12.02.2013 Views

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

Guide pratique à l'usage des organisateurs de - Tourisme Alsace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GUIDE PRATIQUE<br />

À L’USAGE DES<br />

ORGANISATEURS DE VOYAGES<br />

Praktischer Führer für Reiseveranstalter<br />

Practical gui<strong>de</strong>-book for travel organizers<br />

2012-2013<br />

Une édition<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ADT<br />

du Bas-Rhin et<br />

<strong>de</strong> la Haute-<strong>Alsace</strong>


1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

REPRODUCTINO INTERDITE N° D’AUTORISATION: 100-68/JMP/08-11


Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen / Suggested tours for groups<br />

Suggestions <strong>de</strong> visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales villes<br />

Vorschläge zur Besichtigung <strong>de</strong>r Hauptstädte / Suggested tours of the main cities<br />

Visites (villes, musées, églises, châteaux,...)<br />

Besichtigungen (Städte, Museen, Kirchen, Burgen,…) / Visits (towns, museums, churches, castles,...)<br />

Autocaristes - Agences <strong>de</strong> voyages réceptives<br />

Autobusunternehmen - Incoming Reisebüros / Coach operators - Incoming travel agencies<br />

Excursions <strong>à</strong> la journée ou <strong>à</strong> la <strong>de</strong>mi-journée<br />

Tages- o<strong>de</strong>r Halbtagesausflüge / Full-day or half-day tours<br />

Service <strong>de</strong> gui<strong><strong>de</strong>s</strong> régionaux<br />

Bestellung eines Frem<strong>de</strong>nführers für das ganze Elsass / Where to hire a gui<strong>de</strong> for regional tours in <strong>Alsace</strong><br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

- <strong>de</strong> caves<br />

- <strong>de</strong> brasseries<br />

- <strong>de</strong> distilleries<br />

- Weinkellerbesichtigungen<br />

- Bräuereienbesichtigungen<br />

- Brennereienbesichtigungen<br />

- Visits of wine-cellars<br />

- Visits of breweries<br />

- Visits of distilleries<br />

Confréries vineuses et gastronomiques<br />

Wein- und Gastronomie Brü<strong>de</strong>rschaften / Brotherhoods - Wine and gastronomy<br />

<strong>Tourisme</strong> technique<br />

Industrie und Technik / Places of technical interest<br />

<strong>Tourisme</strong> 246<br />

- aérien<br />

- promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en calèches<br />

- fluvial<br />

- actif:<br />

<strong>à</strong> pied, <strong>à</strong> vélo, en VTT...<br />

- sports mécaniques<br />

- animations thématiques<br />

- petits trains touristiques<br />

- terrains <strong>de</strong> golf<br />

Salles <strong>de</strong> caractère<br />

Prächtige Säle / Prestigious banquet-rooms<br />

Manifestations<br />

Veranstaltungen / Festivities<br />

SOMMAIRE<br />

Inhalt / Contents<br />

- Flugangebote für Gruppen<br />

- Kutschfahrten<br />

- Schiffahrten<br />

- Aktivurlaub:<br />

Wan<strong>de</strong>rn, Radfahren, Moutainbike...<br />

- Mechanische Sportarten<br />

- Veranstaltungen nach Themen<br />

- Touristische Kleinbahnen<br />

- Golfplätze<br />

Nidification <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes en <strong>Alsace</strong><br />

Nestbau <strong>de</strong>r Störche im Elsass / Nesting of storks in <strong>Alsace</strong><br />

- Aerial tourism<br />

- Tours by horse-drawn carriages<br />

- Boat ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

- Active tourism:<br />

on foot, by bike or mountain bike...<br />

- Mechanical sports<br />

- Theme entertainment<br />

- Little touristic trains<br />

- Golf courses<br />

4<br />

6<br />

21<br />

22<br />

187<br />

191<br />

193<br />

194<br />

194<br />

223<br />

226<br />

228<br />

229<br />

246<br />

247<br />

249<br />

253<br />

257<br />

257<br />

267<br />

269<br />

273<br />

278<br />

304<br />

3


4<br />

Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

SNCF<br />

Appel <strong>de</strong>puis la France: 36 35<br />

Appel <strong>de</strong> l’étranger: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

Anruf aus Frankreich: 36 35<br />

Anruf aus <strong>de</strong>m Ausland: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

Dessertes ferroviaires directes Direkte Bahnverbindungen By direct rail<br />

F<br />

AIX EN PROVENCE<br />

ANGERS<br />

ANGOULEME<br />

AVIGNON<br />

BELFORT-MONTBE-<br />

LIARD TGV (*)<br />

BESANCON<br />

BORDEAUX<br />

BOURG EN BRESSE<br />

CHALON SUR<br />

SAONE (*)<br />

DIJON (*)<br />

LAVAL<br />

LE MANS<br />

LILLE<br />

LONS LE SAUNIER<br />

LYON<br />

MACON (*)<br />

MARNE-LA-VALLEE<br />

(DISNEYLAND<br />

PARIS)<br />

MARSEILLE<br />

Aéroports<br />

Flughäfen / Airports<br />

STRASBOURG-ENTZHEIM<br />

(Aéroport international /<br />

Internationaler Flughafen /<br />

International airport)<br />

Tél. +33 (0)3 88 64 67 67<br />

Fax +33 (0)3 88 64 67 64<br />

www.strasbourg.aeroport.fr<br />

marketing@strasbourg.aeroport.fr<br />

AJACCIO<br />

ALGER<br />

AMSTERDAM<br />

BASTIA<br />

BORDEAUX<br />

BRUXELLES<br />

EUROAIRPORT BASEL-<br />

MULHOUSE-FREIBURG<br />

(Aéroport international /<br />

Internationaler Flughafen /<br />

International airport)<br />

Tél. +33 (0)3 89 90 31 11<br />

Fax +33 (0)3 89 90 25 77<br />

www.euroairport.com<br />

ADANA<br />

AJACCIO<br />

ALGIERS<br />

ALICANTE<br />

AMSTERDAM<br />

ANTALYA<br />

BARCELONA<br />

BEJAIA<br />

BERLIN<br />

(Schönefeld, Tegel)<br />

BORDEAUX<br />

BRUXELLES<br />

BUDAPEST<br />

BURGAS<br />

CAGLIARI<br />

CASABLANCA<br />

CATANIA<br />

CONSTANTINE<br />

COPENHAGEN<br />

CORFU<br />

DJERBA<br />

DRESDEN<br />

DÜSSELDORF<br />

EDINBURGH<br />

MASSY<br />

METZ<br />

MONTPELLIER<br />

NANCY<br />

NANTES<br />

NICE<br />

NIMES<br />

PARIS<br />

RENNES<br />

ROISSY – AEROPORT<br />

CHARLES DE GAULLE<br />

VALENCE (*)<br />

B<br />

BRUXELLES<br />

NAMUR<br />

www.sncf.com<br />

TER <strong>Alsace</strong> SNCF: 0800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Calling from France: 36 35<br />

Calling from overseas: + 33 (0)8 92 35 35 35<br />

L<br />

LUXEMBOURG<br />

D<br />

FRANKFURT (*)<br />

KARLSRUHE<br />

MANNHEIM (*)<br />

MÜNCHEN<br />

STUTTGART<br />

Aéroports régionaux Regionale Flughäfen Regional airports<br />

Navette-train:<br />

aéroport - Strasbourg centre<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Distance: 15 km<br />

Départ /Arrivée: gare SNCF<br />

Durée du trajet: 9 mn<br />

Pen<strong>de</strong>lzug:<br />

Flughafen - Strasbourg Zentrum<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Entfernung: 15 km<br />

Treffpunkt/Ankunft: Strasbourg<br />

Hauptbahnhof<br />

Dauer: 9 mn<br />

A<br />

SALZBURG<br />

WIEN<br />

CH<br />

BASEL<br />

ZURICH<br />

Shuttle per train:<br />

airport - center of Strasbourg<br />

Tél. 0 800 77 98 67<br />

www.ter-sncf.com/alsace<br />

Distance: 15 km<br />

Arrival/Departure: Strasbourg<br />

central railway station<br />

Travel time: 9 mn<br />

Liaisons régulières directes <strong>de</strong>/vers Regelmäßige Direktflüge von/nach Direct scheduled flights from/to<br />

CALVI<br />

CASABLANCA<br />

DJERBA<br />

FIGARI<br />

LILLE<br />

LISBONNE<br />

Navette <strong>de</strong>puis la gare SNCF<br />

<strong>de</strong> Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Durée du trajet: environ 10 min<br />

LYON<br />

MADRID<br />

MARSEILLE<br />

MONTPELLIER<br />

NANTES<br />

NICE<br />

Zubringerbus ab Bahnhof<br />

von Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Dauer: ca. 10 Minuten<br />

PARIS (Orly-ouest et<br />

Charles-<strong>de</strong>-Gaulle)<br />

PRAGUE<br />

TOULOUSE<br />

TUNIS<br />

Shuttle from railway station<br />

of Saint-Louis<br />

Tél. +33 (0)3 89 69 73 65<br />

www.distribus.com<br />

Travel time: approx. 10 minutes<br />

Liaisons régulières directes <strong>de</strong>/vers Regelmäßige Direktflüge von/nach Direct scheduled flights from/to<br />

ENFIDHA<br />

FRANKFURT<br />

FUERTEVENTURA<br />

HAMBURG<br />

HERAKLION<br />

HURGADA<br />

IBIZA<br />

ISTANBUL (Ataturk,<br />

Sabiha Gökcen)<br />

IZMIR<br />

KOS<br />

LAMEZIA TERME<br />

LAS PALMAS<br />

LISBON<br />

LONDON<br />

(Gatwick, Heathrow)<br />

LYON<br />

MADRID<br />

MAHON/MENORCA<br />

MALAGA<br />

MALTA<br />

MANCHESTER<br />

MARRAKECH<br />

MARSA ALAM<br />

MARSEILLE<br />

MENORCA<br />

MONTREAL<br />

MOSCOW-<br />

DOMODEDOVO<br />

MÜNCHEN<br />

NADOR<br />

NANTES<br />

NAPLES<br />

NICE<br />

OLBIA<br />

ORAN<br />

PALMA<br />

PARIS (Orly et<br />

Charles-<strong>de</strong>-Gaulle)<br />

PORTO<br />

PRAGUE<br />

PRISTINA<br />

REYKJAVIK<br />

RHODES<br />

RIMINI<br />

ROMA (FIUMICINO)<br />

SETIF<br />

SHARM EL SHEIKH<br />

SPLIT<br />

TEL AVIV<br />

TENERIFE<br />

THESSALONIKI<br />

TOULOUSE<br />

VENICE<br />

WIEN<br />

ZÜRICH<br />

+ correspondances avec l’ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> aéroports internationaux / + Verbindungen mit <strong>de</strong>n internationalen Flughafen / + with connections to all main international airports<br />

COLMAR-HOUSSEN (Aviation d’affaires)<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 22 90 / Fax +33 (0)3 89 20 22 99 - www.colmar.aeroport.fr<br />

Aéroports <strong>de</strong> proximité Naheliegen<strong>de</strong> Flughäfen Neighbouring airports<br />

BADEN BADEN<br />

(BADEN-AIRPARK FLUGHAFEN -<br />

KARLSRUHE-BADEN-BADEN)<br />

www.ba<strong>de</strong>nairpark.<strong>de</strong><br />

FRANKFURT<br />

(FRANKFURT-RHEIN-MAIN<br />

FLUGHAFEN)<br />

www.frankfurt-airport.<strong>de</strong><br />

STUTTGART<br />

(LEINFELDEN-STUTTGART-<br />

ECHTERDINGEN FLUGHAFEN)<br />

www.stuttgart-airport.com<br />

Navette Ryanair par Eberhardt Reisen<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Distance -> Strasbourg: 60 km<br />

Depuis la dépose Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne<br />

<strong>à</strong> Strasbourg. Durée du trajet: 1h.<br />

Navette Lufthansa<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Distance -> Strasbourg: 210 km<br />

Depuis la gare (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) et Hôtel Hilton, (Avenue<br />

Herrenschmidt). Durée du trajet: <strong>de</strong><br />

2h15 <strong>à</strong> 2h45 environ<br />

(*) <strong>à</strong> partir/ab/from 11.12.2011 : <strong><strong>de</strong>s</strong>sertes/Verbindungen/Services TGV RHIN-RHONE<br />

Toutes les informations sur les <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations TGV / Sämtliche Informationen über die TGV-Verbindungen /<br />

Full <strong>de</strong>tails of the various <strong><strong>de</strong>s</strong>tinations served by TGV : www.tgv.com<br />

Zubringer Ryanair durch Eberhardt Reisen<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Entfernung -> Strasbourg: 60 km<br />

Ab Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne in<br />

Strasbourg. Dauer: 1 Stun<strong>de</strong><br />

Zubringer Lufthansa<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Entfernung -> Strasbourg: 210 km<br />

Ab Hauptbahnhof (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) und Hotel Hilton, (Avenue<br />

Herrenschmidt). Dauer: ca 2:15 bis<br />

Ryanair and Eberhardt Reisen shuttle<br />

+49 7082 79 0 79<br />

www.flightliner.<strong>de</strong><br />

Distance -> Strasbourg: 60 km<br />

From Etoile / Route <strong>de</strong> Vienne<br />

in Strasbourg. Travel time: 1 hour<br />

Lufthansa shuttle<br />

0892 231 690 (F/GB) /<br />

+49 (0)1 805 805 805 (D)<br />

www.lufthansa.com/fr/fr/navette-aeroport-lufthansa<br />

Distance -> Strasbourg: 210 km<br />

From railway station (Boulevard <strong>de</strong><br />

Metz) und Hilton Hotel (Avenue<br />

Herrenschmidt). Travel time: from<br />

2hrs15 to 2hrs45 approx.<br />

Distance -> Strasbourg: 155 km<br />

2:45 Std<br />

Entfernung -> Strasbourg: 155 km Distance -> Strasbourg: 155 km


Possibilités d’accès et distances<br />

Anfahrtsmöglichkeiten und Entfernungen / How to get there and distances<br />

F<br />

STRASBOURG<br />

MULHOUSE<br />

km km<br />

BORDEAUX 934 816<br />

BREST 1041 1095<br />

LYON 433 386<br />

LILLE 520 612<br />

NANTES 833 882<br />

PARIS 459 538<br />

MARSEILLE 765 697<br />

A<br />

WIEN 817 910<br />

B<br />

BRUXELLES 508 526<br />

CHARLEROI 380 509<br />

Distances<br />

Entfernungen<br />

Distances<br />

(km)<br />

CH<br />

km km<br />

BERN 231 131<br />

LAUSANNE 331 231<br />

CS<br />

PRAHA 598 709<br />

D<br />

STUTTGART 156 256<br />

MÜNCHEN 374 458<br />

HAMBURG 716 800<br />

BERLIN 752 851<br />

DK<br />

KOBENHAVN 835 1097<br />

E<br />

km km<br />

BARCELONA 1083 1005<br />

MADRID 1630 1547<br />

SANTANDER 1158 1268<br />

GB<br />

LONDON 755 872<br />

H<br />

BUDAPEST 1071 1153<br />

I<br />

MILANO 505 378<br />

ROMA 1065 955<br />

L<br />

km km<br />

LUXEMBOURG 221 309<br />

NL<br />

AMSTERDAM 642 735<br />

N<br />

OSLO 1449 1680<br />

S<br />

STOCKHOLM 1480 1727<br />

PL<br />

WARSZAWA 1277 1388<br />

B7 B5 B8 B6 C2 B5 C5 A7 C3 B7 B6 C6 C1 C4 B2 B5 C7 A2 B2 B4 C4 B6 C3 B7 B4 D1<br />

ALTKIRCH<br />

COLMAR<br />

FERRETTE<br />

GUEBWILLER<br />

HAGUENAU<br />

KAYSERSBERG<br />

MARCKOLSHEIM<br />

MASEVAUX<br />

MOLSHEIM<br />

MULHOUSE<br />

B7 ALTKIRCH 69 19 42 152 81 70 41 110 20 88 55 172 99 166 88 28 171 139 125 79 39 124 29 94 182<br />

B5 COLMAR 69 88 26 95 12 20 58 53 49 19 18 115 45 105 19 77 118 82 60 22 29 67 47 35 125<br />

B8 FERRETTE 19 88 61 171 100 90 50 129 39 107 74 191 118 180 107 24 190 158 140 98 58 143 48 113 201<br />

B6 GUEBWILLER 42 26 61 121 38 50 39 79 24 45 36 141 68 135 45 52 140 108 90 48 3 93 25 63 151<br />

C2 HAGUENAU 152 95 171 121 100 88 159 45 134 114 113 20 55 40 87 162 62 38 70 73 124 28 141 88 30<br />

B5 KAYSERSBERG 81 12 100 38 100 32 70 61 61 31 30 120 50 110 13 89 126 85 60 25 41 69 59 40 130<br />

C5 MARCKOLSHEIM 70 20 90 50 88 32 80 46 58 44 19 108 38 102 20 70 107 75 55 15 53 55 68 30 118<br />

A7 MASEVAUX 41 58 60 39 159 70 80 111 35 77 70 175 106 167 77 63 172 140 115 80 36 125 26 90 191<br />

C3 MOLSHEIM 110 53 129 79 45 61 46 111 92 72 71 72 11 50 45 120 61 29 25 31 82 24 103 41 82<br />

B7 MULHOUSE 20 49 39 24 134 61 58 35 92 68 35 154 86 148 68 28 153 121 101 61 21 106 27 76 164<br />

B6 MUNSTER 88 19 107 45 114 31 44 77 72 68 37 134 65 125 38 96 133 101 77 41 48 86 66 56 144<br />

C6 NEUF-BRISACH 55 18 74 36 113 30 19 70 71 35 37 133 60 120 37 63 132 100 70 35 33 75 48 45 143<br />

C1 NIEDERBRONN-LES-BAINS 172 115 191 141 20 120 108 175 72 154 134 133 75 33 107 182 60 42 90 93 144 48 165 108 35<br />

C4 OBERNAI 99 45 118 68 55 50 38 105 11 86 65 60 75 60 36 109 72 40 32 22 71 27 92 23 85<br />

B2 LA PETITE PIERRE 166 105 180 135 40 110 102 167 50 148 125 120 33 60 101 176 22 25 75 85 138 56 155 102 60<br />

B5 RIBEAUVILLE 88 19 107 45 87 13 20 77 45 68 38 37 107 36 101 96 110 74 55 15 48 59 66 24 117<br />

C7 SAINT-LOUIS 28 77 24 52 162 89 70 63 120 28 96 63 182 109 176 96 181 140 120 82 49 134 57 100 192<br />

A2 SARRE-UNION 171 118 190 140 62 126 107 172 61 153 133 132 60 72 22 110 181 35 86 92 143 76 155 95 90<br />

B2 SAVERNE 139 82 158 108 38 85 75 140 29 121 101 100 42 40 25 74 140 35 54 60 111 39 130 60 64<br />

B4 SCHIRMECK 125 60 140 90 70 60 55 115 25 101 77 70 90 32 75 55 120 86 54 40 93 49 110 28 107<br />

C4 SELESTAT 79 22 98 48 73 25 15 80 31 61 41 35 93 22 85 15 82 92 60 40 51 45 70 15 103<br />

B6 SOULTZ 39 29 58 3 124 41 53 36 82 21 48 33 144 71 138 48 49 143 111 93 51 96 22 66 154<br />

C3 STRASBOURG 124 67 143 93 28 69 55 125 24 106 86 75 48 27 56 59 134 76 39 49 45 96 115 60 60<br />

B7 THANN 29 47 48 25 141 59 68 26 103 27 66 48 165 92 155 66 57 155 130 110 70 22 115 82 185<br />

B4 VILLE 94 35 113 63 88 40 30 90 41 76 56 45 108 23 102 24 100 95 60 28 15 66 60 82 118<br />

D1 WISSEMBOURG 182 125 201 151 30 130 118 191 82 164 144 143 35 85 60 117 192 90 64 107 103 154 60 185 118<br />

MUNSTER<br />

NEUF-BRISACH<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS<br />

OBERNAI<br />

LA PETITE PIERRE<br />

RIBEAUVILLE<br />

SAINT-LOUIS<br />

SARRE-UNION<br />

SAVERNE<br />

SCHIRMECK<br />

SELESTAT<br />

SOULTZ<br />

STRASBOURG<br />

THANN<br />

VILLE<br />

WISSEMBOURG<br />

5


6<br />

Wissembourg


La Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

Die Weinstrasse / The Wine road<br />

1 jour / Tag / Day<br />

154 km<br />

Visite d’une ou <strong>de</strong> plusieurs villes - durée : 1h par ville. Avec<br />

dégustation <strong>de</strong> vins : 2h.<br />

Besichtigung einer o<strong>de</strong>r mehrere Städte - Dauer: 1 Std. pro Stadt.<br />

Mit Weinprobe: 2 Std.<br />

Visit of one or several towns - duration: 1hr. per town. With<br />

wine-tasting: 2hrs.<br />

����� ������������� MORNING<br />

� OBERNAI<br />

VIA BERNARDSWILLER - HEILIGENSTEIN<br />

� BARR 10 km<br />

VIA MITTELBERGHEIM<br />

� ANDLAU (4 km) 14 km<br />

VIA ITTERSWILLER - NOTHALTEN - BLIENSCHWILLER<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (10 km) 24 km<br />

VIA SCHERWILLER - CHÂTENOIS - KINTZHEIM<br />

� HAUT-KŒNIGSBOURG (19 km) 43 km<br />

Visite du Château<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses<br />

Visit of the castle<br />

VIA KINTZHEIM - ORSCHWILLER<br />

1h<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA ST HIPPOLYTE - RODERN - RORSCHWIHR -<br />

BERGHEIM<br />

� RIBEAUVILLÉ (24 km) 67 km<br />

� RIQUEWIHR (3 km) 70 km<br />

VIA BEBLENHEIM - MITTELWIHR - BENNWIHR -<br />

SIGOLSHEIM - KIENTZHEIM<br />

� KAYSERSBERG (11 km) 81 km<br />

VIA AMMERSCHWIHR - KATZENTHAL - INGERSHEIM -<br />

NIEDERMORSCHWIHR<br />

� COLMAR (10 km) 91 km<br />

� TURCKHEIM (6 km) 97 km<br />

VIA WINTZENHEIM - WETTOLSHEIM<br />

� EGUISHEIM (7 km) 104 km<br />

VIA HUSSEREN-LES-CHÂTEAUX - VOEGTLINSHOFFEN -<br />

OBERMORSCHWIHR - HERRLISHEIM - HATTSTATT -<br />

GUÉBERSCHWIHR - PFAFFENHEIM<br />

� ROUFFACH (16 km) 120 km<br />

VIA WESTHALTEN - SOULTZMATT - ORSCHWIHR -<br />

BERGHOLTZ/ZELL<br />

� GUEBWILLER (9 km) 129 km<br />

� SOULTZ (3 km) 132 km<br />

VIA UFFHOLTZ - CERNAY<br />

� THANN (22 km) 154 km<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY 157 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

ROTT - CLEEBOURG - OBERHOFFEN - STEINSELTZ -<br />

RIEDSELTZ - GIMBRETT - MARLENHEIM - WANGEN -<br />

WESTHOFFEN - TRAENHEIM - BERGBIETEN - SOULTZ-<br />

LES-BAINS - AVOLSHEIM<br />

� MOLSHEIM OU/ODER/OR ROSHEIM 98 km<br />

Visite <strong>de</strong> ville<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

VIA BOERSCH - OTTROTT<br />

1h<br />

� MONT SAINTE-ODILE (18 km) 116 km<br />

Visite du couvent<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

45’<br />

VIA BARR - MITTELBERGHEIM<br />

� ANDLAU (19 km) 135 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Geführte Besichtigung eines Weinkellers<br />

und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA ST PIERRE - STOTZHEIM<br />

� EPFIG (5 km) 140 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Ste Marguerite<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen<br />

Kirche Ste Marguerite<br />

Visit of the romanesque church Ste Marguerite<br />

VIA ITTERSWILLER - NOTHALTEN - BLIENSCHWILLER<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (7 km) 147 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville, visite d’une cave<br />

et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt,<br />

1h30<br />

eines Weinkellers und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town, of a wine-cellar<br />

and wine-tasting<br />

VIA SCHERWILLER - CHÂTENOIS<br />

� SÉLESTAT (10 km) 157 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> la Bibliothèque Humaniste<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h30<br />

und <strong>de</strong>r Humanistischen Bibliothek<br />

Visit of the town and of the Humanist Library<br />

2 jours / Tage / Days<br />

249 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY 92 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

VIA KINTZHEIM - ORSCHWILLER - ST HIPPOLYTE -<br />

RODERN - RORSCHWIHR - BERGHEIM - RIBEAUVILLÉ<br />

� HUNAWIHR 18,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église fortifiée<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r befestigten Kirche 30’<br />

Visit of the fortified church<br />

VIA ZELLENBERG - RIQUEWIHR - BEBLENHEIM -<br />

MITTELWIHR - BENNWIHR - SIGOLSHEIM<br />

� KIENTZHEIM (9 km) 27,5 km<br />

Château <strong>de</strong> la Confrérie St-Etienne et<br />

Musée du Vignoble et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> 1h<br />

Schloss <strong>de</strong>r “Confrérie St-Etienne”<br />

und Elsässisches Wein- und Weinbau Museum<br />

Castle of the “Confrérie St-Etienne”<br />

and <strong>Alsace</strong> Wine Museum<br />

VIA KAYSERSBERG - AMMERSCHWIHR - KATZENTHAL<br />

-INGERSHEIM<br />

� NIEDERMORSCHWIHR (12 km) 39,5 km<br />

Promena<strong>de</strong> dans le village<br />

Spaziergang durch das Dorf<br />

Walk through the village<br />

20’<br />

� COLMAR (6 km) 45,5 km<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

VIA TURCKHEIM - WINTZENHEIM - WETTOLSHEIM<br />

� HUSSEREN-LES-CHÂTEAUX (23,5 km) 51 km<br />

Visite <strong><strong>de</strong>s</strong> “3 Châteaux”<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r “Drei Exen” Burgruinen 1h30<br />

Visit of the ruins of the “Three Castles”<br />

VIA VOEGTLINSHOFFEN - OBERMORSCHWIHR -<br />

HERRLISHEIM - HATTSTATT<br />

� GUEBERSCHWIHR (6 km) 57 km<br />

Promena<strong>de</strong> dans le village<br />

Spaziergang durch das Dorf<br />

30’<br />

Walk through the village<br />

VIA PFAFFENHEIM - ROUFFACH - WESTHALTEN -<br />

SOULTZMATT - ORSCHWIHR - BERGHOLTZ/ZELL -<br />

GUEBWILLER<br />

� SOULTZ (13 km) 70 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville ou d’une cave vinicole<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines<br />

Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

1h<br />

via UFFHOLTZ - CERNAY - THANN 92 km<br />

7


8<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

À la découverte du judaïsme alsacien<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Ju<strong>de</strong>ntums / Discovering Alsatian Judaism<br />

ÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE : STRASBOURG<br />

3 itinéraires pouvant se faire séparément<br />

en 1 journée ou se cumuler sur 3 jours<br />

(base hébergement <strong>à</strong> Strasbourg / ou combiné<br />

Saverne-Strasbourg-Colmar).<br />

Restauration «casher»: repas casher pour<br />

groupes possibles <strong>à</strong> Strasbourg (4), Colmar (1)<br />

et Saverne (1).<br />

Spécialités judéo-alsaciennes (non casher) <strong>à</strong><br />

Strasbourg.<br />

Extension possible vers la Suisse et l’Allemagne<br />

(Ba<strong>de</strong>-Wurtemberg).<br />

CIRCUIT / ABSTECHER / TOUR 1 :<br />

89 <strong>à</strong>/bis/to 136 km<br />

STRASBOURG - BOUXWILLER - PFAFFENHOFFEN -<br />

(SOULTZ-SOUS-FORÊTS)<br />

� STRASBOURG-BOUXWILLER 42 km<br />

Visite du Musée Judéo-Alsacien<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdisch-elsässischen 1h30<br />

Museums<br />

Tour of the Jewish-Alsatian Museum<br />

� BOUXWILLER-PFAFFENHOFFEN 11 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancienne synagogue (30’)<br />

et du Musée <strong>de</strong> l’Image Populaire (30’)<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r alten Synagoge (30’) 1 h<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkskunstmuseums (30’)<br />

Tour of the former synagogue (30’)<br />

and the Museum of Popular Images (30’)<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

STRASBOURG 36 km<br />

ou POURSUIVRE PAR / SIE<br />

KÖNNEN DIE FAH F RT BIS / OR<br />

CONTINUE VIA<br />

� SOULTZ-SOUS-FORÊTS 32 km<br />

Producteur <strong>de</strong> pain azyme<br />

30’<br />

Herstellung <strong><strong>de</strong>s</strong> Matzenbrots<br />

Manufacturer of unleavened bread<br />

ET RETOUR / UND RÜCKFAHRT NACH H / AND RETURN TO<br />

STRASBOURG 51 km<br />

CIRCUIT / ABSTECHER / TOUR 2 :<br />

78 <strong>à</strong>/bis/to 97 km<br />

STRASBOURG CENTRE VILLE / INNENSTADT / TOWN CENTRE<br />

- BISCHHEIM - (WASSELONNE) - MARMOUTIER -<br />

(SAVERNE)<br />

� STRASBOURG<br />

Circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre <strong>à</strong> Strasbourg : Musée<br />

Alsacien, Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, 2 h<br />

rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Juifs et mikvé (bain rituel).<br />

Rundgang durch Strasbourg (Elsässisches Museum,<br />

Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, die Ju<strong>de</strong>ngasse<br />

und die Mikva (Ritualbad)<br />

Tour on foot in Strasbourg (Alsatian Museum,<br />

Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Juifs<br />

and mikveh (ritual bath)<br />

� STRASBOURG-BISCHHEIM 5 km<br />

Visite du mikvé (bain rituel)<br />

et <strong>de</strong> la salle d’exposition consacrée 30’<br />

au judaïsme <strong>à</strong> la Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Mikva und <strong><strong>de</strong>s</strong> Ausstellungssaals<br />

«das Ju<strong>de</strong>ntum am Hof <strong>de</strong>r A<strong>de</strong>lsfamilie Boecklin»<br />

Tour of the mikveh (ritual bath) and exhibition<br />

room on Judaism in the Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin<br />

� BISCHHEIM-WASSELONNE 29 km<br />

Visite d’un producteur <strong>de</strong> pain azyme<br />

Besichtigung einer Matzenbrotfabrik 30’<br />

Visit to unleavened bread manufacturer<br />

� WASSELONNE-MARMOUTIER 8 km<br />

ou DIRECTEMENT / ODER DIREKT / OR DIRECTLY<br />

<strong>de</strong> 1 <strong>à</strong> 3 jours / Tage / Days<br />

78 <strong>à</strong> / bis / to 455 km<br />

Drei Abstecher, die sich gut getrennt o<strong>de</strong>r auch<br />

alle drei zusammen an drei aufeinan<strong>de</strong>rfolgen<strong>de</strong>n<br />

f f g<br />

Tagen machen lassen. Übernachtung in Strasbourg,<br />

o<strong>de</strong>r Saverne-Strasbourg-Colmar.<br />

Koschere Verpflegung für Gruppen in Strasbourg<br />

(4), Colmar (1) und Saverne (1).<br />

Jüdisch-elsässische Spezialitäten (nicht koscher)<br />

in Strasbourg.<br />

Auch Weiterfahrt in die Schweiz und nach<br />

Deutschland (Ba<strong>de</strong>n-Württemberg).<br />

� BISCHHEIM-MARMOUTIER 36 km<br />

Visite du Musée d’Arts<br />

et Traditions Populaires<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkskun<strong>de</strong>museums 1h<br />

Visit to the Arts and Popular Traditions<br />

Museum Marmoutier<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

STRASBOURG 32 km<br />

ou POURSUIVRE PAR / SIE<br />

KÖNNEN DIE FAH F RT BIS /<br />

OR CONTINUE VIA<br />

� SAVERNE 6 km<br />

Visite <strong>de</strong> la synagogue et du cimetière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Synagoge<br />

1h<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs<br />

Visit of the synagogue and cemetery<br />

PUIS RETOUR / UND RÜCKFAHRT NACH / AND RETURN TO<br />

STRASBOURG 49 km<br />

CIRCUIT T / ABSTECHE<br />

HER / TOUR 3:<br />

222 km<br />

STRASBOURG - OBERNAI - SÉLESTAT - (SIGOLSHEIM)<br />

- COLMAR - SOULTZ<br />

� STRASBOURG-OBERNAI 34 km<br />

Circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre dans Obernai<br />

(vestiges et synagogue)<br />

1h<br />

Rundgang durch Obernai<br />

(Hebräische Spuren und Synagoge)<br />

Tour of Obernai on foot (vestiges and synagogue)<br />

� OBERNAI-SÉLESTAT 26 km<br />

Visite <strong>de</strong> la synagogue et du cimetière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Synagoge<br />

1 h30<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs<br />

Visit of the synagogue and cemetery<br />

� SÉLESTAT-C T OLMAR 22 km<br />

En passant éventuellement par Sigolsheim<br />

pour visiter un viticulteur produisant<br />

du vin casher<br />

Eventuell mit Umweg über Sigolsheim,<br />

wo ein Winzer koscheren Wein produziert<br />

Via Sigolsheim if you wish to visit<br />

a kosher wine-producer<br />

A Colmar : circuit pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tre<br />

(centre historique, Musée Bartholdi 1 h30<br />

et Synagogue)<br />

In Colmar: Stadtrundgang (Altstadt,<br />

Bartholdi Museum und Synagoge)<br />

In Colmar: tour on foot (historical town centre,<br />

Bartholdi Museum and Synagogue)<br />

� COLMAR-SOULTZ 33 km<br />

Visite du Musée du Bucheneck<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bucheneck Museums<br />

Tour of the Bucheneck museum<br />

RETOUR / RÜCKFAHRT<br />

NACH / RETURN TO<br />

45’<br />

STRASBOURG 107 km<br />

3 itineraries which can be taken as separate<br />

1-day tours or together over 3 days<br />

(accommodation based in Strasbourg / or<br />

Saverne-Strasbourg-Colmar combined).<br />

Kosher restaurants: kosher meals available<br />

for groups in Strasbourg (4), Colmar (1)<br />

and Saverne (1).<br />

Special Jewish-Alsatian dishes (not kosher)<br />

in Strasbourg.<br />

Possibility of extending tour to Switzerland<br />

and Germany (Ba<strong>de</strong>-Wurtemberg).<br />

Pour plus <strong>de</strong> détails, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z la brochure<br />

«A la découverte du judaïsme alsacien» et<br />

le document «A la découverte du judaïsme<br />

alsacien - spécial groupes».<br />

Alle Einzelheiten können Sie <strong>de</strong>n Broschüren<br />

«Auf Ent<strong>de</strong>ckungstour: das elsässische Ju<strong>de</strong>ntum»<br />

und «Auf Ent<strong>de</strong>ckungstour: das elsässische<br />

Ju<strong>de</strong>ntum für Gruppenreisen<strong>de</strong>» entnehmen.<br />

For further <strong>de</strong>tails, ask for the «Discovering<br />

Alsatian Judaism» brochure and the document<br />

on «Discovering Alsatian Judaism - for<br />

groups».


Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

358 km | 270 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H00 (7:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

7H30 (7:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� HAGUENAU (95 km) 134 km<br />

9H00 - 10H00 (9:00 A.M.- 10:00 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville ou du Musée Alsacien<br />

ou du Musée Historique<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Historischen Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town or the Alsatian<br />

Museum or the Historical Museum<br />

� BETSCHDORF (15 km) [110 km] 149 km<br />

10H15 - 11H00 (10:15 A.M.- 11:00 A.M.)<br />

Visite d’un atelier d’artisan-potier<br />

Besuch <strong>de</strong>r Werkstatt eines Töpfers<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� CLEEBOURG (18 km) [128 km] 167 km<br />

11H30 - 12H30 (11:30 A.M.- 12:30 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la Cave coopérative<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Kellers <strong>de</strong>r Winzergenossenschaft<br />

mit Weinprobe<br />

Visit of the cellar of the wine cooperative<br />

and wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WISSEMBOURG (7 km) [135 km] 174 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et du Musée Westercamp<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and of the Westercamp Museum<br />

� LEMBACH (14 km) [149 km] 188 km<br />

16H30 - 18H00 (4:30 P.M. -6:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

OU/ODER/ R OR<br />

Visite du Château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� COLMAR (121 km) [270 km] 309 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 358 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

356 km | 248 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� ARZVILLER (96 km) 135 km<br />

9H45 - 10H45 (9:45 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du plan incliné<br />

avec promena<strong>de</strong> en ve<strong>de</strong>tte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� LA PETITE PIERRE (28 km) [124 km] 163 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cita<strong>de</strong>lle, du Musée du Sceau<br />

Alsacien ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Springerle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg, <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Siegel-<br />

Museums, o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für Heimatkun<strong>de</strong><br />

Visit of the castle, of the Alsatian Seal Museum<br />

or of the Museum for Crafts and Folklore<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOCHFELDEN (26 km) [150 km] 189 km<br />

15H00 - 16H45 (3:00 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la brasserie METEOR<br />

et dégustation <strong>de</strong> bière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Bräuerei METEOR und Bierprobe<br />

Visit of the METEOR brewery and beer-tasting<br />

� SAVERNE (16 km) [166 km] 205 km<br />

17H10 - 18H15 (5:10 P.M. - 6:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

� COLMAR (82 km) [248 km] 287 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 356 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

240 km | 150 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� OBERNAI (45 km) 86 km<br />

9H00 - 10H30 (9:00 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� MONT SAINTE-ODILE (15 km) [60 km] 101 km<br />

11H00 - 12H00 (11:00 A.M.-12:00 P.M.)<br />

Visite du monastère<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� STRUTHOF (19 km) [79 km] 120 km<br />

14H30 - 15H45 (2:30 P.M. - 3:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancien camp <strong>de</strong> concentration<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Konzentrationslagers<br />

Visit of the former concentration camp<br />

ET - OU / UND - ODER / AND - OR<br />

du Centre Européen du Résistant Déporté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Europäischen Zentrums <strong>de</strong>r Deportierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

of the European Centre for Deported<br />

Resistance Fighters<br />

� STEIGE (30 km) [109 km] 150 km<br />

16H30 - 17H45 (4:30 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

� COLMAR (41 km) [150 km] 191 km<br />

� MULHOUSE (49 km) 240 km<br />

9


10<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

par la Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Crêtes<br />

über die Kammstrasse /<br />

via the Ridges Road<br />

1 jour / Tag / Day<br />

261 km<br />

Route stratégique aménagée pendant la première guerre<br />

mondiale. Elle permet <strong>de</strong> franchir aisément les Ballons vosgiens.<br />

Diese strategische g Strasse ist während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges g ggebaut<br />

wor<strong>de</strong>n und ermöglicht eine leichte Überfahrt <strong>de</strong>r Belchen <strong>de</strong>r Vogesen.<br />

This former military road built during the 1st World War is an easy<br />

way to get across the roun<strong>de</strong>d mountain tops of the Vosges<br />

����� ������������� MORNING<br />

� STE-MARIE-AUX-MINES 61 km<br />

Visite d’une mine et<br />

du musée minéralogique ou <strong>de</strong> Tellure 2h30<br />

Besichtigung einer Grube und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für Mineralogie o<strong>de</strong>r Tellure<br />

Visit of a mine and of the mineralogical<br />

museum or of Tellure<br />

� LAC BLANC (29 km) 90 km<br />

VIA LE COL DESBAGENELLES ET LE COL DU BONHOMME<br />

Arrêt au lac qui est encastré<br />

dans un cirque glaciaire<br />

15’<br />

Halte am See <strong>de</strong>r sich in einem ehemaligen<br />

Gletschertal befin<strong>de</strong>t<br />

Stop at the lake situated in an amphitheatre<br />

of the ice-age<br />

� COL DE LA SCHLUCHT (19 km) [48 km] 109 km<br />

Station <strong>de</strong> Sports d’hiver (1153 m)<br />

Wintersportstation / Winter resort<br />

Visite d’une ferme-auberge<br />

ou du jardin d’altitu<strong>de</strong> du Haut-Chitelet 45’<br />

Besichtigung eines Bauerngasthofes<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens Haut-Chitelet<br />

Visit of a farmhouse-inn or of the botanical<br />

gar<strong>de</strong>n of the Haut-Chitelet<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� MARKSTEIN (22 km) [70 km] 131 km<br />

Station <strong>de</strong> la Coupe du Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ski Alpin (1267 m)<br />

Wintersportplatz <strong>de</strong>r Schiweltmeisterschaft<br />

Ski-resort of the Alpine Ski World Competition<br />

� GRAND BALLON (7 km) [77 km] 138 km<br />

Sommet culminant <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges (1427 m)<br />

Point <strong>de</strong> vue - Possibilité <strong>de</strong> promena<strong>de</strong> 1 h<br />

jusqu’au monument <strong><strong>de</strong>s</strong> “Diables Bleus”<br />

Höchster Gipfel <strong>de</strong>r Vogesen - Aussichtstelle -<br />

Möglichkeit eines Spazierganges bis zum Denkmal<br />

<strong>de</strong>r blauen Teufel<br />

Highest summit of the Vosges Mountains -<br />

view point - Possible walk to the monument<br />

<strong>de</strong>voted to the “Blue Devils”<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF (Vieil Armand)<br />

(11 km) [88 km] 149 km<br />

Visite du Mémorial National<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Nationalmemorials 1h30<br />

Visit of the national memorial<br />

� CERNAY A (12 km) [100 km] 161 km<br />

� STRASBOURG (100 km) 261 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Colmar - Écomusée -<br />

Mulhouse - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

218 km | 45 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� COLMAR 67 km<br />

Visite au choix <strong>de</strong> la ville<br />

ou d’un <strong><strong>de</strong>s</strong> musées<br />

2h<br />

Besichtigung entwe<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines<br />

<strong>de</strong>r Museen<br />

Visit of the town or one of the museums<br />

Dans un village viticole,<br />

visite d’une cave vinicole<br />

1h<br />

et dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� UNGERSHEIM (30 km) 97 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ecomusée d’<strong>Alsace</strong><br />

ou du Bioscope<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Freilichtsmuseums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Freizeit-und Ent<strong>de</strong>ckungsparks “Le Bioscope”<br />

Visit of the Alsatian open-air museum<br />

or the Bioscope<br />

� MULHOUSE (15 km) [45 km] 112 km<br />

Visite au choix <strong>de</strong> la ville,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux musées ou du Parc Zoologique 2 h30<br />

Besichtigung entwe<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Stadt, zwei Museen<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Tierparks und <strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens<br />

Visit whether of the town, of two museums<br />

or of the zoological and botanical gar<strong>de</strong>n<br />

� COLMAR (45 km) 90 km<br />

� STRASBOURG (106 km) 218 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Altkirch - Sundgau -<br />

Altkirch<br />

1 jour / Tag / day<br />

385 km | 141 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� ALTKIRCH 124 km<br />

Visite du musée Sundgauvien<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums und <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the museum and of the town<br />

� DANNEMARIE (35 km) 159 km<br />

VIA HAGENBACH - WOLFERSDORF - GOMMERSDORF<br />

- BRÉCHAUMONT - CHAVANNES<br />

Architecture, maisons sundgauviennes<br />

Typische Häuser <strong>de</strong>r Gegend<br />

Typical houses of the region<br />

� FELDBACH (22 km) [57 km] 181 km<br />

VIA ALTENBACH - STRUETH - FRIESEN - UEBERSTRASS<br />

- SEPPOIS-LE-BAS - BISEL<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche 30’<br />

Visit of the romanesque church<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� FERRETTE (6 km) [63 km] 187 km<br />

Visite du château et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong>de</strong>r Stadt 1h30<br />

Visit of the castle and of the town<br />

� HUNINGUE (27 km) [90 km] 214 km<br />

VIA WERENTZHOUSE, FOLGENSBOURG, HÉGENHEIM,<br />

HÉSINGUE<br />

Excursion sur le Rhin<br />

Schiffahrt auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

1h30<br />

Boat-trip on the Rhine<br />

� PETITE CAMARGUE (6 km) [96 km] 220 km<br />

Visite <strong>de</strong> la réserve naturelle et du site<br />

<strong>de</strong> la Petite Camargue alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturschutzgebietes<br />

<strong>de</strong>r kleinen elsässischen Camargue<br />

Visit of the natural Park of<br />

the “Petite Camargue alsacienne”<br />

� ALTKIRCH (45 km) [141 km] 265 km<br />

VIA SIERENTZ - LANDSER - KAPPELEN - JETTINGEN<br />

� STRASBOURG (120 km) 385 km


Wissembourg -<br />

Wissembourg<br />

1 jour / Tag / day<br />

55 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� WISSEMBOURG<br />

8H30 - 10H15 (8:30 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et du Musée Westercamp<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the town<br />

and visit to the Westercamp Museum<br />

� CLEEBOURG 7 km<br />

10H30 - 11H45 (10:30 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la cave coopérative<br />

Weinkellerbesichtigung mit Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar with wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LEMBACH (14 km) 21 km<br />

14H15 - 15H45 (2:15 P.M. - 3:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk<br />

Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

� LEMBACH (9 km) 30 km<br />

16H15 - 17H00 (4:15 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Visite du château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� WISSEMBOURG (25 km) 55 km<br />

Wissembourg -<br />

Wissembourg<br />

1 jour / Tag / day<br />

96,5 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� WISSEMBOURG<br />

9H00 (9:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

SEEBACH - HUNSPACH - HOHWILLER -<br />

KUHLENDORF<br />

� BETSCHDORF 31 km<br />

10H00 - 10H45 (10:00 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Poterie<br />

Steingutmuseumbesichtigung<br />

Visit of the Pottery Museum<br />

� SOUFFLENHEIM (9,5 km) 40,5 km<br />

11H00 - 11H45 (11:00 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite d’une fabrique <strong>de</strong> poterie<br />

(moules <strong>à</strong> Kougelhopf)<br />

Besichtigung einer Töpferei<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HAGUENAU (17 km) 57,5 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du Musée Alsacien<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Museums<br />

Visit of the town and of the Alsatian Museum<br />

� MERKWILLER-PECHELBRONN (21 km) 78,5 km<br />

16H30 - 17H15 (4:30 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite du Musée du Pétrole <strong>de</strong> Pechelbronn<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Petroleum Museums von<br />

Pechelbronn<br />

Visit of the Pechelbronn Petroleum Museum<br />

OU / ODER / OR<br />

� KUTZENHAUSEN<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison Rurale <strong>de</strong> l’Outre-Forêt<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauernhofmuseums<br />

Visit of the Farm house Museum<br />

� WISSEMBOURG (18,5 km) 96,5 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains -<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

1 jour / Tag / day<br />

157 km | 53 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS 52 km<br />

8H45 - 10H30 (8:45 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> l’établissement thermal<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Thermalba<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town and of the thermal baths<br />

� LEMBACH (26 km) 78 km<br />

11H00 - 12H00 (11:00 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite du château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WOERTH (16 km) [42 km] 94 km<br />

14H30 - 15H30 (2:30 P.M.- 3:30 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Bataille du 6 août 1870<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Schlacht<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> 6. August 1870<br />

Visit of the 6th August 1870<br />

Commemorative Museum<br />

� REICHSHOFFEN (8 km) [50 km] 102 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M.- 5:00 P.M.)<br />

Visite du Musée du Fer<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Eisenmuseums<br />

