59a800879f5e6 (1)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Le guide officiel du port de Beaulieu-sur-Mer<br />
The yachting professionals, their dedicated services and the shoppers at your service in Beaulieu-sur-Mer<br />
Les professionnels du yachting, leurs services dédiés et les commerçants à votre service à Beaulieu-sur-Mer<br />
SOCIETE DU PORT<br />
DE PLAISANCE DE BEAULIEU<br />
BEAULIEU<br />
SUR-MER<br />
best of<br />
YACHTING
Bienvenue au port<br />
de Beaulieu-sur-Mer<br />
Welcome to the port<br />
of Beaulieu-sur-Mer
Technique<br />
Marine<br />
Air conditionne - refrigeration - electricite<br />
depannage - vente - installation<br />
frigit<br />
Air Conditionne<br />
refrigeration<br />
frigit<br />
Bien au-delà de la simple définition du port de plaisance<br />
qui le défini comme un abris situé en bord de mer, réservé<br />
aux bateaux de plaisance à voile et à moteur, le port de<br />
Beaulieu sur Mer a su créer et maintenir depuis presque<br />
50 ans au sein de sa marina un lieu de vie dynamique en<br />
toute saison et adapté aux services de ses usagers.<br />
A deux ans de la fin de la concession, la Société du<br />
Port de Plaisance de Beaulieu, consciente des enjeux<br />
qui se dessinent pour le futur de ses actionnaires, pour<br />
les locataires, commerces et autres usagers, poursuit<br />
ses efforts au niveau de l’accueil, de la sécurité,<br />
de la modernisation de ses outils de communication,<br />
du respect de l’environnement ainsi que de la qualité de<br />
ses ouvrages maritimes.<br />
La beauté du lieu et son site sécurisé, la sympathie<br />
de nos équipes au sein d’une capitainerie moderne<br />
ouverte et accueillante, les animations estivales et<br />
les services professionnels proposés, sont autant d’atouts<br />
qui vous font revenir chaque année !<br />
Le Conseil d’Administration et l’ensemble du personnel<br />
espèrent que ce guide des métiers et des professionnels<br />
du nautisme saura vous aider dans la découverte du Port<br />
de Beaulieu et ses alentours. Nous aurons l’occasion<br />
de vous rencontrer dans notre espace lounge, sur les<br />
quais, aux terrasses d’été des restaurants ou lors d’une<br />
de soirée estivale !<br />
electricite<br />
pompes<br />
ice maker<br />
720 bateaux de 6 à 45m, une trentaine de commerces<br />
(restaurants, shipchandlers, agences maritimes, prêtà-porter,<br />
etc.), un chantier naval, une aire de carénage<br />
publique, une station d’avitaillement et une stationservice,<br />
une laverie automatique, une criée, des places<br />
de stationnement,… tout un équilibre que nos équipes<br />
exploitent avec un professionnalisme reconnu à travers<br />
nos certificats et nos indices de satisfaction.<br />
Accueil à quai, accueil à la capitainerie, épissures, petits<br />
et gros travaux, réparations, nettoyage, ramassage<br />
et tri des déchets… une pluridisciplinarité au sein d’une<br />
même marina.<br />
Richard BONIN<br />
Président Directeur Général<br />
Hervé MONNIER<br />
9 rue Jean Bracco - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
06 09 87 19 07 - courriel : technique.marine@yahoo.fr<br />
5
Way beyond the simple definition describing a leisure port as<br />
a seaside shelter that is exclusive to sailing pleasure boats and<br />
motor boats, for nearly 50 years, the port of Beaulieu-sur-<br />
Mer has managed to create and establish within its marina<br />
a dynamic living area for all seasons that suits its services<br />
and users.<br />
2 years from the end of the franchise, the leisure port<br />
Authority of Beaulieu is aware of the outlining issues for<br />
the future of its shareholders, tenants, traders and other<br />
users by pursuing its efforts to improve the standards of<br />
welcoming, safety, upgrading the communication tools, the<br />
environmental protection and the quality of its shipping<br />
works.<br />
720 boats from 6 to 45 m, some 30 trades (restaurants, ship<br />
chandlers, shipping agencies, clothing shops…), a shipyard,<br />
a public fairing area, a refuelling station, a petrol station, a<br />
launderette, an auction centre, mooring spaces… an entire<br />
equilibrium that our team manages with professionalism<br />
and that is recognised with our certificates and our<br />
satisfaction ratings.<br />
Dockside and harbour master’s office welcoming, splice,<br />
small and large works, repairs, cleaning, waste collection<br />
and recycling are a multidiscipinarity within the same<br />
marina.<br />
The beauty of the place and its secured site, our friendly<br />
team within a modern, open and welcoming harbour<br />
master’s office, summer entertainments and professional<br />
services that are available provide optimal solutions that<br />
make you come back every year!<br />
The board and all the staff hope the guide of trades and<br />
water sports experts will be helpful for you to discover the<br />
port of Beaulieu and its surroundings.<br />
We will have the opportunity to meet you either in our<br />
lounge area, on the jetties, on the summer restaurants’<br />
terraces or during a summer evening!<br />
Richard BONNIN<br />
Chairman and managing Director<br />
7
PRESENTATION DE L’EQUIPE<br />
Une équipe dynamique<br />
à votre écoute !<br />
A dynamic team<br />
listening to you!<br />
9
P13 - Présentation du port - Presentation of the port<br />
P15 - 1967, il était une fois le port de Beaulieu<br />
1967, one upon a time... The port of Beaulieu<br />
P17 - L’arrivée au port de Beaulieu-sur-Mer<br />
The arrival in Beaulieu sur Mer harbour<br />
P19 - L’escale au port de Beaulieu-sur-Mer<br />
The halt in the port of Beaulieu-sur-Mer<br />
P21 - Nos services - Our services<br />
P23 - Chantier et avitaillement - Shipard and refuelling<br />
P25 - Eco attitude<br />
P27 - Guide du tri - Recycling guide<br />
P28 - Plan du Port<br />
P31-33 - Tarifs 2017 - Princing 2017<br />
P34 - Nos Professionnels du Nautisme - Our Marina professionals<br />
P46 - Nos restaurants - Our restaurants<br />
P56 - Nos commerçants - Our shops<br />
P86 - Yacht Club de Beaulieu-sur-Mer<br />
P88 - Evénements - Events at Beaulieu-sur-Mer
Tél. : +33(0)4 93 01 10 49 - Fax. : 04 93 01 14 12<br />
VHF : canal 9 - channel 9<br />
info@portebeaulieu.com - www.portdebeaulieu.com<br />
Idéalement située entre Nice et Monaco, la baie<br />
de Beaulieu-sur-Mer se déploie entre la pointe du<br />
cap Ferrat et le cap d’Ail. Elle occupe un saillant de<br />
la côte délimité par la Pointe des Fourmis au sud<br />
et la pointe de Beaulieu au nord, entre lesquelles<br />
est établi le Port de Plaisance. Quartier verdoyant<br />
bénéficiant d’une douceur climatique étonnante<br />
qui lui a valu le surnom de «Petite Afrique».<br />
Il dispose de très bonnes infrastructures et jouit de<br />
ses restaurants renommés ainsi que de la qualité de<br />
ses commerces.<br />
Ideally located between nice and Monaco, the bay<br />
of Beaulieu-sur-Mer spreads between the tip of Cap<br />
Ferrat and the Cap d’Ail. It occupies a peninsula<br />
from the coastline defined by the tip of “fourmis”<br />
in the South and the tip of “Beaulieu” in the North<br />
between which the pleasure port is set. With its green<br />
neighbourhood that benefits from an amazing mild<br />
