12 JANUARI 2010muncul sebelum kedatangan <strong>Islam</strong>meyakini konsep keesaan Allah. Iaberbeza sama sekali dengan konseptiga dalam satu (iaitu tiga tuhan dalamsatu) seperti mana pegangan doktrinkebanyakan penganut pada hari ini.Oleh itu, mimbar mengingatkanjemaah dan umat <strong>Islam</strong> sekalianbahawa kita perlu melihat apa yangberlaku di sebalik penggunaan lafazAllah yang diperjuangkan oleh pihaktertentu. Jika kita melihat dengan telitiisu ini ternyata terdapat perkaitan kuatdengan isu pluralisme iaitu konsepperjuangan semua agama adalah sama.Malah segelintir umat <strong>Islam</strong> menyokongperjuangan ini yang menubuhkanfahaman <strong>Islam</strong> Liberal. Para pendi’ayah<strong>Islam</strong> Liberal berusaha kuat untukmemperlekehkan dan melonggarkannama-nama khas <strong>Islam</strong> atau istilahistilahyang menjadi tunjang kekuatan<strong>Islam</strong> agar akidah umat <strong>Islam</strong> mudahgoyah dan rapuh.Selain itu, dalam usaha mengelirukanumat <strong>Islam</strong>, mereka menterjemahkanKitab Bible sebagai al-Kitab, al-Quranditerjemahkan sebagai Bacaan danmencipta Qur’an baru FurqaanulHaq yang diterbitkan di AmerikaSyarikat. Semuanya ini adalah agendapendi’ayah-pendi’ayah dalam usahamengelirukan dan melupuskan akidahumat <strong>Islam</strong> di dunia.Jemaah dan Umat <strong>Islam</strong> YangDirahmati Allah,<strong>Islam</strong> agama yang suci mempunyaistandard piawaian hukum hakam atauperaturan tertentu dalam menjagakesucian nama Allah dan kitabsucinya. Orang-orang <strong>Islam</strong> sendiri puntertakluk kepada standard piawaianpenjagaan kesucian nama Allah danal-Quran. Kita amat bimbang pihak lainmenyalahgunakan kalimah suci itu.Kita pernah mendengar dan membacadalam laporan media cetak dan mediaelektronik bagaimana pihak–pihaktertentu memijak-mijak al-Quran, helaianal-Quran dimasukkan dalam lubangtandas, helaian al-Quran menjadi kertaspembungkus, dan nama-nama Allahditulis di alas-alas selipar dan kasutserta dipijak-pijak.Mimbar amat bimbang jika pihak–pihak terlibat menyalahgunakanpenggunaan lafaz Allah dan mengambilkesempatan menghina agama lain,maka dikhuatiri akan menimbulkanpertikaian agama dan mengancamkeselamatan negara. Bagi mewujudkansuasana aman dan kehidupan harmoniyang telah wujud di negara ini, makamimbar menyeru umat <strong>Islam</strong> dan rakyatdi negara ini supaya mengelak daripadamenimbulkan isu-isu sensitif dankemarahan sesuatu agama dan kaum.Apatah lagi, penggunaan lafaz Allahtelah ribuan dan beratus-ratus tahuntelah digunakan oleh masyarakat <strong>Islam</strong>akar umbi di negara ini.Dalam usaha memartabatkan <strong>Islam</strong>di negara ini, umat <strong>Islam</strong> hendaklahberpendirian selari dengan keputusanMuzakarah Jawatankuasa FatwaKebangsaan kali ke-82 yang telahbersidang pada 5 hingga 7 Mei 2008.Kandungan keputusan itu yang berbunyi:“ Muzakarah bersetuju memutuskanbahawa lafaz Allah merupakan kalimahsuci yang khusus bagi agama danumat <strong>Islam</strong> dan tidak boleh digunakanatau disamakan dengan agama-agamabukan <strong>Islam</strong> yang lain. Oleh itu, wajibbagi umat <strong>Islam</strong> menjaganya dengancara yang terbaik dan sekiranyaterdapat unusr-unsur penghinaan ataupenyalahgunaan terhadap kalimahtersebut, maka ia perlu disekat mengikutperuntukan undang-undang yangtelah termaktub dalam PerlembagaanPersekutuan”.Sehubungan