30.10.2012 Views

Isten útja a bencéseken át - Somorjai Ádám

Isten útja a bencéseken át - Somorjai Ádám

Isten útja a bencéseken át - Somorjai Ádám

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

készíttetett az akkor még Montecassino meglevô eredetirôl. Ezt a<br />

karoling mintapéldányt Aachenben ôrizték, és errôl másolta többek<br />

között, 820-ban két Sankt-Gallen-i szerzetes betûhíven, hibákat utólag<br />

még a lapszélen javítva, ez a Sankt-Gallen-i 914-es kódex. Egyetlen<br />

eset az antik irodalomban, hogy valamely mû ilyen közvetlenül, második<br />

másolatban maradt volna fenn. Ma több kutató az oxfordi kézirat-családot<br />

régbbinek és eredetibbnek tartja, mint a Sankt Gallenit.<br />

A könyvnyomtatás feltalálás után hamarosan – 1489-ben, megjelenik<br />

az elsô nyomtatott Regula is. A nyomtatott Regula-kiadások bibliográfiáj<strong>át</strong><br />

(= könyvészetét) egy montserrati bencés, Dom Anselm<br />

Maria Albareda – a vatikáni könyvtár ôre, 1962 óta bíboros – állította<br />

ö ssze 1929-ig. Eddig az idôpontig 900 Regula-kiadást ír le. Azóta bizonyára<br />

meghaladta már a Regula-kiadások száma az ezret is. Legfontosabb<br />

kiadások: Linderbauer Benno metteni bencésé, (kritikai),<br />

az angol Butler ap<strong>át</strong>uré (praktikus), Philibert Schmitz belga bencésé (a<br />

914-es kódex kiadása), és Rudolf Hanslik bécsi tudósé a CSEL sorozatban<br />

(Corpus Scriptorum Ecclesiasticarum Latinorum), 1960-ban.<br />

Teljes magyar fordítása öt van a Regulának, kettô csak kéziratban,<br />

három nyomtatásban. Ezek: az 1689-bôl származó „P. S. J.” jelzésû<br />

bencéstôl. Régebben Pater Sigmond Istvánra gondoltak, de ez aligha<br />

lehetett, mert csak 1697-ben tett fogadalmat. Nyulassy Antal – a<br />

késôbbi népies költô-plébános – klerikuskori fordítása 1844-bôl; –<br />

nyomtatásban Labach Bertold magiszteré 1895-bôl bilinguis, Molnár<br />

Bertalan magiszter fordítása 1929-bôl és Söveges Dávidé 1948-ból.*<br />

Hogy a fordítások fejlôdésébôl kis ízelítôt adjunk, bemutatjuk itt<br />

az elsô fejezet bevezetô mondat<strong>át</strong>. (A latin szöveget lásd bármelyik<br />

kiadásban.)<br />

Az 1689-es fordítás:<br />

A bar<strong>át</strong>ok nemeiról. – Nyilván vagyon, négy nemei vannak az Bar<strong>át</strong>oknak.<br />

Elsô a klastrombélieké, azaz kik a klastromban Regula vagy<br />

Ap<strong>át</strong>úr alatt vitézkednek. Második ismét a Remetéké, avagy remetébe<br />

lakóké, kik nem megtéréseknek új indulattyával, hanem klastromban<br />

való hosszú lakással tanultak az ördög ellen sokuknak örömére már tudósak<br />

lévén harcolni. . .<br />

* 1981-ben javított kiadásban, 1992-ben a Lelkiségi füzetek elsô számaként<br />

(1993-ban utánnyomás), 1995-ben új kiadás. – A szerk. megj.<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!