12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GUIDE PRATIQUE<br />

À L’USAGE DES<br />

ORGANISATEURS DE VOYAGES<br />

Praktischer Führer für Reiseveranstalter<br />

Practical gui<strong>de</strong>-book for travel organizers<br />

2012-2013<br />

Une édition<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ADT<br />

du Bas-Rhin et<br />

<strong>de</strong> la Haute-<strong>Alsace</strong>


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

REPRODUCTINO INTERDITE N° D’AUTORISATION: 100-68/JMP/08-11


Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen / Suggested tours for groups<br />

Suggestions <strong>de</strong> visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales villes<br />

Vorschläge zur Besichtigung <strong>de</strong>r Hauptstädte / Suggested tours of the main cities<br />

Visites (villes, musées, églises, châteaux,...)<br />

Besichtigungen (Städte, Museen, Kirchen, Burgen,…) / Visits (towns, museums, churches, castles,...)<br />

Autocaristes - Agences <strong>de</strong> voyages réceptives<br />

Autobusunternehmen - Incoming Reisebüros / Coach operators - Incoming travel agencies<br />

Excursions <strong>à</strong> la journée ou <strong>à</strong> la <strong>de</strong>mi-journée<br />

Tages- o<strong>de</strong>r Halbtagesausflüge / Full-day or half-day tours<br />

Service <strong>de</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> régionaux<br />

Bestellung eines Frem<strong>de</strong>nführers für das ganze Elsass / Where to hire a gui<strong>de</strong> for regional tours in <strong>Alsace</strong><br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

- <strong>de</strong> caves<br />

- <strong>de</strong> brasseries<br />

- <strong>de</strong> distilleries<br />

- Weinkellerbesichtigungen<br />

- Bräuereienbesichtigungen<br />

- Brennereienbesichtigungen<br />

- Visits of wine-cellars<br />

- Visits of breweries<br />

- Visits of distilleries<br />

Confréries vineuses et gastronomiques<br />

Wein- und Gastronomie Brü<strong>de</strong>rschaften / Brotherhoods - Wine and gastronomy<br />

<strong>Tourisme</strong> technique<br />

Industrie und Technik / Places of technical interest<br />

<strong>Tourisme</strong> 246<br />

- aérien<br />

- promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en calèches<br />

- fluvial<br />

- actif:<br />

<strong>à</strong> pied, <strong>à</strong> vélo, en VTT...<br />

- sports mécaniques<br />

- animations thématiques<br />

- petits trains touristiques<br />

- terrains <strong>de</strong> golf<br />

Salles <strong>de</strong> caractère<br />

Prächtige Säle / Prestigious banquet-rooms<br />

Manifestations<br />

Veranstaltungen / Festivities<br />

SOMMAIRE<br />

Inhalt / Contents<br />

- Flugangebote für Gruppen<br />

- Kutschfahrten<br />

- Schiffahrten<br />

- Aktivurlaub:<br />

Wan<strong>de</strong>rn, Radfahren, Moutainbike...<br />

- Mechanische Sportarten<br />

- Veranstaltungen nach Themen<br />

- Touristische Kleinbahnen<br />

- Golfplätze<br />

Nidification <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes en <strong>Alsace</strong><br />

Nestbau <strong>de</strong>r Störche im Elsass / Nesting of storks in <strong>Alsace</strong><br />

- Aerial tourism<br />

- Tours by horse-drawn carriages<br />

- Boat ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

- Active tourism:<br />

on foot, by bike or mountain bike...<br />

- Mechanical sports<br />

- Theme entertainment<br />

- Little touristic trains<br />

- Golf courses<br />

4<br />

6<br />

21<br />

22<br />

187<br />

191<br />

193<br />

194<br />

194<br />

223<br />

226<br />

228<br />

229<br />

246<br />

247<br />

249<br />

253<br />

257<br />

257<br />

267<br />

269<br />

273<br />

278<br />

304<br />

3


4<br />

Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

SNCF<br />

Appel <strong>de</strong>puis la France: 36 35<br />

Appel <strong>de</strong> l’étranger: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

Anruf aus Frankreich: 36 35<br />

Anruf aus <strong>de</strong>m Ausland: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

Dessertes ferroviaires directes Direkte Bahnverbindungen By direct rail<br />

F<br />

AIX EN PROVENCE<br />

ANGERS<br />

ANGOULEME<br />

AVIGNON<br />

BELFORT-MONTBE-<br />

LIARD TGV (*)<br />

BESANCON<br />

BORDEAUX<br />

BOURG EN BRESSE<br />

CHALON SUR<br />

SAONE (*)<br />

DIJON (*)<br />

LAVAL<br />

LE MANS<br />

LILLE<br />

LONS LE SAUNIER<br />

LYON<br />

MACON (*)<br />

MARNE-LA-VALLEE<br />

(DISNEYLAND<br />

PARIS)<br />

MARSEILLE<br />

Aéroports<br />

Flughäfen / Airports<br />

STRASBOURG-ENTZHEIM<br />

(Aéroport international /<br />

Internationaler Flughafen /<br />

International airport)<br />

Tél. +33 (0)3 88 64 67 67<br />

Fax +33 (0)3 88 64 67 64<br />

www.strasbourg.aeroport.fr<br />

marketing@strasbourg.aeroport.fr<br />

AJACCIO<br />

ALGER<br />

AMSTERDAM<br />

BASTIA<br />

BORDEAUX<br />

BRUXELLES<br />

EUROAIRPORT BASEL-<br />

MULHOUSE-FREIBURG<br />

(Aéroport international /<br />

Internationaler Flughafen /<br />

International airport)<br />

Tél. +33 (0)3 89 90 31 11<br />

Fax +33 (0)3 89 90 25 77<br />

www.euroairport.com<br />

ADANA<br />

AJACCIO<br />

ALGIERS<br />

ALICANTE<br />

AMSTERDAM<br />

ANTALYA<br />

BARCELONA<br />

BEJAIA<br />

BERLIN<br />

(Schönefeld, Tegel)<br />

BORDEAUX<br />

BRUXELLES<br />

BUDAPEST<br />

BURGAS<br />

CAGLIARI<br />

CASABLANCA<br />

CATANIA<br />

CONSTANTINE<br />

COPENHAGEN<br />

CORFU<br />

DJERBA<br />

DRESDEN<br />

DÜSSELDORF<br />

EDINBURGH<br />

MASSY<br />

METZ<br />

MONTPELLIER<br />

NANCY<br />

NANTES<br />

NICE<br />

NIMES<br />

PARIS<br />

RENNES<br />

ROISSY – AEROPORT<br />

CHARLES DE GAULLE<br />

VALENCE (*)<br />

B<br />

BRUXELLES<br />

NAMUR<br />

www.sncf.com<br />

TER <strong>Alsace</strong> SNCF: 0800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Calling from France: 36 35<br />

Calling from overseas: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

L<br />

LUXEMBOURG<br />

D<br />

FRANKFURT (*)<br />

KARLSRUHE<br />

MANNHEIM (*)<br />

MÜNCHEN<br />

STUTTGART<br />

Aéroports régionaux Regionale Flughäfen Regional airports<br />

Navette-train:<br />

aéroport - Strasbourg centre<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Distance: 15 km<br />

Départ /Arrivée: gare SNCF<br />

Durée du trajet: 9 mn<br />

Pen<strong>de</strong>lzug:<br />

Flughafen - Strasbourg Zentrum<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Entfernung: 15 km<br />

Treffpunkt/Ankunft: Strasbourg<br />

Hauptbahnhof<br />

Dauer: 9 mn<br />

A<br />

SALZBURG<br />

WIEN<br />

CH<br />

BASEL<br />

ZURICH<br />

Shuttle per train:<br />

airport - center of Strasbourg<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Distance: 15 km<br />

Arrival/Departure: Strasbourg<br />

central railway station<br />

Travel time: 9 mn<br />

Liaisons régulières directes <strong>de</strong>/vers Regelmäßige Direktflüge von/nach Direct scheduled flights from/to<br />

CALVI<br />

CASABLANCA<br />

DJERBA<br />

FIGARI<br />

LILLE<br />

LISBONNE<br />

Navette <strong>de</strong>puis la gare SNCF<br />

<strong>de</strong> Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Durée du trajet: environ 10 min<br />

LYON<br />

MADRID<br />

MARSEILLE<br />

MONTPELLIER<br />

NANTES<br />

NICE<br />

Zubringerbus ab Bahnhof<br />

von Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Dauer: ca. 10 Minuten<br />

PARIS (Orly-ouest et<br />

Charles-<strong>de</strong>-Gaulle)<br />

PRAGUE<br />

TOULOUSE<br />

TUNIS<br />

Shuttle from railway station<br />

of Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Travel time: approx. 10 minutes<br />

Liaisons régulières directes <strong>de</strong>/vers Regelmäßige Direktflüge von/nach Direct scheduled flights from/to<br />

ENFIDHA<br />

FRANKFURT<br />

FUERTEVENTURA<br />

HAMBURG<br />

HERAKLION<br />

HURGADA<br />

IBIZA<br />

ISTANBUL (Ataturk,<br />

Sabiha Gökcen)<br />

IZMIR<br />

KOS<br />

LAMEZIA TERME<br />

LAS PALMAS<br />

LISBON<br />

LONDON<br />

(Gatwick, Heathrow)<br />

LYON<br />

MADRID<br />

MAHON/MENORCA<br />

MALAGA<br />

MALTA<br />

MANCHESTER<br />

MARRAKECH<br />

MARSA ALAM<br />

MARSEILLE<br />

MENORCA<br />

MONTREAL<br />

MOSCOW-<br />

DOMODEDOVO<br />

MÜNCHEN<br />

NADOR<br />

NANTES<br />

NAPLES<br />

NICE<br />

OLBIA<br />

ORAN<br />

PALMA<br />

PARIS (Orly et<br />

Charles-<strong>de</strong>-Gaulle)<br />

PORTO<br />

PRAGUE<br />

PRISTINA<br />

REYKJAVIK<br />

RHODES<br />

RIMINI<br />

ROMA (FIUMICINO)<br />

SETIF<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

SPLIT<br />

TEL AVIV<br />

TENERIFE<br />

THESSALONIKI<br />

TOULOUSE<br />

VENICE<br />

WIEN<br />

ZÜRICH<br />

+ correspondances avec l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> aéroports internationaux / + Verbindungen mit <strong>de</strong>n internationalen Flughafen / + with connections to all main international airports<br />

COLMAR-HOUSSEN (Aviation d’affaires)<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 22 90 / Fax +33 (0)3 89 20 22 99 - www.colmar.aeroport.fr<br />

Aéroports <strong>de</strong> proximité Naheliegen<strong>de</strong> Flughäfen Neighbouring airports<br />

BADEN BADEN<br />

(BADEN-AIRPARK FLUGHAFEN -<br />

KARLSRUHE-BADEN-BADEN)<br />

www.ba<strong>de</strong>nairpark.<strong>de</strong><br />

FRANKFURT<br />

(FRANKFURT-RHEIN-MAIN<br />

FLUGHAFEN)<br />

www.frankfurt-airport.<strong>de</strong><br />

STUTTGART<br />

(LEINFELDEN-STUTTGART-<br />

ECHTERDINGEN FLUGHAFEN)<br />

www.stuttgart-airport.com<br />

Navette Ryanair par Eberhardt Reisen<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Distance -> Strasbourg: 60 km<br />

Depuis la dépose Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne<br />

<strong>à</strong> Strasbourg. Durée du trajet: 1h.<br />

Navette Lufthansa<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Distance -> Strasbourg: 210 km<br />

Depuis la gare (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) et Hôtel Hilton, (Avenue<br />

Herrenschmidt). Durée du trajet: <strong>de</strong><br />

2h15 <strong>à</strong> 2h45 environ<br />

(*) <strong>à</strong> partir/ab/from 11.12.2011 : <strong><strong>de</strong>s</strong>sertes/Verbindungen/Services TGV RHIN-RHONE<br />

Toutes les informations sur les <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations TGV / Sämtliche Informationen über die TGV-Verbindungen /<br />

Full <strong>de</strong>tails of the various <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations served by TGV : www.tgv.com<br />

Zubringer Ryanair durch Eberhardt Reisen<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Entfernung -> Strasbourg: 60 km<br />

Ab Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne in<br />

Strasbourg. Dauer: 1 Stun<strong>de</strong><br />

Zubringer Lufthansa<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Entfernung -> Strasbourg: 210 km<br />

Ab Hauptbahnhof (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) und Hotel Hilton, (Avenue<br />

Herrenschmidt). Dauer: ca 2:15 bis<br />

Ryanair and Eberhardt Reisen shuttle<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Distance -> Strasbourg: 60 km<br />

From Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne<br />

in Strasbourg. Travel time: 1 hour<br />

Lufthansa shuttle<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Distance -> Strasbourg: 210 km<br />

From railway station (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) und Hilton Hotel (Avenue<br />

Herrenschmidt). Travel time: from<br />

2hrs15 to 2hrs45 approx.<br />

Distance -> Strasbourg: 155 km<br />

2:45 Std<br />

Entfernung -> Strasbourg: 155 km Distance -> Strasbourg: 155 km


Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

F<br />

STRASBOURG<br />

MULHOUSE<br />

km km<br />

BORDEAUX 934 816<br />

BREST 1041 1095<br />

LYON 433 386<br />

LILLE 520 612<br />

NANTES 833 882<br />

PARIS 459 538<br />

MARSEILLE 765 697<br />

A<br />

WIEN 817 910<br />

B<br />

BRUXELLES 508 526<br />

CHARLEROI 380 509<br />

Distances<br />

Entfernungen<br />

Distances<br />

(km)<br />

CH<br />

km km<br />

BERN 231 131<br />

LAUSANNE 331 231<br />

CS<br />

PRAHA 598 709<br />

D<br />

STUTTGART 156 256<br />

MÜNCHEN 374 458<br />

HAMBURG 716 800<br />

BERLIN 752 851<br />

DK<br />

KOBENHAVN 835 1097<br />

E<br />

km km<br />

BARCELONA 1083 1005<br />

MADRID 1630 1547<br />

SANTANDER 1158 1268<br />

GB<br />

LONDON 755 872<br />

H<br />

BUDAPEST 1071 1153<br />

I<br />

MILANO 505 378<br />

ROMA 1065 955<br />

L<br />

km km<br />

LUXEMBOURG 221 309<br />

NL<br />

AMSTERDAM 642 735<br />

N<br />

OSLO 1449 1680<br />

S<br />

STOCKHOLM 1480 1727<br />

PL<br />

WARSZAWA 1277 1388<br />

B7 B5 B8 B6 C2 B5 C5 A7 C3 B7 B6 C6 C1 C4 B2 B5 C7 A2 B2 B4 C4 B6 C3 B7 B4 D1<br />

ALTKIRCH<br />

COLMAR<br />

FERRETTE<br />

GUEBWILLER<br />

HAGUENAU<br />

KAYSERSBERG<br />

MARCKOLSHEIM<br />

MASEVAUX<br />

MOLSHEIM<br />

MULHOUSE<br />

B7 ALTKIRCH 69 19 42 152 81 70 41 110 20 88 55 172 99 166 88 28 171 139 125 79 39 124 29 94 182<br />

B5 COLMAR 69 88 26 95 12 20 58 53 49 19 18 115 45 105 19 77 118 82 60 22 29 67 47 35 125<br />

B8 FERRETTE 19 88 61 171 100 90 50 129 39 107 74 191 118 180 107 24 190 158 140 98 58 143 48 113 201<br />

B6 GUEBWILLER 42 26 61 121 38 50 39 79 24 45 36 141 68 135 45 52 140 108 90 48 3 93 25 63 151<br />

C2 HAGUENAU 152 95 171 121 100 88 159 45 134 114 113 20 55 40 87 162 62 38 70 73 124 28 141 88 30<br />

B5 KAYSERSBERG 81 12 100 38 100 32 70 61 61 31 30 120 50 110 13 89 126 85 60 25 41 69 59 40 130<br />

C5 MARCKOLSHEIM 70 20 90 50 88 32 80 46 58 44 19 108 38 102 20 70 107 75 55 15 53 55 68 30 118<br />

A7 MASEVAUX 41 58 60 39 159 70 80 111 35 77 70 175 106 167 77 63 172 140 115 80 36 125 26 90 191<br />

C3 MOLSHEIM 110 53 129 79 45 61 46 111 92 72 71 72 11 50 45 120 61 29 25 31 82 24 103 41 82<br />

B7 MULHOUSE 20 49 39 24 134 61 58 35 92 68 35 154 86 148 68 28 153 121 101 61 21 106 27 76 164<br />

B6 MUNSTER 88 19 107 45 114 31 44 77 72 68 37 134 65 125 38 96 133 101 77 41 48 86 66 56 144<br />

C6 NEUF-BRISACH 55 18 74 36 113 30 19 70 71 35 37 133 60 120 37 63 132 100 70 35 33 75 48 45 143<br />

C1 NIEDERBRONN-LES-BAINS 172 115 191 141 20 120 108 175 72 154 134 133 75 33 107 182 60 42 90 93 144 48 165 108 35<br />

C4 OBERNAI 99 45 118 68 55 50 38 105 11 86 65 60 75 60 36 109 72 40 32 22 71 27 92 23 85<br />

B2 LA PETITE PIERRE 166 105 180 135 40 110 102 167 50 148 125 120 33 60 101 176 22 25 75 85 138 56 155 102 60<br />

B5 RIBEAUVILLE 88 19 107 45 87 13 20 77 45 68 38 37 107 36 101 96 110 74 55 15 48 59 66 24 117<br />

C7 SAINT-LOUIS 28 77 24 52 162 89 70 63 120 28 96 63 182 109 176 96 181 140 120 82 49 134 57 100 192<br />

A2 SARRE-UNION 171 118 190 140 62 126 107 172 61 153 133 132 60 72 22 110 181 35 86 92 143 76 155 95 90<br />

B2 SAVERNE 139 82 158 108 38 85 75 140 29 121 101 100 42 40 25 74 140 35 54 60 111 39 130 60 64<br />

B4 SCHIRMECK 125 60 140 90 70 60 55 115 25 101 77 70 90 32 75 55 120 86 54 40 93 49 110 28 107<br />

C4 SELESTAT 79 22 98 48 73 25 15 80 31 61 41 35 93 22 85 15 82 92 60 40 51 45 70 15 103<br />

B6 SOULTZ 39 29 58 3 124 41 53 36 82 21 48 33 144 71 138 48 49 143 111 93 51 96 22 66 154<br />

C3 STRASBOURG 124 67 143 93 28 69 55 125 24 106 86 75 48 27 56 59 134 76 39 49 45 96 115 60 60<br />

B7 THANN 29 47 48 25 141 59 68 26 103 27 66 48 165 92 155 66 57 155 130 110 70 22 115 82 185<br />

B4 VILLE 94 35 113 63 88 40 30 90 41 76 56 45 108 23 102 24 100 95 60 28 15 66 60 82 118<br />

D1 WISSEMBOURG 182 125 201 151 30 130 118 191 82 164 144 143 35 85 60 117 192 90 64 107 103 154 60 185 118<br />

MUNSTER<br />

NEUF-BRISACH<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS<br />

OBERNAI<br />

LA PETITE PIERRE<br />

RIBEAUVILLE<br />

SAINT-LOUIS<br />

SARRE-UNION<br />

SAVERNE<br />

SCHIRMECK<br />

SELESTAT<br />

SOULTZ<br />

STRASBOURG<br />

THANN<br />

VILLE<br />

WISSEMBOURG<br />

5


6<br />

Wissembourg


La Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

Die Weinstrasse / The Wine road<br />

1 jour / Tag / Day<br />

154 km<br />

Visite d’une ou <strong>de</strong> plusieurs villes - durée : 1h par ville. Avec<br />

dégustation <strong>de</strong> vins : 2h.<br />

Besichtigung einer o<strong>de</strong>r mehrere Städte - Dauer: 1 Std. pro Stadt.<br />

Mit Weinprobe: 2 Std.<br />

Visit of one or several towns - duration: 1hr. per town. With<br />

wine-tasting: 2hrs.<br />

����� ������������� MORNING<br />

� OBERNAI<br />

VIA BERNARDSWILLER - HEILIGENSTEIN<br />

� BARR 10 km<br />

VIA MITTELBERGHEIM<br />

� ANDLAU (4 km) 14 km<br />

VIA ITTERSWILLER - NOTHALTEN - BLIENSCHWILLER<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (10 km) 24 km<br />

VIA SCHERWILLER - CHÂTENOIS - KINTZHEIM<br />

� HAUT-KŒNIGSBOURG (19 km) 43 km<br />

Visite du Château<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses<br />

Visit of the castle<br />

VIA KINTZHEIM - ORSCHWILLER<br />

1h<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA ST HIPPOLYTE - RODERN - RORSCHWIHR -<br />

BERGHEIM<br />

� RIBEAUVILLÉ (24 km) 67 km<br />

� RIQUEWIHR (3 km) 70 km<br />

VIA BEBLENHEIM - MITTELWIHR - BENNWIHR -<br />

SIGOLSHEIM - KIENTZHEIM<br />

� KAYSERSBERG (11 km) 81 km<br />

VIA AMMERSCHWIHR - KATZENTHAL - INGERSHEIM -<br />

NIEDERMORSCHWIHR<br />

� COLMAR (10 km) 91 km<br />

� TURCKHEIM (6 km) 97 km<br />

VIA WINTZENHEIM - WETTOLSHEIM<br />

� EGUISHEIM (7 km) 104 km<br />

VIA HUSSEREN-LES-CHÂTEAUX - VOEGTLINSHOFFEN -<br />

OBERMORSCHWIHR - HERRLISHEIM - HATTSTATT -<br />

GUÉBERSCHWIHR - PFAFFENHEIM<br />

� ROUFFACH (16 km) 120 km<br />

VIA WESTHALTEN - SOULTZMATT - ORSCHWIHR -<br />

BERGHOLTZ/ZELL<br />

� GUEBWILLER (9 km) 129 km<br />

� SOULTZ (3 km) 132 km<br />

VIA UFFHOLTZ - CERNAY<br />

� THANN (22 km) 154 km<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY 157 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

ROTT - CLEEBOURG - OBERHOFFEN - STEINSELTZ -<br />

RIEDSELTZ - GIMBRETT - MARLENHEIM - WANGEN -<br />

WESTHOFFEN - TRAENHEIM - BERGBIETEN - SOULTZ-<br />

LES-BAINS - AVOLSHEIM<br />

� MOLSHEIM OU/ODER/OR ROSHEIM 98 km<br />

Visite <strong>de</strong> ville<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

VIA BOERSCH - OTTROTT<br />

1h<br />

� MONT SAINTE-ODILE (18 km) 116 km<br />

Visite du couvent<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

45’<br />

VIA BARR - MITTELBERGHEIM<br />

� ANDLAU (19 km) 135 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Geführte Besichtigung eines Weinkellers<br />

und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA ST PIERRE - STOTZHEIM<br />

� EPFIG (5 km) 140 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Ste Marguerite<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen<br />

Kirche Ste Marguerite<br />

Visit of the romanesque church Ste Marguerite<br />

VIA ITTERSWILLER - NOTHALTEN - BLIENSCHWILLER<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (7 km) 147 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville, visite d’une cave<br />

et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt,<br />

1h30<br />

eines Weinkellers und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town, of a wine-cellar<br />

and wine-tasting<br />

VIA SCHERWILLER - CHÂTENOIS<br />

� SÉLESTAT (10 km) 157 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> la Bibliothèque Humaniste<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h30<br />

und <strong>de</strong>r Humanistischen Bibliothek<br />

Visit of the town and of the Humanist Library<br />

2 jours / Tage / Days<br />

249 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY 92 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

VIA KINTZHEIM - ORSCHWILLER - ST HIPPOLYTE -<br />

RODERN - RORSCHWIHR - BERGHEIM - RIBEAUVILLÉ<br />

� HUNAWIHR 18,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église fortifiée<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r befestigten Kirche 30’<br />

Visit of the fortified church<br />

VIA ZELLENBERG - RIQUEWIHR - BEBLENHEIM -<br />

MITTELWIHR - BENNWIHR - SIGOLSHEIM<br />

� KIENTZHEIM (9 km) 27,5 km<br />

Château <strong>de</strong> la Confrérie St-Etienne et<br />

Musée du Vignoble et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> 1h<br />

Schloss <strong>de</strong>r “Confrérie St-Etienne”<br />

und Elsässisches Wein- und Weinbau Museum<br />

Castle of the “Confrérie St-Etienne”<br />

and <strong>Alsace</strong> Wine Museum<br />

VIA KAYSERSBERG - AMMERSCHWIHR - KATZENTHAL<br />

-INGERSHEIM<br />

� NIEDERMORSCHWIHR (12 km) 39,5 km<br />

Promena<strong>de</strong> dans le village<br />

Spaziergang durch das Dorf<br />

Walk through the village<br />

20’<br />

� COLMAR (6 km) 45,5 km<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA TURCKHEIM - WINTZENHEIM - WETTOLSHEIM<br />

� HUSSEREN-LES-CHÂTEAUX (23,5 km) 51 km<br />

Visite <strong><strong>de</strong>s</strong> “3 Châteaux”<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r “Drei Exen” Burgruinen 1h30<br />

Visit of the ruins of the “Three Castles”<br />

VIA VOEGTLINSHOFFEN - OBERMORSCHWIHR -<br />

HERRLISHEIM - HATTSTATT<br />

� GUEBERSCHWIHR (6 km) 57 km<br />

Promena<strong>de</strong> dans le village<br />

Spaziergang durch das Dorf<br />

30’<br />

Walk through the village<br />

VIA PFAFFENHEIM - ROUFFACH - WESTHALTEN -<br />

SOULTZMATT - ORSCHWIHR - BERGHOLTZ/ZELL -<br />

GUEBWILLER<br />

� SOULTZ (13 km) 70 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville ou d’une cave vinicole<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines<br />

Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

1h<br />

via UFFHOLTZ - CERNAY - THANN 92 km<br />

7


8<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

À la découverte du judaïsme alsacien<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Ju<strong>de</strong>ntums / Discovering Alsatian Judaism<br />

ÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE : STRASBOURG<br />

3 itinéraires pouvant se faire séparément<br />

en 1 journée ou se cumuler sur 3 jours<br />

(base hébergement <strong>à</strong> Strasbourg / ou combiné<br />

Saverne-Strasbourg-Colmar).<br />

Restauration «casher»: repas casher pour<br />

groupes possibles <strong>à</strong> Strasbourg (4), Colmar (1)<br />

et Saverne (1).<br />

Spécialités judéo-alsaciennes (non casher) <strong>à</strong><br />

Strasbourg.<br />

Extension possible vers la Suisse et l’Allemagne<br />

(Ba<strong>de</strong>-Wurtemberg).<br />

CIRCUIT / ABSTECHER / TOUR 1 :<br />

89 <strong>à</strong>/bis/to 136 km<br />

STRASBOURG - BOUXWILLER - PFAFFENHOFFEN -<br />

(SOULTZ-SOUS-FORÊTS)<br />

� STRASBOURG-BOUXWILLER 42 km<br />

Visite du Musée Judéo-Alsacien<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdisch-elsässischen 1h30<br />

Museums<br />

Tour of the Jewish-Alsatian Museum<br />

� BOUXWILLER-PFAFFENHOFFEN 11 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancienne synagogue (30’)<br />

et du Musée <strong>de</strong> l’Image Populaire (30’)<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r alten Synagoge (30’) 1 h<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkskunstmuseums (30’)<br />

Tour of the former synagogue (30’)<br />

and the Museum of Popular Images (30’)<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

STRASBOURG 36 km<br />

ou POURSUIVRE PAR / SIE<br />

KÖNNEN DIE FAH F RT BIS / OR<br />

CONTINUE VIA<br />

� SOULTZ-SOUS-FORÊTS 32 km<br />

Producteur <strong>de</strong> pain azyme<br />

30’<br />

Herstellung <strong><strong>de</strong>s</strong> Matzenbrots<br />

Manufacturer of unleavened bread<br />

ET RETOUR / UND RÜCKFAHRT NACH H / AND RETURN TO<br />

STRASBOURG 51 km<br />

CIRCUIT / ABSTECHER / TOUR 2 :<br />

78 <strong>à</strong>/bis/to 97 km<br />

STRASBOURG CENTRE VILLE / INNENSTADT / TOWN CENTRE<br />

- BISCHHEIM - (WASSELONNE) - MARMOUTIER -<br />

(SAVERNE)<br />

� STRASBOURG<br />

Circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre <strong>à</strong> Strasbourg : Musée<br />

Alsacien, Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, 2 h<br />

rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Juifs et mikvé (bain rituel).<br />

Rundgang durch Strasbourg (Elsässisches Museum,<br />

Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, die Ju<strong>de</strong>ngasse<br />

und die Mikva (Ritualbad)<br />

Tour on foot in Strasbourg (Alsatian Museum,<br />

Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Juifs<br />

and mikveh (ritual bath)<br />

� STRASBOURG-BISCHHEIM 5 km<br />

Visite du mikvé (bain rituel)<br />

et <strong>de</strong> la salle d’exposition consacrée 30’<br />

au judaïsme <strong>à</strong> la Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Mikva und <strong><strong>de</strong>s</strong> Ausstellungssaals<br />

«das Ju<strong>de</strong>ntum am Hof <strong>de</strong>r A<strong>de</strong>lsfamilie Boecklin»<br />

Tour of the mikveh (ritual bath) and exhibition<br />

room on Judaism in the Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin<br />

� BISCHHEIM-WASSELONNE 29 km<br />

Visite d’un producteur <strong>de</strong> pain azyme<br />

Besichtigung einer Matzenbrotfabrik 30’<br />

Visit to unleavened bread manufacturer<br />

� WASSELONNE-MARMOUTIER 8 km<br />

ou DIRECTEMENT / ODER DIREKT / OR DIRECTLY<br />

<strong>de</strong> 1 <strong>à</strong> 3 jours / Tage / Days<br />

78 <strong>à</strong> / bis / to 455 km<br />

Drei Abstecher, die sich gut getrennt o<strong>de</strong>r auch<br />

alle drei zusammen an drei aufeinan<strong>de</strong>rfolgen<strong>de</strong>n<br />

f f g<br />

Tagen machen lassen. Übernachtung in Strasbourg,<br />

o<strong>de</strong>r Saverne-Strasbourg-Colmar.<br />

Koschere Verpflegung für Gruppen in Strasbourg<br />

(4), Colmar (1) und Saverne (1).<br />

Jüdisch-elsässische Spezialitäten (nicht koscher)<br />

in Strasbourg.<br />

Auch Weiterfahrt in die Schweiz und nach<br />

Deutschland (Ba<strong>de</strong>n-Württemberg).<br />

� BISCHHEIM-MARMOUTIER 36 km<br />

Visite du Musée d’Arts<br />

et Traditions Populaires<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkskun<strong>de</strong>museums 1h<br />

Visit to the Arts and Popular Traditions<br />

Museum Marmoutier<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

STRASBOURG 32 km<br />

ou POURSUIVRE PAR / SIE<br />

KÖNNEN DIE FAH F RT BIS /<br />

OR CONTINUE VIA<br />

� SAVERNE 6 km<br />

Visite <strong>de</strong> la synagogue et du cimetière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Synagoge<br />

1h<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs<br />

Visit of the synagogue and cemetery<br />

PUIS RETOUR / UND RÜCKFAHRT NACH / AND RETURN TO<br />

STRASBOURG 49 km<br />

CIRCUIT T / ABSTECHE<br />

HER / TOUR 3:<br />

222 km<br />

STRASBOURG - OBERNAI - SÉLESTAT - (SIGOLSHEIM)<br />

- COLMAR - SOULTZ<br />

� STRASBOURG-OBERNAI 34 km<br />

Circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre dans Obernai<br />

(vestiges et synagogue)<br />

1h<br />

Rundgang durch Obernai<br />

(Hebräische Spuren und Synagoge)<br />

Tour of Obernai on foot (vestiges and synagogue)<br />

� OBERNAI-SÉLESTAT 26 km<br />

Visite <strong>de</strong> la synagogue et du cimetière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Synagoge<br />

1 h30<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs<br />

Visit of the synagogue and cemetery<br />

� SÉLESTAT-C T OLMAR 22 km<br />

En passant éventuellement par Sigolsheim<br />

pour visiter un viticulteur produisant<br />

du vin casher<br />

Eventuell mit Umweg über Sigolsheim,<br />

wo ein Winzer koscheren Wein produziert<br />

Via Sigolsheim if you wish to visit<br />

a kosher wine-producer<br />

A Colmar : circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre<br />

(centre historique, Musée Bartholdi 1 h30<br />

et Synagogue)<br />

In Colmar: Stadtrundgang (Altstadt,<br />

Bartholdi Museum und Synagoge)<br />

In Colmar: tour on foot (historical town centre,<br />

Bartholdi Museum and Synagogue)<br />

� COLMAR-SOULTZ 33 km<br />

Visite du Musée du Bucheneck<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bucheneck Museums<br />

Tour of the Bucheneck museum<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

45’<br />

STRASBOURG 107 km<br />

3 itineraries which can be taken as separate<br />

1-day tours or together over 3 days<br />

(accommodation based in Strasbourg / or<br />

Saverne-Strasbourg-Colmar combined).<br />

Kosher restaurants: kosher meals available<br />

for groups in Strasbourg (4), Colmar (1)<br />

and Saverne (1).<br />

Special Jewish-Alsatian dishes (not kosher)<br />

in Strasbourg.<br />

Possibility of extending tour to Switzerland<br />

and Germany (Ba<strong>de</strong>-Wurtemberg).<br />

Pour plus <strong>de</strong> détails, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z la brochure<br />

«A la découverte du judaïsme alsacien» et<br />

le document «A la découverte du judaïsme<br />

alsacien - spécial groupes».<br />

Alle Einzelheiten können Sie <strong>de</strong>n Broschüren<br />

«Auf Ent<strong>de</strong>ckungstour: das elsässische Ju<strong>de</strong>ntum»<br />

und «Auf Ent<strong>de</strong>ckungstour: das elsässische<br />

Ju<strong>de</strong>ntum für Gruppenreisen<strong>de</strong>» entnehmen.<br />

For further <strong>de</strong>tails, ask for the «Discovering<br />

Alsatian Judaism» brochure and the document<br />

on «Discovering Alsatian Judaism - for<br />

groups».


Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

358 km | 270 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H00 (7:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

7H30 (7:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� HAGUENAU (95 km) 134 km<br />

9H00 - 10H00 (9:00 A.M.- 10:00 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville ou du Musée Alsacien<br />

ou du Musée Historique<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Historischen Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town or the Alsatian<br />

Museum or the Historical Museum<br />

� BETSCHDORF (15 km) [110 km] 149 km<br />

10H15 - 11H00 (10:15 A.M.- 11:00 A.M.)<br />

Visite d’un atelier d’artisan-potier<br />

Besuch <strong>de</strong>r Werkstatt eines Töpfers<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� CLEEBOURG (18 km) [128 km] 167 km<br />

11H30 - 12H30 (11:30 A.M.- 12:30 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la Cave coopérative<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Kellers <strong>de</strong>r Winzergenossenschaft<br />

mit Weinprobe<br />

Visit of the cellar of the wine cooperative<br />

and wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WISSEMBOURG (7 km) [135 km] 174 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et du Musée Westercamp<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and of the Westercamp Museum<br />

� LEMBACH (14 km) [149 km] 188 km<br />

16H30 - 18H00 (4:30 P.M. -6:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

OU/ODER/ R OR<br />

Visite du Château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� COLMAR (121 km) [270 km] 309 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 358 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

356 km | 248 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� ARZVILLER (96 km) 135 km<br />

9H45 - 10H45 (9:45 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du plan incliné<br />

avec promena<strong>de</strong> en ve<strong>de</strong>tte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� LA PETITE PIERRE (28 km) [124 km] 163 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cita<strong>de</strong>lle, du Musée du Sceau<br />

Alsacien ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Springerle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg, <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Siegel-<br />

Museums, o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für Heimatkun<strong>de</strong><br />

Visit of the castle, of the Alsatian Seal Museum<br />

or of the Museum for Crafts and Folklore<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOCHFELDEN (26 km) [150 km] 189 km<br />

15H00 - 16H45 (3:00 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la brasserie METEOR<br />

et dégustation <strong>de</strong> bière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Bräuerei METEOR und Bierprobe<br />

Visit of the METEOR brewery and beer-tasting<br />

� SAVERNE (16 km) [166 km] 205 km<br />

17H10 - 18H15 (5:10 P.M. - 6:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

� COLMAR (82 km) [248 km] 287 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 356 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

240 km | 150 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� OBERNAI (45 km) 86 km<br />

9H00 - 10H30 (9:00 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� MONT SAINTE-ODILE (15 km) [60 km] 101 km<br />

11H00 - 12H00 (11:00 A.M.-12:00 P.M.)<br />

Visite du monastère<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� STRUTHOF (19 km) [79 km] 120 km<br />

14H30 - 15H45 (2:30 P.M. - 3:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancien camp <strong>de</strong> concentration<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Konzentrationslagers<br />

Visit of the former concentration camp<br />

ET - OU / UND - ODER / AND - OR<br />

du Centre Européen du Résistant Déporté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Europäischen Zentrums <strong>de</strong>r Deportierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

of the European Centre for Deported<br />

Resistance Fighters<br />

� STEIGE (30 km) [109 km] 150 km<br />

16H30 - 17H45 (4:30 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

� COLMAR (41 km) [150 km] 191 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 240 km<br />

9


10<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

par la Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Crêtes<br />

über die Kammstrasse /<br />

via the Ridges Road<br />

1 jour / Tag / Day<br />

261 km<br />

Route stratégique aménagée pendant la première guerre<br />

mondiale. Elle permet <strong>de</strong> franchir aisément les Ballons vosgiens.<br />

Diese strategische g Strasse ist während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges g ggebaut<br />

wor<strong>de</strong>n und ermöglicht eine leichte Überfahrt <strong>de</strong>r Belchen <strong>de</strong>r Vogesen.<br />

This former military road built during the 1st World War is an easy<br />

way to get across the roun<strong>de</strong>d mountain tops of the Vosges<br />

����� ������������� MORNING<br />

� STE-MARIE-AUX-MINES 61 km<br />

Visite d’une mine et<br />

du musée minéralogique ou <strong>de</strong> Tellure 2h30<br />

Besichtigung einer Grube und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für Mineralogie o<strong>de</strong>r Tellure<br />

Visit of a mine and of the mineralogical<br />

museum or of Tellure<br />

� LAC BLANC (29 km) 90 km<br />

VIA LE COL DESBAGENELLES ET LE COL DU BONHOMME<br />

Arrêt au lac qui est encastré<br />

dans un cirque glaciaire<br />

15’<br />

Halte am See <strong>de</strong>r sich in einem ehemaligen<br />

Gletschertal befin<strong>de</strong>t<br />

Stop at the lake situated in an amphitheatre<br />

of the ice-age<br />

� COL DE LA SCHLUCHT (19 km) [48 km] 109 km<br />

Station <strong>de</strong> Sports d’hiver (1153 m)<br />

Wintersportstation / Winter resort<br />

Visite d’une ferme-auberge<br />

ou du jardin d’altitu<strong>de</strong> du Haut-Chitelet 45’<br />

Besichtigung eines Bauerngasthofes<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens Haut-Chitelet<br />

Visit of a farmhouse-inn or of the botanical<br />

gar<strong>de</strong>n of the Haut-Chitelet<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� MARKSTEIN (22 km) [70 km] 131 km<br />

Station <strong>de</strong> la Coupe du Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ski Alpin (1267 m)<br />

Wintersportplatz <strong>de</strong>r Schiweltmeisterschaft<br />

Ski-resort of the Alpine Ski World Competition<br />

� GRAND BALLON (7 km) [77 km] 138 km<br />

Sommet culminant <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges (1427 m)<br />

Point <strong>de</strong> vue - Possibilité <strong>de</strong> promena<strong>de</strong> 1 h<br />

jusqu’au monument <strong><strong>de</strong>s</strong> “Diables Bleus”<br />

Höchster Gipfel <strong>de</strong>r Vogesen - Aussichtstelle -<br />

Möglichkeit eines Spazierganges bis zum Denkmal<br />

<strong>de</strong>r blauen Teufel<br />

Highest summit of the Vosges Mountains -<br />

view point - Possible walk to the monument<br />

<strong>de</strong>voted to the “Blue Devils”<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF (Vieil Armand)<br />

(11 km) [88 km] 149 km<br />

Visite du Mémorial National<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Nationalmemorials 1h30<br />

Visit of the national memorial<br />

� CERNAY A (12 km) [100 km] 161 km<br />

� STRASBOURG (100 km) 261 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Colmar - Écomusée -<br />

Mulhouse - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

218 km | 45 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� COLMAR 67 km<br />

Visite au choix <strong>de</strong> la ville<br />

ou d’un <strong><strong>de</strong>s</strong> musées<br />

2h<br />

Besichtigung entwe<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines<br />

<strong>de</strong>r Museen<br />

Visit of the town or one of the museums<br />

Dans un village viticole,<br />

visite d’une cave vinicole<br />

1h<br />

et dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� UNGERSHEIM (30 km) 97 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ecomusée d’<strong>Alsace</strong><br />

ou du Bioscope<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Freilichtsmuseums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Freizeit-und Ent<strong>de</strong>ckungsparks “Le Bioscope”<br />

Visit of the Alsatian open-air museum<br />

or the Bioscope<br />

� MULHOUSE (15 km) [45 km] 112 km<br />

Visite au choix <strong>de</strong> la ville,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux musées ou du Parc Zoologique 2 h30<br />

Besichtigung entwe<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Stadt, zwei Museen<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Tierparks und <strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens<br />

Visit whether of the town, of two museums<br />

or of the zoological and botanical gar<strong>de</strong>n<br />

� COLMAR (45 km) 90 km<br />

� STRASBOURG (106 km) 218 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Altkirch - Sundgau -<br />

Altkirch<br />

1 jour / Tag / day<br />

385 km | 141 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� ALTKIRCH 124 km<br />

Visite du musée Sundgauvien<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums und <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the museum and of the town<br />

� DANNEMARIE (35 km) 159 km<br />

VIA HAGENBACH - WOLFERSDORF - GOMMERSDORF<br />

- BRÉCHAUMONT - CHAVANNES<br />

Architecture, maisons sundgauviennes<br />

Typische Häuser <strong>de</strong>r Gegend<br />

Typical houses of the region<br />

� FELDBACH (22 km) [57 km] 181 km<br />

VIA ALTENBACH - STRUETH - FRIESEN - UEBERSTRASS<br />

- SEPPOIS-LE-BAS - BISEL<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche 30’<br />

Visit of the romanesque church<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� FERRETTE (6 km) [63 km] 187 km<br />

Visite du château et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong>de</strong>r Stadt 1h30<br />

Visit of the castle and of the town<br />

� HUNINGUE (27 km) [90 km] 214 km<br />

VIA WERENTZHOUSE, FOLGENSBOURG, HÉGENHEIM,<br />

HÉSINGUE<br />

Excursion sur le Rhin<br />

Schiffahrt auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

1h30<br />

Boat-trip on the Rhine<br />

� PETITE CAMARGUE (6 km) [96 km] 220 km<br />

Visite <strong>de</strong> la réserve naturelle et du site<br />

<strong>de</strong> la Petite Camargue alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturschutzgebietes<br />

<strong>de</strong>r kleinen elsässischen Camargue<br />

Visit of the natural Park of<br />

the “Petite Camargue alsacienne”<br />

� ALTKIRCH (45 km) [141 km] 265 km<br />

VIA SIERENTZ - LANDSER - KAPPELEN - JETTINGEN<br />

� STRASBOURG (120 km) 385 km


Wissembourg -<br />

Wissembourg<br />

1 jour / Tag / day<br />

55 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� WISSEMBOURG<br />

8H30 - 10H15 (8:30 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et du Musée Westercamp<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the town<br />

and visit to the Westercamp Museum<br />

� CLEEBOURG 7 km<br />

10H30 - 11H45 (10:30 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la cave coopérative<br />

Weinkellerbesichtigung mit Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar with wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LEMBACH (14 km) 21 km<br />

14H15 - 15H45 (2:15 P.M. - 3:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

� LEMBACH (9 km) 30 km<br />

16H15 - 17H00 (4:15 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Visite du château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� WISSEMBOURG (25 km) 55 km<br />

Wissembourg -<br />

Wissembourg<br />

1 jour / Tag / day<br />

96,5 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� WISSEMBOURG<br />

9H00 (9:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

SEEBACH - HUNSPACH - HOHWILLER -<br />

KUHLENDORF<br />

� BETSCHDORF 31 km<br />

10H00 - 10H45 (10:00 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Poterie<br />

Steingutmuseumbesichtigung<br />

Visit of the Pottery Museum<br />

� SOUFFLENHEIM (9,5 km) 40,5 km<br />

11H00 - 11H45 (11:00 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite d’une fabrique <strong>de</strong> poterie<br />

