12.07.2015 Views

I ALTERNATORI SERIE AP GB AP SERIES ... - Mecc Alte SpA

I ALTERNATORI SERIE AP GB AP SERIES ... - Mecc Alte SpA

I ALTERNATORI SERIE AP GB AP SERIES ... - Mecc Alte SpA

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Per qualsiasi comunicazionecitare sempre il tipoe il codice del generatore.Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivolgersialle agenzie di smaltimento.PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzione troveretealcuni simboli; questihanno un preciso significato.IMPORTANTESegnala al personale interessatoche l’operazionedescritta presenta un rischioche può avere comeconseguenza un dannoalla macchina, se non effettuatanel rispetto dellenormative di sicurezza.ACCORTEZZASegnala al personale interessatoche l’operazionedescritta presenta un rischioche può avere comeconseguenza un dannoalla macchina e/o lesioni alpersonale stesso, se noneffettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.AVVERTIMENTOSegnala al personale interessatoche l’operazionedescritta presentaun rischio che può averecome conseguenza lesionigravi o morte, senon effettuata nel rispettodelle normative disicurezza.PERICOLOSegnala al personale interessatoche l’operazionedescritta presentaun rischio immediatoche ha come conseguenzalesioni gravi omorte, se non effettuatanel rispetto delle normativedi sicurezza.ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato. Questa qualificapresuppone unapiena conoscenza e comprensionedelle informazionicontenute nel manualed’uso del costruttoreoltre che competenze specifichedei mezzi di sollevamento,dei metodi edelle caratteristiche d’imbragaturae della movimentazionein sicurezza.IMPORTANTEIMPORTANTWICHTIGAlways indicate the generatortype and code whencontacting <strong>Mecc</strong> <strong>Alte</strong>.Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.SAFETYREQUIREMENTSSymbols having specificmeanings have beenused throughout this instructionand maintenancemanual.IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine if it is not carriedout according to thesafety standards.CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine and/or injuresto the personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described operationmay cause seriousinjuries or death tothe personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described operationmay immediatelycause serious injuries ordeath to the personnel ifit is not carried out accordingto the safetystandards.HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instructionmanual as well asspecific skills about thehoisting means, slingingmethods and features andsafe handling procedures.3Pour toute demande, citertoujours le type et le codede l’alternateur.Ne pais jeter l’emballagedans la nature mais s’adresserà un centre derecyclage.PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consultation duprésent manuel d’instructionet de mantenancevous trouverez quelquessymboles; ces ont uneprécis signification.IMPORTANTSigne au personnel interesséque l’operation décritepresente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une domageà la machine, si n’effectuépas dans le respectdes normes de securité.ADRESSESigne au personnel interesséque l’operation décritepresente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une domageà la machine et/oulésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans le respectdes normes de securité.AVVERTISSEMENTSigne au personnel interesséque l’operationdécrite presente, une risquequ’il peut avoircomme conséquenceune domage à la machineet/ou lésionesgraves ou mort, si n’effectuépas dans le respectdes normes de securité.DANGERSigne au personnel interesséque l’operationdécrite presente, une risquequ’il peut avoircomme conséquencelésiones graves oumort, si n’effectué pasdans le respect des normesde securité.PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interventiontraité.Cette qualification supposeune pleine connaisanceet compréhensiondes renseignement contenudans le manuel d’instructiondu constructeurplus loin que compétencesspécifiques de moyensdu soulévement, desméthodes et des caractéristiquesd’éligage et dumouvementation en sécurité.Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEntsorgungsunternehemzu entsorgen.SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen indiesem Handbuch zur Bedienungund Wartung sindhier und da einige Symbolezu finden; diese habeneine bestimmte Bedeutung.WICHTIGSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschinezur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.HINWEISSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschineund/oder Verletzungendes Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften erfolgt.WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko darstellt,welches schwereVerletzungen oder sogarden Tod zur Folgehaben kann, falls die Arbeitnicht unter vollerBeachtung der Sicherheitsvorschriftenerfolgt.GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko darstelli,wetches schwereVerletzungen oder sogarden Tod zur Folgehaben kann, falts die Arbeitnicht unter vollerBeachtung der Sicherheitsvorschriftenfolgt.er-TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp,der mit demTransport bzw. der Bewegungder Maschine beauftragtist. Diese Qualifikationsetzt eine volle Kenntnisund Verständnis derim Bedienungshandbuchdes Herstellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spezifischenKompetenzen, wasdie