ANOC Magazine Issue Nine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Issue</strong> <strong>Nine</strong><br />
December 2016<br />
The Official <strong>ANOC</strong> Journal
2 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
PRESIDENT’S MESSAGE<br />
It seems like only yesterday<br />
that we were all together<br />
in Doha for the XXI <strong>ANOC</strong><br />
General Assembly.<br />
It was a fantastic event and<br />
I would like to again thank<br />
our hosts, the Qatar Olympic<br />
Committee, for their warm and<br />
welcoming hospitality<br />
The <strong>ANOC</strong> General Assembly in Doha<br />
was our largest ever. With well over 1,200<br />
delegates from 205 NOCs in attendance,<br />
it is only the Olympic Games that can rival<br />
the <strong>ANOC</strong> General Assembly for uniting the<br />
world.<br />
We also had the honour of being joined<br />
by IOC President Thomas Bach as well<br />
as representatives from 20 International<br />
Federations as we continue to work on<br />
increasing dialogue between NOCs and IFs<br />
for the benefit of the athletes and National<br />
Federations they both represent and the<br />
entire Olympic Movement.<br />
The General Assembly gave us a fantastic<br />
opportunity to update you, the NOCs, on<br />
<strong>ANOC</strong>’s latest progress and the work we<br />
have accomplished over the last year in<br />
order to improve the support we provide<br />
you with. You also heard from Organising<br />
Committees of the upcoming Olympic<br />
Games and the Candidate Cities of the 2024<br />
Olympic Games as well as from numerous<br />
other Olympic stakeholders.<br />
But it was also an opportunity for us to<br />
listen to you and learn more about your<br />
priorities and where you believe reform is<br />
needed. We want our General Assemblies<br />
to be an interactive discussion – not a<br />
one-way conversation – and so we were<br />
delighted by the number of interventions<br />
that were made during the meeting.<br />
It was clear following the General<br />
Assembly that the Olympic Movement has a<br />
lot to be proud of and a lot to look forward to<br />
in the years ahead. The success of Rio 2016<br />
showed that despite the doubts of some<br />
in the lead-up to the Games, the power of<br />
sport to bring hope, joy and unity, ultimately<br />
prevailed.<br />
It was these moments which we<br />
celebrated during the <strong>ANOC</strong> Awards<br />
2016. The spectacular ceremony set in<br />
the beautiful Qatar National Convention<br />
Centre was the perfect way to show our<br />
appreciation to the athletes and NOCs who<br />
make the Olympic Movement so special.<br />
There were hundreds of inspirational<br />
and breathtaking performances in Rio to<br />
choose from and while not everyone could<br />
be awarded, we hope that you all enjoyed<br />
the evening.<br />
While the <strong>ANOC</strong> Awards 2016 showcased<br />
the strength of the Olympic Movement, it<br />
was clear during the General Assembly<br />
that NOCs recognise that there is room for<br />
improvement. The <strong>ANOC</strong> resolutions which<br />
were unanimously approved during the<br />
General Assembly demonstrated that NOCs<br />
are committed to working in cooperation<br />
with the IOC to build a brighter future and<br />
ensure that clean athletes are protected.<br />
Within <strong>ANOC</strong>, we too are committed to<br />
reform and will continue to self-evaluate<br />
and improve so that we can support our<br />
NOCs and contribute to the sustainability<br />
and long-term health of the Olympic<br />
Movement.<br />
By uniting together with all stakeholders<br />
across the Olympic Movement we have<br />
every confidence that 2017 will be a<br />
productive and progressive year.<br />
We wish you a happy New Year and look<br />
forward to working with you in the year<br />
ahead.<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
3
MESSAGE DU PRÉSIDENT<br />
On a l’impression que<br />
c’était hier que nous<br />
étions tous réunis<br />
à Doha pour la XXI<br />
Assemblée Générale de l’ACNO.<br />
Cela a été un évènement<br />
fantastique et j’aimerais encore<br />
une fois remercier notre hôte,<br />
le comité olympique du Qatar,<br />
pour leur chaleureux accueil.<br />
L’Assemblée Générale de l’ACNO à Doha<br />
a été la plus grande de notre histoire. En<br />
matière d’unification du monde, seuls les<br />
Jeux Olympiques peuvent rivaliser avec les<br />
mille-deux-cents délégués de deux-centcinq<br />
CNO réunis par notre assemblée.<br />
Nous avons eu l’honneur de compter avec<br />
la participation du président du CIO, Thomas<br />
Bach, ainsi que de représentants de vingt<br />
fédérations internationales (FI), au moment<br />
même où nous nous efforçons d’accroître le<br />
dialogue entre les CNO et les FI pour le bien<br />
des athlètes et des fédérations nationales<br />
qu’ils représentent, ainsi que du Mouvement<br />
Olympique dans son ensemble.<br />
L’Assemblée Générale a été une<br />
opportunité fantastique pour vous mettre à<br />
jour, vous les CNO, des dernières avancées<br />
de l’ACNO et du travail accompli au cours de<br />
la dernière année afin d’optimiser le soutien<br />
que nous vous prêtons. Vous avez également<br />
pu entendre les rapports des comités<br />
organisateurs des futurs Jeux Olympiques et<br />
des Villes Candidates pour les Jeux de 2024,<br />
ainsi que de nombreuses parties intéressées<br />
au Mouvement Olympique.<br />
L’assemblée nous a également donné<br />
l’occasion de vous écouter et de nous<br />
informer sur vos priorités et les domaines où<br />
vous pensez que la réforme est nécessaire.<br />
Nous voulons que nos assemblées soient des<br />
lieux de discussion et d’interaction – non pas<br />
des monologues – et avons par conséquent<br />
été ravis du nombre d’interventions pendant<br />
la réunion.<br />
À l’issue de l’Assemblée Générale, il était<br />
clair que le Mouvement Olympique avait de<br />
bonnes raisons d’être fier et de se réjouir des<br />
années à venir. Le succès des Jeux de Rio<br />
2016 a montré que, malgré le scepticisme de<br />
certains pendant la période de préparation, le<br />
potentiel du sport d’amener de l’espérance,<br />
de la joie et de l’unité a finalement prévalu.<br />
Ce sont ces moments là qui ont été à<br />
l’honneur pendant la Cérémonie des <strong>ANOC</strong><br />
Awards. La Cérémonie, spectaculaire, dans<br />
le très beau Centre National de Conventions<br />
du Qatar, a été un moyen parfait de montrer<br />
notre appréciation aux athlètes et CNO<br />
qui rendent le Mouvement Olympique si<br />
spécial. Il y a eu des centaines de prestations<br />
exemplaires et palpitantes à Rio. On a avait<br />
l’embarras du choix. Même si toutes ne<br />
pouvaient pas être récompensées, on espère<br />
que vous avez tous passé une excellente<br />
soirée.<br />
Quand bien même la Cérémonie des<br />
<strong>ANOC</strong> Awards a mis en évidence la force du<br />
