01.09.2017 Views

Mandelieu best of yachting

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le guide <strong>of</strong>ficiel du port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />

MANDELIEU<br />

<strong>best</strong> <strong>of</strong><br />

YACHTING<br />

Les pr<strong>of</strong>essionnels du <strong>yachting</strong>, leurs services dédiés et les commerçants à votre service à <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />

The <strong>yachting</strong> pr<strong>of</strong>essionals, their dedicated services and the shoppers at your service in <strong>Mandelieu</strong> la Napoule


Port la Napoule - BP 80923 - 06213 <strong>Mandelieu</strong> Cedex<br />

Tél. : +33 (0)4 92 97 77 77<br />

www.port-la-napoule.com - portlanapoule@portlanapoule.com


EDITO<br />

Port la Napoule et son équipage vous souhaitent la<br />

bienvenue à bord !<br />

Notre Société concessionnaire, la SA du Yacht<br />

Club International de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule gère<br />

Port la Napoule depuis 1969 et met désormais le cap sur<br />

le 1er janvier 2030 !<br />

De belles perspectives qui vont nous permettent de livrer<br />

pour cette saison 2017 un quai tout neuf entièrement<br />

dédié aux catamarans à voile de grande plaisance, une<br />

grande première dans notre Département des Alpes-<br />

Maritimes. Nous pourrons désormais accueillir cinq<br />

unités de 20 m par 10 m. Ces places viendront compléter<br />

les 915 postes d’amarrage existants, du plus petit (6 m)<br />

au plus grand (52 mètres), une grande diversité faisant<br />

définitivement de Port la Napoule la Capitale du<br />

Nautisme sous toutes ses formes.<br />

Plus de 30 marques de bateaux sont représentées à Port<br />

la Napoule au travers de ses pr<strong>of</strong>essionnels du nautisme,<br />

une véritable singularité !<br />

Ce guide vous présente toute la gamme de services <strong>of</strong>ferts<br />

par nos commerces aux plaisanciers : location de bateaux,<br />

aire publique de carénage, station de distribution de<br />

carburants, shipchandler, entretien, mécanique, sellerie,<br />

permis bateau, plongée, centre de beauté, épicerie, etc, et<br />

pour satisfaire vos papilles nos 7 restaurants qui sauront<br />

vous faire découvrir leurs spécialités.<br />

Notre Port se veut un lieu ouvert à la fois dynamique et<br />

convivial où chacun a plaisir à venir.<br />

Pour autant, la sécurité n’est pas oubliée puisque<br />

nous disposons d’un réseau de 27 caméras et que la<br />

surveillance de nos installations est assurée toute l’année<br />

par deux agents de nuit.<br />

Le jour, nos équipes sont là pour vous servir et vous<br />

accueillir avec pr<strong>of</strong>essionnalisme et toujours avec le<br />

sourire. Notre personnel délivrera toutes les informations<br />

nécessaires à votre séjour, vous accompagnera jusqu’à<br />

votre poste et vous assistera dans vos manoeuvres si<br />

vous le souhaitez, vous informera de la règlementation<br />

applicable sur le Port et de notre démarche éco<br />

responsable.<br />

En effet, Port la Napoule hisse le Pavillon Bleu des<br />

Ports de Plaisance depuis 19 ans et s’est engagé dans la<br />

certification Port Propre. Outre le tri sélectif, en place<br />

depuis plusieurs années maintenant, une station de<br />

récupération eaux noires et eaux de cales (gratuite), un<br />

bloc sanitaire avec une aire de lavage vaisselle sont à<br />

votre disposition pour éviter tout rejet dans les eaux du<br />

Port, dont la qualité est régulièrement contrôlée, enfin<br />

des actions ponctuelles de sensibilisation auprès des<br />

plaisanciers sont menées en saison. Autant dire que la<br />

gestion environnementale nous tient particulièrement à<br />

cœur.<br />

N’hésitez pas à nous faire part de vos remarques,<br />

l’amélioration de la qualité de service est l’une de nos<br />

priorités. Notre récente enquête de satisfaction prouve<br />

que vous appréciez notre démarche et nous encourage à<br />

aller encore plus loin.<br />

Le monde évolue et les outils de communication<br />

également, aussi, vous pourrez découvrir très<br />

prochainement notre nouveau site Internet, notre page<br />

Facebook et toutes les informations qui pourraient être<br />

utiles à votre séjour parmi nous.<br />

En attendant de vous accueillir à Port la Napoule pour de<br />

belles navigations estivales, nous vous espérons nombreux<br />

pour la 27e édition du Salon du Bateau d’Occasion,<br />

rebaptisé Les Nouvelles Vagues du Nautisme, du 13<br />

au 17 Avril prochain, vous y découvrirez plus de 300<br />

bateaux à flot et de nombreuses autres surprises…<br />

Alors à très vite !<br />

Eric CONTENCIN<br />

Directeur Général<br />

5


EDITO<br />

Port la Napoule and its team welcome you aboard !<br />

Our statuary company Madelieu la Napoule Yacht Club<br />

International limited company has managed Port La<br />

Napoule since 1969 and is setting the course to the 1st <strong>of</strong><br />

January 2030 !<br />

Great opportunities will allow us to deliver a brand new<br />

wharf dedicated to catamarans for the season 2017. The<br />

first ever in our Alpes maritime departement. From now on,<br />

we will be able to welcome boats <strong>of</strong> 20m long by 10m wide.<br />

These spaces will supplement the 915 existing moorings from<br />

the smallest (6m) to the biggest (52m), a large diversity that<br />

turns Port la Napoule into the water-sport mecca <strong>of</strong> all<br />

kinds.<br />

More that 30 different makes <strong>of</strong> boats are displayed in port<br />

la Napoule by its pr<strong>of</strong>essional yachtsmen, it is unique !<br />

This guide presents you with the full range <strong>of</strong> services <strong>of</strong>fered<br />

from our businesses to the boaters: boat rentals, public<br />

fairing area, fuelling station, ship chandler, maintenance,<br />

upholstery, boat license, diving, beauty salon, grocery etc…<br />

and our 7 restaurants will satisfy your taste buds through<br />

their delicious menus.<br />

Our port is an open place both dynamic and friendly where<br />

everyone is welcome.<br />

Even so, security is paramount as we have a network <strong>of</strong><br />

27 cameras that are managed all year round by two night<br />

guards.<br />

By day, our teams are available to serve you and welcome<br />

you with pr<strong>of</strong>essionalism and always with a smile. Our staff<br />

are here to deliver all the necessary information for your stay<br />

and will escort you to your mooring and can assist you to<br />

manoeuver your boat if you wish to. They will inform you<br />

about the applicable regulation in the port as well as our<br />

environmentally responsible approach.<br />

Indeed, port La Napoule has hoisted the blue flag label <strong>of</strong><br />

pleasure ports for the past 19 years and has become involved<br />

in the clean port certification. Beside the sorting <strong>of</strong> waste in<br />

place for several years now, a black and bilge water recovery<br />

station (free), a sanitary block with a washing area for<br />

dishes are at your disposal to avoid all discharge in the water<br />

<strong>of</strong> the port which quality is regularly checked and finally<br />

environmental measures take place through the season.<br />

Suffice to say the environmental management is <strong>of</strong> particular<br />

interest to us.<br />

Don’t hesitate to give us feedback as the improvement <strong>of</strong> the<br />

quality <strong>of</strong> service is one <strong>of</strong> our priorities. Our recent survey<br />

<strong>of</strong> satisfaction shows that you are enjoying our approach and<br />

we encourage you to continue.<br />

The world is changing and so are the communication tools,<br />

you will discover our new website, Facebook page and all the<br />

useful information necessary to your stay with us.<br />

We look forward to welcoming you to the port La Napoule<br />

for a great summers <strong>yachting</strong>. We hope many <strong>of</strong> you will visit<br />

the 27th edition <strong>of</strong> the second-hand boat show renamed “les<br />

nouvelles vagues du nautisme” from the 13th to the 17th <strong>of</strong><br />