(moules <strong>à</strong> Kougelhopf)<br />

Besichtigung einer Töpferei<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HAGUENAU (17 km) 57,5 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du Musée Alsacien<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Museums<br />

Visit of the town and of the Alsatian Museum<br />

� MERKWILLER-PECHELBRONN (21 km) 78,5 km<br />

16H30 - 17H15 (4:30 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite du Musée du Pétrole <strong>de</strong> Pechelbronn<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Petroleum Museums von<br />

Pechelbronn<br />

Visit of the Pechelbronn Petroleum Museum<br />

OU / ODER / OR<br />

� KUTZENHAUSEN<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison Rurale <strong>de</strong> l’Outre-Forêt<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauernhofmuseums<br />

Visit of the Farm house Museum<br />

� WISSEMBOURG (18,5 km) 96,5 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains -<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

1 jour / Tag / day<br />

157 km | 53 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS 52 km<br />

8H45 - 10H30 (8:45 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> l’établissement thermal<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Thermalba<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town and of the thermal baths<br />

� LEMBACH (26 km) 78 km<br />

11H00 - 12H00 (11:00 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite du château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WOERTH (16 km) [42 km] 94 km<br />

14H30 - 15H30 (2:30 P.M.- 3:30 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Bataille du 6 août 1870<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Schlacht<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> 6. August 1870<br />

Visit of the 6th August 1870<br />

Commemorative Museum<br />

� REICHSHOFFEN (8 km) [50 km] 102 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M.- 5:00 P.M.)<br />

Visite du Musée du Fer<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Eisenmuseums<br />

Visit of the Iron Museum<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS<br />

(3 km) [53 km] 105 km<br />

� STRASBOURG (52 km) 157 km<br />

11


12<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains -<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

1 jour / Tag / day<br />

88 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MEISENTHAL 30 km<br />

9H15 - 10H15 (9:15 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Verre et du Cristal<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hauses für Glas und Kristall<br />

Visit of the Glass and Crystal Museum<br />

� LICHTENBERG (17 km) 47 km<br />

10H45 - 11H45 (10:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite du Château <strong>de</strong> Lichtenberg<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Lichtenberg<br />

Visit of the castle of Lichtenberg<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� PFAFFENHOFFEN (21 km) 68 km<br />

15H00 - 16H00 (3:00 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> l’Imagerie Peinte<br />

et Populaire Alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkstümlichen Bildkunst<br />

Museums im Elsass<br />

Visit of the Museum of Popular<br />

and Alsatian Painted Images<br />

� UBERACH (2 km) 70 km<br />

16H15 - 17H15 (4:15 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie d’eaux <strong>de</strong> vie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit brandy distillery<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS (18 km) 88 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Haguenau - Haguenau<br />

1 jour / Tag / day<br />

178 km | 114 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� HAGUENAU 32 km<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

VIA HUNSPACH - SEEBACH - SCHLEITHAL<br />

� WISSEMBOURG (41 km) [41 km] 73 km<br />

9H15 - 10H30 (9:15 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et du Musée Westercamp<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and of the Westercamp Museum<br />

� CLEEBOURG (7 km) [48 km] 80 km<br />

10H45 - 11H45 (10:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la Cave coopérative<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Kellers <strong>de</strong>r Winzergenossenschaft<br />

mit Weinprobe<br />

Visit of the cellar of the wine cooperative<br />

and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LEMBACH (15 km) [63 km] 95 km<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M. - 4:30 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

� LEMBACH (11 km) [74 km] 106 km<br />

16H50 - 17H30 (4:50 P.M. - 5:30 P.M.)<br />

Visite du Château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� HAGUENAU (40 km) [114 km] 146 km<br />

� STRASBOURG (32 km) 178 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Haguenau - Haguenau<br />

1 jour / Tag / day<br />

126 km | 94 km<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

������������ MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� HAGUENAU 32 km<br />

8H30 - 9H30 (8:30 A.M.- 9:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville ou du Musée Alsacien<br />

ou du Musée Historique<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Historischen Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town or the Alsatian<br />

Museum or the Historical Museum<br />

� SCHOENENBOURG (20 km) 52 km<br />

10H00 - 12H00 (10:00 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Ouvrage <strong>de</strong> Schœnenbourg<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauwerkes<br />

von Schœnenbourg - Maginot Linie<br />

Visit of the bunker<br />

of Schoenenbourg - Maginot Line<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� BETSCHDORF (10 km) [30 km] 62 km<br />

14H30 - 15H30 (2:30 P.M. - 3:30 P.M.)<br />

Visite d’un atelier d’artisan-potier<br />

Besuch <strong>de</strong>r Werkstatt eines Töpfers<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� SOUFFLENHEIM (10 km) [40 km] 72 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Visite d’une fabrique <strong>de</strong> moules <strong>à</strong> Kougelhopf<br />

Besichtigung einer Töpferei<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� MARIENTHAL (13 km) [53 km] 85 km<br />

17H20 - 18H00 (5:20 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Visite du lieu <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Wallfahrtortes<br />

Visit of the place of pilgrimage<br />

� HAGUENAU (9 km) [62 km] 94 km<br />

� STRASBOURG (32 km) 126 km


Strasbourg - Strasbourg<br />

La Petite-Pierre -<br />

La Petite-Pierre<br />

1 jour / Tag / day<br />

181 km | 92 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� LA PETITE PIERRE 56 km<br />

8H45 - 10H15 (8:45 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la Cita<strong>de</strong>lle, du Musée du Sceau<br />

Alsacien ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Springerle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg, <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Siegel<br />

Museums o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für Heimatkun<strong>de</strong><br />

Visit of the castle, of the Alsatian Seal Museum<br />

or of the Museum for Crafts and Folklore<br />

� DIEDENDORF (24 km) 80 km<br />

10H45 - 11H30 (10:45 A.M.- 11:30 A.M.)<br />

Visite du château<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses<br />

Visit of the castle<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WINGEN-SUR-MODER (37 km) [61 km] 117 km<br />

15H00 - 16H00 (3:00 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée du Musée Lalique<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Lalique Museum<br />

Visit of the Lalique Museum<br />

� LICHTENBERG (11 km) [72 km] 128 km<br />

16H45 - 17H45 (4:45 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la forteresse<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

Visit of the castle<br />

� LA PETITE PIERRE (20 km) 92 km<br />

� STRASBOURG (53 km) 181 km<br />

La Petite-Pierre -<br />

La Petite-Pierre<br />

1 jour / Tag / day<br />

95 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� ARZVILLER/ST-L T OUIS 28 km<br />

8H45 - 10H45 (8:45 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du plan incliné avec promena<strong>de</strong><br />

en ve<strong>de</strong>tte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� SAVERNE (20 km) 48 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOCHFELDEN (16 km) 64 km<br />

15H00 - 16H45 (3:00 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la brasserie METEOR<br />

et dégustation <strong>de</strong> bière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Brauerei METEOR und Bierprobe<br />

Visit of the METEOR brewery and beer-tasting<br />

� NEUWILLER-LES-SAVERNE (20 km) 84 km<br />

17H15 - 18H00 (5:15 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’église Sts Pierre et Paul<br />

Führung durch die Sts Pierre und Paul Abteikirche<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Sts Pierre and Paul abbey<br />

church<br />

� LA PETITE PIERRE (11 km) 95 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Saverne - Saverne<br />

1 jour / Tag / day<br />

150 km | 77 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SAVERNE 39 km<br />

9H00 - 11H00 (9:00 A.M.- 11:00 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et visite du château<br />

du Haut-Barr<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Burg Haut-Barr<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town and visit<br />

of the Haut-Barr castle<br />

� MARMOUTIER (6 km) 45 km<br />

11H00 - 11H45 (11:00 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

Visit of the abbey church<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� BOUXWILLER (30 km) [36 km] 75 km<br />

14H30 -15H30 (2:30 P.M. - 3:30 P.M.)<br />

Visite du Musée d’Arts et Traditions Populaires<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums von Bouxwiller<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanauer Lan<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Visit of the Bouxwiller and Hanau Regional<br />

Museum<br />

� NEUWILLER-LES-SAVERNE<br />

(7 km) [43 km] 82 km<br />

15H45 - 16H45 (3:45 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’église Sts Pierre et Paul<br />

Führung durch die Sts Pierre und Paul Abteikirche<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Sts Pierre and Paul abbey<br />

church<br />

� LA PETITE PIERRE (12 km) [55 km] 94 km<br />

17H10 - 18H15 (5:10 P.M. - 6:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> La Petite Pierre<br />

Besichtigung von La Petite Pierre<br />

Visit of La Petite Pierre<br />

� SAVERNE (22 km) 77 km<br />

� STRASBOURG (56 km) 150 km<br />

13


14<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Saverne - Saverne<br />

1 jour / Tag / day<br />

145 km | 105 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MOLSHEIM 25 km<br />

8H30 - 9H30 (8:30 A.M.- 9:30 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtführung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� DINSHEIM-SUR-BRUCHE (10 km) 35 km<br />

9H45 - 11H45 (9:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite du Fort <strong>de</strong> Mutzig “Kaiser Wilhelm II”<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Feste Kaiser Wilhelm II<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the fortress “Kaiser Wilhelm II”<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� NIDECK (15 km) 50 km<br />

14H00 - 15H00 (2:00 P.M.- 3:00 P.M.)<br />

Promena<strong>de</strong> <strong>à</strong> pied <strong>à</strong> la casca<strong>de</strong><br />

Spaziergang zu <strong>de</strong>m Wasserfall<br />

Walk to the casca<strong>de</strong><br />

� ARTZVILLER (40 km) 90 km<br />

16H00 - 18H00 (4:00 P.M.- 6:00 P.M.)<br />

Visite du plan incliné avec promena<strong>de</strong><br />

en bateau<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� SAVERNE (15 km) 105 km<br />

� STRASBOURG (40 km) 145 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Obernai - Obernai<br />

1 jour / Tag / day<br />

166 km | 112 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� OBERNAI 27 km<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MONT SAINTE-ODILE (16 km) 43 km<br />

9H00 - 9H45 (9:00 A.M.- 9:45 A.M.)<br />

Visite du monastère<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

� STRUTHOF (24 km) [40 km] 67 km<br />

10H15 - 11H45 (10:15 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancien camp <strong>de</strong> concentration<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Konzentrationslagers<br />

Visit of the former concentration camp<br />

OU / ODER / OR<br />

du Centre Européen du Résistant Déporté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Europäischen Zentrums <strong>de</strong>r Deportierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

of the European Centre for Deported<br />

Resistance Fighters<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� SCHIRMECK (12 km) [52 km] 79 km<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M.- 4:30 P.M.)<br />

Visite du Mémorial <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Moselle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsass<br />

und <strong>de</strong>r Moselle<br />

Visit of the <strong>Alsace</strong> Moselle Memorial<br />

� STEIGE (22 km) [74 km] 101 km<br />

17H00 - 18H00 (5:00 P.M.- 6:00 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

�� OBERNAI (32 km) [106 km] 133 km<br />

�� STRASBOURG (29 km) 162 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Obernai - Obernai<br />

1 jour / Tag / day<br />

142 km | 86 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� OBERNAI 27 km<br />

8H20 - 9H50 (8:20 A.M.- 9:50 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� ROSHEIM (7 km) 34 km<br />

10H00 - 10H30 (10:00 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane St Pierre et St Paul<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche<br />

St Pierre und St Paul<br />

Visit of the romanesque church St Pierre<br />

and St Paul<br />

� AVOLSHEIM<br />

A (12 km) [19 km] 46 km<br />

10H45 - 11H05 (10:45 A.M.- 11:05 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane Dompeter<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche Dompeter<br />

Visit of the romanesque church Dompeter<br />

� WOLXHEIM-DAHLENHEIM-TRAENHEIM<br />

(4 km) [23 km] 50 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Besichtigung eines Weinkellers mit Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar with wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WASSELONNE (8 km) [31 km] 58 km<br />

14H15 - 15H15 (2:15 P.M. - 3:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

Visit of the town<br />

� NIDECK (25 km) [56 km] 83 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Promena<strong>de</strong> <strong>à</strong> pied aux casca<strong><strong>de</strong>s</strong> et ruines<br />

Spaziergang zu <strong>de</strong>n Wasserfällen und Burgruinen<br />

Walk to the casca<strong><strong>de</strong>s</strong> and the ruins<br />

� OBERNAI (30 km) [86 km] 113 km<br />

� STRASBOURG (29 km) 142 km


Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

192 km | 102 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

8H40 (8:40 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MARCKOLSHEIM (169 km) [19 km] 64 km<br />

9H00 - 9H45 (9:00 A.M.- 9:45 A.M.)<br />

Visite du Mémorial<br />

Musée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

Visit of the Maginot Line Mémorial<br />

� EBERSMUNSTER (25 km) [44 km] 89 km<br />

10H15 - 10H45 (10:15 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale St-Maurice<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche St-Maurice<br />

Visit of the abbey-church St-Maurice<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (6 km) [50 km] 89 km<br />

10H55 - 12H00 (10:55 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar and wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� ANDLAU (12 km) [62 km] 107 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée du village<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Dorfes<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the village<br />

� ALBE (16 km) [78 km] 123 km<br />

16H45 - 17H45 (4:45 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie et dégustation<br />

ou du musée d’Arts et Traditions Populaires<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

und Schnapsprobe o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für volkstümliche Kunst<br />

Visit of a fruit-brandy distillery and tasting<br />

or of the museum of popular art<br />

� SÉLESTAT (17 km) [95 km] 140 km<br />

� STRASBOURG (45 km) 185 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

123 km | 33 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

9H15 - 11H45 (9:15 A.M. - 11:45 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> la Bibliothèque Humaniste<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Humanistischen Bibliotek<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the town<br />

and visit of the Humanist Library<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HAUT-KŒ T NIGSBOURG (15 km) 60 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite du château<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

Visit of the castle<br />

� KINTZHEIM (8 km) [23 km] 68 km<br />

17H00 - 18H00 (5:00 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Démonstration <strong>de</strong> rapaces en liberté <strong>à</strong> la<br />

volerie <strong><strong>de</strong>s</strong> aigles au château <strong>de</strong> Kintzheim<br />

Vorführung dressierter Raubvögel<br />

in <strong>de</strong>r mittelalterlichen Burg von Kintzheim<br />

Demonstration of birds of prey<br />

in the Middle-Ages castle of Kintzheim<br />

� SÉLESTAT (10 km) [33 km] 78 km<br />

� STRASBOURG (45 km) 123 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

182 km | 124 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

8H45 (8:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� RIQUEWIHR (20 km) 65 km<br />

9H00 - 9H30 (9:00 A.M. - 9:30 A.M.)<br />

Temps libre<br />

Freie Zeit<br />

Free time<br />

� COLMAR (13 km) [33 km] 78 km<br />

10H00 - 12H00 (10:00 A.M. - 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et du musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and visit to the Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� KIENTZHEIM (7 km) [40 km] 85 km<br />

14H15 - 15H00 (2:15 P.M. - 3:00 P.M.)<br />

Visite du Musée du Vignoble<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong><br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Weinund<br />

Weinbau Museum<br />

Visit of the Alsatian Vineyard and Wine Museum<br />

� KAY A SERSBERG (4 km) [44 km] 89 km<br />

15H15 - 16H15 (3:15 P.M. - 4:15 P.M.)<br />

Temps libre / Freie Zeit / Free time<br />

� LAPOUTROIE (8 km) [52 km] 97 km<br />

16H30 - 17H15 (4:30 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux <strong>de</strong> Vie ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Branntwein Museums o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of the Museum of Fruit Brandies or a cheese-dairy<br />

� SÉLESTAT (40 km) [92 km] 137 km<br />

�� STRASBOURG (45 km) 182 km<br />

15


16<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

67 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� HUNAW A IHR 14,5 km<br />

Visite du Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> papillons<br />

et du Centre <strong>de</strong> réintroduction<br />

2 h<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Cigognes en <strong>Alsace</strong><br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schmetterlingsgartens<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Störchegeheges<br />

Visit of the Butterfly Gar<strong>de</strong>n and the stork park<br />

� RIBEAUVILLÉ (2 km) 16,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

ou d’une cave vinicole<br />

1 h<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� FRELAND (25 km) 41,5 km<br />

VIA AUBURE<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Pays Welche<br />

Beisichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Heimatsmuseum 30’<br />

Visit of the local museum<br />

� LAPOUTROIE (4,5 km) 46 km<br />

Visite d’une distillerie<br />

ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei 1 h<br />

o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

or a cheese-dairy<br />

� KAY A SERSBERG (8 km) 55 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

1 h<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� COLMAR (12 km) 67 km<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

29 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� COLMAR<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

ou <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong> ses musées<br />

2h<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines <strong>de</strong>r Museen<br />

Visit of the town or one of these museums<br />

� TURCKHEIM (4 km) 4 km<br />

Visite d’une cave avec dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers<br />

1h<br />

und Weinprobe<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOHLANDSBOURG (9 km) 13 km<br />

Visite du château du Hohlandsbourg,<br />

jadis chef-lieu d’une seigneurie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Habsbourg<br />

1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schloß Hohlandsbourg,<br />

ehemaliger Hauptsitz eines Habsburger Besitztums<br />

Visit of the Hohlandsbourg castle,a former<br />

capital of a Habsbourg seignory<br />

� MARBACH (7 km) 20 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

1h<br />

Visit of the abbey church<br />

� EGUISHEIM (5 km) 25 km<br />

Petite ville pittoresque et très fleurie<br />

(Prix Européen <strong>de</strong> l’Entente Florale). 1h<br />

Visite <strong>de</strong> la ville, cité natale du Pape Léon IX<br />

Malerisches und blumengeschmucktes Städtchen.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Heimatstadt <strong><strong>de</strong>s</strong> Papstes Léon IX<br />

Picturesque and flowered town. Visit of<br />

the birth-place of the Pope Léon IX<br />

� COLMAR (4 km) 29 km<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

104,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� MUNSTER 19 km<br />

VIA METZERAL - SONDERNACH - COL DU<br />

PLATZERWASEL<br />

� ROUTE DES CRÊTES (18 km) 37 km<br />

VIA COL DE LA SCHLUCHT, COL DU CALVAIRE<br />

Route stratégique aménagée pendant la Première guerre<br />

mondiale. Elle permet <strong>de</strong> franchir aisément les ballons vosgiens.<br />

Diese strategische g Strasse ist während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges g<br />

gebaut wor<strong>de</strong>n und ermöglicht eine leichte Überfahrt <strong>de</strong>r Belchen<br />

<strong>de</strong>r Vogesen<br />

This former military road built during the 1st world war is an<br />

easy way to get across the roun<strong>de</strong>d mountain tops of Vosges<br />

Visite d’une ferme-auberge ou<br />

du Jardin d’Altitu<strong>de</strong> du Haut-Chitelet 30’<br />

Besichtigung eines Bauerngasthofes o<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens Haut-Chitelet<br />

Visit of a farmhouse-inn or of the botanical<br />

gar<strong>de</strong>n of the Haut-Chitelet<br />

� LAC BLANC - LAC NOIR (19,5 km) 56,5 km<br />

Arrêt aux <strong>de</strong>ux lacs situés<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> cirques glaciaires<br />

45’<br />

Halte an bei<strong>de</strong>n Seen die sich<br />

in ehemaligen Gletschertälern befin<strong>de</strong>n<br />

Stop at both lakes situated in amphitheatres<br />

of the ice-age<br />

� WETTSTEIN-LINGE (13 km) 69,5 km<br />

Visite du mémorial-musée<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Lingenkopf Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

und Museum<br />

Visit of the Linge memorial museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LABAROCHE (14 km) 83,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Métiers du Bois<br />

et du Patrimoine<br />

45’<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Raumes für holzverarbeiten<strong>de</strong><br />

Berufe und Kulturerbe<br />

Visit of the Wood Tra<strong>de</strong> and Heritage Centre<br />

� TROIS-ÉPIS (6 km) 89,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la station<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes<br />

Visit of the resort<br />

30’<br />

� TURCKHEIM (8,5 km) 98 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

1h<br />

� COLMAR (6,5 km) 104,5 km


Sainte-Marie-aux-Mines -<br />

Sainte-Marie-aux-Mines<br />

1 jour / Tag / day<br />

85 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� STE MARIE-AUX-MINES<br />

Visite d’une mine et du musée<br />

minéralogique et minier ou <strong>de</strong> Tellure 2h30<br />

Besichtigung einer Grube und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für Mineralogie o<strong>de</strong>r Tellure<br />

Visit of a mine, and of the mineralogical<br />

museum or of Tellure<br />

� COL DESBAGENELLES 11 km<br />

Vue panoramique sur les Vosges et les vallées<br />

Panoramischer Ausblick auf die Vogesen und die Täler<br />

Panoramic view-point on the Vosgesmountains<br />

and the valleys<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LAPOUTROIE (19 km) 30 km<br />

Visite du Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />

ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Branntweinmuseums 45’<br />

o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of the Museum of Fruit Brandies<br />

or a cheese-dairy<br />

� KAY A SERSBERG (8 km) 38 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

1 h<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� DANS UN VILLAGE VITICOLE (5 km) 43 km<br />

Visite d’une cave et dégustation<br />

ou visite du Musée du Vignoble 1 h<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> Kientzheim<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Wein- und Weinbau<br />

Museums in Kientzheim<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting or visit<br />

of the Alsatian Vineyard and Wine Museum in<br />

Kientzheim<br />

� STE MARIE-AUX-MINES (42 km) 85 km<br />

Munster - Munster<br />

1 jour / Tag / day<br />

31 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MUNSTER<br />

� MUHLBACH-SUR-MUNSTER 5 km<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Schlitte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlittens 45’<br />

und <strong>de</strong>r Holzverarbeiten<strong>de</strong>n Berufe<br />

Visit of the wood-sledge and wood tra<strong><strong>de</strong>s</strong> museum<br />

� PETIT BALLON (12 km) 17 km<br />

Visite d’une ferme-auberge<br />

Vue panoramique sur les Vosges 45’<br />

et la vallée<br />

Besuch eines Bauerngasthofes Panoramischer<br />

Ausblick auf die Vogesen und das Tal<br />

Visit of a farmhouse-inn - Panoramic<br />

view on the Vosges mountains and the valley<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� SOULTZBACH-LES-BAINS (7 km) 24 km<br />

Visite du village médiéval<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> mittelalterlichen Dorfes 30’<br />

Visit of the medieval village<br />

� GUNSBACH (4 km) 28 km<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Docteur Albert<br />

Schweitzer et du Musée d’Art Africain 1h<br />

ou <strong>de</strong> la Maison du Fromage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Albert Schweitzer Museums<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Afrikanischen Kunstmuseums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Käsehauses<br />

Visit of the Albert Schweitzer Museum<br />

and of the African Art Museum<br />

or the House of Cheese.<br />

� MUNSTER (3 km) 31 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

45’<br />

Visit of the town<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Rouffach - Rouffach<br />

1 jour / Tag / day<br />

38 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� ROUFFACH<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

Visit of the town<br />

45’<br />

� GUEBWILLER 10 km<br />

Visite guidée du Musée Théodore Deck<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Pays du Florival et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Théodore Deck 1 h30<br />

Museums und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Théodore Deck Museum<br />

and the town<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� MURBACH (5,5 km) 15,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

<strong>de</strong> style roman<br />

45’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

romanischen Stils<br />

Visit of the abbey-church of romanesque style<br />

� BUHL (3 km) 18,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église<br />

avec son retable du 15 30’<br />

e s.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Kirche<br />

mit ihrem Altar aus <strong>de</strong>m 15. Jh.<br />

Visit of the church<br />

and its altar-piece of the 15th. c.<br />

� LAUTENBACH (5 km) 23,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la Collégiale St-Michel<br />

<strong>de</strong> style roman<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r St-Michel Stiftskirche<br />

romanischen Stils<br />

Visit of St-Michel collegiate-church<br />

of romanesque style<br />

� WESTHALTEN (12 km) 35,5 km<br />

VIA SOULTZMATT<br />

Visite guidée d’une cave et dégustation<br />

Geführte Besichtigung eines Weinkellers 1h<br />

und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

� ROUFFACH (2,5 km) 38 km<br />

17


18<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Thann - Thann<br />

1 jour / Tag / day<br />

65,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE THANN<br />

VIA SAINT-AMARIN<br />

� HUSSEREN-WESSERLING 9 km<br />

Visite guidée du Parc <strong>de</strong> Wesserling et<br />

<strong>de</strong> l’Eco-musée textile <strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong> 1 h<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks<br />

von Wesserling und Textilmuseums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Wesserling Park<br />

and Textile Museum<br />

� MARKSTEIN (20,5 km) 29,5 km<br />

Station <strong>de</strong> la Coupe du Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ski alpin<br />

(1267 m)<br />

Wintersportplatz <strong>de</strong>r Schiweltmeisterschaft<br />

Ski resort of the Alpine ski world competition<br />

� GRAND BALLON (7 km) 36,5 km<br />

Sommet culminant <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />

Point <strong>de</strong> vue (1427 m)<br />

1 h<br />

Höchster Gipfel <strong>de</strong>r Vogesen - Aussichsstelle<br />

Highest summit of the Vosges mountains -<br />

view point<br />

ARRÊT / HALTE H / STOP<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF (11 km) 47,5 km<br />

Visite du Monument National <strong>de</strong><br />

l’Hartmannswillerkopf (Vieil Armand) 1 h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> National<strong>de</strong>nkmales<br />

«Vieil Armand» am Hartmannswillerkopf<br />

Visit of the National Monument<br />

«Vieil Armand» at Hartmannswillerkopf<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� CERNAY A (12 km) 59,5 km<br />

Train Thur Doller <strong>Alsace</strong> -<br />

Départ Cernay-St André.<br />

1 h<br />

Arrivée Sentheim (train <strong>à</strong> vapeur)<br />

Fahrt mit <strong>de</strong>r touristischen Kleinbahn Cernay-St-André<br />

bis nach Sentheim (Dampfantrieb)<br />

Departure on board the little tourist train<br />

of the Doller Valley from Cernay-St-André<br />

to Sentheim (steam train)<br />

� THANN (6 km) 65,5 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Collégiale St-Thiebaut<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung<br />

1 h<br />

<strong>de</strong>r Stiftskirche St-Thiebaut und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the St-Thiebaut collegiate<br />

church and of the town<br />

Masevaux - Masevaux<br />

1 jour / Tag / day<br />

78 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� MASEVAUX<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

45’<br />

� SEWEN 8,5 km<br />

Visite libre du lac et <strong>de</strong> sa flore<br />

Freie Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Sees mit seiner Flora<br />

Free tour of the lake and its flora<br />

1h<br />

� BALLON D’ALSACE (13 km) 21,5 km<br />

Grand site national pittoresque<br />

et protégé (1247 m)<br />

Malerisches Nationalnaturschutzgebiet<br />

National Park<br />

ARRÊT / HALTE H / STOP<br />

45’<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LA ROUTE JOFFRE (21,5 km) 43 km<br />

Route créée pendant la Première guerre<br />

mondiale afin d’assurer la liaison entre<br />

les vallées <strong>de</strong> la Doller et <strong>de</strong> la Thur,<br />

via le col du Hundsruck<br />

Während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges erbaut um das<br />

Dollertal über <strong>de</strong>n Hundsrückpass an das Tal<br />

<strong>de</strong>r Thur anzuschliessen<br />

Road built during the 1st world war to connect<br />

the valley of the Doller to the valley of the Thur<br />

via the Hundsruck pass<br />

� THANN (15 km) 58 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Collégiale St-Thiebaut<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung<br />

1h<br />

<strong>de</strong>r Stiftskirche St-Thiebaut und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the St-Thiebaut collegiate church<br />

and of the town<br />

� SENTHEIM (14 km) 72 km<br />

VIA RODEREN, GUEWENHEIM<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Géologie<br />

et découverte du Sentier géologique 1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Geologie und<br />

Wan<strong>de</strong>rung auf <strong>de</strong>m Geologie Lehrpfad<br />

Visit of the geological museum and walk<br />

on the geological path<br />

� MASEVAUX (6 km) 78 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

82 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� OTTMARSHEIM 19 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale octogonale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r oktogonalen Abteikirche<br />

Visit of the octogonal abbey-church‘<br />

45’<br />

� ENSISHEIM (22,5 km) 41,5 km<br />

Ex-capitale du Landgraviat autrichien<br />

Ehemalige Hauptstadt <strong><strong>de</strong>s</strong> österreichischen<br />

Landgraffentums<br />

Former capital of the Austrian Landgrave<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h<br />

Visit of the town<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� UNGERSHEIM (6 km) 47,5 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’Ecomusée d’<strong>Alsace</strong> ou<br />

du Bioscope<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen 1h30<br />

Freilichtmuseums o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Freizeit- und<br />

Ent<strong>de</strong>ckungsparks “Le Bioscope”<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Alsatian open air Museum<br />

or the Bioscope<br />

� THIERENBACH (10 km) 57,5 km<br />

Visite du lieu <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Wallfahrtsortes<br />

30’<br />

Visit of the pilgrimage center<br />

� SOULTZ (3 km) 60,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville ou d’une cave vinicole<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h<br />

o<strong>de</strong>r eines Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

� MULHOUSE (21,5 km) 82 km


Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

106 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� RIXHEIM 4 km<br />

Visite du Musée du Papier Peint<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Tapete<br />

Visit of the Wallpaper Museum<br />

1h30<br />

� OTTMARSHEIM (8 km) 12 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale octogonale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r oktogonalen Abteikirche<br />

Visit of the octogonal abbey-church<br />

30’<br />

� UFFHEIM (19 km) 31 km<br />

Visite du Mémorial Maginot<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

1 h<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>m Maginot Memorial<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Oberelsass<br />

Visit of the Upper Rhine Maginot Memorial<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� SAINT-LOUIS (11 km) 42 km<br />

Visite <strong>de</strong> la réserve naturelle et du site<br />

<strong>de</strong> la Petite Camargue Alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturschutzgebietes<br />

<strong>de</strong>r kleinen elsässischen Camargue<br />

Visit of the natural park of<br />

the «Petite Camargue Alsacienne»<br />

2h30<br />

� GRENTZINGEN (27 km) 69 km<br />

Village pittoresque et fleuri (3 fleurs)<br />

Malerisches und blumengeschmücktes<br />

(3 Blumen) Dorf<br />

30’<br />

Picturesque et flowered (3 flowers) village<br />

� RIESPACH P (2 km) 71 km<br />

Village pittoresque<br />

Malerisches Dorf<br />

Picturesque village<br />

30’<br />

� HIRTZBACH (11 km) 82 km<br />

Village pittoresque et très fleuri (4 fleurs)<br />

Malerisches und blumengeschmücktes Dorf<br />

Picturesque et flowered village<br />

30’<br />

� MULHOUSE (24 km) 106 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

92 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� ILLFURTH 14,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la chapelle du Burnkirch 15e s.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burnkirche 15. Jh. 30’<br />

Visit of the Burnkirch church 15th c.<br />

� ALTKIRCH (7,5 km) 22 km<br />

Visite du Musée Sundgauvien et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums und <strong>de</strong>r Stadt 1h30<br />

Visit of the museum and of the town<br />

� HIRSINGUE (6 km) 28 km<br />

Vallée <strong>de</strong> l’Ill, belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Illtal, schöne Fachwerkhäuser<br />

Valley of the Ill, country style half-timbered<br />

houses<br />

� WALDIGHOFFEN (6,5 km) 34,5 km<br />

Village sundgauvien, belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Sundgauerdorf, schöne Fachwerkhäuser<br />

Typical village of the Sundgau, country style<br />

half-timbered houses<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� WERENTZHOUSE (5,5 km) 40 km<br />

Village sundgauvien<br />

Sundgauerdorf<br />

Typical village of the Sundgau region<br />

� FERRETTE (7 km) 47 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du château,<br />

vue sur le Jura et la Forêt-Noire 1h30<br />

Stadt- und Schlossbesichtigung,<br />

Rundblick auf Jura und Schwarzwald<br />

Visit of the town and of the castle,<br />

view on the Jura and the Black forest<br />

� FELDBACH (6 km) 53 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche 30’<br />

Visit of the romanesque church<br />

� HIRTZBACH (15 km) 68 km<br />

Village très fleuri, visite du château et du parc<br />

Blumengeschmücktes Dorf, Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks<br />

30’<br />

Flowered village, visit of the castle<br />

and of the park<br />

� MULHOUSE (24 km) 92 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Ferrette - Ferrette<br />

1 jour / Tag / day<br />

92,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� FERRETTE<br />

Visite du château et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the castle and of the town<br />

1h<br />

� CHÂTEAU DU MORIMONT 15 km<br />

Visite guidée du château<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the castle<br />

45’<br />

� OLTINGUE (18,5 km) 33,5 km<br />

Visite du Musée Paysan<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauern Museums<br />

Visit of the the Folk Museum<br />

45’<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� HUNINGUE (23 km) 56,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et croisière sur le Rhin<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und Kreuzfahrt 3h<br />

auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

Visit of the town and cruise on the Rhine<br />

� WALDIGHOFFEN (24 km) 80,5 km<br />

Village sundgauvien,<br />

belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Sundgauerdorf, schöne Fachwerkhäuser<br />

Typical village of the Sundgau, country style<br />

half-timbered houses<br />

� FERRETTE (12 km) 92,5 km<br />

19


20<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

45 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� NEUF-BRISACH 18 km<br />

Patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO.<br />

Visite <strong>de</strong> la ville fortifiée<br />

1h30<br />

et du Musée Vauban<br />

UNESCO-Welterbe. Besichtigung <strong>de</strong>r Festungen<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Vauban Museums<br />

UNESCO world heritage site. Visit of the<br />

forftifications and of the Vauban museum<br />

� BIESHEIM (3 km) 21 km<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> l’Optique<br />

ou du Musée Gallo-Romain<br />

1 h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für optische Geräte<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Gallorömische Museum<br />

Visit of the optical instrumentation museum<br />

or the gallo-roman museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� VOLGELSHEIM (3 km) 24 km<br />

Circuit combiné train<br />

et bateau sur le Rhin<br />

3h30<br />

Combinierte Dampfbahnund<br />

Schiffrundfahrt auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

Combined steam train and boat excursion<br />

on the Rhine<br />

� COLMAR (21 km) 45 km<br />

Guebwiller - Guebwiller<br />

1 jour / Tag / day<br />

122 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE GUEBWILLER<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF - VIEIL ARMAND<br />

(1914-1918) 18 km<br />

Visite <strong>de</strong> la crypte, du cimetière national 2 h30<br />

et <strong>de</strong> l’ancien champ <strong>de</strong> bataille<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Gruft, <strong><strong>de</strong>s</strong> Nationalfriedhofs<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Schlachtfelds<br />

Visit of the crypt, the national cemetery<br />

and the old battlefield<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LE LINGE (1914-1918) (44 km) 62 km<br />

Visite du champ <strong>de</strong> bataille<br />

et du musée-mémorial<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlachtfelds<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

Visit of the battlefield and the memorial-museum<br />

� LE WETTSTEIN (1914-1918) (3 km) 65 km<br />

Visite du cimetière militaire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Chasseurs<br />

30’<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Soldatenfriedhofs <strong>de</strong>r Jäger<br />

Visit of the military cemetary of the mountain<br />

light infantery<br />

� TURCKHEIM (14 km) 79 km<br />

Visite du Musée Mémorial <strong><strong>de</strong>s</strong> Combats<br />

<strong>de</strong> la Poche <strong>de</strong> Colmar / Hiver 1944-1945 1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums zum Ge<strong>de</strong>nken<br />

an die Kämpfe <strong><strong>de</strong>s</strong> Winters 1944-1945<br />

Visit of the Memorial Museum of the fights of<br />

the Pocket of Colmar / Winter 1944-1945<br />

� SIGOLSHEIM (1939-1945) (9 km) 88 km<br />

Visite <strong>de</strong> la nécropole nationale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Nationale Totenstätte 30’<br />

Visit of the national necropolis<br />

� GUEBWILLER (34 km) 122 km<br />

Bouxwiller


Strasbourg<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

9H15 - 12H15 (9:15 A.M. - 12:15 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et <strong>de</strong> la Cathédrale<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und <strong><strong>de</strong>s</strong> Münsters<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the city and of the Cathedral<br />

12H15 - 12H35 (12:15 P.M. - 12:35 P.M.)<br />

Visite commentée <strong>de</strong> l’horloge astronomique<br />

<strong>de</strong> la Cathédrale<br />

Kommentierte Führung <strong>de</strong>r Astronomischen Uhr<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Münsters<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Astronomical Clock at the<br />

Cathedral<br />

DÉJEUNER / MITTAGESSEN /LUNCH<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M. - 4:30 P.M.)<br />

Visite libre ou guidée d’un musée<br />

Freie o<strong>de</strong>r geführte Besichtigung eines Museums<br />

Visit of a museum with or without guidance<br />

16H30 - 18H30 (4:30 P.M. - 6:30 P.M.)<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

9H00 - 10H15 (9:00 A.M. - 10:15 A.M.)<br />

Visite guidée du Palais <strong>de</strong> l’Europe :<br />

Conseil <strong>de</strong> l’Europe et Parlement Européen<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Europapalasts:<br />

Europarat und Europäisches Parlament<br />

Visit of the Palace of Europe:<br />

Council of Europe and European Parliament<br />

10H30 - 12H00 (10:30 A.M. - 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée d’une brasserie <strong>à</strong> Schiltigheim<br />

Geführte Besichtigung einer Bräuerei in<br />

Cronenbourg o<strong>de</strong>r in Schiltigheim<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a brewery in Cronenbourg or<br />

Schiltigheim<br />

DÉJEUNER / MITTAGESSEN /LUNCH<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite commentée <strong>de</strong> Strasbourg en bateau sur<br />

l’Ill - durée 1h15<br />

Kommentierte Schiffsrundfahrt durch Straßburg<br />

auf <strong>de</strong>m Fluss Ill - Dauer 1h15<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of Strasbourg by boat<br />

on the River Ill - Duration: 1h15<br />

16H15 - 18H30 (4:15 P.M. - 6:30 P.M.)<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

DÎNER / ABENDESSEN /DINNER<br />

Colmar<br />

Suggestions <strong>de</strong> visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales villes<br />

Vorschläge zur Besichtigung <strong>de</strong>r Hauptstädte<br />

Suggested tours of the main cities<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und <strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museums<br />

Visit of the town and of the Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museum<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du Musée Bartholdi et <strong>de</strong> l’église <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Dominicains. Visite <strong>de</strong> caves dans le centre<br />

ville ou visite du Domaine Viticole <strong>de</strong> la Ville<br />

<strong>de</strong> Colmar<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bartholdi Museums und <strong>de</strong>r<br />

Dominikanerkirche. Besichtigung von Weinkellern<br />

in <strong>de</strong>r Stadtmitte o<strong>de</strong>r Besichtigung von <strong>de</strong>m<br />

Weingebiet <strong>de</strong>r Stadt Colmar<br />

Visit of the Bartholdi Museum and the<br />

Dominican church. Visit of a wine-cellar<br />

situated in the centre of the town or visit of the<br />

wine-cellar owned by the town of Colmar<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> la ville en mini-train et visite du<br />

Musée d’Histoire Naturelle ou du Musée<br />

Animé du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> Petits Trains<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt mit <strong>de</strong>m Mini-Zug<br />

und Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Natur historischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> belebten Museums <strong>de</strong>r Spielzeuge<br />

und kleinen Züge<br />

Visit of the town by mini-train and<br />

of the Natural History Museum or the Museum<br />

of Toys and Little Trains<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du Domaine Viticole <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong><br />

Colmar<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>m Weingebiet <strong>de</strong>r Stadt Colmar<br />

Visit of the wine-cellar owned by the town of<br />

Colmar<br />

Visite du Parc <strong>de</strong> Schoppenwihr<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks von Schoppenwihr<br />

Visit of the park of Schoppenwihr<br />

Mulhouse<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la vieille ville, du temple<br />

St Etienne avec ses verrières et <strong>de</strong> la ville<br />

mo<strong>de</strong>rne<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Altstadt,<br />

<strong>de</strong>r Stephanskirche mit ihren Fenstern<br />

und <strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rnen Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the old town, the Saint-Etienne<br />

church with its stained glass windows and of<br />

the mo<strong>de</strong>rn town<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite <strong>de</strong> l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux musées au choix :<br />

- Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />

- Cité du Train<br />

- Musée <strong>de</strong> l’Impression sur Etoffes<br />

Besichtigung eines <strong>de</strong>r vielen Museen, zu Ihrer<br />

freien Wahl:<br />

- National Automobil Museum<br />

- Stadt <strong>de</strong>r Eisenbahn<br />

- Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Stoffdruckes<br />

Visit of one of these various museums:<br />

- National Automobile Museum<br />

- Train City<br />

- Printed Fabrics Museum<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux musées au choix :<br />

- Musée du Papier Peint<br />

- Electropolis<br />

- Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Beaux-Arts<br />

- Musée Historique<br />

Besichtigung eines <strong>de</strong>r vielen Museen, zu Ihrer<br />

freien Wahl:<br />

- Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Tapetenpapiers<br />

- Electropolis<br />

- Kunstmuseum<br />

- Historisches Museum<br />

Visit of one of these various museums:<br />

- Wallpaper Museum<br />

- Electropolis<br />

- Museum of Fine Arts<br />

- Historical Museum<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du parc zoologique et botanique<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> zoologischen und botanischen<br />

Gartens<br />

Visit of the zoological and botanical gar<strong>de</strong>n<br />

21


22<br />

Châteaux<br />

Burgen / Castles<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

DIEDENDORF A2 Château <strong>de</strong> Die<strong>de</strong>ndorf Schloß Castle 62<br />

FERRETTE B8 Château <strong>de</strong> Ferrette Schloß Castle 68<br />

ORSCHWILLER B5 Château du Haut-Kœnigsbourg Burg Castle 79<br />

HOHLANDSBOURG-<br />

WINTZENHEIM<br />

B5 Château du Hohlandsbourg Schloß Castle 81<br />

LEMBACH C1 Château du Fleckenstein Burg Castle 95<br />

LEYMEN C8 Château du Landskron Burg Castle 96<br />

LICHTENBERG B2 Château <strong>de</strong> Lichtenberg Burg Castle 96<br />

LORENTZEN B2 Château <strong>de</strong> Lorentzen Burg Castle 97<br />

NIDECK B3 Châteaux et casca<strong>de</strong> du Ni<strong>de</strong>ck Burgen Ni<strong>de</strong>ck und<br />

Ni<strong>de</strong>ckwasserfall<br />

Castles and waterfall<br />

of the Ni<strong>de</strong>ck<br />

117<br />

OBERLARG B8 Château du Morimont Schloß Castle 119<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Château <strong>de</strong> La Petite-Pierre Burg Castle 129<br />

SAVERNE B2-B3 Château du Haut-Barr Burg Castle 144<br />

SCHERWILLER B4 Château <strong>de</strong> l’Ortenbourg Burg Castle 146<br />

WANGENBOURG-ENGENTHAL B3 Château <strong>de</strong> Wangenbourg Burgruine Stronghold 182<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ALTENSTADT D1 Eglise St-Ulrich Kirche Church 34<br />

ANDLAU B4 Abbatiale Sts-Pierre-et-Paul Abteikirche Abbey-church 36<br />

AVOLSHEIM C3 Dompeter Kirche Church 37<br />

BALDENHEIM C5 Eglise protestante Protestantische Kirche Protestant church 37<br />

BENFELD NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

C4 Eglise St-Laurent et Sixte Kirche Churche 39<br />

BERG B2 Chapelle du Kirchberg Kirchberghöhe Kirchberg Chapel 40<br />

BERG B2 Eglise protestante Stengel Protestantische Kirche Protestant church 40<br />

BUTTEN B2 Eglise Hei<strong>de</strong>nkirche Church 48<br />

COLMAR B5 Collégiale St-Martin Stiftskirche Collegiate-church 57<br />

COLMAR B5 Eglise <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains Dominikanerkirche Dominican church 57<br />

COLMAR B5 Eglise protestante St-Matthieu Matthäuskirche St-Matthews church 57<br />

DIEMERINGEN B2 Eglise protestante Stengel Protestantische Kirche Protestant church 62<br />

DOMFESSEL NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B2 Eglise gothique Kirche Church 63<br />

EBERSMUNSTER C4 Abbatiale St-Maurice Abteikirche Abbey-church 64<br />

EPFIG C4 Chapelle Ste-Marguerite Kapelle Chapel 66<br />

ESCHAU C3 Eglise St-Trophime<br />

Kirche und Klostergarten Church<br />

67<br />

Jardin monastique<br />

and Monastery gar<strong>de</strong>n<br />

FELDBACH B8 Eglise Kirche Church 68<br />

FERRETTE B8 Eglise Kirche Church 69<br />

GUEBWILLER B6 Eglise Notre-Dame Kirche Church 74<br />

GUEBWILLER B6 Eglise St-Léger Kirche Church 74<br />

GUEBWILLER B6 Les Dominicains<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

