16.04.2013 Views

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 12 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1r Yhesus Maria<br />

1<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Nicolino Colleoni <strong>di</strong> andare a Milano da Matteo da Pesaro, dei<br />

Maestri delle entrate, informato della volontà del duca su quanto si deve fare.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nicolino Cogliono.<br />

Per alcune cose importante ne accadeno de presenti volemo et te commettimo che,<br />

remossa ogni cagione et senza alcuna exceptione, debbi domatina tu in persona<br />

andare ad Me<strong>di</strong>olano ad trovare Matheo da Pesero delli nostri Maestri delle intrate,<br />

quale è informato della voluntà nostra; et questo non sia fallo né gli sia inducia, se hai<br />

cara la gracia, bene et stato nostro, che infallanter domatina sii ad Me<strong>di</strong>olano dal <strong>di</strong>cto<br />

Matheo quale te <strong>di</strong>rrà quanto bisognerà; al quale Matheo vogli credere in tucto como<br />

ad nuy proprii et fare como luy te <strong>di</strong>rrà, se desideri fare cosa ne piaza. Laude, <strong>di</strong>e xxvi<br />

decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto ut se transferret Me<strong>di</strong>olanum ad Matheum de Pisauro<br />

informatum de voluntate domini, et cetera.<br />

2<br />

Francesco Sforza scrive a Sillano de Negri circa le mormorazioni pavesi sui dazi. Lo assicura<br />

che quanto gli è stato scritto da Milano è stato fatto a insaputa del duca mentre è corretto<br />

quanto gli è stato comunicato da Pietro da Norcia. Parli <strong>di</strong> ciò con Angelo Simonetta.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Sillano de Nigris.<br />

Havimo inteso quello ne scriveti della murmuratione fanno quelli nostri cita<strong>di</strong>ni Pavesi<br />

del facto delli datii, et cetera. Vi <strong>di</strong>cimo che quello egli stato scripto da Milano egli stato<br />

scripto oltra saputa et consentimento nostro, né puncto ne è piaciuto; ma quello che gli<br />

<strong>di</strong>xe domino Pedro da Norsa procedete bene de nostro consentimento et de nostra<br />

voluntà. Et perché al presente se retrova là Angelo Simonetta, nostro consigliero, quale<br />

sopra ciò ha commissione da nuy, vi <strong>di</strong>cemo che sopra questa facenda ne debiati<br />

conferire con luy, perché deliberamo non farvi altra resposta superinde finché non<br />

haverimo parlato con esso <strong>di</strong>cto Angelo. Data Laude, <strong>di</strong>e xxvi decembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto pro eo quod scriptum fuerat a Me<strong>di</strong>olano civibus Papiensibus<br />

pro ficto datiorum scriptum fuit insciente domino.<br />

3<br />

Francesco Sforza conferma a Francesco Giorgio la ricevuta della cedola relativa ai cavalli <strong>di</strong><br />

Giacomo Orsino e della vertenza <strong>di</strong> costui con Cola da Me<strong>di</strong>cina circa lì’alloggiamento degli<br />

stessi.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

1v Francisco Georgio.<br />

Havimo recevuta toa lettera cum la cedola inclusa deli cavalli vivi ha Iacomo Ursino, et<br />

havimo anchora intesa la <strong>di</strong>fferentia ha <strong>di</strong>cto Iacomo cum Cola de Me<strong>di</strong>cina per casone<br />

del’allozamento. Et inteso quanto circa ciò ne scrivi, respondemo che tu debbi <strong>di</strong>re ad<br />

Iacomo Ursino che, poyché ha trentadoi cavalli mancho che quelli cavalli che vole<br />

mettere in allozamento de Cola, gli mecta in quello lozamento dove manchano trenta<br />

doi cavalli senza occupare altri allozamenti, per bene che quelli de Cola altre volte<br />

fosseno assignati ad esso, poyché se retrova havere li allozamenti per cavalli trentadoy<br />

che li manchano. Et cossì anchora scrivemo ad luy. Laude, xxvi decembris 1452.


Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto de receptione cedule equorum vivorum quos habet Iacobus<br />

Ursinus et de <strong>di</strong>ffere(n)tia quam habet cum Cola Me<strong>di</strong>cina occaxione allogiamenti.<br />

4<br />

Francesco Sforza, a conoscenza della vertenza tra Giacomo Orsino e Cola da Me<strong>di</strong>cina per la<br />

sistemazione dei cavalli, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> mettere i suoi trentadue cavalli nell’alloggiamento<br />

assegnatogli.<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>).<br />

Iacobo Ursino.<br />

Havimo intesa la <strong>di</strong>fferentia che hai cum Cola de Me<strong>di</strong>cina per casone deli allozamenti<br />

quali doman<strong>di</strong> per mecterli certi cavalli, allegando che altre volte <strong>di</strong>cto lozamento fu<br />

assignato ad ti; <strong>di</strong> che ti <strong>di</strong>cemo che, havendo ti cavalli trentadoy mancho per li<br />

lozamenti che hai, che <strong>di</strong>cti cavalli quali voli mettere in lo <strong>di</strong>cto lozamento <strong>di</strong> Cola vogli<br />

allozare et mectere in loco deli trentadoi cavalli che te manchano per li quali hai avuto<br />

lozamento, poiché avanza li allozamenti deli <strong>di</strong>cti trentadoi cavalli che te manchano.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto pro <strong>di</strong>fferentia quam habet cum Cola Me<strong>di</strong>cina.<br />

5<br />

Francesco Sforza scrive ad Angelo Simonetta a Pavia <strong>di</strong> incontrarsi con Luigi de Boccazino e <strong>di</strong><br />

concertare il prezzo del panno d’oro che gli ha fatto avere perché il duca ha saputo da Sforza<br />

che viene venduta a otto ducati al braccio, mentre Luigi ne chiede al duca un<strong>di</strong>ci al braccio.<br />

s.d.<br />

Domino Angelo Simonette Papie.<br />

Aluyse de Boccazino ne ha mandata quella peza de panno d’oro, como lo habiamo<br />

rechiesto. Et perché luy ce scrive che haveva venduto et data via <strong>di</strong>cta peza ad rasone<br />

de ducati xi el brazo ad denari contanti et perché Sforza ne ha <strong>di</strong>cto che la faresti dare<br />

per ducati viii el brazo, pertanto vogli intenderti cum Aluyse et redurlo al devere perché<br />

quello non è drappo da quello pretio, et non vorressimo stracomperare la cosa, et<br />

volemo che ne fazi respondere per tucto domane dela <strong>di</strong>cta resposta, zoè fra domane<br />

et domane ad nocte; et non manchi del’ultimo pretio del brazo.<br />

A margine: Suprascripto de receptione panni auri ab Aluysio Boccacino.<br />

6<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na che si <strong>di</strong>ca a Niccolino Colleoni <strong>di</strong> andare il giorno dopo a Milano dai<br />

Maestri delle entrate per la spe<strong>di</strong>zione del marchese <strong>di</strong> Mantova.<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 26), Lo<strong>di</strong>.<br />

Ceterum noy scrivimo ad Nicolino Cuglione che debbia retrovarsi per ogni modo ad<br />

Milano dali Maystri nostri dele intrate per lo facto del spazo del marchese de Mantua<br />

perché questi soi se agravano che, siando stato scripto là per el <strong>di</strong>cto spazo, che non<br />

habbia havuto luoco; pertanto vogli fare <strong>di</strong>re al <strong>di</strong>cto Nicolino che per tucto domane se<br />

retrovi ad Me<strong>di</strong>olano denanzi ali <strong>di</strong>cti Maystri. Data Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Quod scripsit Nicolino Coleono ut veniat Me<strong>di</strong>olanum ad Magistros pro<br />

expe<strong>di</strong>tione illustris domini marchionis Mantue.<br />

7


Francesco Sforza chiede al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> pagare i maestri Tebaldo da<br />

Sale e Giovanni Martino da Parma, deputati alla lettura “dela pratica de sera”, con un salario <strong>di</strong><br />

duecentoquaranta fiorini dal giorno in cui si cominciò a pagare gli altri dottori dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong><br />

Pavia.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

2r Referendario et thexaurario Papie.<br />

Per altre nostre lettere date Laude ad xiiii del presente ve advisassemo como<br />

havevamo deputati ala lectura dela pratica de sera in quello nostro felice stu<strong>di</strong>o de<br />

Pavia magistro Thebaldo da Sale et magistro Zohanne Martino da Parma, et vi<br />

scripsemo che li confortassivo ad actendere ad bene lezere, et che poi ve advisarimo<br />

dela provisione alloro deputata. Nunc autem ve advisamo che gli sonno deputati<br />

ducentoquaranta fiorini ad rasone de sol<strong>di</strong> 31 per fiorino ad qualuncha d’essi,<br />

incominciando al dì che se cominciano le provisione deli altri doctori, non obstante che<br />

questi non havesseno forse cominciato a legere quando li altri, perché non è stato suo<br />

defecto, ma più tosto per le <strong>di</strong>fferentie erano dela <strong>di</strong>cta lectura. Responderiteli adoncha<br />

dele <strong>di</strong>cte loro provisione et salarii como ali altri doctori, como havimo <strong>di</strong>cto. Laude, <strong>di</strong>e<br />

xxvi decembris 1451.(a)<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascriptis quatenus respondeant magistro Thibaldo de Salis et magistro<br />

Iohanni Martino de Parma de eorum salariis pro lectura eorum, videlicet florinos ccxl,<br />

ad conputum solidorum 31 pro florino utrique ipsorum.<br />

(a) Così A.<br />

8<br />

Francesco Sforza richiama il capitano <strong>di</strong> Casteggio perché <strong>di</strong>a alloggio a ottanta cavalli senza<br />

doverlo ripetere non avendo eseguito gli or<strong>di</strong>ni datigli in proposito il venti ottobre scorso.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Te doveressi recordare de una nostra lettera data Placentie ad xx de octobre proximo<br />

passato che devessi lozare in quella iuris<strong>di</strong>tione a te commessa cavalli ottanta; et<br />

segondo siamo informati non n’é facto nulla, et multiplicandone ogni dì el numero dele<br />

gente tanto più è necessario che se allozano senza veruna exceptione. Et pertanto te<br />

replicamo che tu gli allozi senza più replicatione de nostre lettere; la quale cosa farai se<br />

haverai voglia fare cosa che ne piaza. Laude, xxvi decembris 1451.(a)<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto quatenus allogiare debeat equos lxxx in illa iuris<strong>di</strong>ctione.<br />

(a) Così A.<br />

9<br />

Francesco Sforza si congratula con il car<strong>di</strong>nale Borromeo per la sua elezione a car<strong>di</strong>nale.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino illustri Borromeo car<strong>di</strong>nali et cetera.<br />

Cum singularissimo piacere et consolatione havimo inteso per una copia de miser<br />

Petro da Noxeto, inclusa in le lettere dela signoria vostra, como la santità de nostro<br />

Signore ve ha electo ala <strong>di</strong>gnità et apice del car<strong>di</strong>nalato. Havimo <strong>di</strong>cto cum<br />

singularissimo piacere, ma veramente possimo <strong>di</strong>re che non possevamo havere al<br />

presente novella quantunche grande e relevata la quale più ne piacesse che questa,<br />

rendendoce certissimi che, cossì como site cresciuto in <strong>di</strong>gnità, cossì crescerà lo<br />

amore, carità et benivolentia dela vostra signoria verso noi et le cose nostre, quale<br />

sonno pur vostre. Et quamvis<strong>di</strong>o havessimo sempre speranza che vi devesse<br />

succedere et lo cre<strong>di</strong>ssemo firmamente, pur regratiamo la signoria vostra del’aviso del


quale prima eravamo dezuni. Laude, 27 decembris 1452.<br />

In simili forma mutatis mutan<strong>di</strong>s scriptum fuit comitibus Filippo Borromeo et Gaspari de<br />

Vicomercato. Data ut supra.<br />

A margine: Suprascripto quomodo intellexit quod ellectus erat car<strong>di</strong>nalis.<br />

10<br />

Francesco Sforza ricorda ad Angelo Simonetta quanto scrittogli circa la <strong>di</strong>sponibilità <strong>di</strong> Luchina<br />

dal Verme verso Taddeo dal Verme <strong>di</strong> trecento ducati d’oro della sua provvigione.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

2v Domino Angelo Simonette.<br />

Tu sai che havendo noi scripto ala magnifica madonna Luchina per il facto de Thadeo<br />

dal Verme, tu ne hai <strong>di</strong>cto che essa madonna Luchina voleva consigliarsi cum li soi<br />

parenti et amici, ma che provederia al <strong>di</strong>cto Thadeo saltem per modo ch’el potesse<br />

vivere doi o tri mesi. Et perché mò <strong>di</strong>cto Thadeo manda uno deli soi ala <strong>di</strong>cta madonna<br />

Luchina per havere <strong>di</strong>cta provisione, pertanto te carichamo che mò servi ogni via et<br />

modo che essa prefata madonna Luchina gli daga tricento ducati d’oro de quelli che<br />

ella gli debbe dare dela provisione soa, che ella altre volte gli promise acioch’el possa<br />

vivere. Et fra questo mezo essa prefata madonna Luchina poterà consigliarsi ad<br />

prendere l’or<strong>di</strong>ne de fare quanto sia suo debito et suo honore. Laude, xxvii decembris<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto quatenus modum servet ut dominus Thadeus habeat ducatos<br />

trescentum a domina Luchina ex illis quos sibi dare debet de provisione sua.<br />

11<br />

Francesco Sforza sollecita Luchina a voler dare trecento ducati d’oro a Taddeo dal Verme della<br />

sua provvisione.<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 27, Lo<strong>di</strong>).<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Per altre nostre lettere vi habiamo scripto oportunamente circa el facto de Thadeo dal<br />

Verme, como largamente per quella la vostra magnificentia haverà potuto intendere. Et<br />

perché Angelo Simonetta, nostro consegliero, ne ha decto che de ciò ne volevati<br />

prendere consiglio cum li vostri parenti et amici, et che provederesti per doi o tre mesi<br />

al <strong>di</strong>cto Thadeo per modo ch’el poterebbe vivere, pertanto mandando mò là <strong>di</strong>cto<br />

Thadeo uno deli soi, presente exibitore, vi confortiamo, stringimo et carichamo vogliati,<br />

senza alcuna <strong>di</strong>latione et exceptione, dare et numerare al <strong>di</strong>cto suo messo ducati 300<br />

d’oro de quelli dela provisione soa quale altre volte voi li havite promesso, acioch’el<br />

possa vivere et stare patienti. Et fra questo mezo poterite consigliarvi et prendere<br />

or<strong>di</strong>ne ali facti vostri per fare quanto sia vostro debito et honore. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripte quatenus dare vellit domino Thadeo de Verme ducatos 300<br />

auri.<br />

<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza scrive a Fioravanti da Perugia <strong>di</strong> andare da lui.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Floravanti de Perusio.<br />

Vogliati subito, recevuta questa, venire qui da noy. Data Laude, <strong>di</strong>e xxvii decembris<br />

1451.(a)<br />

Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto ut veniat.


(a) Così A.<br />

13<br />

Francesco Sforza vuole che Moretto da Sannazzaro faccia il possibile perché il capitano della<br />

Lomellina catturi Giorgio, cugino e famiglio <strong>di</strong> Luca da Novate, che si trova a Valeggio.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

3r Moretto de Sancto Nazario.<br />

Noi scrivemo al nostro capitano de Lomellina che per alcuni boni respecti veda havere<br />

nele mane uno Zorzo, cusino et famiglio de Lucha da Nova, homo d’arme, il quale<br />

Zorzo praticha lì ad Valezo, como dal capitaneo intenderite. Pertanto volimo debiati per<br />

ogni modo provedere ch’el <strong>di</strong>cto capitaneo habbia subito el decto Zorzo nele mane; et<br />

non gli sia fallo se havite caro lo amor nostro. Laude, xxviii decembris 1452.<br />

A margine: Suprascripto quatenus omnino faciat ut capitaneus habeat in manibus<br />

quendam Georgium consanguineum Luce de Novate.<br />

14<br />

Francesco Sforza ricorda al capitano della Lomellina quanto scritto circa un famiglio <strong>di</strong><br />

Tommaso da Rieti, derubato nei pressi <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong> denari e cose. Tra gli autori del furto<br />

manca alla cattura solo Giorgio, cugino e famiglio <strong>di</strong> Luca da Novate, che sta a Valeggio o a<br />

Sparoara, in Lomellina. Presolo, gli invii l’inventario delle cose che ha con sè.<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>).<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Como tu sai, ali dì passati noi te scripsemo de uno famiglio de miser Thomaso da Riete<br />

quale, venendo dale parte ultramontane, fu robbato lì presso Mortara et toltoli denari et<br />

alcune altre robbe. Da poi havimo havuto informatione che ad robbare <strong>di</strong>cto famiglio<br />

forono quatro a cavallo, deli quali ne havimo tre nele mane destenuti in la presone in<br />

questa nostra città; gli ne resta mò uno quale, segondo ne <strong>di</strong>cono costoro, è quello ha<br />

le robbe, il quale se chiama Zorzo, cusino et famiglio de Lucha da Novate, soldato, et<br />

sta ad Valezo o a Sparoara de Lomellina. Pertanto te caricamo che subito, recevuta<br />

questa, con quella <strong>di</strong>ligentia et bono modo te parirà, tu in persona va<strong>di</strong> ad pigliare <strong>di</strong>cto<br />

Zorzo dove el sia et mecterlo in loco ch’el non possa fugire, né mai sia liberato senza<br />

lettera sottoscripta de nostra propria mano; ma ve<strong>di</strong> farlo secretamente et cum<br />

<strong>di</strong>ligentia, ch’el <strong>di</strong>cto Zorzo non venisse ad sentirlo, et poi se andasse con Dio. Et<br />

subito l’haverai destenuto tolli in scripto tucte quelle robbe et cose forono tolte al <strong>di</strong>cto<br />

famiglio le quali teni presso de ti, et lo inventario manda ad noi; ma prove<strong>di</strong> non se<br />

perta pur una strenga se hai caro lo amore nostro, advisandoti che noi scrivimo per la<br />

ligata ad miser Moretto quale te farà dare nele mane el <strong>di</strong>cto Zorzo essendo ad Valezo;<br />

siché non possendo ti haverlo nele mane senza el favore de miser Moretto, gli porray<br />

dare la lettera nostra, altramente non; ma prove<strong>di</strong> per ogni modo che l’habi nele mane<br />

et ne advisarai de tucto per questo cavallaro. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto quatenus modum servet ut habeat suprascriptum Georgium.<br />

15<br />

Francesco Sforza chiede a Giacomo Antonio Marcello, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema <strong>di</strong> voler fare<br />

restituire a Rosso d’Anzò <strong>di</strong> Castelleone i danari presigli dai dazieri ricavati della ven<strong>di</strong>ta <strong>di</strong><br />

porci. In caso contrario interverrebe il duca.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

3v Domino Iacobo Antonio Marcello provisori Creme.<br />

El Rosso d’Anzò da Castelleone, portatore de questa, è stato qui da noy et essi<br />

lamentato che, havendo venduto in quella terra de Crema certi porci per li datieri<br />

d’essa terra gli fo retenuti li denari; il che cre<strong>di</strong>mo però sia facto senza vostra saputa et


consentimento. Pertanto vi confortiamo ad fare restituire per li <strong>di</strong>cti datieri ad esso<br />

Rosso d'Anzò li decti denari et ad farli fare rasone in modo non se habbia né possa più<br />

lamentare per questo iustamente; altramente havendose lui più ad tornare da noy con<br />

iusta querela, non porrimo fare che non li prove<strong>di</strong>amo, et li provederimo con rasone et<br />

honestate per non comportare che ali nostri sub<strong>di</strong>ti sia facto iniustitia, considerato li<br />

deportamenti che noi sempre havimo facto a quelli dela illustre signoria de Venexia.<br />

Laude, xxviii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto pro Rubeo d'Anzò de Castro Leone pro denariis retentis per<br />

datiarios Creme pro certis porcis ven<strong>di</strong>tis in ipsa terra.<br />

16<br />

Francesco Sforza affida al podestà <strong>di</strong> Vigevano l’indagine sui fatti denunciati da Antonio del<br />

Prete, danneggiati, lui e il fratello, nei loro posse<strong>di</strong>menti da famigli e compagni del castellano<br />

locale. Appurati i fatti, il duca vuole che il podestà amministri giustizia.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati et castellano Viglevani.<br />

È stato da noi Antonio del Prete de quella nostra terra et gravatosi grandemente deli<br />

famigli et compagni de te castellano, dali quali <strong>di</strong>ce essere stato molestato et factogli<br />

insulti assai ad una soa possessione lì propinqua; per la quale cosa pare ch’el fratello<br />

d’esso Antonio, volendosi defendere dali decti loro insulti, ferisse uno d’essi famigli,<br />

como più chiaramente intenderite per la inclusa supplicatione. Et perché nostra<br />

intentione non è che chi fallisce non sia meritamente punito del fallo suo et che nisuno<br />

se faza rasone da per luy, ma che habbia recorso dal’officiale a chi specta de farla,<br />

pertanto volimo che tu, potestà, debbi informarti molto bene como la cosa è passata et<br />

si è como <strong>di</strong>cto Antonio ne ha per la <strong>di</strong>cta supplicatione exposto et segondo troverai,<br />

ministrarai rasone taliter che nisuno se habia ad querelare iustamente et che chi<br />

haverà fallato sia punito per via de rasone, non imp(a)zandoti tu, castellano, a questo<br />

facto in cosa alcuna, ma lassare procedere al potestà al quale specta questa cosa<br />

debitamente. Laude, <strong>di</strong>e xxviii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascriptis pro Antonio de Presbitero pro possessione sua.<br />

17<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia faccia venire Giacomino da Villanova e lo<br />

convinca a dare a Giovanni Bonsignore il libro della tesoreria, come gli è stato più volte<br />

richiesto.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

4r Potestati Papie.<br />

Più e più volte havimo scripto ad Iacomino da Villanova, citta<strong>di</strong>no lodesano, quale se<br />

retrova al presente lì ad Pavia che devesse dare uno certo libro de thesauraria, o non<br />

la copia ad Zohanne Bonsignore, etiam nostro citta<strong>di</strong>no lodesano, per certi boni<br />

respecti deli quali esso Iacomino è informato da noi. Et perché mai non gli l’ha voluto<br />

dare, novamente li scrivimo che omnino glilo daga; et volimo etian<strong>di</strong>o che tu habbi <strong>di</strong>cto<br />

Iacomino et lo conforti et carichi per nostra parte a dare <strong>di</strong>cto libro, o la copia, como<br />

havimo <strong>di</strong>cto, per li respecti ch’el sa. Laude, xxviii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto pro quoddam libro thesaurarie quem habebat Iacobinus de<br />

Villanova.<br />

18<br />

Francesco Sforza scrive a Giacomino da Villanova <strong>di</strong> provvedere, come più volte sollecitato, a<br />

far avere a Giovanni Bonsignore il libro della tesoreria.<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>).


Iacobino de Villanova.<br />

Ne miravigliamo assai che, havendote noi scripto tante fiade quante havemo, che tu<br />

daessi quello libro dela thexauraria o non la copia d’esso ad Zohanne Bonsignore (a),<br />

mai non gli l’habi voluto dare, et per questo, suo figliolo sta destenuto. Pertanto te<br />

replicamo che glilo daghi, altramente per certo te ne farimo venire voglia, né possimo<br />

fare che non se miravigliamo de tanta tua inhobe<strong>di</strong>entia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto quatenus restituat librum quendam thesaurarie vel saltem eius<br />

copiam Iohanni de Monsignoribus.<br />

(a) In A Monsignore.<br />

19<br />

Francesco Sforza sollecita il referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Pavia al pagamento anche con i primi<br />

denari dell’anno prossimo delle bollette al capitano <strong>di</strong> Casteggio.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario et thexaurario Papie.<br />

Parendone rasonevele et honesto ch’el nostro capitaneo da Chiastezo conseguischa et<br />

habia el pagamento delle bollecte quale ha de alcuni mesi del’anno presente, como luy<br />

<strong>di</strong>ce, volimo che, extandoli li <strong>di</strong>nari de presente, lo satisfaciati, aut non extandoli,<br />

fatighili dare delli primi mesi del’anno ha ad vinire perché ad luy faria pocho le bollecte<br />

senza el pagamento. Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii decembris MCCCCLI.(a)<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascriptis pro solutione bulletarum fienda capitaneo Clastigii.<br />

(a) Così A.<br />

20<br />

Francesco Sforza ringrazia Abramo de Ar<strong>di</strong>ti a Vigevano per le notizie sul falsificatore <strong>di</strong> monete<br />

fuggito da Asti.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

4v Abram de Ar<strong>di</strong>tiis in Viglevano.<br />

Havimo recevuto le tue lettere quale fanno mentione de quello falsificatore de monete<br />

fuzito d’Ast et cetera, alle quale rispondendote te commen<strong>di</strong>amo dello adviso,<br />

confortandote ad fare el simeli accadendote cosa <strong>di</strong>ngna d’aviso, advisandote che<br />

havemo provisto alla facenda segondo el bisongno. Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii decembris<br />

1451.(a)<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascripto pro illo falsificatore monetarum.<br />

(a) Così A.<br />

21<br />

Francesco Sforza vuole che Angelo Simonetta venga da lui informato circa i dazi in modo che<br />

possa adeguatamente rispondere agli ambasciatori che si sono recati da lui. Gli chiede anche <strong>di</strong><br />

portare il privilegio concesso ai Visconti <strong>di</strong> Melegnano ai quali non sia consentito, in virtù <strong>di</strong> tale<br />

privilegio, fare alcuna cosa prima del suo incontro con Angelo.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Angelo Simonette.<br />

Havimo inteso quello ne hay scripto della vinuta qua delli ambassiatori de quella<br />

comunità; respondendote, <strong>di</strong>cimo ch’el è vero sonno vinuti et ce hanno sporta la cedula<br />

quale te man<strong>di</strong>amo qui introclusa. Et perché nuy non inten<strong>di</strong>amo el facto <strong>di</strong> datii, nì


sapiamo che responderli, ne pare et volimo che domane omnino venghi da nuy bene<br />

informato del facto de quilli datii perché li <strong>di</strong>cti ambassiatori expectaranno qui domane,<br />

et se gli potrà respondere quello, sarà per lo meglio. Apresso, come per altre havimo<br />

scripto, volimo porti teco el privilegio concesso alli Vesconti da Mellignano; et s’el te<br />

paresse che essi Vesconti potesseno procedere de presente a fare legiptimatione o<br />

altro per vigore del <strong>di</strong>cto privilegio, provede che non lo possano fare finché haveremo<br />

parlato teco. Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii decembris 1451.(a)<br />

Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto quatenus veniat informatus pro ficto datiorum et ferat secum<br />

privillegium concessum Vicecomitibus de Merignano.<br />

(a) Così A.<br />

22<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e ai Do<strong>di</strong>ci agli affari <strong>di</strong> Pavia informandoli della<br />

concessione della citta<strong>di</strong>nanza, anche per i <strong>di</strong>scendenti, richiesta da Donato de Aboni, Gaspare<br />

de Senna <strong>di</strong> San Quirico, Giovanni Antonio de Micheli e Filippo da Bologna <strong>di</strong> <strong>di</strong>venire citta<strong>di</strong>ni<br />

<strong>di</strong> Pavia.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati et Duodecim presidentibus negociis communis civitatis Papie.<br />

Supplicaverunt nobis Donatus de Abonis, civis noster Laudensis, ser Gaspar de Serra<br />

Sancti Quirici, Iohannes Antonius de Michaelibus et Filippus de Bononia, quod cupiunt<br />

creari in cives illius nostre civitatis, quod etiam cre<strong>di</strong>mus vobis placidum erit, quia bone<br />

indolis et bonis moribus commendantur et quia magno ce<strong>di</strong>t ornamento civitati quod<br />

bonis civibus habundet. Et quia ad huiusmo<strong>di</strong> civilitatem habendam requiritur consilium<br />

ducentorum civium, quod non sine magna <strong>di</strong>fficultate haberi posset, velimus in hoc<br />

<strong>di</strong>spensare ut, cum aliquibus a<strong>di</strong>unctis civibus, 5r prout hactenus solitum est, civilitatem<br />

ipsam consequi possit, volentes igitur ipsis Donato, ser Gaspari, Iohanni Antonio et<br />

Filippo compIacere, coartamur et vobis conce<strong>di</strong>mus quod, habitis vobiscum aliquibus<br />

civibus a<strong>di</strong>unctis, prout vobis videbitur, possitis ipsos Donatum, ser Gasparem,<br />

Iohannem Antonium et Filippum pro se et eorum filiis ac descendentibus et<br />

descendentium descendentibus usque in infinitum, cives <strong>di</strong>cte nostre civitatis creare,<br />

aliquibus statutis eiusdem civitatis incontrarium facientibus non obstantibus. Data<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxviiii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascriptis pro Donato de Abono, ser Gasparri de Serra et Iohanne<br />

Antonio de Michaelibus in cives creandos et cetera.<br />

23<br />

Francesco Sforza, viste le lamentele degli oratori <strong>di</strong> Pavia sulla intromissione nelle cause civile<br />

e criminali del capitano della Lomellina e dell’Oltrepo, e non intendendo <strong>di</strong>minuire i poteri <strong>di</strong><br />

Pavia, precisa che i poteri giuris<strong>di</strong>zionali dei capitani non vadano al <strong>di</strong> là dei limiti <strong>di</strong> cui<br />

beneficiavano i loro predecessori al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati et refferendario Papie.<br />

Venerunt ad nos oratores illius nostre comunitatis querimoniam factientes quod<br />

capitanei nostri partium Lomeline et Ultra Padum comitatus illius nostre civitatis se<br />

intromittant de causis civilibus et criminalibus, pretendentes merum et mixtum<br />

imperium habere intra limites iuris<strong>di</strong>tionum eis comissarum. De qua re satis miramur,<br />

nam semper fuit intentionis nostre et est offitium ipsorum capitaneorum se extendere<br />

solum ad ea in quibus eorum precesores arbitrium habebant tempore vite illustrissimi<br />

quondam principis domini Filipi Marie ducis Me<strong>di</strong>olani, nec inten<strong>di</strong>mus iuris<strong>di</strong>tionem<br />

illius nostre civitatis <strong>di</strong>minuere, quam potius ampliare. Quare volumus et mandamus<br />

vobis quod receptis presentibus, si sic est, ut pre<strong>di</strong>citur, et si constiterit capitaneos<br />

ipsos ampliorem habere commissionem quam alii capitanei tempore prefacti quondam


illustrissimi domini ducis habuissent monere eos debeatis et illis nostri parte precipere<br />

quod eorum offitium solum exerceant et in iis solum ad que eorum precesores tempore<br />

prefacti quondam illustrissimi domini ducis ex litteris eorum officii arbitrium et<br />

iuris<strong>di</strong>tionem habebant et ulterius se non intromittant nisi prout et quemadmodum se<br />

intromitebant prefacti quondam procesores sui, et ita volimus observari factiatis,<br />

aliquibus litteris, si que per nos eis concesse sunt in contrarium <strong>di</strong>sponentes,<br />

nequaquam attentis quia, ut pre<strong>di</strong>ximus, proceserunt preter mentem et <strong>di</strong>spositionem<br />

nostram. Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Suprascriptis pro revocatione comissionis de iure et cetera capitaneis<br />

Lomeline et Ultrapadum.<br />

24<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> dare a Bartolomeo, già cancelliere del<br />

defunto Giovanni, fratello del duca, i vestiti <strong>di</strong> cui gli ha scritto Antonio, regolatore delle entrate<br />

ducali. Vuole poi che <strong>di</strong>a a Tempesta <strong>di</strong>eci ducati per riscattare il rubino <strong>di</strong> Giovanni che si trova<br />

presso un giudeo.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

5v Referendario Papie.<br />

Siamo contenti et volimo che ser Bartholomeo, olim cancellero del magnifico quondam<br />

nostro fratello Iohanne, considerato el longo tempo che ha servito el prefato quondam<br />

nostro fratello, gli faciati dare a luy et al suo nepote quilli vestiti delli qualli ve scrisse<br />

ser Antonio, regulatore del’intrate nostre, et in quello modo et precio che in esse littere<br />

se contene et <strong>di</strong>spone, non obstanti li vestiti delli qualli vuy scriviti ad Cicho, nostro<br />

secretario, che l’ha havuti. Preterea, perché volimo per nuy quello robino che comparò<br />

el pre<strong>di</strong>cto quondam Iohanne qual mò è pigno ad casa del iudeo, volimo che daghati<br />

ad Tempesta ducati dece per rescodere <strong>di</strong>cto robino et poy subito ne lo mandati ad<br />

nuy, facendo spazare presto <strong>di</strong>cto ser Bartholomeo che non habia ad stare et spendere<br />

lì. Laude, xxx decembris 1452.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

A margine: De expe<strong>di</strong>tione ser Bartholomei cancellarii olim domini Iohannis Sfortie, et<br />

cetera.<br />

25<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia in merito al dazio della macina e dell’ingresso<br />

in città.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario Papie.<br />

Per certo <strong>di</strong>gno respecto volimo che soprasedati dala deliveratione del datio dela<br />

macina et del’intrate dale porte de quella nostra città, fino a tanto che vi scriverimo<br />

altro. Et cossì facite. Laude, xxviiii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De datio macine.<br />

26<br />

Francesco Sforza scrive al podestà, al referendario e ai Presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver<br />

inteso che gli incantatori dell’ad<strong>di</strong>zione sopra il prezzo del sale vogliono l’ad<strong>di</strong>zione<br />

recentamente richiesta dal duca alle comunità per far fronte ai 15.000 fiorini. Dispone che<br />

l’ad<strong>di</strong>zione dei <strong>di</strong>eci sol<strong>di</strong> per staio pervenga alla Camera ducale a compenso dei menzionati<br />

15.000. Circa al capsoldo del salario degli ufficiali, cui si provvede con denari della città e non<br />

della Camera ducale, si osservi quanto si faceva al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti. Da ultimo<br />

<strong>di</strong>spone la cessazione dell’ufficio sulla sorveglianza contro l’epidemia.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 30, Lo<strong>di</strong>.


Potestati et referendario et Presidentibus negociis Papie.<br />

Intelleximus ab oratoribus comunitatis illius nostre civitatis quod incantatores ad<strong>di</strong>tionis<br />

super pretio salis, facti (a) pro satisfatione illorum florenorum quindecim milium per<br />

<strong>di</strong>ctam comunitatem nobis donatorum, volunt in se assumere et ad<strong>di</strong>tionem ipsam,<br />

respectu me<strong>di</strong>e tasse salis nuperime per nos requisite comunitatibus terrarum<br />

comitatus eiusdem civitatis, que quidem ad<strong>di</strong>tio ipsi comunitati remanere debet, exinde<br />

Camere nostre pro solvenda pro satisfatione <strong>di</strong>ctorum florenorum quindecim milium,<br />

quoniam, tempore <strong>di</strong>cti (b) incantus, nulla fuit facta mentio de <strong>di</strong>cta me<strong>di</strong>a taxa, nec in<br />

ipso incantu conprehen<strong>di</strong>tur. Quare, si sic est, volumus et vobis mandamus quatenus<br />

provideatis quod ad<strong>di</strong>tio soldorum decem pro stario salis, respectu <strong>di</strong>cte me<strong>di</strong>e tasse<br />

salis, omnino perveniat Camere nostre, exinde compensando pro rata in <strong>di</strong>ctis florenis<br />

quindecim milibus, et 6r si quid per <strong>di</strong>ctos datiarios receptum fuit, illico restituatur. Circa<br />

factum capisol<strong>di</strong> respectu salarii officialium, quibus de pecuniis comunitatis illius, et non<br />

de pecuniis Camere nostre satisfit, contentamur quod, si tempore vite illustrissimi<br />

quondam domini Filippi Marie ducis consuetum fuit similibus officialibus aliquam<br />

retentionem non fieri, similiter et de presenti nulla fiat retentio de ipso caposoldo, set<br />

servetur prout hactenus observabatur, et ita volumus observari faciatis. Circa vero<br />

remotionem officialis super custo<strong>di</strong>a contra epi<strong>di</strong>miam in civitate illa nostra deputati<br />

contentamur quod ipsum cassetis, quemadmodum et nos per presentes cassamus et<br />

revocamus. Laude, xxx decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De incantu ad<strong>di</strong>tionis salis, de capisoldo et de officiali epi<strong>di</strong>mie cassando.<br />

(a) In A factes con i corretta su e e s finale depennata.<br />

(b) In A <strong>di</strong>ctus con i corretta su u e s finale depennata.<br />

27<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al vescovo <strong>di</strong> Pavia che non sia fatto priore o numerario del collegio<br />

dei me<strong>di</strong>ci e degli artisti dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Pavia chi non sia originario <strong>di</strong> Pavia e ciò in ossequio ai<br />

capitoli convenuti con i Pavesi.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Reverendo domino Iacopo episcopo Papiensi.<br />

Querimoniam habuimus parte duodecim presidentium negociis comunitatis illius nostre<br />

civitatis quod capitula per nos concessa et confirmata civibus eiusdem (a) civitatis<br />

continentia quod nullus possit esse numerarius nec prior in Collegio doctorum<br />

me<strong>di</strong>corum et artistarum stu<strong>di</strong>i nostri Papiensis nisi fuerit civis originarius, et cetera,<br />

eisdem civibus non servantur, sed vigore certarum litterarum sub nomine nostro<br />

emanatarum videmini velle admictere in numero ipsorum numerariorum doctores<br />

forenses contra formam <strong>di</strong>ctorum capitulorum per nos concessorum. Et quia verum fuit<br />

quod tempore adepti per nos dominii <strong>di</strong>cte civitatis capitula, de quibus supra civibus<br />

ipsis concessimus, cum propter factam nobis per ipsos maximam requisitionem et<br />

instantiam, tum quia id nobis fieri iustum videbatur quoniam, ut paternitas vestra novit,<br />

cives ipsi ii fuerunt qui civitatem illam nobis dederunt, non autem forenses, idcirco<br />

paternitatem vestram hortamur et stringimus quatenus circa <strong>di</strong>ctos numerarios<br />

observari faciat capitula <strong>di</strong>ctis civibus per nos concessa seu confirmata; et si qua<br />

novitas facta est in contrarium, illam revocari faciat, aliquibus litteris nostris seu sub<br />

nomine nostro hactenus in contrarium emanatis non obstantibus. Laude, xxx<br />

decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De capitulo doctorum me<strong>di</strong>corum pro numerario eligendo.<br />

(a) Segue nostre depennato.<br />

28<br />

Francesco Sforza chiede al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Caravaggio <strong>di</strong> provvedere che a Schiavetto, uomo<br />

d’arme, sia restituito il denaro ancora trattenuto lì per non dovere concedere a Schiavetto il<br />

permesso <strong>di</strong> fare rappresaglia.


1451 <strong>di</strong>cembre 31, Lo<strong>di</strong>.<br />

6v Provisori Caravagii.<br />

Se bene ve recordati, già più dì passati, siando stati tolti per deli vostri uno cavallo et<br />

una cavalla al Schiavetto, nostro homo d’arme, ve scripsemo che vi piacesse farli<br />

restituire, considerato che noi facimo el simile ali vostri, et cossì allora se proferì<br />

l’amicitia vostra fargeli restituire; ma segondo siamo informati, et <strong>di</strong>cendone esso<br />

Schiavetto che non gli fo facta la debita restitutione et gli resta più denari, vi<br />

confortiamo et pregamo che vi piaza fargli dare el resto, perché altramente,<br />

domandandone ad noi licentia <strong>di</strong>cto Schiavetto de fare represaglia dali vostri che<br />

vengono dal canto nostro, benché mal voluntera gela dessimo, pur non glila<br />

poterissimo denegare. Siamo però certissimi non bisognarà, perché gli farite fare el<br />

devere como facemo noi alli vostri. Laude, ultimo decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

A margine: De equo et equa ablatis Sclavetto armigero.<br />

29<br />

Francesco Sforza aderendo alla richiesta <strong>di</strong> Niccolò da Beccaria, or<strong>di</strong>na al capitano dell’Oltrepo<br />

pavese <strong>di</strong> rimuovere il cavallo alloggiato, contro gli or<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Pavia, presso “la bocha de meser<br />

Fiore”.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 31, Lo<strong>di</strong>).<br />

Capitaneo Ultra Padum comitatus Papie.<br />

Nicolò da Beccaria, nostro citta<strong>di</strong>no de Pavia, ne ha facta fare querela che ala bocha<br />

de meser Fiore, quale tene luy, gli hai deputato uno cavallo de lozamento contra la<br />

<strong>di</strong>spositione deli or<strong>di</strong>ni de quella nostra città de Pavia, quali volimo che li cipta<strong>di</strong>ni<br />

contribuiscano in la città et non de fora. Pertanto, non intendendo che contra li decti<br />

ordeni sia intentato alcuna cosa nova, te commectimo et volimo che, essendo como è<br />

<strong>di</strong>cto, tu removi lo <strong>di</strong>cto cavallo et mecti altrove, ove te parirà meglio. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: De equo tassato boche domini Floris Nicolai de Beccaria.<br />

30<br />

Francesco Sforza, avuta informazione da Gabriele Bosso, commissario sopra la tratta dei<br />

gual<strong>di</strong>, che un suo ufficiale ha fatto scaricare in casa <strong>di</strong> un taverniere il carico <strong>di</strong> una nave<br />

contrabban<strong>di</strong>era <strong>di</strong> gual<strong>di</strong>, comanda all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Pissarello <strong>di</strong> farsi consegnare i<br />

gual<strong>di</strong> e la nave.<br />

1452 gennaio1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Offitiali portus Pissarelli.<br />

Da Gabrielle Bosso, nostro commissario sopra la tracta <strong>di</strong> gual<strong>di</strong>, havemo informatione<br />

che uno suo offitiale ha facta <strong>di</strong>scarechare in casa del tavernaro lì una nave <strong>di</strong> gual<strong>di</strong>,<br />

la qual era conducta zoso per contrabando et senza sua licentia, et consignatoli tucto<br />

el <strong>di</strong>cto gualdo et etiam la nave; el che havimo havuto molto a caro. Pertanto volimo<br />

per certi boni respecti et per la presente te coman<strong>di</strong>amo debbi subito, recevuta questa,<br />

farte consignare tucti li <strong>di</strong>cti gual<strong>di</strong> et la nave, et tenerli lì apresso de ti, et farne poy la<br />

voluntà d’esso Gabrielle. Et questo non manche perché cussì è la nostra intentione.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e primo ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De navi gualdorum conductta per contrabandum.<br />

31<br />

Francesco Sforza chiede il parere del podestà e dei Presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia circa la<br />

richiesta fatta da Gabriele Malvicino <strong>di</strong> poter far costruire una fortezza nel territorio piacentino, a<br />

Zenevredo.


1451 <strong>di</strong>cembree 31, Lo<strong>di</strong>.<br />

7r Potestati et Presidentibus negociis Papie.<br />

Ne rechiede Gabriello Malvicino licentia ch’el possa fare construere nel loco de<br />

Zenevrè de Piasentina una forteza, como per la interclusa supplicatione intenderite. Et<br />

perché non vorressimo concedere tale licentia che poi potesse cedere in preiu<strong>di</strong>cio a<br />

quella nostra città né ad veruna privata persona, pertanto vogliamo che sopra ciò<br />

debiati fare pensero, et deinde advisarne del parere vostro aciò sappiamo quanto<br />

habiamo ad fare. Laude, <strong>di</strong>e ultimo decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

A margine: De quadam fortitia conficienda per Gabrielem Malavicinum.<br />

32<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> dare <strong>di</strong>eci ducati d’oro a Gabriele, studente<br />

a Pavia.<br />

1452 gennaio 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario Papie.<br />

Volimo et vi comectimo che debiati dare o far dare et numerare al venerabili frate<br />

Gabrielo, nostro fratello, studente lì in Pavia, (a) ducati x d’oro. Et fatelo presto. Laude,<br />

primo ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De ducatis x dan<strong>di</strong>s frate Gabriele. (b)<br />

(a) Segue ducent depennato.<br />

(b) Così A.<br />

33<br />

Francesco Sforza risponde a Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro in merito a quanto scritto sugli imputati dei<br />

furti fatti al famiglio <strong>di</strong> Tommaso da Rieti. Vuole sapere se Giorgio, da lui consegnato al<br />

capitano della Lomellina, abbia veramente la refurtiva.<br />

1452 gennaio 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Morecto de Sancto Nazario.<br />

Havimo recevuto le vostre, in le quale alligate molte cose in executione de quelli sonno<br />

imputati dela robbaria facta al famiglio de miser Thomaso da Riete, et similmente<br />

havimo recevuto la lettera del potestà de Rodobio sopra ciò. Ma perché, fral’altre cose,<br />

voi <strong>di</strong>ceti che vi havemo scripto non miravigliarsi se in Lomellina se fano dele robbarie<br />

quando voi comportati ali vostri che le commectino, ve <strong>di</strong>cemo che non<br />

commectissemo mai ch’el ve fosse scripto cossì, cioè che voi el comportasseno, ma<br />

ben <strong>di</strong>cessimo che non se miravigliariamo s’el se commetteria robarie in Lomellina,<br />

quando li vostri medesmi le commectisseno, non autem che voi el comportasseno, che<br />

siamo certissimi che voi non lo comportaresseno sapendolo. Ma perché più havimo de<br />

molti in<strong>di</strong>tii contra quelli imputati et deliberamo investigare la verità et fare ragione, et<br />

perché fi <strong>di</strong>cto che quello Zorzo, quale scrivite havere facto consignare al capitaneo de<br />

Lomellina per vigore dele nostre lettere, sa dove è la robbaria, vi confortiamo et<br />

pregamo che vogliati cum ogni instantia fare sapere se cossì è. Laude, ii ianuarii 1452.<br />

A margine: De robaria facta familio domini Thome de Reate.<br />

34<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Arena <strong>di</strong> mandar a Chignolo, la biada che c’è là e<br />

consegnarla a Bartolomeo da Cremona d’Antonio, cancelliere ducale, e a quella <strong>di</strong> lì e <strong>di</strong><br />

Portalbera per i bisogni della corte.<br />

1452 gennaio 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

7v Potestati Arene.


Volimo che subito tu man<strong>di</strong> a Cugnolo et faci consignare in mano de Bartolameo da<br />

Cremona d’Antonio, canzellero nostro expen<strong>di</strong>ctore, tutta quella quantità de biada da<br />

cavalli che havimo de là, et cossì quella de lì, como quella de Portalbera, avisandote<br />

che ne havimo grande bisogno per la corte nostra. Siché mandella subito senza<br />

<strong>di</strong>mora. Laude, iii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De bla<strong>di</strong>s domini nostri consignan<strong>di</strong>s Bartholomeo et Antonio canzellario.<br />

35<br />

Francesco Sforza ingiunge al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Portalbera <strong>di</strong> portare ad<br />

Arena, come già chiesto, la biada per i cavalli.<br />

1452 gennaio 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Consuli et communi et hominibus Portalbere.<br />

Ne maravigliamo assay che havendove noy scripto che, ad richiesta del nostro potestà<br />

de Arena, conducesseno quella biava da cavalli havemo lì ad Arena, non gli l’habiati<br />

conducta; et pare vi faciati beffe dele nostre lettere. Pertanto de novo ve replicamo che<br />

subito ge conducate, per quanto haveti cara la gratia nostra, la <strong>di</strong>cta biava; altramente<br />

per certo vi darimo intendere quanto fati male ad non hobe<strong>di</strong>re le nostre lettere. Laude,<br />

iii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De bla<strong>di</strong>s pre<strong>di</strong>ctis.<br />

36<br />

Francesco Sforza chiede a Francesco de Giorgi spiegazione circal’invio a Lar<strong>di</strong>rago <strong>di</strong> altri due<br />

cavalli oltre quelli che già hanno.<br />

1452 gennaio 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Sonno ad noi grandemente lamentati il venerabile domino abbate et homini da<br />

Lar<strong>di</strong>rago che, oltra la excessiva graveza che hanno de supportare il caricho de soi<br />

cavalli per taxa, li hai soprazonto doi altri cavalli, del caricho deli quali <strong>di</strong>cono essere<br />

inepti, et se ne dogliono; dela qual cosa se miravigliamo perché, non essendo azonti<br />

più cavalli nel paese, non pare verisimile che a loro debbiano essere soprazonti <strong>di</strong>cti<br />

doi cavalli (a). Pertanto, non intendendo noi de gravare li pre<strong>di</strong>cti abbate et homini oltra<br />

la loro debita taxa, volimo ne advisi dela casone per la quale li hai soprazonti <strong>di</strong>cti doi<br />

cavalli, certandoti che non volimo essi siano gravati oltra el devere, immo lezeriti de<br />

quelli <strong>di</strong> che sonno oltra il debito gravati, advisandote che, quando altramente facesti,<br />

ne faresti cosa molesta. Laude, iii ianuarii 1452.<br />

A margine: De equis tassatis domino abbati Lar<strong>di</strong>raghi.<br />

(a) Segue certandoti che non volimo essi siano gravati depennato.<br />

37<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> informarsi circa il delitto commesso dai<br />

fratelli del prete <strong>di</strong> quella terra del ragazzo del castellano ducale. Proceda secondo giustizia e<br />

faccia applicare alla Camera ducale ogni conseguente condanna.<br />

1452 gennaio 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

8r Potestati Viglevani.<br />

Como per un’altra nostra de dì xxviii del passato te havimo scripto, devessi molto bene<br />

intendere el delicto commesso per li fratelli del prete de quella nostra terra contra el<br />

regazo del castellano nostro lì et procedere contra ciò per via de rasone, attento quello<br />

allegano <strong>di</strong>cti fratelli in la supplicatione, quale te mandassimo inclusa. Como in quella


devi havere veduto, cossì per questa te <strong>di</strong>cemo et volimo debi informarti d’esso delicto,<br />

et procedere circa ciò secundo el fallo et delicto pre<strong>di</strong>cto trovarai essere stato<br />

commesso, et farai applicare alla Camera nostra ogni condamnasone ne havirà ad<br />

seguire, havendo però advertentia de procedere sì rasonevolemente et maturamente<br />

che non se possano per via alcuna querelare né dolere essergli facta iniustitia. Laude,<br />

iiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De delicto commisso contra regatium castellani Viglevani.<br />

38<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Angelo Simonetta <strong>di</strong> intervenire in merito alla vertenza tra il<br />

portinaio del Pisciarello e Gabriele Bosso per la nave che ha trasportato i gual<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

contrabbando. Il duca ricorda che la Camera ducale pretende un interesse per il gualdo <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci<br />

ducati per centinaio.<br />

1452 gennaio 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Angelo Simonette.<br />

Venerà da vuy il portinaro del Pisciarello quale pretende havere guadagnato quella<br />

nave <strong>di</strong> gual<strong>di</strong> veneva giù contrabanno, benché Gabriel Bosso <strong>di</strong>ca adtribuirse il<br />

guadagno ad luy. Pertanto prenderite chiara informatione dela verità de questo facto,<br />

et che ella sia de chi deve essere raxonevolmente, ulterius perché gli pretende in<br />

questo facto la Camera il suo interesse, però ch’el mercatante conduceva il gualdo se<br />

<strong>di</strong>ce essere incorso in pena de ducati x per caduno (a) centenaro da applicarse ala<br />

nostra Camera, et sentemo al presente ne conduceva circha lxxx et in li dì passati pare<br />

ne conducesse pur contrabanno un'altra grande quantità, che de tucto se deve et può<br />

condamnare; secondario che venendo giù <strong>di</strong>cta nave fo presa per contrabanno dal<br />

portenaro del Tovo, et como la doveva retenere, pare per tributo la liberasse, il perché<br />

il portanaro pre<strong>di</strong>cto vene ad incorrere in maiur pena. Volemo adunche che similiter per<br />

l’interesse nostro et dela nostra Camera ve<strong>di</strong>ate de intendere et examinare ben(e)<br />

questa cosa, et che sia facta raxone. Data Laude, v ianuarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

A margine: De navibus gualdorum qui ibant contrabandum.<br />

(a) caduno in interlinea.<br />

39<br />

Francesco Sforza ripete al capitano del comitato <strong>di</strong> Pavia Oltrepo <strong>di</strong> indagare sugli autori<br />

dell’omici<strong>di</strong>o dell’uomo d’arme ducale, e su quelli che hanno ammazzato due cavalli del<br />

compagno <strong>di</strong> Fioravanti e punirli secondo giustizia.<br />

1452 gennaio 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

8v Capitaneo comitatus Papie Ultra Padum.<br />

Altre fiade te commettessimo a bocha che tu dovessi invistigare chi sonno quilli che<br />

amazorono quello nostro homo d’arme et gli facesse raxone; et non inten<strong>di</strong>amo l’habii<br />

facto. E novo te repplicamo quello medesmo et volimo che cum ogni stu<strong>di</strong>o te sforzi de<br />

trovare chi forono actori del <strong>di</strong>cto omici<strong>di</strong>o, et ulterius volimo invistighi <strong>di</strong>lligentemente<br />

et bene chi sonno quilli che hanno amazato quelli duy (a) cavalli del compagnio de<br />

Fieravante; et trovandone in<strong>di</strong>tio alcuno vero, provede che omnino li paghino come è<br />

raxonevele et debito, usando in questo quella cellerità che vi parerà expe<strong>di</strong>ente. Data<br />

Laude, <strong>di</strong>e v ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Quod investiget pro interficientibus armigerum domini et equos socii<br />

Floravantis et cetera.<br />

(a) Segue compagni depennato.<br />

40


Francesco Sforza convoca il capitano del “deveto” d’Oltrepo.<br />

1452 gennaio 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Capitaneo devetus Ultra Padum.<br />

Volimo che, visis presentibus, debbi venire qui da noi. Laude, vi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

41<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Manuele Iacob <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare da lui.<br />

1452 gennaio 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Manueli Iacob de Papia.<br />

Volimo che, visis presenti bus, debi venire qui da noi. Laude, vi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

42<br />

Francesco Sforza, intese le lamentele <strong>di</strong> Angelello da Lavello, condottiero ducale, per i carichi<br />

or<strong>di</strong>na al podestà e referendario <strong>di</strong> Pavia locali <strong>di</strong> trattare gli uomini <strong>di</strong> Salvano come gli altri<br />

feudatari.<br />

1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati et referendario Papie.<br />

Se grava el strenuo Angellello da Lavello, nostro conductero, che in li carichi<br />

incombenti a quella nostra comunità de Pavia l’homini da Salvano fino richiesti per ogni<br />

minima cosa et non fino poncto tractati como l’altri feudatarii. Pertanto, non siando<br />

nostra intencione che gli sia preiu<strong>di</strong>cato in le ragioni delli soy privilegii, volimo et ve<br />

committimo che non li lassati fare torto, et lo faciati tractare a modo et forma che fino<br />

tractati li altri feudatarii. Laude, vii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De onere imposito hominibus de Sillvano ultra debitum.<br />

43<br />

Francesco Sforza rimprovera il referendario <strong>di</strong> Pavia nel trascurare gli or<strong>di</strong>ni ducali, in<br />

particolare il pagamento a Scaramuzza Balbo, precettore del figlio Galeazzo che deve mettersi<br />

in or<strong>di</strong>ne per andare a incontrare l’imperatore, Federico III, che andrà a Roma per la<br />

incoronazione.<br />

1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

9r Referendario Papie.<br />

Como havite veduto noi vi scripsemo devesti provedere che Scaramuza Balbo,<br />

governatore de Galeazo, nostro figliolo, fosse satisfatto dele paghe soe resta ad<br />

havere per potersi mettere ad or<strong>di</strong>ne per andare con esso ad visitare la maestà<br />

del’Imperatore quale deve venire in Italia, et credevamo havervi scripto per modo non<br />

bisognasse replicarvi più; mò, quando noi credevamo el fosse satisfacto, ne <strong>di</strong>ce che<br />

per quella lettera non ha havuto effecto veruno; <strong>di</strong> che lui se dole et noi se miravigliamo<br />

perché ne pare pur havendovi scripto tanto strecto de questo et sapendo voi quale<br />

homo è Scaramuza, il quale ha nostro figliolo nele mane, non ne deveresti dare tanto<br />

affanno de questo facto. Et non solamente <strong>di</strong>cemo del facto de Scaramuza, ma <strong>di</strong>cemo<br />

anchora deli altri che de quanto habiamo possuto scrivervi non contentati persona<br />

alcuna. Pertanto vi <strong>di</strong>cemo <strong>di</strong> novo per questa et carichamo provedati che Scaramuza<br />

sia satisfacto et che noi non habiamo più faticha de questo facto; et ne respon<strong>di</strong>te per<br />

che casone non l’havite satisfacto fine al presente perché deliberamo sapere la<br />

casone. Laude, <strong>di</strong>e vii ianuarii 1452.


Cichus.<br />

A margine: De provisione Scaramucie Balbi.<br />

44<br />

Francesco Sforza assicura Francesco de Georgi che scriverà nuovamente a Giacomo Orsino<br />

perché man<strong>di</strong> gli uomini <strong>di</strong> cui ha bisogno.<br />

1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Respondendo ala toa lettera continente che quelli homeni d’arme del spectabile<br />

Iacomo Ursino non sonno voluti venire alla toa rechiesta per fare quelle executione et<br />

cetera, <strong>di</strong>cemo che ne miravigliamo et <strong>di</strong>spiacene non gli siano voluti venire; al quale<br />

Iacomo Ursino scrivimo per l’aligata che, ogni volta che tu rechiederai alcuno deli soi<br />

per fare nostre fazende, gli debbia commandare che gli vegnano; et cossì siamo certi<br />

el farà. Laude, vii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De inobe<strong>di</strong>entia armigerorum Iacobi Ursini.<br />

45<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo Orsino <strong>di</strong> inviare ad ogni richiesta fatta da Francesco<br />

Giorgi i suoi uomini per l’esazione della tassa del sale.<br />

(1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>).<br />

Iacobo de Ursinis.<br />

Havendo noi commesso ad Francesco Georgio che facesse executione contra alcuni<br />

renitenti ad torre el sale dela taxa, pare habia rechiesto alcuni soldati deli vostri, li quali<br />

non gli sonno voluti andare, anzi pare, <strong>di</strong>cono <strong>di</strong>cti vostri, che voi li havite commandato<br />

che non lo debiano obe<strong>di</strong>re: dela qual cosa ne siamo un poco miravigliati che li <strong>di</strong>cti<br />

vostri non gli siano andati, considerato che era cosa utile et bene dela Camera nostra.<br />

Pertanto volimo or<strong>di</strong>nati et commandati alli <strong>di</strong>cti vostri che, ogni volta che serano<br />

rechiesti et domandati dal <strong>di</strong>cto Francesco, el debiano obe<strong>di</strong>re et andare dove per lui<br />

gli serà or<strong>di</strong>nato, et maxime in quelle cose che apertengono al bene et utile dela<br />

Camera nostra et stato nostro. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Quod faciat suos armigeros parere mandatis Francisci de Georgiis.<br />

46<br />

Francesco Sforza circa l’iniziativa <strong>di</strong> Antonello da Castrodurante per cercare la pace tra lo<br />

Sforza e il duca <strong>di</strong> Savoia, gli ricorda il consenso necessario degli alleati Fiorentini e <strong>di</strong> Genova.<br />

Quanto alle entrate delle possessioni chiederà a Fioravanti <strong>di</strong> provvedere per dell’anno appena<br />

iniziato.<br />

1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

9v Strenuo Antonello de Castrodurante.<br />

Havimo recevuto la toa lettera et inteso quello ne scrivi in volere operare de tractare<br />

pace fra lo illustre signore duca de Savoya et noy; <strong>di</strong>cemo che ne ren<strong>di</strong>amo certissimi<br />

che tu faresti cum fede et sollicitu<strong>di</strong>ne tucto quello ne scrivi ma, considerato che noi<br />

non porressimo attendere né ne impazaressimo in cosa alcuna senza saputa et<br />

consentimento deli excelsi signori Fiorentini et della comunità de Zenova; siché adesso<br />

non volimo actendere ad simili cose, siché te regratiamo dela toa bona voluntà et<br />

cre<strong>di</strong>amo quello ne recor<strong>di</strong> lo fai ad bono fine. Ala parte che tu <strong>di</strong>ci dela intrata dele<br />

possessioni et cetera, <strong>di</strong>cemo che non te possimo donare <strong>di</strong>cta intrata, perché non gli<br />

havimo ad fare niente; ma bene ne volimo operare cum Fioravante che lo faza, et dal<br />

canto nostro si gli farà el potere per fare che habiati l’intrata de questo anno como tu<br />

ne scrivi. Laude, vii ianuarii 1452.


Cichus.<br />

A margine: De pace tractanda cum illustri domino duce Sabau<strong>di</strong>e.<br />

De intrata possessionis Floravantis.<br />

47<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> procedere contro Domenico Missirolo per<br />

quanto detto verso quelli che volevano assumersi il dazio della macina inducendoli a rinunciare.<br />

1452 gennaio 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Havimo inteso che uno Domenico Missirolo de quella nostra terra ha presumito usare<br />

et <strong>di</strong>re molte deshoneste parole contra alcuni quali volevano aboccare el datio dela<br />

macina d’essa nostra terra, per le quale sonno restati essi de aboccare <strong>di</strong>cto datio; la<br />

qual cosa ne è molestissima, et licet habiamo saputo che esso è stato posto in<br />

presone, non<strong>di</strong>meno vogliamo ch’el sia punito secunto ch’el merita. Pertanto te<br />

commectiamo et volimo che debbi procedere contra luy secundo che vole la rasone, et<br />

non li mancharai per quanto hai cara la gratia nostra. Laude, vii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De facto Dominici de Viglevano.<br />

48<br />

Raffaele de Zaccari, capitano della Lomellina comunica a Francesco Sforza il valore dei beni <strong>di</strong><br />

Martino da Olginate, uomo d’arme del marchese <strong>di</strong> Mantova, a Mede e a Sparonara dei quali<br />

intende concedergli l’esenzione.<br />

1451 ottobre 19, Meda.<br />

10r Illustrissimo domino duci Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Illustrissime princeps et cetera, la signoria vostra me scripse in questi dì che, volendo<br />

concedere lettera de exemptione ad Martino da Olzinà, homo d’arme del’illustre<br />

signore marchese de Mantua, per li beni ha qui ad Mede et Sparonara, me dovesse<br />

informare <strong>di</strong>ligentemente deli <strong>di</strong>cti beni et quanto li valerà la exemptione, cossì quanto<br />

lui paga per tassa de cavalli, et poi la advisa; unde io adviso la signoria vostra che<br />

<strong>di</strong>cto Martino ha pochi beni in li pre<strong>di</strong>cti luochi, segundo la informatione ne ho havuto.<br />

Et havendo exemptione per essi beni gli pervenirà in commo<strong>di</strong>tate ogni anno per tassa<br />

de cavalli, per li beni ha ad Mede ducato uno, et per quelli ha ad Sparonara terzi doi<br />

del ducato. Me recommando ala signoria vostra. Data Mede, <strong>di</strong>e xviiii octobris 1451.<br />

Eiusdem illustris domini servulus Raphael de Zachariis, capitaneus Lumelline.<br />

49<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina <strong>di</strong> concedere per l’anno in corso<br />

l’esenzione delle tasse dei cavalli a Martino da Olginate, uomo d’arme del marchese <strong>di</strong><br />

Mantova; quanto all’imbottato e agli altri carichi, lo si tratti alla pari degli altri soldati. L’esenzione<br />

s’estende ai figli del prenominato Martino e a quelli del defunto Murelluzzo.<br />

1452 gennaio 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Capitaneo Lumelline.<br />

Havimo recevute le toe lettere circa le informatione de quanto poteria importare la<br />

exemptione de Martino da Olzinà, homo d’arme del’illustre signore marchese de<br />

Mantua; et respondendo <strong>di</strong>cemo che ad contemplatione del prelibato illustre signor<br />

marchese volimo et te commectimo che tu fazi preservare exempto dali carichi dele<br />

taxe de cavalli el pre<strong>di</strong>cto Martino per questo anno presente. Tanto circa el facto dele<br />

imbottate et altri carichi, cossì or<strong>di</strong>narii como extraor<strong>di</strong>narii, volimo ch’el sia tractato eo<br />

modo che sonno tractati li altri nostri soldati. Et cossì ordena sia exeguito, intendendo<br />

che la <strong>di</strong>cta exemptione debia valere cussì per li beni deli fioli de quondam Murelluzo,<br />

como per quelli de <strong>di</strong>cto Martino. Laude, viii ianuarii 1452.<br />

Cichus.


A margine: De exemptione tasse equorum in persona Martini de Olzinate armigeri<br />

illustris domini marchionis Mantue.<br />

50<br />

Francesco Sforza assicura il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Ripalta che intende punire gli autori del furto fatto ai<br />

sud<strong>di</strong>ti <strong>di</strong> Venezia. Non avendo modo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare detti autori, gli chiede, per poterli cattuare,<br />

<strong>di</strong> mandare qualchuno informato del fatto che possa offrire qualche in<strong>di</strong>zio<br />

1452 gennaio 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

10v Provixori Rippalte.<br />

Havimo recevuta una vostra lettera et inteso quello ne scriveti de quelli che sono stati<br />

robati dali nostri, segondo vuy ne scriveti; <strong>di</strong>cimo che simili acti ne <strong>di</strong>spiaceno assay. Et<br />

perché vuy non ne scriveti né dati iu<strong>di</strong>cio alcuno quali siano stati quelli delli nostri che<br />

habiano facto tale robbarie, non sappemo quello <strong>di</strong>re se non che man<strong>di</strong>ati qui ad noy<br />

qualchuno che ne sappia dare qualche iu<strong>di</strong>cio et cognicione de alchuno de questi tali<br />

aptori perché, sappiandone pur qualche cosa del certo, providerimo in modo che alli<br />

<strong>di</strong>cti vostri sarà restituito integralmente ogni cosa ad loro tolta; ma non sappiando aliter<br />

li aptori, non saperessimo quello li fare, avisando che ad noy sarà carissimo trovare<br />

<strong>di</strong>cti aptori perché nostra intencione è che li sub<strong>di</strong>ti et homini della signoria de Venetia<br />

in lo nostro territorio et dominio siano ben veduti et tractati dali nostri; siché quello<br />

havereti ad mandare qui ad noy fati sia ben informato de questa facenda et che <strong>di</strong>ca el<br />

vero. Laude, viii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro depredatis a gentibus domini.<br />

51<br />

Francesco Sforza sollecita Angelo Simonetta ad andare per da per trattare insieme il problema<br />

della “reductione del sale”.<br />

1452 gennaio 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Angelo Simonette.<br />

Cre<strong>di</strong>mo che oramay tu haverai spazate quelle fazende ad Pavia, et siandone multo<br />

necessario el tuo essere apresso de noi per casone de quanto ne occorre tucto el dì<br />

per la reductione del sale; et quelli de Parma sonno venuti qua per casone dela <strong>di</strong>cta<br />

reductione, et noi non sapemo que responderli, et cossì anchora ne comparirano deli<br />

altri; siché vogli spazarti et veni da noi presto et non manchi. Laude, viii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Suprascripto ut veniat ad principem.<br />

52<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco Giorgio <strong>di</strong> mandargli i denari avuti per i carri,<br />

sollecitandolo a incassare gli altri e <strong>di</strong> inviarli poi a Francesco <strong>di</strong> ser Antonio, cancelliere ducale.<br />

1452 gennaio 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco Georgio.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, tu ne debbi mandare tucti li denari, quali tu hai<br />

rescossi per lo facto deli carri, et cussì sollicitare cum ogni <strong>di</strong>ligentia et cura a te<br />

possibile che, più presto se pò, possiamo havere gli altri. Et fa siano mandati nelle<br />

mane de Francesco de ser Antonio, nostro cancellero; et non manche per niente.<br />

Laude, x ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro denariis exactis pro plaustris mitten<strong>di</strong>s Francisco ser Antonii.<br />

53<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Mortara sulla sua decisione <strong>di</strong> non intende pagare la


tassa <strong>di</strong> quattro cavalli <strong>di</strong> Gabriele, compagno <strong>di</strong> Ungaretto, per non aver partecipato alla mostra<br />

in quanto a Codogno. Gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> provvedere al loro alloggiamento.<br />

1452 gennaio 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

11r Potestati Mortarii.<br />

Inten<strong>di</strong>amo per querela de Ungareto, nostro squadrero, che tu non voli provedere et<br />

fare respondere dela taxa a quatro cavalli de Gabrielo, suo compagno, segondo la<br />

or<strong>di</strong>natione del nostro capitaneo de Lumellina, perché li decti cavalli non sonno<br />

retrovati ala mostra. Et perché <strong>di</strong>cto Gabriele alhora se retrovava cum essi cavalli ad<br />

Codogno et delibera retornare lì de presente, siamo contenti et volimo che fazi<br />

provedere del <strong>di</strong>cto lozamento et taxa per essi cavalli come se provede ali altri nostri.<br />

Laude, <strong>di</strong>e x ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro alloggiamentis equis consotii Ungareti.<br />

54<br />

Francesco Sforza sollecita il podestà <strong>di</strong> Pavia perché Giacomo da Villanova, detenuto a Pavia,<br />

mostri a Giovanni Bonsignore un libro della tesoreria <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Papie.<br />

Ne miravigliamo et poco honore vi é mai ad nostre lettere che vi man<strong>di</strong>amo, de qu(a)le<br />

importantia se voglia, non dati resposta veruna. Ali dì passati ve scripsemo che per<br />

nostra parte confortassevo et inducessivo Iacomino da Villanova, citta<strong>di</strong>no Lodesano,<br />

confinato quale de presente se retrova lì ad Pavia che volesse exhibire uno certo libro<br />

dela thexauraria de Lode ad Zohanne Bonsignore, etiam nostro citta<strong>di</strong>no Lodesano,<br />

como etian<strong>di</strong>o scrivevamo tunc al <strong>di</strong>cto Iacomino, et mai non havimo havuta da te<br />

resposta, perché possiamo sapere se gli hai facta la imbasiata o non. Pertanto vogline<br />

respondere se hai havute le littere nostre et como hai facto. Laude, xi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro libro exibendo per Iacobinum de Villanova Iohanni de Nonsignoribus.<br />

55<br />

Francesco Sforza scrive a Cristoforo Rovarino, rientrato da Roma, <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

(1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>).<br />

Christoforo Rovarino, civi Papiensi.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che novamente sei venuto da Roma, habiamo casone de conferire<br />

cum ti alcune cose. Pertanto volimo che subito, havute le presente, vegni qui da noi.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut veniat ad principem.<br />

56<br />

Francesco Sforza esige che il podestà <strong>di</strong> Maleo gli faccia avere i cinquanta ducati per la<br />

composizione fatta con Carlo Cipello per l’imbottato dell’anno passato.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Malei.<br />

Volimo prove<strong>di</strong> che habiamo subito quelli cinquanta ducati quali deno paghare quelli<br />

uomini de Maleo per la compositione facta con Carlo Cipello per l'imbotate del’anno<br />

passato. Laude, xi ianuarii 1452.<br />

Cichus.


A margine: Pro denariis solven<strong>di</strong>s per hominibus Maley ex compositione facta per<br />

ipsos cum Carolo Cipiello.<br />

57<br />

Francesco Sforza richiama il referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Pavia per non aver dato a Francesco<br />

Filelfo i cento fiorini stanziati fin da giugno; a Natale Filelfo ha avuta solo metà della paga data<br />

per intero ai dottori dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Pavia. Gli si <strong>di</strong>a quanto gli spetta e sia pagato mensilmente.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

11v Referendario et thexaurario Papie.<br />

El clarissimo doctore domino Francesco Philelpho s’é molto doluto et lamentato cum<br />

noy ch’el may non ha potuto havere quelli cento fiorini quali gli or<strong>di</strong>nassimo del mese<br />

de zugno proximo passato, per li quali tante volte ve havimo scripto. Non solamente<br />

non gli ha potuto habere, ma che gli haveti resposto de non volerglili dare; dela quale<br />

cosa ne maravigliamo. Et perché nostra voluntà é che gli habia integramente, vi<br />

committiamo et volimo che subito li gli faciati dare senza exceptione. Dice anchora<br />

<strong>di</strong>cto domino Francesco che a queste feste de Natale sono stati dati a quelli nostri<br />

doctori li denari per una pagha conpitamente et a luy non é stato dato se non per meza<br />

pagha, e questo <strong>di</strong>ce essere proceduto per casone de decto thexaurario; del che se<br />

maravigliamo molto. Pertanto te <strong>di</strong>cimo che nedum gli debi dare <strong>di</strong>cta soa pagha<br />

integra et de quanto resta havere del mese de augusto in qua, segondo la littera della<br />

soa provixione, ma etian<strong>di</strong>o rendergli, singulis mensibus, della soa provixione<br />

integramente et senza veruna exceptione etiam che ali altri doctori non se<br />

respondesso. Data Laude, xi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro illis ducatis C solven<strong>di</strong>s magnifico Francisco Filelpho.<br />

58<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> concedere a Giovanni da Cavirano,<br />

capitano dell’Oltrepo pavese, <strong>di</strong>eci o do<strong>di</strong>ci provisionati per certe faccende ducali. Tale missiva<br />

è inviata anche al podestà <strong>di</strong> Pavia.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Habiamo noy imposto ad Iohanne da Cavirano, nostro capitaneo in lo Pavese de là da<br />

Po, ch'el exequischa certe noste facende. Ad ciò le possa exequire volimo et te<br />

scrivimo che, ad ogni sua requisitione, gli daghi dece o dodeci provixionati et li<br />

comman<strong>di</strong> che lo obe<strong>di</strong>schano in tutto quello li commandarà per nostra parte, como<br />

fariano a noy se in propria persona li commandassimo. Laude, xi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit potestati Papie, videlicet quod ad requisicionem prefati<br />

capitanei det familiam suam pro executione ut supra.<br />

A margine: Pro provisionatis dan<strong>di</strong>s capitaneo Clastigii pro nonnullis rebus exequen<strong>di</strong>s.<br />

59<br />

Francesco Sforza vuole che Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, si informi perché la causa <strong>di</strong><br />

Bartolino da Vailate, rettore della chiesa <strong>di</strong> Meleto, non sia mandata “ad executione”.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

<strong>12</strong>r Ser Vinture, locuntenenti Laude.<br />

Bartholino (a) da Vailà, rectore dela ecclesia de Meleto, ne <strong>di</strong>ce che, essendo una soa<br />

causa nele mane del potestà de questa nostra città, non pò esso mandarla ad<br />

executione per casone, como tu intenderai da lui. Pertanto te commectiamo che de<br />

questo debi havere informatione et trovando essere cossì, prove<strong>di</strong> tu che la sia<br />

mandata ad executione per modo ch’el conseguisca el devere suo. Laude xi ianuarii<br />

1452.


Cichus.<br />

A margine: Pro causa Bartholomei de Vaylate executioni mandanda.<br />

(a) Precede per depennato.<br />

60<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> fare dare a Bartolomeo da Scaramuza e a<br />

Giacomo del Maino velluto verde figurato per uno “zappone”; panno verde per una cappa e del<br />

panno per due paia <strong>di</strong> calze per andare a incontrare con Galeazzo, figlio del duca, a Ferrara<br />

l’Imperatore. Vuole poi che si provveda alle spese per quanto necessita nelle case pavesi della<br />

consorte, secondo quanto richiederà Franchino Camo, famigliare della moglie, Bianca Maria.<br />

1452 gennaio 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario Papie.<br />

Vi commectiamo et volimo che subito, recevuta questa, fazati dare ad Bartholomeo de<br />

Scaramuza et ad Iacomo del Mayno velluto verdo figurato per farsi uno zappone per<br />

uno; item panno verde per farsi una cappa per uno; item panno per farsi doa para de<br />

calze per uno. Et questo vogliamo fazati presto ad ciò che se possano mectere<br />

impuncto per andare cum lo inclito Galeazzo, nostro figliolo, ad visitare la maestà del<br />

re de Romani ad Ferrara. Ceterum, perché nele case lì dela illustrissima nostra<br />

consorte gli sonno da aconzare alcuni usci et fare certe spese, pertanto vi<br />

commectiamo et volimo che fazati fare la <strong>di</strong>cta spesa in aconzare li <strong>di</strong>cti usci et fare<br />

quanto bisogna, secundo che ve richiederà Franchino Caymo, famiglio dela prelibata<br />

madonna, presente exhibitore. Laude, xi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

Franciscusfortia manu propria subscripsit.<br />

A margine: Pro veluto et panno dando Bartholomeo Scaramuzie et Iacobo de Mayno<br />

ituris cum inclito domino Galeazio.<br />

61<br />

Francesco Sforza chiede a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> procurare alcune coperte, “sive tapezarie”<br />

a Galeazzo che con Alessandro, fratello del duca, va a Ferrara per incontrare l’Imperatore.<br />

1452 gennaio <strong>12</strong>, Lo<strong>di</strong>.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato, como cre<strong>di</strong>mo sappiati, de mandare lo inclito Galeazo, nostro figliolo<br />

et messer Alexandro, nostro fratello, a Ferara per visitare la maestà del re de Romani<br />

et farimoli montare lì in nave per aviarse in zò al camino suo; et perché ne bisognano<br />

alchune coperte, sive tapezarie per mandarli ornatamente, ve committiamo che debiati<br />

far opera de atrovarne, et in più quantità ve sia possibile, facendone quelle provixioni<br />

quali ve parerano expe<strong>di</strong>ente perché li possiati habere. Laude, xii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro tapazariis dan<strong>di</strong>s domino Galeazio.<br />

62<br />

Francesco Sforza concede al podestà <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> assentarsi per venti giorni per i suoi affari<br />

purché lo sostituisca una persona capace e idonea.<br />

1452 gennaio <strong>12</strong>, Lo<strong>di</strong>.<br />

<strong>12</strong>v Potestati Clastigii.<br />

Contenti summus et tibi licentiam impartimur quod ab officio, cui prees, pro tuis<br />

peragen<strong>di</strong>s negotiis te absentare possis spacio viginti <strong>di</strong>erum, itu mora et re<strong>di</strong>tu<br />

computatis, <strong>di</strong>missa tamen loco tui persona idonea et sufficienti que <strong>di</strong>ligenter in<br />

omnibus supleat vices tuas. Laude, xii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Licentia ut possit se absentare.


63<br />

Francesco Sforza chiede a Antonio Crivelli <strong>di</strong> dargli per le genti d’arme ducali duemila staia del<br />

frumento che ha alla corte <strong>di</strong> Cavalcabò, assicurandogli il pagamento.<br />

1452 gennaio 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Comiti Antonio de Crivellis.<br />

Havimo bisogno de duo milia stara de frumento per dare ale nostre gente d'arme, per<br />

la qual cosa vi confortamo et caricamo, per quanto havite voglia de far cosa che ne sia<br />

grata, che ce le vogliati dare de quello havite ala corte de Cavalchabovi per el pretio<br />

che sia iusto et rasonevole, et noi vi farimo fare bona assignatione deli denari sule<br />

intrate nostre, in modo che ve haverite ad contentare. Non ne <strong>di</strong>ceti aduncha de non a<br />

questo nostro bisogno per le <strong>di</strong>cte duo milia stara al(a) mesura Cremonese, et<br />

advisatene subito quando lo potimo mandare ad torre. Laude, xiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro staribus ii mila frumenti dan<strong>di</strong>s gentibus armigeris.<br />

64<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e al caneparo del sale <strong>di</strong> dare a Moretto <strong>di</strong><br />

Sannazzaro, condottiero ducale, le quattromila cinquanta lire dell’assegnazione fattagli sopra li<br />

denari del sale <strong>di</strong> Pavia; non bastando quelli sia pagato con quelli dell’anno prosimo.<br />

1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario Papie et canepario salis ibidem.<br />

Lo spectabile cavalero miser Moretto da San Nazaro, nostro co(n)ductero, se lamenta<br />

ch'el non ha possuto né pò conseguire l'assignatione soa de libra quatro milia<br />

cinquanta facta nel’anno passato per or<strong>di</strong>natione de Maistri del'intrate, in executione de<br />

nostre lettere sopra li denari del sale de quella nostra città. Deliberando aduncha che<br />

omnino habia el debito suo, ve commectiamo et volimo che deli denari dela prima et<br />

seconda taxa del sale del’anno passato fazati respondere et respon<strong>di</strong> ti, caneparo, al<br />

prefato miser Morecto fine al integro pagamento dela <strong>di</strong>cta assignatione; et non<br />

supplendo esse doa meze taxe, gli sia satisfacto deli denari del sale quali se<br />

scoderano in l'avenire, reservata la terza meza taxa etian<strong>di</strong>o el pretio del sale et le<br />

assignatione anteriore facte sopra d'esso. Data Laude, xv ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De assignatione domini Moretti de libris 4050.<br />

65<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> dare a Cristoforo da Soncino, dottore in<br />

me<strong>di</strong>cina, 50 ducati sul suo salario e quanto gli spetta per il passato, perché possa andare, in<br />

or<strong>di</strong>ne, con Galeazzo a Ferrara.<br />

1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

13r Referendario Papie.<br />

Perché lo egregio doctore de medecina et delle arte magistro Christoforo da Soncino<br />

anderà de nostro commandamento et voluntà con l'inclito nostro fiolo, conte Galeazo<br />

ad Ferrara, acciò possa andare in ordene et in puncto et honoratamente, come se<br />

conviene ad simile facto, volemo che del suo salario et provisione et de quello de’<br />

havere per el passato gli facci dare et provedere cinquanta ducati, cioé ducati 50, et ad<br />

hora et tempo che possa fare quanto havemo decto. Laude, xv ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro 50 ducatibus dan<strong>di</strong>s misser Cristoforo de Soncino ituro Ferrariam cum<br />

domino Galeaz.


66<br />

Francesco Sforza comanda a Manfr(ed)ino de Beccaria <strong>di</strong> mandagli subito il suo cavallo liardo<br />

perché, se lo troverà <strong>di</strong> suo gra<strong>di</strong>mento, lo acquisterà e ne farà dono a Federico III.<br />

1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Manfrino de Beccaria.<br />

Noi facemo cercare uno bello corsero per donare ala maistà del’imperatore. Et perché<br />

siamo informati ch’el vostro liardo é bello et sufficiente, vi confortiamo et carichamo che<br />

subito, senza veruna exceptione, ce lo man<strong>di</strong> qua che lo possiamo vedere; et s'el serà<br />

cosa che ne satisfaza vi lo pagarimo convenientemente, casu quo non, ve lo<br />

remandarimo in<strong>di</strong>reto. Mandatelo adoncha subito, remossa ogni casone, si devete fare<br />

cosa ne piaza. Data Laude, <strong>di</strong>e xv ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro equo ducendo ad principem.<br />

67<br />

Francesco Sforza vuole che Galvagno gli man<strong>di</strong> da vedere uno dei suoi cavalli, bello e bono.<br />

(1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>).<br />

Galvagno armigero.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che hai uno cavallo bello et bono volimo che subito ne lo man<strong>di</strong> ad<br />

ciò lo possiamo vedere. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro equo Me<strong>di</strong>olanum ducendo.<br />

68<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina che, per compiacere Moretto da<br />

Sannazzaro, condottiero ducale, rilasci Giorgio da Colonia.<br />

(1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>).<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Ad complacentia del spectabile miser Moretto da San Nazaro, nostro conductero,<br />

siamo contenti debbi relassare Zorzo da Colonia quale hai destenuto per la<br />

imputatione facta ad Lucha, suo homo d’arme, senza exceptione et con<strong>di</strong>cione alcuna.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: De liberatione Georgii de Carimate.<br />

69<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, accertato quanto detto da Giovanni Piccinino<br />

da Crema che sua cognata ha depositato cento<strong>di</strong>eci ducati presso un pavese che nega invece<br />

d’aver avuto tale somma, provveda che riabbia i suoi denari.<br />

(1452 gennaio 15), Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Papie.<br />

El nobile Zohanne Pizinino de Crema, exibitore de questa, ne ha significato che una<br />

soa cognata, mogliere de suo fratello, per certa casone repuse (a) cento dece ducati<br />

apresso de uno de quella nostra città, como da lui intenderete, el quale mò <strong>di</strong>ce negarli<br />

<strong>di</strong>cti denari. Et perché inhonestissima cosa è che <strong>di</strong>cto Zohanni Pizinino debiano<br />

perdere in questo modo li soi denari, et pertanto vi commectimo et volimo che debiati<br />

de questa cosa pigliare summaria informatione et finalmente, trovando essere così,<br />

volimo che li debiati fare rasone expe<strong>di</strong>ta siché conseguisca el devere suo me<strong>di</strong>ante la<br />

iustitia, facendo per modo che niuno se possa <strong>di</strong>gnamente lamentare. Laude ut supra.


Cichus.<br />

A margine: Pro informatione assumenda de pecuniis penes quendam repositis per<br />

cognatam Iohannis Picinini de Crema.<br />

(a) Segue 110 depennato.<br />

70<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> intervenire presso il podestà <strong>di</strong> Pavia perché<br />

faccia avere al più presto a Giovanni Piccinino i cento<strong>di</strong>eci ducati depositati da sua cognata<br />

presso un pavese.<br />

1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

13v Bolognino de Attendolis.<br />

Iohanne Pizinino da Crema, latore dela presente, quale longamente é nostro intimo<br />

servitore et amico vene là per retrare ad sì cento dece ducati una sua cognata li repose<br />

appresso de uno de quella nostra città, como da luy intenderite, per lo quale ne<br />

scrivimo opportunamente ad quello nostro potestà che li farà rasone summaria.<br />

Pertanto volimo che man<strong>di</strong>ate per lo <strong>di</strong>cto potestate quale, carichandolo, admonitelo<br />

che subito, intesa la verità del facto, faza expe<strong>di</strong>ta et summaria rasone sichè<br />

prestissimo remanga spazato <strong>di</strong>cto Iohanne Pizinino al quale portiamo singulare<br />

affectione perché é nostro affectionatissimo servitore. Laude, xv ianuarii 1542.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro informatione assumenda de pecuniis Iohannis Picinini de Crema.<br />

71<br />

Francesco Sforza informa Bianca Maria della lettera inviata dal marchese dI Mantova in cui<br />

comunica la partenza per Ferrara per incontrare l’Imperatore. Le acclude la lista <strong>di</strong>sposta dal<br />

Consiglio segreto e da quello <strong>di</strong> giustizia con in<strong>di</strong>cazione della <strong>di</strong>slocazione delle varie persone.<br />

1452 gennaio 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Illustrissime domine Blanchemarie et cetera.<br />

Illustrissima et cetera, hoge, da poy la partita dela illustre signoria vostra, havemo<br />

recevuto una lettera delo illustre signor messer lo marchexe de Mantoa la quale<br />

contene pur dela venuta a Ferrara del serenissimo Re <strong>di</strong> Romani et dela partita dela<br />

signoria soa per andare ad visitare esso re, dela quale lettera ne man<strong>di</strong>amo la copia<br />

qui inclusa ala signoria vostra perché vedati quanto el scrive; per la quale lettera nuy<br />

prendemo ancora speranza che andando presto (a) questi nostri, come essa signoria<br />

recorda, giongeranno ad tale hora ad Ferrara che retroveranno esso re là. Appresso<br />

man<strong>di</strong>amo ala signoria vostra la lista deli gentilhomini quali vanno in compagnia de<br />

Galeazo or<strong>di</strong>nata per lo nostro Conseglio secreto et de iustitia, secondo essi<br />

gentilhomini debono essere preponuti et or<strong>di</strong>nati, sì nel sedere come in le altre cose,<br />

zoé quali de loro debono andare inanzi et quali de drieto; la quale lista ancora nuy<br />

havemo qui da poy mo<strong>di</strong>ficata, siché domino Zorzo del Mayno no ne pare se habia a<br />

governare may cum li pre<strong>di</strong>cti cavalieri secondo essa lista. Data Laude, <strong>di</strong>e xv ianuarii<br />

1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro receptione litterarum quos applicuit Ferrarie rex Romanorum.<br />

De lista nobilium iturorum cum domino Galeaz et cetera.<br />

(a) Segue esso depennato.<br />

72<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> prepare una imbarcazione per condurre a<br />

Ferrara Niccolò Arcimbol<strong>di</strong> e Giacomo da Treviso per ossequiare l’imperatore Federico III.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

15r Referendario Papie.


Havimo or<strong>di</strong>nato che miser Nicolò Arcimboldo, nostro consigliero, et miser Iacomo da<br />

Trivisio va<strong>di</strong>no per aqua ad Ferrara per fare da poi compagnia ala sacra mayestà<br />

del’imperatore. Pertanto volimo che subito fazati adparechiare una nave quale li<br />

conduca cum li soi fine ala <strong>di</strong>cta città. Data Laude, xvii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro navi apparanda pro dominis Nicolao de Arcimbol<strong>di</strong>s et Iacomo de<br />

Trivisio ituris cum sancta maiestate imperatoris.<br />

73<br />

Francesco Sforza, saputo da Giovanni da Cavirano, capitano dell’Oltrepo, che un suo famiglio<br />

da Parma, alloggiato all’osteria <strong>di</strong> Saronno venne derubato dei cavalli che aveva consegnati<br />

all’oste, <strong>di</strong>spone che Alberto Scotti si faccia dall’oste restituire o pagare i cavalli rubati.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Comiti Alberto de Scotis.<br />

Iohanne de Caverano, capitaneo del contado nostro de Pavia dellà da Po, ne scrive<br />

che, venendo uno suo fameglio da Parma, allogiò una sera al’hostaria de Sarunni, et<br />

havendo zà consignato li cavalli et la robba sua al hostero dela <strong>di</strong>cta hostaria, gli fo<br />

furato li cavalli. Et perché ne pare conveniente che la robba se consigna alli hosteri<br />

debia essere salva, pertanto ve confortamo et caricamo che, recevuta questa, habeati<br />

da vuy <strong>di</strong>cto hostero et trovando esser così, me<strong>di</strong>ante la raxone, li fatiati restituire o<br />

pagare li suoy cavalli al fameglio del <strong>di</strong>cto Iohanne, facendo in modo che non habia a<br />

stare sule hostarie, né l'uno né l'altro se possa <strong>di</strong>gnamente lamentarse de iniustitia.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xvii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro famulo Iohannis de Cavirano qui alloggiavit ad hospitium Sarunni.<br />

74<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> trovare una sistemazione a Francesco<br />

Montagna per sei cavalli.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Per certo <strong>di</strong>gno et importante respecto volimo che tu daghi uno lozamento in quella<br />

iuris<strong>di</strong>ctione a te commessa al nobile Francisco Montagna per cavalli sei, facendoli<br />

provedere segondo li or<strong>di</strong>ni nostri, como al’altri nostri che stanno lozati là; et guarda<br />

bene che non gli intervenisse fallo né demora per la quale <strong>di</strong>cto Francesco staesse<br />

sul'hostaria, perché ne daesse materia turbarce cum ti, perché questo lozamento<br />

importa per certo non piccolo respecto. Laude, xvii ianuarii 1452.<br />

A margine: Pro allogiamento dando nobili Francisco Montanie pro equis sex.<br />

75<br />

Francesco Sforza, avuta lamentela da Pietro Antonio da Perugia, compagno <strong>di</strong> Batolomeo<br />

Colleoni che quelli <strong>di</strong> Silvano, della Rippa e <strong>di</strong> Casegli non vogliono contribuire per i cavalli<br />

alloggiati, or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> imporre a quelli <strong>di</strong> Silvano e della Rippa <strong>di</strong> dare a<br />

Piero Antonio quello che gli spetta. Quanto a quelli <strong>di</strong> Casegli se non potessero provvedervi,<br />

faccia in modo <strong>di</strong> alloggiare i cavalli altrove, ricordando a tutti che devono sod<strong>di</strong>sfare Piero<br />

Antonio <strong>di</strong> quanto gli è dovuto per il passato.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

15v Capitaneo Clastigii.<br />

Perché Piero Antonio da Peruso, compagno del magnifico Bartolameo Coglione, s'é<br />

lamentato da noy, <strong>di</strong>cendo che quelli da Silvano et della Rippa et de Casegli non gli<br />

vogliono fare el debito per li soy cavalli quali ha lozati, zoé duy in Silvano, tri alla Rippa<br />

et tri a Casegli, et é circha duy mesi che da loro non ha potuto habere alchuna cosa,


volimo et te committiamo che prove<strong>di</strong> per ogni modo che li <strong>di</strong>cti da Silvano et la Rippa<br />

gli satisfacieno per li <strong>di</strong>cti soy cavalli segondo el debito, cossì da qua indreto como per<br />

lo venire. Al facto de quelli da Casegli tu sai quanto te habiamo scripto per altre nostre;<br />

se te pare che loro meritano quelli tri cavalli, lassal fermi et fa che li faciano el debito;<br />

se non, metteli altroe dove te pare, ma fa che per lo passato satisfaciano, et denique<br />

prove<strong>di</strong> per modo ch’el <strong>di</strong>cto Piero Antonio non habia più casone de lamentarse.<br />

Laude, xvii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro Petro Antonio de Perusio ex comitiva magnifici Bartholomei Coleoni<br />

contra illos de Silvano et della Rippa et Casellarum renitentes ad faciendum debitum<br />

ipsi Petro Antonio pro equis suis.<br />

76<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> aver concesso licenza a Benedetto de Corte<br />

<strong>di</strong> portar fuori <strong>di</strong> lì cento moggia <strong>di</strong> biada <strong>di</strong> ogni tipo e condurla a Piacenza per la cittadella e<br />

castello, ove Benedetto è al posto del fratello Sceva, capitano e castellano delle dette fortezze.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Già più dì fa concedessemo una licentia ad Bene<strong>di</strong>cto de Corte ch'el potesse cavare<br />

de quella terra cento moza de biava de ogni maynera et condurla ad Piasenza per<br />

municione della nostra citadella et castello della cità de Piasenza, nelle qualle forteze<br />

luy (è) in loco de misser Sceva, suo fratello, capitaneo et castellano delle <strong>di</strong>cte nostre<br />

forteze. Pertanto volimo et te comandamo che, non obstante alcuna altra cosa in<br />

contrario, gli observi et faci observare <strong>di</strong>cta nostra licentia, lassandoli cavare de quella<br />

terra <strong>di</strong>cta quantità de biave et condure como è pre<strong>di</strong>cto, non havendo respecto ad<br />

or<strong>di</strong>ne alcuno <strong>di</strong>sponente in contrario.<br />

Laude, xvii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De licentia concessa Bene<strong>di</strong>cto de Curte pro extrahen<strong>di</strong>s ex ipsa terra<br />

mo<strong>di</strong>is centum bladorum.<br />

77<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio Varisino, ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia, abbia due guar<strong>di</strong>e<br />

per utilità dell’ufficio, come avveniva per suo il predecessore.<br />

1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

16r Domino referendario Papie.<br />

In questi zorni passati ad resposta de una nostra lettera fossimo chiariti da voi como el<br />

precessore de Antonio Varisino, officiale dele bollette de quella nostra città, soleva<br />

havere le utilitade de guar<strong>di</strong>e doe per preheminentia del suo officio; il perché,<br />

parendone honesto che esso Varesino, quale amiamo summamente, habia quelle<br />

utilità et preheminentie quale hanno havuto li soi precessori, maxime attento che<br />

nel'incanto del <strong>di</strong>cto officio gli fu promesso ogni commo<strong>di</strong>tà et utilità et preheminentia<br />

che soleva godere il suo precessore, volimo che provedati alla provisione de quello<br />

comune che non turbino lo officio del <strong>di</strong>cto Varesino, ma gli lassino godere la utilità<br />

dele pre<strong>di</strong>cte doe guar<strong>di</strong>e siando consueto farsi per li tempi passati. Laude, <strong>di</strong>e xvii<br />

ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: De commo<strong>di</strong>tate custo<strong>di</strong>arum habenda per Varesinum officialem bulletarum<br />

Papie.<br />

78<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’ufficiale, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Barbata che ad ogni richiesta <strong>di</strong><br />

Zannino da Castelleone gli <strong>di</strong>ano <strong>di</strong>eci o do<strong>di</strong>ci uomini per condurre i buoi a Lo<strong>di</strong>.


(1452 gennaio 17, Lo<strong>di</strong>).<br />

Officiali, communi et hominibus Barbate.<br />

Perché facemo condure da quella nostra terra in questa nostra città quelli bovi nostri<br />

che sono là, volimo che ad ogni requisitione et petitione de fra Zannino da Castellione,<br />

presente portatore, voi li debiati dare x vel xii homini che li a<strong>di</strong>uti ad condure <strong>di</strong>cti bovi<br />

fine qua. Et questo non manchi per cosa alcuna. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: De patrocinio dando pro conducen<strong>di</strong>s bovibus domini.<br />

79<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a maestro Augizio, ingegnere, <strong>di</strong> andare da lui.<br />

1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Scriptum fuit magistro Augitio ingeniario quod hic veniat, visis presentibus. Data<br />

Laude, xviii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

80<br />

Francesco Sforza scrive a Francesco de Georgi in merito ai comportamenti <strong>di</strong> Giacomo Orsino<br />

e dei suoi uomini d’arme, richiamandolo a una attenta su quanto vorrà fare.<br />

1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

16v Francisco de Georgiis.<br />

Respondendo a la toa de dì xvi del presente per la quale ne scrive de mo<strong>di</strong> serva<br />

Iacomo Ursino et li soi homeni d’arme et cetera, te commen<strong>di</strong>amo del’adviso ne hai<br />

dato; et benché siamo certi li haverai bona cura et advertentia senza te lo recor<strong>di</strong>amo,<br />

tamen te carichamo et strengemo debi s(t)u<strong>di</strong>are de intendere meglio questa cosa et<br />

(a) quello ch’el delibera de fare, et fare tale et sì facta provisione che quando volessi<br />

pigliare altra via non li possa reuscire el pensero, respondendone subito como faray.<br />

Laude, xviii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: De mo<strong>di</strong>s quos servant Iacobus Ursinus et sui armigeri et studeat melius<br />

rem istam intelligere et quid facere deliberat proinde quod provideat taliter ne quidquid<br />

innovaret.<br />

(a) Segue quella cosa tamen et depennato.<br />

81<br />

Francesco Sforza loda Andrea Fulgineo per l’obbe<strong>di</strong>enza, sollecitu<strong>di</strong>ne e <strong>di</strong>ligenza <strong>di</strong>mostrata.<br />

1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ser Andree de Fulgineo.<br />

Per questa fiata multo te regratiamo che ne hai cossì bene servito et laudamo<br />

grandemente la obe<strong>di</strong>entia, sollicitu<strong>di</strong>ne et <strong>di</strong>ligentia tua che expressamente, come tu<br />

sai, te mandassimo dovessi tornare hogi informato ad plenum de ogni cosa, et come<br />

l'habbi facto el say; de che multo ne laudamo de te. Laude, xviii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro non exequutis per eum ut mandavit et cetera.<br />

82<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme il motivo per cui non vuole tenere preso <strong>di</strong> sè il<br />

cancelliere Giovanni Carlo <strong>di</strong> cui il duca ha invece stima.<br />

(1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>).


Domine Luchine de Verme.<br />

Noy havemo remandato zà doe fiade ala magnificentia vostra Zohanne Carlo, suo<br />

cancellero, con nostre lettere et confortandola che lo volesse retenere presso de sì,<br />

como ha facto per lo passato perché multo ne piace la con<strong>di</strong>cione soa; et parene che<br />

fino adesso la vostra magnificentia non l’habia voluto acceptare. Pertanto,<br />

maravigliandoce, saressimo contenti de sapere la casone se in lui é vitio né<br />

manchamento alcuno perché non l'acceptiati; et però vi confortiamo ne vogliati<br />

advisare de questo perché noi havemo bono cencepto de luy. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro cancellero magnifice domine Luchine quare ipsa non acceptavit eum.<br />

83<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia provveda a far avere a Fiasco, condottiero<br />

ducale, i cinquanta ducati assegnatili da Rosso de Valle.<br />

(1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>).<br />

Referendario Papie.<br />

Havimo querela dal strenuo Fiasco, nostro conductero, che fine al presente dì non ha<br />

possuto conseguire quelli L ducati che gli forono assignati del Rosso da Valle. Però<br />

maravigliandoce de questo, volimo provedati che hormai consegua li <strong>di</strong>cti L ducati,<br />

como è debito et rasonevole. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro ducatis 50 assignatis Flasco Rubei de Valle per ipsum Flascum<br />

consequen<strong>di</strong>s.<br />

84<br />

Francesco Sforza scrive al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta sul taglio dei boschi a Cornegliano da parte<br />

degli uomini <strong>di</strong> Ripalta con grave danno dei proprietari. Il duca chiede l’intervento del<br />

provve<strong>di</strong>tore e il debito risarcimento.<br />

1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

17r Provisori Rivolte.<br />

Alcuni nostri zentili homini quali hanno dele loro possessione ad Cornugliano et in le<br />

circunstantie, ne hano facto lamenta condolendosi molto che per quelli homini de<br />

Rippalta gli sono tagliati li soi boschi, quali hano in esso luoco da Cornagliano et<br />

conducono via el ligname convertendolo in loro (a) uso in suo gran<strong>di</strong>ssimo preiu<strong>di</strong>cio et<br />

damno. Et perché questo damno et questo detrimento l'havimo noi assai molesto,<br />

rendendose certi che questo lo fazano li <strong>di</strong>cti homini oltra la saputa et voluntà vostra,<br />

pertanto vi confortiamo et pregamo che, essendo cossì, vogliati provedere alla<br />

indemnità d'essi nostri zentili homini, or<strong>di</strong>nando che essi homini da Ripalta più non<br />

taglino deli <strong>di</strong>cti loro boschi, sì per non fare ali <strong>di</strong>cti nostri zentili homini iniuria, sì<br />

etian<strong>di</strong>o per fare sopra ciò l'honore vostro. Aparechiati continuo per li <strong>di</strong>cti vostri homini<br />

ad fare el simile. Laude, <strong>di</strong>e xviii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) loro in interlinea su suo depennato.<br />

85<br />

Francesco Sforza ricordato a Luchina che secondo le conventioni deve ospitare sulle sue terre<br />

trecento cavalli del duca oltre che ai trecento suoi, le chiede che, avendo lei spazio per i suoi,<br />

conceda una sistemazione temporanea ai settantacinque cavalli <strong>di</strong> Gaspare da Sessa.<br />

1452 gennaio 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Voi sapete che segondo la conventione dovete lozare nele terre vostre tricento cavalli


deli nostri et tricento de li vostri. Il perché, considerato che voi non havite el numero<br />

deli vostri, é bisogno che voi ne fazati aconzo de allozare el strenuo Gaspar da Sexa<br />

nele terre vostre per cavalli 75 vivi fine a tanto che noi gli provederimo altramente et voi<br />

haviriti el numero compito deli vostri tricento; et circa questo havimo scripto al nostro<br />

capitaneo de Chiastezo che se ne intenda cum voi. Laude, xviiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

86<br />

Francesco Sforza, ricordato che Luchina dal Verme è tenuta ad alloggiare trecento cavalli ducali<br />

e trecento dei suoi, or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> intendersi con lei per sistemare i 75<br />

cavalli <strong>di</strong> Gaspare da Sessa, dato che Luchina non <strong>di</strong>spone dei trecento cavalli suoi.<br />

(1452 gennaio 19, Lo<strong>di</strong>).<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Per la conventione havimo cum la magnifica madonna Luchina dal Verme lei deve<br />

adlozare nele terre soe trecento cavalli deli nostri et altri trecento deli soi; ali nostri<br />

trecento bene ha dato logiamento, ma non ha el numero compito deli soi trecento.<br />

Pertanto volimo che intendendote cum la soa magnificentia, tu fazi dare lozamento<br />

nele soe terre al strenuo Gasparre da Sexa per 75 cavalli fine a tanto che prove<strong>di</strong>remo<br />

altramente al <strong>di</strong>cto Gasparro, aut che <strong>di</strong>cta madonna havirà compito el numero deli soi<br />

tricento. Et chiarissi molto bene <strong>di</strong>cta madonna ch’el bisogna che cossì sia omnino.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

87<br />

Francesco Sforza comanda a maestro Zuchino <strong>di</strong> andare al più presto da lui.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

17v Magistro Zuchino.<br />

Perché te havimo adoperare qui in alcune cose, volimo che subito, havuta questa,<br />

debbi venire qui da noy. Et non manchi per cosa al mondo. Data Laude, <strong>di</strong>e xx ianuarii<br />

1452.<br />

Iohannes.<br />

88<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo Bolognino che faccia restituire a Caterina da Marliano,<br />

abitante a Sant’Angelo, il letto venduto e preso su richiesta <strong>di</strong> un presunto cre<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> suo<br />

marito.<br />

(1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>).<br />

Iacobo Bolognini.<br />

Questa donna, <strong>di</strong>cta Caterina da Marliano, habitatore in Sanctangelo se grava che li<br />

toy famigli li hanno venduto uno suo lecto li fo robbato ad petitione de uno se faceva<br />

cre<strong>di</strong>tore del marito, quale cre<strong>di</strong>to non possette may provare. Pertanto, intendendo che<br />

la <strong>di</strong>cta donna non habia più iusta casone de querelarse, provederay che li sia restituito<br />

il <strong>di</strong>cto suo lecto et demum, se ley è tenuta paghare li debiti del marito, che li sia facta<br />

raxone. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

89<br />

Francesco Sforza informa Tristano Sforza che il podestà <strong>di</strong> Soncino è <strong>di</strong>sposto a dare ai soldati<br />

frumento per gennaio e febbraio ma che gli uomini del posto non possono dare del vino perché<br />

non ne hanno. Dica ai suoi soldati che piuttosto <strong>di</strong>ano garanzie, ma non le armi. Richami infine<br />

Cristoforo da Cremona a un migliore comportamento con il podestà.


(1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>).<br />

Tristano Sfortie Vicecomiti.<br />

Il potestà ce scrivi che quelli nostri homeni sonno remasti contenti provedere ad quelli<br />

soldati allogiono lì de frumento per questo mese et per lo mese de febraro; il che ce<br />

piace, ma se gravano ad dar fora il vino perché non ne hanno et maxime, siando<br />

astrecti, ad darlo sopra li pigni da arme. Pertanto advengha nostra intenctione seria<br />

che non ne dessero fora non habiandone, tamen <strong>di</strong>ray ad tucti quelli soldati che se ne<br />

vogliono <strong>di</strong>ano altri pigni che arme, purché siano recipienti, overo non possendo dare<br />

pigni <strong>di</strong>ano idonee et sufficiente sicurtate; et cossì nuy respondemo al potestà. Ma ben<br />

volemo <strong>di</strong>chi ad Cristoforo da Cremona se deporti un’altra fiada più honestamente col<br />

potestà nel parlare che non ha facto de presente, che par li habia <strong>di</strong>cta vilania. Data ut<br />

supra.<br />

Andrea Fulgineus.<br />

90<br />

Francesco Sforza esprime al podestà <strong>di</strong> Soncino la sod<strong>di</strong>sfazione per il frumento <strong>di</strong>sposto per i<br />

soldati; per quanto riguarda il vino, lo si <strong>di</strong>a se i sodati daranno pegni, ma non armi. Lo rassicura<br />

poi <strong>di</strong> aver richiamato Cristoforo da Cremona a un migliore comportamento verso <strong>di</strong> lui.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

18r Potestati Soncini.<br />

Ce piace habbi facta opera cum quelli nostri homeni daghino fora el formento ad quelli<br />

soldati, como ce scrivi. Et perché <strong>di</strong>ci se gravano dar fora il vino, maxime l'arme, te<br />

respondemo che advengha compren<strong>di</strong>amo sia alquanto grave ad quelli homini ad darlo<br />

fora, o cum pigni o senza; tamen considerato non se può far senza bevere, semo<br />

contenti che li soldati <strong>di</strong>ano altri pigni che arme, che siano recipienti, overo idonee<br />

sicurtate de pagharlo, et cossì scrivemo ad Tristano nostro figliolo, siché confortaray<br />

quelli nostri homini che, recevendo o pigni recipienti o idonee sicuritate, <strong>di</strong>ano fora del<br />

vino. Ce <strong>di</strong>spiaci le parole <strong>di</strong>ce ha usate cum teco Cristoforo da Cremona, dove el<br />

scrivemo ad Tristano lo reprenda per nostra parte. Data Laude, xx ianuarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

91<br />

Francesco Sforza scrive a Bianca Maria rassicurandola <strong>di</strong> aver provveduto per la sicurezza del<br />

viaggio a Ferrara. I vestiti saranno portati a Pavia in nottata o il giorno dopo; in caso <strong>di</strong> ritardo li<br />

aspettino a Cremona dove si trovano i cavalli da donare all’imperatore e vi è Giovanni Ulesi con<br />

i denari per le spese, e dove arriverà anche Galeazzo. Tutti saranno a Ferrara sabato o<br />

domenica e se anche l’imperatore avesse già lasciata la città, è bene che siano in viaggio.<br />

1452 gennaio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domine ducisse Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Havimo inteso quanto la signoria vostra ne scrive sopra la relatione fatta per ser<br />

Andrea, nostro cancellero, circa lo andare de Galeaz. Dicemo che, se non poterà<br />

essere ad Ferrara sabato secondo lo designo nostro, almeno gli serano, Deo dante,<br />

domenica et habiamo proveduto ala segureza del viazo per modo la signoria vostra<br />

non bisogna ne habia dubio alcuno. Siamo certi che domatina, mercore dì xviiii<br />

instantis, inanzi la recevuta de questa, <strong>di</strong>cto Galeazo serà andato via, in Dei nomine,<br />

per seguire suo camino perché, segondo le lettere havimo questa sera da Milano, li<br />

vestiti serano portati lì ad Pavia questa nocte; et si per caso questa nocte non gli<br />

seranno, sarano domane portati qua, et cussì venirà Papi cum le altre cose et subito li<br />

mandarimo de qua per aqua sichè saranno tucti ad Cremona prima che Galeazo, dove<br />

sonno li cavalli da donare al’imperatore, et cussì ser Zohanne de Ulexis cum li denari<br />

de fare le spese. Et pur quando bisognasse soprasedere uno dì per <strong>di</strong>cte cose, lo<br />

meglio che siano ad aspectare ad Cremona, dove saranno tucti et se poneranno in


l’or<strong>di</strong>ne suo, segondo lo quale degono andare, che altramente.<br />

Item che, si per caso interim venisse advisamento che lo imperatore fossi partito da<br />

Ferrara, l'é pur meglio ch'el se sia trovato in viagio et che la maestà del’imperatore<br />

habia inteso questo cum questa demostratione, che s'el sentisse non fossero questi<br />

nostri partiti da casa. Sichè la signoria vostra ne advisi ad quale hora serà partito <strong>di</strong>cto<br />

nostro figliolo et cum quale or<strong>di</strong>ne et modo, per nostra satisfatione.Data Laude, <strong>di</strong>e xviii<br />

ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

92<br />

Francesco Sforza scrive al podestà, Giuseppe da Cortona, castellano <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong><br />

restituire due letti <strong>di</strong> Leonardo Cozolano da Massalengo, che ha nel castello.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

18v Potestati, magistro Ioseph da Cortona, castellano Sancti Columbani.<br />

Leonardo Cozolano da Massalengo, presente portatore, ce <strong>di</strong>ce essere lì dentro in<br />

quello castello doy soy lecti, quali, tenendo già lì in la terra in governo, gli foruni tolti.<br />

Pertanto provederay possa havere li <strong>di</strong>cti soy lecti, siando lì dentro como luy aserisce.<br />

Data Laude, xx ianuarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

93<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver preso atto <strong>di</strong> quanto ha detto Giacomo<br />

Sacco, circal’aggressione fatta a suo figlio da Bonadeo Artesana. Vuole che su ciò sia fatta<br />

giustizia.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Papie.<br />

Inteso quanto ne scrivi havere decto Iacomo Sacho, citta<strong>di</strong>no de Pavia, che uno<br />

Bonadeo Artesana haveva assaltato uno suo fiolo et le parole per luy usate in ciò et li<br />

mo<strong>di</strong> tenuti per te et quanto é poi seguito, te respon<strong>di</strong>mo che nostra intentione é et<br />

volimo debbi ministrare rasone et iustitia, et cossì ministrare in<strong>di</strong>fferenter ad ogniuno.<br />

Quanto ala parte delo stravestire, te <strong>di</strong>cemo che ne miravigliamo; quello é trovato<br />

consueto et usato prima che nascessimo noy, et ti ne recor<strong>di</strong> al presente, el vogliamo<br />

togliere et levare via che non ne volimo fare niente. Laude, xx ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

94<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong> provvedere al più presto, in conformità<br />

all’or<strong>di</strong>ne del capitano della Lomellina, alla tassa dei quattro cavalli <strong>di</strong> Gabriele, compagno <strong>di</strong><br />

Ungaretto.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Mortarii.<br />

Per un'altra nostra lettera, data a x del presente, te scripsemo che dovessi fare<br />

respondere dela tassa de quatro cavalli ad Gabrielo, compagno de Ungaretto, nostro<br />

squadrero, et multo ne siamo miravigliati che anchora non l'habi facto, segondo<br />

l'or<strong>di</strong>natione del nostro capitaneo de Lomellina. Pertanto te replicamo che, omni remota<br />

exceptione tu lo debbi fare, <strong>di</strong>cendo a quelli nostri homini che si non lo farano, gli<br />

darimo ad (a) vedere che non fano bene ad non obe<strong>di</strong>re le littere nostre. Laude, xx<br />

ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue intendere depennato.<br />

95


Copia <strong>di</strong> un brano della lettera del fattore del marchese d’Este a Venezia.<br />

Giacomo Loredano, luogotenente della Signoria <strong>di</strong> Venezia nel Friuli, ricevuta una lettera<br />

dell’Imperatore del 20 <strong>di</strong>cembre da Inchinteneld, informa dell’intenzione, dopo le feste,<br />

dell’Imperatore <strong>di</strong> mettersi in viaggio con una prima sosta a Venzo, e poi a Treviso e Ferrara.<br />

1452 gennaio 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

19r Copia cuiusdam particule litterarum factoris illustrissimi domini marchionis Estensis<br />

in Venetiis.<br />

Misser Iacomo Lauredano, locotenente de questa illustrissima signoria in la patria de<br />

Friuli ha significato ad essa signoria como luy ha havuto lettera dalla maestà dello<br />

Imperatore, data in una terra nominata Inchinteneld a dì 20 de decembre, per la quale<br />

lo avisi como da poy le feste, in pochi giorni lui sarà a camino cum suoi baroni, signori<br />

et conti al numero de mille cavalli, et serà el suo primo logiamento, partito delle terre<br />

sue, a Venzo, locho de questa illustre signoria, posto in <strong>di</strong>cta patria de Friuli, et una<br />

procedendo il camino suo per le terre de <strong>di</strong>cta illustre signoria, et tuctavia accumilando<br />

l'altra sua commitiva, la qual debbe fare capo ad adspectarlo in duy lochi, Triviso et<br />

Ferrara, iustal’ordene dela soa sacra maestà la qual, iusta la copia s'é havuta de qua<br />

infra, mostra ascendere el numero de cavalli tremilia per nome deli particular baroni et<br />

suoy et nominati in quella.<br />

Copia liste baronum hec est:<br />

Lau<strong>di</strong>slao, Dei gratia Ungarie et Boemie regi.<br />

El duca Alberto, fratello del re <strong>di</strong> Romani cavalli 400;<br />

El duca de Selesia cavalli 32;<br />

El conte de Malborch cavalli 40;<br />

El conte de Samberin, fratelli duy cavalli 32;<br />

El conte de Fambers, frateli duy Cavalli 24<br />

El conte de Svevia cavalli 22;<br />

Nanuperger consiglier cavalli 18;<br />

Camer magistro consiglier cavalli 32;<br />

Magistro Volrigel cancellar de Hosterich consiglier cavalli 21;<br />

Dominus de Stemberg consiglier cavalli 21;<br />

Ulricus Frederer consiglier cavalli 10;<br />

El vesco de Ratisbona cavalli 24;<br />

Banchum Straduum Maraino cavalli 21:<br />

De Argentine de Ruirimberth et de aliis<br />

civitatibus et dominis rex Credea<br />

Dominus de Vasche cavalli 32;<br />

Dominus Iohannes Inderbach consiglier cavalli 6;<br />

Dominus de Scoremberth cavalli 16.<br />

Erant in fine liste hec verba:<br />

Fa conto questo messo per informatione lo ha havuto che in tucto seranno cavalli tre<br />

milia, videlicet 3000.<br />

Cichus.<br />

96<br />

Francesco Sforza fa presente a Bianca Maria che non gli è possibile intervenire nella<br />

controversia <strong>di</strong> frate Bassano, prevosto <strong>di</strong> Dolzago, con Albertino, nipote <strong>di</strong> Lampugnano da<br />

Birago, dopo che la causa è stata rimessa alla corte <strong>di</strong> Roma, su richiesta della duchessa.<br />

1452 gennaio 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

18v Domine Blanchemarie, ducisse Me<strong>di</strong>olani et cetera.<br />

Havimo inteso quanto la signoria vostra ha scripto in commendatione de miser frate<br />

Bassano, preposto de Dolzago, per la <strong>di</strong>fferentia che ha cum Albertino, nevote de<br />

Lampugnano da Birago, et cetera; et volonteri noi se adaptariamo ad fare cosa che li<br />

piacesse per quelli respecti che ne <strong>di</strong>ceti. Ma, essendo una volta remessa questa<br />

controversia in corte de Roma, como la signoria vostra é informata segondo ce ha


<strong>di</strong>cto Andrea da Birago, cioé che voi fosti contenta ch'ella fosse remessa là per levarvi<br />

el <strong>di</strong>cto prevosto dale spalle, noi non saperiamo atrovare via né modo de revocarla<br />

senza nissuno manchamento et senza fare iniuria al'altra parte; sichè voglia la signoria<br />

vostra haverne per scusi. Data Laude, <strong>di</strong>e xxi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

97<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Broni intervenga perché la figlia dell’ Albanese, uomo<br />

d’arme, sposi il figlio del defunto Giovanni Voltolina.<br />

1452 gennaio 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati Brone.<br />

Siamo informati como é morto Zohanne da Voltolina <strong>di</strong> quella nostra terra de Brona, et<br />

ha lassato <strong>di</strong>reto ad luy uno suo figliolo per suo herede; et perché lo Albanese, nostro<br />

homo d’arme, ha una soa figliola, desideraria molto de darla per mogliera ad <strong>di</strong>cto<br />

figliolo del quondam Zohanne. Et perché noi haverissimo carissimo che <strong>di</strong>cto<br />

matrimonio havessi loco et effectu, volimo che circa ciò te debbi intromettere et vedere<br />

per ogni via expe<strong>di</strong>ente cum chi parerà ad ti, che questa cosa vegna ad effetto et che<br />

se faza <strong>di</strong>cto matrimonio perché, seguendo, como <strong>di</strong>cemo et speramo, l'haviremo<br />

gratissimo. Et per mandarlo a fare che l'habia effecto non li manchare in cosa alcuna.<br />

Laude, xxi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

98<br />

Francesco Sforza comunica al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato al locale commissario <strong>di</strong><br />

ricevere garanzia da Francesco Malenzato, lì detenuto, <strong>di</strong> presentarsi dal duca ad ogni<br />

richiesta, pena la multa <strong>di</strong> mille fiorini. Ricevuta tale garanzia lo si liberi.<br />

1452 gennaio 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Castellano Laude.<br />

Havimo commesso al nostro commissario qui de Lode debia recevere securtate da<br />

Francesco Malenzato, detenuto lì in quello nostro castello, de apresentarse da noi<br />

totiens quotiens el sarà requesto, o de pagare mille fiorini non apresentandose<br />

personaliter; et recevute <strong>di</strong>cte securtade siamo contenti sia liberato. Pertanto te<br />

scrivemo et volimo che ad ogni requesta del <strong>di</strong>cto commissario fazi liberare et licentiare<br />

<strong>di</strong>cto Francisco, chè cossì è nostra intentione. Laude, <strong>di</strong>e xxi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

99<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà e al console <strong>di</strong> Motta pavese <strong>di</strong> cercare tal Bernardo,<br />

fuggito, cui Giovanni Galante ha imprestato otto fiorini. Presolo, gli facciano restituire i sol<strong>di</strong>.<br />

1452 gennaio 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

20r Potestati et consuli Motte Papiensi.<br />

Ha facto lamenta cum noi el strenuo Zohanne Galante, nostro conestabile, che già più<br />

mesi passati, havendo lui conducto uno Bernardo de quello luoco, del quale serite<br />

informato dal presente portatore, et datogli per prestanza otto fiorini de Reno et più,<br />

subito esso Bernardo se fugitte da luy cum la prestanza, et per questo ne domanda<br />

ragione. Volimo aduncha et vi commectimo che, havuta chiara notitia de questo,<br />

constringati el <strong>di</strong>cto Bernardo per ogni via de ragione ad restituire li soi denari al <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne Galanto, procedendo summariamente in questo caso. Laude, xxii ianuarii<br />

1452.<br />

Cichus.


100<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio sod<strong>di</strong>sfi Mariotto da Perugia <strong>di</strong> certe tasse<br />

che deve ancora riscuotere.<br />

1452 gennaio 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Perché miser Mariotto da Perusia, nostro homo d' arme, deve havere certe soe tasse<br />

de alchuni soi respondenti, como da lui poterai intendere, et parendone honesto le<br />

habbia, pertanto te commectimo et volimo debi tenere modo de farglile havere taliter<br />

ch’el sia integre satisfacto, et non manchi. Data Laude, <strong>di</strong>e xxii ianuarii1452.<br />

Iohannes.<br />

101<br />

Francesco Sforza a consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Corno Nuovo.<br />

1452 gennaio 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza scrive ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Cornonuovo sulle minacce <strong>di</strong><br />

esondazioni del Po; sollecitandoli a intendersi con quelli <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca d’Adda entro<br />

pochi giorni due <strong>di</strong> loro vadano dal Consiglio segreto per parlare delle misure da prendersi.<br />

Consulibus, communi et hominibus Corninovi.<br />

Siamo molto desiderosi, segondo che altre volte ve havimo scripto, de levarve da casa<br />

vostra tanto preiu<strong>di</strong>cio et damno quanto continuamente ve minaza el Po, et cossì<br />

havevamo facto fare provisione de dargli altra fuga; ma li nostri citta<strong>di</strong>ni de Piasenza se<br />

sono gravati <strong>di</strong>cendo che troppo guastaria el facto suo. Unde non volendo noi lassare<br />

ad veruno alcuna <strong>di</strong>gna cagione de querela, havimo or<strong>di</strong>nato che li <strong>di</strong>cti Piasentini<br />

vadano ad Me<strong>di</strong>olano al nostro Consiglio secreto ad allegare le ragione perché non se<br />

debia fare. Et pertanto volimo che, intendendove voi cum quelli da Castelnovo de<br />

Bocca d'Adda, allogiati fra voi doi homini de lì più intendenti et pratichi quali, infra el<br />

termine de quatro o cinque dì al più tardo, se retrovino ad Me<strong>di</strong>olano al <strong>di</strong>cto nostro<br />

Consiglio ad allegare el damno vostro et tucte le cagione vi parerano, perché el <strong>di</strong>cto<br />

fiume se removy dal suo lecto et mandese altroe. Laude, <strong>di</strong>e xxii ianuarii 1452.<br />

In simili forma scriptum fuit communi et hominibus Castrinovi Bucce Addue.<br />

Cichus.<br />

102<br />

Francesco Sforza concede a Francesco Opizoni, castellano <strong>di</strong> Nazzano, <strong>di</strong> assentarsi per un<br />

mese lasciando in sua vece una persona idonea.<br />

1452 gennaio 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

20v Francisco de Opizonibus, castellano Nazani.<br />

Contentamur tuis acquisitionibus annuentes quod ab illa cui prees custo<strong>di</strong>a illius castri<br />

nostri pro libito te absentare possis ut negociis tuis intendas spatio mensis unius, itu,<br />

mora et re<strong>di</strong>tu computatis, <strong>di</strong>missa tamen per te ibidem persona idonea tui loco que<br />

vicibus <strong>di</strong>ligenter suppleat tuis. Laude, <strong>di</strong>e xxii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

103<br />

Francesco Sforza scrive ad Angelello da Lavello il desiderio <strong>di</strong> incontrare il marchesino; procuri<br />

che ciò avvenga al più presto.<br />

1452 gennaio 27, Milano.<br />

Angilello de Lavello.<br />

Non te porriamo scrivere quanto desiderio habiamo de vedere et parlare cum


marchexino nostro, ch’el ne pare siano passati mille anni non lo vedessimo. Pertanto te<br />

<strong>di</strong>cemo et carichamo, se hai ad cuore fare cosa ne sia grata, tegni modo, o cum<br />

piasevoleze o cum minaze, o con quello migliore modo ti parerà che, remossa ogni<br />

execptione et indusia, <strong>di</strong>cto marchesino vegna qui da noi. Questo non vole essere fallo,<br />

et quanto più presto venirà, tanto sarà ad noi mazore piazere et contentamento.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

104<br />

Francesco Sforza vuole che Francesco de Georgi faccia in modo che il padre <strong>di</strong> Antonio da<br />

Pavia, uomo d’arme della squadra <strong>di</strong> Antonio Landriani, abitante a Torredello delle Donne, sia<br />

esentato dalla tassa dei cavalli, come lo erano i suoi pari al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti.<br />

1452 gennaio 27, Milano.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Antonio da Pavia, nostro homo d’arme in la squadra de Antonio da Landriano et<br />

habitatore del loco de Torredello dele Donne, ce fa lamenta che suo padre é gravato<br />

per tassa de uno cavallo del spectabile Iacomo Ursino. Pertanto, ad ciò sappi la mente<br />

nostra et quella possi observare, te commectiamo et volimo che debbi preservare<br />

exempto lo padre de <strong>di</strong>cto Antonio de tasse de cavalli in quello modo et forma che<br />

erano preservati li altri soi pari al tempo dela bona memoria del duca passato.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

105<br />

Francesco Sforza comanda ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Rivanazzano <strong>di</strong> far fare,<br />

secondo le <strong>di</strong>sposizioni del capitano <strong>di</strong> Casteggio, le riparazioni necessarie al locale castello.<br />

1452 gennaio 27, Milano.<br />

21r Consulibus, communi et hominibus Ripe Nazani.<br />

Siamo informati che in lo nostro castello de Nazano sonno da fare alcune reparatione<br />

al tucto necessarie, el perché bisogna che voi provedatì ad farle fare, como ve <strong>di</strong>rà el<br />

capitaneo de Chiastezo per parte nostra. Sichè exequirite quanto vi sarà or<strong>di</strong>nato per<br />

lui in questa materia; et non manchi per quanto havite cara la gratia nostra. Data xxvii<br />

ianuarii 1452, in Me<strong>di</strong>olano.<br />

Cichus.<br />

106<br />

Francesco Sforza sollecita il referendario <strong>di</strong> Pavia a far avere a Francesco degli Opizoni,<br />

castellano <strong>di</strong> Nazzano, le paghe per il servizio dell’anno passato.<br />

(1452 gennaio 27, Milano).<br />

Referendario Papie.<br />

Ne ha facto significare Francesco deli Opizoni, nostro castellano de Nazano, che resta<br />

havere più paghe del suo servito del’anno passato, rechiedendo proinde che li faciamo<br />

satisfare. Pertanto volimo et ve commettimo, ad ciò ch'el possa actendere ala soa<br />

guar<strong>di</strong>a, gli fazati fare le sue rasone et pagamenti opportuni me<strong>di</strong>ante le scripture et<br />

bollecte opportune. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

107<br />

Francesco Sforza fa presente al capitano <strong>di</strong> Casteggio le richieste del castellano <strong>di</strong> Nazzano per<br />

interventi necessari alla sicurezza del castello.<br />

(1452 gennaio 27, Milano).


Capitaneo Clastigii.<br />

Havimo inteso dal nostro castellano de Nazano ha bisogno de alcune reparatione al<br />

tucto necessarie. Pertanto volimo et te commettimo che tu prove<strong>di</strong> et fazii ch’el comune<br />

et homini dela Ripa gli fazano fare le reparatione necessarie et opportune, como<br />

havimo etiam<strong>di</strong>o scripto ali <strong>di</strong>cti homini. Tu autem insta che se faza. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

108<br />

Francesco Sforza chiede ad Antonio de Eustachio che gli man<strong>di</strong> uno dei suoi uomini per il fatto<br />

dei tre galeoni che si devono approntare.<br />

1452 gennaio 28, Milano.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Volimo che, veduta la presente, subito man<strong>di</strong>ate da noi uno de vostri inteligente cum lo<br />

quale volimo conferire per lo facto de tri galioni quali se hano ad mectere in puncto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

109<br />

Francesco Sforza comunica a Bianca Maria l’arrivo da Firenze <strong>di</strong> Orfeo, cancelliere <strong>di</strong><br />

Giacomazzo, con “quelli cavezi” <strong>di</strong> broccato d’oro or<strong>di</strong>nati per Galeazzo.<br />

1452 gennaio 28, Milano.<br />

21v Domine Blanche Marie.<br />

Ieri per una lettera scripta de nostra mano, advisassimo la vostra illustre signoria <strong>di</strong><br />

tucto quello che infino alhora havevamo de novo da poy gionse qui Orpheo, cancelliero<br />

de misser Iacomazo, quale ha portato da Fiorenza quelli cavezi de imbrochato d'oro<br />

che forono or<strong>di</strong>nati per vistire Galeazo, nostro figliolo; li quali pezi man<strong>di</strong>amo alla<br />

signoria vostra per questo cavallaro, presente portatore. Altro non achade fin qui. De<br />

quello havirimo delli nostri sonno andati ad Ferrara ne daremo notitia alla signoria<br />

vostra subito. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

110<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e al castellano <strong>di</strong> Vigevano che, or<strong>di</strong>nato all’ingegnere<br />

Forlino <strong>di</strong> mandare a Milano due o tre cerbottane, trovino il carro per il trasporto.<br />

1452 gennaio 28, Milano.<br />

Potestati et castellano Viglevani.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato ad magistro Forlino, nostro ingegnere, che ne conduca qui ad<br />

Me<strong>di</strong>olano doe o tre cerbottane che sonno là. Pertanto volimo et commandove li debiati<br />

trovare uno carro cum li soi bovi et provederli de ogni altra cosa necessaria sichè<br />

prestissimo <strong>di</strong>cte zerboctane siano conducte alla nostra terra de Abbiagrasso. Et<br />

questo non manchi per cosa alcuna. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

111<br />

Francesco Sforza ingiunge al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> fargli avere il giorno seguente, notizie<br />

sulle paghe date negli anni 1450 e 1451 a Giacomo del Pozzo e Apollinario, in arretrato <strong>di</strong> <strong>12</strong><br />

paghe.<br />

1452 gennaio 28, Milano.


Referendarto Papie.<br />

Li egregi doctori messer Iacomo dal Pozo et magistro Apolinario se gravano et <strong>di</strong>cono<br />

che del’anno 1450 et 1451 restano havere del suo salario più de xii paghe; noi gli<br />

habiamo resposto che non lo cre<strong>di</strong>mo. Pertanto vogliati subito, havuta questa,<br />

advisarne quello che li pre<strong>di</strong>cti restano havere delli <strong>di</strong>cti duy anni et cossì etiam ne<br />

avisati se delli duy anni pre<strong>di</strong>cti indreto restano havere cosa alchuna dela loro<br />

provixione; et questa informatione fati l’habiamo domane qui ad xxii hore, et non fati<br />

fallo. Me<strong>di</strong>olani, xxviii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

1<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza comanda ai deputati agli affari del comune <strong>di</strong> Pavia che entro il giorno<br />

seguente sano da lui Stefano Fazardo, Pietro de Beccaria e Simone Fornaro.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

22r Deputatis ad negotia communis Papie.<br />

Per altre nostre ve havimo scripto che debiati mandare qua da noy domino Stefano<br />

Fazardo, domino Petro de Beccaria et ser Simone Fornaro, et non gli haveti mandati;<br />

del che molto ne siamo maravigliati non sappendo noy donda proceda tanta<br />

negligentia. Et pertanto ve replicamo et committimo per le presente che gli debiati<br />

mandare, ita che domane ad hore 18 siano qua, omni exceptione remota. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxviiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

113<br />

Francesco Sforza impone a Stefano Fazardo, Pietro de Beccaria e Simone de Funari <strong>di</strong> essere<br />

il giorno seguente alle ore 17 da lui, non avendo risposta al suo precedente invito.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

Domino Stefano Fazardo, domino Petro de Beccaria et ser Simoni de Furnariis, civibus<br />

Papiensibus.<br />

Alli dì passati scripsimo ali agenti per quella nostra comunità che ve mandassero qua<br />

da noy per lo facto dell’ad<strong>di</strong>cione de datii de quella nostra cità, et loro subitamente ne<br />

scrisseno haverne commetuto et <strong>di</strong>cto che venessivo in<strong>di</strong>late, et pur non siti venuto; del<br />

che ne maravigliamo assay, non sapendo la casone. Pertanto volimo et ve<br />

comman<strong>di</strong>amo che per quanto haveti cara la gratia nostra debiati venire ita che<br />

infalanter stati qui domane a xxx del presente, hore 17. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

114<br />

Francesco Sforza, viste le lamentele ricevute per il mercato fatto a Sant’Angelo, or<strong>di</strong>na a<br />

Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> mandargli uno dei suoi informato del fatto.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Noi havimo havute m(o)Ite querele per lo merchato quale fate fare ad Sancto Angelo.<br />

Pertanto vogliati mandare qui da noi uno del vostri informato de questo facto col quale<br />

possiamo parlare. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

115<br />

Francesco Sforza vuole che il commissario e podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> prendano dal podestà <strong>di</strong> Maleo<br />

l’uomo catturato imputato <strong>di</strong> avere ammazzato un lo<strong>di</strong>giano, perché sia punito secondo ragione.


(1452 gennaio 29, Milano).<br />

Commissario et potestati Laude.<br />

El nostro potestà de Maleo ha in le mane uno quale debbe havere amazato uno<br />

citta<strong>di</strong>no de Lode, como intenderai per la introclusa lettera del <strong>di</strong>cto potestà. Pertanto<br />

volimo che subito man<strong>di</strong> ad torre lo <strong>di</strong>cto malfactore et lo punissi come vole la rasone.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii ianuarii 1452.<br />

Advisandote che scrivemo per la ligata al <strong>di</strong>cto potestà che te lo debia fare<br />

consegnare. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

116<br />

Francesco Sforza, lodato il podestà <strong>di</strong> Maleo per la cattura del lo<strong>di</strong>giano, lo avverte che il<br />

podesta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> manderà una persona per portarlo a Lo<strong>di</strong> per fare giustizia.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

22v Potestati Malei.<br />

Inteso quello ne hai scripto de quello hai destenuto per lo homici<strong>di</strong>o conmesso in la<br />

persona de quello citta<strong>di</strong>no de Lode, <strong>di</strong>cemo che hai facto molto bene, et te ne<br />

commen<strong>di</strong>amo. Et perché nostra intentione é gli sia facto rasone, volimo consegni el<br />

<strong>di</strong>cto presone ad qualunche el nostro potestà de Lode lo mandarà per tore. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxviiii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

117<br />

Francesco Sforza scrive a Ventura de Monte Sicardo, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, per il rifiuto <strong>di</strong> dare<br />

a Frasco un anello del defunto Mignosco; l’or<strong>di</strong>ne del duca è <strong>di</strong> dare le cose del morto a un<br />

famiglio <strong>di</strong> Roberto, nipote dello Sforza ad eccezione dell’anello. Quanto a Burato, prigioniero, lo<br />

Sforza vuole non sia rilasciato senza suo permesso.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

Ser Venture da Monte Sicardo, locuntenenti Laude.<br />

Frasco ne ha <strong>di</strong>cto che, domandandote uno suo anello qual havea el quondam<br />

Mignoso, gli hay resposto havere in scripto commissione da nuy de dare tucte le cosse<br />

del <strong>di</strong>cto quondam Mignoso ad uno fameglio de misser Roberto, nostro nepote; del che<br />

molto ne maravigliamo perché nuy non te fessemo may, nì havemo facto fare tal<br />

commissione, né in scripto né a bocha. Pertanto volimo che daghi al <strong>di</strong>cto Frasco el<br />

<strong>di</strong>cto anelo, et del resto del <strong>di</strong>cto Mignoso non ne daghi cosa alcuna a persona del<br />

mondo se non ve<strong>di</strong> littera sottoscripta de nostra propria mano et ne man<strong>di</strong> quelle littere<br />

o scripto che hay da tal commissione; et se l'havesti per bocha, volimo ne advisi chi è<br />

quello te ha facto <strong>di</strong>cta commissione per nostra parte. Ulterius inten<strong>di</strong>mo che hai in<br />

presone uno chiamato Burato, che ne piace et volimo non lo debii relassare senza<br />

licencia sottoscripta de nostro propria mano. Et benché de sopra <strong>di</strong>camo che dela<br />

robba del <strong>di</strong>cto quondam Mignoso non ne daghi cosa alcuna senza littere sottoscripte<br />

de nostra propria mano, non<strong>di</strong>meno siamo contenti che quando te serà scripto quello<br />

doveray fare della <strong>di</strong>cta robba, se le littere non saranno migha sottoscripte de nostra<br />

mano, exequissi quanto per nostre littere, etiam non sottoscripte de nostra mano, te<br />

sarà scripto circa <strong>di</strong>cta robba. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

118<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e castellano <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> saldare il cre<strong>di</strong>to che Giovanni<br />

da Pavia vanta dalla comunità per la fornitura <strong>di</strong> assi e altro.<br />

1452 gennaio 29, Milano.


23r Potestati et castellano Viglevani.<br />

È stato qui ad noy Iohanne da Pavia, presente portatore, quale se lamenta che non pò<br />

havere alcuni denari che luy de’ havere da quella nostra comunità de Vigeveno per<br />

asse et altre cose date per lui, et cetera, et ne ha domandato li fazamo fare rasone. Et<br />

perché ne pare iusta cosa che devendo luy havere, como <strong>di</strong>ce, sia satisfacto, volimo et<br />

commettimove debiati intendere <strong>di</strong>cto Iohanne et constando ad voi ch'el sia vero<br />

cre<strong>di</strong>tore, li debiati ministrare rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta per modo ch'el habia il<br />

debito suo et che non habia casone andare più inanzi et in<strong>di</strong>reto spendendo et<br />

frustandose suso le hostarie.<br />

Me<strong>di</strong>olani,xxviiii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

119<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio da Verona <strong>di</strong> andare da lui per parlare insieme delle<br />

lamentele sporte sul suo comportaento.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

Antonio de Verona.<br />

Per alcune lamenta havimo havute deli facti toi quali deliberamo omnimo intenderli,<br />

vogliamo, recevuta questa, remossa ogni casone, tu vegni qui ad noy. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii<br />

ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>0<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo incontri Antonio degli Eustachi per<br />

approntare i tre galeoni, riferendogli tutto per scritto.<br />

1452 gennaio 31, Milano.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Volemo che subito, recevuta questa, tu te trovi insieme cum domino Antonio de<br />

Eustachi et ve<strong>di</strong> chiaramente la spesa che andarà per fare conzare tri galioni che ad<br />

ogni nostra rechiesta se possano navigare; et veduto et inteso che l'haveray, subito ne<br />

man<strong>di</strong> inscripto la spesa che gli andarà. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxxi ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>1<br />

Francesco Sforza avverte Gracino da Pescarolo, referendario <strong>di</strong> Pavia, e Nicolino Coliono<br />

dell’arrivo <strong>di</strong> Giacomo Griffo per prendere i denari della “tertia meza” tassa del sale del contado<br />

<strong>di</strong> Pavia. Se mancasse qualcosa alla somma dovuta, lo si attinga da altre entrate.<br />

1452 gennaio 31, Milano.<br />

23v Gracino de Piscarolo, referendario Papie, et Nicolino Coliono.<br />

Dilecti nostri, per certi nostri bixogno volemo aiutarse de presente deli denari dela tertia<br />

meza taxa de sale de quello nostro contado de Pavia, et per questo man<strong>di</strong>amo lì<br />

Iacomo Griffo, latore dele presente, al quale volemo che siano exborsati li dovuti denari<br />

subito et integramente; siché fatelo expe<strong>di</strong>re senza <strong>di</strong>latione alcuna, numerandoli tuti<br />

quanti li denari del resto d'essa mezza taxa, che non ne manchi uno solo; et se forse<br />

ne restasse anchora a scotere qualche parte, fate per ogni modo che gli sia supplito de<br />

qualunche altre intrate fino al totale compimento del resto dela <strong>di</strong>cta meza taxa, et<br />

quello che togliareti del’altre intrate per supplire a questo resto remettaritelo poi<br />

secundo se rescodarà ala giornata. Et guardate ad exequire questa nostra voluntà per<br />

modo ch’el <strong>di</strong>cto Iacomo subito ne porti qua tuti li denari del resto pre<strong>di</strong>cto senza<br />

veruno manchamento. Et cussì ti, Nicolino, exborsagli li <strong>di</strong>cti denari. Me<strong>di</strong>olani, ultimo<br />

ianuarii 1452.


<strong>12</strong>2<br />

Francesco Sforza scrive a Ventura de Montesicardo, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> aver inviato<br />

Gaspare Mainero, conestabile del capitano <strong>di</strong> giustizia, per prendere Guerzo ebreo, informato <strong>di</strong><br />

alcuni fatti. Gli or<strong>di</strong>na poi <strong>di</strong> consegnare il cancelliere Pizino e Faxiano al commissario locale.<br />

(1452 gennaio 31, Milano).<br />

Ser Vinture de Montesicardo, locuntenenti Laude.<br />

Habiamo recevuto le tue lettere et inteso quello ne hay scripto de quello Guerzo<br />

hebreo, quale scrivi haver manifestato alcune cose, et cetera. Remanemo del tucto<br />

advisati et non accade <strong>di</strong>r altro, salvo perché deliberamo intendere questa cosa più<br />

chiaramente et fundatamente, ti committiamo et volimo che debi consignare <strong>di</strong>cto<br />

Guerzo nele mane de Gasparro Mainero, conestabile del nostro capitaneo de iustitia,<br />

quale solamente per questa casone man<strong>di</strong>amo là. Ceterum vogliamo anchora che<br />

debbi consignare Pizino, tuo cancelliero et Faxiano, tuo famiglio, nelle mane del nostro<br />

commissario lì, al quale per nostre lettere scrivirimo quanto debia far de loro, sichè<br />

sopra ciò non mancharay in cosa alcuna per quanto hay cara la gratia nostra. Data ut<br />

supra.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>3<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> consegnare a Gaspare Mainero, conestabile del<br />

capitano <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano, Pizinino, cancelliere del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e Faxano, suo<br />

famiglio per scoprire ciò che manca nei pegni <strong>di</strong> Manuele, ebreo <strong>di</strong> Mantova. Farà pure, per la<br />

scopertà della verità, condurre a Milano Guerzo, ebreo, che il luogotenente tiene prigioniero.<br />

Sempre allo stesso scopo, vuole il verbale degli esami dei testimoni esaminati.<br />

1452 gennaio 31, Milano.<br />

24r Potestati Laude.<br />

Volendo nuy omnino che se dechiari et trovi la viritade de quello correze et anello che<br />

mancha de quilli pengni che erano de Manuello, hebreo de Mantoa, ve comman<strong>di</strong>amo<br />

che, visis presentibus, vuy debati consignare ad Gasparro Mainero, conestabile de<br />

fanti del capitaneo nostro de iustitia de Milano, quale man<strong>di</strong>amo là ad posta facta,<br />

Pizinino, canceliero del locotenente nostro lì de Lode et cussì Faxano, suo famiglio<br />

advisandovi che nuy scrivimo al <strong>di</strong>cto nostro locotenente che te debia dare et<br />

consignare li pre<strong>di</strong>cti, per quanto ha cara la gratia nostra; siché, consignati, te<br />

comman<strong>di</strong>amo li debbi consignare al pre<strong>di</strong>cto Gasparro Mainero el quale el condurà<br />

qui ad nuy. Et cussì anchora faciamo condurre el Guerzo hebreo che luy tene<br />

impresone, perché deliberamo in ogni modo se trovi la veritade. Insuper vogliamo<br />

anchora che vuy ne man<strong>di</strong>ati la examinatione de tucti quelli testimoni che vuy<br />

examinastivo l'altro dì lì ad Lode inanzi la nostra partita, sopra decta casone; et perché<br />

forsi non gli serrà il tempo ad poter transcribere lo <strong>di</strong>cto deli pre<strong>di</strong>cti testimoni, vi<br />

committiamo et volimo gli debiati far dare l'originale al <strong>di</strong>cto Gasparro Mainero, lo qual<br />

serrà salvo et qui ne faremo cavare una copia et poy ve remanderimo <strong>di</strong>cto vostro<br />

originale. Ma perché non se per<strong>di</strong> tempo fati in ogni modo dare <strong>di</strong>cte examinatione al<br />

pre<strong>di</strong>cto et non manchi per quanto haviti cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

ultimo ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>4<br />

Francesco Sforza protesta contro i rettori <strong>di</strong> Bergamo per l’inosservanza dei rapporti <strong>di</strong><br />

vicinanza comprovata della mancata punizione per l’aggrssione a Fontana Bona subita da<br />

Andrea Mugiasco e dal suo famiglio, provenienti da Bergamo, picchiati e derubati <strong>di</strong> ottanta<br />

ducati, <strong>di</strong> due cappe, <strong>di</strong> armi e altro. Non avendo i rettori preso alcun provve<strong>di</strong>mento, i due<br />

malcapitati ricorsero al duca che sarà costretto a intervenire perché i due uomini siano<br />

indennizzati.


1452 gennaio 31, Milano.<br />

24v Rectoribus Perghamy.<br />

Credevamo dovessevo fare dal canto vostro observare et mantenere quello che altre<br />

fiate ne havete scripto essere de intenctione dela illustrissima signoria vostra, che così<br />

era et é nostra ferma oppinione et proposito dover exequir il simile dal canto nostro,<br />

videlicet de observare bona vizinanza et non consentire né indurre cosa per la quale se<br />

havesse quella ad maculare che ad ciò sappiate, se dal canto vostro se è observato<br />

l’acto, che sonno chircha octo dì fo per alcuno deli vostri homini usato contra uno<br />

nostro citta<strong>di</strong>no de Como, chiamato Andrea da Mugiasco et uno suo famiglio<br />

manifestamente il demostra, li quali venendo da Berghamo, dove erano andati per<br />

faccende de loro mercantie, forum dali <strong>di</strong>cti vostri, deli quali luy ve farà li nomy,<br />

assaltati ad uno locho <strong>di</strong>cto Fontana Bona, bactuti, il famiglio ferito in la pancia, toltoli<br />

circha ducati otanta tra oro e moneta, doy cappe, loro arme, scripture et altre cose,<br />

valuta in tucto circha doy cento trenta ducati, secondo il <strong>di</strong>cto nostro ce <strong>di</strong>ce haver de<br />

tucto informato le magnificenze vostre quale, per non havere quelle provisto al suo<br />

danno, ha havuto recorso denanzi da nuy. Del quale acto et sì etiam sappiandolo le<br />

vostre magnificentie, et non li habiano reme<strong>di</strong>ato et facto contento il <strong>di</strong>cto nostro, non<br />

possendo se non meravigliarce, né compren<strong>di</strong>amo siano boni né honesti mo<strong>di</strong> né che<br />

habiano ad mantenere il bon vicinare, anzi piutosto essere casone de inconvenienti<br />

deli quali, habiando ad succedere, ne seressemo malcontenti. Et per benchè per li<br />

vostri se allegha che hanno facto questo perché sonno stati robbati loro, et de questo<br />

loro robbamento ad nuy non recorda haverne may inteso niente, che li haverissemo<br />

opportune proveduto, se fosseno venuti o mandato da nuy ad darcene noticia, como<br />

altre fiade ce recorda haverne scripto, se tal cose succedevano ne fossemo avisati, pur<br />

non de meno confortiamo le vostre magnificentie vogliano fare opportuna et celere<br />

provisione per modo ch’el <strong>di</strong>cto nostro consequischa li denari et robba soa; altramente,<br />

per non comportare li nostri siano così oltragiati né damnificati, serivemo de necessità<br />

constrecti provedere ala indemnità soa contra et sopra li vostri pratichano de qua,<br />

perché sappiate farimo però malvolontera, et serace el nostro parere più licito ad nuy<br />

ad deverlo fare, perché l'acto facto contra de questo nostro é più chiaro che non é<br />

quello se allegha essere facto contra li vostri li qualli, venendo da nuy, facciamo<br />

opportuna provisione intorno al facto loro. Data Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

<strong>12</strong>5<br />

Francesco Sforza ringrazia il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> quanto ha appreso circa i Veneziani e gli<br />

chiede <strong>di</strong> avvisarlo delle novità. Ritiene che quanto commesso contro la donna da maritare sia<br />

opera <strong>di</strong> Niccolò da Verona; vuole se ne abbia conferma e solo allora, capitando lì lo si arresti.<br />

1452 gennaio 31, Milano.<br />

25r Locuntenenti Laude.<br />

Molto grati ne sono stati li avisi havite dal canto de Vinitiani et te ne commen<strong>di</strong>amo,<br />

carichandoti che spesse fiade ne avisi de quello sentirai più oltra. Ala parte del excesso<br />

commesso in casa de quella putta da maritare cre<strong>di</strong>mo che N(i)colò da Verona sia<br />

quello che ha commisso lo <strong>di</strong>cto excesso. Però volimo cerchi de intendere me<strong>di</strong>ante li<br />

segnali et per qualuncha altro modo se luy é stato quello; et trovando de sì et<br />

capitando lì esso Nicolò, lo destegni personalmente. Me<strong>di</strong>olani, xxxi ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>6<br />

Francesco Sforza sollecita il castellano, il podestà, il comune e gli abitanti <strong>di</strong> Vigevano a voler<br />

riaccogliere nel migliore dei mo<strong>di</strong> tra loro Seraffo de Marchesi, emigrato a Firenze.<br />

1452 febbraio 1, Milano.<br />

Castellano, potestati ac communi et habitantibus Vigleveni.


Considerando noi quanto utile et honore consequiscono quelle terre et comunitade che<br />

sonno copiose de valenti homini per opera et virtute deli quali segue boni regimenti,<br />

exempli de ben vivere et multiplicano le re publiche, havimo havuto piacere assai<br />

quando havimo inteso ch’el nobile Seraffo de Marchesi, vostro antico compatriota, ma<br />

per le con<strong>di</strong>tione de tempi adversi già da più anni habitato Fiorenza, se voleva<br />

reducere ad habitare cum voi; la qual cosa anchora a voi deve essere gratissima,<br />

considerata la virtute et bontate sua. Et perché il mutare de stantia de tanto intervallo<br />

gli serà gran<strong>di</strong>ssima spesa, seria bene laudabile cosa, et a noy molto piaceria, che voi<br />

gli facesti bona acoglienza et cossì facto tractamento in li carichi occurrenti ch'el<br />

conoscesse che la soa compagnia vi fosse grata et accepta; et perché é vechio, como<br />

ve<strong>di</strong>te, é da considerare che tucto lo havere ch'el condurà de qua gli remanirà ad<br />

bonificatione dela terra. Et tractandolo bene in li carichi et avarie occurrenti serà<br />

etian<strong>di</strong>o (a) exemplo ad altri de redurse cum voi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo februarii<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

(a) serà etiam<strong>di</strong>o ripetuto.<br />

<strong>12</strong>7<br />

Francesco Sforza trasmette al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la supplica dei marinai Martino dela Plaze e<br />

Bartolino Pissacane per il recupero, secondo giustizia, dei loro cre<strong>di</strong>ti.<br />

1452 gennaio 30, Milano.<br />

25v Potestati Laude.<br />

Supplicationem Martini dela Piaza et Bartholini Pissacani, nautarum nostrorum<br />

<strong>di</strong>lectorum, nobis porrectam vobis mictimus, presentibus introclusam, et eius attenta<br />

continentia, considerato maxime quod ipsi supplicantes, negociis nostris intenti, non<br />

possunt litigiis vacare, commictimus vobis et volumus quatenus ad omnem ipsorum<br />

supplicantium requisitionem ius eis ministretis contra quoscumque eorum, vel alterius<br />

eorum debitores, summarie simpliciter et de plano, sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii,<br />

cavillationibus et frivolis excectionibus quibuscumque reiectis, ita ut, me<strong>di</strong>ante iustitia,<br />

sibi debitum consequantur. Data Me<strong>di</strong>olani, xxx ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>8<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> trovi una comoda e adatta sistemazione ai do<strong>di</strong>ci<br />

compagni dei balestrieri ducali e ai loro famigli.<br />

1452 febbraio 1, Milano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì dodeci compagni deli nostri balestrieri ali quali volimo che provedati de<br />

stantia opportuna, sichè loro cum li soi famigli gli possino habitare et stare<br />

comodamente; et mettili dove meglio parerà ad ti. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo ianuarii (a)<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

<strong>12</strong>9<br />

Francesco Sforza manda a Bianca Maria le lettere dei compagni <strong>di</strong> viaggio <strong>di</strong> Galeazzo a<br />

Ferrara e della sua andata a Mantova, aspettate da Francesco e Bianca Maria con ansia.<br />

1452 gennaio 29, Milano.<br />

Domine Blanche Marie.<br />

Illustrissima consors nostra cor<strong>di</strong>alissima, questa sera ad hore iiii de nocte havemo


ecevuto uno mazo de lettere portate da Ferrara et, fra le quale, gli sonno state le<br />

littere scripte per quelli nostri sonno in compagnia de Galeazo, nostro figliolo, quale (a)<br />

man<strong>di</strong>amo qui incluse alla signoria vostra perché inten<strong>di</strong>ati quanto Galeazo e li altri<br />

nostri hanno seguito da poy zonzero a Ferrara, et cussì del suo partire et andare ad<br />

Mantua, como per la lettera dello illustre signor marchexe <strong>di</strong> Mantoa haverà oggi inteso<br />

essa vostra signoria, dela quale nuy per molti respecti semo assa(y) contenti. Nuy non<br />

possimo adesso scrivere de nostra mano et respondere alla lettera de vostra mano,<br />

quale recevessemo heri sera, per le occupatione havemo de presenti, ma per un'altra<br />

satisfaremo. La signoria vostra ha havuto raxone maravigliarse et dolerse de non haver<br />

havuto adviso alcuno de Galeaz de poy la partita sua, che nuy anchora siamo 26r stati<br />

cum ansietate assay socto tale aspectatione de adviso, perché quilli nostri se sonno<br />

deportato assay freddamente in simili advisi, advisando la signoria vostra che in uno<br />

tracto hanno mandato le lettere de quello hanno sequito in tucto questo loro viazo,<br />

accumulando le lettere tucte insieme. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii ianuarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) quale ripetuto.<br />

130<br />

Francesco Sforza sollecita Lorenzo Isimbar<strong>di</strong> <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> concludere al più presto la vertenza tra<br />

frate Angelo da Cotignola e frate Eustachio.<br />

1452 gennaio 31, Milano.<br />

Domino Lorenzo de Isimbar<strong>di</strong>s de Papia.<br />

Perché domino frate Angelo da Cotignola se grava che patisce <strong>di</strong>sturbo et spesa per<br />

quella <strong>di</strong>fferentia che vertisse tra luy et domino frate Eustachio, overo suo fratello de<br />

Capitanei de Novara, la quale vi é commessa, noi haveriamo caro et cossì vi<br />

confortiamo et carichiamo che quanto più presto possiate expe<strong>di</strong>re et decidere la <strong>di</strong>cta<br />

causa cossì per evitare la incomo<strong>di</strong>tà et spesa del’una parte como del’altra. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii 1452.<br />

Cichus.<br />

131<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> tenere agli arresti Niccolò da Verona perché<br />

non possa fuggire con tutta la roba.<br />

1452 febbraio 1, Milano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Inteso quanto per le toe lettere ne hai scripto de Nicolò da Verona, te <strong>di</strong>cemo, ad ciò<br />

che non habia modo de prendere partito, lo debbi fare sustenere luy et tucta la robba<br />

sua sichè non sine possa andare né transfugare alcuna cosa soa senza nostra spetiale<br />

licentia. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

132<br />

Francesco Sforza chiede al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Ripalta la restituzione del ronzino preso al garzone<br />

<strong>di</strong> Melchion da Fontanello da un uomo <strong>di</strong> Rodorico Spagnolo, conestabile <strong>di</strong> Venezia, per<br />

ripagarsi <strong>di</strong> roba rubata; furto che, se sarà precisato dal conestabile nel quanto e nel come, sarà<br />

risarcito.<br />

1452 febbraio 1, Milano.<br />

Provisori Ripalte.<br />

A Melchion da Fontanella, nostro provisionato, é tolto novamente uno ronzino per uno<br />

de quelli de Rodorico Spagnolo, conestabile dela signoria, trovandosi lo garzone del<br />

<strong>di</strong>cto Melchion ad fare falasco et, <strong>di</strong>ce quello de Rodorico pre<strong>di</strong>tto, facto in scambio de<br />

alcune cose che li sono tolti per li nostri. In effecto noi non sappiamo che robba sia


tolta ad Rodorico né a niuno deli soi, sì non che pregamo la vostra magnificentia che<br />

faza rendere lo ronzino tolto al <strong>di</strong>cto Melchion et noi dal canto nostro farimo rendere la<br />

robba tolta al <strong>di</strong>cto Rodorico, dummodo che luy man<strong>di</strong> qui ad noy a darci informatione<br />

de quello che li é tolto, e quanto e come, perché a noi non piace che tali desor<strong>di</strong>ni<br />

seguano. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

133<br />

Francesco Sforza sollecita il vescovo <strong>di</strong> Pavia a dare a Francesco Maletta i cinquanta ducati<br />

d’oro per il bue grasso <strong>di</strong> Natale per i quali sperava che fosse il primo nel dare buon esmpio.<br />

Similmente si è scritto all’abate <strong>di</strong> Santa Cristina.<br />

1452 febbraio 1, Milano.<br />

26v Reverendo domino episcopo Papie.<br />

Più volte habiamo facto rechiedere ala paternità vostra per Francesco Maletta quelli<br />

ducati cinquanta d'oro per lo bove grasso del Natale deli quali habiamo bisogno, et<br />

pare che fine a questo dì non gli habiati facto altra provisione; del che molto se<br />

maravigliamo perché se rendevamo certi, per l'amore che ce portate, dovessi essere el<br />

primo che pagasse et dare exempio ali altri. Pertanto de novo confortiamo et<br />

carichamo la prefata vostra paternità che vogli provedere cum effecto de pagare <strong>di</strong>cti<br />

ducati cinquanta ad <strong>di</strong>cto Francisco ad nostro nome et non <strong>di</strong>fferire più questa cosa se<br />

desiderate fare cosa che ne piaza. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit domino abbati Sancte Christine.<br />

Cichus.<br />

134<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> concedere a Pietro da Vertemate cinquecento<br />

moggia tra frumento e biade per le quali gli aveva dato licenza <strong>di</strong> portarle a Lo<strong>di</strong>.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Nuy havemo concesso licentia ad Petro da Vertemate potere condure moza<br />

cinquecento, cossì de frumento como de ogni altra mane biave da quella terra alla città<br />

nostra de Lode la quale, secondo (a) siamo informati, tu non glil’à voluto observare; del<br />

che se ne siamo maravegliati. Pertanto te commettiamo et cossì volimo che, remossa<br />

ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione, debbi observare al <strong>di</strong>cto Petro integramente la <strong>di</strong>cta<br />

soa licentia, reportandote luy el ritorno como haverà conducto alla <strong>di</strong>cta nostra città de<br />

Lode el <strong>di</strong>cto frumento et biava; et fa che observi questa nostra volontà, non obstante<br />

alcuno or<strong>di</strong>ne in contrario. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii februarii 1452.<br />

Iohannes. (b)<br />

(a) secondo in interlinea.<br />

(b) Segue Cichus depennato.<br />

135<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, accertata la verità <strong>di</strong> quanto afferma Giovanni<br />

Gentile, restituisca le due pancere che il fratello Lorenzo lasciò in deposito a Giorgio del Bosco.<br />

1452 febbraio 2 , Milano.<br />

27r Potestati Papie.<br />

Venne lì Iohanne Zentile, presente exibitore, per domandare, secondo luy <strong>di</strong>ci, doe<br />

panzere le quale uno quondam Lorenzo, suo fratello, lassò in governo ad uno de quella<br />

nostra città, chiamato Zorzo del Boscho, come da luy sereti informato. Et perché luy<br />

non ha tempo de piatire lì, vi committiamo debiati intendere questo facto et, constando


ad vuy che quello Gorzo habia havuto <strong>di</strong>cte panzere, ministrati al <strong>di</strong>cto Iohanne raxone<br />

summaria et expe<strong>di</strong>ta. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

136<br />

Francesco Sforza comanda al comune e agli uomini <strong>di</strong> Sale <strong>di</strong> corrispondere a Giovanni<br />

Boccabianca il salario che gli spetta per essere stato lì podestà.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Comuni et hominibus Salarum.<br />

Iohanne Boccabiancha, exibitor presente de questa nostra lettera, ne <strong>di</strong>ce che ha<br />

servito uno certo tempo in lo podestaria de quella terra per podestà, del qual may non<br />

ha havuto nì sallario nì provisione alcuna. Et perché non pare conveniente ch'el debia<br />

haver servito per niente, volimo che li satisfaciati et pagati del suo salario per quello<br />

tempo ha servito in la vostra podestaria, rata pro rata, segondo che se fa ali altri<br />

podestà de quella terra. Data Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

137<br />

Francesco Sforza vieta al capitano del “deveto” dell’Oltrepo <strong>di</strong> intromettersi in cause civili o<br />

criminali al <strong>di</strong> là della giuris<strong>di</strong>zione accordatagli.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Capitaneo devetus ultra Padum.<br />

Como per altre te havimo scripto, sì de novo te replicamo che é nostra intentione, et<br />

cossì volimo, che non te intromette ullo pacto de alcune cause, sì civile como<br />

criminale, nisi dumtaxat tanto quanto commissa tibi iuris<strong>di</strong>ctio se exten<strong>di</strong>t, et non più<br />

ultra, perché non intendemo per alcuno modo sia derrogato alla iuris<strong>di</strong>ctione del<br />

potestà nostro de Pavia. Data Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia capitaneo Lumelline, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Cichus.<br />

138<br />

Francesco Sforza chiede al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> dare ogni aiuto a Giacomo Landolfi, designato<br />

dai deputati della provvisione all’Ufficio delle strade.<br />

1452 febbraio 2, Milano.<br />

27v Potestati Papie.<br />

Perché Iacobo de Landulfi é deputato, de nostra scientia, al’officio dele strate de quella<br />

nostra città de Pavia per li deputati alla Provisione d’essa nostra città, pertanto volimo<br />

che libere lo lassi exercere l’officio suo et che, in omnibus concernentibus <strong>di</strong>ctum eius<br />

officium, gli presti ayuto e favore secondo che sarà expe<strong>di</strong>ente, non lassandoli dare<br />

impazo per veruno. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

139<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Pavia delle lettere credenziali inviate ai presidenti della<br />

città.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Potestati.<br />

Littere credentiales scripte fuerunt presidentibus Papie in personam capitanei Clastigii


et Lumelline prout fit mentio in littera sequenti. Data Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

140<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al capitano <strong>di</strong> Casteggio e della Lomellina <strong>di</strong> avere tassato Pavia e il<br />

Pavese <strong>di</strong> trenta sandoni nel mese in corso per il rifacimento del ponte sul Po a Cremona; il<br />

duca pagherà serramenti e fattura dei sandoni. Piacenza e Lo<strong>di</strong> daranno ognuno venti sandoni.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Capitaneo Clastigii et Lumelline.<br />

Per bene del stato nostro et conservacione delli nostri sub<strong>di</strong>ti havimo deliberato far<br />

refare el ponte da Cremona sopra el Po, et siando consigliati ch’el faciamo sopra li<br />

sandoni, havimo taxato a Pavia et lo Pavese in trenta sandoni li quali volimo che siamo<br />

facti per tutto questo mese presente, paghando noy el seramento et la manufactura de<br />

<strong>di</strong>cti sandoni. Et pertanto volimo che, intendendovi asieme, ve retrovati a Pavia cum le<br />

alligate lettere de credenza al potestà et gli presidenti et gli metereti tali or<strong>di</strong>ni alla<br />

comparticione delli <strong>di</strong>cti sandoni fra la cità et contado che subito senza <strong>di</strong>lactione o<br />

contra<strong>di</strong>ctione alchuna se faciano. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Duplicata <strong>di</strong>e viiii februarii. In simili continentia scriptum fuit potestati,<br />

capitaneo Citadelle et capitaneo <strong>di</strong>strictus civitatis Placentie pro xx sandonis. Data ut<br />

supra.<br />

A margine: Duplicata <strong>di</strong>e viiii februarii. In simili forma locuntenenti et potestati Laude<br />

pro xx sandonis. Die viiii februarii 1452.<br />

141<br />

Francesco Sforza impone a Andrea de Seni <strong>di</strong> restituire ai massari <strong>di</strong> Carlo Zippello i buoi e il<br />

carro tolto in quanto suoi debitori. Per avere giustizia si rivolga agli ufficiali <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

28r Andree de Senis armigero.<br />

Ne ha facto grave querela el nobile Carolo Zippello che tu gli hai tolto uno paro de bovi<br />

et uno carro sotto pretesto che li soi massari ti siano debitori per cagione dele tasse;<br />

del che molto ne miravigliamo che tu fazi simile detentione senza nostra saputa. Et<br />

pertanto volimo et te comman<strong>di</strong>amo che subito, senza veruna exceptione, tu gli<br />

restituischi li soi bovi et ogni altra cosa a lui tolta; et se tu te preten<strong>di</strong> havere dali soi<br />

massari, tornate ali nostri officiali de Lode che te farano ragione. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii<br />

1452.<br />

Iohannes.<br />

142<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio da Varese, ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia, per l’elezione <strong>di</strong><br />

Lorenzo Ratazzi all’ufficio pavese per la conservazione della sanità, al posto Giacomo Cozo.<br />

1452 febbraio 3, Milano.<br />

Antonio da Varisio, offitiali bullectarum Papie.<br />

Post la revocatione de Iacomo Cozo, già officiale pro conservanda sanitate in quella<br />

nostra città, sentimo che li agenti per quella communità hano electo ad simile officio de<br />

conservare la sanità Laurentio de Ratacio; et noi, considerata la sufficientia del <strong>di</strong>cto<br />

Laurentio, restiamo contenti et satisfacti dela electione in luy facta. Per la qual cosa<br />

volimo et te comman<strong>di</strong>amo che anchora tu conquiesci ala <strong>di</strong>cta electione lassando<br />

exercire lo offitio al <strong>di</strong>cto Laurentio libere senza impe<strong>di</strong>mento alcuno. Me<strong>di</strong>olani, iii<br />

februarii 1452.<br />

Cichus.


Et a questa electione siamo remasi contenti per questa volta tanto.<br />

143<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e ai Presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia che accetta l’elezione <strong>di</strong><br />

Lorenzo Rattazzi all’Ufficio della Sanità.<br />

1452 febbraio 4, Milano.<br />

Potestati et Presidentibus negociis Papie.<br />

Inteso quanto voi, presidenti, ne havete scripto et rechiesto per vostre lettere de volere<br />

elege ad officio sanitate conservanda in quella nostra città Laurentio de Ratacio per li<br />

respecti allegati per voi, siamo contenti per questa fiata che habiati electo, o che<br />

elezate, <strong>di</strong>cto Laurentio o un altro; et fine a mò probamo et confirmamo <strong>di</strong>cta electione<br />

per questa fiada, como havimo <strong>di</strong>cto. Et cossi havimo scripto ad Antonio da Varese,<br />

offitiale dele bullette, che gli presti pacientia in exercire lo offitio et ita ad te, potestà,<br />

<strong>di</strong>cimo che gli presti auxilio et favore pro <strong>di</strong>cto exercendo officio. Me<strong>di</strong>olani, iiii februarii<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

144<br />

Francesco Sforza scrive al capitano della Lomellina sulle lagnanze fatte da Francesco<br />

Biscossa, cancelliere <strong>di</strong> suo fratello Corrado per il preteso pagamento delle tasse sue e dei<br />

massari <strong>di</strong> Sermignana, Goido, Mede e San Martino pagate a Pavia, dove è estimato.<br />

1452 febbraio 2 , Milano.<br />

28v Capitaneo Lomelline.<br />

Francisco Biscossa, cancellere de Conrado nostro fratello, ne <strong>di</strong>ce che alcuna volta fo<br />

molestato luy et li soy massari che ha in Sermignana, Goyde, Mede et Sancto Martino<br />

et in alcuni altri loci dove ha possessione per casone de tasse; la qual cosa ne significa<br />

essergli facto contra el devere, perché <strong>di</strong>ce essere extimato ad Pavia et contribuire per<br />

esse taxe ad Pavia. Pertanto te commettiamo et volimo che, essendo cossì, non gli<br />

lassi fare veruna molestia, immo faraylo trattare in quel modo et forma che siano<br />

tractati li altri nostri citta<strong>di</strong>ni Pavesi sichè non habia ad potersi iustamente querelarsi.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ii februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

145<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino de Attendoli che Giovanni, famiglio del marchese da<br />

Cotrono, reduce da Roma ha detto che il marchese a giorni uscirà <strong>di</strong> prigione. Gli comanda<br />

perciò <strong>di</strong> mutare le guar<strong>di</strong>e preposte alla sua custo<strong>di</strong>a e rendergli più dura la permanenza lì.<br />

1452 febbraio 4, Milano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Siamo advisati et certificati como uno famiglio del marchexe da Cotrono, chiamato<br />

Iohanni, quale é stato ad Roma, ha <strong>di</strong>cto ad uno amicissimo nostro, credendo luy ch’el<br />

fosse el contrario, como el <strong>di</strong>cto marchexe del certo in breve dì per uno nostro o per un<br />

altro escirà fora de presone; per la quale cosa dubitiamo ch'el non vada cum Dio.<br />

Pertanto vogliamo che, visis presentibus, vuy debiati cambiare tutte quelle guar<strong>di</strong>e che<br />

gli sono de presente alla soa custo<strong>di</strong>a et metergli altre persone dele quale ve possiati<br />

fidare quanto de vuy medesmi alla <strong>di</strong>cta soa guar<strong>di</strong>a, et anchora vogliamo che debiati<br />

strengere el <strong>di</strong>cto marchexe più del usato per modo che, havendo animo o deliberato<br />

fare più una cosa como un'altra, segondo <strong>di</strong>ce el <strong>di</strong>cto suo famiglio, non gli possa<br />

reuscire el pensiero. Et avisatine della provixione gli havereti facta et della receptione<br />

della presente. Me<strong>di</strong>olani, iiii februarii 1452.<br />

Iohannes.


146<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Cassine circa il furto subito da Frasco da parte <strong>di</strong> due<br />

suoi famigli fuggiti con cavalli e altro nel Monferrato presso un uomo <strong>di</strong> ser Guglielmo, cui è<br />

stata ceduta la refurtiva. Il duca vuole che informatosi da Simome Trotto, abitante a Castellazzo,<br />

già famiglio <strong>di</strong> Frasco, cerchi <strong>di</strong> pigliare i fuggitivi e farsi restituire cavalli e cose.<br />

1452 febbraio 4, Milano.<br />

29r Potestati Cassinarum.<br />

Lo strenuo Frasco, nostro conductero, ne ha exposto dolendosi gravemente che li<br />

sonno fugiti doi famigli deli soi et menatoli via dei cavalli et altre robbe, quali sonno<br />

capitati in Monferato et aconzatosi cum uno homo d'arme del ser Guielmo, quale ha<br />

avuti <strong>di</strong>cti cavalli et robbe. Et perché <strong>di</strong>cto homo d'arme sole praticare ale fiade lì in<br />

quella nostra terra, pertanto volimo che pigliando tu bona informatione de questa cosa<br />

da Simone Trotto, olim famiglio del <strong>di</strong>cto Frascho, habitatore del Castellazo, taliter che,<br />

cognoscha molto bene <strong>di</strong>cto homo d’arme et malfactori, arrivando lì o nel <strong>di</strong>strecto<br />

d'essa terra dove gli possi mettere le mane adosso, li debbi destenere et constrengerli<br />

ad restitutione de <strong>di</strong>cti cavalli et robbe integramente, como è nostra intentione et non<br />

lassarli senza nostra licentia, usando in ciò ogni toa <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne, et tanto<br />

inten<strong>di</strong>mo debbi destenere <strong>di</strong>cto homo d'arme quanto qualuncha altro de soi arrivasse<br />

lì. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit potestati Castellatii.<br />

147<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> far dare dagli uomini del locale terziere a Colella<br />

da Napoli ciò che Marco Corio gli deve ancora.<br />

1452 febbraio 4 , Milano.<br />

Potestati Varcii.<br />

El strenuo Colella da Napoli, nostro conductero, se grava che non pò essere satisfacto<br />

de alcuni denari deve havere dele tasse soe dali homini del terzero de Varci, como<br />

devi essere informato. Il perché te <strong>di</strong>cemo et commectimo prove<strong>di</strong> ch'el sia satisfacto,<br />

como fo or<strong>di</strong>nato per Marcho Coyro, nostro famiglio, ita che non ne habiamo più<br />

querela. Me<strong>di</strong>olani, iiii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

148<br />

Francesco Sforza scrive a Nicolò da Verona, armigeo a Vailate, sulla violenza da lui usata verso<br />

la donna che voleva per moglie. Il perdono richiesto viene dal duca negato.<br />

1452 febbraio 5, Milano.<br />

29v Nicolao de Verona, armigero in Vaylate.<br />

Havimo recevuta toa lettera per la quale te accusi havere violata quella zovane cercavi<br />

havere per donna, et cognoscendoti havere gravemente errato ce doman<strong>di</strong><br />

perdonanza. Al che te <strong>di</strong>cemo che ne miravigliamo et dolemoci de ti sii incorso in tale<br />

et tanto excesso quanto è ad violare una donna, et sappiando ti quanto habiamo<br />

operato perché cum honesti et laudabili mo<strong>di</strong> la venisse ad consequire, de poi ce habbi<br />

facto questo manchamento et vergogna, quale per doe casone assai più che forsi tu<br />

non consideri extimiamo; primo per essere la zovene nostra sub<strong>di</strong>ta et che sia questo<br />

acto commesso in le terre et paiese nostro; secundario per essere noi operati et<br />

intromissi ad fare che fosse contenta de torte per suo marito. Le quale casone ce fano<br />

retrogra<strong>di</strong> ad doverte perdonare, chè, perdonandote, ce ne resultariano doe vergogne<br />

dele quale l’una non possiamo già evitare, perché è occorsa, videlicet de havere usata<br />

tale deshonestate nel paese nostro, ma ad questa haverimo patientia cum farti quello


tu meriti venendoce nele mane; l’altra saria mazore, habiando facto el fallo, et cossì<br />

facilmente te perdonassemo; il che seria casone dare ar<strong>di</strong>re ali altri fare el simile, che<br />

quando pur havessi facto qualche assalto, como è usanza deli passionati, et non<br />

violarla como tu te accusi, et <strong>di</strong>ci quello che fine mò non ha decto né ley né alcune deli<br />

soy, li seria qualche reme<strong>di</strong>o ad renderte ala nostra gratia. Conclusive te <strong>di</strong>cemo<br />

havere facto gran male de quello scrivy havere facto, et venendoce in le nostre forze te<br />

farimo fare rasone. Data Me<strong>di</strong>olani, quinto februarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

149<br />

Francesco Sforza scrive a Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non la mula o il mulo o altre cose <strong>di</strong><br />

Niccolò da Verona a nessuno senza sua licenza. Man<strong>di</strong> a Pan<strong>di</strong>no l’allegata lettera.<br />

1452 febbraio 5, Milano.<br />

Ser Vinture locuntenenti Laude.<br />

Noy te recomman<strong>di</strong>amo quella mula o mulo sentimo hai nele mane de Nicolò da<br />

Verona stava ad Pan<strong>di</strong>no, quale è fugito, facendoli actendere, ne la darai ad persona<br />

senza nostra licentia et similiter, se altro te venisse in le mane del <strong>di</strong>cto Nicolò,<br />

saperacene rendere raxone; mandarai subito la ligata lettera ad Pan<strong>di</strong>no. Me<strong>di</strong>olani, v<br />

februarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

150<br />

Francesco Sforza comunica a Giovanni da Cavirano che Colleoni si è lamentato che dei suoi 80<br />

cavalli ne abbia sistemati solo 21. Provveda a mettere tutti gli altri a posto.<br />

1452 febbraio 6, Milano.<br />

30r Iohanni de Cavirano.<br />

De quelli cavalli 80 del magnifico Bartholomeo Culione te havimo scripto debi lozare,<br />

pare non habi lozati si non 21, et ne restano ad essere lozati 59, quali sono suso<br />

l’hostarie; de che el prefato magnifico Bartholomeo ne ha facto querela. Pertanto de<br />

novo te <strong>di</strong>cemo et carichamo che senza più replicatione debi lozare <strong>di</strong>cti 59 cavalli<br />

siché non ne habiamo più querela, como per altre te havemo scripto. Me<strong>di</strong>olani, vi<br />

februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

151<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano che non venga <strong>di</strong>sturbato Domenico dal Pozzo<br />

né <strong>di</strong>scusse le garanzie date né il motivo per cui è stato in prigione.<br />

1452 febbraio 5, Milano.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Domenico dal Pozo è stato qua da noy et gli havimo facto <strong>di</strong>re quanto bisogna.<br />

Pertanto non volimo che né a luy né aIe segurtà soe daghi né lassi dare impazo alcuno<br />

per la cagione per la quale è stato im presone. Data Me<strong>di</strong>olani, v februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

152<br />

Francesco Sforza esprime al connestabile Giovanni Galanto il <strong>di</strong>sappunto per il comportamento<br />

dei suoi fanti verso Niccolo Zorzo, commissario ducale. Or<strong>di</strong>na che detti fanti restituiscano al<br />

commissario quanto rubato.<br />

1452 febbraio 5, Milano.<br />

Iohanni Galanto conestabili.


Havimo inteso una deshonestade quale hano usata quelli toi fanti verso el cavalero de<br />

Nicolò Zorzo, nostro commissario de quella nostra città, in tuorli el suo cavallo et fargli<br />

altre molestie quando venivano da Maledo per compagnare quello che havivano<br />

mandato ad torre; la quale cosa ne è stata tanto molestissima quanto <strong>di</strong>re se possa, et<br />

maxime essendo loro andati per fare compagnia al <strong>di</strong>cto cavalero habiano commesso<br />

tale excesso. Et perché deliberamo non comportare tale manchamento, te<br />

comman<strong>di</strong>amo et volimo che subito, recevuta questa, fazi restituire liberamente il decto<br />

cavallo et ogni altra robba al pre<strong>di</strong>cto commissario et senza alcuna exceptione et<br />

spesa perché, essendo loro nostri soldati et pagati da noi, non vogliamo che andando<br />

in nostri servitii, commectano tali excessi; et circa ciò fa che più non habiamo ad<br />

scriverti advisandoti che non lo facendo, noi li provederimo per altra via. Me<strong>di</strong>olani, v<br />

februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

153<br />

Francesco Sforza sollecita Bartolomeo de Corrigia, referendario <strong>di</strong> Pavia, al pagamento del<br />

carreggio per la costruzione del castello <strong>di</strong> Milano. Vuole che tali denari siano consegnati a<br />

Francesco Zorzo, famiglio ducale, cui compete la riscossione.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

30v Egregio militi domino Bartolameo de Corrigia, <strong>di</strong>lecto refferendario nostro Papie.<br />

Dilecte noster, non possemo fare non ne meraveglamo che quella nostra comunità sia<br />

tanto dura al pagamento del carrezo de questo nostro castello de Milano, et più ne<br />

meraveglamo ancora che elli <strong>di</strong>cano non volere pagare et contribuire più a questo<br />

carrezo perché nuy gli habiamo remesso che non paghino, et cetera; la qual cosa non<br />

è cussì perché alloro né ad nissuno havemo remesso la spesa del carrezo. Pertanto<br />

volemo debiati essere cum quelli dela provisione et fare providano alla spesa del <strong>di</strong>cto<br />

carrezo ne l’advenire, como hano facto nel passato, non facendoli contra<strong>di</strong>ctione né<br />

replicatione alcuna, perché cossi è totalmente la voluntà nostra. Et ad ciò siati<br />

informato dela mente nostra, perché inten<strong>di</strong>mo pure li <strong>di</strong>nari sonno deputati et assignati<br />

per lo carrezo sonno despesi altrove, ve <strong>di</strong>cemo et commettimo debiati providere et<br />

or<strong>di</strong>nare che questi <strong>di</strong>nari sonno assignati per lo carrezo non va<strong>di</strong>no in mane del<br />

thexorero, ma vadano in mano de Francesco Zorzo, nostro famigl(i)o, exhibitore<br />

presente, et per luy siano rescossi, perché questa commissione havimo dato alluy. Et<br />

così exequireti et fareti exequire remota ogni cagione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii februarii<br />

1452.<br />

Iohannes.<br />

154<br />

Francesco Sforza per l’assenza <strong>di</strong> Giacomo Scrovigno, podestà <strong>di</strong> Novara, <strong>di</strong>spone che il<br />

referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Pavia provvedano a riscuotere per gli anni 1450 e 1451 le entrate<br />

dei dazi del pane, vino, carne e imbottato a Cairo, Gambarana, Sparoara e Serpengio.<br />

1452 febbraio 6, Milano.<br />

Referendario et thesaurario Papie.<br />

Perché Iacomo Scrovigno, nostro potestà de Novara, è fora de casa, como sapeti, et<br />

non ha modo al vivere chi non gline provede, ve commectiamo et volimo che per le<br />

intrate de Cayro, Gambarana, Sparoara et Serpengio, quali luochi tene esso Iacomo,<br />

gli fazati respondere per li anni MCCCCL et MCCCCLI proxime passati, deli denari deli<br />

datii del pane, vino, carne et imbottate d’essi luochi. Et essendo <strong>di</strong>spensati in tucto o<br />

non in parte le <strong>di</strong>cte intrate, overo datii, volimo suppliati et gli fazati respondere sopra<br />

qualunche intrate de quella nostra città de altritanti denari quanti monta la summa deli<br />

<strong>di</strong>cti datii, senza exceptione o contra<strong>di</strong>ctione alcuna, et non obstante alcuna cosa in<br />

contrario. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1452.<br />

Cichus.


155<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio degli Eustachi circa la vertenza tra Antonio Preotono e i<br />

suoi avversari, raccomandandogli Antonio, suo servitore, mentre non vuole che venga, senza<br />

sua licenza, rilasciato il suo avversario Bertola.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

31r Domino Antonio de Eustachio.<br />

Per altre nostre littere, or<strong>di</strong>nate per lo Consiglio nostro de iusticia, a vuy è facta per lo<br />

terzo comissione delle cause vertente tra domino Antonio Preottono e suoy adversarii<br />

per la here<strong>di</strong>tà de Polo Galglà, et cetera. Et perché <strong>di</strong>cto misser Antonio ne è servitore<br />

e caro, pertanto ve lo recomen<strong>di</strong>amo quanto porta la iusticia et honestà, et faritine<br />

piacere providendo che Berthola, suo adversario, per veruno modo non sia relassato<br />

senza nostra special licencia, expe<strong>di</strong>endo questo facto quanto più presto serà<br />

possibile. Et teneriti queste nostre littere secretamente, per forma che altro che vuy<br />

non ne possa havere alcuna noticia. Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

156<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia non infasti<strong>di</strong>sca Giacomo da Villanova per il<br />

libro della tesoreria in quanto la causa è stata affidata al Consiglio segreto.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

Potestati Papie.<br />

Non volimo che tu daghi né lassi dare impazo né molestia veruna ad Iacomino da<br />

Villanova per casione de quello libro de thexauraria, del quale te scripsimo alli dì<br />

passati; et se veruna novità gli fusse facta, volimo che tu la faci revocare perché<br />

havimo commettuta la causa del <strong>di</strong>cto libro al nostro Consiglio secreto. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

157<br />

Francesco Sforza scrive al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Ripalta per la restituzione a Angelo da Fontana dei<br />

ducati dovutigli da Durazo Albanese, capofante <strong>di</strong> Beltrame da Colderonco.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

Provisori Ripalte.<br />

Ne ha significato Angelo da Fontana, nostro provisionato, ch’el debbe havere cinque<br />

ducati da Durazo Albanese, capofante del strenuo Beltramo da Colderoncho, et che da<br />

luy non pò conseguire el devere. Per la qual cosa vi confortiamo et per debito dela<br />

iustitia et per bono exemplo et per honore vostro che li vogliati fare rasone senza<br />

frustatione de litigio, proferendose noi ad far fare el simile a chaduno deli vostri.<br />

Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

158<br />

Francesco Sforza ingiunge ad Andrea de Seni <strong>di</strong> procedere, come gli aveva già or<strong>di</strong>nato, alla<br />

restituzione dei beni <strong>di</strong> Carlo Zippello non permettendogli <strong>di</strong> farsi giustizia.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

31v Andree de Senis.<br />

Te scripsemo ali dì passati che senza veruna exceptione tu restituisse li beni quali<br />

havevi tolti ad Carlo Zippello o ali soi massari, et sentimo che non gli ha(i) restituiti; del


che ne miravigliamo assai né sapemo donde venga tanta temerità che tu no(n)<br />

obe<strong>di</strong>ssi le nostre lettere. Pertanto te replicamo che subito tu gli restituissi senza più<br />

replicatione de nostre lettere, altramente te darimo intendere che tu non hai facto bene.<br />

Et se tu preten<strong>di</strong> havere dal <strong>di</strong>cto Carlo o dali soi massari, domanda ragione ali nostri<br />

officiali che te la farano, et non te la fare da per ti che non te lo volimo comportare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

159<br />

Francesco Sforza scrive a Notario Giacomo, castellano <strong>di</strong> Vigevano, <strong>di</strong> accodarsi con Guglielmo<br />

da Bavera, commissario <strong>di</strong> Abbiategrasso, per la sistemazione dei ripari del castello in rovina.<br />

Lo informa d’aver scritto al podestà e agli uomini <strong>di</strong> lì perché gli prestino ogni aiuto.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

Notario Iacobo, castellano Viglevani.<br />

Havimo recevuta la toa lettera per la quale ne scrivi deli repari de quella rocha vano<br />

per terra; <strong>di</strong> che te commen<strong>di</strong>amo et scrivimo per la ligata al potestate et homeni de<br />

quella nostra terra te dagano quello favore et a<strong>di</strong>uto sia expe<strong>di</strong>ente per reconzare <strong>di</strong>cti<br />

repari, siché prove<strong>di</strong> siano reconzi cum ogni celerità, advisandoti che noy manderimo<br />

là subito Gulielmo da Bavera, nostro commissario de Abbià per vedere et fare<br />

aconzare <strong>di</strong>cti repari, siché te intenderai cum luy. Ma in questo mezo non gli perdere<br />

tempo. Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

160<br />

Francesco Sforza scrive al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano sulla urgenza per i<br />

lavori <strong>di</strong> riparazione del castello per evitare spese maggiori. Vuole che il podestà si accor<strong>di</strong> con<br />

il castellano per incominciare i lavori al più presto.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

Potestati, communi et hominibus Vigleveni.<br />

Havimo informatione che li repari dela rocha de quella nostra terra de Vigeveno ogni dì<br />

ruynano per modo che, non sigli provedendo adesso con piccola spesa, non sigli<br />

poteria poi provedere senza grande (a) spesa et <strong>di</strong>sconzo. Pertanto noi scrivimo al<br />

castellano che debbia farli reconzare per modo se mantenghino; cossì mandarimo là<br />

Gulielmo da Bavera, 32r nostro commissario ad Abbià, per vedere quello bisogna per<br />

conservare et mantenere <strong>di</strong>cti repari. Siché al <strong>di</strong>cto castellano et a Gulielmo dati ogni<br />

favore et a<strong>di</strong>uto che per <strong>di</strong>cta casone sia expe<strong>di</strong>ente, et tu, potestà, te inten<strong>di</strong> cum lo<br />

castellano che per ogni modo <strong>di</strong>cti repari siano aconzi senza indusia. Me<strong>di</strong>olani, vii<br />

februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) grande in interlinea su lunga depennato.<br />

161<br />

Francesco Sforza scrive ai Rettori <strong>di</strong> Bergamo <strong>di</strong> aver preso atto del recupero delle cose tolte a<br />

Andrea da Muzasca, sud<strong>di</strong>to sforzesco, e che le trattengono perché non è stato restituito ad<br />

alcuni sud<strong>di</strong>ti veneziani quanto preso da Gasparino <strong>di</strong> Montebrianza. Lo Sforza, convocato<br />

Gasparino, assicura che si adeguerà al loro comportamento in simili evenienze.<br />

1452 febbraio 7, Milano.<br />

Dominis Rectoribus Pergami.<br />

Inteso quello ne scrivite per una nostra lettera dele robbe de Andrea da Muzascha,<br />

nostro sub<strong>di</strong>to, quale havite facto recuperare et che le havite facte retenere lì per non<br />

essere stato restituito ad alcuni sub<strong>di</strong>ti dela signoria de Venexia certo vino, denari et<br />

altre cose ad loro tolte per Gasparino dal Monte de Brianza, nostro capo de


provisionati, ad che respondendo ve <strong>di</strong>cemo, como per altre nostre lettere haverite<br />

possuto vedere et intendere chiaramente, nostra intentione era et è che ali <strong>di</strong>cti sub<strong>di</strong>ti<br />

dela prefata signoria gli fosse restituito ogni cosa a loro tolta, che non li manchasse<br />

nulla, et ch’eI sia vero, già sonno state restituite le bestie che erano tolte, advisandove<br />

ch’el <strong>di</strong>cto Gasparino è venuto qui ad noy per volere fare resistentia ad rendere <strong>di</strong>cte<br />

robbe, al quale noy havimo commandato che in ogni modo debbia restituire ogni cosa<br />

tolta ali pre<strong>di</strong>cti vostri, et cetera; et cum questa resposta s’è partito da noy, et cossì se<br />

farà cum effecto dal canto nostro. Ben ve <strong>di</strong>cemo che ne havite data et insegnà la via<br />

et modo per lo quale ne debiamo governare dele cose sonno state tolte alli nostri per la<br />

restitutione dele quale non ne siamo mossi ad fare tale acto, quale haveti facto voi,<br />

immo semper humanamente havimo scripto dove è accaduto scrivere de là per la<br />

restitutione et poche ne sonno state facte; e però ne governarimo in le cose tolte et in<br />

quelle se toglierano per la via quale ne havite messa inanzi et che havite principiata<br />

voy. Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

162<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli gli man<strong>di</strong> Giorgio Bellano, maestro <strong>di</strong><br />

“paviglioli” con Filippo Maria Visconti con il paviglione tolto ad Alfonso re d’Aragona nella rotta<br />

dell’agosto 1435; se non lo avesse, faccia ricercare chi lo possiede per averlo.<br />

1452 febbraio 8, Milano.<br />

32v Bolognino de Attendolis.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che Zorzo Bellano, che fu magistro de paviglioli del’illustrissimo<br />

duca passato, habitante in quella città ha presso de sì uno paviglione che fu del<br />

serenissimo re de Ragona preso ala rotta soa, volimo provedati ch’el vegna da noy con<br />

esso; et non havendolo luy, ve<strong>di</strong>te de intendere chi l’ha et fati che omnimo lo habiamo.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

163<br />

Francesco Sforza comanda a Raffaele de Zacari <strong>di</strong> restituire ai compagni <strong>di</strong> Bernabò<br />

Sanseverino il cavallo e la roba loro tolta, avendo i saccomanni riparato i danni da loro<br />

cagionati. Assurdo che voglia essere indennizzato per il cavallo, essendosene personalmente<br />

servito.<br />

1452 febbraio 8, Milano.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Ne miravigliamo non habi restituito in<strong>di</strong>retro al quelli doi compagni del magnifico<br />

Bernabò da Sanseverino il cavallo et robba loro, segondo che per altre nostre lettere te<br />

habiamo scripto, habiando loro satisfacto il damno feceno li loro saccomanni et pagato,<br />

como sentimo hano facto. Pertanto volimo et te comman<strong>di</strong>amo che, senza più<br />

replicare, li restituischi in<strong>di</strong>reto et lo cavallo et la robba tucta senza alcuno<br />

manchamento né <strong>di</strong>latione de tempo, dummodo se sia dal canto loro facto prima el<br />

debito. Et che <strong>di</strong>chi voli te sia pagata la spesa del cavallo, non ce pare rasonevole<br />

perché te l’hay pur usufructato; la lista dela robba tucta per toa mazore informatione<br />

serà qui inclusa. Ali saccomanni se sonno assentati, habiamo, per contemplatione de<br />

Bernabò, facta gratia possano retornare dali loro patroni; siché te ne advisamo ad ciò li<br />

lassi tornare. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

164<br />

Francesco Sforza scrive ad Angelo <strong>Lombardo</strong> che,non sapendo se Antonello da Sonzino<br />

intenda ancora prendere il fieno <strong>di</strong> Barbata, lo lasci prendere da Bernardo o da chi vorrà.<br />

1452 febbraio 8, Milano.


Angelo <strong>Lombardo</strong>.<br />

Perché non sapimo si magistro Antonello da Sonzino voglia torre el feno de Barbata,<br />

segondo ha promesso et pare non curi altramente, pertanto man<strong>di</strong>amo là Bernardo,<br />

presente portatore, che, o ad luy o ad altri lo debia spazare; siché siamo contenti et<br />

volimo lo lassati portare via ad chi lo vorrà. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

165<br />

Francesco Sforza, informato da Antonio Trotto <strong>di</strong> avere più bocche <strong>di</strong> quelle sistemate, vuole<br />

che Raffaele de Zacari faccia corrispondere anche per queste la tassa e trovare alloggio. Farà<br />

pure, contro pegni, dare biada per i cavalli e vino ai soldati.<br />

1452 febbraio 8, Milano.<br />

33r Raffaeli de Zachariis.<br />

Miser Antonio Trotto ce ha de novo recordato havere più bocche assai oltra quelle <strong>di</strong><br />

che ha adlozamento et pregatoce gli vogliamo fare provedere de alozamento et<br />

respondergli dela taxa per le <strong>di</strong>cte boche ha soperchie. Per la qual cosa, parendoce la<br />

sua requesta rasonevole, volimo che, havuta prima o per via de sacramento o de<br />

monstra <strong>di</strong>ligente et chiara informatione dele bocche vive che ha soperchie, li fazi<br />

respondere dela taxa per quello et provederli de allozamento senza altra replicatione et<br />

manchamento. Similiter, como per altra te scripsemo, farai dare al <strong>di</strong>cto miser Antonio<br />

et ali soi dele biade per li cavalli et vino sopra li soi pigni, che siano recipienti et<br />

rasonevoli, et non manche. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

Die 16 februarii Me<strong>di</strong>olani replicata fuit tenore suprascripto cum ad<strong>di</strong>cione che<br />

compartesse queste boche superchie suso li logiamenti de domino Antonio Trotto o<br />

dove meglio gli paresse.<br />

166<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> rimettere in libertà Pietro, famiglio <strong>di</strong> Sfolioso.<br />

1452 febbraio 8, Milano.<br />

Potestati Papie.<br />

Havimo recevuto la toa lettera et inteso quanto tu ne scrivi de Petro, famiglio de<br />

Sfolioso, già più mesi sostenuto presso ti. Siamo contenti et volimo, attenta la soa<br />

ligiera colpa, fargli gratia et liberatione, et cossì volimo et te conmittimo che tu lo debi<br />

liberare. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

167<br />

Francesco Sforza scrive al capitano della Lomellina delle lagnanze <strong>di</strong> Giovanni Giacomo<br />

Maletta per le mancate prestazioni <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> San Giorgio verso i suoi uomini e cavalli.<br />

1452 febbraio 6, Milano.<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Iohanne Iacomo Maletta, nostro homo d’arme, lozato in San Zorzo se dole che quelli<br />

homini non gli fano el debito per le soe bocche et cavalli, segondo sonno convenuti<br />

insieme, dove ne supporta desaso et sconzo assai; del che molto ne miravigliamo.<br />

Pertanto volimo et te comectiamo che subito li fazi provedere de tucto quello sonno<br />

tenuti per la <strong>di</strong>cta conventione, cossì per lo passato como per lo avenire, in modo non<br />

ne sentiamo più rechiamo. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1452.<br />

Cichus.


168<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, accertati gli eccessi e i mancamenti che<br />

Niccolò Sommariva imputa a Petrone Taberno, lo avvisi perché possa provvedervi.<br />

1452 febbraio 8, Milano.<br />

33v Locuntenenti Laude.<br />

Da Nicolò da Somarippa, nostro citta<strong>di</strong>no Lodesano, habiamo recevuto grande querela<br />

deli mo<strong>di</strong> et excessi ha usato et usa verso sé uno chiamato Petrone Taberno, appresso<br />

ad molti altri manchamenti ha commesso et commecte ogni dì, como più largamente<br />

poderai intendere da luy. Pertanto volimo che da poi haverai inteso quanto decto<br />

Nicolò te vorrà <strong>di</strong>re sopra ciò, debbi havere <strong>di</strong>ligente informatione se cossì è como luy<br />

ne ha significato; et, trovando essere cossì, vogliamo che subito ne debbi advisare ad<br />

ciò li possiamo provedere. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1452.<br />

169<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano del comitato <strong>di</strong> Pavia d’Oltrepo, accertato che gli uomini<br />

<strong>di</strong> Monte Dondone hanno bruciato e ucciso sette cavalli <strong>di</strong> Pietro Antonio da Perugia, uomo<br />

d’arme ducale, imponga loro <strong>di</strong> risarcire tale danno.<br />

1452 febbraio 10, Milano.<br />

Capitaneo comitatus Papie ultra Padum.<br />

Petro Antonio da Perosa, nostro homo d’arme, è venuto da noi gravandose che gli<br />

sonno stati brusati septe cavalli in Monte Dondono; et quantunca commectissemo a ti<br />

gli devessi ministrare rasone contra li perpetratori del <strong>di</strong>cto incen<strong>di</strong>o et tu habbi facto<br />

demostratione de volerli punire, pur niente è seguito. Immo, <strong>di</strong>ce esso Petro Antonio, li<br />

decti malfactori essere andati ala Petra de Filippo Spinola a tributare quelli fanti, aciò<br />

<strong>di</strong>cano loro havere commesso <strong>di</strong>cto incen<strong>di</strong>o. A noi pare molto <strong>di</strong>fficile ad credere che<br />

cossì sia, pur ne pare, et cossì te commectiamo et volimo che, constandote li homini<br />

de Monte Dondone essere stati casone d’esso incen<strong>di</strong>o, proce<strong>di</strong> contra de loro et li<br />

astrenzi ad pagare li decti cavalli ad esso homo d’arme senza exceptione et<br />

contra<strong>di</strong>ctione alcuna. Et questo volimo se faza cum ogni celerità possibile. Me<strong>di</strong>olani,<br />

x februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

170<br />

Francesco Sforza si compiace con Bolognino de Attendoli per i provve<strong>di</strong>menti presi verso il<br />

marchese de Cotrone e l’assicura <strong>di</strong> aver scritto al referendario <strong>di</strong> Pavia per il suo pagamento.<br />

1452 febbraio 10, Milano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Ne è piaciuto molto, aIe vostre respondendo, la provisione havite facta circa la guar<strong>di</strong>a<br />

del marchese de Cotrona et ne commen<strong>di</strong>amo molto la vostra <strong>di</strong>ligentia, carichandove<br />

ad fare tale guar<strong>di</strong>a che esso non possa commectere veruna fuga. Ala parte ch’el<br />

referendario nostro lì non vi habia satisfacto et pagato segondo che li è stato scripto,<br />

ne miravigliamo et per la ligata li scriviamo opportunamente per modo che vi farà lo<br />

integro pagamento. Del facto dela cittadella de Novara li provederimo. Me<strong>di</strong>olani, x<br />

februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

171<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare Bolognino, castellano locale,<br />

<strong>di</strong> tutto quanto gli spetta per le sue paghe.<br />

1452 febbraio 10, Milano.


34r Referendario Papie.<br />

Benché per altre nostre lettere vi habiamo scripto opportunamente circa che debiati<br />

fare contento il spectabile Bolognino, nostro castellano lì, de tucto quello resta devere<br />

havere per le paghe soe, non<strong>di</strong>meno pare non l’habiati facto; de che molto se<br />

miravigliamo. Pertanto replicando vi <strong>di</strong>cemo che debiati satisfarlo et pagarlo<br />

integramente de tucto quello resta ad havere per le <strong>di</strong>cte soe paghe, siché più non vi<br />

habiamo ad scrivere. Et in questo faciti non intervenga veruno manchamento.<br />

Me<strong>di</strong>olani, x februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

172<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al priore della Certosa <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare da lui il giorno seguente con<br />

il vicario e il procuratore del convento.<br />

1452 febbraio 11, Milano.<br />

Priori Cartusie Papiensis.<br />

Per certa casone vi confortiamo et carichamo che domane matina per tempo vegnati<br />

da noi et menate cum voi el vicario et procuratore del vostro monasterio dela Certosa;<br />

et in questo non sia fallo né exceptione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

173<br />

Francesco Sforza comanda a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> saldare, entro otto giorni, quanto ancora<br />

dovuto al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> perché che si possano completare i lavori della Muza.<br />

1452 febbraio 11, Milano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Ad ciò che tale bona opera quale facimo fare per lo decurso del’acqua dela Muza non<br />

remagna (a) inperfecta, ve confortiamo et carichamo quanto più possimo che infra el<br />

termino de otto dì vogliati pagare al nostro referendario de Lode quello resto, cioè<br />

ducati 23, che vi toccano per la parte vostra. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue inpendente depennato.<br />

174<br />

Francesco Sforza replica al capitano della Lomellina <strong>di</strong> costringere gli uomini <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a a<br />

pagare ad Agnolello da Lavello quanto si è convenuto per l’alloggio <strong>di</strong> altri tre cavalli.<br />

1452 febbraio 11, Milano.<br />

34v Capitaneo Lomelline.<br />

Perché altre volte el spectabile et strenuo Angelello da Lavello ne fece querela che,<br />

essendoli assignato a Can<strong>di</strong>a lozamento per altri tri cavalli et havendoli promesso<br />

l’homini d’essa terra de satisfarli et pagarli le taxe per <strong>di</strong>cti cavalli et gli negarono poi<br />

fargli <strong>di</strong>cto pagamento, te scripsemo che de ciò devevi havere informatione se cossì<br />

era; et trovando cossì, devessi strengere li decti homini a fargli el suo pagamento. Et<br />

perché mò <strong>di</strong>cto Angilello ne ha facto nova querela che, licet tu habbi havuto <strong>di</strong>cta<br />

informatione, che tamen non lo fai pagare, pertanto de novo te scrivimo che, havendo<br />

tu havuto la informatione pre<strong>di</strong>cta et trovando essere cossì, debbi provedere che sia<br />

facto el devere integramente al <strong>di</strong>cto Angelello, siché non habiamo più ad scriverti né a<br />

sentire più rechiamo. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

175


Francesco Sforza non intendendo accordare a Antonio Guidobono che sugli incanti <strong>di</strong> Pavia gli<br />

sia concessa esenzione per il suo gia<strong>di</strong>no e non volendo che abbia <strong>di</strong> che contendere con i<br />

dazieri, chiede al referendario <strong>di</strong> stipulare una convenzione annuale con i dazieri.<br />

1452 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Referendario Papie.<br />

Antonio Guidobono, secretario nostro, ce haveva domandato volessimo de gratia neli<br />

incanti de quella nostra città preservare exempto lo suo zar<strong>di</strong>no che se domanda lo<br />

zar<strong>di</strong>no de miser Pasquino Capello; noi non inten<strong>di</strong>amo dali datii or<strong>di</strong>narii fare exempto<br />

né luy né altro. Ma perché Antonio pre<strong>di</strong>cto et la famiglia soa non habiano ogni dì a<br />

debattere et contendere per ogni fetta che portano dal <strong>di</strong>cto loro zar<strong>di</strong>no in Pavia cum li<br />

datieri, siamo contenti et vogliano vedati modo de fare qualche honesta compositione<br />

cum li datieri per le cose se coglierano et nascerano supra <strong>di</strong>cto zar<strong>di</strong>no, quale<br />

conventione Antonio pre<strong>di</strong>cto paghi ali datieri in uno o doi termini fral’anno. Et questa<br />

tale conventione poi segli servi nel tempo ad venire ad ciò che per li fructi che se<br />

coglierano et nascerano sopra <strong>di</strong>cto zar<strong>di</strong>no, esso Antonio et soa famiglia non habiano<br />

ad fare altro che uno pagamento per tucto l’anno, facendo fare de ciò ogni scriptura<br />

che vi parerà bisognare per l’anno presente et per li altri da venire. Me<strong>di</strong>olani, xii<br />

februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

176<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Rodobio, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vinzago <strong>di</strong> volere<br />

concedere a Bartolomeo, compagno <strong>di</strong> Moretto da Sannazzaro, la tassa spettantigli e<br />

corrispondergli quanto dovuto per il passato.<br />

1452 febbraio 11, Milano.<br />

35r Potestati Rodobii ac communi et hominibus terre Vinzaghi.<br />

S’è gravato pur ad noi el strenuo conte Bartholomeo, compagno de miser Moretto de<br />

Sanazaro, nostro conductero, che voi non curati fargli el debito suo dela tassa deve<br />

havere in quello luoco né del passato né del’avenire; dela quale vostra renitentia ne<br />

miravigliamo grandemente, havendovi scripto per tante nostre lettere gli debiati<br />

satisfare, et più ne miravigliamo de ti, potestà, che non gli fazi fare el debito et che ne<br />

daghi casone de scrivere tante lettere per questo facto. Il perché havimo deliberato<br />

anchora scrivervi questa, admonendovi et commandandovi che, remossa ogni cagione,<br />

prove<strong>di</strong>ati el prefato conte Bartholomeo sia satisfacto per lo pass(at)o et gli sia<br />

resposto per l’avenire per modo non habiamo te<strong>di</strong>o de scrivervi più, certificandovi che,<br />

havendone noi più lamenta, provederimo per modo che non ve laudarite dela renitentia<br />

et inobe<strong>di</strong>entia vostra. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

177<br />

Si comunica a Luigi de Crottis quanto <strong>di</strong>sposto con la missiva precedente.<br />

(1452 febbraio 11, Milano).<br />

Aluysio de Crottis.<br />

Scriptum fuit prefato Aluysio de suprascripta continentia quod satisfieri faciat prefato<br />

comiti Bartholomeo de suis tassis et in futurum faciat responderi ad integram<br />

satisfationem. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

178<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino de Attendoli l’invio <strong>di</strong> Danesio de Maneri per condurre<br />

a Milano la bronzina e due spingarde complete del tutto.


1452 febbraio 11, Milano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Man<strong>di</strong>amo là el Danesio de Maneri per fare condure qui la bronzina; et havemogli<br />

or<strong>di</strong>nato ch’el debbia anchora condure quelle doe spingarde cum la coda che havite voi<br />

lì in castello. Pertanto vogliamo debiati dare et consignare al <strong>di</strong>cto Danese <strong>di</strong>cte doe<br />

spingarde cum la coda et faritegli anchora dare tucto lo resto de quello metallo che<br />

avanza dele spingarde quale ha in mane lacomo da Crema, officiale nostro là dele<br />

monitione, ad ciò che possa condure qui ogni cosa segondo li havimo or<strong>di</strong>nato.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

179<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia che <strong>di</strong>a a Danese da Maineri due carri con<br />

quatto paia <strong>di</strong> buoi per carro per trasportare a Binasco e a Milano una bombarda e munizioni.<br />

1452 febbraio 11, Milano.<br />

35v Referendario Papie.<br />

Man<strong>di</strong>amo là el Danese da Mayneri per condure una bombarda et alcune altre<br />

monitione qui ad Me<strong>di</strong>olano. Pertanto vogliamo gli debiati fare dare doe carre cum<br />

quatro para de bovi per caro per condure quelle cose gli havimo or<strong>di</strong>nato in fino ad<br />

Binascho; et li homini da Binascho lo faranno condure poi qui. Et non sia fallo.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

180<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, avendo perdonato Niccolò da Verona,<br />

gli sia restituita ogni cosa toltagli. Lo stesso è scritto al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no.<br />

1452 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

E' stato qui da noi Nicolò da Verona, nostro homo d’arme, et reductosi in colpa et<br />

pentito de ogni suo fallo; et perché sì liberamente et cum animo fervente et caldo è<br />

tornato da noi, como è et cum quella debita colpa se recerca, pertanto li havimo<br />

perdonato et siamo contenti et volimo debbi or<strong>di</strong>nare et provedere gli sia restituito tucto<br />

quello li fosse stato retenuto del suo dentro da Lo<strong>di</strong>, taliter ch’el sia integre satisfacto<br />

de ogni cosa soa, non obstante altre nostre lettere in contrario. Me<strong>di</strong>olani, xii februarii<br />

1452.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit potestati, communi et hominibus Pan<strong>di</strong>ni de rebus quas<br />

habet in Pan<strong>di</strong>no, et cetera.<br />

181<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> trovarsi con il luogotenente per l’invio <strong>di</strong><br />

due maestri per preparare la nave e con mezza somma <strong>di</strong> “stroppa” a Cassano per fare quanto<br />

or<strong>di</strong>nerà loro Bartolomeo da Cremona.<br />

1452 febbraio 14, Milano.<br />

Referendario Laude.<br />

Volimo che tu sii cum lo nostro locotenente et mandati subito, havuta questa, senza<br />

demora alcuna doi magistri da conzare nave et cum meza soma de stroppa ad<br />

Cassano, che se presentino ad Bartholomeo da Cremona et fazano quello luy gli<br />

or<strong>di</strong>narà perché luy li pagarà et satisfarà. Et in questo non sia fallo né <strong>di</strong>mora. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1452.


Cichus.<br />

182<br />

Francesco Sforza, avvisato il luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’arrivo a Lo<strong>di</strong> domani<br />

sera del marchese <strong>di</strong> Mantova, chiede sia trattato onorevolmente. Il referendario comperi ogni<br />

cosa necessaria, sicuro che nella stessa serata sarà rimborsato dal cancelliere Giovanni de<br />

Ulesi.<br />

1452 febbraio 13, Milano.<br />

36r Locumtenenti et referendario Laude.<br />

Ve advisamo como lo illustre signor messer lo marchexe de Mantoa se partirà domane<br />

deretro <strong>di</strong>snare de qui et domane de sera venerà ad cena lì ad Lode. Pertanto volimo<br />

debiati fare preparare honorevelmente la cena per domane ad sira per la signoria soa<br />

et cossì per tutti quelli venerano in soa compagnia et fareti apparechiare li lecti et<br />

stancie et ogni altra cosa ve parerà necessaria, siché ciaschuna persona sia tractata<br />

honorevelmente; et tu, referendario, comperaray ogni cosa perché domane ad sera<br />

poy ser Zohanne de Ulexis, nostro canzellario, quale man<strong>di</strong>amo cum lo prefato illustre<br />

signor marchexe, te renderà tutto quello haveray speso. Siché fati non mancha nulla.<br />

Allo quale illustre signor marchexe volimo andati incontro et li faciati tanto honore<br />

quanto farestivo alla nostra propria persona. Me<strong>di</strong>olani, xiii februarii 1452.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

183<br />

Francesco Sforza sollecita Antonio de Picheti, vicario del vescovo pavese, a terminare la causa<br />

tra il vescovo e Oldrado Lampugnani, consigliere ducale, perché la mancata soluzione<br />

impe<strong>di</strong>sce Oldrado <strong>di</strong> operarare in alcune faccende come richiesto da duca.<br />

1452 febbraio 15, Milano.<br />

Antonio de Pichetis, vicario episcopi Papiensis.<br />

Intendendo noi operare il spectabile nostro consegliero misser Oldrado da<br />

Lampugnano in alcune nostre spetialitate molto importante et volendolo mandare per<br />

expe<strong>di</strong>tione de <strong>di</strong>cte fazende, s’è demostrato pur un pocho <strong>di</strong>fficile per respecto dela<br />

causa che vertisse fra monsignor miser il vescovo lì vostro et luy, la quale è commessa<br />

ad voi per lo terzo de voluntà d’esse parte perché, <strong>di</strong>ce, vorria pur prima nanzi la soa<br />

partita vederli fine; et perché se recor<strong>di</strong>amo altre volte havervi scripto per la<br />

expe<strong>di</strong>tione d’essa causa, se miravigliamo più che anche non gli habiati posto el debito<br />

fine. Il perché vi confortamo et mandamovi decidati et terminati <strong>di</strong>cta causa facendo<br />

rasone, non guardando più nel volto del’uno como del’altro; nam ne pare farite el<br />

debito vostro ad mectergli horamai fine et faritene 36v anche ad noy piacere assai, si<br />

perché el <strong>di</strong>cto miser Oldrado habia casone de non retrarsi et de andare con soa bona<br />

voglia per le <strong>di</strong>cte nostre spetialitate, nedum adesso, ma anche dele altre volte, et si<br />

perché desideramo grandemente ch’el habia fine per lo bene, cossì del’uno como<br />

del’altro, et dolene assay che <strong>di</strong>fferentia alcuna sia tra essi doi quali sonno quelli<br />

homini che sonno et ali quali portiamo singulare affectione. Siché vi carichamo per ogni<br />

respecto ad mectergli adesso fine facendo rasone como havimo <strong>di</strong>cto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xv februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

184<br />

Francesco Sforza, avuta da Giovanni Stefano Bottigella richiesta <strong>di</strong> poter prendere acqua dal<br />

fiume Versa per un mulino e per irrigare alcuni suoi prati a Castana, territorio della giuris<strong>di</strong>zione<br />

del podestà <strong>di</strong> Stradella, vuole che il capitano del comitato pavese d’Oltrepo chieda al podestà<br />

se tale concessione danneggia i locali e quanti danari se ne possono pretendere.<br />

1452 febbraio 13, Milano.


Capitaneo comitatus Papie ultra Padum.<br />

El venerabile messer Zohanne Sthefano, prothonotario <strong>di</strong> Butigelli, ne ha rechesto<br />

licentia de poter cavare fora del fiume de Versia certa aqua per uso de uno mulino et<br />

per irrigare certe prate nel territorio del loco dela Castanea. Et perché inten<strong>di</strong>amo ch’el<br />

<strong>di</strong>cto loco dela Castanea è dela iuris<strong>di</strong>tione del podestà dela Stradella, volimo che,<br />

retrovandote cum esso podestà, te informi de che importantia è lo cavare dela <strong>di</strong>cta<br />

aqua et sel ne segue preiu<strong>di</strong>tio ad alcuna persona et quanto et se per lo concedere<br />

d’esse licentie se ne potria cavare alcuni <strong>di</strong>nari et quanti; et de tucto quello trovaray<br />

advisane. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

185<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al commissario e podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che Giovanni e Franceschino de<br />

Caimi siano sod<strong>di</strong>sfatti dei cre<strong>di</strong>ti che vantano da Stefano e Donato de Dolzini, da Antonio de<br />

Burri e Oldrado de Cabiani.<br />

(1452 febbraio 13, Milano).<br />

(a) Commissario et potestati Laude.<br />

Sthefanus et Donatus de Dolzinis, Antonius de Burris et Oldradus de Cabianis, in<br />

supposita tibi iuris<strong>di</strong>tione residentes, debitores sunt Iohannis et Francischini de Caymis<br />

de certa denariorum summa, massaritii de causa, qui omnes sibi verba potius et<br />

<strong>di</strong>lationes dare quam satisfacere student in non leve suum detrimentum; committimus<br />

ergo tibi et volumus quod ad omnem ipsorum Iohannis et Francischini et legiptimi nuntii<br />

sui petitionem, constante de vero debito, compellas eos per omnia iuris reme<strong>di</strong>a et ea<br />

que consimilibus in causis usitari solent et debent ad satisfaciendum sibi de eo quod<br />

debuerint, omni cum celleritate possibili, superinde procedendo summarie, simpliciter<br />

et de plano sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, cessantibus cavilationibus et frivolis<br />

exceptionibus quibuslibet et per modum quidem quo minime deducantur per anfractus<br />

litigiorum, quibus nequaquam in<strong>di</strong>gent aliis et nostris presertim in servitiis occupati.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede Manfredo de Forlivio depennato.<br />

186<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver inteso <strong>di</strong> quanto comunicatogli circa<br />

quanto detto dai conestabili <strong>di</strong> Geradadda e da Giacomo. Continui a riferirgli ogni cosa.<br />

1452 febbraio 15, Milano.<br />

37r Locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevuto una toa lettera per la quale restiamo advisati de quello hai inteso de<br />

quelli conestabili che sonno in Chiradadda et del conte Iacomo, ad che non accade<br />

altra resposta si non che commendandote ne vogli spesso advisare de quanto<br />

intenderai più oltra. Me<strong>di</strong>olani, xv februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

187<br />

Francesco Sforza comanda al capitano del “deveto” d’Oltrepo pavese <strong>di</strong> non molestare gli<br />

abitanti <strong>di</strong> Arena Po che, non potendo prendere del sale, se lo sono procurato nel 1450 <strong>di</strong><br />

sfroso.<br />

1452 febbraio 15, Milano.<br />

Capitaneo devetus Papie ultra Padum presenti et futuris.<br />

Li poveri homini de Arena ne hano sporto la suplicatione, quale te man<strong>di</strong>amo qui<br />

inclusa, et se gravano troppo che, essendo loro cazati da Pavia et da ogni altro luoco,


donde non potevano torre del sale, debiano essere molestati per havere tolto del sale<br />

da chi gli ne hano dato. Volendo aduncha usare liberalità et gratia con essi homini per<br />

li decti respecti et anche perché, essendo tempo de epi<strong>di</strong>mia et bandezati da ogni loco,<br />

como è decto, ne pare assai conveniente cosa se debiano essere aiutati del sale al<br />

meglio hano possuto, havendo etian<strong>di</strong>o essi homini, como <strong>di</strong>cono, levato la soa tassa<br />

del sale (a) de quello anno. Siamo contenti et te commectiamo et volimo non daghi<br />

impazo né molestia alchuna ad essi homini d’Arena per casone del sale frosato havuto<br />

per loro in l’anno MCCCCL proximo passato, del quale se fa mentione in la <strong>di</strong>cta<br />

supplicatione, immo revochi ogni novità facta contra essi et fazi cassare ogni<br />

condemnatione, multa, processo et scriptura facta contra de loro per tale casone in<br />

modo che a niuno tempo advenire non possino essere molestati né gravati loro né<br />

alcuno de loro. Me<strong>di</strong>olani, xv februarii MCCCCLII.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue como hanno depennato.<br />

188<br />

Francesco Sforza, inteso quanto da scritto Giovanni da Cavirano, capitano del “deveto” <strong>di</strong><br />

Casteggio, da Raffaele Zaccaria, capitano del “deveto” della Lomellina pavese, e da Giovanni<br />

Luchino circa i sandoni per il ponte sul Po a Cremona, <strong>di</strong>spone che si faccia tagliare legname<br />

necessario e sia portato al Po e <strong>di</strong> trovare i maestri per lavorare ai “sandoni”.<br />

1452 febbraio 15, Milano.<br />

37v Iohanni de Cavirano, capitaneo devetus Clastigii, et Raphaeli Zacharie, capitaneo<br />

devetus Lomeline Papiensis.<br />

Havimo veduto quello ne scriviti, cussì quello ne ha <strong>di</strong>cto ad bocha Iohanne Luchino,<br />

presente exibitore, circha lo opera deli sandoni ve havimo scripto faciati fare per lo<br />

ponte nostro de Cremona. Quele cose intese, ve <strong>di</strong>cimo breviter che nostra intentione<br />

è faciati tagliare deli lignami dove se ne trovano segondo ad vuy parerà et poy li faciati<br />

condure alla riva de Po dove <strong>di</strong>cti sandoni se haveranno ad lavorare, commandando<br />

quelle opere ve saranno necessarie per tagliare et condurre li lignami; et cussì vi<br />

man<strong>di</strong>amo la commissione patente. Li maistri volimo debiati trovare vuy che vadano ad<br />

lavorare quisti sandoni, li quali volimo pagare, come più largamente intenderiti da<br />

Iohanne Luchino, quale vene informato de tucto ad pieno de nostra intentione. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

189<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ai capitani <strong>di</strong> Casteggio e della Lomellina <strong>di</strong> trovare alloggio per i trenta<br />

cavalli che Gaspare da Sessa non ha potuto sistemare sulle terre <strong>di</strong> Luchina dal Verme.<br />

1452 febbraio 15, Milano.<br />

Capitaneis Clastigii et Lomelline.<br />

Perché havevamo mandato in le terre de madonna Luchina Gasparro da Sessa cum li<br />

soi cavalli ad alozare, cioè cum cavalli lxxv et altretante boche et troviamo che non gli<br />

possono stare tucti se non cavalli xlv, però volimo che quelli cavalli et bocche trovarite<br />

che <strong>di</strong>cto Gasparro habia vivi et cum effecto, ultra li <strong>di</strong>cti xlv, che non gli sia fraude,<br />

debiati fra voi trovare modo et forma de alozarli; et facetelo sì presto che non habiano<br />

materia stare in le hostarie né anche fare danno ali homini del paese. Me<strong>di</strong>olani, xv<br />

februarii 1452.<br />

Duplicata.<br />

190<br />

Francesco Sforza scrive al capitano della Lomellina per la sistemazione dei cavalli <strong>di</strong> Tonino dei<br />

conti da Mede al servizio <strong>di</strong> Colleoni e la attribuzione della sua tassa, come per il passato.<br />

1452 febbraio 16, Milano.