Mouvement Olympique, il n’en était pas moins<br />
clair pendant l’Assemblée Générale que les<br />
CNO sont conscients qu’on peut faire mieux.<br />
Les résolutions de l’ACNO, approuvées à<br />
l’unanimité pendant l’assemblée, montrent<br />
que les CNO sont décidés à collaborer avec<br />
le CIO pour construire un avenir meilleur<br />
et garantir la protection des athlètes non<br />
dopés.<br />
Au sein de l’ACNO, nous sommes<br />
également décidés à réformer et nous<br />
continuerons à faire de l’auto-évaluation et<br />
des améliorations afin de pouvoir soutenir<br />
nos CNO et contribuer à la durabilité et la<br />
bonne santé à long terme du Mouvement<br />
Olympique.<br />
En nous solidarisant avec toutes les parties<br />
intéressées au Mouvement Olympique, nous<br />
sommes convaincus que l’année 2017 sera<br />
une année productive et pleine de progrès.<br />
Nous vous souhaitons une très bonne<br />
nouvelle année et nous réjouissons de<br />
collaborer avec vous l’année prochaine.<br />
4 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
MENSAJE DEL PRESIDENTE<br />
Parece apenas ayer<br />
que estuvimos todos<br />
reunidos en Doha para<br />
la XXI Asamblea General<br />
de la ACNO.<br />
Fue un evento fantástico y<br />
quisiera agradecer nuevamente<br />
a nuestro anfitrión, el comité<br />
olímpico de Qatar, por su cálida<br />
hospitalidad.<br />
La Asamblea General de la ACNO en Doha<br />
fue la más grande de nuestra historia. Solo<br />
los Juegos Olímpicos pueden rivalizar, en<br />
materia de unificación del mundo, con<br />
los más de mil doscientos participantes<br />
de doscientos cinco comités olímpicos<br />
nacionales presentes en nuestro evento.<br />
Tuvimos el honor de contar con la<br />
presencia del presidente del COI, Thomas<br />
Bach, así como de representantes de<br />
veinte federaciones internacionales (FI),<br />
precisamente en este momento en que nos<br />
estamos esforzando por fomentar el diálogo<br />
entre los CON y las FI para el bien de los<br />
atletas y de las federaciones nacionales<br />
que representan, así como del Movimiento<br />
Olímpico en su conjunto.<br />
La Asamblea General nos dio una<br />
fantástica oportunidad de ponerlos al día<br />
a ustedes, los CON, de los últimos avances<br />
de la ACNO y del trabajo que hemos<br />
realizado en el transcurso del último año<br />
para optimizar el apoyo que les brindamos.<br />
También pudieron oír informes de los<br />
comités organizadores de los futuros Juegos<br />
Olímpicos y de las ciudades candidatas para<br />
los Juegos Olímpicos de 2024, así como<br />
de muchas otras partes interesadas en el<br />
Movimiento Olímpico.<br />
También nos dio la oportunidad de<br />
descubrir cuáles son sus prioridades y<br />
en qué áreas piensan que hay necesidad<br />
de reformas. Queremos que nuestras<br />
asambleas generales sean lugares de<br />
discusión e interacción – no monólogos – de<br />
manera que nos agradó mucho el número de<br />
intervenciones hechas durante la reunión.<br />
Al concluir el evento, quedó claro que el<br />
movimiento olímpico tiene mucho de que<br />
enorgullecerse y mucho de que regocijarse<br />
en los próximos años. El éxito de Río 2016<br />
mostró que, a pesar del escepticismo de<br />
algunos antes de los Juegos, el poder del<br />
deporte de brindar esperanza, alegría y<br />
unidad finalmente prevaleció.<br />
Fueron esos los momentos que<br />
celebramos durante la Ceremonia de los<br />
<strong>ANOC</strong> Awards. La Ceremonia espectacular,<br />
en el hermoso Centro Nacional de<br />
Convenciones de Qatar, fue una manera<br />
idónea de manifestar nuestro aprecio a los<br />
atletas y los CON que hacen del Movimiento<br />
Olímpico algo tan especial. Sobraron las<br />
prestaciones ejemplares y deslumbrantes<br />
en Río de Janeiro. Aunque fuera imposible<br />
premiarlas a todas, esperamos que hayan<br />
pasado una agradable velada.<br />
La Ceremonia de los <strong>ANOC</strong> Awards<br />
2016 puso de manifiesto la fortaleza del<br />
Movimiento Olímpico, pero también quedó<br />
claro durante la asamblea que muchas<br />
cosas se pueden mejorar. Las resoluciones<br />
aprobadas unánimemente durante la<br />
asamblea demuestran que los CON están<br />
decididos a colaborar con el COI para<br />
construir un futuro mejor y garantizar la<br />
protección de los atletas limpios.<br />
En la ACNO estamos comprometidos<br />
con las reformas y seguiremos ejerciendo<br />
la autoevaluación con el fin de optimizar el<br />
apoyo que brindamos a los CON y contribuir<br />
sostenibilidad y la salud a largo plazo del<br />
Movimiento Olímpico.<br />
Estamos convencidos de que, en<br />
solidaridad con todas las partes interesadas<br />
del Movimiento Olímpico, 2017 será un año<br />
productivo y progresivo.<br />
Les deseamos un muy feliz año nuevo.<br />
Será un placer colaborar con ustedes el año<br />
que viene.<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
5
EXECUTIVE COMMITTEE, COM<br />
Executive Committee<br />
Events<br />
Juridical<br />
6 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
MISSIONS AND WORKING GROUPS<br />
Athletes’<br />
Medical<br />
International Relations<br />
Modernisation Follow-Up<br />
Marketing and New Sources of Finance<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
Finance and Audit<br />
Youth<br />
www.anocolympic.org<br />
7
<strong>ANOC</strong> GENERAL ASSEMBLY SHOWS “SOLIDARITY<br />
AND UNITY” OF OLYMPIC MOVEMENT<br />
The 205 National Olympic<br />
Committees met at the Sheraton<br />
Grand Doha Resort & Convention<br />
Hotel for an event that was a<br />
great success<br />
8 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
9
Les 205 Comités Nationaux<br />
Olympiques se sont réunis au<br />
Centre de Conventions Sheraton<br />
Grand Doha pour cet évènement<br />
qui fut un grand succès<br />
10 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
Los 205 Comités Olímpicos<br />
Nacionales se reunieron en el<br />
hotel Sheraton Grand Doha<br />
Resort & Convention en un<br />
evento que fue muy exitoso<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
11
<strong>ANOC</strong> AWARDS 2016<br />
The spectacular <strong>ANOC</strong> Awards took place at<br />
the Qatar National Convention Centre as the<br />
world’s NOCs and representatives from<br />
throughout the Olympic Movement came<br />
together to celebrate and honour the best<br />
sporting achievements from Rio 2016<br />
La spectaculaire cérémonie des <strong>ANOC</strong> Awards<br />
s’est déroulée au Centre national de<br />
conventions du Qatar, sous le regard de CNO<br />
et de représentants du Mouvement Olympique<br />
du monde entier, réunis pour célébrer et<br />
rendre hommage aux plus remarquables<br />
exploits sportifs des Jeux de Rio 2016<br />
La espectacular ceremonia de los <strong>ANOC</strong><br />
Awards 2016 tuvo lugar en el Centro Nacional<br />
de Convenciones de Qatar, bajo la mirada de<br />
CON y representantes del Movimiento<br />