Die Dominikaner<br />

vom Oberelsass<br />

The Dominicans<br />

of Upper <strong>Alsace</strong><br />

74<br />

HAGUENAU C2 Eglise St-Georges Kirche Church 77<br />

HAGUENAU C2 Eglise St-Nicolas Kirche Church 77<br />

HARSKIRCHEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Eglise Stengel Kirche Church 77


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

HORBOURG-WIHR B5 Eglise St-Michel Kirche Church 82<br />

HUNAWIHR B5 Eglise Kirche Church 82<br />

ISSENHEIM B6 Eglise St-André<br />

Orgue Callinet<br />

St-André Kirche<br />

Callinet Orgel<br />

St-André Church<br />

Callinet Organ<br />

87<br />

JUNGHOLTZ B6 Notre–Dame <strong>de</strong> Thierenbach Zu Unserer Lieben Frau Our Lady of Thierenbach 87<br />

LAUTENBACH B6 Collégiale St-Michel Stiftskirche Collegiate-church 93<br />

LUCELLE B8 Ancienne Abbaye Cistercienne Ehemalige Zisterzienser-Abtei Old Cistercian Abbey 98<br />

MARIENTHAL C2 A Notre-Dame Marienthal Zu Unserer Lieben Frau To Our Lady Marienthal 99<br />

MARMOUTIER B3 Eglise abbatiale Abteikirche Abbey-church 100<br />

MOLSHEIM C3 Eglise <strong><strong>de</strong>s</strong> Jésuites Jesuiten Kirche Jesuit church 105<br />

MOLSHEIM C3 Musée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />

et <strong>de</strong> la Fondation Bugatti MF<br />

Kartause- und Bugatti<br />

Stiftung Museum<br />

Carthusian an Bugatti<br />

Foundation museum<br />

105<br />

OTTROTT B4 Mont Ste-Odile Odilienberg-Kloster St Odilia’s Monastery 126<br />

MULHOUSE B7 Verrières du Temple St-Etienne Kirchenfenster Stained glass windows 111<br />

MURBACH B6 Eglise abbatiale Abteikirche Abbey-church 115<br />

NEUWILLER-LES-SAVERNE B2 Abbatiale St-Pierre-et-Paul Abteikirche Abbey-church 117<br />

NEUWILLER-LES-SAVERNE B2 Collégiale St A<strong>de</strong>lphe Stiftskirche Collegiate-church 117<br />

NIEDERBRONN- NOUVEAU C1 Eglise St-Martin Kirche Church 118<br />

LES-BAINS<br />

NEU / NEW<br />

NIEDERHASLACH B3 Collégiale St-Florent Stiftskirche Collegiate-church 118<br />

OTTMARSHEIM C7 Eglise Kirche Church 126<br />

OTTROT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Chapelle St-Nicolas Kapelle Chapel 127<br />

PFAFFENHEIM B6 Chapelle Notre-Dame<br />

du Schauenberg<br />

Kapelle zu Unserer<br />

Lieben Frau<br />

Chapel of Our Lady<br />

of Schauenberg<br />

129<br />

ROSHEIM B3-B4 Eglise Saints-Pierre-et-Paul Kirche Church 136<br />

ROSHEIM B3-B4 Eglise St-Etienne Kirche Church 137<br />

ROUFFACH B6 Eglise Notre-Dame<br />

<strong>de</strong> L’Assomption<br />

Kirche Church 138<br />

SAINT-JEAN-SAVERNE B2 Eglise St-Jean-Baptiste Kirche Church 139<br />

SARRE-UNION A2 Temple Réformé Reformierte Kirche Reformed church 143<br />

SARREWERDEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Collégiale Stiftskirche Collegiate church 143<br />

SELESTAT C4 Eglise Ste-Foy Kirche Church 149<br />

SELESTAT C4 Eglise St-Georges Kirche Church 150<br />

SESSENHEIM D2 Eglise protestante Protestantische Kirche Protestant church 152<br />

SOULTZ B6 Eglise St-Maurice<br />

Orgue Silbermann<br />

St-Maurice Kirche<br />

Silbermann Orgel<br />

St-Maurice Church -<br />

Silbermann Organ<br />

153<br />

SOULTZMATT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B6 Eglise St-Sébastien Kirche Church 155<br />

SOULTZMATT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B6 Chapelle du Schaefertal Kapelle Chapel 156<br />

STRASBOURG C3 Cathédrale Münster Cathedral 159<br />

STRASBOURG C3 Eglise protestante<br />

St-Pierre-le-Jeune<br />

Protestantische Kirche Protestant church 162<br />

STRASBOURG C3 Eglise protestante St-Thomas Protestantische Kirche Protestant church 162<br />

SURBOURG C2 Eglise St-Arbogast Kirche Church 173<br />

THANN B7 Collégiale St-Thiébaut Stiftskirche Collegiate-church 174<br />

TROIS-EPIS B5 Pèlerinage <strong><strong>de</strong>s</strong> Trois-Epis Wallfahrtsort Pilgrimage 175<br />

WANGENBOURG-ENGENTHAL B3 Chapelle d’Obersteigen Kapelle Chapel 182<br />

Pages<br />

Seiten<br />

23


24<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

WEITERSWILLER B2 Eglise <strong>de</strong> Weiterswiller Kirche Church 183<br />

WISSEMBOURG D1 Abbatiale Sts-Pierre et Paul Abteikirche Abbey-church 185<br />

WISSEMBOURG D1 Temple St-Jean Kirche Church 185<br />

Judaïsme alsacien<br />

Elsässisches Ju<strong>de</strong>ntum / Judaism in <strong>Alsace</strong><br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

BENFELD C4 Synagogue Synagoge Synagogue 39<br />

BISCHHEIM C3 Bain rituel et<br />

musée local du judaïsme<br />

Jüdisches rituelles<br />

Bad und jüdisches<br />

Heimatmuseum<br />

Jewish ritual bath<br />

and museum of local<br />

Jewish history<br />

44<br />

BOUXWILLER B2 Musée judéo-alsacien Jüdisch-Elsässisches<br />

Museum<br />

Judaic-Alsatian museum 46<br />

COLMAR B5 Musée Bartholdi Bartholdi Museum Bartholdi Museum 55<br />

DIEMERINGEN B2 Synagogue, bain rituel, cimetière Synagoge, Rituelles Bad,<br />

Friedhof<br />

Synagogue, Ritual Bath,<br />

Cemetery<br />

62<br />

HAGUENAU C2 Musée historique Historisches Museum Historical museum 76<br />

HOCHFELDEN C2 Musée du pays <strong>de</strong> la Zorn Museum Museum 80<br />

INGWILLER B2 Synagogue Synagoge Synagogue 86<br />

MARMOUTIER B3 Musée d’arts<br />

et traditions populaires<br />

Museum für<br />

volkstümliche Kunst<br />

und Tradition<br />

Museum of popular art<br />

and traditions<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée du sceau alsacien Elsässisches<br />

Siegelmuseum<br />

Alsatian seal museum 128<br />

PFAFFENHOFFEN C2 Synagogue Synagoge Synagogue 130<br />

SOULTZ B6 Musée du Bucheneck<br />

(musée historique)<br />

Bucheneck Museum<br />

(historisches Museum)<br />

The Bucheneck Museum<br />

(historical museum)<br />

153<br />

STRASBOURG C3 Musée alsacien Elsässisches Museum Alsatian museum 162<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame Museum Museum 167<br />

STRASBOURG C3 Bain rituel (mikvé) Rituelles Bad (Mikvé) Ritual bath (mikvé) 168<br />

STRUTH B2 Synagogue Synagoge Synagogue 172<br />

Lieux <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Wallfahrtsorte / Pilgrimages<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

JUNGHOLTZ B6 Notre–Dame <strong>de</strong> Thierenbach Zu Unserer Lieben Frau Our Lady of Thierenbach 87<br />

MARIENTHAL C2 A Notre-Dame Marienthal Zu Unserer Lieben Frau To Our Lady Marienthal 99<br />

NIEDERHASLACH B3 Collégiale St-Florent Stiftskirche Collegiate-church 118<br />

OTTROTT B4 Mont Ste-Odile Odilienberg-Kloster St Odilia’s monastery 126<br />

PFAFFENHEIM B6 Chapelle Notre-Dame<br />

du Schauenberg<br />

Kapelle zu Unserer<br />

Lieben Frau<br />

Chapel of Our Lady of<br />

Schauenberg<br />

129<br />

TROIS-EPIS B5 Pèlerinage <strong><strong>de</strong>s</strong> Trois-Epis Wallfahrtsort Pilgrimage 175<br />

Pages<br />

Seiten<br />

101


MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ALBE B4 Maison du Val <strong>de</strong> Villé Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals Val <strong>de</strong> Villé visitor<br />

centre<br />

34<br />

ALTKIRCH B7 Musée Sundgauvien MF Heimatsmuseum Sundgau The Sundgauvien<br />

Museum<br />

35<br />

ALTKIRCH B7 Centre Rhénan d’Art<br />

Contemporain<br />

Rheinisches Zentrum für<br />

zeitgenössische Kunst<br />

Contemporary Rhenish<br />

art centre<br />

35<br />

BARR B4 Musée <strong>de</strong> la Folie Marco MF Museum Museum 38<br />

BERGHEIM B5 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières Hexenhaus Witches’house 41<br />

BETSCHDORF D2 Musée <strong>de</strong> la poterie MF Steingutmuseum Pottery museum 41<br />

BIESHEIM C5 Musée <strong>de</strong> l’optique Museum für optische<br />

Geräte<br />

Optical instrumentation<br />

museum<br />

42<br />

BIESHEIM C5 Musée gallo-romain MF Gallorömisches Museum Gallo-Roman site<br />

museum<br />

42<br />

BISCHHEIM C3 Bain rituel et musée local du<br />

judaïsme<br />

Jüdisches rituelles<br />

Bad und jüdisches<br />

Heimatmuseum<br />

Jewish ritual bath and<br />

museum of local Jewish<br />

history<br />

44<br />

BISCHWILLER C2 Musée <strong>de</strong> la Laub Museum Museum 45<br />

BISCHWILLER C2 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts Kunst Museum Art museum 45<br />

BOUXWILLER B2 Musée <strong>de</strong> Bouxwiller et du Pays<br />

<strong>de</strong> Hanau MF<br />

Museum von Bouxwiller<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanauer Lan<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Bouxwiller and Hanau<br />

regional museum<br />

46<br />

BOUXWILLER B2 Musée judéo-alsacien Jüdisch-Elsässisches<br />

Museum<br />

Judaic-Alsatian museum 46<br />

BRUMATH C2 Musée archéologique Archäologisches Museum Archeological museum 47<br />

CERNAY B7 Musée <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann MF Museum im Thanner Tor The «Porte <strong>de</strong> Thann»<br />

Museum<br />

49<br />

COLMAR B5 Musée Unterlin<strong>de</strong>n MF Unterlin<strong>de</strong>n Museum Unterlin<strong>de</strong>n Museum 55<br />

COLMAR B5 Musée Bartholdi MF Bartholdi Museum Bartholdi Museum 55<br />

COLMAR B5 Musée animé du jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

petits trains<br />

Das belebte Museum <strong>de</strong>r<br />

Spielzeuge und kleinen Züge<br />

Museum of toys and<br />

little trains<br />

56<br />

COLMAR B5 Musée d’histoire naturelle<br />

et d’ethnographie MF<br />

Natur-historisches und<br />

Ethnographie Museum<br />

Natural history and<br />

ethnography museum<br />

56<br />

COLMAR B5 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> usines municipales Museum <strong>de</strong>r Städtischen<br />

Werke<br />

Museum of Municipal<br />

Utilities<br />

56<br />

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL B2 Refuge fortifié Befestigte Fluchtstätte Fortified shelter 63<br />

ENSISHEIM B6 Musée <strong>de</strong> la Régence Museum im<br />

Regentschaftpalace<br />

The Regency Museum 66<br />

ERSTEIN C4 Maison du Patrimoine- Etappenstall Heimatsmuseum Country museum 67<br />

ERSTEIN C4 Musée Würth France Würth Frankreich Museum Würth France 67<br />

FESSENHEIM C6 Maison Schoelcher - Musée <strong>de</strong><br />

la Hardt - Square du Prési<strong>de</strong>nt<br />

Gaston Monnerville<br />

Schoelcher Haus, Hardt-<br />

Museum<br />

Schoelcher House,<br />

«Hardt» Museum<br />

69<br />

FESSENHEIM C6 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Energies EDF Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Stromenergie Electrical energy centre 69<br />

FRELAND B5 Maison du pays Welche Museum für volkstümliche<br />

Kunst und Tradition <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

«Welche» Gebiets<br />

Museum of popular art<br />

and traditions of the<br />

«Welche» area<br />

69<br />

FRELAND B5 Musées <strong>de</strong> la Vieille Forge, <strong>de</strong><br />

la Traversée du Siècle et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Automates<br />

Museen <strong>de</strong>r alten<br />

Schmie<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r Reise durch<br />

das Jahrhun<strong>de</strong>rt und <strong>de</strong>r<br />

Automaten<br />

Museums of the old<br />

forge, across the century<br />

and automatons<br />

(mechanical toys)<br />

70<br />

FRELAND B5 Musée d’arts religieux Museum für religiöse Kunst Religious art museum 70<br />

GEISPOLSHEIM C3 Musée interactif du chocolat Interaktives Schokola<strong>de</strong>n<br />

Museum<br />

Interactive chocolate<br />

museum<br />

72<br />

GERTWILLER B4 Musée du pain d’épice<br />

et <strong>de</strong> l’art populaire<br />

Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Lebkuchens<br />

und volkstümliche Kunst<br />

Gingerbraed and<br />

popular art museum<br />

72<br />

GRANDFONTAINE B4 Ancienne mine <strong>de</strong> fer <strong>de</strong><br />

Framont<br />

Eisen-Bergwerk von<br />

Framont<br />

Iron mine of Framont 73<br />

GUEBWILLER B6 Musée Théodore Deck Théodore Deck Museum Theodore Deck<br />

75<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Pays du Florival MF<br />

Museum<br />

GUNSBACH B5-B6 Musée Albert Schweitzer Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

75<br />

25


26<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

GUNSBACH B5-B6 Musée d’art africain Afrikanische Kunst<br />

Museum<br />

African art museum 75<br />

GUNSBACH B5-B6 La Maison du Fromage -<br />

Vallée <strong>de</strong> Munster<br />

Das Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Käses The House of Cheese 75<br />

HAGUENAU C2 Musée alsacien MF Elsässisches Museum Alsatian museum 76<br />

HAGUENAU C2 Musée historique MF Historisches Museum Historical museum 76<br />

HAGUENAU NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

HATTEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

C2 Musée du bagage Gepäckmuseum Luggage museum 76<br />

D2 Musée agricole Landwirtschafts-Museum Agricultural museum 78<br />

HOCHFELDEN C2 Musée du pays <strong>de</strong> la Zorn Museum Museum 80<br />

HUNINGUE C7 Musée <strong>de</strong> Huningue MF Historisches und<br />

militärgeschichtliches<br />

Museum von Huningue<br />

HUSSEREN-WESSERLING A6 Parc <strong>de</strong> Wesserling - Ecomusée<br />

Textile <strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

KATZENTHAL B5 Musée archéologique du château Archäologisches Museum<br />

<strong>de</strong> Wineck<br />

im «Château <strong>de</strong> Wineck»<br />

The Historical and<br />

Military Museum of<br />

Huningue<br />

Pages<br />

Seiten<br />

Textilmuseum Textile Museum 85<br />

Wineck Castle<br />

archaeological museum<br />

87<br />

KAYSERSBERG B5 Musée d’histoire locale Historisches Museum Historical museum 88<br />

KAYSERSBERG B5 Musée Albert Schweitzer Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

88<br />

KIENTZHEIM B5 Musée du vignoble et <strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />

d’<strong>Alsace</strong><br />

Elsässisches Wein und<br />

Weinbau Museum<br />

Alsatian vineyard and<br />

wine museum<br />

88<br />

KLINGENTHAL B4 Maison <strong>de</strong> la manufacture<br />

d’armes blanches<br />

Ehemalige Manufaktur<br />

von Schneidwaffen<br />

Sword and knife<br />

manufactory<br />

90<br />

KUTZENHAUSEN C1-C2 Maison rurale <strong>de</strong> l’Outre-Forêt Bauernhofmuseum Farm house Museum 91<br />

LABAROCHE B5 Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Métiers du Bois et du<br />

Patrimoine<br />

Raum für<br />

holzverarbeiten<strong>de</strong> Berufe<br />

und Kulturerbe<br />

Wood Tra<strong>de</strong> and<br />

Heritage Centre<br />

92<br />

LANGENSOULTZBACH C1 Site d’exposition gallo-romain Gallo-romanische Ausstellung Gallo-roman exhibition 92<br />

LAPOUTROIE B5 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux-<strong>de</strong>-vie Branntwein Museum Museum of fruit brandies 92<br />

MARMOUTIER B3 Musée d’arts et traditions<br />

populaires<br />

Museum für volkstümliche Museum of popular art<br />

Kunst und Tradition and traditions<br />

101<br />

MARMOUTIER B3 Centre Européen <strong>de</strong> l’Orgue - Les<br />

Flûtes du Mon<strong>de</strong><br />

Europäisches Orgelzentrum European Organ Centre -<br />

- Flöten aus aller Welt Flutes around the World<br />

101<br />

MASEVAUX A7 Musée <strong>de</strong> l’Histoire Historiches Museum Historical museum 102<br />

MEISENTHAL B1 Maison du verre et du cristal Haus für Glas und Kristall Glass and crystal museum 102<br />

MERKWILLER-PECHELBRONN C1-C2 Musée du pétrole Petroleum Museum Petroleum Museum 103<br />

MITTELBERGHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Musée viticole Winzermuseum Viticulture museum 103<br />

MOLSHEIM C3 Musée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />

et <strong>de</strong> la Fondation Bugatti MF<br />

Kartause- und Bugatti<br />

Stiftung Museum<br />

Carthusian an Bugatti<br />

Foundation museum<br />

105<br />

MOTHERN D1 Musée <strong>de</strong> la Maison <strong>de</strong> la Wacht Museum Museum 107<br />

MUHLBACH-SUR-MUNSTER B6 Musée <strong>de</strong> la Schlitte<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> métiers du bois<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

MULHOUSE B7 Cité <strong>de</strong> l’Automobile - Musée<br />

national - collection Schlumpf<br />

MULHOUSE B7 Cité du Train, Musée français du<br />

chemin <strong>de</strong> fer<br />

Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlittens und<br />

<strong>de</strong>r Holzverarbeiten<strong>de</strong>n<br />

Berufe<br />

Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />

- National Museum -<br />

Schlumpf-Sammlung<br />

Französisches Eisenbahn<br />

Museum<br />

Wood-sledge and<br />

wood-tra<strong><strong>de</strong>s</strong> museum<br />

83<br />

107<br />

Cité <strong>de</strong> l’Automobile 108<br />

- National museum -<br />

Schlumpf collection<br />

French railway museum 109<br />

MULHOUSE B7 Musée <strong>de</strong> l’impression sur étoffes<br />

MF<br />

Stoffdruckmuseum Printed textile museum 109<br />

MULHOUSE B7 Musée EDF Electropolis -<br />

l’aventure <strong>de</strong> l’électricité MF<br />

Das Abenteuer <strong>de</strong>r<br />

Elektrizität<br />

The adventure of<br />

electricity<br />

110<br />

MULHOUSE B7 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> beaux-arts MF Museum <strong>de</strong>r schönen Künste Museum of fine arts 110<br />

MULHOUSE B7 Musée historique MF Historisches Museum Historical museum 110


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

MUTZIG B3 Musée <strong>de</strong> Mutzig Museum Museum 115<br />

NEUF-BRISACH C6 Musée Vauban MF Vauban Museum Vauban Museum 116<br />

NEUVILLER-LA-ROCHE B4 Musée du patrimoine Heimatsmuseum Country museum 116<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 Maison <strong>de</strong> l’archéologie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges du Nord MF<br />

Archäologisches Haus <strong>de</strong>r<br />

Nordvogesen<br />

Archeological house of<br />

the Northern Vosges<br />

118<br />

OBERSTEINBACH C1 La maison <strong><strong>de</strong>s</strong> châteaux forts Das Haus <strong>de</strong>r Burgen The house of castles 121<br />

OFFENDORF D2 Péniche-Musée “Cabro” Museumschute “Cabro” Cabro Museum Barge 122<br />

OFFWILLER C2 La maison du village Heimatsmuseum Country museum 122<br />

OLTINGUE C8 Musée paysan MF Bauern Museum Folk museum 122<br />

ORBEY B5 Musée du Val d’Orbey Val d’Orbey Museum The «Val d’Orbey» Museum 123<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> arts et traditions<br />

populaires<br />

Museum für<br />

Heimatkun<strong>de</strong><br />

Museum of crafts and<br />

folklore<br />

129<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée du sceau alsacien Das elsässische<br />

Siegelmuseum<br />

Alsatian seal museum 128<br />

PFAFFENHOFFEN C2 Musée <strong>de</strong> l’image populaire MF Museum <strong>de</strong>r<br />

volkstümlichen Bildkunst<br />

Museum of popular<br />

images<br />

130<br />

REICHSHOFFEN C2 Musée du fer MF Eisen Museum Iron museum 131<br />

REICHSTETT C3 Le Parc <strong>de</strong> la Maison Alsacienne Elsässische Häuser Park Alsatian house park 131<br />

RIBEAUVILLE B5 Musée <strong>de</strong> la vigne<br />

et <strong>de</strong> la viticulture<br />

Weinbau Museum Wine museum 133<br />

RIBEAUVILLE B5 Musée municipal Stadtmuseum Municipal museum 133<br />

RIQUEWIHR B5 Musée <strong>de</strong> la Communication<br />

en <strong>Alsace</strong>, Postes - Diligences -<br />

Télécoms<br />

Museum für<br />

Kommunikation<br />

im Elsass, Post -<br />

Postkutschen - Telekom<br />

Museum for<br />

Communication in<br />

<strong>Alsace</strong>, Post - Mail-<br />

Coaches - Telecoms<br />

134<br />

RIQUEWIHR B5 Musée Hansi Hansi Museum Hansi Museum 135<br />

RIQUEWIHR B5 Musée du Dol<strong>de</strong>r MF Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Dol<strong>de</strong>rs Dol<strong>de</strong>r museum 135<br />

RIQUEWIHR B5 Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> voleurs<br />

Maison du vigneron<br />

Diebesturm<br />

Weinbauernhaus<br />

Thieves’ tower<br />

Winegrower’s house<br />

135<br />

RIXHEIM B7 Musée du papier peint MF Museum <strong>de</strong>r Tapete Wallpaper museum 136<br />

ROSHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B3-B4 La Maison Romane Das romanische Haus The romanesque House 137<br />

ROUFFACH B6 Musée du Bailliage Heimatsmuseum Regional museum 138<br />

SAINT-AMARIN A6 Musée Serret Serret Museum Serret Museum 138<br />

SAINT-LOUIS C7 Espace d’Art Contemporain<br />

Fernet Branca<br />

Ausstellungsräume<br />

für mo<strong>de</strong>rne und<br />

zeitgenössische Kunst<br />

Fernet Branca<br />

Fernet Branca<br />

Contemporary Art<br />

Exhibition<br />

SAINTE-CROIX-AUX-MINES B5 Scierie Musée Vincent Sägewerk-Museum<br />

Vincent<br />

The Vincent sawmill<br />

museum<br />

140<br />

SAINT-LOUIS-LES-BITCHE B1 La Gran<strong>de</strong> Place - Musée du<br />

Cristal <strong>de</strong> Saint-Louis<br />

Das Kristallmuseum von<br />

Saint-Louis<br />

The Saint-Louis Crystal<br />

Museum<br />

140<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Espace Musées Museumsräume Museum area 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Musée <strong>de</strong> l’école Schulmuseum School museum 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Musée du Château d’Argent -<br />

Musée d’arts décoratifs et <strong>de</strong> la<br />

T.S.F<br />

Museum für <strong>de</strong>korative<br />

Künste und Radio-<br />

Übertragung ohne Kabel<br />

Decorative arts and<br />

T.S.F. (wireless telegraph<br />

system)<br />

SAVERNE B2-B3 Musées <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Saverne MF Museen <strong>de</strong>r Stadt Saverne Museums of the city of<br />

Saverne<br />

145<br />

SAVERNE B2-B3 Tour <strong>de</strong> l’ancien télégraphe<br />

Chappe<br />

Turm <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen<br />

Chappe Telegrafen<br />

Chappe telegraph tower 145<br />

SCHIRMECK B4 Musée du Château <strong>de</strong> Schirmeck Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses Museum of the Castle 147<br />

SELESTAT C4 Bibliothèque Humaniste Humanisten Bibliothek Humanist library 150<br />

SELESTAT C4 Musée du Pain d’<strong>Alsace</strong> Elsässisches Brothaus Alsatian Bread Museum 150<br />

Pages<br />

Seiten<br />

139<br />

141<br />

27


28<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

SELTZ D2 Centre historique et culturel<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Seltz<br />

Historisches<br />

Kulturzentrum Seltz<br />

Historical and cultural<br />

centre of the town of Seltz<br />

SENTHEIM A7 Musée <strong>de</strong> la géologie et sentier<br />

géologique<br />

Museum und Pfad <strong>de</strong>r<br />

Geologie<br />

Museum and path of<br />

geology<br />

151<br />

SESSENHEIM D2 Auberge «Au Bœuf» Gasthaus «Zum Ochsen» «The Bull» inn 152<br />

SESSENHEIM D2 Mémorial Goethe Goethe Ge<strong>de</strong>nkstätte Goethe memorial 152<br />

SOULTZ B6 Musée du Bucheneck<br />

(musée historique)<br />

Bucheneck Museum<br />

(historisches Museum)<br />

The Bucheneck Museum<br />

(historical museum)<br />

153<br />

SOULTZ B6 La nef <strong><strong>de</strong>s</strong> jouets Spielzeugausstellung The toy museum 154<br />

SOULTZ B6 Musée du Vigneron Winzermuseum Winegrower’s Museum 154<br />

SOULTZMATT B6 Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Sources Ort <strong>de</strong>r Quellen Spring area 155<br />

STRASBOURG C3 Musée alsacien MF Elsässisches Museum Alsatian museum 162<br />

STRASBOURG C3 Musée archéologique MF Archäologisches Museum Archeological museum 163<br />

STRASBOURG C3 Musée d’art mo<strong>de</strong>rne et<br />

contemporain MF<br />

Museum <strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rnen<br />

Kunst<br />

Pages<br />

Seiten<br />

151<br />

Museum of mo<strong>de</strong>rn art 163<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> arts décoratifs MF Museum für Kunstgewerbe Decorative arts museum 164<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> beaux arts MF Kunstmuseum Fine arts museum 165<br />

STRASBOURG C3 Cabinet <strong><strong>de</strong>s</strong> Estampes et Dessins<br />

MF<br />

Druck- und<br />

Skizzensammlung<br />

Art Prints and Drawings 165<br />

STRASBOURG C3 Musée Historique Historisches Museum Historical Museum 166<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame MF Museum Museum 167<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> sismologie et<br />

magnétisme terrestre<br />

Museum für Seismologie<br />

und Erdmagnetismus<br />

Museum of seismology<br />

and Geomagnetism<br />

167<br />

STRASBOURG C3 Musée Tomi Ungerer - Centre<br />

International <strong>de</strong> l’Illustration<br />

Tomi Ungerer Museum -<br />

Internationales Zentrum<br />

für Illustration<br />

Tomi Ungerer museum<br />

- International Centre for<br />

Illustration<br />

168<br />

STRASBOURG C3 Musée zoologique <strong>de</strong> l’université<br />

MF<br />

Zoologisches Museum Zoological museum 168<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Ancien camp <strong>de</strong> concentration Ehemaliges<br />

Konzentrationslager<br />

Former concentrationcamp<br />

173<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Centre Européen du Résistant<br />

Déporté<br />

Europäisches Zentrum<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>portierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

European Centre for<br />

Deported Resistance<br />

Fighters<br />

173<br />

THANN B7 Musée d’art et d’histoire locale<br />

MF<br />

Kunst- und<br />

Stadtgeschichtliches<br />

Museum<br />

The Friends of Thann<br />

History Society<br />

Museum<br />

174<br />

THANN B7 Porte Sud <strong>de</strong> la Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

d’<strong>Alsace</strong> - Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières<br />

Südliches Tor <strong>de</strong>r<br />

elsässischen Weinstrasse -<br />

Hexenturm<br />

Southern Gate of the<br />

<strong>Alsace</strong> Wine Route -<br />

Witch tower<br />

174<br />

TRUCHTERSHEIM C3 Maison du Kochersberg Heimatsmuseum Kochersberg Museum 175<br />

TURCKHEIM B5 Musée mémorial <strong><strong>de</strong>s</strong> combats <strong>de</strong><br />

la poche <strong>de</strong> Colmar - hiver 44-45<br />

Museum zum Ge<strong>de</strong>nken<br />

an die Kämpfe <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Winters 44-45<br />

Memorial museum of<br />

the fights of the pocket<br />

of Colmar Winter 44-45<br />

176<br />

UHLWILLER C2 Musée du pain Brot Museum Bread museum 177<br />

UNGERSHEIM B6 Ecomusée d’<strong>Alsace</strong> MF Elsässiches Freilichtmuseum <strong>Alsace</strong> open air museum 178<br />

WALDERSBACH B4 Musée Oberlin MF Oberlin Museum Oberlin Museum 181<br />

WIMMENAU B2 Maison <strong>de</strong> l’Histoire et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Traditions<br />

Haus <strong>de</strong>r Geschichte und<br />

<strong>de</strong>r Traditionen<br />

Centre of History and<br />

Traditions<br />

WINGEN-SUR-MODER B2 Musée Lalique Lalique Museum Lalique museum 184<br />

WINTZFELDEN B6 Lapidarium Skulpturenmuseum The lapidary museum 184<br />

WOERTH C2 Musée <strong>de</strong> la bataille<br />

du 6 août 1870 MF<br />

Museum <strong>de</strong>r Schlacht<br />

vom 6. August 1870<br />

6th August 1870<br />

commemorative museum<br />

183<br />

186


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Parcs et jardins<br />

Parke und Gärten / Parks and gar<strong>de</strong>ns<br />

BETSCHDORF NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

D2 Le jardin d’Irma Irma’s Garten Irma’s gar<strong>de</strong>n 42<br />

ESCHAU C3 Eglise St-Trophime - Jardin<br />

monastique<br />

Kirche und<br />

Klostergarten<br />

Church and monastery<br />

gar<strong>de</strong>n<br />

67<br />

HUSSEREN-WESSERLING A6 Parc <strong>de</strong> Wesserling Park von Wesserling Wesserling park 85<br />

ILLZACH B7 Les Jardins du Temps Gärten Gar<strong>de</strong>ns 86<br />

ORSCHWILLER B5 Le jardin médiéval<br />

(Haut-Kœnigsbourg)<br />

Mittelalterlischer Garten The medieval gar<strong>de</strong>n 79<br />

OTTROT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B4 Domaine du Win<strong>de</strong>ck Domaine du Win<strong>de</strong>ck Domaine du Win<strong>de</strong>ck 126<br />

PLOBSHEIM C4 Le Jardin <strong>de</strong> Marguerite Marguerites Garten Marguerite’s Gar<strong>de</strong>n 130<br />

SAVERNE B2-B3 Jardin botanique Botanischer Garten Botanical gar<strong>de</strong>n 146<br />

SAVERNE B2-B3 Roseraie Rosengarten Rose-gar<strong>de</strong>n 146<br />

SCHILTIGHEIM C3 Roseraie Rosengarten Rose-gar<strong>de</strong>n 147<br />

SCHOPPENWIHR C5 Parc <strong>de</strong> Schoppenwihr Schoppenwihr Park Schoppenwihr park 148<br />

STRASBOURG C3 Jardin botanique Botanischer Garten Botanical gar<strong>de</strong>n 170<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> l’Orangerie Unterhaltungsgelän<strong>de</strong><br />

und Tiergarten<br />

Leisure park and zoo 170<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> la Cita<strong>de</strong>lle Park Park 171<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> Pourtalès Park Park 171<br />

STRASBOURG C3 Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> Conta<strong><strong>de</strong>s</strong> Garten Gar<strong>de</strong>n 171<br />

STRASBOURG C3 Le Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> Deux Rives Der Zwei-Ufer-Garten The Gar<strong>de</strong>n on both<br />

banks<br />

171<br />

STRUTH B2 Le Jardin <strong>de</strong> Pierre(s) Der Stein Garten Rock Gar<strong>de</strong>n 172<br />

UTTENHOFFEN C1 Le Jardin <strong>de</strong> la Ferme Bleue Garten Blauer Bauernhof The Gar<strong>de</strong>n of the blue<br />

farm<br />

180<br />

Parcs <strong>de</strong> loisirs et animaliers<br />

Freizeit- und Tierparks / Leisure and animal parks<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ARZWILLER/SAINT-LOUIS B2 Luge alpine du Plan incliné Schlittenfahren auf <strong>de</strong>m<br />

Abhang<br />

Alpine sleding at the<br />

boat lift<br />

36<br />

BALLON D’ALSACE A7 Acropark Acropark Acropark 38<br />

BREITENBACH B4 Parc <strong>Alsace</strong> Aventure Freizeitpark Leisure park 47<br />

BRUMATH C2 Parc d’Aventures <strong>de</strong> Brumathplage<br />

Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

48<br />

CERNAY B7 Parc <strong>à</strong> cigognes Storchenpark Stork park 49<br />

HERBSHEIM C4 Centre <strong>de</strong> loisirs Freizeit- und Tierpark Animal and leisure park 80<br />

HOERDT C3 Hippodrome <strong>de</strong> Hœrdt Pfer<strong>de</strong>rennbahn Race course 81<br />

HUNAWIHR B5 Centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> loutres en <strong>Alsace</strong><br />

Störche- und Fischotter-<br />

Gehege<br />

Stork and otter park 82<br />

HUNAWIHR B5 Jardins <strong><strong>de</strong>s</strong> papillons Schmetterlingsgarten Butterfly Gar<strong>de</strong>n 82<br />

HUNINGUE C7 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux Vives Wildwasser-Park Park of Living Waters 83<br />

KINGERSHEIM B7 Okidok Okidok Okidok 89<br />

KINTZHEIM B5 Volerie <strong><strong>de</strong>s</strong> Aigles Adlerburg Eagles’ castle 89<br />

KINTZHEIM B5 Montagnes <strong><strong>de</strong>s</strong> Singes Affenberg Monkeys’ mountain 90<br />

KINTZHEIM B5 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> loisirs Störche Gehege und<br />

Unterhaltungsgelän<strong>de</strong><br />

Stork and leisure park 90<br />

KRUTH A6 Parc Arbre Aventure Abenteuerpark in <strong>de</strong>n<br />

Bäumen<br />

Adventure Tree Park 91<br />

LAUTENBACH-ZELL B6 Vivarium du Moulin Vivarium <strong>de</strong>r Mühle The mill vivarium 93<br />

Pages<br />

Seiten<br />

29


30<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Parcs <strong>de</strong> loisirs et animaliers<br />

Freizeit- und Tierparks / Leisure and animal parks<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Pages<br />

Seiten<br />

94<br />

LEMBACH C1 Aire <strong>de</strong> jeux médiévale Mittelalterlicher<br />

Turnierplatz<br />

Mediaeval adventure<br />

playground<br />

LEMBACH C1 Le P’tit Fleck Le P’tit Fleck Le P’tit Fleck 95<br />

LEMBACH C1 Fleckenstein, le château <strong><strong>de</strong>s</strong> défis Die Rätselburg The challenge castle 95<br />

MORSBRONN-LES-BAINS C2 Didi’land Unterhaltungsgelän<strong>de</strong> Leisure park 106<br />

MULHOUSE B7 Parc zoologique et botanique Tierpark und botanischer<br />

Garten<br />

Zoological and botanical<br />

gar<strong>de</strong>n<br />

111<br />

OBERHASLACH B3 Parc Arbr’Ascension Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

119<br />

ORBEY B5 Lac Blanc Parc d’Aventures Der weiBe See Park The «Lac Blanc Parc<br />

d’Aventures» Park<br />

124<br />

ORBEY B5 Bike Park Bike Park Bike Park 124<br />

ORBEY B5 Sentier Pieds Nus du Lac Blanc Barfußpfad Barefoot trail 125<br />

OSTWALD C3 Natura Parc Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

125<br />

OTTROTT B4 Aquarium «les Naïa<strong><strong>de</strong>s</strong>» Riesen Aquarium Giant aquarium 127<br />

UNGERSHEIM B6 Le Bioscope Freizeitpark “Le Bioscope“ The Bioscope 179<br />

Nature - environnement<br />

Natur-und Umweltschutz / Nature and environment<br />

Localités<br />

Carte<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

ALTENACH B7 Maison <strong>de</strong> la Nature et du<br />

Sundgau<br />

EHNWIHR C4 Maison <strong>de</strong> la nature du Ried et<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale<br />

FROMUHL B2 Maison <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong> la rivière<br />

du Donnenbach<br />

GAMBSHEIM D3 Espace visiteurs <strong>de</strong> la Passe <strong>à</strong><br />

Poissons<br />

Haus <strong>de</strong>r Natur Natur centre<br />

Pages<br />

Seiten<br />

34<br />

Naturhaus und<br />

permanentes<br />

Umweltschutzzentrum<br />

Haus <strong>de</strong>r Wässer und<br />

Flüsse<br />

Besucherbereich <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Fischpasses<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong><br />

nature centre<br />

65<br />

Water and River Centre 70<br />

Fish Pass Visitor Centre 71<br />

LOHR B2 Association Les Piverts Association Les Piverts Association Les Piverts 97<br />

LORENTZEN B2 La Grange aux Paysages La Grange aux Paysages La Grange aux Paysages 98<br />

MUNCHHAUSEN C2 Maison <strong>de</strong> la Nature du Delta <strong>de</strong><br />

la Sauer<br />

Naturhaus “Delta <strong>de</strong> la<br />

Sauer ”<br />

Delta <strong>de</strong> la Sauer nature<br />

centre<br />

114<br />

MUNSTER B6 Maison du parc naturel régional<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Ballons <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />

Naturparkhaus The park lodge 114<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Maison du parc naturel régional<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges du Nord<br />

Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturparks <strong>de</strong>r<br />

Nordvogesen<br />

House of the Natural<br />

Park of the Northern<br />

Vosges<br />

129<br />

SAINT-LOUIS C7 Centre d’initiation <strong>à</strong> la nature<br />

et <strong>à</strong> l’environnement - Petite<br />

Camargue Alsacienne<br />

«Kleine Elsässische<br />

Camargue»<br />

«Little Alsatian<br />

Camargue»<br />

139<br />

SELESTAT C4 Ill*Wald, Réserve Naturelle<br />

Régionale du Ried<br />

Naturreservat <strong><strong>de</strong>s</strong> Rieds Nature Reserve of Ried 149


Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en bateau<br />

Bootsfahrten / Boat ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Localités<br />

Carte<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

COLMAR B5 Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en barques sur la<br />

Lauch<br />

EHNWIHR C4 Maison <strong>de</strong> la nature du Ried et<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale - Centre<br />

permanent d’initiation <strong>à</strong><br />

l’environnement<br />

STRASBOURG C3 Visites commentées en bateau<br />

sur l’Ill<br />

Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en train touristique<br />

Fahrten im Touristenzug / Mini-train ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Kahnfahrten auf <strong>de</strong>r<br />

Lauch<br />

Naturhaus und<br />

permanentes<br />

Umweltschutzzentrum<br />

Kommentierte<br />

Schiffsrundfahrten auf<br />

<strong>de</strong>m Fluß Ill<br />

Tours on flat-bottomed<br />

boats on the Lauch<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong><br />

nature centre and<br />

environment education<br />

centre<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits by boat on<br />

the river Ill<br />

Pages<br />

Seiten<br />

54<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

COLMAR B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 52<br />

DAMBACH-LA-VILLE B4 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 60<br />

EGUISHEIM B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 65<br />

RIBEAUVILLE B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 133<br />

RIQUEWIHR B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 134<br />

STRASBOURG C3 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 158<br />

WISSEMBOURG D1 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 185<br />

Sciences et techniques<br />

Wissenschaft- und Technik / Sciences and engineering<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ARZVILLER/SAINT-LOUIS B2 Plan Incliné Schrägaufzug Shiplift 36<br />

CERNAY B7 Anciennes mines <strong>de</strong> Steinbach Ehemaliges Bergwerk<br />

von Steinbach<br />

Former Steinbach mines 50<br />

GERTWILLER B4 Palais du Pain d’Épices Palast <strong><strong>de</strong>s</strong> Lebkuchens Gingerbread palace 72<br />

GRANDFONTAINE B4 Ancienne mine <strong>de</strong> fer <strong>de</strong> Framont Eisen-Bergwerk von Framont Iron mine of Framont 73<br />

LEMBACH C1 Sentier <strong><strong>de</strong>s</strong> Charbonniers Rundgang <strong>de</strong>r Kohlemacher Charcoal makers path 95<br />

MITTELBERGHEIM B4 Moulin <strong>à</strong> huile Ölmühle Oil mill 104<br />

OBERMODERN C2 Espace <strong>de</strong> la locomotive <strong>à</strong> vapeur Dampflokomotive Steam engine display area 120<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent Saint-Barthélemy Silbergrube Silver mine 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent St-Louis-Eisenthür Silbergrube Silver mine 142<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent Gabe Gottes Silbergrube Silver mine 142<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 TELLURE - Mines d’argent TELLURE - Silberminen TELLURE - Silver mines 142<br />

STORCKENSOHN A6 Moulin <strong>à</strong> huile Ölmühle Oil mill 156<br />

STRASBOURG C3 Planétarium Planétarium Planétarium 169<br />

STRASBOURG C3 Le Vaisseau Le Vaisseau Le Vaisseau 170<br />

UNGERSHEIM B6 Le Bioscope Freizeitpark “Le Bioscope” The Bioscope 179<br />

WALHEIM B7 Le Moulin-Bas Die Nie<strong>de</strong>re Mühle The mill 181<br />

65<br />

158<br />

31


32<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Sites naturels ou archéologiques<br />

Sehenswürdigkeiten <strong>de</strong>r Natur o<strong>de</strong>r Archäologie / Natural or archaeological sites<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

BALLON D’ALSACE A7 Le Ballon d’<strong>Alsace</strong> Der “Ballon d’<strong>Alsace</strong>” The “Ballon d’<strong>Alsace</strong>” 37<br />

BERG B2 Circuit dinterprétation “le<br />

Kirchberg : du calcaire aux<br />

vergers”<br />

Pfad “<strong>de</strong>r Kirchberg<br />

vom Kalkstein zum<br />

Obstgarten”<br />

Path “the Kirchberg:<br />

from limestone to<br />

orchards”<br />

40<br />

DABO B3 Rocher du Dabo Dagsburger Felsen The Dabo rock 60<br />

DEHLINGEN B2 Gurtelbach Gurtelbach Gurtelbach 61<br />

GRANDFONTAINE B4 Le Donon Le Donon Le Donon 73<br />

GRAUFTHAL B2 Maisons <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers Felsenwohnungen Rock-dwellings 73<br />

MACKWILLER B2 Villa Impériale Gallorömische Anlage Gallo-roman site 98<br />

SELESTAT C4 Ill*Wald, Réserve Naturelle<br />

Régionale du Ried<br />

Naturreservat <strong><strong>de</strong>s</strong> Rieds Nature Reserve of Ried 149<br />

TROIS-EPIS B5 Le Galtz Der “Galtz” The “Galtz” 175<br />

<strong>Tourisme</strong> militaire et <strong>de</strong> mémoire<br />

Militär und Kriegsge<strong>de</strong>nkstätten / Military and remembrance tourism<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

CERNAY B6-B7 «Vieil Armand» - Monument<br />

National <strong>de</strong> l’Hartmannswillerkopf<br />

National<strong>de</strong>nkmal am<br />

Hartmannswillerkopf<br />

National monument at<br />

Hartmannswillerkopf<br />

49<br />

DAMBACH NEUNHOFFEN C1 Ligne Maginot - La casemate <strong>de</strong><br />

Neunhoffen<br />

Die Kasematte von<br />

Neunhoffen<br />

Neunhoffen blockhouse 61<br />

HATTEN D2 Ligne Maginot - Casemate<br />

d’infanterie Esch<br />

Esch Kasematte Esch blockhouse 78<br />

HATTEN D2 Ligne Maginot - Musée <strong>de</strong> l’abri Großunterstandsmuseum Shelter Museum 78<br />

LEMBACH C1 Ligne Maginot - Ouvrage du four<br />

<strong>à</strong> chaux<br />

Festung Four <strong>à</strong> Chaux Four <strong>à</strong> Chaux Fort 94<br />

LEUTENHEIM D2 Ligne Maginot - Abri <strong>de</strong> surface<br />

du Hei<strong>de</strong>nbuckel<br />

Hei<strong>de</strong>nbückel<br />

Großunterstand<br />

Hei<strong>de</strong>nbückel shelter 96<br />

MARCKOLSHEIM C5 Ligne Maginot<br />

Musée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Memorial <strong>de</strong>r Maginot<br />