38r Capitaneo Lomeline.<br />

El magnifico Bartholomeo Coglione, nostro capitano, ne <strong>di</strong>ce haver conducto ad suy<br />

servitii uno Tonnino deli conti da Mede quale ha lì in Lomelina logiamento per quatro<br />

cavalli; il perché te commettimo et volimo che al <strong>di</strong>cto Tonnino debbi servare<br />

logiamento facendogli respondere della taxa sua come se respon<strong>di</strong> alli altri et come gli<br />

è stato resposto nel passato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

191<br />

Francesco Sforza risponde a Giovanna <strong>di</strong> Sanseverino e al podestà <strong>di</strong> Soncino sul colloquio<br />

avuto da Tedoldo con il conestabile dei Veneziani, Calabrese. Or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> non far fare guar<strong>di</strong>a ai<br />

locali e comunica che scriverà a Francesco, Almerico e Bernabò Sanseverino, marito e cognato<br />

<strong>di</strong> Giovanna perché provvedano alla cosa.<br />

1452 febbraio 16, Milano.<br />

Domine lohanne de Sancto Severino nec non potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Havimo recevute le vostre lettere et inteso quello ne haviti scripto del parlamento ha<br />

facto quello vostro, nominato Tedoldo, cum quello conestabile della signoria de<br />

Venexia, chiamato Calabrese, et la domanda che esso conestabile gli ha facto cum<br />

molte promissione, et cetera. Respondendo vi <strong>di</strong>cimo che haviti facto bene advisarne<br />

et ne piace, commendandovi molto, et perché la cosa non è senza grande pericolo, vi<br />

<strong>di</strong>cimo che debiati havere advertentia et non lassare fare guar<strong>di</strong>a a quilli homini de<br />

quella terra, maxime de chi podesse accadere veruno suspecto et advertere in tal<br />

modo et forma che ad essi Venitiani cum via de tal promesse non possa reusire el<br />

pensiero, advisandovi che nuy ne scrivimo alli spectabili Francesco Almericho et<br />

Bernabò, vostri marito et cugnati, che presto ce debiano provedere; ma fra questo<br />

mezo, atten<strong>di</strong>ti a bona guar<strong>di</strong>a cum bona advertentia per modo che non possa<br />

occorere veruno manchamento. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

192<br />

Francesco Sforza, riferito a Francesco, Almerico e Bernabò, fratelli Sanseverino, il colloquio<br />

avuto da Teodoldo da Pan<strong>di</strong>no con Calabrese, conestabile dei Veneziani, sulle possibilità <strong>di</strong><br />

consegnargli la locale rocca, or<strong>di</strong>na ai fratelli <strong>di</strong> intervenir per evitare che ciò avvenga.<br />

1452 febbraio 16, Milano.<br />

38v Francisco Almerico et Bernabovi, fratribus de Sancto Severino.<br />

Nuy havimo inteso che uno delli vostri homini da Pan<strong>di</strong>no, chiamato Thedoldo da<br />

Pan<strong>di</strong>no, s’è conducto insieme a parlare cum uno conestabile della signoria de<br />

Venexia, ciamato Calabrese, nel qual parlare siamo informati ch’esso Calabrese gli ha<br />

domandato se luy haverebbe el modo de dargli quella rocha d’essa terra de Pan<strong>di</strong>no<br />

nele mane, facendogli molte promesse. Et perché questa cosa non è senza gram<br />

pericolo, ve ne advisamo acioché cum presteza gli possiati fare le expe<strong>di</strong>ente<br />

provisione et tale che ad essi Venetiani non possa reuscire loro pensiero cum simele<br />

promesse; siché vi confortiamo che presto gli faciati provisione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi<br />

februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

193<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio da Lonate intervenga circa il matrimonio tra la figlia <strong>di</strong><br />

Giovanni da San Pietro, cancelliere <strong>di</strong> Banca Maria, e Eusebio <strong>di</strong> Pietrasanta. Vuole che<br />

Antonio cerchi <strong>di</strong> avvicinare Giovanni per <strong>di</strong>rgli che il duca non vuole il matrinonio della figlia con<br />

Eusebio come provi avvicinare il figlio <strong>di</strong> Giovanni per <strong>di</strong>stoglierlo dal favorire tale matrimonio.<br />

1452 febbraio 17, Milano.


Domino Antonio de Lonate.<br />

Intendendo nuy che ser lohanni da Sancto Petro, canzellero dela illustre madonna<br />

Bianca, nostra consorte, voleva maritare una soa figluola et se <strong>di</strong>ceva volerla dare ad<br />

uno Eusebio da Pietrasancta, commissimo ad meser Andriotto del Mayno, che se<br />

devesse retrovare cum esso ser lohanni et confortarlo per nostra parte a non maritare<br />

essa sua figlola al <strong>di</strong>cto Eusebio per certi legitimi et boni respetti; pare che esso meser<br />

Andriotto non gli potè parlare perché el figlolo d’esso ser lohanni non lo lassò andare<br />

da lui. Et perché perseveramo in quella opinione ch’esso Eusebio non habia la <strong>di</strong>cta<br />

donna, ve confortiamo et carichamo che cerchiate ogni modo et via de ritrovarvi cum<br />

esso ser Iohanni et confortarlo et charicharlo per nostra parte che non voglia procedere<br />

al <strong>di</strong>cto matrimonio cum esso Eusebio per ogni bono respecto quale gli farimo<br />

intendere quando serà guarito. Et quando gli haverite fatta questa ambassata<br />

secretamente da voi et da luy, fatine un'altra simile al figlolo, quale inten<strong>di</strong>amo inclina<br />

molto ad questo fatto, et sforzatevi per ogni modo et via che tale matrimonio non habia<br />

loco, ma habiati advertentia ad farlo honestamente et in modo ch’el non se sappia per<br />

altri, advisandone come haverite fatto. Data Me<strong>di</strong>olani, xvii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

194<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia sul legname del parco <strong>di</strong> Pavia da usare per la<br />

risistemazione dei galeaoni.<br />

s.d.<br />

39r Referendario Papie.<br />

Per fare reconzare li galioni nostri quali sonno in quella darsena habiamo scripto et<br />

commesso al capitaneo nostro del parcho che faza tagliare tucto quello ligname serà<br />

bisogno, secundo or<strong>di</strong>narà domino Antonio Eustachio; però vogliamo et cossi vi<br />

comman<strong>di</strong>amo che debiati dare et numerare.(a)<br />

(a) La missiva che così termina, è depennata.<br />

195<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> lasciar tagliare il legname che Antonio<br />

degli Eustachi riterrà necessario per la riparazionedei galeoni che sono nella darsena della città.<br />

1452 febbraio 16, Milano.<br />

Capitaneo parci Papie.<br />

Perché bisongna havere alcuno lignami per fare reconciare alcuni de quelli nostri<br />

galeoni che sonno in la darsina de Pavia, segondo che havimo commisso al spectabile<br />

misser Antonio Eustachio, siamo contenti, et cussì ti committiamo et volimo che lassi<br />

tagliare fuora de quelli nostri boschi tucto quello ligname or<strong>di</strong>narà el <strong>di</strong>cto domino<br />

Antonio per lo reconciamento d’essi galeoni; et demum tagliato lo <strong>di</strong>cto ligname,<br />

vogliamo che debbi comandare tante care come bisognaranno perché prestissimo se<br />

possa condurre <strong>di</strong>cto ligname ala <strong>di</strong>cta darsina. Et circha questo ve<strong>di</strong> non li intervenga<br />

veruno manchamento per quanto ami la gratia nostra. Data (a) Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi<br />

februarii 1452.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue ut supra depennato.<br />

196<br />

Francesco Sforza scrive a Vertura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> volere che Giovanni da Lugo,<br />

cameriere ducale, e gli altri sistemati a Maledo, abbiano la tassa loro spettante contro la<br />

resistenza <strong>di</strong> alcuni del luogo che si <strong>di</strong>cono esenti da tale contribuzione.<br />

1452 febbraio 18, Milano.


Ser Vinture, locuntenenti Laude.<br />

Non possono Iohanni da Lugo, nostro camorero, et li altri nostri quali hano lozamento<br />

ad Maledo essere sati(s)facti dela tassa soa per casone de alchuny de quella terra,<br />

quali se pretendono d’essere (a) exempti et, per non volere loro contribuire, fano tucti li<br />

altri stare renitenti; il che è contra la voluntà nostra perché deliberamo <strong>di</strong>cto Zohanne et<br />

li altri nostri siano satisfacti et non volimo nisuno, sia chi se voglia, sia servato exempto<br />

dali lozamenti deli cavalli; et cossì è la intentione nostra. Pertanto prove<strong>di</strong>te che al <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne et ali altri che alozano in quello loco sia facto loro debito, non preservando<br />

nisuno exempto, como anche scrivimo al potestà de Maledo. Et fati in modo che più<br />

non ne habiamo querela et che per questo non bisogni più replicatione. Me<strong>di</strong>olani, xviii<br />

februarii 1452.<br />

(a) Segue complices et recomandatos depennato.<br />

197<br />

Francesco Sforza rimprovera il podestà <strong>di</strong> Maledo per non aver ancor sod<strong>di</strong>sfatto delle tasse<br />

Giovanni da Lugo e altri con il pretesto <strong>di</strong> inesistenti esenzioni.<br />

1452 febbraio 17, Milano.<br />

39v Potestati Male<strong>di</strong>.<br />

Non è modo, per quante lettere ti habiamo (a) saputo scrivere, che tu vogli fare<br />

satisfare Zohanne da Lugo, nostro camorero, et quelli altri nostri lozano lì ad Maledo<br />

dele tasse soe; <strong>di</strong> che ne dolemo de ti et miravigliamoci che inten<strong>di</strong>mo sonno in quella<br />

terra alcuni quali se pretendono essere exempti dale tasse de cavalli dale quale<br />

inten<strong>di</strong>mo nissuno sia preservato exempto. Pertanto, facendo contribuire ogniuno,<br />

prove<strong>di</strong> che <strong>di</strong>cto Zohanne et li altri nostri siano satisfacti. Data Me<strong>di</strong>olani, xvii februarii<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue scripte depennato.<br />

198<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> scarcerare gli uomini <strong>di</strong> Vellezzo se il furto <strong>di</strong> cui<br />

sono imputati fu fatto su or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Francesco Zorzo, commissario sopra gli alloggiamenti.<br />

1452 febbraio 18, Milano.<br />

Potestati Papie.<br />

Vederite per la supplicatione che ne hanno sporta alcuni homini del loco de Vellezo<br />

dela campagna nostra de Pavia quanto essi ne exponeno, supplicandone che<br />

vogliamo provedere che non siano condemnati et che siano relaxati, però che la<br />

robbaria che fecero dela vacha la fecero cum licentia de Francisco Zorzo, nostro<br />

commissario sopra li alozamenti dela campagna. Pertanto, perché iniusta cosa saria et<br />

inconveniente che per la obe<strong>di</strong>entia loro devessero patire rencrescimento, vi<br />

commectiamo che, essendo cossì, debiati fare relassare li <strong>di</strong>cti homini destenuti et<br />

cancellare ogni bando, processo et condemnatione che fosse facta contra loro et<br />

contra li homini del <strong>di</strong>cto loco per la casone contenta in la <strong>di</strong>cta supplicatione la quale,<br />

essendo cossì, ex nunc noi anullamo et cancellamo. Me<strong>di</strong>olani, xviii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

199<br />

Francesco Sforza assicura Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong> <strong>di</strong> non aver avuto rapporti a lui sfavorevoli,<br />

come gli ha testimoniato la lettera inviatagli dal Consiglio. Se mai avesse modo <strong>di</strong> ritenere <strong>di</strong><br />

ricevere torti, lo informi perché vi provvederà.<br />

1452 febbraio 19, Milano.


40r Domino Bartholomeo de Ricar<strong>di</strong>s de Laude.<br />

Egregie miles <strong>di</strong>lecte noster, respondendo ad una vostra lettera (a) per la quale molto<br />

ve dolete cum nuy perché el non vi è administrata raxone, imo sete stratiato et<br />

maltractato, il perché dubitati che de vuy ad nuy sia stata facta qualche cactiva<br />

relatione per modo che verso vuy habiamo preso desdegno, ve <strong>di</strong>cemo che nuy ne<br />

ren<strong>di</strong>amo certi che al presente sete de altra opinione che non eravati a quello tempo<br />

che scrivesti quella lettera perché nuy troviamo esservi stata scripta una lettera in<br />

nostro nome, or<strong>di</strong>nata qui per lo nostro Conseglio facti ad xi del presente (b) per la<br />

quale credemo sereti restato satisfacto. Et quando pur ve paresse recevere torto<br />

alcuno, vogliate advisarne perché li faremo tal provisione che merito restariti contento,<br />

certificandove che de vuy ad nuy non è may stata facta relatione in male alcuno non,<br />

ma in bene, et l’animo nostro verso vuy et le cose vostre non è altramente <strong>di</strong>sposto<br />

ch’el sia stato per lo passato; imo la benivolentia et affectione, quale ve havemo<br />

portata, è molto magiore che fusse may. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue facta del mese passato depennato.<br />

(b) facti ad xi del presente in interlinea.<br />

200<br />

Francesco Sforza vuole che Andrea de Oleari vada da lui domani con l’originale del testamento<br />

del primo duca <strong>di</strong> Milano.<br />

1452 febbraio 19, Milano.<br />

Andree de Oleariis, civi Papiensi.<br />

Perché alcune cose ne accade presente, è necessario che ve<strong>di</strong>amo lo originale del<br />

testamento che fece lo illustrissimo signore quondam duca primo. Pertanto vogliamo<br />

havuta questa, remossa ogni casone et exceptione, tu debbi venire domane <strong>di</strong>e<br />

dominico xx del presente qui ad noy et porterai techo <strong>di</strong>cto orriginale, ad ciò che lo<br />

possiamo vedere, advisandoti che per ve<strong>di</strong>re <strong>di</strong>cto orriginale noy te farimo ben<br />

contento. Et questo fa non manchi per quanto hai cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, xviiii<br />

februarii 1452.<br />

Et cossì anchora porterai ogni altra scriptura pertinente al facto dela fabrica et dota<br />

dela <strong>di</strong>cta Certosa.<br />

Cichus.<br />

201<br />

Francesco Sforza fa presente al podestà <strong>di</strong> Arena Po che le lettere <strong>di</strong> “familiarità” valgono per i<br />

sud<strong>di</strong>ti fuori dal ducato per incarichi ducali, ma non esimono il beneficiario <strong>di</strong> contribuire al<br />

paganmento dei carichi.<br />

1452 febbraio 20, Milano.<br />

40v Potestati Arene.<br />

Intendemo che sonno alcuni lì in quella terra quali, sotto pretesto de alcune lettere de<br />

familiarità che hanno, se pretendono fir preservati exempti et non voglono contribuire<br />

alli carighi; et perché non è nostra intentione né debito che niuno, per littera de<br />

familiarità che habia, sia preservato exempto, ma gli vaglino quando vanno fuor dela<br />

loro terra in lochi alieni per soe facende, pertanto volemo et commettemoti che, non<br />

havendo respetto alcuno ad littere de familiarità che habiano, et le habino da chi se<br />

voglano, se ben le havessino da nuy, astrengi ognuno a contribuire alli carighi<br />

occurrenti per la sua rata parte. Data Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

202<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo per il fatto che,<br />

convenuto con i Magistrati della zecca <strong>di</strong> Parma, Pavia e <strong>di</strong> Milano <strong>di</strong> non fare nuova moneta,


ha inteso che si è proceduto, con grave danno delle entrate ducali. Vuole che subito<br />

intervengano a fare terminare la produzione.<br />

1452 febbraio 18, Milano.<br />

Refferendario Papie et Gratino de Piscarolo.<br />

Diebus preteritis cum fecissemus per litteras nostras huc advocari magistros zecharum<br />

et Parme et illius nostre civitatis ut essent hic simul cum his de hac zecha<br />

Me<strong>di</strong>olanensi, post multa ventillata ac tractata coram nostro Consilio secreto in hac<br />

materia de observan<strong>di</strong>s mo<strong>di</strong>s circa reformationem omnium monetarum et cetera,<br />

tandem ex omni bono respectu captus huiuscemo<strong>di</strong> ordo fuit ut ab omnibus (a) deberet<br />

supersederi a <strong>di</strong>ctis monetis fabrican<strong>di</strong>s donec aliud melius deliberaretur, intendentes<br />

ut quam primum vellemus proce<strong>di</strong> hic ad ipsarum monetarum fabricationem<br />

pariformiter dari deberet et Papiensibus et Parmensibus de fabrican<strong>di</strong>s monetis<br />

licentia. Nunc autem au<strong>di</strong>vimus quod reversis his de illa zecha qui vocati, uti<br />

pre<strong>di</strong>ximus, huc sese contulerant, sive de capto or<strong>di</strong>ne supra<strong>di</strong>cto retulerint sive<br />

reticuerint, proce<strong>di</strong> velle videtur ibi nichilominus ad monetarum fabricationem, quod<br />

minime nobis placet, imo et miramur quod observatores non sint or<strong>di</strong>nis eius nostri de<br />

quo supra, maxime in hac ipsa re que magna est importantie, et insidet plurimum cor<strong>di</strong><br />

nostro propterea quod habeat non solum honorem nostrum super quo valde<br />

consideramus, sed et intratarum nostrarum maximam iacturam concernere. Hanc ob<br />

rem volumus statim inhibeatis ne ipse monete fal(s)e nocentur et sic supersedeatur in<br />

observatione memorati or<strong>di</strong>nis nostri donec aliud mandandum duxerimus, rescribentes<br />

ad pretactum Consilium nostrum, quemadmodum egeritis vos superinde et videritis<br />

illos de zecha ad observandum necne or<strong>di</strong>nem pre<strong>di</strong>ctum <strong>di</strong>spositos. Me<strong>di</strong>olani, xviii<br />

februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

a Segue monetarum depennato.<br />

203<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente, il podestà e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> si informino se<br />

quanto e a chi quelli <strong>di</strong> Miledo hanno, da trent’anni, pagato l’imbottato e il dazio del pane, vino e<br />

carne. Se non l’avessero fatto, si chieda per quale motivo sono esenti.<br />

1452 febbraio 20, Milano.<br />

41r Locuntenenti et potestati et referendario Laude.<br />

Volimo ve informati subito honestamente et quanto più cautamente possite se da trenta<br />

(a) anni in qua li homini de Miledo hanno pagato le imboctate et datii de pane, vino et<br />

carne, et quanto hano pagato et a chi, anno per anno; et se non hano pagato, per che<br />

casone sonno preservati exempti. Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue homini depennato.<br />

204<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare qualcuno a Camairano per la<br />

ven<strong>di</strong>ta dei quaranta buoi, informandosi della qualità e del prezzo.<br />

(1452 febbraio 20, Milano).<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché siamo advisati che ad Camayrago sonno quaranta bovi da vendere, volimo che<br />

subito li man<strong>di</strong> ad vedere non monstrando mandarli per nostra parte, et ne rescrivi che<br />

bovi sonno et per che pretio se poteriano havere. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

205<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sul motivo del rinvio della sentenza nella causa tra


Giovannino Dente e Giovanni e Antonio Manera. Tocca a lui, e senza indugio, emettere tale<br />

giu<strong>di</strong>zio, avendo già chiesto il parere del Consiglio dei savi <strong>di</strong> Pavia.<br />

1452 febbraio 21, Milano.<br />

Domino episcopo Laudensi.<br />

Noy havimo presentito che voi non inten<strong>di</strong>te dare la sententia in la causa et<br />

controversia quale vertisse tra Zohannino Dente da una parte et Zohanne et Antonio<br />

Manera dal’altra parte, ma che volite che <strong>di</strong>cta sententia se <strong>di</strong>a et <strong>di</strong>finisca per uno<br />

terzo; dela qual cosa se miravigliamo che tale <strong>di</strong>latione et recusatione sia facta per voi<br />

et maxime perché, secondo ad noi è stato referito, havite havuto el Consiglio deli savii<br />

del Collegio nostro de Pavia; poi anchora è vostro officio ad sedare et levare via le<br />

<strong>di</strong>fferentie et darli expe<strong>di</strong>tione cum celerità. Il perché vi confortiamo et carichamo che<br />

vogliati voi essere quello che habiati ad dare <strong>di</strong>cta sententia senza altro terzo et vogliati<br />

subito expe<strong>di</strong>rla secundo vole rasone et iustitia in modo che nisuna dele parte non se<br />

possano merito gravare de iniustitia perché, dagendo <strong>di</strong>cta sententia, como è <strong>di</strong>cto,<br />

senza più replicatione et <strong>di</strong>latione, ne cederà ad complacentia assai. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi<br />

februarii 1452.<br />

Ser Iohannes de Ulexis.<br />

Iohannes.<br />

206<br />

Francesco Sforza comunica al capitano della Lomellina <strong>di</strong> avere assunto al soldo <strong>di</strong> Bartolomeo<br />

Colleoni Leonoro della Pergola. Trovi la sistemazione per i suoi quaranta cavalli tral’Oltrepo e la<br />

Lomellina, accordandosi con il capitano <strong>di</strong> Casteggio.<br />

1452 febbraio 21, Milano.<br />

41v Capitaneo Lomelline.<br />

Novamente havimo conducto col magnifico Bartholomeo Culione, nostro capitaneo de<br />

zente d’arme, el spectabile conte Leonoro dela Pergola con conducta de cavalli xl, al<br />

quale volimo sia proveduto de lozamenti per <strong>di</strong>cti cavalli xl in Pavese, cioè tra de là da<br />

Po et tra in Lomellina. Pertanto volimo che intendendote col capitaneo de Chiastezo al<br />

quale scrivimo se intenda con ti, provedati de lozamenti al prefato conte Leonoro per li<br />

cavalli venirà comparando fine al numero de <strong>di</strong>cti cavalli xl, facendo in questo tale<br />

provisione che non ne habiamo ad replicare più per questa casone, et con quello<br />

aconzo modo vi parerà perché questa spesa havirà a durare poco, et tu porrai levare<br />

quelli cavalli lozano ad Zemme et mecterli altrove dove mecteresti questi del conte<br />

Leonoro, et quello loco de Zemme lassare al conte Leonoro per qualche cavallo più<br />

che quelli gli sonno de presenti, como te parerà meglio. Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

207<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> accordarsi con il capitano della Lomellina<br />

per l’alloggio tra Lomellina e Oltrepo dei cavalli <strong>di</strong> Leonoro dalla Pergola, condottiero <strong>di</strong> Colleoni.<br />

1452 febbraio 21, Milano.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Novamente havimo conducto al soldo del magnifico Bartholomeo Culione, nostro<br />

capitaneo de gente d’arme, el spectabile conte Leonoro dala Pergola cum conducta de<br />

cavalli xl, al quale volimo sia proveduto de alozamenti per <strong>di</strong>cti cavalli xl in Pavese tra<br />

in Lomellina et tra de là da Po. Pertanto volimo che, intendendoti cum el capitaneo de<br />

Lomellina, al quale scrivimo se intenda cum ti, provedati de lozamento al prefato conte<br />

Leonoro per li cavalli venirà comparando ala zornata fino al numero de <strong>di</strong>cti cavalli xl,<br />

facendo in questo tale provisione che non habiamo ad replicare più per questa casone


et con quello aconzo modo vi parerà perché questa spesa havirà ad durare poco.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

208<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> avere sollecitato Andrea Oliari <strong>di</strong> andare da<br />

lui con l’originale del testamento del primo duca. In caso contrario, lo convinca ad obbe<strong>di</strong>re<br />

assicurandolo che sarà <strong>di</strong> tutto spesato.<br />

1452 febbraio 21, Milano.<br />

42r Bolognino de Attendolis.<br />

Perché Andrea Oliario non è venuto qua da noi, secundo che l’havimo rechiesto, cum il<br />

testamento quale fece la bona memoria del’illustrissimo quondam primo duca de<br />

Milano et cetera, de novo, per nostre lettere, li replichiamo ch’el venga subito con <strong>di</strong>cto<br />

testamento et non cum la copia, perché importa molto al facto nostro. Et perché<br />

omnino deliberamo ch’esso venga da noy con la origine del <strong>di</strong>cto testamento, ve<br />

<strong>di</strong>cimo che, facendo esso renitentia o alchuna tardanza nel venire suo, fazati et<br />

provedati ch’el venga prestissimo, certificandolo che noi lo farimo satisfare et pagare<br />

integramente per la mercede soa, siché faceti ch’el venga presto et senza <strong>di</strong>mora.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

209<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce ad Andrea de Oliari <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare da lui con l’originale del<br />

testamento del primo duca <strong>di</strong> Milano, rassicurandolo del rimborso delle spese.<br />

(1452 febbraio 21, Milano).<br />

Andree de Oliariis de Papia.<br />

Inteso quanto ne hai scripto ale nostre, respondendo te <strong>di</strong>cemo che noy omnino<br />

vogliamo la origine et non la copia del testamento quali fece el quondam illustrissimo<br />

signor primo duca de Me<strong>di</strong>olano, et cetera, perché importa molto al facto nostro. Siché,<br />

recevuta questa, veni subito da noi cum <strong>di</strong>cto testamento et fa che non ti habiamo ad<br />

scrivere più, advisandoti che per la mercede toa noi te farimo satisfare et pagare<br />

integramente per modo che restarai contento. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

210<br />

Francesco Sforza scrive agli abbati, prelati e al clero pavese, esenti e non, perché tutti,<br />

eccezion fatta per il vescovo e la Certosa, gli facciano avere al più presto la somma <strong>di</strong> 1190<br />

ducati d’oro, lasciando a loro ripartirne il carico.<br />

1452 febbraio 21, Milano.<br />

Dominis abbatibus et prelatis ac toti clero Papiensi exemptibus et non exemptibus.<br />

Benchè a dì passati non haressemo rechesto ad voi tuti prelati et abbati et chiericato<br />

dela citade et <strong>di</strong>ocesi del Pavesi la nova subventione, la quale ascende ala summa de<br />

ducati mclxxxx d’oro in contribu(t)i ciascuno de voi, abbati et prellate, da per sè et li altri<br />

del chierigato per sè, exceptando fuora monsignore lo vescovo et la Certosa tamen,<br />

perché havemo inteso che questo saria nova cossa et inusitata per lo tempo passato<br />

per la bona memoria del’illustrissimo quondam signore nostro padre et socero<br />

colen<strong>di</strong>ssimo et implicarà contra<strong>di</strong>tione assai, siamo reducti et restati contenti che la<br />

<strong>di</strong>cta subventione de ducati mclxxxx se meta generalmente fra tuti al modo usato, et<br />

cosi per le presente vi confortiamo, stringemo et caricamo 42v che vogliate et debiate


fare la debita compartitioni fra voi tuti, excepti ut supra, deli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari et meter in modo<br />

et forma oportuni ad faregli rescoderi che se ne possiamo agiutare et valeri de<br />

presente ad quisti nostri bisogni. Et in questo non sii erore né mancamento alchuno per<br />

quanto havite cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi februarii MCCCCLII.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

211<br />

Francesco Sforza informa Bolognino de Attendoli che ha <strong>di</strong>spostao che i suoi provisionati<br />

restino altri <strong>di</strong>eci giorni a Novara, or<strong>di</strong>nando al capitano <strong>di</strong> far avere loro le paghe dovute.<br />

Sollecita Bolognino a lasciare le sei balestre al capitano della cittadella perché sia fornito.<br />

1452 febbraio 22, Milano.<br />

Bolognino de Atendolis.<br />

Havendo nuy inteso che haviti mandato per quilli vostri provisionati stanno ad Novara<br />

ad ciò che quella citadella non remanesse habandonata, havemo scripto ali <strong>di</strong>cti<br />

provisionati non se partano, ma staghino anche lì dece dì. Pertanto vi caricamo debiati<br />

scrivergli anchora vuy per modo habiano patientia per dece dì. In questo mezo nuy<br />

or<strong>di</strong>narimo le paghe sue al capitaneo per modo che, passati questi dece dì, poranno<br />

vinir da vuy. Cussì vogliati lassare quelle vostre sey balestre al <strong>di</strong>cto capitaneo nella<br />

<strong>di</strong>cta citadella, tanto el sia un pocho fornito de quello gli bisongna. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xxii februarii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

2<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong><br />

fornirgli cento ducati della provvisione ducale per provvedere alle spese del galeone nuovo; si<br />

intenda con Antonio degli Eustachi e il figlio Filippo perché tutto si completi celermente.<br />

1452 febbraio 22, Milano.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato per nostre lettere al nostro referendario lì che te faza dare cento<br />

ducati d’oro deli denari dela nostra provisione per supplire ala spesa del galione novo;<br />

sichè, intendendote cum miser Antonio de Eustachio et Filippo, suo figliolo, provede<br />

ala <strong>di</strong>cta spesa utilmente et sollicita che se faza presto. Per vigore dele introcluse<br />

lettere te sarano dati li cento ducati. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii februarii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

213<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio degli Eustachi e al figlio Filippo che il galeone nuovo sia<br />

pronto il più rapidamente possibile.<br />

1452 febbraio 22, Milano.<br />

Antonio de Eustachio et Filippo eius filio.<br />

Volimo che voi ve sforzati che quello galione novo quale vi havimo or<strong>di</strong>nato et il quale<br />

tu, Filippo, ne <strong>di</strong>cessi che seria compito fra il termine de octo o dece dì, sia compito<br />

anchora più presto, et guarnito ch’el sia et fornito de homini, advisateci in<strong>di</strong>late. Noi<br />

scrivimo per le alligate ad Gracino da Piscarolo che vi <strong>di</strong>a el modo al supplimento dela<br />

spesa. Se possibile fosse voressimo che in uno dì se facesse, attenta la importantia<br />

d’esso, sichè non gli per<strong>di</strong>te tempo. Me<strong>di</strong>olani, xxii februarii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


214<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> far restituire, <strong>di</strong>etro idonea garanzia, a un<br />

uomo del vescovo <strong>di</strong> Pavia il cavallo toltogli dall’ufficiale del porto <strong>di</strong> Pissarello per certo cre<strong>di</strong>to<br />

del suo salario con il comune <strong>di</strong> Stradella.<br />

1452 febbraio 19, Milano.<br />

43r Referendario Papie.<br />

Secundo ne ha facto <strong>di</strong>re el reverendo miser lo vescovo lì de Pavia, lo officiale del<br />

porto del Pissarello tolse già più dì fa uno cavallo ad uno de soi homini dala Stradella<br />

per certo cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong>ce che ha col commune d’essa terra dela Stratella per casone de<br />

suo salario; et intendendo <strong>di</strong>cto miser lo vescovo quello commune non essergli<br />

obligato, rechiede che vogliamo provedere me<strong>di</strong>ante la rasone che <strong>di</strong>cto cavallo li sia<br />

restituito. Pertanto ti commectiamo che inten<strong>di</strong> questa cosa et interim ad ciò ch’el<br />

cavallo non se consumi per le spese, siamo contenti et volimo che, me<strong>di</strong>ante idonea<br />

sicurtà, prove<strong>di</strong> ch’el sia restituito et fa rasone. Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1452.<br />

Consegnata per Iohannes de Caimis.<br />

Cichus.<br />

215<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Cristoforo Toscano, economo <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> intervenire affinché il<br />

protonotario Bottigella sia interamente e presto sod<strong>di</strong>sfatto dei suoi cre<strong>di</strong>ti per potere pagare il<br />

contributo richiesto dal duca.<br />

1452 febbraio 22, Milano.<br />

Christoforo Toscano, iconomo Papie.<br />

Perché lo reverendo domino prothonotario de Boctigelli al quale habiamo rechiesto<br />

alcuni denari per subventione, como ali altri del chiericato, ce ha exposto che non<br />

poteria subvenire si non sono rescossi da certi soi debitori, siamo contenti et per<br />

queste te commectiamo che, constandoti quelli tali essere veri debitori del prefato<br />

domino prothonotario, debbi procedere contra ciascuno de loro et astrengerli per ogni<br />

debito reme<strong>di</strong>o ad pagarli et satisfarli integramente de tucto quello gli sono tenuti,<br />

summarie et expe<strong>di</strong>te et cum ogni celerità possibile. Me<strong>di</strong>olani, xxii februarii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

216<br />

Francesco Sforza vuole che Vintura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, intervenga presso gli ebrei perché<br />

entro otto o <strong>di</strong>eci giorni versino i 400 ducati convenuti.<br />

1452 febbraio 23, Milano.<br />

Ser Vinture, locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevute le toe littere et inteso la informatione quale <strong>di</strong>ci havere havuto sopra<br />

el facto de quelli hebrei; te advisamo che là non è così e <strong>di</strong>cti hebrei non te hano <strong>di</strong>cto<br />

el vero, certificandote che erano acordati con noi in quatrocento ducati, et che questo<br />

sia vero; anchora sonno qua le littere già più dì facte sopra lo accordo et volimo che ne<br />

attendano le promesse, né volimo che ne habiano delezati ad questo modo. Pertanto,<br />

non intendendo noi che quello compromesso hano facto in nostro preiu<strong>di</strong>cio vaglia né<br />

tenga, volimo che tu gli fazi dare sicurtade de non partirse de quella nostra città de<br />

ducati 400, como è stato lo accor<strong>di</strong>o, et questo fa subito ala recevuta dele presente<br />

advisandote che questi denari volimo omnino infra octo o dece dì. Me<strong>di</strong>olani, xxiii<br />

februarii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

217


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> provvedere che Iob dalla Quaglia, oste del<br />

luogo, se non <strong>di</strong>mostra d’essere cre<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> quattor<strong>di</strong>ci ducati del defunto Rainaldo<br />

Testagrossa, cancelliere ducale, consegni le armi e quant’altro tiene del defunto all’erede<br />

Galeazzo de Colli in modo che questi possa sod<strong>di</strong>sfare i cre<strong>di</strong>tori <strong>di</strong> Rainaldo.<br />

1452 febbraio 23, Milano.<br />

43v Potestati Viglevani.<br />

Ne ha facto querela Galeaz de Colli de quella nostra terra, instituito herede per<br />

Raynaldo Testagrossa, olim nostro cancellero, che uno Iob dala Quaglia, hostero nela<br />

<strong>di</strong>cta terra, ha alcune arme, vestimente et altre robbe che furono d’esso Raynaldo et li<br />

retene sub pretextu ch’el debbia havere dal <strong>di</strong>cto quondam Raynaldo quatordeci<br />

ducati. Et perché nostra intentione non è che esso Iob se debbia ministrare rasone per<br />

sì, ma che le robbe d’esso Raynaldo ne sia ben satisfacto a chi deve havere, te<br />

commectiamo che, non facendote prova el <strong>di</strong>cto lob del cre<strong>di</strong>to pre<strong>di</strong>cto, lo debbi<br />

strengere a dare et consignare tucte le pre<strong>di</strong>cte robbe et cose al prenominato Galeaz<br />

ad ciò ch’el possa satisfare ad chi deve havere dal <strong>di</strong>cto Raynaldo in satisfatione dela<br />

voluntà soa et in reme<strong>di</strong>o dela salute del’anima soa. Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

218<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> consegnare a Facino da Fabriano, cancelliere<br />

ducale, quanto da lei dovuto per il cariaggio del mese <strong>di</strong> gennaio.<br />

1452 febbraio 23, Milano.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Perché havimo bisogno de quelle libre cento sedeci et sol<strong>di</strong> dodece dele quale site<br />

debitrice per lo carro che vi tocca per lo mese <strong>di</strong> zennaro proximo passato, man<strong>di</strong>amo<br />

lì ser Facino da Fabriano, nostro famiglio et cancellero, per torle. Pertanto vi<br />

confortiamo et carichamo gli le vogliati fare exbursare ad ciò nele possa portare. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

219<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> rendere giustizia a Gabriele da Paderno in modo<br />

che possa conseguire dai suoi debitori quanto gli è dovuto.<br />

1452 febbraio 24, Milano.<br />

Potestati Laude.<br />

Perché il venerabile dominus don Gabriello da Paderno, cita<strong>di</strong>no della nostra città de<br />

Cremona, ne ha significato luy havere certi debitori lì in quella nostra città dali quali non<br />

pò conseguire il debito suo, immo lo menano con <strong>di</strong>latione et litigii, et perché il <strong>di</strong>cto<br />

don Gabriello non habia ad litigare et consumare il suo sul’hostarie, ti commettiamo et<br />

volemo che ad ogni soa instantia, o de qualunque suo legitimo procuratore, face contra<br />

ciascuno suo debitore iustitia summaria et expe<strong>di</strong>ta, sola facti veritate inspecta, per<br />

modo possa conseguire il debito suo quanto più presto serà possibile. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xxiiii februarii 1452.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

220<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino, castellano <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> aver minacciato Adriano Oliari<br />

<strong>di</strong> ribellione qualora entro il giorno seguente non si recasse da lui con l’originale del testamento.<br />

Vuole che Bolognino gli faccia avere, oltre a un ducato per le spese del viaggio, un ronzino per


lui e un cavallo per un suo uomo.<br />

1452 febbraio 24, Milano.<br />

44r Bolognino, castellano Papie.<br />

Veduto quello ne hai scripto dela renitentia de Andriano Oliario et cetera, <strong>di</strong>cemo che<br />

non possiamo si non grandemente miravigliare de luy che sia cossì <strong>di</strong>fficile il venire<br />

con quello testamento, Et perché non deliberamo più comportare questa soa dureza,<br />

gli scrivimo et comman<strong>di</strong>amo per l’aligata lettera che, per quanto ha cara la gratia<br />

nostra et sotto pena de rebellione, domane debbia essere qua da noy con lo <strong>di</strong>cto<br />

testamento. Pertanto aciò possa venire ne pare et te confortiamo che gli vogli<br />

provedere de uno ronzino per la persona soa et de uno famiglio ad cavallo che lo<br />

acompagni qua; gli voglia etian<strong>di</strong>o dare uno ducato per farse le spese in lo venire<br />

perché quando serà qui gli ne farimo dare deli altri, et voglilo fare confortare al venire<br />

per ogni modo perché, quando non volesse venire, gli ne fariamo venire voglia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiiii februarii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

221<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Adriano de Oliari <strong>di</strong> Pavia, sotto pena <strong>di</strong> ribellione, <strong>di</strong> essere da<br />

domani con il testamento chiesto; lo informa <strong>di</strong> avere detto a Bolognino <strong>di</strong> procurargli un<br />

ronzino.<br />

(1452 febbraio 24, Milano).<br />

Adriano de Oliariis de Papia.<br />

Per doe altre te havimo scripto che devessi venire da noi cum quello testamento, et<br />

mai non se’ voluto venire, licet el magnifico Bolognino te ne habbia facto grande<br />

instantia; et anche inten<strong>di</strong>amo per un’altra toa, novamente recevuta, che non te curi de<br />

venire. Pertanto te confortiamo et carichamo, immo te comman<strong>di</strong>amo, per quanto hai<br />

cara la gratia nostra et sotto pena de rebellione, che domane ommino vegni da noi con<br />

lo <strong>di</strong>cto testamento, advisandote ch’el prefato Bolognino te provederà de uno ronzino<br />

et de uno famiglio et te darà denari per farti le spese nel venire da noi. Fa adunca non<br />

sia fallo nel tuo venire domane, perché se non venerai, te ne farimo pentire, desposti<br />

de volere essere noy signore et che tu non ne sii patrone. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

222<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare a Cassano per presentersi da<br />

Bartolomeo da Cremona due maestri da nave et due maestri da legname con della stoppa e gli<br />

attrezzi da lavoro per sistemare alcune imbarcazioni.<br />

1452 febbraio 24, Milano.<br />

Referendario Laude.<br />

Te scripsimo che già più dì che dovessi essere col locotenente et che tenessivo modo<br />

de mandare ad Cassano duy maestri da conzare nave quali portassero li instrumenti<br />

loro et meza soma de stoppa per aconzare certe nave, quali non haviti mandati, né ad<br />

nuy haviti scripto la casone; de che ne maravigliamo et dolimo perché ne pare pur<br />

faristi bene ad fare quello vi scrivimo. Pertanto de novo ti <strong>di</strong>cimo et comman<strong>di</strong>amo che<br />

44v subito, havuta questa, remossa ogni casone et contra<strong>di</strong>tione man<strong>di</strong> ad Cassano<br />

<strong>di</strong>cti duy maystri da nave et altri duy maystri da lignami quali portino meza soma de<br />

stoppa et li instrumenti loro da lavorare et se consignino ad Bartholomeo da Cremona<br />

el quale gli or<strong>di</strong>narà quello hanno ad fare, et satisfaragli integramente della fatiga loro,<br />

dove haveranno ad stare pochi dì. In questo non sia fallo perché l’haveriamo non


pocho molesto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiiii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

223<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Danesio <strong>di</strong> maestro Zuchino in Pavia <strong>di</strong> mandargli in visione<br />

l’orologio “de balla” che ha presso <strong>di</strong> sé.<br />

1452 febbraio 24, Milano.<br />

Danesio magistri Zuchini in Papia.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che tu hai presso de ti uno horilogio de balla volimo che subito ne lo<br />

man<strong>di</strong> ad ciò lo possiamo vedere. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

224<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> sistemare in casa ducale la malvasia arrivata<br />

per lo Sforza a Lo<strong>di</strong>. Se non potesse, lo avvisi e non consenta a nessuno <strong>di</strong> assaggiarla.<br />

1452 febbraio 25, Milano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che la nostra malvasia è conducta lì ad Lo<strong>di</strong>; pertanto volimo che la faci<br />

governare in la casa nostra potendoli stare, et non potendoli stare ne avisi subito.<br />

Ulterius volimo, et expresse te comandamo, che dela <strong>di</strong>cta malvasia non ne lassi<br />

movere ad persona del mondo pur uno minimo fiasco, et sia che sia voglia, senza<br />

nostra licenza et advisandote che non porrai rompere questo nostro comandamento,<br />

che nol sapiamo; el che sentendo, per certo ne doleremo non poco de ti, sichè tene<br />

modo non habiamo casone dolerne de ti. Me<strong>di</strong>olani, xxv februarii 1452.<br />

Marcus.<br />

225<br />

Francesco Sforza chiede a Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> ringraziare Malatesta per i<br />

suggerimenti dati. Pur non credendo ai preparativi <strong>di</strong> guerra del re Alfonso d’Aragona, sa che i<br />

Veneziani si preparano alla guerra e loo rassicura che, sebbene amico della pace, se Venezia e<br />

Napoli dovessero attaccare, Fiorentini e Milanesi saprebbero non solo <strong>di</strong>fendersi, ma vincere.<br />

1452 febbraio 22, Milano.<br />

Ser Venture, locuntenenti Laude.<br />

Noi havimo veduto la lettera quale te ha scripta lo magnifico ser Malatesta, et deli<br />

advisi quali gli ha dati l’amico suo da Roma restiamo pienamenti informati; <strong>di</strong> che<br />

volimo ne regratii cor<strong>di</strong>almente la signoria soa per nostra parte perché ne sono stati<br />

gratissimi, advisandote che, quantunche noy cre<strong>di</strong>amo li advisi dati per esso amico deli<br />

aparechiamenti del re de Ragona non siano veri, et nostra intentione sia sempre stata<br />

et è da vivere in pace, tranquillità et quiete et non fare guerra ad alcuno, non<strong>di</strong>meno,<br />

intendendo pure che Venitiani fano certi aparechiamenti de guerra, havimo deliberato<br />

fare anchora noy provisione ali facti nostri per non lassarci trovare imprevisti et<br />

continuamente atten<strong>di</strong>mo ad mecterci in puncto et far tali aparechi che, s’eI prefato re<br />

de Ragona et Venetiani se moverano ad guerra contra, li signori Fiorentini e noi non<br />

solamente ce poterimo defendere et defenderimo gagliardamente, ma sarimo vencitori<br />

de là et de qua.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

226<br />

Francesco Sforza vuole che, vista la supplica del comune e degli uomini <strong>di</strong> Papiago e<br />

intendendo compiacere Bolognino, Francesco de Georgi desista dal procedere contro detti


comune e uomini, annullando ogni atto che li coinvolga.<br />

1452 febbraio 25, Milano.<br />

45r Francisco de Georgiis.<br />

Tu vederai per la inclusa suplicatione quanto ne significano il commune et homini nostri<br />

da Papiago; il perché volemo et te commettemo, se tu trovi essere secondo la<br />

continentia d’essa suplicatione, volendo etiam<strong>di</strong>o compiacere al magnifico conte<br />

Bolognino el quale ne ha facto pregare per la absolutione deli <strong>di</strong>cti comune et homini,<br />

che tu desisti da procederli contra, annullando et irritando ogni novità, processo et<br />

condemnatione che se trovasse contra loro facta ita che per lo avenire né loro né suoi<br />

sucessori possano proinde essere molestati né inquietati. Me<strong>di</strong>olani, xxv februarii<br />

1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

227<br />

Gli uomini <strong>di</strong> Papiago chiedono a Francesco Sforza <strong>di</strong> non dar corso all’azione avviata da<br />

Francesco de Zorzi, commissario sopra la tassa dei cavalli, per essere accorsi in armi in aiuto <strong>di</strong><br />

un pecoraro derubato <strong>di</strong> un agnello dagli uomini della compagnia <strong>di</strong> Giacomo Orsino con i quali<br />

hanno parlato del furto, senza far uso delle armi.<br />

s.d.<br />

Excellentissimo et giocondo signor, nel mese de <strong>di</strong>cembre proxime passato o circa,<br />

passando per il territorio de Papiago dela Campanea de Pavia certi cavalli dela<br />

compagnia (a) del signor Iacomo Orsino rubarono ad uno pecoraro havea in pascolo le<br />

pecore et agnelli uno d’essi agnelli, unde il pecoraro cominciò a gridare et al clamore<br />

trasseno alcuni homini de Papiago con alcune arme, et giongendo al pecoraro, li <strong>di</strong>sse<br />

che per li soldati l’era robato uno agnello; et credendo loro, per seguire li robatori per<br />

havere l’agnello, trovarono quatro a pede dela <strong>di</strong>cta compagnia li quali persequirono<br />

fine a loco de Turino lì propinquo, et lì gli <strong>di</strong>xeno perché casone li havevano robato lo<br />

agnello, né altra rixa né ferita seguì. Respondendo li <strong>di</strong>cti soldati a pede non essere<br />

quelli, ma pare da poi che li <strong>di</strong>cti soldati se lamentarono et Francisco de Zorzi,<br />

commissario sopra le tasse de cavalli in quella parte, procede contra tucti li homini et<br />

communi da Papiago de asserta portatione de arme et unione bench’el signor Iacomo<br />

Ursino non se ne impaze, como ha <strong>di</strong>cto. Ma perché, clementissimo principe, cridando<br />

prima el <strong>di</strong>cto pecoraro né sapendo loro che fosse più lupo, como altro pareva assai<br />

cosa licita ad prendere le arme, dela quale non hano male usato, neanche pare<br />

honesto procedere de asserta unione, volendo loro sapere chi era stato rubatore, né li<br />

sia seguito sangue, né altro male, et soglia la clementia dela signoria vostra nele cose<br />

più ardue inclinarse ad pietade et misericor<strong>di</strong>a.<br />

Il perché, con summa reverentia se raccomandano et supplicano li pre<strong>di</strong>cti communi et<br />

homini de Papiago ala prelibata signoria vostra se degne scrivere al <strong>di</strong>cto Francesco<br />

de Zorzi che, se cossì è che non sia seguito rissa né sangue, non proceda più oltra per<br />

la <strong>di</strong>cta casone, ma se havesse facto altra novitade, liberamente la revochi como loro<br />

hano speranza in la signoria vostra, la quale Dio feliciter conservy.<br />

(a) Segue de Pavia certi cavalli depennato.<br />

228<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> liberare Pietro de Rugeri da<br />

Casalmaggiore, noto al duca per essersene avvalso dei suoi servizi, e <strong>di</strong> consegnarlo a<br />

Cristoforo, fratello <strong>di</strong> Pietro.<br />

1452 febbraio 25, Milano.<br />

45v Bolognino de Attendolis.<br />

Noy havimo recevuto idonee servitude in questa nostra città per Pedro de Rugeri da<br />

Casalmazore il quale havite destenuto in quello nostro castello, per modo che de facti


d’esso Petro siamo cauti et securissimi. Pertanto volimo et vi commectimo che subito,<br />

auta questa, senza replicatione né contra<strong>di</strong>tione alcuna, debiati liberare <strong>di</strong>cto Petro et<br />

consignarlo ad Christoforo de Rugeri, fratello d’esso Petro, presente exibitore, quale<br />

vene lì per questa casone. Et ad ciò credati questa sia nostra voluntà, havimo<br />

sottoscripta la presente de nostra propria mano. Me<strong>di</strong>olani, xxv februarii 1452.<br />

Zannectus.<br />

FranciscuSfortia manu propria subscripsi.<br />

Iohannes.<br />

229<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a magistro Forlivio che si presenti da Bartolomeo da Cremona per fare<br />

al più presto quanto deve fare.<br />

1452 febbraio 25, Milano.<br />

Magistro Forlivio.<br />

Alquanto ne miravigliamo che tu non si venuto al termine che <strong>di</strong>cisti ad Bartholomeo da<br />

Cremona, che saresti qui; et perché lo termine è breve ad fare quello che s’è da fare<br />

volimo, visis presentibus, tu debbi venire qui da noy per dare presto expe<strong>di</strong>tione ad<br />

quelle cose sonno da fare, et non manchi per cosa alcuna, advisandote che<br />

Bartholomeo da Cremona è qui che te expecta. Me<strong>di</strong>olani, xxv februarii 1452.<br />

Zanninus<br />

Cichus.<br />

230<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Ventura <strong>di</strong> mandargli quanto più presto possibile un carro della<br />

malvasia arrivata a Lo<strong>di</strong>.<br />

(1452 febbraio 25, Milano).<br />

Ser Venture.<br />

Volimo che de quella nostra malvasia è conducta novamente lì ad Lode ne man<strong>di</strong> qui<br />

uno carro al più presto potite. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

231<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà e al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che nessuno sia giusiziato in<br />

questi giorni perché si fa festa a Milano, e si rinvii a lunedì mattina ogni esecuzione.<br />

1452 febbraio 25, Milano.<br />

46r Potestati et commissario Laude.<br />

Perché domane et l’altro facimo festare qui, volimo che quillo che devete iustitiare per<br />

domano et per l’altro, debiate soprasedere et non procedere contra lui ad acto alcuno<br />

de iustitia; ma lunedì ad matina, remossa ogni casone, farite quanto v’e stato per nui<br />

or<strong>di</strong>nato. Me<strong>di</strong>olani, 25 februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

232<br />

Francesco Sforza sollecita Angelello da Lavello a intervenire presso i suoi per evitare le<br />

lagnanze del luogotenente e governatore <strong>di</strong> Vercelli per i continui eccessi e furti dei suoi ai<br />

danni <strong>di</strong> quei <strong>di</strong> Castelnovetto. Li induca a restituire quanto preso e ad astenersi da simili<br />

comportamenti; gli chiede <strong>di</strong> mandare uno dei suoi dal governatore <strong>di</strong> Vercelli con le lettere.<br />

1452 febbraio 26, Milano.<br />

Angilello de Lavello.


Tu vederai per la inclusa lettera quanto ne scrive el locotenente et gubernatore de<br />

Vercelli deli excessi, robarie et deshonestade usano li toi ali homini de Castelnoveto,<br />

advisandote però che queste non sonno le prime lamenta che habiamo deli toi. Et<br />

perciò ne pareria che tu gli devesse reme<strong>di</strong>are altramente che tu non fai per lo nostro<br />

honore et tuo, et non credere che lo vogliamo comportare; et non gli reme<strong>di</strong>ando tu, gli<br />

reme<strong>di</strong>arimo noi. Tu farai adunca bene ad reme<strong>di</strong>arli et fare restituire le cose tolte et<br />

admonire li toi che se astengano da tanti excessi; et falo in modo che più non ne<br />

sentiamo novella. Me<strong>di</strong>olani, xxvi februarii 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Post scripta. Volimo, si tu hai cara la gratia nostra, che tu man<strong>di</strong> uno deli toi ad Vercelli<br />

cum le alligate lettere et intendersi cum quello gubernatore in modo che più non ne<br />

sentiamo novella.<br />

233<br />

Carlo de Armagnaco Visconti si lamenta con Francesco Sforza del comportamento degli uomini<br />

<strong>di</strong> Angelello da Lavello a Rossate con gli uomini <strong>di</strong> Castelnovetto, territorio del duca <strong>di</strong> Savoia.<br />

Gli scrive perché impe<strong>di</strong>sca che tali atti si ripetano e perché sia restituito quanto rubato.<br />

1452 febbraio 18, “ex castro Vercellarum”.<br />

Domino duci Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Illustrissime tamque frater carissime, complures et multiplices querelas suscepimus ab<br />

hominibus Castri Noveti, sub<strong>di</strong>tis illustris principis et excellentis domini Sabau<strong>di</strong>e ducis,<br />

consanguinei mei honoran<strong>di</strong>ssimi, quod per Angelum de Lavello et gentes armigeras<br />

commorantes in loco Roxathi, tam super territorio prelibati domini ducis quam super<br />

vestro, iniurientur, predentur et multiplices oppressiones et predas per <strong>di</strong>ctas gentes<br />

intollerabiles <strong>di</strong>etim inferuntur. Ideo vos duximus ortando pariter etiam requirendo<br />

placeat taliter scribere et imme<strong>di</strong>ate dare <strong>di</strong>cto Angilello et ceteris armigeris ibi Roxathi<br />

et alibi commorantibus per modum quod de cetero huiusmo<strong>di</strong> opprensiones et predas<br />

non audeant contra sub<strong>di</strong>tos prelibati illustrissimi domini ducis attentare, et ablata per<br />

eos eisdem sub<strong>di</strong>tis restituentur quod pro constanti tenemus facietis, attento quod<br />

huiusmo<strong>di</strong> apprensiones sunt vobis moleste et egre sustinetis, maxime quando fiunt<br />

contra sub<strong>di</strong>tos sepe<strong>di</strong>cti domini ducis Sabau<strong>di</strong>e, etiam consanguinei vestri, vestram<br />

commendabilem provisionem expectantes in premissis responsionem. Felix, bene<br />

valete. Ex castro Vercellarum, xviii februarii 1452.<br />

Karolus de Armignaco Vicecomes, Rezens Agnelli, et cetera.<br />

Cameris.<br />

234<br />

Francesco Sforza fa sapere al commissario e podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> della richiesta <strong>di</strong> Giacomo<br />

Cornalba <strong>di</strong> essere liberato, pregandoli <strong>di</strong> trattarlo meglio.<br />

1452 febbraio 26, Milano.<br />

46v Commissario et potestati Laude.<br />

Ne ha supplicato Iacomo da Cornalba, nostro citta<strong>di</strong>no lodesano, che acteso la soa<br />

nobiltà vogliamo liberarlo et absolverlo da certa condamnatione facta contra luy, como<br />

intenderai per la supplicatione soa, quale te man<strong>di</strong>amo qui inclusa; dela quale<br />

condemnatione non n’è parso liberarlo per certi boni respecti, ma siamo bene contenti,<br />

et così haverimo caro che lo fazi trattare humanamente et bene et con più piacevoleza<br />

te serà possibile. Data Me<strong>di</strong>olani, xxvi februarii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

235<br />

Francesco Sforza scrive al Provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Ripalta per il fatto dei suoi guastatori andati al <strong>di</strong> qua


dell’Adda in territorio sforzesco per prendere lotti <strong>di</strong> terra senza licenza ducale. Provveda <strong>di</strong><br />

astenersi da tali atti, perché ne potrebbe seguire un grave scandalo.<br />

1452 febbraio 26, Milano.<br />

Provisori Ripalte.<br />

Mò novamente siamo stati advisati como certa quantitade deli vostri guastatori<br />

vengono dal canto de qua de Adda nel nostro terreno ad guastare certe pratarie per<br />

torre lotti. Perché non ne pare honesto che voi man<strong>di</strong>ate a tuorre quello terreno in su el<br />

nostro senza nostra licentia, né anche ne pare honesto che noy debiamo consentire a<br />

lassare tuorre senza nostro consentimento le <strong>di</strong>cte lotte, dele quale noy havimo<br />

bisogno de adoperarle in alchuni lavoreri che vogliamo far fare, vi confortiamo et<br />

<strong>di</strong>cimo che voi vogliati or<strong>di</strong>nare ali vostri che non vengano più in suso el nostro a torre<br />

le <strong>di</strong>cte lotte perché, non desistendose per voi ad far torre quello terreno, el ne porrà<br />

seguire tale scandolo che né a voy né a noy non serà grato. Ma, se per via de cortesia,<br />

volesti più una cosa como un‘altra da noy, advisateni perché ne sforzarimo fare cosa<br />

ve sia accepta. Haviremo caro ne ren<strong>di</strong>ati resposta per vostra lettera dela intentione<br />

vostra, ad ciò che sappiamo como governarse. Me<strong>di</strong>olani, xxvi februarii 1452.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

236<br />

Accordatisi Giovanni de Vallide e Giovanni Antonio de Odoni, dazieri <strong>di</strong> Pavia nel 1450 con gli<br />

agenti della Camera ducale <strong>di</strong> non essere molestati dopo il pagamento <strong>di</strong> gran parte dei dazi,<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong><br />

rispettare tale accordo.<br />

1452 febbraio 24, Milano.<br />

47r Potestati et referendario Papie ac Gracino de Piscarolo.<br />

Sicuti informati sumus conposuerunt alias cum agentibus pro Camera nostra Iohannes<br />

de Vallide et Iohannes Antonius de Odonibus, datiarii datiorum molezii et bullatarum<br />

vini illius nostre civitatis anni cursi MCCCCL pro maiori ipsius Camere utilitate quod<br />

solventibus illis eidem Camere contingentem suarum portionem debi <strong>di</strong>ctorum datiorum<br />

simul et secute exinde per<strong>di</strong>te non deberent ulterius ipsi gravari, prout constare debet<br />

ex scriptis illuc super inde litteris et Magistrorum intratarum nostrarum. Cum autem<br />

conquerantur ipsi Iohannes et Iohannes Antonius quod, eiusmo<strong>di</strong> compositione et facta<br />

per eos solutione, sicut prefertur, non obstante inquietari adhuc velle videntur, nosque<br />

<strong>di</strong>gnum censeamus ut sibi observetur quicquid eis promissum fuit, contentamur et<br />

volumus quatenus hanc ipsam compositionem observando or<strong>di</strong>netis et provedeatis<br />

quod ulterius ipsi Iohannes et Iohannes Antonius nec nunc, nec de cetero molestentur,<br />

nec aliqualiter graventur; et omnis contra hoc sibi illata novitas et molestia libere<br />

revocetur. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii februarii 1452.<br />

Antonius.<br />

Bartholomeus.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

237<br />

Francesco Sforza, per compiacere Bianca Maria, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non fare tagliare la<br />

mano a Giacomino da Casal della Noseta accusato <strong>di</strong> avere falsificato lettere <strong>di</strong> Cicco<br />

Simonetta, ma lo tenga in prigione trattandolo bene.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

Potestati Laude.<br />

Per compiacere alla illustre madona nostra consorte volimo che quello Iacopino dal<br />

Casal dala Noxeta qual hay nele mano perché falsaficò le lettere de Cicho, nostro


secretario, non li faci più tagliare la mano in altra iusticia, ma lo tegni in presone finché<br />

te scriveremo altro, né li faray altra novitade, ma lo tractaray bene et ne avisaray del<br />

recipimento de questa. Me<strong>di</strong>olani, xxviii februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

238<br />

Francesco Sforza chiede ad Alberico Maletta <strong>di</strong> andare da lui prima <strong>di</strong> incontrare un inviato<br />

sforzesco per terminare la vertenza tra quelli <strong>di</strong> Correggio e Cristoforo Torello.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

47v Domino Albrico Malecte.<br />

Sapiti bene che lo illustre signor marchese de Ferrara vi ha <strong>di</strong>cto et or<strong>di</strong>nato che voy<br />

siate quello che dal canto suo debiati andare insieme cum uno deli nostri ad intendere<br />

et terminare la <strong>di</strong>fferentia quale vertisse tra quelli de Correzo et il magnifico conte<br />

Christoforo Torello. Pertanto haverissimo molto caro intendere da voy quando li volite<br />

andare, et prima che vogliati andare ne serà molto grato vegnati qua da noy perché<br />

haverimo ad parlare cum voi. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviii februarii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

239<br />

Francesco Sforza scrive a Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, per la sistemazione in casa <strong>di</strong> un<br />

citta<strong>di</strong>no <strong>di</strong> sua sorella Bona Caterina che da Cremona va da lui. La mattina seguente insieme<br />

al podestà l’accompagnino per un buon tratto fuori da Lo<strong>di</strong>.<br />

1452 febbraio 27, Milano.<br />

Ser Venture, locuntenenti Laude.<br />

Perché como per altre nostre lettere intenderite la Bona Caterina, nostra sorella, quale<br />

è ad Cremona, per nostra or<strong>di</strong>natione debbe venire qui et nel suo venire venirà ad<br />

stare lì una sera, pertanto volimo che li fazi aparechiare in casa <strong>di</strong> qualchuno bono<br />

citta<strong>di</strong>no lozamento honorevole dove, como serà zonta, possa smontare et stare per<br />

una sera perché el dì seguente harà ad venire qui. Ulterius nel suo venire via ti, el<br />

potestà, et qualuncha altro ti parirà gli venirite ad fare compagnia uno bono pezo fora<br />

de quella città.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvii februarii 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

240<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano della rocchetta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> verso Adda che sia ben vigile<br />

perché è certo che i Veneziani intendono fare qualche sorpresa a danno dello stato.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

Castellano rochette civitatis Laude versus Abduam.<br />

Perché Venitiani con soe astutie et sagacitade siamo certi cercarano a tucta soa<br />

possanza de tentare alcuna cosa in preiu<strong>di</strong>ctio delo stato nostro, volimo et carichamote<br />

che staghi con li ochi aperti et fornito de fanti et demum fazi tale provisione che<br />

scandalo non possa intervenire a quella nostra città, quale è della importantia che tu<br />

say. Me<strong>di</strong>olani, xxviii februarii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit conestabili pontis Abdue civitatis Laude.<br />

Irius.<br />

Cichus.


241<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo si informi quanti denari, oltre quelli già inviati,<br />

sono necessari per il nuovo galeone da farsi a Pavia.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

48r Gracino de Piscarolo.<br />

Ali dì passati ti scripsemo et daessimo el modo de havere cento ducati per provedere<br />

ala spesa de uno galione novo el quale facemo fare de presenti lì ad Pavia; et perché<br />

ne è stato scripto che <strong>di</strong>cti cento ducati non bastariano, como crederiamo, volimo che<br />

honestamente et cum bono modo tu ti informi <strong>di</strong>ligenter et subtiliter quanto poterà<br />

montare più la spesa, et fa che domani ne siamo advisati; et non manchi. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxviii februarii 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

242<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio degli Eustachi che vorrebbe pronto il galeone nuovo per il<br />

prossimo giovedì e <strong>di</strong> tenerlo informato dei lavori e se non fosse sufficiente la somma data a<br />

Gracino interverrà <strong>di</strong> volta in volta.<br />

(1452 febbraio 28, Milano).<br />

Antonio de Eustachio, capitaneo Navigii.<br />

Respondendo ale vostre lettere circa el fatto del galione novo, vi replicamo per questa,<br />

se havesti mai voglia de fare cosa che ce piaza, lo fazati fare più presto vi sia possibile<br />

et vorressimo fosse fornito zobia dì proximo ad venire et, facto che sia el corpo del<br />

galione, advisateci subito como ve <strong>di</strong>xemo ad voi, non obstante ve havessimo scripto<br />

altramente. Ala parte dela spesa <strong>di</strong>cemo che debiati aiutarvi de quelli cento ducati<br />

havimo scripto ad Gracino, et mancandoli, suppliremo de mano in mano al resto. Data<br />

ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

243<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà <strong>di</strong> Maledo che, in seguito alla lamentele <strong>di</strong> Carlo Zuppello,<br />

ha or<strong>di</strong>nato ad Andrea da Siena <strong>di</strong> restituirgli il paio <strong>di</strong> buoi che nuovamente gli sono stati presi.<br />

(1452 febbraio 28, Milano).<br />

Potestati Male<strong>di</strong>.<br />

Per Carlo Zuppello ne fu facta lamenta che Andrea da Sena li aveva tolto uno paro de<br />

bovi ad instantia deli homini da Maledo; al quale Andrea scripsemo che li devesse<br />

restituire et che s’eI se pretendeva devere havere cosa alcuna da luy, domandasse<br />

rasone ali nostri officiali, et de novo se lamenta che restituiti li <strong>di</strong>cti bovi per lo <strong>di</strong>cto<br />

Andrea, l’homini de lì li hano fatto retollere senza toa saputa o licentia; la qual non ne<br />

pare rasonevole. Pertanto volimo et te commectimo che, non essendo tolti <strong>di</strong>cti bovi<br />

per graveza de taxe de soldati et fussero tolti per qualunca alt(r)a graveza, tu li fazi<br />

restituire, omni exceptione remota, et postea chi se pretende devere havere, doman<strong>di</strong><br />

rasone. Data ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

244


Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> circa la sentenza non ancora emessa dal<br />

vescovo nella vertenza tra i Dente e i Manari per le ragazze da maritare senza essersi avvalso<br />

del consiglio del savio, richiesto, suggerendo <strong>di</strong> rimettersi al Consiglio <strong>di</strong> giustizia.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

48v Locuntenenti Laude.<br />

Havimo inteso che reverendo monsignore misser lo episcopo de quella nostra città<br />

anchora non ha proferita né lata la sententia in la <strong>di</strong>fferentia vertente tra quelli de Denti<br />

et quelli de Manari de quella nostra città per casone de quelle putte da maritare<br />

segondo la commissione facta in la sua passata, et che più è siamo informati che non<br />

la vole dare; del che ne miravigliamo maxime che, secundo sentimo, ha havuti consilio<br />

de savio super inde, sichè sopra il caricho d’altri et senza suo caricho poteva tollere<br />

quella <strong>di</strong>fferentia, né potemo pensare dove proceda questo si non forse ch’el sente la<br />

parte a cui è più affectionato havere mancho che chiara cagione. Et perché non ne<br />

pareva officio de savio <strong>di</strong>screto et prudente et iusto homo, como lo reputamo, ad non<br />

volere in tal caso <strong>di</strong>spiacere ad (a) li soi quando non havesseno rasone, perché<br />

piutosto deveria sententiare contra li soi che mancasseno de rasone che contra li altri,<br />

volimo et te commettimo che tu te debbi retrovare cum <strong>di</strong>cto monsignore et confortarlo<br />

et per nostra parte pregarlo che voglia dare la sententia et non guardare ala amicitia né<br />

ad altro respecto. Et quando pur più non la volesse dare ad nostro conforto et<br />

preghere, monerai le parte che vengano qua cum le soe rasone et fazano capo al<br />

nostro Consiglio de iustitia el quale li havirà ad fare rasone. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviii<br />

februarii 1452<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nesuno depennato.<br />

245<br />

Francesco Sforza informa il capitano della Lomellina che Moretto da Sannazzaro ha preso ai<br />

suoi servizi Giovanni de Albonese. Chiede al capitano <strong>di</strong> trovare un posto per i suoi cavalli.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Ne <strong>di</strong>ce misser Moretto de Sanazaro, nostro conductero, havere conducto novamente<br />

el conte Zohanne de Albonese ali soi servitii et ne domanda li fazano provedere de<br />

alozamento lì in Lomellina. Pertanto siamo contenti et volimo gli debbi provedere de<br />

allozamento in Lomellina, dove et come meglio te parirà, al prefato conte Zohanne per<br />

li cavalli luy ha vivi che siano soi, como se prevede ali altri. Me<strong>di</strong>olani, xxviii februarii<br />

1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

246<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> intervenga perché Santo da Roma, macellaio <strong>di</strong><br />

corte, abbia quanto gli spetta se è vero che ha dato a Azino da Vergnanica delle bestie per le<br />

quali Azino, pur avendole vendute, non gli ha dato un soldo.<br />

1452 febbraio 28, Milano.<br />

49r Potestati Laude.<br />

Sancto da Roma, beccaro dela corte nostra, ci ha facto <strong>di</strong>re che havendo luy già più dì<br />

assignato una quantità de bestie da carne ad Azino da Vergnanica de quella nostra<br />

città per vendere et che havendole vendute non gli ha exbursato li denari como<br />

doveva, anzi li ha convertiti in suo uso et nega <strong>di</strong> darglili de presente per non potere,<br />

che seria non poco detrimento et damno al <strong>di</strong>cto Sancto, il quale ne rechiede gli<br />

fazamo fare ragione. Per la qual cosa volimo et vi commectimo che, havuta prima


informatione che cossì sia, constrenzati el <strong>di</strong>cto Azino ad farli el devere per ogni<br />

reme<strong>di</strong>o de ragione ad ciò ch’el <strong>di</strong>cto Sancto per essersi confidato de esso Azino non<br />

venga a supportare damno e detrimento. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviii februarii 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

247<br />

Francesco Sforza scrive al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano dei conti dei canepari<br />

e tesorieri <strong>di</strong> quella terra calcolati malamente, specie quelli <strong>di</strong> Cristoforo Rodolfo detto Paltrasio.<br />

Considerato quanto ciò sia importante per la pace e per rasserenare le parti, or<strong>di</strong>na che si<br />

<strong>di</strong>sponga la elezione da parte del consiglio generale <strong>di</strong> sei od otto uomini per il controllo delle<br />

ragioni della comunità e dei canepari dal giorno del suo ine<strong>di</strong>amento ducale.<br />

1452 febbraio 23, Milano.<br />

Potestati, communi et hominibus Vigleveni.<br />

Propter varias temporum <strong>di</strong>versitates intelleximus quam plures rationes canepariorum<br />

et thesaurariorum illius nostre terre minime calculari potuisse et maxime que per<br />

Christoforum Rodulfum <strong>di</strong>ctum Paltrasium <strong>di</strong>versimode deducte sunt, quamquam per<br />

statuta et provisiones terre ipsius temporibus limitatis fieri et calculari statuantur.<br />

Animadvertentes igitur rationum calculationes pacem terris acquirere, scandala sedare<br />

et partes adversas claras reddere, scribimus tibi potestati quatenus sub pena salarii tui<br />

duorum mensium et tibi communitati sub pena ducentorum florenorum Camere<br />

applicandorum statim, his repertis, talem or<strong>di</strong>ne(m) apponatis elligendo et elligi<br />

faciendo homines sex aut octo ex sufficientioribus illius terre per generale consilium<br />

quod rationes quecumque <strong>di</strong>cte communitati et canepariis pertinentes <strong>di</strong>ligentissime<br />

calculentur a <strong>di</strong>e duntaxat acquisiti dominii per nos citra, iniungentes ulterius quatenus<br />

provideatis quod de huiusmo<strong>di</strong> calculis perficien<strong>di</strong>s amplius querimoniam minime<br />

sentiamus, per quanto gratiam nostram caram habetis quoniam id Camere nostre<br />

utilitatem concernit. Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1452.<br />

Magistri intratarum.<br />

Cichus.<br />

248<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano della Lomellina provveda con equità alla sistemazione<br />

dei nuovi arrivi <strong>di</strong> cavalli negli alloggiamenti a Garlasco non consentendo a Guarnerio<br />

Castiglioni <strong>di</strong> avere <strong>di</strong> che lamentarsi.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

49v Capitaneo Lomelline.<br />

Per le singulare virtute et fede del spectabile doctore miser Guarnero da Castiglione,<br />

nostro <strong>di</strong>lettissimo consigliro, siamo affectionati ad ogni suo honore et comodo; et<br />

pertanto volimo et te commectimo expresse che in lo allozare quella soprazonta de<br />

cavalli in Lomellina che si gli debono lozare, tu servi tale equalità et habi tale respecto<br />

ad Garlasco ch’el <strong>di</strong>cto miser Guarnero non se habia ad gravare, et haverimo<br />

gratissimo ch’el sia bene tractato. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii februarii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

249<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> convocare Antonio de Me<strong>di</strong>sina e, accertati i<br />

debiti con Giovanni Nardello Ponzono, gli faccia saldare nelle mani <strong>di</strong> Battista, figlio <strong>di</strong> Giovanni,<br />

quanto è dovuto comprese le spese <strong>di</strong> Battista per essere andato a Pavia.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

Potestati Papie.


Vene lì Baptista, figliolo de domino (a) Zohanne Nardello Ponzone, nostro citta<strong>di</strong>no<br />

cremonese, exibitore presente, per casone de certa quantità de denari deve havere el<br />

<strong>di</strong>cto domino Zohanne Nardello da Antonio del Me<strong>di</strong>sina, citta<strong>di</strong>no de quella nostra<br />

città. Pertanto ve commettimo et volimo che, havuto denanzi ad voi el <strong>di</strong>cto Antonio,<br />

provedati che senza litigio el satisfaza integramente el <strong>di</strong>cto Baptista de quello vi<br />

constarà el sia vero debitore del prefato domino Zohanne Nardello, provedendo<br />

anchora, si cossì vi parerà debito et honesto, ch’el <strong>di</strong>cto Antonio satisfaza le spese<br />

havesse facte el <strong>di</strong>cto Baptista per essere venuto lì per questa casone. Me<strong>di</strong>olani,<br />

ultimo februarii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

(a) domino in interlinea.<br />

250<br />

Francesco Sforza comanda a Emanuele de Iacopo <strong>di</strong> andare da lui.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

Emanuel de Iacopo.<br />

Perché te habiamo de presenti adoperare in certe nostre fazende volimo, et cossì te<br />

comman<strong>di</strong>amo che, vista la presente, vegni qui da noi; et non manchi. Ultimo februarii,<br />

Me<strong>di</strong>olani 1452.<br />

Cichus.<br />

251<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente, al commissario e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> dare a sua<br />

sorella Bona Caterina cavalli e famigli che l’accompagnino a Milano, e a muli per le sue cose.<br />

1452 febbraio 26, Milano.<br />

50r Locumtenenti, commissario et potestati Laude.<br />

Agiongerà lì la madonna Bona Caterina, nostra sorella, quale venne da Cremona per<br />

venire qua da noi. Et perché possa più expe<strong>di</strong>tamente venire qua da noi volimo che li<br />

imprestiate qualche cavalli et qualche famigli vostri quali li fazano compagnia fino qui,<br />

et similiter faretili provedere de qualche muli da soma, secundo che essa ne<br />

rechiederà, azò che possa fare condure cum si insieme tucte le cose sue et robbe. Et<br />

circa questo metteteli la <strong>di</strong>ligentia vostra azò ch’ella non habia ad rimanere impazata.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

252<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> rimettere in libertà il falsario per la cui grazia<br />

era intervenuta Bianca Maria.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

Comissario Laude.<br />

Havimo visto quanto ce scrivite de havere facta iustitia contra quel falsario (a) et<br />

cetera; <strong>di</strong>cemo che per respecto che la illustre madonna Biancha, nostra consorte, ce<br />

lo havia domandato in gratia, la qual gratia mai gli haveramo facta, haveressimo<br />

havuto caro la nostra lettera fosse arrivata ad tempo. Puro da poi che la cosa è facta,<br />

semo contento sia fatta et per questa vi <strong>di</strong>cemo che semo contenti el relassiate et<br />

lassatelo andare doman da matino per li facti soy dove gli piacerà. Data Me<strong>di</strong>olani<br />

ultimo februarii 1452.<br />

Alexander de Fulgineus.<br />

Cichus.<br />

(a) In A malfalsario con mal depennato.


253<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> avere sollecitato<br />

Bartolomeo a far approntare, come già richiesto, due carri e buoi per condurre a Binasco e poi a<br />

Milano una bombarda e altre cose da lui or<strong>di</strong>nate a Danese.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

Referendario Papie Gracino da Piscarolo.<br />

Per altre nostre havimo scripto ad ti, miser Bartholomeo, che dovessi trovare doe carre<br />

fornite de bovi, secundo in la <strong>di</strong>cta nostra se contene per condure fino ad Binascho una<br />

nostra bumbarda et altre cose, quale havivamo commesse al Danese, de maniera che<br />

devesse condurne qui, et fine qui non n’hai facto niente; che certamente non possiamo<br />

fare che non ne dogliamo de voy ad havere usata tanta negligentia et tar<strong>di</strong>tate ad<br />

havere date <strong>di</strong>cte carre fornite al <strong>di</strong>cto Danese, et maravigliamone assai che non<br />

habiati exequito quanto in le prime nostre littere se contiene. Et pertanto vogliamo et vi<br />

commectiamo che, visis presentibus, voi debiati imme<strong>di</strong>ate et senza per<strong>di</strong>tione de<br />

tempo, dare al <strong>di</strong>cto Danese quelle doe carra fornite de bovi, secundo vi havimo<br />

scripto, ad ciò che possa exequire quanto ha in commandamento da noy. Et questo<br />

non manchi per quanto havite cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo febraurii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Iohannes.<br />

254<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo, il referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Pavia<br />

provvedano al pagamento dei servizi prestati da Giacomo Cozo, dal me<strong>di</strong>co e dal “barbero”,<br />

deputati alla conservazione della sanità in Pavia.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

50v Gracino de Piscarolo et referendario et thexaurario Papie.<br />

Molto se gravano Iacomo Cozo, officiale olim, et il me<strong>di</strong>co et barbero, deputati alla<br />

conservatione dela sanità in quella nostra città che ancora non hanno conseguito el<br />

suo devere del servito passato; la qual cosa, se cossi è, procede da grande<br />

mancamento de chi aspecta simile pagamento, et certamente non ne pare ragionevole<br />

che tali denari se debiano fare piatezare perché non se trovano multi vaghi de simili<br />

officii, et quanto sia salutevole la cura et <strong>di</strong>ligentia de simili officiali ala conservatione<br />

dele città, ne havite potuto vedere grande experientie. Pertanto volimo, cossì per lo<br />

debito cossì etiam per non dare exemplo ad altri de fugire simili affanni et pericoli per<br />

conservare l’altri da male in tempi de pestilentia, che voi mectiate tale or<strong>di</strong>ne che li<br />

pre<strong>di</strong>cti sappiano deve havere li loro debiti pagamenti per lo suo servito, como è iusto<br />

et ragionevole; et fatelo cum tale effecto che più non habiamo cagione scriverve sopra<br />

ciò. Me<strong>di</strong>olani, ultimo februarii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

255<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e ai Presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia perché Giacomo Cozo, il<br />

me<strong>di</strong>co e il barbiere, lì deputati alla conservazione della sanità, siano pagati degli arretrati.<br />

(1452 febbraio 29, Milano).<br />

Potestati et presidentibus negociis Papie.<br />

Già altre volte ve scripsemo ad instantia de Iacomo Cozo, officiale, et me<strong>di</strong>co et<br />

barbero, tunc deputati alla conservatione dela sanità in quella nostra città che,<br />

attenduta la importantia de loro officio, del quale poche persone se trovano vaghe, et<br />

attenduto el pericolo dela loro persona propria per conservare l’altre, gli volissevo fare<br />

tale tractamento et tale prove<strong>di</strong>mento de loro provisione or<strong>di</strong>nate, che fosse exemplo<br />

ad altri de non fugire simili fatiche et affanni et pericoli. Et perché havimo inteso per<br />

lamenta deli pre<strong>di</strong>cti che restano ad havere più paghe del suo servito, ne è parso de


novo scriverve et caricarve che gli fazati fare el devere, altramente vi seria caricho de<br />

consientia et manchamento de honore, sichè vogliatilo fare senza più replicatione de<br />

nostre lettere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

256<br />

Francesco Sforza vuole che Francesco Giorgio, commissario sopra gli alloggiamenti dei cavalli<br />

a Pavia, corrisponda a Giacomo Orsino la tassa dovuta per i cavalli acquistati con i denari del<br />

duca. Sistemati i cavalli, non si curi d’altro, avendo Giacomo promesso <strong>di</strong> vigilare sui suoi<br />

uomni.<br />

1452 marzo 1, Milano.<br />

51r Francisco Georgio, commissario super allogiamentis equorum Papie.<br />

Perché de presente havimo facta tale provisione de denari et d’altro al strenuo Iacomo<br />

Ursino ch’el poterà remectere li cavalli che se trovasseno mancare a luy et ali soi dal<br />

tempo che li furono assignati li lozamenti in qua, volimo et expresse te commectimo<br />

che, cossì como luy giongerà et remecterà li cavalli, cossì tu li fazi giongere et<br />

respondere dela tassa d’essi; ulterius volimo che, assignati li siano li lozamenti<br />

competenti per lo numero de soi cavalli, tu lassi la cura et caricho a luy de mutarli o<br />

remutarli como a luy parerà. Ceterum, per evitare la spesa ale zente soe et anche per<br />

evitare scandoli, non volimo che per ogni cosa che accada tu man<strong>di</strong> per li soi, anzi in le<br />

cose occurrenti advisa esso ser Iacomo el quale ha promesso et protestato ad noy che<br />

farà stare li soi neli termini et in modo che de loro non haviremo querela niuna. Et<br />

quando pur facesse altramente, advisaci noy che li farimo fare <strong>di</strong>gna provisione. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

257<br />

Francesco Sforza chiede al clero pavese non esente, per evitare le lamentele per la richiesta <strong>di</strong><br />

contributo, <strong>di</strong> scegliere la propposta tra <strong>di</strong> rimanere non esenti e contribuire per un terzo della<br />

dovuta sovvenzione o aggregarsi agli esenti e in tal caso si farà un compartito tra esenti e non.<br />

1452 febbraio 29, Milano.<br />

Dominis de clero Papiensi non exempto<br />

Havemo inteso quanto n’havete scritto per vostre littere et le rasone et casone che<br />

adduciti circa el facto dela subventione per nuy rechiesta ad quello chiericato; et per la<br />

contrarietà et <strong>di</strong>screpantia che è fra vuy non exempti cum quelli altri exempti, habiamo<br />

pigliato questo mezo et facto questa deliberatione maturamente et consultamente che<br />

se voy volete essere separati dali exempti, che debiati pagare la terza parte dela <strong>di</strong>cta<br />

subventione; si autem non volete, che siate uniti con loro et se farà el compartito<br />

generalmente fra voy tuti exempti et non exempti. Sichè accostativi ad quello partito<br />

che vi piace et in quello mectete modo et forma omnino de scodere <strong>di</strong>cti denari como<br />

per le altre nostre vi habiamo scritto, li quali se habiano de presente infra xii dì al più<br />

tar<strong>di</strong> ad questi nostri bisogni. Et da nuy non expectate più littere in questa materia,<br />

perché non se removeremo da questo proposto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ultimo februarii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili substantia, mutatis mutan<strong>di</strong>s, clero Papiensi exempto pro duobus tertiis<br />

pre<strong>di</strong>cte subventionis, remittendo non exemptis arbitrium stan<strong>di</strong> similiter sive<br />

separatim. Ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Francisci Malecte.<br />

258<br />

Francesco Sforza rimprovera Franceschino de Guiglieri, armigero <strong>di</strong> Angelello da Lavello, e


Battista da Cilavegna, armigero <strong>di</strong> Antonio Landriani, per avere impe<strong>di</strong>to che il capitano della<br />

Lomellina facesse ad Antonio Preoctone quanto imposto nelle lettere inviate dal Consiglio <strong>di</strong><br />

giustizia.<br />

1452 marzo 1, Milano.<br />

51v Francischino de Guiglieriis, armigero Angilelli de Lavello, et Baptiste de Cilavenia,<br />

armigero Antonii de Landriano.<br />

Havimo havuto querela da miser Antonio Preoctone che havite impe<strong>di</strong>ta la executione<br />

de alcune lettere scripte al capitaneo nostro de Lomellina per parte nostra dal Consiglio<br />

nostro de iustitia in suo favore; <strong>di</strong> che se miravigliamo et dolemose assai de voy.<br />

Pertanto volimo et commandamovi, per quanto havite cara la gratia nostra, che da mò<br />

inanzi non impe<strong>di</strong>ati la executione de <strong>di</strong>cte littere et, visis presentibus, usate de quella<br />

casa, dela quale fa mentione le pre<strong>di</strong>cte littere, voi et ciascuna persona tenesse<br />

occupate quelle; altramente, se de questo havessimo più querela, seria necessario a<br />

farli debita provisione per modo sarite malcontenti. Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1452.<br />

Cichus.<br />

259<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina <strong>di</strong> eseguire quanto impostogli dal Consiglio<br />

<strong>di</strong> giustizia verso Antonio Preoctone lamentatosi per la intromissione <strong>di</strong> Francesco da Guiglieri e<br />

Battista da Cilavegna per impe<strong>di</strong>re l’esecuzione <strong>di</strong> quanto <strong>di</strong>sposto.<br />

(1452 marzo 1, Milano).<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Havendone facto querela misser Antonio Preoctone che per Francisco da Guiglieri et<br />

Baptista da Cilavegna, homini d’arme, era stata impe<strong>di</strong>ta la executione de alcune littere<br />

a te scripte per lo Consiglio nostro de iustitia in suo favore, havimo scripto a <strong>di</strong>cti<br />

homimi d’arme che de cetero non se impazano de questo facto. Et però volimo che le<br />

<strong>di</strong>cte lettere del prefato nostro Consiglio man<strong>di</strong> ad debita executione, impetrando ogni<br />

honesto favore et subsi<strong>di</strong>o che a voy parirà expe<strong>di</strong>ente per exequire <strong>di</strong>cte lettere. Data<br />

ut supra.<br />

Cichus.<br />

260<br />

Francesco Sforza comanda a Giacomo Bolognino <strong>di</strong> far avere al castello <strong>di</strong> porta Zobia, tramite<br />

gli uomini <strong>di</strong> Sant’Angelo, la “broncina” e ciò che è nella rocca.<br />

1452 marzo 1, Milano.<br />

lacobo Bolognini.<br />

Che man<strong>di</strong>, per l’homini de Sancto Augello, la broncina ch’è in la rocha suso quilli duy<br />

carri del segnor sonno là, cioè la tromba, la coda, el zeppo, le solcine et la cullata et le<br />

faci consignare nel castello de porta Zobia. Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

261<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 febbraio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> pagare l’albero e<br />

le cordarie del galeone aquistate da Antonio degli Eustachi, cui ha imposto <strong>di</strong> far approntare<br />

due altri galeoni, alla cui spesa loro devono provvedere.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.


Siamo contenti et volimo che fazati la spesa per l’arbore et cordarie del galione quale<br />

ha facte aparochiare miser Antonio de Eustachio. Et perché li havimo commesso che<br />

ne debia aparechiare doi altri, volimo etian<strong>di</strong>o che per lo aparechiamento de quelli doi<br />

fazati ogni spesa expe<strong>di</strong>ente, come sarite rechesti da esso miser Antonio. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, ii februarii (a) 1452.<br />

Cichus.<br />

FranciscuSfortia manu propria subscripsit.<br />

(a) Così A.<br />

262<br />

Francesco Sforza al podestà Giovanni Giorgio Lampugnani<br />

1452 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni Giorgio Lampugnani, podestà <strong>di</strong> Casalpusterlengo,<br />

accertata la realtà delle cose, costringa Comino Barbero a rendere la vela smarrita e che lui ha<br />

a Giacomino Basso, navarolo <strong>di</strong> Piacenza, o a pagarne il valore.<br />

52r Iohanni Georgio da Lampugnano, potestati Casalis Pusterlenghi.<br />

Ne ha facto significare maystro Iacopino Basso, navarolo da Piasenza, che havendo<br />

luy perduta una soa vela da nave, trova che la è pervenuta in Comino Barbero,<br />

habitatore in quella terra, et proinde domanda la restitutione o la valuta d’essa, como a<br />

noi pare ragionevole et iusto. Per la qual cosa volimo et ve commectimo che, havuta<br />

informatione che cossì sia, astrenzati per ogni reme<strong>di</strong>o de ragione, etiam personaliter,<br />

el <strong>di</strong>cto Comino ad restituirli la <strong>di</strong>cta vela o el valore, procedendo etiam a quella<br />

punitione che vi paresse portare la iustitia. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

263<br />

Francesco Sforza a Onofrio Bevilacqua<br />

(1452 marzo 2, Milano).<br />

Francesco Sforza chiede a Onofrio Bevilacqua, conte <strong>di</strong> Macastorna, <strong>di</strong> rendere giustizia a un<br />

famiglio <strong>di</strong> Giacomo da Piacenza in causa con uno dei suoi.<br />

Honofrio de Bevilaquis, comiti Machastorne.<br />

Ne ha rechiesto el strenuo cavalero miser Iacomo da Piasenza che vi vogliamo<br />

reccomandare uno suo famiglio quale ha una certa causa cum uno deli vostri homini.<br />

Per la qual cosa vi confortiamo et carichamo che, me<strong>di</strong>ante la iustitia, gli fazati fare tale<br />

spazamento ch’el non habia cagione de gravarse, anzì laudarse de bona ragione gli<br />

serà facta. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

264<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> usare anche le minacce per indurre Giacomo<br />

Antonio Marcello a rilasciare il compagno <strong>di</strong> Giacomo da Arquate.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché pur ne pare, secundo ne ha referito Iacomo da Arquata, che miser Iacomo<br />

Antonio Marcello non ha voluto relaxare quello suo compagno quale ali dì passati<br />

destenette, anzi lo tene in persone contra ogni debito et iustitia, vogliamo che tu scrivi<br />

una lettera al <strong>di</strong>cto miser Iacomo Antonio confortandolo et pregandolo che voglia<br />

liberare et relaxare <strong>di</strong>cto compagno de Iacomo d’Arquate et advisarlo che, si non lo<br />

libererà, che tu ne piglierai tanti deli loro che gli ne farai venire voluntade de farlo<br />

relaxare. Et dela resposta che luy te farà, vogli subito advisarne noy, perché te


advisarimo quello haveray ad fare. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Iohannes.<br />

265<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al vescovo e al clero <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, inteso da Francesco Maletta<br />

l’impossibilità <strong>di</strong> avere la somma richiesta, ha ridotto la cifra a duecento ducati.<br />

52v Reverendo episcopo et toti clero Laudensi.<br />

Havimo inteso pienamente per relatione de Francisco Maletta, nostro secretario,<br />

quanto ce havite mandato ad significare per li vostri messi circa le excusatione dele<br />

inhabilità de quello chiericato ad pagare la somma deli denari per noi rechiesti in<br />

subventione, et cetera; per la qual cosa noy havimo moderato et reducta la <strong>di</strong>cta<br />

somma ala quantità de ducento ducati d’oro et parne havervi usato humanità assai et<br />

havuto più respecto et reguardo a quello chiericato che a veruno altro de città che<br />

habiamo. Pertanto confortiamo et caricamo la reverentia vostra perché subito voglia<br />

fare congregare <strong>di</strong>cto chiricato et fare el debito compartito deli <strong>di</strong>cti denari et mectere<br />

modo et forma ala exactione cum li opportuni vostri reme<strong>di</strong>i, como per altre sete<br />

informati, per modo che infra dece o dodeci dì al più tar<strong>di</strong> se possiamo valere de <strong>di</strong>cti<br />

ducati CC, advisandovi che fine adesso li havimo assignati per cosa importante al stato<br />

nostro, siché da noi non expectate più lettere in questa materia, perché questa è firma<br />

nostra deliberatione. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1452.<br />

Christoforus Maletta.<br />

Cichus.<br />

266<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Salle<br />

1452 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza, saputo che in occasione della riunione dei suoi uomini per certi affari furono<br />

suonate le campane a martello, scrive al podestà <strong>di</strong> Salle chiedendo che ciò non si ripeta.<br />

Potestati Salarum.<br />

Per lettere del tuo vicario havimo inteso cum singulare <strong>di</strong>spiacere che a questi dì<br />

passati, essendo l’homini de quella nostra terra congregati asieme per certe loro<br />

facende fu solata la campana al’arme, che fu acto temerario, scandaloso, <strong>di</strong>gno non de<br />

piccola punitione per dare exemplo che un’altra fiada non se corra cossì ligeramente<br />

ad incitare la brigata cum campana da martello; ma più, considerato che non è seguito<br />

scandalo veruno et anche perché cre<strong>di</strong>mo non fusse facto malitiosamente, non volimo<br />

che tu ne fazi altra punitione et per questa fiada sia remessa ogni colpa et pena<br />

potesse meritatamente venire ali colpevoli, facendo admonire ogni homo che da mo’<br />

inanzi non se lassino in simili errori facilmente incorrere. Me<strong>di</strong>olani, iii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

267<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi<br />

1452 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Nicola de Georgi, podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che, vista la richiesta <strong>di</strong> potere<br />

condurre biada a Comazzo sollecitata da Gaspare da Sessa per suo uso e dei suoi, si informi,<br />

al’insaputa <strong>di</strong> Gaspare, <strong>di</strong> quante bocche ha e gli sia concessa in base a quelle.<br />

53r Nicolas de Georgiis, potestati Laude.<br />

Respondendo a quanto tu ne scrivi per essere chiarito del modo (a) hay a tenere in


concedere licentia a Gasparro da Sessa per condure la biava a Comazo per suo uso e<br />

deli soy, volimo che honestamente, senza saputa de <strong>di</strong>cto Gasparro tu man<strong>di</strong> ad<br />

sapere el numero dele soe bocche ha ad Comazo; et segondo el numero dele bocche<br />

cossì gli conce<strong>di</strong> licentia et serimo contenti. Me<strong>di</strong>olani, iii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue tu ne scrivi depennato.<br />

268<br />

Francesco Sforza a Antonio degli Eustachi<br />

1452 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza si compiace con Antonio degli Eustachi del fatto che in giornata il galeone<br />

sarà pronto e il giorno dopo sarà in acqua finito e, con l’albero.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Respondendo aIe vostre lettere circa el facto del galeone quale <strong>di</strong>cete che ogni (a)<br />

serà compito et domane lo farite buctare in aqua molto ne piace, et commen<strong>di</strong>amo la<br />

vostra <strong>di</strong>ligentia; et per chiarirne la mente nostra volimo che gli sia mectuto lo arbore e<br />

la gabia et sia mandato zoso segondo l’or<strong>di</strong>ne dato, et cussì facite. Ex Me<strong>di</strong>olani, iii<br />

martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

269<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 marzo 3, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> convocare Antonello de Rozi, uomo d’arme <strong>di</strong><br />

Battista Bal<strong>di</strong>zone, e il famiglio Andriolo da Bola; costringa il famiglio al risarcimento del cavallo,<br />

poi morto, che Antonello gli aveva lasciato.<br />

Potestati Papie.<br />

Antonello de Rozi de quella nostra città, homo d’arme de Baptista Bal<strong>di</strong>zone, ce <strong>di</strong>ce<br />

che, lassando ad quella de uno suo famiglio, chiamato Andriolo da Bola, al logiamento<br />

suo in Parmesanna cum uno suo cavallo, <strong>di</strong>cto Andriolo s’è partito dal logiamento, et<br />

andosene ad casa et lassate el <strong>di</strong>cto cavallo lì, del che è successo che per casone de<br />

ciò <strong>di</strong>ce il cavallo essere morto. Perché non parendoce ch’el <strong>di</strong>cto Antonello debbia<br />

supportare questo danno, volemo che habiate denanzi da vuy questo Andriolo et<br />

inten<strong>di</strong>ate l’una parte et l’altra, et essendo così ch’el <strong>di</strong>cto cavallo sia morto per suo<br />

defecto, lo costringiate ad fare el debito dela valuta d’esso. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

270<br />

Francesco Sforza a Rogierio da Diano<br />

(1452 marzo 3, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda a Rogierio da Diano <strong>di</strong> andare da lui e <strong>di</strong> presentarsi da Andrea,<br />

cancelliere ducale.<br />

Rogieri da Diano, armigero nostro.<br />

Perché habiamo ad conferire alcune cose cum techo, pertanto, recevuta questa,<br />

veneray subito qui da noy et faray capo qui ad ser Andrea, nostro cancellero; et non<br />

manchi. Data ut supra.<br />

Andrea Fulgineus.<br />

271


Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 4, Milano.<br />

Francesco Sforza acconsente che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> vada da lui, assentandosi per sei<br />

giorni dal suo ufficio che lascerà in or<strong>di</strong>ne e con un sostituto idoneo.<br />

53v Locuntenenti Laude.<br />

Inteso quanto ne è stato <strong>di</strong>cto che volentero verresti qui da nuy per alcuni dì, <strong>di</strong>cemo<br />

che siamo contenti che, lassando ordenato quello tuo officio et in esso persona idonea<br />

che supplisca le toe vesende, te possi absentare et venire qui da nuy per sey giorni el<br />

venire, stare et retornare computati, recordandote a provedere a quello tuo officio<br />

inanzi la tua partita et a tucte quelle cose te parerà bisognare, che per questa toa<br />

absencia non possa seguire inconveniente alcuno. Me<strong>di</strong>olani, iiii marcii 1452.<br />

Dupplicata vi marcii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

272<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 4, Milano.<br />

Francesco Sforza si duole con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’eccesso commesso contro un<br />

pescatore da alcuni fanti che volevano passare l’Adda e che non sia intervenuto a punire i fanti.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Veduto quello ne scrivi del’excesso commesso per quelli fanti contra el pescatore,<br />

perché volevano passare Adda et cetera, <strong>di</strong>cemo che ne dole del <strong>di</strong>cto excesso. Ce<br />

dolemo ancora de ti che non gli prove<strong>di</strong> perché, como tu sai, hai commissione da noi<br />

de punirne qualchuno; siché farai bene a farlo, perché cossì facendo, serà exempio ali<br />

altri de bono vivere. Me<strong>di</strong>olani, iiii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

273<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maledo<br />

(1452 marzo 4, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Maledo intervenga affinchè don Marco, impossibilitato<br />

a vivere con il solo benficio <strong>di</strong> cui gode, abbia, pagando il dovuto affitto, un altro canonicato.<br />

Potestati Male<strong>di</strong>.<br />

Perché don Marco mal poteria vivere sopra el beneficio de quella ecclesia havendo<br />

cossì poca intrata come ha, volimo che, con quello honesto modo che te parerà,<br />

prove<strong>di</strong> ch’el habia la possessione de quel’altro canonicato, pagando luy el debito ficto.<br />

Data ut supra.<br />

Irius<br />

Cichus.<br />

274<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> le nuove lamentele dei nobili e uomini <strong>di</strong> Maledo<br />

per la mancanza delle officiature ecclesiastiche per la preferenza accordata a prete Bertolino a<br />

danno <strong>di</strong> don Mazero, cui il duca vuole sia concesso il pieno possesso della chiesa, facendo<br />

riportare paramenti e scritture trafugate da prete Bertolino. Chiede che alla chiesa e a don<br />

Mazero venga lasciato il canonicato.<br />

Reverendo domino episcopo Laudensi.


Havimo novamente recevuta littera dali nobili et homeni de Maledo per la quale se<br />

gravano et dolono che non possono havere el commode de batizare et sepellire li morti<br />

et conseguire le messe, officii et sacramenti dela chiesia per li favori quali dala signoria<br />

vostra à prete Bartholino contra don Mazeo, quale continuamente è astrecto andare de<br />

qua e de là per questa casone, dela qual cosa 54r ce maravigliamo et tanto più che<br />

inten<strong>di</strong>mo la signoria vostra vole torre a quella ecclesia el terreno et paramenti d’essa.<br />

Et perché questa cosa non ne pare né honesta né conveniente, confortiamo et<br />

pregamo vostra signoria non voglia lassare dare impazo né molestia alcuna ad esso<br />

don Mazeo, immo lassarlo alla possessione dela <strong>di</strong>cta chiesia quietemente aciò possa<br />

exercire li <strong>di</strong>vini officii et non favorezare contra de luy el <strong>di</strong>cto prete Bartholino, perché<br />

como sapeti nostra intentione è che non gli stia, et quando gli vada gli farimo venire<br />

voglia de partirse. Voglia etian<strong>di</strong>o fare relaxare ala chiesia el terreno et paramenti soi,<br />

como è debito, et similmente le scripture et altre cose che ha portate via lo <strong>di</strong>cto prete<br />

Bartholino. Appresso vogli provedere che la possessione del canonicato sia lassata ad<br />

esso don Mazero et ala chiesia facendo luy il debito, perché altramente luy non gli<br />

poteria stare. Me<strong>di</strong>olani, iii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

275<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 4, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> del comportamento che avuto con i due uomini<br />

<strong>di</strong> Giacomo, suggerendogli in futuro <strong>di</strong> intervenire solo in un secondo momento.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Respondendo alla toa lettera <strong>di</strong>cimo che non hay facto bene cossì, prima facie, dare<br />

licentia a quelli doy homini d’arme del conte Iacomo che venero lì, ma li devevi lassare<br />

stare lì uno dì ad fare li facti loro et poy mandare honestamente per essi, et sforzarse<br />

de intendere et sapere quello vanno facendo, et non cazarli cossì a furia, como hay<br />

facto. Siché per lo avenire governeraito como <strong>di</strong>cemo de sopra, facendo havere imperò<br />

bona advertentia et <strong>di</strong>ligentia. Ad quelli che vanno inanzi et in<strong>di</strong>reto al porto de<br />

Castiglione li provederimo opportunamente. Me<strong>di</strong>olani, iiii martii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Iohannes.<br />

276<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intervenire a Sant’Angelo (su cui ha giuris<strong>di</strong>zione),<br />

in supplenza dei mancati poteri <strong>di</strong> mero e misto impero concessi a Giacomo Bolognino, per<br />

punire una donna che ha ucciso un suo neonato.<br />

54v Potestati Laude.<br />

Essendo nuy de presente advisati da Iacomo del Bolognino quale se trova ad<br />

Sanctangelo che una donna ha strangolato et morto una creatura haveva de proximo<br />

parturita, et così pare habbia la <strong>di</strong>cta donna confessato, né luy possa fare procedere<br />

contra d’essa per non havere il magnifico Bolognino, ad cui habbiamo <strong>di</strong>cto<br />

Sanctangelo donato, mero et mixto imperio, volemo, che da poy Sanctoangelo è socto<br />

la iuris<strong>di</strong>tione de Lode, tu interpren<strong>di</strong> questa cosa et proce<strong>di</strong> contra <strong>di</strong>cta donna<br />

secondo raxone et iustitia permitte, mandando dal <strong>di</strong>cto Iacomo per la donna et per la<br />

confessione, et così ne habiamo scripto ad luy. Data Me<strong>di</strong>olani, vii martii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

277


Francesco Sforza a Giacomo Bolognino<br />

(1452 marzo 7, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Giacomo Bolognino gli faccia pervenire subito la bronzina<br />

richiesta.Lo informa <strong>di</strong> aver affidato al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, sotto la cui giuris<strong>di</strong>zione è posto<br />

Sant’Angelo l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> procedere contro la donna assassina del suo neonato.<br />

Iacobo Bolognini.<br />

Veduto quanto per toa lettera ne respon<strong>di</strong> et scrive <strong>di</strong>cemo al facto dela bronzina che<br />

vorressemo la facessi condurre adesso et non <strong>di</strong>ferire tanto, perché vogliamo dar<br />

ordene ad quanto ce bisogna. Ulterius ala parte de quella donna ha morto la creatura<br />

parturì, perché Sancto Angelo è sotto la iuris<strong>di</strong>tione de Lode, scrivemo al potestà<br />

proceda luy siché mandando per la donna et per la confessione darali tucto. Data ut<br />

supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

278<br />

Francesco Sforza a Ventura <strong>di</strong> Monte Sicardo<br />

(1452 marzo 7, Milano).<br />

Francesco Sforza risponde a Ventura <strong>di</strong> Monte Sicardo, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> provvedere<br />

personalmente al pagamento <strong>di</strong> maestro Giacomo, sollecitandolo a terminare il lavoro.<br />

Venture de Monte Sicardo, locumtenenti Laude.<br />

Veduto quanto ne scrivi del bisogno de quello magistro Iacomo, et cetera, et che li<br />

vogliamo provedere de qualche denaro (a), <strong>di</strong>cemo che, siando raxonevoli, semo<br />

contenti li prove<strong>di</strong> ti de qualche denaro secondo te parerà de quelli te trovi in le mani<br />

che te seranno facti boni, sollecitandolo se spacci presto de quanto li resta ad fare.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) Segue secondo te parerà depennato.<br />

279<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente e il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> provvedano <strong>di</strong> alloggio e<br />

masserizie per i ventitre balestrieri mandati.<br />

55r Locuntenenti et potestati Laude.<br />

Havemo mandato lì in quella nostra cità alcuni balestrierii quali sonno per numero<br />

boche xxiii. Pertanto volemo li prove<strong>di</strong>ate de oportuno logiamento de stantie et de<br />

qualche massaritie secondo è proveduto ad l’altri nostri sonno allogiati lì. Me<strong>di</strong>olani, vii<br />

martii 1452.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

280<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> far avere al più presto a Riccardo de Carlo i<br />

cre<strong>di</strong>ti che vanta dagli ere<strong>di</strong> <strong>di</strong> Guiniforte Guarguaglia e da alcuni altri.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Ricardo de Carlo <strong>di</strong>ce dovere havere certi denari dali here<strong>di</strong> de Guiniforto Guarguaglia<br />

et da alcuni altri et non poterli conseguire, immo in la consecutione d’essi essere<br />

menati in longo che non è nì iusto né rasonevole; però volimo che ad esso Ricardo fazi


ministrare rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta contra essi debitori, et, constandote del debito,<br />

prove<strong>di</strong> che gl’il fazano con ogni possibile celerità. Me<strong>di</strong>olani, vii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

281<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia faccia restituire da un sarto, debitamente<br />

pagato, all’uomo d’arme ducale Francescono da Milano le armature da lui date per avere uno<br />

“zoppone et uno paro de calze”. Se le armi furono dal sarto vendute, ne <strong>di</strong>a a Francescono il<br />

valsente.<br />

Potestati Papie.<br />

Perché Franciscono da Me<strong>di</strong>olano, nostro homo d’arme, exhibitore dela presente, <strong>di</strong>ce<br />

che impegnò certe armature ad uno sartore da lì, como da luy intenderite, per uno<br />

zoppone et uno paro de calze, et volendo esso Franciscono rescotere <strong>di</strong>cte armature,<br />

el <strong>di</strong>cto sartore <strong>di</strong>ce haverle vendute, il perché, siando cossì, volimo che astrengiati el<br />

<strong>di</strong>cto sarto ad restituire le <strong>di</strong>cte armature ad esso Franciscono o la valuta d’esse,<br />

pagando tamen luy el <strong>di</strong>cto sarto deve havere prima. Et vogliatilo subito spazare che<br />

non habia casone de manzarsele sul’hostaria. Me<strong>di</strong>olani, viii martii 1452.<br />

Iohannes de Ulexis.<br />

Iohannes.<br />

282<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi e a Gracino de Pescarolo<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio degli Eustachi e a Gracino de Pescarolo <strong>di</strong> accordarsi con i<br />

capitani della Lomellina e dell’Oltrepo per iquin<strong>di</strong>ci sandoni per il ponte sul Po a Cremona e per<br />

la scelta <strong>di</strong> abili maestri che facciano il detto ponte al più presto.<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

55v Domino Antonio de Eustachio et Gracino de Piscarolo.<br />

Como deveti havere inteso noy havemo or<strong>di</strong>nato alli capitanei nostri de Lomellina et de<br />

ultra Po che fazano fare alcuni sandoni cioè quindeci per uno per fabricare el ponte<br />

sopra Po presso la nostra città de Cremona. Pertanto volimo et vi commectimo che<br />

intendendovi cum li <strong>di</strong>cti capitanei prove<strong>di</strong>ati li habiano quelli maystri gli siano<br />

expe<strong>di</strong>enti per construere questi sandoni et che non gli manchino lavoranti ad ciò che<br />

con celerità possano mectere in or<strong>di</strong>no <strong>di</strong>cti sandoni per possere operare quel ponte<br />

alli bisogni nostri. In questo usati ogni <strong>di</strong>ligentia perché quello ponte importa molto al<br />

stato nostro, come possate comprehendere. Me<strong>di</strong>olani, viii martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

283<br />

Francesco Sforza ad Agostino Maria de Albertari, a Giovanni Leonardo de Beccaria e a<br />

Bernardo da Lonate<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Agostino Maria de Albertari, a Giovanni Leonardo de Beccaria e a<br />

Bernardo da Lonate <strong>di</strong> andare il giorno seuente da lui.<br />

Augustino Marie de Albertariis, Iohanni Leonardo de Becharia ac Bernardo de Lonate,<br />

civibus Papiensibus.<br />

Per alcune cose quale havemo ad conferire cum vuy volimo che debiati vinire da nuy<br />

domane che sarà ad viiii del presente; et a questo non intervenga fallo per quanto


haviti cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii martii MCCCCLII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

284<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Raffaele Zaccaria, capitano della Lomellina, per la legna i sandoni da<br />

fare per i quali manda cinquanta ducati. La faccia tagliare <strong>di</strong> qua e <strong>di</strong> là dal Ticino e la porti a<br />

Parasacco per farla segare; per il resto si atterrà a quanto <strong>di</strong>sporrà Antonio degli Eustachi.<br />

Raphaeli Zacharie, capitaneo Lomeline.<br />

Havimo veduto quello me scrive delli lignami hay apostati per fare li quin<strong>di</strong>ci sandoni<br />

cussì quello magnifico Antonio; el che ne è piaciuto assay. Pertanto nuy te man<strong>di</strong>amo<br />

ducati cinquanta a sol<strong>di</strong> 64 per ducato per lo presente exhibitore, siché attenderay cum<br />

ogni <strong>di</strong>ligentia a fare tagliare quilli lignami de qua et de là da Ticino, come ti parerà et<br />

como say è la voluntà nostra, facendogli tagliare et condurre ad Parasacho senza<br />

veruna nostra spesa. De poy li faray resegare et apparechiare, non mettendogli<br />

insieme altramente per fino 56r vinirà lì magnifico Antonio quale te or<strong>di</strong>narà la factione<br />

et modo nel quale se haveranno ad fare <strong>di</strong>cti sandoni, et come magnifico Antonio te<br />

haverà or<strong>di</strong>nato questo cum ogni <strong>di</strong>ligentia acte che siano et posti in or<strong>di</strong>ne per<br />

possere or<strong>di</strong>nare <strong>di</strong>cto ponte, quale tu say quanto importa al stato nostro. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii martii MCCCCLII.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

285<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza, fatto osservare al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> avergli con due lettere concesso<br />

licenza <strong>di</strong> andare da lui, gli impone <strong>di</strong> andare da lui all’indomani alle se<strong>di</strong>ci.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Per doe nostre littere te havemo facto licentia, como ne hay facto rechedere, de venire<br />

qui da nuy, et may non sey venuto. Pertanto te <strong>di</strong>cemo che, subito recevuta questa,<br />

senza <strong>di</strong>mora alcuna debbi venire qui da nuy et per ogni modo fa che sey qui domane<br />

aIe sedeci hore, et in questo non intervenga fallo alcuno, et remossa ogni casone che<br />

sey qui domane alla <strong>di</strong>cta hora, lassando or<strong>di</strong>nato quello tuo officio como per altre te<br />

havemo scripto. Data Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

286<br />

Francesco Sforza al podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> eseguire quanto il<br />

capitano <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano gli or<strong>di</strong>nerà.<br />

Potestati et castellano Sancti Columbani.<br />

Per alcune cose pertinente al stato nostro s’eI nostro capitaneo de iustitia in questa<br />

nostra città mandarà lì o scriverà alcuna cosa, volimo exequischi quanto te (a)<br />

rechiederà, non altramente como se telo commandassemo noy. Me<strong>di</strong>olani, viii martii<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue scriverà depennato.


287<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza, vista la lamentela dell’ufficiale <strong>di</strong> Pissarello, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>sporre che comuni e uomini che contribuivano sotto Filippo Maria Visconti al pagamento del<br />

salario degli ufficiali, vi provvedano pure per il presente.<br />

Potestati Papie.<br />

Se grava il nostro officiale dal Pissarello che non pò essere pagato del suo salario per<br />

manchamento e defecto de quelli gli debbeno respondere segondo l’or<strong>di</strong>ni passati; il<br />

perché volimo et te commectimo che tu mecti tale or<strong>di</strong>ne che quelli commune et homini<br />

circunstanti quali a tempo del signor duca passato contrib(u)ivano et pagavano el<br />

salario deli officiali passati contribuiscano et paghino anchora a questo, come ne pare<br />

ragionevole, non gli siando altro in contrario. Me<strong>di</strong>olani, viii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

288<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al capitano <strong>di</strong> Casteggio delle lamentele <strong>di</strong> Agostino de Canevanova<br />

per i cinque roveri dei venti comprati da Comino e Rosso de Venali a Cantalovo d’Oltrepo. Gli<br />

impone che, per compiacere Bianca Maria, richiestane da Lorenzo, suo famiglio e fratello <strong>di</strong><br />

Agostino, non tocchi gli altri e faccia che per i cinque tolti per i sandoni, ne abbia altrettanti.<br />

56v Capitaneo Clastigii.<br />

Ne ha facto lamenta Augustino de Canevanova, citta<strong>di</strong>no nostro de Pavia, che de vinti<br />

rovere quale haveva comperato più mesi passati da uno Comino et Rosso de Venali ad<br />

Cantalovo de là da Po per alcuno suo laborerio gli ne hay facto torre cinque; il che<br />

vene in suo grande preiu<strong>di</strong>cio. Per la qual cosa, ad ciò che compiaciamo ala<br />

illustrissima nostra consorte madonna Biancha la quale de questo ne ha facto grande<br />

instantia per respecto de Laurentio, suo famiglio et fradello del <strong>di</strong>cto Augustino, volimo<br />

et cossì te comman<strong>di</strong>amo che del resto dele <strong>di</strong>cte xx rovere non gline movi alcuna; et<br />

per contra de quelle cinque gli sonno tolte per li nostri sendoni fazi ne habia altretanti et<br />

migliori, s’el se può, in lo <strong>di</strong>cto luoco de Cantalovo overo lì presso alla riva de Po. Et in<br />

quanto gli ne fusse tolto più quantitade fa’ che sia satisfacto in modo non habia casone<br />

de lamentarse. Me<strong>di</strong>olani, viii martii 1452.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

289<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, intesi i compiti <strong>di</strong> Scaramuza da Cremona lì, gli<br />

renda pronta giustizia in modo che possa eseguire quanto gli ha or<strong>di</strong>nato.<br />

Potestati Papie.<br />

Scaramuza da Cremona ha da fare alcune cose lì in quella toa (città), como da luy<br />

intenderay. Pertanto te commetimo et volimo de tucto quello te exponerà, intesa la<br />

verità del facto, gli faci rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta in modo che senza litigio sia<br />

expe<strong>di</strong>to presto, acioché se possa metre in puncto et andare ad exequire quanto gli<br />

havemo commisso. Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.


290<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo delle lamentele <strong>di</strong> suo genero Giovanni da<br />

Tolentino per la “descrizione delle boche” a Bereguardo mai avvenuta in passato, invitandolo a<br />

evitare innovazioni visto che gli uomini <strong>di</strong> detto luogo pagano il sale come gli altri.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

El magnifico cavalero misser Iohanne de Tollentino, nostro genero, ne scrive<br />

lamentandose della descriptione delle boche quala gli hay facte fare in Bel Reguardo,<br />

perché <strong>di</strong>ce che may per lo tempo della felice memoria del’illustrissimo quondam<br />

signore nostro padre, nì per alcuno altro tempo in <strong>di</strong>cto loco non fo facta simile<br />

descriptione. Pertanto <strong>di</strong>cemote et volimo che subito, recevuta questa, debii provedere<br />

che al <strong>di</strong>cto misser Iohanne non sia innovato cosa alcuna in lo <strong>di</strong>cto loco per modo che<br />

non habia più casone de lamentarse. Inten<strong>di</strong>mo però che l’homini del pre<strong>di</strong>cto loco<br />

pagano el sale como paghino li altri siché, facendo <strong>di</strong>cto misser el debito per <strong>di</strong>cto loco,<br />

volimo non se li faci cose per le quale habia casone de lamentarse. Me<strong>di</strong>olani, viiii<br />

marcii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

291<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 marzo 10, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio degli Eustachi che il giorno seguente suo figlio Filippo porti<br />

il nuovo galeone a Cremona, per il cui trasferimento Gracino versa lire trentacinque e sol<strong>di</strong> otto.<br />

Per la riparazione degli altri due galeoni facciano quanto possono certi che avranno i denari.<br />

57r Domino Antonio de Eustachio et Filippo eius filio.<br />

Havimo recevuto le lettere de voi miser Antonio, aIe quale respondendo et primo, ala<br />

parte del galeone novo, volimo che tu, Filippo, lo debi condure ad Cremona; et questo<br />

sia domane, advisandove che per la conducta d’esso havimo scripto a Gracino che te<br />

faza dare libre xxxv et sol<strong>di</strong> viii, segondo scrivite voy miser Antonio; et gionto che tu,<br />

Filippo, serai ad (a) Cremona cum <strong>di</strong>cto galeone, advisarane subito. Ala parte dela<br />

reparatione deli altri duy galeoni volimo che li fazati tucto quello aparechiamento che<br />

possite per adesso non gli perdendo tempo perché poi mandarimo uno deli nostri cum<br />

denari per provedere al resto. Me<strong>di</strong>olani, x martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Roma depennato.<br />

292<br />

Francesco Sforza Bolognino de Attendoli<br />

1452 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli convochi Beltramino Pizone per le do<strong>di</strong>ci<br />

bombardelle per armare il galeone dategli da Giuliano Gluglino e mai restituite. Accertata la<br />

verità, imponga a Beltramino la restituzione delle bombardelle.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Ne <strong>di</strong>ce il nobile Iuliano Gluglino al tempo del’armata passata havere date dodeci<br />

bombardelle per armare uno galeone quale furono date ad uno Beltramino Pizone,<br />

patrono de uno galeone, le quale may ha possute rehavere, ma <strong>di</strong>ce el <strong>di</strong>cto<br />

Beltramino recusa de volerglile restituire; de che luy se grava. Pertanto, parendo ad<br />

noy non sia debito né honesto ch’el <strong>di</strong>cto Iuliano debbia perdere le soe bombardelle, ve<br />

commectiamo et volimo debiati havere denanzi ad voi el <strong>di</strong>cto Beltramino et inten<strong>di</strong>te<br />

questo facto, et trovando voy ch’el <strong>di</strong>cto Beltramino habbia queste bumbardelle, fati le


estituisca ad Iuliano, remossa ogni casone, perché per haverne luy servito noi non<br />

volimo porti questo damno. Me<strong>di</strong>olani, viiii martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

293<br />

Francesco Sforza al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia inducano Giovanni da Valle e<br />

Giovanni Antonio deli Oldoni, “dazieri del molezo et bollatura del vino” per l’anno 1450 a pagare<br />

a Giovanni d’Amelia l’assegnazione fatta sopra detti dazi.<br />

Egregiis comiti et militi potestati et referendario nostris Papie.<br />

Dilecti nostri, vi scrissemo a questi dì passati che volevamo che certa compositione<br />

facta tra quelli facevano per la Camera nostra et Zohanne da Valle et Zohanneantonio<br />

deli Oldoni, datieri del datio del molezo et bollatura del vino del’anno de 1450 fusse<br />

observata, cioè che pagando loro la parte sua non fussero obligati per altri, non<br />

sapendo nuy che 57v li denari de <strong>di</strong>cti datii fussero obligati ad altri, et mo’ siami<br />

informati che sopra essi datii fu facta certa assignatione al spectabile domino Zohanne<br />

d’Amelia, nostro consigliere, prima fosse facta <strong>di</strong>cta compositione. Pertanto volimo et<br />

comman<strong>di</strong>amovi che in continenti, et omni prorsus exceptione remota, <strong>di</strong>ctis litteris non<br />

obstantibus, constringati li prenominati Zohanne et Zohanneantonio ad pagare a <strong>di</strong>cto<br />

domino Zohanne tucto quello deve havere per vigore della pre<strong>di</strong>cta assignatione. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii marcii 1452.<br />

Cancellarius dominus lohannes de Amelia.<br />

Cichus.<br />

294<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 marzo 11, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda ad Antonio degli Eustachi <strong>di</strong> fargli sapere quando il galeone lascerà<br />

Pavia e si muoverà verso Cremona e Casalmaggiore.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, ne debbi advisare in qual dì cre<strong>di</strong>te se havirà ad<br />

ivare via et partirse de lì da Pavia quello nostro galeone per andarsene in zoso al viazo<br />

suo verso Cremona ad Casalmazore, siché possiamo havere vera notitia de quando<br />

serà la soa partita. Me<strong>di</strong>olani, xi martii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

295<br />

Francesco Sforza a Filippo degli Eustachi<br />

1452 marzo 11, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Filippo degli Eustachi che scriverà a Rolando Pallavicino per una<br />

scorta armata che accompagni il galeone fino a Casalmaggiore. Ritenendo che a Pavia vi sia<br />

uno dei retroguar<strong>di</strong> ducali, gli chiede <strong>di</strong> accertarlo, perché, in tal caso, non ricorrerà a Rolando.<br />

Filippo de Eustachio.<br />

Perché ne pare necessario che cum quello nostro galeone quale se deve condure in<br />

zoso ad Casalmazore, gli sia conducto uno retroguar<strong>di</strong>o armato, pertanto noy scrivimo<br />

al magnifico Rolando Palavicino che ne presti el suo et telo faza consignare per lì da<br />

Cremona; el quale noy farimo armare ad nostre spese, siché ne havirai bona cura. Et<br />

perché cre<strong>di</strong>mo che lì ad Pavia sia qualche uno deli retroguar<strong>di</strong>i nostri, perciò volimo<br />

ne debbi subito advisare perché siandogli de nostri lì, non bisognaria daessimo<br />

graveza al prefato Rolando del suo. Me<strong>di</strong>olani, xi martii 1452.<br />

Christoforus.


Iohannes.<br />

296<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 11, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> far restituire a Giovanni da Milano i buoi e le<br />

cose toltigli per il debito che ha con il comune <strong>di</strong> Vigalfo per il dazio dell’imbottato.<br />

58r Referendario Papie.<br />

S’è gravato Zohanne da Me<strong>di</strong>olano, nostro homo d’arme, che per certo debito del<br />

commune da Vigalfo per datio dele imbottate gli sono stati tolti soi bovi et soe cose,<br />

che non ne pareva ragionevole. Se cossì fosse et, pertanto havuta informatione che<br />

siano soi, volimo che subito geli fazi restituire. Me<strong>di</strong>olani, xi martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

297<br />

Francesco Sforza al frate Guglielmo de Lappo<br />

1452 marzo 11, Milano.<br />

Francesco Sforza raccomanda a frate Guglielmo de Lappo, luogotenente del Gran Maestro <strong>di</strong><br />

Ro<strong>di</strong>, Angelo de Attendoli, milite gerosolomitano, per l’aiuto che gli presterà in ogni suo negozio.<br />

Reverendo in Christo patre, amico nostro carissimo, fratri Gulielmo de Lappo,<br />

locuntenenti magni et magistri Rho<strong>di</strong>.<br />

Si contingeret venerabilem dominum Angelum de Attendolis, militem Ierosolomitanum,<br />

pro suis negociis opus habere patrocinio paternitatis vestre cum vobis, et negocia<br />

queque sua, ex animo commendamus et gratissimum habituri sumus quicquid<br />

commo<strong>di</strong> in eum contulerit vestra persona. Est enim finis noster et sibi in omnibus bene<br />

esse cupimus. Me<strong>di</strong>olani, xi martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit venerabili fratri Georgio, priori Lombar<strong>di</strong>e ex comitibus<br />

Vallis Pergie.<br />

Irius.<br />

298<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 marzo 11, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong>ano ogni aiuto e<br />

favore a Guglielmo <strong>di</strong> Baviera che invia là per la riparazione <strong>di</strong> quella terra.<br />

Potestati et communi et hominibus Viglevani.<br />

Reman<strong>di</strong>amo là el strenuo Guielmo da Bavera, nostro compagno, per attendere et<br />

sollicitare la reparatione de quella nostra terra; et pertanto volimo che, in quanto<br />

contenerà la <strong>di</strong>cta reparatione, a luy credati quanto ala persona nostra propria et<br />

ulterius gli prestati ogni a<strong>di</strong>uto, consiglio et favore perché si faza cum ogni celerità<br />

possibile. Me<strong>di</strong>olani, xi martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

299<br />

Francesco Sforza alla badessa e alle monache del monastero <strong>di</strong> Santa Chiara <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza raccomanda alla badessa e alle monache del monastero <strong>di</strong> Santa Chiara <strong>di</strong>


Pavia la figlia <strong>di</strong> Pietro da Canevanova. Se fossero al completo secondo l’or<strong>di</strong>ne e la<br />

costituzione loro, la tengano in lista d’attesa.<br />

Domine abbatisse et monialibus monasterii Sancte CIare Papie.<br />

Havemo informatione che una figliola de Petro da Canevanova, nostro citta<strong>di</strong>no, la<br />

quale è molto devotissima et volontera per servire a Dio et guidare la vita soa ne’ <strong>di</strong>vini<br />

et sancti exercitii, intraria in quello vostro monasterio. Parendone ad noy questa essere<br />

una sancta et bona <strong>di</strong>spositione, maxime per augumento dela christiana religione et<br />

<strong>di</strong>vino culto, siamo mossi ad scrivere et confortare che tra per caritade commune et<br />

nostro amore la vogliati acceptare nel vostro consortio et collegio. Non <strong>di</strong> meno,<br />

essendovi sinistro, perché il numero fosse compito, segondo il vostro or<strong>di</strong>ne et<br />

constitutione, che, almeno accadendo che altra ne manchasse, substituati la <strong>di</strong>cta<br />

figliola de Petro nel suo loco, advisandovi che cossì del’uno modo, como del’altro ne<br />

farite piacere singulare. Me<strong>di</strong>olani, viiii martii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

300<br />

Francesco Sforza ad Angelo Simonetta<br />

1452 marzo <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Angelo Simonetta che, secondo quanto scrivono Giovanni<br />

d’Alessandria e Antonio Guidobono da Genova, Francesco Bianco non potrà mandare quanto<br />

promesso. Lo sollecita perché subito contatti Genova per avere le dette cose.<br />

58v Domino Angelo Simonette.<br />

Angelo, tu intenderay per la inclusa, quale è la copia de una parte de un’altra ne<br />

scrivene domino lohanne de Alexandria et Antonio Guidobono da Zenoa, como<br />

magnifico Francesco Biancho non potrà mandare la polvere né quelle altre cose<br />

promesse, perché Iohanne Antonio, tuo nepote, pare non habia la commissione de<br />

poter fare promissione libera de pagamento al termine bisognaria, de che havimo<br />

havuto despiacere assay, perché nuy expectavamo queste cose et come deve<br />

comprendere non gli bisognaria perdere tempo, perché, inanzi siano conducte da<br />

Zenoa qui, si passeranno pur par(e)chi dì, et senza quelle non possimo fare. Pertanto<br />

te confortiamo et carichamo ad volere, senza veruna repplicatione, havuta questa,<br />

in<strong>di</strong>llate scrivere et provedere ad Zenoa che nuy possiamo havere queste cose,<br />

advisandote che nuy de questo facto repossiamo sopra ti, et cussì havimo resposto ad<br />

Zenoa che tu provederay. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

301<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> far avere ad<br />

Antonio degli Eustachi, capitano del navigio ducale, o al figlio Filippo, due barilotti <strong>di</strong> polvere e<br />

due casse <strong>di</strong> verrettoni per munizione del galeone nuovo.<br />

Iacobo de Crema, officiali munitionum Papie.<br />

Volimo che tu fazi a miser Antonio de Eustachio, capitaneo del nostro navilio, aut a<br />

Filippo suo figliolo, doi barilecti de polvere da bombarda et doe capse de verettoni per<br />

munitione del galeone novo quale facimo condure ad Cremona. Et questo fa subito<br />

senza contra<strong>di</strong>tione alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

302


Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi e a suo figlio Filippo<br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio degli Eustachi e a suo figlio Filippo <strong>di</strong> portare il galeone a<br />

Cremona, dandone notizia dell’arrivo. Lo informa <strong>di</strong> aver scritto all’ufficiale delle munizioni per la<br />

polvere e verrettoni; se ciò arrivasse quando Filippo è già partito, Antonio le man<strong>di</strong> al figliolo.<br />

Domino Antonio et Filippo eius filio de Eustachio.<br />

Havimo recevute vostre lettere continente più parte, et respondendo ala parte del<br />

galeone novo volimo, como per altre nostre te havino scripto, che tu, Filippo, lo<br />

conduchi subito ad Cremona et cum primum seray là cum esso tu ne advisi. Perché tu<br />

Filippo ne scrivi che lo officiale dale munitione non t’ha voluto dare la polvere et li<br />

verettoni per munitione 59r del <strong>di</strong>cto galeone, noy gli scrivimo per le alligate ch’el tele<br />

<strong>di</strong>a, siché torrale et subito, si non sarai partito, vatene de tracta. Al’altre parte dele<br />

vostre lettere ve farimo domane resposta. Se Filippo fossi partito mandate voy, miser<br />

Antonio, la polvere et verectoni <strong>di</strong>cti a luy. Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

303<br />

Francesco Sforza a Francesco Georgio<br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Francesco Georgio, commissario degli alloggiamenti della campagna<br />

<strong>di</strong> Pavia, che Pinchiarolo da Milano, uomo d’arme <strong>di</strong> Giovanni dalla Noce, è stato derubato <strong>di</strong><br />

due cavalli, finiti nelle mani <strong>di</strong> Cola da Me<strong>di</strong>cina. Appurate le cose, provveda che detto Cola o i<br />

suoi famigli restituiscano a Pinchiarolo i cavalli o ne corrispondano il valore.<br />

Francisco Georgio, commissario super allogiamentis campanee Papie.<br />

Pinchiarolo da Me<strong>di</strong>olano, homo d’arme del spectabile miser Zohanne dala Nose, è<br />

stato qui ad noy et <strong>di</strong>ce che gli è stato furato doi cavalli et che ha vero in<strong>di</strong>cio che <strong>di</strong>cti<br />

doi soi cavalli gli ha havuti Cola da Medesina. Pertanto volimo che tu te informi<br />

<strong>di</strong>ligentemente de questa cosa, et trovando ti cum veritade che <strong>di</strong>cto Cola o non li soi<br />

famigli habiano havuti li <strong>di</strong>cti cavalli, vogliamo che omnino li fazi restituire al <strong>di</strong>cto<br />

Pinchiarolo o farglili pagare quello che vagliono; ma sforzati in ogni modo trovare la<br />

verità. Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

304<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non procedere oltre, senza <strong>di</strong>sposizione ducale,<br />

contro la donna <strong>di</strong> Sant’Angelo accusata <strong>di</strong> aver ucciso il suo neonato.<br />

Potestati Laude.<br />

Per certo bono respecto non volimo proce<strong>di</strong> contra quella femina da Sancto Angelo<br />

che se <strong>di</strong>ceva haveva parturita et amazata quella creatura ad alcuno atto. Ora<br />

habiandoli neli mane la retegni et d’essa altro non <strong>di</strong>sponghi senza nostra saputa.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

305<br />

Francesco Sforza a Corrado <strong>di</strong> Foliano, luogotenente <strong>di</strong> Alessandria.<br />

s.d.<br />

Domino Conrado de Foliano locuntenenti Alexandrie.


Siamo restati molto contenti che segondo el tuo scrivere la ruyna non hab (a)<br />

(a) La missiva incompleta è depennata.<br />

306<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi, podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Nicola de Georgi, podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, riceva con tutti gli onori Bona<br />

Caterina, sorella del duca, che arriverà, rassicurandolo sul rimborso delle spese sostenute.<br />

59v Nicolao de Georgiis, potestati Laude.<br />

Perché Bona Caterina, nostra sorella, zonzarà lì domane, volimo che gli fazi li honori et<br />

le spese per domane da sera et l’altra matina perché noy le farimo fare bone.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

307<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza conforta Bolognino de Attendoli rattristato per la fuga del marchese de<br />

Cotrone.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

Bolognino, havemo per le vostre lettere inteso la fuga del marchexe de Cotrone; ad<br />

che non <strong>di</strong>cimo altro perché dali tra<strong>di</strong>tori l’homo non se pò guardare. Et perhò de<br />

questo facto non ve ne vogliati dare melenchonia né stare puncto de mala voglia, ma<br />

actendete ad venire leto et <strong>di</strong> bona voglia. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

308<br />

Francesco Sforza a Francesco Piznar<strong>di</strong> <strong>di</strong> Cremona<br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Francesco Piznar<strong>di</strong> <strong>di</strong> Cremona, armigero ad Arena, <strong>di</strong> restituire a<br />

Leonardo da Riva <strong>di</strong> Trento, famiglio <strong>di</strong> Bartolomeo Colleoni, il cavallo e quant’altro gli ha<br />

rubato.<br />

Francisco de Piznar<strong>di</strong>s de Cremona, armigero comoranti in Arena.<br />

Leonardo dalla Ripa de Trento, famiglio del magnifico Bartholomeo Coglione, ne <strong>di</strong>ce<br />

che tu gli hay tolto un cavallo et altre sue cose; della qual cosa ne siamo maravigliati et<br />

non sapiamo perché tu lo habbi facto. Pertanto fa che subito, havuta questa, tu<br />

restituischi al <strong>di</strong>cto Leonardo ogni cosa ad luy tolta, che non li manchi uno pontal de<br />

strenghe et non manche per quanto hay cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii<br />

martii 1452.<br />

Cichus.<br />

309<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> concedere a Francesco e ai fratelli<br />

Sanseverino <strong>di</strong> prendere dalla città some quaranta <strong>di</strong> biada da cavalli per la semina e portarle a<br />

Pan<strong>di</strong>no.<br />

60r Locuntenenti Laude.


Siamo contenti et volimo che ali spectabili Francisco et fratelli da San Severino e a<br />

caduno suo messo lassi cavare da quella città et condure ad Pan<strong>di</strong>no per seminare<br />

some quaranta de biade da cavalli senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alcuna.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

310<br />

Francesco Sforza ad Antonio Venereo<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza assicura Antonio Venereo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta, <strong>di</strong> aver <strong>di</strong>sposto che<br />

Giovanni Galante restituisca il ragazzo al compagno <strong>di</strong> Bettino, sebbene egli l’abbia trattenuto<br />

per riavere il suo che da loro non gli è stato ancora rimandato.<br />

Antonio Venereo, provisori Ripalte.<br />

Veduto quando per la vostra lettera ne requede vogliamo fare rendere el suo regazo ad<br />

questo compagno de Bettino, ve respondemo che, nonobstante Zohanne Galante<br />

habia retenuto questo per contracambio de uno suo se trova mo’ dal canto vostro,<br />

siamo stati contenti, per contemplatione vostra et aciò comprehen<strong>di</strong>ati quello sial’animo<br />

nostro in ben vicinare, farlo restituire; et cossì ne scrivimo in opportuna forma al <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne Galante.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

311<br />

Francesco Sforza a Giovanni Galante<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge a Giovanni Galante, conestabile dei fanti, <strong>di</strong> restituire, su richiesta<br />

del provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta, il ragazzo del compagno <strong>di</strong> Bettino inviato lì in compagnia <strong>di</strong> certe<br />

donne.<br />

Iohanni Galanti, pe<strong>di</strong>tum conestabili.<br />

Il prove<strong>di</strong>tore de Revolta ce ha scripto del facto de uno regazo che mandando ad<br />

questi dì lì questo compagno de Bectino da Calcina in compagnia <strong>di</strong> certe donne; pare<br />

tu habbi retenuto. Et pertanto volimo lo debbi subbito, recevuta questa, renderlo<br />

requesto suo patrone et cusì expresse te coman<strong>di</strong>amo, advisandote che se tu l’ai<br />

retenuto o per contracambio del tuo ragazo o per l’acto usò il <strong>di</strong>cto Bettino o li soi<br />

contra delli toy, non l’ài possuto fare iustamente, perché el tuo ragazo sententiato se<br />

fugì; et siandote promesso de remandartelo et non te sia stato remandato, non devi<br />

fare per ciò represaglie; et etiam si li toi furon bactuti, te dovevi ven<strong>di</strong>care contra de<br />

quilli feceno tale et nel medesimo grado se trovarono allora. Siché, conclusive,<br />

renderai il suo ragazo ad questo et non manchi. Data Me<strong>di</strong>olani, xiiii marcii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

3<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, accertato quanto <strong>di</strong>ce il famiglio, acquirente <strong>di</strong><br />

un cavallo da Bernardo da Lona, lo costringa a riprendersi il cavallo e a restituire i denari.<br />

60v Spectabili <strong>di</strong>lecto nostro potestati civitatis nostre Papie.<br />

Lo conestabile presente portitore, nostro famiglio, ce ha facto querela che, havendo<br />

comprato uno cavallo da Bernardo da Lona, nostro (a) cita<strong>di</strong>no de Pavia, cum pacti<br />

chiari quali se richiedeno nel compre de cavalli, trova lo <strong>di</strong>cto cavallo restito et cum altri


deffecti, segondo poteray intendere dalo <strong>di</strong>cto nostro famiglio. Pertanto volimo et te<br />

committiamo che inten<strong>di</strong> questa cosa et servi modo che allo <strong>di</strong>cto nostro famiglio siano<br />

restituiti li denari suoi et lo <strong>di</strong>cto Bernardo retenga lo suo cavallo; et questo non<br />

manchi. Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Manu advene.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue famiglio depennato.<br />

313<br />

Francesco Sforza a Gracino da Piscarolo<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Piscarolo <strong>di</strong> far consegnare al notaio Giacomo,<br />

castellano della rocca <strong>di</strong> Vigevano, <strong>di</strong>eci staia <strong>di</strong> sale per munizione della stessa rocca.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Te commectimo et volimo che subito, havuta questa, per munitione dela rocha nostra<br />

de Vigeveno tu gli man<strong>di</strong> stara dece de sale, che sia consignato al notario Iacomo,<br />

nostro castellano dela <strong>di</strong>cta rocha. Ad questo non sia indusia nì mancamento.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

314<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mandare da lui Giacomino Villano con il<br />

cavallo oggetto della contesa con Antoniazo da Pavia, compagno <strong>di</strong> Antonio da Landriano, che<br />

ha avuto il cavallo da un compagno <strong>di</strong> Giacomo Orsino.<br />

Potestati Papie.<br />

Per altre nostre lettere te habiamo scripto facessi restituire uno cavallo ad Antoniazo<br />

da Pavia, compagno de Antonio da Landriano, da quello Iacomino Villano, il quale<br />

cavallo, noy siamo informati, ha havuto <strong>di</strong>cto Antoniazo da uno compagno de Iacomo<br />

Ursino; pur fine qui, secundo ne <strong>di</strong>ce Antonio, anche non n’è facto niente. Pertanto ad<br />

ciò noy possiamo ponere fine ad questa <strong>di</strong>fferentia, te commectimo et volimo che,<br />

havuta questa, fazi venire qui da noy el <strong>di</strong>cto Iacomino Villano et che meni lo cavallo<br />

dela <strong>di</strong>fferentia perché noy deliberamo de intendere questa cosa et dare rasone a chi<br />

l’haverà; et non sia fallo. Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

315<br />

Francesco Sforza a Giacomo Orsino<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Giacomo Orsino <strong>di</strong> mandare da lui il suo compagno che ha venduto il<br />

cavallo ad Antoniazo da Pavia, compagno <strong>di</strong> Antonio Landriani, per comporre la vertenza tra i<br />

due.<br />

61r Iacobo Ursino armorum ductori.<br />

Ad ciò se possa dar fine alla <strong>di</strong>fferentia vertisse fra Antoniazo da Pavia, compagno de<br />

Antonio da Landriano, et Iacomino Villano per lo facto de quello cavallo, volimo che,<br />

subito havuta questa, man<strong>di</strong>ati qui ad noy quello vostro compagno quale vendecte el<br />

cavallo al <strong>di</strong>cto Antoniazo, perché deliberamo intendere noy questa cosa. Et a questo<br />

non sia indusia né mancamento. Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Zannectus.


Cichus.<br />

316<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi, commissario sopra gli alloggiamenti della<br />

Campagna <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> costringere gli uomini <strong>di</strong> Monte a contribuire alla tassa dovuta a Testa,<br />

non credendo alle parole <strong>di</strong> Angelo Simonetta, consigliere e segretario ducale.<br />

Francisco de Georgiis, commissario super allogiamentis campanee Papie.<br />

El Testa, nostro homo d'arme, ne <strong>di</strong>ce che li homeni da Monte non li volono contribuire<br />

dela taxa soa; dela qual cosa ne miravigliamo. Et perché nostra intentione è che<br />

nisuna persona sia preservata exempta da taxa de cavalli, vogliamo che omnino tu<br />

constrenghi <strong>di</strong>cti homeni da Monte ad fare il debito loro al <strong>di</strong>cto Testa, tanto per lo<br />

tempo passato quanto per lo advenire. Et perché inten<strong>di</strong>mo che <strong>di</strong>cti homeni se<br />

scusano ch’el spectabile Angelo Simonetta, nostro consegliero et secretario<br />

<strong>di</strong>lectissimo, non vole che paghino <strong>di</strong>cta taxa, <strong>di</strong>cimo che non ne cre<strong>di</strong>mo niente, et<br />

siamo certissimi ch'el <strong>di</strong>cto Angelo non gli ha mai <strong>di</strong>cto tale parole, perché luy sa bene<br />

l’animo et <strong>di</strong>spositione nostra; siché per questo non stare ad non constrengere <strong>di</strong>cti<br />

homeni che fazano el dovere al <strong>di</strong>cto Testa, perché noi farimo restare contento <strong>di</strong>cto<br />

Angelo de questa cosa. Data Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

317<br />

Francesco Sforza a Cristoforo Toscano<br />

1452 marzo 14, Milano.<br />

Francesco Sforza, informato Cristoforo Toscano, economo <strong>di</strong> Pavia, che il clero <strong>di</strong> Pavia, esente<br />

e non, si è accordato per versare alla Camera settecento ducati d’oro per la sovvenzione<br />

richiesta, vuole che intervenga con gli ufficiali ducali contro ogni membro del clero renitente al<br />

pagamento.<br />

Prudenti Christoforo Toscano, iconomo Papie.<br />

Perché quello chirico de Pavia, exempto et non exempto, se è componuto cum la<br />

Camera nostra in ducati septecento d'oro per la subventione per noy rechiesta, li quali<br />

denari degono comportare fra loro et mectere modo alo pagamento de presente,<br />

secundo la <strong>di</strong>cta compositione, pertanto volimo, et per questa te commectiamo che ad<br />

ogni loro rechiesta, proce<strong>di</strong>, col favore et brazo de quelli nostri officiali lì, contra<br />

ciascuno vero debitore del <strong>di</strong>cto chiricato cum ogni opportuno reme<strong>di</strong>o per modo che<br />

subito paghino; et circa quanto te rechiederono non li mancarai in cosa alcuna circa<br />

questa materia perché questo è interesse dela Camera nostra. Me<strong>di</strong>olani, xiiii martii<br />

1452.<br />

Christoforus Maletta.<br />

Cichus.<br />

318<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1452 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Raffaele Zaccaria, capitano della Lomellina, delle lamentele <strong>di</strong> Pietro<br />

Visconti per la legna fatta per i quin<strong>di</strong>ci sandoni dovuti dalla Lomellina nel bosco <strong>di</strong> Groppello <strong>di</strong><br />

detto consigliere. Chiede che tale spesa sia ripartita come pure le spese del taglio e trasporto.<br />

61v Raphaeli Zacharie, capitaneo Lomelline.<br />

Ne ha facto querela miser Petro Vesconte, nostro consegliero, che tu voli tagliare nel<br />

suo boscho de Gruppello tucto o la mazore parte de quelli lignami bisognano per


construere quelli xv sandoni tassati ala Lomelina; il che non ne pare già honesto né<br />

rasonevole, perché nostra intentione è che questi lignami siano compartiti per modo<br />

che uno solo, né doi, habiano la botta. Pertanto aciò sii informato dela voluntà nostra te<br />

advisamo che la intentione nostra è che tu tagli nel boscho de miser Petro quelli te<br />

parerà gli tochino ragionevelmente per la parte soa, non gline dando pagamento<br />

alcuno perché, como tu sai, noi non volimo pagare ligname ma, togliendone tu più che<br />

non gli toccasseno per la contingente parte soa, volimo gli siano pagati; non volimo già<br />

pagarli noy, ma volimo gli siano pagati per li homini de Lomellina, et che questa spesa<br />

de lignami sia compartita como hai compartito la spesa del tagliare et del condurre. Tu<br />

inten<strong>di</strong> mo’ la voluntà nostra; siché prove<strong>di</strong> non habiamo più querela ma, per intendere<br />

nuy ben al facto de questi sandoni, volemo che subito, havuta questa, vegni qui da nuy<br />

per modo che domane ad hora 16 sii qua da nuy. Me<strong>di</strong>olani, xv martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

319<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia Borromeo<br />

1452 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza certo che il vescovo <strong>di</strong> Pavia Borromeo conosce meriti e devozione degli<br />

Stampa verso lo Sforza, lo sollecita a concedere la podestaria <strong>di</strong> Casorate ad Antonio Stampa.<br />

Reverendo domino illustri Bonromeo, episcopo Papie.<br />

Cre<strong>di</strong>mo la signoria vostra sia assai informata dela fede et meriti dela casa de Stampi<br />

de questa nostra città verso noy; siché, essendo noy pregati per lo officio dela<br />

potestaria de Casorate per Antonio Stamba, non possemo fare non lo recomman<strong>di</strong>amo<br />

ala signoria vostra. Pertanto la confortiamo et pregamo che, ad nostra complacentia,<br />

voglia essere contenta de concedere questo officio al <strong>di</strong>cto Antonio per uno anno, el<br />

quale Antonio cognoscemo de tale virtude et integritade che non dubitamo la signoria<br />

vostra ne havirà bono regimento. Et noy l’haviremo dala signoria vostra in loco de<br />

singulare piacere. Me<strong>di</strong>olani, xv martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

320<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi<br />

1452 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Nicola de Georgi, commissario e podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, faccia<br />

accompagnare a Milano la sorella del duca Bona Caterina dai suoi famigli e che i citta<strong>di</strong>ni<br />

lo<strong>di</strong>giani proprietari <strong>di</strong> cavalli l’accompagnino fino a Melegnano e alcuni fino a Milano. Metta a<br />

<strong>di</strong>sposizione della sorella carri per il trasporto delle sue cose.<br />

62r Nicolao de Georgiis, commissario et potestati Laude.<br />

Ad ciò che la magnifica madonna Bona Caterina possa venire qua honoratamente et<br />

bene acompagnata, te confortiamo et carichamo che li debbi imprestare li toi cavalli et<br />

li toy famigli quali gli fazano compagnia infino a qui, et etiam confortaray alchuni de<br />

quelli nostri citta<strong>di</strong>ni, quali hanno cavalli, che gli vogliano fare compagnia infino a<br />

Melignano; deli quali haverimo caro che tu, o quatro de loro, oltra li toi famigli, li fazano<br />

compagnia similmente infino a qui. Prove<strong>di</strong>ragli etian<strong>di</strong>o de qualche bestie da carragio<br />

bisognandoli et essendo rechiesto da ley acioch’ella possa fare condure tucte le cose<br />

soe seco insema. Me<strong>di</strong>olani, xv martii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

321<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 marzo 16, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no <strong>di</strong> alloggiare e<br />

provvedere <strong>di</strong> ogni cosa Ambrogino Bolzo e i do<strong>di</strong>ci cavalli che condurrà.<br />

Potestati, communi et hominibus Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Habiando già nuy or<strong>di</strong>nato ad Ambrosino Bolzo, nostro home d'arme, venisse ad<br />

allogiare lì, pare che anchora non li sia venuto per respecto luy è stato fine qui ad casa<br />

sua; et perché al presente non può supportare più la expesa, pertanto volemo, et<br />

expresse ve coman<strong>di</strong>amo che subito, recevuta questa, senza contra<strong>di</strong>tione alcuna lo<br />

allogiate et li prove<strong>di</strong>ate de ogni cosa per li cavalli vivi menerà lì per fine ala summa de<br />

duodeci cavalli, secondo fate ad quell'altri vuy allogiate. Et queste non manchi per<br />

quanto havete cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, xvi martii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

322<br />

Francesco Sforza al prodestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il prodestà <strong>di</strong> Pavia provveda che a Cicco Matto, famiglio, sia<br />

restituito il ragazzo fuggito da lui.<br />

Potestati Papie.<br />

Viene lì Cicho Matto, nostro fameglio, exhibitore presente, per havere uno suo regazo<br />

fugito da luy, come da esso intenderete. Pertanto volimo che, essendo lì, debiate<br />

provedere li sia restituito perché, como dovete comprendere, adesso non è tempo che<br />

li regazi abandonino li loro patroni. Me<strong>di</strong>olani, xvi martii, 1452.<br />

Zannettus.<br />

Iohannes.<br />

323<br />

Francesco Sforza al precettore <strong>di</strong> San Giovanni Gerosolimitano<br />

1452 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime la sua sorpresa al precettore <strong>di</strong> San Giovanni Gerosolomitano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

perché, pur avendo ridotto, come hanno saputo dal segretario ducale Francesco Maletta, il loro<br />

contributo a sessanta ducati d’oro, non vi hanno ancoraprovveduto. Se ritiene <strong>di</strong> non potervi far<br />

fronte, riduce la sovvenzione a cinquanta ducati, ma non vuole che sollevi altre <strong>di</strong>fficoltà.<br />

62v Domino preceptori Sancti Iohannis Ierosolomitani Laude.<br />

Come devete havere inteso da Francesco Maletta, nostro secretario, noi vi habiamo<br />

reducto ad la somma de ducati LX (a) d'oro per questa nova subventione, et parne<br />

havervi usato humanità assai per respecto ad li altri che son in simile grado; pure fin a<br />

qui pare non habiate facto altra provisione al pagamento; del che ne maraveliamo.<br />

Pertanto vi confortiamo, stringemo et carichamo che, vedute le presente, vogliate<br />

mettere modo ad pagare li <strong>di</strong>cti ducati LX; et pur vi gravano li LX simo contenti ne<br />

pagati cinquanta. Et non gli fate mo’ più <strong>di</strong>fficultà o exceptione alcuna per quanto<br />

desiderate el bene nostro perché altramente se trovaremo malcontenti de voy.<br />

Me<strong>di</strong>olani, 15 martii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) In A LXL con l’ultima L depennata.<br />

324<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 marzo 15), Milano.<br />

Francesco Sforza manifesta al vescovo e al clero <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> il suo <strong>di</strong>sappunto per non aver ancora<br />

provveduto al pagamento del contributo <strong>di</strong> duecento ducati d’oro; vi provvedano al più presto.


Reverendo in Christo patre et venerabilibus dominis episcopo et toti clero Laudensibus<br />

nobis <strong>di</strong>lectis.<br />

Benché per altre nostre vi habiamo scritto et factovi instantia che dovesti mettere modo<br />

ad retrare quelli ducati cc d’oro che vi habiamo rechisti per la subvencione, non<strong>di</strong>meno<br />

fin a qui non inten<strong>di</strong>amo li habiati facto altra provisione, et parne che in questo se<br />

proceda molto lentamente; del che ne maravegliamo et non possiamo fare che non se<br />

dogliamo dele reverentie vostre che, havendovi usato humanità et reducti ad quella<br />

summa che, ceteris paribus, sete in megliore grado che veruno chierigato del dominio<br />

nostro dovevate pigliare altro partite. Per la qual cosa <strong>di</strong> novo confortiamo la reverentia<br />

vostra stringendo et carichando che subito vogliate provedere per modo et forma che<br />

se possiamo valere deli <strong>di</strong>cti ducati cc; et in questo non vogliate fare più <strong>di</strong>fficultà o<br />

exceptione, sed (con)siderate el bene nostro, avisandovi ch’el bisognio nostro non pò<br />

patire più <strong>di</strong>mora; altrimenti facendo, nuy se atrovaremo malcontenti <strong>di</strong> facti vostri.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Cichus.<br />

325<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza, rimpoverato Antonio degli Eustachi per non aver ancora provveduto a quanto<br />

scrittogli in passato a favore <strong>di</strong> Antonino Preottone circa la commissione fatta dal Consiglio <strong>di</strong><br />

giustizia, gli impone <strong>di</strong> farla ora al più presto.<br />

63r Domino Antonio de Eustachiis.<br />

Nonobstante che per altre nostre ve scrissemo, date a dì vii de febraro proximo<br />

passato, recomendandovi el facto de misser Antonino Preottone con iustitia et<br />

honestate con li suoy adversarii circa la commissione facta per el nostro Consiglio de<br />

iusticia, et cetera, movendone ad quello per alcuni boni respecti, hora ne scrivemo,<br />

volimo et carricamo che con quella celerità sia possibile ne faciati expe<strong>di</strong>tione secondo<br />

la forma dela <strong>di</strong>cta commissione. Me<strong>di</strong>olani, xvii marcii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

326<br />

Francesco Sforza ad Agostino da Groppello<br />

1452 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime ad Agostino da Groppello la sua sod<strong>di</strong>sfazione per l’accordo<br />

raggiunto con Giacomo da Roma, secondo la convenzione tra loro stipulata.<br />

Augustino de Groppello.<br />

Siamo contenti et ne piace che, facendo ti contento Iacomo da Roma de quello gli devi<br />

dare segondo le conventione havite inseme, tu possi retornare a casa et andare inanze<br />

et indrieto per li facti toi senza impe<strong>di</strong>mento alcuno. Me<strong>di</strong>olani, xvii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

327<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Barbate<br />

1452 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza, sorpreso del rifiuto, ingiunge al comune e agli uomini <strong>di</strong> Barbate <strong>di</strong> dare<br />

alloggio a Daniele, uomo d’arme, secondo gli or<strong>di</strong>ni dati da Simone da Spoleto, commissario<br />

sugli alloggiamenti.<br />

Communi et hominibus Barbate.


Ne miravigliamo assai che voy non habiati allozato Danielo, nostro homo d’arme, con<br />

octo cavalli, segondo el bullectino et or<strong>di</strong>ne ad voi dato per ser Simone da Spoleto,<br />

nostro famiglio, commissario sopra li allozamenti. Pertanto volimo et vi comman<strong>di</strong>amo<br />

che subito, senza contra<strong>di</strong>tione alcuna, el debiati allozare et provedergli segondo<br />

l’or<strong>di</strong>ni nostri per quello poco tempo gli havirà ad stare. Me<strong>di</strong>olani, xvii martii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

328<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Nicola de Georgi, commissario e podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> farsi dare da<br />

Ventura, luogotenente lì, i resoconti dei denari spesi e <strong>di</strong> inviarglieli.<br />

Nicolao de Georgiis, commissario et potestati Laude.<br />

Havimo scripto a ser Vintura, nostro locotenente lì, ch’el te debia rendere rasone de<br />

quelli denari nostri quali ha spesi per noy. Pertanto vogliamo, et cossì te conmettiamo,<br />

che debbi vedere <strong>di</strong>ligentemente esse soe rasone, et fateli dare quale ne mandarai qua<br />

chiare et <strong>di</strong>stincte aciò possiamo vederle et intenderle anchora noy. Me<strong>di</strong>olani, xviii<br />

martii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

329<br />

Francesco Sforza a Galeazzo Maria Antonio Missaglia<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza invia da Galeazzo Maria Antonio Missaglia per le misure per la corazza da<br />

farsi.<br />

63v Illustri Galeaz Marie Vicecomiti.<br />

Veduto quelle ne hai scripto circa el farte fare una coraza, <strong>di</strong>cemo che noy dubitiamo la<br />

possanza non responderà ala voluntà, cioè che tu non la poterai portare. Non<strong>di</strong>meno<br />

per compiacerte man<strong>di</strong>amo lì Antonio del Missaglia quale torrà la misura et te la farà<br />

fare. Me<strong>di</strong>olani, xviii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

330<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo che Antonio Missaglia<br />

andrà da loro per essere pagato sull’assegnazione fattagli sull’imbottato della città.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Vene lì Antonio del Messaglia per consecutione de alcuni denari, che gli restano per<br />

una assignatione a luy facta sul'imbottate de quella nostra città. Et perché <strong>di</strong>gna cosa è<br />

ch’el consegua el dovere suo, vi commettiamo et volimo debiati provedere ch'el sia<br />

satisfacto deli denari dela <strong>di</strong>cta assignatione, o almanco de una parte, aciò para non<br />

sia venuto lì per niente, maxime essendo passato el termino, como luy <strong>di</strong>ce. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xviii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

331


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia presti aiuto a Guglielmo Rossano, nostro<br />

squadriero per riprendere, pagando il dovuto, le armi date in pegno e anche quelle non<br />

vincolate.<br />

Potestati Papie.<br />

El strenuo Guielmo da Rossano, nostro squatrero, manda lì uno deli soi, presente<br />

portatore, per rescodere alcune soe arme quale sonno im pegno et anche per tollerne<br />

alcune altre quali non sonno im pegno, como da esso suo intenderai. Pertanto te<br />

commectiamo che li daghi a<strong>di</strong>uto et favore per rescoterli me<strong>di</strong>ante el suo debito<br />

pagamento et etian<strong>di</strong>o perché possa rehavere liberamente quelle che non sonno im<br />

pegno, siché non habia ad remandare più là per questa casone. Me<strong>di</strong>olani, xviii martii<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

332<br />

Francesco Sforza ai membri del clero pavese<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai membri del clero pavese <strong>di</strong>cendosi stupito che, pur avendo ridotto il<br />

loro contributo a settecento ducati d’oro, non si siano curati <strong>di</strong> raccogliere tale somma, <strong>di</strong> cui<br />

vuole potere <strong>di</strong>sporre entro otto o <strong>di</strong>eci giorni, pena <strong>di</strong> esigere la primitiva somma loro<br />

assegnata.<br />

Dominis de clero Papiensi, tam exempto quam non exempto.<br />

Per li vostri messi quali fuereno qua da noi dovete havere inteso la <strong>di</strong>spositione nostra<br />

circa la subventione per noi rechiesta ad tutto quello chierigato, la quale habiamo<br />

mo<strong>di</strong>ficato et reducto ad la summa de ducati dcc d’oro et parne havervi usato humanità<br />

assai, che, ceteris paribus, sete in megliore grado che veruno altro chierigato del<br />

dominio nostro; fin a qui non inten<strong>di</strong>amo che habiate misso altro modo ad retrare <strong>di</strong>cti<br />

denari; del che molto ne meravigliamo. Pertanto vi 64r confortiamo, stringimo et<br />

carichiamo che subito, veduta la presente, debiate prendere partito ad recuperare <strong>di</strong>cti<br />

ducati dcc d’oro secundo l’accor<strong>di</strong>o havete facto fra voy, per forma che li habiamo infra<br />

octo o deci dì al più tar<strong>di</strong> perché el bisognio nostro non pò patire più <strong>di</strong>mora. Et qui non<br />

sii <strong>di</strong>screpantia fra voi nì mancamento alcuno per quanto havete cara la gratia nostra;<br />

altramente non seriamo ben contenti de voy et ce dareste materia de stare sula prima<br />

rechiesta. Me<strong>di</strong>olani, 18 martii 1452.<br />

Cichus.<br />

333<br />

Francesco Sforza a ?<br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che si sal<strong>di</strong>no le 344 lire spettanti a Sillano de Negri, senza le quali<br />

Sillano non può attendere ai servizi richiestigli dallo Sforza.<br />

Perché nuy habiamo cagione de adoperare in li nostri servicii de grande importantia lo<br />

spectabile doctore domino Sillano deli Nigri, <strong>di</strong>lectissimo consiliero nostro de iusticia, il<br />

qual se agrava de intendere ad quilli servicii in li quali lo vollevamo adoperare, <strong>di</strong>cendo<br />

luy non essere anchora satisfacto de quelle libre cccxliiii a luy assignate per suo<br />

sallario sopra le condemnatione spectante ad la Camera nostra extraor<strong>di</strong>naria,<br />

quamvis<strong>di</strong>o ad vui serà stato scripto oportunamente per lettere deli nostri Magistri dele<br />

intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie; la qual cossa ad nuy è multo molesto perché, non siando<br />

lui pagato, non lo possemo adoperare como haveviamo or<strong>di</strong>nato. Per la qual cossa<br />

vollemo, et cusì te comandemo, per quanto hai cara la gratia nostra, se tu desideri de<br />

fare cossa ne serà grata che tu fazi tal <strong>di</strong>lligentia et cum tal solicitu<strong>di</strong>ne inten<strong>di</strong> ad la


exactione deli <strong>di</strong>cti denari che ad esso domino Sillano serà integramente satisfacto;<br />

altramente provederemo co(n) altro officiale, il qual atenderà al facto dela Camera<br />

nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

334<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> convocare gli uomini <strong>di</strong> San Fiorano che<br />

aggre<strong>di</strong>rono Antonio da Bergamo, compagno <strong>di</strong> Giovanni dalla Noce, e altri quando, con licenza<br />

<strong>di</strong> Andrea Fulgineo, cancelliere e commissario in detto paese, era andato là per riscuotere la<br />

tassa. Riconosciuti come colpevoli, faccia giustizia e pretenda il pagamento della tassa.<br />

64v Nobili <strong>di</strong>lecto nobis potestati nostro Laude.<br />

Sentemo per relatione de Antonio da Bergamo, compagno del spectabile messer<br />

Iohanne dela Noce, che andando luy et alcun’altri, cum licentia de ser Andrea da<br />

Fulgineo, nostro cancellero et commissario in quello paese, ad fare certa executione<br />

contra li homeni de San Fiorano per casone de taxa, secondo da luy seray meglio<br />

informato, pare venessono aIe mane inseme et se ferirono hincinde; per la qual cosa<br />

volemo habbi denanzi da ti <strong>di</strong>cti da San Fiorano asseme cum l’altra parte, et havuta<br />

chiara informatione del tucto, se trovi li <strong>di</strong>cti homeni colpevoli, che per respecto ala<br />

desobe<strong>di</strong>entia loro ce pare assai verisimile, li face raxone. Et similiter proce<strong>di</strong> contra<br />

alcun’altri pare se siano impacciati de ciò ad chi non aspectava; et ultra de ciò omnino<br />

li constrenghi ad fare il debito dela taxa ad li homini d’arme li sonno or<strong>di</strong>nati, secondo li<br />

bollectini scriptoli. Et non sia fallo. Data Me<strong>di</strong>olani, xvii martii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

335<br />

Francesco Sforza ai Rettori <strong>di</strong> Bergamo<br />

1452 (marzo) 17, Milano.<br />

Francesco Sforza si compiace con i Rettori <strong>di</strong> Bergamo per il loro comportamento verso i sud<strong>di</strong>ti<br />

sforzeschi, in sintonia con quello ducale verso i sud<strong>di</strong>ti veneziani. A riprova lo Sforza gli scrive <strong>di</strong><br />

Bartolaso de Fedrisi da San Gervaso che, derubato nei pressi <strong>di</strong> Gorgonzola e non conoscendo<br />

gli autori del furto, è stato risarcito del furto.<br />

Dominis rectoribus Pergamensibus.<br />

Havimo recevuta una vostra lettera et inteso quello ne scriviti della vostra bona<br />

<strong>di</strong>spositione et voluntate in volere ben tractare li nostri sub<strong>di</strong>ti et homini che praticano<br />

del canto dellà; <strong>di</strong>cemo che molto ne piace perché sempre è stata et è nostra<br />

intentione de voler ben vivere et vicinare cum li sub<strong>di</strong>ti della signoria de Venetia et che<br />

non altramente siano tractati li homini della prefata signoria in lo territorio nostro che se<br />

fosseno li nostri proprii. Bartholaso de Fedrisi da San Gervaso è stato qui da nuy quale<br />

robbato tra Gorgonzola et Vaieri de nocte tempo et non se sa chi sia stato, perché pur<br />

in quello paese gli (è) pur de gente assay, et poria essere stati cussì li vostri dal canto<br />

dellà, como etiam<strong>di</strong>o li nostri, perché alcune volte sonno venuti delli nostri tra<br />

Me<strong>di</strong>olano et li ville circustante ad robare li nostri del canto de qua. 65r Pur per fare<br />

che lo <strong>di</strong>cto Bartholaso non perda la robba sua, che luy <strong>di</strong>ce pò essere da xv (a) ducati,<br />

nuy gli habiamo facto acordare <strong>di</strong>cti xv ducati per modo che elIo resta contento, como<br />

da luy sariti ad pieno informati, certificandove che havemo molto più exosi et in<br />

gran<strong>di</strong>ssimo despiacere <strong>di</strong>cti robbamenti che non hanno coloro che sonno robbati et<br />

che receveno il damno, siché ve confortiamo ad volere ben vivere et vicinare cum li<br />

nostri, como è nostra lntentione et voluntate de fare cum quilli della prefata signoria.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii (martii) MCCCCLII.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue fiori depennato.


336<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente e al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> circa i furti commessi dai<br />

balestrieri lì sistemati ed esige che in<strong>di</strong>viduino e catturino i colpevoli. Circa la detenzione del<br />

figlio <strong>di</strong> Bolognino de Vitulo, vuole che, espiata la pena, sia rilasciato. Infine lo avvisa <strong>di</strong> essere<br />

stato informato da Giacomo de Cozzo della cattura dei frosatori.<br />

Locuntenenti et commissario Laude.<br />

Ogni dì havimo più lamente dele robarie quale se commetteno per li nostri balestreri<br />

lozati in quello nostro borgo de Lode, et anche restiamo advisati per una lettera, quale<br />

ne hay scripta tu, commissario, dela robaria commessa novamente per loro de biade,<br />

vino et ferramento. Pertanto dolendose de questo et non intendendo supportarlo per<br />

modo alcuno, vi commettiamo et volimo che ve informati cum ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia<br />

vostra chi sono quelli che hano commessa la <strong>di</strong>cta robaria et li fazati destenere non<br />

relassandoli senza nostra saputa. El simile volimo fazati a tucti li altri che<br />

commetterano simile robarie, et habiati advertentia ad exequire questa nostra voluntà<br />

et non guardare nel volto ad alcuna persona, sia chi se voglia, neanche havere pagura<br />

d’alcuno se non de noy. Et perché tu, commissario, <strong>di</strong>ci havere destenuto li figliolo del<br />

Bolognino de Vitulo perché non ha voluto imprestare lo carro, et cetera, <strong>di</strong>cemo che hai<br />

facto molto bene, non<strong>di</strong>meno siamo contenti lo fazi relassare, pagando però luy prima<br />

la condemnatione che gli hai facta, aciò sia exempio ali altri d’essere obe<strong>di</strong>enti. Iacomo<br />

de Cozo è venuto da noy et da luy restiamo advisati de quelli frosatori presi, siché non<br />

ce accade <strong>di</strong>re altro. Me<strong>di</strong>olani, xviii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

337<br />

Francesco Sforza a Francesco Giorgio<br />

1452 marzo 19, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete a Francesco Giorgio, commissario sopra gli alloggiamenti dei cavalli, <strong>di</strong><br />

provvedere all’alloggio dei cavalli <strong>di</strong> Giacomo Orsino come anche per gli eventuali suoi nuovi.<br />

65v Francisco Georgio, commissario super allogiamentis equorum.<br />

Ali dì passati te scripsemo circa el facto deli lozamenti de Iacomo Ursino quanto ne<br />

parse, ma se forse non havesse chiaramente intesa la mente nostra; de novo per<br />

queste te <strong>di</strong>cemo et commettimo che tu gli debbi dare logiamento per quelli cavalli vivi<br />

che de presente se trova havere; et similiter li azonzerai et acrescerai li lozamenti,<br />

segondo che lui remetterà et acrescerà cavalli. Et questa è la intentione nostra, la<br />

quale volimo sia observata senza altra contra<strong>di</strong>tione o interpretatione de parole.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviiii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

338<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Cavirano<br />

1452 marzo 19, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni da Cavirano, capitano <strong>di</strong> Casteggio, <strong>di</strong> usare i cento fiorini<br />

che gli mandae tramite Giovanni da Carima per i quin<strong>di</strong>ci sandoni secondo le <strong>di</strong>sposizioni avute<br />

da Manfredo da Forlì e da Antonio da Cremona e lo informi <strong>di</strong> come procedeno i lavori.<br />

Iohanni de Cavirano, capitaneo Clastigii.<br />

Noy te mandamo per Zohanne da Carima, nostro cavallaro, presente exhibitore, fiorini<br />

cento de sol<strong>di</strong> trentadoy per fiorino per possere fare lavorare quelli xv sandoni; siché<br />

atten<strong>di</strong> cum ogni <strong>di</strong>ligentia a fargli lavorare secondo la commissione hai da noy,


havendo ad mente che de questi denari non spen<strong>di</strong> nisuno si non nela manifactura et<br />

ferramenti, como sai è la voluntà nostra. La factione deli sandoni hai inteso da<br />

Manfredo da ForIì et da magnifico Antonio da Cremona, siché non perdere tempo<br />

al’opera de <strong>di</strong>cti sandoni, respondendoci dela recevuta de questi cento fiorini et<br />

continuamente, como venirai facendo <strong>di</strong>cti sandoni. Me<strong>di</strong>olani, xviiii martii 1452.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

339<br />

Francesco Sforza a Bonaventura de Maino e a Giovanni de Burgo<br />

1452 marzo 19, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bonaventura de Maino e a Giovanni de Burgo <strong>di</strong> andare subito da<br />

lui.<br />

Bonaventure de Mayno et Iohanni de Burgo.<br />

Per alcune cose quale havimo a conferire con vuy volemo che, veduta la presente,<br />

subito debiati venire da noy. Data Me<strong>di</strong>olani, xviiii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

340<br />

Francesco Sforza Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 19, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa Gracino da Pescarolo che gli manda Stefano da Horia per informarlo<br />

<strong>di</strong> certi denari spettanti alla Camera ducale.<br />

66r Gracino de Piscarolo.<br />

Là vene Stefano da Horia quale man<strong>di</strong>amo per havere da ti certa informatione de<br />

denari spectanti ala Camera nostra, como da luy intenderai. Pertanto volimo che li<br />

debbi credere in quello te <strong>di</strong>rà quanto alla nostra propria persona et che li daghi ogni<br />

favore opportuno in quello che cercha ciò te rechiederà. Me<strong>di</strong>olani, xviiii martii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

341<br />

Francesco Sforza al referendario, al vicario del commissario e ai Presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario, il vicario del commissario e i Presidenti agli affari <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> facciano pagare a Gracino Braco, massarolo della città, il salario spettante<br />

preferibibilmente sulle entrate del dazio del lino e della stoppa.<br />

Referendario, vicario commissarii et presidentibus negociis Laude.<br />

Parendone che sia debito et rasonevole che Gracino Bracho, massarolo in quella<br />

nostra città, debbia essere satisfacto del salario suo aciò possa actendere al’officio<br />

suo, vi comectimo et volimo debiati provedere ch’el <strong>di</strong>cto Gracino sia contento et<br />

satisfacto deli denari resta havere segondo le bollette gli sonno corse et correrano,<br />

facendoli respondere deli soi denari suso el datio de lino et stoppa o dove meglio<br />

parerà ad voy, siché non ne habiamo più querela; ma possendose fare, haverissemo<br />

caro havesse <strong>di</strong>cti soi denari sulo datio de lino et stoppa. Me<strong>di</strong>olani, xx martii 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

342<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Male<strong>di</strong><br />

1452 marzo 20, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Male<strong>di</strong> <strong>di</strong> rilasciare l’uomo <strong>di</strong><br />

Onofrio Bevilacqua detenuto per il non pagamento dei carichi occorrenti, in contrasto con la<br />

esenzione concessa da Filippo Maria Visconti a Galeotto Bevilacqua, padre <strong>di</strong> Onofrio.<br />

Potestati ac communi et hominibus Male<strong>di</strong>.<br />

Havemo grave querela dal spectabile conte Honofrio de Bevilaqui che più dì fa haveti<br />

destenuto uno de soi homini et lo volite astrenzere a contribuire ali carichi lì occurrenti<br />

per certi beni ch’el se retrova haverli, contra el tenore dela exemptione concessa per lo<br />

illustrissimo quondam signore duca al spectabile miser Galeotto Bevilaqua, suo padre.<br />

Et perché non inten<strong>di</strong>amo sia tentato alcuna cosa contra essa exemptione, vi<br />

commectiamo et volimo che debiati relaxare el <strong>di</strong>cto destenuto et non dargli impazo per<br />

questa casone, immo observare la <strong>di</strong>cta exemptione come la sta. Et se ve sentesti<br />

gravati de questo, venite da noi, perché non vi mancarimo de raxone. Me<strong>di</strong>olani, xx<br />

martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

343<br />

Francesco Sforza a Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Ventura, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> costringere Giorgio de Bonsignori a<br />

terminare entro due o tre giorni la <strong>di</strong>visione tra i suoi figli circa una possessione.<br />

66v Ser Vinture, locuntenenti Laude.<br />

EI nobile citta<strong>di</strong>no nostro de quella città Georgio de Bonsignori ha ad declarare sopra<br />

la <strong>di</strong>visione de una possessione dela quale vertisse <strong>di</strong>fferentia tra li soi figlioli. Et<br />

perché pare che mena la cosa in longo, et nostra intentione è che in questo sia fatto<br />

fine, volimo che, per quanto hai cara la gratia nostra, ad esso Georgio debi<br />

commandare et strenzerlo che infra doi o tri dì el debia terminare et expe<strong>di</strong>re la <strong>di</strong>cta<br />

<strong>di</strong>visione segondo che al debito dela rasone gli parerà convenire in modo che né l’una<br />

parte né l’altra habia a patire damno. Et facta che serà la <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>visione, se alcuno deli<br />

<strong>di</strong>cti fratelli volesse fare più una cosa che un’altra mancho del honesto, volimo che<br />

subito ne debi advisare. Me<strong>di</strong>olani, xxi martii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

344<br />

Francesco Sforza ad Antonio Eustacchi<br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio Eustacchi <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato ai Maestri delle entrate <strong>di</strong><br />

sod<strong>di</strong>sfare il cre<strong>di</strong>to vantato dai Deputati alla guar<strong>di</strong>a della darsena. Si <strong>di</strong>ce all’oscuro <strong>di</strong> come<br />

sia arrivata la copia a Giovanni Giacomo Rizo e si <strong>di</strong>ce so<strong>di</strong>sfattao per le trenta paia <strong>di</strong> remi;<br />

cerchi <strong>di</strong> prenderne quanti può pagandoli il giusto.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Respondendo ad una vostra, data a xviiii del presente, quanto ala parte de Deputati ala<br />

guar<strong>di</strong>a dela darsina, havimo commesso ali Magistri dele intrate nostre che debiano<br />

intendere el cre<strong>di</strong>to loro et farli satisfare; et cossì ne pare (a) li debiati fare sollicitare. El<br />

facto de quella copia data a miser Zohanne Iacomo Rizo, sapemo non è proceduta de<br />

qua et non la pò havere havuta si non dal canto de là, et non inten<strong>di</strong>amo como sia<br />

passata la cosa. Quelli trenta para de remi, havite facto bene ad retenere, et dolemaci<br />

che deli altri ne siano conducti de là, como scrivite; però vogliati havere bona<br />

advertentia a retenerli tucti et non lassarne condure più. Et questi retenuti, et tucti li altri<br />

che retenirete, volimo fazati pagare quello che vagliano.Me<strong>di</strong>olani, xxi martii 1452.


Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) et cussì ne pare ripetuto.<br />

345<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza loda il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per quanto fatto per la riparazione del ponte. Lo<br />

ringrazia per gli avvisi e vuole che stia all’erta per poter intervenire se si facesse vivo qualcuno<br />

<strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Francesco da Tiano. Gli spiace che <strong>di</strong> quanto gli spetta non abbia ancora avuto<br />

niente.<br />

67r Locuntenenti Laude.<br />

Ad una toa, data a xviii del presente, quale havimo recevuta non ce accade fare altra<br />

resposta si non che de quanto hai facto per reparatione del ponte et per l’altre cose, et<br />

cossì deli advisi dati, te ne commen<strong>di</strong>amo et havimo caro staghi sul’aviso acioché,<br />

venendo lì alcuno de quelli de Francisco da Tiano gli possi provedere. Che non possi<br />

havere uno sesino, ne rencresce; per noi non è mancato scrivere et scriverimo de<br />

novo, desposti che omnino habi el debito tuo. Me<strong>di</strong>olani, xxi martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

346<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> andare da lui la mattina seguente.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Perché havemo bisogno et volemo parlare con ti e <strong>di</strong>rte alcune cose quale intenderai,<br />

te confortimo et volimo domatina vegni ad noy per ogni modo, et non falla. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxi martii 1452.<br />

Cichus.<br />

347<br />

Francesco Sforza a Gentile da Leonessa<br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza denuncia a Gentile da Leonessa, comandante dei Veneti, quanto accaduto<br />

l’altra notte a Giovanni Robino, uomo d’arme, <strong>di</strong> stanza nel Cremonese, osservando che questi<br />

non sono comportamenti <strong>di</strong> buon vicinato; per attestazione <strong>di</strong> buon vicinato gli chiede <strong>di</strong> voler<br />

far restiuire a Giovanni Robino i suoi cavalli, il ragazzo e quant’altro preso. La mancata<br />

restituzione verrebbe intesa per quel che tale atto significa.<br />

Gentili de Leonessa, capitaneo Venetorum.<br />

Habbiamo havuto de presente rechiamo da Iohan Robino, nostro homo d’arme,<br />

presente portatore che, siando ale sue stancia Cremonese, dove è stato già bon tempo<br />

fa, l’altra nocte per alcuni dal canto de là gli fo venuto ad fuorare (a) la casa,<br />

sbadachiare li soy famigli et menatoli via quattro cavalli e uno regaz; il quale acto,<br />

quanto sia da comendare, lo remettemo al iu<strong>di</strong>cio dela vostra magnificentia né ce pare,<br />

usandose dal canto vostro tali mo<strong>di</strong>, se vegna ad observare il bon vicinare, como già<br />

più fiate havete havuto ad <strong>di</strong>re; anzi più tosto comprendemo tale cose habbiano ad<br />

indurre et procurare inconvenienti. Il perché, per observantia dela bona compagnia et<br />

del ben vicinare asseme, ve confortamo vogliate, recevuta questa, fare expe<strong>di</strong>ente<br />

provisione che Iohan Robino pre<strong>di</strong>cto, qual vene lì, rehabbia et consequis(c)a li soy<br />

cavalli, quali non ha persi (b) se non como de sopra habiamo <strong>di</strong>cto, et simili farli<br />

rendere il regazo et se altro havesseno havuto del suo, (c) venendose ala restitutione


l’haverimo carissimo; altramente comprenderimo che questa cosa e tal acto voglia<br />

significare altro. Data Me<strong>di</strong>olani, xxi martii 1452.<br />

In simili forma scriptum fuit (d) provisoribus exercitus Venetorum.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) fuorare in interlinea su combattere depennato.<br />

(b) Segue per essergli stati menati via ne fugisse alcuno cum essi, ma solum haverli<br />

per sì depennato.<br />

(c) Da et simili a del suo scritto a margine.<br />

(d) Segue rectoribus Bressie depennato.<br />

348<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Cugnolo<br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Cugnolo <strong>di</strong> rassegnare la sua carica nelle mani <strong>di</strong><br />

Giovanni de Federici, che, con il fratello Francesco, gode dei privilegi concessi da Filippo Maria<br />

Visconti al loro padre Todeschino e ora confermati loro; lo rassicura che gli sararanno rimborsati<br />

i denari versati alla Camera ducale per tale ufficio.<br />

67v Potestati Cugnoli.<br />

Benché habiamo confirmato ali egregii Zohanni et Francesco, fratelli de Federici, li<br />

privilegii quali la bona anima del’illustrissimo quondam signore duca passato, nostro<br />

padre et socero, concesse al quondam egregio Todeschino, suo padre, per la quale<br />

confirmatione nostra inten<strong>di</strong>amo che essi fratelli ne consignino vera hobe<strong>di</strong>entia et<br />

fidelitade da quelli homeni, non<strong>di</strong>mancho, per certo respecto, vogliamo che tu de<br />

presenti renuncii quello officio nele mane d’esso Zohanne liberamente et<br />

expe<strong>di</strong>tamente, et che de cetero tu non te impazi più d’esso, advisandoti però che esso<br />

te farà contento per li denari, quali tu hay exbursato ala Camera nostra per lo incanto<br />

d’esso officio, informa che serai satisfacto. Me<strong>di</strong>olani, xxi martii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

349<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Cugnolo<br />

(1452 marzo 21, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al comune e agli uomini <strong>di</strong> Cugnolo <strong>di</strong> prestare obbe<strong>di</strong>enza a Giovanni<br />

de Federici che con il fratello Francesco gode dei privilegi concessi a Todeschino, loro padre,<br />

da Francesco Maria Visconti e da lui confermati.<br />

Communi et hominibus Cugnoli.<br />

Benché habiamo confirmato ali egregii Zohanne et Francesco, fratelli de Federici, li<br />

privilegii quali la bona memoria del’illustrissimo signore proximo passato, nostro padre<br />

et socero honoran<strong>di</strong>ssimo, concesse al’egregio quondam Todeschino suo padre, et per<br />

essa confirmatione ne habiamo recevuta la debita fidelitade d’essi fratelli, per el che<br />

inten<strong>di</strong>amo che per voi li sia facta et data vera et bona obe<strong>di</strong>entia et integra fidelitade,<br />

non<strong>di</strong>manco, per certo respecto, vogliamo, et cossì vi commettiamo, che de presenti<br />

solamente ad esso Zohanne debiati prestare obe<strong>di</strong>entia et fare la debita fidelità<br />

liberamente et senza alcuna contra<strong>di</strong>ctione et fare verso luy quanto faresti verso la<br />

nostra propria persona. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

350<br />

Francesco Sforza a Iosef de Cortona<br />

1452 marzo 21, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Iosef de Cortona, castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong><br />

accertare se i frati della Certosa <strong>di</strong> Pavia hanno nella sua giuris<strong>di</strong>zione massari, fittabili, debitori,


o beni mobili, e <strong>di</strong> inormarlo del tutto.<br />

Iosep de Cortone, castellano Sancti Columbani et potestati ibidem.<br />

Per certo bono respecto volimo, et per questa te commectiamo, che habi bona et vera<br />

informatione con bono modo et da chi te parirà, se li frati del monasterio dela Certosa<br />

de Pavia hano lì in quella tua iuris<strong>di</strong>tione alcuni soi massari et fictabili et debitori, overo<br />

alcuni beni mobili. Et tucte quelle cose che tu atroverai che debitamente spectino alo<br />

pre<strong>di</strong>cto monasterio o debitori o altri beni mobili, tacitamente farai tenere cossì in<br />

deposito finché te scriverimo altro; et del tucto ne advisarai per toe lettere. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxi martii 1452.<br />

Christoforus Cambiago.<br />

Iohannes.<br />

351<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Broni<br />

1452 marzo 22, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Broni <strong>di</strong> consentire che Giacomo, castellano della rocca<br />

<strong>di</strong> Montalino, consegua i suoi cre<strong>di</strong>ti da Giovanni d’Antonio, Gamme <strong>di</strong> Broni e Giovanni<br />

Bartolomeo da Lecco, abitanti a Broni e suoi debitori.<br />

68r Potestati Brone.<br />

Dilecte nostre, perché Iacomo, castellano nostro dela Roccha de Montalino, <strong>di</strong>ce<br />

dovere havere certi denari da Zuhanni d’Antonio, da Gamme de Brone et da Zuhanne<br />

Bartolomeo de Lecho, habitatori de Brone li quali recusano farli el dovere, et per li<br />

castellani non possono andare appratezare, pertanto te comectemo che debbi al <strong>di</strong>cto<br />

ser Iacomo o ad suo mandato, ad omne sua requisitione et instantia, fare raxione<br />

summaria et expe<strong>di</strong>ta contra li <strong>di</strong>cti soi debitori senza litigio alcuno, viduta la verità del<br />

facto. Ex Me<strong>di</strong>olano, xxii martii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

352<br />

Francesco Sforza al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 22, Milano.<br />

Francesco Sforza, per le richieste <strong>di</strong> acqua del Rozone che passa per il parco ducale, vuole che<br />

il capitano del parco <strong>di</strong> Pavia gli <strong>di</strong>ca <strong>di</strong> quale e quanta importanza e utilità è detta acqua.<br />

Capitaneo parci Papie.<br />

Perché l'aqua del Rozone, quale passa per quel nostro prato, ne è domandata, como<br />

vederai per la cedola dela inclusa, volimo subito ne advisi de che importantia et utilità è<br />

la <strong>di</strong>cta aqua et se dagandola via pò preiu<strong>di</strong>care ad alcuna persona non al facto nostro.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

353<br />

Francesco Sforza al podestà, al commissario e ai deputati agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 23, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà, il commissario e i deputati agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

pre<strong>di</strong>spongano per Pietro da Norcia, nominato a luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, una <strong>di</strong>gnitosa abitazione<br />

per la sua famiglia, e quant’altro veniva dato ai suoi predecessori.<br />

Potestati et commissario ac deputatis ad negocia civitatis Laude.<br />

Noy havimo deputato per lo locotenente nostro de quella città il spectabile cavalero


miser Petro da Norsia quale serà lì fra doy o tre dì; pertanto vogliamo li debiati trovare<br />

in quella città una stantia honorevele et commoda dove elIo possa stare cum la soa<br />

famiglia et fatila mettere presto in puncto et or<strong>di</strong>ne ad ciò che, quando venirà lì, elIo<br />

sappia dove <strong>di</strong>smontare, provedendogli etiam de tucte quelle altre cose, segondo hano<br />

havuto li altri soi precessori. Et questo fati non manchi per cosa alcuna. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xxiii martii 1452.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

354<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia, Gracino da Pescarolo, e al tesoriere<br />

1452 marzo 22, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Pavia, Gracino da Pescarolo, e il tesoriere d’aver<br />

decretato che Rainaldo <strong>di</strong> Varedeo, razionatore della curia ducale, visioni entrate e spese<br />

dell’anno passato delle città; chiede gli si <strong>di</strong>a aiuto per svolgere il compito bene e velocemente.<br />

68v Dominis referendario Papie Gracino de Piscarolo et thesaurario ibidem.<br />

Decrevimus ut <strong>di</strong>lectus curie nostre rationator Raynaldus de Varadeo videat, inteligat et<br />

culturet rationes intratarum ac expensarum quarumcunque omnium civitatum<br />

nostrarum anni proxime decursi pro huiusque mentis et or<strong>di</strong>nationis nostre observantia<br />

illuc impresentiarum Raynaldus ipse accessurus est pro rationibus ibi inteligen<strong>di</strong>s et<br />

calculan<strong>di</strong>s quod, ut celeriter recteque exequi possit et ad alias de hinc civitates<br />

nostras pro eadem commissione nostra valeat et sese transferre, oneramus vos,<br />

stricteque mandamus quatenus eidem Raynaldo, de mente nostra plene informato,<br />

favoribus, iuvaminibus et <strong>di</strong>rectionibus assistatis quibuslibet opportunis sibique in hac<br />

re firmiter credatis et intendatis quemadmodum a vobis duxerit requirendum. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii martii 1452.<br />

Antonius.<br />

Bartholomeus.<br />

Cichus.<br />

355<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 20, Milano.<br />

Francesco Sforza conferma al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo l’impossibilità <strong>di</strong><br />

pagare Morellino dalla Porta, messo <strong>di</strong> Boschino, per essere già stati spesi i denari per gli<br />

ufficiali della città dei mesi <strong>di</strong> gennaio e <strong>di</strong> febbraio per debiti pregressi, in violazione dell’or<strong>di</strong>ne<br />

dato dal Regolatore e dai Maestri delle entrate per le spese delle entrate citta<strong>di</strong>ne dell’anno in<br />

corso. Il duca chiede perciò <strong>di</strong> revocare ogni spesa e <strong>di</strong> pagare Marchino (Morellino).<br />

Domino referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Ne scrivite, respondendo ad una nostra, li denari de salarii <strong>di</strong> mesi de zennaro et<br />

febraro proximi passati de officiali de quella nostra città essere spesi taliter che a<br />

Morellino dala Porta, messo de Boschino, non si pò fare de presenti quello numerato<br />

del quale havevamo scripto. Et perché de questi denari havite facto pagare le spese le<br />

quale dovevano essere pagate nel’anno proximo passato, et maxime quelle vole<br />

exequire del magnifico quondam Zohanne, nostro fratello, contra el tenore dela lista<br />

del’or<strong>di</strong>ne mandato lì per li Regulatore et Magistri dele intrate nostre da fire observato<br />

circa le spese dele intrate (a) dela <strong>di</strong>cta città del’anno presente, volimo che. observato<br />

esso or<strong>di</strong>ne, fati fare li pagamenti segondo se contene in la <strong>di</strong>cta lista, salvo si per<br />

nostre lettere altro in contrario non fosse mandato. Et se contra la or<strong>di</strong>nanza de quella<br />

è corso pagamento alcuno, fatelo revocare, advisandove che, si altramente seranno<br />

spesi li <strong>di</strong>nari del <strong>di</strong>cto presente anno che como havimo <strong>di</strong>cto, sarite astrecti ad pagarli<br />

et restituirli deli vostri proprii, facendo senza alcuna <strong>di</strong>mora mettere inseme li denari de<br />

pre<strong>di</strong>cti salarii cossì deli decti officiali, cioè de quelli che sonno salariati dala Camera<br />

nostra, como degli altri de fora salariati dali communi, deli quali fatine respondere


al’ante<strong>di</strong>cto Marchino, el quale subito expe<strong>di</strong>telo; il che non facendo, gli provederimo<br />

de altro che de parole. Me<strong>di</strong>olani, xx martii 1452.<br />

Antonius.<br />

Bartholomeus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nostre depennato.<br />

356<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 23, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> dare a Luigi <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> i cre<strong>di</strong>ti vantati.<br />

69r Commissario Laude.<br />

Aluysio da Lode, habitatore de quella nostra città, pretende devere havere certi denari<br />

lì et non poterli conseguire senza a<strong>di</strong>uto et favore nostro. Et perché è pur degna cosa<br />

ch'el consegui el devere suo, commettiamo et volimo che gli fazi et ministri rasone<br />

summaria et expe<strong>di</strong>ta contra essi debitori soi et, constandote el debito, li astrenzi a<br />

farglilo in modo ch'el non habia licita casone de lamentarse. Me<strong>di</strong>olani, xxiii martii<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

357<br />

Francesco Sforza a Ventura de Montesicardo<br />

1452 marzo 25, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Ventura de Montesicardo <strong>di</strong>a a Pietro da Norcia,che gli subentra,<br />

ogni informazione sui lavori fatti e <strong>di</strong> ogni pratica avviata con quelli <strong>di</strong> là dall’Adda e della natura<br />

della gente del posto. Richiesto dell’ammontare del suo salario, risponda a Pietro che era <strong>di</strong><br />

quaranta fiorini e che in più ne percepiva, non per provisione, altri <strong>di</strong>eci.<br />

Ser Venture de Montesicardo.<br />

Ser Ventura, come tu haveray inteso, nuy man<strong>di</strong>amo lì in tuo loco messer Petro da<br />

Norsa; et perché el è necessario inanzi te (a) parti (b) da Lode tu daghi piena<br />

informatione al <strong>di</strong>cto messer Petro dele con<strong>di</strong>tione et governo de quella terra, volemo<br />

et te carricamo che ad esso domino Petro daghi, inanzi la toa partita, ogni informatione<br />

opportuna, sì deli lavorerii del revellino et deli altri nostri lavorerii che facimo fare in<br />

quella terra, sì d’ogni pratica tu havesse con quelli dellà d’Adda, come etian<strong>di</strong>o dele<br />

con<strong>di</strong>tione et nature deli homini d’essa terra, siché, da poy la (c) toa partita, el resti<br />

appieno instruito et informato de tute queste cose. Appresso se caso fusse ch’el <strong>di</strong>cto<br />

domino Petro te (d) domandasse dela quantità et numero del denaro del salario che tu<br />

hay havuto, volemo tu li debbi <strong>di</strong>re che non hay may havuto altro che xl fiorini a sol<strong>di</strong><br />

xxxii per uno; et s’el te domandasse ancora che tu havevi x altri fiorini più, tu li poray<br />

respondere ch’el è vero che tu hay havuto questi x fiorini, non in nome de provisione,<br />

ma per altri liciti et boni respecti. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv martii 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) te in interlinea su ve depennato.<br />

(b) In A partiate con ate finale depennato.<br />

(c) Segue soa depennato.<br />

(d) te in interlinea su ve depennato.<br />

358<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

s.d.<br />

69v Referendario Laude.


Non obstante che noi habiamo declarato (a)<br />

(a) La missiva, depennata, così si interrompe.<br />

359<br />

Francesco Sforza allo squadrero Ungaretto<br />

1452 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza rimprovera lo squadrero Ungaretto per aver tolto, senza averne competenza,<br />

del miglio a quelli <strong>di</strong> Lavezzaro ai quali, <strong>di</strong> conseguenza, restituirà tutto il maltolto.<br />

Ungaretto, armorum squatrerio.<br />

Ungaretto, havemo inteso como tu hai tolto certo miglio ali homini del burgo Lavezaro;<br />

<strong>di</strong> che molto ne siamo miravigliati che te impazi de quello non specta ad ti et vogli fare<br />

l'officio non ti tocca. Siché volimo, recevute queste, subito debbi rendere a <strong>di</strong>cti homini<br />

el miglio et ogni soa cosa, che non gli manchi uno granello, et guardate non fare più<br />

simile inconveniente perché gli provederissemo poi per modo che te <strong>di</strong>spiaceria.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviii martii 1452.<br />

Fazius.<br />

Iohannes.<br />

360<br />

Francesco Sforza al capitano del comitato <strong>di</strong> Pavia d’Oltrepo<br />

1452 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al capitano del comitato <strong>di</strong> Pavia d’Oltrepo il pagamento da farsi dai<br />

comuni <strong>di</strong> sua giuris<strong>di</strong>zione al tesoriere <strong>di</strong> Pavia per il salario dei loro podestà. Man<strong>di</strong> due o tre<br />

uomini in ogni comune in modo che entro due giorni portino a Milano o a Pavia i denari.<br />

80r Capitaneo comitatus Papie ultra Padum.<br />

Como per altre nostre te havimo scripto, iterato per questa te replicamo et<br />

comman<strong>di</strong>amo che subito, recevuta la presente, debi astrengere li communi et homeni<br />

sottoposti ad toe iuris<strong>di</strong>tione ad sborsare de presenti li denari del salario de loro<br />

potestate de doi mesi al thexaurero nostro de Pavia, secundo che generalmente è<br />

or<strong>di</strong>nato per tucto el dominio nostro; et in questo mectine ogni tua opera et ingegno<br />

che subito subito sortisca effecto per quanto hai cara la nostra gratia; et se mai<br />

desideri farne cosa (a) grata, et fa per forma non habiamo più cagione de replicare. Et<br />

perché la cosa più presto sortisca effecto, vogli mandare per doi o tri per quallunche<br />

d'essi commune et non li lassare partire si prima non te dano segurtade che fra doi dì<br />

proximi o portarano qua li denari, overo li sborsarano al thesaurero dela <strong>di</strong>cta nostra<br />

città. Me<strong>di</strong>olani, xxvii martii 1452.<br />

Matheus.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum infrasriptis: capitaneo Lomelline, Novarie, Placentie, Parme,<br />

Cremone, Alexandrie et Terdone, videlicet <strong>di</strong>strictum.<br />

(a) Segue ne piaza depennata.<br />

361<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 24, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> avere affidato a Gracino da Piscarolo,<br />

maestro delle entrate ducali, il resoconto sulle riscossioni e su quanto ancora da riscuotere sui<br />

dazi e imbottature dell’anno precedente <strong>di</strong> modo che se il tesoriere e i dazieri si trovassero<br />

debitori, siano costretti a pagare a Gracino i denari che mancano per poter sod<strong>di</strong>sfare i cre<strong>di</strong>tori.<br />

Domino referendario Papie.


Perché deliberamo et siamo <strong>di</strong>sposti de intendere ogni quantità de denari rescossa,<br />

cossi dele ad<strong>di</strong>tione forono l’anno passato sopra li datii de quella nostra città imposte,<br />

come dele imbottature et in cui sonno pervenuti, habiamo commesso ad Gracino de<br />

Piscarolo, magistro dele intrate nostre, debia vedere et intendere quella quantità de<br />

denari per le pre<strong>di</strong>cte casone è rescossa et quella resti ad rescotere. Et perché volimo,<br />

et cossì vi commectiamo che, havuta questa, debiati constrengere el thexaurero nostro<br />

lì et tucti li datiarii cossì d'essi datii, como imbottature, ad rendere per le casone<br />

pre<strong>di</strong>cte debita rasone, in modo possa el prenominato Gracino apertamente intendere<br />

tucto quello li havimo commesso, et da poi, se lo <strong>di</strong>cto thesaurero né essi datiarii se<br />

retrovarano essere de alcuna parte debitori, constrengetili realmente et personalmente<br />

ad pagare tucti quelli denari deli quali sarano debitori al <strong>di</strong>cto Gracino, ad ciò possa<br />

satisfare quelli li deno havere in modo che, vogliano o non, fazano el debito suo et essi<br />

denari se possano convertire in quella satisfatione habiamo or<strong>di</strong>nato. Né in questo, per<br />

alcuno nostro, lassate intervenga intervallo né <strong>di</strong>latione de tempo, nonobstante alcuna<br />

confessione habia el prenominato thexaurero. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii martii 1452.<br />

Antonius.<br />

Matheus.<br />

Cichus.<br />

362<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 marzo 24, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Francesco de Georgi costringa Cola de Me<strong>di</strong>cina che ha rubato<br />

due cavalli a Pinchiarolo, compagno <strong>di</strong> Canaletto <strong>di</strong> Giovanni dalla Noce, a pagare le spese per<br />

i cavalli da lui lasciati all’osteria, come le altre spese sostenute da Pinchiarolo per ritrovare i<br />

cavalli.<br />

80v Francisco de Georgiis.<br />

Come dei havere inteso, per Cola de Me<strong>di</strong>cina furono furati altre fiade doi cavalli a<br />

Pinchiarolo, compagno del spectabile Canaletto (<strong>di</strong>) misser Zohane dala Nose, nostro<br />

conductero, et poi furono reponuti suso l'hostaria per esso Cola, dove li deveva<br />

restituire al <strong>di</strong>cto Pinchirolo. Et perché ne pare assai et superfluo havere facto la gratia<br />

ad esso Cola, quale merita la forcha per esso furto, senza volere che esso Pinchiarolo<br />

paghi la spesa facta ali <strong>di</strong>cti cavalli supra l’hostaria, volimo prove<strong>di</strong> ch'el <strong>di</strong>cto Cola<br />

paghi tucte le spese facte ali decti cavalli in l'hostaria pre<strong>di</strong>cta et cossi tucte le spese<br />

ha fatte lo <strong>di</strong>cto Pinchiarolo in retrovare essi cavalli perché cossì ne pare conveniente<br />

et debito. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

363<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 26, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà <strong>di</strong> Pavia a quale titolo pretende che il famiglio <strong>di</strong> Taliano sia<br />

condannato a morte per avere rubato un porco e con i suoi compagni certi cavalli al ministro <strong>di</strong><br />

San Lazzaro <strong>di</strong> Pavia quando lui non fa giustizia contro quelli che a Pavia commettono latrocinii,<br />

furti, omici<strong>di</strong>i e altri eccessi. Gli impone <strong>di</strong> rilasciare il famiglio ducale ricordandogli quanto le<br />

lamentele che lo riguardano siano ben motivate.<br />

Potestati Papie.<br />

Spectabile <strong>di</strong>lecte noster, respondendo brevemente ala vostra littera de dì xx del<br />

presente, et primo ala parte del famiglio de Taliano, nostro famiglio, presente portatore,<br />

ch'el vi pareria devessimo consentire che contra lui se fesse rasone et cetera, vi<br />

<strong>di</strong>cemo che non ne pare debito che per havere questo famiglio confessato havere<br />

furato uno porco et per volere consentire cum soi compagni de volere furare certi (a)<br />

cavalli al ministro de San Lazaro de quella nostra città, debia essere damnato ad morte


perché, non facendo voi rasone, como se rechiede al vostro officio contra quelli che in<br />

Pavia de dì et de nocte comettono latrocinii, furti, homici<strong>di</strong>i et multi altri excessi, non la<br />

devete fare contra questa sì miserabile persona per sì poco fallo. Et però volimo che lo<br />

debiati relassare liberamente et debiati actendere ad punire cum ogni vostra industria<br />

quelli che commettono in quella nostra città gli excessi che havimo (b) <strong>di</strong>cto de sopra.<br />

Et perché <strong>di</strong>ceti che quelli che <strong>di</strong>cono male de facti vostri lo fano ad fine de havere el<br />

vostro officio, ve <strong>di</strong>cemo che voi sete in errore perché non uno, né doi che si dogliono<br />

deli vostri non boni portamenti, ma sonno multe persone et <strong>di</strong>gne de commendatione<br />

ale quale recresce la negligentia che usate in quello vostro officio. Ala parte che <strong>di</strong>ceti li<br />

nostri au<strong>di</strong>tori impe<strong>di</strong>scono el vostro officio, ve <strong>di</strong>cemo che li nostri au<strong>di</strong>tori scrivono le<br />

lettere secondo rechiede la rasone. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvi martii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) certi in interlinea su tre depennato.<br />

(b) che havimo in interlinea su como è depennato.<br />

364<br />

Francesco Sforza al Consorzio dei Poveri <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza a proposito del Consorzio dei Poveri <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che teme l’abbattimento<br />

dell’e<strong>di</strong>ficio prima che si giunti a un compromesso sul pagamento, chiede al referendario della<br />

città <strong>di</strong> non fare niente se non previo accordo <strong>di</strong> cui gli darà comunicazione, in<strong>di</strong>candogli anche<br />

il prezzo convenuto.<br />

81r Referandario Laude.<br />

El Consortio de Poveri dela nostra città de Lode se condogliono dubitando che la loro<br />

casa chiamata el Postano non sia destructa prima siano acordati et pagati; et perché<br />

nostra intentione et voluntà è che <strong>di</strong>cta casa de povery et l'altre se paghino, volimo non<br />

sia destructa né gettata in terra finchè non siano acordati, et advisaraine como haverai<br />

facto, se sei remasto d'accordo cum loro et l’altri o non, sì che siamo informati de ogni<br />

cosa a pieno et del prezo d'esse. Me<strong>di</strong>olani, xxvii martii 1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

365<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> provvedere che<br />

Laurengo Isimbardo abbia la sua provvisione dell’entrata <strong>di</strong> Cairo.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

El spectabile misser Laurengo Isimbardo se lamenta che non pò conseguire la<br />

provisione sua del’intrata de Cayro; et perché nostra intentione è che esso misser<br />

Laurego habia el dovere suo, che non gli manchi niente, volimo che, recevuta questa,<br />

curati intendere questo facto et prove<strong>di</strong>ati che habia el debito suo integramente in<br />

modo non se posse lamentare. Me<strong>di</strong>olani, xxvii martii, 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

366<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 marzo 19, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli preso atto <strong>di</strong> quanto scrive Cristoforo<br />

Torello su Zannino Zavattero da Parma lo catturi e lo man<strong>di</strong> da lui. Qualora non fosse lì, vi<br />

provveda al suo ritorno senza farne parola ad alcuno e gli riman<strong>di</strong> le lettere tramite Cicco; gli<br />

ricorda che andrà da lui a breve Antonio da Cardano, cancelliere <strong>di</strong> Cristoforo, che lo informerà


su Zannino.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Vederai quanto ne scrive el magnifico conte Christoforo Torello d’uno Zannino<br />

Zavattero da Parma. Pertanto volimo che honestamente te sforzi, siando lì, haverlo in<br />

le mane et mandarnelo qui accompagnato per modo che non se fugisse per cosa del<br />

mondo. Non gli siando, faray havere cura et <strong>di</strong>ligentia finchè el tornarà, et como el sia<br />

tornato, vogli per ogni modo fare quanto havimo <strong>di</strong>cto de sopra, cioè de mandarnelo<br />

qui, ma questo vogli tenere secreto che altri che ti et un altro a chi contarai questa cosa<br />

non lo sappia et queste lettere incluse le remanda in mane de Cecho, nostro<br />

secretario. Et venirà domane o l'altro uno Antonio da Cardano, cancellero d'esso conte<br />

Christoforo, quale te informarà pienamente del <strong>di</strong>cto Zannino, advisandote lui conversa<br />

cum lo referendario et sonno una cosa medesma; siché fati questo con prudentia, sì<br />

che vegna ad effecto. Me<strong>di</strong>olani, xviiii martii <strong>di</strong>e dominico, hora noctis 5, 1452.<br />

Cichus.<br />

Duplicata <strong>di</strong>e xxi martii.<br />

367<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza consente al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> assentarsi per quin<strong>di</strong>ci giorni per andare<br />

a Parma lasciando in sua vece persona competente.<br />

81v Capitaneo Clastigii.<br />

Siamo contenti, et per la presente te concedemo licentia che te possi absentare da<br />

quello tuo officio et andare a Parma per spatio de quindeci dì, computato l’andare,<br />

stare et retornare tuo, lassando però in tuo loco una persona suffitiente quale supplissa<br />

alle vesende tue. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii martii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

368<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> far tagliare e preparare<br />

dalla gente del vescovato e <strong>di</strong>stretto della città il legname per i sandoni, legname che deve<br />

essere portato sulla riva per essere lavorato secondo le istruzioni <strong>di</strong> Manfredo da Forlì, famiglio<br />

ducale.<br />

Domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude.<br />

Perché tosto se possano fare li sandoni quali havimo or<strong>di</strong>nato che siano facti, vi<br />

commectiamo et volimo che subito fazati tagliare et aparechiare tucto quello ligname<br />

quale havimo facto rechiedere ad quella nostra (a) comunità, non facendo però<br />

molestia ad essa communità per <strong>di</strong>cta casone, immo solamente al vescovato et<br />

<strong>di</strong>stricto de fora, quali devono tagliare et aparechiare <strong>di</strong>cte ligname; el quale or<strong>di</strong>narite<br />

sia conducto suso la ripa dove debe essere lavorato secundo sarite informato da<br />

Manfredo da Forlì, nostro famiglio.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvii martii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue città depennata.<br />

369<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 27, Milano.


Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far pulire i “buchelli” delle rogge della<br />

Muzza in modo che l’acqua possa scorrere e irrigare normalmente.<br />

Referendario Laude.<br />

Te commettiamo et volimo che cum ogni celerità possibile fazi mun<strong>di</strong>ficare et spazare li<br />

buchelli dele roze dela Muza ad ciò che, havendo ad decorrere l'aqua dela Muza, la<br />

possa correre per tucto et irrigare secundo el consueto. Et circa ciò fa’ non li intervenga<br />

mancamento veruno. Me<strong>di</strong>olani, xxvii martii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Replicata 31 martii.<br />

370<br />

Francesco Sforza a Orfeo da Firenze<br />

1452 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Orfeo da Firenze, cancelliere <strong>di</strong> Giacomazzo da Salerno, porti i<br />

velluti a Lo<strong>di</strong> in casa <strong>di</strong> Pietro da Norcia, luogotenente della città dei quali gli porterà la lista.<br />

82r Horfeo de Florentia, cancellaro domini Iacomacii de Salerno.<br />

Horfeo, volemo quando tu seray gionto a Lo<strong>di</strong> che ne lassi in casa de domino Petro da<br />

Norsa, Iì nostro locotenente, quelle casse tu conduci cum li velluti, perché poy nuy<br />

mandaremo deli nostri camereri a vedere <strong>di</strong>cti velluti là. Et questo nuy facimo per<br />

alcuni boni respecti, et guarda tu de non far mentione cum persona che viva che ne<br />

habi portato velluto alcuno perché ne metteresti una scalmana aIe spalle ch’el ne<br />

rencresceria. Tu poray venire qui et ne portaray la lista deli <strong>di</strong>cti velluti. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e 28 martii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

371<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Norcia <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato a Orfeo da Firenze, cavaliere <strong>di</strong><br />

Giacomazzo da Salerno, <strong>di</strong> lasciare le casse che conduce da Firenze in casa sua.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Spectabile miles <strong>di</strong>lecte noster, Horfeo, cavallero de domino Iacomazo da Salerno, è in<br />

camino da venire da Florenza qui da nuy et farà capo lì a Lo<strong>di</strong>, al quale nuy scrivemo<br />

per l'aligata lettera ch'el debia lassare in casa vostra certe casse quale conduce da<br />

Florenza cum alcune nostre cose. Pertanto stareti attento che, come el sia gionto lì in<br />

Lo<strong>di</strong>, subito li fazati presentare la nostra littera et ve fariti dare le <strong>di</strong>cte casse dele quale<br />

li scrivemo; dele quale casse vuy poy ne segueriti quanto per nuy ve serà or<strong>di</strong>nato.<br />

Curati, adonque, exeguire <strong>di</strong>ligentemente questa nostra voluntà. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xxviii martii 1452.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

372<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no <strong>di</strong> catturare i tre famigli, nominati, <strong>di</strong><br />

Corra<strong>di</strong>no Buttigella e <strong>di</strong> non liberarli senza sua autorizzazione.


82v Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Volimo che subito ala recevuta dela presente cautamente et cum bono modo tu debbi<br />

fare pigliare et substenire l’infrascripti tri famigli de Conra<strong>di</strong>no Buttigella non gli<br />

relaxando senza nostra licentia, et subsequenter advisarne como havirai facto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviii martii 1452.<br />

Cichus.<br />

El signore Dionisio et Paulino, famigli del suprascripto Coma<strong>di</strong>no.<br />

373<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

s.d.<br />

Referendario Laude.<br />

Non obstante che noy habiamo declarato et or<strong>di</strong>nato che siando facte le limitatione ad<br />

tucti li lochi pii del dominio nostro, non <strong>di</strong>mancho per la singulare devotione et<br />

reverentia quale portiamo ad madonna Sancta Maria de (a)<br />

(a) La missiva, incompleta, è depennata.<br />

374<br />

Francesco Sforza al commissario e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 29, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete al commissario e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> annullare ogni processo<br />

contro Bernabò dei Maneri cui ha concesso grazia.<br />

Commissario et potestati Laude.<br />

Per altre nostre te havimo scripto dovessi cassare, anullare et circundure ogni<br />

processo et condemnatione facta contra Barnabò deli Maneri per cagione dela figliola<br />

del papa et per ogni altra cagione da quel tempo in qua, et pare non sia stato facto. Et<br />

perché gli havimo concesso gracia de quanto spetta et pertene a noy et ala Camera<br />

nostra, volimo sia casso, irito et nullo et processo et condemnatione contra el <strong>di</strong>cto<br />

Bernabò per le <strong>di</strong>cte cagione. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii martii 1452.<br />

Iohannes.<br />

375<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 marzo 22, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo da Correggio, referendario, e ai deputati agli affari <strong>di</strong><br />

Pavia delle lamentele <strong>di</strong> Antonio da Varese, ufficiale delle bollette citta<strong>di</strong>ne, per il <strong>di</strong>vieto in<br />

vigore dallo scorso giugno <strong>di</strong> comandare le guar<strong>di</strong>e come avveniva prima. Visto che Antonio<br />

aveva l’amministrazione delle guar<strong>di</strong>e per consuetu<strong>di</strong>ne a quattro fiorini al mese, il duca <strong>di</strong>spone<br />

che sia reintegrato nell’incarico con gli arretrati dovuti.<br />

83r Egregio militi ac nobilibus viris <strong>di</strong>lectis nostris domino Bartolomeo de Corrigia,<br />

referendario, et deputatis negociis civitatis nostre Papie.<br />

Dilecti nostri, sia più dì passati a noi essendo lamentato Antonio da Varese, official<br />

delle bollecte de quella nostra cità, per voi presedenti da zugno passato in qua esserli<br />

inhibito el commandare delle guarde, administrato per lui et soi precessori, el<br />

pagamento de fiorini quattro el mese che soleva havere dal comune per honorantia de<br />

<strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e, chidendo gli faciamo observare quelle utilità, honorantie et prerogative<br />

per lo suo precessore recevute, havemo voluto esser chiariti si cossì è, como ne ha<br />

exposto, informati da te, referendario, pienamente la administratione delle guar<strong>di</strong>e per<br />

longa consuetu<strong>di</strong>ne spectare allo offitio delle bollecte et <strong>di</strong>cto suo precessore havere<br />

recevuta <strong>di</strong>cta commo<strong>di</strong>tà de fiorini quactro el mese parendone raxionevole et<br />

conveniente che esso officiale non sia pegio tractato delli altri, como siamo desposti,


volemo la autorità delle <strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e remectiate al’officiale nostro pre<strong>di</strong>cto secondo lo<br />

usato, provedendo delli denari sì del passato allui retenuti, como per lo advenire lo<br />

satisfaciate integramente, siché non ne habiamo più querela. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii<br />

martii 1452.<br />

Cristoforus.<br />

Iohannes.<br />

376<br />

Francesco Sforza ai membri del clero pavese<br />

1452 marzo 28.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce ai membri del clero pavese, esente e non, l’impegno <strong>di</strong> raccogliere i<br />

convenuti settecento ducati d’oro entro entro la Pasqua.<br />

83v Venerabilibus viris dominis de clero Papiensi exempto et non exempto.<br />

Benché per altre nostre vi habiamo scritto et facto intendere el bisognio nostro che<br />

volesti provedere ad ricuperare quelli ducati 700 d’oro <strong>di</strong> qual sete componuto con nuy<br />

per la subventione et cetera, tamen fin ad qui non inten<strong>di</strong>amo ne habiate preso alcuna<br />

cura et parne che procedate molte lentamente in questa cosa; del che molto ne<br />

maravegliamo. Pertanto <strong>di</strong> novo vi scrivamo stringendo et caricando che subito debiate<br />

provedere per omni modo et via expe<strong>di</strong>ente ad custo<strong>di</strong>re <strong>di</strong>cti denari de presente,<br />

avisandovi che ne bisognano da qui ad Pasqua per ogni modo per cosa importa al<br />

stato nostro; altramente ce darete materia de dolere de voy et provederli per forma che<br />

conoscereti che non serimo ben contenti de voy. 28 martii 1452.<br />

Cichus.<br />

377<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 marzo 30, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Francesco de Georgi, commissario della Campagna <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong><br />

dare dalle prossime calende a Testa, creato nuovamente familio, le tasse secondo or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

Nobili familiari nostro Francisco de Georgiis, commissario nostro campanee Papie.<br />

Dilecte noster, perché Testa della nostra citade de Pavia, he noviter conduto nostro<br />

famiglio, pertanto te commectiamo et volemo che da kalende proximo da venire in<br />

mente servi modo de farli respondere de tasse in quello suo allogiamento secondo<br />

l'or<strong>di</strong>ne della famiglia nostra facto in questa parte; et non manchi. Ex Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>e<br />

penultimo martii 1452.<br />

Iohannes.<br />

378<br />

Francesco Sforza a Giovanni, vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 30, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Giovanni, vescovo <strong>di</strong> Pavia, delle lamentele <strong>di</strong> Antonio da Pistoia,<br />

segretario del car<strong>di</strong>nale e suo vicario per l’abbazia <strong>di</strong> Cerreto lo<strong>di</strong>giano, per le carenze del<br />

monastero pavese <strong>di</strong> San Bernardo, per i mancamenti della badessa e per Bencio da Parma,<br />

entrambi degni <strong>di</strong> punizione. Gli chiede poi <strong>di</strong> intervenire per la scomunica data a Cristoforo<br />

Toscano, economo ducale, su suggerimento <strong>di</strong> qualcuno del clero contrario alla sovvenzione.<br />

84r Reverendo domino Iohanni episcopo Papiensi.<br />

Perché misser Antonio da Pistoia, secretario del reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale<br />

vicecancellero et suo vicario per l’abba<strong>di</strong>a de Cerredo de Lodesana, ce ha exposto<br />

cum querela como in la visitatione che ha facta novamente in el munistero de San<br />

Bernardo in quella nostra città sottoposto ala <strong>di</strong>cta (a) abatia, ha trovato certi<br />

manchamenti dela abbadessa del <strong>di</strong>cto monasterio et de uno miser Bencio da Parma


per li quali li pare che l’uno e l’altro meriti non piccola punitione; la qual cosa a noy è<br />

stata molto molesta et o<strong>di</strong>osa che simili delitti se commectino in quella nostra pre<strong>di</strong>cta<br />

città et se cossì è, ad noy etiam pare non debiano passare impuniti. Pertanto<br />

confortiamo et carichamo la paternità vostra che dele pre<strong>di</strong>cte cose vogli haverne bona<br />

informatione et subito advisarne per vostre lettere cum lo parere vostro sopra ciò.<br />

Ceterum, perché inten<strong>di</strong>amo che quello chericato, o alcuni de loro, sono stati casone<br />

de fare excomunicare Christoforo Toscano, nostro iconimo lì, et questo è proceduto<br />

per lo officio che luy fa per li denari dela subventione, il che n’è stato multo in<br />

<strong>di</strong>spiacere, etiam carichamo la prefata reverenda paternità vostra che la voglia<br />

provedere ch'el <strong>di</strong>cto iconimo sia tracto d’essa excomunicatione per ogni modo perché<br />

non è nostra intentione che li officiali nostri siano <strong>di</strong>spregiati in questa forma. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxx martii, 1452.<br />

Christoforo Cambiago.<br />

Iohannes.<br />

(a) alla <strong>di</strong>cta in interlinea su a quella depennato.<br />

379<br />

Francesco Sforza a Pietro e Bernardo <strong>di</strong> Lonate<br />

1452 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza, convenendo con Giacomazzo, compare ducale, consiglia Pietro e Bernardo<br />

<strong>di</strong> Lonate, <strong>di</strong> spartire i centotrenta ducati ricevuti per la cattura <strong>di</strong> Guglielmo de Celauth, con<br />

Guglielmo dela Riva, compagno <strong>di</strong> Giacomazzo.<br />

Petro e Bernardo, fratribus de Lonate.<br />

Dilecti nostri, el spectabile meser Iacomazo, nostro compare, se lamenta e grava deli<br />

facti vostri e <strong>di</strong>ce che havete recevuto ducati cento trenta per la presa de meser<br />

Gulielmo de Celauth, deli quali denari <strong>di</strong>ce ne tocha la mittà ad Gulielmo dela Riva, suo<br />

compagno, perché era al butino cum Francisco da Bassignana, vostro famiglio.<br />

Pertanto, essendo così che habiati recevuti <strong>di</strong>cti denarii, como luy <strong>di</strong>ce, ne pare iusta et<br />

honesta cosa ch’el <strong>di</strong>cto Gulielmo ne habia la parte sua de tucti quelli denari haveti<br />

recevuti per la taglia del <strong>di</strong>cto meser Gulielmo; siché vogliati satisfare et pagare <strong>di</strong>cto<br />

Gulielmo de tucti quelli denari dè havere da vuy per questa casone ad ciò che non<br />

habia iusta casone querelarsi de vuy. Me<strong>di</strong>olani, xxxi marzii 1452.<br />

Iohannes.<br />

380<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 marzo 29, Milano.<br />

Francesco Sforza, informato da suo fratello Corrado che certo maestro pavese Rosato<br />

Calzaneo ha un paviglione e altre cose del conte Urso, fuggitose presso i Veneziani, vuole che<br />

il podestà <strong>di</strong> Pavia chiami Rosato inducendolo a dare, <strong>di</strong>etro pagamento, a Corrado le dette<br />

cose.<br />

84v Potestati Papie.<br />

Conrado, nostro fratello, ne <strong>di</strong>ce che uno magistro Rosato Calzaneo de quela nostra<br />

città ha uno paviglione et certe altre cose del conte Urso el quale, essendosi fuzito da<br />

noi, è aconzato cum Venitiani. Pertanto volimo che subito, recevuta questa, habi da ti<br />

<strong>di</strong>cto magistro Rosato et fazi ch’el daga a <strong>di</strong>cto nostro fratello <strong>di</strong>cto paviglione et cose<br />

del prefato conte Urso quale ha presso luy, overo a qualunca suo messo mandarà per<br />

questo, pagando <strong>di</strong>cto nostro fratello tucto quello <strong>di</strong>cto magistro Rosato dovesse<br />

havere dal <strong>di</strong>cto conte Urso sopra <strong>di</strong>cto paviglione et cose. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii<br />

martii 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

381


Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> osservi l’esenzione <strong>di</strong> cui gode Arasmo da<br />

Triulzio riconoscendo che tale esenzione viene data dal duca.<br />

Referendario Laude.<br />

Nonobstante quello te <strong>di</strong>xemo circa lo facto dela exemptione del spectabile miser<br />

Arasmo da Triulzio, nostra intentione è ch'ella gli sia observata; ma non volimo che la<br />

recognosca da quella communità de Lode, immo da noy, a chi pertene concedere<br />

simile exemptione; et cossì gli farimo fare la lettera. Interim volimo gli la fazi observare<br />

como è observata per lo passato. Me<strong>di</strong>olani, xxxi martii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

382<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 2, Milano<br />

Francesco Sforza concorda con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sui provve<strong>di</strong>menti presi per la<br />

ricomparsa della peste. I Maestri delle entrate assicurano i sol<strong>di</strong> per i conestabili e per<br />

provve<strong>di</strong>menti futuri. Quanto ai lavoratori chiesti da maestro Pietro, il duca vuole che prima si<br />

provveda alla stalla.<br />

Locuntenenti nostro Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere aIe quale respondendo circha el facto della peste, ne<br />

dolimo assay che l’habia cominciato a pullulare, como vuy ne scriviti; ma ben ne piace<br />

et comen<strong>di</strong>amove della provisione quale gli haveti facta. Alla parte delle paghe delli<br />

conestabili, li Maistri delle intrate nostre scriveno opportune et informa che quilli ducati<br />

cento se remetteranno, et subsequenter se provederà per l'avenire. Alla parte delli<br />

lauratori quali domanda magistro Petro per la stalla et per lo revelino, <strong>di</strong>cimo che<br />

hozimay doveria essere la nostra stalla, et poy si potria andare dreto allo (a) revellino<br />

et non ne pare ne volimo che durante el lavorerio della stalla se debba agravare quella<br />

communità de lavoratori per lo revellino. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e 2 aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nostra stalla depennato.<br />

383<br />

Francesco Sforza a Giacomino da Casetti<br />

1452 aprile 1, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giacomino da Casetti restituisca a Bassiano <strong>di</strong> Villanuova i<br />

cinquanta fiorini dati in più <strong>di</strong> quanto dovuto.<br />

85r Spectabili militi et doctori domino Petropaulo de Nursia locuntenenti Laude.<br />

Basiano, famiglio da Villa Nova, se grava et lamenta che ha pagato ad Iacomino da<br />

Casetti, citta<strong>di</strong>no nostro lodegiano, fiorini CL et <strong>di</strong>ce non ne dovea pagare se non fiorini<br />

cento; per la qual cosa, essendo cusì, ne pare honesta cosa ch'el <strong>di</strong>cto Iacomino debia<br />

restituire al <strong>di</strong>cto Basiano li denari che ha receuti ultra quello che debitamente deve<br />

havere. Et cusì te commettemo et or<strong>di</strong>namo fazi restituire al <strong>di</strong>cto Basiano quelli denari<br />

che lui havesse pagati de superchio oltra el debito suo al <strong>di</strong>cto Iacomino perché non ne<br />

pare giusto né conveniente debia pagare due volte. Et provedete per tale modo che de<br />

questo facto non ne habiamo più querela. Me<strong>di</strong>olani, primo aprilis 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.


