04.11.2012 Views

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

Abonnez-vous à «Technikart» sur www.objetculte.fr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

vip talks<br />

Alain<br />

Servais<br />

Quelle a été la première photographie que <strong>vous</strong> ayez acquise ?<br />

What were the first photographic works you bought?<br />

Il s’agit d’une des premières photos de Nan Goldin et d’un<br />

des premiers clichés d’Andres Serrano qui se nomme Antonio<br />

and Ulrike. One of the first photographs by Nan Goldin, and one of<br />

the first by Andres Serrano, which was called Antonio and Ulrike.<br />

Faites-<strong>vous</strong> une différence entre art contemporain<br />

et photographie ? Do you see a difference between<br />

contemporary art and photography?<br />

Oui et non. La photographie revêt sa propre histoire et ses<br />

caractéristiques dont la plus importante est la reproductibilité<br />

mais aussi ses sous courants : la photographie documentaire<br />

et la photographie plasticienne. Je fais la différence entre les<br />

deux en me demandant ce qui me touche dans l’image devant<br />

moi : le sujet (qui renvoie <strong>à</strong> la photo documentaire) ou le<br />

traitement du sujet par le photographe (<strong>à</strong> la photo plasticienne).<br />

La photographie, qui fait aujourd’hui partie intégrante de l’art<br />

contemporain dans sa partie plasticienne, m’intéresse le plus.<br />

Yes and no. Photography has its own history and characteristics,<br />

the most important being its reproductibility, but also its different<br />

arms: documentary photography and art photography. I differentiate<br />

between the two by asking myself what touches me in the image<br />

in <strong>fr</strong>ont of me: the subject (which comes back to documentary<br />

photography), or the treatment of the subject by the photographer<br />

(art photography)? Photography today forms an integral part<br />

of contemporary art in terms of its artistry side, which is what<br />

interests me the most.<br />

10 \ Technikart fotofever \ Oct 2012<br />

En tant que collectionneur, en quoi est-ce bien pour <strong>vous</strong><br />

de visiter des foires spécialisées en photographie ?<br />

As a collector, what do you get <strong>fr</strong>om fairs that specialise<br />

in photography?<br />

Afin de rencontrer les acteurs du secteur (galeristes,<br />

curateurs, artistes, journalistes,...) et éventuellement faire des<br />

découvertes même si ce dernier point devient de plus en plus<br />

rare dans les foires actuelles. Mon lieu privilégié de découvertes<br />

est les Rencontres de la Photographie <strong>à</strong> Arles. It allows me to<br />

meet the players in this sector (gallery owners, curators, artists,<br />

journalists…) and potentially to make discoveries, even if the latter<br />

are becoming increasingly rare at today’s fairs. My favorite place for<br />

discoveries is the Rencontres de la Photographie in Arles.<br />

Etes-<strong>vous</strong> particulièrement sensible aux tirages : nombre,<br />

époque… ? Does the number or the age of the prints make<br />

a difference to you?<br />

Je suis sensible au fait que le tirage ait été réalisé sous la<br />

supervision du photographe. La taille de l’édition n’est pas<br />

très importante pour moi car je favorise la distribution large de<br />

l’image. It is important to me that the print has been executed under<br />

the supervision of the photographer. The size of the edition isn’t very<br />

important for me because I favor a wide distribution of the image.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en photo ? What is your<br />

latest passion in photography?<br />

L’incroyable exposition-manifeste intitulée “From here on”<br />

présentée <strong>à</strong> Arles en 2011 et actuellement au musée de<br />

la photographie d’Anvers. The incredible exhibition-happening<br />

entitled ‘From here on’ presented at Arles in 2011, and currently at<br />

Antwerp photography museum.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder <strong>à</strong> de jeunes<br />

