10.01.2017 Views

ANOC Magazine Issue Nine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Issue</strong> <strong>Nine</strong><br />

December 2016<br />

The Official <strong>ANOC</strong> Journal


2 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


PRESIDENT’S MESSAGE<br />

It seems like only yesterday<br />

that we were all together<br />

in Doha for the XXI <strong>ANOC</strong><br />

General Assembly.<br />

It was a fantastic event and<br />

I would like to again thank<br />

our hosts, the Qatar Olympic<br />

Committee, for their warm and<br />

welcoming hospitality<br />

The <strong>ANOC</strong> General Assembly in Doha<br />

was our largest ever. With well over 1,200<br />

delegates from 205 NOCs in attendance,<br />

it is only the Olympic Games that can rival<br />

the <strong>ANOC</strong> General Assembly for uniting the<br />

world.<br />

We also had the honour of being joined<br />

by IOC President Thomas Bach as well<br />

as representatives from 20 International<br />

Federations as we continue to work on<br />

increasing dialogue between NOCs and IFs<br />

for the benefit of the athletes and National<br />

Federations they both represent and the<br />

entire Olympic Movement.<br />

The General Assembly gave us a fantastic<br />

opportunity to update you, the NOCs, on<br />

<strong>ANOC</strong>’s latest progress and the work we<br />

have accomplished over the last year in<br />

order to improve the support we provide<br />

you with. You also heard from Organising<br />

Committees of the upcoming Olympic<br />

Games and the Candidate Cities of the 2024<br />

Olympic Games as well as from numerous<br />

other Olympic stakeholders.<br />

But it was also an opportunity for us to<br />

listen to you and learn more about your<br />

priorities and where you believe reform is<br />

needed. We want our General Assemblies<br />

to be an interactive discussion – not a<br />

one-way conversation – and so we were<br />

delighted by the number of interventions<br />

that were made during the meeting.<br />

It was clear following the General<br />

Assembly that the Olympic Movement has a<br />

lot to be proud of and a lot to look forward to<br />

in the years ahead. The success of Rio 2016<br />

showed that despite the doubts of some<br />

in the lead-up to the Games, the power of<br />

sport to bring hope, joy and unity, ultimately<br />

prevailed.<br />

It was these moments which we<br />

celebrated during the <strong>ANOC</strong> Awards<br />

2016. The spectacular ceremony set in<br />

the beautiful Qatar National Convention<br />

Centre was the perfect way to show our<br />

appreciation to the athletes and NOCs who<br />

make the Olympic Movement so special.<br />

There were hundreds of inspirational<br />

and breathtaking performances in Rio to<br />

choose from and while not everyone could<br />

be awarded, we hope that you all enjoyed<br />

the evening.<br />

While the <strong>ANOC</strong> Awards 2016 showcased<br />

the strength of the Olympic Movement, it<br />

was clear during the General Assembly<br />

that NOCs recognise that there is room for<br />

improvement. The <strong>ANOC</strong> resolutions which<br />

were unanimously approved during the<br />

General Assembly demonstrated that NOCs<br />

are committed to working in cooperation<br />

with the IOC to build a brighter future and<br />

ensure that clean athletes are protected.<br />

Within <strong>ANOC</strong>, we too are committed to<br />

reform and will continue to self-evaluate<br />

and improve so that we can support our<br />

NOCs and contribute to the sustainability<br />

and long-term health of the Olympic<br />

Movement.<br />

By uniting together with all stakeholders<br />

across the Olympic Movement we have<br />

every confidence that 2017 will be a<br />

productive and progressive year.<br />

We wish you a happy New Year and look<br />

forward to working with you in the year<br />

ahead.<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

3


MESSAGE DU PRÉSIDENT<br />

On a l’impression que<br />

c’était hier que nous<br />

étions tous réunis<br />

à Doha pour la XXI<br />

Assemblée Générale de l’ACNO.<br />

Cela a été un évènement<br />

fantastique et j’aimerais encore<br />

une fois remercier notre hôte,<br />

le comité olympique du Qatar,<br />

pour leur chaleureux accueil.<br />

L’Assemblée Générale de l’ACNO à Doha<br />

a été la plus grande de notre histoire. En<br />

matière d’unification du monde, seuls les<br />

Jeux Olympiques peuvent rivaliser avec les<br />

mille-deux-cents délégués de deux-centcinq<br />

CNO réunis par notre assemblée.<br />

Nous avons eu l’honneur de compter avec<br />

la participation du président du CIO, Thomas<br />

Bach, ainsi que de représentants de vingt<br />

fédérations internationales (FI), au moment<br />

même où nous nous efforçons d’accroître le<br />

dialogue entre les CNO et les FI pour le bien<br />

des athlètes et des fédérations nationales<br />

qu’ils représentent, ainsi que du Mouvement<br />

Olympique dans son ensemble.<br />

L’Assemblée Générale a été une<br />

opportunité fantastique pour vous mettre à<br />

jour, vous les CNO, des dernières avancées<br />

de l’ACNO et du travail accompli au cours de<br />

la dernière année afin d’optimiser le soutien<br />

que nous vous prêtons. Vous avez également<br />

pu entendre les rapports des comités<br />

organisateurs des futurs Jeux Olympiques et<br />

des Villes Candidates pour les Jeux de 2024,<br />

ainsi que de nombreuses parties intéressées<br />

au Mouvement Olympique.<br />

L’assemblée nous a également donné<br />

l’occasion de vous écouter et de nous<br />

informer sur vos priorités et les domaines où<br />

vous pensez que la réforme est nécessaire.<br />

Nous voulons que nos assemblées soient des<br />

lieux de discussion et d’interaction – non pas<br />

des monologues – et avons par conséquent<br />

été ravis du nombre d’interventions pendant<br />

la réunion.<br />

À l’issue de l’Assemblée Générale, il était<br />

clair que le Mouvement Olympique avait de<br />

bonnes raisons d’être fier et de se réjouir des<br />

années à venir. Le succès des Jeux de Rio<br />

2016 a montré que, malgré le scepticisme de<br />