April and where you will find more than 300 floating boats<br />

and plenty more surprises.<br />

See you soon !<br />

Eric CONTENCIN<br />

Managing Director<br />

6<br />

7


Sommaire - CONTENTS<br />

ALLO<br />

TAXI EMILIE<br />

Jour et Nuit 24h/24h.<br />

Toutes distances english spoken.<br />

Réservation préalable.<br />

Véhicule grande capacité si besoin.<br />

Transfert aéroport.<br />

Transfert bagages.<br />

Day and night 24/7<br />

Any distance - English spoken.<br />

Reservation required.<br />

Large vehicule capacity available.<br />

Airport transfer.<br />

Luggage Transfer.<br />

P10 - Présentation du port - Presentation <strong>of</strong> the port<br />

P12 - Présentation de l’équipe - Presentation <strong>of</strong> the team<br />

P14 - Il était une fois le port la Napoule<br />

Once upon a time... The port la Napoule<br />

P18 - L’arrivée au port la Napoule<br />

The arrival in the port la Napoule harbour<br />

P20 - L’escale au port la Napoule<br />

The halt in the port la Napoule<br />

P22- Nos services - Our services<br />

P25 - Numéros utiles - Useful numbers<br />

P26 - Eco attitude<br />

P27 - Guide du tri - Recycling guide<br />

P28 - Tarifs 2017 - Pricing 2017<br />

P32 - Plan du Port - Port map<br />

P35 - Nos Pr<strong>of</strong>essionnels du Nautisme<br />

Our Marina Pr<strong>of</strong>essionals<br />

P53 - Nos restaurants - Our restaurants<br />

P65 - Nos commerçants - Our shops<br />

P78 - Le Château de la Napoule<br />

P80 - Evenements - Events at la Napoule<br />

8<br />

CONTACT<br />

taxi.emilie.dumont@gmail.com<br />

Mob. : +33 (0)6 78 54 56 91<br />

9


presentation du port<br />

Presentation <strong>of</strong> the port<br />

Tél. : +33 (0)4 92 97 77 77<br />

VHF : canal 9<br />

www.port-la-napoule.com - portlanapoule@portlanapoule.com<br />

Bien à l’abri entre les roches rouges de l’Esterel<br />

et les collines d’or du Tanneron, tout proche du<br />

Château de La Napoule, face aux Iles de Lérins,<br />

Port la Napoule est idéalement situé.<br />

Il bénéficie d’un cadre préservé tout en étant à<br />

deux pas de Cannes et de tous les plaisirs de la<br />

Côte d’Azur.<br />

Le Port de La Napoule a été édifié en 1969, il est<br />

géré par la SA du Yatch Club International de<br />

<strong>Mandelieu</strong> la Napoule qui bénéficie d’un contrat<br />

de concession jusqu’au 31 Décembre 2029.<br />

Le port dispose de 920 postes d’amarrage (205 en<br />

port public dont 5 places pour catamarans à voile)<br />

pour des unités de 6 mètres à 52 mètres.<br />

Well-sheltered between the red rocks <strong>of</strong> the Esterel<br />

massif and the hills <strong>of</strong> the “Tanneron d’or, close to the<br />

castle <strong>of</strong> La Napoule and facing the Lerins Islands,<br />

the port <strong>of</strong> La Napoule is ideally situated.<br />

It benefits from a preserved setting whilst being a<br />

stone’s throw from Cannes and all the Côte d’Azur’s<br />

carefree fun.<br />

The port <strong>of</strong> La Napoule was built in 1969 and<br />

managed by the limited company <strong>of</strong> the “Yatch<br />

Club International de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule” that<br />

benefits from a concession contract valid until the<br />

31st <strong>of</strong> December 2029.<br />

The port has 920 berths (205 in public port, 5 <strong>of</strong><br />

which are for sailing catamarans) for vessels from 6<br />

to 52 meters.<br />

10<br />

11


presentation de l’equipe<br />

Presentation <strong>of</strong> the team<br />

Toute l’équipe de Port la Napoule vous souhaite la bienvenue !<br />

The whole team <strong>of</strong> Port la Napoule welcomes you !<br />

13


il etait une fois le port la napoule...<br />

Once upon a time... The port La Napoule<br />

Avant la construction du port...<br />

Before the construction <strong>of</strong> the port…<br />

14<br />

15


un peu d’histoire...<br />

Le Château de la Napoule...<br />

The Castle <strong>of</strong> la Napoule…<br />

Le solarium...<br />

The solarium…<br />

Les pontons d’autrefois...<br />

The pontoons <strong>of</strong> yesteryear…<br />

17


l’arriveE au port de mandelieu la napoule<br />

The arrival in <strong>Mandelieu</strong> la Napoule harbour<br />

Demande d’autorisation d’entrer dans le Port : VHF canal 9<br />

Vitesse maximum : 3 nœuds<br />

Ponton d’accueil devant la Capitainerie<br />

Présentation des papiers du navire<br />

Amarrage : sur pontons fixes, arrière à quai<br />

Pendille arrière tribord<br />

Authorization request to enter in the port : VHF canal 9<br />

Maximum speed : 3 knots<br />

Reception pontoon in front <strong>of</strong> the harbour master’s <strong>of</strong>fice<br />

Presentation <strong>of</strong> the ship’s papers<br />

Mooring in port : on fixed pontoons, back to dock<br />

Mooring pendants at stern and starboard<br />

18<br />

19


l’escale au port de la napoule<br />

the halt in the port <strong>of</strong> la napoule<br />

Lors de votre arrivée, vous présentez les papiers de votre bateau<br />

ainsi qu’une attestation d’assurance en cours de validité.<br />

Les redevances d’amarrage sont payables d’avance pour la période demandée.<br />

Toute demande de prolongation doit être validée par le personnel de la capitainerie.<br />

Les escales commencent à midi et se terminent à midi le jour suivant.<br />

Pour accéder au bloc sanitaire, prêt d’un badge magnétique contre remise d’une pièce d’identité,<br />

à restituer en fin de séjour.<br />

La météo est disponible en capitainerie et affichée dans les tableaux d’information<br />

à divers endroits du Port, consultable également sur la borne tactile située près du bloc sanitaire.<br />

On arrival, you will be asked to produce your boat documents including pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> valid insurance.<br />

The mooring charges are payable in advance for the requested period.<br />

Each request for extension must be validated by the harbour master’s <strong>of</strong>fice staff.<br />

Stopovers start at midday and end at midday the next day.<br />

An exchange <strong>of</strong> ID that will be returned to you at the end <strong>of</strong> your stay is necessary<br />

for the loan <strong>of</strong> a magnetic badge to access the sanitary block.<br />

Weather forecast is available at the harbour master’s <strong>of</strong>fice and displayed on information boards<br />

located at different points in the port.<br />

It is also available at the touch-screen kiosk located near the sanitary block.<br />

20<br />

21


nos services<br />

our services<br />

Nos équipes vous accueillent de 7h à 21h en saison 7 j/7 et de 7h à 20h 7 j/7 hors saison.<br />

Le port est équipé d’un système de vidéosurveillance et des agents de sécurité<br />

assurent la surveillance des installations la nuit.<br />

Le WiFi est gratuit sur le Port. Demander un code d’accès en Capitainerie, valable 24h.<br />

La station d’avitaillement est située près de la Capitainerie.<br />

Gérée par la Société SOBAD, elle est ouverte toute l’année selon les horaires suivants :<br />

Du 1er avril au 30 juin : de 9h à 13h puis de 14h à 18h<br />

Du 1er juillet au 30 septembre : de 8h30 à 19h30<br />

Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à 14h<br />

Une station de récupération des eaux noires et des eaux de cale est mise gratuitement<br />

à votre disposition (s’adresser au personnel de la Capitainerie).<br />

Le bloc sanitaire (8 WC, 9 douches) est accessible en permanence<br />

au moyen d’un badge magnétique à demander en Capitainerie.<br />

L’aire de lavage vaisselle (bloc sanitaire) est librement accessible.<br />

La laverie automatique également située au bloc sanitaire est ouverte tous les jours.<br />

L’aire publique de carénage est gérée par la Société AMG. Elle dispose d’une grue mobile jusqu’à 14T.<br />

Our team welcome you from 7am till 9pm in high season and from 7am till 8pm,<br />

7 days a week and from 7am till 8pm, 7 days a week in low season.<br />

The port is equipped with a video surveillance system and security guards<br />

provide monitoring <strong>of</strong> the facilities at night.<br />

WIFI is free in the port. Ask for the access code at the harbour master’s <strong>of</strong>fice. It’s available for 24h.<br />

The refuelling station is located near the harbour master’s <strong>of</strong>fice. Managed by the SOBAD company,<br />

it is opened all year according to the following schedule :<br />

From 1st <strong>of</strong> April to 30th <strong>of</strong> June: from 9am till 1pm then from 2pm till 6pm<br />

From 1st <strong>of</strong> July to 30th <strong>of</strong> September : from 8.30am till 7.30pm<br />

From 1st <strong>of</strong> October to 31th <strong>of</strong> March : from 10am till 2pm<br />

A black water and bilge water recycling unit is available for free (ask the harbour master’s <strong>of</strong>fice staff)<br />

The sanitary block (8 WC, 9 showers) can be reached at any time via a magnetic badge<br />

that will need to be requested from the harbour master’s <strong>of</strong>fice.<br />

The washing area for dishes (sanitary block) is freely accessible.<br />

The launderette is also located in the sanitary block and is open every day.<br />

The fairing public area is managed by the AMG company. It has use till 14 tonnes mobile crane.<br />