Visit of the Iron Museum<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS<br />

(3 km) [53 km] 105 km<br />

� STRASBOURG (52 km) 157 km<br />

11


12<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains -<br />

Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

1 jour / Tag / day<br />

88 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MEISENTHAL 30 km<br />

9H15 - 10H15 (9:15 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Verre et du Cristal<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Hauses für Glas und Kristall<br />

Visit of the Glass and Crystal Museum<br />

� LICHTENBERG (17 km) 47 km<br />

10H45 - 11H45 (10:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite du Château <strong>de</strong> Lichtenberg<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Lichtenberg<br />

Visit of the castle of Lichtenberg<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� PFAFFENHOFFEN (21 km) 68 km<br />

15H00 - 16H00 (3:00 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> l’Imagerie Peinte<br />

et Populaire Alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Volkstümlichen Bildkunst<br />

Museums im Elsass<br />

Visit of the Museum of Popular<br />

and Alsatian Painted Images<br />

� UBERACH (2 km) 70 km<br />

16H15 - 17H15 (4:15 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie d’eaux <strong>de</strong> vie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit brandy distillery<br />

� NIEDERBRONN-LES-BAINS (18 km) 88 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Haguenau - Haguenau<br />

1 jour / Tag / day<br />

178 km | 114 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� HAGUENAU 32 km<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

VIA HUNSPACH - SEEBACH - SCHLEITHAL<br />

� WISSEMBOURG (41 km) [41 km] 73 km<br />

9H15 - 10H30 (9:15 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et du Musée Westercamp<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Westercamp Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and of the Westercamp Museum<br />

� CLEEBOURG (7 km) [48 km] 80 km<br />

10H45 - 11H45 (10:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

<strong>à</strong> la Cave coopérative<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Kellers <strong>de</strong>r Winzergenossenschaft<br />

mit Weinprobe<br />

Visit of the cellar of the wine cooperative<br />

and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LEMBACH (15 km) [63 km] 95 km<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M. - 4:30 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’Ouvrage <strong>de</strong> la Ligne Maginot Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie-Werk Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

Visit of the Maginot line-fortress Four-<strong>à</strong>-Chaux<br />

� LEMBACH (11 km) [74 km] 106 km<br />

16H50 - 17H30 (4:50 P.M. - 5:30 P.M.)<br />

Visite du Château du Fleckenstein<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg Fleckenstein<br />

Visit of the Fleckenstein castle<br />

� HAGUENAU (40 km) [114 km] 146 km<br />

� STRASBOURG (32 km) 178 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Haguenau - Haguenau<br />

1 jour / Tag / day<br />

126 km | 94 km<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

������������ MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� HAGUENAU 32 km<br />

8H30 - 9H30 (8:30 A.M.- 9:30 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville ou du Musée Alsacien<br />

ou du Musée Historique<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Historischen Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town or the Alsatian<br />

Museum or the Historical Museum<br />

� SCHOENENBOURG (20 km) 52 km<br />

10H00 - 12H00 (10:00 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Ouvrage <strong>de</strong> Schœnenbourg<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauwerkes<br />

von Schœnenbourg - Maginot Linie<br />

Visit of the bunker<br />

of Schoenenbourg - Maginot Line<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� BETSCHDORF (10 km) [30 km] 62 km<br />

14H30 - 15H30 (2:30 P.M. - 3:30 P.M.)<br />

Visite d’un atelier d’artisan-potier<br />

Besuch <strong>de</strong>r Werkstatt eines Töpfers<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� SOUFFLENHEIM (10 km) [40 km] 72 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Visite d’une fabrique <strong>de</strong> moules <strong>à</strong> Kougelhopf<br />

Besichtigung einer Töpferei<br />

Visit of a potter’s workshop<br />

� MARIENTHAL (13 km) [53 km] 85 km<br />

17H20 - 18H00 (5:20 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Visite du lieu <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Wallfahrtortes<br />

Visit of the place of pilgrimage<br />

� HAGUENAU (9 km) [62 km] 94 km<br />

� STRASBOURG (32 km) 126 km


Strasbourg - Strasbourg<br />

La Petite-Pierre -<br />

La Petite-Pierre<br />

1 jour / Tag / day<br />

181 km | 92 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

7H45 (7:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� LA PETITE PIERRE 56 km<br />

8H45 - 10H15 (8:45 A.M.- 10:15 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la Cita<strong>de</strong>lle, du Musée du Sceau<br />

Alsacien ou <strong><strong>de</strong>s</strong> Springerle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg, <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Siegel<br />

Museums o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für Heimatkun<strong>de</strong><br />

Visit of the castle, of the Alsatian Seal Museum<br />

or of the Museum for Crafts and Folklore<br />

� DIEDENDORF (24 km) 80 km<br />

10H45 - 11H30 (10:45 A.M.- 11:30 A.M.)<br />

Visite du château<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses<br />

Visit of the castle<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WINGEN-SUR-MODER (37 km) [61 km] 117 km<br />

15H00 - 16H00 (3:00 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée du Musée Lalique<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Lalique Museum<br />

Visit of the Lalique Museum<br />

� LICHTENBERG (11 km) [72 km] 128 km<br />

16H45 - 17H45 (4:45 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la forteresse<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

Visit of the castle<br />

� LA PETITE PIERRE (20 km) 92 km<br />

� STRASBOURG (53 km) 181 km<br />

La Petite-Pierre -<br />

La Petite-Pierre<br />

1 jour / Tag / day<br />

95 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� ARZVILLER/ST-L T OUIS 28 km<br />

8H45 - 10H45 (8:45 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite du plan incliné avec promena<strong>de</strong><br />

en ve<strong>de</strong>tte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� SAVERNE (20 km) 48 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOCHFELDEN (16 km) 64 km<br />

15H00 - 16H45 (3:00 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la brasserie METEOR<br />

et dégustation <strong>de</strong> bière<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Brauerei METEOR und Bierprobe<br />

Visit of the METEOR brewery and beer-tasting<br />

� NEUWILLER-LES-SAVERNE (20 km) 84 km<br />

17H15 - 18H00 (5:15 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’église Sts Pierre et Paul<br />

Führung durch die Sts Pierre und Paul Abteikirche<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Sts Pierre and Paul abbey<br />

church<br />

� LA PETITE PIERRE (11 km) 95 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Saverne - Saverne<br />

1 jour / Tag / day<br />

150 km | 77 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SAVERNE 39 km<br />

9H00 - 11H00 (9:00 A.M.- 11:00 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et visite du château<br />

du Haut-Barr<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Burg Haut-Barr<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town and visit<br />

of the Haut-Barr castle<br />

� MARMOUTIER (6 km) 45 km<br />

11H00 - 11H45 (11:00 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

Visit of the abbey church<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� BOUXWILLER (30 km) [36 km] 75 km<br />

14H30 -15H30 (2:30 P.M. - 3:30 P.M.)<br />

Visite du Musée d’Arts et Traditions Populaires<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums von Bouxwiller<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanauer Lan<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Visit of the Bouxwiller and Hanau Regional<br />

Museum<br />

� NEUWILLER-LES-SAVERNE<br />

(7 km) [43 km] 82 km<br />

15H45 - 16H45 (3:45 P.M. - 4:45 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’église Sts Pierre et Paul<br />

Führung durch die Sts Pierre und Paul Abteikirche<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Sts Pierre and Paul abbey<br />

church<br />

� LA PETITE PIERRE (12 km) [55 km] 94 km<br />

17H10 - 18H15 (5:10 P.M. - 6:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> La Petite Pierre<br />

Besichtigung von La Petite Pierre<br />

Visit of La Petite Pierre<br />

� SAVERNE (22 km) 77 km<br />

� STRASBOURG (56 km) 150 km<br />

13


14<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Saverne - Saverne<br />

1 jour / Tag / day<br />

145 km | 105 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MOLSHEIM 25 km<br />

8H30 - 9H30 (8:30 A.M.- 9:30 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtführung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� DINSHEIM-SUR-BRUCHE (10 km) 35 km<br />

9H45 - 11H45 (9:45 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite du Fort <strong>de</strong> Mutzig “Kaiser Wilhelm II”<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Feste Kaiser Wilhelm II<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the fortress “Kaiser Wilhelm II”<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� NIDECK (15 km) 50 km<br />

14H00 - 15H00 (2:00 P.M.- 3:00 P.M.)<br />

Promena<strong>de</strong> <strong>à</strong> pied <strong>à</strong> la casca<strong>de</strong><br />

Spaziergang zu <strong>de</strong>m Wasserfall<br />

Walk to the casca<strong>de</strong><br />

� ARTZVILLER (40 km) 90 km<br />

16H00 - 18H00 (4:00 P.M.- 6:00 P.M.)<br />

Visite du plan incliné avec promena<strong>de</strong><br />

en bateau<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schrägaufzuges und Schiffahrt<br />

Visit of the shiplift and boat trip<br />

� SAVERNE (15 km) 105 km<br />

� STRASBOURG (40 km) 145 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Obernai - Obernai<br />

1 jour / Tag / day<br />

166 km | 112 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� OBERNAI 27 km<br />

8H30 (8:30 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MONT SAINTE-ODILE (16 km) 43 km<br />

9H00 - 9H45 (9:00 A.M.- 9:45 A.M.)<br />

Visite du monastère<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Klosters<br />

Visit of the monastery<br />

� STRUTHOF (24 km) [40 km] 67 km<br />

10H15 - 11H45 (10:15 A.M.- 11:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’ancien camp <strong>de</strong> concentration<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Konzentrationslagers<br />

Visit of the former concentration camp<br />

OU / ODER / OR<br />

du Centre Européen du Résistant Déporté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Europäischen Zentrums <strong>de</strong>r Deportierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

of the European Centre for Deported<br />

Resistance Fighters<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� SCHIRMECK (12 km) [52 km] 79 km<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M.- 4:30 P.M.)<br />

Visite du Mémorial <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Moselle<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsass<br />

und <strong>de</strong>r Moselle<br />

Visit of the <strong>Alsace</strong> Moselle Memorial<br />

� STEIGE (22 km) [74 km] 101 km<br />

17H00 - 18H00 (5:00 P.M.- 6:00 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

�� OBERNAI (32 km) [106 km] 133 km<br />

�� STRASBOURG (29 km) 162 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Obernai - Obernai<br />

1 jour / Tag / day<br />

142 km | 86 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� OBERNAI 27 km<br />

8H20 - 9H50 (8:20 A.M.- 9:50 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� ROSHEIM (7 km) 34 km<br />

10H00 - 10H30 (10:00 A.M.- 10:30 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane St Pierre et St Paul<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche<br />

St Pierre und St Paul<br />

Visit of the romanesque church St Pierre<br />

and St Paul<br />

� AVOLSHEIM<br />

A (12 km) [19 km] 46 km<br />

10H45 - 11H05 (10:45 A.M.- 11:05 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane Dompeter<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche Dompeter<br />

Visit of the romanesque church Dompeter<br />

� WOLXHEIM-DAHLENHEIM-TRAENHEIM<br />

(4 km) [23 km] 50 km<br />

11H15 - 12H15 (11:15 A.M.- 12:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation <strong>de</strong> vins<br />

Besichtigung eines Weinkellers mit Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar with wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� WASSELONNE (8 km) [31 km] 58 km<br />

14H15 - 15H15 (2:15 P.M. - 3:15 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

Visit of the town<br />

� NIDECK (25 km) [56 km] 83 km<br />

16H00 - 17H00 (4:00 P.M. - 5:00 P.M.)<br />

Promena<strong>de</strong> <strong>à</strong> pied aux casca<strong><strong>de</strong>s</strong> et ruines<br />

Spaziergang zu <strong>de</strong>n Wasserfällen und Burgruinen<br />

Walk to the casca<strong><strong>de</strong>s</strong> and the ruins<br />

� OBERNAI (30 km) [86 km] 113 km<br />

� STRASBOURG (29 km) 142 km


Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

192 km | 102 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

8H40 (8:40 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� MARCKOLSHEIM (169 km) [19 km] 64 km<br />

9H00 - 9H45 (9:00 A.M.- 9:45 A.M.)<br />

Visite du Mémorial<br />

Musée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Maginot Linie Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

Visit of the Maginot Line Mémorial<br />

� EBERSMUNSTER (25 km) [44 km] 89 km<br />

10H15 - 10H45 (10:15 A.M.- 10:45 A.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale St-Maurice<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche St-Maurice<br />

Visit of the abbey-church St-Maurice<br />

� DAMBACH-LA-VILLE (6 km) [50 km] 89 km<br />

10H55 - 12H00 (10:55 A.M.- 12:00 P.M.)<br />

Visite <strong>de</strong> cave et dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

Visit of a wine cellar and wine-tasting<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� ANDLAU (12 km) [62 km] 107 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite guidée du village<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Dorfes<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the village<br />

� ALBE (16 km) [78 km] 123 km<br />

16H45 - 17H45 (4:45 P.M. - 5:45 P.M.)<br />

Visite d’une distillerie et dégustation<br />

ou du musée d’Arts et Traditions Populaires<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei<br />

und Schnapsprobe o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für volkstümliche Kunst<br />

Visit of a fruit-brandy distillery and tasting<br />

or of the museum of popular art<br />

� SÉLESTAT (17 km) [95 km] 140 km<br />

� STRASBOURG (45 km) 185 km<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

123 km | 33 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

8H15 (8:15 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

9H15 - 11H45 (9:15 A.M. - 11:45 A.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et <strong>de</strong> la Bibliothèque Humaniste<br />

Stadtführung und Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Humanistischen Bibliotek<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the town<br />

and visit of the Humanist Library<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HAUT-KŒ T NIGSBOURG (15 km) 60 km<br />

14H30 - 16H00 (2:30 P.M. - 4:00 P.M.)<br />

Visite du château<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

Visit of the castle<br />

� KINTZHEIM (8 km) [23 km] 68 km<br />

17H00 - 18H00 (5:00 P.M. - 6:00 P.M.)<br />

Démonstration <strong>de</strong> rapaces en liberté <strong>à</strong> la<br />

volerie <strong><strong>de</strong>s</strong> aigles au château <strong>de</strong> Kintzheim<br />

Vorführung dressierter Raubvögel<br />

in <strong>de</strong>r mittelalterlichen Burg von Kintzheim<br />

Demonstration of birds of prey<br />

in the Middle-Ages castle of Kintzheim<br />

� SÉLESTAT (10 km) [33 km] 78 km<br />

� STRASBOURG (45 km) 123 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Strasbourg - Strasbourg<br />

Sélestat - Sélestat<br />

1 jour / Tag / day<br />

182 km | 124 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

8H00 (8:00 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE STRASBOURG<br />

� SÉLESTAT 45 km<br />

8H45 (8:45 A.M.)<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE<br />

� RIQUEWIHR (20 km) 65 km<br />

9H00 - 9H30 (9:00 A.M. - 9:30 A.M.)<br />

Temps libre<br />

Freie Zeit<br />

Free time<br />

� COLMAR (13 km) [33 km] 78 km<br />

10H00 - 12H00 (10:00 A.M. - 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

et du musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

und Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n Museums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

and visit to the Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� KIENTZHEIM (7 km) [40 km] 85 km<br />

14H15 - 15H00 (2:15 P.M. - 3:00 P.M.)<br />

Visite du Musée du Vignoble<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong><br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen Weinund<br />

Weinbau Museum<br />

Visit of the Alsatian Vineyard and Wine Museum<br />

� KAY A SERSBERG (4 km) [44 km] 89 km<br />

15H15 - 16H15 (3:15 P.M. - 4:15 P.M.)<br />

Temps libre / Freie Zeit / Free time<br />

� LAPOUTROIE (8 km) [52 km] 97 km<br />

16H30 - 17H15 (4:30 P.M. - 5:15 P.M.)<br />

Visite du Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux <strong>de</strong> Vie ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Branntwein Museums o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of the Museum of Fruit Brandies or a cheese-dairy<br />

� SÉLESTAT (40 km) [92 km] 137 km<br />

�� STRASBOURG (45 km) 182 km<br />

15


16<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

67 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� HUNAW A IHR 14,5 km<br />

Visite du Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> papillons<br />

et du Centre <strong>de</strong> réintroduction<br />

2 h<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Cigognes en <strong>Alsace</strong><br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schmetterlingsgartens<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Störchegeheges<br />

Visit of the Butterfly Gar<strong>de</strong>n and the stork park<br />

� RIBEAUVILLÉ (2 km) 16,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

ou d’une cave vinicole<br />

1 h<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� FRELAND (25 km) 41,5 km<br />

VIA AUBURE<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Pays Welche<br />

Beisichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Heimatsmuseum 30’<br />

Visit of the local museum<br />

� LAPOUTROIE (4,5 km) 46 km<br />

Visite d’une distillerie<br />

ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung einer Schnapsbrennerei 1 h<br />

o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of a fruit-brandy distillery<br />

or a cheese-dairy<br />

� KAY A SERSBERG (8 km) 55 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

1 h<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� COLMAR (12 km) 67 km<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

29 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� COLMAR<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

ou <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong> ses musées<br />

2h<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt o<strong>de</strong>r eines <strong>de</strong>r Museen<br />

Visit of the town or one of these museums<br />

� TURCKHEIM (4 km) 4 km<br />

Visite d’une cave avec dégustation<br />

Besichtigung eines Weinkellers<br />

1h<br />

und Weinprobe<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� HOHLANDSBOURG (9 km) 13 km<br />

Visite du château du Hohlandsbourg,<br />

jadis chef-lieu d’une seigneurie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Habsbourg<br />

1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schloß Hohlandsbourg,<br />

ehemaliger Hauptsitz eines Habsburger Besitztums<br />

Visit of the Hohlandsbourg castle,a former<br />

capital of a Habsbourg seignory<br />

� MARBACH (7 km) 20 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

1h<br />

Visit of the abbey church<br />

� EGUISHEIM (5 km) 25 km<br />

Petite ville pittoresque et très fleurie<br />

(Prix Européen <strong>de</strong> l’Entente Florale). 1h<br />

Visite <strong>de</strong> la ville, cité natale du Pape Léon IX<br />

Malerisches und blumengeschmucktes Städtchen.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Heimatstadt <strong><strong>de</strong>s</strong> Papstes Léon IX<br />

Picturesque and flowered town. Visit of<br />

the birth-place of the Pope Léon IX<br />

� COLMAR (4 km) 29 km<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

104,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� MUNSTER 19 km<br />

VIA METZERAL - SONDERNACH - COL DU<br />

PLATZERWASEL<br />

� ROUTE DES CRÊTES (18 km) 37 km<br />

VIA COL DE LA SCHLUCHT, COL DU CALVAIRE<br />

Route stratégique aménagée pendant la Première guerre<br />

mondiale. Elle permet <strong>de</strong> franchir aisément les ballons vosgiens.<br />

Diese strategische g Strasse ist während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges g<br />

gebaut wor<strong>de</strong>n und ermöglicht eine leichte Überfahrt <strong>de</strong>r Belchen<br />

<strong>de</strong>r Vogesen<br />

This former military road built during the 1st world war is an<br />

easy way to get across the roun<strong>de</strong>d mountain tops of Vosges<br />

Visite d’une ferme-auberge ou<br />

du Jardin d’Altitu<strong>de</strong> du Haut-Chitelet 30’<br />

Besichtigung eines Bauerngasthofes o<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> botanischen Gartens Haut-Chitelet<br />

Visit of a farmhouse-inn or of the botanical<br />

gar<strong>de</strong>n of the Haut-Chitelet<br />

� LAC BLANC - LAC NOIR (19,5 km) 56,5 km<br />

Arrêt aux <strong>de</strong>ux lacs situés<br />

dans <strong><strong>de</strong>s</strong> cirques glaciaires<br />

45’<br />

Halte an bei<strong>de</strong>n Seen die sich<br />

in ehemaligen Gletschertälern befin<strong>de</strong>n<br />

Stop at both lakes situated in amphitheatres<br />

of the ice-age<br />

� WETTSTEIN-LINGE (13 km) 69,5 km<br />

Visite du mémorial-musée<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Lingenkopf Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

und Museum<br />

Visit of the Linge memorial museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LABAROCHE (14 km) 83,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Métiers du Bois<br />

et du Patrimoine<br />

45’<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Raumes für holzverarbeiten<strong>de</strong><br />

Berufe und Kulturerbe<br />

Visit of the Wood Tra<strong>de</strong> and Heritage Centre<br />

� TROIS-ÉPIS (6 km) 89,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la station<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes<br />

Visit of the resort<br />

30’<br />

� TURCKHEIM (8,5 km) 98 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

1h<br />

� COLMAR (6,5 km) 104,5 km


Sainte-Marie-aux-Mines -<br />

Sainte-Marie-aux-Mines<br />

1 jour / Tag / day<br />

85 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� STE MARIE-AUX-MINES<br />

Visite d’une mine et du musée<br />

minéralogique et minier ou <strong>de</strong> Tellure 2h30<br />

Besichtigung einer Grube und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums<br />

für Mineralogie o<strong>de</strong>r Tellure<br />

Visit of a mine, and of the mineralogical<br />

museum or of Tellure<br />

� COL DESBAGENELLES 11 km<br />

Vue panoramique sur les Vosges et les vallées<br />

Panoramischer Ausblick auf die Vogesen und die Täler<br />

Panoramic view-point on the Vosgesmountains<br />

and the valleys<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� LAPOUTROIE (19 km) 30 km<br />

Visite du Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux-<strong>de</strong>-Vie<br />

ou d’une fromagerie<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Branntweinmuseums 45’<br />

o<strong>de</strong>r einer Käserei<br />

Visit of the Museum of Fruit Brandies<br />

or a cheese-dairy<br />

� KAY A SERSBERG (8 km) 38 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Stadtbesichtigung<br />

1 h<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the town<br />

� DANS UN VILLAGE VITICOLE (5 km) 43 km<br />

Visite d’une cave et dégustation<br />

ou visite du Musée du Vignoble 1 h<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> Kientzheim<br />

Besichtigung eines Weinkellers und Weinprobe<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Wein- und Weinbau<br />

Museums in Kientzheim<br />

Visit of a wine-cellar and wine-tasting or visit<br />

of the Alsatian Vineyard and Wine Museum in<br />

Kientzheim<br />

� STE MARIE-AUX-MINES (42 km) 85 km<br />

Munster - Munster<br />

1 jour / Tag / day<br />

31 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MUNSTER<br />

� MUHLBACH-SUR-MUNSTER 5 km<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Schlitte<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlittens 45’<br />

und <strong>de</strong>r Holzverarbeiten<strong>de</strong>n Berufe<br />

Visit of the wood-sledge and wood tra<strong><strong>de</strong>s</strong> museum<br />

� PETIT BALLON (12 km) 17 km<br />

Visite d’une ferme-auberge<br />

Vue panoramique sur les Vosges 45’<br />

et la vallée<br />

Besuch eines Bauerngasthofes Panoramischer<br />

Ausblick auf die Vogesen und das Tal<br />

Visit of a farmhouse-inn - Panoramic<br />

view on the Vosges mountains and the valley<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� SOULTZBACH-LES-BAINS (7 km) 24 km<br />

Visite du village médiéval<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> mittelalterlichen Dorfes 30’<br />

Visit of the medieval village<br />

� GUNSBACH (4 km) 28 km<br />

Visite <strong>de</strong> la Maison du Docteur Albert<br />

Schweitzer et du Musée d’Art Africain 1h<br />

ou <strong>de</strong> la Maison du Fromage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Albert Schweitzer Museums<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Afrikanischen Kunstmuseums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Käsehauses<br />

Visit of the Albert Schweitzer Museum<br />

and of the African Art Museum<br />

or the House of Cheese.<br />

� MUNSTER (3 km) 31 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

45’<br />

Visit of the town<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Rouffach - Rouffach<br />

1 jour / Tag / day<br />

38 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� ROUFFACH<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Stadtbesichtigung<br />

Visit of the town<br />

45’<br />

� GUEBWILLER 10 km<br />

Visite guidée du Musée Théodore Deck<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Pays du Florival et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Théodore Deck 1 h30<br />

Museums und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Théodore Deck Museum<br />

and the town<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� MURBACH (5,5 km) 15,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale<br />

<strong>de</strong> style roman<br />

45’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Abteikirche<br />

romanischen Stils<br />

Visit of the abbey-church of romanesque style<br />

� BUHL (3 km) 18,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église<br />

avec son retable du 15 30’<br />

e s.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Kirche<br />

mit ihrem Altar aus <strong>de</strong>m 15. Jh.<br />

Visit of the church<br />

and its altar-piece of the 15th. c.<br />

� LAUTENBACH (5 km) 23,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la Collégiale St-Michel<br />

<strong>de</strong> style roman<br />

30’<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r St-Michel Stiftskirche<br />

romanischen Stils<br />

Visit of St-Michel collegiate-church<br />

of romanesque style<br />

� WESTHALTEN (12 km) 35,5 km<br />

VIA SOULTZMATT<br />

Visite guidée d’une cave et dégustation<br />

Geführte Besichtigung eines Weinkellers 1h<br />

und Weinprobe<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a wine-cellar and wine-tasting<br />

� ROUFFACH (2,5 km) 38 km<br />

17


18<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Thann - Thann<br />

1 jour / Tag / day<br />

65,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE THANN<br />

VIA SAINT-AMARIN<br />

� HUSSEREN-WESSERLING 9 km<br />

Visite guidée du Parc <strong>de</strong> Wesserling et<br />

<strong>de</strong> l’Eco-musée textile <strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong> 1 h<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks<br />

von Wesserling und Textilmuseums<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Wesserling Park<br />

and Textile Museum<br />

� MARKSTEIN (20,5 km) 29,5 km<br />

Station <strong>de</strong> la Coupe du Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ski alpin<br />

(1267 m)<br />

Wintersportplatz <strong>de</strong>r Schiweltmeisterschaft<br />

Ski resort of the Alpine ski world competition<br />

� GRAND BALLON (7 km) 36,5 km<br />

Sommet culminant <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />

Point <strong>de</strong> vue (1427 m)<br />

1 h<br />

Höchster Gipfel <strong>de</strong>r Vogesen - Aussichsstelle<br />

Highest summit of the Vosges mountains -<br />

view point<br />

ARRÊT / HALTE H / STOP<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF (11 km) 47,5 km<br />

Visite du Monument National <strong>de</strong><br />

l’Hartmannswillerkopf (Vieil Armand) 1 h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> National<strong>de</strong>nkmales<br />

«Vieil Armand» am Hartmannswillerkopf<br />

Visit of the National Monument<br />

«Vieil Armand» at Hartmannswillerkopf<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� CERNAY A (12 km) 59,5 km<br />

Train Thur Doller <strong>Alsace</strong> -<br />

Départ Cernay-St André.<br />

1 h<br />

Arrivée Sentheim (train <strong>à</strong> vapeur)<br />

Fahrt mit <strong>de</strong>r touristischen Kleinbahn Cernay-St-André<br />

bis nach Sentheim (Dampfantrieb)<br />

Departure on board the little tourist train<br />

of the Doller Valley from Cernay-St-André<br />

to Sentheim (steam train)<br />

� THANN (6 km) 65,5 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Collégiale St-Thiebaut<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung<br />

1 h<br />

<strong>de</strong>r Stiftskirche St-Thiebaut und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the St-Thiebaut collegiate<br />

church and of the town<br />

Masevaux - Masevaux<br />

1 jour / Tag / day<br />

78 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

� MASEVAUX<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the town<br />

45’<br />

� SEWEN 8,5 km<br />

Visite libre du lac et <strong>de</strong> sa flore<br />

Freie Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Sees mit seiner Flora<br />

Free tour of the lake and its flora<br />

1h<br />

� BALLON D’ALSACE (13 km) 21,5 km<br />

Grand site national pittoresque<br />

et protégé (1247 m)<br />

Malerisches Nationalnaturschutzgebiet<br />

National Park<br />

ARRÊT / HALTE H / STOP<br />

45’<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LA ROUTE JOFFRE (21,5 km) 43 km<br />

Route créée pendant la Première guerre<br />

mondiale afin d’assurer la liaison entre<br />

les vallées <strong>de</strong> la Doller et <strong>de</strong> la Thur,<br />

via le col du Hundsruck<br />

Während <strong><strong>de</strong>s</strong> ersten Weltkrieges erbaut um das<br />

Dollertal über <strong>de</strong>n Hundsrückpass an das Tal<br />

<strong>de</strong>r Thur anzuschliessen<br />

Road built during the 1st world war to connect<br />

the valley of the Doller to the valley of the Thur<br />

via the Hundsruck pass<br />

� THANN (15 km) 58 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la Collégiale St-Thiebaut<br />

et <strong>de</strong> la ville<br />

Geführte Besichtigung<br />

1h<br />

<strong>de</strong>r Stiftskirche St-Thiebaut und <strong>de</strong>r Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the St-Thiebaut collegiate church<br />

and of the town<br />

� SENTHEIM (14 km) 72 km<br />

VIA RODEREN, GUEWENHEIM<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> la Géologie<br />

et découverte du Sentier géologique 1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Geologie und<br />

Wan<strong>de</strong>rung auf <strong>de</strong>m Geologie Lehrpfad<br />

Visit of the geological museum and walk<br />

on the geological path<br />

� MASEVAUX (6 km) 78 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

82 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� OTTMARSHEIM 19 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale octogonale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r oktogonalen Abteikirche<br />

Visit of the octogonal abbey-church‘<br />

45’<br />

� ENSISHEIM (22,5 km) 41,5 km<br />

Ex-capitale du Landgraviat autrichien<br />

Ehemalige Hauptstadt <strong><strong>de</strong>s</strong> österreichischen<br />

Landgraffentums<br />

Former capital of the Austrian Landgrave<br />

Visite <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h<br />

Visit of the town<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� UNGERSHEIM (6 km) 47,5 km<br />

Visite guidée <strong>de</strong> l’Ecomusée d’<strong>Alsace</strong> ou<br />

du Bioscope<br />

Geführte Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsässischen 1h30<br />

Freilichtmuseums o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Freizeit- und<br />

Ent<strong>de</strong>ckungsparks “Le Bioscope”<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Alsatian open air Museum<br />

or the Bioscope<br />

� THIERENBACH (10 km) 57,5 km<br />

Visite du lieu <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Wallfahrtsortes<br />

30’<br />

Visit of the pilgrimage center<br />

� SOULTZ (3 km) 60,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville ou d’une cave vinicole<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt<br />

1h<br />

o<strong>de</strong>r eines Weinkellers<br />

Visit of the town or of a wine-cellar<br />

� MULHOUSE (21,5 km) 82 km


Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

106 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� RIXHEIM 4 km<br />

Visite du Musée du Papier Peint<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Tapete<br />

Visit of the Wallpaper Museum<br />

1h30<br />

� OTTMARSHEIM (8 km) 12 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église abbatiale octogonale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r oktogonalen Abteikirche<br />

Visit of the octogonal abbey-church<br />

30’<br />

� UFFHEIM (19 km) 31 km<br />

Visite du Mémorial Maginot<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

1 h<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>m Maginot Memorial<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Oberelsass<br />

Visit of the Upper Rhine Maginot Memorial<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� SAINT-LOUIS (11 km) 42 km<br />

Visite <strong>de</strong> la réserve naturelle et du site<br />

<strong>de</strong> la Petite Camargue Alsacienne<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturschutzgebietes<br />

<strong>de</strong>r kleinen elsässischen Camargue<br />

Visit of the natural park of<br />

the «Petite Camargue Alsacienne»<br />

2h30<br />

� GRENTZINGEN (27 km) 69 km<br />

Village pittoresque et fleuri (3 fleurs)<br />

Malerisches und blumengeschmücktes<br />

(3 Blumen) Dorf<br />

30’<br />

Picturesque et flowered (3 flowers) village<br />

� RIESPACH P (2 km) 71 km<br />

Village pittoresque<br />

Malerisches Dorf<br />

Picturesque village<br />

30’<br />

� HIRTZBACH (11 km) 82 km<br />

Village pittoresque et très fleuri (4 fleurs)<br />

Malerisches und blumengeschmücktes Dorf<br />

Picturesque et flowered village<br />

30’<br />

� MULHOUSE (24 km) 106 km<br />

Mulhouse - Mulhouse<br />

1 jour / Tag / day<br />

92 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE MULHOUSE<br />

� ILLFURTH 14,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la chapelle du Burnkirch 15e s.<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Burnkirche 15. Jh. 30’<br />

Visit of the Burnkirch church 15th c.<br />

� ALTKIRCH (7,5 km) 22 km<br />

Visite du Musée Sundgauvien et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums und <strong>de</strong>r Stadt 1h30<br />

Visit of the museum and of the town<br />

� HIRSINGUE (6 km) 28 km<br />

Vallée <strong>de</strong> l’Ill, belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Illtal, schöne Fachwerkhäuser<br />

Valley of the Ill, country style half-timbered<br />

houses<br />

� WALDIGHOFFEN (6,5 km) 34,5 km<br />

Village sundgauvien, belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Sundgauerdorf, schöne Fachwerkhäuser<br />

Typical village of the Sundgau, country style<br />

half-timbered houses<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� WERENTZHOUSE (5,5 km) 40 km<br />

Village sundgauvien<br />

Sundgauerdorf<br />

Typical village of the Sundgau region<br />

� FERRETTE (7 km) 47 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du château,<br />

vue sur le Jura et la Forêt-Noire 1h30<br />

Stadt- und Schlossbesichtigung,<br />

Rundblick auf Jura und Schwarzwald<br />

Visit of the town and of the castle,<br />

view on the Jura and the Black forest<br />

� FELDBACH (6 km) 53 km<br />

Visite <strong>de</strong> l’église romane<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r romanischen Kirche 30’<br />

Visit of the romanesque church<br />

� HIRTZBACH (15 km) 68 km<br />

Village très fleuri, visite du château et du parc<br />

Blumengeschmücktes Dorf, Besichtigung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks<br />

30’<br />

Flowered village, visit of the castle<br />

and of the park<br />

� MULHOUSE (24 km) 92 km<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Ferrette - Ferrette<br />

1 jour / Tag / day<br />

92,5 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

� FERRETTE<br />

Visite du château et <strong>de</strong> la ville<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses und <strong>de</strong>r Stadt<br />

Visit of the castle and of the town<br />

1h<br />

� CHÂTEAU DU MORIMONT 15 km<br />

Visite guidée du château<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Burg<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the castle<br />

45’<br />

� OLTINGUE (18,5 km) 33,5 km<br />

Visite du Musée Paysan<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauern Museums<br />

Visit of the the Folk Museum<br />

45’<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� HUNINGUE (23 km) 56,5 km<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et croisière sur le Rhin<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und Kreuzfahrt 3h<br />

auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

Visit of the town and cruise on the Rhine<br />

� WALDIGHOFFEN (24 km) 80,5 km<br />

Village sundgauvien,<br />

belles maisons <strong>à</strong> colombages<br />

Sundgauerdorf, schöne Fachwerkhäuser<br />

Typical village of the Sundgau, country style<br />

half-timbered houses<br />

� FERRETTE (12 km) 92,5 km<br />

19


20<br />

Circuits pour groupes<br />

Ausflüge für Gruppen<br />

Suggested tours for groups<br />

Colmar - Colmar<br />

1 jour / Tag / day<br />

45 km<br />

����� ������������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE COLMAR<br />

� NEUF-BRISACH 18 km<br />

Patrimoine mondial <strong>de</strong> l’UNESCO.<br />

Visite <strong>de</strong> la ville fortifiée<br />

1h30<br />

et du Musée Vauban<br />

UNESCO-Welterbe. Besichtigung <strong>de</strong>r Festungen<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Vauban Museums<br />

UNESCO world heritage site. Visit of the<br />

forftifications and of the Vauban museum<br />

� BIESHEIM (3 km) 21 km<br />

Visite du Musée <strong>de</strong> l’Optique<br />

ou du Musée Gallo-Romain<br />

1 h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums für optische Geräte<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> Gallorömische Museum<br />

Visit of the optical instrumentation museum<br />

or the gallo-roman museum<br />

���������� � ������������ AFTERNOON<br />

� VOLGELSHEIM (3 km) 24 km<br />

Circuit combiné train<br />

et bateau sur le Rhin<br />

3h30<br />

Combinierte Dampfbahnund<br />

Schiffrundfahrt auf <strong>de</strong>m Rhein<br />

Combined steam train and boat excursion<br />

on the Rhine<br />

� COLMAR (21 km) 45 km<br />

Guebwiller - Guebwiller<br />

1 jour / Tag / day<br />

122 km<br />

����� � ����������� MORNING<br />

DÉPART / ABFAHRT / DEPARTURE GUEBWILLER<br />

� HARTMANNSWILLERKOPF - VIEIL ARMAND<br />

(1914-1918) 18 km<br />

Visite <strong>de</strong> la crypte, du cimetière national 2 h30<br />

et <strong>de</strong> l’ancien champ <strong>de</strong> bataille<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Gruft, <strong><strong>de</strong>s</strong> Nationalfriedhofs<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Schlachtfelds<br />

Visit of the crypt, the national cemetery<br />

and the old battlefield<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

� LE LINGE (1914-1918) (44 km) 62 km<br />

Visite du champ <strong>de</strong> bataille<br />

et du musée-mémorial<br />

1 h30<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlachtfelds<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte<br />

Visit of the battlefield and the memorial-museum<br />

� LE WETTSTEIN (1914-1918) (3 km) 65 km<br />

Visite du cimetière militaire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Chasseurs<br />

30’<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Soldatenfriedhofs <strong>de</strong>r Jäger<br />

Visit of the military cemetary of the mountain<br />

light infantery<br />

� TURCKHEIM (14 km) 79 km<br />

Visite du Musée Mémorial <strong><strong>de</strong>s</strong> Combats<br />

<strong>de</strong> la Poche <strong>de</strong> Colmar / Hiver 1944-1945 1h<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Museums zum Ge<strong>de</strong>nken<br />

an die Kämpfe <strong><strong>de</strong>s</strong> Winters 1944-1945<br />

Visit of the Memorial Museum of the fights of<br />

the Pocket of Colmar / Winter 1944-1945<br />

� SIGOLSHEIM (1939-1945) (9 km) 88 km<br />

Visite <strong>de</strong> la nécropole nationale<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Nationale Totenstätte 30’<br />

Visit of the national necropolis<br />

� GUEBWILLER (34 km) 122 km<br />

Bouxwiller


Strasbourg<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

9H15 - 12H15 (9:15 A.M. - 12:15 P.M.)<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la ville et <strong>de</strong> la Cathédrale<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und <strong><strong>de</strong>s</strong> Münsters<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the city and of the Cathedral<br />

12H15 - 12H35 (12:15 P.M. - 12:35 P.M.)<br />

Visite commentée <strong>de</strong> l’horloge astronomique<br />

<strong>de</strong> la Cathédrale<br />

Kommentierte Führung <strong>de</strong>r Astronomischen Uhr<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Münsters<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of the Astronomical Clock at the<br />

Cathedral<br />

DÉJEUNER / MITTAGESSEN /LUNCH<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

14H30 - 16H30 (2:30 P.M. - 4:30 P.M.)<br />

Visite libre ou guidée d’un musée<br />

Freie o<strong>de</strong>r geführte Besichtigung eines Museums<br />

Visit of a museum with or without guidance<br />

16H30 - 18H30 (4:30 P.M. - 6:30 P.M.)<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

9H00 - 10H15 (9:00 A.M. - 10:15 A.M.)<br />

Visite guidée du Palais <strong>de</strong> l’Europe :<br />

Conseil <strong>de</strong> l’Europe et Parlement Européen<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Europapalasts:<br />

Europarat und Europäisches Parlament<br />

Visit of the Palace of Europe:<br />

Council of Europe and European Parliament<br />

10H30 - 12H00 (10:30 A.M. - 12:00 P.M.)<br />

Visite guidée d’une brasserie <strong>à</strong> Schiltigheim<br />

Geführte Besichtigung einer Bräuerei in<br />

Cronenbourg o<strong>de</strong>r in Schiltigheim<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visit of a brewery in Cronenbourg or<br />

Schiltigheim<br />

DÉJEUNER / MITTAGESSEN /LUNCH<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite commentée <strong>de</strong> Strasbourg en bateau sur<br />

l’Ill - durée 1h15<br />

Kommentierte Schiffsrundfahrt durch Straßburg<br />

auf <strong>de</strong>m Fluss Ill - Dauer 1h15<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of Strasbourg by boat<br />

on the River Ill - Duration: 1h15<br />

16H15 - 18H30 (4:15 P.M. - 6:30 P.M.)<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

DÎNER / ABENDESSEN /DINNER<br />

Colmar<br />

Suggestions <strong>de</strong> visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales villes<br />

Vorschläge zur Besichtigung <strong>de</strong>r Hauptstädte<br />

Suggested tours of the main cities<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> la ville et du Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt und <strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museums<br />

Visit of the town and of the Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museum<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du Musée Bartholdi et <strong>de</strong> l’église <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Dominicains. Visite <strong>de</strong> caves dans le centre<br />

ville ou visite du Domaine Viticole <strong>de</strong> la Ville<br />

<strong>de</strong> Colmar<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Bartholdi Museums und <strong>de</strong>r<br />

Dominikanerkirche. Besichtigung von Weinkellern<br />

in <strong>de</strong>r Stadtmitte o<strong>de</strong>r Besichtigung von <strong>de</strong>m<br />

Weingebiet <strong>de</strong>r Stadt Colmar<br />

Visit of the Bartholdi Museum and the<br />

Dominican church. Visit of a wine-cellar<br />

situated in the centre of the town or visit of the<br />

wine-cellar owned by the town of Colmar<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> la ville en mini-train et visite du<br />

Musée d’Histoire Naturelle ou du Musée<br />

Animé du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> Petits Trains<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r Stadt mit <strong>de</strong>m Mini-Zug<br />

und Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Natur historischen Museums<br />

o<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>s</strong> belebten Museums <strong>de</strong>r Spielzeuge<br />

und kleinen Züge<br />

Visit of the town by mini-train and<br />

of the Natural History Museum or the Museum<br />

of Toys and Little Trains<br />

TEMPS LIBRE / FREIE ZEIT / FREE TIME<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du Domaine Viticole <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong><br />

Colmar<br />

Besichtigung von <strong>de</strong>m Weingebiet <strong>de</strong>r Stadt Colmar<br />

Visit of the wine-cellar owned by the town of<br />

Colmar<br />

Visite du Parc <strong>de</strong> Schoppenwihr<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Parks von Schoppenwihr<br />

Visit of the park of Schoppenwihr<br />

Mulhouse<br />

2 jours / Tage / Days<br />

1 ER JOUR / 1. TAG / 1ST DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite guidée <strong>de</strong> la vieille ville, du temple<br />

St Etienne avec ses verrières et <strong>de</strong> la ville<br />

mo<strong>de</strong>rne<br />

Geführte Besichtigung <strong>de</strong>r Altstadt,<br />

<strong>de</strong>r Stephanskirche mit ihren Fenstern<br />

und <strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rnen Stadt<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour of the old town, the Saint-Etienne<br />

church with its stained glass windows and of<br />

the mo<strong>de</strong>rn town<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite <strong>de</strong> l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux musées au choix :<br />

- Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />

- Cité du Train<br />

- Musée <strong>de</strong> l’Impression sur Etoffes<br />

Besichtigung eines <strong>de</strong>r vielen Museen, zu Ihrer<br />

freien Wahl:<br />

- National Automobil Museum<br />

- Stadt <strong>de</strong>r Eisenbahn<br />

- Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Stoffdruckes<br />

Visit of one of these various museums:<br />

- National Automobile Museum<br />

- Train City<br />

- Printed Fabrics Museum<br />

2 E JOUR / 2. TAG / 2ND DAY<br />

����� ������������� MORNING<br />

Visite <strong>de</strong> l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreux musées au choix :<br />

- Musée du Papier Peint<br />

- Electropolis<br />

- Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Beaux-Arts<br />

- Musée Historique<br />

Besichtigung eines <strong>de</strong>r vielen Museen, zu Ihrer<br />

freien Wahl:<br />

- Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Tapetenpapiers<br />

- Electropolis<br />

- Kunstmuseum<br />

- Historisches Museum<br />

Visit of one of these various museums:<br />

- Wallpaper Museum<br />

- Electropolis<br />

- Museum of Fine Arts<br />

- Historical Museum<br />

���������� �������������� AFTERNOON<br />

Visite du parc zoologique et botanique<br />

Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> zoologischen und botanischen<br />

Gartens<br />

Visit of the zoological and botanical gar<strong>de</strong>n<br />

21


22<br />

Châteaux<br />

Burgen / Castles<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

DIEDENDORF A2 Château <strong>de</strong> Die<strong>de</strong>ndorf Schloß Castle 62<br />

FERRETTE B8 Château <strong>de</strong> Ferrette Schloß Castle 68<br />

ORSCHWILLER B5 Château du Haut-Kœnigsbourg Burg Castle 79<br />

HOHLANDSBOURG-<br />

WINTZENHEIM<br />

B5 Château du Hohlandsbourg Schloß Castle 81<br />

LEMBACH C1 Château du Fleckenstein Burg Castle 95<br />

LEYMEN C8 Château du Landskron Burg Castle 96<br />

LICHTENBERG B2 Château <strong>de</strong> Lichtenberg Burg Castle 96<br />

LORENTZEN B2 Château <strong>de</strong> Lorentzen Burg Castle 97<br />

NIDECK B3 Châteaux et casca<strong>de</strong> du Ni<strong>de</strong>ck Burgen Ni<strong>de</strong>ck und<br />

Ni<strong>de</strong>ckwasserfall<br />

Castles and waterfall<br />

of the Ni<strong>de</strong>ck<br />

117<br />

OBERLARG B8 Château du Morimont Schloß Castle 119<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Château <strong>de</strong> La Petite-Pierre Burg Castle 129<br />

SAVERNE B2-B3 Château du Haut-Barr Burg Castle 144<br />

SCHERWILLER B4 Château <strong>de</strong> l’Ortenbourg Burg Castle 146<br />

WANGENBOURG-ENGENTHAL B3 Château <strong>de</strong> Wangenbourg Burgruine Stronghold 182<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ALTENSTADT D1 Eglise St-Ulrich Kirche Church 34<br />

ANDLAU B4 Abbatiale Sts-Pierre-et-Paul Abteikirche Abbey-church 36<br />

AVOLSHEIM C3 Dompeter Kirche Church 37<br />

BALDENHEIM C5 Eglise protestante Protestantische Kirche Protestant church 37<br />

BENFELD NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

C4 Eglise St-Laurent et Sixte Kirche Churche 39<br />

BERG B2 Chapelle du Kirchberg Kirchberghöhe Kirchberg Chapel 40<br />

BERG B2 Eglise protestante Stengel Protestantische Kirche Protestant church 40<br />

BUTTEN B2 Eglise Hei<strong>de</strong>nkirche Church 48<br />

COLMAR B5 Collégiale St-Martin Stiftskirche Collegiate-church 57<br />

COLMAR B5 Eglise <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains Dominikanerkirche Dominican church 57<br />

COLMAR B5 Eglise protestante St-Matthieu Matthäuskirche St-Matthews church 57<br />

DIEMERINGEN B2 Eglise protestante Stengel Protestantische Kirche Protestant church 62<br />

DOMFESSEL NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B2 Eglise gothique Kirche Church 63<br />