Olímpico del mundo entero, congregados para<br />
celebrar y rendir homenaje a las más destacas<br />
proezas deportivas de los Juegos Olímpicos<br />
de Río 2016<br />
<strong>ANOC</strong> JURY<br />
The award winners were selected<br />
by the <strong>ANOC</strong> Jury which comprises:<br />
Representatives from each of the Continental Associations<br />
ASOIF President<br />
Mr. Francesco Ricci Bitti<br />
<strong>ANOC</strong> Secretary General<br />
Mrs. Gunilla Lindberg<br />
Chair of <strong>ANOC</strong> Athletes’ Commission<br />
Mrs. Barbara Kendall<br />
Media representative<br />
Mr. Steve Wilson<br />
President of Olympic Journalists Association<br />
The jury collated a shortlist of candidates<br />
during the Games and then met after the<br />
conclusion of Rio 2016 to determine the winners.<br />
AWARD CATEGORIES<br />
Best Female Athlete of Rio 2016<br />
Monica Puig (Tennis)<br />
Puerto Rico<br />
Best Male Athlete of Rio 2016<br />
Wayde van Niekerk (Athletics)<br />
South Africa<br />
Best Female Team of Rio 2016<br />
Team GB Hockey<br />
(Hollie Webb)<br />
Best Male Team of Rio 2016<br />
Team Fiji Rugby Sevens<br />
(Osea Kolinisau)<br />
Most Inspirational Performance of Rio 2016<br />
Rafaela Lopes Silva (Judo)<br />
Brazil<br />
Best NOC of Rio 2016<br />
Team GB<br />
(Lord Coe)<br />
<strong>ANOC</strong> Award for Inspiring Hope through Sport<br />
Refugee Olympic Team<br />
(Tegla Loroupe)<br />
Outstanding Contribution to the Olympic Movement<br />
H.H. Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani<br />
Qatar<br />
<strong>ANOC</strong> Award for the Success of Rio 2016<br />
Carlos Nuzman<br />
Brazil<br />
<strong>ANOC</strong> Breakthrough Awards<br />
Bahrain Olympic Committee<br />
Ruth Jebet (Athletics)<br />
Comité National Olympique de Côte d’Ivoire<br />
Cheick Sallah Cissé (Taekwondo)<br />
Fiji Association of Sports and National Olympic Committee<br />
Osea Kolinisau (Rugby Sevens)<br />
Jordan Olympic Committee<br />
Ahmad Abughaush (Taekwondo)<br />
Kosovo Olympic Committee<br />
Majlinda Kelmendi (Judo)<br />
Comité Olímpico de Puerto Rico<br />
Monica Puig (Tennis)<br />
Singapore National Olympic Council<br />
National Olympic Committee of the Republic of Tajikistan<br />
Vietnam Olympic Committee<br />
12 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
13
THE <strong>ANOC</strong> AW<br />
14 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
ARDS 2016<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
15
BEST MALE ATHLETE OF RIO 2016<br />
Wayde van Niekerk was presented with his award by Kenya’s Kip Keino<br />
Wayde van Niekerk produced an<br />
incredible performance at Rio 2016<br />
when he won the 400 metres in a world<br />
record 43.03 sec, smashing the<br />
17-year-old mark held by Michael<br />
Johnson. Even more remarkable was<br />
that van Niekerk broke the record from<br />
lane eight.<br />
“It is a privilege to be in Doha for this<br />
very special ceremony for the entire<br />
MEILLEUR<br />
ATHLÈTE<br />
MASCULIN<br />
DE RIO 2016<br />
Wayde van Niekerk a eu une<br />
prestation incroyable aux<br />
Jeux de Rio 2016: il a gagné<br />
la course du 400 mètres en<br />
un temps record de 43.03<br />
secondes, détrônant<br />
l’ancien record tenu<br />
Olympic Movement,” the 24-year-old<br />
from Cape Town said when receiving<br />
the award. “I was honoured to be a part<br />
of the successful Rio Olympic Games<br />
and it was an even greater honour to<br />
win my country’s first gold of Rio 2016,<br />
while also breaking the world record.<br />
“I would like to thank <strong>ANOC</strong> for this<br />
recognition; I am very flattered to win<br />
the <strong>ANOC</strong> Award for Best Male Athlete.”<br />
pendant dix-sept ans par<br />
Michael Johnson. Encore<br />
plus remarquable a été le<br />
fait que van Niekerk a<br />
réalisé cette prouesse<br />
depuis la piste numéro 8.<br />
«C’est un privilège pour<br />
moi d’être présent à cette<br />
cérémonie si importante<br />
pour le mouvement<br />
olympique», a dit le jeune<br />
homme de 24 ans,<br />
originaire de Cape Town, en<br />
recevant le prix. «Cela a été<br />
un honneur de contribuer<br />
au succès des Jeux<br />
Olympiques de Rio et<br />
encore plus de gagner la<br />
première médaille d’or de<br />
mon pays à cet événement<br />
tout en battant un record<br />
du monde.»<br />
«Je remercie l’ACNO<br />
pour ce prix; je suis très<br />
flatté d’avoir mérité la<br />
distinction du meilleur<br />
athlète masculin de votre<br />
association.»<br />
MEJOR ATLETA<br />
MASCULINO<br />
DE RÍO 2016<br />
Wayde van Niekerk dio una prestación<br />
increíble en los Juegos de Río 2016 al ganar la<br />
carrera de 400 metros en 43.03 segundos,<br />
tiempo que destronó al antiguo récord<br />
detenido por Michael Johnson durante<br />
diecisiete años. Más notable aún resulta el<br />
hecho de que van Niekerk batiera dicho récord<br />
corriendo en el carril número 8.<br />
“Es un privilegio para mí estar presente en<br />
esta ceremonia tan especial para el<br />
movimiento olímpico”, dijo el joven de<br />
veinticuatro años, originario de Ciudad del<br />
Cabo, al recibir la distinción. “Fue un honor<br />
participar en los espléndidos Juegos de Río<br />
de Janeiro y aún más ganar la primera<br />
medalla de oro de mi país en el evento al<br />
tiempo que batía un récord mundial.<br />
“Doy gracias a la ACNO por este premio;<br />
me halaga mucho haber sido galardonado<br />
con la distinción al mejor atleta masculino.”<br />
16 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
BEST FEMALE ATHLETE OF RIO 2016<br />
Monica Puig received her award from Belgium’s Jean-Michel Saive<br />
Monica Puig received the first<br />
Award of the night after her<br />
shock women’s singles<br />
tennis title at Rio 2016. The<br />
23-year-old outsider, ranked<br />
number 34 in the world at the<br />
time, beat Germany’s world<br />
number two Angelique<br />
Kerber 6-4, 4-6, 6-1 to<br />
become the first-ever<br />
Olympic gold medallist from<br />
Puerto Rico. The victory also<br />
saw her become the island’s<br />
first female medal winner of<br />
any colour.<br />
“This award caps off an<br />
incredible year for me,” said<br />
Puig. “Becoming the firstever<br />
athlete to win an Olympic<br />
gold medal for Puerto<br />
Rico was an unforgettable<br />
moment and one I will<br />
treasure forever.<br />
“I was fortunate to compete<br />
alongside so many<br />
remarkable athletes in Rio so<br />
it is incredibly humbling to<br />
receive the <strong>ANOC</strong> Award for<br />
Best Female Athlete.”<br />
MEILLEURE<br />
ATHLÈTE FÉMININE<br />
DE RIO 2016<br />
Monica Puig a reçu la première distinction de la<br />
soirée après sa victoire inouïe au tennis féminin<br />
individuel de Rio 2016. La jeune femme de vingttrois<br />
ans ne partait pas favorite. Classée trentequatrième<br />
mondiale au moment des Jeux, elle a<br />