22<br />

23


numeros utilEs - useful numbers<br />

Ecotank............................. +33 (0)6 85 501 835<br />

Astreinte le samedi sur le Port<br />

Aire de carainage : ........... +33 (0)4 92 97 48 88<br />

(SOCIETE AMG) - info@amg-seaworks.fr<br />

VTC<br />

RIVIERA TOUR VTC<br />

Dirigeant : BOTTERO Christophe<br />

........................................ +33 (0)6 98 88 69 76<br />

TAXIS<br />

DUMONT Emilie........... +33 (0)6 78 545 691<br />

STEEN Denis................... +33 (0)6 07 056 444<br />

Taxi David........................ +33 (0)6 09 525 425<br />

PICCIAU Pascal ............... +33 (0)6 07 141 277<br />

MAIRIE.......................... +33 (0)4 92 97 30 00<br />

Hôtel de Ville : 8h30 à 12h et 13h30 à 17h<br />

Urbanisme : 14h à 17h<br />

sauf le vendredi 12h à 17h<br />

Etat-Civil : 8h30 à 17h en continu<br />

NUMEROS D’URGENCE<br />

Emergency numbers<br />

Cross Med la Garde...................................... 196<br />

Pompiers ....................................................... 18<br />

SAMU........................................................... 15<br />

Centre Anti-Poison........... +33 (0)4 91 75 25 25<br />

Grands Brûlés (Marseille)<br />

........................................ +33 (0)4 91 94 16 69<br />

Pharmacie de Garde nuit............................ 3237<br />

ou 17 (gendarmerie)<br />

SOS Médecins ...........0 825 005 004 (24h/24h)<br />

Allô Médecins<br />

de garde..................... 0 810 850 505 (24h/24h)<br />

Garde<br />

Chirurgien-Dentiste........ +33 (0)4 93 01 14 14<br />

Association LILA.............. +33 (0)6 69 62 06 06<br />

(infirmières 7j/7j)<br />

AVC Urgences : 911<br />

Gendarmerie : +33 (0)4 93 49 27 97<br />

Police Municipale : 0 800 24 04 08<br />

N° Vert APPEL GRATUIT<br />

25


J<br />

I<br />

La mer est precieuse : votre eco-attitude compte<br />

The sea is precious : your attitude Eco-Account<br />

GUIDE DU TRI - ou trier mes dechets ?<br />

Recycling guide - Or sort my waste?<br />

Port abri du Riou<br />

N559<br />

Le Riou de l’Argentière<br />

H<br />

G<br />

D<br />

K<br />

F<br />

L<br />

E<br />

M N O P Q<br />

Port Amodié<br />

Point Propre<br />

(liste des déchets collectés)<br />

Clean Point<br />

(List <strong>of</strong> waste collected)<br />

C<br />

A<br />

Quai d’Honneur<br />

B<br />

R<br />

Toxiques solides<br />

& liquides<br />

Solid Toxics & Liquids<br />

1<br />

2<br />

10<br />

Capitainerie<br />

Port Public<br />

Batteries<br />

Batteries<br />

PORT LA NAPOULE est lauréat du Pavillon Bleu<br />

d’Europe des Ports de Plaisance depuis 19 ans. Nous<br />

sommes engagés dans la certification Ports Propres.<br />

Aidez-nous dans notre démarche éco-responsable !<br />

De nombreux points de tri sélectif (verres, emballages,<br />

journaux, bouteilles, plastiques) sont à votre disposition<br />

sur le Port, de même que des Points Propres spécialement<br />

dédiés à la collecte des batteries, des huiles de vidange et<br />

des filtres à huile et à gasoil. Utilisez-les !<br />

Une station de récupération des eaux noires et des eaux<br />

de cale est mise gratuitement à votre disposition à côté de<br />

la Capitainerie. N’hésitez pas à solliciter notre personnel<br />

pour son fonctionnement.<br />

Le bloc sanitaire (8 WC, 9 douches) ainsi que l’aire de<br />

lavage vaisselle sont également à votre disposition, nous<br />

vous encourageons à privilégier leur utilisation.<br />

L’eau est précieuse, l’usage de pistolet d’arrêt est<br />

obligatoire.<br />

PORT LA NAPOULE is the award-winner <strong>of</strong> the<br />

European blue flag label <strong>of</strong> the pleasure ports for 19 years.<br />

We are committed to the “clean ports” certification.<br />

Help us in our eco-responsible approach!<br />

Many recycling points (glasses, packaging, newspapers,<br />

bottles, plastics) are at your disposal in the port as well as the<br />

“points propres” dedicated to the recycling <strong>of</strong> batteries, sump<br />

oil, oil and diesel filters. Use them!<br />

A black and bilge water recovery station is available for free<br />

alongside the harbour master’s <strong>of</strong>fice. Don’t hesitate to ask<br />

our staff for help with this.<br />

The sanitary block (8 WC, 9 showers) and the washing area<br />

for dishes are also at your disposal, we encourage you to use<br />

them.<br />

Water is precious, the use <strong>of</strong> a nozzle with water stop<br />

connector is compulsory.<br />

Château<br />

la Napoule<br />

Avitaillement<br />

Victualling<br />

Collecte des eaux usées<br />

Wastewater collection<br />

4<br />

3<br />

5<br />

Solarium<br />

6<br />

8<br />

7<br />

Quai Navette à passagers<br />

9<br />

Quai Catamarans<br />

Equipement et services portuaires - Port equipment and services<br />

Aire de carénage<br />

Fairing area<br />

Collecte des eaux de cale<br />

Bilge water collection<br />

Huiles de vidange,<br />

filtres à huile & gasoil<br />

Oil filters, oil filters<br />

& diesel oil<br />

Toxiques solides<br />

& liquides<br />

Solid & Liquid Toxics<br />

Tri sélectif<br />

(verre, emballages, journaux,<br />

bouteilles, plastique)<br />

Selective sorting<br />

(Glass, packaging,<br />

newspapers, bottles, plastic)<br />

26<br />

27


BAREME DES REDEVANCES D’AMARRAGE<br />

DES NAVIRES EN ZONE PUBLIQUE<br />

du 1er avril 2017 au 31 mars 2018 (en euros ttc)<br />

SCALE OF MOORING CHARGES<br />

VESSELS IN THE PUBLIC AREA<br />

From 1 April 2017 to 31 March 2018 (in euros)<br />

CAT<br />

DIMENSION<br />

DES NAVIRES<br />

AUTORISES<br />

DIMENSION SHIPS<br />

AUTHORIZED<br />

SAISON DU 1 ER AVRIL AU 30 SEPTEMBRE 2017<br />

SEASON FROM 1 APRIL TO 30 SEPTEMBER 2017<br />

JOUR - DAY SEMAINE - WEEK MOIS - MONTH<br />

HORS SAISON DU 1ER OCTOBRE 2017 AU 31 MARS 2018<br />

OUT OF SEASON FROM 1 OCTOBER 2017<br />

TO 31 MARCH 2018<br />

JOUR - DAY SEMAINE - WEEK MOIS - MONTH<br />

ANNUEL<br />

ANNUAL<br />

A -5,00 2,00 10,27 61,63 246,64<br />

B 5,00 à 5,49 2,15 11,32 67,81 271,24<br />

C 5,50 à 5,99 2,30 12,31 73,81 295,39<br />

D 6,00 à 6,49 2,45 14,35 86,05 344,28<br />

E 6,50 à 6,99 2,60 16,44 98,62 394,59<br />

F 7,00 à 7,49 2,70 18,46 110,96 443,91<br />

G 7,50 à 7,99 2,80 20,50 123,31 493,11<br />

H 8,00 à 8,49 2,95 23,00 138,08 552,24<br />

I 8,50 à 8,99 3,10 25,46 152,85 611,38<br />

J 9,00 à 9,49 3,25 27,32 163,94 655,80<br />

K 9,50 à 9,99 3,40 29,40 176,28 705,13<br />

L 10,00 à 10,49 3,55 34,32 205,93 823,72<br />

M 10,50 à 10,99 3,70 39,04 234,26 937,00<br />

N 11,00 à 11,49 3,85 41,10 246,58 986,38<br />

O 11,50 à 11,99 4,00 43,17 258,96 1035,74<br />

P 12,00 à 12,99 4,30 46,96 281,98 1127,96<br />

Q 13,00 à 13,99 4,60 55,53 333,27 1332,98<br />

R 14,00 à 15,99 4,90 67,11 402,82 1611,42<br />

S 16,00 à 17,99 5,20 85,03 510,25 2041,04<br />

T 18,00 à 23,99 6,00 102,94 617,68 2470,69<br />

U 24,00 à 28,99 7,00 138,76 832,52 3330,08<br />

V 29,00 à 33,99 8,00 179,02<br />

W 34,00 à 38,99 9,00 223,77<br />

X 39,00 à 43,99 10,00 268,58<br />

Y 44,00 à 48,99 11,00 313,32<br />

Z 49,00 à 53,99 12,00 358,11<br />

La redevance multicoque sera égale à 1,7 fois le tarif mentionné ci-dessus - Tarifs approuvés par le Conseil Portuaire du : 22/03/2017<br />

