La macchina è stataprogettata per garantirela potenza nominalein ambienti contemperatura massimadi 40°C e altitudine inferioreai 1000 metri;per condizioni diversevedere il catalogo commerciale(depliant).I generatori non devonomai e per nessunaragione funzionarecon la cuffiasmontata.I generatori sviluppanocalore anche elevato infunzione della potenzagenerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso raggiungala temperaturaambiente.PERICOLO DI CORTOCIRCUITOIl generatore è costruitocon grado diprotezione IP21; pertantoè fatto divieto dispruzzare o di metterecontenitori di liquidi soprale parti elettriche.Non pulire con ariacompressa le parti elettricheinterne, poichèpossono verificarsi cortocircuiti o altre anomalie.Nelle vicinanze dellamacchina non ci devonoessere personecon indumenti svolazzantitipo sciarpe, foulard,bracciali, etc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estremità.Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.Anche se la macchinaè protetta in tutte le sueparti evitare di sostarenelle sue vicinanze.Alla fine del periodo divita della macchina, rivolgersialle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disperderneparti nell’ambiente.In caso di sostituzionedi pezzi di ricambio,richiedere esclusivamentericambi originali.Nella messa in servizioaver cura, che le aperturedi aspirazione escarico dell’aria di raffredamentosiano semprelibere.IMPORTANTE !IMPORTANT !WICHTIG !The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms havinga max temperatureof 40°C and at analtitude not exceeding1000 meters; in case ofdifferent conditions,please make referenceto our catalogue (brochure).The generators mustnever and for no reasonrun with the casingremoved.The generators produceheat proportionalto the output.Therefore, do not touchthe generator if you donot wear antiscorchgloves and, after switchingit off, do nottouch it until it has cooleddown.DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protectionof the generator isIP21; short circuitsmay occur if liquids arespilt onto areas containingelectrical parts.Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, etc.) nearthe machine and anygarment must be fastenedwith elastic bandsat its ends.Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.Even if all the machinecomponents are protected,keep away fromthe machine.When the machine isworn cut, contact thecompanies in charge ofthe disposal of ferrousmaterial and do notthrow away its partsinto the environment.In case of replacementof spare parts, use originalspare parts only.Make sure, when startingup, that cooling airintake and dischargeopenings are free andunblocked.La machine est prévuepour garantir sa puissancenominale à unetempérature ambiantede 40°C max, et pourune altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions différentes,voir le cataloguecommercial (dépliant).Les alternateurs ne doiventjamais et pour aucuneraison fonctionneravec le couvercle ouvertes.Les alternateurs produisentde l'énergie calorifiquedirectement proportionnelleà la puissanceutilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateurou bien avecdes gants appropriés, etattendre que celui-ci unefois arrêté soit de nouveauà la températureambiante.DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construitavec un grade deprotection IP21; il est formellementdéconseilléd'asperger ou de mettretout récipient contenantdu liquide sur les partiesélectriques.Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les partieselectriques internes,car l’on pourraitprovoquer un courtcircuitou autres anomalies.Dans le voisinage de lamachine, il ne doit y avoiraucune personne portantdes v êtementsflottants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec un élastiqueà l'extrémité.Pour aucune raison, il nefaut s'appuyer ou s'asseoirsur l'alternateur.La machine est protégéedans tout son environnement,éviter de resterdans son voisinage.A la fin de la période devie de la machine, s'adresseraux organismesde recyclage du matérielconcerné.En cas de changement detout composant, il est indispensablede les remplacerpar les pièces d'origine.S’assurrer que les couverclesde ventilationne sont pas obstruées.6Die Maschinen wurdeprojektiert, um die Nominalleistungbei einer maximalenUmgebungstemperaturvon 40°C und einerHöhe unterhalb von1000 Metern zu gewährleisten.Sollen andere Voraussetzungerfüllt werden,konsultieren sie bitteunseren Handelskatalog.Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn folgende Schutzvorrichtengeöffnet sind.Die Generatoren entwickelnWärme auch inerhöhtem Maße, jeweils inAbhängigkeit von der erzeugtenLeistung. Aus diesemGrunde ist die Maschinenur mitVerbrennungsschutzhand-schuhen zu berühren. Istdie Maschine ausgeschaltet,ist abzuwarten, daßdiese wieder Umgebungstemperaturannimmt.GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einemSchutzgrad IP21Konstruiert; daher ist esverboten, die elektrischenTeile zu bespritzen oderBehälter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.Die innenliegenden elektroteileniemals mit pressluftreinigen, da sich Kurzschlüsseoder andere Störungendaraus ergebenkönnten.In der Nähe der Maschinendürfen sich keine Personenaufhalten, die nichtanligende KleidungsoderSchmuckstücke tragen(wie z.B. Schals, Tücher,Armbänder, usw.). JedesKleidungsstück muß anden Gelenken durchGummiswerden.geschlossenAus keinem Grunde darfman sich an den Generatorlehnen oder sich auf ihnsetzen.Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist,ist der Aufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.Am Ende der Lebendsdauerder Maschinen istsich an die Entsorgungsunternehmenfür Eisenmaterialenzu wenden;Teile dürfen nicht einfachweggeworfen werden.Müssen Teile ausgewechseltwerden, sind ausschließlichoriginale Ersatzteileanzufordern.Bei der Inbetriebnahme istzu gewährleisten, daß dieöffnungen für die ansaugungbzw. für den austrittder kühlluft immer freibleiben.La máquina eléctrica fuediseñada para garantizarla potencia nominal conuna temperatura ambientemáxima de 40°C yuna altitud inferior a 1000m; para condiciones diferentesver el catálogo comercial(depliant).Los generadores no deberánbajo ninguna condiciónfuncionar con latapa descubierta.Los generadores producencalor, y el mismopuede ser elevado enfunción de la potenciagenerada, por lo tanto notocar la máquina si no seposee quantes antiquemaduras,después de untiempo de haber detenidoel generador, hastaque el mismo alcance latemperatura ambiente.PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está construidocon grado de protecciónIP21; por lo tantose prohibe salpicar o colocarrecipientes con líquidosobre las parteseléctricas.No limpiar con aire comprimidolas partes electricasinternas, debido a laposibilidad de cauzarcorto-circuitos o cualquierotro tipo de problema.En próximidades de lamáquina no deberá haberpersonas con indumentariavolante comopulseras, bufandas, etc.Qualquier otro tipo de indumentariadeberá serfijada con elásticos enlas extremidades.Por ninguna razón apoyarseo sentarse sobre elgenerador.Si bien la máquina estáprotegida en todas suspartes, evitar de pararsecerca de la misma.Al final del periodo devida útil de la máquina,dirigirse a una agenciade reciclaje de materialesferrosos, de manerade no perder partes en elambiente.En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestosoriginales.En la puesta in servicioasegurarse que la aberturasde aspiracion y descargadel aire de refrigeracionse encuentrensiempre libres de obstaculos.<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02
PERICOLODANGERGEFAHRPELIGROACCOPPIAMENTOMECCANICOMontare la flangia sul motorefissandola con le appositeviti M8 applicando una coppiadi serraggio di 21 ± 7%Nm (fig.1).Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M6 applicando una coppiadi serraggio pari a 10 ±7% Nm (fig. 2).Inserire il tirante centralenella sua sede (fig. 3).Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8 unacoppia di serraggio pari a 21± 7% Nm; chiudere il forosulla cuffia con l’appositotappo (fig. 4).MECHANICALCOUPLINGCouple flange to engine, fixingit with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21 ± 7%Nm (fig. 1).Secure the alternator to theflange with proper M6screws applying a tighteningtorque of 10 ± 7% Nm(fig. 2).Insert the central bolt into itshousing (fig. 3).Lock the central bolt by applyingon the M8 nut, a tighteningtorque of 21 ± 7%Nm; plug the hole on theterminal box lid with the propercap (fig. 4).ACCOUPLEMENTMECANIQUEMonter le flasque sur le moteuren le fixant avec les visprévus M8 en appliquant uncouple de serrage de 21 ± 7%Nm (fig. 1 ).Fixer le corps de la machineau flasque avec les vis M6 enappliquant un couple de serragede 10 ± 7% Nm (fig. 2).Enfiler le tirante central dansson logement (fig. 3).Bloquer la tige centrale en appliquantun couple de serragede 21 ± 7% Nm et fermer letrou du couvercle avec le bouchonapproprié (fig. 4).MECHANISCHERANSCHLUßDen Flansch am Konstantmotormit den passenden LebensdauernM8 einhängen, die eineKlammer Auszackung von 21 ±7% Nm anwenden (abb. 1).Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passenden LebensdauernM6 reparieren, dieeine Klammer gleiche Auszackungbis 10 ± 7% Nmanwenden (abb. 2).Die mittlere Zugstange in ihremSitz einstecken (abb. 3).Die mittlere Zugstange blockierenund hierfür ein Anzugsmomentvon 21 ± 7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; dieBohrung auf der Schutzkappemit passendem Stopper schließen(abb. 4).ACOPLAMIENTOMECANICOMontar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillosM8 y aplicando un par de torquede 21 ± 7% Nm (fig.1).Fijar el cuerpo de la màquina ala brida con los tornillos M6 yaplicando un par de torque de10 ± 7% Nm (fig. 2).Introducir el tirante central ensu lugar (fig. 3).Isujete el tirante central aplicandoen la tuerca M8 un parde torque de 21 ± 7% Nm;cerrar el orificio de la tapa conel tapón respectivo (fig. 4).Fig. 1Fig. 2Fig. 3 Fig. 47<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02