Actes LiCoLaR 2008 - Aix Marseille Université
Actes LiCoLaR 2008 - Aix Marseille Université
Actes LiCoLaR 2008 - Aix Marseille Université
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ANUL LIV 2009<br />
S T U D I A<br />
UNIVERSITATIS BABEŞ – BOLYAI<br />
PHILOLOGIA<br />
3<br />
Desktop Editing Office: 51 ST B.P. Hasdeu, Cluj-Napoca, Romania, phone + 40 264-40.53.52<br />
CUPRINS – CONTENT – SOMM AIRE – INH ALT<br />
LICOLAR <strong>2008</strong><br />
BRIGITTE URBANI, JEAN-LOUIS CHARLET, SOPHIE SAFFI, ROMANA<br />
TIMOC-BARDY, Une Journée de LInguistique COmparée des LAngues<br />
Romanes ....................................................................................................................................... 3<br />
ALVARO ROCCHETTI, Symétrie et dissymétrie dans l’expression du futur et du<br />
passé dans les langues romanes ..................................................................................... 19<br />
LOUIS BEGIONI, La constitution des pronoms personnels sujets du latin aux<br />
langues romanes: l’exemple du français, de l’italien et de quelques dialectes du<br />
nord de l’Italie (Région d’Emilie) ................................................................................. 31<br />
GIANCARLO GERLINI, Recherche linguistique et enseignement des langues<br />
étrangères. Un exemple : l'expression de la possession en italien et en français ........... 37<br />
JACQUELINE BRUNET, Pour une grammaire à l’indicatif. Présentation de la<br />
Grammaire critique de l’italien. .................................................................................... 47<br />
AURÉLIE JOSEPH, Étude comparative et synchronique du langage SMS en italien,<br />
français et anglais .......................................................................................................... 55<br />
VIRGINIE SAUVA, Etude diachronique et psychosystématique des démonstratifs<br />
et de la représentation spatiale en italien et dans les langues romanes .......................... 63<br />
FRANÇOISE MORCILLO, Les poètes traducteurs et le lecteur traducteur ........................ 75<br />
OANA AURELIA GENCĂRĂU, ŞTEFAN GENCĂRĂU, La séquence définitionnelle<br />
dans les dictionnaires bilingues. Métalangue et métasignes… ...................................... 93
CARMEN MIHAI, Interaction verbale et stéréotypie langagière en roumain. Quelques<br />
exemples de structures verbales d'amorce, de relance ou de reprise de la<br />
communication. ........................................................................................................... 113<br />
MARTA ANDRONACHE, Le traitement des emprunts du français aux autres<br />
langues romanes dans le cadre du programme de recherche TLF-Étym ..................... 119<br />
DIDIER BOTTINEAU, La théorie des cognèmes et les langues romanes : L’alternance<br />
i/a dans les microsystèmes grammaticaux de l’espagnol et de l’italien ...................... 135<br />
JOSÉ DEULOFEU, SANDRINE CADDEO, Nouveaux défis et nouveaux outils<br />
pour l’étude des langues romanes: l’enseignement simultané (EuRom4) et les<br />
corpus oraux parallèles (C-Oral-Rom) ........................................................................ 167<br />
LUCA NOBILE, L'apport de la théorie iconique du signe à la naissance de la<br />
linguistique comparée. ................................................................................................. 181<br />
PHILIPPE LOUBIÈRE, Traduire la poésie du roumain en français. L’exemple d’În<br />
marea trecere de Lucian Blaga ................................................................................... 195<br />
EN NOUS LANÇANT DANS L’AVENTURE LICOLAR<br />
SOPHIE SAFFI, Sintassi e prosodia in italiano e in inglese .............................................. 203<br />
ROMANA TIMOC-BARDY, Système vocalique et sémiologie finale du nombre en<br />
roumain........................................................................................................................ 223<br />
ISABELLE OLIVEIRA, La métaphore dans les découvertes scientifiques ...................... 275<br />
STEPHANE PAGÈS, Analyse critique de la description du système verbal : pour<br />
une linguistique du signifiant ...................................................................................... 285<br />
STUDIES<br />
LAURENT GAUTIER, DDR-Phraseologie oder Parteijargon? Eine Fallstudie<br />
am Beispiel von Goodbye, Lenin! ................................................................... 321<br />
ŞTEFAN OLTEAN, On the denotation of common nouns ................................................ 349<br />
ANNAMARIA STAN, Language as a Representation of the Absurd In S. Beckett’s<br />
Waiting for Godot ....................................................................................................... 359<br />