certains pendant la période de préparation, le<br />

potentiel du sport d’amener de l’espérance,<br />

de la joie et de l’unité a finalement prévalu.<br />

Ce sont ces moments là qui ont été à<br />

l’honneur pendant la Cérémonie des <strong>ANOC</strong><br />

Awards. La Cérémonie, spectaculaire, dans<br />

le très beau Centre National de Conventions<br />

du Qatar, a été un moyen parfait de montrer<br />

notre appréciation aux athlètes et CNO<br />

qui rendent le Mouvement Olympique si<br />

spécial. Il y a eu des centaines de prestations<br />

exemplaires et palpitantes à Rio. On a avait<br />

l’embarras du choix. Même si toutes ne<br />

pouvaient pas être récompensées, on espère<br />

que vous avez tous passé une excellente<br />

soirée.<br />

Quand bien même la Cérémonie des<br />

<strong>ANOC</strong> Awards a mis en évidence la force du<br />

Mouvement Olympique, il n’en était pas moins<br />

clair pendant l’Assemblée Générale que les<br />

CNO sont conscients qu’on peut faire mieux.<br />

Les résolutions de l’ACNO, approuvées à<br />

l’unanimité pendant l’assemblée, montrent<br />

que les CNO sont décidés à collaborer avec<br />

le CIO pour construire un avenir meilleur<br />

et garantir la protection des athlètes non<br />

dopés.<br />

Au sein de l’ACNO, nous sommes<br />

également décidés à réformer et nous<br />

continuerons à faire de l’auto-évaluation et<br />

des améliorations afin de pouvoir soutenir<br />

nos CNO et contribuer à la durabilité et la<br />

bonne santé à long terme du Mouvement<br />

Olympique.<br />

En nous solidarisant avec toutes les parties<br />

intéressées au Mouvement Olympique, nous<br />

sommes convaincus que l’année 2017 sera<br />

une année productive et pleine de progrès.<br />

Nous vous souhaitons une très bonne<br />

nouvelle année et nous réjouissons de<br />

collaborer avec vous l’année prochaine.<br />

4 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


MENSAJE DEL PRESIDENTE<br />

Parece apenas ayer<br />

que estuvimos todos<br />

reunidos en Doha para<br />

la XXI Asamblea General<br />

de la ACNO.<br />

Fue un evento fantástico y<br />

quisiera agradecer nuevamente<br />

a nuestro anfitrión, el comité<br />

olímpico de Qatar, por su cálida<br />

hospitalidad.<br />

La Asamblea General de la ACNO en Doha<br />

fue la más grande de nuestra historia. Solo<br />

los Juegos Olímpicos pueden rivalizar, en<br />

materia de unificación del mundo, con<br />

los más de mil doscientos participantes<br />

de doscientos cinco comités olímpicos<br />

nacionales presentes en nuestro evento.<br />

Tuvimos el honor de contar con la<br />

presencia del presidente del COI, Thomas<br />

Bach, así como de representantes de<br />

veinte federaciones internacionales (FI),<br />

precisamente en este momento en que nos<br />

estamos esforzando por fomentar el diálogo<br />

entre los CON y las FI para el bien de los<br />

atletas y de las federaciones nacionales<br />

que representan, así como del Movimiento<br />

Olímpico en su conjunto.<br />

La Asamblea General nos dio una<br />

fantástica oportunidad de ponerlos al día<br />

a ustedes, los CON, de los últimos avances<br />

de la ACNO y del trabajo que hemos<br />

realizado en el transcurso del último año<br />

para optimizar el apoyo que les brindamos.<br />

También pudieron oír informes de los<br />

comités organizadores de los futuros Juegos<br />

Olímpicos y de las ciudades candidatas para<br />

los Juegos Olímpicos de 2024, así como<br />

de muchas otras partes interesadas en el<br />

Movimiento Olímpico.<br />

También nos dio la oportunidad de<br />

descubrir cuáles son sus prioridades y<br />

en qué áreas piensan que hay necesidad<br />

de reformas. Queremos que nuestras<br />

asambleas generales sean lugares de<br />

discusión e interacción – no monólogos – de<br />

manera que nos agradó mucho el número de<br />

intervenciones hechas durante la reunión.<br />

Al concluir el evento, quedó claro que el<br />

movimiento olímpico tiene mucho de que<br />

enorgullecerse y mucho de que regocijarse<br />

en los próximos años. El éxito de Río 2016<br />

mostró que, a pesar del escepticismo de<br />

algunos antes de los Juegos, el poder del<br />

deporte de brindar esperanza, alegría y<br />

unidad finalmente prevaleció.<br />

Fueron esos los momentos que<br />

celebramos durante la Ceremonia de los<br />

<strong>ANOC</strong> Awards. La Ceremonia espectacular,<br />

en el hermoso Centro Nacional de<br />

Convenciones de Qatar, fue una manera<br />

idónea de manifestar nuestro aprecio a los<br />

atletas y los CON que hacen del Movimiento<br />

Olímpico algo tan especial. Sobraron las<br />

prestaciones ejemplares y deslumbrantes<br />

en Río de Janeiro. Aunque fuera imposible<br />

premiarlas a todas, esperamos que hayan<br />

pasado una agradable velada.<br />

La Ceremonia de los <strong>ANOC</strong> Awards<br />

2016 puso de manifiesto la fortaleza del<br />

Movimiento Olímpico, pero también quedó<br />

claro durante la asamblea que muchas<br />

cosas se pueden mejorar. Las resoluciones<br />

aprobadas unánimemente durante la<br />

asamblea demuestran que los CON están<br />

decididos a colaborar con el COI para<br />

construir un futuro mejor y garantizar la<br />

protección de los atletas limpios.<br />

En la ACNO estamos comprometidos<br />

con las reformas y seguiremos ejerciendo<br />

la autoevaluación con el fin de optimizar el<br />

apoyo que brindamos a los CON y contribuir<br />

sostenibilidad y la salud a largo plazo del<br />

Movimiento Olímpico.<br />

Estamos convencidos de que, en<br />

solidaridad con todas las partes interesadas<br />

del Movimiento Olímpico, 2017 será un año<br />

productivo y progresivo.<br />

Les deseamos un muy feliz año nuevo.<br />

Será un placer colaborar con ustedes el año<br />

que viene.<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

5


EXECUTIVE COMMITTEE, COM<br />

Executive Committee<br />

Events<br />

Juridical<br />

6 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


MISSIONS AND WORKING GROUPS<br />

Athletes’<br />

Medical<br />

International Relations<br />

Modernisation Follow-Up<br />

Marketing and New Sources of Finance<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