384<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio indaghi sul motivo delle percosse subite da<br />

Francesco e Niccolò, fratelli da Verona e del ferimento <strong>di</strong> due loro garzoni da alcuni uomini <strong>di</strong><br />

Bromno. Se colpevoli, li punisca e i fratelli siano trattati bene come si fa con la gente d’arme.<br />

Capitano Chiastigii.<br />

Carissime noster, Francisco et Nicolò Motagnia, fratelli da Verona et nostri famigli, se<br />

lamentano che certi homeni de Bromno, cinque o sei, hanno battuti et feriti dui suoi<br />

garzoni, che ne despiace assai. Però volemo debbi intervenire et cercare questo facto<br />

donde è proceduto et per <strong>di</strong>fecto de chi. Et essendo colpa e <strong>di</strong>fecto de quelli homeni,<br />

ne farai demonstratione et punitione siché non se usano far cusì; et, oltra ciò volemo<br />

acquesti sia resposto de quanto gle havemo or<strong>di</strong>nato et sianno ben tractati et<br />

altramente che non se fa alle gente d'arme. Me<strong>di</strong>olani, ii aprilis 1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

385<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che a richiesta <strong>di</strong> Corra<strong>di</strong>no Buttigella il podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no rilasci i suoi<br />

famigli che detiene.<br />

Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Havendo tu preso et sostenuti li famigli de Cora<strong>di</strong>no Butigella, como te scripsimo, tu<br />

hay facto bene et te ne commen<strong>di</strong>amo; ma volimo, et per la presente te commettimo<br />

che ad ogni istantia et requisitione d'esso Corra<strong>di</strong>no tu gli debbi relassare. Me<strong>di</strong>olani, ii<br />

aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

386<br />

Francesco Sforza a Gracino de Pescarolo<br />

1452 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Gracino de Pescarolo, referendario <strong>di</strong> Pavia, e il tesoriere locale<br />

l’invio dei denari per gli stipen<strong>di</strong> <strong>di</strong> due mesi dei salariati della città. Se avessero pagato il salario<br />

<strong>di</strong> febbraio, trattengano quello <strong>di</strong> aprile, il cui importo deve essere trasmesso entro il <strong>di</strong>eci del<br />

mese. Or<strong>di</strong>na poi al tesoriere <strong>di</strong> inviare i denari che i capitani hanno messo a <strong>di</strong>sposizione.<br />

85v Domino referendario Papie, Gracino de Piscarolo, et thesaurario (a) ibidem.<br />

Come per replicate nostre vi havimo scripto, anchora per questa vi replicamo et<br />

comman<strong>di</strong>amo strectissimamente che subito, recevuta la presente, ne debiati mandare<br />

per messo proprio li denari de salariati in quella città dala Camera nostra de salarii loro<br />

de doi mesi et se’l c’è officiale né salariato veruno che habia havuto el salario de<br />

febraro, volimo gli retegnate quello d’aprile, et sia chi se voglia, s’el fusse bene nostro<br />

figliolo. Ulterius perché li capitani del destrecto de quella nostra (città) hano mandato<br />

da noi de strenzere le communi d’esso destricto ad pagare de presente et sbursare ad<br />

te, thesaurero, el salario de doi mesi de loro potestati, similiter ve <strong>di</strong>cemo et volimo che<br />

subito, recevuti essi denari, li man<strong>di</strong>ati qui da noy; et in questo mectite ogni vostro<br />

stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia si havite cara la grazia nostra et si mai desiderati farne cosa grata,<br />

perché possiamo aiutarse d’essi denari in questi nostri strectissimi et importantissimi<br />

bisogni. Et lo salario che retenirete in aprile ad quelli hano havuto el salario de febraro,


volimo che al più tar<strong>di</strong> ne man<strong>di</strong>ati li <strong>di</strong>nari d’esso salario d’aprile a dece dì del mese<br />

pre<strong>di</strong>cto, remota ogni exceptione. Me<strong>di</strong>olani, xxviii martii 1452.<br />

Antonius.<br />

Bartholomeus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

referendario Parme<br />

thesaurario Cremone<br />

Christoforo Pagano Cumarum<br />

Referendario Novarie<br />

Alexandrie<br />

(a) Segue Papie depennato.<br />

387<br />

Francesco Sforza a Pietro, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 1, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che ricor<strong>di</strong> ai deputati agli affari della<br />

città che il duca si è finora trattenuto dal tassare la comunità per i carri, per gli oneri già<br />

sostenuti per il rivellino. Ora però, dovendo mettere a punto “el carrezo per lo campo”, deve<br />

imporre alla comunità <strong>di</strong> concorrere, come per gli altri sud<strong>di</strong>ti, al pagamento del carreggio per il<br />

castello <strong>di</strong> Porta Zobia, quantificato in trenta ducati mensili da versare a Filippo <strong>di</strong> Ancona.<br />

86r Domino Petro locuntenenti Laude.<br />

Volimo vi retrovati cum li deputati al governo de quella nostra comunità et per nostra<br />

parte li <strong>di</strong>rete che fine a qui nuy non li havimo voluto dare graveza alcuna dela spesa<br />

deli carri, quali servono ali lavoreri de questo nostro castello de Porta Zobia, ala quale<br />

spesa tucto el nostro dominio el è già bono tempo che gli ha contribuito, attento la<br />

faticha che essa comunità cum el suo vescovato ha durata in la e<strong>di</strong>ficatione nel<br />

revellino del ponte d’Adda; ma al presente, siando ad noy necessario mectere in<br />

puncto el carrezo per lo campo nostro se caso occorresse che questo anno devessimo<br />

campezare, et siandone anchora necessario provedere al carrezo del <strong>di</strong>cto castello per<br />

non dare in tucto ali nostri popoli el carico del’uno carrezo et l’altro, non obstante che<br />

cum honestà el poderessimo fare, considerato che neli tempi passati per la bona<br />

memoria del signore passato sempre fece pagare el carrezo del suo campo ali soi<br />

popoli, et che dela spesa del <strong>di</strong>cto nostro castello rasonevolmente niuno se deveria<br />

retrare, perché in esso consiste principalmente la salute del stato nostro, havemo noy<br />

medesimi tolto la cura et caricho de fare li preparamenti del carrezo per lo campo<br />

nostro, è ben vero che cum li nostri medesmi conviene ne a<strong>di</strong>utiamo ad mantenere<br />

esso carrezo. Il perché havimo or<strong>di</strong>nato che per quella comunità et suo vescovato et<br />

destrecto se paghi uno carro, zoè ducati xxx d’oro ogni mese; siché vogliati adoncha<br />

exortando, strengendo et caricando essa comunità or<strong>di</strong>nare che da hogi inanzi daga il<br />

modo ad pagare mensuatim 30 ducati d’oro deli quali responderite ad Filippo de<br />

Ancona, commissario nostro sopra li lavorerii del <strong>di</strong>cto nostro castello, usandoli<br />

sollicitu<strong>di</strong>ne et <strong>di</strong>ligentia, come siamo certi farite. Me<strong>di</strong>olani, primo aprilis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

388<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortasa<br />

1452 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia il podestà <strong>di</strong> Mortara per la notizia dell’arrivo <strong>di</strong> Angelo Azaiolo.<br />

Insiste perché si costringa Ungaretto a restituire le cose tolte a quelli <strong>di</strong> Borgolavezzaro.<br />

86v Potestati Mortarii.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso per quelle la venuta de miser Angilo<br />

Azaiolo. Vi commen<strong>di</strong>amo singularmente de vostra prompta sollicitu<strong>di</strong>ne, et molto caro


ne è stato esserne advisato da voy, advisandovi però ch’el è gionto qua da noy già sei<br />

dì nanzi la recevuta dele vostre lettere. Ala parte de Ungaretto, quale non ha voluto<br />

restituire le cose tolte a quelli del Borgo Lavezaro, ne maravigliamo assay ch’el non<br />

obe<strong>di</strong>sca le nostre lettere; et cossì gli scrivimo de novo et, non facendolo, gli darimo ad<br />

intendere che serimo malcontenti de luy. Post hec, retrovandose qua el <strong>di</strong>cto<br />

Ungarecto, gli havimo facto commandare ch’el restituisca ogni cosa, benché luy <strong>di</strong>ce<br />

havere tolto quelle cose ligitimamente, cum commandamento del capitaneo et segondo<br />

li or<strong>di</strong>ni che se debbono servare contra quelli che commectono fraude. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

iii aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

389<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, accertato quanto <strong>di</strong>ce Bassano Muto, faccia<br />

liquidare il suo debito con il cre<strong>di</strong>to che ha con la Camera ducale.<br />

Referendario Laude.<br />

Perché Bassano Muto, de quella nostra città, ne ha suplicato gli vogliamo compensare<br />

et liquidare certo suo debito cum el cre<strong>di</strong>to ha cum la Camera nostra, como poterai<br />

vedere per la supplicatione, quale te man<strong>di</strong>amo qui inclusa. Pertanto volimo debbi<br />

prendere bona informatione de questo facto, et siando como luy ne <strong>di</strong>ce, haverissemo<br />

caro che luy fusse contentato. Me<strong>di</strong>olani, iii aprelis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

390<br />

Francesco Sforza a Giovanni dalla Noce<br />

1452 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni dalla Noce <strong>di</strong> intervenire per evitare, come gli ha detto<br />

Francesco della Capra, che i fanti che sono nel Genovese contro Filippo Spinola, abbiano ad<br />

andarsene perché nessuno provvede più a loro se non solo <strong>di</strong>etro ricompensa.<br />

Domino Iohanni dela Nuce, armorum, et cetera.<br />

Havimo lettere da Francesco dela Capra che quelli fanti sonno là in Zenovese per fare<br />

contra Filippo Spinula, monstrano volersi partire et non gli stare più chi non gli provede<br />

de qualche cosa cum qualche denari. Et perché, como sapeti, el suo stare là non<br />

importa poco al facto nostro per più respecti, et il suo partire multo preiu<strong>di</strong>caria ali<br />

nostri bisogni, volimo che debiati mandare et provedere ali vostri là talmente che non<br />

se partino. Et fatilo presto et cum effecto. Me<strong>di</strong>olani, iii aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

391<br />

Francesco Sforza al frate Bassiano, guar<strong>di</strong>ano del monastero dei Minori<br />

1452 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a frate Bassiano, guar<strong>di</strong>ano del monastero dei Minori, quantunque<br />

ritenga che non necessitino favori coloro che mirano giornalmente ad arricchirsi <strong>di</strong> virtù, tuttavia,<br />

la fedeltà e i meriti dei Gavazi della Somalia, lo inducono a raccomandare frate Francesco della<br />

Somalia.<br />

87r Domino fratri Bassiano, Monasterii Or<strong>di</strong>nis Minoris guar<strong>di</strong>ano.


Quanquam non opere pretium putemus, ut eos qui virtutibus intenti sunt et in <strong>di</strong>es<br />

<strong>di</strong>ctiores fieri nituntur et student, vobis commendemus tamen, suadentibus nobis fide,<br />

devotione et meritis illorum de Gavaciis dela Somalia, non possumus facere quin vobis<br />

commendemus religiosum et eru<strong>di</strong>tum fratrem Franciscum dela Somalia, qui, sicuti<br />

nobilis et bone indolis est, ita vehementi stu<strong>di</strong>o intendens in probum et doctissimum<br />

virum, uti informati sumus, evasurus est. Erit igitur nobis gratum admodum ut, cum ita<br />

commendatum habeatis ut inteligat et virtuti locum dari et commendationes nostras de<br />

se apud vos non fuisse v(u)lgares. Me<strong>di</strong>olani, iii aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

392<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 aprile 4, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo gli faccia avere, tramite il cavallaro che gli<br />

manda, gli un<strong>di</strong>ci “frisi da galuppi” che ha Isnardo.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo recevuta toa lettera et inteso quanto scrivi de Isnardo che ha undeci frisi da<br />

galuppi o da famigli et cetera. Dicemo che vogli mandarci qua ad noy <strong>di</strong>cti undeci frisi<br />

per questo presente cavallaro, quale man<strong>di</strong>amo là per questa casone. Me<strong>di</strong>olani, iiii<br />

aprelis 1452.<br />

Ser Iohannes de Ulesis.<br />

393<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 4, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> si attenga, per quanto riguarda i sandoni, a<br />

quanto gli <strong>di</strong>rà il famiglio Manfredo da Forli, a conoscenza della volontà del duca.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Manfredo da Forlì, nostro famiglio, informato dela mente nostra, ve <strong>di</strong>rà quello havireti<br />

ad sequire circa lo facto deli sandoni. Pertanto volimo in tucto quello luy ve <strong>di</strong>rà per<br />

nostra parte circa questa materia li debiati credere et dare piena fede quanto farestivo<br />

ad noi proprii, non li permictendo tempo alcuno. Data Me<strong>di</strong>olani, iiii aprelis 1452.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

394<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Francesco de Georgi <strong>di</strong> aver ricevuto da Simonino e Giacomo<br />

Ferrari, lamentele perché, oltre alla tassa dovuta, ha messo sulla loro proprietà nella campagna<br />

<strong>di</strong> Pavia, sei cavalli e ciò per una vertenza personale con i fratelli. Il duca or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> liberare la<br />

possessione dai cavalli e <strong>di</strong> non mischiare il privato con il pubblico.<br />

87v Francisco de Georgiis.<br />

Simonino et Iacomo, fratelli <strong>di</strong> Ferrari, nostri cita<strong>di</strong>ni de Pavia, ne hanno sporta la<br />

inclusa supplicacione lamentandose de ti che, ultra la loro debita taxa, gli hay logiato in<br />

le loro possessione quale hanno in la campagna della <strong>di</strong>cta nostra cità de Pavia, cavalli<br />

sey, como vederay per <strong>di</strong>cta loro inclusa supplicatione. Et ulterius ne hanno <strong>di</strong>cto a<br />

boca che li menaci <strong>di</strong>cendoli che faray andare (nella) loro possessione cerbe; del che,<br />

quanto cossì fosse, molto ne maravigliamo de ti che habii ar<strong>di</strong>re, ad posta de <strong>di</strong>ferencia<br />

habii con veruno, fare iniuria ad alcuno; et questo <strong>di</strong>cemo perché <strong>di</strong>cti de Ferrari <strong>di</strong>cono


gli fay questa per una <strong>di</strong>fferencia hay con loro. Pertanto te <strong>di</strong>cimo, volimo et<br />

comandamo che, recevuta questa, debii levare via de sopra le possessione de <strong>di</strong>cti<br />

gentilhomini quilli cavalli hanno ultra la loro debita et contingente taxa et debii stare ad<br />

rasone della <strong>di</strong>fferenza hay con loro, avisandote che se da mò inanti sentiremo che, né<br />

in <strong>di</strong>cti, né in facti, né per altra via faci iniuria ad veruno, o per <strong>di</strong>fferencia havessi con<br />

loro o per altra via, te darimo ad intendere che faci male, (ce) ne recresca et che<br />

vogliamo essere nuy el signore et non ch’el sii ti; siché fa’ in modo non habiamo ad<br />

sentire più simile lamente de facti tuoy. Me<strong>di</strong>olani, iii aprilis 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

395<br />

Francesco Sforza al podestà e commissario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 5, Milano.<br />

Francesco Sforza, aderendo alla richiesta della consorte, comanda al podestà e commissario <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> rimettere in libertà la donna accusata <strong>di</strong> infantici<strong>di</strong>o.<br />

Commissario et potestati (a) Laude.<br />

Perché la illustrissima madonna Biancha, nostra consorte, ne ha pregato molto che per<br />

respecto de questi dì sancti vogliamo fare gratia ad quella donna da Sancto Angelo,<br />

quale fu decto havere morto el figliolo che è in vostre mane,ala quale nostra consorte,<br />

havendo noy compiaciuto, siamo contenti et volimo che subito, recevuta questa, debiati<br />

relassare et liberare <strong>di</strong>cta donna perché li havimo facta gratia liberamente et de bono<br />

animo per li respecti sopra<strong>di</strong>cti. Me<strong>di</strong>olani, v aprelis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue domino Petro de Nursia locuntenenti depennato.<br />

386<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 4, Milano.<br />

Francesco Sforza, alle richieste <strong>di</strong> Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, risponde che, sul<br />

concedere bollettini per passare l’Adda e Pizzighettone, consenta il rilascio solo a quelli <strong>di</strong><br />

Pan<strong>di</strong>no per andare a Lo<strong>di</strong>. Per la riparazione <strong>di</strong> porta Cremonese, vi provveda e per il ponte,<br />

ricorda che l’interziamento del dazio <strong>di</strong> detto ponte è destinato alla proprio alla sua riparazione.<br />

89r Spectabili <strong>di</strong>lecto nostro domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Inteso per vostre lettere la rechesta facete defferire, chiarito se doveti concedere<br />

bulectini per passare Adda et Pizghitone ad alcuni quali aliquando l’havessero<br />

<strong>di</strong>mentichato, ve <strong>di</strong>cimo che alle fiate potrissino essere inganato per non conoscere<br />

l’homini, et per questo ad nuy non pare né volimo che concedati simili bolectini, salvo<br />

che siamo contenti lo concedati ad quilli da Pan<strong>di</strong>no per passare lì ad Lode; et in questi<br />

cre<strong>di</strong>mo non potriti essere inganato perché tanto hanno ad frequentare de lì ad<br />

Pan<strong>di</strong>no che sonno cognusciuti da (o)gni homo. Alla parte de quelle reparatione che<br />

sariano necessarie da fir facte alla porta al castello et al ponte, <strong>di</strong>cimo cussì che, per<br />

cosa possa costare quello reconzare el ponte del castello et provedere a Porta<br />

Cremonese, a nuy pare debiati provederli meglio che potiti facendove prestare qualche<br />

cosa che nuy poy ve farimo la debita restitutione; ma quanto al facto del ponte, ne<br />

maravigliamo che non se gli (facia) altramente perché se ve informariti lo intertiamento<br />

del datio del <strong>di</strong>cto ponte è deputato a tale repezamento del ponte; siché vogliativi<br />

informare de questo et mandare ad executione l’or<strong>di</strong>ne del reconzare esso ponte. Ex<br />

Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>e iiii aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


387<br />

Francesco Sforza a Baldassare de Curte<br />

1452 aprile 5, Milano.<br />

Francesco Sforza, perché da alcuni giorni ha ripreso a infierire la peste, preoccupato in<br />

particolare per i figli, chiede a Baldassare de Curte, dei vicari generali, che si preparino luogi<br />

opportuni fuori città per gli appestati, così che i sani possano beneficiare <strong>di</strong> abitazioni, letti,<br />

alimenti, me<strong>di</strong>ci; provve<strong>di</strong>menti costosi a cui provvederanno i membri <strong>di</strong> provvisione del comune<br />

con imporre ad<strong>di</strong>zionali su dazi a loro scelta.<br />

89v Baldessarri de Curte ex vicariis generalibus ducalibus.<br />

Cara nobis est civitas illa carique cives eorumque omnium vite et personarum<br />

<strong>di</strong>scrimina omni cura, sollicitu<strong>di</strong>ne et industria, ipsis etiam conquiescentibus et<br />

ignorantibus, avertere studeremus, sed et existentium ibidem liberorum nostrorum<br />

tutelam et incolumitatem haud minus quam nostram propriam magnipen<strong>di</strong>mus et<br />

conquirimus, cum pro naturali instinctu, cum pro summa in eos teneritate, caritate et<br />

pietate nostra, quam et omnis ratio exigit. Sentientes igitur pestem in ea civitate nostra<br />

et nonnullis <strong>di</strong>ebus citra parumper repululasse ingenti molestia affecti sumus, et<br />

oneramus vos ac volumus quod eius reprimende et procurande sospitatis precipuam<br />

per id temporis quo ibi residere habueritis cum amplectamini et una cum officialibus<br />

nostris et sapientibus provisionum communis ibidem operemini quod extra civitatem, si<br />

non electa sunt, statim eligantur loca idonea et omni respectu apta ad que reducantur,<br />

levan<strong>di</strong> de domibus infectis, et, seperati ab egrotis, sani reponantur et sibi lectorum,<br />

linteaminum, alimentorum, me<strong>di</strong>cinarum et me<strong>di</strong>corum ac reliquorum opportunorum fiat<br />

provisio quemadmodum et alias scripsimus et hic et rei con<strong>di</strong>cio postulat. Et quam<br />

consimilia non sine pecuniis fieri posse scimus, contentamur et laudamus si<br />

communitas illa nullum meliorem habet modum quod <strong>di</strong>cti sapientes provisionum datiis<br />

illis, de quibus sibi videbitur, faciant ad<strong>di</strong>tiones, quarum ad<strong>di</strong>tionum denarii exigantur et<br />

ad huius servitii substentationem convertantur; nam et ita fit in hac urbe nostra et,<br />

cessante infectiones (a) cessabunt ad<strong>di</strong>tiones eiusmo<strong>di</strong>, et nos quicquid superinde<br />

fecerint ipsi sapientes approbabimus et confirmabimus, nichil e latere nostro deesse<br />

<strong>di</strong>sponentes ad recipiendam et amplexandam clementissimi Dei gratiam, si <strong>di</strong>vine<br />

maiestati sue libuerit illam ipsam civitatem et cives nostros in sospitate conservare et a<br />

pestis acerbitate tueri, sicut et optamus vehementissime speramus opportunum,<br />

proinde vobis per presentes quaslibet opportunas facien<strong>di</strong> provisiones arbitrium<br />

concedentes. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v aprilis 1452.<br />

Apud Magistros intratarum.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit officialibus et sapientibus provisionum civitatis Papie.<br />

(a) Così A.<br />

388<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario e agli altri ufficiali <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 6, Milano.<br />

Francesco Sforza puntualizza al podestà, al referendario e agli altri ufficiali <strong>di</strong> Pavia che, alla<br />

insistente richiesta a quella comunità perché gli pagassero i denari del carreggio per il castello e<br />

altre cose, gli fu risposto che a detta comunità manca il vostro sostegno. Rinnova la richiesta<br />

or<strong>di</strong>nando loro che intervengano perché ciascuna comunità paghi la rata.<br />

90r Spectabili et egregiis <strong>di</strong>lectis nostris potestati, referendario et ceteris officialibus<br />

civitatis nostre Papie.<br />

Dilecti nostri, instando noi con quella nostra comunità che, secondo lo urgente bisogno<br />

nostro ce voglia de presente mandare li denari del carrezo del nostro castello et anche<br />

de alcune altre cose, che (a) ha facto respondere che, mancandoli el brazo et favore<br />

de voy, non posseno rescotere li denari che spectano ad noy neanche aspectano ad<br />

essa comunità. Il perché, considerato il bisogno nostro, como havemo <strong>di</strong>cto, denuo gli


havemo facto <strong>di</strong>re et factela caricare che de presente omnino ne facia exbursiare li<br />

denari ad noy debuti cussì del carrezo como d’altro cum questo che voi, deinde, gle<br />

fazate tucto quello favore et aiuto serà necessario perché la <strong>di</strong>cta comunità venga a<br />

rescotere quilli saranno debitori. Siché perseverando noy in questo proposito, volimo et<br />

expresse vi commictimo che, ad instantia d’essa comunità, seu agentium pro ea,<br />

debbiate procedere contra qualuncha debitore per casione delli denari a noy debuti per<br />

tucte quelle vie vi pariranno più convenienti et expe<strong>di</strong>te ita che zaschuno venga ad<br />

pagare la rata sua. Et in questo usarete tucta quella <strong>di</strong>ligentia et prontitu<strong>di</strong>ne che vi<br />

parerà neccessaria per la exactione de tali denari. Ex Me<strong>di</strong>olano, vi aprilis 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

389<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 aprile 4, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà, al referendario e a Gracino da Pescarolo, che pur avendo<br />

concesso in passato a Niccolino Culione una lettera con cui poteva costringere i debitori al<br />

pagamento, non ha voluto servirsene. Vuole che ora essi intervengano perché detto Niccolino<br />

possa conseguire dagli ere<strong>di</strong> <strong>di</strong> Gracino da Binasco i cre<strong>di</strong>ti che vantava.<br />

90v Potestati et referendario ac Gracino de Piscarolo.<br />

Concedessemo altre fiade a Nicolino Culione lettera de potere astrenzere soi debitori<br />

et luy non l’ha voluta usare senza nostra licentia, <strong>di</strong> che merita commendatione et<br />

laude. Et perché recorda che miser Gracino da Binasco era suo debitore de bona<br />

quantità de denari, et per consequente soi figlioli et here<strong>di</strong> restono debitori, et ne pare<br />

conveniente che li siamo favorevoli a rasone, pertanto vi commectiamo et volimo che,<br />

con quelli mo<strong>di</strong> et vie che vi parirano expe<strong>di</strong>ente, provedati che esso Nicolino<br />

consegua el debito suo da essi here<strong>di</strong> de miser Gracino; del che, <strong>di</strong>ce, ti, Gracino,<br />

essere informato. Et in questo deportatevi in modo che esso Nicolino non se possa<br />

lamentare. Me<strong>di</strong>olani, iiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

390<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Vigevano che i frati <strong>di</strong> San Pietro martire che hanno<br />

incominciato a costruire un monastero, non possono costruire una cappella e una sacrestia per<br />

una casetta contigua alla chiesa. Chiede al podestà <strong>di</strong> intervenire con i proprietari per la ven<strong>di</strong>ta<br />

affidando a due uomini comuni amici <strong>di</strong> fare il prezzo.<br />

Potestati terre nostre Vigleveni.<br />

Dilecte noster, el venerabile priore et frati del beatissimo Sancto Piero martiro de quella<br />

nostra terra ne hanno per supplicatione narrato havere comenzato uno certo<br />

monastero in honore del prefato San Piero martiro, ma affare la cappella grande et<br />

sacristia de esso monastero molte gle l’è contrario et resiste una casetta contigua ad<br />

essa chiesia, siché la cappella et sacrestia non se possono furnire; quale casa ipsi<br />

priore et frati hanno cercato comparare et offerto quello stimaranno comuni amici o in<br />

locho de quello darline un’altra, ma quelli de chi sonno la vogliono vendere ma più ch’el<br />

debito prezo et vogliono maior summa de denari in duplum et forte in triplum. Per la<br />

<strong>di</strong>votione et reverentia portamo al prefato Sancto Pietro martiro et i suoi luochi, attenta<br />

la necessità del facto et che quilli de chi è la casa la vogliono vendere, ne contentamo<br />

et volemo debbi confortare quilli tali ad vendere <strong>di</strong>cta casa et darla ai pre<strong>di</strong>cti priori, frati<br />

per quanto stimaranno dui boni homini, comuni amici et sufficienti. Et in ciò usarai ogni


ono modo honestamente et cum humanità che la cosa de concor<strong>di</strong>a se faccia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, vi aprilis 1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

391<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 aprile 6, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Luchina dal Verme a non concedere a quelli <strong>di</strong> Pizzocorno la<br />

protezione richiesta per non concorrere, come avvenuto per il passato, al pagamento delle<br />

tasse e <strong>di</strong> altri oneri con gli abitanti <strong>di</strong> Montesegale.<br />

91r Domine Luchine de Verme.<br />

Havendo noy havute più querele dali homini nostri da Monte Sagale che quelli da Pizo<br />

de Corno non gli aiutano in li carichi cossì dele tasse como dele altre occurrentie,<br />

segondo l’usato e debito, havimo facto vedere quanto ne vole ragione, et trovamo che<br />

gli sono obligati ad contribuire per rata, e cossì se trovano descripti tucti in uno<br />

quinternecto, ma si mantelano essi da Piz de Corno sotto voy in modo che non<br />

vorriano pagare; che seria uno guastare il facto nostro et anche la <strong>di</strong>sfatione de <strong>di</strong>cti da<br />

Monte Segala. Per la qual cosa vi confortiamo ad non volere patire questo, anzi<br />

lassare <strong>di</strong>stribuire li carichi segondo l’usato et serano più sopportabili. Et in questo non<br />

vogliate mantellare essi da Piz de Corno, che seria tucto nostro preiu<strong>di</strong>cio, et anche<br />

volimo che omnino se servi l’or<strong>di</strong>ni consueti. Me<strong>di</strong>olani, vi aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

392<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1452 aprile 6, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio faccia pagare a quelli <strong>di</strong> Pizzocorno tasse e<br />

oneri con quelli <strong>di</strong> Montesegale. In tal senso ha scritto a Luchina perché quelli <strong>di</strong> Pizzocorno si<br />

<strong>di</strong>cono sottoposti a lei.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Havimo recevuto le toe lettere sopra la <strong>di</strong>fferentia vertente tra quelli de Monte Segala<br />

et quelli da Piz de Corno per cagione dele tasse de cavalli et l’altri carichi occurrenti. Et<br />

inteso quanto tu ne scrivi, cioè che quelli da Piz de Corno iure merito sono obligati ad<br />

contribuire cum essi da Monte Segale, volimo che omnino tu gli astrenghi ad contribuirli<br />

pro contingenti rata. Et perché tu ne scrivi che se fano homini dela magnifica madonna<br />

Luchina, noy scrivimo per le alligate ad essa magnifica madonna Luchina che habia<br />

patientia et non voglia tollere quello che è consueto, che saria troppo preiu<strong>di</strong>cio al facto<br />

nostro. Et cossì te intenderay cum ley. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

393<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 6, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia circa la cattura del balestiero che terrà in prigione<br />

fino a nuove <strong>di</strong>sposizioni. Non vuole che si faccia guerra tra lui e il podestà per la licenza delle<br />

biade; quelle che vanno a Pan<strong>di</strong>no o nel <strong>di</strong>stretto <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> toccano a Pietro. Sul problema degli<br />

stoppini chi vuole far festa li paghi; ricor<strong>di</strong> poi agli uomini del posto <strong>di</strong> pagare le spese del<br />

carreggio. Per i sandoni, si stia alle <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> Manfredo.<br />

91v Domino Petro de Nursia.


Inteso quanto ne havite scripto, vi commen<strong>di</strong>amo dela <strong>di</strong>ligentia havite usata in pigliare<br />

quello balestrero et cetera, et volimo lo fazati retenere socto bona guar<strong>di</strong>a fine a tanto<br />

ve scriverimo altro. Ala parte dele licentie dele biave a noy non pare che debiati fare<br />

troppo contentione utrum voy o lo potestà le debia fare anzi vi dovete intendere bene<br />

asieme acioché l’uno non guasta quello facesse l’altro, ma dele biave vano a Pan<strong>di</strong>no<br />

o zuso del destrecto de Lode ben ne pare che voi fazati le licentie. Ala parte deli<br />

stoppini per fare festa e falo<strong>di</strong>i, per certo non possimo fare che non se miravigliamo<br />

che quella nostra comunità faza tale <strong>di</strong>fficultà, che non fa la menore terra habiamo, e<br />

certo è bene da miravigliare de cossì minima cosa. Et se noy volessimo fare festa non<br />

bisognaria che scrivissemo ala comunità, ma volendose amorevolemente congratulare<br />

cum sì, gli scrivimo che fazano festa como deveriano fare, etiam nobis tacentibus, et<br />

loro debano essere quelli che fazano la festa et per consequens pagare li stoppini; et<br />

cossì induceteli a farlo, et che se faza festa omnino. Ala parte deli denari del carrezo,<br />

instr(u)ite omnino che paghino et si venirano ad noi ben gli responderimo. Ala parte<br />

deli sandoni, Manfredo serà venuto là per dare or<strong>di</strong>ne al tucto, siché circa ciò non<br />

accade <strong>di</strong>re altro. Me<strong>di</strong>olani, vi aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

394<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 aprile 7, Milano.<br />

Francesco Sforza in risposta a Gracino da Pescarolo sull’arrivo del re <strong>di</strong> Tunisi con alcuni<br />

Genovesi e con venti cavalli gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> bene riceverlo e <strong>di</strong> fargli sapere se bisogna <strong>di</strong><br />

“scriptura alcuna” per essere l’ambasciatore arrivato lì senza che Gracino ne fosse stato<br />

informato.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havemo recevuto le toe lettere qualle ne scrivi del giongere hogi ad hora del <strong>di</strong>sinare lì<br />

li ambassiatore del serenissimo re <strong>di</strong> Tunice con alcuni Zenoesi, qualli sonno cavalli xx;<br />

et nonobstante non habii lettere alcune da nuy, gli faray apparechiare. Respondendo te<br />

<strong>di</strong>cemo che siamo contenti et volimo che gli faci apparechiare et te sforci de farli<br />

quanto honore te sia possibile; et se circa questo te bisogna scriptura alcuna, avisane<br />

che te la faremo fare per li Maystri del’intrate nostre. Me<strong>di</strong>olani, vii aprilis 1452.<br />

Cichus.<br />

395<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 7, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, faccia riavere al<br />

provisionato Zuca da Villanterio i venticinque ducati e le due cavalle che alcuni massari, abitanti<br />

a Vitudono e Bertonigo, gli presero l’anno prima, oltre ad aver uccisi due suoi famigli a<br />

Cornalco.<br />

92r Spectabili militi <strong>di</strong>lecto nostro domino Petro de Nursi, locumtenenti nostro Laude.<br />

Zucha da Vilanterio, nostro provixionato, presente portatore, ne ha facto lamenta che<br />

certi massari, habitanti in Vitudono et in Bertonigo de quello vescovato, quali in anno<br />

proximo passato <strong>di</strong>ce amazarono doi soi famigli ad Cornalco et gli tolsero doe cavalle<br />

et ducati xxv, como dal <strong>di</strong>cto Zucha sareti meglio informato. Pertanto siamo contenti et<br />

vogliamo che circha la restitucione delli <strong>di</strong>cti denari et delle cavalle faciati raxone<br />

summaria et expe<strong>di</strong>cta al <strong>di</strong>cto Zucha. Ex Me<strong>di</strong>olano, vii aprilis 1452.<br />

Manu advene.<br />

Iohannes.


396<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> informarsi sulla<br />

controversia tra Giovanni Albanese e un maniscalco del posto, già affidata al suo predecessore<br />

Ventura, cocludendola al più presto.<br />

Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, <strong>di</strong>lectissimo locuntenenti nostro<br />

Laude.<br />

Havendo già commessa ad ser Ventura, vostro predecessore in quello officio, certa<br />

<strong>di</strong>ffirentia verteva fra Iohanne Albaneso, nostro homo d’arme, et uno manescalco (a)<br />

de lì per casone de uno cavallo et cetera, pare, secondo Iohanne pre<strong>di</strong>cto ce<br />

referischa, non sia anchora terminat;, volimo adunche che ve<strong>di</strong>ati de havere denanci<br />

da vuy ambeduy le parte et inten<strong>di</strong>ati in qual termine <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia romase denanzi<br />

ad ser Ventura, et de poy subito la terminati summarie et de plano, cognoscendola per<br />

modo che Iohanne Albanese pre<strong>di</strong>cto consequischa senza <strong>di</strong>llatione quello sarrà<br />

sententiato ad ciò se ne possa valere nel metterse in or<strong>di</strong>ne. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii<br />

aprilis 1452.<br />

Ser Andreas.<br />

Ser Andreas Fulgineus.<br />

(a) In A manenescalco.<br />

397<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 7, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, ricevuta dal detenuto <strong>di</strong> San Colombano la<br />

garanzia <strong>di</strong> cinquanta ducati, lo rimetta in libertà perché possa andare da lui.<br />

92v Locuntenenti Laude.<br />

Per chiarirve quanto havite ad fare de quello San Columbano, quale havite substenuto,<br />

volimo che vi fazati dare bona segurtade de cinquanta ducati ch’el venirà da noy, et<br />

cossì, recevuta havirete la segurtà, lassatelo et <strong>di</strong>ceteli ch’el vegna da noy. Me<strong>di</strong>olani,<br />

vii aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

398<br />

Francesco Sforza chiede al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 8, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al vescovo <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> costringere Giovanni da Pavia, figlio del sarto<br />

Girardo, fuggito in terra vescovile, a risarcire Riccardo d’ Arena, oste della città, o il genero<br />

Paoletto, delle spese affrontate per riavere il cavallo rubato da Giovanni.<br />

Domino episcopo Papiensi.<br />

Havendo nuy deliberato de perdonare ad uno Zohanne da Pavia, figliolo de uno<br />

maistro Girardo sartore, quale haveva furato uno cavallo ad uno Ricardo da Rena,<br />

hostiero in quella nostra cità, però ch’el <strong>di</strong>cto cavallo se è rehavuto, et essendo esso<br />

fugito nelle terre dela vostra paternità, la confortiamo et vogliamo che lo stringa <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne ad satisfare al <strong>di</strong>cto Ricardo o al strenuo Pauletto delle nostre lanze spezate,<br />

suo zenero, per ogni damno et interesse che havessero patito per rehavere el <strong>di</strong>cto<br />

cavallo. Et circha ciò non intervenga veruna exceptione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii aprilis<br />

1452.<br />

Bonifacius.


Cichus.<br />

399<br />

Francesco Sforza a Giacomo Antonio Marcello<br />

1452 aprile 8, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Giacomo Antonio Marcello, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, a far restituire a<br />

Lancillotto da Como un suo ragazzo, chiamato Giovanni da Bassignana, inviato con un famiglio<br />

al suo alloggiamento <strong>di</strong> Romanengo, preso da alcuni <strong>di</strong> Crema.<br />

Domino Iacobo Antonio Marcello, provisori Creme.<br />

El strenuo Lancillotto da Como, nostro homo d’arme, ne ha facto lamenta che,<br />

mandando luy uno suo regazo, chiamato Zohanne da Bassignana, insieme cum uno<br />

suo famiglio ad lozamento suo ad Rominengo per alcuni de quelli de Crema, gli è stato<br />

tolto <strong>di</strong>cto suo regazo contra le bone usanze. Pertanto confortiamo et pregamo la<br />

vostra magnificentia che voglia fargli restituire <strong>di</strong>cto suo regazo per observare et<br />

mantenere le bone usanze, el che noy offerimo fare el simile como habiamo facto fine<br />

ad mò. Me<strong>di</strong>olani, viii aprelis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

400<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 8, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede nuovamente a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> informarlo<br />

sulla situazione <strong>di</strong> Visconte da Calestano.<br />

93r Egregio doctori et militi domino Petro de Nursia, locumtenenti nostro Laude <strong>di</strong>lecto.<br />

Alli dì passati ve scripsimo ad supplicatione de Vesconte da Calestano el quale se<br />

pretendeva essere barrato lì in Lode; dovesti intendere questo facto et farli superinde<br />

debita provixione et cetera, como in esse nostre lettere se contene. De novo ve<br />

replicamo et volimo che cerchati ogni expe<strong>di</strong>ente et necessario modo de retrovare la<br />

verità del facto qua comporta; provedeti et fati sopra de ciò como meglio ve parerà et<br />

per forma che esso supplicante non habia più ad retornare da noy cum querela.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii aprilis 1452.<br />

Manu advene.<br />

Cichus.<br />

401<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 aprile 10, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> San Colombano prestino<br />

ubbidenza a Gentile dalla Molara mandato lì per informarli sull’arrivo <strong>di</strong> fanti.<br />

Potestati communique et hominibus Sancti Columbani.<br />

Dilecti nostri, nui man<strong>di</strong>amo là Zentile dala Molara, nostro famiglio, presente portatore,<br />

al quale havemo commesso che per nostra parte ne <strong>di</strong>ca alcune cose sopra lo facto de<br />

certi fanti che man<strong>di</strong>amo ad allogiare lì, como da lui appieno intenderete. Pertanto<br />

volimo gle credate et date piena fede como alla nostra propria persona. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, x aprilis 1452.<br />

Persantus.<br />

Cichus.<br />

402


Francesco Sforza ai deputati agli affari <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai deputati agli affari <strong>di</strong> Pavia che, volendo concludere la controversia<br />

che hanno con Guarniero Castiglioni e con Pietro Visconti per l’ad<strong>di</strong>zionale, gli man<strong>di</strong>no il giorno<br />

seguente Stefano Fazardo, Piestro Beccaria, e Simone Fornaro con la copia dell’accordo fatto<br />

da Oldrado e Lancillotto del Maino.<br />

Deputatis negociis civitatis Papie.<br />

Perché nostra intentione è de mecter fine ale <strong>di</strong>fferentie che vertisse fra voi et miser<br />

Guarnero da Castiglione et miser Petro Vesconte del facto dela ad<strong>di</strong>tione, bisogna et<br />

volimo ch’el mandati qui da noi domane ad bona hora miser Stefano Fazardo, miser<br />

Petro de Beccaria et Simone Fornaro, et che portino cum loro la copia del capitolo,<br />

quale fu facto per miser Oldrado et miser Lancillotto del Mayno sopra questa materia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii aprilis 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

403<br />

Francesco Sforza a Galeazzo Maria Visconti<br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa Galeazzo Maria Visconti dell’invio <strong>di</strong> due levrieri mandatigli dal re <strong>di</strong><br />

Tunisi.<br />

93v Domino Galeaz Marie Vicecomiti, et cetera.<br />

Te man<strong>di</strong>amo doi livoreri de quelli ne ha mandati lo re de Tunesi et gli megliori gli<br />

fossero, siché te sforza fargli actendere che altramente te advisamo te toglieremo<br />

questi et poi tucti li altri che tu hay. Me<strong>di</strong>olani, xii aprelis 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

404<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che con gli uomini <strong>di</strong> Filippo Borromeo in<strong>di</strong>vidui<br />

i soldati che assalirono a Cavenago i navaroli che portavano via Adda a Lo<strong>di</strong> merci, tra cui una<br />

balla <strong>di</strong> lana del Borromeo; faccia restituire il tutto e siano puniti come al duca piacerà.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Conducendosi questa septimana sancta per Adda ad Lode certe mercantie, tra le<br />

quale gli era una balla de panni de lana, che è del conte Filippo Bonromeo, pare che<br />

alcuni de quelli nostri soldati habiano assaltati li navaroli verso Cavinago et tolto <strong>di</strong>cta<br />

balla, come da essi navaroli più chiaramente intenderite. Et perché ne <strong>di</strong>spiace questi<br />

desordeni et robarie tanto che non lo poteriamo exprimere, vi carichamo et strenzemo<br />

che inseme cum quelli del <strong>di</strong>cto conte ve ingegnati intendere et sapere chi sono quelli<br />

hano tolto <strong>di</strong>cta balla et, possendolo sapere, prove<strong>di</strong> che esso conte Filippo habia la<br />

robba soa. Et ulterius de malfactori assecuratevi in modo che ne possiamo fare quella<br />

punitione che ne piacerà. Me<strong>di</strong>olani, xii aprelis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

405<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia e al cancelliere dell’università pavese<br />

1452 aprile 13, Milano.


Francesco Sforza, per la raccomandazione del marchese <strong>di</strong> Saluzzo <strong>di</strong> Matteo de Iguastamilli a<br />

Pavia per laurearsi in <strong>di</strong>ritto, affida Matteo alle cure e benevolenza del vescovo pavese,<br />

cancelliere dello Stu<strong>di</strong>o.<br />

Domino Iohanni Dey gratia episcopo Papiensi et cancellario ac universitati felicis Stu<strong>di</strong>i<br />

nostri Papiensis.<br />

Lo illustre marchese de Salutia ce ha strectamente recomandato meser Matheo de<br />

Iguastamilli quale <strong>di</strong>ce havere carissimo perché l’he da bene et l’ha servito<br />

lo(n)gamente. Venendo adoncha lì esso meser Matheo per farse dotorare in utroque<br />

iure per compiacere al prefato marchese, ve lo recoman<strong>di</strong>amo circha el facto delle<br />

spese, et haverimo a caro ogni aconzo et bene che gli fariti perché <strong>di</strong>ce havere<br />

supportato grande adversitade in l’anno passato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

406<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Lomellina<br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza, viste le <strong>di</strong>fficoltà <strong>di</strong> Antonio Guidobono nel farsi dare da alcuni fittavoli <strong>di</strong> San<br />

Giorgio quanto dovuto per un mulino a Lomello, vuole che il capitano della Lomellina prenda<br />

detti debitori e li affi<strong>di</strong> al podestà <strong>di</strong> Pavia perché, secondo gli statuti, si faccia giustizia.<br />

94r Capitaneo Lomelline.<br />

Antonio Guidobono, nostro secretario, ha alchuni soi fittabili in Sanzorzo de uno molino<br />

che ha in Lomello, dali quali debe havere una bona somma de victualie per ficto non<br />

pagato del tempo passato, dali quali non pò conseguire el debito: immo non trova el<br />

modo de potere fare tanta executione che voglino pagare nonobstante che habia<br />

opportuna licentia concessa per lo potestà nostro de Pavia de poterli gravare,<br />

pegnorare et destenere, secundo la forma de statuti dela prefata cità; et questo<br />

procede per la soa continua absentia perché non pò attendere ad scoderli et sollicitare,<br />

et li soi menano per straze. Il che n’è tanto molesto quanto <strong>di</strong>re potessimo, né<br />

vorressimo che rasone manchasse ad alcuno, maiormente al <strong>di</strong>cto Antonio, quale<br />

continuamente adoperamo in nostre ardue fazende. Pertanto volimo che, veduta la<br />

presente, te ingegni de havere in toa forza ogni debitore d’esso Antonio et segurtà soa<br />

nominati in la licentia ha dal <strong>di</strong>cto potestate quale gli faza rasone secundo la forma de<br />

statuti de Pavia. Et circa ciò usa ogni toa <strong>di</strong>ligentia non altramente come se noi<br />

dessimo havere <strong>di</strong>cti denari; et fa in modo che esso Antonio non habia più ad<br />

lamentarse deli decti debitori. Me<strong>di</strong>olani, xii aprelis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

407<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Lomellina<br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano della Lomellina <strong>di</strong> trovare alloggio e biada per i quaranta<br />

cavalli che Angelello da Lavello intende acquistare a breve.<br />

Capitaneo Lumelline.<br />

Perché Angilello da Lavello, nostro conductero, ne <strong>di</strong>ce volere comparare certa<br />

quantità de cavalli fine al (a) numero de quaranta quali vene comperando de zorno in<br />

zorno, et non ha da alozarli, il perché siamo contenti et volimo gli debbi dare<br />

allozamento, cioè coverto et strame per li decti cavalli vivi, secundo venirà comparando<br />

fino al <strong>di</strong>cto numero. Et non manchi per niente. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii aprilis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.


(a) Segue a summa depennato.<br />

408<br />

Francesco Sforza a Paolo da Rho<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Paolo da Rho che, intendendo alloggiare per pochi giorni a San<br />

Colombano alcuni fanti, vuole che procuri che vivano bene senza problemi.<br />

94v Nobili civi Me<strong>di</strong>olanensi nostro <strong>di</strong>lecto Paulo de Raude.<br />

Dilecte noster, perché havemo mandato ad allozare in quelle parte de San Colombano<br />

et altre circunstanti alcuni nostri fanti, perché forsi ipsi fanti commecteranno delle cose<br />

manco che honeste, te confortiamo et strengemo che per quilli pochi dì haveranno a<br />

restare de là non te vogle partire da quel luocho, immo provedere actucta tua<br />

possanza che essi fanti vivano honestamente, et inconveniente non segua in quelle<br />

parte. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

409<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> far avere ad Antonio Guidobono quanto,<br />

secondo gli statuti locali, dovutogli da alcuni debitori <strong>di</strong> San Giorgio per il fitto <strong>di</strong> un mulino per il<br />

quale il podestà gli ha già concesso licenza. Lo informa <strong>di</strong> aver scritto al capitano della<br />

Lomellina perché catturi detti debitori e glieli consegni.<br />

Potestati Papie.<br />

Antonio Guidobono, nostro secretario, molto se dole che non pò essere satisfacto da<br />

alcuni soi debitori de San Zorzo per ficto de uno suo molino, quantumque dala corte<br />

vostra habia piena licentia de farli gravare et detenere; noy habiamo commesso al<br />

capitaneo nostro de Lomellina che se sforzi de haverli in sua forza et poi li daga in<br />

mane vostre. Pertanto vi <strong>di</strong>camo et carichamo tegnati modo de haverli in vostra forza<br />

cum la via del <strong>di</strong>cto capitaneo, o altramente como meglio vi pare, et poi fati rasone al<br />

<strong>di</strong>cto Antonio secondo che vogliano li or<strong>di</strong>ni et statuti de quella nostra città et per modo<br />

che <strong>di</strong>cto Antonio sia satisfacto in forma che non habia più a gravarsi de non essere<br />

pagato. Me<strong>di</strong>olani, xiii aprelis 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

410<br />

Francesco Sforza a Giacomo, notaio e castellano <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 11, Milano.<br />

Francesco Sforza concede a Giacomo, notaio e castellano <strong>di</strong> Vigevano, <strong>di</strong> andare da lui<br />

assentandosi per un mese. Sarà sostituito dai suoi fratelli Giovanni e Tommaso che non<br />

lasceranno il castello fino al suo ritorno.<br />

Notario Iacobo, castellano Viglevani.<br />

Siamo contenti, et per tenore de questa te damo et conce<strong>di</strong>mo licentia et libertade de<br />

possere venire qui da noy ad ogni toa petitione de poi l’havuta de questa, et che tra lo<br />

venire a stare qui et retornare là possi stare absente per termine de uno mese proximo<br />

futuro, comenzando el dì che tu parterai dela Rocha, lassando Zohanne et Thomaso,<br />

toi fratelli, in <strong>di</strong>cta rocha quali non se partino nè escano fuora fine ala tornata toa,<br />

caricandoli che actendano dì et nocte ad bona guar<strong>di</strong>a. Et ad ciò sii chiaro che cossì<br />

sia la voluntà nostra havimo sottoscripta la presente de nostra propria mano.


Me<strong>di</strong>olani, xi aprilis 1452.<br />

Christoforus.<br />

FranciscuSfortia dux Me<strong>di</strong>olani manu propria.<br />

Cichus.<br />

411<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il capitano <strong>di</strong> Casteggio del furto fatto dai famigli <strong>di</strong> alcuni soldati lì, a<br />

prete Giovanni dalla Mania e a suo fratello; <strong>di</strong>spone che prenda a ogni uomo colpevole un<br />

ronzino fino al risarcimento <strong>di</strong> quelli rubati. Se ciò si ripetesse, impiccherà i soldati e i famigli.<br />

95r Capitano Clastigii.<br />

Dilecte noster, vederai per la lettera, quale Nicolò da Fuligno che te man<strong>di</strong>amo qui<br />

inclusa, il rubamento hanno facto li famigli de alcuni soldati allozati in quelle<br />

circunstantie in la persona de uno prete Zuhanni dalla Mania et suo fratello, commo<br />

intenderay. Et perché tale robbaria ne è molto exosa et molestissima, te commectemo<br />

che subito va<strong>di</strong> a tuore uno ronzino per uno alli homini d’arme nominati in essa lettera,<br />

li famigli delli quali hanno commisso <strong>di</strong>cta robbaria et li mecterai in loco che stiano a<br />

nome d’essi preto et fratello perfino a tanto che li <strong>di</strong>cti homeni d’arme li habbiano<br />

acordati et contentati. Vogliamo proinde <strong>di</strong>chi ad essi homeni d’arme che questa volta<br />

non <strong>di</strong>cimo altro, ma se un’altra volta senterimo più tale lamenta deli loro famigli, che<br />

mandarimo ad impichare et loro et li famigli <strong>di</strong> tracta senza altra remissione. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

4<strong>12</strong><br />

Niccolò Fulgineo a Francesco Sforza<br />

1452 aprile <strong>12</strong>, Arena.<br />

Niccolò Fulgineo, ufficiale <strong>di</strong> Arena Po, comunica a Francesco Sforza i nominativi dei<br />

respossabili del furto a prete Giovanni dalla Mania e il fratello Corrado. Si tratta <strong>di</strong> Boniforte,<br />

uomo d’arme <strong>di</strong> Colella da Napoli; Salvagno, uomo d’arme <strong>di</strong> Fiasco, e Martino, uomo d’arme <strong>di</strong><br />

Orsino. Non può arrestarli perché non li ha più visti dopo il furto.<br />

Littera officialis Arene.<br />

Illustrissimo princeps et cetera, ho recevuta una lettera dalla illustre signoria vostra per<br />

la qual me commanda debbia havere informatione chi sonno quilli homeni d'arme che<br />

hanno rubbato une prete Zuhanni dalla Mania et Corrado, suo fratello, et che cercha<br />

per omne via et modo de haverli in le mano. Io ho cercato per forma che ho trovato chi<br />

sonno stati li malfactori, prima gl’è uno famiglio de Bonoforte, lo quale è homo d'arme<br />

de Colella da Napoli; un altro è famiglio de Salvagno, homo d'arme de Fiascho et l'altro<br />

è famiglio de Martino, che è homo d'arme del cavaliero Ursino; li quali malfactori non<br />

vedo modo alcuno che li possa havere in le mano, che poi fo facto delitto non è mai<br />

conparse nisiuno. Pertanto la vostra signoria li pò provedere como le pare, alla quale<br />

me recomando. Data Arene, xii aprilis 1452.<br />

Nicolaus de Fulgineis, officialis Arene.<br />

413<br />

Francesco Sforza al vice podestà <strong>di</strong> Arena e ai suoi ufficiali<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al vice podestà e ai suoi ufficiali <strong>di</strong> aver ricevuto da Niccolò Fulgineo i<br />

nomii degli autori del furto a prete Giovanni dalla Mania e a suo fratello. Vuole che a ognuno,<br />

nominato nella lettera, sia tolto un ronzino che non sarà restituito se non a sod<strong>di</strong>sfazione dei


derubati. Qualora il fatto si ripetesse, la forca spetterà i colpevoli.<br />

95v Vice potestati Arene ac officialibus potestatis.<br />

Dilecte noster, havemo inteso quanto tu, Nicolò, ne hai scricto alle nostre, respondendo<br />

circha lo facto della robbaria facta ad uno prete Zuhanne de Lamania et suo fratello; al<br />

che mo’ respondendo, perché essa robaria l’avemo exosa et molestissima et<br />

deliberamo non lassarla impunita, ve cometiamo et volemo che, havendo tucti dui<br />

intelligentia, inseme debbiate torre a zascheuno delli homini d'arme, nominati in la<br />

lettera de ti, Nicolò, uno rozino per uno quali ponerete in locho idoneo ad nome del<br />

<strong>di</strong>cto prete et suo fratello per finchè ipsi homini d’arme l’abbiano acordati et facti<br />

contenti. Et vogliamo proinde che <strong>di</strong>cate alli <strong>di</strong>cti homini d’arme che, per questa volta,<br />

non <strong>di</strong>cimo altro; ma se un’altra volta sentiremo tale lamenta, mandaremo subito a farli<br />

prendere et farli appichare loro e li famigli senza alcuna remissione, non <strong>di</strong>ferendo<br />

dalla receuta de questa azoché più non habiamo a sentire tale lamenta. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

414<br />

Francesco Sforza ad Agnese Visconti<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza, rispondendo ad Agnese Visconti in merito alla frase <strong>di</strong> frate Marco contro i<br />

giudei, le fa osservare che sarebbe male cacciarli, avendo abitato in detto luogo per circa<br />

vent’anni. Non intende contro <strong>di</strong> loro fare alcuna novità, ma attenersi agli accor<strong>di</strong> presi con loro.<br />

Domine Agneti Vicecomiti.<br />

Magnifica tanquam mater nostra carissima, respondendevi ac quelle ne havete scricto<br />

del’admonitione facta per quello frate Marcho contra li zudei, <strong>di</strong>cemo in poche parole<br />

che non deliberamo gle sia facto novità alcuna, immo gle siano servati li capitoli suoi,<br />

quali gli fecimo nui et gli sonno confirmati per quella nostra comunità, perché, essendo<br />

habitati lì circha vinti anni passati sarria male accaciarli de presente. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xiii aprilis MCCCCLII.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

415<br />

Francesco Sforza al podestà e ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge al podestà e ai presidenti agli affari della citta <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> osservare<br />

quanto convenuto con gli ebrei e <strong>di</strong> non fare novità alcuna. Il duca comunica che l’ebreo Martino<br />

si era lamentato che il vicario del podestà voleva portasse un contrassegno ed era contrario che<br />

allattasse un suo figliolo, nonostante la licenza del vescovo.<br />

Spectabili ac nobilibus viris potestati ac presidentibus negociis communitatis Papie<br />

<strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Dilecti nostri, l'è venuto da nui Martino ebreo in quella nostra città lamentandose che<br />

per lo vicario de ti, potestà, et per quella communità gle sonno facti alcuni stranii<br />

sopraventi et, tral’altre cose, vole essere astrecto a portare 96r certo segno et gl’è<br />

inibito el lactare uno suo figliolo, contra el tenore et <strong>di</strong>spositione <strong>di</strong> capituli per nui<br />

concessi et confirmatigli per quella communità. Et nonobstante la licentia de lactare el<br />

pucto quale ha dal reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore el veschovo, et perché el patre è stato<br />

in quella città circha deceocto anni et non gl’è facto novità alcuna, non ne pare per<br />

questo et per li altri respecti <strong>di</strong>cti de sopra, non gli debbia essere tentato cosa alcuna.<br />

Pertanto ve commectiamo et volemo che gle debiate fare observare li <strong>di</strong>cti capituli et<br />

non tentarli cosa alcuna contra d’essi et l’usato, immo revocare ogne novità facta


contra de lui et de suoi per questa casione. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

416<br />

Francesco Sforza a Schiavetto, armigero<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza proibisce a Schiavetto, armigero stanziato a Pan<strong>di</strong>no, e ai soldati che si<br />

trovano lì, <strong>di</strong> danneggiare e biade dei fratelli Sanseverino.<br />

Schiavecto, armigero logiato in Pan<strong>di</strong>no.<br />

Dali magnifici fratelli da Sanseverino havimo havuto querela come voi dannezate le<br />

biave dela possessione loro, cioè quelli soldati lozano lì, et in spectialitade de ti; <strong>di</strong> che<br />

ne miravigliamo. Et pertanto te <strong>di</strong>cemo et admonimo, se havite cara la gratia nostra,<br />

provedati che non ne sentamo più querela. Me<strong>di</strong>olani, xiii aprelis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

417<br />

Francesco Sforza agli armigeri, alloggiati a Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 13, Milano.<br />

Francesco Sforza ammonisce gli armigeri alloggiati a Pan<strong>di</strong>no <strong>di</strong> non recar danno ai pratie alle<br />

biade della possessione dei fratelli Sanseverino che, al par <strong>di</strong> loro, sono ai servizi ducali.<br />

Omnibus armigeris alloziatis in Pan<strong>di</strong>no.<br />

Dali magnifici fratelli da Sanseverino havimo recevuto querela come voi dannezate le<br />

biave dela possessione loro; <strong>di</strong> che ne miravigliamo et ne havimo havuto gran<br />

<strong>di</strong>spiacere perché, essendo loro alli servitii nostri come site voy, non volimo gli sia<br />

robbato il suo. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo et admonimo, se havite cara la gratia, provedati<br />

che non ne sentiamo più querela et similmente <strong>di</strong>cemo che non fazati danno neIe prate<br />

loro, si non in quelle vi fosse or<strong>di</strong>nate per li homeni. Me<strong>di</strong>olani, xiii aprilis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

418<br />

Francesco Sforza al locotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che, accertata la verità <strong>di</strong> quanto affermato da Marchino dalla Damma,<br />

daziere in città per sette mesi cioè <strong>di</strong> aver dato cinquanta lire al castellano locale, il<br />

luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> gli facciano ridare tale somma che il tesoriere gli nega.<br />

96v Locuntenenti et referendario Laude.<br />

Marchino dala Damma, lodesano, quale fu datiero de septe mesi de quella nostra città,<br />

ce ha facto lamenta ch’el thesaurero de quella nostra città non gli vole fare bone libre<br />

cinquanta quale exbursò al castellano lì; el che non ne pare honesto. Pertanto,<br />

essendo cossì et actestando <strong>di</strong>cto castellano havere recevuti li <strong>di</strong>cti denari, volimo<br />

provedati siano compensati al <strong>di</strong>cto Marchino et non gli sia dato altro impazo per<br />

casone d’essi. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprelis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

419<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giorgio Polito<br />

1452 aprile 14, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giorgio Polito <strong>di</strong> restituire a Pietro Framberto le due vacche e i<br />

denari toltigli. Fatto ciò, vada da lui perché vuole intendere come ciò sia avvenuto.<br />

Georgio Polito.<br />

È stato da noy Petro Framberto, nostro citta<strong>di</strong>no de Pavia, et ne ha decto che tu gli hai<br />

tolte doe vache; la quale cosa ne rencresce assai. Pertanto volimo che, havuta questa,<br />

tu gli restituischi le <strong>di</strong>cte vache, remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione, et cossì li<br />

denari che <strong>di</strong>ce gli hai tolti. Et facto questo, fa che subito vegni da noy perché volimo<br />

intendere da ti questa cosa como passa. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprelis 1452.<br />

Persantes.<br />

Cichus.<br />

420<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia, vista la ricomparsa della peste, prenda<br />

provve<strong>di</strong>menti opportuni. Si compiace con Pietro per l’or<strong>di</strong>ne dato ai fanti, dopo il furto da loro<br />

commesso a Spino, <strong>di</strong> non poter passare il ponte senza un suo bollettino. Non faccia caso se<br />

Giacomo Antonio Marcello, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, non gli ha fatto avere alcuna risposta.<br />

Domino Petro de Nursia.<br />

Habiamo recevuto la vostra lettera et inteso quanto ne havite scripto dela peste, che<br />

iterum è resalita in quatro case de quella nostra città; del che ne rencresce et dole. Al<br />

che respondendo, vi <strong>di</strong>cemo che cum ogni vostro stu<strong>di</strong>o et pinsiro debiati curare le<br />

conservatione d’essa non lassandoli mancare dal canto vostro cosa veruna perché<br />

essa nostra città se conserva libera et netta dala contagione. Appresso, inteso la<br />

robbaria che hanno facto quelli fanti a Spino, quale ne è molto molesto, <strong>di</strong>cemo ne<br />

piace l’or<strong>di</strong>ne posto per voi che essi fanti non possano passare al ponte si non cum<br />

vostro bullectino. Ceterum, ala parte che domino Iacomo Antonio Marcello non vi habia<br />

mai fatto veruna resposta nè in scripto nè per messo, <strong>di</strong>cemo che non se ne curamo et<br />

non vogliamo che ne fazati altra instantia perché forse serà tempo che ne haverimo<br />

resposta contra soa voglia. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprilis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

421<br />

Francesco Sforza a Giovanni Todeschino<br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni Todeschino non costringa Giovanni Oddono Landriani,<br />

podestà <strong>di</strong> Cugnolo, a lasciare la podestaria, perché decadrà dall’ufficio a ottobre.<br />

97r Nobili viro Iohanni Todeschino <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Zohanne, è stato qui da nuy Zohanne Oddono da Landriano, podestà de Cugnolo, et<br />

ne ha <strong>di</strong>cto che tu lo voli removere da quella podestaria. Pertanto te confortiamo et<br />

carichamo che, possa luy non gli ha ad stare più che fin ad otobre, tu non lo vogli<br />

removere, ma lassargli fornirgli lo <strong>di</strong>cto offitio perché luy te iurarà in le mane tue de<br />

exercire lo <strong>di</strong>cto offitio bene et drictamente; del che tu ne faray cosa grata et accepta.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii aprilis 1452.<br />

Persantes.<br />

Cichus.<br />

422<br />

Francesco Sforza a Gentile della Molara<br />

(1452 aprile 14, Milano).


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gentile della Molara <strong>di</strong> trovare una sistemazione per i fanti <strong>di</strong><br />

Giacomo da Civita, conestabile venuto da parte <strong>di</strong> Firenze con l’avvertenza <strong>di</strong> non metterli<br />

accanto a quelli <strong>di</strong> Achille che son già in <strong>di</strong>screto numero.<br />

Gentili dela Molara.<br />

Volemo che, recevuta la presente, prove<strong>di</strong> de allogiare in qualche locho, dove te<br />

parerà cum mancho desconcio deli homeni del paese, certi fanti de Iacomo da Civita,<br />

contestavole, novamente venuto dal canto dela Signoria, habiando advertentia de non<br />

metterli troppo presso ad quelli de Achille, perché quelli de Achille seranno una bona<br />

summa. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

423<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pizzighettone<br />

(1452 aprile 14, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pizzighettone <strong>di</strong> lasciar passare il ponte a certi fanti <strong>di</strong><br />

Giacomo da Civita, conestabile, venuto da Firenze.<br />

Potestati Pizleonis.<br />

Volendo passare de qua certi fanti de uno Iacomo da Civita, contestavole, novamente<br />

venuto dal canto de là, or<strong>di</strong>neray siano lassati passare lì al ponte. Data ut supra.<br />

Andreas.<br />

424<br />

Francesco Sforza ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> attenersi a quanto riferira<br />

Giovanni Lupo e Giacomo da Sommariva, ambasciatori <strong>di</strong> quella comunità.<br />

Presidentibus negociis civitatis Laude.<br />

Havimo inteso quello ne hano exposto per vostra parte misser Zohanne Lupo et<br />

Iacomo da Summa Ripa, ambasiatori de quella communità; et perché havimo resposto<br />

compitamente a loro quanto bisogna non replicarimo altro al presente si non che<br />

debiati credere a quanto vi responderano per nostra parte. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprelis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

425<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> quanto già detto agli ambasciatori della città<br />

circa la spesa del carreggio per il castello <strong>di</strong> Milano corrisposta da tutte le comunità. Perché San<br />

Colombano, Sant’Angelo, Casalpusterlengo e la Somaglia potrebbero contestare <strong>di</strong> contribuire<br />

con Lo<strong>di</strong>, vuole che si faccia il compartito <strong>di</strong> dette località infeudate e separate e avvisarle della<br />

quota loro. Circa i legnami per i sandoni, trattasi <strong>di</strong> spesa leggera; gli man<strong>di</strong> poi l’elenco <strong>di</strong><br />

quanti rifiutano <strong>di</strong> fare la guar<strong>di</strong>a. A proposito degli appestati vuole si man<strong>di</strong>no fuori città. Per<br />

quanto detto da Giovanni Ramon<strong>di</strong>no da Vela sul compartito, vuole si faccia la lista.<br />

97v Domino locuntenenti Laude.<br />

Veduto quello ne havite scripto per una vostra data a xii del presente et ne hano <strong>di</strong>cto li<br />

ambasiatori de quella communità, quantuncha habiamo resposto a loro quanto bisogna<br />

circa tucte le parte, non <strong>di</strong> meno per mazore informatione vostra ve advisarimo


anchora voy; et primo ala parte deli carrezi, deliberamo et volimo che quella<br />

communità et le terre et ville del vescovato, cossì exempte como non exempte,<br />

contribuiscano al pagare li trenta ducati el mese per li carrezi del castello de Milano, el<br />

quale carico non gli debbe parere grave perché tucte l'altre città nostre el pagano, et<br />

anche considerato che quando gli dasessimo graveza de tre carre per condure in<br />

campo, como forse gli toccariano, gli faria molto mazore graveza. Ma perché San<br />

Columbano, Sancto Angilo, Casalpusterlengo et la Somaglia poteriano <strong>di</strong>re non volere<br />

contribuire cum la città per essere separati da essa, volimo fazati el compartito de<br />

quello tocca aIe <strong>di</strong>cte terre infeudate et separate et poi le advisati che vengano ad<br />

pagare la rata soa, et in questo modo non poterano <strong>di</strong>re de pagare cum la città. Ala<br />

parte de lignami de sandoni <strong>di</strong>cemo che le terre et ville del vescovato debiano havere il<br />

carico de questa spesa, quale sarà però ligera, perché non haverano si non a tagliare<br />

et condure e ligname ala riva or<strong>di</strong>nata et lì resecarlo, perché tucte l’altre spese farimo<br />

fare noy, nè volimo che quella communità de questo habia carico alcuno. Et cossì<br />

havimo resposto ali decti ambasiatori. Circa el facto dele guar<strong>di</strong>e, vogliatine advisare<br />

chi sono quelli non vogliono fare le <strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e et mandarneli scripti in una vostra<br />

lista, perché provederimo noy. Et perché ne scrivite deli citta<strong>di</strong>ni quali hano la peste in<br />

casa, el nostro parere è che siano cazati et mandati tucti de fora in qualche bono loco<br />

per bene de tucta la città; lo<strong>di</strong>amo bene però ch’el se lassi qualchuno in casa aciochè li<br />

citta<strong>di</strong>ni non siano robati. De quello ne scrivite per un’altra vostra haverve <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne Ramon<strong>di</strong>no da Vela, havemo bene inteso et non ce accade altra resposta; et<br />

del <strong>di</strong>cto compartito volimo ne fazati voi una lista quale parà non essere facta là, ma<br />

mandata da qui. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

426<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 14, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che vista la supplica <strong>di</strong><br />

Giovanni de Caimi, ufficiale dei cavallari e impegnato in servizi ducali, costringa i debitori a<br />

sod<strong>di</strong>sfarlo.<br />

98r Locuntenenti nostro Laude, videlicet domino Petro de Nursia.<br />

Dilecte noster, exhibitam nobis supplicationem parte Iohannis de Caymis, officialis<br />

caballariorum nostrorum, mittimus vobis his inclusam, cuius attenta continentia,<br />

committimus vobis et volumus quatenus, habitis coram vobis debitoribus <strong>di</strong>cti Iohannis<br />

in supplicatione nominatis et constante de vero debito, artetis et compellatis eos per<br />

omnia iuris reme<strong>di</strong>a ad satisfaciendum integre sibi de omni et toto eo quod eidem dare<br />

debuerint summarie simpliciter et de plano et absque litigio, sola veritate inspecta, nam<br />

cum sit in nostris servitiis occupatus non potest abinde se absentare nec vachare<br />

litigiis. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii aprilis MCCCCLII.<br />

Cichus.<br />

427<br />

Francesco Sforza a Gabriele de Concorezzo<br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gabriele de Concorezzo <strong>di</strong> spendere i denari lasciatigli da Ventura<br />

come gli <strong>di</strong>rà Pietro da Como.<br />

Gabrieli de Concorigio Laudensi.<br />

Dilecte noster, quelli denari hai in mano, quali te lassò ser Ventura, siamo contenti et<br />

volemo debbi expendere in quelli nostri lavoreri, como te <strong>di</strong>rà et or<strong>di</strong>narà magistro<br />

Pietro da Commo, presente exibitore, quale vene informato della voluntà nostra. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv aprilis 1452.


Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

428<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far annullare ogni garanzia data a Lo<strong>di</strong><br />

dal balestriere ducale Giovanni da San Colombano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Siamo contenti et volimo che fazati cassare et anullare ogni segurtade e recolta che<br />

havesse data lì in Lode Zohanne da San Columbano, nostro balestrero, perché è stato<br />

qui da noi et ne ha parlato et da luy non cercamo altro. Me<strong>di</strong>olani, xv aprilis1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

429<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia or<strong>di</strong>ni a quelli della fornace <strong>di</strong> provvedere a ognì<br />

richiesta ducale. Cerchi <strong>di</strong> comprare “dal pistrino” quanto necessario al minor prezzo,<br />

intendendosi con il referendario e con Pietro anche per il fosso del revellino.<br />

98v Domino Petro de Norsia.<br />

Or<strong>di</strong>narite cum quelli dale fornace che adtendano ad fare del lavorero in maiur summa<br />

li sia possibile ad nostra petitione, facendoli chiari che non lo pigliarimo che non siano<br />

prima ben contenti da nuy. Vederite similiter de fare mercato dal pistrino de quell’altre<br />

cose sonno da buttare per terra, reducendolo ad minore preghio sia possibile, et de<br />

poy ce ne avisate che farimo provisione al denaro, intendendove circha ciò col<br />

referendario et cum magistro Petro et cum chi altri ve paresso che fosse bono ad simil<br />

mercato. Intenderite quello ve <strong>di</strong>rà <strong>di</strong>cto magistro Petro per lo facto del fosso del<br />

revellino et operarite quanto ve parerà necessario. Data Me<strong>di</strong>olani, xv aprilis 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

430<br />

Francesco Sforza a Giacomo Antonio Marcello<br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia Giacomo Antonio Marcello, provve<strong>di</strong>tore a Crema, per la<br />

restituzione del ragazzo preso. Si <strong>di</strong>spiace poi del comportamento del provve<strong>di</strong>tore verso Rosso<br />

Danco per il torto subito.<br />

Magnifico militi tanquam fratri et amico carissimo domino Iacobo Antonio Marcello,<br />

provixori Creme, et cetera.<br />

Havimo recevute le vostre lettere et inteso per quelle che la vostra magnificencia ha<br />

facto restituire el regazo; molto la rengraciamo della cortesia et liberalità soa,<br />

avisandola etiam<strong>di</strong>o che cre<strong>di</strong>mo, anci siamo certissimi, haverne facto relaxare et<br />

restituire più che trenta delli regazi quali non erano però nel grado de questo, il quale<br />

se ve informareti bene, non vene in la terra della sua voglia, anzi fo pur tolto per forza;<br />

et quelli havimo facto restituire noy erano pur fugiti e venuti de sua voglia. Pur sia<br />

come se voglia, bene rengraciamo. Alla parte del Rosso Danco, per certo non possimo<br />

fare che non se agravamo a <strong>di</strong>re de questo che a <strong>di</strong>cto Rosso è facto torto<br />

expressissimo, perché non ol<strong>di</strong>ssimo may <strong>di</strong>re quale ragione voglia che in la causa<br />

propria debia essere iu<strong>di</strong>ce, advocato e dare la sentencia, como ha facto la vostra


magnificencia. Et pertanto ve pregamo et confortiamo vogliati lassare el nostro homo,<br />

como è ragionevole e iusto et stare a quanto non vole la raxone perché non sappemo,<br />

como havimo <strong>di</strong>cto, quale ragione voglia che ultra che siati stato advocato e iu<strong>di</strong>ce et<br />

dato la sententia, vogliati etian<strong>di</strong>o fare la executione. Me<strong>di</strong>olani, xv aprilis 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

431<br />

Francesco Sforza a Pietro Beccaria e a Simone Fornaro<br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Pietro Beccaria e Simone Fornaro <strong>di</strong> andare il giorno seguente da<br />

lui, ove da tre giorni li attende Stefano Fazardo per la faccenda che ben conoscono.<br />

99r Domino Petro de Beccaria et Simoni Fornari, Papiensibus.<br />

Volemo teniati modo et via che domatina infanlanter siate qua perché meser Stefano<br />

Fazardo è qua, qual son tre dì ve ha aspectato per la fecenda voi sapete. Siché venite<br />

omniamente senza mecterli più tempo et che bisogni più scrivere. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv<br />

aprilis 1452.<br />

Facinus.<br />

Cichus.<br />

432<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 15, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la licenza data all’ebreo Emanuele <strong>di</strong> stare<br />

a Lo<strong>di</strong> per quin<strong>di</strong>ci giorni per suoi affari. Inteso che cerca casa, or<strong>di</strong>na che entro uno o due<br />

giorni lasci la città.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Ali dì passati rechiedendone licentia Emanuele ebreo de stare lì ad Lode quin<strong>di</strong>ci zorni<br />

per potere componere et affectare certe soe fazende, fussemo contenti et gli la<br />

concedessimo, credendone che nel <strong>di</strong>cto termine dovesse havere spazato li facti soi et<br />

andarse cum Dio; ma sentimo che luy presumptuosamente ha facto opinnione de<br />

stanciare lì et cerca o ha tolto una casa a nolo. Ve <strong>di</strong>cemo cossì che non è nostra<br />

intentione, nè volimo ch'el ce sia quoquomodo, perché non poteria essere senza<br />

scandolo et opprobrio d'alcuni et vergogna dela città, in la quale commise defecto e<br />

mancamento, como dovete sapere. Et pertanto volimo che subito lo fazati admonire<br />

ch'el se ne vada infra el termino de uno o doi dì ad tar<strong>di</strong>vo da poi la recevuta dele<br />

presente, ponendoli quella pena vi parerà s'el non se partirà non re<strong>di</strong>turus infra el <strong>di</strong>cto<br />

termine. Data Me<strong>di</strong>olano, xv aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

433<br />

Francesco Sforza a Nicolino Colleoni<br />

1452 aprile 17, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Nicolino Colleoni <strong>di</strong>a a Giovanni da Castelnovate i centocinquanta<br />

ducati che, secondo gli or<strong>di</strong>ni avuti da Sacramoro Visconti, gli doveva.<br />

Nicolino de Coglionibus.<br />

Quando misser Sacramoro Vesconte se partì de qui ne <strong>di</strong>sse haveva or<strong>di</strong>nato che<br />

dovesti dare in nostro nome ad Iohanne da Castellonovate ducati centocinquanta, el<br />

quale Iohanne ne <strong>di</strong>ce non havergli havuti; de che ne maravigliamo. Pertanto ve


scrivimo et charicamo vogliati provedere de vinire o mandare che subito, havuta<br />

questa, senza alcuna <strong>di</strong>llatione el <strong>di</strong>cto Iohanne habia li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari; questo non sia<br />

fallo. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii aprilis 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

434<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 16, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> convochi Bartolomeo Ricar<strong>di</strong>, Giovanni<br />

Bassiano e Polo Bracco e li induca a concedere che Bonoforte da Vigna, confinato della città,<br />

possa rientrare in Lo<strong>di</strong> per due giorni per consentire ad Antonio Landriani il ricupero <strong>di</strong> sue armi.<br />

99v Locuntenenti Laude.<br />

Dilecte noster, el spectabile Antonio de Landriano, nostro conductiero, ha certe arme in<br />

quella nostra città, quale non pò havere se non se gli ritrova uno Bonoforte da Vigna,<br />

quale è confinato fora d'essa città. Pertanto, azoch’esso Antonio possa havere l’arme<br />

soe ne pare et volimo che, havuti da voy messer Bartolomeo de Riccar<strong>di</strong>, messer<br />

Zuhanni Bassano et Polo Braccho li confortiati et inducati per nostra parte ad essere<br />

contenti ch'eso Bonoforte possa venire lì per dui dì, non obstante li capituli quali ha<br />

quella comunità cum nui sopra questa materia, et restando loro contenti, come<br />

cre<strong>di</strong>amo, me<strong>di</strong>ante la persuasione vostre. Advisatine aciò possiamo fare la <strong>di</strong>cta<br />

licentia per dui dì al <strong>di</strong>cto Bonoforto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

435<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> procedere contro i debitori <strong>di</strong> Gabriele da<br />

Paderno perché questi possa essere sod<strong>di</strong>sfatto dei suoi cre<strong>di</strong>ti.<br />

1452 aprile 18, Milano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Domino Gabriele da Paderno, presente exibitore, ne <strong>di</strong>ce dovere havere da alcuni<br />

homini sottoposti alla vostra iuris<strong>di</strong>ctione certa quantità de denari, dalli quali per li loro<br />

subterfugii non può consequire el debito suo como da luy intenderite. Pertanto volimo li<br />

fazati rasone contra <strong>di</strong>cti debitori per modo che consequisca el debito suo et che<br />

iustamente se habia ad contentare. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

436<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 aprile 16, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> ammonire preti e chierici della sua<br />

giuris<strong>di</strong>zione vogherese della <strong>di</strong>ocesi <strong>di</strong> Tortona perché, rinnovata richiesta del vescovo, dei<br />

deputati o dell’economo, vadano a Tortona a versare la quota loro spettante per la sovvenzione<br />

alla quale si sono fino al presente mostrati renitenti al contribuire.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Quelli preti et chirici dela vostra terra et iuris<strong>di</strong>tione de Voghera, dela <strong>di</strong>ocesi<br />

Terdonese, sonno renitenti et contumaci ad contribuire inseme col chiricato Terdonese<br />

et pagare la soa rata dela subventione per noi rechiesta al <strong>di</strong>cte chiricato, non


actenduto che più volte dal reverendo miser lo vescovo et deputati alla compartitione et<br />

dal’iconimo nostro de Tertona siano de ciò stati admoniti et rechiesti; del che molto ne<br />

miravigliamo che, per loro defecto, questa subventione è <strong>di</strong>fferita fine al presente. Per<br />

la qual cosa vi confortiamo et carichamo che vogliati admonire et fare per ogni modo<br />

che li pre<strong>di</strong>cti preti et chirici ad ogni riquesta del prefato miser lo vescovo, deputati et<br />

iconimo compariscano ad Tertona et paghino la loro parte dela subventione de<br />

presente, et senza più <strong>di</strong>mora, como fano li altri perché noi habiamo assignati questi<br />

denari per cosa importante al stato nostro. Et in questo non vogliati mancare dal canto<br />

vostro. Me<strong>di</strong>olani, xvi aprilis 1452.<br />

Per Franciscus Maletta.<br />

Cichus.<br />

437<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 17, Milano.<br />

Francesco Sforza, non essendo arrivati i denari del salario <strong>di</strong> due mesi del podestà, del giu<strong>di</strong>ce<br />

delle vettovaglie, del giu<strong>di</strong>ce del maleficio e dell’ufficiale del sale, avverte il podestà, il comune e<br />

gli uomini <strong>di</strong> Vigevano che manderà da loro il provisionato Galeazzo dalla Strada al quale entro<br />

due giorni <strong>di</strong>ano i denari. In caso contrario il duca darà loro una multa <strong>di</strong> cento ducati.<br />

100r Potestati, communi et hominibus Viglevani.<br />

Poiché non havite voluto mandarne qui nè al thesaurero nostro in Pavia li denari del<br />

salario de doi mesi de ti potestà, del iu<strong>di</strong>ce de victualie, del malificio et del’officiale del<br />

sale de quella nostra terra da fir retenuto secundo l'or<strong>di</strong>ne agli altri nostri officiali<br />

generalmente observato, per questa casone man<strong>di</strong>amo lì Galeazo dala Strata, nostro<br />

provisionato, exibitore dela presente, vogliando et expressamente commandandovi che<br />

ad esso Galeazo gli fazati respondere et respondeti liberamente de <strong>di</strong>cti denari<br />

integramente, remossa ogni exceptione spazandolo subito, siché senza per<strong>di</strong>mento de<br />

tempo possa tornare qui; et in caso che non lo expe<strong>di</strong>ati fra doi dì dopo serà zonto lì,<br />

venite qui quatro de migliori de voi homini fra el terzo dì ala pena de cente ducati da<br />

fire applicati ala Camera nostra, rescrivendone dela recevuta de questa et como farite.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xvii aprilis1452.<br />

Magistri intratarum.<br />

Cichus.<br />

438<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 aprile 18, Milano.<br />

Francesco Sforza ricordando a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, l’impossibilità<br />

dei deputati ai lavori a contribuire mensilmente alle spese per far fronte alla peste, ripete ai<br />

membri <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> provvedere ai bisogni con ad<strong>di</strong>zionali sui dazi o altro rime<strong>di</strong>o.<br />

Nobili viro domino Bartolameo de Corigia, militi et referendario nostro Papie.<br />

Ne nos quidem laudamus vestris respondentes litteris, nec possibile existimamus quod<br />

deputati ad laboreria super intratis illic nostris mensuatim denarii conferantur ad<br />

faciendas provixiones et impensas contra pestem, quoniam tanta est laboreriorum<br />

ipsorum necessitas et importantia quod nullatenus intermitti possunt aut debent; hec<br />

igitur et in ampliori forma rescribentes sapientibus provixionum comunis ibi,<br />

commonemus eos et sibi iniungimus quod aut me<strong>di</strong>antibus aliquibus datiorum<br />

ad<strong>di</strong>tionibus sicut sibi vobisque et aliis officialibus nostris ibidem videbitur, et hic fit, et<br />

per alias scripsimus aut alio convenienti reme<strong>di</strong>o et modo illiusmo<strong>di</strong> impense officii<br />

sanitatis in<strong>di</strong>late (a) provideant et quecunque commemoranda sunt commemoramus,<br />

volentes quod et vos sollicitetis et stimuletis eos quod ita faciant et omnes exceptiones<br />

atque <strong>di</strong>llactiones precidant, sicut enim omnino <strong>di</strong>sponimus, sic quod ut rerum con<strong>di</strong>cio<br />

postulat et importantia quam considerare potius conveniret quam in tot <strong>di</strong>lactionibus et


manibus iungulis immergi, nobis rescribendo qualiter fieri contigerit. Me<strong>di</strong>olani, xviii<br />

aprilis 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue prohibeant depennato.<br />

439<br />

Francesco Sforza ai membri <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 18, Milano.<br />

Francesco Sforza alle richieste dei membri <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia riba<strong>di</strong>sce che il denaro<br />

mensilmente destinato ai lavori <strong>di</strong> riparazione, neccessari e importanti, non può essere <strong>di</strong>rottato<br />

per le urgenze della città contro la peste. In tale situazione non fa che richiamare il ricorso ad<br />

ad<strong>di</strong>zionali ai dazi o ad altro rime<strong>di</strong>o.<br />

100v Nobilibus viris sapientibus provisionum communis civitatis Papie.<br />

Dilecti nostri, queritis et instatis ut comprehen<strong>di</strong>mus quod designata ad reparationes et<br />

laboreria pecunie mensuatim super intratis illic nostris despensentur et convertantur ad<br />

supplementum et sustentatione(m) occurrentium ibidem impensarum officialium<br />

me<strong>di</strong>corum et aliorum pro reprimenda et extinguenda, si clementissimo domino Deo<br />

nostro libuerit, peste et conservanda in sospitate illa civitate nostra. Quod pro<br />

allevianda communitate ipsa libenter, si quidem faceremus si possibile foret, sed cum<br />

laboreria et reparationes eiusmo<strong>di</strong> supramodum importent et pernecessarie sint et<br />

usque adeo, ut in tanto rerum et opportunitatum vestrarum pondere nos ut minimo<br />

quidem horum denariorum invenimus, nisi pro satisfactione et servitio laboreriorum<br />

ipsorum et tanti sit <strong>di</strong>scriminis et preiu<strong>di</strong>cii pestis acerbitas, ut et <strong>di</strong>ligentiam et<br />

vigilantiam et omne stu<strong>di</strong>um exposcat, commonemus vos ac volumus quod, aut<br />

me<strong>di</strong>antibus aliquorum datiorum ad<strong>di</strong>tionibus, sicut hic fit et vobis atque nostris illic<br />

officialibus videbitur, aut alio reme<strong>di</strong>o et modo convenienti provideatis impense<br />

eiusmo<strong>di</strong> officii ad conservandam sospitatem. Videtis enim quanto stu<strong>di</strong>o sit evitandum<br />

ut pestis ipsa reprimatur, intelligitis quanto facile sit principiis obsistere potestis et pIane<br />

cognoscere non esse possibile quod <strong>di</strong>ctorum laboreriorum pecunie in hos officii<br />

sanitatis usus conferantur, potestis et intelligere latissime quod, subIato <strong>di</strong>scrimine<br />

pestis, ad<strong>di</strong>ciones ipse cessabunt et quod nemo civium illorum molestum id havere<br />

debet quod tam utile tam necessarium tamque salubre est ex quo, reiectis<br />

exceptionibus ac <strong>di</strong>lactionibus, ad ipsum procedatis effectum et nobis statim rescribatis<br />

quem apponeritis or<strong>di</strong>ne superinde. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1452.<br />

Cichus.<br />

440<br />

Francesco Sforza<br />

1452 aprile 18, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete la sua contrarietà a che gli ebrei siano <strong>di</strong>scriminati da un contrassegno.<br />

102r (a) anchora poco ch'el sia state et habitato luy et li soi deceocto anni in quella<br />

nostra città, pur senza tale obligo de portare signo. Sentimo anchora in più altre<br />

notevole cittade li altri hebrei non sono astrecti a questo, le quale tucte cose, et<br />

maxime li capituli ne moveno ad non lassarli fare altra novitade durante termino deli soi<br />

capitoli et conventione, lo qual termino finito, se gli potrà dare altra forma de vivere.<br />

Siché ne pare nè volimo che per adesso li sia facta altra novitade, anzi sia lassato neli<br />

termini soliti et che sia revocata ogni novitade che gli fosse facta, como pienamente<br />

intenderite da essi vostri ambasiatori, informati ad pieno circa ciò dela mente nostra. Et<br />

tenite cussì facto modo in questo che <strong>di</strong>cto Manno più non habia cagione recorrere ad<br />

noy per questo. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così, mancando la carta precedente, inizia la missiva.


441<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 19, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> agisca contro a Bartolomeo che ferì a morte<br />

Giovanni Sarto; <strong>di</strong>spone poi che faccia avere le “picte” all’in<strong>di</strong>viduo che le pretende.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Dilectissime noster, respondendo ad quanto ne haveti scricto per le vostre de xv et de<br />

xvi del presente, et primo, del caso occorso de quello Iohanni Sarto che è morto,<br />

<strong>di</strong>cimo che ne recressie et però volimo che ac quelo Bartolemeo haveti in le mane,<br />

quale ferì <strong>di</strong>cto Iohanni gli facciati quanto vole la ragione et iustitia; et questa è la<br />

intentione nostra. Alla parte de quello tale che deve havere quelle picte, <strong>di</strong>cimo che<br />

possa; la cosa è così chiara, como scrivite, che voi ve<strong>di</strong>ate de contentarlo, como è<br />

iusto et raxionevole. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii aprilis 1452.<br />

Persanctus.<br />

Cichus.<br />

442<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> far avere a Cicco Matto la pancera impegnata<br />

da un suo ragazzo nel passato inverno e che ora il sarto Borsaro si rifiuta <strong>di</strong> rendere.<br />

Potestati Papie.<br />

El strenuo Cicho Matto, nostro famiglio, ne <strong>di</strong>ce che fine in questa invernata passata<br />

mandò ad impignare per uno suo regazo una soa panzera in le mano de magistro<br />

Bosaro, sartore, in quella nostra città per tre stai de frumento, como da luy intenderite,<br />

et mo’ <strong>di</strong>ce non potere rehavere <strong>di</strong>cta panzera. Pertanto, essendo cossì, vi<br />

commectimo che fazati subito restituirgli <strong>di</strong>cta panzera, pagando luy le <strong>di</strong>cte tre staia<br />

de frumento, spazandolo questo aciò non stia ad perdere tempo. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

453<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 aprile 19, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme faccia avere a Giovanni Angussola la somma<br />

dovutagli da Luigi, suo marito, come risulta dai libri “dele ragione”.<br />

102v Domine Luchine de Verme.<br />

Ne ha (a) significato el spectabile conte Zohanne Angussola che restava havere una<br />

certa quantità de denari dala bona memoria del conte Aluysio per resto de rasone<br />

facte, como <strong>di</strong>ce apparere per li libri dele ragione, ali quali libri se offerisse; et pertanto<br />

vi confortiamo, cossì per vostro honore, como etiam per lo dovere, che vi piaza farlo<br />

contento acioché cum honestà non se possa gravare de voy. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii<br />

aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue reme<strong>di</strong>ato depennato.<br />

454


Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 19, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al podestà, al comune e uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> non infasti<strong>di</strong>re l’ebreo<br />

Dattilo, abitante <strong>di</strong> quella città, e <strong>di</strong> essere rispettoso dei capitoli ducali concessigli; vuole, poi,<br />

che il podestà gli faccia avere i denari che gli spettano dalla comunità.<br />

Potestati, communi et hominibus Vigleveni.<br />

Dactilo ebreo, habitatore de quella nostra terra, ne ha facto fare grande querela che voi<br />

homini lo facite molestare et li facite fare certa novitate inusitata, dela quale se agrava<br />

molto, perché gli cede contra la forma et tenore deli soy capitoli a luy per noy concessi.<br />

Pertanto, essendo cossì, ne miravigliamo molto et <strong>di</strong>cemove et anche vi comman<strong>di</strong>amo<br />

che non lo debiati molestare né fargli cosa alcuna inusitata, immo vogliamo li fazati<br />

observare illesamente li decti soi capitoli, tractandolo non in pegiore forma come<br />

l’havite tractato per lo passato. Ceterum, perché ne ha facto fare similmente querela<br />

che li denari li quali, più dì passati, li resta a dare quella nostra comunità, per casone<br />

deli quali più volte vi habiamo scripto per fine in questo dì, non li ha possuti conseguire<br />

et havere como è ragionevole, per la qual cosa ne ha supportato et supporta grande<br />

danno, volimo et commettiamo a ti, potestà, che proce<strong>di</strong> contra <strong>di</strong>cta comunità per tale<br />

modo et forma che infra pochissimi dì esso conseguisca el dovere suo integramente,<br />

siché più luy non habia ad lamentarse et noy non habiamo ad scrivere più, attento<br />

maxime ch’el <strong>di</strong>ce apparere del <strong>di</strong>cto cre<strong>di</strong>to suo per publico instrumento. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviiii aprelis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

455<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 aprile 17, Milano.<br />

Francesco Sforza assicura Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato ai Maestri delle entrate ducali<br />

<strong>di</strong> rifondergli le spese sostenute per la venuta dell’ambasciatore del re <strong>di</strong> Tunisi.<br />

103r Gracino de Piscarolo.<br />

Respondendo ala vostra lettera circa el facto dele spese facte in la venuta<br />

del’ambasiatore del re de Tunesi, et cetera, vi <strong>di</strong>cemo che habiamo or<strong>di</strong>nato cum li<br />

Magistri dele intrate nostre quanto bisogna, i quali per la ligata vi scrivono como<br />

vederite. Me<strong>di</strong>olani, xvii aprelis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

456<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Vigevano faccia avere, pagando il dovuto, al nipote <strong>di</strong><br />

Guglielmo da Rossano le armi che suo zio lasciò quando campeggiò lì.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Dilecte noster, Guielmo da Rossano, nostro squadrero, manda lì uno suo nepote<br />

presente portatore, per torre certe arme quale lassò in quella terra fin al tempo che<br />

campegiassimo quella terra. Pertanto volemo gle fazi restituire le <strong>di</strong>cte arme<br />

liberamente et senza exceptione alcuna, pagando però lui a chi havesse le <strong>di</strong>cte arme<br />

tucto quello gli è imprestato o dovesse havere per altra cagione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx<br />

aprilis 1452.<br />

Irius.


Iohannes.<br />

457<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza, d’accordo con gli uomini <strong>di</strong> Casteggio, or<strong>di</strong>na al podestà che sia <strong>di</strong>ffalcato dal<br />

salario del podestà il periodo della sua assenza senza autorizzazione ducale.<br />

Potestati Clastigii.<br />

Dilecte noster, per parte delli homini de quella nostra terra havemo receuto l’introclusa<br />

suplicatione, el cui effecto considerato, perché non è honesto che, essendo el podestà<br />

stato absente senza licentia nostra debbia recevere el suo salario, volemo che,<br />

essendo come se narra in la suplicatione, prove<strong>di</strong> che per quel tempo è stato absente<br />

dalo offitio senza (a) licentia nostra non gle sia resposto del suo salario né che li <strong>di</strong>cti<br />

homini non siano molestati per questa casione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue in la suplicatione depennato.<br />

458<br />

Francesco Sforza a Colella da Napoli<br />

1452 aprile 20, Milano<br />

Francesco Sforza chiede a Colella da Napoli <strong>di</strong> accontentare l’uomo <strong>di</strong> Melegnano che si è<br />

rivolto al duca.<br />

Spectabili et strenuo Colelle de Neapoli, <strong>di</strong>lecto armorum ductori nostro.<br />

Strenue <strong>di</strong>lecte noster, te man<strong>di</strong>amo qui inclusa una supplicatione de questo povero<br />

homo da Melegnano perché inten<strong>di</strong> la lamenta ha facta denanzi da nui. Pertanto,<br />

recevuta questa, provederai de farlo contento; et non manche per niente, altramente ce<br />

doleressemo de te. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx aprilis 1452.<br />

Andreas.<br />

459<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Lonate<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza, sapendo che Antonio da Lonate è informato del debito che i figli <strong>di</strong> Agostino<br />

da Binasco hanno con la Camera ducale, gli chiede <strong>di</strong> <strong>di</strong>re tutto quanto sa a proposito a<br />

Giovanni da Carana, inviato a Pavia per portare gli opportuni documenti e avere notizie certe.<br />

103v Domino Antonio de Lonate.<br />

Perché siamo informati che havite bona notitia del debito hano cum la Camera nostra li<br />

figlioli de Augustino de Binasco, il che, mandando noi Zohanne de Carana ad Pavia<br />

per portare le scripture opportune et per pigliare informatione dela veritade, como dal<br />

<strong>di</strong>cto Zohanne intenderite, pertanto vi confortamo et exortamo che vogliati dare<br />

informatione chiara et ampla al <strong>di</strong>cto Zohanne del debito hano cum la Camera nostra<br />

<strong>di</strong>cti figlioli et here<strong>di</strong> del <strong>di</strong>cto quondam Augustino de Binasco et dategli quello favore<br />

che circa ad ciò vi rechiederà ad ciò la Camera nostra se possa valere de quello è<br />

iusto et debito; la qual cosa haverimo acceptissima et in loco de bono beneficio, et<br />

reputarimo per voy valerse la nostra Camera de tale debito et restarimovi obligati.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx aprelis 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

460


Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> sistemare le stalle <strong>di</strong> Agnese per i<br />

barbareschi che manda a Pavia, <strong>di</strong> provvedere <strong>di</strong> un letto per le guar<strong>di</strong>e, e dare mensilmente a<br />

Bartolomeo da Sant’Angelo, deputato ai barbareschi, due libre <strong>di</strong> olio e mezza <strong>di</strong> cera.<br />

Referendario Papie.<br />

Perché facimo menare là ad Pavia li nostri barbareschi, volimo che fazati conzare le<br />

stalle in la casa de madonna Agnese per <strong>di</strong>cti barbareschi. Item volimo che fazati<br />

provedere de uno lectizolo formato per li famigli gli havirano ad guardare, et ulterius<br />

fazati provedere ad Bartholomeo da Sancto Angelo, deputato ala cura d’essi<br />

barbareschi, de libre due de olio et de meza libra de candele ogni mese per <strong>di</strong>cti<br />

barbareschi. Me<strong>di</strong>olani, xx aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

461<br />

Francesco Sforza al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> sistemare la strada da Aurabello alla<br />

porta <strong>di</strong> Sanvico vietando ai carri <strong>di</strong> percorrerla, che sia libera per far correre i barbareschi e che<br />

si <strong>di</strong>a licenza a Bartolomeo da Sant’Angelo <strong>di</strong> tagliare legna per le stalle dei barbareschi.<br />

Capitaneo parci Papie.<br />

Volimo che subito tu fazi conzare la via da Aurabello fine ala porta de Sanvico et<br />

deinde or<strong>di</strong>naray che per essa non vadano carre alcune, perché volimo ch’ella stia<br />

netta per fare correre li nostri barbareschi. Ulterius siamo contenti et volimo che tu<br />

daghi facultà et licentia a Bartholemeo da Sancto Angilo de potere fare tagliare qualche<br />

legne, cossì per brusare como per conzare le stalle deli nostri barbareschi, segondo el<br />

besogno. Me<strong>di</strong>olani, xx aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

462<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al referendario <strong>di</strong> Pavia l’ammontare dell’entrata dell’imbottatura e dei<br />

dazi <strong>di</strong> pane, vino e carne <strong>di</strong> Guazora e <strong>di</strong> Lachiarella, comparando l’un anno con l’altro.<br />

104r Domino referendario Papie.<br />

Per certo bono respecto volimo essere certificati fino ad quanta summa ascendono la<br />

imbottatura et li datii de pane, vino et carne deli luochi dela Guazora et dela Chiarella<br />

ogni anno et computato l’uno anno cum l’altro. Pertanto volimo et cossì vi commectimo<br />

cum quanta celerità ad voi sia possibile che dele pre<strong>di</strong>cte cose ne ren<strong>di</strong>ati certi.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx aprelis 1452.<br />

Ignoratur quis fecerit.<br />

Cichus.<br />

463<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Noni<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano <strong>di</strong> Noni <strong>di</strong> fargli avere la corrispondenza <strong>di</strong> Bailo de Sans<br />

e <strong>di</strong> Ludovico Bollero.


Nobili castellano Noni.<br />

Te commectiamo et volimo che accadendo ali magnifici Baylo de Sans et miser<br />

Ludovico Bollero scrivere alcune lettere, tu nele man<strong>di</strong> per messo fidato et senza<br />

<strong>di</strong>latione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xx aprilis 1452.<br />

Et quando noy non fossemo qua, <strong>di</strong>rizate le lettere qui al officiale nostro de cavallari,<br />

quale ne mandarà dove sarimo. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Transcripta in libro de Alexandria in folio <strong>12</strong>5.<br />

464<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> <strong>di</strong>ssequestrare quanto vincolato agli uomini <strong>di</strong><br />

Vigevano da Giovanni Matteo Bottigella e Giacomo Antonio dei Marchesi col pretesto <strong>di</strong> cre<strong>di</strong>ti<br />

dalla comunità e <strong>di</strong> singole persone locali.<br />

Domino potestati Papie.<br />

Ne ha facto fare lamenta la nostra comunità de Vigeveno che ali homini dela <strong>di</strong>cta<br />

comunità sonno fatti alcuni sequestri de robe, cossì ad instantia del nobile Zohanne<br />

Matheo Buctigella, nostro cortesano, como de (a) Iacomo Antonio deli Marchesi, sotto<br />

protesto che debeno havere dala comunità o da singulari persone dela <strong>di</strong>cta comunità<br />

de Vigevano; unde considerando noy che li nostri sub<strong>di</strong>ti non possono fugire dala<br />

ragione, et siano chi se vogliano, ad noy pare et volimo che tu fazi libere relaxare quelli<br />

sequestri se trovano facti ad quelli da Vigeveno ad instantia del <strong>di</strong>cto Zohanne Matheo<br />

et Iacomo Antonio cossì in la <strong>di</strong>cta città como nel contado, certificando qualuncha se<br />

pretende dovere havere che domandando ragione gli serà facta. Ex Me<strong>di</strong>olano, xx<br />

aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, scriptum fuit Iohanni Matheo de Buctigellis, et cetera.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Zohanne depennato.<br />

465<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, vista la con<strong>di</strong>zione delle monache del monastero<br />

<strong>di</strong> San Giovanni Battista, non pretenda da loro alcun contributo per il sussi<strong>di</strong>o imposto.<br />

104v Reverendo in Christo patri et domino carissimo nostro domino Andree Dei gratia<br />

episcopo Laudensi.<br />

Reverende in Christo pater et domine carissime noster, la abbatissa et monache <strong>di</strong><br />

Sancto Iohanne Baptista <strong>di</strong> quella nostra cità ne hanno facto <strong>di</strong>re che le gravate vuy et<br />

el clericato de quella nostra cità a pagare trenta libre per lo subsi<strong>di</strong>o richiesto per nuy al<br />

<strong>di</strong>cto clericato, quali gli tochano per la sua rata parte; et perché <strong>di</strong>cte abbatessa et<br />

monache sonno done honeste de bona vita et che vivano de elimosine, et considerato<br />

questa esser una minima cossa, ve confortiamo et charicamo voglati or<strong>di</strong>nare che <strong>di</strong>cte<br />

donne non siano molestate per questa casone et <strong>di</strong>cte trenta libre <strong>di</strong>stribuirle per lo<br />

<strong>di</strong>cto clericato como ve parerà perché, secundo stiamo informati, sonno inhabile ad<br />

pagare et supportare questo carigho. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx aprilis MCCCCLII.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

466


Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 20, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> usare con i navaroli <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

in tema <strong>di</strong> esenzione il medesimo trattamento <strong>di</strong> cui beneficiano quelli <strong>di</strong> Cremona e <strong>di</strong> Pavia.<br />

Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, <strong>di</strong>lecto locumtenenti nostro Laude.<br />

Dilecte noster, intesa cussì per vostre lettere, como etiam<strong>di</strong>o per la expositione deli<br />

nostri navaroli <strong>di</strong> quela nostra cità, la <strong>di</strong>ferentia qual hanno cum quela nostra comunità<br />

circa il facto de lor exemptione, respondendo ve <strong>di</strong>cemo che nostra intentione è, et<br />

volimo et cussì ve gravimo che essi navaroli siano tractati eo modo et forma che sonno<br />

tractati l’altri nostri navaroli a Cremona e a Pavia; et cussì, segundo la informatione<br />

haveriti che siano tractati quelli da Cremona e Pavia, como havimo <strong>di</strong>cto, fariti tractare<br />

queli lì da Lo<strong>di</strong>. Ex Me<strong>di</strong>olano, xx aprilis MCCCCLII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

467<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far avere a Maria da Castelleone, madre <strong>di</strong><br />

Leone, la provisione già da lui or<strong>di</strong>nata.<br />

Referendario Laude.<br />

Donna Maria da Castellione, madre de Leone, nostro regazo, ala quale or<strong>di</strong>nassemo<br />

certa provisione, como tu devi essere informato, per substentatione dela vita soa, ne<br />

ha facto lamenta che non pò conseguire la <strong>di</strong>cta provisione. Et perché nostra intentione<br />

è che omnino la sia satisfacta ad ciò ch’ella possa vivere, ti commectiamo et volimo<br />

che gli respon<strong>di</strong> dela <strong>di</strong>cta soa provisione integramente et senza alcuna exceptione per<br />

modo che lei remagna contenta, et noi non habiamo ad scriverti più. Me<strong>di</strong>olani, xxi<br />

aprelis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

468<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> a intervenire per la sistemazione dei bocchelli<br />

della Muzza per un più regolare decorso dell’acqua.<br />

105r Referendario Laude.<br />

In questi dì te scripsemo ne dovesse advisare in che forma sta l’aqua dela Muza et se<br />

li bochelli sonno reconzati o non, et perché resta, et cetera; de novo te replicamo<br />

quello medesimo et volimo che subito ne advisi dele pre<strong>di</strong>cte cose. Et perché<br />

inten<strong>di</strong>amo che quelli che sono al fundo dela Muza non pono havere micha d’aqua<br />

perché quelli de sopra la retenono, volimo che in questo habi bona advertentia et<br />

facendo raconzare li bochelli prove<strong>di</strong> in modo che quelli de sotto habiano cossì la soa<br />

conveniente parte del’aqua como quelli de sopra, et che niuno sia in migliore<br />

con<strong>di</strong>tione del’altra. Circa la qual cosa te caricamo et stregnemo quanto sapemo et<br />

possimo, et advisane dela provisione che l’haverai facta. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

469


Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede l’intervento del vescovo <strong>di</strong> Pavia per indurre il prevosto <strong>di</strong> San<br />

Giovanni in Donato a riprendersi il ronzino comprato da Leonardo Scalino perché l’animale è<br />

ammalato e <strong>di</strong> cattivo carattere.<br />

Reverendo domino episcopo Papiensi.<br />

Leonardo Scalino, nostro capo de squadra, ne <strong>di</strong>ce che già sonno alchuni dì ch’el<br />

comperò dal preposto de San Zohanne in Donato de quella nostra città uno ronzino per<br />

decesepte ducati, credendo luy ch’el fosse sano et bono; hora mò <strong>di</strong>cto Leonardo ha<br />

trovato che esso ronzino è lunatico; per la qual cosa, essendo così, confortiamo et<br />

caricamo la vostra reverenda paternità che debia subito astrengere el prenominato<br />

preposto ad retorre el <strong>di</strong>cto ronzino et ad restituire li soi denari al <strong>di</strong>cto Leonardo,<br />

facendolo expe<strong>di</strong>re presto, perché l’habiamo ad operare altrove in li servitii nostri.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi aprelis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

470<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> vigilare sull’atteggiamento <strong>di</strong> Innocente Cotta<br />

che confida nelle molte amicizie locali.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che Inocente Cotta ha de molte amicitie et familiari(ta)te in Lode et<br />

fa molte menaze de fare et cetera, ve commectiamo et volimo che stagati vigilante et<br />

attento et fazati dele provisione tale che sinestro alcuno non possa intervenire.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

471<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intervenire perché nel far tagliare legna per i<br />

sandoni i gentiluomini della Somaglia non abbiano motivo <strong>di</strong> lamentare che il taglio avvenga<br />

solo nei loro boschi e che a loro soli tocchi far lavorare detto legname.<br />

105v Locuntenenti Laude.<br />

Li zentili homini dela Somaglia ne hano facto lamenta, dela quale molto se agravano,<br />

cioè che più del suo ligname solo sia tagliato neli soi boschi per fare li nostri sandoni et<br />

che apresso a questo siano astrecti a farlo lavorare; per la qual cosa, essendo così, vi<br />

scrivemo che debiati servare quella via che vi parerà perché non si possano lamentare<br />

de troppo graveza. Me<strong>di</strong>olani, xxi aprilis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

472<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 aprile 21, Milano.


Francesco Sforza sollecita il vescovo e il clero pavese a raccogliere i convenuti settecento<br />

ducati della sovvenzione richiesta e versarli, come detto da Francesco Maletta, a Bartolomeo,<br />

caneparo del sale.<br />

Reverendo domino episcopo et clero Papiensi exempto et non exempto.<br />

Havimo assignati per cosa importante al Stato nostro per expe<strong>di</strong>tione dele nostre gente<br />

d’arme quelli septecento ducati d’oro dela subventione, per li quali quello chiricato se è<br />

componuto cum la Camera nostra, et man<strong>di</strong>amoli ad tuorre de presente credendo che<br />

ormai debiano essere scossi, chè sano le reverentie vostre quanta instantia vi habiamo<br />

facta. Pertanto vi confortiamo, stringemo et carichamo che, vedute le parte, vogliati<br />

provedere per ogni modo et via de recuperare integramente li <strong>di</strong>cti ducati dcc d’oro et<br />

numerarli ad Bartholomeo, piasentino, caneparo nostro del sale lì, como dovete havere<br />

inteso da Francisco Maletta el quale ha ad spazare alcuni nostri squadreri de presente.<br />

Et in questo non vogliano le reverentie vostre fare <strong>di</strong>fficultà o exceptione alcuna per<br />

quanto desiderate el bene del stato nostro, altramente noi sariamo malissimo contenti<br />

dele reverentie vostre. Me<strong>di</strong>olani, xxi aprilis 1452.<br />

Franciscus Maletta.<br />

Cichus.<br />

473<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mandare da lui Giacomino Villano per<br />

decidere sulla vertenza che ha con Antonio Landriani per un cavallo.<br />

Domino potestati Papie.<br />

Volimo omninamente et infallanter man<strong>di</strong> domatina qua da noy uno Iacomino Villano<br />

(a), homo d’arme, per la questione è de uno cavallo con Antonio da Landriano, quale<br />

volimo intendere et volimo se decida et <strong>di</strong>finisca per ogni modo. Siché’l farai venire et<br />

fa non bisogni te scriviamo più de ciò et replicamo altramente. Me<strong>di</strong>olani, xxi aprilis<br />

1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue qua da noy depennato.<br />

474<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo e il clero pavese s’accor<strong>di</strong>no con i commendatori dei<br />

Vistarini per l’elezione <strong>di</strong> un giu<strong>di</strong>ce comune che <strong>di</strong>ca se già al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti i<br />

commendatori erano esenti da contribuzioni, volendoli ora coinvolgere alla contribuzione per la<br />

sovvenzione richiesta dal duca.<br />

106r Episcopo et toto clero Papie.<br />

Li venerabili domini et commandatori de Vistarini lodesani se sono doluti con noy che<br />

in la subventione che ne fa quello chiricato Pavese loro sono inclusi et tassati cum li<br />

altri, et per questo pare che voglino essere astrecti ad pagare; il che non feceno mai<br />

per lo tempo passato dela bona memoria del’illustrissimo signor quondam nostro padre<br />

et socero colen<strong>di</strong>ssimo. Pertanto confortiamo et carichamo le reverentie vostre che<br />

vogliati, per iu<strong>di</strong>ce communo, fare intendere questa cosa et cognoscere; et trovando<br />

essere vero che per lo tempo passato siano stati preservati da simili carichi, como loro<br />

<strong>di</strong>cono de starne ala prova, vogliati similmente fare preservare <strong>di</strong>cti commandatori da<br />

questa subventione, advisandovi che nostra intentione et <strong>di</strong>spositione è stata et è fine<br />

da principio che fu rechiesta <strong>di</strong>cta subventione. Et quando fu facta la compositione<br />

sopra ciò, de servare omnino quello che per lo passato al tempo del prelibato signore è


stato usitato in simile cose, né per questo restate però de provedere de pagare li<br />

denari d’essa subventione, perché ne sono necessariissimi al presente. Me<strong>di</strong>olani, xxi<br />

aprelis 1452.<br />

Franciscus Maletta.<br />

Cichus.<br />

475<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza richiama il podestà <strong>di</strong> Casteggio ad assolvere gli obblighi propri del suo ufficio<br />

viste le proteste dei locali che lamentano che non tiene famigli e che non si cura <strong>di</strong> far pagare i<br />

debitori con un danno <strong>di</strong> circa trecento fiorini.<br />

Potestati Clastigii.<br />

El commune et homini de Chiastezo ne hano exposto et con querela como tu non<br />

acten<strong>di</strong> al tuo officio né servi como deveri et sei tenuto perché sei occupato ad certo<br />

lavoro de una toa possessione, quale hai ad ficto lì, contra li or<strong>di</strong>ni nostri, et che non<br />

hai famigli como sei tenuto havere et como hano facto li toi precessori, et per questi<br />

manchamenti non sono facte né fano le debite executione contra li debitori retrogra<strong>di</strong> et<br />

renitenti ad scotere li cavezi et altre occurrentie, et per questo li decti homini hano<br />

supportato mazore spesa de exactori et dela famiglia del capitaneo del deveto, et per<br />

tua colpa et defecto essi communi et homini sonno dannificati in fiorini ccc o circa, che<br />

ad noy pare male facto. Siché te confortiamo ad essere <strong>di</strong>ligente et sollicito et fare el<br />

dovere et quanto sei tenuto et quello officio et cerca in tenere famigli et altre cose,<br />

altramente ne serà necessario fargli debite provisione et opportune et removerte de lì<br />

et ponerli altri et fare quello officio se faza como debitamente si deve fare. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxii aprilis 1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

476<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> eseguire la sentenza data circa la vertenza<br />

tra Pasquino Zuetaro e un uomo del fratello del duca, Corrado, per un cavallo.<br />

106v Domino referendario Papie.<br />

Intesa la <strong>di</strong>fferentia quale se vertisse fra Pasquino de Zuetaro et quello homo d’arme<br />

del magnifico Conrado, nostro fratello, per cagione del cavallo altre fiade impignato al<br />

<strong>di</strong>cto Pasquino per quello homo d’arme, inteso etian<strong>di</strong>o quanto ne scrivite dela<br />

sententia lata et data in la <strong>di</strong>cta causa et <strong>di</strong>fferentia, volimo et vi commectimo che<br />

debiati fare mandare ad executione la sententia per omnia iuris reme<strong>di</strong>a et absque<br />

ulteriori litigio, perché poco valeriano le sententie chi non le mandasse ad executione<br />

et seria uno fare le cause inmortale. Farite aduncha che per questa <strong>di</strong>fferentia veruna<br />

dele parte non habia cagione de iustamente recorrere ad noy pur per questa cagione.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

477<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 22, Milano.


Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> imprigionare, obbligandoli alla restituzione<br />

della refurtiva, i due famigli del conestabile della porta Cremonese della città che consentirono a<br />

malfattori <strong>di</strong> rubare ad Andrea, “fornaciaro” <strong>di</strong> Luigino Bosso.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Dilecte noster, è stato qui da nui Andrea, presente portatore, fornaciaro de messer<br />

Aloysino Bosso et ne ha <strong>di</strong>cto che in quisti dì dui famigli del conestabile de porta<br />

Cremonese <strong>di</strong> quella nostra città messino inanzi a certi altri che lo robasseno et così lo<br />

robbarono et gle tolsi uno lecto, <strong>di</strong>nari et altre cose che portava, como intendereti da<br />

lui. Pertanto vollimo che subito, hauta questa, cum bono modo habiate in le mane li<br />

<strong>di</strong>cti dui famigli et mettetili in uno fundo de tore con un paro de ferri alli pe<strong>di</strong> per uno et<br />

fati che per ogne modo restituischa ogni cosa ad loro spesa al <strong>di</strong>cto Andrea, che non li<br />

manche uno pontal de strengha. Et cusì ne date anchora de havere in le man(e) quilli<br />

altri malfactori che lo robbarono et non li lassati senza nostra licentia. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xxii aprilis 1452.<br />

Persanctus.<br />

Cichus.<br />

478<br />

Francesco Sforza ai deputati <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza, rimproverato ai deputati <strong>di</strong> Pavia il loro atteggiamento per quanto or<strong>di</strong>nato<br />

loro circa il carreggio, li ammonisce che, non provvedendo, addebiterà a loro tale onere.<br />

107r Deputatis civitatis Papie.<br />

Per altre vi havimo scripto del facto del carrezo et non ne havite facto niente, che molto<br />

ne fa miravigliare, et parne vi fazati beffe dele nostre lettere et del nostro scrivere; <strong>di</strong><br />

che vi certificamo che, non provedendo voy respondere del <strong>di</strong>cto carrezo et del<br />

passato et del presente ad Francisco Zorzo, como vi è stato scripto et ordenato, vi<br />

farimo pagare ad voi et siateni certissimi, advisandove che non farimo più lettere né<br />

parole de questo. Me<strong>di</strong>olani, xxii aprelis 1452.<br />

Fazinus.<br />

Cichus.<br />

479<br />

Francesco Sforza a Ludovico de Lugo<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Ludovico de Lugo <strong>di</strong> rassicurare Ghirardo Veghi che non gli verrà<br />

data noia per l’ufficio <strong>di</strong> Pissarello; scriverà al podestà <strong>di</strong> Pavia per la sua sod<strong>di</strong>sfazione.<br />

Comiti Ludovico de Lugo.<br />

Respondendo ala vostra circa el facto de Ghirardo <strong>di</strong> Veghii per l’officio del Pissarello,<br />

<strong>di</strong>cemo che debiati pur <strong>di</strong>re al <strong>di</strong>cto Ghirardo che resti al <strong>di</strong>cto officio perché non gli<br />

sarà dato impazo alcuno. Ala parte dela satisfatione d’esso Ghirardo scrivimo per la<br />

ligata al potestà de Pavia segondo la forma per voy mandata. Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

480<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> costringere le comunità <strong>di</strong> Portalbera, Stradella<br />

e il porto <strong>di</strong> Pissarello a pagare il salario a Ghirardo Veghi come facevano con Niccolò da


Foligno al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti.<br />

Potestati Papie.<br />

Per altre nostre te havimo scripto devessi fare satisfare a Ghirardo <strong>di</strong> Veghii, nostro<br />

officiale al porto del Pissarello, integramente del suo salario, segondo la consuetu<strong>di</strong>ne<br />

observata al tempo dela bona memoria del’illustrissimo quondam signore duca<br />

passato. Et perché inten<strong>di</strong>amo lo <strong>di</strong>cto Ghirardo havere provato che Portalbara, la<br />

Stratella et lo porto del Pissarello pagavano et hano pagato Nicolò da Foligno et altri<br />

officiali del prefato signore ciascuno per la rata soa, però volimo et te commectiamo<br />

constrenzi le <strong>di</strong>cte terre et porto ad pagare segondo l’usanza, remosta ogni cavillatione<br />

et exceptione. Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

481<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero lo<strong>di</strong>giano<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al vescovo e al clero lo<strong>di</strong>giano che i frati dell’Osservanza del<br />

monastero dei Santi Nicola e Angeli <strong>di</strong> Villanuova non devono, come per gli altri Osservanti,<br />

essere coinvolti nel contributo richiesto dal duca al clero.<br />

107v Reverendo in Christo patri ac venerabilibus dominis Dei gratia episcopo et toto<br />

clero Laudensi nobis <strong>di</strong>lectis.<br />

Reverende in Christo pater ac venerabiles domini, li venerabili frati del’Observanza del<br />

monastero Sanctorum Nicolai et Angeli de Villa Nova de quella <strong>di</strong>ocesi de Lode ce<br />

hanno significato cum lamenta che in questa conpositione facta con nui per<br />

subventione requesta ad quel chirichato è stato tassato el <strong>di</strong>cto monastiero insieme<br />

cum li altri d’esso chirichato et questo pare voglino essere gravati; <strong>di</strong>l che molto ne<br />

maravigliamo perché nostra intentione non fu né è ch’el <strong>di</strong>cto monastiero né altri simili<br />

observanti sieno taxati cum quello chierigato, et cusì ve ne chiariscomo per la<br />

presente. Per la qual cosa confortiamo et carichiamo le reverentie vostre che debbano<br />

exgravare el <strong>di</strong>cto monastero et simili altri observanti et omnino preservarli da questo<br />

caricho, et quella parte che gl’è stata tassata fatila <strong>di</strong>stribuyre et compartire fra el<br />

clerichato, dal quale inten<strong>di</strong>amo havere integramente li denari d’essa subventione.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii aprilis 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

482<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza, venuto a sapere che Niccolò da Verona intende passare ai Veneziani, or<strong>di</strong>na<br />

al podestà <strong>di</strong> Soncino <strong>di</strong> arrestarlo e metterlo nella rocca sotto stretta vigilanza. Faccia un<br />

inventario dei cavalli, armi e ogni cosa e <strong>di</strong> tutto <strong>di</strong>a informazione per il cavallaro che<br />

espressamente gli manda al quale consegnerà l’inventario.<br />

Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Nuy siamo avisati dal canto de Veneciani da persona <strong>di</strong>gnessima de fede che questa<br />

nocte proxima che vene Nicolò da Verona, nostro homo d’arme, quale alogia lì se ne<br />

deve fugire et andare dal canto de Veneciani et acioché non gli possa reuscire lo cativo<br />

suo pensero, volimo che, subito havuta questa senza alchuna <strong>di</strong>mora, honestamente<br />

et cum belli mo<strong>di</strong> tu vede de havere in le mane lo <strong>di</strong>cto Nicolò et havuto che l’haveray,<br />

fa che in quello poncto tu lo metti in quella rocha de Pan<strong>di</strong>no in presone cum uno par<br />

de ferri alli pe<strong>di</strong> et farali fare tale et sì facta guar<strong>di</strong>a de dì et de nocte ad ogni hora che<br />

luy per modo alchuno non se ne possa fugire, per quanto tu hay caro lo amore et gratia


nostra, ma che ne lo sapy reassignaro quando te lo domandarimo, lo quale non volimo<br />

che per alchuno modo tu lo debii consignare ad homo che viva senza lettera sottoscrita<br />

de nostra propria mano. 108r Cossì volimo anchora che tu, facto haveray quanto<br />

havimo <strong>di</strong>cto de sopra, ve<strong>di</strong> de havere in toa possanza tutti li cavalli, arme, robbe et<br />

ogni altra cosa del <strong>di</strong>cto Nicolò et del tutto faray una scripta de inventario de cadauna<br />

cosa da per sì che non gli manchi niente, havendoli tale cura et advertentia che non ne<br />

sia mossa tanto che vaglia uno pontal de stringa senza nostra expressa licentia, et per<br />

questo nostro cavallaro, presente portatore, quale te man<strong>di</strong>amo solo per questa<br />

casone, fa che ne avisi del tutto como haveray facto et mandane lo <strong>di</strong>cto inventario, et<br />

cossì ne avisaray a quale hora haveray havuta questa nostra lettera, usando in questo<br />

ogni tuo stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e dominico xxiii aprilis 1452, hora xxii.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

483<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi e a Zucchino Beccaria<br />

1452 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Nicola de Georgi e a Zucchino Beccaria <strong>di</strong> far avere a Niccolò da<br />

Rezo e a Giorgio Polito quanto ancora loro resta avere delle tasse per gli alloggiamenti.<br />

Nobilibus viris <strong>di</strong>lectis nostris Nicolao de Georgiis, familiari, et Zuchino de Becharia.<br />

Nicolò da Rezo, nostro homo d’arme, et Zorzo Polito, famegl(i)o, ne <strong>di</strong>cono che per lo<br />

passato nel facto delli soy lozamenti sono stati maltractati in modo che restano ad<br />

haver una bona quantità de <strong>di</strong>nari per casone de sue tase. Pertanto volemo che subito,<br />

venuta questa, prove<strong>di</strong>ati per ogni modo et via sianno imme<strong>di</strong>ate satisfacti che non<br />

habiano caxone de stare lì ad stentare et spendere el suo sopral’hostarie. Et questo<br />

non manchi per cossa del mondo che siano integramente pagati de quelo restano ad<br />

havere de <strong>di</strong>cte tase. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiii aprilis 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

484<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio e al podestà <strong>di</strong> Arena<br />

1452 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio e al podestà <strong>di</strong> Arena <strong>di</strong> dare quanto dovuto a<br />

Boniforte da Sannazzaro, compagno <strong>di</strong> Colella da Napoli, così che a sua volta possa restituire il<br />

loro a prete Giovanni dala Magna e a suo fratello.<br />

Capitaneo Clastigii et potestati Arene.<br />

Siamo contenti et volimo che voy debiati restituire lo suo ad Boniforto da Sanazaro,<br />

compagno de Colella da Napoli, nostro conductero, presente portatore, perché luy è<br />

stato qui da noy et ne ha promesso de satisfare per la parte soa de quello gli toccha de<br />

quello fo robato a quello prete Zohanne dala Magna et suo fratello, de che te<br />

scripsemo per un’altra. Me<strong>di</strong>olani, xxiii aprilis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

485<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 23 Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita il vescovo <strong>di</strong> Pavia perché il prevosto <strong>di</strong> San Giovanni in Donato<br />

della città, restituisca a Leonardo Scalino i denari versati per un cavallo non sano.<br />

108v Reverendo domino et episcopo Papiensi.


Per un’altra vi habiamo scripto facesti rendere li soi denari ad Leonardo Scalino, nostro<br />

capo de squadra, del cavallo comprò ad questi dì dal prevosto de San Zohanne in<br />

Donato de quella città, perché luy gli haviva dato el cavallo per sano et mò se trova è<br />

lunatico, et segondo ne <strong>di</strong>ce Leonardo, fine qui non ha potuto havere li denari; <strong>di</strong> che<br />

ne miravigliamo. Pertanto vi replicamo, caricandovi che, senza altra replicatione,<br />

provedati el <strong>di</strong>cto Leonardo habia li soi denari, restituendo il cavallo. Questi denari<br />

sonno li nostri, como dovite essere certi, siché vi piaza provedere taliter che non<br />

habiamo più ad replicare, advisandovy che, non restituendo per questo el <strong>di</strong>cto<br />

prevosto li <strong>di</strong>cti denari ad Leonardo, ne bisegnarà provedere per altra forma che li<br />

restituisca. Me<strong>di</strong>olani, xxiii aprilis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

486<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 24 Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia restuisca a Viva, compagno <strong>di</strong> Gaspare da<br />

Vimaercate, i denari spesi per un cavallo rivelatosi lunatico e non adatto.<br />

Potestati Papie.<br />

Viva, compagno del spectabile conte Gasparro da Vimercato, nostro conductero, <strong>di</strong>ce<br />

ch'el haveva comparato in quella città uno cavallo, quale s'è trovato lunatico, et perché<br />

de rasone non gli l'ha possuto vendere, et li nostri non hano bisogno de simili cavalli,<br />

mò che li hano ad operare altroe, volimo, essendo come è <strong>di</strong>cto, che subito subito gli<br />

fazi restituire li soi denari dandoli luy el cavallo, et per questo non lo tene suspeso uno<br />

attimo de tempo. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii aprelis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

487<br />

Francesco Sforza a Giacomo Alperghi da Crema<br />

1452 aprile 25 Milano.<br />

Francesco Sforza avverte Giacomo Alperghi da Crema che da Pietro da Rota, cavallaro ducale,<br />

gli farà avere <strong>di</strong>eci ducati per l’arrivo del marchese <strong>di</strong> Mantova domani a Pizzighettone; il giorno<br />

dopo pranzerà a Sant’Angelo con sessanta persone.<br />

109r Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Iacobo de Alperghis de Crema.<br />

Perché lo illustre signor marchexe de Mantoa vene da nuy et domano de sera zongerà<br />

ad Pizghitone et poso domane, cioè zobia de matina, venirà ad <strong>di</strong>sinare ad Santo<br />

Angelo, volimo che tu lo recevi honorevelmente et gli faci apparechiare da <strong>di</strong>snare per<br />

sesanta boche che haverà seco. Et aciò gli possi meglio fare le spese, te man<strong>di</strong>amo<br />

deci ducati per Pedro da Rota, nostro cavallaro, presente exhibitore. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xxv aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Eodem <strong>di</strong>e replicata fuit.<br />

Cichus.<br />

488<br />

Francesco Sforza, sollecitati il vescovo e il clero pavese<br />

1452 aprile 25, Milano.


Francesco Sforza, sollecitati il vescovo e il clero pavese per avere i convenuti settecento ducati<br />

destinati a condottieri ducali, impone al presule che subito trovi la parte <strong>di</strong> sovvenzione cui è<br />

tenuto il clero non esente. Agli abati <strong>di</strong> San Pietro in Ciel d’Oro, <strong>di</strong> San Maiolo, <strong>di</strong> San Salvatore,<br />

<strong>di</strong> San Marino, <strong>di</strong> Acqualonga e al protonotario Buttigella ingiunge <strong>di</strong> supplire, all’occorrenza, a<br />

quanto deve essere dato dal clero esente con denari propri.<br />

Reverendo in Christo patri ac venerabilibus dominis Dei gratia episcopo et clero<br />

Papiensi exempto et non exempto nobis <strong>di</strong>lectis.<br />

Benché per più nostre lettere ve habiamo scripto et facto instancia che volesti<br />

providere ad recuperare quelli settecento ducati d'oro per li quali seti componuti con la<br />

Camera nostra per la subvencione richiesta ad quello chierigato, perché gli habiamo<br />

assignati ad l'expe<strong>di</strong>ctione de alchuni nostri conducteri, quali hanno ad cavalcare de<br />

presente per cosa importante al stato nostro, tamen fin a qui da vuy non havimo potuto<br />

cavare effecto alchuno minimo; del che ne maravigliamo et dolimo de vuy ultra modo,<br />

et parne faciati pocho caso del nostro scrivere et mancho extimati el bisogno nostro, et<br />

per consequente stati pocho amatori et desiderosi del bene del stato nostro. Pertanto,<br />

monsignore, vi confortiamo, stringemo et advisiamo che subito, vedute le presente,<br />

debiati atrovare per ogni modo et via integramente la summa d'essa subvenctione che<br />

tocha al vostro chiericato non exempto. Cossi, vuy dello chiericato exempto nominati in<br />

la inclusa cedula, provedeti omnino fra vuy de supplire ad tutti li vostri al compimento<br />

delli ducati dcc, et qui non pensate de fare scuse, chè noy non le acceptarimo per<br />

veruno modo, anzi pigliarimo de vuy ogni sinistro concepto, siché se li dovesti cavarli<br />

de borsa <strong>di</strong> vostri propri, fate che de presente habiamo integramente questi ducati dcc.<br />

Et queste siano le peremptorie che vogliamo scrivere alle reverentie vostre in questa<br />

materia circha el rescotere <strong>di</strong> debitori d'esso chiericato, che poy se poterà fare col<br />

tempo, noy ve darimo ogni a<strong>di</strong>uto et favore. Me<strong>di</strong>olani, xxv aprilis 1452.<br />

Christoforus Francisci.<br />

Iohannes.<br />

Abbas Sancti Petri in Celo Aureo,<br />

prior Sancti Maioli,<br />

prothonotarius de Butigellis,<br />

abbas Sancti Salvatoris,<br />

abbas Sancti Marini,<br />

abbas Aque Longhe.<br />

489<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia<br />

1452 aprile 24 Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> prestare aiuto a Giovanni<br />

dalla Noce per arrestare quei suoi soldati che intendono trasferirsi presso i Veneziani.<br />

109v Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, <strong>di</strong>lecto locuntenenti nostro<br />

Laude.<br />

Il spectabile e strenuo cavalero miser Iohanne dala Nuce ha presentito che alcuni deli<br />

soi voleno far fuga et andare dal canto deli emuli nostri; per la qual cossa volemo e ve<br />

commetimo che a <strong>di</strong>cto miser Iohanne ho a qualuncha suo messo, presente portatore,<br />

debiati dare ogni favore et a<strong>di</strong>uto expe<strong>di</strong>ente per piglare quili che voleseno fugire,<br />

como sariti informato da esso miser Iohanne ho suo messo ad quali crederiti in questa<br />

materia como a noy proprii. Ex Me<strong>di</strong>olano, xxiiii aprilis 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

490<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 aprile 22.<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo e il clero pavese non <strong>di</strong>ano noia al prevosto <strong>di</strong> Mortara


dell’Or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Sant’Agostino per contribuire con il clero alla sovvenzione chiesta dal duca.<br />

110r Episcopi et toto clero Papiensibus.<br />

El venerabile domino lo prevosto de Mortara del’Or<strong>di</strong>ne observante de San Augustino<br />

ce ha facto lamenta che in questa compositione facta con noi per la subvenctione<br />

rechesta, è stato taxato insieme cum quello chierigato Pavese et per questo pare vogli<br />

esser gravato ad contribuire col <strong>di</strong>cto chierigato; del che molto ne maravigliamo perché<br />

nostra intentione non fu né è che <strong>di</strong>cti observanti paghino alcuna cosa con esso<br />

chierigato. Pertanto confortiamo et carichiamo le reverentie vostre che debbano<br />

exgravare el prefato domino prevosto et preservarlo omnino da questo carico et quella<br />

parte che l’è taxata fatela compartire fra el <strong>di</strong>cto chierigato perché così è nostra<br />

intentione de havere integramente da quello chirigato li <strong>di</strong>nari d’essa subventione. xxii<br />

aprilis 1452.<br />

Cichus.<br />

491<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 25, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che il giorno dopo vadano<br />

al cavo della Muzza con uomini competenti della ripartizione dell’acqua e seguendo tutto il<br />

percorso controllino che i bocchelli ricevano l’acqua stabilita ponendo soprastanti onesti che<br />

facciano rispettare la regolarità e lo informino <strong>di</strong> ogni provve<strong>di</strong>mento preso.<br />

Locuntenenti et referendario Laude.<br />

Volimo che, remossa ogni altra fazenda, domatina ad bona hora montiati ad cavallo et<br />

an<strong>di</strong>ati per fine in cavo dela Muza et con voy vogliati condure deli homini de Lode et<br />

del Lodesano che siano experti et intendenti dele rasone del’aqua dela Muza, et voy<br />

insieme cum loro quando sarite in cavo dela Muza, zoè dove se acomenza ad pigliare<br />

et usare la Muza in beneficio de Lodesano, vi ne venite su per la Muza venendo et<br />

examinando molto ben tucti li bocchelli dove se dà l'aqua et ordenare et provedere,<br />

ipso facto, che habiano epsi bochelli tante onze d’aqua quante rasonelmente li tocca,<br />

et non più una goza, et deputarli li officialy soprastanti ad ciò con commisione de<br />

potere condemnare tucti quelli che pigliasseno più aqua che non li tocca con tale pena<br />

con<strong>di</strong>gua che ognuno se guardasse ad contrafare, et havendo però ancora tale cura et<br />

<strong>di</strong>ligentia circa li officiali deputati ad ciò che, non usando loro la debita <strong>di</strong>ligentia o<br />

commectendo loro fraude, siano remossi et castigati; et facti per modo che siano circa<br />

ciò dati tali or<strong>di</strong>ni et prove<strong>di</strong>menti che ogniuno, che li ha interesse, habia el debito suo<br />

del’aqua solamente et non più niente, che siano servati li or<strong>di</strong>ni iusti et rasonevoli,<br />

segondo è stato usitato per lo passato, et che l’aqua vada per tucto et che nisuno se<br />

possa lamentare. Et circa questa provedeli imme<strong>di</strong>ate, senza alcuna <strong>di</strong>latione, in forma<br />

che non vi ne habiamo ad rescrivere più et che non sentiamo più querele che non<br />

corral’aqua per tucto, como ha facto per lo passato. Et vogliati subito advisare quanto<br />

circa ciò havirete exequito et or<strong>di</strong>nato et deli or<strong>di</strong>ni et prove<strong>di</strong>menti haverite dati et facti.<br />

Me<strong>di</strong>olani, (a) xxv aprilis 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue aprilis 14 depennato.<br />

492<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 aprile 25, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme provveda che l’ebreo vogherese Angelo, fattore<br />

dell’ebreo Armano, possa, senza ulteriori ingiurie e molestie, ricuperare i denari prestati a più<br />

persone abitanti a Voghera.<br />

110v Domine Luchine de Verme.


Dilectissima nostra, Arman ebreo, habitatore in la città nostra de Pavia, ne ha facto<br />

querela che uno suo factore, chiamato Angelo ebreo, habitatore nella terra de<br />

Voghiera, non pò conseguire certa quantità de denari quali ha imprestato a più persone<br />

d'essa terra; dela qual cosa ne supportano gran<strong>di</strong>ssimo danno; immo, facendo luy<br />

instantia de conseguire <strong>di</strong>cti denari, è stato menato et anche factoli molte iniurie et<br />

molestie et hane pregato che sopra ciò vogliamo fare qualche provisione. Et perché se<br />

ren<strong>di</strong>mo certi questo esserli facto contra la vostra notitia et vostro consentimento,<br />

confortiamo et carichamo la vostra magnificentia voglia provedere per modo che <strong>di</strong>cto<br />

Angelo conseguischa cum integritate el denaro suo, facendo etian<strong>di</strong>o tale provisione<br />

per modo che non gle sia facto iniuria né molestia, immo ch’el sia bene tractato,<br />

secundo la <strong>di</strong>spositione deli loro capitoli, or<strong>di</strong>nando etian<strong>di</strong>o che non gli sia facta<br />

alcuna cosa inusitata, el che haverimo nuy grato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv aprilis 1452.<br />

Bonifacius.(a)<br />

Iohannes.<br />

(a) Precede Persenctus depennato.<br />

493<br />

Francesco Sforza al podestà, comune ed uomini <strong>di</strong> Viqueria<br />

1452 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Voghera <strong>di</strong> non fare sì che Armano,<br />

ebreo <strong>di</strong> Pavia, possa lamentarsi del comportamento <strong>di</strong> alcuni <strong>di</strong> loro verso l’ebreo Angelo e suo<br />

padre Abraam, <strong>di</strong> Voghera. Vuole che si rispettino i capitoli fatti con gli ebrei e li avverte che un<br />

<strong>di</strong>verso atteggiamento è riprovato da Luchina dal Verme oltre che da lui la cui volontà è che gli<br />

ebrei possano vivere in sicurezza.<br />

Prudentibus viris potestati, communi et hominibus Viquerie <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Dilecti nostri, ne ha exposto con querella Armano ebreo, habitatore della cità nostra de<br />

Pavia, che essendo luy participe nel banco de Angelo ebreo, figlolo de Abraam,<br />

habitatore de quella terra de Voghera, pare che ad esso Angelo sia menazato per<br />

alcuni de vuy homini, cossì nella persona como nella roba sua, et anche gli siano facti<br />

alcuni insulti et demonstratione de offenssione; che invero ad nuy pareno acti non iusti<br />

né honesti, anzi ne sonno molto <strong>di</strong>spiaciuti. Pertanto ve carichamo et stringemo che<br />

contra <strong>di</strong>cto Angelo et Abraam, suo patre, nella robba loro non debiati fare né<br />

commettere cossa alcuna illicita né molesta, ymmo lassarli vivere con loro usanze et<br />

consuetu<strong>di</strong>ne, sì per respecto deli capituli facti con loro, quali debitamente se degono<br />

observare, sì etian<strong>di</strong>o perché nostra intentione è che caduno iudeo possa vivere nel<br />

paese nostro securamente. Altramente fazendo, ne faresti cossa che molto ne<br />

despiaceria, 111r et ve ren<strong>di</strong>amo però certi che questi tali mo<strong>di</strong> servati per vuy contra<br />

el <strong>di</strong>cto ebreo procedano contra el consentimento dela magnifica nostra affine madona<br />

Luchina; siché vogliati servare tal cosa che non faciati vergogna alla signoria sua nì a<br />

nuy. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvi aprilis MCCCCLII.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

494<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 25, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> fare in modo che Mariotto da Perugia possa,<br />

pagando il dovuto, riavere quanto dato in pegno lì a Pavia.<br />

Spectabili comiti carissimo nostro potestati nostre civitatis Papie.<br />

Lo strenuo cavalero miser Marioto da Perosa ne ha exposto havere certe robe in pigno<br />

lì in Pavia, quale non pò havere et è menato alla longa. Et perché la intentione e<br />

voluntà nostra è che li soldati consequiscano el loro senza longheza et subterfugii,<br />

summariamente, volemo che tam <strong>di</strong>cta roba quale <strong>di</strong>ce havere in pigno, quanto ogni


altra roba, cosse et beni, se trovasse del suo in quella cità nostra de Pavia,<br />

prestamente senza litigio, ho longeza, gli fatti restituire ogni sua cossa, pagando luy ho<br />

acordando ad queli talli l’àno in mano; et fatti per modo non bisogni ve repplicamo<br />

altramente per questo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv aprilis 1452.<br />

Facinus.<br />

Cichus.<br />

495<br />

Francesco Sforza loda il podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza loda il podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no per quanto fatto per l’arresto <strong>di</strong> Niccolò da Verona;<br />

stando a quanto il podestà ha scritto a Pisanello, il duca si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>sposto a liberarlo se pronto a<br />

dare a Lo<strong>di</strong> o a Pavia o altrove, garanzia <strong>di</strong> 500 ducati e <strong>di</strong> servire fedelmente il duca.<br />

Prudenti viro potestati Pan<strong>di</strong>ni <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Havimo veduto quanto hai scripto ad nuy et ad Pasanelo, nostro famiglio, sopra el<br />

facto de Nicolò da Verona; <strong>di</strong>cimo che tu hay facto bene ad exeguire quanto scripsimo<br />

per lo nostro cavalaro et te ne commen<strong>di</strong>amo. Havemo bene inteso quello scrivi ad<br />

Pisanello del fallo et errore commesso per lo <strong>di</strong>cto Nicolò et siamo certi che chi tirasse<br />

un poco su in aere esso Nicolò <strong>di</strong>ria dele altre cosse; pur non volemo guardare al suo<br />

excesso ma siamo contenti, et cossì gli perdonemo la vita. Il perché ti <strong>di</strong>cimo che se<br />

luy ne vole dare segurtà de cinquecento ducati d'oro de nostri cita<strong>di</strong>ni (a) in Lode o in<br />

Pavia de stare ali servitii nostri et servirne fidelmente, siamo contenti de liberarlo et<br />

cavarlo de presone; et non possendone darle in questi duoy luochi, dandone <strong>di</strong>cta<br />

segurtà in qualche un’altra dele nostre citade, ne remanerimo contenti; siché avixane<br />

come haveray facto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvi aprilis 1452.<br />

Persanctus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue d’oro depennato.<br />

496<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Casorate<br />

1452 aprile 28, Milano<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Casorate obblighi Matteo da Pavia a restituire parte<br />

della roba, e soprattutto i fiancali, che Luchino da Pietrasanta, compagno <strong>di</strong> Giovanni dalla<br />

Noce, depositò presso lui.<br />

111v Potestati Casorate.<br />

Ne ha significato Luchino da Petramala, compagno del spectabile cavalero miser<br />

Zohanne dala Nose, che zà altre fiade fece depositare et mectere in casa de uno<br />

Matheo da Pavia, habitatore de quella nostra terra, per mezo d'uno suo famiglio certe<br />

soe robbe et mò, rechiedendole, segondo el bisogno, gli ne ha restituita una parte et se<br />

fa <strong>di</strong>fficile et retrogrado ad restituirli el tucto et maxime un paro de fianchali deli quali ha<br />

più bisogno; per la qual cosa ne richiede gli fazamo restituire el tucto, non obstante<br />

ch'el famiglio non gli sia. Unde noy, desiderosi che tucti nostri siano in puncto, volimo<br />

et te commectimo che, intesa questa fazenda, tu stringhi per ogni via de ragione et<br />

summariamente <strong>di</strong>cto Matheo ad restituire la soa robba al prefato Luchino cum ogni<br />

presteza. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprelis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

497<br />

Francesco Sforza a Giacomo, notaio e podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo, notaio e podestà <strong>di</strong> Vigevano, <strong>di</strong> consentire che Giacomo


de Ar<strong>di</strong>zi possa, in considerazione dei servizi resi, prendere do<strong>di</strong>ci dei somari che sono<br />

sistemati presso quella località.<br />

Notario Iacobo, castellano Viglevani.<br />

El nobile Iacomo de Ar<strong>di</strong>zi de quella nostra terra ne ha pregato che gli vogliamo donare<br />

dodeci somari per potere fare servire una soa casa, concedendogli de quegli che<br />

sonno in lo reparo che è circa el muro de quella nostra terra; et perché in mazore cosa<br />

gli compiacerissemo per li servitii quali habiamo recevuti da luy, siamo contenti et cossì<br />

te commectiamo che li assignati dodeci deli <strong>di</strong>cti someri del <strong>di</strong>cto reparo, dove ve<strong>di</strong> che<br />

sia mancho danno, siché ad ogni soa posta li possa havere. Me<strong>di</strong>olani, xxvi aprilis<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

498<br />

Francesco Sforza a Galeazzo e a Gabriele Bossi<br />

1452 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Galeazzo e Gabriele Bossi, castellani della rocchetta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> verso<br />

l’Adda, che lì arriveranno <strong>di</strong>eci fanti del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e da Andrea, cancelliere ducale.<br />

1<strong>12</strong>r Dilectis nostris Galeaz et Gabrieli, fratribus de Bossiis, castellanis nostris rochete<br />

versus Abduam civitatis nostre Laude.<br />

Per più segureza de quella nostra rocheta ve commectiamo et volemo che in essa<br />

debiati acceptare deci fanti de queli or<strong>di</strong>nerano el nostro locotenente lì et ser Andrea,<br />

nostro canzellero, et con essi atten<strong>di</strong>ati a bona guar<strong>di</strong>a d'essa; et aciò cre<strong>di</strong>ati questo<br />

procedere de mente nostra, habìamo sottoscripto la presente de nostra propria mano.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1452.<br />

Irus<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

499<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che Andrea, cancelliere ducale, andrà da lui per<br />

riferirgli alcune cose da parte sua.<br />

Spectabili viro locumtenenti nostro Laude.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì ser Andrea, nostro cancellero, et habiamoli commisso alcune cosse che<br />

ve debia referire per nostra parte, però voglatili credere et dare piena fede come faresti<br />

ale nostre proprie. Data Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1452.<br />

Irus.<br />

Cichus.<br />

500<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza si compiace con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> della commissione del legname data<br />

ad Andrea de Ricar<strong>di</strong>.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ne piace, respondendo ala vostra lettera, che habiati dato quella commissione del<br />

ligname ad Andrea de Ricar<strong>di</strong> perché cre<strong>di</strong>mo sarà fructifera; et però gli scrivimo per


l’aligata in la forma per voi recordata et mandata. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

501<br />

Francesco Sforza ad Andrea de Ricar<strong>di</strong><br />

(1452 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza esprime ad Andrea de Ricar<strong>di</strong> la sod<strong>di</strong>sfazione perchè il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

gli ha affidato la commissione sul taglio del legname per i sandoni.<br />

Andree de Ricar<strong>di</strong>s.<br />

Havimo inteso ch'el nostro locotenente de quella città te ha facto certa commissione<br />

circa la resegatura et tagliatura del ligname per li sandoni, che n'è molto piaciuto. Et<br />

quantunche siamo certi, per l'amore et devotione ce portati, che senza altra lettera farai<br />

volonteri quello te commesso, pur non<strong>di</strong>meno per questa te strenzemo et carichamo<br />

vogli sollicitamente, et senza <strong>di</strong>latione, attendere ad provedere et sollicitare che se<br />

expe<strong>di</strong>ssa et faza quello è or<strong>di</strong>nato, sichè da lato nostro non resti nè manchi cosa<br />

alcuna, et conforta per nostra parte ogniuno ad farlo presto et de bona voglia. Data ut<br />

supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

502<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> non <strong>di</strong>a motivo a Petrino e Sanguinolo, fratelli<br />

dalla Somaglia, <strong>di</strong> lamentarsi che il legname necessario per i sandoni sia tagliato solo nel loro<br />

bosco; in tal caso il duca vuole che i fratelli non siano gravati <strong>di</strong> altra spesa.<br />

1<strong>12</strong>v Locuntenenti Laude.<br />

Ne hano facto querela miser Petrino et Sanguinolo, fratelli dala Somalia, ch'el vole<br />

essere tagliato nel suo boscho tucto el ligname che si debbe torre in Lodesana per li<br />

sandoni; et perchè questo non è honesto nì etian<strong>di</strong>o de intentione nostra, volimo<br />

provedati che, overo non gli sia tolto si non parte del suo ligname, overo togliendosegli<br />

tucto non siano gravati d’altra spesa del <strong>di</strong>cto ligname. Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

503<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> fare in modo che Iob da Palazzo, famigli<br />

ducale, consegua tutti i cre<strong>di</strong>ti che ha lì, dovendo attendere ai servizi ducali.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Iob da Palazo, nostro fameglio cavalcante, ne <strong>di</strong>ce havere alcuni suoy debitori in quella<br />

cità dali qualli non pò conseguire el dovere suo. Et perchè adoperamo et havimo ad<br />

adoperare <strong>di</strong>cto Iob in nostri facti, haveressemo caro fosse expe<strong>di</strong>to presto perchè<br />

possa fare quanto gli imponeremo; pertanto volimo trovati modo de farlo satisfare con<br />

cellerità de tucto quello ve constarà debia havere. Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.


504<br />

Francesco Sforza al podestà e ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al podestà e ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> cessare dal far<br />

molestare con lancio <strong>di</strong> pietre e inibizione <strong>di</strong> alimenti, l’ebreo Manno, ma <strong>di</strong> rispettare i capitoli e<br />

le convenzioni a lui concesse. Vuole poi che siano restituiti a Moises i denari,<br />

Potestati et presidentibus negociis Papie.<br />

Dixemo a questi dì passati ali vostri ambasiatori la voluntà nostra circa el facto de<br />

Manno hebreo, habitatore de quella nostra città, et anche ve scripsemo che a noy<br />

pareva et volevamo al tucto, per observantia deli capituli et conventione a luy concesse,<br />

gli fidesseno revocate ogni novità contra luy et li soy facte. Et perchè novamente<br />

havimo havuto lamenta dal <strong>di</strong>cto Manno che non solum non gli sono revocate le novità,<br />

ma per vie in<strong>di</strong>recte gli sono facti molti altri rincrescimenti in farli gittare le pretre per li<br />

putti et inhibire li elimentì, per certo ne siamo molto miravigliati et ne pare poco honesta,<br />

maxime del vicario de ti, potestà, che se faza cossì <strong>di</strong>fficile ad observare le nostre<br />

lettere. Pertanto vi replicamo che omnino, et senza altra replicatione de nostre lettere,<br />

che gli debiati revocare tucte le novitate, per qual modo se voglia, contra luy et li soy<br />

facte et lassarlo in quello stato et grado ch'el era tri mesi passati et hoc durante el<br />

termino deli soi capituli et conventione, facendo restituire li <strong>di</strong>nari ad Moises, li quali gli<br />

forono tolti in queste novitate facte al <strong>di</strong>cto Manno. Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

505<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na che, onde evitare motivo <strong>di</strong> imbarazzo per la città, il<br />

referendario <strong>di</strong> Pavia provveda a far pagare Pietro Beccaria, Stefano Fazardo e Simone de<br />

Furnari, oratori della comunità, per le missioni fatte.<br />

113r Egregio militi referendario nostro civitatis Papie.<br />

Non leviter conqueruntur domini Petrus de Becharia, Stefanus Fazardus et Symon de<br />

Furnariis, oratores illius nostre (a) comunitatis apud nos ex eo quod pro expensis et<br />

eorum sudoribus in vestris passis ligationibus non fuerint decenter nec opportune<br />

satisfacti, quod quidem negligentia, aut alia forte ex causa agentium pro ea comunitate<br />

contigisse concepimus nobisque satis molestum est cum ad dedecus plurimum ipsius<br />

nostre comunitatis cedat et honori detrahat quod oratores sui pro expensis proprio<br />

errogare habeant conquerantur. Scribimus itaque vobis et volumus ne ob eorum<br />

agentium defectu oratores ipsi damno afficiantur, provideatis opportune et in<strong>di</strong>late quod<br />

eisdem debite et integre satisfiat et de quibuscumque prefacte comunitatis pecuniis, et<br />

taliter quod ea de re ulteriorem querimoniam non sentiamus. Data Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis<br />

MCCCCLII.<br />

Aluysius.<br />

CIchus.<br />

(a) Segue civitatis depennato.<br />

506


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no <strong>di</strong> consegnare, ogni volta che Pisanello lo<br />

richiederà, a un suo messo cavalli, armi e beni <strong>di</strong> Niccolò da Verona.<br />

Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Siamo contenti et volimo che ad ogni requisitione del Pisanello, nostro famiglio, tu debbi<br />

dare et consignare ad qualuncha luy man<strong>di</strong>rà da ti tucti li cavalli, robbe, arme et beni hay<br />

in mane de NIcolò da Verona, nostro home d'arme. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Iohannes.<br />

507<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli riceva e renda ogni onore all’ambasciatore<br />

del re <strong>di</strong> Barbaria e gli mostri ogni parte del castello.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Venendo lì el magnifico ambasiatore del serenissimo re de Barbaria al quale havimo noi<br />

facto grande honore qua, et del quale facimo bono et grande concepto, volimo che tu gli<br />

monstri tucto quello nostro castello et gli fazi honore et lo recevi cum leta fronte,<br />

acarezandolo como nostro perfectissimo amico et benivolo. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

508<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong><br />

consegnare a Raimondo de Raimon<strong>di</strong>, castellano della rocchetta del ponte del Ticino <strong>di</strong> Pavia,<br />

delle munizione per la <strong>di</strong>fesa del ponte.<br />

113v Dux Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Iacomo de Crema, nostro officiale delle monitione de Pavia, volemo, et per tenore della<br />

presente te commectemo, che per monitione della rochecta del ponte de Ticino <strong>di</strong> quella<br />

cità tu daghi a Ramondo de Ramon<strong>di</strong>, castellano della <strong>di</strong>cta rochecta, barile tre de<br />

polvere, l'uno de polvere da schopieti, l'altri doi de polvere da bombarda, item quactro<br />

casse de verectony. Et non manchi, advisandone quando gle li averai dati per tua<br />

lettera. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis 1452.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

509<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia faccia avere, pagando il dovuto, a Matteo da<br />

Bagnacavallo<br />

provisionato ducale, quel panno che insieme con il fratello <strong>di</strong> Giovanni da Pavia, allora pure<br />

provisionato ducale depositò lì.<br />

Potestati Papie.


Altre volte Matheo de Bagnacavallo, nostro provisionato, presente portatore, insieme<br />

cum el fratello de Zohanne da Pavia, quale alhora era nostro provisionato, <strong>di</strong>edero ad<br />

tegnere lì certo panno, del quale pare che <strong>di</strong>cto Zohanno habia havuto la parte soa, et<br />

Matheo non ha anchora havuto la soa, como de ciò luy vi informarà ad pieno. Pertanto<br />

aciò ch'el <strong>di</strong>cto Matheo non remagna perdente dela parte soa del panno, quale <strong>di</strong>ce<br />

essere circa braza xliii, vogliamo che tegnati modo de fare restituire esso panno al <strong>di</strong>cto<br />

Matheo liberamente, pagando luy la mercede et la faticha del <strong>di</strong>cto tintore perchè<br />

havimo bona segurtade dal <strong>di</strong>cto Matheo quando accadesse esserne facta altra<br />

rechiesta. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1452.<br />

Boschinus.<br />

Iohannes.<br />

510<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza loda il podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no per i pensieri fatti a Crema.<br />

Prudenti viro et potestati Pan<strong>di</strong>ni carissimo nostro.<br />

Havimo recevuto le tue letere date a xxvi del presente, per tenore dele quale restiamo<br />

avisati deli ragionamenti facti in Crema et cetera, deli quali te comen<strong>di</strong>amo<br />

singularmente, confortandote a fare il simile se altro serà innovato. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviii<br />

aprilis 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

511<br />

Francesco Sforza a Giovanni Oldono<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni Oldono giuri fedeltà nelle mani <strong>di</strong> Giovanni del Todeschino<br />

potendo così espletare i compiti della podestaria <strong>di</strong> Cugnolo.<br />

114r Prudenti viro Iohanni Oldono <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Acioch’el spectabile Zohanne del Todeschino più voluntera ti compiacia in lassare fornire<br />

l’officio dela potestaria de Cugnolo, siamo contenti et cossì voglamo che li iuri in le mane<br />

soe de esserli obe<strong>di</strong>ente et fidele et che li faci ogni debita fidelitate perchè luy rimangha<br />

bene satisfacto et securo de te. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

5<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Giovanni de Federici<br />

1452 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Giovanni de Federici del fu Todeschino <strong>di</strong> tollerare che Giovanni<br />

Oldono eserciti in suo nome la podestaria fino alla scadenza dell’incanto, purchè gli giuri fedeltà.<br />

Spectabili viro Iohanni de Federicis condam Thodeschini carissimo nostro.


Como per altre ti havemo scripto haveressemo molto grato et accepto che tu haveste<br />

pacientia in l’affare che Giovanne Oldono fornisse l’offitio de quella potestaria, secundo<br />

lo incanto suo. Et però <strong>di</strong> novo replicando, te caricamo che lo lassi stare nel <strong>di</strong>cto officio<br />

a tuo nome fin al fine del <strong>di</strong>cto incanto con questo che prima voglamo ch’el faza et iura la<br />

debita fidelitate in le mane tue como nuy per una nostra li scrivimo; et questo ne sarà<br />

accepto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis 1452.<br />

(a) Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

a Precede Bonifacius Nicolaus depennato.<br />

513<br />

Francesco Sforza ai membri del clero <strong>di</strong> Papia<br />

1452 aprile 22, Milano.<br />

Francesco Sforza impone ai membri del clero <strong>di</strong> Papia, esente, <strong>di</strong> non coinvolgere l’abbate <strong>di</strong> San<br />

Lanfranco nel contributo richiesto, grato per il servizio resogli altra volta <strong>di</strong> ducento ducati.<br />

Venerabilibus viris dominis de clero exempto Papiensis nobis <strong>di</strong>lectis.<br />

Miser l'abbate de Sancto Lafranco de quella nostra cità s'è condoluto con nuy che per<br />

vuy è stato taxato et pare vogli esser molestato per casone de questa subventione; del<br />

che nuy se maravegliamo perchè nostra intentione non fu né è ch'el prefacto miser<br />

l'abbate dovese esser incluso con quelo chiericato exempto; imo è ch'el sii preservato<br />

perchè, non ingrati del servitio ce fece altra volta de ducento ducati, volemo che non<br />

senta de questo carico per veruno modo et che voy altri debiate pagare la somma dela<br />

subventione senza luy. Pertanto ve confortiamo, stringemo et carichamo che debbati<br />

exgravare 114v dal <strong>di</strong>cto carigho el prefacto miser lo abbate et quella summa che li<br />

haviti taxata fatila compartire et pagarsi a voy, et su questo non bisogna faciati più<br />

exceptione, chè sapeti voy che in la summa deli <strong>di</strong>nari ve forono richiesti in particulare<br />

non gli eral’abbate de Sancto Lafranco, anzi ex certa scientia el lasassemo, et così<br />

haviamo facto ad voy et faremo se ne havesti prestare tanti <strong>di</strong>nari o se ce voleti prestare,<br />

como ha facto luy. Data Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

514<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia induca Biagio <strong>di</strong> Mazi a promettere a Matteo<br />

Gon<strong>di</strong>o <strong>di</strong> pagare, nel termine convenuto <strong>di</strong> febbraio, la somma <strong>di</strong> cinquecento ducati.<br />

Egualmente obbligherà Gabriele e Giovanni Andrea <strong>di</strong> Gentili a pagare nel detto termine a Biagio<br />

lire millequaranta per la comunità <strong>di</strong> Viguzzolo. Or<strong>di</strong>na poi al referendario <strong>di</strong> pagare le paghe ai<br />

cavallari <strong>di</strong> Pavia e Dorno.<br />

Domino referendario Papie.<br />

Perchè siamo certificati che a Salle è facta obligatione et promessa per li homini d’essa<br />

terra in nome de Blasio <strong>di</strong> Mazi de pagare ducati cinquecento nel mese de fevraio<br />

proximo che viene, <strong>di</strong>l che per altre ve è scripto, vogliamo che strenziate esso Blasio ad<br />

obligarse et promettere a Matheo Gon<strong>di</strong>o, portatore dela presente, overo a chi ello<br />

or<strong>di</strong>nerà, de pagare <strong>di</strong>cti ducati cinquecento nel pre<strong>di</strong>cto termino, et similmente<br />

strenziate Gabriello et Iohanne Andrea <strong>di</strong> Gentili a obligarse et fare promessa al <strong>di</strong>cto<br />

Matheo, o a chi luy ordenarà, livre millequaranta al <strong>di</strong>cto termino per la comunità dela<br />

terra de Viguzolo, rimosta ogni exceptione, perchè in essa terra gli serà facta per li<br />

homeni de lì a loro questa medesma promessa et obligatione. Et in questo non<br />

manchate per quanto haveti cara la gratia nostra perchè, intervenendo deffecto saria<br />

grande danno ale cose nostre et non poremo fare sortire ad effecto quanto havemo


or<strong>di</strong>nato, rescrivendone dela recevuta de questa et como havete facto. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e x may 1452.<br />

Ceterum volemo che prove<strong>di</strong> che alli nostri cavalarii de quella cità et de Dorne sia<br />

satisfacto de loro paghe in modo che habieno el debito suo et possino attendere ali<br />

servitii nostri secundo li bisogni, perchè, non havendo el suo pagamento non pono<br />

servire. Data ut supra. Magistri intratarum.<br />

Cichus.<br />

In simili forma Gracino de Piscarolo.<br />

515<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 29, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo e al clero <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> non molestare il collegio Castiglioni al<br />

contributo del carico imposto al clero se già al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti era esente.<br />

116r Domino episcopo et clero Papiensi.<br />

S’el collegio or<strong>di</strong>nato in quella nostra cità per lo reveren<strong>di</strong>ssimo condam monsignore<br />

car<strong>di</strong>nale da Castigliono per lo tempo passato dela bona memoria del’illustrissimo<br />

condam signore nostro padre et socero collen<strong>di</strong>ssimo, è stato preservato da carico<br />

imposto ad quello chierigato et non ha contribuito con esso, como ad noy è stato<br />

significato per sua parte, nuy <strong>di</strong>cemo et cossì confortiamo la reverenda vostra paternità<br />

et charichiamo che non debba lassare molestare el <strong>di</strong>cto collegio per la subventione<br />

richiesta al <strong>di</strong>cto chierigato et preservarlo secundo l’usato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii<br />

aprilis 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

516<br />

Francesco Sforza a Giuseppe da Cortona<br />

1452 aprile 29, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Giuseppe da Cortona, castellano della rocca <strong>di</strong> San Colombano, che<br />

se è <strong>di</strong>sposto ad andare con lui al campo, gli consente <strong>di</strong> lasciare la rocca a persona fidata; gli<br />

faccia sapere la sua decisione.<br />

Magistro Ioseph de Cortona, castellano nostro arcis Sancti Columbani.<br />

Nuy non volemo che te possi lamentare de nuy che, havendote per lo passato adoperato<br />

et fatigato in le tribulatione et adversitate nostre, te voglamo abandonare adesso in li<br />

piaceri et nel tempo che le cose nostre sono per succedere prosperamente. Pertanto,<br />

deliberandoti de venire in campo con nuy, ne siamo molto contenti et volemo te metti a<br />

punto et lassando la cura et guar<strong>di</strong>a de quella rocha al più fidato che tu habii, subito<br />

vegni qua da nuy perchè te <strong>di</strong>remo quello haveray a fare. Se anche deliberassi non venir<br />

lì, fa’ come te piace, ma avisane subito della intentione toa. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii<br />

aprilis 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

517<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 30, Milano.


Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> rimettere subito in libertà Battista,<br />

compagno del cones d tabile <strong>di</strong> Porta Cremonese i Lo<strong>di</strong>.<br />

116v Domino locumtenenti Laude.<br />

Volemo, recevute queste, subbito, senza alcuna contra<strong>di</strong>ctione, debbi liberare et<br />

rellasare quello Baptista, compagno del conestabile dela porta Cremonese de Lode<br />

quale, ad questi proximi dì passati, de nostro commandamento ne advisaste havere<br />

messo in pregione in uno fundo de torre lì in quella nostra forteza, et per modo non<br />

bisogni te scrivamo più de ciò. Me<strong>di</strong>olani, ultimo aprilis 1452.<br />

Facinus.<br />

Cichus.<br />

518<br />

Francesco Sforza al luotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sui lavori del ponte dell’Adda e<br />

sulla spesa per la torre. Comunica che per il momento non intende innovare niente nelle terre dei<br />

Veneziani. Vuole che i beni ducali siano trovati in or<strong>di</strong>ne da fra’ Zanino in modo che alla sua<br />

venuta possa fare quanto gli imporrà.<br />

Domino locumtenenti et referendario civitatis Laude.<br />

Inteso quanto ti, luocotenente, ne hay scripto, te respondemo che la intrata del ponte de<br />

Adda è de Francesco Gentile, ma s’è de torelo integramente et dal quello integramente<br />

s’è a conciare el ponte et farli le cosse necessarie et opportune, como ti, referendario,<br />

sey informato pienamente, né de ciò bisogna lettere né sottoscriptione nostre altramente<br />

et deve pigIare cura et solicitu<strong>di</strong>ne. Del facto della torre, non credemo che quella spesa<br />

ne scrive monte tanto né ascenda ad quella quantità se contene nelle letere et cedula ne<br />

hay mandata.<br />

Ad remettere la pratica dei nostri nelle terre dei Venetiani et de queli nelle nostre,<br />

<strong>di</strong>cemo non volemo removere né innovare (a) et inibire niente per adesso in questo;<br />

sichè lasseray stare pur così senza innovare altramente. I nostri beni se poterano<br />

operare finchè fra’ Zanino venerà là per essi, ma vorramo ad quello tempo lo trovasse in<br />

or<strong>di</strong>ne et potesseli conduere et far quanto gli imponeremo de essi beni. Me<strong>di</strong>olani, ultimo<br />

aprilis 1452.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue la pratica depennato.<br />

519<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza rassicura il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sulla situazione mantovana per Carlo<br />

Gonzaga, come nelle terre alessandrine per Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato; quelli che sono oltre Adda<br />

si ritirino. Gli or<strong>di</strong>na poi <strong>di</strong> porre sentinelle lungo l’Adda e ovunque riterrà necessario.<br />

117r Domino locumtenenti Laude.<br />

Ad quanto per tue letere scrive, te respondemo non esser vero né c’è niente che correria<br />

né novità alcuna sia facta in Mantuana per meser Karlo né per li soy de là, né per il<br />

signor Gullielmo né per li soy dal canto de qua verso Alisandria. Ad quili sonno delà da<br />

Adda honestamente et secretamente poteria concederli se redducano senza fare tropo<br />

demonstratione né evidentia grande, ma quili sonno de qua lassarli pur cossì stare per<br />

adesso finché altramente seray advisato, et interim staray attento et sollicito et vigilante<br />

con scolte per la riva de Adda che sinistro alcuno non occoresse, et per ogni (a) loco<br />

parerà bisognare. Me<strong>di</strong>olani, ultimo aprilis 1452.


Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue modo depennato.<br />

520<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> gli faccia sapere dell’accordo preso con quelli<br />

dalle case che si devono demolire per indennizzarli.<br />

Referendario Laude.<br />

Altre volte, come te <strong>di</strong>’ bene aricordare quando fusti da noy, te <strong>di</strong>cessimo et<br />

commettesimo fecissi compositione et ultima conclusione con quelli dalle case che se<br />

debbeno giutare zuso, ne advisassi poy de quanto havevi facto et concluso con loro, et<br />

fino qui non pare ne habi facto niente; che molto ne fay maraviglare dei facti toy et ogni<br />

dì ne fay havere qualche molestia de questo. Siché volemo, senza più scrivere et<br />

repplicare de ciò, debi far quanto te <strong>di</strong>cessemo et advisarne subito che possamo<br />

provedere alla indemnità et satesfatione loro com’è la intentione nostra. Me<strong>di</strong>olani,<br />

ultimo aprilis 1452.<br />

Ser Facinus<br />

Cichus.<br />

521<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> far sì che Petruccio de Aifons, uomo <strong>di</strong> Giovanni<br />

dalla Noce, paghi gl oneri nel comune dove abita con la famiglia, e non quelli <strong>di</strong> Rozasco.<br />

117v Potestati Papie.<br />

Se grava Petrucio de Ayfons, homo d’arme del spectabile et strenuo miser Iohanne dala<br />

Noce, nostro conductero, che fi tentato volerlo stringere nel luoco de Rozasco ad pagar<br />

li carighi occurrenti con el commune de Rozasco contra il consueto et usato. Per la qual<br />

cossa volimo e te commetimo che tu te informi de quanto s’è usato de fare et lo facy<br />

tractare in lo <strong>di</strong>cto commune dove habita con la sua famigla eo modo et forma che se<br />

tractano l’altri nostri homini d’arme, perché nostra intentione non è ch’el sia pegio<br />

tractato deli altri. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

522<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Costa<br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Costa <strong>di</strong> costringere Alessandro da San Zenone a<br />

restituire Giovanni da Valsassina, ragazzo dell’uomo d’arme Scarino, al suo padrone.<br />

Potestati Coste.<br />

Se è gravato con nuy Scarincio, nostro homo d’arme, che Alesandro da San Zanone gli<br />

tene uno suo (a) regazo Iohanne de Valsasina; et perché no(n) ne pare honesto né<br />

ragionevele et maxime in questo tempo, volimo e te commettimo che subito tu stringi il<br />

<strong>di</strong>cto Alesandro, omni exceptione remota, ad renderli el regazo senza altra repplicatione


de nostre lettere. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo aprilis 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue beneficio depennato.<br />

523<br />

Francesco Sforza a Catone Sacco<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Catone Sacco <strong>di</strong> dare il suo parere al capitano <strong>di</strong> Casteggio per la<br />

vertenza sorta tra Pietro Antonio da Perugia e gli uomini <strong>di</strong> Montedondone per cavalli bruciati lì.<br />

Domino Catho de Sachis.<br />

Ve confortamo et caricamo voglati senza <strong>di</strong>latione alcuna dare al capitaneo nostro de<br />

Chiastezo il consiglio vostro sopra una <strong>di</strong>ferentia vertisse fra uno Piero Antonio da<br />

Perosa, nostro homo d’arme, et li homini da Montedondone per alcuni cavali gli forono<br />

brusati nel <strong>di</strong>cto luoco, como sareti informato et richiesto dal <strong>di</strong>cto capitaneo; de questo<br />

non lo voglati tenere in tempo adciò il <strong>di</strong>cto nostro homo d’arme possa ad tempo metersi<br />

in ponto per andare dove gli or<strong>di</strong>narimo con li altri, che serà prestissimo. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e primo maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

524<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero lo<strong>di</strong>giano<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza si lamenta con il vescovo e il clero lo<strong>di</strong>giano per avere tassato per la<br />

sovvenzione il monastero <strong>di</strong> Monteliveto, l’abbazia dal Corno e il monastero <strong>di</strong> San Marco, da lui<br />

esentati; il primo, perchè dell’Osservanza, e gli altri due perchè hanno pagato l’annata. Vuole che<br />

procurino <strong>di</strong> avere i denari mancanti, consegnandoli ad Agnolello da Lavello. In caso contrario,<br />

provvederebbe il duca raddoppiando la somma. Avverte poi che non vi sono altre esenzioni,<br />

compresa l’abbazia <strong>di</strong> Cerreto.<br />

118r Dominis episcopo et toti clero Laudensi.<br />

In la comparticione dela subventione richiesta ad quello chierigato sentiamo che havete<br />

facto taxare el monastero <strong>di</strong> frati de Monteliveto, l’abbatia dal Corno et lo monastero de<br />

Sancto Marco, le quale nuy havemo exceptato fin da principio perchè <strong>di</strong>cto monastero<br />

de Monteliveto è de Observantia et li altri dal Corno et de Sancto Marco hanno pagata<br />

l’annata. Et perchè questi <strong>di</strong>nari mancano al compartito, el strenuo Agnolello de Lavello,<br />

al quale havemo assignato la <strong>di</strong>cta subventione, non pò conseguire el debito suo; del<br />

che non poco se maraviglemo et dolemo perchè ne pare che circa questa cosa se usi<br />

negligentia asay. Pertanto confortiamo et carigamo la reverenda vostra paternità che<br />

voglati provedere de exgravare li <strong>di</strong>cti monasteri, et quella summa che gl’è stata taxata,<br />

compartirla fra quello chierigato per talle modo et forma che la se possi haver de<br />

presente, et similiter provedere ch’el <strong>di</strong>cto Agnolello consegui integramente li <strong>di</strong>nari<br />

d’essa subventione in bone et exigibile paghe, altramente nuy vi certificamo che faremo<br />

fare el compartito ad nostro modo et redoppiarvi ala summa et farla scodere perchè non<br />

possiamo patire più <strong>di</strong>mora. Altri nuy non exceptiamo dal chierigato, anzi <strong>di</strong>cemo che<br />

faciati pagare tuti, taxando l’abbatia da Cereto in quello che sii honesto et debito, et non<br />

altramente. Me<strong>di</strong>olani, primo ma<strong>di</strong>i 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

525<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’Ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede ai deputati dell’Ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia spiegazioni sulla


l’assegnazione <strong>di</strong> un compagno al giu<strong>di</strong>ce delle vettovaglie contro quanto stabilito nelle<br />

concesioni ducali.<br />

Deputatis officio provisionum Papie.<br />

Il nostro iu<strong>di</strong>ce delle victualia de quella nostra cità ne ha scripto gravandose assay de<br />

uno altro officiale quale haviti posto in sua compagnia et <strong>di</strong>ce che may per alcuno tempo<br />

non è stato facto questo si non adesso; la qual cossa ritorna in grande suo damno et<br />

manchamento et è contra il tenore delle nostre letere patente ad luy concesse. Pertanto<br />

voglamo, havuta questa, ne debbiati advisare la casone per la quale gli haveti dato <strong>di</strong>cto<br />

compagno et si è usitato esserli per lo passato vel ne. Data Me<strong>di</strong>olani, ultimo aprilis<br />

1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

526<br />

Francesco Sforza a Galeotto Taverna<br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza rispondendo a Galeotto Taverna, giu<strong>di</strong>ce delle vettovaglie <strong>di</strong> Pavia, chiede <strong>di</strong><br />

conoscere presto i motivi per la scelta <strong>di</strong> quel ragazzo fatta dalla comunità.<br />

Galocto de Tabernis, iu<strong>di</strong>ci victualium civitatis nostre Papie.<br />

Respondendo ala tua letera <strong>di</strong>cemo che per la ligata nuy scrivemo ad quella nostra<br />

comunità che ne maraviglamo del compagno te hanno dato et che ne debiano advisare<br />

per che casone l’hanno facto: sichè gli presenteray le <strong>di</strong>cte nostre et sollicitare che ne<br />

fazeno presto risposta. Data Me<strong>di</strong>olani, ultimo aprilis 1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

527<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al capitano <strong>di</strong> Casteggio della notizia avuta da Mariotto, fratello <strong>di</strong> Pietro<br />

Antonio da Perugia, sulla non soluzione nella vertenza con quelli <strong>di</strong> Montedondone per i cavalli<br />

bruciati; faccia che, con il consiglio <strong>di</strong> Catone Sacco, Pietro Antonio sia sod<strong>di</strong>sfatto. Ponga fine al<br />

fatto <strong>di</strong> Fioravante, perchè, risolto il caso, le parti vadano dove il duca potrebbe aver bisogno.<br />

118v Capitaneo Clastigii.<br />

Credevamo per quello te habiamo scripto per nostre lettere che tu havessi posto fine ala<br />

lite pende fra Pero Antonio da Perosa, nostro homo d’arme, et li homini de<br />

Montedondone per li soy cavali brusati nel <strong>di</strong>cto luoco; ma da Marioto, fratello del <strong>di</strong>cto<br />

Pero Antonio, inten<strong>di</strong>mo novamente che anche non hay facto satisfare el <strong>di</strong>cto Pero<br />

Antonio. Il perchè te repplicamo et <strong>di</strong>cemo per questa debi provedere ch’el <strong>di</strong>cto Pero<br />

Antonio sia subito satisfacto et habia il debito suo, como per l’altre te havimo scripto.<br />

Cossì poni fine al facto de Fioravante per modo non habiamo lamenta né bixogni per<br />

questo più repplicare perchè, te advisamo, questo è molto più facto nostro che loro<br />

perchè, non essendo spazati de questo, non poriano andare dove per nuy gli fusse<br />

commandato, come haverano ad andare prestissimo. Nuy scrivimo ad miser Catho<br />

quale darà il suo consegl(i)o circa questo facto; sichè prove<strong>di</strong> il sia subito spazato.<br />

Me<strong>di</strong>olani, primo maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.


528<br />

Francesco Sforza al priore e ai frati della Certosa <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al priore e ai frati della Certosa <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver provveduto alla<br />

richiesta per la sovvenzione <strong>di</strong> milleseicento ducati, fatta da Filippone. Provvedano che Filippone<br />

sia a Milano all’indomani per il denaro e per si ritrovi con Francesco Maletta.<br />

Priori et fratribus monasterii Cartusie Papiensis.<br />

In questa hora havemo spazato le lettere quale ne ha porto don Filipono, vostro<br />

procuratore, circa quanto ne ha richiesto per vostra parte per la subventione che ne<br />

fareti per mdc ducati. Pertanto ve carighamo et volemo che subito ne man<strong>di</strong>ate qua il<br />

<strong>di</strong>cto don Filipono per il modo de exbursare il <strong>di</strong>nario et ritrovarsse da Francesco Malleta<br />

quale darà tuto il spazamento de tute le vostre lettere; et in questo non sia demora per<br />

quanto haviti de caro la gratia nostra, et al più tarde fate ch’el sia qui ad una hora de dì<br />

domane. Me<strong>di</strong>olani, primo maii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

529<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, a conoscenza della somma dovuta dalla<br />

comunità <strong>di</strong> Vigevano a Giovanni Matteo Buttigella e a Giacomo Antonio Marchese, sentite le<br />

ragioni delle parti, renda giustizia.<br />

Potestati Papie.<br />

Per altra nostra, como haveray veduto, ti havemo scripto deli <strong>di</strong>nari che debbe haver<br />

Zohanne Matheo Buttigella, nostro cortesano, et Iacomo Antonio Marchese dala<br />

comunità de Vigevano, per li quali sonno stati facti queli sequestri che tu say. Pertanto<br />

volimo che, nonobstante cosa alcuna, tu ve<strong>di</strong> le rasone del’una parte et del’altra, et<br />

intese l’haveray, volimo che gli administri raxone summaria et expe<strong>di</strong>ta, et taliter che<br />

niuno d’esse parte habbia iusta caxone de querella. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo maii<br />

1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

530<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1452 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Andrea Fulgineo, cancelliere ducale, <strong>di</strong> andare domani da lui con<br />

Bartolomeo d’Ancona e Niccolò da Ferrara, a conoscenza del fatto delle erbe.<br />

119r Ser Andree de Fulginato, canzellero nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo ricevuto le toe lettere per le quale restiamo avisati de quanto tu hay facto là; non<br />

acade <strong>di</strong>re altro se non che domane tu vegni qua da nuy informato dele cose de là et<br />

meni cum ti Bartolomeo d’Ancona et Nicolò da Ferrara quali hanno havuto ad vedere el<br />

facto del’erbe. Ex Me<strong>di</strong>olano, primo maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


531<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sul probabile intervento per il rifacimento del<br />

ponte sull’Adda con i denari che spettano a Francesco Gentile; accetti tale soluzione e assicuri<br />

Francesco che gli saranno resi tucti i suoi denari.<br />

Referendario Laude.<br />

Dilecte noster, respondendo ala toa lettera per la quale tu ne scrivi che non havendo tu<br />

el modo al denaro per la refactione de quello ponte nostro de Adda non poray exeguire<br />

quello ha or<strong>di</strong>nato ser Andrea, nostro cancellero, et cetera, salvo se non togli deli denari<br />

toccano a Francesco Gentile, facendoglili poy restituire nel tempo advenire, te <strong>di</strong>cemo<br />

che, rendendone nuy certi ch’el <strong>di</strong>cto Francesco in questo poncto non restarà non ma(i)<br />

contento che del suo denaro ne possiamo valere per la refectione del <strong>di</strong>cto ponte, che<br />

nuy siamo contenti che tu togli deli soy denari, havendo però tu poy advertentia et cura<br />

che al <strong>di</strong>cto Francesco siano renduti tucti li soy denari integramente quali haveray tolti,<br />

sichè el sia contento perchè cossì è nostra intentione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

532<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 aprile 29, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> restituire a Galeazzo <strong>di</strong> Milano,<br />

armigero <strong>di</strong> Giovanni dalla Noce, le armi e i beni impegnati da Antonio Guazaloto, armigero <strong>di</strong><br />

Giovanni, prima della fuga.<br />

Potestati Sancti Columbani.<br />

Intelligentes quod Antonius Guazalotus, olim armiger spectabilis et strenui militis domini<br />

Iohannis dela Nuce ab eo aufugit et antea impignasse in illa nostra terra certa arma et<br />

res Galeaz de Me<strong>di</strong>olano, armigeri ipsius domini Iohannis, volumus ac tibi expresse<br />

mandamus quatenus, visis presentibus, eiusmo<strong>di</strong> res et arma per eum Antonium<br />

impignata eidem Galeaz restitui facias, ipso contentos faciente illos penes quos sunt et<br />

nominaverit de eo quod habere debent. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii aprilis 1452.<br />

Cichus.<br />

533<br />

s.d.<br />

Descrizione dei beni <strong>di</strong> Niccolò da Verona.<br />

<strong>12</strong>0v Descriptio bonorum Nicolay de Verona.<br />

Primo: Paro uno de ceste vode,<br />

carnero uno da sella,<br />

berreta una rosa da tenire in capo de nocte,<br />

perponta una da lecto frusta,<br />

paro uno delinzoli frusti,<br />

elmeti duy con fornimenti de ramo et penazi et sue bavere,<br />

lanze ii depente,<br />

celate iiii,


coraze iii,<br />

para sexa de schinere,<br />

para iiii de arnesi,<br />

para ii, iii de brazali,<br />

para iiii de guanti,<br />

para iii de (a) spalaroli,<br />

spada una con paro uno de speroni,<br />

testera una da cavalo dazale,<br />

paro uno de bolze,<br />

paro uno de stivali,<br />

paga una da vino,<br />

corde iii da soma,<br />

sacho uno roto,<br />

paro uno de fianchali con la falda,<br />

pancere ii,<br />

caldarello uno da campo,<br />

sedella una de ramo,<br />

canestrello uno,<br />

scudella una de peltro,<br />

scudelino uno de peltro,<br />

para iii de barde, tra le quale gli è una senza pectorale,<br />

selle viii,<br />

brillie viii,<br />

cavalo uno sasinato,<br />

cavalo uno bayo scuro chiamato Capriolo,<br />

cavalo uno bayo scuro grande,<br />

cavali ii moreli,<br />

cavali ii bay,<br />

frassata una.<br />

(a) Segue braza depennato.<br />

534<br />

Francesco Sforza al podestà e il referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e il referendario <strong>di</strong> Pavia provvedano che Niccolino<br />

Colione possa recuperare i denari dai figli ed ere<strong>di</strong> <strong>di</strong> Guidacino da Binasco, suo debitore.<br />

<strong>12</strong>1r Potestati et referendario Papie.<br />

Concedessemo altre fiade a Nicolino Colione lettera de potere astrenzere soy debitori et<br />

luy non ha vogluto usare senza nostra licentia, <strong>di</strong> che merita commendatione et laude; et<br />

perchè ricorda che meser Guidacino da Binasco era suo debitore de bona quantità de<br />

<strong>di</strong>nari et, per consequente, soy figloli et here<strong>di</strong> sonno debitori et ne pare conveniente, gli<br />

siamo favorevoli a raxone. Però ve commettiamo et volemo che con queli mo<strong>di</strong> et vie ve<br />

pariranno expe<strong>di</strong>ente prove<strong>di</strong>ati ch’esso Nicolino consegua el debito suo da essi here<strong>di</strong><br />

de meser Guidacino, del quale <strong>di</strong>ce ti, Gracino, esser informato. Et in questo deportativi<br />

in modo ch’esso Nicolino non se possa lamentare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxx aprilis<br />

MCCCCLII.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

535<br />

Francesco Sforza a Pietro de Tibaldeschi da Norcia<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na che Pietro de Tibaldeschi da Norcia, luogotenente in Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> far sì che il<br />

fornaio trovato da Filippo Borromeo per fare il biscotto or<strong>di</strong>nato dal duca, possa uscire da lì<br />

superando le <strong>di</strong>fficoltà, <strong>di</strong> cui gli accennerà Giorgio Villano, messo <strong>di</strong> Filippo.


Domino Petro de Tibal<strong>di</strong>schis de Nursia, locumtenenti in Laude.<br />

Havendo nuy or<strong>di</strong>nato col magnifico conte Filippo Bonromeo, <strong>di</strong>lectissimo nostro, che<br />

provedesse de farne fare una quantità de biscotto, et da luy siando richiesto uno fornaro<br />

de quella terra el quale se <strong>di</strong>ce essere apto ad questo servitio, pare che per alcuno<br />

modo non se possa conduere fora de lì, como da Zorzo Vilano, messo del <strong>di</strong>cto conte<br />

Filippo, sereti informato. Et perchè d’uno suo paro haremo bisogno, volemo che, per<br />

quella via vi pare, servati modo che quelo lì omnino se conduca et il conte Filippo gli farà<br />

fare provisione dela quale se porà contentare. Data Me<strong>di</strong>olani, secundo maii 1452.<br />

Cichus.<br />

536<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Stradella<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Stradella procuri che il provisionato Carabello non abbia<br />

ad noie per la casa e cose in modo da poter attendere tranquillamente ai sevizi in cui il duca lo<br />

vuole impegnare.<br />

Potestati Stratelle.<br />

Havendosi <strong>di</strong> presenti Carabello, nostro provisionato, ad operasse in li servitii nostri, te<br />

commettiamo che non gli lassi fare veruna molestia ala casa sua né in le cosse sue che<br />

ha lì, ad ciò che con megliore core possa attendere ali nostri servitii. Me<strong>di</strong>olani, ii maii<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

537<br />

Francesco Sforza a Giacomo Alfieri da Crema<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Giacomo Alfieri da Crema che il marchese <strong>di</strong> Mantova, evitando Lo<strong>di</strong>,<br />

nel suo ritorno sarà il giorno seguente a Sant’Angelo; lo accolga dentro la rocca con quelli che<br />

vorrà. Sia provvista <strong>di</strong> carne e pollame, assicurando che manderà Gabriele della Croce con i<br />

denari intendendo che le spese siano a carico del duca. Sistemi bene quanti non saranno nella<br />

rocca, tenendo presente che vi saranno da ottanta a cento cavalli.<br />

<strong>12</strong>1v Iacobo de Alferiis de Crema.<br />

Perchè el signore marchese de Mantoa ritorna indrieto et non intende ritornare a Lode<br />

perchè lo ha suspecto, et delibera domane stare ad Sancto Angelo, il perchè te <strong>di</strong>cemo<br />

che lo vogli ricevere et acceptare dentro della rocha con queli soy li parerà. Et cussì fa<br />

apparechiare per l’altra soa conpagnia dentro della terra per modo siano bene allogiati et<br />

fa che sia apparechiato honorevolemente quanto si può, et maxime de carne et pularia,<br />

et domatina mandamo là Gabriolo della Croce con li <strong>di</strong>nari che pagherà tuta la spesa,<br />

perchè volimo pagare nuy <strong>di</strong>cta spesa et non volemo sia facta per altri. Sichè sforzati<br />

che sia bene proveduto et honorevolemente tractato et ricivuto et molto più che non<br />

faresti alla nostra propria persona. Et vogli rescrivere della recevuta de questa per<br />

questo presente cavalaro. Ex Me<strong>di</strong>olano, secundo maii, hora prima noctis, 1452.<br />

Post data. Avisandote ch’el <strong>di</strong>cto signore marchese haverà con luy circa octanta cavali<br />

perfino in cento. Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

538


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza fa sapere al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo che, intendendo portare con lui in campo<br />

Bartolino da Crema, maestro <strong>di</strong> legname, vuole che lo trattenga lì.<br />

<strong>12</strong>2r Prudenti viro <strong>di</strong>lecto nostro potestati Sancti Angeli.<br />

Perchè deliberamo menare cum nuy in campo Bartholino da Crema, magistro<br />

delignamo, haveremo a caro et volimo che lo lassi stare in quella terra fin a tanto che lo<br />

conduremo via senza <strong>di</strong>fficultate alcuna, rendendoce certi ch’el magnifico Bologino ne<br />

restarà contentissimo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii maii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

539<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Cavirano<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Giovanni da Cavirano, capitano <strong>di</strong> Casteggio, <strong>di</strong> aver avvisato il fratello<br />

Bosso, Fioravante e Colella che devono con cavalli, cariaggi, armi partire <strong>di</strong> lì per essere il nove o<br />

il <strong>di</strong>eci nel Lo<strong>di</strong>giano al Corno per andare poi al campo. Si trovi con loro, con quelli <strong>di</strong> Fiasco e <strong>di</strong><br />

Mariato e li accompagni al Corno e poi ritorni al suo ufficio. Abbia cura che non venga recato<br />

danno alcuno nè lì nè lungo la strada al Corno. Gli faccia sapere quando partirà da Casteggio e<br />

quanti cavalli sono arrivati al Corno.<br />

Nobili viro Iohanni de Cavirano, capitaneo Clastigii, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Noy havimo scripto et or<strong>di</strong>nato ad tutte le nostre gente d'arme, et cossì scrivemo per la<br />

ligata ad Bosso, nostro fratello, Fioravante et Colella, quali logiano nella toa iuris<strong>di</strong>ctione,<br />

che se debiano levare, cum tutti li soi cavalli, cariagi, arme et cosse loro et venire via per<br />

modo che, a dì nove o deci del presente al più, infallanter se trovino allogiati in<br />

Lodesana al Corno per andare fuora in campo como tu gli <strong>di</strong>ray. Pertanto te<br />

commettiamo et volimo che subito, havuta questa, te trovi cum <strong>di</strong>cti Bosso, Fioravante et<br />

Collella o cum li soi fossero lì, cossì cum quelli de Fiascho et de domino Mariato, ali<br />

quali non scrivimo perchè ad bocha gli lo havimo <strong>di</strong>cto, et con loro et cossì cum ogni<br />

altro soldato logiasse nella toa iuris<strong>di</strong>cione pigli provixione et or<strong>di</strong>ne se levino per modo<br />

che senza fallo veruno a dì deci del presente se trovino allogiati al Corno, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto, cum li cavalli, arme, cariagi et ogni altra cosa loro; et tu volimo vegni cum loro et<br />

non li abandoni fina siano allogiati al Corno, ma como li habii allogiati et conducti al<br />

Corno, dove sarà uno deli nostri il quale gli or<strong>di</strong>narà quello (a) haverano a fare, poray<br />

tornare al’officio tuo et ad sollicitare l'opera deli sandoni. Nel levare de queste gente<br />

d'arme, cossì in condurle, te caricamo habi cura che non fazano danno né<br />

rencrescemento ali homini nostri et gli usi tale <strong>di</strong>ligentia che non (b) ne (c) habiamo<br />

lamenta ma prove<strong>di</strong> che, remossa ogni contra<strong>di</strong>cione, <strong>di</strong>cto dì dece del presente te trovi<br />

cum <strong>di</strong>cte gente al Corno et ne avisaray poy per toa lettera quando l’haveray conducti et<br />

cum quanti cavalli sarano gioncti et del dì te partiray da Chiastezo. Data Me<strong>di</strong>olani, ii<br />

ma<strong>di</strong>i 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit capitaneo Lumeline.<br />

(a) Segue gli depennato.<br />

(b) segue fazano danno depennato.<br />

(c) segue rencrescemento ali homini nostri depennato.<br />

540<br />

Francesco Sforza a Francesco da Treviglio<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Francesco da Treviglio che, intendendo riunire le genti d’arme,


s’intenda con Teseo e passi <strong>di</strong> qua dal Po per essere entro il <strong>di</strong>eci del mese a Cornovecchio, ove<br />

sarà informato sul da fare. Provveda che dai suoi uomini non sia fatto alcun danno.<br />

<strong>12</strong>2v Francisco de Trivilio.<br />

Perchè deliberamo unire tute le nostre gente d'arme, volemo et te coman<strong>di</strong>amo che,<br />

intendendote con Theseo, nostro canzelero, subito passi de qua da Po con li toy et con li<br />

cariazi et robbe loro et vada a lozare al Corno Vegio ove se retrovarà persona deli nostri<br />

quale te informarà de quello haveray a fare. Et per quanto hay cara la gratia nostra, fa<br />

che te ritrovi al <strong>di</strong>cto loco con tuti li toy a dì viiii o dece del presente al più tarde, et ne<br />

l’andare tuo habii advertentia che li toy non facino alcuno oltrazo perchè, se lo farano gli<br />

lo faremo pagare. Me<strong>di</strong>olani, ii maii MCCCCLII.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

541<br />

Elenco dei condottieri convocati al Corno nel Lo<strong>di</strong>giano.<br />

1452 maggio 2.<br />

Die suprascripto.<br />

In simili forma Ungareto de Ungaria.<br />

Item in simili forma Bosiofortie, Floravanti de Perusio et Colelle de Neapoli.<br />

Item in simili forma domino Antonio de Trotis.<br />

Item in simili forma quibuscunque stipen<strong>di</strong>atis de commitiva magnifici Bosii in<br />

Placentino stanciatis.<br />

Item in simili forma Theseo de Spoleto.<br />

Item in simili forma domino Iacomacio de Salerno.<br />

Item in simili forma Angelello de (a) Lavello.<br />

Item in simili forma Thome To<strong>di</strong>sco.<br />

Item in simili forma Thadeo de Verme.<br />

Item in simili forma Petro Iohanni de Camarino.<br />

Item in simili forma Bartholomeo de Palavicino.<br />

(a) segue Salvello depennato.<br />

542<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi, commissario sopra gli alloggiamenti della<br />

campagna <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> andare nel Lo<strong>di</strong>giano a Cornoniuovo e a Cornovecchio con quelli che sono<br />

sistemati <strong>di</strong> qua del Po e con gli uomini <strong>di</strong> Giacomo Orsino entro il nove o il <strong>di</strong>eci <strong>di</strong> maggio;<br />

giunto e informato su quanto fare, tornerà in<strong>di</strong>etro. Avrà l’avvertenza che i soldati non facciano<br />

danno nè nella partenza nè sulla via per la nuova destinazione.<br />

<strong>12</strong>3r Francisco de Georgiis, commissario super allogiamentis Campanie Papie.<br />

Havendo nu(y) deliberato de radunare et mettere insieme tute le nostre gente, volimo<br />

che, imme<strong>di</strong>ate havuta questa, tu con tuti quelli che allogiano de qua da Po et con quelli<br />

de Iacomo Ursino ti debi levare et venire via in Lodesana alo Corno Novo et Corno<br />

Vegio et li allogiare dove trovaray uno nostro che mandaremo lì lo quale te informaray<br />

(a) <strong>di</strong> quanto sarà da fare; et allogiati siano costoro, tu te poray tornare indrieto, ma fa<br />

che per ogni modo tu sey con tucti li pre<strong>di</strong>cti al luoco dove havemo <strong>di</strong>cto per tuto dì nove<br />

o deci, al più tardo, del presente mese de magio, et che tuti vengano con cariagii et ogni<br />

altra cossa, et tu ve<strong>di</strong> de venire con costoro per luoco dove se facia manco damno che<br />

sia possibile a li sub<strong>di</strong>ti nostri, or<strong>di</strong>nando ad caduno che, per quanto ha cara la gratia et<br />

amore nostro, in levare dali allogiamenti et in lo venire non facia rencrescemento ad<br />

persona che viva, advisando che se alcuno fa lo contrario non lo comportarimo, ma lo<br />

castigarimo per tale modo che serà exempio ad ogniuno, et advisane del dì che seray<br />

partito. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii maii 1452.


Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

543<br />

Francesco Sforza a Giacomo Orsini<br />

(1452 maggio 2, Milano).<br />

Francesco Sforza dà la medesima <strong>di</strong>sposizione <strong>di</strong> radunarsi nel Lo<strong>di</strong>giano a Giacomo Orsino e<br />

agli armigeri della Campagna <strong>di</strong> Pavia.<br />

Die suprascripto.<br />

In simili forma Iacobo de Ursinis ductori et ceteris armigeris allogiatis in Campania<br />

Papie.<br />

Cichus.<br />

544<br />

Francesco Sforza a Moreto <strong>di</strong> Sannazzaro<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Moreto <strong>di</strong> Sannazzaro <strong>di</strong> andare con i suoi nell’Alessandrino ove il<br />

fratello del duca, Corrado, gli <strong>di</strong>rà cosà fare. Si intenda con Sacramoro da Parma, che pure sarà<br />

in Alessandrino e curi che i militari nei loro spostamenti non rechino danno.<br />

Domino Moreto de Sancto Nazaro.<br />

Deliberando nuy de redunare et mettere insiemi tucte le nostre gente, volimo che,<br />

havuta questa, voy con tuti li nostri cum cariagii et ogni altra cossa, intendendove prima<br />

cum Conrado, nostro fratello, ne debiati levare dali allogiamenti vostri et andare in<br />

Alesandrina perchè lo <strong>di</strong>cto Conrado ve informerà de quello che haveti ad fare, et<br />

secundo quello ve or<strong>di</strong>nerà ve governariti. Et cossì volimo ve intendati con Sacramoro<br />

da Parma, perchè luy se deve levare insieme con vuy. Ben <strong>di</strong>cemo che per quanto<br />

haveti caro lo amore nostro habiati advertentia che li vostri in levare dali allogiamenti et<br />

in lo andare non faciano uno minimo damno né rencrescemento ad persona che viva,<br />

advisando che se niuno farà lo contrario non gli lo comportaremo, ma el castigaremo per<br />

tale modo che serà exempio ad ogniuno. Et advisatine del dì che sareti partite per<br />

andare via. Data Me<strong>di</strong>olani, ii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

545<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Rosasco<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Rosasco intervenga perchè Antonino, famiglio <strong>di</strong><br />

Fiasco, riabbia quanto ha depositato presso uno del posto.<br />

<strong>12</strong>4v Potestati Rosaschi.<br />

Pare che Antonino, famiglio de Fiasco, nostro conductero, lassasse certa soa robba lì ad<br />

uno de quelli homini, como da luy intenderay; el quale pare che gli veti de restituirglila.<br />

Pertanto volimo che inten<strong>di</strong> la verità della cosa et, siando cussì, che gli fazi restituire<br />

<strong>di</strong>cta roba et fay rasone al <strong>di</strong>cto Antonino per modo habbia suo dovere. Ex Me<strong>di</strong>olano, iii<br />

maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

546<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> aver convinto Aliolo da Gravelona e suo


nipote Giovanni a pagare a febbraio i novecento fiorini dovuti alla Camera ducale per la<br />

convenzione del primo semestre dell’anno successivo. Provveda che i Presidenti del comune<br />

riba<strong>di</strong>scano a zio e nipote tale loro obbligo.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Sono venuti qui Aliolo de Gravalona et Zohanne, suo nevote, et gli havimo facto<br />

astrenzere ad promettere qui de pagare in febraio proximo che vene quelli fiorini dcccc<br />

deuti ala Camera nostra per li homeni de quella nostra terra per casone dela<br />

conventione de primi sei mesi del’anno proximo a venire, non obstante che in dui termini<br />

se debono pagare perchè n'è stato forza a fare cossì per lo nostro grande bisogno quale<br />

havimo de presente; la qual cosa non dè gravare li <strong>di</strong>cti homeni perchè questo non gli è<br />

<strong>di</strong>sconzo, si non de quatro mesi, et etiam<strong>di</strong>o non deno volere fare pezo che li homini de<br />

le altre terre, rechiesti per simile casone, che non hano refragato a questa nostra<br />

voluntà. Il perchè vogliamo che, havuti li presidenti de quello nostro commune, li debbi<br />

astrenzere a fare ali decti Aliolo et Zohanne l’obligo et promessa de pagare li pre<strong>di</strong>cti<br />

denari in febraro, come havimo <strong>di</strong>cto de sopra, et de relevarli indemni per questa casone<br />

per forma che remanghino contenti. Et in queste prove<strong>di</strong> in modo che non intervenga<br />

fallo alcuno, né lassi che per messo sia mandato qui più per li <strong>di</strong>cti homini: non gli serà<br />

data altra au<strong>di</strong>entia. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii maii 1452.<br />

Facta apud Magistros intratarum.<br />

Cichus.<br />

547<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, che Filippo<br />

d’Ancona, inviato da quelli della provvisione per i denari del carreggio, è ritornato senza. Il duca<br />

ha perciò riscritto <strong>di</strong> fargli avere i sol<strong>di</strong> entro tre giorni o <strong>di</strong> trovare un’altra soluzione. Lo invita a<br />

incontrarsi con quelli della provvisione e li convinca a pagare; altramenti provveda lui stesso<br />

perchè questi sol<strong>di</strong> si abbiano al più presto.<br />

<strong>12</strong>5r Domino Bartholomeo de Corrigia, civitatis nostre Papie referendario.<br />

Como sapeti mandassamo là Filippo d'Ancona che fusse con quelli della provisione de<br />

quella citade per havere li <strong>di</strong>nari del carrezo, et è ritornato senza conclusione et effecto<br />

alcuno; de che nuy rescrivemo ad quelli della provisione che voglano dare forma et<br />

modo che fra tri dì se habbiano <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari che, non se havendo et non dando forma che<br />

effectualmente se habbiano ad nuy, serà necessario de provederli per altra via, attento<br />

quanto il <strong>di</strong>naro del <strong>di</strong>cto carrezo importa al facto nostro. Et pertanto volemo che siati<br />

opportunamente cum quelli della provisione et instati con quelle persuassione et<br />

instancie che ve parerano expe<strong>di</strong>ente che loro <strong>di</strong>ano el modo che se habbiano <strong>di</strong>cti<br />

<strong>di</strong>nari; et in quanto ve<strong>di</strong>ati che non lo fazano et che circa <strong>di</strong> ciò siano tepi<strong>di</strong>, volimo che<br />

prove<strong>di</strong>ati voy per quella via ve parirà che se habiano <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari subito senza <strong>di</strong>latione<br />

per modo da essi ne possiamo valere secundo li or<strong>di</strong>ni nostri circa ad ciò. Et fate non<br />

manchi. Ex Me<strong>di</strong>olano, iii maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

548<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia la delusione perchè<br />

Filippo d’Ancona è ritornato senza i sol<strong>di</strong> del carreggio, contrariamnet a quanto sperava. Tali<br />

denari li <strong>di</strong>ano entro tre giorni, altrimenti ricorrerà ad altra via.<br />

Deputatis officio provisionum civitatis Papie.


Filippo d'Ancona quale mandassemo da vuy per haver li <strong>di</strong>nari del carrezo per valerne<br />

circa ad quanto habbiamo ad fare, è ritornato indrieto senza conclusione et effecto<br />

alcuno; de che gran<strong>di</strong>ssimamente ne maraviglamo perchè, attento quanto importa al<br />

stato nostro, como bene possiti intendere et considerare (a) non tanto che havessemo<br />

mandato là Filippo per casone del <strong>di</strong>cto <strong>di</strong>naro, ma eravamo de tale oppinione che da<br />

per vuy havesti dato forma et or<strong>di</strong>ne che <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari fossero voluntariamente exbursati<br />

senza <strong>di</strong>fficultà alcuna. Et pertanto, considerata la brevità del tempo et la celeritade delle<br />

cosse sonno de essere exequite, ve <strong>di</strong>cemo che voglati fare tale provisione et dare tali<br />

or<strong>di</strong>ni et mo<strong>di</strong> che fra tri dì se habiano <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari; et quando che per lo vostro officio non<br />

se <strong>di</strong>a effectuale modo circa ad ciò, attento quanto importa al facto nostro, sarà<br />

expe<strong>di</strong>ente et necessario che li prove<strong>di</strong>amo per altra via. Ex Me<strong>di</strong>olano, iii maii<br />

MCCCCLII.<br />

Ser Iohannes de Ulesis.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue ne maraveglamo depennato.<br />

549<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza, sentito l’abbate <strong>di</strong> Lar<strong>di</strong>rago e prete Martino, precisa al vescovo e al clero<br />

pavese, esenti, quelli che hanno pagato l’annata o fatto sovvenzioni, come l’abbate <strong>di</strong> San<br />

Lanfranco. Quanto ai Ferreri <strong>di</strong> San Giovanni se risulta che sono soliti contribuire ai carichi del<br />

clero, contribuiscano pure adesso. Per quelli <strong>di</strong> Mortara, soliti pagare, facciano come pare, ma<br />

che non si ponga ulteriore indugio. Accontentino Paolo, perchè ha da cavalcare.<br />

<strong>12</strong>5v Domino episcopo et clero Papiensi.<br />

Inteso quanto ne ha exposto miser l'abbate da Lar<strong>di</strong>rago et prete Iohanne Martino per<br />

parte de quello chiericato, <strong>di</strong>cemo et dechiaramo che nostra intentione non fu né he che<br />

queli hano pagato l'annata ho facto nova subventione ad nuy siano taxati in questo<br />

presente chierico de <strong>di</strong>cti ducati, et però se maraveglamo che habbiate taxato miser<br />

l'abbate de San Lanfranco, dal quale in questo anno passato havessemo certa<br />

subventione, che non è né honesto né rasonevole. Pertanto quella taxa he stata data a<br />

luy, <strong>di</strong>stribuitela et fatella <strong>di</strong>stribuire tra tuto quello chiericato et non gli dati nova graveza.<br />

Apresso, circa la parte de quelli Ferreri de San Giovane, nonobstante certa informatione<br />

havuta dali pre<strong>di</strong>cti miser l’abbate et prete Martino, siamo contenti, per più iustificatione,<br />

ve informati de novo subito et in instanti se li <strong>di</strong>cti Ferreri sonno soliti contribuire alli<br />

carighi del chiericato de Pavia per alcuno tempo, et trovando che sicomo li <strong>di</strong>cti<br />

offrivano, vogliamo sianno astreti al paghare la taxa loro; et perchè de alcuni de loro non<br />

se trova sì chiara prova che habiano per altri tempi pagati et pur pareno soliti ad eser<br />

taxati nel chierigato, quando quelli talli non monstrano gracia, exempcione o privillegio<br />

speciale, <strong>di</strong>cemo ch’el ne pare honesto (a) che loro como gli altri similiter debeno<br />

pagare; che quella rasone debbe mutare in uno che in l'altro, monstrando speciale<br />

privillegio dagli altri, volemo siano reservati et non altramente. Al facto de queli da<br />

Mortara, quando per altri carighi siano soliti de pagare, fate como pare a vuy; grato<br />

haveremo siano bene tractati et che se posano laudare de vuy. Quello medesimo<br />

<strong>di</strong>cemo de tutti li altri che sonno soliti de contribuire, che contribuiscano non obstante<br />

ogni lettera scripta in contrario. Circha mò il ritrare del <strong>di</strong>naro, perchè el facto nostro non<br />

vole <strong>di</strong>latione, vi confortiamo et stringemo che dagate ipso facto modo ch'el <strong>di</strong>naro se<br />

habia et non se metta più indusia, sichè de presente se ne possiamo valere et non ve ne<br />

fatte più charicare né strenzere: facendolo ne piacerà sopra modo, non facendo vice<br />

versa ne despiacerà. Et perchè azò possiate dare più presta expe<strong>di</strong>tione, volemo che in<br />

facultà della vostra paternità sia da possere deputare quale executore vi parirà che<br />

habia possanza de fare executione contra quelli sarano renitenti al pagare, et circa ciò<br />

fare quanto alla paternità vostra parirà, (b) expe<strong>di</strong>endo però Paulo de presente, perchè<br />

ha ad cavalchare et provedendo che sii satisfacto dele spexe che ha facto da quelli che<br />

son debitori. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue como depennato.


(b) segue Data Me<strong>di</strong>olani, iii maii 1452. Christoforus depennato.<br />

550<br />

Francesco Sforza ai precettori <strong>di</strong> San Giovanni Gerosolomitano<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai precettori <strong>di</strong> San Giovanni Gerosolomitano della <strong>di</strong>ocesi <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong><br />

aver chiesto al vescovo <strong>di</strong> informarsi sul privilegio da loro goduto in materia <strong>di</strong> esenzione Nel<br />

frattempo stiano tranquilli.<br />

<strong>12</strong>6r Venerabilibus ac religiosis viris dominis preceptoribus Sancti Iohannis<br />

Iherosolimitani <strong>di</strong>ocesis Papiensis <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Scrivemo al reverendo miser lo vescovo de Pavia ch'el habii presta informatione se vuy<br />

commandatori de Sancto Iohanne sete soliti contribuire ad li carichi del chierighato de<br />

Pavia per alcuno tempo che, illo casu, siate tenuti ad contribuire con loro, ma se voy<br />

monstrate gratia, exemptione o privillegio speciale como vuy non siate tenuti, che debiati<br />

esser preservati, como per le lettere quale scrivemo al prefacto reverendo miser lo<br />

vescovo pienamente intenderite. Et perchè inten<strong>di</strong>amo che vuy andate intimando et<br />

denuntiando vostri privillegii et con quelli absolute ve voleti defendere dal pagamento et<br />

cetera, vi <strong>di</strong>cemo et confortiamo et carichiamo che debiati stare contenti et patienti ad<br />

quello serà dechiarato per esso miser lo vescovo perchè se ren<strong>di</strong>amo certi non<br />

dechiararà se non quello che sarà iusto et honesto; et non vogliate per rispeto ad questo<br />

fare alcuna novità contra alcuno de loro. Data Me<strong>di</strong>olani, iii maii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

551<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> non arrecare danno a<br />

Fioravante per la tassa dei sandoni “per lo spedaletto”<br />

Domino Petro de Nursia, locumtenenti civitatis nostre Laude.<br />

Pare che tochi ad pagare certa taxa ad Fioravante per li sandoni per lo spedaleto che luy<br />

tene; et perchè <strong>di</strong>cta taxa è pocha cossa et sia per quale casone se voglia, volimo che<br />

de taxa tochasse al <strong>di</strong>cto Fioravante per lo spedaleto, imposta per casone de <strong>di</strong>cti<br />

sandoni o altra cosa, non gli sia dato impazo alcuno chè simo contenti fargli gratia della<br />

<strong>di</strong>cta taxa per adesso tanto. Ex Me<strong>di</strong>olano, iiii maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

552<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> permettere a Emanuele,<br />

ebreo <strong>di</strong> stare e lavorare lì. Lo invita in caso arrivassero notizie contrarie a chiarire prontamente<br />

la sua posizione.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Semo contenti lassiate venire et liberamente stare et praticare lì in Lode et fare lì soe<br />

facende ha da fare questo Emanuel, ebreo, presente portatore; ma venendone rechiamo<br />

che tractasse o facesse cossa min che debita et che da fare non fusse, vogliatine chiarir<br />

prima molto bene se in luy è manchamento alcuno et sapere lo fundamento et poy<br />

darcene aviso che ve rescriverimo quanto debiate exequire contra de luy. Questo<br />

<strong>di</strong>cemo perchè seriano forsi alcuni soy malivoli lo imputariano de cosse non vere. Data


Me<strong>di</strong>olani, iiii maii (a) MCCCCLII.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) Segue iii depennato.<br />

553<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo<br />

1452 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo, referendario generale, e a Giacomo da Crema,<br />

ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> mandare a Francesco Cagnola, referendario <strong>di</strong> Tortona,<br />

quattro casse <strong>di</strong> verrettoni e tre barili <strong>di</strong> polvere da bombarda.<br />

<strong>12</strong>6v Nobili <strong>di</strong>lectis nostris Gracino de Piscarolo, generali referendario, et Iacobo de<br />

Crema, officiali munitionum Papie.<br />

Dilecti nostri, volimo che ad Francisco Cagnola, nostro referendario de Tertona, vuy dati<br />

per mettere in la citadella et castello de Tertona quatro casse de veretoni, cioè doe<br />

communale et doe da bussola, et tre barili de polvere da bombarda. Et queste cosse gli<br />

mandate subito, perchè luy pagherà la spesa dela conducta. Data Me<strong>di</strong>olani, iiii maii<br />

1452.<br />

Persantes.<br />

Cichus.<br />

554<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1452 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Raffaele Zaccaria, capitano della Lomellina, <strong>di</strong> non infasti<strong>di</strong>re<br />

Francesco Biscossa, cancelliere del fratello del duca Corrado, nè i massari per la tassa dei cavalli<br />

per i beni che ha a Savugnana, Soyde, Mede e San Martino.<br />

Rafaeli Zacharie, capitaneo Lomeline.<br />

Francesco Biscossa, cita<strong>di</strong>no della nostra cità de Pavia et canzelero de Conrado, nostro<br />

fratelo, se lamenta che alcune volte fi molestato luy et soy massari per li beni ha in<br />

Savugnana, Soyde, Medde et Sancto Martino per le taxe deli cavali contra lo debito et<br />

or<strong>di</strong>ni dela <strong>di</strong>cta nostra citade, supplicandone gli prove<strong>di</strong>amo in modo che né luy né soy<br />

massari per <strong>di</strong>cti suoy beni non siano molestati per la <strong>di</strong>cta casone, né sia pegio tractato<br />

deli altri nostri cita<strong>di</strong>ni de Pavia. Considerata la sua domanda honesta et iusta et che<br />

esso è con <strong>di</strong>cto nostro fratello, volimo che per la <strong>di</strong>cta casone non lo molesti né lassi<br />

molestare né luy né li suoy massari et, se novità alcuna contra loro fosse facta per<br />

casone de <strong>di</strong>cte tase, le revochi et anulli senza exceptione, tractando <strong>di</strong>cto Francesco<br />

secundo sonno l'altri nostri cita<strong>di</strong>ni pavesi, et per quella via et forma et modo non se<br />

possa debitamente lamentare, ma piutosto contentare. Data Me<strong>di</strong>olani, iii maii 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

555<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no consegni a Bartolomeo d’Ancona, famiglio<br />

ducale, Niccolò da Verona da lui detenuto.<br />

<strong>12</strong>8r Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Mandamo lì Bartholomeo de Ancona, nostro fameglio, perchè el conduca Nicolò da<br />

Verona, detenuto lì presso ti ad Lo<strong>di</strong>. Pertanto volimo et te coman<strong>di</strong>amo che, senza<br />

exceptione alcuna, gli lo debii dare et consignare; et perchè tu cre<strong>di</strong> che questo sia de<br />

nostra intentione havemo sottoscripto la presente de nostra propria mano. Data


Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

556<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo d’Ancona<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bartolomeo d’Ancona <strong>di</strong> farsi dare da Pietro da Norcia venticinque<br />

balestrieri con i quali andrà dal podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no per prendere Niccolò da Verona e portarlo a<br />

Lo<strong>di</strong> da Pietro da Norcia. Prenda i due cavalli <strong>di</strong> Boldrino da Cremona e li man<strong>di</strong> a Pisanello.<br />

Dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Bartholomeo, volimo subito, recevuta questa nostra lettera, tu<br />

te faci dare da miser Petro da Nursia xxv balistreri, perchè cossì scrivemo a luy, de queli<br />

nostri sonno lì et te ne andaray a Pan<strong>di</strong>no con loro con questa alligata lettera derizata a<br />

quello podestà, per la quale li scrivemo te debia consignare Nicolò da Verona retenuto<br />

presso luy; sichè t’el faray dare et lo conduray a Lo<strong>di</strong> et lo consignaray al pre<strong>di</strong>cto miser<br />

Pedro perchè a luy scrivemo quanto d’esso Nicolò haverà ad seguire, et habi bona<br />

advertentia et cura de condurlo a salvamento. Et questo non falli, per quanto hay cara la<br />

gratIa nostra. Appresso te faray dare da quelli nostri famigli sonno là li doy cavali hano in<br />

le mano de Boldrino da Cremona et li manderay qui in le mano del Pisanello. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

557<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che Bartolomeo d’Ancona, ,<br />

andrà dal podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no con i venticinque balestrieri avuti per prendere Niccolò da Verona e<br />

portarlo a Lo<strong>di</strong> dove sarà impiccato.<br />

Domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude.<br />

Scrivimo per la ligata ad Bartholomeo d'Ancona, nostro fameglio, che debia, tolendo con<br />

sì in soa compagnia xxv de queli nostri balistreri andare a tore Nicolò da Verona<br />

destenuto in la terra de Pan<strong>di</strong>no per certo delicto comisso per luy et che lo debia menare<br />

lì a Lode et consignarlo in le mane vostre. Vogliamo aduncha, aciò possa exequire<br />

quanto le scrivimo prestamente, che comman<strong>di</strong>ati a xxv d'essi balistreri che vadano con<br />

sì per conduere lì <strong>di</strong>cto Nicolò; puoi vero li comman<strong>di</strong>amo et comman<strong>di</strong>amo che, da poy<br />

haveriti <strong>di</strong>cto Nicolò da Verona nele mane vostre, lo faciati impichare per la golla<br />

subitamente. Et perchè circa <strong>di</strong> ciò non se perda veruno tempo vogliamo che la <strong>di</strong>cta<br />

alligata subito la presentati al <strong>di</strong>cto Bartholomeo senza <strong>di</strong>mora. Ceterum, perchè<br />

inten<strong>di</strong>ati che cossì sia la nostra intencione, habiamo sottoscripta la presente de nostra<br />

propria mano. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.<br />

558<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Belgioioso<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Belgioioso che. in<strong>di</strong>viduato tra gli uomini della pieve <strong>di</strong><br />

Portomorone e il pavese chiamato Savio chi è tenuto a pagare da più <strong>di</strong> due anni le tasse dovute<br />

all’uomo d’arme ducale Stefanino d’Albenga, obblighi il designato a sod<strong>di</strong>sfare Stefanino.<br />

<strong>12</strong>8v Potestati Belzoiosi.