weather worth of the nickname of “little Africa”.<br />
It has great infrastructures and enjoys renowned<br />
restaurants and quality shops.<br />
13
Le Vieux Port à l’origine.<br />
The Old Port before.<br />
Le Quai / Jetée Est en construction.<br />
The Wharf / Pier Is under construction.<br />
Le quai Whitechurch en construction.<br />
The Whitechurch dock under construction.<br />
La plage avant la construction de la Galerie Sud.<br />
The beach before the construction of the South Gallery.<br />
14 15
Demande d’autorisation d’entrer dans le port - VHF canal 9<br />
Vitesse maximum 3 nœuds<br />
Débarcadère au Môle<br />
Pendille du corps mort à babord<br />
Authorisation for entry in the port - VHF channel 9<br />
Maximum speed 3 knots<br />
Mooring at the pier<br />
Mooring pendant at the anchor buoys port side<br />
17
• Présenter les papiers d’identitification de votre<br />
bateau et une assurance à jour.<br />
• Le règlement se fait d’avance pour l’intégralité<br />
du séjour. Toute prolongation doit être validée par<br />
le maître de port et également réglée d’avance.<br />
• Accès sanitaires : prêt d’un badge le temps<br />
de votre séjour. N’oubliez pas de le déposer au<br />
bureau ou dans la boîte aux lettres avant votre<br />
départ.<br />
• La météo est disponible à l’accueil sur écran<br />
et affichée à l’entrée de la Capitainerie.<br />
• Informations utiles sur notre site<br />
(tarifs, météo, etc.).<br />
• Vous quittez le port plus de 24h ? Prévenez-nous !<br />
• Present your identification papers and an up to date<br />
insurance.<br />
• Payment is made in advance for the whole stay.<br />
Each extention must be validated by the harbour<br />
master and paid in advance.<br />
• Sanitary blocks access: a loan of a badge is available<br />
for the duration of your stay and needs to be dropped<br />
back at the harbour’s office or in the letter box before<br />
your departure.<br />
• The weather is available on a screen at reception or<br />
displayed at the entrance of the harbour master’s office.<br />
• Useful information is available on our site (fees,<br />
weather etc.).<br />
• If you leave the port for more than 24 hrs, let us<br />
know. Let us know!<br />
04 93 01 10 49 info@portdebeaulieu.com www.portdebeaulieu.com<br />
19
ESPACE LOUNGE - Lounge area<br />
• Accueil trilingue - Trilingual reception<br />
• Météo - Weather forecast<br />
• Presse étrangère - Foreign press<br />
• Bibliothèque - Library<br />
• Télévision - Television<br />
• Accès internet à usage limité<br />
Restricted internet access<br />
SUR LE PORT - IN THE PORT<br />
• Laverie 7/7j. ouvert de 7h à 19h<br />
The launderette is open from 7 am till 7pm<br />
• Super U, Livraison à quai sur demande<br />
Super U, has a dockside delivery service on request<br />
• Acces wifi - WIFI access<br />
• Stationnement zone bleu - Parking is in the blue zone<br />
• Emplacement voiture électrique - Electric car area<br />
PROCEDURE WIFI GRATUITE / 24h - FINDING 24 HR FREE WIFI<br />
• Recherche le réseau Orange dans les différents<br />
réseaux wifi disponibles - Find the Orange Network<br />
in the WIFI selection.<br />
• Aller sur internet, une page web Orange s’affiche<br />
automatiquement - When connected to the internet,<br />
the orange page will open automatically.<br />
POMPAGE DES EAUX NOIRES ET EAUX GRISES sur demande<br />
PUMPING OF BLACK WATER AND GREY WATER on request<br />
Capitainerie (< 12 m) ECOTANK MONACLEAN<br />
GRATUIT 06 16 42 09 19 00377 97 77 66 99<br />
N° UTILES - USEFUL N°<br />
• Cliquer pour obtenir vos codes d’accés et<br />
renseigner le formulaire - Click to obtain your access<br />
password and fill in the form<br />
Chantier Naval - Shipyard .........................................................................................+33 (0)4 93 76 47 64<br />
Taxis de Beaulieu - Taxis in Beaulieu ........................................................................ +33 (0)4 93 01 03 46<br />
Pharmacie la Berlugane - Pharmacy the Berlugane .................................................... +33 (0)4 93 01 16 74<br />
Semaphore - Semaphore ........................................................................................... +33 (0)4 93 76 04 06<br />
Cross Med la Garde - Cross Med Guard ............................................................................... 196 / VHF 16<br />
Gendarmerie - Police ................................................................................................+33 (0)4 93 01 35 40<br />
Police Municipale - Municipal police ................................................................ +33 (0)4 93 01 00 46 / 17<br />
N° d’urgence européen - European Emergency No ................................................................................. 112<br />
Médecins d’urgence - Emergency Doctors .................................................................. +33 (0)4 93 52 42 42<br />
SOS Médecins - SOS Doctors ................................................................................... +33 (0)4 93 85 01 01<br />
Pompiers - Fire-fighters .......................................................................................................................... 18<br />
SAMU - UAS ........................................................................................................................................ 15<br />
21
Boulevard Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
CHANTIER NAVAL MONACO MARINE - MONACO MARINE SHIPYARD<br />
Grutage, entretien, hivernage, point conseil APER (destruction navire)<br />
Crane, maintenance, wintering, advice’s check points (destruction vessel)<br />
www.monacomarine.com - mmbeaulieu@monacomarine.com - +33 (0)4 93 76 47 64<br />
Horaires d’été - Summer timetable<br />
Du lundi au vendredi de 8h à 12h00 et de 13h15<br />
à 16h15 - From Monday to Friday from 8am till<br />
12pm and from 1:15pm till 4:15pm<br />
Horaires d’hiver - Winter timetable<br />
Du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h15 à<br />
17h15 - From Monday to Friday 8am till 12pm and<br />
from 1:15pm till 5:15pm<br />
STATION AVITAILLEMENT SOBAD - REFUELLING STATION WITH SOBAD<br />
Tél. : +33 (0)4 93 76 47 64<br />
Du 1 er janvier au 1 er avril ............................................................................................. Tous les jours de 9h à 13h<br />
From 1 st of January to 1 st of April.............................................................................Every day from 9am till 1pm<br />
Du 1 er avril au 17 juin ...................................................................... Tous les jours de 9h à 13h et de 14h à 18h<br />
From 1 st of April to 17 th of June...................................... Every day from 9am till 1pm and from 2pm till 6pm<br />
Du 18 juin au 30 septembre .............................................................................. Tous les jours de 8h30 à 19h30<br />
From 18 th of June to the 30 th of September.................................................... Every day from 8:30am till 7:30pm<br />
Octobre - October................................................... Tous les jours de 9h à 15h - Every day from 9am till 3pm<br />
Du 1 er novembre au 31 décembre ............................................................................... Tous les jours de 9h à 13h<br />
