04.11.2012 Views

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Oleg Dou, «Monkey» (detail), Série Cubs, 2011, Courtesy of Espace Art 22 (Belgium).<br />

n° 1 | Free<br />

PHOTOGRAPHY ART FAIR<br />

4-7 OCT 2012 l TOUR & TAXIS


SommaireSummary<br />

Page 05<br />

Museum talks<br />

edito<br />

Fort de l’enthousiasme d’une première édition réussie <strong>à</strong><br />

Paris en novembre dernier, la foire fotofever s’installe<br />

<strong>à</strong> Bruxelles ! C’est avec plus de soixante galeries<br />

majoritairement européennes qu’elle dévoile les nouvelles<br />

tendances de la photographie contemporaine, même si l’on<br />

pourra aussi y réviser ses classiques avec des tirages plus<br />

historiques. Résolument tournée vers la jeune création, la<br />

foire lance également son prix le fotoprize, of<strong>fr</strong>ant au lauréat<br />

l’un des premiers solo shows de sa carrière. Puis fotofever<br />

<strong>vous</strong> invite <strong>à</strong> une ballade au cœur de la Collection Galila<br />

autour de la thématique du regard. Esprit de partage et de<br />

rencontre vont accompagner ces moments privilégiés entre<br />

galeristes, artistes, collectionneurs confirmés et nouveaux<br />

amateurs. Et comme la découverte de l’art doit se faire avec<br />

sérieux, mais sans se prendre au sérieux, Technikart <strong>vous</strong><br />

donne rendez-<strong>vous</strong> pour faire la fête le vendredi 5 octobre <strong>à</strong> la<br />

soirée fotofever Off Party by Marie & Marie au Magic Mirrors.<br />

En attendant, l’équipe de fotofever <strong>vous</strong> accueille dès le jeudi<br />

4 octobre. ◆ Full of enthusiasm <strong>fr</strong>om a successful first edition in<br />

Paris last November, the fotofever fair is now in Brussels! With<br />

more than sixty galleries, mainly <strong>fr</strong>om Europe, the fair will<br />

reveal new trends in contemporary photography, and even revisit<br />

some of the more historical, classic prints. Focused exclusively<br />

on the work of young artists, the fair will also launch its contest,<br />

le fotoprize, which bestows on the winner one of the first solo<br />

shows of his or her career. Fotofever then invites you to visit the<br />

heart of the collection Galila and participate in a promenade<br />

<strong>sur</strong>rounding its theme “gaze”. Gallerists, artists, collectors, and<br />

other enthusiasts will certainly want to share these privileged<br />

moments with one another. Although the discovery of art is<br />

serious, its discoverers shouldn’t take themselves too seriously;<br />

with this in mind, Technikart invites you to attend an event on<br />

Friday, October 5th at fotofever Off Party by Marie & Marie<br />

@ Magic Mirrors. And, until then, the fotofever team welcomes<br />

you to view the collection beginning Thursday, October 4th.<br />

La rédaction The publisher<br />

Page 09<br />

Fotoprize<br />

1 entrée achetée<br />

= 1 entrée offerte<br />

<strong>sur</strong> présentation de votre coupon Technikart<br />

(exclusivement aux horaires d’ouverture au public).<br />

Page 10<br />

VIP talks<br />

Page 17<br />

Portfolio<br />

buy 1 ticket<br />

= get 1 <strong>fr</strong>ee<br />

upon presentation of your Technikart coupon<br />

(only public hours).<br />

Page 28<br />

Photography<br />

market<br />

Liu Bolin, «Hide in the City-54» (2007), Courtesy of Galerie Paris-Beijing (Paris-Brussels-Beijing).<br />

<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 03


museum talks<br />

Six directeurs d’institutions européennes prennent la parole <strong>sur</strong> la photographie contemporaine. ◆ Six directors of European institutions speak about contemporary photography.<br />

Kim<br />

Knoppers<br />

Conservateur au FOAM,<br />

Amsterdam Curator at<br />

FOAM, Amsterdam<br />

Pensez-<strong>vous</strong> que le public soit aujourd’hui plus attentif au<br />

média qu’est la photographie ? According to you, do people<br />

look at photography more than before?<br />

Avec l’arrivée du numérique, la photographie est devenue<br />

extrêmement populaire. Il est <strong>à</strong> la portée de chacun, désormais,<br />

de prendre des photos et de les publier en ligne. Nous sommes<br />

par ailleurs submergés d’images : nous y sommes tellement<br />

habitués que nous leur prêtons moins d’attention… Et en<br />

raison précisément de ce déluge de photographies, il est<br />

important qu’il existe un musée où <strong>vous</strong> puissiez prendre<br />

votre temps pour regarder des photos, où <strong>vous</strong> puissiez être<br />

inspiré et <strong>sur</strong>pris. Nous espérons que Foam incarne cette idée<br />

du musée, non seulement par son emplacement physique<br />

<strong>sur</strong> le Keizersgracht - l’un des plus beaux et des plus anciens<br />

canaux d’Amsterdam - mais aussi <strong>à</strong> travers notre site Internet<br />

et le magazine Foam. With the arrival of digital photography,<br />

the medium has become immensely popular. It is within<br />

everyone’s capabilities to take pictures and to publish them online.<br />

Furthermore, we are <strong>sur</strong>rounded by images : pictures are simply<br />

everywhere. As a result everyone has become much more used to<br />

photography. Precisely because of this deluge of photographs, it is<br />

important to have a museum, where you can take your time and<br />

look at pictures, where you can be inspired and <strong>sur</strong>prised. We hope<br />

that Foam is such a museum. Not only in our physical location on<br />

the Keizersgracht, one of the most beautiful and historical canals<br />

of Amsterdam, but also with our website and in Foam Magazine.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une distinction entre l’art contemporain<br />

et la photographie ? Do you see a difference between<br />

photography and contemporary art?<br />

Nous exposons des artistes qui s’identifient eux-mêmes<br />

comme photographes, mais également des plasticiens qui<br />

exploitent les caractéristiques de la photographie au sein de<br />

leurs œuvres. Ceux-l<strong>à</strong> n’ont pas forcément recours <strong>à</strong> un appareil<br />

photo dans leur démarche. La photographie joue un rôle central<br />

dans notre musée, mais cela ne signifie pas nécessairement<br />

qu’elle n’est présente que sous la forme de clichés. We present<br />

the work of people that identify themselves as photographers,<br />

but we also exhibit pieces by artists that use the characteristitcs<br />

of photography within their own works of art. They do not<br />

necessarily use a camera for this purpose. Photography plays a<br />

central role in our museum, but that does not necessarily mean<br />

that that this takes the form of photographs.<br />

Pouvez-<strong>vous</strong> nous citer un photographe reconnu<br />

aux Pays-Bas ? Can you name a photographer renowned in<br />

The Netherlands?»<br />

Nous avons présenté l’année dernière une grande<br />

rétrospective du photographe néerlandais Anton Corbijn. C’est<br />

une de nos expositions qui a rencontré le plus grand succès,<br />

au-del<strong>à</strong> de nos attentes. Ces dernières années, Anton Corbijn (né<br />

<strong>à</strong> Strijen, en Hollande-Méridionale, en 1955), a principalement<br />

fait parler de lui en tant que réalisateur, notamment des<br />

films Control (2007) et The American (2010). Il n’a pas pour<br />

autant perdu son amour de la photographie. Durant ses<br />

Lotte Geeven & Semâ Bekirovic,<br />

«Ikebana City» New York (2011).<br />

trente et quelques années de carrière, il a travaillé avec un<br />

nombre incalculable de musiciens et d’acteurs et a même été le<br />

photographe attitré de groupes comme U2 et Depeche Mode.<br />

Last year, we had a large retrospective of Dutch photographer<br />

Anton Corbijn. This was one of our best visited exhibitions,<br />

completely confounded our expectations. In recent years, Anton<br />

Corbijn (Strijen, Zuid Holland, 1955) has been mainly known<br />

as the director of feature films such as Control (2007) and<br />

The American (2010). However, his love for photography has<br />

remained. During his career of more than thirty years, he has<br />

worked with countless musicians and actors and has been the<br />

’house photographer’ for bands such<br />

as U2 and Depeche Mode.<br />

❤ <strong>www</strong>.foam.org<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 05


Xavier Canonne<br />

Directeur du Musée de la Photographie –<br />

Centre d’art contemporain de la Fédération<br />

Wallonie-Bruxelles, Charleroi<br />

Director of the Photography Museum<br />

– Center for Contemporary Art of the<br />

Federation Wallonia-Brussels, Charleroi<br />

Selon <strong>vous</strong>, est-ce que les gens regardent plus la<br />

photographie qu’auparavant ? According to you, do<br />

people look at photography more than before?<br />

Je ne crois pas que l’on regarde plus la<br />

photographie qu’auparavant. Elle s’est tellement<br />

multipliée qu’elle a envahi notre quotidien et que<br />

nous ne pouvons plus échapper <strong>à</strong> son regard. Il nous<br />

faut donc bien soutenir le sien, mais avec attention<br />

et <strong>sur</strong> le qui-vive : a beau mentir qui vient de loin.<br />

I do not think that we look at photography more than<br />

before. Photography has multiplied so much that it has<br />

invaded our lives and we cannot escape its gaze. We must<br />

therefore support it, but carefully and on alert: a beautiful<br />

deception that comes <strong>fr</strong>om afar.<br />

Qui sont les derniers photographes les plus<br />

importants montrés au Musée ? Who are the<br />

most important photographers last shown at the<br />

Museum?<br />

Dave Anderson, Nobuyoshi Araki, Fred Baldwin<br />

& Wendy Watriss, Jan Banning, Eric Baudelaire,<br />

Leonard Freed, Izis-Jens Olof Lasthein, Man Ray,<br />

Don McCullin, Joel Meyerowitz, Duane Michals, Lee<br />

Miller, Bernard Plossu, Hugues de Wurstemberger.<br />

Dave Anderson, Nobuyoshi Araki, Fred Baldwin &<br />

Wendy Watriss, Jan Banning, Eric Baudelaire, Leonard<br />

Freed, Izis-Jens Olof Lasthein, Man Ray, Don McCullin,<br />

Joel Meyerowitz, Duane Michals, Lee Miller, Bernard<br />

Plossu, Hugues de Wurstemberger.<br />

Comment a évolué le marché de la photographie<br />

ces dernières années ? How has the photography<br />

market evolved in recent years?<br />

Il a financièrement explosé ; c’est l’hommage<br />

que le vice rend <strong>à</strong> la vertu, au point qu’il est<br />

aujourd’hui difficile pour un musée de pouvoir<br />

acheter ce qu’il convoite tant les prix ont grimpé !<br />

Longtemps confinée dans un ghetto, la photographie<br />

atteint aujourd’hui les prix de l’art contemporain,<br />

ce qui n’est pas nécessairement gratifiant. Car, pour<br />

paraphraser Régis Debray, l’échelle des valeurs<br />

et l’échelle des cotes ne sont pas nécessairement<br />

synonymes. It exploded financially; this is the tribute<br />

that vice pays to virtue, to the point that it is now<br />

difficult for a museum to buy a photo it covets before<br />

the photo’s price inevitably increases! Long confined to<br />

a ghetto, photography today has reached the price of<br />

contemporary art, which is not necessarily rewarding.<br />

Because, to paraphrase Régis Debray, the value scale<br />

and price scale are not necessarily synonymous.<br />

❤ <strong>www</strong>.museephoto.be<br />

Conservatrices <strong>à</strong> la Gallery of<br />

Photography, Irlande Curators at<br />

Gallery of Photography, Ireland<br />

06 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

Pensez-<strong>vous</strong> que le public soit<br />

aujourd’hui plus attentif au média<br />

qu’est la photographie ? According to<br />

you, do people look at photography<br />

more than before?<br />

Le public de la photographie<br />

d’archive comme celui de la<br />

photographie contemporaine est en<br />

hausse significative. The audiences<br />

for both archival and contemporary<br />

photography have grown significantly.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une distinction entre l’art<br />