5,13 30,84 123,32 1406,32<br />

5,64 33,92 135,61 1648,59<br />

6,16 36,94 147,72 2 021,79<br />

7,16 43,06 172,11 2 355,92<br />

8,20 49,30 197,26 3 000,13<br />

9,26 55,50 221,96 3 375,14<br />

10,27 61,62 246,57 3 750,18<br />

11,53 69,02 276,09 4 199,44<br />

12,75 76,39 305,71 4 648,74<br />

13,69 81,94 327,88 4 986,58<br />

14,70 88,12 352,54 5 361,62<br />

17,17 103,12 411,86 6 263,85<br />

19,52 117,14 468,51 7 125,31<br />

20,50 123,32 493,17 7 500,36<br />

21,57 129,45 517,81 7 875,34<br />

23,52 140,98 563,95 8 577,12<br />

27,75 166,63 666,50 10136,60<br />

33,57 201,40 805,70 12252,99<br />

42,54 255,13 1 020,51 15520,50<br />

51,48 308,82 1 235,37 18787,98<br />

69,36 416,29 1 665,06 25322,94<br />

89,50<br />

111,91<br />

134,25<br />

156,66<br />

179,02<br />

28<br />

29


BAREME DES REDEVANCES D’AMARRAGE<br />

DES NAVIRES SUR LES POSTES AMODIES<br />

du 1er avril 2017 au 31 mars 2018 (en euros ttc)<br />

SCALE OF MOORING CHARGES<br />

OF VESSELS ON AMODIES POSTS<br />

From 1 April 2017 to 31 March 2018 (in euros)<br />

CATEGORIE<br />

CATEGORY<br />

(1)<br />

LONGUEUR<br />

du navire<br />

maximum<br />

(mètres)<br />

LENGTH<br />

<strong>of</strong> the ship<br />

maximum<br />

(metres)<br />

LARGEUR<br />

du navire<br />

maximum<br />

(mètres)<br />

WIDTH<br />

<strong>of</strong> the ship<br />

maximum<br />

(metres)<br />

SAISON<br />

SEASON<br />

du 1/04 au 30/09<br />

JOUR<br />

DAY<br />

en euros<br />

HORS<br />

SAISON<br />

OUT OF<br />

SEASON<br />

du 1/10 au 31/03<br />

JOUR<br />

DAY<br />

en euros<br />

FORFAIT<br />

FLAT RATE<br />

en euros<br />

CATEGORIE<br />

CATEGORY<br />

(1)<br />

LONGUEUR<br />

du navire<br />

maximum<br />

(mètres)<br />

LENGTH<br />

<strong>of</strong> the ship<br />

maximum<br />

(metres)<br />

LARGEUR<br />

du navire<br />

maximum<br />

(mètres)<br />

WIDTH<br />

<strong>of</strong> the ship<br />

maximum<br />

(metres)<br />

SAISON<br />

SEASON<br />

du 1/04 au 30/09<br />

JOUR<br />

DAY<br />

en euros<br />

HORS<br />

SAISON<br />

OUT OF<br />

SEASON<br />

du 1/10 au 31/03<br />

JOUR<br />

DAY<br />

en euros<br />

FORFAIT<br />

FLAT RATE<br />

en euros<br />

1 6,00 1,90 12,07 6,05 1 677,00<br />

1BIS 6,50 2,40 16,10 8,05 2 568,00<br />

1C 6,50 2,70 18,33 9,15 3 170,00<br />

2 8,00 2,60 20,55 10,25 3 772,00<br />

2C 8,00 2,94 23,15 11,57 4 264,00<br />

2A 8,60 2,94 25,50 12,75 4 680,00<br />

2D 8,60 3,25 28,07 14,03 5 152,00<br />

2BIS 9,50 3,29 29,38 14,70 5 850,00<br />

2TER 11,00 3,58 39,05 19,55 7 409,00<br />

3 12,00 3,55 41,15 20,57 7 538,00<br />

3A 12,30 3,87 44,45 22,23 8 450,00<br />

3TER 12,00 4,00 46,48 23,25 8 872,00<br />

3C 12,30 4,18 48,50 24,25 9 294,00<br />

3BIS 13,25 4,18 50,57 25,30 9 698,00<br />

4A 14,00 4,40 55,63 27,82 11 845,00<br />

4TER 16,00 4,50 59,02 29,53 13 199,00<br />

4BIS 14,00 4,58 60,70 30,35 13 876,00<br />

4 18,00 4,25 67,20 33,62 14 076,00<br />

4E 17,00 4,80 79,17 39,60 15 417,00<br />

4C 18,00 5,00 85,15 42,57 16 090,00<br />

4D 20,00 5,50 127,25 63,63 20 020,00<br />

5 25,00 5,00 121,27 60,65 21 123,00<br />

5A 25,00 5,50 161,70 80,85 23 237,00<br />

6A 30,00 6,50 201,47 100,75 32 952,00<br />

6 35,00 6,00 202,15 101,07 35 486,00<br />

7 35,00 7,50 242,57 121,30 44 356,00<br />

7A 36,00 7,60 259,15 129,57 47 761,00<br />

7B 44,00 7,60 316,75 158,37 58 372,00<br />

7C 44,00 8,20 334,85 167,43 61 709,00<br />

7D 45,00 9,20 371,05 185,53 68 380,00<br />

8 47,00 10,00 381,55 190,75 90 813,00<br />

8A 50,00 9,80 477,55 238,80 113 556,00<br />

9 50,00 10,00 497,47 248,73 118 287,00<br />

10 52,00 11,00 516,88 258,45 123 024,00<br />

(1) Catégories et dimensions autorisées de navires, conformes au règlement intérieur du YCIMN et<br />

au plan de mouillage du Port. Ces prix ne concernent que les demandes de location qui seront réglées<br />

immédiatement. Pour les catégories 1 à 4C : le tarif indiqué s’entend tout compris (électricité, eau, météo),<br />

sauf téléphone et stationnement des véhicules. Pour les catégories 4D à 10 : le tarif indiqué est augmenté<br />

des redevances d’électricité, d’eau et de téléphone. Les escales commencent à midi et se terminent à midi du<br />

jour suivant. Les redevances sont impérativement payables d’avance pour la période demandée. Document<br />

susceptible de révision en cours d’année. Tarifs approuvés par le Conseil Portuaire du 22/03/2017<br />

(1) Authorized categories and sizes <strong>of</strong> ships are in compliance with the rules <strong>of</strong> procedures <strong>of</strong> the YCIMN and the<br />

port anchorage map. Those prices relate only to the rent applications that will be settled immediately. For the categories<br />

1 to 4C: the price indicated is all inclusive (electricity, water, weather forecast) except the telephone and the<br />

car park fees. For the categories 4D to 10: the price indicated is increased with the electricity, water and telephone<br />

fees. Stopovers start at midday and finish at midday the next day. It is imperative to pay the rates in advance for<br />

the requested time. The document is open for review in the course <strong>of</strong> the year. The rates are approved by the port<br />

council from the 22/03/2017. The multihull royalty will be equal to 1.7 times <strong>of</strong> the rate mentioned above. Rates<br />

are agreed with the port council from 22/03/2017.<br />

30<br />

31


plan du port - PORT PLAN<br />

R<br />

M N O P Q<br />

Port Amodié<br />

K<br />

J<br />

G<br />

I<br />

L<br />

H<br />

F<br />

E<br />

D<br />

C<br />

B<br />

A<br />

Quai d’Honneur<br />

Capitainerie<br />

Port Public<br />

10<br />

2<br />

Quai Catamarans<br />

9<br />

8<br />

7<br />

6<br />

5<br />

4<br />

3<br />

Solarium<br />

Quai Navette à passagers<br />

1<br />

Château la Napoule<br />

32 33


NOS<br />

PROFESSIONNELS<br />

DU NAUTISME<br />

our marinA<br />

pr<strong>of</strong>essionals<br />

34<br />

35


Zi la Canardière - chemin de Saint-Cassien - BP 80025 - 06211 <strong>Mandelieu</strong> Cedex<br />

Tél. : +33 (0)4 93 47 00 40<br />

E-mail : egpfuel@eslc.fr<br />

Disponible 7/7 - Available 7 days a week<br />

Avec plus de 50 ans d’expérience dans l’avitaillement des yachts, nous livrons les gazoles<br />

de qualité aux meilleurs prix, en bord à bord, sur tous les ports autorisés de Menton à Port-Vendres :<br />

Gasoil pour les yachts privés, ou gasoil détaxé pour les yachts remplissant les conditions douanières.<br />

Nous mettons à votre disposition plusieurs gammes de lubrifiants moteur et hydraulique<br />

répondant aux exigences les plus sévères des constructeurs ainsi qu’une gamme de lubrifiants<br />

biodégradables adaptée à vos besoins.<br />

Nous livrons tous les conditionnements, et nous livrons également en vrac directement<br />

sur votre yacht en bord à bord.<br />

With more than 50 years <strong>of</strong> experience supplying yachts, we deliver high quality fuels at competitive prices<br />

directly on board with our trucks, in all authorized ports <strong>of</strong> the mediterranean coast from Menton<br />

to Port-Vendres : Duty paid fuels for private yachts and duty free fuels for registered commercial yachts<br />

and pr<strong>of</strong>essional sea vessels.<br />

We have quick delivery service for high performance lubricants for engine and hydraulic systems (Shell range<br />

<strong>of</strong> Rimula and Tellus qualities and CASTROL and BP ranges). We can deliver either in drums or bulk directly<br />

on board. We also <strong>of</strong>fer a complete service <strong>of</strong> laboratory analysis for Fuels and lubricants.<br />

36<br />

37


HOMEPORT<br />

Port La Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />

Tél. : +33 (0)4 93 49 78 13 - Fax : +33 (0)4 93 49 53 14<br />

Bart van den Heuvel - Mob. : +33 (0)6 14 34 81 25<br />

Jacques Leca - Mob. : +33 (0)6 15 05 21 45<br />

www.homeport.fr – E-mail : ilse@homeport.fr<br />

Installé sur les quais du port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule, HOMEPORT est spécialisé dans la transaction<br />

de places de port, particulièrement sur La Napoule et la Rague,<br />

mais aussi sur tout le bassin de la Côte d’Azur.<br />

Possédant 25 ans d’expérience, une forte connaissance du marché, de ses tendances, de son historique,<br />

Bart van den Heuvel et Jacques Leca sauront vous conseiller et accompagner sur la vente<br />

ou l’achat de votre place de port, de 6 à 50 mètres.<br />

Indiquez nous simplement les caractéristiques de votre bateau, vos souhaits...<br />

et nous mettrons tout en œuvre pour les réaliser.<br />

Based in Port la Napoule - <strong>Mandelieu</strong>’s main marina - HOMEPORT specialised in selling<br />

and buying moorings between 6 and 50 meters<br />

around the French Riviera with a focus on Port la Napoule and Port de la Rague in <strong>Mandelieu</strong>,<br />

only 15 minutes away from Cannes.<br />

With more than 25 years <strong>of</strong> experience, an extended knowledge <strong>of</strong> the market and future trends,<br />

Bart van den Heuvel and Jacques Leca can give you advice<br />

and guide you throughout the purchase or sale <strong>of</strong> your mooring.<br />

Simply specify the features <strong>of</strong> your boat and what you are looking for,<br />

our team will do its <strong>best</strong> to realise your requirements.<br />

39


Port de la Napoule<br />

233, avenue Henry Clews - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />

Tél. : + 33 (0) 493 933 103 - Mob : + 33 (0)6 87 84 67 07<br />

www.modern-boat.com - contact@modern-boat.com<br />

Modern’Boat, distributeur <strong>of</strong>ficiel Absolute-Yachts.<br />

Depuis 2011, nous distribuons la marque ABSOLUTE.<br />

Notre expérience et notre engagement pr<strong>of</strong>essionnel garantissent le sérieux des transactions.<br />

Nous gérons également les ventes de bateaux d’occasion, places de Port<br />

ainsi que la maintenance et divers travaux.<br />

Votre satisfaction est notre priorité !<br />

Modern boat, <strong>of</strong>ficial distributor <strong>of</strong> Absolute-Yachts.<br />

Since 2011, we distribute the ABSOLUTE brand name.<br />

Our experience and our pr<strong>of</strong>essional commitment guarantee reliable sales.<br />

We manage equally the sales <strong>of</strong> second hand boats,<br />

marina berths as well as maintenance and various works.<br />

Your satisfaction is our priority !<br />

41


43


POLI NAVAL<br />

280 chemin Levassor - 06210 <strong>Mandelieu</strong> - Cannes<br />

Tél. : +33 (0)4 93 43 60 00<br />

www.poli-naval.fr - E-mail : info@poli-naval.fr<br />

Showroom intérieur<br />

Indoor showroom<br />

Stockage extérieur 3000 m2<br />

3000 m2 outdoor storage<br />

Magasin électronique<br />

Marine Electronics Store<br />

45 places en rack extérieur, aire de carénage<br />

45 spaces <strong>of</strong> outdoor boat racks<br />

Stockage intérieur 2000 m2,<br />

Contrats de maintenance<br />

2000 m2 <strong>of</strong> indoor facility for boat storage<br />

Service contracts<br />

Levage 10 tonnes et remorques<br />

Lifting 10 tons<br />

Installé en plein cœur du pôle nautique de <strong>Mandelieu</strong>,<br />

à proximité immédiate des ports de la Mer de Lérins (Baie de Cannes - <strong>Mandelieu</strong>),<br />

