05.06.2013 Views

Klaudy Kinga műveire való hivatkozások jegyzéke

Klaudy Kinga műveire való hivatkozások jegyzéke

Klaudy Kinga műveire való hivatkozások jegyzéke

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(2005) Mossop, B, Gutt, E-A., Peeters, J., <strong>Klaudy</strong> K.,Setton, R.,Tirkkonen-Condit, S. 2005.<br />

Back to Translation as Language. Panel Discussion. Across Languages and Cultures. Vol. 6.<br />

No. 2. 143-172.<br />

(hiv.) Pedrola, Monica (2008) Multimodality and Translation in Embassy Websites: A<br />

Comparative Approach. PhD Dissertation. Milano: Università Cattolica del Sacro<br />

Cuore.<br />

(hiv.) Sheridan, Sarah (2009) Translating Idiomatic Expressions from English to Irissh<br />

Sign Language. Theory and Practice. The Sign Language Translator and Interpreter .<br />

Vol. 3. No. 1. 69-84.<br />

(hiv.) Cuellar, Sergio Bolanos (2008) Towards an Integrated Translation Approach.<br />

Proposal of a Dynamic Translation Modell (DTM). PhD Thesis. Hamburg:University<br />

of Hamburg.<br />

(hiv.) Vandepitte, Sonja (2007) Semantic and Pragmatic Meanings in Translation. In:<br />

Vandeveghe,W., Vandepitte, S., Van der Velde, M. (eds.) The Study of Language and<br />

Translation. Belgian Journal of Linguistics Vol. 21. 185-200.<br />

(hiv.) Torop, Peeter (2007) Methodological Remarks on the Study of Translation and<br />

Translating. Semiotica Vol. 163. No. 1-4. 347-364.<br />

(2004) A kommunikatív szakaszhatárok eltőnése a magyarra fordított európai uniós<br />

szövegekben Magyar Nyelvır 128. évf. 4. szám: 389-407.<br />

(hiv.) Fóris Ágota (2009) A fordítás skálafüggetlen hálómodellje. Fordítástudomány<br />

11/1. 5-21<br />

(hiv.) Aradi András (2008) Lexikai „útjelzık” a magyar szórendi szabályok<br />

alkalmazásában. In: Sárdi Csilla (szerk.) Kommunikáció az információs technológia<br />

korszakában. XVII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus. A MANYE<br />

Kongresszusok elıadásai Vol. 4. No.1-2.Siófok: MANYE-KJF. 240-247.<br />

(hiv.) Lesznyák Ágnes (2007) Justitia foglyai? Fordítói munka az Európai<br />

Bizottságnál. In: Heltai Pál (szerk.) Nyelvi modernizáció. Szaknyelv, fordítás,<br />

terminológia. XVI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus. A MANYE<br />

Kongresszusok elıadásai Vol. 3. No.1-2. Gödöllı: MANYE-SZIE. 193-198.<br />

(hiv.) Károly Krisztina (2007) Szövegtan és fordítás. Budapest: Akadémiai Kiadó.<br />

(hiv.) Péch Olivia (2007) A lexikai kohézió vizsgálata a fordításkutatásban.<br />

Fordítástudomány 9/1. 97-108.<br />

(hiv.) Farkas Ildikó (2007) A fordítói szabadság korlátai az EU intézményeiben.<br />

Fordítástudomány 9/2 98-106.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!