Transport- und Anhebemittel,die Eigenschaftender Transportschlingenund der sicherenBewegung betrifft.Para cualquier tipo de comunicacìon,indicar siempreel tipo y el cògido delgenerador.No dejar que el embaje sepierda en el ambiente, dirigirsesiempre a cualquieragencia que trate el reciclajede residuos.PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consultaciònde el presente manualuso y manutention, halleràalgunes simbolos; Esosont une preciso significado.IMPORTANTESigna a el personal interesadoque el operationdescrita presenta, une riesgoque puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respectode les normatives de securidad.AGUDEZASigna a el personal interesadoque el operation descritapresenta, une riesgoque puede hacer comoconsecuencia une daño ala maquina y/ou lésionesa el personal mismo, seno efectuada en el respectode les normativesde securidad.ADVERTIMIENTOSigna a el personal interesadoque el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securidad.PELIGROSigna a el personal interesadoque el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securidad.<strong>AP</strong>LICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado elintervenciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimientoy comprensiòndes informaciònes contenidosen el manual parauso de el constructor de laparte de allà que competenciaespecificaciòn desmedios de leventamiento,des métodos y des caracterìsticasde barrachera yde movimentaciòn en securidad.<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presupponeuna piena conoscenzae comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pereffettuare gli interventi diinstallazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/oriparazione.MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di operatorea cui è riservato l’interventotrattato.Questa qualifica presupponeuna piena conoscenzae comprensionedelle informazioni contenutenel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pergli interventi di natura elettricadi collegamento, regolazione,manutenzionee/o riparazione.E’ in grado di operare inpresenza di tensione all’internodi armadi e quadrielettrici.Nel caso di interventistraordinari e su autorizzazionescritta del servizioassistenza rivolgersi aicentri autorizzati <strong>Mecc</strong><strong>Alte</strong>.Prima di qualsiasi interventosul generatore assicurarsiche il motore primarioa cui è collegato nonsia in funzione e che non cisiano parti in movimento.ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI (DI-SPOSITIVI DI SEZIONA-MENTO, PROTEZIONICONTRO I CONTATTIDIRETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CONTROSOVRACORRENTI ESOVRATENSIONI, AR-RESTO DI EMER-GENZA, ETC.) NECES-SARIE PER RENDERECONFORME IL MAC-CHINARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZATO-RE, ALLE VIGENTINORME DI SICUREZZAINTERNAZIONALI / EU-ROPEE.MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instructionmanual as well asspecific skills necessary toperform installation, adjustment,maintenance, cleaningand/or repair operations.ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instructionmanual as well asspecific skills necessary toperform electrical operationssuch as connections,adjustment, maintenanceand/or repair.The electrical serviceman must be able towork even in case electricalcabinets and panelsare live.In case of exceptional operationsand upon writtenrequest of servicing operationsplease apply to <strong>Mecc</strong><strong>Alte</strong> authorized centers.Before any cleaning, lubricationor maintenanceoperation, ensure that thegenerator is stationary anddisconnected from thepower supply.CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS(SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONSAGAINST DIRECTAND INDIRECT CON-TACTS, OVERCUR-RENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interventiontraité.Cette qualification supposeune pleine connaisanceet compréhensiondes renseignement contenudans le manuel d’instructiondu constructeurplus loin que compétencesspécifiques pour effectuerles interventiones d’installation,regulation, manutention,nettoyage et/ouréparation.PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateurdont il est reservé l’interventiontraité.Cette qualification supposeune pleine connaisanceet compréhensiondes renseignement contenudans le manuel d’instructiondu constructeurplus loin que compétencesspécifique de natureélectrique de liaison, regulation,manutention, et/ouréparation.Il est en degré de agir enprésence de tension àl’interieur des armoireset tableaux électriques.En cas des interventionesextraordinaires et sur autorisationécrite du service etassistance s’addreser auxcentres autorisés <strong>Mecc</strong><strong>Alte</strong>.Avant une quelconque interventionsur l’alternateurs’assurer que le moteuravec lequel est accouplél’alternateur ne doit pasêtre en fonctionnement etqu’il n’y a aucun pièces enfonctionnement.ATTENTIONL’INSTALLATEUR FI-NAL EST RESPONSA-BLE DE LA MISE ENPLACE DE TOUTESLES PROTECTIONSNÉCESSAIRES(DISPOSITIFS DE PRO-TECTION ET DE COU-PURE, PROTECTIONSCONTRE LES CON-TACTS DIRECTS ET IN-DIRECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LESSURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.),POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIELET SON IMPLANTA-TION AUX NORMES DESÉCURITÉ INTERNA-TIONALES ET EURO-PÉENNES EN VI-GUEUR.WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp,der