Stefanino de Albengha, nostro homo d'arme, ne <strong>di</strong>ce che ello dè havere le tasse soe de<br />

più de doi anni dalli homini della pieve de Portomorone. Et perchè <strong>di</strong>ce che li <strong>di</strong>cti homini<br />

se scusano et allegano che non degono pagare loro <strong>di</strong>cta taxa, ma uno cita<strong>di</strong>no nostro<br />

de Pavia chiamato miser Savio, de cossì vogliamo che tu debie intendere molto bene<br />

questa cosa et toccando de rasone pagare <strong>di</strong>cta tassa alli <strong>di</strong>cti homini o al <strong>di</strong>cto miser<br />

Savio, vogliamo et comman<strong>di</strong>amote debie astringere et fare pagare ad chi debitamente<br />

tocha de pagare che satisfaza et paghi integramente <strong>di</strong>cto Stefanino de tuto quello resta<br />

havere della sua taxa et che questa cosa non sia menata più alla longa. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e vi maii 1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

559<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> mandare con buona scorta a Guglielmo da<br />

Baviera, castellano <strong>di</strong> Abbiategrasso, Francesco Ferraro da Cilavengna, detenuto lì.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Per certo respecto vogliamo che quelo Francesco Ferraro da Silavengna quale hay lì<br />

destinuto, lo man<strong>di</strong>, ben acompagnato, a consignare nele mane de Gulielmo de Baveria,<br />

nostro castellano de Abbiategrasso, al quale habiamo commisso quanto è de nostra<br />

voluntà. Et in questo ve<strong>di</strong> de haverli tale <strong>di</strong>scretione che non se possa andarse. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii MCCCCLII.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

560<br />

Francesco Sforza al castellano e podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al castellano e podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> indurre gli uomini <strong>di</strong> lì, debitori<br />

<strong>di</strong> Ottaviano Visconti a sod<strong>di</strong>sfarlo sollecitamente.<br />

Castelano et potestati Viglevani.<br />

El spectabile et strenuo Octaviano Vesconte, nostro conductero, <strong>di</strong>ce devere havere<br />

certa quantitade de <strong>di</strong>nari da alcuni homini de quella nostra terra, como da soy messi<br />

intenderiti. Pertanto per provedere ala sua indemnitate et ad ciò possa attendere a<br />

mettersi in puncto, ve comman<strong>di</strong>amo et voglamo che li faciati rasone sumaria et<br />

expe<strong>di</strong>ta contra qualunque suo debitore per modo che con celeritate conseguischa el<br />

dovere suo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

561<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo e a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong><br />

Pavia, che per spese necessarie, <strong>di</strong>ano ad Antorio, cancelliere ducale spen<strong>di</strong>tore, l’assegnazione<br />

<strong>di</strong> maggio spettante loro, ricorrendo anche a prestiti. Li rimprovera perchè, dovendo fare<br />

pagamenti ai venti del mese, non hanno ancora fatto quelli <strong>di</strong> aprile; ha il sospetto che lo facciano<br />

per consentire a quelli che devono denari <strong>di</strong> poterli impiegare.<br />

Gracino de Piscarolo necnon domino Bartholomeo de Corrigia, referendario Papie.<br />

Per le spexe necessariissime quale ce bisogna fare de presente in casa nostra per lo


nostro iusire in campo adesso de presente, volimo che subito, senza veruna exceptione,<br />

faciati numerare ad Antonio, canzellero nostro spen<strong>di</strong>tore, li <strong>di</strong>nari de questo mese de<br />

maio per l'assignatione in luy facta, nonobstante che anchora non sia il termine de<br />

exbursargli perchè cussì richiede el bisogno nostro; et ad questo non intervenga fallo né<br />

manchamento alcuno sebene gli dovesti richatare ad interesse. Ceterum ne<br />

maraviglamo et anchi dolimo de vuy che, segundo li or<strong>di</strong>ni se debbeno exbursare li<br />

<strong>di</strong>nari a vinti dì d'ogni mese, et ancora non habiate dato quelli del mese passato, che<br />

certo non sapemo che imputare se non vuy, che lassati fare mercantia deli vostri <strong>di</strong>nari a<br />

quelli che hano ad exbursare; la (a) qual cossa non inten<strong>di</strong>mo comportare e volimo che,<br />

per ogni modo, gli usati maior <strong>di</strong>ligentia che non faciti et che ali termini li <strong>di</strong>nari ce siano<br />

per potere supplire ali bisogni de casa nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, vi maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma referendario et thesaurario Papie. Data ut supra.<br />

(a) Segue quale depennato.<br />

562<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Broni<br />

1452 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al comune e uomini <strong>di</strong> Broni <strong>di</strong> lasciare tranquilla la donna <strong>di</strong> Colella da<br />

Napoli per la casa che abita con la famiglia.<br />

<strong>12</strong>9r Comuni et hominibus Brone.<br />

Volimo che non <strong>di</strong>ati impazo alcuno alla femena de Colella da Napoli, nostro squadrero,<br />

per la casa, quale tene et habita cum la sua fameglia in quela terra, ma gli la lassati<br />

senza dargli molestia alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e (a) vii maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue xv depennato.<br />

563<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza rimprovera il referendario e tesoriere <strong>di</strong> Pavia per non aver trattenuto sulla<br />

paga del mese passato del podestà i denari <strong>di</strong> due mesi; si rifaccia sulle successive. Vuole poi<br />

che il giu<strong>di</strong>ce delle vettovaglie paghi il salario <strong>di</strong> due mesi e si man<strong>di</strong>no i denari.<br />

Domino referendario et thesaurario Papie.<br />

Ve scrissemo ali dì passati che al podestà nostro <strong>di</strong> quella cità sopra li <strong>di</strong>nari della sua<br />

pagha del mese proximo passato, la quale ha dala Camera nostra del’or<strong>di</strong>nario,<br />

retinissine li <strong>di</strong>nari de doy mesi che ascendeno fiorini novanta, quali gli sonno dovuti dele<br />

condemnatione, et fin a hora pare che non habiati exequito questa nostra voluntà.<br />

Pertanto, maravigliandose de vuy, repplicamo et voliamo che man<strong>di</strong>ati ad effecto quanto<br />

havemo <strong>di</strong>cto senza alcuna <strong>di</strong>mora et rimosta ogni contra<strong>di</strong>ctione. Et non supplendo la<br />

paga or<strong>di</strong>naria del <strong>di</strong>cto mese passato, retenerite quello che mancherà sopra le altre<br />

paghe avenire, como se contineva in l'altra nostra. Ceterum volimo ancora che strinzate<br />

el iu<strong>di</strong>ce delle victualie della <strong>di</strong>cta cità ad pagare el suo salario de duy mesi, secundo<br />

l'or<strong>di</strong>ne a vuy dato più volte, et mandatene qui subito tuti li <strong>di</strong>nari pre<strong>di</strong>cti insieme con li<br />

altri de simile retentione che restano, non expectando altre lettere sopra de ciò. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, v maii 1452.<br />

564<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Lugo<br />

1452 maggio 7, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Ludovico da Lugo <strong>di</strong> mandare a Bartolomeo da Cremona i quattro<br />

carri e i buoi imprestati l’altro giorno.<br />

Domino Ludovico de Lugo.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, ne man<strong>di</strong>ati quelle quatro carre et bovi et altre cose<br />

vi prestassemo l'altro dì et mandatele in mano de Bartholomeo da Cremona quale è qui.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

565<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Francesco de Georgi, famiglio ducale, <strong>di</strong> prendere Giacomo<br />

Villano, inobe<strong>di</strong>ente all’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> presentarsi da lui , e <strong>di</strong> portarlo da lui; lo avissa che era a<br />

Bereguardo e alloggia dove sta Giacomo Orsino.<br />

Nobili <strong>di</strong>lecto familiari nostro Francisco de Georgiis.<br />

Più volte per nostre lettere habiamo scripto a Iacomino Villano che devesse venire qua<br />

da nuy, et per fin al dì presente non c'è venuto; imo pare se faza beffe d'esse nostre<br />

lettere. Pertanto te comman<strong>di</strong>amo et voglamo che lo debii prendere personalmente et<br />

cunsignarlo qua da nuy, avisandote ch'el pratica a Belreguardo et aloza dove alloza el<br />

spectabile Iacomo Ursino. Data Me<strong>di</strong>olani, vi maii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

566<br />

Francesco Sforza a Giuseppe da Cortona<br />

1452 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Giuseppe da Cortona, castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong><br />

riconsegnare all’uomo d’arme Modanese il famiglio che è fuggito lì.<br />

<strong>12</strong>9v Dilecto nostro magistro Ioseph de Cortona, castellano et potestati Sancti<br />

Columbani.<br />

È stato da nuy Modanese, nostro homo d'arme, et ne ha <strong>di</strong>cto che luy ha lì uno suo<br />

fameglio, quale, havendolo vestito, pare che non voglia tornare da luy. Pertanto volimo<br />

che habbi da ti questo tale et prove<strong>di</strong> per quello modo che ti pare che luy ritorna dal <strong>di</strong>cto<br />

Modanese et che gli restituisca la robba sua; et fa’ che de ciò non ne habiamo ad<br />

scrivere più. Data Me<strong>di</strong>olani, vii maii 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

567<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Francesco de Georgi della richiesta <strong>di</strong> Giacomo Orsino <strong>di</strong> <strong>di</strong>fferire <strong>di</strong><br />

una settimana la partenza per il Corno. Faccia in modo che prontamente poi parta.<br />

Francisco Georgio, commissario Papiensi.<br />

Nonobstante quanto te habiamo scripto de dovere monire quelle gente d'arme ad<br />

doverse levare al termine, perchè il spectabile et strenuo Iacomo Ursino ce <strong>di</strong>ce non<br />

possere levare per tuta questa septimana et hace pregato gli voglamo deferire il termine,


però volemo lassi stare il <strong>di</strong>cto Iacomo Ursino et li soy per tuta questa septimana nelli<br />

soy allozamenti, ma che poy imme<strong>di</strong>ate se leveno et vegnano al Corno, dove li è<br />

or<strong>di</strong>nato. Data Me<strong>di</strong>olani, vii maii 1452.<br />

Irius.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

568<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, appurato che il sarto che ha fatto per il soldato<br />

Pietro da Piadena una giornea, l’ha poi impegnata, sia costretto a restituirla.<br />

Egregio viro <strong>di</strong>lecto potestati nostro Papie.<br />

Pedro da Piadena, nostro soldato, presente exhibitore, vene lì per casone de una<br />

zornea, quale zà parechi dì (s)e fece fare da uno sartore de quella cità, la quale pare<br />

habia impignata et persa alla usura, como dal <strong>di</strong>cto Pedro saray informato. Pertanto te<br />

commettimo et volimo che, havuto <strong>di</strong>nanzi a ti il <strong>di</strong>cto sartore, debii intendere<br />

<strong>di</strong>lligentemente questo facto et facti, inspecta veritate, volimo debii astrenzere el <strong>di</strong>cto<br />

sartore ad restituire et satisfare la sua zornea al <strong>di</strong>cto Pedro, com’è debito et rasonevole.<br />

Et datili prestissima expe<strong>di</strong>tione che per questo non habia ad manzare la <strong>di</strong>cta zornea<br />

suso l’hostaria. Data Me<strong>di</strong>olani, vii maii 1452.<br />

Iason.<br />

Iohannes.<br />

569<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> liberare i due saccomanni<br />

famigli <strong>di</strong> Andrea da Milano, compagno <strong>di</strong> Colleoni.<br />

Spectabili militi et legum doctori <strong>di</strong>lecto nostro domino Petro de Nursia, locuntenenti<br />

civitatis nostre Laude.<br />

Volimo che quelli duy sacomani, famigli de Andrea da Me<strong>di</strong>olano, compagno del<br />

magnifico Bartholomeo Cogliono, portatore de questa, quali havete sostenuti, debiati<br />

liberamente rellasare et liberare. Ex Me<strong>di</strong>olano, viii maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

570<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> avere richiesto loro<br />

guastatori e oneri come avvenuto per altri che non hanno fatto <strong>di</strong>fficoltà quanto loro; vuole che<br />

due <strong>di</strong> loro vadano da lui. Circa agli esentati, lo sono perchè contribuiscono separatamente.<br />

130r Nobilibus viris deputatis officio provisionum Papie <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Havemo inteso quello ne haveti scripto respondendo ala nostra circa el facto deli<br />

guastatori; al che respondendo <strong>di</strong>cemo ch'el non è rechesto ad vuy cosa che non sia<br />

anchora richiesta ad altri, nì haveti supportato graveza che non habiano ancora<br />

supportata li altri, et neuno è che gli habia facto tanta <strong>di</strong>ficultate quanta vuy; de che non<br />

possiamo fare che non ce maravegliamo. Et però volemo che veduta la presente duy


vuy deputati subito vegnati da nuy. Et perchè <strong>di</strong>ceti de quelli havemo exceptati perchè<br />

debiano essere exempti, immo perchè contribuisseno ad questi carighi seperatamente.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii maii MCCCCLII.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

571<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo, referendario <strong>di</strong> Pavia, a Gracino e a Giacomo da Crema<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo, referendario, a Gracino e a Giacomo da Crema or<strong>di</strong>nando<br />

a quest’ultimo <strong>di</strong> prendere tutte le lance che ci sono, <strong>di</strong> caricarle su una nave e <strong>di</strong> andare con loro<br />

nel Lo<strong>di</strong>giano a Corno ove Gentile dalla Molara gli <strong>di</strong>rà quel che ne deve fare. Al referendario e a<br />

Gracino comanderà che siano pagate le spese.<br />

Domino Bartholomeo, referendario Papie, Gracino de Piscarolo et Iacobo de Crema.<br />

Dilecti nostri, volimo che subito havuta, ti, Iacomo da Crema, toglie tucte quelle nostre<br />

lanze che sonno lì, tanto da cavallo como da pe<strong>di</strong>, et che siano aconcie, como degono<br />

stare, et fazale caricare in su le nave et poi tu inseme con loro te nan<strong>di</strong>rai al Corno de<br />

Lodesana dove trovarai Zentil dala Molara, nostro fameglio, al quale havemo <strong>di</strong>cto la<br />

volontà nostra; et d'esse lanze exequirai quando lo <strong>di</strong>cto Zentile te <strong>di</strong>rà et or<strong>di</strong>narà. Et<br />

voi, referendario et Gracino, farete pagare la spesa che andarà in far questo che habimo<br />

<strong>di</strong>cto, et per questo cavallaro ne advisate come haverete facto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii<br />

maii 1452, hora xiiii.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

572<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia induca Gabriele e Andrea, fratelli Gentili,<br />

abitanti a Pavia, ad obbligarsi per millequaranta lire.<br />

Referendario Papie.<br />

Volemo, et per questa nostra vi commettemo che, subito essa recevuta, debbiate<br />

inducere et stringere Gabrielo et Iohanne Andrea, fratelli <strong>di</strong> Gentili, habitanti in quella<br />

nostra cità, ad obligarsi de pagare libre millequaranta.<br />

573<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza, considerate le lamentele <strong>di</strong> Rolando e Niccolò, fratelli <strong>di</strong> Zorzi e parenti perchè<br />

la maggior parte del legname per i sandoni è tagliato nei loro boschi, or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong><br />

Casteggio <strong>di</strong> far pagare il detto legname a quanti erano tenuti a contribuire ai sandoni.<br />

130v Nobili viro capitaneo Clastigii nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Sono grevemente lamentati da nuy domini Rolando et Nicolò, fratelli <strong>di</strong> Zorzi, et ancora<br />

suoy parenti, como gli sonno stati taglati et guasti li suoy boschi da Pinarolo per lo<br />

ligname tolto per li sandoni, quale ti scripsemo l'altro dì, <strong>di</strong>cendo loro la mazore parte del<br />

<strong>di</strong>cto ligname d'essi sandoni essere stato taglato in li pre<strong>di</strong>cti suoy boschi; dela qual<br />

cosa, oltra il <strong>di</strong>sturbio, loro ne vengano ad supportare gran<strong>di</strong>ssimo danno. Pertanto,


deliberando nuy che li pre<strong>di</strong>cti domini Rolando et Nicolò et suoy parenti non patischano<br />

tale danno, volemo et te commettiamo che tu ve<strong>di</strong> il ligname gli è stato tolto et taglato, et<br />

quello gli faci subito pagare et satisfare la valuta integramente dale terre commune et<br />

homini ali quali havevi taxato il <strong>di</strong>cto ligname et ciascaduno per la rata loro perchè nostra<br />

intentione fu sempre che cossì fosse, et non che uno né doy soli portassero questo tale<br />

danno. Data Me<strong>di</strong>olani, viii maii 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

574<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza assicura Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non aver imprigionato<br />

Gaspare da Sessa e Giovanni Galante e <strong>di</strong> avere trattenuto Ruggero dalli Galli.<br />

Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, <strong>di</strong>lecto nostro locuntenenti Laude.<br />

Inteso quanto ne scriviti per vostre lettere, ve respondemo alla parte de quello v'è stato<br />

<strong>di</strong>cto che havemo facto destenere Gasparro da Sessa et Iohanne Galante, che quilli ve<br />

l’àno <strong>di</strong>cto se li mentano per la gola et <strong>di</strong>cono gran bosia, perchè non li havemo<br />

sostenuto né alcuno de loro, ma sonno andati per tore <strong>di</strong>nari. Sichè confortati quelli fanti<br />

ad stare de bona vogla et senza havere dubio alcuno attendano ad fare bene, bene è<br />

vero che habiamo sostenuto domino Rogero dali Galli. Data Me<strong>di</strong>olani, viii maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

575<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce stupito con il referendario <strong>di</strong> Pavia che Pietro Beccaria, Stefano<br />

Fazardo e Simone de Fornari siano costretti a pagare le spese delle ambasciate fatte presso lui.<br />

Vuole che la comunità intervenga a sod<strong>di</strong>sfarli.<br />

Egregio militi referendario nostro civitatis Papie.<br />

Non leviter conqueruntur domini Petrus de Becharia, Stefanus Fazardus et Symon de<br />

Fornariis, oratores illius nostre comunitatis apud nos, ex eo quod pro expensis et eorum<br />

sudoribus in vestris passis legationibus non fuerint decenter et opportune satisfacti, quod<br />

quidem negligentia, aut alia forte ex causa agentium pro ea comunitate contigisse<br />

concepimus nobisque satis molestum est, cum ad dedecus plurimum ipsius nostre<br />

civitatis (a) cedat et honori detrahat quod oratores seu pro expensis de proprio errogare<br />

habeant conquerantur. Scribimus itaque vobis et volumus ne, ob eorum agentium<br />

defectu, oratores ipsi damno afficiantur, provideatis opportune et in<strong>di</strong>late quod eisdem<br />

debite et integre satisfiat et de quibuscumque prefacte comunitatis pecuniis et taliter<br />

quod ea de re ulteriorem querimoniam non sentiamus. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii maii<br />

MCCCCLII.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue tendat depennato.


576<br />

Francesco Sforza a Giovanni Francesco Bottigella <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza, ringraziato Giovanni Francesco Bottigella <strong>di</strong> Pavia per gli avvertimenti<br />

riguardanti la Francia, lo assicura che le cose sforzesche vanno bene. Gli è grato anche per<br />

l’offerta fattagli <strong>di</strong> cui se ne avvarrà al bisogno.<br />

132r Domino Iohanni Francisco de Butigelis de Papia.<br />

Habimo ricivuta vostra lettera, et inteso quanto scriviti deli advisi ne faceti dele parte de<br />

Franza, et cetera; <strong>di</strong>cemo che de tuto restamo avisati et piacene havere inteso <strong>di</strong>cti<br />

advisi et commendamove. Ben ve <strong>di</strong>cemo che dal canto nostro seranno tali or<strong>di</strong>ni et<br />

provi<strong>di</strong>menti che le cose nostre haverano ad passare bene et per bona via. Circha el<br />

facto della offerta ne faceti, ve rengratiamo: per al presente non acade altro; et quando<br />

bisognerà ve operaremo <strong>di</strong> bona voglia et advisaremovi de quanto haveriti ad fare. Ex<br />

Me<strong>di</strong>olano, viiii maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

577<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza, ricordato al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> non aver fatto con gli ebrei quanto dettogli,<br />

or<strong>di</strong>na che siano subito restituite a Moise da Savona gli un<strong>di</strong>ci ducati depositati e siano annullate<br />

le novità contro loro e siano rispettate le promesse loro fatte.<br />

Spectabili viro potestati Papie carissimo nostro.<br />

Per altre nostre scripsemo al tuo vicario et ali presidenti de quella nostra comunità che<br />

dovesero fare restituire ad Moyse da Savona, ebreo, quelli undece ducati depositati per<br />

luy et revocare ogni novitate et commandamento facto contra luy et contra li ebrei <strong>di</strong><br />

quella nostra cità, et pare che fin ad hora non habiano exequito <strong>di</strong>cte nostre lettere; de<br />

che molto se maraviglamo et se ne gravamo pur assay. Et perchè nostra intentione è<br />

che li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari gli siano restituiti et revocata ogni novitate, ti commettiamo et volimo<br />

che subito, facendo restituire essi <strong>di</strong>nari al <strong>di</strong>cto ebreo et facendo revocare le pre<strong>di</strong>cte<br />

novitate et commandamenti, non li lassi fare veruno impe<strong>di</strong>mento né molestia; imo<br />

vogliamo li faci tractare como solevano ali mesi circa tri passati, avisandote che nostra<br />

firma intentione è che li siano observate le nostre promissione et lettere patente quale<br />

nuy gli havemo facte. Et circa ciò fa con tale <strong>di</strong>ligentia et opera che più non habiamo ad<br />

scriverti. Me<strong>di</strong>olani, viiii maii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

578<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme faccia avere ad Affrica da Pesaro, donna <strong>di</strong><br />

Antonio, cancelliere spen<strong>di</strong>tore ducale, le cinquanta lire da lei imprestate a Bernardo Pachezo da<br />

Castel San Giovanni.<br />

Magnifice carissime nostre domine Luchine de Verme, comitisse Sanguineti.<br />

Secundo havemo inteso là, Affrica da Pesaro, femena de Antonio, canzellero nostro<br />

expen<strong>di</strong>tore, <strong>di</strong>ce dovere havere da uno Bernardo Pachezo da Castello San Iohanne,<br />

vostro sub<strong>di</strong>to, libra cinquanta a luy date in conservatione o prestato, como intenderiti<br />

dal fratello della <strong>di</strong>cta Affrica o da altro exhibitore presente. Pertanto, parendo ad nuy<br />

non sia honesto né raxonevole che essa perda li soy <strong>di</strong>nari, ve confortiamo et caricamo


voglati mandare et providere 132v che essa Affrica sia satisfacta, facendo ministrare al<br />

fratello d'essa Affrica, quale vene per questa casone, raxone summaria contra il <strong>di</strong>cto<br />

Bernardo per modo che, facti veritate inspecta, el sia satisfacto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii<br />

maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

579<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario e ai presidenti agli affari della comunità <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al podestà. al referendario e ai presidenti agli affari della comunità <strong>di</strong><br />

Pavia, <strong>di</strong> permettere che gli uomini <strong>di</strong> Robbio possano venire ed abitare in Pavia e non si vieti<br />

loro, perchè sarebbe <strong>di</strong> danno alle entrate ducali, <strong>di</strong> acquistare liberamente il sale.<br />

Spectabili et egregio et nobilibus viris potestati, referendario ac presidentibus negociis<br />

comunitatis Papie, <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Per la <strong>di</strong>ferentia quale vertisse tra quella nostra comunità per una parte, et li spectabili<br />

miser Pedro Vesconte, miser Guarnero Lanzaloto Croto et li frateli per l'altra, pare che<br />

dagati molestia ali homini de Robio in destenirli venendo lì et in non lassarli condure via<br />

el sale da poy che l'hano levato; la qual cossa, se cossi è, cederia in detrimento<br />

del’intrate nostre perchè, facendossegli tale novitate li homini non olsariano venire a tore<br />

el sale. Pertanto, deliberando nuy decidere et levare via questa <strong>di</strong>ferentia, ve<br />

commettiamo et volemo che tra tanto che questo se farà non voglati impe<strong>di</strong>re nì dare<br />

molestia alcuna alli <strong>di</strong>cti homini de Robio, immo lassarli venire et habitare lì securamente<br />

et senza impazo alcuno et farli rellasare liberamente quello sale che gli è stato retenuto.<br />

(a) Data Me<strong>di</strong>olani, viiii maii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Data Me<strong>di</strong>olani, viiii maii 1452. Irius depennato.<br />

580<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bernabò Ghiglino<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bernabò Ghiglino <strong>di</strong> essere contento che una sua figlia si sposi con il<br />

famiglio Bernabò da Bellinzona.<br />

Prudenti viro <strong>di</strong>lecto civi nostro Papiensi Bernabovi Ghiglino.<br />

Havemo sentito che sey per maridare una toa figlola ad el strenuo Bernabove da<br />

Birinzona, nostro famiglo; la qual cosa havendo luoco ne serà molto grata et accepta.<br />

Pertanto te confortiamo ad maritagli la <strong>di</strong>cta toa figlola liberamente et <strong>di</strong> bona vogla<br />

perchè certamente ne piacerà. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x maii 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

581<br />

Francesco Sforza al podestà e castellano <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e castellano <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no <strong>di</strong>ano al galuppo Ruoltino la<br />

giornea e lo zupparello <strong>di</strong> velluto <strong>di</strong> Niccolò da Verona.<br />

133r Prudentibus <strong>di</strong>lectis nostris potestati ac castellano Pan<strong>di</strong>ni.<br />

Siamo contenti et vogliamo che debiate dare ad Ruoltino, nostro galuppo, presente<br />

portatore, quella zornea de veluto alla <strong>di</strong>visa nostra et lo zuparelo de velluto che era de


Nicolò da Verona. Et questo fatti non manchi per cossa alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, viiii maii<br />

1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

582<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> non infasti<strong>di</strong>re Boniforte da Mangano per<br />

una condanna <strong>di</strong> venti lire <strong>di</strong> tre anni fa, condanna <strong>di</strong> cui Boniforte ha chiesto la grazia e che il<br />

duca vuole sia cancellata.<br />

Egregio viro Gracino de Piscarolo, ex Magistris intratarum nostrarum Papie.<br />

Boniforto da Mangano, exhibitore <strong>di</strong> questa, ne <strong>di</strong>ce che li fay molestia per certa<br />

condemnatione facta contra luy de xx livere, già sonno circa tri anni passati. Et perchè <strong>di</strong><br />

questo ne ha domandato gratia che nuy li vogliamo compiacere, pertanto te<br />

commettiamo et volemo che non li faci veruna molestia per <strong>di</strong>cta caxone, facendo<br />

canzelare et anullare <strong>di</strong>cta condemnatione liberamente quale nuy per la presente<br />

canzellamo et anulIamo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x maii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

583<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> far risarcire il danno a Guglielmino Sacheto<br />

<strong>di</strong> Stradella fatto dai soldati per il mancato pagamento <strong>di</strong> quanto dovuto dagli Stradellini.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Havimo havuto querela per Gulielmino Sacheto dalla Stratella che per non havere li<br />

homini dala Stratella facto el debito loro ali soldati logiano lì, gli è stato damnezato una<br />

sua posessione in segarli li prati suoy in suo grande detrimento, como saray informato.<br />

Pertanto, parendo ad nuy non sia debito né honesto che questo solo patisca la spesa<br />

del comune della Stratella, te commettimo et volimo che, havuta informatione de questo<br />

facto cioè del damno dato al <strong>di</strong>cto Guliermino, prove<strong>di</strong> gli sia emendato et satisfacto el<br />

suo damno, ita che più non habiamo querella. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x maii MCCCCLII.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

584<br />

Francesco Sforza a Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro a non ritardare, per un piccolo debito che ha a<br />

Pavia e nel Novarese, a unirsi con le altre truppe già nell’ Alessandrino perchè insieme a Corrado<br />

e alle altre forze la situazione è assai favorevole.<br />

133v Spectabili et strenuo armorum ductori nostro domino Moreto de Sancto Nazario<br />

militi.<br />

Meser Moreto, nuy havemo recevuto la vostra lettera et inteso quello ne respondeti circa<br />

la scusa faciti de non possere adviare cussì presto all'andare in Alesandrina per non<br />

havere havuto integro spazamento lì ad Pavia, et cussì per non havere havuto li <strong>di</strong>nari<br />

del Novarese per li quali <strong>di</strong>citi havere mandato; <strong>di</strong> che ne siamo trovati de malIa vogla<br />

perchè credevamo foste adviato là como sonno li altri et trovamo non siti ancora partito.<br />

Pertanto vi scrivemo, stringemo et caricamo per l'amore, devocione et fede portati ad<br />

nuy et al stato nostro, voliamo subito, havuta questa, senza alcuna <strong>di</strong>lacione adviarve


con li vostri in Alesandrina, segundo vi havemo or<strong>di</strong>nato, et non voglati restare per quelli<br />

pochi <strong>di</strong>nari, ma poriti lassare uno delli vostri qualle li porterà <strong>di</strong>etro voy che, ne rendemo<br />

certi, alla havuta <strong>di</strong> questa, restariti ad havere pocho o niente. Sichè non poniti inducia<br />

all'andare vostro perchè in questo mezo poriano seguire delle cosse delle qualle, ne<br />

siamo certi, non saristi poncto contento, et seguendo inconveniente alcuno, ren<strong>di</strong>tevi<br />

certo che tenerissimo vuy ne saristi stato caxone perchè non dubitamo, essendo vuy dal<br />

canto dellà insieme con Conrado et li altri nostri, le cosse passerano benissimo. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, x maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

585<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Rho<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio da Rho <strong>di</strong> far avere a Ilario da Tortona, precedentemente al<br />

servizio <strong>di</strong> Ruggero, i due cavalli che sono lì e le altre cose donategli da Ruggero.<br />

Antonio de Raude.<br />

Ilario da Tortona quale pare bon tempo fa habia servito meser Rogero ce ha exposto<br />

dovere havere doy cavali quali sonno lì al Borgheto, et certa altra roba del <strong>di</strong>cto meser<br />

Rogero per luy donatali per merito del suo servito. Pertanto, parendoce iusta et<br />

rasonevole cosa li vegna ad consequire, senza che habii alcuno rispecto che nuy te<br />

habiamo facti sequestrare <strong>di</strong>cti cavali, semo contenti et <strong>di</strong>cemo non li retegni quello che<br />

miser Rogero li ha donato, anzi liberamente gli lo daghi, che ce sarà gratissimo,<br />

certificandote che, per altra via che de <strong>di</strong>cti cavali, nuy intendemo esser satisfacti de<br />

quel tanto <strong>di</strong>cto meser Rogero ce è tenuto. Data Me<strong>di</strong>olani, x maii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

586<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Manfre<strong>di</strong><br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni de Manfre<strong>di</strong>, podestà <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare quei “giotti” che<br />

hanno ferito Francesco Zoppo da Salerno e faccia giustizia e lo informi sul fatto.<br />

134r Spectabili viro comiti Iohanni de Manfre<strong>di</strong>s, potestati Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havemo inteso como questi dì in quella nostra cità è stato ferito uno Francesco Zoppo<br />

da Salerno et, secundo siamo informati, sonno stati alcuni giotti quali non stu<strong>di</strong>ano in<br />

altro se non in fare de simili iochi li quali, como ve havemo più volte scripto et mandato<br />

ad <strong>di</strong>re, non ne piace né deliberamo comportare siano facti nelle citade et terre nostre, et<br />

deliberamo per ogni modo trovare chi sonno stati questi. Pertanto vi commettimo et<br />

volemo che subito, havuta questa, ve informati <strong>di</strong>ligentissimamente como è passato<br />

questo facto, cioè in che modo et ad che hora fo ferito el <strong>di</strong>cto Francesco et in che loco<br />

et poy metteti ogni stu<strong>di</strong>o, ogni <strong>di</strong>lligentia et intellecto per trovare et havere nelle mano<br />

questi hanno ferito el <strong>di</strong>cto Francesco, alli quali ministrati iustitia. Ma se pensati fare<br />

cossa ne sia grata, usate in questo tale <strong>di</strong>ligentia che trovati chi sonno stati questi et poy<br />

ne advisati de tuto quello haveriti trovato et sequito. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.


587<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia induca Biagio Mazi che ha promesso a Sale<br />

a febbraio cinquecentocinquanta ducati, a obbligarsi <strong>di</strong> ciò con Matteo Gon<strong>di</strong>o. Egualmente faccia<br />

con Gabriele e Giovanni Andrea <strong>di</strong> Gentili per la promessa <strong>di</strong> lire millequaranta fatta dagli uomini<br />

<strong>di</strong> Viguzzolo. Provveda poi al pagamento dei cavallari <strong>di</strong> Pavia e <strong>di</strong> Dorno.<br />

Domino referendario nostro Papie militi.<br />

Perchè siamo certificati che a Sale è facta obligatione et promessa per li homini d'essa<br />

terra, in nome de Blasio <strong>di</strong> Mazi, de pagare ducati cinquecentocinquanta nel mese de<br />

fevraro proximo che vene, <strong>di</strong>l che per altre v’è scripto, vogliamo che strenzati esso<br />

Blasio ad obligarse et promettere a Matheo Gon<strong>di</strong>o, portatore dela presente overo a chi<br />

ello ordenarà, de pagare <strong>di</strong>cti ducati cinquecento nel pre<strong>di</strong>cto termino. Et similmente<br />

strenziati Gabrielo et Giohane Andrea <strong>di</strong> Gentili a obligarse et fare promessa al <strong>di</strong>cto<br />

Matheo o a chi luy ordenerà, livere millequaranta al <strong>di</strong>cto termino per la comunità della<br />

terra de Viguzolo, rimosta ogni exceptione, perchè in essa terra gli sarà facta per li<br />

homini dellì alloro questa medesima promessa et obligatione. Et in questo non manchate<br />

per quanto haveti cara la gratia nostra, perchè interveniendo defecto saria grande<br />

damno alle cose nostre et non poriemo fare sortire ad effecto quanto havemo or<strong>di</strong>nato<br />

rescrivendone della recevuta de questa et como haveriti facto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x maii<br />

MCCCCLII.<br />

Ceterum volemo che prove<strong>di</strong> che alli nostri cavalarii de quella cità et de Dorne sia<br />

satisfacto de loro paghe, in modo che habieno el debito suo et possino attendere alli<br />

servitii nostri secundo li bisogni, perchè non havendo el suo pagamento non pono<br />

servire. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Signata Cichus.<br />

588<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, la sorpresa perchè non corre<br />

ancora l’acqua nella Muzza con cui potere irrigare il giorno seguente i campi.<br />

134v Domino Petro, locuntenenti et referendario Laude.<br />

Dilecti nostri, ne maravigliamo molto che tu, referendario, ne <strong>di</strong>cisti che la Muza correria<br />

fino lunidì passato et, secondo inten<strong>di</strong>mo, anche non corre; de che havemo havuto<br />

grande despiacere. Pertanto ve commectimo et volemo debiate provedere per modo che<br />

corra et che domano se possa adacquare et ne gle sia fallo, se pensate far cosa ne sia<br />

grata. Et subito ne advisate como corra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

589<br />

Francesco Sforza ai conestabili e squadrieri dei fanti e dei provisionati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza richiama i conestabili e squadrieri dei fanti e dei provisionati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, e in<br />

particolare Bartolomeo Meva, per la loro <strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>enza all’or<strong>di</strong>ne del luogotenente Pietro da<br />

Norcia <strong>di</strong> andare alla guar<strong>di</strong>a del revellino e della rocchetta.<br />

Strenuis viris conestabilibus et squatreriis pe<strong>di</strong>tum et provisionatorum nostrorum<br />

commorantium in Laude.<br />

Nuy siamo informati che quando mesere Pedro, nostro locotenente lì, ve or<strong>di</strong>na et


commanda che vuy andati alla guarda del ponte del revellino et della rocheta de Lo<strong>di</strong>,<br />

vui non gli voliti andare et maxime vuy, domino Bartholomeo del Meva; dela qual cosa<br />

havemo tanto despiacere quanto <strong>di</strong>re podessimo perchè doveristi pensare quanto<br />

importa questo facto. Il perchè ve <strong>di</strong>cemo et comman<strong>di</strong>amo che, per quanto havete cara<br />

la gratia nostra, debiati, in fare la <strong>di</strong>cta guar<strong>di</strong>a, exequire quanto per luy ve serà<br />

commandato, certificandove che se niuno farà lo contrario gli daremo ad intendere che<br />

l'averà facto male. Data Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

590<br />

(1452 maggio 11), s. l.<br />

Disposizioni date a Leone de Diano e a Tommaso Schiavone <strong>di</strong> recarsi nel posse<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />

Antonio Trivulzio a Codogno.<br />

Die suprascripto.<br />

Scripte fuerunt littere Leoni de Diano et Thome Sclavoni quatenus irent ad posessionem<br />

domini Antonii de Trivulzio sitam in loco Cotogni et ibi commorarent, et cetera.<br />

Signate et scripte ut supra.<br />

591<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1452 maggio 10, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> aver richiamato i fanti e i<br />

provisionati per il rifiuto all’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> fare la guar<strong>di</strong>a al revellino, al ponte e alla rocchetta.<br />

Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, locuntenenti nostro Laude.<br />

Havimo viduto quanto ne haveti scripto de quelli nostri fanti et provisionati che stanno lì<br />

quali sonno malIe obe<strong>di</strong>enti in fare la guar<strong>di</strong>a al revelino, al ponte et alla rocheta de Lo<strong>di</strong>;<br />

<strong>di</strong>cimo ch'el ne reincresce et duole grandemente. Per la qual cosa ve advisamo che per<br />

la alligata gli scrivemo in modo che siamo certi che intendrano, sichè voglati fare in<br />

modo che là non intevena scandalo alcuno perchè nuy stamo supra de vuy. Data ut<br />

supra, hora xv.<br />

592<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza precisa al vescovo e al clero <strong>di</strong> Pavia che il collegio Castiglioni non deve<br />

essere a loro aggregato per il contributo, nè per i beni pervenutigli del già Sant’Apollinare,<br />

<strong>di</strong>chiarato da Filippo Maria Visconti seculare.<br />

135r Dominis episcopo et toti clero Papiensis.<br />

Sono <strong>di</strong> novo lamentati da nuy queli del Collegio instituito altra volta per lo<br />

reveren<strong>di</strong>ssimo quondam monsignore car<strong>di</strong>nale de Castiglone che pare voglino essere<br />

gravati et molestati insieme con quello chierigato in questa nova subventione per li beni,<br />

quali altra volta forono de Sancto Appolinaro et lassati al <strong>di</strong>cto collegio, et ne hano<br />

monstrate lettere patente, quale gli concesse la bona memoria del’illustrissimo principe<br />

signore nostro padre et socero collen<strong>di</strong>ssimo; et per quelle se dechiara expressamente<br />

ch'el <strong>di</strong>cto collegio né li soy beni non hano ad fare in cossa alcuna col <strong>di</strong>cto chierigato,<br />

imo li reserva como cossa seculare. Pertanto maraviglandose assay de questa tale<br />

novità facta al pre<strong>di</strong>cto collegio, che sapeti è contra la intentione nostra e la conclusione<br />

habiamo facto insieme, confortiamo et charichiamo le reverentie paternità vostre che<br />

subito debano exgravare el <strong>di</strong>cto collegio de quella summa gli è taxata, la quale<br />

compartite fra tuto el chierigato; et contra la forma d'esse lettere del prelibato quondam<br />

signore quale volemo gli siano servate inviolabiliter, non molestate né lassate molestare<br />

el pre<strong>di</strong>cto collegio. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.


Christoforus.<br />

Cichus.<br />

593<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde a Moretto da Sannazzaro che non crede che Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato<br />

intenda passare il Po; raggiunga quin<strong>di</strong> il fratello del duca, Corrado.<br />

Spectabili militi domino Moreto de Sancto Nazaro, ductori nostro armorum <strong>di</strong>lecto.<br />

Havemo inteso quanto ne haviti scripto per una vostra letera de quello v’è stato <strong>di</strong>cto<br />

ch'el signor meser Gulliermo dovea passare Po, et cetera; ad che respondendo ve<br />

<strong>di</strong>cemo che nuy non ne cre<strong>di</strong>amo niente. Pur sia la cosa como se vogla, ala recevuta <strong>di</strong><br />

questa havereti inteso il vero, et non essendo altro de novo, voglati andare al viagio<br />

vostro et fare quanto ve <strong>di</strong>rà Conrado, nostro fratelo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

594<br />

Francesco Sforza al fratello Corrado da Fogliano<br />

(1452 maggio 11, Milano).<br />

Francesco Sforza richiama al fratello Corrado, luogotenente nell’Oltrepo, gli avvertimenti per la<br />

sistemazione delle truppe nei pressi <strong>di</strong> Alessandria con erba, acqua e sia sicuro. Da alcune<br />

persone <strong>di</strong> lì ha inteso che la sistemazione sulle rive della Bormida e del Tanaro è azzeccata.<br />

Vorrebbe che se ne accerti e gli man<strong>di</strong> un messo informato <strong>di</strong> tutto.<br />

135v Magnifico fratri nostro <strong>di</strong>lectissimo Conrado de Foliano, locuntenenti in partibus<br />

ultra Padanis nostris.<br />

Conrado, alla tua partita te <strong>di</strong>cessimo alcuni nostri advisamenti che haveamo facti (a)<br />

per mettere insieme quelle nostre gente d’arme qui appresso ad Alesandria fosse<br />

possibile, purchè <strong>di</strong>cte gente habiano delle herbe et aqua et che, sopra ogni altra cosa,<br />

stagheno in loco securo ad ciò che sprovedutamente non potesseno ricevere damno; da<br />

poy la tua partita sonno stati qui da noy alcuni de quelo paese et, rasonando cum loro de<br />

queste cose, gli pare che quelo te <strong>di</strong>cessimo nuy de metere le gente susso per la riva de<br />

Burmia et del Tanaro sia ben facto. Pur, perchè tu haveray visto ogni cosa con l’ochio,<br />

vogli subito, havuta questa, mandare delli toy qui da noy quale sia informato del locho et<br />

de ogni cossa, particularmente dove meglio te parerà de mettere insieme <strong>di</strong>cte gente et<br />

sopratuto habii questi rispecti de metterli più appresso alla cità che sia possibile et che<br />

stageno in loco securo, como havemo <strong>di</strong>cto de sopra. Et fa che man<strong>di</strong> presto <strong>di</strong>cto tuo<br />

messo informato benissimo de ogni cosa. Data scripte et signate ut supra.<br />

(a) Segue pro metere depennato.<br />

595<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> San Colombano non consenta che Albertino<br />

Gambaloita, citta<strong>di</strong>no milanese, sia tassato per beni che ha lì, in quanto lo è già a Milano.


Prudenti viro potestati nostro Sancti Columbani.<br />

Albertino Gambaloyta, nostro <strong>di</strong>lecto cita<strong>di</strong>no de Milano, ne ha referito che per li homini<br />

de quella nostra terra vole esser aggravato a sustenere li carighi con loro; del che assai<br />

se lamenta et aggravase. Et perchè lo <strong>di</strong>cto Albertino è cita<strong>di</strong>no de Milano et extimato in<br />

Milano per tuti li soy beni et fa factione come li altri cita<strong>di</strong>ni et <strong>di</strong>ce che per lo passato<br />

may non ha contribuito ad alcuno caricho con essi homini, volemo, essendo cussì, che<br />

ad esso Albertino, per questa rasone, non lassi fare molestia veruna et faci revocare<br />

ogni novitate factoli per questo, perchè non è ragionevole che in duy luochi sia extimato.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

596<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortara<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia il podestà <strong>di</strong> Mortara per l’informazione sullo stato delle mura del<br />

luogo. Sui pericoli <strong>di</strong> guerra, gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> stare tranquillo; lo informa poi che Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato<br />

ha passato il Po e <strong>di</strong> ricorrere, bisognando, a Moretto da Sannazzaro.<br />

136r Egregio viro <strong>di</strong>lecto potestati nostro Mortarii.<br />

Havemo recevuto le vostre lettere et inteso per quelle quanto <strong>di</strong>cite della ruyna delle<br />

mure de quella nostra terra et etiam del manchamento del’aqua in le fosse. Ve<br />

commen<strong>di</strong>amo molto del’aviso vostro, confortandove ad fare il simile per l’avenire. Ma,<br />

quanto alla parte del dubio della guerra, ve avisemo che non è da dubitare, perchè de<br />

prosimo se metterimo in loco che li nostri fideli sub<strong>di</strong>ti non haverano ad dubitare nè<br />

temere, sichè attendete ad fare lavorare in modo che più presto sia possibile se metta in<br />

forteza. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Ceterum, post scripta, havimo sentito ch’el signore Gulielmo è passato de qua da Po<br />

cum alcune genti. Pertanto atten<strong>di</strong>te ad bona guar<strong>di</strong>a e, bisognando più una cosa che<br />

un’altra, richedeti misser Moreto da Sanazaro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

597<br />

Francesco Sforza Giacomo da Policastro<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Giacomo da Policastro, notaio e castellano <strong>di</strong> Vigevano, <strong>di</strong> aver scritto<br />

alla comunità per un accordo per rapi<strong>di</strong> interventi nella rocca, che è in cattive con<strong>di</strong>zioni.<br />

Nobili viro notario Iacobo de Pollicastro, <strong>di</strong>lecto castellano nostro Viglevani.<br />

Como tu say quella nostra rocha è malIe in or<strong>di</strong>ne de corredori et de altre cosse che se<br />

rechiedano ala sua defesa. Et desiderando nuy che ella sia como deve stare per ogni<br />

caso che podesse acadere, scrivemo ad quella nostra communità et homini che se<br />

intendano con ti et che subito provedano che la <strong>di</strong>cta rocha sia in or<strong>di</strong>ne deli <strong>di</strong>cti<br />

corredori et de ogni altra cosa necessaria ch’el se possa andare liberamente intorno<br />

senza altro ostaculo. Sichè volimo che habii da ti li <strong>di</strong>cti homini et fare che sia exeguito<br />

con ogni celerità quanto havimo <strong>di</strong>cto <strong>di</strong> sopra perché tu ve<strong>di</strong> quanto importa al stato<br />

nostro; et in ciò non perdere tempo alcuno per quanto hay cara la gratia nostra, et<br />

advisane como haveray facto. Data Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

598


Francesco Sforza a Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro dell’informazione sul passaggio <strong>di</strong> Guglielmo<br />

al <strong>di</strong> qua del Po, sebbene il duca non la ritenga veritiera. Lo sollecita comunque a stare attento e<br />

a mandare gente a Mortara ove le mura del borgo sono in rovina perché forse lì potrebbe esserci<br />

qualche attacco nemico.<br />

136v Spectabili et strenuo Moreto de Sancto Nazaro, armorum ductori nostro.<br />

Havimo ricevute vostre littere et inteso quanto scrivete delle gente del signore Gulliermo,<br />

quale <strong>di</strong>cete havere passato de qua de Po; <strong>di</strong>cemo che restano advisati et<br />

commendamo la <strong>di</strong>ligentia vostra, quantunqua non cre<strong>di</strong>amo sia vero; nientemeno<br />

voglati stare attento et, se altro sentite, voglati advisarce. Et perchè lì ad Mortara è<br />

pezzo de muro rotto, porria essere che cercariano fare in quella terra per <strong>di</strong>cta casone et<br />

rispecto qualche novitade; <strong>di</strong> che volimo gli man<strong>di</strong>ati là qualche zente et fare provedere lì<br />

ad quanto bisogna cum reparare al facto del <strong>di</strong>cto muro et fortificare tale custo<strong>di</strong>a et<br />

havergli tal cura quella terra se renda salva et che non ce habia ad essere in damno<br />

alcuno, perchè della forza may dubitamo nuy. Et vogliati advisarce del recevemento <strong>di</strong><br />

questa. Me<strong>di</strong>olani, xi maii MCCCCLII.<br />

Ser Iohannes. Hora noctis iiii.<br />

Cichus.<br />

599<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita il capitano della Lomellina a essere attento e vigile perchè ha saputo<br />

che Guglielmo ha passato il Po. Lo avvisi su ogni movimento e si intenda con Moretto da<br />

Sannazzaro per intervenire specie a Mortara.<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Havemo inteso che signore Gulliermo è passato de qua da Po con alcune zente et non<br />

sapemo fino a qui quello se delibera de fare. Pertanto te commettiamo et carichiamo<br />

vogli stare attento, vigile et solicito adesso, como è stato altre volte, in presentire de<br />

segni et movimenti d’esso signore Guliermo; et intendendote con meser Moreto vede de<br />

provede opportunamente bisognasse, maxime ad Mortara, se cussì te parerà<br />

necessario, ita che nè ad Mortara nè in veruno altro luoco possa reusirli li soi cativi<br />

pensieri; et ne advisa, havuta questa, de tuti li movimenti havere facto el <strong>di</strong>cto signore<br />

Gulliermo per modo restiamo bene informati de ogni cossa. Data Me<strong>di</strong>olani, xi maii<br />

1452, hora iiii noctis.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

600<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> provvedere, con il castellano,<br />

alla sistemazione dei corridoi e <strong>di</strong> altre parti del castello in modo da poterlo <strong>di</strong>fendere.<br />

137r Comuni et hominibus Viglevani.<br />

Perché havimo inteso che la rocha de quella terra nostra de Vigevano è male in or<strong>di</strong>ne<br />

de corredori et de altre cose quale gli sonno necessarie, volimo et vi coman<strong>di</strong>amo che,<br />

subito havuta questa, per quanto haviti ad cara la gratia nostra, che intendendovi col<br />

nostro castellano li faciati ogni provisione necessaria et opportuna per fare conciare <strong>di</strong>cti<br />

corredori et altre cose, quale gli sonno necessarie, in modo che prestissimo siano<br />

aconze cum tucti quelli repari et provisione gli sono necessarie sichè se possa andare


de intorno da ogni canto, ad ciò che, achadendo caso che se bisognasse deffende <strong>di</strong>cta<br />

rocha, si possa defendere gagliardamente et bene. Et ad questo non fati exceptione nè<br />

contra<strong>di</strong>tione alcuna né li manchati in cosa del mondo per quanto amati lo stato et gratia<br />

nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

601<br />

Francesco Sforza a Gentile della Molara<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gentile della Molara <strong>di</strong> lasciare che Evangelista Savello e i suoi<br />

rimangano lì, non tenedo conto <strong>di</strong> quanto prima <strong>di</strong>sposto.<br />

Gentili della Molaria.<br />

Gentile, quantunque te commettissimo et imponessimo che facessi levare ad ogniuno et<br />

andare al determinato et deputato loco, non inten<strong>di</strong>mo quella tale impositione per quilli<br />

che li sonno alli logiamenti che havimo novamento or<strong>di</strong>nati; sichè non <strong>di</strong>ray niente et<br />

lassaray stare Vangelista Savello et i soy che sonno lì ad quilli logiamenti, che essendo<br />

lì, non bisogna levarli. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1452.<br />

Ser Fazinus.<br />

Cichus.<br />

602<br />

Francesco Sforza ad Angelello da Lavello<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza, inteso da Moretto da Sannazzaro che Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato si è accampato<br />

nei pressi <strong>di</strong> Robbio, ripete ad Angelello da Lavello quanto detto la sera precedente a Zanino <strong>di</strong><br />

andare subito a Mortara.<br />

137v Angelelo de Lavello.<br />

Hieri sera per Zanino, nostro canzellario, te fessimo <strong>di</strong>re che te dovessi mettere insieme<br />

con tuti li toi et che dovessi intrare in la nostra terra de Mortara. Et perchè, da poy la tua<br />

partita, noy siamo stati avisati da miser Moreto et da altri lo signor Gulliermo è<br />

adcampato intorno a Robio, per questa te replichamo et <strong>di</strong>cemo che tu te debi<br />

imme<strong>di</strong>ate et senza <strong>di</strong>mora, et cetera. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

603<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza avverte il castellano <strong>di</strong> Vigevano che manda lì il conestabile Giacomo da Civita<br />

con i fanti, che vuole siano alloggiati nella casa grande.<br />

Castellano Viglevani.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì Iacomo da Civita, nostro connestabile, presente portatore, con li soy fanti<br />

che l’habia ad stare lì ad Vigevano et volimo che allogi in la casa grande. Pertanto lo<br />

accepteray et lasseray logiare in <strong>di</strong>cta casa grande. Et perchè ne cre<strong>di</strong> questo esser<br />

nostra intentione, havimo sottoscripto la presente de nostra propria mano. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.


FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

604<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al vescovo e al clero pavese <strong>di</strong> dare quanto ancora dovuto ad<br />

AntonioTrotto che deve seguire gli stentar<strong>di</strong> ducali. Non dandoli ad Antonio, li daranno al messo<br />

che manderà e che rimarrà a loro spese lì fino a quando sarà sod<strong>di</strong>sfatto.<br />

Dominis episcopo et toti clero Papiense.<br />

Ce maravigliamo et dolemo dele reverentie vostre che non habiate anchora expe<strong>di</strong>to<br />

miser Antonio Trotto, nostro conductero, per quella parte de quelli <strong>di</strong>nari dela<br />

subventione che li havemo assignati; del che ve havemo facto tanta instantia, como<br />

sapeti, perchè <strong>di</strong>cto miser Antonio de presente ha ad cavalchare et seguitare li nostri<br />

stentar<strong>di</strong>. Per la qual cossa <strong>di</strong> novo vi scrivamo confortando et caricando le reverentie<br />

vostre che subito, vedute le presente, retrovandovi insieme li principali de quello<br />

chierigato, debiate provedere per ogni modo et forma de satisfare al prefato miser<br />

Antonio integramente de quanto gli resta della <strong>di</strong>cta assignatione, o al suo messo<br />

presente exhibitore, el quale starà lì ad le vostre spese per infino ch’el sia satisfacto. Et<br />

questo non manchi per quanto desiderate al bene et augumento del stato nostro et la<br />

quiete et la pace vostra. Data Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

605<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Francesco de Georgi intervenga nelle trattative degli uomini del<br />

posto con Scaramuzza, loro cre<strong>di</strong>tore, perchè sia sod<strong>di</strong>sfatto <strong>di</strong> tutti gli arretrati.<br />

138r Francisco de Georgiis.<br />

Scaramuza de Trivisi, nostro homo d’arme, <strong>di</strong>ce de’ havere le taxe soe de qui indreto et<br />

che li homini lo menano per parole. Pertanto vogliamo debi costrenzere <strong>di</strong>cti homini che<br />

satisfazano <strong>di</strong>cto Scaramuza de tuto quello resta ad havere delle sue taxe. Et perché<br />

pare che li homini pre<strong>di</strong>cti siano per acordase della taxa de questo mese cum esso<br />

Scaramuza, vogliamo anchora ti te intrometti ad farli acordare et che poy fazano restare<br />

contento <strong>di</strong>cto Scaramuza <strong>di</strong> quello gli haverano promesso. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii<br />

1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

606<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.


Francesco Sforza ringrazia Moretto da Sannazzaro per le informazioni circa i progressi <strong>di</strong><br />

Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato; lo sollecita a riunire tutti i suoi in un luogo sicuro e a intendersi con<br />

Roberto Sanseverino che invia per fronteggiare Guglielmo.<br />

Domino Moreto de Sancto Nazaro.(a)<br />

Havemo recevute le vostre lettere et inteso quello ne scriveti et li advisi delli movimenti<br />

et progressi del signor Gulielmo con le genti soe; ve commen<strong>di</strong>amo, caricandovi de tuto<br />

quelo sentite ita vogliate advisare ne l’advenire et volemo che subito, havuto questa,<br />

debbiati mettere insieme tutti li vostri in qualche loco dove stagheno securi et non<br />

recevesero danno nè vergogna, et ve intendeti con Roberto, nostro nepote qualle<br />

man<strong>di</strong>amo dellà per andare ad trovare esso signor Gulielmo, al quale credeti et obe<strong>di</strong>ti<br />

quanto alla persona nostra propria in ogni cosa. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Precede Referendario nostro Laude depennato.<br />

607<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, in procinto <strong>di</strong> andare al campo, <strong>di</strong> rivolgersi<br />

ad Antonio, cancelliere, per la assegnazione <strong>di</strong> maggio. Non perdonandogli la mancata<br />

assegnazione per aprile, gli or<strong>di</strong>na che si facciano entrambe le assegnazioni.<br />

Referendario Laude.<br />

Prchè de presenti semo per esser in campo et non havemo modo alcuno al vivere nostro<br />

per la vita nostra, volemo et commandamote che per qual via più celere et expe<strong>di</strong>ente<br />

sia, dovendo tore bene denari ad interesse, ti debi fare respondere et così responderay<br />

ad Antonio, canzellario, dell’asignatione del presente mese de magio; et fa non manchi<br />

per cose al mondo, s’è caro fare cosa ne piacia. Ulterius ne maravigliamo grandemente<br />

non habi facto fare integramente l’assignatione del proximo mese passato de aprile;<br />

sicchè teneray modo omninamente se facia infallanter et l’una et l’altra per modo non te<br />

habiamo più ad scrivere et replicare altramente de ciò. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Fazinus.<br />

Iohannes.<br />

608<br />

Francesco Sforza al podestà, il comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> avere mandato<br />

Roberto Sanseverino per riunire le truppe nel Novarese e in Lomellina per affrontare Guglielmo <strong>di</strong><br />

Monferrato. Li informa dell’invio a Vigevano <strong>di</strong> Giacomo da Civita a guar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> quel territorio. Per<br />

ogni necessità contattino Roberto.<br />

138v Nobili ac fidelissimis, <strong>di</strong>lectissimis nostris ac potestati, communi et hominibus terre<br />

nostre Vigleveni.<br />

Habiamo recevute le vostre lettere, et inteso quanto ne scrivete del dubio che alquanto<br />

havete per lo passare che se <strong>di</strong>ce ha facto de qua da Po messer Guielmo de<br />

Monferrato, del tucto restamo advisati. A che, respondendo ve <strong>di</strong>cimo che noi havemo<br />

mandato in quelle parte il magnifico signor messer Ruberto da San Severino, nostro<br />

nepote, per mettere insieme quelle nostre gente d’arme da pie<strong>di</strong> et da cavallo che sonno<br />

dal canto de là in Novarese et in Lomellina et per andare a trovare messer Guielmo dove


sarà; et non dubitamo punto che lo farimo pentire de tale impresa, et prestissimo ne<br />

senterite novelle che ve piaceranno. Et però ve confortiamo a star de bona voglia et de<br />

bono et gagliardo animo et non dubitare niente del facto delli inimici perchè dalla forza<br />

ve defenderemo ben noi. Ben ve pregamo et confortiamo vogliate stare vigili et atendete<br />

dì et nocte alla loro guar<strong>di</strong>a de quella terra, azochè, se pur gle fosse alcuno che havesse<br />

male animo non gli possa cum tra<strong>di</strong>menti reuscire lo suo captivo pensiero. Noi<br />

man<strong>di</strong>amo lì Iacomo da Civita, nostro conestabile, cum li fanti suoi per guar<strong>di</strong>a et<br />

conservatione de quella nostra terra et gli ne mandaressimo se vedessimo fossero<br />

necessarii, perchè stimamo pocho lo facto del messer Guielmo, quali siamo certi non<br />

spectarà li nostri suso la campagna. Et accadendo più una cosa como un’altra,<br />

avisatene il <strong>di</strong>cto Ruberto qual ve sarà appresso che provederà opportunamente et bene<br />

acquello sarrà necesario. Et cusì anchora advisarete noi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii<br />

1452.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

609<br />

Francesco Sforza a Nicola Fulgineo<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Nicola Fulgineo, ufficiale del porto <strong>di</strong> Crema, <strong>di</strong> lasciar passare quanti<br />

vanno nel Parmense da Cristoforo Torello con licenze dei capitani sottoscritte e con sigillo.<br />

139r Dilecto nostro Nicolao Fulzineo, officiali portus Creme.<br />

Respondendo alla tua lettera circa ad quella licentia che ha scritto il conte Christofaro<br />

Torello ad alcuni delli soy che vadano da luy in Parmisana <strong>di</strong>cendo che, cognoscendo ti<br />

che li bolletini et licentie che fanno li nostri capitanei siano suoe, zoè che siano<br />

sottoscripte de mane delli loro canzelleri et sigillate deli loro sigilli, siamo contenti et<br />

voglamo che, non obstante ad li or<strong>di</strong>ni hay da noy, li debi sempre lassare passare<br />

liberamente ad loro bon piacere. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

610<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che si faccia in modo che<br />

domani vi sia acqua nella Muzza per irrigare i prati<br />

Spectabili et prudenti viris locuntenenti et referendario nostris Laude.<br />

Benchè più volte habiamo or<strong>di</strong>nato et scripto che se facessero tute le opere bisognose<br />

per fare correre la Muza per adaquare le prate de Lodesana, non<strong>di</strong>meno pare che fin al<br />

dì presente non sia exequito la voluntate nostra; del che se ne dolemo. Pertanto de novo<br />

ve commettiamo che debiati usare ogni <strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne in fargli fare subito tute<br />

le opere bixognose per modo che domane infallanter possa correre per adaquare le<br />

<strong>di</strong>cte pradarie.Et circa ciò facite non li intervengha veruno manchamento. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii maii MCCCCLII.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

611<br />

Francesco Sforza a Guglielmo da Baviera<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.


Francesco Sforza, in seguito a quanto riferito il loro ambasciatore, loda Guglielmo da Baviera,<br />

commissario, castellano, podestà e i do<strong>di</strong>ci della provvisione <strong>di</strong> Vigevano per l’elezione <strong>di</strong> sette<br />

uomini destinati alla salute e alla sua conservazione.<br />

Strenuo et nobilibus viris Guilielmo de Baveria, commissario necnon castellano potestati,<br />

ac duodecim provisionum terre Viglevani fidelibus <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Per rellatione del vostro ambasatore quale è venuto qua da nuy restiamo advisati dela<br />

bona <strong>di</strong>spositione et constantia vostra verso de nuy et dela electione facta per vuy<br />

presidenti de sette homini de quella terra a provedere alla salute et conservatione de<br />

quella parte; de che ve comman<strong>di</strong>amo et regratiamo, avisandove che la <strong>di</strong>cta electione<br />

molto n’è piaciuta et l’havemo rata, grata e ferma. Et ren<strong>di</strong>amose certi che la farà bon<br />

fructo sì per la suffitientia loro, sì etiam<strong>di</strong>o per la fede et devotione quale ne portamo, et<br />

nuy, dal canto nostro, faremo tale provisione per la quale veneriti a restare securi. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

6<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Roberto Sanseverino<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza, ritenendo che Roberto Sanseverino sappia che Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato è<br />

andato a Crescentino, terra del duca <strong>di</strong> Savoia, vuole che avvisi moretto <strong>di</strong> Sannazzaro <strong>di</strong> non<br />

stare più là; a Roberto <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> venirne via, lasciando i fanti perchè nulla accada.<br />

139v Magnifico militi nepoti nostro carissimo domino Roberto de Sanctoseverino,<br />

armorum et cetera.<br />

Roberto, como cre<strong>di</strong>mo che tu haveray inteso, el signore Guilielmo è andato con quelle<br />

gente a Crescentino, terra del duca <strong>di</strong> Savoya. Il perchè volimo che tu havisi miser<br />

Moreto et quelle altre nostre gente che non perdano tempo in là et similiter tu te ne poy<br />

venire subito, lassando là li fanti cum tale bono or<strong>di</strong>ne che non possa intervenire sinistro<br />

alcuno. Data Me<strong>di</strong>olani, xii maii MCCCCLII.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.(a)<br />

A margine: Vacat quia non habuit locum.<br />

(a) La missiva è depennata.<br />

613<br />

Francesco Sforza a Roberto Sanseverino<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Roberto Sanseverino d’aver ricevuto le lettere e inteso il suo parere<br />

sullo stare “in poncto” delle truppe e <strong>di</strong> quanto detto dal conte <strong>di</strong> Casentino. Sia attento ai<br />

movimenti del nemico, ma non lo provochi.<br />

Magnifico domino Roberto de Sanctoseverino.<br />

Havemo recevuto le toe littere Abbiate xii presentis, per le quale havemo inteso el tuo<br />

apparere de avisare le gente nostre che stiano in poncto et del tuo trovarti a Vigevano,<br />

et etiam havimo inteso quanto <strong>di</strong>ce el conte de Casentino, benchè da altri havimo inteso<br />

el progresso de coluy altramente, ma ne pace li toy pensieri, non trovando le cosse<br />

altramente como te ne scrivi, stu<strong>di</strong>andote ogni hora sapere li soy movimenti,<br />

advisandone nuy continuamente. Et quando luy stia dellà nelle sue terre, non volemo<br />

che tu gli daghi impazo alcuno. Segundo che tu ne aviseray deli soy progressi, te<br />

avisaremo de quanto haveray ad fare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.


614<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo e al clero pavese d’aver tenuti i denari avuti dal preposito<br />

agostiniano <strong>di</strong> Mortara, quantunque sapessero che sua intenzione era che quelli dell’Osservanza<br />

non venissero implicati a tale contribuzione.<br />

Domino episcopo et toti clero Papiense.<br />

Nuy havemo tenuti per boni et compensati ad quello chierigato in la subventione<br />

rechiesta li denari quali haveti taxati ad miser lo preposito de Mortara del’or<strong>di</strong>ne de<br />

canonici regulari de Sanctii Augusto, benchè nostra intentione non fosse che dovete (a)<br />

esser gravato ad contribuire col <strong>di</strong>cto chierigato per la Observantia de quello monastero.<br />

Pertanto scrivemo ale reverentie vostre che debbiate revocare ogni novità facta per la<br />

<strong>di</strong>cta casone et non darli più molestia per la <strong>di</strong>cta casone; et così per lo advenire lo<br />

preservate da simili carighi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Così A.<br />

615<br />

Francesco Sforza al vescovo e al clero pavese<br />

(1452 maggio <strong>12</strong>, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo e al clero pavese che tiene le quaranta lire fatte da loro<br />

versare dal ministro de Sancto Lazaro, in violazione della esenzione data da Filippo Maria<br />

Visconti e riconfermata da lui. Vuole che tale violazione non sia più da farsi.<br />

140r Dominis episcopo et toti clero Papiense.<br />

Como sano le reverentie vostre nuy havemo tenuti per boni et compensati in la<br />

subventione richiesta ad quello chierigato li <strong>di</strong>nari quali haviti taxato ad miser lo ministro<br />

de Sancto Lazaro, cioè libre xlv imperiali, benchè non fosse nostra intentione che<br />

dovesse essere gravato ad contribuire con quello chierigato per la immunità et<br />

exemptione ad luy concesse per la bona memoria del’Illustre principe et signore nostro<br />

et socero collen<strong>di</strong>ssimo, le quale nuy li havemo reformate et volemo per lo venire che li<br />

siano observate. Pertanto vi <strong>di</strong>cemo che debiate preservare al prefacto miser lo ministro<br />

dal <strong>di</strong>cto carigho, et per lo venire in ogni carigho che acada essere imposto ad quello<br />

chierigato lo dovete exceptare et separare perché, se nuy voremo alcuna cosa da luy, lo<br />

rechederemo in specialità. Data ut supra.<br />

616<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli<br />

1452 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli, castellano e capitano del parco <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> far<br />

sistemare i portelli del parco in modo che i cavallari provenienti da Lo<strong>di</strong> non siano obbligati a un<br />

lungo giro per andare da Leonardo da Pusterla, fuori Porta Nuova.<br />

Magnifico domino Bolognino (a) de Attendolis, castelano et capitaneo parchi Papie.<br />

Perchè ve acaderà horamay speso mandare lettere per li nostri cavalari da Lo<strong>di</strong>, quali<br />

bisognerà faciano capo da Leonardo da Pusterla, officiale sopra quella posta de<br />

cavalari, qual sta fuora de porta Nova de quella cità, et non possendo andare <strong>di</strong>cti<br />

cavalari per lo parcho, li saria necessario alongare tropo la via. Pertanto volimo che<br />

subito, recevuta questa, faciati conciare li portelli del <strong>di</strong>cto parco secundo el bisogno et<br />

de dì et de nocte passare per el <strong>di</strong>cto parco et non habiano casone alongare la strata.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.


(a) Segue et capitaneo parchi depennato.<br />

617<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio degli Eustachi che pre<strong>di</strong>sponga una imbarcazione perchè i<br />

cavallari possano passare per portare lettere per quella strada <strong>di</strong> Pavia.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Perchè non acade spesso mandare lettere per quella strata de Pavia, aciochè li cavalarii<br />

possano passare più presto et non habiano ad stare sula riva del’aqua, volino che,<br />

recevuta questa, faciati apparechiare una nave dove che gli sia più comodo per la quale<br />

possano passare de dì e de nocte secundo acaderà. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto et<br />

scripto et signato ut supra.<br />

618<br />

Francesco Sforza ad Abramino Zucchello, Andrea de Summo e Giacomino da Suria<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Abramino Zucchello, Andrea de Summo e Giacomino da Suria <strong>di</strong><br />

andare senza indugi da lui.<br />

140v Abramino Zucchello, Andrea de Summo et Iacobino de Suria Cremonensibus.<br />

Havendo nuy ad parlare con vuy et <strong>di</strong>rve alcune cose quali intenderiti quando seriti da<br />

nuy, ve confortamo et volemo, recevute queste, senza longheza veniate da nuy; et non<br />

manche per cosa alcuna et quanto più presto, tanto meglio. Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.(a)<br />

(a) La missiva è depennata.<br />

619<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Tolentino<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive a Giovanni da Tolentino che, saputo della peste dal suo cancelliere<br />

Francesco, ha or<strong>di</strong>nato a Govanni Pilizaro <strong>di</strong> prendere ogni provve<strong>di</strong>mento possibile e <strong>di</strong> avvisarlo<br />

poi <strong>di</strong> quanto <strong>di</strong>sposto.<br />

Domino Iohanni de Tollentino.<br />

Havemo inteso quanto Francesco, tuo canzellario, ne ha <strong>di</strong>cto circa il facto della peste;<br />

de che havemo resposto ad Iohanne Pilizaro quale sia la intentione et voluntà nostra in<br />

questo et che lì se facia ogni debita provisione et reme<strong>di</strong>o sianno possibile et debbonse<br />

stare et starali attento, vigile et <strong>di</strong>ligente et advisarane donde procederà et che et come,<br />

non se facendo ordeni, provisione et reme<strong>di</strong>i.(a)<br />

A margine: Vacant quia registrate sunt in alio libro, ubi alie Cremonensettere<br />

registrantur.<br />

(a) La missiva è depennata.<br />

620<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> liberare il famiglio Tempesta e <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nare <strong>di</strong><br />

restituire le cose avute da Tempesta.<br />

Potestati Papie.


Volemo che subito, recevuta questa lettera, Tempesta, nostro famiglio, quale havete<br />

sostenuto presso vuy, ch’el possa venire qua da nuy, et che curati che quili hanno<br />

comprato della robba robbò <strong>di</strong>cto Tempesta ad Thomaso da Bologna, la restituiscano<br />

per quello precio l'hano comprata. Et per ogni modo licentiate il <strong>di</strong>cto Tempesta che<br />

possa venire da nuy. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

621<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> intervenire perchè siano rilasciate le bestie e<br />

gli uomini <strong>di</strong> Sale e si rispetti la sentenza del capitano <strong>di</strong> Casteggio.<br />

Bartholomeo de Colionibus, armorum capitaneo.<br />

Vederiti per le lettere, quale ve man<strong>di</strong>amo introcluse, quanto ne scrivemo et la lamenta<br />

fano il comune et homini nostri de Salle, et perchè tal cosa saria uno desperare li nostri<br />

populi, molto ne rencresceria la co(sa) s’el fusse vero. Et per dare a vedere al’homini<br />

che siamo malcontenti de questo, et perchè quelli hanno facto el damno cognoscano<br />

che non volimo supportare simile correrie, ve confortiamo et charichiamo che subito<br />

voliati scrivere et provedere che l'homini e le bestie siano relesati et restituite senza<br />

exceptione alcuna, et stagasse alla sententia del capitaneo de Chiastezo, el quale farà<br />

fare el dovere de quanto se doverà fare. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

622<br />

Francesco Sforza al governatore e al podestà <strong>di</strong> Castelnuovo<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza fa sapere al governatore e al podestà <strong>di</strong> Castelnuovo <strong>di</strong> aver scritto a<br />

Bartolomeo Colleoni per la restituzione dei buoi tolti dal suo compagno, or<strong>di</strong>nando loro <strong>di</strong> far sì<br />

che detto compagno abbia i <strong>di</strong>eci ducati dovuti.<br />

141r Spectabili et nobili amicis carissimis et gubernatori et potestati Castrinovi.<br />

Veduto quanto per la vostra lettera ne haveti scripto deli bovi tolti per quello compagno<br />

del magnifico Bartholomeo, nostro capitaneo, per caxone deli x ducati et cetera, ve<br />

rispondemo che ce ne rencresce sia il pre<strong>di</strong>cto incorso in tale excesso, perchè nostra<br />

intentione è stata et è volere tractare et reguardare quelli delo Illustrissimo signore<br />

marchese non altramente che li nostri proprii; et sapiati che questo è proceduto preter<br />

voluntatem et conscientiam del <strong>di</strong>cto meser Bartholomeo et nostra; nondemino scrivimo<br />

per la ligata al <strong>di</strong>cto Bartholomeo proveda alle restitutione deli <strong>di</strong>cti bovi. Ben confortiamo<br />

vuy vogliati ministrare raxone al <strong>di</strong>cto compagno per modo consequischa il dovere suo et<br />

che non gli sia data iusta caxone de querella. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

623<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Bartolomeo Colleoni intervenga perchè Battista Gatto restituisca i<br />

buoi da lui presi in rivalsa <strong>di</strong> quanto deve da tempo avere dal famiglio del conestabile <strong>di</strong> del luogo,<br />

nella giuris<strong>di</strong>zione del marchese <strong>di</strong> Ferrara.<br />

Magnifico et strenuo Bartholomeo Colliono, armorum capitaneo nostro <strong>di</strong>lectissimo.


Il governatore et potestà de Castelnovo de Tertonese ce hanno scrito de presente per<br />

uno Baptista Gatto, vostro homo d’arme, essere stato tolto uno paro de bovi ad uno<br />

cita<strong>di</strong>no de lì per casone de dece ducati pretende <strong>di</strong>cto vostro dovere havere già bon<br />

tempo fa da uno famiglio del contestabile loro lì; del che se dogleno gravemente et se<br />

offeriscono far fare al pre<strong>di</strong>cto quanto rasone porta. Per la qual cosa, advengha al<br />

pre<strong>di</strong>cto vostro potesse havere rasone in dovere havere, tamen, siando nostra intentione<br />

de ben vivere col signor marchese de Ferrara del quale <strong>di</strong>cto loco è, non commen<strong>di</strong>amo<br />

tale represaglie esser ben facte, benchè siamo certi il <strong>di</strong>cto vostro l’habia facto preter<br />

voluntatem et coscientiam, non demeno ve confortiamo ad comandare al <strong>di</strong>cto vostro<br />

restituisca libere <strong>di</strong>cti bovi et de poy habia recorso alli <strong>di</strong>cti officiali che, havendo rasone,<br />

non dubitamo li sarà ministrata. Et cossì ancora nuy li scrivemo. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii<br />

1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

624<br />

Francesco Sforza a Battista de Ferrari<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Battista de Ferrari, figlio del podestà <strong>di</strong> Pontecurone, sod<strong>di</strong>sfi come<br />

richiesto da Stefano <strong>di</strong> Pietrasanta, la volontà <strong>di</strong> suo fratello Giovanni Antonio, cancelliere <strong>di</strong><br />

Roberto Sanseverino, <strong>di</strong> essere pagato del salario ancora dovutogli.<br />

141v Nobili et sapienti iurisperito domino Baptiste de Ferrariis, filio potestatis<br />

Pontiscuroni.<br />

Stephano de Petrasancta, alias nostro potestate in la terra de Pontecurono, ne <strong>di</strong>ce che,<br />

quamvis Iohanneantonio, vostro fratelo, cancellero del magnifico Roberto, nostro nepote,<br />

ve habbia scripto che lo debiati satisfare per quello ch’el resta ad havere per casone del<br />

salario, che tamen non lo haviti voluto satisfare, dela qual cosa se maravigliamo. Et<br />

perchè nostra intentione è ch’el sia integramente satisfacto, vi comman<strong>di</strong>amo che subito<br />

lo faciati contento et satisfacto secundo ve ha scripto <strong>di</strong>cto Iohanneantonio per modo<br />

che più non habia ad venire da nuy per reclaminare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii maii 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

625<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Birago<br />

1452 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete a Giovanni de Birago, podestà <strong>di</strong> Voghera, l’or<strong>di</strong>ne dato a Giovanni<br />

Antonio da Prata per la restituzione ad Agostino de Iacopo del cavallo <strong>di</strong> Colella <strong>di</strong> Napoli<br />

Nobili <strong>di</strong>lecto nostro Iohanni de Biragho, potestati Viquerie.<br />

Se lamenta <strong>di</strong> novo Augustino de Iacopo che havendo luy presentato le nostre lettere a ti<br />

<strong>di</strong>rrective con una tua alligata al tuo vicario et locotenente in Voghera per la <strong>di</strong>ferentia <strong>di</strong><br />

quello cavalo del spectabile nostro conductero Colella da Neapoli contra Iohanneantonio<br />

da Prata, secundo sey informato, non ha potudo havere rasone nè executione alcuna. Il<br />

che, attribuendo nuy più presto alla absentia tua che ad altro manchamento, <strong>di</strong> novo ti<br />

comman<strong>di</strong>amo et volemo che faci tale executione contra il <strong>di</strong>cto Iohanniantonio, overo le<br />

sigurtà ch’el <strong>di</strong>cto cavalo sia restituito o satisfacto al <strong>di</strong>cto Augustino la stima d’esso,<br />

secundo te havemo scripto. Et in questo vogli talmente procedere che non sentiamo più<br />

lamenta, la quale haverimo assay molesta. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Iohannesantonio.<br />

Cichus.<br />

626<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1452 maggio 14, Milano.


Francesco Sforza comanda al capitano della Lomellina che far si che Angelello e Roberto<br />

Sanseverino vadano con le genti d’arme al Corno.<br />

142r Capitaneo Lumelline.<br />

Perchè ne ren<strong>di</strong>mo certi che nele cose dal canto de là non gli sarà più dubio alchuno,<br />

volimo che quando sentiray che sia vero che non gli sia dubio, intendendote cum<br />

Agelello et cum messer Roberto, che tu gli faci retornare in qua cum quelle gente d’arme<br />

et che vegnano al Corno segondo el primo or<strong>di</strong>ne che fo dato, venendo ti insieme cum<br />

loro. Me<strong>di</strong>olani, xiiii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

627<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> villa Carsogno<br />

1452 maggio 20, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza scrive al comune e agli uomini <strong>di</strong> villa Carsogno <strong>di</strong> pagare a Manfredo da<br />

Lando entro breve tempo quaranta ducati dovuti in base alla composizione fatta con gli uomini<br />

della podestaria <strong>di</strong> Compiano, oppure pagare le tasse dei cavalli e del sale.<br />

Comuni et hominibus ville Carsogni.<br />

Perchè siano rimasti contenti della compositione facta per il spectabile nostro consciliero<br />

misere Silano deli Nigri con li homini della potestaria de Compiano, sub<strong>di</strong>ti del spectabile<br />

nostro <strong>di</strong>lectissimo conte Manfredo da Lando, deli cinquecento ducati deli quali non<br />

haveti pagata la rata vostra, quale è ducati quaranta, volimo et ve coman<strong>di</strong>amo che,<br />

recevuta la presente, senza exceptione et <strong>di</strong>latione alcuna, debiati havere numerati<br />

integramente al pretacto conte Manfredo infra octo dì proximi advenire <strong>di</strong>cti ducati<br />

quaranta, advisandovi che se infra il <strong>di</strong>cto termine non havereti pagati <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, sareti<br />

astrecti realmente et personalmente ad pagare essi <strong>di</strong>nari dal pre<strong>di</strong>cto conte al quale<br />

habiamo scripto che proveda in modo che <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari siano ad luy presto pagati. Et si<br />

forse vi parisse meglio a pagare le taxe del sale e <strong>di</strong> cavali, cussì per il tempo advenire<br />

come per il passato, restariamo ancora nuy (a) più contenti. Data in castris nostris in<br />

Laude Vetere, <strong>di</strong>e xx maii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nuy depennato.<br />

628<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 maggio 21, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza ingiunge al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far avere alla madre del ragazzo ducale<br />

Leone gli arretrati <strong>di</strong> cinque mesi della provvisione e provvedere che abbia tali denari.<br />

Referendario Laude.<br />

Intendemo per querella de Leone, nostro regazo, che Maria, sua matre, debbe havere la<br />

provisione sua de cinque mesi; de che ne maravigliamo perchè, non havendo essa altro<br />

modo de vivere che de questa pocha provisione, quale gli damo, et dovere havere de<br />

cinque mesi, non sapemo como possa vivere; la qual cossa è contra la mente et voluntà<br />

nostra perchè nostra intentione è la <strong>di</strong>cta Maria habia la sua provisione de mese in mese<br />

suso le intrate de quella nostra cità, como havemo scripto et or<strong>di</strong>nato. Pertanto te<br />

scrivemo et volemo debi provedere che la sia satisfacta del passato et così che l’habia la<br />

provisione soa de mese in mese nel advenire, ita che possa substentarsi, et per tua<br />

chiareza havemo sottoscripto la presente de nostra propria mano. Ex Laude Vetere, <strong>di</strong>e<br />

xxi maii 1452.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.


629<br />

Francesco Sforza a Gerolamo de Mangravi<br />

1452 maggio 20, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gerolamo de Mangravi, dottore in legge, e a Giovanni de Astari <strong>di</strong><br />

andare subito da lui.<br />

142v Nobilibus et sapientibus viris domino Iheronimo de Mangrariis, legum doctori, et<br />

Iohanni de Astariis <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Per certa importante casone, havendo nuy ad parlare con vuy ve commettiamo che<br />

subito, recevuta questa, debiati venire da nuy per tutto dove se troveray la persona<br />

nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

630<br />

Francesco Sforza a Roberto Sanseverino<br />

1452 maggio 15, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza conviene con quanto scritto da Roberto Sanseverino <strong>di</strong> non abbandonare le<br />

terre a Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato e <strong>di</strong> consentire che restino per qualche giorno Moretto e<br />

Angelello, avvertendo quest’ultimo <strong>di</strong> stare pronto a ogni or<strong>di</strong>ne. Or<strong>di</strong>nato ai Sanseverinichi, a<br />

Longareto, a Pupo e ad Antonio Troto <strong>di</strong> rimanere, vuole che Roberto vada da lì.<br />

Magnifico militi nepoti nostro <strong>di</strong>lecto Roberto de Sanctoseverino, armorum, et cetera.<br />

Roberto, nuy havemo recevuto le toe lettere, date Mortarii xiiii maii hora vii noctis, alle<br />

quale respondendo, molto n’è piazuto el tuo ricordo de non lasare al tuto abandonate<br />

quelle parte de Lomelina ad ciò che, havendo coluy qualche cativo pensiero non lo possi<br />

mandare ad executione. Et cossì siamo contenti che tu lassi meser Moreto et Angelillo lì<br />

tra Irbio, Posascho e quella terra, como tu scrivi per tri o quatro dì, che se veda ciò che<br />

farà colui, con questo che Angelello stia continuamente in or<strong>di</strong>ne per venirsene via<br />

quando sarà avisato. Or<strong>di</strong>na etian<strong>di</strong>o che subito li Sanseverinichi, Longareto, Pupo et<br />

domino Antonio Troto non vengano via; et facto questo ventene ancora tu non<br />

innovandose altro; li altri vadano al suo camino secundo l'or<strong>di</strong>ne dato. Ex Laude Veteri,<br />

xv maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

631<br />

Francesco Sforza ad Angelello da Lavello<br />

1452 maggio 15, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza ringrazia Angelello da Lavello per le informazioni avute circa Guglielmo <strong>di</strong><br />

Monferrato. Rimanga pure lì altri giorni con Moretto ma sempre pronto a ogni or<strong>di</strong>ne.<br />

Spectabili ac strenuo viro Angelello de Lavello, armorum ductori nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Havimo recevuto le tue lettere, date Posascha a xiiii del presente, per le quale restiamo<br />

advisati deli progressi del signor G(uglielmo) e molto ne piacque et commen<strong>di</strong>amote deli<br />

advisamenti tu ne day. Et perchè volimo vedere per tri o quattro dì quello intende de<br />

fare, volimo che miser Moreto e ti stiati tra lì Mortara e Posascho tri o quatro <strong>di</strong>, cum<br />

questo, però, che tu staghi continuamente in or<strong>di</strong>ne per venirtene quando seray advisato<br />

da noy. Et cossì havemo scripto a Roberto, nostro nepote, con il quale tu te intenderay.<br />

Data Laude Vetere, xv maii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

632


Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 20, Lo<strong>di</strong> Vecchio.<br />

Francesco Sforza, inteso quanto da Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, ha scritto sul carico<br />

delle lance, vuole che Merigo <strong>di</strong>sponga per il trasporto nella rocca <strong>di</strong> Pizzighettone,<br />

consegnandole solo a chi sarà in<strong>di</strong>cato dal duca, o condottiero o squadriero <strong>di</strong> qua dall’Adda,<br />

come pure cinquanta lance a Giovanni Caimo per i provisionati. Si faccia dare una lista dei<br />

carrettieri che saranno scortati fino a Castiglione da una squadra <strong>di</strong> Bartolomeo del Meno. Si<br />

lascino a Lo<strong>di</strong> quattrocento lance da cavallo e trecento da piede.<br />

143r Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude, et Iohanni Merige de Cottignola.<br />

Havemo inteso quanto ne haveti scripto del facto delle lance, quale haveti facto caricare,<br />

et cetera; <strong>di</strong>cemo che molto ne piace. De che <strong>di</strong>cemo che ti, Zohanne Merigo, vogli<br />

subito a(r)marte con le <strong>di</strong>cte et farle conduere ad Pizigitone et li ad Pizighitone farale<br />

scarcare et mettere dentro della rocha et resteray lì con le <strong>di</strong>cte lance et non ne daray ad<br />

nissuno se non ad quelli che scriveremo nuy che siano date, salvo se’I fusse alcuno<br />

conductiero o squadrero de quelli sonno de qua d'Adda che non havesse lance, semo<br />

contenti gli le daghi; et similiter volemo che daghi lance cinquanta ad Zohanne Caymo<br />

perchè le daghi ad quelli provisionati nostri, et volemo che te fazi dare una lista delli<br />

caratori de quello doveranno havere della conducitura la quale ne manderay per li <strong>di</strong>cti<br />

caratori et nuy li farimo pagare qua. Ma perchè <strong>di</strong>cti caratori non (a) recevessino danno<br />

volemo che messer Pero et ti pigliati la squadra delli provisionati de Bartholomio del<br />

Meno et fati che acompagnino <strong>di</strong>cti caratori da Lo<strong>di</strong> per fino ad Castiglione. Et cussi, nel<br />

ritornare loro, ve<strong>di</strong> che qualchi homini d'arme li fazino compagnia da Castiglione per fino<br />

appresso Lo<strong>di</strong>. Et volimo che, inanti te parti da Lo<strong>di</strong> con le <strong>di</strong>cte lance per andare con<br />

loro ad Pizighitone, che lassi li ad Lo<strong>di</strong> quatrocento lance da cavalo et tricento da pie<strong>di</strong> et<br />

advisane poy de quanto haveray seguito. In Laude Veteri, xx maii 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Signata Iohannes.<br />

(a) Segue recesseno depennato.<br />

633<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Corrigia<br />

1452 maggio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo Corrigia, referendario <strong>di</strong> Pavia, e a Gracino da Pescarolo,<br />

referendario generale a Pavia, <strong>di</strong> avere inteso le notizie <strong>di</strong> quanto accaduto tra i dazieri e il<br />

conestabile della Porta <strong>di</strong> Santa Maria in Pertica. Non potendo, per non recare danno alle intrate,<br />

<strong>di</strong>sarmare tutti i dazieri, se ne armino da otto a <strong>di</strong>eci dei migliori.<br />

Domino Bartholomeo Corrigie, refferendario Papie, et Gracino de Piscarolo generali<br />

ibidem refferendario.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera, et inteso quanto ne haviti scripto de quello excesso<br />

che è stato commesso là fra lo connestabile de porta Sancta Maria im Perticha et quelli<br />

datiari. Dicemo che questo ne rencresce et duole assay perchè non ne pare che<br />

deponendo ogni le arme tucti li altri, che essi datiari debiano portarle per li inconvenienti<br />

che tuto dì ne seguano, come vedeti. Volimo che possendosse fare <strong>di</strong>manco che li<br />

pre<strong>di</strong>ti datiari non portino arme et, in caso che altro non si possa fare per non fare danno<br />

alle intrate nostre, siamo contenti et volemo che habiati cinque, fin octo o deci datiari,<br />

quali parerano ad vuy che non siano scandelosi, li quali, quando el fusse bisogno,<br />

portino le arme, ma gli or<strong>di</strong>nareti che sotto pena <strong>di</strong>la forca non sia niuno de loro che se<br />

mova ad fare acto alcuno, ma vedati che li <strong>di</strong>cti da portare arme siano in manco meno<br />

che sia possibile 143v et provedati in modo che non habia ad seguire scandalo nè<br />

inconveniente alcuno. Nuy sopra ciò scrivimo in opportuna forma al podestà con lo<br />

quale, perchè vedeti l'homo che è, vogliati deportarve più humanamente che posseti.<br />

Data Laude, xxv maii 1452.<br />

Cichus.


634<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, informato dal podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> quanto avvenuto tra i dazieri e il conestabile<br />

della Porta <strong>di</strong> Santa Maria in Pertica, gli scrive <strong>di</strong> lasciare che a tale faccenda provvedano<br />

Bartolomeo, referendario, e Gracino da Pescarolo; in caso contrario provvederà lui stesso.<br />

Potestati Papie.<br />

Havimo recevuto la tua lettera, et inteso quanto ne hay scripto delo excesso che è<br />

seguito là fra lo connestabile de porta Sancta Maria im Pertica et quelli datiari, <strong>di</strong>cemo<br />

che ne rencresce assay et la intentione nostra è che chi fallasse sia punito, et sia chi<br />

voglia pur quello che sia officio et che pertenga alla Camera nostra. Volimo lassati<br />

administrare ad meser Bartholomeo, refferendario, et ad Gracino perchè loro gli<br />

provederano, et quando non gli provedesse, alhora volimo che ne advisati nui adciò<br />

sapiamo quello haverimo ad fare. Nuy havimo scripto sopra lo facto del <strong>di</strong>cto excesso ali<br />

pre<strong>di</strong>cti, sichè volimo ve intendati con loro et deportative cum tale prudentia che non<br />

habia ad seguire scandalo alcuno et con costoro intendeti quello sia stato nostro et bono<br />

governo de quella nostra cità. Data Laude, xxv maii 1452.<br />

Cichus.<br />

635<br />

Francesco Sforza al marchese <strong>di</strong> Mantova<br />

1452 maggio 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, contrariamente al suggerimento <strong>di</strong> non intervento contro Venezia, informa il<br />

marchese <strong>di</strong> Mantova che i Venetiani hanno iniziato le ostilità, facendo scorrerie nel Cremonese,<br />

nel Lo<strong>di</strong>giano e nel Milanese. Ciò premesso, invita il marchese a fare contro i Veneziani “il pegio<br />

se gli pò fare”.<br />

Illustri domino Marchioni Manthue.<br />

Per doe altre nostre lettere havemo advisata la vostra illustre signoria della novità facta<br />

contra li nostri sub<strong>di</strong>ti per le gente de Venetiani. Et perchè nuy non eramo ben chiari in<br />

quello tempo dela natura d’esse novità, ve scripsemo che dovesse la signoria vostra<br />

or<strong>di</strong>nare ali soy che non fasseno novità alcuna se prima non ve scrivevamo altro deli<br />

mo<strong>di</strong> havevati ad servare circal’offendere, et cetera. Al presente avisamo la prefata<br />

signoria vostra che Venetiani in tucto et publicamente hanno rocta la guerra cum nuy, sì<br />

per lo parlare deli soy sì per le correrie hanno facto et fanno in la terre nostre del<br />

Cremonese del canto de qua et in Lodesana et in Millanese, preso la bastita de Rivolta<br />

et in ogni loco dove hanno possuto fare danno per le quelle correrie. Quantunche<br />

habiano facto questa 144r loro novità assay secretamente, donde dovevano trovare li<br />

nostri <strong>di</strong>sproveduti, niente <strong>di</strong> manco hanno facto pochissimo damno, perchè pur per li<br />

mo<strong>di</strong> loro passati et per le nostre admonitione et advisi, li nostri stavano pur proveduti.<br />

Per la qual cosa confortiamo, caricamo et <strong>di</strong>cemo alla signoria vostra che etian<strong>di</strong>o essa<br />

dal canto suo se voglia sforzare et fare qualche bel tracto de damnificare gli sub<strong>di</strong>ti<br />

d’essi Venetiani et farli el pegio se gli pò fare; et non voglia la signoria vostra guardare<br />

se per essi non è stata facta novità verso li vostri, perchè posseti pensare che non lo<br />

fanno ad niuno bono fine, ma piutosto per adormentarve et per farvi qualche bel tracto<br />

adoso possendo, et quando li havesseno havuto l’aptidu<strong>di</strong>ne, semo certi non sariano<br />

stati insino adesso a farlo; et piacerà alla signoria vostra advisarne della deliberatione<br />

harà presa circa ciò. Nuy dal canto de qua non attendemo dì et nocte ad altro non ma a<br />

metterci insieme et speramo fra duy o tri dì al più essere tutti insieme et de dì in dì quello<br />

seguirà et <strong>di</strong> quello deliberaremo de fare ne daremo noticia ad essa signoria vostra.<br />

Data Laude, xviii maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

636<br />

Francesco Sforza al marchese <strong>di</strong> Mantova


1452 maggio 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>spiaciuto con il marchese <strong>di</strong> Mantova che non siano arrivati i denari da<br />

Genova; lo esorta a non desistere però dall’andare nel Cremonese, anche se non tutti gli uomini<br />

sono pronti. Lo informa della sua andata, come deciso, a Castione e ad Acquanegra e in giornata<br />

visiterà i lavori della Muzza.<br />

Domino marchioni Mantue.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, date a xxii del pesente, nelle quale la signoria vostra<br />

molto se condole che li <strong>di</strong>nari de Zenova ancora non siano gionti; del che ancora nuy ne<br />

dolimo e maravigliamo. Ma pur consciderando nuy quanto importa el moverse dela<br />

vostra excelentia, ve pregamo, confortamo et caricamo che ve voliate movere a venire in<br />

Cremonese et non guardare che tucti li vostri non siano spazati cussì ad unguem,<br />

perchè bene se li vostri non fussero a ponto del tucto et li manchasse qualche cosseta, è<br />

da credere che quilli <strong>di</strong>nari de Zenova subito serano lì, se non gli sonno mò et poteasse<br />

supplire alli manchamenti; sichè, per Dio, non facti più <strong>di</strong>mora a venire in Cremonese,<br />

perchè nuy domatina se partiremo de qui, andaremo a Castione et deinde ad<br />

Aquanegra, rendendoce certissimi che cossì facendo romparemo ogni <strong>di</strong>signo haverano<br />

facto li inimici nostri in modo che non saperano ciò che fare, advisandove che havemo<br />

fermo et indubitato proposito de proseguire nel’andare nostro el camino del quale<br />

parlasemo insieme cum la signoria vostra. Ve confortiamo iterum atque iterum che ve<br />

vogIiate armare senza più <strong>di</strong>mora, che certo ne seguirà ogni bono fructo et la venuta<br />

della signoria vostra in Cremonese ha ad exequire tucte le cose pre<strong>di</strong>cte, in modo che la<br />

signoria vostra conoscerà seguirne li effecti rasonati, et piaza alla signoria vostra<br />

avisarce de passo in passo deli suoi progressi. Data Laude, xxiiii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

Duplicata <strong>di</strong>e xxv maii cum certis ad<strong>di</strong>tionibus videlicet quod dominus ho<strong>di</strong>e va<strong>di</strong>t ad<br />

laborerium Mutie, nonobstante quod supra scriptum erat et quod in crastinum huc<br />

revertetur et <strong>di</strong>e sequenti iter capiet constitutum.<br />

637<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 maggio 30, “ex villa Aquenigre”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi <strong>di</strong> andare da Pietro da Norcia a Lo<strong>di</strong> dove si<br />

trovano uomini <strong>di</strong> varie località del vescovato <strong>di</strong> sotto informati degli or<strong>di</strong>ni dati per preservare<br />

quelle terre dai danni nemici. Vada poi a Castione e attenda alla salvaguar<strong>di</strong>a luogo con Giacomo<br />

d’Arquà.<br />

144v Francisco de Georgiis.<br />

Per alcuni or<strong>di</strong>ni, quali volemo se scrivino in Lodesana perchè li inimici non li possano<br />

offendere, volimo che, recevuta questa, debi, rimosta omni cagione, transferirte ad Lo<strong>di</strong><br />

da miser Piero de Norsa, nostro locotenente, dove intendemo siano li homini <strong>di</strong> Casale,<br />

Codogno, Vicadomus, Terenzano, Castione, Camayragho, Zorbescho et tucti li altri del<br />

vescovato de socto, cioè dei homini per loco ali quali però havimo parlato, cioè ala<br />

magiore parte, et datoli quali ordeni n’è parso perchè el paese se habiti et corservi senza<br />

danno. Sichè volimo quando haveriti dati li or<strong>di</strong>ni insieme a tucto quello sarà necessario,<br />

che tu va<strong>di</strong> ad stare ad Castione et habi questa impresa che quello paese se habeti et<br />

se salvi senza danno. Quale cosa piglandola per lo verso su, se porà fare facilmente,<br />

advisandone del’or<strong>di</strong>ni havereti presi, et non te partire dellà senza nostra licentia,<br />

intendendovi sempre cum Iacomo de Arquà. Ex villa Aquenigre, xxx maii 1452.<br />

Cichus.<br />

638<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 maggio 30, “ex villa Aquenigre”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> aver integrato la guar<strong>di</strong>a per<br />

l’Adda con uomini <strong>di</strong> Castione, Codogno, Casale e Camairago che si recheranno da lui a Lo<strong>di</strong>. Ha


ingiunto a quelli dei paesi del vescovato <strong>di</strong> sotto e a Giacomo d’Arquata <strong>di</strong> ritornare a casa perchè<br />

è importante che il paese non resti sguarnito.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Havemo intesi alcuni or<strong>di</strong>ni haveti dati nella guar<strong>di</strong>a de Adda, quali non sono così ad<br />

compimento como saria il bisogno; et però nuy havemo havuti qui et parlato cum li<br />

homini de Castione, de Codogno et Casale et Camayragho, li quali haveti informati de<br />

parere nostro et gli havemo comandato che vengano da vuy ad Lo<strong>di</strong>. Et havemo scripto<br />

ad Francesco <strong>di</strong> Zorzi per la copia inclusa in questa, volemo che, dati haveriti questi<br />

or<strong>di</strong>ni, (a) commandati che caduno del Vescovato de socto torni ad habitare in le ville,<br />

che non gli mancha nissuno, perchè ne pare manchamento desabitare lo paese, et non<br />

bisogni; sichè havendo Iacomo d’Arquà cum vuy deliberato et exequati tuto vi parerà<br />

necessario, advisandone de quanto haveray sequito, et che per ogni modo el paese se<br />

habiti. In villa Aquenigre, xxx maii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue in le ville depennato.<br />

639<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo<br />

1452 maggio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, intesa la vicenda occorsa tra Antonio Preotone e Giovanni Giacomo Rizo con<br />

il ferimento <strong>di</strong> costui, informa il podestà, il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> aver<br />

<strong>di</strong>sposto l’invio <strong>di</strong> uno dei suoi per conoscere l'accaduto. Nel frattempo vuole che le parti, pena la<br />

confisca dei beni, desistano da ogni atto ostile.<br />

Potestati et referendario Papie necnon Gracino de Piscarolo.<br />

Per lettera de vuy referendario quale hersera al tardo recevessemo, havemo inteso la<br />

questione seguita fra miser Iohanne Iacomo Rizo et Antonio Preotone et la ferita ha<br />

recevuto el <strong>di</strong>cto Iohanne Iacomo, et per questa caxone li parenti del’una parte et<br />

del’altra havere tolte le arme et che dubitati non facendoglisse provisione non segua<br />

mazor scandalo; al che respondendovi <strong>di</strong>cemo ch’el ne rencresce grandemente de<br />

questo caso seguito, et maxime del male et damno ne segue in la persona d’esso<br />

domino Iohanne Iacomo. Et perchè havemo deliberato omnino mandare lì per questa<br />

casone uno deli nostri per intendere molto bene questa cosa, volemo, isto interim ch’el<br />

nostro mandato venerà, che tucti insieme debiate fare commandamento al’una et al’altra<br />

de costoro che, sotto pena dela nostra desgratia et de rebelione et confiscatione deli<br />

beni loro alla Camera nostra, non sia niuno che se debia movere ad acto alcuno contra<br />

veruno altro, chiarendo ogniuno che chi desobe<strong>di</strong>rà, prima serà punito 145r<br />

personalmente del fallo harà commesso, deinde se observarà contra lui et cose sue<br />

quanto è <strong>di</strong>cto de sopra. Et fatili appresso tucte quele altre provisone che ve pariranno<br />

expe<strong>di</strong>enti, como quelli che seti sul facto, sichè el non possa seguire altro inconveniente<br />

se amate el bene del stato nostro. Data Laude, <strong>di</strong>e xxv maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

640<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Alseri<br />

1452 maggio 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza comunica a Giacomo de Alseri <strong>di</strong> aver deciso <strong>di</strong> mutare per un mese la posta<br />

dei cavallari da Lo<strong>di</strong> a Sant’Angelo; vuole che si provveda loro <strong>di</strong> una stanza e <strong>di</strong> fieno.<br />

Iacobo de Alseriis.<br />

Per più segureza dele lettere, quale ne acade scrivere in qua e in là, havimo deliberato<br />

mutare la posta deli nostri cavalari de qui lì a Sancto Angelo per uno mese tanto. Et per<br />

questo volimo che tu faci assignare una stancia lì facendoli etian<strong>di</strong>o provedere et dare<br />

uno caro de feno per li loro cavali per uno mese, como havemo <strong>di</strong>cto, perchè deinde in


là faremo, me<strong>di</strong>ante la gratia de Dio, delle cosse che le nostre lettere poterano andare<br />

secure undequaque per lo paese. Provederay adunqua, como havemo <strong>di</strong>cto e faray<br />

cossa ad nuy grata. Ex Laude, <strong>di</strong>e xxvii maii 1452.<br />

Cichus.<br />

641<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 15, “ ex domo Viride prope Me<strong>di</strong>olanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> catturare Bernardo da Lovate non rilasciandolo<br />

fino a che, o gli consegna Giacomino Villano da lui fatto fuggire, o paghi il cavallo del compagno<br />

<strong>di</strong> Antono Landriano con le spese e i danni.<br />

Potestati Papie.<br />

Più volte te habiamo scripto dovesti fare destenere Iacomino Villano al quale havemo<br />

scripto dovessi venire da nuy per la <strong>di</strong>ferentia vertiva tra luy et uno compagno del<br />

spectabile Antonio da Landriano, nostro conductero, et è stato renitente et desobe<strong>di</strong>enti<br />

alle nostre lettere; et intendemo che tu l'havevi facto provedere, overo gli era la tua<br />

famiglia in Corno per prenderlo et che Bernardo da Lovate l'ha facto fogire et tenuto in<br />

casa tuto quanto uno dì et poi el fece mandare via; <strong>di</strong> che ne è rencrescuto assay. Per la<br />

qual cosa ti comman<strong>di</strong>amo per la presente, e strictamente te (a) carichamo che subito,<br />

veduta la presente, debi havere da ti el <strong>di</strong>cto Bernardo senza exceptione alcuna, non<br />

guardando in verso ad homo che viva, et fa che per nissuno modo non lo lassi per fina te<br />

consegni nele mane el <strong>di</strong>cto Iacomino, overo ch’el paghi luy el cavallo ad el <strong>di</strong>cto<br />

compagno de Antonio de Landriano, per cui vertiva la questione, et tute le spese et el<br />

damno ha sopportate per quella casone. Et cussì è l'ultima nostra voluntà. Ex domo<br />

Viride prope Me<strong>di</strong>olanum, <strong>di</strong>e xv maii 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue comman<strong>di</strong>amo depennato.<br />

642<br />

Francesco Sforza ad Antonio Garati<br />

1452 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza esorta Antonio Garati a emettere la sentenza per dare valore al compromesso<br />

raggiunto nella vertenza tra il vescovo <strong>di</strong> Parma e Pietro Maria Rossi per le ville <strong>di</strong> Casacca e <strong>di</strong><br />

Pagazzano.<br />

145v Domino Antonio de Garatis Laudensi.<br />

Havemo inteso per rellatione del magnifico Pietro Maria <strong>di</strong> Rossi, nostro <strong>di</strong>lectissimo,<br />

che ad nostra contemplatione haveti acceptato il compromesso de che altre fiate ve<br />

scripsimo sopra la <strong>di</strong>ferentia gli move il reverendo episcopo della nostra citade de Parma<br />

per cagione delle ville de Cassacha et de Pagazzano del territorio de pre<strong>di</strong>cta nostra<br />

cità; unde certamente ne havete facto cosa molto grata et accepta per le cagione se<br />

contengono nelle nostre lettere altre fiate ad vuy sopra <strong>di</strong> ciò <strong>di</strong>recte. Ma perché poco<br />

valeria esser facto compromesso et acceptato non ne seguendo sententia, et alla mente<br />

nostra non seria satisfacto pertanto, quanto più possemo et sapemo, ve confortamo,<br />

charicamo et stringemo vogliati penitus per vostra sententia <strong>di</strong>ffinire et <strong>di</strong>rimere <strong>di</strong>cta<br />

<strong>di</strong>ferentia etiam nel termene del compromesso sichè nullo pacto l'instantia preterisca che<br />

per vuy non sia sententiato prima; il che facendo vogliamo dechiararve ne compiacerite<br />

sopramodo, et tanto grato ne serà quanto <strong>di</strong>re se possa per molti respecti chi ne moveno<br />

quale, quando vuy intendesti, se ren<strong>di</strong>amo certi non besognaria che da nuy fuossene<br />

aciò confortati ma per vuy medesimi et senza nostro scriverne faresti quelo che per<br />

questa ve scrivemo. Me<strong>di</strong>olani, viiii maii 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

643


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al podestà <strong>di</strong> Pavia che, rimesso in libertà Tempesta, famiglio ducale,<br />

gli or<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> recarsi da lui.<br />

Potestati Papie.<br />

Ne maravigliamo che tu non habii liberato et rellasato Tempesta, nostro famiglio, como<br />

per altre te havemo scripto. Pertanto volimo et comman<strong>di</strong>amote che, visis presentibus,<br />

tu debii rellasare et cavare fuora de presone <strong>di</strong>cto Tempesta et li commanderay vegna<br />

da nuy presto. Me<strong>di</strong>olani.<br />

644<br />

Francesco Sforza ad Antonio, ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 maggio 15, Caviri<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, ad istanza <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, or<strong>di</strong>na ad Antonio, ufficiale delle bollette<br />

<strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> lasciar uscire dalla città Leonardo Cixero, lì confinato, per potere muoversi<br />

liberamente nel ducato.<br />

Officiali bulletarum Papie ad instantiam comitis Gasperis de Vicomercato.<br />

Antonio, nuy siamo contenti, et per queste te scrivemo, che tu debii (a) lassare uscire<br />

fuora de quella nostra cità de Pavia Leonardo Cixero el quale è confinato lì per venire<br />

nelle parte del ducato de Me<strong>di</strong>olano liberamente ad sua posta. Ex Caviri<strong>di</strong> prope<br />

Me<strong>di</strong>olanum, <strong>di</strong>e xv maii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nellas depennato.<br />

645<br />

Francesco Sforza a Giovanni dalla Noce, ad Angelello da Lavello e ad Alessandro Visconti<br />

1452 giugno 8, “apud Pontemvicum”.<br />

Francesco Sforza riscrive a Giovanni dalla Noce, a Angelello da Lavello e a Alessandro Visconti<br />

<strong>di</strong> non muoversi da lì e mandargli Marcoleone e Giacomo d’Arquata con i fanti. Ha attrezzato<br />

Pontevico e farà altre cose che obbligheranno i nemici che sono a Zonevolta ad andarsene.<br />

Domino Iohanni dela Nuce, militi Angelello de Lavello et Alesandro Vicecomiti, armorum,<br />

etc.<br />

Cossì como per altre nostre lettere heri vi scrissemo, cossì per queste vi replicamo che<br />

vuy con li vostri non debiati movere de lì de cerca Lo<strong>di</strong> dove vi parà meglio fin a tanto<br />

che ve scriverimo altro, mandando qua subito Marcholeone et Iacomo d'Arquata cum tuti<br />

li lor fanti, como etian<strong>di</strong>o nuy gli scrivimo. Ceterum ve avisamo como questa matina<br />

havemo fornito Pontevico, sichè procederimo a fare dele altre cose relevate per le quale<br />

farimo fare ali inimici maiori, saltim che non fano li caprioli, <strong>di</strong>cti inimici sonno a<br />

Zonevolta et da poy se partino da Soncino non hanno facto altro. Ex castris nostris<br />

felicibus apud Pontemvicum, <strong>di</strong>e viii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

646<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1452 giugno 10, “ex Varolis Alghisorum”.<br />

Francesco Sforza, lodato Moretto da Sannazzaro, giustifica il rifiuto dei gentiluomini <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a <strong>di</strong><br />

ospitare duecento cavalli per il caricho che già hanno <strong>di</strong> tasse dei cavalli autorizzandoli a<br />

accettare solo quelli che vogliono. Il duca lo informa poi del passaggio dell’Olio e del suo arrivo<br />

nel Bresciano, ove numerose terre gli si sono sottomesse tra le quali Pontevico assai importante,<br />

mentre Soncino è in mano nemica.<br />

146r Domino Moreto de Sanctonazaro.


Havemo recevuto le vostre lettere per le quale havemo etian<strong>di</strong>o inteso li vostri<br />

amonimenti e como per quello ve scrisse la illustre nostra consorte, ve siti mosso da<br />

Cilavegna et che volendo mettere ducento cavali a Can<strong>di</strong>a, quelli zentilhomini non l'hano<br />

voluti acceptare; dele qual cose ve commen<strong>di</strong>amo et haviti facto bene. Ma quanto alla<br />

parte de quelli zentilhomini che non hanno acceptato quelli cc cavali, <strong>di</strong>cimo cussì che<br />

ne hanno facto bene; ma pur considerando nuy el grande caricho che hanno dele tase<br />

de cavali et che hanno lettere da noi de non tore se non quelli cavali che voliano, et<br />

considerando nuy che sempre havimo trovati fidelissimi quelli zentilhomini et de loro<br />

piliamo grande fede e bonissimo concepto, confidendoce che al bisogno acceptariano<br />

tuti quelli che gli volessevo mettere pel bene del stato nostro, non ne pare de <strong>di</strong>re altro<br />

sopra ciò. Et parene debiate retornare e stare là dreto quelle frontiere dove vi parirà<br />

meglio, avisandovi che a dì cinque del presente nuy pasassemo Olio et siamo venuti<br />

qua in Bressana cum il nostro exercito et, subito passati che fussemo, venero alla<br />

obe<strong>di</strong>entia nostra più che xxv terre e boni luochi, et tra le altre havemo havuto<br />

Pontevico, loco importantissimo al facto nostro, perchè gli è uno ponte sopra Oglio como<br />

doveti sapere, me<strong>di</strong>ante al quale ad ogni nostra posta facimo venire victualie per tuto in<br />

Bresana al campo nostro e non ne pò essere vetato. Li inimici hanno havuto Sonzino e<br />

due altre terre senza combaterle, perchè gl’omini ge le hanno date; ma siando nuy<br />

signori dela campagna non se dubitemo che le rehaverimo cum nostre lettere. Nuy<br />

siamo qua a Virola Alchise preso li inimici a cinque milia cum deliberatione de andarli a<br />

trovare, et se ce aspectaranno ve farimo sentire tale e cussì relevate novelle del loro<br />

streminio e ruyna che non se haverà a dubitare nè là nè altrove; ma volimo bene che<br />

voy ce avisate de continuo como passerano le cose de là. Quanto alla parte delli <strong>di</strong>nari a<br />

vuy assegnati a Biandrà, per le alligate (scrivem)] al podestà de lì, in modo ch’el ve farà<br />

spazare. Ex Varolis Alghisorum, x iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

647<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Biandrate<br />

1452 giugno 10, “apud Varolas Alghisorum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera il podestà <strong>di</strong> Biandrate <strong>di</strong> <strong>di</strong> non avere ancora dato a Moretto da<br />

Sannazzaro i denari assegnatigli; provveda che abbia tali denari o gliene <strong>di</strong>a dei suoi.<br />

146v Potestati Blandrate.<br />

Ne ha facto significare con querella el spectabile et strenuo miser Moreto da<br />

Sanctonazaro che ancora non ha potuto conseguire li <strong>di</strong>nari, quali gli havimo facti<br />

assignare, <strong>di</strong>cendo che tu hay licentiato quello suo era lì per solicitare tali <strong>di</strong>nari; del che<br />

ne siamo maravigliati eo maxime che te ne habiamo più volte scripto. Ma poy che tu non<br />

l’ày voluto fare, te <strong>di</strong>cimo cussì che, haud tu gli faci dare et numerare li soy <strong>di</strong>nari della<br />

assignatione, aut tu gli <strong>di</strong>a tanti deli tuoy, portandote con tale <strong>di</strong>ligentia in questo non<br />

habiamo più cagione scrivertene. Ex castris nostris felicibus apud Varolas Alghisorum, x<br />

iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

648<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a<br />

1452 giugno 10, (“apud Varolas Alghisorum”).<br />

Francesco Sforza assicura il podestà <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a <strong>di</strong> aver preso atto dello stato <strong>di</strong> quel territorio e<br />

del trattamento fatto alla sua gente da Pietro Zorzo, nipote <strong>di</strong> Moretto da Sannazzaro.<br />

Potestati Can<strong>di</strong>e.<br />

Havimo inteso quanto tu hay scrito a Cicho, nostro segretario, delo gravamento de<br />

quella terra de Can<strong>di</strong>a et del tractamento cativo et pessimo qualle gli ha facto quello<br />

Petro Zorzo, nepote de miser Moreto; del quale troppo ne maravigliamo et anche dolimo


de luy, advisandote che al’altre cose noy gli reme<strong>di</strong>erimo bene, nè volimo che quelli<br />

zentilhomini, nè anche conta<strong>di</strong>ni siano maltractati, como tu vederay per un’altra nostra,<br />

la quale scrivimo a loro et anche a te. Attende pur tu al resto et al bono regimento et<br />

guar<strong>di</strong>a de la terra. Ex castris nostris felicibus, x iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

649<br />

Francesco Sforza al priore, al podestà e agli uomini <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a<br />

(1452 giugno 10), “apud Varolas Alghisorum”.<br />

Francesco Sforza scrive al priore, podestà e uomini <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a assicurandoli d’aver chiarito a<br />

Moretto da Sannazzaro che è nelle loro facoltà <strong>di</strong> accettare o no cavalli in soprannumero,<br />

informandoli dei progressi dell’esercito nel Bresciano con le oltre xxv terre che gli hanno giurato<br />

fedeltà e <strong>di</strong> alcune località passate al nemico nei confronti del quale auspica facili vittorie.<br />

Domino priori, potestati ac nobilibus et hominibus Can<strong>di</strong>e.<br />

Havemo recevuto le vostre lettere et inteso per esse quanto ne scriveti de quelli cavali<br />

che voleva mettere lì miser Moreto et che non gli haviti acceptato, tum per lo grande<br />

caricho haviti delle taxe, tum etiam perché haviti lettere da nuy de non acceptare se non<br />

quelli voliti vuy oltra quelli haviti. Ve rispondemo che siamo certissimi che a stricto<br />

bisogno acceptarissevo etiam<strong>di</strong>o molto maior numero che non gli ha voluto mettere <strong>di</strong>cto<br />

domino Moreto per fare cosa che ce piacesse, et <strong>di</strong> questo non facimo dubio veruno;<br />

sichè, considerato quanto ne scriveti, havimo scrito al prelibato miser Moreto che non ve<br />

agravi più oltra, advisandove che farimo tali progressi che né de là né de qua haverimo a<br />

dubitare, perché a v dì del presente, nuy passassimo et siamo venuti qua in Bresana<br />

con il nostro exercito et, subito passati che fusseramo, 147r venero ad la obe<strong>di</strong>entia<br />

nostra più de xxv terre e boni luochi et tral’altre havimo havuto Pontevico, loco molto<br />

importante, perché gli è uno ponte sopra Oglio me<strong>di</strong>ante el quale sempre possimo fare<br />

venire victualie qua in Bresana al campo nostro e non ne pò esser vetato. Li inimici<br />

hanno havuto Sonzino et due altre terrazole senza combatterle, perché l'homini ge<br />

l'hanno date, ma siando noi signori dela campagna, come siamo, non è da dubitare che<br />

le rehaverimo con littere et anche dele altre. Nuy siamo qua a Varole Alghise preso a li<br />

inimici cinque miglia con deliberatione d'andarli a trovare; et se ce aspecterano ve farimo<br />

sentire tale e cossì rellevate novelle del loro streminio e ruyna che non se haverà ad<br />

dubitare né là né qua. Ma in questo mezzo lau<strong>di</strong>amo bene che voliate stare con bona<br />

<strong>di</strong>ligentia acorti che sinistro non intervengha. Ex felicibus castris nostris, ut supra.<br />

Cichus.<br />

650<br />

Francesco Sforza al podestà e al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 giugno 11, “in villa Varole Alghise”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà e luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che consentano all’ebreo Isacco<br />

abitante lì <strong>di</strong> conseguire i cre<strong>di</strong>ti dovuti.<br />

Potestati et locuntenenti Laude.<br />

Isac ebreo, habitatore de quella cità, ne <strong>di</strong>ce che ha alcuni suoy debitori da li quali non<br />

pò conseguire el devere suo ma fi menato per subterfugii. Pertanto vogliamo che ad<br />

omni instantia del <strong>di</strong>cto Isac, overo de suo procuratore, gli faci rasone contra li suoy<br />

debitori summaria expe<strong>di</strong>ta, constandovi prima del vero cre<strong>di</strong>to facendo in modo ch’el<br />

consegua el debito suo et nissuno si possa iustamente lamentare. Data in castris nostris<br />

felicibus in villa Varole Alghise, xi iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

651<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 giugno <strong>12</strong>, “apud Varolas Alghisii”.


Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli riceva con ogni riguardo in castello il<br />

cavaliere Antonello, gentiluomo napoletano.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Vene lì il spectabile cavalero miser Antonello, gentilhomo napolitano, presente<br />

exhibitore, quale è persona da bene et nostro affectionatissimo. Pertanto volemo debiati<br />

receverlo nel castello et monstrarglilo facendogli careze, bon volto et honore perché è<br />

persona che merita da nuy ogni bon tractamento et nuy haveremo piacere d'ogni onore<br />

et careze gli fareti. Ex castris nostris apud Varolas Alghisii, <strong>di</strong>e xii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

652<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Sanseverino<br />

1452 giugno 15, “apud Longhenam et Adellum”.<br />

Francesco Sforza si compiace con Giovanni da Sanseverino per i sentimenti <strong>di</strong> fedeltà espressi.<br />

Le cose nel Bresciano vanno a bene e le persone gli prestano obbe<strong>di</strong>enza. Se i Veneziani hanno<br />

Soncino e Romanengo è accaduto perchè gli abitanti si sono consegnati, ma può riavere<br />

entrambe le località con sole sue “lettere”. I nemici, consci della loro inferiorità, non fanno altro<br />

che scavare fossi e abbattere ponti.<br />

147v Domino Iohanni de Sancto Severino.<br />

Havimo recevuto le vostre littere et intiso quanto ne scriviti dela vostra constantia et fede<br />

et anche della devotione de quelli homini verso noy et stato nostro, benchè may noy<br />

havessemo altra oppinione; pur ve ne commen<strong>di</strong>amo et ringratiamo. Et quamvis<strong>di</strong>o<br />

cre<strong>di</strong>amo non bisognare, confortate l’homini nel suo bono proposito, et se hanno patito<br />

damno per lo passato ne rencresce et dole assay, advisandoli che non hanno più ad<br />

dubitare deli inimici perchè hano altro ad pensare che venire a damnezare et non gli<br />

parerà fare poco se se poterano defendere a casa loro. Da poy che siamo venuti qua in<br />

Bressana non habiamo trovato loco che ne habia facto resistentia veruna, anci sonno<br />

venute molte e molte bone terre e lochi da longe ad acordarse et submetterse alla nostra<br />

obe<strong>di</strong>entia et siamo signori della campagna. Et benchè habiano havuto Soncino e<br />

Romanengho, non l’hanno havuto per combatere ma homini ge l’hano dato et non se<br />

dubitamo rehaverle con nostre lettere. Nuy siamo qua tra Longhenna et Adello e non<br />

stu<strong>di</strong>amo in altro che andare a trovare loro li quali vano fugendo et como vano a passo a<br />

passo se fortificano con levare fossi e rompere ponti, ad ciò non gli possiamo andare<br />

adoso, conoscendo loro expressamente che, como se gli potessemo acostare, seriano<br />

rotti et frachassati. Ma non poterano però tanto fugire che in brevi non ve faciamo sentire<br />

novelle del loro streminio et grande ruyna. Ex felicibus castris nostris apud Longhenam<br />

et Adellum, xv iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

653<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 giugno 20, “apud castrum Gonellarum”.<br />

Francesco Sforza comanda a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> mettere in libertà i parenti<br />

<strong>di</strong> Pietro Sacco, imprigionati a richiesta <strong>di</strong> Tristano Sforza, perchè Pietro è andato da lui con armi<br />

e cavalli e con il proposito <strong>di</strong> stare al suo servizio.<br />

Domino Petro de Norsia, locumtenenti Laude.<br />

Volemo che quelli parenti de Piero Saccho quali haveti sostenuti ad instantia de Tristano<br />

Sforza, nostro figliolo, debbiati liberare et lassare andare dove gli piaze, perchè <strong>di</strong>cto<br />

Piero Saccho è venuto da nuy in campo cum sue arme et cavalli et vole servirce et ha<br />

facta la scusa sua, la quale havemo admessa. Pertanto non volimo che alli <strong>di</strong>cti soy<br />

parenti sostenuti sia facta altra novitade, ma che liberamente recevuta questa siano<br />

rellasati. Ex castris nostris felicibus apud castrum Gonellarum, <strong>di</strong>e xx iunii 1452.<br />

Cichus.


654<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 giugno 21, “apud castrum nostrum Gonellarum”.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina <strong>di</strong> indurre Pietro da Lavello a dare garanzia <strong>di</strong> mandare suo<br />

figlio sistemandolo con gli sforzeschi. Quanto a Cristoforo e Zanotto non ha intenzione <strong>di</strong> riaverli<br />

da Alessandria perchè necessari là dove Luchina deve mandare altri cento cavalli; quanto a quelli<br />

<strong>di</strong> Correggio, provvederà a suo tempo.<br />

148r Magnifice domine Luchine.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere continente più parte, ale quale respondendo et primo,<br />

alla parte de Petro da Lavello ad nuy pare che gli debbiati fare dare segurtade de far<br />

venire suo fiolo e revocarlo de là et de conzarlo con li nostri, altramente non lo debbiate<br />

relasare perchè non <strong>di</strong>ce el vero che nuy li dessemo may licentia ad conzarlo se non con<br />

li nostri. De Christoforo et Zanoto <strong>di</strong>cimo cussì che non ne pare de revocarli de là,<br />

siando loro andati ad Alesandria dove non sonno mancho necessarii che de qua; anci ne<br />

pare che gli debbiati mandare del’altri vostri fina al numero de cento cavali, come vi<br />

debbe havere scripto la illustrissima madona Biancha, nostra consorte. Ala parte de<br />

quelli da Coreza, quali vi damnificano contro el dovere, ne rencresce assay, ma dative<br />

bona voglia che gli provederimo con el tempo, perchè, Dei gratia, le cose nostre<br />

passano in modo e forma che ve farimo sentire bone e relevate novelle; sichè dative<br />

bona voglia, et salutate madona Antonia et el conte Petro per nostra parte. Ex felicibus<br />

castris nostris apud castrum nostrum Gonellarum, <strong>di</strong>e xxi iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

655<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1452 giugno 21, “apud castrum nostrum Gonellarum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Corrado <strong>di</strong> trattenere Cristoforo e Zanotto dal Bosco, uomini <strong>di</strong><br />

Luchina perchè deve mandare altri aiuti.<br />

Domino Conrado.<br />

Debenno essere venuti là Christoforo et Zanoto dal Bosco de quelli homini d’arme dela<br />

magnifica madona Luchina; et perchè essa se ne agrava <strong>di</strong>cendo che dovevano venire<br />

in qua con nuy et non sonno venuti, forse te haverà scripto che tu gli debi fare restituire li<br />

<strong>di</strong>nari che lei gli haveva dati, ma perchè, como havemo scripto a lei, havimo più caro che<br />

siano de là che de qua, non volimo che tu gli faci altra novitade, anci gli retegni et ne<br />

a<strong>di</strong>uti con li altri, quali <strong>di</strong>cta madona Luchina debbe mandare. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

656<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 giugno 27, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che lo informa dei danni, lievi ,causati dalla<br />

scorreria nemica, ma rileva che nelle sue lettere non faccia cenno del preallarme ducale in merito<br />

all’accennata scorreria; vuole gli si notifichi la recevuta e l’ora per avere un controllo della<br />

<strong>di</strong>ligenza dei cavallari.<br />

Domino locuntenti Laude.<br />

Havimo ricevuto più lettere vostre circa la correria fecero ad questi dì li inimici et<br />

commendandove singularmente dela <strong>di</strong>ligentia et vigilantia gli haviti usata in far li avisi e<br />

provisione opportune perchè le nostre parte non receveseno damno: ve confortiamo a<br />

fare sempre el simile. Ma perchè nuy ve avisasemo a tempo dela partita de quelle gente<br />

dal suo campo per venire in là, ne siamo maravigliati che desse lettere non ne fate


mentione in le vostre: in perchè volimo che da mò inanti quando vi mandamo simiIe<br />

lettere de importantia ne advisate in le vostre della receputa d’esse et a qual hora, ad ciò<br />

che possiamo sapere la <strong>di</strong>ligentia o negligentia deli nostri cavalari. Ala parte de quelli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni e conta<strong>di</strong>ni quali se misero insieme con cussì bel modo e cussì voluntera<br />

et cussì animosamente per contrastare ali inimici, s’el fusse bisognato, molto ne è<br />

piazuto; ala parte de quello sustenuto apresso Iohanne Caymo, non <strong>di</strong>cimo altro se non<br />

che lo tegni pur cussì fina che gli scrivimo altro. Ala parte 148v de quelli fanti hano preso<br />

li boni familii de Marcho Cagnola nuy havimo scripto al prove<strong>di</strong>tore de Crema che facia<br />

fare la restitutione senza spesa deli nostri, et quando non lo facia, gli provederimo<br />

altramente sichè advisaritice de la provisione che luy gli haverà facta, ad ciò sapiamo<br />

como provederli. Ex felicibus castris apud (a) Trignanum, <strong>di</strong>e xxvii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Quinzanellum depennato.<br />

657<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1452 giugno 27, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza esprime al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema il <strong>di</strong>sappunto per il furto dei buoi e <strong>di</strong> biada,<br />

oltre la cattura <strong>di</strong> Marco Cagnola, citta<strong>di</strong>no <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, e <strong>di</strong> un uomo <strong>di</strong> Fermo Cagnola, tutti con<br />

salvacondotto rilasciato dallo stesso provve<strong>di</strong>tore in osservanza della convenzione tra le terre <strong>di</strong><br />

Torlivo, Scanabove, Palazzo e quelle <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no, Spino, Donaria. Il duca chiede il rilascio <strong>di</strong> tutti e<br />

tutto, usando la stessa sincerità che il duca nutre per i Veneziani.<br />

Domino provisori Creme.<br />

Spectabilis amice noster carissime, ali dì passati siandose convenuti asieme l’homini da<br />

Torlivo, Scanabove, Palazo et alcuni altri sub<strong>di</strong>ti dela vostra illustre signoria con li nostri<br />

da Pan<strong>di</strong>no, Spino, Donaria et generaliter con tuti de qua d'Adda de obtenere uno<br />

reciproco salvoconducto, fussemo contenti farlo et lo facissemo pure, mere et simpliciter,<br />

senza veruna cavilacione con oppinione che fusse facto il simile ali nostri da Pan<strong>di</strong>no et<br />

generaliter a tuti li nostri de qua d’Ada como siti informato; et cussi fo facto, credendo<br />

adoncha nuy che li nostri dovesero godere tute et securiter del salvaconducto a loro<br />

concesso, come sono quelli vostri che l’hano da (a) nuy. Ma sentendo nuy che li vostri<br />

fanti che stano a Cereto contra el tenore et despositione del vostro salvaconducto et<br />

sono andati al tornio et hano pigliato quatro bovi et uno familio de Marcho Cagnola,<br />

nostro cita<strong>di</strong>no de Lo<strong>di</strong>, et uno lavoratore de Fermo Cagnola et monstriano volergli<br />

riscutere, che ad nuy è stato <strong>di</strong>ficile credere, perchè seria una captione e ingano proprio,<br />

vi confortiamo ad volergli fare restituire senza veruna exceptione e senza spexa e<br />

damno deli nostri li quali, tenendo se securi sotto il vostro salvoconducto, stavano senza<br />

riguardo alcuno e tenevase non manco securi che facesano per lo più bella pace del<br />

mundo. Sichè voliate usare con li nostri quella sincerità e secureza che usamo ali vostri.<br />

Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, xxvii iunii 1452.<br />

Et perchè siate informato del tuto gli hanno ancora tolto una bona quantità de biava: si<br />

che domandamo ancora la restitutione d’essa et d’ogni cossa tolta, como vole la rasone<br />

et honestà. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue vuy depennato.<br />

658<br />

Francesco Sforza a Bernabò Marcono<br />

1452 giugno 27, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza comanda a Bernabò Marcono <strong>di</strong> dare al nuovo beneficiario, prete Cesare da<br />

Calabria, i quattor<strong>di</strong>ci ducati dei quali era debitore del defunto arciprete.<br />

Bernabò Marchoni.<br />

Intendemo che tu sey debitore del quondam arciprete proximo defoncto de quella terra<br />

de xiiii ducati; et perchè <strong>di</strong>cto beneficio mò è de prete Cesare de Calabria ne pare


honesto et rasonevole che cossì como el succede nel beneficio el debia succedere li<br />

cre<strong>di</strong>ti et che li debi dare, et volimo et te coman<strong>di</strong>amo li daghi <strong>di</strong>cti ducati xiiii. Ex<br />

felicibus castris nostris apud Trignanum, xxvii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

659<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 giugno 29, “apud Tirignanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> provveda che i dazieri permettano a<br />

Domenico da Padova, squadrero, <strong>di</strong> trasportare in città senza pagar dazio i prodotti della sua<br />

possessione; altrimenti or<strong>di</strong>na che si tenga conto <strong>di</strong> quanto Domenico trasporta perchè o il duca o<br />

lui pagherà il dazio dovuto.<br />

149r Domino referendario Laude.<br />

Perchè Dominico da Padua, nostro squadrero, ha una posessione ad ficto lì in Lodesana<br />

et ne ha richiesto che vogliamo (a) preservargela exempta, et nuy voluntera li<br />

compiaceriamo in questo et in ogni altra cosa licita che ne richiedesse, siamo contenti<br />

che vuy ve<strong>di</strong>ati cum quelli megliori mo<strong>di</strong> ve parerà de operare con li datiarii de quella<br />

nostra cità che restano contenti ad lassare condure o far condure el <strong>di</strong>cto Dominico tucti<br />

li fructi recoglirà suso la <strong>di</strong>cta soa posessione dentro dela cità liberamente et senza datio<br />

alcuno; et quando <strong>di</strong>cti datiarii non vogliano condescendere ad questo, volimo tegnati<br />

bono concto de tute le cose et fructi che esso Dominico farà condure in la <strong>di</strong>cta cità,<br />

perchè o nuy o luy pagarà integramente el datio dele <strong>di</strong>cte robe. Ex felicibus castris<br />

nostri apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviiii iunii MCCCCLII.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue preservargle depennato.<br />

660<br />

Francesco Sforza al podestà e al castellano <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 giugno 18, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e castellano <strong>di</strong> Vigevano perchè costringa Iob a pagare a<br />

Ottaviano Visconti quei danari secondo quanto stabilito dai commissari Galeazzo Collo e<br />

Giovannello <strong>di</strong> Gallazi.<br />

Potestati et castellano terre Viglevani.<br />

Vuy deveti essere informati de una <strong>di</strong>ferentia quale vertiva tra lo strenuo nostro<br />

squadrero Octaviano Vesconte et Iob, hostiero in quella nostra terra; deveti etian<strong>di</strong>o<br />

sapere como la <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia fo commissa a Galeaz Collo et Iohannello <strong>di</strong> Gallazi.<br />

Pare che, quantunche li <strong>di</strong>cti commissarii habiano condemnati esso Iob in certi <strong>di</strong>nari,<br />

pur lo <strong>di</strong>cto Octaviano, nì el suo factore, non li ha possuti nì pò conseguire; de che<br />

grandemente se ne dolle et grava. Pertanto, essendo la cosa como è <strong>di</strong>cto, vi<br />

commettiamo e volemo debiati provedere che esso Octaviano, overo el factore suo,<br />

consegua integramente tuto quello debbe havere senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione<br />

alcuna. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xviii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

661<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e a Giacomo da Crema<br />

1452 giugno 28, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo e a Giacomo da Crema, ufficiale sopra le<br />

munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> dare a Giovanni Filippo degli Alegri, ufficiale delle munizioni a Cremoma,<br />

cento pesi del piombo arrivato da Genova.<br />

Domino Gracino de Piscarolo et Iacobo de Crema, officiali munitionum civitatis Papie.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, de quello piombo è stato conducto da Zenova ne


man<strong>di</strong>ati cento pesi in mano de Iohannefilippo deli Alegri ad Cremona, nostro officiale<br />

sopra le munitione. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

662<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 giugno 28, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza loda il referendario <strong>di</strong> Pavia per l’arresto <strong>di</strong> Giovanni da Scandegliano<br />

spacciatore <strong>di</strong> moneta falsa. Confermando il detenuto d’aver avuto detto danaro da Simone da<br />

Bologna, occorre sapere se ne fosse al corrente.<br />

149v Domino referendario Papie.<br />

Respondendo ad quanto ne haviti scripto della detemptione de Iohanne da<br />

Scandegliano per quella moneta falsa quale luy spendeva, haviti facto bene e<br />

commen<strong>di</strong>amo la vostra <strong>di</strong>ligentia; ma perchè sentimo che luy l’haveva comprata da<br />

Symone da Bologna et per questo fa la sua excusatione, volimo e ve commettimo che<br />

debbiate <strong>di</strong>ligentemente examinare esso Iohanne et con ogni sutilanza sapere da luy se<br />

quando el comprò <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari sapeva che fussero falsi o non, perché in questo ne pare<br />

consistere overo la sua colpa e falsità overo inocentia. Et de quanto trovareti ne<br />

advisareti per vostre lettere, tenendolo pur cossì e non lo rellasando senza nostra<br />

licentia. Data in castris nostris felicibus apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1452.<br />

A margine: Duplicata xiiii iulii.<br />

663<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 giugno 29, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina delle lamentele <strong>di</strong> Taddeo, suo figlio, per le mancate risposte<br />

alle sue richieste relative a vicende familiari, sollecitandola a intervenire.<br />

Domine Luchine.<br />

El se lamenta gravemente messer Tadeo dal Verme, vostro fiolo, che per lettere nè<br />

ambasiate ve habiamo facte fare per lo facto suo et per richieste et preghiere ve habia<br />

facto luy non ha may possuto consequere (a) effecto alcuno del facto suo; la qual cosa è<br />

molto molesta ad (b) luy et ad nuy. Et siando la cosa honesta et iusta et de quella natura<br />

che è, havendone nuy facto quella instantia, havemo cum quelle persuasione et<br />

humanità che possibile n’è stata, ne pare grande manchamento ad vuy et ad nuy non ne<br />

sia sequito altro effecto, ne piglia(to) pur compassione del facto d’esso miser Tadeo<br />

perchè el padre dela dona sua non vole tenire più la sua dona in casa, et luy non ha da<br />

darli vita: et da vuy, como havimo <strong>di</strong>cto, non ha may possuto havere niente che<br />

havendoli lassato la bona memoria del patre, quello la signoria vostra sa<br />

rasonevolmente e habia da potere mantenire la dona soa. Il perchè iterato vi pregamo,<br />

confortiamo et caricamo voliati recogliere <strong>di</strong>cto miser Tadeo et la soa dona per vostri<br />

boni fioli et provedergli ch’el habia da vivere per modo che merito possa contentarse de<br />

vuy, como veramente seti tenuta et obbligata (c) al parere nostro. Et perchè non habiati<br />

de questo quello incarco appresso a Dio et al mundo quale haviti per non havergli voluto<br />

provedere et haveremo caro sentire dala magnificentia vostra quale provisione et effecto<br />

havereti dato ad questa facenda perchè altramente bisognarà per non vedere stentare<br />

luy et la dona sua che gli prove<strong>di</strong>amo nuy del nostro, perchè per necessitate non gli<br />

bisognassi ponersi ad fare dele cose che non fossero grate nè ad la signoria vostra nè<br />

ad nuy. Data in castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviiii iunii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue da vuy depennato.<br />

(b) Segue vuy depennato.<br />

(c) al parere nostro ripetuto e depennato.


664<br />

Francesco Sforza a Giuseppe de Cortonio<br />

1452 giugno 29, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Giuseppe de Cortonio, castellano <strong>di</strong> San Colombano, consegni al<br />

latore della missiva, in nome <strong>di</strong> Achille Corso la roba <strong>di</strong> Antonello da Padova, ovunque sia.<br />

150r Ioseph de Cortonio, castellano Sancti Columbani.<br />

Volimo et te comettimo che omnino et senza veruna exceptione tu debi consignare o<br />

fare consignare al presente portatore in nome del strenuo Achile Corso, nostro<br />

conestabile, tuta la roba d'Antonello da Padua, la quale se troverà lì appresso de chi se<br />

voglia essere se sia; et non manchi per cosa del mundo. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Trignanum, xxviiii iunii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

665<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 giugno 29, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza loda la <strong>di</strong>ligenza del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la detenzione <strong>di</strong> Giovanni Matto,<br />

famiglio <strong>di</strong> Pietro Sacco e assicura d’aver scritto al frate de Barni <strong>di</strong> andare da lui. Gli ricorda che<br />

deve ottenere da Giovanni Matto il maggior numero <strong>di</strong> informazioni possibili e raccomanda<br />

vigilanza ai passi dell’Adda, del ponte, del revellino, delle porte e fortezze.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Inteso (a) quanto ne haviti scripto del portamento de alcuni cita<strong>di</strong>ni et del dubio haviti de<br />

qualche male pratiche contra el nostro stato et dela detentione de Iohanne Matto,<br />

fameglio de Petro Sacco et cetera, commen<strong>di</strong>amo la vostra <strong>di</strong>ligentia et lau<strong>di</strong>amo quanto<br />

haviti facto. Ala parte del frate de Barni, nuy gli scrivimo per le alligate ch’el venga qua<br />

da nuy in campo; sichè faritili presentare le lettere. Ala parte de Iohanne Matto, cussì<br />

como per altre nostre ve havimo scripto hozi, cussì per questa vi repplicamo che lo<br />

debbiati retenire et examinandolo stu<strong>di</strong>atine cavarne quanto potiti. Sopratuto fate havere<br />

bona guar<strong>di</strong>a a li passi d'Adda et voy habbiate l’ogio al pevello et fate havere bona<br />

<strong>di</strong>ligentia ala guar<strong>di</strong>a del ponte, del revelino, delle porte et forteze in modo che sinistro<br />

veruno non possa intervenire. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviiii iunii<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede Inteso quanto abraso.<br />

666<br />

Francesco Sforza al frate de Barni<br />

1452 giugno 29, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il frate de Barni vada subito da lui.<br />

Nobili viro fratri de Barni civi Laudensi.<br />

Per alcune cose, quale havimo ad conferire con ti volimo et te comman<strong>di</strong>amo che subito,<br />

ala recevuta dele presente, tu vegni qua in campo da noy; e non sia fallo. Ex felicibus<br />

castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xxviiii iunii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

667<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 luglio 1, “apud Trignanum”.


Francesco Sforza conviene con Gracino da Pescarolo sull’opportunità <strong>di</strong> vendere il vino che è nel<br />

castello per il prezzo che si potrà e con quei denari prenderne del nuovo.<br />

150v Gracino de Piscarolo, referendario generali.<br />

Havimo recevute tue littere, et per quelle inteso il parere tuo de vendere o renovare el<br />

vino nostro qualle mettesti nel castello; lau<strong>di</strong>amo et commen<strong>di</strong>amo il tuo ricordo. Se<br />

adoncha a te pare, siamo contenti et volimo che tu faci vendere <strong>di</strong>cto vino per quello più<br />

precio te parirà melio poterlo vendere et de quelli <strong>di</strong>nari renovarlo. Ex felicibus castris<br />

nostris apud Trignanum, primo iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

668<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 1, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> fa avere dalla presente data a<br />

Franceschina, moglie <strong>di</strong> Schiaveto, famiglio ducale, una assegnazione mensile <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci ducati<br />

sulle entrate citta<strong>di</strong>ne.<br />

Referendario et thesaurario Laude.<br />

Havimo deputata una mensuale provisione de dece, cioè 10 ducati in sol<strong>di</strong> 54, cioè<br />

cinquantaquatro per ducato, ad Francischina, molie del strenuo Schiaveto, nostro<br />

famiglio, per sustentatione <strong>di</strong> sé e sua familia. Per la qual cosa volimo et ve commettimo<br />

che deli <strong>di</strong>nari dele intrate de quella nostra cità gli respon<strong>di</strong>ate o faciati respondere de<br />

<strong>di</strong>cti ducati dece ut supra, incommenciando al data dele presente usque ad nostro ben<br />

piacere. Et ad questo non sia fallo veruno, facendo provide fare ogni bolleta et scriptura<br />

opportuna. Data in castris nostris felicibus apud Trignanum, <strong>di</strong>e primo iulii 1452.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

669<br />

Francesco Sforza al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio 1, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano del parco <strong>di</strong> Pavia consenta a Sillano Negri <strong>di</strong> tagliare<br />

legna per portarla dove crede.<br />

Capitaneo parchi Papie.<br />

Siamo contenti et volimo che ad misser Silano <strong>di</strong> Nigri, nostro consiliero, lassi tagliare ad<br />

sua posta in el bosco del parco legna et conduere dove che li piacerà. Ex felicibus<br />

castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e primo iulii 1452.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

670<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 luglio 1, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza loda Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, per la <strong>di</strong>sposizione data a quelli del<br />

vescovato <strong>di</strong> sopra per la guar<strong>di</strong>a ai passi dell’Adda per la sicurezza degli uomini <strong>di</strong> lì.<br />

151r Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Havemo recevute le vostre lettere, et per quelle inteso el solicitare et adviso haviti facto<br />

ad quelli del viscovato de sopra, et cussì tuti li conta<strong>di</strong>ni e cita<strong>di</strong>ni et anche Gasparro de<br />

Sessa, che faciano bona guar<strong>di</strong>a ali passi d'Adda; molto ne piace et commen<strong>di</strong>amo la


vostra <strong>di</strong>ligentia. Nuy havimo novamente scripto et caricato Gasparro de Sessa et l’altri<br />

nostri che faciano bona guar<strong>di</strong>a; che li villani se dubitano stare fuora, fano male, chè se<br />

facesseno le guar<strong>di</strong>e ali passi non haveriano a dubitare, como più volte havimo scripto et<br />

solicitato. Sichè solicitatili et confortatili che lo faciano. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Trignanum, <strong>di</strong>e primo iulii 1452.<br />

Cichus.<br />

671<br />

Francesco Sforza a Paolino de Osculo<br />

1452 luglio 2, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera Paolino de Osculo, podestà <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a, del comportamento tenuto<br />

verso i suoi uomini esortandolo a lasciare le pessime sue compagnie. Se persevererà in mal<br />

agire, verrà rimosso dall’incarico.<br />

Paulino de Osculo, potestati Can<strong>di</strong>e.<br />

Nuy sentimo da ogni canto che tu te porti molto senistramente in quello officio, cussì in<br />

male regere o governare l'homini, como in villanezarli, et anche sentimo che tu teni dele<br />

companie che non sonno bone: tu ne poy intendere, se tu voy. Del che te havimo voluto<br />

avisare ad ciò che non possi <strong>di</strong>re non essere avisado, recordandote et confortandote<br />

che se tu non muteray vivere e non tenerai meliori mo<strong>di</strong>, te mutaremo de lì cum tua<br />

vergogna et damno senza altra repplicatione de nostre lettere. Ex felicibus castris nostris<br />

apud Trignanum, secundo iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

672<br />

Francesco Sforza al priore e ai nobili Confalonieri <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a<br />

(1452 luglio 2, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza ringrazia il priore e i nobili Confalonieri <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a per la accoglienza fatta a<br />

Moretto e ai suoi. Ha esorato il podestà, cui rimproverano ignoranza e insolenza, a mutare<br />

atteggiamento, pena la rimozione. Informa poi del buon andamento delle cose sul fronte nemico.<br />

Domino priori et nobilibus de Confanoneriis Can<strong>di</strong>e.<br />

Havimo recevuto le vostre littere, ale quale respondendo, et primo, ala parte dela<br />

accoligentia haviti facta al spectabile miser Moreto con li suoy ve ne commen<strong>di</strong>amo et<br />

rengratiamo, benchè siamo certi non farisevo altramente. Ala parte del vostro podestà,<br />

el quale non ve satisfà per la sua ignorantia et insolentia, ve <strong>di</strong>cimo cussì che ad nuy<br />

non ne pareria conveniente ad removerlo cussì de banda senza darli altro aviso, ma gli<br />

scrivimo in modo che cre<strong>di</strong>mo muterà fallo; et non mutandolo et volendo pur perseverare<br />

in cativo proposito, gli reme<strong>di</strong>arimo cum suo damno et vergogna. Ala parte del<br />

salvoconducto quale rechiedono quelli da Villanova per fare cosa quale ve sia<br />

commoda, gli l'havimo concesso in la forma propria quale ne haviti mandata 151v cum<br />

con<strong>di</strong>ctione che reciproce ve ne impetrano uno simile per voy, como potreti vedere.<br />

Attendete a ben vivere e dative bona voglia che, per la Dio gratia, le cosse nostre<br />

passano et prospere et feliciter, et se questi nostri inimici non se andassero inpadulando<br />

e fortificando per tuto dove vano, ve haverissimo mò facto sentire novelle del loro<br />

straminio et ruina; ma siando nuy signori della campagna, como siamo, non poterano<br />

però fuggire, che non gli trovamo et metiamo a (a) sacomano. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue socomono depennato.<br />

673<br />

Francesco Sforza al tesoriere e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 luglio 2, “apud Trignanum”).


Francesco Sforza vuole che il tesoriere e il referendario <strong>di</strong> Pavia paghino a Moretto da<br />

Sannazzaro quanto gli spetta, tenuto presente che si trova a dovere fare continue spese.<br />

Thesaurario et referendario Papie.<br />

Miser Moreto da Sannazaro se lamenta ch’el non pò consequire il debito suo della<br />

provisione soa; del che ne maravigliamo. Pertanto ve <strong>di</strong>cimo che nostra intentione è,<br />

considerato maxime ch’el è ali nostri servicii in le parte de Alexandrina, dove pur li<br />

bisogna spendere, et cossì volimo che, recevuta la presente, faciati che l’abia el debito<br />

suo e in modo che se possa contentare et non habia ad tornasse da nuy con lamenta<br />

per questo. Data ut supra.<br />

674<br />

Francesco Sforza a Andrea Rear<strong>di</strong><br />

1452 luglio 4, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza ricorda a Andrea Rear<strong>di</strong>, che lamenta la detenzione dei suoi compagni, che se<br />

dovesse stare alle informazioni avute, i suoi compagni e lui dovrebbero avere ben altra punizione.<br />

Comunque, ha scritto al luogotenente perché con la restituzione del ragazzo al compagno <strong>di</strong><br />

Antonio Landriano metta in libertà i suoi compagni.<br />

Andree de Rear<strong>di</strong>s civi Laudensi.<br />

Havimo inteso per tue littere quanto tu ne scrivi dela detencione ha facta quello nostro<br />

locotenente de quelli tuoy compagni, ma te avisemo che siamo informati la cosa essere<br />

sequita altramente che tu no(n) ne scrivi; et se cussi è como ne è significato, tu e loro<br />

meritaresti grande punitione. Non <strong>di</strong> meno havemo scripto al prelibato nostro<br />

locotenente che restituendo il regazo al compagno del strenuo Antonio da Landriano,<br />

debba relasare quelli tu <strong>di</strong>ci essere sustenuti; sichè quando più presto sarà restituito el<br />

regazo, tanto melio, avisandote che nostra total intentione è ch’el se restituisca. Ex<br />

felicibus castris nostris apud Trignanum, iiii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

675<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 luglio 4, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che ha fatto bene a trattenere<br />

Andrea de Ricardo e gli altri che erano con lui. Scontata la punizione, li rilasci imponendo a detto<br />

Andrea <strong>di</strong> restituire il ragazzo al compagno <strong>di</strong> Antonio Landriano.<br />

Domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, et inteso quanto ne scriviti dela insolentia usata per<br />

Andrea de Ricardo; <strong>di</strong>cimo che haviti facto bene ad sustenire quelli haveva menati cum<br />

sì cussì temerariamente. Ma parendone che habiano patita con<strong>di</strong>gna punitione del suo<br />

errore, siamo contenti et volimo che li 152r faci rellasare, facendo il <strong>di</strong>cto Andrea o altri,<br />

o chi aspecta, rendere el ragazo al compagno del strenuo Antonio da Landriano. Ex<br />

felicibus castris nostris apud Trignanum, iiii iulii 1452.<br />

Cichus.<br />

676<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 luglio 4, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> presti aiuto a Castello da Busua incaricato,<br />

per la scarsità d’acqua nell’Adda, <strong>di</strong> fare un’altra apertura per il decorrere dell’acqua della Muzza<br />

nella Molgola.<br />

Domino locumtenenti Laude.


Intendendo che la roptura quale facimo fare presso Rivolta fa poco fructo perch’el fiume<br />

d'Ada è molto abbassato, havemo deliberato fare fare un’altra in la Muza, quale vada a<br />

derivare nel canalle dela Molgula, et havemo dato commissione de questo a Castello da<br />

Busua. Pertanto volemo che ad ogni rechiesta del <strong>di</strong>cto Castello gli debiati dare ogni<br />

favore expe<strong>di</strong>ente et provederli de qualche guastatori ad ciò che la <strong>di</strong>cta ruptura più<br />

facilmente se possa fare. Et in questo non sia exceptione alcuna, maxime perché<br />

inten<strong>di</strong>amo se farà prestissimo. Data et signata ut supra.<br />

Cichus.<br />

In simili forma capitaneo Martesane.<br />

677<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 5, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> prelevare da dove crede i denari per riparare il<br />

ponte della città in modo tale che si possa, all’occorrenza, passarlo a cavallo.<br />

Referendario Laude.(a)<br />

Inteso quanto ne haviti scripto per vostre littere del ponte de quella cità, ve respondemo<br />

che debbiati toglere de quelli <strong>di</strong>nari, che meglio pare ad vuy, tanti che bastino ad fare<br />

conciare <strong>di</strong>cto ponte; et cussì curati che se conci in modo che, accadendo, se possa<br />

cavalcare. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, v iulii 1452.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede Provisori Creme et Glareabdue depennato.<br />

678<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 luglio 5, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non fare buttare fuora “la meza taxa del salle”<br />

per far fronte alle spese or<strong>di</strong>nate al referendario per la soprastanza.<br />

Domino locumtenenti Laude.<br />

Havemo inteso per vostre littere la soprastanza haviti facta fare al referendario de quella<br />

nostra cità del fare butare fuora la meza taxa del salle; del che <strong>di</strong>cimo haviti facto bene e<br />

ne piace, e nostra intentione non è che per adesso sia butata fuora per quilli respecti<br />

quali ricordati saviamente: sichè or<strong>di</strong>nati che non se facia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

679<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1452 luglio 4, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina restituisca ogni cosa ai figli <strong>di</strong> Pietro da Lavello, assunti dal<br />

duca al suo servizio, in modo che possano adeguatamente andare da lui in campo.<br />

Magnifice domine Luchine.<br />

Nuy (a) havemo tolto ad nostri servicii li fioli de Pedro de Lavello. Pertanto piazavi fargli<br />

restituire ogni cosa loro integramente, ita che posseno subito mettersi in or<strong>di</strong>ne per<br />

venire ad nuy in campo. Et ad questo non voliati fare exceptione né repplicatione alcuna.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue havendo depennato.<br />

680<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 8, “apud Trignanum”.


Francesco Sforza avvisa il luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’arrivo <strong>di</strong> Zorzone e Giovanni<br />

Pietro per fabbricare i retroguar<strong>di</strong> e i gatti per abbattere il ponte che, per negligenza <strong>di</strong> Pietro da<br />

Norcia, i nemici hanno costruito a Cerreto. Forniscano loro i denari per l’opera e per il vivere,<br />

cosa che faranno anche per due bombar<strong>di</strong>eri e per Marco Corio, famigliare ducale. Lo si informi<br />

<strong>di</strong> quanto si farà e del recupero dei denari necessari.<br />

152v Locuntenenti et referendario Laude.<br />

Per oviare ali scandali et sinistri poteriano occorrere per lo ponte hano fatto li inimici a<br />

Cereto, del quale non imputamo se non vuy, messer Petro, qual non haviti facto<br />

segondo vi havimo più fiate scripto et avisato, man<strong>di</strong>amo là Zorzone et Iohanne Petro,<br />

presenti portatori, per fabricare, ultra li retroguar<strong>di</strong>, alcuni gatti per fare ogni prova de<br />

guastare <strong>di</strong>cto ponte. Et pertanto volimo, et expresse vi commettimo, che ali pre<strong>di</strong>cti<br />

debiate provedere de <strong>di</strong>nari et cosse necessarie ala fabricatione deli <strong>di</strong>cti gatti tolendoli<br />

in prestito et per ogni modo et via vi parirà più celere perché se facia, et guardate bene<br />

che in questa cosa de quella importantia che vedeti non se usi negligentia, tar<strong>di</strong>tà, né<br />

manchamento alcuno perché ne faresti turbare. Volimo ultra ciò che ali <strong>di</strong>cti<br />

sopranominati faciati provedere dele spexe per lo loro vivere, facendoli bona<br />

recoglientia; il simile ad questi duy bombarderi, quali man<strong>di</strong>amo là per opperarsse ali<br />

bisogni. Insuper man<strong>di</strong>amo là Marcho Coro, nostro familiare, per solicitare insieme cum<br />

vuy questa facenda, et havendolo nuy informato de quanto se habia a fare circa ciò,<br />

volimo gli prestati credulità et creduleza de fede quanto faresti ad nuy propri, et<br />

subsequenter advisariteni como havereti facto et per qual via haveriti ricuperato li <strong>di</strong>nari<br />

de tal spexa. Data in castris nostris felicibus apud Trignanum, viii iulii 1452.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

681<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 luglio 8, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza, a correzione <strong>di</strong> quanto scritto al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>,<br />

delibera che a Zorzone e a Giovanni Pietro si <strong>di</strong>ano <strong>di</strong>eci ducati a testa dell’assegnazione ducale<br />

che si riscuote dal cancelliere Antonio.<br />

Locumtenenti et refferendario Laude.<br />

Nonobstante che hozi per altre nostre ve havimo scripto che debiati far fare le spexe ad<br />

Zorzone et ad Iohannepetro quali man<strong>di</strong>amo lì per fabricare alcuni gati ultra li retroguar<strong>di</strong><br />

per tentare <strong>di</strong> guastare el ponte facto a Cereto, mutato proposito, non volimo che vuy gli<br />

faciati fare le spexe, ma che gli faciati dare 10, cioè dece ducati d'oro per ciascuno<br />

d’essi deli <strong>di</strong>nari dela nostra assignatione che se scote per Antonio, cancellero, me<strong>di</strong>ante<br />

li quali se farano le spexe per sé. Data ut supra.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

682<br />

Francesco Sforza a Cristoforo da Cremona<br />

(1452 luglio 8, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza comanda a Cristoforo da Cremona <strong>di</strong> andare nel Lo<strong>di</strong>giano dove si trovano<br />

Pietro Maria Rossi e Antonio Landriano per fare quanto sarà or<strong>di</strong>nato e poi ritorni al campo. Abbia<br />

cura nel suo andare <strong>di</strong> costeggiare il Po, informato da Antonio o da Pietro Maria sul percorso da<br />

fare.<br />

153r Christoforo de Cremona.<br />

Siamo certi hormay al dove essere reducto quelle biave et facto quello se deve fare del<br />

canto dellà. Pertanto vogliamo, havuta questa, tu debie andare cum tucti li toy in<br />

Lodesana ad trovare il magnifico Petromaria Rosso et Antonio da Landriano per


exequire et fare quello serrà da fare dal canto de là et quanto li havemo or<strong>di</strong>nato,<br />

advisandote che fra quatro o sei dì haveriti spazato quello serà da fare, et poy volimo<br />

cum in ogni modo retornati tucti in campo. Et perché te possi meglio valere deli toy, te<br />

man<strong>di</strong>amo tucti li toy cavali et cariagi che haveti qui in campo, ma vogli havere bona<br />

advertentia et <strong>di</strong>ligentia in lo tuo andare che per la via non recevessi danno et vergogna<br />

et teneray la via più appresso ad Po che sia possibile, et adviseray subito per uno deli<br />

toy li pre<strong>di</strong>cti Antonio et Petromaria che te adviseno et mandeno a <strong>di</strong>re dove tu deveray<br />

andare et cussì della via che haveray ad fare; ma per non perdere alcuno tempo in lo tuo<br />

andare et per andare più securamente, vogli fare la via più appresso ad Po che sia<br />

possibile, como avemo <strong>di</strong>cto de supra, sichè vogli senza alcuna <strong>di</strong>mora né per<strong>di</strong>tione de<br />

tempo, andare via subito cum tucti li toy. Data in castris nostris apud Trignanum, viii iulii<br />

1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

683<br />

Francesco Sforza al commissario e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 luglio 8, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al commissario e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> annullare la condanna inflitta a<br />

Giovanni de Azate, detto Bayo, per la vertenza che aveva con suo zio Stefanino de Azate, in<br />

seguito rappacificatisi.<br />

Commissario et potestati Laude.<br />

Siando noy informati che Iohanne de Azate, <strong>di</strong>cto Bayo, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità,<br />

per alcune <strong>di</strong>fferentie che haveva insieme cum Steffanino de Azate, suo barba, veneno<br />

ad questione per la quale <strong>di</strong>cto Bayo è stato condannato in alcuna bona somma de<br />

<strong>di</strong>nari, et considerato che la <strong>di</strong>cta questione è tra barba et nepote et fra loro hanno bona<br />

et vera pace, como debeno fare li boni parenti et lo patre cum lo fiolo, nuy gli habiamo<br />

perdonato et facto gratia libera. Pertanto volimo et comman<strong>di</strong>amo che tu debbia fare<br />

casare, cancellare et anullare ogni condamnasone et scriptura opportuna che fosse<br />

stata facta contro <strong>di</strong>cto Bayo per <strong>di</strong>cta casone, per modo che may per alcuno tempo li<br />

possa essere dato impazo alcuno. Et questo non manche per cosa alcuna del mondo.<br />

Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

684<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 9, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza addebita alla negligenza del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la costruzione del ponte e<br />

della bastita fatta dai nemici a Cerreto. Quel che ora importa è togliere ai nemici Turrano e<br />

Cavenago e <strong>di</strong>struggere con retroguar<strong>di</strong> e gatti quel ponte. Concorrano gli uomini del posto con<br />

Pietro Maria Rossi, Antonio Landriano,Giacomo da Civita, Cristoforo da Cremona, Astorello e altri<br />

ancora. E’ contrario alla permanenza <strong>di</strong> Antonio Landriano e non ritiene necessario, abbattuto il<br />

ponte, fortificare Camairago.<br />

153v Domino locumtenenti Laude.<br />

Havimo intiso quanto ne scriviti per due vostre, date a vii et viii del presente, dela<br />

correria hanno facta li inimici et del ponte et bastita hanno facto et de quanto se ragiona<br />

fra loro inimici; ale quale respondendo, a noy pare, miser Petro, che tuti questi<br />

manchamenti et inconvenienti siano seguiti per vostra negligentia et tepi<strong>di</strong>tà perché se<br />

havessevo seguiti li or<strong>di</strong>ni nostri et facto quanto continuamente vi havimo scripto, non<br />

seria occorso questo. Nam se vuy havessevo tenuto nonché ducento homini ala guar<strong>di</strong>a<br />

de Adda, como ve scripsemo più fiate, ma se pur quatro guar<strong>di</strong>e gli fossero state facte le<br />

quale havessero facta la scoperta, non sariano may passati li inimici né saria facto<br />

quanto è facto. Ma sia como se voglia, è da vedere de torgli subito Turrano e Cavenago,


et poy cum le gente havimo mandate là et cum l'homini del payse, cum retroguar<strong>di</strong> e<br />

gatti, fracasarli el ponte, che se farà luigieramente usandoli <strong>di</strong>ligentia, et facto questo<br />

l'homini del payse non haveranno ad dubitare et potrano stare securi. Sichè ve<strong>di</strong>te de<br />

mettere insiemi l'homini del paese et cum li magnifico et strenuo Petromaria, Antonio da<br />

Landriano, Iacomo da Civita, Christoforo da Cremona, Astorello et l'altri nostri, vedeti de<br />

fare presto perché havemo bisogno qua de quelle gente. Ala parte che Antonio da<br />

Landriano venesse ad allogiare dentro, <strong>di</strong>cimo non bisogna, perché ne mandamo tanti<br />

che non è da dubitare; anci volimo che stiano de fuora a fare li facti. Ceterum perché<br />

sentimo essere facto mentione de mettere in forteza Camayragho, <strong>di</strong>cimo che ad nuy<br />

non pare, perché el sito del logo nol dà, et anche rompendo el ponte sopra<strong>di</strong>cto non è da<br />

havere altro dubio in là. Attendete pur ad fare presto quanto è da fare perché se fracassi<br />

quello ponte, como se farà che vorà. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, viiii iulii<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

685<br />

Francesco Sforza ad Antonio Landriano<br />

1452 luglio 9, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce ad Antonio Landriano <strong>di</strong> essere stato prima d’accordo <strong>di</strong> mandare, al suo<br />

arrivo a Pizzighettone, i suoi uomini ad accertarsi <strong>di</strong> quanto fatto dai nemici. Giunti poi Pietro<br />

Maria Rossi, Cristoforo da Cremona, Giacomo da Civita e Astorello è del parere <strong>di</strong> togliere per<br />

prima cosa ai Veneziani Camenago e Turrano e provvedere a abbattere il ponte per tranquillità<br />

alla popolazione; fatto ciò non sarà più in<strong>di</strong>spensabile la fortificazione <strong>di</strong> Camairago. Lo informa<br />

poi <strong>di</strong> aver detto a Francesco Lampugnano <strong>di</strong> rendere a Babor cose e cavalli suoi.<br />

154r Antonio de Landriano.<br />

Per tue lettere, date Pizighetone viii presentis, restiamo advisati del tuo esser gionto ad<br />

Pizighitone et del tuo proponimento de mandare ad vedere quanto hanno facto li inimici<br />

per sapere piliare partito cum l'homini del paese de provedere a quanto serà da fare; et<br />

del tuto restiamo contenti. Ma havendo poy mandati el magnifico Petromaria, Christoforo<br />

da Cremona, Iacomo da Civita et Astorello, como haveray inteso, ad nuy pare che tuti<br />

asieme cum li homini del paese se debbia tollere Camenago et Turrano et deinde cum li<br />

retraguar<strong>di</strong>, gatti et ogni sforzo dare buta al ponte hanno facto e spezarlo, como non<br />

dubitamo se farà, et facto questo, quello payse rimarà securo cum qualche guar<strong>di</strong>e se<br />

faciano ala riva d'Adda, et quelle nostre gente poterano ritornare qua da nuy. Ceterum,<br />

perché havemo inteso essere facta mentione de fortificare Camayrago, <strong>di</strong>cimo che ad<br />

nuy non pare, perché el sito del luoco non lo dà e guastando el ponte, e facendo quanto<br />

havemo <strong>di</strong>cto, non serà da dubitare lì. Ala parte de mandare li toy cariagii, havimo<br />

or<strong>di</strong>nato et facto <strong>di</strong>re ali toy che te li menano. Ala parte de Babor, havimo or<strong>di</strong>nato ad<br />

Francesco de Lampugnano che gli restituisca li cavali et robbe sue, et cussì gli scrivimo<br />

ancora nuy. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, viiii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

686<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Casalpusterlengo<br />

(1452 luglio 9, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Casalpusterlengo <strong>di</strong> restituire<br />

robe e cavalli sottratti all’uomo d’arme Babor.<br />

Potestati, communi et hominibus Casalis Pusterlenghorum.<br />

Havimo inteso cum spiacere assay che, siando venuto dal canto de là uno homo d’arme<br />

ghiamato Babor, et havendo facto capo lì è siato maltractato et toltoli cavali et robe sue;<br />

che seria mal exempio a del’altri che havessero volia de venire dala nostra. Et pertanto<br />

volimo che subito, ala recevuta dela presente, voy li debbiati restituire li cavali et ogni


cosa del suo senza altra repplicatione de nostre lettere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

687<br />

Francesco Sforza ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio 11, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza, richiesta la conferma <strong>di</strong> Bartolomeo da Correzzo nella referendaria della città,<br />

riba<strong>di</strong>sce ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia la sua <strong>di</strong>sponibilità ad accontentarli, avvertendoli che il<br />

ricorso all’incanto degli uffici, determinato dalla volontà <strong>di</strong> autofinanziarsi, non esclude una<br />

valutazione ducale della vali<strong>di</strong>tà della persona assegnataria.<br />

154v Presidentibus ad negotia civitatis Papie.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera et inteso quanto ne scriviti in recommendatione de<br />

miser Bartholomeo de Correzzo per la confirmatione del’officio della referendaria de<br />

quella nostra cità, recordandone il grave peso de che è el <strong>di</strong>cto officio et le singulare<br />

virtù, suffitentia et laudabili portamenti d’esso misser Bartholomeo in <strong>di</strong>cto offitio et<br />

cetera, alla quale respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che, benché nuy faciamo incantare li officii<br />

nostri, il che facemo per poterne a<strong>di</strong>utare del nostro più che possiamo in questi nostri<br />

bisogni, tamen non è nostra intentione che li officii siano dati ad chi li vole incantare, ma<br />

ad persone degne et sufficiente, maxime in quella nostra cità dove bisognano persone<br />

de auctorità et reputacione. Et così havemo scripto alli nostri Maistri dele intrate quali,<br />

licet li incantino, non deliberarano la potestaria et referendaria de quella nostra cità ad<br />

persona del mundo senza nostra licentia, et nuy compiacere ad quella nostra comunità,<br />

et anche considerata la virtù et singulare devotione et fede verso nuy et il stato nostro<br />

d’esso misser Bartholomeo, farimo sempre voluntieri cosa gli piaza. Ex campo nostro<br />

felice apud Trignanum, <strong>di</strong>e xi iulii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

688<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio 11, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza rende noto al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver convocato Giacomo Rizo e Antonio de<br />

Crotone. Non vendendoli arrivare entro uno o due giorni, ripeta loro tale or<strong>di</strong>ne minacciandoli <strong>di</strong><br />

una pena <strong>di</strong> mille ducati a testa.<br />

Potestati Papie.(a)<br />

Nuy scrivimo ad miser Iacomo Rizo et Antonino de Crotone che, visis presentibus,<br />

debiano personaliter transferirse ala presentia nostra, como vederite per le ligate; il<br />

perché volimo che, non venendo li pre<strong>di</strong>cti fra uno o doy dì al più da poy la<br />

presentacione dele lettere, li debbi commandare per parte nostra che ala pena de mille<br />

ducati per ciaschuno se debiano presentare da noy, usandogli ogni vostra <strong>di</strong>ligentia che<br />

vegnano per ogni modo; et non sia fallo. Data in castris felicibus nostris apud<br />

Trignanum, xi iulii 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede Domino Iohanni Iacobo de Riciis depennato.<br />

689<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Riciis<br />

(1452 luglio 11, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza impone a Giacomo de Riciis <strong>di</strong> presentarsi da lui.<br />

Domino Iacobo de Riciis.


Volemo che, visis presentibus, remota ogni <strong>di</strong>mora et exceptione, personaliter vi<br />

transferati dala presentia nostra. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

690<br />

Francesco Sforza ad Antonio de Pontonibus<br />

(1452 luglio 11, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio de Pontonibus vada da lui.<br />

Domino Antonio de Pontonibus.<br />

Volemo che, visis presentibus, demessa ogni <strong>di</strong>mora et remota ogni exceptione, vi<br />

transferati personaliter ala nostra presentia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

691<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio <strong>12</strong>, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza si rivolge al vescovo <strong>di</strong> Pavia perchè faccia avere a Giovanni da Provenza e al<br />

fratello Valente il cre<strong>di</strong>to che vantano da uno stradellino. Provveda poi che Giovanni riabbia il<br />

famiglio che è fuggito o che paghi quanto preso.<br />

155r Domino episcopo Papiensi.<br />

Sonno venuti qua da nuy Iohanne da Provenza, nostro famiglio d'arme, et Valente, suo<br />

fratello, et ne hanno significato che hanno in la Stratella alcuno suo debitore de certa<br />

quantitate de <strong>di</strong>nari, quale pare gli voglia esser renitente, perché non hanno non<br />

ma(nco) una scripta et uno testimonio. Et perché non seria conveniente né honesta cosa<br />

che essi cre<strong>di</strong>tori perdesseno il devere loro per tale renitentia, confortiamo et pregamo la<br />

vostra paternità che, constando li pre<strong>di</strong>cti fratelli essere veri cre<strong>di</strong>tori, li faciati fare<br />

rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta, compellendo <strong>di</strong>cto debitore ad fargli fare il debito suo ita<br />

che essi non habiano ad littigare né ad ritornare de nuy cum lamenta. Insuper <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne essergli fuzito uno suo famiglio, come la paternità vostra intenderà da luy;<br />

pertanto voglia la paternità vostra, vel fare ritornarlo cum luy, aut fargli pagare la roba<br />

sua integramente, como è ragionevole. Data in castris nostris apud Trignanum, <strong>di</strong>e xii<br />

iulii 1452.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

692<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vittadone<br />

1452 luglio <strong>12</strong>, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza, rimproverando al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vittadone la<br />

inobbe<strong>di</strong>enza ai coman<strong>di</strong> del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la <strong>di</strong>fesa dei passi dell’Adda, ricorda che<br />

aveva <strong>di</strong>sposto che Pietro Maria Rossi, Antonio Landriano e il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

provvedessero alla <strong>di</strong>fesa del territorio e del loro paese. Se persisteranno, il duca lo farà<br />

<strong>di</strong>struggere. In eguale forma si è scrittoa Corno Vecchio, Maleto, Cotuvio e Somaglia.<br />

Consuli, comuni et hominibus Vitudoni.<br />

Havemo havuta tuta quella sinistra informatione de vuy che se debba havere de homini<br />

inhobe<strong>di</strong>enti et retrogra<strong>di</strong> ad ogni bona provisione in non havere may voluto obe<strong>di</strong>re ali<br />

comandamenti del nostro locotenente de Lo<strong>di</strong> circa el fare la guar<strong>di</strong>a et mandare al<br />

obstaculo che li inimici non pasasseno Adda, como hano facto, in nostro mancho de<br />

honore e damno deli nostri sub<strong>di</strong>ti, che non seria seguito, havendo vuy servato l'or<strong>di</strong>ne e<br />

comandamenti. Ma sia como se voglia, havendo nuy dato el caricho et facta la<br />

commissione dela salveza de quello nostro paese et dela destructione d'ogni designo<br />

havesseno facto li inimici al magnifico Petromaria Rosso, Antonio da Landriano e <strong>di</strong>cto


locotenente de Lode, ve <strong>di</strong>cimo cossì et certificamo che non siendo vuy obe<strong>di</strong>enti ali loro<br />

comandamenti, brevemente vi darimo ad intendere che non haviti facto bene, et<br />

farimove <strong>di</strong>rupare quello luoco in modo che ad vuy et ad vostri fioli serà eterna memoria<br />

dela vostra inhobe<strong>di</strong>entia; et tenitene questa nostra lettera per testimonio de quanto ve<br />

<strong>di</strong>cimo a et basta. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum, xii iulii 1452.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit<br />

Corno Veteri et Novo et supra Fiorano<br />

Maleto,<br />

Cotuvio et<br />

Somalia.<br />

a Segue cossì et certificamo che non siendo vuy depennato.<br />

693<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio 7, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza scrive ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia che aderendo alla richiesta<br />

<strong>di</strong> citta<strong>di</strong>nanza pavese <strong>di</strong> Francesco de Albertucis, abitante lì da se<strong>di</strong>ci anni, ove si è sposato e ha<br />

beni, accorda che, invece del parere <strong>di</strong> duecento citta<strong>di</strong>ni, acquisisca con il consenso <strong>di</strong> alcuni <strong>di</strong><br />

loro la citta<strong>di</strong>nanza pavese per sè e i suoi <strong>di</strong>scendenti all’infinito.<br />

155v Diputatis officio provisionum civitatis Papie.<br />

Supplicavit nobis vir nobilis dominus Franciscus de Albertuciis, Parmensis illius nostri<br />

civitatis Papie incola, quod iam anno sextodecimo in ea ipsa civitate habitaverit ibique<br />

uxorem sumpserit et bona nonnulla acquisiverit, cupit in civem <strong>di</strong>cte civitatis creari. Et<br />

cum hoc ornamento civitatis cedat, ut scilicet bonis civibus abundet gratissimum nobis<br />

esset ut votis eius acquiesceramus, set quia ad huiusmo<strong>di</strong> civilitatem habendam<br />

requiritur consilium ducentorum civium, quod non sine magna <strong>di</strong>ficultate haberi posset,<br />

requisivit ut in hoc <strong>di</strong>spensare vellimus, videlicet quod cum aliquibus a<strong>di</strong>unctis civibus,<br />

prout hactenus solitum est, civilitatem ipsam consequi valeat. Volentes igitur <strong>di</strong>cto<br />

domino Francisco annuere, contentamur et vobis conce<strong>di</strong>mus quod, habitis vobiscum<br />

aliquibus civibus a<strong>di</strong>unctis, prout vobis videbitur, possitis ipsum dominum Franciscum<br />

pro se et eius filiis descendentibus et descendentium descendentibus usque in infinitum,<br />

civem <strong>di</strong>cte nostre civitatis creare, quemadmodum et nos per presentes creamus,<br />

aliquibus statutis et or<strong>di</strong>namentis eiusdem civitatis nequaquam obstantibus. Data in<br />

castris nostris felicibus apud Trignanum, <strong>di</strong>e vii iulii 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

694<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi, a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, e ad Antonio<br />

Landriano<br />

(1452 luglio 7, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza fa avere a Pietro Maria Rossi, a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, e ad<br />

Antonio Landriano l’autorizzazione per potere or<strong>di</strong>nare e <strong>di</strong>sporre aiuti a <strong>di</strong>fesa del paese.<br />

Magnifico ac spectabilibus et strenuis Petromarie de Rubeis, domino Petro de Nursia,<br />

militi et doctori locuntenenti Laude, necnon Antonio de Landriano, armorum ductoribus<br />

<strong>di</strong>lecissimis nostris.<br />

Da poy che per altre nostre vi scripsemo non acade altro, aspectando da voy, como e<br />

quanto haveriti facto; et perché vi possiate a<strong>di</strong>utare de più persone ad exequire quanto<br />

sia a fare, scrivimo per le alligate a quelli a chi se drizano le lettere alligate, che ad<br />

vostra requisitione et commandamento exequiscano l'or<strong>di</strong>ni vostri in mandare gente et<br />

prestare tuti li favori et a<strong>di</strong>uti quali gli richiederiti per la salveza de questo payse et<br />

destructione d'ogni designo havessero facti l'inimici; sichè fatili presentare <strong>di</strong>cte littere<br />

dele quale vi man<strong>di</strong>amo la copia introclusa. Data ut supra.


Cichus.<br />

695<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio <strong>12</strong>, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> insieme al commandatore e a Paolo Bracco,<br />

servitori ducali, <strong>di</strong> prendere Beron<strong>di</strong>no Dell’Acqua, al soldo <strong>di</strong> Venezia, che è ora a Crema in<br />

località Pistino, <strong>di</strong> qua dall’Adda, con alcuni lo<strong>di</strong>giani. Vuole poi, avendo dato licenza a un nipote<br />

<strong>di</strong> Beron<strong>di</strong>no <strong>di</strong> andare a Crema lo si tenga d’occhio e gli si riferisca tutto.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Siamo informati che uno Beron<strong>di</strong>no Del’Aqua, cita<strong>di</strong>no lodesano, quale nelli tempi<br />

passati è stato ad Venexia et ha provisione dala Signoria, al presente se trova ad Crema<br />

et fra el dì se parte da Crema et vene ad una sua posessione chiamata Pistino de qua<br />

de Adda, dove vanno alcuni de quella nostra cità ad parlare con luy, unde ne rendemo<br />

certi costui vada conducendo qualche trama. Pertanto volimo che conferendo de questo<br />

facto cum misser lo commandatore et cum Paulo Bracho, nostri servitori, et non con altri,<br />

tegnati ogni modo et via secretamente per havere el <strong>di</strong>cto Beron<strong>di</strong>no nele mano, como<br />

ne ren<strong>di</strong>mo certi che facilmente se porrà havere adesso che li homini de qua da Adda<br />

hanno salvoconducto; cossì metteti ogni <strong>di</strong>ligentia per trovare et havere 156r nelle mano<br />

quelli vanno ad parlare con luy, avisandone dela havuta de questa et como havereti<br />

facto, advisandove che nuy havemo dato licentia ad uno nepote del <strong>di</strong>cto Beron<strong>di</strong>no,<br />

nostro provisionato, de venire là, ma non sapemo per qual casone gli sia venuto; però gli<br />

fati havere l'ochio che sapiati li mo<strong>di</strong> tene, ad ciò non fusse venuto per questa casone, et<br />

del tuto ne advisati; ma questo fati con <strong>di</strong>ligentia et secretamente. Ex campo nostro felici<br />

apud Trignanum (a), xii iulii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

(a) apud Trignanum in interlinea.<br />

696<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 luglio <strong>12</strong>, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> revochi, come gli ha scritto la duchessa, i<br />

salvacondotti del Lo<strong>di</strong>giano. Gli faccia sapere il giorno <strong>di</strong> tale revoca.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

La illustrissima madona Biancha, nostra consorte, ne scrive havervi scripto debbiati<br />

revocare li salviconducti de Lodesana, il che ne piace, et non havendolo facto vi <strong>di</strong>cimo il<br />

debiate fare; poy ne advisati del dì che li haveti revocati. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

697<br />

Francesco Sforza al castellano e al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 luglio <strong>12</strong>, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> pagare al più presto<br />

Pezino da Verdello del suo cre<strong>di</strong>to perchè possa ritornare subito in campo agli orni <strong>di</strong> Marino da<br />

Servigliano, uomo d’arme ducale.<br />

Castellano et potestati Sancti Columbani.<br />

Tu vederay la inclusa supplicatione de Pezino da Verdello, habitare lì ad San<br />

Columbano, quale vene lì per questo facto, como da luy intenderay. Volemo che tu<br />

debbi intendere <strong>di</strong>ligentemente la sua rasone et provede(re) ch’el habia el debito suo et<br />

non gli sia facto forza et sia spazato subito che possa tornare in campo ad servire


Marino da Servigliano, nostro homo d’arme col quale sta. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

698<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi, ad Antonio da Landriano e a Marco Coiro<br />

1452 luglio 14, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro Maria Rossi, ad Antonio da Landriano e a Marco Coiro <strong>di</strong><br />

approvare al più presto il progetto <strong>di</strong> “guastare quello ponte” <strong>di</strong> Cerreto. Informato che i partigiani<br />

<strong>di</strong> Venezia <strong>di</strong> Crema e <strong>di</strong> Cerreto intendono attaccare Castrono (Castiglione) vuole che si rinforzi<br />

il posto con uomini d’arme.<br />

Petromarie, Antonio da Landriano et Marco Corio.<br />

Havemo inteso quello ne haveti scripto del’or<strong>di</strong>ne preso et apparegiamento facto per<br />

guastare quello ponte; el che n’è molto piaciuto et cre<strong>di</strong>amo che al recevimento de<br />

queste havereti facto quello havereti possuto fare; non<strong>di</strong>meno, quando non l'havesti<br />

exequito, ve caricamo et strenzemo lo vogliati fare presto et non perdergli uno attimo de<br />

tempo como havemo speranza in vuy. Appresso siamo certificati dal canto de inimici che<br />

le gente soe che sonno a Crema et Cerreto hanno deliberato dare una battaglia a<br />

Castrono et vedere de obtenerlo per fare poy dele correrie et havere reducto dellà<br />

d'Adda. Et perché sapeti quanto preiu<strong>di</strong>caria al stato nostro la per<strong>di</strong>ta de quello luoco, vi<br />

commettiamo et volemo che gli mettiati dentro qualchi homini d'arme, fanti forasteri et<br />

schiopeteri et lo forviati in modo che non gli possa reuscire el pensiero, et siamo securi<br />

d’esso et a questo habiati bonissima advertentia. Ex nostris felicibus castris apud<br />

Trignanum, <strong>di</strong>e xiiii iulii 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

699<br />

Francesco Sforza a Francesco Georgi e a Giacomo Bolognino<br />

1452 luglio 14, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere a Francesco Georgi e a Giacomo Bolognino che la gente<br />

filoveneziana <strong>di</strong> Crema e Cerreto è intenzionata a prendere Castiglione per poter fare<br />

agevolmente scorrerie <strong>di</strong> là dall’Adda. Si fortifichi dunque la località, come già scritto a Pietro<br />

Maria Rossi, ad Antonio Landriano e a Marco Corio.<br />

156v Francisco de Georgiis et Iacopo Bolognini.<br />

Siamo certificati dal canto de inimici che le zente sue che sonno a Crema et Cereto<br />

hanno deliberato venire a combatere a Castiglione et vedre de obtenirlo per havere uno<br />

reducto dellà d'Adda et fare le correrie ad suo piacere. Et perché sapeti quanto<br />

preiu<strong>di</strong>caria al stato nostro se quello luoco se perdesse, ve caricamo et stringemo che<br />

vogliati attendre ad bona guar<strong>di</strong>a et fornirlo per modo che non gli possa reussire el<br />

pensiero, intendendovi con Petromaria, Antonio da Landriano et Marcho Coyro ali quali<br />

havemo scripto per questo. Ex castris nostris felicibus apud Trignanum, xiiii iulii 1452.<br />

Et vuy atten<strong>di</strong>ti dì et nocte alla fortificatione de quello luoco in modo che sinistro non<br />

possa intervegnire. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

700<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 luglio 14, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza, sorpreso che il castellano <strong>di</strong> San Colombano abbia uomini infi<strong>di</strong>, gli ingiunge <strong>di</strong><br />

sbarazzarsene e <strong>di</strong> prenderne <strong>di</strong> fidati a Pavia o altrove.<br />

Castellano Sancti Columbani.


Havemo inteso che in quella nostra rocha tu teni alcuni homini de quella terra et de quelli<br />

che ne sonno mancho fidati; <strong>di</strong> che se maravigliamo et dolemo perché potevano fare<br />

dele cose che non sariano né utille, né bone per lo stato nostro. Pertanto volemo et te<br />

comman<strong>di</strong>amo expressamente per quanto hay cara la gratia nostra che subito tu chaza<br />

fuora d’essa rocha tuti li homini della terra et, bisognandote deli altri, mandane a torre a<br />

Pavia o altrove, che siano fidati. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

701<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 15, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la necessità <strong>di</strong> attenta e continua vigilanza,<br />

certo che è stato già informato da Giovanni Caymo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Perché cre<strong>di</strong>amo vuy essere avisato per lettere de Iohanne Caymo, nostro commissario<br />

ad Pizighitone, dela continentia dela introclusa copia, pur ve ne havimo voluto avisare<br />

anchora nuy perché la cosa importa et è <strong>di</strong>gna de grande vigilantia; sichè state vigilante<br />

et provedete che sinistro non intervenisse. Ex felicibus castris nostris apud Trignanum,<br />

xv iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

702<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 13, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza, informato che il giorno prima è fuggito un tale da Lo<strong>di</strong> per andare a Crema, si<br />

meraviglia con il provve<strong>di</strong>tore che non mandasse gente a Lo<strong>di</strong>. Il duca è stato informato che l’altra<br />

sera è passata una squadra <strong>di</strong> nemici <strong>di</strong> 99 cavalli e che ieri ha cavalcato Carlo da Moltona, tutti<br />

<strong>di</strong>retti verso quelli che si trovano a Cerreto. Occorre che a Lo<strong>di</strong> e nel paese si stia ben vigili e si<br />

faccia buona guar<strong>di</strong>a.<br />

Copia.<br />

Spectabilis ac generose maior honoran<strong>di</strong>ssime, in questa hora son avisato per uno<br />

fide<strong>di</strong>gno che heri s’è fugite uno fuora de Lode et vene a Crema, quale have a <strong>di</strong>re al<br />

prove<strong>di</strong>tore lì che se maravigliavi non mandasero a Lode et che mandando, tra che<br />

gente assay erano fuora quam etiam per non gli essere fuorosteri se non pochi, che non<br />

se li stareve duy giorni che forte et facilmente l'haveriano; et perché l'altra sera, secundo<br />

son advisato, passò una squadra deli inimici che eranno cavali lxxxxviiii secundo forono<br />

contati per lo amico; item heri cavalcò el conte Carlo da Moltona pur tuti verso quelle<br />

altre gente che stano ad Cerreto. Ve ho voluto avisare (a) aciò possiati avisare a Lode<br />

stiano (b) attenti et vigili ad bona guar<strong>di</strong>a et provisti, item nel paese, ove ve parirà, ad ciò<br />

<strong>di</strong>cte gente non habiano cagione de damnificare. Se altro, prestissimo ve avisarò, et<br />

cetera. Data, 13 iulii 1452.<br />

(a) Segue a Lode stiano attenti et vigilli ad bona guar<strong>di</strong>a depennato.<br />

(b) Segue avisati depennato.<br />

703<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 luglio 18, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza, saputo che i locali dazieri hanno preteso da Giovanni da Lo<strong>di</strong> che portava<br />

vettovaglie in campo la riscossione del dazio, riba<strong>di</strong>sce al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che tutto quello che<br />

viene portato all’esercito deve considerarsi esente.<br />

158r Referendario Laude.


Siamo informati che, venendo Iohanne da Lo<strong>di</strong> cum victualia in campo, per li datieri de<br />

quella nostra cità gli è stato tolto el datio et facto pagare como ad uno stranio et come se<br />

faria ad uno che andasse merchadando là et qua; de che ne maravigliamo. Et perché<br />

nostra intentione è che quilli portano victualia et merchantia in campo non paghino,<br />

como sempre è usato et è communa usanza per tuta Ytalia et per ogni luoco, volimo gli<br />

fati restituire quanto gli è stato tolto per <strong>di</strong>cta cagione et provedre che de qui inanzi che<br />

de tuto quello portarà in campo per uso, commo<strong>di</strong>tà et aconcio del nostro exercito, non<br />

paghi niente et possa venire liberamente senza alcuna molestia. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Trignanum, xviii iulii 1452.<br />

Overo Antonio Tezano, compagno d’esso Iohanne, che sia stato. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit referendario Cremone.<br />

704<br />

Francesco Sforza a Guidone Visconti<br />

(1452 luglio 18, “apud Trignanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Guidone Visconti rimanga a Lo<strong>di</strong> fino a quando non sarà <strong>di</strong>strutto il<br />

ponte <strong>di</strong> Cerreto e sia ripresa la torretta <strong>di</strong> Corvaiano. Fatto ciò, lo vuole rivedere in campo.<br />

Domino Guidoni Vicecomiti.<br />

Quanto siamo contenti et satisfacti dela venuta vostra lì ad Lode non ve lo porriamo<br />

scrivere, chè non dubitamo non gli porria esser venuto persona dela quale più ne<br />

fussemo confidenti de vuy. Pertanto, benché siamo certissimi stati cum <strong>di</strong>sconzo et<br />

spesa lì tamen, considerato quanto al stato nostro sia importantissima quella cità, vi<br />

confortiamo vogliati induciare lì ala cura et governo de quella nostra cità insiemo con li<br />

altri nostri perfino sia ropto el ponte deli inimici scontro Cerreto, et rehavuta la torreta da<br />

Corvayano, ala cui impresa anderanno quelle nostre gente, como sia ropto el ponte, et<br />

non dubitamo se gli darà prestissimo fine. Facto questo haverimo caro stati qui in campo<br />

per ritornarvi insiemi con nuy ala victoria contra li inimici. (a) Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Ex ca depennato.<br />

705<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleo<br />

1452 luglio 19, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Maleo non importunare Marcoleone per l’estrazione dei<br />

frutti della possessione data a Giacomo Darperego a nome della Camera ducale.<br />

158v Potestati Maley.<br />

Se è gravato cum nuy el strenuo Marcholeone, squadrero <strong>di</strong> nostri provisionati, ch’el gli fi<br />

facto obiecto nel trare dele biave et fructi nasuti sula posessione era de Iohanne da<br />

Crema, quale havimo donata a <strong>di</strong>cto Marcholeone, del che ne siamo maravigliati. Et<br />

pertanto volimo e te commettimo che faci non gli siano inhibiti li fructi nasenti sula <strong>di</strong>cta<br />

posessione, cioè de quella parte e de quelli campi deli quali fo posto ala posessione per<br />

Iacomo Darperego a nome dela nostra Camera; e questo faray cum tale efecto che più<br />

non habiamo cagione scriverte de questa facenda. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Trignanum, xviiii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

706<br />

Francesco Sforza a Francesco de Giorgi<br />

1452 luglio 20, “apud Trignanum”.


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Francesco de Giorgi <strong>di</strong> non essere contrario che gli uomini <strong>di</strong> Castione<br />

conducano le biade a Pizzighettone; che non vadano però tutti insieme. Altrettanto si faccia con<br />

chi sta a guar<strong>di</strong>a del bestiame, scegliendo quelli che stanno lì vicino <strong>di</strong> casa, gli anziani e i meno<br />

gagliar<strong>di</strong>,con l’avvertenza che il territorio non rimanga sguarnito.<br />

Francisco de Giorgiis.<br />

Havemo recevuto la tua lettera et inteso quanto ne scrivi de quelli homini de Castione,<br />

quali vorriano conduere le loro biave ad Pizighitone et del parere tuo che non se gli<br />

lassino condure per non vodare quella terra d'homini, et cetera. Te <strong>di</strong>cemo che nuy<br />

siamo de contrario parere perché ne pare sia bene che <strong>di</strong>cti homini conducano (a) le loro<br />

biave ad Pizighitone et nelle altre terre nostre; et cossì siamo contenti tu gli conce<strong>di</strong><br />

licentia de menare le biave loro ad Pizighitone et nelle terre nostre, mettendogli tale<br />

or<strong>di</strong>ne et havendo tale advertentia che tuti l'homini non vadano in una volta ma che se<br />

comportano per modo la terra remagni ben fornita. Cossì <strong>di</strong>cemo deli homini vanno ad<br />

guardare li bestiami che se gli man<strong>di</strong>no quelli siano o più vecchi o manco gagliar<strong>di</strong>, ita<br />

che la terra staghi sempre ben fornita de homini et delli più sufficienti. Ad quelle cose<br />

dellà vogli attendere cum la tua solita <strong>di</strong>ligentia tenendoci continuo de tucto advisati. Ex<br />

campo nostro felici apud Trignanum, xx iulii 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

a Segue <strong>di</strong>cte biave depennato.<br />

707<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi<br />

1452 luglio 22, “apud Trignanum”.<br />

Francesco Sforza avvisa Pietro Maria Rossi, Guidone Visconti, Antonio Landriano e Pietro da<br />

Norcia che un gruppo <strong>di</strong> nemici ha lasciato il campo in <strong>di</strong>rezione Lo<strong>di</strong>. Vuole che si sia vigili in<br />

città e al revellino e lo si informi <strong>di</strong> tutto quello lì succederà.<br />

159r Petromarie de Rubeis, domino Guidoni Vicecomiti, Antonio de Landriano et Domino<br />

Petro de Nursia.<br />

Perché sonno partite alcune gente del campo deli inimici in questo dì et sonno venute<br />

verso Lo<strong>di</strong>, però volimo che habiati bona cura et guar<strong>di</strong>a <strong>di</strong>ligente ala citade perché non<br />

venessero per qualche intelligentia et guar<strong>di</strong>a ala cità et revelino, intendendovi cum li<br />

amici nostri finché se vederà et intenderà dove <strong>di</strong>cte gente saranno drizate, che saperiti<br />

poy meglio provedere, respondendone del recipimento <strong>di</strong> questa et ad che hora la<br />

receveriti et la provision haveriti facta, ad quanto havemo <strong>di</strong>cto de sopra et dove <strong>di</strong>cte<br />

gente saranno fermate; et così dele cose de là como passano et quali termini et<br />

con<strong>di</strong>ctioni sonno per advisamento nostro. Ex campo nostro apud Trignanum, xxii iulii<br />

1452, hora 24.<br />

Postdata. Ve avisamo che la venuta là de <strong>di</strong>cte gente è certissima; sichè prove<strong>di</strong>ti presto<br />

et presto de quanto se contene in la nostra lettera. Data ut supra.<br />

(a) Triplicata.<br />

Iohannes Ungarus posta prima;<br />

Iohannes de Pisis et<br />

parentus, posta secunda;<br />

Dominico et Zucha, provisionati cum uno compagno, posta terza.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Dupplicata depennato.<br />

708<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 luglio 24, “apud Gabiate”.


Francesco Sforza vuole che Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, scarceri, sebbene<br />

poco convinto della sua buona fede, Giovanni da Scan<strong>di</strong>ana.<br />

Domino Bartholomeo de Corrigia, referendario Papie.<br />

Respondendo a più vostre lettere ad nuy scripte per el facto de Iohanni da Scan<strong>di</strong>ana,<br />

destenuto appresso vuy per cagione dela moneta falsa, ve <strong>di</strong>cimo cussì che, quamvis<strong>di</strong>o<br />

ad nuy para ch’el non sia senza colpa, perché quando quello tavernaro gli <strong>di</strong>se quella<br />

moneta essere fabricata lì, ben poteva pensare che la non fusse bona né bene stampita;<br />

pur volendo nuy usare clementia cum <strong>di</strong>cto Iohanne, siamo contenti et volimo che voy lo<br />

debiate fare rellasare et liberare dale carcere, et cussì facite. Ex felicibus castris nostris<br />

apud Gabiate, xxiiii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

709<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 luglio 25, “apud Gabianum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia faccia avere spe<strong>di</strong>tamente ad Antonio da Pavia,<br />

trombetta del signore <strong>di</strong> Forlì, i cre<strong>di</strong>ti che lì vanta.<br />

159v Potestati Papie.<br />

Vene lì Antonio da Pavia, trombeta del magnifico signore de Forlì, exhibitore dela<br />

presente, per conseguire certi <strong>di</strong>nari d'alcuni suoy debitori, como saray informato. Et<br />

perché essendo occupato in li servitii del suo signore, non è licito sia menato in longho<br />

ala consecutione del cre<strong>di</strong>to suo, te commettiamo et volemo gli debii ministrare rasone<br />

summaria et expe<strong>di</strong>ta contra li debitori suoy; et constandovi deli debiti, astrenzarli per<br />

ogni reme<strong>di</strong>o de rasone a satisfarli de tuto quello debitamente gli debeno dare cum ogni<br />

celerità possibile. Ex nostris felicibus castris apud Gabianum, xxv iulii 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

710<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1452 luglio25, “apud Gabianum”).<br />

Francesco Sforza chiede al capitano della Lomellina pavese, ormai certo che i fratelli Simone e<br />

Antonio <strong>di</strong> Re, Lanfranco <strong>di</strong> Zagani <strong>di</strong> Bassignana e Umberto da Zagani agiscono contro lo stato,<br />

<strong>di</strong> inormarsi chi sono, <strong>di</strong> catturarne uno e informarlo su quanto scoperto.<br />

711<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 luglio 25, “apud Gabianum”).<br />

Francesco Sforza comanda all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> comunicargli il numero delle<br />

lance che ha e la <strong>di</strong>stribuzione fatta.<br />

Officiali munitionum Papie.<br />

Volemo che subito tu ne avisi quante lance tu hay là et etiam tu ne man<strong>di</strong> in scrito la<br />

<strong>di</strong>spensa facta dele lance erano lì. Et ad questo non perdre uno momento de tempo.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


7<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 luglio 25, “apud Gabianum”).<br />

Francesco Sforza ritiene che il fratello Alessandro abbia avuto notizie della sconfitta patita da<br />

Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato nell’Alessandrino. Faccia altrettanto con i nemici che fronteggia nel<br />

Lo<strong>di</strong>giano per partecipare poi alla festa insieme al duca.<br />

Magnifico domino Alexandro Sfortie.<br />

Siamo certissimi che alla recevuta questa haveriti intesa la rotta et frachasso del<br />

signore Gulielmo in Alexandrina. Imperò non ve <strong>di</strong>cimo altro, salvo che faciate el<br />

simmile cum più celeritate possibile a quelle gente inimiche in Lodesana aciochè vi<br />

possiate ritrovare de qua al frachasso de questi altri qua, avisandove che non ve<br />

spazando presto de rompere quelli, non ve poteriti trovare a frachassare questi, et<br />

cussì <strong>di</strong>ce lo illustre signor messer lo marchese de Mantua. Spazative, adunqua,<br />

presto per poterve trovare ad questa altra festa. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

713<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 luglio 27, “apud Gabianum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia che, occupato in<br />

importanti faccende, non può interessarsi della derivazione dell’acqua dalla Cadrona in Pavia e<br />

<strong>di</strong> averne interessati i Maestri delle entrate, conscio del vantaggio che ne conseguirebbe la città<br />

e la Camera ducale.<br />

170r Gracino de Piscarolo et referendario Papie.<br />

Havimo recevuto vostre lettere circha el facto de derivare l'aqua dela Cadrona in Pavia<br />

per evidente utilità, quale ne segue ala cità et ala Camera nostra; ale quale<br />

respondendo vi <strong>di</strong>cemo che siando nuy occupati al presente in molte, varie e gran<strong>di</strong> et<br />

importante facende, et non gli possendo attendere, havimo scripto ali Maystri dele<br />

nostre intrate or<strong>di</strong>narie et extraor<strong>di</strong>narie che cum partecipatione dela Camera nostra et<br />

etiam absque alicuius iniuria, siché tratariti questa cosa cum loro. Data in castris<br />

nostris felicibus apud Gabianum, xxvii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

714<br />

Francesco Sforza a Stefanino de Pereli<br />

1452 luglio 27, “apud Gabianum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Stefanino de Pereli, castellano della rocca <strong>di</strong> Varzi, sod<strong>di</strong>sfatto dai<br />

Maestri delle entrate <strong>di</strong> quanto ancora deve avere, consegni la rocca a Giacomo Poiano.<br />

Stefanino de Perelis, castellano roche Vartii.<br />

Havemo inteso per tue lettere como tu resti havere molte paghe del tuo servito; ne<br />

siamo maravigliati et credriemo che te dovesse restare pocho o niente. Il perché<br />

parendone honesto et ragionevole che tu sii pagato, havemo scripto ali Maistri dele<br />

intrate nostre che te faciano fare el dovere; et cussì como tu haverai el debito tuo,<br />

assigneray senza veruna exceptione quella rocha a Iacomo Poyano, como per altre<br />

nostre te havimo scripto. Ex castris nostris felicibus apud Gabianum, xxvii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


715<br />

Francesco Sforza ai consoli, comune e uomini <strong>di</strong> Castione lo<strong>di</strong>giano<br />

1452 luglio 28, “apud Gabianum”.<br />

Francesco Sforza, inteso quanto riferito dai consoli, comune e uomini <strong>di</strong> Castione lo<strong>di</strong>giano sul<br />

fatto <strong>di</strong> Francesco Zorzo, risponde <strong>di</strong> aver <strong>di</strong>sposto che detto Francesco se ne vada <strong>di</strong> lì.<br />

Fidelibus carissimis nostris consulibus, communi et hominibus Castioni Laudensis.<br />

Carissimi nostri, havemo inteso quanto ne havete scricto et hanc quanto ne hano<br />

voluto <strong>di</strong>re li vostri ambassiaturi per vostra parte sopra el facto de Francisco Zorzo, et<br />

respondendone breviter, havimo or<strong>di</strong>nato che subito <strong>di</strong>cto Francisco se parta de lì;<br />

siché quanto ad questo ve serà satisfacto, atten<strong>di</strong>te a ben vivere e dative bona voglia<br />

che in brevi ve levarimo ogni molestia e affanno ad voi et ad quelli nostri vicini de là. Ex<br />

felicibus castris nostris apud Gabianum, xxviii iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

716<br />

Francesco Sforza a Gentile della Molaria<br />

1452 luglio 28, “apud Gabianum”.<br />

Francesco Sforza informa Gentile della Molaria <strong>di</strong> aver <strong>di</strong>sposto che Francesco Zorzo vada<br />

presso suo fratella Alessandro. Provveda alla salvezza <strong>di</strong> quel posto cercando un buon contatto<br />

con gli uomini <strong>di</strong> lì e or<strong>di</strong>ni ai conestabili <strong>di</strong> non gravare <strong>di</strong> spese la gente.<br />

170v Gentili de Molaria.<br />

Gentile, nuy havimo scricto a Francisco Zorzo che se rimova da lì e vada appresso<br />

Lisandro, nostro fratello; et ideo volimo che tu te firmi lì et aten<strong>di</strong> a bona guar<strong>di</strong>a et<br />

salvezza de quella terra, stu<strong>di</strong>ando ti de tenere bene contenti quelli homini et costanti<br />

alla devotione nostra, confortando et solicitando quilli nostri conestabili che actendono<br />

a bona guar<strong>di</strong>a; et insuper or<strong>di</strong>na e fa che essi conestabili non <strong>di</strong>ano gravezza delle<br />

spese acquilli nostri homini, per nuy gli provi<strong>di</strong>rimo per altra via. Et tu non te partiray fin<br />

a tanto non te scrivirimo altro. Ex felicibus castris nostris apud Gabianum, <strong>di</strong>e xxviii iulii<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

717<br />

Francesco Sforza a Francesco Zorzo<br />

(1452 luglio 28, “apud Gabianum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Francesco Zorzo il suo trasferimento presso il fratello Alessandro<br />

aiutandolo con espe<strong>di</strong>enti a far quanto può per danneggiare i nemici.<br />

Francisco Zeorzo.<br />

Carissime noster, volimo che rimanendo lì Zentile della Molara, subito tu te debbi<br />

levare de lì et andare da Alesandro, nostro fratello et a<strong>di</strong>utare apresso sì a fare quanto<br />

luy te impunerà, cussì in mectere zente insieme, como in far ogni altra cosa expe<strong>di</strong>ente<br />

per guastare li <strong>di</strong>signi deli inimici. Ex felicibus castris, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

718<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 luglio 30, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza esprime a Luchina dal Verme l'in<strong>di</strong>gnazione per il comportamento dei suoi<br />

uomini <strong>di</strong> Pradara. Sicuro della sua in<strong>di</strong>gnazione per l’omici<strong>di</strong>o dell’uomo <strong>di</strong> Zenevredo vuole


che non tar<strong>di</strong> a intervenire a punire l’omicida e i suoi complici.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme comitisse, et cetera.<br />

No(n) ne siamo poco maravigliati che l'homini vostri da Pradara cum tanta<br />

presumptione et temerità habiano amazato uno homo da Zenevreto, segundo che<br />

siamo informati per querella de Lazaro Malvicino et del’homini de Zenevreto; et pare<br />

quasi che li <strong>di</strong>cti de Pradara non habiano a vivere con leze alcuna, ma a suo modo<br />

senza superiore alcuno. Et benché siamo certissimi che de ciò siate malissimo<br />

contenta, et tanto più quanto che sentimo l'homici<strong>di</strong>ale esser pur et habitare in le vostre<br />

terre, da poy l'homici<strong>di</strong>o commisso, pertanto vi confortiamo et carichamo che voliate<br />

fare tale demonstratione de questo excesso ch’el sia noto a ogniuno che non è<br />

proceduto de vostra mente, puniendo l'homici<strong>di</strong>ario et anche tuti li colpevoli, or<strong>di</strong>nando<br />

etiam<strong>di</strong>o che per l'avenire non intervengano simili scandalosi et sinistri casi. Ex<br />

felicibus castris nostris apud Quinzanum, penultimo iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

719<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 luglio 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> trovare i denari i denari delle tasse e<br />

circa il legname <strong>di</strong> Rolando Zorzo si attenga all’informazione avuta. Sulla vertenza tra Giovanni<br />

Codecà e Bartolomeo Prete, affi<strong>di</strong> Giovanni al podestà <strong>di</strong> Pavia perché faccia giustizia. Circa gli<br />

uomini che si sono opposti alle fortificazioni <strong>di</strong> quel territorio, cerchi <strong>di</strong> indagare se vi è qualche<br />

trama e gli riferisca poi il tutto.<br />

173r Capitaneo Clastigii.<br />

Havimo recevuto le tue littere, ale quale respondendo, et prima ala parte dele taxe, noy<br />

te scripsemo che dovesse praticare et mettere la cosa in tale or<strong>di</strong>ne che poy, quando<br />

te avisassemo, se potessero havere li <strong>di</strong>nari et cum bono modo, et cossì te repplicamo<br />

che debi fare.<br />

Ala parte del ligname de domino Rolando Zorzo, nuy te scripsemo quelle lettere per la<br />

informatione quale ne era stata data; siché in questo provede como melio te parirà, e<br />

serà pur bene che <strong>di</strong>cto domino Rolando non portasse tanta botta, potendoli provedere<br />

cum bono modo.<br />

Ala parte de Iohanne Codecha quale ha richiesto Bartholomeo <strong>di</strong>cto Prete, a tante<br />

sileracine quanto è l'omici<strong>di</strong>o et cetera, volimo che sia facto ragione; et cussì,<br />

trovandosi esser vero quello che tu ne scrivi, mandaray nelle mani del podestà de<br />

Pavia <strong>di</strong>cto Iohanne cum quelle informationi haveray, aciochè facia ragione.<br />

Ala parte de quelli homini che may non hano voluto fare veruno riparamento né<br />

fortificare quella terra, et de quelli tri o quatro villani, principali subbortanatori, <strong>di</strong>cimo<br />

cossì che tu te informi bene del’esser suo, et se tu poy intrevenire che havessemo in<br />

questi tempi praticato né menato qualche trama contra el stato de quella terra, et se<br />

hanno usato altre parole suspecte; et trovando che havessero praticato né <strong>di</strong>cto cossa<br />

(a) <strong>di</strong>gna d'aviso, mandane el tuo cancellero bene informato del tuto. Et quando non gli<br />

fusse altro, avisane pur per tue lettere. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum,<br />

ultimo iulii 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue che fusse altro depennato.<br />

720<br />

Francesco Sforza a Marco Corio<br />

(1452 luglio 31, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza, alle scuse <strong>di</strong> Marco Corio per l’armata andata sotto il ponte, conferma che<br />

tutto è accaduto per colpa sua.<br />

Marcho Coyro.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi per tua excusatione de quella armata la quale andò<br />

zuso de sotto el ponte; al che non <strong>di</strong>cemo altro se non che nuy se tegneremo sempre<br />

ala verità, et ben è vero che ce fo <strong>di</strong>cto che tu eri stato cagione de quello errore; ma sia<br />

como se voglia, non te ne dare altro affanno. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

721<br />

Francesco Sforza a Giorgio de Annono<br />

1452 luglio 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ricorda a Giorgio de Annono a Vigevano che ha conservato il posto <strong>di</strong><br />

castellano <strong>di</strong> Annone al suo parente, ma ha saputo che ha offerto, a nome del duca, detta rocca<br />

a Giovanni da Sanseverino, come ha fatto con altri. Il duca vuole perciò che sia rimosso e si<br />

metta temporaneamente lo stesso Giorgio a castellano del posto. Quanto detto l’ha saputo dallo<br />

stesso Giovanni tramite Carletta da Napoli, suo uomo d’armi.<br />

173v Georgio de Annono in Viglevano.<br />

Zorzo, tu sai li mo<strong>di</strong> ha tenuti et como se è portato quello tuo parente, castellano de<br />

Annono, el quale, si non per tuo ammor et respecto, noi non lo haverissemo tenuto lì et<br />

li haverissemo demonstrato che li soi portamenti non sonno stati honesti né boni; mò<br />

de nuovo sentimo che luy ha proferta <strong>di</strong>cta rocha ad Zohanne da Sanseverino in nome<br />

nostro et cossì la va proferendo ad questo et a quello, et quantunqua noy habiamo cari<br />

et amiamo <strong>di</strong>cto Zohanne et soi fratelli, como cose nostre proprie; pur questa cosa non<br />

è stata né honesta né bona et ne è <strong>di</strong>spiaciuta grandemente. Et perché noy non<br />

inten<strong>di</strong>mo stare più in questi sospecti, però volimo che subito, recevuta questa, debbi<br />

transferirte là dal <strong>di</strong>cto tuo parente e removerlo da lì senza altra exceptione et tu<br />

personalmente gli remanerai in suo luoco fine a tanto gli mandarimo un altro<br />

castellano, che sarà prestissimo. Et questo farai subito perché, como havimo <strong>di</strong>cto, non<br />

inten<strong>di</strong>mo per niente stare qui in questi sospecti, advisandoti che <strong>di</strong>cto Zohanne da<br />

Sanseverino ne lo ha mandato a <strong>di</strong>re amorevolmente per Carletta da Napoli, suo homo<br />

d'arme, presente portatore, del quale non farai mentione cum alcuno, perché non li sia<br />

caricho, et avisane subito del dì et hora te parterai et cossì quando sarai zonto là et<br />

como haverai facto, recordandoti che se non forse per amore tuo, noi li haverissimo<br />

facto tale servitio che li seria recresciuto. Ex castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e ultimo<br />

iulii 1452.<br />

Cichus.<br />

Die primo augusti. Portò <strong>di</strong>cta lettera <strong>di</strong>tto Colella da Napoli, homo d'arme del prefato<br />

Zohanne da Sanseverino quale andava verso Vigevano.<br />

722<br />

Francesco Sforza a Parmesino, Signoro, Soficutino, Betino, Fontanello, Gonella e Cristoforo<br />

Guerino della Somaglia<br />

(1452 luglio 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Parmesino, Signoro, Soficutino, Betino, Fontanello, Gonella e<br />

Cristoforo Guerino della Somaglia <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

176r Fidelibus <strong>di</strong>lectis nostris Parmesino, Signoro, Soficutino, Betino, Fontanello,<br />

Gonelle, et Christoforo Guerino dela Somalia.<br />

Perché havimo a conferire cum (vuy) d'alcune cose de bona importantia, volimo che<br />

subito, ala receputa dele presente, ve debiate transferire qua da noy. Et non manchi


per quanto haveti cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

723<br />

Francesco Sforza a Guidone Visconti<br />

(1452 luglio 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza non concede a Guidone Visconti <strong>di</strong> subentrare nel possesso dei beni degli<br />

uomini <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no che si sono male comportati con il duca e con lo stesso Guidone. Lo<br />

rassicura che provvederà <strong>di</strong>versamente.<br />

Domino Guidoni Vicecomiti, armorum et cetera.<br />

Havimo recevute le vostre lettere per le quale ne richiedete ve voliamo far assignare<br />

deli beni del’homini de Pan<strong>di</strong>no quali hano in quella nostra cità, per li tristi portamenti et<br />

infedelità hano usata verso de noy, me<strong>di</strong>ante li quali ve restorate del danno haviti<br />

recevuto. Al che <strong>di</strong>cemo che per certi respecti non volimo anchora far novitade alcuna<br />

ali <strong>di</strong>cti ma, como per altre ve havimo scripto, farimo provisione de remetterve per altra<br />

via. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

724<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

(1452 luglio 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema <strong>di</strong> aver <strong>di</strong>sposto, per rispetto dei<br />

salvocondotti dati, che il fratello Alessandro faccia liberare prigionieri e bestiame preso nella<br />

villa <strong>di</strong> Cavrignanega dai fanti <strong>di</strong> Cristoforo da Cremona e <strong>di</strong> Rastorello Corso.<br />

Andree Dandolo, provisori Creme.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto dela presaglia facta de sete presoni et certi bestiami in<br />

la villa de Cavrignanega per li fanti de Christoforo da Cremona et de Rastorello Corso<br />

contra la <strong>di</strong>spositione del nostro salvoconducto, inteso etian<strong>di</strong>o quello ve ha scripto el<br />

nostro locotenente de Lode circa questa materia, ve rispondemo in poche parole che<br />

nostra intentione et ferma <strong>di</strong>spositione è che li salvaconducti facti sotto el nome nostro<br />

siano in tucto observati; et però scrivemo per l'aligata ad Alexandro, nostro fradello in<br />

Lode che debia fare relaxare li <strong>di</strong>cti presoni et bestiami, et così siamo certi farà,<br />

<strong>di</strong>sposti, come è <strong>di</strong>cto, che li nostri salviconducti siano observati. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

725<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 luglio 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro perché, rispettando i salvacondotti concessi,<br />

vengano, senza ulteriore resistenza, rilasciati prigionieri e bestiame preso dai soldati <strong>di</strong><br />

Cristoforo da Cremona e <strong>di</strong> Rastorello Corso.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

El spectabile misser Andrea Dandolo, provi<strong>di</strong>tore in Crema, cum sue lettere ce ha facto<br />

grave querella dela roctura de uno salvoconducto facto per li fanti de Christoforo da<br />

Cremona et de Lastorello Corso, contra la <strong>di</strong>spositione del nostro salvoconducto ali<br />

homini dela villa de Cavrignanega, in prendere septe presoni et certo bestiame,<br />

<strong>di</strong>cendo che tu et el locotenente <strong>di</strong> quella nostra cità siti informati de questo, et che<br />

quantunche habiati commandate ali <strong>di</strong>cti Christoforo 176v et Astorello che devesseno<br />

rellaxare li <strong>di</strong>cti presoni et bestiami pur non l'hano voluto fare et che voleno venire da


nuy. Et perché nostra intentione è che tuti li salviconducti facti sotto el nome nostro<br />

omnino siano observati, volemo che constandote del <strong>di</strong>cto salvoconducto, lo faci<br />

observare et prove<strong>di</strong> che li <strong>di</strong>cti Christoforo et Restorello restituissano ali <strong>di</strong>cti homini et<br />

presoni et bestiami et quanto gli hano tolto del suo. Et in questo vogli fare per modo<br />

ch’el prefato provi<strong>di</strong>tore non habia più casone de scriverne circa questa materia. Data<br />

ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

726<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 agosto 5, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ripete al fratello Alessandro <strong>di</strong> liberare prigionieri e bestiame preso in<br />

violazione dei salvacondotti dati. Mostri l’originale dato che i salvacondotti non sono stati<br />

registrati in cancelleria. Il duca invierà l’elenco, con possibili aggiunte, delle persone che hanno<br />

avuto salvacondotti perché la gente <strong>di</strong> lì sappia come comportarsi con i nemici.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Per un'altra nostra quale te manderà el prove<strong>di</strong>tore de Crema te havimo scripto che<br />

debii fare relaxare ali homini de Cavrignaga li presoni et bestie toltogli sotto el nostro<br />

salvoconducto per li fanti de Christoforo da Cremona et de Rastorello. Et perch’el <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto non se trova registrato in la nostra cancellaria, volemo che tu debii fare<br />

monstrare l'originale d’esso et fare restituire li <strong>di</strong>cti presoni et bestiami, et poy mandane<br />

lo <strong>di</strong>cto originale a nuy. Et ad ciò quelle nostre gente sapiano como governarse con li<br />

inimici, te man<strong>di</strong>amo descripti le persone et lochi che hano da nuy salviconducti. Potria<br />

essere che ne concederiamo deli altri in l’advenire sì ch’el se vole havere advertentia in<br />

observarli. Ex nostris felicibus castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e v augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

727<br />

Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 agosto 5, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza esprime ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> San Colombano il<br />

rincrescimento per i danni arrecati dai soldati. Dice che ai militari non devono dare grano, vino,<br />

né biada ma dovranno restringersi per accettare quelli che saranno mandati.<br />

Consulibus, communi et hominibus Sancti Columbani.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso per quelle li sinistri et damni <strong>di</strong>cite havere<br />

dati quelle nostre gente; ne rencresce de ogni damno habiate havuto, ma quanto ala<br />

richiesta <strong>di</strong>ce ve hanno facta esse nostre gente de cento moza de grano, de biava da<br />

cavali e vino, <strong>di</strong>cimo cossì che nostra intencione è che non gli debiate dare né grano<br />

né biava né vino; siché non ge lo date, ma ben <strong>di</strong>cemo, per le con<strong>di</strong>tione occurrente,<br />

non inten<strong>di</strong>mo che quello borgo rimanga abandonato. Siché volimo che debiate<br />

receptare quelli sarano mandati lì stringendovi vuy overo reducendovi de dritro o dove<br />

meglio vi parirà perché quelli nostri soldati possano stare nel <strong>di</strong>cto borgo, ma senza<br />

vostra spexa, como havimo <strong>di</strong>cto, avisandove che in breve provederimo in modo che<br />

non haveriti a dubitare, siché dative bona voglia che per ogni modo ve levarimo li affani<br />

dale spale. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


728<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 agosto 5, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro, che inteso da Gentile e Giovanni Mengo il<br />

comportamento da tenersi per avere frumento per i soldati, perché non si gravi ulteriormente<br />

quelli <strong>di</strong> San Colombano, che già si sono lamentati per i danni subiti.<br />

177r Domino Alexandro Sfortie, et cetera.<br />

Voy haveriti inteso da Zentile et Iohanne Mengo el modo de recuperare el formento per<br />

quelle nostre gente. Il perché non volimo che sia dato affanno né spexa al’homini de<br />

San Columbano, et basta sia posto a sacomano el borgo et datoli li damni infiniti, como<br />

se sonno mandati ad agravare appresso nuy li pre<strong>di</strong>cti homini; or<strong>di</strong>nate adunque che a<br />

<strong>di</strong>cti homini non siano date altre spexe per lo vivere dele gente. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

729<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda<br />

1452 agosto 6, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda che<br />

manderà lì, come da elenco accluso, uomini d’arme per quin<strong>di</strong>ci giorni. Provvedano a loro e ai<br />

cavalli. Quanto allo strame per le bestie, vi provvedano a saccomanno nei paraggi.<br />

Potestati, communi et hominibus Castrinovi Buce Abdue.<br />

Perché nuy man<strong>di</strong>amo ad mettere in poncto questi nostri homini d’arme, annottati nella<br />

pollice qui inclusa, quali havemo tolti novamente, havemo deliberato che stiano lì ad<br />

casa vostra per xv dì. Pertanto volemo che li debiati dare allozamento per tute quelle<br />

persone et cavalli che seranno con sì, facendoli vuy, circa el vivere loro, tucti quelli<br />

acconzi ve saranno possibili, perché tucto quello bene gli fareti, ad nuy sarà grato et<br />

accepto. Del strame per li cavali inten<strong>di</strong>mo che loro ne vadano a torre ad sachomano lì<br />

intorno. Et questo non manchi se haveti caro el bene nostro. Ex castris nostris felicibus<br />

apud Quinzanum, vi augusti 1452.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

Pelegrino da Lucha,<br />

Antonio da Montevarchio,<br />

Symon da Cremona,<br />

Iohanne da Bologna,<br />

Iohanne Thodesco,<br />

Lucha da Urbino,<br />

Bergamasco,<br />

conte da Rivolta,<br />

Thadeo da Pisa,<br />

Schiaveto et<br />

Iohanne da Milano.(a)<br />

(a) La missiva è depennata.<br />

In simili forma scriptum fuit castellano et potestati, necnon comuni et hominibus Sancti<br />

Columbani pro infrascriptis videlicet:<br />

Schiaveto de Triguria,<br />

Iohanne da Me<strong>di</strong>olano,<br />

Michaele da Venexia,<br />

Pietro da Terrenzano et<br />

Albertino da Cremona.