itu, mimbar inginmenasihatkan semua pihak di negaraini agar dapat bertenang berhubungperkara ini dan memberi peluangperkara ini diselesaikan melalui prosesperundangan.Sidang jemaah dan umat <strong>Islam</strong>harus sedar bahawa cabaran yangdihadapi bukan sahaja penggunaanlafaz Allah, mungkin selepas ini akantimbul banyak lagi cabaran yang berniatmengugat kekuatan dan kesucian <strong>Islam</strong>di negara ini. Dalam usaha menghadapicabaran yang mengugat akidah ini,maka mimbar menyeru umat <strong>Islam</strong>agar mendalami dan memperkuatkanakidah dalam keluarga sendiri agardapat mengenalpasti siapakah Allahdan sifat-sifat sebenar Allah Yang MahaEsa. Oleh itu para penegak <strong>Islam</strong> danibu bapa perlu lebih peka, lebih perihatindan lebih berusaha menanamkanilmu tauhid dan akidah kepada anakanakdan masyarakat <strong>Islam</strong> agar tidakterjebak dengan di’ayah sesat dalampemahaman tentang Allah SWT.Jemaah dan Umat <strong>Islam</strong> YangDirahmati Allah,Kesimpulannya, akidah menjadibenteng kekuatan ummah. Oleh itu,mimbar ingin menarik perhatian sidangjemaah sekalian berhubung dengankonsep ketuhanan dalam <strong>Islam</strong> iaitu:Pertama: kalimah tauhid ataukalimah syahadah adalah ikrar pengesaantuhan yang maha Esa, tidakmemadai dengan hanya menyatakanperakuan tetapi kita mesti membuktikanperbuatan dan tindak tanduk seharianselari dengan hukum Allah. Kadangkalakita marah pihak lain menghina <strong>Islam</strong>tetapi terdapat di kalangan kita pun tidakberamal dengan akidah dan syariat<strong>Islam</strong>.Kedua: kalimah syahadah yangdijadikan asas akidah adalah kalimahpaling selamat untuk mengelakkan danmemelihara kita terlibat dengan syirik.Ketiga: al-Qur'an dan as-Sunnahdijadikan bahan rujukan mutlak untukmengetahui dan memahami akansifat-sifat Allah kerana maklumatmaklumatnyayang lebih lengkap, lebihkonsisten dalam mempertahankan ciricirikesejagatan Allah itu, danKeempat: mempertahankan konsepketuhanan bermaksud mempertahankanpengertian mengesakan Allah yangsebenar oleh mereka yang mengakuberiman kepada Allah SWT.“Katakanlah: Wahai Ahli Kitab,marilah kepada satu kalimah yangsama antara kami dengan kamu, iaitukita tidak menyembah melainkan Allah,dan kita tidak sekutukan dengan-Nyasesuatupun; dan jangan sebahagian darikita mengambil sebahagian yang lainsebagai tuhan selain dari Allah. Kemudianjika mereka berpaling, maka katakanlahkepada mereka: Saksikanlah bahawa kamiadalah orang <strong>Islam</strong>.”( Surah Ali Imran:64)buletin Masjid lay.indd 122/11/10 11:14 AM
FATWA SEMASAJANUARI 2010 13Hujah-Hujah Menolak Penggunaan Kalimah Allah Oleh KristianOleh : Bahagian Penyelidikan JakimDalam akhbar The Sun bertarikh 24 Disember 2007, terdapat laporan bertajuk "Church leaders explain use of 'Allah'".Terdapat lima alasan utama yang dikemukakan oleh laporan tersebut mengapa Gereja Katolik ingin meneruskanpenggunaan kalimah ‘Allah’ di dalam akhbar terbitan mereka. Berikut adalah alasan-alasan yang dikemukakan danhujah-hujah menolak segala alasan tersebut oleh Cawangan Akidah Bahagian Penyelidikan Jakim.Alasan Pertama :Mendakwa mereka mengikut Bible. Bibledalam bahasa Melayu menggunakan kalimah‘Allah’ sebagai terjemahan istilah God dan‘Tuhan’sebagai terjemahan untuk istilah Lord.Hujah-hujah Menolak:a) Kalimah ‘Allah’ adalah kata nama khasberasal daripada bahasa Arab. Kalimah initidak boleh