Linie am Rhein -<br />

Kasematte<br />

Memorial museum of<br />

the Maginot Line along<br />

the Rhine - Pillbox<br />

99<br />

MUTZIG B3 Fort <strong>de</strong> Mutzig<br />

Feste «Kaiser Wilhelm II» Fortress<br />

115<br />

(Fort «Kaiser Wilhelm II»)<br />

«Kaiser Wilhelm II»<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 Cimetière allemand 1939-1945 Deutscher Militärfriedhof German cemetery 118<br />

OBERHAUSBERGEN C3 Fort Frère Festung Fort 119<br />

OBERROEDERN D2 Casemate d’Oberrœ<strong>de</strong>rn-Sud -<br />

Ligne Maginot<br />

Kasematte Oberrœ<strong>de</strong>rn<br />

Süd - Maginotlinie<br />

Oberrœ<strong>de</strong>rn-South<br />

Blockhouse - Maginot Line<br />

121<br />

ORBEY B5 Mémorial du Linge (1914-1918) Linge-Ge<strong>de</strong>nkstätte, Museum Linge memorial museum 123<br />

ORBEY B5 Wettstein - cimetière militaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Soldatenfriedhof <strong>de</strong>r Jäger Military cemetery of the 123<br />

Chasseurs (1914-1918)<br />

mountain light infantery<br />

REICHSTETT C3 Fort Rapp Festung Rapp Fort Rapp 131<br />

SCHIRMECK B4 Mémorial <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong>-Moselle Ge<strong>de</strong>nkstätte <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsasses<br />

und <strong>de</strong>r Moselle<br />

<strong>Alsace</strong>-Moselle<br />

Memorial<br />

148<br />

SIGOLSHEIM B5 Nécropole nationale Nationale Totenstätte National necropolis 152<br />

SOULTZ B6 Grand Ballon<br />

Monument <strong><strong>de</strong>s</strong> Diables Bleus<br />

Denkmal <strong>de</strong>r Blauen<br />

Teufel<br />

Monument of the Blue<br />

Devils<br />

154<br />

SOULTZ-LES-BAINS B3 Sentier <strong><strong>de</strong>s</strong> Casemates Kasematten Weg Blockhouse Trail 155<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Ancien camp <strong>de</strong> concentration Ehemaliges<br />

Konzentrationslager<br />

Former concentrationcamp<br />

173<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Centre Européen du Résistant<br />

Déporté<br />

Europäisches Zentrum<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>portierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

European Centre for<br />

Deported Resistance<br />

Fighters<br />

173<br />

UFFHEIM C7 Mémorial Maginot<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

Maginot Memorial <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Oberelsass<br />

Upper-Rhine Maginot<br />

Memorial<br />

176<br />

UFFHOLTZ NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B6 Abri-Mémoire Abri-Mémoire Abri-Mémoire 177<br />

WISSEMBOURG D1 Geisberg Geisberg Geisberg 186<br />

WOERTH C2 Musée <strong>de</strong> la bataille<br />

du 6 août 1870<br />

Museum <strong>de</strong>r Schlacht von<br />

6. August 1870<br />

Museum of the Battle of<br />

6 th August 1870<br />

186


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Autres visites<br />

An<strong>de</strong>re Besichtigungen / Other visits<br />

BENFELD NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

C4 Hôtel <strong>de</strong> Ville Rathaus City Hall 38<br />

BERGHOLTZ-ZELL B6 Village et Oelberg Dorf und Oelberg Village and Oelberg 41<br />

HARSKIRCHEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Village Dorf Village 77<br />

HERBITZHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A1 Village Dorf Village 80<br />

MASEVAUX A7 Jeux <strong>de</strong> la Passion Passionsspiele Passion plays 102<br />

MITTELBERGHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Village Dorf Village 103<br />

MOLSHEIM C3 Train <strong>de</strong> jardin <strong>de</strong> Molsheim Die Molsheimer Bahn Molsheim gar<strong>de</strong>n train 105<br />

SARRE-UNION NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Vieux Bouquenom Alt Stadt Old town 143<br />

STRASBOURG C3 Terrasse panoramique du barrage<br />

Vauban<br />

STRASBOURG NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Aussichtsterrasse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Vaubandamms<br />

Panoramic terrace of the<br />

Vauban dam<br />

C3 Aubette 1928 Aubette 1928 Aubette 1928 164<br />

STRASBOURG C3 Conseil <strong>de</strong> l’Europe Europarat Council of Europe 169<br />

STRASBOURG C3 Cour Européenne <strong><strong>de</strong>s</strong> Droits <strong>de</strong><br />

l’Homme<br />

Europäischer Gerichtshof<br />

für Menschenrechte<br />

European Court of<br />

Human Rights<br />

169<br />

STRASBOURG C3 Parlement Européen Europäisches Parlament European Parliament 169<br />

WINGERSHEIM C2 Sentier houblonnier die Hopfen Tour Hop track 184<br />

AFFICHAGE DU LABEL NATIONAL<br />

TOURISME & HANDICAPS<br />

Le Ministère du <strong>Tourisme</strong> s’est engagé<br />

dans une démarche <strong>de</strong> sensibilisation et <strong>de</strong><br />

mobilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> professionnels du tourisme<br />

pour l’intégration <strong><strong>de</strong>s</strong> personnes handicapées<br />

et pour leur accessibilité.<br />

Cette démarche se traduit notamment par le<br />

développement d’un label national, <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné<br />

<strong>à</strong> la clientèle <strong>à</strong> besoins spécifiques, afin<br />

qu’elle bénéficie d’une information fiable sur<br />

l’accessibilité <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux <strong>de</strong> vacances et <strong>de</strong> loisirs.<br />

Les prestataires bénéficiant du label officiel<br />

sont affichés dans cette brochure et sur<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com,<br />

selon la charte graphique suivante:<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

motrices<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

mentales<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

visuelles<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

auditives<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

EINFÜHRUNG DES LANDESWEITEN<br />

ZEICHENS «TOURISME & HANDICAPS»<br />

Das Tourismusministerium setzt sich für <strong>de</strong>n gerechten<br />

Empfang behin<strong>de</strong>rter Personen ein und sensibilisiert<br />

<strong>de</strong>n Fachbereich Tourismus in diesem Sinne.<br />

Der Einsatz beginnt mit <strong>de</strong>r Einführung eines<br />

lan<strong><strong>de</strong>s</strong>weiten Zeichens, das für die Kundschaft<br />

mit beson<strong>de</strong>ren Bedürfnissen gedacht ist. So<br />

wird für eine zuverlässige Information über <strong>de</strong>n<br />

gerechten Zugang für Behin<strong>de</strong>rte in Urlaubsund<br />

Freizeitorte gesorgt.<br />

Die Betriebe, die über das neue offizielle Zeichen<br />

verfügen, sind in dieser Broschüre und auf<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com,<br />

nach folgen<strong>de</strong>r Grafikcharta genannt:<br />

für Körperbehin<strong>de</strong>rte<br />

ausgerichtete Betriebe<br />

für Geistesbehin<strong>de</strong>rte<br />

ausgerichtete Betriebe<br />

für Sehbehin<strong>de</strong>rte ausgerichtete<br />

Betriebe<br />

für Hörbehin<strong>de</strong>rte ausgerichtete<br />

Betriebe<br />

DISPLAYING THE NATIONAL<br />

«TOURISM AND DISABILITY» LABEL<br />

Pages<br />

Seiten<br />

162<br />

The Tourism Ministry has launched an<br />

awareness and action campaign with<br />

professionals in the tourist industry in or<strong>de</strong>r<br />

to integrate disabled people more fully and<br />

provi<strong>de</strong> increased access.<br />

One of the high points of this campaign is<br />

the promotion of the national label aimed at<br />

people with special needs so that they may<br />

benefit from reliable information on the<br />

accessibility of holiday and leisure facilities.<br />

The service provi<strong>de</strong>rs who benefit from the official<br />

label are indicated in this brochure and on<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com<br />

by the following graphic symbols:<br />

establishment accessible to<br />

the physically disabled<br />

establishment accessible to<br />

the mentally disabled<br />

establishment accessible to<br />

the visually impaired<br />

establishment accessible<br />

to people with hearing<br />

impediments<br />

33


34<br />

A<br />

B4 ALBÉ (67220 Villé)<br />

Maison du Val <strong>de</strong> Villé<br />

Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals / Val <strong>de</strong> Villé visitor centre<br />

4, place du Tilleul Tél. +33 (0)3 88 57 08 42 - Fax +33 (0)3 88 57 16 84<br />

www.maisonduval<strong>de</strong>ville.com - contact.mvv@cc-canton<strong>de</strong>ville.fr<br />

01.04 � 30.06: jeu. � dim. + j. fériés/Do. � So. + Feiertage/Thu. � Sun. + bank holidays, 14:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: mar. � ven./Di. � Fr./Tue. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-18:00, sam., dim., j. fériés/Sa., So., Feiertage/Sat., Sun., bank<br />

holidays, 14:00-18:00<br />

01.09 ��31.10: jeu. ��dim./Do. � So./Thu. � Sun., 14:00-18:00<br />

01 � 31.12: jeu. � dim. + j. fériés/Do. � So. + Feiertage/Thu. � Sun. + bank holidays, 14:00-17:00<br />

lun./Mo./Mon. + Pâques/Ostern/Eastern + 25.12 + 01.01 ��31.03 + 01 � 30.11<br />

La maison du Val <strong>de</strong> Villé est un musée qui présente<br />

le patrimoine traditionnel et historique <strong>de</strong> la vallée <strong>de</strong><br />

Villé.<br />

Elle regroupe trois sites: un ancien corps <strong>de</strong> ferme<br />

(reconstitution d’un intérieur ancien, visite <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dépendances…), la maison du journalier, visible<br />

<strong>de</strong> l’extérieur uniquement, (une <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciennes<br />

<strong>de</strong>meures d’Albé: 1616) et le musée d’arts et traditions<br />

populaires avec <strong><strong>de</strong>s</strong> expositions temporaires.<br />

Visites pour groupes (F-D), minimum 15 personnes,<br />

toute l’année (sauf janvier) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h30 (Maison du Val <strong>de</strong> Villé + musée).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne avec visite audio<br />

guidée (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes): adultes 2,75�,<br />

gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Scolaires + 12 ans: 2,75�, scolaires - 12 ans:<br />

1,50�, gratuit pour 1 accompagnateur/10 scolaires.<br />

B7 ALTENACH (68210)<br />

Maison <strong>de</strong> la Nature du Sundgau<br />

Haus <strong>de</strong>r Natur / Nature centre<br />

D1 ALTENSTADT (67160) Wissembourg<br />

Église romane St-Ulrich<br />

Romanische Kirche / Romanesque Church<br />

Rue Principale Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 - Fax +33 (0)3 88 94 18 82 - Tél. +33 (0)3 88 94 16 31<br />

(Presbytère /Pfarrhaus /Presbytery)<br />

www.ot-wissembourg.fr - info@ot-wissembourg.fr,<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Wissembourg/Verkehrsamt von Wissembourg/<br />

Tourist Office of Wissembourg<br />

toute l’année/ganzjährig/all year, 9:00-18:00<br />

Église romane (XI e -XII e s.).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) max. 50<br />

personnes: voir Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Wissembourg.<br />

Das Museum zeigt das Kulturerbe <strong><strong>de</strong>s</strong> Villé-Tals.<br />

Zu besichtigen sind ein alter Bauernhof mit Innenausstattung<br />

wie damals und seine Nebengebäu<strong>de</strong>,<br />

das Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Tagelöhners nur von Außen sichtbar,<br />

(eines <strong>de</strong>r ältesten Gebäu<strong>de</strong> von Albé: 1616), und das<br />

Museum für Volkskunst mit Wan<strong>de</strong>rausstellungen.<br />

Gruppenbesichtigungen (F-D), min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen,<br />

ganzjährig (außer Januar) auf Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std. (Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals + Museum).<br />

Gruppenpreis pro Person mit Audio-Besichtigung<br />

(ab 15 Personen): Erwachsene 2,75�, kostenlos<br />

für Fahrer und Begleitung.<br />

Schüler über 12 Jahre: 2,75�, Schüler unter 12:<br />

1,50�, kostenlos für 1 Begleitung/10 Schüler.<br />

Romanische Kirche (11.-12. Jh.).<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) max. 50 Personen:<br />

siehe Verkehrsamt von Wissembourg.<br />

The Maison du Val <strong>de</strong> Villé is a museum that sets out<br />

to show the traditions and history of the Villé valley.<br />

The first part of the museum is an old farmhouse,<br />

with a restored interior and outhouses. Visitors<br />

can then walk round the day labourer’s house<br />

(can be seen from the outsi<strong>de</strong> only), dating back<br />

to 1616 and one of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t surviving buildings<br />

in Albé, before making their way through the<br />

museum of local arts and traditions, with its regular<br />

exhibitions.<br />

Visits for groups (F-D), 15 persons minimum,<br />

all through the year (except January) by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs. (Val <strong>de</strong> Villé visitor centre+<br />

museum).<br />

Group price per person with audio gui<strong>de</strong><br />

round the tour (min. 15 persons): adults 2,75�,<br />

driver and escort free of charge.<br />

Pupils over 12 years: 2,75�, pupils un<strong>de</strong>r 12:<br />

1,50�, 1 escort/10 pupils free of charge.<br />

Rue Sainte-Barbe Tél. +33 (0)3 89 08 07 50 - Fax +33 (0)3 89 08 07 55<br />

www.maison-nature-sundgau.org - contact@maison-nature-sundgau.org<br />

Toute l’année/ganzjährig/all year, lun. � ven./Mo. � Fr./Mo. � Fri., 9:00-12:00, 14:00-18:00,<br />

dim./So./Sun., 14:00-18:00 (20.05 � 1.09)<br />

Sam., j. fériés et vacances <strong>de</strong> Noël / Sa., Feiertage und Weihnachtsferien / Sat., bank holidays and Christmas holidays.<br />

Sorties guidées <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> la nature. Exposition<br />

permanente sur la géologie du Sundgau. Expositions<br />

temporaires <strong>de</strong> fin mai <strong>à</strong> fin août. Sentier <strong>de</strong><br />

découverte.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1-3h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 20 personnes):<br />

adultes 6�, enfants 2�. Gratuité pour<br />

chauffeur et accompagnateur.<br />

Geführte Erkundungstour durch die Natur.<br />

Dauerausstellung über die Geologie <strong><strong>de</strong>s</strong> Sundgaus.<br />

Son<strong>de</strong>rausstellungen von En<strong>de</strong> Mai bis En<strong>de</strong> August.<br />

Ent<strong>de</strong>ckungspfad.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1-3 Std.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen):<br />

Erwachsene 6�, Kin<strong>de</strong>r 2�. Kostenlos für Fahrer<br />

und Begleitung.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d nature discovery walks. Permanent<br />

exhibition on Sundgau geology. Temporary<br />

exhibitions from late May to late August. Discovery<br />

trail.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment.<br />

Duration: 1-3 hrs.<br />

Group rates per person (for a minimum of<br />

20 persons): adults 6�, children 2�. Driver and<br />

escort free of charge.<br />

Romanesque church (11th-12th c.).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) max. 50<br />

persons: see Tourist Office of Wissembourg.


B7 ALTKIRCH (68130) Mulhouse-Belfort<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Sundgau, Sud <strong>Alsace</strong>*<br />

Bureau d’information touristique<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Place Xavier Jourdain Tél./Fax +33 (0)3 89 40 02 90 - www.sundgau-sudalsace.fr - info@sundgau-sudalsace.fr<br />

01.07 � 31.08: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

dim. + j.fériés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.09 � 30.06: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

01.12 � 31.12: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+Bank holidays, 14:00-17:00<br />

Place <strong>de</strong> la Gare S.N.C.F., Maison <strong>de</strong> la Jeunesse et <strong>de</strong> la Culture, Place Xavier Jourdain, Parking Clemenceau, Parking Cosec, Parking <strong>de</strong> l’Ill, rue Traversière, Parking <strong>de</strong> l’Église<br />

Possibilité <strong>de</strong> visite guidée <strong>de</strong> la ville toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous et <strong>de</strong> la Forêt Enchantée en décembre.<br />

Musée Sundgauvien<br />

Heimatsmuseum Sundgau / The Sundgauvien Museum<br />

1, rue <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél. +33 (0)3 89 40 01 94 - musee-altkirch@wanadoo.fr<br />

01.07 � 31.08: tlj/täg./daily, 14:30-17:30, sauf lun./außer Mo./except Mon.<br />

01.09 � 30.06: dim./So./Sun., 14:30-17:30<br />

Histoire, costumes, meubles, peintres sundgauviens.<br />

Visite guidée pour groupes (F-D) sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix par groupe: 25�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes) :<br />

adultes 1,50�, scolaires et moins <strong>de</strong> 18 ans gratuits.<br />

Geschichte, Kostüme, Möbel, Maler aus <strong>de</strong>m Sundgau.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 25�.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 10 Personen): Erwachsene<br />

1,50 F, kostenlos für Schüler und unter 18.<br />

Centre Rhénan d’Art Contemporain (CRAC)<br />

Rheinisches Zentrum für zeitgenössische Kunst / Contemporary Rhenish Art Centre<br />

History, costumes, furniture, paintings of local artists.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Rates per group: 25�.<br />

Group rates per person (min. 10 persons): adults<br />

1,50�, pupils and un<strong>de</strong>r 18 free of charge.<br />

18, rue du Château Tél. +33 (0)3 89 08 82 59 - www.cracalsace.com - crac.alsace@wanadoo.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: mar. � ven./Di. � Fr./Tue. � Fri., 10:00-18:00; sam. + dim./Sa. + So./Sat. + Sun., 14:30-19:00.<br />

lun. + certains j. fériés / Mo. + einige Feiertage / Mon. + some bank holidays.<br />

Centre d’art contemporain dont la mission principale<br />

est <strong>de</strong> faire découvrir l’art contemporain <strong>à</strong> un large<br />

public.<br />

Accueil d’artistes en rési<strong>de</strong>nce, cycles d’expositions<br />

temporaires, activités pédagogiques.<br />

Activités gratuites: visites guidées, vernissages, ateliers<br />

pédagogiques, visites d’expositions.<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-GB).<br />

Durée: 1h.<br />

Sundgau<br />

Stadtführungen ganzjährig nach Voranmeldung und<br />

<strong>de</strong>r verzauberte Wald im Dezember.<br />

Zentrum für zeitgenössische Kunst, das es sich zur<br />

Aufgabe gemacht hat, einer möglichst großen Zahl<br />

von Besuchern einen Einblick in die zeitgenössische<br />

Kunst zu verschaffen.<br />

Empfang im Künstlerhaus, periodische Son<strong>de</strong>rausstellungen,<br />

didaktische Aktivitäten.<br />

Kostenlose Veranstaltungen: Geführte Besichtigungen,<br />

Vernissagen, Workshops, Besuch von Ausstellungen.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-GB).<br />

Dauer: 1 Std.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits of the town all year by appointment<br />

and the Enchanted Forest in December.<br />

Contemporary art centre that aims to put a wi<strong>de</strong><br />

public in contact with contemporary art.<br />

Artist resi<strong>de</strong>ncies, temporary exhibition cycles,<br />

educational activities.<br />

Free activities: gui<strong>de</strong>d visits, private views, educational<br />

workshops, exhibition visits.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-GB). Free of charge.<br />

Duration: 1 hr.<br />

35<br />

A


36<br />

A<br />

B4 ANDLAU (67140) Barr<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** Barr Bernstein - Bureau d’Andlau<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

5, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle Tél. +33 (0)3 88 08 22 57<br />

www.pays-<strong>de</strong>-barr.com - info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

01.07 � 31.08: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00.<br />

Vacances scolaires (zone B)/französische Schulferien/french school holidays: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri.,10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Place <strong>de</strong> l’Ecole<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Abbatiale Saints-Pierre-et-Paul<br />

Abteikirche / Abbey-church<br />

Cours <strong>de</strong> l’Abbaye Tél. +33 (0)3 88 08 22 57<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Tlj/täg./daily, 9:00-18:00, en <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> messes/außerhalb <strong>de</strong>r Gottesdienste/closed during masses.<br />

Elle doit sa célébrité <strong>à</strong> la frise <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième moitié<br />

du XII e s. qui court le long du massif <strong>de</strong> sa faça<strong>de</strong>.<br />

Les scènes sculptées introduisent en plein merveilleux<br />

médiéval tandis que le portail présente un Christ<br />

trônant. A l’intérieur, la double crypte voûtée d’arêtes<br />

retient l’attention par son dépouillement.<br />

Visites guidées pour groupes: voir Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h.<br />

Situé sur le canal <strong>de</strong> la Marne au Rhin, entre<br />

Lutzelbourg et Dabo, cet ascenceur <strong>à</strong> bâteaux fut mis<br />

en service le 27 janvier 1969. Il remplace un chapelet<br />

<strong>de</strong> 17 écluses se succédant sur 4 km. C’est le seul<br />

ouvrage en Europe <strong>de</strong> type transversal.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D), min. 25 personnes,<br />

sur réservation:<br />

� <strong>de</strong> l’ouvrage et <strong>de</strong> la salle <strong><strong>de</strong>s</strong> machines (30 mn).<br />

3� par personne.<br />

� avec la ve<strong>de</strong>tte «Paris» (1h30) qui permet aux<br />

visiteurs <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cendre le plan incliné et faire une<br />

promena<strong>de</strong> sur le canal en aval et remonter.<br />

6,50� par personne. (Max. 100 personnes)<br />

� en bateau sur le canal <strong>de</strong> la Marne au Rhin<br />

avec passage d’écluses (2h). 8,50� par personne.<br />

� en petit train touristique <strong>à</strong> la découverte <strong>de</strong> la<br />

vallée <strong><strong>de</strong>s</strong> anciennes écluses. 6� par personne.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Sie verdankt ihre Berühmtheit <strong>de</strong>m Skulpturenfries aus<br />

<strong>de</strong>r ersten Hälfte <strong><strong>de</strong>s</strong> 12. Jh., <strong>de</strong>r die Fassa<strong>de</strong> schmückt.<br />

Dieser skulptierte Bil<strong>de</strong>rfries schil<strong>de</strong>rt außergewöhnliche<br />

Szenen <strong>de</strong>r mittelalterlichen Mystik. Im Bogenfeld <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Portals thront Christus. Der Innenraum <strong>de</strong>r Kirche mit<br />

seiner doppelten kreuzrippengewölbten Krypta hebt sich<br />

beson<strong>de</strong>rs durch seine Schlichtheit hervor.<br />

Gruppenführungen: siehe Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

B2 ARZVILLER/SAINT-LOUIS (57820)<br />

Plan Incliné<br />

Schrägaufzug / Shiplift<br />

Association touristique, Plan Incliné Tél. +33 (0)3 87 25 30 69 - Fax +33 (0)3 87 25 41 82<br />

57820 Saint-Louis www.plan-incline.com - info@plan-incline.com<br />

Lage: auf <strong>de</strong>m Rhein-Marne-Kanal, zwischen Lutzelbourg<br />

und Dabo. Der Schrägaufzug für Lastkähne wur<strong>de</strong> am 27.<br />

Januar 1969 eingeweiht. Er ersetzt eine sich 4 km hinziehen<strong>de</strong><br />

Kette von 17 Schleusen. Dieses Bauwerk ist das einzige<br />

in Europa, in Querbauweise errichtet.<br />

Gruppenführungen (F-D), ab 25 Personen, auf<br />

Reservierung:<br />

� � <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauwerks und <strong><strong>de</strong>s</strong> Maschinenraums (30 Min.).<br />

3� pro Person.<br />

� � mit <strong>de</strong>m Ausflugsschiff „Paris“ (1 1/2 Std.):<br />

Abfahrt mit <strong>de</strong>m Schrägaufzug, Spazierfahrt auf<br />

<strong>de</strong>m Kanal und Auffahrt zurück. 6,50� pro Person.<br />

(Max. 100 Personen).<br />

�� Schiffahrt auf <strong>de</strong>m Rhein-Marne-Kanal durch<br />

die Schleusen (2 Std.). 8,50� pro Person.<br />

�� <strong><strong>de</strong>s</strong> Tales <strong>de</strong>r alten Schleusen mit einer touristischen<br />

Kleinbahn. 6� pro Person.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by appointment<br />

at the Tourist Office<br />

Its fame arose from the frieze along the western<br />

faca<strong>de</strong> dating back to the first half of the 12th c. The<br />

sculpted ornaments convey the sense of supernatural<br />

prevailing in the Middle Ages. The doorway <strong>de</strong>picts<br />

Christ seated on his throne. Insi<strong>de</strong> the church, the<br />

double grained vaulted crypt stripped from all ornaments,<br />

is particularly striking.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups: see Tourist Office.<br />

Duration: 1 hr.<br />

tlj/täg./daily: 01 � 30.04 + 01 � 31.10: 10:00-11:45, 13:30-16:45, 01.05 � 30.06 + 01 � 30.09: 10:00-11:45, 14:00-17:30,<br />

01.07 � 31.08: 10:00-18:00<br />

avril - mai - juin + sept. - oct. / April - Mai - Juni + Sept. - Okt. / April - May - June + Sept. - Oct.<br />

Luge alpine du plan incliné<br />

Schlittenfahren auf <strong>de</strong>m Abhang / Alpine sledging at the boat lift<br />

01 � 30.04 + 01 � 25.10: sam.-dim. / Sa.-So. / Sat.-Sun.: 13:00-17:30<br />

1.05 � 30.06 + 1 � 30.09: sam.-dim. / Sa.-So. / Sat.-Sun.: 13:00-17:30<br />

1.07 � 31.08: tlj/täg./daily, 12:00-18:30.<br />

Ouvert d’avril <strong>à</strong> oct. sur réservation.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par passage (luges <strong>à</strong> 2 places):<br />

2�.<br />

Von April bis Oktober auf Anmeldung.<br />

Gruppenpreis pro Abfahrt (2-Personen-Schlitten):<br />

2�.<br />

Located on the Marne-Rhine canal, between<br />

Lutzelbourg and Dabo. The shiplift entered into service<br />

on January 27th, 1969. It bypasses a succession<br />

of 17 locks covering a distance of 4 km. It is the only<br />

shiplift in Europe of a transversal type.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D), min. 25 persons,<br />

on reservation:<br />

� � of the shiplift and the machine room (30 min.).<br />

3� per person.<br />

� � on board the pleasure boat “Paris” (1 1/2<br />

hrs.) which takes the visitors down the shiplift<br />

for a return trip along the lower canal. 6,50�<br />

per person. (Max. 100 persons).<br />

�� boat trip on the Marne-Rhine canal through<br />

the locks (2 hrs.). 8,50� per person.<br />

�� with a tourist train to the valley of the old locks.<br />

6� per person.<br />

Open from April to October, book in advance.<br />

Group rate per go (2-seater sledge): 2�.


C3 AVOLSHEIM (67120) Molsheim<br />

Dompeter<br />

Romanische Kirche / Romanesque Church<br />

Presbytère catholique Tél. +33 (0)3 88 49 89 11 - Tél. +33 (0)3 88 47 89 00 ou/o<strong>de</strong>r/or Tél. +33 (0)3 88 38 11 61<br />

8, rue <strong>de</strong> la Paix<br />

toute l’année/ganzjährig/all year<br />

Église romane du X e s. Nef consacrée en 1049<br />

par le pape Léon IX. Lieu <strong>de</strong> culte dès l’époque<br />

mérovingienne. Visites guidées pour groupes (F-D)<br />

min. 15 personnes, max. 30 personnes. Durée: 1 h<br />

Entrée gratuite.<br />

C5 BALDENHEIM (67600) Sélestat<br />

Église <strong>de</strong> Bal<strong>de</strong>nheim<br />

Kirche / Church<br />

Archéologiquement très intéressante, notamment<br />

pour ses nombreuses sépultures, l’église historique <strong>de</strong><br />

Bal<strong>de</strong>nheim a conservé un décor peint médiéval unique<br />

en <strong>Alsace</strong>. L’essentiel <strong><strong>de</strong>s</strong> peintures murales <strong>de</strong><br />

la nef est du XIV e s. Celles du chœur du XV e s. furent<br />

réalisées d’après les <strong><strong>de</strong>s</strong>sins <strong>de</strong> Martin Schongauer.<br />

Visites guidées gratuites pour groupe min. 10<br />

personnes, max. 50 personnes (F-D) toute l’année sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Durée: 1h. Entrée libre.<br />

Romanische Kirche <strong><strong>de</strong>s</strong> 10. Jh. Kirchenschiff eingeweiht<br />

1049 vom Papst Leon IX. Gottesdienste seit <strong>de</strong>n<br />

merowingischen Zeiten. Gruppenführungen (F-D)<br />

Min. 15 Personen, Max. 30 Personen. Dauer: 1 Std..<br />

Eintritt frei.<br />

In <strong>de</strong>r architektonisch hochinteressanten Kirche von<br />

Bal<strong>de</strong>nheim sind zahlreiche Grabstätten und vor<br />

allem im Elsaß einmalige Wandmalereien aus <strong>de</strong>m<br />

Mittelalter zu sehen. Wandmalereien aus <strong>de</strong>m 14. Jh.<br />

im östlichen Kirchenschiff. Die Wandmalereien aus<br />

<strong>de</strong>m 15. Jh. im Chor sind Zeichnungen von Martin<br />

Schongauer nachempfun<strong>de</strong>n.<br />

Kostenlose Gruppenführungen Min. 10 Personen,<br />

Max. 50 Personen (F-D) ganzjährig nach Anmeldung.<br />

Dauer: 1 Std. Eintritt frei.<br />

Romanesque church of the 10th c. Nave consecrated<br />

in 1049 by Pope Leon IX. Mass was celebrated in<br />

this church since Merovingian times. <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits<br />

for groups (F-D) min. 15 persons, max. 30 persons.<br />

Duration: 1 hr. Admission free.<br />

Rue <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 88 85 31 30, bernard.peter0681@orange.fr - M./Herr/Mr Bernard Peter<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 30 13 - Fax +33 (0)3 88 85 32 23, Mairie/Rathaus/Town Hall<br />

01.07 � 31.08: mer. � dim./Mi. � So./Wed. � Sun., 14:00-18:00<br />

A7 BALLON D’ALSACE (90200) Lepuix-Gy<br />

Le Ballon d’<strong>Alsace</strong><br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Masevaux Tél. +33 (0)3 89 82 41 99 - Fax +33 (0)3 89 82 49 44<br />

et <strong>de</strong> la Vallée <strong>de</strong> la Doller www.ot-masevaux-doller.fr - masevaux@tourisme-alsace.info<br />

1, Place Gayardon<br />

B.P. 5 - 68290 Masevaux<br />

Le Ballon d’<strong>Alsace</strong> est classé grand site national <strong>de</strong>puis<br />

1982 pour la qualité <strong>de</strong> ses paysages et la richesse <strong>de</strong><br />

son environnement. Point <strong>de</strong> rencontre entre trois<br />

régions: la Lorraine, la Franche-Comté et l’<strong>Alsace</strong>, il<br />

représente également la limite linguistique entre les<br />

langues germaniques <strong>à</strong> l’Est et latines <strong>à</strong> l’Ouest ainsi<br />

que la ligne <strong>de</strong> partage <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux entre les bassins<br />

méditerranéen et rhénan.<br />

Du sommet, culminant <strong>à</strong> 1247 m, une vue panoramique<br />

sur la vallée <strong>de</strong> la Doller et les Alpes s’offre<br />

<strong>à</strong> l’oeil. Sentier <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> 4 km au sommet<br />

(durée 1h30), table d’orientation, 10 tables thématiques<br />

d’interprétation du paysage.<br />

Visite libre.<br />

Der Elsässer Belchen ist seit 1982 als große Nationalstätte<br />

eingestuft aufgrund seiner unverfälschten und<br />

einzigartigen Landschaften. Hier treffen drei Regionen<br />

aufeinan<strong>de</strong>r: Lothringen, Franche-Comté und Elsass.<br />

Er stellt außer<strong>de</strong>m die sprachliche Grenze zwischen<br />

<strong>de</strong>n germanischen Sprachen im Osten und <strong>de</strong>n lateinischen<br />

im Westen sowie die Wassergrenze zwischen<br />

<strong>de</strong>m mediterranen und <strong>de</strong>m rheinischen Becken dar.<br />

Mit seinen 1 247 Metern bietet <strong>de</strong>r Elsässer Belchen<br />

einen unvergesslichen Blick auf das Tal <strong>de</strong>r Doller und<br />

die Alpen. Auf <strong>de</strong>m Gipfel: 4 Km langer Ent<strong>de</strong>ckungspfad<br />

(Dauer: 1 ½ Std.), Orientierungstafel, 10 thematische<br />

Tafeln zur Erläuterung <strong>de</strong>r Landschaft.<br />

Freie Besichtigung.<br />

Very interesting from an archeological point of<br />

view, especially the numerous tombs. Bal<strong>de</strong>nheim’s<br />

historical church houses painted Mediaeval<br />

<strong>de</strong>corations which are unique in <strong>Alsace</strong>. Most<br />

of the murals in the nave are from the 14th c. The<br />

15th c. murals in the chancel are based on<br />

drawings by Martin Schongauer.<br />

Free gui<strong>de</strong>d tours for groups 10 persons min.,<br />

50 persons max. (F-D-) all year round on request.<br />

Duration: 1hr. Admission free.<br />

The Ballon d’<strong>Alsace</strong> has been classified as a major<br />

national site since 1982 for the quality of its<br />

landscapes and the wealth of its environment. A<br />

meeting point between three regions: Lorraine,<br />

Franche-Comté and <strong>Alsace</strong>, it also represents the<br />

linguistic divi<strong>de</strong> between Germanic languages to<br />

the East and Latin languages to the West as well<br />

as being a watershed point between the Mediterranean<br />

and Rhine basins.<br />

From the summit at 1247 m, there is a panoramic<br />

view over the Doller valley and the Alps. A 4 km<br />

discovery trail to the top (Duration: 1 ½ hrs), a<br />

panoramic table and 10 thematic tables for interpreting<br />

the landscape.<br />

Visit free of charge.<br />

37<br />

A-B


38<br />

B<br />

A7 BALLON D’ALSACE (suite) (90200) Lepuix-Gy<br />

B4 BARR (67140) Strasbourg-Molsheim/Sélestat<br />

i<br />

Acropark<br />

Plain <strong>de</strong> la Gentiane Tél. +33 (0)6 84 67 68 58 - Fax +33 (0)3 84 23 20 40<br />

www.acropark.fr - ballon-alsace@acropark.fr<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 30.11: week-ends et jours fériés / Wochenen<strong>de</strong>n und Feiertage / week-ends and bank holidays, 13:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: tlj/täglich/daily, 12:00-19:00.<br />

Vacances scolaires (hiver et printemps) / Französische Schlulferien (Winter und Früjahr) / school holidays (winter and spring): tlj/täglich/<br />

daily, 13:00-18:00<br />

(En cas <strong>de</strong> forte pluie ou orage, consulter le parc / bei starken Regenfällen o<strong>de</strong>r Gewitter, bitte anfragen / in the event of heavy rain or<br />

storms, contact the park first).<br />

Groupes <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 20 personnes, uniquement sur réservation / Gruppen von mehr als 20 Personen nur auf Reservierung / Groups of more<br />

than 20 by reservation only.<br />

Parc aventure situé sur un site classé.<br />

Ponts <strong>de</strong> singe, passerelles suspendues, filets et<br />

tyroliennes, vous vous promenez d’arbre en arbre<br />

dans une forêt <strong>de</strong> sapins au sommet du Ballon<br />

d’<strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> 1248 m d’altitu<strong>de</strong>.<br />

11 parcours <strong>de</strong> difficulté croissante dont 2 parcours<br />

pour les petits <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 3 ans.<br />

Autres activités: baptême en voiture sportive, randonnées<br />

pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres, bala<strong><strong>de</strong>s</strong> en VTT ou rollers.<br />

Acro-bulle.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong><br />

20 personnes): adultes 10-19� ; enfants 9-17�.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** Barr Bernstein<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouchers - Tél. +33 (0)3 88 08 66 65 - Fax +33 (0)3 88 08 66 51<br />

Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville www.pays-<strong>de</strong>-barr.com - info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

02.01 � 31.03 + 02.11 � 31.12: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

(vacances scolaires (zone B)/französische Schulferien/french school holidays: 9:00-12:00, 14:00-18:00)<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 31.10: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 9:00-12:00, 14:00 - 18:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 9:00-18:00<br />

sam.+dim./Sa.+So./Sat.+Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB - min. 10<br />

personnes, max. 45 personnes) toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous:<br />

� <strong>de</strong> la vieille ville (1h30): 3�<br />

par personne<br />

� musée <strong>de</strong> la Folie Marco (1h): 3�<br />

par personne<br />

Pour individuels en juillet et août:<br />

� ron<strong>de</strong> du veilleur <strong>de</strong> nuit tous les mardis <strong>à</strong> 22h<br />

� visite guidée d’une cave tous les mardis <strong>à</strong> 17h<br />

Musée <strong>de</strong> la Folie Marco<br />

Museum<br />

Cette «folie» Louis XV construite par Louis-Félix<br />

Marco, bailli <strong>de</strong> la seigneurie <strong>de</strong> Barr, a conservé son<br />

intérieur somptueux et raffiné; mobilier <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e -<br />

XIX e s. et Renaissance rhénane, tapisserie d’Aubusson,<br />

faïences, étains, etc. Exposition temporaire en été.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), min. 10<br />

personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong><br />

l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3�. Gratuit pour<br />

enfants <strong>de</strong> – 16 ans.<br />

Vergnügungspark in einem Landschaftsschutzgebiet.<br />

Hochseilgarten im Tannenwald auf <strong>de</strong>r Spitze <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Ballon d’<strong>Alsace</strong> (1248 m ü.M.), mit Seilbrücken,<br />

Hängebrücken, Hangelpfa<strong>de</strong>n und Seilrutschbahnen.<br />

11 Strecken mit immer größerem Schwierigkeitsgrad<br />

und 2 für Kin<strong>de</strong>r ab 3 Jahren.<br />

An<strong>de</strong>re Aktivitäten: Jungfernfahrt im Sportwagen,<br />

Wan<strong>de</strong>rungen, Ausflüge per Mountainbike o<strong>de</strong>r Inliner.<br />

Acro-bulle (aufblasbare Struktur, mit <strong>de</strong>r man<br />

Grashang herunter ro<strong>de</strong>lt).<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen):<br />

Erwachsene 10-19� ; Kin<strong>de</strong>r 9-17�.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB - Min. 10 Personen,<br />

Max. 45 Personen) ganzjährig nach Voranmeldung:<br />

�� Altstadt (1 1/2 Std.): 3�<br />

pro Person<br />

�� Museum (1 Std.): 3�<br />

pro Person<br />

Für Einzelpersonen in Juli und August:<br />

��<br />

dienstags, Rundgang <strong><strong>de</strong>s</strong> Nachtwächters um 22 Uhr<br />

��<br />

dienstags, geführte Besichtigung eines Weinkellers<br />

um 17 Uhr<br />

„Folie“ Louis XV, durch <strong>de</strong>n Vogt <strong><strong>de</strong>s</strong> herrschaftlichen<br />

Guts von Barr erbaut; prachtvolle und raffinierte<br />

Innenausstattung, Möbel aus <strong>de</strong>m 18.-19. Jh. und<br />

im Stil <strong>de</strong>r Rheinischen Renaissance, Tapisserie aus<br />

Aubusson, Fayencen, Zinn, usw. Son<strong>de</strong>rausstellung<br />

im Sommer.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), min. 10 Personen,<br />

ganzjährig nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 3�. Kostenlos für<br />

Kin<strong>de</strong>r unter 16.<br />

Adventure park in a classified site.<br />

Monkey bridges, suspen<strong>de</strong>d walkways, nets and<br />

rope bridges, you move from tree to tree through<br />

a pine forest at the top of the Ballon d’<strong>Alsace</strong> at<br />

1248 m altitu<strong>de</strong>.<br />

11 trails with increasing levels of difficulty,<br />

including 2 for tiny tots from the age of 3.<br />

Other activities: ri<strong>de</strong> in a sports car, hiking, mountain<br />

biking or roller blading. Acro-bulle (inflatable<br />

structure for travelling over a grassy bank).<br />

Group rates per person (min. 20 persons):<br />

adults 10-19� ; children 9-17�.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D-GB - 10 persons<br />

min., 45 persons max.) all year by appointment:<br />

�� old town (1 1/2 hr): 3�<br />

per person<br />

�� Folie Marco museum (1 hr): 3�<br />

per person<br />

For individuals in July and August:<br />

��<br />

round of the night-wachtman every Tuesday<br />

at 10 p.m.<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d visit of a wine-cellar every Tuesday at 5 p.m.<br />

30, rue Sultzer Tél. +33 (0)3 88 08 94 72 - Tél. +33 (0)3 88 08 66 65 - www.pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com, Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

01.05 � 30.09: tlj. sf. mar./täg. außer Di./daily except Tue., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01 � 31.10: sam.-dim. + jours fériés/Sa.-So.+ französische Feiertage/Sat.-Sun. + bank holidays, 10:00-12:00,14:00-18:00<br />

01.11 � 30.04: fermé sauf pour groupes sur réservation/geschlossen außer für Gruppen nach Vereinbarung/closed except for groupes on request<br />

This “folly” in Louis the XVth style, built by Louis-<br />

Félix Marco, bailiff of the seigneury of Barr has<br />

preserved its opulent, refined interior: pieces of<br />

furniture of the 18th-19th c. and of the Rhenish<br />

Renaissance, Aubusson tapestries, earthenware,<br />

pewter, aso. Temporary exhibition in summer.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), 10 persons<br />

min., all year by appointment with the Tourist Office.<br />

Duration: 1hr.<br />

Group rate per person: 3�. Free of charge for<br />

children un<strong>de</strong>r the age of 16.