battu la numéro deux mondiale, l’allemande<br />
Angélique Kerber, 6-4, 4-6, 6-1, et est devenue<br />
le premier athlète de son pays a emporter une<br />
MEJOR<br />
ATLETA<br />
FEMENINA<br />
DE RÍO 2016<br />
Mónica Puig recibió la primera<br />
distinción de la noche por su<br />
inesperada victoria en tenis<br />
femenino individual en Río de<br />
Janeiro. Esta joven de<br />
veintitrés años, número 34 en<br />
la clasificación mundial hasta<br />
ese momento, no se<br />
encontraba entre las favoritas,<br />
pero venció a la número dos<br />
mundial, Angelique Kerber,<br />
6-4, 4-6, 6-1, y se convirtió en<br />
la primera medallista de oro<br />
en la historia de Puerto Rico,<br />
así como en la primera<br />
medallista femenina en la<br />
historia del país.<br />
“Esta distinción remata un<br />
año increíble para mí,” dijo<br />
médaille d’or, ainsi que la première médaillée<br />
portoricaine, toutes catégories confondues.<br />
«Cette distinction boucle une année<br />
incroyable pour moi», a dit Puig. «Devenir la<br />
première athlète dans l’histoire de Porto Rico à<br />
gagner une médaille olympique a été un<br />
moment inoubliable qui m’accompagnera<br />
toute ma vie.»<br />
«J’ai eu la chance de concourir à côté de très<br />
nombreux athlètes remarquables à Rio. Je<br />
reçois cet Award de l’ACNO décerné à la<br />
meilleure athlète féminine avec d’autant<br />
plus d’humilité.»<br />
Puig. “Ganar la primera<br />
medalla de oro olímpica en la<br />
historia de mi país fue un<br />
momento inolvidable para mí<br />
que me acompañará toda la<br />
vida.”<br />
“Tuve la suerte de competir<br />
con tantos atletas excelentes<br />
en Río de Janeiro que me<br />
resulta sobrecogedora la<br />
recepción de este <strong>ANOC</strong><br />
Awards a la Mejor Atleta<br />
Femenina.”<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
17
BEST MALE TEAM OF RIO 2016<br />
MEILLEURE<br />
EQUIPE<br />
MASCULINE<br />
DE RIO 2016<br />
Fidji a marqué deux étapes<br />
importantes dans son<br />
histoire sportive aux Jeux de<br />
Rio 2016: son équipe de<br />
rugby 7 n’a pas seulement<br />
remporté la première<br />
médaille olympique dans<br />
l’histoire du pays; cette<br />
médaille était, en plus, en<br />
or. Soixante ans après son<br />
début olympique, l’île a donc<br />
posé deux jalons majeurs<br />
dans sa trajectoire.<br />
La distinction a été reçue,<br />
au nom de toute l’équipe,<br />
par Osea Kolinisau, porteur<br />
du drapeau de son pays lors<br />
de la cérémonie d’ouverture.<br />
«Nous avons tous encore du<br />
mal à assimiler l’aventure<br />
que nous avons traversée<br />
depuis les Jeux de Rio, et ce<br />
soir en constitue encore une<br />
étape», a-t-il dit.<br />
«Nous nous sommes<br />
beaucoup réjouis quand le<br />
rugby 7 a été ajouté au<br />
programme olympique et<br />
nous étions impatients de<br />
participer. Cela a été un<br />
honneur de gagner la<br />
première médaille<br />
olympique dans l’histoire du<br />
Fidji; la réaction au pays a<br />
été très émouvante. Nous<br />
nous réjouissons<br />
maintenant de rentrer avec<br />
cet Award de l’ACNO.»<br />
Fiji made double history at<br />
Rio 2016 by becoming the<br />
first team to win an Olympic<br />
gold in rugby sevens and by<br />
also claiming their country’s<br />
first-ever medal in the<br />
Games, 60 years after<br />
making their debut.<br />
The Award was collected<br />
on behalf of the team by its<br />
captain Osea Kolinisau, who<br />
had carried his country’s flag<br />
at the Opening Ceremony.<br />
“We can’t quite believe the<br />
journey we have all been on<br />
since Rio and tonight was an<br />
inspiring part of this exciting<br />
journey,” he said.<br />
“We were so excited when<br />
rugby sevens was added to<br />
the Olympic programme and<br />
couldn’t wait to compete. It<br />
was an honour to win Fiji’s<br />
first-ever Olympic medal, we<br />
were overwhelmed to see<br />
the reaction back home in<br />
our country and we are now<br />
looking forward to returning<br />
as <strong>ANOC</strong> Award winners.”<br />
Osea Kolinisau accepted the award on behalf of the Fiji rugby sevens team from New Zealand’s Barbara Kendall<br />
MEJOR<br />
EQUIPO<br />
MASCULINO<br />
DE RÍO 2016<br />
Fiyi marcó dos hitos en los<br />
Juegos de Río de Janeiro 2016:<br />
su equipo de rugby 7 no solo se<br />
coronó con la primera medalla<br />
olímpica en la historia del país<br />
sino que, además, la medalla<br />
fue de oro. Nunca en sesenta<br />
años de historia olímpica de la<br />
isla había ocurrido algo<br />
semejante.<br />
La distinción fue recibida, en<br />
nombre del equipo, por su<br />
capitán, Osea Kolinisau,<br />
abanderado de su país durante<br />
la ceremonia de apertura. “Aún<br />
nos cuesta creer la aventura<br />
que hemos vivido desde los<br />
Juegos de Río de Janeiro y esta<br />
noche constituye una etapa<br />
más de esa aventura”, dijo.<br />
“Nos entusiasmamos<br />
mucho cuando se añadió el<br />
rugby 7 al programa olímpico y<br />
teníamos muchos deseos de<br />
competir. Fue un honor ganar<br />
la primera medalla olímpica<br />
en la historia de Fiyi; la<br />
reacción de nuestros<br />
compatriotas<br />
fue<br />
sobrecogedora. Ahora será un<br />
orgullo regresar con esta<br />
Award de la ACNO.”<br />
18 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
BEST FEMALE TEAM OF RIO 2016<br />
Great Britain’s women’s hockey team were<br />
rewarded after their thrilling and surprising<br />
gold medal at Rio 2016. They improved upon<br />
a bronze medal at London 2012 and earned<br />
a first-ever title in the event by holding their<br />
nerve in a penalty shootout against<br />
two-time defending champions The<br />
Netherlands after the final had ended 3-3.<br />
“It is an honour to be in the company of so<br />
many inspiring people at the <strong>ANOC</strong> Gala<br />
Awards and we are thrilled to be the<br />
recipients of an <strong>ANOC</strong> Award,” said team<br />
member Hollie Webb, scorer of the gold<br />
medal-clinching penalty and who was<br />
present to receive the Award.<br />
“It has been an unbelievable year for us,<br />
returning home from Rio as Olympic<br />
champions and the first-ever GB women’s<br />
hockey team to win Olympic gold was an<br />
amazing feeling and an achievement<br />
we are all incredibly proud of.”<br />
MEILLEURE<br />
EQUIPE FÉMININE<br />
DE RIO 2016<br />
L’équipe féminine de hockey de Grande<br />
Bretagne a été récompensée pour la<br />
prestation palpitante et étonnante qui lui a<br />
valu une médaille d’or aux Jeux de Rio 2016.<br />
Plus ambitieuses qu’à Londres 2012 – où<br />
elles avaient conquis le bronze – elles ont<br />
maîtrisé leurs nerfs pendant la séance de<br />
penalties face aux championnes qui<br />
défendaient leur titre pour la troisième fois<br />
consécutive, les Pays-Bas, après un match<br />
terminé sur un score de 3-3.<br />
«C’est un honneur d’être ici en compagnie<br />
de tellement de personnes qui ont été<br />