contemporain et la photographie ?<br />

Do you see a difference between<br />

photography and contemporary art?<br />

Oui. En tant que lieu dédié <strong>à</strong> la<br />

photographie, nous présentons un<br />

programme d’expositions large et<br />

traitons d’approches et de thèmes<br />

variés, de la photographie documentaire<br />

<strong>à</strong> la photographie conceptuelle. La<br />

différence entre l’art contemporain<br />

et la photographie est un débat qui<br />

intéresse davantage les artistes et les<br />

critiques que notre public. Yes. As a<br />

specialised photography space we present<br />

a broad exhibition programme which<br />

Dave Anderson,<br />

«Dave Anderson»,<br />

Charleroi (2010).<br />

engages with practices across a variety<br />

of photographic approaches and genres<br />

- <strong>fr</strong>om documentary to conceptual. The<br />

difference between contemporary art and<br />

photography is an issue that is often of<br />

greater concern to individual artists and<br />

critics rather than to our audiences.<br />

Pouvez-<strong>vous</strong> nous citer des<br />

photographes reconnus en Irlande ? Can<br />

you name a couple of photographers<br />

renowned in Ireland?<br />

Fergus Bourke, Noel Bowler, David<br />

Farrell, Mark Curran, Sean Hillen,<br />

Anthony Haughey, Sean Lynch,<br />

Jackie Nickerson, Richard Mosse, Paul<br />

Seawright, Victor Sloan, Donovan<br />

Wylie. Fergus Bourke, Noel Bowler,<br />

David Farrell, Mark Curran, Sean<br />

Hillen, Anthony Haughey, Sean Lynch,<br />

Jackie Nickerson, Richard Mosse, Paul<br />

Seawright, Victor Sloan, Donovan Wylie.<br />

Comment le marché de la<br />

photographie évolue-t-il dans votre<br />

pays ? How is the photography market<br />

evolving in your country?<br />

Le marché irlandais de la<br />

Colette Urbajtel, «La hija de los<br />

danzantes» (1933),<br />

Collection Colette Urbajtel<br />

/ Archivo Manuel Álvarez<br />

Bravo, s.c..<br />

Trish Lambe<br />

& Tanya Kiang<br />

photographie a évolué rapidement<br />

au cours de ces dernières années.<br />

Globalement, les in<strong>fr</strong>astructures pour<br />

un pays aussi petit et faiblement peuplé<br />

que le nôtre sont excellentes. Les<br />

ventes de tirages sont le seul domaine<br />

où l’Irlande pourrait être en retard au<br />

regard d’autres pays. Il n’existe qu’une<br />

poignée de collectionneurs privés qui<br />

achètent régulièrement des œuvres de<br />

photographes irlandais contemporains.<br />

De la même manière, il nous manque<br />

encore un organisme spécifiquement<br />

chargé de rassembler les travaux<br />

photographiques irlandais. The market<br />

for photography in Ireland has changed<br />

rapidly in recent years. Overall the<br />

in<strong>fr</strong>astructure for such a small country<br />

and population is very good. Print sales<br />

is the one area where Ireland would be<br />

somewhat behind other countries in terms<br />

of profile and development. There is only a<br />

handful of private collectors actively buying<br />

contemporary Irish photography. Similarly,<br />

a major corporate body has yet to specialize<br />

in collecting Irish photographic work.<br />

❤ <strong>www</strong>.galleryofphotography.ie<br />

Patrick Hogan, «Untitled»<br />

<strong>fr</strong>om the series «Still»<br />

(2012), Courtesy Gallery of<br />

Photography, Artists Award<br />

Winner 2012.<br />

«A.W.A.», Platé & Co<br />

Shakuntala actor<br />

(1900), © Staatliche<br />

Museen zu Berlin,<br />

Ethno-logical Museum.<br />

Directeur de la<br />

collection Sammlung<br />

Fotografie, Berlin<br />

Director of Sammlung<br />

Fotografie, Berlin<br />

Pensez-<strong>vous</strong> que le public soit<br />

aujourd’hui plus attentif au média<br />

qu’est la photographie ? According to<br />

you, do people look at photography<br />

more than before?<br />

Nous avons, <strong>à</strong> Berlin, plusieurs<br />

institutions organisant des expositions<br />

photographiques et nous nous réjouissons<br />

qu’un public particulièrement nombreux<br />

et intéressé les <strong>fr</strong>équentent. We have<br />

several institutions in Berlin showing<br />

photography exhibitions and we are all<br />

happy that they attract such big numbers of<br />

an interested public.<br />

Quels photographes de renom<br />

avez-<strong>vous</strong> exposés ? Who are the<br />

most important photographers last<br />

Marta Gili<br />

Directrice du Jeu de Paume, Paris<br />

Director of the Jeu de Paume, Paris<br />

Selon <strong>vous</strong>, est-ce que les gens regardent<br />

plus la photo qu’auparavant ? According to<br />

you, do people look at photography more<br />

than before?<br />

Je pars du postulat que l’on peut regarder<br />

une photo en <strong>sur</strong>face, ou entrer <strong>à</strong> l’intérieur<br />

d’une photo. C’est cette dernière démarche qui<br />

m’intéresse, et que j’essaie d’insuffler <strong>à</strong> travers<br />

les expositions du Jeu de Paume. I start with<br />

the premise that we can either look at a photo on<br />

the <strong>sur</strong>face, or go inside a photo. It is this latter<br />

approach that interests me, and I try to breathe<br />

through the Jeu de Paume exhibits.<br />

Qui sont les derniers photographes les plus<br />

importants montrés dans votre institution ?<br />

Who are the most important photographers<br />

last displayed in your institution?<br />

Il existe dans le monde de l’art des stratégies<br />

qui voudraient transformer les œuvres et les<br />

artistes en marchandises et créer une sorte de<br />

star système. Ce n’est pas la démarche du Jeu de<br />

Paume. Nous cherchons <strong>à</strong> tisser des liens entre<br />

les différents artistes de notre programmation. En<br />

ce moment, Laurent Grasso, Eva Besnyö et Rosa<br />

Barba sont pour nous des artistes importants,<br />

tout autant que les prochains, Muntadas, Manuel<br />

Álvarez Bravo et Filipa César. There exists in the<br />

world of art strategies whose aim is to transform<br />

the works and artists into merchandise and create<br />

a sort of star system. This is not the approach<br />

of the Jeu de Paume. We seek to forge links and<br />

build bridges between the different artists of our<br />

program. At this time, Laurent Grasso, Eva<br />

Besnyö et Rosa Barba are our most important<br />

artists, as well as the next, Muntadas, Manuel<br />

Álvarez Bravo et Filipa César.<br />

Qui regarde-t-on beaucoup dans votre<br />

pays d’origine, l’Espagne ? Who do we<br />

displayed in your institution?<br />

Au musée de la Photographie, nous<br />

axons nos expositions <strong>sur</strong> l’histoire même<br />

de la photographie – par exemple la<br />

photographie architecturale ou, comme<br />

en ce moment, le portrait dans l’Inde<br />

coloniale du XIX e siècle. Mais bien sûr ces<br />

expositions nous permettent de présenter<br />

les travaux de photographes renommés<br />

comme Samuel Bourne, Eugène Atget,<br />

Edward Steichen, Florence Henri, László<br />

Moholy-Nagy ou encore Candida Höfer.<br />

At the Museum for Photography we are<br />

concentrating our work on exhibitions on the<br />

history of the medium itself, having had for<br />

instance one on photography of architecture<br />

or – right now – on portrait photography in<br />

19th century colonial India. But of course,<br />

considerably look at <strong>fr</strong>om your country of<br />

origin, Spain?<br />

La création artistique en Espagne est<br />

toujours aussi riche, malgré la très grave crise<br />

que mon pays traverse en ce moment.<br />

Le Jeu de Paume a notamment présenté<br />

l’artiste espagnol Jordi Colomer ou les<br />

cinéastes Marc Recha et José-Luis Guérín.<br />

Aujourd’hui, nous consacrons la première<br />

rétrospective <strong>fr</strong>ançaise <strong>à</strong> l’artiste conceptuel<br />

Muntadas en coproduction avec le Musée<br />

Reina Sofia de Madrid. Artistic creation in<br />

Spain is still rich, despite the serious crisis that<br />

my country is currently experiencing. The Jeu<br />

de Paume, in particular, exhibited the Spanish<br />

artist Jordi Colomer or the filmmakers Marc<br />

Recha and José-Luis Guérín. Today, we dedicate<br />

the first French retrospective to the conceptual<br />

artist Muntadas in coproduction with the<br />

museum Reina Sofia in Madrid.<br />

Comment a évolué le marché de la photo ces<br />

dernières années ? How has the photography<br />

market evolved in recent years?<br />

Le Jeu de Paume est un centre d’art et de<br />

production qui, par définition, ne possède<br />

pas de collection. Nous ne sommes donc pas<br />

concernés par les fluctuations du marché<br />

de la photographie. Cela dit, il est évident<br />

que ce marché est en pleine forme, <strong>sur</strong>tout<br />

ici <strong>à</strong> Paris, comme en témoigne le succès de<br />

Paris Photo. The Jeu de Paume is a center of<br />

art and production that, by definition, has no<br />

collection. We, therefore, are not concerned with<br />

fluctuations within the photography market.<br />

That said, it is clear that the market is in great<br />

shape, especially here in Paris, as demonstrated<br />

by the success of Paris Photo.<br />

❤ <strong>www</strong>.jeudepaume.org<br />

Dr. Ludger<br />

Derenthal<br />

these exhibitions allows us to display the<br />

works of renowned photographers such as<br />

Samuel Bourne, Eugène Atget, Edward<br />

Steichen, Florence Henri, László Moholy-<br />

Nagy up to Candida Höfer.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une distinction entre l’art<br />

contemporain et la photographie ?<br />

Do you see a difference between<br />

photography and contemporary art?<br />

Oui, même s’il y a bien sûr des artistes<br />

contemporains qui utilisent la photographie<br />

et des photographies qui sont des œuvres<br />

d’art. Yes. Although there are of course artists<br />

working with photography and photographies<br />

that are works of art.<br />

❤ <strong>www</strong>.smb.museum<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 07


Jean-Luc Monterosso<br />

Directeur de la Maison européenne de la<br />

Photographie, Paris Director of the Maison<br />

européenne de la Photographie, Paris<br />

Selon <strong>vous</strong>, est-ce que les gens regardent plus la<br />

photo qu’auparavant ? In your opinion, do people look<br />

at photography more than before?<br />

Les gens ne regardent pas plus la photographie<br />

aujourd’hui qu’auparavant, simplement ils la regardent<br />

autrement. L’image fixe a la particularité de retenir<br />

l’attention et de se greffer plus profondément dans la<br />

mémoire. Dans l’inflation d’images de notre société, la<br />

plaque argentique devient une valeur refuge. Parce que<br />

plus rare, elle n’en est dès lors que plus recherchée.<br />

People do not look at photography more today than before;<br />

simply speaking, they look at it differently. The still image<br />

has the particularity of suspending attention and carving<br />

itself deeply into a person’s memory. The inundation of<br />

images in our society today has made the silver plate a safe<br />

haven. Because it’s more rare, it becomes more desired.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une différence entre photographie et<br />

art contemporain ? Do you see a difference between<br />

photography and contemporary art?<br />

La photographie et l’art contemporain ont parfois<br />

partie liée, <strong>sur</strong>tout aujourd’hui où, grâce au numérique,<br />

s’abolissent les <strong>fr</strong>ontières. Mais la photographie a<br />

une histoire qui lui est propre et qui ne recoupe pas<br />

forcément celle de l’art contemporain. D’où les disparités<br />

que l’on peut noter dans le statut des photographies<br />

considérées comme œuvres d’art qu’on retrouve <strong>sur</strong><br />

le marché et celles qui ne le sont pas. Photography and<br />

contemporary art are, at times, partly related, especially<br />

today when, thanks to the digital world, boundaries<br />

between arts have been abolished. But photography has<br />

a history of its own, one that does not necessarily overlap<br />

with that of contemporary art. Hence the difference in<br />

status photos considered contemporary art bring on the<br />

market versus those that are not.<br />

08 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

Comment a évolué le marché de la photo ces dernières<br />

années ? How has the photography market evolved in<br />

recent years?<br />

A l’abri, jusqu’<strong>à</strong> présent, de la spéculation, le marché<br />

de la photographie connaît aujourd’hui de grands<br />

bouleversements. Les prix de la photographie ancienne<br />

et moderne ont considérablement augmenté. Quant <strong>à</strong> la<br />

photographie contemporaine, l’écart se creuse de plus en<br />

plus entre ceux qui ont réussi <strong>à</strong> intégrer les réseaux des<br />

galeries d’art contemporain et les autres. Ajoutons que<br />

dans la me<strong>sur</strong>e où la puissance économique dicte les lois<br />

du marché, il existe des photographies dominantes, comme<br />

la photographie américaine, ou celle des pays émergents<br />

(la Chine par exemple) qui s’exposent et s’achètent<br />

cher au détriment de photographies de pays en voie de<br />

développement. Until recently, the photography market was<br />

sheltered <strong>fr</strong>om speculation. Now the market is experiencing<br />

large upheavals. Prices of ancient and modern photography<br />

have increased significantly. Within contemporary<br />

photography, the gap is growing wider between those pieces<br />

who have successfully integrated themselves into networks<br />

of contemporary art galleries, and those who have not. Add<br />

that to the extent that economic power dictates the laws of<br />

the market, there also exists more dominant photography<br />

markets, such as American photography, or photography<br />

<strong>fr</strong>om emerging markets (China, for example) that widely<br />

exhibit and fetch expensive prices to the detriment of<br />

photography <strong>fr</strong>om developing countries.<br />

❤ <strong>www</strong>.mep-<strong>fr</strong>.org<br />

Patrick Tosani,<br />

«Masque #4» (1998),<br />

Collection de la Maison<br />

européenne de la<br />

photographie, France.<br />

go<br />

east !<br />

Un vent D’eSt<br />

SOUFFle SUr<br />

FOtOFever<br />

BrUSSelS<br />

An eASt WInD<br />

BlOWS Over<br />

FOtOFever<br />

BruSSelS<br />

L<br />

es photographes issus de l’Europe de l’Est ou de l’Europe<br />

Centrale sont bien représentés <strong>à</strong> fotofever brussels, ce qui<br />

permet de faire un véritable voyage au cœur de ces pays.<br />

La galerie belge Absolule présente l’onirisme de Katerina<br />

Belkina, ukrainienne d’origine. Un monde doucement engagé qui<br />

ne montre que des femmes et répond aux clichés noir et blanc du<br />

russe Ruslan Lobanov, également centré <strong>sur</strong> le beau sexe, dans<br />

une veine plus érotique. La Pologne se donne <strong>à</strong> voir <strong>à</strong> la galerie<br />

