13.07.2015 Views

letöltés - Újhartyán

letöltés - Újhartyán

letöltés - Újhartyán

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Újhartyán község nevének eredetérőlÚjhartyán község képviselő testülete a 118/2010.(09.08.)sz. Képviselő-testületi határozatában felkérte a településinémet kisebbségi önkormányzatot, vizsgálja meg a községnémet nemzetiségi eredetű nevét.A település német kisebbségi önkormányzata közel húsz éveápol jó kapcsolatokat Scheiling Péter történésszel, aki magais gyökerei révén hartyáni származású. Újhartyán község betelepítésérőlírt egyetemi szakdolgozata, családfakutatássalfoglalkozó egyéb írásai mind ismertek a település lakosságaelőtt. Az ő iránymutatása, állásfoglalása községünk németnemzetiségi nevét illetően elfogadható, amennyiben a községönkormányzata kétnyelvű (német/magyar) helységnévtáblátszeretne elhelyezni a községbe bevezető utakon.Scheiling Péter ebben a témában a következőket fogalmaztameg:...örülök, és tetszik, hogy a falu szélét jelző táblákra a községelhelyezni kívánja a település nemzetiségi nevét. Próbálomröviden összefoglalni az idevonatkozó nyelvészeti és névetimológiaiismereteimet.– Az első kiindulópont a Magyarországi németek című térkép,mely jelöli Újhartyánt is, ahol a nemzetiségi elnevezéshelyesen: Hartian.– A második vonatkozás, hogy a régebbi generációk mikéntnevez(het)ték, hogyan említ(het)ették községüket. Gondoloma helyiek, de Soroksáron és itt Pesten is mindenki csakHartyánról és nem Újhartyánról beszél. (Ez biztosan azonosa régi sváb dialektusban is használt település elnevezéssel.)E szerint Hartyán, németesen leírva Hartian a megfelelőnemzetiségi elnevezés.– A harmadik vizsgálati szempont szerint a sváb falvak nyelvjárásielnevezése (azaz a saját községben és a szomszédosnémet községekben is) 90 százalékban a magyar helységnévsvábosan kiejtett formája volt. Sohasem használtak tükörfordítást(legalább is én nem ismerek ilyet), mert a helységnevek,bár lehet, hogy csak puszták voltak, már jóval az ideérkezésükelőtt magyarul léteztek. Pl. Leányvár nem Mädchenburg, hanemLeinwar.(A magyarországi német helynevek között léteznek valódinémet elnevezések - ezek sem tükörfordítások -, melyek sokesetben régi, középkori történelmi elnevezések: Visegrád-Plintenburg, Sopron-Ödenburg, Esztergom-Gran stb.)Az újhartyáni Önkormányzathivatalos lapjaSzerkesztőség:Főszerkesztő: dr. Szikszay PéterFőszerkesztő-helyettes:Závodszky FerencSzerkesztők: Tölli Andrea, Lauter AntalFotók: Hornyákné Teréz, Lauter Antal, Fajt Benő, Szikszay PéterSzerkesztőség: Újhartyán Fő u 21.E-mail: polgarmester@ujhartyan.hu drszix@upcmail.hu,info@zavodszky.hu, arkadia@monornet.hu, lauterantal@lauter.huTelefon: 29 /372-133, 29/372-258Fax: 29 /372-025.Felelős kiadó: Pressman Nyomdaipari Bt.2371 Dabas, Rozmaring u. 22.Elérkezve azonban a lényeghez, a többtagú magyarországinémet településnevek esetében 90 százalékban asváb elnevezés mindig csak az utolsó rész elnémetesítettformája: Dunaharaszti-Harast, Pilisvörösvár-Werischwar,Ceglédbercel-Berzel, Szigetújfalu-Uiflu, Szigetszentmárton-Simmartin, Pilisszentiván-Sanktiwan, Dunabogdány-Bogdan,Dunakömlőd-Kimling, Nemesnádudvar-Nadwar, Rákoskeresztúr-Kreßtur.Ez alapján is Hartian kellene, hogy álljon atáblán.A Neuhartian tükörfordítás történelmietlen lenne, amelyetvalószínűleg a község német anyanyelvű lakossága sohanem is használt. Az előbb említett Szigetújfalu-Uiflu kapcsánolvastam egyszer egy cikket, ahol nagyon elmarasztalták éslehúzták az Inselneudorf tükörfordítás lehetőségét.Az újhartyáni német kisebbségi önkormányzat javasoljaa német/magyar feliratú, községünk nevét jelző táblák elhelyezését,mégpedig Újhartyán ill. Hartian kiírásokkal.NémetNemzetiségiÖnkormányzatÚjhartyán2 2011. március

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!