10.07.2015 Views

D NL F I GB CZ - Storch

D NL F I GB CZ - Storch

D NL F I GB CZ - Storch

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

STORCHDuofräse SSF 1200Duofrees SSF 1200Fraiseuse double SSF 1200Fresatrice Duo SSF 1200Milling machine Duo SSF 1200Dvojitá fréza SSF 1200DI<strong>NL</strong>F<strong>GB</strong><strong>CZ</strong>


MotorabdeckungGerätebeschreibung Duofräse SSF 1200MotorgehäuseZusatzhandgriffSeitlicher HandgriffHaupthandgriffAbsaugstutzenEin-/Aus-SchalterFrästiefen-EinstellungEinstellschraubeAbsaughaubeFräskopf3


Allgemeine SicherheitshinweiseVor der 1. Inbetriebnahme lesen Sie bitte dieseBedienungsanleitungArbeitsplatzDen Arbeitsplatz sauber und gut belüftet halten.Die SSF 1200 nicht in Bereichen mit Explosionsgefahrverwenden, z. B. in der Nähe von entzündbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeugeerzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzündenkönnen.Weitere Personen während der Arbeit mit einemElektrowerkzeug fernhalten. Ablenkungen könnenden Verlust der Kontrolle zur Folge haben.Elektrische SicherheitUm elektrische Gerfahren zu vermeiden, niemalsÄnderungen am Netzstecker vornehmen. Das Gerätnicht mit Adaptersteckern verwenden.Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z. B.Rohren, Heizkörpern, usw. meiden.Bei Körperkontakt zu geerdeten Oberflächen bestehterhöhte Stromschlaggefahr.Gerät nicht dem Regen oder der Feuchtigkeit aussetzen.In das Gerät gelangendes Wasser erhöht dieStromschlaggefahr.Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nichtzum Tragen oder Ziehen des Gerätes verwenden,zum Ziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen.Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oderbeweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte Kabelunverzüglich ersetzen. Beschädigte oder verwickelteKabel erhöhen die Stromschlaggefahr.Beim Betrieb des Gerätes im Freien ein für den Außenbereichgeeignetes Verlängerungskabel verwenden.Die Verwendung eines für den Außenbereichgeeigneten Verlängerungskabels reduziert die Stromschlaggefahr.Persönliche SicherheitBei Einsatz der Gerätes aufmerksam und konzentriertarbeiten und Vernunft walten lassen. Das Werkzeugnicht bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten verwenden. Ein Momentder Unachtsamkeit beim Arbeiten mit dem Gerätkann zu schweren Körperverletzungen führen.Schutzausrüstung verwenden. Stets Augenschutztragen.Durch eine den Bedingungen entsprechende Schutzausrüstungwie beispielsweise Staubmasken, rutschfesteSicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutzwird das Verletzungsrisiko verringert.Eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme vermeiden. Vordem Anschließen des Geräts sicherstellen, dass derSchalter in der Position OFF ist.Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger auf demSchalter oder das Anschließen von Werkzeugen, derenSchalter sich in der EIN-Position befindet, kannzu Unfällen führen.4Vor dem Einschalten des Gerätes Werkzeuge oderSchlüssel entfernen. Ein an einem drehenden Bauteilbelassenes Werkzeug oder Schlüssel kann zu Körperverletzungenführen.Keine Selbstüberschätzung. Jederzeit auf einen sicherenStand achten und das Gleichgewicht halten.Die ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugsin unerwarteten Situationen.Geeignete Kleidung tragen. Tragen Sie keine weiteKleidung oder Schmuck. Haare, Kleidung und Handschuhevon beweglichen Teilen fernhalten. WeiteKleidung, Schmuck oder langes Haar können von beweglichenTeilen erfasst werden.Den Anschluss an eine Staubabsaugung sicherstellen.Sorgfältiger Umgang und Gebrauch des GerätesDie SSF 1200 nicht überlasten. Das Gerät nur fürden bestimmungsgemäßen Einsatz benutzen. DasGerät nicht benutzen wenn Beschädigungen vorhandensind. Den Netzstecker ziehen, bevor Sie Einstellungenvornehmen, Zubehör wechseln oder das Geräteinlagern. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird einunbeabsichtigtes Starten des Werkzeugs verhindert.Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindernaufbewahren. Nicht zulassen, dass Personendas Elektrowerkzeug benutzen, welche mit diesemnicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesenhaben. Elektrowerkzeuge sind bei unsachgemäßerHandhabung gefährlich, wenn sie von nichteingewiesenen Personen benutzt werden.Elektrowerkzeuge müssen gepflegt werden. KontrollierenSie alle beweglichen Teile auf freien Lauf undrichtige Justierung. Sind Teile beschädigt und liegenBeinträchtigungen für den einwandfreien Betrieb vor,lassen Sie dieses vor Gebrauch reparieren. Viele Unfällesind die Folge von schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.Schleif- und Frässwerkzeuge sauber halten.Frässsterne und Schleifscheiben nur wie in dieserBedienungsanleitung beschriebenen Montageanleitungmontieren. Keine Veränderungen am Gerät oderZubehör vornehmen.ServiceDas Gerät ausschließlich von autorisierten Vertragspartnernder Fa. STORCH und nur mit Verwendungvon Original-Ersatzteilen reparieren lassen. Dadurchwird die Sicherheit des Gerätes gewährleistet.Falls das Netzkabel des Elektrowerkzeugs beschädigtist, muss es durch den o. g. Kundendienst ersetztwerden.ACHTUNG: Darauf achten, dass währenddes Einsteckens oder Ziehens desNetzsteckers kein Fingerkontakt mit denAnschlüssen des Netzsteckers besteht,um die Verletzungs- oder LebensgefahrAchtung!durch Stromschlag zu vermeiden.


Der Saugschlauch des Staubsaugers wird auf denAbsaugstutzen der SSF 1200 aufgesteckt. Je nachGröße des Saugschlauchs nutzen Sie den im Liefrumfangbefindlichen Saugschlauchadapter.Absaugstutzen1.2.3.Das Gerät mit dem Motorgehäuse auf eine ebeneund stabile Arbeitsfläche legen.Mit Hilfe des Konterschlüssels das Drehen desFrässkopfes verhindern.Mit Hilfe des Innensechskantschlüssels die mittlereSpannschraube lösen und mit Unterlegscheibeausbauen.Mittlere Spannschraube lösenDer RandausschnittDurch einen Randausschnitt am Gerätegehäuse erlaubtdie SSF 1200 das randnahe Schleifen mit demrDiamantschleifscheibe. Dazu muss die Absaughaubevom Gerätegehäuse abmontiert werden, indem die 3schwarzen Einstellschraube demontiert werden.Einsatzbeispiele: Z. B. Boden- und Wandecken, anTürzargen im Boden und WandbereichAchtung: Das Einsatz der SSF 1200 zum randnahemSchleifen ist ausschließlich für den Einsatzmit dem Diamantschleifteller gedacht.Eine Tifenbrenzung ist durch dieDemontage der der Absaughabe nichtAchtung!möglich. Ebenso ist die Absaugung vonSchleifgut strark reduziert. Schutzbrilletragen und Arbeitshandschuhe anziehen!Absaughaube sofort wieder montieren, sobald dieArbeiten für randnahes Schleifen beendet sind. Niemalsohne Absaughaube arbeiten wenn die Frässsternemontiert sind.4. Zum Lösen des Frässkopfes nutzen Sie den imLieferumfang befindlichen Abzieher, den Sie unterdie Schraubenöpfe der 2 vorstehenden Passschraubeneinhaken. Indem Sie den Abzieher nunin den Uhrzeigersinn drehen, drücken Sie denFrässkopf vom Gerät ab. Dann den Frässkopf entnehmen.5. Zur Montage gehen Sie in umgekehrter Reihenfolgevor.AbzieherAuswechseln der FrässsterneEs stehen 2 unterschiedliche Frässsternsätze zurVerfügung:• Pyramiedenförmige Frässsterne (Lieferumfang):Für Frässarbeiten auf harten Untergründen. Esentsteht ein rauer Untergrund.• Abgewinkelte Frässsterne (Option): Für Frässarbeitenauf weicheren Untergründen. Es entstehtein leicht rauer Untergrund.Ausbau des FrässkopfesVORSICHT: Vor der Arbeit am Frässkopfe das Gerätausschalten und den NETZSTECKER ZIEHEN.VORSICHT: Der Frässkopf kann sich während desBetriebs stark erwärmen. Vor dem Auswechseln denFrässkopf abkühlen lassen.7


Wartung und Reinigung der Schleif- und SanierungsfräseACHTUNG: Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen,um das Risiko von Verletzungen infolge von unerwartetem Anlaufoder Stromschlag auszuschließen.Das Gerät sauber halten. Regelmäßig von Fräss- und SchleifstaubAchtung! befreien und mit Druckluft durch die Belüftungsöffnung ausblasen.Auf beweglichen Teilen angesammelten Staub entfernen.Darauf achten, dass das Gerät ordnungsgemäß arbeitet. Schrauben und Bolzenregelmäßig auf festen Sitz prüfen.Lagerung des GerätesWICHTIG: Wenn die Schleif- und Sanierungsfräse nicht benutzt wird, darf sieNICHT auf der Absaughaube oder auf der Motorabdeckung stehend gelagertwerden (s. Abbildung)Schaltplan230VL2KOHLE-BÜRSTEMOTORL1KOHLE-BÜRSTEBRAUNACBLAUSCHALTER10


ExplosionszeichnungArt.-Nr.Bezeichnung Stk. Art.-Nr.11Bezeichnung1 Schraube M5 x 25 4 32 Achse 52 Abdeckung 1 33 Feder Ø 1,2 x ø 10,5 x 24l x 20 t3 Schraube M4 x 10 2 34 Hartmetallfräsrad 154 Schraube M4 x 12 6 35 Druckscheiben Ø10.5 X ø18 x 2 55 Feder 2 36 Innenring 16 Kohlebürstenhalter 2 37 Spindelscheibe Ø23 x ø9 x 5 17 Kohlebürste 2 38 Kurze spannschraube M8 x 25 18 Sechskantmutter M4 2 39 Passschraube M5 29 Motorgehäuse 1 40 Absaughaube 110 Stator 1 41 Einstellschraube M5 x 7 311 Schraube m. Unterlegscheibe M5 x 60 212 Gebläseabdeckung 1 43 Vordergriff 113 Kugellager 608 2rs 2 44 Seitlicher handgriff 114 Anker 7t 1 45 Griffabdeckung - rechts 115 Kugellager 6001 2rs 1 46 Griffabdeckung - links 116 Schraube m. Unterlegscheibe M5 x 35 2 47 Schraube M4 x 35 417 Schraube m. Unterlegscheibe M5 x 20 4 48 Schraube M4 x 20 518 Getriebeplatte 1 49 Schalter 119 Schraube m. Unterlegscheibe M5 x 40 4 50 Kabelschelle 120 Federring S-14 1 51 Kabelbewehrung 121 Zahnrad 67t 1 52 Netzkabel 122 Federring S-17 1 53 Überlast / emv-gerät 123 Getriebegehäuse 1 54 Innensechskantschlüssel 124 Kugellager 6003 2rs 1 55 Frässkopfabzieher 125 Federring R-35 1 56 Kontermutter-schlüssel 126 Spindel 1 57 Distanzhülse Ø18 x ø40 x 28.5 127 Passfeder 5 X 8 1 58 Diamantschliefscheibe 128 Passfeder 5 X 10 1 59 Grosse unterlegscheibe Ø8.1 X ø40 x 6 129 Öldichtung Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Lange spannschraube M8 x 35 130 Unterlegscheibe 1 61 Universal-saugeranschluss 131 Frässkopf-körper 1Stk.


EG-KonformitätserklärungWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das ProduktTyp: Schleif- und Sanierungsfräse SSF 1200auf welches sicn in dieser Erklärung bezogen wird, mit den folgenden Normen undnormativen Dokumenten übereinstimmt.DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11Entsprechend den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-842107 WuppertalOrt, Datum , Jörg Heinemann - Geschäftsführer12


<strong>NL</strong>Hartelijk dankvoor uw vertrouwen in STORCH.Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wijgraag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks metons.Met vriendelijke groeten,STORCH serviceafdelingTel. 0032 (0)475 75 07 99Fax 0032 (0)9 229 31 99InhoudsopgavePaginaTechnische gegevens 13Apparaatbeschrijving 14Algemene veiligheidsrichtlijnen 15Service 15Levering 16Instelling freesdiepte 17Afzuigsteunen 17Freeskop uitbouwen 18Freessterren vervangen 18Koolborstel vervangen 19De diamantslijpschijf inbouwen 19Onderhoud 20Schakelschema 20Detailtekening 21Stuklijst 21EG-conformiteitverklaring 22Technische gegevens:StroomvoorzieningIngangsvermogenZekeringStationair toerentalGrootte freeskopInstelling freesdiepte / dieptebegrenzerGewicht230V / 50Hz1200 Watt6,5 A2800 r/min125 mm1 - 6 mm5,4 kg13


Apparaatbeschrijving Duofrees SSF 1200MotorafdekkingMotorbehuizingExtra handgreepHandgreep aanzijkantHoofdhandgreepAfzuigsteunenAan/Uit-schakelaarInstelling freesdiepteInstelschroefFreeskopAfzuigkap14


Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaatvoor het eerst gebruiktWerkplaatsZorg dat de werkplaats schoon is en goed geventileerdwordt.Gebruik de SSF 1200 niet op plekken met explosiegevaar,bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,gasen of stof. Elektrische gereedschappenproduceren vonken die stof of damp kunnen latenontvlammen.Andere personen dienen tijdens het werken met hetelektrische gereedschap uit de buurt te blijven. Afleidingkan tot controleverlies leiden.Elektrische veiligheidOm elektrische gevaren te voorkomen, dient u nooitwijzigingen aan de stekker uit te voeren. Gebruik hetapparaat niet met adapterstekkers.Raak geen geaarde oppervlakken aan, zoals buizenen warmtebronnen etc aan.Bij lichamelijk contact met geaarde oppervlakken bestaatkans op elektrische schokken.Stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtigheid.Water dat in het apparaat terechtkomt, vergroot dekans op elektrische schokken.Gebruik de stroomkabel alleen waarvoor hij bestemdis. Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragenof te trekken; trek aan de stekker, niet aan de kabel.Zorg ervoor dat kabel niet in de buurt komt van hitte,olie en scherpe randen. Beschadigde kabels onmiddellijkvervangen. Beschadigde of opgewikkelde kabelsvergroten het gevaar van elektrische schokken.Bij gebruik van het apparaat buitenshuis mogen eralleen verlengkabels die geschikt zijn voor buitenworden gebruikt. Gebruik van een verlengkabel diegeschikt is om buiten te worden gebruikt verkleint dekans op elektrische schokken.Persoonlijke veiligheidWerk altijd oplettend en geconcentreerd met het apparaat.Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeidbent of onder invloed staat van drugs, alcoholof medicijnen. Een kort moment van onachtzaamheidtijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstigeverwondingen leiden.Gebruik een persoonlijke beschermuitrusting. Draagaltijd oogbescherming.Het voorgeschreven gebruik van beschermuitrustingzoals stofmaskers, antislip schoeisel, helm en gehoorbeschermingvoorkomt de kans op verwondingen.Voorkom per ongeluk starten. Verzeker u ervan datde schakelaar is uitgeschakeld (positie OFF) wanneeru het apparaat aansluit.Dragen van gereedschap met de vinger aan de schakelaarof aansluiten van gereedschap waarvan deschakelaar op de positie AAN staat, kan tot ongeval-15len leiden.Voor het inschakelen van het apparaat dient u de gereedschappenof sleutels te verwijderen. Er kunnenongelukken ontstaan wanneer een werktuig of eensleutel aan een draaiend deel van het elektrische gereedschapblijft steken.Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u veilig staaten bewaar altijd uw evenwicht. Dit maakt een beterecontrole over het gereedschap bij onverwachte situatiesmogelijk.Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding ofsieraden. Zorg ervoor dat uw haar, kleding en handschoenenuit de buurt van bewegende delen blijven.Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegendedelen worden gegrepen.Sluit het apparaat op een stofafzuiging aan.Gebruik het apparaat zorgvuldig.Overbelast de SSF 1200 niet. Gerbuik het apparaatalleen waarvoor het is bestemd. Gebruik het apparaatniet als er beschadigingen zijn. Trek de stekker uit hetstopcontact voordat u instellingen doorvoert, accessoiresverwisselt of het apparaat opslaat. Met dezeveiligheidsmaatregelen voorkomt u dat het elektrischegereedschap per ongeluk wordt gestart.Elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderenbewaren. Verbied personen die niet met hetapparaat of deze aanwijzingen bekend zijn, hetelektrisch gereedschap te gebruiken. Elektrisch gereedschapin handen van onervaren personen leidttot gevaarlijke situaties.Elektrisch gereedschap moet worden onderhouden.Controleer alle bewegende delen op een vrije loop engoede afstelling. Bij beschadigingen en beperkingenvoor het gebruik, dient het apparaat eerst te wordengerepareerd. Een groot aantal ongelukken wordt veroorzaaktdoor ondeskundig onderhouden elektrischegereedschappen.Slijp- en freesgereedschappen schoon houden.Freessterren en slijpschijven alleen monteren zoalsbeschreven in deze gebruiksaanwijzing. Geen veranderingenaan het apparaat of accessoires doorvoeren!ServiceLaat het apparaat uitsluitend door geautoriseerdepartners van STORCH en alleen met gebruik van originelevervangende onderdelen repareren. Hiermeewordt de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.Als de stroomkabel van het elektrische gereedschapis beschadigd, moet deze door de klantenserviceworden vervangen.LET OP: Let erop dat u tijdens het instekenof lostrekken van de stekker geenvingercontact met de aansluitingen vande stekker maakt om verwondingen enlevensgevaar door elektrische schokkenPas op!te voorkomen.