Asymetria, de Varsovie. Łukasz Trzciñski, ayant voyagé dans une<br />

quarantaine de pays, se situe dans la photographie documentaire,<br />

tandis que les tirages noir et blanc de Wojtek Wieteska mettent<br />

en avant la pertinence des détails du quotidien. La Pologne<br />

de Robert Cebulski témoigne de la complexité de l’âme et des<br />

souf<strong>fr</strong>ances psychologiques, <strong>à</strong> la galerie belge Begramoff.<br />

Située en Hongrie, la galerie Faur Zsófi présente des artistes<br />

autochtones. Adam Magyar se prélasse dans les mégalopoles<br />

Lukasz Trzciñski, «Tatiana»,<br />

Take Me series (2009), Courtesy<br />

of Galeria Asymetria,(Poland).<br />

Anna Orlowska, «The group portrait»,<br />

leakage series (2011), fotofever<br />

fotoprize 2012.<br />

et mêle la vie urbaine <strong>à</strong> la nature, par le jeu du digital. Arion<br />

Gábor Kudász joue de l’ambigüité entre la mise en scène et le<br />

documentaire et Bela Doka apporte une forme de sublimation du<br />

quotidien. De Slovénie, la galerie Fotografija met ses poulains en<br />

avant. Walter Carone n’a cessé d’être fasciné par le genre humain et<br />

devint l’un des photographes de Paris Match dans les années 1950.<br />

Kerbler Stojan a été très reconnu dans les années 1960 et 70, jusqu’<strong>à</strong><br />

être dénommé le meilleur photographe de (l’ex)-Yougoslavie. Baby<br />

de la bande puisqu’il est né en 1982, Uroš Abram s’intéresse aux<br />

codes de la photographie plasticienne. La République tchèque se<br />

découvre <strong>à</strong> la galerie italienne Paci Contemporary, grâce <strong>à</strong> Michal<br />

Macku, dont la technique se singularise par ce qu’il a nommé<br />

« gellage », mélange entre gélatine et collage. Toujours d’Italie, la<br />

galerie Pack promeut l’œuvre du macédonien Robert Gligorov, qui<br />

maîtrise les manipulations informatiques liées <strong>à</strong> l’image du corps<br />

et du monde animal. Intéressant quand on sait qu’il fut acteur de<br />

films d’horreur…<br />

De Russie, Natia Kartvelishvili dépeint un délicat flouté<br />

poétique, et emploie les mots « de son et de rythme » pour<br />

décrire son travail, chez Perspectiva Art, des Pays-Bas. La<br />

galerie Inda, de Budapest, dévoile des artistes hongrois. Lilla<br />

Szász s’immerge au milieu de communautés, Kamen Stoyanov se<br />

questionne <strong>sur</strong> des sujets identitaires et historiques, quand les<br />

deux homonymes, Nagy et Ravasz András travaillent ensemble<br />

pour nous trouver des « micro-solutions ». Nous sommes sauvés !<br />

◆ Photographers <strong>fr</strong>om Eastern Europe and Central Europe are well<br />

represented at the fair, allowing us to take an eye-opening journey<br />

into the heart of the countries depicted.<br />

The Belgian gallery Art Absolule presents the fantasies of<br />

Katerina Belkina <strong>fr</strong>om Ukraine. Also focused on the fairer sex, but<br />

in a more erotic vein, Ruslan Lobanov <strong>fr</strong>om Russia presents a subtly<br />

engaged world, one with only women, which responds to black and<br />

white clichés. Next, Poland is seen through Asymetria, <strong>fr</strong>om Warsaw.<br />

Łukasz Trzciński, who has traveled to roughly forty countries,<br />

positions his work in documentary photography, while the black and<br />

white prints of Wojtek Wieteska highlight the relevance of details in<br />

daily life. Poland's Robert Cebulski reflects on the complexity of the<br />

soul and psychological suffering, in the Belgian gallery Begramoff.<br />

FOtOPrIze<br />

Remis pour la première fois cette année, le fotoprize<br />

sélectionne un jeune photographe et lui of<strong>fr</strong>e un solo<br />

show durant fotofever brussels, une exposition <strong>à</strong> Paris<br />

en novembre dans quatre galeries du Marais, membres<br />

de Photo District Marais, et une présentation de son<br />

travail dans Azart Magazine. Les membres du jury,<br />

composé de Basia Embiricos, galeriste et fondatrice de<br />

Photo Discrit Marais, Sophie Gamand, rédactrice en chef<br />

d’Azart, Nathalie Herschdorfer, commissaire d’exposition<br />

indépendante, Michal Janica, de Lablab, qui as<strong>sur</strong>e la<br />

production des œuvres du lauréat, et Elviera Velghe,<br />

directrice du FoMu, musée de la photographie <strong>à</strong> Anvers,<br />

ont choisi Anna Orlowska, née en Pologne en 1986, parmi<br />

57 candidatures issues de 30 écoles d’art européennes.<br />

Presented for the first time this year, the fotoprize selects<br />

a young photographer and awards him or her a solo show<br />

in fotofever Brussels, an exhibition in November in four<br />

galleries in the Marais, membership to Photo District<br />

Marais, and a presentation of his or her work in Azart<br />

Magazine and Artribune. This year, the jury members<br />

included Basia Embiricos, gallery-owner and founder of<br />

Photo District Marais; Sophie Gamand, Editor of Azart<br />

photography; Nathalie Herschdorfern, independent<br />

gallery curator; Michal Janica, of Lablab, which en<strong>sur</strong>es the<br />

production of the piece by the winner; and Elviera Velghe,<br />

Director of FoMu, Museum of Photography in Antwerp.<br />

Among 57 entries <strong>fr</strong>om 30 European art schools, the jury<br />

chose as its winner Anna Orlowska, born in Poland in 1986.<br />

❧<br />

Interview de nathalie Herschdorfer, curateur<br />

spécialisée en photographie et membre du<br />

jury de fotoprize. Interview with nathalie<br />

Herschdorfer, a gallery curator specializing<br />

in photography, as well as a jury member for<br />

fotoprize.<br />

Comment s’est déroulé ce fotoprize ? How did this<br />

fotoprize work?<br />

Apres avoir pris connaissance des portfolios séparément,<br />

nous avons parcouru l’ensemble et discuté des travaux les plus<br />

marquants. L’ensemble étant de bon niveau, il est évident que les<br />

discussions ont porté <strong>sur</strong> des œuvres qui ont touché les membres<br />

du jury de manière personnelle. Il y a toujours une part de<br />

subjectivité, d’autant plus quand les travaux ont un niveau assez<br />

similaire. After having looked over the portfolios separately, we got<br />

together and discussed the work of the ones that stood out most. As<br />

a whole, the submissions were of high quality. It was clear that the<br />

jury deliberations focused on those pieces that affected the members<br />

in a personal way. There is always an element of subjectivity,<br />

especially when the work is at fairly similar technical level.<br />

Pourriez-<strong>vous</strong> revenir <strong>sur</strong> le choix de la lauréate,<br />

Located in Hungary, Faur Zsófi displays Aboriginal artists. Adam<br />

Magyar lounges in megacities, blending urban life with nature via the<br />

digital game. Arion Gábor Kudász plays with the ambiguity of mixing<br />

staged and documentary photography and Bela Doka offers a sort of<br />

sublimation of everyday life. In Slovenia, the gallery Fotografija places<br />

its bourgeoning artists first. For Walter Carone, who became a premier<br />

photographer for Paris Match in 1950, mankind has never ceased to<br />

fascinate. Kerbler Stojan was well recognized for his craft in the 1960s<br />

and 70s, so much so that he was named the best photographer of the (ex)<br />

Yugoslavia. The youngest of the group, born in 1982, Uroš Abram is<br />

concerned with methods in conceptual photography. The czech Republic<br />

is explored at the Italian gallery Paci Contemporary thanks to Michal<br />

Macku, whose singular technique—one that he calls “gellage”, which<br />

is a mixture of gelatin and glue—distinguishes him <strong>fr</strong>om the rest. Also<br />

in Italy, the Pack gallery promotes the work of Macedonian Robert<br />

Gligorov, who is a master of computer manipulation of the human body<br />

and the animal world, which is all the more interesting after knowing<br />

the photographer once worked as an actor in horror films ...<br />

From Russia, Natia Kartvelishvili depicts a delicate poetic blur,<br />

and employs words with "sound and rhythm" to describe her work in<br />

Perspectiva Art, of The Netherlands. The gallery Inda, in Budapest,<br />

unveils the work of Hungarian artists. Lilla Szász immerses himself<br />

in the middle of communities, Kamen Stoyanov questions the<br />

identity and historical background of his subjects, and when the two<br />

homonyms Nagy and Ravasz András work together, we find “microsolutions”.<br />

We are saved!<br />

Anna Orlowska ? Could you elaborate on why the winner,<br />

Anna Orlowska, was chosen?<br />

Le prix étant un prix d’encouragement, il était important<br />

de choisir un(e) photographe qui suit une voie qui lui est propre.<br />

Les jeunes photographes s’inscrivent souvent dans les grands<br />

courants de la photographie contemporaine et il est rare de<br />

développer son propre langage lorsqu’on démarre une carrière.<br />

Anna Orlowska présente depuis ses débuts des images qui<br />

ont une inspiration cinématographique. L’aspect narratif, mis<br />

en scène, est très présent. Il y a une vraie cohérence dans son<br />

travail, qui intrigue, questionne. Chacun peut y entrer avec<br />

son propre imaginaire. Elle témoigne également d’une grande<br />

cohérence au niveau esthétique. Je pense qu’elle se développera<br />

<strong>sur</strong> cette belle lancée et le prix lui of<strong>fr</strong>ira une visibilité <strong>sur</strong> la<br />

scène européenne. Elle en profitera pleinement, continuera<br />

certainement <strong>à</strong> travailler de manière sérieuse. Le risque est<br />

souvent de se laisser porter par le succès sans créer de nouvelles<br />

images. Je ne sens pas ceci chez Anna Orlowska. Son œuvre est<br />

déj<strong>à</strong> riche et elle a montre qu’elle a su se renouveler au cours de<br />

ses études. The award was an incentive to encourage the winner.<br />

It was important to choose a photographer who follows his or her<br />

own path. Young photographers often participate in mainstream<br />

contemporary photography, and it is rare for an individual to<br />

develop his or her own language at the start of their career. From<br />

the beginning, Anna Orlowska created images that possessed a<br />

cinematographic quality and inspiration. The narrative aspect,<br />

staged, is very present. There is a real cohesiveness in her work,<br />

which intrigues, questions. Everyone can enter her photos with their<br />

own imagination. Anna Orlowska also shows great consistency<br />

on the aesthetic level. I think she will develop as a photographer<br />

through this momentum and with this award, which will make<br />

her work more visible within the European photography scene. She<br />

will certainly benefit, and will continue to work diligently. The risk<br />

is that these young photographers will get carried away by their<br />

success without creating anything new. But I do not feel this will<br />

be the case for Anna Orlowska’s future. Her work is already rich<br />

in depth and she has already demonstrated an ability to reinvent<br />

herself throughout the course of her studies.<br />

Katerina Belkina, «The Flight» (2010),<br />

Courtesy of Absolute Art Gallery (Belgium).<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 09


vip talks<br />

Alain<br />

Servais<br />

Quelle a été la première photographie que <strong>vous</strong> ayez acquise ?<br />