EBERSMUNSTER C4 Abbatiale St-Maurice Abteikirche Abbey-church 64<br />

EPFIG C4 Chapelle Ste-Marguerite Kapelle Chapel 66<br />

ESCHAU C3 Eglise St-Trophime<br />

Kirche und Klostergarten Church<br />

67<br />

Jardin monastique<br />

and Monastery gar<strong>de</strong>n<br />

FELDBACH B8 Eglise Kirche Church 68<br />

FERRETTE B8 Eglise Kirche Church 69<br />

GUEBWILLER B6 Eglise Notre-Dame Kirche Church 74<br />

GUEBWILLER B6 Eglise St-Léger Kirche Church 74<br />

GUEBWILLER B6 Les Dominicains<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

Die Dominikaner<br />

vom Oberelsass<br />

The Dominicans<br />

of Upper <strong>Alsace</strong><br />

74<br />

HAGUENAU C2 Eglise St-Georges Kirche Church 77<br />

HAGUENAU C2 Eglise St-Nicolas Kirche Church 77<br />

HARSKIRCHEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Eglise Stengel Kirche Church 77


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

HORBOURG-WIHR B5 Eglise St-Michel Kirche Church 82<br />

HUNAWIHR B5 Eglise Kirche Church 82<br />

ISSENHEIM B6 Eglise St-André<br />

Orgue Callinet<br />

St-André Kirche<br />

Callinet Orgel<br />

St-André Church<br />

Callinet Organ<br />

87<br />

JUNGHOLTZ B6 Notre–Dame <strong>de</strong> Thierenbach Zu Unserer Lieben Frau Our Lady of Thierenbach 87<br />

LAUTENBACH B6 Collégiale St-Michel Stiftskirche Collegiate-church 93<br />

LUCELLE B8 Ancienne Abbaye Cistercienne Ehemalige Zisterzienser-Abtei Old Cistercian Abbey 98<br />

MARIENTHAL C2 A Notre-Dame Marienthal Zu Unserer Lieben Frau To Our Lady Marienthal 99<br />

MARMOUTIER B3 Eglise abbatiale Abteikirche Abbey-church 100<br />

MOLSHEIM C3 Eglise <strong><strong>de</strong>s</strong> Jésuites Jesuiten Kirche Jesuit church 105<br />

MOLSHEIM C3 Musée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />

et <strong>de</strong> la Fondation Bugatti MF<br />

Kartause- und Bugatti<br />

Stiftung Museum<br />

Carthusian an Bugatti<br />

Foundation museum<br />

105<br />

OTTROTT B4 Mont Ste-Odile Odilienberg-Kloster St Odilia’s Monastery 126<br />

MULHOUSE B7 Verrières du Temple St-Etienne Kirchenfenster Stained glass windows 111<br />

MURBACH B6 Eglise abbatiale Abteikirche Abbey-church 115<br />

NEUWILLER-LES-SAVERNE B2 Abbatiale St-Pierre-et-Paul Abteikirche Abbey-church 117<br />

NEUWILLER-LES-SAVERNE B2 Collégiale St A<strong>de</strong>lphe Stiftskirche Collegiate-church 117<br />

NIEDERBRONN- NOUVEAU C1 Eglise St-Martin Kirche Church 118<br />

LES-BAINS<br />

NEU / NEW<br />

NIEDERHASLACH B3 Collégiale St-Florent Stiftskirche Collegiate-church 118<br />

OTTMARSHEIM C7 Eglise Kirche Church 126<br />

OTTROT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Chapelle St-Nicolas Kapelle Chapel 127<br />

PFAFFENHEIM B6 Chapelle Notre-Dame<br />

du Schauenberg<br />

Kapelle zu Unserer<br />

Lieben Frau<br />

Chapel of Our Lady<br />

of Schauenberg<br />

129<br />

ROSHEIM B3-B4 Eglise Saints-Pierre-et-Paul Kirche Church 136<br />

ROSHEIM B3-B4 Eglise St-Etienne Kirche Church 137<br />

ROUFFACH B6 Eglise Notre-Dame<br />

<strong>de</strong> L’Assomption<br />

Kirche Church 138<br />

SAINT-JEAN-SAVERNE B2 Eglise St-Jean-Baptiste Kirche Church 139<br />

SARRE-UNION A2 Temple Réformé Reformierte Kirche Reformed church 143<br />

SARREWERDEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Collégiale Stiftskirche Collegiate church 143<br />

SELESTAT C4 Eglise Ste-Foy Kirche Church 149<br />

SELESTAT C4 Eglise St-Georges Kirche Church 150<br />

SESSENHEIM D2 Eglise protestante Protestantische Kirche Protestant church 152<br />

SOULTZ B6 Eglise St-Maurice<br />

Orgue Silbermann<br />

St-Maurice Kirche<br />

Silbermann Orgel<br />

St-Maurice Church -<br />

Silbermann Organ<br />

153<br />

SOULTZMATT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B6 Eglise St-Sébastien Kirche Church 155<br />

SOULTZMATT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B6 Chapelle du Schaefertal Kapelle Chapel 156<br />

STRASBOURG C3 Cathédrale Münster Cathedral 159<br />

STRASBOURG C3 Eglise protestante<br />

St-Pierre-le-Jeune<br />

Protestantische Kirche Protestant church 162<br />

STRASBOURG C3 Eglise protestante St-Thomas Protestantische Kirche Protestant church 162<br />

SURBOURG C2 Eglise St-Arbogast Kirche Church 173<br />

THANN B7 Collégiale St-Thiébaut Stiftskirche Collegiate-church 174<br />

TROIS-EPIS B5 Pèlerinage <strong><strong>de</strong>s</strong> Trois-Epis Wallfahrtsort Pilgrimage 175<br />

WANGENBOURG-ENGENTHAL B3 Chapelle d’Obersteigen Kapelle Chapel 182<br />

Pages<br />

Seiten<br />

23


24<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Églises et patrimoine religieux<br />

Kirchen und religiöse Bau<strong>de</strong>nkmäler / Churches and religious heritage<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

WEITERSWILLER B2 Eglise <strong>de</strong> Weiterswiller Kirche Church 183<br />

WISSEMBOURG D1 Abbatiale Sts-Pierre et Paul Abteikirche Abbey-church 185<br />

WISSEMBOURG D1 Temple St-Jean Kirche Church 185<br />

Judaïsme alsacien<br />

Elsässisches Ju<strong>de</strong>ntum / Judaism in <strong>Alsace</strong><br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

BENFELD C4 Synagogue Synagoge Synagogue 39<br />

BISCHHEIM C3 Bain rituel et<br />

musée local du judaïsme<br />

Jüdisches rituelles<br />

Bad und jüdisches<br />

Heimatmuseum<br />

Jewish ritual bath<br />

and museum of local<br />

Jewish history<br />

44<br />

BOUXWILLER B2 Musée judéo-alsacien Jüdisch-Elsässisches<br />

Museum<br />

Judaic-Alsatian museum 46<br />

COLMAR B5 Musée Bartholdi Bartholdi Museum Bartholdi Museum 55<br />

DIEMERINGEN B2 Synagogue, bain rituel, cimetière Synagoge, Rituelles Bad,<br />

Friedhof<br />

Synagogue, Ritual Bath,<br />

Cemetery<br />

62<br />

HAGUENAU C2 Musée historique Historisches Museum Historical museum 76<br />

HOCHFELDEN C2 Musée du pays <strong>de</strong> la Zorn Museum Museum 80<br />

INGWILLER B2 Synagogue Synagoge Synagogue 86<br />

MARMOUTIER B3 Musée d’arts<br />

et traditions populaires<br />

Museum für<br />

volkstümliche Kunst<br />

und Tradition<br />

Museum of popular art<br />

and traditions<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée du sceau alsacien Elsässisches<br />

Siegelmuseum<br />

Alsatian seal museum 128<br />

PFAFFENHOFFEN C2 Synagogue Synagoge Synagogue 130<br />

SOULTZ B6 Musée du Bucheneck<br />

(musée historique)<br />

Bucheneck Museum<br />

(historisches Museum)<br />

The Bucheneck Museum<br />

(historical museum)<br />

153<br />

STRASBOURG C3 Musée alsacien Elsässisches Museum Alsatian museum 162<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame Museum Museum 167<br />

STRASBOURG C3 Bain rituel (mikvé) Rituelles Bad (Mikvé) Ritual bath (mikvé) 168<br />

STRUTH B2 Synagogue Synagoge Synagogue 172<br />

Lieux <strong>de</strong> pèlerinage<br />

Wallfahrtsorte / Pilgrimages<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

JUNGHOLTZ B6 Notre–Dame <strong>de</strong> Thierenbach Zu Unserer Lieben Frau Our Lady of Thierenbach 87<br />

MARIENTHAL C2 A Notre-Dame Marienthal Zu Unserer Lieben Frau To Our Lady Marienthal 99<br />

NIEDERHASLACH B3 Collégiale St-Florent Stiftskirche Collegiate-church 118<br />

OTTROTT B4 Mont Ste-Odile Odilienberg-Kloster St Odilia’s monastery 126<br />

PFAFFENHEIM B6 Chapelle Notre-Dame<br />

du Schauenberg<br />

Kapelle zu Unserer<br />

Lieben Frau<br />

Chapel of Our Lady of<br />

Schauenberg<br />

129<br />

TROIS-EPIS B5 Pèlerinage <strong><strong>de</strong>s</strong> Trois-Epis Wallfahrtsort Pilgrimage 175<br />

Pages<br />

Seiten<br />

101


MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ALBE B4 Maison du Val <strong>de</strong> Villé Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals Val <strong>de</strong> Villé visitor<br />

centre<br />

34<br />

ALTKIRCH B7 Musée Sundgauvien MF Heimatsmuseum Sundgau The Sundgauvien<br />

Museum<br />

35<br />

ALTKIRCH B7 Centre Rhénan d’Art<br />

Contemporain<br />

Rheinisches Zentrum für<br />

zeitgenössische Kunst<br />

Contemporary Rhenish<br />

art centre<br />

35<br />

BARR B4 Musée <strong>de</strong> la Folie Marco MF Museum Museum 38<br />

BERGHEIM B5 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières Hexenhaus Witches’house 41<br />

BETSCHDORF D2 Musée <strong>de</strong> la poterie MF Steingutmuseum Pottery museum 41<br />

BIESHEIM C5 Musée <strong>de</strong> l’optique Museum für optische<br />

Geräte<br />

Optical instrumentation<br />

museum<br />

42<br />

BIESHEIM C5 Musée gallo-romain MF Gallorömisches Museum Gallo-Roman site<br />

museum<br />

42<br />

BISCHHEIM C3 Bain rituel et musée local du<br />

judaïsme<br />

Jüdisches rituelles<br />

Bad und jüdisches<br />

Heimatmuseum<br />

Jewish ritual bath and<br />

museum of local Jewish<br />

history<br />

44<br />

BISCHWILLER C2 Musée <strong>de</strong> la Laub Museum Museum 45<br />

BISCHWILLER C2 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts Kunst Museum Art museum 45<br />

BOUXWILLER B2 Musée <strong>de</strong> Bouxwiller et du Pays<br />

<strong>de</strong> Hanau MF<br />

Museum von Bouxwiller<br />

und <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanauer Lan<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Bouxwiller and Hanau<br />

regional museum<br />

46<br />

BOUXWILLER B2 Musée judéo-alsacien Jüdisch-Elsässisches<br />

Museum<br />

Judaic-Alsatian museum 46<br />

BRUMATH C2 Musée archéologique Archäologisches Museum Archeological museum 47<br />

CERNAY B7 Musée <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann MF Museum im Thanner Tor The «Porte <strong>de</strong> Thann»<br />

Museum<br />

49<br />

COLMAR B5 Musée Unterlin<strong>de</strong>n MF Unterlin<strong>de</strong>n Museum Unterlin<strong>de</strong>n Museum 55<br />

COLMAR B5 Musée Bartholdi MF Bartholdi Museum Bartholdi Museum 55<br />

COLMAR B5 Musée animé du jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

petits trains<br />

Das belebte Museum <strong>de</strong>r<br />

Spielzeuge und kleinen Züge<br />

Museum of toys and<br />

little trains<br />

56<br />

COLMAR B5 Musée d’histoire naturelle<br />

et d’ethnographie MF<br />

Natur-historisches und<br />

Ethnographie Museum<br />

Natural history and<br />

ethnography museum<br />

56<br />

COLMAR B5 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> usines municipales Museum <strong>de</strong>r Städtischen<br />

Werke<br />

Museum of Municipal<br />

Utilities<br />

56<br />

DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL B2 Refuge fortifié Befestigte Fluchtstätte Fortified shelter 63<br />

ENSISHEIM B6 Musée <strong>de</strong> la Régence Museum im<br />

Regentschaftpalace<br />

The Regency Museum 66<br />

ERSTEIN C4 Maison du Patrimoine- Etappenstall Heimatsmuseum Country museum 67<br />

ERSTEIN C4 Musée Würth France Würth Frankreich Museum Würth France 67<br />

FESSENHEIM C6 Maison Schoelcher - Musée <strong>de</strong><br />

la Hardt - Square du Prési<strong>de</strong>nt<br />

Gaston Monnerville<br />

Schoelcher Haus, Hardt-<br />

Museum<br />

Schoelcher House,<br />

«Hardt» Museum<br />

69<br />

FESSENHEIM C6 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Energies EDF Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Stromenergie Electrical energy centre 69<br />

FRELAND B5 Maison du pays Welche Museum für volkstümliche<br />

Kunst und Tradition <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

«Welche» Gebiets<br />

Museum of popular art<br />

and traditions of the<br />

«Welche» area<br />

69<br />

FRELAND B5 Musées <strong>de</strong> la Vieille Forge, <strong>de</strong><br />

la Traversée du Siècle et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Automates<br />

Museen <strong>de</strong>r alten<br />

Schmie<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r Reise durch<br />

das Jahrhun<strong>de</strong>rt und <strong>de</strong>r<br />

Automaten<br />

Museums of the old<br />

forge, across the century<br />

and automatons<br />

(mechanical toys)<br />

70<br />

FRELAND B5 Musée d’arts religieux Museum für religiöse Kunst Religious art museum 70<br />

GEISPOLSHEIM C3 Musée interactif du chocolat Interaktives Schokola<strong>de</strong>n<br />

Museum<br />

Interactive chocolate<br />

museum<br />

72<br />

GERTWILLER B4 Musée du pain d’épice<br />

et <strong>de</strong> l’art populaire<br />

Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Lebkuchens<br />

und volkstümliche Kunst<br />

Gingerbraed and<br />

popular art museum<br />

72<br />

GRANDFONTAINE B4 Ancienne mine <strong>de</strong> fer <strong>de</strong><br />

Framont<br />

Eisen-Bergwerk von<br />

Framont<br />

Iron mine of Framont 73<br />

GUEBWILLER B6 Musée Théodore Deck Théodore Deck Museum Theodore Deck<br />

75<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> Pays du Florival MF<br />

Museum<br />

GUNSBACH B5-B6 Musée Albert Schweitzer Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

75<br />

25


26<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

GUNSBACH B5-B6 Musée d’art africain Afrikanische Kunst<br />

Museum<br />

African art museum 75<br />

GUNSBACH B5-B6 La Maison du Fromage -<br />

Vallée <strong>de</strong> Munster<br />

Das Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Käses The House of Cheese 75<br />

HAGUENAU C2 Musée alsacien MF Elsässisches Museum Alsatian museum 76<br />

HAGUENAU C2 Musée historique MF Historisches Museum Historical museum 76<br />

HAGUENAU NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

HATTEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

C2 Musée du bagage Gepäckmuseum Luggage museum 76<br />

D2 Musée agricole Landwirtschafts-Museum Agricultural museum 78<br />

HOCHFELDEN C2 Musée du pays <strong>de</strong> la Zorn Museum Museum 80<br />

HUNINGUE C7 Musée <strong>de</strong> Huningue MF Historisches und<br />

militärgeschichtliches<br />

Museum von Huningue<br />

HUSSEREN-WESSERLING A6 Parc <strong>de</strong> Wesserling - Ecomusée<br />

Textile <strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

KATZENTHAL B5 Musée archéologique du château Archäologisches Museum<br />

<strong>de</strong> Wineck<br />

im «Château <strong>de</strong> Wineck»<br />

The Historical and<br />

Military Museum of<br />

Huningue<br />

Pages<br />

Seiten<br />

Textilmuseum Textile Museum 85<br />

Wineck Castle<br />

archaeological museum<br />

87<br />

KAYSERSBERG B5 Musée d’histoire locale Historisches Museum Historical museum 88<br />

KAYSERSBERG B5 Musée Albert Schweitzer Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

Albert Schweitzer<br />

Museum<br />

88<br />

KIENTZHEIM B5 Musée du vignoble et <strong><strong>de</strong>s</strong> vins<br />

d’<strong>Alsace</strong><br />

Elsässisches Wein und<br />

Weinbau Museum<br />

Alsatian vineyard and<br />

wine museum<br />

88<br />

KLINGENTHAL B4 Maison <strong>de</strong> la manufacture<br />

d’armes blanches<br />

Ehemalige Manufaktur<br />

von Schneidwaffen<br />

Sword and knife<br />

manufactory<br />

90<br />

KUTZENHAUSEN C1-C2 Maison rurale <strong>de</strong> l’Outre-Forêt Bauernhofmuseum Farm house Museum 91<br />

LABAROCHE B5 Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Métiers du Bois et du<br />

Patrimoine<br />

Raum für<br />

holzverarbeiten<strong>de</strong> Berufe<br />

und Kulturerbe<br />

Wood Tra<strong>de</strong> and<br />

Heritage Centre<br />

92<br />

LANGENSOULTZBACH C1 Site d’exposition gallo-romain Gallo-romanische Ausstellung Gallo-roman exhibition 92<br />

LAPOUTROIE B5 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux-<strong>de</strong>-vie Branntwein Museum Museum of fruit brandies 92<br />

MARMOUTIER B3 Musée d’arts et traditions<br />

populaires<br />

Museum für volkstümliche Museum of popular art<br />

Kunst und Tradition and traditions<br />

101<br />

MARMOUTIER B3 Centre Européen <strong>de</strong> l’Orgue - Les<br />

Flûtes du Mon<strong>de</strong><br />

Europäisches Orgelzentrum European Organ Centre -<br />

- Flöten aus aller Welt Flutes around the World<br />

101<br />

MASEVAUX A7 Musée <strong>de</strong> l’Histoire Historiches Museum Historical museum 102<br />

MEISENTHAL B1 Maison du verre et du cristal Haus für Glas und Kristall Glass and crystal museum 102<br />

MERKWILLER-PECHELBRONN C1-C2 Musée du pétrole Petroleum Museum Petroleum Museum 103<br />

MITTELBERGHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Musée viticole Winzermuseum Viticulture museum 103<br />

MOLSHEIM C3 Musée <strong>de</strong> la Chartreuse<br />

et <strong>de</strong> la Fondation Bugatti MF<br />

Kartause- und Bugatti<br />

Stiftung Museum<br />

Carthusian an Bugatti<br />

Foundation museum<br />

105<br />

MOTHERN D1 Musée <strong>de</strong> la Maison <strong>de</strong> la Wacht Museum Museum 107<br />

MUHLBACH-SUR-MUNSTER B6 Musée <strong>de</strong> la Schlitte<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> métiers du bois<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

MULHOUSE B7 Cité <strong>de</strong> l’Automobile - Musée<br />

national - collection Schlumpf<br />

MULHOUSE B7 Cité du Train, Musée français du<br />

chemin <strong>de</strong> fer<br />

Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlittens und<br />

<strong>de</strong>r Holzverarbeiten<strong>de</strong>n<br />

Berufe<br />

Cité <strong>de</strong> l’Automobile<br />

- National Museum -<br />

Schlumpf-Sammlung<br />

Französisches Eisenbahn<br />

Museum<br />

Wood-sledge and<br />

wood-tra<strong><strong>de</strong>s</strong> museum<br />

83<br />

107<br />

Cité <strong>de</strong> l’Automobile 108<br />

- National museum -<br />

Schlumpf collection<br />

French railway museum 109<br />

MULHOUSE B7 Musée <strong>de</strong> l’impression sur étoffes<br />

MF<br />

Stoffdruckmuseum Printed textile museum 109<br />

MULHOUSE B7 Musée EDF Electropolis -<br />

l’aventure <strong>de</strong> l’électricité MF<br />

Das Abenteuer <strong>de</strong>r<br />

Elektrizität<br />

The adventure of<br />

electricity<br />

110<br />

MULHOUSE B7 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> beaux-arts MF Museum <strong>de</strong>r schönen Künste Museum of fine arts 110<br />

MULHOUSE B7 Musée historique MF Historisches Museum Historical museum 110


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

MUTZIG B3 Musée <strong>de</strong> Mutzig Museum Museum 115<br />

NEUF-BRISACH C6 Musée Vauban MF Vauban Museum Vauban Museum 116<br />

NEUVILLER-LA-ROCHE B4 Musée du patrimoine Heimatsmuseum Country museum 116<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 Maison <strong>de</strong> l’archéologie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges du Nord MF<br />

Archäologisches Haus <strong>de</strong>r<br />

Nordvogesen<br />

Archeological house of<br />

the Northern Vosges<br />

118<br />

OBERSTEINBACH C1 La maison <strong><strong>de</strong>s</strong> châteaux forts Das Haus <strong>de</strong>r Burgen The house of castles 121<br />

OFFENDORF D2 Péniche-Musée “Cabro” Museumschute “Cabro” Cabro Museum Barge 122<br />

OFFWILLER C2 La maison du village Heimatsmuseum Country museum 122<br />

OLTINGUE C8 Musée paysan MF Bauern Museum Folk museum 122<br />

ORBEY B5 Musée du Val d’Orbey Val d’Orbey Museum The «Val d’Orbey» Museum 123<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> arts et traditions<br />

populaires<br />

Museum für<br />

Heimatkun<strong>de</strong><br />

Museum of crafts and<br />

folklore<br />

129<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Musée du sceau alsacien Das elsässische<br />

Siegelmuseum<br />

Alsatian seal museum 128<br />

PFAFFENHOFFEN C2 Musée <strong>de</strong> l’image populaire MF Museum <strong>de</strong>r<br />

volkstümlichen Bildkunst<br />

Museum of popular<br />

images<br />

130<br />

REICHSHOFFEN C2 Musée du fer MF Eisen Museum Iron museum 131<br />

REICHSTETT C3 Le Parc <strong>de</strong> la Maison Alsacienne Elsässische Häuser Park Alsatian house park 131<br />

RIBEAUVILLE B5 Musée <strong>de</strong> la vigne<br />

et <strong>de</strong> la viticulture<br />

Weinbau Museum Wine museum 133<br />

RIBEAUVILLE B5 Musée municipal Stadtmuseum Municipal museum 133<br />

RIQUEWIHR B5 Musée <strong>de</strong> la Communication<br />

en <strong>Alsace</strong>, Postes - Diligences -<br />

Télécoms<br />

Museum für<br />

Kommunikation<br />

im Elsass, Post -<br />

Postkutschen - Telekom<br />

Museum for<br />

Communication in<br />

<strong>Alsace</strong>, Post - Mail-<br />

Coaches - Telecoms<br />

134<br />

RIQUEWIHR B5 Musée Hansi Hansi Museum Hansi Museum 135<br />

RIQUEWIHR B5 Musée du Dol<strong>de</strong>r MF Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Dol<strong>de</strong>rs Dol<strong>de</strong>r museum 135<br />

RIQUEWIHR B5 Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> voleurs<br />

Maison du vigneron<br />

Diebesturm<br />

Weinbauernhaus<br />

Thieves’ tower<br />

Winegrower’s house<br />

135<br />

RIXHEIM B7 Musée du papier peint MF Museum <strong>de</strong>r Tapete Wallpaper museum 136<br />

ROSHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B3-B4 La Maison Romane Das romanische Haus The romanesque House 137<br />

ROUFFACH B6 Musée du Bailliage Heimatsmuseum Regional museum 138<br />

SAINT-AMARIN A6 Musée Serret Serret Museum Serret Museum 138<br />

SAINT-LOUIS C7 Espace d’Art Contemporain<br />

Fernet Branca<br />

Ausstellungsräume<br />

für mo<strong>de</strong>rne und<br />

zeitgenössische Kunst<br />

Fernet Branca<br />

Fernet Branca<br />

Contemporary Art<br />

Exhibition<br />

SAINTE-CROIX-AUX-MINES B5 Scierie Musée Vincent Sägewerk-Museum<br />

Vincent<br />

The Vincent sawmill<br />

museum<br />

140<br />

SAINT-LOUIS-LES-BITCHE B1 La Gran<strong>de</strong> Place - Musée du<br />

Cristal <strong>de</strong> Saint-Louis<br />

Das Kristallmuseum von<br />

Saint-Louis<br />

The Saint-Louis Crystal<br />

Museum<br />

140<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Espace Musées Museumsräume Museum area 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Musée <strong>de</strong> l’école Schulmuseum School museum 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Musée du Château d’Argent -<br />

Musée d’arts décoratifs et <strong>de</strong> la<br />

T.S.F<br />

Museum für <strong>de</strong>korative<br />

Künste und Radio-<br />

Übertragung ohne Kabel<br />

Decorative arts and<br />

T.S.F. (wireless telegraph<br />

system)<br />

SAVERNE B2-B3 Musées <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Saverne MF Museen <strong>de</strong>r Stadt Saverne Museums of the city of<br />

Saverne<br />

145<br />

SAVERNE B2-B3 Tour <strong>de</strong> l’ancien télégraphe<br />

Chappe<br />

Turm <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen<br />

Chappe Telegrafen<br />

Chappe telegraph tower 145<br />

SCHIRMECK B4 Musée du Château <strong>de</strong> Schirmeck Museum <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses Museum of the Castle 147<br />

SELESTAT C4 Bibliothèque Humaniste Humanisten Bibliothek Humanist library 150<br />

SELESTAT C4 Musée du Pain d’<strong>Alsace</strong> Elsässisches Brothaus Alsatian Bread Museum 150<br />

Pages<br />

Seiten<br />

139<br />

141<br />

27


28<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

MF : Musée <strong>de</strong> France<br />

Musées<br />

Museen / Museums<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

SELTZ D2 Centre historique et culturel<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Seltz<br />

Historisches<br />

Kulturzentrum Seltz<br />

Historical and cultural<br />

centre of the town of Seltz<br />

SENTHEIM A7 Musée <strong>de</strong> la géologie et sentier<br />

géologique<br />

Museum und Pfad <strong>de</strong>r<br />

Geologie<br />

Museum and path of<br />

geology<br />

151<br />

SESSENHEIM D2 Auberge «Au Bœuf» Gasthaus «Zum Ochsen» «The Bull» inn 152<br />

SESSENHEIM D2 Mémorial Goethe Goethe Ge<strong>de</strong>nkstätte Goethe memorial 152<br />

SOULTZ B6 Musée du Bucheneck<br />

(musée historique)<br />

Bucheneck Museum<br />

(historisches Museum)<br />

The Bucheneck Museum<br />

(historical museum)<br />

153<br />

SOULTZ B6 La nef <strong><strong>de</strong>s</strong> jouets Spielzeugausstellung The toy museum 154<br />

SOULTZ B6 Musée du Vigneron Winzermuseum Winegrower’s Museum 154<br />

SOULTZMATT B6 Espace <strong><strong>de</strong>s</strong> Sources Ort <strong>de</strong>r Quellen Spring area 155<br />

STRASBOURG C3 Musée alsacien MF Elsässisches Museum Alsatian museum 162<br />

STRASBOURG C3 Musée archéologique MF Archäologisches Museum Archeological museum 163<br />

STRASBOURG C3 Musée d’art mo<strong>de</strong>rne et<br />

contemporain MF<br />

Museum <strong>de</strong>r mo<strong>de</strong>rnen<br />

Kunst<br />

Pages<br />

Seiten<br />

151<br />

Museum of mo<strong>de</strong>rn art 163<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> arts décoratifs MF Museum für Kunstgewerbe Decorative arts museum 164<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> beaux arts MF Kunstmuseum Fine arts museum 165<br />

STRASBOURG C3 Cabinet <strong><strong>de</strong>s</strong> Estampes et Dessins<br />

MF<br />

Druck- und<br />

Skizzensammlung<br />

Art Prints and Drawings 165<br />

STRASBOURG C3 Musée Historique Historisches Museum Historical Museum 166<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> l’Œuvre Notre-Dame MF Museum Museum 167<br />

STRASBOURG C3 Musée <strong>de</strong> sismologie et<br />

magnétisme terrestre<br />

Museum für Seismologie<br />

und Erdmagnetismus<br />

Museum of seismology<br />

and Geomagnetism<br />

167<br />

STRASBOURG C3 Musée Tomi Ungerer - Centre<br />

International <strong>de</strong> l’Illustration<br />

Tomi Ungerer Museum -<br />

Internationales Zentrum<br />

für Illustration<br />

Tomi Ungerer museum<br />

- International Centre for<br />

Illustration<br />

168<br />

STRASBOURG C3 Musée zoologique <strong>de</strong> l’université<br />

MF<br />

Zoologisches Museum Zoological museum 168<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Ancien camp <strong>de</strong> concentration Ehemaliges<br />

Konzentrationslager<br />

Former concentrationcamp<br />

173<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Centre Européen du Résistant<br />

Déporté<br />

Europäisches Zentrum<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>portierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

European Centre for<br />

Deported Resistance<br />

Fighters<br />

173<br />

THANN B7 Musée d’art et d’histoire locale<br />

MF<br />

Kunst- und<br />

Stadtgeschichtliches<br />

Museum<br />

The Friends of Thann<br />

History Society<br />

Museum<br />

174<br />

THANN B7 Porte Sud <strong>de</strong> la Route <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins<br />

d’<strong>Alsace</strong> - Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières<br />

Südliches Tor <strong>de</strong>r<br />

elsässischen Weinstrasse -<br />

Hexenturm<br />

Southern Gate of the<br />

<strong>Alsace</strong> Wine Route -<br />

Witch tower<br />

174<br />

TRUCHTERSHEIM C3 Maison du Kochersberg Heimatsmuseum Kochersberg Museum 175<br />

TURCKHEIM B5 Musée mémorial <strong><strong>de</strong>s</strong> combats <strong>de</strong><br />

la poche <strong>de</strong> Colmar - hiver 44-45<br />

Museum zum Ge<strong>de</strong>nken<br />

an die Kämpfe <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Winters 44-45<br />

Memorial museum of<br />

the fights of the pocket<br />

of Colmar Winter 44-45<br />

176<br />

UHLWILLER C2 Musée du pain Brot Museum Bread museum 177<br />

UNGERSHEIM B6 Ecomusée d’<strong>Alsace</strong> MF Elsässiches Freilichtmuseum <strong>Alsace</strong> open air museum 178<br />

WALDERSBACH B4 Musée Oberlin MF Oberlin Museum Oberlin Museum 181<br />

WIMMENAU B2 Maison <strong>de</strong> l’Histoire et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Traditions<br />

Haus <strong>de</strong>r Geschichte und<br />

<strong>de</strong>r Traditionen<br />

Centre of History and<br />

Traditions<br />

WINGEN-SUR-MODER B2 Musée Lalique Lalique Museum Lalique museum 184<br />

WINTZFELDEN B6 Lapidarium Skulpturenmuseum The lapidary museum 184<br />

WOERTH C2 Musée <strong>de</strong> la bataille<br />

du 6 août 1870 MF<br />

Museum <strong>de</strong>r Schlacht<br />

vom 6. August 1870<br />

6th August 1870<br />

commemorative museum<br />

183<br />

186


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Parcs et jardins<br />

Parke und Gärten / Parks and gar<strong>de</strong>ns<br />

BETSCHDORF NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

D2 Le jardin d’Irma Irma’s Garten Irma’s gar<strong>de</strong>n 42<br />

ESCHAU C3 Eglise St-Trophime - Jardin<br />

monastique<br />

Kirche und<br />

Klostergarten<br />

Church and monastery<br />

gar<strong>de</strong>n<br />

67<br />

HUSSEREN-WESSERLING A6 Parc <strong>de</strong> Wesserling Park von Wesserling Wesserling park 85<br />

ILLZACH B7 Les Jardins du Temps Gärten Gar<strong>de</strong>ns 86<br />

ORSCHWILLER B5 Le jardin médiéval<br />

(Haut-Kœnigsbourg)<br />

Mittelalterlischer Garten The medieval gar<strong>de</strong>n 79<br />

OTTROT NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

B4 Domaine du Win<strong>de</strong>ck Domaine du Win<strong>de</strong>ck Domaine du Win<strong>de</strong>ck 126<br />

PLOBSHEIM C4 Le Jardin <strong>de</strong> Marguerite Marguerites Garten Marguerite’s Gar<strong>de</strong>n 130<br />

SAVERNE B2-B3 Jardin botanique Botanischer Garten Botanical gar<strong>de</strong>n 146<br />

SAVERNE B2-B3 Roseraie Rosengarten Rose-gar<strong>de</strong>n 146<br />

SCHILTIGHEIM C3 Roseraie Rosengarten Rose-gar<strong>de</strong>n 147<br />

SCHOPPENWIHR C5 Parc <strong>de</strong> Schoppenwihr Schoppenwihr Park Schoppenwihr park 148<br />

STRASBOURG C3 Jardin botanique Botanischer Garten Botanical gar<strong>de</strong>n 170<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> l’Orangerie Unterhaltungsgelän<strong>de</strong><br />

und Tiergarten<br />

Leisure park and zoo 170<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> la Cita<strong>de</strong>lle Park Park 171<br />

STRASBOURG C3 Parc <strong>de</strong> Pourtalès Park Park 171<br />

STRASBOURG C3 Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> Conta<strong><strong>de</strong>s</strong> Garten Gar<strong>de</strong>n 171<br />

STRASBOURG C3 Le Jardin <strong><strong>de</strong>s</strong> Deux Rives Der Zwei-Ufer-Garten The Gar<strong>de</strong>n on both<br />

banks<br />

171<br />

STRUTH B2 Le Jardin <strong>de</strong> Pierre(s) Der Stein Garten Rock Gar<strong>de</strong>n 172<br />

UTTENHOFFEN C1 Le Jardin <strong>de</strong> la Ferme Bleue Garten Blauer Bauernhof The Gar<strong>de</strong>n of the blue<br />

farm<br />

180<br />

Parcs <strong>de</strong> loisirs et animaliers<br />

Freizeit- und Tierparks / Leisure and animal parks<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ARZWILLER/SAINT-LOUIS B2 Luge alpine du Plan incliné Schlittenfahren auf <strong>de</strong>m<br />

Abhang<br />

Alpine sleding at the<br />

boat lift<br />

36<br />

BALLON D’ALSACE A7 Acropark Acropark Acropark 38<br />

BREITENBACH B4 Parc <strong>Alsace</strong> Aventure Freizeitpark Leisure park 47<br />

BRUMATH C2 Parc d’Aventures <strong>de</strong> Brumathplage<br />

Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

48<br />

CERNAY B7 Parc <strong>à</strong> cigognes Storchenpark Stork park 49<br />

HERBSHEIM C4 Centre <strong>de</strong> loisirs Freizeit- und Tierpark Animal and leisure park 80<br />

HOERDT C3 Hippodrome <strong>de</strong> Hœrdt Pfer<strong>de</strong>rennbahn Race course 81<br />

HUNAWIHR B5 Centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> loutres en <strong>Alsace</strong><br />

Störche- und Fischotter-<br />

Gehege<br />

Stork and otter park 82<br />

HUNAWIHR B5 Jardins <strong><strong>de</strong>s</strong> papillons Schmetterlingsgarten Butterfly Gar<strong>de</strong>n 82<br />

HUNINGUE C7 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Eaux Vives Wildwasser-Park Park of Living Waters 83<br />

KINGERSHEIM B7 Okidok Okidok Okidok 89<br />

KINTZHEIM B5 Volerie <strong><strong>de</strong>s</strong> Aigles Adlerburg Eagles’ castle 89<br />

KINTZHEIM B5 Montagnes <strong><strong>de</strong>s</strong> Singes Affenberg Monkeys’ mountain 90<br />

KINTZHEIM B5 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes et <strong><strong>de</strong>s</strong> loisirs Störche Gehege und<br />

Unterhaltungsgelän<strong>de</strong><br />

Stork and leisure park 90<br />

KRUTH A6 Parc Arbre Aventure Abenteuerpark in <strong>de</strong>n<br />

Bäumen<br />

Adventure Tree Park 91<br />

LAUTENBACH-ZELL B6 Vivarium du Moulin Vivarium <strong>de</strong>r Mühle The mill vivarium 93<br />

Pages<br />

Seiten<br />

29


30<br />

Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Parcs <strong>de</strong> loisirs et animaliers<br />

Freizeit- und Tierparks / Leisure and animal parks<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Pages<br />

Seiten<br />

94<br />

LEMBACH C1 Aire <strong>de</strong> jeux médiévale Mittelalterlicher<br />

Turnierplatz<br />

Mediaeval adventure<br />

playground<br />

LEMBACH C1 Le P’tit Fleck Le P’tit Fleck Le P’tit Fleck 95<br />

LEMBACH C1 Fleckenstein, le château <strong><strong>de</strong>s</strong> défis Die Rätselburg The challenge castle 95<br />

MORSBRONN-LES-BAINS C2 Didi’land Unterhaltungsgelän<strong>de</strong> Leisure park 106<br />

MULHOUSE B7 Parc zoologique et botanique Tierpark und botanischer<br />

Garten<br />

Zoological and botanical<br />

gar<strong>de</strong>n<br />

111<br />

OBERHASLACH B3 Parc Arbr’Ascension Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

119<br />

ORBEY B5 Lac Blanc Parc d’Aventures Der weiBe See Park The «Lac Blanc Parc<br />

d’Aventures» Park<br />

124<br />

ORBEY B5 Bike Park Bike Park Bike Park 124<br />

ORBEY B5 Sentier Pieds Nus du Lac Blanc Barfußpfad Barefoot trail 125<br />

OSTWALD C3 Natura Parc Abenteuerpark-<br />

Hochseilgarten<br />

High wire forest<br />

adventure<br />

125<br />

OTTROTT B4 Aquarium «les Naïa<strong><strong>de</strong>s</strong>» Riesen Aquarium Giant aquarium 127<br />

UNGERSHEIM B6 Le Bioscope Freizeitpark “Le Bioscope“ The Bioscope 179<br />

Nature - environnement<br />

Natur-und Umweltschutz / Nature and environment<br />

Localités<br />

Carte<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

ALTENACH B7 Maison <strong>de</strong> la Nature et du<br />

Sundgau<br />

EHNWIHR C4 Maison <strong>de</strong> la nature du Ried et<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale<br />

FROMUHL B2 Maison <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong> la rivière<br />

du Donnenbach<br />

GAMBSHEIM D3 Espace visiteurs <strong>de</strong> la Passe <strong>à</strong><br />

Poissons<br />

Haus <strong>de</strong>r Natur Natur centre<br />

Pages<br />

Seiten<br />

34<br />

Naturhaus und<br />

permanentes<br />

Umweltschutzzentrum<br />

Haus <strong>de</strong>r Wässer und<br />

Flüsse<br />

Besucherbereich <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Fischpasses<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong><br />

nature centre<br />

65<br />

Water and River Centre 70<br />

Fish Pass Visitor Centre 71<br />

LOHR B2 Association Les Piverts Association Les Piverts Association Les Piverts 97<br />

LORENTZEN B2 La Grange aux Paysages La Grange aux Paysages La Grange aux Paysages 98<br />

MUNCHHAUSEN C2 Maison <strong>de</strong> la Nature du Delta <strong>de</strong><br />

la Sauer<br />

Naturhaus “Delta <strong>de</strong> la<br />

Sauer ”<br />

Delta <strong>de</strong> la Sauer nature<br />

centre<br />

114<br />

MUNSTER B6 Maison du parc naturel régional<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Ballons <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges<br />

Naturparkhaus The park lodge 114<br />

LA PETITE-PIERRE B2 Maison du parc naturel régional<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges du Nord<br />

Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Naturparks <strong>de</strong>r<br />

Nordvogesen<br />

House of the Natural<br />

Park of the Northern<br />

Vosges<br />

129<br />

SAINT-LOUIS C7 Centre d’initiation <strong>à</strong> la nature<br />

et <strong>à</strong> l’environnement - Petite<br />

Camargue Alsacienne<br />

«Kleine Elsässische<br />

Camargue»<br />

«Little Alsatian<br />

Camargue»<br />

139<br />

SELESTAT C4 Ill*Wald, Réserve Naturelle<br />

Régionale du Ried<br />

Naturreservat <strong><strong>de</strong>s</strong> Rieds Nature Reserve of Ried 149


Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en bateau<br />

Bootsfahrten / Boat ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Localités<br />

Carte<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

COLMAR B5 Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en barques sur la<br />

Lauch<br />

EHNWIHR C4 Maison <strong>de</strong> la nature du Ried et<br />

<strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale - Centre<br />

permanent d’initiation <strong>à</strong><br />

l’environnement<br />

STRASBOURG C3 Visites commentées en bateau<br />

sur l’Ill<br />

Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en train touristique<br />

Fahrten im Touristenzug / Mini-train ri<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Kahnfahrten auf <strong>de</strong>r<br />

Lauch<br />

Naturhaus und<br />

permanentes<br />

Umweltschutzzentrum<br />

Kommentierte<br />

Schiffsrundfahrten auf<br />

<strong>de</strong>m Fluß Ill<br />

Tours on flat-bottomed<br />

boats on the Lauch<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong><br />

nature centre and<br />

environment education<br />

centre<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits by boat on<br />

the river Ill<br />

Pages<br />

Seiten<br />

54<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

COLMAR B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 52<br />

DAMBACH-LA-VILLE B4 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 60<br />

EGUISHEIM B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 65<br />

RIBEAUVILLE B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 133<br />

RIQUEWIHR B5 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 134<br />

STRASBOURG C3 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 158<br />

WISSEMBOURG D1 Petit train touristique Touristenbähnchen Little tourist train 185<br />

Sciences et techniques<br />

Wissenschaft- und Technik / Sciences and engineering<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

ARZVILLER/SAINT-LOUIS B2 Plan Incliné Schrägaufzug Shiplift 36<br />

CERNAY B7 Anciennes mines <strong>de</strong> Steinbach Ehemaliges Bergwerk<br />

von Steinbach<br />

Former Steinbach mines 50<br />

GERTWILLER B4 Palais du Pain d’Épices Palast <strong><strong>de</strong>s</strong> Lebkuchens Gingerbread palace 72<br />

GRANDFONTAINE B4 Ancienne mine <strong>de</strong> fer <strong>de</strong> Framont Eisen-Bergwerk von Framont Iron mine of Framont 73<br />

LEMBACH C1 Sentier <strong><strong>de</strong>s</strong> Charbonniers Rundgang <strong>de</strong>r Kohlemacher Charcoal makers path 95<br />

MITTELBERGHEIM B4 Moulin <strong>à</strong> huile Ölmühle Oil mill 104<br />

OBERMODERN C2 Espace <strong>de</strong> la locomotive <strong>à</strong> vapeur Dampflokomotive Steam engine display area 120<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent Saint-Barthélemy Silbergrube Silver mine 141<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent St-Louis-Eisenthür Silbergrube Silver mine 142<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 Mine d’argent Gabe Gottes Silbergrube Silver mine 142<br />

SAINTE-MARIE-AUX-MINES B5 TELLURE - Mines d’argent TELLURE - Silberminen TELLURE - Silver mines 142<br />

STORCKENSOHN A6 Moulin <strong>à</strong> huile Ölmühle Oil mill 156<br />

STRASBOURG C3 Planétarium Planétarium Planétarium 169<br />

STRASBOURG C3 Le Vaisseau Le Vaisseau Le Vaisseau 170<br />

UNGERSHEIM B6 Le Bioscope Freizeitpark “Le Bioscope” The Bioscope 179<br />

WALHEIM B7 Le Moulin-Bas Die Nie<strong>de</strong>re Mühle The mill 181<br />

65<br />

158<br />

31


32<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

Sites naturels ou archéologiques<br />

Sehenswürdigkeiten <strong>de</strong>r Natur o<strong>de</strong>r Archäologie / Natural or archaeological sites<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

BALLON D’ALSACE A7 Le Ballon d’<strong>Alsace</strong> Der “Ballon d’<strong>Alsace</strong>” The “Ballon d’<strong>Alsace</strong>” 37<br />

BERG B2 Circuit dinterprétation “le<br />

Kirchberg : du calcaire aux<br />

vergers”<br />

Pfad “<strong>de</strong>r Kirchberg<br />

vom Kalkstein zum<br />

Obstgarten”<br />

Path “the Kirchberg:<br />

from limestone to<br />

orchards”<br />

40<br />

DABO B3 Rocher du Dabo Dagsburger Felsen The Dabo rock 60<br />

DEHLINGEN B2 Gurtelbach Gurtelbach Gurtelbach 61<br />

GRANDFONTAINE B4 Le Donon Le Donon Le Donon 73<br />

GRAUFTHAL B2 Maisons <strong><strong>de</strong>s</strong> rochers Felsenwohnungen Rock-dwellings 73<br />

MACKWILLER B2 Villa Impériale Gallorömische Anlage Gallo-roman site 98<br />

SELESTAT C4 Ill*Wald, Réserve Naturelle<br />

Régionale du Ried<br />

Naturreservat <strong><strong>de</strong>s</strong> Rieds Nature Reserve of Ried 149<br />

TROIS-EPIS B5 Le Galtz Der “Galtz” The “Galtz” 175<br />

<strong>Tourisme</strong> militaire et <strong>de</strong> mémoire<br />

Militär und Kriegsge<strong>de</strong>nkstätten / Military and remembrance tourism<br />

Localités<br />

Carte<br />

Pages<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Karte / Map<br />

Seiten<br />

CERNAY B6-B7 «Vieil Armand» - Monument<br />

National <strong>de</strong> l’Hartmannswillerkopf<br />

National<strong>de</strong>nkmal am<br />

Hartmannswillerkopf<br />

National monument at<br />

Hartmannswillerkopf<br />

49<br />

DAMBACH NEUNHOFFEN C1 Ligne Maginot - La casemate <strong>de</strong><br />

Neunhoffen<br />

Die Kasematte von<br />

Neunhoffen<br />

Neunhoffen blockhouse 61<br />

HATTEN D2 Ligne Maginot - Casemate<br />

d’infanterie Esch<br />

Esch Kasematte Esch blockhouse 78<br />

HATTEN D2 Ligne Maginot - Musée <strong>de</strong> l’abri Großunterstandsmuseum Shelter Museum 78<br />

LEMBACH C1 Ligne Maginot - Ouvrage du four<br />

<strong>à</strong> chaux<br />

Festung Four <strong>à</strong> Chaux Four <strong>à</strong> Chaux Fort 94<br />

LEUTENHEIM D2 Ligne Maginot - Abri <strong>de</strong> surface<br />

du Hei<strong>de</strong>nbuckel<br />

Hei<strong>de</strong>nbückel<br />

Großunterstand<br />

Hei<strong>de</strong>nbückel shelter 96<br />

MARCKOLSHEIM C5 Ligne Maginot<br />

Musée <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

Memorial <strong>de</strong>r Maginot<br />

Linie am Rhein -<br />

Kasematte<br />

Memorial museum of<br />

the Maginot Line along<br />

the Rhine - Pillbox<br />

99<br />

MUTZIG B3 Fort <strong>de</strong> Mutzig<br />

Feste «Kaiser Wilhelm II» Fortress<br />

115<br />

(Fort «Kaiser Wilhelm II»)<br />

«Kaiser Wilhelm II»<br />

NIEDERBRONN-LES-BAINS C1 Cimetière allemand 1939-1945 Deutscher Militärfriedhof German cemetery 118<br />

