11.07.2015 Views

Copertina fronte.fm - Marzocchi

Copertina fronte.fm - Marzocchi

Copertina fronte.fm - Marzocchi

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16I. EMPLOI DU PRESENT MANUELAVERTISSEMENTS GENERAUXATTENTION!Le non-respect des procédures et desavertissements indiqués dans le présentmanuel peut endommager le produit ouprovoquer des accidents, des lésions gravesvoire la mort du cycliste.ATTENTION!Les descriptions précédées de ce symbolecontiennent des informations, desinstructions ou des procédures qui, si ellesne sont pas respectées, peuventendommager la fourche ou en causer unmauvais fonctionnement, nuire àl’environnement ou occasionner desaccidents (même mortels).• Lisez attentivement, comprenez et suivezrigoureusement les instructions de ce manuelqui fait partie intégrante du produit et doit êtreconservé à portée de main, en sûreté, pourêtre consulté à tout moment 1 .• Rappelez-vous toujours que l’installation,l’entretien et la réparation du système desuspension requièrent des connaissancesspécifiques, des outils adaptés et del’expérience. De simples notions générales demécanique peuvent s’avérer insuffisantespour installer et réparer correctement lesystème de suspension. L’installation et/oul’entretien du système de suspension doiventêtre effectués seulement par un Centred’Assistance autorisé <strong>Marzocchi</strong>.L’installation, l’entretien et la réparationincorrects du système de suspension peuventoccasionner des accidents, des lésionsgraves ou mortelles.• Le non-respect des instructions d’utilisation etd’entretien et des avertissements de sécuritécontenus dans ce manuel peut occasionnerdes accidents, des lésions graves voire lamort.• A l’intérieur de ce manuel, vous trouvez desréférences continues à la possibilité qui un« accident » se produit. Tout accident peutentraîner la perte de contrôle du vélo etprovoquer l’endommagement de celui-ci oude ses composants ou, pire que tout, deslésions graves ou mortelles pour le cycliste oupour les passants.NOTELes descriptions précédées de ce symbolecontiennent des informations, des instructionsou des procédures conseillées parMARZOCCHI pour une meilleure utilisation dela fourche.• En cas de doute concernant les soins,l’entretien ou l’utilisation du système desuspension, il convient de contacterdirectement le Centre d’Assistance le plusproche. Vous pouvez localiser ce centred’assistance en consultant la liste desrevendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresseInternet www.marzocchi.com.• L’utilisateur de ce produit <strong>Marzocchi</strong> reconnaîtavoir pris connaissance et accepté les risquesliés à la conduction du vélo qui incluent, maisnon limités à ceux-ci, le risque de rupture d’uncomposant du système de suspension quipourrait provoquer des accidents, des lésionsgraves voire la mort. Avec l’achat et l’emploide ce produit <strong>Marzocchi</strong>, l’utilisateur reconnaîtavoir pris connaissance et qu’il accepteexpressément, volontairement et sansconditions ces risques qui incluent, mais nonlimités à ceux-ci, le risque de négligenceactive ou passive de la société <strong>Marzocchi</strong> oude vices cachés, latents ou apparents duproduit. L’utilisateur accepte en outre dedégager la société <strong>Marzocchi</strong> et sesdistributeurs et revendeurs de touteresponsabilité pour d’éventuels dommagesdans les limites prévues par la loi.• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer lemontage et le démontage sur le cadre du vélode la fourche, de la roue, des organes dedirection ou de tout autre composant liédirectement ou indirectement à la suspensionsans, toutefois, faire partie de celle-ci.1.La société <strong>Marzocchi</strong> se réserve le droitd’apporter toute modification à ses produits, àtout moment et sans préavis.MZ034


MZ034A. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉLes systèmes de suspension <strong>Marzocchi</strong> sontconçus pour des styles de conduite différents.Quelques-uns sont projetés seulement pourabsorber les chocs produits par un fond routierirrégulier et pour permettre au cycliste unmeilleur contrôle du vélo. D’autres répondent àdes exigences plus spécifiques. Choisissez etutilisez le système de suspension le plus adaptéà votre style de conduite. Lisez et respectez les« Instructions pour l’emploi prévu » contenuesdans ce manuel. Un choix incorrect ou unemploi impropre de la fourche peut provoquerdes accidents, des lésions graves ou même lamort.N'oubliez pas qu’il existe des risquesintrinsèques associés à la pratique de chaquediscipline : « downhill », « freeride », « crosscountry», « marathon », « trekking », « dirtJumper » ou « urban riding ». Chacune de cespratiques peut provoquer des lésions graves oumortelles. Apprenez comment pédaler et nedépassez jamais vos capacités et vos limites.Portez toujours l’équipement de sécuritéadéquat et vérifiez qu’il est en parfait état.La durée de vie des produits <strong>Marzocchi</strong> dépendde nombreux facteurs tels que le style deconduite et les conditions du terrain. Les chocs,les chutes, une utilisation incorrecte ou extrêmedu vélo peuvent compromettre la soliditéstructurelle du système de suspension etréduire considérablement sa durée de vie. Enoutre, au cours du temps, le système desuspension peut se détériorer. Par conséquent,il est conseillé de faire vérifier régulièrement levélo par un mécanicien qualifié pour repérerd’éventuelles fuites d’huile, fissures,déformations ou d’autres signes dedétérioration (il est conseillé d’utiliser desliquides pénétrants ou d’autres agents visuelspour le repérage des ruptures). Si l’inspectionrévèle des déformations, des ruptures ou dessignes dus à un choc de quelque violence quece soit, il faut remplacer immédiatement lecomposant endommagé ; même une usureaccentuée entraîne le remplacement immédiatdu composant. La fréquence des contrôlesdépend de nombreux facteurs : convenez avecun Représentant autorisé <strong>Marzocchi</strong> unprogramme d’entretien en fonction de vosexigences. Si votre poids est 82 kg (180 lbs) ousupérieur, vous devez prêter plus d’attention etfaire vérifier votre vélo plus fréquemment queles cyclistes au poids inférieur pour repérer entemps utile toute fissure, fuite, déformation outout autre signe de détérioration. Vérifiez avecvotre mécanicien de confiance si les fourcheschoisies sont adaptées à vos exigences etconvenez avec votre mécanicien la fréquencedes contrôles ordinaires.Assurez-vous que le programme d’entretienpériodique est respecté rigoureusement.Rappelez-vous que le non-respect desinstructions d’entretien et de réparationillustrées dans ce manuel peut provoquer unaccident.Le symbole signale les actions à effectueravec la plus grande prudence pour éviter unaccident.Ne modifiez jamais de composants du systèmede suspension.Les composants du système de suspension<strong>Marzocchi</strong> ont été conçus comme un seulsystème intégré. Par conséquent, ne remplacezjamais les composants <strong>Marzocchi</strong> par d’autresnon originaux pour ne pas risquer decompromettre la sécurité, les performances et lefonctionnement du produit et pour ne pasinvalider la garantie du fabricant.Tout composant plié ou endommagé dû à unaccident ou à un choc de quelque violence quece soit ne doit jamais être redressé maisremplacé immédiatement par des pièces derechange originales <strong>Marzocchi</strong>.Si vous installez votre vélo sur un porte vélo(monté sur le toit ou à l’arrière de la voiture),veillez à ce que le système de fixation à serragerapide soit complètement desserré avantl’installation ou le démontage du vélo. Assurezvousen outre d’installer le vélo en positionparfaitement verticale. Si le système de fixationà serrage rapide n’est pas desserré ou que levélo est incliné lors de l’installation ou dudémontage du porte vélo, la suspension peuts’érafler, plier ou endommager.Un choc, à n’importe quelle vitesse, contre desstructures aériennes telles qu’un garage, unpont, des arbres ou d’autres obstacles avec le17


18vélo non fixé correctement sur le porte vélo de lavoiture, pourrait endommager le système desuspension. Dans ce cas, faites contrôler lasuspension auprès d’un Centre d’Assistanceautorisé <strong>Marzocchi</strong> avant d’utiliser à nouveau levélo.N’utilisez jamais d’eau sous pression pournettoyer votre vélo. Même le jet d’eau d’un petittuyau d’arrosage pourrait traverser les jointsd’étanchéité et pénétrer dans votre fourche.Lavez le vélo et la fourche <strong>Marzocchi</strong> avec del’eau et du savon.Portez toujours un casque de protection certifiéANSI, SNELL ou CE. Vérifiez qu’il est de tailleadaptée et bien attaché. Utilisez en outre toutl’équipement nécessaire pour utiliser le vélodans des conditions de sécurité maximales.Rappelez-vous qu’un fond mouillé réduitconsidérablement la puissance de freinage etl’adhérence des pneus, ce qui rend plus difficilesle contrôle et l’arrêt du vélo. Pour éviter unaccident, faites beaucoup d’attention quandvous pédalez sur un terrain mouillé.Evitez d’utiliser le vélo la nuit car vous êtesmoins visibles dans le trafic et qu’il est plusdifficile de percevoir d’éventuels obstacles lelong du parcours. En cas de conduite nocturne,dotez votre vélo de feux avant et arrière.Portez toujours des vêtements confortables etqui vous rendent bien visibles comme, parexemple, des vêtements aux couleursmétallescentes, fluorescentes ou brillantes.B. AVANT TOUTE UTILISATIONN'UTILISEZ VOTRE VÉLO QU’APRÈS AVOIREFFECTUÉ LES CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES CITÉS CI-APRÈS. ÉLIMINEZTOUTE ANOMALIE AVANT D’UTILISER LEVÉLO.Vérifiez que la fourche ne présente pas de fuitesou de traces d’huile qui, dans la plupart des cas,indiquent un problème. Renversez le vélo etvérifiez s’il y a des fuites d’huile au niveau de lazone au-dessous du té supérieur.Vérifiez que tous les éléments de la fourche ettous les composants du vélo y compris, parexemple, les freins, les pédales, les poignées, lecintre, le cadre et la selle, sont en conditionsoptimales et adaptés à l’emploi prévu.Vérifiez qu’aucun élément du système desuspension ou du vélo n’est plié, endommagéou déformé.Vérifiez que tous les dispositifs à serrage rapide,les écrous et les vis sont bien ajustés. Faitesrebondir le vélo au sol et assurez-vous qu'aucuncomposant n'est relâché ou desserré.Vérifiez que les roues sont parfaitementcentrées. Faites tourner les roues et vérifiezqu'elles n'oscillent pas d'un côté à l'autre etqu'elles n'entrent en contact avec aucune partiede la fourche ou les garnitures des freinspendant la rotation.Assurez-vous que tous les câbles et les autrescomposants du système de freinage sont enposition correcte et que le système fonctionneparfaitement.Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pressioncorrecte et que la bande de roulement et lesparois latérales de ceux-ci ne sont pasendommagées.Assurez-vous que les catadioptres sont propres,en position correcte et bien fixés.Lisez et respectez les instructions et lesavertissements fournis avec le vélo.Respectez les lois et les dispositions en vigueurdans le pays d’utilisation du vélo; respecteztoujours tous les signaux routiers, les signes etles dispositions légales pendant la conduite.II. INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOIPRÉVUA. CHOISISSEZ LA FOURCHE LA PLUSINDIQUÉE POUR VOTRE STYLE DECONDUITELes fourches <strong>Marzocchi</strong> sont entre les systèmesde suspension les plus fiables et de pointe dumarché. Cependant, aucune suspension nepeut être utilisée de manière incorrecte car cecipeut provoquer de graves dommages mêmeaprès quelques heures d'utilisation.Il est essentiel de choisir la fourche la plusindiquée pour chaque pratique et de l'utiliser demanière correcte.ATTENTION!Le montage incorrect de la fourche sur le cadredu vélo peut compromettre son fonctionnementet entraîner une perte de contrôle du vélo, desaccidents et des lésions graves ou mortellespour le cycliste. En outre, le montage incorrectde la fourche peut invalider la garantie duconstructeur.MZ034