collectionneurs ? What artists would you recommend young<br />

collectors to take a look at?<br />

Isabelle le Minh, Corinne Vionnet, Jon Rafman, Daniel<br />

Gordon et Moira Ricci. Isabelle le Minh, Corinne Vionnet,<br />

Jon Rafman, Daniel Gordon, and Moira Ricci.<br />

Qu’est-ce que la photographie aujourd’hui ?<br />

Six collectionneurs répondent…<br />

◆ What is photography today?<br />

Six collectors answer…<br />

Nan Goldin, «James waiting<br />

for fitting at Jean Colonna<br />

showroom» Paris (1995).<br />

Renaud Auguste-Dormeuil,<br />

«#40» Les collectionneurs,<br />

Galerie Fabienne Leclerc<br />

/ In Situ Paris.<br />

Frédéric<br />

de Goldschmidt<br />

Comment <strong>vous</strong> est venu le virus de<br />

la collection ? How did you get bitten by the<br />

collecting bug?<br />

Le virus devait être tapi quelque part dans<br />

mes cellules souches. Ma grand-mère en effet<br />

était collectionneuse, et m’emmenait, quand<br />

j’étais enfant, dans les musées. J’ai décidé, fin<br />

2008, de consacrer du temps pendant un an<br />

pour sillonner galeries, foires, etc. Un an plus<br />

tard, alors que mes murs étaient déj<strong>à</strong> remplis,<br />

j’ai acheté, pendant une FIAC, une toile de<br />

l’allemand Daniel Lergon, que je savais ne<br />

pouvoir accrocher. C’est l<strong>à</strong> que les bornes ont<br />

été <strong>fr</strong>anchies, et que, comme disait l’humoriste,<br />

il n’y a plus eu de limites... J’ai su, malgré<br />

l’as<strong>sur</strong>ance donnée <strong>à</strong> ma famille et <strong>à</strong> mes proches<br />

que tout allait bien, que le virus ne pouvait<br />

plus être enrayé. Je fais désormais “tourner” les<br />

œuvres en changeant l’accrochage, chez moi et<br />

dans les trois espaces que j’ai provisoirement<br />

annexés pour accrocher et faire partager mes<br />

découvertes, environ une fois par an. It must<br />

have been latent somewhere in my DNA. My<br />

grandmother was a collector, and she used to take<br />

me to museums as a child. At the end of 2008<br />

I decided to devote a year to hunting around in<br />

galleries, art fairs, etc. A year later, even though<br />

there was no more space on my walls, I bought a<br />

painting at the FIAC by the German artist Daniel<br />

Lergon, which I knew I wouldn’t be able to hang.<br />

At that point I overstepped the boundary and, as<br />

the wit Alphonse Allais said, there were no more<br />

limits… despite telling my family and <strong>fr</strong>iends that<br />

everything was fine, I knew I’d truly been bitten<br />

by the bug. Since then I have “revolved” the works<br />

by changing the hanging, at home and in the three<br />

spaces I have temporarily annexed for hanging<br />

and sharing my discoveries, about once a year.<br />

Quelle a été votre première pièce acquise ?<br />

What was the first piece you bought?<br />

La première pièce d’art contemporain<br />

achetée de façon réfléchie l’a été après une<br />

visite <strong>à</strong> la FIAC mais trois ans plus tôt, en<br />

2006. J’avais vu des œuvres d’un jeune artiste<br />

<strong>fr</strong>ançais, Benjamin Sabatier, <strong>sur</strong> le stand de la<br />

galerie Jérôme de Noirmont mais elles avaient<br />

toutes été vendues. J’ai demandé au galeriste<br />

s’il prévoyait une exposition prochainement<br />

et ai noté la date. Six mois plus tard, j’étais<br />

présent au tout début du vernissage et j’ai<br />

acheté une œuvre faite <strong>à</strong> partir de bacs <strong>à</strong> glaçons<br />

et de papier <strong>fr</strong>oissé. Ce côté “recyclage de<br />

matériaux” a d’ailleurs souvent empreint mes<br />

choix suivants. The first piece of contemporary<br />

art that I bought in a considered way was after a<br />

visit to the FIAC three years earlier, in 2006. I’d<br />

seen the works of a young French artist, Benjamin<br />

Sabatier, on the Jérôme de Noirmont gallery stand<br />

but they were all sold. I asked the gallery owner<br />

if he was planning an exhibition soon and I wrote<br />

down the date. Six months later I was there at the<br />

very beginning of the preview party and I bought<br />

a work done with ice-cube trays and crumpled<br />

paper. This “recycling of materials” aspect has<br />

often colored my choices since then.<br />

Comment êtes-<strong>vous</strong> venu <strong>à</strong> la photographie ?<br />

