10.07.2015 Views

111/2´´´ 111/2´´´ - Primrose Supplies

111/2´´´ 111/2´´´ - Primrose Supplies

111/2´´´ 111/2´´´ - Primrose Supplies

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

514971497511421142511421585511341143/140471488511341134/15113454203540004402400042034021210180.15110110203227421154407 2496940541040710054407 15604407Il est inutile de contrôler le bon fonctionnement du mouvement avant d’avoir montéla bâti du dispositif automatique, et de tourner la tige de remontoir.Il est inutile de contrôler le bon fonctionnement du mouvement avant d’avoir montéla bâti du dispositif automatique, et de tourner la tige de remontoir.Il est inutile de contrôler le bon fonctionnement du mouvement avant d’avoir montéla bâti du dispositif automatique, et de tourner la tige de remontoir.Montage du mouvement de baseet de la partie électronique(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)Zusammenstellen des Basiswerkesund des elektronischen Teils(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)Assembling of the basic movementand of the electronic part(Parts listed in order of assembly)100 227 180.14407 203 1134/154407 1 (1x) 110 4047407 5110 (2x) 1488410 4969 1585405 4203 1142560 4000 51142 (2x)4021 54000 (2x) 51134 (3x)4211 54407 2 (1x) 1143/1210 ! 54203 (1x) 51497 (1x)Huile fineDünnflüssiges Öl Moebius 9014Fine oilHuile épaisse à viscositéélevée ou graisseDickflüssiges druckfestes Moebius D5Öl oder FettThick, pressure-resistantoil or greaseTrès faible lubrificationSehr kleine Menge Moebius D5Very little lubricationNe pas laver. Si la pièce est très sâle ourouillée, échanger par une fourniture d’originelivrée prélubrifiée ( ) par ETA SA.Nicht waschen. Sollte das Stück sehrverschmutzt oder rostig sein, ist es gegenein von ETA vorgeöltes ( )Original-Stück zu tauschen.No not wash if the part is very dirty orrusted. Exchange for an original partwhich is prelubricated ( ) anddelivered by ETA SA.STAR / 004


Principe de fonctionnement – Funktionsprinzip – Principle of functionLa masse oscillante transmet sonénergie mécanique à la microgénératricepar l’intermédiaire d’unmicro-barillet.La génératrice convertit cette énergiemécanique en énergie électrique et lastocke dans un accumulateur.L‘accumulateur fournit l’énergie aucircuit intégré contrôlé par le quartz, quigénère ainsi les signaux de commandedu moteur.Die Schwungmasse überträgt diemechanische Energie über das Mikrofederhausauf den Mikrogenerator.Der Generator wandelt diese mechanischeEnergie in elektrische Energie umund speichert sie in einem Akkumulator.Der Akkumulator liefert dem integriertenSchaltkreis die nötige Energie. Derintegrierte Schaltkreis wird durch denQuarz reguliert und erzeugt so dieSteuerungssignale des Motors.The oscillating weight transmits themechanical energy to the microgeneratorthrough the microbarrel.The generator converts this mechanicalenergy into electrical energy and storesit in an accumulator.The accumulator supplies the integratedcircuit with energy. Regulated by thequartz, the integrated circuit generatesthe control signals of the motor.MASSE OSCILLANTESCHWUNGMASSEOSCILLATING WEIGHTMICRO-BARILLETMIKROFEDERHAUSMICROBARRELMICRO-GENERATRICEMIKROGENERATORMICROGENERATORCAPACITEKAPAZITÄTCAPACITORQUARTZQUARZQUARTZCIRCUIT INTEGREINTEGRIERTER SCHALTKREISINTEGRATED CIRCUITMOTEURMOTORMOTORSTAR / 008


Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fitting heightETA 205.911STAR / 00Cal.Kal.Cal.205.911AiguillageZeigerwerkhöheHand fittingheightréduit*niedrigreduced1normalLongueur / Länge / Length (mm)Dépassement platine en mmHöhe über Zifferblattauflage in mmHeight over dial seat in mmA B C D E F GChausséeMinutenrohrCannonpinionRoue desheuresStundenradHour wheelPignon desecondeSekundentriebSec. wheelpinionTube decentreZentrumrohrCentre tubeChausséeMinutenrohrCannonpinionRoue desheuresStundenradHour wheelPignon desecondeSekundentriebSec. wheelpinion1,76 0,89 3,73 1,94 1,05 0,70 1,35 0,551,91 0,99 3,98 1,94 1,20 0,80 1,60 0,802** 2,16 1,24 4,23 1,94 1,45 1,05 1,85 1,05H* Pour aiguillage 0 (réduit), cadran épaisseur 0,30Für Zeigerwerkhöhe 0 (niedrig), Zifferblattdicke 0,30For hand fitting height 0 (reduced), dial thickness 0.30** Livraison contre supplément de prix, délai sur demandeLieferung gegen Aufpreis, Lieferfrist auf AnfrageDelivery with surcharge, delivery schedule on demand9