1. Identifiez votre style de conduiteCross-country (“XC”)/Marathon: Pédalage ensentiers montagneux avec franchissement depetits obstacles comme des cailloux, desracines ou des cavités. La pratique « Cross-Country » ne prévoit pas de sauts ou de bonds(sauts de rochers, troncs d’arbre ou saillies)d’aucune hauteur. Les fourches XC doivent êtreutilisées seulement avec des pneus destinés àcette pratique ainsi qu’avec des freins à disque,sur jante ou linéaires avec levier.All Mountain (“AM”): Pratique basée sur le «Cross-Country » agressif avec franchissementd’obstacles plus importants. Ces fourchesdoivent être utilisées seulement avec des freinsà disques, des cadres, des roues et d’autrescomposants expressément conçus pour cettepratique. Les freins à disques doivent être fixésaux points expressément prévus sur la fourche.Aucune modification sur la fourche pour lafixation d’autres éléments ne doit être effectuée.Trekking: Le « trekking » est semblable à lapratique « XC » tout en étant moins agressif. Ilcomporte un pédalage plus lent et ne prévoitaucun franchissement d’obstacle tels querochers, racines ou cavités. La dynamo et lasacoche doivent être installées aux pointsexpressément prévus sur la fourche.Freeride (“FR”): Cette pratique est réservéeaux cyclistes experts car elle prévoit des pentesraides, des obstacles et des sauts importants.Les fourches Freeride doivent être utiliséesseulement avec des freins à disques, descadres, des roues et d’autres composantsexpressément conçus pour cette pratique. Lesfreins à disques doivent être fixés aux pointsexpressément prévus sur la fourche. Aucunemodification sur la fourche pour la fixationd’autres éléments ne doit être effectuée.Dirt Jumper (“DJ”)/ Urban riding: Cettepratique sur piste de type “ BMX” ou“motocross” est réservée aux cyclistes expertscar elle comporte des sauts et le franchissement« d’obstacles artificiels » voire construits parl’homme ou d’autres structures fixes. Ce typede fourche doit être utilisé seulement avec desfreins à disques, des cadres, des roues etd’autres composants expressément conçuspour cette pratique. Les freins à disques doiventêtre fixés aux points expressément prévus surla fourche. Aucune modification sur la fourchepour la fixation d’autres éléments ne doit êtreeffectuée.Downhill (“DH”)/ Extreme Freeride: Cettediscipline est réservée exclusivement auxcyclistes professionnels ou aux coureurs. Ellecomporte des sauts ou des « bonds » dehauteurs et le franchissement d’obstacles telsque rochers, troncs d’arbre, trous, …. Ce typede fourche doit être utilisé seulement avec desfreins à disques, des cadres, des roues etd’autres composants expressément conçuspour cette pratique. Les freins à disques doiventêtre fixés aux points expressément prévus surla fourche. Aucune modification sur la fourchepour la fixation d’autres éléments ne doit êtreeffectuée.ATTENTION!NE roulez que sur des pistes adaptées àvotre style de conduite.2. Choisissez la fourche la plus adaptée àvotre style de conduite en utilisant letableau ci-après.Choisissez la fourche la plus adaptée à votrestyle de conduite en utilisant ce tableau.Contactez votre revendeur <strong>Marzocchi</strong> ouadressez-vous directement au constructeur<strong>Marzocchi</strong> en cas de doutes sur le choix de lafourche correcte.19MZ034


20Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2006Trekking XC / MarathonTXCTXCECCMarathonRACEMarathon SLDoppio AirAllMountainAll Mountain SL Dirt Jumper 1ExtremeUrban RidingDirt Jumping Freeriding Freeriding DownhillDownhillZ1 SL66 SL Junior TDoppio AirAll Mountain 1 Dirt Jumper 2 Z1 Light 66 RC2X 888 RC2XMarathon XC All Mountain 1 ETA Dirt Jumper 3 Z1 Sport 66 Light 888 RC2MX Pro Race All Mountain 2 Dirt Jam Pro Drop-Off I 66 VF 888 VF2MX Pro SL All Mountain 3 Dirt Jam Comp Drop-Off II 66 VF2 888 VFMX Pro AM 1 / TW D-Street 24” Drop-Off III 66 VF2 LT MonsterMX Comp AM 2 / TW Drop-Off IV 888 RC2X Drop-OffTripleMZ I AM 3 / TW 888 RC2 Super TMZ II AM 4 / TW 888 VF2MZ III888 VFGran FondoRCGran Fondo 1Gran Fondo 2Gran Fondo 3WARNINGUSE ONLY FOR:• CROSS COUNTRY• ALL MOUNTAINDO NOT USE FOR:• FREERIDE• DIRT JUMPER• FREERIDE EXTREME• DOWNHILLImproper use of this forkcan result in fork failureand personal injuryFOR MORE DETAILS SEEOWNERS MANUAL ORWWW.MARZOCCHI.COMWARNINGUSE ONLY FOR:• CROSS COUNTRY• ALL MOUNTAIN• FREERIDE• DIRT JUMPERDO NOT USE FOR:• FREERIDE EXTREME• DOWNHILLImproper use of this forkcan result in fork failureand personal injuryFOR MORE DETAILS SEEOWNERS MANUAL ORWWW.MARZOCCHI.COMMZ034


3. Conduisez de manière correcte - Éviteztoute utilisation incorrecte de votrefourcheN'utilisez jamais votre fourche de manièreincorrecte. Apprenez à conduire en fonction devos propres capacités. Même quelques heuresd’utilisation incorrecte peuvent occasionner unedétérioration de la suspension équivalente àplusieurs années d’utilisation normale.Apprenez comment éviter les obstaclesparsemés au sol. Les chocs contre desobstacles tels que des rochers, des troncsd’arbre, des trous et cavités présents le long duparcours provoquent des agressions et destensions sur la fourche pour lesquelles elle n’apas été conçue.Même l'atterrissage incorrect après un sautsoumet la fourche à des agressions et destensions qu’elle n’est pas en mesure d’absorber.Les sauts et les bonds ne sont admis qu'enprésence d'une passerelle ou d'une rampe dedescente qui aide le vélo à absorber la forced'impact et à condition que les deux rouesatterrent au même instant. Tout autre typed’atterrissage est dangereux et peut entraînerdes accidents ou endommager le produit.Assurez-vous que l'inclinaison et la longueur dela passerelle ou de la rampe de descente sontadéquates à la hauteur de laquelle vous allezsauter et à vos propres capacités.ATTENTION!Le choc contre des obstacles ou unatterrissage incorrect après un saut peutprovoquer la rupture de la fourche et, parconséquent, la perte de contrôle du vélo etoccasionner des accidents graves oumortels.ATTENTION!Les fourches requièrent des contrôles et unentretien réguliers. Plus la conduite estagressive, plus les contrôles et l’entretien dela fourche doivent être fréquents. Si lafourche est endommagée, adressez-vousIMMÉDIATEMENT à un Centre de RéparationAutorisé <strong>Marzocchi</strong> et faites réviser votrefourche avant toute nouvelle utilisation.15NOTEMême les fourches fabriquées avec lesmatériaux les plus robustes peuvents'endommager si elles sont utilisées de manièreincorrecte! Un emploi agressif peut occasionnerla détérioration ou la rupture même descomposants les plus résistants !21“Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent”MZ034


Mode d’emploi et entretienFrançaisMZ034


Français1701 Introduction ....................................1711.1 Conventions ...................................1711.1.1 Orientation de la fourche ..........1712 Informations techniques ...............1722.1 Élément élastique ..........................1722.2 Système d’amortissement .............1732.3 Lubrification et refroidissement ......1752.4 Bagues de glissement etjoints d’étanchéité ........................1753 Installation ......................................1763.1 Installation sur le cadre ..................1763.2 Installation du système de freinage 1773.3 Montage de la roue ........................1783.4 Système de fixation de l’axe de laroue ..............................................1783.4.1 Montage de la roue sur lesfourches standard .....................1783.4.2 Montage de la roue surfourches ø 32 avec axepassant ø 20 mm ......................1793.4.3 Montage de la roue surfourches séries 66 et 888 .........1803.4.4 Montage de la roue surfourches série Monster .............1813.5 Installation du garde-boue .............1823.6 Installation du support du cintre .....1823.6.1 Installation du support ducintre sur les modèles à doubleté (sauf série 888) ....................1823.6.2 Installation du support ducintre sur la série 888 ...............1835.3 Air Positif ........................................1885.4 SAG ...............................................1895.5 Air Négatif ......................................1905.6 PAR – Progression de l’air enfin de débattement .........................1905.7 Réglage de la détente ....................1905.8 Réglage de la compression ...........1905.9 ETA (Extension Travel Adjustment) 1905.10 TAS (Système de réglagedébattement) ..................................1915.11 TST (Terrain Selection Technology) 1915.12 Commande à distance pourcartouche TST ...............................1915.13 RC2 ................................................1925.14 RC2X .............................................1926 Tableaux récapitulatifs ...................1957 Garantie ...........................................2167.1 Garantie pour les pays de l’Unioneuropeenne ....................................2167.2 Garantie reste du monde ycompris Etats-Unis ........................2174 Entretien ..........................................1844.1 Inconvénients - causes – solutions 1844.2 Tableau d’entretien périodique ......1854.3 Conseils généraux pour l’entretien 1864.4 Nettoyage de la fourche ................1874.5 Purge de l’air Monster ...................1875 Réglages .........................................1885.1 Kits de réglage et ressorts .............1885.2 Précharge du ressort .....................188MZ034


11 INTRODUCTIONIntroduction1.1 Conventions1.1.1 Orientation de la fourcheDROITESUPERIEURARRIEREAVANTINFERIEURGAUCHEMZ034Français1171Figure 1 - Orientation conventionnelle de la fourche


Informations techniques22 INFORMATIONS TECHNIQUES2.1 Élément élastiqueLes fourches MARZOCCHI utilisent desressorts hélicoïdaux ou de l’air comme élémentélastique.Français2172Tableau 1 - Éléments élastiquesFourcheÉlément élastiquePlongeur droitPlongeur gaucheMarathon Race Air AirMarathon SL DoppioAirAirAirMarathon XC Air Ressort hélicoïdalMX Pro Race Air AirMX Pro SL Air AirMX Pro Air AirMX Pro + ETA Air Ressort hélicoïdalMX Pro + TAS Air Ressort hélicoïdalMX Comp Air AirMX Comp + ETA Air Ressort hélicoïdalMX Comp + TAS Air Ressort hélicoïdalAll Mountain SL Air AirAll Mountain I Air Ressort hélicoïdalAll Mountain I ETA Air Ressort hélicoïdalAll Mountain II Air AirAll Mountain II + ETA Air Ressort hélicoïdalAll Mountain II + TAS Air Ressort hélicoïdalAll Mountain III Air AirZ1 SL Doppio Air Air AirZ1 Light Air Ressort hélicoïdalZ1 Light + ETA Air Ressort hélicoïdalZ1 Sport Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalZ1 Sport + ETA Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal66 SL Air Air66 RC2X Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal66 Light Air Ressort hélicoïdal66 Light + ETA Air Ressort hélicoïdal66 VF Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal66 VF2 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal66 VF2 + ETA Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal66VF2LT Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalDirt Jumper 1 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalDirt Jumper 2 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalDirt Jumper 3 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalD-Street 24” Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal888 RC2X Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal888 RC2 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal888 VF2 Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdal888 VF Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalMonster Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalJunior T Ressort hélicoïdal Ressort hélicoïdalMZ034


Informations techniquesMZ0342.2 Système d’amortissementLa charge produite pendant les phases decompression et de détente de la fourche peutêtre réduite par des groupes amortisseurs àclapets hydrauliques ou par des cartouchesspéciales.Tableau 2 - Système d’amortissementFourcheSystème d’amortissementPlongeur droitPlongeur gaucheMarathon RaceCartouche TST (avec commande àdistance en option)Cartouche DOPPIO AIRMarathon SL Cartouche TST (avec commande àDoppio Airdistance en option)Cartouche DOPPIO AIRMarathon XCCartouche TST (avec commande àdistance en option)Cartouche TASMX Pro RaceGroupe amortisseur SSVF avec réglageexterne de la détente/MX Pro SLCartouche TST (avec commande àdistance en option)/MX ProGroupe amortisseur SSVF avec réglageexterne de la détente/MX Pro + ETAGroupe amortisseur SSVF avec réglageexterne de la détenteCartouche ETAMX CompGroupe amortisseur SSV avec réglageinterne de la détente/MX Comp + ETAGroupe amortisseur SSV avec réglageinterne de la détenteCartouche ETAAll Mountain SLCartouche TST (avec commande àdistance en option)Cartouche DOPPIO AIRAll Mountain ICartouche TST (avec commande àdistance en option)Cartouche TASAll Mountain IETACartouche TST (avec commande àdistance en option)All Mountain IIGroupe amortisseur VF2 avec réglageexterne de la détenteAll Mountain II Groupe amortisseur VF2 avec réglage+ ETAexterne de la détenteAll Mountain II Groupe amortisseur VF2 avec réglage+ TASexterne de la détenteAll Mountain IIIGroupe amortisseur VF2 avec réglageexterne de la détenteCartouche RC2 avec réglage externe deZ1 SL Doppio Airla détente et de la compressionZ1 LightCartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compressionZ1 Light + ETACartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compressionZ1 SportGroupe amortisseur VF2 avec réglageexterne de la détenteZ1 Sport + ETAGroupe amortisseur VF2 avec réglageexterne de la détente66 SLCartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compression66 RC2XCartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compressionCartouche ETAGroupe amortisseur avec réglageexterne de la compressionCartouche ETACartouche TAS/Cartouche DOPPIO AIR/Cartouche ETAGroupe amortisseur avec réglageexterne de la compressionCartouche ETACartouche DOPPIO AIRCartouche X avec réglage externe dela compression en fin de débattementFrançais2173