Finance and Audit<br />

Youth<br />

www.anocolympic.org<br />

7


<strong>ANOC</strong> GENERAL ASSEMBLY SHOWS “SOLIDARITY<br />

AND UNITY” OF OLYMPIC MOVEMENT<br />

The 205 National Olympic<br />

Committees met at the Sheraton<br />

Grand Doha Resort & Convention<br />

Hotel for an event that was a<br />

great success<br />

8 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

9


Les 205 Comités Nationaux<br />

Olympiques se sont réunis au<br />

Centre de Conventions Sheraton<br />

Grand Doha pour cet évènement<br />

qui fut un grand succès<br />

10 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


Los 205 Comités Olímpicos<br />

Nacionales se reunieron en el<br />

hotel Sheraton Grand Doha<br />

Resort & Convention en un<br />

evento que fue muy exitoso<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

11


<strong>ANOC</strong> AWARDS 2016<br />

The spectacular <strong>ANOC</strong> Awards took place at<br />

the Qatar National Convention Centre as the<br />

world’s NOCs and representatives from<br />

throughout the Olympic Movement came<br />

together to celebrate and honour the best<br />

sporting achievements from Rio 2016<br />

La spectaculaire cérémonie des <strong>ANOC</strong> Awards<br />

s’est déroulée au Centre national de<br />

conventions du Qatar, sous le regard de CNO<br />

et de représentants du Mouvement Olympique<br />

du monde entier, réunis pour célébrer et<br />

rendre hommage aux plus remarquables<br />

exploits sportifs des Jeux de Rio 2016<br />

La espectacular ceremonia de los <strong>ANOC</strong><br />

Awards 2016 tuvo lugar en el Centro Nacional<br />

de Convenciones de Qatar, bajo la mirada de<br />

CON y representantes del Movimiento<br />

Olímpico del mundo entero, congregados para<br />

celebrar y rendir homenaje a las más destacas<br />

proezas deportivas de los Juegos Olímpicos<br />

de Río 2016<br />

<strong>ANOC</strong> JURY<br />

The award winners were selected<br />

by the <strong>ANOC</strong> Jury which comprises:<br />

Representatives from each of the Continental Associations<br />

ASOIF President<br />

Mr. Francesco Ricci Bitti<br />

<strong>ANOC</strong> Secretary General<br />

Mrs. Gunilla Lindberg<br />

Chair of <strong>ANOC</strong> Athletes’ Commission<br />

Mrs. Barbara Kendall<br />

Media representative<br />

Mr. Steve Wilson<br />

President of Olympic Journalists Association<br />

The jury collated a shortlist of candidates<br />

during the Games and then met after the<br />

conclusion of Rio 2016 to determine the winners.<br />

AWARD CATEGORIES<br />

Best Female Athlete of Rio 2016<br />

Monica Puig (Tennis)<br />

Puerto Rico<br />

Best Male Athlete of Rio 2016<br />

Wayde van Niekerk (Athletics)<br />

South Africa<br />

Best Female Team of Rio 2016<br />

Team GB Hockey<br />

(Hollie Webb)<br />

Best Male Team of Rio 2016<br />

Team Fiji Rugby Sevens<br />

(Osea Kolinisau)<br />

Most Inspirational Performance of Rio 2016<br />

Rafaela Lopes Silva (Judo)<br />

Brazil<br />

Best NOC of Rio 2016<br />

Team GB<br />

(Lord Coe)<br />

<strong>ANOC</strong> Award for Inspiring Hope through Sport<br />

Refugee Olympic Team<br />

(Tegla Loroupe)<br />

Outstanding Contribution to the Olympic Movement<br />

H.H. Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani<br />

Qatar<br />

<strong>ANOC</strong> Award for the Success of Rio 2016<br />

Carlos Nuzman<br />

Brazil<br />

<strong>ANOC</strong> Breakthrough Awards<br />

Bahrain Olympic Committee<br />

Ruth Jebet (Athletics)<br />

Comité National Olympique de Côte d’Ivoire<br />

Cheick Sallah Cissé (Taekwondo)<br />

Fiji Association of Sports and National Olympic Committee<br />

Osea Kolinisau (Rugby Sevens)<br />

Jordan Olympic Committee<br />

Ahmad Abughaush (Taekwondo)<br />

Kosovo Olympic Committee<br />

Majlinda Kelmendi (Judo)<br />

Comité Olímpico de Puerto Rico<br />

Monica Puig (Tennis)<br />

Singapore National Olympic Council<br />

National Olympic Committee of the Republic of Tajikistan<br />

Vietnam Olympic Committee<br />

12 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

13


THE <strong>ANOC</strong> AW<br />

14 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


ARDS 2016<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

15


BEST MALE ATHLETE OF RIO 2016<br />

Wayde van Niekerk was presented with his award by Kenya’s Kip Keino<br />

Wayde van Niekerk produced an<br />

incredible performance at Rio 2016<br />

when he won the 400 metres in a world<br />

record 43.03 sec, smashing the<br />

17-year-old mark held by Michael<br />

Johnson. Even more remarkable was<br />

that van Niekerk broke the record from<br />

lane eight.<br />

“It is a privilege to be in Doha for this<br />

very special ceremony for the entire<br />

MEILLEUR<br />

ATHLÈTE<br />

MASCULIN<br />

DE RIO 2016<br />

Wayde van Niekerk a eu une<br />

prestation incroyable aux<br />

Jeux de Rio 2016: il a gagné<br />

la course du 400 mètres en<br />

un temps record de 43.03<br />

secondes, détrônant<br />

l’ancien record tenu<br />

Olympic Movement,” the 24-year-old<br />

from Cape Town said when receiving<br />

the award. “I was honoured to be a part<br />

of the successful Rio Olympic Games<br />

and it was an even greater honour to<br />

win my country’s first gold of Rio 2016,<br />

while also breaking the world record.<br />

“I would like to thank <strong>ANOC</strong> for this<br />

recognition; I am very flattered to win<br />

the <strong>ANOC</strong> Award for Best Male Athlete.”<br />

pendant dix-sept ans par<br />

Michael Johnson. Encore<br />

plus remarquable a été le<br />

fait que van Niekerk a<br />

réalisé cette prouesse<br />

depuis la piste numéro 8.<br />

«C’est un privilège pour<br />

moi d’être présent à cette<br />

cérémonie si importante<br />

pour le mouvement<br />

olympique», a dit le jeune<br />

homme de 24 ans,<br />

originaire de Cape Town, en<br />

recevant le prix. «Cela a été<br />

un honneur de contribuer<br />

au succès des Jeux<br />

Olympiques de Rio et<br />

encore plus de gagner la<br />

première médaille d’or de<br />

mon pays à cet événement<br />

tout en battant un record<br />

du monde.»<br />

«Je remercie l’ACNO<br />

pour ce prix; je suis très<br />

flatté d’avoir mérité la<br />

distinction du meilleur<br />

athlète masculin de votre<br />

association.»<br />

MEJOR ATLETA<br />

MASCULINO<br />

DE RÍO 2016<br />

Wayde van Niekerk dio una prestación<br />

increíble en los Juegos de Río 2016 al ganar la<br />

carrera de 400 metros en 43.03 segundos,<br />

tiempo que destronó al antiguo récord<br />

detenido por Michael Johnson durante<br />

diecisiete años. Más notable aún resulta el<br />

hecho de que van Niekerk batiera dicho récord<br />

corriendo en el carril número 8.<br />

“Es un privilegio para mí estar presente en<br />

esta ceremonia tan especial para el<br />

movimiento olímpico”, dijo el joven de<br />

veinticuatro años, originario de Ciudad del<br />

Cabo, al recibir la distinción. “Fue un honor<br />

participar en los espléndidos Juegos de Río<br />

de Janeiro y aún más ganar la primera<br />

medalla de oro de mi país en el evento al<br />

tiempo que batía un récord mundial.<br />

“Doy gracias a la ACNO por este premio;<br />

me halaga mucho haber sido galardonado<br />

con la distinción al mejor atleta masculino.”<br />

16 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


BEST FEMALE ATHLETE OF RIO 2016<br />

Monica Puig received her award from Belgium’s Jean-Michel Saive<br />

Monica Puig received the first<br />

Award of the night after her<br />

shock women’s singles<br />

tennis title at Rio 2016. The<br />

23-year-old outsider, ranked<br />

number 34 in the world at the<br />

time, beat Germany’s world<br />

number two Angelique<br />

Kerber 6-4, 4-6, 6-1 to<br />

become the first-ever<br />

Olympic gold medallist from<br />

Puerto Rico. The victory also<br />

saw her become the island’s<br />

first female medal winner of<br />

any colour.<br />

“This award caps off an<br />

incredible year for me,” said<br />

Puig. “Becoming the firstever<br />

athlete to win an Olympic<br />

gold medal for Puerto<br />

Rico was an unforgettable<br />

moment and one I will<br />