Réglages – Einstellungen – SettingsAiguille des secondesSekundenzeigerSecond handAiguille des minutesMinutenzeigerMinute hand20I II IIIDateDatumDateAiguille des heuresStundenzeigerHour handCouronne de réglageEinstellungskroneSetting crown(Pos. I, II, III)Couronne en position I:Position de marche:La couronne est complétementpoussée. Position normale quand lamontre est portée. Dans cette position,la montre peut être remontée entournant la couronne.Krone in Position I:Normalstellung:Krone ist vollständig hineingestossen.Normale Stellung beim Tragen der Uhr.In dieser Position kann die Uhr durchDrehen der Krone aufgezogen werden.Crown in position I:Normal position:Crown completely pushed in. Normalposition when wearing the watch. Inthis position, the watch can be woundby turning the crown.Couronne en position II:Correction rapide de la date:La couronne est tirée jusqu’au premier cran(position II). Cette position permet de régler ladate en tournant la couronne dans le sensdes aiguilles d’une montre. (En tournantdans le sens inverse des aiguilles d‘unemontre, il n’y a pas de fonctions). L’heuren’est ni arrêtée ni changée.Krone in Position II:Schnelle Einstellung des Datums:Krone ist um eine Stufe herausgezogen.In dieser Position kann das Datum durchDrehen im Uhrzeigersinn eingestelltwerden. (Drehen in Gegenuhrzeigersinnhat keine Funktion). Dabei wird dieUhrzeit weder angehalten noch verstellt.Crown in position II:Quick date-setting:Crown pulled out to first notch. In thisposition, the date can be set by turningclockwise. (There is no function byturning anticlockwise). The time isneither stopped nor changed.Couronne en position III:Position de mise à l’heure:La couronne est entièrement tirée(jusqu’au deuxième cran). Cetteposition permet de régler l’heure.L’aiguille des secondes s’arrête. Enpassant minuit (sens horaire), la datechange. Dans cette position, le systèmeélectronique s’arrête après 8 mn(réduction de la consommationd’énergie).Krone in Position III:Zeigerstell-Position:Krone vollständig (2 Stufen) herausgezogen.In dieser Position kann die Zeiteingestellt werden. Der Sekundenzeigerwird dabei gestoppt. Beim vorwärtsDrehen über Mitternacht schaltet dasDatum. Gleichzeitig wird in dieserKronenposition die Elektronik nach 8 Min.ausgeschaltet (Energiebedarf gesenkt).Crown in position III:Time-setting position:Crown completely pulled out (secondnotch). In this position the time canbe set. The second hand stops.When turning beyond midnight, thedate switches. In this position, theelectronic unit is after 8 min. switchedoff (energy consumption reduced).Remarques:Ce mouvement se remonte commeune montre automatique, soit par lacouronne*, soit par les mouvements devotre poignet.Si la réserve d’énergie est épuisée(l’aiguille des secondes est arrêtée),de l’énergie peut être générée entournant la couronne (chargement del’accumulateur).Bemerkungen:Dieses Uhrwerk wird wie eine Automatikuhrentweder durch die Krone*oder durch die Bewegungen desHandgelenks aufgezogen.Wenn seine Gangreserve erschöpftist (Sekundenzeiger steht still), kanndurch Drehen der Krone neue Energiegeneriert werden (Laden des Akkumulators).Remarks:This movement is wound like an automaticwatch, either by means of the crown* orby the movement of your wrist.If the energy reserve is run-down(second hand stops), energy can begenerated by turning the crown(charging of accumulator).STAR / 00* Ne jamais remonter en continu à l‘aide d‘un appareil de remontage.Darf nicht mit einem automatischen Aufzugs-Instrument aufgezogen werden.Do not wind up continuously with an automatic tool.10