OBERHAUSBERGEN C3 Fort Frère Festung Fort 119<br />

OBERROEDERN D2 Casemate d’Oberrœ<strong>de</strong>rn-Sud -<br />

Ligne Maginot<br />

Kasematte Oberrœ<strong>de</strong>rn<br />

Süd - Maginotlinie<br />

Oberrœ<strong>de</strong>rn-South<br />

Blockhouse - Maginot Line<br />

121<br />

ORBEY B5 Mémorial du Linge (1914-1918) Linge-Ge<strong>de</strong>nkstätte, Museum Linge memorial museum 123<br />

ORBEY B5 Wettstein - cimetière militaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Soldatenfriedhof <strong>de</strong>r Jäger Military cemetery of the 123<br />

Chasseurs (1914-1918)<br />

mountain light infantery<br />

REICHSTETT C3 Fort Rapp Festung Rapp Fort Rapp 131<br />

SCHIRMECK B4 Mémorial <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong>-Moselle Ge<strong>de</strong>nkstätte <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsasses<br />

und <strong>de</strong>r Moselle<br />

<strong>Alsace</strong>-Moselle<br />

Memorial<br />

148<br />

SIGOLSHEIM B5 Nécropole nationale Nationale Totenstätte National necropolis 152<br />

SOULTZ B6 Grand Ballon<br />

Monument <strong><strong>de</strong>s</strong> Diables Bleus<br />

Denkmal <strong>de</strong>r Blauen<br />

Teufel<br />

Monument of the Blue<br />

Devils<br />

154<br />

SOULTZ-LES-BAINS B3 Sentier <strong><strong>de</strong>s</strong> Casemates Kasematten Weg Blockhouse Trail 155<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Ancien camp <strong>de</strong> concentration Ehemaliges<br />

Konzentrationslager<br />

Former concentrationcamp<br />

173<br />

STRUTHOF-NATZWILLER B4 Centre Européen du Résistant<br />

Déporté<br />

Europäisches Zentrum<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>portierten<br />

Wi<strong>de</strong>rstandskämpfer<br />

European Centre for<br />

Deported Resistance<br />

Fighters<br />

173<br />

UFFHEIM C7 Mémorial Maginot<br />

<strong>de</strong> Haute-<strong>Alsace</strong><br />

Maginot Memorial <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Oberelsass<br />

Upper-Rhine Maginot<br />

Memorial<br />

176<br />

UFFHOLTZ NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B6 Abri-Mémoire Abri-Mémoire Abri-Mémoire 177<br />

WISSEMBOURG D1 Geisberg Geisberg Geisberg 186<br />

WOERTH C2 Musée <strong>de</strong> la bataille<br />

du 6 août 1870<br />

Museum <strong>de</strong>r Schlacht von<br />

6. August 1870<br />

Museum of the Battle of<br />

6 th August 1870<br />

186


Localités<br />

Gemein<strong>de</strong> / Town<br />

Autres visites<br />

An<strong>de</strong>re Besichtigungen / Other visits<br />

BENFELD NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Carte<br />

Karte / Map<br />

C4 Hôtel <strong>de</strong> Ville Rathaus City Hall 38<br />

BERGHOLTZ-ZELL B6 Village et Oelberg Dorf und Oelberg Village and Oelberg 41<br />

HARSKIRCHEN NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Village Dorf Village 77<br />

HERBITZHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A1 Village Dorf Village 80<br />

MASEVAUX A7 Jeux <strong>de</strong> la Passion Passionsspiele Passion plays 102<br />

MITTELBERGHEIM NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

B4 Village Dorf Village 103<br />

MOLSHEIM C3 Train <strong>de</strong> jardin <strong>de</strong> Molsheim Die Molsheimer Bahn Molsheim gar<strong>de</strong>n train 105<br />

SARRE-UNION NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

A2 Vieux Bouquenom Alt Stadt Old town 143<br />

STRASBOURG C3 Terrasse panoramique du barrage<br />

Vauban<br />

STRASBOURG NOUVEAU<br />

NEU / NEW<br />

Aussichtsterrasse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Vaubandamms<br />

Panoramic terrace of the<br />

Vauban dam<br />

C3 Aubette 1928 Aubette 1928 Aubette 1928 164<br />

STRASBOURG C3 Conseil <strong>de</strong> l’Europe Europarat Council of Europe 169<br />

STRASBOURG C3 Cour Européenne <strong><strong>de</strong>s</strong> Droits <strong>de</strong><br />

l’Homme<br />

Europäischer Gerichtshof<br />

für Menschenrechte<br />

European Court of<br />

Human Rights<br />

169<br />

STRASBOURG C3 Parlement Européen Europäisches Parlament European Parliament 169<br />

WINGERSHEIM C2 Sentier houblonnier die Hopfen Tour Hop track 184<br />

AFFICHAGE DU LABEL NATIONAL<br />

TOURISME & HANDICAPS<br />

Le Ministère du <strong>Tourisme</strong> s’est engagé<br />

dans une démarche <strong>de</strong> sensibilisation et <strong>de</strong><br />

mobilisation <strong><strong>de</strong>s</strong> professionnels du tourisme<br />

pour l’intégration <strong><strong>de</strong>s</strong> personnes handicapées<br />

et pour leur accessibilité.<br />

Cette démarche se traduit notamment par le<br />

développement d’un label national, <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné<br />

<strong>à</strong> la clientèle <strong>à</strong> besoins spécifiques, afin<br />

qu’elle bénéficie d’une information fiable sur<br />

l’accessibilité <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux <strong>de</strong> vacances et <strong>de</strong> loisirs.<br />

Les prestataires bénéficiant du label officiel<br />

sont affichés dans cette brochure et sur<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com,<br />

selon la charte graphique suivante:<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

motrices<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

mentales<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

visuelles<br />

établissement accessible<br />

aux personnes handicapées<br />

auditives<br />

Visites<br />

Besichtigungen / Visits<br />

EINFÜHRUNG DES LANDESWEITEN<br />

ZEICHENS «TOURISME & HANDICAPS»<br />

Das Tourismusministerium setzt sich für <strong>de</strong>n gerechten<br />

Empfang behin<strong>de</strong>rter Personen ein und sensibilisiert<br />

<strong>de</strong>n Fachbereich Tourismus in diesem Sinne.<br />

Der Einsatz beginnt mit <strong>de</strong>r Einführung eines<br />

lan<strong><strong>de</strong>s</strong>weiten Zeichens, das für die Kundschaft<br />

mit beson<strong>de</strong>ren Bedürfnissen gedacht ist. So<br />

wird für eine zuverlässige Information über <strong>de</strong>n<br />

gerechten Zugang für Behin<strong>de</strong>rte in Urlaubsund<br />

Freizeitorte gesorgt.<br />

Die Betriebe, die über das neue offizielle Zeichen<br />

verfügen, sind in dieser Broschüre und auf<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com,<br />

nach folgen<strong>de</strong>r Grafikcharta genannt:<br />

für Körperbehin<strong>de</strong>rte<br />

ausgerichtete Betriebe<br />

für Geistesbehin<strong>de</strong>rte<br />

ausgerichtete Betriebe<br />

für Sehbehin<strong>de</strong>rte ausgerichtete<br />

Betriebe<br />

für Hörbehin<strong>de</strong>rte ausgerichtete<br />

Betriebe<br />

DISPLAYING THE NATIONAL<br />

«TOURISM AND DISABILITY» LABEL<br />

Pages<br />

Seiten<br />

162<br />

The Tourism Ministry has launched an<br />

awareness and action campaign with<br />

professionals in the tourist industry in or<strong>de</strong>r<br />

to integrate disabled people more fully and<br />

provi<strong>de</strong> increased access.<br />

One of the high points of this campaign is<br />

the promotion of the national label aimed at<br />

people with special needs so that they may<br />

benefit from reliable information on the<br />

accessibility of holiday and leisure facilities.<br />

The service provi<strong>de</strong>rs who benefit from the official<br />

label are indicated in this brochure and on<br />

www.tourisme67.com<br />

www.haute-alsacetourisme.com<br />

by the following graphic symbols:<br />

establishment accessible to<br />

the physically disabled<br />

establishment accessible to<br />

the mentally disabled<br />

establishment accessible to<br />

the visually impaired<br />

establishment accessible<br />

to people with hearing<br />

impediments<br />

33


34<br />

A<br />

B4 ALBÉ (67220 Villé)<br />

Maison du Val <strong>de</strong> Villé<br />

Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals / Val <strong>de</strong> Villé visitor centre<br />

4, place du Tilleul Tél. +33 (0)3 88 57 08 42 - Fax +33 (0)3 88 57 16 84<br />

www.maisonduval<strong>de</strong>ville.com - contact.mvv@cc-canton<strong>de</strong>ville.fr<br />

01.04 � 30.06: jeu. � dim. + j. fériés/Do. � So. + Feiertage/Thu. � Sun. + bank holidays, 14:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: mar. � ven./Di. � Fr./Tue. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-18:00, sam., dim., j. fériés/Sa., So., Feiertage/Sat., Sun., bank<br />

holidays, 14:00-18:00<br />

01.09 ��31.10: jeu. ��dim./Do. � So./Thu. � Sun., 14:00-18:00<br />

01 � 31.12: jeu. � dim. + j. fériés/Do. � So. + Feiertage/Thu. � Sun. + bank holidays, 14:00-17:00<br />

lun./Mo./Mon. + Pâques/Ostern/Eastern + 25.12 + 01.01 ��31.03 + 01 � 30.11<br />

La maison du Val <strong>de</strong> Villé est un musée qui présente<br />

le patrimoine traditionnel et historique <strong>de</strong> la vallée <strong>de</strong><br />

Villé.<br />

Elle regroupe trois sites: un ancien corps <strong>de</strong> ferme<br />

(reconstitution d’un intérieur ancien, visite <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dépendances…), la maison du journalier, visible<br />

<strong>de</strong> l’extérieur uniquement, (une <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciennes<br />

<strong>de</strong>meures d’Albé: 1616) et le musée d’arts et traditions<br />

populaires avec <strong><strong>de</strong>s</strong> expositions temporaires.<br />

Visites pour groupes (F-D), minimum 15 personnes,<br />

toute l’année (sauf janvier) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h30 (Maison du Val <strong>de</strong> Villé + musée).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne avec visite audio<br />

guidée (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes): adultes 2,75�,<br />

gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Scolaires + 12 ans: 2,75�, scolaires - 12 ans:<br />

1,50�, gratuit pour 1 accompagnateur/10 scolaires.<br />

B7 ALTENACH (68210)<br />

Maison <strong>de</strong> la Nature du Sundgau<br />

Haus <strong>de</strong>r Natur / Nature centre<br />

D1 ALTENSTADT (67160) Wissembourg<br />

Église romane St-Ulrich<br />

Romanische Kirche / Romanesque Church<br />

Rue Principale Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 - Fax +33 (0)3 88 94 18 82 - Tél. +33 (0)3 88 94 16 31<br />

(Presbytère /Pfarrhaus /Presbytery)<br />

www.ot-wissembourg.fr - info@ot-wissembourg.fr,<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Wissembourg/Verkehrsamt von Wissembourg/<br />

Tourist Office of Wissembourg<br />

toute l’année/ganzjährig/all year, 9:00-18:00<br />

Église romane (XI e -XII e s.).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) max. 50<br />

personnes: voir Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Wissembourg.<br />

Das Museum zeigt das Kulturerbe <strong><strong>de</strong>s</strong> Villé-Tals.<br />

Zu besichtigen sind ein alter Bauernhof mit Innenausstattung<br />

wie damals und seine Nebengebäu<strong>de</strong>,<br />

das Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Tagelöhners nur von Außen sichtbar,<br />

(eines <strong>de</strong>r ältesten Gebäu<strong>de</strong> von Albé: 1616), und das<br />

Museum für Volkskunst mit Wan<strong>de</strong>rausstellungen.<br />

Gruppenbesichtigungen (F-D), min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen,<br />

ganzjährig (außer Januar) auf Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std. (Haus <strong><strong>de</strong>s</strong> Villetals + Museum).<br />

Gruppenpreis pro Person mit Audio-Besichtigung<br />

(ab 15 Personen): Erwachsene 2,75�, kostenlos<br />

für Fahrer und Begleitung.<br />

Schüler über 12 Jahre: 2,75�, Schüler unter 12:<br />

1,50�, kostenlos für 1 Begleitung/10 Schüler.<br />

Romanische Kirche (11.-12. Jh.).<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) max. 50 Personen:<br />

siehe Verkehrsamt von Wissembourg.<br />

The Maison du Val <strong>de</strong> Villé is a museum that sets out<br />

to show the traditions and history of the Villé valley.<br />

The first part of the museum is an old farmhouse,<br />

with a restored interior and outhouses. Visitors<br />

can then walk round the day labourer’s house<br />

(can be seen from the outsi<strong>de</strong> only), dating back<br />

to 1616 and one of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t surviving buildings<br />

in Albé, before making their way through the<br />

museum of local arts and traditions, with its regular<br />

exhibitions.<br />

Visits for groups (F-D), 15 persons minimum,<br />

all through the year (except January) by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs. (Val <strong>de</strong> Villé visitor centre+<br />

museum).<br />

Group price per person with audio gui<strong>de</strong><br />

round the tour (min. 15 persons): adults 2,75�,<br />

driver and escort free of charge.<br />

Pupils over 12 years: 2,75�, pupils un<strong>de</strong>r 12:<br />

1,50�, 1 escort/10 pupils free of charge.<br />

Rue Sainte-Barbe Tél. +33 (0)3 89 08 07 50 - Fax +33 (0)3 89 08 07 55<br />

www.maison-nature-sundgau.org - contact@maison-nature-sundgau.org<br />

Toute l’année/ganzjährig/all year, lun. � ven./Mo. � Fr./Mo. � Fri., 9:00-12:00, 14:00-18:00,<br />

dim./So./Sun., 14:00-18:00 (20.05 � 1.09)<br />

Sam., j. fériés et vacances <strong>de</strong> Noël / Sa., Feiertage und Weihnachtsferien / Sat., bank holidays and Christmas holidays.<br />

Sorties guidées <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> la nature. Exposition<br />

permanente sur la géologie du Sundgau. Expositions<br />

temporaires <strong>de</strong> fin mai <strong>à</strong> fin août. Sentier <strong>de</strong><br />

découverte.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1-3h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 20 personnes):<br />

adultes 6�, enfants 2�. Gratuité pour<br />

chauffeur et accompagnateur.<br />

Geführte Erkundungstour durch die Natur.<br />

Dauerausstellung über die Geologie <strong><strong>de</strong>s</strong> Sundgaus.<br />

Son<strong>de</strong>rausstellungen von En<strong>de</strong> Mai bis En<strong>de</strong> August.<br />

Ent<strong>de</strong>ckungspfad.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1-3 Std.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen):<br />

Erwachsene 6�, Kin<strong>de</strong>r 2�. Kostenlos für Fahrer<br />

und Begleitung.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d nature discovery walks. Permanent<br />

exhibition on Sundgau geology. Temporary<br />

exhibitions from late May to late August. Discovery<br />

trail.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment.<br />

Duration: 1-3 hrs.<br />

Group rates per person (for a minimum of<br />

20 persons): adults 6�, children 2�. Driver and<br />

escort free of charge.<br />

Romanesque church (11th-12th c.).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) max. 50<br />

persons: see Tourist Office of Wissembourg.


B7 ALTKIRCH (68130) Mulhouse-Belfort<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Sundgau, Sud <strong>Alsace</strong>*<br />

Bureau d’information touristique<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Place Xavier Jourdain Tél./Fax +33 (0)3 89 40 02 90 - www.sundgau-sudalsace.fr - info@sundgau-sudalsace.fr<br />

01.07 � 31.08: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

dim. + j.fériés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.09 � 30.06: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

01.12 � 31.12: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00;<br />

dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+Bank holidays, 14:00-17:00<br />

Place <strong>de</strong> la Gare S.N.C.F., Maison <strong>de</strong> la Jeunesse et <strong>de</strong> la Culture, Place Xavier Jourdain, Parking Clemenceau, Parking Cosec, Parking <strong>de</strong> l’Ill, rue Traversière, Parking <strong>de</strong> l’Église<br />

Possibilité <strong>de</strong> visite guidée <strong>de</strong> la ville toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous et <strong>de</strong> la Forêt Enchantée en décembre.<br />

Musée Sundgauvien<br />

Heimatsmuseum Sundgau / The Sundgauvien Museum<br />

1, rue <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél. +33 (0)3 89 40 01 94 - musee-altkirch@wanadoo.fr<br />

01.07 � 31.08: tlj/täg./daily, 14:30-17:30, sauf lun./außer Mo./except Mon.<br />

01.09 � 30.06: dim./So./Sun., 14:30-17:30<br />

Histoire, costumes, meubles, peintres sundgauviens.<br />

Visite guidée pour groupes (F-D) sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix par groupe: 25�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes) :<br />

adultes 1,50�, scolaires et moins <strong>de</strong> 18 ans gratuits.<br />

Geschichte, Kostüme, Möbel, Maler aus <strong>de</strong>m Sundgau.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 25�.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 10 Personen): Erwachsene<br />

1,50 F, kostenlos für Schüler und unter 18.<br />

Centre Rhénan d’Art Contemporain (CRAC)<br />

Rheinisches Zentrum für zeitgenössische Kunst / Contemporary Rhenish Art Centre<br />

History, costumes, furniture, paintings of local artists.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Rates per group: 25�.<br />

Group rates per person (min. 10 persons): adults<br />

1,50�, pupils and un<strong>de</strong>r 18 free of charge.<br />

18, rue du Château Tél. +33 (0)3 89 08 82 59 - www.cracalsace.com - crac.alsace@wanadoo.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: mar. � ven./Di. � Fr./Tue. � Fri., 10:00-18:00; sam. + dim./Sa. + So./Sat. + Sun., 14:30-19:00.<br />

lun. + certains j. fériés / Mo. + einige Feiertage / Mon. + some bank holidays.<br />

Centre d’art contemporain dont la mission principale<br />

est <strong>de</strong> faire découvrir l’art contemporain <strong>à</strong> un large<br />

public.<br />

Accueil d’artistes en rési<strong>de</strong>nce, cycles d’expositions<br />

temporaires, activités pédagogiques.<br />

Activités gratuites: visites guidées, vernissages, ateliers<br />

pédagogiques, visites d’expositions.<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-GB).<br />

Durée: 1h.<br />

Sundgau<br />

Stadtführungen ganzjährig nach Voranmeldung und<br />

<strong>de</strong>r verzauberte Wald im Dezember.<br />

Zentrum für zeitgenössische Kunst, das es sich zur<br />

Aufgabe gemacht hat, einer möglichst großen Zahl<br />

von Besuchern einen Einblick in die zeitgenössische<br />

Kunst zu verschaffen.<br />

Empfang im Künstlerhaus, periodische Son<strong>de</strong>rausstellungen,<br />

didaktische Aktivitäten.<br />

Kostenlose Veranstaltungen: Geführte Besichtigungen,<br />

Vernissagen, Workshops, Besuch von Ausstellungen.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-GB).<br />

Dauer: 1 Std.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits of the town all year by appointment<br />

and the Enchanted Forest in December.<br />

Contemporary art centre that aims to put a wi<strong>de</strong><br />

public in contact with contemporary art.<br />

Artist resi<strong>de</strong>ncies, temporary exhibition cycles,<br />

educational activities.<br />

Free activities: gui<strong>de</strong>d visits, private views, educational<br />

workshops, exhibition visits.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-GB). Free of charge.<br />

Duration: 1 hr.<br />

35<br />

A


36<br />

A<br />

B4 ANDLAU (67140) Barr<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** Barr Bernstein - Bureau d’Andlau<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

5, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle Tél. +33 (0)3 88 08 22 57<br />

www.pays-<strong>de</strong>-barr.com - info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

01.07 � 31.08: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00.<br />

Vacances scolaires (zone B)/französische Schulferien/french school holidays: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri.,10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Place <strong>de</strong> l’Ecole<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Abbatiale Saints-Pierre-et-Paul<br />

Abteikirche / Abbey-church<br />

Cours <strong>de</strong> l’Abbaye Tél. +33 (0)3 88 08 22 57<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Tlj/täg./daily, 9:00-18:00, en <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> messes/außerhalb <strong>de</strong>r Gottesdienste/closed during masses.<br />

Elle doit sa célébrité <strong>à</strong> la frise <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième moitié<br />

du XII e s. qui court le long du massif <strong>de</strong> sa faça<strong>de</strong>.<br />

Les scènes sculptées introduisent en plein merveilleux<br />

médiéval tandis que le portail présente un Christ<br />

trônant. A l’intérieur, la double crypte voûtée d’arêtes<br />

retient l’attention par son dépouillement.<br />

Visites guidées pour groupes: voir Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h.<br />

Situé sur le canal <strong>de</strong> la Marne au Rhin, entre<br />

Lutzelbourg et Dabo, cet ascenceur <strong>à</strong> bâteaux fut mis<br />

en service le 27 janvier 1969. Il remplace un chapelet<br />

<strong>de</strong> 17 écluses se succédant sur 4 km. C’est le seul<br />

ouvrage en Europe <strong>de</strong> type transversal.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D), min. 25 personnes,<br />

sur réservation:<br />

� <strong>de</strong> l’ouvrage et <strong>de</strong> la salle <strong><strong>de</strong>s</strong> machines (30 mn).<br />

3� par personne.<br />

� avec la ve<strong>de</strong>tte «Paris» (1h30) qui permet aux<br />

visiteurs <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>cendre le plan incliné et faire une<br />

promena<strong>de</strong> sur le canal en aval et remonter.<br />

6,50� par personne. (Max. 100 personnes)<br />

� en bateau sur le canal <strong>de</strong> la Marne au Rhin<br />

avec passage d’écluses (2h). 8,50� par personne.<br />

� en petit train touristique <strong>à</strong> la découverte <strong>de</strong> la<br />

vallée <strong><strong>de</strong>s</strong> anciennes écluses. 6� par personne.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Sie verdankt ihre Berühmtheit <strong>de</strong>m Skulpturenfries aus<br />

<strong>de</strong>r ersten Hälfte <strong><strong>de</strong>s</strong> 12. Jh., <strong>de</strong>r die Fassa<strong>de</strong> schmückt.<br />

Dieser skulptierte Bil<strong>de</strong>rfries schil<strong>de</strong>rt außergewöhnliche<br />

Szenen <strong>de</strong>r mittelalterlichen Mystik. Im Bogenfeld <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Portals thront Christus. Der Innenraum <strong>de</strong>r Kirche mit<br />

seiner doppelten kreuzrippengewölbten Krypta hebt sich<br />

beson<strong>de</strong>rs durch seine Schlichtheit hervor.<br />

Gruppenführungen: siehe Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

B2 ARZVILLER/SAINT-LOUIS (57820)<br />

Plan Incliné<br />

Schrägaufzug / Shiplift<br />

Association touristique, Plan Incliné Tél. +33 (0)3 87 25 30 69 - Fax +33 (0)3 87 25 41 82<br />

57820 Saint-Louis www.plan-incline.com - info@plan-incline.com<br />

Lage: auf <strong>de</strong>m Rhein-Marne-Kanal, zwischen Lutzelbourg<br />

und Dabo. Der Schrägaufzug für Lastkähne wur<strong>de</strong> am 27.<br />

Januar 1969 eingeweiht. Er ersetzt eine sich 4 km hinziehen<strong>de</strong><br />

Kette von 17 Schleusen. Dieses Bauwerk ist das einzige<br />

in Europa, in Querbauweise errichtet.<br />

Gruppenführungen (F-D), ab 25 Personen, auf<br />

Reservierung:<br />

� � <strong><strong>de</strong>s</strong> Bauwerks und <strong><strong>de</strong>s</strong> Maschinenraums (30 Min.).<br />

3� pro Person.<br />

� � mit <strong>de</strong>m Ausflugsschiff „Paris“ (1 1/2 Std.):<br />

Abfahrt mit <strong>de</strong>m Schrägaufzug, Spazierfahrt auf<br />

<strong>de</strong>m Kanal und Auffahrt zurück. 6,50� pro Person.<br />

(Max. 100 Personen).<br />

�� Schiffahrt auf <strong>de</strong>m Rhein-Marne-Kanal durch<br />

die Schleusen (2 Std.). 8,50� pro Person.<br />

�� <strong><strong>de</strong>s</strong> Tales <strong>de</strong>r alten Schleusen mit einer touristischen<br />

Kleinbahn. 6� pro Person.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by appointment<br />

at the Tourist Office<br />

Its fame arose from the frieze along the western<br />

faca<strong>de</strong> dating back to the first half of the 12th c. The<br />

sculpted ornaments convey the sense of supernatural<br />

prevailing in the Middle Ages. The doorway <strong>de</strong>picts<br />

Christ seated on his throne. Insi<strong>de</strong> the church, the<br />

double grained vaulted crypt stripped from all ornaments,<br />

is particularly striking.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups: see Tourist Office.<br />

Duration: 1 hr.<br />

tlj/täg./daily: 01 � 30.04 + 01 � 31.10: 10:00-11:45, 13:30-16:45, 01.05 � 30.06 + 01 � 30.09: 10:00-11:45, 14:00-17:30,<br />

01.07 � 31.08: 10:00-18:00<br />

avril - mai - juin + sept. - oct. / April - Mai - Juni + Sept. - Okt. / April - May - June + Sept. - Oct.<br />

Luge alpine du plan incliné<br />

Schlittenfahren auf <strong>de</strong>m Abhang / Alpine sledging at the boat lift<br />

01 � 30.04 + 01 � 25.10: sam.-dim. / Sa.-So. / Sat.-Sun.: 13:00-17:30<br />

1.05 � 30.06 + 1 � 30.09: sam.-dim. / Sa.-So. / Sat.-Sun.: 13:00-17:30<br />

1.07 � 31.08: tlj/täg./daily, 12:00-18:30.<br />

Ouvert d’avril <strong>à</strong> oct. sur réservation.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par passage (luges <strong>à</strong> 2 places):<br />

2�.<br />

Von April bis Oktober auf Anmeldung.<br />

Gruppenpreis pro Abfahrt (2-Personen-Schlitten):<br />

2�.<br />

Located on the Marne-Rhine canal, between<br />

Lutzelbourg and Dabo. The shiplift entered into service<br />

on January 27th, 1969. It bypasses a succession<br />

of 17 locks covering a distance of 4 km. It is the only<br />

shiplift in Europe of a transversal type.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D), min. 25 persons,<br />

on reservation:<br />

� � of the shiplift and the machine room (30 min.).<br />

3� per person.<br />

� � on board the pleasure boat “Paris” (1 1/2<br />

hrs.) which takes the visitors down the shiplift<br />

for a return trip along the lower canal. 6,50�<br />

per person. (Max. 100 persons).<br />

�� boat trip on the Marne-Rhine canal through<br />

the locks (2 hrs.). 8,50� per person.<br />

�� with a tourist train to the valley of the old locks.<br />

6� per person.<br />

Open from April to October, book in advance.<br />

Group rate per go (2-seater sledge): 2�.


C3 AVOLSHEIM (67120) Molsheim<br />

Dompeter<br />

Romanische Kirche / Romanesque Church<br />

Presbytère catholique Tél. +33 (0)3 88 49 89 11 - Tél. +33 (0)3 88 47 89 00 ou/o<strong>de</strong>r/or Tél. +33 (0)3 88 38 11 61<br />

8, rue <strong>de</strong> la Paix<br />

toute l’année/ganzjährig/all year<br />

Église romane du X e s. Nef consacrée en 1049<br />

par le pape Léon IX. Lieu <strong>de</strong> culte dès l’époque<br />

mérovingienne. Visites guidées pour groupes (F-D)<br />

min. 15 personnes, max. 30 personnes. Durée: 1 h<br />

Entrée gratuite.<br />

C5 BALDENHEIM (67600) Sélestat<br />

Église <strong>de</strong> Bal<strong>de</strong>nheim<br />

Kirche / Church<br />

Archéologiquement très intéressante, notamment<br />

pour ses nombreuses sépultures, l’église historique <strong>de</strong><br />

Bal<strong>de</strong>nheim a conservé un décor peint médiéval unique<br />

en <strong>Alsace</strong>. L’essentiel <strong><strong>de</strong>s</strong> peintures murales <strong>de</strong><br />

la nef est du XIV e s. Celles du chœur du XV e s. furent<br />

réalisées d’après les <strong><strong>de</strong>s</strong>sins <strong>de</strong> Martin Schongauer.<br />

Visites guidées gratuites pour groupe min. 10<br />

personnes, max. 50 personnes (F-D) toute l’année sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Durée: 1h. Entrée libre.<br />

Romanische Kirche <strong><strong>de</strong>s</strong> 10. Jh. Kirchenschiff eingeweiht<br />

1049 vom Papst Leon IX. Gottesdienste seit <strong>de</strong>n<br />

merowingischen Zeiten. Gruppenführungen (F-D)<br />

Min. 15 Personen, Max. 30 Personen. Dauer: 1 Std..<br />

Eintritt frei.<br />

In <strong>de</strong>r architektonisch hochinteressanten Kirche von<br />

Bal<strong>de</strong>nheim sind zahlreiche Grabstätten und vor<br />

allem im Elsaß einmalige Wandmalereien aus <strong>de</strong>m<br />

Mittelalter zu sehen. Wandmalereien aus <strong>de</strong>m 14. Jh.<br />

im östlichen Kirchenschiff. Die Wandmalereien aus<br />

<strong>de</strong>m 15. Jh. im Chor sind Zeichnungen von Martin<br />

Schongauer nachempfun<strong>de</strong>n.<br />

Kostenlose Gruppenführungen Min. 10 Personen,<br />

Max. 50 Personen (F-D) ganzjährig nach Anmeldung.<br />

Dauer: 1 Std. Eintritt frei.<br />

Romanesque church of the 10th c. Nave consecrated<br />

in 1049 by Pope Leon IX. Mass was celebrated in<br />

this church since Merovingian times. <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits<br />

for groups (F-D) min. 15 persons, max. 30 persons.<br />

Duration: 1 hr. Admission free.<br />

Rue <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 88 85 31 30, bernard.peter0681@orange.fr - M./Herr/Mr Bernard Peter<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 30 13 - Fax +33 (0)3 88 85 32 23, Mairie/Rathaus/Town Hall<br />

01.07 � 31.08: mer. � dim./Mi. � So./Wed. � Sun., 14:00-18:00<br />

A7 BALLON D’ALSACE (90200) Lepuix-Gy<br />

Le Ballon d’<strong>Alsace</strong><br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Masevaux Tél. +33 (0)3 89 82 41 99 - Fax +33 (0)3 89 82 49 44<br />

et <strong>de</strong> la Vallée <strong>de</strong> la Doller www.ot-masevaux-doller.fr - masevaux@tourisme-alsace.info<br />

1, Place Gayardon<br />

B.P. 5 - 68290 Masevaux<br />

Le Ballon d’<strong>Alsace</strong> est classé grand site national <strong>de</strong>puis<br />

1982 pour la qualité <strong>de</strong> ses paysages et la richesse <strong>de</strong><br />

son environnement. Point <strong>de</strong> rencontre entre trois<br />

régions: la Lorraine, la Franche-Comté et l’<strong>Alsace</strong>, il<br />

représente également la limite linguistique entre les<br />

langues germaniques <strong>à</strong> l’Est et latines <strong>à</strong> l’Ouest ainsi<br />

que la ligne <strong>de</strong> partage <strong><strong>de</strong>s</strong> eaux entre les bassins<br />

méditerranéen et rhénan.<br />

Du sommet, culminant <strong>à</strong> 1247 m, une vue panoramique<br />

sur la vallée <strong>de</strong> la Doller et les Alpes s’offre<br />

<strong>à</strong> l’oeil. Sentier <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> 4 km au sommet<br />

(durée 1h30), table d’orientation, 10 tables thématiques<br />

d’interprétation du paysage.<br />

Visite libre.<br />

Der Elsässer Belchen ist seit 1982 als große Nationalstätte<br />

eingestuft aufgrund seiner unverfälschten und<br />

einzigartigen Landschaften. Hier treffen drei Regionen<br />

aufeinan<strong>de</strong>r: Lothringen, Franche-Comté und Elsass.<br />

Er stellt außer<strong>de</strong>m die sprachliche Grenze zwischen<br />

<strong>de</strong>n germanischen Sprachen im Osten und <strong>de</strong>n lateinischen<br />

im Westen sowie die Wassergrenze zwischen<br />

<strong>de</strong>m mediterranen und <strong>de</strong>m rheinischen Becken dar.<br />

Mit seinen 1 247 Metern bietet <strong>de</strong>r Elsässer Belchen<br />

einen unvergesslichen Blick auf das Tal <strong>de</strong>r Doller und<br />

die Alpen. Auf <strong>de</strong>m Gipfel: 4 Km langer Ent<strong>de</strong>ckungspfad<br />

(Dauer: 1 ½ Std.), Orientierungstafel, 10 thematische<br />

Tafeln zur Erläuterung <strong>de</strong>r Landschaft.<br />

Freie Besichtigung.<br />

Very interesting from an archeological point of<br />

view, especially the numerous tombs. Bal<strong>de</strong>nheim’s<br />

historical church houses painted Mediaeval<br />

<strong>de</strong>corations which are unique in <strong>Alsace</strong>. Most<br />

of the murals in the nave are from the 14th c. The<br />

15th c. murals in the chancel are based on<br />

drawings by Martin Schongauer.<br />

Free gui<strong>de</strong>d tours for groups 10 persons min.,<br />

50 persons max. (F-D-) all year round on request.<br />

Duration: 1hr. Admission free.<br />

The Ballon d’<strong>Alsace</strong> has been classified as a major<br />

national site since 1982 for the quality of its<br />

landscapes and the wealth of its environment. A<br />

meeting point between three regions: Lorraine,<br />

Franche-Comté and <strong>Alsace</strong>, it also represents the<br />

linguistic divi<strong>de</strong> between Germanic languages to<br />

the East and Latin languages to the West as well<br />

as being a watershed point between the Mediterranean<br />

and Rhine basins.<br />

From the summit at 1247 m, there is a panoramic<br />

view over the Doller valley and the Alps. A 4 km<br />

discovery trail to the top (Duration: 1 ½ hrs), a<br />

panoramic table and 10 thematic tables for interpreting<br />

the landscape.<br />

Visit free of charge.<br />

37<br />

A-B


38<br />

B<br />

A7 BALLON D’ALSACE (suite) (90200) Lepuix-Gy<br />

B4 BARR (67140) Strasbourg-Molsheim/Sélestat<br />

i<br />

Acropark<br />

Plain <strong>de</strong> la Gentiane Tél. +33 (0)6 84 67 68 58 - Fax +33 (0)3 84 23 20 40<br />

www.acropark.fr - ballon-alsace@acropark.fr<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 30.11: week-ends et jours fériés / Wochenen<strong>de</strong>n und Feiertage / week-ends and bank holidays, 13:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: tlj/täglich/daily, 12:00-19:00.<br />

Vacances scolaires (hiver et printemps) / Französische Schlulferien (Winter und Früjahr) / school holidays (winter and spring): tlj/täglich/<br />

daily, 13:00-18:00<br />

(En cas <strong>de</strong> forte pluie ou orage, consulter le parc / bei starken Regenfällen o<strong>de</strong>r Gewitter, bitte anfragen / in the event of heavy rain or<br />

storms, contact the park first).<br />

Groupes <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 20 personnes, uniquement sur réservation / Gruppen von mehr als 20 Personen nur auf Reservierung / Groups of more<br />

than 20 by reservation only.<br />

Parc aventure situé sur un site classé.<br />

Ponts <strong>de</strong> singe, passerelles suspendues, filets et<br />

tyroliennes, vous vous promenez d’arbre en arbre<br />

dans une forêt <strong>de</strong> sapins au sommet du Ballon<br />

d’<strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> 1248 m d’altitu<strong>de</strong>.<br />

11 parcours <strong>de</strong> difficulté croissante dont 2 parcours<br />

pour les petits <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 3 ans.<br />

Autres activités: baptême en voiture sportive, randonnées<br />

pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres, bala<strong><strong>de</strong>s</strong> en VTT ou rollers.<br />

Acro-bulle.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong><br />

20 personnes): adultes 10-19� ; enfants 9-17�.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** Barr Bernstein<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Bouchers - Tél. +33 (0)3 88 08 66 65 - Fax +33 (0)3 88 08 66 51<br />

Place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville www.pays-<strong>de</strong>-barr.com - info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

02.01 � 31.03 + 02.11 � 31.12: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

(vacances scolaires (zone B)/französische Schulferien/french school holidays: 9:00-12:00, 14:00-18:00)<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 31.10: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 9:00-12:00, 14:00 - 18:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

01.07 � 31.08: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 9:00-18:00<br />

sam.+dim./Sa.+So./Sat.+Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB - min. 10<br />

personnes, max. 45 personnes) toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous:<br />

� <strong>de</strong> la vieille ville (1h30): 3�<br />

par personne<br />

� musée <strong>de</strong> la Folie Marco (1h): 3�<br />

par personne<br />

Pour individuels en juillet et août:<br />

� ron<strong>de</strong> du veilleur <strong>de</strong> nuit tous les mardis <strong>à</strong> 22h<br />

� visite guidée d’une cave tous les mardis <strong>à</strong> 17h<br />

Musée <strong>de</strong> la Folie Marco<br />

Museum<br />

Cette «folie» Louis XV construite par Louis-Félix<br />

Marco, bailli <strong>de</strong> la seigneurie <strong>de</strong> Barr, a conservé son<br />

intérieur somptueux et raffiné; mobilier <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e -<br />

XIX e s. et Renaissance rhénane, tapisserie d’Aubusson,<br />

faïences, étains, etc. Exposition temporaire en été.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), min. 10<br />

personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong><br />

l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3�. Gratuit pour<br />

enfants <strong>de</strong> – 16 ans.<br />

Vergnügungspark in einem Landschaftsschutzgebiet.<br />

Hochseilgarten im Tannenwald auf <strong>de</strong>r Spitze <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Ballon d’<strong>Alsace</strong> (1248 m ü.M.), mit Seilbrücken,<br />

Hängebrücken, Hangelpfa<strong>de</strong>n und Seilrutschbahnen.<br />

11 Strecken mit immer größerem Schwierigkeitsgrad<br />

und 2 für Kin<strong>de</strong>r ab 3 Jahren.<br />

An<strong>de</strong>re Aktivitäten: Jungfernfahrt im Sportwagen,<br />

Wan<strong>de</strong>rungen, Ausflüge per Mountainbike o<strong>de</strong>r Inliner.<br />

Acro-bulle (aufblasbare Struktur, mit <strong>de</strong>r man<br />

Grashang herunter ro<strong>de</strong>lt).<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 20 Personen):<br />

Erwachsene 10-19� ; Kin<strong>de</strong>r 9-17�.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB - Min. 10 Personen,<br />

Max. 45 Personen) ganzjährig nach Voranmeldung:<br />

�� Altstadt (1 1/2 Std.): 3�<br />

pro Person<br />

�� Museum (1 Std.): 3�<br />

pro Person<br />

Für Einzelpersonen in Juli und August:<br />

��<br />

dienstags, Rundgang <strong><strong>de</strong>s</strong> Nachtwächters um 22 Uhr<br />

��<br />

dienstags, geführte Besichtigung eines Weinkellers<br />

um 17 Uhr<br />

„Folie“ Louis XV, durch <strong>de</strong>n Vogt <strong><strong>de</strong>s</strong> herrschaftlichen<br />

Guts von Barr erbaut; prachtvolle und raffinierte<br />

Innenausstattung, Möbel aus <strong>de</strong>m 18.-19. Jh. und<br />

im Stil <strong>de</strong>r Rheinischen Renaissance, Tapisserie aus<br />

Aubusson, Fayencen, Zinn, usw. Son<strong>de</strong>rausstellung<br />

im Sommer.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), min. 10 Personen,<br />

ganzjährig nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 3�. Kostenlos für<br />

Kin<strong>de</strong>r unter 16.<br />

Adventure park in a classified site.<br />

Monkey bridges, suspen<strong>de</strong>d walkways, nets and<br />

rope bridges, you move from tree to tree through<br />

a pine forest at the top of the Ballon d’<strong>Alsace</strong> at<br />

1248 m altitu<strong>de</strong>.<br />

11 trails with increasing levels of difficulty,<br />

including 2 for tiny tots from the age of 3.<br />

Other activities: ri<strong>de</strong> in a sports car, hiking, mountain<br />

biking or roller blading. Acro-bulle (inflatable<br />

structure for travelling over a grassy bank).<br />

Group rates per person (min. 20 persons):<br />

adults 10-19� ; children 9-17�.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D-GB - 10 persons<br />

min., 45 persons max.) all year by appointment:<br />

�� old town (1 1/2 hr): 3�<br />

per person<br />

�� Folie Marco museum (1 hr): 3�<br />

per person<br />

For individuals in July and August:<br />

��<br />

round of the night-wachtman every Tuesday<br />

at 10 p.m.<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d visit of a wine-cellar every Tuesday at 5 p.m.<br />

30, rue Sultzer Tél. +33 (0)3 88 08 94 72 - Tél. +33 (0)3 88 08 66 65 - www.pays-<strong>de</strong>-barr.com<br />

info.tourisme@pays-<strong>de</strong>-barr.com, Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

01.05 � 30.09: tlj. sf. mar./täg. außer Di./daily except Tue., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01 � 31.10: sam.-dim. + jours fériés/Sa.-So.+ französische Feiertage/Sat.-Sun. + bank holidays, 10:00-12:00,14:00-18:00<br />

01.11 � 30.04: fermé sauf pour groupes sur réservation/geschlossen außer für Gruppen nach Vereinbarung/closed except for groupes on request<br />

This “folly” in Louis the XVth style, built by Louis-<br />

Félix Marco, bailiff of the seigneury of Barr has<br />

preserved its opulent, refined interior: pieces of<br />

furniture of the 18th-19th c. and of the Rhenish<br />

Renaissance, Aubusson tapestries, earthenware,<br />

pewter, aso. Temporary exhibition in summer.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), 10 persons<br />

min., all year by appointment with the Tourist Office.<br />

Duration: 1hr.<br />

Group rate per person: 3�. Free of charge for<br />

children un<strong>de</strong>r the age of 16.