From 1 st of November to 31 st of December................................................................Every day from 9am till 1pm<br />
AIRE DE CARENAGE - FAIRING AREA<br />
Tél. : +33 (0)4 93 76 47 64<br />
• Ouverture dossier Capitainerie - Opening of a file harbour master’s office<br />
• Réservation auprés de Monaco Marine - Reservation with Monaco Marine<br />
• Réglement avant la mise à l’eau - Payment before launching<br />
23
Mon bateau habitable doit être équipé d’un bac<br />
de récupération des eaux grises et noires.<br />
J’utilise les sanitaires du port et pour vider mes<br />
cuves, la Capitainerie (bateau
Se référer au plan pour le tri de vos déchets - Refer to the guide for sorting your waste<br />
POINT PROPRE - CLEAN POINT<br />
Huile de vidange, filtres à huile et à gasoil, emballages souillés<br />
motor oil, oil and diesel filters, dirty packaging<br />
CAPITAINERIE - HARBOUR MASTER<br />
Piles, fusées de détresse - batteries, flares<br />
ENCLOS A ORDURES - GARBAGE AREA<br />
Ordures ménagères, tri sélectif, verres, emballages souillés, huiles alimentaires, papiers<br />
Garbage, recycling, glass, dirty packaging, edible oils, papers<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Container A papier - PAPER CONTAINER<br />
Container A verre - GLASS CONTAINER<br />
27
28 29
Tarifs TTC en euros-TVA à 20%<br />
Présentés au Conseil Portuaire du 11/10/2016<br />
All prices in euro including a 20% VAT<br />
Presented to the Port Board of October 11, 2016<br />
Catégorie Longueur Largeur Base hiver Base été Année<br />
de bateau (m) (m) (jour) (jour) (hors énergie)<br />
1 0 à 6 2,6 5 10 2 150<br />
2 6,01 à 7 2,9 6 12 2 700<br />
3 7,01 à 8 3,1 7 14 3 000<br />
4 8,01 à 9 3,4 9 18 4 050<br />
5 9,01 à 10 3,6 12 24 5 100<br />
6 10,01 à 12 4,5 19 38 8 100<br />
7 12,01 à 14 4,7 28 56 12 500<br />
8 14,01 à 16 5,0 36 72 16 500<br />
9 16,01 à 18 5,2 45 90 22 500<br />
10 18,01 à 19 5,6 55 110 25 000<br />
11 19,01 à 20 6,0 68 136 33 000<br />
12 20,01 à 22 6,5 80 160 35 000<br />
13 22,01 à 26 7,0 90 180 40 000<br />
14 26,01 à 35 8,0 150 300 65 000<br />
15 35,01 à 45 9,0 200 400 90 000<br />
AUCUN CONTRAT NE SERA ATTRIBUE SI LA SOCIETE DU PORT NE DISPOSE PAS DES<br />
PAPIERS D’IDENTIFICATION DU NAVIRE ET DE SON ASSURANCE VALIDE.<br />
Les tarifs de stationnement concernent à la fois la redevance d’occupation et la redevance d’équipement du<br />
Port : l’énergie, les moyens et accessoires d’amarrage (chaine fille classique et pendille), météo, enlèvement<br />
des ordures ménagères, collecte des déchets spécifiques, voirie, éclairage des installations portuaires,<br />
sanitaires, taxe de séjour et point propre. Tout navire stationnant dans le port sans l’autorisation de la<br />
capitainerie sera facturé le double du tarif indiqué. Stationnement gratuit : 3 h maximum<br />
NO CONTRACT WILL BE AWARDED IF THE PORT DOES NOT HAVE THE SHIP’S PAPERS<br />
AND A VALID INSURANCE.<br />
Mooring rates include both the occupancy and the Port’s equipment fees: (traduction l’énergie), docking equipment<br />
and accessories (main chain and moorings), weather forecast, garbage collection, collection of specific waste,<br />
roads, lighting of port facilities, toilets, tourist taxes and clean point. Every ship moored in the port without the<br />
permission of the harbour master will be charged double rate. Free Parking: 3 hours maximum<br />
30 31
Redevance de stationnement sur l’aire de carénage publique<br />
Parking fee on the public careening refit area<br />
Stationnement limité à 1 mois consécutifs<br />
Package limited to 1 consecutive months<br />
Catégorie A sec A flot<br />
Remorquages<br />
aller ou retour<br />
Towing one way<br />
Catégorie<br />
Tarifs<br />
1 - 2 - 3 10 10<br />
4 -5 20 20<br />
6 30 30<br />
7 35<br />
8 40<br />
9 et + 50<br />
1 40<br />
2 50<br />
3 60<br />
4 70<br />
5 80<br />
6 90<br />
Tarif manutention Monaco Marine - Handling rate Monaco Marine<br />
Mise à terre et remiseà l’eau - Hauling out of the water and launch back in.<br />
Catégorie<br />
Tarifs<br />
< 6 m 88<br />
6 à 7 m 110<br />
7 à 8 m 142<br />
>8 m (max 37) 220<br />
DEpOt d’ordures<br />
30 € TTC le container<br />
Pollution plan d’eau<br />
et Terre plein<br />
1000 € TTC ou<br />
frais réels si > 1000€<br />
Assistance technique<br />
S.P.P.B<br />
55 € TTC/heure<br />
Maintenance<br />
annuelle TV<br />
150 € TTC<br />
Contrat Escale 2017*<br />
Payable d’avance pour une<br />
période déclarée<br />
Contrat Saisonnier*<br />
Durée minimum : 1 mois<br />
Durée maximum : 11 mois<br />
Payable d’avance pour une<br />
période allouée.<br />
Nécessite d’être équipé de<br />
réservoir eaux grises, eaux<br />
noires.<br />
Contrat Annuel 2017*<br />
Payable d’avance en une seule<br />
fois avant le 1 er janvier 2017<br />
Sorties des navires > 10m :<br />
15 nuits consécutives ou<br />
non pendant la haute saison<br />
(déclarées).<br />
Nécessite d’être équipé de<br />
réservoir eaux grises, eaux<br />
noires.<br />
GARBAGE DISPOSAL<br />
€ 30 tax per container<br />
POLLUTION OF WATER<br />
AND GCENTRAL<br />
RESERVATION<br />
€ 1,000 VAT or<br />
actual costs if> 1000 €<br />
TECHNICAL ASSISTANCE<br />
€ 55 TTC/hour<br />
ANNUAL TV MAINTENANCE<br />
€ 150 TTC<br />
GROUND HANDLING 2017 *<br />
Payable in advance<br />
for a stated period<br />
FIXED TERM CONTRACT<br />
Minimum: 1 month<br />
Maximum duration: 11 months<br />
Due in advance for an allocated<br />
period.<br />
It is a necessity to be equipped<br />
with grey and black water tanks.<br />
ANNUAL CONTRACT 2017 *<br />
Payable in advance and at a<br />
time before 1 st of January 2017<br />
Exit of boats >10m:<br />
15 consecutive nights or less need<br />
to be declared in high season.<br />
It is a necessity to be equipped<br />
with grey and black water tanks.<br />
* Voir conditions convention - * See convention conditions<br />
33
NOS<br />
PROFESSIONNELS<br />
DU NAUTISME<br />
our marinA<br />
professionals<br />
35
Port de Plaisance - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.monacomarine.com - mmbeaulieu@monacomarine.com<br />
Tél. : +33 (0)4 93 76 47 64 - Fax : +33 (0)4 93 76 47 65<br />
Chantier de service pour le refit et la maintenance<br />
de yachts en plein cœur du port de Beaulieu.<br />
Entretien et réparation moteurs et générateurs<br />
toutes marques avec atelier d’usinage sur le site.<br />
Entretien système Arneson. Tous types de travaux<br />
sur système de stabilisation, propulsion, électricité,<br />
canalisation, chaudronnerie, peinture, charpente,<br />
stratification pour des bateaux allant jusqu’à 300<br />
tonnes.<br />
Monaco Marine c’est aussi…<br />
Un groupe de six chantiers de service étendus le<br />
long de la côte depuis Monaco jusqu’à La Ciotat. Le<br />
champ d’activité du groupe est très large, allant du<br />
simple entretien jusqu’au «refit» complet des yachts.<br />
Fort de ses 200 collaborateurs, de ses 70 millions<br />
de chiffre d’affaires et d’une superficie totale de<br />
92500m 2 , Monaco Marine peut accueillir des<br />
bateaux de toute taille. Les chantiers sont à même<br />
d’effectuer de l’entretien standard mais aussi mener<br />
à bien des extensions faisant intervenir différents<br />