What were the first photographic works you bought?<br />

Il s’agit d’une des premières photos de Nan Goldin et d’un<br />

des premiers clichés d’Andres Serrano qui se nomme Antonio<br />

and Ulrike. One of the first photographs by Nan Goldin, and one of<br />

the first by Andres Serrano, which was called Antonio and Ulrike.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une différence entre art contemporain<br />

et photographie ? Do you see a difference between<br />

contemporary art and photography?<br />

Oui et non. La photographie revêt sa propre histoire et ses<br />

caractéristiques dont la plus importante est la reproductibilité<br />

mais aussi ses sous courants : la photographie documentaire<br />

et la photographie plasticienne. Je fais la différence entre les<br />

deux en me demandant ce qui me touche dans l’image devant<br />

moi : le sujet (qui renvoie <strong>à</strong> la photo documentaire) ou le<br />

traitement du sujet par le photographe (<strong>à</strong> la photo plasticienne).<br />

La photographie, qui fait aujourd’hui partie intégrante de l’art<br />

contemporain dans sa partie plasticienne, m’intéresse le plus.<br />

Yes and no. Photography has its own history and characteristics,<br />

the most important being its reproductibility, but also its different<br />

arms: documentary photography and art photography. I differentiate<br />

between the two by asking myself what touches me in the image<br />

in <strong>fr</strong>ont of me: the subject (which comes back to documentary<br />

photography), or the treatment of the subject by the photographer<br />

(art photography)? Photography today forms an integral part<br />

of contemporary art in terms of its artistry side, which is what<br />

interests me the most.<br />

10 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

En tant que collectionneur, en quoi est-ce bien pour <strong>vous</strong><br />

de visiter des foires spécialisées en photographie ?<br />

As a collector, what do you get <strong>fr</strong>om fairs that specialise<br />

in photography?<br />

Afin de rencontrer les acteurs du secteur (galeristes,<br />

curateurs, artistes, journalistes,...) et éventuellement faire des<br />

découvertes même si ce dernier point devient de plus en plus<br />

rare dans les foires actuelles. Mon lieu privilégié de découvertes<br />

est les Rencontres de la Photographie <strong>à</strong> Arles. It allows me to<br />

meet the players in this sector (gallery owners, curators, artists,<br />

journalists…) and potentially to make discoveries, even if the latter<br />

are becoming increasingly rare at today’s fairs. My favorite place for<br />

discoveries is the Rencontres de la Photographie in Arles.<br />

Etes-<strong>vous</strong> particulièrement sensible aux tirages : nombre,<br />

époque… ? Does the number or the age of the prints make<br />

a difference to you?<br />

Je suis sensible au fait que le tirage ait été réalisé sous la<br />

supervision du photographe. La taille de l’édition n’est pas<br />

très importante pour moi car je favorise la distribution large de<br />

l’image. It is important to me that the print has been executed under<br />

the supervision of the photographer. The size of the edition isn’t very<br />

important for me because I favor a wide distribution of the image.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en photo ? What is your<br />

latest passion in photography?<br />

L’incroyable exposition-manifeste intitulée “From here on”<br />

présentée <strong>à</strong> Arles en 2011 et actuellement au musée de<br />

la photographie d’Anvers. The incredible exhibition-happening<br />

entitled ‘From here on’ presented at Arles in 2011, and currently at<br />

Antwerp photography museum.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder <strong>à</strong> de jeunes<br />

collectionneurs ? What artists would you recommend young<br />

collectors to take a look at?<br />

Isabelle le Minh, Corinne Vionnet, Jon Rafman, Daniel<br />

Gordon et Moira Ricci. Isabelle le Minh, Corinne Vionnet,<br />

Jon Rafman, Daniel Gordon, and Moira Ricci.<br />

Qu’est-ce que la photographie aujourd’hui ?<br />

Six collectionneurs répondent…<br />

◆ What is photography today?<br />

Six collectors answer…<br />

Nan Goldin, «James waiting<br />

for fitting at Jean Colonna<br />

showroom» Paris (1995).<br />

Renaud Auguste-Dormeuil,<br />

«#40» Les collectionneurs,<br />

Galerie Fabienne Leclerc<br />

/ In Situ Paris.<br />

Frédéric<br />

de Goldschmidt<br />

Comment <strong>vous</strong> est venu le virus de<br />

la collection ? How did you get bitten by the<br />

collecting bug?<br />

Le virus devait être tapi quelque part dans<br />

mes cellules souches. Ma grand-mère en effet<br />

était collectionneuse, et m’emmenait, quand<br />

j’étais enfant, dans les musées. J’ai décidé, fin<br />

2008, de consacrer du temps pendant un an<br />

pour sillonner galeries, foires, etc. Un an plus<br />

tard, alors que mes murs étaient déj<strong>à</strong> remplis,<br />

j’ai acheté, pendant une FIAC, une toile de<br />

l’allemand Daniel Lergon, que je savais ne<br />

pouvoir accrocher. C’est l<strong>à</strong> que les bornes ont<br />

été <strong>fr</strong>anchies, et que, comme disait l’humoriste,<br />

il n’y a plus eu de limites... J’ai su, malgré<br />

l’as<strong>sur</strong>ance donnée <strong>à</strong> ma famille et <strong>à</strong> mes proches<br />

que tout allait bien, que le virus ne pouvait<br />

plus être enrayé. Je fais désormais “tourner” les<br />

œuvres en changeant l’accrochage, chez moi et<br />

dans les trois espaces que j’ai provisoirement<br />

annexés pour accrocher et faire partager mes<br />

découvertes, environ une fois par an. It must<br />

have been latent somewhere in my DNA. My<br />

grandmother was a collector, and she used to take<br />

me to museums as a child. At the end of 2008<br />

I decided to devote a year to hunting around in<br />

galleries, art fairs, etc. A year later, even though<br />

there was no more space on my walls, I bought a<br />

painting at the FIAC by the German artist Daniel<br />

Lergon, which I knew I wouldn’t be able to hang.<br />

At that point I overstepped the boundary and, as<br />

the wit Alphonse Allais said, there were no more<br />

limits… despite telling my family and <strong>fr</strong>iends that<br />

everything was fine, I knew I’d truly been bitten<br />

by the bug. Since then I have “revolved” the works<br />

by changing the hanging, at home and in the three<br />

spaces I have temporarily annexed for hanging<br />

and sharing my discoveries, about once a year.<br />

Quelle a été votre première pièce acquise ?<br />

What was the first piece you bought?<br />

La première pièce d’art contemporain<br />

achetée de façon réfléchie l’a été après une<br />

visite <strong>à</strong> la FIAC mais trois ans plus tôt, en<br />

2006. J’avais vu des œuvres d’un jeune artiste<br />

<strong>fr</strong>ançais, Benjamin Sabatier, <strong>sur</strong> le stand de la<br />

galerie Jérôme de Noirmont mais elles avaient<br />

toutes été vendues. J’ai demandé au galeriste<br />

s’il prévoyait une exposition prochainement<br />

et ai noté la date. Six mois plus tard, j’étais<br />

présent au tout début du vernissage et j’ai<br />

acheté une œuvre faite <strong>à</strong> partir de bacs <strong>à</strong> glaçons<br />

et de papier <strong>fr</strong>oissé. Ce côté “recyclage de<br />

matériaux” a d’ailleurs souvent empreint mes<br />

choix suivants. The first piece of contemporary<br />

art that I bought in a considered way was after a<br />

visit to the FIAC three years earlier, in 2006. I’d<br />

seen the works of a young French artist, Benjamin<br />

Sabatier, on the Jérôme de Noirmont gallery stand<br />

but they were all sold. I asked the gallery owner<br />

if he was planning an exhibition soon and I wrote<br />

down the date. Six months later I was there at the<br />

very beginning of the preview party and I bought<br />

a work done with ice-cube trays and crumpled<br />

paper. This “recycling of materials” aspect has<br />

often colored my choices since then.<br />

Comment êtes-<strong>vous</strong> venu <strong>à</strong> la photographie ?<br />

How did you get into photography?<br />

Avant mon “année sabbatique”, j’avais déj<strong>à</strong><br />

acheté quelques photos au fil de rencontres<br />

(des photos peintes d’Elizabeth Lennard,<br />

une amie américaine qui m’est très chère ;<br />

le revers d’un socle d’objet du Louvre par<br />

le parisien Raphaël Chipault avec qui j’avais<br />

participé <strong>à</strong> des ateliers d’ethnographie<br />

contemporaine pour jeunes publics ou une<br />

série de radiographies de flacons de mon<br />

ami liégeois Aniceto Exposito Lopez). Mes<br />

premiers achats de photo ont commencé par<br />

être plutôt historiques, et plutôt dans des<br />

ventes aux enchères : Berenice Abbott, les<br />

Becher, Henri Cartier-Bresson ou Walker<br />

Evans. Puis <strong>à</strong> Paris Photo, plusieurs planches<br />

de deux photographes de Rotterdam, Ari<br />

Versluis et Ellie Uyttenbroek, de la série<br />

Exactitudes <strong>sur</strong> les pratiques vestimentaires de<br />

différentes tribus modernes, qui questionnent<br />

l’appartenance au groupe et l’individualité.<br />

C’est sans doute mon cursus d’ethnologie qui<br />

m’avait fait apprécier ces anthropologues du<br />

monde contemporain. Before my “sabbatical<br />

year” I had already bought a few photographs<br />

through various encounters: the painted<br />

photographs of Elizabeth Lennard, a dear<br />

American <strong>fr</strong>iend; the reverse of an object plinth<br />

in the Louvre by the Parisian Raphaël Chipault,<br />

with whom I had worked on contemporary<br />

ethnography workshops for young visitors;<br />

or a series of X-rays of bottles by my <strong>fr</strong>iend<br />

Aniceto Exposito Lopez <strong>fr</strong>om Liège. My first<br />

photographic purchases started out as mainly<br />

historical, and bought at auction: Berenice<br />

Abbott, the Bechers, Henri Cartier-Bresson, or<br />

Walker Evans. Then, at Paris Photo, several<br />

contact sheets by two Rotterdam photographers,<br />

Ari Versluis and Ellie Uyttenbroek, <strong>fr</strong>om the<br />

series Exactitudes on the sartorial practices of<br />

different modern tribes, which question belonging<br />

to a group and individuality. I’m <strong>sur</strong>e it is my<br />

career as an ethnologist that made me appreciate<br />

these anthropologists of the contemporary world.<br />

Y a-t-il une période que <strong>vous</strong> préférez ? Do<br />

you have you a favorite period?<br />

En tant qu’amateur, je m’intéresse <strong>à</strong> des<br />

styles de photo différents et visite aussi bien<br />

les expositions d’artistes historiques que<br />

contemporains, au fil de la programmation des<br />

institutions. J’ai une tendresse particulière<br />

pour les photographes humanistes de la France<br />

d’après-guerre, mais n’en possède quasiment<br />

pas. En tant que collectionneur, je me concentre<br />

plutôt, quelle que soit la discipline artistique,<br />

<strong>sur</strong> la création récente. J’adore les artistes<br />

un peu “<strong>fr</strong>oids”, au travail assez visuel et<br />

construit comme Louise Lawler ou Hiroshi<br />

Sugimoto, mais aussi des portraitistes plus<br />

décalés comme Walter Pfeiffer et Wolfgang<br />

Tillmans. J’aime bien aussi la représentation<br />

de lieux originaux : un aéroport portugais par<br />

Edgar Martins, le détail d’une rue de New York<br />

par Viktoria Binschtok ou une horloge repérée<br />

par Yves Marchand et Romain Mef<strong>fr</strong>e dans un<br />

immeuble ravagé par le feu. As an enthusiast,<br />

I’m interested in different styles of photography<br />

and visit exhibitions of historical artists as well<br />

as contemporary ones, depending on what the<br />

different institutions have on their program. I’m<br />

particularly fond of the humanist photographers<br />

of Post-War France, but I have hardly any in my<br />

collection. As a collector, I tend to concentrate on<br />

recent creations, whatever the artistic discipline. I<br />

love the artists that are considered rather “cold”,<br />

with a very visual and constructed work like<br />

Louise Lawler or Hiroshi Sugimoto, but also the<br />

more off-beat portraitists like Walter Pfeiffer and<br />

Wolfgang Tillmans. I also like the representation<br />

of original places: a Portuguese airport by Edgar<br />

Martins, the detail of a street in New York by<br />

Viktoria Binschtok or a clock spotted by Yves<br />

Marchand and Romain Mef<strong>fr</strong>e in a building<br />

ravaged by fire.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder<br />

<strong>à</strong> de jeunes collectionneurs ? What artist<br />

would you recommend young collectors to<br />

take a look at?<br />

Il y avait <strong>à</strong> Volta, une foire “off” de Bâle, un<br />

artiste danois, Adam Jeppesen qui faisait des<br />

séries aux tirages limités dans le temps et non<br />

dans le nombre, permettant ainsi au galeriste de<br />

proposer des prix raisonnables. Je trouve en effet<br />

que la photo est parfois chère quand on prend<br />

en compte le nombre d’exemplaires tirés. Je<br />

conseillerais donc <strong>à</strong> un jeune collectionneur de<br />

chercher des beaux tirages d’artistes renommés<br />

dans des tirages élevés (mon Sugimoto fait<br />

partie d’un portfolio édité <strong>à</strong> 500 exemplaires et<br />

m’a couté moins de 500 euros). Ou de se laisser<br />

entrainer par un coup de cœur personnel au fil<br />

des balades et des rencontres. Un bel endroit<br />

pour trouver des pièces historiques de qualité<br />

(même si le nombre d’exemplaires tirés n’est pas<br />

toujours précisément connu) est la Maison Revue<br />

Noire, <strong>à</strong> Paris, qui propose des photos d’artistes<br />

a<strong>fr</strong>icains déj<strong>à</strong> historiques mais aussi des œuvres<br />