LET OP: Bij ondeskundige aarding vande stroomvoorziening kan er een elektrischeschok ontstaan, met name bijgebruik in vochtige ruimtes, in de buurtvan buizen en buiten. In geval van eenPas op! elektrische schok ontstaan er mogelijksecundaire gevaren, bijv. door handcontactmet de frees/slijpkopbehuizing.MotorveiligheidPas op: Om motorschade te voorkomen, moet demotor regelmatig worden schoon geblazen of uitgezogenom te voorkomen dat de normale motorventilatiedoor de stof wordt gehinderd.1. Sluit het gereedschap aan op een stroomvoorzieningvan 230 V / 50 Hz.2. Als de motor na schakelen van Aan/Uit-schakelaarniet start, zet dan de schakelaar meteen inde "OFF"-positie en trek de stekker uit het stopcontact;controleer het apparaat op defecten.3. Als de motor tijdens het frezen plotseling blokkeert,laat dan de Aan/Uit-schakelaar los en trekde stekker uit het stopcontact. De motor kan nuweer worden gestart.4. Het apparaat beschikt over een thermoschakelaar.Vanwege de volgende redenen kan dezeworden geactiveerd om het apparaat tegen beschadigingente beschermen:• Motor is overbelast - Overbelasting kan optredenwanneer het gereedschap gedurende korte tijdvaak wordt in- en uitgeschakeld.• Het apparaat staat bloot aan een te hoge druk.• De netspanning is te hoog of te laag. De netspanningmag niet meer dan 10% naar boven ofbeneden afwijken.• Te lange verlengkabel• Te kleine aderdiameter• De ventilatiesleuven zijn verstoptVerlengkabelTIP: Let erop dat er een passende verlengkabelzonder defecten worden gebruikt.Gebruik alleen 3-aderige verlengkabelsmet stekkers en correcte stopcontactenvoor het apparaat. Het gebruik van verlengkabelsleidt tot prestatieverlies. Omdit te minimaal te houden en oververhitting van hetapparaat te voorkomen, dient u een minimale aderdiametervan 2,5 mm² te hanteren.Voor gebruik van het apparaatPAS OP: De bij slijp- en freeswerkzaamheden ontstanestoffen zijn gevaarlijk voor de gezondheid.Alleen in goed geventileerde ruimtes werken en conformde voorschriften persoonlijke veiligheidsuitrustingzoals adembeschermingsmaskers dragen.UitpakkenDe SSF 1200 wordt compleet in eentransportkoffer geleverd.• Haal de koffer en alle losse delen uitde doos.• Controleer of de inhoud van de kofferPas op!volledig is en controleer alle delenzorgvuldig.• Ontbrekende of defecte delen direct reclameren.PAS OP: Als er delen ontbreken, magde slijp- en saneerfrees niet in gebruikworden genomen totdat de ontbrekendedelen zijn vervangen. Anders kunnen erPas op!zware verwondingen optreden.Levering• Duofrees SSF 1200 metpyramidevormige freeswielen• Diamantslijpschijf• Montageset voor diamantslijpschijf (bevat: langespanschroef, onderlegschijf, afstandshuls,moersleutel)• Handgreep aan zijkant• Inbussleutel• Freeskopverwijderaar• Universele stofzuigeraansluitadapter• Transportkoffer• GebruiksaanwijzingTIP: Let erop dat de netspanning op het typeplaatjevan het apparaat overeenkomt met spanning en datde schakelaar zich in de "OFF"-positie bevindt voordatu de stekker in het stopcontact steekt.Aan-schakelaar met inschakelblokkeringAan - Druk op de inschakelblokkering en om te startenop de Aan-schakelaar.TIP: Als u niet eerst op de inschakelblokkeringdrukt, start het apparaat niet. Laatde schakelaar weer los om het apparaatuit te schakelen.Aan/Uit-schakelaar"ON/OFF"16


Let op: Grijp nooit in de slijp- of freeskop!Na uitschakelen van het apparaatloopt de slijp- / freeskop nog een tijdjedoor. Let erop dat er geen lichaamsdelenmet roterende delen in aanrakingPas op!komen. Leg het gereedschap niet neerterwijl de kop nog draait!Gebruik van het apparaatVoor veilige bediening van dit gereedschap is eentweehandige bediening voor maximale beschermingen grip bij het aanloop- en bedrijfsdraaimoment vereist.Om verlies van controle en eventuele hieruitresulterende verwondingen te voorkomen, dient hetapparaat vakkundig en stevig MET BEIDE HANDENte worden vastgehouden. Draag ter bescherming vande ogen een geschikte veiligheidsbril.Pas op!PAS OP: Houd de stroomkabel achterde bediener en uit de buurt van dewerkplek om te voorkomen dat de kabelverwikkeld of beschadigd raakt.De handgreep voor aan de zijkant kan aan beide kantenvan het apparaat worden gemonteerd.Instelling van de freesdiepte1. Schakel het appraat uit.2. Trek de stekker uit het stopcontact.3. Zet het apparaat op de motorbehuizing.4. Draai de 3 zwarte instelschroeven los en draaide afzuigkap om de gewenste freesdiepte in testellen. Zie afbeelding.5. Draai de 3 zwarte instelschroeven weer vast.Pas op: Voer nooit te hoge druk op hetapparaat uit. Laat het apparaat slijpen.Pas op!Instelling freesdiepteDoor verschuiven van de afzuigkap kan de freesdiepteworden vergroot of verlaagd. Draai hiertoe de driezwarte instelschroeven los.TIP: De freesdiepte kan van 1 mm tot 6mm in diepte worden aangepast.Zwarte instelschroefAfzuigsteunenPAS OP: De stof die ontstaat bij hetslijpen of frezen is schadelijk voor degezondheid en kan ontvlambaar of explosiefzijn. Bij gebruik van de slijp- enPas op!saneerfrees SSF 1200 dient altijd eensterke stofzuiger te worden aangesloten(VacTec 25, art.-nr. 651500). Draag altijd eenpersoonlijke beschermingsuitrusting (handschoenen/ ademmasker / veiligheidsbril / veiligheidspak).Zorg voor een optimale be- en ontluchting van dewerkplek.De standtijd van de freeswielen wordt door het afzuigenvan stofdeeltjes aanzienlijk verlengd.Tip: De mater waarin het slijpmateriaal wordt afgezogen,is afhankelijk van het zuigvermogen vande stofzuiger en de werkzaamheden. Bij zachte ondergrondenen grote materiaalverwijdering bij freeswerkzaamheden(bijv. zanderig pleister) is het niette voorkomen dat er freesmateriaal uit de afzuigkapkomt. Bij grote materiaalhoeveelheden is het gebruikvan het opvangreservoir voor grof vuil van STORCH(art.-nr. 628100) aan te bevelen.17


De zuigslang van de stofzuiger wordt op de afzuigsteunenvan de SSF 1200 geplaatst. Afhankelijkvan de grootte van de zuigslang gebruikt u de meegeleverdezuigslangadapter.1.2.3.Leg het apparaat met de motorbehuizing op eenvlakke en stabiele ondergrond.Voorkom met behulp van de contrasleutel dat defreeskop draait.Met behulp van de inbussleutel de middelstespanschroef losdraaien en inclusief onderlegschijfverwijderen.AfzuigsteunenMiddelste spanschroef losmakenRanden uitsnijdenDankzij randuitsnijden op de apparaatbehuizingmaakt de SSF 1200 randslijpen met de diamantslijpschijfmogelijk. Hiertoe moet de afzuigkap van debehuizing worden afgenomen door de 3 zwaret instelschroefte demonteren.Toepassingsvoorbeelden: vloeren en wanden, deurlijstenop vloeren en wanden.Pas op: Gebruik van de SSF 1200 voor het slijpenvan randen kan alleen bij gebruik vande diamantslijpschijf. Dieptebegrenzingis vanwege de demontage van deafzuigkap niet mogelijk. Tevens is dePas op!afzuiging van het slijpmateriaal sterkverminderd. Draag een veiligheidsbrilen werkhandschoenen!Plaats de afzuigkap direct weer terug zodra de randwerkzaamhedenzijn voltooid. Nooit zonder afzuigkapwerken wanneer de freessterren zijn gemonteerd.4. Om de freeskop los te maken, gebruikt u demeegeleverde verwijderaar; haak deze onder deschroefkoppen van de 2 vooruitstekende passchroevenvast. Als u de verwijderaar nu in derichting van de klok draait, drukt u de freeskopvan het apparaat. Verwijder de freeskop.5. Voor de montage gaat u in omgekeerde volgordete werk.VerwijderaarDe freessterren vervangenEr zijn 2 verschillende freestersets beschikbaar:• Pyramiedevormige freessterren (meegeleverd):voor freeswerkzaamheden op harde ondergronden.Er ontstaat een ruwe ondergrond.• Gebogen freessterrne (optie): voor freeswerkzaamhedenop zachte ondergronden. Er ontstaateen licht ruwe ondergrond.De freeskop uitbouwenWAARSCHUWING: Voor het werken aan de freeskophet apparaat uitschakelen en de STEKKER UITHET STOPCONTACT TREKKEN.WAARSCHUWING: De freeskop kan tijdens het gebruikzeer heet worden. Laat hem afkoelen voordat ude kop vervangt.18


WAARSCHUWING: Voor het vervangenvan de freessterren het apparaatuitschakelen en de stekker uit het stopcontacttrekken.Pas op! TIP: Verminderde prestaties wijzen opslijtage; de freessterren moeten wordenvervangen.Ga te werk zoals beschreven in het vorige hoofdstuk"De freeskop uitbouwen".Maak hierna eerst de 2 passchroeven van de binnenringlos (niet verwijderen) en verwijder met de verwijderaar(zoals boven beschreven) de freeskop uit hetapparaat; draai de 2 passchroeven met de hand eruiten verwijder de binnenring.6. Na de montage van de nieuwe sets voert u demontage van de freeskop en de binnering in omgekeerdevolgorde uit (zie afbeelding). Zet naplaatsing de freeskop met de contrasleutel vastom de middelste spanschroefen en de passchroevenvast te draaien.Passchroeven van debinnenring• • ••Middelste spanschroefen schijfBinnenringFreeskopBinnenringMiddelste spanschroef enschijf•Passchroeven van de binnenringUitbouwen:1. Trek de as naar binnen en verwijder de freessterset.2. Herhaal deze procedure bij de vier andere sets.3. Let bij de montage van nieuwe sterren op de juistemontagevolgorde (zie A).4. Bij vervanging altijd de gehele set vervangen.5. Controleer de sterren op correcte montage en vrijloop.Let op: de punten van de gebogen freessterwijzen naar links.Pas op!Pas op: Voor het in gebruik nemen controlerenof de freeskop goed loopt doorhem met de hand te draaien. Let eropof de span- en passchroeven goed vastzitten.Inbouw van de diamantslijpschijfEr zijn 2 verschillende diamantslijpschijven beschikbaar:• Diamantslijpschijf "goud" (meegeleverd): slijpenen egaliseren van harde ondergronden zoals beton,tegels, kalkzandsteen, zandstein, basalt. Erontstaat een ruwe ondergrond.• Diamantslijpschijf "rood" (optie): voor het slijpenvan zachtere ondergronden zoals Poroton, schiefer,lijmresten en beschermende lagen. Er ontstaateen licht ruwe ondergrond.As A.•••1.2.3.4.Bouw de freeskop uit aan de hand van de bovenstaandeinstructies bij "De freeskop uitbouwen".Verwijder de afstandschijf van de as en bewaardeze bij de freeskop. De pasveer (kleine spie) opde as laten.De uitsparing van de afstandshuls in lijn brengenmet de pasveer en met de groef naar boven opde as zetten.Aansluitend de diamantslijpschijf op de afstandshulsplaatsen, vervolgens de grote onderlegschijfop de slijpschijf plaatsen en deze met de langeFreeskop19


1.2.spanschroef vast monteren.Met de contramoersleutel in 2 van de openingenin de schijf grijpen om meedraaien te voorkomenen de met de inbussleutel de lange spanschroefaandraaien.Lange spanschroefBij het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstelswordt het gereedschap automatischuitgeschakeld om de motor te sparen. Als het apparaatzonder duidelijke reden wordt uitgeschakeld,moeten de koolborstels worden gecontroleerd/vervangen.AfstandshulsGrote onderlegschijfDiamantslijpschijfGroevenSpanveerKoolborstelhouderMoersleutelUitschakelkoolborstelKoolborstels vervangenKoolborstel zijn slijtageonderdelen en moeten bij hetbereiken van de slijtagegrens worden vervangen.LET OP: Om de elektrische veiligheidvan het apparaat te garanderen, mogende koolborstels alleen door geautoriseerdeSTORCH servicestationsPas op! worden vervangen. Voor het openenvan de apparaatbehuizing de stekkeruit het stopcontact trekken. De koolborstels altijd inparen vervangen.TIP: Bij het plaatsen van dezelfde borstelzorgt u er voor dat de borstels precieszo worden geplaatst als ze zaten. Anderskunnen de motorprestaties afnemen ende slijtage van de borstels toenemen. Omperfecte functie en betrouwbaarheid te garanderen,raden wij u aan alle reparaties en een volledige reinigingen smering van het apparaat minimaal 1 keerper jaar bij een geautoriseerd STORCH servicestationte laten uitvoeren.1.2.3.4.5.Maak de vier behuizingsschroeven los en verwijderde afdekking.Met behulp van een tang de koolborstelveervoorzichtig naar boven drukken en de versletenkoolborstels uit de houder trekken.Draai de schroef los waarmee de borstelhouder isbevestigd. De versleten koolborstel kan nu wordenverwijderd.Plaats een nieuwe borstel. Ga bij de montage inde omgekeerde volgorde te werk.Plaats de afdekking weer terug.20