Informations techniquesFrançais217466 LightCartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compression/66 Light + ETACartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compressionCartouche ETA66 VFGroupe amortisseur SSVF avec réglageinterne de la détente/66 VF2Groupe amortisseur SSVF avec réglage Groupe amortisseur avec réglageexterne de la détenteexterne de la compression66 VF2 + ETAGroupe amortisseur SSVF avec réglageexterne de la détenteCartouche ETA66VF2LTGroupe amortisseur SSVF avec réglage Groupe amortisseur avec réglageexterne de la détenteexterne de la compressionDirt Jumper 1Groupe amortisseur VF2 avec réglage Groupe amortisseur avec réglageexterne de la détenteexterne de la compressionDirt Jumper 2Groupe amortisseur VF2 avec réglageexterne de la détente/Dirt Jumper 3Groupe amortisseur VF2 avec réglageinterne de la détente/D-Street 24” Tige amortisseur SSV non réglable Tige amortisseur SSV non réglable888 RC2XCartouche RC2 avec réglage externe de Cartouche X avec réglage externe dela détente et de la compression la compression en fin de débattement888 RC2Cartouche RC2 avec réglage externe dela détente et de la compression/888 VF2Groupe amortisseur SSVF avec réglage Groupe amortisseur avec réglageexterne de la détenteexterne de la compression888 VFGroupe amortisseur SSVF avec réglageinterne de la détente/MonsterCartouche HSCV avec réglageCartouche HSCV avec réglage externeexterne de la compression en fin dede la détente et de la compressiondébattementJunior T Groupe amortisseur SSV Groupe amortisseur SSVSSSV: Grâce à la soupape du type « speedsensitive », le système SSV assurel’amortissement tant en fonction de la vitesse decompression et de détente de la fourche que desa position le long du débattement. Les groupesamortisseurs SSV peuvent avoir un réglage fixeou ils peuvent être réglés, en phase de détente,par des dispositifs de réglage internes ouexternes.SSVF: Le système SSVF représente l’évolutiondu système SSV ; il améliore ultérieurement lasensibilité de la fourche grâce à la soupape avecprécharge à ressort. Les groupes amortisseursSSVF peuvent avoir un réglage fixe ou ils peuventêtre réglés, en phase de détente, par desdispositifs de réglage internes ou externes.VF2: Le nouveau système VF2 représentel’évolution du système SSV qui amélioreultérieurement l’amortissement tant en fonction dela vitesse de détente de la fourche que de saposition le long du débattement. Les groupesamortisseurs VF2 peuvent être réglés, en phasede détente, par des dispositifs de réglage internesou externes.HSCV: Le système HSCV assure unamortissement plus précis et permet de régler lasensibilité de la fourche par rapport au type deterrain aussi bien que sa résistance contre untalonnement excessif. Le système HSCV permetd’amortir les impacts violents et, par conséquent,assure un meilleur contrôle du VTT.Les cartouches HSCV peuvent avoir desdispositifs externes pour ajuster l’amortissementen détente ou en compression.ETA: La cartouche ETA permet de régler ladétente et le blocage de la fourche tout enmaintenant un débattement minimum de 25-30mm.TAS: Outre la possibilité de régler « en marche »l’amortissement en détente, pareillement à lacartouche ETA, le système TAS permet demodifier le débattement maximum en augmentantde 20 mm la longueur de la fourche.MZ034


Informations techniquesTST: Le système TST utilise une cartouchefermée en caoutchouc pour le stockage del’huile. La cartouche TST est dotée d’undispositif pour le réglage de l’amortissement endétente dans la zone inférieure et d’un dispositifde réglage de la compression à 5 positions dansla zone supérieure.Commande à distance pour cartouche TST:Sur demande, la cartouche TST peut êtrefournie complète avec commande à distance ;cette commande permet de bloquer la fourchesans lever les mains du cintre.DOPPIO AIR: Le système DOPPIO AIR est dotéde trois chambres d’air indépendantes quipermettent au vététiste de régler la fourche enfonction de ses exigences spécifiques.RC2: Ce système de nouvelle conceptionpermet de régler tant l’amortissement endétente et en compression à l’aide des deuxmolettes de réglage à l’extérieur du fourreaudroit, que la précharge du ressort.RC2X: Ce système représente l’évolution duRC2 et se complète avec une cartouche Xinstallée sur le fourreau gauche qui assure lecontrôle du talonnement de la fourche en fin dedébattement.2.3 Lubrification et refroidissementLes groupes amortisseurs sont du type « à baind’huile » (système « Open Bath »). Ce systèmeremplit toute exigence de lubrification etrefroidissement des éléments glissant àl’intérieur de la fourche ; en outre, le volumed’huile représente un ultérieur élémentd’amortissement et de réglage. Le système« Open Bath » réduit considérablement lesopérations d’entretien par rapport aux systèmesavec cartouches scellées. Sur les fourchesdotées d’élastomères, les éléments internessujets à glissement sont lubrifiés à la graisse.2.4 Bagues de glissement et jointsd’étanchéitéLe glissement des plongeurs dans les fourreauxest assuré par deux bagues avec revêtement enTeflon® qui élimine tout frottement au départ.L’ensemble d’étanchéité qui évite les fuitesd’huile et la pénétration des particules del’extérieur se compose d’un joint spécial àdouble lèvre et d’un cache-poussière, situés surl’extrémité supérieure de chaque fourreau.MZ034Français2175


Installation33 INSTALLATION3.1 Installation sur le cadreLa fourche est fournie complète avec un tube dedirection de type “A-Head Set” qui doit êtrecoupé afin d’être adapté au cadre sur lequel lasuspension sera montée.L’installation de la fourche sur le cadre est uneopération assez délicate qui doit donc êtreeffectuée par du personnel expert et qualifié.• Sur les fourches Monster, la distance entre lapartie inférieure du té inférieur et le cachepoussière,avec la fourche compriméejusqu’en fin de course, doit être au moins 4mm.• Sur les fourches à double té, la longueurmaximale du tube de direction entre les deuxtés (voir Figure 2B) doit résulter inférieureaux valeurs (H) du Tableau 3.Français3176ATTENTION!L’installation du système de suspension surle cadre requiert des connaissancesspécifiques, des outils adaptés et del’expérience. De simples notions généralesde mécanique peuvent s’avérer insuffisantespour installer correctement la suspension. Ilest conseillé de faire effectuer cetteopération auprès d’un Centre Suspensionsautorisé <strong>Marzocchi</strong>. Un montage incorrectpeut endommager le système de suspension<strong>Marzocchi</strong> et, par conséquent, peutprovoquer un accident, des lésions gravesou mortelles.Le tube de direction doit être installé parpression sur le té de direction inférieur et sonremplacement doit être confié uniquement à l’unde nos centres d’assistance technique autorisésqui disposent d’outils spécifiques.AHATTENTION!Sur les modèles à double té MY 2006BOMBER, le té inférieur est fixé auxplongeurs par des vis. Dans ce cas, il fautrespecter les instructions suivantes pendantl’installation :• En présence de zones au diamètresurdimensionné sur les plongeurs, la fixationdes tés de direction doit être effectuéeseulement dans la zone sombre illustrée enFigure 2A.• En présence d’une encoche de repérage surles plongeurs, la partie supérieure du téinférieur doit être installée au-dessus de cetteencoche.BFigure 2 - Installation sur le cadre de fourches àdouble té : (2A) Fixation des tés de direction,(2B) Longueur maxi du tube de directionentre les deux tésTableau 3 - Longueur maxi du tube de direction entreles deux tésLongueur maxi entre lesModèledeux tés de direction (H)Monster190 mm888 158 mmMZ034


Installation3.2 Installation du système de freinageL’installation du système de freinage est uneopération assez délicate et critique qui doit doncêtre effectuée par du personnel qualifié.ATTENTION!L’installation du système de freinage requiertdes connaissances spécifiques, des outilsadaptés et de l’expérience. De simplesnotions générales de mécanique peuvents’avérer insuffisantes pour installercorrectement le système de freinage. Il estconseillé de faire effectuer cette opérationauprès d’un Centre Suspensions autorisé<strong>Marzocchi</strong>. Un montage incorrect du frein àTableau 4 - Prédisposition du système de freinagedisque peut engendrer des tensions quientraînent la rupture des supports de l’étrierdu frein et, par conséquent, la perte decontrôle du vélo, des accidents et deslésions graves ou mortelles.Veillez à ce que le montage du système defreinage soit effectué en respectant lesinstructions fournies par le fabricant dusystème de freinage.Utilisez uniquement des systèmes de freinageconformes aux spécifications de la fourche entenant compte des indications contenues dansles tableaux récapitulatifs de ce manuel.Fourche Dimensions maxi du disque et système de fixation Prédisposition V-BrakeMarathonMXPost Mount 6”XC INTL STD 8”Type Amovible(L'installation du disque de 8" n’est permise qu’avecD-Street 24”adaptateur spécifique fourni par le fabricant du systèmede freinage)AllMountain66Z1Post Mount 6”(L'installation du disque de 8" n’est permise qu’avecadaptateur spécifique fourni par le fabricant du systèmede freinage)XC INTL STD 6”NonDirt Jumper888Junior TMonster(L'installation du disque de 8" n’est permise qu’avecadaptateur spécifique fourni par le fabricant du systèmede freinage)Post Mount 8”Français3177ABCMZ034Prédisposition amoviblesystème V-BrakeMarathonMXD-Street 24"Prédisposition supportsgaines système frein àdisquePrédisposition supportsgaines système frein àdisqueAll Mountain66Z1Dirt Jumper888Junior TD-Street 24"Figure 3 - Prédisposition du système de freinage


InstallationFrançais3178ATTENTION!Le filetage des pivots (voir 3A - Figure 3) esttraité avec un revêtement anti-dévissement.Les pivots montés, puis enlevés, ne doiventplus être utilisés car ils perdent ce type detraitementATTENTION!Avant d’installer le système de freinage detype Post Mount, vérifier d’avoir enlevé lefilm de protection des surfaces d’appui del’étrier de frein.ATTENTION!Vérifiez, avant tout emploi, que le câble decommande du frein à disque est bien fixé àson support (voir 3B et 3C - Figure 3).ATTENTION!Le câble du frein ne doit jamais entrer en contactavec le té de direction inférieur ou avec lafourche.3.3 Montage de la roueTableau 5 - Dimensions maxi de la roueDimensioneForcellamassimaruotaMarathon 2.2” x 26”MX - All Mountain - Z1 - 66 -Dirt Jumper - 888 - Junior T2.8” x 26”Monster 3.0” x 26”D-Street 24” 2.5” x 24”Si vous installez des roues aux dimensionssupérieures à celles indiquées dans le Tableau5, vérifiez que :• le pneu tourne librement;• il n’y a pas d’interférences avec l’arceau ou lesystème de freinage « V-brake » ;• la distance entre le pneu gonflé et la partieinférieure du té de direction inférieur, avec lafourche « comprimée », est au moins quatre(4) mm.3.4 Système de fixation de l’axe de laroueLa fixation de l’axe de la roue sur la fourche peutêtre réalisé de manière standard avec pattes defixation avancées traditionnelles ou avec un axepassant de 20 mm de diamètre (voir Figure 4 cidessous).Les fourches projetées pour un emploi intensifsont dotées d’un système de fixation de l’axe dela roue issu du secteur « motocross » qui utiliseun axe de roue de 20 mm.3.4.1 Montage de la roue sur lesfourches standardInstallez la roue selon les instructions fourniespar le fabricant. Pour un fonctionnement correctde la fourche, procédez aux contrôles suivantsaprès le montage de la roue :• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue encomprimant plusieurs fois la fourche. La rouene doit pas entrer en contact ou s’approcherd’aucune partie de la fourche.• Soulevez la partie avant du vélo et faitestourner plusieurs fois la roue pour vérifierqu’elle est bien alignée et espacée parrapport au frein à disque ou aux patins desfreins « V-brake ». Pour les spécificationscorrectes, consultez le mode d’emploi dusystème de freinage.A B C DFigure 4 - Systèmes de fixation de la roue: (4A) patte de fixation standard, (4B) axe passant ø 20 mm (fourches ø32 mm), (4C) axe passant ø 20 mm (fourches séries 66 et 888), (4D) axe passant ø 20 mm (fourchesMonster).MZ034


Installation3.4.2 Montage de la roue sur fourches ø32 avec axe passant ø 20 mmPour un fonctionnement correct de la fourche, laroue doit être installée selon les instructionssuivantes :• Placez la roue entre les deux fourreaux.• Alignez le centre de la roue avec les deuxaxes de la roue (voir 5A - Figure 5).• Introduisez l’axe à travers le bas de fourchedroit, la roue et le bas de fourche gauche (voir5A - Figure 5).• Serrez l’axe au couple prévu (15±1 Nm) enagissant sur le bouchon correspondant (voir5B - Figure 5) avec une clé Allen de 6 mm.• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue encomprimant plusieurs fois la fourche. La rouene doit pas entrer en contact ou s’approcherd’aucune partie de la fourche. Ensuitesoulevez la partie avant du vélo et faitestourner plusieurs fois la roue pour vérifier sonalignement correct avec le frein à disque. Laroue ne doit osciller ni latéralement niverticalement. Pour les spécificationscorrectes, consultez le mode d’emploi dusystème de freinage.• Serrez les vis situées sur les deux dispositifsde blocage au couple prévu (6±1 Nm) (10±1Nm pour D-Street 24") avec une clé Allen de4 mm (5 mm pour D-Street 24") (voir 5C -Figure 5).5A6 mm4 mm15±1 Nm5BD-Street 24"5 mmFrançaisMZ03431796±1 Nm10±1 Nm5CFigure 5 - Installation de la roue sur les fourches ø 32mm avec axe passant ø 20 mm


InstallationFrançais31803.4.3 Montage de la roue sur fourchesséries 66 et 888Pour un fonctionnement correct de la fourche, laroue doit être installée selon les instructionssuivantes :• Placez la roue entre les deux fourreaux.• Alignez le centre de la roue avec les deuxaxes de la roue (voir 6A - Figure 6).• Introduisez l’axe à travers le bas de fourchedroit, la roue et le bas de fourche gauche (voir6A - Figure 6).• Avec une clé Allen de 6 mm, serrez l’axe aucouple prévu (15±1 Nm) en agissant sur lebouchon correspondant (voir 6B - Figure 6).• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue encomprimant plusieurs fois la fourche. La rouene doit pas entrer en contact ou s’approcherd’aucune partie de la fourche. Ensuitesoulevez la partie avant du vélo et faitestourner plusieurs fois la roue pour vérifier sonalignement correct avec le frein à disque. Laroue ne doit osciller ni latéralement niverticalement. Pour les spécificationscorrectes, consultez le mode d’emploi dusystème de freinage.• Serrez les vis situées sur les deux bas defourche au couple prévu (6±1 Nm) selon laséquence « 1-2-1 » avec une clé Allen de 4mm (voir 6C - Figure 6).6A6 mm15±1 Nm6B4 mm6±1 Nm6CFigure 6 - Installation de la roue sur les fourches séries66 et 888MZ034