mit der mechanischenWartung beauftragtist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedienungshandbuchdes Herstellersenthaltenen Informationenvoraus, zusätzlichzu den spezifischenKompetenzen, was dieAufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-,Reinigungs- und/oder Reparaturarbeitenbetrifft.WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp,der mit der elektrischenWartung beauftragtist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedienungshandbuchdes Herstellersenthaltenen Informationenvoraus, zusätzlichzu den spezifischenKompetenzen, was dieEingriffe elektrischer Naturbetrifft, wie: Anschlüsse,Einstellung, Wartung und/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auchArbeiten im Inneren vonSchaltschränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unter Spannungstehen.Im Fall von außergewöhnlichenEingriffen und aufschriftliche Bestätigungdes techn. Services sichan die autorisierten Kundendienstzentrenvon<strong>Mecc</strong> <strong>Alte</strong> wenden.Vor jedem Eingriff für Reinigung,Schmierung oderWartung, muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetzt werden;er muß stillstehenund von seinen Energiequellenisoliert werden.ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWORTLICHFÜR DIE VOREINSTEL-LUNG UND VORBEREI-TUNG ALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVORRI-CHTUNGEN GEGENDIREKT-UND INDI-REKTKONTAKT,SCHUTZVORRICHTUN-GEN GEGEN ÜBER-STROM UND ÜBER-SPANNUNG, NOTAUS,ETC.), DIE MASCHINEUND DIE ANLAGE DESANWENDERS AN DIEGÜLTIGEN INTERNA-TIONALEN UND EU-ROPÄISCHEN SICHER-HEITSVORSCHRIFTENANZUPASSEN.MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado elintervenciòn tartado. Estacalificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informaciònescontenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn por efectuarlos intervenciònes deinstalaciòn, regulaciòn,manutenciòn, limpieza y/ou reparaciòn.MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de operadorla cual es reservado elintervenciòn tartado.Esta calificaciòn presuponeuna llena conocimientoy comprensiòn desinformaciònes contenidosen el manual para uso deel constructor de la partede allà que competenciaespecificaciòn por efectuarlos intervenciònes denatura electrica de coligamiento,regulaciòn, manutenciòn,y/ou reparaciòn.Es en grado de trabajaren presencia de tensiona los interno des armariosy cuadros electricos.En caso de intervenciçnesextraordinarios y su autorizaciònescritura du servicioassistencia revolversea los centros autorizado<strong>Mecc</strong> <strong>Alte</strong>.Antes de cualquier tipo deoperaciòn sobre el generador,el motor primario alcual està acoplado no seaen funcionamiento y queno existan piezas faltantesen movimiento.ATENCIONEL INSTALADOR FINALES RESPONSABLEDEL MONTAJE DE TO-DAS LAS PROTECCIO-NES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,PROTECCIONES CON-TRA CONTACTOS DI-RECTOS E INDIREC-TOS, PROTECCIONESCONTRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRETEN-SION, PARADA DEEMERGENCIA, ETC.),NECESARIAS PAR<strong>AP</strong>RODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MA-QUINAS Y LA INSTALA-CION CON LAS NOR-MAS VIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.4<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


Per questa ragione assicurarsiche l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformità con le direttivedel paese dove ilgeneratore sarà installato.Per il collegamento terra èprevista anche la possibilitàdi utilizzare un foro presentesul coperchio posteriore,che è accessibilesenza dover smontare lacuffia.Per il collegamento elettricoalle prese o l’eventualequadretto del generatore,utilizzare spine ecavi adeguati.Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guantida lavoro e scarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l’interoimpianto debba esseresollevato da terra, glioperatori devono usare uncasco protettivo.In caso di immagazzinamento,gli alternatori imballatie non, devono esseredepositati in un localefresco e asciutto o comunquemai esposto alle intemperie.ATTENZIONEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE (ME-DIANTE MEGGER A 500V) LA RESISTENZA DIISOLAMENTO DI TUTTIGLI AVVOLGIMENTIVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO.I VALORI RILEVATI DE-VONO ESSERE SUPE-RIORI AD 1 MΩ. INCASO CONTRARIO BI-SOGNA INVESTIRE GLIAVVOLGIMENTI CONUN GETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.Il generatore va installatoin un ambiente aerato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo di surriscaldamento.L’installatore deve collegarela macchina perfettamentein asse al motoreprimario; in caso contrariosi possono generare vibrazionipericolose.Ricordarsi che, una voltache il generatore sarà accoppiatoal motore primario,e montato su un basamento,dovrà essere sollevatoseguendo le indicazionidell’installatore.This is the reason why youmust make sure that thegrounding system is ingood conditions and incompliance with the regulationsof the countrywhere the generator will beinstalled.For ground connectionthere is hole in the upperpart of the end bracketwhich is accessiblewithout having to removeend cover.For the electrical connectionsat the plugs or thepossible dial of the alternator,do utilize plugs andcables adequates.The people in charge ofthe handling must alwayswear work gloves and safetyshoes. In case the generatoror the whole plantmust be lifted from thefloor, the