730<br />

(1452) agosto 7, “apud Quinzanum”.<br />

Lettere credenziali per Giovanni Ghiappano presso Alessandro Sforza<br />

177v Die vii augusti apud Quinzanum, littere credentiales in personam lohannis<br />

Ghiapani apud dominum Alexandrum Sfortiam.<br />

731<br />

Francesco Sforza a Giacomo Bolognino e a Leonardo da Parma<br />

1452 agosto 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, rivedendo quanto precedentemente detto a Giacomo Bolognino e a<br />

Leonardo da Parma, or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> portare la bombarda da Milano a Pavia e metterla sulla nave con<br />

tutte le attrezzature e <strong>di</strong> lasciarla così fino a nuova <strong>di</strong>sposizione.<br />

Iacobo Bolognini et Leonardo de Parma.<br />

Vuy sapeti la commissione quale haveti da nuy de condure quella bombarda da Milano<br />

lì et da lì ad Alexandria. Adesso ve commettiamo et volemo che omnino debiati<br />

conduere la <strong>di</strong>cta bombarda lì et la mettiati in nave cum tucti li suoy fornimenti et poy<br />

non la removati da lì fin a tanto ve scriveremo altro; et in questo non sia fallo alcuno.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, vii augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

732<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1452 agosto 7, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ripete a Bolognino de Attendoli l’or<strong>di</strong>ne dato a Giacomo e a Leonardo da<br />

Parma <strong>di</strong> sistemare la bombarda a Pavia su una nave. Il duca parla della vicenda del famiglio<br />

Gallo mandato a Cassano per faccende importanti per il castellano <strong>di</strong> Sant’Angelo; trattenuto e<br />

costretto a pagare il dazio <strong>di</strong> transito, alla richiesta <strong>di</strong> una guida ebbe dal fratello del castellano<br />

villanie e percosse; perciò il duca chiede che i colpevoli siano puniti.<br />

Bolognino de Attendolis Papie.<br />

Dilectissime noster, havevamo commisso a Iacomo, vostro genero, et Leonardo da<br />

Parma che devesseno condure una bombarda lì da Milano et poi da lì ad Alexandria.<br />

Adesso per bono rispecto gli scrivemo per l’aligata che quando la <strong>di</strong>cta bombarda serà<br />

lì la debiano mettere in nave et non menarla da lì fin gli scriveremo altro. Pertanto<br />

vogliati provedere che così se facia.<br />

Appresso, mandando nuy novamente da qui a Cassano, Gallo, nostro fameglio, per<br />

cose de gran<strong>di</strong>ssima importantia per lo vostro castellano de Sancto Angelo, fo retenuto<br />

lì longhissimo tempo, da poy gli fu necessario pagare el datio del transito et non gli<br />

bastò questo che, rechiedendo el <strong>di</strong>cto Gallo una guida, non sollamente non gli volse<br />

esser data, immo per lo fratello del <strong>di</strong>cto castellano gli forono <strong>di</strong>cte più villanie che non<br />

se <strong>di</strong>riano ad uno asino et ulterius fo batuto et ferito in uno brazo desconzamente; la<br />

qual cosa quanto sia stata deshonesta et ne sia despiaciuta remettiamo al iu<strong>di</strong>tio<br />

vostro et siamo certi ne prenderiti non minore molestia et despiacere de nuy. Et perché<br />

deliberamo non patire questa iniuria, quale reputiamo esser facta ad nuy quando è<br />

facta ad uno nostro fameglio, ve confortiamo, caricamo et strinzemo vogliati fare tale<br />

demonstracione alli <strong>di</strong>cti castellani et punirli in modo che non habiano ad gloriarse de<br />

quello hano comesso et perpetrato, immo siano exempio ad altri in lo advenire,<br />

avisandovi che la casone per la quale lo <strong>di</strong>cto Gallo andava a Cassano importava più<br />

che non fanno tri sancti angeli. Ricordandovi appreso che se vuy non ne fariti<br />

punitione, nuy non ce lo domentiaremo tuto el tempo della vita nostra, et se essi


castellani volassino per la cima delli arbori vederano de farne vendeta et la faremo nuy<br />

per ogni modo, benché cre<strong>di</strong>mo la fareti vuy come quelli a chi despiacerà questo caso<br />

come a nuy medesimi. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

733<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essere stato informato da Bonsignore de<br />

Aluise che un suo figliuolo fu preso da tre lo<strong>di</strong>giani che hanno in città genitori, parenti e cose, e<br />

che si intendono con i nemici. Ritenuta legittima la richiesta <strong>di</strong> Bonsignore, il duca comanda che<br />

siano presi i parenti <strong>di</strong> quelli che hanno preso il suo figlio e non siano liberati se non al rilascio<br />

del figlio o che sia pagato il ragazzo.<br />

178r Domino locumtenenti Laude.<br />

Ne ha facto significare Iohanne Bonsignore de Aluyse, nostro cita<strong>di</strong>no Lodesano, che<br />

ali dì passati fo preso uno suo fiolo da tri altri pur da Lo<strong>di</strong>, quali sonno con Iohannes dal<br />

canto deli inimici, li quali hano in quella nostra cità non sollamente della sua robba e<br />

beni, ma chi patre et matre et chi fioli et fratelli, et perinde richiede faciamo sustenire li<br />

patri o matre (a) o fratelli o fioli de quelli talli che hano preso el fiolo, da non esser<br />

rellaxati fina tanto che suo fiolo sia etiam<strong>di</strong>o relaxato, aut sia riscosso del’havere de<br />

quelli talli che l’hano preso. Et parendone la sua richiesta nedum honestissima, ma che<br />

quelli tali che vano contra la patria meritasseno anchora pegio, siamo contenti et<br />

volimo che servati modo aut per la detemptione aut me<strong>di</strong>ante lo havere de quelli che<br />

l'hano preso che sia riscosso, trovandose esser cossì come ne è significato. Data in<br />

castris nostris felicibus apud Quinzanum, vii augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Replicate fuerunt <strong>di</strong>e xv septembris apud Quinzanum.<br />

(a) Segue o fioli depennato.<br />

734<br />

Francesco Sforza a Giovanni Giapano<br />

1452 agosto 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni Giapano <strong>di</strong> andare da Pietro Maria Rossi e convincerlo a<br />

rimandare nel Lo<strong>di</strong>giano le genti mandate nelle sue terre, consentendo, specie a quelli <strong>di</strong><br />

Correggio, <strong>di</strong> <strong>di</strong>re che ciò è avvenuto per paura.<br />

Iohanni Giapano.<br />

Havemo informatione el magnifico Petromaria havere mandato ale stantie in le terre<br />

soe alcune dele sue gente; del che se maravigliamo et dolemo grandemente perché<br />

torna in manchamento nostro et dela reputacione nostra, et ultra ciò è molto in<br />

<strong>di</strong>sfavore dele cose nostre, maxime che quelli da Correzo <strong>di</strong>rano che man<strong>di</strong>amo gente<br />

in Parmesana per paura che habiamo de loro et per molte altre rasone como poy<br />

pensare. Pertanto volemo debbi retrovarte cum lui et exhortarlo per nostra parte ch’el<br />

voglia fare retornare in Lodesana tucte quelle sue gente che luy ha mandate in<br />

Parmesana et per l'advenire non gli ne voglia mandare più, perché li provederimo in<br />

tale modo ch’el poterà remettere sì et li suoy in poncto et poterà comparire fra li altri et<br />

presto. Al quale per l’aligata de credenza scrivemo debia in ciò li <strong>di</strong>ray darte piena fede<br />

quanto ala persona nostra propria: siché vogli sforzarte de satisfare a questo nostro<br />

desiderio et indure <strong>di</strong>cto Piedromaria per ogni modo ad revocare <strong>di</strong>cte sue gente,<br />

respondendone presto como haveray facto. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e vii augusti 1452.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.


735<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 agosto 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino de Attendoli il ritorno <strong>di</strong> Luchino da Mandello.<br />

178v Bolognino de Attendolis.<br />

Luchino de Mandello, el quale per vostre lettere haviti recomandato, retorna expe<strong>di</strong>to<br />

da nuy in votiva forma per vostra contemplatione, como da luy più pienamente sariti<br />

informato. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vii augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

736<br />

Francesco Sforza Marco Corio<br />

1452 agosto 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Marco Corio, il podestà, comune e uomini <strong>di</strong> San Colombano che<br />

manda lì gli uomini elencati nell’allegata polizza per quin<strong>di</strong>ci giorni; dovrà essere data loro<br />

sistemazione e sostentamento e per i cavalli si provvederà a saccomano nelle vicinanze.<br />

Marco de Coyris ac potestati, communi et hominibus terre Sancti (a) Columbani.<br />

Perché nuy man<strong>di</strong>amo ad mettere in poncto questi nostri homini d’arme annoctati nella<br />

police qui inclusa, quali havemo tolti novamente, havemo deliberato che stiano lì ad<br />

casa vostra per xv dì. Pertanto volemo che li debiati dare allozamento per tucte quelle<br />

persone et cavali che seranno cum sì, facendoli vuy circa el vivere loro tucti quelli<br />

acconzi ve saranno possibili perché tuto quello bene gli fareti ad nuy serà grato et<br />

accepto. Del strame per li cavali intendemo che vadeno ad sachomano lì intorno; et<br />

questo non manchi se haveti caro el bene nostro. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Quinzanum, viii augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

Peregrino da Lucha, Conte da Rivolta,<br />

Antonio da Montevarchio, Thadeo da Pisa,<br />

Symon da Cremona, Iohanne da Bologna,<br />

Lucha da Urbino, Iohannefrancesco da Bergamo,<br />

Iohanne Todescho, Iohanne da Bergamo et<br />

Bergamasco, Martino da Me<strong>di</strong>olano.<br />

(a) Segue Angeli depennato.<br />

737<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 8, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che secondo giustizia si commini la pena<br />

dovuta a chi attenta allo stato curando che dei loro beni, descritti, nulla vada perduto; in caso<br />

contrario sconteranno personalmente ogni mancanza. Tale <strong>di</strong>sposizione è data pure a suo<br />

fratello Alessandro.<br />

Referendario Laude.<br />

Deliberando nuy per seguire la norma dela iustitia che a quelli hano contrafacto et<br />

tentato contra el stato nostro cum tanto periculo deli valenti homini nostri sub<strong>di</strong>ti, sia<br />

dato quello supplicio qual hano meritato, volimo che stiate attento che deli loro beni<br />

niente vada in sinistro et ne faciate generale et <strong>di</strong>ligentissima descriptione de tuti fino<br />

ad uno minimo pontale de stringa, advisandone che se per lo scruptino quale farimo<br />

deinde fare trovarimo che veruna cosa sia andata in sinistro o sia neglecta, per certo<br />

ve la farimo pagare a vuy, et poy se guardarimo da darve più veruna commissione,<br />

advisandove che de questo nostro or<strong>di</strong>ne havemo etiam<strong>di</strong>o scripto ad Alexandro,


nostro fradello. Ben siamo certissimi fariti cum <strong>di</strong>ligentia questo et ogni mazore cosa.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

738<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza avverte il fratello Alessandro che in nottata i nemici intendono fare una<br />

scorreria a San Colombano e a Zorlesco. Man<strong>di</strong> sacomanni e gente nelle località per far fronte<br />

ai possibili danni arrecati dai nemici.<br />

179r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Siamo avisati et certificati che li inimici questa nocte debeno fare una cavalcata ad<br />

Sancto Columbano per (a) danezare quello nostro borgo et dubitiamo faranno il simile<br />

a Zorlescho; de questo nuy ve havemo dato adviso ad Sancto Columbano. Pur ne<br />

pare, et cussì te confortiamo et caricamo che, recevuta la presente, subito et senza<br />

alcuna minima <strong>di</strong>mora, debi mandare omnino questa nocte qualche sachomani et<br />

gente ali <strong>di</strong>cti luochi de San Columbano et de Zorlescho et altroe (b) ove serà <strong>di</strong><br />

bisogno ad ciò che ali inimici non possa reussire el pensiero. Et in questo non sia fallo<br />

né <strong>di</strong>llatione alcuna; et se te parise potere damnezare li <strong>di</strong>cti inimici per qualche forma<br />

in questa loro cavalchata, ne pare lo debi fare, remetendo questo alla <strong>di</strong>scretione tua<br />

che sii sul facto, che faci como ti pare. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viii augusti<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue tremezare depennato.<br />

(b) Segue pur se depennato.<br />

739<br />

Francesco Sforza a Giuseppe, castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 agosto 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Giuseppe, castellano <strong>di</strong> San Colombano, dell’attacco imminente dei<br />

nemici. Si accerti se il borgo è ben fortificato. In caso negativo, riporti tutti dentro e invii la<br />

relazione su qaunto fatto per porre rime<strong>di</strong>o, avisando Alessandro per i dovuti provve<strong>di</strong>menti.<br />

Magistro Iosephi, castellano Sancti Columbani.<br />

Siamo avisati como li inimici hanno deliberato venire questa nocte lì per mettere ad<br />

sachomano lo Borgo de Sancto Columbano, et non venendo questa nocte veneranno<br />

domatina per ogni modo, secundo la informacione havemo: però vogli vedere s’eI<br />

borgo è facto forte como havemo per tri messi et più lettere mandato a <strong>di</strong>re, per modo<br />

se possa defendere. Per quelli gli sonno dentro fagli quello prove<strong>di</strong>mento che te pare,<br />

per modo non si receva damno et non rescano li pensieri ali inimici. In caso non te<br />

paresi forte per modo quelli gli sonno lo possano defendere, vogli subito fare redure<br />

ogniuno dentro la terra fino che sia passato el dubio, ma lo prove<strong>di</strong>mento vogli fare sì<br />

presto che sia ad tempo et non se receva damno, advisandone deli ordeni haveray<br />

preso, et del tuto vogli dare poy noticia ad Alexandro, nostro fratello, perché se gli<br />

faciano le debite provisione. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viii<br />

augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

740<br />

Francesco Sforza al priore <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a<br />

1452 agosto 9, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ringrazia il priore <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a per le informazioni sui savoiar<strong>di</strong> inviati nel


Monferrato. Lo assicura che provvederà alla sostituzione <strong>di</strong> Paolino d’Ascoli, podestà del posto,<br />

e gli comunica che gli manderà una commissione che si prenda cura del luogo e,<br />

necessitandogli gente per la <strong>di</strong>fesa <strong>di</strong> quella terra, vi provveda lui stesso.<br />

180v Domino priori Can<strong>di</strong>e.<br />

Venerabile <strong>di</strong>lecte noster, havemo recevuto una vostra de dì duy del presente et<br />

similmente un'altra <strong>di</strong>rectiva a Cicho, nostro secretario, et inteso quanto in esse se<br />

contene. Al che respondendo, primo, ve rengratiamo deli havisi quali ce haveti dati de<br />

quelle cose dellà et delle zente del’illustrissimo signor duca de Savoya mandate in<br />

Monferrà et poy retornate indricto, et circa questo non accade <strong>di</strong>re altro. Ala parte de<br />

Paulino d’Asculi, podestà lì, <strong>di</strong>cemo che, non essendo sufficiente luy como scriveti,<br />

havemo deliberato mandarli un altro, et cossì lo manderemo subito. Et perché ce<br />

confi<strong>di</strong>amo dela fede et devotione, como de nuy proprio et siamo certi non prendereti<br />

mancho cura dele cose de là che se gli fussemo nuy in persona, siamo contenti et ne<br />

piace che pren<strong>di</strong>ati la cura del governo de quella terra, et cossì ve ne man<strong>di</strong>amo una<br />

commissione in piena forma, como vedereti. Siamo contenti anchora che bisognandovi<br />

gente alcune per defesa de quella terra, voy le debiate torre como serà expe<strong>di</strong>ente.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viiii augusti 1452.<br />

Irius<br />

Cichus.<br />

Nomina illorum qui sunt capti propter confesionem Leonar<strong>di</strong> del’Aqua et transmissi<br />

Me<strong>di</strong>olanum<br />

Bassaninus de Casetis,<br />

Bosius Albarinus,<br />

Iohannes Zochus Barberius, sunt tramissi Me<strong>di</strong>olani capitaneo;<br />

Christoforus del’Aqua<br />

Iacobus del’Aqua et<br />

Iohannes Locadellus: isti sunt retempti in rocha.<br />

Nomina illorum qui sunt transmissi Papiam<br />

Christoforus et<br />

Lazarinus de Cagamustis, fratres Petri de Cagamustis,<br />

Ludovicus et<br />

Franciscus, filii domini Nicolay de Cagamustis.<br />

741<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera il capitano <strong>di</strong> Casteggio per non aver provveduto, nonostante le<br />

sollecitazioni, a saldare il cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong> Rolando Boezo e dei parenti per il legname loro tagliato oltre<br />

la quota dovuta, per i sandoni. Se il capitano non obbe<strong>di</strong>rà alla volontà ducale sarà sostituito;<br />

per provvedere a ciò Alessandro Visconti invia uno dei suoi uomini.<br />

181r Capitaneo Clastigii.<br />

Ti havimo scripto più littere, como dei havere inteso, che tu devesti omnino fare<br />

satisfare a domino Rolando Boezo et ali soy parenti per li luochi et commune delà da<br />

Po del ligname il quale gli fo tagliato questo anno per fare li nostri zandoni, oltra la<br />

debita rata contingente a loro, et pare che fin a mò non l'habi(a) facto né (a) exequito<br />

como era nostra voluntate; dela qual cosa non pocho se maravigliamo, né sapiamo<br />

dove proceda questa inhobe<strong>di</strong>entia, maxime contra la honestate perché, como tu dei<br />

cognoscere, non è conveniente né ragionevole che uno supporti il caricho de tucti. Il<br />

perché ti comman<strong>di</strong>amo et volimo che, receptis presentibus, statim fazi pagare et<br />

satisfare integramente ali prefati domino Rolando et parenti soi il <strong>di</strong>cto ligname como è<br />

conveniente, avisandoti che per questa casone il spectabile Alexandro Vesconte,<br />

nostro conductero, manda uno deli soi lì per recevere il <strong>di</strong>cto pagamento. Siché fa’ che<br />

non li intervenga veruno manchamento se desideri il bene et amore nostro,<br />

certificandoti che, se mò non exequeray questa nostra voluntà, nuy se trovarimo non<br />

ben contenti <strong>di</strong> te et mandarimo là uno che in tuo loco farà quanto è nostra intencione


et voluntà. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xi augusti 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue oltra la debita rata contingente a loro; et pare che fin a mò depennato.<br />

742<br />

(1452) agosto 11, “apud Quinzanum.<br />

Elenco dei destinatari dell’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> obbe<strong>di</strong>re alle <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> Bosio Sforza.<br />

Die xi augusti, apud Quinzanum.<br />

Scriptum fuit comuni et hominibus Cotogni quatenus pareant mandatis magnifici domini<br />

Bosii (S)fortie et similiter infrascriptis:<br />

Prospero de Lampugnano ac<br />

comuni et hominibus<br />

Casalis Pusterlenghi;<br />

comuni et hominibus terre<br />

Vitadoni,<br />

comuni et hominibus terre Zorleschi,<br />

littere patentes.<br />

743<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> costringere il tesoriere<br />

della città, Martino Codacio, a versare a Giorgio Aliprando, ufficiale dei cavallari, i denari della<br />

sua assegnazione essenziale per il regolare funzionamento del loro servizio.<br />

181v Locumtenenti Laude et referendario.<br />

Carissimi nostri, ne ha facto querella Georgio Aliprando, officiali sopra li nostri cavalarii,<br />

ch’el non pò avir li denarii del’assignatione soa da Martino Codacio, texorerio de quella<br />

nostra cità, dove non pò satisfare ad essi nostri cavalari, per li quali manchamento non<br />

possiamo operarli in li nostri bexogni, aligando esso Martino che à spesi <strong>di</strong>cti denarii in<br />

reparationi de quella nostra cità; la qual cossa sappiamo non essere vera, perché non<br />

l’abiamo comesso ch’el debia expender li <strong>di</strong>cti denari. Et perché non possiamo fare<br />

senza li servicii d’essi cavalarii, vi comman<strong>di</strong>amo che debiati astringer il pre<strong>di</strong>cto<br />

Martino etiam per detentione personale ad exbursare con ugnii celerità gli <strong>di</strong>cti denarii<br />

al pre<strong>di</strong>cto Georgio o ad qualunquo suo messo chi fasa per luy, ita quod senza alcuna<br />

<strong>di</strong>mora possa fir fata la debita satisfatione ad essi nostri cavalarii. Et circha non<br />

vogliamo non debiati admettere scusa né exceptione alcuna. Data in castris nostris<br />

apud Quinzanun, <strong>di</strong>e xi agusti 1452.<br />

Cichus.<br />

744<br />

Francesco Sforza al capitano del <strong>di</strong>vieto dell’Oltrepo pavese<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”<br />

Francesco Sforza informa il capitano del <strong>di</strong>vieto dell’Oltrepo pavese della querela fatta da<br />

Luchina dal Verme e dai suoi uomini <strong>di</strong> Voghera per il taglio fatto da quelli <strong>di</strong> Portocurone <strong>di</strong> un<br />

albero che serviva a posto <strong>di</strong> guar<strong>di</strong>a. Gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> recarsi con due uomini, ognuno per parte, e<br />

<strong>di</strong> provvedere all’accaduto.<br />

Capitaneo devetus Papiensis ultra Padum.<br />

Havimo inteso per la querela n’è facta per parte della magnifica madonna Luchina dal<br />

Verme, nostra affine carissima, et del’homini suoi da Voghera como quelli da<br />

Pontecurono hanno tagliato uno certo alboro sul terreno de Voghera sulo quale se<br />

faceva la guar<strong>di</strong>a per essi, et nunc non voleno che più gli sia facta guar<strong>di</strong>a per loro


contra ogni debito de raxone. Per la qual cosa, aciò non seguita in questo scandolo<br />

alchuno, volimo et commandamoti che habii da ti duy per parte imformati della cosa et<br />

cum quelli retrovati sul locho e provede che, senza altro rumore o scandolo, poy<br />

haveray inteso el facto, che non se facia contra el debito. E segondo haveray facto,<br />

avisane subito per toe lettere. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, xi augusti<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

745<br />

Francesco Sforza agli uomini <strong>di</strong> Mortara<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce sorpreso del rifiuto del comune e uomini <strong>di</strong> Mortara alla richiesta <strong>di</strong><br />

mandare a Lo<strong>di</strong> quin<strong>di</strong>ci uomini armati i per far fronte alle urgenze dello stato. Spera che si<br />

facciano avanti senza una ulteriore replica ducale. Al momento si <strong>di</strong>ce impossibilitato a<br />

intervenire per ovviare all’impe<strong>di</strong>mento fatto dai Crotti alla fornitura dell’acqua; vi provvederà<br />

alla conclusione delle ostilità. Assicura che scriverà al capitano della Lomellina per la faccenda<br />

del “molezo” che i dazieri intendono togliere loro.<br />

182r Comuni et hominibus Mortarii.<br />

Havimo recevute le vostre lettere per le quali aligati non poter satisfare alla richesta a<br />

vuy facta in nostro nome per parte del nostro capitaneo de Lomelina delli quindeci<br />

homeni armati da essere mandati a Lo<strong>di</strong> per cose importantissime al stato nostro; del<br />

che certo ne simo maravigliati et molto più de vuy li quali havimo nel numero delli più<br />

cari et fideli servitori habiamo al mondo che non saresimo maravigliati de (a) altri<br />

perché in tali casi non credevamo dovessimo aspectare troppo comandamenti, anzi<br />

hariamo creduto che non ve rechidendo a tanta importanza l’havessimo havuto a male,<br />

siandove sobvenuto da molti che hanno havuto delli denari assay et forsi tanti como<br />

vuy, o più. Siché ve confortiamo a volerci a<strong>di</strong>utare in questi casi, como siamo certi<br />

fareti, et non aspectati più comandamenti sopra ciò se voleti ch’el servitio ne sia più<br />

grato et accepto.<br />

Quanto alla parte delli Crotti quali <strong>di</strong>citi ve tengono l’aqua vostra cum vostra gravissima<br />

iactura et damno, ve <strong>di</strong>cimo che, como sapete, questa è una <strong>di</strong>fferentia vechia de più<br />

anni et per adesso, siando occupatissimi in altre facende, non ve<strong>di</strong>mo modo potere<br />

decernere questa cosa ma cum primum habiamo expe<strong>di</strong>ta questa guerra, che cre<strong>di</strong>mo<br />

far presto cum streminio et ruyna delli inimici nostri, provederimo in modo vi sarrà facto<br />

rasone.<br />

Alla parte delli datieri <strong>di</strong> Vigevano per lo molezo che <strong>di</strong>citi ve toglino contra il dovere,<br />

nuy scrivimo al capitaneo de Lomelina che veda <strong>di</strong> aconzare questa cosa. Ex felicibus<br />

castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue vuy depennato.<br />

746<br />

Francesco Sforza a Bonifacio de Alatro<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Bonifacio de Alatro, conestabile dei fanti <strong>di</strong> Castione, delle lamentele<br />

<strong>di</strong> Domenico da Padova per le biade tolte del suo possesso e per le noie recate ai suoi famigli.<br />

Lo Sforza esorta Bonifacio a far sì che i beni <strong>di</strong> Domenico non abbiano a subire danno e i<br />

famigli possano attendere ai fatti loro.<br />

182v Bonifacio de Alatro, conestabili pe<strong>di</strong>tum Castioni.<br />

S’è agravato cum nuy el strenuo Dominico da Padua ch’el fi mal tractato in le sue cose<br />

e posessione lì a Castione et che gli fino tolte le biave et inhibito ali suoy familii fare le<br />

sue facende, et per questo domandava esso Dominico licentia de venire là per li facti<br />

suoy, et saria a noy sconcissimo, dovendo luy abandonare la sua squadra, et havemoli


<strong>di</strong>cto che gli reme<strong>di</strong>arimo. Per la qual cosa volimo, se hay volere farne a piacere, che<br />

tu faci havere advertentia che le cose de Dominico pre<strong>di</strong>cto siano salve come le nostre,<br />

dando etiam<strong>di</strong>o favore ali suoy famigli che possano fare li facti suoy. Ex felicibus<br />

castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

747<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1452 agosto 11, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il capitano della Lomellina delle scuse <strong>di</strong> Mortara per il rifiuto <strong>di</strong><br />

mandare a Lo<strong>di</strong> quin<strong>di</strong>ci uomini armati, perché non hanno armi e sono stati danneggiati dalla<br />

tempesta; il duca <strong>di</strong>ce al capitano <strong>di</strong> insistere per i quin<strong>di</strong>ci uomini. Lo esorta poi a intervenire<br />

per l’obbligo <strong>di</strong> dover andare a Vigevano a macinare per essere stata loro sottratta l’acqua e<br />

intervenga con i dazieri vigevanesi per il dazio “del molezo”.<br />

Capitaneo Lomeline.<br />

L’homini nostri de Mortara se hano mandato ad excusare che non pono aliquo modo<br />

satisfare alla richiesta a loro per ti facta in nostro nome <strong>di</strong> mandare xv homini a Lo<strong>di</strong>,<br />

alegando loro che non hano arma veruna, che sono al tuto inhabili per la tempesta che<br />

gli ha desfacti; ali quali havemo facto rispondere che se maravigliamo che voliano<br />

excusarse loro nelli quali havemo più confidentia che ne l’altri et denuo gli confortiamo<br />

a volerlo fare. Siché solicitali con bono modo, et cre<strong>di</strong>mo ch’el farano. Ceterum, perché<br />

essi nostri homini se gravano che, siandoli tolta una sua aqua, gli bisogna andare a<br />

Vigevano a macinare et che gli datieri da Vigevano gli tolseno el datio del molezo<br />

contra el dovere, como loro <strong>di</strong>cono, volimo che tu te interponi circa ciò et, considerati li<br />

tempi occurrenti, vede de conzare la cosa con bono modo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

748<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

s. d.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro solleciti i dazieri del “molezo”, tenuto conto<br />

della congiuntura, a rinviare l’applicazione <strong>di</strong> patti e convenzioni con la Camera ducale.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo inteso quanto ne haviti scripto del gravamento fanno li datieri del molezo de<br />

quella nostra cità per el grano se vole macinare per quelle nostre gente d’arme senza<br />

datio; sopra el che havemo scripto lo parere nostro al referendario lì, cioè che, in questi<br />

tempi et casi inopinati, et maxime non havendo a durare questo se non pochissimo<br />

tempo, essi datieri non hanno ad agravarse meritamente, ma poy, passato questo<br />

terremoto, ben volemo che se observano li pacti et conventione hano con la nostra<br />

Camera <strong>di</strong>cti datieri.(a)<br />

(a) La missiva qui si interrompe.<br />

749<br />

Francesco Sforza a Giacomo Bolognino<br />

1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, volendo che San Colombano sia fortificata, incarica Giacomo Bolognino e il<br />

castellano locale Iosep del lavoro da farsi entro sei o otto giorni, avvalendosi in questo dell’aiuto<br />

dei loro uomini anche per verificare i passaggi del Lambro.<br />

184r Iacobo Bolognino.<br />

Iacobo, perché deliberamo de presente fare fortificare il borgo <strong>di</strong> Sancto Colombano in


forma potesse resistere ad una grande gente, havemo dato la cura et commissione ad<br />

ti et ad magistro Iosep, nostro castellano lì, de fare et così mandato a luy la lettera dela<br />

commissione in tuti duy et scriptogli in que forma lo volimo. Pertanto volemo che,<br />

ricevuta questa, postposita ogni altra facenda, te trasferischi là e, intendentote cum il<br />

<strong>di</strong>cto magistro Iosep, vi mettati ad lavore in forma che, senza <strong>di</strong>latione et, ad tar<strong>di</strong>us<br />

infra vi dì ho viii dì, sia fornito. Del che te caricamo, per quanto desideri fare cosa ne<br />

piacia, dandoli anchora sì a quello como al relevare li passi de Lambro, che pur ve<br />

commettimo, favore et aiuto deli homini vostri como serà expe<strong>di</strong>ente perché poy che<br />

serà forte quello luoco mettendogli gente, serà securo e frontera sì a Sancto Angelo<br />

como al’altre terre de là. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xii augusti 1452.<br />

Iohannes Chiappanus.<br />

Cichus.<br />

750<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

s. d.<br />

Francesco Sforza assicura il fratello Alessandro <strong>di</strong> concordare sul proposito <strong>di</strong> far entrare tutte<br />

le genti dentro il borgo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, Piersancte è retornato et da poy luy, Iohanne Giappano, dali quali habiamo<br />

inteso integramente quanto gli hay commesso et quanto accade dale parte <strong>di</strong> là. Ad<br />

che respondemo prima, ala parte delo venire tucte quelle gente dentro dal borgo de<br />

Lode, come anche questa nocte te scripsemo, ne piace et commen<strong>di</strong>amo il parere tuo<br />

per li respecti tu ricor<strong>di</strong> et per ogni rispecto; et così volimo et caricamote man<strong>di</strong> ad<br />

executione, usando ogni <strong>di</strong>ligentia, solicitu<strong>di</strong>ne et cura perché senza per<strong>di</strong>tione <strong>di</strong><br />

tempo tucti se reducano in el <strong>di</strong>cto borgo, siano dove se voglia, et se nissuno fosse<br />

retrogado a venir lì, avisali (a)<br />

(a) Così si interrompe la missiva.<br />

751<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Maledo<br />

1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al commissario <strong>di</strong> Maledo <strong>di</strong> <strong>di</strong>ssequestrare i frutti del canonicato <strong>di</strong><br />

Marco rendendoli a lui.<br />

Commissario Male<strong>di</strong>.<br />

Don Marco, presente in quella terra, portatore de queste, ne ha <strong>di</strong>cto che ha(i) facto<br />

sequestrare presso alchuni homini de quella terra certi fructi del suo canonicato, quali<br />

debitamenti gli debeno essere resposto a luy. Pertanto, essendo cossì, volimo che gli<br />

faci relaxare et rendere <strong>di</strong>cti fructi sequestrati, como è <strong>di</strong>cto de sopra. Ex castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xii augusti 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

752<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, consenta a frate<br />

Gabriele, famoso pre<strong>di</strong>ctre dell’Or<strong>di</strong>ne dei Minori, <strong>di</strong> accedere solamente per tre volte alla<br />

biblioteca del castello.<br />

184v Bolognino de Attendoli, castellano Papie.<br />

El venerabile e famosissimo pre<strong>di</strong>catore domino frate Gabriele del’Ordene <strong>di</strong> Minori


vene là in quella nostra cità per intendere alcuni dì ale pre<strong>di</strong>catione et <strong>di</strong>vini officii. Et<br />

perché l’è molto vago et desideroso del stu<strong>di</strong>o et de usi zintile e notevole, ne ha<br />

richiesto che voliamo or<strong>di</strong>nare ch’el possa ale fiate venire lì in lo nostro castello e<br />

vedere e stu<strong>di</strong>are in la nostra libraria lì. Il perché, volendoli compiacere in cussì<br />

honesta domanda, siamo contenti et volimo che a suo piacere ge lo intromettate e<br />

lassate venire et intrare in <strong>di</strong>cta libraria. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e xii augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

Postscripta. Volemo che ge lo lassate intrare tre volte et non più; et poi da voy a voy,<br />

honestamente lo avvisate che non è de consuetu<strong>di</strong>ne ch’el se venghi a stu<strong>di</strong>are lì. Data<br />

ut supra.<br />

753<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

(1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa Gracino da Pescarolo dell’arrivo del pre<strong>di</strong>catore frate Gabriele e <strong>di</strong> un<br />

confratello; vuole sia alloggio nella sua abitazione e sia fornito <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci sacchi <strong>di</strong> frumento e <strong>di</strong><br />

venticinque ducati.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

El venerabile e famosissimo pre<strong>di</strong>catore domino frate Gabriele, del’Ordene <strong>di</strong> Minori,<br />

vene là in quella nostra cità per intendere alcuni dì ale pre<strong>di</strong>catione et <strong>di</strong>vini officii e<br />

mena con sì uno suo fratello quale habbia a stu<strong>di</strong>are et crescere de virtute in virtute. Et<br />

perché havendo nuy per costuma de voluntera a<strong>di</strong>utare li virtuosi, volimo che a suo<br />

piacere tu assigni una camera in quella casa, nella quale tu habiti de presente, al <strong>di</strong>cto<br />

suo fratello nella quale possa habitare et attendere al stu<strong>di</strong>o. Ulterius volimo che tu gli<br />

rechati et fati dare dece sachi de frumento et xxv ducati segundo l’or<strong>di</strong>ne et modo te<br />

<strong>di</strong>rà esso venerabile frate Gabriello. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

754<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza conferma al fratello Alessandro <strong>di</strong> essere d’accordo <strong>di</strong> accogliere la gente <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> entro il borgo per garantire protezione, non danneggiando la gente del posto. Informato dei<br />

movimenti nemici, sposti i suoi uomini in modo che siano sul posto per tempo badando che i<br />

nemici non si infiltrino nel Lo<strong>di</strong>giano. Per le truppe cerchi <strong>di</strong> farsi dare frumento dalla campagna;<br />

da parte ducale si coinvolgeranno gli esenti e si provvederà che siano inviati fogli sottoscritti da<br />

Cicco nell’intento <strong>di</strong> ottenere dovunque frumento. Distribuisca tra i soldati i trecento ducati<br />

promessi da Bianca; altri ne manderà lui per panno e armi. Il lavoro <strong>di</strong> fortificazione della<br />

bastita, creata dai nemici, tende solo a impe<strong>di</strong>re la conquista <strong>di</strong> quel passo. Seguono poi<br />

<strong>di</strong>sposizioni riguardanti Giovanni Chizola, Niccolò da Palude Gentile e altri. Man<strong>di</strong> da lui Andrea<br />

con l’elenco delle per<strong>di</strong>te per reintegrarle. Si <strong>di</strong>ce d’accordo che Aimerico lasci Maledo e torni a<br />

Castiglione e che Brazo sia recluso a Sant’Angelo. Per la fortificazione <strong>di</strong> San Colombano ha<br />

impegnato Bolognino, magistro Ioseph e Zorzone. Cerchi <strong>di</strong> prendere i tre lo<strong>di</strong>giani andati in<br />

campo veneziano e altrettanto faccia con Pedron da Lo<strong>di</strong>. Si informi se nella lista dei confinati<br />

portata da Giovanni Ghiapano non vi sia qualche sospetto e <strong>di</strong> quanto scrittogli <strong>di</strong>a presto<br />

risposta.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, Piersancte è retornato, et da puoi luy Iohanne Giappano dali quali habiamo<br />

inteso integramente quanto gli hai commesso et quanto accade dale parte de là. Ad<br />

che respondemo, prima, alla parte de venire tucte quelle gente dentro dal borgo de<br />

Lode, come anche questa nocte te scripsemo, ne piace et commen<strong>di</strong>amo il parere tuo<br />

per li respecti tu ricor<strong>di</strong> et per ogni rispecto; et così volimo et caricamo man<strong>di</strong> ad


executione, usando ogni <strong>di</strong>ligentia, sollicitu<strong>di</strong>ne et cura perché senza per<strong>di</strong>tione de<br />

tempo, tucti se reducano in el <strong>di</strong>cto borgo, siano dove se voglia, et nissuno fosse<br />

retrogado a venir lì; avisali che non serano messi in poncto né havrà mente da nuy chi<br />

non gli venirà et monisselli, poy che seranno lì, che vivano honestamente et che non<br />

tagliano arbori, vite, né altro lignamo da fructo per non desgravare quelli homeni. Et<br />

quelli che nuy te havimo scripto dovessi mandare ad Cassano, fa che siano<br />

apparecchiati lì, non li mandare fina non sentissi li nimici moverse per andargli (a); al<br />

che mette ogni pensiere che non se possano movere, tu non lo sapii, et come sii<br />

avisato del movere suo per andare in là et tu fa adviare questi per forma gli siano prima<br />

de loro. Et circa questo non te <strong>di</strong>cemo altro, se non che te caricamo ad lo unire<br />

prestissimo le gente pre<strong>di</strong>cte perché poy che seranno isieme, essendo anchora lì<br />

quelle quatro squadre te havemo mandate, et volendo fare virilmente et ciò che porreti,<br />

non poranno fare li inimici da quello canto nissuna cosa che ben gli vada et che non gli<br />

faciati vergogna et forse damno; ma supratucto sta attento et vigile ad provedere che<br />

non se caciano in nissuno de quelli luochi de Lodesana per forza, 185r né per tractato,<br />

perché sentemo pur fano certe pratiche. Et perché le <strong>di</strong>cte gente habiano da vivere,<br />

siamo contenti che proseguissi la praticha <strong>di</strong> Francescho Zorzo, cioè de havere quello<br />

frumento se pò dele terre de campagna, et nuy faremo parlare a questi exempti, et<br />

cossì scriveremo ad madona Agnesa per la rata tocha a loro, et anche te faremo dare<br />

cento mogia de formento ne presta el Bolognino, et te man<strong>di</strong>amo parechii fogli (b)<br />

signati Cichus, perché possi fare scrivere per nostra parte ale terre de Lodesana et<br />

altrove, dove te parerà, per havere frumento; et nuy anchora faremo pensiero de<br />

qualche altro loco de poterne havere, per forma se gli è, ne possa dare a sufficientia<br />

per le boche haverano. Similiter siamo contenti che quelli ccc ducati che <strong>di</strong>ce la illustre<br />

madona Biancha de mandarti, li <strong>di</strong>stribuischi fra le <strong>di</strong>cte gente come te parerà; et anche<br />

perché quelli non bastariano, provederemo mandartene del’altre et così provedemo<br />

havere panno et arme per metterli in poncto, et già ne havemo trovato una parte.<br />

Dela bastita <strong>di</strong> qua dal ponte che li nimici fano forte, hay facto bene ad avisarne et<br />

siamo certi non l’ha fano ad altro fine cha perché, levandose de lì, nui non gli possamo<br />

tore quello passo.<br />

De Zohanne Chizola, s’el capitasse lì, che credemo perciò non gli venirà più, con<br />

quello modo più honesto se po’, fa che vengha a parlarne.<br />

Nicolò da Palude, Zentile e quelli altri: siamo contenti ritenghi lì appresso ad ti, perché<br />

te possi valere de loro in le cosse occurrente.<br />

Ser Andrea, volemo man<strong>di</strong> qui da nuy con la lista de quello hano perduto quelle gente<br />

d’arme et de quello gli è rimasto, et che ne venga pienamente informato, perché, come<br />

harimo parlato con luy, te lo remandarimo.<br />

Brazo, hai facto bene ad mandare ad Sancto Angelo et lì volimo resta detenuto sine<br />

che scriverimo altro.<br />

Aimerico, siamo contenti se leva da Maledo et retorna a Castiglione, como tu ricor<strong>di</strong>, et<br />

così li scrivemo, et che Francesco attenda ad la praticha de quelli formenti.<br />

Il borgo <strong>di</strong> Sancto Columbano: ad ogni modo ne pare et volimo sia fortificato, et così ne<br />

facemo commissione a Iacobo del Bolognino et a magistro Ioseph <strong>di</strong> potere<br />

commandare per lo Pavese et dellà guastatori necessari et anche gli man<strong>di</strong>amo de qui<br />

Zorzone, intendente et pratico de simili lavorerii, che li aiutarà; et a magistro Ioseph<br />

scrivemo che per una volta siano contenti esca de fuori per desegniare el laurerio et<br />

poy lassa fare ad Iacomo et a quello altro, siché teniralli, et per messi et per lettere,<br />

solicitati che presto et senza perdere tempo lo faciano fortificare in lo modo scrivemo<br />

ad esso magistro Iosep. Volemo anchora metti pensiero in fare relevare li passi de<br />

Lambro dove si pò habilmente passare, et presto.<br />

Siamo avisati da uno amico che l’altro heri sono in el campo inimico tri Lodesani<br />

stravestiti a strecto consiglio; siché ve<strong>di</strong> se podessi sentire per qualche via de nissuno<br />

che da tri dì in qui fosse absentato da quella terra et vedere se se potessano atrovare<br />

questi et haverli in le mane. Item siamo avisati de uno Pedron da Lode fa grande et<br />

strecta pratica cum Innocente Cocta; siché anche vede se poi sentire che sia haverlo in<br />

le mano.<br />

Dele confinati: volemo ad ogni modo, se non hay mandati fuori quelli te portò notati<br />

Iohanne Ghiapani, li man<strong>di</strong> senza <strong>di</strong>mora, havuta questa, et non sollo quelli ma tucti<br />

quelli sonno descripti in la lista ne ha portata esso Iohanne, <strong>di</strong>la quale è rimasta la


copia ad lo nostro locotenente lì et anche <strong>di</strong> altri, se gliene nissuno suspecto, non<br />

guardando in fronte a nisuno et havendo el parere deli amici nostri lì, in modo non se<br />

habia ad dubitare <strong>di</strong> quella cità. Et questo fa prestissimo et per forma che la prima<br />

lettera che habiamo sia che l’habi facto como per più altre nostre te habiamo scripto,<br />

perché non voressemo che havendo questi nissuno mal pensiero afrezasero la cosa,<br />

perché gle venesse facta; et non guardare perché parrà uno grande lavorerio a<br />

mandare fuora tanti homini, perché sempre se porà fare gratia a chi parirà poi. Data in<br />

castris apud Quinzanum, xi augusti 1452.<br />

Iohannes Ghiappanus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue a trovare depennato.<br />

(b) Segue sottoscripti depennato.<br />

755<br />

Francesco Sforza ad Aimerico Forte<br />

(1452 agosto 11, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Aimerico Forte <strong>di</strong> trasferirsi a Castiglione, in modo che Francesco<br />

possa attendere ad altro.<br />

Aimericho de Fortis.<br />

Perché al presente sey più necessario a Castiglione che lì, maxime perché bisogna<br />

che Francesco attenda ad altro, ad che è già a<strong>di</strong>uvato, volemo et te coman<strong>di</strong>amo che,<br />

vista la presente, te transferischi ad lo <strong>di</strong>cto loco de Castiglione et lì atten<strong>di</strong> con ogne<br />

<strong>di</strong>ligentia et stu<strong>di</strong>o a quanto cognosceria bisogna per lo stato nostro. Et nuy scrivemo a<br />

quelli homini per l’aligata che te obe<strong>di</strong>scano come la nostra persona. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

756<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castiglione<br />

(1452 agosto 11, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ha scritto al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castiglione che prestino obbe<strong>di</strong>enza ad<br />

Aimerico Forte, subentrato a Francesco de Georgi.<br />

Communi et hominibus Castiglioni.<br />

Scriptum fuit quatenus in omnibus ipsis mandabit Aymericus Fortis sibi parere debeant<br />

loco Francisci de Georgiis. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

757<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro <strong>di</strong>ca perché ha arrestato Antonio da Lo<strong>di</strong>,<br />

parente del famiglio Antonio da Verona.<br />

185v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Vogliamo ne avisi quello ha facto Antonio da Lode, parente de Antonio da Verona,<br />

nostro fameglio, et la casone perché tu l’habi facto mettere in presone dentro lo<br />

castello nostro de Lode. Et avisane chiaramente del tucto. Data in castris nostris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xii augusti 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

758


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia or<strong>di</strong>ni all’armaiolo presso cui Albanese,<br />

compagno <strong>di</strong> Sanguinolo dala Somaglia, ha impegnato un grosso pegno <strong>di</strong>a ancora un mese,<br />

tascorso il quale, anzichè venderlo, lo impegni ad altri.<br />

186r Potestati Papie.<br />

L’Albanese, compagno del strenuo Sanguinolo dala Somalia, nostro squadrero, ha<br />

impignato questi dì passati lì in Pavia ad uno armarolo uno suo bo(n) pegno de bon<br />

pretio per scotere una sua armatura e mò, passato el termine che se doveva riscotere<br />

el pigno, mostra esso armarolo volerlo vendere, como seray informato dal presente<br />

portitore. Per la qual cosa volimo che or<strong>di</strong>nate non se alieni <strong>di</strong>cto pegno et se tenga per<br />

<strong>di</strong>cto armarolo anchora per uno mese a venire, et passato deinde el (a) mese, impigna<br />

più tosto <strong>di</strong>cto pigno ad altri che venderlo, perché serrà troppo grave danno ad <strong>di</strong>cto<br />

Sanguinolo, siando de molto più precio che non è impignato. Et in questo mezo se<br />

haverà meglio el modo a riscoterlo che non ha adesso. Et questo fa cum bono modo et<br />

or<strong>di</strong>ne acioché veruno non habia cagione lamentarse. Data in castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e xi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue messo depennato.<br />

759<br />

Francesco Sforza a Petrino della Somaglia<br />

(1452 agosto 11, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Petrino della Somaglia <strong>di</strong> comandare ai sottoelencati uomini, che con<br />

insolenza non hanno risposto alla chiamata, <strong>di</strong> andare da lui, pena cinquanta ducati pro capite.<br />

Domino Petrino dela Somalia.<br />

Ali dì passati nuy scrissemo ali infrascripti che venessero da nuy perché havevamo a<br />

conferire con loro d’alcune facende; et siando certificati che hano recevuta la nostra<br />

lettera et che non siano venuti, troppo ne maravigliamo, né posimo pensare donde<br />

proceda tanta insolentia et inhobe<strong>di</strong>entia. Pertanto volimo che denuo gli faciati<br />

commandamento che ala pena de cinquanta ducati per ciscuno <strong>di</strong> loro, debano subito<br />

venire como havimo <strong>di</strong>cto, avisandone dela recevuta dela presente et como havereti<br />

facto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Christoforo Guerino,<br />

Gonella,<br />

Signorino,<br />

Parmesino et<br />

Betino da Fontanelle.<br />

760<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maledo<br />

1452 agosto <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Maledo <strong>di</strong> portare, come or<strong>di</strong>nato, a<br />

Pizzighettone il frumento che avanza al loro fabbisogno fino a Natale e per la semina.<br />

186v Potestati, comuni et hominibus Male<strong>di</strong>.<br />

Siamo contenti che ve retrivati lì tanto frumento che vi basti per seminare et per vostro<br />

uso per mangiare fino ad questo Natale proximo che vene. El resto dele biave vostre<br />

volimo lo conducati et faciati condure ad Pizighitone, segundo che v'è stato ordenato.


Ex castris apud Quinzanum, xii augusti 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

761<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 agosto 11, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza fa avere al fratello Alessandro copia della lettera piena <strong>di</strong> calunnie <strong>di</strong> Matteo<br />

da Capua scritta ai provve<strong>di</strong>tori del campo nemico e al governatore avuta da Firenze e da<br />

Roma. Vuole che la mostri ai condottieri, capi squadra e uomini d’arme <strong>di</strong> qualche conto. Pur<br />

avendo presso sè persone in grado <strong>di</strong> replicare, vuole che sia fatto da qualcuno dei suoi. Ha<br />

saputo che in quella sconfitta è stato catturato Bassano Cuntero, famiglio ducale, per il cui<br />

rilascio pare si voglia richiedere riscatto. Interessi <strong>di</strong> ciò il conte Carlo e se si persistesse in tale<br />

richiesta, si faccia altrettanto con gli uomini d’arme loro.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Te mandamo qui inclusa la copia d'una lettera che scripse Matheo da Capual’altro dì<br />

ali prove<strong>di</strong>tori del campo inimico e al gubernatore, la quale a nuy è mandata da<br />

Fiorenza et da Roma, in la quale vederay quante frappe, bosie et frasche ha scripto ad<br />

sua commendatione et a vilipen<strong>di</strong>o et vergogna de tuti vuy, come perciò è suo<br />

costume; et siamo contenti la monstri ad tucti quelli conducteri, capi de squadra et<br />

homini d'arme de qualche reputatione, aciò cognoscano le cautelle che costui ha usato<br />

et l'honore gli fa. Et hariamo caro gli fosse qualche valente homo che volesse tore la<br />

impresa <strong>di</strong> farlo mentire per la golla, cum fargli l'honore meritano simili frappatori, et<br />

riprovargli ad ogni modo come ha scripto mile bosie et mile zachere, acioché<br />

cognoscal’errore suo et cercando vergognare altri rimanga luy il vergognato. Et<br />

trovandose che voglia torre la impresa, avisane subito nui nominalmente chi è quello,<br />

avisandoti che <strong>di</strong> qua ne trovamo assay che la torriano voluntera, ma ne pare più<br />

ragionevole ch’el sia uno de quelli lì, perché adosso a loro viene el manchamento.<br />

Ulterius habiamo inteso como ad quella rocta fo preso uno nostro fameglio che<br />

guardava la nostra casa lì, che si domanda Bassano Cuntero et pare lo vogliano<br />

riscuotere; del che ne maravigliamo, et volimo scrivi una lettera al conte Carlo per parte<br />

tua, come questo è nostro fameglio et ch’el lo voglia fare liberare. Et in caso non lo<br />

fatia, volemo che accadendo se piglia homini d'arme né altri de quelli dellà, li faci tucti<br />

retenere, fina luy sia lassato. Et fa <strong>di</strong>re ali suoy che per modo alcuno non lo riscotano.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes Ghiappanus.<br />

Cichus.<br />

762<br />

Francesco Sforza ad Alessandro e a Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong><br />

1452 agosto 13, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive ad Alessandro e a Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong>, che sono intervenuti a<br />

favore <strong>di</strong> Pedrone da Bernizago, che sbagliano perché ignorano il vero. Ha scritto a suo fratello<br />

Alessandro <strong>di</strong> imprigionarlo perché tresca con Innocente Cotta e con Beron<strong>di</strong>no dell’Acqua.<br />

187r Domino Alexandro et domino Bartholomeo de Ricar<strong>di</strong>s.<br />

Respondendo ala vostra, quale ne haveti scripto in favore et recomendatione de<br />

Pedrono da Bernizago, <strong>di</strong>cemo in poche parole che vuy siti male informato deli fati suoi<br />

et che se vuy ne haveste l'informatione, quale ne habiamo nuy, non ne faresti simile<br />

rechiesta, quantunche nuy l'habiamo grata et accepta, perché sapiamo ve movete a<br />

bono fine, né sapereste fare altramente per l'affezione, fede et amore che ce portate.<br />

Recordandovi che per la sinistra oppinione quale nuy havevamo <strong>di</strong> facti soi, nuy lo<br />

mandassemo via da poy havemo scripto ad Alexandro, nostro fradello, che lo duesse<br />

destenire perché inten<strong>di</strong>amo e siamo certificati ch'el menava certe pratiche facte con<br />

Innocente Cocta et con Beron<strong>di</strong>no dal’Aqua. Siché de tucto vene havemo vogliuto


avisare, aciò sapiati la casone perché non ve ne compiacemo, et sapiati de che fidarsi<br />

un'altra fiata. Ex castris apud Quinzanum, xiii augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

763<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi<br />

1452 agosto 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Pietro Maria Rossi <strong>di</strong> aver scritto ad Angelo Simonetta, consigliere e<br />

segretario ducale, <strong>di</strong> fargli avere un ducato per cavallo da <strong>di</strong>stribuirsi fra la sua compagnia in<br />

modo che possa mettere a posto; questi denari gli verranno scontati poi.<br />

Petromarie de Rubeis.<br />

Nuy havemo scripto ad Angelo Symonetta, nostro consiliero et secretario, debia farvi<br />

dare el resto <strong>di</strong> <strong>di</strong>nari che restati havere a raxone de un ducato per cavallo,<br />

scontandovi in questi quelli haveti havuto a questi dì passati, li quali ve carichamo<br />

<strong>di</strong>stribuati fra la compagnia vostra per remetterla in poncto perché nuy provederemo al<br />

facto vostro per modo che ve potereti remettere in poncto et remanereti ben contento<br />

et satisfacto. Et questi denari che havereti de presente ve li scontraremo in lo resto del<br />

spazo vostro; siché vedeti de metterli in utilità dela compagnia quanto meglio sia<br />

possibile. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii augusti 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis, date et signate ut supra:<br />

domino Palavicino,<br />

Antonio de Landriano et<br />

Thadeo de Verme.<br />

764<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, risposto al fratello Alessandro circal’arrivo <strong>di</strong> Boso con alcune squadre, gli<br />

comunica che intende far fortificare Zorlesco, luogo adatto per curare il nemico nei suoi<br />

spostamenti perché situato <strong>di</strong> fronte alla bastita <strong>di</strong> Cavenago. Gli <strong>di</strong>a guastatori e uomini per<br />

realizzare tale fortificazione entro tre o quattro giorni.<br />

187v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Respondendo ad una parte dele tue lettere circa la venuta là de Boxo cum alcune<br />

squadre, te avisemo che havimo deliberato fare fortificare el luoco de Zorlescho et<br />

havimo ellecto quello luoco per lo più idoneo a nocere li inimici, perché de contro la<br />

bastita de Cavenago; et fortificato sia quello loco, vorimo ch'esso Boxo gli stia cum<br />

quelle gente. Et facimo pensero che li nimici non se poterano movere per correre che<br />

tra quelli da Zorlesco et quelli da Lo<strong>di</strong> non siano veduti et presi et maltractati et che<br />

vorrà fare el dovere. Siché vogli intendere con sè et dargli più favore d'homini et<br />

guastatori sia possibile per fare la <strong>di</strong>cta forteza, la quale se farà fra tri o quatro dì che<br />

gli usa <strong>di</strong>ligentia. Et Boxo se gli poterà poi redure. Ex castris nostris felicibus apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

765<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 15, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, prestando fede a ciò che gli <strong>di</strong>rà il famiglio<br />

ducale Zorzo Polito, confischi la roba <strong>di</strong> Rizo de Calabria, famiglio <strong>di</strong> Giovanni Giacomo de<br />

Vicemala, cameriere ducale, intenzionato a fuggire con cavalli, e la consegni a Zorzo.


Locumtenenti Laude.<br />

Zorzo Pollito, nostro fameglio, exhibitore dela presente, ve informerà de certa robba de<br />

Rizo de Calabria, famiglio de Iohanne Iacobo de Vicemala, nostro camarero, quale è<br />

presso de una dona habitatrice de quella nostra cità; et perché <strong>di</strong>cto Rizo se ne voleva<br />

fugire con tri soy cavali, ve comettiamo et volemo che debiati tore tucta la <strong>di</strong>cta roba<br />

ad esso Rizo et farIa consignare al <strong>di</strong>cto Zorzo ad nome d'esso Iohanne Iacomo senza<br />

exceptione alcuna.Ex castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xv augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

766<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 15, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> inviare al duca l’elenco dei beni <strong>di</strong> coloro<br />

che si trovano nel trattato perché devono essere consegnati alla Camera ducale.<br />

188r Referendario Laude.<br />

Volemo che alla recevuta de questa ne debbi mandare la lista de tucti li beni, sì mobili<br />

como immobili, de tucti quelli, (a) li quali sonno trovati in questo tractato, che<br />

meritamente pervengano alla Camera nostra; la quale lista provederay sie mandata in<br />

mane nostre et che non lo sappia ogniuno. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xv augusti 1452.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue beni depennato.<br />

767<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 agosto 15, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ingiunge al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> catturare Catellano, uomo d’arme della<br />

squadra <strong>di</strong> Pietro Giovanni da Camerino, non rilasciandolo senza licenza ducale.<br />

Potestati Papie.<br />

E l'è fugito Cathellano, homo d'arme della squadra de Pedro Iohanne da Camerino,<br />

quale è venuto a Pavia. Pertanto volimo che lo faci cercare con <strong>di</strong>ligentia in modo o lì<br />

in Pavia o dove el se sia che lo trovi et lo faci mettere in presone, non relaxandolo<br />

finché haveray altro da nuy, rescrivendone della receptione de questa et como haveray<br />

seguito in questo. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

768<br />

Francesco Sforza ad Antonio Landriani<br />

1452 agosto 15, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, denunciato ad Antonio Landriani che dai suoi uomini, in <strong>di</strong>spregio del<br />

salvocondotto concesso, sono stati catturati nel Cremasco tre uomini e preso un paio <strong>di</strong> buoi <strong>di</strong><br />

Azano e Torlino, possessione <strong>di</strong> Sermone Grasso beneficiario del salvocondotto, vuole che si<br />

restituisca tutto, e lo informa che poi annullerà il salvacondotto.<br />

Antonio de Landriano.<br />

Nuy havemo havuto lamenta che per li toi è stato ropto uno nostro salvoconducto in<br />

Cremascha, cioè che per li toy sonno stati presi et menati via presoni tre et uno paro<br />

de bovi de Azano et Torlino, possessione de Sermone Grasso, quale haveva


salvaconducto da nuy, il quale havemo facto vedere et trovamo è valido. Pertanto, che<br />

per observatione del salvoconducto nostro tu gli fazi restituire ogni cosa, né sia fallo<br />

per lo debito et honore nostro, avisandote che nuy in questa hora facemo revocare<br />

<strong>di</strong>cto salvoconducto, siché passati li dì del contrabando, de poy haverano havuto la<br />

lettera dela revocatione, se porranno offendere como inimici. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xv augusti 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

769<br />

Francesco Sforza a Giovanni e Simone de Grassi e a Sermone da Vimercate<br />

1452 agosto 15, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Giovanni e Simone de Grassi e a Sermone da Vimercate, abitanti<br />

a Vailate, la revoca del loro salvacondotto che, una volta scaduto non sarà rinnovato.<br />

188v Iohanni et Simoni de Grassis ac Sermoni de Vicomercato, habitantibus in<br />

Vaylate.<br />

Amici carissimi, ad vostre declaratione per tenore de questa, vi notificamo como el<br />

salvoconducto, quale alli dì passati vi concedessimo per voy, vostri massari et<br />

possessione poste nel territorio de Azano et Turlino del destricto Cremascho, volimo<br />

sia revocato, irrito, casso et nullo; et non obstante el termino de sei mesi se contene in<br />

esso salvoconducto, inten<strong>di</strong>mo sia de niuno valore e che non duri più che per quanto è<br />

il tempo del contrabando, da poi la receptione dela presente nostra lettera. Ex castris<br />

nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xv augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

FranciscuSfortia dux Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

770<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

(1452) agosto 15, “prope Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ripete ad Antonio degli Eustachi l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> approntare al più presto un<br />

galeone per faccende <strong>di</strong> stato assai importanti. Provveda alle spese ricorrendo, se necessario,<br />

a prestiti, che sarà risarcito a Pavia e gli faccia sapere quando partirà da Pavia e sarà a<br />

Cremona.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Ve havimo scripto in li dì passati una lettera dela quale non havimo havuto risposta, et<br />

la casone cre<strong>di</strong>mo però che debia essere male capitata. Hora per questo nostro<br />

cavallaro, repplicando quello medesmo <strong>di</strong>cimo che per cosa de grande importantia al<br />

stato nostro imme<strong>di</strong>ate, havuta questa, fati mettere in poncto et in or<strong>di</strong>ne uno gallione<br />

de quelli mezani, che sia fornito de quello fa bisogno, che non gli manchi cosa alcuna,<br />

et per lo <strong>di</strong>cto cavallaro ne avisati chiaramente dela spesa che gli andarà perché<br />

darimo modo che li <strong>di</strong>nari vi serano exborsati subito lì in Pavia; ma questa è cosa che<br />

non rechiede per<strong>di</strong>tione alcuna de tempo. Siché poneteli la vostra solita <strong>di</strong>ligentia et<br />

solicitu<strong>di</strong>ne, como se confidamo in vuy et advisatene ad quale dì credeti se possa<br />

mettere in camino da Pavia et del dì che giongerà ad Cremona. Ben <strong>di</strong>cimo messer<br />

Antonio che, atteso de quanto peso è questa cosa, fate, se ben dovesti tore in prestito<br />

li <strong>di</strong>nari, che subito fra dì et nocte cum ogni celerità, sia im punto lo <strong>di</strong>cto galione, senza<br />

aspectar da nui altra lettera né adviso, perché, como havimo <strong>di</strong>cto, ne farimo exborsare<br />

li <strong>di</strong>nari lì. Data prope Quinzanum, xv augusti <strong>di</strong>e martis, hora noctis iii.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

771<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi<br />

1452 agosto 16, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza esprime a Pietro Maria Rossi il rincrescimento per i danni subiti dai nemici e<br />

lo esorta a richiamare i suoi uomini dal Parmense. Se non ha avuto un ducato pertutti i cavalli ,<br />

lo richieda a Giovanni Simonetta, ricordandogli <strong>di</strong> spenderli in utile della compagnia e non<br />

<strong>di</strong>menticando che gli saranno scontati su quanto riceverà.<br />

189r Petromarie de Rubeis.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriviti deli danni ricevuti: ad nuy<br />

rencresce assay. Ma como per altre vi scripsemo, questa è usanza de guerra, de<br />

quando guadagnare e quando perdere, siché non è da darsene più affanno, ma da<br />

pensare de fare la vendeta cum l’inimici. Et per questo ve confortiamo che voliate<br />

revocare li vostri che sono andati in Parmesana e tenerli appresso vuy, perché havimo<br />

deliberato meterve in poncto, avisandovi che siamo informati essere andati molti più<br />

deli in Parmesana che vuy non scriviti et che sono sani, siché fatili retornare et mandati<br />

uno vostro cancellero qua da nuy, et non havendo havuto interamente el vostro ducato<br />

per cavalo, mandati a Angelo Symoneta, nostro consiliero, al quale è scripto che ve lo<br />

<strong>di</strong>a, ricordandovi che gli debiati spendere in utile dela compagnia, perché vi serano<br />

scontati in li <strong>di</strong>nari quali siti per ricevere adesso. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e<br />

xvi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

772<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 agosto 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> San Colombano consegni, <strong>di</strong>etro pagamento, a Achille<br />

Corso armi e cose lì impegnate da Antonello da Padova, suo compagno, andato con i nemici.<br />

Potestati Sancti Coumbani.<br />

L’è fugito da Achile Corso, nostro conestabile, Antonello de Padoa, suo compagno, et<br />

andato con nostri inimici. Et perché inten<strong>di</strong>amo che l’ha impignato in quella terra certe<br />

arme et cose soe, ve commettiamo et volimo debiati provedere che al <strong>di</strong>cto Achille, o<br />

suo legitimo messo, siano consignate tucte l’arme et altre cose del <strong>di</strong>cto Antonello,<br />

pagando luy li <strong>di</strong>nari per li quali sono impegno le <strong>di</strong>cte cose. Ex castris nostris felicibus<br />

apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvii augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

773<br />

Francesco Sforza ad Americo Forte<br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa Americo Forte <strong>di</strong> avere or<strong>di</strong>nato a Bonifacio, conestabile del luogo, <strong>di</strong><br />

venire via con i suoi, perché manda lì Antonello da Monza, nuovo conestabile, a cui farà avere<br />

una sistemazione, procurando che i suoi uomini non rechino danno alcuno.<br />

Americho de Fortis.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì Antonello da Monza, nostro connestabile, con li fanti suoy et scrivemo ad<br />

Bonifacio, conestabile lì, che se ne vegna con li soy et cose loro. Però te commettiamo<br />

et volemo ne man<strong>di</strong> lo <strong>di</strong>cto Bonifacio et accepti lo <strong>di</strong>cto Antonello et gli faci provedere<br />

de lozamento provedendo ch’esso Antonello con li suoy viva honestamente con quelli<br />

homini per modo non habiamo rechiamo de facti suoy; et ad ciò creda questa esser la<br />

mente nostra, havemo sotoscripta la presente de nostra propria mano. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.


774<br />

Francesco Sforza a Bonifacio de Alatro<br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bonifacio de Alatro <strong>di</strong> venir via da lì e <strong>di</strong> portarsi dal duca perché lo<br />

deve occupare in cose <strong>di</strong> grande importanza.<br />

Bonifacio de Alatro.<br />

Perché havemo adoperarte qui in cose de grande importantia, volemo che subito te<br />

levi da lì con li toi et con tucte le cose tue et te vegni da noy. Et in questo non sia fallo<br />

nì tar<strong>di</strong>tà alcuna. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

775<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> liberare il padre e i fratelli <strong>di</strong><br />

Giovanni da Monza e <strong>di</strong> Nicoletto da Mairano, qualunque sia l’imputazione.<br />

189v Locumtenenti et potestati Laude.<br />

Volimo et vi commettiamo che debiati rellaxare li patre e fratelli o parenti de Iohanne da<br />

Monza et Nicoleto da Mayrano quali fusero sustenuti lì per cosa havesse commetuta<br />

<strong>di</strong>cti Iohanne et Nicoleto. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvii augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

776<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver preso atto del colloquio che ha avuto con<br />

Bartolomeo, cui ha scritto sul suo amico Pedrone.<br />

Potestati Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere circa el parlamento havuto cum misser Bartholomeo;<br />

et inteso quanto ne scriviti, ve ne comen<strong>di</strong>amo et havimo havuto caro l’aviso vostro,<br />

avisandove che, quanto ala parte de Pedrone, suo amico, gli scrivimo quanto gli<br />

bisogna. Se altro acaderà <strong>di</strong>gno de aviso, avisatene cum <strong>di</strong>ligentia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

777<br />

Francesco Sforza ad Antonio Landriani<br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce ad Antonio Landriani <strong>di</strong> essere <strong>di</strong>spiaciuto per la fuga del suo compagno<br />

Battista; gli fa avere una lettera per avere dai fratelli, consenzienti alla <strong>di</strong>serzione del fuggitivo, il<br />

dovuto risarcimento dei danni.<br />

Antonio de Landriano.<br />

Perché a nuy non è mancho recresciuta la fuga de Batista, tuo compagno, che a ti,<br />

deliberemo che luy né gli frateli li quali tu ne scrivi essere stati consentienti et etiam<br />

colpevoli dela sua fuga, non se ne habiano ad avantare; il perché havimo facto fare le<br />

alligate patente quale te man<strong>di</strong>amo aciochè per tenore d’essa possi far contra de loro


procedere realmente et personalmente fina ala satisfatione del tuo danno. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

778<br />

Francesco Sforza Bartolomeo Riccardo<br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza richiama a Bartolomeo Riccardo quanto già scritto sulla informazione avuta<br />

su Pedrone. Lo assicura che lo terrà per raccomandato.<br />

Egregio militi et doctori Bartholomeo Ricardo.<br />

Ali dì passati respondendo ad una vostra in commendatione de Pedrone, ve scripsemo<br />

como havevamo havuta sinistra informatione de luy et como sentimo pur ch'el teneva<br />

mala via et novamente ha roto lo confine; ma vero è che liberamente è venuto qua da<br />

nuy. Siché non deliberiamo mandarlo in altro confine, ma tenerlo qua, et per vostro<br />

amore l‘haverimo ricommandato, volendo luy vivere bene como el debbe. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

779<br />

Francesco Sforza a Bonifacio d’Alatro<br />

(1452 agosto 17, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa Bonifacio d’Alatro che, venuti da lui Tommaso del Piglia d’Alatro e<br />

altri compagni per il prigioniero che Bonifacio detiene, non s’è pronunciato intendendo rimettere<br />

ogni conclusione a quando si incontreranno con il prigioniero e il suo cavallo. Vuole <strong>di</strong>a licenza<br />

a Pazaglia <strong>di</strong> andare da Bosio, fratello del duca, per un’ambasciata affidatagli.<br />

190r Bonifacio de Alatro.<br />

Thomaso del Piglia d’Alatro (e altr)] toy compagni, sonno stati qui da nuy per il facto de<br />

quello presone che hay nelle mane, al che non havemo dato altra conclusione, ma<br />

bene te <strong>di</strong>cemo che nella venuta toa faray qui da nuy, como te havimo scripto che<br />

debbi venire, volemo debbi menare con ti el <strong>di</strong>cto presone e il cavallo suo perché<br />

quando seray gionto qui darimo fine et conclusione che se doverà fare del <strong>di</strong>cto<br />

presone. Ceterum havemo commesso al <strong>di</strong>cto Pazaglia ch'el debbia fare certa<br />

ambassata per nostra parte a Boso, nostro fratello et debbi remanere presso luy alcuni<br />

dì per certe nostre facende; siché volimo gli daghe licentia per tuto quello tempo<br />

haverà a stare col <strong>di</strong>cto Boso, nostro fratello, et questo non manchi per cosa del<br />

mondo. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

780<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza avverte il fratello Alessandro che il conte Giacomo e altri nemici intendono<br />

andare verso Somaglia per occupare terre. Ne <strong>di</strong>a notizia a Zorlesco, Casale, Codogno e in altri<br />

luoghi perché siano vigili e mettano il bestiame al riparo. Andando Bosio a Zurlesco, man<strong>di</strong> lì<br />

quaranta fanti e altrettanti a Vitudono per la salvaguar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> quei posti.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo havuto l’aviso ch’el conte Iacomo con l’altri deli inimici debbono fare una<br />

cavalcata de là d'Ada verso la Somalia et quelle circumstance per tore dela roba et<br />

anche forse qualche terre s’egli andase facto; siché de questo sii avisato, facendone<br />

fare noticia a Zurlesco, Casale, Cotogno et quelle altre terre che siano vigilanti et


faciano fugire et redure el bestiame in loco securo; et tu fa mettere in poncto ogni<br />

homo cum tale ordene che ad essi inimici non possa reusire el pensiero, anci recevano<br />

danno et vergogna loro, avisandone che credemo farano <strong>di</strong>cta correria dominica.<br />

Preterea volimo che mentre Boxo andarà a Zurlesco, tu man<strong>di</strong> xl fanti lì a Zurlesco et<br />

altri xl a Vitudone per guar<strong>di</strong>a che quelli luochi non se perdeseno. Et questo se vole<br />

fare <strong>di</strong>e noctuque perché, como havimo <strong>di</strong>cto, dominica proxima avenire debeno<br />

venire. Data (a) in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

Die et loco suprascriptis. In simili forma datum fuit avisum infrascriptis:<br />

Bene<strong>di</strong>cto de Curte, capitaneo citadelle civitatis Placentie;<br />

Aluysio de Confanoneriis et (b)<br />

Mariano de Regio necnon castellano ibidem.<br />

(a) Segue ut supra depennato.<br />

(b) Segue Mayano de Regio depennato.<br />

781<br />

Francesco Sforza vuole al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia faccia avere al più presto chio<strong>di</strong> e ferramenti<br />

richiesti da Bosio, fratello del duca, o da Tommaso da Chiari e da Melchione da Fontanella,<br />

provvisionati ducali, incaricati della fortificazione <strong>di</strong> Zorlesco a sicurezza del Lo<strong>di</strong>giano.<br />

190v Referendario Papie.<br />

Perché nuy facemo fare una forteza in Zorlesco per farli stare alcune nostre gente per<br />

secureza del paese de Lodesana, dove bisognerano dele chiodarie et altri ferramenti,<br />

pertanto, scrivendove Boso, nostro fratello, ho mandando luy messo alcuno, ho<br />

mandando, ho scrivendo anchora Thomaso da Chiari et Melchione da Fontanella,<br />

nostri provisionati, quali hano la cura <strong>di</strong> far fare <strong>di</strong>cta forteza per chiodarie ho altri<br />

ferramenti, volemo gli debbiate dare cum celerità senza exceptione alcuna tucto quello<br />

domanderano, siché per manchamento de chio<strong>di</strong> non habiano casone <strong>di</strong> ritardare ad<br />

fare et expe<strong>di</strong>re <strong>di</strong>cta forteza, secundo li havemo commesso. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii augusti 1452.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.<br />

782<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 agosto 18 “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia che, aderendo alla richiesta del conestabile<br />

Giovanni Galante e del compagno Giovanni Spagnolo, gli faccia restituire lo “zuparelo” dato al<br />

sarto <strong>di</strong> Pavia, Beltrame.<br />

Potestati Papie.<br />

El strenuo Iohanne Galante, nostro conestabile, et Iohanne Spagnolo, suo compagno,<br />

ne hanno significato che uno maistro Beltrame, sartore <strong>di</strong> quella nostra cità, ha uno suo<br />

zuparelo de seta già più dì passati e da luy non lo possano consequire; ymo, che più<br />

enorme seria se cussì fusse como loro <strong>di</strong>cono, l'ha impignato, et per questo ne hano<br />

richiesto che gli faciamo fare ragione et restituire el suo zuparelo, como vole ragione.<br />

Per la qual cosa volimo et te comettimo che, havuta vera informatione de questa cosa,<br />

faci rasone summaria ale parte ita che <strong>di</strong>cto Iohanne Spagnolo quale vene lì per<br />

questa cagione, non habia cagione de stare lì a spendere el suo et frustare el tempo,<br />

che doveria stare qua in campo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

783


1452 agosto 20, “apud Quinzanum”.<br />

Lettere credenziali per Andrea da Foligno presso Alessandro Sforza, Pietro Maria Rossi, il<br />

luogotenente e il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, Pietro Visconti, Pallavicino, Guidone Visconti.<br />

Die xx augusti apud Quinzanum.<br />

Littere credentiales in personam ser Andree de Foligneo apud dominum Alexandrum<br />

Sfortiam.<br />

Item alie littere credentiales apud Petrum Mariam de Rubeis.<br />

Item alie littere credentiales apud locumtenentem et potestatem Laude.<br />

Item alie littere credentiales apud dominum Petrum Vicecomitem.<br />

Item alie littere credentiales apud dominum Palavicinum.<br />

Item alie littere credentiales apud dominum Guidonem Vicecomitem.<br />

784<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 20, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa il fratello Alessandro <strong>di</strong> aver concesso, su richiesta <strong>di</strong> Cristoforo<br />

Torello, a Boso da Vetello, da lui confinato a San Donnino, <strong>di</strong> potersi congiungersi con la sua<br />

famiglia a Pavia, da cui non potrà allontanarsi senza licenza ducale.<br />

191r Magnifico domino Alexandro Sfortie.<br />

Ad contemplatione del spectabile Christoforo Torello siamo contenti che Boso dal<br />

Vetello, quale hay confinato al borgo San Donino, che possa andare ad stare ad Pavia<br />

cum la soa famiglia et de non se partire dellà senza expressa licentia nostra in scripto.<br />

Et cussì per publice nostre lettere gli havemo concesso libera licentia de andare ad<br />

Pavia cum tucta la sua famiglia; siché te ne avisamo ad ciò che andando là, non gli<br />

fosse innovato altro. Ex castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xx augusti 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

785<br />

Francesco Sforza al luogotenente e ai deputati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 20,apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e ai deputati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere alla casa, famiglia e<br />

cose d el me<strong>di</strong>co Cristoforo dalle Menne, al campo, come si fa per gli altri me<strong>di</strong>ci.<br />

Domino locumtenenti et deputatis Laude.<br />

Parendone sia debito et honesto che stando in campo, como sta ad me<strong>di</strong>care, maestro<br />

Christoforo dalle Menne, nostro cita<strong>di</strong>no de quella cità, non sia mancho riguardato et<br />

pezo tractato che li altri nostri cita<strong>di</strong>ni et me<strong>di</strong>ci de quella cità, ve <strong>di</strong>cemo et<br />

commettimo debiati provedere che la casa, famiglia et (a) cose del <strong>di</strong>cto maestro<br />

Christoforo siano riguardate como quelle delli altri me<strong>di</strong>ci d’essa nostra cità. Et non<br />

manche perché, stando in campo, inten<strong>di</strong>mo sia piutosto meglio tractato et havuto<br />

riccomandato in ogni cosa che altramente. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue casa depennato.<br />

786<br />

Francesco Sforza a Giuseppe de Cortonio<br />

1452 agosto 20, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giuseppe de Cortonio, castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong><br />

restituire a Giusto e ai fratelli de Rebuchi la cavalla sequestrata per il cre<strong>di</strong>to vantato da Antonio


de Ferro e <strong>di</strong> rimettere la vertenza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> nel caso che Antonio persistesse nel<br />

riven<strong>di</strong>care i cre<strong>di</strong>ti.<br />

Magistro Ioseph de Cortonio, castellano et potestati Sancti Columbani.<br />

Sonno gravati (a) ad nuy Iusto et li fratelli de Rabuchi, nostri cita<strong>di</strong>ni lodesani, che, ad<br />

peticione de uno Antonino de Ferro, quale se pretende essere cre<strong>di</strong>tore d'essi fratelli<br />

de certa quantità de <strong>di</strong>nari, tu hay facto sequestrare una cavalla loro in quella nostra<br />

terra. Dicendo loro che essi non debeno dargli cosa alcuna et se offerono stare ad<br />

rasone con luy, et perché ne pare più debito et honesto che <strong>di</strong>cendo luy dovere havere<br />

da loro, el vada ad Lode a domandare rasone che ad San Columbano, ve commettemo<br />

et volemo debbi fargli liberare la cavalla sua, et non manchi. Et se luy ha ad fare cosa<br />

alcuna con loro, vada ad Lode dal nostro locotenente et sarragli facto rasone et iustitia.<br />

Data in felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xx augusti 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue da nuy depennato.<br />

787<br />

Francesco Sforza a Ioseph da Cortona<br />

1452 agosto 20, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che magistro Ioseph da Cortona, castellano e podestà <strong>di</strong> San<br />

Colombano, non molesti Marchesino, famiglio del soldato Maladerata, occupato in faccende del<br />

suo padrone.<br />

191v Magistro Ioseph de Cortona, castellano et potestati Sancti Columbani.<br />

Perché Marchesino, famulo del strenuo Maladerata, nostro soldato, è de continuo<br />

occupato nele facende d'esso Maladerata, nuy volimo che tu gli lassi dare impazo per li<br />

laurerii se hano a fare a quello nostro borgo, né lo lassi occupare né molestare per<br />

verune altre facende. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xx augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

788<br />

Francesco Sforza a Bongiovanni de Zerbi<br />

(1452 agosto 20, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza esprime a Bongiovanni de Zerbi, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, la sorpresa per la<br />

pretesa dei locali dazieri <strong>di</strong> esigere il pagamento del dazio della carne, rifiutato dal siniscalco <strong>di</strong><br />

Alessandro. Per protesta i dazieri delle porte minacciano <strong>di</strong> rinunciare alla riscossione del dazio.<br />

Il duca vuole che il referendario si trovi con Alessandro perché provvedano come meglio loro<br />

parrà essere utile alle entrate ducali.<br />

Domino BonIohanni de Zerbis, referendario Laude.<br />

Per vostre lettere havimo inteso quanto scriviti dele lamente fano li datieri del datio dela<br />

carne <strong>di</strong> quella nostra cità, <strong>di</strong>cendo loro volere renuntiare al datio perch’el sescalco<br />

d’Alexandro, nostro fratello, vole la carne per la corte soa senza datio; et respondendo,<br />

non possimo fare che non se maravigliamo de <strong>di</strong>cti datierii volendose a subtiliare in<br />

simile cosa, et vorissimo voluntiera sapere se voriano o doveriano tolire datio a noy, o<br />

non, se fussemo lì, che cre<strong>di</strong>mo pur de non. Et per lo simile non debono tore el datio a<br />

nostro fratello, quale è lì in nostro loco, né volimo che ge lo togliano per uso tanto dela<br />

corte soa, né per questo volimo noy farli restoro veruno, et questa è la nostra<br />

intentione. Ceterum li datierii dele porte de quella nostra cità sonno stati qua da nuy ad<br />

agravarse, <strong>di</strong>cendo etiam volere renuntiare al datio. Il perché havimo scripto ad<br />

Alexandro, nostro fratello, quanto vederiti per la copia inclusa ala presente, volentes<br />

che ve ritrovati cum esso Alexandro et prove<strong>di</strong>ati como ad luy et vuy melio parirà per<br />

utile dele intrate nostre et senza iniuria de <strong>di</strong>cti datierii. Ala parte deli beni, quali hanno<br />

contrafacto al stato nostro, volimo che, cum primum serà facta la descriptione, ce la


mandate volanter et integre et che subito faciate reponere tucti li beni mobili de <strong>di</strong>cti<br />

rebelli in una casa, quale sia sotto vostra cura in modo che deli <strong>di</strong>cti beni niente vada in<br />

sinistro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

789<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 20, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza chiede al fratello Alessandro <strong>di</strong> concertare con il luogotenente e il<br />

referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> il modo per cui i dazieri delle porte non abbiano ad attuare la minaccia <strong>di</strong><br />

rinunciare al dazio loro spettante con grave danno anche delle entrate ducali, tenendo presente<br />

la volontà dello Sforza detta a Niccolò, cancelliere <strong>di</strong> Alessandro.<br />

192r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, li datiari del’intrate dele porte de quella nostra ci hanno mandato da nui et<br />

cum gran<strong>di</strong>ssima instantia ne hanno rechiesto che nui vogliamo or<strong>di</strong>nare non sia<br />

lassato intrare cosa alchuna dentro nella città senza pagamento de datio, como è iusto<br />

et rasonevele, overo che loro ne renuntiano <strong>di</strong>cto datio. Considerato lo gran<strong>di</strong>ssimo<br />

damno che gli ne segue, et pertanto volimo che debbi havere da ti el locotenente et lo<br />

(a) referendario insieme cum loro provedere ad questo facto como ve parerà che<br />

rechieda la cosa, che li <strong>di</strong>cti datiari non habiano iusta casone de querelarse, et per tal<br />

forma provederiti che non sia casone guastare le nostre intrate, como più ad pieno<br />

havimo (<strong>di</strong>cto) ad bocha ad Nicolò, tuo cancellero, ch'el te debia referire per nostra<br />

parte. Et questo facto inten<strong>di</strong> tanto del passato quanto del’advenire che non gli sia<br />

facto torto, perché inten<strong>di</strong>mo gli sia observato quello che gli havimo promesso. Ex<br />

castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xx augusti 1452.<br />

Persantes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue potestà depennato.<br />

790<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 20, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> provveda che i dazieri del dazio delle bollette<br />

non abbiano ragione <strong>di</strong> lagnarsi.<br />

Referendario Laude.<br />

Nuy te man<strong>di</strong>amo qui inclusa una supplicatione che ne hanno facto porzere li datieri<br />

del datio dele bolete de quella nostra cità et contiene quello che tu vederay. Volimo che<br />

provi<strong>di</strong> in modo che costoro non habiano iusta casone de querelarse che gli sia facto<br />

torto alcuno, perché non è la intentione nostra. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

791<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 agosto 21, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> mandare a Cremona su un navetto, e ben<br />

scortato, Bernardo de Mazeo, lì detenuto, desideroso <strong>di</strong> parlare con lui.<br />

192v Bolognino de Attendolis.<br />

Bernardo de Mazeo, nostro pregione sustenuto lì, ne ha facto <strong>di</strong>re che voluntera<br />

parlaria cum nuy, et anche nuy volimo parlare con luy. Et pertanto volimo che tu ce lo<br />

man<strong>di</strong> a Cremona in uno naveto, acompagnato dali tuoy in modo ch’el non possa fare


fuga, or<strong>di</strong>nando ch'el sia consignato ali nostri castelani de Cremona de lì, ali quali<br />

scrivimo per le alligate che lo debbano acceptare. Siché mandalo subito cum le<br />

pre<strong>di</strong>cte nostre alligate lettere, et cum primum l'haveray mandato, avisace acioché lo<br />

possiamo mandare a tore da Cremona qua. Data in felicibus castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e xxi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

792<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1452 agosto 21,apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza comunica al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano che Lionetto da Camerino ha<br />

incantato la loro podestaria. Lo obbe<strong>di</strong>scano e gli corrispondano il salario dovutogli.<br />

Communi et hominibus Viglevani.<br />

Misser Leonetto da Camerino ha incantata la podestaria de quella nostra terra et<br />

pagati li <strong>di</strong>nari et nui li havemo scripta la lettera como vederiti. Pertanto volemo,<br />

quando lui venerà al’officio, debbiati acceptarlo et metterlo ala possessione d'esso<br />

officio et prestarli (a) debita obe<strong>di</strong>entia et responderli del salario suo, come se fano ali<br />

altri officiali et fargli ogni bono tractamento ve sia possibile perché luy è homo da bene<br />

et siamo certi se deportarà in <strong>di</strong>cto officio per tale modo che ve ne contentareti. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue debia depennato.<br />

793<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 20, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> provveda che Antonio Sacco, <strong>di</strong>etro idonea<br />

garenzia, si presenti dal duca.<br />

Domino locumtenenti Laude.<br />

Sentimo che haveti sostenuto Antonio Sacho, de ché ve <strong>di</strong>cemo che vogliate tore<br />

idonea cautione et securità dal <strong>di</strong>cto Antonio che luy se apresenterà qua da nuy dove<br />

sarimo et facto questo che habia data <strong>di</strong>cta sicurità, fatili commandare che se ritrovi<br />

qua da nuy, et avisatece dela casone perché havete sostenuto <strong>di</strong>cto Antonio. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

794<br />

Francesco Sforza fa ad Antonio Landriani<br />

1452 agosto 21, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere ad Antonio Landriani <strong>di</strong> aver finora atteso a rispondere alla sua<br />

richiesta <strong>di</strong> salvocondotto da Spino per essere stato sollecitato a concedere salvacondotto ad<br />

alcune terre cremasche in luogo <strong>di</strong> Spino e <strong>di</strong> località <strong>di</strong> qua dell’Adda.<br />

193r Antonio de Landriano.<br />

Non te havemo resposto fina mò circa el salvoconducto da Spino, quale richiedevi<br />

potere impetrare, perché eravamo richiesti de concedere salvoconducto ad alcune<br />

terre de Cremasca in cambio de Spino et le terre nostre de qua d’Ada, et similmente


l’havimo concesso; siché te ne avisemo aciochè possi mandare et fare li facti toi. Ex<br />

castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

795<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 21, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver concesso un salvacondotto alle<br />

sottoelencate terre cremasche a con<strong>di</strong>zione che altrettanto si faccia dalla parte nemica verso le<br />

terre citra Adda. Gli impone la massima vigilanza su chi va e chi viene perché il salvocondotto<br />

non sia mezzo <strong>di</strong> tramare contro lo stato.<br />

Domino locumtenenti Laude.<br />

Noy havimo conceduto uno salvoconducto ale terre del Cremasco notate in la cedula<br />

introclusa cum pacto et conventione che dal canto deli emuli nostri se conceda simile<br />

salvoconducto ale nostre terre de qua d'Adda, et questo havimo facto a persuasione<br />

deli nostri cita<strong>di</strong>ni et sub<strong>di</strong>ti. Ma perché simile conversatione che accadrà fare li nostri<br />

cum li suoy per vigore de tale salvoconducto non ne pare senza suspecto, maxime per<br />

li forausiti che haverano como<strong>di</strong>tà de parlare cum deli soy da Lo<strong>di</strong>, ad nuy pare et<br />

volimo che debiate havere bonissima advertentia in volere sapere chi andarà et chi<br />

tornarà ale sue ville et posessione, in modo et forma che sotto el salvoconducto non se<br />

praticasse delle cosse non stessino bene, et de questo dasemo el caricho a voy. Data<br />

ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Pro emulis:<br />

Monte,<br />

Vayano, territorii Cremonensis.<br />

Bagnolo,<br />

Clevi,<br />

Umbriano,<br />

Scanabove et<br />

Palazo.<br />

Pro ducalibus:<br />

Spino,<br />

Dovara,<br />

Pustino,<br />

Terra Verde,<br />

Prata,<br />

Turino,<br />

Rhonchadello,<br />

Boffalora,<br />

La Fragia,<br />

Vigatoro,<br />

Cerspiatico et<br />

Portarii,<br />

et omnium aliorum locorum ducatus Me<strong>di</strong>olani et episcopatus Laudensis citra Abduam<br />

inclusive.<br />

796<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 21, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia che <strong>di</strong>ano a Giacomo<br />

Scrovigno quanto ancora è dovuto delle entrate <strong>di</strong> Gambara, Cairo, Speronara e Serpengio.<br />

193v Referendario et thesaurario Papie.


Per altre nostre, sottoscripte de nostra propria mano ve scripsimo altre fiate che<br />

dovesti integramente respondere a Iacomo Scrovigno dele intrate de Cayro,<br />

Gambarana, Speronara et Serpengio. Et perché gli mancha una parte dele <strong>di</strong>cte<br />

intrate, et nostra intentione è che l'habia, aciò se ne possa valere a soi bisogni, volemo<br />

et de tucto quello gli resta deli duy anni passati gli faciati satisfare in<strong>di</strong>late et de<br />

quibuscumque denariis, aliquibus or<strong>di</strong>nibus et rescriptis in contrarium non obstantibus.<br />

Et in questo non sia manchamento alcuno per quanto haveti cara la gratia nostra<br />

perché così è l'intentione nostra. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxi augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

797<br />

Francesco Sforza al il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 22, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> faccia avere allo spen<strong>di</strong>tore Antonio la<br />

provvisione del mese passato e gli sia poi data mensilmente. Esige un elenco preciso delle<br />

spese <strong>di</strong> luglio in modo da provvedervi.<br />

Referendario Laude.<br />

Vogliamo respondere ad Antonio, spen<strong>di</strong>tore, della provisione sua de questo mese<br />

passato et vogliati or<strong>di</strong>nare in modo la <strong>di</strong>cta soa provisione che de mese in mese li sia<br />

risposto et che se ne possa valere et a<strong>di</strong>utare; et vogliati mandare la lista de tucte<br />

quelle spese havereti facto del mese de luglio et che siano <strong>di</strong>stincte et chiare, per<br />

modo se possano chiaramente intendere ad ciò sapiamo provedere ad quanto<br />

bisogna. Data in castris apud Quinzanum, xxii augusti 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

798<br />

Francesco Sforza ad Antonio Landriani<br />

1452 agosto 22, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza contesta ad Antonio Landriani <strong>di</strong> non aver ancora liberato i prigionieri <strong>di</strong><br />

Azano e restituito il paio <strong>di</strong> buoi presi con il pretesto che, all’epoca, il salvocondotto non era più<br />

valido. Esige che sia fatto quanto <strong>di</strong>sposto, perché ne andrebbe dell’onore del duca.<br />

Antonio de Landriano.<br />

Per un'altra te scripsemo devessi fare relassare et liberare li presoni de Azano et quello<br />

paro de bovi dela <strong>di</strong>cta villa che sonno in la toa compagnia, et anchora non l'hai fatto,<br />

allegando che lo salvaconducto haveano era ropto, dela qualcosa se miravigliamo,<br />

actento che <strong>di</strong>cto salvoconducto nel tempo che furono pigliati <strong>di</strong>cti presoni et bovi<br />

durava et era valido per fermo. Et pertanto volimo et cossì per questa te <strong>di</strong>cimo che,<br />

subito recevuta la presente, senza exceptione alchuna, debi relassare <strong>di</strong>cti presoni<br />

liberamente et restituire <strong>di</strong>cti bovi. Et questo non manchi, perché, manchando,<br />

preiu<strong>di</strong>caria grandemente al’honore nostro, la qual cosa non è nostra intentione. Apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xxii augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

799<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 agosto 22, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> accertare il motivo per cui Pietro da Casale<br />

e Bernardo da Sinasco infasti<strong>di</strong>scono nel possesso <strong>di</strong> una vigna che Donato Abondo, famiglio<br />

del segretario Cicco, ha a Monteveneroso, assicurandoli dell suo intervento nel caso che<br />

abbiano giuste riven<strong>di</strong>cazioni.


194r Capitaneo Clastigii.<br />

Donato Abono, fameglio de Cicho, nostro secretario, ne <strong>di</strong>ce che uno Petro da Casale<br />

et Bernardo da Sinasco lo molestano contra el debito in una soa vigna che ha ad<br />

Monte Venaroso. Pertanto volimo che man<strong>di</strong> per li <strong>di</strong>cti Pedro et Bernardo et curi<br />

intendere questo facto, et trovando che non habiano bona rasone, non gli lassi dare<br />

impazo al <strong>di</strong>cto Donato, et trovando che habiano rasone in questo, volimo che ne avisi,<br />

provedendo che, isto interim, non molestano <strong>di</strong>cto Donato in <strong>di</strong>cta soa vigna, perché,<br />

dovendo fare luy cosa alcuna, farà el debito. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxii<br />

augusti 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

800<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 agosto 22, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza fa avere al fratello Alessandro l’elenco delle località e uomini <strong>di</strong> Geradadda,<br />

del Cremasco e del Bergamasco che beneficiano <strong>di</strong> salvacondotti perché siano rispettati dai<br />

soldati, ammonendoli che, comunque, altri se ne potrebbero aggiungere in giornata.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, ad ciò che quelli soldati, sonno dellà, non habiano casone de violare li<br />

nostri salviconducti, però te man<strong>di</strong>amo qui inclusa la lista de tucti li lochi et homini de<br />

Giaradadda, Cremasco et Pergamasco che hano salvoconducto da nuy, siché a quelli<br />

che l’hano, gli la faray observare et ali altri faray far guerra, havendo però advertentia<br />

che, se ala iornata se ne concederà, niuno similiter sia observato ad quelli ch’el<br />

monstrarano. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

Terre et loci territorii Pergamensis, Glare Abdue et Creme habentes salvumconductum.<br />

Apud Varolas Alghisiorum, <strong>di</strong>e xiii iunii.<br />

Homines Trivioli, Cornaschi et de Polaresco, ad beneplacitum. Die et loco<br />

suprascriptis.<br />

Homines Vardeli Superioris et Inferioris, Levate, Monasteroli et Cologni, ad<br />

beneplacitum. Die et loco suprascriptis.<br />

Homines Mariani de Lomene, Sporziatiche, Albeguli, Cargnanghi, Vayrani cum<br />

Columbaria et Cruciate, Thonoliniate, Castri heredum quondam Iacobi de Mucio,<br />

Bergomi, Lungueli, Lay, Alzy, Sancti Lazari, Grumeli, Colignole, Campagnole, Stecrate,<br />

Urii, Gorli, Sancti Petri, Bochaleonis, Arceni, Lautani et Vignani, ad beneplacitum. Die<br />

et loco suprascriptis.<br />

Homines de Desiate, de Gresobio, de Azano, de Agabio, de Sissanigha et de<br />

Ghisabella, ad beneplacitum. Apud Iovisaltam, ii augusti.<br />

Nobiles de Salvis et nobiles de Luco et massarii Sancti Augustini de Crema ad menses<br />

sex. Apud Varolas Alghesiorum, xi iunii.<br />

Homines Montodoni, Ripalte de Bassis, Zissani, Modegnani, Offanenghi utriusque<br />

Rizenghi, Moscazani, Rivoltellarum de Mandolis, de Alpicis et de Guarinis, Credarie et<br />

Caprignanize, ad beneplacitum. 194v Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Monasterium Sancte Marie Creme noviter inceptum pro fratribus, monialibus et<br />

laboratoribus ad menses sex. Apud Longhenam, xvi iunii.<br />

Nobiles filii et heredes quondam Cervati, Iacobi et fratrum de Sicis, magistri<br />

Bartholomei de Bonis, Bartholomei Catanei et fratrum et cetera, pro eorum bonis sitis<br />

in territoriis Cremone, Creme, Glareabdue et Pergami, ad beneplacitum. In loco<br />

suprascripto, <strong>di</strong>e xviii iunii.<br />

Homines Vidolaschi, ad beneplacitum. Die et loco suprascriptis.<br />

Homines Azani et Turlini, ad menses sex. Apud Quinzanum, xxv iunii.<br />

Homines Marenghi, ad menses sex. Die et loco suprascriptis.<br />

Homines Brignani et Pagazani, ad menses sex. Apud Trignanum, ultimo iunii.


Canonici Sancti Alexandri Maioris Pergami, ad beneplacitum. Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Fratres Sancti Bernar<strong>di</strong>ni noviter incohati prope Cremam, ad menses duos. Apud<br />

Trignanum, vii iulii.<br />

Presidentes, massarii et laboratores Sancte Marie prope Caravagium, ad<br />

beneplacitum. Apud Trignanum, x iulii.<br />

Iohannes Bressanus civis Pergamensis, Ambrosius dela Moretta, Iohanninus de<br />

Bussono pro bonis suis sitis in locis Pratigrassi, Calignole et Alcii ac per territorium<br />

Burgi Sancti Leonar<strong>di</strong> Pergamensis, ad beneplacitum. Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Homines (a) Trivioli, Curnaschi et Poleraschi, ad beneplacitum. Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Homines Mayrani de Lomeni, Sforzatiche, Albegnii, Cargnanghe, Vayrane, Marigolde,<br />

Voratine, Curnii, Columbarie, Cruciete, Tovoliniate, Castri heredum 195r quondam<br />

Iacobi de Mutio, Lugueli, Lazii, Salii, Alzii, Sancti Lazari, Grumeli, Colignole, Stezate,<br />

Urii, Sancti Petri, Bochaleonis, Arceni, Laurani, Vignani, Colognii, Urdeli Minoris et<br />

Maioris, Levati, Monasteroli, Ciserate, Bolterii, Osii Superioris et Inferioris, Senoni,<br />

Zaccharie, Grasolii, Vinzanighe, Ghisanighe, Ghisalbe, Trivioli, Cornaschi, de<br />

Polaresco et Prignani, ad beneplacitum. Apud Trignanum, xii iulii.<br />

Bon<strong>di</strong>olus de Cosiis et Venturinus de Golzate pro eorum bonis in loco Vayrani, ad<br />

beneplacitum Apud Quinzanum, iii augusti.<br />

Misolus de Bariano et Iohannes de Boeriis pro eorum bonis sitis in locis Calvenzani,<br />

Massani, Fortunoni et Bariani ad tres menses. x iunii, apud Longhenam.<br />

Homines Torlini Scanabovis, Palacii Montisvagliani, Bagnoli, Cluvii, <strong>di</strong>strictus<br />

cremonensis ac Abbacia Cerreti pro possessionibus infra Abduam et Serium et<br />

Casaravi, ad beneplacitum. Apud Quinzanum, x augusti.<br />

Gasparinus de Piranza et pro locis Paranighe et Quintani, Franchinus de Caravagio, ad<br />

beneplacitum Die et loco suprascriptis.<br />

Monasterium Sancte Clare Creme, ad beneplacitum. Apud Quinzanum, xvi augusti.<br />

Dominus Marchus de Sichis pro locis Boctiani, Gabiani, Gavazi, Calvenzani et<br />

possessionibus suis iacentibus in Caravagio et Calcis, ad beneplacitum. Loco<br />

suprascripto, xviii augusti.<br />

Balzarinus et Iohannesantonius de Cataneis pro suis possessionibus Arzaghi et<br />

Cassine Vignatelli, ad beneplacitum. Apud Quinzanum, xxi augusti.<br />

Homines Montis Vayrani, Bagnoli, Clevis, Umbriani, Scanabovis et Palacii, ad<br />

beneplacitum. Die et loco suprascriptis.<br />

Homines Pianenghi, Gerginuni et Casalis, ad beneplacitum. Die et loco suprascriptis.<br />

Similiter scriptum fuit Antonio de Landriano cum suprascriptis nominibus.<br />

(a) Segue Trivilo depennato.<br />

801<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 agosto 22, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> inviargli un elenco dei prigionieri che sono<br />

nel castello e <strong>di</strong> provvedere che non scappino.<br />

195v Bolognino de Attendolis.<br />

Per certo respecto vogliamo che, recevuta questa, subito ne debiati mandare per una<br />

lista nominatim tuti li prexoni quali haviti lì in quello nostro castello; et deinde faritili fare<br />

tale et cussì <strong>di</strong>ligente guar<strong>di</strong>a che non possano fugire né commettere alcuno<br />

manchamento <strong>di</strong> fuga. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxii augusti<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

Duplicate <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

802<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 23, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza, inteso quanto suo fratello Alessandro gli scrive su Taddeo dal Verme, vuole<br />

che lo si rassicuri della sua buona opinione che ha <strong>di</strong> lui anche per le informazioni positive avute<br />

sul suo comportamento.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi deli boni portamenti de messer Tadeo dal Verme et<br />

del’affanno quale luy piliava perché <strong>di</strong>ceva havere inteso esserne facta sinistra<br />

informatione de luy, et che fugiva, et butò via l’elmeto el <strong>di</strong> dela racta. Et respondendo<br />

<strong>di</strong>cemo che de luy sempre havimo havuto et havimo bono concepto, né may de luy ne<br />

fuy facta tale relatione quale luy <strong>di</strong>ce, anci ne fuy <strong>di</strong>cto como tu ne scrivi ch’el se portò<br />

bene et hobe<strong>di</strong>entemente; siché <strong>di</strong>gli ch'el attenda pur a ben fare, et de questo non si<br />

pilii affano veruno. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxiii augusti<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

803<br />

Francesco Sforza al castellano e il podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 agosto 23, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza avverte il castellano e il podestà <strong>di</strong> San Colombano che Tomeyno<br />

Schiafenato si lamenta dei gravi furti <strong>di</strong> fieno e d’altro che subisce dalle genti d’arme. Vuole che<br />

intervenga per evitare ch’egli abbia ulteriormente a patire simili danni.<br />

Castelano et potestati Sancti Columbani.<br />

Thomeyno Schiafenato, quale ha a ficto quella posessione dela Certosa, ce fa grave<br />

lamenta dele robarie grande, quale gli fano le zente d'arme lozate in quella nostra terra<br />

nel feno et nele altre cose sue. Et perché non gli saria possibile pagare el ficto,<br />

essendoli tolte l'intrate, te comettiamo et volemo debii provedere che li <strong>di</strong>cti soldati per<br />

neuno modo non gli toglino el feno suo né l'altre cose sue, immo va<strong>di</strong>no ad sacomano<br />

per herbe et sabie oltra Lambro, et ulterius in l'altre cose habii recommendato el <strong>di</strong>cto<br />

Tomeyno, perché l’è nostro bono servitore. Ex castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxiii<br />

augusti 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

804<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 agosto 24, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Bosio, suo fratello, faccia alloggiare a Pizzighettone Tommaso da<br />

To<strong>di</strong>, suo fedele servitore, <strong>di</strong>retto a Lo<strong>di</strong> e provveda che il fratello Alessandro abbia il giorno<br />

dopo, l’allegata lettera in anticipo sull’arrivo a Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> Tommaso.<br />

196r Domino Bosio Sfortie.<br />

Boso, Thomaso da Tho<strong>di</strong>, presente portatore, va a Lo<strong>di</strong> cum nostra licentia et<br />

salvoconducto, el quale a nuy è tanto amicissimo et fidel servitore, che più el non<br />

porria essere. Pertanto volemo el fazi allogiare questa nocte lì in Pizighitone et li faray<br />

fare careze per modo ch'el intenda che l'amicitia nostra li giova, et cossì ancora el<br />

faray ben tractare nel suo ritornare. Appresso mandaray subito subito questa alligata<br />

lettera ad Alexandro per modo l'habia domatina a bonora, de un bon pezo inanzi ch'el<br />

<strong>di</strong>cto Thomaso gionga a Lo<strong>di</strong>, et vede de mandarla che la vada per salvo modo. Data<br />

in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxiiii augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

805<br />

Francesco Sforza a Taddeo dal Verme<br />

(1452 agosto 24, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Taddeo dal Verme <strong>di</strong> aver inviato Andrea da Foligno perché abbia<br />

quanto gli spetta. Vuole non faccia caso delle calunnie sul suo conto, sicuro che il duca ha ben<br />

altre informazioni e continui a bene comportarsi, come da più gli viene riferito.<br />

Domino Thadeo de Verme.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, ale quale respondendo <strong>di</strong>cemo che havimo mandato<br />

lì ser Andrea da Foligno cum l'or<strong>di</strong>ne del vostro spazamento ita che subito haveriti la<br />

expe<strong>di</strong>tione. Quando ala parte del vostro resto, nostra intentione è che omnino<br />

l'habiate et trovarimo qualche loco dove ve li farimo dare. Quanto ala parte de quello<br />

<strong>di</strong>cite haverve calumpniato, <strong>di</strong>cimo che de vuy havimo tale et cussì facta informatione<br />

che non bisogna che veruno ne <strong>di</strong>a de vuy sinistra informatione; atendete pur a far<br />

bene, como siti usato, perché appresso de nuy niente pono le male lingue, maxime<br />

quando <strong>di</strong>cono contra el vero, como è in questo caso, nel quale ve portasevo<br />

benissimo, segondo che da più persone siamo informati. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

806<br />

Francesco Sforza chiede ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 24, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza chiede al fratello Alessandro informazioni sull’amico <strong>di</strong> Castelleone e su quelli<br />

arrivati a Cerreto. A proposito <strong>di</strong> Giovanni Tedesco gli fa sapere che da quando è in guerra gli<br />

sono fuggiti uomini con denari, ma poi fatto ritorno, sono stati riaccolti e hanno riavuto, come il<br />

caso <strong>di</strong> Giovanni ritornato con Bartolomeo, il soldo. Inteso ciò il duca vuole che a Giovanni si<br />

<strong>di</strong>ano il cavallo e le sue cose. Lo informa che ha notizie sul comportamento <strong>di</strong> un abbate <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

che trama con il nemico tramite il suo fratello, Antonio Gazolo che, fosse già al confino, lo si<br />

faccia detenere e inquisire. Avverta poi i condottieri <strong>di</strong> stare pronti e preparati.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Respondendo a quanto tu ne (a) hay scripto per la toa de xxii del presente circa lo<br />

facto de quello amico da Castellione, ti havimo risposto ad pieno per un'altra nostra,<br />

como haveray veduto. Vogli intervenire et sapere la certeza de questo facto et puoy ne<br />

adviseray chiaramente del tucto, perché sapiamo quello che havimo da fare.<br />

De quelli che sonno gionti ad Cerreto remanimo avisati; vogli advisarne se dapoy ne<br />

hay havuto altra certeza.<br />

De Iohanne Todescho <strong>di</strong>cimo che in questo ano, da puoy che siamo in campo, maxime<br />

ne sonno fugiti homini d'arme da nuy cum <strong>di</strong>nari che gli havimo dato, et da puoy che<br />

sonno stati in lo campo de inimici, hano cercato, chi per uno modo, et chi per uno altro<br />

de retornare da nuy; et nuy ne siamo remasti contenti, et gli sonno stati de quelli che,<br />

como sonno retornati gli havimo dato un'altra volta <strong>di</strong>nari, inter li quali è stato questo<br />

Iohanne quale, essendo fugito, como tu say, ne mandò a <strong>di</strong>re che se nuy gli volevamo<br />

perdonare, ch’el tornaria. Et così havendogli perdonato, tornò insieme cum alcuni altri.<br />

Siché se costui, contento de ritornare cum messer Bartholomeo, tornò, te mandassimo<br />

a <strong>di</strong>re per ser Andrea siamo contenti; in caso che non, nostra intentione è de non<br />

sforzarlo in questo se non quanto sia la voluntà soa 196v perché non se faria per nuy,<br />

considerato che daressimo male exempio ali altri homini d'arme che havesseno voluntà<br />

de retornare da nuy. Hora intendendo tu la voluntà nostra, volimo che prove<strong>di</strong> Iohanne<br />

pre<strong>di</strong>cto rehabia li cavali et la roba sua.<br />

Como ti havimo mandato a <strong>di</strong>re per Nicolò, replicamo che nuy havimo havuto<br />

informatione de certa pratica che mena uno abbate da Lode lo quale è abbate in una<br />

abba<strong>di</strong>a de Bressa lì in Lo<strong>di</strong>, et la mena per mezo de uno suo fratello chiamato Antonio<br />

Gazolo; il perché, non essendo mandato ad confine lo <strong>di</strong>cto Antonio, vogli haverlo in le<br />

mane et destinerlo, et puoy lo faray examinare; se puoy trovare cosa alcuna, in caso<br />

ch'el fose stato mandato ad confine, scrive là dove ch’el è, ch'el sia destenuto et<br />

examinato molto bene. Et de quello che trovaray, fa’ che ne avisi.<br />

Postremo como ti havimo mandato a <strong>di</strong>re per ser Andrea et Nicolò, volimo debbi


solicitare tucti quelli conducteri che se spazino prestissimo de mettersi in poncto; et<br />

così faray ancora tu, et non gli perdati uno attimo <strong>di</strong> tempo, perché tu ve<strong>di</strong> quello che<br />

(h)a a <strong>di</strong>re ad metterne in or<strong>di</strong>ne presto. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxiiii<br />

augusti 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue scrivi depennato.<br />

807<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 agosto 24, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Antonio degli Eustachi d’aver or<strong>di</strong>nato a Gracino <strong>di</strong> pagare le<br />

cinquecento lire per il galeone. Provveda che, lavorando <strong>di</strong>e noctuque, il galeone sia pronto<br />

entro un giorno e lo avvisi del giorno in cui crede sarà a Cremona. Aggiunge <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato<br />

all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> preparare tutte quelle bombardelle che gli richiederà.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo veduto quanto ne scriveti per la vostra responsiva alla nostra circa lo facto del<br />

galeone; <strong>di</strong>cimo che nuy havimo or<strong>di</strong>nato et scripto ad Gracino che subito paghe libre<br />

cinquecento per la spesa del galeone. Pertanto volemo che, intendendone cum lo <strong>di</strong>cto<br />

Gracino, fati che con ogni celerità et presteza, dì et nocte, lo <strong>di</strong>cto galeone sia messo<br />

in puncto, lo quale, se possibile fosse, voressimo che fosse in or<strong>di</strong>ne in uno dì, atteso<br />

de quanta importantia, e avisandone imme<strong>di</strong>ate ad che dì credeti possa essere ad<br />

Cremona.<br />

Al’officiale dele munitione scrivimo che subito metta in or<strong>di</strong>ne tucte quelle bombardelle<br />

che vuy gli or<strong>di</strong>nareti per lo <strong>di</strong>cto galione, siché informaretilo de quanto l’ha da fare,<br />

adcioché, al’altra nostra lettera che scriverimo non se habia ad stare in porto uno<br />

attimo <strong>di</strong> tempo. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e iovis xxiiii augusti<br />

1452, hora xx.<br />

Cichus.<br />

808<br />

Francesco Sforza a Gracino de Pescarolo<br />

(1452 agosto 24, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa Gracino <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato ai Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie i sol<strong>di</strong><br />

richiesti da Antonio degli Eustachi per il galeone che vuole sia pronto al più presto.<br />

Domino Gracino.<br />

Nuy havimo bisogno per cosa (a) importante de fare armare et mettere in poncto lì ad<br />

Papia uno galione; et de ciò ne havimo scripto ad messer Antonio de Eustachio quale<br />

ne ha resposto che per or<strong>di</strong>nare lo <strong>di</strong>cto galione gli besognino libre cinquecento. Nuy<br />

havimo scripto ali (b) 197r nostri Maestri extraor<strong>di</strong>narii che ti debiano mandare le <strong>di</strong>cte<br />

cinquecento libre. Pertanto, havuto che haveray questi <strong>di</strong>nari, volimo che li debii<br />

<strong>di</strong>spensare secundo la spesa che tu vederay che se farà in lo <strong>di</strong>cto galione,<br />

intendendoti cum lo <strong>di</strong>cto misser Antonio, como informato dela <strong>di</strong>cta spesa, ma sopra<br />

tucto ve<strong>di</strong> de fare in modo che se possibile è, lo <strong>di</strong>cto galione sia messo in or<strong>di</strong>ne in<br />

uno dì. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue importantissima depennato.<br />

(b) Segue Cichus depennato.<br />

A margine: Duplicata <strong>di</strong>e xxvi augusti, hora xxii.<br />

809<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 agosto 24, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza comanda all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mettere in or<strong>di</strong>ne tutte le<br />

bombardelle che gli richiederà Antonio degli Eustachi.<br />

Officiali munitionum Papie.<br />

Volimo che imme<strong>di</strong>ate, havuta questa, debbi mettere in or<strong>di</strong>ne tucte quelle bombardelle<br />

che ti rechiederà messer Antonio de Eustachio per armare uno galione, secundo che<br />

havimo scripto a luy. Et in questo non intervenga fallo. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

A margine: duplicata <strong>di</strong>e xxvi, hora xxii.<br />

810<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Suessa e a Cristoforo da Cremona<br />

(1452 agosto 24, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gaspare da Suessa e a Cristoforo da Cremona, connestabili dei<br />

fanti, <strong>di</strong> far restituire i cavalli rubati, a detta <strong>di</strong> Sagramoro, dai massari <strong>di</strong> Brignano.<br />

Gasparri de Suessa et Christoforo de Cremona, pe<strong>di</strong>tum connestabilibus.<br />

El spectabile misser Sagramoro Vesconte ne ha <strong>di</strong>cto che per li vostri è stato robato alli<br />

suoy massari, che stanno ad Brignano, duy cavali et doe cavalle. Pertanto volimo che,<br />

stando la cossa cossì, faci restituire senza exceptione alcuna <strong>di</strong>cti cavalli et cavalle.<br />

Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

811<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 24, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> indurre i dazieri del dazio<br />

del vino al minuto <strong>di</strong> far avere all’ebreo Isacco quanto da loro è dovuto.<br />

Domino locuntenenti et referendario Laude.<br />

Dilecti nostri, Isach ebreo, habitatore in quella nostra cità, ne ha facto querella <strong>di</strong>cendo<br />

che quelli datiari del datio del vino a minuto gli sono debitori de certa quantità de <strong>di</strong>nari,<br />

dali quali non pò consequire el debito suo; el che gli ritorna in gran<strong>di</strong>ssimo damno, et<br />

perta(n)to ne ha supplicato gli vogliamo fare debita provisione. Unde, parendone<br />

honesta et iusta la peticione sua, per le presente vi commettiamo et volimo che gli<br />

debiate ministrare rasone et iusticia contra li <strong>di</strong>cti datiarii summaria et expe<strong>di</strong>ta,<br />

quibuscumque frivolis exceptionibus remotis, constringendoli per omnia iuris reme<strong>di</strong>a<br />

ad dare et satisfare integramente el <strong>di</strong>cto Isach ebreo de tucto quello ve starà (a) loro<br />

essergli veri debitori. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) In A constarà con con depennato.<br />

8<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Iosep da Cortona<br />

1452 agosto 25, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza conviene con Iosep da Cortona, castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano,<br />

sulle <strong>di</strong>sposizioni per la fortificazione del borgo e le due entrate con como<strong>di</strong>tà per la gente del<br />

posto e dei luoghi circostanti per la vendemmia e per i lavori <strong>di</strong> fortificazione <strong>di</strong>retti dalla rocca.<br />

Ha preso atto dei fanti <strong>di</strong> Pizzighettone che se ne sono andati. Per i beni del defunto Bassanino,<br />

oggetto <strong>di</strong> brame <strong>di</strong> altri, sia certo che lo accontenterà <strong>di</strong> qualche cosa.<br />

197v Magnifico Iosep de Cortona, castellano et potestati Sancti Columbani.


Havimo recevuto le tue lettere et inteso l'ordene posto per la fortificatione de quello<br />

borgo: molto ne piace et siamo contenti per più aconzo che se gli faciano due intrate,<br />

come tu ne scrivi. Et siamo anchora contenti ch’el se <strong>di</strong>a commo<strong>di</strong>tate ali homini de<br />

potere fare la sua vendemia et poy serano più serventi al lavorerio, et cusì li<br />

circunstanti che gli hano a contribuire; siché (a) faciase quanto si pò fina tanto serano<br />

fate le vendemie et poy se gli facia ultimum de potentia per finirlo presto. Ala parte del<br />

tuo usire de fuora per due fiate durando el <strong>di</strong>cto laurerio, <strong>di</strong>cimo che a nuy non pare né<br />

volimo che tu gli iusi et ben poteray consiliare et <strong>di</strong>tare esso laurerio stando in la rocha.<br />

Ala parte de quelli sey fanti da Pizleone, quali senno partiti, restamo avisati et non<br />

<strong>di</strong>cimo altro.<br />

Ala parte de quella caseta e vigna et debitori de condam Bassanino, te <strong>di</strong>cemo che da<br />

più deli nostri ne sono stati domandati, ali quali non gli havimo voluto dare, et cussì<br />

anchora tu haveray patientia asieme con loro, perché non havimo anchora deliberato<br />

farne altro. Ma date bona voglia, che ben troverimo dove provederti de qualche bona<br />

cosa. Data in castris apud Quinzanum, xxv augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue faciase depennato.<br />

813<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

(1452 agosto 25, apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Maleto <strong>di</strong> rimettere il figlio <strong>di</strong> Marcoleone da Nugarolo nel<br />

possesso <strong>di</strong> quella possessione della Camera che era stata donata al padre <strong>di</strong> Marcoleone.Se<br />

Cristoforo Zupello, che ha riven<strong>di</strong>cato tale possesso, si vede estromesso, ricorra ad Angelo da<br />

Rieti, au<strong>di</strong>tore ducale, che gli amministrerà ragione.<br />

Potestati Maleti.<br />

Havendo nui donato ad Marcholeone da Nugarolo, nostro squatrero de provisionati,<br />

una certa posessione sita in quello territorio, come cosa debitamente spectante ala<br />

Camera nostra, dela quale esso Marcholeone era posto alla tenuta, pare sia venuto<br />

uno maistro Christoforo Zupello quale, per vigore de alchune raxone <strong>di</strong>ce havergli, è<br />

stato remesso ala tenuta dela <strong>di</strong>cta possessione. Et perché nostra intentione è che la<br />

raxone habia loco, parendone sia debito et raxonevole che piutosto la Camera nostra<br />

stia alla possessione che altri per fino se veda quid iuris, volemo che tu, havuta questa,<br />

rimetti alla tenuta della <strong>di</strong>cta possessione el figliolo d'esso Marcholeone in nome della<br />

Camera nostra. Et se el <strong>di</strong>cto magistro Christoforo se sentirà gravato, vegna ad<br />

comparire inanzi ad messer Angelo da Riete, nostro au<strong>di</strong>tore, che gle farimo ministrare<br />

raxone. Ma volemo che la cosa staghi in quelli termini era anzi magistro Christoforo<br />

fosse posto alla possessione, et poy se veda quanto iustitia vole. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

814<br />

Francesco Sforza ad Aimerico Forte<br />

1452 agosto 25, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive ad Aimerico Forte che in considerazione della richiesta della comunità<br />

<strong>di</strong> Castione ha or<strong>di</strong>nato a Giovanni Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, <strong>di</strong> liberare <strong>di</strong>etro<br />

adeguata garanzia, Giovanni Scalfo. Si <strong>di</strong>ce contento delle notizie avute sul conestabile<br />

Antonello da Monza cui farà una provvisione che lo appagherà.<br />

198r Aymerico de Fortis.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi de far relaxare Iohanne Scalfo ad contemplatione de<br />

quella nostra comunità de Castione, et volendoli compiacere scrivimo a Iohanne<br />

Caymo, nostro commissario de Pizleone, che gle debba far libere relaxare, dandoli luy


prima ydonea et sufficiente segurtà in quello modo et forma che gli scrivimo. Quanto<br />

ale parte de Antonello da Monza, conestabile, restiamo molto contenti dela bona<br />

informatione che tu ne day de luy, et cussì deliberemo omnino de farli provixione in<br />

modo ch'el se contenterà. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxv augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

815<br />

Francesco Sforza ad Antonello <strong>di</strong> Monza<br />

(1452 agosto 25, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza assicura Antonello <strong>di</strong> Monza, conestabile, che lo favorirà nel suo bisogno in<br />

considerazione dei rapporti avuti sulla sua fedeltà.<br />

Antonello de Modoetia conestabili.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi del bisogno tuo; al che te respondemo che nostra<br />

intentione è de provederte in modo che te contenteray et breviter perché havimo quella<br />

bona informatione de ti che se debbe havere de bono et fidel servitore. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

816<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1452 agosto 25, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza assicura Pietro da Norcia <strong>di</strong> aver preso atto che, oltre ai confinati, ventidue<br />

citta<strong>di</strong>ni sono stati espulsi dalla città e gli chiede <strong>di</strong> curarsi del buon governo della sua gente e <strong>di</strong><br />

non far caso a quanto si va <strong>di</strong>cendo sulla nomina <strong>di</strong> Guido Visconti a luogotenente e podestà.<br />

Vuole infine che si conceda a Pietro da Como il permesso <strong>di</strong> andare a casa per sue faccende,<br />

informandone però Alessandro, suo fratello.<br />

Domino Petro de Nursia.<br />

Veduto quanto voy ne scriveti <strong>di</strong> xxii cita<strong>di</strong>ni mandati fuora de quella nostra cità, ultra li<br />

primi confinati et cetera, ne restiamo avisati, et per questa non <strong>di</strong>cemo altro se non che<br />

vogliate subito avisare del nome loro de cadauno da per sì.<br />

Del seguito fano el commandatore da Vistarino et alcuni altri cita<strong>di</strong>ni a domino Guido<br />

Vesconte et che li dano speranza de farlo fare locotenente et podestà lì per vostro<br />

despecto, et che scrivendo loro qualche cosa in male de vuy, non vogliamo prestarli<br />

fede, perché vi portano o<strong>di</strong>o et cetera, <strong>di</strong>cemo de questo non debiate havere dubio<br />

alcuno né darvi affanno per questa cosa. Attendeti più al governo et salute de quelli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni et de quella nostra cità et fati quello è vostro debito et non ve curati<br />

d'altro, perché sapemo ben nuy quello che havemo a fare.<br />

Ceterum magistro Pedro de Como ne rechiede licentia de andare fin a casa per alcune<br />

sue facende. Siamo contenti, non essendo necessario più el stare suo lì, debiati darli<br />

licentia ch’el vada a suo piacere, facendone prima partecipatione cum Alexandro,<br />

nostro fratello. Data ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

817<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 agosto 25, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>spiace con il fratello Alessandro del comportamento degli uomini <strong>di</strong> Melzo<br />

e afferma <strong>di</strong> non credere a quanto detto da Giacomo d’Arquà <strong>di</strong> un suo fante. Ha saputo poi da<br />

Giovanni da Pan<strong>di</strong>no che a Lo<strong>di</strong> sono in corso trattative, e che <strong>di</strong> notte quattro persone,<br />

travestite da frati, sono usciti dalla città e, traghettati da un ortolano, hanno passato l’Adda poco<br />

lungi dal campo sforzesco; in tal modo si comporta anche un nipote <strong>di</strong> Polo Bracco. Se è a


conoscenza intervenga perché non riescano i piani nemici. Gli or<strong>di</strong>na infine <strong>di</strong> impe<strong>di</strong>re che si<br />

faccia il ponte a Cerreto, progettato dai nemici.<br />

198v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, havimo inteso quello ne scrivi de quelli sonno ad Melzo che stanno in garra<br />

et non attendeno ad quello bisogna per li facti dellà, et cetera; <strong>di</strong>cemo che ne<br />

rencresce, ma dove se trova Antonio da Landriano bisogna se facia così et non porria<br />

esse altramente. Ala parte de Iacomo d'Arquate, de quello ha <strong>di</strong>cto quello fante suo<br />

non ne credemo niente, perché siamo certi luy è homo da bene et fidele. Pur havemo<br />

caro <strong>di</strong> havere inteso quanto tu scrivi.<br />

Preterea in questa hora è venuto uno da Pan<strong>di</strong>no, quale ne <strong>di</strong>ce che in Lo<strong>di</strong> è tractato<br />

et che uno chiamato Iohanne da Pan<strong>di</strong>no mena et pratica questo tractato, et che una<br />

de queste nocte ussirono fuora de Lo<strong>di</strong> per le mure quatro homini stravestiti ad modo<br />

de frati et passarono Adda de zà, che ussirono fora questi quatro per lo muro verso<br />

Adda dopo la fornace; et uno ortulano lì passò Adda cum lo burchiello nel mezano,<br />

dove eramo nuy a campo, quando eramo lì a campo per li Milanesi. Siché uno nipote <strong>di</strong><br />

Polo Bracho è ussito fuora et pratica questa cossa anchora luy. Se questo è de ordene<br />

et saputa tua, habi cura non sii inganato; non siando de tua saputa, anchora vogli<br />

provedergli per forma non rescano li pensieri ali inimici del parente de Polo Bracho;<br />

non cre<strong>di</strong>mo, salvo che costuy non lo <strong>di</strong>cesse per inimicitia. Madona Iohanna de<br />

Aymerico de San Severino, quale è lì, te informerà de questo Iohanne de Pan<strong>di</strong>no et in<br />

summa che ha in le mane questo Iohanne da Pan<strong>di</strong>no; fai savere el tucto de questa<br />

materia. Vogli subito avisarne del recepimento de questa et del prove<strong>di</strong>mento haveray<br />

facto. Ex campo nostro apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxv augusti, hora noctis iiii.<br />

Ceterum nuy inten<strong>di</strong>mo che li inimici vogliono fare uno ponte de colone socto (a)<br />

Cerecto. Pertanto, essendo cossì, vogli vedere de turbarli con quello gato è lì, che non<br />

lo possano fare, et ulterius far fare un altro gatto, perché non dubitamo con questi duy<br />

gatti se gli vetterà che non lo faranno. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

Dupplicata <strong>di</strong>e suprascripto et postea dupplicata in <strong>di</strong>cto loco <strong>di</strong>e 28 augusti, hora xvii,<br />

delata per Michaelem de Muzano cum ad<strong>di</strong>cione inserta.<br />

Post data è venuto Michele de Muzano; per lui havemo inteso quanto per toa parte ne<br />

ha <strong>di</strong>cto. A bocha gli havimo <strong>di</strong>cto quanto bisogna; però non <strong>di</strong>cimo altro se non che<br />

subito per triplicati messi ne advisi del tucto, et cetera.<br />

A margine: Cifra.<br />

(a) Segue quello de depennato.<br />

818<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 25, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa l’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver, in seguito alla garanzia <strong>di</strong><br />

trecento ducati, relegato in quella città prete Giovanni e Alberto, fratelli Pagani da Fiorenzuola;<br />

con l'obbligo <strong>di</strong> presentarsi due volte al giorno da lui e a non lasciare la città senza permesso.<br />

199r Officiali bulletarum Papie.<br />

Havendo nuy facti relaxare prete Iohanne et Alberto, fratelli de Pagani da Fiorenzola:<br />

siamo restati contenti de relegarli et confinarli in quella nostra cità cum securtà de<br />

ducati tricento d'oro de non partirse dela cità senza nostra licentia; et li havimo or<strong>di</strong>nato<br />

che subito zonti serano lì, se presentino da ti, et cossì ogni dì doe volte. Pertanto<br />

volimo gli debbi havere ogni tua cura et <strong>di</strong>ligentia te sia possibile de farli presentare da<br />

ti doe volte el dì et che servino li confini como havimo <strong>di</strong>cto, avisandone subito dela<br />

loro presentacione et del’or<strong>di</strong>ne haveray preso circa questo facto. Ex felicibus castris<br />

nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxv augusti 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Scriptum fuit quod presentati fuerunt.


819<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 agosto 26, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Bosio Sforza dell’arrivo <strong>di</strong> Tommaso da Chiari con le <strong>di</strong>rettive circa la<br />

fortificazione <strong>di</strong> Zorlesco, dando priorità al borgo delle Cassine per la costruzione del ponte<br />

levatoio. A fortificazione ultimata gli farà sapere chi vi manderà ad alloggiare. Si compiace che<br />

non si arrechino danni alla gente, che si salvino le uve e si conservi la paglia per le necessità<br />

future. Si accor<strong>di</strong> con Alessandro per il suo cavalcare.<br />

Domino Bosio Sfortie.<br />

Boso, nuy havemo inteso quanto ne hay scripto per la toa lettera hersera et quanto ne<br />

ha referito Thomaso da Chiari circa lo fortificare de Zorlescho; al che respondendoti,<br />

<strong>di</strong>cemo che esso Thomaso retorna de presenti informato dela voluntà et intentione<br />

nostra circa lo <strong>di</strong>cto fortificare, zoè che se fortificano al presente el borgheto dele<br />

Cassine et che sopra tucto se fazi prima el ponte levatore, el quale facto ch'el serà, se<br />

porrano mandare qualche gente ad allogiare in lo <strong>di</strong>cto loco. Et quando serà messo<br />

tucto in forteza per modo segli possa stare securo, nuy te mandaremo a <strong>di</strong>re chi<br />

vorremo gli vada ad allogiare. Ala parte dele uve et cetera, <strong>di</strong>cemo ch’el ne piace ch’el<br />

non sia facto altro damno non ma quello tu <strong>di</strong>ci; et cossì vogliamo tu usi ogni <strong>di</strong>ligentia<br />

che a quelli homini se fazi meno damno sia possibile; recordamote ancora che le<br />

paglie sonno in quello borgo siano governate per li bisogni porranno occorrere. Ala<br />

parte del cavalchare tuo et cetera, de questo seguiray tucto quello te manderà a <strong>di</strong>re<br />

Alexandro nostro fratello. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxvi augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

820<br />

Francesco Sforza a Mariano d’Arezzo<br />

1452 agosto 26, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, saputo dai condottieri Albanese, Vicino e Mariano che i soldati sono stati<br />

derubati dalla gente del posto, or<strong>di</strong>na a Mariano d’Arezzo <strong>di</strong> intervenire perché sia restituita loro<br />

ogni, minacciando che per ogni denaro tolto se ne pagheranno due.<br />

199v Mariano de Aretio.<br />

L'Albanese, il Vicino et Mariano, nostri conductieri, quali hano le sue stancie et robba et<br />

altre masseritie in quella nostra terra, se lamentano et gravano fortemente che per<br />

quelli nostri soldati sonno lì gli è stato tolta robba; dela qualle cossa ne siamo molto<br />

maravigliati et quasi non lo possiamo credere che debbi comportare che li <strong>di</strong>cti siano<br />

robbati. Et pertanto, perché nostra intentione è che alli <strong>di</strong>cti nostri homini d'arme sia<br />

restituito ogni cosa del suo che non li manchi uno pontale de stringa, vogliamo debbi<br />

informarte <strong>di</strong>ligentemente che sonno quelli che hano havuta della robba loro et gli la<br />

faray integramente restituire, ch’el non gli mancha una paglia perché, como havemo<br />

<strong>di</strong>cto, per niente volemo comportare che li nostri siano robbati; altramente te avisamo<br />

che per ogni <strong>di</strong>naro che haveranno tolto gli ne faremo pagare duy. Siché vogli<br />

provedere che de questo non habiamo più lamentanza né querella alcuna. Data in<br />

castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxvi augusti 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

821<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1452 agosto 26, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli mostri all’ambasciatore del conte Cillio,<br />

amicissimo del duca, ogni luogo del castello.<br />

Bolognino de Attendolis.


È stato qui da nuy questo ambaxatore del’illustre conte de Cillio quale torna indreto al<br />

prefato conte de Cillio, el quale è nostro amicissimo. Pertanto volemo gli debiati<br />

monstrare quello nostro castello con tucte le forteze sue liberamente, como faresti ad<br />

nuy proprii. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

822<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 26, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere che lo squadrero Sanguinolo<br />

della Somaglia cui il cognato Niccolò Bonono ha destinato una camera a lui e ai fratelli, non sia<br />

costretto a soggiornare all’hostaria mettendo altra gente in casa del cognato.<br />

Domino locumtenenti Laude.<br />

El strenuo Sanguinolo dala Somalia, nostro squadrero, ne ha significato che Nicolò<br />

Bonono, suo cognato, gli ha assignato a luy et suoy fratelli una camera in casa sua<br />

nella quale allogiano quando gli accade venire lì a Lo<strong>di</strong>, quamvis<strong>di</strong>o sia molto destrecto<br />

de casa, il perché intervene che in quelle novitate sequite lì a Lo<strong>di</strong> se è ragionato de<br />

volere mettere altre gente d'arme in casa d'esso Nicolò. Per la qual cosa volimo che<br />

habiate bona advertencia in questo, considerando quanto saria honesto che a <strong>di</strong>cto<br />

Nicolò dovesse preiu<strong>di</strong>care la cortesia usata a suoy cognati, et anche che accadendo a<br />

<strong>di</strong>cto Sanguinolo o a suoy fratelli venire in là, non saria bene andassero al’hostaria.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, xxvi augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

823<br />

Francesco Sforza a Bongiovanni Zerbi<br />

1452 agosto 27, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Bongiovanni Zerbi, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, la <strong>di</strong>sposizione <strong>di</strong> passare<br />

alla moglie <strong>di</strong> Schiavetto, squadriero ducale, <strong>di</strong>eci ducati al mese, attingendo, se in <strong>di</strong>ficoltà,<br />

anche dalla provvisione ducale.<br />

200r Egregio ac sapienti doctori domino Boniohanni de Zerbis, <strong>di</strong>lecto referendario<br />

nostro Laude.<br />

Non possimo se non maraviliarsi che havendo comettuto per nostre lettere duplicate<br />

che dovesti provedere et fare respondere d’una mensuale provisione de dece, cioè 10,<br />

ducati ala molie de Schiaveto, nostro squadrero, non l'habiate facto et maxime perché,<br />

havendove voy excusato de non poterlo fare, ve rescripsimo che gli fecissevo dare<br />

<strong>di</strong>cta provixione deli <strong>di</strong>nari dela provixione nostra. Pertanto vi repplicamo che omnino<br />

debiate exequire la nostra voluntà superinde; et se forse volisevo <strong>di</strong>re che per le spexe<br />

excessive non gli fosse stato el modo, etiam per via dela nostra provixione, <strong>di</strong>cimo che<br />

potria essere che uno mese potria portar via del’altro per le cose che sonno occorse,<br />

ma quando cussì accade, potrite bene d’uno mese in un altro. Et cussì volimo che<br />

faciate et prove<strong>di</strong>ati omnino la <strong>di</strong>cta provixione, effectualiter cura como havimo scripto.<br />

Et circha questo non ne date materia de più scrivere. Data in castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e xxvii augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

824<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1452 agosto 27, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Vigevano la decisione <strong>di</strong> trasferire dal confino <strong>di</strong><br />

Vigevano in quello <strong>di</strong> Milano Giacomo Codazzo quando Giacomo avrà dato garanzia al capitano<br />

<strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano <strong>di</strong> duemila ducati e osservare la permanenza nella destinazione milanese.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Nuy siamo rimasti contenti de rimovere Iacomo Coddazo, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano,<br />

confinato in quella terra et mandarlo a Milano; et havimo scripto al nostro capitaneo de<br />

iustitia in Milano che debbia togliere securità in Milano dal <strong>di</strong>cto Iacomo de doe milia<br />

ducati, ch'el non se partirà de Milano et observerà le confine. Pertanto te commettimo<br />

et volemo che quando esso capitaneo te scriverà havere havuto <strong>di</strong>cta segurità, lassi et<br />

conce<strong>di</strong> licentia al <strong>di</strong>cto Iacomo de andare a Milano. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohahnes.<br />

825<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 agosto 28, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il castellano <strong>di</strong> San Colombano assegni una casetta a Pietro Matto<br />

che intende ivi trasferire madre, moglie e l’intera famiglia.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Petro Matho, nostro homo d'arme, <strong>di</strong>ce volere reducere sua matre et molie et sua<br />

familia in quella nostra terra; del che rimanimo molto contenti et volimo che ad ogni sua<br />

instancia et requisicione tu gli debi far dare et assignare una caseta capace per la <strong>di</strong>cta<br />

sua famiglia. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxviii augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

826<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 agosto 28, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> San Colombano induca i debitori <strong>di</strong> Marino de<br />

Servigliano, famiglio ducale, a pagare ogni sua richiesta o quella <strong>di</strong> Rescone da Como.<br />

200v Potestati Sancti Columbani.<br />

Marino de Servigliano, nostro fameglio, <strong>di</strong>ce deve havere alcuni <strong>di</strong>nari et altre cose<br />

d’alcuni sui debitori, como da Reschone da Commo, presente portatore, seray ad<br />

pieno informato, li quali sonno renitenti et retroga<strong>di</strong> ad fare il debito al <strong>di</strong>cto Marino,<br />

sive al <strong>di</strong>cto (a) Rescone. Pertanto volemo che ad ogni instancia del <strong>di</strong>cto Rescone,<br />

constando ad ti ch'el <strong>di</strong>cto Marino sia vero cre<strong>di</strong>tore, debbie constringere <strong>di</strong>cti soy<br />

debitori in modo che fazano il dovere et satisfazano integramente <strong>di</strong>cto Marino de tucto<br />

quello doverà havere. Et ch'el non sia minato più in longo per parole. Data in castris<br />

nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxviii augusti 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Vesconte depennato.<br />

827<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 29, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> trovi per Zanino da Bergamo una<br />

sistemazione in città o nel borgo dove possa stare comodamente con la sua famiglia.<br />

Locuntenenti Laude.


E' stato da nuy Zanino da Bergamo, nostro homo d'arme, et ne ha <strong>di</strong>cto che luy ha la<br />

mogliera et famiglia sua lì in Lode et che non li ha stantia alchuna dove la possa<br />

tenere. Et pertanto volimo ve<strong>di</strong>ati de trovarli una stantia in la città o in lo borgo, come<br />

ve parerà meglio che gli possa stare et habitare comodamente. Et questa exequiriti,<br />

havuta questa, senza exceptione alcuna. Data in campo nostro apud Quinzanum, <strong>di</strong>e<br />

xxviiii augusti 1452.<br />

Persantes.<br />

Iohannes.<br />

828<br />

Francesco Sforza a Melchione da Fontanella e a Tommaso da Chiari<br />

1452 agosto 29, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Melchione da Fontanella e a Tommaso da Chiari <strong>di</strong> attendere, come<br />

verrà loro detto da Maso da Fasulo, alla fortificazione del castello <strong>di</strong> Zorlesco.<br />

Melichioni de Fontanela et Thomasio de Clari, provisionatis in Zolesco Laudensi.<br />

Che debiano attendere a fortificare el castello de Zolesco secondo gli <strong>di</strong>rà Maso da<br />

Fesulo. In castris apud Quinzanum, xxviiii augusti 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

829<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 agosto 29, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> suggerisca al prigioniero a rivelare a Gentile<br />

della Molara, fidatissimo famiglio, i nomi dei due lo<strong>di</strong>giani nemici ducali.<br />

201r Castellano Laude.<br />

Volimo che tu si’ cum quello presone è lì quale <strong>di</strong>ce ch'el <strong>di</strong>rà ad uno nostro fidato li<br />

nomi de quelli doy Lodesani, quali sonno così nostri inimici, che li <strong>di</strong>ca ad Gentile dela<br />

Molara, nostro fameglio, quale è ad nuy fidatissimo, et che largamente <strong>di</strong>ca questo et<br />

ogni cosa havessi a <strong>di</strong>re perché, como havimo <strong>di</strong>cto, ad nuy è fidatissimo. Ex nostro<br />

felici exercitu apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxviiii augusti 1452.<br />

Cichus.<br />

FranciscuSfortia manu propria.<br />

830<br />

(1452) agosto 29, “apud Quinzanum”.<br />

Sono scritte lettere credenziali a Giorgio Da Vistarino <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per Gentile della Molara e per il<br />

medesimo Gentile a Paolo Bracco e a Giovanni Bassano.<br />

Die xxviiii augusti apud Quinzanum.<br />

Scripte fuerunt littere credentiales apud dominum Georgium de Vistarino de Laude in<br />

personam Gentilis dela Molaria.<br />

Item scripte fuerunt littere credentiales in personam suprascripti Gentilis apud Paulum<br />

Braccum civem Laudensem.<br />

Item in personam suprascripti Gentilis alie littere scripte fuerunt apud dominum<br />

Iohannem Bassanum civem Laudensem.<br />

831<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Milano<br />

1452 agosto 30, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, intendendo sistemare il ponte <strong>di</strong> Pizzighettone in modo si possa cavalcare,<br />

ha stabilito che il legname occorrente si prenda a Cavorso e lo si porti in riva al Po; a questo


provveda Giovanni da Milano e l’ingegnere Giovanni da Pavia. Vuole che Giovanni da Milano<br />

lasci a Zorlesco Serafino e gli altri e attenda a ciò senza scambiare i carri in denari.<br />

Iohanni de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Havimo deliberato de fare riconzare et al tuto mettere in ponto et bene ordene el nostro<br />

ponte de Pizighetone in modo che ad ogni nostra posta se possa cavalcare. Et perché<br />

bisogna recatare el ligname dove el serà e farlo condure ala rippa del Po, et siando<br />

informati che a Cavorso e de là oltra se ne trovarà, havimo facto una commissione<br />

patente a te et a maystro Iohanne da Pavia, inzignero, de far condure el ligname al Po,<br />

como havimo <strong>di</strong>cto et como tu vederay per la patente, quale ha <strong>di</strong>cto maystro Iohanne.<br />

Recordandoti che tu facii solicitamente et dritamente senza mancamento et non a<br />

modo usato cum permutare li carri in <strong>di</strong>nari et cetera, certificandote che se te trovarimo<br />

più in simile defecto, farimo tale exempio in te, ch'el te parirà non havere facto bene.<br />

Adoncha tu lasaray Sarafino e queli altri lì a Zurlesco et tu anderay a fare quanto te<br />

havimo cometuto circa questo. Ex castris apud Quinzanum, xxx augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

832<br />

Francesco Sforza al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 30, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia che Marco da Carminate con<br />

alcuni fanti del capitano della cittadella e del podestà <strong>di</strong> Piacenza consegnerà Melchione e<br />

Pietro Guerzo da Bologna, prigionieri, che manderanno al capitano <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano.<br />

201v Potestati et referendario Papie.<br />

Marcho da Carminate, presente portatore, nostro cavalaro, cum alcuni altri fanti del<br />

capitaneo della citadella et potestate de Piasenza ve consigneranno doy presoni quali<br />

sonno per la vita l’uno chiamato Melchione et l'altro Petro Guerzo da Bologna, li quali<br />

volimo faciati conduere et compagnare fino a Me<strong>di</strong>olano et li faciati consignare al<br />

capitaneo de iusticia nostro da Me<strong>di</strong>olano, al quale scrivemo quello habia ad fare delli<br />

facti loro. Et mandatili tale et sì facta compagnia che li conducano ad salvamento<br />

denanzi al <strong>di</strong>cto capitaneo et li habiano tale advertentia et <strong>di</strong>ligentia che non se<br />

possano fugire per la via, adciò che se possa mettere ad executione la voluntade<br />

nostra. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxx augusti 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

833<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme<br />

1452 agosto 30, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme che, chiuso il fronte dalla parte <strong>di</strong> Alessandria,<br />

intende che le truppe <strong>di</strong> là raggiungano quelle sul frone orientale. Provveda che, al<br />

cambiamento <strong>di</strong> fronte, le sue genti d’arme si uniscano a quelle sforzesche.<br />

Domine Luchine de Verme commitisse.<br />

Per(c)hé speramo che debia havere luoco la pace dal canto verso Alexandria, et<br />

havendo luoco, habiamo or<strong>di</strong>nato de retrare quelle nostre gente d'arme che sonno<br />

dellà in qua in campo cum nuy. Pertanto ve avisiamo la vostra magnificentia et<br />

charichamola che subito voglia provedere ale gente d'arme che sonno dellà et che<br />

siano altroe per tale modo et forma che anchora loro possano cavalchare et venire via<br />

de tracta quando serà comandato ale altre nostre gente d'arme che se vengano, et<br />

taliter che non habiano ad fare <strong>di</strong>mora dreto ali altri, imo che, venendo con gli altri,<br />

possiamo mandare ad executione quanto per nuy serà or<strong>di</strong>nato et comandato. Et circa<br />

ciò non aspectati più replicatione da nuy, per quanto amati il bene del stato nostro. Ex


felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e penultimo augusti 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

834<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 agosto 30, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> l’andata <strong>di</strong> Giovanni Matto e della moglie a<br />

Vercelli, mentre il fratello è rimasto in prigione e vi rimarrà finché non verrà data garanzia.<br />

Dispone che le donne dei tra<strong>di</strong>tori possano, per il momento, avere <strong>di</strong> che vivere nelle loro case.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Respondendo ale vostre lettere, et primo, ala parte de Iohanne Matto ito a Verceli cum<br />

la molie, lassato el fratello in pregione, et anche la cagione dela sua andata restiamo<br />

avisati, et provederimo a quanto ne scriviti de non lasay venire là quello amico, et<br />

volimo che vuy faciate retenire el fratello d'esso Iohanne Matto fin a tanto ve scriverimo<br />

altro postquam è stato (dato) segurtade del fratello. Ala parte de quelle done deli<br />

tra<strong>di</strong>tori, quale domandano da vivere, siamo contenti che con bono modo et or<strong>di</strong>ne gli<br />

faciate provedere del loro vivere pur in le case loro, non gli cazando né facendo altra<br />

novità, fin a tanto che ve avisaremo et darimo el modo de quanto se haverà a fare in<br />

questa materia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

835<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver preso ai suoi servizi Tibaldo, Lorenzo e<br />

Giaso da Pavia; trovi loro una sistemazione nel Pavese non lontano da Milano, dove possano<br />

stare con la famiglia e anche posti per sei od otto giorni per i cavalli.<br />

202r Potestati Papie.<br />

Dilecte noster, havemo novamente tolti ali servicii nostri Tibaldo, Lorenzo et Giaso da<br />

Pavia, presenti latori, et mandamoli a Milano a metterse in poncto. Pertanto volemo<br />

debbi provederli in qualche loco del Pavese, più vicino a Milano che se possa, de<br />

stancie dove possano stare con li cavalli et famigli soy et de stancie per sey o per octo<br />

dì per li cavali che hanno et anche per quelli che haverano lì, et che siano messi in<br />

poncto. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e ultimo augusti 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

836<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà <strong>di</strong> Maleto che le uniche gravezze sono per quanto si fa a<br />

Zorlesco, luogo <strong>di</strong> grande importanza per la sicurezza dello stato. Al presente non intende fare<br />

alcunchè circa gli esenti, tranne per cose importanti.<br />

Potestati Maleti.<br />

Havimo recevuto le tue lettere et inteso quanto tu ne scrivi dele graveze de quelli<br />

homini; <strong>di</strong>cimo che non sapemo unde habiano tante graveze se non adesso per<br />

Zurlesco, che importa tanto quanto pono cognoscere per lo stato nostro et per la tutella<br />

deli nostri populi: et questo durerà poco, siché confortali ad havere pacientia in questo<br />

caso che non se pò fare altramente. Quanto ala parte deli exempti, per adesso non gli


volimo innovare altro, salvo che quando accadesse dele cose importante, volimo bene<br />

che li massarii de loro exempti facino la parte loro, non già per ogni cossa minima, per<br />

le cosse importante, sì intendendo deli massari, non ancora dele persone de loro<br />

exempti. Et questa è la nostra intencione. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e ultimo augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

837<br />

Francesco Sforza a Antonio degli Eustachi<br />

(1452 agosto 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce d’accordo con Antonio degli Eustachi per la preparazione del galeone,<br />

che vuole sia pronto in tutto e fornito <strong>di</strong> uomini entro <strong>di</strong>eci giorni. Gli faccia sapere <strong>di</strong> quanti remi<br />

è, quanti uomini gli ocorreranno e quale sarà la spesa per fanti e i marinai in modo che,<br />

mandando i denari per i fanti, possa navigare a tutta forza.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso per quelle l'or<strong>di</strong>ne haviti posto per mettere in<br />

poncto el galione; molto ne piace et commen<strong>di</strong>amovene. Et perché importa <strong>di</strong>cto<br />

galione ultra quam <strong>di</strong>ci posset, ve confortiamo et carichamo, se may havesti volia<br />

compiacerne in cossa alcuna, che faciate ch’el sia in ponto del tuto et fornito de homini<br />

ita ch’el non gli manche niente nel termine limitato in le vostre lettere, cioè in dece dì<br />

dal data dele vostre lettere, avisandone <strong>di</strong> scrivere a quanti remi vogarà <strong>di</strong>cto galeone<br />

et quanti homini da defesa gli andarano et quanto montarà la spexa, cussì deli fanti<br />

como deli navaroli ita che, mandando nuy li <strong>di</strong>nari deli fanti, non habia a <strong>di</strong>morare<br />

niente, ma possa venirsene zuso de tracta volando. Data ut supra.<br />

Facendoli mettere suso tute le monitione et preparamenti che bisognaranno. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

838<br />

Francesco Sforza al fratello Alessadro Sforza<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa il fratello Alessadro che, fortificata Zorlesco, vi farà confluire i soldati<br />

che sono con Bosio a Pizzighettone. Per evitare che i nemici si impossessino del luogo, vuole<br />

che man<strong>di</strong> subito gente a guar<strong>di</strong>a della fortezza e, in caso <strong>di</strong> attacco nemico, si riparino nel<br />

“recepto vechio”. Terminati i lavori, manderà gli uomini che vi debbono rimanere. Infine gli <strong>di</strong>ce<br />

<strong>di</strong> essere a conoscenza che il conte Giacomo cavalca o cavalcherà dalle parti del Lo<strong>di</strong>giano.<br />

202v Domino Alexandro Sfortie comiti, et cetera.<br />

Alexandro, como tu haveray inteso, nuy facemo fortificare Zorlescho per farle poy stare<br />

quelle gente sonno a Pizghettone cum Boso, nostro fradello, el quale loco ormay<br />

credemo debia essere reducto in bona forteza. Et perché non vorressemo che li nemici<br />

pigliasseno al presente esso loco et lo fornisseno a loro posta, la qual cosa porrebeno<br />

fare facilmente non siando gente che guar<strong>di</strong> la forteza che se fa de presenti, volemo<br />

subito, recevuta la presente, debi mandare in esso loco (a) dele gente le quale habino<br />

cura de guardare la <strong>di</strong>cta forteza quale se fa de novo, or<strong>di</strong>nandoli che se pur caso<br />

occorresse che le gente inimiche andasseno a combattere el <strong>di</strong>cto loco novamente<br />

fatto forte et non potendoli loro resistere, che se reduchino in lo recepto vechio dove<br />

stanno li homini, or<strong>di</strong>nandoli ancora che qui, li fusse forza redurse dentro esso recepto,<br />

se portino bene cum li homini per forma non habino caxone lamentarsi deli facti loro,<br />

advisandote che, como nuy seremo advisati che quella forteza serà fornita, li<br />

mandaremo a stare quelli li haranno a stare, advisandone dela provisione li haveray<br />

facta. Et in questo non li perdere micha de tempo, perché semo pur advisati ch’el conte<br />

Iacomo o el è cavalcato o el cavalcarà verso quelle parte de Lodesane per fare una


correria. Data in campo apud Quinzanum, <strong>di</strong>e ultimo augusti 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) loco in interlinea su parechie depennato.<br />

839<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, adeguandosi a quanto deciso in campo avverso, annuncia al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong><br />

Crema l’annullamento dei salvacondotti concessi ai sud<strong>di</strong>ti del provve<strong>di</strong>tore.<br />

203r Provisori Creme.<br />

Spectabilis vir, perché la vostra illustre signoria ha revocato tuti li salviconducti<br />

concessi ali nostri sub<strong>di</strong>ti, ne pare conveniente che nuy anchora faciamo el simile ali<br />

vostri. Aduncha per vigore dela presente lettera ex nunc revocamo et anullamo tucti li<br />

salviconducti che se trovano essere concessi per nuy, overo a nostro nome, a<br />

qualuncha sub<strong>di</strong>ti dela prefata signoria, cossì ecclesiastici, como seculari, soldati,<br />

cita<strong>di</strong>ni et caduno altro in genere et in specie, de potere stare, habitare, lavorare,<br />

agriculturare, cazare et fare qualunche exercitio et mestiero, ita et taliter che, spirato el<br />

termino del contramando sine desdecta, quale se contene in li salviconducti, la quale<br />

spiratione volemo se incommenzi el dì che questa nostra lettera dè essere presentata,<br />

li <strong>di</strong>cti salviconducti s'intendano essere rocti et annullati in tucto et non se possano più<br />

usare; siché ve ne havemo vogliuto avisare. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Quinzanum, ultimo augusti 1452.<br />

Triplicata.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

840<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore della Geradadda<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, in conformità della decisione del provve<strong>di</strong>tore della Geradadda, gli comunica<br />

un eguale provve<strong>di</strong>mento a danno dei suoi sud<strong>di</strong>ti <strong>di</strong> annullamento <strong>di</strong> ogni salvacondotto per<br />

cui, alla scadenza del termine del contromando, esso sarà del tutto inefficace.<br />

203v Provisori GIaree Abdue.<br />

Spectabilis vir, perché la vostra illustre signoria ha revocato tucti li salviconducti<br />

concessi ali sub<strong>di</strong>ti nostri ne pare conveniente che anchora nuy faciamo el simile ali<br />

vostri. Adunche per vigore dela presente lettera ex nunc revocamo et anullamo tucti li<br />

salviconducti che se troveno essere concessi per nuy, overo a nostro nome, ad<br />

qualunche sub<strong>di</strong>ti dela prefata signoria, così ecclesiastici como seculari, soldati,<br />

cita<strong>di</strong>ni et cadun altro in genere et in specie, de potere stare, habitare, lavorare,<br />

agriculturare, cazare et fare qualunche exercitio et mestiero, ita et taliter che, spirato el<br />

termino de contramando sine des<strong>di</strong>cta, quale se contene in li salviconducti, quale<br />

spiratione volemo se commenzi el dì che questa nostra lettera ve serà presentata, li<br />

<strong>di</strong>cti salviconducti se intendano essere rocti et anullati in tucto et non si possino più<br />

usare. Siché ve ne havemo vogliuto avisare. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Quinzanum, ultimo augusti 1452.<br />

Triplicata.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

841<br />

Francesco Sforza ai rettori <strong>di</strong> Brescia<br />

(1452 agosto 31, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza comunica ai rettori <strong>di</strong> Brescia l’annullamento <strong>di</strong> tutti i salvacondotti ducali<br />

concessi ai loro sud<strong>di</strong>ti, privati perciò <strong>di</strong> ogni valore alla scadenza del termine. Esime da tale<br />

annullamento i salvacondotti a Santa Maria <strong>di</strong> Caravaggio e a Santa Maria <strong>di</strong> Gazzano.<br />

Rectoribus Brixie.<br />

Perché la vostra illustre signoria ha revocato tucti li salviconducti concessi ali nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti, ne pare conveniente che nuy anchora faciamo el simile ali soy. Adunche per<br />

vigore dela presente lettera ex nunc revocamo et anullamo tucti li salviconducti che se<br />

trovano essere concessi per nuy, overo a nostro nome, a qualunche sub<strong>di</strong>ti dela<br />

prefata signoria, cossì ecclesiastici como seculari, soldati, cita<strong>di</strong>ni, et cadun altro in<br />

genere et in specie, de potere stare, habitare, lavorare, agriculturare, cazare et fare<br />

qualu(n)che exercitio et mestiero, ita et taliter che, spirato el termino del contramando<br />

sine des<strong>di</strong>cta, quale se contene in li salviconducti; la quale spiratione volemo se<br />

incomenzi domane, (a) li <strong>di</strong>cti salviconducti s'intendano essere rocti et anullati in tucto<br />

et non se possano più usare, (b) reservati però li salviconducti per nuy concessi a<br />

Sancta Maria de Caravazo et a Sancta Maria da Gazano presso le Orce li quali siamo<br />

contenti stiano fermi et siano observati. Siché (c) ve ne havemo voluto avisare et<br />

pregamovi ne vogliate avisare del recepimento de questa, perché altramente al<br />

portatore dela presente nostro messo ne daremo piena fede. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue per quelli luochi che sonno vicini et per li altri che sonno più lontani se<br />

incomenzi el dì che queste nostre lettere ve serano presentate depennato.<br />

(b) Segue reserva depennato.<br />

(c) Segue vene depennato.<br />

842<br />

I Rettori <strong>di</strong> Brescia a Francesco<br />

1452 agosto 31, Brescia.<br />

I Rettori <strong>di</strong> Brescia rispondono a Francesco Sforza sul provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> annullamnto dei<br />

salvacondotti ai sud<strong>di</strong>ti veneti, ma non ancora in possesso <strong>di</strong> egual provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> Venezia,<br />

si sono rivolti al governatore e ai provve<strong>di</strong>tori dell’esercito per avere <strong>di</strong>sposizioni in proposito.<br />

Responsio.<br />

Illustrissimo domino duci Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Illustris et excellens domine, havemo inteso per una vostra quanto <strong>di</strong>cite per la<br />

serenissima vostra signoria esser or<strong>di</strong>nata la revocatione deli salviconducti concessi ali<br />

sub<strong>di</strong>ti vostri, et che similmente vuy voliti fare deli concessi ali sub<strong>di</strong>ti dela prelibata<br />

illustre signoria nostra per vuy, dela quale materia non havendone nuy noticia alcuna<br />

dala nostra illustre signoria ne havemo dato aviso ali magnifici governatore et<br />

prove<strong>di</strong>tori delo exercito per intendere se forsi a loro fosse dato alcuno ordene sopra<br />

questo, et havuta risposta dale magnificencie soe poressemo più consultamente<br />

respondere ala signoria vostra. Data Brixie, ultimo augusti 1452.<br />

Rectores Brixie et Antonius Diado provisor, et cetera.<br />

843<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1452 agosto 31, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, della denuncia fatta contro<br />

Antonio Landriani che, avvalendosi del salvacondotto, si è appropriato <strong>di</strong> sette buoi degli uomini<br />

<strong>di</strong> Casira <strong>di</strong> Geradadda; il duca <strong>di</strong>spone che Antonio o restituisca le bestie o ne paghi il valore.<br />

205r Domino Andree Dandalo, provisori Creme.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriviti de Antonio da Landriano<br />

quale, sotto la fede del nostro salvoconducto, el quale inten<strong>di</strong>mo omnino servare


incorrecto et illeso, habia pilliato et retenuto sete bestie bovine al’homini de Casira de<br />

Giara d’Adda; per certo ne remanimo troppo malcontenti et ultra quam <strong>di</strong>ci posset. Et<br />

benché <strong>di</strong>cto Antonio tenga dela natura che scriviti, pur volimo et siamo deliberati che<br />

omnino facia la restitucione o dele bestie o del precio equivalente, et cussì gli scrivemo<br />

per modo che lo farà; et quando non lo facesse per nostre lettere, gli lo farimo fare per<br />

altra via, perché omnino deliberemo che gli nostri salviconducti valiano et tengano cum<br />

integra fede. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, ultimo augusti 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

844<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 agosto 31, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> prendere il famiglio <strong>di</strong> Antonello da Cinzano,<br />

compagno del marchese <strong>di</strong> Varese, fuggito nel pavese con un cavallo e cose <strong>di</strong> Antonello.<br />

Presolo, gli faccia restituire ogni cosa.<br />

Potestati Papie.<br />

Da Antonello da Cinzano, compagno del strenuo marchese da Varese, è partito uno<br />

suo fameglio con uno suo cavallo et certe altre cose et reductose in Pavese, como<br />

intenderay da luy. Et perché tal fuga non è da lassare impunita, volemo che,<br />

sforzandote de havere lo <strong>di</strong>cto fameglio in le mane, non lo lassi partire fin attanto ch'el<br />

habia contentato el <strong>di</strong>cto Antonello d'esso cavallo et de tucto quello ha portato via del<br />

suo. Et questo volimo (a) faci senza exceptione alcuna. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue facy depennato.<br />

845<br />

Francesco Sforza a Gentile della Leonessa<br />

1452 agosto 1, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Gentile della Leonessa <strong>di</strong> aver ricevuto la sua lettera <strong>di</strong> risposta a<br />

quella ducale sulla revoca dei salvacondotti, eccezion fatta per Santa Maria delle Grazie.<br />

Gentili de Leonessa.<br />

Magnifice vir, havemo recevuta una vostra lettera responsiva alla nostra data heri circa<br />

la revocatione <strong>di</strong> salviconducti generalmente, excepto quello de Sancta Maria dele<br />

Gratie, ala quale non ce accade altra resposta, se non che ve avisamo dela receptione<br />

d’essa lettera. Ex nostris felicibus castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e primo augusti (a) 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

846<br />

Francesco Sforza vuole ad Alessandro Sforza<br />

(1452) settembre 1, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro man<strong>di</strong> a prendere a Vitodono Quaglino e<br />

Lorenzo Vaila, uomini d’arme fuggiti da Giovanni dalla Noce e li metta in prigione dal castellano<br />

<strong>di</strong> Sant’angelo. La roba e i cavalli loro stiano dagli uomini <strong>di</strong> Vitodono a <strong>di</strong>sposizione del duca.<br />

205v Domino Alexandro Sfortie, et cetera.<br />

Alexandro, inten<strong>di</strong>amo che a Vitodono sonno doy homini d'arme, l'uno chiamato<br />

Quaglino et l'altro Lorenzo da Vayla, quali già se fugirono da messer Iohanne dala<br />

Noxe, et per alcuni boni respecti volemo siano retenuti et (a) mandar a farli pigliare<br />

tucti doy et cum bona compagnia li mandaray al castellano de Sancto Angelo,


or<strong>di</strong>nando et commandando ad esso castellano che li metta in una presone, facendoli<br />

custo<strong>di</strong>re per tal forma non possano fugire nì partirse per alcuno modo senza nostra<br />

licentia. Or<strong>di</strong>naray appresso che li cavalli et robba loro sia messa in le mano de quelli<br />

homini de Vitodono quali l'habino a governare et farne quello che per nuy li serà<br />

or<strong>di</strong>nato, et non altramente et responderne come haveray facto. Data in campo apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e primo septembris.<br />

Iohannes.<br />

(a) siamo retenuti et in interlinea.<br />

847<br />

Francesco Sforza ai consoli, il comune, gli uomini <strong>di</strong> Gabiate<br />

1452 settembre 1, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa i consoli, il comune, gli uomini <strong>di</strong> Gabiate come pure i sotto in<strong>di</strong>cati,<br />

che Venezia ha annullato i salvacondotti. Precisa <strong>di</strong> avere preso uguale provve<strong>di</strong>mento.<br />

Consulibus, comuni et hominibus Gabiate et eius squadre.<br />

Dilecti nostri, cre<strong>di</strong>amo siati avisati da quelli che sano per la Signoria de Venesia como<br />

hano revocato universalmente tuti li salviconducti concessi ali nostri sub<strong>di</strong>ti et per<br />

consequente li vostri; non<strong>di</strong>meno ve ne avisamo ancora (a) nuy. Et volemo che stagati<br />

attenti et guar<strong>di</strong>ati le persone et robbe vostre perché, spirato el termino del<br />

contramando contento in li vostri salviconducti, el qual termino incommenza el dì de<br />

hozi, se ne recevereti damno serà vostro, advisandovi che nuy anchora havemo (b)<br />

revocato li soy. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e primo septembris<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis comunibus et hominibus:<br />

consulibus, comunibus et hominibus squadre Pontisvici.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus squadre Manerbii.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus Gambare et eius squadre.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus squadre Ottolenghi.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus Prati Albonini et eius squadre.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus squadre Quinzani.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus Mayrani et squadre sue.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus Panonis et eius squadre.<br />

(a) Segue voy depennato.<br />

(b) Segue revocamo depennato.<br />

848<br />

Francesco Sforza ai marchesi, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Varzi<br />

1452 settembre 3, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica ai marchesi, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> aver destinato a<br />

podestà del luogo Giacomo da Frascarolo, detto Vicini. Vuole che gli si presti obbe<strong>di</strong>enza e gli<br />

si corrisponda il salario come usava con i suoi predecessori.<br />

206r Nobilibus <strong>di</strong>lectis nostris marchionibus ac comuni et hominibus terre Varcii.<br />

Havemo deputato per nostro podestà in quella terra et iuris<strong>di</strong>ctione sue el <strong>di</strong>lecto<br />

nostro Iacomo da Frascarolo, <strong>di</strong>cto <strong>di</strong> Vicini, cum auctorità, arbitrio et salario solito<br />

havere per li soy precessori, como vedereti per le lettere nostre patente gli havimo<br />

facto fare. Pertanto volimo che lo acceptati et mettiati ala posessione de <strong>di</strong>cta<br />

potestaria et li respon<strong>di</strong>ati per quello tocha ad vuy del suo salario ali tempi debiti, et<br />

similiter gli prestiati debita obe<strong>di</strong>entia. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e<br />

iii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.


849<br />

Bolognino de Attendoli a Francesco Sforza<br />

1452 agosto 25, “ex castro magno Papie”.<br />

Bolognino de Attendoli comunica a Francesco Sforza <strong>di</strong> non potergli, come richiesto, inviare a<br />

Cremona il prigioniero Bernardo da Mazeto perché notti fa,calatosi con lenzuola e coperta nel<br />

fossato, è fuggito. Allegato l’elenco dei prigionieri a Pavia, Lo<strong>di</strong>, Binasco<br />

Illustrissimo domini duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

Ho recevuto dala vostra signoria una lettera nela quale vostra signoria me scrivi ch'io<br />

debia mandarvi Bernardo da Mazeto per fin a Cremona. Io aviso la prefata signoria<br />

vostra che, havendo molti <strong>di</strong> presoni qua et non volendo io lasargli tuti insieme, rimessi<br />

il <strong>di</strong>cto Bernardo da per luy in una camera, sì che havendo li mei sparsi per più lochi,<br />

como vostra signoria sa, et cussì essendo rari alquanto, e lo <strong>di</strong>cto Bernardo videndosi il<br />

commodo, parechie più nocte sonno che esso se n'è fugito, et ritrovay li lenzuoli et la<br />

coperta como s’era affunato nel fosso andandosene. Donda, non sapendo io altro che<br />

me <strong>di</strong>re, prego la signoria vostra che me perdone, non altro, mi ricomando ala signoria<br />

vostra. Ex castro magno Papie, <strong>di</strong>e xxv augusti 1452.<br />

Excelse celsitu<strong>di</strong>nis vestre servulus Bologninus de Attendolis Sancti Angeli comes.<br />

Presoni nel castello <strong>di</strong> Pavia porta de Millano.<br />

Messer Gabriel da Brena,<br />

Stefano Rabia,<br />

Ambroxo Machaxola,<br />

la dona de Inocente Cocta<br />

cum tre figliole,<br />

il Cigolino da Baxcapé.<br />

Item<br />

Honofrio Rifaldo cum uno fameglio da Viglevano,<br />

Boxonno de Viglevano,<br />

da Lo<strong>di</strong>:<br />

Iacomino da Villanova,<br />

Hector da Villanova,<br />

Iacomo Baratero: furono mandati<br />

questi <strong>di</strong> Lodexana per lo illustre ser Alessandro.(a)<br />

Iacomo Baratero.<br />

Hector da Villanova: Binaschi<br />

Iacomino da Villanova Papie in castello.<br />

(a) Da Da Lo<strong>di</strong> a Alexandro depennato.<br />

850<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 settembre 3, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, della fuga <strong>di</strong> Bernardo de<br />

Mazeto. Dispone che dei tre prigionieri lo<strong>di</strong>giani mandati dal fratello Alessandro ne scelga due<br />

da affidare al castellano <strong>di</strong> Binasco.<br />

206v Bolognino de Attendolis, castellano castri Papie.<br />

Per la vostra lettera de dì xxv del passato habiamo inteso la fuga de Bernardo de<br />

Mazeto; al che non <strong>di</strong>cimo altro se non ch'el ne rencresce. Ceterum per aleviarne<br />

alquanto la faticha de fare guardare tanti presoni, siamo contenti, et cossì volemo che<br />

de quelli tre Lodesani, quale ve ha mandato lì Alexandro, nostro fratello, ne debiati<br />

mandare duy quali parerano a vuy, a Binasco ben acompagnati, per modo che non<br />

possano fugire, et li faritili consignare in mane del castellano al quale scrivimo quello<br />

che debia fare <strong>di</strong> loro. Et poy per vostra lettera avisaritene como haveriti exequito<br />

questa nostra voluntà. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e iii<br />

septembris 1452.


Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

851<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Binasco<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il castellano <strong>di</strong> Binasco che Bolognino gli manderà due prigionieri<br />

lo<strong>di</strong>giani che vuole siano ben sorvegliati.<br />

Castellano arcis Binaschi.<br />

De or<strong>di</strong>natione et commandamento nostro, mandarà lì il Bolognino, nostro castellano <strong>di</strong><br />

Pavia, duy Lodesani quali luy haveva in quello nostro castello. Pertanto volemo che li<br />

accepti et li destenghi in quello nostro castello, facendoli guardare per la vita, et guarda<br />

che per alcuno modo non fugano, per quanto hay cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

852<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Belgioioso<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Belgioioso dell’arrivo <strong>di</strong> Farina per un suo famiglio<br />

fuggitolo lì. Vuole che il fuggitivo sia costretto a ritornare da Farina oppure lo risarcisca <strong>di</strong><br />

quanto sottratto, essendo Farina atteso in campo.<br />

Potestati Belzoyosi.<br />

Vene li il Farina, nostro fameglio, presente exhibitore, per caxone de uno suo fameglio<br />

dellì s'è fugito da luy, como da luy intenderay. Pertanto te commettimo et volimo debbi<br />

havere denanzi ad ti il <strong>di</strong>cto fameglio, overo li soy, et provedere, constringendoli che<br />

overo il <strong>di</strong>cto fameglio torni ad servire el <strong>di</strong>cto Farina, overo gli satisfaza la robba soa<br />

gli ha portato via, ma lo spaza subito che possa tornare in campo da nuy. Data ut<br />

supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

853<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1452 settembre 3, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ai marchesi <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> corrispondere al nuovo castellano Giacomo<br />

Paiano i quattro ducati mensili da loro dovuti; al completamento della sua provvisione<br />

provvederà suo fratello Bosio.<br />

Marchionibus Varcii.<br />

Perché havemo deputato per castellano de quella forteza Iacomo Payano, como haviti<br />

inteso, cum provisione de ducati sey el mese, deli quali Boso, nostro fradello, ne<br />

pagherà duy per el terzo che tocha a luy et ale altre doe parte, cioè ducati (a) quatro el<br />

mese, tocha a pagare a vuy, pertanto ve comman<strong>di</strong>amo che al <strong>di</strong>cto castellano debiati<br />

respondere ali tempi debiti quello tocha a vuy, cioè ducati quatro el mese, come<br />

havemo <strong>di</strong>cto. Et questo fatelo senza contra<strong>di</strong>ctione alcuna. Ex felicibus castris nostris<br />

apud Quinzanum, <strong>di</strong>e iii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue quatuor depennato.<br />

854<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza impone al fratello Bosio <strong>di</strong> rimettere Giovanni Albanese, uomo d’arme, nel<br />

possesso della casa <strong>di</strong> San Colombano in cui era con la sua famiglia e dalla quale è stato<br />

cacciato per far posto a Pedrino da Bergamo, procurando che non manchi nulla.<br />

207r Domino Bosio Sfortie.<br />

Questa sera è venuto da nuy Iohanne Albanese, nostro homo d'arme, quale s'è doluto<br />

sommamente et gravato cum nuy che, havendo luy la sua fameglia lì ad Sancto<br />

Columbano, li è stato cazata de casa per metterli Pedrino da Pergamo; e qui s'è tanto<br />

condoluto con nuy et nuy cum luy che non te lo porissemo <strong>di</strong>re, et certo ne pare sia<br />

stato molto malfacto. Pertanto te <strong>di</strong>cemo et commettemo che subito, havuta questa,<br />

siali che si voglia in la <strong>di</strong>cta casa, se bene lì fusse tu proprio, se hay caro lo amore et<br />

gratia nostra, debbi fare levare ogniuno della <strong>di</strong>cta casa et lassarla liberamente ala<br />

fameglia del <strong>di</strong>cto Iohanne Albanese, provedendo che non li sia facto danno né<br />

rencrescimento veruno, perché te certificamo, se li mancherà cosa alcuna, gli farimo<br />

pagare per dopio. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

855<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro ammonisca gli ufficiali <strong>di</strong> non tollerare che la<br />

truppa <strong>di</strong> stanza a Lo<strong>di</strong> danneggi chi è in campo, com’è il caso <strong>di</strong> Defen<strong>di</strong>no de Pasquale, la cui<br />

moglie sollecita il ritorno per danni e furti giornalieri <strong>di</strong> fieno e legna.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

La molie de Defen<strong>di</strong>no de Pasquali da Lo<strong>di</strong>, nostro soldato, gli ha scripto una lettera<br />

gravandose molto et rechiedendolo ch'el vada a casa per obviare ali inconvenienti et<br />

robarie che <strong>di</strong>ce gli feceno facte lì in Lo<strong>di</strong> per li soldati logiati apresso casa sua li quali,<br />

secundo lei <strong>di</strong>ce, gli hano robato a tempo <strong>di</strong> nocte el feno e le ligne, et ogni dì gli fano<br />

pegio; del che ne siamo maravigliati che li nostri officiali li comportano simili excessi,<br />

maxime in quelli che stano chi a stentare qua in campo, che pur ne pareva se gli<br />

dovesse havere rispecto. Pertanto volimo che tu facii intendere questa cosa et gli facii<br />

reme<strong>di</strong>are, acioché esso Defen<strong>di</strong>no non habia cagione de domandarne più licentia de<br />

venire là como ha facto. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

856<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro conceda una scorta nel trasporto dell’uva,<br />

tenuto conto che fra otto giorni la vendemmia avrà fine. Si rallegra per il fatto d’arme, ma non<br />

lasci andare gli uomini senza licenza ducale.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Serisemo contenti per contentamento et bene de quelli nostri cita<strong>di</strong>ni de Lo<strong>di</strong> che tu gli<br />

facessi fare la scorta per condure le sue ughe a casa, et così vogli fare, maxime<br />

havendo a durare poco che fornirano de ven<strong>di</strong>miare infra octo dì. Ala parte del facto<br />

d'arme facto, ne havemo recevuto piacere asay, ma sopra tucto guarda non lassare<br />

andare quelli homini d'arme che sonno rimasti senza nostra licentia. Data ut supra.<br />

Cichus<br />

857<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 3, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, visto quanto scrive sui dazieri delle entrate<br />

delle porte e considerato il contenuto della loro supplica, <strong>di</strong> aver affidata la vertenza ai Maestri<br />

delle entrate ducali. Altrettanto ha fatto per i dazieri delle bollette dei forestieri.<br />

207v Referendario Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriviti deli datieri dele intrate<br />

dele porte et etiam intesa la substantia d'una supplicatione a noy porrecta per parte<br />

d'essi datieri; a noy è parso conveniente cosa comettere la causa ali magistri dele<br />

intrate nostre, como a iu<strong>di</strong>ci competenti. Et cussì havimo facto cum intentione ch'el se<br />

facia ragione aciochè essi datieri meritamente non si possino lamentare. Et simile<br />

comissione havemo facta ali <strong>di</strong>cti magistri deli datieri dele bullette de forostieri. Data in<br />

exercitu apud Quinzanum, <strong>di</strong>e iii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

858<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il fratello Alessandro <strong>di</strong> aver affidata ai Maestri delle entrate la<br />

vertenza, con minacce <strong>di</strong> rinunciare al dazio, dei dazieri alle entrate delle porte <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> perché i<br />

soldati introducevano in città uve, vino e altre vettovaglie ricusando ogni pagamento e a nulla<br />

era valso l’intervento <strong>di</strong> Alessandro. Consiglia il fratello <strong>di</strong> render noto ai Maestri delle entrate<br />

quanto egli gli ha scritto in proposito in modo possano giu<strong>di</strong>care al meglio.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Ali dì passati, como tu say, li datieri del’intrate dele porte de quella nostra cità forano<br />

da nuy ad agravarse et domandarce restoro, mostrando etiam<strong>di</strong>o volere renuntiare al<br />

datio, <strong>di</strong>cendo che le nostre gente alogiano lì, portavano dentro uve, vino et altre<br />

vectualie et non volevano pagare datio veruno. Il perché te scripsemo che tu<br />

reme<strong>di</strong>asse et deinde ne rescrivessi (a) haverli reme<strong>di</strong>ato in modo che più non se<br />

portava vino, né altre cose. Subsequenter sonno ritornati a noy essi datieri,<br />

significandone non essergli reme<strong>di</strong>ato, anci che pegio fano che prima; et ne hano<br />

sporta una supplicatione per tenore dela quale havimo commissa la causa ali Magistri<br />

del’entrate nostre como a iu<strong>di</strong>ci competenti, acioché essi datierii non habiano iusta<br />

cagione lamentarse. Siché scrivendoli noy che debano havere bona informatione de<br />

ciò hano supplicato essi datierii et de quanto tu ne hay scripto superinde, serà bene<br />

che tu avisi essi magistri de quanto hay scripto ad noy, acioché melio sapiano iu<strong>di</strong>care.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) ne rescrivessi ripetuto.<br />

859<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1452 settembre 3, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina pavese <strong>di</strong> aderire alle richieste <strong>di</strong> Leonoro<br />

per la conservazione <strong>di</strong> Genova, conscio quanto quel luogo conta per lo stato sforzesco.<br />

Capitaneo Lomeline Papie.<br />

Volimo che rechiedendoti el conte Leonoro homini o più uno favore che uno altro per<br />

conservatione del Iuocho da Zenoa gli lo debii dare et presto, perché la conservatione<br />

del <strong>di</strong>cto loco non solamente è utile al conte Leonoro, ma importa grandemente al stato<br />

nostro. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.


860<br />

Francesco Sforza a Pallavicino<br />

1452 settembre 4, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza sollecita Pallavicino a stare pronto a rispondere a ogni richiesta ducale.<br />

Eguale sollecito è fatto a Pietro Maria Rossi.<br />

209r Domino Palavicino.<br />

Troppo desideramo che vuy cum li vostri siate subito in poncto per potere cavalcare ad<br />

ogni nostra richiesta et fare cosse importantissime, segondo havimo designato et per<br />

restaurare et emendare li damni et inconvenienti passati, como siamo certi voy essere<br />

non mancho desiderosi che nuy. Pertanto vi confortiamo, carichamo et stringemo<br />

quanto più possimo che mettiate ogni vostro sentimento, industria et solicitu<strong>di</strong>ne in fare<br />

che subito siate in poncto, como havimo <strong>di</strong>cto. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e iiii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

In simili forma scriptum fuit Petromarie de Rubeis armorum et cetera.<br />

Cichus.<br />

861<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 5, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza, su richiesta <strong>di</strong> Alessandro, lo informa dell’arrivo <strong>di</strong> cinquanta balestrieri<br />

balestrieri e fanti. Si <strong>di</strong>ce poi <strong>di</strong>sposto ad aderire alla richiesta fattagli da Antonio Landriani <strong>di</strong><br />

concedere la libertà a Giovanni da Vignate purché <strong>di</strong>a una consistente garanzia che non lascerà<br />

Milano senza licenza ducale. Di ciò potrà informarne o Bianca Maria o il Consiglio segreto.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havemo inteso quanto tu ne scrivi per una tua de dì iii del presente <strong>di</strong> fanti che menò<br />

Rizo l'altro dì lì, che te bisogneriano al presente et cinquanta balestrieri per far prova<br />

de (a) exequire la facenda, et cetera; ala quale respondemo che vederemo de<br />

mandarte presto <strong>di</strong>cti fanti et balestreri, ben te avisamo che non poterano stare tropo lì.<br />

Ala parte dela richiesta te ha facta Antonio de Landriano che vogli far liberare Zohanne<br />

(b) de Vignate, te <strong>di</strong>cemo siamo contenti ch'el <strong>di</strong>cto Zohanne sia liberato, dagando luy<br />

in Milano bona et grossa securitade de <strong>di</strong>nari, de persone sufficiente che non se partirà<br />

de Me<strong>di</strong>olano senza nostra licentia; et de questo poteray scrivere a Me<strong>di</strong>olano ala<br />

illustre madona Biancha o al Consiglio nostro secreto. Data in castris nostris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e quinto septembris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) per far prova de in interlinea.<br />

(b) Zohanne in interlinea su Zorzo Rizo depennato.<br />

862<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 settembre 6, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme lasci libero Luciano, famiglio del figlio Sforza e<br />

gli or<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> andare dal duca.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Siamo contenti et volimo che rellasati fuora de presone Luciano, fameglio de Sforza,<br />

nostro figliolo, qual haviti in presone, et gli comman<strong>di</strong>ati che debia venire qui da nuy. Et<br />

questo fatello subito recevuta questa. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vi


septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

863<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 settembre 6, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Bosio Sforza che Bonifacio de Alatro, partito per andare dal duca, ha<br />

preso la via dei nemici ed è stato sorpreso da provisionati <strong>di</strong> là dal Po presso una bastita;<br />

assalito, gli è stato preso un cavallo, ma è fuggito. Se trovassero cose sue, le consegni al<br />

castellano Ioseph e <strong>di</strong> tutto quel che avrà fatto lo informi. Il duca vuole che convochi i fanti e<br />

faccia loro prestare giuramento <strong>di</strong> fedeltà in modo da potersene avvalere.<br />

209v Domino Bosio Sfortie.<br />

Te avisamo como Bonifacio de Alatro, conestabile, quale era partito da ti per venire<br />

qua da nuy, è fugito et è andato dal canto de inimici; et questo sapiamo perché alcuni<br />

deli nostri provisionati lo trovarono dellà da Po et vedendolo sinistrare lo asaltarono<br />

appresso la bastita et gli tolsero uno cavallo, ma luy è scapato con un altro. Per la qual<br />

cosa volemo che subito, recevuta questa, debii havere li soy fanti da te e li faray iurare<br />

d'esser fideli et de servirne como deno li sub<strong>di</strong>ti ali soy signori; et questo faray con tale<br />

modo che se possiamo valere et a<strong>di</strong>utare <strong>di</strong> loro. Ceterum, perché nuy havevamo facto<br />

dare non sonno anchora più che xv dì, octocento ducati quali sarebe meglio haverli<br />

butati, ti <strong>di</strong>cimo che debii vedere que cavalli et robba fosse rimasta lì dela soa et farala<br />

consignare in mane ad Ioseph, nostro castellano lì, al quale scrivimo <strong>di</strong> questa cosa,<br />

siché niente vada in sinistro; et puoy <strong>di</strong> quanto haveray exequito et trovato, subito et<br />

senza <strong>di</strong>mora ne aviseray per lo presente cavalaro. Data in castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e vi septembris 1452.<br />

Die et loco suprascriptis.<br />

In simili continentia scriptum fuit potestati Sancti Columbani.<br />

864<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 settembre 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza assicura Antonio degli Eustachi che provvederà a fargli avere i balestrieri e<br />

soldati richiesti nella sua lista, a proposito dei quali faccia pure dei solleciti. Insista con tutti<br />

quelli cui il duca ha scritto in modo che il galeone non navighi per mancanza <strong>di</strong> balestieri e <strong>di</strong><br />

armati e lo informi <strong>di</strong> quanti marinai abbisogna per reperire i sol<strong>di</strong> per un mese. Alle cordarie<br />

richieste provvederà Bolognino e l’ufficiale delle munizioni alle bombardelle.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Respondendo ad quanto ne haveti scripto per tre vostre circa lo facto de balestreri et<br />

homini armati che bisognano per lo galione secundo la lista che ne haveti mandata,<br />

<strong>di</strong>cimo che subito farimo provisione. Al facto del <strong>di</strong>naro che non se haverà casone de<br />

stare in porto niente, nuy scrivimo per le alligate secundo ne haveti rechiesto. Per li<br />

<strong>di</strong>cti balestreri et homini armati, solicitati haverli tucti et non gli perdati tempo. Ben<br />

<strong>di</strong>cimo che nuy non possimo fare che alquanto non se maravigliamo <strong>di</strong>cati che<br />

havereste scripto, ma perché la puocha obe<strong>di</strong>entia haveresti havuta vuy siate restato<br />

de scrivere, perché in cose che spettano al’offitio vostro del capitaneato, como è<br />

questa de presenti, voressimo ben intendere che fossimo quelli tali che non ve<br />

prestassero obe<strong>di</strong>entia, perché gli darissimo ad intendere che ne rencrescesse ad non<br />

obe<strong>di</strong>rve. Vogliati aduncha replicare ad tucti quilli ad chi scrivimo per le alligate et fare<br />

in modo che lo <strong>di</strong>cto galione non habia ad stare impe<strong>di</strong>to per li <strong>di</strong>cti balestreri et homini<br />

armati. Ultra ciò avisatene imme<strong>di</strong>ate, havuta questa, quanti navaroli bisognano per<br />

esso galione et quello che monta la spesa per uno mese, ad ciò gli possiamo fare<br />

expe<strong>di</strong>ente provisione al facto del <strong>di</strong>naro.<br />

210r Ala parte dele cordarie havimo scripto al magnifico Bolognino che ve <strong>di</strong>a tucte


quelle gli domandareti et al’officiale dele monitione per lo facto dele bombardelle, ali<br />

quali replicamo per la alligata che senza exceptione et replicatione alcuna ve <strong>di</strong>ano<br />

cordarie, bombardelle et tucte quelle monitione che vuy gli recercareti.<br />

Scrivereti ali pre<strong>di</strong>cti deli balestreri et homini armati che haveti de bisogno perché in le<br />

nostre lettere non ne facimo mentione alcuna, ma scrivimo che mandano quelli che vuy<br />

rechiedereti et che, como seranno a Pavia, gli serà proveduto. Ex castris nostris<br />

felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vii septembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

865<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Mortara<br />

1452 settembre 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il comune e gli uomini <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong>ano ad Antonio degli Eustachi,<br />

capitano ducale dei galeoni, gli uomini, ben pagati, che gli occorrono per armare un galeone.<br />

Segue l’elenco delle località alle quali viene fatta la stessa richiesta.<br />

Communi et hominibus Mortarii.<br />

Havimo bisogno de alcuni homini per fare armare uno galione ad Pavia, del quale<br />

havimo dato lo incarico al spectabile cavalero messer Antonio de Eustachio, nostro<br />

capitanio de galioni. Il perché volimo che, remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione,<br />

vuy gli dagati subito tucti quelli homini che luy ve rechiederà perché, como serano ad<br />

Pavia, seranno molto bene pagati. Et questo fati che non manche per quanto haveti<br />

caro lo amore et gratia nostra, al quale messer Antonio volimo credati sopra ciò como<br />

ala persona nostra propria. Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vii<br />

septembris 1452.<br />

Persanctus.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis communibus:<br />

Papie,<br />

Castro Sancti Iohannis,<br />

Burgonovo,<br />

Placentie,<br />

Brone,<br />

Viquerie,<br />

Sancti Nazarii,<br />

Durne,<br />

Gropeli<br />

Garlaschi,<br />

Gambolati,<br />

Mortarii, ut supra.<br />

866<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 settembre 7, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> della morte <strong>di</strong> Luca da Montefiore, compagno<br />

<strong>di</strong> Giacomo d’Arquà, che aveva lasciato in pegno a un giudeo una giornea, un mantello e uno<br />

zuppone, indumenti che, pagati, vanno consegnati a detto Giacomo.<br />

Domino Locumtenenti Laude.<br />

Novamente è morto uno Lucha da Montefiore, compagno de Iacomo de Arquate,<br />

nostro connestabile, quale havia in pigno in mano de uno iudeo, de quelli stano in<br />

quella nostra cità, una zorneya, uno mantello et uno zupono de veluto per alcuni <strong>di</strong>nari.<br />

Pertanto volimo che, havuta questa, debiate far dare et consignare ad qualuncha lì<br />

Iacomo da Arquate pre<strong>di</strong>cto li <strong>di</strong>cti mantelo, zorneya et zupono et luy pagherà la usura.<br />

Data ut supra.


Zanetus.<br />

Cichus.<br />

867<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli e a Giacomo da Crema<br />

1452 settembre 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli e Giacomo da Crema, ufficiale delle<br />

munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong>ano ad Antonio degli Eustachio cordarie e bombardelle per il galeone.<br />

210v Bolognino de Attendolis et Iacomo de Crema, officiali munitionum Papie.<br />

Como per altre nostre ve havimo scripto, replicamo che, remossa ogni exceptione et<br />

contra<strong>di</strong>ctione, vuy dati ad messer Antonio de Eustachio, nostro capitanio <strong>di</strong> galioni,<br />

tutte quelle cordarie, bombardelle et altre cose che luy ve recercarà per fornire quello<br />

galione che facimo armare de presente a Pavia, como siati informati. Et questo fati che<br />

non manchi per cosa alcuna. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vii septembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

868<br />

Francesco Sforza al castellano e a podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1452 settembre 7, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano e podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> esaminare la supplica del prete<br />

Stefano <strong>di</strong> Mazi <strong>di</strong> Vigevano, confinato a Pavia; trovando che le cose stanno come lui <strong>di</strong>ce,<br />

vuole che se ne torni a casa. Allegata la copia della supplica dei fratelli <strong>di</strong> Mazi <strong>di</strong> Vigevano.<br />

Castellano et potestati Viglevani.<br />

Prete Stefano <strong>di</strong> Mazi de quella nostra terra, confinato a Pavia per certo sospecto<br />

havuto de luy, n'ha facto sporgere l'inclusa supplicatione quale ve mandamo aciochè<br />

con ogni <strong>di</strong>ligentia la examinati et inten<strong>di</strong>ati; et trovando essere così como in essa<br />

supplicatione se contene, volimo et siamo contenti ch'el <strong>di</strong>cto prete Stefano possa<br />

repatriare et stare a casa soa et fare lì li facti soy como posseva inanti che fosse<br />

confinato. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

Copia supplicationis.<br />

Illuster dominatio vestra, humiliter supplicatur pro parte deli vostri fidelissimi servitori<br />

prete Stefanino, Antonio, Francesco, Bartholomeo, Filippo et Ambrosio, fratelli <strong>di</strong> Mazi<br />

de Viglevano. Con ciò sia cosa che el <strong>di</strong>cto prete Stefanino è stato confinato a Pavia<br />

per caxone che uno prete Iohanne de Collis de Viglevano, habitatore de Fraxineto,<br />

terra del marchixe de Monteferrato; essendo venuto a Mortario, mandò a domandare el<br />

<strong>di</strong>cto prete Stefanino li andasse a favellare lì a Mortario; lo <strong>di</strong>cto prete Stefanino,<br />

considerando che veniva dele terre delo <strong>di</strong>cto marchexe, non gli volse andare a<br />

favelare. Acadete poy ch’el <strong>di</strong>cto prete Iohanne per lo castellano et potestate de<br />

Viglevano fu mandato a pigliare lì a Mortario per alcune parole le quale furono refferite<br />

ad essi officiali. Essendo conducto ala rocha de Viglevano fo tormentato et confessò<br />

che mandava a domandare el pre<strong>di</strong>cto prete Stefanino per <strong>di</strong>rle se volia attendere a<br />

fare dare una porta de Viglevano alo signore Gulielmo venendo lì a campo, et in<br />

perché el pre<strong>di</strong>cto prete Stefanino non è in colpa alcuna, non volse andare ala<br />

chiamata del pre<strong>di</strong>cto prete Iohanne, considerato per la <strong>di</strong>cta casone è stato mandato a<br />

confine a Pavia. Pertanto humilmente pregamo ala vostra illustrissima signoria, sì per<br />

intuito dela iusticia et etian<strong>di</strong>o per misericor<strong>di</strong>a, perché el pre<strong>di</strong>cto prete Stefanino non<br />

se pò farse le spexe là dove sta, considerato che lì non ha intrata nesuna, se <strong>di</strong>gna per<br />

sua clementia et benignitade lassarlo repatriare ala <strong>di</strong>cta terra vostra de Viglevano a<br />

casa sua, ad ciò che Dio conserve la signoria vostra in felice e prospero stato per<br />

tempo longho, offerendosi luy et li soy fratelli volere essere fidelissimi servitori ala<br />

signoria vostra, et sonno quanto niuno altro sia a Viglevano.


869<br />

Francesco Sforza a Giacomo <strong>di</strong> Policastro<br />

1452 settembre 7, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza esprime a Giacomo <strong>di</strong> Policastro, castellano <strong>di</strong> Vigevano, la sorpresa per<br />

avere lasciato che il fattore <strong>di</strong> Guglielmo da Bavera facesse portare il legname “del reparo” nelle<br />

case degli uomini <strong>di</strong> quella terra, legname che ora un inviato <strong>di</strong> Guglielmo farà trasportare nel<br />

castello e mettere al riparo, secondo gli or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

211r Notario Iacobo de Policastro, castellano arcis Viglevani.<br />

Havimo inteso che per uno factore de Guilielmo da Bavera, quale è venuto lì, è stato<br />

posto per le case del’homini della terra tucto quello ligname del reparo de quella terra;<br />

dela qual cosa ne siamo maravigliati assay, perché nostro ordene fo, et così è nostra<br />

intentione, che <strong>di</strong>cto ligname sia portato in quella rocha et lì sia facto una cassina,<br />

socto la quale sia reponuto a coperto. Per la qual cosa scrivemo al <strong>di</strong>cto Guilielmo che<br />

man<strong>di</strong> lì uno deli soy quale, intendendose con ti, faza portare <strong>di</strong>cto ligname tucto in<br />

quella (a) rocha et posto a coperto, como havimo <strong>di</strong>cto; sichè ti solicita che gli sia<br />

portato, et poy del tucto avisane, avisandote che ne maravigliamo anchora deli facti<br />

tuoy, et havendo veduto portare ali homini per la terra non gli habii proveduto, overo ne<br />

habii almanco avisati. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e vii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue terra depennato.<br />

870<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Voghera<br />

(1452 settembre 7, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Voghera <strong>di</strong> provvedere che sia restituito al famiglio del<br />

condottiero Gaspare il ronzino rubatogli.<br />

Potestati Viquerie.<br />

Ad uno fameglio del spectabile conte Gasparre, nostro conductero, fo zà furato et<br />

menato via uno suo roncino quale s’è da poy retrovato lì, como intenderay da luy.<br />

Pertanto volemo che facendote lo <strong>di</strong>cto fameglio fede come esso roncino fosse el suo,<br />

debii provedere che gli sia restituito senza exceptione alcuna. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

871<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 settembre 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo e il referendario <strong>di</strong> Pavia provvedano con i<br />

Maestri delle entrate, alle corde necessarie per il ponte <strong>di</strong> barche a Pizzighettone. Parimenti si è<br />

scritto al Regolatore e ai Maestri delle entrate e a Gabriele <strong>di</strong> Cernusco, ufficiale delle<br />

munizioni.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo ibidem.<br />

Siamo avisati dal nostro comissario de Pizighitone de quello ponte de nave quale<br />

facissemo fare lì, è tanto mal in poncto de cordarie perché sonno marce dal’aqua che,<br />

non gli provedendo subito, serrà periculo de guastarsi et andare zuso; che non voriamo<br />

per cosa del mondo, attento che è de grande importantia. Et pertanto volimo che subito<br />

gli faciate provixione d'esse cordarie necessarie tanto, secundo che ve informarà el<br />

presente portatore, intendendove sopra ciò con li Maystri dele intrate nostre ali quali<br />

havimo etiam scripto superinde. Sopratuto fate presto. Data in campo apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e viii septembris 1452.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, scriptum fuit Regulatori et Magistris intratarum<br />

necnon Gabrieli de Cirnuscolo offitiali munitionum.<br />

872<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro circa la detenzione, dovuta a rapporti col nemico,<br />

dei figli del defunto Maffeo da Muzzano, per i quali la consorte Bianca Maria e altri hanno<br />

chiesto la liberazione; riba<strong>di</strong>sce che la condanna non è avvenuta per o<strong>di</strong>o o malvagità, o quale<br />

pretesto per impossessarsi delle loro cose, ma è suffragata da prove, testimonianze. Perciò<br />

comanda ad Alessandro che accusati e accusatori siano mandati a Milano dal capitano <strong>di</strong><br />

giustizia e ascoltati per istruire il processo. Disporrà poi che nessuno tocchi le loro cose.<br />

211v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Nuy siamo rechiesti et pregati dala illustre nostra consorte madonna Biancha et da<br />

molti altri che vogliamo liberare li figlioli quondam de messer Maffeo da Muzano, quali<br />

sonno stati destenuti per lo tractato praticavano et menavano contra el stato nostro. Et<br />

perché nuy non voressemo che ad altri se desseno ad intendere che li havessemo<br />

atrovata questa casone adosso et factoli destenere per o<strong>di</strong>o o per malivolentia che li<br />

portassemo o per partialità, o perché habiamo animo de tourli la robba soa, como<br />

siamo certi serà <strong>di</strong>cto da molti, considerando che loro sonno molto richi et hano una<br />

grande et bella robba, perché se cognosca chiaramente da ciaschaduno non l'havemo<br />

facto ad questo fine, ma che se siamo mossi cum <strong>di</strong>gna et iusta casone a farli<br />

destenere per le chiare et vere informatione havute per prove, per testimoni et per molti<br />

altri, et varii in<strong>di</strong>cii del tractato che menavano contra el stato nostro, volemo debbi,<br />

recevuta questa, mandare a Milano per uno <strong>di</strong> toy quello tale chi ha scoperto questo<br />

tractato et li villani soy che insieme con loro tractavano questa cosa et mandarli a<br />

presentare al capitano nostro de iusticia che li debia examinare maturamente et con<br />

ogni <strong>di</strong>ligentia, al quale havemo scripto debia procedere circa questa examinatione<br />

cum ogni maturità et formare el processo et poy mandarcelo in scripto, ad ciò possamo<br />

<strong>di</strong>monstrare a chi vorrà <strong>di</strong>re el contrario che niuna passione ne ha mosso a farli questo<br />

acto, ma che l'havemo facto con viva et chiara raxone. Et volemo anchora che dela<br />

robba sua non ne debbi lassare tochare né movere da persona niuna, tanto che vaglia<br />

uno minimo pontale de stringa perché, non facendo novitate alcuna in la roba sua, né<br />

loro né niuno altro non poterà iustamente <strong>di</strong>re che li faciamo questo, per tuorli la robba<br />

soa. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viii septembris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

873<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 settembre 8, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> privi dei benefici <strong>di</strong> San Andrea e Siliastro, <strong>di</strong> un<br />

beneficio clericale e la chiesa <strong>di</strong> San Nicolino, prete Giovanni Pietro da Sommariva e prete<br />

Nicola Dragone qualora non tornassero da terre nemiche entro breve tempo.<br />

Domino episcopo Laudensi.<br />

Havimo inteso che uno prete Iohanne Pedro da Summarippa et prete Nicolao Dragone,<br />

quali goldeno in quella cità li beneficii da Sancto Andrea et Siliastro et uno beneficio<br />

clericale et la chiesa de Sancto Nicolino, se sonno absentati de quella nostra cità<br />

senza nostra licentia né de alcuni nostri officiali et andati in le terre deli inimici nostri,<br />

dove porriano tractare dele cose contra el stato nostro; la qual cosa non ne pare, né<br />

volimo comportarglila. Pertanto ve confortiamo che infra uno termine competente<br />

debiano repatriare et venire ad fare residentia ali <strong>di</strong>cti soy beneficii, altramente che


stianno privati d'essi. Et così, non venendo fra el termine gli constrenzeriti, gli privati<br />

non venendo et non ubedendo ali vostri commandamenti, secundo che la rasone vole<br />

et rechiede. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

874<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong><br />

1452 settembre 8, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver gra<strong>di</strong>to il suggerimento datogli a<br />

proposito dei preti Giovanni Pietro da Sommapietra e Nicola Dragone andati in terra veneziana.<br />

Gli fa avere la patente per il subentro, come richiesto, <strong>di</strong> don Bartolomeo da Paternò nel<br />

go<strong>di</strong>mento dei benefici dei due preti transfughi, ma avverta il nuovo beneficiario che si comporti<br />

in modo che ne lui né il suo patrocinatore abbiano <strong>di</strong> che vergognarsi.<br />

2<strong>12</strong>r Domino Bartholomeo de Ricar<strong>di</strong>s.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per vostre lettere de quelli preti Iohannepedro da<br />

Sommapetra, Nicolao Dragono quali se sonno andati in le terre de Venetiani, ve<br />

respondemo che n'è piaciuto el vostro aviso. Ve ne commen<strong>di</strong>amo et cossì scrivimo ad<br />

monsignore vescovo de quella cità nostra che gli facia el commandamento, como in le<br />

vostre lettere prudentemente recordati. Ala parte de deputare don Bartholomeo da<br />

Paternò in li beneficii goldriano <strong>di</strong>cti preti Iohannepedro et Nicolao, siamo contenti, et<br />

cossì vi mandamo la lettera patente in soa persona, ma perché l'ha quella conscentia<br />

che sapete, volimo lo admoniati che se debia in <strong>di</strong>cto officio deportare talmente che<br />

non facia vergogna né a vuy né a luy. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viii<br />

septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

875<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

(1452 settembre 8, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Bosio Sforza aggravi il meno possibile, anche per i lavori futuri,<br />

quelli <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano che si sono sempre mostrati fedeli.<br />

Domino Bosio Sfortie.<br />

Perché, como tu say, el luoco de Castiono Lodesano è in loco sospecto, et in queste<br />

cosse occorse se sonno portati molto bene et cum gran fede, et ulterius attendano pur<br />

ancora loro ad fortificarsi, volimo che li supporti et carichi mancho te sia possibile in<br />

farli venire ad lavorare in quelli lavorerii che staray fare dellà. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

876<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 settembre 9, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, faccia sgombrare la casa <strong>di</strong><br />

quel citta<strong>di</strong>no in cui sono sistemate le famiglie dei soldati e metta, come or<strong>di</strong>natogli. Schiaveto e<br />

Galasso che hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere alloggiati per essere tutto il dì presso la persona del duca.<br />

Domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude.<br />

Schiaveto et Galasso, nostri famegli, ne hanno <strong>di</strong>cto che non haveti voluto mandare ad<br />

executione le nostre lettere ve scripsimo questi dì passati, che dovessevo tirare fuora<br />

della casa de quello cita<strong>di</strong>no, dove sonno allogiate le fameglie loro, quelli soldati che gli<br />

sonno logiati. Per la qual cossa quello cita<strong>di</strong>no vole caciare via <strong>di</strong>cte loro fameglie


perché, <strong>di</strong>ce, sonno tropo strecti et non gli possano stare. Dela qual cosa, essendo<br />

cossì, che non cre<strong>di</strong>amo, ne maravigliamo, considerato maximamente che l’è pur<br />

honesto che li famegli che stano tucto el dì presso la nostra persona, como fanno li<br />

<strong>di</strong>cti Schiaveto et Galasso, non siano tractati como li altri. Pertanto ve <strong>di</strong>cimo che se<br />

non haveti mandato ad executione <strong>di</strong>cte nostre lettere, subito recevuta questa, la<br />

debiati mandare ad executione, cioè caciare fuora quelli soldati che sonno in quella<br />

casa dove stano <strong>di</strong>cte loro fameglie, et siano che se vogliano. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e viiii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

877<br />

Francesco Sforza a Giovanni Francesco Pallavicino<br />

1452 settembre 9, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni Francesco Pallavicino <strong>di</strong> trovare il cavallo <strong>di</strong> Guglielmo da<br />

Viadana, compagno del condottiero Gaspare da Vimercate, preso dai suoi uomini e con il<br />

consenso <strong>di</strong> Giovanni Guerzo, famiglio <strong>di</strong> Guglielmo, mentre transitava per Casteguelfo.<br />

2<strong>12</strong>v Iohannifrancisco Palavicino.<br />

Passando ali dì passati uno fameglio de Guillelmo da Viadana, compagno del conte<br />

Gasparro da Vimercato, nostro conductiero, chiamato Iohanne Guerzo per Castello<br />

Guelfo, quale minava via uno bon cavallo del <strong>di</strong>cto Guillelmo, per li vostri, et, secundo<br />

siamo informati, de vostra saputa, fo tolto <strong>di</strong>cto cavallo. Pertanto ve confortiamo et<br />

admonemo debbiate provedere ch’el <strong>di</strong>cto cavallo se trovi et sia restituito al <strong>di</strong>cto<br />

Guillelmo; et ad questo non fati replicatione alcuna perché siamo certissimi, se vuy<br />

voleti, trovareti subito il cavallo. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viiii septembris<br />

1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

878<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Robbio<br />

(1452 settembre 9, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Robbio Lomellina <strong>di</strong> far restituire dal famiglio <strong>di</strong><br />

Antonio Tizone la roba che gli ha rubato fuggendo a Robbio.<br />

Potestati Robii Lomeline Papie.<br />

Sapemo che più dì sonno se fugì da Antonio Tizono uno suo famiglio che è da Robio et<br />

gli portò via alcune cose, como tu vederay. Pertanto volimo che, remosa ogni<br />

exceptione et contra<strong>di</strong>ctione, tu debbi provedere ch'el <strong>di</strong>cto Antonio rehabbia la robba<br />

et cose sue dal <strong>di</strong>cto famiglio, nonobstante cosa alcuna in contrario. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

879<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 settembre 9, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Bolognino de Attendoli della consegna <strong>di</strong> Giovanni dalla Noce; vuole<br />

che stia sotto stretta guar<strong>di</strong>a in modo da poterglielo consegnare ogni volta che lo chiederà.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

El ve serrà consignato messer Iohanne della Noce quale facemo condure de<br />

Alexandria per la vita. Pertanto volemo et comman<strong>di</strong>amove lo debiate tenere in<br />

destrecto et suto bona guar<strong>di</strong>a per modo che ogni volta ve lo domandaremo ne lo


sapiate consignare, avisandove che ve lo man<strong>di</strong>amo et facemo consignare per la vita<br />

et cossì fatilo guardare et tenere in destrecto. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e viiii<br />

septembris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

880<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro che provveda gli abitanti <strong>di</strong> Melzo, insofferenti<br />

alle richieste <strong>di</strong> Antonio Landriano, <strong>di</strong> altra gente <strong>di</strong>versa dal Landriano che deve presentarsi dal<br />

duca al più tar<strong>di</strong> entro domenica.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Perché l'homini da Melzo se gravano ultra modo d'Antonio da Landriano<br />

domandandoge lui et volendo da loro quel che pur non possano fare, et per non meterli<br />

in desperatione havimo scripto ad esso Antonio che vada a Landriano et li se metti in<br />

poncto cum più presteza possibile et venga a noy. Et per questo volimo che tu prove<strong>di</strong><br />

a quella terra d'altra gente che non siano tanto recriscevole quanto è luy, avisandote<br />

che gli havimo scripto che al più tardo sia qua da noy dominica proxima a venire. Data<br />

in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e x septembris (a) 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue apud Qui depennato.<br />

881<br />

Francesco Sforza a Taddeo dal Verme<br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ripete a Taddeo dal Verme <strong>di</strong> andare da lui entro la settimana per cose<br />

importantissime:<br />

213r Domino Thadeo de Verme.<br />

Ali dì passati ve scripsemo che cum ogni celerità possibile ve mettissevo in poncto cum<br />

li vostri per venire a nuy per cosse importantissime che havemo a fare. Et cussì per<br />

queste ve repplicamo, et cum quanta più instantia possimo ve caricamo che ve<br />

sforzate essere in ponto cum li vostri per potere venire al più tardo questa septimana a<br />

noy per fare dele cose quale havimo designate. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e x<br />

septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

882<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

(1452 settembre 10, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>spisce con Bosio Sforza del suo comportamento verso Alessandro<br />

perché a ogni richiesta <strong>di</strong> cavalcata risponde sempre negativamente, ricordandogli <strong>di</strong> essere<br />

stato mandato lì per provvedere insieme ad Alessandro all’utile dello stato.<br />

Domino Bosio Sfortie.<br />

Como tu debbe sapere nuy te mandasemo de là perché tu te dovesse intendere cum<br />

Alexandro, nostro fratello, a fare dele cose fusseno a mantenimento et utile del stato<br />

nostro et deli inimici nostri; et questo fo el pensiero et oppinione nostra. Ma havendone<br />

avisato <strong>di</strong>cto Alexandro, nostro fratello, che assay fiate havendote luy rechiesto a<br />

qualche bona cavalcata, tu gli responde non sapere dove potere lassare el carriagio, e<br />

pur doveristi pigliare el partito, quando te accadesse cavalcare de mettere el carriaggio


in la terra et poy ala tornata retenerlo, de questa tale responsione non possiamo se<br />

non maravigliarse et anche dolerse, né sapimo pensare donde proceda, se non da<br />

nostra propria desgratia, la quale da uno tempo in qua sempre ha voluto che tuti quelli<br />

havimo mandati fuora, hano facto tuto l'opposto <strong>di</strong> quello gli havimo comettuto. Per<br />

certo non è altro, se non nostra desgratia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

883<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio degli Eustachi tenga pronti conestabile, paroni, navaroli e<br />

uomini armati; e non appena ne avrà bisogno farà dare i denari necessari. Gli ricorda che il<br />

galeone deve essere pronto entro quattro ore e <strong>di</strong> fargli sapere quanti marinai occorrono e a<br />

quanto ammonterà la spesa per un mese. Scrive al referendario e a Gracino <strong>di</strong> mettere, giorno<br />

e notte, due guar<strong>di</strong>e a custo<strong>di</strong>a del galeone.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo veduto quanto ne haveti scripto circa lo facto del galione, <strong>di</strong>cimo che lo <strong>di</strong>cto<br />

galione presto lo adopraremo. Però vogliati tenere in poncto et apparechiati el<br />

connestabile, paroni et navaroli et quelli homini armati che per altra nostra ve havemo<br />

scripto, perché imme<strong>di</strong>ate, como haverimo bisogno operare lo <strong>di</strong>cto galione,<br />

mandarimo et farimo exbursare là tucti quelli <strong>di</strong>nari che bisogneranno, ma tenati<br />

apparechiati tucti li pre<strong>di</strong>cti che, ala prima lettera che scriverimo, lo <strong>di</strong>cto galione possa<br />

essere in puncto de monitione et de ogni altra cosa che gli fa bisogno al più tardo in<br />

quatro hore et non più, et advisatene subito quanti navaroli bisognano et quello che<br />

montarà lo salario et spesa loro per uno mese.<br />

Ve man<strong>di</strong>amo qui alligata una lettera che scrivimo al referendario et ad Gracino che<br />

subito mettano in lo <strong>di</strong>cto galione doe bone guar<strong>di</strong>e che gli stiano dì et nocte, che<br />

scandalo né inconveniente alcuno non possa seguire. Siché solicitati sia exeguito<br />

quello che scrivimo. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e x septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

884<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia che, in accordo con<br />

Antonio degli Eustachi, capitano dei galeoni, eleggano due persone fidate cui affidare la<br />

vigilanza del galeone in riparazione nei cantieri <strong>di</strong> Pavia.<br />

213v Domino Gracino de Piscarolo et domino referendario Papie.<br />

Como sapeti nuy havimo facto mettere in ordene lì ad Pavia uno galione et presto ne<br />

accadrà de operarlo. Ma perché in questo mezo non gli intervengha sinistro né<br />

inconveniente alcuno, volimo che imme<strong>di</strong>ate, havuta questa, intendendove cum el<br />

spectabile messer Antonio de Eustachio, nostro capitaneo de galioni, provedati che in<br />

lo <strong>di</strong>cto galione siano continuamente ala bona guar<strong>di</strong>a et custo<strong>di</strong>a d’esso, dì et de<br />

nocte et ad ogni hora, doe persone fidate et sufficiente che non se partino may dal<br />

<strong>di</strong>cto galione per ogni caso che potesse occorrere. Data in castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e x septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

885<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1452 settembre 10, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme circa la <strong>di</strong>sposizione data ai suoi ufficiali per<br />

modo che i citta<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Piacenza possano avere da Castel San Giovanni e dalle altre terre le loro<br />

biade e vettovaglie da condurre a Piacenza e al campo che ne deve essere sempre ben fornito.


Domine Luchine de Verme.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che alcuni nostri cita<strong>di</strong>ni de Piasenza per li vostri ordeni dati ali vostri<br />

officiali, non possano cavare fora de Castel San Iohanne né del’altre vostre terre le loro<br />

biave et victualie per condurle a Piasenza; per la qual cosa <strong>di</strong>cti nostri cita<strong>di</strong>ni non<br />

porono fare condure in questo nostro exercito victualie alcune. Pertanto, considerato<br />

quanto utile sia al stato nostro che questo nostro campo stia bene abundante et fornito<br />

de victualie, ve confortiamo vogliati ordenare ali vostri officiali che tucti li cita<strong>di</strong>ni de<br />

Piasenza possano cavare fuora dele vostre terre le loro biade et victualie et condurle<br />

ad Piasenza et in campo nostro, como a loro parerà. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

886<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza risponde al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sulla liberazione <strong>di</strong> Filippo Dandena. Circa<br />

l’elenco dei beni dei ribelli e dei tra<strong>di</strong>tori, non ha che da sollecitarne l’invio.<br />

Referendario Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere contenente più parte, et respondendo ala parte de<br />

Filippo Dandena siamo contenti, non siando sustenuto per altra cagione, che per quella<br />

ne scriviti, che lo debiate relaxare sotto quella segurtà et cum quello modo et or<strong>di</strong>ne vi<br />

parirà. Ala parte dela descriptione deli beni deli rebelli et trad<strong>di</strong>tori, volimo che cum<br />

presteza ce la debiate mandare. Al’altra parte d'esse vostre lettere et deli recor<strong>di</strong> vostri,<br />

ve ne commen<strong>di</strong>amo et per adesso non ve respon<strong>di</strong>mo altro. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e x septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

887<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 settembre 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> prendere da Scalabrino da San Paolo, famiglio<br />

del condottiero Francalanza, fuggito, beni per risarcire Francalanza <strong>di</strong> cavalli e armi rubatigli.<br />

214r Potestati Papie.<br />

El s'é fugito da Franchalanza, nostro conductiero, Scalabrino da Sancto Paulo, contado<br />

de quella nostra citade, et gli ha portato via sue arme et cavalli. Pertanto volimo che<br />

subito, recevuta questa, togliati tanto deli beni del <strong>di</strong>cto Scalabrino et gli <strong>di</strong>ati a<br />

qualunche messo el <strong>di</strong>cto Franchalanza che portarave questa nostra lettera et ve<br />

informarà de questa cosa como sta, ch'el <strong>di</strong>cto Franchalanza sia satisfacto deli suoy<br />

cavalli et arme che gli ha portato via esso Scalabrino, suo fameglio. Data in castris<br />

apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xi septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

888<br />

Francesco Sforza a Manfre<strong>di</strong>no Beccaria<br />

1452 settembre 10, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza impone a Manfre<strong>di</strong>no Beccaria <strong>di</strong> pagare al più presto al mercante <strong>di</strong> Ferrara i<br />

cento ducati del panno d’oro che Antonio Trezzo, famiglio ducale, promise in suo nome. Se<br />

ricusasse il pagamento, Antonio dovrà rivalersi su <strong>di</strong> lui e il duca non potrà astenersi dal<br />

costringerlo al pagamento.