métiers tels que mécaniciens, charpentiers, peintres,<br />
électriciens et électroniciens.<br />
Services shipyard for yachts’ refit and maintenance<br />
located in the heart of the port Beaulieu.<br />
Maintenance and repair of engines and generators<br />
all brands with machining workshop on site.<br />
Maintenance of the Arneson system. All types of work<br />
on stabilization, propulsion, electrical, piping, boiler<br />
maker, painting, carpentry, stratification for boats up<br />
to 300 tons.<br />
Monaco Marine is also ...<br />
A group of six shipyards service extended along the coast<br />
from Monaco to La Ciotat. The group’s business scope<br />
is very broad, ranging from simple maintenance to full<br />
«refit» of yachts. With its 200 employees, its 70 million<br />
turnover and a total area of 92500m 2 , Monaco Marine<br />
can accommodate ships of any size. The yards are able<br />
to perform standard maintenance but also carry out<br />
extensions involving different trades such as mechanics,<br />
carpenters, painters, electricians and electronics.<br />
37
VENTE EN LIGNE : jcsyachtingponel-eshop.com<br />
Port de plaisance - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.jcsyachtingponel.com - jcsboatmaintenance@gmail.com<br />
ponelbigship@wanadoo.fr<br />
Tél. : +33 (0)4 93 01 03 42 - +33 (0)4 93 01 33 30<br />
• GRAND CHOIX D’EQUIPEMENT POUR BATEAU • MAINTENANCE BATEAU • CARENAGE •<br />
• SPORTWEAR • SERVICE MECANIQUE • VETEMENTS D’ÉQUIPAGE •<br />
BIGSHIP BEAULIEU SUR MER<br />
JCS YACHTING PONEL est un Shipchandler<br />
spécialisé dans la vente d’équipements, Accastillage<br />
et Accessoires de bateaux de plaisance.<br />
Situé au Port de plaisance de Beaulieu sur mer, JCS<br />
Yachting Ponel est une vraie institution depuis de<br />
nombreuses années.<br />
Avec plus de 4000 références en stock, nous vous<br />
guidons dans vos choix, assurons également le suivi<br />
et l’installation si nécessaire.<br />
La livraison est offerte sur les ports de Monaco à Nice.<br />
Livraison offerte à partir de 99 euros sur le site en ligne.<br />
JCS YACHTING PONEL is a Shipchandler<br />
spécialized in the sale of equipement, Chandlery and<br />
Accesories for pleasure yachting<br />
Located in the pleasure marina of Beaulieu, JCS<br />
Yachting Ponel has been a real institution for many<br />
years.<br />
With over 4000 references in stock, we guide you<br />
in your choices, also ensure the monitoring and the<br />
installation if necessary.<br />
Delivery is free on the ports of Monaco and Nice.<br />
Free shipping from 99 euros on the online site.<br />
39
41
Plage de la Petite Afrique (Zebra Beach)<br />
Tél. : +33 (0)6 80 86 26 46 - Fax : +33 (0)4 93 5 432 25<br />
www.jetriviera.com - www.rivieragliss.com - E-mail : info@jetriviera.com<br />
Ecole de ski nautique et wakeboard<br />
Nautical ski school and wakeboard<br />
Riviera Gliss vous propose, location de jet ski,<br />
flyboard, hoverboard*, wakeboard, ski nautique,<br />
engins tractés (donuts, Slyde 4 et 8), promenade en<br />
mer, location de hors-bord, seabob et randonnées<br />
collective en jet ski.<br />
Toutes les activités proposées sont encadrées par<br />
des moniteurs diplômés d’Etat afin de garantir une<br />
qualité d’enseignement et une sécurité maximale<br />
dans toutes les pratiques.<br />
*Nouveau ! Retour vers le futur. Tout comme Marty<br />
McFly, envolez vous sur cette planche muni d’un gros<br />
tuyau qui sert à propulser de l’eau à grande puissance<br />
afin de vous permettre de vous élever et de vous<br />
maintenir au-dessus de la surface, jusqu’à plusieurs<br />
mètres de haut !<br />
Riviera Gliss, your nautical base offers, jet ski rental,<br />
fly-board, hover-board*, wakeboard, water skiing,<br />
towed buoy (donuts slyde 4 and 8), boat ride,<br />
speedboats rental, seabob and jet ski outting in group.<br />
All proposed activities are supervised by qualified<br />
instructors to ensure educational quality and a<br />
maximum safety during the practices of the water<br />
activities.<br />
* New! Back to the Future. Just as Marty McFly, you<br />
can fly on this board with a large pipe that is used to<br />
propel water at high power to enable you to rise and<br />
keep you above the surface, up to several meters above !<br />
43
POUR LES GROUPES<br />
Riviera Gliss, implantée depuis plus de 12 ans,<br />
organise pour vous vos stages incentives et séminaires<br />
sur-mesure de 5 à 200 personnes. Ses activités<br />
peuvent être déclinées sur toute la région de Cannes<br />
à Monaco... Organisation d’événements, soirées sur<br />
des yachts de prestige, toutes activités nautiques avec<br />
la possibilité de les coupler avec des circuits terrestres<br />
de découverte culturelle ou sportive...<br />
FOR GROUPS<br />
Established for over 12 years, Riviera Gliss organizes<br />
for you trainings, incentives and customized seminars<br />
from 5 to 200 people. Its activities can be organized in<br />
the whole area from Cannes to Monaco...<br />
Organisation of events, parties on prestigious yachts,<br />
all nautical activities with the possibility of coupling<br />
with cultural or sporting discovery tours on land.<br />
45
NOS<br />
restaurants<br />
our<br />
restaurants<br />
47
Promenade Pasteur - 06310 Port de Beaulieu-sur-Mer<br />
+33 (0)4 93 01 11 00<br />
zelosbeach@gmail.com<br />
Ouvert tous les jours de 10h à 24h<br />
Le Zelo’s Beach est l’endroit idéal pour se détendre<br />
et s’amuser. La plage offre plus des 200 transats<br />
et parasols, et nombreux grands (Bed) de luxe sur<br />
la plage, nous vous proposons également deux<br />
espaces privés avec 2 jacuzzi de 6 places chacun,<br />
pour passer une journée très spéciale. Vous pourrez<br />
déguster notre cuisine aux saveurs méditerranéennes<br />
avec un choix exclusif d’ingrédients, frais et<br />
de haute qualité. Un large choix de plats vous<br />
sera proposé, allant de nos délicieuses pâtes, à nos<br />
premières coupes de viande, à la pêche du jour,<br />
aux grandes pizzas romaines jusqu’à nos salades<br />
d’été fraîches et colorées. Notre chef Sushi vous<br />
enchantera avec des sushis frais et, enfin, avec<br />
des desserts savoureux. Notre espace enfants propose<br />
des animations pour les petits. Et sur la terrasse<br />
notre espace bien-être propose des massages, soins<br />
du corps, yoga, pilates et des jours dédiés aux<br />
cours de fitness avec une coach professionnelle.<br />
Notre lounge est le meilleur endroit pour boire<br />
un cocktail en profitant du coucher du soleil<br />
accompagné de nos dj set.<br />
Zelo’s Beach is the ideal place to relax and have<br />
a good time. The beach offers more than 200 sun<br />
loungers and sunshades with plenty of luxury beach<br />
mats on the beach. It also provides two private areas<br />
with 2 Jacuzzis with 6 seats each for you to spend<br />
a very special day. You can taste a Mediterranean cuisine<br />
with fresh and high quality ingredients. A large choice<br />
of dishes is on offer from delicious pasta, prime cuts<br />
of meat, catch of the day and from large Italian pizza<br />
to fresh and colourful summer salads.<br />
An expert sushi chef will delight you with fresh sushi<br />
and tasty deserts.<br />