source d’inspiration pour nous. Nous<br />
sommes très honorées de recevoir cet<br />
Award de l’ACNO», a dit Hollie Webb,<br />
membre de l’équipe et marqueuse du<br />
penalty qui lui a donné la victoire.<br />
«Cela a été une année incroyable pour<br />
nous, de rentrer de Rio en tant que<br />
championnes olympiques et d’être les<br />
premières à l’avoir accompli a été un<br />
sentiment incroyable et un succès dont<br />
nous sommes toutes très fières.»<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
Hollie Webb collected the award for the British women’s hockey team from France’s Tony Estanguet<br />
MEJOR EQUIPO<br />
FEMENINO DE<br />
RÍO 2016<br />
El equipo femenino de hockey de<br />
Gran Bretaña fue recompensado por<br />
su emocionante y sorprendente<br />
desempeño en Río de Janeiro que le<br />
mereció una medalla de oro. Fueron<br />
más allá del bronce conquistado en<br />
Londres en 2012 y ganaron el primer<br />
lugar por primera vez en la historia,<br />
templando sus nervios durante la<br />
sesión de penales contra el campeón<br />
de las dos Olimpíadas anteriores –<br />
los Países Bajos, que bregaban por<br />
mantener el título – después de que<br />
el partido acabara con un marcador<br />
de 3-3.<br />
“Es un honor estar aquí en<br />
compañía de tantas personas que<br />
han sido fuente de inspiración para<br />
nosotras. Nos enorgullece mucho<br />
recibir esta distinción de la ACNO”,<br />
dijo Hollie Webb, miembro del equipo<br />
y marcadora del penal que le dio la<br />
victoria.<br />
“Ha sido un año inolvidable para<br />
nosotras. Regresar de Río de Janeiro<br />
como campeonas olímpicas y ser las<br />
primeras en haberlo logrado fue un<br />
sentimiento increíble del que nos<br />
sentimos muy orgullosas.”<br />
www.anocolympic.org<br />
19
MOST INSPIRATIONAL PERFORMANCE<br />
Judoka Rafaela Lopes Silva earned<br />
Brazil’s first Olympic gold medal of<br />
Rio 2016 when she won the under<br />
57-kilograms category. The victory of<br />
the 24-year-old was also a victory for<br />
the people after she had grown up in<br />
notorious favela “Cidada de Deus”, or<br />
“The City of God”.<br />
“To win Brazil’s first gold medal of<br />
Rio 2016 in front of a passionate home<br />
crowd was an unforgettable<br />
experience,” said Lopes Silva. “I had<br />
worked incredibly hard over the past<br />
four years to put myself in a position<br />
to succeed and it is fulfilling to know it<br />
was all worth it.<br />
“It is a privilege to be in Doha for<br />
this fantastic event, I have loved<br />
sharing this experience with fellow<br />
Olympians and I would like to thank<br />
<strong>ANOC</strong> for awarding me this honour<br />
and the Brazilian Olympic Committee<br />
and our President Carlos Nuzman for<br />
making this possible.”<br />
Rafaela Lopes Silva received her award<br />
from America’s Angela Ruggiero<br />
PRESTATION<br />
LA PLUS<br />
EXALTANTE<br />
La judoka Rafaela Lopes<br />
Silva a remporté la première<br />
médaille d’or du Brésil aux<br />
Jeux de Rio 2016 dans la<br />
catégorie des moins de 57<br />
ans. La victoire de cette<br />
jeune femme de vingtquatre<br />
ans l’a aussi été pour<br />
ses anciens voisins dans la<br />
favela où elle a grandi, la<br />
tristement célèbre “Cidade<br />
de Deus” ou “Cité de Dieu”.<br />
«Gagner la première<br />
médaille d’or du Brésil face<br />
à un public passionné<br />
a été une expérience<br />
inoubliable», a dit Lopes<br />
Silva. «J’ai travaillé<br />
énormément au cours des<br />
quatre dernières années<br />
pour me donner une chance<br />
de gagner et je suis ravie de<br />
savoir que ça a valu<br />
la peine.»<br />
«C’est un privilège d’être ici<br />
à Doha pour cet événement<br />
fantastique. J’ai adoré<br />
partager cette expérience<br />
avec des collègues<br />
olympiens et j’aimerais<br />
remercier l’ACNO de me<br />
faire cet honneur, de même<br />
que le comité national<br />
olympique du Brésil<br />
et notre président,<br />
Carlos Nuzman, de le<br />
rendre possible.»<br />
PRESTACIÓN<br />
MÁS EXALTANTE<br />
La yudoca Rafaela Lopes Silva ganó la primera medalla de oro<br />
de Brasil en los Juegos de Río 2016, en la categoría de menos<br />
de 57 kilos. La victoria de esta joven de veinticuatro años<br />
también lo fue para los vecinos de la favela en la que había<br />
crecido, la tristemente célebre “Cidade de Deus” o “Ciudad<br />
de Dios”.<br />
“Ganar la primera medalla de oro de Brasil en Río de Janeiro<br />
frente a un público apasionado fue una experiencia inolvidable”,<br />
dijo Lopes Silva. Me había esforzado muchísimo durante los<br />
últimos cuatro años para tener una posibilidad de ganar y me<br />
hace muy feliz saber que valió la pena.<br />
“Es un privilegio estar aquí en Doha en este evento fantástico.<br />
Me ha encantado compartir esta experiencia con otros atletas<br />
olímpicos y me gustaría agradecer a la ACNO el honor que me<br />
conceden, así como al Comité Olímpico Nacional de Brasil y su<br />
presidente, Carlos Nuzman, por hacerlo posible.”<br />
20 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
MOST SUCCESSFUL NOC OF RIO 2016<br />
The British Olympic Association<br />
were rewarded after becoming the<br />
first team in history to improve on<br />
their medals haul in the following<br />
edition of the Games after playing<br />
host. They won 27 gold, 23 silver<br />
and 17 bronze medals in the<br />
Brazilian city to finish second on<br />
the medals table ahead of rivals<br />
like China and Russia.<br />
“This adds to what has already<br />
been a memorable year for Team<br />
GB,” said BOA chairman Lord Coe,<br />
who collected the Award. “This<br />
offers us the opportunity to reflect<br />
on the 2016 Olympic Games and<br />
the remarkable 67 medals won by<br />
Team GB.<br />
“That feat created history as we<br />
became the first nation ever to win<br />
more medals at a Games<br />
immediately after hosting,<br />
surpassing our achievement of 65<br />
medals at London 2012. Thank you<br />
to <strong>ANOC</strong> for hosting an excellent<br />
event and to the Qatari National<br />
Olympic Committee for their<br />
generous hospitality.”<br />
CNO QUI A EU LE<br />
PLUS DE SUCCÈS<br />
À RIO 2016<br />
L’Association Olympique Britannique a<br />
été récompensée pour avoir été la<br />
première équipe dans l’histoire à<br />
dépasser, dans des Jeux immédiatement<br />
postérieurs à ceux organisés par elle, le<br />
nombre de médailles obtenues dans ces<br />
derniers. L’équipe GB a gagné vingt-sept<br />
médailles d’or, vingt-trois médailles<br />
d’argent et dix-sept médailles de bronze<br />
dans la capitale brésilienne, occupant la<br />
deuxième place parmi les pays les plus<br />
médaillés, devant des rivaux tels que la<br />
Chine et la Russie.<br />
Sebastian Coe collected the award for Team GB<br />
from <strong>ANOC</strong> secretary general Gunilla Lindberg<br />
«Ceci vient s’ajouter à ce qui était déjà<br />