Domino Manfre<strong>di</strong>no de Becharia.<br />

In questi dì ve scripsimo che volesti contentare quello marchadante da Ferrara de<br />

quelli cento ducati del panno d'oro quali Antonio Trezo, nostro fameglio, promisse per<br />

vuy, perché era ben assay ch'el <strong>di</strong>cto Antonio ve habbia servito senza volere ch'el<br />

habia vergogna per vuy et may non ne haveti dato alcuna resposta, neanche pare<br />

habiate may resposto ad esso Antonio, quale <strong>di</strong>ce havervine scripto in tante lettere.<br />

Pertanto maravigliandoce de vuy et deli deshonesti mo<strong>di</strong> per vuy usati con el <strong>di</strong>cto<br />

Antonio, ve repplicamo de novo et ve comettiamo et volemo, per quanto haveti caro<br />

l'honore vostro, debiate contentare quello merchadante, che ve dede el drapo d'oro, de<br />

quelli cento ducati quali essi Antonio gli promisse per vuy et relevare el <strong>di</strong>cto Antonio<br />

da essa promissa. Et in questo non sia fallo nì exceptione alcuna, recordandovi che<br />

non contentandolo presto, sarà necessario ch'esso Antonio vegna de qua et habia<br />

regresso contra vuy, et ve ne farà poco honore, et nuy non poteremo fare che ve<br />

astrenzamo a farli el dovere. Et avisatene subito subito del’intentione vostra, non<br />

expectando altra lettera da nuy. Data in castris apud Quinzanum, x septembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

889<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 settembre 10, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza avverte il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’arrivo <strong>di</strong> un suo inviato per i denari<br />

dell’assegnazione del mese passato del cancelliere Antonio raccolti tra i dazieri ricordando loro<br />

che la causa del ristoro chiesto da loro è affidata ai Maestri delle entrate e sarà, a secondo della<br />

sentenza, accordato nei mesi futuri.<br />

Referendario Laude.<br />

Man<strong>di</strong>amo là el presente portatore per tolire li <strong>di</strong>nari del'asignacione d'Antonio,<br />

cancellero, del mese passato. Et perché sonno sommamente necessarii per le cottiane<br />

spexe occorreno ala caxa nostra, volimo che omnino strinzati li datierii a butarli fuora,<br />

ricordandoli che la causa de ristoro, qual domandano, è commessa ali Maystri<br />

del'entrate nostre, et sì segondo la loro sententia gli doverà, iure me<strong>di</strong>o, fir facto<br />

restoro, gli serà compensato in li mesi a venire. Sichè fate omnino exbursare li denari<br />

del mese passato como havimo <strong>di</strong>cto. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

890<br />

Francesco Sforza a Pietro Graffignano de Cotonio<br />

1452 settembre 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro Graffignano de Cotonio <strong>di</strong> dare a Mariano <strong>di</strong> Rieti il vestito <strong>di</strong><br />

turchino e lo zuparello <strong>di</strong> velluto verde donati a Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo.<br />

214v Petro Graffignano de Cotonio.<br />

Vogliamo, et per questa te coman<strong>di</strong>amo, che tu debii dare ad Mariano da Riete, nostro<br />

homo d’arme, quello vestito de torchino et uno zuparello de velluto verde che tu hay in<br />

toe mano de Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo, li quali vestito et zupparello gli havimo donati; et questo<br />

non manchi per quanto hay caro la gratia nostra. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e<br />

xi septembris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

891<br />

Francesco Sforza a Ioseph da Cortona<br />

(1452 settembre 11, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza vuole che Ioseph da Cortona <strong>di</strong>a al fratello del duca Bosio due ronzini<br />

appartenuti a Bonifacio de Alatro e tenga le altre cose inventariate presso sè, in attesa <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>sposizioni.<br />

Magistro Ioseph de Cortona.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi del’inventario dela robba de Bonifacio de Alaltro<br />

fugitivo, al che respondendo <strong>di</strong>cimo che tu debbi dare et assignare a Bexo, nostro<br />

fratello, quelli duy roncini che sonno appresso de ti. L’altre cose tene in ti et farane<br />

quanto te scriverimo. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

892<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

(1452 settembre 11, “apud Quinzanum”)<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Bosio della ricevuta della lista dei fanti che furono <strong>di</strong><br />

Bonifacio de Alatro; ne scelga due dei più in gamba e stimati quali capi. Ha scritto a Giovanni<br />

Landriani <strong>di</strong> dare ai due per paga sessanta ducati. Dei ronzini, ne dà due a lui e uno al fante<br />

mandato da lui.<br />

Domino Boxio Sfortie.<br />

Havimo recevuto le tue lettere asieme con la lista deli fanti fureno de Bonifacio de<br />

Alatro et similiter havimo informatione da quello de <strong>di</strong>cti fanti quali hay mandato qua, il<br />

quale ne <strong>di</strong>ce che sonno sexanta in tuto vivi; ale quale respondendo <strong>di</strong>cimo che tu debi<br />

ellegere duy de loro deli più apti e sufficienti et più extimati fra loro, ali quali debi dare<br />

et farli capi del’altri, avisandote che scrivemo per le allegate a Iohanne de Landriano<br />

che debbia dare ducati sexanta, cioè uno ducato per paga, a chi gli portarà et<br />

presentarà <strong>di</strong>cte lettere; siché mandale per quelli duy serano ellecti superiori al’altri. Ala<br />

parte deli duy roncini, siamo contenti che siano li tuoy, et cussì scrivimo per le alligate<br />

ad magistro Iosep de Cortona che ti gli <strong>di</strong>a; l’altro roncino havimo lassato a questo<br />

fante, quale tu hay mandato qua. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

893<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi<br />

(1452 settembre 11, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza avverte Nicola de Georgi, podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> protrarre la sua permanenza in<br />

detto ufficio fino al primo <strong>di</strong> ottobre perché Bartolomeo Porro, podestà <strong>di</strong> Alessandria, è<br />

impegnato fino a tale data.<br />

Nicolao de Georgiis, potestati Laude.<br />

Bartholomeo Porro, potestate in Alexandria, quale debbe venire per potestate de quella<br />

nostra cità, ne scrive non potere venire al’officio fino a calende del mese proximo che<br />

vene per certe sue facende. Pertanto siamo contenti et volemo, nonobstante che<br />

l'officio tuo finisca a mezo questo mese, debbi restare al’officio fino a calende de<br />

octobre proximo et exercire l'officio et administrare como hay facto per lo passato. Data<br />

ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

894<br />

Antonio degli Eustachi a Francesco Sforza<br />

1452 settembre 9, Pavia.<br />

Antonio degli Eustachi scrive a Francesco Sforza d’aver ricevuto le <strong>di</strong>sposizioni relative al<br />

compartito dei balestrieri e degli uomini armati per il galeone richiesto a comunità in


maggioranza <strong>di</strong> feudatari ed esenti. La spesa per il galeone, in allegato, è contenuta in 350 lire,<br />

avendo per le cordarie e chiodarie riciclato quelle che aveva.<br />

215r Copia.<br />

Illustrissimo domino domino duci Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Illustrissime princeps et excellentissime domine domine singularissime, questa matina<br />

ho recevuto uno breve dela excellentia vostra, dato a Quinzano a dì vi del presente<br />

cum alcuni brevi del compartito deli balestreri et homini armati per lo armamento del<br />

galione da fir novamente armato, ale comunitate deli quali, siando avisato dala<br />

excellentia vostra de doy dì inanti et che al <strong>di</strong>naro sia provisto, li scrivarò<br />

opportunamente; et quelli che seranno obe<strong>di</strong>enti ne sarà avisata la excellentia vostra la<br />

quale non se <strong>di</strong>ce maravigliare, come ad mi scrive però che quelle <strong>di</strong>cte comunitade,<br />

ale quale fi rechiesto li balestreri et homini armati, sonno per la maiore parte feudatarii<br />

et exempti, come se <strong>di</strong>ce a ricordare la excellentia vostra. Mando a questa inclusa la<br />

spesa delo galione da fir novamente armato, come per duy altri (a) mei brevi ho avisato<br />

la excellentia vostra la quale aviso che la spexa dela reparatione del galione monterà<br />

circa libre cccl; et questo acade perché non è facto spexa alcuna de chiodaria per lo<br />

corpo dela nave, però che del galione <strong>di</strong>sfacto questi dì passati n'è stato tanta de bona<br />

che ha supplito senza spexa, et similmente dele cordarie, quale sonno trovate in<br />

castello, dele quale non è necessario fare spexa alcuna, aricordando ala excellentia<br />

vostra che sonno più avaro et più scarso quando acade essere facte simile spexe che<br />

non sonto in li facti mei proprii. Ala quale propiciamente me recomando. Data Papie,<br />

<strong>di</strong>e viiii septembris 1452.<br />

Excelse vestre dominationis fidelissimus servitor Antonius de Eustachio, miles, et<br />

cetera.<br />

(a) Segue dui depennato.<br />

MCCCCLII <strong>di</strong>e viiii septembris.<br />

La provisione delo armamento de uno galione da fir novamente armato.<br />

Prima, connestabile uno per uno mese: fiorini x, libre xvi, sol<strong>di</strong> 0;<br />

item paroni doy per uno mese: fiorini xv, libre xxiiii, sol<strong>di</strong> 0;<br />

item bombarderi duy per uno mese: fiorini xii, libre xviiii, sol<strong>di</strong> iiii;<br />

item maystro da nave uno per uno mese: fiorini viii, libre xii, sol<strong>di</strong> xvi;<br />

item navaroli cinquanta per uno mese a rasone de fiorini v il mese per caduno secundo<br />

l'usanza: fiorini ccl, libre cccc, sol<strong>di</strong> 0;<br />

item balistreri et homini da deffesa L a rasone de fiorini vi il mese per caduno secundo<br />

l'usanza: fiorini ccc, libre cccclxxx, sol<strong>di</strong> 0.<br />

Summa: fiorini dlxxxxv; summa: libre dcccclii, sol<strong>di</strong> 0, denari 0.<br />

895<br />

Francesco Sforza a Sillano Negri<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza rimprova Sillano Negri per essere tornato a Pavia senza avere chiusa la<br />

vertenza in cui è coinvolto Oldrado da Lampugnano, consigliere ducale e governatore <strong>di</strong> Parma.<br />

Non volendo che per tale motivo Oldrado lasci Parma, or<strong>di</strong>na a Sillano <strong>di</strong> ritornare e terminare<br />

la causa in modo che nessuna delle parti per ritar<strong>di</strong>, possa patire ingiustizia alcuna.<br />

215v Domino Silano de Nigris.<br />

El spectabile messer Oldrado de Lampugnano, nostro consigliero et governatore in<br />

Parma, ne scrive per una soa lettera, come vederiti per la copia inclusa, per la quale,<br />

como vedeti, molto gravemente se lamenta et dole del’andata vostra a Pavia, non<br />

havendo dato fine ala causa sua, quale haveti nelle mane; per la qual cosa nuy el<br />

vedemo sì affannato che non voressemo se partisse da Parma al presente, dove è<br />

molto necessario, per venire a trovarne. Il perché, lassamo stare che la causa sia sua,<br />

et sia luy dove ch’el è, ma se la fusse bene del più minimo sub<strong>di</strong>to habiamo, non<br />

possemo fare che non ne maravigliamo de tanta tar<strong>di</strong>tà et longheza che havete usata<br />

et usate in <strong>di</strong>ffinire essa causa. Et pertanto, considerato li sopra<strong>di</strong>cti respecti, ve<br />

caricamo et stringemo che vogliate omnino retornare ad Me<strong>di</strong>olano et vogliate, senza


avere reguardo de persona alcuna dele parte, terminare et dare debito fine ala <strong>di</strong>cta<br />

causa per modo che niuna d'esse parte possa, né de iniusticia, né de longheze de<br />

tempo dolerse cum rasone, perché a chi serà pronuntiato contra, haverà pacientia et li<br />

converà stare contento ala raxone. Siché vogliate darli fine, como havemo <strong>di</strong>cto, senza<br />

più longheza. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xii septembris MCCCCLII.<br />

Iohannes.<br />

896<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al fratello Alessandro che, nonostante quanto fattogli sapere per<br />

Marino da Fermo, il giorno dopo gli manderà dei bravi soldati, ma sprovvisti <strong>di</strong> corazza perché<br />

non ne ha per i motivi detti in lettera cifrata. Il passaggio ai nemici <strong>di</strong> Giacomo Coza, fuggito da<br />

Melzo, lo spinga a rafforzare la sicurezza del posto perché Giacomo rivelerà <strong>di</strong> certo la<br />

situazione. Dia la caccia a chi ha rubato nell’abitazione dei fratelli detenuti <strong>di</strong> Muzano e<br />

provveda che si ricuperi la refurtiva.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, nonobstante quanto ti havimo mandato a <strong>di</strong>re per Marino da Fermo, tuo<br />

fameglio, circa lo facto deli fanti et cetera, ti avisamo che domatina te li mandamo, che<br />

seranno de quelli boni che tu rechie<strong>di</strong>. Ben te <strong>di</strong>cimo che nuy non ti possimo mandare<br />

corazine né imbrazadure, perché non ne havimo; siché ve<strong>di</strong> de fare cum questi al<br />

meglio che tu poy. Et questo per respecto ad quello ti havimo scripto hogi per uno<br />

brevissimo in cifra per la via del Castellione et de Castione, como siamo certi che ala<br />

recevuta haveray veduto, del quale de hora in hora aspectamo da ti resposta; et cossì<br />

vogli fare sforzandoti de condure questa volta qualche cosa in luce, como non<br />

dubitiamo che è lo desiderio et voluntà toa.<br />

Haveray inteso che Iacomo Coza è fugito da Melzo et andato dal canto de inimici; vogli<br />

imme<strong>di</strong>ate, havuta questa, provedere ad quello luoco, como ti parerà, che stia ben<br />

securo, non havendogli proveduto ala recevuta dela presente, perché tu devi credere<br />

ch'el <strong>di</strong>cto Iacomo, essendo andato dal canto inimico, como è, haverà molto bene dato<br />

ad intendere in che con<strong>di</strong>ctione et termine se retrova lo <strong>di</strong>cto luoco, advisandone del<br />

prove<strong>di</strong>mento che gli haveray facto.<br />

Ulterius havimo inteso che sonno stati alcuni che sonno intrati in casa de quelli duy<br />

fratelli da Muzano, che sonno destinuti et che hanno tolto alcune cose; dela qual cosa<br />

havimo havuto gran despiacere. Il perché, considerato che questo ritorna in<br />

gran<strong>di</strong>ssimo mancamento ad ti et nuy, vogli subito fare trovare quelli talli che hanno<br />

havute le <strong>di</strong>cte cosse et fare cum effecto che restituiscano ogni cosa fino ad uno<br />

pontale de stringa et che non gli manchi niente, et castigare li malfactori per exempio<br />

deli altri. Et prove<strong>di</strong> che da qui inanzi non sia mossa cossa alcuna. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xii septembris 1452.<br />

Persanctes, hora ii noctis.<br />

Cichus.<br />

897<br />

Francesco Sforza a Nicola della Palude<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza si felicita con Nicola della Palude per la presa <strong>di</strong> Vitudono e quello dei fratelli<br />

da Muzano mandati a Milano con uno dei suoi massari, e dell’ invio della descrizione dei loro<br />

beni. Vuole che gli uomini <strong>di</strong> Vitudono siano ben trattati e che dei beni dei fratelli da Muzano, dei<br />

quali ne risponde lo stesso Nicola, non venga a mancare una benché minima cosa.<br />

216r Nicolao dela Palude.<br />

Inteso quanto per toe lettere ne hay scripto del’havere preso el luoco de Vitudono et de<br />

quello deli fratelli da Muzano trovasti lì, che hay mandato a Milano insieme con uno deli<br />

soy octo massari ha facto prendere, et dela descriptione deli loro beni hay facta, te


espondemo che hay facto bene et cossì te ne commen<strong>di</strong>amo. Ma ben te <strong>di</strong>cemo che,<br />

non facendo novità alcuna ali massari deli <strong>di</strong>cti fratelli, nì ali homini del <strong>di</strong>cto loco de<br />

Vitudono, ma tractandoli in modo si habiano ad laudare de ti, debi guardare et havere<br />

cura della robba, victualie, bestiame et ogni altra cosa deli <strong>di</strong>cti fratelli da Muzano, che<br />

non ne vada in sinistro tanto che vaglia uno pontale de stringa, et quando vorremo ne<br />

possiamo <strong>di</strong>sponere quello serà la voluntà nostra. Ala parte del facto tuo, <strong>di</strong>cemo che<br />

te provederimo per modo che te porray contentare. Ala parte del tuo partire per andare<br />

in Parmesana a vedere li tuoy, <strong>di</strong>cimo che al presente non volimo che tu te parti, ma<br />

staghi ad havere cura dela <strong>di</strong>cta robba de quilli da Muzano, poy, passato alcuni dì, te<br />

porremo meglio concedere licentia. Ex felicibus castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xii<br />

septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

898<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Maleto<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al commissario <strong>di</strong> Maleto <strong>di</strong> inviare al campo uomini d’arme sani e<br />

senza lettere ducali che li trattengano e in futuro non accetti se non quelli con fogli ducali;<br />

l’uomo del marchese <strong>di</strong> Mantova rimanga fino a nuova <strong>di</strong>sposizione.<br />

Commissario Maleti.<br />

Perché inten<strong>di</strong>mo che lì gli sonno alcuni homini d'arme et cossì ala iornata gli ne vene,<br />

te <strong>di</strong>cemo et comman<strong>di</strong>amo che quelli sonno lì, che non sonno amalati né hano lettera<br />

da nuy de stare lì, gli debii dare comiato et commandarli per nostra parte che debiano<br />

venire in campo; et de quelli che per l'avenire veneranno lì, non volimo ne accepti<br />

veruno se non haveranno littere nostre. Ben te <strong>di</strong>cemo che quello, quale è homo<br />

d'arme del signore marchese de Mantoa, lo lassi stare lì finché te serà scripto altro.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

899<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa il fratello Bosio che a Casale Astolfo Galiano da Casale e Lorenzo<br />

Cagamusto, incriminati per intelligenza con i nemici sono prigionieri <strong>di</strong> Prospero, fratello <strong>di</strong><br />

Giovanni Zorzo, e <strong>di</strong> Francesco da Lampugnano. Dice <strong>di</strong> avere scritto a Prospero <strong>di</strong> consegnare<br />

i prigionieri all'inviato <strong>di</strong> Bosio per portarli a Melegnano dove saranno affi<strong>di</strong>dati al capitano <strong>di</strong><br />

giustizia <strong>di</strong> Milano; nei trasferimenti siano accompagnati da uno degli uomini fidati <strong>di</strong> Bosio in<br />

modo non abbiano a scappare.<br />

216v Domino Bosio Sfortie.<br />

Boso, nuy havimo facto destenere ad Caxale doy, chiamati, l'uno Astolfo Galiano da<br />

Caxale, et l'altro Laurenzo Cagamusto, quali sonno in mano de Prospero, fratello de<br />

Iohanne Zorzo et de Francesco da Lampugnano entro la rocha de Caxale, quali siamo<br />

informati havivano intelligentia con li inimici nostri, et havimo scripto et or<strong>di</strong>nato al <strong>di</strong>cto<br />

Prospero che ad ogni toa peticione te li darà nelle mano. Pertanto te commettimo et<br />

volemo che, subito havuta questa, debbi mandare dal <strong>di</strong>cto Prospero, quale consignarà<br />

li <strong>di</strong>cti presoni ad qualuncha gli scriveray ti, et subito mandarli ad Marignano in mano<br />

del castellano, al quale scrivimo che li manderà poy ad Me<strong>di</strong>olano in mano del capitaneo<br />

nostro de iustitia, ma te caricamo bene che con essi tu man<strong>di</strong> uno deli toy fidati<br />

et in tale compagnia et ordene che non gli fossero tolti, fugissero per la via, siché habi<br />

advertentia de mandarli per modo che vadano ad salvamento. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xii septembris 1452.<br />

Zannetus.


Cichus.<br />

900<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza conferma ad Antonio degli Eustachi la ricevuta della lettera <strong>di</strong> con la spesa<br />

per il galeone. Gli rinnova l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> tener pronta la nave con l’equipaggio e armi in modo che,<br />

in quattro ore, il galeone sia pronto.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo recivuto vostra lettera cum la lista inclusa dela spexa del galeone; del tucto<br />

remanimo avisati et, come per altra nostra havereti inteso, replicamo che vuy tenati in<br />

puncto el connestabile, paroni, homini armati, balestreri, navaroli et ogni altra cosa che<br />

bisogna per lo <strong>di</strong>cto galione, che ala prima lettera havereti da nuy insiemi cum li <strong>di</strong>nari,<br />

lo galione sia in puncto de ogni cosa infra quatro hore al più tar<strong>di</strong>, et se possa mettere<br />

in camino secundo che or<strong>di</strong>narimo. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xii septembris<br />

1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

901<br />

Francesco Sforza Bolognino de Attendoli<br />

(1452 settembre <strong>12</strong>, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza avverte Bolognino de Attendoli che Giorgio da Novo, luogotenente<br />

d’Alessandria, Pietro da Pusterla e Giovanni Matteo Buttigella gli consegneranno Menabruzo,<br />

compagno <strong>di</strong> Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato; che stia con i ferri perché non possa fuggire.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Zorzo da Novo, nostro locotenente in Alexandria, Petro da Pusterla et Iohanne Matheo<br />

Butigella, ti mandaranno lì Menabruzo che è con lo signore Guielmo. Volimo che tu lo<br />

recepti et puoy lo metteray in presone con uno paro de ferri ali pe<strong>di</strong> et che gli sia facta<br />

tale guar<strong>di</strong>a che non se ne possa per modo alcuno fugire. Data ut supra, hora ii noctis.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

902<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 13, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al fratello Alessandro che gli manda Gabriele Burrallo, uomo<br />

dabbene e pratico nel mestiere delle armi.<br />

217r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Verrà li da ti Gabriele Burrallo, presente exhibitore, per essere ali toy servitii, il quale<br />

siamo informati è homo da bene et pratico nel mestiere delle arme. Pertanto te lo<br />

recoman<strong>di</strong>amo et credemo che tu ne haveray bon servitio per modo te troveray ben<br />

contento de luy et ad nuy faray piacere. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiii<br />

septembris 1452.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

903<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

(1452 settembre 13, “apud Quinzanum”).


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi <strong>di</strong> sistemare nella campagna l’uomo d’arme<br />

Giovanni dal Fogo con strame per i cavalli che ha e per quelli che comprerà, per un totale <strong>di</strong><br />

otto bestie. Una volta in or<strong>di</strong>ne, andrà in campo.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Volemo che, havuta questa, tu debbi provedere lì, nella campagna, dove parerà a ti, de<br />

logiamento ad Iohanne dal Fogo, nostro homo d'arme, presente exhibitore, per li cavalli<br />

ha vivi et per quelli comprarà, fino al numero de octo cavalli, facendogli provedere de<br />

stancia et strame solamente fino serrà messo in ordene, che poy volemo vegna in<br />

campo. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

904<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

1452 settembre 13, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Pietro Visconti del permesso accordato a Bassano da Vignate,<br />

confinato a Voghera, <strong>di</strong> andare presso Zanone da Crema, purché prima passi da duca.<br />

Domino Petro Vicecomiti.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriviti de Bassano da Vignate,<br />

confinato a Voghera, quale voria transferirse appresso de messer (a) Zanone da<br />

Crema cum el quale era acconzo. Dicimo che siamo contenti ch’el vada cum questo,<br />

che nel’andare el facia la via de qua et venga ala nostra presencia, et cum questa<br />

con<strong>di</strong>ctione fatili la licentia liberamente. Del’altre parte d'esse vostre lettere restiamo<br />

avisati et gli provederimo oportune. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiii septembris<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Zohanne depennato.<br />

905<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 settembre 13, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ringrazia il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per le informazioni avute. Gli farà sapere la<br />

sua decisione.<br />

Domino locumtenenti Laude.<br />

Havimo inteso quanto ne scriviti de quelli dovevano andare in confine ali luochi<br />

deputati et assignati a loro et sonno venuti in campo, che è uno rompere le confine; et<br />

ve commen<strong>di</strong>amo del ricordo et ve avisarimo quanto vorimo se facia. Et secondo ve<br />

scriverimo cossì exequeriti. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

906<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro faccia restituire i due cavalli rubati a Lo<strong>di</strong> da<br />

Pazalia Albanese a un famiglio <strong>di</strong> Baldassarre, squadriero del marchese <strong>di</strong> Mantova.<br />

217v Domino Alexandro Sfortie.


Baldesar, celero squadrero del’illustre signore messer lo marchese, se è gravato cum<br />

nuy che, siando venuto uno suo fameglio dal canto de là in qua cum duy cavali e<br />

reductesi a Lo<strong>di</strong>, è stato subducto da Pazalia Albanese et toltoli li cavali; che non ne<br />

pare ben facto, né volimo comportare perché non se afaria per lo facto nostro che<br />

quelli vengano dal canto de là siano robati et maltractati, et saria mal exempio al’altri.<br />

Per la qual cosa acioch'el non se possa gravare, et anche per reverentia del prefato<br />

signor domino lo marchese, volimo che facii restituire <strong>di</strong>cti cavalli senza contra<strong>di</strong>ctione<br />

alcuna, et ad questo non manchare. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii<br />

septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

907<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 settembre 14, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al fratello Alessandro che, stante la scelta <strong>di</strong> Antonio Trotto <strong>di</strong> stare<br />

agli or<strong>di</strong>ni sforzeschi, alla richiesta fattagli tramite Chierico <strong>di</strong> 400 fanti, gli aveva risposto che<br />

doveva arrangiarsi; ma ad una nuova richiesta, gli aveva mandato 150 militari; in tutto ha 5000<br />

unità e non si aspetti altra gente, ma si decida a fare quello che gli <strong>di</strong>rà Chierico.<br />

Die et loco suprascriptis.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Da possa che misser Antonio Trotto era deliberato venire de nostro ordene, como in le<br />

altre nostre lettere se contene, è venuto qui Chierico, tuo homo d'arme, quale, per toa<br />

parte, ne rechiede 400 fanti. Como te respondessimo per ser Marino, ad noy non era<br />

possibile mandarti fanti et che dovessi fare cum quelli sonno dellà; et nonobstante<br />

questo, havendo da poi, partito ser Marino, una toa lettera rechiedendo pur tu fanti, te<br />

mandassimo hieri 150 deli più utili et cernuti et cum assay <strong>di</strong>ficultà; siamo certi che<br />

cum quelli tu haveray sequito la facenda perché, faciando ben conto, dellà è la<br />

conducta pressochè v mila persone, che tu debbi pur trovare 400 persone ad pede,<br />

siché, non havendo sequito quello debi fare, non aspectare più fanti de qua, ma fare<br />

presto, como te <strong>di</strong>rà <strong>di</strong>cto Chierico. Et fa’ presto perché possiamo havire quelle gente,<br />

como te havimo scripto et como è lo bisognio nostro, advisandone subito como<br />

haveray sequito.<br />

908<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Alferi e al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza sollecita Giacomo de Alferi e il podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo a rendere giustizia a<br />

Gabriele da Barni e fratelli perché un loro massaro, Bertolino detto Pagia, obbligatosi con<br />

vincolo massarizio, come appare da pubblico atto, è andato a Sant’Angelo, e ricusa <strong>di</strong> fare il<br />

suo dovere, adducendo che da lì non è più tenuto a tanto.<br />

218r Iacobo de Alferiis de Crema necnon potestati Sancti Angeli.<br />

Gabriel da Barni et li fratelli, nostri cita<strong>di</strong>ni lodesani, ne ha facto significare che uno<br />

Bertholino <strong>di</strong>cto Pagia, suo massaro, qual gli ha obligato de bona quantità de <strong>di</strong>nari et<br />

altre robbe per cagione de massaritio, come <strong>di</strong>ce apparere per publico instrumento, è<br />

partito da loro senza licentia et conclusione de ragione alcuna, et se è reducto lì a<br />

Sancto Angelo et recusa farli el debito, parendo a luy, siandose reducto lì, de non<br />

potere essere restrecto a fare el dovere; che seria dare exempio ad altri de fare fuga,<br />

che non volimo comportare, neanche cre<strong>di</strong>mo sia per consentimento del magnifico<br />

Bolognino né de vuy. Pertanto ve caricamo che a <strong>di</strong>cti fratelli faciate ragione contra<br />

<strong>di</strong>cto Pagia, secondo le ragione et instrumenti d'essi fratelli, como cre<strong>di</strong>mo fariti per<br />

vostra <strong>di</strong>screctione e driteza. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii septembris<br />

1452. Ser Iacobus.


Cichus.<br />

909<br />

Francesco Sforza risponde ad Americo Forte<br />

(1452 settembre 14, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza risponde ad Americo Forte, commissario <strong>di</strong> Castiglione, che al presente non<br />

gli è permesso trasferirsi presso lui perché, essendo persona <strong>di</strong> fiducia, è necessario per la<br />

sicurezza dello stato e <strong>di</strong> quella terra.<br />

Americo de Fortis, commissario Castiglioni.<br />

Havimo recevuta la toa lettera et inteso quanto ne scrivi che tu te contentaresti più<br />

presto de stare appresso de nuy che in altro luoco, et cetera; te <strong>di</strong>cemo che,<br />

considerato quanto è importante quella terra al stato nostro, è necessario che lì<br />

tegnamo una persona che sia ad nuy et al stato nostro affectionatissimo, como fra ti<br />

medesimo devi ben considerare. Siché, finché le cose siano uno poco alargate,<br />

havemo deliberato per alcuni pochi dì tu remagni pur lì per bene et conservatione de<br />

quelli nostri homini, certificandote che al facto tuo provederemo in modo che restaray<br />

ben contento. Atten<strong>di</strong> adunqua alla bona guar<strong>di</strong>a et custo<strong>di</strong>a de quella nostra terra et<br />

governare quelli homini bene ad ciò che non possano recevere mancamento né danno<br />

alcuno. Noy non volemo che per adesso te parti de là per venire ad Pratalboyno ad<br />

torre quelli toy vestiti, perché speramo haveray ad stare lì pocho spatio de tempo. Ne<br />

piace che quelli nostri homini habiano facto lo recolto de vino et cossì vogli solicitare<br />

che <strong>di</strong>cti homini spazeno presto <strong>di</strong>cte vendemie. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

910<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> Provisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 agosto 29, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa i deputati dell’ufficio <strong>di</strong> Provisione <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> concedere la<br />

citta<strong>di</strong>nanza richiesta per sè e per i <strong>di</strong>scendenti fatta dal parmense Francesco de Alertuci, lì<br />

sposato e abitante da se<strong>di</strong>ci anni, con beni acquistati.<br />

218v Deputatis officio provisionum civitatis Papie.<br />

Supplicavit nobis vir nobilis dominus Franciscus de Albertuciis, Parmensis, illius nostre<br />

civitatis incola, quod, cum iam anno sextodecimo in ea ipsa civitate habitaverit ibique<br />

uxorem sumpserit et bona nonnulla acquisiverit, cupit in civem <strong>di</strong>cte civitatis creari et<br />

cum hoc ornamento <strong>di</strong>cte civitatis cedat, ut scilicet bonis civibus abundet, gratissimum<br />

nobis esset ut votis eius acquiesceremus; sed quia ad huiusmo<strong>di</strong> civilitatem habendam<br />

requiritur consilium ducentorum civium, quod non sine magna <strong>di</strong>fficultate haberi posset,<br />

requisivit ut in hoc <strong>di</strong>spensare vellimus, videlicet quod cum aliquibus a<strong>di</strong>unctis civibus,<br />

prout hactenus solitum est, civilitatem ipsam consiqui valeat. Volentes igitur <strong>di</strong>cto<br />

domino Francisco annuere, contentamur, et vobis conce<strong>di</strong>mus quod, habitis vobiscum<br />

aliquibus civibus a<strong>di</strong>unctis, prout vobis videbitur, possitis ipsum dominum Franciscum<br />

pro se et eius filiis descendentibus et descendentium descendentibus usque ad<br />

infinitum civem <strong>di</strong>cte civitatis creare, quemadmodum et nos per presentes creamus<br />

aliquibus statutis et or<strong>di</strong>namentis eiusdem civitatis nequaquam obstantibus. Ex castris<br />

apud (a) Quinzanum, <strong>di</strong>e xxviiii augusti 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Lenum <strong>di</strong>e depennato.<br />

911<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza precisa a Bolognino de Attendoli che chi passa dal nemico al servizio ducale<br />

sia esentato da dare qualsiasi garanzia; perciò non doveva, su richiesta <strong>di</strong> Battista Bal<strong>di</strong>zone,<br />

pretendere garanzia, che sarà annullata, <strong>di</strong> cinquanta ducati da Antonello da Pavia.<br />

219v Bolognino de Attendolis.<br />

E' stato qui da nuy Antonello da Pavia, quale novamente è venuto dal canto delli inimici<br />

ali servitii nostri, et <strong>di</strong>ce che ti gli hay facto dare securitade de cinquanta ducati ad<br />

instantia de Baptista Bal<strong>di</strong>zone; dela qual cosa ne maravigliamo perché tucti quelli deli<br />

inimici che vengano dal canto nostro sonno salvi et securi. Et però vogliamo, havuta<br />

questa, faciate cassare <strong>di</strong>cte securitate, et ad peticione del <strong>di</strong>cto Baptista o da<br />

qualuncha altra persona, non volemo debiati molestare né dare impazo alcuno al <strong>di</strong>cto<br />

Antonello perché intendemo et volemo sia libero et francho per respecto che ello è<br />

venuto dal canto deli inimici. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

9<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 settembre 14, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza perora dal vescovo <strong>di</strong> Pavia il conferimento a prete Bertolino da Vailate del<br />

canoinicato dei Santi Navone e Felice <strong>di</strong> Postino, della <strong>di</strong>ocesi <strong>di</strong> Pavia, vacante per la morte <strong>di</strong><br />

Maffeo de Casetti.<br />

Domino episcopo Papiensi.<br />

Vacat impresentiarum, prout paternitati vestre notum esse non dubitamus canonicatus<br />

Sanctorum Navonis et Felicis de Postino, Papiensis <strong>di</strong>ocesis, per obitum quondam<br />

presbyteri Maffeis de Casectis Laudensis canonici ultimi, ibidem canonici, cuius<br />

collatio, ut au<strong>di</strong>tu percepimus, eidem paternitati vestre spectare videbitur, et cum<br />

magnopere optemus quod in eo ipso canonicato succedat persona idonea et sufficiens,<br />

oblatus est nobis vir honestus presbyter Bartolinus de Vaylate, qui ob eius vite<br />

integritatem nobis pergratus est et acceptus. Eam ob rem paternitatem vestram<br />

hortamur et oneramus quatenus <strong>di</strong>cto presbytero Bartholino memoratum canonicatum<br />

conferre vellit et assignare de fructibus et red<strong>di</strong>tibus, habita prius eius possessione,<br />

cum integritate responderi faciendo, nec in hoc dubitet eam vestram paternitatem<br />

quippe quod canonicatui ipsi salubriter provisum erit. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

913<br />

Francesco Sforza a Eabothe de Landech<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ammonisce i familiari <strong>di</strong> Eabothe de Landech in Maleto che non entrino nel<br />

borgo con intenzioni poco chiare egli intima <strong>di</strong> non ripetere tale infrazione.<br />

220r Familiaribus Eabothe de Landech exsistentibus in Maleto.<br />

Havimo inteso che, quando ve accade ad remanere fora della terra de Malè, intrati<br />

como ve pare a vuy per traverso; dela qual cosa molto ne maravigliamo. Et pertanto ve<br />

<strong>di</strong>cemo et coman<strong>di</strong>amo che non ve lassati più incorrere in simile errore, avisandove<br />

che sentendo più che ve lassate più cadere in simile errore, ve farimo uno schirzo che<br />

cognosceriti havere mal facto. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii septembris<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

914<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 15, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro liberi il famiglio <strong>di</strong> Giovanni Pietro, conestabile<br />

della Porta Regale <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, arrestato dai suoi famigli intervenuti in seguito al fatto <strong>di</strong> un<br />

mulattiero impe<strong>di</strong>to <strong>di</strong> uscire perché privo della licenza imposta.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Iohanne Petro, conestabile a Porta Regale de quella nostra cità, ne ha scripto che a<br />

questi dì, havendoli tu facto comandamento che non lasasse usire alcuno fora dela cità<br />

senza tua licentia, et capitando ala porta uno tuo mulatero per volere usire et per<br />

hobe<strong>di</strong>re, non lo volse lasare usire, el quale mulatero, siandoli prohibito l'andare de<br />

fora, con grande furia, facendo grande tumulto ala porta, mostrava volere taliare el<br />

rastello con un’aceta teneva in mane. El che, vedendo uno familio, el <strong>di</strong>cto castellano,<br />

dubitandose ch'el volesse <strong>di</strong>re altro, fu ale mane per volere, come è suo debito, cazare<br />

esso mulatero dala porta, et lo ferite uno poco con una partesana, et che deindeli tuoy<br />

famigli andarono ala porta et dedeno de molti mostazoni a <strong>di</strong>cto conestabile et<br />

pigliorono el famiglio et missello in pregione, dove ancora sta, dele qual cosse,<br />

dolendose molto <strong>di</strong>cto connestabile ne ha pregato voliamo fare relaxare <strong>di</strong>cto famiglio.<br />

Considerando adoncha nuy, se cussì fusse seria stato bruto atto, a nuy è parso de<br />

scriverti che tu prove<strong>di</strong> a simili scandali per quello meliore modo te parirà, facendo<br />

relaxare el famiglio d'esso conestabile. Ex castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xv septembris<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

915<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Georgi<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera Giovanni de Georgi, abbate <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> non volere dare a<br />

Giovanni da Tortona, cappellano ducale, i centocinquanta ducati convenuti dal nipote Corra<strong>di</strong>no<br />

a saldo delle spese sostenute dal cappellano e porre così fine alla loro controversia. Se<br />

persisterà a non sod<strong>di</strong>sfare il capellano, gli farà restituire i suoi denari e lascerà che la causa<br />

abbia corso.<br />

220v Domino Iohanni de Georgiis, de Papia abbati.<br />

Non possiamo se non maravigliarsi de vuy che, havendo nuy facto remanere tacito don<br />

Giovanne de Tortona, nostro (a) capellano, che non procede più contra de vuy, et<br />

havendolo facto remanere contento ala compositione che fece Conra<strong>di</strong>no, vostro<br />

nepote, per le spexe per luy facte, anche siate renitente et retrogrado ad fargli el<br />

dovere suo secundo la <strong>di</strong>cta compositione, et maxime havendove nuy, per altre nostre<br />

lettere, scripto che volesti contentarlo cum debito termino. Et perché esso s'è molto<br />

agravato cum nuy de questo, vi <strong>di</strong>cimo et volemo che per ogni modo gli faciati dare li<br />

centocinquanta ducati secundo la conventione pre<strong>di</strong>cta, contentandolo in quelli più<br />

brevi termini che se pò, siché non habia più ad reclamare ad nuy. Et se forse non<br />

havesti el modo de contentarlo de presenti, <strong>di</strong>cimo che vogliati accordare quello iudeo<br />

lì con chi luy ha debito, et intendetive seco per modo che più non vi habiamo a<br />

replicare, havisandove che se ne dareti materia de replicarve più circa questa materia,<br />

nuy non se contentarimo de vuy, ymo provederimo rendervi li vostri <strong>di</strong>nari et lassaremo<br />

sequire la causa per la via era principiata, che rasone habia luoco, certificandove che<br />

quelle è stato facto non fo per havere li vostri <strong>di</strong>nari, ma solo per piacervi a vuy et ala<br />

casa vostra. Ex castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii septembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue castellano depennato.<br />

916<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 settembre 15, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza, informato delle lamentele per le lettere concesse a Giovanni Lupo per la<br />

suocera, la moglie e la cognata, ricorda a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non<br />

intromettersi nelle cause civili lasciandole al podestà che è giu<strong>di</strong>ce or<strong>di</strong>nario.<br />

221r Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Veduta la querella ce faciti de quelle nostre lettere concessemo ad messer Giovanne<br />

Lupo per la socera, mogliere et cognata sue, <strong>di</strong>cemo che nostra intentione è che vuy et<br />

l'altri nostri officiali siano obe<strong>di</strong>ti et reveriti quanto la persona nostra propria, et de niuna<br />

cosa pigliamo mazore despiacere che dela inobe<strong>di</strong>entia se uxa verso li nostri officiali;<br />

ma ben <strong>di</strong>cemo che dele cause civile, per più altre querelle havimo havute in similibus,<br />

non intendemo ve intromettiate, ma lassatele conoscere al potestate el quale è iu<strong>di</strong>ce<br />

or<strong>di</strong>nario de quelle, et così è la nostra intentione. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e<br />

xv septembris 1452.<br />

Thomas.<br />

Iohannes.<br />

917<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 15, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> or<strong>di</strong>ni al prete Giacomo <strong>di</strong> Pomperati, beneficiario<br />

<strong>di</strong> San Giorgio, Santino Martino in Solarolo e San Mattia, andato senza permesso in territorio<br />

nemico, <strong>di</strong> ritornare entro un termine stabilito, privandolo, se inobe<strong>di</strong>ente, <strong>di</strong> tali benefici.<br />

Domino episcopo Laudensi.<br />

Siamo informati che uno prete, Iacomo <strong>di</strong> Pomperati, quale tene in quella nostra cità li<br />

beneficii de Sancto Georgio, Sanctino Martino in Solarolo et de Sancto Mathia,<br />

patronati de quelli da Trexino, senza nostra licentia, né de alcuno nostro officiale, se<br />

n’è andato in le terre deli inimici nostri. Et perché, stando là, porria praticare dele cose<br />

contra el stato nostro, ne pare, et cossì ve confortiamo, gli vogliati far fare uno<br />

comandamento che, infra uno termine competente, debia repatriare et venire ad fare<br />

residentia ali <strong>di</strong>cti suoy beneficii, altramente che serà privato d’essi, et cossì, non<br />

obe<strong>di</strong>endo li comandamenti privarlo deli <strong>di</strong>cti beneficii, secondo la rasone et iusticia<br />

vole et rechiede. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xv septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

918<br />

Francesco Sforza a Paolo Braco<br />

(1452 settembre 15, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Paolo Braco, che ha chiesto la liberazione <strong>di</strong> suo nipote, <strong>di</strong> lasciare<br />

che sia esaminato e, se nulla risulterà a suo carico, sarà rilasciato.<br />

Paulo Braco.<br />

Inteso quanto ne hay scripto per Donato Cademusco, tuo parente, quale è in le mano<br />

del capitaneo de iusticia, te respondemo che aspectiamo sia examinato et tolti l’in<strong>di</strong>tii,<br />

et examinato et tolti che seranno l’in<strong>di</strong>tii per el prefato nostro capitaneo, s’el se trovarà<br />

che non habia falito, como ne scriviti, lo faremo relaxare et, se l’harà falito, se farà<br />

rasone. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

919<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 settembre 16, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza avverte il fratello Bosio <strong>di</strong> non consentire che i guastatori <strong>di</strong> Zorlesco abbiano<br />

a gravare su quei <strong>di</strong> Pizzighettone che sono gia gravati.<br />

221v Domino Bosio.<br />

Boso, la communità nostra de Pizighitone ha mandato qui da nuy et se grava de certi<br />

guastatore gli hai comandati per il lavoro de Zorlescho, <strong>di</strong>cendo che hanno havuto et<br />

hanno fatica assay ogni dì. Pertanto, considerato la fatica hanno havuto quelli homini<br />

de presente et che hanno continuamente, te <strong>di</strong>cemo et volemo che per guastatori da<br />

Zorlescho non gli daghi molestia né spesa alchuna, perché nuy gli havimo facto et<br />

facemo gracia de questo. Ex castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvi septembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

920<br />

Francesco Sforza a Andrea Dandolo<br />

(1452 settembre 16, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza informa Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, che in seguito alla denuncia<br />

<strong>di</strong> furto <strong>di</strong> buoi e vacche fatte dagli sforzeschi a danno della gente <strong>di</strong> Iza e Moscazano, fatte<br />

ricerche e trovate le bestie rubate, quste saranno restituite solo se eguale misura sarà presa a<br />

favore <strong>di</strong> Marco Cagnola cui sono stati rubati buoi, frumento e bestiame.<br />

Andree Dandolo, provisori Creme.<br />

Havemo recevuta una vostra lettera et inteso quanto ne scriviti deli bovi et vache tolte<br />

per li nostri sotto il nostro salvoconducto ali homini da Iza et de Moscazano; <strong>di</strong>cemo<br />

che nostra intentione et voluntate è che li nostri salviconducti siano ad unguem<br />

observati como iaceno; et imme<strong>di</strong>ate, havuta la vostra lettera, havemo facto tanto<br />

investigare et cercare che havemo trovato <strong>di</strong>cto bestiame, lo quale faremo restituire ali<br />

patroni. Ma perché ad Marcho Cagnola, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano, sotto il vostro<br />

salvoconducto è stato tolto alcuni bovi et frumento et altro bestiame, confortiamo et<br />

pregamo la vostra spectabilità voglia provedere cum effecto che al <strong>di</strong>cto Marcho sia<br />

restituito tucto quello gli è stato tolto sutto le vostre promesse et salvoconducto, como<br />

rechiede il debito del’honore vostro et la rasone. Et quando noy haveremo<br />

advisamento et chiareza dal <strong>di</strong>cto Marcho che gli sia stato restituito tucto quello gli è<br />

stato tolto per li soldati dela signoria de Venetia, per questa noy promettemo inme<strong>di</strong>ate<br />

fare restituire <strong>di</strong>cti bovi et vache quale sonno state tolte per li nostri ali sopra<strong>di</strong>cti homini<br />

da Iza et de Moscazan(o) liberamente. Siché vogliati mandare per lo <strong>di</strong>cto Marco<br />

Cagnola et fargli restituire liberamente tucto quello gli è stato tolto, perché lo simile<br />

faremo fare ancora noy dal canto nostro. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

921<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Civita<br />

1452 settembre 16, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Giacomo da Civita, conestabile dei fanti, non consenta che<br />

Balzano de Garbegna, che ha a Vitudono cose sia gravato e molestato dai suoi o da altri.<br />

222r Iacobo de Civita, pe<strong>di</strong>tum conestabili.<br />

Perché Zohanne Grosso, compagno delo strenuo Colella de Napoli, nostro<br />

conductiero, et fratello, et Balzano de Garbegna, ha <strong>di</strong>cto suo fratello et cosse sue in<br />

quella nostra terra de Vitudono, et parglili non dovere essere gravato né molestato de<br />

<strong>di</strong>cte sue cosse, como li altri che non sonno soldati et che non ne servono qui in<br />

campo; la qual cossa, siando iusta et rasonevole come è, volimo che tu debbi servare<br />

modo che né dali toy fanti né da alcuno altro soldato sia dato impazo, graveza né<br />

molestia alcuna a <strong>di</strong>cto Balzano né a sue cosse perché cossì è nostra intentione. Data


in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvi septembris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

922<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 16, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza ringrazia il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per le informazioni date sulle cose dei tra<strong>di</strong>tori<br />

spettanti alla Camera ducale e per avere detto a Bartolomeo de Quarteri <strong>di</strong> portare il vino<br />

dovuto nelle cantine ducali.<br />

Domino referendario Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre et inteso quanto ne scriviti dela mala masaritia fi facta dela<br />

robba de quelli tra<strong>di</strong>tori qual aspecta ala Camera nostra; del che ve commen<strong>di</strong>amo; et<br />

haveti facto bene a <strong>di</strong>re a domino Bartholomeo de Quarteri che, da poy haverà<br />

invasellato el vino che aspecta a noy, ge lo fariti tolire al tempo del travaso dela sua<br />

caneva, et lo fariti portare ala nostra. Et cussì vorimo se facia, et fin a mò ve <strong>di</strong>cimo<br />

che lo debiate fare, avisandove che nuy el simile gli scrivimo per le alligate, le quale gli<br />

fariti presentare. Procurate pur la ragione dela Camera nostra et chi ve vorà opponere,<br />

avisaritine che gli provederimo. Ex castris nostris felicibus apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvi<br />

septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

923<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo de Quarteri<br />

(1452 settembre 16, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bartolomeo de Quarteri <strong>di</strong> essersi appropriato dei beni <strong>di</strong> Basanino de<br />

Caseti spettanti alla Camera ducale mandando a cogliere uve e a fare vino e gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong><br />

restituire quanto indebitamente preso.<br />

Bartholomeo de Quarteriis armorum ductori.<br />

Havimo inteso che deli beni che forono de Basanino de Caseti spectanti ala Camera<br />

nostra, voy ve ne haviti facto quella parte che non vi tocha, mandando vuy a<br />

vendemiare le uve et fare el vino et invaselarlo in la vostra caneva; la qual cosa non ne<br />

pare ragionevole et vorissemo voluntiera che pensasti se seresti contento che facessi<br />

cossì a voy, et poy credesivo che ad (a) nuy non piace che ce toliate el nostro cum<br />

cussì pocha advertentia. Ve confortiamo che non faciate cussì et voliate restituire<br />

quello haviti tolto avisandove che, non lo restituendo, ve lo farimo tolere quando<br />

l'haveriti melio asetato in casa. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue vuy depennato.<br />

924<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 14, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro lasci soggiornare a Lo<strong>di</strong> per otto giorni frate<br />

Bargine da Lo<strong>di</strong>, che non va inserito nel novero degli altri.<br />

222v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Perché el fra’ da Bargine da Lode, exhibitore presente, non è da numerare nel numero<br />

de altri, gli havemo concesso licentia per octo dì da dovere stare lì a Lode. Volemo<br />

adoncha che per octo dì, senza molestia et iniuria alcuna de facti o parole, liberamente<br />

el lassate stare lì. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xiiii septembris 1452.


Ser Fazinus. (a)<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue Cichus depennato.<br />

925<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza esorta Alessandro, suo fratello ad ascoltare quanto riferirà Antonio da Desio.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Antonio da Dexio, nostro fameglio, te referirà alcune cose li havemo commesse.<br />

Pertanto volemo che in tucto quello luy te referirà, debbi prestarli piena fede et crederli<br />

quanto ala persona nostra propria. Data in castris apud Quinzanum, xvii septembris<br />

1452.<br />

Cichus.<br />

In simili forma domino (a) Bosio Sfortie.<br />

(a) Segue Alexandro Sfortie depennato.<br />

926<br />

Francesco Sforza ad Astorello Corsio e a Giacomo de Civida<br />

1452 settembre 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa Astorello Corsio e a Giacomo de Civida <strong>di</strong> aver trattenuto i loro messi<br />

fino a quando ha potuto provvedere a loro e ora li rimanda con lettere <strong>di</strong>rette ad Angelo<br />

Simonetta che darà loro un ducato per paga. Gli garba che Giacomo abbia preso con sè i fanti<br />

<strong>di</strong> Bonifacio che guiderà con Astorello.<br />

Astorello Corsio et Iacobo de Civida.<br />

Habiamo retenuti qua, fin al dì presente, questi vostri messi per fargli spazamento,<br />

como ne haveti mandato a rechiedere. Hora mò, spazati da nuy, li reman<strong>di</strong>amo a vuy<br />

cum le alligate lettere <strong>di</strong>rrective ad Angelo Symoneta, quale vi farà dare uno ducato per<br />

pagha; siché, havute le <strong>di</strong>cte lettere, vogliati mò mandare uno deli vostri fidati a<br />

sollicitare et a tore li <strong>di</strong>cti denari. Ceterum ne è molto piaciuto che tu Iacomo habii tolto<br />

cum ti de quelli fanti de Bonifacio, il perché, havendone bixogno deli altri, siamo<br />

contenti li pigli cum ti insiema. Et cossì, fra ti et Astorello anchora siamo contenti li<br />

conducati et li levati tuti. Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvii septembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

927<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che Vigorello, Antonino e Giacomino, tutti <strong>di</strong><br />

Sant’angelo, assunti ai servizi <strong>di</strong> Achille Corso, se ne passarono al nemico e poi ritornarono a<br />

Lo<strong>di</strong>, ove il conestabile Osterello Corso li fece rinchiudere e poi rilasciare <strong>di</strong>etro garanzia <strong>di</strong><br />

restituire i sol<strong>di</strong> avuti. II duca vuole che il luogotenente consegni a Osterello i trenta bislacchi<br />

avuti da Achille.<br />

223r Domino locuntenenti Laude.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Achile Corso, nostro conestabile, che havendo luy tolto ad suoy servitii tre<br />

compagni et datogli bislachi dece per uno, chiamati l'uno Vigorello et l'altro Antonino, et<br />

l'altro Iacomino, tuti tri da Sancto Angelo, se partirono da luy et andarono dal canto deli<br />

inimici; et essendo poy venuti lì ad Lode pare che Hosterello Corso, nostro conestabile,<br />

li facesse destenire per li <strong>di</strong>nari haviano portati via ad Achile, quali poy sonno stati<br />

rellaxati con securità de satisfare <strong>di</strong>cto Achile. Pertanto <strong>di</strong>cto Achile è stato da nuy et<br />

ne ha zurato per la fede soa havere prestati ali <strong>di</strong>cti Vigorello, Antonino et Iacomino,


islachi dece per uno, quali non gli hano serviti. Siché ve commettemo et volemo che<br />

debiate, havuta questa, havere modo et provedere ch'al <strong>di</strong>cto Achile Corso sia<br />

satisfacto de questi bislachi xxx, li quali fati dare et numerare al <strong>di</strong>cto Hosterello,<br />

perché cossì esso Achile remane contento, ma in questo procedeti taliter ch'el <strong>di</strong>cto<br />

Achile sia satisfacto et non habiamo più ad haverne lamenta. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xvii septembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

928<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate e Giacomazzo da Salerno<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Lonate e Giacomazzo da Salerno, che reclama da Pietro<br />

i denari della taglia <strong>di</strong> Guglielmo de Cellauth, vadano da lui per esporgli la vicenda.<br />

Petro de Lonate.<br />

El spectabile cavalero messer Iacomazo da Salerno, nostro conductiero, ne <strong>di</strong>ce<br />

dovere havere alcuni <strong>di</strong>nari da vuy per la taglia de messer Gulielmo de Cellauth, como<br />

doveti essere informato. Pertanto per intendere nuy la raxone d'esso domino Iacomazo<br />

et la vostra, ne pare et <strong>di</strong>cemovi che, havuta questa, vegnati ala presentia nostra. Data<br />

in castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

929<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 17, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza risponde al fratello Alessandro che ha ben fatto ad avvisare quelli <strong>di</strong> Milano<br />

dell’intenzione dei nemici <strong>di</strong> andare in Montebrianza. Nulla da <strong>di</strong>re sui fanti mandati perché<br />

dovrebbero aver già presa la via del ritorno, come altrettanto su Antonio Landriano perché gli<br />

avrà già spe<strong>di</strong>te le lettere. Ha fiducia che il capitano <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano farà bene nei riguar<strong>di</strong><br />

<strong>di</strong> Giacomo da Muzano e <strong>di</strong> suo fratello. Si <strong>di</strong>ce d’accordo per l’armatura e per l'or<strong>di</strong>ne che si<br />

<strong>di</strong>ano quaranta ducati a Francesco de Gesualdo perché si faccia a Milano quanto è per lui<br />

necessario. Con<strong>di</strong>vide poi le <strong>di</strong>sposizioni date a Francesco Maletta sul posto <strong>di</strong> confine.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo recevuto le tue lettere de xiiii del presente ale quale respondendo, et primo, ala<br />

parte deli inimici che se degono levare et andare verso el monte de Brianza, restiamo<br />

avisati et piacene del’aviso hay dato a Me<strong>di</strong>olano, et cussì volimo che tu gli faci ogni<br />

provisione a te possibile perché non gli resta el pensiero, anci se andarano che<br />

ritornano cum vergogna. Ala parte de quelli fanti qualli te havimo mandati, non <strong>di</strong>cemo<br />

altro perché cre<strong>di</strong>mo, ala recevuta de questa, tu gli haveray remandati a noy. De<br />

Antonio da Landriano anche non <strong>di</strong>cemo altro perché cre<strong>di</strong>mo che mò gli haveray<br />

mandate le lettere. 223v De Iacomo da Muzano et lo fratello restiamo avisati et<br />

cre<strong>di</strong>mo, como tu scrivi, ch'el capitaneo de iusticia farà el dovere, et cussì siamo<br />

contenti che lassi fare a <strong>di</strong>cto capitaneo. Ala parte de Francesco de Iesualdo, restiamo<br />

contenti de quanto tu hay or<strong>di</strong>nato per farli dare l'armatura et li quaranta ducati per<br />

quelle cosse ha facto fare a Milano per mettersi in poncto, et cussì scrivimo ad Angelo<br />

per le aligate. Ala parte de Iohanne Grosso, factore de Francesco Maleta, siamo<br />

contenti che tu non sia condenscenduto ala voluntà d'esso Francesco, et hay facto<br />

bene ad non concederli ch'el venga perché deliberamo ch'el stia pur in le confine per<br />

qualche dì et per adesso non venga né luy né alcuni del’altri che sonno nel suo grado.<br />

Data in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xvii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

930


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Sale<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Sale <strong>di</strong> non consentire che, senza licenza ducale, si<br />

porti fuori da quella terra qualsiasi genere <strong>di</strong> biada da cavalli.<br />

Potestati Salarum.<br />

Volemo che ordeni che de quella terra non se posse cavare per persona alcuna, et sia<br />

che si voglia, alcuna quantità de biada da cavali senza nostra licentia. Data in castris<br />

apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

931<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Codogno<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Codogno <strong>di</strong> portare con il galuppo ducale i cavalli <strong>di</strong><br />

Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo, che si trovano lì, a Cremona nel posto che gli sarà in<strong>di</strong>cato.<br />

Potestati Cotogni.<br />

Volimo che tutti quelli cavalli che se retrovano lì in quella terra de Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo li<br />

debiati insieme con lo presente portatore, nostro galuppo, fargli condure et menare fina<br />

ad Cremona, dove <strong>di</strong>cto galuppo gli <strong>di</strong>rà. Et questo non manchi per quanto hay ad cara<br />

la gratia nostra. In castris apud Quinzanum, xviii septembris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

932<br />

Francesco Sforza a Bosio Sforza<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al fratello Bosio <strong>di</strong> non spostarsi da lì perché ha saputo che Giacomo<br />

intende fare una scorreria nel Milanese o in Alessandrino; veda con suo fratelle Alessandro<br />

dove intervenire se sarà necessario e una volta andatosene Giacomo, se ne venga via pure lui.<br />

Dica a Ioseph <strong>di</strong> stare attento specialmente <strong>di</strong> notte ai segnali che si faranno a Cremona.<br />

224r Domino Bosio Sfortie.<br />

Boso, nonobstante quanto te habiamo scripto et mandato a <strong>di</strong>re che domane, martedì,<br />

dovessi partirti de lì et venire qui da nuy con quelle gente sonno lì ad San Columbano,<br />

te <strong>di</strong>cemo per questa che per niente non te debbi partire se nuy non te scrivimo altro,<br />

anzi stare attento, solicito et advisato et intenderte con Alexandro, nostro fradello,<br />

perché nuy siamo avisati ch'el conte Iacomo domane deve correre con una gran gente<br />

o in Milanese o in Lodesana. Siché non te partire se non hay altro da nuy o da<br />

Alexandro (a), ma intendeti con luy che, bisognando cosa alcuna, possiate provedere<br />

dove sia necessario, et nuy scrivimo a luy che te aviserà quando gli parirà che tu possi<br />

venire; et come el conte Iacomo habia corso, ne advisa subito de quello haverà facto,<br />

et come seray chiarito che luy sia retornato indreto de qua al tempo, tu te ne veni via<br />

da nuy. Et vogli far stare advisato Ioseph ali segnali ha da noy, quali se farano a<br />

Cremona et così ogni nocte, siché non possi fallare. Data in castris apud Quinzanum,<br />

<strong>di</strong>e xviii septembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue o in Milanese o in Lodesana. Siché non te partire depennato.<br />

933<br />

Francesco Sforza a Gracino de Piscarolo<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.


Francesco Sforza scrive a Gracino de Piscarolo <strong>di</strong> volere che il galeone, appena pronto, sia<br />

messo in acqua, e perché dalle informazioni avute da Antonio degli Eustachi sa che per fornirlo<br />

gli occorrono 595 fiorini, ha or<strong>di</strong>nato che si invii detta somma, come pure devono essere<br />

mandate le 775 lire, rimanenza dell’assegnazione dei Genovesi, le 500 lire che aveva or<strong>di</strong>nato<br />

gli mandassero oltre alle altre 500 che doveva mandargli Francesco Malleta, per un ammontare<br />

complessivo <strong>di</strong> <strong>12</strong>75 lire, dalle quali, tolte le spese per il galeone, ne rimangono 915. Sollecitati<br />

Francesco Malleta, Angelo Simonetta e i Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie quanto manca<br />

ancora, raggiunta la somma dovuta la consegni ad Antonio degli Eustachi. Per la rimanenza<br />

supplisca con i denari della spesa ducale; il tutto deve essere fatto in due giorni.<br />

Domino Gracino de Piscarolo.<br />

Perché vogliamo che quello galione, quale hay facto aconciare et mettere in poncto,<br />

subito vada zò per cose molto importantissime al stato nostro, et domino Antonio<br />

Eustachio ne scrive che ad fornirlo de notteri, homini et cose che gli bisogna gli vanno<br />

de spexa fiorini cinquecento lxxxxv, ti avisamo, como habiamo or<strong>di</strong>nato, che te siano<br />

mandati in mane toa li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, como intenderay per lo infrascripto modo. Prima che<br />

te siano mandate (a) quelle libre dcclxxv quale ne sonno restate del’assignamento de<br />

Zenovesi, computate in quelle le cinquecento libre, quale, como tu say, or<strong>di</strong>nassemo te<br />

fossero mandate; item che te siano mandate per Francesco Malleta libre cinquecento,<br />

li quali <strong>di</strong>nari in somma sonno libre mcclxxv (b) dele quale, retrovandone quelle libre<br />

ccclx vel circha che tu hay speso in <strong>di</strong>cto galione, vengano ad remanere de neto in<br />

mane toa libre dccccxv. Siché, receputa la presente, subito manderay con l'aligata uno<br />

tuo messo ad Francesco Malleta per avere le <strong>di</strong>cte cinquecento libre et cossì per<br />

sollicitare cum Angelo Symonetta et li Maystri dele intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie per<br />

havere el compimento dele <strong>di</strong>cte libre dcclxxv. Et havuto li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari subito darayli al<br />

prefato domino Antonio acioché cum celeritate possa fare aviare el <strong>di</strong>cto galione<br />

perché è molto importante 224v al stato nostro, et fa che circa questo tu non li per<strong>di</strong><br />

uno attimo <strong>di</strong> tempo. Et perché ad compire li <strong>di</strong>cti dlxxxv fiorini te veniranno a<br />

manchare libre xxxvii, ti <strong>di</strong>cimo che tu debbi supplire deli <strong>di</strong>nari dela spexa nostra, et a<br />

fare et exequire queste cose te daximo termino duy dì dappuoy la recevuta de questa,<br />

siché fa, per quanto ami el bene nostro, non gli per<strong>di</strong> tempo veruno. Et se forse non<br />

podesti havere li pre<strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari fra questo termino, ti <strong>di</strong>cimo che li debbi recuperare per<br />

qualunche modo tu poderay, per mandare ad executione questa nostra or<strong>di</strong>natione, et<br />

poy solliciteray de haverli tu, como te havimo <strong>di</strong>cto de sopra. Data in castris apud<br />

Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii septembris 1452.<br />

Volemo che del recevimento de questa subito ne avisi et l'aligata subito darayla ad<br />

domino Antonio de Eustachio.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue per Francesco Malleta libre depennato.<br />

(b) Segue de neto in mane toa depennato.<br />

934<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

(1452 settembre 18, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce ad Antonio degli Eustachi <strong>di</strong> aver ricevuto la lettera con l’in<strong>di</strong>cazione<br />

della somma chiesta per armare il galeone. Lo informa <strong>di</strong> aver sollecitato Gracino da Pescarolo<br />

<strong>di</strong> portargli i 595 fiorini domandati. Trovandosi lì suo figlio Filippo, lo faccia subito salire sul<br />

galeone. Se non vi fosse, gli scriva <strong>di</strong> recarsi a Pavia al più presto e con il galeone raggiungere<br />

raggiungere Cremona, dove saprà quanto dovrà fare. In caso contrario sarà lo stesso Antonio a<br />

portare il galeone fino a Cremona.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera et inteso la spexa che gli va ad armare el galione; al<br />

che respondendo, vi avisamo como havimo or<strong>di</strong>nato che in mane de Gracino da<br />

Piscarolo siano portate quelli cinquecentonovantacinque fiorini che per la vostra lettera


ne rechiedeti, et che, subito da puoy esso ve li debia dare et numerare. Per la qual<br />

cossa volimo che sollicitati con esso per havere prestissimo li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari et havuti,<br />

volemo che subito faciate mettere in poncto il <strong>di</strong>cto galione senza <strong>di</strong>mora alcuna; et<br />

trovandose lì Filippo, vostro figliolo, volemo che lo faciate montare suxo <strong>di</strong>cto galione,<br />

et non essendogli, scrivitili dove el se ritrova che subito el vengha per intrare in esso<br />

galione, et poy, senza <strong>di</strong>mora, faritolo aviare zò per fin a Cremona, comittendoli che<br />

como serà agionto lì ne advisi, perché li mandarimo el comandamento et l'or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong><br />

quanto haverà ad fare. Ma perché la cosa è importantissima, faciti che non si perda<br />

tempo veruno per quanto haveti cara la gratia nostra et il bene del stato nostro. Ve<br />

avisamo bene como nuy havimo scripto ad esso Filippo che se ne vengha a Cremona:<br />

il perché, se forse gli fusse venuto ala recevuta de questa, <strong>di</strong>cimo che debiate fare<br />

aviare <strong>di</strong>cto galione fin lì, perché, como havimo <strong>di</strong>cto, li mandarimo l'or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> quanto<br />

havete ad fare. Ceterum avisaritine dela receptione de questa et quando el <strong>di</strong>cto<br />

galione possa essere a Cremona. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

935<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 23, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al fratello Alessandro <strong>di</strong> non sapere dove Giacomo agirà e <strong>di</strong> avvertire<br />

Montebrianza, Cassano, Milano, e dove necessario; se fosse a Montebrianza, Alessandro<br />

potrebbe rimandare Boso, ora a Pizzighettone, con la gente <strong>di</strong> San Colombano. Il giorno<br />

seguente informerà Americo <strong>di</strong> come le cose sono andate a Castione. Il giorno seguente si è<br />

scritto al podestà <strong>di</strong> Castelleone <strong>di</strong> mandare le lettere a Castione ad Americo Forti e poi a Lo<strong>di</strong>.<br />

227r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Perché da poy scripte l'ultime lettere dela cavalcata fa domatina el conte Iacomo,<br />

siamo avisati ch'el debia essere andato per cavalcare in Montebrianza, non siamo però<br />

certi s'el anderà più in Montebrianza, come ad Rivolta per correre in Milanese, o venire<br />

ad Lo<strong>di</strong>; siché prove<strong>di</strong> et advisa subito in Montebrianza et ad Cassano, Milano et per<br />

tutto te parerà necessario che non se receva danno. Nuy te havimo advisato de tucto<br />

quello havemo sentito fin ad questa hora et siamo certi che tu haveray provedutto ad<br />

tucto; questa te scrivimo ad abondantiorem cautellam, non perché cre<strong>di</strong>amo sia là ad<br />

tempo debito, ma siamo certi non haverà ad nuocere. Caso costoro habiano corso in<br />

Montebrianza, cre<strong>di</strong>amo tu possi remandare Boso cum quella gente de San<br />

Columbano cum li fanti, como te havemo scripto hogi, mercordì xx instantis, siano ad<br />

Pizleone, et advisane domane come le cose serano passate. Manda la lettera ad<br />

Castione et scrivere ad Americo lì officiale, nella man<strong>di</strong> per la via de (a) Castellione,<br />

per la quale man<strong>di</strong>amo questa, et sia duplicata lettera. Siché domane passate, et si<br />

Boso venerà mercordì, perché altro non expectamo per levarsi che le <strong>di</strong>cte gente et<br />

fanti. Ex castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xxiii septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

Delata ad potestatem Castrileonis per quendam famulum ducati de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Scriptum fuit <strong>di</strong>e et hora suprascriptis potestati Castrileonis ut mittat litteras<br />

suprascriptas volantissime Castionum Laudensem et Americo de Fortis et deinde mittat<br />

Laude <strong>di</strong>e noctuque et quod dominus solvet bestiam, si nimio cursu periret, et cetera.<br />

(a) Segue Castione depennato.<br />

936<br />

Francesco Sforza a Tommaso de Clari e a Melchione<br />

1452 settembre 18, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza replica a Tommaso de Clari e a Melchione che uno <strong>di</strong> loro vada da lui entro<br />

domani sera, via Castelleone, la via più breve, aggiornato sullo stato dei lavori e l’altro faccia sì<br />

che i lavori procedano più velocemente.<br />

227v Thomasio de CIaris et Melchioni.


Como per un’altra nostra per la via de Castiglione vi havimo scripto, cossi per questa vi<br />

replicamo et volimo che subito, recevuta questa, senza altra induxia, uno de vuy debia<br />

venire qui da nuy; et per venire più presto vegna per la via de Castiglione, che è più<br />

corta, informato ad pieno de tucto quello lavorero ad ciò che ne possiamo havere<br />

chiara informatione et l'altro remagna ad solicitare <strong>di</strong>cto laurero. Et questo non manchi<br />

usandogli ogni presteza, siché quello venirà se retrovi domane da sera qui da nuy.<br />

Data in castris nostris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviii septembris 1452, hora ii noctis.<br />

Cichus.<br />

937<br />

Francesco Sforza a Giovanni Mango<br />

1452 settembre 19, “apud Quinzanum”.<br />

Francesco Sforza rispondendo a Giovanni Mango relativamente a quanto gli ha scritto del suo<br />

amico mandato per sicurezza <strong>di</strong> un suo famiglio e preso da quelli <strong>di</strong> Sartirana, vuole che il<br />

famiglio vada da lui perché intenda come è avvenuta la cosa.<br />

Iohanni Mango.<br />

Respondendo a quanto tu ne scrivi <strong>di</strong> quello tuo amico, quale havevi mandato a<br />

securare per lo famiglio tuo et che sia stato preso da quelli de Sartirana, et cetera,<br />

<strong>di</strong>cemo che nuy volemo debbi mandare qua el <strong>di</strong>cto famiglio ad ciò possamo intendere<br />

da luy come è passata questa cosa; et ad Gracino scrivemo ne debbia mandare qua<br />

quelli da Sartirana cum lo cavallo. Siché mandane per ogni modo el fameglio tuo. Data<br />

in castris apud Quinzanum, <strong>di</strong>e xviiii septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

938<br />

Francesco Sforza a Gracino de Piscarolo<br />

(1452 settembre 19, “apud Quinzanum”).<br />

Francesco Sforza comanda a Gracino <strong>di</strong> mandare da lui quelli <strong>di</strong> Sartirana per comporre la<br />

vertenza che hanno con Giovanni Mengo per il cavallo <strong>di</strong> un uomo del duca Savoia.<br />

Domino Gracino.<br />

Acciò possiamo intendere la <strong>di</strong>ferentia che è fra Iohanne Mengo et quelli da Sartirana<br />

per quello cavallo da Sartirana a uno del duca de Savoya, quale hay appresso de ti,<br />

volemo debbi, recevuta questa, debbi mandare el cavallo et quelli da Sartirana sonno<br />

lì. Data ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

939<br />

Francesco Sforza ai condottieri<br />

1452 settembre 24, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza sollecita i condottieri a andare in campo senza attendere <strong>di</strong> avere tutti i denari<br />

loro spettanti. lasciando solo alcuni dei loro uomini.<br />

231r (a) mettervi in puncto et cum ogni presteza et celerità veniria qua in campo cum<br />

nuy, avisandove che similmente scrivemo ad Antonio da Landriano che prestissimo se<br />

ne venga anchora luy; siché podreti intendervi tucti duy insieme et veneriti via<br />

prestissimo, se bene dovesti venire via a pede; et se per caso non havesti già recevuti<br />

<strong>di</strong>cti denari integramente non vegliati perhò restare lì per <strong>di</strong>cta casone, imo lassariti<br />

qualchuno deli vostri lì a solIicitare et vuy veniriti via senza <strong>di</strong>mora. Ben vi <strong>di</strong>cimo che<br />

deli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari non vogliati fare alcuno parlare; imo sapendose che ve li habiamo facto<br />

dare, vogliati <strong>di</strong>re che vi l'habiamo facto dare per subvenire a vostri bisogni et non per<br />

conducta né per cavalli. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxiiii septembris 1452.


Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Così, mancando le carte precedenti, inizia la missiva.<br />

940<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 settembre 24, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non consentire che la<br />

vedova dello svizzero Giorgio sposi altri se non quello dei suoi uomini che poi gli in<strong>di</strong>cherà.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Desiderando nuy che la molia che fo de Georgio, svycero, se mariti in uno deli nostri,<br />

del qual poy ve avisarimo, volimo che honestamente et cum bono modo prove<strong>di</strong>ate<br />

ch'ella non se mariti ad alcuno senza nostra speciale licentia. Ex castris apud Lenum,<br />

<strong>di</strong>e xxiiii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

941<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 settembre 25, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> catturare il famiglio <strong>di</strong> Corra<strong>di</strong>no Butigola fuggito<br />

con un cavallo e cose <strong>di</strong> Corra<strong>di</strong>no, non liberandolo fino alla completa restituzione della<br />

refurtiva.<br />

Potestati Papie.<br />

Dal strenuo Conra<strong>di</strong>no Butigola è fugito et capitato lì uno suo famiglio <strong>di</strong>cto il Zoppo<br />

che li ha menato via uno suo cavallo et portato alcuna robba. Pertanto volemo che lo<br />

debii sostenire et non rellaxarlo finché non habia satisfacto al <strong>di</strong>cto Conra<strong>di</strong>no per lo<br />

<strong>di</strong>cto cavallo et robba. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxv septembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

942<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 settembre 25, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> donare a Cristoforo dal Bosco, uomo d’arme,<br />

un cavallo, un’armatura e pagargli i denari del servizio in riconoscimento della sua fedeltà.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Christoforo dal Bosco, homo d'arme, ne <strong>di</strong>ce havere grande bisogno d'uno cavallo et<br />

d'una armatura per la sua persona. Per la quale cossa, considerato ch'el se è portato<br />

fidelmente et bene aciochè etiam per lo avenire gli cresca l’animo de fare bene et<br />

melio, ve confortiamo et caricamo che omnino gli voliate subvenire del <strong>di</strong>cto cavallo et<br />

armatura et anche farli dare li <strong>di</strong>nari del servito, como sono corsi al’altri, facendolo<br />

spazare presto. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxv septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

943<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortara<br />

1452 settembre 25, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong> consegnare al compagno <strong>di</strong> Giovanni<br />

Scipiono un suo prigioniero come attesta la lettera del marchese <strong>di</strong> Monferrato.


231v Potestati Mortarii.<br />

Tu vederay quanto per l’alligate littere ne scrive Zovane da Sipiono per casone de uno<br />

presone de uno suo compagno quale tu hay sostenuto; et perché, como tu intenderay<br />

per la copia dela lettera del marchese <strong>di</strong> Monferrato, <strong>di</strong>cto presone debe fir rescosso<br />

dal <strong>di</strong>cto compagno del prenominato Zovanne, pertanto volemo che essendo cossì,<br />

debii liberare <strong>di</strong>cto presone et remetterlo in mane d'esso compagno acioch'el possa<br />

fare li facti soy. Data in castris apud Lenum, xxv septembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

944<br />

Francesco Sforza al comune e uomini <strong>di</strong> Zorlesco<br />

(1452 settembre 25, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al comune e uomini <strong>di</strong> Zorlesco che, a richiesta <strong>di</strong> Roberto<br />

Sanseverino, suo nipote, consegnino frumento e masserizie <strong>di</strong> una possessione <strong>di</strong> Roberto,<br />

portate lì dagli uomini <strong>di</strong> Antonio Landriani.<br />

Communi et hominibus Zorleschi.<br />

Havimo inteso che per quelli de Antonio de Landriano fino questi dì passati fo menato lì<br />

certa quantità de frumento et alcune massaritie da una possessione de Roberto, nostro<br />

nepote, quale tene a ficto. Et perché non ne pare conveniente che li nostri robano li<br />

nostri medesmi, pertanto, trovando esser cossì, volimo che ad requisitione de<br />

qualunche messo del prefato nostro nepote ve portarà la presente gli faciati restituire et<br />

consignare ogni quantità de frumento et massaritie che dala <strong>di</strong>cta possessione per<br />

quelli del <strong>di</strong>cto Antonio siano conducte lì, overo per qualunche altro deli nostri; et siano<br />

presso de chi se voglia. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

945<br />

Francesco Sforza Pietro da Norcia<br />

(1452 settembre 25, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza avverte Pietro da Norcia dell’arrivo del suo famiglio Fiorentino per fare quanto<br />

più fieno potrà per uso della sua casa. Vuole perciò che lo aiuti a trovare lavoranti e “pratari”.<br />

Domino Petro de Nursia.<br />

Man<strong>di</strong>amo là Fiorentino, nostro fameglio, presente portatore, per dare or<strong>di</strong>ne et<br />

provedere de far fare quanto più feno se potrà per uso de casa nostra. Per la qual cosa<br />

volimo che cussì a far rechatare li lavoranti et pratari, como in ogni altra provisione<br />

necessaria circa ciò, gli faciate favore et a<strong>di</strong>uto perché se facia, et item in altre cose<br />

havesse <strong>di</strong>cto Fiorentino a far lì, faritili quello favore che rechie dal’honestà et ragione.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

946<br />

Francesco Sforza vuole al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 settembre 25, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> San Colombano faccia ritornare da Giovanni dalla<br />

Bosa, uomo d’arme <strong>di</strong> Giovanni Angussola, il suo ragazzo o indurre detto ragazzo a restituire la<br />

roba portata via.<br />

232r Potestati Sancti Columbani.


Iohanne dalla Bosa, homo d'arme del conte Iohanne Angussola, ne <strong>di</strong>ce che, havendo<br />

uno suo regazo de quella terra, chiamato Bartolino, che s'è fugito da luy et gli ha<br />

exportato via certa sua robba. Pertanto, considerato che ad questo tempo l'homini<br />

d'arme non possano stare senza regazi, volimo che astrengi <strong>di</strong>cto regazo ad tornare<br />

con el <strong>di</strong>cto Iohanne, suo patrone, overo ad restituire la robba sua. Data in castris<br />

nostris felicibus apud Lenum, <strong>di</strong>e xxv septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

947<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sulle spese da farsi per i tetti del castello e per il<br />

forno. Per le mura delle guar<strong>di</strong>e, in quanto spesa della comunità, s’accor<strong>di</strong> con il luogotenente.<br />

Referendario Laude.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto dela spesa se bisogna fare in el castello de quella<br />

nostra cità per el forno et recoperire li tecti et cossì etian<strong>di</strong>o de recoperire le guar<strong>di</strong>e<br />

dele mure, ve respondemo quella spesa ve parirà necessaria fare in el <strong>di</strong>cto castello<br />

per <strong>di</strong>cta casone, siamo contenti la faciati. Quella dele guar<strong>di</strong>e, dele mura toca ala<br />

comunità, et cossì volimo che la faciano fare perché se possa fare le guar<strong>di</strong>e, siché ve<br />

trovareti con el nostro locotenente lì et operareti che quella comunità facia conciare<br />

<strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

948<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca d’Adda<br />

(1452 settembre 26, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca d’Adda che, vista l’imppossibilità <strong>di</strong><br />

fare contro Zanino <strong>di</strong> Corati e Pesarone quanto or<strong>di</strong>nato da parte del podestà <strong>di</strong> Cremona,<br />

cerchi <strong>di</strong> prendere tali in<strong>di</strong>vidui o il bestiame e cose non rilasciandoli fino a quando non avranno<br />

saldato il debito con la Camera ducale per il possesso della Bonissima. A tal proposito, intenda<br />

da Tommasino Forlano quali sono i danni fatti dagli uomini <strong>di</strong> Catelnuovo e gli riferisca tutto.<br />

Potestati Castrinovi Buce Abdue.<br />

Non ha poduto el potestate nostro de Cremona fare certa executione quale gli<br />

havevamo commissa contra Zanino <strong>di</strong> Corati et Pesarone, come cre<strong>di</strong>amo sii<br />

informato. Per la qual cosa ti coman<strong>di</strong>amo et volimo che con bene et honesto modo<br />

ve<strong>di</strong> de havere li prenominati in le mane toe, overo del suo bestiame et robe, non li<br />

rellaxando né restituendo donec habiano satisfacto il debito che hano con la Camera<br />

nostra per la possessione dela Bonissima. Ceterum perché deli homini de quella terra<br />

de Castelnovo hanno facto certo damno et oltragio in la <strong>di</strong>cta nostra possessione dela<br />

Bonissima, como tu intenderay da Thomasino Forlano, pertanto volemo che te informi<br />

deli <strong>di</strong>cti damni dati, <strong>di</strong>ligentemente, et puoi subsequenter ne avisaray, aciò sapiamo<br />

quanto sia sopra ciò ad fare. Data in castris ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

949<br />

Francesco Sforza scrive ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro <strong>di</strong> inviare dagli uomini d’armi che erano <strong>di</strong><br />

Giovanni dalla Noce e sono ora in Piacentino, un suo uomo per prendere quelli che volevano<br />

mettersi ai suoi servizi, così da poterli alloggiare presso lui; a tal fine ha fatto dare un ducato per<br />

cavallo per far sì che poi gradualmente si <strong>di</strong>spongano a rimanere tutti insieme con lui.


232v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Per la lettera te ha scripto Cicho resteray avisato como nuy semo remasti contenti che<br />

tu possi torre quelli homini d’arme che erano de messer Zohanne dela Noce, che tu<br />

dovessi mandare uno tuo dali <strong>di</strong>cti homini d'arme per togliere quelli volevano<br />

acconzarse con ti, li quali nuy havemo facto venire tucti insieme in Piasentina. Et<br />

pensando noy suso questo facto, ne pare che, mandando tu <strong>di</strong>cto tuo dalli <strong>di</strong>cti homini<br />

d'arme seria uno guastare lo facto tuo, et quando credesti havere L homini d'arme, non<br />

ne haveresti forsi xx perché, como anderà la voce fra loro che chi se vole acconzare<br />

cum ti se adconzi, et cetera, et che nuy vogliamo separare <strong>di</strong>cta compagnia, chi anderà<br />

in qua et chi in là, che ogne uno de loro cercherà de acconzare lo facto suo meglio che<br />

porrà. Et però ne pare che subito, havuta questa, tu man<strong>di</strong> per quello tuo che havessi<br />

mandato per <strong>di</strong>cta casone là, et vegna da ti et che non se impaze per niente de torre<br />

alcuno de <strong>di</strong>cti homini d'arme perché nuy serveremo modo de tenerli tucti insieme,<br />

como stanno adesso; ali quali, perché habiano casone potergli meglio stare, nuy li<br />

habiamo facto dare adesso uno ducato per cavallo, et poy con bono modo li<br />

mandaremo che vegnano ad logiare con ti per fare qualche facenda, et cetera. Et per<br />

questa via ad poco ad poco questo facto se concerà, perché, quando seranno da ti tuti<br />

insieme, la cosa passerà in modo che te remagneranno tucti, et per questa casone<br />

havemo scripto ad Marcho Coyro che <strong>di</strong>ca alo tuo messo che retorni da ti imme<strong>di</strong>ate et<br />

cossì li porray scrivere anchora ti de là. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi<br />

septembris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

950<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bolognino de Attendoli d’aver appreso che i suoi prigionieri si aggirano<br />

tranquillamente per il castello. Ricordandogli <strong>di</strong> esperienze <strong>di</strong> fughe da lui patite, quali il caso del<br />

marchese <strong>di</strong> Cotrone e il recente fatto accaduto al forno <strong>di</strong> Monza, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> provvedere che i<br />

prigionieri siano sempre ben custo<strong>di</strong>ti, eccezion fatta per quello <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che è ammalato.<br />

Domino Bolognino de Attendolis.<br />

Siamo informati tucti quelli presoni sonno in quello nostro castello essere in libertà et<br />

andare per lo castello a suo bel piacere; del che ne havemo presa admiratione assay<br />

et non possiamo credere sia vero, considerato che vuy doveti molto pensare che<br />

ciaschuno, quale se retrova in presone, non pensa né cerca dì et nocte niuna altra<br />

cosa che de fugire et retornare in libertà. Et de questo voy havete vedute più et più<br />

experientie, como è stato del marchese de Cotrono et del’altri che vuy havevati lì che<br />

se sonno fugiti; anchora haveti inteso quello hanno facto questi dì li presoni che erano<br />

in lo forno de Monza per volere essere in libertà. 233r Il perché, per ogni rispecto,<br />

volemo et per la presente ve commettemo debiate, recevuta questa, quanti presoni<br />

haveti in quello nostro castello, et Honofrio Ruffaldo et ogniuno del’altri, farli mettere<br />

sotto le presone et farli molto bene guardare et cum tale custo<strong>di</strong>a che non possano<br />

fugire, excepto quello de Lode, quale è ingotado, che siamo contenti non faciate<br />

mettere in le presone, essendo amalato como l'he. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi<br />

septembris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

951<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

(1452 settembre 26, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza informa Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, e a Gracino da<br />

Pescarolo, dei Maestri delle entrate ducali, delle lagnanze della comunità <strong>di</strong> Vigevano per il


<strong>di</strong>vieto <strong>di</strong> condurre in città i panni, a <strong>di</strong>spetto <strong>di</strong> lettere ducali, da parte <strong>di</strong> alcuni Pavesi. Il duca<br />

ritenendo necessario che si autorizzi chiaramente il libero ingresso, chiede a Bartolomeo e a<br />

Gracino <strong>di</strong> fargli sapere se, aderendo alla richiesta, si danneggi alcuno.<br />

Spectabili militi et egregio, nostris <strong>di</strong>lectis, domino Bartholomeo de Corigia,<br />

referendario Papie nec non Gracino de Piscarolo ex Magistris intratarum nostrarum.<br />

La nostra comunità de Viglevano altre volte fece querella appresso nuy che gli fideva<br />

facta inhibitione per alcuni de quella nostra cità al condure deli suoy panni de lana per<br />

vendere et mercatare in essa cità, nonobstante che iam<strong>di</strong>u et ab antiquo non gli fusse<br />

facta simile inhibitione; il perché ce recor<strong>di</strong>amo havere facto scrivere lettere sopra ciò,<br />

cussì ad instantia d'essa comunità de Viglevano, come etian<strong>di</strong>o dela comunità de<br />

Pavia. Novamente la comunità de Viglevano ne ha facto <strong>di</strong>re che quamvis<strong>di</strong>u gli<br />

conducano pur deli panni, non<strong>di</strong>meno gli conducono cum timi<strong>di</strong>tate et dubio,<br />

richiedendo che faciamo chiarire che gli possano condure libere senza veruna<br />

exceptione. Pertanto, non intendendo nuy che sia preiu<strong>di</strong>cato ale ragione de alcuna<br />

dele parte, volimo che, non attenduta alcuna particularità, ve debiate informare se,<br />

concedendo questo ala <strong>di</strong>cta comunità de Viglevano, dummodo che li panni fossero<br />

facti bene et laudati ad extimatione de valente homini, se faria iniuria ad alcuno; et de<br />

quanto trovariti, ne avisate per lettere simul cum apparere vostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

952<br />

Francesco Sforza ad Aimerico Forti<br />

(1452 settembre 26, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Aimerico Forti <strong>di</strong> costringere Rosso da Bergano, famiglio, a<br />

mandare i denari avuti per i buoi presi a Zonevolta come le quattro lire avute nel Bergamasco.<br />

Non facedolo, lo arresti fino a che non avrà pagato, come hanno fatto gli altri.<br />

Aymerico de Fortis.<br />

Volimo che subito tu debbi stringere el Rosso da Bergamo, tuo familio, a mandarce<br />

qua quelli <strong>di</strong>nari quali hebbe per sette paghe deli bovi foreno tolti a Zonevolta et item<br />

quelle quatro libre hebbe de Pergamasca. Et quando non gli mandasse, volimo che tu<br />

lo destegni da non essere relaxato senza nostra licentia, avisandote che deliberemo<br />

omnino paghi la rata sua, como havimo facto pagare l'altri suoy compagni. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

953<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>spone che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> assegni carro e buoi <strong>di</strong> Bassanino de<br />

Caseti al suo famiglio Fiorentino perché ne usi per i lavori or<strong>di</strong>nati.<br />

233v Referendario Laude.<br />

Volimo che faciate dare et assignare el carro con li bovi, che fo de Bassanino de<br />

Caseti, al Fiorentino, nostro famiglio, per operarlo in alcune nostre facende, secundo li<br />

havimo imposto. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi septembris 1452.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsi.<br />

Cichus.<br />

954<br />

Francesco Sforza al vicario, ai canonici e al capitolo della chiesa Maggiore <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.


Francesco Sforza ricorda al vicario, ai canonici e al capitolo della chiesa Maggiore <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

aver chiesto, invano, <strong>di</strong> eleggere al canonicato vacante prete Alberto da Glissate, giu<strong>di</strong>cato<br />

insufficiente, come riferitogli prete Maffeo Magano. Il duca, pur volendo rispettare le loro<br />

consuetu<strong>di</strong>ni, riba<strong>di</strong>sce che si faccia l’elezione e, se comprovata la sua mancanza, si<br />

provvederà alla nomina <strong>di</strong> un altro.<br />

Vicario, canonicis ac capitulo ecclesie Maioris Laude.<br />

Essendo vacato ali dì passti per la morte de prete (a) Maffeo da Caseti uno canonicato<br />

nella chesia Maiore de quella nostra cità ve scripsemo dovesti fare la electione de <strong>di</strong>cto<br />

canonicato in prete Alberto de Glissate, chierico de quella nostra cità, como haveti<br />

veduto; il quale pare non habiati voluto ellegere, ma ve gravati, segondo ne ha <strong>di</strong>cto<br />

prete Maffeo Magano, quale haveti mandato da nuy, <strong>di</strong>cendo che non è sufficiente (b).<br />

Et pertanto che la intencione et voluntà nostra è che li or<strong>di</strong>ni et consuetu<strong>di</strong>ni vostre per<br />

l'avenire siano observate, como sonno state nel passato, tamen ve <strong>di</strong>cemo et volimo<br />

debiate fare <strong>di</strong>cta ellectione in <strong>di</strong>cto prete Alberto, como ve havimo scripto; et quando<br />

sarà facto, faremo vedere questa cosa al reverendo monsignore arcivescovo de<br />

Me<strong>di</strong>olano et, s’el se trova el <strong>di</strong>cto prete Alberto non essere sufficiente, l'haverà<br />

pacientia, et gli metteremo uno idoneo et sufficiente. Et per l'avenire se sforzarimo<br />

scrivere per persone idonee per observare li or<strong>di</strong>ni et consuetu<strong>di</strong>ne passate, como è<br />

nostra intencione. Ex campo nostro apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi septembris 1452.<br />

Ma [decidetevi] ad fare questa ellectione se haveti caro fare cosa grata, né sia non fati<br />

exceptione né replicatione alchuna. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Matheo depennato.<br />

(b) Segue et cetera depennato.<br />

955<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 settembre 26, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> dare ad Antonello da Lura alloggio per<br />

se<strong>di</strong>ci cavalli e quanto si suole dare ai soldati. Provveda poi al saldo il debito che ha all’osteria.<br />

234r Capitaneo Clastigii.<br />

Volimo che ad Antonello da Lura, nostro squadrero, presente portatore, faci dare<br />

logiamento per xvi cavalli in quella terra et gli faray respondere secundo se fa ali altri<br />

nostri soldati secondo l'or<strong>di</strong>ne. Ulterius, perché <strong>di</strong>ce che ha debito in l'hostaria da sey<br />

fino in sette libre d'imperiali, quali ha facto per colpa del’homini, volimo che tenghi<br />

modo farlo accordare. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvi septembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

956<br />

Francesco Sforza all’ufficiale del territorio <strong>di</strong> Maledo<br />

1452 settembre 27, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comanda all’ufficiale del territorio <strong>di</strong> Maledo <strong>di</strong> imporre ai suoi uomini <strong>di</strong><br />

obbe<strong>di</strong>re a quanto verrà loro or<strong>di</strong>nato dagli ufficiali e presidenti ducali <strong>di</strong> Zorlesco.<br />

Dilecto nostro officiali terre nostre Male<strong>di</strong>.<br />

Perché li officiali et presidenti nostri lì ad Zurlesco <strong>di</strong>cono che quelli homeni de lì sonno<br />

inobe<strong>di</strong>enti ad fare quanto per loro gli è commandato, pertanto volimo che fazi fare ad<br />

quelli homini quanto gli sarà comandato et or<strong>di</strong>nato per li <strong>di</strong>cti nostri officiali et<br />

presidenti de Zurlesco, per modo non si gravino de inobe<strong>di</strong>entia. Ex castris apud<br />

Lenum, <strong>di</strong>e xxvii septembris 1452.<br />

Ser Iohannes.


Cichus.<br />

957<br />

Francesco Sforza agli uomini <strong>di</strong> Fralancia a Zorlesco, a Tommaso da Chiari e al marchese <strong>di</strong><br />

Fontanella<br />

1452 settembre 27, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive agli uomini <strong>di</strong> Fralancia a Zorlesco, a Tommaso da Chiari e al<br />

marchese <strong>di</strong> Fontanella che gli uomini <strong>di</strong> Maledo si lamentano per il sequestro dei buoi e del<br />

carro in Zorlesco, ove hanno lavorato e fatto il possibile per eseguire quanto veniva comandato.<br />

Si provveda a restituire ciò che è stato sequestrato.<br />

Dilectis nostris Francalancie, Thomasio de Clari et marchioni de Fontanella<br />

commorantibus in Zurlesco.<br />

Quelli da MalIè hanno mandato da nuy ad gravarsi che li sosteneti el carro et li bovi<br />

che hano tenuti ad servire lì, et <strong>di</strong>cono havere facto tucto quello li è stato possibile et<br />

che faranno sempre tucto quello li sarà commandato ad sua possanza; et cussì<br />

scrivimo al podestà lì che faza fare tucto quello sarà comandato ad quelli homini per li<br />

nostri deputati ad Zurlesco. Siché pertanto vogliati, recivuta questa, farli licentiare el<br />

<strong>di</strong>cto carro et bovi, perché faranno el devere per lo advenire, et non manchi. Ex castris<br />

apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvii septembris 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

958<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1452 settembre 27, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comanda ai marchesi <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> accettare il nuovo podestà, Giovanni<br />

Frascarolo, rifiutato perché affermano che la podestaria era loro. Qualora insistessero in tale<br />

atteggiamento, il duca li costringerà a recedere dalla loro pretesa.<br />

234v Marchionibus Varcii.<br />

Ali dì passati concessimo la potestaria de quella terra de Varci ad Iacomo da<br />

Frascarolo, come per nostre patente lettere appare, accominciando a dì xv del<br />

presente fino ad sey mesi a venire; et essendo esso Iacomo venuto ad intrare <strong>di</strong>cto<br />

officio, <strong>di</strong>ce non l'haveti voluto acceptare, imo li haveti dato licentia et <strong>di</strong>cto non lo voleti<br />

acceptare et che <strong>di</strong>cta potestaria specta ad vuy; del che se maravigliamo et dolimo<br />

tanto deli facti vostri quanto <strong>di</strong>re se potesse non habiate voluto obe<strong>di</strong>re le nostre<br />

lettere. Et pertanto volimo et vi coman<strong>di</strong>amo che subito, recevuta questa, rimosta ogni<br />

exceptione et contra<strong>di</strong>ctione, debiate per adesso acceptare <strong>di</strong>cto Iacomo al <strong>di</strong>cto<br />

officio, altramente ve mandarimo tante zente che ve lo farimo acceptare et poy vi<br />

darimo ad intendere haveriti facto male et sareti malcontenti non haverlo acceptato, et<br />

vi darimo ad intendere quanto haveriti facto bene perché questa non ne pare con<strong>di</strong>gna<br />

remuneratione dela faticha quale havemo durata per mettervi in casa vostra et ali<br />

honori et raxone vostre. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxvii septembris 1452.<br />

Iohannesantonius.<br />

Cichus.<br />

959<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 settembre 27, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza rimprovera il referendario <strong>di</strong> Pavia per non aver obbe<strong>di</strong>to all'or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> far<br />

avere a Giacomo Scrovigno le entrate <strong>di</strong> Gambarana, Cairo, Sparonara e Serpengio del 1450;<br />

gli ingiunge <strong>di</strong> darle subito al figlio <strong>di</strong> Giacomo, al presente in campo nei servizi ducali.<br />

Referendario Papie.


Non possemo se non maravigliarce che, havendovi scripto per doe nostre littere, dele<br />

quale l'una era sottoscripta de nostra propria mano, che dovesti integramente satisfare<br />

al’egregio Iacomo Scrovigno del’intrate soe de Cayro, Gambarana, Sparonara et<br />

Serpengio, del’anno MCCCCL proximo passato et che, essendo consumate le <strong>di</strong>cte<br />

intrate, gli ne dovesti fare respondere de qualunche intrate de quella nostra cità, non<br />

obstanti alcuni or<strong>di</strong>ni o rescripti in contrario, non l'habiati contentato fin al dì presente;<br />

et parene non sia bene ad extimare così pocho le nostre lettere. Però, retrovandoce de<br />

vuy malcontenti, ve replicamo de novo et volemo che subito et senza altra <strong>di</strong>latione,<br />

faciate sborsare al figliolo del <strong>di</strong>cto Iacomo tucto quello resta havere. Et in questo non<br />

sia fallo nì exceptione alcuna perché, quando facesti altramente, saressemo<br />

malcontenti <strong>di</strong> facti vostri, considerato ch'el <strong>di</strong>cto Iacomo è occupato qui in campo ali<br />

servitii nostri et gli è necessario havere <strong>di</strong>nari da vivere. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

960<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 28, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro che, assecondando la richiesta <strong>di</strong> Giacomazzo,<br />

ha <strong>di</strong>sposto che Bartolomeo da Mulazzano, confinato a Novara, sia trasferito a Pavia.<br />

236r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Ad contemplatione de misser Iacomazo siamo contenti et havimo concesso che<br />

Bartholomeo de Mulazano, borghesano de quella nostra cità confinato a Novara, possa<br />

venire in confine a Pavia et habitar lì; siché or<strong>di</strong>nate et scriviti como vi pare che <strong>di</strong>cto<br />

Bartholomeo stia a Pavia cum quella con<strong>di</strong>ctione ch’el stava a Novara. Ex castris apud<br />

Lenum, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

961<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 settembre 28, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza in risposta alle lettere del fratello Alessandro lo ringrazia per l’informazione,<br />

sul trattato per il ponte e il rivellino <strong>di</strong> Cassano data anche a Antonio, il figlio <strong>di</strong> Gaspare, e a<br />

Cristoforo da Cremona, per cui ha messo in allarme lo stesso Gaspare e Cristoforo.Per quel<br />

che riguarda Pietro Maria Rossi crede che abbia già passato l’Adda e fors’anche il Po; in caso<br />

contrario, lo solleciti a muoversi, ma con cautela; lo stesso vale per Antonio Landriani. Circa poi<br />

Fruzo e agli altri, rilasciati fino alla somma <strong>di</strong> cento lace, a patto che ritornino entro otto giorni, o<br />

siano liberati dei loro fino a cento lance, gli comunica <strong>di</strong> averne liberato solo sessanta.<br />

Suprascripto.<br />

Noy havimo recevuto tre tue lettere, l'una de xx, l'altre due de xxiii del presente, quale<br />

conteneno più parte, ale quale respondendo, et primo, ala parte del’aviso hay havuto<br />

del tractato se <strong>di</strong>ce essere in Cassano et in lo ponte, intendendo tu el revelino per lo<br />

ponte, <strong>di</strong>cimo che hay facto bene ad avisarce et ad avisare Antonio, el fiolo de<br />

Gasparro et Christoforo da Cremona, avisandote che già più dì havimo anchora nuy<br />

simile aviso, né possimo intendere chi debba menare simile tractato se non fossero<br />

alcuni deli fanti de Gasparro, et ittidem nuy de qua havimo avisato <strong>di</strong>cto Gasparro et<br />

Christoforo che stiano attenti che sinistro non intervenga. Tu, autem, stu<strong>di</strong>a sentire in<br />

chi è el <strong>di</strong>cto defecto, si possibile est, et avisane continuamente li pre<strong>di</strong>cti che tanto<br />

sinistro non occorresse.<br />

Ala parte de Petro Maria non <strong>di</strong>cimo altro, perché cre<strong>di</strong>mo, secundo el tuo scrivere, che<br />

ozimay debba essere passato Adda, overo forse el Po, ma quando pur non fusse<br />

partito, solicitalo ch’el venga via batando et guar<strong>di</strong> nel camino non recevi damno né<br />

vergogna. El simile <strong>di</strong>cimo de Antonio de Landriano, che lo soliciti venga via, como nuy


etian<strong>di</strong>o gli havimo scripto.<br />

Ala parte de Fruzo et quellì altri nostri, quali sonno rellaxati usque ala summa de cento<br />

lance, cum pacto et conventione che, aut ritornano infra octo dì de là, aut siano relaxati<br />

deli suoy ala summa de <strong>di</strong>cte cento lance, te avisamo che fin a mò havimo facto<br />

rellaxare deli suoy, et fral’altri principalmente gli è Barone, fina ala somma de lx lance<br />

vel circha, et cussì ne farimo relaxare del’altri al compimento dele cento. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

962<br />

Francesco Sforza a Ioseph de Cortona<br />

1452 settembre 29, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza rispondendo a Ioseph de Cortona che gli aveva chiesto altre quattro paghe o<br />

uomini per le guar<strong>di</strong>e, gli chiede quante dovrebbero essere le sue paghe, per quante è pagato e<br />

quante attualmente ne ha; nel frattempo ba<strong>di</strong> a fare buona guar<strong>di</strong>a.<br />

236v Magistro Ioseph de Cortonio.<br />

Havimo recivuto le tue littere per le quale tu ne richie<strong>di</strong>, aut che te remettiamo quatro<br />

paghe, aut che te man<strong>di</strong>amo alcuni deli nostri fidati per potere a<strong>di</strong>utare al fare dele<br />

guar<strong>di</strong>e per li respecti allegati in esse tue lettere, ale quale respondendo, <strong>di</strong>cimo che tu<br />

hay facto bene ad avisarcene. Per la qual cosa, acioché melio gli possiamo provedere,<br />

volimo che subito, ala recevuta dela presente, tu ne avisi del numero dele tue paghe,<br />

et per quante paghe tu è pagato de presente et quante tu te ne trove havere de vive,<br />

avisane subito. Et isto interim, attende a bona guar<strong>di</strong>a ita che sinistro non possa<br />

intervenire. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xxviiii septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

963<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 settembre 30, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli richiami i provvisionati inviati a Cassano<br />

perché <strong>di</strong>subbi<strong>di</strong>enti e restii a fare le guar<strong>di</strong>e e ne invii altrettanti meglio <strong>di</strong> questi.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Nuy havimo informatione che quilli provisionati che tu hay mandati a Casano non<br />

vogliano fare le guar<strong>di</strong>e et in ogni cosa sonno male hobe<strong>di</strong>enti. Per la qual cosa,<br />

siando quello loco de quella importancia che l'è et bisognandoli homini vigilanti et<br />

obe<strong>di</strong>enti, volimo che subito, ala recevuta de questa, tu gli debbi removere et<br />

scambiarli d'altritanti, admonendoli che siano obe<strong>di</strong>enti al castellano là. Data in castris<br />

apud Lenum, <strong>di</strong>e ultimo septembris 1452.<br />

Cichus.<br />

964<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 settembre 30, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro da Norcia <strong>di</strong> impe<strong>di</strong>re che dal Lo<strong>di</strong>giano si portino biade <strong>di</strong> là<br />

dal Po, dove sono in abbondanza e vi è un fondaco. Saputo che la biada si vende a Codogno,<br />

Malle, Casale e Vitudono e in terre circostanti, lo Sforza chiede <strong>di</strong> sapere il quantitativo, a chi e<br />

da chi si manda a comprarla.<br />

Domino Petro de Nursia.<br />

Havimo havuto aviso che molte biave se sonno vendute questo anno et continue se<br />

vendeno a Catognio, MalIe, Casale, Vitudone et quelle terre circunstante de Lodesana,<br />

et fino menate dellà da Po, dove sole essere el fondego et abundantia dele biave; la


qual cosa ne pare molto inconveniente che del Lodesano, dove è stata mala<br />

con<strong>di</strong>ctione, se debba lassare condure le biave altrove. Et pertanto volimo che voy<br />

faciate inhibitione et apponate ordene che da mò inanti non se ne mena via più; et<br />

ulterius volimo che subito man<strong>di</strong>ate a torre la informatione dela quantità pò essere<br />

venduta et a chi è venduta et chi l'ha mandata a comprare. Et circa questo usate tale<br />

<strong>di</strong>ligentia che s’el sapia chi potissimum habia mandato a comprarne in maiore somma,<br />

et subsequenter ne avisate del tucto. Ex castris apud Lenum, ultimo septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

965<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 settembre 30, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al fratello Alessandro <strong>di</strong> non mandare messi dagli uomini <strong>di</strong><br />

Giovanni dalla Noce perché, se prima intendeva alloggiarli presso lui, ora gli <strong>di</strong>ce che intende<br />

mandarli nel Parmense da Giacomo Ursino e Antonio Trotto. Circa il fatto dei Milanesi che mal<br />

tolleravano <strong>di</strong> non potere usare le acque della Martesana riba<strong>di</strong>sce <strong>di</strong> abbattere la torretta posta<br />

contro Rivolta e togliere i pilastri, come sanno Cristoforo da Cremona e Zampono; così facendo<br />

la Martesana sarebbe libera perché la Muzza, ricca d’acqua impe<strong>di</strong>rebbe ai nemici <strong>di</strong><br />

oltrepassarla. Informa poi il fratello che gli manda Bartolo Salvo, ingegnere esperto <strong>di</strong> acque,<br />

inviato da Genova, per vedere se è possibile abbattere il ponte <strong>di</strong> Cerreto, ora che l’Adda è<br />

grossa. In una aggiunta, datata 2 ottobre, ribadendogli la sua decisione <strong>di</strong> abbattere la torretta,<br />

vuole conoscere il giorno d’inizio dei lavori, perché potrebbe così avvalersi <strong>di</strong> Gaspare da<br />

Sessa, e poi mandarlo a Pizzighettone.<br />

237r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Te scripsimo che non bisognava mandassi da quilli homini d'arme de misser Iohanne<br />

dela Nuce, perché nuy havevamo facto pensiero che tu havessi tucti quelli homini<br />

d'arme et non parte, cioè mandarli ad allozare cum teco sotto colore de fare qualche<br />

cosa et per quella via appropriarteli. Et così te <strong>di</strong>cemo per questa, nuy li man<strong>di</strong>amo de<br />

presenti in Parmesana ala defesa de quelle parte cum Iacomo Ursino et miser Antonio<br />

Trotto.<br />

Ulterius te scripsimo per doe altre nostre lettere che, siando tanto incomodo al<br />

Milanese non potere goldere la Martesana, el reme<strong>di</strong>o era torre la torretta quale<br />

tenevamo nuy scontro ad Rivolta, la quale facilemente in vii dì se porria torre; non ne<br />

havemo havuta resposta, che assay ne maravigliamo. Però itterato te lo scrivemo et<br />

replicamo debbi inzegnarti de haviare <strong>di</strong>cta torretta, advisandote che facendo questo,<br />

cioè tollendo <strong>di</strong>cta torretta et guardandola poy bene et rompendo lo ponte de Rossa et<br />

tollendo via alcuni pillastri de ponte, quali sanno Christoforo da Cremona et Zampono,<br />

et guardando bene lo ponte de Paule, Martisana restarà in la pace, perché la Muza<br />

sarà grossa et non porrano li inimici passare in nissuno luoco. Siché vogli or<strong>di</strong>nare<br />

questo facto et farlo exequire cum effecto et presto, et falo secretamente, chè<br />

altramente non te reusseria, perché ne torrà gran<strong>di</strong>ssimo affanno et molestia de<br />

Milanesi, quali ogni dì ne dano per questa cagione, et anchora se schiverà pericoli<br />

assay posseno occorrere per le pratiche <strong>di</strong> salviconducti et altre cagione, et cetera.<br />

Insuper habiamo qui uno maestro ingegnero quale ne ha mandato el signor duxe de<br />

Zenoa, quale è valentissimo in aqua et industrioso, al quale vogli fare carezze et<br />

honore circha el suo vivere, et non sia facto como ad quello balestrero venne ad<br />

proferire circa lo ponte et la bastita, et cetera, che per(ò) vogli, mò che Adda è grossa<br />

et tucta hora ingrossa più, ponere ogni stu<strong>di</strong>o et pensiero si per via de armata o tratte o<br />

zepate o ligni et arbori tagliati, s'el si potessi guastare lo ponte de Cerreto, et per<br />

questa cagione man<strong>di</strong>amo là <strong>di</strong>cto maestro. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e ultimo<br />

septembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Die ii octobris apud Lenum duplicata fuit suprascripta cum ad<strong>di</strong>tione infrascripta.<br />

Ceterum, Alexandro, perché tu inten<strong>di</strong> bene la voluntà nostra, vorisemo che subito se<br />

mandasse ad executione el facto dela torreta suprascripta, et vorissemo che tu ne


advisasse subito in quanti dì et quale dì tu proponi farlo; et facendolo subito, gli potray<br />

opperare Gasparro da Sessa, perché poy volimo che tu lo man<strong>di</strong> cum tuti li soy ad<br />

Pizighitone, <strong>di</strong>cendoli che forse lo operarimo ala impresa de Parmesana; et cum<br />

primum serà lì ad Pizighitone, fa’ che ne siamo advisati per potere <strong>di</strong>sponere de luy<br />

secundo ne parirà. Et quando pur non te paresse potere exequire el facto de <strong>di</strong>cta<br />

torretta cussì presto, ad ogni modo volimo ch'el <strong>di</strong>cto Gasparro vengha via como<br />

havemo <strong>di</strong>cto, et facendo presto te bisognarà <strong>di</strong>cto Gasparro. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

966<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

1452 settembre 30, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza risponde a Pietro Visconti, che gli aveva scritto del pericolo della fortezza <strong>di</strong><br />

Zorlesco <strong>di</strong> cadere in mano nemica, <strong>di</strong> trovarsi con suo fratello Alessandro e adoperarsi per<br />

evitare che ciò accada.<br />

237v Domino Petro Vicecomiti.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per vostre littere dela forteza de Zorlesco che, non gli<br />

provede altramente sta ad periculo de essere presa dali inimici, ve respondemo che ve<br />

troviati cum Alexandro, nostro fratello, et curati de provederli in modo che li inimici non<br />

la possano havere per modo alcuno. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e ultimo septembris<br />

1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

967<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino de Pescarolo<br />

(1452 settembre 30, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino de Pescarolo perché, circa l’or<strong>di</strong>ne<br />

avuto da Milano <strong>di</strong> non procedere contro i frosatori del sale, agiscano con tali in<strong>di</strong>vidui o per via<br />

<strong>di</strong> condanna, o <strong>di</strong> composizione, alternativa quest’ultima preferita, assicurandoli poi d’aver<br />

informato i Maestri delle entrate <strong>di</strong> tale sua <strong>di</strong>sposizione.<br />

Spectabili et egregio viris domino referendario Papie et Gracino de Piscarolo ex<br />

Magistris intratarum nostrarum nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per vostre littere del facto deli frosatori del sale et de<br />

quello v’è stato scripto da Milano che non procedati più ultra contro tali frosatori finché<br />

ve serà scripto altro, respondendo ve <strong>di</strong>cemo che proce<strong>di</strong>ati contra <strong>di</strong>cti frosatori, o per<br />

via de compositione, o de condemnatione, ma piutosto per via de compositione,<br />

considerate le con<strong>di</strong>ctione delli tempi che correno al presente; et habiati advertentia ad<br />

fare queste cose con tale humanità et mo<strong>di</strong> che niuno possa havere licita casone de<br />

gravarse de vuy per via alcuna ad Milano. Havimo scripto a Milano ali nostri Maystri de<br />

intrate che provedano non siati impe<strong>di</strong>ti in questo et che vuy possiate procedere contra<br />

deli <strong>di</strong>cti malfactori et punirli. Et cussì siamo certi che faranno. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

968<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi<br />

1452 ottobre 1, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro Maria Rossi <strong>di</strong> sapere della sua partenza da Lo<strong>di</strong> per San<br />

Colombano e che i suoi hanno lasciato pegni d’armi. Gli ricorda <strong>di</strong> aver scritto perché gli fossero<br />

dati cinquecento ducati e, anzi, crede che li abbia già ricevuti; ragione per cui vuole che vada in<br />

campo senza attendere Antonio Landriani, a meno che non sia già avviato.<br />

Magnifico Petro Maria de Rubeis, nostro armorum ductori <strong>di</strong>lectissimo.


Per la vostra de dì xxiiii del passato remanemo avisati del partire vostro da Lode per<br />

aviarve a Sancto Columbano et havimo inteso quanto ne scriveti che li vostri habiano<br />

lassato in pigno le arme loro; al che respondendo, vi <strong>di</strong>cimo che non poco se<br />

maravigliamo perché, per uno vostro ve havimo mandato lettere per farvi dare<br />

cinquecento ducati, et cre<strong>di</strong>mo, ala ricivuta de questa, debiate havere recevuto li <strong>di</strong>cti<br />

denari. Per la qual cosa vi confortiamo che subitamente et senza alcuna <strong>di</strong>mora,<br />

vogliati aviarve per venire qua in campo et non curati de aspectare Antonio da<br />

Landriano perché forse restarà alcuni dì dreto a vuy, salvo se infra uno dì o duy ello<br />

non fusse in puncto per venire via, et in quello caso siamo contenti che lo aspectiati;<br />

ma altramente nuy ymo ve <strong>di</strong>cimo che vegniati via prestissimo, havendo perhò tale<br />

advertentia nel venire vostro che non possiate recevere damno né manchamento. Data<br />

in castris apud Lenum, primo octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

969<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1452 ottobre 1, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> consegnare a<br />

Ludovico da Lugo la casa dove abitava Giovanni, defunto fratello del duca.<br />

238r Domino Bartholomeo de Corrigia, referendario Papie.<br />

Apud Lenum, <strong>di</strong>e primo octobris 1452.<br />

Siamo contenti et volimo debiati consignare quella casa, dove stava la bona memoria<br />

de Zohanne, nostro fratello in quella nostra città, al spettabile conte Ludovico da Lugo<br />

ad ogni soa requisitione, siché luy la possa habitare et usare ad soa voluntà et piacere<br />

per fine a tanto che piacerà a noy. Et questo fate senza exceptione alchuna.<br />

Iohannes.<br />

970<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 0ttobre 1, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza riferisce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essere stato richiesto da Cristoforo da Vela<br />

dell’ufficio <strong>di</strong> banchi. Ignaro <strong>di</strong> che ufficio sia, chiede a lui <strong>di</strong> informarlo e <strong>di</strong> <strong>di</strong>rgli se già esisteva<br />

al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti, da chi era gestito e come costui era pagato e quanto.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Christoforo da Vella, nostro cita<strong>di</strong>no de Lode, è stato qui et ne ha rechesto l'officio <strong>di</strong><br />

banchi de quella nostra cità. Et perché non intendemo che officio è questo, volemo<br />

debiati havere informatione che officio l'è et se al tempo del’illustrissimo quondam<br />

signor duca se exerceva per alcuno, et per chi, et che provisione ha el mese, et come<br />

era pagato. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

971<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 0ttobre 2, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, notizie avute da Cristoforo<br />

da Vaila su alcune cose <strong>di</strong> Antonello Pizinino, a Lo<strong>di</strong>. Chieda a Cristoforo chi ha la roba, chi l’ha<br />

mandato, in modo che la si trovi e lo si interrroghi se sa <strong>di</strong> altri in possesso <strong>di</strong> roba <strong>di</strong> Antonello.<br />

Lo si informi e gli si faccia avere un inventario della roba.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.


Dilecte noster, siamo informati che uno Christoforo da Vayla de quella nostra città è<br />

informato de certa robba de domino Anthonello Pizinino è lì in quella nostra città.<br />

Pertanto volemo habiate <strong>di</strong>cto Christoforo denanzi de voy et lo astrenzite che <strong>di</strong>ca chi<br />

ha robba de domino Anthonello et, como sapiate chi l'habia mandato per luy, et lo<br />

costrenzite per modo trovate che robba del prefato domino Anthonello et s'el sa chi<br />

altro ne habia, et poi ne advisate de tucto mandandone lo inventario dela robba<br />

haverete trovata. Apud Lenum, ii octobris 1452.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

972<br />

Francesco Sforza a Imerico Forte<br />

(1452 0ttobre 2, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza informa Imerico Forte delle lamentele sporte da Guarnero Ferraro a proposito<br />

<strong>di</strong> Antonello da Monza, conestabile ducale, che ha occupato spazi <strong>di</strong>versi da quelli assegnatigli,<br />

preferendo stare in casa <strong>di</strong> Guarnero; il duca <strong>di</strong>spone che Antonello stia nel luogo assegnatogli.<br />

Hymerico de Fortis.<br />

É stato qui da nuy Guarnero Ferraro ad lamentarse et condolerse che Antonello da<br />

Monza, nostro conestabile, è andato in una sua stantia, che ha lì de facto et contra toa<br />

voluntate, <strong>di</strong>cendone che per ti et per li homini de quella nostra terra gli era stata<br />

consignata un'altra stantia et che lo <strong>di</strong>cto non gli è voluto andare, ma ha voluto pur<br />

stare in la casa del <strong>di</strong>cto Guarnero; della quale cosa ne maravigliamo et quasi non lo<br />

possiamo credere che cossì sia. Pertanto vogliamo prove<strong>di</strong> ch'el <strong>di</strong>cto Antonello vada<br />

ad stare ad la stantia che gli è stata consignata per ti et per quelli nostri homini et che<br />

debbia scomberare et partirse dela casa d'esso Guarnero et non li starà più per niente.<br />

Et de questo fa non habiamo casone replicartelo più. Data ut supra.<br />

Iohaninus.<br />

Cichus.<br />

973<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 ottobre 2, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere ad Antonio degli Eustachi che intende fare armare due altri galeoni.<br />

Gli <strong>di</strong>ca <strong>di</strong> quanti remi saranno, <strong>di</strong> quanti uomini armati necessari e a quanto ammonterà la<br />

spesa, auspicando che sarà contenuta il più possibile.<br />

238v Domino Antonio de Eustachio.<br />

Per exequire alcuni nostri designi havimo deliberato mettere in puncto duy altri deli<br />

nostri galioni, non deli maiori, ma deli mezani, quali vi pariranno meliori et più apti.<br />

Siché volimo ne avisate per vostre littere quali vi pariranno più ellecti, et de quanti remi<br />

saranno et quanti homini da defesa, et quanto montarà la spesa, cussì dela reconza,<br />

come deli navaroli et homini armati et ogni altro fornimento, et ita <strong>di</strong>scrivete che<br />

possiamo bene intendere ogni spesa gli andarà ogni mese per poterli fare la provixione<br />

debita. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e ii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In questo mezo volimo che vuy adaptati tucte quelle cose che ve pareno necessarie et<br />

che siano possibele per aconzare et mettere in or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong>cti galeoni cum quella cellerità<br />

et presteza ve sia possibele perché, come havimo <strong>di</strong>cto, grandemente importa al stato<br />

nostro, reducendo la spesa a menore numero quantità de <strong>di</strong>nari che possibele ve si, et<br />

avisandone ben chiaramente et <strong>di</strong>stintamente che possiamo intendere bene el tucto.<br />

Duplicata in suprascripto loco, <strong>di</strong>e iiii octobris cum suprascripta ad<strong>di</strong>ctione. (a)<br />

(a) Da In questo mezo a ad<strong>di</strong>ctione a margine.<br />

974


Francesco Sforza al podestà e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 ottobre 2, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver concesso a<br />

Bassano Stampa, confinato a Tortona, <strong>di</strong> stare a Pavia, presentandosi a lui due volte al giorno.<br />

Potestati et officiali bullectarum Papie.<br />

Nuy havemo concesso licentia ad Bassano Stampa, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano, quale<br />

era confinato a Tertona, de possere venire a stare lì a Pavia. Pertanto volemo lo<br />

debiati acceptare et or<strong>di</strong>narli che se presenti denanzi da vuy ogni dì doe volte et<br />

observare le sue confine como observaranno li altri. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e ii<br />

octobris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

975<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 ottobre 2, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza informa l’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver permesso a Biagio degli<br />

Inviciati <strong>di</strong> risiedere a Pavia e a Milano con l’obbligo <strong>di</strong> presentarsi da lui a Pavia, due volte al<br />

giorno. Quando andrà a Milano, l’ufficiale comunicherà la sua partenza e appena arrivato Biagio<br />

si presenterà all’ufficiale.<br />

Officiali bulletarum Papie.<br />

Nuy havemo concesso ad Biaso de Inviciati, cita<strong>di</strong>no nostro de Alexandria, che possa<br />

stare ad Me<strong>di</strong>olano o ad Pavia, dove meglio piacerà ad luy. Pertanto volemo li debie<br />

comandare che per finché starà lì ad Pavia, se debbia ogni dì doe volte presentarse<br />

denanzi da ti et, quando luy se vorrà partire de lì per andare a Milano, vogliamo debbi<br />

scrivere allo officiale nostro dele bollete de Me<strong>di</strong>olano como <strong>di</strong>cto Biaso se parte de lì<br />

per andare a Me<strong>di</strong>olano et comanderay al <strong>di</strong>cto Biaso che, inanzi <strong>di</strong>smonti da cavallo<br />

né che vada in veruno altro luoco, se debbia presentare denanze alo <strong>di</strong>cto officiale dele<br />

bollete. Et questo faray ogni volta che lo <strong>di</strong>cto se parterà da Pavia per andare a<br />

Medolano, rescrivendeni dela receptione della presente et cossì dela presentatione<br />

soa denanzi da ti. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit officiali bulletarum Me<strong>di</strong>olani.<br />

976<br />

Francesco Sforza al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 ottobre 2, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza chiede al referendario e a Gracino da Pescarolo a Pavia <strong>di</strong> fargli avere al più<br />

presto centocinquanta casse <strong>di</strong> verrettoni, perché delle cento richieste a Pavia e a Milano gliene<br />

hanno fatte arrivare a Cremona solo 42 e dopo la <strong>di</strong>stribuzione fatta è rimasto sprovvisto; del<br />

quantitativo richiesto ne ha informato anche i Maestri delle entrate.<br />

239r Referendario et Gracino de Piscarolo Papie.<br />

Dilecti nostri, perché expectiamo de dì in dì cinquecento balestreri da Zenova et<br />

retroviamone qui in campo senza alcuno veretone, <strong>di</strong> che vi havimo scripto tante nostre<br />

lettere devesseno cum ogni instantia et solicitu<strong>di</strong>ne mandarne quella mazore quantità<br />

fosse possibile et fra più presto tempo ne devessino mandare ad Cremona fra dellì et<br />

Milano fino al numero de cento capse, et in tucto ne sonno state mandate capse 42,<br />

quale havimo <strong>di</strong>spensate per le terre et forteze nostre de qua, et ne troviamo senza<br />

uno veretone al mundo; <strong>di</strong> che se retroviamo malcontenti, sì perché <strong>di</strong>cti balestreri<br />

havirano ad perdere tempo et che preiu<strong>di</strong>ca ultra modo al stato nostro. Et perché ne<br />

bisognono per ogni modo ad non potere fare de manco fino al numero de capse cl de<br />

<strong>di</strong>cti veretoni mezanelli, vi caricamo, stringemo et sconzuramo che, si havite cara la


gratia, honore et stato nostro, fazati ogni opera ad vuy possibile che se habino ad<br />

Cremona fra octo dì <strong>di</strong> quella mazore quantità sia possibile de quella nostra città de<br />

<strong>di</strong>cti veretoni, perché non porressimo may <strong>di</strong>re el bisogno ne havimo et quello importa<br />

al facto nostro, advisandovi che ne havimo scripto ali Maystri dele intrate nostre che<br />

anche loro ad Milano fazano ogni opera se habia <strong>di</strong>cta quantità, facendo lavorare dì et<br />

nocte aste et ferri senza perdergli uno aptimo <strong>di</strong> tempo, como etiam volimo fazati voy,<br />

et secundo saranno facti li mandarite ad Cremona, secundo per altre vi havimo scripto.<br />

Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e ii octobris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

977<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

(1452 ottobre 1, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Francesco de Georgi la concessione <strong>di</strong> esenzione a Ghirardo <strong>di</strong><br />

Vechi e finora non osservata.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Concessimo, como tu say, una littera de exemptione ad Ghirardo <strong>di</strong> Vechi, et pare che<br />

tu non gli la vogli observare; de che ce maravigliamo et non siamo contenti. Però<br />

volemo che omnino gli debii observare la <strong>di</strong>cta exemptione et non fare alcuna novità<br />

contra la <strong>di</strong>spositione d'essa. Ex castris ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

978<br />

Francesco Sforza al podestà e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Piacenza<br />

1452 ottobre 3, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza informa il podestà e l’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Piacenza <strong>di</strong> aver concesso a<br />

Giovanni <strong>di</strong> Quinteri, lì confinato, <strong>di</strong> andare a Pavia, ove si presenterà al podestà e all’ufficiale<br />

delle bollette, ai quali trasmetteranno la lettera contenente quanto dovranno fare.<br />

239v Potestati et officiali bulletarum Placentie.<br />

Havimo concesso licentia ad Iohanne <strong>di</strong> Quinteri, cita<strong>di</strong>no lodesano confinato lì in<br />

quella cità, ch'el possa andare a stare a Pavia. Pertanto volemo che, recevuta questa,<br />

gli <strong>di</strong>ati bona licentia che vada ad stare ad Pavia et ch'el se consegni al podestà et<br />

officiale dele bullete nostri de Pavia ali quali mandariti l'inclusa per la quale gli scrivemo<br />

deli mo<strong>di</strong> hano ad tenere circa questo. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e iii octobris<br />

1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

979<br />

Francesco Sforza al podestà e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 ottobre 3, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza fa sapere al podestà e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia dell’arrivo <strong>di</strong> Giovanni<br />

<strong>di</strong> Quinteri, confinato a Piacenza, con l’obbligo <strong>di</strong> presentarsi due volte al giorno.<br />

Potestati et officiali bulletarum Papie.<br />

Havimo concesso licentia ad Iohanni <strong>di</strong> Quinteri, cita<strong>di</strong>no Lodesano confinato a<br />

Piasenza, che vegna ad stare lì in Pavia. Pertanto volimo che li comandati et ordenati,<br />

subito giunto che serà lì, che ogni dì doe volte se presenti ad vuy, et de servare li soe<br />

confine, como fanno l'altri confinati che sono lì. Data ut supra.<br />

Irius


Cichus.<br />

980<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maleto<br />

1452 ottobre 3, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza, visto quanto esposto dal comune e dagli uomini <strong>di</strong> Maleto circa il vecchio e il<br />

nuovo podestà, vuole che si adeguino al nuovo e gli obbe<strong>di</strong>scano.<br />

Dilectis nostris comuni et hominibus terre nostre Malley.<br />

Havimo veduto quanto ne havite scripto dela <strong>di</strong>fferentia è fra el potestà vechio de<br />

quella terra et l'altro novamente venuto cum nostre lettere. Vi <strong>di</strong>cemo che nostra<br />

intentione è che gli staga quello è venuto de nuovo; siché volimo lo debiate acceptare<br />

et mettere in possessione del <strong>di</strong>cto officio et tucto quello exequire circa ciò che in la<br />

<strong>di</strong>cta nostra lettera se contene, non manchando per con<strong>di</strong>ctione del mondo. Data in<br />

castris apud Lenum, <strong>di</strong>e iii octobris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

981<br />

Francesco Sforza a Paolino Mangano<br />

1452 ottobre 3, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Paolino Mangano che per la fedeltà sua e della sua casa, lo ha<br />

nominato castellano <strong>di</strong> Castelleone. Trovi tra fratelli e parenti otto persone e tre<strong>di</strong>ci uomini fidati,<br />

<strong>di</strong>sponendo per la rocca quin<strong>di</strong>ci paghe per lui e i suoi familiari. Anticipi le spese e s’imbarchi al<br />

più presto con gli uomini per Cremona, ove sarà rimborsato delle spese.<br />

240r Paulino Mangano, civi Papiensi.<br />

Per la sincera devocione quale ti et tutta casa toa sempre havimo cognosciuto portare<br />

a nuy et al stato nostro havimo havuto et havimo bona fede in ti et tucti quilli de casa<br />

toa, et sempre ne è stato in animo de operarte in qualche nostro facto de importantia,<br />

pertanto havimo deliberato che va<strong>di</strong> a stare per castellano in la rocha nostra de<br />

Castellione quale è bella et delle più importante forteze che nuy habiamo nel nostro<br />

dominio e ben fornita delle munitione necessarie. Vogli adonche subito, recevuta<br />

questa, non perdendo uno attimo de tempo, metterti in puncto et trovare tra fratelli et<br />

parenti, octo persone et poi altretante persone sufficiente et fidate che siano fino al<br />

numero de xiii persone vive, perché te havimo or<strong>di</strong>nato in <strong>di</strong>cta rocha paghe xv, cioè<br />

xiii vive et doe morte, per la persona toa et de tuoy fratelli et parenti menaray con ti; et<br />

posto in puncto con quelle cose te serano necessarie, metterti in nave et venire a<br />

Cremona con <strong>di</strong>cte xiii persone. Et se per fare quanto de sopra havimo <strong>di</strong>cto, te<br />

bisognarà <strong>di</strong>naro alcuno spen<strong>di</strong> delli tuoi perché, como seray giunto a Cremona, te<br />

contentarimo d'ogni cosa; et in questo non vogli fare renitentie alcune, perché al<br />

presente et per l'avenire te provederimo et faremo tale trattamento che te haray molto<br />

a contentare, ma farai queste cose tanto presto che infra duy dì, doppo la recevuta de<br />

questa, te meti in camino per aqua per venire a Cremona, (a) non guardando etian<strong>di</strong>o<br />

se non fossi miga cossì ben fornito de ogni cosa, che poi ordenare ali tuoi che<br />

provedano poy de dì in dì et tu veni via subito con li tuoy como havimo <strong>di</strong>cto, a<br />

Cremona, respondendone subito della receptione de questa, quale resposta daray al<br />

Gratino da Piscarolo, quale nella mandarà subito. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e iii<br />

octobris 1452. Dupplicata <strong>di</strong>e iiii.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue respondendove depennato.<br />

982<br />

Francesco Sforza a Nicola della Palude<br />

1452 ottobre 4, “apud Lenum”.


Francesco Sforza vuole che Nicola della Palude <strong>di</strong>a agli uomini <strong>di</strong> Vitudone quelle sementi loro<br />

necessarie, negate loro a seguito dell’inventario da lui fatto <strong>di</strong> tutti i beni <strong>di</strong> Giacomo e fratelli da<br />

Muzano, prendendo nota a chi le ha date.<br />

240v Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Nicolao de Palude.<br />

Sonno stati qui da nuy alcuni homini da Vitudone quali <strong>di</strong>cono che per la descriptione<br />

fecesti deli beni de Iacomo et fratelli da Muzano, non li voy dare dele somenze per<br />

seminare. Pertanto te <strong>di</strong>cemo che siamo contenti et volimo gli daghi quelle somenze<br />

per seminare, scrivendo però tucte quelle daray et a chi, in modo che a nostra<br />

peticione ne sapii farne bona rasone, et haveray bona advertentia che dele altre cose<br />

non ne sia mosto cosa alcuna senza nostra licentia. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e iiii<br />

octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

983<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 ottobre 4, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> restituire a Tibaldo da Pavia i due ragazzi fuggiti<br />

da lui e riparati lì, perché gli uomini d’arme non possono, specie ora, stare senza ragazzi.<br />

Potestati Papie.<br />

Da Tibaldo da Pavia, nostro homo d'arme, sonno fugiti duy soy regazi, quali sonno<br />

capitati lì, como da luy o suo messo intenderiti. Pertanto volemo che, receputa questa,<br />

gli li fazati restituire omnino et ritornare cum si perché mò non è il tempo che li homini<br />

d'arme possono stare senza regazi; et faciti che più non vi habiamo ad scrivere. Data<br />

ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

984<br />

Francesco Sforza a Pietro Maria Rossi<br />

(1452 ottobre 4, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Pietro Maria Rossi, rimproverandolo per il ritardo nel muoversi, <strong>di</strong><br />

andare nel Bresciano passando per il ponte a Seniga dove gli verrà in<strong>di</strong>cato che dovrà fare. Se<br />

Antonio Landriano non fosse con lui, gli man<strong>di</strong> subito la lettera allegata.<br />

Petro Marie de Rubeis.<br />

Hogi havimo recevuto una vostra lettera facta ad Sancta Christina hieri, per la quale<br />

restiamo advisati che questa matina te mettevi in camino per venire via, rechiedendone<br />

te vogliamo advisare del luoco dove tu haveray ad habitare; al che respondendo, te<br />

<strong>di</strong>cemo che ne maravigliamo che vuy siati <strong>di</strong>morato ad venire. Il perché vi caricamo et<br />

stringemo vogliati senza <strong>di</strong>mora, nì <strong>di</strong>latione alcuna, seguire il vostro camino qui in<br />

Bressana, passando per el ponte de Senigha in lo quale loco volemo ve debiate<br />

fermare, salvo non havereti altro in contrario da nuy. Ben volemo ne debiate advisare<br />

per uno vostro messo del dì che agiongeriti ad Senigha ad ciò che ve possiamo<br />

advisare de ciò haveriti a fare, et se Antonio da Landriano non fusse cum vuy,<br />

mandatili subito l'aligata. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

985<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 ottobre 4, “apud Lenum”.


Francesco Sforza, a seguito delle lamentele <strong>di</strong> Antonio da Pistoia, segretario del monsignore<br />

vicecancelliere, comanda a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> liberare da soldati e cavalli<br />

la parte della casa che Antonio ha all’abbazia <strong>di</strong> Cerreto per potere starvi con i suoi.<br />

241r Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Havendone facto significare il venerabile misser Antonio da Pistoia, secretario del<br />

reverendo monsignore il vicecancellero, che la sua casa del’aba<strong>di</strong>a <strong>di</strong> Cerreto, posta in<br />

quella cità, si è tucta occupata <strong>di</strong> soldati et cavalli in modo che esso non li porria<br />

habitare con li soy. Et havendo nuy caro el <strong>di</strong>cto misser Antonio, maxime per rispecto<br />

al prefato monsignor suo, adunque voliamo et vi commettemo che senza alcuna<br />

exceptione, faciate vodare tale parte dela <strong>di</strong>cta casa ad quelli soldati et cavalli ve<br />

allogiano dentro che, venendo esso misser Antonio a Lo<strong>di</strong>, possa allogiare et habitare<br />

in quella cum tucta la sua brigata et cavalli commodamente, comandando ad quelli<br />

haveranno a restare nella <strong>di</strong>cta casa che, per quanto hanno cara la gratia nostra, non<br />

ar<strong>di</strong>scano de fare né <strong>di</strong>re niuna cosa meno che honesta al pre<strong>di</strong>cto misser Antonio né<br />

ali suoy. Ex castris nostris felicibus apud Lenum, iiii octobris 1452.<br />

Canzellarus domini Aluysini de Bossis.<br />

Iohannes.<br />

986<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 ottobre 4, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza concede all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> assentarsi dal suo ufficio per un<br />

mese per andare a Milano, purché sia sostituito da persona idonea.<br />

Officiali bulletarum Papie.<br />

Volendo complacere ala rechiesta ne è stata facta per tua parte, siamo contenti et te<br />

concedemo pIena licentia che tu possi absentarti da lì et andare a Milano per spatio de<br />

uno mese, computato l'andare, stare et tornare, dummodo che tu lassi ad quello tuo<br />

officio persona ydonea che suplisca in tuo scambio. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Iohannes.<br />

987<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1452 ottobre 4, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> inviare a<br />

Cremona lance da piede e da cavallo arrivate da Pavia, avvisandolo <strong>di</strong> quante sono state già<br />

mandate.<br />

Iacobo de Crema, officiali munitionum Papie.<br />

Volimo che subito, ala recevuta de questa, tu man<strong>di</strong> zuso a Cremona tucte quelle<br />

lance, cussì da pede como da cavallo, quale te sonno mandate da Milano. Et ultra ciò<br />

avisane del numero de quelle gli hay mandate fin a mò, cussì da pede come da<br />

cavallo. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e iiii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

988<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 5, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza, dovendo armare i balestrieri arrivati da Genova, ingiunge al luogotenente e<br />

al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare subito nel castello <strong>di</strong> Santa Croce <strong>di</strong> Cremona tutti i verrettoni<br />

da bussola e da manetta che sono lì nel castello, conservandone solo sei casse.


241v Locuntenenti et castellano Laude.<br />

Perché ne bisogna qui grande quantità de verettoni per questi ballestreri sonno venuti<br />

da Zenova, però volimo che subito, recevuta questa, senza <strong>di</strong>latione alcuna, debiate<br />

mandare nel castello de Sancta Croce della cità nostra de Cremona tucti quelli<br />

verettoni da bussola et da manetta sonno in quello nostro castello, reservandone<br />

appresso de vuy, per munitione d'esso castello, capse sey ad ciò non remagna<br />

<strong>di</strong>sfornito de verettoni. Et perché cognoscati più chiaramente questo essere de nostra<br />

voluntà et che li mandati subito, attento che importa grandemente al stato nostro,<br />

havimo sottoscripta la presente de nostra propria mano; siché non gli usate <strong>di</strong>latione<br />

alcuna, per quanto haviti cara la gratia nostra. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Lenum, <strong>di</strong>e quinto septembris 1452.<br />

Christoforus.Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

In simili forma scriptum fuit Bolognino pro verettonis de bussula et girella retentis illis<br />

pro munitione castri prout ei videbitur.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

Franciscus, et cetera.<br />

989<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 ottobre 6, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, sulla sostituzione <strong>di</strong> Bianchino<br />

alla guar<strong>di</strong>a del borgo, non con suo fratello ma con Giovanni de Guavazo. Al nuovo podestà, se<br />

farà la richiesta, il duca risponderà in conformità al parere del luogotenente. Circa la<br />

possessione del defunto Bassanino, il duca gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> aver <strong>di</strong>sposto in altro modo; e riguardo i<br />

confinati, conferma <strong>di</strong> non volere concedere <strong>di</strong> portar fuori dalla città le famiglie.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Havimo recivuto le vostre lettere continente più parte, ale quale respondendo, et primo,<br />

ala parte de Bianchino, quale per la sua (a) partita voria lassare in suo loco el fratello<br />

ala guar<strong>di</strong>a del borgo de quella nostra cità, nostra intentione è ch' el non se facia<br />

niente, anci volimo che piutosto gli sia deputato Iohanne de Guavazo, como vuy<br />

scriviti, et cossì fate. Ala parte del podestà venturo, siamo contenti essere avisati de<br />

quello haveti scripto et, facendo luy la rechiesta, gli risponderimo del’apparere nostro.<br />

Ala parte dela possessione de quondam Basanino, quale ne rechiedete, vi <strong>di</strong>cimo,<br />

come per altre lettere doveti essere avisato, che già fino al principio <strong>di</strong>scoperseno li<br />

tractati, promettessemo <strong>di</strong>cte possessione et per modo alcuno non lha potrissemo cum<br />

nostro honore concedere ad vuy, ma dativi bona voglia che per altra via ce stu<strong>di</strong>arimo<br />

fare dele cose ve piaceranno. Ala parte deli confinati, ne piace el ricordo vostro et<br />

comen<strong>di</strong>amolo, et altre volte ve avisarimo quid fiendum, advisandove bene che non<br />

inten<strong>di</strong>mo sia conceduta licencia ad alcuno de cavare le sue familie fora dela cità per li<br />

respecti alegati per voy. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e vi octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue pratica depennato.<br />

990<br />

Francesco Sforza a Martino de Codati<br />

1452 ottobre 6, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Martino de Codati, tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> pagare Raffaele Zorzo posto<br />

alla guar<strong>di</strong>a del ponte della città, procurando che non abbia per tali ragioni motivo <strong>di</strong> andare in<br />

piazza perché, se in sua assenza dovessero verificarsi problemi, li addebiterebbero a lui.<br />

242r Martino de Codatiis, thesaurario Laude.


Perché la guar<strong>di</strong>a del ponte de quella nostra cità, currendo le con<strong>di</strong>ctione et tempi che<br />

curreno al presente, è molto importante, come debbi pensare, volimo che tracti bene<br />

Raphaelo Zorzo quale sta ala guar<strong>di</strong>a del <strong>di</strong>cto ponte, pagandolo sempre de quello<br />

debbe havere ali tempi debiti, in modo che non habia casone de absentarsi dala<br />

guar<strong>di</strong>a soa per venire ad stare in piaza per solicitare el pagamento suo, et non se<br />

possa iustamente lamentare de ti perché te avisamo, se per tal casone seguisse<br />

mancamento alcuno in el <strong>di</strong>cto ponte, l'imputaressimo ad ti. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e<br />

vi octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

991<br />

Francesco Sforza ricorda a Bolognino de Attendoli<br />

(1452 ottobre 6, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza ricorda a Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, quanto scritto sulla<br />

reclusione dei prigionieri, precisando che, essendo Gabriele Brenno e Stefano Rabia ammalati<br />

e non dando preoccupazioni per la loro sicurezza, li tenga pure separati fino alla loro<br />

guarigione. Lo tranquillizza circa la trattenuta della decima della paga e scrive ai Maestri delle<br />

entrate che non facciano alcuna trattenuta sul suo stipen<strong>di</strong>o.<br />

Bolognino de Attendolis comiti Sancti Angeli, castellano Papie.<br />

Havimo recevuto le tue lettere circha il facto deli pregioni, ale quale respondendo<br />

<strong>di</strong>cimo che, considerati li tempi occurrenti et quanto potria preiu<strong>di</strong>care ale fiate la fuga<br />

deli pregioni, et ricordandoci dela fuga del marchese da Cotrona, et anche del caso<br />

intrevene a questi dì nella rocha de Monza cum tanto periculo, te scripsemo quanto tu<br />

vedesti. Se messer Gabrielo da Brenno et Steffano Rabia fossero sani, serissemo<br />

contenti che tu gli serasse in la gabia, dove, tu scrive havere restrecto tucti l'altri ma,<br />

siando loro agravati, como tu scrivi, et parendote poterne stare securo per quella<br />

segurtà tu hay da loro, siamo contenti et remettimo in ti de lasarli in le camere fina<br />

tanto che siano guariti, havendo bonissima advertentia che non possano praticare né<br />

conferire cum alcuno suspecto, et de tucto questo lassiamo el carico a te.<br />

Ala parte dela decima dela paga qual voriano far retenire li Maestri dele nostre intrate,<br />

a noy non pare ragionevole né volimo per cosa del mundo che sia retenuta; et cussì<br />

per le alligate scrivimo ad essi Maestri che provedano omnino non ve sia retenuta et<br />

cre<strong>di</strong>mo or<strong>di</strong>narano che la paga cora senza quella retentione dela decima. Gli scrivimo<br />

etian<strong>di</strong>o che provedano le due paghe siano assignate su l’imbotati del’anno presente,<br />

como tu scrivi etian<strong>di</strong>o haverlo facto comandare madona Biancha ch'el faciano. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

992<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia e <strong>di</strong> Piacenza<br />

1452 ottobre 7, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia e <strong>di</strong> Piacenza per i denari che<br />

Alessandro, fratello del duca, deve avere. Facciano in modo che possa prestissimo essere<br />

pronto e a <strong>di</strong>sposizione del duca.<br />

242v Referendario et thesaurario Papie.<br />

Perché è necessario che il magnifico misser Alexandro, nostro fratello, de presenti<br />

vegna cum tuta la sua compagnia qui in campo da noy et, como sapeti, per lo caso gli<br />

occorse ali dì passati li bisogna pur cose assay per fornirse in casa soa de quelle cose<br />

gli sonno necessarie, pertanto volemo et coman<strong>di</strong>amove che debiate servare ogni<br />

modo vi sia possibile de respondere et dare al <strong>di</strong>cto domino Alexandro, o ad qualunche<br />

altro suo legitimo messo, tucti li <strong>di</strong>nari dela sua provisione che resta havere del tempo<br />

passato per fino ad tucto lo presente mese. Et questo fati non sia fallo, per quanto<br />

haveti cara la gratia nostra, ad ciò che luy se possa a<strong>di</strong>utare al presente de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari


per mettersi in poncto et in or<strong>di</strong>ne, et nuy ne possiamo a<strong>di</strong>utare delle <strong>di</strong>cte gente, et<br />

che per vostra casone non habiamo a <strong>di</strong>morare del canto dellà in Lodesana, dela<br />

qualcosa, se cussì fusse, ne doleressemo et gravaressemo de vuy in eternum. Et però<br />

usati ogni <strong>di</strong>ligentia, cura et solicitu<strong>di</strong>ne de expe<strong>di</strong>rlo prestissimo de tucti <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari,<br />

como havemo <strong>di</strong>cto de sopra. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e vii octobris 1452.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.In simili forma scriptum fuit referendario et thesaurario Placentie.<br />

993<br />

Francesco Sforza rende noto a Giovanni de Zerbi<br />

1452 ottobre 8, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza rende noto a Giovanni de Zerbi, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, le pretese dei dazieri<br />

locali <strong>di</strong> pagamento <strong>di</strong> dazio da Daniele da Lo<strong>di</strong> che portava scarpe, camicie e <strong>di</strong>eci braccia <strong>di</strong><br />

panno per la gente in campo, sebbene quanto viene portato lì, sia esente da dazio. Provveda<br />

che Daniele riabbia i denari e che la merce per il campo non sia soggetta a balzello alcuno.<br />

Nobili et sapienti domino Iohanni de Zerbis, referendario nostro Laude.<br />

A questi dì passati conducendo Daniele da Lode certa quantitate de scarpe, alcune<br />

camise da vendere et dece braza da panno qua in campo per fornimento dele gente<br />

nostre, pare che li datieri d'essa terra lo astrinzessero ad pagare el datio; del che se<br />

maravigliamo perché le cose se conducono in campo non debeno pagare datio. Per la<br />

qual cosa vi coman<strong>di</strong>amo che debiate stringere essi datieri ad restituirli li suoy <strong>di</strong>nari,<br />

certificandoli che luy ha conducto <strong>di</strong>cte robbe qua, et cossì provederiti che per lo<br />

advenire possano condure dele altre robe senza pagamento de alcuno datio, havendo<br />

cautione de riportare el ritorno.Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e viiii octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

994<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 ottobre 9, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza conferma al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> avere preso atto della <strong>di</strong>sponibilità <strong>di</strong><br />

quell’Ambrogio, suo prigioniero come pure <strong>di</strong> avere ricevuto i brevi <strong>di</strong> Venezia e Crema inviati a<br />

Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato. Se Ambrogio farà ciò che si è offerto <strong>di</strong> fare, lo Sforza acconsente alla<br />

sua liberazione; se non sarà <strong>di</strong> parola, sua moglie e i suoi figli andranno in la galera e lui<br />

perderà ogni bene. Si accor<strong>di</strong> dunque con Scaramuza da Treviso per andare ad Alessandria,<br />

ove parlerà con il balì e Giorgio de Annono in modo che possano dargli aiuto.<br />

243r Capitaneo Clastigii.<br />

Havemo recevuto la toa littera et veduto quanto per quella ne scrive del modo hay<br />

servato per havere quello Ambroso in le mane et dela facenda che luy s'è offerto de<br />

fare, et cetera. Et anchora havimo havuto li brevi che scriveva la illustre signoria de<br />

Venexia et lo prove<strong>di</strong>tore de Crema al signore Gulielmo; ala quale breviter<br />

respondendote, te commen<strong>di</strong>amo dela <strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne hay usata circa questa<br />

facenda. Et alla parte che luy s'è offerto de mandare ad executione quella cosa,<br />

essendo lassato de presone, <strong>di</strong>cemo che nuy siamo contenti che lo lassi et li dechiari<br />

molto bene; et se dal canto suo el non farà ogni opera de mandarla ad executione, che<br />

faremo mettere in fundo de una torre li figlioli et la mogliere che may non ussirano, et<br />

ultra ciò li faremo tore ciò che l'haverà in questo mondo. Ma anzi che lo lassi, ne pare,<br />

et cossi volemo, tu debbi intendere cum Scaramuza da Trivixo et or<strong>di</strong>nare cum luy che<br />

lo conduca con sì ad Alexandria et lo facia parlare con lo magnifico bayli, con Zorzo de<br />

Annono et con quelli altri nostri che sonno là, acciochè, facendo luy poy la facenda, li<br />

nostri ne siano avisati et possano presto darli succorso. Data in castris apud Lenum,<br />

<strong>di</strong>e viiii octobris 1452.<br />

Iacobus.


Iohannes.<br />

995<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Codogno<br />

(1452 ottobre 9, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà <strong>di</strong> Codogno <strong>di</strong> avergli or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong> dare all’uomo d’arme<br />

Mariano da Ariete un vestito e uno zuparello <strong>di</strong> velluto che erano <strong>di</strong> Girar<strong>di</strong>no Zoppo. Gli rinnova<br />

tale or<strong>di</strong>ne con l’aggiunta <strong>di</strong> una giornea <strong>di</strong> panno.<br />

Potestati Cotonii.<br />

Per altre nostre lettere ne recor<strong>di</strong>amo haverte scripto et comandato dovessi fare dare<br />

ad Mariano da Ariete, nostro homo d'arme, uno vestito et uno zuparello de velluto che<br />

era de Girar<strong>di</strong>no Zoppo, et non ne hay facto niente; dela qual cosa molto ne<br />

maravigliamo. Et pertanto te replicamo et coman<strong>di</strong>amo che, per quanto hay cara la<br />

gratia nostra vogli, visis presentibus, fare dare et consignare ad lo <strong>di</strong>cto Mariano, o ad<br />

qualunche altro suo messo presente portatore, <strong>di</strong>cto zupparello de velluto, uno vestito<br />

et una zornea de panno, quale cose erano del <strong>di</strong>cto Girar<strong>di</strong>no. Et de questo fa che non<br />

ne habiamo più querella. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

996<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortara<br />

(1452 ottobre 9, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong> eseguire quanto il Consiglio segreto gli<br />

or<strong>di</strong>nerà circa la liberazione <strong>di</strong> Angelino da San Giorgio e <strong>di</strong> suo fratello.<br />

Potestati Mortarii.<br />

Perché havemo commesso al nostro Conseglio secreto lo facto de domino Angelino da<br />

San Georgio et del fratello che debiano vedere si de iure degono essere presoni vel<br />

ne, pertanto volemo et comman<strong>di</strong>amote che <strong>di</strong>cti domino Angelo et fratello ne debbie<br />

<strong>di</strong>sponere et fare quanto per <strong>di</strong>cto nostro Consiglio te serà or<strong>di</strong>nato et commandato. Et<br />

questo non manchi per quanto hay cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

997<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 ottobre 9, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> far avere a Moretto<br />

da San Nazzaro l’intera provvisione che gli spetta.<br />

244v Egregio viro Gracino de Piscarolo, <strong>di</strong>lecto referendario nostro generali Papie.<br />

Aciochè misser Moreto da San Nazaro possa satisfare ali suoi bisogni, volimo, et cossì<br />

ve coman<strong>di</strong>amo, che gli debiati respondergli dela provisione soa integramente per<br />

modo che l'habia ad contentarsi et non lamentarsi <strong>di</strong>gnamente. Et circa ciò faciti che<br />

più non ve habiamo ad scrivere. Ex castris nostris felicibus apud Lenum, viiii octobris<br />

1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

998<br />

Francesco Sforza Luchina dal Verme<br />

(1452 ottobre 9, “apud Lenum”).


Francesco Sforza assicura Luchina dal Verme che, quantunque dubiti che i suoi soldati<br />

trattengano ancora degli uomini presi a Poviglio, scriverà a suo fratello Bosio e a Oldrado che,<br />

se le cose stessero invece come <strong>di</strong>ce Luchina, liberino senza alcun pagamento detti uomini.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera de dì vi del presente et inteso quanto per quella la<br />

signoria vostra ne scrive <strong>di</strong> homini da Puviglio presi per li nostri quando dedeno el<br />

conflicto ali Corrozesi et che vogliamo farli liberare, considerato che essi Corrozesi li<br />

havevano tolti fora de Puviglio per obstagii, et che sonno <strong>di</strong> più fidati servitori che la<br />

signoria vostra havesse in quello loco, et anche che praticavano de fare rehavere<br />

quella terra ala signoria vostra; ala quale respondendo, <strong>di</strong>cemo non possamo credere<br />

che siano retenuti presoni per li nostri. Nientedemeno per satisfactione dela signoria<br />

vostra scrivemo a Boso, nostro fratello, et ad messer Oldrado che, essendo la cosa<br />

como scrive la signoria vostra, debiano subito senza altra exceptione, farli tuti liberare<br />

et relaxare senza pagamento alcuno. Ex castris ut supra.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

999<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 ottobre 10, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza, supponendo che Luchina sappia che il balì <strong>di</strong> Francia con gli sforzeschi del<br />

posto ha <strong>di</strong>chiarato guerra a Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato, le chiede <strong>di</strong> fare avere al balì o a Giorgio<br />

de Annono, luogotenente <strong>di</strong> Alessandria, una bombarda migliore della sua.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Como già debbe havere inteso la vostra magnificentia el magnifico bauli de Franza<br />

cum quelle nostre gente de là, ha rocto guerra cum el marchese et signore Guillielmo<br />

de Monferà. Il perché gli havimo mandato una nostra bonbarda grossa per campezare,<br />

ma ne hanno mandato a <strong>di</strong>re li nostri de là che l'è troppo grossa et maleasevole. Et<br />

sentendo che vostra magnificentia ne ha una lì più asevole et bona, vi confortamo et<br />

pregamo che ce la vogliati prestare et farla assignare ad qualuncha chi mandarà aut<br />

esso magnifico baili aut Giorgio de Annono, nostro locotenente de Alexandria,<br />

dagandoli pur solamente la bonbarda o le petre, che del resto farimo nuy fare<br />

provisione. Ex nostris felicibus castris apud Lenum, <strong>di</strong>e x octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1000<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

[1452 ottobre 10, “apud Lenum”].<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essersi rivolto al capitolo e ai canonici della chiesa<br />

maggiore <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per l’elezione al canonicato, vacante dalla morte <strong>di</strong> Maffeo <strong>di</strong> Caseti, <strong>di</strong> Alberto<br />

da Glisate, raccomandato da Angelo da Rieti. Dei canonici bocciarono tale can<strong>di</strong>dato perché<br />

insufficiente e aggiunsero che la scelta spettava al vescovo.<br />

245r Domino episcopo Laudensi.<br />

Questi dì proximi passati viene a vacare nella chiesia maiore dela citade nostra de<br />

Laude uno canonicato per la morte de pre’ Mapheo <strong>di</strong> Caseti, alo quale canonicato, per<br />

la contemplatione de messer Angelo da Rieto, nostro au<strong>di</strong>tore, scripsimo al capitulo et<br />

canonici d'essa maiore chiesia volessero ellegere uno Alberto da Glisà, fratel de uno<br />

garzone del <strong>di</strong>cto messer Angelo, et per dupplicate lettere gli havemo confortati a tale<br />

ellectione, et tanta è stata la loro dureza et pertinacia de alcuni, che non hanno voluto<br />

fare <strong>di</strong>cta ellectione, allegando non volano essere periurii, perché andariano contra le


constitucione dela chiesia, et maxime, non essendo <strong>di</strong>cto Alberto sufficiente, et che<br />

questo carico voleno lassare ala signoria vostra. Pertanto, considerato che al <strong>di</strong>cto<br />

messer Angelo in multo maioribus (a)<br />

A margine: Vacat.<br />

(a) Così si interrompe la missiva; cfr. c 245.<br />

1001<br />

Francesco Sforza al tesoriere Martino Codazzi<br />

1452 ottobre 10, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al tesoriere Martino Codazzi <strong>di</strong> andare subito da lui; se<br />

<strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>ente pagherà mille ducati alla della Camera ducale.<br />

Martino Codazzio, thesaurario et civi Laudensi.<br />

Dilecte noster, per alcune cose che havimo ad conferire con ti volimo che, recevuta<br />

questa nostra lettera, debbi subito venire da nui. Et questo fa che non sia fallo, sotto<br />

pena de mille ducati da applicarse alla Camera nostra. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Lenum, x octobris 1452.<br />

Iohannes.<br />

1002<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e ad Andrea Fulmineo<br />

1452 ottobre 10, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e ad Andrea Fulgineo che Antonio<br />

Landriani gli ha detto che un uomo d’arme, Michele da Pisa, arrivato lì, si è a torto spacciato<br />

per familiare del duca. Lo si prenda e lo si man<strong>di</strong> in campo da Antonio Landriani.<br />

Locumtenenti Laude et Andree de Fulgineo.<br />

Antonio da Landriano ne <strong>di</strong>ce che uno suo homo d'arme chiamato Michelle da Pisa è<br />

venuto lì et, <strong>di</strong>cendo che è nostro famiglio, li haviti dato allozamento. Pertanto vi<br />

<strong>di</strong>cimo che, recivuta questa, lo debiate licentiare et comandargli ch'el venga qua in<br />

campo ad servire <strong>di</strong>cto Antonio, certificandovi che non è puncto nostro famiglio et<br />

maravigliamosi ch'el ar<strong>di</strong>sca <strong>di</strong>re tale cosa. Siché faciti che omnino el vengha ad<br />

servire el <strong>di</strong>cto Antonio et, quando altramente volesse fare, fariti de luy et <strong>di</strong>la soa<br />

robba quello ch'el <strong>di</strong>cto Antonio or<strong>di</strong>narà. Data in castris apud Lenum, x octobris 1452.<br />

Insuper volemo che anchora non lo debiati licentiare per venire in campo se prima vuy<br />

non siti cauti con bona securitate, ch'el venirà ad servire el <strong>di</strong>cto Antonio. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1003<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 4, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> della raccomandazione fatta ai canonici e al<br />

capitolo della chiesa Maggiore <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per l'elezione a canonico del prete Alberto da Glisa,<br />

fratello <strong>di</strong> un garzone <strong>di</strong> Angelo da Rieti, al posto del defunto Maffeo <strong>di</strong> Caseti e scartato da<br />

questi perchè ritenuto insufficiente. Il duca, ricordando al vescovo che non torna a loro onore<br />

che si tollerino tali cose, gli chiede <strong>di</strong> compiacere alla sua richiesta.<br />

245v Domino episcopo Laudensi.<br />

Questi dì proximi passati viene a vacare nella chiesia Maiore dela citade nostra de<br />

Laude uno canonicato per la morte de pre’ Mapheo <strong>di</strong> Caseti; alo quale canonicato per<br />

contemplatione de messer Angelo da Rieto, nostro au<strong>di</strong>tore, scripsimo al capitulo et<br />

canonici d'essa maiore chiesia volessero ellegere uno Alberto da Glisa, fratel de uno


garzone del <strong>di</strong>cto domino Angelo, et per dupplicate littere gli havemo confortati a tale<br />

ellectione, et tanta è stata la loro dureza et pertinacia de alcuno che non hanno voluto<br />

fare <strong>di</strong>cta ellectione, allegando non voleno essere periurii, perché anderiano contra le<br />

constitucione dela chiesia et, maxime non essendo <strong>di</strong>cto Alberto sufficiente, et che<br />

questo carico voleno lassare ala signoria vostra. Ma perché ad nuy pare piutosto che<br />

questo proceda per passione et garra che per altra casone, perché intendemo che<br />

questo Alberto è de molto più sufficientia non fosse quello che primal’havia, et così<br />

essendo, non sapiamo da qual altra casone proceda che da passione et mala<br />

voluntate, como havemo <strong>di</strong>cto. Non è honore dela signoria vostra, nì etian<strong>di</strong>o nostro a<br />

tollerare che per passione et o<strong>di</strong>i tale cose si faciano, et considerato che a deli nostri<br />

bisogna pur fare dele complacentie, et maxime ad quelli chi continuamente si<br />

adoprano in li servitii nostri, come è messer Angelo, al quale in multo maioribus<br />

voriamo compiacere, confortemo et carricamo la paternità vostra che per nostra<br />

complacentia voglia lei fare tale ellectione, et non volendo o non potendo per<br />

l’absentia sua da Lode, voglia mandare a Lode in quella forma sia expe<strong>di</strong>ente che<br />

<strong>di</strong>cta ellectione si facia, come è nostra intentione et como siamo certissimo che farà.<br />

Ex castris apud Lenum, iiii octobris 1452.<br />

Aluysius ducalis aulicus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut vellit elligere Albertum de Glisa ad canonicatum vacantem in ecclesia<br />

Maiori Laude propter mortem presbiteri Maphei de Casetis contemplatione domini<br />

Angeli.<br />

1004<br />

Francesco Sforza al priore e ai nobili Confalonieri <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a<br />

1452 ottobre 10, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al priore e ai nobili Confalonieri <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a sul grano dato a Giovanni<br />

Mengo e chiede al priore <strong>di</strong> precisargli quanto grano ha richiesto e quanto ne ha ricevuto da<br />

Can<strong>di</strong>a e altrove. Circa la richiesta <strong>di</strong> avere lo stesso trattamento per le imbotate del grano e<br />

del vino <strong>di</strong> Mede e <strong>di</strong> Corte, man<strong>di</strong>no la petizione a Sillano Negri, consigliere <strong>di</strong> giustizia, e ad<br />

Antonio Bosso, maestro delle entrate straor<strong>di</strong>narie, perchè, senza detrimento delle entrate, si<br />

prenda lo stesso provve<strong>di</strong>mento.<br />

246r Venerabili et nobilibus viris domino priori et ceteris nobilibus de Confanoneriis de<br />

Can<strong>di</strong>a, <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Habiamo recevuto la vostra lettera et inteso quanto ne haveti scripto del grano haviti<br />

dato a Giohanne Mengho, nostro famiglio. Ne piace et vi ne rengratiamo et non<br />

accade <strong>di</strong>re altro, se non che volemo vuy, domino priore, ne debiati per vostra lettera<br />

advisarne quanta quantitate de grano el <strong>di</strong>cto Iohanne ha rechiesto et havuto per<br />

nostra parte da quello loco de Can<strong>di</strong>a in la Lomellina et altrove; del che vi ne caricamo<br />

molto. Ala parte che ne rechideti che, per rispecto deli damni, vogliamo farve tale<br />

con<strong>di</strong>ctione in le imbotature del grano et vino como hano quelli da Medde et da Corte,<br />

vi <strong>di</strong>cimo che nuy siamo contenti farve dele cose grate, dummodo non cedano a<br />

detrimento dele intrate nostre. Ma perché <strong>di</strong> questa cosa nuy non siamo informati, vi<br />

<strong>di</strong>cimo che debiate mandare a domino Sillano, consigliero nostro dela iusticia, et a<br />

domino Antonio Bosso, maestro dele intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie, ali quali facimo<br />

scrivere che intendano questa domanda vostra et che non fazano manco bono<br />

tractamento a vuy cha ali prenominati; siché con loro ve podereti intendere sopra ciò<br />

perché nuy restarimo finalmente contenti <strong>di</strong> quanto loro faranno. Ex castris apud<br />

Lenum, <strong>di</strong>e x octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1005<br />

Francesco Sforza a Giovanni Mengo<br />

(1452 ottobre 10, “apud Lenum”).


Francesco Sforza chiede a Giovanni Mengo <strong>di</strong> andare da lui con tutti i dati relativi al frumento<br />

richiesto e avuto in Lomellina e altrove.<br />

Iohanni Mengho.<br />

Como per altre nostre te havimo scripto, cossì de novo te replicamo che, recivuta<br />

questa, subito debii venire qua da nuy; et portaray la rasone teco de tucto il frumento<br />

quale hay rechiesto per nostra parte et havuto in la Lomellina et altrove, et quanto ne<br />

hay facto de esso. Et circa ciò fa’ per modo che più non te habiamo ad replicare. Ex<br />

castris ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

1006<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1452 ottobre 10, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano della Lomellina gli faccia sapere la quantità <strong>di</strong> frumento<br />

richiesto da parte ducale da Giovanni Mengo e quanto ne ha avuto in Lomellina e a Can<strong>di</strong>a.<br />

Capitaneo Lomelline.<br />

Ti coman<strong>di</strong>amo che ne debii subito per toe lettere avisare dela quantitate del grano,<br />

quale Iohanne Mengho, nostro fameglio, per parte nostra ha rechiesto et havuto in la<br />

Lomellina et cossì da Can<strong>di</strong>a et altrove. Et qui non gli perderay tempo veruno, si ami<br />

la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

1007<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 ottobre 10, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza informa Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che, per la restituzione a<br />

Bertolino Piscano del mulino toltogli per armare il galeone, ha scritto al commissario e ai<br />

castellani <strong>di</strong> Pizzighettone <strong>di</strong> ridargli ogni cosa. Quanto ai confinati fuori della città, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong><br />

non consentire che alcuno possa assentarsi a sua insaputa.<br />

246v Domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per fare restituire a Bertholino Pischano <strong>di</strong> quella<br />

nostra terra el suo molino toltoli per armare il galeone, habiamo per nostre scripto al<br />

commissario et castellani de Pizleone che gli lo faciano integramente restituire. Ala<br />

parte deli confinati fuora da quella <strong>di</strong>cta nostra cità, vi <strong>di</strong>cimo che per veruno modo<br />

non debiati concedere licentia né patire che veruno dele loro famiglie se ne possa<br />

andare, imo volemo che cum bona <strong>di</strong>ligentia atten<strong>di</strong>ati ala cura <strong>di</strong> loro per modo che<br />

senza vostra sapiuta non se possano absentare. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e x<br />

octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro molen<strong>di</strong>no restituendo Bartholomeo Pischano.<br />

De licentia non danda (a) alicui de familia relegatorum extra civitatem Laude.<br />

(a) Segue relega depennato.<br />

1008<br />

Francesco Sforza a Taddeo dal Verme<br />

1452 ottobre 11, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza, saputo da suo fratello Bosio che col pretesto <strong>di</strong> una tassa, ha sottratto a un<br />

uomo <strong>di</strong> Varzi una bestia, or<strong>di</strong>na a Taddeo dal Verme <strong>di</strong> renderla; se ha da riven<strong>di</strong>care<br />

qualcosa dai Varzesi, si rivolga a Bosio.


Domino Thadeo de Verme.<br />

Boso, nostro fratello, ne ha scripto che, socto pretesto de certa taxa preten<strong>di</strong> de<br />

dovere havere dal’homini de Varci, hay de facto tolto ad uno homo della <strong>di</strong>cta terra de<br />

Varci una mulla osia cavalla. Et perché non ne pare honesto che te debii fare rasone<br />

da ti stesso, te <strong>di</strong>cimo che debii fare restituire <strong>di</strong>cta cavalla o mula a quello de chi l'è.<br />

Et se pretende dovere havere cosa alcuna dali <strong>di</strong>cti homini de Varci, tornati da Boso,<br />

nostro fratello pre<strong>di</strong>cto, al quale havimo donati <strong>di</strong>cti homini, che luy te farà fare el<br />

debito tuo. Data (a) in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xi octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro mulla errepta uni de terra Varcii pro eius taxa.<br />

(a) Segue ut supra depennato.<br />

1009<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Villanterio<br />

(1452 ottobre 11, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza comunica al comune e agli uomini <strong>di</strong> Villanterio <strong>di</strong> aver concesso, per<br />

assecondare Pietro, figlio <strong>di</strong> Cosimo de Me<strong>di</strong>ci, la podestaria <strong>di</strong> quel territorio a Bonifacio,<br />

ricamatore. In attesa dell’arrivo <strong>di</strong> Bonifacio devono accettare come suo vice Pollino Cattaneo,<br />

cui dovranno per due mesi obbe<strong>di</strong>re come farebbero allo stesso duca.<br />

Comuni et hominibus Vilelanterii.<br />

Ad contemplatione del spectabile nostro compare Piero de Cosmo, figliolo del<br />

magnifico Cosmo de Me<strong>di</strong>ci da Fiorenza, havemo concesso la po(tes)taria de quella<br />

nostra terra ad maestro Bonifacio, recamatore. Ma perché lo <strong>di</strong>cto magistro Bonifacio<br />

non pò al presente personalmente transferi(r)sse al <strong>di</strong>cto officio, volemo, et te<br />

coman<strong>di</strong>amo debbiati acceptare et recevere per vostro potestate, vice, et nomine del<br />

<strong>di</strong>cto magistro Bonifacio, Pollino Cataneo presente portatore, et per duy misi proximi<br />

ad venire prestargli quella debita obe<strong>di</strong>entia che faressivo ala nostra propria persona<br />

perché, isto interim, <strong>di</strong>cto magistro Bonifacio venerà ad stare et fare lo <strong>di</strong>cto suo<br />

officio, et al <strong>di</strong>cto Polino obe<strong>di</strong>re in tucte quelle cose ch'elIo vi <strong>di</strong>rà, or<strong>di</strong>narà et<br />

commanderà, et ad ogni altra cosa spectante al <strong>di</strong>cto suo officio quanto farissivo ad<br />

nuy proprii se a bocha ve lo comandessemo. Et in questo non fati exceptione né<br />

replicatione alcuna per quanto haveti cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De Paulino Captaneo loco magistri Bonifacii recamatoris potestatis<br />

Vilanterii.<br />

1010<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulmineo<br />

1452 ottobre 11, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza ringrazia Andrea Fulgineo per quanto esposto nelle sue lettere sulla<br />

possibilità <strong>di</strong> danneggiare il ponte <strong>di</strong> Cerreto, togliere le bastite e recar danni ai nemici. Arrivato<br />

lì il fratello del duca, Alessandro, lui dovrà andarre dal duca.<br />

247r Ser Andree de Fulgineo, cancellario.<br />

Havimo recevuto le tue littere per le quale tu ne ricor<strong>di</strong> alcune provixione me<strong>di</strong>ante le<br />

quale, secundo l'aparere tuo, se potria rompere el ponte da Cerreto, tolire le bastite et<br />

damnezare li inimici nostri. Ale quale respondendo molto te commen<strong>di</strong>amo et<br />

lau<strong>di</strong>amo la tua <strong>di</strong>ligentia et bon penseri, ma, venendo in là Alexandro, nostro fratello,<br />

cum il quale havimo parlato del tuto, non accade <strong>di</strong>re altro se non che subito tu te ne<br />

venghi via da nuy perché te havimo ad operare in altro. Ex castris apud Lenum, xi<br />

octobris 1452.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De destructione pontis Cerreti me<strong>di</strong>antibus nonnullis provixionibus.<br />

1011<br />

Francesco Sforza al luogotenente e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 11, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> l’arrivo <strong>di</strong> Bartolomeo de<br />

Salvo, ingegnere genovese, per alcune cose importanti per lo stato; chiede <strong>di</strong> trattarlo con<br />

riguardo e <strong>di</strong> trovargli una buona sistemazione. Il referendario provvederà alle spese e il<br />

luogotenente controllerà che tutto vada per il meglio; al referendario poi rimprovera la mancata<br />

informazione circa i ribelli.<br />

Spectabili militi et egregio doctoribus dominis locumtenenti et referendario Laude,<br />

<strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Man<strong>di</strong>amo là maystro Bartholomeo de Salvo, inzignero zenovese, per exequire alcune<br />

cose importante al stato nostro, como è informato Alexandro, nostro fratello. Pertanto<br />

desiderando noy che sia acarezato et non altramente ben tractato che noy stessi,<br />

volimo che subito gli trovate una stancia in casa de qualche valenthomo qual gli facia<br />

bona compagnia, et voy, referendario, provedetili dele spese bene et <strong>di</strong>ligentemente,<br />

ita che non gli manchi cosa alcuna più como ad nuy proprii; et vuy, locotenente,<br />

andate almanco ogni duy dì una volta a vedere come el serà tractato, proferendoli<br />

sempre ogni cosa che gli manchasse, et demum fate ch’el conosca che l'havimo caro.<br />

Ceterum molto ne maravigliamo che vuy, referendario, may non ne habiate may<br />

mandata la descriptione deli rebelli, secundo ve è stato tante volte scripto, et ideo<br />

volimo che subito ce la mandate et ne avisate dela cagione che non haviti mandata fin<br />

a mò. Ex castris apud Lenum, xi octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro domo recuperanda inzignerio Ianuensi.<br />

Duplicata <strong>di</strong>e xiii octobris.<br />

10<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 ottobre 11, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> San Colombano che il famiglio Paolo da Foligno è<br />

scappato da Antonello da Milano e s’è rifugiato lì. Presolo non lo rilasci fino a quando non avrà<br />

restituito ad Antonello tutto il maltolto.<br />

248v Prudenti viro potestati nostro Sancti Columbani <strong>di</strong>lecto.<br />

El s'è fugito da Antonello da Me<strong>di</strong>olano, nostro homo d'arme, uno suo fameglio<br />

chiamato Paulo da Folignio quale è capitato et de presenti sta in quella nostra terra, il<br />

quale gli ha portato via robba et altre cose. Pertanto volemo et coman<strong>di</strong>amote debbie<br />

servare ogni via et modo per havere in le mane <strong>di</strong>cto Paulo et non lo libereray per fino<br />

ad tanto che non habia integramente satisfacto <strong>di</strong>cto Antonello de tucto quello gli ha<br />

portato via, como dal <strong>di</strong>cto Antonello seray informato più largamente. Ex castris apud<br />

Lenum, <strong>di</strong>e xi octobris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro famulo Antonelli de Me<strong>di</strong>olano qui eripuit fugam.<br />

1013<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 ottobre <strong>12</strong>, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia ammonisca i confinati lì che si astengano da<br />

ogni offesa verso lo stato sforzesco e li avverta dell’obbligo quoti<strong>di</strong>ano <strong>di</strong> presentarsi<br />

dall’ufficiale delle bollette e del <strong>di</strong>vieto <strong>di</strong> andare oltre i confini.


Potestati Papie.<br />

Intendemo quelli obstagii sonno confinati in quella nostra cità usano de stranie parole<br />

et <strong>di</strong>cono dele cose che non sonno ben <strong>di</strong>cte et che tornano in vergogna nostra et<br />

detrimento del stato nostro. Pertanto volemo debbi, recevuta questa, haverli tuti<br />

denanzi da ti et ammonirli per nostra parte non debiano usare più simile parole<br />

perché, se ne haveremo noticia, li daremo quella punitione che meriteranno. Ultra ciò<br />

volemo debbi or<strong>di</strong>narli et comandarli che se presentano ogni dì una volta al’officiale<br />

nostro dele bollete lì et che debiano servare le confine et non partirse dale confine soe<br />

senza nostra licentia, per quanto hanno cara la gratia nostra. Ex castris apud Lenum,<br />

<strong>di</strong>e xii octobris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: De relegatis in civitate illa Papie, qui utuntur (a) verbis inhonestis.<br />

(a) Segue illis depennato.<br />

1014<br />

Francesco Sforza alcastellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 ottobre <strong>12</strong>, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza assicura il castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> aver preso visione della richiesta<br />

per le sue paghe e della necessità <strong>di</strong> averne altre venti per la sicurezza della fortezza.<br />

Sollecitandolo a trovare gli uomini lo informa <strong>di</strong> avere scrittto ai Maestri delle entrate ducali e ai<br />

Collaterali per le venti paghe, delle quali <strong>di</strong>ciotto vive.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Inteso quanto tu ne scrivi del facto dele tue paghe rechiedendone che per potendo<br />

meglio durare a fare le guar<strong>di</strong>e sule mure, et per più secureza de quella nostra forteza,<br />

atesa la con<strong>di</strong>ctione occurrente, te voliamo far giongere fino ale vinti paghe,<br />

intendendo cum <strong>di</strong>cte paghe che havere tale <strong>di</strong>ligentia che sinistro veruno non<br />

intervengna. Per la qual cosa siamo contenti che tu atrovi li homini che siano sufficienti<br />

perché scrivimo per le alligate ali Magistri dele intrate nostre et colaterali che te le<br />

scrivano e te faciano pagare per vinti paghe, cum questo che de <strong>di</strong>cti vinti paghe tu ne<br />

tegni desdocto vive cum la persona tua; et che siano persone sufficiente et fidatissime,<br />

dele quale tu possi piliare ogni bona confidentia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro paghis suis.<br />

1015<br />

Francesco Sforza al famiglio Nicola da Perugina<br />

1452 ottobre 13, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al famiglio Nicola da Perugia a Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non poterlo accontentare nella<br />

richiesta <strong>di</strong> velluto per uno zuparello e <strong>di</strong> panno per un vestito e un mantello.<br />

249r Strenuo familiari nostro <strong>di</strong>lecto Nicolao de Perusio Laude.<br />

Inteso quanto per toe littere ne hay scripto et la rechiesta ne fay che te vogliamo far<br />

dare veluto per uno zuparello et pano per uno vestito et per uno mantello, te<br />

respondemo che volentere te compiaceressemo, ma non ne seria al presente<br />

possibele de satisfare alla rechiesta toa perché non havimo el modo da niuno canto.<br />

Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xiii octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Responsum pro panno per eum requisito.<br />

1016


Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maledì<br />

(1452 ottobre 13, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Maledo procurino una comoda<br />

abitazione nel castello per la moglie e famiglia dell’uomo d’arme Giovanni Albanese per ovviare<br />

al pericolo che corrono nella attuale residenza fuori del borgo.<br />

Potestati, communi et hominibus Male<strong>di</strong>.<br />

Zohanne Albanese, nostro homo d'arme, ne ha exposto havere lì soa dona et figlioli in<br />

quelle stancie fuora della terra dove non pò stare senza pericolo. Et perché nuy non<br />

voressimo li intervenisse damno alcuno, volimo che subito, recivuta questa, debiati<br />

consignarli una stancia sufficiente et comoda dentro del castello, siché gli possa stare<br />

<strong>di</strong>cta dona con la sua fameglia acconzamente, perché cossì è nostra intentione. Et<br />

questo non manchi, per quanto haveti cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro domo danda uxori et filiis Iohannis Albanensis.<br />

1017<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 13, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza, dopo la denuncia fatta dal provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema del furto <strong>di</strong> bestie da parte<br />

dei soldati <strong>di</strong> Cristoforo da Cremona e <strong>di</strong> Estorello Corso agli uomini <strong>di</strong> Cavrignanega,<br />

beneficiari del salvacondotto, or<strong>di</strong>na al fratello Alessandro <strong>di</strong> obbligarli a restituire il maltolto o<br />

rifonderne il prezzo.<br />

Magnifico fratri nostro carissimo Alexandro Sfortie, comiti Cottignole ac Pisauri, et<br />

cetera.<br />

Tu vederay per l'aligata quello ne scrive el prove<strong>di</strong>tore de Crema de certe bestie tolte<br />

per quelli de Christoforo da Cremona et Hestorello Corso al’homini de Cavrignanega<br />

sotto el nostro salvoconducto. Et perché siamo <strong>di</strong>sposti che li salviconducti nostri<br />

siano observati, volemo, recevuta questa, debbi havere denanzi da ti <strong>di</strong>cto Hestorello<br />

et fare che omnino facia restituire quelle bestie che hanno tolte li suoy; et mandaray<br />

uno <strong>di</strong> tuoy a Cassano da Christoforo da Cremona a fare che luy anchora facia<br />

restituire quelle haveranno guadagnate li suoy. Et se per caso li havesseno vendute o<br />

morte, faray per ogni modo che li siano pagate integramente ali poveri homini. Et in<br />

questo fa’ per forma che non habiamo casone de haverne altro impazo. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro bestiis per illos Christofori de Cremona et Hestorelli Corsii hominibus<br />

de Cavrignanega restituen<strong>di</strong>s, et cetera.<br />

1018<br />

Francesco Sforza al conestabile Giacomo da Civita<br />

(1452 ottobre 13, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il conestabile Giacomo da Civita si intenda con Almerico Forte per<br />

le guar<strong>di</strong>e a Vitudono perchè detto luogo sia sempre ben sicuro.<br />

Strenuo conestabili nostro <strong>di</strong>lecto Iacobo de Civida.<br />

Acioch'el luoco nostro de Vitudono sia meglio guardato, volemo che tu te debii<br />

intendere cum Almerico <strong>di</strong> Forti circha el facto dele guar<strong>di</strong>e, per modo ch’el <strong>di</strong>cto loco<br />

remanga bene (a) securo. Et tucto faray per la conserv(a)tione <strong>di</strong> quello loco quanto<br />

per esso te serà or<strong>di</strong>nato et recordato. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut intelligentiam habeat cum Almerico de Fortis pro conservatione loci<br />

Vitudoni.


(a) Segue servito depennato.<br />

1019<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1452 ottobre 13, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, sappia che se non sono<br />

state<br />

ancora restituite le bestie prese dai soldati <strong>di</strong> Cristoforo da Cremona e <strong>di</strong> Estorello Corso agli<br />

uomini <strong>di</strong> Cavrignaga, è perchè la lettera inviata ad Alessandro è giunta a Lo<strong>di</strong> dopo la sua<br />

partenza.<br />

249v Spectabili viro Andree Dandalo, provisori Creme, amico nostro carissimo.<br />

Spectabilis vir amice noster carissime, respondendo ala vostra lettera continente de<br />

certe bestie tolte per quelli de Christoforo da Cremona et Hestorello Corso, nostri<br />

conestabili, al’homini de Cavrignanega sotto el salvoconducto nostro, et della nostra<br />

per nuy scripta ad Alexandro, nostro fratello, per la restitucione d'esse, la quale non<br />

habia havuto effecto et cetera, <strong>di</strong>cemo non ve ne debiate maravigliare perhò che<br />

Alexandro era partito da Lode anzi ch'el havesse la nostra lettera, ma de novo per<br />

l'aligata li scrivimo che omnino facia restituire le <strong>di</strong>cte bestie. Siché gli lha porreti<br />

mandare ad ogni vostra peticione perché li scrivemo in tale forma ch'el haverà bono<br />

effecto. Et se pur non fossero restituite, non ve rencresca advisarcene, che li<br />

provederemo per altra forma. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xiii octobris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro bestiis erreptis per illos Christofori de Cremona et Hostorelli Corsii<br />

connestabilium hominibus Cavrignanece.<br />

1020<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 13, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro dell'arrivo dell’ingegnere genovese e <strong>di</strong> avere<br />

informato il luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> ; lo tratti bene e faccia che non gli manchi<br />

nulla.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Nuy credevamo che tu havessi menato cum ti magistro Bartholomeo, inzignero<br />

zenovese, secundo l'or<strong>di</strong>ne dato; ma non siando venuto te lo man<strong>di</strong>amo, caricandote<br />

che tu lo accarezi et facii fare bonissimo tractamento non gli lassando manchare più<br />

che faresi a noy proprii, advisandote che havimo scripto per nostre dupplicate ali nostri<br />

locotenente et referendario lì quanto bisogna circha ciò. Siché ve<strong>di</strong> che se facia tucto<br />

per tractarlo bene. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Quod mittit ingignerium ad ipsum.<br />

1021<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 14, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza ricorda al fratello Alessandro del pericolo che correva Lo<strong>di</strong> senza governo.<br />

La sera precedente infatti i nemici hanno fatto falò e catturato Taddeo dal Verme con alcuni<br />

capi squadra con per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> parecchi cavalli. Ricordando a Alessandro che ciò non sarebbe<br />

avvenuto se fosse stato sul posto, lo esorta a mettersi subito in viaggio verso Lo<strong>di</strong> e prendere<br />

le necessarie misure.<br />

Domino Alexandro Sfortie.


Tu say quando fusti qui te <strong>di</strong>cessimo che quelle gente erano a Lo<strong>di</strong> stavano male<br />

senza governo et senza capo, et che dubitavamo non ne seguisse un dì qualche<br />

inconveniente; et tu ne <strong>di</strong>cesti che havevi lassato fra loro bono or<strong>di</strong>ne, et cetera. Et<br />

perchè sappi che quello che l'animo ne iu<strong>di</strong>cava et suspicava è venuto a vero, te<br />

avisamo come hersera li inimici feceno fare fallò in tucte le loro terre et quantuncha<br />

nuy non habiamo havuto adviso fin in questa hora de verso Lo<strong>di</strong> dela caxone deli <strong>di</strong>cti<br />

fochi, niente de manco per uno adviso che havemo havuto dal canto de inimici, li <strong>di</strong>cti<br />

fochi sonno stati facti perchè el è stato preso Tadeo del Verme con alcuni altri cavi de<br />

squadra; nuy non sapemo la quantità deli cavalli, ma stimamo ne serano stati presi<br />

parechi, siché se tu fussi stato là questo non seria intervenuto. Et pertanto non siando<br />

tu partito dal borgo, ala recevuta de questa vogli subito andare via a Lo<strong>di</strong> battando per<br />

provedere et reme<strong>di</strong>are a quello serà necessario per questo caso occorso, advisandoti<br />

che li inimici debono essere corsi per tucto el Milanese et correranno che non gli obsta<br />

per qualche modo. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1452.<br />

Iohannes.<br />

A margine: De domino Thadeo de Verme capto, ex quo ire debeat Laude(m)<br />

imme<strong>di</strong>ate omnibus postpositis.<br />

1022<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 14, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Alessandro liberi Giacomo dell’Acqua per inviarlo a Genova<br />

perché è richiesta dal doge la sua presenza al processo dei da Muzano. Faccia giurare a detto<br />

Giacomo che, presentatosi dal doge e fatto quanto richiesto, non si allontanerà dalla città<br />

senza permesso ducale. Il suo accompagnatore a Genova sarà Bartolomeo mentre Giacomo,<br />

in attesa della partenza, non dovrà metter piede a Lo<strong>di</strong>.<br />

250r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, perchè lo illustre signore misser lo duxe de Zenoa ne ha domandato gli<br />

vogliamo donare Iacomo dal’Aqua, nominato in el processo de quelli da Muzano, et<br />

non possemo questo negare allo prefato signore duxe, pertanto volimo che, in ogni<br />

loco dove el se sia, lo faci liberare et togli da luy sacramento che se apresentarà ad<br />

Zenoa inanzi al prefato signore duxe cum la nostra lettera, qui alligata, derizata al<br />

prefato duxe, et de lì non si partirà senza nostra licentia; et ch'el facia quanto gli sarà<br />

<strong>di</strong>cto et or<strong>di</strong>nato per lo prefato signore duxe. Maestro Bartholomeo, presente<br />

portatore, sarà quello che sollicitarà questa cosa et quale, ala soa tornata, condurà<br />

seco <strong>di</strong>cto Iacomo dal prefato signore duxe, ma interim non volimo esso Iacomo staga<br />

né venga in Lo<strong>di</strong>. Ex castris apud Lenum, xiiii octobris 1452.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, subscripsit.<br />

A margine: De Iacobo del’Aqua nominato in processu illorum de Muzano rellaxando ad<br />

complacentiam illustris domini ducis Ianue.<br />

1023<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza informa Alessandro della concessione ad Antonio, fratello <strong>di</strong> Pietro Sacco, <strong>di</strong><br />

venire lì, tenendolo d’occhio per conoscere ogni suo movimento e sapere chi frequenta.<br />

Prefato domino Alexandro.<br />

Nonobstante alcuno altro ordene, del quale havissemo rasonato cum ti per Antonio,<br />

fratello de Petro Sacco, non<strong>di</strong>meno siamo pur contenti che <strong>di</strong>cto Antonio venga là et<br />

stia a far li facti suoy. Et cussì or<strong>di</strong>na al nostro locotenente lì che’l lassi stare<br />

pacificamente, cum questo perhò, che’l se gli habial’ogio adosso et che’l se metti<br />

mente que mo<strong>di</strong> e vie et per pratiche et companie tenirà. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

A margine: Quod Antonius Sichus vadat illuc et ibidem stet ad facienda negotia sua<br />

pacifice aliquo or<strong>di</strong>ne non obstante et cetera.<br />

1024<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo man<strong>di</strong> subito i cinquecento ferri richiesti da<br />

Stefanino Zaccaria e da Giacomo da Camerino per le cinquecento lance.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Stefanino Zacharia et Iacomo da Camerino te hano scripto che gli (devi) mandare<br />

cinquecento ferri per ferrare cinquecento lance; et perché havimo bisogno d'esse<br />

lanze, volimo gli man<strong>di</strong> subito li <strong>di</strong>cti cinquecento ferri. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro ferris v cento a lanciis mitten<strong>di</strong>s per ipsum Stefanino Zacharie et<br />

Iacobo de Camarino.<br />

1025<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum)”.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme in merito a quanto accade nella terra <strong>di</strong><br />

Monguzo. Vuole che indaghi con avvedutezza e segretezza sul comportamento del castellano<br />

e dei fanti della rocca in modo che non si accorgano <strong>di</strong> nulla prima che siano presi<br />

provve<strong>di</strong>menti.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Siamo advisati che nella terra vostra de Monguzo è menata una certa pratica per li<br />

inimici nostri ala quale, non facendosi opportuna provisione, poteria intervenire<br />

inconveniente et scandalo per modo che ad vuy et ad nuy resultaria in damno assay. Il<br />

perché caricamo et stringemo la magnificentia vostra voglia intervenire et informarse<br />

dela natura et mo<strong>di</strong> del castellano et fanti dela rocha (a) d'essa terra occultamente, et<br />

cossì più secretamente si pò fargli opportuna provisione, per modo che non si ne<br />

habia a dubitare per via alcuna. Et questo vogliati fare tanto cellatamente et<br />

copertamente che quello castellano et fanti pre<strong>di</strong>cti non se accorzeno che se habia<br />

suspitione alcuna de loro prima la provisione facta, usando in ciò ogni vostra <strong>di</strong>ligentia<br />

et ogni ingegno che ve ne possiati rendere securissima; et advisatine subito del’or<strong>di</strong>ne<br />

et provisione li havereti facta. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De pratica que ducitur per hostes in terra Mongucii, ex quo informacionem<br />

summere debeat de mo<strong>di</strong>s et gestibus castellani et pe<strong>di</strong>tum arcis.<br />

(a) Segue d’essa terra della rocha depennato.<br />

1026<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Manfre<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 14, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza avverte Giovanni de Manfre<strong>di</strong>, podestà <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> aver destinato a<br />

succedergli, da gennaio, nella podestaria <strong>di</strong> Pavia Manno <strong>di</strong> Donati, fiorentino, attuale podestà<br />

<strong>di</strong> Bologna.<br />

250v Spectabili comiti Iohanni de Manfre<strong>di</strong>s, potestati Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Ve advisamo como nuy havimo concesso quella potestaria, finito el tempo vostro, ad<br />

el spectabile Manno <strong>di</strong> Donati, cita<strong>di</strong>no fiorentino, al presente potestate de Bologna. Et


perché non porrà venire a fare l'intrata a tempo che finirà el tempo vostro, gli havimo<br />

prolungata <strong>di</strong>cta intrata fino ad kalende de zenaro proximo che vene; et cossì siamo<br />

contenti che vuy stati in quel officio fino al <strong>di</strong>cto kalende de zenaro et, per tenore de<br />

questa nostra lettera, ve conce<strong>di</strong>mo licentia cum auctoritate de potere exercere quello<br />

officio secundo et como l'haviti exercito nel tempo vostro per lo passato. Ex castris<br />

apud Lenum, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1027<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza puntualizza al fratello Alessandro i molti <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ni, oltre a quanto capitato a<br />

Taddeo dal Verme, avvenuti nel Lo<strong>di</strong>giano per la sua assenza. Gli riba<strong>di</strong>sce la necessità del<br />

suo pronto ritorno a Lo<strong>di</strong> per provvedere che non vi siano ulteriori lamentele.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Quanti desor<strong>di</strong>ni siano seguiti in Lodesana per l'absentia tua lo vederay per le incluse<br />

te man<strong>di</strong>amo, ultra il caso seguito de Tadeo del Verme, como haveray inteso, et ogni<br />

dì dubitamo ne seguiranno de maiori per li mali portamenti fanno quelle gente verso li<br />

cita<strong>di</strong>ni et homini nostri. Pertanto te <strong>di</strong>cemo et caricamo che, havuta questa, remossa<br />

ogni contra<strong>di</strong>ctione et <strong>di</strong>mora, debbi andare via ad Lode et fare tale provisione che del<br />

passato e del’advenire non sentiamo querella alcuna, perché non porressi fare cosa<br />

che più ne piacesse; et vogli meglio ad nuy et ad ti che ad nissuna altra cosa. Data ut<br />

supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1028<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza prende atto <strong>di</strong> quanto scrittogli da Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, sul<br />

comportamento <strong>di</strong> quelle persone riguardo a prendere uva dalla possessione <strong>di</strong> Castello “da<br />

Casira” e sull’atteggiamento tenuto verso il conestabile <strong>di</strong> Porta Reale.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Havemo recevute doe vostre lettere et inteso quello ne scriveti delli mali portamenti<br />

fanno quelle gente nostre sonno dellà, maxime del’acto usato in andare ad tuore le<br />

uve della possessione de Castello da Casira, et poy del modo tenuto contra el<br />

conestabile nostro de Porta Reale, quale non li voleva lassare intrare con <strong>di</strong>cte uve; et<br />

del facto de Corlesco non <strong>di</strong>cemo altro, perché Alexandro, como haveti veduto, è<br />

tornato là. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1029<br />

Francesco Sforza a Nicola de Georgi<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza conferma a Nicola de Georgi <strong>di</strong> aver ricevuto notizia della cattiva condotta<br />

della gente <strong>di</strong> Alessandro, suo fratelllo, verso i citta<strong>di</strong>ni, specie per il furto <strong>di</strong> vino “de Castello<br />

da Caxora”. Se ne intenda con Alessadro che nel frattempo è ritornato.<br />

Nicolao de Georgiis.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera et inteso quello ne scriveti delli cativi et deshonesti<br />

mo<strong>di</strong> usano quelle gente de Alexandro, nostro fratello, verso li cita<strong>di</strong>ni et homini nostri,


maxime del’acto hanno usato ad andare ad togliere el vino de Castello da Caxora. Ve<br />

<strong>di</strong>cemo che nuy ne havimo recevuto gran<strong>di</strong>ssimo despiacere, ma ad questo non<br />

<strong>di</strong>cemo altro, perché Alexandro è tornato là, col quale ve inte(n)dete, che provederà<br />

ad tucto. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1030<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Bonsignori<br />

1452 ottobre 14, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza risponde a Giovanni de Bonsignori <strong>di</strong> essere <strong>di</strong>spiaciuto per il danno causato<br />

dalla gente <strong>di</strong> Alessandro. Lo informa <strong>di</strong> avere scritto a suo fratello per gli opportuni<br />

provve<strong>di</strong>menti.<br />

251r Iohanni de Bonsignoribus.<br />

Havimo recevuto la tua littera et inteso quello ne scrivi del damno te hanno dato quelle<br />

gente de Alexandro, nostro fratello, et delli cativi mo<strong>di</strong> tengono verso li cita<strong>di</strong>ni et<br />

sub<strong>di</strong>ti nostri. Te <strong>di</strong>cemo che nuy del damno tuo et delli altri ne dole summamente et<br />

vorriamo voluntieri essere lì per provedergli, como saria la voluntà nostra, che dariamo<br />

ad vedere ad te et ad ogniuno il cor<strong>di</strong>ale amore portamo ad tucta quella cità, ma<br />

scrivimo ad Alexandro per modo non dubitamo te farà remanere contento,<br />

confortandoti ad stare de bona voglia che nuy provederimo per modo che ti et ogniuno<br />

de quella cità restareti ben contenti <strong>di</strong> facti nostri. Data (a) in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e<br />

xiiii octobris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro damnis supportatis per suprascriptum.<br />

(a) Segue ut supra depennato.<br />

1031<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> intervenga perchè Bartolomeo Ricar<strong>di</strong> abbia<br />

i frutti della possessione e dei beni <strong>di</strong> Giacomino da Villanova e <strong>di</strong> Ettore e suo fratello, suoi<br />

nipoti. Provveda perchè nè Giacomino, nè i nipoti, vendano tali beni, avendo lui <strong>di</strong>sposto<br />

<strong>di</strong>versamente.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Noy havimo conceduti et donati li fructi de questo presente anno dele possessione et<br />

beni de Iacomino da Villanova et de Hector e suo fratello, suoi nepoti, al spectabile<br />

cavalero et doctore misser Bartholemeo <strong>di</strong> Ricar<strong>di</strong>; per la qual cosa volimo et ve<br />

comettimo che gie ne faciati respondere et gli faciate facultà et favore perché el gli<br />

consequisca con effecto, omni contra<strong>di</strong>ctione remotta. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Post scriptum. Prove<strong>di</strong>te omnino et cum bona <strong>di</strong>ligentia che, né per esso<br />

Iacomino da Villanova, né per li nepoti, né per veruno deli soy non se ven<strong>di</strong> né alieni<br />

alcuni deli loro beni mobili et immobili, perché nuy ne havimo <strong>di</strong>sponuto altro. Data ut<br />

in litteris.<br />

1032<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza risponde a Pietro Visconti, consigliere ducale, sui dubbi manifestati per i<br />

cantatti che si possono avere con i nemici per i salvacondotti concessi dalle due parti, specie<br />

per il rivellino.


(a) Spectabili militi domino Petro Vicecomiti, consiliario nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso per quelle el dubito che haviti per le<br />

pratiche se pone havere con li inimici me<strong>di</strong>ante li salviconducti conceduti utrinque et<br />

maxime del revelino, et cetera. Ve comen<strong>di</strong>amo del’aviso, ma vorissemo sapere et<br />

essere chiariti da voy dove più vi nase questo dubio, o per la negligentia et poco<br />

sapere del conestabile o per la paucità deli fanti o perché non siano boni et fidati, et<br />

che et como, acioché meglio gli sapiamo provedere et, isto interim, fatili havere bona<br />

<strong>di</strong>ligentia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede l’intestazione Locuntenenti Laude depennato.<br />

1033<br />

Francesco Sforza a Paolo Brachi<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza risponde a Paolo Brachi circa il “mezo molino”. Quanto al revellino e al ponte<br />

ha scritto a Pietro Visconti per avere chiarimenti per potere dare adeguate soluzioni. Quanto al<br />

suo parente detenuto a Milano, stia <strong>di</strong> buon animo perchè ha or<strong>di</strong>nato che si <strong>di</strong>a corso al<br />

processo.<br />

Paulo de Brachis, civi Laudensi.<br />

Havimo recivuto le vostre lettere, ale quale respondendo ala parte del mezo molino<br />

non accade troppo ringratiamenti, perché havimo animo de farvi molto melio; ala parte<br />

del revelino et ponte, et cetera, havimo scripto ad domino Petro che ce chiarischa de<br />

alcune cose, et deinde gli provederimo; ala parte del vostro parente sostenuto a<br />

Milano non accade <strong>di</strong>re altro, perché già è or<strong>di</strong>nato che se gli facia ragione. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1034<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino Attendoli<br />

1452 ottobre 14, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, e al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong><br />

essere <strong>di</strong>sposto a concedere la libertà a Giacomino da Villanova purchè, <strong>di</strong>etro garanzia <strong>di</strong><br />

mille ducati, non lasci Pavia e si presenti una o due volte al giorno davanti a uno <strong>di</strong> loro.<br />

Altrettanto per il nipote Ettore da Villannova, concedendogli anche che da Binasco sia trasferito<br />

a Pavia.<br />

251v Spectabili affini Bolognino de Attendolis, comiti Sancti Angeli et castellano Papie,<br />

ac egregio militi referendario Papie, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Nuy remanemo contenti che se Iacomino da Villanova, quale haviti lì in presone in<br />

quello nostro castello vi dà idonea et sufficiente securtate de mille ducati d'oro de<br />

presentarsi semel o doe volte il dì ad qualunche si voglia de vuy, overo a ti<br />

referendario, et cossì de non ussire quella nostra cità senza nostra speciale licentia,<br />

che lo debiate liberamente relaxare, ita ch’el sia in arbitrio de andare per essa cità<br />

como gli parirà a luy. Similmente <strong>di</strong>cimo de Hector da Villanova, suo nepote, quale è in<br />

presone a Binasco, el quale, dandove securtate per altri mille ducati de presentarse et<br />

de non partirse prout supra, volimo lo fazati relaxare, mandando per luy ch’el venga a<br />

stare in essa cità, advisandovi che per l'aligata nuy scrivimo al castellano de Binasco<br />

che, tuta volta serà chiarito da vuy che l'habia dato la <strong>di</strong>cta securtate, lo debia alhora<br />

relaxare et mandarlo ad consignare nelle mane vostre. Siché havute le <strong>di</strong>cte securtate<br />

da tuti duy prenominati Iacomino et Hector, volemo che subito li faciati relaxare nel<br />

modo et con<strong>di</strong>ctione pre<strong>di</strong>cta. Ex castris nostris felicibus apud Lenum, <strong>di</strong>e xiiii octobris


1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro Iacobino de Villanova relaxando ipso satisdante.<br />

1035<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Binasco<br />

(1452 ottobre 14, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza comunica al castellano <strong>di</strong> Binasco <strong>di</strong> aver scritto a Bolognino Attendoli,<br />

castellano <strong>di</strong> Pavia, e al referendario <strong>di</strong> Pavia per la garanzia <strong>di</strong> mille ducati richiesta a Ettore<br />

da Villanova; avuta notizia della garanzia data, conceda a Ettore <strong>di</strong> trasferirsi a Pavia.<br />

Nobili et fideli viro castellano Binaschi nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo scripto al Bolognino, castellano nostro de Pavia, et cossì al refferendario <strong>di</strong><br />

essa cità, che debiano torre securtate in quella <strong>di</strong>cta cità de mille ducati d'oro per<br />

Hectore da Villanova, quale hai lì in presone, et che, tolta la <strong>di</strong>cta securtade, te ne<br />

debiamo avisare. Pertanto volemo che, tucta volta seray advisato et chiarito da loro<br />

che habiano tolta la <strong>di</strong>cta securtate, debii relaxare il <strong>di</strong>cto Hector, et commandaraygli<br />

che se vada ad presentare ali predetti Bolognino et referendario per exequire quanto<br />

per loro gli serà or<strong>di</strong>nato et commandato. Et circha ciò ve<strong>di</strong> che per ti non possa<br />

occorrere veruno manchamento. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro Hectore de Villanova rellaxando ipso satisdante de mille ducatis.<br />

1036<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1452 ottobre 15, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza esprime ad Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, la sorpresa per quanto<br />

ha appreso nel leggere la richiesta al podestà <strong>di</strong> Castelleone per il rilascio <strong>di</strong> Domenico de<br />

Casentina “presso Fiesso”. Il duca ricordando che “Fiesso” è sforzesca non comprende come<br />

Domenico possa andare liberamente in terre sforzesche da Romanengo.<br />

252r (a) Andree Dandalo, provisori Creme.<br />

Havemo veduto una lettera, quale haviti scripta al nostro podestà <strong>di</strong> Castelione circa’I<br />

facto de Dominico de Cassentina presso al Fiesso quale volesti fosse relaxato, et<br />

cetera. Respondendovi adunche <strong>di</strong>cemo che, quantunche el loco del Fiesso habia<br />

salvoconducto da vuy non<strong>di</strong>meno, essendo nostro, como l'è, non intendemo per che<br />

rasone el <strong>di</strong>cto Dominico gli sia possuto venire securamente dale terre vostre, cioè da<br />

Romanengho; non<strong>di</strong>meno haveremo caro intendere da vuy el iu<strong>di</strong>cio et parere vostro,<br />

del quale ve pregamo ne vogliati avisare. Data in castris apud Lenum, xv octobris<br />

1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro Iacobino de Casentina ut rellaxaretur.<br />

(a) Precedel’intestazione Nobili ac prudenti viris referendario et thesaurario Placentie<br />

nostris <strong>di</strong>lectis depennato.<br />

1037<br />

Francesco Sforza al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 ottobre 15, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza sollecita il console, il comune e gli uomini <strong>di</strong> San Colombano a prestargli per<br />

alcuni giorni due paia <strong>di</strong> buoi con due bifolchi che vadano a Lo<strong>di</strong> per portare strame. Eguale<br />

richiesta è fatta a Castronovo, Maleto, Male, Codogno, Casale, Somaglia e Sant’Angelo.<br />

Carissimis nostris consuli, communi et hominibus Sancti Columbani.


Per nostro strecto bisogno volimo che per deci o dodeci dì ne prestati dua para de<br />

bovi cum duy homini, quali vadano a Lo<strong>di</strong> cum lo presente portatore, per menarce un<br />

poco <strong>di</strong> strame che havimo facto fare, non mancando in questo, perché in altro ve<br />

farimo dele cose che vi piaccianno. Et quando ad questo nostro bisogno fussevo<br />

retrogra<strong>di</strong> o lenti, ne darisseno materia turbarci cum vuy. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Lenum, xv octobris 1452.<br />

Cichus.<br />

A margine: (a) Pro paribus dobus bovum mitten<strong>di</strong>s Laude(m) pro stramine<br />

conducendo.<br />

(a)Precede pro carris duobus depennato<br />

Die et loco pre<strong>di</strong>ctis similiter scriptum fuit infrascriptis locis et terris:<br />

Castronovo, Casale,<br />

Maleto, Somaglia,<br />

Male, Sancto Angelo.<br />

Codogno.<br />

1038<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

(1452 ottobre 15, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza comanda a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> andare dai<br />

suoi che sono con i Barbareschi e provvederli delle calze, scarpe e zupone <strong>di</strong> cui abbisognano.<br />

Egregio militi domino Bartholomeo de Corrigia, referendario Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, andati vuy stesso ad vedere quelli nostri regazi,<br />

quali sonno lì cum li nostri Barbarischi et ve<strong>di</strong>ati quello gli fa bisogno de calze, scarpe<br />

et zupone; et de quello vi parirà gli bisognerà, gli prove<strong>di</strong>ati l'habiano et presto perché<br />

non portano fredo né desaxio. Data in castris ut supra.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

A margine: Pro regaciis existentibus Papie induen<strong>di</strong>s.<br />

1039<br />

Francesco Sforza a Giuliano <strong>di</strong> Sant’Angelo<br />

(1452 ottobre 15, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza invia a Giuliano <strong>di</strong> Sant’Angelo, governatore dei suoi Barbareschi, le<br />

condoglianze per la morte del padre, compiacendosi che, come suo padre, sappia attendere<br />

bene ai Barbareschi. Ha scritto al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> provvederli del loro vestire.<br />

Dilecto nostro Iuliano de Sancto Angelo, gubernatori Barbariscorum nostrorum Papie.<br />

Inteso quanto per toe lettere ne hay scripto, te respondemo che ne rencresce dela<br />

morte de tuo padre; et che tu sapii attendere a quelli nostri Barbareschi, como facìa<br />

<strong>di</strong>cto tuo padre, ne piace, et cossì siamo contenti che tu gli atten<strong>di</strong> como faceva luy,<br />

con quella provisione et commo<strong>di</strong>tà che haveva <strong>di</strong>cto tuo padre; siché haveray cura de<br />

<strong>di</strong>cti nostri Barbareschi, non gli lassando mancare cosa alcuna. Del vestire deli regazi<br />

nostri, scrivemo per l'aligate al referendario nostro lì, quale gli provederà <strong>di</strong> quello gli<br />

bisogna. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Quod contentatur ut habeat curam Barbariscorum et scribit Bartholomeo<br />

referendario pro induen<strong>di</strong>s regaciis.<br />

1040<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1452 ottobre 15, “apud Lenum”.


Francesco Sforza asseconda la richiesta <strong>di</strong> salvacondotto fattagli da Andrea Dandolo,<br />

provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, <strong>di</strong> mandare a Bergamo sei carri <strong>di</strong> frumento e <strong>di</strong> condurne da Bergamo<br />

altrettanti <strong>di</strong> vino.<br />

252v Spectabili viro amico nostro Andree Dandolo, provisori Creme.<br />

Havemo veduto quanto scriviti del salvoconducto che rechedeti de potere mandare ad<br />

Bergamo sey carra de frumento et condure da Bergamo sey carra de vino. Ve<br />

mandamo qui alligato el <strong>di</strong>cto salvoconducto in opportuna forma, como vedereti, lo<br />

quale ve havemo concesso de bona voglia. Et se possemo fare alcuna altra cosa ve<br />

sia grata, avisatine che la faremo molto voluntera. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xv<br />

octobris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus<br />

A margine: Quoniam mittit salvuconductum per eum requisitum.<br />

1041<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1452 ottobre 15, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza risponde a Luchina dal Verme informandola sulla vicenda dell’arresto <strong>di</strong><br />

Antonio da Varese fatto da Oldrado e sul suo successivo rilascio da parte <strong>di</strong> tal Zambono;<br />

l’assicura che Oldrado farà quello che lei gli chiederà. Sull’accordo con i Correggesi, se si farà,<br />

stia certa che avverrà senza suo danno. Circa il suo soldato Pietro Antonio, non dubiti che il<br />

duca si presterà perchè sia liberato. Infine, si farà lo scambio tra Ferraguto e Paolo Pinzamato<br />

e un nipote <strong>di</strong> Moretto.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havimo recivuto le vostre littere continente più parte, ale quale respondendo, et primo<br />

ala parte d'Antonio da Varexe, nuy non sapemo ch'el fusse sustenuto, ma bene<br />

havevamo scripto ad misser Oldrado che per ogni modo et via cercasse haverlo nele<br />

mane; unde esso misser Oldrado ne ha scripto che, sentendo <strong>di</strong>cto Antonio ch'el<br />

fideva recercato, sua sponte et andando da luy <strong>di</strong>cendo: “Ecchomi, se haverò falito<br />

punitime” et che havendolo examinato et parlato assay con luy et non trovandoli<br />

defecto, gli dedde in le mane ad uno deli vostri, chiamato Zambono, il quale lo sostene<br />

alcuni dì, et deinde, intese alcune scuse che gli fece, lo ha et relaxata et facto sopra le<br />

vostre cernede. Et questo è quanto sapemo dela relaxatione sua, advisandovi<br />

etiam<strong>di</strong>o che havimo, da poy recevute et intese le vostre, scripto ad misser Oldrado<br />

che gli facia havere mente et che scrivendoli vuy, ne facia quanto gli scriveriti et anche<br />

scrivendo a quello vostro, ve lo mandarà.<br />

Ala parte del’accor<strong>di</strong>o de Corrozesi et cetera, state de bona voglia che quando<br />

venissemo a quello, non gli venerissimo may cum vostro damno, et de questo non<br />

dubitate.<br />

Ala parte de Petro Antonio, vostro soldato, noy gli darimo ogni favore et tenerimo<br />

modo de farlo relaxare o per una via o per un'altra.<br />

Ala parte de Ferraguto, nuy siamo per contracambiarlo cum Paulo Pinzamato et uno<br />

nepote de misser Moreto, sichè in brevi sarà relaxato et ne haveriti poco affanno. Data<br />

ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1042<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 ottobre 16, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> provvedere al pagamento dei<br />

salariati che, come il conestabile della Porta <strong>di</strong> Santa Giustina, da mesi non vedono un soldo.<br />

Egregio ac prudenti viri referendario et thesaurario civitatis nostre Papie <strong>di</strong>lectis


nostris.<br />

Voy ne haviti facto intendere che l'è stata facta provixione ali salariati et trovamo de<br />

non, per le lamente et rompimento de testa che ogni dì ne dano essi salariati, et tra li<br />

altri el conestabile de porta Sancta Iustina de quella nostra cità se grava et lamenta<br />

forte <strong>di</strong>cendo che già più mesi non ha tocho uno <strong>di</strong>naro. Pertanto voliatili provedere<br />

omnino aut, havendoli previsto, advisatine per que modo. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1043<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Novara<br />

1452 ottobre 16, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza, esprimendo al vescovo <strong>di</strong> Novara il <strong>di</strong>spiacere per la malattia, gli augura <strong>di</strong><br />

rimettersi in salute presto e fare ritorno a Milano dove vì è bisogno dell’opera sua.<br />

253r Domino episcopo Novariensi.<br />

Havemo recevuto una littera della signoria vostra, et inteso quanto essa ne scrive del<br />

caso dela infirmitade soa, della quale, respondendo, certo havimo havuto quella<br />

cor<strong>di</strong>ale <strong>di</strong>splicentia che se l'havessimo nuy proprii, et vorissemo voluntieri possere<br />

sanare la infirmitade vostra, che tanto gli manchariamo quanto manchassemo ad nuy<br />

proprii. Ala parte che la signoria vostra <strong>di</strong>ce de andare travagliandose in qua in là per<br />

quelli lochi per mutare aere, et cetera, <strong>di</strong>cemo siamo contentissimi et confortiamo la<br />

signoria vostra ad volere fare ogni cosa per restituirse in pristina bona convalascentia<br />

per possere tornare ad Milano dove è gran bisogno della signoria vostra, et se per nuy<br />

vede la signoria vostra se possa fare cosa alcuna, ce ne advisi, ch’el farimo de<br />

bonissima voglia. Data in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xvi octobris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Pro infirmitate domini episcopi Novariensis de qua condolet.<br />

1044<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 ottobre 16, “apud Lenum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> avergli scritto <strong>di</strong> non consentire che la<br />

vedova dello svizzero Giorgio si accasi con altri se non con il suo famiglio Scavoto da Imola.<br />

S’impegni, quin<strong>di</strong> con ogni sua capacità perchè questo matrimonio abbia luogo.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ali dì passati noy ve scripsimo che dovesti operare cum chi ve parise, che la molie che<br />

fu de Georgio svicero non se maritasse senza nostra licentia, et tuto questo fecimo ad<br />

intentione che la se maritasse in Scavoto da Imola, nostro familio. Per mandare<br />

adunche questa nostra voluntà ad executione, volimo che con tute quelle persuasione,<br />

conforti, industria, ingegnio et pratiche sapereti fare cussì a ley, como a qualuncha<br />

altro suo, a chi apertenga più, operate che questa parentela se facia. Et de questo ne<br />

receverimo contentamento assay, advisandove che nostra intentione è non l'habia altri<br />

che luy. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro uxore condam Georgii Sviceri non maritanda salvo quam in Scariotum<br />

de Imola, famulum domini.<br />

1045<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Broni<br />

(1452 ottobre 16, “apud Lenum”).


Francesco Sforza ingiunge al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Broni <strong>di</strong> lasciare la donna e i<br />

figli <strong>di</strong> Colella da Napoli nella casa ove attualmente si trovano.<br />

Prudenti et fidelibus <strong>di</strong>lectis nostris potestati presenti et futuro necnon comuni et<br />

hominibus Brone.<br />

Nostra intentione è et volimo che voy debiate lassare la femina et fioli del strenuo<br />

Colella da Napoli, nostro conductero, in la casa dove è stata da qui indreto, nè volimo<br />

per modo alcuno che gli faciate innovacione alcuna fin a tanto che gli fariamo altra<br />

provixione. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

A margine Pro concubina et filiis Colelle de Napoli non amoven<strong>di</strong>s a domo solita.<br />

1046<br />

Francesco Sforza ai rettori <strong>di</strong> Bergamo<br />

1452 ottobre 17, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza esprime ai rettori <strong>di</strong> Bergamo il rincrescimento per la violazione del<br />

salvacondotto concesso a quelli dell’Isola Bergamasca. Scriverà ai castellani <strong>di</strong> Trezzo e a<br />

Gaspare Sessa, colpevoli, perchè restituiscano ogni cosa, ricordando loro che nulla gli è più<br />

molesto del violare la fede et promesse fatte.<br />

253v Rectoribus Pergami.<br />

Havimo recivuta vostra littera de data xv del presente et inteso quanto scriveti del<br />

salvoconducto nostro concesso ad quelli del’Isola Bergamasca, quale è stato violato et<br />

rocto per li castellani de Trezo et Gasparro de Sessa, et cetera; respondemo che ne<br />

<strong>di</strong>spiace grandemente et quanto <strong>di</strong>re se possa, perchè nostra intentione è, et cussì<br />

sempre è stato servato in caduno luoco, che li nostri salviconducti et fede siano<br />

servati, et cussì intendemo che sempre si faza. Il perchè ve <strong>di</strong>cemo che nuy<br />

scriverimo ali <strong>di</strong>cti castellani in modo che comprenderano niuna cosa ad nuy essere<br />

più molesta che rompere la nostra fede et promesse, et farimo che la restitucione dele<br />

cose tolte et la liberatione deli presoni se farà et haverà loco. Et quando non se facia<br />

<strong>di</strong>cta restitucione, vogliati advisarce, perchè farimo in modo che non haveriti casone<br />

de gravarvi de noy. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xvii octobris 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro salvaconductu non observato per castellanos Tricii et Gasparrem de<br />

Suessa illis de Ixola Bergamense.<br />

1047<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 17, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro <strong>di</strong> prendere la bastita <strong>di</strong> Cavenago; presa quella<br />

se ne prenderebbero altre e pure il ponte <strong>di</strong> Cerreto. Procuri perciò, in ogni modo <strong>di</strong><br />

impadronirsene subito.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Ad nuy è <strong>di</strong>cto che facilmente se poteria mò havere la bastita da Cavenago chi ne<br />

facisse opera, et havendo quella, ne resultariano mille beni perché, havuta quella, se<br />

haverial’altre et anche el ponte de Cerreto et noy poterissemo poy revocare tute quelle<br />

gente et domandarle appresso de noy. Sichè te confortiamo et caricamo quanto più<br />

possimo che tu vogli cercare haverla cum tucti quelli mo<strong>di</strong> et via te parirà, non gli<br />

perdendo tempo, perchè uno dì importa adesso uno anno, stando le cose in quelli<br />

termini che sonno. Ex castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xvii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro bastita Cavenaghi habenda, et cetera.


1048<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1452 ottobre 17, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza ricorda al capitano della Lomellina la volontà sua e della sua consorte circa<br />

la detenzione <strong>di</strong> Battista da Cilavegna e i suoi fratelli Francesco e Marco per la fuga presso i<br />

nemici; a <strong>di</strong>re <strong>di</strong> Antonio Landriani la fuga saraebbe stata favotita anche dalla freddezza<br />

<strong>di</strong>mostrata dal capitano nell’accogliere la richiesta <strong>di</strong> requisire la roba dei fuggitivi. Il duca<br />

or<strong>di</strong>na ora al capitano <strong>di</strong> prendere tutti i beni <strong>di</strong> Battista e dei fratelli, aggiungendovi anche<br />

eventuali beni della moglie <strong>di</strong> Francesco a Gambolò, e <strong>di</strong> tutto si faccia un inventario in modo<br />

che nulla venga a mancare.<br />

Capitaneo Lomeline.<br />

Per altre nostre, et cussì de madona Biancha, debbe havere intisa la volia nostra<br />

contra Baptista da Cilavegna et suoy fratelli per la fuga ha facta el <strong>di</strong>cto Baptista da<br />

nuy che, aciò non se ne possano gloriare, volimo, et è nostra intentione, che tuti li <strong>di</strong>cti<br />

fratelli siano piliati et messi in presone; et fin a qui non l'hay voluto fare, anci se<br />

lomenta Antonio da Landriano che tu, ho li toy, l'hano facti advisati per farli fugire, per<br />

modo che non se sonno potuti havere, nè loro nè roba alcuna, et ha mandato deli soy<br />

da ti perchè gli facesti favore per havere la loro robba et, como inten<strong>di</strong>amo, tu te sei<br />

portato lingeramente et fredamente; il che non habiamo niente a bene che li <strong>di</strong>cti non<br />

siano castigati, secundo è la nostra intentione per dare exemplo ali tristi. Il perché<br />

volimo, per quanto hay caro far cosa che ne piaza che subito, havuta la presente, facii<br />

cum ogni opera, industria et solicitu<strong>di</strong>ne per havere li <strong>di</strong>cti nele mane, et havuti facii<br />

trovare cum ogni via tucta la robba mobile et immobile hanno, et facii del tucto tale<br />

descriptione che se possano havere, dele cinque parte, le tre che sonno la parte da<br />

Baptista, Francesco et Marcho, quali sonno con l'inimici nostri, et del tucto farali tal<br />

provisione che non vada 254r in sinistro, operando anchora de havere ogni altra robba<br />

che havesse la moliere del <strong>di</strong>cto Francesco, che fosse d'esso Francesco, la qual<br />

moliere è da Gambolò. Et circha questo non gli manchare in cosa alcuna più, como se<br />

fusse la più cara cosa che havesti a fare per te proprio, advisandote che ne <strong>di</strong>spiaceria<br />

molto facendo tu altramente a non spectare altre nostre littere sopra ciò. Ex castris<br />

apud Lenum, <strong>di</strong>e xvii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro Baptista de Cilavegna arestando quia fugam eripuit et cetera, et bonis<br />

suis tollen<strong>di</strong>s.<br />

1049<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 18, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al fratello Alessandro <strong>di</strong> far restituire alla moglie <strong>di</strong> Paolo Schiavo<br />

l’abitazione dove già stava, toltale per darla a uno che ha un già alloggio.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Molto se grava cum nuy Paulo Schiavo, nostro squadrero de balestrieri, che stando<br />

luy qua in campo a servire, gli debbia essere tolta la stantia quale luy haveva conducta<br />

lì in Lo<strong>di</strong> per habitacione de sua molie e data per logiamento d'altri soldati. Et invero<br />

anchora a noy pare malfacto e fora d'ogni honestate et ragione, maxime che sentimo<br />

coluy, a chi è data, havere altro logiamento. Ma sia pur como se volia, noy volimo<br />

omnino che tu facii restituire la sua casa a <strong>di</strong>cto Paulo o a sua molia. Et cussì fa. Ex<br />

castris nostris apud Lenum, <strong>di</strong>e xviii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro domo que capta fuit uxori Pauli Sclavi.