Installation3.4.4 Montage de la roue sur fourchessérie MonsterPour un fonctionnement correct de la fourche, laroue doit être installée selon les instructionssuivantes :• Si la fourche a été démontée du cadre ou quela position des fourreaux par rapport aux tésde direction a été modifiée, desserrezlégèrement les six (6) boulons de fixation del’arceau avec une clé Allen de 4 mm (voir 7Aet 7B – Figure 7).• Placez la roue entre les deux fourreaux.• Alignez le centre de la roue avec les deuxaxes de la roue (voir 7C - Figure 7).• Introduisez l’axe à travers le bas de fourchedroit, la roue et le bas de fourche gauche (voir7C - Figure 7).• Avec une clé Allen de 6 mm, serrez l’axe degauche au couple prévu (15±1 Nm) (voir 7D -Figure 7).• Vérifiez l’alignement correct fourche-roue encomprimant plusieurs fois la fourche. La rouene doit pas entrer en contact ou s’approcherd’aucune partie de la fourche. Ensuitesoulevez la partie avant du vélo et faitestourner plusieurs fois la roue pour vérifier sonalignement correct avec le frein à disque. Laroue ne doit osciller ni latéralement niverticalement. Pour les spécificationscorrectes, consultez le mode d’emploi dusystème de freinage.• Serrez les vis situées sur les deux bas defourche au couple prévu (10±1 Nm) selon laséquence « 1-2-1 » avec une clé Allen de 5mm (voir 7E - Figure 7).• Serrez les six (6) boulons de l’arceau aucouple prévu (6±1 Nm) selon la séquence« 1-2-3-2-1 » avec une clé Allen de 4 mm(voir 7A - Figure 7).7A4 mm7B7A7C6 mm7D15±1 Nm5 mmMZ034Français318110±1 Nm7E4 mm6±1 Nm7A7AFigure 7 - Installation de la roue sur les fourches sérieMonster


Installation3.5 Installation du garde-boueIl est possible d’installer un garde-boue sur lesmodèles suivants : 66, 888, All Mountain, JuniorT et Z1. Le garde-boue peut être fourni avec lafourche ou acheté séparément.Le montage du garde-boue doit être effectué eninterposant la petite bague de renfort entre la viset le garde-boue (voir 8A - Figure 8) et enserrant la vis au couple prévu (6±1 Nm) avecune clé fixe de 8 mm (voir 8B - Figure 8).Trois types différents de garde-boue peuventêtre fournis : le premier pour les modèles 66 et888 (voir A - Figure 8), le second pour lesmodèles All Mountain (voir B - Figure 8) et letroisième pour les modèles Junior T et Z1 (voirC - Figure 8).8 mm6±1 Nm8A8B3.6 Installation du support du cintreLes fourches à double té sont dotées de supportpour le cintre. Le support du cintre peut êtrefourni avec la fourche ou acheté séparément.A B CFigure 8 - Installation du garde-boueFrançais31823.6.1 Installation du support du cintresur les modèles à double té (saufsérie 888)Pour l’installation du support du cintre,respectez rigoureusement les instructions ciaprès:• Installez le segment de montage inférieur dusupport du cintre sur le té de directionsupérieur (voir 9A et 9B - Figure 9).• Veillez à centrer les trous de tous leséléments.• Bloquez le segment de montage inférieur dusupport sur le té de direction supérieur enserrant les vis au couple de serrage prévu(10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm (voir9C - Figure 9).• Installez le cintre en le centrant dans lesegment de montage inférieur du support(voir 9D - Figure 9).• Installez le segment de montage supérieur dusupport sur le cintre (voir 9E - Figure 9).• Veillez à centrer les trous des segments demontage supérieur et inférieur.• Bloquez le cintre en serrant les vis au coupleprévu (10±1 Nm) avec une clé Allen de 5 mm(voir 9F - Figure 9).Pour l’installation de cintres au diamètredifférent, il est possible d’installer des« réductions » autour du cintre (entre le cintre etles deux segments de montage) pour maintenircelui-ci en position (voir 9G – Figure 9).5 mm10±1 Nm5 mm10±1 NmFigure 9 - Installation du support du cintre9A9B9C9G9F9E9DMZ034


Installation3.6.2 Installation du support du cintresur la série 888Pour l’installation du support du cintre,respectez rigoureusement les instructions ciaprès:• Installez le segment de montage inférieur dusupport du cintre sur le té de directionsupérieur (voir 10A et 10B - Figure 10).• Veillez à centrer les trous de tous leséléments.• Bloquez le segment de montage inférieur dusupport sur le té de direction supérieur enserrant les vis au couple de serrage prévu(6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm (voir10C - Figure 10).• Installez le cintre en le centrant dans lesegment de montage inférieur du support(voir 10D - Figure 10).• Installez le segment de montage supérieur dusupport sur le cintre (voir 10E - Figure 10).• Veillez à centrer les trous des segments demontage supérieur et inférieur.• Bloquez le cintre en serrant les vis au coupleprévu (6±1 Nm) avec une clé Allen de 4 mm(voir 10F - Figure 10).Pour l’installation de cintres au diamètredifférent, il est possible d’installer des« réductions » autour du cintre (entre le cintre etles deux segments de montage) pour maintenircelui-ci en position (voir 10G – Figure 10).4 mm6±1 Nm10C4 mm6±1 Nm10A10B10F10G10D10EFigure 10 - Installation du support du cintre série 888FrançaisMZ0343183ATTENTION!Quand l’aile est montée sur une 888 fourche,la position de la partie supérieure de lasommet doit être en correspondance à laligne max sut la colonne.


Entretien44 ENTRETIEN4.1 Inconvénients - causes – solutionsCe paragraphe indique quelques inconvénientsqui peuvent se présenter lors de l’utilisation dela fourche ainsi que leur cause éventuelle et lessolutions possibles.ATTENTION!Les opérations illustrées ci-après etmarquées avec ce symbole doivent êtreeffectuées uniquement auprès d’un centred’assistance autorisé MARZOCCHI.Français4184Consultez toujours ce tableau avant touteintervention sur la fourche.Tableau 6 - Inconvénients - Causes - SolutionsInconvénient Cause probable SolutionsAugmentez la précharge du ressortAugmentez la précharge du ressort enL’enfoncement initial deremplaçant le tube de préchargeLe ressort est trop souplela fourche est tropVérifiez les niveaux de l’huileou l’huile est trop fluideélevéRemplacez le ressort par un autre àconstante plus élevéeAugmentez la pression de l’airAugmentez l’amortissement enLa fourche arrive tropvite en fin de coursemême si l’enfoncementinitial est celui conseilléL’amortissement encompression est insuffisantcompression en modifiant les niveauxde l’huileAugmentez l’amortissement encompression à l’aide de la molette deréglage correspondanteLa fourche arrive tropVérifiez les niveaux de l’huilevite en fin de course ; Le ressort est trop soupleRemplacez le ressort par un autre àla précharge maximale ou l’huile est trop fluideconstante plus élevéeest insuffisanteAugmentez la pression de l’airLa fourche n’effectuepas son débattementcompletLe ressort est trop dur, leniveau de l’huile est tropélevéVérifiez les niveaux de l’huileRemplacez le ressort par un autre àconstante plus basseRéduisez la pression de l’airLa détente de lafourche est trop rapide,trop violente après unimpactL’amortissement en détenteest insuffisantAugmentez l’amortissement endétenteChangez l’huile (SAE 7,5) avec uneautre de viscosité supérieureLa fourche talonne tropfacilementL’amortissement encompression est insuffisantAugmentez l’amortissement encompression en fin de débattement àl’aide de la molette de réglagecorrespondanteLa direction tend à« survirer » pendant unvirageL’amortissement en détenteest trop haut, le ressort esttrop soupleRéduisez l’amortissement en détenteRemplacez le ressort par un autre àconstante plus élevéeMZ034


EntretienInconvénient Cause probable SolutionsLa fourche se bloqueen détente ou reste L’amortissement en détentecomprimée en cas est trop hautRéduisez l’amortissement en détented’impacts multiplesBruit de collision enL’amortissement en détentedétente mais sansest trop hautdétente violenteRéduisez l’amortissement en détente« Anneau » d’huile sur Les joints d’étanchéité sontles plongeurssalesRemplacez tous les joints d’étanchéitéGrande quantité d’huilesur les plongeurs oufuites d’huile desLes joints d’étanchéité sontendommagés, lesplongeurs pourraient êtreRemplacez les joints d’étanchéité etfaites réviser les plongeursfourreauxendommagésLa fourche estLes joints d’étanchéité sont« collante », elle nesales, la fourche doit êtremarche pas aussi bienentretenuequ’au débutRemplacez tous les joints d’étanchéitéFuite d’huile du fond dela fourchePerte de sensibilitéBruit anormalprovenant de lacartouche TASLe bouton decommande TAS tournependant l’emploiL’écrou/la vis de fond estdesserré/eLe joint torique estendommagéLes bagues de glissementsont détérioréesL’huile est uséeLa cartouche TAS estendommagéeSerrez l’écrou ou la visRemplacez le joint toriqueRemplacez les bagues de glissementVidangez l’huileAdressez-vous à un centred’assistance et faites vérifier lefonctionnement de la fourche4.2 Tableau d’entretien périodiqueATTENTION!Ce paragraphe décrit les opérations d’entretienLes opérations illustrées ci-après etpériodique et en indique les intervallescorrespondants.marquées avec ce symbole doivent êtreeffectuées uniquement auprès d’un centred’assistance autorisé MARZOCCHI.Tableau 7 - Tableau d’entretien périodiqueOpérations d’entretien généralEmploiIntensifNormalVérification du serrage des boulons au coupleprévuAvant chaque emploiNettoyage de la fourcheAprès chaque emploiContrôle de la pression de l’air Avant chaque sortie 10 heuresPurge de l’air (Monster) Avant chaque sortie 10 heuresContrôle des joints d’étanchéité 25 heures 50 heuresFrançais4185Vidange de l’huile de la fourche 50 heures 100 heuresMZ034Vidange de l’huile de la cartouche TST 25 heures 50 heuresRemplacement des joints d’étanchéité de lafourche / de la cartouche TST / de la cartoucheDOPPIO AIR50 heures 100 heures


EntretienFrançais41864.3 Conseils généraux pour l’entretienL’installation, l’entretien et la réparation dusystème de suspension requièrent desconnaissances spécifiques, des outils adaptéset de l’expérience. De simples notionsgénérales de mécanique peuvent s’avérerinsuffisantes pour installer et réparercorrectement le système de suspension. Sivous méfiez de vos capacités, faites installer et/ou entretenir le système de suspension par unCentre d’Assistance autorisé <strong>Marzocchi</strong>.L’installation, l’entretien et la réparationincorrects du système de suspension peuventoccasionner des accidents, des lésions gravesou mortelles.• Après un démontage, utilisez toujours desjoints neufs originaux <strong>Marzocchi</strong> pour leremontage.• Pour le serrage de deux vis ou de deuxécrous proches l’un de l’autre, suivez toujoursla séquence 1-2-1 et respectez les couplesde serrage prévus (voir Tableau 21 - Couplede serrage).• Pour le nettoyage de la fourche, n’utilisez enaucun cas de solvants inflammables oucorrosifs car ils pourraient endommager lesjoints d’étanchéité. Au besoin, utilisez desdétergents spécifiques non corrosifs,ininflammables ou à seuil d’inflammabilitéélevé.• Si vous prévoyez une longue périoded’inactivité du vélo, lubrifiez toutes les partiessujettes à des contacts, avec de l’huile pourfourches.• Ne rejetez jamais dans la nature leslubrifiants, les solvants ou les détergents quine sont pas totalement biodégradables.Recueillez et conservez ces substances dansdes conteneurs spécifiques puis éliminez-lesconformément aux normes locales etnationales en vigueur.• Tous les composants des fourches <strong>Marzocchi</strong>requièrent l’emploi d’outils métriques. Lesoutils en pouces (US) peuvent présenter desdimensions semblables à celles enmillimètres mais peuvent endommager les viset rendre impossible tout ultérieur vissage etdévissage.• Utilisez toujours des tournevis de dimensionet de forme adaptées aux types de vis àserrer et desserrer.• Lorsque vous utilisez un tournevis pourmonter ou démonter les joncs d’arrêtmétalliques, les joints toriques, les bagues deglissement et les joints d’étanchéité, veillez àne pas rayer ou entailler les composantsmanipulés avec la pointe du tournevis.• N’effectuez aucune opération d’entretien et/ou de réglage si elle n’est pas expliquée dansce manuel.• En cas de doute concernant les soins,l’entretien ou l’utilisation du système desuspension, il convient de contacterdirectement le Centre d’Assistance le plusproche. Vous pouvez localiser ce centred’assistance en consultant la liste desrevendeurs jointe à ce manuel ou à l’adresseInternet www.marzocchi.com.• Ce manuel n’a pas pour objectif d’expliquer lemontage et le démontage sur le cadre du vélode la fourche, de la roue, des organes dedirection ou de tout autre composant liédirectement ou indirectement à la suspensionsans, toutefois, faire partie de celle-ci. Leconstructeur <strong>Marzocchi</strong> se réserve le droitd’apporter toute modification à ses produits, àtout moment et sans préavis.• Utilisez uniquement des pièces détachéesoriginales <strong>Marzocchi</strong>.• Opérez dans un lieu propre, rangé et bienéclairé. Évitez, si possible, d’entretenir lafourche en plein air.• Pour conserver leur brillant d’origine, lesfourches à surfaces polies doivent êtretraitées périodiquement avec de la pâte àpolir pour carrosseries.• Vérifiez rigoureusement qu’il n’y a pas decopeaux métalliques ou de poussière dans lazone de travail et sur les composants de lafourche.• Ne modifiez en aucun cas les composants dela fourche.MZ034