C4 BENFELD (67230)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Benfeld et environs**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - Fax +33 (0)3 88 58 10 45<br />

www.grandried.fr - benfeld@tourisme-alsace.info<br />

01.07 ��31.08: lun. ��jeu./Mo. ��Do./Mon. ��Thu., 9:30-12:00, 14:00-18:30, ven./Fr./Fri., 9:30-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat.,<br />

10:00-12:00, 15:00-17:00<br />

01.09 ��30.06: lun. ��jeu./Mo. ��Do./Mon. ��Thu., 10:00-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

Hôtel <strong>de</strong> Ville ou Laube<br />

Rathaus / City hall<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> / auf Anfrage / on request<br />

Ce bâtiment imposant et emblématique date <strong>de</strong><br />

1531, avec tourelle style renaissance et horloge <strong>à</strong> Jacquemart<br />

<strong>de</strong> 1620.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

programmées en juillet, août et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Eglise Saint-Laurent et Sixte<br />

Kirche / Church<br />

Synagogue<br />

Synagoge / Synagogue<br />

Place <strong>de</strong> la Dîme Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - Fax +33 (0)3 88 58 10 45 -<br />

www. grandried.fr - benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous/ nach Vereinbarung/on request.<br />

Elle fut construite en 1846, puis agrandie en 1876.<br />

En 1895, elle fut équipée d’un orgue <strong>à</strong> transmission<br />

mécanique Wetzel. Décorée d’un ensemble <strong>de</strong> fresques<br />

remarquables par Achille Metzger en 1922, elle<br />

est la seule synagogue en <strong>Alsace</strong> <strong>à</strong> n’avoir pas été<br />

profanée par les nazis.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

programmées en juillet, août et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - www.grandried.fr – benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Rathaus o<strong>de</strong>r „Laube“, aus <strong>de</strong>m Jahre 1531 mit Turm<br />

im Renaissancestil und einer Jacquemart-Uhr von<br />

1620.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, im<br />

Juli, August o<strong>de</strong>r auf Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

Sie wur<strong>de</strong> 1846 gebaut und 1876 vergrössert. 1895<br />

wur<strong>de</strong> sie mit einer mekanischen Orgel Wetzel ausgestattet<br />

. 1922 hat sie Achille Metzger mit sehr<br />

schönen Wandmalereien <strong>de</strong>koriert. Es war die einzige<br />

Synagogue im Elsass, die von <strong>de</strong>n Nazis nicht<br />

geschän<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, im<br />

Juli, August o<strong>de</strong>r auf Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

City hall or Laube (1531), the City hall has a<br />

revival style turret and Jacquemart clock (1620).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

in July, August or on request.<br />

Free of charge.<br />

Rue <strong>de</strong> l’église Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 - www.grandried.fr – benfeld@tourisme-alsace.info<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

tous les jours / täglich / daily<br />

Le chœur médiéval date <strong>de</strong> 1352. L’église fut agrandie<br />

en 1840 et 1861. Les stalles du chœur gothique<br />

(15 e siècle) proviennent <strong>de</strong> l’ancien couvent d’Ehl. Le<br />

clocher fut détruit en janvier 1945 lors <strong><strong>de</strong>s</strong> bombar<strong>de</strong>ments<br />

par l’artillerie alleman<strong>de</strong>.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) min. 15 pers.,<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Gratuit.<br />

Das Chor stammt aus <strong>de</strong>m Mittelalter (1352). Die<br />

Kirche wur<strong>de</strong> 1840 und 1861 vergrössert. Die gotischen<br />

Chorstühle (15. Jahrhun<strong>de</strong>rt) kommen aus <strong>de</strong>m<br />

ehemaligen Kloster von Ehl.<br />

Der Kirchturm wur<strong>de</strong> im Januar 1945 von <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />

Artillerie zerstört.<br />

Gruppenführungen (F-D) min. 15 Teilnehmer, auf<br />

Anfrage.<br />

Kostenlos.<br />

The medieval choir was built in 1352. The church<br />

had been expan<strong>de</strong>d in 1840 and 1861. The choir<br />

gothic stalls (15th century) come from the old<br />

convent of Ehl. The bell-tower was <strong><strong>de</strong>s</strong>troyed<br />

in January 1945 during the German artillery<br />

bombardments.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

on request.<br />

Free of charge.<br />

The synagogue was built in 1846, and then<br />

expan<strong>de</strong>d in 1876. An organ with Wetzel<br />

mechanical drive was built in 1895. Decorated<br />

with remarkable frescoes by Achilles Metzger in<br />

1922, it is the only synagogue in <strong>Alsace</strong> not profaned<br />

by Nazis.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) min. 15 persons,<br />

in July, August and on request.<br />

Free of charge.<br />

39<br />

B


40<br />

B<br />

B2 BERG (67320)<br />

Chapelle du Kirchberg<br />

Kirchberghöhe / Kirchberg Chapel<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Permanences 01.05 � 31.10: tous les jours, sauf jeudi, dès 15:00<br />

Permanenz 01.05 � 31.10: täglich, außer Do., ab 15:00<br />

Attendant present 01.05 � 31.10: every day, except Thu., from 15:00<br />

Le Kirchberg est un haut-lieu et site unique <strong>de</strong> la région,<br />

probablement un <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers lieux <strong>de</strong> culte<br />

chrétien <strong>de</strong> la contrée. Le clocher rond <strong>de</strong> la chapelle<br />

érigée <strong>à</strong> l’extrémité du promontoire <strong>à</strong> 349 m au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

du niveau <strong>de</strong> la mer, sur la ligne <strong>de</strong> partage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux entre le bassin versant <strong>de</strong> la Sarre et celui <strong>de</strong><br />

l’Eichel, pointe fièrement sa flèche vers le ciel. Du<br />

haut <strong>de</strong> la tour, où conduit un escalier intérieur, on a<br />

une vue panoramique splendi<strong>de</strong>.La chapelle est dédiée<br />

<strong>à</strong> St Martin, particulièrement vénéré <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs.<br />

Présentation historique et visite du site.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 0h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec la visite <strong>de</strong><br />

l’église protestante Stengel et le circuit d’interprétation).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 15 pers.: 42�,<br />

jusqu’<strong>à</strong> 30 pers.: 84�,<br />

31 pers. et plus: 90�.<br />

Gratuité pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Die Kirchbergöhe ist eine <strong>de</strong>r herausragensten Plätze<br />

<strong>de</strong>r Region und vermutlich eine <strong>de</strong>r ersten christlichen<br />

Kultstätten. Am Ran<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Vorgebirges auf 349 m ü.<br />

d. M. liegend bietet die Höhe auf <strong>de</strong>r Wasserschei<strong>de</strong><br />

zwischen Saar und Eichel einen wun<strong>de</strong>rschönen<br />

Rundblick über das Krumme Elsass, <strong>de</strong>r vom Rundturm<br />

<strong>de</strong>r Kapelle aus bis in die Vogesen reicht. Diese<br />

Kapelle ist <strong>de</strong>m von <strong>de</strong>n Franken hochverehrten St.<br />

Martin geweiht.<br />

Historische Darstellung und Führung.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r evangelischen Kirche Stengel und<br />

<strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

bis 15 Personen: 42�,<br />

bis 30 Personen: 84�,<br />

31 Personen und mehr: 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

Église protestante Stengel<br />

Protestantische Kirche Stengel / Protestant church Stengel<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request<br />

Cet édifice, conçu par l’architecte F-J Stengel, reste<br />

avec l’église réformée <strong>de</strong> Neu-Sarrewer<strong>de</strong>n, l’un <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

rares exemples d’une «Breitsaalkirche», architecture<br />

spécifiquement adaptée <strong>à</strong> la liturgie protestante et<br />

caractérisée par les bancs disposés en fer <strong>à</strong> cheval<br />

autour du «Kanzelaltar». Classée <strong>à</strong> l’ISMH en 1990.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 0h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec Kirchberg<br />

et circuit d’interprétation).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 15 pers.: 42�,<br />

jusqu’<strong>à</strong> 30 pers.: 84�,<br />

31 pers. et plus: 90�.<br />

Gratuité pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Dieses Gebäu<strong>de</strong> ist – wie auch die Kirche von Neu-<br />

Sarrewer<strong>de</strong>n - eines <strong>de</strong>r seltenen Exemplare <strong>de</strong>r<br />

Breitsaalkirchen mit seiner spezifischen Architektur,<br />

die <strong>de</strong>r protestantischen Liturgie durch die hufeisenförmige<br />

Anordnung um <strong>de</strong>n Kanzelaltar angepasst ist.<br />

Die Kirche, entworfen von F. J. Stengel, steht seit <strong>de</strong>m<br />

26. Juni 1990 unter Denkmalschutz.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r Besichtigung<br />

<strong>de</strong>r Kirchberghöhe und <strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

bis 15 Personen: 42�,<br />

bis 30 Personen: 84�,<br />

31 Personen und mehr: 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

A unique and remarkable site in the area, probably<br />

one of the first christian workshipping places. If<br />

you want to see <strong>Alsace</strong> Bossue, the wisest course<br />

is to go to the end of the promontory 349 meters<br />

above sea level, on the watershed Sarre-Eichel.<br />

Climb up the inner staircase of the chapel and<br />

reach the top of its white steeple: you will have<br />

an unforgettable view over <strong>Alsace</strong> Bossue and the<br />

Vosges. The chapel is <strong>de</strong>dicated to Saint Martin,<br />

<strong>de</strong>eply worshipped by the Franks. Historical<br />

presentation and gui<strong>de</strong>d visit.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to the<br />

Stengel Protestant church and the interpretation trail).<br />

Group rate per person:<br />

until 15 persons: 42�,<br />

until 30 persons: 84�,<br />

more than 31 persons: 90�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

A rare example of a church whose architecture<br />

has been adapted to the protestant liturgy. The<br />

pews are now set in a horseshoe around the altar.<br />

The church, conceived by F. J. Stengel, has been<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>ignated a National Heritage site since June<br />

26th 1990.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to<br />

the Kirchberg Chapel and the interpretation trail).<br />

Group rate per person:<br />

until 15 persons: 42�,<br />

until 30 persons: 84�,<br />

more than 31 persons: 90�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

Circuit d’interprétation “ Le Kirchberg: du calcaire aux vergers”<br />

Pfad «Der Kirchberg: vom Kalkstein zum Obstgarten» / Path „The Kirchberg: from limestone to orchards“<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request<br />

A travers ce circuit <strong>de</strong> découverte et d’interprétation<br />

vous découvrirez avant tout l’histoire, quelque peu<br />

originale, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux villages, Berg et Thal, qui s’est<br />

construite autour du Kirchberg. Vous partirez également<br />

<strong>à</strong> la rencontre <strong><strong>de</strong>s</strong> remarquables vergers qui ont<br />

une gran<strong>de</strong> valeur biologique et inventoriés en ZNIEFF<br />

(Zones Naturelles d’Intérêt Ecologique, Floristique et<br />

Faunistique), ainsi que du calcaire qui a fortement<br />

marqué le paysage et l’histoire <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux villages. Le<br />

circuit, composé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux boucles, est jalonné <strong>de</strong> panneaux<br />

d’interprétation pour découvrir l’environnement<br />

du site du Kirchberg.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Durée: 2h - 2h30 (possibilité <strong>de</strong> combiner avec<br />

Kirchberg et église protestante).<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

<strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Dieser Ent<strong>de</strong>ckungspfad wird Ihnen die seltsame<br />

Geschichte zweier Dörfer – Berg und Thal – enthüllen,<br />

inmitten <strong>de</strong>rer <strong>de</strong>r Kirchberg tront. Er lädt Sie zur<br />

Bewun<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>r bemerkenswerten Obstgärten ein.<br />

Von großem biologischem Interesse durch die Vielfalt<br />

<strong>de</strong>r Obstgarten und beherbergten Tiere, wur<strong>de</strong>n sie ins<br />

Inventar <strong>de</strong>r ZNIEFF eingeschrieben. Landschaft und<br />

Geschichte wur<strong>de</strong>n also vom Kalkstein stark geprägt.<br />

Zur Erkundung <strong>de</strong>r Geheimnisse dieser wun<strong>de</strong>rvollen<br />

Natur kann man sowohl <strong>de</strong>n kleinen Wan<strong>de</strong>rweg<br />

„Auf <strong>de</strong>n Spuren <strong><strong>de</strong>s</strong> Kalksteins und <strong>de</strong>r Weinberge“<br />

als <strong>de</strong>n größeren Rundgang, Erinnerungen von Stein<br />

und Wasser“ begehen.<br />

Gruppenführungen (F-D) auf Anfrage.<br />

Dauer: 30 Min. (auch kombinierbar mit <strong>de</strong>r<br />

Besichtigung <strong>de</strong>r evangelischen Kirche Stengel und<br />

<strong>de</strong>m Bildungsrundgang).<br />

Gruppenpreis pro Person: zu erfragen beim<br />

Verkehrsamt.<br />

The circuit has been set up in two trails with display<br />

boards and signposts giving explanations<br />

about surroundings. The trail along “limestone<br />

and vineyards” explains the relation between soil,<br />

plant- and wildlife. The trail “stone and water<br />

memories” emphasizes the importance of water in<br />

people’s lives throughout the years. On the Kirchberg:<br />

from limestone to orchards trail, you will<br />

discover he original history of both villages Berg<br />

and Thal, set near the Kirchberg. You will notice<br />

orchards of great biological value (several speciesrich<br />

animal life) and listed on the ZNIEFF. The<br />

limestone has printed its mark both on the landscapes<br />

and the history of the two villages.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

Duration: 30 min. (can be combined with a visit to the<br />

Stengel Protestant church and the interpretation trail).<br />

Group rate per person: please consult the Tourist<br />

Information Office.


B5 BERGHEIM (68750)<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières<br />

Hexenhaus / Witches’house<br />

Place <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 89 73 18 64 - Tél. +33 (0)3 89 73 31 98,<br />

Point Information/Informationspunkt/Information centre<br />

01.07 ��31.08: mer.-dim./Mi.-So./Wed.-Sun, 14:00-18:00. 01.09 ��31.10: dim/So./Sun., 14:00-18:00<br />

Exposition permanente sur les procès <strong>de</strong> sorcellerie <strong>à</strong><br />

Bergheim aux XVI e et XVII e s. La première salle montre<br />

Bergheim (cadre historique, plan relief, archives…) <strong>à</strong><br />

l’époque <strong><strong>de</strong>s</strong> sorcières. La <strong>de</strong>uxième salle propose une<br />

étu<strong>de</strong> thématique (l’accusé, le diable, le juge, les étapes<br />

<strong>de</strong> la sorcellerie…). Il s’agit d’un travail sur l’histoire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> mentalités (<strong>à</strong> une époque donnée) qui porte<br />

une réflexion critique sur l’intolérance.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous,<br />

max. 20 personnes.<br />

Durée: 1 h - 1 h 1/2.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 80�.<br />

B6 BERGHOLTZ-ZELL (68500)<br />

Un village authentique<br />

Ein Authentisches Dorf / An Authentic Village<br />

C’est ici que s’établirent au VIII e s. les moines<br />

bénédictins <strong>de</strong> Saint-Pirmin. Ils y développèrent une<br />

vie spirituelle qui donna naissance <strong>à</strong> un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciens<br />

sanctuaires romans d’<strong>Alsace</strong>, consacré par le<br />

pape alsacien Léon IX; seules subsistent <strong><strong>de</strong>s</strong> colonnes<br />

visibles dans l’église actuelle.<br />

A visiter également: l’Oelberg(calvaire d’une rare<br />

beauté, trois chapelles et quatre oratoires) et le sentier<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> carrières.<br />

D2 BETSCHDORF (67660)<br />

i<br />

Permanente Ausstellung über die Hexenprozesse in<br />

Bergheim im 16. und 17. Jh. Im ersten Saal wird Bergheim<br />

während <strong><strong>de</strong>s</strong> Hexenzeitalters dargestellt (historischer<br />

Rahmen, Bo<strong>de</strong>nprofilplan, Archive…). Der zweite Saal<br />

stellt eine thematische Studie vor (<strong>de</strong>r Angeklagte, <strong>de</strong>r<br />

Teufel, <strong>de</strong>r Richter, die Etappen <strong>de</strong>r Hexerei…). Es<br />

han<strong>de</strong>lt sich dabei um eine Arbeit über die Geschichte <strong>de</strong>r<br />

Mentalitäten (aus einer überlieferten Epoche), die eine<br />

kritische Überlegung zum Thema Intoleranz beinhaltet.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung, max.<br />

20 Personen.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Preis für die Führung: 80 �.<br />

Tél. +33 (0)3 89 76 10 63 - Fax +33 (0)3 89 76 52 72,<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong>/Verkehrsamt von/Tourist Office of Guebwiller-Soultz<br />

Tél. +33 (0)3 89 62 14 50 - Fax +33 (0)3 89 62 14 54 - mairie.bergholtzzell@wanadoo.fr,<br />

Mairie <strong>de</strong>/Rathaus von/Town-hall of Bergholtz-Zell<br />

An diesem Ort ließen sich im 8. Jahrhun<strong>de</strong>rt die<br />

Benediktinermönche <strong><strong>de</strong>s</strong> Heiligen Pirmin nie<strong>de</strong>r. Sie<br />

entfalteten und för<strong>de</strong>rten hier ein geistliches Leben,<br />

das zur Erbauung eines <strong>de</strong>r ältesten romanischen<br />

Sanktuarien <strong><strong>de</strong>s</strong> Elsasses führte, das vom elsässischen<br />

Papst Léon IX. geweiht wur<strong>de</strong>; in <strong>de</strong>r heutigen Kirche<br />

sind davon noch Säulen vorhan<strong>de</strong>n.<br />

Auch sehenswert: <strong>de</strong>r Oelberg (ein Kalvarienberg von<br />

seltener Schönheit, drei Kapellen und vier Oratorien)<br />

und <strong>de</strong>r Steinbruchpfad.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** du Hattgau, Betschdorf-Hatten<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs Tél./Fax +33 (0)3 88 54 44 92 - www.pays-betschdorf-hatten.com<br />

cdc-hattgau.tourisme@wanadoo.fr<br />

Permanent exhibition about the trials of suspected<br />

witches in Bergheim in the 16th and 17th centuries.<br />

Exhibits in the first room show Bergheim as it was<br />

during the witches’era (historical context, 3-D map,<br />

archives…). The second room will house themebased<br />

displays (the accused, the <strong>de</strong>vil, the judge,<br />

stages of witchcraft, etc.). These displays relate the<br />

history of people’s attitu<strong><strong>de</strong>s</strong> (at a given period of<br />

time) and examine intolerance in society.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment,<br />

20 persons max.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 80�.<br />

The benedictine monks of Saint Pirmin foun<strong>de</strong>d a<br />

monastery here in the 8th c. The spiritual fervour<br />

of the monks earned them a reputation which<br />

spread far and wi<strong>de</strong>. The Romanesque Sanctuary,<br />

one of the ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t in <strong>Alsace</strong>, was consecrated by the<br />

Alsatian Pope Léon IX. Only a few pillars survive<br />

and they can be seen in the village church.<br />

To visit also: the Oelberg (a beautiful crucifixion,<br />

three chapels and four oratories) and the quarry<br />

path.<br />

01.05 � 30.09: lun. � ven. /Mo. ��Fr. / Mon. ��Fri., 9:00 -12:30, 13:00 -17:00 - sam./ Sa. / Sat., 10:00 -12:30, 13:00 - 16:30<br />

01.10 � 30.04: lun. � ven. /Mo. ��Fr. / Mon. ��Fri., 9:00 -12:30, 13:30 -17:00<br />

Rue <strong>de</strong> la Gare - Salle Polyvalente<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-D-GB)<br />

d’ateliers <strong>de</strong> potiers (cf. chapitre «<strong>Tourisme</strong> technique»<br />

- § «Poteries») sur réservation.<br />

Musée <strong>de</strong> la Poterie<br />

Steingutmuseum / Pottery museum<br />

Collections <strong>de</strong> grès au sel en provenance <strong>de</strong><br />

Betschdorf, d’autres villages alsaciens et <strong>de</strong> Rhénanie,<br />

du Moyen Age au XX e s.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute<br />

l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 30 min.<br />

Prix groupe par personne (min. 20 personnes):<br />

adultes 2,50�, enfants (10-16 ans) 1�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-D-GB) <strong>de</strong>r<br />

Töpfereien (siehe Kapitel „Industrie und Technik“ -<br />

Abschnitt „Töpfereien“).<br />

Sammlungen von Töpferwaren aus salzglasiertem<br />

Steingut aus Betschdorf, an<strong>de</strong>ren elsässischen Dörfern<br />

und aus <strong>de</strong>m Rheinland vom Mittelalter bis zum 20. Jh.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 30 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person (Min. 20 Personen):<br />

Erwachsene 2,50�, Kin<strong>de</strong>r (10 bis 16 Jahre) 1�.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) free of<br />

charge, of the potter’s workshops (see chapter<br />

“Places of technical interest” - paragraph “Potter’s<br />

workshop”).<br />

2, rue <strong>de</strong> Kuhlendorf Tél./Fax +33 (0)3 88 54 48 07 - musee.betschdorf@orange.fr<br />

www.pays-betschdorf-hatten.com - cdc-hattgau.tourisme@wanadoo.fr<br />

Se renseigner auprès <strong>de</strong> l’office <strong>de</strong> tourisme. / Sich beim Verkehrsamt erkundingen. / Contact the Tourist Information Office.<br />

Collections of earthenware pottery from<br />

Betschdorf, other Alsatian villages and the Rhineland,<br />

from the Middle Ages to the 20th c.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment.<br />

Duration: 30 min.<br />

Group rate per person (min. 20 persons): adults<br />

2,50�, children (10 to 16) 1�. Driver and escort<br />

free of charge.<br />

41<br />

B


42<br />

B<br />

D2 BETSCHDORF (suite) (67660)<br />

Le jardin d’Irma<br />

Irma’s Garten / Irma’s gar<strong>de</strong>n<br />

8, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Francs Tél. +33 (0)3 88 54 43 68<br />

www.winkelart.com – irma@winkelart.com<br />

15.05 ��31.12: jeu ��dim./Do ��So./Thu ��Sun., 15:00-19:00 et sur réservation pour les groupes / und auf Anfrage für Gruppen/ and on request for groups.<br />

Ce jardin naturel, jointif <strong>de</strong> la maison d’habitation du<br />

XVII e et <strong><strong>de</strong>s</strong> anciens bâtiments d’exploitation agricole<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e et XIX e s., est traversé par un charmant ruisseau.<br />

Une arborescence ancienne <strong>de</strong> grands arbres<br />

voisine avec <strong><strong>de</strong>s</strong> feuillus divers, <strong><strong>de</strong>s</strong> parterres <strong>à</strong> thèmes,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> haies et buissons d’agrément surtout, rarement<br />

fruitiers. Souvent ombré, le jardin est agréable<br />

sous la canicule et un bassin distrayant l’agrémente<br />

<strong>de</strong> sa faune. Place est laissée surtout <strong>à</strong> la nature que<br />

la propriétaire <strong><strong>de</strong>s</strong> lieux, Irma, ai<strong>de</strong> d’un coup <strong>de</strong> main<br />

et d’une précision avertis.<br />

Les ouvertures <strong>de</strong> fin d’année et les nocturnes avec<br />

éclairage et illuminations sont féériques et enchanteresses<br />

.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), max. 50<br />

pers., sur réservation.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par groupe: se renseigner.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

C5 BIESHEIM (68600)<br />

Musée Gallo-Romain<br />

Gallo-römisches Museum / Gallo-Roman site Museum<br />

Le Capitole - Place <strong>de</strong> la Mairie Tél. +33 (0)3 89 72 01 58 - Fax +33 (0)3 89 72 01 67 - mgr@ville-biesheim.fr<br />

mer., ven./Mi., Fr./Wed., Fri, 14:00-17:30, jeu./Do./Thu., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun, 14:00-17:00<br />

Ce musée <strong>de</strong> site présente les découvertes issues<br />

d’une <strong><strong>de</strong>s</strong> agglomérations majeures <strong>de</strong> la plaine du<br />

Rhin supérieur. Les fonctions militaires et commerciales,<br />

les rites funéraires, la religion, la vie quotidienne<br />

sont illustrés au travers d’objets souvent prestigieux.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D), min. 10 personnes,<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 18�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 1,80�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Il présente une collection <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 400 objets qui<br />

décrivent l’évolution <strong><strong>de</strong>s</strong> techniques <strong>de</strong> l’optique au<br />

cours <strong><strong>de</strong>s</strong> trois <strong>de</strong>rniers siècles dans <strong><strong>de</strong>s</strong> domaines<br />

aussi différents que la topographie, la microscopie, la<br />

marine, l’astronomie, le laser et ses applications et<br />

l’holographie. Nombreux supports audiovisuels.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), min. 10<br />

personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h 1/2 - 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> la visite guidée: 23�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 2,50�. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Dieser Naturgarten, <strong>de</strong>r sich um und hinter einem<br />

Fachwerkhaus <strong><strong>de</strong>s</strong> XVII. Jh. und <strong>de</strong>r Nebengebäu<strong>de</strong>n<br />

einer ehemahligen Landwirtschaft <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII. und<br />

XIX. Jh. aus<strong>de</strong>hnt, ist von einem Bächlein durchzogen.<br />

Der Garten bietet einen alten Baumbestand und bei<br />

grosser Hitze angenehmen Schatten und gemütliches<br />

Ambiente an. Ein Fischbecken zeigt seine Fauna. Die<br />

Gestaltung und Entwicklung <strong><strong>de</strong>s</strong> Gartens wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<br />

Natur überlassen aber die lei<strong>de</strong>nschaftliche Unterstützung<br />

<strong>de</strong>r Seele <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes und Inhaberin, Irma gibt<br />

immer da und dort ihren nötige Hilfe.<br />

Die Errôffnungen zum Jahresen<strong>de</strong> und die Dämmerbeleuchtungen<br />

sind immer bezaubernd.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), max. 50 Personen,<br />

nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis: sich erkundingen.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

Dieses Museum stellt Ausgrabungsfun<strong>de</strong> vor, die aus<br />

einer <strong>de</strong>r römischen Hauptsiedlungen <strong>de</strong>r Oberrhein-<br />

Ebene stammen. Militär- und Han<strong>de</strong>lsaktivitäten,<br />

Begräbnisriten, Religion und alltägliches Leben wer<strong>de</strong>n<br />

durch viele kostbare Gegenstän<strong>de</strong> veranschaulicht.<br />

Gruppenführungen (F-D), min. 10 Personen, nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Preis für die Führung: 18 �.<br />

Gruppenpreise pro Person 1,80 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung.<br />

Musée <strong>de</strong> l’Optique<br />

Museum für optische Geräte / Optical instrumentation museum<br />

Le Capitole - Place <strong>de</strong> la Mairie Tél. +33 (0)3 89 72 01 59 - Fax +33 (0)3 89 72 14 49<br />

Das Museum für optische Geräte besitzt eine<br />

einmalige Sammlung von über 400 Instrumenten,<br />

die die Entwicklung <strong>de</strong>r technischen Optik im Laufe<br />

<strong>de</strong>r drei letzten Jahrhun<strong>de</strong>rte aus so verschie<strong>de</strong>nen<br />

Bereichen wie Lan<strong><strong>de</strong>s</strong>vermessung, Nautik, Mikroskopie,<br />

Astronomie sowie Lasertechnik und Holographie<br />

beschreibt. Zahlreiche Vidéo-Dokumentationen.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), min. 10 Personen,<br />

ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Preis für die Führung: 23 �.<br />

Gruppenpreise pro Person 2,50 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung.<br />

This natural gar<strong>de</strong>n is next to the resi<strong>de</strong>ntial 17th<br />

century home and former farming buildings from<br />

the 18th and 19th century. It is crossed by a<br />

charming stream and boasts a landscape of large<br />

trees and diverse hardwoods, themed gar<strong>de</strong>ns,<br />

ornamental and rarely fruit-bearing hedges and<br />

bushes. The gar<strong>de</strong>n is most often in the sha<strong>de</strong> creating<br />

a haven when sunny and with a quirky little<br />

pond full of abundantly growing plants. Here<br />

nature rules and Irma, the owner and care-keeper,<br />

keenly maintains its beauty.<br />

Come experience the enchanting and mesmerizing<br />

end-of-year openings and evening shows with<br />

original floodlight-productions.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), max. 50<br />

persons, on request.<br />

Duration: 1hr.<br />

Price per group: contact the owner.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

The site museum displays the results of excavations<br />

of one of the main inhabited areas of the<br />

upper Rhine plain. The often remarkable objects<br />

tell us about military and commercial activities,<br />

funerary rites, religion and daily life.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D), min. 10 persons,<br />

by appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 18�.<br />

Group rates per person: 1,80�. Driver and<br />

escort free of charge.<br />

mer., ven./Mi., Fr./Wed., Fri, 14:00-17:30, jeu./Do./Thu., 9:00-12:00, 14:00-17:30, sam., dim./Sa., So./Sat., Sun, 14:00-17:00<br />

The museum presents a unique collection of<br />

more than 400 instruments and objects. These<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>cribe the evolution of optical techniques over<br />

the last three centuries, covering areas as diverse<br />

as topography, marine, microscopy, astronomy,<br />

laser, along with its applications and holography.<br />

Numerous audio-visual props.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), min. 10 persons,<br />

all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Price for the gui<strong>de</strong>d visit: 23�.<br />

Group rates per person: 2,50�. Driver and<br />

escort free of charge.


43<br />

B


44<br />

B<br />

C3 BISCHHEIM (67800)<br />

Bain rituel et musée local du Judaïsme<br />

Rituelles Bad und Jüdisches Heimatmuseum / Ritual bath and museum of local Jewish history<br />

«Cour <strong><strong>de</strong>s</strong> Boecklin» Tél. +33 (0)3 88 81 49 47 - Fax +33 (0)3 88 81 61 53, Mme/Frau/Mrs Dornert<br />

17, rue Nationale www. ville-bischheim.fr - biblio@ville-bischheim.fr<br />

01.09 ��30.06 pendant les expositions, mar.,mer.,dim./während <strong>de</strong>r Ausstellungen, Di., Mi., So./during exhibitions daily, Tue., Wed.,<br />

Sun., 14:00-18:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

01.07 ��31.08: mar./Di./Tue., 16:00-19:00, mer./Mi./Wed., 10:00-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 10:00-13:00,<br />

sam./Sa./Sat., 10:00-16:00<br />

Bain rituel juif (mikvé) le plus exceptionnel d’<strong>Alsace</strong><br />

avec son escalier en vis <strong>à</strong> noyau creux du XVI e s. entièrement<br />

restauré. Salle David Sintzheim consacrée <strong>à</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> la communauté juive <strong>de</strong> Bischheim (longtemps<br />

une <strong><strong>de</strong>s</strong> plus importantes du Bas-Rhin; <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

personnages célèbres en ont fait partie), exposition<br />

d’objets rituels.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />

Entrée gratuite.<br />

Jüdisches rituelles Bad (Mikvé), das alleraußergewöhnlichste<br />

im Elsaß mit seiner retaurierten Wen<strong>de</strong>ltreppe<br />

aus <strong>de</strong>m 16. Jh. Im David Sintzheim Saal,<br />

<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Geschichte <strong>de</strong>r jüdischen Gemeinschaft von<br />

Bischheim (während langer Zeit einer <strong>de</strong>r erheblichsten<br />

im Bas-Rhin - Unterelsaß -, die berühmte Persönlichkeiten<br />

zählte) gewidmet ist, sind rituelle Gegenstän<strong>de</strong><br />

ausgestellt.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

Jewish ritual bath (mikvé), the most exceptional<br />

one in <strong>Alsace</strong> with its restaured spiral staircase of<br />

the 16th c. The David Sintzheim Hall is <strong>de</strong>dicated<br />

to ritual items as well as to the history of the Jewish<br />

community of Bischheim (for a long time, one<br />

of the largest of Bas-Rhin-Lower <strong>Alsace</strong>-amidst<br />

which used to live many famous people).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by appointment.<br />

Free admission.<br />

Bischheim


C2 BISCHWILLER (67240) Strasbourg-Haguenau-Wissembourg - Win<strong>de</strong>n (D)-Neustadt (D)<br />

Musée <strong>de</strong> la Laub<br />

Museum<br />

Ancienne Mairie Tél. +33 (0)3 88 53 99 28, Service Culture<br />

01.03 � 31.12: sam. + dim. / Sa. + So./ Sat. + Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes. / Ganzjährig auf Reservierung für Gruppen. / All over the year on request for groups.<br />

Retrace l’histoire <strong>de</strong> la ville qui fut notamment refuge<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Huguenots au XVII e s., pour la plupart drapiers.<br />

Ils furent <strong>à</strong> l’origine d’une industrie textile florissante<br />

dont l’apogée se situe au milieu du XIX e s. avec près<br />

<strong>de</strong> 100 manufactures <strong>de</strong> draps.<br />

Exposition <strong>de</strong> tissus et <strong>de</strong> machines textiles provenant<br />

<strong>de</strong> la production lainière locale (1850-1960).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> (min. 4 personnes, max. 25 personnes).<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée. Gratuité pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts<br />

Kunst Museum / Art Museum<br />

- Exposition permanente d’une centaine d’œuvres <strong>de</strong><br />

l’artiste peintre Philippe Steinmetz (1900-1987),<br />

dans la maison où l’artiste a vécu.<br />

- Salle consacrée <strong>à</strong> Henri Baumer, marqueteur et<br />

historien local.<br />

- Expositions temporaires.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> (min. 5 personnes, max. 25 personnes).<br />

Durée: 45 min.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne pour la visite du<br />

Musée <strong>de</strong> la Laub et <strong>de</strong> la Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts: se<br />

renseigner auprès du musée.<br />

Präsentiert die Geschichte <strong>de</strong>r Stadt die im 17 Jh.<br />

Hugenotten empfing. Viele waren Tuchfabrikanten<br />

und haben zur Aus<strong>de</strong>hnung <strong>de</strong>r Textil-Industrie<br />

gedient. In <strong>de</strong>r Mitte vom 19. Jh. gab es etwa 100<br />

Tuchfabriken.<br />

Ausstellung Stoffe und Textilmaschinen aus <strong>de</strong>r<br />

lokalen Wollproduktion (1850 bis 1960).<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Mini. 4 Personen, Maxi. 25 Personen).<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: im Museum zu erfragen.<br />

Kostenlos für Fahrer und Begleitung<br />

19, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Charrons Tél. +33 (0)3 88 53 99 28, Service Culture<br />

- Ausstellung: rund hun<strong>de</strong>rt Werke <strong><strong>de</strong>s</strong> Kunstmalers<br />

Philippe Steinmetz (1900-1987) in <strong>de</strong>m Haus, in<br />

<strong>de</strong>m er sein Leben verbrachte.<br />

- Ein Saal ist <strong>de</strong>m Historiker und Meister <strong>de</strong>r Holzeinlegearbeiten<br />

Henri Baumer gewidmet.<br />

- Wan<strong>de</strong>rausstellungen.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Min. 4 Personen, Max. 25 Personen).<br />

Dauer: 45 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person: im Museum zu<br />

erfragen.<br />

Gruppenpreis pro Person für die zwei Museen:<br />

im Museum zu erfragen.<br />

Details the history of the city where many Huguenots<br />

settled down in the 17th c. for most of them<br />

cloth manufacturers who contributed to the<br />

expansion of the textile industry. In the middle<br />

of the 19th c. the city was counting about 100<br />

factories.<br />

Exhibition of fabric and textile machines stemming<br />

from the local wool production (1850-1960).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by<br />

appointment (min. 4 persons, max. 25 persons).<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rates per person: contact the museum.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

01.03 ��31.12: sam. + dim. / Sa. + So./ Sat. + Sun., 10:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes. / Ganzjährig auf Reservierung für Gruppen. / All over the year on request for groups.<br />

- Permanent exhibition featuring a hundred or<br />

so paintings by local artist Philippe Steinmetz<br />

(1900-1987), in the house where Steinmetz<br />

himself lived.<br />

- Room <strong>de</strong>voted to Henri Baumer, local historian<br />

and marqueteur.<br />

- Regular exhibitions.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by<br />

appointment (min. 4 people, max. 25 people).<br />

Duration: 45 min.<br />

Group price per person: contact the museum.<br />

Group price per person for the Musée <strong>de</strong> la<br />

Laub and the Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Arts: contact the<br />

museum.<br />

B4 BOERSCH (67530) 3,50 m<br />

i<br />

Syndicat d’Initiative <strong>de</strong> Boersch - Klingenthal - Saint-Léonard<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, place <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> Ville Tél./Fax +33 (0)3 88 95 82 43<br />

www.boersch.net - www.klingenthal.net - tourisme@boersch.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 95 87 49, Mme/Frau/Mrs. Fabienne Porte<br />

01.07 ��31.08: lun. ��ven./Mo. ��Fr./Mon. ��Fri., 9:00-12:00, 14:00-18:00<br />

Organise <strong><strong>de</strong>s</strong> visites guidées <strong>de</strong> la ville pour<br />

groupes (F - min. 15 personnes, max. 30 personnes)<br />

toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous. En juillet - août, les<br />

lundis <strong>à</strong> 15h.<br />

Durée: 2h.<br />

Gratuit.<br />

Bischwiller<br />

Veranstaltet ganzjährig Gruppenführungen <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Städtchen (F- Min. 15 Personen, Max. 30 Personen)<br />

nach Voranmeldung. Im Juli und August, Montags um<br />

15 Uhr.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Organizes <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups of the town<br />

(F- min. 15 persons, max. 30 persons) all year<br />

by appointment. In July and August, Mondays at<br />

03:00 p.m.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

45<br />

B


46<br />

B<br />

B2 BOUXWILLER (67330)<br />

Musée <strong>de</strong> Bouxwiller en Pays <strong>de</strong> Hanau<br />

Museum von Bouxwiller im Hanauer Land / Bouxwiller in Hanau Regional Museum<br />

2, Place du Château Tél. +33 (0)3 88 70 99 15 - Fax +33 (0)3 88 71 30 34<br />

hanau.musee@laposte.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27<br />

www.tourisme-hanau-mo<strong>de</strong>r.fr - www.parc-vosges-nord.fr<br />

Fermé pour travaux. / Wegen Bauarbeiten geschlossen. / Closed for works.<br />

Transféré dans <strong><strong>de</strong>s</strong> locaux provisoires, au premier<br />

étage <strong>de</strong> l’ancienne remise aux carrosses du Château<br />

datée <strong>de</strong> 1702, le musée retrace la vie quotidienne<br />

paysanne et bourgeoise <strong><strong>de</strong>s</strong> XVIII e et XIX e siècles.<br />

Il présente une belle collection <strong>de</strong> meubles polychromes<br />

(bancs, armoires, coffres, meuble d’angle) et<br />

d’objets usuels (moules <strong>à</strong> gâteaux et <strong>à</strong> gaufres, torréfacteur<br />

<strong>de</strong> café…).<br />

Il offre l’occasion <strong>de</strong> découvrir une magnifique alcôve<br />

<strong>à</strong> ciel polychrome <strong>de</strong> 1759, une chaise d’accouchement<br />

et un berceau <strong>de</strong> baptême, accompagnés <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

fameuses lettres <strong>de</strong> baptême (Göttelbrief). Il présente<br />

également les costumes traditionnels du Pays <strong>de</strong> Hanau<br />

avec leurs coiffes, leurs plastrons et leurs robes <strong>de</strong><br />

couleurs différentes selon l’appartenance religieuse.<br />

Par ailleurs, il évoque aussi le riche passé <strong>de</strong> Bouxwiller,<br />

tant par son château et les comtes <strong>de</strong> Hanau-Lichtenberg<br />

et <strong>de</strong> Hesse-Darmstadt qui y ont vécu, que par<br />

les mines <strong>de</strong> lignite et l’industrie chimique du XIX e s.,<br />

représentées par l’illustre Charles Henri Schattenmann,<br />

ainsi que par la romancière et poétesse d’expression<br />

dialectale, Marie Hart (Marie-Anne Hartmann), dont il<br />

expose du mobilier et divers objets.<br />

Musée Judéo-Alsacien<br />

Jüdisch-Elsässisches Museum / Judaic-Alsatian Museum<br />

62a, Grand’Rue Tél./Fax +33 (0)3 88 70 97 17 - museeju<strong>de</strong>oalsacien@orange.fr<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27 - www.tourisme-hanau-mo<strong>de</strong>r.fr<br />

Avril/April/April ��Sept.: mar. ��ven./Di. ��Fr./Tue. ��Fri., 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Créé dans l’ancienne synagogue sauvée <strong>de</strong> la<br />

démolition, ce musée, unique en son genre, met en<br />

scène la culture et retrace l’histoire du judaïsme<br />

alsacien.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB), toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1 h - 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: se renseigner auprès<br />

du musée.<br />

Das Museum ist provisorisch im ersten Stockwerk<br />

<strong>de</strong>r ehemaligen Kutschenremise <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlosses die<br />

1702 gebaut wur<strong>de</strong>, untergebracht.<br />

Das Museum zeigt eine umfassen<strong>de</strong> Sammlung von<br />

bemalten Möbeln (Bänke, Schränke, Truhen, Eckmöbel)<br />

und Gebrauchsgegenstän<strong>de</strong>n (Kuchen- und<br />

Waffelformen, Kaffeeröster…).<br />

Beson<strong>de</strong>rs ent<strong>de</strong>ckenswert sind folgen<strong>de</strong> Stücke:<br />

ein Alkoven mit bemaltem Himmel aus 1759, ein<br />

Gebärstuhl und eine Taufkrippe mit <strong>de</strong>n berühmten<br />

Göttelbriefen. Zu sehen sind bezaubern<strong>de</strong> Trachten<br />

aus <strong>de</strong>m Hanauerland mit Kopfschmuck, Plastrons<br />

und Klei<strong>de</strong>r, <strong>de</strong>ren Farben je nach Religion unterschiedlich<br />

sind. Die reiche Vergangenheit von Bouxwiller<br />

läßt sich an <strong>de</strong>r Burg nachvollziehen, in <strong>de</strong>r<br />

die Grafen von Hanau-Lichtenberg und von Hessen-<br />

Darmstadt wohnten. Die Braunkohleminen und die<br />

chemische Industrie <strong><strong>de</strong>s</strong> 19. Jh. wur<strong>de</strong>n von Charles<br />

Henri Schattenmann wun<strong>de</strong>rschön gemalt und von<br />

<strong>de</strong>r Dichterin Marie-Anne Hartmann ausdrucksvoll<br />

im Dialekt beschrieben. In <strong>de</strong>r Burg befin<strong>de</strong>t sich eine<br />

Sammlung von Möbeln und Objekten.<br />

In einer vor <strong>de</strong>r Zerstörung geretteten Synagoge eingerichtet<br />

zeigt das einzigartige Museum <strong>de</strong>n Geist und<br />

die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> elsässischen Ju<strong>de</strong>ntums.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), auf Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: Auskunft erteilt das<br />

Museum.<br />

Transferred to temporary premises on the first<br />

floor of the barn formerly used for storing the<br />

Chateau’s carriages, dating back to 1702.<br />

Displaying a fine collection of painted furniture<br />

(benches, wardrobes, chests, corner pieces) and<br />

everyday artefacts (cake and waffle moulds, coffee<br />

roasters, etc.).<br />

You can also admire a magnificent alcove with<br />

painted sky dating from 1759, a birthing chair and<br />

a Christening cradle, together with letters expressing<br />

Christening wishes (Göttelbrief). Also on display<br />

are the traditional costumes from the Hanau region<br />

with their headdresses, blouse fronts and dresses in<br />

different colours signalling the wearer’s religion. And<br />

the rich history of Bouxwiller is also recounted with<br />

the castle and the Counts of Hanau-Lichtenberg and<br />

Hesse-Darmstadt who lived there, not to mention<br />

the lignite mines and chemical industry of the 19th<br />

century, as <strong>de</strong>picted by the famous Charles Henri<br />

Schattenmann and the authoress and poetess Marie<br />

Hart (Marie-Anne Hartmann) writing in the Alsatian<br />

dialect, many of whose belongings and furniture are<br />

on display here.<br />

Foun<strong>de</strong>d in the former synagogue saved<br />

from <strong>de</strong>molition, this museum is unique,<br />

spotlighting the cultural aspects and recounting<br />

the history of Judaism in <strong>Alsace</strong>.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB), throughout<br />

the year by appointment.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person: contact the museum.<br />

Bouxwiller


B4 BREITENBACH (67220)<br />

Parc <strong>Alsace</strong> Aventure<br />

Freizeitpark / Leisure Park<br />

Col du Kreuzweg Tél. +33 (0)3 88 08 32 08 - www.alsace-aventure.com - info@parc-alsace-aventure.com<br />

<strong>de</strong> Pâques <strong>à</strong> la Toussaint, sur réservation <strong>à</strong> la carte <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes/von Ostern bis Allerheiligen, auf Anmeldung<br />

(min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen)/from Easter to end October, by appointment from 15 people<br />

Fermé <strong>de</strong> la Toussaint <strong>à</strong> Pâques/Von Ostern bis Allerheiligen/from Easter to end October.<br />

Ce site naturel authentique et réaliste, propose <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

journées, week-ends et séjours sportifs <strong>à</strong> thème: air,<br />

terre, arbres et saveurs. A 30 mn <strong>de</strong> la ville, très loin<br />

<strong>de</strong> la pollution urbaine, <strong>Alsace</strong> Aventure a développé<br />

une base multi-activités ludique, sportive pour tout<br />

niveau, extrême ou plus familial, mais aussi un retour<br />

aux sources dans un cadre d’exception.<br />

10 parcours <strong>de</strong> 2 <strong>à</strong> 25 mètres du sol, 3 000 mètres<br />

<strong>de</strong> tyroliennes <strong>à</strong> 40 mètres du sol en circuit, la Tour <strong>de</strong><br />

l’Extrême, unique en France, un parc Paint Ball, VTT,<br />

baby foot aventure, joutes, sumos, tir <strong>à</strong> l’arc, etc. Possibilité<br />

<strong>de</strong> nuitée sous yourte.<br />

De par sa situation géographique et son positionnement,<br />

le massif du Champ du Feu se prête <strong>à</strong> merveille<br />

<strong>à</strong> la réalisation d’une mise au vert pour les sorties<br />

groupes et séminaires d’entreprise.<br />

En <strong>pratique</strong> libre ou plus encadrée avec nos programmes<br />

d’animation incitative.<br />

Durée: <strong>de</strong> 2h <strong>à</strong> la journée complète.<br />

Tarifs <strong><strong>de</strong>s</strong> activités libres: <strong>de</strong> 7 <strong>à</strong> 31�<br />

Challenge encadré, avec possibilité <strong>de</strong> repas: <strong>à</strong> la<br />

carte.<br />

Tous les détails sur: www.alsace-aventure.com<br />

Dans les caves voûtées <strong>de</strong> l’ancien château <strong><strong>de</strong>s</strong> Hanau-Lichtenberg<br />

(1720), aujourd’hui église protestante,<br />

exposition du passé gallo-romain <strong>de</strong> la ville<br />

(éléments lapidaires, bronzes, céramique, etc.)<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute<br />

l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Entrée gratuite.<br />

In diesem Ort <strong>de</strong>r heilen Natur sind Tage, Wochenen<strong>de</strong>n<br />

o<strong>de</strong>r längere Aufenthalte sportlichen<br />

Themen gewidmet: Luft, Er<strong>de</strong>, Bäume und Sinne.<br />

In 30 Minuten Entfernung zur Stadt und ihrer<br />

schmutzigen Luft hat <strong>Alsace</strong> Aventure einen Park<br />

für mehr o<strong>de</strong>r weniger geübte Sportler angelegt, in<br />

<strong>de</strong>m gleichzeitig in wun<strong>de</strong>rschöner Umgebung zur<br />

Natur zurückgefun<strong>de</strong>n wird.<br />

Es gibt 10 Parcours in 2 bis 25 Metern über <strong>de</strong>m<br />

Bo<strong>de</strong>n, 3 000 Meter Höhenstrecken in 40 Metern<br />

Höhe, <strong>de</strong>n in Frankreich einmaligen Extremturm, ein<br />

Park für Paint-Ball, Radfahren, Babyfoot, Abenteuer,<br />

Lanzenstecher, Sumo-Kämpfe, Bogenschießen und<br />

vieles mehr. Auf Wunsch, Übernachtung in <strong>de</strong>r Jurte.<br />

Das Bergmassif <strong><strong>de</strong>s</strong> Champ du Feu eignet sich aufgrund<br />

seiner vorteilhaften Lage bestens für Entspannung<br />

und Wan<strong>de</strong>rungen in Gruppen, und auch für<br />

Firmentreffen.<br />

Hier kann man sich frei austoben o<strong>de</strong>r es im Rahmen<br />

von Programmen tun.<br />

Dauer: 2 Stun<strong>de</strong>n bis <strong>de</strong>n ganzen Tag.<br />

Preis für feie Aktivitäten: 7 bis 31�<br />

Programme mit o<strong>de</strong>r ohne Verpflegung: je nach Art.<br />

Genaueres fin<strong>de</strong>n sie unter:<br />

www.alsace-aventure.com<br />

In <strong>de</strong>n gewölbten Kellern <strong><strong>de</strong>s</strong> ehemaligen Schlosses<br />

von Hanau-Lichtenberg (1720), heute protestantische<br />

Kirche, Ausstellung <strong>de</strong>r gallo-römischen Vergangenheit<br />

<strong>de</strong>r Stadt (Steinskulpturen, Bronzegegenstän<strong>de</strong>,<br />

Keramik, usw.).<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach<br />

Voranmeldung.<br />

Eintritt frei.<br />

This authentic, realistic natural site offers active<br />

days, weekends and breaks based on the theme<br />

of air, land, trees and tastes. Located 30 min. from<br />

the town, it is far from urban pollution and has<br />

<strong>de</strong>veloped a multi-activity base which is both<br />

sporty and fun for all levels. Entertainment<br />

for both families and thrill-seekers – and also a<br />

means of recharging your batteries in an exceptional<br />

setting.<br />

10 trails from 2 to 25 metres off the ground,<br />

3,000 metres of Tyrolean lines 40 metres off the<br />

ground, the Extreme Circuit, unique in France,<br />

a Paint Ball park, mountain-biking, adventure<br />

table football, jousting, sumo wrestling, archery,<br />

etc. Possibility of sleeping in a yurt.<br />

Through its geographic location, Champ du Feu<br />

mountain is i<strong>de</strong>al for rediscovering the countrysi<strong>de</strong><br />

for group visits or company seminars.<br />

You can go round the park at your own pace or<br />

in a more structured setting with our incentive<br />

activity programmes.<br />

Duration: from 2 hrs to a full day.<br />

Rates for activities at your own pace:<br />

from 7� to 31�.<br />

Organised challenge, meal available: rate according<br />

to activities selected.<br />

For further <strong>de</strong>tails: www.alsace-aventure.com<br />

C2 BRUMATH (67170) Strasbourg-Saverne-Sarrebourg<br />

Musée Archéologique<br />

Archäologisches Museum / Archeological Museum<br />

Cour du Château Tél. +33 (0)3 88 51 05 15 - http ://brumath.histoire.free.fr - brumath.histoire@free.fr<br />

lundi <strong>de</strong> Pâques/Oster-Montag/Eastern Monday, 01 + 08.05, lundi <strong>de</strong> Pentecôte/Pfingst-Montag/Whit Monday, 1 er et 3 e dim. juillet/<br />

1.und 3. So. Juli/1st and 3rd Sun. July, 1 er et 3 e dim. août/1.und 3. So. August/1st and 3rd Sun. August, 3 e dim. sept./3. So. Sept./<br />

3rd Sun. Sept. Toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous/ganzjährig auf Anfrage/all year on request<br />

In the vaulted cellars of the former Hanau-<br />

Lichtenberg resi<strong>de</strong>nce (1720), a protestant church<br />

today, exhibition of the Gallo-Roman past of the<br />

town (lapidary, Bronze age metalwork, ceramics,<br />

etc…).<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment.<br />

Admission free.<br />

47<br />

B


48<br />

B-C<br />

C2 BRUMATH (suite) (67170)<br />

Cadran solaire géographique monumental<br />

Monumentale Sonnenuhr / Monumental geographical sundial<br />

141, av. <strong>de</strong> Strasbourg Entrée principale/Haupteingang/Main entrance <strong>de</strong> l’EPSAN<br />

(Etablissement Public <strong>de</strong> Santé d’<strong>Alsace</strong> Nord)<br />

tlj/täglich/daily<br />

Parc d’Aventures <strong>de</strong> Brumath-plage<br />

Abenteuerpark-Hochseilgarten / High wire forest adventure<br />

Plan d’eau <strong>de</strong> la Hardt Tél. +33 (0)3 88 59 36 27 – Fax +33 (0)3 88 51 12 05<br />

www.brumath-aventure.fr - brumath-aventure@hotmail.fr<br />

toute l’année pour groupes sur réservation /ganzjährig für Gruppen nach Voranmeldung / all year for groups on reservation<br />