Onderhoud en reiniging van de slijp- en saneerfreesPas op!PAS OP: Trek voor het plegen van onderhoud aan het apparaataltijd de stekker uit het stopcontact om het risico van verwondingenten gevolge van onverwacht starten of stroomschokken tevoorkomen.Houd het apparaat en schoon. Verwijder frees- en slijpstof regelmatig en blaasde ventilatieopening met perslucht schoon. Verwijder stof op bewegende delen.Controleer of het apparaat correct werkt. Controleer regelmatig of schroeven enbouten goed vast zitten.Opslag van het apparaatBELANGRIJK: Wanneer de slijp- en saneerfrees niet wordt gebruikt, mag hijNIET op de afzuigkap of op de motorafdekking staand worden opgeslagen (zieafbeelding)Schakelschema230VL2KOOL-BORSTELMOTORL1KOOL-BORSTELBORS-TELBRUINACBLAUWSCHA-KELAAR21


DetailtekeningArt.-nr.Omschrijving Stuk Art.-nr. Omschrijving Stuk1 Schroef M5 x 25 4 32 As 52 Afdekking 1 33 Veer Ø 1,2 x ø 10,5 x 24l x 20 t3 Schroef M4 x 10 2 34 Hard metalen freeswiel 154 Schroef M4 x 12 6 35 Drukschijf Ø10.5 X ø18 x 2 55 Veer 2 36 Binnenring 16 Koolborstelhouder 2 37 Spindelschijf Ø23 x ø9 x 5 17 Koolborstel 2 38 Korte spanschroef M8 x 25 18 Zeskantmoer M4 2 39 Passchroef M5 29 Motorbehuizing 1 40 Afzuigkap 110 Stator 1 41 Instelschroef M5 x 7 311 Schroef met onderlegschijf M5 x 60 212 Blaasafdekking 1 43 Voorste greep 113 Kogellager 608 2rs 2 44 Handgreep aan zijkant 114 Anker 7t 1 45 Greepafdekking - rechts 115 Kogellager 6001 2rs 1 46 Greepafdekking - links 116 Schroef met onderlegschijf M5 x 35 2 47 Schroef M4 x 35 417 Schroef met onderlegschijf M5 x 20 4 48 Schroef M4 x 20 518 Aandrijfplaat 1 49 Schakelaar 119 Schroef met onderlegschijf M5 x 40 4 50 Kabelbevestiging 120 Veerring S-14 1 51 Kabelversterking 121 Tandwiel 67t 1 52 Stroomkabel 122 Veerring S-17 1 53 Overbelasting EMV-apparaat 123 Aandrijfbehuizing 1 54 Inbussleutel 124 Kogellager 6003 2rs 1 55 Freeskopverwijderaar 125 Veerring R-35 1 56 Contramoersleutel 126 Spindel 1 57 Afstandshuls Ø18 x ø40 x 28.5 127 Spie 5 X 8 1 58 Diamantslijpschijf 128 Spie 5 X 10 1 59 Grote onderlegschijf Ø8.1 X ø40 x 6 129 Oliedichting Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Lange spanschroef M8 x 35 130 Onderlegschijf 1 61 Universele zuigeraansluiting 131 Freeskop-lichaam 122


EG-conformiteitverklaringWij verklaren als enige verantwoordelijke dat het productType: slijp- en saneerfrees SSF 1200waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normenen normatieve documenten.DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11Voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG.STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-842107 WuppertalPlaats, datum , Jörg Heinemann - Geschäftsführer23


FNous vous remercionsde votre confiance en STORCH.Avec cet achat vous avez opté pour un produit de qualité.Si malgré tout vous aviez des suggestions d'amélioration, voire éventuellement un problème, n'hésitez pasà nous en faire part. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s'ils'agit d'un problème urgent.Sincères salutationsService clients STORCHTél. 0032 (0)475 75 07 99Fax 0032 (0)9 229 31 99SommairePageCaractéristiques techniques 24Description de l'appareil 25Consignes de sécurité générales 26Service 26Fourniture 27Réglage de la profondeur de fraisage 28Buse d'aspiration 28Démontage de la tête de fraisage 29Remplacement des étoiles de fraisage 30Changement du balai de charbon 31Montage de la meule diamantéeEntretien et maintenance 31Schéma de connexions 32Schéma éclaté 32Liste de pièces 33Déclaration de conformité CE 34Caractéristiques techniques :Alimentation en courant230V / 50HzPuissance à l'entrée1200 WFusible6,5 AVitesse de rotation à vide2800 tr/minTête de fraisage (grande) 125 mmTête de fraisage (grande) 125 mmRéglage de la profondeur de fraisage / butée de profondeur 1 – 6 mmPoids5,4 kg24


Description de la fraiseuse double SSF 1200Couvercle du moteurCouvercle dumoteurCarter du moteurPoignée supplémentairePoignée latéralePoignée principaleBuse d'aspirationCommutateur Marche/ ArrêtRéglage des profondeurs de fraisageVis de réglageTête de fraisageHotte d'aspiration25


Veuillez lire ce mode d'emploi avant la 1ère miseen service.Poste de travailTenir le poste de travail en état de propreté et bienaéré.Ne pas utiliser la SSF 1200 dans les zones à risqued'explosion: à proximité de liquides, de gaz oude poussières inflammables par exemple. Les outilsélectriques génèrent des étincelles qui peuventenflammer les poussières ou les vapeurs.Se tenir à distance des autres personnes pendantl'utilisation de l'outil électrique. Les déviations sontsusceptibles de faire perdre le contrôle.Sécurité électriqueNe jamais effectuer de modification à la prise de courantpour éviter les dangers électriques. Ne jamaisutiliser l'appareil avec un adaptateur sur la prise.Eviter tout contact corporel avec des pièces mises àla terre, comme par exemple des tuyauteries, des radiateurs,etc.En cas de contact corporel avec des surfaces mises àla terre, le risque d'électrocution est plus élevé.Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à l'humidité.Toute pénétration d'eau dans l'appareil augmente lerisque d'électrocution.Ne pas utiliser le câble à une autre fin qu'à celleprévue. Ne pas utiliser le câble pour porter l'appareilou tirer dessus, ne pas tirer sur la prise de courantà l'aide du câble. Maintenir le câble à l'écart de lachaleur, de l'huile, des bords tranchants ou despièces mobiles. Remplacer immédiatement un câbleendommagé. Un câble endommagé ou enchevêtréaccroît le risque d'électrocution.En cas d'utilisation de l'appareil en plein air, utiliserune rallonge adaptée à un emploi à l'extérieur.L'utilisation d'une rallonge adaptée à un usage àl'extérieur diminue de risque d'électrocution.Sécurité personnelleDurant l'utilisation de l'appareil, travailler de manièreconcentrée et attentive et faire preuve de bonsens. Ne pas utiliser l'outil en cas de fatigue ni sousl'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.Un moment d'inattention en travaillant avec des outilsélectriques peut causer de graves blessures corporelles.Utiliser un équipement de protection. Porter toujoursdes lunettes protectrices.Avec un équipement de protection adapté aux conditionsde travail, comme un masque à poussières, deschaussures de sécurité antidérapantes, un casque ouune protection acoustique par exemple, le risque deblessure sera réduit.Eviter une mise en service involontaire. Avant lebranchement de l'appareil, vérifier si le commutateurest bien en position ARRET.Le port d'outils le doigt posé sur le commutateurou leur branchement commutateur en positionMARCHE peuvent être cause d'accidents.Avant la mise en marche de l'appareil, éloignerles outils ou clefs. Un outil ou une clé oublié surune pièce en rotation peut causer des blessurescorporelles.Ne surestimez pas vos capacités. Il faut toujoursveiller à avoir une position stable et àgarder l'équilibre. Celle-ci permet un meilleurcontrôle de l'outil électrique dans des situationsimprévues.Porter des vêtements adaptés. Ne portez pasde vêtements amples, ni de bijoux. Maintenirles cheveux, vêtements et gants à l'écart despièces mobiles. Les vêtements amples, les bijouxou les cheveux longs peuvent être saisispar les pièces mobiles.Vérifier que le raccordement à un dispositifd'aspiration est bien effectué.Manipulation et utilisation de l'appareil avecprécautionNe pas surcharger la SSF 1200. N'utiliserl'appareil que pour la destination prévue. Nepas utiliser l'appareil en cas de dommages. Débrancherla fiche secteur avant d'effectuer desréglages. remplacer un accessoire ou rangerl'appareil. Cette mesure de précaution permetd'éviter une mise en marche de l'appareil intempestive.Conserver les outils électriques hors de portéedes enfants. Interdire l'utilisation de l'outilélectrique aux personnes non familiarisées avecson usage ou n'ayant pas lu ces instructions. Lamanipulation non conforme d'outils électriquesest dangereuse si elle est pratiquée par des personnesnon expérimentées.Les outils électriques nécessitent d'être entretenus.Contrôler la mobilité sans entrave despièces mobiles et qu'elles sont correctementajustées. Si des pièces sont endommagées etsi quelque chose compromet le fonctionnementcorrect, veuillez faire réparer l'outil avant sonutilisation. De nombreux accidents sont causéspar des outils électriques mal entretenus.Tenir les ponceuses et fraiseuses en état de propreté.Monter les étoiles de fraisage et disques à poncerexclusivement selon les instructions décritesdans la présente notice de montage. Nepas modifier l'outil ni les accessoires.ServiceNe confier la réparation qu'à des partenairesautorisés de la Sté STORCH et à la conditionexclusive d'utiliser des pièces d'origine. Ainsi,la sûreté de l'appareil sera garantie.Si le câble secteur de l'outil électrique est endommagé,le faire remplacer par le service clientèlecité précédemment.26


Attention !ATTENTION: veillez en branchant oudébranchant la fiche secteur à ce queles doigts n'entrent pas en contact avecles extrémités de la prise pour évitertoute blessure ou danger par électrocution.ATTENTION: en cas de mise à la terre non conformede l'alimentation secteur, un choc électrique peut seproduire, tout particulièrement dans des zones humidesà proximité de tuyauteries ou en plein air. En casde choc électrique, des dangers secondaires peuventse produire, notamment par contact manuel avec lecarter de la tête de fraisage ou ponçage.Sécurité du moteurAttention: Pour éviter tout dommage au moteur,veillez à dépoussiérer le moteur régulièrement à l'aircomprimé ou à l'aspirer pour empêcher que la ventilationdu moteur ne soit gênée par la poussière.1. L'outil doit être raccordé à une alimentationsecteur de 230 V / 50 Hz.2. Si le moteur ne se met pas en route après avoiractionné le commutateur Marche/Arrêt, mettrele commutateur immédiatement sur la position"Arrêt", débrancher et vérifier d'appareil.3. Si lors du fraisage, le moteur se bloque subitement,relâcher le commutateur Marche/Arrêt" etdébrancher la fiche de l'appareil. Le moteur peutalors redémarrer.4. L'appareil est équipé d'un commutateur thermique.Ce dernier peut se déclencher dans les casde figure suivants et protège l'appareil d'éventuelsdommages:• Le moteur est en surcharge - la surcharge peut seproduire lorsque l'appareil est trop souvent misen marche et hors service dans un bref laps detemps.• Une trop grande pression est exercée surl'appareil.• La tension secteur est trop élevée ou trop faible.La tension nominale ne doit pas être dépasséeselon la plaque signalétique de plus de 10% versle haut ou vers le bas.• Rallonge trop longue• Section du conducteur trop faible• Les grilles d'aération sont bouchéesRallongeREMARQUE: veillez à utiliser une rallonge adaptéeen état de conformité. N'utiliser que des rallonges à3 fils conducteurs avec des prises correspondanteset des fiches correspondant à la prise. L'utilisationde rallonges entraîne une diminution de la puissance.Pour maintenir cette diminution au minimum et éviterune surchauffe de l'appareil, s'assurer que la sectiondes conducteurs soit au minimum de 2,5 mm².27Avant la mise en marche de l'appareilATTENTION: les poussières généréespar les travaux de ponçage et defraisage sont nocives pour la santé.Ne travailler que dans des zones bienAttention !aérées et porter un équipement deprotection personnelle conforme auxprescriptions comme des masques de protection respiratoires.DéballerLa SSF 1200 est livrée complète dans une mallettede transport.• Sortir la mallette et toutes les pièces amoviblesdu carton.• Vérifier le contenu de la mallette et soumettretoutes les pièces à un contrôle visuel scrupuleux.• Réclamer les pièces manquantes ou présentantun défaut.ATTENTION: si des pièces sont manquantes,attendre de remplacer lespièces manquantes avant de mettre enmarche la machine à poncer et fraiser.Attention !Dans le cas contraire, vous encourez desblessures graves.Fourniture• Fraiseuse double SSF 1200 avecdisques à fraiser en forme pyramidale• Meule diamantée• Kit de montage pour meule diamantée (contientvis de serrage longue, rondelle, douilled'écartement, clé de blocage)• Poignée latérale• Clé à six pans creux• Extracteur pour tête de fraisage• Adaptateur universel pour aspirateur• Mallette de transport• Instructions de serviceREMARQUE: veillez à ce que la tension de servicecorresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétiquede l'appareil et à ce que le commutateur setrouve en position « OFF », avant que l'appareil nesoit relié au secteur.Commutateur de mise en marche avec cran antienclenchementActiver le cran anti-enclenchement, puis appuyer surle commutateur de démarrage.REMARQUE: l'appareil ne démarre pas si on n'a pasauparavant activé le cran anti-enclenchement. Pourcouper le contact, relâcher le commutateur de miseen marche.CommutateurMarche/ArrêtON/OFF


Attention: ne jamais saisir la tête demeulage ou de fraisage! Même aprèsavoir arrêté l'appareil, la tête de meulageou de fraisage continue de tournerAttention ! un moment. Veillez à ne pas toucher depièces en rotation. Ne pas poser l'outiltant que la tête continue de tourner!Mise en marche de l'appareilL'utilisation sûre de l'outil nécessite de le manier desdeux mains pour s'assurer une sécurité et stabilitémaximale durant le couple de démarrage et de service.Bien tenir l'appareil DES DEUX MAINS pouréviter de perdre le contrôle et d'éventuelles blessuresen découlant. Porter des lunettes adaptées pour laprotection de yeux.Attention !ATTENTION: conduire le câbled'alimentation derrière l'utilisateur etle tenir à l'écart de la zone de meulagepour empêcher tout enchevêtrementou dommage.Réglage de la profondeur de fraisage1. Eteindre l'appareil.2. Débrancher la fiche.3. Poser l'appareil sur le carter du moteur.4. Desserrer les 3 vis de réglage noires et tournerla hotte d'aspiration pour régler la profondeur defraisage désirée. Voir l'illustration.5. Resserrer les 3 vis de réglage noires.La poignée latérale peut être montée sur les deuxcôtés de l'appareil.Attention: ne jamais exercer une pressiontrop forte sur l'appareil. Laisserl'outil meuler.Attention !Vis de réglage noireRéglage de la profondeur de fraisageLe déplacement de la hotte d'aspiration permetd'augmenter ou réduire la profondeur de fraisage.Il faut pour ce faire desserrer les 3 vis de réglagenoires. .REMARQUE: la profondeur de fraisagepeut être réglée de 1 à 6 mm.Buse d'aspirationATTENTION: la poussière générée parle meulage ou le fraisage peut être nocivepour la santé et inflammable ouexplosive. Le fonctionnement de laAttention !machine à poncer et fraiser SSF 1200nécessite le raccordement d'un aspirateurpuissant (VacTec 25, Art.-Nr. 651500).Veillezà porter un équipement de protection personnelle(gants / masque de protection respiratoire / lunettes/ vêtement de protection). Veiller à avoir une aération/ventilationmaximale de la zone de travail.La durée d'utilisation des disques à fraiser augmentesensiblement si on aspire les particules de poussière.Remarque: la capacité d'aspiration du matériau defraisage dépend de la puissance de l'aspirateur etdes travaux à effectuer. En cas de supports tendreset une épaisseur de ponçage élevée à réaliser (crépisableux par ex.), on ne peut éviter que le matériaude fraisage sorte de la hotte d'aspiration. En cas dequantités importantes de débris, il est recommandéd'utiliser le réservoir-collecteur à gravats de STORCH(art. n° 628100).28