C4 BENFELD (67230)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Benfeld et environs**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - Fax +33 (0)3 88 58 10 45<br />

www.grandried.fr - benfeld@tourisme-alsace.info<br />

01.07 ��31.08: lun. ��jeu./Mo. ��Do./Mon. ��Thu., 9:30-12:00, 14:00-18:30, ven./Fr./Fri., 9:30-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat.,<br />

10:00-12:00, 15:00-17:00<br />

01.09 ��30.06: lun. ��jeu./Mo. ��Do./Mon. ��Thu., 10:00-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

Hôtel <strong>de</strong> Ville ou Laube<br />

Rathaus / City hall<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / auf Anfrage / on request<br />

Ce bâtiment imposant et emblématique date <strong>de</strong><br />

1531, avec tourelle style renaissance et horloge <strong>à</strong> Jacquemart<br />

<strong>de</strong> 1620.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

programmées en juillet, août et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Eglise Saint-Laurent et Sixte<br />

Kirche / Church<br />

Synagogue<br />

Synagoge / Synagogue<br />

Place <strong>de</strong> la Dîme Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - Fax +33 (0)3 88 58 10 45 -<br />

www. grandried.fr - benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous/ nach Vereinbarung/on request.<br />

Elle fut construite en 1846, puis agrandie en 1876.<br />

En 1895, elle fut équipée d’un orgue <strong>à</strong> transmission<br />

mécanique Wetzel. Décorée d’un ensemble <strong>de</strong> fresques<br />

remarquables par Achille Metzger en 1922, elle<br />

est la seule synagogue en <strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> n’avoir pas été<br />

profanée par les nazis.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

programmées en juillet, août et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - www.grandried.fr – benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Rathaus o<strong>de</strong>r „Laube“, aus <strong>de</strong>m Jahre 1531 mit Turm<br />

im Renaissancestil und einer Jacquemart-Uhr von<br />

1620.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, im<br />

Juli, August o<strong>de</strong>r auf Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

Sie wur<strong>de</strong> 1846 gebaut und 1876 vergrössert. 1895<br />

wur<strong>de</strong> sie mit einer mekanischen Orgel Wetzel ausgestattet<br />

. 1922 hat sie Achille Metzger mit sehr<br />

schönen Wandmalereien <strong>de</strong>koriert. Es war die einzige<br />

Synagogue im Elsass, die von <strong>de</strong>n Nazis nicht<br />

geschän<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, im<br />

Juli, August o<strong>de</strong>r auf Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

City hall or Laube (1531), the City hall has a<br />

revival style turret and Jacquemart clock (1620).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

in July, August or on request.<br />

Free of charge.<br />

Rue <strong>de</strong> l’église Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - www.grandried.fr – benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

tous les jours / täglich / daily<br />

Le chœur médiéval date <strong>de</strong> 1352. L’église fut agrandie<br />

en 1840 et 1861. Les stalles du chœur gothique<br />

(15 e siècle) proviennent <strong>de</strong> l’ancien couvent d’Ehl. Le<br />

clocher fut détruit en janvier 1945 lors <strong><strong>de</strong>s</strong> bombar<strong>de</strong>ments<br />

par l’artillerie alleman<strong>de</strong>.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Das Chor stammt aus <strong>de</strong>m Mittelalter (1352). Die<br />

Kirche wur<strong>de</strong> 1840 und 1861 vergrössert. Die gotischen<br />

Chorstühle (15. Jahrhun<strong>de</strong>rt) kommen aus <strong>de</strong>m<br />

ehemaligen Kloster von Ehl.<br />

Der Kirchturm wur<strong>de</strong> im Januar 1945 von <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />

Artillerie zerstört.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, auf<br />

Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

The medieval choir was built in 1352. The church<br />

had been expan<strong>de</strong>d in 1840 and 1861. The choir<br />

gothic stalls (15th century) come from the old<br />

convent of Ehl. The bell-tower was <strong><strong>de</strong>s</strong>troyed<br />

in January 1945 during the German artillery<br />

bombardments.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

on request.<br />

Free of charge.<br />

The synagogue was built in 1846, and then<br />

expan<strong>de</strong>d in 1876. An organ with Wetzel<br />

mechanical drive was built in 1895. Decorated<br />

with remarkable frescoes by Achilles Metzger in<br />

1922, it is the only synagogue in <strong>Alsace</strong> not profaned<br />

by Nazis.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

in July, August and on request.<br />

Free of charge.<br />

39<br />

B


40<br />

B<br />

B2 BERG (67320)<br />

Chapelle du Kirchberg<br />

Kirchberghöhe / Kirchberg Chapel<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Permanences 01.05 � 31.10: tous les jours, sauf jeudi, dès 15:00<br />

Permanenz 01.05 � 31.10: täglich, außer Do., ab 15:00<br />

Attendant present 01.05 � 31.10: every day, except Thu., from 15:00<br />

Le Kirchberg est un haut-lieu et site unique <strong>de</strong> la région,<br />

probablement un <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers lieux <strong>de</strong> culte<br />

chrétien <strong>de</strong> la contrée. Le clocher rond <strong>de</strong> la chapelle<br />

érigée <strong>à</strong> l’extrémité du promontoire <strong>à</strong> 349 m au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

du niveau <strong>de</strong> la mer, sur la ligne <strong>de</strong> partage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux entre le bassin versant <strong>de</strong> la Sarre et celui <strong>de</strong><br />

l’Eichel, pointe fièrement sa flèche vers le ciel. Du<br />

haut <strong>de</strong> la tour, où conduit un escalier intérieur, on a<br />

une vue panoramique splendi<strong>de</strong>.La chapelle est dédiée<br />

<strong>à</strong> St Martin, particulièrement vénéré <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs.<br />

Présentation historique et visite du site.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 0h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec la visite <strong>de</strong><br />

l’église protestante Stengel et le circuit d’interprétation).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 15 pers.: 42�,<br />

jusqu’<strong>à</strong> 30 pers.: 84�,<br />

31 pers. et plus: 90�.<br />

Gratuité pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Die Kirchbergöhe ist eine <strong>de</strong>r herausragensten Plätze<br />

<strong>de</strong>r Region und vermutlich eine <strong>de</strong>r ersten christlichen<br />

Kultstätten. Am Ran<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Vorgebirges auf 349 m ü.<br />

d. M. liegend bietet die Höhe auf <strong>de</strong>r Wasserschei<strong>de</strong><br />

zwischen Saar und Eichel einen wun<strong>de</strong>rschönen<br />

Rundblick über das Krumme Elsass, <strong>de</strong>r vom Rundturm<br />

<strong>de</strong>r Kapelle aus bis in die Vogesen reicht. Diese<br />

Kapelle ist <strong>de</strong>m von <strong>de</strong>n Franken hochverehrten St.<br />

Martin geweiht.<br />

Historische Darstellung und Führung.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r evangelischen Kirche Stengel und<br />

<strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

bis 15 Personen: 42�,<br />

bis 30 Personen: 84�,<br />

31 Personen und mehr: 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

Église protestante Stengel<br />

Protestantische Kirche Stengel / Protestant church Stengel<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request<br />

Cet édifice, conçu par l’architecte F-J Stengel, reste<br />

avec l’église réformée <strong>de</strong> Neu-Sarrewer<strong>de</strong>n, l’un <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

rares exemples d’une «Breitsaalkirche», architecture<br />

spécifiquement adaptée <strong>à</strong> la liturgie protestante et<br />

caractérisée par les bancs disposés en fer <strong>à</strong> cheval<br />

autour du «Kanzelaltar». Classée <strong>à</strong> l’ISMH en 1990.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 0h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec Kirchberg<br />

et circuit d’interprétation).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 15 pers.: 42�,<br />

jusqu’<strong>à</strong> 30 pers.: 84�,<br />

31 pers. et plus: 90�.<br />

Gratuité pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Dieses Gebäu<strong>de</strong> ist – wie auch die Kirche von Neu-<br />

Sarrewer<strong>de</strong>n - eines <strong>de</strong>r seltenen Exemplare <strong>de</strong>r<br />

Breitsaalkirchen mit seiner spezifischen Architektur,<br />

die <strong>de</strong>r protestantischen Liturgie durch die hufeisenförmige<br />

Anordnung um <strong>de</strong>n Kanzelaltar angepasst ist.<br />

Die Kirche, entworfen von F. J. Stengel, steht seit <strong>de</strong>m<br />

26. Juni 1990 unter Denkmalschutz.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Kirchberghöhe und <strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

bis 15 Personen: 42�,<br />

bis 30 Personen: 84�,<br />

31 Personen und mehr: 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

A unique and remarkable site in the area, probably<br />

one of the first christian workshipping places. If<br />

you want to see <strong>Alsace</strong> Bossue, the wisest course<br />

is to go to the end of the promontory 349 meters<br />

above sea level, on the watershed Sarre-Eichel.<br />

Climb up the inner staircase of the chapel and<br />

reach the top of its white steeple: you will have<br />

an unforgettable view over <strong>Alsace</strong> Bossue and the<br />

Vosges. The chapel is <strong>de</strong>dicated to Saint Martin,<br />

<strong>de</strong>eply worshipped by the Franks. Historical<br />

presentation and gui<strong>de</strong>d visit.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to the<br />

Stengel Protestant church and the interpretation trail).<br />

Group rate per person:<br />

until 15 persons: 42�,<br />

until 30 persons: 84�,<br />

more than 31 persons: 90�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

A rare example of a church whose architecture<br />

has been adapted to the protestant liturgy. The<br />

pews are now set in a horseshoe around the altar.<br />

The church, conceived by F. J. Stengel, has been<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>ignated a National Heritage site since June<br />

26th 1990.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to<br />

the Kirchberg Chapel and the interpretation trail).<br />

Group rate per person:<br />

until 15 persons: 42�,<br />

until 30 persons: 84�,<br />

more than 31 persons: 90�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

Circuit d’interprétation “ Le Kirchberg: du calcaire aux vergers”<br />

Pfad «Der Kirchberg: vom Kalkstein zum Obstgarten» / Path „The Kirchberg: from limestone to orchards“<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request<br />

A travers ce circuit <strong>de</strong> découverte et d’interprétation<br />

vous découvrirez avant tout l’histoire, quelque peu<br />

originale, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux villages, Berg et Thal, qui s’est<br />

construite autour du Kirchberg. Vous partirez également<br />

<strong>à</strong> la rencontre <strong><strong>de</strong>s</strong> remarquables vergers qui ont<br />

une gran<strong>de</strong> valeur biologique et inventoriés en ZNIEFF<br />

(Zones Naturelles d’Intérêt Ecologique, Floristique et<br />

Faunistique), ainsi que du calcaire qui a fortement<br />

marqué le paysage et l’histoire <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux villages. Le<br />

circuit, composé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux boucles, est jalonné <strong>de</strong> panneaux<br />

d’interprétation pour découvrir l’environnement<br />

du site du Kirchberg.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 2h - 2h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec<br />

Kirchberg et église protestante).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

<strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Dieser Ent<strong>de</strong>ckungspfad wird Ihnen die seltsame<br />

Geschichte zweier Dörfer – Berg und Thal – enthüllen,<br />

inmitten <strong>de</strong>rer <strong>de</strong>r Kirchberg tront. Er lädt Sie zur<br />

Bewun<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r bemerkenswerten Obstgärten ein.<br />

Von großem biologischem Interesse durch die Vielfalt<br />

<strong>de</strong>r Obstgarten und beherbergten Tiere, wur<strong>de</strong>n sie ins<br />

Inventar <strong>de</strong>r ZNIEFF eingeschrieben. Landschaft und<br />

Geschichte wur<strong>de</strong>n also vom Kalkstein stark geprägt.<br />

Zur Erkundung <strong>de</strong>r Geheimnisse dieser wun<strong>de</strong>rvollen<br />

Natur kann man sowohl <strong>de</strong>n kleinen Wan<strong>de</strong>rweg<br />

„Auf <strong>de</strong>n Spuren <strong><strong>de</strong>s</strong> Kalksteins und <strong>de</strong>r Weinberge“<br />

als <strong>de</strong>n größeren Rundgang, Erinnerungen von Stein<br />

und Wasser“ begehen.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r evangelischen Kirche Stengel und<br />

<strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person: zu erfragen beim<br />

Verkehrsamt.<br />

The circuit has been set up in two trails with display<br />

boards and signposts giving explanations<br />

about surroundings. The trail along “limestone<br />

and vineyards” explains the relation between soil,<br />

plant- and wildlife. The trail “stone and water<br />

memories” emphasizes the importance of water in<br />

people’s lives throughout the years. On the Kirchberg:<br />

from limestone to orchards trail, you will<br />

discover he original history of both villages Berg<br />

and Thal, set near the Kirchberg. You will notice<br />

orchards of great biological value (several speciesrich<br />

animal life) and listed on the ZNIEFF. The<br />

limestone has printed its mark both on the landscapes<br />

and the history of the two villages.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to the<br />

Stengel Protestant church and the interpretation trail).<br />

Group rate per person: please consult the Tourist<br />

Information Office.


B5 BERGHEIM (68750)<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières<br />

Hexenhaus / Witches’house<br />

Place <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 89 73 18 64 - Tél. +33 (0)3 89 73 31 98,<br />

Point Information/Informationspunkt/Information centre<br />

01.07 ��31.08: mer.-dim./Mi.-So./Wed.-Sun, 14:00-18:00. 01.09 ��31.10: dim/So./Sun., 14:00-18:00<br />

Exposition permanente sur les procès <strong>de</strong> sorcellerie <strong>à</strong><br />

Bergheim aux XVI e et XVII e s. La première salle montre<br />

Bergheim (cadre historique, plan relief, archives…) <strong>à</strong><br />

l’époque <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières. La <strong>de</strong>uxième salle propose une<br />

étu<strong>de</strong> thématique (l’accusé, le diable, le juge, les étapes<br />

<strong>de</strong> la sorcellerie…). Il s’agit d’un travail sur l’histoire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> mentalités (<strong>à</strong> une époque donnée) qui porte<br />

une réflexion critique sur l’intolérance.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous,<br />

max. 20 personnes.<br />

Durée: 1 h - 1 h 1/2.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 80�.<br />

B6 BERGHOLTZ-ZELL (68500)<br />

Un village authentique<br />

Ein Authentisches Dorf / An Authentic Village<br />

C’est ici que s’établirent au VIII e s. les moines<br />

bénédictins <strong>de</strong> Saint-Pirmin. Ils y développèrent une<br />

vie spirituelle qui donna naissance <strong>à</strong> un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciens<br />

sanctuaires romans d’<strong>Alsace</strong>, consacré par le<br />

pape alsacien Léon IX; seules subsistent <strong><strong>de</strong>s</strong> colonnes<br />

visibles dans l’église actuelle.<br />

A visiter également: l’Oelberg(calvaire d’une rare<br />

beauté, trois chapelles et quatre oratoires) et le sentier<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> carrières.<br />

D2 BETSCHDORF (67660)<br />

i<br />

Permanente Ausstellung über die Hexenprozesse in<br />

Bergheim im 16. und 17. Jh. Im ersten Saal wird Bergheim<br />

während <strong><strong>de</strong>s</strong> Hexenzeitalters dargestellt (historischer<br />

Rahmen, Bo<strong>de</strong>nprofilplan, Archive…). Der zweite Saal<br />

stellt eine thematische Studie vor (<strong>de</strong>r Angeklagte, <strong>de</strong>r<br />

Teufel, <strong>de</strong>r Richter, die Etappen <strong>de</strong>r Hexerei…). Es<br />

han<strong>de</strong>lt sich dabei um eine Arbeit über die Geschichte <strong>de</strong>r<br />

Mentalitäten (aus einer überlieferten Epoche), die eine<br />

kritische Überlegung zum Thema Intoleranz beinhaltet.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung, max.<br />

20 Personen.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Preis für die Führung: 80 �.<br />

Tél. +33 (0)3 89 76 10 63 - Fax +33 (0)3 89 76 52 72,<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong>/Verkehrsamt von/Tourist Office of Guebwiller-Soultz<br />

Tél. +33 (0)3 89 62 14 50 - Fax +33 (0)3 89 62 14 54 - mairie.bergholtzzell@wanadoo.fr,<br />

Mairie <strong>de</strong>/Rathaus von/Town-hall of Bergholtz-Zell<br />

An diesem Ort ließen sich im 8. Jahrhun<strong>de</strong>rt die<br />

Benediktinermönche <strong><strong>de</strong>s</strong> Heiligen Pirmin nie<strong>de</strong>r. Sie<br />

entfalteten und för<strong>de</strong>rten hier ein geistliches Leben,<br />

das zur Erbauung eines <strong>de</strong>r ältesten romanischen<br />

Sanktuarien <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsasses führte, das vom elsässischen<br />

Papst Léon IX. geweiht wur<strong>de</strong>; in <strong>de</strong>r heutigen Kirche<br />

sind davon noch Säulen vorhan<strong>de</strong>n.<br />

Auch sehenswert: <strong>de</strong>r Oelberg (ein Kalvarienberg von<br />

seltener Schönheit, drei Kapellen und vier Oratorien)<br />

und <strong>de</strong>r Steinbruchpfad.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** du Hattgau, Betschdorf-Hatten<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs Tél./Fax +33 (0)3 88 54 44 92 - www.pays-betschdorf-hatten.com<br />

cdc-hattgau.tourisme@wanadoo.fr<br />

Permanent exhibition about the trials of suspected<br />

witches in Bergheim in the 16th and 17th centuries.<br />

Exhibits in the first room show Bergheim as it was<br />

during the witches’era (historical context, 3-D map,<br />

archives…). The second room will house themebased<br />

displays (the accused, the <strong>de</strong>vil, the judge,<br />

stages of witchcraft, etc.). These displays relate the<br />

history of people’s attitu<strong><strong>de</strong>s</strong> (at a given period of<br />

time) and examine intolerance in society.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment,<br />

20 persons max.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 80�.<br />

The benedictine monks of Saint Pirmin foun<strong>de</strong>d a<br />

monastery here in the 8th c. The spiritual fervour<br />

of the monks earned them a reputation which<br />

spread far and wi<strong>de</strong>. The Romanesque Sanctuary,<br />

one of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t in <strong>Alsace</strong>, was consecrated by the<br />

Alsatian Pope Léon IX. Only a few pillars survive<br />

and they can be seen in the village church.<br />

To visit also: the Oelberg (a beautiful crucifixion,<br />

three chapels and four oratories) and the quarry<br />

path.<br />

01.05 � 30.09: lun. � ven. /Mo. ��Fr. / Mon. ��Fri., 9:00 -12:30, 13:00 -17:00 - sam./ Sa. / Sat., 10:00 -12:30, 13:00 - 16:30<br />

01.10 � 30.04: lun. � ven. /Mo. ��Fr. / Mon. ��Fri., 9:00 -12:30, 13:30 -17:00<br />

Rue <strong>de</strong> la Gare - Salle Polyvalente<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-D-GB)<br />

d’ateliers <strong>de</strong> potiers (cf. chapitre «<strong>Tourisme</strong> technique»<br />

- § «Poteries») sur réservation.<br />

Musée <strong>de</strong> la Poterie<br />

Steingutmuseum / Pottery museum<br />

Collections <strong>de</strong> grès au sel en provenance <strong>de</strong><br />

Betschdorf, d’autres villages alsaciens et <strong>de</strong> Rhénanie,<br />

du Moyen Age au XX e s.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute<br />

l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 30 min.<br />

Prix groupe par personne (min. 20 personnes):<br />

adultes 2,50�, enfants (10-16 ans) 1�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-D-GB) <strong>de</strong>r<br />

Töpfereien (siehe Kapitel „Industrie und Technik“ -<br />

Abschnitt „Töpfereien“).<br />

Sammlungen von Töpferwaren aus salzglasiertem<br />

Steingut aus Betschdorf, an<strong>de</strong>ren elsässischen Dörfern<br />

und aus <strong>de</strong>m Rheinland vom Mittelalter bis zum 20. Jh.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 30 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person (Min. 20 Personen):<br />

Erwachsene 2,50�, Kin<strong>de</strong>r (10 bis 16 Jahre) 1�.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) free of<br />

charge, of the potter’s workshops (see chapter<br />

“Places of technical interest” - paragraph “Potter’s<br />

workshop”).<br />

2, rue <strong>de</strong> Kuhlendorf Tél./Fax +33 (0)3 88 54 48 07 - musee.betschdorf@orange.fr<br />

www.pays-betschdorf-hatten.com - cdc-hattgau.tourisme@wanadoo.fr<br />

Se renseigner auprès <strong>de</strong> l’office <strong>de</strong> tourisme. / Sich beim Verkehrsamt erkundingen. / Contact the Tourist Information Office.<br />

Collections of earthenware pottery from<br />

Betschdorf, other Alsatian villages and the Rhineland,<br />

from the Middle Ages to the 20th c.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment.<br />

Duration: 30 min.<br />

Group rate per person (min. 20 persons): adults<br />

2,50�, children (10 to 16) 1�. Driver and escort<br />

free of charge.<br />

41<br />

B


42<br />

B<br />

D2 BETSCHDORF (suite) (67660)<br />

Le jardin d’Irma<br />

Irma’s Garten / Irma’s gar<strong>de</strong>n<br />

8, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs Tél. +33 (0)3 88 54 43 68<br />

www.winkelart.com – irma@winkelart.com<br />

15.05 ��31.12: jeu ��dim./Do ��So./Thu ��Sun., 15:00-19:00 et sur réservation pour les groupes / und auf Anfrage für Gruppen/ and on request for groups.<br />

Ce jardin naturel, jointif <strong>de</strong> la maison d’habitation du<br />

XVII e et <strong><strong>de</strong>s</strong> anciens bâtiments d’exploitation agricole<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e et XIX e s., est traversé par un charmant ruisseau.<br />

Une arborescence ancienne <strong>de</strong> grands arbres<br />

voisine avec <strong><strong>de</strong>s</strong> feuillus divers, <strong><strong>de</strong>s</strong> parterres <strong>à</strong> thèmes,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> haies et buissons d’agrément surtout, rarement<br />

fruitiers. Souvent ombré, le jardin est agréable<br />

sous la canicule et un bassin distrayant l’agrémente<br />

<strong>de</strong> sa faune. Place est laissée surtout <strong>à</strong> la nature que<br />

la propriétaire <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux, Irma, ai<strong>de</strong> d’un coup <strong>de</strong> main<br />

et d’une précision avertis.<br />

Les ouvertures <strong>de</strong> fin d’année et les nocturnes avec<br />

éclairage et illuminations sont féériques et enchanteresses<br />

.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), max. 50<br />

pers., sur réservation.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par groupe: se renseigner.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

C5 BIESHEIM (68600)<br />

Musée Gallo-Romain<br />

Gallo-römisches Museum / Gallo-Roman site Museum<br />

Le Capitole - Place <strong>de</strong> la Mairie Tél. +33 (0)3 89 72 01 58 - Fax +33 (0)3 89 72 01 67 - mgr@ville-biesheim.fr<br />

mer., ven./Mi., Fr./Wed., Fri, 14:00-17:30, jeu./Do./Thu., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun, 14:00-17:00<br />

Ce musée <strong>de</strong> site présente les découvertes issues<br />

d’une <strong><strong>de</strong>s</strong> agglomérations majeures <strong>de</strong> la plaine du<br />

Rhin supérieur. Les fonctions militaires et commerciales,<br />

les rites funéraires, la religion, la vie quotidienne<br />

sont illustrés au travers d’objets souvent prestigieux.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D), min. 10 personnes,<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 18�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 1,80�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Il présente une collection <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 400 objets qui<br />

décrivent l’évolution <strong><strong>de</strong>s</strong> techniques <strong>de</strong> l’optique au<br />

cours <strong><strong>de</strong>s</strong> trois <strong>de</strong>rniers siècles dans <strong><strong>de</strong>s</strong> domaines<br />

aussi différents que la topographie, la microscopie, la<br />

marine, l’astronomie, le laser et ses applications et<br />

l’holographie. Nombreux supports audiovisuels.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), min. 10<br />

personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h 1/2 - 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 23�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 2,50�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Dieser Naturgarten, <strong>de</strong>r sich um und hinter einem<br />

Fachwerkhaus <strong><strong>de</strong>s</strong> XVII. Jh. und <strong>de</strong>r Nebengebäu<strong>de</strong>n<br />

einer ehemahligen Landwirtschaft <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII. und<br />

XIX. Jh. aus<strong>de</strong>hnt, ist von einem Bächlein durchzogen.<br />

Der Garten bietet einen alten Baumbestand und bei<br />

grosser Hitze angenehmen Schatten und gemütliches<br />

Ambiente an. Ein Fischbecken zeigt seine Fauna. Die<br />

Gestaltung und Entwicklung <strong><strong>de</strong>s</strong> Gartens wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<br />

Natur überlassen aber die lei<strong>de</strong>nschaftliche Unterstützung<br />

<strong>de</strong>r Seele <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes und Inhaberin, Irma gibt<br />

immer da und dort ihren nötige Hilfe.<br />

Die Errôffnungen zum Jahresen<strong>de</strong> und die Dämmerbeleuchtungen<br />

sind immer bezaubernd.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), max. 50 Personen,<br />

nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis: sich erkundingen.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

Dieses Museum stellt Ausgrabungsfun<strong>de</strong> vor, die aus<br />

einer <strong>de</strong>r römischen Hauptsiedlungen <strong>de</strong>r Oberrhein-<br />

Ebene stammen. Militär- und Han<strong>de</strong>lsaktivitäten,<br />

Begräbnisriten, Religion und alltägliches Leben wer<strong>de</strong>n<br />

durch viele kostbare Gegenstän<strong>de</strong> veranschaulicht.<br />

Gruppenführungen (F-D), min. 10 Personen, nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Preis für die Führung: 18 �.<br />

Gruppenpreise pro Person 1,80 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung.<br />

Musée <strong>de</strong> l’Optique<br />

Museum für optische Geräte / Optical instrumentation museum<br />

Le Capitole - Place <strong>de</strong> la Mairie Tél. +33 (0)3 89 72 01 59 - Fax +33 (0)3 89 72 14 49<br />

Das Museum für optische Geräte besitzt eine<br />

einmalige Sammlung von über 400 Instrumenten,<br />

die die Entwicklung <strong>de</strong>r technischen Optik im Laufe<br />

<strong>de</strong>r drei letzten Jahrhun<strong>de</strong>rte aus so verschie<strong>de</strong>nen<br />

Bereichen wie Lan<strong><strong>de</strong>s</strong>vermessung, Nautik, Mikroskopie,<br />

Astronomie sowie Lasertechnik und Holographie<br />

beschreibt. Zahlreiche Vidéo-Dokumentationen.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), min. 10 Personen,<br />

ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Preis für die Führung: 23 �.<br />

Gruppenpreise pro Person 2,50 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung.<br />

This natural gar<strong>de</strong>n is next to the resi<strong>de</strong>ntial 17th<br />

century home and former farming buildings from<br />

the 18th and 19th century. It is crossed by a<br />

charming stream and boasts a landscape of large<br />

trees and diverse hardwoods, themed gar<strong>de</strong>ns,<br />

ornamental and rarely fruit-bearing hedges and<br />

bushes. The gar<strong>de</strong>n is most often in the sha<strong>de</strong> creating<br />

a haven when sunny and with a quirky little<br />

pond full of abundantly growing plants. Here<br />

nature rules and Irma, the owner and care-keeper,<br />

keenly maintains its beauty.<br />

Come experience the enchanting and mesmerizing<br />

end-of-year openings and evening shows with<br />

original floodlight-productions.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), max. 50<br />

persons, on request.<br />

Duration: 1hr.<br />

Price per group: contact the owner.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

The site museum displays the results of excavations<br />

of one of the main inhabited areas of the<br />

upper Rhine plain. The often remarkable objects<br />

tell us about military and commercial activities,<br />

funerary rites, religion and daily life.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D), min. 10 persons,<br />

by appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 18�.<br />

Group rates per person: 1,80�. Driver and<br />

escort free of charge.<br />

mer., ven./Mi., Fr./Wed., Fri, 14:00-17:30, jeu./Do./Thu., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun, 14:00-17:00<br />

The museum presents a unique collection of<br />

more than 400 instruments and objects. These<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cribe the evolution of optical techniques over<br />

the last three centuries, covering areas as diverse<br />

as topography, marine, microscopy, astronomy,<br />

laser, along with its applications and holography.<br />

Numerous audio-visual props.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), min. 10 persons,<br />

all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 23�.<br />

Group rates per person: 2,50�. Driver and<br />

escort free of charge.


43<br />

B


44<br />

B<br />

C3 BISCHHEIM (67800)<br />

Bain rituel et musée local du Judaïsme<br />

Rituelles Bad und Jüdisches Heimatmuseum / Ritual bath and museum of local Jewish history<br />

«Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin» Tél. +33 (0)3 88 81 49 47 - Fax +33 (0)3 88 81 61 53, Mme/Frau/Mrs Dornert<br />

17, rue Nationale www. ville-bischheim.fr - biblio@ville-bischheim.fr<br />

01.09 ��30.06 pendant les expositions, mar.,mer.,dim./während <strong>de</strong>r Ausstellungen, Di., Mi., So./during exhibitions daily, Tue., Wed.,<br />

Sun., 14:00-18:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01.07 ��31.08: mar./Di./Tue., 16:00-19:00, mer./Mi./Wed., 10:00-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 10:00-13:00,<br />

sam./Sa./Sat., 10:00-16:00<br />

Bain rituel juif (mikvé) le plus exceptionnel d’<strong>Alsace</strong><br />

avec son escalier en vis <strong>à</strong> noyau creux du XVI e s. entièrement<br />

restauré. Salle David Sintzheim consacrée <strong>à</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> la communauté juive <strong>de</strong> Bischheim (longtemps<br />

une <strong><strong>de</strong>s</strong> plus importantes du Bas-Rhin; <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

personnages célèbres en ont fait partie), exposition<br />

d’objets rituels.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />

Entrée gratuite.<br />

Jüdisches rituelles Bad (Mikvé), das alleraußergewöhnlichste<br />

im Elsaß mit seiner retaurierten Wen<strong>de</strong>ltreppe<br />

aus <strong>de</strong>m 16. Jh. Im David Sintzheim Saal,<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Geschichte <strong>de</strong>r jüdischen Gemeinschaft von<br />

Bischheim (während langer Zeit einer <strong>de</strong>r erheblichsten<br />

im Bas-Rhin - Unterelsaß -, die berühmte Persönlichkeiten<br />

zählte) gewidmet ist, sind rituelle Gegenstän<strong>de</strong><br />

ausgestellt.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

Jewish ritual bath (mikvé), the most exceptional<br />

one in <strong>Alsace</strong> with its restaured spiral staircase of<br />

the 16th c. The David Sintzheim Hall is <strong>de</strong>dicated<br />

to ritual items as well as to the history of the Jewish<br />

community of Bischheim (for a long time, one<br />

of the largest of Bas-Rhin-Lower <strong>Alsace</strong>-amidst<br />

which used to live many famous people).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by appointment.<br />

Free admission.<br />

Bischheim


C2 BISCHWILLER (67240) Strasbourg-Haguenau-Wissembourg - Win<strong>de</strong>n (D)-Neustadt (D)<br />

Musée <strong>de</strong> la Laub<br />

Museum<br />

Ancienne Mairie Tél. +33 (0)3 88 53 99 28, Service Culture<br />

01.03 � 31.12: sam. + dim. / Sa. + So./ Sat. + Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes. / Ganzjährig auf Reservierung für Gruppen. / All over the year on request for groups.<br />

Retrace l’histoire <strong>de</strong> la ville qui fut notamment refuge<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Huguenots au XVII e s., pour la plupart drapiers.<br />

Ils furent <strong>à</strong> l’origine d’une industrie textile florissante<br />

dont l’apogée se situe au milieu du XIX e s. avec près<br />

<strong>de</strong> 100 manufactures <strong>de</strong> draps.<br />

Exposition <strong>de</strong> tissus et <strong>de</strong> machines textiles provenant<br />

<strong>de</strong> la production lainière locale (1850-1960).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> (min. 4 personnes, max. 25 personnes).<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée. Gratuité pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts<br />

Kunst Museum / Art Museum<br />

- Exposition permanente d’une centaine d’œuvres <strong>de</strong><br />

l’artiste peintre Philippe Steinmetz (1900-1987),<br />

dans la maison où l’artiste a vécu.<br />

- Salle consacrée <strong>à</strong> Henri Baumer, marqueteur et<br />

historien local.<br />

- Expositions temporaires.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> (min. 5 personnes, max. 25 personnes).<br />

Durée: 45 min.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne pour la visite du<br />

Musée <strong>de</strong> la Laub et <strong>de</strong> la Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts: se<br />

renseigner auprès du musée.<br />

Präsentiert die Geschichte <strong>de</strong>r Stadt die im 17 Jh.<br />

Hugenotten empfing. Viele waren Tuchfabrikanten<br />

und haben zur Aus<strong>de</strong>hnung <strong>de</strong>r Textil-Industrie<br />

gedient. In <strong>de</strong>r Mitte vom 19. Jh. gab es etwa 100<br />

Tuchfabriken.<br />

Ausstellung Stoffe und Textilmaschinen aus <strong>de</strong>r<br />

lokalen Wollproduktion (1850 bis 1960).<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Mini. 4 Personen, Maxi. 25 Personen).<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: im Museum zu erfragen.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung<br />

19, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Charrons Tél. +33 (0)3 88 53 99 28, Service Culture<br />

- Ausstellung: rund hun<strong>de</strong>rt Werke <strong><strong>de</strong>s</strong> Kunstmalers<br />

Philippe Steinmetz (1900-1987) in <strong>de</strong>m Haus, in<br />

<strong>de</strong>m er sein Leben verbrachte.<br />

- Ein Saal ist <strong>de</strong>m Historiker und Meister <strong>de</strong>r Holzeinlegearbeiten<br />

Henri Baumer gewidmet.<br />

- Wan<strong>de</strong>rausstellungen.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Min. 4 Personen, Max. 25 Personen).<br />

Dauer: 45 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person: im Museum zu<br />

erfragen.<br />

Gruppenpreis pro Person für die zwei Museen:<br />

im Museum zu erfragen.<br />

Details the history of the city where many Huguenots<br />

settled down in the 17th c. for most of them<br />

cloth manufacturers who contributed to the<br />

expansion of the textile industry. In the middle<br />

of the 19th c. the city was counting about 100<br />

factories.<br />

Exhibition of fabric and textile machines stemming<br />

from the local wool production (1850-1960).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by<br />

appointment (min. 4 persons, max. 25 persons).<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rates per person: contact the museum.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

01.03 ��31.12: sam. + dim. / Sa. + So./ Sat. + Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes. / Ganzjährig auf Reservierung für Gruppen. / All over the year on request for groups.<br />

- Permanent exhibition featuring a hundred or<br />

so paintings by local artist Philippe Steinmetz<br />

(1900-1987), in the house where Steinmetz<br />

himself lived.<br />

- Room <strong>de</strong>voted to Henri Baumer, local historian<br />

and marqueteur.<br />

- Regular exhibitions.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by<br />

appointment (min. 4 people, max. 25 people).<br />

Duration: 45 min.<br />

Group price per person: contact the museum.<br />

Group price per person for the Musée <strong>de</strong> la<br />

Laub and the Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts: contact the<br />

museum.<br />

B4 BOERSCH (67530) 3,50 m<br />

i<br />

Syndicat d’Initiative <strong>de</strong> Boersch - Klingenthal - Saint-Léonard<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél./Fax +33 (0)3 88 95 82 43<br />

www.boersch.net - www.klingenthal.net - tourisme@boersch.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 95 87 49, Mme/Frau/Mrs. Fabienne Porte<br />

01.07 ��31.08: lun. ��ven./Mo. ��Fr./Mon. ��Fri., 9:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Organise <strong><strong>de</strong>s</strong> visites guidées <strong>de</strong> la ville pour<br />

groupes (F - min. 15 personnes, max. 30 personnes)<br />

toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous. En juillet - août, les<br />

lundis <strong>à</strong> 15h.<br />

Durée: 2h.<br />

Gratuit.<br />

Bischwiller<br />

Veranstaltet ganzjährig Gruppenführungen <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Städtchen (F- Min. 15 Personen, Max. 30 Personen)<br />

nach Voranmeldung. Im Juli und August, Montags um<br />

15 Uhr.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Organizes <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups of the town<br />

(F- min. 15 persons, max. 30 persons) all year<br />

by appointment. In July and August, Mondays at<br />

03:00 p.m.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

45<br />

B


46<br />

B<br />

B2 BOUXWILLER (67330)<br />

Musée <strong>de</strong> Bouxwiller en Pays <strong>de</strong> Hanau<br />

Museum von Bouxwiller im Hanauer Land / Bouxwiller in Hanau Regional Museum<br />

2, Place du Château Tél. +33 (0)3 88 70 99 15 - Fax +33 (0)3 88 71 30 34<br />

hanau.musee@laposte.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27<br />

www.tourisme-hanau-mo<strong>de</strong>r.fr - www.parc-vosges-nord.fr<br />

Fermé pour travaux. / Wegen Bauarbeiten geschlossen. / Closed for works.<br />

Transféré dans <strong><strong>de</strong>s</strong> locaux provisoires, au premier<br />

étage <strong>de</strong> l’ancienne remise aux carrosses du Château<br />

datée <strong>de</strong> 1702, le musée retrace la vie quotidienne<br />

paysanne et bourgeoise <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e et XIX e siècles.<br />

Il présente une belle collection <strong>de</strong> meubles polychromes<br />

(bancs, armoires, coffres, meuble d’angle) et<br />

d’objets usuels (moules <strong>à</strong> gâteaux et <strong>à</strong> gaufres, torréfacteur<br />

<strong>de</strong> café…).<br />

Il offre l’occasion <strong>de</strong> découvrir une magnifique alcôve<br />

<strong>à</strong> ciel polychrome <strong>de</strong> 1759, une chaise d’accouchement<br />

et un berceau <strong>de</strong> baptême, accompagnés <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

fameuses lettres <strong>de</strong> baptême (Göttelbrief). Il présente<br />

également les costumes traditionnels du Pays <strong>de</strong> Hanau<br />

avec leurs coiffes, leurs plastrons et leurs robes <strong>de</strong><br />

couleurs différentes selon l’appartenance religieuse.<br />

Par ailleurs, il évoque aussi le riche passé <strong>de</strong> Bouxwiller,<br />

tant par son château et les comtes <strong>de</strong> Hanau-Lichtenberg<br />

et <strong>de</strong> Hesse-Darmstadt qui y ont vécu, que par<br />

les mines <strong>de</strong> lignite et l’industrie chimique du XIX e s.,<br />

représentées par l’illustre Charles Henri Schattenmann,<br />

ainsi que par la romancière et poétesse d’expression<br />

dialectale, Marie Hart (Marie-Anne Hartmann), dont il<br />

expose du mobilier et divers objets.<br />

Musée Judéo-Alsacien<br />

Jüdisch-Elsässisches Museum / Judaic-Alsatian Museum<br />

62a, Grand’Rue Tél./Fax +33 (0)3 88 70 97 17 - museeju<strong>de</strong>oalsacien@orange.fr<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27 - www.tourisme-hanau-mo<strong>de</strong>r.fr<br />

Avril/April/April ��Sept.: mar. ��ven./Di. ��Fr./Tue. ��Fri., 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Créé dans l’ancienne synagogue sauvée <strong>de</strong> la<br />

démolition, ce musée, unique en son genre, met en<br />

scène la culture et retrace l’histoire du judaïsme<br />

alsacien.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h - 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée.<br />

Das Museum ist provisorisch im ersten Stockwerk<br />

<strong>de</strong>r ehemaligen Kutschenremise <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses die<br />

1702 gebaut wur<strong>de</strong>, untergebracht.<br />

Das Museum zeigt eine umfassen<strong>de</strong> Sammlung von<br />

bemalten Möbeln (Bänke, Schränke, Truhen, Eckmöbel)<br />

und Gebrauchsgegenstän<strong>de</strong>n (Kuchen- und<br />

Waffelformen, Kaffeeröster…).<br />

Beson<strong>de</strong>rs ent<strong>de</strong>ckenswert sind folgen<strong>de</strong> Stücke:<br />

ein Alkoven mit bemaltem Himmel aus 1759, ein<br />

Gebärstuhl und eine Taufkrippe mit <strong>de</strong>n berühmten<br />

Göttelbriefen. Zu sehen sind bezaubern<strong>de</strong> Trachten<br />

aus <strong>de</strong>m Hanauerland mit Kopfschmuck, Plastrons<br />

und Klei<strong>de</strong>r, <strong>de</strong>ren Farben je nach Religion unterschiedlich<br />

sind. Die reiche Vergangenheit von Bouxwiller<br />

läßt sich an <strong>de</strong>r Burg nachvollziehen, in <strong>de</strong>r<br />

die Grafen von Hanau-Lichtenberg und von Hessen-<br />

Darmstadt wohnten. Die Braunkohleminen und die<br />

chemische Industrie <strong><strong>de</strong>s</strong> 19. Jh. wur<strong>de</strong>n von Charles<br />

Henri Schattenmann wun<strong>de</strong>rschön gemalt und von<br />

<strong>de</strong>r Dichterin Marie-Anne Hartmann ausdrucksvoll<br />

im Dialekt beschrieben. In <strong>de</strong>r Burg befin<strong>de</strong>t sich eine<br />

Sammlung von Möbeln und Objekten.<br />

In einer vor <strong>de</strong>r Zerstörung geretteten Synagoge eingerichtet<br />

zeigt das einzigartige Museum <strong>de</strong>n Geist und<br />

die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Ju<strong>de</strong>ntums.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), auf Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: Auskunft erteilt das<br />

Museum.<br />

Transferred to temporary premises on the first<br />

floor of the barn formerly used for storing the<br />

Chateau’s carriages, dating back to 1702.<br />

Displaying a fine collection of painted furniture<br />

(benches, wardrobes, chests, corner pieces) and<br />

everyday artefacts (cake and waffle moulds, coffee<br />

roasters, etc.).<br />

You can also admire a magnificent alcove with<br />

painted sky dating from 1759, a birthing chair and<br />

a Christening cradle, together with letters expressing<br />

Christening wishes (Göttelbrief). Also on display<br />

are the traditional costumes from the Hanau region<br />

with their headdresses, blouse fronts and dresses in<br />

different colours signalling the wearer’s religion. And<br />

the rich history of Bouxwiller is also recounted with<br />

the castle and the Counts of Hanau-Lichtenberg and<br />

Hesse-Darmstadt who lived there, not to mention<br />

the lignite mines and chemical industry of the 19th<br />

century, as <strong>de</strong>picted by the famous Charles Henri<br />

Schattenmann and the authoress and poetess Marie<br />

Hart (Marie-Anne Hartmann) writing in the Alsatian<br />

dialect, many of whose belongings and furniture are<br />

on display here.<br />

Foun<strong>de</strong>d in the former synagogue saved<br />

from <strong>de</strong>molition, this museum is unique,<br />

spotlighting the cultural aspects and recounting<br />

the history of Judaism in <strong>Alsace</strong>.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), throughout<br />

the year by appointment.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person: contact the museum.<br />

Bouxwiller


B4 BREITENBACH (67220)<br />

Parc <strong>Alsace</strong> Aventure<br />

Freizeitpark / Leisure Park<br />

Col du Kreuzweg Tél. +33 (0)3 88 08 32 08 - www.alsace-aventure.com - info@parc-alsace-aventure.com<br />

<strong>de</strong> Pâques <strong>à</strong> la Toussaint, sur réservation <strong>à</strong> la carte <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes/von Ostern bis Allerheiligen, auf Anmeldung<br />

(min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen)/from Easter to end October, by appointment from 15 people<br />

Fermé <strong>de</strong> la Toussaint <strong>à</strong> Pâques/Von Ostern bis Allerheiligen/from Easter to end October.<br />

Ce site naturel authentique et réaliste, propose <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

journées, week-ends et séjours sportifs <strong>à</strong> thème: air,<br />

terre, arbres et saveurs. A 30 mn <strong>de</strong> la ville, très loin<br />

<strong>de</strong> la pollution urbaine, <strong>Alsace</strong> Aventure a développé<br />

une base multi-activités ludique, sportive pour tout<br />

niveau, extrême ou plus familial, mais aussi un retour<br />

aux sources dans un cadre d’exception.<br />

10 parcours <strong>de</strong> 2 <strong>à</strong> 25 mètres du sol, 3 000 mètres<br />

<strong>de</strong> tyroliennes <strong>à</strong> 40 mètres du sol en circuit, la Tour <strong>de</strong><br />

l’Extrême, unique en France, un parc Paint Ball, VTT,<br />

baby foot aventure, joutes, sumos, tir <strong>à</strong> l’arc, etc. Possibilité<br />

<strong>de</strong> nuitée sous yourte.<br />

De par sa situation géographique et son positionnement,<br />

le massif du Champ du Feu se prête <strong>à</strong> merveille<br />

<strong>à</strong> la réalisation d’une mise au vert pour les sorties<br />

groupes et séminaires d’entreprise.<br />

En <strong>pratique</strong> libre ou plus encadrée avec nos programmes<br />

d’animation incitative.<br />

Durée: <strong>de</strong> 2h <strong>à</strong> la journée complète.<br />

Tarifs <strong><strong>de</strong>s</strong> activités libres: <strong>de</strong> 7 <strong>à</strong> 31�<br />

Challenge encadré, avec possibilité <strong>de</strong> repas: <strong>à</strong> la<br />

carte.<br />

Tous les détails sur: www.alsace-aventure.com<br />

Dans les caves voûtées <strong>de</strong> l’ancien château <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanau-Lichtenberg<br />

(1720), aujourd’hui église protestante,<br />

exposition du passé gallo-romain <strong>de</strong> la ville<br />

(éléments lapidaires, bronzes, céramique, etc.)<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute<br />

l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Entrée gratuite.<br />

In diesem Ort <strong>de</strong>r heilen Natur sind Tage, Wochenen<strong>de</strong>n<br />

o<strong>de</strong>r längere Aufenthalte sportlichen<br />

Themen gewidmet: Luft, Er<strong>de</strong>, Bäume und Sinne.<br />

In 30 Minuten Entfernung zur Stadt und ihrer<br />

schmutzigen Luft hat <strong>Alsace</strong> Aventure einen Park<br />

für mehr o<strong>de</strong>r weniger geübte Sportler angelegt, in<br />

<strong>de</strong>m gleichzeitig in wun<strong>de</strong>rschöner Umgebung zur<br />

Natur zurückgefun<strong>de</strong>n wird.<br />

Es gibt 10 Parcours in 2 bis 25 Metern über <strong>de</strong>m<br />

Bo<strong>de</strong>n, 3 000 Meter Höhenstrecken in 40 Metern<br />

Höhe, <strong>de</strong>n in Frankreich einmaligen Extremturm, ein<br />

Park für Paint-Ball, Radfahren, Babyfoot, Abenteuer,<br />

Lanzenstecher, Sumo-Kämpfe, Bogenschießen und<br />

vieles mehr. Auf Wunsch, Übernachtung in <strong>de</strong>r Jurte.<br />

Das Bergmassif <strong><strong>de</strong>s</strong> Champ du Feu eignet sich aufgrund<br />

seiner vorteilhaften Lage bestens für Entspannung<br />

und Wan<strong>de</strong>rungen in Gruppen, und auch für<br />

Firmentreffen.<br />

Hier kann man sich frei austoben o<strong>de</strong>r es im Rahmen<br />

von Programmen tun.<br />

Dauer: 2 Stun<strong>de</strong>n bis <strong>de</strong>n ganzen Tag.<br />

Preis für feie Aktivitäten: 7 bis 31�<br />

Programme mit o<strong>de</strong>r ohne Verpflegung: je nach Art.<br />

Genaueres fin<strong>de</strong>n sie unter:<br />

www.alsace-aventure.com<br />

In <strong>de</strong>n gewölbten Kellern <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Schlosses<br />

von Hanau-Lichtenberg (1720), heute protestantische<br />

Kirche, Ausstellung <strong>de</strong>r gallo-römischen Vergangenheit<br />

<strong>de</strong>r Stadt (Steinskulpturen, Bronzegegenstän<strong>de</strong>,<br />