Poli Naval <strong>of</strong>fre à ses clients une palette complète de solutions et services de qualité<br />

à la hauteur des marques prestigieuses de bateaux dont Poli Naval est le concessionnaire <strong>of</strong>ficiel<br />

(Glastron, Wellcraft, Ocqueteau et B2 Marine Cap Ferret).<br />

Disposant d’un chantier naval avec toutes les facilités,<br />

Poli Naval est organisé pour apporter à ses clients la compétence,<br />

le service et la disponibilité nécessaire pour que l’objet de leur passion leur donne toute satisfaction.<br />

Located in the heart <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> nautical centre and close proximity to the ports <strong>of</strong> the Lerins sea<br />

(bay <strong>of</strong> Cannes, <strong>Mandelieu</strong>), Poli Naval <strong>of</strong>fers its clients a full range <strong>of</strong> products<br />

and a quality <strong>of</strong> service levelled to its prestigious brands whose Poli Naval is the <strong>of</strong>ficial dealer<br />

(Glastron, Wellcraft, Ocqueteau, B2 Marine Cap Ferret).<br />

With a shipyard with all the facilities, Poli Naval is set up to bring to its customers the expertise,<br />

the service and the availability necessary to satisfy their passion.<br />

45


port inland<br />

701, avenue Gaston de Fontmichel<br />

BP 30055 – 06212 <strong>Mandelieu</strong> Cedex France<br />

Tél. : +33(0)4 93 47 50 68 - Fax : +33(0)4 93 47 96 44<br />

www.port-inland.com - E-mail : info@port-inland.com<br />

1er Port à sec d’Europe - Ouvert 7j/7 - 1st Dry Port <strong>of</strong> Europe - Open 7 days a week<br />

PORT INLAND est un port de plaisance à sec d’une capacité de 800 places<br />

qui accueille au mois ou à l’année des bateaux à moteur jusqu’à 5 tonnes.<br />

A PORT INLAND vous êtes accueilli par un personnel spécialisé<br />

qui prend en charge les manutentions de votre bateau :<br />

Mises à l’eau et sorties d’eau, mise en carénage, poses et déposes moteurs,<br />

chargements et déchargements.<br />

PORT INLAND dispose d’une zone de lavage<br />

ainsi que d’une aire de carénage où vous pouvez effectuer tous les travaux nécessaires<br />

au bon fonctionnement de votre bateau.<br />

PORT INLAND is a dry pleasure port with a capacity <strong>of</strong> 8oo berths<br />

that accommodates ships up to 5 tonnes, by the month or by the year.<br />

AT PORT INLAND you are welcomed by skilled staff that will take care <strong>of</strong> your boat’s handling,<br />

launch or exit, fairing, engines assembly and dismantling, loading and unloading.<br />

PORT INLAND has at your disposal a washing area as well as a fairing area<br />

where you can carry out necessary maintenance work to enable the smooth running <strong>of</strong> your boat.<br />

47


Selene Yachts MEditerranEe<br />

E-mail : lckoubi@selene-yachts.fr - Skype lckoubi<br />

Office : +33 (0)4 93 48 27 84 - Mobile : +33 (0)6 09 38 62 50<br />

Port de la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> - France<br />

Sélène Yachts Méditerranée est spécialisé dans la<br />

vente de Trawlers neufs et d’occasions.<br />

Nous sommes importateurs exclusif de la gamme<br />

Sélène pour la Grande Bretagne, l’Espagne,<br />

la France et l’Italie, ce sont des Trawlers à<br />

déplacement avec une énorme autonomie et une<br />

très faible consommation. La navigation se fait<br />

dans un grand confort et en toute sécurité. La<br />

gamme va du Sélène 38’ au Sélène 103’.<br />

Nous sommes également agent exclusif pour la<br />

France de la gamme Fleming, ce sont des trawlers<br />

semi-déplacement qui peuvent naviguer entre 14 et<br />

16 N. La gamme va du Fleming 55’ au Fleming 78’.<br />

Nous serions heureux de vous recevoir en nos<br />

bureaux sur le port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule afin<br />

de vous présenter ces deux gammes de trawlers<br />

ainsi qu’une sélection de bateaux d’occasion.<br />

Sélène yachts Méditerrannée is specialised in the<br />

sale <strong>of</strong> new and second hand Trawlers. We are the<br />

exclusive importer <strong>of</strong> the Sélène brand in the UK,<br />

Spain, France and Italy. Those are trawler yachts with<br />

a huge autonomy and with a very low consumption.<br />

Navigation takes place in high comfort and in great<br />

safety. The range includes Sélène 38’ to Sélène 103’.<br />

We are also the exclusive agent in France for the<br />

Fleming range. Those are semi-displacement trawlers<br />

that can navigate between 14 and 16 N. the range<br />

goes from Fleming 55’ to the Fleming 78’.<br />

We look forward to welcome you to our <strong>of</strong>fice in the<br />

port <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule and introduce you to<br />

these two ranges <strong>of</strong> trawlers as well as a selection <strong>of</strong><br />

second hand boats.<br />

49


51


NOS<br />

RESTAURANTS<br />

our<br />

RESTAURANTS<br />

53


plage LE CABANON<br />

Boulevard du Midi (entre 33 et 33bis) - 06150 Cannes la Bocca<br />

Tél. : +33 (0)6 21 56 26 09<br />

www.lecabanoncannes.com – fred@lecabanoncannes.com<br />

Ouverture : 7/7 pour le déjeuner et le soir en saison - Opening: 7/7 for lunch and dinner in season<br />

Capacité : 100 couverts - service voiturier en saison - Capacity: 100 seats - valet parking in season<br />

plage l’aiguille<br />

Chemin André Pradayrol - 06590 Théoule-sur-mer<br />

Tél. : +33 (0)6 29 92 18 05 - www.laiguille-restaurant-plage.fr<br />

Ouvert de Pâques à fin septembre tous les jours midi et soir<br />

Open everyday from Easter till the end <strong>of</strong> september from midday till late<br />

Fred, patron et Chef Basco-Cannois<br />

présente une cuisine française traditionnelle,<br />

ouverte sur la Méditerranée, plus particulièrement la mer de Lérins.<br />

On se régale de sardines en filets farcies aux épinards,<br />

cochon noir de Bigorre basse température…<br />

On choisit son atmosphère : restauration qualitative,<br />

plage & transats ou Bar à Champagne<br />

& dégustations apéritives. Panorama mer et les pieds dans l’eau…<br />

Fred, owner and Chef from Cannes and the Basque country presents<br />

a traditional French cuisine<br />

open to the Mediterranean, particularly the Iles <strong>of</strong> Lérins.<br />

One will enjoy sardines fillets stuffed with spinach,<br />

black pig <strong>of</strong> Bigorre low heat...<br />

One can choose its setting: quality dining,<br />

beach and deck chairs or Champagne Bar & appetizers tastings.<br />

Panorama sea and beachfront...<br />

Un écrin sauvage, un lieu unique où les roches<br />

rouges Théouliennes se jettent dans notre belle<br />

Méditerranée.<br />

Plage privée, restaurant ouvert sur la mer et sur le<br />

monde…<br />

Gastronomie/confort/service/évènementiel.<br />

Service bateau et service transport voiturette le soir,<br />

le week-end et juillet/août.<br />

L’aiguille, quelque part les pieds dans l’eau…<br />

In Nature’s peaceful cradle where the rocks <strong>of</strong> Théoule<br />

spread into the dazzling Mediterranean Sea.<br />

Private beach and a restaurant open to the sea and the<br />

world…<br />

Gastronomy/comfort/events service.<br />

Boat and car deliveries in the evening and weekends<br />

in July and August.<br />

L’aiguille, somewhere on the waterfront….<br />

54<br />

55


estaurant le boucanier<br />

273 Avenue Henry Clews – Port de la Napoule – 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />

Tél. : +33 (0)4 93 49 80 51<br />

www.boucanier.fr - contact@boucanier.fr<br />

Déjeuner servi de 12h à 14h tout au long de l’année - Dîner servi de 19h à 22h en hiver et jusqu’à 23h en été<br />

Lunch served from 12pm till 2pm all year - Dinner served from 7pm till 10pm in the summer<br />

Dans un cadre privilégié au pied du château de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule,<br />

nous vous <strong>of</strong>frons une vue panoramique sur toute la baie, de Cannes à Théoule.<br />

Notre chef vous invite à découvrir une cuisine traditionnelle, tournée vers les produits de la mer.<br />

Depuis maintenant 30 ans, nos spécialités de poissons, la bouillabaisse ou la langouste ont fait le renom<br />

de notre établissement.<br />

Nous proposons également d’organiser vos événements privés ou pr<strong>of</strong>essionnels :<br />

séminaires, banquets, anniversaires, mariages...<br />

Nous pouvons recevoir jusqu’à 80 personnes en repas assis dans la salle intérieure<br />

et jusqu’à 150 personnes sur notre terrasse.<br />

In a privileged setting at the foot <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule Castle,<br />

we <strong>of</strong>fer you a panoramic view stretching from the Bay <strong>of</strong> Cannes to Théoule.<br />

Our chef invites you to discover a traditional cuisine centred aroud the produce <strong>of</strong> the sea.<br />

For 30 years now, our fish specialities, la bouillabaisse or the lobster have contributed<br />

to the reputation <strong>of</strong> our establishment.<br />

We can also organise your private and pr<strong>of</strong>essional events such as seminars, banquets, birthdays and weddings…<br />