treasure forever.<br />

“I was fortunate to compete<br />

alongside so many<br />

remarkable athletes in Rio so<br />

it is incredibly humbling to<br />

receive the <strong>ANOC</strong> Award for<br />

Best Female Athlete.”<br />

MEILLEURE<br />

ATHLÈTE FÉMININE<br />

DE RIO 2016<br />

Monica Puig a reçu la première distinction de la<br />

soirée après sa victoire inouïe au tennis féminin<br />

individuel de Rio 2016. La jeune femme de vingttrois<br />

ans ne partait pas favorite. Classée trentequatrième<br />

mondiale au moment des Jeux, elle a<br />

battu la numéro deux mondiale, l’allemande<br />

Angélique Kerber, 6-4, 4-6, 6-1, et est devenue<br />

le premier athlète de son pays a emporter une<br />

MEJOR<br />

ATLETA<br />

FEMENINA<br />

DE RÍO 2016<br />

Mónica Puig recibió la primera<br />

distinción de la noche por su<br />

inesperada victoria en tenis<br />

femenino individual en Río de<br />

Janeiro. Esta joven de<br />

veintitrés años, número 34 en<br />

la clasificación mundial hasta<br />

ese momento, no se<br />

encontraba entre las favoritas,<br />

pero venció a la número dos<br />

mundial, Angelique Kerber,<br />

6-4, 4-6, 6-1, y se convirtió en<br />

la primera medallista de oro<br />

en la historia de Puerto Rico,<br />

así como en la primera<br />

medallista femenina en la<br />

historia del país.<br />

“Esta distinción remata un<br />

año increíble para mí,” dijo<br />

médaille d’or, ainsi que la première médaillée<br />

portoricaine, toutes catégories confondues.<br />

«Cette distinction boucle une année<br />

incroyable pour moi», a dit Puig. «Devenir la<br />

première athlète dans l’histoire de Porto Rico à<br />

gagner une médaille olympique a été un<br />

moment inoubliable qui m’accompagnera<br />

toute ma vie.»<br />

«J’ai eu la chance de concourir à côté de très<br />

nombreux athlètes remarquables à Rio. Je<br />

reçois cet Award de l’ACNO décerné à la<br />

meilleure athlète féminine avec d’autant<br />

plus d’humilité.»<br />

Puig. “Ganar la primera<br />

medalla de oro olímpica en la<br />

historia de mi país fue un<br />

momento inolvidable para mí<br />

que me acompañará toda la<br />

vida.”<br />

“Tuve la suerte de competir<br />

con tantos atletas excelentes<br />

en Río de Janeiro que me<br />

resulta sobrecogedora la<br />

recepción de este <strong>ANOC</strong><br />

Awards a la Mejor Atleta<br />

Femenina.”<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

17


BEST MALE TEAM OF RIO 2016<br />

MEILLEURE<br />

EQUIPE<br />

MASCULINE<br />

DE RIO 2016<br />

Fidji a marqué deux étapes<br />

importantes dans son<br />

histoire sportive aux Jeux de<br />

Rio 2016: son équipe de<br />

rugby 7 n’a pas seulement<br />

remporté la première<br />

médaille olympique dans<br />

l’histoire du pays; cette<br />

médaille était, en plus, en<br />

or. Soixante ans après son<br />

début olympique, l’île a donc<br />

posé deux jalons majeurs<br />

dans sa trajectoire.<br />

La distinction a été reçue,<br />

au nom de toute l’équipe,<br />

par Osea Kolinisau, porteur<br />

du drapeau de son pays lors<br />

de la cérémonie d’ouverture.<br />

«Nous avons tous encore du<br />

mal à assimiler l’aventure<br />

que nous avons traversée<br />

depuis les Jeux de Rio, et ce<br />

soir en constitue encore une<br />

étape», a-t-il dit.<br />

«Nous nous sommes<br />

beaucoup réjouis quand le<br />

rugby 7 a été ajouté au<br />

programme olympique et<br />

nous étions impatients de<br />

participer. Cela a été un<br />

honneur de gagner la<br />

première médaille<br />

olympique dans l’histoire du<br />

Fidji; la réaction au pays a<br />

été très émouvante. Nous<br />

nous réjouissons<br />

maintenant de rentrer avec<br />

cet Award de l’ACNO.»<br />

Fiji made double history at<br />

Rio 2016 by becoming the<br />

first team to win an Olympic<br />

gold in rugby sevens and by<br />

also claiming their country’s<br />

first-ever medal in the<br />

Games, 60 years after<br />

making their debut.<br />

The Award was collected<br />

on behalf of the team by its<br />

captain Osea Kolinisau, who<br />

had carried his country’s flag<br />

at the Opening Ceremony.<br />

“We can’t quite believe the<br />

journey we have all been on<br />

since Rio and tonight was an<br />

inspiring part of this exciting<br />

journey,” he said.<br />

“We were so excited when<br />

rugby sevens was added to<br />

the Olympic programme and<br />

couldn’t wait to compete. It<br />

was an honour to win Fiji’s<br />

first-ever Olympic medal, we<br />

were overwhelmed to see<br />

the reaction back home in<br />

our country and we are now<br />

looking forward to returning<br />

as <strong>ANOC</strong> Award winners.”<br />

Osea Kolinisau accepted the award on behalf of the Fiji rugby sevens team from New Zealand’s Barbara Kendall<br />

MEJOR<br />

EQUIPO<br />

MASCULINO<br />

DE RÍO 2016<br />

Fiyi marcó dos hitos en los<br />

Juegos de Río de Janeiro 2016:<br />

su equipo de rugby 7 no solo se<br />

coronó con la primera medalla<br />

olímpica en la historia del país<br />

sino que, además, la medalla<br />

fue de oro. Nunca en sesenta<br />

años de historia olímpica de la<br />

isla había ocurrido algo<br />

semejante.<br />

La distinción fue recibida, en<br />

nombre del equipo, por su<br />

capitán, Osea Kolinisau,<br />

abanderado de su país durante<br />

la ceremonia de apertura. “Aún<br />

nos cuesta creer la aventura<br />

que hemos vivido desde los<br />

Juegos de Río de Janeiro y esta<br />

noche constituye una etapa<br />

más de esa aventura”, dijo.<br />

“Nos entusiasmamos<br />

mucho cuando se añadió el<br />

rugby 7 al programa olímpico y<br />

teníamos muchos deseos de<br />

competir. Fue un honor ganar<br />

la primera medalla olímpica<br />

en la historia de Fiyi; la<br />

reacción de nuestros<br />

compatriotas<br />

fue<br />

sobrecogedora. Ahora será un<br />

orgullo regresar con esta<br />

Award de la ACNO.”<br />

18 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


BEST FEMALE TEAM OF RIO 2016<br />

Great Britain’s women’s hockey team were<br />

rewarded after their thrilling and surprising<br />

gold medal at Rio 2016. They improved upon<br />

a bronze medal at London 2012 and earned<br />

a first-ever title in the event by holding their<br />

nerve in a penalty shootout against<br />

two-time defending champions The<br />

Netherlands after the final had ended 3-3.<br />

“It is an honour to be in the company of so<br />

many inspiring people at the <strong>ANOC</strong> Gala<br />

Awards and we are thrilled to be the<br />

recipients of an <strong>ANOC</strong> Award,” said team<br />

member Hollie Webb, scorer of the gold<br />

medal-clinching penalty and who was<br />

present to receive the Award.<br />

“It has been an unbelievable year for us,<br />

returning home from Rio as Olympic<br />

champions and the first-ever GB women’s<br />

hockey team to win Olympic gold was an<br />

amazing feeling and an achievement<br />

we are all incredibly proud of.”<br />

MEILLEURE<br />

EQUIPE FÉMININE<br />

DE RIO 2016<br />

L’équipe féminine de hockey de Grande<br />

Bretagne a été récompensée pour la<br />

prestation palpitante et étonnante qui lui a<br />

valu une médaille d’or aux Jeux de Rio 2016.<br />

Plus ambitieuses qu’à Londres 2012 – où<br />

elles avaient conquis le bronze – elles ont<br />

maîtrisé leurs nerfs pendant la séance de<br />

penalties face aux championnes qui<br />

défendaient leur titre pour la troisième fois<br />

consécutive, les Pays-Bas, après un match<br />

terminé sur un score de 3-3.<br />

«C’est un honneur d’être ici en compagnie<br />

de tellement de personnes qui ont été<br />

source d’inspiration pour nous. Nous<br />

sommes très honorées de recevoir cet<br />

Award de l’ACNO», a dit Hollie Webb,<br />

membre de l’équipe et marqueuse du<br />

penalty qui lui a donné la victoire.<br />

«Cela a été une année incroyable pour<br />

nous, de rentrer de Rio en tant que<br />

championnes olympiques et d’être les<br />

premières à l’avoir accompli a été un<br />

sentiment incroyable et un succès dont<br />

nous sommes toutes très fières.»<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