A kid’s area offers entertainment for children and on<br />
the terrace the well-being area proposes massages, body<br />
care, yoga, Pilates and days dedicated to fitness lessons<br />
with a professional coach.<br />
The lounge is the best place to be to enjoy a cocktail<br />
whilst enjoying a sunset and listening to music played<br />
by DJ’s.<br />
49
Port de Plaisance - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.africanqueen.fr<br />
+33 (0)4 93 01 10 85<br />
Ouvert tous les jours de 12h à 24h - Capacité : hiver 130 - été jusqu’à 300 couverts<br />
Open daily from Noon to Midnight<br />
Capacity: 130 Winter - Up to 300 in summer<br />
Labellisé Maître Restaurateur et Cuisine Niçoise,<br />
l’établissement mythique de la Riviera s’adresse, aux gourmets et célébrités du monde entier.<br />
Son chef inventif et passionné Gilbert Vissian et son épouse Annie proposent une cuisine<br />
méditerranéenne, des recettes locales, ensoleillées où le poisson est à l’honneur et le produit roi.<br />
Un rendez-vous culinaire de choix dans une cette brasserie chic face aux yachts luxueux<br />
dans une atmosphère épicurienne depuis 50 ans, déjà.<br />
Labeled Master Restoring and Cuisine Niçoise,<br />
the mythical setting of the Riviera is intended for gourmets and celebrities worldwide.<br />
His inventive and passionate chef , Vissian Gilbert and his wife Annie offer a Mediterranean cuisine,<br />
local sunny recipes, where the fish is honoured and the product king.<br />
A culinary rendezvous of choice in this chic brasserie facing the luxurious yachts<br />
in an epicurean atmosphere for 50 years already.<br />
51
Port de Plaisance - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Facebook / atelierdemile - Instagram / atelierdemile<br />
+33 (0)4 93 80 03 45<br />
Ouvert du mardi au dimanche midi de 12h à 15h et de 18h à 23h.<br />
Open from Monday to Sunday midday from 12pm till 3pm and from 6pm till 11pm. Closed<br />
Fermé dimanche soir et lundi - Sunday evening and Monday.<br />
Capacité : 48 intérieur - 12 terrasse (hiver) - 30 terrasse (été)<br />
Capacity: 48 inside - 12 terrace (winter) - 30 terrace (summer)<br />
Ce nouveau bistrot lancé par Gilbert Vissian,<br />
propose une cuisine au gré du marché du jour et donc des saisons.<br />
Dans une atmosphère décontractée le jour et tamisée le soir avec vue sur les magnifiques yachts du port,<br />
dégustez le cocktail maison, le Saint Germain, accompagné d’un croque-monsieur à la truffe.<br />
This new bistro created by Gilbert Vissian offers a seasonal cuisine dependent of the daily market.<br />
In a relaxed atmosphere in the day and a subdued one at night with a splendid view over the yacht port,<br />
enjoy the Saint Germain signature cocktail going well with a truffle “croque-monsieur”.<br />
53
48 boulevard du Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Facebook/restaurantaristee - Instagram/restaurantaristee<br />
+33 (0)4 93 62 20 09<br />
Fermé le mardi et mercredi en hiver. Ouvert tous les jours en été<br />
Brunch le dimanche de 11h à 14h, en été 15h<br />
Closed Tuesday and Wednesday in the winter. Open every day in the summer<br />
Brunch on Sunday from 11am till 2pm and 3pm in the summer<br />
Capacité : 60 restaurant - 60 terrasse - Capacity: 60 restaurant - 60 terrace<br />
Le lieu de la cité où s’exerce la convivialité entre les Hommes.<br />
Une cuisine gourmande à l’ardoise, concoctée avec passion par le Chef.<br />
La «200», grande table des amis pour le plaisir de partager de bonnes bouteilles et la cuisine du marché.<br />
Une cave à manger, épicerie fine, vins au verre, délicieuses charcuteries italo-hispano corses<br />
et plateaux de fromage du Maître affineur.<br />
A place in the city characterized by its conviviality.<br />
A gourmet cuisine on the board passionately concocted by the chef.<br />
The “200”, is a massive guest table dedicated to the pleasure of sharing good bottles and the food of the market.<br />
A “cave à manger”, delicatessen, wine by the glass, delicious charcuterie from, Italy, Spain, Corsica and cheese<br />
boards made from the master cheese maker.<br />
55
NOS<br />
COMMERCANTS<br />
our<br />
SHOPS<br />
57
38 Boulevard Marinoni - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
boutiqueinfluence@orange.fr - Tél. : +33 (0)4 93 27 08 55<br />
Ouvert de 10h à 13h et de 15h à 19h30 - Dimanche de 10h à 13h<br />
A Beaulieu-sur-Mer, un rayon de soleil vous attends.<br />
Bienvenue chez Nina, heureuse de vous accueillir dans sa boutique<br />
de vêtements féminin, chic et décontracté... «Influence ».<br />
Pour vous mesdames, une collection de prêt-à-porter, accessoires,<br />
chapeaux de paille, casquettes, tenues de soirées.<br />
Aux choix, les collections Pho, Miss June,<br />
Brigitte Bardot, Antica Sartoria.<br />
In Beaulieu-sur-mer a ray of sunshine awaits you.<br />
Welcome to Nina’s who will be delighted to welcome you<br />
in her women’s clothing boutique<br />
For you ladies, a prêt-à-porter collection, accessories,<br />
straw hats, caps and evening wear.<br />
There is a choice of collections such as Pho, Miss June,<br />
Brigitte Bardot, Antica Sartoria.<br />
59
25 avenue du Maréchal Leclerc - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Prenez rendez-vous en ligne sur : salon.dessange.com/beaulieu/ - www.dessange.com<br />
Tél. : +33 (0)4 93 04 84 68<br />
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 19h<br />
Chaque jour dans le monde, des femmes franchissent les portes d’un salon Dessange. Là, nos experts<br />
offrent à chacune l’expérience et la passion Dessange dans un souci constant d’excellence.<br />
Notre salon est un véritable écrin dédié à la beauté de la femme dans sa globalité :<br />
coiffure, spa du cheveu, soins esthétiques, maquillage, extensions de cheveux, manucurie...<br />
Poussez les portes de l’enchantement !<br />
Dessange Beaulieu-sur-Mer Lauréat du prix de l’Excellence 2016.<br />
Every day in the world, women pass through the door of a Dessange hairdressing salon.<br />
Here our experts offer to every one of us the Dessange expertise and passion.<br />
Our hairdressing salon is a woman’s beauty treasure chest in Its entirety:<br />
hairstyling, hair spa, beauty treatments, make-up, hair extensions, manicure…<br />
Open the door to delights!<br />
Dessange in Beaulieu-sur-Mer has won the award of Excellence 2016.<br />
61
36 boulevard Marinoni - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.lepoivronrouge.fr - infos@lepoivronrouge.fr<br />
Tél. : +33 (0)4 93 13 03 72<br />
Du lundi au samedi de 9h à 12h30 et 13h30 à 19h - Dimanche de 9h à 13h<br />
A la recherche d’accessoires pour votre cuisine ?<br />
Que vous soyez un professionnel ou un particulier<br />
venez découvrir la boutique Poivron Rouge.<br />
Vous y trouverez une large sélection d’ustensiles<br />
indispensables aussi beaux que fonctionnels tels<br />
que de la coutellerie (Chroma ou Wüsthof), des<br />
accessoires de pâtisserie (De Buyer, Gobel), ou de<br />
sommellerie.<br />
Nous proposons aussi des éléments pour cuisson<br />
(Lagostina, Cristel, Swiss Diamond, Staub),<br />
du petit électroménager culinaire (Kitchenaid,<br />
Magimix, Bamix) ainsi qu’un choix de poubelles<br />
contemporaines (Barbantia, Joseph Joseph).<br />