How did you get into photography?<br />

Avant mon “année sabbatique”, j’avais déj<strong>à</strong><br />

acheté quelques photos au fil de rencontres<br />

(des photos peintes d’Elizabeth Lennard,<br />

une amie américaine qui m’est très chère ;<br />

le revers d’un socle d’objet du Louvre par<br />

le parisien Raphaël Chipault avec qui j’avais<br />

participé <strong>à</strong> des ateliers d’ethnographie<br />

contemporaine pour jeunes publics ou une<br />

série de radiographies de flacons de mon<br />

ami liégeois Aniceto Exposito Lopez). Mes<br />

premiers achats de photo ont commencé par<br />

être plutôt historiques, et plutôt dans des<br />

ventes aux enchères : Berenice Abbott, les<br />

Becher, Henri Cartier-Bresson ou Walker<br />

Evans. Puis <strong>à</strong> Paris Photo, plusieurs planches<br />

de deux photographes de Rotterdam, Ari<br />

Versluis et Ellie Uyttenbroek, de la série<br />

Exactitudes <strong>sur</strong> les pratiques vestimentaires de<br />

différentes tribus modernes, qui questionnent<br />

l’appartenance au groupe et l’individualité.<br />

C’est sans doute mon cursus d’ethnologie qui<br />

m’avait fait apprécier ces anthropologues du<br />

monde contemporain. Before my “sabbatical<br />

year” I had already bought a few photographs<br />

through various encounters: the painted<br />

photographs of Elizabeth Lennard, a dear<br />

American <strong>fr</strong>iend; the reverse of an object plinth<br />

in the Louvre by the Parisian Raphaël Chipault,<br />

with whom I had worked on contemporary<br />

ethnography workshops for young visitors;<br />

or a series of X-rays of bottles by my <strong>fr</strong>iend<br />

Aniceto Exposito Lopez <strong>fr</strong>om Liège. My first<br />

photographic purchases started out as mainly<br />

historical, and bought at auction: Berenice<br />

Abbott, the Bechers, Henri Cartier-Bresson, or<br />

Walker Evans. Then, at Paris Photo, several<br />

contact sheets by two Rotterdam photographers,<br />

Ari Versluis and Ellie Uyttenbroek, <strong>fr</strong>om the<br />

series Exactitudes on the sartorial practices of<br />

different modern tribes, which question belonging<br />

to a group and individuality. I’m <strong>sur</strong>e it is my<br />

career as an ethnologist that made me appreciate<br />

these anthropologists of the contemporary world.<br />

Y a-t-il une période que <strong>vous</strong> préférez ? Do<br />

you have you a favorite period?<br />

En tant qu’amateur, je m’intéresse <strong>à</strong> des<br />

styles de photo différents et visite aussi bien<br />

les expositions d’artistes historiques que<br />

contemporains, au fil de la programmation des<br />

institutions. J’ai une tendresse particulière<br />

pour les photographes humanistes de la France<br />

d’après-guerre, mais n’en possède quasiment<br />

pas. En tant que collectionneur, je me concentre<br />

plutôt, quelle que soit la discipline artistique,<br />

<strong>sur</strong> la création récente. J’adore les artistes<br />

un peu “<strong>fr</strong>oids”, au travail assez visuel et<br />

construit comme Louise Lawler ou Hiroshi<br />

Sugimoto, mais aussi des portraitistes plus<br />

décalés comme Walter Pfeiffer et Wolfgang<br />

Tillmans. J’aime bien aussi la représentation<br />

de lieux originaux : un aéroport portugais par<br />

Edgar Martins, le détail d’une rue de New York<br />

par Viktoria Binschtok ou une horloge repérée<br />

par Yves Marchand et Romain Mef<strong>fr</strong>e dans un<br />

immeuble ravagé par le feu. As an enthusiast,<br />

I’m interested in different styles of photography<br />

and visit exhibitions of historical artists as well<br />

as contemporary ones, depending on what the<br />

different institutions have on their program. I’m<br />

particularly fond of the humanist photographers<br />

of Post-War France, but I have hardly any in my<br />

collection. As a collector, I tend to concentrate on<br />

recent creations, whatever the artistic discipline. I<br />

love the artists that are considered rather “cold”,<br />

with a very visual and constructed work like<br />

Louise Lawler or Hiroshi Sugimoto, but also the<br />

more off-beat portraitists like Walter Pfeiffer and<br />

Wolfgang Tillmans. I also like the representation<br />

of original places: a Portuguese airport by Edgar<br />

Martins, the detail of a street in New York by<br />

Viktoria Binschtok or a clock spotted by Yves<br />

Marchand and Romain Mef<strong>fr</strong>e in a building<br />

ravaged by fire.<br />

Quel artiste conseilleriez-<strong>vous</strong> de regarder<br />

<strong>à</strong> de jeunes collectionneurs ? What artist<br />

would you recommend young collectors to<br />

take a look at?<br />

Il y avait <strong>à</strong> Volta, une foire “off” de Bâle, un<br />

artiste danois, Adam Jeppesen qui faisait des<br />

séries aux tirages limités dans le temps et non<br />

dans le nombre, permettant ainsi au galeriste de<br />

proposer des prix raisonnables. Je trouve en effet<br />

que la photo est parfois chère quand on prend<br />

en compte le nombre d’exemplaires tirés. Je<br />

conseillerais donc <strong>à</strong> un jeune collectionneur de<br />

chercher des beaux tirages d’artistes renommés<br />

dans des tirages élevés (mon Sugimoto fait<br />

partie d’un portfolio édité <strong>à</strong> 500 exemplaires et<br />

m’a couté moins de 500 euros). Ou de se laisser<br />

entrainer par un coup de cœur personnel au fil<br />

des balades et des rencontres. Un bel endroit<br />

pour trouver des pièces historiques de qualité<br />

(même si le nombre d’exemplaires tirés n’est pas<br />

toujours précisément connu) est la Maison Revue<br />

Noire, <strong>à</strong> Paris, qui propose des photos d’artistes<br />

a<strong>fr</strong>icains déj<strong>à</strong> historiques mais aussi des œuvres<br />