digunakan dalam bentuk ataumakna-makna lain. Menurut nahu Arab,kalimah ini tidak boleh diumum, dikecil, dilelaki,diperempuan atau diterbitkan nama-nama laindaripadanya. Kalimah ‘Allah’ adalah bebas darisegi struktur nahu dan maknanya dari segalakorupsi. Kita tidak boleh memanipulasikannyadengan apa cara sekalipun dalam bahasaasalnya. Dari segi struktur linguistik, kalimah‘Allah’ lebih superior daripada apa jua perkataandaripada apa jua bahasa dalam memeliharadan mempertahankan makna ke-Esaan dankeunikan satu-satunya Tuhan yang layakdisembah. Oleh kerana itu, umat <strong>Islam</strong> tidaksekali-kali menterjemahkan ‘Allah’ kepada apajua bahasa melainkan dikekalkan lafaznya yangasal iaitu ‘Allah’.b)Di peringkat antarabangsa, penggunaankalimah ‘Allah’ dari segi istilah adalah amatsinonim dengan agama dan umat <strong>Islam</strong>.Ia diiktiraf oleh kamus serta eksiklopediaterkemuka di dunia. Antaranya:i. Kamus Oxford - Allah : Name of God amongMuslims.ii.Eksiklopedia Britannica - Allah : “God”, theone and only God in the religion of <strong>Islam</strong>.iii. Eksiklopedia Katolik - Let it be noted thatalthough Allah is an Arabic term, it is usedby all Moslems, whatever be their language,as the name of God.c) Dalam konteks <strong>Malaysia</strong> kalimah ‘Allah’tidak diterjemahkan kepada bahasa Melayuatau bahasa <strong>Malaysia</strong> malah ia dikekalkantanpa terjemahan. Oleh itu kalimah ‘Allah’ di<strong>Malaysia</strong> adalah merujuk terus kepada maknayang terkandung di dalam teks al-Quran tanpapengubahsuaian pada lafaz (terjemahan)mahupun maksud kalimah tersebut. Ini terbuktisebagaimana definisi ‘Allah’ yang kemukakanoleh Kamus Dewan Edisi Empat:Allah : Ar (Asal bahasa Arab) Tuhan (Yg Esa);~ azzawajalla Tuhan Yg Maha Baik dan MahaMulia; ~ subhanahu wa taala terpujilah Tuhanyg Maha Tinggi.Kamus Pelajar pula mendefinisikan kalimah‘Allah’ seperti berikut: Tuhan Yang Maha Esa,Yang bersifat dengan sifat-sifat Yang MahaSempurna dan Yang mencipta alam ini.Oleh itu kalimah ‘Allah’ tidak boleh dianggapsebagai terjemahan tuhan dalam bahasaMelayu atau ‘god’ dalam bahasa Inggeris keranaia adalah lafaz bahasa Arab yang dikekalkansebagai mematuhi kitab suci umat <strong>Islam</strong> yangtelah membudaya dalam masyarakat <strong>Islam</strong>dan dimaklumi sebaiknya oleh bukan <strong>Islam</strong> dinegara ini.d) Perbuatan pihak Gereja Katolikmenterjemahkan perkataan ‘god’ kepada ‘Allah’juga tidak menepati istilah yang digunapakaioleh masyarakat di negara ini. Perkataan ‘god’menurut Kamus Dewan Inggeris-Melayu ialah:1. male deity, dewa, tuhan; (archaic) betara:the Greek ~s, dewadewa Yunani;2. idol, berhala, patung;3. so., st. deified, tuhan: money has becomehis ~, wang telah menjadi tuhan baginya;make a ~ of /so., st/, bertuhankan /sso, sst/;4. G~, Tuhan; (in <strong>Islam</strong>) Allah.Takrifan ini dibuat oleh Kamus Dewanberdasarkan budaya yang menjadi amalanmasyarakat di negara ini. Ini bermakna ‘god’bagi selain <strong>Islam</strong> diterjemahkan sebagai dewadan tuhan. Manakala ‘God’ (huruf ‘g’ besar)ia digunakan sebagai kata ganti nama yangmerujuk kepada ‘Allah’ dan bukan terjemahanbagi kalimah ‘Allah’ dalam bahasa Inggeris(seperti pada takrif no. 4 di atas). Ia seperti jugaumat <strong>Islam</strong> menggunakan huruf besar untuksetiap huruf pertama bagi kata-kata ganti namayang lain apabila merujuk kepada ‘Allah’ sepertiAku, Kami, Dia dan Engkau.e) Bible bahasa Melayu yang didakwa sebagairujukan kepada penggunaan kalimah ‘Allah’juga tidak boleh diterima berdasarkan faktorkredibiliti penterjemahan dan perundangan<strong>Malaysia</strong>. Maksud kredibiliti perterjemahan iaitusehingga kini tidak diketahui pihak berautoritiyang terlibat dalam penterjemahan Bible kedalam bahasa Melayu (misalnya adakah DewanBahasa dan Pustaka dirujuk dalam hal ini?).Tambahan pula, faktor perundangan menegahpenggunaan kalimah-kalimah tertentu yangmenjadi hak eksklusif umat <strong>Islam</strong> untukdigunakan oleh bukan <strong>Islam</strong>. Oleh itu alasanyang mengatakan mereka merujuk kepadaBible bahasa Melayu adalah tertolak dengansendirinya kerana kesahihan penterjemahanBible tersebut boleh dipertikai.Alasan kedua:Mendakwa bahawa mulai awal abad ke-19,para penganut Katolik di Malaya telah punmemiliki buku-buku doa dalam bahasa Melayudan perkataan ‘Allah’ telah digunakan sebagaiterjemahan kepada istilah God. Para penganutKatolik Malta juga menggunakan perkataan‘Allah’ untuk merujuk kepada Tuhan dandemikian juga masyarakat Kristian di Indonesia,Pakistan dan Asia Barat.Hujah-hujah Menolaka) Alasan ini adalah bertitik tolak daripadasejarah kedatangan mubaligh Kristian keTanah Melayu dan Nusantara. Sejarah telahmencatatkan antara misi utama kedatanganpenjajah Barat ke Asia Tenggara adalahuntuk mengaut hasil bumi dan menyebarkanagama Kristian ke seluruh rantau ini. Antarausaha-usaha yang giat dilakukan oleh paramubaligh ini ialah menterjemahkan Bible kedalam bahasa penduduk tempatan termasukmenjalankan upacara keagamaan dalambahasa yang difahami oleh masyarakatsetempat. Sebagai contoh, terjemahan Bibleoleh Dr. Mekhior Leidekler dalam tahun 1733,telah diterima sebagai satu hasil terjemahanyang standard dan digunakan dengan meluaspada abad ke-18 dan ke-19 di SemenanjungTanah Melayu dan Indonesia. Kegiatanmenterjemah Bible ini telah terus meningkatdengan munculnya penjajah Inggeris di TanahMelayu selepas menguasai Pulau Pinang padatahun 1786 dan Melaka pada tahun 1795.Stamford Raffles ialah seorang tokoh penjajahInggeris yang terlibat secara langsung dalamkegiatan mengembangkan agama Kristianmenerusi kegiatan menyebar terjemahan kitabBible. Dalam tahun 1852versi terjemahan dalam tuliasan rumi dan jawiditerbit dan disebarkan dengan meluas di TanahMelayu. Stamford Raffles juga merupakanseorang penyokong kuat usaha para mubalighProtestant dari Pertubuhan Mubaligh Londonyang berhasrat untuk mendirikan pusatpercetakan di Melaka, Pulau Pinang, Singapuradan Betawi. Selain mencetak terjemahan Bible,kegiatan percetakan ini juga menerbitkanmajalah-majalah Melayu yang mengandungipelbagai bidang ilmu pengetahuan yangdiselitkan dengan propaganda Kristian denganbertujuan pengembangan agama di TanahMelayu. Sekitar tahun 1821 – 1905 pelbagaimajalah diterbitkan seperti Buletin Arifin, CerminMata, Sahabat dan Warta Melayu.Kegiatan menyebarkan bahan propagandaKristian ini kemudiannya telah disertai oleh parapaderi Protestant dari Amerika Syarikat yangmewakili Lembaga Pesuruhjaya-pesuruhjayaAmerika di Luar Negeri (The America Board ofCommisioners of Foreign Missions). Kesemuafakta ini menunjukkan ada alasan yang nyatauntuk kerajaan tidak membenarkan pihakKristian pada hari ini menggunakan kalimah‘Allah’ di dalam Bible bahasa Melayu. Ini keranabuletin Masjid lay.indd 132/11/10 11:14 AM