1050<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

1452 ottobre 17, “apud Lenum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro Visconti circa le spese sostenute da lui e dal cancelliere per la<br />

permanenza lì da quasi tre mesi. Ora, in seguito al ritorno <strong>di</strong> Alessandro, intende richiamarli e<br />

sollevarli da tale onere, assicurandolo che farà rifondere le spese sostenute. Il suo ritorno a<br />

Milano, gli darà la possibilità <strong>di</strong> attendere all’attività del Consiglio segreto, dove le cose vanno<br />

lentamente anche per la scarsa presenza dei consiglieri. Per quel che riguarda l’abbazia <strong>di</strong><br />

Arona, per la quale ha fatto istanza Filippo, lo assicura che avranno sempre il supporto ducale.<br />

Concorda con lui su quanto detto circa il rivellino e la Porta Pavese <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e in tal senso ha<br />

scritto a Bianca Maria e ad Angelo Simonetta. Gli conferma che Visano è sua per cui può<br />

mandare a reggerla un suo uomo fidato cui non farà mancare ogni favore ducale espe<strong>di</strong>ente.<br />

Domino Petro Vicecomiti.<br />

Per più vostre lettere havimo inteso dele spexe haviti supportate per el vostro essere lì<br />

già quasi tre mesi, et il simile havimo inteso per Damiaro, vostro cancellero, il quale<br />

più ampIamente ne ha referito per parte vostra et questo et altro. Al che, respondendo,<br />

<strong>di</strong>cimo che in li casi che sonno occorsi ad nuy è stato necessario de a<strong>di</strong>utarsi de amici<br />

et parenti et de quelli in li quali havimo più confidentia, como siti voy. Et già sonno più<br />

dì che, per menore vostra spexa, intendevamo revocarvi de lì, ma sopravene la<br />

cavalcata de Alexandro, nostro fratello, et non n’è parse lassare la cità senza voy o<br />

luy, ma mò che esso Alexandro è ritornato là, siamo contenti che vuy andati a<br />

repatriare et ve reducate al Consilio, dove havimo bisogno de vuy. Et dele spexe haviti<br />

supportate lì a Lo<strong>di</strong> ve restorarimo in modo che ve potriti merito contentare,<br />

commendandove singularissimamente dela vigilantia et solicitu<strong>di</strong>ne haviti usata in le<br />

cose nostre, le quale sonno pur vostre. Et perchè le cose del Consilio là a Mlano<br />

pasano molto fredamente et lentamente, et questo è perchè quelli del Consilio gli vano<br />

poco et mancho gli persenciano, vi confortiamo et caricamo ad aguzarli et instarli che<br />

gli usano più perseverantia.<br />

254v Ala parte del’abbacia da Arona, vero è ch'el conte Filippo ne ha facto fare<br />

instantia per quella, ma nostra intentione è che le vostre ragione ve siano servate et<br />

sempre vi gli darimo tucto quello favore honesto che potrimo.<br />

Ala parte dela provixione da fir facta al revelino et anche a porta Pavexe de quella<br />

nostra cità, ne piace el ricordo vostro et comen<strong>di</strong>avene, et cussì havimo or<strong>di</strong>nato per<br />

nostre lettere cum madona Biancha et Angelo Symonetta che gli provedano.<br />

Ala parte de Vixano, nuy siamo molto contenti ch'el sia vostro et cussì gli poriti<br />

mandare uno deli vostri per lo governo del loco et nuy gli farimo fare ogni favore<br />

expe<strong>di</strong>ente, ma guardate ad mandarli persona fidata, <strong>di</strong>screta et ben suficiente. Data<br />

in castris apud Lenum, <strong>di</strong>e xviii octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro domino Petro Vicecomite qui possit se absentare.<br />

A margine: Pro abbatia Arone.<br />

A margine: Pro provixione fienda Revelino et Porte Papiensi Laude.<br />

A margine: Ut mittat Vixanum nonnullos qui ipsum habeant custo<strong>di</strong>re.<br />

1051<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 18, “apud Lenum).<br />

Francesco Sforza comunica al fratello Alessandro d’aver consentito a Pietro Visconti <strong>di</strong> far<br />

ritorno a Milano in modo che possa portarsi al Consiglio segreto. Ha scritto a Milano che, in<br />

considerazione dell’importanza del rivellino in capo al ponte, siano mandati do<strong>di</strong>ci uomini <strong>di</strong><br />

fiducia come pure è opportuno che sempre a Milano, a Porta Pavese, vi siano quattro uomini<br />

sicuri, sistemati nella torre con il conestabile; per tutto ciò si accor<strong>di</strong> con Angelo Simonetta.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Misser Petro Vesconte per più sue lettere ha monstrato gravarse cum nuy dele spexe


fa per lo suo star lì, et cussì ne ha mandato a farne mentione per lo suo cancellero. ll<br />

perchè, considerato che siando tu lì, el suo andare a Milano ad repatriare non possa<br />

preiu<strong>di</strong>care ale cose nostre, gli havimo scripto che siamo contenti ch'el vada al<br />

Consilio et lì se ne stia a casa sua; sichè lasaralo andare, acarezandolo sempre cum<br />

commendarlo del suo bono deportamento. Ceterum, havimo scripto a Milano,<br />

considerata l’importancia de quello revelino in capo al ponte, che gli siano mandati<br />

dodeci homini ben fidati per guar<strong>di</strong>a, sichè, siando mandati, meteragli con quello bono<br />

ordene te parirà.<br />

Ulterius ne pare anchora per ricordo de molti, che a Porta Pavexe de quella nostra cità<br />

stariano bene quatro homini fidati qualli stesseno in quella torre con el conestabile, et<br />

cussì volimo che tu te inten<strong>di</strong> cum Angelo Symonetta et facy ch'el te li man<strong>di</strong> da<br />

Milano. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut ire permittat dominum Antonium (recte, Petrum) Vicecomitem dummodo<br />

non preiu<strong>di</strong>cet rebus domini.<br />

A margine: Quod scripsit Me<strong>di</strong>olanum pro hominibus duodecim apponen<strong>di</strong>s in revelino<br />

in fine pontis.<br />

A margine: Pro iiii hominibus ponen<strong>di</strong>s ad portam Papiensem.<br />

1052<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Castione<br />

1452 ottobre 20, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il commissario <strong>di</strong> Castione provveda <strong>di</strong> una camera per la donna<br />

dell’uomo d’arme Paolo da Pisa.<br />

Commissario Castioni.<br />

Siamo contenti et volemo che a Paulo da Pisa, nostro homo d'arme, faci provedere de<br />

una camera in quella terra per habitacione dela sua femina et conservatione de certa<br />

robba sua. Et questo non manchi. Ex castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xx octobris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro (a) camera danda Paulo de Pisis armigero pro eius concubina et<br />

nonnullis bonis suis cumservan<strong>di</strong>s.<br />

(a) Segue domo depennato.<br />

1053<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1452 ottobre 20, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Francesco de Georgi <strong>di</strong> cercare se nel Pavese <strong>di</strong> qua dal Po vi siano<br />

soldati o cavalli e in tal caso <strong>di</strong>a loro subito licenza <strong>di</strong> andare in campo; ricusando <strong>di</strong> andare, li<br />

faccia cacciar e li privi <strong>di</strong> sussi<strong>di</strong>o e d’ogni altra cosa. Questo non vale per i soldati mandati lì<br />

perchè si mettano in or<strong>di</strong>ne o ammalati. Indaghi se ve n’è qualcuno <strong>di</strong> là dal Po e sappia <strong>di</strong> chi<br />

si tratta.<br />

255r Francisco de Georgiis.<br />

Volimo che tu ve<strong>di</strong> et faci vedere <strong>di</strong>ligentemente se lì sul Pavese de qua de Po sono<br />

alcuni soldati o cavali et gli faci subito dare licentia che vengono via batando in campo,<br />

et non volendo venire fali cazar via non gli lassando dare nè taxa nè cosa del mondo.<br />

Non intendo de quelli che havessemo nuy mandati per mettersi in puncto, deli quali te<br />

havimo scripto che gli daghi logiamento fin a tanto che serano metuti in puncto. Et<br />

etiam s’el gli fusse qualcuno o cavallo amalato o chi havesse lettera o buletino da noy,<br />

non inten<strong>di</strong>mo ch'el sia cazato, ma tuti l'altri sì. Insuper volimo che tu cerchi sapere de<br />

là de Po sel ce n'è alcuno, che tu ne advisi che sonno, intendendo de queste del<br />

campo qua. Apud Calvisanum, xx octobris 1452.<br />

Ser Iacobus


Cichus.<br />

A margine:Pro licentia danda omnibus gentibus armigeris allogiatis super Papiensem<br />

et eis mittendo in campum.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

In simili forma scriptum fuit pro gentibus allogiatis in Laudensi.<br />

1054<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al fratello Alessandro d’aver avuto notizia da Francalanza della<br />

fine della fortificazione <strong>di</strong> Zorlesco e gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> mandare uomini <strong>di</strong> fiducia per la custo<strong>di</strong>a del<br />

posto in modo che non cada in mano nemica.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, ne scrive Francalanza ch'el ha fornito la forteza de Zorlescho, che ad nui<br />

piace multo. Et per la qual cosa volemo che subito, recevuta questa, senza alchuna<br />

<strong>di</strong>mora, li debbi mandare qualche homini fidati et da bene ad guardarle per modo che<br />

non li possa occorrere veruno manchamento, et che più non capite in mane de inimici;<br />

et commettiamo questo ala <strong>di</strong>scretione et parere tuo, facendo presto, avisandote che<br />

nui scrivimo ad Francalanza che, fornita però <strong>di</strong>cta fortiza, subito se ne venga qua in<br />

campo da nui cum tucti li soi. Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxi octobris 1452.<br />

Bonifatius<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro nonnullis mitten<strong>di</strong>s Zorleschum pro ipsius custo<strong>di</strong>a, et cetera.<br />

1055<br />

Francesco Sforza a Francalanza de Piperino<br />

(1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Francalanza de Piperino compiacendosi per essere stata portata a<br />

termine la fortificazione <strong>di</strong> Zorlesco, ove suo fratello Alessandro manderà uomini per la <strong>di</strong>fesa<br />

del luogo; giunti che questi siano, Francalanza andrà con la truppa al campo. Si <strong>di</strong>ce contrario<br />

a concedere salvacondotti per quella terra perchè i nemici ne approfittano per far danni.<br />

255v Francalanzie de Piperino, armorum squadrerio in Zorlesco.<br />

Havimo recevuta la tua lettera et inteso quanto ne scrivi de là havere fornito quella<br />

forteza et respondendo, ne piace molto et scrivemo ad Alexandro, nostro fratello, che<br />

subito la mande ad guardare. Volemo adunqua, como li haverà mandato per<br />

guardarla, tu subito venghe qua in tempo da noi cum tucti li toi, et non perderai tempo<br />

veruno. Ala parte che ne rechie<strong>di</strong> de podere domandare salvuconducto per quella<br />

terra, te <strong>di</strong>cimo che ad nui non pare perchè questi salviconducti sonno la desfactione<br />

dele terre nostre perchè li inimici non li observano, inmo li hano ropti qua in Bressana<br />

stracorendo per tucto et prendendo li homini et bestiame et le cose loro senza alcuna<br />

notitia d'essi homini et revocatione d'essi salviconducti. Sichè ad nui non pare quanto<br />

tu reche<strong>di</strong>. Data ut supra.<br />

Bonifatius<br />

Cichus.<br />

A margine: Quoniam placet de habito Zorlescho pro quo scribit domino Alexandro ut<br />

mittat pro ipsum custodendo et deinde ipse veniat in castra.<br />

1056<br />

Francesco Sforza a Francesco Maletta<br />

(1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Francesco Maletta intervenga perchè prete Bartolomeo da Vailate<br />

non abbia seccature nel go<strong>di</strong>mento del canonicato <strong>di</strong> Postino.<br />

Ser Francisco Malette.


Siamo certi che sei informato che altra volta ad nostra instantia monsignore vescovo<br />

de Pavia conferì a pre’ Bartholomeo da Vailà el canonicato de Postino. Et perchè<br />

inten<strong>di</strong>mo che sonno alcuni che cerchano de turbarli <strong>di</strong>cto canonichato, volimo che<br />

provi<strong>di</strong> per ogni via et modo che te pare che niuno gli <strong>di</strong>a impazo nè molestia alcuna.<br />

Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro beneficio quod alias contulit presbitero Bartholomeo de Vaylate<br />

dominus episcopus Papiensis, videlicet canonicatum de Postino.<br />

1057<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong>a a prete Bartolomeo da Vailate un beneficio<br />

idoneo non appena ce ne sarà qualcuno <strong>di</strong>sponibile.<br />

Domino episcopo Laudensi.<br />

Havendo nuy caro pre’ Bartholomeo da Vailà, presente portatore, per la fede et<br />

devotione sua verso nuy et lo stato nostro, ve pregamo et confortamo che deli primi<br />

beneficii che accaderanno vachare spectanti alla paternità vostra, gli voglia provedere<br />

de uno che sia idoneo et commodo per luy, la qual cosa haverimo molto cara et<br />

accepta. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut de quoddam beneficio vacaturo provideat presbitero Bartholomeo de<br />

Vaylate.<br />

1058<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> far sì che Michele da Pisa, compagno <strong>di</strong><br />

Antonio Landriani, riabbia, pagando, i due cavalli rubatigli da un famiglio e venduti a due<br />

uomini.<br />

256r Bolognino de Attendolis.<br />

Michele da Pisa, presente portatore, compagno de Antonio da Landriano, nostro<br />

conductero, vene là per consequire doy soy cavalli, quali uno suo famiglio, fugendose<br />

cum essi, pare vendesse ad doy deli vostri. Pertanto, facendo prova o dando signali<br />

<strong>di</strong>cto Michele essere <strong>di</strong>cti cavalli soy, come se offerisce, vogliate astrengere <strong>di</strong>cti vostri<br />

liberamente ad restituirli in deretro, havendo loro recorso per lo denaro suo, se hanno<br />

mal comparato ad quelli gli li vendeti. Et così ce pare la raxone et usanza permetta,<br />

facendo in instanti dare expe<strong>di</strong>tione ad Michele pre<strong>di</strong>cto dela restitucione de <strong>di</strong>cti<br />

cavalli ad ciò possa subito tornare in deretro ad servire in campo. Data Calvisano, xxi<br />

octobris 1452.<br />

Andrea Fulgineus.<br />

A margine: Pro equis Michaelis de Pisis ven<strong>di</strong>tis per eius familiarem duobus ex ipsius<br />

Bolognini.<br />

1059<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

(1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza contesta ad Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, che possa rilasciare<br />

Domenico da Casentina, venuto da Romanengo, territorio veneziano, a Fiesso, terra sforzesca,<br />

ove ha beni con un salvacondotto rilasciato dal provve<strong>di</strong>tore. Tale pretesa è assurda, pari a<br />

quella <strong>di</strong> chi pensi <strong>di</strong> poter liberamente andare da Venezia o da Brescia a Castelleone o nel


Lo<strong>di</strong>giano solo per avere un salvacondotto da Venezia. Gli sarebbe grato avre la sua opinione<br />

in merito a ciò.<br />

Andree Dandolo, provisori Creme.<br />

Respondendo ala continencia dela vostra lettera circha la parte de quello Dominico de<br />

Casentina destenuto, quale se deve relaxare perchè <strong>di</strong>cete lasare godere simile<br />

beneficio da (a) salvoconducto ali nostri, quale il pre<strong>di</strong>cto doveria godere de presente,<br />

<strong>di</strong>cimo (b) che poteria essere vuy usasseno simile cortesia ali nostri, ma non ce pare<br />

verisimili, se prima non ne fossemo chiari per exemplo de qualchuno ad chi fosse<br />

stata usata. Pur rescrivendoce da chi debbiamo havere tal chiareza et, havendola<br />

farimo nova deliberacione sopra de ciò, benchè ce pare extrano che partendose <strong>di</strong>cto<br />

Dominico da Romenengo, quale è vostro, et non ha da nuy salvoconducto et andando<br />

ad Fiesso, nostro locho, et ha da vuy salvoconducto, (c) debbia essere salvo se è<br />

preso, presuponendo ben che habbia in lo <strong>di</strong>cto locho de Fiesso posessioni, che non<br />

seria altro a <strong>di</strong>re che concedere licentia ad qualuncha se volesse partire o da Venetia<br />

o da Bressa o da un'altra terra dele vostre et venire o ad Castellione o in Lodesanna, o<br />

d'altri lochi nostri che havesseno salvoconducto dala signoria de Venetia o soy officiali:<br />

che quanto fosse raxonevole o da sopportare, vuy lo possete ben considerare. Et<br />

sopra de ciò, volendo vuy replicare, haverimo caro de intendere il parer vostro quale è<br />

in simile caso. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) beneficio da in interlinea.<br />

(b) <strong>di</strong>cimo ripetuto.<br />

(c) Da et andando a salvuconducto a margine.<br />

1060<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza manda al fratello Alessandro la lettera inviatagli da Paolo Amicone,<br />

commissario ducale in Montebrianza, perchè provveda al meglio a quanto è prospettato.<br />

256v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Da Paulo Amicone, commissario nostro in lo Monte de Brianza, habiamo recevuto<br />

l’aligata littera, quale te man<strong>di</strong>amo qui introclusa, ad ciò che tu ve<strong>di</strong> et inten<strong>di</strong> quello ne<br />

scrive. Pertanto vogliamo, havuta questa, tu prove<strong>di</strong> ad questo facto como meglio<br />

parirà a ti et vogli fare presto ad ciò che non possa sequire inconveniente alcuno. Et<br />

advisaraene dela receptione de questa. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxi<br />

octobris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De receptione littere Pauli Amiconi, quam sibi mittit introclusam, ex quo<br />

providere opportune vellit ne aliquod inconveniens oriatur.<br />

1061<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 ottobre 21, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essergli grato per l’accoglienza e l'ospitalità<br />

data a Bartolomeo de Salvo. Lo minaccia <strong>di</strong> addebitargli la carenza <strong>di</strong> frumento dovuta alle sue<br />

remore, contravvenendo agli or<strong>di</strong>ni ducali, alla <strong>di</strong>stribuzione e gli chiede l’elenco dei beni dei<br />

ribelli lo<strong>di</strong>giani.<br />

Referendario Laude.<br />

Havimo recevute le vostre lettere, et inteso quanto per esse ne scriviti, ve<br />

respondemo, primo, ala parte de maestro Bartholomeo de Salvo, quale havimo<br />

mandato là, della grata acogliencia gli haviti facto, como ve scripsemo. Et perchè non


habia caxone de allargarse cum niuna persona de quello ha in comissione da nuy, lo<br />

haveti accepto in casa vostra, che haveti facto bene, et ve ne coman<strong>di</strong>amo; et cossi<br />

siamo contenti perseverati in tenerlo in casa vostra, facendoli honore et careze, como<br />

per altre nostre ve havimo scripto.<br />

A margine: De magistro Petro Bartholomeo de Salvo.<br />

Ala parte della despensatione del frumento, quale <strong>di</strong>ceti non mandarla al presente<br />

perchè la non è passata per vostre mano, et che pur nella mandareti, <strong>di</strong>cemo che nella<br />

mandati, advisandove che, si in <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>spensatione de frumento sarà seguito errore in<br />

manchamento alcuno, l'imputaremo ad vuy, perchè sapeti bene che nuy ve scripsemo<br />

che dovessevo attendere a <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>spensatione de <strong>di</strong>cto frumento. Se vuy non li<br />

possevati, overo non li volevati attendere, ne dovevati avisare, perchè li haveressemo<br />

preveduto d'un altro.<br />

A margine: Pro <strong>di</strong>spensatione frumenti, quam non mittit eo quia non transivit et gesta<br />

non est per manus suas.<br />

Ala parte dala lista deli beni deli rebelli de quella nostra cità, <strong>di</strong>cimo che nella vogliati<br />

hormay mandare, perchè ne pare che ne sia tempo. Data in castris apud Calvisanum,<br />

<strong>di</strong>e xxii octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De lista rebellium Laude mittenda.<br />

1062<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> ripartire, perchè non gravi solo sugli<br />

Arenesi, tra i luoghi descritti nella cedola, le spese relative ai cavallari, la cui posta rimane<br />

fissata ad Arena.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Perchè è necesario che la posta de cavallari nostri resti ad Arena et saria <strong>di</strong>fficile ad<br />

quelli poveri homini supportare tuta la spexa d’essi, volemo prove<strong>di</strong> che li lochi<br />

descripti in questa cedula contribuiscano con li homini d’Arena ale spexe che se<br />

faranno per essi cavallari. Et non gli sia exceptione alcuna. Data in castris apud<br />

Calvisanum, xxiii octobris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro cavalariis debentibus restare Arene et de debentibus contribuere ad<br />

eorum expensas.<br />

1063<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio degli Eustachi <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre che gli uomini, pagati per due<br />

mesi, elencati nella lista che inviata dal cancelliere ducale Teseo e suo figlio Filippo, siano<br />

mandati sul galeone, che intende armare ed equipaggiare e ove al presente si trova Filippo.<br />

257r Domino Antonio de Eustachio.<br />

Perchè havemo deliberato de fare armare et fornire el galione dove se retrova Filippo,<br />

vostro figliolo, de homini nostri comandati et pagati per duy mesi deli luochi che in la<br />

lista, quale ve manderanno Theseo, nostro cancellero, et Filippo vostro, se contenerà,<br />

pertanto volemo che, havuta che haveti la <strong>di</strong>cta lista, subito faciate or<strong>di</strong>nare et<br />

apparechiare li <strong>di</strong>cti homini et mandatili zuso al <strong>di</strong>cto galeone. Et questo sia subito et<br />

senza tardanza et, ad ciò che meglio possiati exequire questo, vi man<strong>di</strong>amo una<br />

patente generale in persona vostra in forma opportuna, siché in questo non sia usata<br />

negligentia alcuna. Ex castris apud Calvisanum, xxiii octobris 1452.<br />

Theseus.


Cichus.<br />

A margine: Pro hominibus mitten<strong>di</strong>s pro galeono uno nuper armando.<br />

1064<br />

Francesco Sforza a Giovanni Caimo<br />

1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, all’ufficiale e agli<br />

uomini <strong>di</strong> Maleto <strong>di</strong> trovare, come già loro scritto, una comoda sistemazione in Maleto per la<br />

donna e i figli <strong>di</strong> Giovanni Albanese, uomo d’arme ducale.<br />

Iohanni Caymo, commissario Pizleonis, ac officiali, communi et hominibus Maleti.<br />

Ne meravigliamo non habbiate proveduto de una stantia, lì dentro da Malè, ala donna<br />

et figlioli de Iohanne Albanese, nostro homo d’arme, dove possa comodamente stare,<br />

como habiamo scripto ad vuy, potestà et homeni. Pertanto volemo che, recevuta<br />

questa, gli prove<strong>di</strong>ati dela <strong>di</strong>cta stantia, senza manchamento alcuno. Et tu, Iohanne<br />

Caymo, se loro sonno tar<strong>di</strong> ad exequire questa nostra volontà, teni modo che omnino<br />

lo exequischano. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

A margine: Pro domo danda consorti et filiis Rubei Albanensis.<br />

1065<br />

Francesco Sforza alluogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver detto al fratello Alessandro <strong>di</strong> imporre<br />

al suo uomo Marinuzio <strong>di</strong> sgombrare la casa che Romanello da Melegnano, uomo <strong>di</strong> Antonio<br />

Landriani, ha lì in Lo<strong>di</strong> e <strong>di</strong> restituire ogni cosa presa.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Per nostre lettere scrivemo ad Alexandro, nostro fratello, che debia subito fare levare<br />

Marinuzo, suo homo d'arme, fora dela casa che tene in quella nostra cità Romanello<br />

da Melignano, homo d'arme de Antonio da Landriano. Per la qual cosa volimo che<br />

debiati solicitare cum vostra luy che subito lo faza levare et fare de poy reguardare<br />

<strong>di</strong>cta casa per modo che non se gli alozi alcuno, perchè nostra intentione è che la<br />

remagna libera al <strong>di</strong>cto Romanello; et deinde faray ch'el <strong>di</strong>cto Marinuzo restituischa<br />

ogni cosa che l'habia tolta in la pre<strong>di</strong>cta casa, per modo che non habiamo ad sentire<br />

lamenta de luy, se l'ha caro de farne cosa grata. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e<br />

xxiii octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro domo evacuanda et <strong>di</strong>sbriganda per Marinuzium, armigerum domini<br />

Alexandri.<br />

1066<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro <strong>di</strong> far estromettere, per le villanie commesse<br />

contro il proprietario, il suo uomo Marinuzo dalla casa lo<strong>di</strong>giana <strong>di</strong> Romanello da Melegnano,<br />

uomo <strong>di</strong> Antonio Landriani, non consentendo che altri , al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> Romanello, vi abiti.<br />

Domino Alexandro.<br />

Ne è stato molto molestissimo havere inteso molte iniurie et deshonestate, quale<br />

Marinuzo, tuo homo d'arme, ha usato in casa de Romanello da Merignano, homo<br />

d'arme de Antonio da Landriano, in quella nostra cità, et assay ne havimo preso<br />

despiacere. Et perchè <strong>di</strong>cto Romanello è valente homo et longamente nostro servitore,<br />

ti avisamo che non è nostra intencione che in casa soa siano facti manchamenti


veruni; per la qual cosa volimo che, recivuta questa subito fazi ussire dela <strong>di</strong>cta casa il<br />

<strong>di</strong>cto Marinuzo senza alcuna exceptione, la quale de cetero non lassaray occupare per<br />

niuno, perchè volimo 257r che remanga libera et expe<strong>di</strong>ta al <strong>di</strong>cto Romanello, et cossì<br />

comanderay al <strong>di</strong>cto Marinuzo ch'el restituischa ogni cosa tolta a quelli dela <strong>di</strong>cta casa<br />

de <strong>di</strong>cto Romanello, se l'ha voglia farne cosa grata. Ex castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e<br />

xxiii octobris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro Marinuzio suprascripto qui multis usus fuit iniuriis in domo Romanelli<br />

de Merignano, armigeri Antonii de Landriano, et debeat ipsum facere exire <strong>di</strong>ctam<br />

domum.<br />

1067<br />

Francesco Sforza ai familiari ducali <strong>di</strong> Raboto<br />

(1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza esprime ai familiari ducali <strong>di</strong> Raboto, <strong>di</strong>moranti a Maleto, la sorpresa per<br />

avere impe<strong>di</strong>to al podestà <strong>di</strong> eseguire quanto impostogli. Siano in futuro ossequienti con il<br />

podestà al pari <strong>di</strong> quanto lo sono con lui, pena essere ban<strong>di</strong>ti da quella terra.<br />

Dilectis nostris familiaribus Rabothe de Laude commorantibus in Maleto.<br />

Havimo inteso che per havere vuy presumptuosamente aperto el castello de quella<br />

terra, el podestà non ha possuto exequire quanto per nostre littere gli havimo scripto;<br />

dela qual cosa molto ne maravigliamo et dolemo deli facti vestri che habiati tanto<br />

ar<strong>di</strong>mento che presumati fare contra li comandamenti del <strong>di</strong>cto potestate. Pertanto ve<br />

<strong>di</strong>cimo et coman<strong>di</strong>amo che da mò in anti el debiati obe<strong>di</strong>re quanto la nostra propria<br />

persona, avisandove che gli havimo concesso et dato licentia che la prima volta che<br />

contrafaciati ali comandamenti suoy, ve debbia serrare fuora de quella terra et non<br />

lassarvigli may (a) più intrare. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Propter quid apperierunt castellum illius terre.<br />

(a) Segue poy depennato.<br />

1068<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

(1452 ottobre 23, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Maleto <strong>di</strong> avere preso atto del comportamento dei<br />

familiari <strong>di</strong> Raboto, ai quali, se ancora <strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>enti, vieterà <strong>di</strong> <strong>di</strong>morare in detto borgo. Man<strong>di</strong> a<br />

Lo<strong>di</strong>, se già non l’avesse fatto, i richiesti buoi e il bifolco.<br />

Potestati Maleti.<br />

Inteso quanto ne hay scripto per toe lettere dela presumptione hanno usata li famigli<br />

de Rabboto in aprire lo castello de quella terra, contra toa voluntà, per la qual cosa<br />

non ha(y) possuto exequire le nostre littere, te havemo scripto per el mandare de<br />

quelli bovi et bubulco a Lo<strong>di</strong>. Respondendo te <strong>di</strong>cimo che, non havendo exequite <strong>di</strong>cte<br />

lettere, che siamo perhò certi de sì, le debie exequire, avisandote che per l’aligata<br />

scrivemo ali <strong>di</strong>cti famigli de Rabotto che te debbiano obe<strong>di</strong>re mò inanti quanto la<br />

nostra persona, et che la prima volta faciano contra ali toy comandamenti, te havimo<br />

concesso licentia, et cossi per questa te la conce<strong>di</strong>mo, che gli debii serrare fuora de<br />

quella terra et non gli lassi may più intrare. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro suprascriptis si de cetero contigerit id facere ipsos extra terram<br />

claudere debeat.<br />

1069


Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 24, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> imporre a Martino Codazo, tesoriere in detta<br />

città, allontanatosi senza permesso, <strong>di</strong> ritornare da lui. Nel caso egli non fosse lì, lo informi su<br />

dove sia e se poi arrivasse lì, lo arresti e glielo faccia sapere, perchè gli <strong>di</strong>rà cosa fare.<br />

258r Domino locuntenenti Laude.<br />

L'altro dì scripsemo ad Martino Codazo, nostro thesaurero in quella cità, che, havendo<br />

nuy ad conferire con luy alcune cose, dovesse venire da nuy, et gli venì et gli è stato<br />

uno dì et poy s'è partito senza parlarne nè avere da nuy licentia alcuna. Pertanto<br />

volimo che, essendo tornato lì, gli comandati, a pena della nostra desgratia, ch'el<br />

debia retornare da nuy et non essendo lì, ve informati dove l'è et ne avisati dove el<br />

serà. Et se da poy a casu el retornasse lì senza nostra littera, el sosteniati et ne<br />

avisati, perchè ve avisaremo quello hareti a fare. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e<br />

xxiiii octobris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: De Martino Codazia, insalutate recesso, cui mandare debeat ut veniat ad<br />

principem.<br />

1070<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 24, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere a Alessandro che Gaspare da Parma, compagno <strong>di</strong> Pietro Maria<br />

Rossi, si è lamentato che, avendo egli preso Brazo Vechio a cavallo e rimasto, per sentenza <strong>di</strong><br />

Antonio Landriani, suo prigioniero, il cavallo è stato dato a Giorgio da Roma. Provveda che a<br />

Gaspare si <strong>di</strong>a il cavallo e, se Giorgio reclamasse, lo avvisi.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Se è querelato denanzi da noy Gasparre da Parma, compagno de Petromaria, che,<br />

havendo luy in li dì passati preso Brazo Vechio a cavallo, et essendo restato suo<br />

presone per sententia de Antonio de Landriano, pare non habia possuto consequire il<br />

cavallo haveva <strong>di</strong>cto Bracio, sotto quale hebbe Zorzo da Roma, nonobstante sententia<br />

et comandamenti facteli, del che ne maravigliamo. Pertanto siando cossi, da poy <strong>di</strong>cto<br />

Gasparre ha la raxone dal canto suo, provederay che habia el <strong>di</strong>cto cavallo, et<br />

pretendendo Zorzo haverli interesse alcuno, advisaracene subito della raxone sua et<br />

de tucto, benchè nuy habiamo voluto intendere questa cosa da Antonio da Landriano.<br />

Data in castris apud Calvisanum, xxiiii octobris 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

A margine: Pro Brachio Veteri captivo Gasparris de Parma, armigeri Petrimarie.<br />

1071<br />

Francesco Sforza a Nicola Pallavicino<br />

(1452 ottobre 24, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Nicola Pallavicino non <strong>di</strong>a ad alcuno, senza licenza ducale, il<br />

cavallo conteso da alcuni suoi uomini.<br />

Spectabili carissimo nostro Nicolao, marchioni Palavicino.<br />

Sentemo ve he venuto ale mano uno cavallo (a) sauoro sfacciato balzano da quatro<br />

pe<strong>di</strong>, quale è in <strong>di</strong>fferentia tra alcuni deli nostri:. Pertanto teneritelo presso de vuy nè ‘l<br />

darite ad alcuno senza nostra licentia. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

A margine: Pro equo quem penes se habet (b) retinendo.<br />

(a) Segue sfacciato depennato.<br />

(b) Segue restituendo depennato.


1072<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1452 ottobre 25, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive ad Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, che aveva richiesto la<br />

liberazione del “crivellatore da biade”, catturato dagli uomini ducali preso presso Crema<br />

nonostante il salvacondotto per Cipello, assicurandolo che, accertata l’ubicazione della cattura<br />

e la vali<strong>di</strong>tà del salvacondotto, scriverà al podestà <strong>di</strong> Castelleone <strong>di</strong> rimetterlo in libertà.<br />

Andree Dandalo, provisori Creme.<br />

Veduto quanto ad questi dì ne haveti scripto per la liberatione del preposto crivellatore<br />

da biade, quale, <strong>di</strong>cete, fo preso dali nostri socto il salvoconducto per noy concesso al<br />

locho de Cipello, havemo havuto denanzi de nuy li patroni de quello presone per<br />

volere sapere il vero, quali tandem ce hanno <strong>di</strong>cto il pre<strong>di</strong>cto essere stato preso<br />

presso a Crema, et che non ha da far niente ad Zipello, et che alora non andava nè<br />

veniva de là, et però se può raxonevolmente rescotere. Il perché, per non far torto ali<br />

<strong>di</strong>cti nostri, havemo deliberato prima se sappia il vero et, trovandose ch'el<br />

salvoconducto gli vaglia et che per vigore de quello debbia essere liberato, scrivemo al<br />

nostro potestà de Castellione che, in questo caso, havuta che ne haverà chiara<br />

informatione, lo facerà liberare. Data Calvisani xxv octobris 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

A margine: Pro preposito cribiatore bladorum capto per gentes domini debente solvere<br />

taleam.<br />

1073<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 ottobre 25, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme <strong>di</strong> avere preso atto della sua <strong>di</strong>sponibilità per una<br />

maggiore sicurezza della rocca <strong>di</strong> Monguzzo. Conclude esortandola a stare <strong>di</strong> buon animo<br />

perchè le vicende ducali vanno prosperamente.<br />

258v Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havemo recevuto vostra lettera et inteso quanto ne haveti scripto respondendo ad una<br />

nostra circa la provisione da essere facta ala rocha vostra de Monguzo per rendervi<br />

secura de quella, dove havite dato or<strong>di</strong>ne opportuno circa ciò. Ne piace grandemente,<br />

perché non altramente siamo desiderosi dela salute dele cose vostre che dele cose<br />

nostre proprie, confortandovi et caricandovi ad fare sì che la provisione gli farite vi<br />

renda ben secura et senza alcuna sospitione d'essa rocha et terra de Monguzo. Da<br />

poy non havimo sentito altro: si ne sentiremo tanto de quella quanto dele altre cose<br />

vostre, vi ne darimo adviso. Vi confortiamo ad stare <strong>di</strong> bona voglia, perché le cose<br />

nostre de qua passano prosperamente, et speramo anchora dargli tale forma et farle<br />

passare sì factamente che vuy et tucti nostri benivoli amici et servitori si ne haveranno<br />

summamente ad alegrare. Vogliati confortare et salutare da nostra parte madona<br />

Antonia, el conte Petro, vostri figlioli. Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxv octobris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

A margine: De provisione fienda arci Montisgucii et cetera.<br />

1074<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Sale<br />

(1452 ottobre 25), “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Sale <strong>di</strong> aver concesso al confinato lo<strong>di</strong>giano<br />

Giacomo da Vitulo <strong>di</strong> potersi trasferire nelle terre <strong>di</strong> Pietro Maria Rosso alle stesse con<strong>di</strong>zioni in<br />

cui si trova lì.<br />

Potestati Salarum.


Havimo concesso licentia ad Iacomo da Vitulo, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano confinato lì,<br />

che possa andare ad stare in le terre de Pedromaria Rosso cum quelli pacti et<br />

con<strong>di</strong>ctione che sta lì. Pertanto volimo che, recivuta questa, gli <strong>di</strong>i licentia che possa<br />

andare in le terre del pre<strong>di</strong>cto Pedromaria ad stargli como è pre<strong>di</strong>cto. Apud<br />

Calvisanum, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro Iacobo de Vitulo relegato et cetera, ituro ad terras magnifici Petrimarie.<br />

1075<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Vitulo<br />

(1452 ottobre 25, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza informa Giacomo de Vitulo, relegato a Sale, che, per compiacere Pietro<br />

Maria Rossi, gli consente, purchè non soggiorni nella città e nel <strong>di</strong>stretto <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> portarsi<br />

nelle terre <strong>di</strong> Pietro Maria attenendosi alle ristrettezze cui è soggetto lì a Sale.<br />

Iacobo de Vitulo, civi Laudensi relegato in terra Salarum.<br />

Volendo compiacere al magnifico Pedromaria Rosso, nostro conductero, siamo<br />

contenti che tu va<strong>di</strong> ad stare in le terre d’esso magnifico Pedromaria cum questo che<br />

tu staghi in le terre soe et non torni a Lo<strong>di</strong> né in lo suo <strong>di</strong>stricto, et staghi in esse con<br />

quelli pacti et con<strong>di</strong>ctione che stay lì ad Sale. Et così te man<strong>di</strong>amo alligata la licentia<br />

che li possi andare liberamente, et scrivimo al podestà lì che te lassa andare. Data ut<br />

supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Ut vadat ad standum et habitandum in terris magnifici Petrimarie Rubei.<br />

1076<br />

Francesco Sforza a Luchino de Georgi<br />

1452 ottobre 25, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza informa Luchino de Georgi, maestro dei verrettoni a Pavia, <strong>di</strong> aver scritto ad<br />

Antonio delli Minuti e a Matteo da Pesaro che gli <strong>di</strong>ano le centosettantaquattro lire dovute dal<br />

duca per il “sagitanio” consegnato, a nome del duca quattro mesi, al referendario pavese.<br />

259r Luchino de Georgiis, magistro veretenorum in civitate Papie.<br />

Inteso quanto per la toa littera ne hay scripto dele libre centosetantaquatro de<br />

imperiali, quale tu <strong>di</strong>ce dovere havere da nuy per certo sagitanio hay dato, già circa<br />

quatro mesi passati, in nostro nome, al referendario nostro de quella cità, te <strong>di</strong>cemo<br />

che per l’aligata nostra scrivemo ad ser Antonio delli Minuti et ad Matheo da Pesaro, in<br />

bonissimo modo et forma, che te debbiano satisfare integramente dele <strong>di</strong>cte<br />

centosetantaquatro libre prestissimo, che non gli manchi uno minimo <strong>di</strong>naro. Siché<br />

porray andare, overo mandare qualche veruno delli toy con la <strong>di</strong>cta nostra littera ad<br />

Milano delli <strong>di</strong>cti ser Antonio et Matheo et fare solicitare el facto tuo, perché se<br />

ren<strong>di</strong>amo certi che loro te satisfaranno integramente per modo restaray ben contento.<br />

Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxv octobris 1452.<br />

Leonardus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro pecuniis suis haben<strong>di</strong>s, et cetera.<br />

1077<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 25, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al fratello Alessandro <strong>di</strong> vietare che i saccomanni della sua<br />

compagnia si spingano a Rozo nella possessione del vescovo <strong>di</strong> Novara, <strong>di</strong> Scaramuzza


Visconti e dei suoi fratelli, tenuto presente che il vescovo è consigliere ducale, che i fratelli<br />

sono ai suoi servizi e considerare che le terre sono nel Milanese, ove non vuole i saccomanni.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo inteso che li sacomani dela toa compagnia sonno allongati ad andare ad<br />

saccomano fin ad Rozo alla possessione del reverendo padre monsignore el vesco de<br />

Novara et de domino Scaramuza Vesconte et soy fratelli, el che assay ne è<br />

rencresciuto et stato molestissimo. Et perché, como tu dei sapere, non è nostra<br />

intentione che sia damnificata la <strong>di</strong>cta possessione de Rozo, sì per respecto del<br />

prefato monsignore, quale è nostro affectionatissimo consigliero, como tu say, sì<br />

etian<strong>di</strong>o per rispecto deli fratelli che pur sonno ali servicii nostri, et anche per respecto<br />

che è situata in Milanese, perchè non è nostra intentione che stracorranno fin in<br />

Melanese, ti comettiamo che prove<strong>di</strong> che li <strong>di</strong>cti saccomani non gli vadano più per<br />

veruno modo del mondo, imo faraila omnino preservarla, siché li prefati fratelli<br />

intendano che nuy havemo cari loro et le cose loro como le cose nostre. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius<br />

Iohannes.<br />

A margine: Ne sacomani vadant ad sacomanum ad possessionem reveren<strong>di</strong> domini<br />

episcopi Novariensis.<br />

1078<br />

Francesco Sforza al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maleto<br />

1452 ottobre 27, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza ripete al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maleto l’ingiunzione <strong>di</strong><br />

mandargli due paia <strong>di</strong> buoi e uomini. Eguale imposizione è fatta a consoli, comune e uomini <strong>di</strong><br />

San Colombano, Sant’Angelo, Maleo, Castione, Casale, Somaglia, Castelnuovo Bocca d’Adda.<br />

Consuli, communi et hominibus Maleti.<br />

Per altre nostre lettere, date a dì xv del presente, ve scripsemo humanamente<br />

volivemo ne prestasti dua para de bovi cum duy homini, secondo in le prefate lettere<br />

se contene, et non l'haveti facto, donde molto se maravigliamo. Pertanto, vedute le<br />

presente, volimo mandate ad executione quanto ve havemo scripto sopra <strong>di</strong> questo,<br />

altramente ve darimo ad intendere havere facto male de non obe<strong>di</strong>re le nostre lettere.<br />

Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxvii octobris 1452.<br />

Antonius canzellarius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro paribus duobus bovum mitten<strong>di</strong>s Laude pro feno conducendo.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis consulibus, communi et hominibus<br />

Sancti Columbani, Casalis,<br />

Sancti Angeli, Somalie,<br />

Maley, Castrinovi Buce Abdue,<br />

Castioni.<br />

1079<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”.<br />

Or<strong>di</strong>ne a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> mandare via acqua a Cremona nelle mani <strong>di</strong> Giacomo da<br />

Camereno Barbaresco Sauro.<br />

259v Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxviii octobris 1452.<br />

Scriptum fuit Gracino de Piscarolo quod mittere debeat per aquam Brabarischum<br />

Saurum maiorem Cremonam in manibus Iacobi de Camereno.<br />

Cichus.<br />

1080


Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, e a Bartolomeo da<br />

Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> acconsentire che Giacomo Baratero venga dal castello <strong>di</strong><br />

Binasco a Pavia, dando garanzia <strong>di</strong> mille ducati <strong>di</strong> presentarsi due volte al giorno davanti a uno<br />

<strong>di</strong> loro due. Scrive al castellano <strong>di</strong> Binasco che, avuto notizia della prestazione della garanzia,<br />

proceda allo spostamento.<br />

Magnifico et egregio viris Bolognino de Attendolis, affini et castellano castri, et domino<br />

Bartholomeo de Corrigia, militi et referendario Papie, nostris <strong>di</strong>lectissimis.<br />

Nuy siamo contenti che se Iacomo Baratero, quale è in presone in la rocha de<br />

Binasco, ve dà idonea securitate de mille ducati de presentarse ogni dì doe volte a<br />

quale se voglia de vuy duy, overo a vuy referendario, et cossì de non usire quella<br />

nostra cità senza nostra licentia speciale, che lo faciati relaxare, mandando per luy<br />

ch'el vegna a stare in essa cità, avisandovi che per la ligata nuy scrivimo al castellano<br />

de Binasco che, tucta volta serà chiarito da vuy che l'habia dato <strong>di</strong>cta securitate, lo<br />

debia alhora relaxare et mandare ad consignare in le mano vostre; sichè, havuta <strong>di</strong>cta<br />

securitate da esso Iacomo, subito lo fareti relaxare nel modo et con<strong>di</strong>ctione pre<strong>di</strong>cta.<br />

Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

A margine: Pro Iacobo Baraterio rellaxando ipso satisdante de ducatis mille de se<br />

presentando.<br />

1081<br />

Francesco Sforza ad Angelo <strong>di</strong> Assisi<br />

(1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Angelo <strong>di</strong> Assisi, castellano <strong>di</strong> Binasco, che avuta notizia della<br />

garanzia prestata da Giacomo Baratero, gli permetta <strong>di</strong> raggiungere Pavia ove si presentarà da<br />

Bolognino e dal referendario per conoscere gli obblighi cui deve soggiacere.<br />

Provide viro Angelo de Asissio, castellano arcis Binaschi nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo scripto al Bolognino, castellano nostro de Pavia, et cossì al referendario<br />

d'essa cità che debiano tore securitate in quella cità de ducati mille d'oro per Iacomo<br />

Baratero, quale hay lì in presone, et che, tolta la <strong>di</strong>cta securitate, te ne debiano<br />

avisare. Pertanto volimo che tucta volta seray avisato et chiarito da loro che habiano<br />

tolto la <strong>di</strong>cta securitate, debii relaxare esso Iacobo et gli commanderay che se debii<br />

presentare alli <strong>di</strong>cti Bolognino et referendario per exequire quanto per loro gli serà<br />

or<strong>di</strong>nato et comandato. Et circa ciò ve<strong>di</strong> che per ti non possa occorrere veruno<br />

manchamento. Data ut supra.<br />

Marchus<br />

Cichus.<br />

A margine: De suprascripto Iacobo relaxando sibi constante de satisdatione.<br />

1082<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> intervenga perchè Guido Visconti, o la<br />

comunità , sal<strong>di</strong>no le spese sostenute per conto <strong>di</strong> Guido dal locale oste della Cerina.<br />

260r Locuntenenti Laude.<br />

Per querella ad nuy facta per l'hostero dela Cerina de quella nostra cità havemo inteso<br />

como misser Guido Vesconte è stato parechi dì nella sua hostaria, al quale luy ha<br />

facto le spexe, per modo resta havere de boni <strong>di</strong>nari, delli qualli non pò havere alcuno,<br />

como da luy intendereti. Et perchè ad nuy non pare honesto nè raxonevole che,


havendo luy facto le spexe al <strong>di</strong>cto misser Guido, non sia satisfacto et pagato, che non<br />

seria ad <strong>di</strong>re altro como ad volere in tucto la desfactione soa, ve comettimo et volemo<br />

debiate intendere dal <strong>di</strong>cto hostero quello deve havere, et poy provedeti col prefato<br />

domino Guido, o cum la comunità de quella nostra cità, per modo el <strong>di</strong>cto hostero sia<br />

satisfacto. Ma se haveti voglia de fare cosa ne piaza, fati non ne habiamo più lamenta<br />

et che per questo non habiamo ad scrivere più, perchè nostra intentione è el <strong>di</strong>cto<br />

hostero sia satisfacto, rescrivendone como havereti facto. Data in castris apud<br />

Calvisanum, <strong>di</strong>e xxviii octobris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1083<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

(1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Francesco de Georgi <strong>di</strong> aver riassunto ai suoi servizi Francesco<br />

da Sanseverino; gli si fornisca alloggio nel Pavese, trovandogli posto e strame per i suoi cavalli<br />

e per quelli che si procurerà per portarsi al campo.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Havimo conducto novamente ali nostri servicii el magnifico Francesco da Sancto<br />

Severino; per la qual cosa volimo che tu gli daghi alogiamento lì in Pavese, dove<br />

meglio te parirà, facendoli dare stantia et strame per li cavali vivi ha et per quelli<br />

comprarà de dì in dì per mettersi in puncto. Et hoc fin a tanto serà in puncto per venire<br />

in campo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1084<br />

Francesco Sforza a Ioseph, podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza rimprovera Ioseph, podestà <strong>di</strong> San Colombano, l’in<strong>di</strong>fferenza mostrata<br />

nell’eseguire l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> inviargli sette nuovi bifolchi in sostituzione dei precedenti dei qauli<br />

cinque sono scappati. Deve procurare <strong>di</strong> rintracciarli e mwetterli in prigione e gli faccia avere i<br />

sette richiesti che saranno a carico del duca.<br />

Magistro Ioseph, potestati Sancti Columbani.<br />

L'altro dì te scripsimo dovessi mandare lo scambio deli septe bivolci de quella nostra<br />

terra, quali ne hanno servito qui al carrezo nostro, et may li hay voluti mandare, anci<br />

de <strong>di</strong>cti septe ne sonno fugiti cinque, de quali te man<strong>di</strong>amo li nomi annotati in la<br />

inclusa police, et hanno havuto a <strong>di</strong>re che sonno stati confortati de deversine fugire da<br />

quelli homini perchè, fugiti che sariano, se confidavano in te che non saria altro; la<br />

qual cosa ne pare consonante per respecto alla negligentia hay usata circa quanto te<br />

havimo scripto. Il perchè non possimo se non dolerne deli facti toy, che, sapendo<br />

quanto importano li bivolci in questa nostra impresa, gli habii sì poca consideratione.<br />

Pertanto te coman<strong>di</strong>amo, sotto pena della desgratia nostra, che debii subito recevuta<br />

questa, senza <strong>di</strong>latione alcuna, havere in le mane <strong>di</strong>cti cinque bivolci fugiti et metterli<br />

in presone, non lassandoli che te daghino idonee securitate ad dovere mandare qui al<br />

<strong>di</strong>cto carrezo da consignarsi ad Bartholomeo da Cremona doi bivolci per ciascuno de<br />

loro, pagati spese per uno mese, aciochè siano exempio alli altri de non partirse senza<br />

nostra licentia. Et cossì mandaray senza altra <strong>di</strong>latione bivolci septe per scambio de<br />

quelli ne hanno servito per lo passato, quali pagharimo noy, et subito che siano zonti<br />

qui, remandarimo ad casa questi doi gli sonno remasti, sìchè, se tu hay cara la gratia<br />

nostra, mandane con ogni solicitu<strong>di</strong>ne <strong>di</strong>cti bivolci, cioè dece per li cinque sonno fugiti<br />

et septe per scambio, como havimo <strong>di</strong>cto, che in tucto siano xvii bivolci, avisandoti che<br />

se tu non li manderay, non porressi fare cosa che più ne despiacesse. Data ut supra.<br />

Iohannes.


Andreolo de Iacomo de Dosena<br />

Ambrosino de Iacomo Zentile<br />

Bernardo de Bernardo Scola<br />

Zohanne de Bassano da …<br />

Iacomino de Antonino Ferrera.<br />

1085<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 28, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza informa Alessandro delle lamentele <strong>di</strong> Sigismondo Malatesta circa Roberto<br />

da Mesino che ritiene essere nel Pesarese. Tenuto conto che è necessaria l'amicizia <strong>di</strong> detto<br />

signore, esorta il fratello a intimare al ribelle, nel caso capitasse a Pesaro, <strong>di</strong> non allontanarsi,<br />

sollecitando la moglie Sveva e gli ufficiali pesaresi a comportarsi come lui, e <strong>di</strong> avere Roberto<br />

per nemico. In egual tono si è scritto alla moglie Sveva e ai cancellieri in elenco.<br />

260v Domino Alexandro.<br />

El magnifico signore Sigismondo s'è dogliuto cum nuy per sue lettere de Roberto da<br />

Mesino, suo rebelle, quale <strong>di</strong>ce pratica su quello de Pesaro. Et perch'el prefato signore<br />

Sigismondo è quello homo che tu say, et è el tempo de accarezarlo et tenirlo contento,<br />

ne pare debii provedere che, stando esso Roberto, o venendo su quello da Pesaro<br />

sota tuo salvoconducto, lo debii revocare et or<strong>di</strong>nare che per alcun modo non gli<br />

vegna più, scrivendo de questo a madona Sveva o ali altri officiali toi da Pesaro, et<br />

demum vogli fare tale demonstratione in questo facto che, essendo el <strong>di</strong>cto Roberto<br />

inimico dela signoria soa, para etian<strong>di</strong>o che sia tuo, come l'è. Data in castris apud<br />

Calvisanum, <strong>di</strong>e xxviii octobris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma: domine Sveve eius consorti.<br />

Scripte fuerunt credentiales infrascriptis in personam Iohannini cancelarii:<br />

domino Alexandro, Rossino Piole,<br />

domino Thadeo de Verme, castellano Cassani,<br />

Gasparri de Suessa, castellanis Trizii,<br />

Christoforo da Cremona et domino Antonio de Minutis,<br />

Zampono de Nugarolo, Filippo et Iacobo de Cortonio<br />

1086<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 ottobre 29, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza avverte il podestà <strong>di</strong> Pavia che, avendo Giorgino, fratello <strong>di</strong> Albertello da Liri,<br />

con Giovanni Sacco, suo massaro, accoltellato un famiglio <strong>di</strong> Zanino da Montalto, proceda<br />

come giustizia esige, alla punizione dei due delinquenti.<br />

Potestati Papie.<br />

Sentemo che Georgino, fratello d'Albertello da Liri, ha ferito gravem(en)te uno famiglio<br />

de Zanino da Montaldo cum una cortella insieme con uno Giohanne Sacho, suo<br />

massaro, et che de questo excesso non è facta ancora mentione alcuna. Pertanto,<br />

deliberandose nuy che la iusticia habia loco et che (chi) falla sia debitamente punito, te<br />

scrivemo et comandemo che te informe de questo excesso et proce<strong>di</strong> contra li<br />

malfactori et punisseli omnino, secundo che vorrà la iustitia per forma che ceteris<br />

transeat in exemplum. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xxviiii octobris 1452.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

1087<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 ottobre 30, “apud Calvisanum”.


Francesco Sforza informa il fratello Alessandro dell'arrivo <strong>di</strong> Antonio da Varese dalle parti del<br />

lago <strong>di</strong> Como per cose de grande importanza volte a bloccare le mire nemiche miranti a turbare<br />

la situazione della riva del lago. Metta in allarme Astorello Corso e gli in<strong>di</strong>chi dove deve andare<br />

solo quando dovrà entrare in azione perchè tutto deve essere condotto con il massimo segreto.<br />

261r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Nuy man<strong>di</strong>amo Antonio da Varexe, nostro famiglio, ale parte del nostro lago da Como<br />

cum comissione et or<strong>di</strong>ne de exequire alcune cose de gran<strong>di</strong>ssima importantia che<br />

seranno ad extinguere li pensieri de nostri inimici et le machinatione et apparechii<br />

fanno per turbare el stato nostro per la via del lago et de quella rivera. Et perchè gli<br />

bisognarà gente, volimo che subito tu avisi Astorello Corso che stia in poncto cum li<br />

soy et aparechiato che ad ogni tua richiesta se possa levare et andare dove tu gli<br />

<strong>di</strong>ray, como etian<strong>di</strong>o nuy scrivimo per le alligate a <strong>di</strong>cto Hosterello; et tu ad ogni<br />

rechiesta d'esso Antonio, nostro famiglio, gli manderay <strong>di</strong>cto Hestorello cum cento<br />

fanti almanco. Et cussì havimo or<strong>di</strong>nato cum <strong>di</strong>cto Antonio che, cum primum haverà<br />

proveduto alcune cose, te avisi che gli man<strong>di</strong> Hestorello et cussì faray, ma non fare<br />

mentione alcuna al <strong>di</strong>cto Hestorello dove ch'el debbia andare fino ad quello poncto<br />

doverà andare, et in quello puncto volimo che solamente gli <strong>di</strong>ghi vada ad trovare el<br />

<strong>di</strong>cto Antonio dove rechiederà et facia quanto luy gli comanderà, et non <strong>di</strong>rgli altro,<br />

perchè questa sua andata bisognia sia secreta et cetera. Ex castris apud Calvisanum,<br />

<strong>di</strong>e xxx octobris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1088<br />

Francesco Sforza a Estorello Corsico<br />

(1452 ottobre 30, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Estorello Corsico <strong>di</strong> prepararsi a muoversi con i suoi fanti per<br />

un’operazione <strong>di</strong> grande importanza non appena suo fratello Alessandro gli <strong>di</strong>rà dove andare.<br />

Hestorello Corsico, conestabili, et cetera.<br />

Per exequire una facenda <strong>di</strong> gran<strong>di</strong>ssima importantia, volimo che tu te meti in poncto<br />

cum li toi fanti subito ala recevuta de questa et stachi in apparichiato de potere levare<br />

et andare dove te <strong>di</strong>rà Alexandro, nostro fratello. Et ad questo non manchare per<br />

quanto tu hay cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

1089<br />

Francesco Sforza vuole a Iosep, castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 ottobre 30, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Iosep, castellano <strong>di</strong> San Colombano, ammonisca i dazieri locali a<br />

non frapporre ostacoli ai pagamenti dei dazi, or<strong>di</strong>nando che dalla sua gente si consenta a detti<br />

dazieri <strong>di</strong> cercare biade e vino e che tale merce venga pagata. Si è scritto così anche a<br />

Prospero Lampugnani e a Bolognino de Attendoli.<br />

Magistro Iosep, castellano Sancti Columbani.<br />

Acioché li datierii del’imbotate dela nostra cità de Lo<strong>di</strong> non se faciano retrogra<strong>di</strong> ali<br />

nostri pagamenti deli dacii, et maxime in questo tempo de necessità, volimo et te<br />

coman<strong>di</strong>mo, per quanto tu hay cara la gratia nostra, che tu ordeni et prove<strong>di</strong> che per<br />

qualunche de quella nostra terra sia prestata pacientia a <strong>di</strong>cti datierii de cerchare le<br />

biade et vino, et anche che siano pagati per quelle biade et vino che se retroverà<br />

reducto lì, nasuto fora de quello terretorio. Et in questo usa tale <strong>di</strong>ligentia che <strong>di</strong>cti<br />

dacierii non habiano cagione legitima d'essere retrogra<strong>di</strong> ali nostri pagamenti, como<br />

havimo <strong>di</strong>cto. Data ut supra.


Idem.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis:<br />

Prospero de Lampugnano et<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

1090<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Codogno<br />

1452 ottobre 30, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera il podestà <strong>di</strong> Codogno <strong>di</strong> aver sottratto a Franceschino da Crema<br />

ottantanove ducati e a Giovanni da Sala ottantuno ducati, incurante che essi siano transfughi<br />

dal campo nemico e ignaro <strong>di</strong> ciò che è a tutti chiaro che chi viene dalla sponda nemica è al<br />

sicuro, come pure le loro cose. Gli impone <strong>di</strong> dare i denari a Cristoforo da Milano,<br />

appositamente mandato lì, perchè sia riconsegnata a Franceschino e Giovanni, che al<br />

momento lo Sforza tiene con sè.<br />

261v Potestati Cotonii.<br />

Sonno stati da nuy Franceschino da Crema et Zohanne da Sala, habitatori de quella<br />

terra, querelandosi che, siando venuti in quella terra como ad casa loro dal campo deli<br />

inimici credendosi essere securi cum la robba loro, per ti sonno stati tolti<br />

violentemente, et contra ogni debito de raxone, ducati clxx, zoè ad Franceschino<br />

ducati octantanove d'oro venetiani et ad Zohanne octantauno; dela qual cosa ne semo<br />

grandemente maravigliati perchè ad ogniuno è manifesto, et cossì etian<strong>di</strong>o deve<br />

essere noto ad ti, che tucti quelli che se fugeno dal canto deli nostri inimici et capitano<br />

nelle terre et forze nostre con qualunche qualità et quantità de robba voglia se sia,<br />

sonno securi et salvi. Et se pur per lo camino fusseno robbati, trovandosi la robba,<br />

incontinente li è facta restituire integramente. Il perchè <strong>di</strong>cemo et coman<strong>di</strong>amoti che,<br />

senza exceptione né replicatione alcuna, vogli assignare tucti questi <strong>di</strong>nari senza<br />

reservo nì mancamento alcuno ad Christoforo da Milano, nostro homo d'arme,<br />

presente portatore, advisandoti che nuy tenemo qui presso nuy li <strong>di</strong>cti Franceschino et<br />

Zohanne, ali quali seranno assignati li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. Et perché tu cre<strong>di</strong> che questa lettera<br />

sia facta de nostra propria mente et intentione, l'havemo sottoscripta de nostra propria<br />

mano. Date cura adunche exequire questa nostra voluntà senza che habiamo più<br />

caxone de replicarti altramente. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e penultimo<br />

octobris 1452.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sforcia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1091<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 ottobre 30, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza si compiace con Alessandro della notizia che Federico, il fratello <strong>di</strong><br />

Sommariva e Giovanni da Concorezzo, ban<strong>di</strong>ti dalla città, abbiano dato a Milano o a Pavia<br />

garanzia <strong>di</strong> mille ducati, <strong>di</strong> comportarsi da bene e <strong>di</strong> non complottare contro lo stato. Consenta<br />

loro <strong>di</strong> rimanere a Lo<strong>di</strong> per alcuni giorni per rendere ragione ai compagni dei dazi e pagare il<br />

dovuto alla Camera ducale.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Siamo contenti et volemo che, constando ad ti che Federico et el fratello de<br />

Summariva et Zohanne de Concorezo, confinati fora de quella cità, habiano data<br />

idonea securtà de mille ducati d’oro in Milano o Pavia de essere valenti homini et non<br />

comettere, nì tentare alcuna cosa in preiu<strong>di</strong>cio del stato nostro, li debbii lassare<br />

retrovare et stare in Lode per dodeci o quindeci dì, aciò possano rendere rasone ali<br />

compagni deli datii de quella cità et satisfare ala Camera nostra. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.


1092<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 novembre 1, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza chiede al vescovo <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre che la comunità <strong>di</strong> Portalbera<br />

restituisca o risarcisca al conestabile, famiglio ducale, il frumento sottratto, ignorandone la sua<br />

appartenenza, dalla casa <strong>di</strong> Agostino Bordone.<br />

262r Episcopo Papiensi.<br />

Il contestavole, nostro famiglio, se è condoluto cum nuy de certa quantità de frumento<br />

gli è stato tolto per la comunità de Portalbera quale haveva in governo nel <strong>di</strong>cto locho<br />

in casa de uno Augustino Bordone, suo compare, non sapendo la <strong>di</strong>cta communità<br />

fosse il suo. Et perchè non ce pare raxonevole cosa ch’el <strong>di</strong>cto nostro famiglio sopporti<br />

questo danno, ve preghamo et confortamo vogliati scrivere et comandare ali <strong>di</strong>cti da<br />

Portalbera restituischano il suo frumento o la valuta d'esso al <strong>di</strong>cto nostro famiglio,<br />

overo al sopra<strong>di</strong>cto suo compare de cui casa el fo tolto. Data in felicibus castris nostris<br />

apud Calvisanum, primo novembris 1452.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1093<br />

Francesco Sforza al prevosto <strong>di</strong> San Giovanni ‘Donnarum’ <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 novembre 1, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza sollecita il prevosto <strong>di</strong> San Giovanni ‘Donnarum’ <strong>di</strong> Pavia a concedere a<br />

Gaspare Leccacorno al medesimo prezzo e durata accordati ad altri, il go<strong>di</strong>mento della<br />

possessione <strong>di</strong> Casaleggio, beneficio della chiesa <strong>di</strong> Sant’Antonino <strong>di</strong> Piacenza e confinante<br />

con terre <strong>di</strong> Gaspare.<br />

Preposito Sancti Iohannis Donnarum Papie.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Gasparro Leccacorno, nostro cita<strong>di</strong>no de Piasenza, che vuy haveti una<br />

possessione sita appresso ad alcune soe possessione nel territorio de Casalegio, la<br />

quale teneti per una prebenda haveti dala ecclesia de Sancto Antonino de Piasenza,<br />

la quale se conveneria molto bene ad luy per rispecto ad le altre possessione ha lì, et<br />

ne ha pregato ve ne vogliamo scrivere. Pertanto, havendo nuy caro el <strong>di</strong>cto Gasparro<br />

per le vertute soe et meriti soy verso nuy et il stato nostro, ve confortiamo et caricamo<br />

che vogliati compiacere al <strong>di</strong>cto Gasparro della <strong>di</strong>cta possessione, et luy vi farà il<br />

debito como veruna altra persona. De che, ultra che al <strong>di</strong>cto Gasparro fareti acconzo<br />

assay, nuy receveremo gran piacere, la quale possessione gli vogliati concedere per<br />

quello medesimo precio et tempo l'haveti concessa ad altri, perchè reputarimo la dati<br />

ad nuy proprii. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1094<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

1452 novembre 2, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino Attendoli <strong>di</strong> aver concesso che Menabruzo, ogni volta<br />

che verrà da lui data garanzia <strong>di</strong> mille ducati d’oro, possa presentarsi da lui ovunque sia.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Siando nuy stati molto pregati et astrecti da alcuni deli nostri de casa per la relaxatione<br />

de Menabruzo, semo stati contenti de farlo relaxare dando luy idonea segurtà de<br />

presentarsi qui ad nuy et non partirsi senza nostra licentia, il perchè semo contenti, et<br />

cossì volemo, che ogni volta che haveriti recevuto <strong>di</strong>cta segurtà dal <strong>di</strong>cto Menabruzo<br />

per mille ducati d'oro da persone idonee et sufficiente, cioè cita<strong>di</strong>ni o conducteri<br />

d'arme nostri sub<strong>di</strong>ti, che esso Menabruzo venerà da nuy dove saremo et non si


partirà senza nostra speciale licentia, el debiati liberamente relaxare et comandarli<br />

ch’el venga a presentarsi qui da nuy. Et ad questo non fati altra contra<strong>di</strong>ctione. Data in<br />

castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e ii novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

1095<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 (novembre) 2, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza, rispondendo a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, gli ricorda che, per<br />

quanto concerne Martino Codazzo faccia, una volta trovatolo, quanto detto. Si <strong>di</strong>ce sod<strong>di</strong>sfatto<br />

<strong>di</strong> quanto fatto per l'arrivo <strong>di</strong> Giovanni da Vertemate e <strong>di</strong>spone che non si faccia alcuna novità<br />

per i beni e denari <strong>di</strong> Martino chè, anzi, vuole siano posti sotto sequestro, dopo la sua<br />

emancipazione. Si <strong>di</strong>ce in grado <strong>di</strong> potere al momento rispondere a Bianchino,mentre non è del<br />

parere che sia il tempo adatto perchè Giovanni Basano si assenti dalla città. Gli fanno piacere<br />

le buone notizie sulla peste in città.<br />

262v Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, <strong>di</strong>lecto locuntenenti nostro<br />

Laude.<br />

Respondendo a più vostre lettere et, primo, ala parte de Martino Codazo, non<br />

havendolo trovato fino a mò, nè sapendo dove el sia, ve replicamo che, possendolo<br />

havere, quomodo debiate fare quanto per altre nostre ve havimo scripto. Remanimo<br />

etian<strong>di</strong>o contenti de quanto havite facto per la venuta lì de Iohanne de Vertamate et<br />

volimo che or<strong>di</strong>nate honestamente che non se mova cosa alcuna, nè se facii altra<br />

transactione deli beni et <strong>di</strong>nari de <strong>di</strong>cto Martino, fin a tanto saranno melio chiarite le<br />

cose. Ulterius ad nuy pare che debiate far fare uno sequestro deli beni et vestimenti<br />

d'esso Martino, segondo che ce recordate, maxime siando mancipato, como scriviti,<br />

ita che cosa alcuna non vada in sinistro. Ala parte de Bianchino, restiamo avisati et,<br />

venendo luy, saperimo ciò che respondere. Ala parte de domino Iohanne Basano,<br />

havimo molto bene inteso quanto vi ha richiesto del suo volere andare: <strong>di</strong>cimo che a<br />

noy non pare el tempo de volerse absentare de quella nostra cità, la quale pò riputare<br />

averli una bona parte, succedendo le cose como speremo me<strong>di</strong>ante la Dio gratia,<br />

siché gli potiti <strong>di</strong>re che non gli rencresca per alcuni dì, credendone nuy che quando el<br />

fusse absente dovesse volere venire li per suo bene et nostro, certificandolo che gli<br />

farimo tal parte deli nostri beni ch'el se poterà meritamente contentare et basta. Ala<br />

parte dela peste, restiamo molto contenti del melioramento fa quella nostra carissima<br />

cità. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e ii octobris (a) 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

1096<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 (novembre 2), “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza rispondendo al fratello Alessandro, accennato all’invio a Pesaro <strong>di</strong> Finzio e<br />

degli uomini, lo <strong>di</strong>ssuade dall’andare lui pure a Pesaro ricordandogli quanto gli ha fatto sapere<br />

tramite Marino, famglio del fratello, sulla sua mancata sua permanenza a Lo<strong>di</strong>, località chiave<br />

dello stato.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi per una de penultimo del passato, ala quale,<br />

respondendo, cioè ad una sola parte, videlicet del facto de Pesaro, <strong>di</strong>cimo che nuy<br />

remanimo advisati de Finzo et quelli homini d'arme che gli hay mandati, et non<br />

vogliamo <strong>di</strong>re altro puoy che sono andati. Del tuo andare personalmente là, tu hay<br />

inteso quello che ti havimo mandato a <strong>di</strong>re per Marino, tuo famiglio, nè per questo se<br />

volemo extendere altramente, se non che, retrovandose nuy in questa impresa, como<br />

se retrovamo, et siando quelle cose dellà in lo termine che sonno, et quanto importa lo


tuo stare in Lode como quella cosa ch’è lo fundamento et chiave universale de tucto lo<br />

stato nostro, vogliamo lassare in lo iu<strong>di</strong>tio tuo quello che saria a <strong>di</strong>re, non stando tu là,<br />

como stai, et non havendo nuy el modo de farli altra provisione, como tu sai che non<br />

havimo, la quale satisfacesse al gusto nostro. Sichè, per Dio, vogli maturamente<br />

pensare in questo facto. Ale altre parte dela tua lettera responderimo per un'altra.<br />

Data in castris apud Calvisanum, (ii novembris) 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1097<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Lugo<br />

1452 novembre 4, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera Ludovico da Lugo per il comportamento denunciato dagli ufficiali<br />

<strong>di</strong> Pavia che regolano le entrate della città e per le minacce verso sua sorella Lisa.<br />

263r Comiti Ludovico de Lugo, et cetera.<br />

Dilecte noster, dali nostri officiali de Pavia, quali hanno a regulare le nostre intrate de<br />

quella citade, havemo recevuto una lettera dela quale ve man<strong>di</strong>amo la copia qui<br />

inclusa, ad ciò che ve<strong>di</strong>ate quanto ne scriveno deli vostri honesti portamenti che usati<br />

verso loro, et ve man<strong>di</strong>amo (a) etian<strong>di</strong>o <strong>di</strong>cta copia de lettera, perchè vogliamo tucte<br />

quelle cose ne sonno referite pertinenti ali facti vostri ve siano note, perchè intendemo<br />

che più tosto habiate caxone de dolerve de voy medesimo che de veruno altro quando<br />

ve fusse <strong>di</strong>cta o facta cosa non grata. Et per certo, conte Ludovico, nuy non possemo<br />

far che non ne meravigliamo et dogliamo sommamente de voy, che in voy sia sì poca<br />

contine(n)tia a non portare nì obe<strong>di</strong>entia nì reverentia alcuna ali officiali nostri, ma più<br />

tosto ve sforzati a <strong>di</strong>rli villanie et a menazarli, et non solo a loro, ma etian<strong>di</strong>o a Lisa,<br />

nostra sorella, perchè pur devete havere tanto intellecto et tanta continentia in voy de<br />

pensare et iu<strong>di</strong>care che queste desobe<strong>di</strong>entie et de(s)honestate che havete usate<br />

contra la <strong>di</strong>cta Lisa et li nostri officiali, le usate contra nuy et l'honore nostro: che<br />

quanto queste cose ne debiano piacere, el lassiamo iu<strong>di</strong>care a voy medesmo,<br />

certificandove, però, che nuy intendemo che, da poy ala <strong>di</strong>vina clementia è piaciuto<br />

che noy habiamo a regere et governare questo nostro dominio de’ essere nuy el<br />

segnore finchè a Dio piacerà, nì comportare ad persona veruna, et sia chi se voglia,<br />

che viva meno che honestamente et iustamente, et credati (b) l'animo ne sta ancora<br />

più turbato che non monstriamo con queste parole. Nuy ve admonemo et recor<strong>di</strong>amo<br />

che de qui inanzi ve vogliate portare cum li nostri officiali altramente che non havete<br />

facto fin qui et volere obe<strong>di</strong>re et stare contento ala raxone et a golderne el vostro,<br />

perchè ve advisamo che, se nuy haveremo più de queste lamente, non poremo fare<br />

che non ne chiamiamo mal contenti de voy. Ex castris nostris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e iiii<br />

novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) man<strong>di</strong>amo in interlinea.<br />

(b) Segue che nuy ve <strong>di</strong>cemo queste parole con la bocha ma depennato.<br />

1098<br />

Francesco Sforza ad Americo Forte<br />

(1452 novembre 4, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza tranquillizza Americo Forte, commissario <strong>di</strong> Castiglione Laudense,<br />

assicurandolo che la lettera con la richiesta <strong>di</strong> un paio <strong>di</strong> buoi per il trasporto <strong>di</strong> fieno a Lo<strong>di</strong> gli<br />

è pervenuta per un errore <strong>di</strong> destinazione, perchè il cancelliere vi appose Castiglione invece <strong>di</strong><br />

Castelnuovo.<br />

Americo de Fortis, comissario Castioni Laudensis.<br />

Dilecte noster, respondendo ala toa lettera de dì primo del presente continente dela<br />

lettera scripta a quello commune de <strong>di</strong>cto para de bovi et cetera, <strong>di</strong>cemo che questa<br />

lettera processe per errore del cancelliere che la scripse, perchè doveva <strong>di</strong>re


Castelnovo et <strong>di</strong>sse Castiglione, perchè nuy or<strong>di</strong>nassemo specifice, quando fessimo<br />

comandare alcuni bovi in Lodesana per condure certo feno ad Lo<strong>di</strong> del nostro, che ad<br />

quella terra non fusse data graviza alcuna, et ch'el sia el vostro tu ve<strong>di</strong> che non li fu<br />

scripta la prima lettera. Sichè conforta li <strong>di</strong>cti homini a star de bona voglia et attendere<br />

a ben guardare et fortificare quella terra per bene del stato nostro perchè non<br />

vogliamo altro da loro, certificandoli che nuy intendemo farli tale remuneratione dela<br />

fede loro verso nuy che se chiamaranno ben contenti da nuy. Del bestiame faray<br />

come te parirà sia el meglio. Data ut supra.<br />

1099<br />

Francesco Sforza ad Abram de Ar<strong>di</strong>ci<br />

1452 ottobre 31, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza risponde positivamente alla richiesta <strong>di</strong> Abram de Ar<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> andare in Francia<br />

e aggregarsi agli ambasciatori sforzeschi e fiorentini. Siccome quelli sono partiti da giorni, gli fa<br />

avere, oltre a lettere commendatizie, anche una lettera <strong>di</strong> passo.<br />

263v Abram de Ar<strong>di</strong>ciis.<br />

Intesa la rechiesta a noy facta per parte toa de andare in Franza con li ambaxatori<br />

dela excelsa communità de Fiorenza et nostri, ti <strong>di</strong>cimo che <strong>di</strong>cti ambaxatori già sonno<br />

inviati più dì sonno, como tu dei havere inteso, et vanno forniti de homini et de ciò che<br />

li bisogna, sichè non elli bixogno del facto tuo al presente. Pur non<strong>di</strong>meno, perchè, e<br />

n'è stato rechiesto, che tu li andaresti voluntera, et maxime per lo facto dela<br />

thexauraria de Asti, <strong>di</strong>cimo che nuy siamo contenti, et aciochè più comodamente li<br />

posi andare, te man<strong>di</strong>amo qui aligate una littera de passo et alcune littere de<br />

reccomendatione <strong>di</strong>rrective,como tu vederay, sichè mò ad tuo piacere sial’andare,<br />

avisandone del dì dela partita toa. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e ultimo octobris<br />

1452.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1100<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

1452 novembre 4, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza chiede a Pietro Visconti <strong>di</strong> volersi fermare ancora per la sicurezza della città<br />

d'Alessandria fino a che tutto sarà acquietato.<br />

Domino Petro Vicecomiti.<br />

Considerando quella nostra cità essere molto importantissima al stato nostro, ve<br />

pregamo, caricamo et stringemo vogliati restare lì per alquanti dì finchè le nostre cose<br />

serano meglio assetate et più pacifice che non sonno, et attendati ala conservatione<br />

d'essa nostra cità, como haveti facto fino mò. Data in castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e iiii<br />

novembris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1101<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 novembre 4, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo sul omportamento <strong>di</strong><br />

Ludovico, cui ha fatto intendere il <strong>di</strong>sagio da tutti provato per le <strong>di</strong>sonestà da lui usate.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, et inteso quanto per esse havite scripto dele parole<br />

et deshonestate usate per el conte Lodovico; ve respondemo che molto ne siamo


meravigliati et ne è recressciuto de tal parole ha usate esso conte Lodovico. Et perchè<br />

cusì l'intenda luy, l'havemo mandata la copia dela lettera vostra et scriptoli in tal forma<br />

che cognoscerà molto bene havere facto male et così ne sia recresciuta, et non<br />

dubitamo per l'advenire non se lassarà incorrere in simile deshonestate; et s'el<br />

dovesse o mandasse ad <strong>di</strong>rne altro che, non cre<strong>di</strong>amo, non ve curate de soe parole<br />

perchè non bisogna che habiate dubio alcuno deli facti soi, et avisatene de tucto<br />

quello seguirà in questo <strong>di</strong>cto conte Lodovico. Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e quarto novembris<br />

MCCCCLII.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

1102<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 2, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza informa il fratello Alessandro delle lagnanze dei dazieri delle entrate delle<br />

porte citta<strong>di</strong>ne per il danno arrecato <strong>di</strong> cui chiedono il risarcimento. Gli or<strong>di</strong>na che, d’intesa con<br />

i Maestri delle entrate, faccia fare un censimento delle biade e dei vini che si trovano nelle case<br />

ove alloggiano i soldati; tali <strong>di</strong>sposizioni sono date anche al locale luogotenente.<br />

264r Domino Alexandro.<br />

Tu say quanta lamenta ne hano facto li datiari del’intrate dele porte de quella nostra<br />

cità del torto che gli è facto, et ne hanno domandato che gli faciamo restoro, la qual<br />

cosa retorna in nostro gran damno. Pertanto volimo che, intendendoti cum li nostri<br />

Maestri del’intrate, prove<strong>di</strong> de far fare le descriptione de tute biave et vini che se<br />

retrovano in le case deli soldati che allogiano in quella nostra cità, et questa<br />

descriptione fa che sia facta <strong>di</strong>ligentemente et non sia guardato ad uno più che ad un<br />

altro. Et sopra de ciò scrivimo ancora al nostro locotenente de Lo<strong>di</strong>. Apud Calvisanum,<br />

ii novembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1103<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 novembre 2, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dello scontento dei dazieri delle entrate delle<br />

porte citta<strong>di</strong>ne per i beni introdotti in città dai soldati. Oltre al risarcimento richiesto, vuole che si<br />

accor<strong>di</strong> con suo fratello per il censimento <strong>di</strong> biade e vini che si trovano nelle case ove abitano i<br />

soldati.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Vuy doveti sapere quanta lamenta ne hanno facta li datiari del’intrate dele porte de<br />

quella nostra cità, del torto che gli è facto per le cose che hano conducte dentro della<br />

terra quelli nostri soldati, et ne hano domandato che gli faciamo restoro, la qual cosa<br />

retornaria in nostro gran damno. Pertanto volimo che, intendendovi cum Alexandro,<br />

nostro fratello, et cum li nostri Maestri del’intrate, provedati de fare la descriptione de<br />

tute biave et vini che se retrovano in le case de soldati che allogiano lì. Et questa<br />

descriptione fati che sia facta <strong>di</strong>ligentemente et che non sia guardato ad uno più che<br />

ad un altro, ma ogniuno sia menato equalmente como è la nostra intentione. Data ut<br />

supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1104<br />

Francesco Sforza a Nicola de Palude<br />

1452 novembre 5, “apud Calvisanum”.


Francesco Sforza assicura Nicola de Palude <strong>di</strong> aver scritto ad Angelo Simonetta, segretario<br />

ducale, <strong>di</strong> pagare all’ingegnere genovese l’uso del ronzino e <strong>di</strong> dargli denaro sufficiente per<br />

ritornare in città.<br />

Nicolao de Palude.<br />

Havimo inteso quanto tu ne hai scripto circa lo facto de quello ingegniero Zenoese.<br />

Dicimo che nuy havimo scripto ad Me<strong>di</strong>olano ad Angelo Simoneta, nostro secretario,<br />

che debbia fare al <strong>di</strong>cto ingegniero ch'el sia satisfacto de quello monta la victura de<br />

quello roncino che lui ha tenuto, et ultra ciò che gli facia dare tanti <strong>di</strong>nari che gli<br />

bastino per ritornare ad Zenoa. Sichè vogli solicitare ch'el sia spazato subito. Data<br />

apud Calvisanum, v novembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1105<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 novembre 5, “apud Calvisanum” ).<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, visto il protrarsi della permanenza <strong>di</strong> suo<br />

fratello, deve far posto anche ai suoi cavalli, vissuti fino al presente allo stato brado, Il duca ha<br />

chiesto alla comunità <strong>di</strong> volergli provvedere <strong>di</strong> strame, <strong>di</strong> carri e <strong>di</strong> uomini. Il duca, a sua volta,<br />

ha raccomandato a suo fratello <strong>di</strong> non dar motivo alla gente del luogo <strong>di</strong> lamentarsi.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perchè la stancia de Alexandro, nostro fratello, lì ha ad essere più che nui non<br />

credevamo, dove è necessario, como sapeti, ch’el tenga li cavalli, et perchè<br />

continuamente fin qui ha mandato ad sacchomano, non gle possino più restare et è<br />

necessario che gli sia facto qualche a<strong>di</strong>uto et favore de strame, havimo scripto ad<br />

quella nostra communità opportunamente sopra ciò. Pertanto volimo che vuy gli faciati<br />

dare ogni a<strong>di</strong>uto et favore opportuno, tanto de carri quanto de homini, ch'el possa fare<br />

reponere el <strong>di</strong>cto strame. Et como havimo scripto ad Alexandro, <strong>di</strong>cimo ancora ad vuy<br />

che vedati de acconciare questo facto in modo ch'el passe senza lamenta d'alcuno.<br />

Avisaritine dela forma havereti preso sopra ciò. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1106<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 novembre 5, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al fratello che, visto che il nemico ha fatto andare in campo le “soe<br />

gente” con Carlo e Matteo da Capua, è certo sia l’occasione propizia per fare la stessa<br />

prestazione resagli a Caravaggio; agisca e non perda tempo. Lo informa <strong>di</strong> aver scritto al<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la fornitura dello strame.<br />

264v Domino Alexandro.<br />

Havimo veduto quanto ne hay scripto per una toa. Circa lo facto <strong>di</strong>cimo, secundo<br />

ancora te havimo scripto per un'altra, la quale siamo certi che haveray recevuta al<br />

data dela presente, che, havendo questi inimici revocato de ogni canto le soe gente et<br />

factoli venire in campo, et cossì el conte Carlo et Matheo da Capua, perchè<br />

<strong>di</strong>sponemo per ogni modo de havere a fare con loro et non dubitamo che li farimo<br />

simile servicio che gli fecissimo a Caravazo, ziò che non ne porresti fare cosa che più<br />

ne piacesse. Et in questo non gli vogli perdere tempo alcuno, avisandone da quanto<br />

haveray facto.<br />

Circa lo facto del strame, havimo inteso quello che tu scrivi. Dicimo ch'el tuo pensero<br />

ne pare sia bono, et però scrivimo al locotenente et a quella nostra communità che te<br />

<strong>di</strong>ano ogni a<strong>di</strong>uto et favore che ne posse fare reponere, sichè ve<strong>di</strong> de farne reponere


como te pare, ma considerato li gravissimi afani et damni che hanno supportati quelli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni, como tu say, per<strong>di</strong>o, vogli in questo facto et maximamente adesso,<br />

haverli bona advertentia et consideratione ad aptare la cosa in modo che quelli cita<strong>di</strong>ni<br />

non ne pigliassino des<strong>di</strong>gno alcuno, che tuta retornaria in nostro danno et in tuo poco<br />

honore et utile. Et siamo certi che se tu adapti questa cosa, como tu porray adaptare,<br />

tu faray reponere del <strong>di</strong>cto strame senza lamenta de alcuno. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1107<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Silvano<br />

1452 novembre 8, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere al podestà <strong>di</strong> Silvano <strong>di</strong> volere cheTomino e Cosenino paghino a<br />

Angelello da Lavello il fitto della possessione <strong>di</strong> Corana, come facevano i precedenti locatari<br />

Tomino Bottigella e Rosonino Pugliano a Tobia da Mandello.<br />

Potestati Silvani.<br />

Nostra intentione et voluntà è che al strenuo Angelello de Lavello, nostro conductero,<br />

sia resposto del ficto dela possessione de Corranna, alias afictata per Thobia da<br />

Mandello, ad Thomino Bottigella et Rosonino Pugliano. Pertanto te comettimo et<br />

volemo debbi providere che esso Thomino et Cosenino respondano del ficto dela <strong>di</strong>cta<br />

possessione de Coranna al <strong>di</strong>cto Angelello liberamente et senza alcuna<br />

contra<strong>di</strong>ctione, como facevano al <strong>di</strong>cto Thobia per fino nuy scriviamo altro in contrario,<br />

como fino al presente hanno resposto al <strong>di</strong>cto Angelello. Ex castris apud Calvisanum,<br />

<strong>di</strong>e viii novembris 1452.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

1108<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 novembre 8, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> far restituire da<br />

Tomasino Bottigella a Bartolomeo e Ambrogino Cochi <strong>di</strong> Vigevano,che presentano supplica,<br />

inclusa, i tre panni trattenuti senza legittimo motivo.<br />

265r Domino referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Carissimi nostri, vederiti per la inclusa supplicatione quanto ne hanno significato<br />

Bartholomeo et Ambroxino de Chochi dela nostra terra de Vigevano; et pertanto<br />

volimo et ve comettimo che havuta informatione che cussì sia, como ce significano, gli<br />

faciati etian<strong>di</strong>o restituire li suoi tri panni, omni prorsus exceptione remota. Ex castris<br />

apud Calvisanum, <strong>di</strong>e viii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Copia supplicationis.<br />

Illustrissime princeps et excellentissime domine domine mi, et cetera, altre volte<br />

Thomayno Bottigela fece sostenire molte pece de pagni in Pavia de certi homini de<br />

Vigevano per <strong>di</strong>nari, che <strong>di</strong>ceva che Iohanne Matheo, suo figliolo, doveva havere dala<br />

communità de Vigevano. Alhora ne fu facto lamenta alla vostra illustre signoria et essa<br />

vostra signoria scripsi a <strong>di</strong>cto Thomayno che dovesse fare rellaxare <strong>di</strong>cti pagni a quilli<br />

de Vigevano, perchè la intentione dela signoria vostra era che quilli homini, ali quali<br />

furono sustenuti <strong>di</strong>cti pagni non supportassero quello damno, imo che se esso, nè altri<br />

dovevano havere dala communità, che dovesseno domandare ala communità, et non<br />

potesseno impe<strong>di</strong>re nè sustinire robba nè mercantie de privati homini, sichè esso<br />

Thomayno ne fece restituire parechie peze ad alcuni a chi piaceva più ad esso, et may<br />

non ha voluto restituire peze tre, le quale alhora ne fece sustenire non dovendo esso<br />

avere un solo <strong>di</strong>naro da nuy.


Pertanto humilmente supplicano la vostra illustre signoria Bartholomeo et Ambroxino<br />

da Cochi de Vigevano che la signoria vostra se degni scrivere, per modo sia obe<strong>di</strong>ta<br />

che <strong>di</strong>cto Thomayno ne facia rellaxare et restituire quelle tre petie de panno le quale<br />

ne ha sustenute contra ogni raxone, le quali may non ha voluto relaxare, nonobstante<br />

che la vostra illustre signoria ne habia scripto, et ad altri, a chi è piaciuto a luy, ha facto<br />

restituire.<br />

1109<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1452 novembre 9, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza alla risposta negativa del podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Salle risponde che,<br />

pur conoscendo le loro <strong>di</strong>fficoltà, trovino e facciano macinare le cento some <strong>di</strong> frumento<br />

richieste e le man<strong>di</strong>no a Incisa come pure i quattro uomini chiesti da Antonio degli Eustachi, o i<br />

denari domandati.<br />

Potestati, comuni et hominibus terre Sallarum.<br />

Havemo veduto quello ne haveti scripto per una vostra, data al secundo del presente,<br />

et dela impossibilità, quale allegati, de non potere recuperare cento somme de<br />

frumento da metere in Ancisa, et de non potere mandare lì quatro homini rechiesti per<br />

messer Antonio de Eustachio, restiamo avisati. Al che, respondendo, <strong>di</strong>cemo che non<br />

possemo se non maravigliarci de vuy che fati questa <strong>di</strong>ficultà perchè, quantuncha in<br />

quelle parte siano state le guerre et habiati li altri carichi che <strong>di</strong>ceti, non<strong>di</strong>meno<br />

sapiamo molto bene che non posseti facilmente sovenire de quelle cento some de<br />

fromento et anche de quelli quatro homini rechiesti, et ne pare nova cosa che,<br />

essendo queste cose dela importantia che sonno, ne debiati allegare questa<br />

renitentia. Però ve comettiamo de novo et ve caricamo et strinzemo che omnino<br />

debiati fare macinare le <strong>di</strong>cte cento some de frumento et meterIe in la terra de Incisa,<br />

como è <strong>di</strong>cto, et non farli <strong>di</strong>fficultà alcuna, perchè del precio ve farimo contenti, como<br />

per altre ve scripsemo. Et similiter vogliati mandare al <strong>di</strong>cto missere Antonio li <strong>di</strong>cti<br />

quatro homini, overo li <strong>di</strong>nari dommandati aciò si possino adoperare, como havemo<br />

or<strong>di</strong>nato. Ex castris apud Calvisanum, viiii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1110<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 novembre 9, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza vuole sapere da Antonio degli Eustachi quanti uomini ha richiesti e quanti ne<br />

ha ricevuti, quanti denari pretende in sostituzione degli uomini e quanti gli sono arrivati.<br />

265v Domino Antonio de Eustachio.<br />

Volemo che subito ne avisati quanti homini haveti rechiesti in le terre nostre per<br />

fornimento del nostro navilio, o quanti <strong>di</strong>nari in loco d'essi homini, et che homini sonno<br />

venuti, et che <strong>di</strong>nari haveti havuti, et che mancha per modo siamo avisati del tuto.<br />

Apud Calvisanum, viiii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma Filippo de Eustachio.<br />

1111<br />

Francesco Sforza a Bassano Micoli<br />

(1452 novembre 9, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Bassano Micoli, dottore in legge, <strong>di</strong> aver inteso da Pietro Visconti e<br />

da Niccolò Giorgi, già podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, le sue lagnanze per non avere dal duca quel trattamento<br />

che ritiene <strong>di</strong> meritarsi e che invece ha avuto Bartolomeo Ricar<strong>di</strong>. Precisato che Bartolomeo ha<br />

ottenuto solo il go<strong>di</strong>mento dei frutti della possessione <strong>di</strong> Giacomino da Villanova, il duca lo


assicura <strong>di</strong> non essersi <strong>di</strong>menticato <strong>di</strong> lui ma la situazione non gli consente <strong>di</strong> fare per lui ciò<br />

che vorrebbe.<br />

Domino Iohanni Bassano de Micolis, legum doctori civi Laudensi.<br />

Dilecte noster, per littere ne ha scripto domino Petro Vesconte et (a) Nicolò Zorzo, già<br />

podestà de quella nostra citade, havemo inteso che con luy alquanto ve sete doluto et<br />

agravato che, attento la fede havete portata et portati al stato nostro et li vostri boni<br />

deportamenti che havete usati per la conservatione et salute de quella citade in la<br />

nostra devotione, non ve pare essere da nuy remunerati come vorresti, et come<br />

havemo già facto ad domino Bartholomeo <strong>di</strong> Ricar<strong>di</strong>, et cetera; al che respondendo,<br />

<strong>di</strong>cemo che nuy non vi havemo micha posti da canto nì desmenticato, ma ni<br />

recor<strong>di</strong>amo de voy, et havemovi in memoria, et sapemo molto bene quello havete<br />

operato et facto et fate tuctavia per lo bene del stato nostro. Il perchè de voy facemo<br />

bono cavedale et stima in quella citade et ve havemo caro come servidore lì habiamo,<br />

et nostra intentione è in ogni modo remunerarve et usare verso vuy tali boni<br />

tractamenti che meritamente da nuy ve chiamariti bene contento et satisfacto, et ve<br />

parerà che le fatiche havete durate per nuy haverle ben messe. É ben vero che de<br />

presenti, considerata la con<strong>di</strong>tione dela guerra, non possemo fare verso vuy et li altri<br />

nostri servidori quello che è la voluntà nostra de fare, ma speramo con el tempo<br />

satisfare quello non si pò fare adesso. Ad domino Bartholomeo <strong>di</strong> Ricar<strong>di</strong> non havemo<br />

concesso nì possessione nì beni de persona alcuna, solo semo stati contenti ch’el<br />

habia li fructi dele possessione de Iacomino da Villanova per questo presente anno et<br />

altro, como porrete per effecto trovare. Data (ut supra).<br />

(a) Da domino a et a margine.<br />

11<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 novembre 10, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> fargli avere le misure <strong>di</strong> tre delle più grosse<br />

bombarde che ha per sapere <strong>di</strong> quale pietre può giovarsi. Le sollecita l’invio <strong>di</strong> un suo uomo<br />

con le misure precise richieste.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Vogliati, havuta questa, fare torre la misura de tre bombarde dele più grosse habiati,<br />

zoè la longheza et la largheza della tromba et code, incomenzando dalla bocha della<br />

tromba per fino dove sta il crichone, ad ciò che se possa vedere il necto dela groseza<br />

delle prete che portano. Et perchè meglio possiamo intendere questa cosa, ve<br />

pregamo vogliati inme<strong>di</strong>ate mandare uno deli vostri qui da noy cum <strong>di</strong>cte misure,<br />

informato a pieno del tucto, et in questo non gli perdeti tempo alcuno, et quello<br />

mandareti, venga advisato se le <strong>di</strong>cte bombarde hano capi et prete et instrumenti da<br />

opperarli. Apud Calvisanum, x novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1113<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 10, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza fa avere al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> le lettere per Bartolomeo Ricar<strong>di</strong> cui non<br />

potrà fare la concessione <strong>di</strong> quella possessione che intendeva dargli. Vuole che il luogotenente<br />

gli spieghi il perchè della impossibilità cerchi <strong>di</strong> convincere Bartolomeo a concordare con<br />

Giacomino e i nipoti la possibilità <strong>di</strong> beneficiare <strong>di</strong> una parte dei frutti, garantendolo <strong>di</strong> un futuro<br />

altro intervento ducale.<br />

266r Domino locuntenenti Laude.<br />

Nuy scrivimo per le alligate ad misser Bartholomeo <strong>di</strong> R(i)car<strong>di</strong> quanto vederiti per la


inclusa copia. Et perchè, havendo nuy facto vedere li capituli, trovamo noy non havere<br />

potuto fare quella concessione senza nostro grande caricho, et non volendo nuy fare<br />

contral’usanza nostra, quale è de non fare iniuria ad alcuno, volimo che vi retrovate<br />

cum <strong>di</strong>cto misser Bartholomeo et vosmet gli <strong>di</strong>ate le alligate, et deinde como (è) da<br />

voy, gli <strong>di</strong>cate che, non havendo Iacomino da Villanova nè li nepoti rocto le confini nè<br />

contrafacto in altro, non ve<strong>di</strong>mo, per vigore deli capituli, senza nostro gran<strong>di</strong>ssimo<br />

carico et nota, potere havere facta quella concessione, confortandolo con quella<br />

mansuetu<strong>di</strong>ne et bono modo saperiti, ad volere per la conservatione del’honore nostro<br />

accordarsi con <strong>di</strong>cto Iacomino et nepoti, et cavarne per via d'acor<strong>di</strong>o quella parte potrà<br />

deli fructi de questo anno, et per l'anni seguenti lasarli a loro. Et ad questo voy ve<br />

operariti per lo accor<strong>di</strong>o cum luy et loro, certificandolo che per altra via provederimo al<br />

facto suo in modo che meritamente se poterà contentare, inherendone al tenore dele<br />

littere <strong>di</strong>le quale vi man<strong>di</strong>amo la copia inclusa, como havimo <strong>di</strong>cto. Post scripta volimo<br />

che prima gli <strong>di</strong>ate le alligate littere, vogli gli <strong>di</strong>cate et allegate quelle ragione vi<br />

pareranno per indurlo ad essere contento lassare stare la cosa, como havimo <strong>di</strong>cto et<br />

reducto che l'haveriti, daritigli le littere. Ex castris nostris apud Calvisanum, x<br />

novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1114<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Vairano<br />

1452 novembre 10, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza si rammarica con Giovanni da Vairano per il ritardo nell' andare da lui; carichi<br />

subito la biada e si muova senza perdere tempo.<br />

Iohanni de Vayrano.<br />

Inteso quanto ne hay scripto per toe lettere circa el facto de quella biava, te<br />

respondemo che ne meravigliamo che sii stato tanto ad venire; et però vogliati<br />

spazare presto de fare caricare <strong>di</strong>cta biava et venire presto con essa, non perdendo in<br />

questo una hora <strong>di</strong> tempo.<br />

Apud Calvisanum, x novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1115<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 11, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera il fratello Alessandro per aver tolto a Giacomo Corruto,<br />

compagno <strong>di</strong> Colella da Napoli, i due cavalli guadagnati quando Alessandro fece fare la<br />

cavalcata <strong>di</strong> Cerreto, lasciando agli altri il proprio bottino e gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> restituirli. Si lagna<br />

ancora che Alessandro consenta che nella casa, ove si trova Giacomo vi stiano altri soldati e<br />

gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> allontanarli.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Iacomo Corruto, compagno del strenuo nostro conductero Colella da Napoli, ne ha<br />

facto fare querella como, retrovandosi a casu essere lì in Lo<strong>di</strong> per soe facende quando<br />

or<strong>di</strong>nasti la cavalcata de Cerreto, fu, quella nocte, insieme ancora luy cum li altri et<br />

guadagnò doy cavalli, li quali pare tu li habi tolti, <strong>di</strong>cando volerli mettere a boctino, et<br />

ne fa <strong>di</strong>re ancora che a niuno de quelli se retrovarono a guadagnare quella nocte, li è<br />

stato tolto cosa alcuna, ma ogniuno se ha tenuto el guadagno per sì. Dela qualcosa,<br />

siando cossì como luy fa exponere, ne rencresce et dole et ne maravigliamo de ti, che<br />

ti che hay facto quello contra el <strong>di</strong>cto Iacomo, maxime non siando dela cavalcata, che<br />

non hay facto ad niuno altro, perchè non è honesto nè raxonevole. Il perchè te<br />

caricamo et stringemo vogli, remossa ogni caxone, farli restituire li soy doy cavalli per<br />

modo non habia più iusta caxone de querelarsi per questo facto. Appresso se dole


anchora el <strong>di</strong>cto Iacomo, che in casa dela madre, quale stantia è pur del <strong>di</strong>cto Colella,<br />

che lì sonno stati allogiati certi soldati, del che ancora ne ne meravigliamo de ti, che<br />

comporti che in casa deli soldati, che stanno et stentano 266v presso nuy, sonno<br />

messi ad allogiare senza reguardo alcuno deli altri soldati, perchè el de’ essere pur<br />

qualche <strong>di</strong>fferentia dali soldati che stanno in campo et stentanno per lo stato nostro ad<br />

le altre persone. Vogli adonche far or<strong>di</strong>nare che la sua stantia sia vacuata da quelli tali<br />

li allogiano, quali faray mettere altrove, siché resti la casa libera al <strong>di</strong>cto Iacomo, come<br />

è debito. Data in castris nostris apud Calvisanum, xi novembris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

1116<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Ricar<strong>di</strong><br />

1452 novembre 10, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo Ricar<strong>di</strong> <strong>di</strong> non poter attenersi alla <strong>di</strong>sposizione <strong>di</strong><br />

godere dei frutti della possessione <strong>di</strong> Giacomino da Villanova e nipoti, perché ad un attento<br />

esame dei detti capitoli, la concessione fatta non poteva essere senza violazione della<br />

giustizia. Fidando nel senso <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Bartolomeo, il duca gli consiglia <strong>di</strong> accordarsi con zio<br />

e nipoti per i frutti dell’anno in corso, tralasciando i frutti degli anni successivi, nella fiducia che<br />

il duca in qualche modo vi supplirà.<br />

Domino Bartholomeo de Ricar<strong>di</strong>s.<br />

A questi dì passati, a vostra rechiesta, desiderosi fare cosa vi piacesse, vi<br />

concedessemo voluntera li fructi deli beni de Iacomino da Villanova et suoy nepoti,<br />

credendo nuy de poterlo fare vigore capitulorum senza iniuria d'alcuno, maxime che<br />

siando voy stato a fare <strong>di</strong>cti capituli, credevamo che ne facissiveno la rechiesta como<br />

de cosa potessemo <strong>di</strong>sponere como volesemo de ragione; nunc autem, havendo nuy<br />

più maturamente facto vedere <strong>di</strong>cti capituli, trovamo che, secondo la <strong>di</strong>spositione<br />

d'essi, non possimo, salva iusticia et honore nostro, havervi facta quella concessione.<br />

Il perchè, havendove sempre conoscuto de bona equanimità et driteza et anche<br />

amantissimo del’honore nostro, serisemo contenti, et anchi vi confortiamo per nostro<br />

descaricho, che voliate considerare el facto nostro et quanto ce desdeceria el fare<br />

expressa iniuria ad alcuno, et deinde vedere et tentare d'essere d'acor<strong>di</strong>o cum li <strong>di</strong>cti<br />

Iacomino et nepoti per li fructi de questo anno a cavarne per via d'acor<strong>di</strong>o quello<br />

poteriti, et per l'anni a venire lassargeli a loro, certificandovi che per altra via<br />

provederimo al facto vostro in modo che, merito, ve contentariti. Et quando non<br />

potessimo fare quanto saria la intentione nostra integramente, ne sforzarimo fare cosa<br />

per la quale restareti contento, et circa questo intenderiti el nostro locotenente lì et gli<br />

crederiti in questa materia quanto faresti ad nuy proprii. Ex Calvisano, x novembris<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1117<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che Petrone da Lo<strong>di</strong>, condannato al confino<br />

ad Arona, anzichè andare a quella destinazione è andato in campo da lui <strong>di</strong>cendogli che<br />

preferiva rimanere lì, e lì è rimasto al presente. Avendo ora chiesto <strong>di</strong> essere inviato a<br />

Piacenza e nel Piacentino, lo ha accontentato, purchè non appaia in terre lo<strong>di</strong>giane senza<br />

licenza ducale scritta.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Como havereti inteso, siando Petrone da Lode stato mandato ad confine ad Arona,<br />

venne da nuy in campo, <strong>di</strong>cendo volere prima stare in campo appresso ad noy che<br />

volere andare ad Arona, et cussi è restato de poy continuamente qua per fino in


questo <strong>di</strong>, et havendone mò facto instantia che lo vogliamo lassare andare ad stare in<br />

Piasenza et in Piacentino, siamo rimasti contenti, et cussì luy, cum nostre lettere, è<br />

andato ad habitare là. Il perchè ve <strong>di</strong>cemo che non vogliati fare innovatione alcuna<br />

nelli beni et cose del <strong>di</strong>cto Petrone, ma habbiati ad mente che non venga nè in Lo<strong>di</strong> nè<br />

in Lodesano senza nostra licentia in scripto, como li havemo commesso et or<strong>di</strong>nato, et<br />

venendoli et capitandovi in mane, fati quello vole rasone. Ex castris apud Calvisanum,<br />

xii novembris 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

1118<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 11, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro consenta che Federico da Sommariva,<br />

confinato da Lo<strong>di</strong>, ritorni in città per do<strong>di</strong>ci o quin<strong>di</strong>ci giorni dopo aver dato garanzia <strong>di</strong><br />

cinquecento ducati <strong>di</strong> non commettere alcunchè contro lo stato.<br />

267r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Como per altre nostre te scripsemo, constandote che Federico da Summarippa,<br />

confinato da Lode, habia dato idonea securtà de cinquecento ducati in Milano o Pavia<br />

d'essere valenthomo et non comettere alcuna cosa in preiu<strong>di</strong>tio del stato nostro, siamo<br />

contenti lo lassi retornare a Lode per dodeci o quindeci dì, aciò possa rendere rasone<br />

ali compagni deli denari del datio. Apud Calvisanum, xi novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1119<br />

Francesco Sforza a Marco Cagnola e ad Antonio da Covo<br />

(1452 novembre 11, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza, inteso della intenzione <strong>di</strong> Marco Cagnola e Antonio da Covo <strong>di</strong> inviare cento<br />

carri <strong>di</strong> fieno, li sollecita a mandarglieli quanto prima sperando <strong>di</strong> averne anche <strong>di</strong> più,<br />

ricordandogli la loro vecchia promessa.<br />

Marco Cagnole et Antonio de Covo.<br />

Havimo veduto quanto per vostre littere ne havite scripto: circa el facto del feno<br />

restiamo advisati. Et perchè dal Fiorentino, nostro famiglio, quale è lì, sopra de ciò<br />

siamo advisati che noviter vi sete convenuti ad devere fare portare le carre cento de<br />

feno, benchè altra volta promettessivo, per fare cosa che ne piaza, de fare iuxta posse<br />

che ultra le cento carre saria portata tucta quella quantità de feno se trovaria per le<br />

cassine de qua d'Adda. Però vi caricamo et stringemo quanto possimo, se desiderati<br />

fare cosa ne piaza, debbiati fra voi doy servare modo siano conducte <strong>di</strong>cte cento carre<br />

de feno integramente, con quella più celerità sia possibile, certificandovi che ultra<br />

questa quantità, tucto quello più ne farite condure como fosseno ad rasonamento,<br />

reputaremo haverlo in dono da voy. Sichè, si doveti in cosa alcuna nostra usare<br />

<strong>di</strong>ligentia, sforzatevi usarla in questo, perchè non porressivo fare cosa che più ne<br />

piacesse de questa al presente. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>0<br />

Francesco Sforza d Antonio de Valperga<br />

(1452 novembre 11, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza si ricrede sul rifiuto dato ad Antonio de Valperga <strong>di</strong> andare in Francia in visita<br />

ai suoi amici, avendolo ritenuto fratello <strong>di</strong> quel Luigi de Valperga che, inviato dal re <strong>di</strong> Francia<br />

dal marchese del Monferrato e dal fratello Guglielmo per cercare un accordo con noi, fece tutto<br />

l’opposto. Accertata l’assenza <strong>di</strong> alcun vincolo con detto Luigi, cosa confermata dal vescovo <strong>di</strong>


Novara e dal fratello del vescovo, Alessandro, gli concede licenza <strong>di</strong> andare, sollecitandolo a<br />

fare in modo che il <strong>di</strong> lui fratello sia favorevole alle cose sforzesche quando si trovasse con il<br />

re.<br />

Domino Antonio de Valpergha.<br />

Ali dì passati vuy ne rechiedesti licentia per andare ale parte <strong>di</strong> Franza per visitare li<br />

vostri amici de là, et nuy vi la denegassimo per li mali mo<strong>di</strong> usati contra nuy per Aluyse<br />

de Valpergha, credendo nuy ch'el fosse vostro fratello quale, mandato dala<br />

serenissima maiestate del Re de Franza al marchese de Monferrato et signore<br />

Guilelmo per pratichare l'accor<strong>di</strong>o con nuy, fece tucto quanto l'opposito, per casone<br />

del quale vi scripsemo alhora, como per le nostre littere intendesti. Ma hora, inteso<br />

quanto per la vostra ne scriviti, et cossi el reverendo monsignore de Novara et anche<br />

quanto ne ha <strong>di</strong>cto a bocha Alexandro, suo fratello, che <strong>di</strong>cto Aluyse non è vostro<br />

fratello, ma solamente parente dala longha, ne remanemo in vero nuy quietati et<br />

contenti ne l’animo nostro, et assay ne è piaciuto che non sia vostro fratello. Per la<br />

qual cosa vi confortiamo a darve de bona voglia et non a pigliare umbreza nè<br />

melanconia alcuna de cosa che ve habiamo scripto, perchè de vuy habiamo quella<br />

fede che haveressemo de fratello et vero amico. Et perchè pur monstrate desiderare<br />

da andare ale <strong>di</strong>cte parte de Franza, <strong>di</strong>cimo che siamo molto contenti, et cussi per<br />

questa ve ne conce<strong>di</strong>mo pIenissima licentia, et confortiamovi che, quando sareti ale<br />

parte de là, vogliati confortare el magnifico vostro fratello ad essere propitio et<br />

favorevole ale cose nostre appresso ala maestà del re, et cussì confortare et pregare<br />

qualunque altro dove ve paresse bisognare, ad fare il simile, perchè ne fareti cosa<br />

grata; et facendo bene ad nuy, lo fareti ad vuy medesimo, perchè lo bene nostro è pur<br />

vostro medesmo. Data ut supra.<br />

Bonifatius<br />

Iohannes.<br />

1<strong>12</strong>1<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 11, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza, dato l’invio <strong>di</strong> cinquanta buoi per caricare legna e strame ad uso della corte,<br />

comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> trovare subito, alla periferia della città, una stalla con<br />

solaio.<br />

267v Locuntenenti Laude.<br />

Havendo nuy a mandare lì in quella nostra cità cinquanta deli nostri bovi per caregare<br />

ligne et strame ad uso dela corte nostra, volimo che subito debiate fare provedere<br />

d'una stalla sufficiente per li <strong>di</strong>cti bovi in qualche loco remotto dal’altre case, quale<br />

stalla habbia solaio per governare del strame per <strong>di</strong>cti bovi, avisandovi che quella<br />

stalla havimo principiata lì è deputata ad altro, siché non intervenga fallo a la trovare<br />

<strong>di</strong>cta stalla. Et presto senza <strong>di</strong>latione alcuna. Apud Calvisanum, xi novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>2<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

(1452 novembre 11, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> accertare la vali<strong>di</strong>tà dei bollettini delle<br />

andate fatte da Leonardo da Pusterla quando era alla posta dei cavallari da Pavia a Piacenza<br />

e, se buoni, faccia che gli si paghino.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Leonardo da Pusterla se grava <strong>di</strong>cendo che non gli vole essere facto boni certi<br />

bollatini de alcune andate facte per luy nel tempo che era sopra quella posta de


cavallari da Pavia ad Piasenza, secondo che è consueto farse ad li altri. Pertanto<br />

volimo che inten<strong>di</strong> questa rasone, et quilli bolletini te pareranno de acceptare, gli faci<br />

far boni et satisfarlo, como è consueto de (a) fare ad li altri de simile bolletini et<br />

andate. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue farlo depennato.<br />

1<strong>12</strong>3<br />

Francesco Sforza a Perrino Arcamono<br />

1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Perrino Arcamono solleciti segretamente ill suo amico a fare<br />

quello che intende fare perchè non facendolo subito, non lo potrà più fare, perchè le genti <strong>di</strong><br />

Venezia devono “andare alle stantie” e ivi manderanno altri fanti. Circa il salvacondotto per<br />

quelli <strong>di</strong> Bordolano, lo informa <strong>di</strong> avere concesso il salvacondotto a quelli <strong>di</strong> Roccafranca.<br />

Perrino Arcamono.<br />

Havimo inteso quanto tu ne hay scripto per la toa lettera de quello te ha mandato a<br />

<strong>di</strong>re l'amico nostro et cetera. Al che, respondendo, te <strong>di</strong>cemo che tu vogli, subito,<br />

recevuta questa nostra lettera, mandarli a <strong>di</strong>re per qualche secreto et honesto modo<br />

ch’ el voglia, senza più longheza nè tardanza alcuna, mandare ad effecto quello ha<br />

<strong>di</strong>cto de fare; et che non li faza più repplicatione nè guarde nè a cinquanta nè a cento<br />

ducati, o de robba o de denari che lassasse, perchè nuy li suppleremo et provederemo<br />

a tucto sichè sarà contento, advisandolo et certificandolo che s'el non fa al presente<br />

quello ha ad fare, non lo porrà fare più, perchè le gente dela signoria debeno de<br />

presenti andare ale stantie et mandaranno deli altri fanti in quello loco per modo non<br />

porrà fare poy cosa alcuna. Sìchè confortallo a fare prestissimo finchè ha el tempo, et<br />

avisane como haveray facto. Ala parte del salvoconducto de quelli homini da<br />

Bordolano, te avisamo como nuy havemo concesso salvoconducto a Rochafrancha<br />

perchè loro el possano havere in loro contracambio. Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xii<br />

novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

1<strong>12</strong>4<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza esprime al capitano <strong>di</strong> Casteggio la sorpresa nel sapere che i sandoni non<br />

sono fatti. Vi provveda imme<strong>di</strong>atamente con quella <strong>di</strong>ligenza che fino al presente non ha<br />

<strong>di</strong>mostrato.<br />

268r Capitaneo Clastigii.<br />

Credevamo fermamente che zà fosseno forniti li sandoni quali devevi far fare per<br />

or<strong>di</strong>natione nostra, et inten<strong>di</strong>amo che ancora non sono facti, de che ce maravigliamo<br />

et dolemo perchè doveressi usare in li facti nostri altra <strong>di</strong>ligentia che non fai. Pertanto<br />

te comettiamo de novo et volemo che debii attendere con altra <strong>di</strong>ligentia ala<br />

perfectione deli <strong>di</strong>cti sandoni che habii facto fino qui, et provedere che siano facti<br />

subito et non se gli perda uno minimo attimo de tempo. Ex castris apud Calvisanum,<br />

<strong>di</strong>e xii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>5<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”).


Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce deluso nell’apprendere che il capitano della Lomellina ha provveduto<br />

al solo completamento <strong>di</strong> quattro sandoni, nonostante che abbia avuto cento ducati, ferramenta<br />

e abbia riscosso denari dalla gente del paese.<br />

Capitaneo Lomeline.<br />

Credevamo fermamente che zà fosseno forniti li sandoni quali devevi far fare per<br />

or<strong>di</strong>natione nostra, et inten<strong>di</strong>amo che anchora non ne sonno facti se non quatro. De<br />

che ce maravigliamo et dolemo et tanto più quanto che hay havuti cento ducati et lo<br />

ferramento per farli et hay etian<strong>di</strong>o scossi molti <strong>di</strong>nari dali homini del payse per questa<br />

casone. Però te repplicamo de nove et volemo che debii attendere con altra <strong>di</strong>ligentia<br />

ala perfectione deli <strong>di</strong>cti sandoni che habii facto fino a qui, et provedere che siano facti<br />

subito, et non se gli perda uno minimo aptimo <strong>di</strong> tempo. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>6<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> arrestare Bertono e Giacomino,<br />

suo cognato, entrambi <strong>di</strong> Orio, che spacciandosi per soldati, van facendo furti lì tutt’intorno.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Zà più dì passati havemo havuto lamenta che uno chiamato Berthono et uno<br />

Iacomino, suo cognato, quali tuti duy habitono nel loco de Orio, sotto colore d'essere<br />

soldati, fano dele robarie assay in quelli lochi circumstanti. Però volemo et te<br />

coman<strong>di</strong>amo che con quanta industria poy, ve<strong>di</strong> de havere in le toe mane li <strong>di</strong>cti<br />

Berthono et Iacomino, et facto questo, vogli investigare et sapere li latrocinii hanno<br />

commissi, avisandone poy del tucto et de quello trovaray. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>7<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che nomini, fino al prossimo gennaio, al posto<br />

<strong>di</strong> Martino, un vice tesoriere perchè nella tesoreria le cose si facciano nei debiti mo<strong>di</strong>. Perchè<br />

nel dazio della dogana si parla della compera <strong>di</strong> cavalli, e cavillosi dazieri eccepiscono che si<br />

possano comperare anche cavalle, vuole che nel prossimo bando si inseriscano “cavalle como<br />

cavalli”.<br />

Referendario Laude.<br />

Acioché li pagamenti et altre cose se hanno a fare al’officio dela thesauraria li<br />

passarino cum debiti mo<strong>di</strong> et or<strong>di</strong>ni, volimo che vi provedate d'uno idoneo et sufficiente<br />

vice thexaurario, loco Martini, per fina a calende de zenaro proximo a venire. Item,<br />

perchè quella nostra carissima comunità ne ha facto significare che nel dato del datio<br />

dela dovana cavetur che qualuncha cita<strong>di</strong>no possa comprare cavali per suo uso et<br />

sotto questa specialità de cavalli sonno alcuni cavilosi datierii che non voleno che se<br />

possano comprare cavale femene, volimo, se cossi è, prove<strong>di</strong>ate nel novo incanto che<br />

<strong>di</strong>cti nostri cita<strong>di</strong>ni possano cossì comprare cavalle como cavali. Apud Calvisanum, xii<br />

novembris 1452.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>8<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”.


Francesco Sforza fa presente a Alessandro le lamentele espresse dai citta<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, tramite<br />

gli ambasciatori, sul comportamento della gente d’arme. Vuole che siano osservati gli or<strong>di</strong>ni<br />

dati per l’alloggio dei militari e gli comanda <strong>di</strong> prendere in materia un provve<strong>di</strong>mento che<br />

appaghi la gente, assicurandolo <strong>di</strong> un intervento ducale sugli alloggiamenti d’inverno.<br />

268v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Ad noy molto rencresce et dole dele graveze et damni hanno havuti quelli nostri<br />

cita<strong>di</strong>ni de Lode, li quali, havendone novamente facto ricordare per soy ambaxatori<br />

che voliamo fare provixione che da mo' inanti cessano l'inconvenienti et excessi<br />

soleno fare le gente d'arme, volimo per ogni modo che tu gli tegni tale or<strong>di</strong>ne che non<br />

ne habiamo più lamente, tenendo essi nostri cita<strong>di</strong>ni più contenti che te sia possibile.<br />

Insuper volimo che tu prove<strong>di</strong> che nel logiare le gente se observano li mo<strong>di</strong> consueti<br />

de logiare secundo li bulletini, et perchè quella nostra comunità se grava de dare ale<br />

<strong>di</strong>cte gente lecti, linzoli et coperte, <strong>di</strong>cendo che per questo gli resulta grande damno,<br />

perchè ale fiate alcuni scomponuti soldati ghe li portano via, volimo che a questo tu<br />

facii quella debita provixione te parirà per contenteza d'essi nostri cita<strong>di</strong>ni per fin a<br />

tanto che darimo altro or<strong>di</strong>ne ali logiamenti per questa vernata. Data in castris apud<br />

Calvisanum, xii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1<strong>12</strong>9<br />

Francesco Sforza ai deputati agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 novembre <strong>12</strong>, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza scrive ai deputati agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver ricevuto i loro<br />

ambasciatori, Castello da Casorate e Niccolò Sommariva e <strong>di</strong> averli informati dell’invio <strong>di</strong><br />

Zanino da Alessandro per regolare il comportamento della gente d’arme. Per la riduzione<br />

all’usato dei dazi, scriverà a Milano sul da farsi e sul bando delle cavalle saranno evitate<br />

cavillose interpretazioni <strong>di</strong> dazieri. Al migliore funzionamento della tesoreria si è provveduto<br />

con la nomina fino a gennaio <strong>di</strong> un vice tesoriere. Le spese all’osteria per Guido Visconti le<br />

paga chi le ha fatte o chi ha promesso <strong>di</strong> pagarle. Ha mandato, tramite gli ambasciatori, il<br />

salvacondotto al podestà <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no per andare a prendere la moglie. Alle altre cose trattate<br />

con gli ambasciatori darà risposta con la sua venuta lì tra breve.<br />

Deputatis ad negotia civitatis Laude.<br />

Sonno stati da nuy li provi<strong>di</strong> Castello da Casorà et Nicolò da Sommarippa, vostri<br />

ambaxatori, li quali havimo veduti molto voluntera. Et inteso quanto ne hanno voluto<br />

significare per parte de quella nostra comunità in più partiti, ve <strong>di</strong>cimo primo, ala parte<br />

del’inconvenienti, damni et graveze dele gente d'arme, che non mancho rincresce a<br />

noy che a voy, et havimo mandato de presente Zanino, nostro cancellero, là cum<br />

commissione d'essere cum Alexandro, nostro fratello, et reme<strong>di</strong>are et provedere che<br />

simili excessi non habiano a seguire. Et etian<strong>di</strong>o havimo scripto a <strong>di</strong>cto nostro fratello<br />

che proveda che alcuno non allogi senza li bulletini or<strong>di</strong>nati et cum manco graveza deli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni che serà possibile, in modo che circa questo rimariti ben contenti.<br />

Ala parte de reducere li datii de quella nostra cità al’usato, nuy mandarimo a Milano ad<br />

intendere questa cosa et ce sforzarimo fare cosa che ve piacerà.<br />

Ala parte del datio dela dovana, parendone la vostra domanda honesta et ragionevole,<br />

scrivimo al referendario lì che proveda a questi novi incanti che, siando cossì como<br />

scriviti, che qualuncha cita<strong>di</strong>no possa comprare cavali per uso suo, cussì etian<strong>di</strong>o<br />

possa comprare cavalle. Et etiam scrivimo a <strong>di</strong>cto referendario che proveda de uno<br />

vice thexaurario fine a calende de zenaro proximo a venire, acioché li numerati et cose<br />

spectante a quello officio passano con debito or<strong>di</strong>ne.<br />

269r Ala parte dele spexe fate su l'hostaria per misser Guido Vesconte, nostra<br />

intentione non è che quella nostra comunitate, non havendo prometuto pagarle, le<br />

debba pagare né sentire altra graveza, ma chi ha facto le spexe le debbia pagare. Ma<br />

se la comunità havesse facto alcuna promessa aut al <strong>di</strong>cto Guido aut al’hostero,<br />

seriano da servare le promesse, et volimo se servano.


Ala parte del salvoconducto del podestà de Pan<strong>di</strong>no per mandare a torre la sua molie,<br />

l'havimo facto fare et man<strong>di</strong>amolo per li vostri ambaxiatori presenti portatori.<br />

Al'altre parte del’ambasate a noy facte in vostro nome per essi ambaxatori, <strong>di</strong>cimo<br />

cussì: che siando nuy, Deo dante, in brevi per venire lì, provederimo a tuto in modo et<br />

forma che quella nostra comunità conoscerà che l'havimo carissima. Per li cativi tempi<br />

pluviosi et per le grande nostre occupatione non havimo possuto dare più celere<br />

expe<strong>di</strong>tione a <strong>di</strong>cti vostri ambaxatori. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1130<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 novembre 13, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> <strong>di</strong>rgli dell’arrivo dei cedri da Genova,<br />

mandati da Gianantonio Simonetta, nipote del segretario ducale Angelo, in modo da sapere<br />

dove destinarli.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo scripto ad Zenoa ad Iohanniantonio Simonetta, nepote de Angelo nostro<br />

secretario, che ne man<strong>di</strong> una somma de cedri li quali manderà in toe mano. Volemo<br />

adonqua, como siano gionti, ne advisi subito perchè te avisarimo dove li doveray<br />

mandare.Apud Calvisanum, xiii novembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

1131<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Stradella<br />

(1452 novembre 13, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Stradella <strong>di</strong> non permettere che Giovanni Giacomo da<br />

Stradella possa lasciare il borgo se prima non darà garanzia con Stefano Sico da cui è fuggito.<br />

Potestati Stratelle.<br />

Ne ha facto significare cum grave querella el strenuo Stefano Sicho che Iohanne<br />

Iacomo dala Stratella è fugito da luy assay tristamente et domandane gli faciamo fare<br />

rasone, como vole la honestà et bona usanza del soldo. Pertanto volimo che tu<br />

prove<strong>di</strong>, cum quello meliore modo te parirà, che <strong>di</strong>cto Iohanne Iacomo non se possa<br />

partire de quella terra se prima non darà segurtà de stare a ragione cum <strong>di</strong>cto Stefano,<br />

provedendo che, me<strong>di</strong>ante la ragione, o per una via, o per un'altra esso Steffano habia<br />

el dovere suo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1132<br />

Francesco Sforza a Paolo Basadoni<br />

1452 novembre 13, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza sollecita Paolo Basadoni, studente, a laurearsi prima <strong>di</strong> gennaio avendolo<br />

scelto, per compiacere il doge <strong>di</strong> Genova, a vicario del futuro podestà <strong>di</strong> Pavia, Donato Manni a<br />

gennaio. Come gli è noto, il requisito per il vicariato è il dottorato.<br />

269v Egregio et sapienti legum scolari domino Paulo de Basadonis, carissimo nostro.<br />

Perchè ad complacentia del’illustre signore misser lo duxe de Zenoa havimo scripto,<br />

como cre<strong>di</strong>mo debiati sapere, ad lo spectabile Donato Manni, cita<strong>di</strong>no florentino,<br />

nostro futuro potestate de Pavia, che ve accepti con luy per suo vicario, et cossì non<br />

dubitamo ve accepterà, et perchè inten<strong>di</strong>mo non seti ancora dotorato, ve confortiamo<br />

ad spazarve et farve doctorare, perchè l'officio incomenza in calende de zenaro


proximo che vene, et non essendo vuy doctorato non porria acceptare per vicario,<br />

perchè li statuti non lo permettano. Respondetene del recipimento de questa. Apud<br />

Calvisanum, xiii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1133<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 14, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che per la peste è d’accordo a ricorrere a<br />

tutti gli or<strong>di</strong>ni necessari per mantenere la citta<strong>di</strong>nanza sana. Vuole che la grazia fatta a<br />

Vescovino da Bianca sia rispettata. Conferma che Pietro Bondono è veramente l’omicida e lo<br />

ringrazia per l’informazione su Romanello e Marinuccio dal’Aquila. Le notizie su Martino<br />

Codazzo concordano con quelle avute.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre littere continente più parte, ale quale respondendo, et<br />

primo, ala parte dela conservatione a mala peste quella nostra cità, a noy non<br />

potrissevo pur compiacere che servare tuti li or<strong>di</strong>ni expe<strong>di</strong>enti per conservarla, non<br />

guardando in fronte nè perdonando ad homo del mondo, ma quanto ala gratia facta ad<br />

Vescovino per madona Biancha, volimo che la gratia habia loco ac si l’havesemo facta<br />

nuy, et volimo scriveti a <strong>di</strong>cta madona Biancha che farete voluntiera quanto sua<br />

excellentia comanda, et cussì per l'avenire hobe<strong>di</strong>ti li soy comandamenti. Ma quando<br />

ve accade simili casi, potiti bene avisare la sua signoria del parere vostro et denum<br />

fare quanto sua celsitu<strong>di</strong>ne comanda.<br />

Ala parte de Petro Bondono, esso è quello proprio del quale ne scriviti homici<strong>di</strong>ario; a<br />

questo non <strong>di</strong>cemo altro. Quanto al facto de Romanello et Marinucio dal’Aquila, siamo<br />

contenti che ne habiate avisati del caso como sta. De Martino Codazo siamo etiam<br />

avisati d'altrove essere como ne scriveti. Data apud Calvisanum, xiiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1134<br />

Francesco Sforza al conestabile <strong>di</strong> Porta Pavese <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 14, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza, in merito alla promessa fatta dal referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> al conestabile <strong>di</strong> Porta<br />

Pavese <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e poi non mantenuta perché i denari sono stati spesi in altro, vuole che il<br />

conestabile sia accontentato della promessa fattagli.<br />

Referendario Laude.<br />

El conestabile de Porta Pavese de quella nostra cità de Lo<strong>di</strong> ne scrive che, havendoli<br />

ti facta più dì fa, certa assignatione per el servito suo, et cossì etiam el thesaurero con<br />

ciò el partito suo, et consentito ad questo, ti si andato de lì ad alcuni dì, et quelli <strong>di</strong>nari<br />

erano stati promessi et assignati una volta a luy, li hay tolti et spesi in altro, secondo<br />

meglio t'è parso, dela qualcosa, essendo cossì, ne meravigliamo assay et hay facto<br />

grande male ad servare tali mo<strong>di</strong>. El perchè volimo che omnino el debbi satisfare et<br />

contentare integramente de quella assignatione gli havevi una volta facta, perchè<br />

essendo quella porta dela 270r importantia che è, bisogna el conestabile sia pagato<br />

aziò possa fare el suo debito per lo stato nostro et bona custo<strong>di</strong>a <strong>di</strong> quella porta. Et<br />

questo fa' che non sia fallo. Et per lo advenire semo contenti et volimo gli fati megliore<br />

tractamento et deportamento per el suo pagamento che non hay facto per lo passato,<br />

perchè cossì è nostra intentione et voluntà, facendo per modo che per tale casone non<br />

ne bisogni farce altra replicatione. Apud Calvisanum, xiiii novembris 1452.<br />

Ser Alexander.<br />

Cichus.


1135<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore e podestà <strong>di</strong> Ripalta<br />

1452 novembre 14, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al provve<strong>di</strong>tore e podestà <strong>di</strong> Ripaltà <strong>di</strong> aver inteso che Bettino de<br />

Calcinate e i suoi, incuranti del salvacondotto <strong>di</strong> Venezia, hanno preso a Giacomino da<br />

Melegnano, sud<strong>di</strong>to sforzesco, sette bestie. Gli chiede <strong>di</strong> prendere provve<strong>di</strong>menti per risarcire<br />

Giacomino.<br />

Egregio amico nostro carissimo provisori seu potestati Ripalte, et cetera.<br />

Havimo inteso, non senza grande molestia, che Betino de Calcinate et li soy fanti,<br />

socto la fede d'uno salvoconducto dela vostra illustre signoria de Venetia o de quelli<br />

fanno per essa, ha tolto ad Iacomino da Melegnano, nostro sub<strong>di</strong>to, vii bestie bovine.<br />

Et perchè cre<strong>di</strong>mo, anci siamo certissimi sia proceduto contra la mente d’essa vostra<br />

illustre Signoria et dela vostra, non ne habiamo voluto fare altra novitate, ma più tosto<br />

avisare voy che gli faciate quella provixione ve parirà per honore vostro et dela vostra<br />

Signoria. Et cossi ve confortiamo ad far fare la restitutione, como rechiede la honestà<br />

et como cre<strong>di</strong>mo fareti, avisandove che non facendolo a noy seria necessario, per<br />

honore nostro, provedere per altra via ala indemnità de <strong>di</strong>cto Iacomino nostro sub<strong>di</strong>to.<br />

Ex castris apud Calvisanum, <strong>di</strong>e xiiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1136<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 14, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver ricevuto le sue lettere con notizie sulla<br />

peste e sulla rissa tra Cervato da Vistarino e Giovanni Bassano con Giovanni da Ponterolo e<br />

Paolo Braco. Gli ricorda che desidera essere informato <strong>di</strong> quanto avviene in detta città.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Havemo recevute le vostre lettere et inteso quanto per quelle ne scriviti, sì del caso<br />

dela peste, como dela garra et rissa nata fra messer Cervato da Vistarino, messer<br />

Iohanne Bassano per una parte, messer Iohanne da Ponterolo et messer Paulo<br />

Bracho dal’altra. Ale quale respondendo, ve comen<strong>di</strong>amo summamente del tucto,<br />

recordandovi che per l'advenire ne faciati continuamento avisato de quanto occorrerà<br />

in quella nostra cità, perchè non porresti fare cosa più grata. Et al presente non vi<br />

faciamo altra risposta, perchè non lo accade <strong>di</strong>re altro a questo. Apud Calvisanum, <strong>di</strong>e<br />

xiiii novembris 1452.<br />

Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1137<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 novembre 14, “apud Calvisanum”).<br />

Francesco Sforza chiede al fratello Alessandro <strong>di</strong> informarlo sulla vertenza tra il compagno <strong>di</strong><br />

Pietro Maria Rossi e il famiglio del cavaliere e chi ha avuto il cavallo <strong>di</strong> “Brazo Vechio”.<br />

Domino Alexandro.<br />

Perchè sapiamo meglio que fare, volemo ne avisi per tua lettera in que forma fo<br />

terminata et <strong>di</strong>ffinita la <strong>di</strong>fferentia che era tra quello compagno de Petro Maria et lo<br />

famiglio del cavalere per lo cavallo de Brazo Vechio et ad chi fo dato ragione et torto.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes Chiappanus.<br />

Cichus.


1138<br />

Francesco Sforza al luogotenente e ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 14, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente e ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, poichè Cristoforo<br />

delle Menne è stato tutta l’estate in campo, gli pare giusto sia trattato al pari degli altri me<strong>di</strong>ci.<br />

270v Locumtenenti et presidentibus Laude.<br />

Como ne recor<strong>di</strong>amo havervi scripto per altre, maestro Christoforo dele Menne de<br />

quella cità nostra, continuo questa estade ne ha servito in campo, et certo ha facto<br />

tale fructo et opera che appresso nuy et tucto lo exercito nostro merita<br />

commendatione et laude. Pertanto, parendo ad nuy non sia debito et honesto, stando<br />

in campo, como sta, el sia pezo tractato como li altri me<strong>di</strong>ci del grado et con<strong>di</strong>ctione<br />

soa stanno alla cità, ve <strong>di</strong>cemo che la intentione et voluntà nostra è el sia eodem<br />

modo tractato in ogni cosa como li altri me<strong>di</strong>ci del grado et con<strong>di</strong>ctione soa de quella<br />

cità, et como saria essendo presente como sonno li altri, perchè, stando in campo,<br />

non ce serve mancho de quelli stanno ala cità. Et cossì voy locotenente fate exequire.<br />

Apud Calvisanum, xiiii novembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1139<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 novembre 17, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> sistemare nella casa, ove abita, il fratello<br />

del pre<strong>di</strong>catore fra’ Gabriele da Licio dei Minori che va a Pavia per pre<strong>di</strong>care e attendere ai<br />

<strong>di</strong>vini offici. Gli faccia avere una camera, ove possa attendere allo stu<strong>di</strong>o, e in più gli si <strong>di</strong>ano<br />

<strong>di</strong>eci sacchi <strong>di</strong> frumento e venticinque ducati, in conformità a quanto ha scritto a Gracino.<br />

Referendario Papie.<br />

El venerabile et famosissimo pre<strong>di</strong>catore misser fra' Gabriello da Licio del’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong><br />

Minori vene a quella nostra cità per intendere alcuni dì ale pre<strong>di</strong>catione et <strong>di</strong>vini officii,<br />

et mena con sì uno suo fratello, quale habia ad stu<strong>di</strong>are et crescere de virtute in<br />

virtute. Il perchè, havendo per costuma de voluntera aiutare li virtuosi, volimo che, ad<br />

suo piacere, tu assigni una camera in quella casa nella quale tu habiti de presente al<br />

<strong>di</strong>cto suo fratello, nella qualle possa habitare et attendere al stu<strong>di</strong>o. Ulterius volimo che<br />

tu gli rechati et faci dare deci sachi de frumento et ducati 25, segondo l'or<strong>di</strong>ne et modo<br />

te <strong>di</strong>rà esso venerabile frate Gabriello, segondo per altre nostre littere havimo scripto<br />

ad Gracino, quale te faray dare, et le exequiray con presteza, senza una minima<br />

contra<strong>di</strong>cione. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xvii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1140<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

(1452 novembre 17, Gambara).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> ricuperare dai<br />

pavesi, che erano dazieri a Lo<strong>di</strong>, lire 627 che devono alla Camera ducale.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

El referendario de Lo<strong>di</strong> ne ha scripto che alcuni datiarii eranno in Lo<strong>di</strong>, de quilli cita<strong>di</strong>ni<br />

de Pavia, quali se absentarono et sonno venuti a casa loro, restano debitori dela<br />

Camera nostra per li dacii hanno incantati ben de 627 livre et sol<strong>di</strong>, como ve ha<br />

scripto; et luy non li pò astrengere ad fare el debito, perchè sonno lì. Pertanto el ne<br />

pare et cossì volimo li astrengati ad fare el dovere alla Camera nostra. Data ut supra.<br />

Marchus.


Cichus.<br />

1141<br />

Francesco Sforza all’economo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 17, Gambara.<br />

Francesco Sforza informa l’economo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che i fratelli del defunto prete Maffio Casetto, che<br />

beneficiava <strong>di</strong> un canonicato nella chiesa Maggiore della città, chiedono che vengano loro<br />

corrisposti i frutti <strong>di</strong> detto beneficio per il tempo in cui il defunto tenne il canonicato. Il duca<br />

chiede all’economo <strong>di</strong> sapere ne abbiano <strong>di</strong>ritto, in caso affermativo, or<strong>di</strong>na che si <strong>di</strong>a loro<br />

secondo la ragione.<br />

271r Iconumo Laude.<br />

Li fratelli del quondam pre’ Maffio Casecto, quale teneva uno canonicato in la chiesa<br />

magiore de quella nostra cità, ne hanno facto (a) <strong>di</strong>re che, considerato la spesa che<br />

hanno facta in lo <strong>di</strong>cto canonicato, gli pareva honesto et conveniente che deli fructi<br />

d'esso canonicato ne fosse risposto ali <strong>di</strong>cti fratelli per quello tempo che se trova el<br />

<strong>di</strong>cto pre’ Maffio havere servito in lo <strong>di</strong>cto canonicato. Et perchè non inten<strong>di</strong>mo de farli<br />

contra dovere, volimo che, havuta questa, tu habbi bona et chiara informatione de<br />

questo facto, et trovando ti che per or<strong>di</strong>ni et constitutione del <strong>di</strong>cto canonicato se gli<br />

debbia fare cosa alcuna, volimo che tu gli faci quello che vole rasone per quello tempo<br />

che havimo <strong>di</strong>cto de sopra. Et faray in modo che non habiano casone de lamentarsi<br />

che gli sia facto torto. Ex Gambara, xvii novembris 1452.<br />

Persanctes<br />

Cichus.<br />

(a) facto ripetuto.<br />

1142<br />

Francesco Sforza ai presidenti degli affari della comunità <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 novembre 17, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive ai presidenti degli affari della comunità <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> essere stato<br />

informato da Filippo d’Ancona delle <strong>di</strong>fficoltà sollevate per i pagamenti in ducati del carreggio<br />

per il castello <strong>di</strong> Milano, perchè l’anno precedente era stato concesso il pagamento in bislachi,<br />

ossia fiorini del Reno. Il duca stabilisce che per gli arretrati si paghi in bislachi, ma da gennaio<br />

in poi si pagherà in ducati. Stabilito ciò, chiede loro <strong>di</strong> effettuare il pagamento richiesto senza<br />

alcuna <strong>di</strong>lazione.<br />

Spectabilibus et egregiis <strong>di</strong>lectissimis nostris presidentibus negotiis communitatis<br />

civitatis nostre Papie.<br />

Segondo che nuy siamo informati per littere de Filippo d'Anchona, nostro famiglio, voy<br />

ve ren<strong>di</strong>ti <strong>di</strong>fficili et renitenti ad fare li pagamenti del carezo del nostro castello de<br />

Milano a ragione de ducato, allegando voy che per nostre littere del’anno passato ve<br />

specificassemo che dovesti pagare a ragione de bislachi, osia fiorini de Reno, volendo<br />

voy intendere, cussì del presente et avenire, como dal data de quella nostra littera<br />

indrieto, che seria un mal usare dela liberalitate, quale alhora usassemo cum voy, che<br />

troppo ad nuy preiu<strong>di</strong>caria et seria ritardare el laurerio del <strong>di</strong>cto castello, el quale<br />

havimo più a core che veruna altra cosa. Pertanto a vostra declaratione restiamo<br />

contenti che dal mese de zenaro proximo passato indrieto debiate havere facto o<br />

faciate lo <strong>di</strong>cto pagamento a ragione de bislachi, ma dal <strong>di</strong>cto mese de zenaro in qua<br />

et per l'avenire debiate pagare ad ragione de ducati, et perchè melio siati chiari de<br />

questa nostra <strong>di</strong>spositione, habiamo sottoscripta la presente de nostra propria mano,<br />

confortandovi, caricandovi et stringendove quanto più possimo, cussì per fare cosa ad<br />

nuy gratissima, como per evitare le spexe potriano dare li nostri officiali ad quella<br />

nostra comunità per questa casone, che vogliate pagare senza veruna <strong>di</strong>latione, non<br />

aspectando altra repplicatione de nostre lettere. Ex Gambara, xvii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1143<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 17, Gambara.<br />

Francesco Sforza fa sapere al fratello Alessandro <strong>di</strong> avere notizia che i nemici si muovono in<br />

gran numero verso Montebrianza e da lì in su. Occorre che Alessandro, informato dal capitano<br />

della Martesana, dal famiglio Antonio da Daxio e da Giovanni da Balbiano <strong>di</strong> ogni movimento<br />

sul lago <strong>di</strong> Como, dubitando che dalla Valsassina, i nemici arrivino lì, sia pronto a intervenire<br />

per ogni soccorso.<br />

271v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Siamo avisati che li nostri inimici mandano de presente alcune dele sue gente in assay<br />

gran numero verso el Monte Brianza et de là su. Per la qualcosa volimo che tu staghi<br />

advisato et, bisognando, che tu daghi tucto quello soccorso et favore che te serà<br />

possibile, sforzandote de intendere dal capitaneo de (a) Martexana, da Antonio da<br />

Daxio, nostro famiglio, et dal conte Iohanne da Balbiano sul lago nostro de Como del<br />

progresso d'essi inimici, dubitandoce che non andaseno per Valsasina ad assaltare<br />

quelle nostre parte del lago, et dove bisognasse soccorrere prestamente. Ex<br />

Gambara, xvii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Duplicata <strong>di</strong>e xviii novembris.<br />

(a) Segue Monte Brianza depennato.<br />

1144<br />

Francesco Sforza richiama ad Antonello da Monza<br />

1452 novembre 18, Gambara.<br />

Francesco Sforza richiama per l'ultima volta Antonello da Monza per il comportamento con gli<br />

uomini del luogo, dai quali riceve laganze anche per continui furti notturni fatti delle loro cose.<br />

Se si ripetesse, lo rimuoverebbe <strong>di</strong> lì per spostarlo in un posto ben più <strong>di</strong>sagiato.<br />

Antonello de Modoetia.<br />

Nuy te mettessemo in quello loco ad effecto che tu te devesse deportare<br />

honestamente et bene con quelli (a) homini, et anche de questo te havemo admonito<br />

più fiate; pur inten<strong>di</strong>amo che fay el contrario, et novamente n’è facto querella per quelli<br />

pover homini che tu gli fay torre ogni nocte la robba soa, nì te vale che habiano usato<br />

et che usano ogni cortesia teco, che tu te deporti ogni dì più deshonestamente seco.<br />

Pertanto meravigliandone de questo, et retrovandoce de ti tanto malcontenti quanto<br />

podessemo essere, te admoniamo de novo et te commettiamo et volemo che da mò<br />

inanze te deporti più honestamente con essi homini et te guar<strong>di</strong> da robarli et farli cosa<br />

alcuna che gli despiacia, recordandote che, ala prima querella che senterimo <strong>di</strong> facti<br />

toy, subito te removerimo da lì et te mandaremo in loco ove non haveray tante<br />

como<strong>di</strong>tate quanto hay in quello loco. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xviii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

a Segue beni depennato.<br />

1145<br />

Francesco Sforza ad Almerico Forte<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive ad Almerico Forte sui cattivi comportamenti <strong>di</strong> Antonello da Monza<br />

che egli gli ha denunciati. Invita Almerico ad ammonirlo nel non perseverare nella sua<br />

condotta.<br />

Almerico de Fortis.


Ne rencresce et dole, respondendo ala toa, che quello Antonello da Monza se deporta<br />

cossì deshonestamente come ne scrivi, et non lo volemo tollerare per modo alcuno, il<br />

perchè gli scrivimo per la ligata ch'el se debbia (a) deportare honestamente con essi<br />

homini et fare per modo che non sentiamo più querella <strong>di</strong> facti soi, perchè se ne<br />

sentiremo alcuna, certamente lo removeremo da lì. Vogli aduncha farli ancora ti<br />

questa monitione per nostra parte.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) debbia ripetuto.<br />

1146<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 18, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive ad Alessandro <strong>di</strong> aver inteso quanto detto della faccenda per la quale<br />

gli ha mandato Zanino e per cui non può che aspettare una relazione su quanto ha fatto. Alla<br />

raccomandazione <strong>di</strong> non lasciare Calvisano, il duca risponde che da Gambara, ove è, ha<br />

constatato che è possibile, in tre ore, arrivare e riunire tutti i soldati.<br />

272r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Hogi, in questo dì, havimo recivuta una tua littera de data xvi del presente, et inteso<br />

quanto scrivi dela facenda per la quale mandassemo Zanino, ne piace, restamo<br />

advisati. Non <strong>di</strong>cemo altro circa ad ciò perchè, secundo scrivi per toa littera, ala<br />

recivuta de questa haveray exequito ogni cosa, et de quanto haveray facto vogli<br />

subito, et per signale et per dupplicati messi, advisarne de tucto.<br />

Ala parte de non ne partire de Calvisano, <strong>di</strong>cemo che nuy siamo venuti qui ad<br />

Gambara et havimo tucte le nostre gente in quelle terre convicine, per modo che in tre<br />

hore possemo venire et mettere tucte le nostre gente insieme, siché nuy possemo <strong>di</strong>re<br />

essere ad Calvisano, et per tucto cum le nostre gente. Ex Gambara, xviii novembris<br />

1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1147<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 novembre 13, “apud Calvisanum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> mettere un uomo sulla torre della<br />

rocca verso Lo<strong>di</strong> così che, se da là gli viene un segnale <strong>di</strong> fuoco, gli risponda con uguale<br />

segnale. La stessa cosa farà fare verso Pizzighettone e Cremona, attendendo la risposta dalla<br />

parte con cui la guar<strong>di</strong>a è in contatto. Tale guar<strong>di</strong>a ripeterà ogni notte fino a che non avrà altro<br />

in iscritto. Il tutto con la dovuta <strong>di</strong>screzione.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Volimo che domane ale xxiiii hore debbi mettere sopra la torre de quella nostra rocha<br />

uno homo, quale stia attento con continua vigilantia verso Lo<strong>di</strong>. Et facendo quello da<br />

Lo<strong>di</strong> alcuno signale de foco, luy gli responda illo instanti con simile signale de foco,<br />

quale tegna fermo tanto quanto farà quello da Lo<strong>di</strong>; et el simile signale faray fare<br />

ancora verso Pizighitone et Cremona, quali similemente se tengono fermi tanto che<br />

per quelli de Cremona et Pizighitone gli sarà resposto per simile signale. Et questa<br />

guar<strong>di</strong>a faray fare ogni sera, finchè altro te serà scripto, respondendone del<br />

recepimento de questa et del’or<strong>di</strong>ne posto circa questo. Et questo faray secretamente<br />

che niuno el sapia. Apud CaIvisanum, xiii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1148


Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 20, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> d’aver saputo dell’incarico da parte del vescovo <strong>di</strong><br />

Parma della soluzione della vertenza tra Folignato da Perugia e un tal don Luca. Gli<br />

raccomanda Folignato per le benemerenze acquisite e la devozione che ha per lo stato<br />

sforzesco e lo prega <strong>di</strong> concedergli quei favori che non sono pregiu<strong>di</strong>zievoli al suo onore.<br />

Reverendo in Christo patri et domino carissimo nostro domino, Dei gratia episcopo<br />

Laudensi.<br />

Havimo inteso ch'el reverendo monsignore lo vescovo de Parma ha commisso alla<br />

signoria vostra una certa <strong>di</strong>ferentia vertisse fra el Folignato da Perosa et uno don<br />

Lucha, como essa vostra signoria più pienamente intenderà dale parte. Et perchè<br />

<strong>di</strong>cto Folignato sempre ha stu<strong>di</strong>ato et stu<strong>di</strong>a continuamente cum amore et sincera<br />

devotione de fare tucte quelle cose ha cognosciuto esserne grate et augumento del<br />

stato nostro, lo recomman<strong>di</strong>amo cum rasone ala prefata vostra signoria, quale<br />

pregamo gli facia tucti quelli honesti favori gli porrà fare, senza preiu<strong>di</strong>tio dela rasone<br />

et del’honore suo. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xx novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1149<br />

Francesco Sforza ad Almerico Forte<br />

1452 novembre 20, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Almerico Forte <strong>di</strong> costringere il famiglio fuggito dall’uomo d’arme<br />

Antonio da Cremona a ritornare dal suo patrono, o a restituirgli quanto gli ha rubato; e perchè<br />

Antonio ha un paio <strong>di</strong> bestie, procuri <strong>di</strong> trovargli un posto ove sitemarle.<br />

272v Almerico de Fortis.<br />

Vene lì Antonio da Cremona, nostro homo d'arme, presente exhibitore per casone de<br />

uno suo famiglio fugito da luy, como intenderay. Pertanto volimo debbi constringere<br />

<strong>di</strong>cto famiglio, overo ad tornare col <strong>di</strong>cto Antonio o ad restituirgli et satisfargli la robba<br />

soa, che non gli manchi niente; et perchè <strong>di</strong>cto Antonio ne <strong>di</strong>ce havere lì uno paro de<br />

bestie bovine, volimo gli fazi provedere de uno poco de stancia per tenere <strong>di</strong>cte bestie<br />

in quella terra. Ex Gambara, xx novembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1150<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 19, Gambara.<br />

Francesco Sforza conferma a Alessandro <strong>di</strong> aver saputo dalle sue lettere, ricevute tramite il<br />

cancelliere <strong>di</strong> Guido <strong>di</strong> Assisi, che ancora deve essere fatta la provisione a Pesaro e si <strong>di</strong>ce<br />

d’accordo con Cosimo de’ Me<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> mandare Guido; riteneva che vi si fosse già provveduto<br />

con l’invio degli uomini d’arme che ora viene a sapere che se ne vanno “galinando” nel<br />

Parmense anzichè stare nella rocchetta. Del fatto che Federico sia andato a Gubbio per<br />

alloggiare i suoi cavalli e quelli del re, <strong>di</strong> Sigismondo, del raduno <strong>di</strong> fanti dei Veneziani, lo<br />

Sforza riba<strong>di</strong>sce che son tutte cose che non impensierirebbero se si fosse provveduto nel<br />

modo or<strong>di</strong>nato. Gli faccia conoscere le sue decisoni e ba<strong>di</strong> che gli uomini si muovano per vie<br />

sicure.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Nuy havimo recevuto le toe littere per mane del cancellero de Guido de Asisio et<br />

inteso quanto tu ne scrivi della provixione dè essere facta a Pesaro per la via de<br />

Fiorenza, <strong>di</strong>cimo che, essendote confortato per el magnifico Cosmo el mandare d’esso<br />

Guido, lau<strong>di</strong>amo ch’el se man<strong>di</strong>, ma credevamo che gli fusse provisto per la via de


quelli homini d'arme, quali tu ne scrivisse già più dì haverli mandati et li quali sentimo<br />

ancora essere in Parmesana et vano de terra in terra galinando, né vano, né vengono,<br />

né sapimo che volia <strong>di</strong>re questo, et saressimo molto contenti che tu ne avisasi che<br />

vole <strong>di</strong>re la sua <strong>di</strong>mora lì, che, se fusseno andati via ala descesa, che havesseno facto<br />

quanto te scripsimo et avisassemo in mettere dentro la rocheta et piantare la<br />

bombarda verso la terra, non bisognava altre provixione, pur oltra quello havimo<br />

scripto altre volte a Fiorenza in questa materia. Scrivimo ancora in bona forma et<br />

man<strong>di</strong>amo le littere a <strong>di</strong>cto Guido per el suo cancellero sottoscripte de nostra propria<br />

mano et in quella forma più strecta che ne pare rechiedere el bisogno.<br />

Ala parte del signor misser Federico che è stato ad Ugubio et per quello piano per<br />

allogiare cavalli del re ultra li soy, et del signore Sigismondo et del’adunanza fanno<br />

Venetiani de fanti et cetera, cre<strong>di</strong>mo che ogni cosa potria essere ma, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto, chi avesse servato li or<strong>di</strong>ni in mandare presto, seria già provisto in modo non gli<br />

potria intervenire periculo alcuno, havendo metuto la bombarda de verso la cità et<br />

tirare la rocheta de dentro. Et cussì ne pareva che facesse andare via de tracta quelli<br />

homini d'arme et cum el prove<strong>di</strong>mento gli faranno li signori Fiorentini se proveda al<br />

tuto. Et quamvis<strong>di</strong>o, siamo certi che per la via de Fiorenza se gli provederà, pur<br />

facendo tu presto, cre<strong>di</strong>mo se gli provederia in modo che non bisognaria a<strong>di</strong>uto<br />

d'altroe. Advisarane quale partito haveray preso et per quale via tu manderay li tuoy,<br />

havendo bona advertentia in farli andare per via secura, aciò non capitasseno male,<br />

che seria errore peior priore. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xviiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1151<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 novembre 20, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> inviare a Malatesta <strong>di</strong> Cesena i tre vaselli <strong>di</strong><br />

vino “Cixollo” richiesti; man<strong>di</strong> tutto a Ferrara ad Antonio da Trezzo che lo farà pervenire al<br />

Malatesta.<br />

273r Gracino de Piscarolo.<br />

Perché’l magnifico signore Malatesta da Cisena ne ha rechiesto tri vasselli de vino<br />

Cixolo, et nuy desideramo de compiacerli, volemo che tu recuperi li <strong>di</strong>cti tri vasselli de<br />

vino Cixollo, quale sia bello et bono. Et per la prima nave che anderà zoso, lo man<strong>di</strong> a<br />

Ferrara in le mane de Antonio da Trezo, quale haverà el modo de mandarlo da lì in là.<br />

Ex Gambara, <strong>di</strong>e xx novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1152<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 novembre 20, Gambara.<br />

Francesco Sforza conferma ad Antonio degli Eustachi che, ricevuta comunicazione del rifiuto a<br />

pagare la rata dell’armata contro Brescello spettante ad alcune comunità, il duca le costringerà<br />

al pagamento con l'intervento <strong>di</strong> Gracino da Pescarolo. Ha scritto al podestà <strong>di</strong> Novara perché<br />

induca a fare i dovuti versamenti a Antonio. Nella lettera acclusa, <strong>di</strong>retta a Gracino, il duca<br />

impone il contributo per armare dei galeoni all’impresa <strong>di</strong> Brescello; ha or<strong>di</strong>nato ad Antonio degli<br />

Eustachi, capitano dei galeoni, che tra Piacenza, Pavese e Novara arruoli sessanta uomini tra<br />

navaroli e uomini armati, da tenere per due mesi a cinque fiorini mensili. Il podestà <strong>di</strong> Novara<br />

dovrà far pagare gli otto che gli toccano e Gracino provvederà a far pagare ai Pavesi la parte<br />

spettante. Si riba<strong>di</strong>sce infine che il duca vuole sapere esattamente quanti siano gli uomini, i<br />

comandati e i danari versati. Segue l'elenco delle comunità che hanno pagato e quelle che<br />

devono pagare.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo recivuto le vostre littere et inteso per quelle, et anche per una lista inclusa in


esse, la renetentia et inhobe<strong>di</strong>entia hano usata et usano alcune dele nostre comunità<br />

in non volere pagare pro rata li <strong>di</strong>nari del’armata contra Bersello, et havimo etiam<strong>di</strong>o<br />

inteso quelle che restano. Il perché, volendo nuy provedere che quelli hanno a pagare<br />

siano astrecti pro rata al pagamento, havimo scripto ad Gracino da Piscarollo che<br />

debba mandare per quelle comunità che non hanno pagato in tucto né in parte et gli<br />

constringa ali pagamenti, como ve potreti informare da luy, et etiam informarlo <strong>di</strong><br />

quanto vi parirà da fare per la più celere exactione del <strong>di</strong>naro. Ceterum scrivimo per le<br />

alligate al potestate de Novara che facia pagare quelli tochano a quella comunità et gli<br />

man<strong>di</strong> a voy, siché mandateli le littere et solicitatilo che’l se facia. Ex Gambara, xx<br />

novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Ali dì passati, volendo nuy armare quelli galioni mandati al’impresa de Bersello et non<br />

havendo nuy el modo al <strong>di</strong>naro per potere supplire a quella, attenta questa altra maiore<br />

impresa de qua ala quale havimo a providere, or<strong>di</strong>nassemo a misser Antonio de<br />

Eustachio, nostro capitanio deli galioni, che commandasse là su tra Piasenza, Pavese<br />

et Novara sexanta homini fra navaroli et homini armati, et cercasse de haverli, aut de<br />

havere li <strong>di</strong>nari per pagarli per duy mesi a ragione de fiorini v el mese. Et quamvis<strong>di</strong>o<br />

luy ne commandasse più numero per venire a conseguire quelli erano rechiesti, pur<br />

secundo vederay per la lista introclusa, alcuni hanno pagato in parte et in parte restano<br />

pagare, et alcuni sonno al tuto inhobe<strong>di</strong>enti et retrogra<strong>di</strong>, del che ne siamo maravigliati.<br />

Et non intendendo per modo patire che li nostri or<strong>di</strong>ni et comandamenti siano spreciati,<br />

volimo et te comettimo che subito tu debbi mandare per uno o duy de qualuncha dele<br />

comunitate annotate in essa lista astringendoli a pagare la rata a loro limitata, non<br />

perdonando ad alcuno, et sia che se voglia, et per melio intendere questa cosa, te<br />

potray intendere cum esso domino Antonio et operare cum ogni solicitu<strong>di</strong>ne che<br />

qualunqua paghi la portione soa, avisandote che nuy havimo scripto al potestate de<br />

Novara che facia pagare per quelli octo che tocano a quella comunità, sichè tu atten<strong>di</strong><br />

a fare pagare quelli del Pavese. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

273v Post scriptum. Noy te scrivimo quanto tu ve<strong>di</strong> per la exactione deli <strong>di</strong>nari se<br />

debbeno pagare per mantenere l'armata contra Brexello, et volimo che tu exequischi<br />

quanto te scrivimo, participandone etiam cum <strong>di</strong>cto domino Antonio, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto. Ma perché tu inten<strong>di</strong> più oltra la mente nostra, la nostra potissima intentione è de<br />

savere pontaliter et <strong>di</strong>stincte quanti homini sonno commadati et quanti <strong>di</strong>nari sonno<br />

pagati. Et pertanto volimo che faci seorsum da misser Antonio et caute tu te stu<strong>di</strong>i de<br />

sappere dal’homini dele comunitate veneranno a te quanti homini gli seranno<br />

comandati et quanti homini o <strong>di</strong>nari seranno pagati in tucto, avisandone del vero<br />

secretamente, né ne facendo altra mentione.<br />

Data ut in litteris.<br />

Cichus.<br />

MCCCCLII <strong>di</strong>e xv novembris.<br />

Copia.<br />

Infrascripti sonne li <strong>di</strong>nari recevuti dale comunitate infrascripte dal dì suprascripto<br />

indreto et cum le quale è facto compositione per casone deli homini a loro rechiesti<br />

primamente:<br />

dala comunità de Gambolò libre xx iiii sol<strong>di</strong> –<br />

dala comunità de Arena libre xl viii sol<strong>di</strong> –<br />

dala comunità de San Zorzo libre x vi sol<strong>di</strong> –<br />

dala comunità de Sicomario in capituli iii libre xxx sol<strong>di</strong> –<br />

dala campagna soprana de Pavia in iii capituli libre xl v sol<strong>di</strong> viii<br />

dale terre del reverendo monsignore de Pavia libre x viiii sol<strong>di</strong> –<br />

dala comunità de Garlasco libre x vi sol<strong>di</strong> –<br />

dala comunità dela Regaglia libre x vi sol<strong>di</strong> –.<br />

Infrascripte sonno le comunitade che restano a pagare li <strong>di</strong>nari infrascripti secundo la<br />

compositione cum loro facta, et le quale hano promisso de pagare questa septimana:<br />

la comunità de Gambolò libre xx iiii sol<strong>di</strong> –<br />

la comunità de Siccomaro libre xx viii sol<strong>di</strong> –


la campagna soprana de Pavia libre ii sol<strong>di</strong> xii<br />

le terre del reverendo monsignore de Papia libre xx viiii sol<strong>di</strong> –<br />

la comunità de Garlasco libre xvi.<br />

274r Infrascripte sonno le comunitade che non hanno facto hobe<strong>di</strong>entia alcuna in non<br />

mandare li balistreri, homini armati et navaroli a loro rechiesti, overo in non pagare li<br />

<strong>di</strong>nari al computo de fi(o)rini el mese per cadauno; et primamente:<br />

la comunità dele Gierole cum la Guazora per homini v fiorini l,<br />

la comunità de Brone per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Sanzaro per homini iiii fiorini xl,<br />

la comunità de Mortara per homini vi fiorini Ix,<br />

la comunità de Salla per homini iiii fiorini xl,<br />

la comunità de Gropello per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Octobiano per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Tromello per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Lomello per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Trechate per homini iii fiorini xxx,<br />

la comunità de Galia per homini iii fiorini xxx,<br />

la comunità de Novara viii fiorini lxxx,<br />

la comunità dela campagna Sottana homini vi fiorini lx,<br />

la comunità de Binasco per homini iii fiorini xxx,<br />

la comunità de Bexa per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Roxa per homini ii fiorini xx,<br />

la conmnità de Caxora per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Chiastezo per homini ii fiorini xx,<br />

la comunità de Sancta Iuleta per homo i fiorini x,<br />

la comunità da Scaldasole per homo i fiorini x,<br />

la comunità de Mede per homini ii fiorini xx.<br />

274v Illustrissimus dominus dominus noster debet<br />

dare portatos per Perimum<br />

salarium Filippo de Eustachio<br />

ad armatam, <strong>di</strong>e iii novembris<br />

in summa librarum xxiiii soldorum –.<br />

Item portatos per Crespinum<br />

Tassium Filippo suprascripto, <strong>di</strong>e vi<br />

novembris in summa librarum cxviiii soldorum xii.<br />

Item portatos per Cagninum<br />

navarolum Filippo suprascripto, <strong>di</strong>e<br />

xv novembris in summa librarum lxxi soldorum xvi.<br />

Debet habere receptos a comunitate Gambolati libras xxiiii soldos –<br />

Item a comunitate Arene libras xlviii soldos –<br />

Item a comunitate Sancti Georgii libras xvi soldos –<br />

Item a comunitate Sicomarii libras xxx soldos –<br />

Item a Campanea Supprana Papie libras xlv soldos viii<br />

Item a terris reveren<strong>di</strong>ssimi domini episcopi Papie libras xviiii soldos –<br />

Item a comunitate Garlaschi libras xvi soldos –<br />

Item a comunitate Regalie libras xvi soldos –<br />

1153<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Varzi<br />

1452 novembre 21, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> non impe<strong>di</strong>re allo squadrero Bevilacqua <strong>di</strong><br />

abitare con la sua famiglia nella casa sita troppo vicina al castello perché detto Bevilacqua è<br />

persona fidata.<br />

275r Castellano Varcii.<br />

El strenuo Bivilaqua, nostro squatrero, ne <strong>di</strong>ce havere una casa presso quello castello,<br />

nella quale voria mettere la soa famiglia, perché altramente bisogneria stesse al


scoperto, ma <strong>di</strong>ce che vuy non voleti esso habiti in quella casa perché è troppo vicina<br />

al castello. Et perché ad nuy pare non sia tempo de havere suspecto dellà, maxime da<br />

Bivilaqua, quale havimo per fidato, considerato ancora che esso Bivilaqua <strong>di</strong>ce non<br />

havere altro reducto se non quella casa, pertanto ve <strong>di</strong>cemo et caricamo che, non<br />

essendo in damno et preiu<strong>di</strong>cio d'essa rocha, lo vogliati lassare habitare nella soa<br />

casa, ad ciò che, per essere privato della soa casa, non gli bisogni tenere la soa<br />

famiglia al’arere. Ex Gambara, xxi novembris 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1154<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 novembre 21, Gambara.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> dare a Zaccagnino, famiglio <strong>di</strong> Fiasco,<br />

sistemazione a Portalbera per tre bocche e tre cavalli.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Volimo che ad Zachagnino, famiglio de Fiasco, portatore de questa debbiati darce<br />

logiamento et stancia per tre cavalli et tre boche in Portalbera; et fati li sia proveduto<br />

secundo li or<strong>di</strong>ni nostri. Ex Gambara, xxi novembris 1452.<br />

Ser Iohannes,<br />

Cichus.<br />

A margine: Referendario Donato familiare domini.<br />

1155<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino de Pescarolo<br />

1452 novembre 20, Gambara.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà, al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino de Pescarolo se<br />

Giacomo dal Pozzo, come afferma, fu messo in con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> dovere abbandonare Pavia per<br />

non potere più, per le ingiurie dei Pavesi, esecitare l’atività forense; il duca, ritenendo la scelta<br />

<strong>di</strong> Giacomo un atto <strong>di</strong> ribellione e non volendo che il suo abbandono rechi un grave danno allo<br />

Stu<strong>di</strong>o, vuole che, fatto il censimento <strong>di</strong> tutti i suoi beni, siano sequestrati in modo che, trascorso<br />

il termine che il duca in<strong>di</strong>cherà nella lettera che gli scrive, essi siano assegnati alla Camera<br />

ducale; altrettanto sii imprigioni moglie, figli e famiglia o <strong>di</strong>ano garanzia <strong>di</strong> non lasciare la città e<br />

presentarsi da loro. Circa la sua lamentela per il mancato pagamento per <strong>di</strong>sposizione ducale i<br />

pagamenti dei docenti per l’anno a venire sono fatti in città e gli arretrati si avranno sulle entrate<br />

dell’anno futuro. Nella polizza allegata il duca vuole che ai dottori dell’università, oltre che ai<br />

citta<strong>di</strong>ni, si mostri questa lettera in modo che constatino che il suo allontanamento dalla città è<br />

dovuto alla ingiuria recatagli.<br />

Potestati, referendario Papie ac Gracino de Piscarolo.<br />

Perché misser Iacomo dal Pozo se è partito et andato nelle parte inferiore et fugitosi da<br />

noy et ne ha poy scripto che la necessetà ala iniuria che li hanno facta li Pavesi como<br />

ingrati de non potere più allegare né avocare in quella citade como ha facto per lo<br />

tempo passato, l'ànno inducto andarsene, como vederiti per la copia dela sua littera;<br />

dela qual cosa ne meravigliamo, si cossì è, che per Pavesi sia facto questa cosa senza<br />

nostra licentia et saputa, siché de questo ne vogliati avisare se cossì è, et per quale<br />

casone quelli nostri cita<strong>di</strong>ni se sonno messi a fare questo propria auctoritate. Pur<br />

non<strong>di</strong>meno, perché nuy inten<strong>di</strong>mo monstrare che luy non habia facto bene, como<br />

ogniuno pò comprendere, maxime sapiando quanto <strong>di</strong>cto misser Iacomo è stato<br />

honorato, ben veduto et accarezato in quella cità da ogniuno, non parendone tolerarlo,<br />

perché luy non sia casone de <strong>di</strong>ssolvere quelo nostro Stu<strong>di</strong>o, quale habiamo sopra ad<br />

ogni altra cosa a core, gli habiamo resposto como vederiti per la copia qui inclusa.<br />

Pertanto, acioché in questo mezo non havesse luy ad sequire altro, vogliamo che<br />

debbiati fare descrivere tucti soy beni mobili et stabili quali luy ha in quella nostra cità<br />

de Pavia et sequestrargli cum tale provisione che niuna cosa d'essi possa andare in<br />

sinestro, advisandone de or<strong>di</strong>ne et provisione gli haveriti facto, mandandone la


descriptione d'essi beni. Et passato lo termine contento in la littera, quale scrivimo ad<br />

esso misser Iacomo, mandariti ad effecto la sua rebellione et applicatione de beni ala<br />

Camera nostra. Similiter fariti sostenire la moglie, figlioli et famiglia che non possano<br />

andarsene senza nostra licentia, 275v overo che daghino sufficiente et idonea<br />

securitate de non partirse et de presentarsi quante volte voreti, et cetera.<br />

Ulterius perché <strong>di</strong>cto misser Iacomo se lamenta del suo pagamento de quello resta<br />

havere, <strong>di</strong>cemo che a questo non ha rasone, perché nuy habiamo or<strong>di</strong>nato che’l<br />

pagamento de doctori per l'anno a venire se faza in Pavia et che nisuno non l'habia ad<br />

movere, et li sia facto assignamento de quello che cadauno doctore resta havere del<br />

passato, ne l’intrate nostre del’anno futuro, per modo cadauno resti integramente<br />

pagato. Et questa è firmamente nostra intentione, et cossì se vederà per effecto. Ex<br />

Gambara, xx novembris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

Poliza.<br />

Perché forse quelli doctori dello stu<strong>di</strong>o prendaranno admiratione de questo facemo fare<br />

ad misser Iacomo, siamo contenti che a quelli doctori terreri et foresteri, che ve ne<br />

domandasseno de questo, che li monstrati questa littera, et cossì a cita<strong>di</strong>ni, et siamo<br />

contenti che la monstrati a quelli cita<strong>di</strong>ni vi pariranno acioché vedano che la iniuria li<br />

hanno facta è stata casone dela sua partita. Et ne avisati poy quello vi haveranno <strong>di</strong>cto<br />

tanto doctori como cita<strong>di</strong>ni.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

1156<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Bergamo<br />

1452 novembre 21, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Bergamo <strong>di</strong> avere saputo dalla sua lettera del ragazzo e<br />

delle quattro bestie tolte a Urgnano a Giacomazzo da Bergamo benché beneficiasse <strong>di</strong><br />

salvacondotto. Poiché Gaspare da Sessa è al presente conestabile a Melzo, il duca ha scritto al<br />

commissario <strong>di</strong> là perché provveda alla restituzione del ragazzo e delle bestie. In caso contrario,<br />

<strong>di</strong>mostrerà loro come voglia che i suoi salvacondotti siano osservati.<br />

Potestati Pergami.<br />

Respondendo ala vostra littera ne haviti mandata per lo presente messo circa il regazo<br />

et bestie quatro bovine tolte suso il territorio de Urgnano ad Iacomazo da Pergamo<br />

socto il nostro salvoconducto, ve <strong>di</strong>cemo che nuy de questo fino al presente non<br />

havimo sentito cosa alcuna, ma la intentione et voluntà nostra è che li salviconducti<br />

havemo facto nuy, ho havessero facto li officiali nostri de nostro or<strong>di</strong>ne, siano per li<br />

nostri observati et in nissuna cosa contrafactogli. Et pertanto non se trovando Gasparro<br />

da Sessa, nostro conestabile al presente ad Melzo, scrivimo per la ligata al<br />

commissario nostro lì che omnino proveda ala restitucione d'essi regazo et bestiame,<br />

et cossì non dubitamo farà, sichè porreti mandare la littera; et non restituendo li<br />

bestiami et regazo, se serano tolti socto el nostro salvoconducto, como vuy <strong>di</strong>ceti, et<br />

nuy ne siamo advisati, ve farimo tochare che volemo li nostri salviconducti siano<br />

observati. Ex Gambara, xxi novembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

Iohannes.<br />

1157<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Cotonio<br />

1452 novembre 22, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Cotonio, su richiesta <strong>di</strong> Mariano da Rieti, costringa,<br />

sotto giuramento, ogni uomo del posto a rivelare dove e presso chi sono le cose <strong>di</strong> Girar<strong>di</strong>no<br />

Zoppo.


276r Potestati Cotonii.<br />

Volimo et comandamote che ad ogni richiesta et instancia de Mariano da Riete, nostro<br />

homo d'arme, astrenghi qualuncha deli homini de quello loco, etiam per via de<br />

sacramento, ad palegiarli et manifestargli dove sia la roba che era de Girar<strong>di</strong>no Zoppo<br />

et appresso de chi et se sanno chi n'habie, per forma che questa robba se trovi. Ex<br />

Gambara, <strong>di</strong>e xxii novembris 1452.<br />

Cichus.<br />

1158<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 novembre 22, “apud Gambara”.<br />

Francesco Sforza informa Luchina dal Verme <strong>di</strong> avere scritto a Oldrado per una idonea<br />

sistemazione per Piero Antonio Confaloniero e i suoi presso Brescello e Poviglio perché possa<br />

eseguire, come si ripromette, qualcosa d’importante.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havimo recivuto la vostra lettera quale scriveti in recomandatione de Piero Antonio<br />

Confaloniero; et inteso quanto scriveti, ne piace et siamo contenti dargli allogiamento<br />

secundo scrivi. Et cossì per la ligata scrivimo ad messer Oldrado che veda de farli dare<br />

allogiamento per luy et per li soy in qualche loco idoneo appresso ad Bresselli et<br />

Puvigli, siché li può la magnificentia vostra persuadere che attenda ad exequire<br />

qualche cosa importante, secundo luy <strong>di</strong>ce et spera de fare. Ex Gambara, xxii<br />

novembris 1452.<br />

Ser Iohannes<br />

Cichus.<br />

1159<br />

Francesco Sforza a Ioseph de Cortonio<br />

1452 novembre 23, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Ioseph de Cortonio, castellano <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong> mandare a<br />

Portalbera un suo parente dalla famiglia <strong>di</strong> Giovanni da Provenza, già famiglio, che durante<br />

l’estate fu in contatto con Giacomo Piccinino per rivelargli quello che avveniva nel campo<br />

sforzesco e poi se n’è fuggito da lui. Giunto a Portalbera, il suo parente darà agli uomini del<br />

posto la lettera ducale contenente l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> consegnare moglie,sorella, figli <strong>di</strong> Giovanni al suo<br />

parente che, scortato, porterà la comitiva nella sua rocca, ove Ioseph curerà che nessuno<br />

scappi. A Portalbera il suo parente elencherà anche tutti i beni <strong>di</strong> Giovanni che farà consegnare<br />

al locale podestà.<br />

Ioseph de Cortonio, castellano Sancti Columbani.<br />

Ioseph, perché Zohanne da Provenza, già nostro famiglio d'arme, havendo tenuto<br />

continuamente questa estade pratica con el conte Iacomo, al quale faceva ad sapere<br />

ciò che se faceva in lo campo nostro, et havendolo nuy persentito et volendolo in le<br />

mani, s'è fugito per negligentia deli nostri che lo havevano in guar<strong>di</strong>a, havemo<br />

deliberato de far retinere la mogliere, sorella et figlioli per suo <strong>di</strong>specto, et pertanto<br />

vogliamo, subito recevuta questa nostra lettera, man<strong>di</strong> quello tuo (a) parente o nepote,<br />

quale soleva mandare da nuy a Portalbera, dove habita la famiglia del <strong>di</strong>cto Zohanne<br />

cum questa nostra lettera qui alligata, quale se deriza ali homini de quella terra,<br />

continente che li debiano mettere in le mani et consignarli la mogliera, sorella et figlioli<br />

d'esso Zohanne. Et quando li haverà in le mano, li or<strong>di</strong>neray che le debia condure in<br />

quella rocha de San Columbano, li quali accepteray et serveray modo che niuno de<br />

loro possa far fuga, nì per alcuno modo pararse da quella rocha senza nostra speciale<br />

licentia et lettera sottoscripta de nostra propria mano, curando però che ale donne non<br />

sia facto cosa alcuna deshonesta, nì per li tuoy, nì per veruna altra persona.<br />

Admoneray ancora el tuo parente che quando serà a Portalbara, ch'el servi tali mo<strong>di</strong>,<br />

(b) o con li homini, o con chi li parirà, che niuno dela famiglia del <strong>di</strong>cto Zohanne non


possa far fuga finché non l'abia in sua potestà; et per condurla a salvamento li porà<br />

menare con sì e parechi homini de quelli de San Columbano et qualcuno deli tuoy, et<br />

porà ancora tore deli homini de Portalbera. Volemo ancora ch'el descriva tucti li beni<br />

mobili et immobili del <strong>di</strong>cto Zohanne et li faza consignare al potestà lì, sichè non si ne<br />

mova cosa alcuna; secondo scrivimo ali <strong>di</strong>cti homini et de quello haverà facto,<br />

advisane per toa lettera. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxiii novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue nepote depennato.<br />

(b) Segue chon li depennato.<br />

1160<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Portalbera<br />

1452 novembre 23, Gambara.<br />

Francesco Sforza avverte il podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Portalbera <strong>di</strong> consegnare la famiglia <strong>di</strong><br />

Giovanni da Provenza al parente del castellano <strong>di</strong> San Colombano perché Giovanni, da vero<br />

tra<strong>di</strong>tore, è stato dapprima ducale famiglio, poi informatore <strong>di</strong> Giacomo Piccinino dal quale è<br />

riparato.<br />

276v Potestati, communi et hominibus terre Portusalberi.<br />

Dilecti nostri, como cre<strong>di</strong>amo debiati havere inteso, Zohanne da Provenza era nostro<br />

famiglio d'arme et tucta questa estade el tra<strong>di</strong>tore ha tenuto pratica con el conte<br />

Iacomo Picinino, al quale faceva asapere quanto nel campo nostro se faceva, et se n'è<br />

mò novamente fugito da nuy et è andato dal <strong>di</strong>cto conte Iacomo. Il perché, havendo<br />

deliberato de far (a) retenere la soa donna, sorella, figlioli et tucta la sua famiglia, quale<br />

se retrova essere lì, et descriverli tucti li suoy beni, man<strong>di</strong>amo là questo nostro messo,<br />

presente portatore, parente del nostro castellano de San Columbano, perché conduchi<br />

la <strong>di</strong>cta famiglia in la <strong>di</strong>cta rocha de San Columbano. Et pertanto volemo et<br />

coman<strong>di</strong>amovi, sotto pena dela nostra desgratia, che, visis presentibus, debiate<br />

mettere in le mane et potestà del presente nostro messo la mogliera, sorella, figlioli et<br />

ogni altra famiglia del sangue del <strong>di</strong>cto Zohanne, et li dariti favore et a<strong>di</strong>uto ad condurli<br />

ad salvamento ad San Columbano, secondo serete rechiesti dal <strong>di</strong>cto nostro messo.<br />

Data et cetera Gambare, xxiii novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue incarcerare depennato.<br />

1161<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 novembre 23, Gambara.<br />

Francesco Sforza avverte il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo che Giovanni da<br />

Cavirano, capitano del “deveto” del contado d’Oltrepo, si lamenta che da mesi non viene<br />

pagato. Comanda che si sal<strong>di</strong>no tutte le sue bollette <strong>di</strong> provvisione e lo si paghi mensilmente.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Zohanne da Cavirano, nostro capitanio del deveto del contado de quella nostra cità<br />

ultra Po, ne ha <strong>di</strong>cto che non pò esser pagato dela sua provisione per quelli mesi che<br />

ha le bolete. Pertanto ve <strong>di</strong>cimo et comandamo che, visis presentibus, debbiati<br />

satisfare <strong>di</strong>cto nostro capitanio de <strong>di</strong>cte soe bollete, et cossì faciati per l'avenire de<br />

quelle haverà in modo che resti ben contento et satisfacto integramente de mese in<br />

mese dela sua provisione. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxiii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

A margine: Refecta in villa Gambere sub <strong>di</strong>e vi decembris 1452.<br />

1162<br />

Francesco Sforza al castellano e al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 novembre 22, Gambara.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano e podestà <strong>di</strong> Vigevano che si sod<strong>di</strong>sfi la richiesta <strong>di</strong> quella<br />

comunità del legname per coprire le torrette fatte alle mura citta<strong>di</strong>ne con l’avvertenza che il<br />

legname avanzato sia riposto in modo che si conservi.<br />

Castellano et potestati Viglevani.<br />

Quella nostra comunità de Viglevano ne ha facto rechiedere tanto ligname de quelli<br />

sonno or<strong>di</strong>nati per li repari che possino coprire quelle torrete hanno facto ali muri de<br />

quella terra; et volendoli compiacere, siamo contenti et volimo che ge ne <strong>di</strong>ati o lassati<br />

togliere per coprire <strong>di</strong>cte torrete. El resto d'essi ligni fareti reponere et haverne tale cura<br />

che non vadano in sinistro. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1163<br />

Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 novembre 22, Gambara.<br />

Francesco Sforza, ricordato ai consoli, comune e uomini <strong>di</strong> Vigevano la morte del loro messo,<br />

rispondendo alle loro lettere li assolve dalle multe inflitte loro da Guglielmo de Baviera,<br />

castellano <strong>di</strong> Abbiate, e li esime dal fare il muro del Castellaccio Vecchio fino all’arrivo del buon<br />

tempo pre<strong>di</strong>sponendo, però, il necessario la prossima primavera. Circa la possibilità <strong>di</strong> condurre<br />

a Pavia e altrove i panni <strong>di</strong> lana, vuol sentire il Consiglio e i Maestri delle entrate. Per la<br />

tassazione da fare per certi esborsi fatti, vuole vedere le lettere scritte in merito in passato.<br />

Acconsente alla richiesta <strong>di</strong> legname per le torrette delle mura e vuole in<strong>di</strong>viduare chi si<br />

èavvalso dei salvacondotti per commettere furti per provvedervi.<br />

277r Consulibus, comuni et hominibus Viglevani.<br />

Cre<strong>di</strong>mo haveriti sentito ch'el vostro messo, quale haviti mandato ad nuy cum vostre<br />

littere, per grande infortunio et <strong>di</strong>sgratia se ruppe una gamba, per la quale ruptura gli<br />

supravene el spasmo, né may gli valse me<strong>di</strong>ci né me<strong>di</strong>cine, che pur è passato de<br />

questa presente vita; la qual cosa veramente n'è stata tanto noyosa quanto a noy<br />

medesmo, né potressimo <strong>di</strong>re quanto ne rencresca. Ma considerata che la cosa è<br />

inrecuperabile, vi confortiamo ad havere pacientia et conformarvi in questo et in ogni<br />

altra cosa con la voluntà de Dio. Ma respondendo ale vostre littere per esso vostro<br />

messo ad nuy presentate, et primo, alla parte della rechiesta et multe et<br />

condemnatione ve monstra volere fare Guielmo de Bayvera, nostro castellano de<br />

Abbiate, siamo contenti per compiacervi che per adesso non siati agravati a fare quello<br />

muro del Castellacio Vechio fina al bon tempo, et in questo mezo potereti fare li<br />

apparechii de murare ala primavera, et anche poteriti attendere meglio al muro dela<br />

terra como haveti principiato; et cossì scrivimo per le alligate al <strong>di</strong>cto Guielmo che non<br />

ve <strong>di</strong>a altra molestia et revochi le condemnatione, se alcuna ve ne fosse facta per<br />

vostra casone.<br />

Ala parte deli panni de lanna che voresti potere menare a Pavia et altroe per lo nostro<br />

dominio, perché non voressimo fare torto alcuno ad altri per poco intendere questa<br />

vostra rechiesta, <strong>di</strong>cimo che presto se retrovarimo a Me<strong>di</strong>oIano et <strong>di</strong> questo<br />

conferiremo con el nostro Consiglio et Maestri del’intrate, et deinde ce sfor(z)imo fare<br />

cosa che vi piaza.<br />

Ala parte de quella taxatione rechiedeno doverse fare alcuni de quella terra de certi<br />

<strong>di</strong>nari exbursati per lo tempo dele novitate occorse, vorissemo meglio intendere la<br />

cosa, perché ce recor<strong>di</strong>amo havere facto scrivere littere sopra ciò; et pertanto, se ne<br />

mandareti le copie dele littere scripte superinde et possiamo accostarse ala voluntà<br />

vostra cum l'honore nostro, lo faremo voluntiera.<br />

Ala parte de compiacervi de ligname del ripparo per coprire le torrete havite facte al<br />

muro della terra, siamo contenti compiacervi et cossì scrivimo al castellano et potestà lì<br />

che ve li concedano.<br />

Ala parte de quelle robbarie et excessi che fino commessi in grave preiu<strong>di</strong>tio et damno<br />

de quella nostra carissima communità sotto deli salviconducti, quali <strong>di</strong>ceti nuy havere


concessi ad alcune persone et terre lì vicine, <strong>di</strong>cemo che deli vostri damni siamo molto<br />

malcontenti; ma perché non se recor<strong>di</strong>amo a chi habiamo concesso salvoconducto là,<br />

avisatine a chi è concesso et gli provederimo in quella forma che ne parirà megliore.<br />

Ex Gambara, xxii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1164<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Abbiate<br />

1452 novembre 22, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che il castellano <strong>di</strong> Abbiate riman<strong>di</strong> la riparazione del muro del castello<br />

vecchio <strong>di</strong> Vigevano all’arrivo del bel tempo e che revochi eventuali condanne infitte agli abitanti<br />

renitenti al pagamento delle spese da farsi per la riparazione del muro del castello.<br />

277v Castellano Abbiate.<br />

La nostra communità de Viglevano se grava a dovere reparare de presente el muro del<br />

castello vegio de Viglevano allegando molte altre graveze hanno portate questa estate<br />

passata per varie e <strong>di</strong>verse cagione, allegando etian<strong>di</strong>o el tempo cativo et l'opera<br />

hanno a compire del muro dela terra; per la qual cosa siamo contenti che per loro<br />

acconzo quella reparatione del <strong>di</strong>cto muro del castello vegio se inducii fina al bon<br />

tempo, sichè per questo non gli dare altra molestia. Et se forse per qualche lenteza o<br />

inobe<strong>di</strong>entia havesseno usata circa la <strong>di</strong>cta reparatione, tu gli havesse facta qualche<br />

novità o condemnatione, volimo che tu ge lo revochi o facii revocare, ita che per alcuno<br />

tempo non possano essere molestati, et per adesso attende pur ala fortificatione dela<br />

terra. Ex Gambara, xxii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1165<br />

Francesco Sforza a Ioseph da Cortona<br />

1452 novembre 23, “ex Gambara”.<br />

Francesco Sforza impone a Ioseph da Cortona <strong>di</strong> permettere, contrariamente a quanto fatto,<br />

alla moglie e ai figli del fu Marino da Cerniano <strong>di</strong> servirsi della roba del defunto e gli faccia<br />

avere, se le avesse, lettere ducali sopra detta roba.<br />

Magistro Iosep de Cortona.<br />

Havimo inteso che tu hay vetato ala molie et fioli che foronno de Marino da Cerniano<br />

che vivano dela robba d'esso quondam Marino et gli hay facto commandamento che<br />

non movano cosa alcuna, <strong>di</strong>cendo tu che tu hay littera da nuy de cussì fare; del che<br />

molto ne siamo maravigliati. Et pertanto volimo che tu gli lassi usare dela robba sua,<br />

senza alcuna exceptione, et si tu hay da nuy littera alcuna sopra ciò, mandecela subito.<br />

Ex Gambara, xxiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

1166<br />

Francesco Sforza al luogotenente, al podestà e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 23, Gambara.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente, podestà e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> revocare ogni<br />

sequesto fatto a nome del duca e della Camera dei beni <strong>di</strong> Giacomo, fratelli dall’Acqua e del<br />

defunto loro fratello Cristoforo, e destina la parte <strong>di</strong> beni <strong>di</strong> Cristoforo spettante al duca, in dono<br />

a Nicolino, famiglio del duca <strong>di</strong> Genova, lasciando gli altri beni in libera amministrazione <strong>di</strong> detti<br />

fratelli.<br />

Locumtenenti, potestati et referendario Laude.


Volimo faciati revocare ogni descriptione, sequestro, overo apprensione, facte a nome<br />

nostro et della Camera nostra deli beni de Iacomo, fratelli dal’Aqua et cossì dal’altro<br />

quondam loro fratello Christoforo, però che la parte del <strong>di</strong>cto Christoforo, a nuy<br />

spectante, l'havimo donata et donamo per tenore della presente ad esso Nicolino, ad<br />

contemplatione dello illustre signore misser lo duxe de Zenoa, nostro carissimo fratello,<br />

del quale esso Nicolino è famiglio; et da mò inanti gli lassati liberamente goldere et<br />

administrare <strong>di</strong>cti beni, como a loro fratelli parerà et piacerà, nonobstante alcune cose<br />

in contrario. Ex Gambara, xxiii novembris 1452.<br />

Cichus.<br />

1167<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 23, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Alessandro non consenta che i soldati occupino la stanza<br />

che Antonio Landriani ha a Lo<strong>di</strong> e che gli facciano gravi danni a Spino.<br />

278r Domino Alexandro.<br />

Antonio da Landriano ne ha facto fare lamenta per alcuni deli nostri soldati gli si<br />

occupata la sua stantia de Lo<strong>di</strong> et gli sino dati gran damni a Spino, senza alcuno<br />

rispecto, et domanda gli sia proveduto per la sua indemnità. Per la qual cosa volimo<br />

che, havuta informatione de questo, tu gli facii tale provisione che <strong>di</strong>cto Antonio non<br />

habia cagione de lamentarse, perché non seria ragionevole che, servendone luy cum<br />

la persona, le cose sue andasero in sinistro. Ex Gambara, xxiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1168<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 24, Gambara.<br />

Francesco Sforza esprime a Alessandro lo stupore per roba e cavalli tolti dai soldati sforzeschi<br />

a Ruggero da Capua, uomo <strong>di</strong> Matteo, passato al campo sforzesco, non ancora resa.<br />

Rammenta ancora che detto Ruggero mandò a <strong>di</strong>re a Michelino che voleva anare dal duca e gli<br />

fu mandato a <strong>di</strong>re che andasse, quasi non si sapesse che chiunque intendesse andare dal duca<br />

sarà ben ricevuto.<br />

Domino Alexandro.<br />

E' stato da nuy Roglerio da Capua, homo d'arme del signore Mathio, quale, siando<br />

venuto dal canto nostro, se dole et grava che per li nostri medesmi gli sia tolti li suoy<br />

cavalli et robbe, del che, ancora noy, ne meravigliamo et dolimo, avisandote che già<br />

più dì <strong>di</strong>cto Roglerio mandò (a) a <strong>di</strong>re a Minichelo ch'el voleva venire, et gli fo mandato<br />

a <strong>di</strong>re ch'el venisse, ma, quando ancora non ne havesse may mandato a <strong>di</strong>re ch'el<br />

volesse venire et pur è venuto, gli sonno li nostri or<strong>di</strong>ni et cride che qualunche possa<br />

venire et serà ben recevuto et ben tractato, et che mò fusse facto el contrario, non<br />

conduceria bene al’honore et facto nostro, unde ne meravigliamo purtroppo che,<br />

siando prima venuto a ti esso Roglerio, non li habbi facto restituire li cavalli et robba<br />

sua, maxime havendote luy dato noticia de quelli l'hano robbato. Pertanto volimo, se<br />

hay caro fare cosa che ne piaqua, che subito gli faci restituire ogni cosa del suo senza<br />

manchamento alcuno, né gli dare più materia de tornare a noy per questa casone, che<br />

a noy seria molto molesto. Gambare, xxiiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) mandò ripetuto.<br />

1169<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1452 novembre 23, Gambara.


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle che gli è <strong>di</strong>spiaciuto<br />

constatare che non abbiano trovato, come era stato richiesto, cento some <strong>di</strong> frumento per<br />

Incisa, pur avendoli assicurati del pagamento. Ripete la richesta e ancora li assicura del<br />

pagamento sulle entrate dell’anno venturo <strong>di</strong> quella terra. Per trasportare il macinato il podestà<br />

troverà dei carri che il luogotenente <strong>di</strong> Alessandria provvederà poi a far scortare.<br />

Potestati, comuni et hominibus terre Sallarum.<br />

Non possiamo se non dolerse et maravigliarsi <strong>di</strong> vuy che non habiati atrovato quelle<br />

cento somme de frumento et facto in farina per subvenire al bixogno dela terra de<br />

Incisa, como per la nostra data a Calvisano a dì xxvii del passato ve rechiedessemo,<br />

con promissione de farvelo pagare deli denari del’intrate nostre <strong>di</strong> quella nostra terra,<br />

dela qual cosa in vero ne habiamo recivuta gran<strong>di</strong>ssima <strong>di</strong>splicentia. Et perché pur<br />

<strong>di</strong>cta terra de Incisa porta al presente grande necessitade et bixogno de farina, como<br />

per querela del magnifico messer Petrino, marchexe de Incisa habiamo intiso, <strong>di</strong> novo<br />

vi replicamo et <strong>di</strong>cimo che per ogni modo del mondo et per qualunque via ve parerà,<br />

senza aspectare più replicatione, debiati atrovare <strong>di</strong>cte somme cento <strong>di</strong> frumento,<br />

quale havuto, subito faritolo macinare or<strong>di</strong>natamente, certificandove che nuy vi faremo<br />

fare assignatione per lo pagamento suxo le <strong>di</strong>cte intrate del’anno a venire <strong>di</strong> quella<br />

nostra terra, ita che remanereti bene contenti et satisfacti da nuy integramente: sichè<br />

faciti che mò più non li intervenga veruna <strong>di</strong>mora né <strong>di</strong>fficultate. Et como per 278v<br />

l'altra ve scripsemo, volimo che dappuoy serà apparechiata <strong>di</strong>cta farina, tu, potestate,<br />

attrovi tante carre che la faci condure fin ad Alexandria, avisandote che el nostro<br />

locotenente de Alexandria farà fare la scorta a <strong>di</strong>cte carre, per modo che andaranno et<br />

ritorneranno secure. Et cossi ne advisaray del precio del <strong>di</strong>cto frumento aciò che<br />

possiamo providere al <strong>di</strong>cto pagamento. Et perché cre<strong>di</strong>ati che questo sia de nostra<br />

voluntate, habbiamo sottoscripta la presente de nostra propria mano. Ex Gambara, <strong>di</strong>e<br />

xxiii novembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1170<br />

Francesco Sforza al castellano e al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1452 novembre 24, Gambara.<br />

Francesco Sforza informa il castellano e podestà <strong>di</strong> Vigevano che Galeazzo Collo gli ha<br />

richiesto quin<strong>di</strong>ci o venti legni <strong>di</strong> quelli destinati al riparo per una sua stanza. Or<strong>di</strong>na che glieli si<br />

<strong>di</strong>ano.<br />

Castellano et potestati Viglevani.<br />

Ne ha facto rechiedere Galeaz Collo <strong>di</strong> quella nostra terra che gli voliamo compiacere<br />

de quindeci o vinti ligni de quelli erano deputati al riparo, per levare una sua stantia. Ex<br />

quo, volendoli compiacere, siamo contenti et volimo che gli <strong>di</strong>ate et lasate tore xv o xx,<br />

como l'ha rechiesto, quali siano apti a fare el facto suo. El resto deli <strong>di</strong>cti ligni fariti<br />

conservare che non vadano in sinistro. Data Gambare, xxiiii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1171<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 novembre 24, Gambara.<br />

Francesco Sforza esorta Luchina dal Verme che, passao il tempo per la convenzione con la<br />

corte <strong>di</strong> Roma, consenta ai procuratori del car<strong>di</strong>nale dal Fisco <strong>di</strong> prendere possesso della<br />

commenda del priorato <strong>di</strong> San Martino <strong>di</strong> Bobbio.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.


Lo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale dal Fisco, quale per più rispecti havimo in<br />

loco de honorevole padre, ce ha notificato como, havendo luy per una bolla apostolica<br />

obtenuto in commenda dala Sanctità del nostro sanctissimo Padre uno priorato de San<br />

Martino da Bobio, et non lassando la signoria vostra intrare ala possessione li suoy<br />

procuratori, vene con la vostra signoria a conventione dela <strong>di</strong>cta commenda dala<br />

prefata Sanctità del nostro signore, remaneresti contenta lassarli, senza contra<strong>di</strong>ctione<br />

veruna, pigliare la tenuta et quieta possessione d'esso priorato. Mò <strong>di</strong>ce, lo <strong>di</strong>cto tempo<br />

è passato et non haveti dala corte <strong>di</strong> Roma obtenuto in ciò cosa alcuna. Pertanto,<br />

considerati molti probabili respecti et anche spetialmente la iusticia et honestate,<br />

confortiamo et pregamo la vostra signoria remanga contenta, etiam per nostro rispecto,<br />

lassare che procuratori d'esso monsignore possino intrare, apprehendere et<br />

usufructuare <strong>di</strong>cto priorato, como li pare et piace. In la qual cosa receverimo piacere et<br />

contentamento assay, aspectando vostra risposta et quanto circa ciò sarà stato<br />

or<strong>di</strong>nato. Data Gambare, <strong>di</strong>e xxiiii novembris 1452.<br />

Minuta domini Sceve.<br />

Cichus.<br />

1172<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Giarole<br />

1452 novembre 27, Gambara.<br />

Francesco Sforza ammonisce il podestà <strong>di</strong> Giarole a non lasciare l’ufficio lasciando le chiavi,<br />

ricordandogli che non può pernottare fuori dalla sua giuris<strong>di</strong>zione senza autorizzazione e che,<br />

anche allora, deve lasciare le chiavi a persone fidate.<br />

280r Potestati Glarollarum.<br />

Nuy semo informati como ad ogni tracto tu te absenti da quello tuo officio et lo lassi<br />

abandonato, et pegio che lassi le chiave dele porte talhora, como Dio permette et ad te<br />

piace; unde meravigliandone de ciò, te admonimo et comman<strong>di</strong>amo non te debii più<br />

partire né pernoctare fora d'esso officio o iuris<strong>di</strong>ctione a te commissa senza nostra<br />

speciale licentia et tenere tu le chiave della terra. Et quando pur accaderà te<br />

conce<strong>di</strong>amo licentia de absentarte, debii lassare le chiave ad quelle persone fidate al<br />

stato nostro, quale hanno in quella terra più beni et più interesse, altramente te<br />

advisamo daremo quello officio ad un altro, quale haverà a caro doverli stare et<br />

mantenere in <strong>di</strong>cta terra bona tranquilitate et pace. Ex Gambara, xxvii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1173<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Giarole<br />

1452 novembre 26, Gambara.<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà <strong>di</strong> Giarole e vicini <strong>di</strong> aver concesso ai nobili de Corte,<br />

citta<strong>di</strong>ni pavesi, onoranze, imbotature, dazi e altro ancora, ma non l’omaggio degli uomini.<br />

Avendo i nobili eletto all’ufficio della notaria della banca del podestà, Ruggero e Alessandro de<br />

Corte, pubblici notai, che hanno nel passato esercitato tale ufficio, ne richiedono ora la<br />

conferma che il duca concede ai due e a nessun altro, con i soliti emolumenti, vantaggi e per il<br />

tempo che vorranno i gentiluomini.<br />

Potestati Glarollarum et pertinentiarum.<br />

Ne recor<strong>di</strong>amo del’anno presente havere concesso seu refirmato ali nobili de Corte de<br />

quili lochi, nostri cita<strong>di</strong>ni de Pavia, le honoranze, imbotature, datii et altre cose, excepto<br />

l'homagio deli homini, le quale li havevamo nuy et, secundo in lo tenore del privilegio et<br />

concessione, li havimo facte più expresso se contene, ali quali volimo havere<br />

rellatione. Et perché <strong>di</strong>cti nobili <strong>di</strong>cono havere ellecti et deputati alo offitio dela notaria<br />

dela bancha tua misser Rogliero et Alexandro de Corte, notarii publici, experti et<br />

autentici, li quali sonno etiam soliti exercitare da qua in drieto lo <strong>di</strong>cto officio, seu<br />

exercitio, et rechiedano da noy la confirmatione, volendoli, in questa parte, la quale è


iusta et raxonevole, etiam per vigore de <strong>di</strong>cti nostri privillegii, compiacere li <strong>di</strong>cti misser<br />

Rogliero et Alexandro al <strong>di</strong>cto officio dela bancha cum soliti emolumenti, honore et<br />

utilitate, confirmamo et ad ti coman<strong>di</strong>amo li debii mettere et conservare al <strong>di</strong>cto officio,<br />

et non altri, che in esso officio se presumesse volere ingerere. Et questo sia fin ad uno<br />

anno proximo a venire et ultra, a beneplacito de <strong>di</strong>cti zentilhomini ali quali havimo facte<br />

<strong>di</strong>cte concessione. Data Gambare, <strong>di</strong>e xxvi novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1174<br />

Francesco Sforza ad Alessandro da Sannazzaro<br />

1452 novembre 26, “ex Gambara”.<br />

Francesco Sforza informa Alessandro da Sannazzaro che Marcoleone, squadrero <strong>di</strong><br />

provisionati ducali, vorrebbe che la parte della possessione del Corno donatagli e già goduta da<br />

Zannone da Crema, sia staccata dalle altre. Aderendo alla richiesta, il duca or<strong>di</strong>na ad<br />

Alessandro <strong>di</strong> trovarsi con Onofrio e con gli agenti <strong>di</strong> Marcoleone per procedere alla <strong>di</strong>visione e<br />

assicura che scriverà ai Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie perché, a loro volta, eseguano la<br />

<strong>di</strong>visione della possessione.<br />

280v Alexandro de Sancto Nazario.<br />

Como tu sai, nuy havimo donato a Marcoleone, squatrero de alcuni nostri provisionati,<br />

quella parte dela possessione del Corno che tocava ad Zannone da Crema cum ogni<br />

rasone et actione soe, per retributione deli meriti suoi verso nuy; et perché pare che<br />

<strong>di</strong>cta possessione sia tucta quanta unita insieme et luy vorria la <strong>di</strong>cta parte separata et<br />

<strong>di</strong>visa dale altre, acioch'el sapesse quale fusse il suo et che meglio sapesse fare li facti<br />

soi in beneficio suo, volemo che tu debii atrovarti insieme con el conte Honofrio et con<br />

li agenti del <strong>di</strong>cto Marcoleone per partire et <strong>di</strong>videre <strong>di</strong>cta possessione. Et qui non<br />

intervenga alcuna <strong>di</strong>mora né exceptione, avisandote che nuy scrivimo ali Maestri<br />

del’intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie che faciano <strong>di</strong>videre <strong>di</strong>cta possessione; sichè, dal<br />

canto tuo, fa' che non manchi. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxvi novembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1175<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 novembre 27, Gambara.<br />

Francesco Sforza informa il castellano <strong>di</strong> San Colombano che gli manda Vincenzo da Milano,<br />

uomo d’arme assunto ai suoi servizi, perche sia provvisto <strong>di</strong> alloggio e strame per i cavalli.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì Vincenzo da Milano, homo d'arme, quale havemo tolto ali servicii nostri, et<br />

te comettiamo et volemo che subito gli debii fare providere de lozamento facto coperto<br />

et de strame expe<strong>di</strong>ente per li cavali vivi solamente, et fargli ogni bono tractamento<br />

possibile. Gambare, xxvii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

1176<br />

Francesco Sforza a Onofrio Bevilacqua<br />

(1452 novembre 27, Gambara).<br />

Francesco Sforza scrive a Onofrio Bevilacqua <strong>di</strong> trovarsi con Alessandro <strong>di</strong> Sannazzaro e gli<br />

agenti <strong>di</strong> Marcoleone, squadrero <strong>di</strong> alcuni provisionati ducali, per procedere alla <strong>di</strong>visione della<br />

possessione donata dal duca a Marcoleone.<br />

Spectabili Comiti Honofrio de Bivilaquis, nostro <strong>di</strong>lecto.


Como tu say, nuy havimo donato a Marcoleone, squatrero de alcuni nostri provisionati,<br />

quella parte della possessione del Corno che tochava ad Zannono da Crema cum ogni<br />

actione et rasone soe, per retributione deli meriti soy verso nuy. Et perché pare che<br />

<strong>di</strong>cta possessione sia tuta quanta unita insieme, et luy vorria la <strong>di</strong>cta parte separata et<br />

<strong>di</strong>visa dale altre, aciò ch'el sapesse quale fusse el suo et che meglio sapesse fare li<br />

facti soi in beneficio suo, volemo che tu te debii atrovarti insieme con Alexandro del<br />

San Nazaro et cum li agenti per <strong>di</strong>cto Marcoleone per partire et <strong>di</strong>videre <strong>di</strong>cta<br />

possessione. Et qui non intervenga alcuna <strong>di</strong>mora né exceptione, avisandote che nuy<br />

scrivimo ali Maestri dela Camera nostra extraor<strong>di</strong>naria che faciano <strong>di</strong>videre <strong>di</strong>cta<br />

possessione, sichè dal canto tuo fa' che non manchi. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

1177<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 27, Gambara.<br />

Francesco Sforza comunica al fratello che, per dare or<strong>di</strong>ne alle “stantie” delle genti d’armi, ha<br />

fatto fare nel Bresciano il censimento <strong>di</strong> uomini d’arme, bocche e cavalli. Gli chiede <strong>di</strong> far fare<br />

altrettanto per i suoi e che altrettanto faccia Taddeo dal Verme a Melzo e <strong>di</strong> inviargli i risultati.<br />

Gli <strong>di</strong>ce che ha fatto male a mandare Fuzio, uomo del re, a Pesaro, perché è certo che non<br />

tornerà.<br />

281r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Per metere or<strong>di</strong>ne al dare dele stantie ale nostre gente d'arme, noy havimo facto fare<br />

qua in Bressana la descriptione del’homini d'arme et boche et cavali vivi cum el<br />

iuramento de qualuncha home d'arme. Et per havere simile descriptione deli toy<br />

man<strong>di</strong>amo là ser Andrea al quale volimo facii dare la lista de simile descriptione de<br />

tucti li toy cum iuramento. Similmente volimo che tu man<strong>di</strong> a fare la descriptione deli<br />

soy a Ta<strong>di</strong>o dal Verme a Melzo et ce la man<strong>di</strong> asieme cum quella deli toy.<br />

Ceterum, tu hay mandato Fuizo cum quelle gente che man<strong>di</strong> a Pexaro, et cre<strong>di</strong>mo<br />

habii facto cativa electione in mandarlo luy perché, siando l'homo del Re como è, ad<br />

una minima licterina gli scrivi la Mayestà sua, siamo certi non tornarà più de qua, et<br />

anchi cre<strong>di</strong>mo ch'el sia andato cum l'opinione de non tornare più. Del che te havimo<br />

voluto avisare perché, se tu gli pensi, te trovaray de questa medesma opinione. Ex<br />

Gambara, xxvii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1178<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>ù<br />

1452 novembre 27, Gambara.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che avendo il provve<strong>di</strong>tore veneziano a Crema,<br />

secondo l’informazione avuta dal podestà <strong>di</strong> Castelleone, or<strong>di</strong>nato la revoca <strong>di</strong> alcuni<br />

salvacondotti, <strong>di</strong> avvisare tutte le località che beneficiano <strong>di</strong> tali salvacondotti e <strong>di</strong> chiedere al<br />

provve<strong>di</strong>tore se tale revoca si estenda anche a quelli del Lo<strong>di</strong><strong>di</strong>ano e, in caso affermativo<br />

avverta i Lo<strong>di</strong>giani e il duca.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

Perché el prove<strong>di</strong>tore venetiano che sta ad Crema ha facto fare revocatione de certi<br />

salviconducti, secondo che nuy siamo avisati dal nostro potestate de Castellione, et<br />

non sapiamo se in essa revocatione se intendano li salviconducti concessi in<br />

Lodesana, pertanto vi ne avisiamo aciochè ne faciati notitia a tucti li lochi lodesani che<br />

hano salvoconducti, aciochè habiano casone de guardarsi et redursi ale forteze sì che<br />

non possano essere damnificati dal’inimici, et exinde sforzaretive de intendere con<br />

<strong>di</strong>cto prove<strong>di</strong>tore se l'ha revocato <strong>di</strong>cti de Lodesana aut ne; et <strong>di</strong> quanto poy havereti<br />

da luy del tucto ne podereti avisare li homini pre<strong>di</strong>cti de Lodesana aciò sapiano in que<br />

modo vivere. Et cossì subito subito ne avisariti nuy dela dechiaratione vi farà <strong>di</strong>cto


prove<strong>di</strong>tore. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxvii novembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1179<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 novembre 27, Gambara.<br />

Francesco Sforza richiama il referendario <strong>di</strong> Pavia al rispetto delle <strong>di</strong>sposizioni relative alla<br />

donazione fatta a suo genero, Giovanni da Tolentino, del castello con le possessioni <strong>di</strong><br />

Bereguardo con tutte l’entrate, e che quin<strong>di</strong> gli uomini e massari non sono costretti a pagare<br />

l’imbottato.<br />

281v Referendario Papie.<br />

Havimo inteso per querella del magnifico messer Zohanne de Tollentino, nostro<br />

genero, al quale havemo donato el castello, possessione et homini de Belreguardo con<br />

tucte l'intrate soe, che li homini et massari soi voleno essere astrecti al pagamento<br />

del’imbotato contra el tenore et <strong>di</strong>spositione del privillegio et littere che gli havemo<br />

concesse in questa materia. Et perché nostra intentione è che quello gli havemo<br />

concesso sia observato, te comettiamo et volemo gli debii observare le littere dela <strong>di</strong>cta<br />

concessione nostra, et contra la <strong>di</strong>spositione d'essa non debii molestare nì gravare li<br />

homini et massari soi in cosa alcuna per quanto hay cara la gratia nostra, nì etian<strong>di</strong>o<br />

dare impazo alcuno ali habitanti in Belreguardo nì in le ville soe per questa casone.<br />

Data Gambare, xxvii novembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1180<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che non gli pare conveniente che si mettano dei<br />

soldati nella casa della vedova <strong>di</strong> Giorgio Svizzero, considerata l’età della vedova e perché il<br />

duca vorrebbe che si maritasse con il suo famiglio menzionato in precedenti lettere.<br />

Domino locuntenenti Laude.<br />

La dona, che fu de quondam Georgio Svizaro, ne ha facto <strong>di</strong>re che li voleti mettere in<br />

casa soa soldati. Et pertanto, considerato ch'al <strong>di</strong>cto quondam suo marito grande<br />

tempo in vita sua steti ali servicii nostri et etiam che l'è viduela et zovene, como la ne<br />

pareria, et cossì volimo gli habiati riguardo, et maxime havendo a seguire l'infrascripta<br />

casone.<br />

Preteria volimo che quelli megliori mo<strong>di</strong> et vie ve parirà, ve<strong>di</strong>ati de indure la <strong>di</strong>cta dona<br />

a fare quanto è la nostra voluntà de quello facto del quale, per altre nostre littere, ve<br />

havimo scripto, ale quale ne referimo, cioè, de maritarse in quello nostro famiglio, del<br />

quale le pre<strong>di</strong>cte nostre littere fanno mentione. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxviii novembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1181<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza chiede al fratello Alessandro <strong>di</strong> voler temporaneamente concedere a<br />

Minichello, che si è sposato a Parma, l’appartamento che fu <strong>di</strong> Beltrando Tertio, già concesso a<br />

Melchione da Rimini, attualmente vuoto.<br />

*271r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Como tu debbe sapere, Minichelo ha tolto una molie in Parma de nostro consentimento


et conscientia, et non havendo luy stantia in Parma et cercando dove habia a fare capo<br />

cum la molie et fare sua residentia, no(n) ne trova, ma <strong>di</strong>ce esserve lì una che fo de<br />

Beltrando Tertio la quale tu hay apresa et l'hay conceduta a misser Melchion de<br />

Arimino, et de presenti è vacua, da nullo posseduto. Havendo adoncha, nuy carissimo<br />

<strong>di</strong>cto Minichelo, como tu say, et desiderosi fare cosa che gli piaza, serissemo molto<br />

contenti et te confortiamo che, per nostra singulare complacentia, tu gli vogli concedere<br />

la <strong>di</strong>cta stantia, fin a tanto che ne ritrovi un'altra, cum questo che, ad ogni tua rechiesta<br />

per volerla usare per ti o altri, te la restituirà senza fallo alcuno. A noy sarà gratissimo<br />

che tu gli ne compiazi.<br />

Data Gambare, xxviii novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1182<br />

Francesco Sforza ad Almerico Forti<br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza conferma ad Almerico Forti <strong>di</strong> aver avuto notizia della scorreria dei nemici a<br />

San Fiorano, Corno Giovane e Cornovecchio e dei danni subiti dagli abitanti. Li rincuori<br />

assicurandoli che il duca provvederà a loro.<br />

Almerico de Fortis.<br />

Havimo recevuto le tue littere per le quale restiamo avisati dela correria hanno facto li<br />

inimici a San Fiorano, Corno Vegio et Zovene et de là oltra et che, nonobstante l'homini<br />

nostri fossero avisati de <strong>di</strong>cta correria acioché se guardasseno, pur per loro negligentia<br />

hanno recevuti alcuni damni, deli quali ne rincresce assay, ma ancora più ne<br />

rencresceria se prima non fussero stati avisati. Et de quanto hay facto te<br />

commen<strong>di</strong>amo et volimo che tu conforti quelli nostri homini a stare de bona voglia, che,<br />

me<strong>di</strong>ante la Dio gratia, asetarimo le cose de là in modo et forma che non haveranno a<br />

dubitare de cosa alcuna et gli farimo tal tractamento che se restoraranno deli damni<br />

hano suportati in le adversità occorse. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1183<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello indaghi perché la lettera del 24, data al cavallaro il 25, l’ha<br />

ricevuta solo il 27 tra le ventidue e le ventitre. Quanto gli ha scritto sulla faccenda lo preoccupa.<br />

Procuri che non si ripeta quanto precedentemente accaduto e se richiedesse genti d’arme, si<br />

avvalga <strong>di</strong> quelle che, in abbondanza, sono nel Pavese.<br />

Domino Alexandro.<br />

Havimo recivuto tua littera de data adì xxiiii del presente ad hore vi de nocte, et <strong>di</strong>cta<br />

littera recevessimo hieri fra le xxii et xxiii hore, <strong>di</strong>gando <strong>di</strong>cto cavalaro che la littera<br />

hebbe sabbato passato adì xxv del presente: meravigliamone che le littere stiano tanto<br />

ad venire, siando importante, advisane de qua vene.<br />

Ceterum havimo inteso quanto ne hay scripto della facenda; de che ne meravigliamo et<br />

fane stare in dubio quia periculum est in mora. Pertanto, non havendo havuto loco la<br />

facenda ala recivuta de questa, vogli cercare de intendere bene la cosa che non<br />

scontri como quella de quell'altra volta, et parendoti bisognare gente d'arme, là in<br />

Pavese sonno allogiati assay homini d'arme, quale non siando exequita la facenda,<br />

poray subito mandare per loro et poray valerte de loro et haverli a tuo comando. Ex<br />

Gambara, xxviii novembris 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1184


Francesco Sforza al rettore e all’università dei giuristi dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza esprime al rettore e all’università dei giuristi dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Pavia il <strong>di</strong>spiacere<br />

per l’abbandono dello Stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> Giacomo dal Pozzo perché persona famosa e eccellente.<br />

Troverà una persona ancora migliore e li informa poi <strong>di</strong> avere provveduto ai loro pagamenti.<br />

*271v Domino Rectori et Universitati iuristarum Stu<strong>di</strong>i Papiensis.<br />

Respondendo ala vostra littera per la quale ne scrivete della partita de messer Iacomo<br />

dal Pozo da quello nostro stu<strong>di</strong>o, recordandoci quanto sia damnosa et periculosa la<br />

partita soa ad esso stu<strong>di</strong>o, per li respecti adduceti et cetera, ve <strong>di</strong>cemo che certo la<br />

partita sua ad nuy è stata molesta, perché era pur persona famosa et excellente, et<br />

tanto magis ne è stata molesta essendo luy nostro sub<strong>di</strong>to et conversato bon tempo in<br />

esso stu<strong>di</strong>o; et havendoli nuy facto continuamente honore, careze et bon tractamento,<br />

che poy sia partito senza nostra saputa, benché al fine haverà facto pegio a luy che ad<br />

nuy né ad quello nostro Stu<strong>di</strong>o. Pertanto ve confortiamo ad stare de bona voglia<br />

perché per la absentia sua, quello Stu<strong>di</strong>o non se haverà ad pezorare niente chè gli<br />

farimo venire persona cussi sufficiente, como luy et più, quale havimo per le mane che<br />

non dubitamo puncto tucto quello nostro stu<strong>di</strong>o ne remanerà contento et satisfacto. Et<br />

cussì ne stati de bono animo, advisandovi che nuy havimo facto tale provisione circa li<br />

pagamenti vostri, cossì del’anno presente como del’advenire, ch'el ve parerà che nuy<br />

habiamo ad cuore quello nostro Stu<strong>di</strong>o et che vogliamo siati ben pagati per modo che<br />

non haveriti più iusta casone de gravarvi. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxviii novembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

1185<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 novembre 28, Gambara.<br />

Francesco Sforza avverte il fratello Alessandro che domani partiranno per la Geradadda <strong>di</strong>eci<br />

squadre <strong>di</strong> Giacomo Piccinino che il giorno dopo andrà a Pan<strong>di</strong>no, mentre Tiberto andrà con i<br />

suoi a Geradadda. Vuole che Alessandro faccia subito quanto necessario.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, nuy havimo adviso che domane se partono squadre x de quelle del conte<br />

Iacomo et vanno ad allogiare in Geradadda, et l'altro dì si parte luy cum lo resto deli<br />

soy et va ad Pan<strong>di</strong>no, et cussì intendemo che gli va Tiberto in Geradadda cum li soy.<br />

Et perché, havendo loco la facenda, corendoli como farà, è da credere che gli<br />

metteranno ogni perforzo per reqquistare la cosa, como quelli che l'haveranno molto ad<br />

core. Pertanto vogli fare ogni perforzo de gente che te sia possibile per modo che,<br />

obtenuta la cosa, non habia incorere in sinistro et che se ne habia ad recevere<br />

mancamento et vergogna, ma che se possa sostenere cum honore. Ben ne pare che<br />

circa ala facenda ogni <strong>di</strong>latione sia da percadere, et cetera. Ex Gambara, xxviii<br />

novembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1186<br />

Francesco Sforza al vicario del vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 novembre 29, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive al vicario del vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere che i due canonici della<br />

chiesa <strong>di</strong> San Navone a Lo<strong>di</strong> versino <strong>di</strong>eci lire pro capite e anche gli arretrati a don Giovanni da<br />

Fermo, capellano ducale e prevosto <strong>di</strong> detta chiesa.<br />

*272r Domino vicario domini episcopi (a) Laudensis.<br />

È stato da nuy don Zohanne da Fermo, nostro capellano, prevosto de San Navone de


quella nostra cità, et ne ha <strong>di</strong>cto che in la soa chiesia sonno duy canonici quali gli<br />

sonno tenuti et obligati de pagare ogni anno libre dece imperiali pro cadauno de loro. Il<br />

perché volimo che habiati bona informatione de questo facto et, siando ch'esso nostro<br />

capellano ne ha <strong>di</strong>cto, vogliati constringere li pre<strong>di</strong>cti ad farli el dovere, tanto del tempo<br />

passato como del presente et cossì del’avenire, et facendo in modo che niuna dele<br />

parte habia iusta casone de querelarse. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xxviiii novembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Papiensi depennato.<br />

1187<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che nel giorno <strong>di</strong> Sant’Ambrogio, come in<br />

passato, offra, alla messa solenne, in nome del duca, “quatro torci de tre liverete l’una” e deci<br />

ducati d’oro. Segue elenco dei giovani <strong>di</strong> Salle che nel passsato e al presente sono con<br />

Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato;i sospetti contro lo stato sforzesco; l’informazione relativa alla cattura <strong>di</strong><br />

Domenico Re da Montecastello, terra del duca <strong>di</strong> Savoia, che, con alcuni dei soprain<strong>di</strong>cati<br />

trattava l’accordo <strong>di</strong> quel territorio. Consegnato al capitano <strong>di</strong> Casteggio fu rilasciato o è fuggito.<br />

1452 novembre 30, Gambara.<br />

Referendario Laude.<br />

Como tu say, ali dì vii del proximo futuro mese de decembre, serà la festa de Sancto<br />

Ambrosio; et perché in quella chiesia Magiore de Lo<strong>di</strong> gli è la capella de Sancto<br />

Ambrosio, la quale è nostro patronato, volimo che in quello tale dì, per observare<br />

quello che è stato facto per lo passato, tu, in nostro nome, debbi offerire ala <strong>di</strong>cta<br />

capella ala messa solemne, quatro torci de tre liverete l'una et deci ducati d'oro, et<br />

or<strong>di</strong>na che quello dì sia guardato et celebrato per reverentia de tanto sancto, como è<br />

luy. Et per toa chiareza havimo sottoscripta la presente de nostra propria mano. Data<br />

Gambare, ultimo novembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Infrascripti sonno quelli zoveni da Salle che sonno andati e sonno de presenti cum lo<br />

signore Guilielmo,videlicet:<br />

uno figliolo de Lazarino Mazo, se chiamo Antonio;<br />

uno figliolo de Domenichino Mazo;<br />

Antonio, figliolo de Christofaro Liardo;<br />

Guilielmo, figliolo de Marco Trovemala;<br />

Marco, figliolo de Facino Trovamala;<br />

Isti sunt filii familias<br />

Negrino, figliolo quondam de Antonello da Torsa.<br />

Suspecti contra lo stato del nostro illustrissimo signore sonno li infrascripti:<br />

Laurentino Mazo,<br />

Baptistino Mazo,<br />

Lazarino Mazo,<br />

magistro Germanino me<strong>di</strong>co, figliolo de Franceschino Rizo,<br />

Guilielmo da Carcaprini <strong>di</strong>cto Rascazo,<br />

*272v Antonio de Augustino de Matheo,<br />

Augustino Galiao notario,<br />

Luchino delli Ghisleri,<br />

Facino Trovamala quondam Iohachini,<br />

Antonio da Lode.<br />

Nota che questi dì passati fo preso uno Domenico Re da Montecastello, terra tene lo<br />

duca de Savoia, quale cum alcuni delli suprascripti menava lo tractato de quelle terra,<br />

et fo consignato in mane del capitano de Chiastezo, poy, pare fosse, senza altro<br />

examine, lassato andare o fugisse, como voglia se sia; se porria interrogare esso<br />

capitano che ne fo facto.