Entretien4.4 Nettoyage de la fourcheLe cache-poussière est lubrifié par le constructeuravec de la graisse qui simplifie le glissement desplongeurs surtout après une longue périoded’inactivité.Avec l’emploi de la suspension, cette graisse peutfondre et adhérer aux plongeurs en donnant lasensation qu’il y a une fuite de lubrifiant. Vérifiezla suspension pour être sûrs qu’il ne s’agit pasd’une fuite d’huile effective.Après chaque emploi du VTT, nettoyez avec soinles surfaces externes de la fourche en prêtant uneattention particulière aux plongeurs et aux cachepoussière.ATTENTION!En présence de fuites d’huile de la fourche,n’utilisez pas le VTT. Éliminez toute fuited’huile avant d’utiliser à nouveau le vélo.ATTENTION!Des dépôts de boue et de poussières, s’ils nesont pas éliminés immédiatement, peuventendommager le système de suspension.4.5 Purge de l’air MonsterCette opération doit être effectuée avec la fourcheinstallée sur le vélo et complètement détendue(roue avant soulevée du sol).La pression engendrée par l’air qui peut pénétrerdans les fourreaux lors de l’emploi peut produireun mal fonctionnement de la fourche du fait de laconfiguration particulière des joints d’étanchéitéqui retiennent l’air à l’intérieur des fourreaux.• Si la fourche ne fonctionne pas correctementou que vous notez une perte de coulissement,procédez selon les instructions suivantes surles deux fourreaux :• À l’aide d’une clé Allen de 2 mm, dévissez la visde purge située sur le bouchon afin d’éliminerl’air accumulé à l’intérieur du fourreau (voirFigure 11).• Vérifiez l’état du joint d’étanchéité et, au besoin,remplacez-le.• Serrez la vis de purge au couple prévu (2±0,5Nm) en faisant attention à ne pas endommagerle joint d’étanchéité.2 mm2±0,5 NmFigure 11 - Purge de l’air MonsterMZ034Français4187


Réglages5.4 SAGLe SAG correspond à l’enfoncement de la fourche dû au poids du cycliste.Comment se mesure-t-il SAGPour mesurer le SAG, respectez ces simples opérations :• Mesurez la partie de la fourche comprise entre le té inférieur et le cache-poussière (réf. A - Figure12) et annotez cette valeur comme « H1 ».• Montez sur le vélo et répétez le mesurage (réf. B - Figure 12) en annotant cette valeur comme« H2 ».H1H2AFigure 12 - Comment mesurer le SAGBMZ034Français5189SAG = H1 - H2Comment obtenir le SAG optimalLe SAG optimal correspond à 15-20% pour les fourches « XC » et à 25-30% pour les fourches«Freeride».Pour calculer le SAG optimal de votre fourche, il suffit d’effectuer l’opération suivante :SAG = T x S (T = débattement total; S = pourcentage d’enfoncement conseillé).


RéglagesFrançais51905.5 Air NégatifL’introduction d’air sous pression par le biais duclapet permet de modifier l’amortissement desforces engendrées lors de la phase de détentede la fourche.En augmentant la pression à l’intérieur de lafourche, la force nécessaire au coulissement dela fourche augmente.En outre l’air négatif permet de régler la valeurde débattement maximal dans une plage de 20mm.En augmentant la pression à l’intérieur de lafourche, le débattement se réduit.5.6 PAR – Progression de l’air en fin dedébattementL’introduction d’air sous pression par le biais duclapet permet de modifier l’amortissement desforces engendrées lors de la phase decompression en fin de débattement.Une augmentation de la pression à l’intérieur dela fourche correspond à une augmentation dufreinage hydraulique pendant la phase finale decompression.5.7 Réglage de la détenteLe réglage de la détente permet de contrôler lavitesse d'extension de la fourche suite à unecompression.Un réglage correct de la vitesse de détentepermet d'obtenir un vélo stable en mesure decopier fidèlement avec la roue les obstacles surle terrain.Un réglage trop réactif de la fourche produit uneinstabilité du train avant et un balancement duVTT. Un réglage trop lent, au contraire, peutentraîner des problèmes lorsque le cyclisterencontre des obstacles multiples car lasuspension n'est pas en mesure de revenir à laposition de détente complète entre un obstacleet l'autre.Le réglage de la vitesse de détente s'effectue àl'aide de dispositifs de réglage internes ouexternes.5.8 Réglage de la compressionLe réglage de la compression permet d'enrégler la vitesse correspondante.Le réglage de la compression peut être effectuéà la discrétion du vététiste et doit être tel àprévenir un enfoncement de la suspensionjusqu'en fin de course.ATTENTION!Si la fourche talonne, réglez immédiatementla compression ou vérifiez le niveau del’huile. Un réglage incorrect de lacompression peut endommager la fourche etoccasionner des accidents et des lésionsgraves ou mortelles. Le réglage du niveau del’huile doit être effectué uniquement par uncentre suspensions autorisé ou untechnicien qualifié.Un réglage "dur" de l'amortissement encompression assure une plus grande stabilitéet, par conséquent, permet une conduite plusagressive en tournant le VTT plus réactif; viceversa, un réglage plus "souple" entraîne undegré de stabilité inférieur à l'avantage d'uneconduite plus "tranquille".Selon le modèle de fourche choisi, le réglage dela compression permet de contrôlerl’amortissement en compression le long dudébattement complet ou en fin de débattement.5.9 ETA (Extension Travel Adjustment)La cartouche ETA permet le réglage “enmarche” de l’amortissement en détente enlimitant le débattement de la fourche à 30 mm.La commande a deux positions:Position LOCKEn tournant le pommeau dans le sens horaire,la cartouche ETA est activée.Dans cette position, la fourche reste compriméelorsque le vélo roule sur des terrains cahoteux ;toute ultérieure aspérité rencontrée contribue àcomprimer davantage la fourche.Cette position est conseillée seulement pouraf<strong>fronte</strong>r des côtes raides et difficiles.Position UNLOCKEn tournant le pommeau dans le sens contrairedes aiguilles d’une montre, le fonctionnementnormal de la fourche est rétabli et la cartoucheETA est désactivée.ATTENTION!N’utilisez JAMAIS la position « LOCK »lorsque vous af<strong>fronte</strong>z des descentesabruptes. La suspension ne réagirait pas demanière correcte en cas d’impacts contredes obstacles ce qui pourrait produire laperte du contrôle du vélo, un accident et deslésions graves ou même la mort.MZ034


Réglages5.10 TAS (Système de RéglageDébattement)Outre la possibilité de régler « en marche »l’amortissement en détente en réduisant lalongueur de la fourche tout en maintenant undébattement de 30 mm (voir par. 5.9 ETA(Extension Travel Adjustment)), la cartoucheTAS permet de modifier le débattement maximumet la longueur de la fourche pour l’adapter auxexigences du vététiste et à la géométrie du cadre.Tableau 8 - Positions de réglage TSTDRéglage optimal pour la descenteS-ARéglage optimal pour “All Mountain”M+CLRéglage optimal pour les montées,fourche bloquéeATTENTION!Avant d’utiliser la cartouche TAS, éliminezcomplètement l’air de la chambre du fourreaudroit et, par la suite, rétablissez la pression defonctionnement correcte.• En tournant la molette située sur le fond dufourreau dans le sens des aiguilles d’unemontre, le débattement maximum et la longueurde la fourche se réduisent.• En tournant cette molette dans le senscontraire, le débattement maximum et lalongueur de la fourche augmentent.ATTENTION!Ne forcez jamais au-delà de la butée la molettede réglage. La fourche pourrait s’endommageret provoquer des accidents et des lésionsgraves ou mortelles.5.11 TST (Terrain Selection Technology)Le système TST permet de régler l’amortissementde la suspension.La cartouche TST est dotée d’un dispositif deréglage de l’amortissement en détente sur la partieinférieure et d’un dispositif de réglage del’amortissement en compression à 5 positions surla partie supérieure.Ceci permet au vététiste d’atteindre le réglageoptimal en fonction du terrain sur lequel il roule.Le dispositif de réglage supérieur a cinq positionsprincipales, voire (CL), (+), (AM), (-) et (DS), quipermet au cycliste de régler au mieux la fourchepar rapport au terrain (voir Tableau 8).ATTENTION!N’utilisez JAMAIS la position « CL » lorsquevous af<strong>fronte</strong>z des descentes abruptes. Lasuspension ne réagirait pas de manièrecorrecte en cas d’impacts contre desobstacles ce qui pourrait produire la pertedu contrôle du vélo, un accident et deslésions graves ou même la mort5.12 Commande à distance pourcartouche TSTLa cartouche TST peut être dotée, surdemande, d’une commande à distance àinstaller sur le côté droit du cintre.La commande à distance permet de bloquer lafourche sans enlever les mains du cintre.La commande se compose essentiellement d’unlevier d’actionnement et d’un bouton derelâchement.En agissant sur le levier, la fourche se bloque,pareillement à la rotation de la molette deréglage TST sur la position « CL » ; le blocageest obtenu indépendamment de la position de lamolette de réglage TST présente sur la fourche.Après le blocage, en agissant sur le bouton derelâchement, il est possible de rétablir le réglagesélectionné auparavant avec la molette TST.ATTENTION!N’utilisez JAMAIS la position « CL » lorsquevous af<strong>fronte</strong>z des descentes abruptes. Lasuspension ne réagirait pas de manièrecorrecte en cas d’impacts contre desobstacles ce qui pourrait produire la pertedu contrôle du vélo, un accident et deslésions graves ou même la mortMZ034Français5191


RéglagesFrançais51925.13 RC2Ce système de nouvelle conception permet derégler tant l’amortissement en détente et encompression à l’aide des deux molettes deréglage à l’extérieur du fourreau droit, que laprécharge du ressort.• Le réglage de la détente permet de contrôlerla vitesse d'extension de la fourche suite àune compression. En tournant la molettedans le sens des aiguilles d’une montre,l’amortissement en détente augmente et lafourche sera plus lente pendant la phase dedétente. En tournant la molette dans le senscontraire, la détente de la fourche sera plusrapide.• Le réglage de la compression s’effectue àl’aide d’une soupape du type « speedsensitive » située sur le fond du fourreaudroit. En tournant la molette dans le sens desaiguilles d’une montre, la fourche sera plussensible pendant la phase d’amortissement ;en tournant la molette dans le sens contraire,la sensibilité d’amortissement de la fourchese réduit.• Sur les fourches Z1 et 66 la précharge serègle en modifiant la pression de l’air positif,alors que sur les modèles 888 ce réglages’effectue en tournant la molette avec baguesituée au sommet de la fourche. En modifiantla précharge, la fourche devient plusrésistante contre le talonnement, ce quipermet d’attendre le SAG initial souhaité (voirpar. 5.4 SAG).5.14 RC2XCe système représente l’évolution du RC2 et secomplète avec une cartouche X installée sur lefourreau gauche qui assure le contrôle dutalonnement de la fourche en fin dedébattement.• Le réglage de la détente permet de contrôlerla vitesse d'extension de la fourche suite àune compression. En tournant la molettedans le sens des aiguilles d’une montre,l’amortissement en détente augmente et lafourche sera plus lente pendant la phase dedétente. En tournant la molette dans le senscontraire, la détente de la fourche sera plusrapide.• Le réglage de la compression s’effectue àl’aide d’une soupape du type « speedsensitive » située sur le fond du fourreaudroit. En tournant la molette dans le sens desaiguilles d’une montre, la fourche sera plussensible pendant la phase d’amortissement ;en tournant la molette dans le sens contraire,la sensibilité d’amortissement de la fourchese réduit.• Sur les fourches 66 la précharge se règle enmodifiant la pression de l’air positif, alors quesur les modèles 888 ce réglage s’effectue entournant la molette avec bague située ausommet des deux fourreaux de la fourche. Enmodifiant la précharge, la fourche devientplus résistante contre le talonnement, ce quipermet d’attendre le SAG initial souhaité (voirpar. 5.4 SAG).NOTEQuelquefois il peut s’avérer nécessaire de modifier leniveau de l’huile pour atteindre un réglage optimal.L’augmentation du niveau de l’huile est un réglageassez délicat qui devrait être confié uniquement à unCentre d’Assistance <strong>Marzocchi</strong>. Adressez-vous à unCentre d’assistance autorisé <strong>Marzocchi</strong> si vous devezmodifier le niveau de l’huile.NOTEQuelquefois il peut s’avérer nécessaire de modifier leniveau de l’huile pour atteindre un réglage optimal.L’augmentation du niveau de l’huile est un réglageassez délicat qui devrait être confié uniquement à unCentre d’Assistance <strong>Marzocchi</strong>. Adressez-vous à unCentre d’assistance autorisé <strong>Marzocchi</strong> si vous devezmodifier le niveau de l’huile.MZ034