Attention !ATTENTION: avant de remplacerles étoiles de frai sage, éteindrel'appareil et DEBRANCHER LA FICHESECTEUR.REMARQUE: si l'épaisseur du matériauenlevé diminue, c'est un signed'usure et qu'il faut changer les étoilesde fraisage.Procédez d'abord comme décrit dans le chapitre précédent"démontage de la tête de fraisage".Commencez par desserrer les 2 vis de réglage de labague intérieure (ne pas les dévisser complètement)et ôtez de l‘appareil la tête de fraisage (comme décritplus haut) avec l‘extracteur, retirez les 2 vis de réglageà la main et ôtez la bague intérieure.6. Après le montage des nouveaux jeux d'étoiles defraisage, procéder au montage de la tête de fraisageet de la bague intérieure dans le sens inverse(voir illustration). Pour serrer la vis de serragedu milieu et les vis de réglage une fois mis enplace la tête de fraisage, fixer cette dernière avecla clé à contre-écrous.Boulons calibrés de labague intérieure• • ••Vis de serrage dumilieu et rondelleBague intérieureTête de fraisageBague intérieureVis de serrage du milieu etrondelle•Boulons calibrés de la bagueintérieureDémontage:1. Tirez l'axe vers l'intérieur et ôtez le jeu des étoilesde fraisage.2. Répéter la procédure pour les 4 autres jeuxd'étoiles de fraisage.3. Pour le montage de nouvelles étoiles de fraisage,veiller à respecter le bon ordre de montage (voirA).4. En cas de remplacement, toujours remplacer lejeu complet d'étoiles de fraisage.5. Contrôlez que les étoiles de fraisage sont correctementmontées et leur liberté de mouvement.Attention: les pointes inclinées des étoiles defraisage sont orientées vers la gauche.Axe A.•••Attention !Attention: Avant la mise en service,contrôler la bonne marche de la tête defraisage en la tournant manuellement.Veiller à ce que les vis de serrage etles boulons calibrés soient serrés fermement.Montage de la meule diamantée2 meules diamantées sont à disposition:• Meuile diamantée "or" (fourniture): meulage etégalisation de supports durs comme le béton, labrique, la pierre chaux-grès, le grès, le basaltepar ex. Il résulte une surface rugueuse.• Meule diamantée "rouge" (option): meulage desupports durs comme la brique Poroton, le schiste,des résidus de colle et des enduits protecteurspar ex. Il résulte une surface légèrement rugueuse.1. Démonter la tête de fraisage conformément àl'instruction ci-avant "démontage de la tête defraisage".2. Ôter de l'axe le disque d'écartement et le conserveravec la tête de fraisage. Laisser la clavette(petite goupille de retenue) sur l'axe.3. Diriger l'encoche de la douille d'écartement surla clavette et reposer sur l'axe, rainure vers lehaut.4. Ensuite, poser la meule diamantée sur la douilleTête de fraisage30


5.d'écartement puis placer la grande rondelle sur lameule diamantée et monter cette dernière avecla longue vis de serrage.Encliqueter avec la clé à contre-écrous dans 2des orifices de la rondelle pour éviter une rotationsimultanée et serrer la longue vis de serrage avecla clé à six pans creux.Grande rondelleVis de serrage longueMeule diamantéeDès que les balais de charbon de coupure ont atteintleur limite d'usure, l'outil se met automatiquementhors circuit, protégeant ainsi le moteur. Si l'appareilse met hors circuit sans raison apparente, les balaisde charbon doivent être contrôlés et/ou remplacés.Douille d'écartementRainureRessort de rappelSupport de balai de charbonClé de blocageBalais de charbon de coupureRemplacement des balais de charbonLes balais de charbon sont des pièces d'usure et ilsdoivent être remplacés dès qu'ils ont atteint la limited'usure.ATTENTION: Pour garantir la sécuritéélectrique de l‘appareil, faites intervenirexclusivement les centres deAttention !service agréés STORCH pour remplacerles balais de charbon. Débrancher la fiche avantd'ouvrir le carter de l'appareil. Toujours remplacer lesbalais de charbon par paires.CONSIGNE : pour la mise en place desmêmes balais, commencer par s'assurerque les balais seront remis dans la positionexacte qu'ils avaient lors de leur retrait.Dans le cas contraire, suite à unepériode de démarrage, la puissance du moteur pourraitêtre réduite et l'usure des balais pourrait êtreplus importante. Pour s'assurer un fonctionnementet une fiabilité irréprochable, il est recommandé deconfier l'appareil au moins une fois par an à un serviced'entretien de STORCH pour effectuer toutes lesréparations, un nettoyage complet et un graissage.1.2.3.4.5.Desserrer les quatre vis du carter et ôter le couvercle.Avec une pince, pousser le ressort du balai decharbon prudemment vers le haut et retirer le balaiusé du support de balai.Desserrer la vis pour démonter le guidage desbalais de charbon. Le balai usé peut maintenantêtre retiré.Mettre en place un nouveau balai. Pour le montage,procéder en sens inverse.Remettre le couvercle.31


Entretien et nettoyage de la machine à poncer et fraiser.ATTENTION: débrancher l'appareil avant toute intervention surl'appareil pour éviter tout risque de blessure par suite de démarrageou choc électrique intempestif.Maintenir l'appareil en état de propreté. Le débarrasser régulièrementde la poussière de fraisage et ponçage et souffler à traversAttention !l'orifice de ventilation à l'air comprimé. Evacuer la poussière collectéesur les pièces mobiles. Veiller à ce que l'appareil travaille correctement.Contrôler régulièrement la bonne assise des vis et axes.Stockage de l'appareilIMPORTANT: NE PAS stocker la machine à poncer et fraiser en la reposant surla hotte d'aspiration ou sur le couvercle du moteur (voir illustration) quand ellen'est pas utilisée.Schéma de connexions230VL2L1MOTEURCHAR-BONBALAICHAR-BONBALAIBRUNACBLEUCOMMUTATEUR32


Schéma éclatéArt.no.Description Pièce Art.no.33Description1 Vis M5 x 25 4 32 Axe 52 Couvercle 1 33 Ressort Ø 1,2 x ø 10,5 x24 l x 20 t3 Vis M4 x 10 2 34 Disque à fraiser pour métal dur 154 Vis M4 x 12 6 35 Disques de pression Ø10.5 X ø18 x 2 55 Ressort 2 36 Bague intérieure 16 Support de balai de charbon 2 37 Rondelle pour broche Ø23 x ø9 x 5 17 Balai de charbon 2 38 Vis de serrage courte M8 x 25 18 Ecrou à six pans M4 2 39 Boulon calibré M5 29 Carter du moteur 1 40 Hotte d'aspiration 110 Stator 1 41 Vis de réglage M5 x 7 311 Vis avec rondelle M5 x 60 212 Capot de la machine à souffler 1 43 Poignée avant 113 Roulement à billes 608 2rs 2 44 Poignée latérale 114 Ancre 7t 1 45 Cache droit de poignée 115 Roulement à billes 6001 2rs 1 46 Cache gauche de poignée 116 Vis avec rondelle M5 x 35 2 47 Vis M4 x 35 417 Vis avec rondelle M5 x 20 4 48 Vis M4 x 20 518 Plaque d'engrenage 1 49 Commutateur 119 Vis avec rondelle M5 x 40 4 50 Collier de câble 120 Rondelle élastique S-14 1 51 Armure de câble 121 Roue dentée 67t 1 52 Câble d'alimentation 122 Rondelle élastique S-17 1 53 Surcharge / appareil à compatibilitéélectromagnétique23 Carter de protection des engrenages 1 54 Clé à six pans creux 124 Roulement à billes 6003 2rs 1 55 Extracteur pour tête de fraisage 125 Rondelle élastique R-35 1 56 Clé à contre-écrous 126 Broche 1 57 Douille d'écartement Ø18 x ø40 x 28.5 127 Clavette 5 X 8 1 58 Meule diamantée 128 Clavette 5 X 10 1 59 Grande rondelle Ø8.1 X ø40 x 6 129 Joint étanche à l'huile Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Vis de serrage longue M8 x 35 130 Rondelle 1 61 Adaptateur d'aspirateur universel 131 Corps de la tête de fraisage 1Pièce1


Déclaration de conformité CENous, responsable unique, déclarons que le produittype: machine à poncer et fraiser SSF 1200mentionné dans la présente déclaration répond aux normes suivantes et documents normatifs.DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11Conformément aux dispositions des directives CE/73/23,CE 89/336STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-8D- 42107 WuppertalLieu, date, Jörg Heinemann, Gérant34


IGrazie milleper la fiducia che avete concesso a STORCH. Avete scelto un prodotto di qualità.per la fiducia che avete concesso a STORCH. Avete scelto un prodotto di qualità.Nel caso che abbiate delle proposte di miglioramento oppure ci sia un problema, saremo pronti ad assister-Vi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.Distinti salutiSTORCH Reparto AssistenzaTel.: +49 (0)2 02 .49 20 - 112Fax +49 (0) 2 02 .49 20 - 244IndicePaginaDati tecnici 35Descrizione dell'apparecchio 36Indicazioni generali per la sicurezza 37Assistenza 37Materiale compreso nella fornitura 38Impostazione della profondità di fresatura 39Bocchettone di aspirazione 39Smontaggio della fresa 40Sostituzione delle mole a stella 40Sostituzione delle spazzole di carbone 40Montaggio della mola diamantata 41Pulizia e manutenzione 42Schema elettrico 43Disegno esploso 44Lista pezzi 44Dichiarazione di conformità CE 45Dati tecnici:Alimentazione elettricaPotenza d'ingressoProtezioneNumero di giri a vuotoGrandezza testa portafresaRegolazione di profondità difresatura / Limitatore di profonditàPeso230V / 50Hz1200 watt6,5 A2800 giri/min125 mm1 – 6 mm5,4 kg35


Descrizione dell'apparecchio Fresatrice Duo SSF 1200Coperchio motoreScatola del motoreManico supplementareManico lateraleManico principaleBocchettone di aspirazioneInterruttore ON /OFFRegolazione della profonditàdi fresaturaVite di regolazioneCorpo fresaCalotta di aspirazione36


Prima della prima messa in marcia prego leggerequeste istruzioni per l'uso.Posto di lavoroTener pulito e ben ventilato il posto di lavoro.Non usare la SSF 1200 in luoghi con pericolo di esplosione,p.es. nella vicinanza di fluidi, gas e polveriinfiammabili. Gli elettroutensili producono delle scintilleche possono incendiare polvere o vapori.Tenere lontano altre persone durante il lavoro conl'utensile elettrico. Una distrazione può risultare nellaperdita del controllo dell'apparecchio.Sicurezza elettricaPer evitare pericoli elettrici mai eseguire dellemodificazioni alla spina elettrica. Non utilizzarel'apparecchio insieme a spine adattatrici.Evitare il contatto del corpo con superfici messe aterra come p.es. tubi e radiatori.Nel caso di un contatto del corpo con delle superficimesse a terra sussiste un elevato pericolo di scosseelettriche.Non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.L'acqua che entra nell'apparecchio aumenta il pericolodi scosse elettriche.Non usare il cavo per uno scopo diverso da quelloprevisto. Non usare il cavo per sollevare oppure tirarel'apparecchio, per disinserire la spina non tirare ilcavo. Tenere lontano il cavo da calore, olio, bordi affilatioppure parti mobili. Immediatamente sostituirecavi danneggiati. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentanoil pericolo di scosse elettriche.Per l'utilizzo dell'apparecchio all'esterno sempre utilizzareun cavo di prolunga adatto. L'uso di un talecavo riduce il pericolo di scosse elettriche.Sicurezza individualeDurante l'uso dell'apparecchio, sempre lavorare attentamente,concentratamente ed in modo sensato.Non utilizzare l'utensile in caso di stanchezza oppuresotto l'influsso di stupefacenti, alcol oppure farmaci.Un momento di inavvertenza durante il lavoro conl'apparecchio può risultare in lesioni gravi.Usare dispositivi di sicurezza. Sempre proteggere gliocchi.Il pericolo di lesioni può essere ridotto attraverso deidispositivi di sicurezza adatti come maschere antipolvere,scarpe di sicurezza antiscivolo, caschi di protezioneoppure una protezione dell'udito.Evitare una messa in marcia non intenzionale. Primadi collegare l'apparecchio assicurarsi che l'interruttoresi trovi in posizione OFF.Il maneggio di utensili con il dito sul tosta oppure ilcollegamento di utensili di cui interruttore si trova inposizione ON può risultare in infortuni.Prima di attivare l'apparecchio rimuovere gli utensilioppure la chiave. Una chiave oppure un utensile rimastoin una componente rotante può causare dellegravi lesioni.Non sopravalutarsi. Sempre badare ad una posizionestabile e mantere l'equilibrio. Ciò consente un controllomigliore dell'elettroutensile in situazioni inattese.Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestitilenti o gioielli. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghipotranno impigliarsi in pezzi in movimento. Vestitilenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi inpezzi in movimento.Assicurare un collegamento ad un sistema di aspirazionepolveri.Maneggio ed impiego accurato dell'apparecchioNon sovraccaricare la SSF 1200. Utilizzarel'apparecchio solo per lo scopo d'utilizzo previsto.Non utilizzare l'apparecchio esso presenta dei danni.Prima di eseguire delle impostazioni oppure cambiaregli accessori oppure di immagazzinare l'apparecchio,disinserire la spina di rete. Questa misura di sicurezzaevita un avviamento involontario dell'utensile.Tener lontano gli elettroutensili dall'accesso dei bambini.Non permettere l'utilizzo dell'elettroutensile apersone che non familiarizzati oppure che non hannolette queste istruzioni. Nel caso di un maneggioirregolamentare gli elettroutensili sono pericolosi sesono utilizzati da persone non istruite.Gli elettroutensili richiedono una pulizia regolare.Controllare che tutte le parti mobili si muovano confacilità e che esse siano correttamente aggiustate.Nel caso che delle parti siano danneggiate e nel casoche Vi sia un pregiudizio del funzionamento regolarefar riparare l'apparecchio prima dell'utilizzo. Molti infortunisuccedono a causa di elettroutensili sottopostiad una scarsa manutenzione.Tener puliti gli utensili di molatura e fresatura.Montare le mole a stella e le mole solo come descrittonelle istruzioni di montaggio riportate in questeistruzioni per l'uso. Non eseguire delle modificazioniall'apparecchio o agli accessori.AssistenzaFar riparare l'apparecchio esclusivamente da un appaltatoreautorizzato dalla ditta STORCH e solamenteimpiegando dei pezzi di ricambio originali. Ciò garantiscela sicurezza dell'apparecchio.Nel caso che il cavo di rete dell'elettroutensile siadanneggiato occorre far sostituirlo dal servizio di assistenzasopra menzionato.ATTENZIONE: Badare che durante l'inserzione oppureestrazione della spina elettrica nonVi sia un contatto a dito con i collegamentidella spina di rete per evitare ilrischio di lesioni oppure di morte dovutoallo shock elettrico.Attenzione!37