Keramik, usw.).<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach<br />

Voranmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

This authentic, realistic natural site offers active<br />

days, weekends and breaks based on the theme<br />

of air, land, trees and tastes. Located 30 min. from<br />

the town, it is far from urban pollution and has<br />

<strong>de</strong>veloped a multi-activity base which is both<br />

sporty and fun for all levels. Entertainment<br />

for both families and thrill-seekers – and also a<br />

means of recharging your batteries in an exceptional<br />

setting.<br />

10 trails from 2 to 25 metres off the ground,<br />

3,000 metres of Tyrolean lines 40 metres off the<br />

ground, the Extreme Circuit, unique in France,<br />

a Paint Ball park, mountain-biking, adventure<br />

table football, jousting, sumo wrestling, archery,<br />

etc. Possibility of sleeping in a yurt.<br />

Through its geographic location, Champ du Feu<br />

mountain is i<strong>de</strong>al for rediscovering the countrysi<strong>de</strong><br />

for group visits or company seminars.<br />

You can go round the park at your own pace or<br />

in a more structured setting with our incentive<br />

activity programmes.<br />

Duration: from 2 hrs to a full day.<br />

Rates for activities at your own pace:<br />

from 7� to 31�.<br />

Organised challenge, meal available: rate according<br />

to activities selected.<br />

For further <strong>de</strong>tails: www.alsace-aventure.com<br />

C2 BRUMATH (67170) Strasbourg-Saverne-Sarrebourg<br />

Musée Archéologique<br />

Archäologisches Museum / Archeological Museum<br />

Cour du Château Tél. +33 (0)3 88 51 05 15 - http ://brumath.histoire.free.fr - brumath.histoire@free.fr<br />

lundi <strong>de</strong> Pâques/Oster-Montag/Eastern Monday, 01 + 08.05, lundi <strong>de</strong> Pentecôte/Pfingst-Montag/Whit Monday, 1 er et 3 e dim. juillet/<br />

1.und 3. So. Juli/1st and 3rd Sun. July, 1 er et 3 e dim. août/1.und 3. So. August/1st and 3rd Sun. August, 3 e dim. sept./3. So. Sept./<br />

3rd Sun. Sept. Toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous/ganzjährig auf Anfrage/all year on request<br />

In the vaulted cellars of the former Hanau-<br />

Lichtenberg resi<strong>de</strong>nce (1720), a protestant church<br />

today, exhibition of the Gallo-Roman past of the<br />

town (lapidary, Bronze age metalwork, ceramics,<br />

etc…).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment.<br />

Admission free.<br />

47<br />

B


48<br />

B-C<br />

C2 BRUMATH (suite) (67170)<br />

Cadran solaire géographique monumental<br />

Monumentale Sonnenuhr / Monumental geographical sundial<br />

141, av. <strong>de</strong> Strasbourg Entrée principale/Haupteingang/Main entrance <strong>de</strong> l’EPSAN<br />

(Etablissement Public <strong>de</strong> Santé d’<strong>Alsace</strong> Nord)<br />

tlj/täglich/daily<br />

Parc d’Aventures <strong>de</strong> Brumath-plage<br />

Abenteuerpark-Hochseilgarten / High wire forest adventure<br />

Plan d’eau <strong>de</strong> la Hardt Tél. +33 (0)3 88 59 36 27 – Fax +33 (0)3 88 51 12 05<br />

www.brumath-aventure.fr - brumath-aventure@hotmail.fr<br />

toute l’année pour groupes sur réservation /ganzjährig für Gruppen nach Voranmeldung / all year for groups on reservation<br />

Situé dans une belle forêt mêlée (chênes, hêtres et<br />

sapins) en bordure immédiate <strong>de</strong> la baigna<strong>de</strong> aménagée<br />

<strong>de</strong> Brumath, le parc compte 3 ha et propose 16<br />

parcours avec <strong><strong>de</strong>s</strong> ateliers pour les 3/8 ans, la famille<br />

et les sportifs confirmés.<br />

Durée: 3h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes<br />

– max. 250 personnes): adultes (plus <strong>de</strong><br />

16 ans): 19�, jeunes (mini 1,20 m - <strong>de</strong> 6 <strong>à</strong> 15 ans):<br />

14�, enfants parcours Kid uniquement (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong><br />

10 personnes – max. 20 personnes) <strong>de</strong> 3 <strong>à</strong> 7 ans<br />

(max. 1,40m): 8 �.<br />

B2 BUTTEN (67430)<br />

Hei<strong>de</strong>nkirche<br />

Kirche / Church<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes/ganzjährig auf Reservierung für Gruppen/all over the year on request for groups<br />

La Hei<strong>de</strong>nkirche est le <strong>de</strong>rnier vestige du village<br />

disparu <strong>de</strong> Birsbach. Il semblerait que cette église<br />

remonte aux premiers siècles <strong>de</strong> la christianisation <strong>de</strong><br />

la région (époque <strong><strong>de</strong>s</strong> missions franques) et ait pris la<br />

place d’un vieux temple païen, d’où son nom.<br />

Des fouilles furent entreprises en 1911-12, ainsi qu’en<br />

1999, et l’édifice a été consolidé début 2000.<br />

Cette visite permet <strong>de</strong> découvrir l’histoire du village<br />

<strong>de</strong> Birsbach, disparu <strong>à</strong> la fin du XV e s. Aujourd’hui,<br />

seule subsiste son église dédiée <strong>à</strong> St Mathia, que la<br />

tradition populaire a rebaptisé «Hei<strong>de</strong>nkirche».<br />

5 circuits pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres au départ du site.<br />

Présentation et visite du site (F):<br />

Prix <strong>de</strong> groupe: jusqu’<strong>à</strong> 15 personnes, 42� .<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 30 personnes, 84�.<br />

+ <strong>de</strong> 31 personnes, 90�.<br />

Gratuit pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Durée: 1 h - 1h30.<br />

Der Park erstreckt sich auf 3 Hektar mitten in einem<br />

schönen Mischwald (Eichen, Buchen und Fichten)<br />

gleich neben <strong>de</strong>m Ba<strong><strong>de</strong>s</strong>ee von Brumath. Er bietet<br />

16 verschie<strong>de</strong>ne Strecken und sogar Ateliers für 3 bis<br />

8-jährige Kin<strong>de</strong>r. Er ist für die ganze Familie und<br />

geübte Sportler gedacht.<br />

Dauer: 3 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen – max. 250<br />

Personen): Erwachsene (über 16 Jahre): 19�, Jugendliche<br />

(min. 1,20 m - 6 bis 15 Jahre): 14�, Kin<strong>de</strong>r nur<br />

auf <strong>de</strong>m Kin<strong>de</strong>rparcours (ab 10 Personen – max.<br />

20 Personen) 3 bis 7 Jahre (max. 1,40 m): 8�.<br />

Die Hei<strong>de</strong>nkirche ist die letzte Spur eines verschwun<strong>de</strong>nen<br />

Dorfes mit <strong>de</strong>m Namen Birsbach. Die Ruine<br />

stammt wahrscheinlich aus <strong>de</strong>n ersten Jahrhun<strong>de</strong>rten<br />

<strong>de</strong>r Christianisation <strong>de</strong>r Gegend (Epoche <strong>de</strong>r Frankenherrschaft)<br />

und ersetzte wohl einen heidnischen<br />

Tempel, woher <strong>de</strong>r Namen stammen dürfte. Die Ausgrabungen<br />

fan<strong>de</strong>n 1911-12 und zuletzt 1999 statt. Im<br />

Jahr 2000 wur<strong>de</strong> das Gebäu<strong>de</strong> restauriert.<br />

Bei diesem Abstecher können Sie die Geschichte eines<br />

En<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15. Jahrhun<strong>de</strong>rts verschwun<strong>de</strong>nen Dorfes<br />

ent<strong>de</strong>cken. Nur eine Sankt Mathia geweihte Kirche<br />

steht noch, im Volksmund Hei<strong>de</strong>nkirche genannt.<br />

Die Hei<strong>de</strong>nkirche ist <strong>de</strong>r Ausgangspunkt von 5<br />

Wan<strong>de</strong>rwegen.<br />

Historische Darstellung und Führung (F):<br />

Gruppenpreis: bis 15 Personen, 42�.<br />

Bis 30 Personen, 84�.<br />

Mehr als 31 Personen, 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Located in a beautiful mixed forest (oak, beech<br />

and fir trees) on the edge of the Brumath lake site,<br />

the park covers 3 hectares and offers 16 trails with<br />

a few workshops for 3 to 8 year olds, families and<br />

high-level sports enthusiasts.<br />

Duration: 3hrs.<br />

Group rate per person (from 10 persons to<br />

max. 250 persons): adults (over 16 years): 19�,<br />

youngsters (from 6 to 15 years): 14�, children<br />

on children’s trails only (from 10 persons to max.<br />

20 persons) from 3 to 7 years (max. height 1.40<br />

m): 8�.<br />

This old ruined chapel is what remains of the<br />

disappeared village Birsbach. It dates from the<br />

early christianisation of the area and was erected<br />

on the site of an old pagan temple.<br />

The site was excavated in 1911-12 and in 1999<br />

and the chapel has been strengthened at the<br />

beginning of 2000.<br />

On this tour, you will discover the history of the<br />

village of Birsbach, which disappeared at the end<br />

of the 15th century. Today, only its church <strong>de</strong>dicated<br />

to Saint Mathia has survived, renamed by<br />

popular tradition as the “Hei<strong>de</strong>nkirche”.<br />

5 walking trails starting from the Hei<strong>de</strong>nkirche.<br />

Historical presentation and gui<strong>de</strong>d visit (F):<br />

Group rates: from 15 persons, 42�.<br />

From 30 persons, 84�.<br />

More than 31 persons, 90�.<br />

Driver and 1 escort free of charge.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

B7 CERNAY (68700) Mulhouse-Kruth<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Cernay et <strong>de</strong> la Région du Vieil Armand**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, rue Latouche Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24 - www.cernay.net - info@cernay.net<br />

01.07 ��31.08: tlj/täg./daily, 9:00-12:30, 14:00-18.30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-17:00,<br />

dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+bank holidays, 10:00-12:30<br />

01.09 ��30.06: tlj./täg./daily, 9:00-12:00, 14:00-18:00, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-17:00<br />

Dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+bank holidays.<br />

Place du Grün - Place <strong>de</strong> l’Église - Parking du Camping - Parking <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann - Parking <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrette<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) <strong>de</strong> Cernay,<br />

Uffholtz et Wattwiller toute l’année sur réservation.<br />

Durée: 1h30-2h.<br />

Prix par personne: 1�.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) von Cernay, Uffholtz<br />

und Wattwiller ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 1 �.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) of Cernay,<br />

Uffholtz and Wattwiller all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Group rate per person 1�.


B7 CERNAY (suite) (68700) Mulhouse-Kruth<br />

Monument National du Hartmannswillerkopf (Vieil Armand)<br />

National<strong>de</strong>nkmal «Vieil Armand» am Hartmannswillerkopf<br />

National Monument «Vieil Armand» at the Hartmannswillerkopf<br />

Lieu-dit Silberloch-Wattwiller Informations/Informationen/Information :<br />

Office du <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Cernay/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24 - info@cernay.net - www.cernay.net<br />

Monument historique <strong>de</strong> la Première Guerre Mondiale.<br />

Les Etats-Majors accordaient la plus haute<br />

importance <strong>à</strong> la possession du sommet et du massif<br />

transformé en chaos <strong>de</strong> pierre par l’artillerie.<br />

Comporte trois parties:<br />

� La crypte, renfermant les ossements <strong>de</strong> 12 000<br />

soldats inconnus avec musée mémorial.<br />

� Le cimetière national <strong>de</strong> 1 260 tombes.<br />

Visite libre toute l’année.<br />

� L’ancien champ <strong>de</strong> bataille avec tranchées, abris<br />

<strong>de</strong> guerre, stèles et vestiges.<br />

Visite libre toute l’année.<br />

En juillet et en août, tous les mercredis <strong>à</strong> 14h30<br />

visites guidées gratuites (F-D).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) <strong>de</strong> Pâques au<br />

11 novembre sur réservation auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix groupe: 62 �.<br />

Attention ! Actuellement, un vaste programme <strong>de</strong><br />

rénovation et <strong>de</strong> restructuration du Monument National<br />

est en cours. Dans le cadre <strong>de</strong> cette restauration<br />

sont prévues la mise en valeur du champ <strong>de</strong><br />

bataille et d’un parcours scénographié ainsi que la<br />

construction d’un musée <strong>de</strong> site et centre d’interprétation.<br />

Historisches Denkmal aus <strong>de</strong>m Ersten Weltkrieg.<br />

Das dort herrschen<strong>de</strong> Chaos zeugt heute noch von<br />

<strong>de</strong>m Wert, <strong>de</strong>n die Generalstäbe auf <strong>de</strong>n Besitz <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Massivs legten.<br />

Bestehend aus drei Teilen:<br />

�� <strong>de</strong>r Gruft mit 12 000 Gebeinen unbekannter<br />

Soldaten und <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte.<br />

�� <strong>de</strong>m Nationalfriedhof mit 1 260 Gräbern.<br />

Besuch das ganze Jahr über frei.<br />

�� <strong>de</strong>m ehemaligen Schlachtfeld mit Schützengraben,<br />

Luftschutzkeller, Grabsäulen und an<strong>de</strong>ren<br />

Überresten.<br />

Besuch das ganze Jahr über frei.<br />

Im Juli und im August, je<strong>de</strong>n Mittwoch um 14.30<br />

Uhr kostenlose Führungen (F-D).<br />

Gruppenführungen (F-D) von Ostern bis zum 11.<br />

November nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 62 �.<br />

Achtung ! Das National<strong>de</strong>nkmal wird zur Zeit renoviert<br />

und umgestaltet. Im Rahmen <strong>de</strong>r Restaurationsarbeiten<br />

sind eine Hervorhebung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlachtfelds,<br />

ein szenografischer Rundgang sowie <strong>de</strong>r Bau eines<br />

Museums zu dieser historischen Stätte und ein<br />

Interpretationszentrum geplant.<br />

Musée <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann<br />

Museum im Thanner Tor / The «Porte <strong>de</strong> Thann» Museum<br />

Rue <strong>de</strong> Thann Tél. +33 (0)3 89 75 88 80<br />

Situé dans une tour (XIII e -XVI e s.).<br />

Thèmes: la Deuxième Guerre Mondiale, archéologie:<br />

Préhistoire et Antiquité, maquette du Cernay médiéval.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 1 �, moins <strong>de</strong> 16 ans<br />

gratuit.<br />

In einem Turm (13.-16. Jh.) eingerichtet.<br />

Themen: <strong>de</strong>r zweite Weltkrieg, Archäologie: Vorgeschichte<br />

und Antike, Versuchaufbau von Cernay im<br />

Mittelalter.<br />

Gruppenpreis pro Person: 1 �, kostenlos unter<br />

16 Jahre.<br />

Historical monument of the first World War. For<br />

the staff officers, it was essential to take possession<br />

of the summit and the mountain. Un<strong>de</strong>r heavy<br />

artillery, the battlefield became a chaotic rubble.<br />

Divi<strong>de</strong>d into three parts:<br />

�� the crypt containing bones of 12 000 unknown<br />

soldiers and memorial museum.<br />

�� the national cemetery with 1 260 graves.<br />

Free visit all year long.<br />

�� the old battlefield with trenches, war shelters,<br />

stelae and vestiges.<br />

Free visit all year long.<br />

In July and in August, Wednesdays at 2:30<br />

p.m. gui<strong>de</strong>d visits (F-D). Free of charge.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) from Easter to<br />

November 11th by appointment at the Tourist<br />

Office.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Price per group: 62�.<br />

Please note ! At present, a vast programme to<br />

renovate and restructure the National Monument<br />

is in progress. This restoration inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> enhancement<br />

of the battle field and a specially <strong><strong>de</strong>s</strong>igned<br />

route as well as the construction of a site museum<br />

and interpretation centre.<br />

Mai ��septembre / Mai ��September / May ��September: ven., sam./Fr., Sa./Fri.,Sat., 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Groupes toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous / Gruppen ganzjährig nach Voranmeldung / Groups all year by appointment.<br />

Parc <strong>à</strong> cigognes<br />

Storchenpark / Stork park<br />

Créé en 1978, le centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes<br />

<strong>de</strong> Cernay est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers parcs en <strong>Alsace</strong><br />

qui a permis <strong>de</strong> rétablir la population <strong>de</strong> cet oiseau<br />

migrateur alors en voie <strong>de</strong> disparition. Durant la belle<br />

saison, il abrite plus <strong>de</strong> 100 cigognes dont plusieurs<br />

couples ne migrent pas en hiver.<br />

Commentaires du soigneur aux heures <strong>de</strong> repas: en<br />

semaine tous les jours <strong>à</strong> 9h30 et 15h, le week-end <strong>à</strong><br />

10h et 15h.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute l’année<br />

sur réservation auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1/2 - 3/4 h.<br />

Gratuit.<br />

Das 1978 gegrün<strong>de</strong>te Zentrum zur Wie<strong>de</strong>ransiedlung<br />

<strong>de</strong>r Störche von Cernay war einer <strong>de</strong>r ersten Parks im<br />

Elsass, die es ermöglicht haben, die Population dieser<br />

vom Aussterben bedrohten Zugvögel wie<strong>de</strong>rherzustellen.<br />

Während <strong>de</strong>r warmen Jahreszeit verweilen<br />

hier über 100 Störche, von <strong>de</strong>nen mehrere Paare im<br />

Winter nicht mehr fortziehen.<br />

Kommentare <strong><strong>de</strong>s</strong> Pflegers während <strong>de</strong>r Essenszeit:<br />

in <strong>de</strong>r Woche täglich um 9.30 und 15 Uhr, am<br />

Wochenen<strong>de</strong> um 10 und um 15 Uhr.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1/2 - 3/4 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Located in a tower (13th-16th c.).<br />

Themes: the second World-War, archaeology:<br />

Prehistory and Antiquity, scale mo<strong>de</strong>l from<br />

Cernay medieval.<br />

Group rate per person: 1�, un<strong>de</strong>r 16 years free<br />

of charge.<br />

Rue Guibert Accès: par passerelle sur la Thur <strong>de</strong>puis Place du Grün/Zugang : über die Thur-Brücke von<br />

<strong>de</strong>r Place du Grün/Access: via the footbridge over the Thur from Place du Grün<br />

Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24,<br />

Office du <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Toute l’année/ganzjährig/all year.<br />

Entrée libre/Eintritt frei/Free entrance.<br />

Created in 1978, the Cernay stork reintroduction<br />

centre is one of the leading parks in <strong>Alsace</strong> which<br />

has allowed to re-establish the population of this<br />

once-endangered migrating bird. During the<br />

summer season, it shelters more than 100 storks<br />

including several couples who do not migrate in<br />

the winter.<br />

Comments by the carers during meal times:<br />

weekdays, every day at 9.30 a.m. and 3 p.m.,<br />

weekends at 10 a.m. and 3 p.m.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment by the Tourist Office.<br />

Duration: 1/2 - 3/4 hrs.<br />

Free of charge.<br />

49<br />

C


50<br />

C<br />

B7 CERNAY (suite) (68700) Mulhouse-Kruth<br />

B4-B5CHÂTENOIS (67730)<br />

i<br />

Anciennes mines <strong>de</strong> Steinbach<br />

Ehemaliges Bergwerk von Steinbach / Former mines of Steinbach<br />

Clairière du Silberthal - Steinbach Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24,<br />

Office du <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Dans le remarquable cadre naturel du Silberthal,<br />

trois sites différents racontent 1000 ans d’exploitation<br />

minière du fer et du plomb argentifère.<br />

- Mine Saint-Nicolas: visites guidées tous les samedis<br />

<strong>de</strong> 15h <strong>à</strong> 17h et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h<br />

Gratuit.<br />

- Mine du Donnerloch (<strong>à</strong> ciel ouvert): visites guidées<br />

tous les samedis d’avril <strong>à</strong> septembre <strong>de</strong> 14h <strong>à</strong> 17h.<br />

Durée: 1h - 1h30<br />

Gratuit.<br />

- Mine <strong>de</strong> l’Erzenbach: visites guidées sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 2h<br />

Gratuit.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>* <strong>de</strong> Châtenois-Scherwiller<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

2, rue Clemenceau Tél. +33 (0)3 88 82 75 00 - Fax +33 (0)3 88 82 39 51<br />

www.chatenois-scherwiller.net - info@chatenois-scherwiller.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 82 04 24, M./Herr/Mr. Albert Carl<br />

15.06 ��15:09: lun. ��ven. (sf mar.)/Mo. ��Fr. (außer Di.)/Mon. ��Fri. (except Tue.), 9:00-12:00, 13:30-18:00, sam./Sa./Sat.<br />

9:00-12:00, 14:00-16:00<br />

15:09 ��15:06: lun. ��ven./Mo. ��Fr./Mon. ��Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30<br />

Organise pour groupes <strong><strong>de</strong>s</strong> visites guidées (F-D):<br />

- <strong>de</strong> la ville (remparts, église avec orgue Silbermann,<br />

Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières, cimetière fortifié) toute l’année sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1h30. Gratuit.<br />

- du sentier viticole et apicole (<strong>de</strong> mai <strong>à</strong> septembre sur réservation)<br />

en compagnie d’un viticulteur et d’un apiculteur,<br />

suivie d’une dégustation (min. 10 pers., max. 50 pers.).<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

3�.<br />

In <strong>de</strong>r herrlichen Naturlandschaft <strong><strong>de</strong>s</strong> Silberthals<br />

berichten drei verschie<strong>de</strong>ne Standorte über die<br />

tausendjährige Geschichte <strong>de</strong>r För<strong>de</strong>rung von Eisenerz<br />

und silberhaltigem Blei.<br />

- Bergwerk Saint-Nicolas: Führungen je<strong>de</strong>n Samstag<br />

von 15 bis 17 Uhr und nach Anfrage beim<br />

Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Kostenlos.<br />

- Bergwerk Donnerloch (Tagebau): Führungen je<strong>de</strong>n<br />

Samstag von April bis September von 14 bis 17<br />

Uhr.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

- Bergwerk Erzenbach: Führungen nach Anfrage<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Veranstaltet Gruppenführungen (F-D):<br />

- <strong>de</strong>r Stadt (Stadtmauer, Kirche mit Silbermann-<br />

Orgel, Hexenturm, befestigter Friedhof) ganzjährig<br />

auf Anfrage.<br />

Dauer: 1 1/2 Std. Kostenlos.<br />

- durch das Weinanbaugebiet und die Imkerhöfe (von<br />

Mai bis September auf Voranmeldung) in Begleitung<br />

eines Winzers und eines Imkers. Kostproben (Min.<br />

10 Personen, Max. 50 Personen).<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen): 3�.<br />

In the remarkable natural setting of the Silberthal,<br />

three different sites tell the tale of 1000 years of<br />

iron and argentiferous lead mining.<br />

- Saint-Nicolas mine: gui<strong>de</strong>d visits every Saturday<br />

from 3 p.m. to 5 p.m. and on request at the<br />

Tourist Office.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Free of charge.<br />

- Donnerloch mine (open cast): gui<strong>de</strong>d visits<br />

every Saturday from April to September from<br />

2 p.m. to 5 p.m.<br />

Duration: 1 – 1 1/2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

- Erzenbach mine: gui<strong>de</strong>d visits on request at<br />

the Tourist Office.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

Organizes for groups gui<strong>de</strong>d visits (F-D):<br />

- of the town (ramparts, church with its Silbermann<br />

organ, witches’ tower, fortified cemetery)<br />

all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs. Free of charge.<br />

- of the beekeeping areas and vineyards (from<br />

May to September on request), accompanied by<br />

a wine producer and a beekeeper. Tasting session<br />

(min. 10 people, max. 50 people).<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Group rates per person (min. 10 persons): 3�.<br />

Châtenois


B5 COLMAR (68000)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Colmar et région****<br />

Verkehrsamt / Tourist T Office<br />

Accueil/Empfang/Reception : 32, Cours Sainte-Anne<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 92 - Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

www.ot-colmar.fr - info@ot-colmar.fr<br />

Administration/Verwaltung/Administration :<br />

8, rue Kléber<br />

Fax +33 (0)3 89 41 34 13<br />

Agence réceptive/Incoming Abteilung/Incoming agency :<br />

32, Cours Sainte-Anne<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 - Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr - inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

01.11 ��31.03: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-12:00, 14:00-18:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.04 � 30.06, 01.09 � 31.10: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-18:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.07 ��31.08: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-19:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

(sous réserve <strong>de</strong> modification/Verän<strong>de</strong>rungen vorbehalten/The / opening hours are subject to change)<br />

25.12, 01.01<br />

Place Scheurer-Kestner<br />

� Animations folkloriques tous les mardis soirs<br />

<strong>à</strong> 20h30 - Place <strong>de</strong> l’Ancienne Douane - <strong>de</strong><br />

mi-mai <strong>à</strong> mi-septembre.<br />

Information:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� Festival International <strong>de</strong> Musique <strong>de</strong> Colmar:<br />

1re quinzaine <strong>de</strong> juillet.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� Service visites guidées Colmar et la région<br />

(F-D-GB-I-E) toute l’année sur réservation. Groupe<br />

maximum conseillé: 40 personnes.<br />

- vieille ville (1h-1h30)<br />

- musée Unterlin<strong>de</strong>n (1h-1h30)<br />

- vieille ville et musée Unterlin<strong>de</strong>n (2h-2h30)<br />

- visite prolongée <strong>de</strong> la vieille ville (2h-2h30)<br />

avec, selon <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains ou<br />

musées<br />

- visite nocturne sous les illuminations<br />

(1h-1h30)<br />

- visites thématiques <strong>de</strong> la ville<br />

et visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales expositions<br />

du Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

- autres localités (3h-3h30)<br />

- <strong>de</strong>mi-journée (4h-5h)<br />

- journée complète (8h-10h)<br />

Prix: les conditions tarifaires pour les groupes sont<br />

<strong>à</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>à</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>, au Service<br />

Réceptif-Visites Guidées.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� Visites régulières pour individuels: <strong>de</strong> la vieille<br />

ville, visites nocturnes sous les illuminations, visites<br />

du Musée Unterlin<strong>de</strong>n, visites thématiques <strong>de</strong><br />

la ville et <strong><strong>de</strong>s</strong> principales expositions du Musée<br />

Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

� Agence réceptive - Produits touristiques -<br />

Création et organisation: séjours et circuits dans<br />

la région. Simple assistance selon besoin. Animations<br />

particulières <strong>à</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Produits: festival,<br />

culturels, séjours gastronomiques et sportifs.<br />

Réservations: hébergement, restauration, groupes<br />

folkloriques, bus, dégustation, visites diverses,<br />

séminaires.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

� Folkloristische Veranstaltungen je<strong>de</strong>n Dienstag<br />

um 20.30 Uhr - Place <strong>de</strong> l’Ancienne Douane<br />

- von Mitte Mai bis Mitte September.<br />

Auskünfte:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� Internationales Musik Festival von Colmar:<br />

zwei ersten Wochen von Juli.<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� Abteilung Stadtbesichtigungen und Führungen<br />

in Colmar und in <strong>de</strong>r Gegend (F-D-GB-I-<br />

E) ganzjährig nach Voranmeldung. Gruppen max.<br />

40 Personen empfohlen.<br />

- Altstadt (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Unterlin<strong>de</strong>n Museum (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Altstadt und Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

(2 - 2 1/2 Std.)<br />

- verlängerte Stadt und nach Anfrage<br />

(2-2 1/2 Std.), Dominikanerkirche o<strong>de</strong>r<br />

Museen<br />

- Nächtliche Führung durch die beleuchtete<br />

Altstadt (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Themenführungen <strong>de</strong>r Stadt und<br />

Führungen durch die Hauptausstellungen<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n Museums<br />

- an<strong>de</strong>re Orte (3 - 3 1/2 Std.)<br />

- Halbtags (4-5 Std.)<br />

- ganztäglich (8-10 Std.)<br />

Preise: Preise und Bedingungen für Gruppen<br />

erhalten Sie bei <strong>de</strong>r Gruppenabteilung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtes.<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel.+33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� RegelmäB ä ige Führungen für individuelle Gäste:<br />

Altstadt, Nächtliche Führungen, Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museum, Themenführungen <strong>de</strong>r Stadt und<br />

Führungen durch die Hauptausstellungen <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museums.<br />

� Incoming Abteilung - Touristische Angebote<br />

Herstellung r und Organisation:<br />

Aufenhalt und<br />

Rundfahrt in <strong>de</strong>r Gegend. Beistand je nach Bedarf.<br />

Stimmungsprogramm auf Anfrage. Pauschalangebote:<br />

Festival, Kultur, Gastronomie und Sport.<br />

Reservierungen: Übernachtung, Restauration,<br />

Folklore, Bus, Weinprobe, verschie<strong>de</strong>ne Besichtigungen,<br />

Seminare<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

� Folklore every Tuesday at 8:30 p.m. - Place<br />

<strong>de</strong> l’Ancienne Douane - from mid-May to midseptember<br />

Information:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� International Music Festival of Colmar:<br />

1st fortnight of July.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar and the region<br />

(F-D-GB-I-E) all year by appointment. Groups<br />

max. 40 persons.<br />

- old town (1 - 1 1/2 hrs)<br />

- Unterlin<strong>de</strong>n Museum (1 - 1 1/2 hrs)<br />

- old town and Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

(2 - 2 1/2 hrs)<br />

- old town and on request (2 - 2 1/2 hrs),<br />

Dominican Church or museums<br />

- nocturnal gui<strong>de</strong>d tour un<strong>de</strong>r the illuminations<br />

(1 - 1 1/2 hrs)<br />

- regular thematic gui<strong>de</strong>d tours of the Old<br />

town and through the main exhibitions of<br />

the Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

- other towns (3 - 3 1/2 hrs)<br />

- half-day (4-5 hrs)<br />

- full day (8-10 hrs)<br />

Prices: for more information concerning the<br />

fares, you can contact the Tourist Office at the<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d Tour Department.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� Incoming agency - Touristic activity<br />

packages - Launching and organisation:<br />

stays and tours in the region. Assistance upon<br />

request. Special events upon request. Products:<br />

festival, culture, gastronomic and sports<br />

outings. Bookings: accommodation, meals,<br />

traditional dance and music groups, coach,<br />

tasting, various visits, seminars.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

51<br />

C


52<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Colmar en petit train touristique<br />

Besichtigung von Colmar in <strong>de</strong>r Touristen-Kleinbahn / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar in a little tourist train<br />

Découvrez les charmes du Vieux Colmar (zone piétonne):<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes, Collégiale St-Martin, Maison<br />

Pfister, Petite Venise, ... lors d’une visite commentée<br />

en français, allemand, anglais, arabe, chinois,<br />

danois, espagnol, hébreu, italien, japonais, néerlandais,<br />

portugais, russe et suédois.<br />

Traduction simultanée en 14 langues!<br />

Départ: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Musée Unterlin<strong>de</strong>n pour un<br />

minimum <strong>de</strong> 15 personnes.<br />

Circuit: 7 km environ.<br />

Durée: 35 minutes environ.<br />

Horaires: les petits trains fonctionnent toute l’année:<br />

<strong>de</strong> Pâques <strong>à</strong> la Toussaint, tous les jours, aux horaires<br />

suivants:<br />

9h - 9h30 - 10h - 10h30 - 11h - 11h30 - 12h -12h30-<br />

13h - 13h30 - 14h - 14h30 - 15h - 15h30 - 16h -<br />

16h30 - 17h - 17h30 - 18h - 18h30<br />

en-<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, du mardi au samedi<br />

aux horaires suivants (congés hebdomadaires dimanche<br />

et lundi sauf pour groupes sur réservation, 48h <strong>à</strong><br />

l’avance): 10h30 - 11h - 11h30 - 12h - 12h30 - 14h -<br />

14h30 - 15h - 15h30 - 16h<br />

pendant les marchés <strong>de</strong> Noël, uniquement les<br />

matins, aux horaires suivants:<br />

10h - 10h30 - 11h - 11h30 - 12h - 12h30 – 13h<br />

Divers:<br />

- 3 trains <strong>de</strong> 60 places chacun, vitrés en avant et en<br />

arrière saison.<br />

Prix par personne:<br />

- individuels (départ: 15 personnes au minimum):<br />

adultes 6�, jeunes (2 <strong>à</strong> 12 ans) 3,50�.<br />

- groupes (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

. <strong>de</strong> 15 <strong>à</strong> 60 personnes 5�<br />

. <strong>de</strong> 61 <strong>à</strong> 120 personnes 4,50�<br />

. <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 121 personnes 4�<br />

. enfants et scolaires: moins <strong>de</strong> 12 ans 3,50�,<br />

<strong>de</strong> 12 <strong>à</strong> 18 ans 4�<br />

(Tarifs 2011)<br />

- gratuité pour 1 chauffeur et 1 gui<strong>de</strong> par tranche <strong>de</strong><br />

60 personnes<br />

En <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> horaires ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus et pour tout autre<br />

départ et/ou arrivée que «Quai <strong>de</strong> la Sinn», tarif train<br />

complet: 330�/train.<br />

Anne Ludmann - S<strong>à</strong>rl TRAIN’S - 2, rue Chauffour<br />

Tél. +33 (0)3 89 24 19 82 - Fax +33 (0)3 89 41 50 34<br />

www.colmarentrain.fr - contact@colmarentrain.fr<br />

Pâques/Ostern/Easter ��Toussaint/Allerheiligen/All Saints: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:00-17:00<br />

en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>/ausserhalb dieser Perio<strong>de</strong>/outsi<strong>de</strong> this period: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:00<br />

23.12 ��31.01<br />

Ent<strong>de</strong>cken Sie die Charme <strong>de</strong>r Altstadt von Colmar<br />

(FuBgängerzone): Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes (Haus <strong>de</strong>r Köpfe),<br />

Stiftskirche St Martin, Pfister-Haus, Klein-Venedig,<br />

... bei einer Besichtigung mit Erklärungen in französisch,<br />

<strong>de</strong>utsch, englisch, arabisch, chinesisch, dänisch,<br />

spanisch, hebräisch, italienisch, japanisch, nie<strong>de</strong>rländisch,<br />

portugiesisch, russisch und schwedisch.<br />

Simultanübersetzung in 14 Sprachen!<br />

Abfahrt: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Unterlin<strong>de</strong>n-Museum für<br />

min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen.<br />

Rundfahrt: ca. 7 km.<br />

Dauer: ca. 35 Minuten.<br />

Abfahrtszeiten: die Touristen-Kleinbähnchen fahren<br />

das ganze Jahr:<br />

von Ostern bis Allerheiligen je<strong>de</strong>n Tag, zu folgen<strong>de</strong><br />

Zeiten:<br />

9.00 - 9.30 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 -<br />

12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 -<br />

16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 Uhr<br />

Außerhalb dieser Perio<strong>de</strong>, von Dienstag bis Freitag,<br />

zu folgen<strong>de</strong> Zeiten (wöchentlicher Urlaub: Sonntag<br />

und Montag außer Gruppen mit Reservierung, 48<br />

Std. im voraus):<br />

10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 14.00 - 14.30 -<br />

15.00 - 15.30 - 16.00 Uhr<br />

Während <strong>de</strong>n Weihnachtsmärkte, nur morgens,<br />

zu folgen<strong>de</strong> Zeiten:<br />

10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 -<br />

13.00 Uhr<br />

Sonstiges:<br />

- 3 Bähnchen mit je 60 Plätzen, die in <strong>de</strong>r Vor-und<br />

Nachsaison mit Scheiben ausgestattet sind.<br />

Preise pro Person:<br />

- Einzelpreise (Abfahrt: für min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen):<br />

Erwachsene 6 �, Kin<strong>de</strong>r (2 bis 12) 3,50 �.<br />

- Gruppenpreise (Gruppen ab 15 Personen):<br />

. von 15 bis 60 Personen 5 �<br />

. von 61 bis 120 Personen 4,50 �<br />

. ab 121 Personen 4 �<br />

. Schüler und Stu<strong>de</strong>nten: unter 12 Jahre 3,50 �,<br />

von 12 bis 18 Jahre 4 �<br />

(Preise 2011)<br />

- 1 Busfahrer und 1 Reiseleiter kostenlos für<br />

60 Personen<br />

Außerhalb <strong>de</strong>r oben aufgeführten Zeiten und für<br />

sonstige Abfahrt und/o<strong>de</strong>r Ankunft außer vom „Quai<br />

<strong>de</strong> la Sinn“, Preis für die ganze Bahn: 330 �/Bahn.<br />

Discover the enchanting Old Colmar (pe<strong><strong>de</strong>s</strong>trian<br />

zone): Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes (House of Heads),<br />

St Martin’s Collegiate Church, the Pfister House,<br />

Petite Venise, etc… with a gui<strong>de</strong>d tour in French,<br />

German, English, Arabic, Chinese, Danish, Spanish,<br />

Hebrew, Italian, Japanese, Dutch, Portuguese,<br />

Russian and Swedish.<br />

Simultaneous translation in 14 languages!<br />

Departure: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

- for a minimum of 15 persons.<br />

Circuit: about 7 kilometres.<br />

Duration: about 35 minutes.<br />

Timetable: the little trains run all the year:<br />

from Easter to All Saints, every day at the<br />

following times:<br />

9:00 - 9:30 - 10:00 - 10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 -<br />

12:30 - 13:00 - 13:30 - 14:00 - 14:30 - 15:00 -<br />

15:30 - 16:00 - 16:30 - 17:00 - 17:30 - 18:00 -<br />

18:30<br />

outsi<strong>de</strong> this period, from Tuesday to Saturday,<br />

at the following times (weekly day off Sunday<br />

and Monday, groups are accepted on Sunday and<br />

Monday, booking 48hrs. in advance):<br />

10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 - 12:30 - 14:00 -<br />

14:30 - 15:00 - 15:30 - 16:00<br />

during the Christmas markets, only in the<br />

morning, at the following times:<br />

10:00 - 10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 - 12:30 -<br />

13:00<br />

Miscellaneous:<br />

- 3 trains with 60 seats each, glazed in early and<br />

late season.<br />

Prices per person:<br />

- individual prices (<strong>de</strong>parture: min. 15 persons):<br />

adults 6�, children (2 to 12 years old) 3,50�.<br />

- group prices (min. 15 persons):<br />

.15 to 60 persons 5�<br />

. 61 to 120 persons 4,50�<br />

. up to 121 persons 4�<br />

. school prices: un<strong>de</strong>r 12 years 3,50�, 12 to 18<br />

years old 4�<br />

(Prices 2011)<br />

- 1 driver and 1 gui<strong>de</strong> free of charge for 60<br />

persons<br />

Outsi<strong>de</strong> the above mentioned times and <strong>de</strong>parture<br />

and/or arrival other place than at the “Quai<br />

<strong>de</strong> la Sinn”, full train price: 330�/train.<br />

Colmar


Colmar<br />

53<br />

C


54<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Colmar avec le petit train blanc<br />

Besichtigung von Colmar im weißen Touristenzügle / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar in the little white train<br />

Société Alsacienne 4, rue St-Morand - 68150 Ribeauvillé<br />

d’Animation Touristique Tél. +33 (0)3 89 73 74 24 - +33 (0)3 89 73 77 60 - Fax +33 (0)3 89 73 32 94<br />

www.petit-train-colmar.fr - info@petit-train.com<br />

Le petit train blanc circule tous les jours du 1 er avril au<br />

31 octobre. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, nous<br />

contacter.<br />

Deux petits trains <strong>de</strong> 60 places chacun. Un petit train<br />

est équipé d’un accès handicapés (2 fauteuils roulants).<br />

Départ:<br />

- groupes: parking <strong><strong>de</strong>s</strong> bus (Place du Quartier Lacarre)<br />

ou au centre-ville (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance)<br />

– <strong>à</strong> préciser au moment <strong>de</strong> la réservation.<br />

- individuels: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance, <strong>de</strong>vant<br />

la bibliothèque municipale et en face du Musée<br />

Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

Horaires: <strong>de</strong> 9h <strong>à</strong> 19h<br />

Durée du circuit: 45 minutes environ.<br />

Visite commentée: 12 langues au choix, écouteurs<br />

individuels (français, allemand, anglais, hollandais,<br />

italien, espagnol, portugais, russe, japonais, chinois,<br />

danois, suédois).<br />

Prix par personne: adultes 6,50�, enfants (6 <strong>à</strong> 14<br />

ans) 4,50�, enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 6 ans accompagnés<br />

gratuit.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15<br />

personnes): adultes 5,50�, scolaires (jusqu’<strong>à</strong> 15 ans)<br />

3,50�.<br />

Visite commentée du quartier <strong>de</strong> la Petite Venise<br />

d’une façon originale. A bord d’une barque <strong>à</strong> fond<br />

plat, découvrez tout le charme <strong>de</strong> ce lieu authentique.<br />

Longez les maisons <strong>à</strong> colombages et appréciez la sérénité<br />

du quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> maraîchers où abon<strong>de</strong> une végétation<br />

généreuse.<br />

Visites commentées (F-D-GB).<br />

Durée: 30 minutes.<br />

Départ: environ toutes les 15 minutes <strong>de</strong> 10h <strong>à</strong> 12h<br />

et <strong>de</strong> 13h30 <strong>à</strong> 18h30.<br />

Capacité d’accueil: 40 personnes par rotation.<br />

Embarcadère: au bas du Pont Saint-Pierre, boulevard<br />

Saint-Pierre.<br />

Parking autocar <strong>à</strong> côté <strong>de</strong> l’embarcadère.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: adultes 5�,<br />

scolaires 3,50�. Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Der weiße Mini-Touristenzug verkehrt täglich vom<br />

1. April bis zum 31. Oktober. Außerhalb dieser Zeit<br />

setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.<br />

Zwei kleine Züge mit je 60 Sitzplätzen. Einer <strong>de</strong>r<br />

bei<strong>de</strong>n Züge ist behin<strong>de</strong>rtengerecht ausgestattet (2<br />

Rollstühle).<br />

Abfahrt:<br />

- Gruppen: Busparkplatz (Place du Quartier Lacarre)<br />

o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Innenstadt (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance)<br />

– bei <strong>de</strong>r Reservierung zu präzisieren.<br />

- Einzelpersonen: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance,<br />

vor <strong>de</strong>r Stadtbibliothek und gegenüber <strong>de</strong>m<br />

Museum Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

Abfahrtszeiten: von 9 bis 19 Uhr<br />

Dauer <strong>de</strong>r Rundfahrt: ca. 45 Minuten.<br />

Rundfahrt mit Kommentar: 12 Sprachen zur Auswahl,<br />

Audio-Führer (französisch, <strong>de</strong>utsch, englisch,<br />

nie<strong>de</strong>rländisch, italienisch, spanisch, portugiesisch,<br />

russisch, japanisch, chinesisch, dänisch, schwedisch).<br />

Preise pro Person: Erwachsene 6,50 �, Kin<strong>de</strong>r<br />

(von 6 bis 14) 4,50 �, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 6 in<br />

Begleitung eines Familienmitglieds.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 5,50 �, Schüler (bis 15) 3,50 �.<br />

Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en barques <strong>à</strong> fond plat sur la Lauch<br />

Kahnfahrten auf <strong>de</strong>r Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch<br />

Sweet Narcisse Tél. +33 (0)3 89 41 01 94 - Fax +33 (0)3 89 41 01 94<br />

10, rue <strong>de</strong> la Herse - 68000 Colmar www.sweetnarcisse.com - info@sweetnarcisse.com<br />

Besichtigung von Klein-Venedig „Petite Venise“ und<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> „Quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> Maraîchers“ auf eine neue und<br />

faszinieren<strong>de</strong> Art. Mit <strong>de</strong>m Kahn gleiten Sie durch<br />

eine überraschend üppige Vegetation, vorbei an mittelalterlichen<br />

Fachwerkhäuser, verträumten Gärten,<br />

unter Bäumen hindurch, die sich wie ein Baldachin<br />

über die Lauch spannen.<br />

Kommentare (F-D-GB).<br />

Dauer: 30 Minuten.<br />

Abfahrt: alle 15 Minuten von 10 bis 12 Uhr und von<br />

13.30 bis 18.30 Uhr.<br />

Empfang: 40 Personen pro Fahrt.<br />

Einschiffen: am Fuße <strong>de</strong>r Saint-Pierre-Brücke,<br />

boulevard Saint-Pierre.<br />

Bus-Parkplatz neben <strong>de</strong>r Einschiffungsbrücke.<br />

Gruppenpreise pro Person Erwachsene 5 �, Schüler<br />

3,50 �. Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

The little white train runs every day from 1st April<br />

to 31st October. Outsi<strong>de</strong> this period, contact us.<br />

Two little trains with 60 seats each. One little train<br />

has access for the handicapped (2 wheelchairs).<br />

Departure:<br />

- groups: the bus park (Place du Quartier<br />

Lacarre) or town centre (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong><br />

la Résistance) – to be specified at the time of<br />

reservation.<br />

- individuals: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance,<br />

in front of the municipal library and opposite the<br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museum.<br />