Hollie Webb collected the award for the British women’s hockey team from France’s Tony Estanguet<br />

MEJOR EQUIPO<br />

FEMENINO DE<br />

RÍO 2016<br />

El equipo femenino de hockey de<br />

Gran Bretaña fue recompensado por<br />

su emocionante y sorprendente<br />

desempeño en Río de Janeiro que le<br />

mereció una medalla de oro. Fueron<br />

más allá del bronce conquistado en<br />

Londres en 2012 y ganaron el primer<br />

lugar por primera vez en la historia,<br />

templando sus nervios durante la<br />

sesión de penales contra el campeón<br />

de las dos Olimpíadas anteriores –<br />

los Países Bajos, que bregaban por<br />

mantener el título – después de que<br />

el partido acabara con un marcador<br />

de 3-3.<br />

“Es un honor estar aquí en<br />

compañía de tantas personas que<br />

han sido fuente de inspiración para<br />

nosotras. Nos enorgullece mucho<br />

recibir esta distinción de la ACNO”,<br />

dijo Hollie Webb, miembro del equipo<br />

y marcadora del penal que le dio la<br />

victoria.<br />

“Ha sido un año inolvidable para<br />

nosotras. Regresar de Río de Janeiro<br />

como campeonas olímpicas y ser las<br />

primeras en haberlo logrado fue un<br />

sentimiento increíble del que nos<br />

sentimos muy orgullosas.”<br />

www.anocolympic.org<br />

19


MOST INSPIRATIONAL PERFORMANCE<br />

Judoka Rafaela Lopes Silva earned<br />

Brazil’s first Olympic gold medal of<br />

Rio 2016 when she won the under<br />

57-kilograms category. The victory of<br />

the 24-year-old was also a victory for<br />

the people after she had grown up in<br />

notorious favela “Cidada de Deus”, or<br />

“The City of God”.<br />

“To win Brazil’s first gold medal of<br />

Rio 2016 in front of a passionate home<br />

crowd was an unforgettable<br />

experience,” said Lopes Silva. “I had<br />

worked incredibly hard over the past<br />

four years to put myself in a position<br />

to succeed and it is fulfilling to know it<br />

was all worth it.<br />

“It is a privilege to be in Doha for<br />

this fantastic event, I have loved<br />

sharing this experience with fellow<br />

Olympians and I would like to thank<br />

<strong>ANOC</strong> for awarding me this honour<br />

and the Brazilian Olympic Committee<br />

and our President Carlos Nuzman for<br />

making this possible.”<br />

Rafaela Lopes Silva received her award<br />

from America’s Angela Ruggiero<br />

PRESTATION<br />

LA PLUS<br />

EXALTANTE<br />

La judoka Rafaela Lopes<br />

Silva a remporté la première<br />

médaille d’or du Brésil aux<br />

Jeux de Rio 2016 dans la<br />

catégorie des moins de 57<br />

ans. La victoire de cette<br />

jeune femme de vingtquatre<br />

ans l’a aussi été pour<br />

ses anciens voisins dans la<br />

favela où elle a grandi, la<br />

tristement célèbre “Cidade<br />

de Deus” ou “Cité de Dieu”.<br />

«Gagner la première<br />

médaille d’or du Brésil face<br />

à un public passionné<br />

a été une expérience<br />

inoubliable», a dit Lopes<br />

Silva. «J’ai travaillé<br />

énormément au cours des<br />

quatre dernières années<br />

pour me donner une chance<br />

de gagner et je suis ravie de<br />

savoir que ça a valu<br />

la peine.»<br />

«C’est un privilège d’être ici<br />

à Doha pour cet événement<br />

fantastique. J’ai adoré<br />

partager cette expérience<br />

avec des collègues<br />

olympiens et j’aimerais<br />

remercier l’ACNO de me<br />

faire cet honneur, de même<br />

que le comité national<br />

olympique du Brésil<br />

et notre président,<br />

Carlos Nuzman, de le<br />

rendre possible.»<br />

PRESTACIÓN<br />

MÁS EXALTANTE<br />

La yudoca Rafaela Lopes Silva ganó la primera medalla de oro<br />

de Brasil en los Juegos de Río 2016, en la categoría de menos<br />

de 57 kilos. La victoria de esta joven de veinticuatro años<br />

también lo fue para los vecinos de la favela en la que había<br />

crecido, la tristemente célebre “Cidade de Deus” o “Ciudad<br />

de Dios”.<br />

“Ganar la primera medalla de oro de Brasil en Río de Janeiro<br />

frente a un público apasionado fue una experiencia inolvidable”,<br />

dijo Lopes Silva. Me había esforzado muchísimo durante los<br />

últimos cuatro años para tener una posibilidad de ganar y me<br />

hace muy feliz saber que valió la pena.<br />

“Es un privilegio estar aquí en Doha en este evento fantástico.<br />

Me ha encantado compartir esta experiencia con otros atletas<br />

olímpicos y me gustaría agradecer a la ACNO el honor que me<br />

conceden, así como al Comité Olímpico Nacional de Brasil y su<br />

presidente, Carlos Nuzman, por hacerlo posible.”<br />

20 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


MOST SUCCESSFUL NOC OF RIO 2016<br />

The British Olympic Association<br />

were rewarded after becoming the<br />

first team in history to improve on<br />

their medals haul in the following<br />

edition of the Games after playing<br />

host. They won 27 gold, 23 silver<br />

and 17 bronze medals in the<br />

Brazilian city to finish second on<br />

the medals table ahead of rivals<br />

like China and Russia.<br />

“This adds to what has already<br />

been a memorable year for Team<br />

GB,” said BOA chairman Lord Coe,<br />

who collected the Award. “This<br />

offers us the opportunity to reflect<br />

on the 2016 Olympic Games and<br />

the remarkable 67 medals won by<br />

Team GB.<br />

“That feat created history as we<br />

became the first nation ever to win<br />

more medals at a Games<br />

immediately after hosting,<br />

surpassing our achievement of 65<br />

medals at London 2012. Thank you<br />

to <strong>ANOC</strong> for hosting an excellent<br />

event and to the Qatari National<br />

Olympic Committee for their<br />

generous hospitality.”<br />

CNO QUI A EU LE<br />

PLUS DE SUCCÈS<br />

À RIO 2016<br />

L’Association Olympique Britannique a<br />

été récompensée pour avoir été la<br />

première équipe dans l’histoire à<br />

dépasser, dans des Jeux immédiatement<br />

postérieurs à ceux organisés par elle, le<br />

nombre de médailles obtenues dans ces<br />

derniers. L’équipe GB a gagné vingt-sept<br />

médailles d’or, vingt-trois médailles<br />

d’argent et dix-sept médailles de bronze<br />

dans la capitale brésilienne, occupant la<br />

deuxième place parmi les pays les plus<br />

médaillés, devant des rivaux tels que la<br />

Chine et la Russie.<br />

Sebastian Coe collected the award for Team GB<br />

from <strong>ANOC</strong> secretary general Gunilla Lindberg<br />

«Ceci vient s’ajouter à ce qui était déjà<br />

une année mémorable pour l’équipe<br />

GB», a dit Lord Coe, président de l’AOB,<br />

en recevant le prix. «C’est l’occasion de<br />

méditer sur les Jeux Olympiques de 2016<br />

et les soixante-sept remarquables<br />

médailles remportées par l’équipe GB.»<br />

«Cela a été une véritable prouesse car<br />

nous sommes devenus le premier pays à<br />