ATTENZIONE: Nel caso di unamessa a terra irregolamentaredell‘alimentazione di corrente sussisteil pericolo di una scotta elettrica, particolarmenteduran te l'utilizzo in ambientiumidi, vicino a delle tubazioni op-Attenzione!pure all'aperto. Nel caso di una scossaelettrica saranno probabilmente causati dei pericolisecondari, p.es. a causa del contatto della pelle conla scatola della testa portafresa/portamola.Sicurezza del motoreAttenzione: Per evitare dei danni al motore, questomotore deve essere spesso pulito con un aspirapolvereper non impedire la ventilazione normale del motoreattraverso della polvere.1. Collegare l'utensile ad una alimentazione elettricada 230 V / 50 Hz.2. Nel caso che il motore non si avvii immediatamentedopo la commutazione dell'interruttoreON/OFF portare l'interruttore in posizione "OFF" edisinserire la spina di rete e controllare l'integritàdell'apparecchio.3. Nel caso di un blocco del motore imprevisto duranteil lavoro, rilasciare l'interruttore ON/OFF estaccare l'apparecchio dalla presa. Il motore puòessere avviato di nuovo.4. L'apparecchio è dotato da un interruttore termico.Esso può attivarsi per le seguenti cause e proteggel'apparecchio da danni.• Il motore è sovraccaricato - Un sovraccarico puòoccorrere quando l'utensile va spesso avviato efermato in un breve tempo.• L'apparecchio è sottoposto ad una pressione troppoalta.• La tensione di rete è troppo alta oppure troppobassa. La tensione di rete non deve superare oessere inferiore o superiore del 10 % della tensionenominale riportata sulla targhetta.• Cavo di prolunga troppo lungo• Sezione dei conduttori troppo piccola• Le fessure di ventilazione sono ostruiteCavo di prolungaAVVERTENZA: Badare che sia utilizzatoun cavo di prolunga adatto ed in perfettecondizioni. Esclusivamente utilizzare deicavi di prolunga con 3 conduttori con dellespine adatte e delle prese corrispondentialle spine. L'utilizzo di cavi di prolungarisulta in una perdita di potenza. Per ridurre questaperdita al minimo e per evitare un surriscaldamentooccorre garantire una sezione minima dei conduttoridi 2,5 mm².Prima dell'impiego dell'apparecchioATTENZIONE: Le polveri che si formano durante dei lavoridi smerigliatura e fresatura sono nocive alla salute.Lavorare solo in aree ben ventilate ed usare in modoconforme alle norme dei dispositivi di sicurezza personalicome maschere antipolvere.DisimballaggioLa SSF 1200 sarà fornito completa in una valigiadi trasporto.• Togliere la valigia e tutte le parti sciolte dal cartone.• Controllare la completezza del contenuto dellavaligia ed eseguire un controllo visivo accurato ditutte le parti.• Immediatamente reclamare le parti mancanti odifettose.ATTENZIONE: Nel caso di parti mancantila fresatrice da smerigliatura erisanamento non deve essere messa inmarcia fino a che le parti mancanti sianoAttenzione!sostituite. Altrimenti sono possibili dellegravi lesioni.Fornitura• Fresatrice Duo SSF 1200 confresa circolare a forma piramidale• Mola diamantata• Kit di montaggio per mola diamantata (contiene:vite di serraggio lunga, rondella, manicotto distanziatore,chiave di fissaggio)• Manico laterale• Chiave per vite ad esagono cavo• Estrattore per fresa a lame riportate• Adattatore universale per il collegamento aspirapolvere• Valigia di trasporto• Istruzioni per l'usoAVVERTENZA: Badare che la tensionedi rete corrisponda alla tensione indicatasulla targhetta dell'apparecchio e chel'interruttore si trovi in posizione OFF primadi collegare l'apparecchio con la lineaelettrica.Interruttore di accensione con blocco di avviamentoON - Premere il blocco di avviamento e poi premerel'interruttore di accensione per avviare l'apparecchio.AVVERTENZA: Nel caso che il blocco di avviamentonon sia premuto per prima l'apparecchio non siavvia. OFF - Per spegnere l'apparecchio rilasciarel'interruttore di accensione.Interruttore "ON/OFF"38


Attenzione: Mai inserire le mani nellatesta portafresa oppure nella portamola!Dopo lo spegnimento dell'apparecchiola testa portamola/portafresa continuaa girarsi per un breve tempo. NonAttenzione!portare le parti del corpo in contatto conle parti in movimento. Non depositare l'apparecchiocon la testa in movimento.Impiego dell'apparecchioPer un maneggio sicuro dell'utensile occorre farlofunzionare con due mani per una massima protezioneed stabilità per la coppia di avviamento e di esercizio.Per evitare una perdita del controllo oppure eventualilesioni risultanti mantenere l'apparecchio in modo regolamentaree CON DUE MANI. Per proteggere gliocchi da lesioni si consiglia l'uso di occhiali di protezioneadatti.Attenzione!ATTENZIONE: Mantenere il cavo direte dietro l'operatore e fuori dall'areadi lavoro per evitare un avvolgimentooppure dei danni.Il manico laterale può essere montato su entrambi ilati dell'apparecchio.Attenzione!Attenzione: Mai sottoporrel'apparecchio ad una pressione troppoalta. Non far trascinare l'apparecchio.Impostazione della profondità di fresaturaÈ possibile aumentare oppure ridurre la profonditàdi fresatura spostando la calotta di aspirazione. Pereseguire ciò occorre allentare le 3 viti di regolazionenere.AVVERTENZA: La profondità di fresaturaè regolabile attraverso uno spessore di asportazioneda 1 mm fino a 6 mm.Regolazione della profondità di fresatura1. Spegnere l'apparecchio.2. Disinserire la spina3. Posare l'apparecchio sulla scatola del motore.4. Allentare le 3 viti di regolazione nere e girare lacalotta di aspirazione per impostare la profonditàdi fresatura desiderata. Vedi figura.5. Riavvitare le 3 viti di regolazione nere.Vite di regolazione neraAttenzione!Bocchettone di aspirazioneATTENZIONE: La polvere che si formadurante la smerigliatura oppurefresatura può essere nociva alla salutecome anche infiammabile oppure esplosiva.Per l'utilizzo della fresatrice dasmerigliatura e risanamento SSF 1200occorre sempre collegare un aspirapolvere efficiente(VacTec 25, n. art. 651500). Oltre a ciò si pregadi utilizzare dei mezzi protettivi individuali (guanti /maschera di protezione / occhiali di protezione / tutadi protezione). Assicurare una ventilazione ottimaledella zona di lavoro.La durata delle frese circolari si aumenta considerevolmenteaspirando le particelle di polvere.Avvertenza: Il potere di aspirazione del materialein lavorazione dipende dalla potenza di aspirazionedell'aspirapolvere e dai lavori da eseguire. Nel casodi sottofondi molli ed un'alta asportazione del materiale(p.es. intonaci sabbiosi) non è possibile evitareuna fuoriuscita del materiale in lavorazione dallacalotta di aspirapolvere. Nel caso di alte quantità diasportazione si consiglia l'utilizzo dell'accumulatoreper lo sporco grossolano della STORCH (n. art.628100).39


Il tubo di aspirazione va inserito sul bocchettone diaspirazione della SSF 1200. A seconda della grandezzadel tubo di aspirazione può essere utilizzatol'adattatore del tubo di aspirazione compreso nellafornitura.1.2.3.Posare l'apparecchio con la scatola del motore suuna superficie di lavoro piano e stabile.Impedire la rotazione della testa di fresatura conl‘aiuto della controchiave.Allentare la vite di serraggio usando la chiave pervite a esagono cavo e smontarla insieme alla rondella.Bocchettone diaspirazioneAllentare la vite di serraggiomediaL'apertura tondaL'apertura laterale della scatola della SSF 1200 consentedi eseguire dei lavori di smerigliatura vicino abordi usando la mola diamantata. Per eseguire ciòoccorre smontare la calotta di aspirazione dalla scatoladell'apparecchio smontando le 3 viti di regolazione.Esempi di applicazione: P. es. negli angoli di pavimentie pareti, su telai di porte nel pavimento ed inparetiAttenzione: Per eseguire dei lavori dismerigliatura vicino a bordi con la SSF1200 si consiglia l'uso esclusivo dellamola diamantata. A causa dello smontaggiodella calotta di aspirazione nonAttenzione!è possibile limitare la profondità. Anchel'aspirazione del materiale in lavorazione è considerevolmenteridotta. Portare occhiali di protezioneed indossare guanti da lavoro!Immediatamente rimontare la calotta di aspirazionenon appena i lavori di smerigliatura vicino al bordosaranno terminato. Mai lavorare senza calotta di aspirazionequando le mole a stella sono montate.Smontaggio della testa portamola4. Per allentare la testa portafresa usare l'estrattorecompreso nella fornitura ed agganciarlo sotto leteste delle 2 viti calibrate. Girando l'estrattorein senso orario la testa portafresa va spintodall'apparecchio. Rimuovere la testa portafresa.5. Per eseguire il montaggio occorre procedere inordine inverso.Sostituzione delle mole a stellaEstrattoreSono disponibili 2 kit di mole a stella diversi:• Mole a stella piramidali (compreso nella consegna):Per lavori di fresatura su sottofondi duri. Siottiene un sottofondo ruvido.• Mole a stella ad angoli (opzione): Per lavori difresatura su sottofondi più molli. Si ottiene unsottofondo leggermente ruvido.ATTENZIONE: Prima di sostituire le mole a stellaspegnere l'apparecchio e STACCARE LA SPINAELETTRICA.ATTENZIONE: Prima di eseguire dei lavori presso leteste portamola spegnere l'apparecchio e STACCARELA SPINA ELETTRICA.ATTENZIONE: La testa portafresa può riscaldarsi intensamentedurante il funzionamento. Prima di sostituirela testa portafresa farlo raffreddare.40


Attenzione!Anello internoAVVERTENZA: Una potenza di asportazioneridotta è un segno di usura edindica che le mole a stella devono esseresostituite.Prima procedere come descritto nelcapitolo precedente "Smontaggio dellatesta portafresa".Prima allentare (non rimuovere) le due viti calibratedell‘anello interno e rimuovere dall‘apparecchiola testa portafresa utilizzando l‘estrattore (come descrittoin alto), rimuovere girando a mano le due viticalibrate e rimuovere l‘anello interno.Vite di serraggio intermediae rondella6. Dopo il montaggio dei nuovi kit di mole a stellaprocedere con il montaggio della testa portafresae dell'anello interno in ordine inverso (v. figura).Per serrare la vite di serraggio media e le viti calibratedopo l‘inserimento della testa portafresa,fissare la testa portafresa con la controchiave.Vite calibratadell'anello interno• • ••Vite di serraggio intermediae rondellaAnello internoTesta portamola•Viti calibrate dell'anello internoSmontaggio:1. Tirare l'asse verso l'interno e rimuovere le molea stella.2. Ripetere il procedimento per le 4 altre mole astella.3. Durante il montaggio di mole a stella nuove badareall'ordine di montaggio corretto (vedi A).4. Sempre sostituire il kit completo delle mole astella.5. Controllare che le mole a stella siano correttamentemontate e che esse si girino liberamente.Attenzione: Le punte delle mole a stella inclinatead angolo sono rivolte verso sinistra.Asse A.•••Corpo fresaAttenzione!Attenzione: Prima della messa inmarcia controllare il movimento regolamentaredella testa portafresa girandolaa mano. Badare che le viti diserraggio e le viti calibrate siano benserrate.Montaggio della mola diamantataSono disponibili 2 mole diamantate diverse:• Mola diamantata "oro" (compreso nella fornitura):Smerigliatura e livellamento di sottofondiduri come p. es. calcestruzzo, mattone, arenariacalcarea, arenaria, basalto. Come risultato rimaneun sottofondo ruvido.• Mola diamantata "rossa" (opzione): Per la smerigliaturadi sottofondi più molli come p. es. poroton,ardesia, residui di colla e tinteggiatureprotettive. Come risultato rimane un sottofondoleggermente ruvido.1. Smontare la testa portafresa secondo le istruzionimenzionate in alto sotto "Smontaggio dellatesta portafresa".2. Rimuovere lo spessore dall'asse e conservarloinseme alla testa portamola. Far rimanerela linguetta di aggiustamento (copiglia piccola)sull'asse.3. Allineare la cavità del manicotto distanziatore allalinguetta di aggiustamento ed applicare sull'assecon la scanalatura diretta verso l‘alto.41


4. Successivamente posare la mola diamantata sul manicotto distanziatore, poi posare larondella grande sulla mola e fissarla con lavite di serraggio lunga.5. Inserire la chiave per il controdado in 2 delle aperture della mola per evitare che essasi giri e serrare la vite di serraggio con la chiave per vite a esagono cavo.RondellagrandeMola diamantataVite di serraggio lungaQuando le spazzole di carbone di disinserimento raggiungonoil limite di usura l'apparecchio si spegneautomaticamente per proteggere il motore. Nel casoche l'apparecchio si spegni senza motivo evidente occorrecontrollare/sostituire le spazzole di carbone.ManicottodistanziatoreScanalaturaMolla tenditriceSupporto per spazzoladi carboneChiave di fissaggioSpazzole di carbone didisinserimentoSOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONELe spazzole di usura sono parti di usura e devono esseresostituite appena arrivano al loro limite d'usura.ATTENZIONE: Per garantire la sicurezzaelettrica dell‘apparecchio occorrefar esclusivamente sostituire le spazzoledi carbone presso dei centri di assistenzaSTORCH autorizzati. Prima diAttenzione!aprire la scatola dell'apparecchio staccarela spina elettrica. Sempre sostituire a coppia lespazzole di carbone.AVVERTENZA: Quando si vuole inserirele spazzole stesse assicurarsi che essevengano inserite nello stesso modo comeper rimuoverle. Altrimenti a causa di unafase di assestamento la potenza del motorepuò essere ridotta e l'usura delle spazzole aumenta.Per garantire una funzione corretta e l'affidabilitàdell'apparecchio si consiglia di far eseguire tutte leriparazioni come anche una pulizia e lubrificazionecompleta dell'apparecchio una volta all'anno pressoun centro assistenza autorizzato STORCH.Manutenzione e pulizia della fresatrice da smerig1.2.3.4.5.Allentare le quattro viti della scatola e rimuoverecopertura.Con cautela spingere in alto la molla della spazzoladi carbone usando una pinza ed estrarre laspazzola di carbone usurate dal supporto dellaspazzola di carbone.Per smontare la guida della spazzola di carboneoccorre allentare la vite. Ora è possibile rimuoverela spazzola di carbone usurata.Inserire una nuova spazzola. Montare in ordineinverso.Montare la copertura.42


ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro pressol'apparecchio staccare la spina per escludere il rischio di lesionidovute ad un avviamento inatteso oppure ad una scossa elettrica.Attenzione!Mantenere pulito l'apparecchio. Regolarmente liberarlo dalla polveredi fresatura e smerigliatura e pulire le fessure di ventilazione con aria compressa.Rimuovere la povere da parti mobili. Badare che l'apparecchio lavori inmaniera regolamentare. Controllare che le viti ed i bulloni siano fissati in manieracorretta.Immagazzinaggio dell'apparecchioIMPORTANTE: Nel caso che la fresatrice da smerigliatura e risanamento nonsia utilizzata, NON depositarla appoggiandola sulla calotta di aspirazione oppurein posizione eretta sul coperchio motore (v. figura).Schema elettrico230 VL2SPAZZO-LA DICAR-BONEMOTOREL1SPAZZO-LA DICAR-BONEMARRONEACBLUINTERRUTTORE43