We can host up to 80 people seated in the indoor room and up to 150 people in our terrace.<br />

57


RESTAURANT LA VOILE BLEUE du BISTROT DU PORT<br />

Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />

Tél. : +33 (0)4 93 49 80 60<br />

bistrotduport@wanadoo.fr<br />

Ouvert toute l’année 7/7, midi et soir - Open 7/7 all year, from midday till late<br />

Mme Maryse Bottero et son équipe ont acquis une<br />

réputation jamais démentie depuis plus de 30 ans !<br />

Une place sur la belle terrasse panoramique avec vue<br />

sur la Baie de Cannes et l’Estérel, et le bonheur se<br />

fait sentir.<br />

La sélection des plats est un moment délicat tant la<br />

tentation est grande de succomber au plaisir gustatif<br />

de la Bouillabaisse, Bourride, Homard du vivier,<br />

ainsi que les spécialités de viandes sélectionnées.<br />

C’est un lieu idéal pour les repas d’affaires,<br />

événements familiaux, groupes qui trouvent ici<br />

une salle privatisée avec vue sur le paisible port de<br />

plaisance de la Napoule.<br />

Des menus variés, une formule du midi, voici<br />

encore une excellente raison de venir à la Voile Bleue<br />

du Bistot du Port.<br />

Une adresse incontournable dans le paysage azuréen,<br />

qui allie le plaisir du vent du sud à une gastronomie<br />

parfaitement maîtrisée.<br />

Mrs Maryse Bottero and her team has a reputation<br />

that has not faltered in more than 30 years !<br />

Enjoy a space on our terrace with a stunning view<br />

over the bay <strong>of</strong> Cannes and the Esterel where you’ll<br />

experience joy.<br />

The selection <strong>of</strong> dishes can be tricky as you feel<br />

tempted to give in to the pleasurable flavours <strong>of</strong> the<br />

bouillabaisse, bourride, fresh lobster from the tank and<br />

the selected meats.<br />

It is an ideal place for business lunch, family events and<br />

groups where a private room is available with a view<br />

overlooking the recreational marina <strong>of</strong> la Napoule.<br />

With varied menus and a lunchtime formula, there is<br />

an excellent reason to come to the port bistro “la Voile<br />

Bleue”.<br />

A must within the French Riviera landscape that<br />

combines the pleasure <strong>of</strong> the southerly breeze with<br />

master gastronomy.<br />

59


hotel restaurant le 8<br />

Place du Château - 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule - Tél. : +33 (0)4 93 49 14 44<br />

www.hotel-restaurant-le8.fr - contact@hotel-restaurant-le8.fr<br />

Un parking gratuit à proximité, la gare à 2 mns à pieds, à 3 km le Golfe Cannes <strong>Mandelieu</strong> Riviera et à 6 km de Cannes ;<br />

aéroport de Nice à 30 km (30 minutes en voiture, navettes à disposition)<br />

A nearby free car-park, 2 min from the station, 3 km from Cannes <strong>Mandelieu</strong> Riviera Golfe and 6 km from Cannes ;<br />

30 km from Nice airport (30 min drive, shuttles available).<br />

Notre restaurant LE 8 vous propose une cuisine aux inspirations du monde<br />

pour vous faire voyager le temps d’une escale dans notre établissement.<br />

Nos plats sont élaborés avec des produits frais; laisser vous tenter par l’ardoise du Chef<br />

qui vous proposera chaque jour ses suggestions en fonction des découvertes au quotidien.<br />

Une équipe chaleureuse vous fera partager sa passion pour la cuisine et l’éveil des sens,<br />

vous serez accueilli à bras ouverts en toute sympathie.<br />

A votre disposition notre terrasse ombragée ou vous pourrez déjeuner et diner selon vos envies.<br />

A partir de 18h venez pr<strong>of</strong>iter de notre bar à champagne.<br />

Our restaurant le huit <strong>of</strong>fers a world inspired cuisine that takes you places whilst<br />

on a stopover in our establishment.<br />

Our dishes are made with fresh produce; Let yourself be tempted by the Chef’s menu on the blackboard<br />

<strong>of</strong>fering his suggestions depending on his daily finds.<br />

A friendly team that will share a passion for food and will awaken the senses.<br />

You will be welcomed with open arms and good spirit.<br />

A shaded terrace is at your disposal where you can have lunch and dinner.<br />

From 6pm come and enjoy our champagne bar.<br />

61


RESTAURANT LE VOILIER<br />

Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />

Tél. : +33 (0)4 93 49 56 00<br />

bistrotduport@wanadoo.fr<br />

Ouvert 7/7, midi et soir - Open 7/7, from midday till late<br />

Au cadre exceptionnel, véritable institution<br />

Mandelocienne, c’est grâce à son savoir-faire<br />

et son dynamisme que Mme Maryse Bottero,<br />

accompagnée de toute son équipe, vous convie à la<br />

découverte de son dernier né, «le Voilier».<br />

Vous y découvrirez ses pizzas et spécialités italiennes,<br />

ses burgers et ses brunchs. Une cuisine haute en<br />

couleur, ou le chef, «cuisine devant vous» pour des<br />

soirées inoubliables.<br />

Tout l’été, nous vous accueillerons sur la terrasse<br />

panoramique, entre amis, dans l’espace lounge, avec<br />

vue panoramique sur les plus beaux yachts de la<br />

Côte d’Azur.<br />

A genuine establishment in <strong>Mandelieu</strong> with an<br />

exceptional setting, Thanks to Mrs Maryse Bottero’s<br />

dynamism and level <strong>of</strong> expertise and with all <strong>of</strong> her<br />

team welcome you to find out about her latest addition<br />

“le Voilier”.<br />

Come and try Its pizzas and Italian specialities, Its<br />

burgers and brunches. Flamboyant cuisine where the<br />

chef cooks in front <strong>of</strong> you for unforgettable evenings.<br />

All summer long, we welcome you on the panoramic<br />

terrace and with your friends in the lounge overlooking<br />

the Côte d’Azur and Its stunning yachts.<br />

Le Voilier vous propose également un service de<br />

VENTE A EMPORTER ET LIVRAISON A DOMICILE.<br />

Le Voilier also <strong>of</strong>fers a takeaway and home delivery service.<br />

62<br />

63


NOS COMMErCANTS<br />

our SHOPS<br />

65


agences immobilieres orpi<br />

Pourquoi une 3e Agence Immobilière ORPI à <strong>Mandelieu</strong><br />

La Napoule ?<br />

Suite au succès d’AB Partners sur l’Avenue de Cannes<br />

au Centre-Ville de <strong>Mandelieu</strong>, ouverte en 2013<br />

pour compléter la visibilité de l’Agence principale<br />

Euro Agence, nous souhaitions poursuivre notre<br />

développement. Le secteur de La Napoule, quartier<br />

très prisé de la ville, va nous permettre d’<strong>of</strong>frir à tous<br />

nos vendeurs une visibilité unique. Bien sur, les biens<br />

immobiliers d’exception seront les plus mis en avant.<br />

Nous allons proposer à nos clients une <strong>of</strong>fre complète<br />

sur le thématique du Prestige. Cette <strong>of</strong>fre s’illustre sur<br />

le nouveau Site www.orpi-exception.com, ainsi que par<br />

l’Agence et sa position dans un quartier réputé et par<br />

une Expertise et un Savoir Faire dans les biens de Luxe.<br />

Symbole de rêve et de réussite sociale, le logement de<br />

luxe constitue une niche immobilière qui ne connaît pas<br />

de crise sur le long terme. Les Propriétés de Prestige sont<br />

souvent des œuvres architecturales uniques, ou des villas<br />

anciennes remises à un niveau haut de gamme.<br />

Dans la plupart des cas, ce sera une résidence principale,<br />

mais certains, comme les Stars, en font parfois leur<br />

résidence secondaire, utilisée pour réunir famille et<br />

amis, ou la louer pour des évènements particuliers, voire<br />

même pour la saison estivale. Mais quand on pense :<br />

«Bien Luxe», on pense immédiatement à la Côte d’Azur.<br />

L’ouverture de notre Agence le 6 Mars 2017 nous permet<br />

de faire découvrir notre nouvel outil à la pointe de la<br />

technologie, avec une projection à 360° de votre bien<br />

immobilier auprès des acquéreurs potentiels.<br />

Cette «table tactile intéractive» créée et développée<br />

exclusivement par ORPI <strong>Mandelieu</strong>, donnera une<br />

nouvelle dimension à la vente de votre bien. Ce concept<br />

est à votre disposition avec nos Conseillers Immobiliers<br />

dans vos 3 Agences de <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />

Le site ORPI Biens d’Exception est également accessible<br />

dans sa version anglaise via l’URL :<br />

https://www.orpi-luxuryestate.com/<br />

Nous espérons vous rencontrer dans nos 3 Agences<br />

stratégiquement réparties en ville et vouées à optimiser<br />

la visibilité de votre Bien Immobilier.<br />

Why a third ORPI Agency in <strong>Mandelieu</strong> La Napoule ?<br />

Following the success <strong>of</strong> AB partners Avenue de Cannes in<br />

<strong>Mandelieu</strong> city centre, opened in 2013 to complement the<br />

main agency “Euro Agence”, we wished to further pursue<br />

development <strong>of</strong> our Agency.<br />

La Napoule area is a very sought after part <strong>of</strong> town that<br />

allows us to <strong>of</strong>fer our clients the most visibility, luxury real<br />

estate will certainly be the most featured. We will <strong>of</strong>fer our<br />

clients a comprehensive range with a prestige theme. This<br />

<strong>of</strong>fer shines in our new website www.orpi-exception.com<br />

along with the agency with its setting in a famous area and<br />

with an expertise and savoir-faire in luxury products.<br />

Symbol <strong>of</strong> dreams and social success, luxury real estate<br />

constitutes a property niche that doesn’t experience economic<br />

crisis in the long term. Luxury estates are <strong>of</strong>ten unique<br />

architectural landmarks where ancient villas are upgraded<br />

to high-end products.<br />

In most cases it will be a main home, but as for a few, like<br />

celebrities, it will be used as a holiday property to welcome<br />

family and friends or to rent out for special events, even<br />

during the summer season.<br />

Luxury products are generally associated with Côte d’Azur.<br />

The opening <strong>of</strong> our agency on the 6th <strong>of</strong> March 2017 allows<br />

us to propose your property to potential buyers with a 360°<br />

viewing using our new digital tools. The interactive touch<br />

screen desk exclusively created and developed by ORPI<br />

<strong>Mandelieu</strong> is designed to boost the sale <strong>of</strong> your property. This<br />

concept is at your disposal with our business consultants in<br />

our 3 agencies in <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />

ORPI’s Luxury products website is also available in English<br />

via the URL :<br />

https://www.orpi-luxury estate.com/<br />

We hope to meet you in our 3 agencies strategically located<br />

in town and dedicated to optimize the visibility and<br />

marketing <strong>of</strong> your property.<br />

Anthony BARBIER<br />

Directeur, Expert Immobilier<br />

Director, property Expert<br />

66<br />

67


ASSURANCES RATTIER COTTE<br />

Intermédiaire en Assurance Plaisance<br />

701 avenue Gaston Fontmichel, Port Inland - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />

816 avenue du Campon, Le Cannet 2002 - 06110 Le Cannet<br />

ORIAS n°12065801 Tél. : +33 (0)4 93 68 25 10<br />

cannesrattier@agence.generali.fr<br />

Gilles RATTIER et Jérôme COTTE, agents d’assurance GENERALI, vous proposent leurs compétences<br />

depuis près de vingt ans pour des solutions d’assurance adaptées à vos besoins.<br />

Historiquement installées sur le littoral cannois et auprès des entreprises du nautisme,<br />

c’est tout naturellement que les ASSURANCES RATTIER COTTE se sont spécialisées en plaisance.<br />

Leur partenaire GENERALI, leader en France de l’assurance du monde de la mer<br />

depuis plus de soixante ans, renforce cette expertise.<br />

Pour protéger vos biens d’exception, que ce soit des bateaux à moteurs ou des voiliers, et vous <strong>of</strong>frir<br />

une couverture d’assurance adaptée, les ASSURANCES RATTIER COTTE<br />

vous donnent rendez vous à leur agence de Port Inland.<br />

Ensemble, faisons cap sur l’horizon !<br />

With 15 years experience, Gilles Rattier and Jérôme Cotte, Generali insurance agents,<br />

have a great deal <strong>of</strong> expertise in <strong>of</strong>fering insurance solutions adapted to all your needs.<br />

Based in Cannes, involved in the nautical industry for several years, partners <strong>of</strong> GENERALI,<br />

the leader in insurance for the maritime industry for over 62 years, it is only natural that<br />

assurances RattieR Cotte brokers have become specialists in <strong>yachting</strong>.<br />

Whether for a motor yacht or a sailing yacht we are able to <strong>of</strong>fer tailored insurance coverage to protect<br />

your cherished investment.<br />

Come and chat to us at your convenience in our <strong>of</strong>fice at Port Inland.<br />

Together, let us focus on the horizon !<br />

68<br />

69


86 avenue Francis Tonner<br />

06150 Cannes la Bocca<br />

Tél. : +33 (0)4 93 47 27 34<br />

Fax : +33 (0)4 92 19 11 16<br />

maison.unik@wanadoo.fr<br />

du mardi au samedi<br />

de 9H30/13H - 14H/19H<br />

ATELIER SUR PLACE<br />

TRANSFORMATION<br />

CREATION – SAV<br />

PAIEMENT EN 4 FOIS<br />

SANS FRAIS<br />

CB A PARTIR DE 150 €<br />

70<br />

71


INSTITUT IARA<br />

Créateur de moments bien-être - Creator <strong>of</strong> well-being moments<br />

Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule<br />

Tél. : +33 (0)6 62 13 69 76<br />

www.iara-06.com - iara06@hotmail.fr<br />

Ouvert tous les jours sur rendez-vous - Open every day by appointment<br />

Si ce n’est pas encore fait, venez découvrir le Cabinet<br />

IARA sur le port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule.<br />

C’est un lieu atypique qui allie différents univers :<br />

- Les soins énergétiques qui s’approchent de la<br />

médecine traditionnelle chinoise et notamment la<br />

Réflexologie plantaire et le Tuina.<br />

- Les modelages détentes : voyage dans le bienêtre<br />

avec le soin signature le «IARA» mais aussi<br />

le «Californien», le «Lomi lomi»,<br />

l’«Ayurvéda», les pierres chaudes, le<br />

«future Maman» et le ressourçant.<br />

- Les soins esthétiques : épilation, soin du visage,<br />

beauté des mains, des pieds, extension de cils, pose<br />

de vernis semi-permanent...<br />

Ingrid et Christophe vous reçoivent tous les jours sur<br />

rendez-vous.<br />

If you haven’t done it yet, come and try IARA beauty<br />

salon in the port <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />

This unusual place combines various disciplines :<br />

- Energetic treatments : with traditional Chinese<br />

medicine treatments style including plantar reflexology<br />

and Tuina.<br />

- Relaxation massages : well-being massages «IARA»<br />

style as well as «Californian», «Lomi Lomi»,<br />

«Ayurvedic», hot stones, «pregnancy»<br />

and rejuvenating massages.<br />

- Beauty care : waxing, facial skincare, hand and foot<br />

care, eyelashes extension, gel polish manicure…<br />

Ingrid and Christophe welcome you by appointment.<br />

73


MISTER PIZZA<br />

67 avenue Francis Tonner - 06150 Cannes la Bocca - Tél. : +33 (0)4 93 47 05 46<br />

787 avenue de Cannes - 06210 <strong>Mandelieu</strong>-la-Napoule - Tél. : +33 (0)4 93 93 53 53<br />

www.mister-pizza.com<br />

Une envie de pizza ? Commandez chez Mister Pizza, leader de la livraison de pizzas depuis plus de 20 ans.<br />

Une carte étudiée pour tous les goûts. La pâte fraîche pétrie tous les jours et les aliments frais du marché<br />

garantissent une qualité irréprochable.<br />

Les emballages minutieusement étudiés et le transport en caissons isothermes<br />

vous assurent une pizza savoureuse à bonne température.<br />

Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h30 et de 18h à 23h. Le dimanche de 18h à 23h. (Cannes la Bocca)<br />

Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h30 et de 18h à 23h. Le dimanche de 18h à 23h. (<strong>Mandelieu</strong>)<br />

Possibilité de commander sur le site www.mister-pizza.com en français et en anglais.<br />

A desire for pizza ? Order at Mister Pizza, the leader in pizza delivery for over 20 years.<br />

The menu is designed for all tastes. The fresh dough is kneaded every day and the fresh products<br />

from the market guarantee an impressive quality.<br />

The carefully designed packaging and the transport in insulated boxes ensure a tasty pizza<br />

at the right temperature.<br />

Open daily from 11:30am to 2:30pm and from 6 to 11pm and Sunday from 6 to 11pm. (Cannes la Bocca)<br />

And open daily from 11:30am to 2:30pm and from 6 to 11pm and Sunday from 6 to 11pm. (<strong>Mandelieu</strong>)<br />

Possibility <strong>of</strong> ordering on the site www.mister-pizza.com in French and English.<br />

75


POISSONNERIE TRAITEUR DE LA NAPOULE<br />

1 rue Jean-Honoré Carle – 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule - France<br />

(face à la Boulangerie du Restaurant «L’Oasis»)<br />

Tél. : +33 (0)7 89 82 84 43<br />

Ouvert du mardi au samedi de 8h à 13h et de 16h à 19h<br />

Les mercredi et dimanche de 8h à 13h - Fermé le lundi<br />

La poissonerie & traiteur de la mer, la référence à<br />

<strong>Mandelieu</strong> la Napoule, chez Antoine et Marie, vous<br />

propose leurs spécialités et plateaux de fruits de mer<br />

sur commande ainsi qu’un service traiteur avec mise<br />

en place de buffets et service à domicile.<br />

Venez découvrir leurs produits : dégustation<br />

d’Huîtres sur place, coquillages vivants ou cuits,<br />

plateau de fruits de mer, poissons de la Méditerranée<br />

de la criée de Sète, de l’Atlantique, paëlla Royale,<br />

bouillabaisse, de nombreux plats cuisinés, saumon<br />

fumé maison Ecosse (Label Rouge), soupe de<br />

poissons maison, etc...<br />

The fishmonger and sea deli is a reference in <strong>Mandelieu</strong><br />

la Napoule. Antoine and Marie <strong>of</strong>fer their specialities<br />

and sea food platers to order as well as a catering service<br />

<strong>of</strong>fering buffets and home delivery.<br />

You are welcome to try their products : oysters tasting<br />

on the spot, fresh or cooked shellfish, sea food platters,<br />

Mediterranean fish all the way from Setes fish auction<br />

hall or from the Atlantic, paella Royale, bouillabaisse,<br />

numerous ready-cooked dishes, Scottish smoked salmon<br />

(Red Label), fish soup, etc…<br />

77


le chateau de la napoule<br />

Le Château de la Napoule, site idyllique en front de mer face à la baie de Cannes, vous<br />

ouvre ses portes chaque jour de l’année. Son histoire est étroitement liée à un couple<br />

d’américains, artistes et fantasques, Henry et Marie Clews, qui redonnèrent vie à cette<br />

ancienne forteresse médiévale dont ils se portèrentacquéreurs en 1919. De leurs mains,<br />

de leurs inspirations hétéroclites et de leurs indéniables talents, naquit ce Château néomédiéval<br />

entouré d’un parc mêlant des influences diverses, et peuplé de créatures étranges,<br />

sculptées dans la pierre rouge de l’Estérel par Henry Clews (1876-1937). L’atmosphère<br />

de la Belle-Époque, l’inspiration et le génie de ce couple hors du commun, imprègnent<br />

chaque recoin du Château. Venez partager la vie des Clews et découvrir l’atelier de l’artiste<br />

en suivant la visite guidée qui séduira toute la famille. Vous partirez ensuite à la découverte<br />

du parc et de son labyrinthe verdoyant, avec vos enfants, le temps d’une chasse au trésor.<br />