avoir gagné plus de médailles dans des<br />

Jeux immédiatement postérieurs à ceux<br />

organisés par nous que dans ces<br />

derniers. Nous avons dépassé les<br />

soixante-cinq médailles remportées à<br />

Londres en 2012. Merci à l’ACNO<br />

d’organiser ce merveilleux événement et<br />

au comité olympique du Qatar pour leur<br />

généreuse hospitalité.»<br />

CON MÁS EXITOSO<br />

DE RÍO 2016<br />

La Asociación Olímpica Británica fue<br />

recompensada por haberse convertido en el<br />

primer equipo en la historia en haber ganado,<br />

en Juegos inmediatamente posteriores a los<br />

que ella misma organizó, más medallas que en<br />

aquellos. El equipo GB ganó veintisiete medallas<br />

de oro, veintitrés de plata y diecisiete de bronce<br />

en la capital brasileña, ocupando así el segundo<br />

lugar de los países más condecorados, por<br />

encima de rivales como China y Rusia.<br />

“Esto remata lo que ya venía siendo un año<br />

memorable para nuestro equipo”, dijo Lord Coe,<br />

presidente de la AOB, al recibir la distinción. “Es<br />

una oportunidad para reflexionar sobre los<br />

Juegos Olímpicos de 2016 y las sesenta y siete<br />

notables medallas ganadas por el equipo GB.<br />

“Fue toda un proeza, ya que nos convertimos<br />

en el primer país en superar el número de<br />

medallas obtenidas en Juegos organizados por<br />

él en los Juegos siguientes, superando las<br />

sesenta y cinco medallas que habíamos ganado<br />

en Londres 2012. Damos gracias a la ACNO por<br />

organizar este maravilloso evento y al comité<br />

olímpico de Qatar por su generosa hospitalidad.”<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

21


INSPIRING HOPE THROUGH SPORT<br />

The Refugee Olympic Team was<br />

one of the successes of Rio 2016.<br />

Consisting of five South Sudanese,<br />

two Syrians, two from Democratic<br />

Republic of Congo and one<br />

Ethiopian, they acted as a symbol<br />

of hope for refugees worldwide.<br />

“The Rio 2016 Olympic Games<br />

will be remembered for<br />

remarkable sporting feats against<br />

the backdrop of a welcoming host<br />

city and stunning natural<br />

landscape,” said Kenya’s Tegla<br />

Loroupe, the Team’s Chef de<br />

Mission, when she received the<br />

Award from IOC President<br />

Thomas Bach. “But perhaps more<br />

importantly it will be remembered<br />

for having the first-ever Refugee<br />

Olympic Team.<br />

“At a time when the global<br />

refugee crisis has intensified,<br />

they helped spread a message of<br />

hope, peace and unity for the<br />

world’s refugees. I was honoured<br />

to play my part in this, which was<br />

a collective effort by many and am<br />

delighted to receive this wonderful<br />

<strong>ANOC</strong> Award in recognition of<br />

our goal of inspiring hope<br />

through sport.”<br />

Refugee Olympic Team Chef de Mission Tegla Loroupe<br />

received her award from IOC President Thomas Bach<br />

DON D’ESPÉRANCE<br />

PAR LE BIAIS DU SPORT<br />

L’Equipe Olympique de réfugiés a été un des succès de Rio 2016. Composée<br />

de cinq soudanais, deux syriens, deux congolais et un éthiopien, elle a été<br />

symbole d’espoir pour les réfugiés du monde entier.<br />

«Les Jeux Olympiques de Rio 2016 passeront dans l’histoire pour les<br />

prouesses sportives sur fond de ville hôte très accueillante et des paysages<br />

magnifiques,» a dit la kényane Tegla Loroupe, cheffe de mission de l’équipe,<br />

en recevant la distinction des mains du président du CIO, Thomas Bach.<br />

«Mais, peut-être d’avantage encore, ils passeront dans l’histoire comme<br />

ayant pour la première fois accueilli une équipe olympique de réfugiés.»<br />

«Au moment où la crise mondiale de réfugiés s’intensifie, elle a contribué<br />

à divulguer un message d’espoir, paix et unité auprès des réfugiés du monde<br />

entier. J’ai été honorée de jouer un rôle dans cette initiative, qui a impliqué<br />

un effort collectif de nombreuses personnes, et je suis ravie de recevoir<br />

cette magnifique distinction de l’ACNO en reconnaissance de notre objectif<br />

de donner de l’espoir à travers le sport.»<br />

DON DE<br />

ESPERANZA<br />

MEDIANTE EL<br />

DEPORTE<br />

El Equipo Olímpico de Refugiados fue uno<br />

de los éxitos de Río 2016. Compuesto por<br />

cinco sudaneses, dos sirios, dos congoleses<br />

y un etíope, el equipo fue símbolo de<br />

esperanza para todos los refugiados<br />

del mundo.<br />

“Los Juegos Olímpicos de Río 2016 serán<br />

recordados por sus proezas deportivas con<br />

el trasfondo de una ciudad anfitriona<br />

generosa y un paisaje deslumbrante”, dijo<br />

la keniana Tegla Loroupe, jefa de misión del<br />

equipo, al recibir la distinción del presidente<br />

del COI, Thomas Bach. “Pero quizás más<br />

aún, serán recordados por haber sido los<br />

primeros en acoger a un equipo<br />

de refugiados.”<br />

“En estos momentos en que la crisis de<br />

refugiados mundial se ha intensificado,<br />

contribuyeron a difundir un mensaje de<br />

esperanza, paz y unidad para la víctimas de<br />

dicha crisis alrededor del mundo. Fue un<br />

honor para mí desempeñar un papel en esa<br />

iniciativa colectiva que implicó el esfuerzo<br />

de muchos, y me complace sobremanera<br />

recibir esta magnífica distinción de la ACNO<br />

en honor a nuestro objetivo de nutrir la<br />

esperanza a través del deporte.”<br />

22 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


THE SUCCESS OF RIO 2016<br />

Rio 2016 President Carlos Nuzman was honoured for overseeing<br />

a Games which was widely praised throughout the <strong>ANOC</strong><br />

General Assembly week, despite the “unprecedented economic<br />

and political situation” in Brazil. The brilliant sporting<br />

performances produced during the Olympics - celebrated by<br />

the other Award winners - were highlighted, along with the<br />

positive legacy it is hoped the event will leave in Brazil.<br />

“We never gave up,” said Nuzman, a volleyball Olympian at<br />

Tokyo 1964. “This is very important. All the history that we<br />

remember from last year and everything we went through in<br />

this period, we never thought of giving up.”<br />

It came despite a difficult build-up which required all of sport<br />

to work together to overcome adversity. Nuzman, also President<br />

of the Brazilian Olympic Committee, can also take credit for the<br />

host nation’s seven Olympic gold, six silver and six bronze<br />

medals won during Rio 2016.<br />

“The IOC and <strong>ANOC</strong> were really part of our success,” he said.<br />

“So I want to thank from the bottom of my heart. It was a<br />

miracle, and a challenge, and a success, but I prefer just to<br />

say thank you.”<br />

Rio 2016 President Carlos Nuzman was presented with his award<br />

by <strong>ANOC</strong> President Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah<br />