de plasticiens contemporains de talent, comme<br />

Joël Andrianomearisoa, qui aborde <strong>à</strong> travers<br />

différents médias, la photographie mais aussi le<br />

papier, le tissu ou la performance, <strong>à</strong> travers les<br />

thèmes du désir et du temps qui passent. Il utilise<br />

la photo pour ce qu’elle permet d’apporter si<br />

bien par rapport <strong>à</strong> d’autres pratiques artistiques<br />

: faire passer l’émotion de façon très directe. In<br />

Volta, a <strong>fr</strong>inge fair at Basel, there was a Danish<br />

artist, Adam Jeppesen, who was doing print<br />

series limited in time and not in number, thereby<br />

allowing the gallery owner to offer reasonable<br />

prices. I sometimes find photography expensive<br />

in view of the number of examples printed. I<br />

would therefore advise a young collector to look<br />

for attractive prints by known artists in relatively<br />

large editions (my Sugimoto was part of a portfolio<br />

of 500 examples and cost me less than 500 euros).<br />

Or to let themselves be carried away by something<br />

that moves them personally as they wander around<br />

and have encounters. A good place to find quality<br />

historical pieces – even if the number of prints is<br />

not exactly known – is the Maison Revue Noire<br />

in Paris, which offers photographs by A<strong>fr</strong>ican<br />

artists that are already considered historical, as<br />

well as works by talented contemporary artists<br />

like Joël Andrianomearisoa. This artist works<br />

in different media – photography but also paper,<br />

fabric or performance – on the themes of desire and<br />

the passage of time. He uses photography because<br />

it allows him to convey things better than other<br />

artistic techniques: to express emotion in a very<br />

direct way.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en<br />

photo ? What is your latest passion in terms<br />

of photography?<br />

Je suis depuis deux ou trois ans un<br />

photographe israélien de Los Angeles, Elad<br />

Lassry, mais n’avais pas pu trouver la photo<br />

qui était en même temps disponible et <strong>à</strong> mon<br />

goût. A la foire de Bâle au mois de juin, j’ai<br />

trouvé une photo étrange représentant des<br />

couverts comme en lévitation dans un intérieur<br />

déstructuré. La représentation, très esthétique,<br />

d’objets triviaux et le jeu <strong>sur</strong> les couleurs (le<br />

noir et le blanc, mes préférées même si Elad<br />

Lassry privilégie généralement les tons plus<br />

vifs) m’ont séduit. J’ai appris par la suite que<br />

l’artiste photographie <strong>sur</strong> une table miroir qui<br />

déforme les objets, permet les reflets (un thème<br />

qui m’attire souvent) et laisse ainsi apparaître<br />

<strong>sur</strong> cette photo les murs de son studio, ce<br />

qui donne un côté personnel <strong>à</strong> un travail a<br />

priori distancié. A noter aussi le cadre choisi<br />

par l’artiste (en métal argenté) qui fait partie<br />

intégrante de l’œuvre. For two or three years<br />

now I’ve been following an Israeli photogapher<br />

who lives in Los Angeles, Elad Lassry, but I<br />

hadn’t been able to find the photograph that was<br />

both available and my taste. At the Basel fair<br />

in June I found a strange photograph showing<br />

place settings that seemed to be levitating in<br />

a deconstructed interior. The very aesthetic<br />

representation of trivial objects and the play<br />

of colors (black and white, my favourite even<br />

if Elad Lassry generally prefers brighter tones)<br />

attracted me. I learnt afterwards that the artist<br />

photographs on a mirror table, which distorts<br />

the objects, allows reflections (a theme that often<br />

attracts me), and lets the walls of his studio<br />

appear on this photo, which gives a personal side<br />

to an approach that is generally objective. It is<br />

also worth mentioning the <strong>fr</strong>ame chosen by the<br />

artist, in silvered metal, which forms an integral<br />

part of the work.<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 11


Myriam et<br />

Amaury<br />

de Solages<br />

Quelle est la place de la photographie <strong>à</strong> Maison Particulière,<br />

le lieu d’exposition que <strong>vous</strong> avez ouvert <strong>à</strong> Bruxelles ? What<br />

place does photography have at La Maison Particulière, the<br />

exhibition space you have opened in Brussels?<br />

Maison Particulière est un centre d’art organisant des<br />

accrochages autour d’un thème grâce aux prêts de quatre<br />

collectionneurs et d’un artiste invité. C’est donc ces cinq<br />

personnes qui choisissent de leur propre chef les œuvres qu’ils<br />

souhaitent voir présenter. La photographie est <strong>à</strong> l’heure actuelle<br />

un support qui a prit toute sa place chez un grand nombre de<br />

collectionneurs d’art contemporain. Depuis notre ouverture<br />

nous avons eu, <strong>à</strong> chaque accrochage, de façon significative, des<br />

œuvres photographiques exposées. Maison Particulière is an art<br />

centre organising hangings around a theme thanks to loans <strong>fr</strong>om four<br />

collectors and an invited artist. It is therefore these five people who<br />

choose the works they want to see presented of their own volition.<br />

Photography is currently a medium that has asserted itself with<br />

many contemporary art collectors. At each hanging since our opening<br />

photographic works have played a significant part in the exhibition.<br />

Faîtes-<strong>vous</strong> une différence entre art contemporain<br />

et photographie ? Do you see a difference between<br />

contemporary art and photography?<br />

La photographie, depuis son invention est l’un des<br />

supports utilisés par les artistes. En ce qui nous concerne, nous<br />

considérons qu’il y a de grands photographes ainsi que des<br />

artistes qui utilisent la photographie comme support de leur<br />

création artistique. Ce ne sont pas toujours les mêmes. Since its<br />

invention, photography has been one of the media used by artists.<br />

In our view, there are great photographers, as well as artists who<br />

use photography as a medium for their artistic creation. It is not<br />

always the same thing.<br />

Quel est le premier photographe que <strong>vous</strong> ayez acquis ?<br />

Who was the first photographer whose work you bought?<br />

David LaChapelle. David LaChapelle.<br />

Etes-<strong>vous</strong> particulièrement sensible <strong>à</strong> la qualité des tirages et<br />

recherchez-<strong>vous</strong> des tirages limités ou des tirages d’époque ?<br />

Does the quality of the prints matter to you and do you look<br />

for limited edition or original prints?<br />

Oui nous attachons non seulement de l’importance <strong>à</strong> la<br />

qualité des tirages mais nous exigeons que ces derniers soient<br />

numérotés et tirés en nombre le plus restreint possible. C’est l’une<br />

des raisons pour lesquelles nous ne sommes pas collectionneurs<br />

de photographies anciennes. En revanche, il est évidemment<br />

important de savoir si les tirages sont réalisés sous l’autorité de<br />

l’artiste. Yes, not only do we attach importance to the quality of<br />

the prints but we insist that they are numbered and issued in the<br />

smallest edition possible. This is one of the reasons we don’t collect<br />

old photographs. On the other hand, it is obviously important to<br />

know if the prints have been done under the authority of the artist.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en photo ? What is your<br />

latest passion in photography?<br />

Angelo Musco. C’est un artiste italien, vivant <strong>à</strong> New York,<br />

qui crée des <strong>fr</strong>esques photographiques en ayant dessiné au<br />

préalable son projet. Angelo Musco. He’s an Italian artist living<br />

in New York who creates photographic <strong>fr</strong>escos, having drawn the<br />

project in advance.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder <strong>à</strong> de jeunes<br />

collectionneurs ?Which artists would you recommend young<br />

collectors to take a look at?<br />

Angelo Musco. Angelo Musco.<br />

12 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

Tunga, «Boneco de<br />

esponjas com pérolas»<br />

(2010), Copyright<br />

B.Huet-Tutti, Courtesy<br />

Galerie Daniel Templon.<br />

Michel Sadowski,<br />

Série «Oscar»<br />

(2011-2012).<br />

François<br />

& Odile<br />

Huet<br />

Quelle a été la première photographie que <strong>vous</strong><br />

ayez acquise ? What was the first photograph you<br />

bought?<br />

Notre collection est actuellement axée <strong>sur</strong> l’art<br />

contemporain, sous diverses formes et notamment la<br />

vidéo, mais pas encore vraiment <strong>sur</strong> la photographie.<br />

Nous possédons néanmoins un très beau photogramme<br />

de Pierre Savatier, intitulé Organza, plis # 2. Our<br />

collection currently revolves around contemporary art<br />

in various forms, particularly video, but not yet really<br />

photography. But we possess a very beautiful photogram<br />

by Pierre Savatier, called Organza, plis # 2.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une différence entre art contemporain<br />

et photographie ? Do you see a difference between<br />

contemporary art and photography?<br />

Oui, évidemment. Ce n’est pas une différence<br />

qualitative car nous plaçons les deux au même niveau.<br />

Peter Downsbrough, que nous considérons comme un<br />

artiste très important, propose aussi bien des œuvres<br />

dans l’espace, parfois proches de l’architecture, des<br />

vidéos et des photos. A notre connaissance il ne<br />

hiérarchise pas ses différentes productions, et le tout<br />

exprime une très belle cohérence. Il s’agit plutôt<br />

d’une différence d’approche, liée <strong>à</strong> notre statut de<br />

débutant dans le monde de la photographie. Nous<br />

sommes <strong>à</strong> la fois plus ouverts dans nos découvertes<br />

et plus hésitants face <strong>à</strong> nos choix : Face <strong>à</strong> une<br />

photographie, manquant de références, nous avons<br />

plus peur de nous tromper et de regretter notre choix,<br />

soit de manière absolue en nous lassant rapidement<br />

de l’œuvre, soit de manière relative en constatant<br />

que, malgré ses qualités, elle ne « colle » pas avec le<br />

reste de notre collection et notre intention générale.<br />

Yes, of course. It isn’t a qualitative difference because<br />

we place the two at the same level. Peter Downsbrough,<br />

who we consider to be a very important artist, offers<br />

works in space, sometimes close to architecture, as well<br />

as videos and photographs. To our knowledge he doesn’t<br />

hierarchize his different pieces, and everything expresses<br />

a great coherence. It’s more about a difference in<br />

approach, linked to our status as beginners in the world<br />

of photography. We are at the same time more open to<br />

discoveries and more hesitant in making choices: faced<br />

with a photograph, without the necessary references,<br />

we are a<strong>fr</strong>aid of making a mistake and regretting our<br />

choice, either in an absolute way in that we’ll rapidly get<br />

tired of the work, or in a relative way in coming to the<br />

conclusion that, despite its qualities, it doesn’t fit with<br />

the rest of our collection and our overall intention.<br />

En tant que collectionneur, en quoi est-ce bien<br />

pour <strong>vous</strong> de visiter des foires spécialisées en<br />

photographie ? As collectors, what do you get <strong>fr</strong>om<br />

fairs that specialize in photography?<br />

C’est une occasion unique de découvrir de<br />

nombreux photographes en un seul lieu et ainsi de faire<br />

des découvertes inattendues. C’est aussi notre avantage<br />

en tant qu’amateurs débutants. Notre goût est encore<br />

en formation et nous n’en sommes pas encore au stade<br />

de rechercher en photographie ce que nous savons<br />

que nous aimerons, ce qui est peut-être déj<strong>à</strong> le cas,<br />

hélas, en art contemporain. Mais nous luttons contre<br />

cette facilité ! It’s a unique chance to discover a lot of<br />

photographers in a single place and thus make unexpected<br />

discoveries. It also benefits us as beginner enthusiasts.<br />

Our taste is still being honed and we are not yet at the<br />

stage with photography of looking for what we know<br />

we like, which is, alas, perhaps already the case with<br />

contemporary art. But we are always fighting against this<br />

temptation to take the easy option!<br />

Etes-<strong>vous</strong> particulièrement sensible aux tirages :<br />

nombre, époque… ? Do you particularly care about<br />

the number of prints, their era…?<br />

Oui. Les collectionneurs ont tous ce défaut de<br />

vouloir posséder une œuvre unique ou au moins<br />

très limitée. Ils n’aiment pas l’idée de production<br />

en grand nombre. Quant <strong>à</strong> l’époque, nous n’avons<br />

pas encore eu l’occasion de nous poser vraiment la<br />

question. Il nous semble que ce qui importe c’est la<br />

certitude de l’origine et de l’authenticité du tirage,<br />

sa conformité aux exigences de l’artiste, plus que de<br />

connaître la date du tirage. Yes. Collectors all have this<br />

fault of wanting to possess a unique work or at least a<br />

limited edition. They don’t like the idea of production<br />

in large quantities. As for the era, we haven’t yet had<br />

the occasion to really ask ourselves the question. What<br />

seems important to us is certainty of origin and the<br />

authenticity of the print, its conformity with the wishes<br />

of the artist, more than to know the date of the print.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en photo ?<br />