operators mustwear a safety helmet.Both packed and unpackedalternators shallbe stored in a cool and dryroom, and shall never beexposed to the inclemencyof the weather.PLEASE NOTEIN CASE ALTERNATORHAS BEEN STORE FORA LONG TIME AND INORDER TO AVOID DA-MAGES CAUSED BYHUMIDITY WE SUG-GEST THAT THROUGHA 500V MEGGER THEINSULATION RESI-STANCE OF ALL WIN-DINGS BE CHECKEDTOWARDS GROUND,INCLUDING THE RO-TOR. THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ. IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAID VA-LUE THEN <strong>AP</strong>PLY ASTREAM OF WARM AIRTO THE WINDINGS TILLTHE ABOVE MENTIO-NED VALUE IS OBTAI-NED.The generator must be installedin an airy room.If there is not enough air, amalfunction or an overheatingmay occur.The alternator should besecurely connected andperfectly aligned with theprime mover, otherwisedangerous vibrations mayoccur.Once the generator is coupledwith an engine,mounted on a baseframe,the relevant instructions forlifting the complete generatingset, should be followed.Pour cette raison, s' assurerque l'installation demise à la terre fonctionnebien et soit en conformitéavec les directives du paysou le générateur sera installé.Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trouaccessible sans avoir àdèmonter le couvercle.Pour les raccordementsélectriques aux prises ou àl’eventuel boite de l’alternateur,utiliser prises et cablesadéquates.Les personnes emloyéesà la manutention doiventavoir des gants et deschaussures de sécurité.Dans le cas ou l'alternateurou le groupe électrogènedoivent être soulevéde terre, les opérateursdoivent utiliser un casquede protection.En cas de stockage, lesalternateurs emballés ounon, doivent être déposésdans un local frais et aéréet jamais exposés aux intempéries.ATTENTIONAU CAS OU LES ALTER-NATEURS AURAIENTSÉJOURNÉS LONGUE-MENT EN MAGASIN ILEST CONSÉILLÉ DECONTROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLEMENTDE TOUS LES ENROU-LEMENTS Á LA MASSE YCOMPRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉE DOITÉTRE SUPÉRIEUR Á 1MΩ DANS LE CAS CON-TRAIRE IL EST NÉCES-SAIRE DE RÉCHAUFFERLES BOBINAGES EN IN-SUFLANT DE L’AIRCHAUD.L'alternateur doit être installédans un endroitaéré. Si la quantité d'airn'est pas suffisante, outreun mauvais, fonctionnement,il existe aussi un risquede surchauffe.L'installateur doit monter lamachine parfaitementdans l'axe du moteur d'entrainement.Dans le cascontraire, l'ensamble peutgénérer des vibrationsdangereuses.5Se rappeler qu’une fois l’alternateuraccouplé au moteurd’entrainement, oumonté sur socle, il devraêtre soulevé suivent les indicationsde l’installateur.Aus diesem Grunde ist eserforderlich sicherzustellen,daß die Erdungsanlageleistungsfähig ist undmit den Vorschriften desLandes, in dem der Generatorinstalliert wird, übereinstimmt.Hinsichtlich der Erdung istauf der oberen Seite deshinteren Deckels einzugängliches Loch vorgesehen,so daß die Haubenicht abgenommen werdenmuß.Grunde ist die Maschinenur mit Verbrennungsschutzhandschuhenzuberühren.Die für den Transport zuständigenPersonen habenstets Arbeitshandschuheund Schuhwerkgemäß den Unfallverhütungsvorschriftenzutragen.Sofern der Generatoroder die gesamte Anlagevom Boden angehobenwerden müssen, habendie Arbeiter ein Schutzelmzu verwenden.Die Lagerung von verpacktenund unverpacktenGeneratoren muß ineinem kühlen und trockenenRaum erfolgen, derkeinesfalls Wittarungseinflüssenausgesetz ist.ACHTUNGWENN DER GENERA-TOR ÜBER EINEN LÄN-GEREN ZEITRAUMHINWEG EINGELA-GERT WORDEN WAR;UM IHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZU SCHÜT-ZEN, EMPFIEHLT ESSICH (MITTELS MEG-GER MIT 500V), DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLER WICK-LUNGEN GEGENMASSE, EINSCHLIEß-LICH LÄUFER, ZUÜBERPRÜFEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1 MΩ LIEGEN.Der Generator muß in einembelüfteten Raum installiertwerden. Wenn ausreichendeBelüftung nichtgegeben ist, besteht dieGefahr fehlerhaften Funktionierensund der Überhitzung.Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haupmotoranschließen; andernfallskann die Konstruktiongefährlich Schwingungenauslösen.Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haupmotoranschließen; andernfallskann die Konstruktiongefährlich Schwingungenauslösen.Por lo tanto es necesarioque la instalación de puestaa tierra sea eficiente yen conformidad con las directivasdel país donde elgenerador será montado.Para la conexiòn a masase provee sobre la partesuperior de la tapa posteriorun orificio accessible,sin tener que desmontar lacopertura.Por las conexiones eléctricasa los spines a caja degenerador utilizare spine ycables adequadi.Las personas dedicadasal transporte deberán usarsiempre guantes de trabajoy zapatos de seguridad.Siempre que el generadoro el equipo completosea elevado del suelo, losoperadores deberán usarcascos de protección.En caso de depósito, losalternadores con o sin embalaje,deberán ser puestosen un lugar fresco yseco o por lo menosnunca ser expuestos a laintemperie.ATENCIONSI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADO DE-POSITADO UN LARGOPERIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DANOSDEBIDO A LA HUMEDAD,SE ACONSEJA VERIFI-CAR (MEDIANTE UNMEGGER A 500 V) LA RE-SISTENCIA DE AISLA-CIÓN DE ODOS LOS BO-BINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR. LOSVALORES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIORESA 1MΩ. EN CASO CON-TRARIO, SE DEBE <strong>AP</strong>LI-CAR UNA RÁFAGA DEAIRE CALIENTE A LOSBOBINADOS HASTAQUE SE OBTENGA ELVALOR ANTES MENCIO-NADO.El generador debe ser instaladoen un ambienteaireado. Si no hoy suficienteventilación, ademásdel mal funcionamientoexistirá el peligro de sobrecalentamiento.El instalador deberá acoplarel generador coaxialmentecon el motor primario,en caso contrario, todoel conjunto podrá tener peligrosasvibraciones.Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor primario,o montado en su basedeberà ser elevado seguiendolas indicacionesdel instalador.<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