Disegno esplosoN.art.Descrizione Pz. N. art. Descrizione Pz.1 Vite M5 x 25 4 32 Asse 52 Coperchio 1 33 Molla Ø 1,2 x ø 10,5 x 24l x 20 t3 Vite M4 x 10 2 34 Fresa circolare di metallo duro 154 Vite M4 x 12 6 35 Rondella di spinta Ø10.5 X ø18 x 2 55 Molla 2 36 Anello interno 16 Supporto per spazzola di carbone 2 37 Disco per mandrino Ø23 x ø9 x 5 17 Spazzola di carbone 2 38 Vite di serraggio corta M8 x 25 18 Dadi esagonali M4 2 39 Vite calibrata M5 29 Scatola del motore 1 40 Calotta di aspirazione 110 Statore 1 41 Vite di regolazione M5 x 7 311 Vite con rondella M5 x 60 212 Coperchio del soffiante 1 43 Manico anteriore 113 Cuscinetto a sfere 608 2RS 2 44 Manico laterale 114 Indotto 7t 1 45 Copertura manico - lato destro 115 Cuscinetto a sfere 6001 2RS 1 46 Copertura manico - lato sinistro 116 Vite con rondella M5 x 35 2 47 Vite M4 x 35 417 Vite con rondella M5 x 20 4 48 Vite M4 x 20 518 Base del cambio 1 49 Interruttore 119 Vite con rondella M5 x 40 4 50 Serracavo 120 Rosetta elastica S-14 1 51 Armatura cavi 121 Ruota dentata 67t 1 52 Cavo elettrico 122 Rosetta elastica S-17 1 53 Apparecchio sovraccarico / EMC 123 Scatola del cambio 1 54 Chiave per vite ad esagono cavo 124 Cuscinetto a sfere 6003 2RS 1 55 Estrattore per fresa a lameriportate125 Rosetta elastica R-35 1 56 Chiave per controdado 126 Mandrino 1 57 Manicotto distanziatore Ø18 x ø40 x 28.5 127 Linguetta di aggiustamento 5 X 8 1 58 Mola diamantata 128 Linguetta di aggiustamento 5 X 10 1 59 Rondella grande Ø8.1 X ø40 x 6 129 Tenuta ad olio Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Vite di serraggio lunga M8 x 35 130 Rondella 1 61 Raccordo aspirazione universale 131 Corpo fresa a lame riportate 144


Dichiarazione di conformità CEDichiariamo in sola responsabilità che il prodottoTipo: Fresatrice da smerigliatura e risanamento SSF 1200al quale va fatto riferimento in questa dichiarazione, concordi con le seguenti norme edocumenti normativi.DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11Secondo le norme delle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE.STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-842107 WuppertalLuogo, data , Jörg Heinemann - Direttore generale45


<strong>GB</strong>Thank youfor your confidence in STORCH.You have chosen a quality product with this purchase.However, if you should have any suggestions for improvement or perhaps a problem, then we would bepleased to hear from you. Please speak to your area representative or in urgent cases you can contact usdirectly.Yours sincerely,STORCH service departmentPhone +49 2 02 . 49 20 - 112Fax +49 2 02 . 49 20 - 244Table of contentsPageTechnical specifications 46Machine description 47General safety precautions 48Service 48Scope of delivery 49Milling depth setting 50Extraction duct 50Dismounting the milling head 51Replacement of the star-shaped milling discs 52Replacement of the carbon brush 53Installation of the diamond grinding disc 53Care and Maintenance 54Wiring diagram 54Exploded View 55Parts List 55EC Declaration of Conformity 56Technical specifications:Power supplyPower InputFuse protectionidle speedDimension of milling headMilling depth regulation / Depth delimiterWeight230V / 50Hz1200 watt6.5 A2800 rev/min125 mm1 – 6 mm5,4 kg46


Machine description Milling cutter Duo SSF 1200Motor CoverMotor HousingAuxiliary HandleSide HandleMain HandleExtraction DuctOn/Off SwitchMilling depth regulationAdjustable KnobGrinding HeadExtractor hood47


Before operating the machine for the first time,please read this instruction manualWork areaKeep your work area clean and well lit.Do not operate the SSF 1200 in explosive atmospheressuch as in the presence of flammable liquids,gases or dust. Power tools create sparks, which mayignite the dust or fumes.Keep other persons away while operating a powertool. Distractions can cause you to lose control.Electrical SafetyIn order to avoid electrical hazards you should nevermodify the mains plug. Do not use any adapter plugswith the machine.Avoid body contact with grounded surfaces such aspipes, radiators etc.There is an increased risk of electric shock if yourbody is grounded.Do not expose the machine to rain or wet conditions.Water entering the machine will increase the risk ofelectric shock.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the machine. Keep cordaway from heat, oil, sharp edges or moving parts.Replace damaged cords immediately. Damaged orentangled cords increase the risk of electric shock.When operating the machine outdoors, use an outdoorextension cord suitable for outdoor use. Use ofa cord suitable for outdoor use reduces the risk ofelectric shock.Personal SafetyStay alert, watch what you are doing and use commonsense when operating the machine. Do not usetool while tired or under the influence of drugs, alcohol,or medication. A moment of inattention whileoperating the machine may result in serious personalinjury.Use safety equipment. Always wear eye protection.Safety equipment such as dust mask, non-skid safetyshoes, hard hat, or hearing protection used for appropriateconditions will reduce personal injuries.Avoid accidental starting. Ensure the switch is in theoff position before plugging in.Carrying tools with your finger on the switch or pluggingin tools that have the switch on invites accidents.Before switching the machine on, remove tools orwrench. A wrench or a key that is left attached to arotating part of the tool may result in personal injury.Do not overreach. Keep a proper footing and balanceat all times. This enables better control of the powertool in unexpected situations.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.Keep your hair, clothing and gloves away frommoving parts. Loose clothes, jewellery or long haircan be caught in moving parts.Ensure connection to dust exhaust.Accurate handling and use of the machineDo not force the SSF 1200. Use the machine forits intended scope only. Do not use the machine incase of damages. Disconnect the plug from the powersource before making any adjustments, changingaccessories, or storing the machine. Such preventivesafety measures reduce the risk of starting the toolaccidentally.Keep power tools out of the reach of children. Donot allow to use this power tool to persons who arenot familiar with it or who haven't read these instructions.Power tools are dangerous in case of improperhandling by uninstructed persons.Maintain power tools. Check all moving parts for freemovement and correct setting. In the event of partsbeing damaged and in case there are disturbancesof the correct operation let the machine be repairedbefore using it. Many accidents are caused by poorlymaintained tools.Keep grinding and milling tools clean.Install star-shaped milling discs and grinding discsaccording to the assembly instructions described inthis instruction manual. Do not alter the machine orthe accessories.ServiceLet the machine be repaired exclusively by an authorizedcontracting partner of STORCH and using originalspare parts only. This will ensure that the safetyof the machine is maintained.If the supply cord of this power tool is damaged itmust be replaced by the service organization mentionedabove.WARNING: Do not permit fingers totouch the terminals of plug when installingor removing the plug from theoutlet to avoid injury or possible deathfrom electrical shock.Caution!WARNING: If the power supply is not properly grounded,this tool can cause an electricalshock, particularly when used in damplocations, in proximity to plumbing, oroutdoors. An electric shock can alsocause secondary dangers, e.g. if theCaution! operator is touching the milling/grindinghead casing.48


Motor Safety ProtectionAttention: To avoid motor damage, this motor shouldbe blown out or vacuumed regularly to keep dustfrom interfering with normal motor ventilation.1. Connect this tool to a 230 V / 50 Hz power supply.2. If the motor won’t start after pressing the On/Offswitch, turn the switch “OFF” immediately, unplugthe tool and check the machine for failures.3. If the motor suddenly stalls while milling, releasethe On/Off switch and unplug the tool. The motormay now be restarted.4. This machine is equipped with a thermo switch.This switch may trip due to the following reasonsand it protects the machine from damage:• Motor Is Overloaded - Overloading can occur ifyou make too many start/stops in a short time.• The pressure applied to the machine is too high.• The mains voltage is too high or too low. Thenominal voltage should not be more than 10%above or below the nameplate voltage.• Extension cable is too long• Conductor cross section is too small• Ventilation slots are cloggedExtension cableNOTE: Make sure the proper extensioncord is used and is in good condition. Useonly 3-wire extension cords that have3-prong grounding plugs and 3-pole receptaclesthat accept the machine's plug.The use of any extension cord will cause some loss ofpower. In order to keep the loss minimal and to avoidoverheating of the machine make sure that a minimumconductor cross section of 2.5 mm² is used.Before using the machineCAUTION: Dust being formedduring grinding and millingare harmful to health.Work in well-ventilated areas only andCaution!wear personal protective equipment aswell as dust masks as prescribed.UnpackingThe SSF 1200 is shipped completely in one transportcase.• Remove the case and all loose parts from thecarton.• Check the case content for completeness and putall parts to an accurate visual inspection.• Immediately complain about missing or defectiveparts.Caution!WARNING: If any parts are missing donot operate your grinding and restorationcutter until the missing parts arereplaced. Failure to do so could resultin possible serious injury.List of Contents• Milling cutter Duo SSF 1200 withpyramidal milling wheels• diamond grinding disc• Installation kit for diamond grinding disc (contains:long clamp screw, washer, spacer, counterwrench)• Side Handle• Allen key• Wheel puller• Universal vacuum cleaner connection adapter• Transport case• Instruction manualNOTE: Make sure that the power circuitvoltage is the same as that shown on thespecification plate of the machine andthat switch is “OFF” before connectingthe machine to the power circuit.Lock - Off Trigger SwitchOn - Press the Safety Lock then squeeze the triggerswitch to start.NOTE: If the Safety Lock is not pushed first thenthe machine will not start. Off - Release the triggerswitch to turn off.“ON/OFF” switch49


Caution: Never insert your fingers intothe grinding or milling head! After themachine has been switched off, thegrinding / milling head will still rotateCaution! for a time. Take care that parts of yourbody do not come into contact with therotating parts. Do not lay down the machine whilehead is still turning!Using the machineSafe operation of this machine requires two-handedoperation for maximum protection and resistance tothe start-up and operating torque. To avoid loss ofcontrol and thereby any damage or injury, the toolshould be held properly and securely WITH BOTHHANDS. Protect your eyes from injury with adequatesafety glasses or goggles.WARNING: Keep the cord behind theoperator and away from grinding areato prevent it from becoming entangledand damaged.Milling depth regulation1. Turn power “OFF”.2. Unplug the machine from the socket.3. Deposit the machine on it's motor case.4. Loosen the 3 black adjustment screws and rotatethe extractor hood to set the desired millingdepth. See illustration.5. Fasten the 3 black adjusting screws again.Caution!The side handle can be attached to eitherside of the machineCaution: Never apply too much pressureto the machine. Let grind the machine.Caution!Milling depth regulationThe milling depth may be regulated by moving theextractor hood. In order to do so, all 3 black adjustingscrews have to be loosened.NOTE: The milling depth can be adjustedby a removal thickness of 1 mm to 6 mm.Black adjusting screwExtraction DuctWARNING: Dust developing whilegrinding and milling can be harmful toone’s health, and be flammable or explosive.When operating the SSF 1200Caution!there should always be a powerful vacuumcleaner connected (VacTec 25,art. no. 651500). In addition to that, please alwayswear your personal protective equipment (gloves /dust mask / safety glasses / overall). Make sure thatthe working area is ventilated well.The lifespan of milling discs are increased considerablythrough the removal of dust particles.Note: The extraction capacity of the material beingprocessed depends on the suction capacity of thevacuum cleaner and on the work to be carried out.When working on soft surfaces with a high removalthickness (e.g. on sandy plaster) an emission of materialcan not be avoided. In case of high amountsof removal we recommend to use the STORCH collectingcontainer for coarse dirt particles (art. no.628100)50


The suction hose of the vacuum cleaner is being puton the extraction duct of the SSF 1200. Dependingon the suction hose's dimensions you can use thesuction hose adaptor included in delivery.1.2.3.Place the machine on a level and sturdy workspacedepositing it on its motor housing.Prevent the milling head from turning by usingthe counter key.Use the T-wrench to loosen and remove the middleclamping screw and washer.Extraction DuctLoosen middle clamping screwThe edge openingThe edge opening on the machine casing allows theSSF 1200 to grind near proximity of edges using adiamond grinding disc. For this purpose the extractorhood has to be removed from the machine casing bydisassembly the 3 black adjusting screws.Application examples: E. g. edges in pavements andwalls, door frames in the door and wall area.Caution: The insert of the SSF 1200 for grinding nearedges has been exclusively designedfor the use with the diamond grindingdisc. Depth limitation is not possiblebecause of the extractor hood beingCaution!removed. Furthermore, the suction ofmaterial being processed is strongly reduced.Wear safety glasses and work gloves!As soon as working near edges is completed, immediatelyinstall extractor hood. Never work withoutextractor hood when star-shaped milling cutters areinstalled.4. In order do loosen the milling head use the extractorcontained in the scope of delivery and hook itunder the heads of the 2 protruding fitting bolts.Press the milling head away from the machineby turning the extractor clockwise. Then removemilling head.5. Installation is in reverse order.Replacing the star-shaped milling cuttersExtractorThere are 2 different sets of star-shaped milling cuttersavailable:• Pyramidal star-shaped milling cutters (scope ofdelivery): For milling on hard surfaces. A roughsurface will be the result.• Angled star-shaped milling cutters (optional): Formilling on softer surfaces. A slightly rough surfacewill be the result.Removal of the milling headCAUTION: Turn the machine off and UNPLUG THEMAINS PLUG before working on milling heads.CAUTION: The milling head can become very hot duringthe working process. Before replacing, allow themilling head to cool down51


Caution!Inner ringCAUTION: Before replacing the starshapedmilling heads switch the machine“OFF” and unplug the machinefrom the socket.NOTE: Decreased removal capacityover a period of time is an indicatorof wear and the necessity for replacing of the starshapedmilling cutters.First, proceed as described in the previous chapter"Removal of the milling head".First of all loosen (do not fully unscrew) the 2 fittingbolts of the inner ring and remove the milling head(as described above) from the machine using the extractor,remove the 2 fitting bolts and the inner ringby hand.Middle clamping screw andwasher6. After installing the new sets of star-shaped millingcutters proceed with the installation of themilling head and the inner ring in reverse order(see illustration). After inserting the milling headuse the counter key to secure it in place and fastenthe middle clamping screw and the fittingbolts.Inner ring shoulderbolts• • •••Middle clampingscrew and washerInner ringMilling headInner ring shoulder boltsDismounting:1. Pull the bearing bolt towards the inside and liftout the group of cutter discs.2. Repeat the procedure for the other 4 groups ofcutter discs.3. When assembling new milling wheels, pay attentionto the correct assembly sequence (See A. ).4. When replacing, always replace the complete setof milling wheels.5. Check the star-shaped milling cutters for correctinstallation and free movement.Note: the tips ofthe angled star-shaped milling cutters point tothe left.Axle A.•••Caution!CAUTION: Before starting operation,check the proper running of the millinghead by turning it manually. Make surethat the clamping screws and fittingbolts are securely tightened.Installing the diamond grinding discThere are 2 different diamond grinding discs available:• Diamond grinding disc "gold" (scope of delivery):For grinding and levelling of hard surfaces as e.g. concrete, brick, lime sand brick, sandstone,basalt. A rough surface will be the result.• Diamond grinding disc "red" (optional): For grindingof softer surfaces as e. g. Poroton, slate,glue residues and protective coatings. A slightlyrough surface will be the result.1. Remove the milling head according to the instructionsabove under "Removal of the millinghead".2. Remove the spacer from the axle and store it togetherwith the milling head. Leave the parallelkey (small splint) on the axle.3. Align the recess on the spacer with the parallelkeys and apply to axle with the groove facing upwards.4. Then put the diamond grinding disc onto the spa-Millinghead52