Looking for accessories for your kitchen? Whether you<br />
are a professional or an individual come and discover<br />
the Poivron Rouge shop. You will find a wide selection<br />
of essential utensils as beautiful as functional cutlery<br />
(Chroma or Wüsthof), pastry accessories (De Buyer,<br />
Gobel) or sommelier.<br />
We also offer elements for cooking (Lagostina, Cristel,<br />
Swiss Diamond, Staub), small culinary appliances<br />
(KitchenAid, Magimix, Bamix) and a selection of<br />
contemporary trash (Barbantia, Joseph Joseph).<br />
63
27 boulevard Marinoni - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.lepoivronvert.fr - info@lepoivronvert.fr<br />
Tél. : +33 (0)9 80 76 74 47<br />
Du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et 14h30 à 18h30 - Samedi de 9h à 12h30<br />
Poivron Vert est une boutique d’électroménager<br />
et d’informatique, proposant plusieurs gammes de<br />
produits de marques reconnus. Vous y trouverez<br />
des appareils de gros électroménager : lavage,<br />
séchage, cuisson, froid (Miele, Bosch, Smeg, LG),<br />
des aspirateurs et des fers à repasser.<br />
La gamme informatique est composée<br />
d’ordinateurs, d’imprimantes et d’accessoires<br />
(Asus, Apple, Canon, HP).<br />
Poivron Vert livre, installe, met en service et assure<br />
le dépannage.<br />
De plus, étant affilié éco-système elle récupère vos<br />
éléments usagers pour les recycler.<br />
Paiement possible en plusieurs fois sans frais.<br />
Poivron Vert is an appliance and computer store,<br />
offering several ranges of recognized brands. You will<br />
find large household appliances: washing, drying,<br />
cooking, cold (Miele, Bosch, Smeg, LG), vacuum<br />
cleaners and irons.<br />
The range of IT consists of computers, printers and<br />
accessories (Asus, Apple, Canon, HP).<br />
Poivron Vert delivers, installs, commissions and<br />
provides troubleshooting.<br />
Moreover, being affiliated ecosystem it recovers your<br />
users items for recycling.<br />
Payment accepted in several times for no extra fee.<br />
65
67
Agence de la Presqu’île<br />
3 boulevard Maréchal Joffre - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Tél. : +33 (0)4 93 01 47 05 - Fax : +33 (0)4 93 01 69 81<br />
Fondée en 1998, l’Agence de la Presqu’île est<br />
reconnue pour son professionnalisme en matière<br />
de transactions immobilières et de gestion<br />
d’appartements et villas de luxe.<br />
Parce que chaque bien ne peut être géré comme<br />
un autre, nous vous garantissons à chaque instant,<br />
un service personnalisé et adapté à vos besoins<br />
permettant l’optimisation de la valeur patrimoniale<br />
de votre bien. Soucieux de toujours apporter à<br />
nos clients le meilleur service, notre équipe parle<br />
Français, Italien, Anglais, Allemand et Russe.<br />
Efficacité et discrétion sont vos priorités ? C’est aussi<br />
les nôtres!<br />
Founded in 1998, l’ Agence de la Presqu’île is known<br />
for its professionalism in real estate transactions and<br />
for the management of apartments and luxury villas.<br />
Because every property cannot be managed like any<br />
other, we guarantee you every moment, a personalized<br />
service tailored to your needs for optimizing the<br />
heritage value of your property. Anxious to always<br />
bring our customers the best service, our team speaks<br />
French, Italian, English, German and Russian.<br />
Efficiency and discretion are your priorities? They are<br />
also ours!<br />
69
Dorure fresque décor<br />
14 boulevard Maréchal Joffre - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.atelierhesperida.com - valeria@atelierherperida.com<br />
Tél. : +33 (0)6 40 99 15 33<br />
L’atelier HESPERIDA réalise des dorures à la feuille<br />
d’or ou d’argent, sur tous supports, appliquées<br />
directement sur le mur, des revêtements muraux<br />
sur-mesure, avec decors peints à la main, panneaux<br />
décoratifs, papier peint aux motifs personnalisés,<br />
paravents, objets…<br />
L’atelier, spécialisé dans la restauration et conservation<br />
de dorures traditionnelles auprès des monuments<br />
historiques, propose ses services aux particuliers pour<br />
la restauration d’antiquités, miroirs, objets d’art,<br />
mobilier ancien et contemporain.<br />
The Hesperida workshop creates gilded with gold<br />
or silver leaf on any medium that are applied directly<br />
on the wall or tailor-made wall covering with<br />
decors hand-painted, decorative panels, wall-papers<br />
with personalised designs, screens and objects…<br />
The workshop specialises in the restoration<br />
and conservation of traditional gilded from historic<br />
monuments and offers its services to individuals for<br />
the restoration of antiques, mirrors, works of art,<br />
antique and contemporary furniture.<br />
71
4 rue Paul Doumer - BP 14 - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.spg-securite.fr<br />
Direct line : +33 (0)4 93 01 29 28 - Mobile : +33 (0)6 63 17 04 78<br />
spg.securite@wanadoo.fr - PC de télésurveillance : +33 (0)4 93 01 35 02<br />
La société S.P.G. SECURITE existe depuis 1991.<br />
Créateur et chef d’entreprise, M. Yves Roux possède<br />
une forte expérience, connaissance et renommée<br />
dans ce secteur. Il a travaillé de nombreuses années<br />
dans la sécurité publique et privée.<br />
De très bonnes relations existent entre la police, la<br />
gendarmerie et S.P.G. SECURITE.<br />
Tous nos services sont modulables et personnalisables<br />
selon les demandes de nos clients. Nous travaillons<br />
avec nos collaborateurs afin d’offrir les installations<br />
les plus perfectionnées, fiables et compétitives. Les<br />
clés des villas se trouvent dans une chambre forte<br />
avec un numéro de code.<br />
Les alarmes sont reliées à notre centrale de<br />
télésurveillance (PC), qui en cas de déclenchement<br />
effectue un contre-appel. En cas de problèmes nous<br />
intervenons immédiatement.<br />
En cas d’alarmes «agressions» ou «anti-panic» nous<br />
n’effectuons pas de contre-appel.<br />
Selon la demande de nos clients, nos agents de<br />
sécurité effectuent un certain nombre de rondes<br />
de jour ou de nuit dans votre propriété (vérification<br />
de tous les points d’entrée et du périmètre).<br />
Les passages sont variés et aléatoires.<br />
Les rondes peuvent être informatisées et peuvent<br />
aussi être faites par vidéosurveillance.<br />
De nuit, trois véhicules circulent dans les trois<br />
corniches. Deux de ces véhicules tournent en<br />
permanence sur la commune de Saint-Jean-Cap-<br />
Ferrat.<br />
Sur site, nous pouvons gérer 1 à 16 caméras avec<br />
enregistrement 24/24 h.<br />
A distance, partir d’un PC situé n’importe ou dans<br />
le monde, nous pouvons visionner en direct de 1 à<br />
16 caméras surveillant le périmètre souhaité.<br />
Nous pouvons à votre demande placer des agents<br />
de sécurité jour et nuit dans votre propriété ou<br />
commerce.<br />
73
7 Chemin des Myrthes - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.beaulieubox.fr - Tél. : +33 (0)4 93 88 41 40<br />
Accessible 24h sur 24<br />
7500 m 2 , au cœur de Beaulieu, sont réservés à<br />
un stockage novateur et rémunérateur !<br />
Beaulieu Box propose des box pour dégager<br />