une année mémorable pour l’équipe<br />
GB», a dit Lord Coe, président de l’AOB,<br />
en recevant le prix. «C’est l’occasion de<br />
méditer sur les Jeux Olympiques de 2016<br />
et les soixante-sept remarquables<br />
médailles remportées par l’équipe GB.»<br />
«Cela a été une véritable prouesse car<br />
nous sommes devenus le premier pays à<br />
avoir gagné plus de médailles dans des<br />
Jeux immédiatement postérieurs à ceux<br />
organisés par nous que dans ces<br />
derniers. Nous avons dépassé les<br />
soixante-cinq médailles remportées à<br />
Londres en 2012. Merci à l’ACNO<br />
d’organiser ce merveilleux événement et<br />
au comité olympique du Qatar pour leur<br />
généreuse hospitalité.»<br />
CON MÁS EXITOSO<br />
DE RÍO 2016<br />
La Asociación Olímpica Británica fue<br />
recompensada por haberse convertido en el<br />
primer equipo en la historia en haber ganado,<br />
en Juegos inmediatamente posteriores a los<br />
que ella misma organizó, más medallas que en<br />
aquellos. El equipo GB ganó veintisiete medallas<br />
de oro, veintitrés de plata y diecisiete de bronce<br />
en la capital brasileña, ocupando así el segundo<br />
lugar de los países más condecorados, por<br />
encima de rivales como China y Rusia.<br />
“Esto remata lo que ya venía siendo un año<br />
memorable para nuestro equipo”, dijo Lord Coe,<br />
presidente de la AOB, al recibir la distinción. “Es<br />
una oportunidad para reflexionar sobre los<br />
Juegos Olímpicos de 2016 y las sesenta y siete<br />
notables medallas ganadas por el equipo GB.<br />
“Fue toda un proeza, ya que nos convertimos<br />
en el primer país en superar el número de<br />
medallas obtenidas en Juegos organizados por<br />
él en los Juegos siguientes, superando las<br />
sesenta y cinco medallas que habíamos ganado<br />
en Londres 2012. Damos gracias a la ACNO por<br />
organizar este maravilloso evento y al comité<br />
olímpico de Qatar por su generosa hospitalidad.”<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
21
INSPIRING HOPE THROUGH SPORT<br />
The Refugee Olympic Team was<br />
one of the successes of Rio 2016.<br />
Consisting of five South Sudanese,<br />
two Syrians, two from Democratic<br />
Republic of Congo and one<br />
Ethiopian, they acted as a symbol<br />
of hope for refugees worldwide.<br />
“The Rio 2016 Olympic Games<br />
will be remembered for<br />
remarkable sporting feats against<br />
the backdrop of a welcoming host<br />
city and stunning natural<br />
landscape,” said Kenya’s Tegla<br />
Loroupe, the Team’s Chef de<br />
Mission, when she received the<br />
Award from IOC President<br />
Thomas Bach. “But perhaps more<br />
importantly it will be remembered<br />
for having the first-ever Refugee<br />
Olympic Team.<br />
“At a time when the global<br />
refugee crisis has intensified,<br />
they helped spread a message of<br />
hope, peace and unity for the<br />
world’s refugees. I was honoured<br />
to play my part in this, which was<br />
a collective effort by many and am<br />
delighted to receive this wonderful<br />
<strong>ANOC</strong> Award in recognition of<br />
our goal of inspiring hope<br />
through sport.”<br />
Refugee Olympic Team Chef de Mission Tegla Loroupe<br />
received her award from IOC President Thomas Bach<br />
DON D’ESPÉRANCE<br />
PAR LE BIAIS DU SPORT<br />
L’Equipe Olympique de réfugiés a été un des succès de Rio 2016. Composée<br />
de cinq soudanais, deux syriens, deux congolais et un éthiopien, elle a été<br />
symbole d’espoir pour les réfugiés du monde entier.<br />
«Les Jeux Olympiques de Rio 2016 passeront dans l’histoire pour les<br />
prouesses sportives sur fond de ville hôte très accueillante et des paysages<br />
magnifiques,» a dit la kényane Tegla Loroupe, cheffe de mission de l’équipe,<br />
en recevant la distinction des mains du président du CIO, Thomas Bach.<br />
«Mais, peut-être d’avantage encore, ils passeront dans l’histoire comme<br />
ayant pour la première fois accueilli une équipe olympique de réfugiés.»<br />
«Au moment où la crise mondiale de réfugiés s’intensifie, elle a contribué<br />
à divulguer un message d’espoir, paix et unité auprès des réfugiés du monde<br />
entier. J’ai été honorée de jouer un rôle dans cette initiative, qui a impliqué<br />
un effort collectif de nombreuses personnes, et je suis ravie de recevoir<br />
cette magnifique distinction de l’ACNO en reconnaissance de notre objectif<br />
de donner de l’espoir à travers le sport.»<br />
DON DE<br />
ESPERANZA<br />
MEDIANTE EL<br />
DEPORTE<br />
El Equipo Olímpico de Refugiados fue uno<br />
de los éxitos de Río 2016. Compuesto por<br />
cinco sudaneses, dos sirios, dos congoleses<br />
y un etíope, el equipo fue símbolo de<br />
esperanza para todos los refugiados<br />
del mundo.<br />
“Los Juegos Olímpicos de Río 2016 serán<br />
recordados por sus proezas deportivas con<br />
el trasfondo de una ciudad anfitriona<br />
generosa y un paisaje deslumbrante”, dijo<br />
la keniana Tegla Loroupe, jefa de misión del<br />
equipo, al recibir la distinción del presidente<br />
del COI, Thomas Bach. “Pero quizás más<br />
aún, serán recordados por haber sido los<br />
primeros en acoger a un equipo<br />
de refugiados.”<br />
“En estos momentos en que la crisis de<br />
refugiados mundial se ha intensificado,<br />
contribuyeron a difundir un mensaje de<br />
esperanza, paz y unidad para la víctimas de<br />
dicha crisis alrededor del mundo. Fue un<br />
honor para mí desempeñar un papel en esa<br />
iniciativa colectiva que implicó el esfuerzo<br />
de muchos, y me complace sobremanera<br />
recibir esta magnífica distinción de la ACNO<br />
en honor a nuestro objetivo de nutrir la<br />
esperanza a través del deporte.”<br />
22 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
THE SUCCESS OF RIO 2016<br />
Rio 2016 President Carlos Nuzman was honoured for overseeing<br />
a Games which was widely praised throughout the <strong>ANOC</strong><br />
General Assembly week, despite the “unprecedented economic<br />
and political situation” in Brazil. The brilliant sporting<br />
performances produced during the Olympics - celebrated by<br />
the other Award winners - were highlighted, along with the<br />
positive legacy it is hoped the event will leave in Brazil.<br />
“We never gave up,” said Nuzman, a volleyball Olympian at<br />
Tokyo 1964. “This is very important. All the history that we<br />
remember from last year and everything we went through in<br />
this period, we never thought of giving up.”<br />
It came despite a difficult build-up which required all of sport<br />
to work together to overcome adversity. Nuzman, also President<br />
of the Brazilian Olympic Committee, can also take credit for the<br />
host nation’s seven Olympic gold, six silver and six bronze<br />
medals won during Rio 2016.<br />
“The IOC and <strong>ANOC</strong> were really part of our success,” he said.<br />
“So I want to thank from the bottom of my heart. It was a<br />