RéglagesTableau 9 - Réglages de la fourcheRéglagesMZ034Précharge du ressort avecréglage extérieurPrécharge du ressort avec airAir positif (système ressort)Air négatifPAR – Progression de l’airen fin de débattementRéglage détente intérieurRéglage détente extérieurMolette de reglagecompression externeRéglage compression en finde débattementETA (Extension Travel Adjust)TAS (Travel AdjustementTechnology)TST (Terrain SelectionTechnology)Marathon Race X2 Gau. Gau. Dr. Dr. RC Tab. 11Marathon SL Doppio Air X2 Gau. Gau. Dr. Dr. RC Tab. 11Marathon XC Dr. Dr. Gau. Gau. Dr. RC Tab. 11MX Pro Race X2 Dr. Tab. 12MX Pro SL X2 Dr. Dr. RC Tab. 12MX Pro X2 Dr. Tab. 12MX Pro + ETA Dr. Dr. Gau. Tab. 12MX Pro + TAS Dr. Dr. Gau. Gau. Tab. 12MX Comp X2 Dr. Tab. 12MX Comp + ETA Dr. Dr. Gau. Tab. 12MX Comp + TAS Dr. Dr. Gau. Gau. Tab. 12All Mountain SL X2 Gau. Gau. Dr. Dr. RC Tab. 13All Mountain I Dr. Dr. Gau. Gau. Dr. RC Tab. 13All Mountain I + ETA Dr. Dr. Gau. Dr. RC Tab. 13All Mountain II X2 Dr. Gau. Tab. 13All Mountain II + ETA Dr. Gau. Tab. 13All Mountain II + TAS Dr. Dr. Gau. Gau. Tab. 13All Mountain III X2 Dr. Tab. 13Z1 SL Doppio Air X2 Gau. Gau. Dr. Dr. Tab. 14Z1 Light Gau. Dr. Dr. Dr. Tab. 14Z1 Light + ETA Dr. Dr. Dr. Gau. Tab. 14Z1 Sport X2 Dr. Gau. Tab. 14Z1 Sport + ETA Dr. Dr. Gau. Tab. 1466 SL X2 Gau. Gau. Dr. Dr. Tab. 1566 RC2X X2 Dr. Dr. Gau. Tab. 1566 Light Gau. Dr. Dr. Dr. Tab. 1566 Light + ETA Dr. Dr. Dr. Gau. Tab. 1566 VF X2 Dr. Tab. 1566 VF2 X2 Dr. Gau. Tab. 1566 VF2 + ETA Dr. Dr. Gau. Tab. 1566 VF2LT X2 Dr. Gau. Tab. 15Dirt Jumper 1 X2 Dr. Gau. Tab. 16Dirt Jumper 2 X2 Dr. Tab. 16Dirt Jumper 3 X2 Dr. Tab. 16TST (Terrain Selection Technology)avec commande a distance *Ref. TableauFrançais5193


RéglagesRéglages* Configuration en optionFrançais5194Tableau 10 - Légende TableauX2 Réglage sur les deux jambagesDr. Réglage sur le jambage droitGau. Réglage sur le jambage gaucheRC Commande a distance sur cintreATTENTION!Les références droite et gauche se rapportent aux conventions citées dans le par. 1.1.1.MZ034Précharge du ressort avecréglage extérieurPrécharge du ressort avec airAir positif (système ressort)Air négatifPAR – Progression de l’airen fin de débattementRéglage détente intérieurRéglage détente extérieurMolette de reglagecompression externeRéglage compression en finde débattementETA (Extension Travel Adjust)TAS (Travel AdjustementTechnology)TST (Terrain SelectionTechnology)TST (Terrain Selection Technology)avec commande a distance *D-Street 24” X2 Tab. 17888 RC2X X2 Dr. Dr. Tab. 18888 RC2 Dr. Dr. Dr. Gau. Tab. 18888 VF2 Dr. Gau. Tab. 18888 VF Dr. Tab. 18Monster Dr. Dr. Gau. Tab. 19Junior T X2 Tab. 20Ref. Tableau


66 TABLEAUX RÉCAPITULATIFSTableaux récapitulatifsLes tableaux suivants résument les caractéristiques principales des modèles de la gamme« <strong>Marzocchi</strong> Bomber », indiquent les réglages possibles et expliquent comment ces réglages doiventêtre effectués.Tableau 11 - MarathonDiamètre fourcheMarathonMarathon Race Marathon SL Doppio Air Marathon XCø 30 mmDébattements disponibles 80 mm100 mm - 120 mm (réglablepar air négatif)Type de bas de fourcheStandardDimension maxi disque Post Mount 6”Pattes frein V-brakeType démontableDimensions maxi roue 2.2” x 26”100 mm - 120 mm(réglable par TAS)Marathon Race Marathon SL Doppio Air Marathon XCAir positif cartouche TST - Plongeur droitAIRÔtez le bouchon de protection marqué « AIR » et tournez lamolette de réglage de la cartouche TST jusqu’à découvrir lavalve de l’air.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection et rétablissez le réglagecorrect à l’aide de la molette TSTMarathon RaceMarathon SL Doppio AirAir positif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheFrançais6195AIRPlongeur gauche Dévissez et ôtez le bouchon de protection.MZ034Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’extérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée.AIRVissez à fond le bouchon de protectionMarathon RaceMarathon SL Doppio AirAir négatif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage surla valve située à l’intérieur et pompez jusqu’à atteindrela pression souhaitée.Vissez à fond le bouchon de protection


Tableaux récapitulatifsMarathon RaceMarathon SL Doppio AirAir PAR cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheÔtez le bouchon de protection en caoutchouc.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.Serrez à nouveau le bouchon de protection en caoutchoucMarathon Race Marathon SL Doppio Air Marathon XCRéglage de la détente par dispositif de réglage externe -Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détenteMarathon Race Marathon SL Doppio Air Marathon XCFrançais6196DS-AM+CLTST - Plongeur droitEn tournant la molette il est possible de régler l’amortissementen phase de compression et, par conséquent, d’adapter lecomportement de la fourche au type de terrain.DSRéglage optimal pour la descente- , AM , +Réglage optimal pour terrains “all mountain”.CLRéglage optimal pour les montées, fourche bloquéeMarathon Race Marathon SL Doppio Air Marathon XCTST avec commande à distance (Commande à distanceinstallée sous le cintre à droite - Seulement sur versionavec option TST avec commande à distance)En tirant sur le levier il est possible de modifier la configurationhydraulique de la fourche et d’atteindre un réglage plusfavorable pour af<strong>fronte</strong>r la montée correspondant à la position"CL" de la cartouche TST, indépendamment de la position de lamolette de réglage présente sur la fourche.Après le blocage, en agissant sur le bouton de relâchement, ilest possible de rétablir le réglage sélectionné auparavant avecla molette TSTMarathon XCTAS - Plongeur gaucheEn tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ledébattement maximum et la longueur de la fourche seréduisent. En tournant dans le sens contraire le débattementmaximum et la longueur de la fourche augmentent.Avant de régler la cartouche TAS, éliminez complètement l’airde la chambre d’air positif du fourreau droit et, par la suite,rétablissez la pression de fonctionnement correcteMZ034


Tableaux récapitulatifsMarathon XCETA - Plongeur gaucheTournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir lefonctionnement normal de la suspensionPoids du cyclistePression air positifPression air positif(plongeur TST)Pression air négatifPression air PARKg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65bar < 2.00 2.00 ÷ 2.75 2.75 ÷ 3.40 > 4.20psi < 30 30 ÷ 40 40 ÷ 50 > 60bar 5.00 ÷ 15.00psi 73 ÷ 217bar 0 ÷ 2.00psi 0 ÷ 30Tableau 12 - MXMXMX PRo Race MX Pro SL MX Pro MX CompDiamètre fourcheø 30 mmDébattements disponibles 85 mm 105 mm - 120 mm 100 mm - 120 mm85 mm- 105 mm120 mmType de bas de fourcheStandardDimension maxi disque Post Mount 6”Pattes frein V-brakeType démontableDimensions maxi roue 2.2” x 26”MX Pro Race MX Pro MX CompAIRAir positif - Sur les deux plongeurs(Sur les deux plongeurs - Seulement à droite pour versionsavec option + ETA)FrançaisMZ0346197Ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve etpompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection


Tableaux récapitulatifsMX Pro SLAir positif - Plongeur gaucheAIRÔtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve etpompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionMX Pro SLAir positif cartouche TST - Plongeur droitAIRÔtez le bouchon de protection en caoutchouc marqué « AIR » ettournez la molette TST jusqu’à découvrir la valve de l’air.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve etpompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.Français6198Serrez à nouveau le bouchon de protection en caoutchouc etrétablissez le réglage correct à l’aide de la molette TSTMX CompRéglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur droitÀ l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement lapression à l’intérieur du plongeur droit.Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé àpipe de 21 mm.Introduisez dans le plongeur la barre hexagonale fournie enfaisant attention à centrer la fente de la vis de réglage.En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plusréactive en phase de détente.Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez aucouple prévu.Rétablissez la pression de l’air correcteMX Pro Race MX Pro SL MX ProRéglage de la détente par dispositif de réglage externe -Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive enphase de détenteMZ034


Tableaux récapitulatifsMX Pro SLDS-AM+CLTST - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage il est possible de réglerl’amortissement en phase de compression et, par conséquent,d’adapter le comportement de la fourche au type de terrain.DSRéglage optimal pour la descente- , AM , +Réglage optimal pour terrains “all mountain”.CLRéglage optimal pour les montées, fourche bloquéeMX Pro SLTST avec commande à distance (Commande à distanceinstallée sous le cintre à droite - Seulement sur versionavec option TST avec commande à distance)En tirant sur le levier il est possible de modifier la configurationhydraulique de la fourche et d’atteindre un réglage plusfavorable pour af<strong>fronte</strong>r la montée correspondant à la position"CL" de la cartouche TST, indépendamment de la position de lamolette de réglage présente sur la fourcheAprès le blocage, en agissant sur le bouton de relâchement, ilest possible de rétablir le réglage sélectionné auparavant avecla molette TSTMX ProMX CompTAS - Plongeur gauche (Seulement pour version avecoption + TAS)En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ledébattement maximum et la longueur de la fourche se réduisent.En tournant dans le sens contraire le débattement maximum etla longueur de la fourche augmentent.Avant de régler la cartouche TAS, éliminez complètement l’airde la chambre d’air positif du fourreau droit et, par la suite,rétablissez la pression de fonctionnement correcteMX ProMX CompFrançais6199ETA - Plongeur gauche (Seulement pour version avecoption + ETA / + TAS)Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir lefonctionnement normal de la suspensionMZ034Poids du cyclistePression air positifPression air positif(plongeur TST)Kg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65bar < 2.00 2.00 ÷ 2.75 2.75 ÷ 3.40 > 4.20psi < 30 30 ÷ 40 40 ÷ 50 > 60


Tableaux récapitulatifsTableau 13 - All MountainDiamètre fourcheDébattements disponiblesType de bas de fourcheAll MountainSL130 mm-150mm*All MountainAll Mountain IAll Mountain IIAll Mountain IETAAll Mountain IIIø 32 mm130 mm-150mm***150 mm 130 mmStandardDimension maxi disque Post Mount 6” **Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”* réglable par air négatif** L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avec adaptateur spécial fourni par le fabricant du système defreinage*** réglable par TASAll Mountain IIAll Mountain IIIAir positif - Sur les deux plongeurs (Seulement à droitepour versions avec option + ETA / + TAS)AIRÔtez le bouchon de protection.Français6200Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionAll Mountain SL All Mountain I All Mountain I ETAAir positif cartouche TST - Plongeur droitAIRÔtez le bouchon de protection en caoutchouc marqué « AIR »et tournez la molette TST jusqu’à découvrir la valve de l’air.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection en caoutchouc etrétablissez le réglage correct à l’aide de la molette TSTAll Mountain SLAir positif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheAIRDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’extérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée.Vissez à fond le bouchon de protectionMZ034


Tableaux récapitulatifsAll Mountain SLAir négatif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheAIRDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’intérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée. Vissez à fond le bouchon de protectionAll Mountain SLAir PAR cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheÔtez le bouchon de protection en caoutchouc.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection en caoutchoucAll Mountain SL All Mountain I All Mountain II All Mountain III All Mountain I ETARéglage de la détente par dispositif de réglage externePlongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détenteAll Mountain IIRéglage de la compression par dispositif de réglageexterne - Plongeur gauche (Pas présent sur les versionsavec option + ETA / + TAS)Français6201En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduitAll Mountain SL All Mountain I All Mountain I ETATST - Plongeur droitMZ034DS-AM+CLEn tournant la molette de réglage il est possible de réglerl’amortissement en phase de compression et, par conséquent,d’adapter le comportement de la fourche au type de terrain.DS Réglage optimal pour la descente- , AM , + Réglage optimal pour terrains “all mountain”.CL Réglage optimal pour les montées, fourche bloquée