Si l’aiguille des secondes n’avance quetoutes les quatre secondes, il reste moinsde 16 heures de réserve de marche (lorsdu redémarrage de la montre:env. 45 mn de réserve).En tournant la couronne ou en portant lamontre, vous pouvez encore remontercelle-ci jusqu’à ce que l’aiguille des secondesavance à nouveau toutes les secondes.Maintenant vous avez plus de16 heures de réserve de marche.Complètement rechargée (après avoir étéportée pendant 40 à 80 jours), la montre aune réserve de marche de 100 jours environ.Das Vorrücken des Sekundenzeigers im4-Sekundentakt zeigt an, dass Sieweniger als 16 Stunden Gangreservehaben (nach erstmaligem Anlauf ca.45 Min. Reserve).Durch weiteres Drehen der Krone oderdurch Tragen der Uhr am Handgelenkladen Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis derSekundenzeiger im Sekundentaktvorrückt. Sie haben jetzt über 16 StundenGangreserve.Bei voller Ladung (nach ca. 40 bis 80 Tagengetragener Uhr) haben Sie eine Energiereservefür rund 100 Tage.When the second hand advances every4 seconds only, this indicates that therunning time is less than 16 hours (whenrestarting the watch, the running time isabout 45 min.).By turning the crown or wearing thewatch, you can further charge themovement of your watch, until the secondhand advances again every second.Now you have more than 16 hoursof running time.At full charge (after you have been wearingthe watch for 40 to 80 days), your watchhas a running time of about 100 days.Remontage – Aufzug – WindingCritèresKriterienCriteriaIndication par l'aiguille dessecondesAnzeige durch SekundenzeigerDisplay by means of second handManipulationManipulationManipulationDuréeDauerDurationRéserve de marcheGangreserveRunning time*DémarrageAnlaufStartAvance toutes les 4 secondesVorrücken im 4-SekundentaktAdvancement every 4 secondsRemonter par lacouronneAufziehen durch KroneWinding by crownTyp. 10 sMax. 20 sTyp. 45 mn***Hors du EOEAusserhalb EOEOut of EOEAvance toutes les secondesVorrücken im SekundentaktAdvancement every secondRemonter par lacouronneAufziehen durch KroneWinding by crownPorter au poignetTragen am HandgelenkWearing at wristTyp. 15 sTyp. 2 hTyp. 16 hRetour en EOEZurück in EOEBack to EOEAvance toutes les 4 secondesVorrücken im 4-SekundentaktAdvancement every 4 seconds--- --- Min. 16 hAbréviations / Abkürzungen / Abbreviationss = secondes / Sekunden / secondsmn = minutes / Minuten / minutesh = heures / Stunden / hoursEOE = End of EnergyIndique que l‘énergie est pratiquement épuiséeAnzeige, dass Energie zu Ende gehtIndication that only little energy leftSTAR / 00* Ne jamais remonter en continu à l‘aide d‘un appareil de remontage.Darf nicht mit einem automatischen Aufzugs-Instrument aufgezogen werden.Do not wind up continuously with an automatic tool.** Uniquement si le mouvement a été arrêté moins d‘un an avec la couronne en position I (position de marche).Nur wenn das Uhrwerk während weniger als 1 Jahr mit der Krone in Position I (Normallstellung) gestoppt war.Only when the movement has been stopped during less than 1 year with crown in position I (running position).11