miracle, and a challenge, and a success, but I prefer just to<br />
say thank you.”<br />
Rio 2016 President Carlos Nuzman was presented with his award<br />
by <strong>ANOC</strong> President Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah<br />
SUCCÈS DE RIO 2016<br />
Carlos Nuzman a été honoré pour sa présidence<br />
des Jeux – amplement loués au sein de l’Assemblée<br />
Générale de l’ACNO – malgré une «situation<br />
politique et économique sans précédents» au<br />
Brésil. Les magnifiques prestations sportives vues<br />
pendant les Jeux – louées par les autres lauréats<br />
– ont été soulignées, ainsi que l’héritage positif que<br />
l’on espère que l’évènement lèguera au Brésil.<br />
«Nous n’avons jamais baissé les bras,» dit<br />
Nuzman, vétéran des Jeux de Tokyo 1964, où il a<br />
joué au volleyball. «Ceci est très important. Malgré<br />
tout ce que nous savons de l’année passée et tout<br />
ce que nous avons traversé durant cette période,<br />
nous n’avons jamais songé à baisser les bras.»<br />
Le succès a eu lieu malgré une période de<br />
consolidation difficile durant laquelle tous les<br />
secteurs sportifs ont dû se solidariser pour<br />
surmonter les adversités. Nuzman, également<br />
président du comité olympique brésilien, mérite<br />
aussi de la reconnaissance pour les sept médailles<br />
d’or, les six médailles d’argent et les six médailles<br />
de bronze remportées par son pays durant les<br />
Jeux.<br />
«Le CIO et l’ACNO ont réellement fait partie de<br />
notre succès,» a-t-il dit. «Je veux donc les<br />
remercier du fond du cœur. Cela a été un miracle,<br />
un défi, un succès, mais je préfère dire, tout<br />
simplement : merci.»<br />
ÉXITO DE RÍO 2016<br />
Carlos Nuzman fue galardonado por<br />
presidir unos Juegos unánimemente<br />
elogiados durante la Asamblea<br />
General de la ACNO, a pesar de haber<br />
tenido que enfrentar una “situación<br />
política y económica” sin precedentes<br />
en Brasil. Los resultados deportivos<br />
sobresalientes observados durante<br />
los Juegos – y aplaudidos por los<br />
demás galardonados – fueron<br />
destacados, al igual que el legado<br />
positivo que se espera que el evento<br />
deje al país anfitrión.<br />
“Nunca nos damos por vencidos,”<br />
dijo Nuzman, antiguo atleta de<br />
voleibol que participó en los juegos<br />
olímpicos de Tokio 1964. “Esto es<br />
muy importante. A pesar de todos los<br />
acontecimientos del año pasado y<br />
todo lo que tuvimos que atravesar<br />
durante ese período, nunca se nos<br />
pasó por la mente darnos por<br />
vencidos.”<br />
El éxito se dio a pesar de una etapa<br />
de consolidación difícil que requirió<br />
que todos los sectores deportivos se<br />
solidarizaran para superar la<br />
adversidad. Nuzman, igualmente<br />
presidente del comité olímpico<br />
brasileño, también merece mucho<br />
crédito por las siete medallas<br />
olímpicas de oro, las seis medallas<br />
de plata y las seis medallas de bronce<br />
ganadas por su país durante los<br />
Juegos de Río de Janeiro 2016.<br />
“El COI y la ACNO verdaderamente<br />
formaron parte de nuestro éxito, dijo,<br />
“así que quiero agradecerles desde<br />
lo más hondo de mi corazón. Fue un<br />
milagro, un desafío y un éxito, pero<br />
prefiero decirles, sencillamente:<br />
gracias.”<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
23
BREAKTHROUGH NOCs OF RIO 2016<br />
Ruth Jebet, gold medallist in the 3,000m<br />
steeplechase, received the Bahrain Olympic<br />
Committee Award alongside secretary<br />
general Abdulrahman Askar.<br />
Ruth Jebet, médaillée d’or à la course d’obstacles de 3,000m, a reçu<br />
la distinction octroyée au CNO du Bahreïn aux côtés de son secrétaire<br />
général, Abderrahmane Askar.<br />
Ruth Jebet, medallista de oro en la carrera de obstáculos de 3,000<br />
metros, recibió la distinción concedida al comité olímpico de Bahréin<br />
junto con su secretario general, Abderramán Askar.<br />
The Ivory Coast National Olympic Committee<br />
were represented by taekwondo gold medal<br />
winner Cheick Sallah Cissé and vicepresident<br />
Alain Frederic Ekra.<br />
Le CNO de Côte d’Ivoire a été représenté par le médaillé d’or en<br />
taekwondo, Cheick Sallah Cissé, et son vice-président, Alain Frederic<br />
Ekra.<br />
El comité olímpico de Costa de Marfil fue representado por el<br />
medallista de oro de taekwondo, Cheick Sallah Cissé, y por su<br />
vicepresidente, Alain Frederic Ekra.<br />
Rugby sevens gold medal-winning captain<br />
Osea Kolinisau received the Fiji Association<br />
of Sports and National Olympic Committee<br />
Award alongside President Joseph Rodan.<br />
Le capitaine de l’équipe qui a remporté l’or en rugby 7, Osea Kolinisau,<br />
a reçu la distinction octroyée à l’Association sportive et comité national<br />
olympique de Fidji aux côtés de son président, Joseph Rodan.<br />
El capitán del equipo de rugby 7 ganador de la medalla de oro, Osea<br />
Kolinisau, recibió la distinción concedida a la Asociación Deportiva y<br />
Comité Olímpico Nacional de Fiyi junto con su presidente, Joseph<br />
Rodan.<br />
Ahmad Abughaush joined Jordan Olympic<br />
Committee secretary general Nasser Majali<br />
to be honoured after his historic taekwondo<br />
gold medal.<br />
Ahmad Abughaush a rejoint le secrétaire général du CNO de Jordanie,<br />
Nasser Majali, pour recevoir la distinction qu’a value au comité son<br />
historique médaille d’or en taekwondo.<br />
Ahmad Abughaush se unió al secretario general del CON de Jordania,<br />
el general Nasser Majali, para recibir la distinción concedida al comité<br />
por su medalla de oro de taekwondo.<br />
Kosovo Olympic Committee President Besim Hasani<br />
was honoured alongside judo champion Majlinda<br />
Kelmendi after her triumph at their first appearance at<br />
the Games.<br />
Le président du comité olympique du Kosovo, Besim<br />
Hasani, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux<br />
côtés de Majlinda Kelmendi, après la victoire de celle-ci<br />
en judo lors de leur première participation aux Jeux.<br />
24 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
El presidente del comité olímpico de Kosovo, Besim Hasani, recibió la<br />
distinción concedida a su comité junto con Majlinda Kelmendi,<br />
campeona de yudo cuya victoria en la primera participación de su país<br />
en los Juegos motivó la condecoración.<br />
Tennis gold medallist Monica Puig received the<br />
Puerto Rico Olympic Committee Award alongside<br />
the President Sara Rosario.<br />
La médaillée d’or de tennis du Porto Rico, Monica<br />
Puig, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux côtés de sa<br />
présidente, Sara Rosario.<br />
La medallista de oro de tenis, Monica Puig, recibió la distinción<br />
concedida al comité olímpico de Puerto Rico junto con la presidenta<br />
del mismo, Sara Rosario.<br />
Singapore National Olympic Council secretary<br />
general Christopher Chan accepted the Award<br />