SUCCÈS DE RIO 2016<br />

Carlos Nuzman a été honoré pour sa présidence<br />

des Jeux – amplement loués au sein de l’Assemblée<br />

Générale de l’ACNO – malgré une «situation<br />

politique et économique sans précédents» au<br />

Brésil. Les magnifiques prestations sportives vues<br />

pendant les Jeux – louées par les autres lauréats<br />

– ont été soulignées, ainsi que l’héritage positif que<br />

l’on espère que l’évènement lèguera au Brésil.<br />

«Nous n’avons jamais baissé les bras,» dit<br />

Nuzman, vétéran des Jeux de Tokyo 1964, où il a<br />

joué au volleyball. «Ceci est très important. Malgré<br />

tout ce que nous savons de l’année passée et tout<br />

ce que nous avons traversé durant cette période,<br />

nous n’avons jamais songé à baisser les bras.»<br />

Le succès a eu lieu malgré une période de<br />

consolidation difficile durant laquelle tous les<br />

secteurs sportifs ont dû se solidariser pour<br />

surmonter les adversités. Nuzman, également<br />

président du comité olympique brésilien, mérite<br />

aussi de la reconnaissance pour les sept médailles<br />

d’or, les six médailles d’argent et les six médailles<br />

de bronze remportées par son pays durant les<br />

Jeux.<br />

«Le CIO et l’ACNO ont réellement fait partie de<br />

notre succès,» a-t-il dit. «Je veux donc les<br />

remercier du fond du cœur. Cela a été un miracle,<br />

un défi, un succès, mais je préfère dire, tout<br />

simplement : merci.»<br />

ÉXITO DE RÍO 2016<br />

Carlos Nuzman fue galardonado por<br />

presidir unos Juegos unánimemente<br />

elogiados durante la Asamblea<br />

General de la ACNO, a pesar de haber<br />

tenido que enfrentar una “situación<br />

política y económica” sin precedentes<br />

en Brasil. Los resultados deportivos<br />

sobresalientes observados durante<br />

los Juegos – y aplaudidos por los<br />

demás galardonados – fueron<br />

destacados, al igual que el legado<br />

positivo que se espera que el evento<br />

deje al país anfitrión.<br />

“Nunca nos damos por vencidos,”<br />

dijo Nuzman, antiguo atleta de<br />

voleibol que participó en los juegos<br />

olímpicos de Tokio 1964. “Esto es<br />

muy importante. A pesar de todos los<br />

acontecimientos del año pasado y<br />

todo lo que tuvimos que atravesar<br />

durante ese período, nunca se nos<br />

pasó por la mente darnos por<br />

vencidos.”<br />

El éxito se dio a pesar de una etapa<br />

de consolidación difícil que requirió<br />

que todos los sectores deportivos se<br />

solidarizaran para superar la<br />

adversidad. Nuzman, igualmente<br />

presidente del comité olímpico<br />

brasileño, también merece mucho<br />

crédito por las siete medallas<br />

olímpicas de oro, las seis medallas<br />

de plata y las seis medallas de bronce<br />

ganadas por su país durante los<br />

Juegos de Río de Janeiro 2016.<br />

“El COI y la ACNO verdaderamente<br />

formaron parte de nuestro éxito, dijo,<br />

“así que quiero agradecerles desde<br />

lo más hondo de mi corazón. Fue un<br />

milagro, un desafío y un éxito, pero<br />

prefiero decirles, sencillamente:<br />

gracias.”<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

23


BREAKTHROUGH NOCs OF RIO 2016<br />

Ruth Jebet, gold medallist in the 3,000m<br />

steeplechase, received the Bahrain Olympic<br />

Committee Award alongside secretary<br />

general Abdulrahman Askar.<br />

Ruth Jebet, médaillée d’or à la course d’obstacles de 3,000m, a reçu<br />

la distinction octroyée au CNO du Bahreïn aux côtés de son secrétaire<br />

général, Abderrahmane Askar.<br />

Ruth Jebet, medallista de oro en la carrera de obstáculos de 3,000<br />

metros, recibió la distinción concedida al comité olímpico de Bahréin<br />

junto con su secretario general, Abderramán Askar.<br />

The Ivory Coast National Olympic Committee<br />

were represented by taekwondo gold medal<br />

winner Cheick Sallah Cissé and vicepresident<br />

Alain Frederic Ekra.<br />

Le CNO de Côte d’Ivoire a été représenté par le médaillé d’or en<br />

taekwondo, Cheick Sallah Cissé, et son vice-président, Alain Frederic<br />

Ekra.<br />

El comité olímpico de Costa de Marfil fue representado por el<br />

medallista de oro de taekwondo, Cheick Sallah Cissé, y por su<br />

vicepresidente, Alain Frederic Ekra.<br />

Rugby sevens gold medal-winning captain<br />

Osea Kolinisau received the Fiji Association<br />

of Sports and National Olympic Committee<br />

Award alongside President Joseph Rodan.<br />

Le capitaine de l’équipe qui a remporté l’or en rugby 7, Osea Kolinisau,<br />

a reçu la distinction octroyée à l’Association sportive et comité national<br />

olympique de Fidji aux côtés de son président, Joseph Rodan.<br />

El capitán del equipo de rugby 7 ganador de la medalla de oro, Osea<br />

Kolinisau, recibió la distinción concedida a la Asociación Deportiva y<br />

Comité Olímpico Nacional de Fiyi junto con su presidente, Joseph<br />

Rodan.<br />

Ahmad Abughaush joined Jordan Olympic<br />

Committee secretary general Nasser Majali<br />

to be honoured after his historic taekwondo<br />

gold medal.<br />

Ahmad Abughaush a rejoint le secrétaire général du CNO de Jordanie,<br />

Nasser Majali, pour recevoir la distinction qu’a value au comité son<br />

historique médaille d’or en taekwondo.<br />

Ahmad Abughaush se unió al secretario general del CON de Jordania,<br />

el general Nasser Majali, para recibir la distinción concedida al comité<br />

por su medalla de oro de taekwondo.<br />

Kosovo Olympic Committee President Besim Hasani<br />

was honoured alongside judo champion Majlinda<br />

Kelmendi after her triumph at their first appearance at<br />

the Games.<br />

Le président du comité olympique du Kosovo, Besim<br />

Hasani, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux<br />

côtés de Majlinda Kelmendi, après la victoire de celle-ci<br />

en judo lors de leur première participation aux Jeux.<br />

24 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


El presidente del comité olímpico de Kosovo, Besim Hasani, recibió la<br />

distinción concedida a su comité junto con Majlinda Kelmendi,<br />

campeona de yudo cuya victoria en la primera participación de su país<br />

en los Juegos motivó la condecoración.<br />

Tennis gold medallist Monica Puig received the<br />

Puerto Rico Olympic Committee Award alongside<br />

the President Sara Rosario.<br />

La médaillée d’or de tennis du Porto Rico, Monica<br />

Puig, a reçu la distinction octroyée à son CNO aux côtés de sa<br />

présidente, Sara Rosario.<br />

La medallista de oro de tenis, Monica Puig, recibió la distinción<br />

concedida al comité olímpico de Puerto Rico junto con la presidenta<br />

del mismo, Sara Rosario.<br />

Singapore National Olympic Council secretary<br />

general Christopher Chan accepted the Award<br />

won courtesy of a first gold medal claimed by<br />

swimmer Joseph Schooling.<br />

Le secrétaire général du conseil national olympique de Singapour,<br />