Tableaux récapitulatifsAll Mountain SL All Mountain I All Mountain I ETATST avec commande à distance (Commande à distanceinstallée sous le cintre à droite - Seulement sur versionavec option TST avec commande à distance)En tirant sur le levier il est possible de modifier la configurationhydraulique de la fourche et d’atteindre un réglage plusfavorable pour af<strong>fronte</strong>r la montée correspondant à la position"CL" de la cartouche TST, indépendamment de la position de lamolette de réglage présente sur la fourche.Après le blocage, en agissant sur le bouton de relâchement, ilest possible de rétablir le réglage sélectionné auparavant avecla molette TSTAll Mountain IAll Mountain IITAS - Plongeur gauche (Seulement sur version avecoption + TAS)En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ledébattement maximum et la longueur de la fourche seréduisent.En tournant dans le sens contraire le débattement maximum etla longueur de la fourche augmentent.Français6202Avant de régler la cartouche TAS, éliminez complètement l’airde la chambre d’air positif du fourreau droit et, par la suite,rétablissez la pression de fonctionnement correcteAll Mountain I All Mountain II All Mountain I ETAETA - Plongeur gauche (Seulement sur version avecoption + ETA / + TAS)Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir lefonctionnement normal de la suspensionPoids du cyclisteKg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+Pression air positifbar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65Pression air positif bar < 2.00 2.00 ÷ 2.75 2.75 ÷ 3.40 > 4.20(plongeur TST) psi < 30 30 ÷ 40 40 ÷ 50 > 60bar 5.00 ÷ 15.00Pression air négatifpsi 73 ÷ 217Pression air PARbar 0 ÷ 2.00psi 0 ÷ 30MZ034


Tableaux récapitulatifsTableau 14 - Z1Z1Z1 SL Doppio Air Z1 Light Z1 SportDiamètre fourcheø 32 mmDébattements disponibles 130 mm - 150 mm*Type de bas de fourcheAxe passant ø 20 mmDimension maxi disqueXC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”* réglable par air négatifZ SL Doppio AirAIRAir positif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’extérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée. Vissez à fond le bouchon de protectionAIRZ1 SL Doppio AirZ1 LightAir positif cartouche RC2 - Plongeur droitÔtez le bouchon de protection en caoutchouc marqué « AIR »et tournez la molette de réglage jusqu’à découvrir la valve del’air.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection en caoutchouc etrétablissez le réglage correct à l’aide de la molette de réglageZ1 LightFrançais6203AIRMZ034Précharge ressort par air - Plongeur gauche(Pas présent sur la version avec option + ETA)Ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.Serrez à nouveau le bouchon de protection


Tableaux récapitulatifsZ1 SportAIRPrécharge ressort par air - Sur les deux plongeurs(Seulement à droite pour versions avec option + ETA)Ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.Serrez à nouveau le bouchon de protectionZ1 SL Doppio AirAIRAir négatif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’intérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée. Vissez à fond le bouchon de protectionZ1 SL Doppio AirFrançais6204Air PAR cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheÔtez le bouchon de protection en caoutchouc.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection en caoutchoucZ1 SportRéglage de la détente par dispositif de réglage externePlongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détenteZ1 SL Doppio AirZ1 LightRéglage de la détente par dispositif de réglage externecartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détenteMZ034


Tableaux récapitulatifsZ1 SportRéglage de la compression par dispositif de réglageexterne Plongeur gauche(Pas présent sur la version avec option + ETA)En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduitZ1 SL Doppio AirZ1 LightRéglage de la compression par dispositif de réglageexterne cartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduitZ1 LightZ1 SportETA - Plongeur gauche (Seulement pour version avecoption + ETA)Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre pour activer le fonctionnement de la cartoucheETA.MZ034Français6205Poids du cyclistePression air positifPression air négatifPression air PARPression air de préchargeTournez la molette dans le sens contraire pour rétablir lefonctionnement normal de la suspensionKg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+bar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65bar 5.00 ÷ 15.00psi 73 ÷ 217bar 0 ÷ 2.00psi 0 ÷ 30bar 0 ÷ 1.00psi 0 ÷ 15


Tableaux récapitulatifsTableau 15 - 6666 SL66 RC2X - 66 Light66 VF - 66 VF266 VF2 LTDiamètre fourcheø 35mmDébattements disponibles 150 mm - 170 mm* 150 mm - 170 mm 190 mmType de bas de fourcheAxe passant ø 20 mmDimension maxi disquePost Mount 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”* réglable par air négatif66 Light66Air positif - Plongeur gaucheAIRÔtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionFrançais6206AIR66 SLAir positif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’extérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée.Vissez à fond le bouchon de protection66 SL 66 LightAIRAir positif cartouche RC2 - Plongeur droitÔtez le bouchon de protection marqué « AIR ».Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionMZ034


Tableaux récapitulatifs66 VF 66 VF2 66 VF2 LTAIRPrécharge du ressort par air - Sur les deux plongeurs(Seulement à droite pour versions avec option + ETA)Ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection66 RC2XPrécharge du ressort par air cartouche RC2 - Plongeur droitAIRÔtez le bouchon de protection marqué « AIR »Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protection66 RC2XAIRPrécharge du ressort par air cartouche X - Plongeur gaucheÔtez le bouchon de protection marqué « AIR ».Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionFrançais6207AIR66 SLAir négatif cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheDévissez et ôtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valvesituée à l’intérieur et pompez jusqu’à atteindre la pressionsouhaitée.Vissez à fond le bouchon de protection66 SLAir PAR cartouche DOPPIO-AIR - Plongeur gaucheÔtez le bouchon de protection en caoutchouc.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valveet pompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée.MZ034Serrez à nouveau le bouchon de protection en caoutchouc


Tableaux récapitulatifs66 VFRéglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur droitÀ l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement lapression à l’intérieur du plongeur droit.Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une cléShimano pour roue libre.Introduisez dans le plongeur la clé Allen de 3 mm fournie enfaisant attention à centrer la fente de la vis de réglage.En tournant la vis de réglage dans le sens contraire desaiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et lafourche sera plus lente en phase de détente.En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plusréactive en phase de détente.Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrezau couple prévu.Rétablissez la pression de l’air correcte66 VF2Réglage de la détente par dispositif de réglage externe -Plongeur droitFrançais6208En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détente66 SL 66 RC2X 66 LightRéglage de la détente par dispositif de réglage externecartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détente66 VF2 66 VF2 LTRéglage de la compression par dispositif de réglageexterne - Plongeur gauche(Pas présent sur la version avec option + ETA)En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduitMZ034


Tableaux récapitulatifs66 SL 66 RC2X 66 LightRéglage de la compression par dispositif de réglageexterne cartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduit66 RC2XRéglage de la compression en fin de débattementcartouche X Plongeur gaucheEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression en fin de débattement augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression en finde débattement se réduit66 Light 66 VF2ETA - Plongeur gauche(Seulement pour version avec option + ETA)Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre pour activer le fonctionnement de la cartouche ETA.MZ034Français6209Tournez la molette dans le sens contraire pour rétablir lefonctionnement normal de la suspensionPoids du cyclisteKg 55 ÷ 70 70 ÷ 80 80 ÷ 95 95 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 155 155 ÷ 180 180 ÷ 210 210 ÷ 220+Pression air positifbar 2.00 ÷ 2.75 2.40 ÷ 3.10 2.90 ÷ 3.80 3.60 ÷ 4.50psi 30 ÷ 40 35 ÷ 45 42 ÷ 52 52 ÷ 65Pression air négatifbar 5.00 ÷ 15.00psi 73 ÷ 217Pression air PARbar 0 ÷ 2.00psi 0 ÷ 30bar 0 ÷ 1.00Pression air de préchargepsi 0 ÷ 15


Tableaux récapitulatifsTableau 16 - Dirt JumperDirt JumperDirt Jumper I Dirt Jumper II Dirt Jumper IIIDiamètre fourcheø 32mmDébattementsdisponibles80 mm - 100 mmStandard (axe passant øType de bas de fourche Axe passant ø 20 mm Axe passant ø 20 mm20 mm en option)Dimension maxi disqueXC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”Dirt Jumper I Dirt Jumper II Dirt Jumper IIIPrécharge du ressort con air - Sur les deux plongeursAIRÔtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve etpompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionFrançais6210Dirt Jumper IIIRéglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur droitÀ l’aide d’un extracteur de chevilles, éliminez complètement lapression à l’intérieur du plongeur droit.Dévissez et ôtez le bouchon de protection à l’aide d’une clé àpipe de 21 mm.Introduisez dans le plongeur la clé en té de 12 mm fournie enfaisant attention à centrer la fente de la vis de réglage.En tournant la vis de réglage dans le sens contraire des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche sera plusréactive en phase de détente.Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrez aucouple prévu.Rétablissez la pression de l’air correcteMZ034


Tableaux récapitulatifsDirt Jumper IDirt Jumper IIRéglage de la détente par dispositif de réglage externePlongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactive enphase de détenteDirt Jumper IRéglage de la compression par dispositif de réglage externePlongeur gaucheEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression se réduitPoids du cyclistePression air depréchargeTableau 17 - D-Street 24”Diamètre fourcheDébattementsdisponiblesType de bas de fourcheDimension maxi disqueKg 55 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 220+bar 0 ÷ 1.00psi 0 ÷ 15D-Street 24”ø 32mm80 mmAxe passant ø 20 mmXC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Type démontablePattes frein V-brakeDimensions maxi roue 2.5” x 24”D-Street 24”Français6211AIRPrécharge du ressort con air - Sur les deux plongeursÔtez le bouchon de protection.Serrez à fond le raccord de la pompe de gonflage sur la valve etpompez jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Serrez ànouveau le bouchon de protectionMZ034Poids du cyclistePression air depréchargeKg 55 ÷ 110+Ibs 120 ÷ 220+bar 0 ÷ 1.00psi 0 ÷ 15


Tableaux récapitulatifsTableau 18 - 888Diamètre fourcheDébattements disponiblesType de bas de fourche888888 RC2X - 888 RC2 - 888 VF2 - 888 VFø 35 mm170 mm - 200 mmAxe passant ø 20 mmXC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecDimension maxi disqueadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”888 RC2X 888 RC2Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Surles deux plongeurs (RC2X)Précharge du ressort par dispositif de réglage externe -Plongeur droit (RC2)En tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, la précharge du ressort augmente et le volumed’air à l’intérieur du plongeur se réduit.Français6212En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, laprécharge du ressort diminue et le volume d’air à l’intérieur duplongeur augmente888 VFRéglage de la détente par dispositif de réglage interne -Plongeur droitDévissez et ôtez le bouchon de fermeture à l’aide d’une clé àpipe de 26 mm.Introduisez dans le plongeur une clé Allen de 3 mm en faisantattention à centrer la fente de la vis de réglage.En tournant la vis de réglage dans le sens contraire desaiguilles d’une montre, le freinage hydraulique augmente et lafourche sera plus lente en phase de détente.En tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre, le freinage hydraulique se réduit et la fourche seraplus réactive en phase de détente.Après le réglage, replacez le bouchon de protection et serrezau couple prévu.Rétablissez la pression de l’air correcte888 VF2Réglage de la détente par dispositif de réglage externe -Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détente.MZ034


Tableaux récapitulatifs888 RC2X 888 RC2Réglage de la détente par dispositif de réglage externecartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique augmente et la fourchesera plus lente en phase de détente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique se réduit et la fourche sera plus réactiveen phase de détente888 VF2Réglage de la compression par dispositif de réglageexterne Plongeur gaucheEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduit888 RC2X 888 RC2Réglage de la compression par dispositif de réglageexterne cartouche RC2 - Plongeur droitEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression augmente.Français6213MZ034En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression seréduit888 RC2XRéglage de la compression en fin de débattementcartouche X Plongeur gaucheEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguillesd’une montre, le freinage hydraulique pendant la phase decompression en fin de débattement augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, lefreinage hydraulique pendant la phase de compression en finde débattement se réduit


Tableaux récapitulatifsTableau 19 - MonsterMonsterDiamètre fourcheø 40 mmDébattementsdisponibles200 mmType de bas de fourcheAxe passant ø 20 mmDimension maxi disque Post Mount 8”Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 3.0” x 26”Réglage de la détente par dispositif de réglage externecartouche HSCV - Plongeur droitEn tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens des aiguilles d’une montre, le freinage hydrauliqueaugmente et la fourche sera plus lente en phase de détente.En tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens contraire, le freinage hydraulique se réduit et la fourche seraplus réactive en phase de détenteRéglage de la compression par dispositif de réglage externecartouche HSCV - Plongeur droitFrançais6214En tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendantla phase de compression augmente et, à égalité de sollicitation,le débattement de la fourche se réduit.En tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens contraire, le freinage hydraulique pendant la phase decompression se réduit et la fourche est plus réactive face auxaspérités du terrainRéglage de la compression en fin de débattement cartoucheHSCV - Plongeur gaucheEn tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens des aiguilles d’une montre, le freinage hydraulique pendantla phase de compression en fin de débattement augmente.En tournant, à l’aide d’un tournevis, la molette de réglage dans lesens contraire, le freinage hydraulique pendant la phase decompression en fin de débattement se réduit.MZ034


Tableaux récapitulatifsTableau 20 - Junior TJunior TDiamètre fourcheø 32 mmDébattementsdisponibles170 mmType de bas de fourcheStandard (axe passant ø 20 mm en option)Dimension maxi disqueXC INTL STD 6” (L’installation du disque de 8” n’est possible qu’avecadaptateur spécial fourni par le fabricant du système de freinage)Pattes frein V-brakeNonDimensions maxi roue 2.8” x 26”Précharge du ressort par dispositif de réglage externe - Surles deux plongeursEn tournant la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’unemontre, la précharge du ressort augmente.En tournant la molette de réglage dans le sens contraire, laprécharge du ressort diminueTableau 21 - Couple de serrageElément à serrerCouple de serrage (Nm)Axes de blocage V-brake 9 ± 1Bouchons supérieurs fourche 10 ± 1Vis de purge de l'air (Monster) 2 ± 0,5Vis de fixation molettes de réglage 2 ± 0,5Vis de fond blocage cartouches (Monster) 25 ± 1Ecrous de fond blocage groupes amortisseurs/cartouches 10 ± 1Vis de fixation té de direction inférieur (888, Junior T) 6 ± 1Vis de fixation té de direction inférieur (Monster, Dirt Jumper) 10 ± 1Vis de fixation garde-boue 6 ± 1Vis de fixation support cintre (Monster, Junior T) 10 ± 1Vis de fixation support cintre (888) 6 ± 1Vis de fixation té de direction supérieur (888, Junior T) 6 ± 1Vis de fixation té de direction supérieur (Monster) 10 ± 1Vis axe roue 15 ± 1Vis Allen fixation axes roues 6 ± 1Vis Allen fixation axes roues (Monster) 10 ± 1MZ034Français6215