Timetable: from 9 a.m. to 7 p.m.<br />

Duration of the tour: about 45 minutes.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour: 12 languages, individual headsets<br />

(French, German, English, Dutch, Italian,<br />

Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese,<br />

Danish, Swedish).<br />

Prices per person: adults 6,50�, children<br />

(from 6 to 14 years old) 4,50�, children un<strong>de</strong>r<br />

6 (accompanied by a member of the family) free<br />

of charge.<br />

Group rates per person (min. 15 persons):<br />

adults 5,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 15 years) 3,50�.<br />

mars <strong>à</strong> octobre (suivant conditions météorologiques)/März bis Oktober (je nach Wetter)/March to October (according to weather conditions)<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of the area of the “Little Venice” in<br />

an original way. On a flat-bottomed boat enjoy<br />

the charms of this authentic area. Gli<strong>de</strong> along<br />

the timber houses and appreciate the serenity<br />

of the market gar<strong>de</strong>ners area and its luxurious<br />

landscape.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours (F-D-GB).<br />

Duration: 30 minutes.<br />

Departures: every 15 minutes from 10 a.m. to<br />

12 and from 1:30 p.m. to 6:30 p.m.<br />

Seat available: 40 persons per trip.<br />

Embarkation: at the bottom of the Saint-Pierre<br />

bridge, boulevard Saint-Pierre.<br />

Bus parking near the embarkation bridge.<br />

Group rates per person: adults 5�, pupils<br />

3,50�. Driver and escort free of charge.<br />

Colmar


B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museum / Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

1, rue d’Unterlin<strong>de</strong>n Tél. +33 (0)3 89 20 15 50 - Fax +33 (0)3 89 41 26 22<br />

www.musee-unterlin<strong>de</strong>n.com - info@musee-unterlin<strong>de</strong>n.com<br />

02.05 ��31.10: tlj/täg./daily, 9:00-18:00<br />

01.11 ��30.04: tlj/täg./daily, 9:00-12:00, 14:00-17:00, sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.01, 01.05, 01.11, 25.12<br />

Le musée est installé dans un ancien couvent <strong>de</strong><br />

Dominicaines fondé en 1232 au lieu dit<br />

«Unterlin<strong>de</strong>n» ou «Sous les Tilleuls». Importantes<br />

collections <strong>de</strong> sculptures et <strong>de</strong> peintures rhénanes<br />

<strong>de</strong> la fin du Moyen Age et <strong>de</strong> la Renaissance. Prestigieux<br />

retable peint par Grünewald entre 1512 et<br />

1516 pour le couvent <strong><strong>de</strong>s</strong> Antonins d’Issenheim.<br />

Collections d’archéologie, d’art mo<strong>de</strong>rne, d’arts populaires<br />

d’<strong>Alsace</strong>, d’arts décoratifs…<br />

Attention: Le retable d’Issenheim ne sera pas visible<br />

du 19 au 30 mars 2012 en raison <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux qui se<br />

dérouleront au musée dans le cadre <strong>de</strong> son extension.<br />

Du 1 er avril 2012 <strong>à</strong> novembre 2013, le retable d’Issenheim<br />

<strong>de</strong> Grünewald et Nicolas <strong>de</strong> Haguenau ainsi que<br />

le Retable <strong><strong>de</strong>s</strong> dominicains et le retable d’Orlier <strong>de</strong><br />

Martin Schongauer seront présentés aux côtés <strong>de</strong> la<br />

Vierge au buisson <strong>de</strong> roses <strong>de</strong> cet artiste colmarien<br />

dans l’ancienne église <strong><strong>de</strong>s</strong> dominicains, située <strong>à</strong> 200<br />

mètres du musée.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB-I-J) sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes et 3 e âge 6�, jeunes (12-17 ans) et<br />

étudiants (–30 ans) 5 �, enfants (–12ans) gratuit.<br />

Caisse fermée 1/2 heure avant la fermeture.<br />

Musée Bartholdi<br />

Bartholdi Museum / Bartholdi Museum<br />

Maison natale du sculpteur Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), créateur <strong>de</strong> la statue <strong>de</strong> la Liberté<br />

et du Lion <strong>de</strong> Belfort. Nombreuses maquettes, étu<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>sins, peintures, photos... Mobilier et souvenirs personnels<br />

<strong>de</strong> l’artiste.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB-I-J) sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par personne en groupe (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

adultes 3�, jeunes (12-18 ans) 1,80�. Enfants<br />

<strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 12 ans gratuit. Gratuit pour accompagnateur<br />

et chauffeur.<br />

Caisse fermée 1 heure avant la fermeture.<br />

Das Museum befin<strong>de</strong>t sich in einem ehemaligen<br />

Dominikanerkloster, das 1232 am Ort „Unterlin<strong>de</strong>n“<br />

o<strong>de</strong>r „Unter <strong>de</strong>n Lin<strong>de</strong>n“ gegrün<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>. Wichtige<br />

Sammlungen von Skulpturen und Gemäl<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>m<br />

Rheinland aus En<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Mittelalters und <strong>de</strong>r Renaissance.<br />

Berühmter Altar, <strong>de</strong>n Grünewald zwischen<br />

1512 und 1516 für das Antoninerkloster von Issenheim<br />

malte. Archäologische, mo<strong>de</strong>rne, volkstümliche,<br />

kunstgewerbliche Sammlungen usw.<br />

Achtung: Der Issenheimer Altar wird vom 19. bis<br />

30. März 2012 im Rahmen <strong>de</strong>r Ausbauarbeiten <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Museums nicht zu besichtigen sein. Vom 1. April 2012<br />

bis November 2013 wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Issenheimer Altar<br />

von Grünewald und Nicolas <strong>de</strong> Haguenau sowie <strong>de</strong>r<br />

Dominikaneraltar und <strong>de</strong>r Orlier-Altar von Martin<br />

Schongauer zusammen mit <strong>de</strong>r Madonna im Rosenhag<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Colmarer Malers in <strong>de</strong>r ehemaligen, 200<br />

Meter vom Museum entfernten Dominikanerkirche<br />

ausgestellt.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB-I-J) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Dauer: 11/2 Std.<br />

Gruppenpreise (ab 15 Personen): Erwachsene und<br />

Senioren 6 �, Jugendliche (zwischen 12 und 17) und<br />

Stu<strong>de</strong>nten (bis zu 30) 5 �, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis<br />

zu 12.<br />

Kassenschluß 1/2 Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

30, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Marchands Tél. +33 (0)3 89 41 90 60 - Fax +33 (0)3 89 23 50 77<br />

www.musee-bartholdi.com - musees@ville-colmar.com<br />

01.03 ��31.12: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00, sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.05, 01.11, 25.12<br />

Geburtshaus <strong><strong>de</strong>s</strong> Künstlers Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), Schöpfer <strong>de</strong>r Freiheitsstatue und<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Löwens von Belfort. Zahlreiche Mo<strong>de</strong>lle, Skizzen,<br />

Zeichnungen, Gemäl<strong>de</strong>, Photos usw. Möbelstücke und<br />

persönliche An<strong>de</strong>nken <strong><strong>de</strong>s</strong> Künstlers.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB-I-J) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Dauer: 1Std.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 3 �, Jugendliche (zwischen 12 und 18)<br />

1,80 �. Kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 12. Kostenlos für<br />

Begleitung und Fahrer.<br />

Kassenschluß eine Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

The museum is housed in a former Dominican<br />

convent foun<strong>de</strong>d in 1232 on the place “Unterlin<strong>de</strong>n”<br />

or “Un<strong>de</strong>r the Lin<strong>de</strong>n”. Important collections<br />

of Rhenish sculptures and paintings of the<br />

end of the Middle Ages and of the Renaissance.<br />

Prestigious altar-piece painted between 1512 and<br />

1516 by Grünewald for the Antonine convent at<br />

Issenheim. Archeological, mo<strong>de</strong>rn art, Alsatian<br />

popular art and <strong>de</strong>corative arts collections, etc.<br />

Please note: The Issenheim altar piece will not be<br />

visible from 19 to 30 March 2012 because of the<br />

work going on in the museum in the context of<br />

its extension. From 1st April 2012 to November<br />

2013, the Issenheim altar piece by Grünewald and<br />

Nicolas <strong>de</strong> Haguenau as well as the Dominicans’<br />

altar piece and the Orlier altar piece by Martin<br />

Schongauer will be displayed besi<strong>de</strong> the “Virgin<br />

in the rose bush” by this Colmar artist, in the old<br />

Dominical church, located 200 metres from the<br />

museum.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB-I-J) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Duration: 11/2 hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of<br />

15 persons): adults and senior citizens 6�,<br />

youngsters (between 12 and 17 years old) and<br />

stu<strong>de</strong>nts (un<strong>de</strong>r the age of 30) 5�, children<br />

(un<strong>de</strong>r the age of 12) free of charge.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1/2 hour before closing<br />

time.<br />

Birthplace of sculptor Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), creator of the Statue of Liberty<br />

and the Lion of Belfort. Numerous scale mo<strong>de</strong>ls,<br />

studies, drawings, paintings, photographs, etc.<br />

Furniture and personal souvenirs of the sculptor.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB-I-J) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Duration: 1hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of 10<br />

persons): adults 3�, youngsters (between 12 and<br />

18 years old) 1,80�. Children un<strong>de</strong>r 12 free of<br />

charge. Driver and escort free of charge.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1 hour before closing time.<br />

55<br />

C


56<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Musée Animé du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> Petits Trains<br />

Das belebte Museum <strong>de</strong>r Spielzeuge und kleinen Züge / Museum of toys and little trains<br />

40, rue Vauban Tél. +33 (0)3 89 41 93 10 - Fax +33 (0)3 89 24 55 26<br />

www.museejouet.com - museejouet@calixo.net<br />

01.07 ��31.08: tlj/täg./daily, 10:00-19:00<br />

01.09 ��30.09: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00,<br />

01.10 ��30.06: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00 sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.12 ��31.12: tlj/täg./daily, 10:00-18:00<br />

01.01, 01.05, 01.11, 25.12<br />

Le musée se distingue tout d’abord par l’exceptionnelle<br />

collection <strong>de</strong> Georges Trincot, acquise par la<br />

Ville <strong>de</strong> Colmar. D’autres jouets: automates, poupées,<br />

avions, etc. sont venus enrichir cette prestigieuse collection<br />

qui se répartit sur trois niveaux. L’intérêt <strong>de</strong> ce<br />

musée rési<strong>de</strong> aussi dans une animation merveilleuse<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> jouets et <strong><strong>de</strong>s</strong> personnages qui nous font découvrir<br />

la magie <strong><strong>de</strong>s</strong> Contes <strong>de</strong> Perrault et <strong><strong>de</strong>s</strong> Fables <strong>de</strong> La<br />

Fontaine.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes 3,50 �, enfants 1,70 �. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur et enfants <strong>de</strong><br />

moins <strong>de</strong> 6 ans.<br />

Faune et géologie régionale et générale, une salle<br />

d’ethnographie, une salle d’antiquités égyptiennes,<br />

une salle <strong>de</strong> tissus et civilisation coptes. Expositions<br />

temporaires. Bibliothèque.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne pour la visite<br />

guidée: 5�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10<br />

personnes): adultes 2 �.<br />

Caisse fermée 1/2 heure avant la fermeture.<br />

Das Museum zeichnet sich hauptsächlich durch die<br />

außergewöhnliche Sammlung von Georges Trincot<br />

aus, die die Stadt Colmar erworben hat. Verschie<strong>de</strong>ne<br />

an<strong>de</strong>re Spielzeuge, wie Automaten, Puppen, Autos,<br />

Flugzeuge, usw… haben diese Sammlung, die sich<br />

auf drei Niveaus aus<strong>de</strong>hnt, bereichert. Der Reiz dieses<br />

Museum beruht hauptsächlich auf <strong>de</strong>r Belebung <strong>de</strong>r<br />

Spielzeuge und Figuren, die uns in die Traumwelt <strong>de</strong>r<br />

Märchen von Perrault und <strong>de</strong>r Fablen von La Fontaine<br />

führen.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 3,50 �, Kin<strong>de</strong>r 1,70 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung und Kin<strong>de</strong>r bis zu 6.<br />

Regionale und allgemeine Fauna und Geologie, ein<br />

Ethnographie Saal, ein Saal mit altägyptischen Kunstwerken,<br />

ein Koptischer Stoff-Saal. Zeitweilige Ausstellungen.<br />

Bibliothek.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person für die Fürhung: 5�.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 2�.<br />

Kassenschluß 1/2 Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

The “living” museum of little trains and toys is an<br />

exceptionnally rich collection gasthered during<br />

years by Georges Trincot and aquired by the town<br />

of Colmar. Many other toys: dolls, cars, automates,<br />

planes, etc. enriched the prime collection<br />

which is shown on three floors. The charm of this<br />

museum is especially the animation: train roll,<br />

automates moove which opens to us the doors to<br />

the dreamworld of Perrault’s stories and La Fontaine’s<br />

fables.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Group rates per person (minimum 15 persons):<br />

adults 3,50�, children 1,70�. Driver and escort<br />

and children un<strong>de</strong>r 6 free of charge.<br />

Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie<br />

Natur-historisches- und Ethnographie-Museum / Natural History and Ethnography Museum<br />

11, rue Turenne Tél. +33 (0)3 89 23 84 15 - Fax +33 (0)3 89 41 29 62 - shne.colmar@orange.fr<br />

www.museumcolmar.org<br />

tlj sauf mar./täg. außer Di./daily except Tue, 10:00-12:00, 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Janvier/Januar/January + 01.05, 01.11, 25.12<br />

Situé sur le site même <strong>de</strong> l’ancien pompage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux du bassin <strong>de</strong> vie <strong>de</strong> Colmar, le musée a su<br />

conserver le patrimoine industriel rattaché aux activités<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales, l’eau, le gaz, l’électricité<br />

et les transports publics. En pénétrant dans le<br />

bâtiment <strong>de</strong> 1884, le visiteur se trouve propulsé au<br />

siècle <strong>de</strong>rnier. Il découvre le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la «machinerie»,<br />

témoin du savoir faire <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes, l’histoire<br />

<strong>de</strong> leur labeur, leurs racines… Le fil conducteur <strong>de</strong><br />

cette aventure industrielle n’est autre que le souci<br />

d’apporter toujours plus <strong>de</strong> confort <strong>à</strong> la population.<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-D-GB)<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h.<br />

Dem Museum <strong>de</strong>r städtischen Werke, das sich in <strong>de</strong>r<br />

ehemaligen Pumpstation <strong><strong>de</strong>s</strong> Einzugsgebiets Colmar<br />

befin<strong>de</strong>t, ist es gelungen, <strong>de</strong>r Nachwelt Zeugnisse<br />

<strong>de</strong>r städtischen Wasser-, Gas- und Stromversorgung<br />

sowie <strong>de</strong>r öffentlichen Transporte zu erhalten. Beim<br />

Betreten <strong><strong>de</strong>s</strong> Gebäu<strong><strong>de</strong>s</strong> aus <strong>de</strong>m Jahre 1884 wird <strong>de</strong>r<br />

Besucher ins vergangene Jahrhun<strong>de</strong>rt versetzt und<br />

ent<strong>de</strong>ckt die Welt <strong>de</strong>r alten Maschinerie, die von <strong>de</strong>n<br />

technischen Fähigkeiten <strong>de</strong>r Menschen, <strong>de</strong>r Geschichte<br />

ihrer Arbeit, ihren Ursprüngen u.v.a. berichtet. Die<br />

hier dargestellte industrielle Entwicklung hatte einzig<br />

und allein zum Ziel, die Lebensbedingungen <strong>de</strong>r<br />

Bevölkerung zu verbessern.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-D-GB) nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Regional an general wildlife and geology, an<br />

ethnography hall, an Egyptian hall, a coptic<br />

fabrics hall. Temporary exhibitions. Library.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person for the gui<strong>de</strong>d visit: 5�.<br />

Group rate per person (for a minimun of 10):<br />

adults 2�.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1/2 hour before closing time.<br />

Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales <strong>de</strong> Colmar<br />

Museum <strong>de</strong>r Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar<br />

Rue du Ru<strong>de</strong>nwa<strong>de</strong>lweg Tél. +33 (0)3 89 24 60 07, Nathalie Perret<br />

Forêt du Neuland Fax +33 (0)3 89 24 60 99 - www.musee-umc.fr - n.perret@vialis.tm.fr<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>/Nach Anfrage/On request<br />

The museum is situated on the actual site of the<br />

old pumping station that provi<strong>de</strong>d the water supply<br />

for the Colmar area, surely a <strong>de</strong>cisive factor<br />

in its success in conserving the industrial heritage<br />

connected to the activities of the municipal utilities<br />

- water, gas and electricity supply as well<br />

as public transport. On entry into the building<br />

that dates from 1884 the visitor is taken straight<br />

back to the 19th c., to discover the world of “the<br />

machine”, evi<strong>de</strong>nce of human capability, a physical<br />

history of men’s labour and their roots… A<br />

continuous effort to improve the comfort of the<br />

population was the motive force behind this<br />

industrial adventure.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) by appointment.<br />

Free of charge.<br />

Duration: 1 hr.


B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Collégiale St-Martin<br />

Sankt-Martins Stiftskirche / Saint-Martin collegiate church<br />

Place <strong>de</strong> la Cathédrale Tél. +33 (0)3 89 41 27 20, Presbytère St-Martin/Pfarrhaus/Presbytery<br />

stmartin.colmar@wanadoo.fr<br />

tlj/täg./daily, 8:30-18:00, sauf dim. matin et lors <strong><strong>de</strong>s</strong> offices/außer So. Morgen und Gottesdiensten/except Sun. morning and during the offices<br />

Style gothique (XIII e et XIV e s.). Construite <strong>à</strong> l’emplacement<br />

d’une ancienne église romane. Orgue<br />

«Felsberg», buffet Silbermann <strong>de</strong> 1755 restauré en<br />

1980 et orgue <strong>de</strong> chœur. Heures musicales le mardi<br />

<strong>à</strong> 20h45 en saison, <strong>de</strong> mi-juillet <strong>à</strong> fin août.<br />

Entrée gratuite.<br />

Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains<br />

Dominikanerkirche / Dominican church<br />

Style gothique (XIV e s.). Tableau <strong>de</strong> Martin Schongauer<br />

«La Vierge au Buisson <strong>de</strong> Roses». Vitraux du<br />

XIV e s.<br />

Prix par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes): 1�.<br />

Gotischer Stil (13. und 14. Jh.). An <strong>de</strong>r Stelle einer<br />

ehemaligen romanischen Kirche gebaut. „Felsbergorgel“,<br />

Orgelgehäuse Silbermann (1755, 1980<br />

restauriert) und Chororgel. Im Sommer, dienstags<br />

Orgelkonzerte um 20.45 Uhr, von Mitte Juli bis En<strong>de</strong><br />

August.<br />

Eintritt frei.<br />

Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains Tél. +33 (0)3 89 41 27 20,<br />

Presbytère St-Martin/Pfarrhaus/Presbytery<br />

fin-mars/En<strong>de</strong> März/end of March ��fin déc./En<strong>de</strong> Dez./end of Dec.: tlj/täg./daily, 10:00-12:45, 15:00-17:45<br />

31.12 après-midi/Nachmittag/Afternoon<br />

Style gothique (XIV e s.). Ancienne église conventuelle<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Franciscains. Christ en bois (XV e s.). Orgue<br />

Silbermann (1732). Très riche bibliothèque du<br />

Consistoire commencée au XIII e s. contenant <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

manuscrits et <strong><strong>de</strong>s</strong> incunables, déposés <strong>à</strong> la bibliothèque<br />

municipale.<br />

Entrée gratuite.<br />

Colmar<br />

Gotischer Stil (14. Jh.). Malerei von Martin Schongauer<br />

„Madonna im Rosenhag“. Kirchenfenster aus<br />

<strong>de</strong>m 14. Jh.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 15 Personen): 1 �.<br />

Église protestante St-Matthieu<br />

Evangelische Matthäuskirche / Saint-Matthews protestant church<br />

Gotischer Stil (14. Jh.). Einstige Franziskanerkirche.<br />

Christus (Holzschnitzerei 15. Jh.) Silbermannorgel<br />

(1732). Reichhaltige Bibliothek (ab 13. Jh.): Manuskripte,<br />

Inkunabel, aufbewahrt in <strong>de</strong>r Stadtbibliotek.<br />

Eintritt frei.<br />

Gothic style church (13th-14th c.) built on the<br />

site of a former romanesque church. “Felsberg”<br />

organ, Silbermann organ case (1755, restaured<br />

1980) and choir organ. In summer, organ concerts<br />

on Tuesday at 8:45 p.m., from mid July to<br />

the end of August.<br />

Admission free.<br />

Gothic style (14th c.). Martin Schongauer’s<br />

painting “Virgin in the rose bush”. Stained glass<br />

windows (14th c.).<br />

Group rate per person (for a min. of 15): 1�.<br />

Grand’Rue Tél. +33 (0)3 89 41 44 96, Secrétariat Paroisses Protestantes/<br />

Sekretariat <strong>de</strong>r Protestantischen Pfarrkirchen/Secretariat of the protestant parish churches<br />

paroisse.protestante.colmar@wanadoo.fr<br />

18.04 ��13.06 + 30.07 ��22.10, sam., dim., lun. <strong>de</strong> Pâques, j. fériés <strong>de</strong> mai/Oster Sa., So. und Mo., Feiertage im Mai/Easter Sat., Sun. and<br />

Mon., bank holidays in May: 10:00-12:00, 15:00-17:00 (sauf lors <strong><strong>de</strong>s</strong> offices et du Festival International <strong>de</strong> Musique/außer Gottesdiensten<br />

und während <strong>de</strong>m Musikfestival von Colmar/except during the offices and the Music Festival of Colmar)<br />

Gothic style (14th c.). Former Franciscan temple.<br />

Woo<strong>de</strong>n statue of Jesus Christ (15th c.). Silbermann<br />

organ (1732). Rich Consistory library (as<br />

of the 13th c.): manuscripts, incunabula, kept in<br />

the town library.<br />

Admission free.<br />

57<br />

C


58<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Circuit touristique<br />

1 Musée Unterlin<strong>de</strong>n - C2<br />

2 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes - C2<br />

3 Bibliothèque Municipale - C2<br />

4 Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains - C2<br />

5 Maison où séjourna Voltaire - C3<br />

6 Musée Bartholdi - C3<br />

7 Maison Pfister - C3<br />

8 Maison Adolph - D3<br />

9 Ancien Corps <strong>de</strong> Gar<strong>de</strong> - D3<br />

10 Collégiale Saint-Martin - D3<br />

11 Hôtel <strong>de</strong> Ville - D2<br />

12 Poêle <strong><strong>de</strong>s</strong> Laboureurs - D2<br />

13 Synagogue - E3<br />

14 Ancien Hôpital - D3<br />

15 Église Saint-Matthieu - D3<br />

16 Ancien presbytère protestant - D3<br />

17 Quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> Tanneurs - D4<br />

18 Fontaine Schwendi - D3<br />

19 “Koïfhus”Ancienne Douane - D3<br />

20 Palais du Conseil Souverain - D3<br />

21 Monument Pfeffel - C4<br />

22 Marché couvert - D4<br />

23 Quartier <strong>de</strong> la Poissonnerie - D4<br />

24 Musée d’Histoire Naturelle - D4<br />

25 Petite Venise - C4<br />

26 Ancienne Comman<strong>de</strong>rie <strong>de</strong> St-Jean - D4<br />

27 Maison “<strong><strong>de</strong>s</strong> chevaliers<strong>de</strong> St-Jean”- D4<br />

28 Fontaine Roesselmann - C4<br />

29 Lycée Bartholdi - C5<br />

30 Chapelle Saint-Pierre - C4<br />

31 Monument Hirn - C5<br />

32 Château d’eau - B5<br />

33 Cercle Saint-Martin - C5<br />

34 Monument Bartholdi - B5<br />

35 Cour d’Appel - B5<br />

36 Préfecture - B4<br />

37 Fontaine Bruat - B4<br />

38 Monument du Général Rapp - B3<br />

39 Les Catherinettes - B2<br />

40 Théâtre Municipal - C2<br />

41 Musée du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> PetitsTrains - E2<br />

42 Espace Malraux - D2<br />

Informations <strong>pratique</strong>s<br />

43 La Manufacture - B1<br />

Tél: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 Hôtel du Département - E5- Tél: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Haute-<strong>Alsace</strong> <strong>Tourisme</strong> Agence <strong>de</strong> Développement<br />

Touristique - B4 - Tél: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Chambre <strong>de</strong> Commerce - A5<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F.- E3 - Tél: +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Cité Administrative - D1 - Tél: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Poste Centrale - B3 - Tél: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Commissariat <strong>de</strong> Police - E1 - Tél: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Gendarmerie - D1 - Tél: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Hôpital Pasteur - A4 - Tél: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Cimetières Civil et Militaire - E1<br />

54 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Expositions - C1- Tél: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> - C1<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Gares SNCF et Routière - A5 - Tél: 36 35<br />

Taxis - Tél: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Port <strong>de</strong> Plaisance - E1<br />

58 Aérodrome <strong>de</strong> Colmar-Houssen - C1<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Sta<strong>de</strong> Nautique - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Patinoire - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Halle <strong><strong>de</strong>s</strong> Sports «Montagne Verte» - E3<br />

62 Terrain <strong>de</strong> Camping - E1- Tél: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Auberge <strong>de</strong> Jeunesse - A1- Tél: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Jeunes - A5 - Tél: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales - E5<br />

Tél:+33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tél: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tél: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Comité Régional du <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Alsace</strong> C4<br />

Tél: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tél: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Statue <strong>de</strong> la Liberté - C1<br />

71 Complexe cinématographique - C1<br />

Circuit découverte<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Circuit nocturne<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Visitez Colmar en suivant l’un <strong>de</strong> nos circuits : les numéros<br />

indiqués sur le plan correspon<strong>de</strong>nt aux numéros <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

panneaux d’informations situés <strong>de</strong>vant chaque monument.<br />

Touristischer Rundgang<br />

1 Das Unterlin<strong>de</strong>n Museum - C2<br />

2 Das Kopfhaus - C2<br />

3 Die Stadtbibliothek - C2<br />

4 Die Dominikaner Kirche - C2<br />

5 Das Haus in <strong>de</strong>m Voltaire wohnte - C3<br />

6 Das Bartholdi Museum - C3<br />

7 Das Pfister Haus - D3<br />

8 Das Adolph Haus - D3<br />

9 Die ehemalige Polizei Wache - D3<br />

10 Die Stiftskirche Sankt-Martins - D3<br />

11 Das Rathaus - D2<br />

12 Der Versammlungsort <strong>de</strong>r Landmänner - D2<br />

13 Die Synagoge - E3<br />

14 Das ehemalige Spital - D3<br />

15 Die Kirche Sankt-Mattheus - D3<br />

16 Das ehemalige evangelische Pfarrhaus - D3<br />

17 Das Gerberviertel - D4<br />

18 Der Schwendi Brunnen- D3<br />

19 Altes Kaufhaus - «Koïfhus» - D3<br />

20 Das Gerichtsgebaü<strong>de</strong> - D3<br />

21 Pfeffel Denkmal - C4<br />

22 Die Markthalle - D4<br />

23 Der Fischersta<strong>de</strong>n - D4<br />

24 Das Naturwissenschaftliches Museum - D4<br />

25 Das «Klein-Venedig» - C4<br />

26 Grossmeisterresi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r St-Johanniten - D4<br />

27 Die sogenannte Resi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r Ritter <strong><strong>de</strong>s</strong> Or<strong>de</strong>ns<br />

<strong>de</strong>r St-Johanniten - D4<br />

28 Der Roesselmann Brunnen - C4<br />

29 Bartholdi Gymnasium - C5<br />

30 Die Kirche Sankt-Peter - C4<br />

31 Das Adolph Hirn Denkmal - C5<br />

32 Der Wasserturm - B5<br />

33 Der «Cercle Sankt-Martin»- C5<br />

34 Das Bartholdi Denkmal - B5<br />

35 Cour d’Appel - B5<br />

36 Präfektur - B4<br />

37 Der Bruat Brunnen - B4<br />

38 Das Rapp Denkmal - B3<br />

39 Das Katharinen Gebäu<strong>de</strong> - B2<br />

40 Das Theater - C2<br />

41 Das Spielzeug Museum - E2<br />

42 Das Austellungsraum «Espace Malraux»- D2<br />

Praktische Auskünfte<br />

43 Die Manufaktur - B1<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 “Hôtel du Département“ - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Frem<strong>de</strong>nverkehrsverband<br />

Oberelsass - B4 - Tel: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Han<strong>de</strong>lskammer - A5 - Tel: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F. - E3 - Tel: +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Verwaltungszentrum - D1 - Tel: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Hauptpostamt - B3 - Tel: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Polizeirevier - E1 - Tel: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Polizei-Kaserne - D1 - Tel: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Pasteur-Krankenhaus - A4 - Tel: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Zivil- und Militärfriedhöfe - E1<br />

54 Austellungsgelän<strong>de</strong> - C1 - Tel: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 “Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong>“ - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Hauptbahnhof und Busbahnhof - A5 - Tel: 36 35<br />

Taxis - Tel: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Yachthafen - E1<br />

58 Flughafen von Colmar-Houssen - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Schwimmstadium - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Eisbahn - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Sporthalle “Montagne Verte“ - E3<br />

62 Campingplatz - E1 - Tel: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Jugendherberge - A1 - Tel: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Jugend- und Kulturhaus - A5<br />

Tel: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Städtischer Werke Museum - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tel: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tel: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Tourismusamt Elsass - C4 - Tel: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tel: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Freiheitsstatue - C1<br />

71 Kinokomplex - C1<br />

“Schnupper”-Rundgang<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Nächtlicher Rundgang<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Besuchen Sie Colmar durch diese verschie<strong>de</strong>nen Rundgänge:<br />

die auf <strong>de</strong>m Plan angegebenen Nummern entsprechen <strong>de</strong>n<br />

Nummern <strong>de</strong>r Informationschil<strong>de</strong>r vor <strong>de</strong>n einzelnen<br />

Denkmälern.<br />

Touristic trail<br />

1 Unterlin<strong>de</strong>n museum - C2<br />

2 The House of Heads - C2<br />

3 Town library - C2<br />

4 Dominican Church - C2<br />

5 Voltaire’s resi<strong>de</strong>nce - C3<br />

6 Bartholdi museum - C3<br />

7 Pfister house - D3<br />

8 Adolph house - D3<br />

9 The former Guard House - D3<br />

10 Saint Martin Collegiate church - D3<br />

11 Town Hall - D2<br />

12 Seat of the Ploughmen’s guild - D2<br />

13 Synagogue - E3<br />

14 Former Hospital - D3<br />

15 Saint Matthew’s church - D3<br />

16 Former protestant presbitery - D3<br />

17 Tanner’s district- D4<br />

18 Schwendi Fountain - D3<br />

19 Former Customs House - «Koïfhus» - D3<br />

20 Law court - D3<br />

21 Monument <strong>de</strong>dicated to Pfeffel - C4<br />

22 Covered market - D4<br />

23 The Fishmonger’s district - D4<br />

24 Natural History museum - D4<br />

25 Little Venice - C4<br />

26 Former St-John «Comman<strong>de</strong>rie» - D4<br />

27 The so-called house of the St John’s Knights - D4<br />

28 Roesselmann Fountain - C4<br />

29 Bartholdi College- C5<br />

30 St-Peter’s Chapel - C4<br />

31 Monument <strong>de</strong>dicated to Hirn- C5<br />

32 Water tower- B5<br />

33 «St Martin’s Circle» - C5<br />

34 Monument <strong>de</strong>dicated to Bartholdi - B5<br />

35 Court of Appeal - B5<br />

36 Prefecture - B4<br />

37 Bruat Fountain - B4<br />

38 Monument to General Rapp - B3<br />

39 The “Catherinettes“ - B2<br />

40 Theatre - C2<br />

41 Museum of toys and little trains - E2<br />

42 “Espace Malraux“ - D2<br />

Practical information<br />

43 The Manufacture - B1<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 “Hôtel du Département“ - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Upper <strong>Alsace</strong> Tourist Board - B4<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Chamber of Commerce - A5 - Tel: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F. - E3 - Tel +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Cité Administrative - D1 - Tel: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Central post office - B3 - Tel: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Central police station - E1 - Tel: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Police Headquarters - D1 - Tel: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Pasteur hospital - A4 - Tel: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Civil and military cemeteries - E1<br />

54 Exhibition ground - C1 - Tel: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 “Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong>“ - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Train and coach station - A5 - Tel: 36 35<br />

Taxis - Tel: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Yacht marina - E1<br />

58 Airport of Colmar-Houssen - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Swimming pool - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Ice rink - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Sports hall - «Montagne Verte» - E3<br />

62 Camping site - E1 - Tel: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Youth hostel - A1 - Tel: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Youth and Culture house - A5<br />

Tel: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Municipal works museum - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tel: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tel: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Tourist Office of <strong>Alsace</strong> - C4 - Tel: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tel: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Statue of Liberty - C1<br />

71 Cinema multiplex - C1<br />

Discovery trail<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Nocturnal trail<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Visit Colmar by following our trails: the numbers on the<br />

map correspond to the numbers of the information boards<br />

situated in front of each monument.


MUNSTER<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

RUE D'ORBEY<br />

RUE DU LOGELBACH<br />

R. GUTENBERG<br />

RUE DU TIR<br />

R.<br />

RUE SCHOEPFLIN RUE DU<br />

AVENUE<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

GARE<br />

G. ADOLPHE<br />

GÉNÉRAL<br />

GUEBWILLER<br />

ROUFFACH<br />

RD 83<br />

DE<br />

FLORIMONT<br />

A<br />

R<br />

U<br />

J<br />

U<br />

D<br />

E<br />

U<br />

R<br />

RUE DES TROIS EPIS<br />

R. G. LASCH<br />

RUE DE LA GARE<br />

A<br />

R. EDOUARD RICHARD<br />

RUE DES TAILLANDIERS<br />

RUE<br />

RUE PEYERIMHOFF<br />

Route D'INGERSHEIM<br />

RUE DU MOULIN<br />

RUE DES CORDONNIERS<br />

RUE DES OURDISSEURS<br />

GAULLE<br />

RUE VERNIER<br />

RUE DES<br />

TONNELIERS<br />

RUE DES<br />

CHARPENTIERS<br />

ROUTE DES VINS<br />

N 415<br />

RUE GAMBETTA<br />

Ave. R.POINCARE<br />

RUE<br />

P<br />

R. NESSLÉ<br />

Av. J. DE LATTRE DE TASSIGNY<br />

RUE J. PREISS<br />

BRUAT<br />

RUE DES POILUS<br />

PLACE DE<br />

LATTRE DE<br />

RUE STANISLAS<br />

R. <strong>de</strong> la 5ème DIVISION BLINDÉE<br />

Rte D'INGERSHEIM<br />

RUE<br />

WOELFELIN<br />

RUE ROESSELMANN<br />

RUE DES<br />

POTIERS<br />

RUE DES BAINS<br />

TASSIGNY RUE KLÉBER<br />

RUE HERTRICH<br />

RUE CAMILLE SCHLUMBERGER<br />

B<br />

Bus : voir<br />

rue d’Agen<br />

PLACE<br />

DU CHAMPS<br />

DE MARS<br />

MESSIMY<br />

AVENUE DE LA MARNE<br />

RUE BRUAT<br />

RUE<br />

AVENUE DE LA RÉPUBLIQUE<br />

A 35 STRASBOURG<br />

A 35 SELESTAT - STRASBOURG<br />

DE REIMS<br />

RUE DU<br />

MAGASIN<br />

A FOURRAGE<br />

PLACE<br />

PLACE DU<br />

18 NOVEMBRE<br />

RAPP<br />

RUE<br />

EDIGHOFFEN<br />

AVENUE JOFFRE<br />

BOULEVARD DU CHAMP DE MARS<br />

RUE DE RIBEAUVILLÉ<br />

RUE<br />

UNTERLINDEN<br />

T<br />

'A NCIENNE POSTE<br />

l<br />

U Gal.<br />

LECLERC<br />

BldD PLACE<br />

SCHEURER KESTNER<br />

RUEDE THANN<br />

RUE DES ANCÊTRES<br />

RUE DU REMPART<br />

RUE GOLBÉRY<br />

RUE KLÉBER<br />

RUE DE<br />

VERTE<br />

R. JB. FLEURENT<br />

LA TOUR<br />

RUE<br />

RUE DE L'EAU<br />

RUE DES TÊTES<br />

RUE DES BOULANGERS<br />

IMPASSE<br />

PLACE<br />

DE L'ÉCOLE<br />

RUE<br />

R.WEINEMER<br />

PO<br />

HERTENBROD<br />

R.DE LA<br />

E NEUVE<br />

RUE<br />

R. CORBERON<br />

PLACE DES<br />

MARTYRS DE<br />

LA RÉSISTANCE<br />

BERTHE<br />

Pl. du Gal.<br />

RUE CHAUFFOUR<br />

Pte RUE DES<br />

DES BLÉS<br />

HARTEMANN<br />

RUE DES BLÉS<br />

R. DU LYCÉE<br />

BOULEVARD<br />

C<br />

RUE<br />

PLACE DES<br />

DOMINICAINS<br />

RUE DES SERRURIERS<br />

RUE DES<br />

RUE PFEFFEL<br />

P<br />

R. LANDECK<br />

RUE DES AMERICAINS<br />

MARCHANDS<br />

R<br />

R. DU<br />

CANARD<br />

Pl. DES 6<br />

MO LY<br />

Mont. NOIRE<br />

RUE DU MANÈGE<br />

RUE 4 ÈME BCP<br />

RUE<br />

PLACE<br />

RUE REISET<br />

DE LA<br />

MAIRIE<br />

R. ST. MARTIN<br />

RUE DE<br />

RUE DE LA CAVALERIE<br />

RUE<br />

DES CLOCHES<br />

SAINT - NICOLAS<br />

RUE DES AUGUSTINS<br />

GRAND'RUE<br />

RUE<br />

RUE SAINT-JEAN<br />

LA HERSE<br />

AUGUSTE<br />

RUE<br />

SCHOENGAUER<br />

RUE DES<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

BATELIERS<br />

RUE DU<br />

DES<br />

RUEDES<br />

PRÊTRES<br />

SAINT - PIERRE<br />

RUE REUBEL PETITE RUE<br />

DES ANCÊTRES<br />

CATHÉDRALE<br />

MERCIERE<br />

PLACE<br />

RUE RAPP<br />

RUE DES TANNEURS<br />

RUE TURENNE<br />

RUE DU CHANTIER<br />

RUE RAPP<br />

RUE DES<br />

ARTISANS<br />

RUE ÉTROITE<br />

CLEFS<br />

TANNEURS<br />

RUE DES ÉCOLES<br />

RUE DE<br />

l'Anc. MAIRIE<br />

RUE DES<br />

RUE<br />

RUE<br />

DU MOUTON<br />

RUE MOREL<br />

RUE DE L'ANGE<br />

R.S T O C KME Y E R<br />

D<br />

RUE<br />

RUE DE L'EGLISE GRAND ' RUE<br />

DU MARCHE<br />

AUX FRUITS<br />

Pl. DE<br />

RUE DE<br />

RUE BASQUE<br />

RUE DES TRIPIERS<br />

l'ANCIENNE<br />

DOUANE<br />

Pte RUE DES<br />

VIGNERONS<br />

DES TISSERANDS<br />

MANGOLD<br />

L'HOPITAL<br />

A 35<br />

RUE MATHIAS GRÜNENWALD<br />

NORD<br />

RUE RUEST<br />

RUE WICKRAM<br />

BARTHOLDI<br />

RUE DU TRIANGLE<br />

PLACE<br />

ROUTE DE BÂLE<br />

RUE DE L'OURS<br />

RUE D'ALSPACH<br />

RUE VAUBAN<br />

JEANNE D'ARC<br />

PLACE<br />

DU 2 FÉVRIER<br />

RUE DE LA Mont. VERTE<br />

R. DE LA CORNEILLE<br />

RUE<br />

RUE DE LA POISSONNERIE QUAI POISSONNERIE<br />

RUE DE<br />

RUE DU CHASSEUR<br />

LA TRUITE<br />

RUE SAINT -<br />

MULHOUSE<br />

BÂLE<br />

QUAI DES LAVANDIÈRES<br />

Rte DE SÉLÉSTAT<br />

RUE<br />

RUE SAINT - ELOI<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

SCHWENDI<br />

RUE DES LABOUREURS<br />

DE SÉLÉSTAT<br />

R. DU LADHOF<br />

AVENUE D'ALSACE<br />

ROUTE DE NEUF - BRISACH<br />

MONTAGNE<br />

VERTE<br />

E<br />

RUE DE L'OURS<br />

JOSSE<br />

L'ABATTOIR<br />

RUE DE<br />

RUE DE RUE DES FLEURS<br />

RUE DE LA<br />

SEMM<br />

50<br />

LA GRENOUILLÈRE<br />

RUE DE LA CIGOGNE<br />

R. DES ROSES<br />

P<br />

RUE<br />

DEL'EST<br />

© Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Colmar<br />

Légen<strong>de</strong> / Untertitel / Captions (les numéros indiqués sur le plan correspon<strong>de</strong>nt aux numéros <strong><strong>de</strong>s</strong> panneaux d’informations situés <strong>de</strong>vant chaque monument / die auf <strong>de</strong>m Plan angegebenen Nummern<br />

entsprechen <strong>de</strong>n Nummern <strong>de</strong>r Informationschil<strong>de</strong>r vor <strong>de</strong>n einzelnen Denkmälern / the numbers indicated on the map correspond to the numbers of the information boards situated in front of each<br />

monument)<br />

Informations touristiques / Frem<strong>de</strong>nverkehrsinformationen<br />

/ Tourist informations<br />

Informations <strong>pratique</strong>s / Praktische Informationen / Practical<br />

informations<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt / Tourist Office<br />

Gran<strong><strong>de</strong>s</strong> directions / Fernverkehrsrichtungen / Main routes<br />

Sens <strong>de</strong> circulation / Fahrtrichtung / Traffic direction<br />

Zone piétonne / Fußgängerzone / Pe<strong><strong>de</strong>s</strong>trian area<br />

Grands axes / Große Verkehrsachsen / Main roads<br />

Plan <strong>de</strong> circulation pour chauffeurs <strong>de</strong> bus <strong>à</strong> télécharger sur<br />

Busfahrerinfo auf / Download the map for bus drivers on<br />

www.ot-colmar.fr<br />

Parkings / Parkplätze / Car Parks<br />

Parkings payants / Gebührenpflichtige Parkplätze / Pay<br />

and dispay car parks<br />

Parkings gratuits / Kostenlose Parkplätze / Free parking<br />

Parkings payants couverts / Gebührenpflichtige Parkhäuser<br />

/ Covered car parks<br />

Parkings bus / Busparkplätze / Bus park place<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

HORBOURG<br />

ALLEMAGNE<br />

59<br />

C


60<br />

D<br />

B3 DABO (57850)<br />

Rocher du Dabo<br />

Dagsburger Felsen / The Dabo Rock<br />

Le Dabo possè<strong>de</strong> un site célèbre par la silhouette <strong>de</strong><br />

son rocher (664 m) en forme <strong>de</strong> vaisseau, portant la<br />

chapelle St-Léon (XIX e s.). Beau panorama sur les<br />

sommets <strong>de</strong> grès <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges <strong>de</strong> la Tour <strong>à</strong> côté <strong>de</strong> la<br />

chapelle.<br />

i<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Dambach-la-Ville et <strong>de</strong> son vignoble par le vigneron<br />

en petit train touristique<br />

Kommentierte Besichtigungen von Dambach-la-Ville und seinem Weinberg durch <strong>de</strong>n Winzer mit <strong>de</strong>r<br />

touristischen Kleinbahn / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits by a wine-grower of Dambach-la-Ville and its vineyard by little<br />

touristic train<br />

Domaine Ruhlmann Tél. +33 (0)3 88 92 41 86 - Fax +33 (0)3 88 92 61 81<br />

34, rue du Maréchal Foch www.ruhlmann-schutz.fr - vins@ruhlmann-schutz.fr<br />

01.04 � 31.10<br />

Visites pour groupes (F-D-GB), min. 20 personnes,<br />

sur réservation préalable, au départ du Domaine:<br />

� circuit en petit train, visite <strong>de</strong> cave et dégustation<br />

<strong>de</strong> 3 vins<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 6,50� (verre <strong>de</strong><br />

dégustation offert).<br />

� circuit en petit train, visite <strong>de</strong> cave et<br />

dégustation <strong>de</strong> vins + kougelhopf<br />

Durée: 2h30 - 3 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 8,50� pour 4<br />

vins, 12� pour 7 vins (verre <strong>de</strong> dégustation offert).<br />

Gratuité pour le chauffeur et l’accompagnateur.<br />

Dabo (Dasburg) ist berühmt für die Gestalt seines<br />

Felsen in Form eines Schiffes. Auf <strong>de</strong>m einstigen Burgfelsen<br />

wur<strong>de</strong> im 19. Jh. die neuromanische Leokapelle<br />

erbaut. Links vom Portal ist die Tür zum Turm, wo<br />

die Aussicht die Hauptgipfel <strong>de</strong>r Sandsteinvogesen<br />

umfasst.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), Min . 20 Personen,<br />

nach Voranmeldung. Abfahrt Domaine Ruhlmann:<br />

�� Rundfahrt, Weinkellerbesichtigung und Probe<br />

von 3 Weinen<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 6,50 � (Weinglas<br />

geschenkt).<br />

��<br />

Rundfahrt, Weinkellerbesichtigung und Probe<br />

von Weinen + Kougelhopf<br />

Dauer: 2 1/2 - 3 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 8,50 � für 4 Weine,<br />

12 � für 7 Weine (Weinglas geschenkt). Kostenlos<br />

für Fahrer und Begleitung.<br />

Dabo is famous for its rock, in the shape of a vessel.<br />

The St-Léon chapel was built in the 19th c.<br />

From the top of the tower next to the chapel, one<br />

can admire the panorama on the summits of the<br />

Vosges mountains.<br />

B4 DAMBACH-LA-VILLE (67650) 3,40 m Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>**Barr Bernstein – bureau <strong>de</strong> Dambach-la-Ville<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Mairie - Place du Marché Tél. +33 (0)3 88 92 61 00 - Fax +33 (0)3 88 92 47 11<br />

www.pays-<strong>de</strong>-barr.com/dambach-la-ville - info.tourisme@dambach-la-ville.fr<br />

02.01 � 31.03 + 02.11 � 31.12: lun. � ven./Mo. � Fr./Mo. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00, sauf vacances scolaires (zone B),<br />

lun. � sam./außer französische Schulferien, Mo. � Sa./except french school holidays, Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 31.10: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00, sauf vacances<br />

scolaires (zone B), lun. � sam./außer Schulferien, Mo. � Sa./except school holidays, Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.07 � 31.08: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 9:00-12:00, 14:00-18:00, dim./So./Sun. 10:00-12:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Place du marché - Chapelle St-Sébastien - Place et rue <strong>de</strong> la Gare - Rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Potiers - Route <strong>de</strong> Blienschwiller<br />

Pour individuels (F-D) en juillet et août:<br />

� visite guidée gratuite tous les mardis <strong>à</strong> 17 h du<br />

sentier viticole + dégustation,<br />

� tous les vendredis <strong>à</strong> 18 h, visite guidée gratuite <strong>de</strong><br />

la ville + dégustation.<br />

Durée: 1h30.<br />

Ren<strong>de</strong>z-vous: <strong>de</strong>vant l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Prix <strong><strong>de</strong>s</strong> Visites guidées pour groupes (F-D-GB), <strong>de</strong><br />

15 <strong>à</strong> 50 personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous:<br />

� <strong>de</strong> la ville (1 h - 2 h): 50�,<br />

� <strong>de</strong> la chapelle St-Sébastien (1 h - 2 h): 50�,<br />

� d’une cave + dégustation (2h): se renseigner<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

� du sentier viticole (1h30): juillet-août, gratuit.<br />

Für Einzelpersonen (F-D) in Juli und August:<br />

��<br />

dienstags um 17 Uhr, kostenlose Führung durch<br />

<strong>de</strong>n Weinberg + Weinprobe<br />

��<br />

freitags um 18 Uhr, kostenlose Stadtführung +<br />

Weinprobe<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Ausganspunkt: Verkehrsamt.<br />

Preis <strong>de</strong>r Gruppenführungen (F-D-GB), von 15 bis<br />

50 Personen, ganzjährig nach Voranmeldung:<br />

�� Stadt (1-2 Std.): 50 �,<br />

�� Kapelle St-Sébastien (1-2 Std.): 50�,<br />

��<br />

Weinkeller + Weinprobe (2 Std.): Auskunft beim<br />

Verkehrsamt,<br />

��<br />

Weinlehrpfad (1 1/2 Std.): Juli und August,<br />

kostenlos.<br />

For individuals (F-D) in July and August:<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d visit of the vineyard + wine tasting free of<br />

charge every Tuesday at 5 p.m.<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d tour of the city + wine tasting free of charge<br />

every Friday at 6 p.m.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Departing from the Tourist Office.<br />

Price of the <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB),<br />

15 to 50 persons, all year by appointment:<br />

�� city (1-2 hrs): 50�,<br />

�� chapel St-Sébastien (1-2 hrs): 50�,<br />

��<br />

wine cellar + wine tasting (2 hrs): contact the<br />

Tourist Office,<br />

��<br />

vineyard (1 1/2 hrs): Juy and August, free of<br />

charge.<br />

Visits for groups (F-D-GB), min. 20 persons, by<br />

appointment. Departing from Domaine Ruhlmann:<br />

�� round trip with visit of a wine-cellar and<br />

tasting of 3 wines<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Group rate per person: 6,50� (wine glass<br />

offered).<br />

��<br />

round trip with visit of a wine-cellar and<br />

tasting of wines + kougelhopf (Alsatian<br />

cake)<br />

Duration: 2 1/2 - 3 hrs.<br />

Group rate per person: 8,50� for 4 wines,<br />

12 � for 7 wines (wine glass offered). Driver<br />

and escort free of charge.