What is your most recent passion in photography?<br />

Nous avons été très sensibles <strong>à</strong> une exposition<br />

du photographe hongrois Tamas Dezso, « Here,<br />

Anywhere », <strong>à</strong> Bozar Bruxelles dans le cadre du<br />

Summer of photography. Cette exposition montre des<br />

lieux désertés suite <strong>à</strong> la fin du régime communiste.<br />

Ces photos sont <strong>à</strong> la fois magnifiques et glaçantes,<br />

irréelles, presque oniriques et sordides. We were very<br />

moved by an exhibition by the Hungarian photographer<br />

Tamas Dezso, ’Here, Anywhere’, at Bozar Brussels as<br />

part of the Summer of Photography. This exhibition<br />

shows places abandoned after the end of the Communist<br />

regime. These photos are both magnificent and chilling,<br />

<strong>sur</strong>real, almost dream-like and sordid.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder <strong>à</strong> de<br />

jeunes collectionneurs ? What artist would you<br />

recommend young collectors to take a look at?<br />

William Eggleston, un des grands maîtres de<br />

la couleur, un dandy décadent <strong>à</strong> l’œil implacable,<br />

également auteur de certaines des plus belles<br />

pochettes de disques de l’histoire du Rock’n’Roll.<br />

William Eggleston, one of the great masters of color, a<br />

dandy decadent with an implacable eye, who was also<br />

the creator of some of the most beautiful record sleeves<br />

in the history of Rock’n’Roll.


Portfolio<br />

Un avant-goût des œuvres exposées <strong>à</strong> fotofever brussels du 4 au 7 octobre 2012 ◆ A taste of the best works exhibited on fotofever brussels…<br />

best of…


Teun Hocks, «Untitled» (Fox)<br />

(2010), Courtesy of Paci<br />

Contemporary (Italy).<br />

Marie Cécile Thijs, «Adriaan van Raab van Canstein<br />

and his daughter Johanna» (2011), series Cooks,<br />

Courtesy of Eduard Planting Gallery (Netherlands).<br />

Käthe Hager von Strobele,<br />

«Left over» series (2010), Courtesy<br />

of Raum Mit Licht (Austria).<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 17


Stojan Kerbler, «Girl <strong>fr</strong>om<br />

Haloze» (1972), Courtesy of<br />

Galerija Fotografija (Slovenia).<br />

18 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

William Klein, «Anouk Aimée and Cigarette<br />

Holder» (Paris, 1961), Courtesy of Fifty One<br />

Fine Art Photography (Belgium).


Massimo Vitali,<br />

«SDT 2» (2009),<br />

Courtesy of Crown Gallery<br />

(Belgium).<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 21


Hendrik Kerstens, «Aluminium Foil»,<br />

Serie Paula (2012), Courtesy of Nunc<br />

Contemporary (Belgium).<br />

Eric de Ville, «Babel By Night»<br />

(2012), Courtesy of Espace Art 22<br />

(Belgium).<br />

Rip Hopkins, «Jamais dure longtemps»,<br />

Série Another Country – Les britanniques en France,<br />

(2009), Courtesy of Galerie Le Réverbère (France).<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 23


Thomas Israël,<br />

«Peeping Tom»,<br />

installation interactive,<br />

taille et présentation<br />

variables, 2/5<br />

exemplaires, 2010,<br />

Courtesy of Galerie<br />

Charlot (France).<br />

thomas israël<br />

IntrOSPeCtIOn et HUMOUr !<br />

IntrOSPeCtIOn AnD HuMOr!<br />

Pour la première édition de fotofever paris (novembre<br />

2011), une vidéo interactive de l’artiste Thomas Israël<br />

avait été présentée par la Galerie Charlot et projetée <strong>sur</strong><br />

la façade extérieure de l’espace Cardin. Les deux yeux géants<br />

de Peeping Tom attiraient et suivaient le visiteur. Sorte de<br />

prolongement contemporain de Mona Lisa… Acquise par Galila,<br />

cette œuvre sera <strong>à</strong> nouveau exposée dans la première édition<br />

de fotofever brussels, qui mettra en avant la collection de cette<br />

passionnée d’art et de photographie.<br />

Né en 1975 <strong>à</strong> Bruxelles, Thomas Israël n’est pas de ceux<br />

qui choisissent un classique cursus des Beaux-Arts. Il vient<br />

du monde du spectacle, d’où il tire cette volonté de prendre<br />

le spectateur <strong>à</strong> bras le corps dans ses œuvres. Et si la vidéo est<br />

parfois un médium intimidant pour le grand public, Thomas<br />

Israël semble vouloir dire, qu’au contraire, rien n’est plus<br />

facile pour avoir une approche ludique. Dans l’ensemble de ses<br />

travaux, il joue <strong>sur</strong> les processus d’apparition et de disparition.<br />

Ces dispositifs scéniques sont également des métaphores <strong>sur</strong> le<br />

temps et deviennent des vanités contemporaines. Il peut par<br />

exemple proposer dans Le Ventre du Monstre un dédale au travers<br />

des carrières de pierres souterraines. Dans FLUX, considérer<br />

les flux de liquides, les flux d’images ou d’informations…<br />

Il peut réfléchir aussi <strong>sur</strong> la libre association des images ou<br />

la dissolution de l’Ego, avec une idée récurrente d’un monde<br />

en constante évolution, géré par des vecteurs dynamiques.<br />

« Fantastiquement, j’aimerais toucher le spectateur par dessous<br />

la peau et qu’il en fasse pareil avec moi, <strong>à</strong> la découverte d’espaces<br />

interdits, importants et convoités. Alors j’associe des images,<br />

le plus librement et profondément possible et ensuite je crée des<br />

situations pour que ces images soient ressenties, le plus librement<br />

et profondément possible », précise celui qui souvent emploie<br />

son corps comme support d’images vidéos, donc comme matière<br />

première. Il sera présenté <strong>à</strong> la galerie Charlot, <strong>à</strong> Paris, du 12<br />

septembre au 13 octobre. ◆ For the first edition of fotofever Paris<br />

(November 2011), an interactive video by the artist Thomas Israël<br />

was presented by Galerie Charlot and projected onto the exterior<br />

façade of the Pierre Cardin museum. The two giant eyes of Peeping<br />

Tom both attracted and followed its visitors. A sort of contemporary<br />

extension of the Mona Lisa ... Acquired by Galila, this piece will be<br />

presented again in the first edition of fotofever Brussels, which will<br />

feature a collection full of passion for art and photography.<br />

Born in 1975 in Brussels, Thomas Israël is not like those who<br />

choose a traditional curriculum in Fine Arts. He comes <strong>fr</strong>om the<br />

world of spectacle and entertainment, <strong>fr</strong>om where he draws the<br />

desire to take the observer head-on in his pieces. And although video<br />

is sometimes an intimidating medium for the general public, Thomas<br />

Israël seems to want to say that, on the contrary, nothing achieves a<br />

more playful approach than a moving picture. Throughout his work,<br />

he plays with the process of appearing and disappearing. These<br />

theatrical devices are also metaphors for our times and become<br />

contemporary vanities. He offers, for example, in The Belly of<br />

the Monster a maze through underground quarries. In FLUX,<br />

consider the flow of liquids, the flux of images or information ...<br />

He also reflects on the <strong>fr</strong>ee association of images or the dissolution<br />

of the Ego, with a recurring theme of a world in constant evolution,<br />

managed by dynamic drivers. “Fantastically, I would like to touch<br />

the observer <strong>fr</strong>om beneath his skin and have him do the same to me,<br />

in a discovery of prohibited, important and coveted spaces.<br />

Then, I combine the images, as <strong>fr</strong>eely and deeply as possible and<br />

next I create situations so that these images are felt, as <strong>fr</strong>eely and<br />

deeply as possible,” says the man who often uses his own body as<br />

a canvas on which video images are projected, like a raw material.<br />

He will be present at the gallery Charlot in Paris, <strong>fr</strong>om September<br />

12 to October 13, 2012.<br />

❤ Galerie Charlot, 47 rue Charlot, 75003 Paris.<br />

<strong>www</strong>.galeriecharlot.com<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 27


photography<br />

market<br />

AU tOP MAIS tOUJOUrS<br />

ACHetABle At ItS PeAk<br />

But StIll PurCHASABle<br />

Déj<strong>à</strong> depuis de nombreuses années, le marché de la<br />

photographie a gagné en maturité et connaît des records<br />

et des acteurs que chacun s’arrache. Parmi ces derniers,<br />

et coup de théâtre en novembre 2011, Andreas Gursky s’est vu<br />

adjuger son Rhein II pour 4,3 millions de dollars chez Christie’s<br />

New York. Les autres photographes stars du marché se nomment<br />

Nan Goldin, David LaChapelle, Richard Prince, Cindy Sherman,<br />

Robert Mapplethorpe ou Hiroshi Sugimoto. Selon le site Artprice,<br />

en 2011, près de 14 000 clichés ont été cédés, pour un résultat<br />

avoisinant les 150 millions de dollars, soit une moyenne de 10 000<br />

dollars par œuvre. Si les ventes spécialisées en photographies<br />

concernent plutôt les tirages d’époque ou les « classiques du<br />

cliché », les photographies contemporaines s’acquièrent dans<br />

les galeries, les foires ou les ventes d’art contemporain. La<br />

photographie plasticienne s’accompagne de thématiques qui<br />

déclenchent aussi les faveurs du public, comme la photo de<br />

mode ou les célébrités. Le photojournalisme ou la photographie<br />

documentaire est également très suivi. Les sites spécialisés dans<br />

les ventes aux enchères et tendances du marché - comme Artprice.<br />

com, arnet.<strong>fr</strong>, ou ceux des quotidiens nationaux - relatent que les<br />

prix de la photographie auraient progressé en moyenne de 39%<br />

ces dix dernières années. Les cotes continuent <strong>à</strong> grimper de 3 <strong>à</strong><br />