Situé dans une belle forêt mêlée (chênes, hêtres et<br />

sapins) en bordure immédiate <strong>de</strong> la baigna<strong>de</strong> aménagée<br />

<strong>de</strong> Brumath, le parc compte 3 ha et propose 16<br />

parcours avec <strong><strong>de</strong>s</strong> ateliers pour les 3/8 ans, la famille<br />

et les sportifs confirmés.<br />

Durée: 3h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes<br />

– max. 250 personnes): adultes (plus <strong>de</strong><br />

16 ans): 19�, jeunes (mini 1,20 m - <strong>de</strong> 6 <strong>à</strong> 15 ans):<br />

14�, enfants parcours Kid uniquement (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong><br />

10 personnes – max. 20 personnes) <strong>de</strong> 3 <strong>à</strong> 7 ans<br />

(max. 1,40m): 8 �.<br />

B2 BUTTEN (67430)<br />

Hei<strong>de</strong>nkirche<br />

Kirche / Church<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

90, rue Principale - 67430 Lorentzen www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Toute l’année sur réservation pour les groupes/ganzjährig auf Reservierung für Gruppen/all over the year on request for groups<br />

La Hei<strong>de</strong>nkirche est le <strong>de</strong>rnier vestige du village<br />

disparu <strong>de</strong> Birsbach. Il semblerait que cette église<br />

remonte aux premiers siècles <strong>de</strong> la christianisation <strong>de</strong><br />

la région (époque <strong><strong>de</strong>s</strong> missions franques) et ait pris la<br />

place d’un vieux temple païen, d’où son nom.<br />

Des fouilles furent entreprises en 1911-12, ainsi qu’en<br />

1999, et l’édifice a été consolidé début 2000.<br />

Cette visite permet <strong>de</strong> découvrir l’histoire du village<br />

<strong>de</strong> Birsbach, disparu <strong>à</strong> la fin du XV e s. Aujourd’hui,<br />

seule subsiste son église dédiée <strong>à</strong> St Mathia, que la<br />

tradition populaire a rebaptisé «Hei<strong>de</strong>nkirche».<br />

5 circuits pé<strong><strong>de</strong>s</strong>tres au départ du site.<br />

Présentation et visite du site (F):<br />

Prix <strong>de</strong> groupe: jusqu’<strong>à</strong> 15 personnes, 42� .<br />

Jusqu’<strong>à</strong> 30 personnes, 84�.<br />

+ <strong>de</strong> 31 personnes, 90�.<br />

Gratuit pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Durée: 1 h - 1h30.<br />

Der Park erstreckt sich auf 3 Hektar mitten in einem<br />

schönen Mischwald (Eichen, Buchen und Fichten)<br />

gleich neben <strong>de</strong>m Ba<strong><strong>de</strong>s</strong>ee von Brumath. Er bietet<br />

16 verschie<strong>de</strong>ne Strecken und sogar Ateliers für 3 bis<br />

8-jährige Kin<strong>de</strong>r. Er ist für die ganze Familie und<br />

geübte Sportler gedacht.<br />

Dauer: 3 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen – max. 250<br />

Personen): Erwachsene (über 16 Jahre): 19�, Jugendliche<br />

(min. 1,20 m - 6 bis 15 Jahre): 14�, Kin<strong>de</strong>r nur<br />

auf <strong>de</strong>m Kin<strong>de</strong>rparcours (ab 10 Personen – max.<br />

20 Personen) 3 bis 7 Jahre (max. 1,40 m): 8�.<br />

Die Hei<strong>de</strong>nkirche ist die letzte Spur eines verschwun<strong>de</strong>nen<br />

Dorfes mit <strong>de</strong>m Namen Birsbach. Die Ruine<br />

stammt wahrscheinlich aus <strong>de</strong>n ersten Jahrhun<strong>de</strong>rten<br />

<strong>de</strong>r Christianisation <strong>de</strong>r Gegend (Epoche <strong>de</strong>r Frankenherrschaft)<br />

und ersetzte wohl einen heidnischen<br />

Tempel, woher <strong>de</strong>r Namen stammen dürfte. Die Ausgrabungen<br />

fan<strong>de</strong>n 1911-12 und zuletzt 1999 statt. Im<br />

Jahr 2000 wur<strong>de</strong> das Gebäu<strong>de</strong> restauriert.<br />

Bei diesem Abstecher können Sie die Geschichte eines<br />

En<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> 15. Jahrhun<strong>de</strong>rts verschwun<strong>de</strong>nen Dorfes<br />

ent<strong>de</strong>cken. Nur eine Sankt Mathia geweihte Kirche<br />

steht noch, im Volksmund Hei<strong>de</strong>nkirche genannt.<br />

Die Hei<strong>de</strong>nkirche ist <strong>de</strong>r Ausgangspunkt von 5<br />

Wan<strong>de</strong>rwegen.<br />

Historische Darstellung und Führung (F):<br />

Gruppenpreis: bis 15 Personen, 42�.<br />

Bis 30 Personen, 84�.<br />

Mehr als 31 Personen, 90�.<br />

Kostenlos für Fahrer und 1 Begleiter.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Located in a beautiful mixed forest (oak, beech<br />

and fir trees) on the edge of the Brumath lake site,<br />

the park covers 3 hectares and offers 16 trails with<br />

a few workshops for 3 to 8 year olds, families and<br />

high-level sports enthusiasts.<br />

Duration: 3hrs.<br />

Group rate per person (from 10 persons to<br />

max. 250 persons): adults (over 16 years): 19�,<br />

youngsters (from 6 to 15 years): 14�, children<br />

on children’s trails only (from 10 persons to max.<br />

20 persons) from 3 to 7 years (max. height 1.40<br />

m): 8�.<br />

This old ruined chapel is what remains of the<br />

disappeared village Birsbach. It dates from the<br />

early christianisation of the area and was erected<br />

on the site of an old pagan temple.<br />

The site was excavated in 1911-12 and in 1999<br />

and the chapel has been strengthened at the<br />

beginning of 2000.<br />

On this tour, you will discover the history of the<br />

village of Birsbach, which disappeared at the end<br />

of the 15th century. Today, only its church <strong>de</strong>dicated<br />

to Saint Mathia has survived, renamed by<br />

popular tradition as the “Hei<strong>de</strong>nkirche”.<br />

5 walking trails starting from the Hei<strong>de</strong>nkirche.<br />

Historical presentation and gui<strong>de</strong>d visit (F):<br />

Group rates: from 15 persons, 42�.<br />

From 30 persons, 84�.<br />

More than 31 persons, 90�.<br />

Driver and 1 escort free of charge.<br />

Duration: 1 - 1 1/2 hrs.<br />

B7 CERNAY (68700) Mulhouse-Kruth<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Cernay et <strong>de</strong> la Région du Vieil Armand**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

1, rue Latouche Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24 - www.cernay.net - info@cernay.net<br />

01.07 ��31.08: tlj/täg./daily, 9:00-12:30, 14:00-18.30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-17:00,<br />

dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+bank holidays, 10:00-12:30<br />

01.09 ��30.06: tlj./täg./daily, 9:00-12:00, 14:00-18:00, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-17:00<br />

Dim.+j. fériés/So.+Feiertage/Sun.+bank holidays.<br />

Place du Grün - Place <strong>de</strong> l’Église - Parking du Camping - Parking <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann - Parking <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrette<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) <strong>de</strong> Cernay,<br />

Uffholtz et Wattwiller toute l’année sur réservation.<br />

Durée: 1h30-2h.<br />

Prix par personne: 1�.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) von Cernay, Uffholtz<br />

und Wattwiller ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 1 �.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) of Cernay,<br />

Uffholtz and Wattwiller all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Group rate per person 1�.


B7 CERNAY (suite) (68700) Mulhouse-Kruth<br />

Monument National du Hartmannswillerkopf (Vieil Armand)<br />

National<strong>de</strong>nkmal «Vieil Armand» am Hartmannswillerkopf<br />

National Monument «Vieil Armand» at the Hartmannswillerkopf<br />

Lieu-dit Silberloch-Wattwiller Informations/Informationen/Information :<br />

Office du <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Cernay/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24 - info@cernay.net - www.cernay.net<br />

Monument historique <strong>de</strong> la Première Guerre Mondiale.<br />

Les Etats-Majors accordaient la plus haute<br />

importance <strong>à</strong> la possession du sommet et du massif<br />

transformé en chaos <strong>de</strong> pierre par l’artillerie.<br />

Comporte trois parties:<br />

� La crypte, renfermant les ossements <strong>de</strong> 12 000<br />

soldats inconnus avec musée mémorial.<br />

� Le cimetière national <strong>de</strong> 1 260 tombes.<br />

Visite libre toute l’année.<br />

� L’ancien champ <strong>de</strong> bataille avec tranchées, abris<br />

<strong>de</strong> guerre, stèles et vestiges.<br />

Visite libre toute l’année.<br />

En juillet et en août, tous les mercredis <strong>à</strong> 14h30<br />

visites guidées gratuites (F-D).<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) <strong>de</strong> Pâques au<br />

11 novembre sur réservation auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix groupe: 62 �.<br />

Attention ! Actuellement, un vaste programme <strong>de</strong><br />

rénovation et <strong>de</strong> restructuration du Monument National<br />

est en cours. Dans le cadre <strong>de</strong> cette restauration<br />

sont prévues la mise en valeur du champ <strong>de</strong><br />

bataille et d’un parcours scénographié ainsi que la<br />

construction d’un musée <strong>de</strong> site et centre d’interprétation.<br />

Historisches Denkmal aus <strong>de</strong>m Ersten Weltkrieg.<br />

Das dort herrschen<strong>de</strong> Chaos zeugt heute noch von<br />

<strong>de</strong>m Wert, <strong>de</strong>n die Generalstäbe auf <strong>de</strong>n Besitz <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Massivs legten.<br />

Bestehend aus drei Teilen:<br />

�� <strong>de</strong>r Gruft mit 12 000 Gebeinen unbekannter<br />

Soldaten und <strong>de</strong>r Ge<strong>de</strong>nkstätte.<br />

�� <strong>de</strong>m Nationalfriedhof mit 1 260 Gräbern.<br />

Besuch das ganze Jahr über frei.<br />

�� <strong>de</strong>m ehemaligen Schlachtfeld mit Schützengraben,<br />

Luftschutzkeller, Grabsäulen und an<strong>de</strong>ren<br />

Überresten.<br />

Besuch das ganze Jahr über frei.<br />

Im Juli und im August, je<strong>de</strong>n Mittwoch um 14.30<br />

Uhr kostenlose Führungen (F-D).<br />

Gruppenführungen (F-D) von Ostern bis zum 11.<br />

November nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 62 �.<br />

Achtung ! Das National<strong>de</strong>nkmal wird zur Zeit renoviert<br />

und umgestaltet. Im Rahmen <strong>de</strong>r Restaurationsarbeiten<br />

sind eine Hervorhebung <strong><strong>de</strong>s</strong> Schlachtfelds,<br />

ein szenografischer Rundgang sowie <strong>de</strong>r Bau eines<br />

Museums zu dieser historischen Stätte und ein<br />

Interpretationszentrum geplant.<br />

Musée <strong>de</strong> la Porte <strong>de</strong> Thann<br />

Museum im Thanner Tor / The «Porte <strong>de</strong> Thann» Museum<br />

Rue <strong>de</strong> Thann Tél. +33 (0)3 89 75 88 80<br />

Situé dans une tour (XIII e -XVI e s.).<br />

Thèmes: la Deuxième Guerre Mondiale, archéologie:<br />

Préhistoire et Antiquité, maquette du Cernay médiéval.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 1 �, moins <strong>de</strong> 16 ans<br />

gratuit.<br />

In einem Turm (13.-16. Jh.) eingerichtet.<br />

Themen: <strong>de</strong>r zweite Weltkrieg, Archäologie: Vorgeschichte<br />

und Antike, Versuchaufbau von Cernay im<br />

Mittelalter.<br />

Gruppenpreis pro Person: 1 �, kostenlos unter<br />

16 Jahre.<br />

Historical monument of the first World War. For<br />

the staff officers, it was essential to take possession<br />

of the summit and the mountain. Un<strong>de</strong>r heavy<br />

artillery, the battlefield became a chaotic rubble.<br />

Divi<strong>de</strong>d into three parts:<br />

�� the crypt containing bones of 12 000 unknown<br />

soldiers and memorial museum.<br />

�� the national cemetery with 1 260 graves.<br />

Free visit all year long.<br />

�� the old battlefield with trenches, war shelters,<br />

stelae and vestiges.<br />

Free visit all year long.<br />

In July and in August, Wednesdays at 2:30<br />

p.m. gui<strong>de</strong>d visits (F-D). Free of charge.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) from Easter to<br />

November 11th by appointment at the Tourist<br />

Office.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Price per group: 62�.<br />

Please note ! At present, a vast programme to<br />

renovate and restructure the National Monument<br />

is in progress. This restoration inclu<strong><strong>de</strong>s</strong> enhancement<br />

of the battle field and a specially <strong><strong>de</strong>s</strong>igned<br />

route as well as the construction of a site museum<br />

and interpretation centre.<br />

Mai ��septembre / Mai ��September / May ��September: ven., sam./Fr., Sa./Fri.,Sat., 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Groupes toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous / Gruppen ganzjährig nach Voranmeldung / Groups all year by appointment.<br />

Parc <strong>à</strong> cigognes<br />

Storchenpark / Stork park<br />

Créé en 1978, le centre <strong>de</strong> réintroduction <strong><strong>de</strong>s</strong> cigognes<br />

<strong>de</strong> Cernay est l’un <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers parcs en <strong>Alsace</strong><br />

qui a permis <strong>de</strong> rétablir la population <strong>de</strong> cet oiseau<br />

migrateur alors en voie <strong>de</strong> disparition. Durant la belle<br />

saison, il abrite plus <strong>de</strong> 100 cigognes dont plusieurs<br />

couples ne migrent pas en hiver.<br />

Commentaires du soigneur aux heures <strong>de</strong> repas: en<br />

semaine tous les jours <strong>à</strong> 9h30 et 15h, le week-end <strong>à</strong><br />

10h et 15h.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) toute l’année<br />

sur réservation auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1/2 - 3/4 h.<br />

Gratuit.<br />

Das 1978 gegrün<strong>de</strong>te Zentrum zur Wie<strong>de</strong>ransiedlung<br />

<strong>de</strong>r Störche von Cernay war einer <strong>de</strong>r ersten Parks im<br />

Elsass, die es ermöglicht haben, die Population dieser<br />

vom Aussterben bedrohten Zugvögel wie<strong>de</strong>rherzustellen.<br />

Während <strong>de</strong>r warmen Jahreszeit verweilen<br />

hier über 100 Störche, von <strong>de</strong>nen mehrere Paare im<br />

Winter nicht mehr fortziehen.<br />

Kommentare <strong><strong>de</strong>s</strong> Pflegers während <strong>de</strong>r Essenszeit:<br />

in <strong>de</strong>r Woche täglich um 9.30 und 15 Uhr, am<br />

Wochenen<strong>de</strong> um 10 und um 15 Uhr.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1/2 - 3/4 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Located in a tower (13th-16th c.).<br />

Themes: the second World-War, archaeology:<br />

Prehistory and Antiquity, scale mo<strong>de</strong>l from<br />

Cernay medieval.<br />

Group rate per person: 1�, un<strong>de</strong>r 16 years free<br />

of charge.<br />

Rue Guibert Accès: par passerelle sur la Thur <strong>de</strong>puis Place du Grün/Zugang : über die Thur-Brücke von<br />

<strong>de</strong>r Place du Grün/Access: via the footbridge over the Thur from Place du Grün<br />

Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24,<br />

Office du <strong>Tourisme</strong> / Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Toute l’année/ganzjährig/all year.<br />

Entrée libre/Eintritt frei/Free entrance.<br />

Created in 1978, the Cernay stork reintroduction<br />

centre is one of the leading parks in <strong>Alsace</strong> which<br />

has allowed to re-establish the population of this<br />

once-endangered migrating bird. During the<br />

summer season, it shelters more than 100 storks<br />

including several couples who do not migrate in<br />

the winter.<br />

Comments by the carers during meal times:<br />

weekdays, every day at 9.30 a.m. and 3 p.m.,<br />

weekends at 10 a.m. and 3 p.m.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) all year by<br />

appointment by the Tourist Office.<br />

Duration: 1/2 - 3/4 hrs.<br />

Free of charge.<br />

49<br />

C


50<br />

C<br />

B7 CERNAY (suite) (68700) Mulhouse-Kruth<br />

B4-B5CHÂTENOIS (67730)<br />

i<br />

Anciennes mines <strong>de</strong> Steinbach<br />

Ehemaliges Bergwerk von Steinbach / Former mines of Steinbach<br />

Clairière du Silberthal - Steinbach Tél. +33 (0)3 89 75 50 35 - Fax +33 (0)3 89 75 49 24,<br />

Office du <strong>Tourisme</strong>/Verkehrsamt/Tourist Office<br />

Dans le remarquable cadre naturel du Silberthal,<br />

trois sites différents racontent 1000 ans d’exploitation<br />

minière du fer et du plomb argentifère.<br />

- Mine Saint-Nicolas: visites guidées tous les samedis<br />

<strong>de</strong> 15h <strong>à</strong> 17h et sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong><br />

<strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h<br />

Gratuit.<br />

- Mine du Donnerloch (<strong>à</strong> ciel ouvert): visites guidées<br />

tous les samedis d’avril <strong>à</strong> septembre <strong>de</strong> 14h <strong>à</strong> 17h.<br />

Durée: 1h - 1h30<br />

Gratuit.<br />

- Mine <strong>de</strong> l’Erzenbach: visites guidées sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 2h<br />

Gratuit.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>* <strong>de</strong> Châtenois-Scherwiller<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

2, rue Clemenceau Tél. +33 (0)3 88 82 75 00 - Fax +33 (0)3 88 82 39 51<br />

www.chatenois-scherwiller.net - info@chatenois-scherwiller.net<br />

Tél. +33 (0)3 88 82 04 24, M./Herr/Mr. Albert Carl<br />

15.06 ��15:09: lun. ��ven. (sf mar.)/Mo. ��Fr. (außer Di.)/Mon. ��Fri. (except Tue.), 9:00-12:00, 13:30-18:00, sam./Sa./Sat.<br />

9:00-12:00, 14:00-16:00<br />

15:09 ��15:06: lun. ��ven./Mo. ��Fr./Mon. ��Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:30<br />

Organise pour groupes <strong><strong>de</strong>s</strong> visites guidées (F-D):<br />

- <strong>de</strong> la ville (remparts, église avec orgue Silbermann,<br />

Tour <strong><strong>de</strong>s</strong> Sorcières, cimetière fortifié) toute l’année sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1h30. Gratuit.<br />

- du sentier viticole et apicole (<strong>de</strong> mai <strong>à</strong> septembre sur réservation)<br />

en compagnie d’un viticulteur et d’un apiculteur,<br />

suivie d’une dégustation (min. 10 pers., max. 50 pers.).<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

3�.<br />

In <strong>de</strong>r herrlichen Naturlandschaft <strong><strong>de</strong>s</strong> Silberthals<br />

berichten drei verschie<strong>de</strong>ne Standorte über die<br />

tausendjährige Geschichte <strong>de</strong>r För<strong>de</strong>rung von Eisenerz<br />

und silberhaltigem Blei.<br />

- Bergwerk Saint-Nicolas: Führungen je<strong>de</strong>n Samstag<br />

von 15 bis 17 Uhr und nach Anfrage beim<br />

Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Kostenlos.<br />

- Bergwerk Donnerloch (Tagebau): Führungen je<strong>de</strong>n<br />

Samstag von April bis September von 14 bis 17<br />

Uhr.<br />

Dauer: 1 - 1 1/2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

- Bergwerk Erzenbach: Führungen nach Anfrage<br />

beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Kostenlos.<br />

Veranstaltet Gruppenführungen (F-D):<br />

- <strong>de</strong>r Stadt (Stadtmauer, Kirche mit Silbermann-<br />

Orgel, Hexenturm, befestigter Friedhof) ganzjährig<br />

auf Anfrage.<br />

Dauer: 1 1/2 Std. Kostenlos.<br />

- durch das Weinanbaugebiet und die Imkerhöfe (von<br />

Mai bis September auf Voranmeldung) in Begleitung<br />

eines Winzers und eines Imkers. Kostproben (Min.<br />

10 Personen, Max. 50 Personen).<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen): 3�.<br />

In the remarkable natural setting of the Silberthal,<br />

three different sites tell the tale of 1000 years of<br />

iron and argentiferous lead mining.<br />

- Saint-Nicolas mine: gui<strong>de</strong>d visits every Saturday<br />

from 3 p.m. to 5 p.m. and on request at the<br />

Tourist Office.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Free of charge.<br />

- Donnerloch mine (open cast): gui<strong>de</strong>d visits<br />

every Saturday from April to September from<br />

2 p.m. to 5 p.m.<br />

Duration: 1 – 1 1/2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

- Erzenbach mine: gui<strong>de</strong>d visits on request at<br />

the Tourist Office.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Free of charge.<br />

Organizes for groups gui<strong>de</strong>d visits (F-D):<br />

- of the town (ramparts, church with its Silbermann<br />

organ, witches’ tower, fortified cemetery)<br />

all year by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs. Free of charge.<br />

- of the beekeeping areas and vineyards (from<br />

May to September on request), accompanied by<br />

a wine producer and a beekeeper. Tasting session<br />

(min. 10 people, max. 50 people).<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Group rates per person (min. 10 persons): 3�.<br />

Châtenois


B5 COLMAR (68000)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Colmar et région****<br />

Verkehrsamt / Tourist T Office<br />

Accueil/Empfang/Reception : 32, Cours Sainte-Anne<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 92 - Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

www.ot-colmar.fr - info@ot-colmar.fr<br />

Administration/Verwaltung/Administration :<br />

8, rue Kléber<br />

Fax +33 (0)3 89 41 34 13<br />

Agence réceptive/Incoming Abteilung/Incoming agency :<br />

32, Cours Sainte-Anne<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 - Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr - inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

01.11 ��31.03: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-12:00, 14:00-18:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.04 � 30.06, 01.09 � 31.10: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-18:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

01.07 ��31.08: lun.-sam./Mo.-Sa./Mon.-Sat., / 9:00-19:00, dim. et j. fériés/So. und Feiertage/Sun. / and bank holidays, 10:00-13:00<br />

(sous réserve <strong>de</strong> modification/Verän<strong>de</strong>rungen vorbehalten/The / opening hours are subject to change)<br />

25.12, 01.01<br />

Place Scheurer-Kestner<br />

� Animations folkloriques tous les mardis soirs<br />

<strong>à</strong> 20h30 - Place <strong>de</strong> l’Ancienne Douane - <strong>de</strong><br />

mi-mai <strong>à</strong> mi-septembre.<br />

Information:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� Festival International <strong>de</strong> Musique <strong>de</strong> Colmar:<br />

1re quinzaine <strong>de</strong> juillet.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� Service visites guidées Colmar et la région<br />

(F-D-GB-I-E) toute l’année sur réservation. Groupe<br />

maximum conseillé: 40 personnes.<br />

- vieille ville (1h-1h30)<br />

- musée Unterlin<strong>de</strong>n (1h-1h30)<br />

- vieille ville et musée Unterlin<strong>de</strong>n (2h-2h30)<br />

- visite prolongée <strong>de</strong> la vieille ville (2h-2h30)<br />

avec, selon <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains ou<br />

musées<br />

- visite nocturne sous les illuminations<br />

(1h-1h30)<br />

- visites thématiques <strong>de</strong> la ville<br />

et visites <strong><strong>de</strong>s</strong> principales expositions<br />

du Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

- autres localités (3h-3h30)<br />

- <strong>de</strong>mi-journée (4h-5h)<br />

- journée complète (8h-10h)<br />

Prix: les conditions tarifaires pour les groupes sont<br />

<strong>à</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>à</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>, au Service<br />

Réceptif-Visites Guidées.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� Visites régulières pour individuels: <strong>de</strong> la vieille<br />

ville, visites nocturnes sous les illuminations, visites<br />

du Musée Unterlin<strong>de</strong>n, visites thématiques <strong>de</strong><br />

la ville et <strong><strong>de</strong>s</strong> principales expositions du Musée<br />

Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

� Agence réceptive - Produits touristiques -<br />

Création et organisation: séjours et circuits dans<br />

la région. Simple assistance selon besoin. Animations<br />

particulières <strong>à</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>. Produits: festival,<br />

culturels, séjours gastronomiques et sportifs.<br />

Réservations: hébergement, restauration, groupes<br />

folkloriques, bus, dégustation, visites diverses,<br />

séminaires.<br />

Information et réservation:<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

� Folkloristische Veranstaltungen je<strong>de</strong>n Dienstag<br />

um 20.30 Uhr - Place <strong>de</strong> l’Ancienne Douane<br />

- von Mitte Mai bis Mitte September.<br />

Auskünfte:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� Internationales Musik Festival von Colmar:<br />

zwei ersten Wochen von Juli.<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� Abteilung Stadtbesichtigungen und Führungen<br />

in Colmar und in <strong>de</strong>r Gegend (F-D-GB-I-<br />

E) ganzjährig nach Voranmeldung. Gruppen max.<br />

40 Personen empfohlen.<br />

- Altstadt (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Unterlin<strong>de</strong>n Museum (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Altstadt und Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

(2 - 2 1/2 Std.)<br />

- verlängerte Stadt und nach Anfrage<br />

(2-2 1/2 Std.), Dominikanerkirche o<strong>de</strong>r<br />

Museen<br />

- Nächtliche Führung durch die beleuchtete<br />

Altstadt (1 - 1 1/2 Std.)<br />

- Themenführungen <strong>de</strong>r Stadt und<br />

Führungen durch die Hauptausstellungen<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Unterlin<strong>de</strong>n Museums<br />

- an<strong>de</strong>re Orte (3 - 3 1/2 Std.)<br />

- Halbtags (4-5 Std.)<br />

- ganztäglich (8-10 Std.)<br />

Preise: Preise und Bedingungen für Gruppen<br />

erhalten Sie bei <strong>de</strong>r Gruppenabteilung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Frem<strong>de</strong>nverkehrsamtes.<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel.+33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� RegelmäB ä ige Führungen für individuelle Gäste:<br />

Altstadt, Nächtliche Führungen, Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Museum, Themenführungen <strong>de</strong>r Stadt und<br />

Führungen durch die Hauptausstellungen <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museums.<br />

� Incoming Abteilung - Touristische Angebote<br />

Herstellung r und Organisation:<br />

Aufenhalt und<br />

Rundfahrt in <strong>de</strong>r Gegend. Beistand je nach Bedarf.<br />

Stimmungsprogramm auf Anfrage. Pauschalangebote:<br />

Festival, Kultur, Gastronomie und Sport.<br />

Reservierungen: Übernachtung, Restauration,<br />

Folklore, Bus, Weinprobe, verschie<strong>de</strong>ne Besichtigungen,<br />

Seminare<br />

Auskünfte und Reservieren:<br />

Tel. +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

� Folklore every Tuesday at 8:30 p.m. - Place<br />

<strong>de</strong> l’Ancienne Douane - from mid-May to midseptember<br />

Information:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 92<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99.<br />

� International Music Festival of Colmar:<br />

1st fortnight of July.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 97<br />

infofestival@ot-colmar.fr<br />

� <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar and the region<br />

(F-D-GB-I-E) all year by appointment. Groups<br />

max. 40 persons.<br />

- old town (1 - 1 1/2 hrs)<br />

- Unterlin<strong>de</strong>n Museum (1 - 1 1/2 hrs)<br />

- old town and Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

(2 - 2 1/2 hrs)<br />

- old town and on request (2 - 2 1/2 hrs),<br />

Dominican Church or museums<br />

- nocturnal gui<strong>de</strong>d tour un<strong>de</strong>r the illuminations<br />

(1 - 1 1/2 hrs)<br />

- regular thematic gui<strong>de</strong>d tours of the Old<br />

town and through the main exhibitions of<br />

the Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

- other towns (3 - 3 1/2 hrs)<br />

- half-day (4-5 hrs)<br />

- full day (8-10 hrs)<br />

Prices: for more information concerning the<br />

fares, you can contact the Tourist Office at the<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d Tour Department.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 68 95<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

gui<strong>de</strong>@ot-colmar.fr<br />

� Incoming agency - Touristic activity<br />

packages - Launching and organisation:<br />

stays and tours in the region. Assistance upon<br />

request. Special events upon request. Products:<br />

festival, culture, gastronomic and sports<br />

outings. Bookings: accommodation, meals,<br />

traditional dance and music groups, coach,<br />

tasting, various visits, seminars.<br />

Information and reservation:<br />

Phone +33 (0)3 89 20 69 07 / 08 / 09<br />

Fax +33 (0)3 89 41 76 99<br />

receptif@ot-colmar.fr<br />

inforeceptif@ot-colmar.fr<br />

51<br />

C


52<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Colmar en petit train touristique<br />

Besichtigung von Colmar in <strong>de</strong>r Touristen-Kleinbahn / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar in a little tourist train<br />

Découvrez les charmes du Vieux Colmar (zone piétonne):<br />

Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes, Collégiale St-Martin, Maison<br />

Pfister, Petite Venise, ... lors d’une visite commentée<br />

en français, allemand, anglais, arabe, chinois,<br />

danois, espagnol, hébreu, italien, japonais, néerlandais,<br />

portugais, russe et suédois.<br />

Traduction simultanée en 14 langues!<br />

Départ: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Musée Unterlin<strong>de</strong>n pour un<br />

minimum <strong>de</strong> 15 personnes.<br />

Circuit: 7 km environ.<br />

Durée: 35 minutes environ.<br />

Horaires: les petits trains fonctionnent toute l’année:<br />

<strong>de</strong> Pâques <strong>à</strong> la Toussaint, tous les jours, aux horaires<br />

suivants:<br />

9h - 9h30 - 10h - 10h30 - 11h - 11h30 - 12h -12h30-<br />

13h - 13h30 - 14h - 14h30 - 15h - 15h30 - 16h -<br />

16h30 - 17h - 17h30 - 18h - 18h30<br />

en-<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, du mardi au samedi<br />

aux horaires suivants (congés hebdomadaires dimanche<br />

et lundi sauf pour groupes sur réservation, 48h <strong>à</strong><br />

l’avance): 10h30 - 11h - 11h30 - 12h - 12h30 - 14h -<br />

14h30 - 15h - 15h30 - 16h<br />

pendant les marchés <strong>de</strong> Noël, uniquement les<br />

matins, aux horaires suivants:<br />

10h - 10h30 - 11h - 11h30 - 12h - 12h30 – 13h<br />

Divers:<br />

- 3 trains <strong>de</strong> 60 places chacun, vitrés en avant et en<br />

arrière saison.<br />

Prix par personne:<br />

- individuels (départ: 15 personnes au minimum):<br />

adultes 6�, jeunes (2 <strong>à</strong> 12 ans) 3,50�.<br />

- groupes (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

. <strong>de</strong> 15 <strong>à</strong> 60 personnes 5�<br />

. <strong>de</strong> 61 <strong>à</strong> 120 personnes 4,50�<br />

. <strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 121 personnes 4�<br />

. enfants et scolaires: moins <strong>de</strong> 12 ans 3,50�,<br />

<strong>de</strong> 12 <strong>à</strong> 18 ans 4�<br />

(Tarifs 2011)<br />

- gratuité pour 1 chauffeur et 1 gui<strong>de</strong> par tranche <strong>de</strong><br />

60 personnes<br />

En <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> horaires ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus et pour tout autre<br />

départ et/ou arrivée que «Quai <strong>de</strong> la Sinn», tarif train<br />

complet: 330�/train.<br />

Anne Ludmann - S<strong>à</strong>rl TRAIN’S - 2, rue Chauffour<br />

Tél. +33 (0)3 89 24 19 82 - Fax +33 (0)3 89 41 50 34<br />

www.colmarentrain.fr - contact@colmarentrain.fr<br />

Pâques/Ostern/Easter ��Toussaint/Allerheiligen/All Saints: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:00-17:00<br />

en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>/ausserhalb dieser Perio<strong>de</strong>/outsi<strong>de</strong> this period: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:00-12:00, 14:00-17:00<br />

23.12 ��31.01<br />

Ent<strong>de</strong>cken Sie die Charme <strong>de</strong>r Altstadt von Colmar<br />

(FuBgängerzone): Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes (Haus <strong>de</strong>r Köpfe),<br />

Stiftskirche St Martin, Pfister-Haus, Klein-Venedig,<br />

... bei einer Besichtigung mit Erklärungen in französisch,<br />

<strong>de</strong>utsch, englisch, arabisch, chinesisch, dänisch,<br />

spanisch, hebräisch, italienisch, japanisch, nie<strong>de</strong>rländisch,<br />

portugiesisch, russisch und schwedisch.<br />

Simultanübersetzung in 14 Sprachen!<br />

Abfahrt: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Unterlin<strong>de</strong>n-Museum für<br />

min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen.<br />

Rundfahrt: ca. 7 km.<br />

Dauer: ca. 35 Minuten.<br />

Abfahrtszeiten: die Touristen-Kleinbähnchen fahren<br />

das ganze Jahr:<br />

von Ostern bis Allerheiligen je<strong>de</strong>n Tag, zu folgen<strong>de</strong><br />

Zeiten:<br />

9.00 - 9.30 - 10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 -<br />

12.30 - 13.00 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.00 - 15.30 -<br />

16.00 - 16.30 - 17.00 - 17.30 - 18.00 - 18.30 Uhr<br />

Außerhalb dieser Perio<strong>de</strong>, von Dienstag bis Freitag,<br />

zu folgen<strong>de</strong> Zeiten (wöchentlicher Urlaub: Sonntag<br />

und Montag außer Gruppen mit Reservierung, 48<br />

Std. im voraus):<br />

10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 - 14.00 - 14.30 -<br />

15.00 - 15.30 - 16.00 Uhr<br />

Während <strong>de</strong>n Weihnachtsmärkte, nur morgens,<br />

zu folgen<strong>de</strong> Zeiten:<br />

10.00 - 10.30 - 11.00 - 11.30 - 12.00 - 12.30 -<br />

13.00 Uhr<br />

Sonstiges:<br />

- 3 Bähnchen mit je 60 Plätzen, die in <strong>de</strong>r Vor-und<br />

Nachsaison mit Scheiben ausgestattet sind.<br />

Preise pro Person:<br />

- Einzelpreise (Abfahrt: für min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 15 Personen):<br />

Erwachsene 6 �, Kin<strong>de</strong>r (2 bis 12) 3,50 �.<br />

- Gruppenpreise (Gruppen ab 15 Personen):<br />

. von 15 bis 60 Personen 5 �<br />

. von 61 bis 120 Personen 4,50 �<br />

. ab 121 Personen 4 �<br />

. Schüler und Stu<strong>de</strong>nten: unter 12 Jahre 3,50 �,<br />

von 12 bis 18 Jahre 4 �<br />

(Preise 2011)<br />

- 1 Busfahrer und 1 Reiseleiter kostenlos für<br />

60 Personen<br />

Außerhalb <strong>de</strong>r oben aufgeführten Zeiten und für<br />

sonstige Abfahrt und/o<strong>de</strong>r Ankunft außer vom „Quai<br />

<strong>de</strong> la Sinn“, Preis für die ganze Bahn: 330 �/Bahn.<br />

Discover the enchanting Old Colmar (pe<strong><strong>de</strong>s</strong>trian<br />

zone): Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes (House of Heads),<br />

St Martin’s Collegiate Church, the Pfister House,<br />

Petite Venise, etc… with a gui<strong>de</strong>d tour in French,<br />

German, English, Arabic, Chinese, Danish, Spanish,<br />

Hebrew, Italian, Japanese, Dutch, Portuguese,<br />

Russian and Swedish.<br />

Simultaneous translation in 14 languages!<br />

Departure: Quai <strong>de</strong> la Sinn/Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

- for a minimum of 15 persons.<br />

Circuit: about 7 kilometres.<br />

Duration: about 35 minutes.<br />

Timetable: the little trains run all the year:<br />

from Easter to All Saints, every day at the<br />

following times:<br />

9:00 - 9:30 - 10:00 - 10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 -<br />

12:30 - 13:00 - 13:30 - 14:00 - 14:30 - 15:00 -<br />

15:30 - 16:00 - 16:30 - 17:00 - 17:30 - 18:00 -<br />

18:30<br />

outsi<strong>de</strong> this period, from Tuesday to Saturday,<br />

at the following times (weekly day off Sunday<br />

and Monday, groups are accepted on Sunday and<br />

Monday, booking 48hrs. in advance):<br />

10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 - 12:30 - 14:00 -<br />

14:30 - 15:00 - 15:30 - 16:00<br />

during the Christmas markets, only in the<br />

morning, at the following times:<br />

10:00 - 10:30 - 11:00 - 11:30 - 12:00 - 12:30 -<br />

13:00<br />

Miscellaneous:<br />

- 3 trains with 60 seats each, glazed in early and<br />

late season.<br />

Prices per person:<br />

- individual prices (<strong>de</strong>parture: min. 15 persons):<br />

adults 6�, children (2 to 12 years old) 3,50�.<br />

- group prices (min. 15 persons):<br />

.15 to 60 persons 5�<br />

. 61 to 120 persons 4,50�<br />

. up to 121 persons 4�<br />

. school prices: un<strong>de</strong>r 12 years 3,50�, 12 to 18<br />

years old 4�<br />

(Prices 2011)<br />

- 1 driver and 1 gui<strong>de</strong> free of charge for 60<br />

persons<br />

Outsi<strong>de</strong> the above mentioned times and <strong>de</strong>parture<br />

and/or arrival other place than at the “Quai<br />

<strong>de</strong> la Sinn”, full train price: 330�/train.<br />

Colmar


Colmar<br />

53<br />

C


54<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Colmar avec le petit train blanc<br />

Besichtigung von Colmar im weißen Touristenzügle / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of Colmar in the little white train<br />

Société Alsacienne 4, rue St-Morand - 68150 Ribeauvillé<br />

d’Animation Touristique Tél. +33 (0)3 89 73 74 24 - +33 (0)3 89 73 77 60 - Fax +33 (0)3 89 73 32 94<br />

www.petit-train-colmar.fr - info@petit-train.com<br />

Le petit train blanc circule tous les jours du 1 er avril au<br />

31 octobre. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, nous<br />

contacter.<br />

Deux petits trains <strong>de</strong> 60 places chacun. Un petit train<br />

est équipé d’un accès handicapés (2 fauteuils roulants).<br />

Départ:<br />

- groupes: parking <strong><strong>de</strong>s</strong> bus (Place du Quartier Lacarre)<br />

ou au centre-ville (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance)<br />

– <strong>à</strong> préciser au moment <strong>de</strong> la réservation.<br />

- individuels: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance, <strong>de</strong>vant<br />

la bibliothèque municipale et en face du Musée<br />

Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

Horaires: <strong>de</strong> 9h <strong>à</strong> 19h<br />

Durée du circuit: 45 minutes environ.<br />

Visite commentée: 12 langues au choix, écouteurs<br />

individuels (français, allemand, anglais, hollandais,<br />

italien, espagnol, portugais, russe, japonais, chinois,<br />

danois, suédois).<br />

Prix par personne: adultes 6,50�, enfants (6 <strong>à</strong> 14<br />

ans) 4,50�, enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 6 ans accompagnés<br />

gratuit.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15<br />

personnes): adultes 5,50�, scolaires (jusqu’<strong>à</strong> 15 ans)<br />

3,50�.<br />

Visite commentée du quartier <strong>de</strong> la Petite Venise<br />

d’une façon originale. A bord d’une barque <strong>à</strong> fond<br />

plat, découvrez tout le charme <strong>de</strong> ce lieu authentique.<br />

Longez les maisons <strong>à</strong> colombages et appréciez la sérénité<br />

du quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> maraîchers où abon<strong>de</strong> une végétation<br />

généreuse.<br />

Visites commentées (F-D-GB).<br />

Durée: 30 minutes.<br />

Départ: environ toutes les 15 minutes <strong>de</strong> 10h <strong>à</strong> 12h<br />

et <strong>de</strong> 13h30 <strong>à</strong> 18h30.<br />

Capacité d’accueil: 40 personnes par rotation.<br />

Embarcadère: au bas du Pont Saint-Pierre, boulevard<br />

Saint-Pierre.<br />

Parking autocar <strong>à</strong> côté <strong>de</strong> l’embarcadère.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: adultes 5�,<br />

scolaires 3,50�. Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

Der weiße Mini-Touristenzug verkehrt täglich vom<br />

1. April bis zum 31. Oktober. Außerhalb dieser Zeit<br />

setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.<br />

Zwei kleine Züge mit je 60 Sitzplätzen. Einer <strong>de</strong>r<br />

bei<strong>de</strong>n Züge ist behin<strong>de</strong>rtengerecht ausgestattet (2<br />

Rollstühle).<br />

Abfahrt:<br />

- Gruppen: Busparkplatz (Place du Quartier Lacarre)<br />

o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Innenstadt (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance)<br />

– bei <strong>de</strong>r Reservierung zu präzisieren.<br />

- Einzelpersonen: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance,<br />

vor <strong>de</strong>r Stadtbibliothek und gegenüber <strong>de</strong>m<br />

Museum Unterlin<strong>de</strong>n.<br />

Abfahrtszeiten: von 9 bis 19 Uhr<br />

Dauer <strong>de</strong>r Rundfahrt: ca. 45 Minuten.<br />

Rundfahrt mit Kommentar: 12 Sprachen zur Auswahl,<br />

Audio-Führer (französisch, <strong>de</strong>utsch, englisch,<br />

nie<strong>de</strong>rländisch, italienisch, spanisch, portugiesisch,<br />

russisch, japanisch, chinesisch, dänisch, schwedisch).<br />

Preise pro Person: Erwachsene 6,50 �, Kin<strong>de</strong>r<br />

(von 6 bis 14) 4,50 �, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 6 in<br />

Begleitung eines Familienmitglieds.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 5,50 �, Schüler (bis 15) 3,50 �.<br />

Promena<strong><strong>de</strong>s</strong> en barques <strong>à</strong> fond plat sur la Lauch<br />

Kahnfahrten auf <strong>de</strong>r Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch<br />

Sweet Narcisse Tél. +33 (0)3 89 41 01 94 - Fax +33 (0)3 89 41 01 94<br />

10, rue <strong>de</strong> la Herse - 68000 Colmar www.sweetnarcisse.com - info@sweetnarcisse.com<br />

Besichtigung von Klein-Venedig „Petite Venise“ und<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> „Quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> Maraîchers“ auf eine neue und<br />

faszinieren<strong>de</strong> Art. Mit <strong>de</strong>m Kahn gleiten Sie durch<br />

eine überraschend üppige Vegetation, vorbei an mittelalterlichen<br />

Fachwerkhäuser, verträumten Gärten,<br />

unter Bäumen hindurch, die sich wie ein Baldachin<br />

über die Lauch spannen.<br />

Kommentare (F-D-GB).<br />

Dauer: 30 Minuten.<br />

Abfahrt: alle 15 Minuten von 10 bis 12 Uhr und von<br />

13.30 bis 18.30 Uhr.<br />

Empfang: 40 Personen pro Fahrt.<br />

Einschiffen: am Fuße <strong>de</strong>r Saint-Pierre-Brücke,<br />

boulevard Saint-Pierre.<br />

Bus-Parkplatz neben <strong>de</strong>r Einschiffungsbrücke.<br />

Gruppenpreise pro Person Erwachsene 5 �, Schüler<br />

3,50 �. Kostenlos für Fahrer und Begleitung.<br />

The little white train runs every day from 1st April<br />

to 31st October. Outsi<strong>de</strong> this period, contact us.<br />

Two little trains with 60 seats each. One little train<br />

has access for the handicapped (2 wheelchairs).<br />

Departure:<br />

- groups: the bus park (Place du Quartier<br />

Lacarre) or town centre (Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong><br />

la Résistance) – to be specified at the time of<br />

reservation.<br />

- individuals: Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs <strong>de</strong> la Résistance,<br />

in front of the municipal library and opposite the<br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museum.<br />

Timetable: from 9 a.m. to 7 p.m.<br />

Duration of the tour: about 45 minutes.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour: 12 languages, individual headsets<br />

(French, German, English, Dutch, Italian,<br />

Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, Chinese,<br />

Danish, Swedish).<br />

Prices per person: adults 6,50�, children<br />

(from 6 to 14 years old) 4,50�, children un<strong>de</strong>r<br />

6 (accompanied by a member of the family) free<br />

of charge.<br />

Group rates per person (min. 15 persons):<br />

adults 5,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 15 years) 3,50�.<br />

mars <strong>à</strong> octobre (suivant conditions météorologiques)/März bis Oktober (je nach Wetter)/March to October (according to weather conditions)<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours of the area of the “Little Venice” in<br />

an original way. On a flat-bottomed boat enjoy<br />

the charms of this authentic area. Gli<strong>de</strong> along<br />

the timber houses and appreciate the serenity<br />

of the market gar<strong>de</strong>ners area and its luxurious<br />

landscape.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours (F-D-GB).<br />

Duration: 30 minutes.<br />

Departures: every 15 minutes from 10 a.m. to<br />

12 and from 1:30 p.m. to 6:30 p.m.<br />

Seat available: 40 persons per trip.<br />

Embarkation: at the bottom of the Saint-Pierre<br />

bridge, boulevard Saint-Pierre.<br />

Bus parking near the embarkation bridge.<br />

Group rates per person: adults 5�, pupils<br />

3,50�. Driver and escort free of charge.<br />

Colmar


B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Musée Unterlin<strong>de</strong>n<br />

Unterlin<strong>de</strong>n Museum / Unterlin<strong>de</strong>n Museum<br />

1, rue d’Unterlin<strong>de</strong>n Tél. +33 (0)3 89 20 15 50 - Fax +33 (0)3 89 41 26 22<br />

www.musee-unterlin<strong>de</strong>n.com - info@musee-unterlin<strong>de</strong>n.com<br />

02.05 ��31.10: tlj/täg./daily, 9:00-18:00<br />

01.11 ��30.04: tlj/täg./daily, 9:00-12:00, 14:00-17:00, sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.01, 01.05, 01.11, 25.12<br />

Le musée est installé dans un ancien couvent <strong>de</strong><br />

Dominicaines fondé en 1232 au lieu dit<br />

«Unterlin<strong>de</strong>n» ou «Sous les Tilleuls». Importantes<br />

collections <strong>de</strong> sculptures et <strong>de</strong> peintures rhénanes<br />

<strong>de</strong> la fin du Moyen Age et <strong>de</strong> la Renaissance. Prestigieux<br />

retable peint par Grünewald entre 1512 et<br />

1516 pour le couvent <strong><strong>de</strong>s</strong> Antonins d’Issenheim.<br />

Collections d’archéologie, d’art mo<strong>de</strong>rne, d’arts populaires<br />

d’<strong>Alsace</strong>, d’arts décoratifs…<br />

Attention: Le retable d’Issenheim ne sera pas visible<br />

du 19 au 30 mars 2012 en raison <strong><strong>de</strong>s</strong> travaux qui se<br />

dérouleront au musée dans le cadre <strong>de</strong> son extension.<br />

Du 1 er avril 2012 <strong>à</strong> novembre 2013, le retable d’Issenheim<br />