won courtesy of a first gold medal claimed by<br />
swimmer Joseph Schooling.<br />
Le secrétaire général du conseil national olympique de Singapour,<br />
Christopher Chan a reçu le prix octroyé à son organisation grâce à la<br />
médaille d’or obtenue par le nageur Joseph Schooling.<br />
El secretario general del Consejo Olímpico Nacional de Singapur,<br />
Christopher Chan, aceptó la distinción concedida a su organización<br />
merced a la primera medalla de oro ganada por el nadador Joseph<br />
Schooling.<br />
National Olympic Committee of the Republic of<br />
Tajikistan secretary general Bahrullo Rajabaliev<br />
accepted their Award for the gold medal won by<br />
hammer thrower Dilshod Nazarov.<br />
Le secrétaire général du comité national olympique de la République<br />
du Tadjikistan, Bahrullo Rajabaliev, a reçu la distinction octroyée à son<br />
organisation en honneur à la médaille d’or remportée par le lanceur<br />
de marteau, Dilshod Nazarov.<br />
El secretario general del comité olímpico nacional de la República de<br />
Tayikistán, Bahrullo Rajabaliev, recibió la distinción concedida a su<br />
organización por la medalla de oro ganada por el lanzador de martillo<br />
Dilshod Nazarov.<br />
Vietnam Olympic Committee vice-chairman<br />
Giang Hoang Vinh was honoured after the victory<br />
for pistol shooter Hoang Xuan Vinh on the<br />
opening day of the Games.<br />
Le vice-président du comité olympique vietnamien, Giang Hoang<br />
Vinh, a reçu la distinction octroyée à son organisation suivant la<br />
victoire en tir au pistolet de Hoang Xuan Vinh le jour de l’ouverture<br />
des Jeux.<br />
El vicepresidente del comité olímpico de Vietnam, Giang Hoang Vinh,<br />
recibió la distinción concedida a su organización por la victoria en tiro<br />
con pistola de Hoang Xuan Vinh el día de la apertura de los Juegos.<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
25
OUTSTANDING CONTRIBUTION<br />
TO THE OLYMPIC MOVEMENT<br />
HH Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al-Thani was<br />
rewarded for his contribution to sport that has<br />
included serving as a current member of the IOC and<br />
a former President of the Qatar Olympic Committee.<br />
Sheikh Tamim has played a role in establishing<br />
Qatar as an influential player in sport on the world<br />
stage. This includes hosting major events such as the<br />
recent World Road Cycling Championship and future<br />
editions of the World Athletics Championships in 2019<br />
and the FIFA World Cup in 2022. Qatar also produced<br />
world-class athletes, including Olympic high jump<br />
silver medal winner Mutaz Essa Barshim.<br />
Current QOC President HE Sheikh Joaan bin Hamad<br />
Al-Thani received the Award on the behalf of Sheikh<br />
Tamim from <strong>ANOC</strong> President Sheikh Ahmad Al-Fahad<br />
Al-Sabah and IOC counterpart, Thomas Bach.<br />
CONTRIBUTION<br />
EXCEPTIONNELLE<br />
AU MOUVEMENT<br />
OLYMPIQUE<br />
S.E. Émir Cheikh Tamim bin Hamad<br />
Al-Thani a été récompensé pour sa<br />
contribution au sport, y compris son<br />
service en tant que membre actuel<br />
du Comité international olympique et<br />
ancien président du comité olympique<br />
du Qatar.<br />
Cheikh Tamim a beaucoup<br />
contribué à donner au Qatar un rôle<br />
prépondérant sur l’arène mondiale<br />
du sport à travers l’organisation<br />
d’événements majeurs comme le<br />
récent Championnat du monde de<br />
cyclisme sur route ainsi que les<br />
futures éditions du Championnat<br />
mondial d’athlétisme, en 2019, et la<br />
Coupe du monde de la FIFA, en 2022.<br />
Le Qatar a également produit des<br />
athlètes de calibre mondial tels que<br />
le médaillé d’argent olympique,<br />
Mutaz Essa Barshim.<br />
L’actuel président du comité<br />
olympique du Qatar, S.E. Sheikh<br />
Joaan bin Hamad Al-Thani, a reçu la<br />
distinction au nom de Cheikh Tamim,<br />
des mains du président de l’ACNO,<br />
Cheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah,<br />
et de son homologue du CIO,<br />
Thomas Bach.<br />
CONTRIBUCIÓN<br />
SOBRESALIENTE<br />
AL MOVIMIENTO<br />
OLÍMPICO<br />
S.E. Emir Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani<br />
fue recompensado por su contribución al<br />
deporte, incluido su servicio como actual<br />
miembro del Comité Olímpico Internacional<br />
y antiguo presidente del comité olímpico de<br />
Qatar.<br />
El jeque Tamim ha contribuido mucho a<br />
darle a su país un papel preponderante en<br />
la arena mundial del deporte mediante la<br />
organización de eventos importantes como<br />
el reciente Campeonato Mundial de<br />
Ciclismo en Carretera o las futuras<br />
ediciones del Campeonato Mundial de<br />
Atletismo, en 2019, o la Copa Mundial de la<br />
FIFA en 2022. Qatar también ha producido<br />
atletas de calibre mundial, incluido el<br />
medallista de plata olímpico, Mutaz Essa<br />
Barshim.<br />
El actual presidente del comité olímpico<br />
qatarí, S.E. Jeque Joaan bin Hamad Al-<br />
Thani, recibió la distinción en nombre del<br />
jeque Tamim de manos del presidente de la<br />
ACNO, Jeque Ahmad Al-Fahad Al-Sabah, y<br />
de su homólogo del COI, Thomas Bach.<br />
26 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic
Publisher:<br />
Dunsar Media Company Limited<br />
December 2016<br />
Editor:<br />
Duncan Mackay<br />
Managing Director and<br />
Publication Manager:<br />
Sarah Bowron<br />
Design:<br />
Elliot Willis<br />
Willis Design Associates<br />
Print:<br />
www.csfprint.com<br />
Pictures:<br />
<strong>ANOC</strong><br />
Qatar Olympic Committee<br />
Mark Runnacles AFP/Getty<br />
Steve Welsh AFP/Getty<br />
Dunsar Media Company Limited<br />
C222 MK:TWO Business Centres<br />
1-9 Barton Road<br />
Bletchley<br />
Milton Keynes MK2 3HU<br />
Great Britain<br />
+44 1908 821239<br />
contact@insidethegames.biz<br />
www.insidethegames.biz<br />
No part of this publication may<br />
be reproduced, distributed or<br />
transmitted in any form or by<br />
any means, or stored in any<br />
retrieval system of any nature<br />
without prior written permission<br />
of the publisher.<br />
Data is published in good faith<br />
and is the best information<br />
possessed by Dunsar Media<br />
Company Limited at the stated<br />
date of publication. The publisher<br />
cannot accept any liability for<br />
errors or omissions, however<br />
caused. Errors brought to the<br />
attention of the publisher and<br />
verified to the satisfaction of the<br />
publisher will be corrected in<br />
future editions, if any.<br />
© and Database Right 2016<br />
Dunsar Media Company Limited<br />
All rights reserved.<br />
www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />
www.anocolympic.org<br />
27
insidethegames.biz are delighted to be partnering with<br />
the Association of National Olympic Committees.<br />
For daily news on <strong>ANOC</strong> and the NOC’s, visit www.insidethegames.biz/<strong>ANOC</strong><br />
The No.1 Olympic news website in the world