10% par an. Toutefois, la photographie demeure généralement<br />

plus accessible que l’art contemporain avec une majorité de ventes<br />

au-dessous des 10 000 euros et un prix moyen autour de 3 000<br />

euros. On peut d’ailleurs commencer une collection et s’of<strong>fr</strong>ir des<br />

clichés avec seulement quelques centaines d’euros ! Même les<br />

collectionneurs les plus expérimentés sont actifs dans ce type de<br />

marché, raison de plus pour oser faire ses premiers pas<br />

Les records des pointures du marché précédemment citées<br />

ne doivent pas <strong>fr</strong>einer les nouveaux acheteurs car, <strong>à</strong> l’inverse,<br />

ils stimulent l’entrée dans les maisons de ventes et une présence<br />

affirmée en galeries de plus jeunes artistes. Ils galvanisent<br />

l’ensemble du médium. Oleg Dou, présenté <strong>à</strong> fotofever brussels <strong>à</strong><br />

la galerie Espace Art 22, et qui fait la couverture de notre journal,<br />

28 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

Walter Carone,<br />

«BB on the roof top» (1952),<br />

Courtesy of Galerija Fotografija<br />

(Slovenia).<br />

Luis Mallo, «JCM» (Print Storage),<br />

Open Secrets (2008),<br />

Courtesy of Modernartgalerie<br />

(France).<br />

Nanna Hänninen, «People IV»<br />

(2012), Plants/Objects/Trees/<br />

People/Paint series, Courtesy<br />

of Camara Oscura Galería de<br />

Arte (Spain).<br />

en est un bon exemple. Né en 1983 en Russie, il a déj<strong>à</strong> réalisé un<br />

total d’adjudications de 17 952 dollars en 2011. Il s’inscrit dans la<br />

mouvance d’une manipulation digitale qui se développe depuis<br />

les années 1990 et a été lauréat de nombreux prix : l’International<br />

Photography Award, l’International Color Award ou le Prix<br />

Kandinsky. Il a connu des enchères supérieures <strong>à</strong> 10 000 dollars,<br />

dès 2008. Toujours selon le magazine Artprice : « Sa cote a parfois<br />

tendance <strong>à</strong> s’emballer... en témoigne l’adjudication d’une photo<br />

issue de la série Nun (Nonne) qui flirtait avec les 45 000 $ lors d’une<br />

vente de décembre 2007 <strong>à</strong> Budapest (Hongrie, Kieselbach Gallery),<br />

multipliant alors par 21 son estimation ! » Mais ses prix sont bien<br />

inférieurs <strong>sur</strong> les foires… quant <strong>à</strong> la benjamine des meilleurs<br />

jeunes photographes aux enchères, c’était en 2011, l’artiste russe<br />

Alena Zhandarova, née en 1988. En dehors de son talent, elle<br />

témoigne aussi de l’importance croissante prise récemment par les<br />

photographes d’Europe de l’Est (voir article en page 9). ◆ Already<br />

for many years, the photography market has gained in maturity and<br />

seen records broken time and time again. Among the latter came a<br />

dramatic change in November 2011, when Andreas Gursky watched<br />

his Rhein II fetch a whopping $4.3 million at Christie’s New York.<br />

Other stars in the photography market include Nan Goldin, David<br />

LaChapelle, Richard Prince, Cindy Sherman, Robert Mapplethorpe,<br />

and Hiroshi Sugimoto. According to the website Artprice, in 2011,<br />

nearly 14,000 photographs were sold at a profit of around $150<br />

million, or an average of $10,000 per piece. While photography sales<br />

center on vintage prints or “classic photography,” (classiques du<br />

cliché), contemporary photographs are being acquired by galleries,<br />

fairs, or sales of contemporary art. Art photography attracts public<br />

attention by nature of its themes, such as fashion photography or<br />

celebrities. Photojournalism or documentary photography is equally<br />

popular. Sites specializing in auctions and market trends - like<br />

Artprice.com, arnet.<strong>fr</strong>, or national newspapers - report that the price<br />

of photography has increased by an average of 39 percent over the<br />

past decade. These percentages continue to climb by 3 to 10 percent<br />

each year. However, photography remains generally more accessible<br />

than contemporary art with a majority of sales priced below 10,000<br />

euros and an average price of around 3,000 euros per piece. In fact, it’s<br />

possible to create a collection and sell photos with only a few hundred<br />

dollars! Even the most experienced collectors are active in this market,<br />

all the more reason to take those first steps...<br />

Records of market peaks mentioned previously should not stop<br />

new buyers; on the contrary, these numbers only increase the entry and<br />

strong presence of young artists into auction houses and galleries. They<br />

galvanize the entire medium. Oleg Dou, exhibited at fotofever Brussels<br />

in the gallery Espace Art 22 and who has made the cover of this<br />

special issue, is a good example. Born in Russia in 1983, Oleg Dou has<br />

already sold a total of $17,952 in 2011. He entered the market at the<br />

wake of digital editing and manipulation, which has been developing<br />

since the 1990s, and has been the recipient of numerous awards: the<br />

International Photography Award, International Color Award or the<br />

Kandinsky Prize. His work was auctioned for over $10,000 in 2008.<br />

Still, according to Artprice magazine: “His worth has a tendency to<br />

get exaggerated ... as evidenced by the sale of a photo <strong>fr</strong>om the series<br />

Nun (Nonne), which reached $45,000 at an auction in December 2007<br />

in Budapest (Hungary, Kieselbach Gallery), a shocking 21 times its<br />

original estimate!” But his pieces fetch much lower prices at fairs…<br />

this occurring similarly in 2011 for the youngest of the best young<br />

photographers sold at auction, Alena Zhandarova, born in 1988. In<br />

addition to great talent, she is a testament to the growing importance of<br />

photographers <strong>fr</strong>om Eastern Europe (see article on page 8).<br />

eyemazing<br />

rIen qUe POUr<br />

leS yeUx De GAlIlA<br />

FOr GAlIlA’S<br />

eyeS Only<br />

Pour sa seconde édition <strong>à</strong> Bruxelles, fotofever présente une sélection d’œuvres<br />

issues de la collection privée Galila. Cécile Schall, créatrice de fotofever a confié<br />

le commissariat de l'exposition <strong>à</strong> EYEMAZING Susan, fondatrice du magazine<br />

de photographies éponyme ◆ For its second edition in Brussels, fotofever<br />

presents a selection of works <strong>fr</strong>om the private Galila Collection. Cécile Schall, the<br />

creator of fotofever, has entrusted EYEMAZING Susan, founder of the eponymous<br />

photography magazine, to curate this exhibition.<br />

Notre langue – et les autres – regorge d’expressions plus ou<br />

moins plates autour du mot « œil » pour décrire la façon<br />

dont nous agissons, communiquons ou témoignons de<br />

notre conscience morale. Ainsi peut-on voir les choses « d’un bon<br />

(ou mauvais) œil », « garder un œil » <strong>sur</strong> quelqu’un ou jurer de<br />

s’en venger « œil pour œil » – tout en se rappelant, bien sûr, que<br />

« les yeux sont les fenêtres de notre âme ».<br />

Dans le cadre de son salon cet octobre <strong>à</strong> Bruxelles, fotofever<br />

a choisi EYEMAZING Susan comme curatrice d’une exposition<br />

qui propose une mise en abstraction de toutes ces formules<br />

et lieux communs. On y découvrira une large sélection de<br />

photomontages et photographies noir et blanc empruntés <strong>à</strong> une<br />

collectionneuse privée belge, connue sous le nom de Galila.<br />

Comme souvent dans ces cas l<strong>à</strong>, les clichés sélectionnés pour<br />

l’exposition ne révèlent qu’une infime partie de cette collection<br />

gigantesque et haut en couleur, extrêmement diversifiée et<br />

somme toute relativement jeune.<br />

Active dans le milieu depuis 2005, Galila a rassemblé un<br />

nombre considérable d’œuvres, provenant essentiellement<br />

d’artistes émergents au tempérament ouvertement <strong>sur</strong>réaliste.<br />

L’exposition de la Collection Galila propose non seulement<br />

d'illustrer l’âme et la psyché humaines au travers de photographies<br />

mettant en scène des yeux, mais également de dévoiler le talent<br />

d’artistes contemporains tout <strong>à</strong> fait originaux, dont les travaux<br />

chargés d’onirisme permettent <strong>à</strong> nos esprits de s’évader.<br />

Comme on pouvait s’y attendre, la touche apportée par<br />

EYEMAZING Susan dépasse l’esthétique conventionnelle et semble<br />

guidée par une sorte de perfection mystique. Mettant en scène<br />

une série de photographies narratives – relevant tantôt du rêve,<br />

tantôt du cauchemar – sa sélection suggère une nouvelle lecture,<br />

<strong>à</strong> la fois artistique et spirituelle, des images. Laissant de côté les<br />

photos d’œil les plus connues, les portraits et études choisis parmi<br />

la Collection Galila reflètent sa parfaite connaissance des grands<br />

classiques « d’yeux » dans l’histoire de l’art et du cinéma. Les<br />

profondeurs visuelles et les noirs sculptés des images de Jerry<br />

Uelsmann, Léon Hecht, Jean-Jacques André, Susanne Winterling<br />

ou Ossip, pour ne citer qu’eux, suggèrent le prestige qu’entoure la<br />

représentation de l’œil. Depuis la scène de la pupille tranchée du<br />

film Un chien andalou, de Buñuel et Dali, jusqu’au photomontage<br />

Lonely Metropolitan d’Herbert Bayer, réalisé en 1932, des travaux<br />

variés issus de la photographie noir et blanc des années 1920<br />

se mêlent <strong>à</strong> des images évoquant davantage notre esthétique<br />

contemporaine. Il en résulte une exposition <strong>à</strong> la fois éclairante<br />

et inquiétante, hypnotique et perturbante, autour de pièces<br />

initialement choisies par Galila par « amour des yeux ».<br />

◆ Beside the platitude “the eyes are the window to the soul”<br />

numerous phrases exist which use the word “eye” to convey how<br />

people communicate, judge situations, and deal with right and<br />

wrong: “seeing eye to eye”, “keeping an eye on things” and “an<br />

eye for an eye,” among others. All of these platitudes and phrases<br />

alike appear in the abstract when shown in an exhibition on view<br />

in conjunction with the 2012 Fotofever Photography Art Fair, an<br />

event held this October in Brussels. Under the curatorial baton of<br />

EYEMAZING Susan, the exhibition presents a wide selection of<br />

black-and-white photographs and photomontages on loan <strong>fr</strong>om<br />

William Klein,<br />

«Cineposter», Tokyo (1961),<br />

achat <strong>à</strong> la Galerie<br />

Le Réverbère (France).<br />

Marc le Mené, «Portrait de<br />

femme avec Loupe» (1987),<br />

achat <strong>à</strong> l'artiste.<br />

the collection of a Belgian art lover, known as Galila. As with any<br />

collector’s holdings, the images selected for the exhibition merely<br />

scratch the <strong>sur</strong>face of the collection—a sprawling, colourful,<br />

multifarious, and relatively “young” collection.<br />

Active since 2005, Galila has amassed a tremendous number<br />

of artworks by largely emerging artists, whose temperaments have<br />

a distinctly <strong>sur</strong>real edge. On the occasion of the second edition of<br />

Fotofever, the exhibition made possible through the Galila Collection<br />

not only illustrates the human soul and psyche through images which<br />

incorporate eyes into their compositions, but also reveals the talents<br />

of several highly original, contemporary artists whose works are rich<br />

with fantasy elements and mind travelling.<br />

As expected, EYEMAZING Susan’s touch famously <strong>sur</strong>passes<br />

conventional aesthetics and appears guided by an otherworldly<br />

perfection. While arranging a group of photo-narratives—sometimes<br />

Sawada Tomoko, «Early Days<br />

21» (1996), Purchased at<br />

MEM Gallery, Tokyo (Japan).<br />

dreams, sometimes netherworlds—her selection points to a new,<br />

artistic and spiritual evaluation of the imagery. Moreover, without<br />

actually showing the most famous “eye images” ever made, the<br />

portraits and situational studies, which she selects <strong>fr</strong>om the Galila<br />

Collection, reflect a strong awareness of “eye masterpieces” found<br />

in the history of art and filmmaking. In spirit, the visual depths<br />

and sculpted darkness in images like those by Jerry Uelsmann, Léon<br />

Hecht, Jean Jacques André, Susanne Winterling, Ossip, and other<br />

featured photographers insinuate the heights of eye-relevant culture,<br />

<strong>fr</strong>om the pupil-splicing sequence in the film Un Chien Andalou by<br />