<strong>de</strong> Grünewald et Nicolas <strong>de</strong> Haguenau ainsi que<br />

le Retable <strong><strong>de</strong>s</strong> dominicains et le retable d’Orlier <strong>de</strong><br />

Martin Schongauer seront présentés aux côtés <strong>de</strong> la<br />

Vierge au buisson <strong>de</strong> roses <strong>de</strong> cet artiste colmarien<br />

dans l’ancienne église <strong><strong>de</strong>s</strong> dominicains, située <strong>à</strong> 200<br />

mètres du musée.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB-I-J) sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes et 3 e âge 6�, jeunes (12-17 ans) et<br />

étudiants (–30 ans) 5 �, enfants (–12ans) gratuit.<br />

Caisse fermée 1/2 heure avant la fermeture.<br />

Musée Bartholdi<br />

Bartholdi Museum / Bartholdi Museum<br />

Maison natale du sculpteur Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), créateur <strong>de</strong> la statue <strong>de</strong> la Liberté<br />

et du Lion <strong>de</strong> Belfort. Nombreuses maquettes, étu<strong><strong>de</strong>s</strong>,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>sins, peintures, photos... Mobilier et souvenirs personnels<br />

<strong>de</strong> l’artiste.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB-I-J) sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par personne en groupe (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

adultes 3�, jeunes (12-18 ans) 1,80�. Enfants<br />

<strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 12 ans gratuit. Gratuit pour accompagnateur<br />

et chauffeur.<br />

Caisse fermée 1 heure avant la fermeture.<br />

Das Museum befin<strong>de</strong>t sich in einem ehemaligen<br />

Dominikanerkloster, das 1232 am Ort „Unterlin<strong>de</strong>n“<br />

o<strong>de</strong>r „Unter <strong>de</strong>n Lin<strong>de</strong>n“ gegrün<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>. Wichtige<br />

Sammlungen von Skulpturen und Gemäl<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>m<br />

Rheinland aus En<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Mittelalters und <strong>de</strong>r Renaissance.<br />

Berühmter Altar, <strong>de</strong>n Grünewald zwischen<br />

1512 und 1516 für das Antoninerkloster von Issenheim<br />

malte. Archäologische, mo<strong>de</strong>rne, volkstümliche,<br />

kunstgewerbliche Sammlungen usw.<br />

Achtung: Der Issenheimer Altar wird vom 19. bis<br />

30. März 2012 im Rahmen <strong>de</strong>r Ausbauarbeiten <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Museums nicht zu besichtigen sein. Vom 1. April 2012<br />

bis November 2013 wer<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Issenheimer Altar<br />

von Grünewald und Nicolas <strong>de</strong> Haguenau sowie <strong>de</strong>r<br />

Dominikaneraltar und <strong>de</strong>r Orlier-Altar von Martin<br />

Schongauer zusammen mit <strong>de</strong>r Madonna im Rosenhag<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Colmarer Malers in <strong>de</strong>r ehemaligen, 200<br />

Meter vom Museum entfernten Dominikanerkirche<br />

ausgestellt.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB-I-J) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Dauer: 11/2 Std.<br />

Gruppenpreise (ab 15 Personen): Erwachsene und<br />

Senioren 6 �, Jugendliche (zwischen 12 und 17) und<br />

Stu<strong>de</strong>nten (bis zu 30) 5 �, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis<br />

zu 12.<br />

Kassenschluß 1/2 Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

30, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Marchands Tél. +33 (0)3 89 41 90 60 - Fax +33 (0)3 89 23 50 77<br />

www.musee-bartholdi.com - musees@ville-colmar.com<br />

01.03 ��31.12: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00, sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.05, 01.11, 25.12<br />

Geburtshaus <strong><strong>de</strong>s</strong> Künstlers Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), Schöpfer <strong>de</strong>r Freiheitsstatue und<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Löwens von Belfort. Zahlreiche Mo<strong>de</strong>lle, Skizzen,<br />

Zeichnungen, Gemäl<strong>de</strong>, Photos usw. Möbelstücke und<br />

persönliche An<strong>de</strong>nken <strong><strong>de</strong>s</strong> Künstlers.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB-I-J) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Dauer: 1Std.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 3 �, Jugendliche (zwischen 12 und 18)<br />

1,80 �. Kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 12. Kostenlos für<br />

Begleitung und Fahrer.<br />

Kassenschluß eine Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

The museum is housed in a former Dominican<br />

convent foun<strong>de</strong>d in 1232 on the place “Unterlin<strong>de</strong>n”<br />

or “Un<strong>de</strong>r the Lin<strong>de</strong>n”. Important collections<br />

of Rhenish sculptures and paintings of the<br />

end of the Middle Ages and of the Renaissance.<br />

Prestigious altar-piece painted between 1512 and<br />

1516 by Grünewald for the Antonine convent at<br />

Issenheim. Archeological, mo<strong>de</strong>rn art, Alsatian<br />

popular art and <strong>de</strong>corative arts collections, etc.<br />

Please note: The Issenheim altar piece will not be<br />

visible from 19 to 30 March 2012 because of the<br />

work going on in the museum in the context of<br />

its extension. From 1st April 2012 to November<br />

2013, the Issenheim altar piece by Grünewald and<br />

Nicolas <strong>de</strong> Haguenau as well as the Dominicans’<br />

altar piece and the Orlier altar piece by Martin<br />

Schongauer will be displayed besi<strong>de</strong> the “Virgin<br />

in the rose bush” by this Colmar artist, in the old<br />

Dominical church, located 200 metres from the<br />

museum.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB-I-J) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Duration: 11/2 hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of<br />

15 persons): adults and senior citizens 6�,<br />

youngsters (between 12 and 17 years old) and<br />

stu<strong>de</strong>nts (un<strong>de</strong>r the age of 30) 5�, children<br />

(un<strong>de</strong>r the age of 12) free of charge.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1/2 hour before closing<br />

time.<br />

Birthplace of sculptor Auguste Bartholdi (Colmar<br />

1834 - Paris 1904), creator of the Statue of Liberty<br />

and the Lion of Belfort. Numerous scale mo<strong>de</strong>ls,<br />

studies, drawings, paintings, photographs, etc.<br />

Furniture and personal souvenirs of the sculptor.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB-I-J) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Duration: 1hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of 10<br />

persons): adults 3�, youngsters (between 12 and<br />

18 years old) 1,80�. Children un<strong>de</strong>r 12 free of<br />

charge. Driver and escort free of charge.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1 hour before closing time.<br />

55<br />

C


56<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Musée Animé du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> Petits Trains<br />

Das belebte Museum <strong>de</strong>r Spielzeuge und kleinen Züge / Museum of toys and little trains<br />

40, rue Vauban Tél. +33 (0)3 89 41 93 10 - Fax +33 (0)3 89 24 55 26<br />

www.museejouet.com - museejouet@calixo.net<br />

01.07 ��31.08: tlj/täg./daily, 10:00-19:00<br />

01.09 ��30.09: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00,<br />

01.10 ��30.06: tlj/täg./daily, 10:00-12:00, 14:00-18:00 sauf mar./außer Di./except Tue.<br />

01.12 ��31.12: tlj/täg./daily, 10:00-18:00<br />

01.01, 01.05, 01.11, 25.12<br />

Le musée se distingue tout d’abord par l’exceptionnelle<br />

collection <strong>de</strong> Georges Trincot, acquise par la<br />

Ville <strong>de</strong> Colmar. D’autres jouets: automates, poupées,<br />

avions, etc. sont venus enrichir cette prestigieuse collection<br />

qui se répartit sur trois niveaux. L’intérêt <strong>de</strong> ce<br />

musée rési<strong>de</strong> aussi dans une animation merveilleuse<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> jouets et <strong><strong>de</strong>s</strong> personnages qui nous font découvrir<br />

la magie <strong><strong>de</strong>s</strong> Contes <strong>de</strong> Perrault et <strong><strong>de</strong>s</strong> Fables <strong>de</strong> La<br />

Fontaine.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB) sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

Tél. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes 3,50 �, enfants 1,70 �. Gratuité<br />

pour chauffeur et accompagnateur et enfants <strong>de</strong><br />

moins <strong>de</strong> 6 ans.<br />

Faune et géologie régionale et générale, une salle<br />

d’ethnographie, une salle d’antiquités égyptiennes,<br />

une salle <strong>de</strong> tissus et civilisation coptes. Expositions<br />

temporaires. Bibliothèque.<br />

Visites guidées pour groupes (F) sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne pour la visite<br />

guidée: 5�.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10<br />

personnes): adultes 2 �.<br />

Caisse fermée 1/2 heure avant la fermeture.<br />

Das Museum zeichnet sich hauptsächlich durch die<br />

außergewöhnliche Sammlung von Georges Trincot<br />

aus, die die Stadt Colmar erworben hat. Verschie<strong>de</strong>ne<br />

an<strong>de</strong>re Spielzeuge, wie Automaten, Puppen, Autos,<br />

Flugzeuge, usw… haben diese Sammlung, die sich<br />

auf drei Niveaus aus<strong>de</strong>hnt, bereichert. Der Reiz dieses<br />

Museum beruht hauptsächlich auf <strong>de</strong>r Belebung <strong>de</strong>r<br />

Spielzeuge und Figuren, die uns in die Traumwelt <strong>de</strong>r<br />

Märchen von Perrault und <strong>de</strong>r Fablen von La Fontaine<br />

führen.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB) nach Voranmeldung<br />

beim Verkehrsamt, Tel. +33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 3,50 �, Kin<strong>de</strong>r 1,70 �. Kostenlos für<br />

Fahrer und Begleitung und Kin<strong>de</strong>r bis zu 6.<br />

Regionale und allgemeine Fauna und Geologie, ein<br />

Ethnographie Saal, ein Saal mit altägyptischen Kunstwerken,<br />

ein Koptischer Stoff-Saal. Zeitweilige Ausstellungen.<br />

Bibliothek.<br />

Gruppenführungen (F) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person für die Fürhung: 5�.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 2�.<br />

Kassenschluß 1/2 Stun<strong>de</strong> vor Geschäftsschluß.<br />

The “living” museum of little trains and toys is an<br />

exceptionnally rich collection gasthered during<br />

years by Georges Trincot and aquired by the town<br />

of Colmar. Many other toys: dolls, cars, automates,<br />

planes, etc. enriched the prime collection<br />

which is shown on three floors. The charm of this<br />

museum is especially the animation: train roll,<br />

automates moove which opens to us the doors to<br />

the dreamworld of Perrault’s stories and La Fontaine’s<br />

fables.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) by<br />

appointment at the Tourist Office, Phone<br />

+33 (0)3 89 20 68 95.<br />

Group rates per person (minimum 15 persons):<br />

adults 3,50�, children 1,70�. Driver and escort<br />

and children un<strong>de</strong>r 6 free of charge.<br />

Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie<br />

Natur-historisches- und Ethnographie-Museum / Natural History and Ethnography Museum<br />

11, rue Turenne Tél. +33 (0)3 89 23 84 15 - Fax +33 (0)3 89 41 29 62 - shne.colmar@orange.fr<br />

www.museumcolmar.org<br />

tlj sauf mar./täg. außer Di./daily except Tue, 10:00-12:00, 14:00-17:00, dim./So./Sun., 14:00-18:00<br />

Janvier/Januar/January + 01.05, 01.11, 25.12<br />

Situé sur le site même <strong>de</strong> l’ancien pompage <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

eaux du bassin <strong>de</strong> vie <strong>de</strong> Colmar, le musée a su<br />

conserver le patrimoine industriel rattaché aux activités<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales, l’eau, le gaz, l’électricité<br />

et les transports publics. En pénétrant dans le<br />

bâtiment <strong>de</strong> 1884, le visiteur se trouve propulsé au<br />

siècle <strong>de</strong>rnier. Il découvre le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la «machinerie»,<br />

témoin du savoir faire <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes, l’histoire<br />

<strong>de</strong> leur labeur, leurs racines… Le fil conducteur <strong>de</strong><br />

cette aventure industrielle n’est autre que le souci<br />

d’apporter toujours plus <strong>de</strong> confort <strong>à</strong> la population.<br />

Visites guidées gratuites pour groupes (F-D-GB)<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h.<br />

Dem Museum <strong>de</strong>r städtischen Werke, das sich in <strong>de</strong>r<br />

ehemaligen Pumpstation <strong><strong>de</strong>s</strong> Einzugsgebiets Colmar<br />

befin<strong>de</strong>t, ist es gelungen, <strong>de</strong>r Nachwelt Zeugnisse<br />

<strong>de</strong>r städtischen Wasser-, Gas- und Stromversorgung<br />

sowie <strong>de</strong>r öffentlichen Transporte zu erhalten. Beim<br />

Betreten <strong><strong>de</strong>s</strong> Gebäu<strong><strong>de</strong>s</strong> aus <strong>de</strong>m Jahre 1884 wird <strong>de</strong>r<br />

Besucher ins vergangene Jahrhun<strong>de</strong>rt versetzt und<br />

ent<strong>de</strong>ckt die Welt <strong>de</strong>r alten Maschinerie, die von <strong>de</strong>n<br />

technischen Fähigkeiten <strong>de</strong>r Menschen, <strong>de</strong>r Geschichte<br />

ihrer Arbeit, ihren Ursprüngen u.v.a. berichtet. Die<br />

hier dargestellte industrielle Entwicklung hatte einzig<br />

und allein zum Ziel, die Lebensbedingungen <strong>de</strong>r<br />

Bevölkerung zu verbessern.<br />

Kostenlose Gruppenführungen (F-D-GB) nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Regional an general wildlife and geology, an<br />

ethnography hall, an Egyptian hall, a coptic<br />

fabrics hall. Temporary exhibitions. Library.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) by appointment.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person for the gui<strong>de</strong>d visit: 5�.<br />

Group rate per person (for a minimun of 10):<br />

adults 2�.<br />

Cashier <strong><strong>de</strong>s</strong>k closed 1/2 hour before closing time.<br />

Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales <strong>de</strong> Colmar<br />

Museum <strong>de</strong>r Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar<br />

Rue du Ru<strong>de</strong>nwa<strong>de</strong>lweg Tél. +33 (0)3 89 24 60 07, Nathalie Perret<br />

Forêt du Neuland Fax +33 (0)3 89 24 60 99 - www.musee-umc.fr - n.perret@vialis.tm.fr<br />

Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>/Nach Anfrage/On request<br />

The museum is situated on the actual site of the<br />

old pumping station that provi<strong>de</strong>d the water supply<br />

for the Colmar area, surely a <strong>de</strong>cisive factor<br />

in its success in conserving the industrial heritage<br />

connected to the activities of the municipal utilities<br />

- water, gas and electricity supply as well<br />

as public transport. On entry into the building<br />

that dates from 1884 the visitor is taken straight<br />

back to the 19th c., to discover the world of “the<br />

machine”, evi<strong>de</strong>nce of human capability, a physical<br />

history of men’s labour and their roots… A<br />

continuous effort to improve the comfort of the<br />

population was the motive force behind this<br />

industrial adventure.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB) by appointment.<br />

Free of charge.<br />

Duration: 1 hr.


B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Collégiale St-Martin<br />

Sankt-Martins Stiftskirche / Saint-Martin collegiate church<br />

Place <strong>de</strong> la Cathédrale Tél. +33 (0)3 89 41 27 20, Presbytère St-Martin/Pfarrhaus/Presbytery<br />

stmartin.colmar@wanadoo.fr<br />

tlj/täg./daily, 8:30-18:00, sauf dim. matin et lors <strong><strong>de</strong>s</strong> offices/außer So. Morgen und Gottesdiensten/except Sun. morning and during the offices<br />

Style gothique (XIII e et XIV e s.). Construite <strong>à</strong> l’emplacement<br />

d’une ancienne église romane. Orgue<br />

«Felsberg», buffet Silbermann <strong>de</strong> 1755 restauré en<br />

1980 et orgue <strong>de</strong> chœur. Heures musicales le mardi<br />

<strong>à</strong> 20h45 en saison, <strong>de</strong> mi-juillet <strong>à</strong> fin août.<br />

Entrée gratuite.<br />

Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains<br />

Dominikanerkirche / Dominican church<br />

Style gothique (XIV e s.). Tableau <strong>de</strong> Martin Schongauer<br />

«La Vierge au Buisson <strong>de</strong> Roses». Vitraux du<br />

XIV e s.<br />

Prix par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes): 1�.<br />

Gotischer Stil (13. und 14. Jh.). An <strong>de</strong>r Stelle einer<br />

ehemaligen romanischen Kirche gebaut. „Felsbergorgel“,<br />

Orgelgehäuse Silbermann (1755, 1980<br />

restauriert) und Chororgel. Im Sommer, dienstags<br />

Orgelkonzerte um 20.45 Uhr, von Mitte Juli bis En<strong>de</strong><br />

August.<br />

Eintritt frei.<br />

Place <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains Tél. +33 (0)3 89 41 27 20,<br />

Presbytère St-Martin/Pfarrhaus/Presbytery<br />

fin-mars/En<strong>de</strong> März/end of March ��fin déc./En<strong>de</strong> Dez./end of Dec.: tlj/täg./daily, 10:00-12:45, 15:00-17:45<br />

31.12 après-midi/Nachmittag/Afternoon<br />

Style gothique (XIV e s.). Ancienne église conventuelle<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Franciscains. Christ en bois (XV e s.). Orgue<br />

Silbermann (1732). Très riche bibliothèque du<br />

Consistoire commencée au XIII e s. contenant <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

manuscrits et <strong><strong>de</strong>s</strong> incunables, déposés <strong>à</strong> la bibliothèque<br />

municipale.<br />

Entrée gratuite.<br />

Colmar<br />

Gotischer Stil (14. Jh.). Malerei von Martin Schongauer<br />

„Madonna im Rosenhag“. Kirchenfenster aus<br />

<strong>de</strong>m 14. Jh.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 15 Personen): 1 �.<br />

Église protestante St-Matthieu<br />

Evangelische Matthäuskirche / Saint-Matthews protestant church<br />

Gotischer Stil (14. Jh.). Einstige Franziskanerkirche.<br />

Christus (Holzschnitzerei 15. Jh.) Silbermannorgel<br />

(1732). Reichhaltige Bibliothek (ab 13. Jh.): Manuskripte,<br />

Inkunabel, aufbewahrt in <strong>de</strong>r Stadtbibliotek.<br />

Eintritt frei.<br />

Gothic style church (13th-14th c.) built on the<br />

site of a former romanesque church. “Felsberg”<br />

organ, Silbermann organ case (1755, restaured<br />

1980) and choir organ. In summer, organ concerts<br />

on Tuesday at 8:45 p.m., from mid July to<br />

the end of August.<br />

Admission free.<br />

Gothic style (14th c.). Martin Schongauer’s<br />

painting “Virgin in the rose bush”. Stained glass<br />

windows (14th c.).<br />

Group rate per person (for a min. of 15): 1�.<br />

Grand’Rue Tél. +33 (0)3 89 41 44 96, Secrétariat Paroisses Protestantes/<br />

Sekretariat <strong>de</strong>r Protestantischen Pfarrkirchen/Secretariat of the protestant parish churches<br />

paroisse.protestante.colmar@wanadoo.fr<br />

18.04 ��13.06 + 30.07 ��22.10, sam., dim., lun. <strong>de</strong> Pâques, j. fériés <strong>de</strong> mai/Oster Sa., So. und Mo., Feiertage im Mai/Easter Sat., Sun. and<br />

Mon., bank holidays in May: 10:00-12:00, 15:00-17:00 (sauf lors <strong><strong>de</strong>s</strong> offices et du Festival International <strong>de</strong> Musique/außer Gottesdiensten<br />

und während <strong>de</strong>m Musikfestival von Colmar/except during the offices and the Music Festival of Colmar)<br />

Gothic style (14th c.). Former Franciscan temple.<br />

Woo<strong>de</strong>n statue of Jesus Christ (15th c.). Silbermann<br />

organ (1732). Rich Consistory library (as<br />

of the 13th c.): manuscripts, incunabula, kept in<br />

the town library.<br />

Admission free.<br />

57<br />

C


58<br />

C<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

Circuit touristique<br />

1 Musée Unterlin<strong>de</strong>n - C2<br />

2 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Têtes - C2<br />

3 Bibliothèque Municipale - C2<br />

4 Église <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains - C2<br />

5 Maison où séjourna Voltaire - C3<br />

6 Musée Bartholdi - C3<br />

7 Maison Pfister - C3<br />

8 Maison Adolph - D3<br />

9 Ancien Corps <strong>de</strong> Gar<strong>de</strong> - D3<br />

10 Collégiale Saint-Martin - D3<br />

11 Hôtel <strong>de</strong> Ville - D2<br />

12 Poêle <strong><strong>de</strong>s</strong> Laboureurs - D2<br />

13 Synagogue - E3<br />

14 Ancien Hôpital - D3<br />

15 Église Saint-Matthieu - D3<br />

16 Ancien presbytère protestant - D3<br />

17 Quartier <strong><strong>de</strong>s</strong> Tanneurs - D4<br />

18 Fontaine Schwendi - D3<br />

19 “Koïfhus”Ancienne Douane - D3<br />

20 Palais du Conseil Souverain - D3<br />

21 Monument Pfeffel - C4<br />

22 Marché couvert - D4<br />

23 Quartier <strong>de</strong> la Poissonnerie - D4<br />

24 Musée d’Histoire Naturelle - D4<br />

25 Petite Venise - C4<br />

26 Ancienne Comman<strong>de</strong>rie <strong>de</strong> St-Jean - D4<br />

27 Maison “<strong><strong>de</strong>s</strong> chevaliers<strong>de</strong> St-Jean”- D4<br />

28 Fontaine Roesselmann - C4<br />

29 Lycée Bartholdi - C5<br />

30 Chapelle Saint-Pierre - C4<br />

31 Monument Hirn - C5<br />

32 Château d’eau - B5<br />

33 Cercle Saint-Martin - C5<br />

34 Monument Bartholdi - B5<br />

35 Cour d’Appel - B5<br />

36 Préfecture - B4<br />

37 Fontaine Bruat - B4<br />

38 Monument du Général Rapp - B3<br />

39 Les Catherinettes - B2<br />

40 Théâtre Municipal - C2<br />

41 Musée du Jouet et <strong><strong>de</strong>s</strong> PetitsTrains - E2<br />

42 Espace Malraux - D2<br />

Informations <strong>pratique</strong>s<br />

43 La Manufacture - B1<br />

Tél: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 Hôtel du Département - E5- Tél: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Haute-<strong>Alsace</strong> <strong>Tourisme</strong> Agence <strong>de</strong> Développement<br />

Touristique - B4 - Tél: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Chambre <strong>de</strong> Commerce - A5<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F.- E3 - Tél: +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Cité Administrative - D1 - Tél: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Poste Centrale - B3 - Tél: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Commissariat <strong>de</strong> Police - E1 - Tél: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Gendarmerie - D1 - Tél: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Hôpital Pasteur - A4 - Tél: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Cimetières Civil et Militaire - E1<br />

54 Parc <strong><strong>de</strong>s</strong> Expositions - C1- Tél: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong> - C1<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Gares SNCF et Routière - A5 - Tél: 36 35<br />

Taxis - Tél: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Port <strong>de</strong> Plaisance - E1<br />

58 Aérodrome <strong>de</strong> Colmar-Houssen - C1<br />

Tél: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Sta<strong>de</strong> Nautique - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Patinoire - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Halle <strong><strong>de</strong>s</strong> Sports «Montagne Verte» - E3<br />

62 Terrain <strong>de</strong> Camping - E1- Tél: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Auberge <strong>de</strong> Jeunesse - A1- Tél: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Jeunes - A5 - Tél: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Musée <strong><strong>de</strong>s</strong> Usines Municipales - E5<br />

Tél:+33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tél: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tél: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Comité Régional du <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Alsace</strong> C4<br />

Tél: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tél: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Statue <strong>de</strong> la Liberté - C1<br />

71 Complexe cinématographique - C1<br />

Circuit découverte<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Circuit nocturne<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Visitez Colmar en suivant l’un <strong>de</strong> nos circuits : les numéros<br />

indiqués sur le plan correspon<strong>de</strong>nt aux numéros <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

panneaux d’informations situés <strong>de</strong>vant chaque monument.<br />

Touristischer Rundgang<br />

1 Das Unterlin<strong>de</strong>n Museum - C2<br />

2 Das Kopfhaus - C2<br />

3 Die Stadtbibliothek - C2<br />

4 Die Dominikaner Kirche - C2<br />

5 Das Haus in <strong>de</strong>m Voltaire wohnte - C3<br />

6 Das Bartholdi Museum - C3<br />

7 Das Pfister Haus - D3<br />

8 Das Adolph Haus - D3<br />

9 Die ehemalige Polizei Wache - D3<br />

10 Die Stiftskirche Sankt-Martins - D3<br />

11 Das Rathaus - D2<br />

12 Der Versammlungsort <strong>de</strong>r Landmänner - D2<br />

13 Die Synagoge - E3<br />

14 Das ehemalige Spital - D3<br />

15 Die Kirche Sankt-Mattheus - D3<br />

16 Das ehemalige evangelische Pfarrhaus - D3<br />

17 Das Gerberviertel - D4<br />

18 Der Schwendi Brunnen- D3<br />

19 Altes Kaufhaus - «Koïfhus» - D3<br />

20 Das Gerichtsgebaü<strong>de</strong> - D3<br />

21 Pfeffel Denkmal - C4<br />

22 Die Markthalle - D4<br />

23 Der Fischersta<strong>de</strong>n - D4<br />

24 Das Naturwissenschaftliches Museum - D4<br />

25 Das «Klein-Venedig» - C4<br />

26 Grossmeisterresi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r St-Johanniten - D4<br />

27 Die sogenannte Resi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r Ritter <strong><strong>de</strong>s</strong> Or<strong>de</strong>ns<br />

<strong>de</strong>r St-Johanniten - D4<br />

28 Der Roesselmann Brunnen - C4<br />

29 Bartholdi Gymnasium - C5<br />

30 Die Kirche Sankt-Peter - C4<br />

31 Das Adolph Hirn Denkmal - C5<br />

32 Der Wasserturm - B5<br />

33 Der «Cercle Sankt-Martin»- C5<br />

34 Das Bartholdi Denkmal - B5<br />

35 Cour d’Appel - B5<br />

36 Präfektur - B4<br />

37 Der Bruat Brunnen - B4<br />

38 Das Rapp Denkmal - B3<br />

39 Das Katharinen Gebäu<strong>de</strong> - B2<br />

40 Das Theater - C2<br />

41 Das Spielzeug Museum - E2<br />

42 Das Austellungsraum «Espace Malraux»- D2<br />

Praktische Auskünfte<br />

43 Die Manufaktur - B1<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 “Hôtel du Département“ - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Frem<strong>de</strong>nverkehrsverband<br />

Oberelsass - B4 - Tel: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Han<strong>de</strong>lskammer - A5 - Tel: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F. - E3 - Tel: +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Verwaltungszentrum - D1 - Tel: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Hauptpostamt - B3 - Tel: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Polizeirevier - E1 - Tel: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Polizei-Kaserne - D1 - Tel: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Pasteur-Krankenhaus - A4 - Tel: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Zivil- und Militärfriedhöfe - E1<br />

54 Austellungsgelän<strong>de</strong> - C1 - Tel: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 “Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong>“ - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Hauptbahnhof und Busbahnhof - A5 - Tel: 36 35<br />

Taxis - Tel: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Yachthafen - E1<br />

58 Flughafen von Colmar-Houssen - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Schwimmstadium - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Eisbahn - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Sporthalle “Montagne Verte“ - E3<br />

62 Campingplatz - E1 - Tel: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Jugendherberge - A1 - Tel: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Jugend- und Kulturhaus - A5<br />

Tel: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Städtischer Werke Museum - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tel: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tel: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Tourismusamt Elsass - C4 - Tel: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tel: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Freiheitsstatue - C1<br />

71 Kinokomplex - C1<br />

“Schnupper”-Rundgang<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Nächtlicher Rundgang<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Besuchen Sie Colmar durch diese verschie<strong>de</strong>nen Rundgänge:<br />

die auf <strong>de</strong>m Plan angegebenen Nummern entsprechen <strong>de</strong>n<br />

Nummern <strong>de</strong>r Informationschil<strong>de</strong>r vor <strong>de</strong>n einzelnen<br />

Denkmälern.<br />

Touristic trail<br />

1 Unterlin<strong>de</strong>n museum - C2<br />

2 The House of Heads - C2<br />

3 Town library - C2<br />

4 Dominican Church - C2<br />

5 Voltaire’s resi<strong>de</strong>nce - C3<br />

6 Bartholdi museum - C3<br />

7 Pfister house - D3<br />

8 Adolph house - D3<br />

9 The former Guard House - D3<br />

10 Saint Martin Collegiate church - D3<br />

11 Town Hall - D2<br />

12 Seat of the Ploughmen’s guild - D2<br />

13 Synagogue - E3<br />

14 Former Hospital - D3<br />

15 Saint Matthew’s church - D3<br />

16 Former protestant presbitery - D3<br />

17 Tanner’s district- D4<br />

18 Schwendi Fountain - D3<br />

19 Former Customs House - «Koïfhus» - D3<br />

20 Law court - D3<br />

21 Monument <strong>de</strong>dicated to Pfeffel - C4<br />

22 Covered market - D4<br />

23 The Fishmonger’s district - D4<br />

24 Natural History museum - D4<br />

25 Little Venice - C4<br />

26 Former St-John «Comman<strong>de</strong>rie» - D4<br />

27 The so-called house of the St John’s Knights - D4<br />

28 Roesselmann Fountain - C4<br />

29 Bartholdi College- C5<br />

30 St-Peter’s Chapel - C4<br />

31 Monument <strong>de</strong>dicated to Hirn- C5<br />

32 Water tower- B5<br />

33 «St Martin’s Circle» - C5<br />

34 Monument <strong>de</strong>dicated to Bartholdi - B5<br />

35 Court of Appeal - B5<br />

36 Prefecture - B4<br />

37 Bruat Fountain - B4<br />

38 Monument to General Rapp - B3<br />

39 The “Catherinettes“ - B2<br />

40 Theatre - C2<br />

41 Museum of toys and little trains - E2<br />

42 “Espace Malraux“ - D2<br />

Practical information<br />

43 The Manufacture - B1<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 31 78 / +33 (0)3 89 41 71 92<br />

44 “Hôtel du Département“ - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 22 68 68<br />

45 Upper <strong>Alsace</strong> Tourist Board - B4<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 10 68<br />

46 Chamber of Commerce - A5 - Tel: +33 (0)3 89 20 20 20<br />

47 C.R.E.F. - E3 - Tel +33 (0)3 89 20 17 00<br />

48 Cité Administrative - D1 - Tel: +33 (0)3 89 24 81 37<br />

49 Central post office - B3 - Tel: +33 (0)3 89 24 62 62<br />

50 Central police station - E1 - Tel: +33 (0)3 89 29 47 00<br />

51 Police Headquarters - D1 - Tel: +33 (0)3 89 21 51 99<br />

52 Pasteur hospital - A4 - Tel: +33 (0)3 89 12 40 00<br />

53 Civil and military cemeteries - E1<br />

54 Exhibition ground - C1 - Tel: +33 (0)3 90 50 50 50<br />

55 “Maison <strong><strong>de</strong>s</strong> Vins d’<strong>Alsace</strong>“ - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 16 20<br />

56 Train and coach station - A5 - Tel: 36 35<br />

Taxis - Tel: +33 (0)3 89 80 71 71<br />

57 Yacht marina - E1<br />

58 Airport of Colmar-Houssen - C1<br />

Tel: +33 (0)3 89 20 22 90<br />

59 Swimming pool - A3 - Tel: +33 (0)3 89 80 64 70<br />

60 Ice rink - A3 - Tél: +33 (0)3 89 80 09 05<br />

61 Sports hall - «Montagne Verte» - E3<br />

62 Camping site - E1 - Tel: +33 (0)3 89 41 15 94<br />

63 Youth hostel - A1 - Tel: +33 (0)3 89 80 57 39<br />

64 Youth and Culture house - A5<br />

Tel: +33 (0)3 89 41 26 87<br />

65 Municipal works museum - E5<br />

Tel: +33 (0)3 89 24 60 07<br />

66 «Le Grillen» - E3 - Tel: +33 (0)3 89 21 61 80<br />

67 Bus TRACE - C2 - Tel: +33 (0)3 89 20 80 80<br />

68 Tourist Office of <strong>Alsace</strong> - C4 - Tel: +33 (0)3 89 24 73 50<br />

69 Aqualia - E1 - Tel: +33 (0)3 89 24 66 00<br />

70 Statue of Liberty - C1<br />

71 Cinema multiplex - C1<br />

Discovery trail<br />

1 2 4 10 9 8 6 7 19 18 17 23 22<br />

25 28 21<br />

Nocturnal trail<br />

1 4 10 13 14 15 19 20 21 28 25 23<br />

22 18 19 7 6 9 8 10 2<br />

Visit Colmar by following our trails: the numbers on the<br />

map correspond to the numbers of the information boards<br />

situated in front of each monument.


MUNSTER<br />

B5 COLMAR (suite) (68000)<br />

RUE D'ORBEY<br />

RUE DU LOGELBACH<br />

R. GUTENBERG<br />

RUE DU TIR<br />

R.<br />

RUE SCHOEPFLIN RUE DU<br />

AVENUE<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

GARE<br />

G. ADOLPHE<br />

GÉNÉRAL<br />

GUEBWILLER<br />

ROUFFACH<br />

RD 83<br />

DE<br />

FLORIMONT<br />

A<br />

R<br />

U<br />

J<br />

U<br />

D<br />

E<br />

U<br />

R<br />

RUE DES TROIS EPIS<br />

R. G. LASCH<br />

RUE DE LA GARE<br />

A<br />

R. EDOUARD RICHARD<br />

RUE DES TAILLANDIERS<br />

RUE<br />

RUE PEYERIMHOFF<br />

Route D'INGERSHEIM<br />

RUE DU MOULIN<br />

RUE DES CORDONNIERS<br />

RUE DES OURDISSEURS<br />

GAULLE<br />

RUE VERNIER<br />

RUE DES<br />

TONNELIERS<br />

RUE DES<br />

CHARPENTIERS<br />

ROUTE DES VINS<br />

N 415<br />

RUE GAMBETTA<br />

Ave. R.POINCARE<br />

RUE<br />

P<br />

R. NESSLÉ<br />

Av. J. DE LATTRE DE TASSIGNY<br />

RUE J. PREISS<br />

BRUAT<br />

RUE DES POILUS<br />

PLACE DE<br />

LATTRE DE<br />

RUE STANISLAS<br />

R. <strong>de</strong> la 5ème DIVISION BLINDÉE<br />

Rte D'INGERSHEIM<br />

RUE<br />

WOELFELIN<br />

RUE ROESSELMANN<br />

RUE DES<br />

POTIERS<br />

RUE DES BAINS<br />

TASSIGNY RUE KLÉBER<br />

RUE HERTRICH<br />

RUE CAMILLE SCHLUMBERGER<br />

B<br />

Bus : voir<br />

rue d’Agen<br />

PLACE<br />

DU CHAMPS<br />

DE MARS<br />

MESSIMY<br />

AVENUE DE LA MARNE<br />

RUE BRUAT<br />

RUE<br />

AVENUE DE LA RÉPUBLIQUE<br />

A 35 STRASBOURG<br />

A 35 SELESTAT - STRASBOURG<br />

DE REIMS<br />

RUE DU<br />

MAGASIN<br />

A FOURRAGE<br />

PLACE<br />

PLACE DU<br />

18 NOVEMBRE<br />

RAPP<br />

RUE<br />

EDIGHOFFEN<br />

AVENUE JOFFRE<br />

BOULEVARD DU CHAMP DE MARS<br />

RUE DE RIBEAUVILLÉ<br />

RUE<br />

UNTERLINDEN<br />

T<br />

'A NCIENNE POSTE<br />

l<br />

U Gal.<br />

LECLERC<br />

BldD PLACE<br />

SCHEURER KESTNER<br />

RUEDE THANN<br />

RUE DES ANCÊTRES<br />

RUE DU REMPART<br />

RUE GOLBÉRY<br />

RUE KLÉBER<br />

RUE DE<br />

VERTE<br />

R. JB. FLEURENT<br />

LA TOUR<br />

RUE<br />

RUE DE L'EAU<br />

RUE DES TÊTES<br />

RUE DES BOULANGERS<br />

IMPASSE<br />

PLACE<br />

DE L'ÉCOLE<br />

RUE<br />

R.WEINEMER<br />

PO<br />

HERTENBROD<br />

R.DE LA<br />

E NEUVE<br />

RUE<br />

R. CORBERON<br />

PLACE DES<br />

MARTYRS DE<br />

LA RÉSISTANCE<br />

BERTHE<br />

Pl. du Gal.<br />

RUE CHAUFFOUR<br />

Pte RUE DES<br />

DES BLÉS<br />

HARTEMANN<br />

RUE DES BLÉS<br />

R. DU LYCÉE<br />

BOULEVARD<br />

C<br />

RUE<br />

PLACE DES<br />

DOMINICAINS<br />

RUE DES SERRURIERS<br />

RUE DES<br />

RUE PFEFFEL<br />

P<br />

R. LANDECK<br />

RUE DES AMERICAINS<br />

MARCHANDS<br />

R<br />

R. DU<br />

CANARD<br />

Pl. DES 6<br />

MO LY<br />

Mont. NOIRE<br />

RUE DU MANÈGE<br />

RUE 4 ÈME BCP<br />

RUE<br />

PLACE<br />

RUE REISET<br />

DE LA<br />

MAIRIE<br />

R. ST. MARTIN<br />

RUE DE<br />

RUE DE LA CAVALERIE<br />

RUE<br />

DES CLOCHES<br />

SAINT - NICOLAS<br />

RUE DES AUGUSTINS<br />

GRAND'RUE<br />

RUE<br />

RUE SAINT-JEAN<br />

LA HERSE<br />

AUGUSTE<br />

RUE<br />

SCHOENGAUER<br />

RUE DES<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

BATELIERS<br />

RUE DU<br />

DES<br />

RUEDES<br />

PRÊTRES<br />

SAINT - PIERRE<br />

RUE REUBEL PETITE RUE<br />

DES ANCÊTRES<br />

CATHÉDRALE<br />

MERCIERE<br />

PLACE<br />

RUE RAPP<br />

RUE DES TANNEURS<br />

RUE TURENNE<br />

RUE DU CHANTIER<br />

RUE RAPP<br />

RUE DES<br />

ARTISANS<br />

RUE ÉTROITE<br />

CLEFS<br />

TANNEURS<br />

RUE DES ÉCOLES<br />

RUE DE<br />

l'Anc. MAIRIE<br />

RUE DES<br />

RUE<br />

RUE<br />

DU MOUTON<br />

RUE MOREL<br />

RUE DE L'ANGE<br />

R.S T O C KME Y E R<br />

D<br />

RUE<br />

RUE DE L'EGLISE GRAND ' RUE<br />

DU MARCHE<br />

AUX FRUITS<br />

Pl. DE<br />

RUE DE<br />

RUE BASQUE<br />

RUE DES TRIPIERS<br />

l'ANCIENNE<br />

DOUANE<br />

Pte RUE DES<br />

VIGNERONS<br />

DES TISSERANDS<br />

MANGOLD<br />

L'HOPITAL<br />

A 35<br />

RUE MATHIAS GRÜNENWALD<br />

NORD<br />

RUE RUEST<br />

RUE WICKRAM<br />

BARTHOLDI<br />

RUE DU TRIANGLE<br />

PLACE<br />

ROUTE DE BÂLE<br />

RUE DE L'OURS<br />

RUE D'ALSPACH<br />

RUE VAUBAN<br />

JEANNE D'ARC<br />

PLACE<br />

DU 2 FÉVRIER<br />

RUE DE LA Mont. VERTE<br />

R. DE LA CORNEILLE<br />

RUE<br />

RUE DE LA POISSONNERIE QUAI POISSONNERIE<br />

RUE DE<br />

RUE DU CHASSEUR<br />

LA TRUITE<br />

RUE SAINT -<br />

MULHOUSE<br />

BÂLE<br />

QUAI DES LAVANDIÈRES<br />

Rte DE SÉLÉSTAT<br />

RUE<br />

RUE SAINT - ELOI<br />

PLACE<br />

DE LA<br />

SCHWENDI<br />

RUE DES LABOUREURS<br />

DE SÉLÉSTAT<br />

R. DU LADHOF<br />

AVENUE D'ALSACE<br />

ROUTE DE NEUF - BRISACH<br />

MONTAGNE<br />

VERTE<br />

E<br />

RUE DE L'OURS<br />

JOSSE<br />

L'ABATTOIR<br />

RUE DE<br />

RUE DE RUE DES FLEURS<br />

RUE DE LA<br />

SEMM<br />

50<br />

LA GRENOUILLÈRE<br />

RUE DE LA CIGOGNE<br />

R. DES ROSES<br />

P<br />

RUE<br />

DEL'EST<br />

© Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Colmar<br />

Légen<strong>de</strong> / Untertitel / Captions (les numéros indiqués sur le plan correspon<strong>de</strong>nt aux numéros <strong><strong>de</strong>s</strong> panneaux d’informations situés <strong>de</strong>vant chaque monument / die auf <strong>de</strong>m Plan angegebenen Nummern<br />

entsprechen <strong>de</strong>n Nummern <strong>de</strong>r Informationschil<strong>de</strong>r vor <strong>de</strong>n einzelnen Denkmälern / the numbers indicated on the map correspond to the numbers of the information boards situated in front of each<br />

monument)<br />

Informations touristiques / Frem<strong>de</strong>nverkehrsinformationen<br />

/ Tourist informations<br />

Informations <strong>pratique</strong>s / Praktische Informationen / Practical<br />

informations<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> / Frem<strong>de</strong>nverkehrsamt / Tourist Office<br />

Gran<strong><strong>de</strong>s</strong> directions / Fernverkehrsrichtungen / Main routes<br />

Sens <strong>de</strong> circulation / Fahrtrichtung / Traffic direction<br />

Zone piétonne / Fußgängerzone / Pe<strong><strong>de</strong>s</strong>trian area<br />

Grands axes / Große Verkehrsachsen / Main roads<br />

Plan <strong>de</strong> circulation pour chauffeurs <strong>de</strong> bus <strong>à</strong> télécharger sur<br />

Busfahrerinfo auf / Download the map for bus drivers on<br />

www.ot-colmar.fr<br />

Parkings / Parkplätze / Car Parks<br />

Parkings payants / Gebührenpflichtige Parkplätze / Pay<br />

and dispay car parks<br />

Parkings gratuits / Kostenlose Parkplätze / Free parking<br />

Parkings payants couverts / Gebührenpflichtige Parkhäuser<br />

/ Covered car parks<br />

Parkings bus / Busparkplätze / Bus park place<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

HORBOURG<br />

ALLEMAGNE<br />

59<br />

C


60<br />

D<br />

B3 DABO (57850)<br />

Rocher du Dabo<br />

Dagsburger Felsen / The Dabo Rock<br />

Le Dabo possè<strong>de</strong> un site célèbre par la silhouette <strong>de</strong><br />

son rocher (664 m) en forme <strong>de</strong> vaisseau, portant la<br />

chapelle St-Léon (XIX e s.). Beau panorama sur les<br />

sommets <strong>de</strong> grès <strong><strong>de</strong>s</strong> Vosges <strong>de</strong> la Tour <strong>à</strong> côté <strong>de</strong> la<br />

chapelle.<br />

i<br />

Visites commentées <strong>de</strong> Dambach-la-Ville et <strong>de</strong> son vignoble par le vigneron<br />

en petit train touristique<br />

Kommentierte Besichtigungen von Dambach-la-Ville und seinem Weinberg durch <strong>de</strong>n Winzer mit <strong>de</strong>r<br />

touristischen Kleinbahn / <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits by a wine-grower of Dambach-la-Ville and its vineyard by little<br />

touristic train<br />

Domaine Ruhlmann Tél. +33 (0)3 88 92 41 86 - Fax +33 (0)3 88 92 61 81<br />

34, rue du Maréchal Foch www.ruhlmann-schutz.fr - vins@ruhlmann-schutz.fr<br />

01.04 � 31.10<br />

Visites pour groupes (F-D-GB), min. 20 personnes,<br />

sur réservation préalable, au départ du Domaine:<br />

� circuit en petit train, visite <strong>de</strong> cave et dégustation<br />

<strong>de</strong> 3 vins<br />

Durée: 2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 6,50� (verre <strong>de</strong><br />

dégustation offert).<br />

� circuit en petit train, visite <strong>de</strong> cave et<br />

dégustation <strong>de</strong> vins + kougelhopf<br />

Durée: 2h30 - 3 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 8,50� pour 4<br />

vins, 12� pour 7 vins (verre <strong>de</strong> dégustation offert).<br />

Gratuité pour le chauffeur et l’accompagnateur.<br />

Dabo (Dasburg) ist berühmt für die Gestalt seines<br />

Felsen in Form eines Schiffes. Auf <strong>de</strong>m einstigen Burgfelsen<br />

wur<strong>de</strong> im 19. Jh. die neuromanische Leokapelle<br />

erbaut. Links vom Portal ist die Tür zum Turm, wo<br />

die Aussicht die Hauptgipfel <strong>de</strong>r Sandsteinvogesen<br />

umfasst.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB), Min . 20 Personen,<br />

nach Voranmeldung. Abfahrt Domaine Ruhlmann:<br />

�� Rundfahrt, Weinkellerbesichtigung und Probe<br />

von 3 Weinen<br />

Dauer: 2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 6,50 � (Weinglas<br />

geschenkt).<br />

��<br />

Rundfahrt, Weinkellerbesichtigung und Probe<br />

von Weinen + Kougelhopf<br />

Dauer: 2 1/2 - 3 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 8,50 � für 4 Weine,<br />

12 � für 7 Weine (Weinglas geschenkt). Kostenlos<br />

für Fahrer und Begleitung.<br />

Dabo is famous for its rock, in the shape of a vessel.<br />

The St-Léon chapel was built in the 19th c.<br />

From the top of the tower next to the chapel, one<br />

can admire the panorama on the summits of the<br />

Vosges mountains.<br />

B4 DAMBACH-LA-VILLE (67650) 3,40 m Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>**Barr Bernstein – bureau <strong>de</strong> Dambach-la-Ville<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Mairie - Place du Marché Tél. +33 (0)3 88 92 61 00 - Fax +33 (0)3 88 92 47 11<br />

www.pays-<strong>de</strong>-barr.com/dambach-la-ville - info.tourisme@dambach-la-ville.fr<br />

02.01 � 31.03 + 02.11 � 31.12: lun. � ven./Mo. � Fr./Mo. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00, sauf vacances scolaires (zone B),<br />

lun. � sam./außer französische Schulferien, Mo. � Sa./except french school holidays, Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.04 � 30.06 + 01.09 � 31.10: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 10:00-12:00, 14:00-17:00, sam./Sa./Sat., 10:00-12:00, sauf vacances<br />

scolaires (zone B), lun. � sam./außer Schulferien, Mo. � Sa./except school holidays, Mon. � Sat., 10:00-12:00, 14:00-17:00<br />

01.07 � 31.08: lun. � sam./Mo. � Sa./Mon. � Sat., 9:00-12:00, 14:00-18:00, dim./So./Sun. 10:00-12:00<br />

01.01, 01.05, 01+11.11, 25+26.12<br />

Place du marché - Chapelle St-Sébastien - Place et rue <strong>de</strong> la Gare - Rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Potiers - Route <strong>de</strong> Blienschwiller<br />

Pour individuels (F-D) en juillet et août:<br />

� visite guidée gratuite tous les mardis <strong>à</strong> 17 h du<br />

sentier viticole + dégustation,<br />

� tous les vendredis <strong>à</strong> 18 h, visite guidée gratuite <strong>de</strong><br />

la ville + dégustation.<br />

Durée: 1h30.<br />

Ren<strong>de</strong>z-vous: <strong>de</strong>vant l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Prix <strong><strong>de</strong>s</strong> Visites guidées pour groupes (F-D-GB), <strong>de</strong><br />

15 <strong>à</strong> 50 personnes, toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous:<br />

� <strong>de</strong> la ville (1 h - 2 h): 50�,<br />

� <strong>de</strong> la chapelle St-Sébastien (1 h - 2 h): 50�,<br />

� d’une cave + dégustation (2h): se renseigner<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>,<br />

� du sentier viticole (1h30): juillet-août, gratuit.<br />

Für Einzelpersonen (F-D) in Juli und August:<br />

��<br />

dienstags um 17 Uhr, kostenlose Führung durch<br />

<strong>de</strong>n Weinberg + Weinprobe<br />

��<br />

freitags um 18 Uhr, kostenlose Stadtführung +<br />

Weinprobe<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Ausganspunkt: Verkehrsamt.<br />

Preis <strong>de</strong>r Gruppenführungen (F-D-GB), von 15 bis<br />

50 Personen, ganzjährig nach Voranmeldung:<br />

�� Stadt (1-2 Std.): 50 �,<br />

�� Kapelle St-Sébastien (1-2 Std.): 50�,<br />

��<br />

Weinkeller + Weinprobe (2 Std.): Auskunft beim<br />

Verkehrsamt,<br />

��<br />

Weinlehrpfad (1 1/2 Std.): Juli und August,<br />

kostenlos.<br />

For individuals (F-D) in July and August:<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d visit of the vineyard + wine tasting free of<br />

charge every Tuesday at 5 p.m.<br />

��<br />

gui<strong>de</strong>d tour of the city + wine tasting free of charge<br />

every Friday at 6 p.m.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Departing from the Tourist Office.<br />

Price of the <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D-GB),<br />

15 to 50 persons, all year by appointment:<br />

�� city (1-2 hrs): 50�,<br />

�� chapel St-Sébastien (1-2 hrs): 50�,<br />

��<br />

wine cellar + wine tasting (2 hrs): contact the<br />

Tourist Office,<br />

��<br />

vineyard (1 1/2 hrs): Juy and August, free of<br />

charge.<br />

Visits for groups (F-D-GB), min. 20 persons, by<br />

appointment. Departing from Domaine Ruhlmann:<br />

�� round trip with visit of a wine-cellar and<br />

tasting of 3 wines<br />

Duration: 2 hrs.<br />

Group rate per person: 6,50� (wine glass<br />

offered).<br />

��<br />

round trip with visit of a wine-cellar and<br />

tasting of wines + kougelhopf (Alsatian<br />

cake)<br />

Duration: 2 1/2 - 3 hrs.<br />

Group rate per person: 8,50� for 4 wines,<br />

12 � for 7 wines (wine glass offered). Driver<br />

and escort free of charge.