La macchina è stataprogettata per garantirela potenza nominalein ambienti contemperatura massimadi 40°C e altitudine inferioreai 1000 metri;per condizioni diversevedere il catalogo commerciale(depliant).I generatori non devonomai e per nessunaragione funzionarecon la cuffiasmontata.I generatori sviluppanocalore anche elevato infunzione della potenzagenerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso raggiungala temperaturaambiente.PERICOLO DI CORTOCIRCUITOIl generatore è costruitocon grado diprotezione IP21; pertantoè fatto divieto dispruzzare o di metterecontenitori di liquidi soprale parti elettriche.Non pulire con ariacompressa le parti elettricheinterne, poichèpossono verificarsi cortocircuiti o altre anomalie.Nelle vicinanze dellamacchina non ci devonoessere personecon indumenti svolazzantitipo sciarpe, foulard,bracciali, etc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estremità.Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.Anche se la macchinaè protetta in tutte le sueparti evitare di sostarenelle sue vicinanze.Alla fine del periodo divita della macchina, rivolgersialle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disperderneparti nell’ambiente.In caso di sostituzionedi pezzi di ricambio,richiedere esclusivamentericambi originali.Nella messa in servizioaver cura, che le aperturedi aspirazione escarico dell’aria di raffredamentosiano semprelibere.IMPORTANTE !IMPORTANT !WICHTIG !The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms havinga max temperatureof 40°C and at analtitude not exceeding1000 meters; in case ofdifferent conditions,please make referenceto our catalogue (brochure).The generators mustnever and for no reasonrun with the casingremoved.The generators produceheat proportionalto the output.Therefore, do not touchthe generator if you donot wear antiscorchgloves and, after switchingit off, do nottouch it until it has cooleddown.DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protectionof the generator isIP21; short circuitsmay occur if liquids arespilt onto areas containingelectrical parts.Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, etc.) nearthe machine and anygarment must be fastenedwith elastic bandsat its ends.Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.Even if all the machinecomponents are protected,keep away fromthe machine.When the machine isworn cut, contact thecompanies in charge ofthe disposal of ferrousmaterial and do notthrow away its partsinto the environment.In case of replacementof spare parts, use originalspare parts only.Make sure, when startingup, that cooling airintake and dischargeopenings are free andunblocked.La machine est prévuepour garantir sa puissancenominale à unetempérature ambiantede 40°C max, et pourune altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions différentes,voir le cataloguecommercial (dépliant).Les alternateurs ne doiventjamais et pour aucuneraison fonctionneravec le couvercle ouvertes.Les alternateurs produisentde l'énergie calorifiquedirectement proportionnelleà la puissanceutilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateurou bien avecdes gants appropriés, etattendre que celui-ci unefois arrêté soit de nouveauà la températureambiante.DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est construitavec un grade deprotection IP21; il est formellementdéconseilléd'asperger ou de mettretout récipient contenantdu liquide sur les partiesélectriques.Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les partieselectriques internes,car l’on pourraitprovoquer un courtcircuitou autres anomalies.Dans le voisinage de lamachine, il ne doit y avoiraucune personne portantdes v êtementsflottants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec un élastiqueà l'extrémité.Pour aucune raison, il nefaut s'appuyer ou s'asseoirsur l'alternateur.La machine est protégéedans tout son environnement,éviter de resterdans son voisinage.A la fin de la période devie de la machine, s'adresseraux organismesde recyclage du matérielconcerné.En cas de changement detout composant, il est indispensablede les remplacerpar les pièces d'origine.S’assurrer que les couverclesde ventilationne sont pas obstruées.6Die Maschinen wurdeprojektiert, um die Nominalleistungbei einer maximalenUmgebungstemperaturvon 40°C und einerHöhe unterhalb von1000 Metern zu gewährleisten.Sollen andere Voraussetzungerfüllt werden,konsultieren sie bitteunseren Handelskatalog.Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn folgende Schutzvorrichtengeöffnet sind.Die Generatoren entwickelnWärme auch inerhöhtem Maße, jeweils inAbhängigkeit von der erzeugtenLeistung. Aus diesemGrunde ist die Maschinenur mitVerbrennungsschutzhand-schuhen zu berühren. Istdie Maschine ausgeschaltet,ist abzuwarten, daßdiese wieder Umgebungstemperaturannimmt.GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit einemSchutzgrad IP21Konstruiert; daher ist esverboten, die elektrischenTeile zu bespritzen oderBehälter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.Die innenliegenden elektroteileniemals mit pressluftreinigen, da sich Kurzschlüsseoder andere Störungendaraus ergebenkönnten.In der Nähe der Maschinendürfen sich keine Personenaufhalten, die nichtanligende KleidungsoderSchmuckstücke tragen(wie z.B. Schals, Tücher,Armbänder, usw.). JedesKleidungsstück muß anden Gelenken durchGummiswerden.geschlossenAus keinem Grunde darfman sich an den Generatorlehnen oder sich auf ihnsetzen.Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist,ist der Aufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.Am Ende der Lebendsdauerder Maschinen istsich an die Entsorgungsunternehmenfür Eisenmaterialenzu wenden;Teile dürfen nicht einfachweggeworfen werden.Müssen Teile ausgewechseltwerden, sind ausschließlichoriginale Ersatzteileanzufordern.Bei der Inbetriebnahme istzu gewährleisten, daß dieöffnungen für die ansaugungbzw. für den austrittder kühlluft immer freibleiben.La máquina eléctrica fuediseñada para garantizarla potencia nominal conuna temperatura ambientemáxima de 40°C yuna altitud inferior a 1000m; para condiciones diferentesver el catálogo comercial(depliant).Los generadores no deberánbajo ninguna condiciónfuncionar con latapa descubierta.Los generadores producencalor, y el mismopuede ser elevado enfunción de la potenciagenerada, por lo tanto notocar la máquina si no seposee quantes antiquemaduras,después de untiempo de haber detenidoel generador, hastaque el mismo alcance latemperatura ambiente.PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está construidocon grado de protecciónIP21; por lo tantose prohibe salpicar o colocarrecipientes con líquidosobre las parteseléctricas.No limpiar con aire comprimidolas partes electricasinternas, debido a laposibilidad de cauzarcorto-circuitos o cualquierotro tipo de problema.En próximidades de lamáquina no deberá haberpersonas con indumentariavolante comopulseras, bufandas, etc.Qualquier otro tipo de indumentariadeberá serfijada con elásticos enlas extremidades.Por ninguna razón apoyarseo sentarse sobre elgenerador.Si bien la máquina estáprotegida en todas suspartes, evitar de pararsecerca de la misma.Al final del periodo devida útil de la máquina,dirigirse a una agenciade reciclaje de materialesferrosos, de manerade no perder partes en elambiente.En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestosoriginales.En la puesta in servicioasegurarse que la aberturasde aspiracion y descargadel aire de refrigeracionse encuentrensiempre libres de obstaculos.<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


PERICOLODANGERGEFAHRPELIGROACCOPPIAMENTOMECCANICOMontare la flangia sul motorefissandola con le appositeviti M8 applicando una coppiadi serraggio di 21 ± 7%Nm (fig.1).Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M6 applicando una coppiadi serraggio pari a 10 ±7% Nm (fig. 2).Inserire il tirante centralenella sua sede (fig. 3).Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8 unacoppia di serraggio pari a 21± 7% Nm; chiudere il forosulla cuffia con l’appositotappo (fig. 4).MECHANICALCOUPLINGCouple flange to engine, fixingit with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21 ± 7%Nm (fig. 1).Secure the alternator to theflange with proper M6screws applying a tighteningtorque of 10 ± 7% Nm(fig. 2).Insert the central bolt into itshousing (fig. 3).Lock the central bolt by applyingon the M8 nut, a tighteningtorque of 21 ± 7%Nm; plug the hole on theterminal box lid with the propercap (fig. 4).ACCOUPLEMENTMECANIQUEMonter le flasque sur le moteuren le fixant avec les visprévus M8 en appliquant uncouple de serrage de 21 ± 7%Nm (fig. 1 ).Fixer le corps de la machineau flasque avec les vis M6 enappliquant un couple de serragede 10 ± 7% Nm (fig. 2).Enfiler le tirante central dansson logement (fig. 3).Bloquer la tige centrale en appliquantun couple de serragede 21 ± 7% Nm et fermer letrou du couvercle avec le bouchonapproprié (fig. 4).MECHANISCHERANSCHLUßDen Flansch am Konstantmotormit den passenden LebensdauernM8 einhängen, die eineKlammer Auszackung von 21 ±7% Nm anwenden (abb. 1).Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passenden LebensdauernM6 reparieren, dieeine Klammer gleiche Auszackungbis 10 ± 7% Nmanwenden (abb. 2).Die mittlere Zugstange in ihremSitz einstecken (abb. 3).Die mittlere Zugstange blockierenund hierfür ein Anzugsmomentvon 21 ± 7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; dieBohrung auf der Schutzkappemit passendem Stopper schließen(abb. 4).ACOPLAMIENTOMECANICOMontar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillosM8 y aplicando un par de torquede 21 ± 7% Nm (fig.1).Fijar el cuerpo de la màquina ala brida con los tornillos M6 yaplicando un par de torque de10 ± 7% Nm (fig. 2).Introducir el tirante central ensu lugar (fig. 3).Isujete el tirante central aplicandoen la tuerca M8 un parde torque de 21 ± 7% Nm;cerrar el orificio de la tapa conel tapón respectivo (fig. 4).Fig. 1Fig. 2Fig. 3 Fig. 47<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOSIL GENERATORE NON SI ECCITAALTERNATOR EXCITATION FAILUREL’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PASGENERATOR ERREGT SICH NICHTEL ALTERNADOR NO SE EXCITATENSIONE ALTA A VUOTOHIGH NO-LOAD VOLTAGETENSION TROP HAUTEHOHE SPANNUNG BEI LEERLAUFTENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGATENSIONE BASSA A VUOTOLOW NO-LOAD VOLTAGETENSION TROP BASSE À VIDENIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUFTENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGATENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICOPROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGETENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LASTTENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGATENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICOPROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE AT LOADTENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHHOHE BEI LASTTENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGATENSIONE INSTABILEUNSTABLE VOLTAGETENSION INSTABLESCHWANKENDE SPANNUNGTENSIÓN INESTABLEGENERATORE RUMOROSONOISY GENERATORALTERNATEUR BRUYANTGERÄUSCHE AM GENERATORALTERNADOR RUIDOSOCAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSASVelocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiLow speedFaulty capacitorFaulty windingsVitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxReduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den WicklungenVelocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuosoVelocità eccessivaCondensatore con capacità elevataSpeed too highCapacitor with high capacityVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado altaVelocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti avariatiCondensatore con capacità ridottaSpeed to lowFaulty rotary diodesBreakdown in windingsCapacitor with low capacityVitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos detruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado bajaVelocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in cortoLow speed at loadLoad too bigRotating diodes short-circuitedVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuitReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastKurz rotierende DiodenVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuitoVelocità elevata a caricoHigh speed in load conditionVitesse en charge trop élevéeErhöhte Geschwidigkeit bei LastVelocidad en carga demasiado elevadaContatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidadCuscinetti avariatiAccoppiamento difettosoBroken bearingsPoor couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso9COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE /GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOSControllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiCheck rpm and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceVérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeurs l’aide du tableauDie Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der WicklungenVerificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valoresControllare i giri e regolareControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidadControllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceCheck winding resistanceCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der WicklungenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiarControllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and regulate rpmCheck and changeCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiarControllare i giri e regolareCheck and regulate rpmContrôler la vitesseDie Umdrehungeng überprüfen und regulierenControlar la velocidadControllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Rotationsuniformität überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motorSostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMASFORMA / FORM / FORME J609adimensions in mm.FORMA / FORM / FORME B9/c23dimensions in mm.FORMAFORMFORMETIPOTYPETYPB C C1 D<strong>AP</strong>-45 233,5 159 167 239,5J609a <strong>AP</strong>-60 248,5 174 182 254,5<strong>AP</strong>-85 273,5 199 207 279,5<strong>AP</strong>-102 290,5 216 224 296,5<strong>AP</strong>-45 234 159 167 240PRESE TIPOSOCKETS TYPEPRISES TYPESTECKDOSENENCHUFES TIPOAMERICANOAMERICANAMERICAINAMERIKANISHFRANCESEFRENCH11,5FRANCAISEFRANZOSISCHEFRANCESSCHUKO 14,5CEE 52P4B9 <strong>AP</strong>-60 249 174 182 255<strong>AP</strong>-85 274 199 207 280<strong>AP</strong>-102 291 216 224 29710<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 HzTipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume d’aria Rumore Volume d’aria RumoreType Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume NoiseType kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volume d’air BruitTyp Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge GerauschTipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido7m 1m 7m 1mΩ Ω Ω Ω Ω Ω m 3 /min dBA dBA m 3 /min dBA dBA<strong>AP</strong>-45 1 3,36 2,43 17,2 1,2 2,58 2,43 11,4 2,1 55 71 2,9 58 76<strong>AP</strong>-60 1,5 2,10 2,80 11 1,8 1,64 2,8 7,2 2,1 55 71 3 58 76<strong>AP</strong>-85 2,2 1,20 3,26 7,2 2,6 0,86 3,26 4,7 2,2 55 71 3 58 76<strong>AP</strong>-102 2,5 1,02 3,58 6,8 3 0,62 3,58 5,3 2,5 55 71 3 58 76Assorbimento per verifica condensatoriCapacitor test absorptionVerification condensateurAbsorption zur prufung der KondensatorenµF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz10 0,7 0,914 1 1,318 1,3 1,6DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CECE CONFORMITYDECLARATIONDECLARATION DECONFORMITE’ CECE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARACION DECONFORMIDAD CENoi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che lamacchinaWe declare under our