CORINA PĂCURAR, How to Abuse Somebody: A Pragmatic Approach to<br />
Knowing How to be Impolite ...................................................................................... 397<br />
Book Rev iews – Co mpte rendu<br />
Frăţilă, Loredana, The Art and Craft of Translation (DANIEL DEJICA) ...................... 437<br />
Număr editat de :<br />
Conf. univ. dr. ŞTEFAN GENCĂRĂU
Présentation<br />
Afin d’insuffler un nouvel élan à la recherche en linguistique romane au<br />
sein de notre Université, nous organisions le 23 mai <strong>2008</strong>, une Journée d’études<br />
annuelle de Linguistique Comparée des Langues Romanes (<strong>LiCoLaR</strong>) dans<br />
l’espoir de favoriser les échanges entre romanistes de notre Université de Provence<br />
<strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1, et des autres Universités françaises et européennes. En tant<br />
qu’organisatrices, nous remercions d’abord les intervenants pour leur présence et<br />
leur implication dans la visibilité de cette manifestation, intervenants dont plusieurs<br />
sont venus de l’étranger, et dont les contributions ont ouvert de larges champs de<br />
réflexion, puis l’assistance nombreuse dont les remarques et les questions ont<br />
renforcé l’animation du débat d’idées. Nous avions souhaité mettre cette journée<br />
sous le signe de l’ouverture, qu’elle soit géographique ou scientifique, et les posters<br />
présentés par les étudiants en ont été aussi une illustration.<br />
Nous remercions pour leur soutien financier, logistique et éditorial,<br />
l’Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1 et, en particulier, le CAER (Centre <strong>Aix</strong>ois<br />
d’Études Romanes), le Département d’Études italiennes et le Département de<br />
Linguistique comparée des Langues romanes et de Roumain ; le CLAIX (Cercle<br />
Linguistique d’<strong>Aix</strong>-en-Provence), le Laboratoire SELOEN (Sémantique, Logique,<br />
Énonciation) de l’Université Charles-de-Gaulle - Lille 3 ; ainsi que la revue Studia<br />
Universitatis Babeş-Bolyai de l’Université Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca, qui nous<br />
accueille dans ses pages. La présente publication concrétise les excellentes relations<br />
d’échanges scientifiques qu’entretiennent les linguistes d’<strong>Aix</strong>-en-Provence et de Cluj.<br />
Ces textes seront ultérieurement publiés en France par l’Université Charles-de-Gaulle -<br />
Lille 3.<br />
Ces <strong>Actes</strong> se divisent en quatre parties, respectant en cela le programme de<br />
la Journée d’études, aux sections successivement présidées par Gérard Gomez,<br />
Sophie Saffi, Gilles Bardy et Jean-Louis Charlet, respectivement latinoaméricaniste,<br />
italianiste, roumaniste et latiniste de l’Université de Provence. Une<br />
première partie, consacrée à la LINGUISTIQUE ITALIENNE, débute avec un article<br />
d’Alvaro Rocchetti, Professeur de linguistique italienne et roumaine, dont les<br />
travaux ont ouvert la voie à la psychosystématique de l’italien et du roumain, et à<br />
qui la Journée <strong>LiCoLaR</strong> <strong>2008</strong> a été spécialement dédiée. Alvaro Rocchetti traite du<br />
comportement différent des langues romanes dans l'expression du passé et du futur,<br />
et des implications variées que cette différence de traitement a dans la morphologie<br />
du verbe et dans la syntaxe. Louis Begioni aborde ensuite la constitution du<br />
pronom personnel sujet du latin aux langues romanes en comparant les situations<br />
du français, de l’italien et des dialectes émiliens. Sa réflexion à la fois<br />
diachronique, synchronique et comparative fait référence à la psychomécanique du<br />
langage de Gustave Guillaume et cherche à mettre en évidence les mécanismes<br />
sémantiques et déflexifs de ces phénomènes d’antéposition morphologique.<br />
Giancarlo Gerlini poursuit et propose une analyse contrastive du possessif en<br />
italien et en français, qui nous permet de mieux appréhender les raisons de la<br />
présence ou de l'absence de l'article à côté du possessif, et de comprendre le<br />
comportement particulier des noms de parenté, la préférence pour les pronoms
atones ou les déterminants du nom. Jacqueline Brunet présente sa Grammaire<br />
critique de l’italien, dont le 16 ème volume (Le verbe. 4. Modes et temps), vient d’être<br />
publié, en rappelant la perspective critique et descriptive qui a guidé son travail, ainsi<br />
que les modalités d’implication des étudiants dans sa réalisation. Cette section se<br />
conclut avec les contributions de Virginie Sauva sur les démonstratifs et la<br />
représentation spatiale en italien et dans les langues romanes, et d’Aurélie Joseph<br />
sur le langage SMS en italien, français et anglais.<br />
Une deuxième partie intitulée TRADUCTION ET POÉSIE accueille la<br />