5.cer, put the big washer onto the grinding disc andsecurely install them using the long clampingscrew.Engage the lock nut wrench in 2 of the holeson the disc to keep from turning and use the T-wrench to tighten the long clamping screw.Big washerLong Arbor Boltdiamond grindingdiscThe Auto Stop feature stops the machine before thecarbon brushes are finished and protects the motor.Therefore if the machine comes to a stop without anyapparent reason, the brushes need to be checked/replaced.SpacingsleeveGrooveTensionSpringBrush HolderLock nut wrenchAuto Stop CarbonBrushReplacing Carbon BrushesThe carbon brushes are a normal wearing part andmust be replaced when they reach their wear limit.CAUTION: To guarantee the electricalsafety of the device the carbon brushesshould only be replaced by authorisedSTORCH service stations.Caution!Unplug the machine before openingthe machine housing. Always replace the brushes asa pair.NOTE: To reinstall the same brushes, firstmake sure the brushes go back in the waythey came out. The motor performancecan otherwise be affected and the brusheswill be subject to more wear and tear. Inorder to guarantee perfect operation and reliability ofthe machine it is recommended to have any repair,cleaning and lubrication work done at least once ayear at an authorized STORCH service station.1.2.3.4.5.Loosen the four housing screws and remove coverUsing pliers, push the brush spring upwards andslide old carbon brush out of the brush holder.Unscrew the screw to remove the brush lead. Theold carbon brush many now be lifted away.Install a new brush. Installation is in reverse order.Replace the motor cover.53


Maintenance and cleaning of the grinding and remediation milling cutterWARNING: To reduce the risk of injury from unexpected startingor electrical shock, unplug the power cord before working on themachine.Keep the machine clean. Regularly free it from milling and grindingdust and clean through the ventilation opening using withCaution!compressed air. Remove accumulated dust from working parts.Make sure that the machine operates properly. Periodically check screws andbolts for tightness.Machine storageIMPORTANT: In case the grinding and remediation milling cutter should not beused, it must NOT be put down on its extractor hood or in erect position on themotor cover (s. illustration)Wiring diagram230 VL2CARBONBRUSHMOTORL1CARBONBRUSHBROWNACBLUESWITCH54


Exploded ViewItemNo.Parts Name Pcs. ItemNo.55Parts Name1 Screw M5x25 4 32 Bearing bolt 52 Cover 1 33 Spring Ø 1.2 x ø 10.5 x 24l x 20 d3 Screw M4x10 2 34 Carbide milling wheel 154 Screw M4x12 6 35 Thrust washers Ø10.5 X ø18 x 2 55 Spring 2 36 Inner retaining ring 16 Brush Holder 2 37 Arbor washer Ø23 x ø9 x 5 17 Carbon brush 2 38 Short clamping screw M8x25 18 Hexagonal nut M4 2 39 Shoulder bolt M5 29 Motor Housing 1 40 Extractor hood 110 Stator 1 41 Adjustable Knob M5x7 311 Screw w/ washer M5x60 212 Fan shroud 1 43 Front Handle 113 Ball bearing 608 2rs 2 44 Side handle 114 Armature 7t 1 45 Right handle cover 115 Ball bearing 6001 2rs 1 46 Left handle cover 116 Screw w/ washer M5x35 2 47 Screw M4x35 417 Screw w/ washer M5x20 4 48 Screw M4x20 518 Gear plate 1 49 Switch 119 Screw w/ washer M5x40 4 50 Cable clamp 120 Spring washer S-14 1 51 Cord armour 121 Gear 67t 1 52 Power Cord 122 Spring washer S-17 1 53 Overload / EMC unit 123 Gear case 1 54 Allen key 124 Ball bearing 6003 2rs 1 55 Wheel puller 125 Spring washer R-35 1 56 Lock nut wrench 126 Spindle 1 57 Spacing sleeve Ø18 x ø40 x 28.5 127 Parallel key 5 X 8 1 58 Diamond grinding disc 128 Parallel key 5 X 10 1 59 Big washer Ø8.1 X ø40 x 6 129 Oil seal Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Long clamping screw M8x35 130 Washer 1 61 Universal vacuum adaptor 131 Milling head body 1Pcs.


EC Declaration of ConformityWe hereby declare that the following productType: Grinding and restoration cutter SSF 1200referred to in this declaration conforms with the following standards and further normativedocuments.DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11According to the provision of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC.STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-842107 WuppertalPlace, date , Jörg Heinemann - Managing director56


<strong>CZ</strong>Vřelé díkyza důvěru, kterou jste projevili firmě STORCH. Touto koupí jste se rozhodli pro kvalitní výrobek.Máte-li přesto podněty ke zlepšení produktu nebo možná i nějaký ten problém, budeme rádi, když se nanás obrátíte. Spojte se prosím s naším servisním technikem nebo, v naléhavých případech, přímo s námi.Se srdečnými pozdravyServisní oddělení STORCHTelefon +49 (0)2 02 .49 20 - 112Fax +49 (0)2 02 .49 20 - 244ObsahStranaTechnické údaje 57Popis přístroje 58Všeobecné bezpečnostní pokyny 59Servis 59Rozsah dodávky 60Nastavení hloubky frézování 61Odsávací hrdlo 61Demontáž frézovací hlavy 62Výměna frézovacích hvězdic 63Výměna uhlíkových kartáčků 64Montáž diamantového brusného kotouče 64Údržba a péče 65Schéma zapojení 65Rozložený výkres 66Kusovník 66ES - prohlášení o shodě 67Technické údaje:NapájeníPříkonJištěníOtáčky při chodu naprázdnoVelká frézovací hlavaNastavení hloubky frézování / omezovač hloubkyHmotnost230 V / 50 Hz1200 W6,5 A2800 ot/min125 mm1 - 6 mm5,4 kg57


Popis zařízení Dvojitá fréza SSF 1200Kryt motoruTěleso motoruPřídavná rukojeťBoční rukojeťHlavní rukojeťOdsávací hrdloSpínač/vypínačNastavení hloubky frézováníStavěcí šroubFrézovací hlavaOdsávací nástavec58


Před prvním uvedením do provozu si důkladněpřečtěte tento návod k obsluze.PracovištěPracoviště udržujte čisté a dobře větrané.Zařízení SSF 1200 nepoužívejte v oblastech sezvýšeným nebezpečím exploze, např. v blízkostivznětlivých tekutin, plynů nebo prachu. Elektricképřístroje produkují jiskry, které mohou prach nebopáry zapálit.Během práce s elektrickým nářadím zabraňte vpřístupu jiným osobám. Rozptylování může mít zanásledek ztrátu kontroly nad zařízením.Elektrická bezpečnostAby nevznikala nebezpečí ohrožení elektrickýmproudem, nikdy neprovádějte žádné změny na síťovézástrčce. Přístroj nepoužívejte se zástrčkami s adaptéry.Vyvarujte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchyjako např. trubkami, radiátory atd.Při tělesném kontaktu s uzemněnými povrchy můžedojít k zasažení elektrickým proudem.Přístroj nevystavujte dešti ani vlhkosti. Voda vnikládo přístroje zvyšuje nebezpečí zasažení elektrickýmproudem.Kabel používejte výhradně k jeho účelu. Kabelnepoužívejte k přenášení ani tažení zařízení; přivytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel.Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem,ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozenýkabel neprodleně vyměňte. Poškozené nebo zamotanékabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickýmproudem.Za provozu zařízení venku používejte výhradněprodlužovací kabely určené pro venkovní použití.Použití prodlužovacího kabelu vhodného k používánívenku snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.Osobní bezpečnostPři použití s přístrojem postupujte pozorně,koncentrovaně a rozumně. Přístroj nepoužívejte jsteliunaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Momentnepozornosti při práci s tímto přístrojem můževést k těžké újmě na zdraví.Používejte ochranné pomůcky. Noste vždy ochranuočí.Použitím podmínkám odpovídajících ochrannýchpomůcek jako například respirátorů, protiskluzovébezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo chráničeuší může být riziko poranění sníženo.Vyhněte se nezamýšlenému zprovoznění. Předpřipojením přístroje k síti se přesvědčte, zda je spínačpřístroje přepnutý do pozice VYPNUTO.Přenášení přístrojů s prstem na spínači nebo zapojovánípřístrojů, jejichž spínač je přepnutý do polohyZAPNUTO, může vést k úrazům.Před zapnutím přístroje odstraňte seřizovací nářadínebo klíče. Nástroj zapomenutý na otáčejícím se dílumůže být příčinou ublížení na zdraví.Žádné sebepřeceňování. Dbejte vždy na bezpečnýpostoj a udržujte rovnováhu. Stabilita v nečekané situaciumožňuje lepší kontrolu elektrického nářadí.Noste vhodné ošacení. Nenoste volný pracovní úborani šperky. Nepřibližujte se vlasy, ošacením a rukavicemik pohyblivým dílům. Volný úbor, šperky nebodlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.Zajistěte připojení k odsávání prachu.Pečlivé zacházení s přístrojem a jeho použitíPřístroj SSF 1200 nepřetěžujte. Přístroj používejtevždy jen k účelům, ke kterým je určen. Přístrojnepoužívejte, jestliže je poškozen. Před seřizováním,výměnou příslušenství nebo uskladněním přístrojevytáhněte vždy zástrčku síťového kabelu ze zásuvky.Tímto bezpečnostním opatřením zamezítenezamýšlenému zapnutí přístroje.Elektrické nářadí skladujte vždy mimo dosah dětí.Nedopusťte, aby elektrické nářadí používal personál,který s ním není seznámen nebo nečetl tyto pokyny.Elektrické nářadí je při neodborném použití a manipulacinebezpečné, používá-li ho nezkušený personál.O elektrické nářadí je třeba náležitě pečovat. Zkontrolujtevšechny pohyblivé díly, zda se pohybujívolně a zda jsou správně nastaveny. Jestliže jsou dílypoškozeny a hrozí zhoršení bezpečného průběhu provozu,nechte přístroj před použitím opravit. Mnohoúrazů bylo způsobeno následkem špatně udržovanýchelektrických přístrojů.Brusné a frézovací nářadí udržujte čisté.Frézovací hvězdice a brusné kotouče namontujtevýhradně podle návodu k montáži uvedeného v tomtonávodu k obsluze. Na přístroji nebo jeho příslušenstvíneprovádějte žádné změny.ServisPřístroj nechte opravit výhradně oprávněnými smluvnímipartnery společnosti STORCH a jen za použitíoriginálních náhradních dílů. Tím bude zaručenabezpečnost přístroje.Jestliže je přívodní kabel elektrického nářadípoškozen, musí ho výše uvedené zákaznické službyvyměnit.POZOR: Dbejte, aby během zapojovánínebo vytahování zástrčky ze zásuvkynedošlo ke kontaktu prstů s přívodyzástrčky, omezíte tak riziko úrazu elektrickýmproudem, který může mít i smrtelnéPozor!následky.59


POZOR: Při nesprávném uzemněnínapájení elektrickým proudem můžetento přístroj způsobit úraz elektrickýmproudem. To platí zejména přiPozor! použití ve vlhkých prostorách, v blízkostipotrubí nebo ve volné přírodě. Přiúrazu elektrickým proudem hrozí i sekundární rizikanapříklad v důsledku kontaktu ruky s tělesem frézovacínebo brousicí hlavy.Bezpečnost motoruPozor: Aby nedošlo k poškození motoru, musí být motorpravidelně čištěn vyfukováním nebo vysáváním,aby usazené nečistoty a prach nebránily dobrémuvětrání motoru.1. Přístroj připojte k elektrickému napájení o 230V / 50 Hz.2. Jestliže se motor po zapnutí spínače/vypínačenespustí, spínač ihned přepněte do polohy "OFF"(Vyp) a vytáhněte zástrčku přívodního kabelupřístroje ze zásuvky elektrické sítě. Zkontrolujte,zda přístroj není porouchán.3. Pokud by se motor během frézování náhle zablokoval,pusťte spínač/vypínač a vytáhnětezástrčku síťového kabelu ze zásuvky. Motor lzeopět spustit.4. Přístroj je vybaven tepelným spínačem. Tentospínač může zareagovat z dále uvedených důvodůa chrání přístroj před poškozením:• Motor je přetížený - přetížení se může vyskytnout,jestliže se přístroj během krátké doby příliščastokrát zapíná a vypíná.• Na přístroj působí příliš velký tlak.• Síťové napájení je příliš vysoké nebo příliš nízké.Síťové napětí se smí lišit od jmenovitého napětíuvedeného na typovém štítku max. o 10 % nahorunebo dolů.• Příliš dlouhý prodlužovací kabel• Příliš malý průřez žil přívodního kabelu• Větrací štěrbiny jsou ucpanéProdlužovací kabelUPOZORNĚNÍ: Dbejte, abyste používalivhodný prodlužovací kabel v technickybezvadném stavu. Používejte výhradně3 žilové prodlužovací kabely s odpovídajícímizástrčkami a zásuvkami, kteréodpovídají zástrčkám přístroje. Používáníprodlužovacích kabelů způsobuje ztráty výkonu. Abytyto ztráty byly co nejnižší a nedocházelo k přehřívánípřístroje, musí být zajištěn minimální průřez žil 2,5mm².Před použitím přístrojePOZOR: Prach vznikající při broušenía frézování je zdraví škodlivý.Vždy pracujte jen v dobře větranýchprostorách a noste osobní ochranné vybavení(například dýchací masky) odpovídajícíPozor!předpisům.VybaleníPřístroj SSF 1200 se dodává kompletní v přepravnímkufru.• Kufr a všechny volné díly vyjměte z krabice.• Zkontrolujte, zda je obsah kufru úplný, a všechnydíly pozorně prohlédněte.• Chybějící nebo vadné díly ihned reklamujte.POZOR: Pokud by některé díly chyběly,je zakázáno brusnou a sanační frézkuuvádět do provozu, dokud nebudouchybějící díly nahrazeny. Jinak může dojítk těžkým úrazům.Pozor!Rozsah dodávky• Dvojitá fréza SSF 1200s pyramidovitými frézovacími kotouči• Diamantový brusný kotouč• Montážní sada na diamantový brusný kotouč (obsahuje:dlouhý upínací šroub, podložku, distančnípouzdro, přidržovací šroub)• Boční rukojeť• Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem• Stahovací přípravek frézovací hlavy• Univerzální adaptér k připojení vysavače prachu• Přepravní kufr• Návod k obsluzeUPOZORNĚNÍ: Před připojením přístrojek síti si prosím ověřte, zda síťové napětíudané na typovém štítku přístroje odpovídáudanému napětí a zda se brusičnachází na pozici "OFF".Spínač s blokováním sepnutíZap - Stiskněte blokování sepnutí, pak stisknětespínač a zařízení spusťte.UPOZORNĚNÍ: Pokud blokování sepnutí nestisknetejako první, přístroj se nespustí. Vyp - Chcete-lipřístroj vypnout, pusťte spínač.Spínač/vypínač„ON/OFF“60