Guardado del mecanismo de relojería – Armazenagem de movimento – Stoccaggio dei movimentiSuministro de corrienteAcumulador integrado dentro delmecanismo de relojería (no esnecesario el servicio post-venta).∆ 9,50mm, altura 2,10mm.Los mecanismos de relojería sedeben guardar con la corona en laposición 3.Almacenamiento: Si el mecanismode relojería se guarda con la coronafuera, se reduce la descarga delacumulador.Parar: 8 minutos después de que lacorona se haya sacado (posición 3), elmecanismo de relojería se paralizacompletamente.Activar nuevamente: apretar lacorona hacia dentro (posición 1) y darlecuerda para que vuelva a funcionar.Stockage mouvementsFonte de energia eléctricaAcumulador integrado no movimento(não é necessário nenhuma apoio doServiço de Apoio a Clientes).∆ 9,50 mm, altura 2,10 mm.Os movimentos devem serarmazenados com a coroa deregulação na posição 3.Armazenagem: A armazenagem domovimento com a coroa de regulaçãoretirado reduz a descarga doacumulador.Paragem: O movimento pára8 minutos depois de ter colocadoa coroa na posição 3.Voltar a funcionar: Volte a colocar acoroa na posição 1 e montenovamente o movimento para que estecomece a funcionar.Lagerung des WerkesAlimentazione di energia elettricaAccumulatore integrato nel movimento(servizio post-vendita non necessario).∆ 9,50 mm, altezza 2,10 mm.I movimenti devono essereimmagazzinati con l’albero estrattoin posizione 3.Stoccaggio: lo stoccaggio delmovimento con l’albero estratto riducela scarica dell’accumulatoreArresto: il movimento si arrestacompletamente 8 minuti dopol’estrazione della corona inposizione 3.Riavvio: spingere la corona inposizione 1 e caricare il movimentotramite corona o sistema automaticoper riavviarlo.Movements storageSource d'énergie électriqueAccumulateur intégré dans lemouvement (pas de SAVnécessaire).Ø 9,50mm, hauteur 2,10mmLes mouvements doivent êtrestockés tige tirée enposition 3.StromversorgungAkkumulator im Werk integriert(kein Nachverkaufsservicenotwendig).Ø 9,50mm, Höhe 2,10mmDie Werke sollen mit derStellwelle in Position 3gelagert werden.Current supplyAccumulator integrated in themovement (no after-sales servicerequired).Ø 9.50mm, height 2.10 mmThe movements should bestored with the stem inposition 3.Stockage: Le stockage dumouvement avec la tige tiréeréduit la décharge del'accumulateur.Arrêt: Le mouvement se met enveille 8 minutes après que vousayez tiré la couronne en position3.Redémarrage: Repousser lacouronne en position 1, etremonter le mouvement, celui-ciredémarre.Lagerung: Durch Lagern desWerks mit gezogener Stellwellewird die Entladung desAkkumulators reduziert.Anhalten: 8 Minuten, nachdemdie Krone in Position 3 gezogenwurde, steht das Uhrwerkvollständig still.Neu starten: Die Krone zurückin Pos. 1 drücken und dasUhrwerk aufziehen, damit eswieder zu laufen beginnt.Storage: Storing the movementwith the stem drawn out reducesthe discharge of theaccumulator.Hold: 8 minutes after the crownhas been pulled to pos. 3, themovement stops all activity.Re-start: Push the crown backto pos. 1 and wind themovement in order to start itagain.ETA SA Fabriques d’EbauchesMarketing-VentesCH-2540 GrenchenTél. 032 655 71 11Téléfax 032 655 71 74e-mail etacs@eta.ch205.911 - 20.11.1998 / STAR / 00


ETA 205.911AUTOQUARTZSUPPLEMENT A LACOMMUNICATIONTECHNIQUE11 1 /2´´´ERGÄNZUNG ZURTECHNISCHEMITTEILUNGTECHNICALCOMMUNICATIONSUPPLEMENTStockage mouvementsLagerung des WerkesMovements storageSource d'énergie électriqueAccumulateur intégré dans lemouvement (pas de SAVnécessaire).Ø 9,50mm, hauteur 2,10mmLes mouvements doivent êtrestockés tige tirée enposition 3.StromversorgungAkkumulator im Werk integriert(kein Nachverkaufsservicenotwendig).Ø 9,50mm, Höhe 2,10mmDie Werke sollen mit derStellwelle in Position 3 gelagertwerden.Current supplyAccumulator integrated in themovement (no after-sales servicerequired).Ø 9.50mm, height 2.10 mmThe movements should bestored with the stem in position3.Stockage: Le stockage dumouvement avec la tige tiréeréduit la décharge del'accumulateur.Arrêt: Le mouvement se met enveille 8 minutes après que vousayez tiré la couronne en position3.Redémarrage: Repousser lacouronne en position 1, etremonter le mouvement, celuiciredémarre.Lagerung: Durch Lagern desWerks mit gezogener Stellwellewird die Entladung desAkkumulators reduziert.Anhalten: 8 Minuten, nachdemdie Krone in Position 3 gezogenwurde, steht das Uhrwerkvollständig still.Neu starten: Die Krone zurück inPos. 1 drücken und das Uhrwerkaufziehen, damit es wieder zulaufen beginnt.Storage: Storing the movementwith the stem drawn out reducesthe discharge of the accumulator.Hold: 8 minutes after the crownhas been pulled to pos. 3, themovement stops all activity.Re-start: Push the crown backto pos. 1 and wind the movementin order to start it again.ETA SA Fabriques d'EbauchesMarketing-VentesCH-2540 GrenchenFrançais / Deutsch / English -12.05.1998 / ETA / 00

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!