soleresponsability that machineNous declarons sous notreresponsabilité que la machineWir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschineNotros declaramos bajo nuestraexlusiva responsabilidad que lamáquinaType : <strong>AP</strong>come descritta nella documentazioneallegata e nei nostri archivi,è in conformità con le direttive98/37, alla direttiva 73/23 erelativa modifica 93/68, alla direttiva89/336 e relative modifiche92/31, 93/68, alle norme europeeEN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1, EN 60034-1.as described in the attached documentationand in our files, is inconformity with the 98/37 directive,with 73/23 directive modifiedby 93/68, with 89/336 directivemodified by 92/31 and 93/68,with EN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1, EN 60034-1 europeannormes.comme decrite dans la documentationjointe et dans nos archives,est en conformité avec ladirective 98/37, à la directive73/23 et modification 93/68, à ladirective 89/336 et aux modifications92/31 et 93/68, et aux normeseuropéenes EN 292/1, EN292/2, prEN 1050, EN 60204-1,EN 50081-1, EN 50082-1,EN60034-1.wie in den anliegenden Unterlagenund in unserer Dokumentation beschriebenkonform ist mit den Richtlinien98/37, mit Anweisungen 73/23modifierzt nach Änderung 93/68, mitÄnderung 89/336 modifierzt nachÄnderung 92/31 und 93/68 und mitden Europäischen Vorschriften EN292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1und EN 60034-1.como descripta en la documentaciònadjunta y en nuestros archivoses conforme con la directivamàquinas 98/37, con la directiva73/23 y modificas relativas93/68, con la directiva89/336 y modificas relativas92/31, 93/68, a los normas europeasEN 292-1, EN 292-2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1 y EN 60034-1.Questa macchina non può esseremessa in servizio prima chela macchina in cui sarà assemblata,sia stata dichiarata conformealle disposizioni della direttivamacchine 98/37/CEE.This machine must not be putinto service until the machine inwhich it is intented to be incorporetedinto, has been declared inconformity with provisions of98/37/CEE directives.L’utilisation de l’alternateur n’estpas autorisée avant que l’ensamblealternateur et systemed’entrainement, soit déclaré conformeaux dispositions de la directive98/37/CEE.Der Betrieb der o.g. Maschine nachdem Zusammenbau darf nur dannerfolgen, wenn die Vorschriften derMaschinenrichtlinieneingehalten werden.98/37/EWGEsta màquina no puede ser puestaen servicio antes que la màquinaresultante, con la cualserà acoplada, sea declaradaconforme con los disposicionesde la directiva màquina98/37/CEE.Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb siteMECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy0126744024401267440244+39 0444 396111+39 0444 396166mecc-alte-spa@meccalte.itwww.meccalte.com11<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.02


ELENCO PARTI DI RICAMBIOLIST OF SPARE PARTSLISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTELISTA PARTES DE REPUESTON° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL T<strong>AP</strong>A ***7 COPERCHIONON DRIVE END FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE T<strong>AP</strong>A POSTERIOR 0390302217POSTERIOREBRACKET9 COPERCHIO DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE T<strong>AP</strong>A ANTERIOR 0391700138ANTERIORE14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 039200003019 CUSCINETTOPOSTERIORE6202-2RS1REAR BEARING6202-2RS1ROULEMENT ARRIERE6202-2RS1HINTERES LAGER6202-2RS1COJINETE POSTERIOR6202-2RS1039030253626 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 991035605027 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 991038400528 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA T<strong>AP</strong>A ***29 PRIGIONIERO SECURING STUD GOUJON ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***65 CONDENSATORE C<strong>AP</strong>ACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DE VERSCHLUSSBAND BANDA DE COBERTURA ***PROTECTION68 FLANGIAINTERCHANGEABLE FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARERBRIDA***INTERCAMBIABILEFLANGEFLANSCHINTERCAMBIABILE72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STATOR ESTATOR BOBINADO ***103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIGENCHUFE***STECKDOSENMONOFASICA107 T<strong>AP</strong>PO PER CUFFIA RUBBER C<strong>AP</strong> OBTURATEUR GUMMISTOPPEN GOMA PARA T<strong>AP</strong>A 0391802005POSTERIOR109 MAGNETOTERMICO BREAKER DISJONCTEUR UBERSTOMAUSSCHAL- PROTECTOR TERMICO ***MAGNETOTERMIQUETERVARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA25 PONTE RADDRIZZANTE RECTIFYNG BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRI-PUENTE0391400607MONOFASE1 PHASEMONOPHASE CHTER EINPHASIG RECTIFICADOR36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100021BATTERIE ROSSO TERMINAL RED BATTERIE ROUGE KLEMMEN ROTBATERIA ROJO36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR DE 0391100022BATTERIENEROTERMINAL BLACK BATTERIE NOIRE KLEMMEN SCHWARZ BATERIA NEGRO55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 9909922015124 C<strong>AP</strong>PUCCIOANTIACQUARUBBER WATERPROTECTIONC<strong>AP</strong>OUCHON GUMMISTECKER T<strong>AP</strong>ON ANTI-AGUA 0390200794Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code del’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador<strong>AP</strong> - Marzo 2002 rev.0212

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!