de l’espace libre, chez soi ou en entreprise, dans<br />
des conditions uniques à la location et à la vente<br />
en lots de copropriété. Quand on connaît la valeur<br />
du foncier dans les Alpes-Maritimes, et notamment<br />
à l’est, on sait que l’espace est un luxe. Vous disposez<br />
d’une pièce supplémentaire de 10 m 2 avec une hauteur<br />
sous plafond de 3 mètres, soit 30 m 3 pour un prix<br />
de 25 000 €. Les possibilités sont infinies, on peut<br />
acquérir plusieurs box aux conditions de stockage<br />
optimales : parkings à disposition, lieu sécurisé<br />
24h24, télésurveillance, sanitaires, air changé<br />
3 fois par heure et comptage électrique individuel.<br />
Le gardien aide les utilisateurs à décharger<br />
à l’aide d’un transpalette électrique, des caddies et<br />
charriots sont à disposition. Aux portes de Monaco,<br />
pour un usage personnel, professionnel ou pour<br />
un placement, Beaulieu Box est un espace de<br />
stockage «safe & secure».<br />
7500 M 2 in the heart of Beaulieu are dedicated to<br />
innovated and lucrative storage.<br />
Beaulieu Box offers storage rooms to make available<br />
free space from home or from work. It has unique<br />
conditions for rental and for the sale of co-ownership<br />
consignments. When one is aware of the value of real<br />
estate in the Alpes-Maritime especially in the East, one<br />
knows that space is a luxury.<br />
You will have a 10 m 2 of extra room with a ceiling<br />
height of 3 metres representing 30 m 2 for a price of<br />
25 000 euros. The possibilities are endless and you can<br />
acquire several rooms for optimal storage conditions: car<br />
park at your disposal, 24 hour secured location, video<br />
surveillance, sanitary blocks, ventilation with fresh air<br />
3 times per hour and individual electric metering. The<br />
caretaker helps the users to unload thanks to the electric<br />
forklift. Caddies and cart are also at your disposal.<br />
At the doors of Monaco, Beaulieu Box is a storage<br />
location that is safe and secure and that is dedicated<br />
either to a personal or a professional use or as part of<br />
an investment.<br />
75
30 boulevard Marinoni - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Tél. : +33 (0)4 93 01 01 38<br />
La boulangerie vous accueille de 7h à 13h et de 16h à 19h - Fermée le mercredi<br />
La boulangerie vous propose une multitude<br />
de pains spéciaux, pains aux figues pains aux<br />
noix, pains aux céréales (viking, moisson et<br />
aux 6 céréales) sans oublier les pains complet, seigle<br />
royal, pain de mie, baguette de tradition, banette<br />
et bien d’autres... nous travaillons avec presque<br />
tous les restaurants du port de Beaulieu-sur-Mer<br />
ainsi que les hôtels.<br />
The boulangerie offers various special breads with<br />
nuts, bread with cereals (Viking, harvest and with<br />
6 cereals) not to mention wholemeal breads, royal<br />
rye, sandwich bread, traditional baguette, “banette”<br />
and many more…<br />
It works with almost all the restaurants of the port<br />
of Beaulieu-sur-Mer as well as hotels.<br />
77
2 avenue des Anglais - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.charlesbutchershop.com - Brunomerchadier@gmail.com<br />
Facebook : charlesbutchershop - Tél. : +33 (0)4 93 01 61 42<br />
Du lundi au samedi de 7h30 à 12h45 et 16h à 19h30 - Dimanche de 7h30 à 12h45<br />
Envie d’une bonne côte de bœuf, d’un petit plat<br />
mitonné digne d’un étoilé, le tout arrosé d’un<br />
grand cru, tout ça au sein du même établissement ?<br />
Réjouissez-vous la chose est désormais possible,<br />
Charle’s Butcher Shop c’est l’alliance d’un boucher,<br />
d’un chef cuisinier de renom (de la Tour d’Argent<br />
au Cap-Estel) mais aussi d’un caviste professionnel.<br />
Derrière ce concept unique initié par le maître des<br />
lieux Bruno Merchadier et grâce à la mise en place<br />
d’un site marchand se déclineront toutes vos envies<br />
les plus folles, des viandes d’exception du monde<br />
entier ; (Bœuf de Kobe, Black Angus, Blonde de<br />
Galice mais aussi d’Aquitaine, Wagyu d’Australie et<br />
bien d’autres...), chaque mois une carte concoctée<br />
par le chef Antoine Marret fera la part belle aux<br />
produits de saison ; (risotto de homard à l’estragon,<br />
authentique poulet de Bresse façon Georges Blanc,<br />
et j’en passe...), le tout accompagné par des crus<br />
d’exception savamment sélectionnés par le caviste<br />
Aurélien Maccarelli. Vous l’aurez compris Charle’s<br />
Butcher shop au delà du concept, c’est une équipe<br />
de passionnés qui ont décidé de mettre leur vie aux<br />
services de vos papilles.<br />
If you fancy a succulent rib of beef, a home cooked<br />
meal worthy of a renowned establishment, served with<br />
an outstanding wine and all of this happening in<br />
the heart of the same institution! Rejoice, it is now<br />
possible. Charle’s butcher shop is the partnership<br />
between a butcher, a renowned chef (La Tour d’Argent<br />
in Cap Esterel) as well as a professional wine merchant.<br />
This unique concept has been initiated by Bruno<br />
Merchandier who is the master of the house. Thanks<br />
to the creation of an online retail store that will be<br />
able to cover all your burning desires for meats<br />
of outstanding quality from all over the world such as<br />
the Kobe beef, the Black Angus, the Rubia Gallega,<br />
the Blonde d’Aquitaine, the Australian Wagyu<br />
and many other cattle breeds.<br />
Each month a menu meticulously prepared by the<br />
Chef Antoine Marret who is selecting seasonal product<br />
(lobster with tarragon risotto, authentic Bresse chicken<br />
George Blanc style and much more…). Everything<br />
is accompanied by an exceptional vineyard carefully<br />
selected by the wine merchant Aurelien Marcarelli.<br />
As you have understood, the above concept, Charles<br />
butcher shop is a team of passionate people that have<br />
dedicated their life to please your taste buds.<br />
79
S ANSANO<br />
1 avenue du Maréchal Foch - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Tél. : +33 (0)4 93 01 06 32 - Mob. : +33 (0)6 24 29 70 88<br />
Pâtissier<br />
Chocolatier<br />
Glacier<br />
1, avenue du Maréchal Foch<br />
Beaulieu sur Mer<br />
Tél. 04 93 01 06 32<br />
Traditional pastries<br />
Attentive to its Great Classics<br />
Patisserie Traditionnelle<br />
Attentive à ses Grands Classiques<br />
Saint-Honoré<br />
Paris-Brest<br />
Mille Feuilles<br />
Baba Au Rhum<br />
Tarte Tatin<br />
Celebrate Your Sweet Tooth, with our<br />
Royal Chocolat<br />
«Where Smooth & Crispy<br />
Meet In a Perfect Balance…»<br />
Amaze Your Palette at Tea Time with<br />
our specialty…<br />
«The Pomme D’Apie»<br />
You could also start your day with a…<br />
«Fresh-From-The-Oven Croissant»<br />
Toutes nos Pâtisseries,<br />
Viennoiserie et Glaces<br />
Our Pastries, Cakes,<br />
Viennoiseries & Ice-Cream<br />
sont fabriquées<br />
sur place<br />
ARE ALL HOMEMADE<br />
81
Port de Beaulieu-sur-Mer - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
Tél. : +33 (0)4 93 81 94 72<br />
Ouvert tous les jours de 13h à 23h - En soirée à partir du 10 mai<br />
Artisan glacier fabricant (sur place)<br />
GIAMPI vous propose ses glaces<br />