de plasticiens contemporains de talent, comme<br />

Joël Andrianomearisoa, qui aborde <strong>à</strong> travers<br />

différents médias, la photographie mais aussi le<br />

papier, le tissu ou la performance, <strong>à</strong> travers les<br />

thèmes du désir et du temps qui passent. Il utilise<br />

la photo pour ce qu’elle permet d’apporter si<br />

bien par rapport <strong>à</strong> d’autres pratiques artistiques<br />

: faire passer l’émotion de façon très directe. In<br />

Volta, a <strong>fr</strong>inge fair at Basel, there was a Danish<br />

artist, Adam Jeppesen, who was doing print<br />

series limited in time and not in number, thereby<br />

allowing the gallery owner to offer reasonable<br />

prices. I sometimes find photography expensive<br />

in view of the number of examples printed. I<br />

would therefore advise a young collector to look<br />

for attractive prints by known artists in relatively<br />

large editions (my Sugimoto was part of a portfolio<br />

of 500 examples and cost me less than 500 euros).<br />

Or to let themselves be carried away by something<br />

that moves them personally as they wander around<br />

and have encounters. A good place to find quality<br />

historical pieces – even if the number of prints is<br />

not exactly known – is the Maison Revue Noire<br />

in Paris, which offers photographs by A<strong>fr</strong>ican<br />

artists that are already considered historical, as<br />

well as works by talented contemporary artists<br />

like Joël Andrianomearisoa. This artist works<br />

in different media – photography but also paper,<br />

fabric or performance – on the themes of desire and<br />

the passage of time. He uses photography because<br />

it allows him to convey things better than other<br />

artistic techniques: to express emotion in a very<br />

direct way.<br />

Quel a été votre dernier coup de cœur en<br />

photo ? What is your latest passion in terms<br />

of photography?<br />

Je suis depuis deux ou trois ans un<br />

photographe israélien de Los Angeles, Elad<br />

Lassry, mais n’avais pas pu trouver la photo<br />

qui était en même temps disponible et <strong>à</strong> mon<br />

goût. A la foire de Bâle au mois de juin, j’ai<br />

trouvé une photo étrange représentant des<br />

couverts comme en lévitation dans un intérieur<br />

déstructuré. La représentation, très esthétique,<br />

d’objets triviaux et le jeu <strong>sur</strong> les couleurs (le<br />

noir et le blanc, mes préférées même si Elad<br />

Lassry privilégie généralement les tons plus<br />

vifs) m’ont séduit. J’ai appris par la suite que<br />

l’artiste photographie <strong>sur</strong> une table miroir qui<br />

déforme les objets, permet les reflets (un thème<br />

qui m’attire souvent) et laisse ainsi apparaître<br />

<strong>sur</strong> cette photo les murs de son studio, ce<br />

qui donne un côté personnel <strong>à</strong> un travail a<br />

priori distancié. A noter aussi le cadre choisi<br />

par l’artiste (en métal argenté) qui fait partie<br />

intégrante de l’œuvre. For two or three years<br />

now I’ve been following an Israeli photogapher<br />

who lives in Los Angeles, Elad Lassry, but I<br />

hadn’t been able to find the photograph that was<br />

both available and my taste. At the Basel fair<br />

in June I found a strange photograph showing<br />

place settings that seemed to be levitating in<br />

a deconstructed interior. The very aesthetic<br />

representation of trivial objects and the play<br />

of colors (black and white, my favourite even<br />

if Elad Lassry generally prefers brighter tones)<br />

attracted me. I learnt afterwards that the artist<br />

photographs on a mirror table, which distorts<br />

the objects, allows reflections (a theme that often<br />

attracts me), and lets the walls of his studio<br />

appear on this photo, which gives a personal side<br />

to an approach that is generally objective. It is<br />

also worth mentioning the <strong>fr</strong>ame chosen by the<br />

artist, in silvered metal, which forms an integral<br />

part of the work.<br />

Technikart fotofever \ Oct 2012 \ 11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!