Buñuel and Dali to Herbert Bayer’s 1932 photomontage Lonely<br />

Metropolitan, and a variety of artistic impressions drawn <strong>fr</strong>om<br />

innovative, black-and-white photography of the early 20th century<br />

interwoven with images evoking present-day aesthetics.<br />

The result is an exhibition both clarifying and ominous, both<br />

hypnotic and unsettling, created with works Galila originally chose<br />

for her collection because they addressed her “love of eyes.”<br />

❤ Extrait du magazine EYEMAZING, numéro<br />

d’automne 2012. Texte de Karl E. Johnson.<br />

Article extract <strong>fr</strong>om EYEMAZING Fall issue 2012<br />

Text By Karl E. Johnson.<br />

❤ <strong>www</strong>.eyemazing.com<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 29


fotofever<br />

team<br />

Noémie (fair manager)<br />

Une programmation qui fait la part<br />

belle aux découvertes ! Programming<br />

dedicated to discovery!<br />

« 60 galeries de 15 pays différents, plus de<br />

200 artistes issus de 35 pays, fotofever brussels est une nouvelle zone<br />

<strong>fr</strong>anche truffée de nouveautés. La photographie n’est pas un style,<br />

mais une multiplicité de démarches et de techniques, un art bientôt<br />

bicentenaire et malgré tout en pleine mutation. C’est toute l’histoire<br />

de fotofever ! » “60 galleries <strong>fr</strong>om 15 different countries, more than 200<br />

artists reigning <strong>fr</strong>om 35 countries; fotofever is a place full of novelties<br />

and innovation. Photography isn’t just a style, but a multiplicity of<br />

approaches and techniques, an art soon to celebrate its bicentennial and<br />

is nevertheless in full transformation. This is the story of fotofever! ”<br />

Clara (video & éditeurs)<br />

toute l’image est <strong>à</strong> l’honneur Honouring<br />

all imagery<br />

« Il n’y a pas que de la photographie<br />

<strong>à</strong> fotofever ! Livres-objets, éditions rares,<br />

portfolios en tirages limités... la section Editeurs saura séduire<br />

les bibliophiles ! L’art vidéo sera aussi mis en avant avec une<br />

sélection d’œuvres contemporaines et expérimentales...une<br />

salle de projection atypique fera de videofever un espace<br />

incontournable de la foire ! » “There isn’t only photography at<br />

fotofever! Object-books, rare editions, limited-print portfolios…<br />

the Editors section will know how to seduce all bibliophiles of<br />

fotofever! Video art will also be emphasised through a selection of<br />

contemporary and experimental works… an atypical projection<br />

room will make videofever a space not to be missed at the fair! ”<br />

Marguerite (fototalks manager)<br />

de belles rencontres en perspective<br />

Stimulating dialogues with a new<br />

perspective…<br />

« Autour de grandes thématiques telles<br />

que collections et collectionneurs, les musées dédiés <strong>à</strong> la<br />

photographie , la photographie est-européenne, l’édition<br />

photographique et la vidéo, fototalks <strong>vous</strong> of<strong>fr</strong>e une plateforme<br />

de rencontres avec des professionnels passionnés issus de tous<br />

les horizons. L’espace fototalks vibrera pendant les 4 jours de<br />

fotofever au rythme des discussions, concerts et soirées spéciales,<br />

dans une ambiance toujours chaleureuse et détendue! Centered on<br />

great themes like collections and collectors, photography museums,<br />

Eastern European photography, photographic editions and video art,<br />

the fototalks offer you a platform to meet impassioned professionals<br />

<strong>fr</strong>om all horizons. During the 4 days of fotofever, the fototalks<br />

space will move to the rhythm of discussions, concerts, and special<br />

evenings in an always welcoming and relaxed atmosphere! ”<br />

Juliette (private collection<br />

& fotoprize manager)<br />

Ouvrez l’œil! Open your eyes!<br />

« Jetez un œil <strong>sur</strong> les 30 œuvres<br />

photographiques intrigantes, énigmatiques<br />

et captivantes de la Collection Galila et découvrez l’œil d’une<br />

collectionneuse qui a l’œil. Et pour tous les futurs collectionneurs<br />

en herbe, venez rencontrer le lauréat du fotoprize 2012, la<br />

jeune polonaise Anna Orlowska et ouvrez <strong>vous</strong> <strong>à</strong> la nouvelle<br />

photographie est européenne. Vous serez conquis en un clin<br />

d’oeil! Enfin préparez <strong>vous</strong> <strong>à</strong> des rencontres inattendues<br />

TECHNIKART CONSEIL 2, Rue de la Roquette, Passage du Cheval Blanc, 75011 Paris • Directeur de la Publication Fabrice de Rohan Chabot (fchabot@technikart.com) • Directeur de la rédaction Raphaël Turcat • Rédactrice<br />

Marie Maertens • Direction Artistique Sophie Jouanneault (sjouanneault@technikart.com) • Direction d’édition Charlotte Mignerey (cmignerey@technikart.com), Comptabilité Nicolas Bernabeu (nbernabeu@technikart.com)<br />

• Promotion Yangzom Tsering (33 44 – F. 01 43 14 33 39 – promotion@technikart.com) • RP Marika Henry (Marika@marikawaii.<strong>fr</strong> – T. 06 37 84 08 09) • Publicité Commerciale: Mediaobs 44 Rue Notre-Dame-des-Victoires<br />

– 75002 Paris (T.01 44 88 97 70 – F. 01 44 88 97 79 – pnom@mediaobs.com) • SA Technikart Conseil est édité par la SAS Ideoclean au Capital de 37 600 Euros. (RCS 510 625 759 B). N° ISSN: 1967-7103. Dépot Légal:<br />

À parution. • Dépôt Légal <strong>à</strong> parution. Journal distribué en Europe <strong>à</strong> 220 000 exemplaires par Wombat. Ne pas jeter <strong>sur</strong> la voie publique.<br />

30 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

CéCIle et<br />

SA BAnDe<br />

<strong>à</strong> Fever !<br />

CéCIle AnD<br />

Her Fever<br />

BAnD !<br />

dans un cadre festif et intimiste: c’est la fever night le jeudi 4<br />

octobre ! » “Take a look at 30 intriguing, enigmatic, and captivating<br />

photographic works <strong>fr</strong>om the Galila Collection where you will<br />

discover the eye of this keen eyed collector. And for all future aspiring<br />

collectors, come meet the winner of the fotoprize 2012, the young<br />

Anna Orlowska <strong>fr</strong>om Poland, and open yourself to new Eastern<br />

European photography. You will be enthralled with just a glance! ”<br />

Pauline (communication manager)<br />

la communication dans tous ses états<br />

Communication in all its forms<br />

« La communication de fotofever, je l’ai<br />

élaborée tel un délicieux café gourmand. J’ai<br />

en ma possession les principaux ingrédients - réseaux sociaux,<br />

newsletters, bases de données et plus de 35 partenaires médias<br />

européens! - que je sublime en les coordonnant pour <strong>vous</strong> servir, <strong>sur</strong><br />

un plateau d’argent, un événement digne des plus grands.Et notre<br />

macaron <strong>à</strong> nous c’est Paddle8, plateforme de vente d’art en ligne...<br />

pour prolonger le plaisir ! » “I equate the communication of fotofever<br />

to a delicious gourmet coffee. I possess the principal ingredients (social<br />

networks, newsletters, databases, and more than 35 European media<br />

partners!) that I blend together in order to serve you one of the greatest<br />

and most dignified events on a silver platter. Our macaroon for you is<br />

Paddle8, the online platform for art sales, to prolong your plea<strong>sur</strong>e! ”<br />

Véronique (vip programme)<br />

echange, passion, convivialité, c’est<br />

le fil rouge de fotofever ! exchange,<br />

Passion, Conviviality, that’s the guiding<br />

principle of fotofever!<br />

« Ce qui me plaît dans l’élaboration du programme vip, ce sont<br />

les rencontres avec des passionnés qui aiment partager leur amour<br />

de l’art. Je suis particulièrement touchée par la générosité du<br />

couple de collectionneurs Odile et François Huet qui nous ouvrent<br />

leurs portes pour soutenir leur coup de cœur du moment, un très<br />

prometteur jeune photographe belgo-polonais. Le collectionneur<br />

Alain Servais nous accueille quant <strong>à</strong> lui dans son espace de 900m 2<br />

pour mettre en pratique sa “conception de l’art qui se partage<br />

largement“. » “What I love about elaborating the vip programme is<br />

the ability to meet some many passionate people willing to share their<br />

love of art. I am particularly touched by the generosity of a couple<br />

of collectors, Odile andFrançois Huet, who have opened their doors<br />

to support their top choice of the moment, a very promising young<br />

Belgian-Polish photographer. Meanwhile, the collector Alain Servais<br />

welcomes us to his 900 m 2 space to practice his “concept that art is<br />

widely shared among us.”<br />

Marine (relations vip)<br />

etre <strong>à</strong> l’initiative de nouvelles rencontres Initiating<br />

new meetings<br />

© Gilles Petitpas.<br />

« Etre au cœur de la création<br />

photographique contemporaine est pour moi<br />

un privilège pour faire se côtoyer artistes en<br />

devenir et jeunes collectionneurs en quête de<br />

nouveautés ! Des faces <strong>à</strong> faces innovants aux<br />

couleurs de Bruxelles, au cœur de l’Europe... » “Being at the heart<br />

of contemporary photographic creation gives me the privilege to<br />

mingle up-and-coming artists with young collectors in search of new<br />

discoveries! New and <strong>fr</strong>esh dialogues set against the backdrop of<br />

Brussels, in the heart of Europe… ”<br />

Janette (production manager )<br />

C’est parti pour un tour & taxis<br />

Off we go to tour & taxis!<br />

« Découvrez les personnalités uniques des 60 exposants<br />

qui viennent de toute l’Europe et laissez-<strong>vous</strong> charmer par<br />

l’architecture singulière de Tour & Taxis, un lieu historique<br />

et magnifique. Cet espace lumineux et chaleureux, que <strong>vous</strong><br />

découvrirez en pleine effervescence, se prête parfaitement<br />

<strong>à</strong> l’ambiance conviviale de fotofever! » “Discover the unique<br />

personalities of the 60 exhibitors that come <strong>fr</strong>om all of Europe and be<br />

charmed by the singular architecture of Tour & Taxis, a magnificent<br />

historical location. You will discover that this luminous and<br />

welcoming space, full of excitement, perfectly aligns with the convivial<br />

nature of fotofever! ”<br />

Cécile (founder )<br />

fotofever part <strong>à</strong> la conquête de<br />

l’europe fotofever aims to conquer<br />

europe<br />

« Pour faire de fotofever une foire qui contribue <strong>à</strong><br />

développer de nouvelles vocations de collectionneurs, j’ai constitué<br />

pas <strong>à</strong> pas une équipe qui ait l’audace et l’envie de partager sa passion<br />

pour la photographie d’aujourd’hui : la fièvre photographique, la<br />

fotofever, avec comme acteurs organisateurs le fotofever girl band !!!<br />

Après Paris, je suis heureuse que fotofever gagne le cœur de l’Europe<br />

en lançant l’événement <strong>à</strong> Bruxelles avec ce rêve que je garde en tête<br />

d’organiser un jour une foire fotofever par continent....européen,<br />

américain, asiatique, a<strong>fr</strong>icain ! En attendant, place <strong>à</strong> la photographie<br />

européenne et bienvenue <strong>à</strong> la première édition de fotofever<br />

brussels !» “To make fotofever a fair that contributes to developing new<br />

vocations for collectors, I have constructed a team step by step that has<br />

the daring and the desire to share its passion of today’s photography:<br />

a fever <strong>fr</strong>om photography, fotofever, along with the acting organisers,<br />

the fotofever girl band!!! After Paris, I am confident that fotofever will<br />

win over the heart of Europe in launching this event in Brussels, while<br />

always keeping in mind my dream of one day organising a fotofever<br />

fair on each continent… European, American, Asian, A<strong>fr</strong>ican! Until<br />

then, here’s to European photography and welcome to the first edition of<br />

fotofever brussels!”<br />

<strong>Abonnez</strong>-<strong>vous</strong><br />

<strong>à</strong> <strong>«Technikart»</strong><br />

<strong>sur</strong> <strong>www</strong>.<strong>objetculte</strong>.<strong>fr</strong><br />

➜ OUI je m’abonne <strong>à</strong> <strong>«Technikart»</strong> pendant 1 an (10n°) pour<br />

29,89 € soit 4 numéros GRATUITS.<br />

Nom Prénom<br />

Adresse<br />

Code postal Ville<br />

E-mail @<br />

➜ Je règle ma commande par:<br />

Chèque de 29,89 € <strong>à</strong> l’ordre de Technikart.<br />

Carte bancaire<br />

n°<br />

Expire fin Cryptogramme<br />

Signature<br />

Je règlerai mon abonnement dès réception de facture.<br />

Bulletin <strong>à</strong> renvoyer <strong>à</strong>: Technikart – abonnements,<br />

18/24 quai de la marne, 75164 paris cedex 19.<br />

Ou par courrier<br />

Of<strong>fr</strong>e valable jusqu’au 31/10/2013 et limitée aux nouveaux abonnés en France métropolitaine, dans la limite des stocks disponibles. Tarifs <strong>à</strong> l’étranger en vigueur<br />

<strong>sur</strong> le site. La mise en service de l’abonnement a lieu 1 <strong>à</strong> 4 semaines <strong>à</strong> réception du paiement. Pour toute question, envoyez un mail <strong>à</strong> : promotion@technikart.com.<br />

FF13


<strong>www</strong>.fotofeverartfair.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!