Garantie7 GARANTIE7.1 GARANTIE POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE<strong>Marzocchi</strong> garantit que les Systèmes de Suspension nouveaux sont exempts de défauts deconformité originale pour une période de deux (2) années à compter de la date d’achat, enconformité avec les dispositions de la Directive Européenne 99/44/CE.La facture originale d’achat ou, si présent, le certificat de garantie affichant la date et le timbre duRevendeur <strong>Marzocchi</strong>, joint au produit, font preuve de la date de début de la garantie.Au cas où l’acheteur constaterait un défaut de conformité dans la période susvisée, il devraretourner le produit au Revendeur <strong>Marzocchi</strong>, en décrivant le défaut et les raisons de sa requêted’intervention sous garantie.Le revendeur préviendra l’acheteur lorsque le produit a été réparé ou remplacé.Français72161. EXCLUSIONS. La présente garantie ne couvre pas les dommages intervenus après l’achat etdus à des accidents, à des modifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ouabusif, à toute réparation effectuée de façon incorrecte ou au remplacement de pièces etaccessoires par d’autres non conformes aux spécifications fournies par <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., àtoute modification non conseillée ni approuvée par écrit par <strong>Marzocchi</strong> S.p.a., à toute activité“acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, utilisationcompétitive, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur des pistes pour BMX et/ou àl’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du système de suspension. Laprésente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à la détérioration normaledues à l’utilisation du système de suspension qui incluent, mais non limités à ceux-ci, l’huile, lesjoints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues car celles-ci ne constituent pas de cas denon conformité originale. La présente garantie est caduque si le système de suspension estmonté sur des vélos destinés à la location. La garantie est en outre caduque automatiquementsi le numéro de série du système de suspension <strong>Marzocchi</strong> est altéré, effacé, rendu illisible oumodifié de quelque façon que ce soit. La présente garantie n’est pas valable pour les systèmesde suspension <strong>Marzocchi</strong> usagés ; dans ce cas, il incombe au revendeur d’offrir une garantiepour le produit usagé, avec exclusion de toute responsabilité, directe et indirecte, de <strong>Marzocchi</strong>S.p.a.2. LIMITE TERRITORIALE. La présente garantie est valable pour les produits achetés dans l’undes Pays de l’Union Européenne, exception faite pour les produits achetés dans l’UE maisutilisés aux Etats-Unis, pour lesquels s’appliquent les clauses de la « garantie reste du monde ycompris Etats-Unis ». La présente garantie est accordée sous réserve d’éventuellesdispositions impératives réglant la garantie des biens de consommation dans certains Pays del’Union Européenne ; en cas d’incohérence, les règles impératives nationales prévalent sur lesclauses de la présente garantie.ATTENTION!Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension <strong>Marzocchi</strong> conformémentaux indications contenues dans le « Manuel d’instructions ».Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont des marques déposèes concédées sous licencepar <strong>Marzocchi</strong> SpA.MZ034


GarantieMZ0347.2 GARANTIE RESTE DU MONDE Y COMPRIS ETATS-UNISAu cas où l’un des composants du Système de Suspension <strong>Marzocchi</strong> présenterait des défautsmatériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la présente Garantie Limitée Biennale (ciaprèsdénommée « Garantie »), <strong>Marzocchi</strong> s’engage, à sa discrétion, à le réparer ou à le remplacergratuitement, dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé<strong>Marzocchi</strong> (<strong>Marzocchi</strong> USA pour les Etats Unis), en port prépayé, de la pièce défectueuse ainsi quede la facture originale d’achat ou de tout autre document attestant la date d’achat.1. EXCLUSIONS: La présente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à desmodifications, à la négligence, à un emploi impropre ou incorrect ou abusif, au manqued’entretien rationnel et adéquat, à un montage incorrect, à toute réparation effectuée de façonincorrecte ou au remplacement de pièces et accessoires par d’autres non conformes auxspécifications fournies par <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvéepar écrit par <strong>Marzocchi</strong> S.p.a., à toute activité “acrobatique”, sauts acrobatiques, ascensions,compétitions, utilisation commerciale, utilisation en parcs pour VTT ou BMX, utilisation sur despistes pour BMX et/ou à l’usure et à la détérioration normale dérivant de l’utilisation du systèmede suspension. La présente garantie ne couvre pas les composants sujets à l’usure et à ladétérioration normale dues à l’utilisation de la suspension qui incluent, mais non limités à ceuxci,l’huile, les joints d’étanchéité, les cache-poussière et les bagues. Par conséquent, il fautvérifier ou (faire vérifier au revendeur) l’état de ces composants et de la suspension au momentde l’achat étant celui-ci la seule occasion pour le remplacement de ces pièces. La présentegarantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la locationsauf autorisation écrite préalable de <strong>Marzocchi</strong> S.p.a. La présente garantie ne couvre pas lesfrais de transport du système de suspension <strong>Marzocchi</strong> pour le retour à/d’un revendeur autorisé<strong>Marzocchi</strong> (<strong>Marzocchi</strong> USA pour les Etats Unis), les coûts de main-d’œuvre nécessaires pourdémonter le système de suspension <strong>Marzocchi</strong> du vélo ou le dédommagement pour la nonutilisationdu système de suspension <strong>Marzocchi</strong> pendant la période de réparation. La garantieest caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension <strong>Marzocchi</strong> estaltéré, effacé, rendu illisible ou modifié de quelque façon que ce soit.2. ACHETEUR. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur d’origine du Systèmede Suspension <strong>Marzocchi</strong> et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteur aux termes dela présente garantie ne sont pas transférables.3. DURÉE. La présente garantie débute à la date d’achat et reste valide pendant une période dedeux (2) ans à compter du premier achat. Les pièces remplacées sont couvertes par unegarantie de six (6) mois.4. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, ildevra contacter le Revendeur autorisé ou un centre d’assistance <strong>Marzocchi</strong> (<strong>Marzocchi</strong> USApour les Etats Unis).5. CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie impliciteou explicite, déclaration ou engagement précédent et représente l’accord total entre les partiesen référence à la garantie de ce système de suspension <strong>Marzocchi</strong>. Toute garantie implicite ouexplicite non contenue dans le présent document est expressément exclue.6. DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressément prévue par la présente garantie,<strong>Marzocchi</strong> S.p.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR D’EVENTUELS DOMMAGESINDIRECTS, ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS DÉRIVANTS DE L’UTILISATION DUSYSTÈME DE SUSPENSION OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRÉSENTCONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE REFERE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE.Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et remplacent toutautre accord. Certains états ne permettent pas d’exclure ni de limiter les dommages indirects ouconsécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas êtrepertinente.Français7217


Garantie7. RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OUD’UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITEDÉRIVANT DE NEGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE,SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIEÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l’acheteur parrapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d’action légaleintentée par l’acheteur sur la base d’une négligence présumée ou de tout autre comportementillicite de la part de <strong>Marzocchi</strong> S.p.A., le seul et unique recours exclusif pour l’acheteur se limiteà la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditionsprécédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de <strong>Marzocchi</strong> S.p.A. n’estautorisé à modifier ou étendre la présente garantie.8. AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension <strong>Marzocchi</strong>conformément aux indications contenues dans le « Manuel d’instructions ».9. AUTRES DROITS. Cette garantie donne à l’acquéreur des droits spécifiques. D’autres droitséventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l’Etat d’appartenance(seulement pour les États Unis).10. LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au présent accord ou dérivant de l’utilisation du Système deSuspension <strong>Marzocchi</strong> sera réglé par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie.Français7218MZ034


Distributeurs et centres d’assistance MARZOCCHIMZ034317


318EUROPECOUNTRYC O M P A N YTRENDSPORT GmbHSüdtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – AustriaAUSTRIAContact: Mr. Klaus FroeisTel.: +43 (0)5574 47147 Fax: +43 (0)5574 52334Info@trendsport.co.atAUGUSTA BENELUX BVBELGIUMRoosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The NetherlandsTHE NETHERLANDSContact: Mr. Koeman Tel. +31 (0) 71 5791580 Fax +31 (0) 71 5323201LUXEMBURG<strong>Marzocchi</strong>@augustabenelux.nlANTONIN BARTONICEKCZECH REPUBLICSkladova 20 – 32600 PLZEN – Czech RepublicSLOVAKIATel.: +420 (0)377 240 501 Fax: +420 (0)377 448 548bartonicek@mbox.vol.czTOKINDNydamsvej 49 - DK-8362 - HoerningDENMARKTel.: +45 8636 7800 Fax: +45 8636 7377Contact: Claus HilmarE-mail: info@tokind.dk www.tokind.dkOY DUELL BIKE-CENTER ABPorraskuja 3, - 01740 VANTAA – FinlandFINLANDContact: Jussi LaurikainenTel.: +358 (0)6 322 7500 Fax: +358 (0)6 322 2231info@duellbike.fi www.duellbike.fiPHILAMY S.A.1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque – FranceFRANCEContact: Derrick CoetzerTel. +33 (0) 4 92 70 97 00 Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70Info@philamy.com www.philamy.comCOSMIC SPORTS GmbHIpsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – GermanyGERMANYTel. +49 911 31 07 55 0 Fax: +49 911 3107 55 55Info@cosmicsports.de www.cosmicsports.deLARM SPAVia Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - ItalyITALYTel. +39 0516053460 Fax +39 0516053411Sales@larm.itOFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:ALBANIA – TURKEY – BULGARIA – ROMANIA – MOLDAVIA – UKRAINE – BELARUS –RUSSIA– ASIASPORTPARTNER ASPOSTBOKS 555, BERGEN 5884 – NorwayNORWAYTel. +47 55 50 6464 Fax +47 55 50 6465post@sportpartner.no www.sportpartner.noF.H. GREGORIO43-450 USTRO - ul.3 Maja 24°POLANDPolandTel./ Fax: +48 (0) 338544802gregorio@post.pl www.gregorio.plMZ034


TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike CenterCondomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 12705-833 TERRUGEM-SINTRA – PortugalPORTUGALContact: Hans TimmermansTel. +351 (0)21 961 06 21 Fax +351 (0)21 961 06 38bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.comCULT d.o.o.Trzaska 77SLOVENIA1370 LOGATEC - SloveniaTel: +386 1 754 10 30 Fax: +386 1 750 92 39OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIATEAM BIKE S.L.Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 8703203 Torrellano-Elche Alicante SpainSPAINContact : SimonTel.: +34 965 68 35 34 Fax: +34 965 68 05 10Info@teambike.esTOKINDNydamsvej 49 DK-8362 Hoerning - DenmarkSWEDENContact: Claes RehnTel. : +45 8636 7800 Fax: +45 8636 7377info@tokind.se www.tokind.seSWITZERLANDLIECHTENSTEINUNITED KINGDOMIRELANDINTERCYCLEPrufundmatte 3 – CH-6210 SURSEE – SwitzerlandTel.: +41 (0)41 9266511 Fax: +41 (0)41 9266352Info@intercycle.com ( www.intercycle.comSOLENT UK Ltd. t/a WindwaveUnit D2- D3 – Heritage Business Park – Heritage Way - GOSPORTHants PO12 4BG - UKTel. +44 (0)23 92521912 Fax +44 (0)23 92522625Office@windwave.co.uk www.windwave.co.ukMZ034319


OTHER COUNTRIESCOUNTRYAUSTRALIANEW ZEALANDBRAZILCANADAISRAELC O M P A N YGROUPE SPORTIF PTY. LTD.27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria – AustraliaTel.: +61 3 9888 9882 Fax: +61 3 9888 9902help@groupesportif.com www.groupesportif.comPLINIO CURI IMP. EXP.LTDSRwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO – BrasilTel.: +55 11 2510633 Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.netNORCO PRODUCTS LTD.1465 Kebet Way - PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 - CanadaTel.: +1 604 552 2930 Fax: +1 604 552 2948Sales@norco.com www.norco.comCYCLE TRADING COMPANY LTD.Hapardes Rd. - RISHPON, IsraelTel.: +972 9 9513010 Fax: +972 9 9509783KOREAPHILIPPINESSINGAPOREsales@ctc.co.il www.ctc.co.ilFOURS69-6 Jeongja-Dong Bundang-GuSeongnam-Si, KYONGGI-DO, KoreaTel.: +82 (0)31 719 6520/21 Fax: +82 (0)31 719 6519FAREN ENTERPRISES#59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City –PhilippinesTel. +632 372 2541 Fax +632 372 2311hansgee@mydestiny.netCAPPA TRADING PTE. LTD.85 Kaki Bukit Avenue , Shun Li Industrial ParkSINGAPORE 417955 - SingaporeTel.: +65 8415151 Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sgOFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI – THAILAND320MZ034


NoteMZ034321


Note322MZ034


Luglio - 2005 - Ed. 01Cod. 9001133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!