Pozor: Nikdy se nedotýkejte brousicíani frézovací hlavy! Po vypnutípřístroje brousicí / frézovací hlava ještěpo určitou dobu dobíhá. Dbejte, aby sePozor! malé části těla nedostaly do kontaktus rotujícími díly. Dokud se hlava otáčí,přístroj nepokládejte!Použití přístrojeK bezpečnému ovládání tohoto přístroje je třebaobouruční obsluha s maximální ochranou a stabilitoupři náběhu a provozním krouticím momentu. Abynedošlo ke ztrátě kontroly a tím případnému úrazu,držte zařízení vždy správně a bezpečně OBĚMARUKAMA. Na ochranu před poraněním očí používejtevhodné ochranné brýle.Pozor!POZOR: Síťový kabel veďte za obsluhoua udržujte ho v bezpečné vzdálenostiod oblasti broušení, aby nedocházelok zachycení a poškození.Boční rukojeť lze namontovat na obou stranáchpřístroje.Nastavení hloubky frézování1. Přístroj vypněte.2. Vytáhněte zástrčku síťového kabelu ze zásuvky.3. Přístroj postavte na těleso motoru.4. 3 černé nastavovací šrouby povolte a otočte odsávacíkryt, aby bylo možné nastavit požadovanouhloubku frézování. Viz obrázek.5. 3 černé seřizovací šrouby opět utáhněte.Pozor: Na přístroj nikdy nevyvíjejtepříliš vysoký tlak. Přístroj nechte brousit.Pozor!Nastavení hloubky frézováníPosunutím odsávacího krytu lze zvyšovat nebosnižovat hloubku frézování. K tomu je třeba povolittři černé seřizovací šrouby.UPOZORNĚNÍ: Hloubku frézování lzenastavit od hloubky úběru 1 mm do hloubky6 mm.Černý nastavovací šroubOdsávací hrdloPOZOR: Prach vznikající při broušenínebo frézování může být zdravíškodlivý nebo hořlavý či výbušný. Zaprovozu brusky a sanační frézky SSFPozor!1200 musí být vždy připojen výkonnývysavač (VacTec 25, obj.č. 651500).Navíc používejte vždy osobní ochranné vybavení (rukavice/ dýchací masku / ochranné brýle / ochrannýoděv). Zajistěte optimální větrání a odvětrávánípracoviště.Odsáváním prachových částic se podstatněprodlužuje životnost frézovacích kotoučů.Upozornění: Schopnost odsávat prach z broušenízávisí na sacím výkonu vysavače a na prováděnýchpracích. V případě měkké podložky a při velké hloubcezáběru v materiálu při frézování (například písčitáomítka) nelze zabránit unikání frézovaného materiáluzpod odsávacího krytu. Při velkém množstvíubíraného materiálu se doporučuje používat záchytnounádobu na hrubé nečistoty od firmy STORCH(obj.č. 628100)61


Hadice odsávání vysavače se nasazuje na odsávacíhrdlo přístroje SSF 1200. Podle velikosti hadicevysavače použijte adaptér sací hadice, který jesoučástí dodávky.Odsávací hrdlo1.2.3.Přístroj s tělesem motoru položte na rovnou, stabilnía teplu vzdornou pracovní plochu.Pomocí kontra klíče je třeba zamezit otáčení frézovacíhlavy.Pomocí klíče na šrouby s vnitřním šestihranempovolte prostřední upínací šroub a vyjměte hospolečně s podložkou.Povolte prostřední upínací šroubVýřez na okrajiVýřez na okraji pláště přístroje umožňuje používatpřístroj SSF 1200 k broušení blízko okrajů pomocídiamantového brusného kotouče. V tomto případěse musí z tělesa přístroje demontovat odsávací kryt,proto demontujte 3 černé nastavovací šrouby.Příklady použití: například rohy podlah a stěn,zárubně dveří u podlahy a ve stěněPozor!Pozor: Použití přístroje SST 1200 k broušení vblízkosti okrajů je určeno výhradněpři použití diamantového brusnéhokotouče. Omezit hloubku záběru nelze,protože odsávací kryt je demontovaný.Odsávání broušeného materiáluje tak podstatně sníženo. Používejteochranné brýle a oblékněte si pracovní rukavice!Odsávací kryt ihned znovu namontujte, jakmile jsoupráce při broušení okrajů dokončeny. Jsou-li namontovanéfrézovací hvězdice, nikdy nepracujte bez krytuodsávání.4. K povolení frézovací hlavy použijte stahovák,který je součástí dodávky, protože hlavy šroubůzakrývají 2 vyčnívající zalícované šrouby. Stahovákemnyní otáčejte ve směru hodinových ručičeka frézovací hlavu vytlačte směrem od přístroje.Poté frézovací hlavu odeberte.5. Při zpětné montáži postupujte v opačném pořadíkroků.StahovákVýměna frézovacích hvězdicK dispozici jsou 2 různé sady frézovacích hvězdic:• Pyramidovité frézovací hvězdice (v rozsahu dodávky):K frézování na tvrdých podkladech. Vznikádrsný podklad.• Úhlové frézovací hvězdice (volitelné příslušenství):K frézování na měkčích podkladech. Vzniká lehcezdrsněný drsný podklad.Demontáž frézovací hlavyOPATRNĚ: Před pracemi na frézovací hlavě přístrojvypněte a VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU ZÁSTRČKU ZEZÁSUVKY.OPATRNĚ: Frézovací hlava se za provozu můžesilně zahřívat. Před výměnou nechte frézovací hlavuvychladnout.62


Pozor!VnitřníkroužekOPATRNĚ: Před výměnou frézovacíhlavice vypněte a SÍŤOVOUZÁSTRČKU VYTÁHNĚTE ZE ZÁSUV-KY.UPOZORNĚNÍ: Snížený výkon přiúběru je známkou opotřebení a pouka-zuje na to, že frézovací hvězdice je třeba vyměnit.Postupujte, jak je popsáno v předchozí kapitole„Demontáž frézovací hlavy“.Povolte (nevyšroubovat) nejdříve 2 lícované šroubyvnitřního kroužku a pomocí stahováku (jak je popsánovýše) sejměte frézovací hlavu z přístroje, rukouvyšroubujte 2 lícované šrouby a vyjměte vnitřníkroužek.Prostřední upínací šroub apodložka6. Po montáži nových sad frézovacích hvězdicproveďte montáž frézovací hlavy a vnitřníhokroužku v opačném pořadí kroků než při demontáži(viz obrázek). K dotažení středních upínacíchšroubů a lícovacích šroubů po nasazení frézovacíhlavy, zafixovat frézovací hlavu kontra klíčem.Lícované šroubyvnitřního kroužku• • •••Prostřední upínacíšroub a podložkaVnitřníkroužekFrézovacíhlavaLícované šrouby vnitřního kroužkuDemontáž:1. Osu vytáhněte směrem dovnitř a vyjměte sadufrézovací hvězdice.2. Provedený postup zopakujte u 4 dalších frézovacíchhvězdic.3. Při montáži nových frézovacích hvězdic dbejte nasprávné pořadí při montáži (viz A).4. Při výměně vždy nahraďte celou sadu frézovacíchhvězdic.5. Zkontrolujte správnou montáž a volný chod frézovacíchhvězdic. Pozor: špičky zahnutých frézovacíchhvězdic ukazují doleva.Pozor!Pozor: Před uvedením do provozu avolný chod frézovací hlavy si ověřteručním otáčením. Dbejte, aby upínací azalícované šrouby byly pevně utažené.Montáž diamantového brusnéhokotoučeK dispozici jsou 2 různé sady diamantových brusnýchkotoučů:• Diamantový brusný kotouč „zlatý“ (součást dodávky):broušení a vyrovnání tvrdých podkladůjako například betonu, cihel, vápencového pískovce,čediče. Zůstává po něm drsný povrch.• Diamantový brusný kotouč „červený“ (volitelnýdoplněk) k broušení měkčích podkladů - napříkladporotonu, břidlice, zbytků lepidel a ochrannýchnátěrů. Zůstává po něm lehce drsný povrch.Osa A.•••Frézovacíhlava1.2.3.4.Frézovací hlavu demontujte podle návodu uvedenéhovýše v části "Demontáž frézovací hlavy".Distanční podložku sejměte z osy a uložtespolečně s frézovací hlavou. Lícované pero (malázávlačka) na ose nechte.Výběr v distanční podložce vyrovnejte s lícovanýmperem a nasaďte na osu s drážkou směrem nahoru.Poté položte diamantový brusný kotouč nadistanční podložku, velkou podložku položte naspodní podložku a tu namontujte pomocí dlouhéhoupínacího šroubu.63


1.Pomocí přidržovacího klíče sáhněte do 2 otvorův kotouči, abyste zabránili otáčení kotouče, adlouhý upínací šroub utáhněte pomocí klíče navnitřní šestihran.Velká podložkaDlouhý upínací šroubDiamantovýbrusný kotoučPři dosažení meze opotřebení vypínacích uhlíkovýchkartáčků se přístroj automaticky vypne a tím sechrání motor. Jestliže se přístroj vypne bez viditelnéhodůvodu. je třeba zkontrolovat a případně vyměnituhlíkové kartáčky.Distanční objímkaDrážkaUpínacípružinaDržák uhlíkovéhokartáčkuPřidržovací klíčVypínací uhlíkovékartáčkyVýměna uhlíkových kartáčkůUhlíkové kartáčky jsou díly, které se opotřebí apři dosažení hranice jejich opotřebení musejí býtvyměněny.POZOR: Aby se zaručila elektrickábezpečnost přístroje, nechte uhlíkovékartáčky vyměnit výhradně autorizovanýmiservisními stanicemi STORCH.Pozor! Před otevřením skříně přístrojevytáhněte zástrčku síťového napájení.Uhlíkové kartáčky vždy vyměňujte po párech.UPOZORNĚNÍ: K nasazení stejnýchkartáčků se nejdříve přesvědčte, že jenasazujete stejně, jako jste je vyjmuli.V opačném případě se může důsledkemdoby záběhu snížit výkon motoru a zvýšitopotřebení kartáčků. Aby byla zaručena bezporuchováfunkce a vysoká spolehlivost, doporučujeme provéstalespoň jednou ročně veškeré opravy a takéúplné vyčištění a promazání přístroje v některém zoprávněných servisních středisek STORCH.1.2.3.Čtyři šrouby tělesa přístroje povolte a sejmětekryt.Pomocí kleští opatrně vytlačte pružiny uhlíkovýchkartáčků směrem nahoru a opotřebovanéuhlíkové kartáčky vytáhněte z držáku.Při demontáži vedení uhlíkového kartáčku povoltešroub. Opotřebovaný uhlíkový kartáček lzenyní vyjmout.64


Údržba a čištění brusné a sanační frézkyPOZOR: Před veškerými pracemi na zařízení vytáhněte zástrčku zelektrické sítě. Tím se sníží riziko úrazů v důsledku neočekávanéhonaběhnutí stroje a úrazů elektrickým proudem.Přístroj udržujte vždy čistý. Pravidelně ho čistěte od prachu zPozor! frézování a broušení a nečistoty vyfukujte stlačeným vzduchempřes větrací otvor. Odstraňujte prach nastřádaný na pohyblivýchčástech. Dbejte, aby přístroj pracoval správně. Pravidelně kontrolujte pevnéusazení šroubů a čepů.Skladování přístrojeDŮLEŽITÉ: Jestliže se brusná a sanační frézka nepoužívá, NESMÍ se skladovatpostavená na kryt odsávání ani na kryt motoru (viz obrázek)Schéma zapojení230VL2UHLÍKOVÝKARTÁČEKMOTORL1UHLÍKOVÝKARTÁČEKHNĚDÁACMODRÁSPÍNAČ65


Rozložený výkresČíslovýrobkuOznačení Ks Číslovýrobku66Označení1 Šroub M5 x 25 4 32 Osa 52 Kryt 1 33 Pružina Ø 1,2 x ø 10,5 x24 l x 20 t3 Šroub M4 x 10 2 34 Frézovací kotouč z tvrdokovu 154 Šroub M4 x 12 6 35 Přítlačné kotouče Ø10.5 X ø18 x 2 55 Pružina 2 36 Vnitřní kroužek 16 Držák uhlíkového kartáčku 2 37 Podložka vřetena Ø23 x ø9 x 5 17 Uhlíkový kartáček 2 38 Krátký upínací šroub M8 x 25 18 Šestihranná matice M4 2 39 Zalícovaný šroub M5 29 Těleso motoru 1 40 Odsávací nástavec 110 Stator 1 41 Stavěcí šroub M5 x 7 311 Šroub s podložkou M5 x 60 212 Kryt ventilátoru 1 43 Přední rukojeť 113 Kuličkové ložisko 608 2rs 2 44 Boční rukojeť 114 Kotva 7t 1 45 Kryt rukojeti - vpravo 115 Kuličkové ložisko 6001 2rs 1 46 Kryt rukojeti - vlevo 116 Šroub s podložkou M5 x 35 2 47 Šroub M4 x 35 417 Šroub s podložkou M5 x 20 4 48 Šroub M4 x 20 518 Převodová deska 1 49 Spínač 119 Šroub s podložkou M5 x 40 4 50 Kabelová spona 120 Pružná podložka S-14 1 51 Pancéřování kabelu 121 Ozubené kolo 67t 1 52 Síťový kabel 122 Pružná podložka S-17 1 53 Přetížení / přístroj emv 123 Převodová skříň 1 54 Klíč na šrouby s vnitřnímšestihranem24 Kuličkové ložisko 6003 2rs 1 55 Stahovací přípravek frézovacíhlavy25 Pružná podložka R-35 1 56 Klíč na pojistnou matici 126 Vřeteno 1 57 Distanční objímka Ø18 x ø40 x 28.5 127 Lícované pero 5 X 8 1 58 Diamantový brusný kotouč 128 Lícované pero 5 X 10 1 59 Velká podložka Ø8.1 X ø40 x 6 129 Olejové těsnění Ø25 x ø35 x 7l 1 60 Dlouhý upínací šroub M8 x 35 130 Podložka 1 61 Univerzální napojení vysavače 131 Tělo frézovací hlavy 1Ks11


ES - prohlášení o shoděProhlašujeme ve vlastní odpovědnosti, že výrobekTyp: brusná a sanační frézka SSF 1200na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá následujícím normám a normativnímdokumentům:DIN EN 60745-1 (VDE 0740 - 1) : 2003-12DIN EN 50144-1: 2003-11V souladu s ustanoveními směrnic 73/23/EHS, 89/336/EHS.STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6-8D-42107 WuppertalMísto, datum , Jörg Heinemann - Jednatel67


Art.-Nr.BezeichnungČíslo výrobku Označení62 80 40 Duofräse SSF 120062 80 45 Frässsterne-Set Pyramidenform62 80 44 Frässsterne-Set Abgewinkelt62 80 41 Diamantschleifscheibe „gold“62 80 42 Diamantschleifscheibe „rot“65 15 00 Schleifstaubsauger VacTec 2562 81 00 Grobschmutz-Auffangbehälter62 80 40 Dvojitá fréza SSF 120062 80 45 Sada frézovacích hvězdic - pyramidový tvar62 80 44 Sada frézovacích hvězdic úhlová62 80 41 Diamantový brusný kotouč „zlatý“62 80 42 Diamantový brusný kotouč „červený“65 15 00 Vysavač brusky VacTec 2562 81 00 Záchytná nádoba na hrubé nečistotyArt.-nr.Omschrijving62 80 40 Duofrees SSF 120062 80 45 Freesster-set pyramidevorm62 80 44 Freesster-set gebogen62 80 41 Diamantslijpschijf "goud"62 80 42 Diamantslijpschijf "rood"65 15 00 Spanenzuiger VacTec 2562 81 00 Opvangreservoir voor grof vuilArt.-no.Désignation62 80 40 Fraiseuse double SSF 120062 80 45 Jeu d'étoiles de fraisage en forme pyramidale62 80 44 Jeu d'étoiles de fraisage "pointes inclinées"62 80 41 Meule diamantée „or“62 80 42 Meule diamantée „rouge“65 15 00 Aspirateur de poussière de ponçage VacTec 2562 81 00 Réservoir-collecteur à gravatsN. art. Descrizione62 80 40 Fresatrice Duo SSF 120062 80 45 Set di mole a stella a forma piramidale62 80 44 Set di mole a stella ad angoli62 80 41 Mola diamantata „oro“62 80 42 Mola diamantata „rossa“65 15 00 Aspiratore per molatori VacTec 2562 81 00 Accumulatore per sporco grossolanoArt. no.Description62 80 40 Milling machine Duo SSF 120062 80 45 Set of pyramidal star-shaped milling cutters62 80 44 Set of angled star-shaped milling cutters62 80 41 Diamond grinding disc "gold"62 80 42 Diamond grinding disc "red"65 15 00 Industrial vacuum cleaner VacTec 2562 81 00 Collecting container for coarse dirt68H002525Stand: April 2009Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbHPlatz der Republik 6 - 842107 WuppertalTelefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111E-mail: info@storch.deInternet: www.storch.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!