Pr<strong>of</strong>itez du calme et de la magie des lieux en prolongeant votre visite par un déjeuner ou<br />

un goûter gourmand au salon de thé, sur les terrasses en front de mer, devant l’une des<br />

plus belles vues de la Côté d’Azur. Amateurs de mystères, d’inattendu passionnés d’art,<br />

laissez-vous porter par l’atmosphère envoûtante de ce lieu unique.<br />

The Castle <strong>of</strong> la Napoule is ideally located on the “baie de Cannes” waterfront and is open every<br />

day <strong>of</strong> the year. Its history is closely linked to an American artist and eccentric couple, Henry<br />

and Mary Clews that gave life back to this old medieval fortress which they owned from 1919.<br />

From their hands, their bizarre inspirations and their undeniable talent the neo-medieval Castle<br />

surrounded by grounds that mix diverse influences and inhabited by surreal creatures sculpted<br />

from Esterel rocks by Henry Clews (1876-1937) was born. The Belle-Époque atmosphere, the<br />

inspiration and the genius <strong>of</strong> this unusual couple pervade each corner <strong>of</strong> the Castle. Come and<br />

share the life <strong>of</strong> the Clews and discover the artist studio by following a guided tour that will<br />

delight the whole family. Explore the green labyrinth like grounds with your children for a<br />

treasure hunt. Enjoy the peace and the magic <strong>of</strong> these places by extending your visit to a lunch<br />

or afternoon tea in the tearoom on the waterfront terraces with the most dazzling view <strong>of</strong> the<br />

Côte d’Azur. People who enjoys mystery and surprises as well as art lovers, immerse yourself in<br />

the enchanting atmosphere <strong>of</strong> this unique place.<br />

78<br />

79


Les evenements culturels a mandelieu la NAPOULE - ANNEE 2017 Cultural events in <strong>Mandelieu</strong> la NAPOULE - YEAR 2017<br />

AVRIL 2017<br />

Dimanche 9 Avril<br />

15h30 : Royals Nostalgiques «Les Vieilles Canailles<br />

bis» Royal Casino – Salon Riviera, suivi d’une aprèsmidi<br />

dansante animée par Patrick LEMONT, avec<br />

une <strong>of</strong>fre exceptionnelle : 1 place achetée : une<br />

boisson et un accès à l’après-midi dansante <strong>of</strong>ferts.<br />

Tarif : 12 € - Infos/réservations : Centre Culturel<br />

Municipal - 04 92 97 49 65<br />

culture@mairie-mandelieu.fr<br />

Toute la journée :<br />

Vide-grenier du comité St Pons – Place Jeanne d’Arc<br />

13 au 17 Avril<br />

10h-19h : 27 e Salon du Bateau d’occasion «Les<br />

Nouvelles Vagues du Nautisme»<br />

10h-19h : 3 e Salon du Coupé Cabriolet et SUV–<br />

Port la Napoule Bd Henry Clews<br />

www.ot-mandelieu.fr - Tél. : 04 93 93 64 64<br />

Du 29 au 30 Avril<br />

Fête de la Saint-Fainéant - Quartier de la Napoule<br />

14h-16h : Chasse au trésor - Château de la Napoule<br />

18h : Conteuse - Plage du Château<br />

18h30 : Arrivée du Roi - Distribution de lampions et<br />

bonbons aux enfants<br />

19h : Départ de la parade aux lampions<br />

19h45 : Arrivée place de la Fontaine - Apéritif<br />

d’Honneur - Chant du groupe vocal gospel «A tout<br />

chœur»<br />

20h30 : Groupe d’animations place de la Fontaine<br />

Dimanche 30 Avril<br />

16h : Défilé de mode «Printemps-Eté»<br />

Hôtel Pullman<br />

MAI 2017<br />

Lundi 8 Mai<br />

Anniversaire de la victoire de 39-45<br />

9h15 : Monument aux Morts de la Napoule<br />

Dépôt de gerbes<br />

9h45 : Messe de la St Pons<br />

10h45 : Monument aux Morts de Capitou<br />

Dépôt de gerbes - Lecture du message<br />

Discours du Maire - Dépôt de gerbes<br />

11h45 : Apéritif d’honneur place Jeanne d’Arc<br />

Vendredi 19 Mai<br />

Fête des voisins<br />

Dimanche 21 Mai<br />

15h30 : Royals Nostalgiques<br />

«Sandy Sims chante Dalida»<br />

Royal Casino - Salon Riviera<br />

JUIN 2017<br />

Dimanche 11 Juin<br />

20h : Art Flamenco - Centre Expo Congrès<br />

13h30 : Spirit et Corpus<br />

Espace Léonard de Vinci<br />

17 et 18 Juin<br />

Spectacle Diamond School<br />

Centre Expo Congrès<br />

Basket - Challenge Abéhl<br />

AWA - Trophée Longe Cote (Option sport)<br />

Dimanche 18 Juin<br />

Mimosa Sprint - Course sur route<br />

JUILLET - AOUT 2017<br />

Samedi 8 Juillet<br />

21h : LIANE FOLY «Crooneuse tour»<br />

Théâtre Robinson<br />

Mardi 11 Juillet<br />

21h : Danse classique «Gestes et Ombres»<br />

Chorégraphie d’Anita Pehou - Théâtre Robinson<br />

Jeudi 13 Juillet<br />

21h : Comédie de Sophie Depooter et Sacha<br />

Judaszko «Faites l’Amour… pas des gosses»<br />

Théâtre Robinson<br />

Vendredi 14 Juillet<br />

Fête Nationale<br />

9h30 : Monument aux Morts de la Napoule<br />

Dépôt de gerbes<br />

10h30 : Monument aux Morts de Capitou<br />

11h : Apéritif d’Honneur Place jeanne d’Arc<br />

Jeudi 20 Juillet<br />

21h : Jazz & Blues «André Manoukian et China<br />

Moses» - Théâtre Robinson<br />

Mardi 25 Juillet<br />

21h : Jazz – Swing (Nouvelle Orléans)<br />

Robyn Bennet & Bang Bang - Théâtre Robinson<br />

Jeudi 27 Juillet<br />

21h : Comédie d’Olivier Lejeune «Tout Bascule»<br />

Théâtre Robinson<br />

Jeudi 3 Août<br />

21h : Comédie d’Alil Vardar «Abracadabrunch»<br />

Théâtre Robinson<br />

Mardi 8 Août<br />

21h : Spectacle musical / Humour<br />

«Les Coquettes» - Théâtre Robinson<br />

Jeudi 10 Août<br />

21h : Comédie de Bruno Druart «Ma Belle-Mère<br />

et moi – 9 mois après» - Théâtre Robinson<br />

Jeudi 17 Août<br />

21h : Spectacle musical / Humour «Marianne<br />

James – Miss Carpenter» - Théâtre Robinson<br />

Mercredi 23 août<br />

Libération de <strong>Mandelieu</strong>-la Napoule<br />

Jeudi 24 Août<br />

21h : Week-end groupes de légendes - Rock –<br />

Tribute to Johnny Vegas – Théâtre Robinson<br />

Vendredi 25 Août<br />

21h : Week-end groupes de légendes - Rock<br />

Tribute to Rolling Stones - Théâtre Robinson<br />

SEPTEMBRE 2017<br />

Dimanche 3 Septembre<br />

Triathlon Games<br />

Dimanche 17 Septembre<br />

15h30 : Royals Nostalgiques «Come Back 80<br />

100 % tubes» Royal Casino - Salon Riviera<br />

OCTOBRE 2017<br />

Les 8ème Rencontres de Musique Classique<br />

Dimanche 15 Octobre<br />

15h30 : Royals Nostalgiques<br />

«Patrick Evans chante Luis Mariano»<br />

Royal Casino - Salon Riviera<br />

Dimanche 22 octobre<br />

Les Foulées de <strong>Mandelieu</strong><br />

Mercredi 1 er Novembre<br />

Toussaint – Souvenir Français<br />

NOVEMBRE 2017<br />

Mercredi 1er Novembre<br />

Toussaint – Souvenir Français<br />

Samedi 11 novembre<br />

Armistice 14-18<br />

Du 10 au 12 Novembre<br />

Les Royals du Rire<br />

Du 17 au 19 Novembre<br />

Salon Saveurs et Terroirs - Centre Expo Congrès<br />

Les 22 e Rencontres de Théâtre Amateur<br />

DECEMBRE 2017<br />

Mardi 5 Décembre<br />

Journée Nationale des Combattants d’Afrique du<br />

Nord et des Harkis<br />

Village de Noël<br />

Renseignements : Centre Culturel Municipal<br />

04 92 97 49 65 – culture@mairie-mandelieu.fr<br />

www.mandelieu.fr<br />

80<br />

81


MANDELIEU<br />

BEST OF YACHTING ©<br />

Le guide <strong>of</strong>fciel du Port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />

EDITION 2017<br />

Directeur de la Publication<br />

Eric Contencin<br />

Réalisation<br />

SG COM<br />

1 rue des Phalènes - 06400 Cannes<br />

sg.com@orange.fr<br />

+33(0)4 93 38 03 37<br />

Traduction anglaise<br />

Hedwige Leriche<br />

Designer<br />

Caroline Vasseur<br />

Impression<br />

Imprimerie Petrilli<br />

Crédits photos<br />

Eric Dervaux<br />

Vito Vagali<br />

Stéphane Gamelin<br />

Shutterstock<br />

Nos remerciements<br />

Mme Hélène Kotchounian<br />

Directrice administrative du Port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />

Office de Tourisme de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!