contribution de Françoise Morcillo dont le questionnement porte sur trois poètes<br />
espagnols, Jaime Siles (Valence 1951), Antonio Colinas (León, 1947) et Luis<br />
Antonio de Villena (Madrid, 1951). Le premier est le traducteur de Celan, de<br />
Coleridge, de Reiner Kunze, de Pere Gimferrer et de bien d’autres, le deuxième de<br />
Leopardi et de Salvatore Quasimodo, et le troisième de Du Bellay, des sonnets de<br />
Michel-Ange et des poètes symbolistes français. Ce recours au texte étranger<br />
semble favoriser une meilleure compréhension de l’éclosion poétique des années<br />
70 dans une Espagne en marche vers une conscience plurielle linguistique et<br />
démocratique. Les choix des poètes-traducteurs permettent au Lecteur-traducteur<br />
de ces mêmes poètes d’appréhender le phénomène littéraire sous l’angle de<br />
l’étrangeté. La traduction est alors une pratique qui engage, certes, une aventure<br />
des langues, mais dans leur transmission culturelle, c’est-à-dire de langue et<br />
d’identité.<br />
La troisième partie dédiée à la LINGUISTIQUE ROUMAINE, débute avec l’article<br />
co-signé par Oana Aurelia Gencărău et Ştefan Gencărău qui nous montrent, à<br />
travers la présentation de définitions lexicographiques de dictionnaires bilingues<br />
d’époque, comment les emprunts au lexique français ont servi, au XIX e siècle, à<br />
enrichir le vocabulaire roumain dans des domaines alors nouveaux pour la société<br />
roumaine en cours de modernisation. Carmen Mihai propose ensuite une étude des<br />
structures d’amorce, de relance ou de reprise en roumain parlé, ouvrant le champ à<br />
une réflexion sur l’interaction verbale et la stéréotypie langagière en roumain.<br />
La quatrième et dernière partie est consacrée à la LINGUISTIQUE ROMANE.<br />
Marta Andronache présente le programme de recherche TLF-Etym, ses choix<br />
lexicographiques et le traitement rigoureux qu’il propose de l’étymologie des<br />
emprunts du français aux autres langues romanes. Didier Bottineau traite des<br />
cognèmes en espagnol. Il présente l’acte de langage comme une procédure vocale<br />
de construction du sens, dans le cadre d’une approche de la cognition langagière<br />
inscrite dans le schéma du corps. La contribution de Sandrine Caddeo et José<br />
Deulofeu présente deux outils pour l’étude des langues romanes : le recueil de<br />
corpus de langue orale C-Oral-Rom et la méthode d’enseignement de la lecture et<br />
de la compréhension passive des langues romanes Eurom4. Cette section s’achève<br />
avec l’article de Luca Nobile qui rappelle l’apport de la théorie iconique du signe à<br />
la naissance de la linguistique comparée. Une théorie constitutive, mais exclue de<br />
l’histoire de la linguistique. À l’origine de certains des fondements<br />
épistémologiques de la nouvelle grammaire comparée, à la source des<br />
questionnements entre nature et histoire menant à une place prépondérante de
l’indoeuropéen, elle a aussi ouvert la voie à la découverte des lois phonétiques au<br />
XIX e siècle.<br />
En nous lançant dans l’aventure <strong>LiCoLaR</strong>, nous espérions que cette<br />
Journée serait la première d’une série annuelle. Déjà, le deuxième opus, <strong>LiCoLaR</strong><br />
2009, Préfixes et suffixes dans les langues romanes. Dérivation, composition,<br />
construction du mot, construction du sens, a eu lieu le 15 mai 2009, et les <strong>Actes</strong> en<br />
seront publiés au printemps 2010. Cette journée s’articulait autour de trois<br />
ateliers : Aspects théoriques, Suffixes, Préfixes et prépositions. La troisième<br />
édition, <strong>LiCoLaR</strong> 2010, sur le thème Le signe est-il motivé ? Réflexions sur les<br />
systèmes phonologiques des langues romanes, se déroulera au mois d’avril 2010 .<br />
Nous espérons que la lecture de ces pages vous incitera à vous joindre à nous en<br />
cette occasion.<br />
Sophie SAFFI, Romana TIMOC-BARDY<br />
Université de Provence<br />
Comité de Lecture <strong>LiCoLaR</strong><br />
Gilles Bardy (MCF HDR, Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1)<br />
Louis Begioni (Professeur, Université Charles de Gaulle Lille 3)<br />
Jean-Louis Charlet (Professeur, Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1)<br />
Alvaro Rocchetti (Professeur émérite, Sorbonne Nouvelle Paris 3)<br />
André Rousseau (Professeur émérite, Université Charles de Gaulle Lille 3)<br />
Sophie Saffi (MCF, Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1)<br />
Romana Timoc-Bardy (MCF, Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1)<br />
Christian Touratier (Professeur émérite, Université de Provence <strong>Aix</strong>-<strong>Marseille</strong> 1)<br />
Relecture et résumés :<br />
Annamaria Stan (Université Babeş-Bolyai, Cluj, Roumanie)<br />
Virginie Sauva, (Université de Provence, France)<br />
Sous la direction de Stefan Gencarau