C1 DAMBACH NEUNHOFFEN (67110) Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

La casemate <strong>de</strong> Neunhoffen - Ligne Maginot<br />

Die Kasematte von Neunhoffen - Maginot-Linie / Neunhoffen pillbox - Maginot Line<br />

01.05 � 30.09: le 1 er dim. du mois/1. So. <strong><strong>de</strong>s</strong> Monats/1st Sun. of the month<br />

Casemate <strong>de</strong> la Ligne Maginot surveillant un réseau<br />

d’inondation. Expositions.<br />

� Circuit <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

dans la vallée du Schwarzbach.<br />

Durée: 3 h (au départ <strong>de</strong> la casemate en visite<br />

libre).<br />

� Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1/2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (max. 20 pers.):<br />

adulte 2�, scolaires 1�.<br />

Gratuit pour les enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 12 ans.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

B7 DANNEMARIE (68210)<br />

i<br />

La visite du site, du jardin expérimental et <strong>de</strong> l’exposition<br />

permet d’abor<strong>de</strong>r la vie quotidienne d’une campagne<br />

gallo-romaine (I er et IV e s. après JC). Le jardin<br />

expérimental est une évocation gourman<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> alimentaires <strong>de</strong> cette époque.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation<br />

(min. 10 personnes - max. 25 personnes).<br />

Durée <strong>de</strong> la visite: 2 <strong>à</strong> 3 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

adulte 4�, scolaire 1�.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

entre les villages <strong>de</strong> Dambach et <strong>de</strong> Neunhoffen / Auf halbem Weg zwischen Dambach und<br />

Neunhoffen / between the villages of Dambach and Neunhoffen<br />

Tél./Fax +33 (0)3 88 09 22 50, MJC - Tél. +33 (0)3 88 09 21 46, M./Herr/Mr. Christmann<br />

Kasematte <strong>de</strong>r Maginot Linie mit Überschwemmungssystem.<br />

Ausstellungen.<br />

��<br />

Ent<strong>de</strong>ckungstour längs <strong>de</strong>r Maginot Linie im<br />

Schwarzbach Tal.<br />

Dauer: 3 Std. (ab <strong>de</strong>r Kasematte ohne Führung).<br />

� � Gruppenführungen (F-D) ganzjährig auf<br />

Anmeldung.<br />

Dauer: 30 Minuten.<br />

Gruppenpreis pro Person (max. 20 personen):<br />

Erwachsene 2�, Schüler 1�.<br />

Kin<strong>de</strong>r (unter 12) kostenlos.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Sundgau, Sud <strong>Alsace</strong>*<br />

Bureau d’information touristique<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Porte d’<strong>Alsace</strong> – 7, rue <strong>de</strong> Bâle Tél. +33 (0)3 89 07 24 24 – Fax +33 (0)3 89 07 29 40<br />

www.sundgau-sudalsace.fr - info@sundgau-sudalsace.fr<br />

B2 DEHLINGEN (67430)<br />

Site archéologique du Gurtelbach, jardin expérimental<br />

et Exposition Permanente<br />

Archeologische Fundstätte, Garten und Austellung /<br />

Archeological site of Dehlingen, gar<strong>de</strong>n and permanent exhibition<br />

SRAAB (Société pour la recherche Tél. +33 (0)3 88 00 80 59 - +33 (0)6 82 02 17 78<br />

archéologique en <strong>Alsace</strong> Bossue) M./Herr/Mr. Paul Nusslein<br />

3, place <strong>de</strong> l’École sraab@wanadoo.fr<br />

Bei <strong>de</strong>r Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes, <strong><strong>de</strong>s</strong> Gartens und <strong>de</strong>r<br />

Ausstellung wird das gallo-romanischen Landleben<br />

vom 1. bis zum 4. Jahrhun<strong>de</strong>rt wie<strong>de</strong>r lebendig. Der<br />

Garten zeigt, was zu dieser Zeit so gern genossen<br />

wur<strong>de</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung<br />

(Min. 10 Personen - Max. 25 Personen).<br />

Dauer <strong>de</strong>r Besichtigung: 2 bis 3 Std.<br />

Gruppenpreise pro Person<br />

Erwachsene 4�, Schüler 1�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

Blockhouse on the Maginot Line, monitors a flood network.<br />

Exhibitions.<br />

�� Discovery tour of the Maginot Line in<br />

Schwarzbach valley.<br />

Duration: 3 hrs (from the blockhouse, at your<br />

own pace).<br />

�� <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) all year round<br />

on request.<br />

Duration: 30 minutes.<br />

Group rate per person (max. 20 persons):<br />

adults 2�, pupils 1�.<br />

Children (un<strong>de</strong>r 12): free of charge.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun., mer., jeu./Mo., Mi., Do./Mon., Wed., Thur., 8:30-12:00, 13:30-17:00; mar./Di./Tue., 8:30-12:00,<br />

15:00-17:00; ven./Fr./Fri., 8:30-12:00,13:30-16:00<br />

Villa gallo-romaine/Gallo-römische Villa/Gallo-roman tour, Exposition permanente/Dauerausstellung/Permanent exhibition:<br />

Jardin/Garten/Gar<strong>de</strong>n: 01.04 � 30.09<br />

A tour of the site, the experimental gar<strong>de</strong>n and exhibition<br />

gives a good picture of everyday life in the<br />

Gallo-Roman countrysi<strong>de</strong> (1st to 4th centuries AD).<br />

The experimental gar<strong>de</strong>n gives an image of people’s<br />

dietary habits during this period.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request<br />

(min. 10 persons - max. 25 persons).<br />

Duration of the visit: 2 to 3 hrs.<br />

Group rates per person:<br />

adults 4�, pupils 1�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

61<br />

D


62<br />

D<br />

A2 DIEDENDORF (67260)<br />

Château <strong>de</strong> Die<strong>de</strong>ndorf<br />

Schloß / Castle<br />

51, rue Principale Tél. +33 (0)3 88 01 01 96, Mme/Frau/Mrs Marie-France LUDMANN<br />

www.chateau-<strong>de</strong>-die<strong>de</strong>ndorf.com - château-<strong>de</strong>-die<strong>de</strong>ndorf@noos.fr<br />

01.05 � 31.10: tlj pour groupes sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> téléphonique / täglich für Gruppen nach telefonischer Vereinbarung / daily for groups on request<br />

Le château construit par Jean Streiff <strong>de</strong> Lauenstein,<br />

bailli du comté <strong>de</strong> Nassau-Sarrewer<strong>de</strong>n, fut achevé<br />

vers 1580. Il était entouré d’une enceinte fortifiée<br />

dont une gran<strong>de</strong> partie subsiste. Les restaurations ont<br />

révélé un décor presque entièrement préservé <strong>de</strong><br />

peintures murales représentant <strong><strong>de</strong>s</strong> architectures en<br />

trompe l’oeil et <strong>de</strong> plafonds <strong>à</strong> la française dont les<br />

poutres principales en chêne sont sculptées <strong>de</strong> motifs<br />

d’entrelacs et <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>lette.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB): min. 15<br />

pers. - max. 40 pers., sur réservation téléphonique.<br />

Durée: 1 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3,50� .<br />

La synagogue, construite en 1867 fut restaurée<br />

après la Secon<strong>de</strong> Guerre Mondiale. Des offices y sont<br />

encore célébrés <strong>de</strong> temps en temps. Elle appartient <strong>à</strong><br />

la communauté juive.<br />

L’ancienne école et le mikvé: le bâtiment fut construit<br />

en 1853 mais l’école créée en 1862. Outre la salle <strong>de</strong><br />

classe au RDC et le logement <strong>de</strong> l’instituteur au 1 er , ou y<br />

trouve la salle <strong><strong>de</strong>s</strong> bains rituels. Le bâtiment est<br />

aujourd’hui propriété <strong>de</strong> la commune <strong>de</strong> Diemeringen.<br />

Le cimetière se situe <strong>à</strong> la sortie du village, en direction<br />

<strong>de</strong> Butten. Son origine semble remonter au XVIII e s. Les<br />

tombes les plus anciennes occupent la partie gauche et<br />

pentue du cimetière, près <strong>de</strong> l’entrée.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

L’église <strong>de</strong> style baroque fut inspirée <strong>de</strong> l’architecte<br />

Friedrich Joachim Stengel, architecte en chef <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Comtes <strong>de</strong> Nassau-Sarrebruck. Panneaux <strong>de</strong> bois<br />

peints du XVIII e s. : ces peintures polychromes ont été<br />

découvertes dans la secon<strong>de</strong> moitié du XX e s. lors <strong>de</strong><br />

la réfection <strong>de</strong> l’église. Grâce <strong>à</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches, ces<br />

œuvres ont pu être restaurées et restituées et l’église<br />

est inscrite <strong>à</strong> l’Inventaire supplémentaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Monuments<br />

historiques.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Visite combinée (patrimoine juif et église<br />

protestante) :<br />

- Durée: 2 h.<br />

- Prix <strong>de</strong> groupe par personne (min. 8 personnes,<br />

max. 50 personnes): 1,50�.<br />

Das Schloß wur<strong>de</strong> von Johann Streiff von Lauenstein,<br />

Landvogt <strong>de</strong>r Grafschaft Nassau-Saarwer<strong>de</strong>n, gebaut<br />

und gegen 1580 vollen<strong>de</strong>t. Das Hauptgebäu<strong>de</strong> war<br />

von Befestigungen umgeben, die zum großen Teil<br />

erhalten geblieben sind. Die Restaurierungsarbeiten<br />

haben ein sehr gut erhaltenes Fresken<strong>de</strong>kor freigelegt,<br />

das architektonische Elemente in „Trompe-l’oeil“-Stil<br />

darstellt. Ebenfalls wur<strong>de</strong>n Decken, <strong>à</strong> la française“<br />

ent<strong>de</strong>ckt, <strong><strong>de</strong>s</strong>sen eichene Trägerbalken mit einem<br />

geschnitzten Flechtwerkmotiv verziert sind.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB): min. 15 Personen -<br />

max. 40 Personen, nach telefonischer Vereinbarung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 3,50�.<br />

Die 1867 gebaute Synagoge gehört <strong>de</strong>r jüdischen<br />

Gemein<strong>de</strong>, wur<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>m 2. Weltkrieg wie<strong>de</strong>r aufgebaut<br />

und von Zeit zur Zeit fin<strong>de</strong>n dort Messen statt.<br />

Die alte Schule und Mikve: <strong>de</strong>r Bau stammt aus<br />

<strong>de</strong>m Jahr 1853, wobei die Schule erst 1862 gegrün<strong>de</strong>t<br />

wur<strong>de</strong> und gehört heute <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Diemeringen.<br />

Der Schulraum befin<strong>de</strong>t sich im Erdgeschoss und in<br />

<strong>de</strong>r ersten Etage sind eine Lehrerwohnung und das<br />

Bad für die rituellen Waschungen untergebracht.<br />

Die Ursprünge <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs, <strong>de</strong>r sich am<br />

Ortsausgang in Richtung Butten befin<strong>de</strong>t, reichen bis<br />

im 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt zurück und die älteren Grabstätten<br />

liegen links vom Eingang auf <strong>de</strong>m abfallen<strong>de</strong>n Teil <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Gelän<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Église protestante dite “Stengel” (1769)<br />

Evangelische Kirche “Stengel” (1769) / “Stengel” Protestant Church (1769)<br />

Groupe d’Histoire Locale<br />

10, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignes Tél. +33 (0)3 88 00 07 02, Mme/Frau/Mrs Annelise Bour<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Die barokke Kirche ist <strong>de</strong>m Genie <strong><strong>de</strong>s</strong> Friedrich<br />

Joachim Stengel zu verdanken, Chefarchitekt <strong>de</strong>r Grafen<br />

von Nassau-Saarbrücken. Die auf Holz gemalten<br />

Fresken wur<strong>de</strong>n erst bei <strong>de</strong>r Renovierung <strong>de</strong>r Kirche<br />

in <strong>de</strong>r zweiten Hälfte <strong><strong>de</strong>s</strong> 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts ent<strong>de</strong>ckt.<br />

Sie wur<strong>de</strong>n liebevoll und aufwendig restauriert. Die<br />

Kirche steht unter Denkmalschutz.<br />

Besichtigungen für Gruppen (F-D) auf Voranmeldung.<br />

Doppelbesichtigung (Jüdisches Brauchtum und<br />

evangelische Kirche):<br />

- Dauer: 2 Std.<br />

- Gruppenpreis pro Person (min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 8, höchstens<br />

50 Teilnehmer): 1,50 �.<br />

The castle was built around 1580 by Johann<br />

Streiff of Lauenstein, bailiff of the county of<br />

Nassau-Saarwer<strong>de</strong>n. The main building was surroun<strong>de</strong>d<br />

by a fortified enclosure, a large part of<br />

it is preserved. The inner restorations revealed a<br />

very well preserved <strong>de</strong>coration of wallpaintings<br />

consisting of trompe l’oeil architectural elements<br />

in Renaissance style and ceilings “<strong>à</strong> la française”<br />

with oak main beams sculpted with knot work<br />

and rope patterns.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D-GB): min. 15 persons<br />

- max. 40 persons, on reservation.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rate per person: 3,50�.<br />

B2 DIEMERINGEN (67430) Strasbourg-Sarreguemines-Saarbrücken (D)<br />

Patrimoine juif<br />

Jüdisches Brauchtum / Jewish heritage<br />

Groupe d’Histoire Locale<br />

10, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignes Tél. +33 (0)3 88 00 07 02, Mme/Frau/Mrs Annelise Bour<br />

14, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Remparts Tél. +33 (0)3 88 00 40 41, M./Herr/Mr. Bernard Falk<br />

Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

The synagogue was built in 1867 and restored<br />

after World War II. It belongs to the Jewish<br />

parish.<br />

The school was created in 1862. You will see the<br />

classroom, the teacher’s flat and the room for the<br />

ritual baths. The building belongs to the village.<br />

The cemetery dating from the 18th century is<br />

located near the road to Butten. The ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t tombstones<br />

are situated on the left at the entry.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

The Baroque Church was inspired by the architect<br />

Friedrich Joachim Stengel, Chief Architect for the<br />

Counts of Nassau-Sarrebruck. Frescoes painted<br />

on wood: these paintings were discovered in the<br />

second half of the 20th century when the Church<br />

un<strong>de</strong>rwent repair work. Thanks to a research programme,<br />

the works have now been fully restored.<br />

The church was classified National Heritage.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) - prior booking.<br />

Combined tours (Jewish heritage and Protestant<br />

church):<br />

- Duration: 2 hrs.<br />

- Group rate per person (min. 8 people, max.<br />

50 people): 1.50�.


B2 DOMFESSEL (67320)<br />

Eglise gothique<br />

Kirche / Church<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél.: 03 88 00 40 39 – Fax : 03 88 00 08 81<br />

90 rue principale www.tourisme.alsace-bossue.net<br />

67430 Lorentzen tourisme@alsace-bossue.net.<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request.<br />

Datant du XIV e s., elle présente un ensemble uni<br />

et homogène, tant dans sa structure que dans ses<br />

décors. Initialement catholique, elle <strong>de</strong>vient une église<br />

protestante au moment <strong>de</strong> la Réforme, au XVI e s. Son<br />

mur d’enceinte encore en partie visible ainsi que sa<br />

tour fortifiée témoignent <strong>de</strong> la fonction défensive<br />

<strong>de</strong> l’édifice au Moyen Age. Au fil <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles, peu <strong>de</strong><br />

transformations ont été réalisées sur l’église, qui renferme<br />

dans sa tour une pièce toute particulière: une<br />

chambre <strong>de</strong> veilleur.<br />

Visites guidées (F-D) pour groupes toute l’année sur<br />

réservation uniquement.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par groupe: jusqu’<strong>à</strong> 15 pers. 55�, jusqu’<strong>à</strong> 30<br />

pers. 110�, 31 pers. et plus 120�.<br />

Gratuit pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Evangelische Kirche aus <strong>de</strong>m 14. Jh. Diese Kirche ist<br />

eine Sehenswürdigkeit <strong>de</strong>r gotischen Kunst im Elsass.<br />

Sie wur<strong>de</strong> höchstwahrscheinlich von Heinrich, einem<br />

Angehörigen <strong><strong>de</strong>s</strong> Grafen von Saarwer<strong>de</strong>n erbaut.<br />

Die Mauer und <strong>de</strong>r befestigte Turm bezeugen<br />

dass Sie im Mittelalter zu Verteidigung diente.<br />

Nur wenige Än<strong>de</strong>rungen wur<strong>de</strong>n unternommen,<br />

die Einheit <strong><strong>de</strong>s</strong> Gebäu<strong><strong>de</strong>s</strong> wur<strong>de</strong> dadurch bestens<br />

bewahrt. Die im Turm erhaltene Treppe führt zum<br />

Wächterkämmerlein.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nur nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis: bis 15 Personen 55�, bis 30 Personen<br />

110�, 31 Personen und mehr 120�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und 1 Begleiter.<br />

B2 DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330) Bouxwiller<br />

Refuge fortifié<br />

Befestigter Kirchhof / Fortified shelter<br />

Vestiges d’un habitat-refuge remontant au Moyen<br />

Age dans lequel les habitants gardaient leurs biens et<br />

vivres. Exposition permanente d’interprétation du<br />

site.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous (min. 10 personnes, max. 35 personnes).<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

- en visite libre: adultes 1,50 �, scolaires (gratuit<br />

jusqu’<strong>à</strong> 18 ans)<br />

- en visite guidée: adultes 2,30�.<br />

Gratuit pour chauffeur.<br />

Überreste einer befestigten Fluchtstätte aus <strong>de</strong>m<br />

MittelAlter. Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner<br />

ihre Güter und Proviant lagerten. Dauerausstellung<br />

über die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Mini. 10 Personen, Maxi. 35 Personen).<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

- für eine freie Besichtigung: Erwachsene 1,50�,<br />

Schüler (bis 18) kostenlos<br />

- für eine geführte Besichtigung: Erwachsene 2,30�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer.<br />

14th century protestant church (national heritage<br />

since 1877). This gothic church was probably<br />

built by Henri, an illegitimate son of Count of<br />

Sarrewer<strong>de</strong>n.<br />

Originaly Catholic it became protestant after the<br />

Reformation. The surrounding wall (which was<br />

higher formerly), and the fortified tower, show<br />

that it could be used in time of danger in the Middle<br />

Ages. The church remains largely in its original<br />

form with many original features. A staircaise<br />

insi<strong>de</strong> leads you to the watchman’s room in the<br />

tower.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) all year only by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rates: until 15 people 55�, until 30 people<br />

110�, more than 31 people 120�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

80, cour <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 88 70 04 45, M./Herr/Mr. Haeffner<br />

Tél. +33 (0)3 88 70 00 04 - Fax +33 (0)3 88 70 32 43, Mairie/Rathaus/Town-hall<br />

refuge.fortifie@musees-vosges-nord.org<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27<br />

www.tourisme.pays-<strong>de</strong>-hanau.com - tourisme.hanau@wanadoo.fr<br />

01.04 � 31.10: dim.et j. feriés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 14:00-18:00 (01.07 � 31.08: tlj sf mar./täg. außer Di./daily except Tue.)<br />

C2 DURRENBACH (67360)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> intercommunal Sauer-Pechelbronn**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Siège: 1, rue <strong>de</strong> l’Obermatt Tél. +33 (0)3 88 90 77 50 - Fax +33 (0)3 88 05 82 49<br />

www.tourisme-nordalsace.fr - info@tourisme-nordalsace.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year<br />

Remains of fortifications of the Middle Ages built<br />

around the church in which the dwellers were<br />

keeping their goods and supplies. Permanent<br />

explanatory exhibition about the site.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by appointment<br />

(min. 10 persons, max. 35 persons).<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person (min. 10 persons):<br />

- for a free visit: adults 1,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 18<br />

year) free of charge<br />

- for a gui<strong>de</strong>d visit: adults 2,30�.<br />

Driver free of charge.<br />

63<br />

D


64<br />

E<br />

C4 EBERSMUNSTER (67600) Sélestat<br />

Église Abbatiale St-Maurice<br />

Barock Abteikirche St-Maurice / Baroque St-Maurice Abbey-church<br />

Unique église en <strong>Alsace</strong> <strong>de</strong> style baroque (XVIIIe s.).<br />

Orgue Silbermann (1730).<br />

Concerts les dimanches en mai <strong>à</strong> 17h.<br />

� Visites guidées pour groupes <strong>de</strong> l’Abbatiale<br />

(F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Tél. +33 (0)3 88 85 78 32)<br />

et Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Sélestat<br />

(Tél. +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Durée: 45 min.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

adultes 1�, scolaires 0,50�.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

� Présentation <strong>de</strong> l’orgue:<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3�.<br />

B5 EGUISHEIM (68420)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Eguisheim et environs**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

22A, Grand’Rue Tél. +33 (0)3 89 23 40 33 - Fax +33 (0)3 89 41 86 20<br />

www.ot-eguisheim.fr - info@ot-eguisheim.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:30-12:00, 14:00-18:00 ; sam./Sa./Sat.,9:30-12:00, 13:30-17:30;<br />

j. fériés/Feiertage/bank holidays, (14.07, 15.08), 10:30-12:30, dim./So./Sun. (01.07 � 15.10): 10:30-12:30<br />

Mairie - Marronniers - Tuilerie<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 72 66, Presbytère/Pfarrhaus/Presbytery<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 78 32 - Fax +33 (0)8 11 38 36 05,<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

amisabbatiale.ebermunster@gmail.com<br />

(visites guidées + concerts /Führungen +Konzerte/gui<strong>de</strong>d visits + concerts)<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: 9:00-12:00 (dim. + j. fériés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 11:00-12:00), 14:00-18:00,<br />

en <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> heures <strong>de</strong> culte et <strong><strong>de</strong>s</strong> concerts/außerhalb <strong>de</strong>r Gottesdienste und <strong>de</strong>r Konzerte/closed during mass and concerts<br />

Pour individuels:<br />

� visites guidées gratuites du village (F) tous les<br />

jeudis du 25 juin au 15 septembre.<br />

Départ: place Saint-Léon <strong>à</strong> 17h.<br />

Durée: 1h30.<br />

� visites guidées gratuites du sentier viticole<br />

(F-D) + dégustation gratuite tous les mardis et<br />

samedis en aôut et les samedis <strong>de</strong> mi-juin <strong>à</strong> fin juin,<br />

en juillet et du 1er au 15 septembre.<br />

Départ: <strong>à</strong> côté du camping d’Eguisheim <strong>à</strong><br />

15h30.<br />

Durée: 2h.<br />

� visites audioguidées du village (F-D-GB)<br />

Départ: Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Durée: 1h20<br />

Prix: 3� par appareil<br />

� escapa<strong>de</strong> GPS (F): jeu <strong>de</strong> piste qui vous mènera<br />

sur les routes, <strong>à</strong> pied, <strong>à</strong> VTT ou en voiture, au cœur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> villages et du vignoble en passant par les sites<br />

remarquables.<br />

Départ: Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Durée: 2h environ<br />

Prix: 10� par GPS + 150� caution<br />

Pour groupes (10 <strong>à</strong> 50 personnes):<br />

� visites guidées du village (F-D-GB) toute l’année<br />

sur réservation <strong>à</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h30 - 2 h.<br />

Prix par groupe: 70�.<br />

� visites guidées du sentier viticole (F-D-GB) +<br />

dégustation <strong>de</strong> vins toute l’année sur ren<strong>de</strong>zvous<br />

auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> viticulteurs.<br />

Einzige Abteikirche im Elsass, im Barokstil (18. Jh.).<br />

Silbermann-Orgel (1730).<br />

Im Mai, sonntags, Konzerte um 17 Uhr.<br />

� � Gruppenführungen <strong>de</strong>r Abteikirche (F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Tel. +33 (0)3 88 85 78 32) und<br />

Verkehrsamt Sélestat (Tel. +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Dauer: 45 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

Erwachsene 1�, Schüler 0,50�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

��<br />

Vorstellung <strong>de</strong>r Orgel:<br />

Gruppenpreis pro Person: 3�.<br />

Für Einzelpersonen:<br />

�� kostenlose<br />

Führungen durch das Dorf (F)<br />

donnerstags vom 25. Juni bis zum 15.September.<br />

Treffpunkt: place Saint-Léon um 17 Uhr.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

��<br />

kostenlose Führungen durch <strong>de</strong>n Weinlehrpfad<br />

(F-D) + kostenlose Weinprobe dienstags<br />

und samstags im August und samstags von Mitte<br />

Juni bis En<strong>de</strong> Juni, im Juli und vom 1. bis 15.<br />

September.<br />

Treffpunkt: neben <strong>de</strong>m Campingplatz von Eguisheim<br />

um 15.30 Uhr.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

� � Führungen mit Audiogui<strong>de</strong> (F-D-GB)<br />

Start: Verkehrsamt<br />

Dauer: 1.20 Std.<br />

Preis: 3� pro Apparat<br />

� � Navi-Tour (F): Pistenspiel, das über die Straßen,<br />

zu Fuß, mit <strong>de</strong>m Mountainbike o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m Auto,<br />

vorbei an wichtigen Sehenswürdigkeiten, ins Herzen<br />

<strong>de</strong>r Elsässer Dörfer und Weinberge führt.<br />

Start: Verkehrsamt<br />

Dauer: Ungefähr 2 Std.<br />

Preis: 10� pro Navigationssystem + 150�<br />

Kaution<br />

Für Gruppen (10-50 Personen):<br />

� � ganzjährige Führungen (F-D-GB) durch das<br />

Dorf nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 70�.<br />

��<br />

ganzjährige Führungen durch <strong>de</strong>n Weinlehrpfad<br />

(F-D-GB) + Weinprobe nach Voranmeldung<br />

bei <strong>de</strong>n Winzern.<br />

The only baroque abbey-church in <strong>Alsace</strong><br />

(18th c.). Silbermann organ (1730).<br />

Concerts on Sunday in May at 5 p.m.<br />

��<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups from the Abbeychurch<br />

(F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Phone +33 (0)3 88 85 78 32)<br />

and Tourist Office of Sélestat<br />

(Phone +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Duration: 45 min.<br />

Group rates per person:<br />

adults 1�, pupils 0,50�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

��<br />

Organ presentation:<br />

Group rates per person: 3�.<br />

For individuals:<br />

�� gui<strong>de</strong>d tours through the village (F) free of<br />

charge, Thursdays from June 25th to September<br />

15th.<br />

Departing from place Saint-Léon at 5 p.m.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

� � walking tours through the vineyards (F-D)<br />

+ winetasting, free of charge Tuesdays and<br />

Saturdays in August and Saturdays from mid<br />

June to end of June, in July and from September<br />

1st to September 15th.<br />

Departing next to the camping site of Eguisheim<br />

at 3:30 p.m.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

� � <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour with audiogui<strong>de</strong> (F-D-GB)<br />

Departure: Tourist Office<br />

Duration: 1:20 hrs.<br />

Price: 3� per audiogui<strong>de</strong><br />

� � GPS adventure (F): an orienteering game<br />

which takes you along roads, on foot, by mountain<br />

bike or car into villages and vineyards via<br />

some remarkable sites.<br />

Departure: Tourist Office<br />

Duration: around 2 hrs.<br />

Price: 10� per GPS + 150� <strong>de</strong>posit<br />

For groups (10-50 persons):<br />

�� gui<strong>de</strong>d visits of the village (F-D-GB) all year<br />

by appointment at the Tourist Office.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Price per group: 70�.<br />

�� walking tours through the vineyards (F-D-<br />

GB) + wine-tasting all year by appointment<br />

with the wine growers.


B5 EGUISHEIM (suite) (68420)<br />

Visites commentées d’Eguisheim en petit train touristique<br />

Besichtigungsfahrten durch Eguisheim im Touristenzügle mit Erläuterungen /<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits of Eguisheim by mini-train<br />

Société Alsacienne Tél. +33 (0)3 89 73 74 24 - +33 (0)3 89 73 77 60 - Fax +33 (0)3 89 73 32 94<br />

d’Animation Touristique www.petit-train.com - info@petit-train.com<br />

4, rue St-Morand - 68150 Ribeauvillé<br />

Le petit train circule:<br />

- juillet, août, septembre: tous les jours (10h-12h /<br />

14h-18h)<br />

- avril, mai, juin, octobre: jours fériés, week-ends et<br />

sur réservation <strong>de</strong> groupes.<br />

� Circuit «Vieille Ville et Vignoble <strong><strong>de</strong>s</strong> Grands<br />

Crus d’Eguisheim».<br />

Durée: 40 min.<br />

Prix par personne: adultes 6,50�, enfants (6 <strong>à</strong><br />

14 ans) 4,50�, enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 6 ans accompagnés<br />

gratuit.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes 5,50�, scolaires (jusqu’<strong>à</strong> 15 ans)<br />

3,50�.<br />

Départ: Grand’Rue, en face <strong>de</strong> la Mairie ou parking<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bus <strong>de</strong> la Mairie pour les groupes.<br />

Visites commentées (F-D-GB-NL).<br />

� Organisation <strong>de</strong> programmes <strong>de</strong> découverte<br />

pour groupes (F-D) toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

(min. 10 personnes, max. 25 personnes): présentation<br />

<strong>de</strong> la Maison <strong>de</strong> la Nature, visites <strong>de</strong> sites<br />

naturels et historiques - sentiers d’interprétation<br />

jalonnés <strong>de</strong> panneaux explicatifs - dégustation <strong>de</strong><br />

produits locaux et biologiques (vin, fromage…).<br />

� Accueil <strong>de</strong> scolaires <strong>à</strong> la journée ou en séjour:<br />

se renseigner.<br />

� Programme d’activités écotouristiques (juillet<br />

– août): sorties en calèche, bala<strong><strong>de</strong>s</strong> nature accompagnées,<br />

découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> villages riediens.<br />

Info tourisme: Tél. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

Der kleine Zug fährt:<br />

- Juli, August, September: täglich (10 bis 12 Uhr / 14<br />

bis 18 Uhr)<br />

- April, Mai, Juni, Oktober: Feiertage, Wochenen<strong>de</strong>n<br />

und nach Voranmeldung für Gruppen.<br />

�� Rundfahrt<br />

„Altstadt und Weingegend <strong>de</strong>r<br />

E<strong>de</strong>lweine von Eguisheim“<br />

Dauer: 40 Minuten.<br />

Preise pro Person: Erwachsene 6,50�, Kin<strong>de</strong>r<br />

(von 6 bis 14) 4,50�, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 6 in<br />

begleitung eines Familienmitglieds.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 5,50�, Schüler (bis 15) 3,50�.<br />

Abfahrt: Grand’Rue, gegenüber vom Rathaus o<strong>de</strong>r<br />

Busparkplatz am Rathaus für Gruppen.<br />

Kommentare (F-D-GB-NL).<br />

C4 EHNWIHR (67600 Muttersholtz)<br />

Maison <strong>de</strong> la Nature du Ried et <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale -<br />

Centre Permanent d’Initiatives pour l’Environnement<br />

Naturhaus und permanentes Umweltschutzzentrum<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong> Nature Centre and Environment Education Centre<br />

Label CINE (Centre d’initiation <strong>à</strong> la Nature et <strong>à</strong> l’Environnement)<br />

��<br />

Programme zur Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Natur für<br />

Gruppen (F-D) das ganze Jahr auf Anmeldung<br />

(Min. 10 Personen, Max. 25 Personen): Vorstellung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Naturhauses, Besichtigungen von<br />

natürlichen Sehenswürdigkeiten und Monumenten<br />

- Naturpfa<strong>de</strong> mit Informationsschil<strong>de</strong>rn - locale<br />

und biologische Nahrungsmittel (Wein, Käse…).<br />

�� Aufnahme von Schülern tagsüber o<strong>de</strong>r länger:<br />

auf Anfrage.<br />

� � Programm für Naturfreun<strong>de</strong> (Juli - August):<br />

Kutschenfahrten, begleitete Wan<strong>de</strong>rungen, Ent<strong>de</strong>ckung<br />

<strong>de</strong>r Dörfer im Ried.<br />

Touristische Information: Tel. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

The train runs:<br />

- July, August, September: daily (10 a.m.-12 noon<br />

/ 2 p.m.-6 p.m.)<br />

- April, May, June, October: bank holidays, weekends<br />

and on request for groups.<br />

��<br />

The “Old City and Grand Crus of Eguisheim<br />

vineyards” tour<br />

Duration: 40 minutes.<br />

Prices per person: adults 6,50�, children<br />

(from 6 to 14 years old) 4,50�, children un<strong>de</strong>r<br />

6 (accompanied by a member of the family) free<br />

of charge.<br />

Group rates per person (min. 15 persons):<br />

adults 5,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 15 years) 3,50�.<br />

Departure: Grand’Rue, in front of the Town-hall<br />

or buspark area at the Town-Hall for groups.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours (F-D-GB-NL).<br />

35, Ehnwihr Tél. +33 (0)3 88 85 11 30 - Fax +33 (0)3 88 85 17 87, M./Herr/Mr. Denis Gerber<br />

www.maisonnaturemutt.org - lamaison@maisonnaturemutt.org<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 8:30-12:00,14:00-18:00, sam.-dim. sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>/Sa.-So. auf<br />

Anfrage/Sat.-Sun. on request.<br />

Info tourisme (juillet + août)/Touristische Information (Juli+August)/Tourism information (July+August): Tél. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

��<br />

Organisation of discovery programmes<br />

for groups (F-D) throughout the year by<br />

appointment (min. 10 persons, max. 25 persons):<br />

presentation of the Nature Centre,<br />

tour of natural and historical sites - discovery<br />

paths with <strong><strong>de</strong>s</strong>criptive panels along the<br />

way - tasting local and organically grown<br />

produce (wine, cheese, etc.).<br />

��<br />

School children welcome for day visits or<br />

longer stays: please consult us.<br />

� � Eco-tourist activity programme (July<br />

– August):<br />

outings in a horse-drawn carriage, nature rambles<br />

with a gui<strong>de</strong>, discovering villages in the Ried<br />

plain.<br />

Tourism information: Tel. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

65<br />

E


66<br />

E<br />

B6 ENSISHEIM (68190)<br />

Musée <strong>de</strong> la Régence<br />

Museum im Regentschaftpalace / The Regency Museum<br />

La Régence - 6, Place <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 89 26 49 54 - www.ville-ensisheim.fr - musee@ville-ensisheim.fr<br />

tlj. /täglich/daily, 14:00-18:00, sauf mar., j.fériés et les 2 e et 4 e week-ends d’oct. <strong>à</strong> fin avril/außer Di., Feiertage und die 2. und 4. Wochenen<strong>de</strong><br />

von Okt. bis En<strong>de</strong> April/Except Tue., bank holidays and the 2nd and 4th weekends from Oct. to the end of April.<br />

Il regroupe trois sections bien distinctes: l’histoire,<br />

l’archéologie et l’activité du mineur <strong>de</strong> potasse<br />

d’<strong>Alsace</strong>.<br />

Vieux outils du mineur: lampes, casques, pics, barres<br />

<strong>à</strong> mine, perfos <strong>à</strong> air comprimé, couloirs oscillants,<br />

piles <strong>de</strong> soutènement, appareils <strong>de</strong> sauvetage, etc.<br />

Météorite tombée en 1492, nombreux vestiges préhistoriques.<br />

Visites guidées pour groupes (F) toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

adultes 1�, gratuit pour scolaires.<br />

Belle chapelle romane du XI e s avec peintures murales<br />

récemment restaurées.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur RV.<br />

Durée: 30 min.-1h.<br />

Gratuit.<br />

Es umfaßt drei Abteilungen: Geschichte, Archäologie<br />

und Aktivität <strong><strong>de</strong>s</strong> Bergmanns <strong>de</strong>r elsässichen Kali<br />

Minen.<br />

Ehemaliges Werkzeug <strong><strong>de</strong>s</strong> Bergmannes: Lampen,<br />

Helme, Pickel, Brechtstangen, Bohrmaschinen,<br />

Schüttelrutsche, Stützpfeiler, Rettungsgeräte, usw.<br />

Meteorstein im Jahre 1492 gefallen, zahlreiche prähistorische<br />

Überreste.<br />

Gruppenführungen (F) ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 1�, kostenlos für Schüler.<br />

Reizen<strong>de</strong> romanische Kapelle <strong><strong>de</strong>s</strong> 11. Jh. mit vor<br />

kurzem restaurierte Wandmalereien.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 30 Min.-1 St.<br />

Kostenlos.<br />

It regroups three distinct sections: history,<br />

archeology and the miner’s work in the Alsatian<br />

potash mines.<br />

Former miners tools: lamps, helmets, picks, mine<br />

bars, drilling machines, tip-up tubs, retaining pillars,<br />

safety appliances, etc… Meteorite fallen in<br />

1492, numerous prehistoric remains.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) all year by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of 10):<br />

adults 1�, pupils free of charge.<br />

C4 EPFIG (67680) Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />

Chapelle romane Ste-Marguerite<br />

Romanische Kapelle / Romanesque Chapel<br />

Les Amis <strong>de</strong> la Chapelle Tél. +33 (0)3 88 85 56 74 - Mme/Frau/Mrs Yolan<strong>de</strong> Faehn<br />

Ste-Marguerite - 3, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> jardins www.ste-marguerite-epfig.fr - faehn.yolan<strong>de</strong>@orange.fr<br />

01.05 � 30.09: 9:00-19:00 01.10 � 30.04: 9:00-16:00<br />

Visites guidées uniquement sur R.V. / Gruppenführungen nur nah Voranmeldung/ <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups only by appointment<br />

Charming Romanesque chapel of the 11th c. with<br />

wall paintings recently restaured.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by<br />

appointment.<br />

Duration: 30 min.-1 hr.<br />

Free of charge.<br />

C4 ERSTEIN (67150) Strasbourg-Colmar<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** du Pays d’Erstein<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

16, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle Tél. +33 (0)3 88 98 14 33 - Fax +33 (0)3 88 98 12 32<br />

BP 30090 - 67152 Erstein www.grandried.fr - erstein@tourisme-alsace.info<br />

01.07 � 30.08: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 8:30-12:30, 13:30-19:00, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00, dim./So./Sun.,10:00-13:00<br />

01.09 � 30.06: lun. � jeu./Mo. � Do./Mon. � Thu., 8:30-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 8:30-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00<br />

Organise <strong><strong>de</strong>s</strong> Visites guidées pour groupes (min.<br />

5 personnes, max. 50 personnes) toute l’année sur RV:<br />

� la faune ornithologique (F-D) .<br />

Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� la réserve naturelle (F-D). Durée: 2h30 <strong>à</strong> 3 h.<br />

� les paysages naturels avec découverte d’une<br />

résurgence d’eau le «Sauerbrunnen» (F-D).<br />

Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� Chapelle <strong>de</strong> Saint Ludan (F-D). Durée: 2 h.<br />

� Hindisheim (F-D). Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� orgue Roethinger (F-D). Durée: 1 h.<br />

� usines municipales (F). Durée: 1 h.<br />

� les «Foies gras du Ried» (F).<br />

� <strong><strong>de</strong>s</strong> choucrouteries (uniquement sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>).<br />

� la vieille ville (F-D). Durée: 2 h .<br />

Prix <strong>de</strong> groupes par personne: se renseigner<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>. Une gratuité pour 20<br />

personnes, gratuit pour le chauffeur.<br />

Gruppenbesichtigungen (min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 5, höchstens<br />

50 Teilnehmer) das ganze Jahr auf Voranmeldung:<br />

� � Die ornithologische Fauna (F-D).<br />

Dauer: 1:30 bis 2 Std.<br />

� � Das Naturschutzgebiet (F-D).<br />

Dauer: 2:30 bis