et sorbets de haute qualité.<br />
Un choix de créations uniques<br />
et originales vous est offert.<br />
GIAMPI vous invite en outre à<br />
goûter ses crêpes «maison»<br />
et gourmandes ainsi que ses Milk<br />
shakes onctueux<br />
Boissons fraîches, expresso<br />
et granités<br />
Une Terrasse lounge à disposition<br />
Ice-cream maker and artisan (on the<br />
spot), Giampi offers his high-quality<br />
ice-creams and sorbets.<br />
A choice of unique and original<br />
creations is available.<br />
Giampi invites you also to tastes his<br />
home-made and gourmet pancakes<br />
as well as his creamy milkshakes.<br />
Cold drinks, expresso and granitas<br />
are on offer.<br />
A lounging terrace is at your disposal<br />
83
Livraisons bateaux gratuites<br />
sur le port de Beaulieu (sans rendez-vous)<br />
entre 8h et 19h du lundi au samedi<br />
dans les 4 heures après passage<br />
de commande sur coursesu.com<br />
www.coursesu.com<br />
Tél. : +33 (0)4 93 76 22 11<br />
Free deliveries on boat on the port of Beaulieu (walk-in)<br />
from 8 am to 7 pm from Monday to Saturday<br />
within 4 hours after ordering on coursesu.com<br />
85
Quai Whitechurch - Port de Plaisance - 06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
+33 (0)4 93 01 14 44<br />
Le Yacht Club de Beaulieu est ouvert toute l’année.<br />
Une école Française de voile qui propose des activités<br />
variées à ses membres, mais aussi aux personnes<br />
passant à la journée ou pour quelques jours.<br />
De la planche à voile aux catamarans, (Hobie<br />
cat 15 et 16), en passant par le laser, le Kayak<br />
et le SUPaddle. Fabrice et Christophe, les moniteurs<br />
du Club de voile, encadrent et conseillent sur<br />
tous ces supports, du débutant au confirmé,<br />
dans le sérieux et la bonne humeur.<br />
Il y a pour les enfants une école de sports tous<br />
les mercredis et samedi toute l’année.<br />
Et pendant les vacances scolaires, des stages à la<br />
semaine, sur optimist, planche à voile et catamaran ;<br />
Vous pouvez aussi y passer un bon moment dans<br />
son snack au bord de mer.<br />
The yacht club of Beaulieu is open all year rounds.<br />
A French sailing school that offers a wide range<br />
of activities to its members but also to people who are<br />
here either for a day or more.<br />
From windsurfing to catamarans (Hobbie Cat 15<br />
and 16) and with the laser, Kayak and paddles, Fabrice<br />
and Christophe, the sailing club instructors will mentor<br />
and advise about all the equipment from beginners<br />
to the advanced in a professional and happy atmosphere.<br />
A sports school is available for children every Wednesday<br />
and Saturday all year.<br />
During school holidays, weekly training courses<br />
are available on the windsurfing and catamarans<br />
Optimist.<br />
You can also enjoy a good moment in its seaside cafe.<br />
87
MAI<br />
Du 25 mai au 5 juin - Salon Art Design Antiquités<br />
Terrasses du Port de Plaisance<br />
Samedi 12 Août - Tropicalia - Jardin de l’Olivaie<br />
Samedi 19 Août<br />
Crossover Summer - Jardin de l’Olivaie<br />
JUIN<br />
Jeudi 1er juin - Théatre «Sleeping Point»<br />
d’après W. Shakespeare - Cinéma de Beaulieu<br />
Mercredi 21 juin - Fête de la musique<br />
Groupe Serpico - Funk/Soul - Place Marinoni<br />
SEPTEMBRE<br />
Du 8 au 11 septembre - Fête patronnale<br />
Du 14 au 24 septembre - Beaulieu Classic Festival<br />
Vendredi 15 septembre<br />
«Les secrets des chemins des douaniers et demeures<br />
de prestige» - Journées du Patrimoine<br />
«La paix dans la beauté»<br />
Par sa devise, Beaulieu-sur-Mer est un hymne à la<br />
beauté et la promesse d’un havre où il fait bon vivre.<br />
Son climat des plus agréables offre un patrimoine<br />
végétal exceptionnel. A cette luxuriante végétation<br />
s’ajoute dans une explosion de couleurs les bleus du<br />
ciel et les nuances azurs de la Méditerranée.<br />
Cette beauté naturelle a séduit à la Belle Epoque les<br />
rois et les reines du monde entier qui ont légué à la<br />
ville sa remarquable architecture.<br />
Ville de charme, Beaulieu-sur-Mer est aussi une<br />
cité ancrée dans son temps et offre un éventail de<br />
commerces de qualité, d’artisans d’excellence et de<br />
boutiques branchées, stylées et décalées<br />
Ville tentation, elle révèle au fin gourmet, à chaque<br />
détour d’avenues ou de ruelles, toutes les saveurs<br />
dont il rêve du déjeuner au dîner en passant par le<br />
subtil tea-time.<br />
Ville sportive et culturelle, elle accueille des<br />
événements de grande ampleur, comme le festival<br />
Les Nuits Guitares, le Beaulieu Classic Festival, les<br />
Open International Junior et Senior de Tennis et les<br />
Boucles Berluganes.<br />
Forte de toutes ces richesses, Beaulieu-sur-Mer<br />
demeure le sublime écrin de l’«Esprit Côte d’Azur».<br />
Mardi 20 juin - Conférence sur la sensibilisation<br />
du sanctuaire Pélagos - Cinéma de Beaulieu<br />
JUILLET<br />
Samedi 1er juillet - Fête de la Saint-Pierre<br />
Messe suivie d’une sortie en mer<br />
Mardi 11 juillet<br />
Lectures de Prévert, compagnie Bal - Villa Kérylos<br />
Soirées Estivales du Département<br />
Du 12 juillet au 30 août<br />
Soirée musicales «Les Nocturnes de Beaulieu»<br />
tous les mercredis - Place Marinoni<br />
Du Vendredi 14 au Dimanche 16 août<br />
Festival «Mer et Eco Pêche»<br />
2 e Festival International de Pêche Sportive<br />
Port de Plaisance - Cinéma plein air<br />
Jeudi 13 juillet - Soirée dansante - Place de La Batterie<br />
Samedi 22 juillet - Live Music Show 80<br />
du 27 au 29 juillet - 17e Festivals les Nuits Guitares<br />
www.lesnuitsguitares.com<br />
AOUT<br />
Vendredi 4 Août - Paris le Spectacle - Jardin<br />
de l’Olivaie - Soirées Estivales du Département<br />
Dimanche 24 septembre - Les boucles Berluganes<br />
Samedi 30 septembre - «Les Fous du Chateau»<br />
Soirée théâtre - Crypte de l’Eglise<br />
OCTOBRE<br />
Dimanche 8 octobre - Concert lyrique<br />
Chapelle Sancta Maria de Olivo<br />
NOVEMBRE<br />
Dimanche 19<br />
Concert lyrique avec les Grandes Voix de Demain<br />
Chapelle Sancta Maria de Olivo<br />
DECEMBRE<br />
Dimanche 10 décembre<br />
Concert lyrique avec les Grandes Voix de Demain<br />
Chapelle Sancta Maria de Olivo<br />
Fêtes de Noël et de fin d’année<br />
Spectacles, patinoire, illuminations, salon Art Design<br />
Antiquités.<br />
Marché provençal : le samedi matin toute l’année<br />
et le dimanche en été.<br />
Office de tourisme<br />
Place Georges Clémenceau<br />
06310 Beaulieu-sur-Mer<br />
www.otbeaulieusurmer.com<br />
Tél. : + 33 (0)4 93 01 02 21<br />
88 89
EDITION 2017<br />
Directeur de la Publication<br />
Monsieur Richard Bonin<br />
Président Directeur Général<br />
Port de Beaulieu sur Mer<br />
Réalisation<br />
PROMAG<br />
1 rue des Phalènes - 06400 Cannes<br />
welcomecard@orange.fr<br />
+33(0)4 93 69 56 24<br />
Traduction anglaise<br />
Hedwige Leriche<br />
Designer<br />
Thomas Gulli<br />
Impression<br />
Imprimerie Petrilli<br />
Crédits photos<br />
Eric Dervaux<br />
Photos Riviera Gliss - ©Barbara Lecomte<br />
Shutterstock<br />
Nos remerciements<br />
à l’Office de Tourisme<br />
de Beaulieu sur Mer<br />
SOCIETE DU PORT<br />
DE PLAISANCE DE BEAULIEU