C1 DAMBACH NEUNHOFFEN (67110) Nie<strong>de</strong>rbronn-les-Bains<br />

La casemate <strong>de</strong> Neunhoffen - Ligne Maginot<br />

Die Kasematte von Neunhoffen - Maginot-Linie / Neunhoffen pillbox - Maginot Line<br />

01.05 � 30.09: le 1 er dim. du mois/1. So. <strong><strong>de</strong>s</strong> Monats/1st Sun. of the month<br />

Casemate <strong>de</strong> la Ligne Maginot surveillant un réseau<br />

d’inondation. Expositions.<br />

� Circuit <strong>de</strong> découverte <strong>de</strong> la Ligne Maginot<br />

dans la vallée du Schwarzbach.<br />

Durée: 3 h (au départ <strong>de</strong> la casemate en visite<br />

libre).<br />

� Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.<br />

Durée: 1/2 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (max. 20 pers.):<br />

adulte 2�, scolaires 1�.<br />

Gratuit pour les enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 12 ans.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

B7 DANNEMARIE (68210)<br />

i<br />

La visite du site, du jardin expérimental et <strong>de</strong> l’exposition<br />

permet d’abor<strong>de</strong>r la vie quotidienne d’une campagne<br />

gallo-romaine (I er et IV e s. après JC). Le jardin<br />

expérimental est une évocation gourman<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

habitu<strong><strong>de</strong>s</strong> alimentaires <strong>de</strong> cette époque.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation<br />

(min. 10 personnes - max. 25 personnes).<br />

Durée <strong>de</strong> la visite: 2 <strong>à</strong> 3 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

adulte 4�, scolaire 1�.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

entre les villages <strong>de</strong> Dambach et <strong>de</strong> Neunhoffen / Auf halbem Weg zwischen Dambach und<br />

Neunhoffen / between the villages of Dambach and Neunhoffen<br />

Tél./Fax +33 (0)3 88 09 22 50, MJC - Tél. +33 (0)3 88 09 21 46, M./Herr/Mr. Christmann<br />

Kasematte <strong>de</strong>r Maginot Linie mit Überschwemmungssystem.<br />

Ausstellungen.<br />

��<br />

Ent<strong>de</strong>ckungstour längs <strong>de</strong>r Maginot Linie im<br />

Schwarzbach Tal.<br />

Dauer: 3 Std. (ab <strong>de</strong>r Kasematte ohne Führung).<br />

� � Gruppenführungen (F-D) ganzjährig auf<br />

Anmeldung.<br />

Dauer: 30 Minuten.<br />

Gruppenpreis pro Person (max. 20 personen):<br />

Erwachsene 2�, Schüler 1�.<br />

Kin<strong>de</strong>r (unter 12) kostenlos.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> du Sundgau, Sud <strong>Alsace</strong>*<br />

Bureau d’information touristique<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Porte d’<strong>Alsace</strong> – 7, rue <strong>de</strong> Bâle Tél. +33 (0)3 89 07 24 24 – Fax +33 (0)3 89 07 29 40<br />

www.sundgau-sudalsace.fr - info@sundgau-sudalsace.fr<br />

B2 DEHLINGEN (67430)<br />

Site archéologique du Gurtelbach, jardin expérimental<br />

et Exposition Permanente<br />

Archeologische Fundstätte, Garten und Austellung /<br />

Archeological site of Dehlingen, gar<strong>de</strong>n and permanent exhibition<br />

SRAAB (Société pour la recherche Tél. +33 (0)3 88 00 80 59 - +33 (0)6 82 02 17 78<br />

archéologique en <strong>Alsace</strong> Bossue) M./Herr/Mr. Paul Nusslein<br />

3, place <strong>de</strong> l’École sraab@wanadoo.fr<br />

Bei <strong>de</strong>r Besichtigung <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes, <strong><strong>de</strong>s</strong> Gartens und <strong>de</strong>r<br />

Ausstellung wird das gallo-romanischen Landleben<br />

vom 1. bis zum 4. Jahrhun<strong>de</strong>rt wie<strong>de</strong>r lebendig. Der<br />

Garten zeigt, was zu dieser Zeit so gern genossen<br />

wur<strong>de</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung<br />

(Min. 10 Personen - Max. 25 Personen).<br />

Dauer <strong>de</strong>r Besichtigung: 2 bis 3 Std.<br />

Gruppenpreise pro Person<br />

Erwachsene 4�, Schüler 1�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

Blockhouse on the Maginot Line, monitors a flood network.<br />

Exhibitions.<br />

�� Discovery tour of the Maginot Line in<br />

Schwarzbach valley.<br />

Duration: 3 hrs (from the blockhouse, at your<br />

own pace).<br />

�� <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) all year round<br />

on request.<br />

Duration: 30 minutes.<br />

Group rate per person (max. 20 persons):<br />

adults 2�, pupils 1�.<br />

Children (un<strong>de</strong>r 12): free of charge.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun., mer., jeu./Mo., Mi., Do./Mon., Wed., Thur., 8:30-12:00, 13:30-17:00; mar./Di./Tue., 8:30-12:00,<br />

15:00-17:00; ven./Fr./Fri., 8:30-12:00,13:30-16:00<br />

Villa gallo-romaine/Gallo-römische Villa/Gallo-roman tour, Exposition permanente/Dauerausstellung/Permanent exhibition:<br />

Jardin/Garten/Gar<strong>de</strong>n: 01.04 � 30.09<br />

A tour of the site, the experimental gar<strong>de</strong>n and exhibition<br />

gives a good picture of everyday life in the<br />

Gallo-Roman countrysi<strong>de</strong> (1st to 4th centuries AD).<br />

The experimental gar<strong>de</strong>n gives an image of people’s<br />

dietary habits during this period.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request<br />

(min. 10 persons - max. 25 persons).<br />

Duration of the visit: 2 to 3 hrs.<br />

Group rates per person:<br />

adults 4�, pupils 1�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

61<br />

D


62<br />

D<br />

A2 DIEDENDORF (67260)<br />

Château <strong>de</strong> Die<strong>de</strong>ndorf<br />

Schloß / Castle<br />

51, rue Principale Tél. +33 (0)3 88 01 01 96, Mme/Frau/Mrs Marie-France LUDMANN<br />

www.chateau-<strong>de</strong>-die<strong>de</strong>ndorf.com - château-<strong>de</strong>-die<strong>de</strong>ndorf@noos.fr<br />

01.05 � 31.10: tlj pour groupes sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> téléphonique / täglich für Gruppen nach telefonischer Vereinbarung / daily for groups on request<br />

Le château construit par Jean Streiff <strong>de</strong> Lauenstein,<br />

bailli du comté <strong>de</strong> Nassau-Sarrewer<strong>de</strong>n, fut achevé<br />

vers 1580. Il était entouré d’une enceinte fortifiée<br />

dont une gran<strong>de</strong> partie subsiste. Les restaurations ont<br />

révélé un décor presque entièrement préservé <strong>de</strong><br />

peintures murales représentant <strong><strong>de</strong>s</strong> architectures en<br />

trompe l’oeil et <strong>de</strong> plafonds <strong>à</strong> la française dont les<br />

poutres principales en chêne sont sculptées <strong>de</strong> motifs<br />

d’entrelacs et <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>lette.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D-GB): min. 15<br />

pers. - max. 40 pers., sur réservation téléphonique.<br />

Durée: 1 h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3,50� .<br />

La synagogue, construite en 1867 fut restaurée<br />

après la Secon<strong>de</strong> Guerre Mondiale. Des offices y sont<br />

encore célébrés <strong>de</strong> temps en temps. Elle appartient <strong>à</strong><br />

la communauté juive.<br />

L’ancienne école et le mikvé: le bâtiment fut construit<br />

en 1853 mais l’école créée en 1862. Outre la salle <strong>de</strong><br />

classe au RDC et le logement <strong>de</strong> l’instituteur au 1 er , ou y<br />

trouve la salle <strong><strong>de</strong>s</strong> bains rituels. Le bâtiment est<br />

aujourd’hui propriété <strong>de</strong> la commune <strong>de</strong> Diemeringen.<br />

Le cimetière se situe <strong>à</strong> la sortie du village, en direction<br />

<strong>de</strong> Butten. Son origine semble remonter au XVIII e s. Les<br />

tombes les plus anciennes occupent la partie gauche et<br />

pentue du cimetière, près <strong>de</strong> l’entrée.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

L’église <strong>de</strong> style baroque fut inspirée <strong>de</strong> l’architecte<br />

Friedrich Joachim Stengel, architecte en chef <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Comtes <strong>de</strong> Nassau-Sarrebruck. Panneaux <strong>de</strong> bois<br />

peints du XVIII e s. : ces peintures polychromes ont été<br />

découvertes dans la secon<strong>de</strong> moitié du XX e s. lors <strong>de</strong><br />

la réfection <strong>de</strong> l’église. Grâce <strong>à</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> recherches, ces<br />

œuvres ont pu être restaurées et restituées et l’église<br />

est inscrite <strong>à</strong> l’Inventaire supplémentaire <strong><strong>de</strong>s</strong> Monuments<br />

historiques.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur réservation.<br />

Visite combinée (patrimoine juif et église<br />

protestante) :<br />

- Durée: 2 h.<br />

- Prix <strong>de</strong> groupe par personne (min. 8 personnes,<br />

max. 50 personnes): 1,50�.<br />

Das Schloß wur<strong>de</strong> von Johann Streiff von Lauenstein,<br />

Landvogt <strong>de</strong>r Grafschaft Nassau-Saarwer<strong>de</strong>n, gebaut<br />

und gegen 1580 vollen<strong>de</strong>t. Das Hauptgebäu<strong>de</strong> war<br />

von Befestigungen umgeben, die zum großen Teil<br />

erhalten geblieben sind. Die Restaurierungsarbeiten<br />

haben ein sehr gut erhaltenes Fresken<strong>de</strong>kor freigelegt,<br />

das architektonische Elemente in „Trompe-l’oeil“-Stil<br />

darstellt. Ebenfalls wur<strong>de</strong>n Decken, <strong>à</strong> la française“<br />

ent<strong>de</strong>ckt, <strong><strong>de</strong>s</strong>sen eichene Trägerbalken mit einem<br />

geschnitzten Flechtwerkmotiv verziert sind.<br />

Gruppenführungen (F-D-GB): min. 15 Personen -<br />

max. 40 Personen, nach telefonischer Vereinbarung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person: 3,50�.<br />

Die 1867 gebaute Synagoge gehört <strong>de</strong>r jüdischen<br />

Gemein<strong>de</strong>, wur<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>m 2. Weltkrieg wie<strong>de</strong>r aufgebaut<br />

und von Zeit zur Zeit fin<strong>de</strong>n dort Messen statt.<br />

Die alte Schule und Mikve: <strong>de</strong>r Bau stammt aus<br />

<strong>de</strong>m Jahr 1853, wobei die Schule erst 1862 gegrün<strong>de</strong>t<br />

wur<strong>de</strong> und gehört heute <strong>de</strong>r Gemein<strong>de</strong> Diemeringen.<br />

Der Schulraum befin<strong>de</strong>t sich im Erdgeschoss und in<br />

<strong>de</strong>r ersten Etage sind eine Lehrerwohnung und das<br />

Bad für die rituellen Waschungen untergebracht.<br />

Die Ursprünge <strong><strong>de</strong>s</strong> jüdischen Friedhofs, <strong>de</strong>r sich am<br />

Ortsausgang in Richtung Butten befin<strong>de</strong>t, reichen bis<br />

im 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt zurück und die älteren Grabstätten<br />

liegen links vom Eingang auf <strong>de</strong>m abfallen<strong>de</strong>n Teil <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Gelän<strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Église protestante dite “Stengel” (1769)<br />

Evangelische Kirche “Stengel” (1769) / “Stengel” Protestant Church (1769)<br />

Groupe d’Histoire Locale<br />

10, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignes Tél. +33 (0)3 88 00 07 02, Mme/Frau/Mrs Annelise Bour<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

Die barokke Kirche ist <strong>de</strong>m Genie <strong><strong>de</strong>s</strong> Friedrich<br />

Joachim Stengel zu verdanken, Chefarchitekt <strong>de</strong>r Grafen<br />

von Nassau-Saarbrücken. Die auf Holz gemalten<br />

Fresken wur<strong>de</strong>n erst bei <strong>de</strong>r Renovierung <strong>de</strong>r Kirche<br />

in <strong>de</strong>r zweiten Hälfte <strong><strong>de</strong>s</strong> 20. Jahrhun<strong>de</strong>rts ent<strong>de</strong>ckt.<br />

Sie wur<strong>de</strong>n liebevoll und aufwendig restauriert. Die<br />

Kirche steht unter Denkmalschutz.<br />

Besichtigungen für Gruppen (F-D) auf Voranmeldung.<br />

Doppelbesichtigung (Jüdisches Brauchtum und<br />

evangelische Kirche):<br />

- Dauer: 2 Std.<br />

- Gruppenpreis pro Person (min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 8, höchstens<br />

50 Teilnehmer): 1,50 �.<br />

The castle was built around 1580 by Johann<br />

Streiff of Lauenstein, bailiff of the county of<br />

Nassau-Saarwer<strong>de</strong>n. The main building was surroun<strong>de</strong>d<br />

by a fortified enclosure, a large part of<br />

it is preserved. The inner restorations revealed a<br />

very well preserved <strong>de</strong>coration of wallpaintings<br />

consisting of trompe l’oeil architectural elements<br />

in Renaissance style and ceilings “<strong>à</strong> la française”<br />

with oak main beams sculpted with knot work<br />

and rope patterns.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D-GB): min. 15 persons<br />

- max. 40 persons, on reservation.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rate per person: 3,50�.<br />

B2 DIEMERINGEN (67430) Strasbourg-Sarreguemines-Saarbrücken (D)<br />

Patrimoine juif<br />

Jüdisches Brauchtum / Jewish heritage<br />

Groupe d’Histoire Locale<br />

10, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Vignes Tél. +33 (0)3 88 00 07 02, Mme/Frau/Mrs Annelise Bour<br />

14, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> Remparts Tél. +33 (0)3 88 00 40 41, M./Herr/Mr. Bernard Falk<br />

Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 - Fax +33 (0)3 88 01 50 43<br />

www.tourisme.alsace-bossue.net - tourisme@alsace-bossue.net<br />

The synagogue was built in 1867 and restored<br />

after World War II. It belongs to the Jewish<br />

parish.<br />

The school was created in 1862. You will see the<br />

classroom, the teacher’s flat and the room for the<br />

ritual baths. The building belongs to the village.<br />

The cemetery dating from the 18th century is<br />

located near the road to Butten. The ol<strong><strong>de</strong>s</strong>t tombstones<br />

are situated on the left at the entry.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) on request.<br />

The Baroque Church was inspired by the architect<br />

Friedrich Joachim Stengel, Chief Architect for the<br />

Counts of Nassau-Sarrebruck. Frescoes painted<br />

on wood: these paintings were discovered in the<br />

second half of the 20th century when the Church<br />

un<strong>de</strong>rwent repair work. Thanks to a research programme,<br />

the works have now been fully restored.<br />

The church was classified National Heritage.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) - prior booking.<br />

Combined tours (Jewish heritage and Protestant<br />

church):<br />

- Duration: 2 hrs.<br />

- Group rate per person (min. 8 people, max.<br />

50 people): 1.50�.


B2 DOMFESSEL (67320)<br />

Eglise gothique<br />

Kirche / Church<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Bossue Tél.: 03 88 00 40 39 – Fax : 03 88 00 08 81<br />

90 rue principale www.tourisme.alsace-bossue.net<br />

67430 Lorentzen tourisme@alsace-bossue.net.<br />

Toute l’année sur réservation / ganzjährig nach Voranmeldung / all year round on request.<br />

Datant du XIV e s., elle présente un ensemble uni<br />

et homogène, tant dans sa structure que dans ses<br />

décors. Initialement catholique, elle <strong>de</strong>vient une église<br />

protestante au moment <strong>de</strong> la Réforme, au XVI e s. Son<br />

mur d’enceinte encore en partie visible ainsi que sa<br />

tour fortifiée témoignent <strong>de</strong> la fonction défensive<br />

<strong>de</strong> l’édifice au Moyen Age. Au fil <strong><strong>de</strong>s</strong> siècles, peu <strong>de</strong><br />

transformations ont été réalisées sur l’église, qui renferme<br />

dans sa tour une pièce toute particulière: une<br />

chambre <strong>de</strong> veilleur.<br />

Visites guidées (F-D) pour groupes toute l’année sur<br />

réservation uniquement.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix par groupe: jusqu’<strong>à</strong> 15 pers. 55�, jusqu’<strong>à</strong> 30<br />

pers. 110�, 31 pers. et plus 120�.<br />

Gratuit pour chauffeur et 1 accompagnateur.<br />

Evangelische Kirche aus <strong>de</strong>m 14. Jh. Diese Kirche ist<br />

eine Sehenswürdigkeit <strong>de</strong>r gotischen Kunst im Elsass.<br />

Sie wur<strong>de</strong> höchstwahrscheinlich von Heinrich, einem<br />

Angehörigen <strong><strong>de</strong>s</strong> Grafen von Saarwer<strong>de</strong>n erbaut.<br />

Die Mauer und <strong>de</strong>r befestigte Turm bezeugen<br />

dass Sie im Mittelalter zu Verteidigung diente.<br />

Nur wenige Än<strong>de</strong>rungen wur<strong>de</strong>n unternommen,<br />

die Einheit <strong><strong>de</strong>s</strong> Gebäu<strong><strong>de</strong>s</strong> wur<strong>de</strong> dadurch bestens<br />

bewahrt. Die im Turm erhaltene Treppe führt zum<br />

Wächterkämmerlein.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nur nach<br />

Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis: bis 15 Personen 55�, bis 30 Personen<br />

110�, 31 Personen und mehr 120�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und 1 Begleiter.<br />

B2 DOSSENHEIM-SUR-ZINSEL (67330) Bouxwiller<br />

Refuge fortifié<br />

Befestigter Kirchhof / Fortified shelter<br />

Vestiges d’un habitat-refuge remontant au Moyen<br />

Age dans lequel les habitants gardaient leurs biens et<br />

vivres. Exposition permanente d’interprétation du<br />

site.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) toute l’année<br />

sur ren<strong>de</strong>z-vous (min. 10 personnes, max. 35 personnes).<br />

Durée: 1h30.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

- en visite libre: adultes 1,50 �, scolaires (gratuit<br />

jusqu’<strong>à</strong> 18 ans)<br />

- en visite guidée: adultes 2,30�.<br />

Gratuit pour chauffeur.<br />

Überreste einer befestigten Fluchtstätte aus <strong>de</strong>m<br />

MittelAlter. Sichtbar sind die Zellen wo die Einwohner<br />

ihre Güter und Proviant lagerten. Dauerausstellung<br />

über die Geschichte <strong><strong>de</strong>s</strong> Ortes.<br />

Gruppenführungen (F-D) ganzjährig nach Voranmeldung<br />

(Mini. 10 Personen, Maxi. 35 Personen).<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

- für eine freie Besichtigung: Erwachsene 1,50�,<br />

Schüler (bis 18) kostenlos<br />

- für eine geführte Besichtigung: Erwachsene 2,30�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer.<br />

14th century protestant church (national heritage<br />

since 1877). This gothic church was probably<br />

built by Henri, an illegitimate son of Count of<br />

Sarrewer<strong>de</strong>n.<br />

Originaly Catholic it became protestant after the<br />

Reformation. The surrounding wall (which was<br />

higher formerly), and the fortified tower, show<br />

that it could be used in time of danger in the Middle<br />

Ages. The church remains largely in its original<br />

form with many original features. A staircaise<br />

insi<strong>de</strong> leads you to the watchman’s room in the<br />

tower.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours for groups (F-D) all year only by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rates: until 15 people 55�, until 30 people<br />

110�, more than 31 people 120�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

80, cour <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 88 70 04 45, M./Herr/Mr. Haeffner<br />

Tél. +33 (0)3 88 70 00 04 - Fax +33 (0)3 88 70 32 43, Mairie/Rathaus/Town-hall<br />

refuge.fortifie@musees-vosges-nord.org<br />

Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 - Fax +33 (0)3 88 89 60 27<br />

www.tourisme.pays-<strong>de</strong>-hanau.com - tourisme.hanau@wanadoo.fr<br />

01.04 � 31.10: dim.et j. feriés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 14:00-18:00 (01.07 � 31.08: tlj sf mar./täg. außer Di./daily except Tue.)<br />

C2 DURRENBACH (67360)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> intercommunal Sauer-Pechelbronn**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

Siège: 1, rue <strong>de</strong> l’Obermatt Tél. +33 (0)3 88 90 77 50 - Fax +33 (0)3 88 05 82 49<br />

www.tourisme-nordalsace.fr - info@tourisme-nordalsace.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year<br />

Remains of fortifications of the Middle Ages built<br />

around the church in which the dwellers were<br />

keeping their goods and supplies. Permanent<br />

explanatory exhibition about the site.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) all year by appointment<br />

(min. 10 persons, max. 35 persons).<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

Group rate per person (min. 10 persons):<br />

- for a free visit: adults 1,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 18<br />

year) free of charge<br />

- for a gui<strong>de</strong>d visit: adults 2,30�.<br />

Driver free of charge.<br />

63<br />

D


64<br />

E<br />

C4 EBERSMUNSTER (67600) Sélestat<br />

Église Abbatiale St-Maurice<br />

Barock Abteikirche St-Maurice / Baroque St-Maurice Abbey-church<br />

Unique église en <strong>Alsace</strong> <strong>de</strong> style baroque (XVIIIe s.).<br />

Orgue Silbermann (1730).<br />

Concerts les dimanches en mai <strong>à</strong> 17h.<br />

� Visites guidées pour groupes <strong>de</strong> l’Abbatiale<br />

(F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Tél. +33 (0)3 88 85 78 32)<br />

et Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> Sélestat<br />

(Tél. +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Durée: 45 min.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne:<br />

adultes 1�, scolaires 0,50�.<br />

Gratuit pour chauffeur et accompagnateur.<br />

� Présentation <strong>de</strong> l’orgue:<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne: 3�.<br />

B5 EGUISHEIM (68420)<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong> d’Eguisheim et environs**<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

22A, Grand’Rue Tél. +33 (0)3 89 23 40 33 - Fax +33 (0)3 89 41 86 20<br />

www.ot-eguisheim.fr - info@ot-eguisheim.fr<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun.-ven./Mo.-Fr./Mon.-Fri., 9:30-12:00, 14:00-18:00 ; sam./Sa./Sat.,9:30-12:00, 13:30-17:30;<br />

j. fériés/Feiertage/bank holidays, (14.07, 15.08), 10:30-12:30, dim./So./Sun. (01.07 � 15.10): 10:30-12:30<br />

Mairie - Marronniers - Tuilerie<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 72 66, Presbytère/Pfarrhaus/Presbytery<br />

Tél. +33 (0)3 88 85 78 32 - Fax +33 (0)8 11 38 36 05,<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

amisabbatiale.ebermunster@gmail.com<br />

(visites guidées + concerts /Führungen +Konzerte/gui<strong>de</strong>d visits + concerts)<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: 9:00-12:00 (dim. + j. fériés/So. + Feiertage/Sun. + bank holidays, 11:00-12:00), 14:00-18:00,<br />

en <strong>de</strong>hors <strong><strong>de</strong>s</strong> heures <strong>de</strong> culte et <strong><strong>de</strong>s</strong> concerts/außerhalb <strong>de</strong>r Gottesdienste und <strong>de</strong>r Konzerte/closed during mass and concerts<br />

Pour individuels:<br />

� visites guidées gratuites du village (F) tous les<br />

jeudis du 25 juin au 15 septembre.<br />

Départ: place Saint-Léon <strong>à</strong> 17h.<br />

Durée: 1h30.<br />

� visites guidées gratuites du sentier viticole<br />

(F-D) + dégustation gratuite tous les mardis et<br />

samedis en aôut et les samedis <strong>de</strong> mi-juin <strong>à</strong> fin juin,<br />

en juillet et du 1er au 15 septembre.<br />

Départ: <strong>à</strong> côté du camping d’Eguisheim <strong>à</strong><br />

15h30.<br />

Durée: 2h.<br />

� visites audioguidées du village (F-D-GB)<br />

Départ: Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Durée: 1h20<br />

Prix: 3� par appareil<br />

� escapa<strong>de</strong> GPS (F): jeu <strong>de</strong> piste qui vous mènera<br />

sur les routes, <strong>à</strong> pied, <strong>à</strong> VTT ou en voiture, au cœur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> villages et du vignoble en passant par les sites<br />

remarquables.<br />

Départ: Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong><br />

Durée: 2h environ<br />

Prix: 10� par GPS + 150� caution<br />

Pour groupes (10 <strong>à</strong> 50 personnes):<br />

� visites guidées du village (F-D-GB) toute l’année<br />

sur réservation <strong>à</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>.<br />

Durée: 1h30 - 2 h.<br />

Prix par groupe: 70�.<br />

� visites guidées du sentier viticole (F-D-GB) +<br />

dégustation <strong>de</strong> vins toute l’année sur ren<strong>de</strong>zvous<br />

auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> viticulteurs.<br />

Einzige Abteikirche im Elsass, im Barokstil (18. Jh.).<br />

Silbermann-Orgel (1730).<br />

Im Mai, sonntags, Konzerte um 17 Uhr.<br />

� � Gruppenführungen <strong>de</strong>r Abteikirche (F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Tel. +33 (0)3 88 85 78 32) und<br />

Verkehrsamt Sélestat (Tel. +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Dauer: 45 Min.<br />

Gruppenpreis pro Person:<br />

Erwachsene 1�, Schüler 0,50�.<br />

Kostenlos für <strong>de</strong>n Busfahrer und Begleitung.<br />

��<br />

Vorstellung <strong>de</strong>r Orgel:<br />

Gruppenpreis pro Person: 3�.<br />

Für Einzelpersonen:<br />

�� kostenlose<br />

Führungen durch das Dorf (F)<br />

donnerstags vom 25. Juni bis zum 15.September.<br />

Treffpunkt: place Saint-Léon um 17 Uhr.<br />

Dauer: 1 1/2 Std.<br />

��<br />

kostenlose Führungen durch <strong>de</strong>n Weinlehrpfad<br />

(F-D) + kostenlose Weinprobe dienstags<br />

und samstags im August und samstags von Mitte<br />

Juni bis En<strong>de</strong> Juni, im Juli und vom 1. bis 15.<br />

September.<br />

Treffpunkt: neben <strong>de</strong>m Campingplatz von Eguisheim<br />

um 15.30 Uhr.<br />

Dauer: 2 Std.<br />

� � Führungen mit Audiogui<strong>de</strong> (F-D-GB)<br />

Start: Verkehrsamt<br />

Dauer: 1.20 Std.<br />

Preis: 3� pro Apparat<br />

� � Navi-Tour (F): Pistenspiel, das über die Straßen,<br />

zu Fuß, mit <strong>de</strong>m Mountainbike o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m Auto,<br />

vorbei an wichtigen Sehenswürdigkeiten, ins Herzen<br />

<strong>de</strong>r Elsässer Dörfer und Weinberge führt.<br />

Start: Verkehrsamt<br />

Dauer: Ungefähr 2 Std.<br />

Preis: 10� pro Navigationssystem + 150�<br />

Kaution<br />

Für Gruppen (10-50 Personen):<br />

� � ganzjährige Führungen (F-D-GB) durch das<br />

Dorf nach Voranmeldung beim Verkehrsamt.<br />

Dauer: 1 1/2 - 2 Std.<br />

Preis pro Gruppe: 70�.<br />

��<br />

ganzjährige Führungen durch <strong>de</strong>n Weinlehrpfad<br />

(F-D-GB) + Weinprobe nach Voranmeldung<br />

bei <strong>de</strong>n Winzern.<br />

The only baroque abbey-church in <strong>Alsace</strong><br />

(18th c.). Silbermann organ (1730).<br />

Concerts on Sunday in May at 5 p.m.<br />

��<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups from the Abbeychurch<br />

(F-D):<br />

Association <strong><strong>de</strong>s</strong> Amis <strong>de</strong> l’Église Abbatiale<br />

(Phone +33 (0)3 88 85 78 32)<br />

and Tourist Office of Sélestat<br />

(Phone +33 (0)3 88 58 87 20).<br />

Duration: 45 min.<br />

Group rates per person:<br />

adults 1�, pupils 0,50�.<br />

Driver and escort free of charge.<br />

��<br />

Organ presentation:<br />

Group rates per person: 3�.<br />

For individuals:<br />

�� gui<strong>de</strong>d tours through the village (F) free of<br />

charge, Thursdays from June 25th to September<br />

15th.<br />

Departing from place Saint-Léon at 5 p.m.<br />

Duration: 1 1/2 hrs.<br />

� � walking tours through the vineyards (F-D)<br />

+ winetasting, free of charge Tuesdays and<br />

Saturdays in August and Saturdays from mid<br />

June to end of June, in July and from September<br />

1st to September 15th.<br />

Departing next to the camping site of Eguisheim<br />

at 3:30 p.m.<br />

Duration: 2 hrs.<br />

� � <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tour with audiogui<strong>de</strong> (F-D-GB)<br />

Departure: Tourist Office<br />

Duration: 1:20 hrs.<br />

Price: 3� per audiogui<strong>de</strong><br />

� � GPS adventure (F): an orienteering game<br />

which takes you along roads, on foot, by mountain<br />

bike or car into villages and vineyards via<br />

some remarkable sites.<br />

Departure: Tourist Office<br />

Duration: around 2 hrs.<br />

Price: 10� per GPS + 150� <strong>de</strong>posit<br />

For groups (10-50 persons):<br />

�� gui<strong>de</strong>d visits of the village (F-D-GB) all year<br />

by appointment at the Tourist Office.<br />

Duration: 1 1/2 - 2 hrs.<br />

Price per group: 70�.<br />

�� walking tours through the vineyards (F-D-<br />

GB) + wine-tasting all year by appointment<br />

with the wine growers.


B5 EGUISHEIM (suite) (68420)<br />

Visites commentées d’Eguisheim en petit train touristique<br />

Besichtigungsfahrten durch Eguisheim im Touristenzügle mit Erläuterungen /<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits of Eguisheim by mini-train<br />

Société Alsacienne Tél. +33 (0)3 89 73 74 24 - +33 (0)3 89 73 77 60 - Fax +33 (0)3 89 73 32 94<br />

d’Animation Touristique www.petit-train.com - info@petit-train.com<br />

4, rue St-Morand - 68150 Ribeauvillé<br />

Le petit train circule:<br />

- juillet, août, septembre: tous les jours (10h-12h /<br />

14h-18h)<br />

- avril, mai, juin, octobre: jours fériés, week-ends et<br />

sur réservation <strong>de</strong> groupes.<br />

� Circuit «Vieille Ville et Vignoble <strong><strong>de</strong>s</strong> Grands<br />

Crus d’Eguisheim».<br />

Durée: 40 min.<br />

Prix par personne: adultes 6,50�, enfants (6 <strong>à</strong><br />

14 ans) 4,50�, enfants <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 6 ans accompagnés<br />

gratuit.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 15 personnes):<br />

adultes 5,50�, scolaires (jusqu’<strong>à</strong> 15 ans)<br />

3,50�.<br />

Départ: Grand’Rue, en face <strong>de</strong> la Mairie ou parking<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bus <strong>de</strong> la Mairie pour les groupes.<br />

Visites commentées (F-D-GB-NL).<br />

� Organisation <strong>de</strong> programmes <strong>de</strong> découverte<br />

pour groupes (F-D) toute l’année sur ren<strong>de</strong>z-vous<br />

(min. 10 personnes, max. 25 personnes): présentation<br />

<strong>de</strong> la Maison <strong>de</strong> la Nature, visites <strong>de</strong> sites<br />

naturels et historiques - sentiers d’interprétation<br />

jalonnés <strong>de</strong> panneaux explicatifs - dégustation <strong>de</strong><br />

produits locaux et biologiques (vin, fromage…).<br />

� Accueil <strong>de</strong> scolaires <strong>à</strong> la journée ou en séjour:<br />

se renseigner.<br />

� Programme d’activités écotouristiques (juillet<br />

– août): sorties en calèche, bala<strong><strong>de</strong>s</strong> nature accompagnées,<br />

découverte <strong><strong>de</strong>s</strong> villages riediens.<br />

Info tourisme: Tél. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

Der kleine Zug fährt:<br />

- Juli, August, September: täglich (10 bis 12 Uhr / 14<br />

bis 18 Uhr)<br />

- April, Mai, Juni, Oktober: Feiertage, Wochenen<strong>de</strong>n<br />

und nach Voranmeldung für Gruppen.<br />

�� Rundfahrt<br />

„Altstadt und Weingegend <strong>de</strong>r<br />

E<strong>de</strong>lweine von Eguisheim“<br />

Dauer: 40 Minuten.<br />

Preise pro Person: Erwachsene 6,50�, Kin<strong>de</strong>r<br />

(von 6 bis 14) 4,50�, kostenlos für Kin<strong>de</strong>r bis zu 6 in<br />

begleitung eines Familienmitglieds.<br />

Gruppenpreise pro Person (ab 15 Personen):<br />

Erwachsene 5,50�, Schüler (bis 15) 3,50�.<br />

Abfahrt: Grand’Rue, gegenüber vom Rathaus o<strong>de</strong>r<br />

Busparkplatz am Rathaus für Gruppen.<br />

Kommentare (F-D-GB-NL).<br />

C4 EHNWIHR (67600 Muttersholtz)<br />

Maison <strong>de</strong> la Nature du Ried et <strong>de</strong> l’<strong>Alsace</strong> Centrale -<br />

Centre Permanent d’Initiatives pour l’Environnement<br />

Naturhaus und permanentes Umweltschutzzentrum<br />

Ried and Central <strong>Alsace</strong> Nature Centre and Environment Education Centre<br />

Label CINE (Centre d’initiation <strong>à</strong> la Nature et <strong>à</strong> l’Environnement)<br />

��<br />

Programme zur Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Natur für<br />

Gruppen (F-D) das ganze Jahr auf Anmeldung<br />

(Min. 10 Personen, Max. 25 Personen): Vorstellung<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Naturhauses, Besichtigungen von<br />

natürlichen Sehenswürdigkeiten und Monumenten<br />

- Naturpfa<strong>de</strong> mit Informationsschil<strong>de</strong>rn - locale<br />

und biologische Nahrungsmittel (Wein, Käse…).<br />

�� Aufnahme von Schülern tagsüber o<strong>de</strong>r länger:<br />

auf Anfrage.<br />

� � Programm für Naturfreun<strong>de</strong> (Juli - August):<br />

Kutschenfahrten, begleitete Wan<strong>de</strong>rungen, Ent<strong>de</strong>ckung<br />

<strong>de</strong>r Dörfer im Ried.<br />

Touristische Information: Tel. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

The train runs:<br />

- July, August, September: daily (10 a.m.-12 noon<br />

/ 2 p.m.-6 p.m.)<br />

- April, May, June, October: bank holidays, weekends<br />

and on request for groups.<br />

��<br />

The “Old City and Grand Crus of Eguisheim<br />

vineyards” tour<br />

Duration: 40 minutes.<br />

Prices per person: adults 6,50�, children<br />

(from 6 to 14 years old) 4,50�, children un<strong>de</strong>r<br />

6 (accompanied by a member of the family) free<br />

of charge.<br />

Group rates per person (min. 15 persons):<br />

adults 5,50�, pupils (un<strong>de</strong>r 15 years) 3,50�.<br />

Departure: Grand’Rue, in front of the Town-hall<br />

or buspark area at the Town-Hall for groups.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d tours (F-D-GB-NL).<br />

35, Ehnwihr Tél. +33 (0)3 88 85 11 30 - Fax +33 (0)3 88 85 17 87, M./Herr/Mr. Denis Gerber<br />

www.maisonnaturemutt.org - lamaison@maisonnaturemutt.org<br />

toute l’année/ganzjährig/all year: lun.� ven./Mo.� Fr./Mon.� Fri., 8:30-12:00,14:00-18:00, sam.-dim. sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>/Sa.-So. auf<br />

Anfrage/Sat.-Sun. on request.<br />

Info tourisme (juillet + août)/Touristische Information (Juli+August)/Tourism information (July+August): Tél. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

��<br />

Organisation of discovery programmes<br />

for groups (F-D) throughout the year by<br />

appointment (min. 10 persons, max. 25 persons):<br />

presentation of the Nature Centre,<br />

tour of natural and historical sites - discovery<br />

paths with <strong><strong>de</strong>s</strong>criptive panels along the<br />

way - tasting local and organically grown<br />

produce (wine, cheese, etc.).<br />

��<br />

School children welcome for day visits or<br />

longer stays: please consult us.<br />

� � Eco-tourist activity programme (July<br />

– August):<br />

outings in a horse-drawn carriage, nature rambles<br />

with a gui<strong>de</strong>, discovering villages in the Ried<br />

plain.<br />

Tourism information: Tel. +33 (0)6 03 78 74 14<br />

65<br />

E


66<br />

E<br />

B6 ENSISHEIM (68190)<br />

Musée <strong>de</strong> la Régence<br />

Museum im Regentschaftpalace / The Regency Museum<br />

La Régence - 6, Place <strong>de</strong> l’Église Tél. +33 (0)3 89 26 49 54 - www.ville-ensisheim.fr - musee@ville-ensisheim.fr<br />

tlj. /täglich/daily, 14:00-18:00, sauf mar., j.fériés et les 2 e et 4 e week-ends d’oct. <strong>à</strong> fin avril/außer Di., Feiertage und die 2. und 4. Wochenen<strong>de</strong><br />

von Okt. bis En<strong>de</strong> April/Except Tue., bank holidays and the 2nd and 4th weekends from Oct. to the end of April.<br />

Il regroupe trois sections bien distinctes: l’histoire,<br />

l’archéologie et l’activité du mineur <strong>de</strong> potasse<br />

d’<strong>Alsace</strong>.<br />

Vieux outils du mineur: lampes, casques, pics, barres<br />

<strong>à</strong> mine, perfos <strong>à</strong> air comprimé, couloirs oscillants,<br />

piles <strong>de</strong> soutènement, appareils <strong>de</strong> sauvetage, etc.<br />

Météorite tombée en 1492, nombreux vestiges préhistoriques.<br />

Visites guidées pour groupes (F) toute l’année sur<br />

ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Durée: 1h.<br />

Prix <strong>de</strong> groupe par personne (<strong>à</strong> partir <strong>de</strong> 10 personnes):<br />

adultes 1�, gratuit pour scolaires.<br />

Belle chapelle romane du XI e s avec peintures murales<br />

récemment restaurées.<br />

Visites guidées pour groupes (F-D) sur RV.<br />

Durée: 30 min.-1h.<br />

Gratuit.<br />

Es umfaßt drei Abteilungen: Geschichte, Archäologie<br />

und Aktivität <strong><strong>de</strong>s</strong> Bergmanns <strong>de</strong>r elsässichen Kali<br />

Minen.<br />

Ehemaliges Werkzeug <strong><strong>de</strong>s</strong> Bergmannes: Lampen,<br />

Helme, Pickel, Brechtstangen, Bohrmaschinen,<br />

Schüttelrutsche, Stützpfeiler, Rettungsgeräte, usw.<br />

Meteorstein im Jahre 1492 gefallen, zahlreiche prähistorische<br />

Überreste.<br />

Gruppenführungen (F) ganzjährig nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 1 Std.<br />

Gruppenpreis pro Person (ab 10 Personen):<br />

Erwachsene 1�, kostenlos für Schüler.<br />

Reizen<strong>de</strong> romanische Kapelle <strong><strong>de</strong>s</strong> 11. Jh. mit vor<br />

kurzem restaurierte Wandmalereien.<br />

Gruppenführungen (F-D) nach Voranmeldung.<br />

Dauer: 30 Min.-1 St.<br />

Kostenlos.<br />

It regroups three distinct sections: history,<br />

archeology and the miner’s work in the Alsatian<br />

potash mines.<br />

Former miners tools: lamps, helmets, picks, mine<br />

bars, drilling machines, tip-up tubs, retaining pillars,<br />

safety appliances, etc… Meteorite fallen in<br />

1492, numerous prehistoric remains.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F) all year by<br />

appointment.<br />

Duration: 1 hr.<br />

Group rates per person (for a minimum of 10):<br />

adults 1�, pupils free of charge.<br />

C4 EPFIG (67680) Strasbourg-Molsheim-Sélestat<br />

Chapelle romane Ste-Marguerite<br />

Romanische Kapelle / Romanesque Chapel<br />

Les Amis <strong>de</strong> la Chapelle Tél. +33 (0)3 88 85 56 74 - Mme/Frau/Mrs Yolan<strong>de</strong> Faehn<br />

Ste-Marguerite - 3, rue <strong><strong>de</strong>s</strong> jardins www.ste-marguerite-epfig.fr - faehn.yolan<strong>de</strong>@orange.fr<br />

01.05 � 30.09: 9:00-19:00 01.10 � 30.04: 9:00-16:00<br />

Visites guidées uniquement sur R.V. / Gruppenführungen nur nah Voranmeldung/ <strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups only by appointment<br />

Charming Romanesque chapel of the 11th c. with<br />

wall paintings recently restaured.<br />

<strong>Gui<strong>de</strong></strong>d visits for groups (F-D) by<br />

appointment.<br />

Duration: 30 min.-1 hr.<br />

Free of charge.<br />

C4 ERSTEIN (67150) Strasbourg-Colmar<br />

i<br />

Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>** du Pays d’Erstein<br />

Verkehrsamt / Tourist Office<br />

16, rue du Général <strong>de</strong> Gaulle Tél. +33 (0)3 88 98 14 33 - Fax +33 (0)3 88 98 12 32<br />

BP 30090 - 67152 Erstein www.grandried.fr - erstein@tourisme-alsace.info<br />

01.07 � 30.08: lun. � ven./Mo. � Fr./Mon. � Fri., 8:30-12:30, 13:30-19:00, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00, 14:00-16:00, dim./So./Sun.,10:00-13:00<br />

01.09 � 30.06: lun. � jeu./Mo. � Do./Mon. � Thu., 8:30-12:00, 14:00-18:00, ven./Fr./Fri., 8:30-12:00, 14:00-17:30, sam./Sa./Sat., 9:00-12:00<br />

Organise <strong><strong>de</strong>s</strong> Visites guidées pour groupes (min.<br />

5 personnes, max. 50 personnes) toute l’année sur RV:<br />

� la faune ornithologique (F-D) .<br />

Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� la réserve naturelle (F-D). Durée: 2h30 <strong>à</strong> 3 h.<br />

� les paysages naturels avec découverte d’une<br />

résurgence d’eau le «Sauerbrunnen» (F-D).<br />

Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� Chapelle <strong>de</strong> Saint Ludan (F-D). Durée: 2 h.<br />

� Hindisheim (F-D). Durée: 1h30 <strong>à</strong> 2 h.<br />

� orgue Roethinger (F-D). Durée: 1 h.<br />

� usines municipales (F). Durée: 1 h.<br />

� les «Foies gras du Ried» (F).<br />

� <strong><strong>de</strong>s</strong> choucrouteries (uniquement sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>).<br />

� la vieille ville (F-D). Durée: 2 h .<br />

Prix <strong>de</strong> groupes par personne: se renseigner<br />

auprès <strong>de</strong> l’Office <strong>de</strong> <strong>Tourisme</strong>. Une gratuité pour 20<br />

personnes, gratuit pour le chauffeur.<br />

Gruppenbesichtigungen (min<strong><strong>de</strong>s</strong>tens 5, höchstens<br />

50 Teilnehmer) das ganze Jahr auf Voranmeldung:<br />

� � Die ornithologische Fauna (F-D).<br />

Dauer: 1:30 bis 2 Std.<br />

� � Das Naturschutzgebiet (F-D).<br />

Dauer: 2:30 bis 3 Std.<br />

��<br />

Natürliche Landschaften mit En<strong>de</strong>ckung <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Sauerbrunnens (F-D). Dauer: 1:30 bis 2 Std.<br />

� � Kapelle Saint Ludans (F-D). Dauer: 2 Std.<br />

� � Hindisheim (F-D). Dauer: 1:30 bis 2 Std.<br />

� � Die Roethinger Orgel (F-D). Dauer: 1 Std.<br />

� � Die Stadtwerke (F). Dauer: 1 Std.<br />

� � „Foies Gras du Ried“ (F).<br />

� � „Sauerkraut“ (nur auf Anfrag