Christopher Chan a reçu le prix octroyé à son organisation grâce à la<br />

médaille d’or obtenue par le nageur Joseph Schooling.<br />

El secretario general del Consejo Olímpico Nacional de Singapur,<br />

Christopher Chan, aceptó la distinción concedida a su organización<br />

merced a la primera medalla de oro ganada por el nadador Joseph<br />

Schooling.<br />

National Olympic Committee of the Republic of<br />

Tajikistan secretary general Bahrullo Rajabaliev<br />

accepted their Award for the gold medal won by<br />

hammer thrower Dilshod Nazarov.<br />

Le secrétaire général du comité national olympique de la République<br />

du Tadjikistan, Bahrullo Rajabaliev, a reçu la distinction octroyée à son<br />

organisation en honneur à la médaille d’or remportée par le lanceur<br />

de marteau, Dilshod Nazarov.<br />

El secretario general del comité olímpico nacional de la República de<br />

Tayikistán, Bahrullo Rajabaliev, recibió la distinción concedida a su<br />

organización por la medalla de oro ganada por el lanzador de martillo<br />

Dilshod Nazarov.<br />

Vietnam Olympic Committee vice-chairman<br />

Giang Hoang Vinh was honoured after the victory<br />

for pistol shooter Hoang Xuan Vinh on the<br />

opening day of the Games.<br />

Le vice-président du comité olympique vietnamien, Giang Hoang<br />

Vinh, a reçu la distinction octroyée à son organisation suivant la<br />

victoire en tir au pistolet de Hoang Xuan Vinh le jour de l’ouverture<br />

des Jeux.<br />

El vicepresidente del comité olímpico de Vietnam, Giang Hoang Vinh,<br />

recibió la distinción concedida a su organización por la victoria en tiro<br />

con pistola de Hoang Xuan Vinh el día de la apertura de los Juegos.<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

25


OUTSTANDING CONTRIBUTION<br />

TO THE OLYMPIC MOVEMENT<br />

HH Emir Sheikh Tamim bin Hamad Al-Thani was<br />

rewarded for his contribution to sport that has<br />

included serving as a current member of the IOC and<br />

a former President of the Qatar Olympic Committee.<br />

Sheikh Tamim has played a role in establishing<br />

Qatar as an influential player in sport on the world<br />

stage. This includes hosting major events such as the<br />

recent World Road Cycling Championship and future<br />

editions of the World Athletics Championships in 2019<br />

and the FIFA World Cup in 2022. Qatar also produced<br />

world-class athletes, including Olympic high jump<br />

silver medal winner Mutaz Essa Barshim.<br />

Current QOC President HE Sheikh Joaan bin Hamad<br />

Al-Thani received the Award on the behalf of Sheikh<br />

Tamim from <strong>ANOC</strong> President Sheikh Ahmad Al-Fahad<br />

Al-Sabah and IOC counterpart, Thomas Bach.<br />

CONTRIBUTION<br />

EXCEPTIONNELLE<br />

AU MOUVEMENT<br />

OLYMPIQUE<br />

S.E. Émir Cheikh Tamim bin Hamad<br />

Al-Thani a été récompensé pour sa<br />

contribution au sport, y compris son<br />

service en tant que membre actuel<br />

du Comité international olympique et<br />

ancien président du comité olympique<br />

du Qatar.<br />

Cheikh Tamim a beaucoup<br />

contribué à donner au Qatar un rôle<br />

prépondérant sur l’arène mondiale<br />

du sport à travers l’organisation<br />

d’événements majeurs comme le<br />

récent Championnat du monde de<br />

cyclisme sur route ainsi que les<br />

futures éditions du Championnat<br />

mondial d’athlétisme, en 2019, et la<br />

Coupe du monde de la FIFA, en 2022.<br />

Le Qatar a également produit des<br />

athlètes de calibre mondial tels que<br />

le médaillé d’argent olympique,<br />

Mutaz Essa Barshim.<br />

L’actuel président du comité<br />

olympique du Qatar, S.E. Sheikh<br />

Joaan bin Hamad Al-Thani, a reçu la<br />

distinction au nom de Cheikh Tamim,<br />

des mains du président de l’ACNO,<br />

Cheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah,<br />

et de son homologue du CIO,<br />

Thomas Bach.<br />

CONTRIBUCIÓN<br />

SOBRESALIENTE<br />

AL MOVIMIENTO<br />

OLÍMPICO<br />

S.E. Emir Jeque Tamim bin Hamad Al-Thani<br />

fue recompensado por su contribución al<br />

deporte, incluido su servicio como actual<br />

miembro del Comité Olímpico Internacional<br />

y antiguo presidente del comité olímpico de<br />

Qatar.<br />

El jeque Tamim ha contribuido mucho a<br />

darle a su país un papel preponderante en<br />

la arena mundial del deporte mediante la<br />

organización de eventos importantes como<br />

el reciente Campeonato Mundial de<br />

Ciclismo en Carretera o las futuras<br />

ediciones del Campeonato Mundial de<br />

Atletismo, en 2019, o la Copa Mundial de la<br />

FIFA en 2022. Qatar también ha producido<br />

atletas de calibre mundial, incluido el<br />

medallista de plata olímpico, Mutaz Essa<br />

Barshim.<br />

El actual presidente del comité olímpico<br />

qatarí, S.E. Jeque Joaan bin Hamad Al-<br />

Thani, recibió la distinción en nombre del<br />

jeque Tamim de manos del presidente de la<br />

ACNO, Jeque Ahmad Al-Fahad Al-Sabah, y<br />

de su homólogo del COI, Thomas Bach.<br />

26 www.anocolympic.org <strong>ANOC</strong>_Olympic


Publisher:<br />

Dunsar Media Company Limited<br />

December 2016<br />

Editor:<br />

Duncan Mackay<br />

Managing Director and<br />

Publication Manager:<br />

Sarah Bowron<br />

Design:<br />

Elliot Willis<br />

Willis Design Associates<br />

Print:<br />

www.csfprint.com<br />

Pictures:<br />

<strong>ANOC</strong><br />

Qatar Olympic Committee<br />

Mark Runnacles AFP/Getty<br />

Steve Welsh AFP/Getty<br />

Dunsar Media Company Limited<br />

C222 MK:TWO Business Centres<br />

1-9 Barton Road<br />

Bletchley<br />

Milton Keynes MK2 3HU<br />

Great Britain<br />

+44 1908 821239<br />

contact@insidethegames.biz<br />

www.insidethegames.biz<br />

No part of this publication may<br />

be reproduced, distributed or<br />

transmitted in any form or by<br />

any means, or stored in any<br />

retrieval system of any nature<br />

without prior written permission<br />

of the publisher.<br />

Data is published in good faith<br />

and is the best information<br />

possessed by Dunsar Media<br />

Company Limited at the stated<br />

date of publication. The publisher<br />

cannot accept any liability for<br />

errors or omissions, however<br />

caused. Errors brought to the<br />

attention of the publisher and<br />

verified to the satisfaction of the<br />

publisher will be corrected in<br />

future editions, if any.<br />

© and Database Right 2016<br />

Dunsar Media Company Limited<br />

All rights reserved.<br />

www.facebook.com/<strong>ANOC</strong>Olympic<br />

www.anocolympic.org<br />

27


insidethegames.biz are delighted to be partnering with<br />

the Association of National Olympic Committees.<br />

For daily news on <strong>ANOC</strong> and the NOC’s, visit www.insidethegames.biz/<strong>ANOC</strong><br />

The No.1 Olympic news website in the world

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!