1188<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Portalbera<br />

1452 novembre 29, Gambare.<br />

Francesco Sforza spiega al podestà <strong>di</strong> Portalbera che il ritardo dell’arrivo del parente del<br />

castellano <strong>di</strong> San Colombano è dovuto a <strong>di</strong>sguido postale avvenuto ad Arena.<br />

Potestati Portus Albare.<br />

Havemo inteso quanto per una tua ne hai scripto ala nostra responsiva del parente del<br />

castellano nostro de San Columbano non è ancora venuto lì, et del aviso ne hay voluto<br />

dare. Al che respond(e)ndo <strong>di</strong>cimo hay facto bene et te ne comen<strong>di</strong>amo, et <strong>di</strong>cemo che<br />

questo è stato per defecto dela posta nostra d’Arena, quale ha desligata la littera tua<br />

era alligata ad quella del <strong>di</strong>cto castellano, al quale havimo scripto per un'altra subito<br />

manda là <strong>di</strong>cto suo parente, quale arivato, faray quanto per altro te havimo scripto.<br />

Data Gambare, <strong>di</strong>e xxviiii novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

1189<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1452 novembre 29, Gambara.<br />

Francesco Sforza, spiegato al castellano <strong>di</strong> San Colombano tutto il <strong>di</strong>sguido postale avvenuto<br />

ad Arena Po e le incertezze del podestà <strong>di</strong> Portalbera, vuole che solleciti il suo parente ad<br />

andare a Portalbera per prendere la famiglia <strong>di</strong> Giovanni <strong>di</strong> Provenza e accompagnarla nella<br />

sua rocca.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Ali dì passati te scripsimo dovesti mandare quello tuo parente ad Portalbera per<br />

condure in quella nostra rocha la moglie et famiglia de Zohanne de Provenza per<br />

quello <strong>di</strong>cto Zohanne ha commesso contra el stato nostro, como haveray inteso:<br />

intendendosi luy con il potestate de quella terra, al quale scrivimo, et cussì etiam<br />

al’homini d'essa terra per una alligata ala tua, li dovesseno dare ogni a<strong>di</strong>uto et favore<br />

per condurre <strong>di</strong>cta famiglia et moglie al salvamento. Et perché <strong>di</strong>cte littere furono<br />

desligate per la posta d’Arena et mandata la sua al <strong>di</strong>cto potestate, el quale ne scrive,<br />

per l’aligata, como ha recevuto <strong>di</strong>cta littera, et perché <strong>di</strong>cto tuo parente ancora non è<br />

zunto lì, <strong>di</strong>ce che haverà soprasedere ad fare quello scripto fin ch'el serà zonto. Il<br />

perché non siando <strong>di</strong>cto tuo parente partito per andare là, volimo subito lo fazi partire<br />

et <strong>di</strong>rgli ello exequisca questo per altro te havimo scripto. Data Gambare, <strong>di</strong>e xxviiii<br />

novembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

1190<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara.<br />

Francesco Sforza esprime al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> lo stupore per non avere ancora pagato il<br />

conestabile della locale porta Pavese e per avergli fatto promettere da Marchione da Pavia<br />

denari dati poi ad altri. Gli ripete l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> pagarlo in modo che, a sua volta, possa pagare i<br />

compagni e possa curare i suoi malanni e rimettersi in buono stato.<br />

*273r Referendario Laude.<br />

Multo ne meravigliamo de ti che, havendoti nuy scripto che dovessi satisfare del suo<br />

servito el conestabile de Porta Pavese de quella nostra cità de Lo<strong>di</strong>, che ti non l'habii<br />

satisfacto, et molto più n’è dà da meravigliare sentendo da lui che ti gli havivi facto<br />

promettere da Morchion da Pavia et compagni del dono del prestino et del vino da<br />

minuto certa quantità de denari et, de lì ad alcuni dì, gli li hay tolti et datoli ad altri; et<br />

per questa non te possimo <strong>di</strong>re altro, se non che habbii facto male, et ne dole et


encresce che tu servi tali mo<strong>di</strong>. Per la qualcosa volimo et te comman<strong>di</strong>amo che<br />

integraliter el debbi satisfare et pagare del suo servito per modo che nuy non habiamo<br />

più da scriverte per tale facenda, et ad ciò luy possa pagare li compagni tene per<br />

guar<strong>di</strong>a dela <strong>di</strong>cta porta, et fare el <strong>di</strong>bito suo per lo stato nostro, et etiam perché se<br />

possa mantenere in questa sua infirmitate et redurse in bona convalasentia, avisandoti<br />

che facendo el contrario, ne rencrescerà che non habii obe<strong>di</strong>to li nostri comandamenti,<br />

perché essendo quella porta dela importanza che è, deliberiamo che dal canto nostro<br />

non gli manche cosa alcuna perché el conestabile et compagni siano ben pagati et<br />

satisfacti, sichè provederay ad questo senza alcuno mancamento. Ex Gambare, <strong>di</strong>e<br />

primo decembris 1452.<br />

Ser Alexander.<br />

Cichus.<br />

1191<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Salle<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara.<br />

Francesco Sforza, narrato come Capretta, già famiglio <strong>di</strong> Girar<strong>di</strong>no Zoppo, fuggito con due<br />

saccomanni con del danaro, arrivati a Codogno, il podestà obbligò i due saccomanni a dare il<br />

denaro al Capretta, per cui il duca impone al podestà <strong>di</strong> sborsare la somma data a Capretta.<br />

Ritenuto questo giro <strong>di</strong> danaro ingiusto il duca chiede al podestà <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> indurre il Capretta a<br />

restituire il danaro avuto dal podestà <strong>di</strong> Codogno.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Perché tu sii informato, essendo fugito dal canto inimico el Capretta, quale altre volte fo<br />

famiglio de Girar<strong>di</strong>no Zoppo, cum duy altri saccomani con certa quantità da denari, et<br />

essendo capitati ad Codogno, quello nostro potestate da Codogno, senza altra nostra<br />

sapiuta, strinxe quelli duy saccomani a darce <strong>di</strong>cti denari ad esso Capretta, che non fo<br />

raxonevole né a nuy grato, dove havimo strecto <strong>di</strong>cto potestate ad exbursare luy quelli<br />

tali denari ha havuto <strong>di</strong>cto Capretta; et benché nuy habiamo stricto <strong>di</strong>cto potestate,<br />

tamen pare a nuy honesto ch'el non supporti questo danno. Per la qual cosa te<br />

coman<strong>di</strong>amo che, recevuta questa, subito stringhi <strong>di</strong>cto Capretta ad dare<br />

expe<strong>di</strong>tamente tucti li <strong>di</strong>cti denari che ha havuto ad esso potestate de Codogno et<br />

or<strong>di</strong>narvi che gli siano mandati in mane soa. Et circa ciò vede non intervengha veruno<br />

mancamento. Data Gambara, primo decembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1192<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Codogno<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Codogno <strong>di</strong> dare all’inviato che il famiglio Giacomo da<br />

Piacenza gli manderà tutti i denari avuti dai saccomanni fuggiti dai nemici.<br />

Potestati Codogni.<br />

Per questa nostra ti comettiamo et volemo che debii dare et numerare ad qualuncha<br />

messo de messer Iacomo da Piasenza, nostro famiglio, tucti quelli denari, quali tu te<br />

retrovi havere riscosso ad quelli saccomani, quali fugirono dal canto inimico, como tu<br />

say. Et cossi ti carichamo ad proseguire con ogni toa <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne ala<br />

exactione per finché habii riscosso tucto el resto; et non manchi. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1193<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, siccome la faccenda <strong>di</strong> Cerreto è <strong>di</strong> grande<br />

importanza, provveda alle richieste <strong>di</strong> suo fratello Alessandro o <strong>di</strong> Zanino <strong>di</strong> far avere quanto<br />

richiesto <strong>di</strong> farina o pane o altro da mandare a Cerreto per sostenere l’impresa, facendo poi<br />

avere ai Maestri delle entrate l’attestazione <strong>di</strong> quanto speso per il rimborso.<br />

*273v Referendario Laude.(a)<br />

Essendo el facto de Cerreto de quella importanza che è che vuy potiti pensare, volimo<br />

et ve comettimo, per quanto havete cara la grazia nostra, che ad ogni requisitione et<br />

or<strong>di</strong>nacione de Alexandro, nostro fratello, et de Zanino, nostro cavallero, debiate<br />

provedere, per ogni modo et via, de quelle monitione ve seranno rechieste, cossì de<br />

farina, como de pane et altre cose necessarie per mandare a Cerreto per mantenire la<br />

impresa, tolendo de quale <strong>di</strong>nari se volia, o tolendo in presto da qualchi cita<strong>di</strong>ni, o<br />

como meglio potriti, purché non manchi; et in questo non guardate ad alcuni or<strong>di</strong>ni né<br />

ad altra cosa in contrario. Et deinde, facto che sarà la spexa, et proveduto quanto serà<br />

da providere, mandariti l’or<strong>di</strong>ne et la spexa in scripto ali Maestri del’intrate nostre simul<br />

cum la copia de queste nostre littere, aciò che se possa or<strong>di</strong>nare le scripture et<br />

satisfare a chi haverà servito. Data Gambara, primo decembris 1452.<br />

Francescus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a Segue Domino Alexandro depennato.<br />

1194<br />

Francesco Sforza ad Americo Forte, ad Antonello da Monza e al comune e agli uomini <strong>di</strong><br />

Castione<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara.<br />

Si è scritto ad Americo Forte, Antonello da Monza, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione che<br />

subito si muovano per impe<strong>di</strong>re soccorsi al ponte e bastite <strong>di</strong> Cerreto e man<strong>di</strong>no lettere<br />

credenziali a Francesco Georgi.<br />

Die primo decembris in Gambara.<br />

Scriptum fuit Americo de Fortis, Antonello de Modoetia et comuni et hominibus Castioni<br />

ut subito insurgant et vadant ad prohibendum ne succursus mitteretur ad pontem et<br />

bastitas Cerreti et concludant littere credentiarum in Franciscum Georgium.<br />

Cichus.<br />

1195<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 2, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, intervenga perché<br />

Bartolomeo abbia parte dei frutti <strong>di</strong> quest’anno e i Villanova non abbiano motivo <strong>di</strong> lamentarsi.<br />

Se non ha ancora consegnato a Bartolomeo la lettera destinatagli, gliela faccia avere e lui,<br />

Pietro, si attenga a quelle <strong>di</strong>sposizioni dategli perché non si può concedere a Bartolomeo quello<br />

che pretende.<br />

Spectabili militi et doctori domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude, nostro<br />

<strong>di</strong>lectissimo.<br />

Como ve scipsemo ali dì passati, non possendo cum a nostro honore tolere li beni de<br />

Iacomino da Villanova et suoy nepoti per dare ad altri, volimo che vuy cum bono modo<br />

et or<strong>di</strong>ne ve<strong>di</strong>ate de accordare la cosa in forma che messer Bartholomeo ne habia<br />

parte deli fructi de questo anno, et anche quelli da Villanova non habiano cagione de<br />

lamentarse de iniustitia. Sichè, non havendo vuy presentata la sua littera a <strong>di</strong>cto<br />

domino Bartholomeo, presentatila et servate quello or<strong>di</strong>ne cum luy che altre volte ve<br />

scripsemo, perché quello che ne ha rechiesto <strong>di</strong>cto domino Bartholomeo non pò<br />

havere loco, avisandovi che <strong>di</strong>cti da Villanova ne hanno facto lamenta che <strong>di</strong>etim gli<br />

foremo tolti tucti li loro fructi, che non è nostra intentione, non lo potendo l'honore<br />

nostro. Ex Gambara, ii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

a Segue modo depennato.<br />

1196<br />

Francesco Sforza al podestà, al referendario e tesoriere e all’ufficiale delle bollette<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara).<br />

Nel giorno e luogo predetto si è scritto al podestà, al referendario e tesoriere, ufficiale delle<br />

bollette, Giacomo da Camerino, Gabriele <strong>di</strong> Narni che facciano equipaggiare un galeone <strong>di</strong><br />

uomini e cose come <strong>di</strong>rà loro Pizeto. Si è scritto al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca<br />

D’Adda che equipaggino un “bulginello” come or<strong>di</strong>nerà loro Pizeto. Sono scritte lettere<br />

credenziali a Francesco de Georgi, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Cocovi.<br />

Die et loco pre<strong>di</strong>ctis scriptum fuit:<br />

potestati, referendario, thesaurerio, officiali bulletarum, Iacobo de Camarino, Gabrieli<br />

de Narnia quatenus armari faciant galeonum unum de hominibus et aliis necessariis ut<br />

referet eisdem Pizetus camerarius.<br />

Item scriptum fuit comuni et hominibus Castrinovi Buce Abdue quod armare debeant<br />

bulgiellum unum ut mandabit <strong>di</strong>ctus Pizetus.<br />

Item scripte fuerunt littere credentiales in personam Francesci de Georgiis, comuni et<br />

hominibus Cocovi.<br />

1197<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, Gambara.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che arriverà Francesco Gentile<br />

per avere i denari che gli spettano dai dazieri del dazio del ponte d’Adda, dono del duca.<br />

Facciano che i dazieri lo sod<strong>di</strong>sfino presto poiché impegnato in altri servizi. Perché Francesco<br />

ha impegnato dei denari del dazio del ponte per la riparazione, avvenuta lo scorso maggio, del<br />

medesimo ponte, vuole che il referendario, saputo quanta la somma, restituisca celermente il<br />

tutto sul dazio del ponte dell’interzamento spettante al duca e destinato alla riparazione del<br />

ponte.<br />

*274r Dominis locumtenenti et referendario Laude.<br />

Venerà lì il nobile Francesco Zentile, nostro canzellario, per conseguire certi <strong>di</strong>nari ch'el<br />

debbe havere (a) dali datiari suoi del datio del ponte suo d’Adda, quale hebbe da noy<br />

in solemne donatione, como da luy intenderiti. Pertanto vogliamo et vi commetiamo<br />

che cum ogni celerità et per ogni via et modo, constrenzati <strong>di</strong>cti suoi datiari a satisfargli<br />

integramente da qui indreto, remota ogni contra<strong>di</strong>tione et cavillatione, facendogli fare<br />

presta expe<strong>di</strong>tione, perché lo havemo adoperare et mandare altrove in nostri servitii.<br />

Ulterius perché esso Francesco imprestò certi denari del datio pre<strong>di</strong>cto per la<br />

reparatione d'esso ponte, quale fuy facta questo magio proximo passato, pertanto<br />

vogliamo che essendo cossì, tu referendario, inten<strong>di</strong> la quantità del denaro ch'el<br />

imprestò et che ge la fazi restituire de omnibus et primis denariis del datio d'esso ponte<br />

del interzamento che specta a noy et che havemo deputato a <strong>di</strong>cta reparatione,<br />

facendogli similmente fare presta expe<strong>di</strong>tione, facendo sopra ciò fare ogni scriptura<br />

opportuna che bisognasse fare. Data Gambare, primo decembris 1452.<br />

Cristoforus.<br />

Cichus.<br />

(a) havere ripetuto.<br />

1198<br />

Francesco Sforza scrive a Mattia Cani che Sillano Negri, consigliere ducale, ha saputo che la<br />

comunità <strong>di</strong> Pavia riscosse da una taglia 15.000 sol<strong>di</strong> impiegati per spese varie.Il duca vuole<br />

essere informato da Mattia su quali provve<strong>di</strong>menti fare per evitare che tali denari siano portati<br />

via.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 3, Gambara.


Spectabili militi et doctori domino Mathie de Canibus, civi nostro Papie.<br />

El spectabile doctore messer Silano de Nigro, nostro consigliero, ne ha scripto havere<br />

inteso da vuy che alcuni denari scosse de una taglia imposta per la comunità de Pavia<br />

per pagare sol<strong>di</strong> xv mila de spese facte, et che facendovi nuy commissione de questo<br />

facto, lo saperesti molto ben regulare. Pertanto volimo che subito, recivuta questa, ne<br />

debiate avisare de tucto quello haveti in questa materia et etiam dela provisione vi pari<br />

de farsi in ciò, perché <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari per persona alcuna non siano usurpati, perché nuy<br />

poy sapiamo che prove<strong>di</strong>mento fargli. Data Gambara, iii decembris 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1199<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

s.d.<br />

Scrive a madonna che è stata avvisata per conto <strong>di</strong> Galeazzo e Aliolo Giorgio dei Colli e <strong>di</strong><br />

Simone della Porta d’aver sentito che il prete che è nella rocca <strong>di</strong> Vigevano con il consenso del<br />

castellano ha mandato un messo, nemico <strong>di</strong> madonna e compagno del tra<strong>di</strong>tore Manfredo, che<br />

ha detto al messo <strong>di</strong> riferire che “è grande magistro, ma se vole lo farò maiore”, per cui fu poi<br />

rinviato per saperne <strong>di</strong> più e il messo è ancora in quei paraggi. Si sa che si sono trovati un<strong>di</strong>ci<br />

fanti alla “piancha” della rocca per cui un famiglio svegliò il castellano che non se ne curò e <strong>di</strong><br />

notte si trovarono sessanta cavalli e cento fanti a Cirgnago.<br />

*274v Illustrissima madona, per parte de domino Galeaz deli Colli, domino Aliolo<br />

Georgio, etiam delli Colli, et de Symone della Porta fu avisata la signoria vostra che<br />

nuy havimo sentito che quello prete è in la rocha vostra da Vigevano con<br />

consentimento del vostro castellano de essa rocha hanno mandato un messo, lo quale<br />

fo inimico della signoria vostra in el tempo della rebellione et era compagno de<br />

Manfredo tra<strong>di</strong>tore, el quale sta et habita in Monferrà a Breme, territorio del duca da<br />

Savoya, lo quale ha parlato con uno fratello d'esso prete et cum lo <strong>di</strong>cto Manfredo,<br />

requirendo (a) qualche cosa per le spese d'esso prete, et ha conducto manzi et<br />

formento, et poy che lo <strong>di</strong>cto Manfredo <strong>di</strong>xe alo <strong>di</strong>cto messo: “<strong>di</strong>ray alo castellano da<br />

mia parte che luy è grande magistro, ma se vole lo farò maiore”, et che lo castellano<br />

pre<strong>di</strong>cto ha remandato el <strong>di</strong>cto messo dal <strong>di</strong>cto Manfredo a sappere como vole fare a<br />

farlo grande magistro. Quello ne sia seguito, non sappemo più inanze, ma che lo <strong>di</strong>cto<br />

messo é ancora in quelle parti, et ulterius, che se sono trovati xii fanti de nocte alla<br />

piancha della <strong>di</strong>cta rocha, et che uno famiglio del <strong>di</strong>cto castellano desese delo<br />

coradore et crida et domanda lo castellano pre<strong>di</strong>cto <strong>di</strong>gando: “L’è qui zente levati<br />

suso”, et luy respose “che te ne debio fare ciò” et etiam che in quella (b) nocte se<br />

retrovarono cavalli lx et fanti cento a Cirgnago appresso a Mortara a millia doe, lo<br />

quale è deshabitato. Sichè del tutto ne havisamo la signoria vostra aciò possa<br />

intendere meglio questo, et cetera.<br />

(a) requirendo ripetuto.<br />

(b) Segue rocha depennato.<br />

<strong>12</strong>00<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 5, Gambara.<br />

Francesco Sforza trasmette al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo l’acclusa<br />

<strong>di</strong>sposizione dei Maestri delle entrate circa 4.000 lire dell’ad<strong>di</strong>zione dei dazi dell’anno in corso e<br />

della stessa somma dell’ad<strong>di</strong>zione dell’imbottato; or<strong>di</strong>na che si eseguisca quanto stabilito.<br />

Referendario Papie et Gracino da Piscarolo.<br />

Per la copia inclusa vederiti la or<strong>di</strong>natione deli Maestri dele nostre intrate circa le unite<br />

quatromila libre dele ad<strong>di</strong>tione suli datii, altre volte facte in quella nostra cità, et similiter<br />

dele ad<strong>di</strong>tione del’imbotate de questo presente anno. Et perché noy etian<strong>di</strong>o ne<br />

trovamo de quella medesma oppinione, volimo et ve commettimo che omnino et


effectualiter debiate exequire quanto in essa copia se contene, omnui prorsus<br />

exceptione remota. Data Gambara, v decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>01<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Zachi<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 5, Gambara).<br />

Francesco Sforza impone a Giacomo de Zachi <strong>di</strong> saldare il debito che ha con Francesco<br />

Donato da Mantova con i denari dell’assegnazione <strong>di</strong> 958 lire fattagli da Pietro Maria Rossi in<br />

conformità anche alla <strong>di</strong>sposizione dei Maestri delle entrate ducali, senza aspettare il<br />

pagamento del cre<strong>di</strong>to che vanta dalla Camera ducale.<br />

*275r Domino Iacobo de Zaciis.<br />

Francesco Donato da Mantua, cre<strong>di</strong>tore dela vostra Camera de notevole quantità de<br />

<strong>di</strong>nari, è stato da noy ad agravarse che cussi ala longa sia menato in parole senza<br />

alcuno effecto de pagamento, che certo ad nuy è stato molestissimo. Il perché omnino<br />

deliberemo per honore nostro ch'el sia satisfacto et pagato como vole la rasone et<br />

honestà. Et perché havimo giara informatione che avete in vuy libre 958<br />

del’assignatione del spectabile et magnifico Petro Maria Rosso, transferite in <strong>di</strong>cto<br />

Francesco, volimo et ve comman<strong>di</strong>amo che, senza exceptione alcuna, ghe debbiate<br />

pagare a <strong>di</strong>cto Francesco a cui spectano. Et questo voliate fare de bono et equo<br />

altrimenti ne seria necessario farve stringere a questo. Et se voy ve pretendete<br />

cre<strong>di</strong>tore dala Camera nostra, ve farimo ben pagare et fare el dovere, ma non volimo<br />

per modo alcuno che de quelli <strong>di</strong>nari debiate fare questa retentione. Et hoc maxime<br />

perché sentiamo che li Maestri del’intrate nostre hano cussì or<strong>di</strong>nato. La quale<br />

or<strong>di</strong>natione volimo che omnino sia mandata ad executione, omni exceptione remota.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>02<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 5, Gambara).<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo convincano<br />

Francesco Zachi a pagare il dovuto a Francesco Donato; in caso contrario passino, come<br />

suggerito anche dai Maestri delle entrate, alla maniera forte.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Vederete, per l'incluse littere, quanto vi scriveno li Maestri del’intrate nostre per lo facto<br />

de li <strong>di</strong>nari debuti a Francesco Bonato et li quali retene in sé Iacomo Zazo che non<br />

volimo patire per cose del mondo. Per la qualcosa volimo che inducate con bono modo<br />

<strong>di</strong>cto Iacomo a butarli fora et pagarli ad esso Francesco, como etian<strong>di</strong>o nuy gli<br />

scrivemo. Ma quando non gli volesse pagare de bono et equo, voliamo che lo<br />

costrinziate omninamente a pagarli como <strong>di</strong>cti Maestri ve scrivino. Et questo facti, omni<br />

prorsus exceptione remota, senza altra replicatione de nostre lettere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>03<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 4, Gambara.<br />

Francesco Sforza informa Alessandro che Sigismondo Malatesta gli ha chiesto la grande<br />

bombarda che è a Pesaro e ha chiesto che a Pesaro si faccia quello che faranno le sue terre,<br />

come gli <strong>di</strong>rà Nicolò Perugino inviato lì. Man<strong>di</strong> un uomo a Pesaro per la bombarda.


Domino Alexandro Sfortie.<br />

El signore messer Sigismondo ne ha facto recercare li vogliamo fare dare quella<br />

bombarda grande, quale è ad Pesaro perché intende fare contra quello amico, et<br />

cetera. Et cussi ne ha mandato a <strong>di</strong>re che vogliamo fare che Pesaro et lo contato faza<br />

quello farà le terre soe, zoè ad havere amici per amici et inimici per inimici, et fare ogni<br />

altra cosa como faranno essi soy lochi, como intenderay da Nicolò Perusino, quale<br />

vene informato da ti. Sichè te <strong>di</strong>cemo che vogli mandare uno là ad Pesaro, por lo quale<br />

fazi dare <strong>di</strong>cta bombarda ad qualuncha suo mandato, et che voglia or<strong>di</strong>nare lì che<br />

Pesaro faza quello faranno li lochi del prefato messer Sigismondo, et che habia bona<br />

intelligentia cum quelli del prefato signore Sigismondo, como più largamente havemo<br />

<strong>di</strong>cto al prefato Nicolò. Data Gambara, iiii decembris 1452.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>04<br />

Francesco Sforza ad Ambrogino de Longagnano e Giovanni de Manzolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 5, Gambara.<br />

Francesco Sforza redarguisce i provisionati degli squadreri Ambrogino de Longagnano e<br />

Giovanni de Manzolo per non avere, come chiesto, preso, nell’andata da Farfengo a Cerreto, la<br />

via <strong>di</strong> qua dall’Adda sotto la guida <strong>di</strong> Donato, che conferma il loro rifiuto, preferendo la via <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong>. Li ammonisce che, se per il ritardo, si incorrerà in qualche rovescio, li attenderà la forca.<br />

*275v Probis viris Ambrosino de Longagnano et Iohanni de Manzolo provisionatorum<br />

nostrorum squadreriis.<br />

Vuy sapeti che ve havevamo or<strong>di</strong>nato che da Farfengo doveste andare a Cerreto con<br />

le squadre vostre per la via de qua d'Adda et che Donato, nostro famiglio, ve guidava;<br />

mò siamo avisati da esso Donato che, nì per conforti, nì persuasione soe, nì per farina,<br />

nì per <strong>di</strong>nari ch’el ve habia vogliuto dare, vuy non gli siti vogliuti andare per la <strong>di</strong>cta via<br />

de qua d'Adda, ma che gli siti andato per la via de Lo<strong>di</strong>. Nuy se maravigliamo et<br />

dolemo grandemente <strong>di</strong> facti vostri et de tale renitentia, perché, essendo el facto de<br />

Cerreto del’importantia che I’è, haveressemo creduto gli devesti essere andati per<br />

mezo de uno foco. Pertanto ve avisamo che, se per questa vostra tardanza, incontrarà<br />

caso alcuno in la <strong>di</strong>cta impresa che ne despiacia, daremo tucta la colpa a vuy et ad<br />

quelli <strong>di</strong> vostri che ne seranno stato casione, et ve demonstraremo, se tanto viveremo,<br />

che habiate facto male a non obe<strong>di</strong>re li comandamenti nostri. Ex Gambara, <strong>di</strong>e quinto<br />

decembris 1452.<br />

Avisandovi ancora che se’l damno, quale potesse seguire, fosse tale che ne meritasti<br />

punitione, ve farimo impicare per la gola. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>05<br />

Francesco Sforza a Papi<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 1, (Gambara).<br />

Francesco Sforza consegna a Papi il memoriale <strong>di</strong> quello che deve <strong>di</strong>re a suo fratello<br />

Alessandro. Primo, comunicargli che non ha avuto una lettera o ambasciata che lo informasse<br />

<strong>di</strong> come sono andate le cose, ricordando che si doveva scrivergli quoti<strong>di</strong>anamente e per<br />

replicati e triplicati messi. Si meraviglia che sostenga che si sia presa con <strong>di</strong>fficoltà l’abbazia <strong>di</strong><br />

Cerreto e che non abbia ancora le bastite mentre si ritenevano prese entrambe.<br />

All’affermazione che le bastite non potranno essere soccorse che per la bocca del Serio, gli <strong>di</strong>ce<br />

che, presa Cerreto, doveva mandare gli uomini <strong>di</strong> Cotogno, Casale, Castiglione e dei luoghi<br />

vicini a guardare le rive dell’Adda dalla parte per impe<strong>di</strong>re eventuale passaggio <strong>di</strong> nemici con<br />

schioppetti e balestre. Manda Zorzo con l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> posizionare un galeone, dei redeguar<strong>di</strong> e<br />

imbarcazioni a vigilare la bocca del Serio e gli raccomanda <strong>di</strong> non farsi mancare i guastatori.<br />

Vuole che metta più gente a Cerreto, fanti, saccomanni e uomini del paese per un numero da<br />

cinquecento a seicento persone, fino a mille persone a pie<strong>di</strong> provvedendole delle necessarie<br />

vettovaglie. Tale massa <strong>di</strong> uomini sarà un deterrente per ogni attacco nemico, che potrà essere


così rintuzzato. Lo informa delll'arrivo <strong>di</strong> Giovanni Manzane e Ambrogino de Longagnana con<br />

due squadre <strong>di</strong> provisionati e una squadra <strong>di</strong> balestrieri per la via dell’Adda. Si <strong>di</strong>a da fare a<br />

scavare fossi, allagamenti <strong>di</strong> terreni e adotti ogni accorgimento per impe<strong>di</strong>re ogni accesso dei<br />

nemici e non risparmi l’impiego dei guastatori. Si informi, avvalendosi del parere <strong>di</strong> Evangelista,<br />

se abbattendo mulini armati si impe<strong>di</strong>sce l’accesso alle bastite e alle porte. Si informi sulla<br />

fornitura delle bastite <strong>di</strong> bombardelle e <strong>di</strong> schioppetti. Gli pare che può prendere uomini dal<br />

Lo<strong>di</strong>giano e dal Pavese e altrove e spostarli verso la bastita <strong>di</strong> Cavenago cercando <strong>di</strong> prenderla<br />

e gli ricorda c può trattenere <strong>di</strong> là Zanino per quando bisognasse. Se potesse avere da Milano<br />

duecento schioppettieri con dotazione per <strong>di</strong>eci giorni li man<strong>di</strong> a Cerreto.<br />

MCCCCLII <strong>di</strong>e primo decembris, hora iiii noctis, memoriale a Papi dele cose ha da <strong>di</strong>re<br />

al signore domino Alexandro.<br />

Primo de <strong>di</strong>re quanto nuy ne siamo meravigliati che fin in questa sera, venardì ad hore<br />

24, che havemo havuto la soa lettera de dì xxviii del passato, non habiamo havuto nì<br />

littera nì ambaxiata alcuna de queste cose como sonno seguite, non ma una littera che<br />

scripse Zanino a dì xxvii ad hore viiii <strong>di</strong> nocte; che, siando questa cosa de tanta<br />

importantia, quanto ch'ella è, doveva scrivere ogni dì per dupplicati et tripplicati messi<br />

et advisarne d'ogni cosa, ad ciò che avessemo possuto fare le provisione necessarie<br />

ad tempo, le quale non havemo possuto fare non ma adesso, siché pò mò pensare<br />

quanto tempo è perduto.<br />

Item de <strong>di</strong>re che nuy ne meravigliamo ch'el <strong>di</strong>ca che l'abbatia de Cerreto se sia havuta<br />

cum <strong>di</strong>fficultà perché, siandone patrone l'amico, como era, non gli doveva essere<br />

<strong>di</strong>fficultà alcuna, et che ne meravigliamo ancora che non habia havuto le bastie perché,<br />

havendose in obe<strong>di</strong>entia per lo amico, como se havevano, nuy mettevamo per fermo<br />

che se havesseno tucte doe almanco, che quella del canto de qua non mancasse.<br />

Nientedemanco da poy che la cosa è seguita in questi forma, li <strong>di</strong>ray che voglia usare<br />

ogni industria, ingegno et solicitu<strong>di</strong>ne facendo ogni cosa possibile che le <strong>di</strong>cte bastie<br />

non si possano succurrere per li inimici et che se obtenganno per vuy.<br />

Item <strong>di</strong>re che ala parte che'l <strong>di</strong>ce che le bastie non porranno essere succurse non ma<br />

per la bocha de Serio, et cetera, che'l doveva, fornito che fu Cerreto, fare andare li<br />

homini de Cotogno, Casale, Castiglione et deli altri lochi circumstanti ad guardare la<br />

riva d’Adda del canto dellà, zoè in quello loco dove possevano passare li inimici,<br />

perché cum schioppeti et balestre haveriano sempre devetato che niuno non seria<br />

passato dellà, nì con barche nì con borchielli, in andare suso per Adda. Et che<br />

nientedemanco *276r nuy man<strong>di</strong>amo adesso Francesco Zorzo con or<strong>di</strong>ne et<br />

commissione che in la <strong>di</strong>cta bocha de Serio vada uno galeone et deli redeguar<strong>di</strong> et<br />

dele nave per fare ogni cosa possibile che per quella via non si possano succurrere,<br />

benché nuy non cre<strong>di</strong>amo che’l galione li possa andare; et li ricorderay ancora che luy<br />

etian<strong>di</strong>o habia cura ad questo facto.<br />

Item <strong>di</strong>re che del prove<strong>di</strong>mento che ha facto de quella aqua et de impaludare, et<br />

cetera, ha facto bene et che'l ne piace et che’l non se facia carestia de guastatori.<br />

Item che’l ne pare che haveria devuto mettere, et cossì ne pare ch'el debbia mettere<br />

più numero de gente a piede in Cerreto che li sia possibile, tanto fanti a piede quanto<br />

saccomani et homini del paese, per modo che almanco fusseno in Cerreto persone<br />

utile da cinquecento in seycento, perché havevano facto doe cose, l'una che haveriano<br />

asecurato la <strong>di</strong>cta abbatia de Cerreto, et l'altra che havevano devetato ali inimici che<br />

non possino fare prove<strong>di</strong>mento alcuno ad quelle bastie fin a tanto che fusse facto novo<br />

prove<strong>di</strong>mento.<br />

Item <strong>di</strong>rli che ad me pare che quello che non è facto fin adesso se debbia fare de qui<br />

inanzi, zoè de mettere in Cerreto più numero de gente a piede che se pò, fin in<br />

persone mille et più, siando possibile, ma, con questo, che li sia mandato più quantità<br />

de victualie che sia possibile, perché como <strong>di</strong>cemo de sopra queste gente faranno una<br />

viagio et duy servicii. Primo, seranno sufficiente che ali inimici non bastarà l'animo a<br />

pigliare impresa alcuna contra Cerreto, et pigliandola, non gli reussirà el pensiero, et<br />

poy, seranno ancora utilissime ad devetare che li inimici non poranno fare<br />

prove<strong>di</strong>mento alcuno ale bastie, siando el paese forte come el è.<br />

Item <strong>di</strong>rli como nuy man<strong>di</strong>amo Zohanne Manzane et Ambroxino da Longagnana cum<br />

doe squadre de provisionati et con una brigata de balestreri per intrare in Cerreto per la<br />

via de qua d'Adda se’l se porrà.


Item <strong>di</strong>rli che usi ogni ingegno, industria et solicitu<strong>di</strong>ne in tagliare passi, relevare fossi<br />

et impe<strong>di</strong>re ogni transito ali inimici con acque et padule, sichè non habino habilitade de<br />

potere dare aiuto ale <strong>di</strong>cte bastie, et che in fare queste cose non si faza carestia de<br />

guastatori.<br />

Item <strong>di</strong>re che’l se informi se mandando giuso li molini armati porano dare impazo ale<br />

<strong>di</strong>cte bastie et quelli che andasseno et venesseno per lo ponte; et de questo se porrà<br />

informare da quelli de Evangelista o altri che fusseno là. Et cossì voglia intendere<br />

como <strong>di</strong>cte bastie sonno fornite de bombardelle et schioppeti et le altre cose da <strong>di</strong>fesa.<br />

*276v Item se li pare havere proveduto in modo che ale <strong>di</strong>cte bastie non si possa dare<br />

socorso. Ne pare debbia torre deli homini de Lodesana et Pavese et d’altri lochi donde<br />

li podesse havere, non togliendo de quelli adoperesse in Cerreto et ala guar<strong>di</strong>a dela<br />

riva d'Adda, come è <strong>di</strong>cto de sopra, et farli andare con qualche bombarde ala bastia de<br />

Cavanago et vedere de haverla.<br />

Item <strong>di</strong>rli che Zanino el pò retenere dellà et adoverarlo in le cose bisognano.<br />

Item <strong>di</strong>rli che’l veda se’l pò havere in fino a cc schioppeteri da Milano almanco forniti<br />

per dì dece, li quali, possendoli havere, li metta subito in Cerreto.<br />

<strong>12</strong>06<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 6, Gambara.<br />

Francesco Sforza si lamenta con Alessandro per la scarsità <strong>di</strong> comunicazioni avute sui fatti <strong>di</strong><br />

Cerreto e per questo ha mandato verso la bocca del Serio galeoni, retroguar<strong>di</strong> e navi. Gli<br />

comanda <strong>di</strong> <strong>di</strong>rgli subito come stanno lì le cose e lo informa che ha mandato nel Cremonese, tra<br />

San Bassiano e Paderno, Bartolomeo Colleoni pronto a ogni occorrenza.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Da poi che sequì quello caso de Cerredo noi non havimo havuto dellà aviso alcuno, si<br />

non una littera che ne scripse Zannino et un'altra che ne scrivesti ti, et da poi quello<br />

che ne ha <strong>di</strong>cto Nicolò da Perusia, tuo famiglio, che per certo non possimo fare che noi<br />

non se ni meravigliamo et dogliamo più che de alcuna altra cosa che ne fosse possuta<br />

accadere, perché, como tu sai, hogi è nono dì che fu el facto de Cerreto, che<br />

deveressimo havere havuti da ti triplicati messi in lettere, et mai ne havimo havuto<br />

niuno per alcuna via si non como havimo decto de sopra. Et benché forse le cose dellà<br />

per quello che è seguito se retrovano in termine a con<strong>di</strong>tione ch’el para ad ti de non<br />

havere bisogno de altro nostro aiuto et favore, pur non<strong>di</strong>meno ne dovesti dare adviso<br />

de ogni cosa de passo in passo, como è succeduta; perché ultra lo piacere et<br />

consolatione che ne havimo havuto, essendo stato bisogno, haveressimo facto<br />

provisione ale cose che fosseno state necessarie, certificandoti che havimo mandato<br />

suso verso la bocca de Serio et galeoni et retroguar<strong>di</strong> et altre nave, perché siano lì ad<br />

ogni bisogno che potesse accadere; et li havimo mandati tanto per cosa che habiamo<br />

intesa, né inten<strong>di</strong>amo dellà quanto che noi se pensiamo essere instanza adesso, ma<br />

solamente ala ventura. Pertanto vogli, subito havuta questa, advisarne per toe lettere<br />

cum duplicati messi dela cosa in che termine se retrova, advisandoti che noi havimo de<br />

presenti mandato in Cremonese el magnifico Bartholomeo Culione, lo quale se retrova<br />

fra San Bassano *277r et Paderno et in quelle circunstantie cum circa xviiii squadre;<br />

sichè accadendoti da qui inanzi più una cosa che un'altra, vogli advisarne noi, ma<br />

prima esso Bartholomeo perché lui serà presto cum le <strong>di</strong>cte gente ad ogni cosa che ti<br />

accaderà. Et poi noi farimo anchora de quelle provisione che ne parerano. Ex<br />

Gambara, <strong>di</strong>e vi decembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>07<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 6, Gambara.<br />

Francesco Sforza replica al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> non ritenere che quella terra<br />

sia abbondante <strong>di</strong> frumento come nel passato e che gli ottanta sacchi fatti avere a Giovanni


Mengo bastino. Consderato il bisogno <strong>di</strong> Incisa, il duca vuole che trovino cento some <strong>di</strong><br />

frumento e che, macinato, sia mandato subito lì e ne sia tenuto conto per il pagamento.<br />

Potestati, comuni et hominibus terre Sallarum.<br />

Havemo recevuto la vostra littera et inteso quanto ne haveti scripto, ala nostra<br />

respondendo circa la rechiesta quale havimo facto dele cento somme de frumento per<br />

dare a quelli de Incisa et cetera. Ala quale vostra, mò respondendo, cre<strong>di</strong>mo che quella<br />

terra habia da fare assay et non sia cossì copiosa de frumento como già è stata. Ma,<br />

invero, considerando nuy che per havere dato ad Giohanne Mengho sache octanta,<br />

non vene essere cossì evacuata como ne scrivite. Et considerando che'l bisogno de<br />

quelli de Incisa è tale che più extremo non poderia essere, poy ancora che nuy ve lo<br />

vogliamo pagare, non possiamo fare che <strong>di</strong> tale vostra risposta non pren<strong>di</strong>amo<br />

admiratione, perché siamo nuy assay informati che posseti a<strong>di</strong>utarne in questa<br />

necessitate. Per la qual cosa de novo vi repplicamo et <strong>di</strong>cimo che se haveti caro<br />

l'honore et bene nostro, debiati per ogni modo atrovare <strong>di</strong>cte somme cento <strong>di</strong> frumento<br />

et faritelo subito macinare. Et tu, potestate, lo mandaray secondo che per le altre<br />

nostre te havimo scripto, non perdendoli tempo veruno. Et de esso frumento ne<br />

teneray concto et ne advisaray aciò possiamo providere al pagamento <strong>di</strong> quello. Ex<br />

Gambara, <strong>di</strong>e vi decembris 1452. Duplicata.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>08<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano<br />

(1452) <strong>di</strong>cembre 8, Cremona.<br />

Si sono scritte lettere credenziali al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano per Gentile de<br />

Lamolini, si è pure scritto al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maledo perché scortino detto Gentile.<br />

Die viii decembris, Cremone.<br />

Scripte fuerunt littere cre<strong>di</strong>entiales comuni et hominibus Castioni Laudensis in<br />

personam Gentilis de Lamollini.<br />

Item comuni et hominibus Male<strong>di</strong>, ut scortam faciant eidem Gentili.<br />

<strong>12</strong>09<br />

Francesco Sforza a Zanino Barbato<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Zanino Barbato <strong>di</strong> dare a ogni provisionato e balestriero lì due staia<br />

<strong>di</strong> frumento per un mese in base alle paghe notate nella lista inviata. Gli fa avere una lettera per<br />

i figli del fu Maffio da Muzzano. Per la conquista del ponte e delle bastite ha inviato gli uomini<br />

del fu Giovanni della Noce e anche Sforza e Colella da Napoli con sei squadre per avere al<br />

ponte e alle bastite da centocinquanta a duecento uomini con almeno due cavalli ciascuno. Per<br />

questo scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che procuri cento some <strong>di</strong> biada per cavalli o danari per<br />

comprarne e <strong>di</strong> dare il tutto agli uomini del ponte e delle bastite. Se avanzasse, lo tenga presso<br />

<strong>di</strong> sè.<br />

*277v Zanino Barbato.<br />

Volimo che ad quelli nostri provisionati et balestreri, che sonno lì, tu debbi dare ala<br />

mesura Lodesana per uno mese stari doy de frumento per bocha per le paghe che<br />

sonno notate in la lista che ti man<strong>di</strong>amo qui inclusa. Et qui alligata te man<strong>di</strong>amo una<br />

lettera derictiva ali figlioli del quondam messer Maffio da Muzano, sichè avisane come<br />

l'haveray destribuita.<br />

Ceterum per obtenere quello ponte et bastite, como per ogni modo havimo deliberato,<br />

como haray inteso, havimo mandato de là quelli del quondam messer Iohanne dela<br />

Noxe, et mò de presente ancora man<strong>di</strong>amo Sforza et Colella da Neapoli cum circa<br />

altre sey squadre, et bisognerà pur che continuamente stia al <strong>di</strong>cto ponte et bastite<br />

centocinquanta fine in ducento homini d'arme et non porranno stare cum manco de duy<br />

cavalli per homo d'arme. Scrivimo per l’aligata al referendario de Lo<strong>di</strong> ch'el te faza dare


cento somme de biava da cavalli, et se lì non se trovasse biava, che sopral’intrate<br />

nostre te <strong>di</strong>a subito tanti <strong>di</strong>nari quanto montano le <strong>di</strong>cte cento somme de biava.<br />

Pertanto volimo che soliciti havere la <strong>di</strong>cta biava o <strong>di</strong>nari, et havuto, volimo che ad<br />

quelli homini d'arme che saranno deputati al <strong>di</strong>cto ponte et bastite li fornisse d'essa<br />

biava e de tanti <strong>di</strong>nari per comprarne che gli basti octo dì, et quello che ti advanzasse<br />

dela biava o <strong>di</strong>nari, teneralo presso ti, et non ne desponere cosa alcuna finché non ti<br />

scrivimo altro. Data Cremone, <strong>di</strong>e viiii decembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>10<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 8, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive ad Andrea Fulgineo che, inteso che è in attesa della lettera <strong>di</strong> cambio<br />

<strong>di</strong> Zaccaria per andare a Lo<strong>di</strong> e fare quanto gli ha scritto per gli uomini d’arme <strong>di</strong> Alessandro e<br />

da Melzo, gli man<strong>di</strong> la lista <strong>di</strong> detti uomini d’arme.<br />

*278r Ser Andree de Fulgineo.<br />

Inteso quanto ne hay scripto per toe littere date a Pavia iii del presente dela littera del<br />

cambio aspecti da Zacharia et che poi andaray ad Lo<strong>di</strong> per exequire quanto te havimo<br />

scripto per lo facto deli homini d'arme de Alexandro et da Melzo, te respondemo che tu<br />

debii spazare presto et mandarne la lista de <strong>di</strong>cti homini d'arme, secondo che per l'altre<br />

nostre te havimo scripto. Ex Cremona, viii decembris 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>11<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, como tu haverai inteso misser Tiberto è venuto dal canto (a)<br />

(a) Così la missiva si interrompe.<br />

<strong>12</strong><strong>12</strong><br />

Francesco Sforza fa sapere al podestà, comune e gli uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 8, Cremona.<br />

Francesco Sforza fa sapere al podestà, comune e gli uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca D’Adda delle<br />

lamentele <strong>di</strong> Niccolò Fogliato per due uomini d’arme, lì alloggiati, entrati in casa sua che gli<br />

hanno preso fieno e altre cose. Il duca <strong>di</strong>spone che gli uomini del posto si sobbarchino la spesa<br />

del mantenimento dei due che verranno alloggiati in un’altra casa.<br />

*278v Potestati, comuni et hominibus Castrinovi Buce Abdue.<br />

Nicolò Fogliato, nostro cita<strong>di</strong>no cremonese, ne ha facto lamenta che duy homini<br />

d'arme, qualli novamente sonno venuti ad allogiare lì, sonno intrati in casa soa et gli<br />

mangiano el feno et roba soa. Et perché non è nostra intentione ch'el <strong>di</strong>cto Nicolò faci<br />

questa spesa, ma vuy homini, volimo che ti, podestà, faci levare <strong>di</strong>cti homini d'arme de<br />

casa del <strong>di</strong>cto Nicolò; et gli facy allogiare un'altra casa et vuy homini gli provideriti de<br />

comune alla spesa soa per tre o quatro dì che harano a stare lì. Et in questo non<br />

mancate per cosa del mondo, avisandovi che <strong>di</strong>cti homini d'arme non hanno ad stare lì<br />

per logiamento. Ex castro Cremone, <strong>di</strong>e viii decembris 1452.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>13


Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza impone al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> trovare cento some <strong>di</strong> biada o denari sulle<br />

entrate dell’anno in corso o <strong>di</strong> quello futuro per acquistare il quantitativo <strong>di</strong> biada, <strong>di</strong>stribuendola<br />

come gli sarà in<strong>di</strong>cato dal cancelliere ducale Zanino.<br />

Referendario Laude.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, debiate trovare cento somme ala mensura<br />

lodesana de biava da cavalli, overo tanti denari quanti monta ala valuta dela <strong>di</strong>cta<br />

biava sopra le intrate nostre del presente anno o del’anno advenire, per modo che non<br />

manchi per caso del mondo, che <strong>di</strong>cta biava o denari se habia subito, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto. Et quella biava o denari pre<strong>di</strong>cti haveriti a <strong>di</strong>spensare secondo vi <strong>di</strong>rà Zanino,<br />

nostro cancellero, al quale scrivimo quanto habia da fare exequire circa ciò. Sichè<br />

usategli ogni vostra <strong>di</strong>ligentia che se habia subito. Cremone, viii decembris 1452.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cristoforus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>14<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza risponde alle lettere del fratello Alessandro rassicurandolo che inteso il suo<br />

parere e quello <strong>di</strong> Papi, per quanto riguarda la gente d’arme, ha mandato là gli uomini <strong>di</strong><br />

Giovanni della Noce e Sforza e Colella con sei squadre, che in mattinata saranno a<br />

Pizzighettone. Si sofferma poi sulla fornitura del fieno <strong>di</strong> cui vuole una buona <strong>di</strong>sponibilità a<br />

Casale e a Codogno. Quanto a uomini il duca vuole che abbia tra fanti, balestrieri e schippettieri<br />

una forza <strong>di</strong> 450 o 500 uomini più Francesco Corso con i suoi e saccomanni a pie<strong>di</strong>. Manderà<br />

pure una bombarda e due bombar<strong>di</strong>eri, cioè Gan<strong>di</strong>no e Maffeo, che andranno a Castione.<br />

Insiste sulla vigilanza <strong>di</strong> quel territorio che è garanzia per la conquista del ponte e delle bastite.<br />

*279r Alexandro, havendo recevute doe tue brevi, l'uno de 7 et l'altro de 8 del presente<br />

per li quali restiamo advisati del parere tò, ultra quello ne haveva decto Papi,<br />

respondendo alla parte delle gente d'arme, havemo mandato là, li Nocischi et deinde<br />

Sforza et Colella da Napoli cum sei squatre, quali questa matina debiano essere a<br />

Pizileone. Et perché tu inten<strong>di</strong> il modo del numero de cavalli d'essi gente, havemo<br />

scricto et or<strong>di</strong>nato a Zannino che li debbia dare della biava per octo dì. Quanto alla<br />

parte del feno, nuy volemo el nostro feno per nuy, perché ne havemo de bisogno lì, ma<br />

tu debi or<strong>di</strong>nare che per quelli duy cavalli, che meneranno per homini d'arme faciano<br />

como facimo nuy a Gambara, perché man<strong>di</strong>amo per falascho tre et quatro miglia, et lì<br />

haverano a manco de mezo miglio. Et per questo havemo or<strong>di</strong>nato a Zannino che gli<br />

dagha tanto più biava per lo resto delli cavalli, et poterai mectere in li burghi de<br />

Codogno, Casale et da lì oltra, che siano però avisati che non gli incorresse pericolo, e<br />

gli poterai fare dare un poco de strame per qualche dì. Ac quella parte delle gente te<br />

habiamo satisfacto, como è <strong>di</strong>cto de sopra. Quanto alla parte delli fanti et de scopiteri,<br />

<strong>di</strong>cemo che facemo raxione che tu debi havere là tra fanti, balestreri et scopieteri dele<br />

persone 450 fine in 500, et non<strong>di</strong>manco man<strong>di</strong>amo cum le <strong>di</strong>cte gente Francesco<br />

Corso cum li soi et anche gli serrà delli saccomani appede, delli quali tucti te poterai<br />

valere. Man<strong>di</strong>amo etian<strong>di</strong>o suso una bombarda et duy bombar<strong>di</strong>ery, cioè magistro<br />

Gan<strong>di</strong>no et Maffeo, quali vengo(no) a Castione et li poterai advisare de quanto vorai<br />

che faciano, et sarai proveduto de quanto tu richie<strong>di</strong>, ma sopratucto circha de far<br />

presto presto et fa’ guardare quella terra dela qual te havemo advisato, perché Tiberto<br />

ne ha facto <strong>di</strong>re che guardando quella terra et fazando presto quanto è da fare, non è<br />

dubio che'l ponte et le bastie serianno subito nostre. Avisace continuo como haverai<br />

facto. Ex Cremona, <strong>di</strong>e viiii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


<strong>12</strong>15<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza conferma al fratello Alessandro che Tiberto è passato in campo sforzesco e<br />

<strong>di</strong>ce che la presa del ponte e delle bastite è più facile perché, dopo la sua <strong>di</strong>serzione, a guar<strong>di</strong>a<br />

c'è solo Carlo Gonzaga; perciò il duca lo sollecita, avendogli mandato Papi, balestrieri, fanti e<br />

provisionati in abbondanza, a pendere quella bastita che è dalla parte <strong>di</strong> Cerreto, impedendo<br />

così ogni possibilità <strong>di</strong> rifornimento; si potrebbe poi, con un buon numero <strong>di</strong> uomini, prendere la<br />

bastita <strong>di</strong> Cavenago; chiede <strong>di</strong> essere sempre informato degli avvenimenti.<br />

*279v Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, como tu haverai inteso, misser Tiberto è venuto dal canto nostro, lo quale,<br />

per quanto <strong>di</strong>ce, non pone <strong>di</strong>ficultà alcuna che chi havesse facto quello che haveria<br />

devuto et possuto, quello ponte et bastite sariano havuti comodamente, senza alcuno<br />

<strong>di</strong>sconzo et ch'el non è restato né resta per altro, se non per la poco <strong>di</strong>ligentia che se<br />

gli usa et maxime, al presente, quando luy se retrovava essere dal canto de là, che lui<br />

havia facte certe provisione (a) per succorrere lo <strong>di</strong>cto ponte et bastite, dele quale<br />

provisione non era già da farne altro caso, et che mò le provisione pre<strong>di</strong>cte vengono ad<br />

essere mancate per la venuta sua de qua, et che de là, per lo <strong>di</strong>cto succorso, non gli<br />

sonno remasti altri che messer Carlo da Gonzaga, lo quale tu say da quanto homo luy<br />

è, et ancora lo conte Carlo che ha quasi la compagnia <strong>di</strong>sfacta. Sichè ne pare, como tu<br />

hay facto pensiero et secundo che hogi etiam ti havimo mandato a <strong>di</strong>re per Papi, che<br />

ve<strong>di</strong> per ogni modo de torre quella cerca della bastita, che è dal canto de qua (b)<br />

presso Cerreto perché, per quanto <strong>di</strong>ce lo prefato misser Tiberto et per la informatione<br />

chiara che havimo havuto, como sia guardata et ben proveduta la <strong>di</strong>cta cerca, non è<br />

dubbio che quello ponte et bastite non vengono subito ad accor<strong>di</strong>o imo ad <strong>di</strong>scretione,<br />

considerato como sia proveduta et ben guardata la <strong>di</strong>cta cerca, gli è levata la via del<br />

succorso che può havere et per consequens non porranno havere più victualie et gli<br />

sarà una forza de pigliare accor<strong>di</strong>o cum nuy como havimo <strong>di</strong>cto, et venire ad<br />

descriptione. Et per fare questo nuy del canto nostro ti havimo mandato li balestrieri,<br />

fanti et provisionati et gente d'arme più che non hay domandato, et cossì lo modo et la<br />

provisione per lo vivere loro et la instructione de quello che se ha da fare che n’è<br />

deviso che un pucto de tre anni lo sapperà fare.<br />

Appresso <strong>di</strong>ce esso misser Tiberto che tucta volta si andasse cum bona provisione de<br />

gente ala bastita de Cavenago, che se torria per bataglia da mano et che, quando non<br />

se potesse havere per quella via, cum una bombardella che se gli piantasse, se<br />

haveria in uno dì. Sichè, mò tu sey in su lo facto, fa como te pare et advisane de passo<br />

in passo como haverai facto, et altramente non hay facto fino adesso. Data Cremone,<br />

viii decembris 1452, hora iiii noctis.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue pre<strong>di</strong>cte vengono ad essere mancate per la venuta soa de qua depennato.<br />

(b) Segue d’Adda depennato.<br />

<strong>12</strong>16<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza avvisa il fratello Alessandro che gli manda Gan<strong>di</strong>no con un compagno, che<br />

porta una bronzina. Man<strong>di</strong> a <strong>di</strong>re dove deve essere sistemata.<br />

Domino Alexandro.<br />

Como per un'altra nostra hozi te havimo scripto, man<strong>di</strong>amo là magistro Gan<strong>di</strong>no,<br />

bombardero con uno compagno, quali conducono suso una bronzina ben in poncto<br />

universalmente del tucto, excepto el ponte, el quale se potrà fare lì. Sichè sarà bene<br />

che tu gli man<strong>di</strong> incontra ad advisare dove debba fare capo et metersi per meglio<br />

servire al bisogno, providendo de carri lì da Lo<strong>di</strong> che la drizano dove vorray. Et


mandandoli presto serà meglio, perché non saperiano che fare né dove andare. Data<br />

Cremone, viiii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>17<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Andrea Fulgineo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 9, Cremona.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Andrea Fulgineo che non è riuscito a sapere niente da Lorenzo de<br />

Bellassino. Non volendo infierire su <strong>di</strong> lui, vuole che lo ammonisca a non fare mercanzia dei<br />

salvacondotti del duca.<br />

*280r Ser Andree de Fulgineo.<br />

Inteso quanto ne hay scripto de Laurenzo de Bellassino, te respondemo che, non<br />

havendo cavato altro da luy, né havendo altri in<strong>di</strong>cii per li quali possi comprendere de<br />

cavarne altro, non volimo gli faci despiacere ala persona, ma volimo, con quella via te<br />

parirà, gli <strong>di</strong>ghi che, essendo quello che fi reputato essere, fa male a fare mercantia<br />

deli nostri salviconducti, como ha facto. Et se'l non fusse, perché lo è homo da bene et<br />

non volimo cercare più ultra, gli faressimo intendere che ha facto male. Pur, per questa<br />

gli perdonamo et siamo contenti sia relaxato, et cossì lo faray rellaxare, ma gli farai<br />

quella munitione ti parirà perché intenda el suo errore, et un'altra volta non se lassi<br />

incorrere in tale errore. Data Cremone, viiii decembris 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>18<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca D’Adda<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 10, Cremona.<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca D’Adda delle lamentele degli uomini<br />

<strong>di</strong> quella terra costretti a dare a Martino Albanese, Francesco de Montegro, Matraso da Verona<br />

e Colla da Mogliano pane, vino, strame e quant’altro per loro e per i cavalli, mentre le lettere<br />

ducali prevedono che si <strong>di</strong>a loro una stanza e strame. Il duca <strong>di</strong>spone che si osservi quanto<br />

detto nelle lettere.<br />

Potestati Castrinovi Buce Abdue.<br />

L’homini de quella terra hanno mandato qui da nuy ad lamentarse cha sonno constrecti<br />

ad dare ad Martino Albanese, Francesco de Montegro, Mathraso da Verona et Colla da<br />

Mogliano, nostri homini d'arme, logiati lì per nostre littere, como say, pane, vino, strame<br />

et tucto quello gli bisogna per la loro vita et deli cavalli; dela qual cosa ne meravigliamo<br />

perché le nostre littere non contengono che se gli faci dare altro che stantia et strame<br />

per li loro cavalli vivi; et ultra ciò <strong>di</strong>cti homini <strong>di</strong>ceno che gli è uno altro homo d'arme<br />

senza nostre littere logiato lì. Pertanto volimo che quelli sonno lì senza nostre littere gli<br />

daghi licentia che va<strong>di</strong>no ad allogiare con le soe squadre, et ad quelli sonno lì con<br />

nostre littere, gli faci dare stantia et strame per li suoi cavalli vivi, et non altro. Et se<br />

vogliono del pane et del vino, se ne comprano, regendote in questo secondo l'or<strong>di</strong>ne se<br />

contene in le nostre littere te havimo scripto per li logiamenti de <strong>di</strong>cti homini d'arme. Ex<br />

Cremona, <strong>di</strong>e x decembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>19<br />

Francesco Sforza a Gian Galeazzo Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 10, Cremona.<br />

Francesco Sforza risponde al figlio Gian Galeazzo <strong>di</strong> aver rivevuto le notizie dei famigliari che<br />

vivono in allegria tra feste e cacce e lo esorta a pensare a imparare. Sod<strong>di</strong>sferà la sua istanza<br />

perché Bolognino e i provisionati abbiano le paghe, scrivendo per ciò, ai Maestri delle entrate.


Illustri filio nostro <strong>di</strong>lectissimo Galeazmarie Vicecomiti, et cetera.<br />

Havimo recevute et vedute molto voluntiera le tue littere per più rispecti ad nuy<br />

gratissime. Primo, intendendo nuy per quelle la convalesentia de madone tua madre et<br />

tua ava Ipolita, Filippo et tua, dela quale niuna altra cosa potrissemo havere, né<br />

habiamo più cara, et che in feste et caccie vivate allegramente, ne piace, cum questo<br />

imperò, che tu cre<strong>di</strong> al’imparare bene, como cre<strong>di</strong>mo che faray, per la virtute tua et del<br />

tuo maestro. Et se, como tu scrivi, tu non desideri più altra cosa che la nostra<br />

presentia, speremo in brevi, me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>vina gratia, satisfare al tuo desiderio.<br />

Ala parte dela raccommendatione, quale cum multa instantia tu ne fai del magnifico<br />

conte Bolognino per lo facto dele sue paghe et de suoy provisionati, ne piace molto<br />

che tu habii quello bono animo verso luy che havimo ancora nuy, et che gli suoy gran<strong>di</strong><br />

meriti verso nuy a te sint tibi cor<strong>di</strong> immortalmente. Et benché sempre sia stata et sia de<br />

mente nostra ch'el sia ben provisto et ben tractato in spetialità, pur per tua<br />

contemplatione, scrivimo denuo ali Maystri dele nostre intrate che gli faciano tale<br />

provisione che merito se possa contentare. Sichè per questo e per ogni altro rispecto el<br />

magnifico Bolognino et suoi provixionati te vederanno voluntera et te faranno bona<br />

compagnia, et ti la faray a loro. Ex Cremona, x decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>20<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zacari<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 10, Cremona.<br />

Francesco Sforza esprime a Raffaele Zacari, capitano della Lomellina, il <strong>di</strong>spiacere per<br />

l’abbandono degli alloggiamenti dei soldati <strong>di</strong> Moreto da Sannazzaro. Vuole che li cerchi e li<br />

convinca a ritornare; in caso contrario avranno qiella punizione che Moreto vorrà.<br />

*280v Raphaeli de Zacariis, capitaneo Lomeline.<br />

Havemo informatione che molti homini d'arme del spectabile misser Moreto da<br />

Sannazario se sonno partiti dali loro alogiamenti de Alexandrina et riducti in quelli lochi<br />

de Lumelina, del che ne havemo <strong>di</strong>spiacere gran<strong>di</strong>ssimo, cussì per lo danno ne segue<br />

ali facti nostri, como per la inobe<strong>di</strong>entia de quelli tali verso el prefato domino Moreto.<br />

Per la qualcosa volemo che subito te transferischi per tucti quelli lochi, facendo levare<br />

ciascuno, chi volia se sia, dela <strong>di</strong>cta compagnia et commandandoli strectamente per<br />

parte nostra che subito siano ali logiamenti loro, altrimente seguirà de loro, secondo<br />

scriverà el prefato domino Moreto. Data Cremone, x decembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>21<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 10, Cremona.<br />

Francesco Sforza si compiace con il fratello Alessandro per l’or<strong>di</strong>ne dato <strong>di</strong> mettere le<br />

bombarde alle bastite. Ha saputo che gente da Crema, da Soncino e da località vicine <strong>di</strong> qua e<br />

<strong>di</strong> là dall’Oglio si sono portate alle bastite, mentre lui vorrebbe che si inter<strong>di</strong>cesse ogni accesso<br />

a dette bastite. Si impegni per prendere quel ponte, considerando quanto importa l’averlo.<br />

Quanto ai duecento fanti e ai cinquanta balestrieri che egli reclama, gli ricorda dell’arrivo <strong>di</strong><br />

Achille Corso con i suoi fanti, tra i quali vi sono balestrieri. Circa il fieno, gli <strong>di</strong>ce che non intende<br />

toccare quello che ha perché intende usarlo per i cavalli, ma se accadesse che per mancanza<br />

<strong>di</strong> strame, non fosse possibile la presa delle bastite, ne prenda quel tanto che è necessario. Gli<br />

<strong>di</strong>ce ancora dell’invio a Milano <strong>di</strong> duecento schioppettieri e gli ricorda che nel Pavese vi sono<br />

uomini d’arme, fra i quali un tal Francesco parente <strong>di</strong> Roberto Sanseverino.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, questa sera a vi hore <strong>di</strong> nocte havimo recevuto la tua littera facta hogi per la<br />

quale restamo avisati del’or<strong>di</strong>ne che hay preso de piantare le bombarde ale bastite


mercordì a nocte, al chè respondendo, te <strong>di</strong>cemo che tal or<strong>di</strong>ne ne piace et cossì te<br />

confortiamo, caricamo et stringemo che con ogni solicitu<strong>di</strong>ne et ingegno te vogli<br />

sforzare de obviare primamente a fare ogni riparo con l'aiuto de queste gente che<br />

t'havimo mandate, che l'inimici non possino dare succurso ad quelle bastite, né habino<br />

habilità de andare lì et ritornare a loro posta, et questo <strong>di</strong>cemo perché pur adesso<br />

harimo havuto aviso como sonno cavalcate molte gente de inimici verso <strong>di</strong>cte bastite,<br />

quale erano in Crema, in Soncino e l'altre terre circumstante de qua et delà d'Oglio,<br />

como certo haveray inteso. Per la qualcosa, parendote non essere con quelle gente<br />

che hay de là sufficiente a piantare e guardare le bombarde intorno a quelle bastite, te<br />

<strong>di</strong>cemo che'l ne pare, como havarimo <strong>di</strong>cto de sopra, che tu vogli usare ogni industria<br />

et ingegno ad tenere la pugna, che l'inimici non possino dare succorso nì favore alcuno<br />

a <strong>di</strong>cte bastite, fino a tanto che de qua te mandarimo più gente. Sichè, per<strong>di</strong>o,<br />

Alexandro, che tu, che sii sul facto prove<strong>di</strong> et fa como a te pare aciochè non possi<br />

recevere danno ni vergogna, et si possa obtenire quello benedecto ponte, perché tu<br />

debbi considerare quanto importa al stato nostro ad haverlo, et non haverlo.<br />

Ala parte deli ducento fanti et balestreri cinquanta che ne doman<strong>di</strong>, te <strong>di</strong>cemo che nuy<br />

te havimo mandato Achile Corso con li soy fanti, quale simo certi haverà el<br />

supplimento deli <strong>di</strong>cti ducento fanti, fra li quali cre<strong>di</strong>mo li seranno pur deli balestreri. Li<br />

cinquanta balestreri non possimo mandarti perché non sono in loco al presente, che<br />

potessino azonzere ad tempo.<br />

Ala parte del feno, te <strong>di</strong>cemo che tu hay inteso et veduto quanto te havimo mandato a<br />

<strong>di</strong>re et scripto che non voressimo per niente che quello nostro feno, che è là, fusse<br />

tochato, perché l’havirlo facto fare et haverlo per uso deli nostri cavalli quando voremo<br />

stare lì fermo, perché el ne serà pur necesario de stargli, chè quando <strong>di</strong>cto feno *281r<br />

non gli fusseno, non gli porressimo stare, sichè, togliendosi adesso, seria (a) casone<br />

de non potergli stare, che ne rincresceria grandemente. Et però ve<strong>di</strong> da sforzarti de<br />

fare, se serà possibile, de non torlo, possendosi providere a quelle gente de strame<br />

per altra via. Ma nientedemanco, quando tu vedesti che per mancamento de strame<br />

non si potesse stare per obtenire <strong>di</strong>cte bastie, simo contenti in quello caso, che tu ne<br />

faci torre quella parte te parirà necessaria, perché non volimo che per <strong>di</strong>ffecto <strong>di</strong> feno<br />

se resti de acquistare le <strong>di</strong>cte bastie.<br />

Ala parte che tu hay mandato Papi a Milano per havere quelli ducento schiopeteri, hay<br />

facto bene et ne piace, et cossì solicita de haverli, perché seranno utili a quella<br />

impresa. Vogli ancora aiutarti de quelli nostri homini d'arme che sonno allogiati in<br />

Pavese, secondo te haverà <strong>di</strong>cto Papi, fra li quali è uno Francesco da San Severino,<br />

parente da Roberto. Avisace spesso dele cose como succederanno aciò, bisognandoli<br />

fare più una provisione che un'altra, se possa fare a tempo. Data Cremone, x<br />

decembris 1452, hora vii noctis.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue necessario depennato.<br />

<strong>12</strong>22<br />

Francesco Sforza a Stefanino Zaccaria<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 11, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Stefanino Zaccaria <strong>di</strong> mandare a Paterno cinquecento lance da<br />

cavallo che farà condurre a destinazione dal galuppo ducale.<br />

Stefanino Zacaria, volimo che subito, senza <strong>di</strong>mora, debi mandare ad Paterno lance<br />

cinquecento da cavallo, le quale faray assignare al presente nostro galuppo, quale le<br />

condurà. Ex castro nostro Cremone, xi decembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>23<br />

Francesco Sforza a Sforza Secondo e a Colella da Napoli<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 11, Cremona.


Francesco Sforza comunica al figlio Sforza Secondo e a Colella da Napoli che tal Pasquino da<br />

Borgo, abitante a Casalsigono, si è lamentato per due vacche, una cavalla e una puledra rubate<br />

mentre loro erano <strong>di</strong> passaggio e per cui ol duca richiede la pronta restituzione.<br />

Magnifico et spectabile strenuis viris Sfortie Secundo Vicecomiti et Colelle de Neapoli,<br />

filio et armorum ductori nostris <strong>di</strong>lectissimis.<br />

È venuto da nuy uno povero homo chiamato Pasquino da Borgo, habitatore in<br />

Casalsigono, querelandosi che venerdì proximo passato, quando passavate per lì per<br />

alcune dele campagne vostre, gli furono robbate doe vache et una cavalla con una<br />

poledra, como da luy pienamente intenderete. Et perché questo excesso è a nuy<br />

nedum molestissimo, ma etian<strong>di</strong>o insupportabile, volimo che, recevuta questa,<br />

prove<strong>di</strong>ate subito che <strong>di</strong>cte bestie siano atrovate et restituite al <strong>di</strong>cto povero homo,<br />

sichè non habia ad podersi lamentare. Data Cremone, <strong>di</strong>e xi decembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>24<br />

Francesco Sforza a Moreto da Sannazzaro<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 11, Cremona.<br />

Francesco Sforza manifesta a Moreto da Sannazzaro il <strong>di</strong>spiacere per i compagni che hanno<br />

abbandonato gli alloggiamenti e si sono <strong>di</strong>spersi in varie località della Lomellina ricusando <strong>di</strong><br />

ritornare. Lo informa <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato a Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> andare in dette località e <strong>di</strong><br />

convincerli a ritornare minacciando punizioni da parte <strong>di</strong> Moreto.<br />

*281v Domino Moreto de Sancto Nazario.<br />

Havimo inteso quanto ne scriviti de quelli vostri compagni che se sono partiti deli loro<br />

alogiamenti et reducti in certi lochi de Lumelina, et non li possiti fare ritornare, che<br />

invero ne è despiaciuto grandemente, cussì per lo damno ne poria seguire a nuy, come<br />

anche dela inobe<strong>di</strong>entia usano quelli tali verso vuy et dela vergogna ve ne poria<br />

seguire. Unde havimo scripto a Raphaelo Zacharia che subito se transferisca per tucti<br />

li lochi de Lumelina facendo levare ciascuno deli vostri et amonendoli che, ritornando<br />

loro in Lumelina, seranno puniti come vuy or<strong>di</strong>nareti. Data in castro Cremone, <strong>di</strong>e xi<br />

decembris 1452.<br />

Iohannesantonius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>25<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 11, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere che gli osti della Cernia e <strong>di</strong> San<br />

Giorgio siano pagati per le spese fatte da Guido Visconti.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ali dì passati, como ve havimo per altre nostre scripto, nuy havessimo querella dali<br />

hosteri dela Cernia et de San Zorzo de quella nostra cità che, dovendo loro havere<br />

certa quantità <strong>di</strong> denari per le spexe facte ad messer Guido Vesconte, non possevano<br />

essere satisfacti; per il che ve scripsimo dovesti providere o con la comunità o con<br />

misser Guido, ad chi spectava, fossero satisfacti, et cossì credevamo havesti exequito.<br />

Mò de novo ne è facto lamenta per essi hosteri, che non hanno havuto pagamento se<br />

non del vino, et del resto non gli è dato modo alcuno, de che ne meravigliamo.<br />

Pertanto de novo vi <strong>di</strong>cimo et comettimo debbiati, havuta questa, providere o con la<br />

comunità o con messer Guido che <strong>di</strong>cti hosteri siano integramente satisfacti de quello<br />

degono havere, altramente ne doleriamo de vuy, perché, facendo cossì, saria caxone<br />

de fare abandonare le hostarie, sichè fati non ne habiamo più lamenta. Ex Cremona<br />

(a), xi decembris 1452.


Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue xv depennato.<br />

<strong>12</strong>26<br />

Francesco Sforza a Sforza Secondo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre <strong>12</strong>, Cremona.<br />

Francesco Sforza avverte il figlio Sforza Secondo del malcontento degli uomini <strong>di</strong> Cotogno per<br />

la pretesa della sua gente che, non contenta dell’alloggio, vuole si provveda anche per i cavalli.<br />

Gli raccomanda <strong>di</strong> non far toccare il fieno e il fienile <strong>di</strong> Antonio Trivulzio che si torva lì vicino. Si<br />

é scritto a Zanino de Barbati <strong>di</strong> andare a Trezzo per catturare il figlio del marchese <strong>di</strong> Varese<br />

con due altri e restituire il cavallo a Bartolomeo Colleoni.<br />

Magnifico filio nostro carissimo Sfortie Secundo Vicecomiti.<br />

Il comune et homini de Cotogno se gravano molto <strong>di</strong>cendo che a casa loro sono tucte<br />

quelle gente, le quale non conte del debito logiamento, secundo li nostri or<strong>di</strong>ni, voleno<br />

che gli siano facte le spexe del tuto, et per loro boche et per li cavalli, che non gli seria<br />

possibile fare senza loro totale consumptione, dovendo loro soli sustenire tanta spesa.<br />

Pertanto volimo che tu gli habii consideratione, admonendo quelle gente che stiano<br />

contente al dovere et non voliano desfare l'homini in questa forma. Ulterius volimo che<br />

tu facii preservare uno fenille sive una casina de feno de Antonio da Trivultio, nostro<br />

consigliero, la quale è propinqua a Cotogno. Et questo fa’ omni prorsus exceptione<br />

remotta. Cremone, xii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

282r Scriptum fuit Zanino de Barbatis pro elapsa <strong>di</strong>e veneris vadat Tricium et detineat<br />

filium marchesii de Varisio et alios duos et restitui faciat equum Bartholomeo Coleono.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e suprascripta.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>27<br />

Francesco Sforza a Piceto e a Mafeo da Como<br />

1452 <strong>di</strong>cembre <strong>12</strong>, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Piceto e a Mafeo da Como <strong>di</strong> lasciare lì sulla nave la bombarda<br />

trasportata, tranne se suo fratello Alessandro non richiedesse <strong>di</strong> condurla in su.<br />

Piceto et Mafeo de Cumis.<br />

Ve commettiamo et volemo che non debiati descaricare de nave quella bombarda<br />

quale haveti conducta in suso, immo la retegnate continuamente sula <strong>di</strong>cta nave finché<br />

nuy ve scriverimo altro, salvo se Alexandro, nostro fratello, ve rechiedessi che la<br />

devesti condure in suso, perché in questo caso volimo che exequiati quanto ve<br />

or<strong>di</strong>nerà luy. Data Cremone, xii decembris 1452.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>28<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre <strong>12</strong>, Cremona.<br />

Francesco Sforza richiama al fratello Alessandro l’errore da lui commesso nel mandare a<br />

Pesaro con i suoi uomini anche Finzo, perché è uomo del re. In questa faccenda ha fatto due<br />

errori, informarlo dell’ìnvio della sua gente a cose avvenute e aver lasciato andare Finzo. Gli<br />

faccia sapere che ne pensa e si ricor<strong>di</strong> <strong>di</strong> Carlo <strong>di</strong> Campobasso e <strong>di</strong> Giacomo Ferraro.<br />

Domino Alexandro Sfortie.


Per un'altra nostra, data a xvii del passato, te scripsimo che, havendo tu mandato<br />

Finzo cum quelle gente che man<strong>di</strong> a Pexaro, havevi facta cativa electione a mandarlo<br />

luy, perché, siando homo del re, como è, ad una minima litteruna gli scriva la maiestà<br />

sua, siamo certi non tornarà più de qua, et anche cre<strong>di</strong>mo ch'el sia andato con<br />

opinione de non tornare più. Del che te avisasemo perché se tu gli pensi bene, tu te<br />

trovaray de questa medesma oppinione. Alexandro, tu non ne hay may dato altra<br />

risposta a questo, et se tu pensi bene, tu hay commesso più errori in questo: primo, tu<br />

mandasi quelle gente che noI sapessemo may, se non quando forono partite, postea<br />

hay mandato con esso Finzo, zovene altero et desideroso de farse grande napolitano<br />

homo del re, el quale siamo certi, cum primum serà in Pesaro, serà rechiesto o dal re o<br />

da Venetiani de darli la terra; et credamo ge la darà, me<strong>di</strong>ante le promisione gli serano<br />

facte et, quando pur non gli venisse facto, andarà o dal fiolo del re o dala maiestà del<br />

re, sichè tu hay facto male a ti et a noy. Et serimo contenti che tu ce avisi s'el te pare<br />

che <strong>di</strong>camo el vero o non: aricordate del conte Carlo da Campobasso et de misser<br />

Iacomo Ferraro. Ex Cremona, xii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>29<br />

Francesco Sforza a Giovanni Giorgio e a Prospero Lampugnani, al comune e agli uomini <strong>di</strong><br />

Casale Pusterlengo<br />

(1452) <strong>di</strong>cembre 14, (Cremona).<br />

Si è scritto a Giovanni Giorgio e a Prospero Lampugnani, al comune e uomini <strong>di</strong> Casale<br />

Pusterlengo <strong>di</strong> dar alloggio a Bartolomeo Colleoni con le suadre in trasferta <strong>di</strong> servizio, dove si<br />

tratterrà, prima <strong>di</strong> riprendere il viaggio, per quattro giorni.<br />

Iohanni Georgio et Prospero de Lampugnano ac comuni et hominibus Casalis<br />

Pusterlenghi.<br />

Scriptum fuit <strong>di</strong>e xiiii decembris quod receptarent magnificum Bertholomeum<br />

Coglionum cum certis squadris euntem pro nonnullis exequen<strong>di</strong>s, qui per <strong>di</strong>es quattuor<br />

habebat stare ibi, alio postea iturus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>30<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Muzano<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 15, Gambara.<br />

Francesco Sforza si congratula con Giacomo da Muzano per le <strong>12</strong>52 staia <strong>di</strong> frumento che, sia<br />

lui che suo fratello, su richiesta <strong>di</strong> Zanino, gli concedono. Lo sollecita a non sollevare <strong>di</strong>fficoltà<br />

nell’accordare dell’altro frumento per i balestrieri <strong>di</strong> Cerreto che il medesimo Zanino, cancelliere<br />

ducale, gli ha domandato, considerato quanto Cerreto importa per lo stato e per lui stesso, oltre<br />

a non <strong>di</strong>menticare che tutto il frumento gli verrà pagato. Si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>spiaciuto <strong>di</strong> non poterlo<br />

assecondare per l’imbottato, perché quei sol<strong>di</strong> sono per il pagamento del castellano e dei<br />

conestabili delle porte della città e <strong>di</strong> altri salariati.<br />

282v Iacobo de Muzano.<br />

Inteso quanto per toe lettere ne hay scripto de quelle stare <strong>12</strong>52 de frumento quale ti et<br />

tuo fratello fareti dare ad Zanino, nostro cancellero, ad sua peticione, ne piace et ve ne<br />

rengratiamo confortandovi ad darlo presto più che sia possibile.<br />

Ala parte che ve gravati ad dare quello frumento ve ha rechiesto <strong>di</strong>cto Zanino per quelli<br />

33 et 34 balestreri sonno ad Cerreto, <strong>di</strong>cemo che, considerato quanto questo facto de<br />

Cerreto importa al stato nostro et etiam ala utilità vostra, como manifestamente<br />

conosciti, non ve debbe gravare ad dare <strong>di</strong>cto poco frumento. Et cossì vi confortiamo et<br />

stringemo ad darlo al <strong>di</strong>cto Zanino con l’altre stare <strong>12</strong>52, et anche più presto, aciochè<br />

<strong>di</strong>cti balestreri si possanno contentare et tenere in Cerreto. Et questo fatello realmente,<br />

come siamo certi che fareti, perché nuy ve lo farimo pagare et l'uno et l'altro.<br />

Ala parte del’imbotate, nuy volentera compiaceressemo ala rechiesta vostra per farvi


cosa grata, ma non possemo perché li <strong>di</strong>nari dele <strong>di</strong>cte imbotate sonno assignati per li<br />

pagamenti del castellano et connestabili dele porte de quella nostra cità et deli altri<br />

salariati, sichè non ne poressimo movere uno <strong>di</strong>naro; s'el fosse altro che'l potessemo<br />

fare, el faressemo voluntiera et de bona voglia. Et cossì ve confortiamo che al facto de<br />

Cerreto manchando più una cosa che un'altra ve li vogliati operare, et non mancarli in<br />

cosa alcuna, perché, como vedeti, è cossì facto vostro como nostro, per potere goldere<br />

el castello et cose vostre. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xv decembris 1452.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>31<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 16, Gambara.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> gli faccia avere il quadernetto relativo alle<br />

spese <strong>di</strong> Cerreto, da lui giu<strong>di</strong>cate gran<strong>di</strong>. Per quel che concerne il frumento dato ad Antonio da<br />

Verona e quello concesso a quelli dell’Acqua per le cose date prima delle lettere ducali è<br />

d’accordo con loro, ma provvedano a far restituire il rimanente in virtù <strong>di</strong> quanto si è scritto al<br />

luogotenente e al podestà.<br />

Referendario Laude.<br />

Inteso quanto per vostre littere ne haviti scripto, ve respondemo, primo, ala parte della<br />

spesa de Cerreto, quale <strong>di</strong>ceti essere grande, <strong>di</strong>cemo che ne debiate avisare et<br />

mandare el quaterneto de <strong>di</strong>cte spese.<br />

Ala parte del frumento dato ad Antonio da Verona per vigore de nostre lettere, et cossì<br />

volimo del’altre cose de quilli del’Acqua, spesi nanti la nostra littera (a) alloro concessa,<br />

parendovi cossì la rasone volere, como ne scriviti, gli lo debiati dare, el resto poy fatello<br />

restituire secondo el tenore de nostre littere, quale circa ciò ve havimo scripto ad vuy,<br />

locotenente et podestà de quella nostra cità. Ex Gambara, <strong>di</strong>e xvi decembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue alhoro depennato.<br />

<strong>12</strong>32<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina Del Verme<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 16, Gambara.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina <strong>di</strong> essere a conoscenza <strong>di</strong> ciò che ha scritto a Bianca Maria,<br />

che gli uomini sistemati a Castellazzo sono costretti per mancanza <strong>di</strong> strame a lasciare il posto.<br />

La sollecita a richiamarli, se partiti, e a trattenerli, se ancora non si fossero mossi, perché<br />

manda Colleoni che guadagnerà “stantie” ai nemici così che ognuno avrà <strong>di</strong> che vivere.<br />

283r Magnifice domine Luchine.<br />

Havemo veduto una littera che la magnificentia vostra ha scripta ala illustrissima nostra<br />

consorte madona Biancha circa lo facto de quelli nostri che allogiano in lo Castellatio,<br />

cioè che per mancamento de strami bisogna che loro se partano de lì per non posserli<br />

più durare, <strong>di</strong>cimo che, non siando partiti ala recevuta de questa, vogliati fare che non<br />

se partano per alcuno modo. Et pur quando fossero partiti, fate che omnino retornano<br />

ali logiamenti loro, perché, como havereti inteso, nuy man<strong>di</strong>amo de presenti al’impresa<br />

contra li signori de Monferrato lo magnifico Bartholomeo da Bergamo cum bono<br />

numero de gente; et già ha passato Adda et prosegue lo suo camino, et tuta volta ch'el<br />

sia gionto là, luy haverà ad essere insiemi cum quelli altri nostri et andare ad<br />

guadagnarse dele stantie in quello de inimici, in modo che ogniuno haverà da vivere et<br />

haverà casone de stare contento per lo guadagno che haverà. Ex Gambara, xvi<br />

decembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>33


Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 19, Cremona.<br />

Francesco Sforza, inteso che i nemici si stanno fortificando lì, chiede a Marcoleone da Nogarolo<br />

<strong>di</strong> dargli in<strong>di</strong>cazioni dei passi dal fosso <strong>di</strong> Cerreto all’Adda, sempre che in quel tratto non ci sia<br />

palude o acqua. Altri dati desiderati sono quelli dei passi da Cerreto alla bastita del ponte e da lì<br />

al castelletto. Se non gli fosse possibile avere tutti questi elementi, prenderà la misura da<br />

Cerreto all’Adda e il resto lo procurerà da persone pratiche del posto. Con tutte le informazioni<br />

raccolte andrà da lui or<strong>di</strong>nando a Giovanni Manzone e ad Ambrogino da Longagnana e agli altri<br />

che sono a Cerreto e nelle bastite <strong>di</strong> stare con gli occhi ben aperti.<br />

Marcoleono de Nugarolo.<br />

Perché desideramo molto essere informati da ti del sito de Cerreto, del ponte et bastie<br />

et del castelleto et quelli altri lochi, quali hanno incomenzato fare forte li inimici, volemo<br />

che, subito recevuta questa nostra lettera, tu personalmente deby vedere quanti passi<br />

o braza sonno da Cerreto ad Adda, per lo più dricto, incommenzando al fosso de<br />

Cerreto et andare per drictura al fiume, salvo se in quello mezzo non gli fusse qualche<br />

padule o aque che non se gli potesse andare. In quello caso torray la misura per la via<br />

recta et più curta, cossì ancora te informaray quanti passi o braza sonno de Cerreto ala<br />

bastia del ponte et quante ne sonno dela <strong>di</strong>cta bastia al castelleto. Et quando tu non<br />

havesse tempo <strong>di</strong> torre tucte queste misure, torray quella de Cerreto ad Adda, et<br />

del’avanzo ne porray havere informatione da persone pratiche del paese et te ne<br />

veneray subito da nuy con le <strong>di</strong>cte informatione, et vene etian<strong>di</strong>o talmente informato <strong>di</strong><br />

quelle cose lì che domandandoti nuy più una cosa che un'altra, ne sapy respondere. Et<br />

inanzi che tu te parti, or<strong>di</strong>na ad Zohanne Manzone et Ambrosino da Longagnana et ali<br />

altri principali che sonno in Cerreto et in le bastie del ponte che atten<strong>di</strong>no a fare bona<br />

guar<strong>di</strong>a, sichè non possi intervenire sinistro nì scandalo alcuno. Data Cremone, <strong>di</strong>e<br />

xviiii decembris 1452.<br />

Cichus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>34<br />

Francesco Sforza alla duchessa <strong>di</strong> Milano<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 18, Cremona.<br />

Francesco Sforza riassicura la moglie <strong>di</strong> aver avuto notizia anche da Antonio Carbone e da<br />

Andrea da Foligno del suo arrivo a Piacenza. Dopo la presa delle bastite <strong>di</strong> Cerreto, si <strong>di</strong>ce ben<br />

felice <strong>di</strong> poterla rivedere, perché le confessa che gli pesava stare a lungo senza vederla.<br />

283v Illustrissime domine ducisse Me<strong>di</strong>olani et cetera.<br />

Havemo recevuto la littera dela signoria vostra et inteso quanto quella ne scrive et<br />

quanto hanno referito a bocca Antonio Carbone et ser Andrea da Fuligno dela venuta<br />

vostra, et che domane ad sera arivarite ad Piasenza. Dicemo che ne piace, et quello<br />

havemo scripto che era in dubbio, era perché havevamo molto occupata la mente in<br />

questo facto dele bastite de Cerreto et non potevamo repossare finché <strong>di</strong>cte bastite<br />

non erano havute; sichè non sapendo nuy dove ce dovessemo fermare, non volevamo<br />

dare faticha ala signoria vostra de andare in za et in là. Da poy questa sera havendo<br />

havuta la novella che <strong>di</strong>cte bastite sonno havute, et deliberando nuy per ogni modo ad<br />

anno novo de essere ad Me<strong>di</strong>olano per molti respecti, molti <strong>di</strong>cevano che la signoria<br />

vostra tornasse indrieto per non darli questo sconzo de venire fine qui et tornare sì<br />

presto in suso. Ma havendo nuy examinatili <strong>di</strong> che seria al tornare indrieto et al zonzere<br />

nostro ad Milano, rencrescendone de stare tanto ad vedere la signoria vostra, havemo<br />

deliberato che la signoria vostra vegna qui, perché in ogni modo facemo questa festa<br />

insieme con pace et consolatione. Et per questo non recresca ala signoria vostra<br />

questo poco desconzo. Quella advisamo che ad ogni modo questo anno novo<br />

inten<strong>di</strong>mo essere ad Me<strong>di</strong>olano et lì pur retrovarve insieme con la signoria vostra, Deo<br />

dante. Data Cremone, <strong>di</strong>e lune xviii decembris 1452, hora v noctis.<br />

Christoforus.


Cichus.<br />

<strong>12</strong>35<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 19, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro d’aver ricevuto la lettera con il proposito che,<br />

preso il ponte, si spiani tutto, tranne Cerreto e Cavenago. La risposta è <strong>di</strong> attendere le<br />

informazioni richieste a Marcoleone. Dopo averlo sentito gli farà nota la sua volontà.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Respondendo ala toa littera facta dominica per la quale ne advisavi del’andare tuo con<br />

quelle gente ad campo ala bastita, la quale non dubitavi havere, et che'l parere tuo<br />

saria che, havuto el ponte, se spianasse ogni cosa, excepto Cerreto et Cavenago,<br />

quale se guardasseno per li respecti <strong>di</strong>ci in esse lettere, te <strong>di</strong>cemo che, como te<br />

havimo per altre scripto, non debii fare movere né guastare cossa alcuna, perché nuy<br />

scrivimo ad Marcoleone debia venire qui da nuy informato de tucto. El quale venuto, te<br />

avisarimo del parere et vuluntà nostra per luy o per un altro. Ex castro Cremone, <strong>di</strong>e<br />

xviiii decembris 1452.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>36<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 19, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver saputo del suo interessamento per la<br />

sistemazione degli ambasciatori fiorentini. Nella casa del comandatore ne alloggi uno solo e per<br />

gli altri due provveda altrove e presto egli <strong>di</strong>ca con quanti cavalli sono venuti.<br />

285r Domino locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre littere circal’aparegiare de logiamenti per li ambaxatori<br />

fiorentini, ale quale, respondendo, <strong>di</strong>cimo che, per quello meliore modo vi pare, gli<br />

debiate providere, purché faciate presto. Ma ben ve <strong>di</strong>cemo che ad nuy non pare che<br />

tri d'essi ambaxatori potessero stare aconzamente in la casa del comandatore.<br />

Prove<strong>di</strong>te presto, como havimo <strong>di</strong>cto, del logiamento per le loro persone como meglio<br />

vi pare. Et deinde ve advisarimo del numero deli cavali haveranno con sì. Ex Cremona,<br />

xviiii decembris 1452.<br />

Et bastarà pur d'uno d'essi ambaxiatori in la <strong>di</strong>cta casa del commandatore, sichè<br />

prove<strong>di</strong>te al’altri altroe, como melio vi pare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>37<br />

Francesco Sforza a Gan<strong>di</strong>no, bombar<strong>di</strong>ere<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 18, Cremona.<br />

Francesco Sforza avvisa il bombar<strong>di</strong>ere Gan<strong>di</strong>no dell'invio <strong>di</strong> due navi da mandare in giù. Gli<br />

or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> caricare subito la bombarda “forlina” con tutte le attrezzature su dette navi, la cui<br />

destinazione ha fatto conoscere in iscritto al commissario <strong>di</strong> Pizzighettone.<br />

Magistro Gan<strong>di</strong>no bombarderio.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì dove nave per condurre in zoso quella nostra bombarda forlina et suo<br />

fornimento, quale mandasimo de qui. Il perché volimo che, subito recivuta questa, fazi<br />

caricare <strong>di</strong>cta bombarda et fornimenti soy suso le <strong>di</strong>cte nave et aviarle in zoso, non<br />

perdendogli uno aptimo <strong>di</strong> tempo, et dove se habia ad condure, havimo scripto al<br />

commissario nostro de Pizghitone la intentione nostra. Sichè faraila carichare senza<br />

alcuna indusia et aviarla subito, como havimo <strong>di</strong>cto, perché havemo adoperarla altrove.


Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii decembris 1452.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>38<br />

Francesco Sforza ad Angelo Caposilvi<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 19, Cremona.<br />

Francesco Sforza vuole che Angelo Caposilvi attenda, in merito alla sua andata con la famiglia<br />

a Ospedaletto, l’arrivo <strong>di</strong> Pisanello.<br />

Angelo de Caposilvis.<br />

Havemo recevuto una toa et inteso quanto in essa se contenne. Et respondendo<br />

solamente ala parte del’andare tuo et dela famiglia ad Hospitaleto, <strong>di</strong>cemo ch'el vene<br />

dellà Pisanello, quale ve darà lozamento expe<strong>di</strong>ente. Sichè venuto lì, ve intendereti<br />

seco del loco ove havereti ad andare. Data Cremone, <strong>di</strong>e xviiii decembris 1452.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>39<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 20, Cremona.<br />

Francesco Sforza si lamenta con Gracino da Pescarolo, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> non avere<br />

avuto notizia <strong>di</strong> quanto ha fatto a Giacomo dal Pozzo e gli rinnova l’or<strong>di</strong>ne con la richiesta della<br />

copia dell’inventario dei beni <strong>di</strong> detto Giacomo del Pozzo.<br />

285v Egregio militi et nobili viro domino Gracino, referendario Papie et Gracino de<br />

Piscarolo <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

May da vuy non habiamo havuto che executione habiati facto contra misser Iacomo del<br />

Pozo. Pertanto volimo, che visis presentibus, ne habiati avisato de tucto quello haveti<br />

facto in questo facto et ne mandati la copia della descriptione haveti facta deli soy beni.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e xx decembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>40<br />

Francesco Sforza a Giovannino de Barbati<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 20, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovannino de Barbati <strong>di</strong> consegnare al messo <strong>di</strong> Giovanni Caimo,<br />

commissario a Pizzighettone, legnami e ferramnenta che sono alle bastite al ponte <strong>di</strong> Cerreto e<br />

che saranno messi in inventario.<br />

Iohannino de Barbatis.<br />

Havimo informatione da Iohanne Caymo, nostro commissario a Pizghitone, che lì, ale<br />

bastite et ponte de Cerreto ce sonno de molti lignami et ferramenti, quali seriano boni<br />

et necessarii a reconzare el nostro ponte de Pizghitone. Per la qualcosa volimo che al<br />

presente portatore, messo del <strong>di</strong>cto Iohanne Caymo, tu debbi fare (a) assignare quelli<br />

lignami et ferramenti, deli quali te informerà, facendoglieli assignare per inventario, ita<br />

ch'el non vada in sinistro et sempre se ne possa vedere el conto et ragione. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue assignatione depennato.<br />

<strong>12</strong>41<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Piacenza


(1452) <strong>di</strong>cembre 20, Cremona.<br />

Sono scritte lettere credenziali a Giacomo da Piacenza <strong>di</strong>rette al comune e uomini <strong>di</strong> Catoni,<br />

Sforza, Colella e altri armigeri <strong>di</strong> lì.<br />

Die xx decembris, Cremone.<br />

Scripte fuerent littere credentiales in personam domini Iacobi de Placentie, comuni et<br />

hominibus Catonii, Sfortie, Colelle de Napoli et ceteris armigeris (a) ibidem.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue idem depennato.<br />

<strong>12</strong>42<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far restituire da un sarto del posto uno<br />

zupone <strong>di</strong> cotonino raso cremosino suo dono ad Andrea Foligno.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Nuy havimo donato ad ser Andrea da Foligno, nostro cancelliero, uno zupone de<br />

cotonino raso cremosino, quale è lì in mano de uno sartore, como da esso ser Andrea<br />

intenderiti. Pertanto ve commettimo et volimo che subito lo faciati dare et consignare al<br />

<strong>di</strong>cto ser Andrea, remossa ogni caxone et contra<strong>di</strong>ctione. Data Cremone, xxi<br />

decembris 1452.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>43<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 20, Cremona.<br />

Francesco Sforza concorda con il fratello Alessandro che la roba che fu <strong>di</strong> Marino da<br />

Cervigliano e poi del figlio vada al nipote Rosso, avendo già Ungaretto avuto cura <strong>di</strong> salvarla<br />

per il nipote.<br />

286r Domino Alexandro.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi dela robba che fo de Marino da Cervigliano, la quale,<br />

meritamente spectante ad uno suo figliolo, fi mandata in sinistro, et ricor<strong>di</strong> che farisavo<br />

bene a farla commettere ala cura del Rosso, suo nepote. Al che respondendo <strong>di</strong>cimo<br />

che già lo Ungareto ha tolta la cura et caricho de farla salvare per lo puto a chi<br />

debitamente aspecta. Et cossì parendone ch'el gli sia bene provisto, a nuy non pare<br />

fare altra mutatione. Data Cremone, xx decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>44<br />

Francesco Sforza a Pietro Visconti<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona.<br />

Francesco Sforza concede a Pietro Visconti licenza <strong>di</strong> andare a Milano e gli attesta la sua<br />

riconoscenza per la sollecitu<strong>di</strong>ne <strong>di</strong>mostrata per la conquista delle bastite e del ponte,<br />

assicurandolo della perpetua gratitu<strong>di</strong>ne sua e dei suoi figli.<br />

Domino Petro Vicecomiti.<br />

Havimo recevuto le vostre littere per le quale rechiedeti del vostro andare ad repatriare<br />

a Milano licentia da nuy, al che, respondendo, siamo molto contenti che in bona


ventura gli debiati andare, siando, per la Dio gratia et per vostra virtute, solicitu<strong>di</strong>ne et<br />

<strong>di</strong>ligentia, asectate et asecurate quelle parte per l'havuta de quelle bastite et ponte, la<br />

quale atribuemo a voy. Et benché nuy non havesemo altra opinione de voy, se non che<br />

dovesevo fare, como havite facto, pur ve rengratiamo immortalmente dele opere et<br />

portamenti vostri, recordandovi che, se in altri lochi dove andariti, fariti simili beneficii,<br />

sempre ve ne seremo obligati et nostri fioli. Andati adonche al piacere vostro. Et nuy<br />

ancora me<strong>di</strong>ante la gratia de Dio presto ce venerimo. Ex Cremona, xxi decembris<br />

1452.<br />

<strong>12</strong>45<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza informa il castellano <strong>di</strong> San Colombano dell’arrivo lì della moglie <strong>di</strong> Giovanni<br />

da Provenza e rimane in attesa della notizia dell’arrivo anche della sorella.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, et respondendo ala parte dela molie de Iohanne de<br />

Provenza, restiamo avisati. Et perché gli debbe ancora venire la (a) sorella, volimo che<br />

tu ce advisi quando la ce serà venuta. Per altre te responderimo più a compimento.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue molie depennato.<br />

<strong>12</strong>46<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al fratello Alessandro <strong>di</strong> spianare completamente il castelletto<br />

abbandonato dai nemici perché scompaia ogni traccia della fortezza. Perché con la moglie e i<br />

cortigiani si porterà lì per andare a Milano per l’anno nuovo, vuole che man<strong>di</strong> fuori le genti<br />

d’arme per lasciar posto a lui, alla moglie e ai cortigiani.<br />

286v Domino Alexandro.<br />

Cre<strong>di</strong>mo haveray inteso che l'inimici hanno abandonato el castelleto, quale<br />

fortificavano. Pertanto volimo che, ala recevuta de questa, tu debii mandare ad<br />

bruxarlo et spianarlo in tucto, ita che'l non para che may gli fusse forteza. Ceterum,<br />

perché siamo per venire in là per andare a Me<strong>di</strong>olano asieme con madona Biancha et<br />

suoy et nostri cortesani, subito passata la festa de Natale per essere a Me<strong>di</strong>olano<br />

a,l'anno novo, volimo che tu man<strong>di</strong> ad allogiare de fora le tue gente d'arme, adciochè<br />

nuy cum madona Biancha et li cortesani gli possiamo allogiare. Et questo sia presto.<br />

Ex Cremona, xxi decembris 1452.<br />

Et circa el spianare del castelleto usali ogni <strong>di</strong>ligentia che e le mure et lo terralio siano<br />

butati zoso interamente. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Die suprascripto dupplicata fuit suprascripta littera cum ad<strong>di</strong>tione quod deberet<br />

evacuare domos propter adventum domini et domine Blanche.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>47<br />

Francesco Sforza al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza comanda al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano <strong>di</strong><br />

mandare qualcuno a Lo<strong>di</strong> dal luogotenente per la sistemazione delle strade in modo che siano<br />

buone quando lui e la moglie andranno a Milano per l’anno nuovo.<br />

Consuli, comuni et hominibus Castioni Laudensis.


Perché subito passato che serà el dì de Natale volimo andare a Milano per esser lì<br />

al’anno novo cum madona Biancha, volimo che subito voy mandate a Lo<strong>di</strong> dal nostro<br />

locotenente lì per intenderve cum luy et fare conzare le strade da quella nostra terra<br />

fino a Lo<strong>di</strong>. Et questo fate subito, et non manchi per quanto haveti cara la gratia nostra<br />

che le <strong>di</strong>cte strate siano conze et bone. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>48<br />

Francesco Sforza a Giovanni Caimo<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giovanni Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, <strong>di</strong> fermare lì il<br />

galeone che era a Cerreto perché sosti lì fino a nuovo or<strong>di</strong>ne.<br />

Iohanni Caymo, commissario Pizleonis.<br />

Per questa nostra te coman<strong>di</strong>amo che, essendo arivato lì el nostro galeone, quale era<br />

al ponte de Cerreto et non passato più zò, li comman<strong>di</strong> stia fermo lì per fin che li serà<br />

comandato altro. Et se forsi fosse passato lì, volemo che man<strong>di</strong> subito a farlo ritornare<br />

lì. Et circa ciò fa’ non li per<strong>di</strong> una hora <strong>di</strong> tempo. Data ut supra.<br />

Et avisane dela recevuta de questa et de quanto serà exequito.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>49<br />

Francesco Sforza al capitano dei galeoni<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza comanda al capitano dei galeoni <strong>di</strong> sostare con il galeone <strong>di</strong> Cerreto a<br />

Pizzighettone e <strong>di</strong> ritornarvi, se l’avesse oltrepassato. Accusi al cavallaro ricevuta della missiva.<br />

Capitaneo suprascripti galeoni.<br />

Per certo rispecto ti coman<strong>di</strong>amo et volimo che debii restare a Pizleone cum quello<br />

nostro galeone per finché per nuy te serà or<strong>di</strong>nato et commandato altro. Et se forse<br />

fossi passato più zò, <strong>di</strong>cimo che subito debii retornare a Pizleone per affirmarti et stare<br />

lì, finché ti or<strong>di</strong>narimo altro. Et dela recevuta de questa per el presente cavalario ne<br />

advisaray. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>50<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 20, Cremona.<br />

Furono fatte lettere credenziali ad Andrea Fulgineo per le persone sotto elencate.<br />

287r Die xx decembris 1452, Cremone.<br />

Facte fuerunt littere credentiales in personam ser Andree de Fulgineo infrascriptis:<br />

domino Alexandro Sfortie, Alberto Vicecomiti et<br />

Bartholomeo Coleono, Puppo de Pisis,<br />

domino Sfortie, Carulo de Lugo,<br />

Evangeliste Sabello, Nicolao Matto,<br />

Petro Iohanni de Camarino, Iacobo de Toscanella,<br />

Francesco de Sancto Severino, Scalabrino de Volterra et<br />

Petro Sclavo, Rafayno de Cremona.<br />

Andree de Landriano et<br />

Guilelmo de Rossano,


Alexandro Vicecomiti,<br />

Francesco et Antonio Securo.<br />

<strong>12</strong>51<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che dopo Natale arriverà con Bianca e<br />

cortigiani. Si accor<strong>di</strong> con gli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano per sistemare le strade da Lo<strong>di</strong> a<br />

Castione e vuole siano preparati adeguatamente gli alloggiamenti per gli ambasciatori fiorentini<br />

che arriveranno lì con circa quaranta cavalli.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché subito passata che serà la festa de Natale veneremo in là per andare a<br />

Me<strong>di</strong>olano al’anno novo cum madona Biancha et suoy et nostri cortesani, volimo che,<br />

subito intendendove cum l'homini nostri de Castione de Lodesana, ali quali havimo<br />

etian<strong>di</strong>o scripto, faciate reconzare le strade da Lo<strong>di</strong> a Castione (a), in modo che se gli<br />

possa cavalcare aconzamente. Et ad questo metite ogni <strong>di</strong>ligentia, perché se facia<br />

presto et bene, se haveti voglia fare cosa a noy grata. Ceterum, como per altre nostre<br />

ve havimo scripto, volimo che subito debiate fare aparechiare el logiamento, como<br />

meglio vi parirà, ali ambaxatori fiorentini, quali hanno con sì circa cavalli xl. Sichè<br />

statim metetili or<strong>di</strong>ne et avisatine como haverite facto. Data Cremone, xxi decembris<br />

1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue de Lodesana ali quali havimo etian<strong>di</strong>o scripto faciate reconzare depennato.<br />

<strong>12</strong>52<br />

Francesco Sforza a Gan<strong>di</strong>no da Inzago<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza comunica al bombar<strong>di</strong>ere Gan<strong>di</strong>no da Inzago <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato a Giovanni<br />

Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, <strong>di</strong> mandargli una nave adatta per caricare la bombarda e<br />

gli attrezzi portati. Giunta la nave e caricato quanto detto, la porti a Cerreto, ove troverà<br />

Marcoleone, che avrà caricato su un’altra nave le forniture rimaste là e condurrà le due navi a<br />

Pizzighettone, ove le lascerà provviste <strong>di</strong> navarolo e d’ogni altra cosa in modo che, ricevuti gli<br />

or<strong>di</strong>ni ducali, subito li eseguisca. Si porti da lui con il compagno Maffeo.<br />

Magnifico Gan<strong>di</strong>no de Inzago, bombarderio.<br />

Nuy havimo or<strong>di</strong>nato cum Zohanne Cayme, nostro commissario a Pizleone, che ti<br />

man<strong>di</strong> lì una nave che sia apta a carchare quella bombarda et fornimenti, quali hay<br />

conducto lì. Pertanto, agionta che serà la <strong>di</strong>cta nave, volemo che subito la carichi de<br />

<strong>di</strong>cta bombarda et fornimenti et polvere, et condurayla zò ad Cerredo et lì troveray<br />

Marcoleone, quale haverà facto carchare un'altra nave de quelli fornimenti sonno<br />

remasti lì. Et se forse non fosse carchata <strong>di</strong>cta nave, farayla carchare tu, et, deinde,<br />

condurayle tute doe fin a Pizleone, et lì le lassaray in puncto de navarolo et d'ogni altra<br />

cosa per modo che, chiarito da nuy <strong>di</strong> quanto haveray ad fare, subito possi mandare ad<br />

executione. Et lassandole lì cum tale or<strong>di</strong>ne veniray puoy tu da nuy cum Maffeo, tuo<br />

compagno. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>53<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona.<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo <strong>di</strong>a ogni aiuto a Superancio de Paulelo da<br />

Cingoli che arriva lì per la moglie e i parenti del defunto Nicola, conestabile della Porta <strong>di</strong> Santa<br />

Giustina, in modo che possa ricuperarne i suoi beni.


287v Gracino de Piscarolo<br />

Como tu potray vedere per publico instrumento Superancio de Paulelo da Cinguli,<br />

portatore dele presente, vene là mandato per la molie et parenti de quondam ser<br />

Nicola, nostro conestabile lì a porta Sancta Iustina, per recuperare la robba et beni<br />

foreno d'esso ser Nicola. Pertanto volimo, et te commettimo che a <strong>di</strong>cto Superancio<br />

debbi dare ogni favore et a<strong>di</strong>uto cum iustitia per la recuperatione d'essi beni et fargeli<br />

assignare como te suaderà la ragione. Ex Cremona, xxi decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>54<br />

Francesco Sforza ad Antonio dei conti <strong>di</strong> Valperga<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza risponde a Antonio dei conti <strong>di</strong> Valperga assicurando <strong>di</strong> considerarlo suo caro<br />

e fedele amico. Quanto allo scrivere al capitano della Lomellina perché lo lasci in pace per la<br />

tassa dei cavalli, gli <strong>di</strong>ce che lo farebbe, ma ciò costituirebbe una violazione <strong>di</strong> quanto da lui<br />

or<strong>di</strong>nato. Perché ha saputo da Alessandrino che andrebbe volentieri a Maso come castellano,<br />

gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> andarvi.<br />

Spectabili <strong>di</strong>lecto Antonio ex comitibus Valperghe, civi nostro Papie.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date a xiii del presente, aIe quale respondendo<br />

<strong>di</strong>cimo che quello che <strong>di</strong>cesimo noy per voy, el quale havimo per fidele e caro amico, et<br />

de quello statine de bona voglia. Ala parte del capitaneo de Lomelina, che li volimo<br />

scrivere non ve <strong>di</strong>a molestia per cagione dele taxe de cavali, <strong>di</strong>cimo che voluntera vi<br />

farissemo ogni acconzo et bene, ma seria uno desfare el facto nostro a far a voy quello<br />

non se fa al’altri zentilhomini, sichè habiate patientia a quello fanno l'altri zentilhomini et<br />

non seriti tractato pezo che l'altri. Ceterum, perché Alexandrino ne ha <strong>di</strong>cto per vostra<br />

parte che voluntera andarisevo a Maso per metterli uno castellano in loco d'un altro<br />

che è morto, <strong>di</strong>cimo che siamo contenti che gli andati. Et cossì a vostro piacere andati<br />

lì. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>55<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 21, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> consentire che Luigi Bovono stia lì fino al<br />

<strong>di</strong>eci gennaio.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Aluyse Bovono, cita<strong>di</strong>no lodesano, de nostra voluntà (et) bona licentia, vene lì per fare<br />

la festa con li soy. Pertanto volimo che gli lo lassati stare fin a dece dì del mese che<br />

vene. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>56<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Alessandro in merito a Serafino e Donato Cadamosto. Non<br />

gli garba che abbia concesso, senza avergliene parlato, e aderendo alle preghiere dei citta<strong>di</strong>ni,<br />

a coloro che erano al confino <strong>di</strong> poter passare le feste a casa. Si attenga a quanto gli <strong>di</strong>rà<br />

Marcoleone che ritorna, dopo essere stato da lui, informato del ponte e delle bastite.


288r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Havimo inteso quanto ne hay scripto per la toa facta heri, et, primo, circa lo facto de<br />

Seraphino et Dorato Cademusto non te volemo respondere altro adesso.<br />

Che tu habii concessa licentia ad quelli che erano in confine de possere retornare in<br />

queste feste a casa et che questo l'hay facto per pregheri de quelli nostri cita<strong>di</strong>ni,<br />

<strong>di</strong>cimo, Alexandro, che seria stato honesto che, venendo nuy là una cum madona in<br />

queste feste, che questa licentia l’havessimo facta et concessa nuy et non altri, sichè<br />

haveresti facto tuo debito a darne qualche adviso, prima che havesti data <strong>di</strong>cta licentia.<br />

Havemo inteso quanto ne ha <strong>di</strong>cto Marcoleone (a) nuy; ritorna là informato tanto del<br />

facto del ponte quanto dele bastie, però vogli exeguire quello che luy te <strong>di</strong>rà. Data<br />

Cremone, xxii decembris 1452.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>57<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> ingiungere ai dazieri <strong>di</strong> restituire le<br />

scarpe che, secondo quanto detto da Giacomo del Bergamino e compagni da Calvisano, i locali<br />

dazieri hanno loro sequestrate perché ne pretendevano il pagamento del dazio e ciò in<br />

violazione degli or<strong>di</strong>ni dati e delle lettere concesse a quelli <strong>di</strong> Calvisano.<br />

Referendario Papie.<br />

Ne ha significato Iacomo del Bergamino et soy compagni da Calvisano che,<br />

conducendo una quantità de scarpe da Novara per <strong>di</strong>spensarle et venderle aIe nostre<br />

gente che stanno a Gambara, Calvisano, Gottolengo et altre nostre terre de Brexana, li<br />

datierii de quella nostra cità giele hanno sustenute volendoli artare al pagamento del<br />

datio, contra la <strong>di</strong>spositione del’or<strong>di</strong>ni nostri et anche dele littere hanno <strong>di</strong>cti de<br />

Calvisano de poterle condurre senza datio alcuno; del che ne meravigliamo che gli sia<br />

facta questa innovatione lì, che non è facta in alcuno altro loco, nì cità. Pertanto volimo<br />

che subito debiati farli relaxare le sue scarpe libere senza datio alcuno, che le possano<br />

conduere in Brexana. Nec obstet che li datiarii <strong>di</strong>cano che non habiamo campo fermo,<br />

perché se ben non habiamo campo fermo, la maior parte dele nostre gente sonno in<br />

quelle terre dove se conducano quelle scarpe. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>58<br />

Francesco Sforza ad Imerico <strong>di</strong> Sanseverino<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza comanda a Imerico <strong>di</strong> Sanseverino <strong>di</strong> andare nell’Alessandrino con i suoi<br />

insieme al Colleoni, cui in tutto obbe<strong>di</strong>rà.<br />

288v Imerico de Sancto Severino.<br />

Havimo deliberato che vuy con li vostri debiati andare in Alessandrina insieme con el<br />

magnifico Bartholomeo Coglione, nostro capitaneo. Pertanto volimo debiati stare in<br />

puncto et in or<strong>di</strong>ne con tucti li vostri et intendervi con il prefato magnifico Bartholomeo,<br />

che quando luy passarà ultra, ve metteti insieme con luy et non manchi. Ex Cremona,<br />

xxii decembris 1452.<br />

Et vogliati con esso Bartholomeo portarvi bene et ad luy in ogni cosa dare obe<strong>di</strong>entia,<br />

como ad nuy proprii. Data ut supra, hora noctis 4.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>59


Francesco Sforza a Zanino Barbati<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza scrive a Zanino Barbati <strong>di</strong> essere contento che i provisionati vadano a<br />

Vitudone per prendere frumento come pure che ai cinquanta balestrieri si <strong>di</strong>a il frumento come<br />

si fece con gli altri andati là prima.<br />

Zanino de Barbatis.<br />

Havemo recevuto toa littera et inteso quanto ne hay scripto che quelli nostri<br />

provisionati se contentariano andare a tore el frumento ad Victudone et sì volimo se<br />

dagha el frumento ali cinquanta balestreri ha menati Gulielmo, secundo fi dato ali<br />

trentasey quali veneno prima, et cetera. Dicimo che siamo contenti che <strong>di</strong>cti<br />

provisionati vadano per lo frumento ad Victudone, et cossì gli lo faray andare là, et che<br />

ali <strong>di</strong>cti 50 balestreri sia dato del frumento como ali 36 pre<strong>di</strong>cti, facendolo destribuire<br />

per le paghe secundo la lista te mandarà Tartaglia. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>60<br />

Francesco Sforza a Giovanni Federici<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Giovanni Federici <strong>di</strong> aver saputo dal Colleoni che lui rimetterebbe<br />

Cognolo a fortezza. Nulla osta da parte sua e gli dà licenza <strong>di</strong> provvedervi, purché la comunità<br />

<strong>di</strong> Pavia non si ritenga gravata.<br />

Iohanni de Federicis.<br />

El magnifico Bartholomeo Colione ne ha <strong>di</strong>cto, per parte tua, che voluntera tu<br />

ratificarisse et remetterisse in forteza el loco de Cugnolo, quando ad nuy piacesse. Del<br />

che per compiacerti siamo contenti, per quanto ad nuy specta, et cossì te ne <strong>di</strong>amo<br />

licentia, purché la nostra comunità de Pavia non se ne tegna agravata, et da quella non<br />

habiamo regravio alcuno. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

A margine: impetrante Bartholomeo Coleono.<br />

<strong>12</strong>61<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza denuncia a Luchina dal Verme le ingiustizie e i mali comportamenti tenuti nei<br />

suoi territori e che da parte <strong>di</strong> Marco da Belcredo e <strong>di</strong> Uberto Guerra, che hanno autorità, si fa<br />

mercanzia delle sue lettere. Occorre intervenire per <strong>di</strong>mostrare che tali mancanze non<br />

accadono con suo consenso e sarebbe opportuno far sindacare i due, chiedendo un<br />

sindacatore al Consiglio segreto.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Da più et più lati havimo giara informatione che in le vostre terre se usano deli mo<strong>di</strong><br />

che non sonno boni, cum cossì expressi torti et evidente iniustitie, che li populi se<br />

rendano molto malcontenti et ne hano facto venire a noticia che sonno alcuni de vostri<br />

che fanno mercantia dele vostre lettere. Et quanvis<strong>di</strong>o nuy siamo certi che questo sia<br />

tucto contra la mente et opinione vostra, pur ne pareria bene et laudata cosa a<br />

reme<strong>di</strong>arli. Et perché sapiate a chi fi data gran<strong>di</strong>ssima imputatione de simili<br />

inconvenienti che sonno, non solamente vergognosi, ma etian<strong>di</strong>o periculosi, siamo<br />

informati che misser Iohanne Marcho da Belcredo et Uberto Guerra, quali hanno<br />

auctoritate et commissione vostre, senza alcuno respecto, non guardando ad alcuno<br />

vostro bono honore et stato, fanno 289r mercantie dele vostre littere. Al che certo ne<br />

pare sia da providere per dare a vedere ali vostri populi che simile iniustitie et


manchamenti non procedano da vuy, ma piutosto dali vostri contra ogni vostra<br />

oppinione. Et a voler fare bene et cessare le lamente del’homini ad nuy pareria che voy<br />

faceste sindacare questi duy domini Iohanne Marco et Uberto, et parendo cussì a voy,<br />

como vi debbe parere per vostro honore et bene, potriti domandare uno valent’homo<br />

sindacatore al nostro Consiglio secreto. Et cossì vi confortiamo a fare. Ex Cremona,<br />

xxii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>62<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Piscarolo<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Piscarolo che, ad ogni richiesta<br />

del Danese, bombar<strong>di</strong>ere ducale, approntino una nave e quant’altro chiederà in modo che sia<br />

possibile fare quanto è stato or<strong>di</strong>nato.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarollo.<br />

El Danexe, nostro bombardero, presente exhibitore, venne là de or<strong>di</strong>natione nostra per<br />

torre certe monitione, como da nuy è informato et como podereti intendere da luy.<br />

Pertanto volemo che ad ogni soa richiesta gli debiati fare apparecchiare et nave et ogni<br />

altra cosa che gli rechiederà, aciochè cum celerità possa exequire quanto l'ha in<br />

commissione da nuy. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>63<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> lasciare che Francesco Montagna goda,<br />

con sei cavalli, dell’alloggio assegnatogli.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Siamo contenti et volimo, non obstante cosa alcuna in contrario, che tu non debii dare<br />

impazo alcuno ad Francesco Montagna del suo lozamento, ma lassarlo stare<br />

liberamente nel <strong>di</strong>cto lozamento con sey cavalli, secundo è stato per lo tempo passato.<br />

Et questo faray senza exceptione alcuna. Data ut supra.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>64<br />

Francesco Sforza ad Antonio Crivelli<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Antonio Crivelli <strong>di</strong> impe<strong>di</strong>re che Giovanni Pedro Pezano da Pavia,<br />

che ha il dazio dell’imbottato <strong>di</strong> Dorno costringa Donato da Romagnano, uomo <strong>di</strong> Moreto, a<br />

pagare detto dazio, come ritiene ingiusto che i soldati ai suoi servizi, debbano essere<br />

assoggettati, come persone private, al pagamente dei dazi occorrenti.<br />

Comiti Antonio de Crivellis.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che uno Iohannepedro Pezano da Pavia, quale ha tolto el datio del’imbotade<br />

dela vostra terra de Dorni, vole costringere Donato da Romagnano, homo d’arme de<br />

domino Moreto, ad pagare <strong>di</strong>cto datio, et vuy non gli provedeti, et cossì è astrecto ad<br />

pagare tucti li carichi occurrenti in le vostre terre dove che l'ha ad fare, como sonno<br />

l'altre private persone. Et perché non ne pare honesto che li nostri soldati, quali tucto el<br />

dì stanno con la persona et roba soa ali nostri servicii, como el <strong>di</strong>cto Donato, debiano<br />

pagare li carichi occurrenti, como l'altre private persone, ve confortiamo et carichamo


che vogliati providere che esso Donato sia preservato exempto et tractato in le vostre<br />

terre como sonno tucti l'altri nostri soldati in li lochi et terre nostre, et maxime in li lochi<br />

de Lomelina. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>65<br />

Francesco Sforza a Giovanni Marco Belcredo e a Uberto Guerra<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza si lamenta con Giovanni Marco Belcredo e Uberto Guerra, ufficiali <strong>di</strong> Luchina<br />

dal Verme, del loro comportamento, legittimando le lagnanze per le angherie commesse<br />

anzichè rendere giustizia. Li ammonisce a cambiare.<br />

289v Nobilibus et sapienti(bus) viris domino Iohanne Marco de Belcredo et Uberto<br />

Guerre, officialibus magnifice domine Luchine da Verme <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Serisemo contenti, cossì per l'honore et bene dela magnifica madona Luchina, como<br />

etian<strong>di</strong>o per lo vostro, havere cagione scriverve altramente che non habiamo, hinc est<br />

che da più et più lati havimo chiara informatione che molto meglio ve poresti portare<br />

che non faceti, et che non se convene a quelli che hanno la auctoritate et commissione<br />

de rendere la ragione omnibus equalamente, anci sentimo per le lamente de molti che<br />

hanno voglia de ben vivere, che voy ve movite molte volte, quando per passione,<br />

quando prece, et quando precio, ad fare iniustitie al’homini facendo mercantia de<br />

littere, como se’l vi fusse licito vendere la ragione. Del che ve havimo voluto avisare,<br />

acioché pigliate altra via meliore et più laudabile, altramente ve darisemo a vedere che<br />

amamo più l'honore et bene de madona Luchina che non faciti vuy, che haveti soldo da<br />

ley. Data Cremone, xxii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>66<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza avverte Bolognino Attendoli dell'arrivo del bombar<strong>di</strong>ere ducale Danese per<br />

prendre pietre, polvere e altre forniture.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

El Danese, nostro bombardero, presente exhibitore, venne là da nostra or<strong>di</strong>natione per<br />

tore li prede, polvere et altri fornimenti per doe bombarde, secundo da luy intendereti.<br />

Pertanto volimo che ad ogni soa rechiesta gli debiati dare dele <strong>di</strong>cte prede et polvere et<br />

ogni altri fornimenti secundo che da luy sereti rechiesto, el quale è pienamente<br />

informato dela intentione nostra, al quale circa ciò crederete quanto ad nuy medesimi.<br />

Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>67<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona).<br />

Francesco Sforza si rammarica con il referendario <strong>di</strong> Pavia che non si sia stato ancora pagato il<br />

dovuto a Giacomo Cocio, già deputato all’ufficio “conservande sanitatis” e addebita tale<br />

negligenza a ingratitu<strong>di</strong>ne. Or<strong>di</strong>na, quin<strong>di</strong>, che egli abbia ciò che gli spetta.<br />

Referendario Papie.<br />

Como doveti sapere, altre volte fo deputato al’officio conservande sanitatis de quella<br />

nostra cità Iacomo Cocio, deli portamenti del quale havessemo ogni bona informatione,


il perché, parendone <strong>di</strong>gno de commendatione et da essere premiato, scripsemo ad<br />

quella nostra comunità et anche a voy che gli facesse fare el dovere secondo se era<br />

convenuto cum essa comunità. Et pur fin a mò non è satisfacto, secondo luy ne ha<br />

facto significare, che certo, se cossì è, procede da grande ingratitu<strong>di</strong>ne et inhumanità,<br />

considerando a quanto periculo se è metuto <strong>di</strong>cto Iacomo per conservatione de quella<br />

patria. Et anche domandandove luy che gli prove<strong>di</strong>amo ch'el sia pagato, como vole<br />

ragione, volimo et ve commettimo che, vocatis vocan<strong>di</strong>s, et havuta informatione de<br />

quanto el debbe havere meritamente, el faciate pagare, omni prorsus exceptione<br />

remota, aciochè più non habia cagione recorere a noy per questo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>68<br />

Francesco Sforza a Ioseph da Cortona<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza rispondendo a Ioseph da Cortona, castellano <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> aver<br />

preso atto che la moglie e le figlie <strong>di</strong> Giovanni da Provenza sono state portate lì. Quanto a<br />

Giacomino Lampugno e Bertono, detenuti per il furto <strong>di</strong> porci, vuole che siano liberati dopo<br />

avere restituito gli animali o pagato il prezzo. Circa la roba del fu Marino da Servigliano, faccia<br />

quello che gli <strong>di</strong>rà Ungareto, che cura detta roba per passarla poi al “putto” <strong>di</strong> Marino.<br />

290r Magistro Ioseph da Cortona, castellano Sancti Columbani.<br />

Havemo recevuto le toe littere, aIe quale respondendo, et primo, ala parte dela molie et<br />

fiole foreno de Zohanne de Provenza conducte lì, restiamo avisati et ne piace. Ala<br />

parte de Iacomino da Lampugnano et Bertono, sostenuti appresso ti per lo furto fecero<br />

deli porci, siamo contenti, siando, como tu ne scrivi, che, restituendo loro li porci o il<br />

precio d'essi, tu gli debbi relaxare, admonendoli et facendoti promettere che per<br />

l'avenire se guardarano da simili inconvenienti. Quanto al facto dela robba de quondam<br />

Marino da Servigliano, volimo che tu ne faci quanto te or<strong>di</strong>narà lo Ungareto, nostro<br />

squadrero, il quale ha tolto la cura de conservarla al puto de <strong>di</strong>cto quondam Marino a<br />

cui debitamente aspecta. Data Cremone, xxii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>69<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castiglione<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 22, Cremona.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Castiglione <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato al commissario <strong>di</strong><br />

Pizzighettone <strong>di</strong> far restituire il bestiame tolto, pur sotto salvacondotto, a Giacomo e Giovanni<br />

Fiamenghi e ad Andreolo da Robia, liberando anche qualsiasi garanzia da loro prestata. Si è<br />

scritto ad Abramo Ar<strong>di</strong>cio <strong>di</strong> andare subito <strong>di</strong> giorno o <strong>di</strong> notte dal duca. Si è pure scritto al<br />

castellano <strong>di</strong> Vigevano che presenti le stesse lettere o le spe<strong>di</strong>sca.<br />

Potestati Castiglioni.<br />

Havemo scripto al commissario nostro de Pizleone che faci restituire quelli bestiami,<br />

quali furono tolti socto nostro salvaconducto ad Iacomo et Iohanne Fiamenghi et<br />

Andreolo da Robia. Et perché ad nuy pare raxonevole che ancora tu liberi ogni segurtà<br />

che ti havessino data, overo li compagni loro, volemo et te comman<strong>di</strong>amo che, visis<br />

presentibus, debbi liberare <strong>di</strong>cte loro sigurtà, remosta ogni exceptione, perché<br />

inten<strong>di</strong>mo che li nostri salviconducti siano observati. Et fa’ in modo che non ne<br />

sentiamo più lamenta. Data Cremone, xxii decembris 1452.<br />

Iohannesantonius.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit Abrae Ar<strong>di</strong>cio, <strong>di</strong>e noctuque statim veniat.<br />

Item scriptum fuit castellano Viglevani quod litteras ipsas sibi presentet vel mittat. Ex<br />

Cremona, <strong>di</strong>e xxiii decembris 1452.


Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>70<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> non toccare nulla né del ponte né d’altro.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Segondo che tu intendesse da nuy a bocha, non volimo che tu lassi movere alcuna<br />

cosa del ponte né d'altro, fina tanto che nuy sarimo là, sichè guarda non se mova<br />

niente. Ex Cremona, xxiii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>71<br />

Francesco Sforza a Giovanni Caimo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza comunica a Giovanni Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, <strong>di</strong> avere<br />

consentito al conestabile Giovanni Spagnolo, munito <strong>di</strong> salvacondotto, <strong>di</strong> ritornare a Crema con<br />

i suoi fanti. Man<strong>di</strong> subito l’allegata lettera al fratello del duca Alessandro.<br />

290v Iohanni Caymo, commissario Pizleonis.<br />

Havimo licentiato Zohanne Spagnolo, conestabile, ch'el possa retornare a Crema con li<br />

fanti soy et factoli salvaconducto in piena forma, como vedaray; però volemo che li<br />

debii lassare partire et andare per li facti soy liberamente et senza exceptione alcuna,<br />

non lassandoli retenire uno minimo ponctale de stringha. Ex Cremona, xxiii decembris<br />

1452.<br />

La littera, ala presente alligata, vogli subito mandare ad Alexandro nostro fratello. Data<br />

ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>72<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 23), Cremona.<br />

Francesco Sforza chiede al fratello Alessandro <strong>di</strong> mandargli subito i conestabili Antonello da<br />

Tolentino e Giacomo Ar<strong>di</strong>to da Crema.<br />

Domino Alexandro Sfortie.<br />

Vogline, recevuta questa, subito mandare acompagnati Antonello da Tollentino et<br />

Iacomo Ar<strong>di</strong>to da Crema, connestabili, perché volemo parlare con loro. Ex Cremona, ut<br />

supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>73<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 23), Cremona.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al fratello Alessandro <strong>di</strong> non andare da lui perché vuole andare<br />

mercoledì a ispezionare con lui la situazione delle bastite.<br />

Domino Alexandro suprascripto.


Nuy inten<strong>di</strong>mo che tu fay pensiero de venire qui, benché non lo cre<strong>di</strong>mo, perché non<br />

sapemo ad che fare, dovendo nuy venire mercor<strong>di</strong> lì. Pertanto te scrivimo questa et te<br />

<strong>di</strong>cimo non vogli partire de là, perché nuy volemo insieme con ti vedere et intendere el<br />

facto de quelle bastite. Et per ogni modo sarimo mercordì proximo lì. Data ut supra.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>74<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> liberare Gabriele <strong>di</strong> Sant’Angelo e il suo<br />

patrono Stefanino, ragazzo <strong>di</strong> Bartolomeo Romagnolo, perché non coinvolti nelle mene <strong>di</strong><br />

Bartolomeo che trattava contro lo stato e attualmente è a Venezia.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che haveti in le mano uno Gabriello da Sancto Angelo, famiglio de uno<br />

Stefanino, ragazo de Bartholomeo Romagnolo quale habitava in Sancto Angelo, per<br />

alcune cose ve scrivessemo questa estate; esso Bartholomeo tractava contra el stato<br />

nostro et de presenti sta con la signoria de Venexia. Et perché semo informati che <strong>di</strong>cti<br />

Gabrielo et Stefanino non gli hanno colpa veruna, ve confortamo et pregamo, maxime<br />

per questa festa, li vogliati relaxare. Data Cremone, xxiii decembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>75<br />

Francesco Sforza a Luchina Dal Verme<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina circa il rifiuto dei suoi uomini <strong>di</strong> pagare, come fanno gli altri<br />

gentiluomini e feudatari, la tassa dei cavalli. Le chiede <strong>di</strong> intervenire perché detti uomini paghino<br />

la quota loro fissata dal compartito fatto da Giovanni Cavirano, capitano dell’Oltrepo.<br />

In egual forma si è scritto a Ottone da Mandello, ai marchesi <strong>di</strong> Co<strong>di</strong>gliasco, ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

e al console, comune e uomini <strong>di</strong> Salle.<br />

291r Magnifice domine Luchine.<br />

Difficile ne è stato credere che, contribuendo tucti l'altri nostri sub<strong>di</strong>ti zentilhomini et<br />

feudatarii ale taxe de cavalli, li vostri homini habiano prestata cossì pocha au<strong>di</strong>entia et<br />

hobe<strong>di</strong>entia ali nostri officiali per la contributione dela rata sua. Ma pur trovamo essere<br />

cossì che non hanno voluto fare quello che debeno et che fano li altri, et se non fusse<br />

el respecto havimo havuto a voy, ce seressimo scorazati cum loro. Pertanto vi<br />

confortiamo, considerato quanto importano le <strong>di</strong>cte taxe al facto nostro, che è pur<br />

vostro proprio, voliate fare che li vostri faciano la rata sua secondo la compartitione<br />

equamente facta per Iohanne de Cavirano, nostro capitanio de là da Po. Et ad questo<br />

non intervenga fallo né inducia alcuna. Data Cremone, xxiii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma infrascriptis et strictius secundum qualitatem personarum, videlicet<br />

dominis:<br />

comiti Ottoni da Mandello,<br />

marchionibus Co<strong>di</strong>gliaschi,<br />

marchionibus Varcii et<br />

consuli, comuni et hominibus Sallarum.<br />

<strong>12</strong>76<br />

Francesco Sforza a Sagramoro Visconti e a Donato da Milano<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 24, Cremona.


Francesco Sforza scrive a Sagramoro Visconti e a Donato da Milano <strong>di</strong> trovarsi ad attenderlo,<br />

segretamente con gli uomini da cavallo e da pie<strong>di</strong>, mercoledì, 27 corrente, alla cava sulla strada<br />

da Pizzighettone, perché intende portarsi a Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Sagramorro Vicecomiti et Donato de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Perché mercoredì proximo, che serà a dì xxvii del presente, volimo andare ad Lode et<br />

andaremo in uno dì et qui non è gente d’arme nisune, volimo che con tucti li vostri da<br />

cavallo et da pede ve mettiati in puncto et el <strong>di</strong>cto dì de mercore proximo, a xxvii del<br />

presente, vegnati con tucti li vostri pre<strong>di</strong>cti alla cava sula strada da Pizghitone et che<br />

siati lì sul levare del sole, et lì ne aspectareti. Et questo fatello tanto secretissimamente<br />

et con tal modo che niuno el possa sapere, non ma vuy dui, acioché l'inimici non lo<br />

sentissero, perché non se mettessero ad fare altro, et avisatene del recipimento de<br />

queste. Cremone, xxiiii decembris 1452.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>77<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 24, Cremona.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> si intenda con Giovanni Cristiano, castellano<br />

<strong>di</strong> Melegnano, per far spianare, per rispetto <strong>di</strong> Bianca, la strada che da Lo<strong>di</strong> porta a Melegnano,<br />

percorso che farà dopo Natale per andare con la consorte e i cortigiani, a Milano.<br />

291v Domino locuntenenti Laude.<br />

Como per altre nostre littere ve havimo avisato, imme<strong>di</strong>ate passata la festa de Natale,<br />

siamo per partirse de qua et andare a Milano al’anno novo asieme cum madona<br />

Biancha et suoy et nostri cortesani, desiderosi, per rispecto d'essa madona Biancha,<br />

trovare bona via, volimo che voy, intendendovi cum Iohanne Christiano, nostro<br />

castellano a Melegnano, faciate conzare et fare le spianate opportune per aconzo dela<br />

via da Lo<strong>di</strong> a Melegnano. Et ad questo non intervenga fallo nì tar<strong>di</strong>tate alcuna se havite<br />

volia fare cosa che ce piaqua, advisandove che de ciò havimo etian<strong>di</strong>o scripto a <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne Christiano che si intenda con voy. Ex Cremona, xxiiii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>78<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo che, giunti gli ambasciatori genovesi, <strong>di</strong>ca loro<br />

<strong>di</strong> andare a Milano in modo che sappiano dove andare.<br />

Gracino da Piscarolo.<br />

Volimo che tu staghi attento che, cum primum seranno gionti lì alcuni ambaxatori<br />

genovesi, quali vengono a noy, tu ghi facii <strong>di</strong>re che vengono a Milano, dove Deo dante,<br />

serimo sabbato dì proximo a venire. Et questo aciò che loro non se aviaseno, qua o<br />

altrove, per non sapere dove fussemo. Ex Laude, xxviii decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>79<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 28, Lo<strong>di</strong>).<br />

Francesco Sforza informa Bolognino Attendoli della sistemazione delle due squadre dei suoi<br />

uomini nel Lo<strong>di</strong>giano a Sant’Angelo. Chiede che sianoavvisati quelli del posto degli uomini con


circa 260, 270 cavalli con l’obbligo <strong>di</strong> dar loro solo alloggio fuori nelle case; il fieno e lo strame<br />

sono a carico dei soldati.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Nuy volemo mettere doe squadre delle gente nostre in questo Lodesano, ma per la<br />

guerra hanno havuto da presso et per le gente d'arme gli sonno state, el paese è sì<br />

guasto et denudato d'ogni sustantia che non li poriano stare <strong>di</strong>cte gente, ma havemo<br />

deliberato da farle questo acconzo perché gli homini ritornino et ch’el paese se vengha<br />

ad habitare et che se restauri, de provedere mettere <strong>di</strong>cte gente altroe, ma nientemeno<br />

che paghino le taxe per <strong>di</strong>cte squadre et cavalli, et cossì havimo proveduto mandarli ad<br />

Sancto Angelo. Pertanto, vogliate scrivere per questo presente cavalaro lì ad Sancto<br />

Angelo che debbiano allogiare <strong>di</strong>cte doe squadre, che seranno cavalli circa (a)<br />

doecento sexanta o lxx ali quali non bisogna dare se non le stantie, zoè nelle case de<br />

fora, ma lo fieno et strami che gli sonno, fazati sia dato et venduto ali soldati per li<br />

<strong>di</strong>nari soy et che non sia dato ad altri. Et se malgari lo havesse comprato, bisogna<br />

habbiano pacientia, perché bisogna fare cossi al tempo dela guerra, avisandove che<br />

havemo facto levare <strong>di</strong>cte gente et havemole facte aviare verso Sancto Angelo. Sichè<br />

vogliati subito per questo cavalaro mandare la littera <strong>di</strong>rrectiva ad Sancto Angelo che<br />

debiano allogiare <strong>di</strong>cte gente, et cossì la resposta vostra.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue docentocinquanta depennato.<br />

<strong>12</strong>80<br />

Francesco Sforza ad Alessandro Sforza<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza fa sapere al fratello Alessandro che l’arrivo della sua lettera del 14 corrente<br />

era già stato superato dalle <strong>di</strong>sposizioni date per la conquista delle bastite. Gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> lasciare<br />

che segua il suo corso quello che lui, Alessandro ha comunicato a Bartolomeo Colleoni. Per<br />

quanto riguarda la bombarda, si sbaglia sul ritardo nel mandarla a Lo<strong>di</strong> e farla condurre poi a<br />

Cremona, in quanto non era destinata a Cerreto, ma a Castiglione, per servirsene a Cavenago.<br />

292r Domino Alexandro Sfortie.<br />

Alexandro, heri sera al tardo recevessemo la toa littera, facta zobia da sera a iii hore <strong>di</strong><br />

nocte che fu a dì xiiii del presente, per la quale ne scrivi che per quello te referì<br />

Chiericho del desiderio havevamo che quello era già or<strong>di</strong>nato de fare per obtenire<br />

quelle bastite se exeguisse, non obstante quello mandasti a <strong>di</strong>rne per Iacomo Cerruto<br />

ch’el non te pareva ch’el primo or<strong>di</strong>ne preso se exeguisse. Tu mò de novo hay<br />

mandato a <strong>di</strong>re al magnifico Bartholomeo per Matheo da Parma quello se contene in la<br />

toa littera, et cetera; ala quale respondendoti <strong>di</strong>cemo che nuy non havemo scripto nì<br />

scriveremo al pre<strong>di</strong>cto Bartholomeo cosa alcuna in contrario, ma el lassaremo seguire<br />

l'or<strong>di</strong>ne che tu li hay mandato a <strong>di</strong>re, se pur li parirà de exeguirlo, perché ne pare<br />

essere certi che questo partito li parirà <strong>di</strong>fficile et alquanto periculoso perché, prima,<br />

cum luy non ha fante alcuno et li convenerà passare presso Crema a tre miglia, et s'el<br />

vorà unirse cum ti ala bastia, li serà forza; secondo semo informati, ch'el passi denanzi<br />

ale porte de uno de quelli lochi quali fortificano li inimici, et poy stare una nocte nel<br />

bosco, como tu <strong>di</strong>ci, quasi sempre a cavallo. Ultra de questo s'el vorrà lassare li soy<br />

cariagii ali logiamenti donde si leva, li lassa in la campagna et a periculo de perdersi, et<br />

se li volessi condure con sì, tu poy considerare quanto impazo et faticha li seriano,<br />

dovendo passare per le forze deli inimici, como è <strong>di</strong>cto de sopra. Ma come el se sia,<br />

nuy expectiamo sentire quello serà seguito et speriamo pur haverne bone novelle.<br />

Ala parte che tu <strong>di</strong>ci che la tar<strong>di</strong>tà che è stata messa in far condurre quella bombarda a<br />

Lo<strong>di</strong> quale mandassemo suso da Cremona, ha facto prolongare questa cosa et che I’è<br />

stato negligentia et defecto de chi hebbe la commissione de farla condure, te <strong>di</strong>cimo<br />

che nuy ne maravigliamo de questo che tu <strong>di</strong>ci perché tu say bene che non ne scrivesti<br />

né mandasti may a <strong>di</strong>re cosa alcuna che nuy te mandassemo bombarda alcuna, né


etian<strong>di</strong>o nuy te may mandassemo a <strong>di</strong>re cosa alcuna che mandavamo questa<br />

bombarda, perché nuy credevamo che te bastasseno solamente le bombarde erano in<br />

lo castello da Lo<strong>di</strong> per adoperarla a quella bastita; et questa bombarda non la fessemo<br />

micha condure suso affine che se havesse ad adoperare ala bastia deverso Cerreto,<br />

ma or<strong>di</strong>nassemo fusse conducta presso Castiglione et che non fusse mossa deIIà<br />

senza nostra licentia perché poy, s'el fosse parso, con dele gente che mandavamo<br />

dellà d'Adda, se adoperasse intorno ala bastia da Cavenago et non altrove. Sichè el<br />

non bisogna che tu imputi alcuno per questa caxone, perché quelli havevano in<br />

governo <strong>di</strong>cta bombarda non seriano usiti fora delle nostre commissione.(a)<br />

(a) Così, mancando la carta successiva 292v , si interrompe la missiva.<br />

<strong>12</strong>81<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Francesco Georgi<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Francesco Georgi che, stando Resta da Villanterio ai suoi servizi, ha<br />

<strong>di</strong>sposto che Scaramuza Bergamasco, suo padre, non sia gravato della tassa dei cavalli per i<br />

beni che ha a Villanterio e neppur vuole che la quota spettante a Scaramuzza, sia riversata sui<br />

Villanteresi, ma venga ripartita in <strong>di</strong>verse altre località.<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

293r Francisco de Georgiis.<br />

Perché il Resta da Villanterio bon tempo fa è stato et sta ali servicii nostri<br />

continuamente, non intendemo che Scaramuza pergamasco, suo padre, sia agravato<br />

de taxa de cavalli per la possesione et beni suoy, quali luy ha nel luoco de Villanterio<br />

<strong>di</strong>la <strong>di</strong>ocesi nostra de Pavia, ma volimo ch'el ne sia exempto in tucto liberamente, né<br />

etian<strong>di</strong>o volemo ch'el <strong>di</strong>cto loco habbia gravamento alcuno per luy dela <strong>di</strong>cta taxa, ma<br />

volemo che la parte tocharia al <strong>di</strong>cto Scaramuza ne deby desgravare <strong>di</strong>cto loco per<br />

modo che de questo non ne patisca graveza veruna, et la parte saria tochata al <strong>di</strong>cto<br />

Scaramuza vede de compartirla in altri lochi, como meglio parirà a ti.Data Laude, xxviiii<br />

decembris 1452.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>82<br />

Francesco Sforza a Marcoleone Nogarolo<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>).<br />

Francesco Sforza si compiace con Marcoleone Nogarolo dell’invio della lista dei provisionati che<br />

mancano nella sua squadra; e perché non vuole che detti provisionati vadano or qua or là, ha<br />

scritto a Boschino e ai provisionati che si presentino. Ricorda a Marcoleone <strong>di</strong> portare a termine<br />

celermente il lavoro che ha intrapreso. Per quel che riguarda Giovanni Manzono e Ambrogino<br />

da Longagnana, quando saranno “butate le bastite”, vi manderà loro due. Gli faccia sapere il<br />

nome del balestriere che gli è fuggito per sapere che fare. I guastatori li avrà presto.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havemo recevuto la toa littera cum la lista deli provisionati, quali manchano in la<br />

compagnia dela squadra tua, et inteso quanto tu ne scrivi, al che, respondendo, ti<br />

<strong>di</strong>cimo hay facto bene ad avisarne et ti ne commen<strong>di</strong>amo; per la qual cosa, non<br />

intendendo nuy che essi provisionati vadano a loro posta vagabon<strong>di</strong> <strong>di</strong> qua et <strong>di</strong> là, ti<br />

avisamo como per nostre littere scrivimo a Boschino et anche ad essi provisionati per<br />

forma che siamo certi veniranno presto lì da ti et, non venendo là, avisarane, perché<br />

subito li provederimo in forma che ne sentiray novella. Ala parte de mettere lì Zohanne<br />

Manzono et Ambroxino da Longagnana, et cossì se hay ad stare lì per stantia, <strong>di</strong>cimo<br />

che se meravigliamo de questa toa rechiesta, perché tu say bene che non vogliamo<br />

quella sia la toa stantia, ma attente pur a fare fornire quello laurerio cum ogni celerità et<br />

presteza, et poy ne avisaray perché, quando bene fussemo bene a Me<strong>di</strong>olano, nuy te<br />

providerimo per modo che seray contento. Et cossi, quando haverimo butate le bastite,<br />

como tu say, alhora ti mandarimo là <strong>di</strong>cti Zohanne et Ambrosino. Sichè attende pur a


fare quanto hay ad fare et non li perde tempo veruno. Del balestrere, quale ne scrivi<br />

essere fugito, adeo quod non hay poduto fare quanto nuy ti mandassimo a <strong>di</strong>re, ne<br />

dole et rencresce, ma saltim vogline avisare del nome suo aciochè, accadendo<br />

sappiamo que fare. Li guastatori te saranno subito mandati. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>83<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Si è scritto al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> concedere a Rainero de Populo e a Nicolino Tizono che<br />

nei giorni passati si erano allontanati dalla città, <strong>di</strong> potere ritornarvi.<br />

Die penultimo decembris, Laude.<br />

Scriptum fuit locuntenenti Laude quatenus permittat et patiatur Raynierum de Populo et<br />

Nicolinum Tizonum, qui <strong>di</strong>ebus superioribus defuerint a civitate Laude morari, stare et<br />

habitare prout antea facebant et exercere omnia et singula que cives alii facere<br />

<strong>di</strong>gnoscamur.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>84<br />

Francesco Sforza ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provisioni <strong>di</strong> Pavia<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, assecondando le loro richieste, promette ai deputati dell’ufficio <strong>di</strong> provisioni<br />

<strong>di</strong> Pavia che farà <strong>di</strong> tutto per trattenere a Pavia frate Gabriele, come loro vorrebbero.<br />

293v Deputatis officio provisionum civitatis Papie.<br />

Nuy havimo recevuto una vostra littera per mane de Giohanni Matheo Buttigella, per la<br />

quale inten<strong>di</strong>amo l'amore et la devotione quale vuy et tucto quello nostro populo portati<br />

a fra’ Gabriel per le soe devote pre<strong>di</strong>catione et boni documenti demonstrati a vuy. Et<br />

intesa la rechiesta che ne faciti per respecto che luy ha <strong>di</strong>cto de partirse da lì, che a<br />

vuy è assay molesto, per lo desiderio che haveti de ol<strong>di</strong>rlo, vi <strong>di</strong>cimo, respondendo, che<br />

nuy havimo caro farvi dele cose che vi siano a piacere et, quantuncha cre<strong>di</strong>amo nuy<br />

che esso proseguirà la voluntate sua, non<strong>di</strong>meno avisamo che nuy se sforzarimo fare<br />

quanto ne serà possibile per lo apiacere vostro. Data Laude, xxviiii decembris 1452.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

<strong>12</strong>85<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 29, Lo<strong>di</strong>).<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, a istanza <strong>di</strong> Paolo Bracco, ha<br />

concesso a Dorato Cagamosto <strong>di</strong> andare e stare a Lo<strong>di</strong> per otto giorni, trascorsi i quali, in virtù<br />

della garanzia da lui data, assicura il ritorno a Milano, ove una o due volte al giorno si<br />

presenterà al capitano <strong>di</strong> giustizia.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ad instantia de Paulo Bracho, nostro cita<strong>di</strong>no de questa cità, nuy havimo dato licentia<br />

ad Dorato Cagamosto de venire qui a Lo<strong>di</strong>. Pertanto ve commettimo et volimo ch'el<br />

lassiati stare liberamente in questa nostra cità per octo dì, <strong>di</strong> poy volemo togliati sigurtà<br />

da luy ch'el andarà a Me<strong>di</strong>olano et non se partirà de lì senza nostra licentia, né<br />

cercherà cosa alcuna contra il bene et stato nostro, et cetera, che sia idonea et<br />

sufficiente. Et passati li octo dì lo fareti andare a Me<strong>di</strong>olano, intendendovi con il<br />

capitano nostro de iustitia che esso Dorato se gli consegni ogni dì una o doe volte,<br />

como parerà a luy. Data ut supra.


Zannetus.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani ut <strong>di</strong>mittat venire suprascriptum libere et<br />

cetera.<br />

Data ut supra.<br />

<strong>12</strong>86<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 30, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede ad Antonio degli Eustachi che gli faccia approntare al più presto un<br />

galioncello <strong>di</strong> 20, 24 remi. Accusi la ricevuta della missiva e lo assicuri dell’or<strong>di</strong>ne dato.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Per una nostra facenda non de picola importantia haveressimo de bisogno de presente<br />

da uno deli nostri galionzeli de xx o vintiquatro remi, pertanto vi confortiamo et<br />

caricamo, per quanto desiderate fare cosa che ce piaqua, che voliati farne mettere uno<br />

in poncto lingero de xx o xxiiii remi, como havimo <strong>di</strong>cto. Et quanto più presto, tanto più<br />

l’haverimo a caro, avisandone dela recevuta de questa et del’or<strong>di</strong>ne haveriti posto circa<br />

ciò. Ex Me<strong>di</strong>olano, penultimo decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

Duplicata <strong>di</strong>e primo ianuarii 1453.<br />

<strong>12</strong>87<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> dare sistemazione a Giacomo Cerruto<br />

che arriva lì con sette cavalli, accordandogli quello che <strong>di</strong> abitu<strong>di</strong>ne viene dato agli altri.<br />

294r Capitaneo Clastegii.<br />

Siamo contenti et volemo che tu daghi allogiamento ad Iacomo Cerruto, nostro homo<br />

d’arme, per septe cavalli et che gli sia resposto et dato quello se dà ali altri iuxta li<br />

or<strong>di</strong>ni nostri, et spazaerolo presto. Me<strong>di</strong>olani, ultimo decembris 1452.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>88<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano.<br />

Francesco Sforza precisa a Andrea Fulgineo che le due squadre <strong>di</strong> cavalli destinate a essere<br />

alloggiate a Sant’Angelo devono essere sistemate a mezzo miglio o a un miglio o a un miglio e<br />

mezzo dal paese, più accostati che sia possibile in modo che si possano avere tutti insieme.<br />

Ser Andree de Fulgineo.<br />

Perché nuy non inten<strong>di</strong>mo che quelle doe squadre de cavalli, quali te <strong>di</strong>xemo dovesse<br />

allozare in Sancto Angelo, che allozino dentro in la terra de Sancto Angelo, però volimo<br />

che debbi allozare lì in li lochi circunstanti ala <strong>di</strong>cta terra ad uno miglio, ad mezo miglio<br />

et uno miglio et mezo, et più insieme che sia possibile, aciochè, occorrendo operarli in<br />

uno bisogno a Lo<strong>di</strong> o altroe, se possino havere subito tucti insieme. Et il magnifico<br />

Bolognino li farà providere delo strame de Sancto Angelo. Me<strong>di</strong>olani, ultimo decembris<br />

1452.<br />

Christoforus.<br />

Iohannes.


<strong>12</strong>89<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Salle<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al podestà <strong>di</strong> Salle d’essere <strong>di</strong>sposto a rilasciare Capreta, già famiglio <strong>di</strong><br />

Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo, <strong>di</strong>etro garanzia <strong>di</strong> cento ducati <strong>di</strong> andare dal duca e presentarsi da Giacomo<br />

Filippo Malombra, cancelliere ducale, che non lo lascerà partire da lì senza licenza ducale.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Havimo recevuto le toe littere circa la detentione del Capreta, altra volta fameglio de<br />

Ghirar<strong>di</strong>no Zoppo, ale quale respondendo <strong>di</strong>cimo che siamo contenti et volimo che,<br />

dagandoti luy bona et idonea sigurtade per cento ducati d'oro de venire et presentarsi a<br />

noy, che tu lo facii liberamente rellaxare admonendolo ch'el facia capo a Iacomo<br />

Filippo Malumbra, nostro cancellero, el quale, informato <strong>di</strong> questa facenda, ne’l<br />

presenterà et intenderimo quanto ne vorrà <strong>di</strong>re, intendendo etian<strong>di</strong>o che de qua non si<br />

partirà senza nostra licentia et ch'el farà quanto gli commetterimo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

ultimo decembris 1452.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichu<br />

<strong>12</strong>90<br />

Francesco Sforza a Castello de Busnate<br />

1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Castello de Busnate <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato a coloro che abitavano a<br />

Cavenago <strong>di</strong> tornare nella bastita, ma finché non saranno tutti rimpatriati, chiede che Castello,<br />

con i cinquanta uomini elencati nell’acclusa cedola, rimanga per do<strong>di</strong>ci giorni dentro a guar<strong>di</strong>a<br />

della bastita, dopo esseri fatto consegnare da Achille Corso, conestabile, le munizioni annotate<br />

nell’altra allegata cedola e l’avverte che ai cinquanta uomini che sono nella bastita dovrà dare<br />

pane e vino, che solleciterà dal referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>. Chiede <strong>di</strong> sapere quanti siano i fanti <strong>di</strong><br />

Achille e <strong>di</strong> suo fratello, perché intende utilizzarli. Gli allega poi le lettere che devono essere<br />

inviate a Pizzighettone, Casale, Cologno, Sant’angelo da dove si reperiranno i cinquanta uomini<br />

che saranno con lui nella bastita entro martedì. In allegato l’elenco delle località da cui si<br />

avranno i cinquanta uomini e l’elenco delle munizioni che sono dentro la bastita <strong>di</strong> Cavenago..<br />

Nobili viro Castello de Busnate, civi Laudensi nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato che tucti li homini che solevano stare et habitare in la villa de<br />

Cavenagho debiano retornare et stare dentro della bastita de Cavenago dove porranno<br />

stare comodamente et securamente. Et per finché <strong>di</strong>cti homini saranno retornati et<br />

stantiati dentro de <strong>di</strong>cta bastita, havemo deliberato che tu, cum deli homini dele terre<br />

descripti in la cedula inclusa che sonno in numero homini L, debie ad stare dentro<br />

d'essa bastita per dì xii et attendere de dì et <strong>di</strong> nocte ad bona guar<strong>di</strong>a et custo<strong>di</strong>a<br />

d'essa bastita, per modo che non podesse accadere sinistro né inconveniente alcuno,<br />

che infra questo mezo li homini della <strong>di</strong>cta villa saranno venuti et reducti dentro la <strong>di</strong>cta<br />

bastita tucti, li quali volimo che tu li soliciti et per littere et permessi che debiano<br />

imme<strong>di</strong>ate et subito venire ad repatriare et stare in <strong>di</strong>cta villa, sive bastita, como<br />

havemo or<strong>di</strong>nato, et fareti consignare da Achile Corso, nostro conestabile, tucte le<br />

monitione 294v che sonno descripte in la lista inclusa, quale sonno dentro dela <strong>di</strong>cta<br />

bastita, lo quale Achile volemo adoperare in altro loco con li soy fanti. Et perché nuy<br />

voluntiera lo numero deli fanti che in tucto se ritrova havere <strong>di</strong>cto Achile et lo fratello,<br />

volemo te sforzi, per quella via et modo megliore te parerà, de sapere quanti fanti si<br />

ritrova <strong>di</strong>cto Achile et lo fratello, et poy subito ne advisa del tucto per toe littere, et de<br />

questo ancora ad ser Andrea da Foligni, nostro cancellero, con lo quale te porray<br />

intendere circa ciò. Et non obstante che <strong>di</strong>cti homini staranno doy o tre dì al più longho<br />

ad venire ala <strong>di</strong>cta bastita, tamen volemo, havuta questa, va<strong>di</strong> ad stare dentro della<br />

<strong>di</strong>cta bastita et spectare li homini che degono venire là, avisandote che ali <strong>di</strong>cti L<br />

homini volemo li debii dare del pane et del vino per lo tempo haveranno ad stare lì in<br />

quella bastita, cioè per dì xii como meglio ti parirà, sichè habiano da vivere. Et per<br />

l‘aligata scrivimo al nostro referendario de Lo<strong>di</strong> che te debbia dare tanto pane et vino


che sia sufficiente et bastevole ala vita loro, et cossì solicitaray imme<strong>di</strong>ate de havere<br />

<strong>di</strong>cto pane et vino dal pre<strong>di</strong>cto referendario, alo quale scrivimo lo faza condure fino ala<br />

<strong>di</strong>cta bastita. Et questo vole essere facto et provisto prestissimo, ad ciò che quando<br />

veniranno <strong>di</strong>cti homini, habiano da vivere. Et man<strong>di</strong>amote qui alligate le littere che<br />

scrivimo ali lochi che hanno ad mandare <strong>di</strong>cti homini le quale, intendendote cum<br />

l'officiale nostro deli cavalarii che è lì, volemo subito et senza per<strong>di</strong>tione alcuna <strong>di</strong><br />

tempo siano mandate per missi proprii, volando dove se derizzano. Et quando ne<br />

saranno venuti fino in numero de homini xxx, Achile con tucti li soy se porranno partire<br />

et venire dove gli havimo or<strong>di</strong>nato. Et fa’ che per tucto martidì proximo tu te ritrovi<br />

dentro d'essa bastita cum lo pane et vino, che te farà dare <strong>di</strong>cto referendario. Et<br />

advisarane dela receptione dela presente. Me<strong>di</strong>olani, ultimo decembris 1452.<br />

Iohanninus.<br />

Cichus.<br />

Homini che degono venire ala guar<strong>di</strong>a della bastita de Cavenago deli infrascripti lochi<br />

videlicet:<br />

da Pizleone homini xx<br />

da Casale homini x<br />

da Codogno homini x<br />

da Sancto Angelo homini x<br />

somma homini L<br />

Monitione che sonno dentro della bastita de Cavenagho consignate ad Achile Corso:<br />

iiii bombardelle,<br />

ii cassoni da biscocto pieni,<br />

ii molinelli de balestre,<br />

ii schiopeti con le balotte,<br />

iiii capse de veretoni,<br />

iiii barili de polvere, cioè II pieni et duy altri mezi,<br />

I caratello de acceto.<br />

<strong>12</strong>91<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far avere, attingendo da qualsiasi entrata,<br />

entro martedì, alla bastita <strong>di</strong> Cavenago pane e vino e razione <strong>di</strong> do<strong>di</strong>ci giorni per cinquanta<br />

uomini da consegnare a Castello da Besnate.<br />

295r Referendario Laude.<br />

Havemo or<strong>di</strong>nato che Castello de Busnà de Lo<strong>di</strong> vada ad stare per xii dì cum L homini<br />

dentro della bastita da Cavenagho, perché quelli fanti che sonno là gli volemo<br />

adoperare in altro loco, ali quali tucti volemo fare la spese del nostro per lo <strong>di</strong>cto vuopo.<br />

Pertanto volemo et coman<strong>di</strong>amove che subito et imme<strong>di</strong>ate habiati facto aparechiare<br />

tanto pane et vino che sia bastevole per lo vivere loro per li <strong>di</strong>cti dì xii. Et fareti portare<br />

<strong>di</strong>cto pane suso qualche carro fino ala <strong>di</strong>cta bastita, et che sii consignato ogni cosa alo<br />

<strong>di</strong>cto Castello, quale <strong>di</strong>spenserà como meglio parirà a luy. Et fati che sia conducto <strong>di</strong>cto<br />

pane et vino per tucto lo dì de martì proximo ad venire ala <strong>di</strong>cta bastita, togliendo de<br />

qualunqua intrata et <strong>di</strong>nari voglia se sia, sichè questo sia subito exeguito. Et non<br />

manchasse per quanto haveti ad cara la gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, ultimo<br />

decembris 1452.<br />

Iohannes.<br />

Francescus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>92<br />

Francesco Sforza ad Andrea da Fulgineo<br />

(1452 <strong>di</strong>cembre 31, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Andrea da Fulgineo si informi e gli <strong>di</strong>ca, intendendosi con Castello<br />

da Besnate, quanti uomini hanno Achille Corso e suo fratello nella bastita <strong>di</strong> Cavenago.


Ser Andrea da Fulgineo.<br />

Volimo che tu te sforzi per quella migliore via et modo te parirà, de sapere quanti fanti<br />

se pò ritrovare Achile et lo fratello dentro della bastita de Cavenago; et de questo te<br />

porray intendere cum Castello da Busnà, nostro cita<strong>di</strong>no de Lo<strong>di</strong>, quale man<strong>di</strong>amo ad<br />

stare per alcuni dì dentro dalla <strong>di</strong>cta bastita. Et havuta <strong>di</strong>cta informatione ne advisaray<br />

per toa littera del tucto. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>93<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 gennaio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde a Gracino da Pescarolo, che gli sottolineava le lamentele degli<br />

uomini <strong>di</strong> Marcignago verso Francesco Giorgio per l'imposizione <strong>di</strong> provvedere agli<br />

alloggiamenti <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Gaspare oltrea quelli del fratello <strong>di</strong> Realino, <strong>di</strong> spostare altrove i cavalli<br />

<strong>di</strong> Realino.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi del’homini da Marcignagho, quali si gravano de<br />

Francesco Zorzo, che gli volia dare per allogiamento de quelli del conte Gasparo,<br />

havendo loro li cavalli del fratello de Realino. Al chè respondendo, <strong>di</strong>cimo che quelli da<br />

Marcignagho sonno deputati in li logiamenti del <strong>di</strong>cto conte Gasparo, né se pò fare<br />

altramente, sichè faray <strong>di</strong>re a quelli homini che allogiano et respondano a quelli d'esso<br />

conte, como gli <strong>di</strong>rà Francesco Zorzo, licentiando quelli del fratello de Realino, al quale<br />

farimo providere altroe. Ex Me<strong>di</strong>olano, primo ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>94<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 gennaio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza replica ad Antonio degli Eustachi in merito alla scelta tra una ganzara e un<br />

galeoncello osservando che il galeoncello si sarebbe tenuto a Lo<strong>di</strong> per sorvegliare l’Adda e<br />

impe<strong>di</strong>re ai nemici <strong>di</strong> fare ponti o altro, per cui un galeonvello con due retroguar<strong>di</strong> e una barbeta<br />

equivarrebbe all’apporto <strong>di</strong> una ganzara. Se non vi è altro della portata <strong>di</strong> un galeoncello, il duca<br />

vuole che si provveda a un altro “maioreto” e che sia pronto entro quatto o cinque giorni.<br />

295v Domino Antonio de Eustachio.<br />

Havimo recevuto le vostre littere circa el facto del galioncello, quale ve havimo<br />

rechiesto, et anche havimo inteso l'apparere vostro che siando el galioncello periculoso<br />

de fundare, a voy pareva melio la ganzara, et cetera; al che respondendo per più<br />

vostra evidentia, ve advisamo che voressimo el galioncello per tenire a Lo<strong>di</strong> et dricto a<br />

quelle rippe per potere guardare Adda et vettare et offendere l'inimici quando<br />

volesseno tentare de fare qualche ponte, o passare, o fare altro in nostro detrimento; et<br />

ad questo ne pare meliore uno galioncello che quella ganzara, perché, havendo lì duy<br />

retroguar<strong>di</strong> et una barbeta, saranno tanto quanto saria la ganzara. Et pertanto volimo<br />

che non vi parendo bono quello galioncello et non siandogene altro parechio de quella<br />

portata, debiate providere un altro maioreto che vi parisse più apto, et quanto più<br />

presto lo fareti apparechiare, tanto più caro ne sarà. Et attenta la importantia dela cosa<br />

voressimo che fusse apparechiato infra iiii o v dì al più tardo. Me<strong>di</strong>olani, ii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>95<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 gennaio 2, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> non dare fasti<strong>di</strong>o ad Andrea da Barago nei<br />

luoghi assegnatigli in Lomellina per l’alloggiamento dei suoi cavalli.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Perché li lochi del spectabile Andrea da Barago, quali sonno lì in Lomellina, gli<br />

habiamo assignati et reservati a luy stesso per lozamento deli soy cavalli, ti <strong>di</strong>cimo che<br />

non gli daghi, né lassi dare impe<strong>di</strong>mento alcuno per casone deli alozamenti, perché<br />

como havimo <strong>di</strong>cto, remangano a luy.Data Me<strong>di</strong>olani, ii ianuarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>96<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, conscio dell’importanza <strong>di</strong> Cerreto, faccia<br />

avere a Marcoleone quello che richiede nella lettera che gli acclude.<br />

(1453 gennaio 2, Milano).<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ne scrive Marcoleone la littera, quale vi man<strong>di</strong>amo qui (a) inclusa, aciochè inten<strong>di</strong>ate la<br />

rechiesta che luy ne fa. Pertanto, considerando nuy quanto importano le cose de<br />

Cerreto, volemo che debiate providergli de ciò che luy rechie<strong>di</strong>, aciochè cum celeritate<br />

il possa exequire quanto luy ha ad fare. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue alligata depennata.<br />

<strong>12</strong>97<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato al luogotenente <strong>di</strong> lì <strong>di</strong><br />

trovargli duecento guastatori a cinque sol<strong>di</strong> al giorno a testa e mandarli alle bastite e al ponte <strong>di</strong><br />

Cerreto. La spesa occorrente sarà per metà sostenuta dal duca e per l’altra metà dalle comunità<br />

che manderanno detti guastatori. Si man<strong>di</strong>no ai Maestri delle entrate i pagamenti fatti.<br />

296r Referendario Laude.<br />

HavImo or<strong>di</strong>nato cum il nostro locotenente lì che debba fare ducento guastatori per<br />

mandare subito ale bastite et ponte da Cerreto per precio de cinque sol<strong>di</strong> imperiali il dì<br />

per ciascuno d'essi, deli quali volimo pagare nuy la mitade et l'altra mitade volimo siano<br />

pagati per le comunitade che gli mandarano pro rata de qualuncha comune. Per la qual<br />

cosa volimo che per la <strong>di</strong>cta mitade al precio pre<strong>di</strong>cto debiate far fare li pagamenti,<br />

como dal <strong>di</strong>cto locotenente sareti informato. Ex Me<strong>di</strong>olano, iii ianuarii 1453. Et hoc non<br />

obstante alcuno or<strong>di</strong>ne in contrario, mandando subsequenter in scripto ali Maestri<br />

del’intrate nostre li pagamenti havereti facti or<strong>di</strong>natamente. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Francescus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>98<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 gennaio 3, Milano).<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che circa i confinati andati da lui, provvederà<br />

per il meglio. Circa i guastatori, ne vuole duecento per quin<strong>di</strong>ci giorni a cinque sol<strong>di</strong> al giorno,<br />

con la spesa ripartita equamente tra il duca e le comunità che li manderanno. Per la provvisione<br />

a Marco Cagnola, a Giovanni Gariboldo e a Baroncino, vuole che veda quanto gli sembra


agionevole e a quelli <strong>di</strong> Cavenago provvederà lui. Il carro deve rimanere ancora dei giorni e per<br />

sbrigare tutto prontamente ne manderà anche due dei suoi.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre littere, aIe quale respondendo, et primo, ala parte deli<br />

confinati, loro sonno venuti qua et provederimo in modo che la cosa passarà bene et<br />

cum secureza. Ala parte deli guastatori non sapimo se vuy ne intendesti bene sopra<br />

quella materia, et perhò ve la replicarimo et <strong>di</strong>cimo cusì che nostra intentione è che se<br />

habiano <strong>di</strong>cti ducento guastatori per quindeci dì per precio de cinque sol<strong>di</strong> al dì, deli<br />

quali nuy volimo pagare la mitade et l'altra mitade volimo pagano la comunitade che gli<br />

mandaranno pro rata. Et cussì scrivimo al referendario lì per littere soctoscripte de<br />

nostra propria mano che paghi per la mitade a nostro nome, sichè fate che vadano<br />

subito o voliano o non, per quin<strong>di</strong>ci dì, como havimo <strong>di</strong>cto. Ala parte dela provisione da<br />

fir facta a Marcho Cagnola, a Iohanne Gariboldo et Boroncino, volimo che vi informati<br />

de quello ve parisse ragionevole meritasseno per quello poco tempo haveranno a fare<br />

là. Quelli da Cavenago sonno venuti qua et presto gli remandarimo cum la loro<br />

expe<strong>di</strong>tione. Ala parte del carro, è pur bisogno che gli stia ancora per qualche dì, ma<br />

volimo che gli faciate provedere in modo che’l gli possa stare, avisandove che havimo<br />

or<strong>di</strong>nato che duy etian<strong>di</strong>o deli nostri carri gli siano mandati per expe<strong>di</strong>re più presto<br />

quanto è da fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

<strong>12</strong>99<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 gennaio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> informarlo quando il riparo sarà giunto al<br />

ponte e del graduale procedere del lavoro procurando <strong>di</strong> usare la massima <strong>di</strong>ligenza e gli<br />

comunica <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato che siano mandati due suoi carri.<br />

296v Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Volimo che tu ne avisi quando il ripparo serà gionto al ponte et como tu proce<strong>di</strong> al<br />

laurerio de passo in passo, caricandote che, se may tu usasi <strong>di</strong>ligentia, cura et stu<strong>di</strong>o in<br />

lavorerio alcuno, che dovesse stare bene, tu la usi in questo, avisandote che havimo<br />

or<strong>di</strong>nato che duy deli nostri carri siano mandati lì et gli sia proveduto de feno et, ultra<br />

ciò, che gli rimangha quello che gli è. Avisane continuamente como passa quello<br />

laurerio. Me<strong>di</strong>olani, iii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1300<br />

Francesco Sforza a Nicola da Palude<br />

(1453 gennaio 3, Milano).<br />

Francesco Sforza contesta a Nicola da Palude l’affermazione <strong>di</strong> Alessio e Gugliemo, capi<br />

squadra dei balestrieri, circa l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> fornirli frumento, richiamando gli or<strong>di</strong>ni dati in proposito.<br />

Zanino, cancelliere ducale, or<strong>di</strong>nò a Giacomo da Muzano <strong>di</strong> dare due staia <strong>di</strong> frumento alla<br />

misura lo<strong>di</strong>giana a tutti i provisionati e balestrieri presenti a Cerreto e nelle bastite. Lo stesso<br />

Zanino chiamò a Lo<strong>di</strong> Alessio per <strong>di</strong>sporre l'invio a Vittuadone <strong>di</strong> frumento e altrettanto fece con<br />

tutti gli altri capisquadra e balestrieri, ingiungendo ai capi <strong>di</strong> preparare un bollettino per Giacomo<br />

da Muzano con il nome dei compagni e delle paghe condotte per un riscontro con la lista<br />

lasciata dal duca. Comunque, per chi non ebbe frumento, si man<strong>di</strong> a prenderlo a Vittuodone e<br />

nuovamente <strong>di</strong>ce a Nicola <strong>di</strong> fare lui i bollettini in supplenza dei capi analfabeti.<br />

Nicolao da Palude.<br />

Respondendo ad una tua littera de dì primo del presente, continente che Alexio et<br />

Guielmo, capi de squadra de nostri balestreri, sonno venuti da ti ad lamentarse che


non è stato dato or<strong>di</strong>ne veruno che loro possano havere il frumento, et cetera, <strong>di</strong>cemo<br />

che de questo tuo scrivere ne siamo meravigliati, perché fino inanzi ne partissemo da<br />

Lo<strong>di</strong>, Zanino, nostro cancellero, or<strong>di</strong>nò a Iacomo da Muzano che dovesse dare doe<br />

stara de frumento ala misura lodesana a tucti quelli nostri provisionati et balestreri che<br />

sonno lì in Cerreto et in le bastite de quali tucti <strong>di</strong>cto Iacomo hebbe la lista. Et da poy<br />

<strong>di</strong>cto Zanino mandò per Alexio, quale vene a Lo<strong>di</strong>, et gli <strong>di</strong>sse et or<strong>di</strong>nò che dovessero<br />

mandare ad Victuadone ad torre il frumento loro, et cossì lo <strong>di</strong>cesse ad tucti li altri capi<br />

de squadra et balestreri, et che ciascuno capo de squadra facesse uno boletino per<br />

soa parte <strong>di</strong>rrectivo ad Iacomo da Muzano, et gli mandasse per scripto li nomi deli<br />

compagni soy et dele paghe conducte loro adciochè se possa poy scontrare cum la<br />

lista gli havimo facto lassare nuy appresso d'esso Iacomo per non fallire. Et perché<br />

siamo certi gli sonno alcuni, et forsi tucti de quelli nostri capi de squadra de balestreri<br />

che non sanno scrivere, fo <strong>di</strong>cto al <strong>di</strong>cto Alexio che venessero de ti che, siamo certi, tu<br />

gli haveresti facti <strong>di</strong>cti boletini, secundo andaveno a torre il frumento <strong>di</strong> bona voglia.<br />

Sichè si non hanno havuto il frumento è stata, et è, la colpa et <strong>di</strong>ffecto loro, et non<br />

nostro, che, se Alexio havesse facto como havemo <strong>di</strong>cto de sopra et como gli <strong>di</strong>sse più<br />

volte <strong>di</strong>cto Zanino, havevano mò havuto il frumento (a) loro, como hanno havuto li altri<br />

nostri provisionati. Non<strong>di</strong>mancho, de poy che non hanno voluto intendere quello gli è<br />

stato <strong>di</strong>cto, <strong>di</strong>cemo che man<strong>di</strong>no a torre il frumento loro a Victodoni, che Iacomo da<br />

Muzano gli lo darà o farà dare, perché cussì gli havimo or<strong>di</strong>nato. Et che ciascuno<br />

balestrero porte lo boletino del suo capo de squadra perché non lo havevano, et<br />

perché <strong>di</strong>cti capi de squadra non sanno scrivere, tu gli porray fare questo servitio de<br />

fargli <strong>di</strong>cti boletini, adciochè possano havere <strong>di</strong>cto frumento como havemo or<strong>di</strong>nato. Et<br />

credevamo certamente che fino ad questo dì la maior parte de loro havessero havuto il<br />

frumento. Sichè solicitaray lo vadano a torre presto. Data ut supra.<br />

Zannetus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue è stata et è la colpa depennato.<br />

1301<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Silvano<br />

1453 gennaio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Silvano <strong>di</strong> fare sod<strong>di</strong>sfare dai debitori i fittabili<br />

della possessione <strong>di</strong> Corano <strong>di</strong> Tobia da Mandello perché possano così pagare l’affitto<br />

a Angelello da Lavello.<br />

297r Potestati Silvani.<br />

Per nostre littere te fo scripto dovessi astrenzere li fictabili dela possessione de Corano<br />

de Tobia da Mandello a satisfare ad Angelello de Lavello de quello debono dare per<br />

casone del ficto. Et perché loro se gravano a fare lo <strong>di</strong>cto pagamento, se non gli è<br />

satisfacto a loro dali soi debitori per casone del <strong>di</strong>cto ficto, te commettiamo et volemo<br />

che, pari modo, debii astringere li debitori d'essi fictabili a satisfare a loro de tucto<br />

quello gli debeno dare, como è iusto et rasonevole. Ex Me<strong>di</strong>olano, iiii ianuarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1302<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 gennaio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Vigevano intervenga a rendere giustizia ad Ambrogino<br />

Coco per il sequestro avvenuto a Pavia <strong>di</strong> panni da parte <strong>di</strong> Tomasino Bottigella con il pretesto<br />

<strong>di</strong> un debito che la comunità <strong>di</strong> Vigevano aveva con suo figlio, Giovanni Matteo, e con il quale la<br />

comunità si accordò accettando la ven<strong>di</strong>ta dei panni sequestrati.<br />

Potestati Viglevani.<br />

Ne ha significato Ambroxino Cocho de quella nostra terra che, già più dì passati,


fureno sequestrati certi panni de lana in Pavia, quali erano suoy et de alcuni suoy<br />

compagni, per Thomayno Butigella, sotto pretexto de certo debito quale se <strong>di</strong>ceva<br />

havere la comunità de Viglevano cum Iohannematheo Butigella, fiolo del <strong>di</strong>cto Tomo. Il<br />

perché, convenutose la <strong>di</strong>cta nostra comunità cum <strong>di</strong>cto Iohannematheo, li <strong>di</strong>cti panni<br />

fureno venduti et dati li <strong>di</strong>nari ad Iohannematheo che seria in solo detrimento del <strong>di</strong>cto<br />

Ambroxino et suoy compagni, che seria contra el dovere, siando causa de tucta la<br />

comunitade, che in particulare <strong>di</strong>cto Ambroxino et li compagni dovessero supportare el<br />

damno. Dice ancora <strong>di</strong>cto Ambroxino havere subvenuto a <strong>di</strong>cta comunità de sedeci<br />

fiorini, et da essa non gli pote conseguire, domandandove che gli faciamo ministrare<br />

ragione cum la restitutione deli suoy panni da essere extimati per extimatori comuni,<br />

aut el precio d'essi. Per la qual cosa, parendone honesto et ragionevole quanto luy<br />

rechiede, volimo et te comettimo che, habita informatione de superius narratis, facii<br />

ragione ale parte summarie simpliciter et de plano, sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>tii,<br />

cavilationibus et frivolis exceptionibus quibuscumque reiectis; et ita che veruna dele<br />

parte non habia legitima cagione de querella, né più a nuy retornare per questa<br />

cagione. Data Me<strong>di</strong>olani, iiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1303<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> non liberare Sigismondo degli Asinelli, detenuto<br />

a istanza <strong>di</strong> Francesco Bonato, finché non avrà saldato il debito che ha con Daniele Busca <strong>di</strong><br />

venticinque ducati.<br />

297v Potestati Papie.<br />

Daniele Buscha, nostro cita<strong>di</strong>no milanese, ne <strong>di</strong>ce essere cre<strong>di</strong>tore da Sigismondo deli<br />

Asinelli de ducati xxv d'oro et ne rechiede che vogliamo providere sia integramente<br />

pagato. Per la qual cosa, essendo <strong>di</strong>cto Sigismondo destenuto li ad instantia de<br />

Francesco Bonato, volemo che non lo debii relaxare perfinché non habia satisfacto<br />

ancora al <strong>di</strong>cto Daniel, el quale <strong>di</strong>ce verificarà el cre<strong>di</strong>to suo. Data Me<strong>di</strong>olani, iiii ianuarii<br />

1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1304<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’arrivo <strong>di</strong> Francesco Lampugnani,<br />

cameriere ducale, e <strong>di</strong> Angelo Pala<strong>di</strong>no per porre fine alle intemperanze dei fanti delle bastite <strong>di</strong><br />

Cerreto. Il duca vuole che il luogotenente man<strong>di</strong> i guastatori da Marcoleone e chiede che non<br />

sia rilasciato il compagno <strong>di</strong> Achille Corso finché non avrà sod<strong>di</strong>sfatto il suo patrono.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Havemo inteso quanto ne havite scripto <strong>di</strong>l modo hanno tenute et teneno quelli nostri<br />

fanti sono in le bastie de Cerreto in desfare li ripari deli bastite et brusare li ligname et<br />

deli altre cativi mode serviano, et cetera; al che respondendo, vi <strong>di</strong>cimo che per questa<br />

caxone man<strong>di</strong>amo de presente Francesco da Lampugnano, nostro camerero, Angelo<br />

Pala<strong>di</strong>no ad stare là per et obviare a simile inconveniente. Ala parte del’or<strong>di</strong>ne et modo<br />

havite dato in mandare quelle guastatori, <strong>di</strong>cimo che'l ni piaze, et cossì vi confortiamo,<br />

caricamo et stringemo che, ala recevuta <strong>di</strong> questa, non essendo partiti, gli faciati partire<br />

et andare da Marcholeone. Ceterum, ala parte de quello compagno de Achile Corso,<br />

<strong>di</strong>cemo havite facto bene et cossi volimo non lo debbiati relaxare finché non habia<br />

satisfacto deli bone tolte al patrone, overo sia d’accor<strong>di</strong>o cum esso. Me<strong>di</strong>olani, v<br />

ianuarii 1453.


Iohannes.<br />

1305<br />

Francesco Sforza all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Parasco<br />

1453 gennaio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Parasco, inteso che tra gli uomini della squadra<br />

<strong>di</strong> Marcegnago è osservata poca equanimità nel pagamento dei suoi salari, <strong>di</strong> convocare tutti i<br />

membri della squadra e, intese le loro ragioni, faccia sì che ognuno paghi la parte che deve.<br />

Officiali portus Parasachi.<br />

Intendemo per alcuni nostri poveri homini dela squadra da Marcegnago che circha el<br />

pagamento deli toy salarii è servata pocha equalità et che alchune sono agravati,<br />

alchune pagano pocho o niente, chi non è bene, né ragionevole. Pertanto volemo e ti<br />

cometimo che, hauti a te l'homini de tuta la <strong>di</strong>cta squadra et intese li ragione de<br />

qualuncha d'essi, ti sforze de redure la cossa a tale qualità chi qualuncha paghi la sua<br />

honesta et contingente parte, o veruno non habia cagione ligitima de lamentarse ch’el<br />

porti (a) la graveza d'altri. Me<strong>di</strong>olani, v ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

(a) ch’el porti ripetuto e depennato.<br />

1306<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza, ricordato quanto <strong>di</strong>sposto per i cinquanta uomini <strong>di</strong> Castello da Besnato,<br />

posti nella bastita <strong>di</strong> Cavenago, vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, trascorsi i do<strong>di</strong>ci giorni, cui si<br />

accennava nelle lettere ducali del <strong>di</strong>cembre, continui a provvedere per le spese per i trenta<br />

uomini che rimarranno nella bastita.<br />

298r Referendario Laude.<br />

Per altre nostre littere, sottoscripte de nostra propria mano, date ultimo decembris del<br />

passato, ve scripsemo che, havendo deliberato che Castello da Busnate stesse in la<br />

nostra bastita da Cavenago cum cinquanta paesani per dodeci dì fin a tanto che gli<br />

provedessimo d’altramente, ali quali etian<strong>di</strong>o, secondo che vi scripsimo, volimo gli<br />

faciate le spexe de pane et vino. Ma perché forse in lo termine de <strong>di</strong>cti dodeci dì non<br />

potrisemo fare quella provisione che vorisemo, volimo et ve committimo che, passati<br />

etian<strong>di</strong>o li <strong>di</strong>cti dodeci dì, faciate fare le spexe a quello modo se contene in esse vostre<br />

littere ad trenta deli <strong>di</strong>cti paesani, quali havimo or<strong>di</strong>nato rimangano in essa bastita cum<br />

<strong>di</strong>cto Castello finatanto che gli staranno de nostra or<strong>di</strong>natione. Me<strong>di</strong>olani, v ianuarii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1307<br />

Francesco Sforza ad Achille Corsico<br />

(1453 gennaio 5, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a Achille Corsico d’aver saputo del furto delle cose agli uomini del<br />

Cremasco commesso dai suoi, nonostante il salvacondotto ducale. Si porti imme<strong>di</strong>atamente là e<br />

provveda che il tutto sia restituito o se ne risarcisca il valore.<br />

Achili Corsico, connestabili.<br />

Como tu debbe essere informato, foreno tolte et robbate de molte cose por li toy<br />

al’homini de Cremasca sotto nostro salvaconducto; la qual cosa più ne rencresce et<br />

dole che non potrissemo <strong>di</strong>re né scrivere, perché de simili inconvenienti et mancamenti<br />

remane violata la fede et honore nostro, che non deliberemo patire per cosa del<br />

mondo. Pertanto commettimo et volimo, per quanto tu hay cara la gratia nostra, che


subito debbi havere facto restituire tuta la <strong>di</strong>cta robba, aut il precio, senza mancamento<br />

alcuno, certificandote che non lo facendo, may in nostra vita non se ho smentiarimo,<br />

caricandote etiam al tuo andare presto et volanter, avisandoni subito deli toy progressi.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1308<br />

Francesco Sforza a Castello da Besnate<br />

(1453 gennaio 5, Milano).<br />

Francesco Sforza si congratula con Castello da Besnate per essere andato con i suoi uomini<br />

alla bastita <strong>di</strong> Cavenago. Gli comunica come già fatto col referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che per un mese,<br />

dopo i do<strong>di</strong>ci giorni fissati, si provvederà alla guar<strong>di</strong>a della bastita con trenta uomini e gente <strong>di</strong> lì,<br />

con l’avvertentenza, licenziati i superflui venti, <strong>di</strong> non prenderli tutti da una sola comunità.<br />

Castello de Busnate.<br />

Havemo recevuto le tue littere et inteso del tuo essere andato in la bastita da<br />

Cavenago cum quelli homini et deli mo<strong>di</strong> hay servati et servi in guardarla bene, te ne<br />

comen<strong>di</strong>amo; et benché ad nuy non sia de novo dela tua fede verso nuy et il stato<br />

nostro, perché sempre te havemo conosciuto de bonissima despositione in le cose<br />

nostre, pur te ringratiamo, confortandote a fare il simile per l'avenire. Ma perché forsi<br />

non potrimo cussì presto providere aIe cose de là, como credevamo, volimo che,<br />

servito haveranno quelli homini paesani quali tu hay lì dentro li do<strong>di</strong>ci dì, como fo<br />

or<strong>di</strong>nato, tu ne retegni oltra li do<strong>di</strong>ci dì trenta de loro, et potray dare licentia ali altri, cioè<br />

a rata per rata dele comunitade che gli hanno mandati, et non a tuti d'una comunità,<br />

avisandoti che havimo scripto et or<strong>di</strong>nato al nostro referendario de Lo<strong>di</strong>, che passati li<br />

do<strong>di</strong>ci dì, perseveri in fare le spese a quelli trenta resteranno con ti; li quali trenta, cum<br />

quelli de Cavenago, li quali havimo facto spazare dela loro exemptione, seranno<br />

sufficienti a quella guar<strong>di</strong>a fin a tanto che gli farimo altra provisione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1309<br />

Francesco Sforza al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia che, per consentire ai barbareschi <strong>di</strong><br />

correre senza ostacoli, faccia, con il parere <strong>di</strong> Giuliano da Sant’Angelo, loro governatore,<br />

spianare completamente la strada che nel parco va da porta Sannico a porta del Corso,<br />

impedendo il passaggio <strong>di</strong> carri e cavalli.<br />

298v Capitaneo parchi Papie.<br />

Adciochè li vostri barbareschi possano expe<strong>di</strong>tamente correre senza alcuno impazo né<br />

obstaculo, volimo che, subito recevuta questa, fazi spianare et acconzare molto bene<br />

la strata che va dala porta Sannico ala porta del Corso per quello nostro parcho,<br />

del’una parte et l'altra et li ponti che sonno per tucta la <strong>di</strong>cta strata, or<strong>di</strong>nando che non<br />

gli passino carri né cavalli alcuno, quali possano guastare né impe<strong>di</strong>re <strong>di</strong>cta strata, et<br />

cossì gli faray fare ogni provisione sia necessaria secondo te <strong>di</strong>rà Iuliano da Sancto<br />

Angelo, gubernatore de <strong>di</strong>cti barbareschi, aciòchè la strata sia libera et expe<strong>di</strong>ta, como<br />

havimo <strong>di</strong>cto. Me<strong>di</strong>olani, v ianuarii 1453.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

1310<br />

Francesco Sforza a Manoto da Perugia<br />

1453 gennaio 6, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Manoto da Perugia <strong>di</strong> lasciare la casa <strong>di</strong> Paolo da Ro che si è<br />

lamentato per il comportamento tenuto da Manoto, pigliando fieno e altre cose. Il duca gli <strong>di</strong>ce<br />

che se vuole del fieno, deve pagarlo, ricordandogli che sono date a lui e ai soldati il ricavato<br />

delle tasse perché possano pagare il fieno che prenderanno, oltre, com’è il suo caso, quello già<br />

preso.<br />

Domino Manoto de Perusio.<br />

Messer Paulo da Ro s’è querelato con nuy che li seti intrati et alogiati in casa et che li<br />

pigliati el feno et altre soe substantie ha in casa, facendose contrare ogni cosa ha in<br />

casa; la qual cosa, siando cossì, ne despiace grandemente, né è de nostra intentione<br />

sia tolta la roba sua a nisuno contra sua voluntà. De che vi <strong>di</strong>cimo che vogliati<br />

rimovervi et ritrarvi del’allogiamento de quella casa et restringetivi et allozati fora de lì<br />

in qualche altro loco, et volemo che, volendo vuy del suo feno, che gli lo pagati molto<br />

bene et tanto quello che gli haveti tolto, quanto quello pigliareti perché haveti bene le<br />

taxe vostre; siché volemo che pagati lo feno, se lo voleti, como fanno li altri nostri<br />

soldati che hanno la taxa, come è iusto et raxonevole, et fati in modo che de questo<br />

non sentiamo più querella, che ne rencresceria. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi ianuarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1311<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 gennaio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza richiama Francesco de Georgi perché non <strong>di</strong>a molestie a Ludovico per la<br />

concessione <strong>di</strong> Belgioioso per la sistemazione dei suoi cavalli. Il duca precisa che con<br />

Belgioioso intende la “Guarda Zoiosa”.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Perché nuy havemo lassato al spectabile conte Ludovico nostro quello allogiamento de<br />

Belzoioso per li soy nove cavalli et mezo (a), pertanto volimo che non li debbi dare<br />

impazo né graveza alcuna per lo <strong>di</strong>cto loco de Belzoyoso perché gli lassamo <strong>di</strong>cto loco<br />

per allogiamento de <strong>di</strong>cti soy cavalli, como havemo <strong>di</strong>cto. Milano, vi ianuarii 1453.<br />

Intendendo una cum lo <strong>di</strong>cto loco de Belgioioso la Guarda Zoiosa. Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Da per li a mezo a margine.<br />

13<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 gennaio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Francesco de Georgi <strong>di</strong> tener bene a mente che a Cagnolo<br />

devono essere alloggiati unicamente quelli della famiglia ducale.<br />

299r Francisco de Georgiis.<br />

Se tu sey informato dela mente nostra, nostra intentione non è che a Cagnolo debano<br />

essere logiati altri che de quelli dela familia nostra, et volendoli tu mettere altri, non<br />

seriamo contenti. Siché non gli mettere altri, et crede che questa nostra littera è de<br />

bono incostro. Me<strong>di</strong>olani, vi ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1313<br />

Francesco Sforza a Maino Donati da Firenze<br />

(1453 gennaio 6, Milano).


Francesco Sforza avverte Maino Donati da Firenze, futuro podestà <strong>di</strong> Pavia, che non vuole che<br />

prenda degli ufficiali del suo predecessore, ma lo sollecita ad andare da lui con il suo vicario per<br />

avere alcune istruzioni ed essere informato degli or<strong>di</strong>ni che deve osservare in detto ufficio.<br />

Spectabili amico nostro carissimo Mayno de Donatis de Florentia, futuro potestati<br />

civitatis nostre Papie.<br />

Aciochè melio siate informato dela mente nostra circha l’oficio dela potestaria de Pavia<br />

asignata a vuy, non se contentamo, né volemo che debiati togliere per officiale dela<br />

corte vostra alcuno de quelli sonno stati officiali del vostro precessore. Preterea, cum<br />

primum seriti intrato et havereti tolta la possessione del <strong>di</strong>cto officio, ve confortiamo ad<br />

venire da nuy et menare cum vuy el vostro vicario, perché ve vorimo dare la<br />

instructione del modo et or<strong>di</strong>ni haveriti a tenire nel <strong>di</strong>cto officio. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1314<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 gennaio 6, Milano).<br />

Francesco Sforza conferma a Marcoleone da Nogarolo l’arrivo dei guastatori mandati per finire<br />

presto il lavoro. Gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> concordare con lui sul modo <strong>di</strong> far fare il ponte. L’assicura <strong>di</strong> avere<br />

opportunamente provveduto al “carratore”.<br />

Marcoleoni da Nugarolo.<br />

Inteso quanto per toe littere ne hay scripto, te respon<strong>di</strong>mo, primo, ala parte deli<br />

guastatori non sonno venuti et che per questo non si pò finire quello lavorerio, siamo<br />

certi, ala recevuta de questa et inanti sarano gionti li <strong>di</strong>cti guastatori. Siché curarai cun<br />

ogni tua solicitu<strong>di</strong>ne et cura se fornisca <strong>di</strong>cto lavorerio presto.<br />

Ala parte del ponte, havimo inteso nel modo <strong>di</strong>ci volerlo far fare: siamo contenti el facii<br />

fare in quella forma che ne hay scripto. Circa il facto del carratore, gli havimo providuto<br />

opportunamente. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1315<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> d’aver ricevuto coloro che sono al confino e ad<br />

alcuni ha detto <strong>di</strong> ritornarsene dov’erano stati destinati, e ad altri, muniti delle sue ammonizioni,<br />

ha consentito <strong>di</strong> rimpatriare, e così esorta il luogotenente a lasciarli passare. Allegato l'elenco<br />

dei confinati confermati al bando e dei confinati ai quali è stato consentito <strong>di</strong> rincasare.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Sonno stati qui da nuy quelli cita<strong>di</strong>ni Lodesani confinati, como sapeti, cum li quali<br />

havimo parlato, et ad alcuni havimo <strong>di</strong>cto et imposto che per alcuni dì, finché<br />

haveranno altro de nuy, vadano ad stare in confine in quelli lochi dove erano prima; et<br />

ali altri havemo concesso et, per tenore de questa, concedemo licentia che possano<br />

repatriare et stare a casa loro, como stavano de prima, secondo vederiti per l'inclusa<br />

(a) lista. Siché quelli, ali quali havemo data licentia de repatriare, gli lassareti retornare<br />

et stare a casa loro, l'altri fareti stare in confine como stavano prima. Et a quilli che<br />

hanno licentia de retornare li havimo confortati et detoli quelli ricor<strong>di</strong> et amonitione ne<br />

sonno parse necessarie, et cossì gli havimo facto bon volto.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue lettera depennato.<br />

299v Li confinati da Lo<strong>di</strong>, quali hanno ad retornare in confine in li lochi dove stavano<br />

prima:


Petrono Coltelero Ferrarie,<br />

Bassano Cagamusto <strong>di</strong>cto Guagnone de Thomaso Placentie,<br />

Bassano Cagamosto <strong>di</strong>cto Grandone,<br />

Aluyse et<br />

Francesco de Nicolò Cagamosto,<br />

Antonio da Villanova,<br />

Bassano da Vigna,<br />

Hyeronimo Maldoto,<br />

Nicolò, figliolo de Arigone Sacho,<br />

Iohanne da Mulzano, figliolo de Bartholo,<br />

Iohanne, figliolo de Antonio Grosso,<br />

Aluyse Bovone et<br />

Boniohanne suo fratello,<br />

Christoforo Benzono, sarto Me<strong>di</strong>olani,<br />

Francesco Sacco Meltii,<br />

Boso de Vitulo,<br />

Antonio de Lo<strong>di</strong>, fabrico.<br />

Confinati de Lo<strong>di</strong> che hanno licentia de repatriare:<br />

Bayo de Aza, formagiaro, Iohanne da Concorezo,<br />

Christoforo Cagamusto, Francesco de Mayrano,<br />

Andrea Zocho, Basanino Maynera,<br />

Bugo et soy fratelli, Iacomo Squinzano,<br />

Bassano, Lanciloto da Vigna,<br />

Arigon Facho, Iohanne de Vigna,<br />

Bartholo de Mulzano, Marco Longo, spiciaro,<br />

Antonio Grosso, Antonio Bachalaro,<br />

el fra’ da Barni Bassano Scamberla,<br />

Iohanne Garato et Antonio da Pienamonte <strong>di</strong>cto de Lo<strong>di</strong>,<br />

Iacopo, suo figliolo, Pozino Cagamosto,<br />

Iacomo Dardanone, Rafaelo da Vigna,<br />

Rugiero et Iohanne Dente,<br />

Nicolò fratelli da Lo<strong>di</strong>, Francesco da Summariva,<br />

prete Laurenzo Scanardo, Iacomo da Vitulo,<br />

prete Iohanne da Mulzano, Antonio Bursinaro,<br />

Antonio da Corte, Antonio (a) Vegio,<br />

Iohanne Quintero, Bernardo, figliolo de Arigone Sacho,<br />

Guielmo Manfrotto, Roberto Vechio,<br />

Boniohanne da Fixiraga,<br />

m. Andrea Cagamosto,<br />

Iacomino da Barni,<br />

Federico da Sommariva,<br />

Lazaro Cagamosto,<br />

Iapinino da Barni,<br />

Christoforo Forte et<br />

Baptista suo figliolo,<br />

Bassano Lecarne,<br />

Bartholomeo Vitulono,<br />

Maffeo Crispiadega,<br />

m. Iohanne de Guido,<br />

Andrea Baratero,<br />

Nicolò Vitulo.<br />

(a) Segue Bursinaro depennato.<br />

1316<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 gennaio 7, Milano.


Francesco Sforza chiede a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> obbligare Spagnoleto e agli altri<br />

balestrieri che con lui rubarono una vacca a Giacomo e Giovanni Francesco da Muzano, <strong>di</strong><br />

restituire la bestia o pagarne il valore.<br />

300r Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Inten<strong>di</strong>mo ch'el Spagnoleto, insiemi con alcuni altri de quelli nostri balestreri stanno lì,<br />

hanno robbato una vacha ad Iacomo et Iohanne Francesco da Muzano; et cossì vanno<br />

facendo dele altre robbarie, le quale cose rencrescano quanto <strong>di</strong>re te possamo.<br />

Pertanto volimo che, subito recevuta la presente, prove<strong>di</strong> che sia restituita overo<br />

satisfacta la <strong>di</strong>cta vacha ali pre<strong>di</strong>cti da Muzano et che per l'avenire non faciano robarie<br />

alcune, perché non poriano fare cosa che più ne rencrescesse che robbare li nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti. Me<strong>di</strong>olani, vii ianuarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1317<br />

Francesco Sforza al comune e gli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1453 gennaio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia il comune e gli uomini <strong>di</strong> Salle dell’ospitalità concessa alle genti <strong>di</strong><br />

Bartolomeo Colleoni, <strong>di</strong> Gentile della Molara e Americo Forti, e per aver fornito loro carri,<br />

guastatori e maestri. Tutto ciò li re<strong>di</strong>me da quanto <strong>di</strong> sgra<strong>di</strong>to hanno commesso nel passato,<br />

nella speranza che per il futuro perseverino a ben fare.<br />

Communi et hominibus Sallarum.<br />

Per littere quale ne hanno scripte lo magnifico Bartholomeo Colione, nostro<br />

<strong>di</strong>lectissimo capitaneo, et cossì Gentile dela Molara et Americo de Forti, nostri famegli,<br />

restiamo avisati <strong>di</strong> boni et laudabili tractamenti et favori quali gli haveti prestati et dati in<br />

allozare quelle nostre gente d'arme et in provederli de carre, guastatori et magistri; la<br />

qual cosa ne è stata molto grata et ve ne comen<strong>di</strong>amo grandemente, certificandovi che<br />

se per lo passato haveste ben commesso qualche cosa che ne fosse despiaciuta, ne<br />

haveti tanto più satisfacto al presente et ve remettiamo et perdonamo ogni despiacere<br />

quale ne havesti facto da qui indreto. Vogliati pur perseverare al ben fare, perché nuy<br />

ancora ce sforzarimo farvi dele cose vi piaceranno. Me<strong>di</strong>olani, vii ianuarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.(a)<br />

(a) Cichus corretto su Iohannes.<br />

1318<br />

Francesco Sforza a Castello da Besnate<br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Castello da Besnate <strong>di</strong> avere concesso l’esenzione agli uomini <strong>di</strong><br />

Cavenago e <strong>di</strong> averli sollecitati ad aiutarlo nella guar<strong>di</strong>a. Prenda dentro la bastita quelli che<br />

sono elencati nella lettera e scriva l’or<strong>di</strong>ne dato con cui gli <strong>di</strong>ceva <strong>di</strong> tenere trenta paesani che<br />

ha lì.<br />

Castello de Busnate.<br />

Nuy havimo facto exempti l'homini nostri de Cavenago, como tu potray vedere per la<br />

patente a loro superinde concessa, et gli havimo <strong>di</strong>cto che vengono là per a<strong>di</strong>utarte<br />

attendere a quella guar<strong>di</strong>a; siché accepter(a)li de dentro, et solicita che tucti quelli che<br />

sonno descripti in la littera vengano et si reducano lì dentro. Et scrive quello or<strong>di</strong>ne,<br />

quale per altre nostre littere te havimo dato, in retenire trenta homini de quelli paesani<br />

che tu hay lì et attende ad bona guar<strong>di</strong>a. Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


1319<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza, inteso quanto scrittogli su Bosso da Vitulo, or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

farlo andare a Milano da Giorgio Alipren<strong>di</strong>, ufficiale dei cavallari.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Inteso quanto per el vostro scritulo ne haviti scripto de Bosso da Vitulo, ve respondemo<br />

che, visis presentibus, el faciate venire qui ad Milano et che se presenti da Giorgio<br />

Aliprando, nostro officiale sopra li cavalarii. Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1320<br />

Francesco Sforza al vicario del vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il vicario del vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, preso atto <strong>di</strong> quanto si <strong>di</strong>ce nella<br />

lettera, convochi l’economo cui ha scritto già, per fare insieme cià che in essa si <strong>di</strong>ce.<br />

300v Vicario domino episcopo Laudensi.<br />

avimo scripto altre volte al nostro iconimo lì per la executione dela littera che ve<br />

man<strong>di</strong>amo qui inclusa. Et perché pare che luy non gli use quella <strong>di</strong>ligentia che se<br />

recercaria, ve commettimo che, inteso el tenore d'essa littera, habiati de vuy esso<br />

iconimo et insiemi cum luy exeguereti quanto in la <strong>di</strong>cta littera se contene, senza altra<br />

exceptione et replicatione. Me<strong>di</strong>olani, vii ianuarii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1321<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1453 gennaio, 8 Milano.<br />

Francesco Sforza precisa a Bolognino de Attendoli che la nota dei libri, cui accenna l’oratore<br />

fiorentino Diotisalvi non allude a tutti i libri della biblioteca, ma solo <strong>di</strong> alcuni.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Ve havimo scripto per un'altra nostra de certa nota de libri che vole de vuy el magnifico<br />

oratore fiorentino Diotesalve, nostro compadre, de libri che sonno in quella nostra<br />

libraria. Et perché non habiati casone de errare, la <strong>di</strong>cta nota non intendeti de tucti libri<br />

che sonno in la <strong>di</strong>cta libraria, ma de qualcheuno, como siamo certi che ve ha scripto el<br />

<strong>di</strong>cto nostro compare. Et de questo non monstrati havere da nuy cosa alcuna.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1322<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforzascrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> circa i danni fatti ai nemici dagli sforzeschi e<br />

degli inconvenienti derivati e della <strong>di</strong>ffidenza suscitata. Or<strong>di</strong>nando la restituzione della refurtiva,<br />

ha comandato ad Acille Corso <strong>di</strong> andare da lui non lasciandolo ripartire se prima non farà<br />

quanto dovuto; ha scritto pure a Marcoleone perché costringa i suoi a riconsegnare il maltolto e<br />

arrestare quelli che ricusano farlo. Se Antonino da Monza, conestabile ducale, andasse a Lo<strong>di</strong>,<br />

or<strong>di</strong>na alluogotenente <strong>di</strong> trattenere tanti cavalli e cose, quanti ne ha sottratti, incurante dei<br />

salvacondotti, e altrettanto faccia con coloro che si sono comportati in tale modo.


Locuntenenti Laude.<br />

Voy vederiti per la inclusa scriptura li damni dati et facti per li nostri a quelli deli inimici;<br />

il perché ne seguita molti inconvenienti, et primo, la fede de nostri salviconducti rimane<br />

maculata; secundario ne segue la desfactione deli nostri sub<strong>di</strong>ti, perché li inimici<br />

vedendo robbare li suoy robbano similmente li nostri, como già dovete essere<br />

informato. Per la qual cosa, deliberati totalmente che la restitutione dele cose tolte se<br />

facia, havimo scripto ad Achile Corso che venga subito a nuy, et non se partirà da nuy<br />

ch'el farà la restitutione; et etiam havimo scripto ad Iacomo da Civita quanto ne pare,<br />

havimo insuper scripto a Marcoleone che stringa li suoy compagni ala restitutione, et<br />

che’l ve man<strong>di</strong> in le mane quelli che non voranno fare el dovere. Et cossì volemo che,<br />

venendo lì Antonino da Monza, nostro conestabile, vuy gli sustignati tanto tra suoy<br />

cavalli et robbe, che sia equalmente dele robbe et bestie ha tolte contra la <strong>di</strong>spositione<br />

de nostri salviconducti. Et similiter fareti a tucti quelli che sappereti haveranno robbato<br />

socto nostro salvoconducto; et in questo usate ogni <strong>di</strong>ligentia et rigorosità, se haviti<br />

caro lo honore nostro, et in modo che sia evidentia ad ogni homo che de simili et tali<br />

inconvenienti siamo molto malcontenti. Data Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1323<br />

s.d.<br />

Supplica dei conta<strong>di</strong>ni a Francesco Sforza per poter continuare a coltivare le terre che sono <strong>di</strong><br />

qua e <strong>di</strong> là dall’Adda, sia sforzesche che veneziane, grazie ai salvacondotti concessi da Milano<br />

e da Venezia. Nella supplica si ricordano i fatti accaduti. Antonello da Monza e uomini <strong>di</strong><br />

Cerreto, <strong>di</strong> parte sforzesca, hanno rubato bestie e cose, provocando la reazione veneziana con<br />

Matteo da Capua; Venezia da parte sua si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>sposta a restituire e a risarcire se, però, la<br />

prima mossa fosse stata sforzesca. Si ricorda poi l’intervento del duca per chiedere che<br />

giustizia fosse fatta e i salvacondotti rispettati, ma invano tanto che i veneziabi si chiesero se la<br />

risposta fosse la rottura dei salvacondotti. Da qui la supplica perché si rispettino le regole dei<br />

salvacondotti.<br />

Illustrissimo et excellentissimo principe, como sa la excellentia vostra, <strong>di</strong> là da Adda<br />

sonno alcune terre a nome dela excellente signoria vostra tam del ducato de<br />

Me<strong>di</strong>olano quam del Vescoato de Lo<strong>di</strong>, et sonno ville ban<strong>di</strong>te et senza alcuna forteza<br />

et, per la guerra, alcuna persona non lì staria senza salvoconducto; et per mezo queste<br />

vostre terre o ville gli sonno altre terre o ville ban<strong>di</strong>te fur tenute per Venetiani; unde,<br />

adcioché le terre de qua et <strong>di</strong> là si potesseno lavorare, la signoria vostra ha facto<br />

salvoconducto <strong>di</strong> là a tale ville ban<strong>di</strong>te, et li Venetiani de qua. Et per li compagni de<br />

Antonello de 301r Monza, connestabile <strong>di</strong>la celsitu<strong>di</strong>ne vostra, fu rubato, prima a quelli<br />

de là che havevano salvoconducto, due cavalle, due cape, lenzoli, fillo et altre cose;<br />

item robarono un'altra cavalla quelli dela signoria vostra con uno che voleseno fare<br />

presone et lassareno el presone, non la cavalla; puoy gli sonno robbati ancora <strong>di</strong> là tre<br />

bestie, dele quale danno casone a quelli da Cerreto, ma non ponno trovare bene la<br />

veritade et dele altre sì. Unde essendo quelli de là già robati tre volte, avante<br />

facesseno alcuna novitate loro, zoè quelli de Matheo de Capua, logiato in Crema,<br />

robarono la vigilia de Natale ale <strong>di</strong>cte vostre ville tredece bestie, dele quale ne<br />

amazarono sey. Ma mandarono però a <strong>di</strong>re li prove<strong>di</strong>tori de Venetiani che, se gli era<br />

restituito quello era tolto et robbato prima, et tre volte ali soy, restituirebeno quello era<br />

robbato ali vostri, et le bestie morte fariano pagare fin ad uno sollo <strong>di</strong>naro. Unde li <strong>di</strong>cti<br />

exponenti, de poy se lamentarono ala signoria vostra in Lo<strong>di</strong>, et essa comandò ad<br />

Antonello da Monza restituisce la robaria, non volendo che li <strong>di</strong>cti esponenti fusseno<br />

desfacti, et niente feci, quinymo de poy in qua Marcoleone et li soy ne hano robate v,<br />

ma confessarono <strong>di</strong> tre et sonno offersi a restituire quelle tre. Item li nostri, da poy in<br />

qua, hanno robato uno paro de bovi, et sonno stati quilli de Marcoleone et Achili de<br />

Corsico, et da puoy ancora è robbata a quelli dellà una cavalla, non obstando ancora<br />

che <strong>di</strong> novo li <strong>di</strong>cti providetori havesseno mandato a <strong>di</strong>re che interamente fariano<br />

restituire, essendo restituito el suo, et se no, se li salviconducti se dovesseno rompere,


anche loro li rompariano, siché li <strong>di</strong>cti exponenti rimaranno desfacti, né poranno stare<br />

fora in gran<strong>di</strong>ssimo damno dela signoria vostra, et maxime <strong>di</strong> loro.<br />

Pertanto humilmente essi vostri esponenti homini et lavoratori <strong>di</strong> terra si ricomandano<br />

et supplicano ala benigna signoria vostra ch’ela se <strong>di</strong>gni per sua gratia et solita iustitia<br />

providere che tucte le robbarie siano restituite tanto in qua quanto in là, adciò possano<br />

stare seguramente, et siano servati li salviconducti, però che altramente et per paura et<br />

forza abandoneno le ville et lavorerio dele tere.<br />

1324<br />

Francesco Sforza ad Antonino da Monza<br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge ad Antonino da Monza che, per rispetto dei salvacondotti, faccia<br />

restituire quanto è stato rubato a quelli del Cremasco per evitare che alla vergogna i sud<strong>di</strong>ti<br />

sforzeschi abbiano il danno <strong>di</strong> venire, per vendetta, a loro volta, danneggiati.<br />

301v Antonino de Modoetia.<br />

Non deliberemo per modo alcuno de patire che socto la fede de nostri salviconducti né<br />

ti né li toy, né altri debbano robare alcuno, et deliberamo per ogni modo che tucto<br />

quello hanno havuto et robbato li toy a quelli de Cremasco, quali hanno salvoconducto<br />

da nuy, sia restituito perché ultra la vergogna che ne seguireve, per questo li nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti ogni dì fino robbati et ne rimangono desfacti in vendeta. Pertanto, brevemente<br />

te <strong>di</strong>cemo che subito, ala recevuta de questa, te debii havere facto restituire ogni cosa<br />

tolta overo el precio, altramente spartiressemo l'amicitia et gli provideressemo in modo<br />

che forse te rencresceria. Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1325<br />

Francesco Sforza a Marcoleone Nogarolo<br />

(1453 gennaio 8, Milano)<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Marcoleone Nogarolo <strong>di</strong> non sopportare che i continui furti perpetrati<br />

nel Cremasco possano pregiu<strong>di</strong>care l’onore ducale e la fiducia nei salvacondotti. Vuole che si<br />

restituisca quanto rubato e si portino i renitenti dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che non li rilascerà che<br />

a restituzioni avvenute.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Sentendo nuy che de continuo multiplicano più le robbarie che fano li nostri a quelli de<br />

Cremasca socto nostro salvoconducto, ne remanimo tanto malcontenti quanto se<br />

potessi <strong>di</strong>re al mondo, né deliberamo patirlo per modo alcuno, perché troppo<br />

preiu<strong>di</strong>caria al’honore nostro, che socto la fede de nostri salviconducti fossero robbati<br />

l'homini; et anche per simili inconvenienti ne rimangono damnezati et desfacti l'homini<br />

nostri, perché sonno ogni dì robbati in vendeta de quello robbano li nostri. Unde<br />

brevemente te <strong>di</strong>cemo cussì, Marcoleone, che may non acceptaremo scusa alcuna che<br />

tu facii, se tu non faray restituire ogni cosa tolta, aut el precio, et volimo che tu metti la<br />

mane al peto a chi se sia et habia nome come voglia, et lo astringhi a rendere el mal<br />

tolcto, aut che tu lo meni in mane del locotenente de Lo<strong>di</strong>, che non gli relaxa fina che<br />

non haveranno restituito integramente ogni cosa. Et circa questo facto operate cum<br />

tale effecto che cognoscamo che tu habii caro l'honore nostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1326<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 gennaio 8, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che venga rispettata l’esenzione accordata<br />

ad Arasino Trivulzio così come fu fatto per l’anno precedente.


Referendario Laude.<br />

Certo nostro respectu, volimo che la exemptione del spectabile Arasino da Trivulcio sia<br />

servata eo modo et forma che fo servatal’anno passata. Et cossì or<strong>di</strong>nate che se facia,<br />

omni exceptione remota. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1327<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per l’informazione sulla adunata <strong>di</strong> gente<br />

d’arme a Rivolta, come pure per averlo messo sull’avviso dell’imminente pericolo per il ponte e<br />

la bastita; ma gli osserva che più <strong>di</strong> consiglio, gli gioverebbe avere più guastatori.<br />

302r Locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre littere et del’aviso quale ne <strong>di</strong>te de quelle gente, quale<br />

sonno adunate a Rivolta ve ne come(n)<strong>di</strong>amo, confortandove ad avisare denuo la<br />

brigata che stiano advisati, como <strong>di</strong>ceti iam havere facto. Ala parte del periculo quod<br />

iminet al ponte et bastite non gli facendo presta et subita provisione, ve comen<strong>di</strong>amo<br />

itidem, ma ve avisamo, domino Petro, che havemo bisogno che a<strong>di</strong>uto che de<br />

consiglio; siché sforzative pur de mandare li guastatori or<strong>di</strong>nati et inanti più che meno,<br />

et del resto lassate el pensero a noy. Me<strong>di</strong>olani, viii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1328<br />

Francesco Sforza a Marioto da Perugia<br />

(1453 gennaio 8, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a Marioto da Perugia <strong>di</strong> liberare la casa <strong>di</strong> Polo da Ro, nella quale<br />

stava, perché vuol fare entrare la sua famiglia, senza portargli via le sue cose, se non con il<br />

consenso <strong>di</strong> Polo e <strong>di</strong>etro pagamento, così come egualmento pagherà le cose già prese.<br />

Domino Marioto de Perusio.<br />

Havemo inteso quanto respon<strong>di</strong> per la relaxatione dele casa nella quale sey intrato,<br />

quale è de domino Polo de Ro. Siché te repplicamo et <strong>di</strong>cimo che, considerato che’l<br />

<strong>di</strong>cto meser Polo vole mandare la famiglia soa in quella casa, ad ciò non sia impe<strong>di</strong>to<br />

che non possa tenirli la famiglia, vogli relaxarli <strong>di</strong>cta casa et non volere (a) tolerli la<br />

roba soa, et volendone da luy, vogli haverle con soa bona voluntà per li <strong>di</strong>nari toy, et<br />

havendogline tolta, vogli pagarglila. Et deportati in modo cum <strong>di</strong>cto domino Polo et li<br />

soy che non sentiamo querella. Data ut supra.<br />

Ser (b) Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue anche depennato.<br />

(b) Segue Iacobus depennato.<br />

1329<br />

Francesco Sforza al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 gennaio 8, Milano).<br />

Francesco Sforza, in risposta alla lettera del referendario sui gravi fatti occorsi a citta<strong>di</strong>ni che<br />

rendono il vivere lì assai <strong>di</strong>fficile, scrive al podestà e al referendario <strong>di</strong> Pavia garantendo il suo<br />

intervento, e or<strong>di</strong>na che si provveda subito a fare giustizia per il caso <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Sartirana.<br />

Potestati et referendario Papie.


Havimo recevuto le littere de vuy, referendario, continente che in quella nostra cità se<br />

commetteno de molti enormi inconvenienti, che molto rincresceno a quelli hanno voglia<br />

de ben vivere, che, non gli providendo, multiplicaranno tanto che tale serà el vivere lì,<br />

quale in uno bosco; et che novamente in casa de Iohannepaulo Spiciaro gli sonno feriti<br />

alcuni da Sar(tir)ana, non altramente che se facesse ala serata; dele quale tucte cose<br />

tanto ne remanemo malcontenti quanto <strong>di</strong>re se potesse. Et deliberamo omnino<br />

providerli in modo che quelli fanno simili stracoli se corgieranno che non ne piaceno;<br />

ma per dare principio a questa cosa volimo et ve comettimo che, in el caso de presente<br />

seguito de quelli da Sartirana, debiate fare ragione non guardando in fronte ad homo<br />

del mondo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1330<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza consente al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> assentarsi dall’ufficio per i suoi affari per <strong>di</strong>eci<br />

giorni, lasciando in sua vece una persona capace.<br />

302v Potestati Laude.<br />

Requisitionibus tuis volentes annuire, contenti sumus, et per presentes licentiam tibi<br />

conce<strong>di</strong>mus quod, pro tuis peragen<strong>di</strong>s negotiis, ab officio, cui prees, te absentare<br />

possis spatio <strong>di</strong>erum decem, itu mora et re<strong>di</strong>tu computatis, <strong>di</strong>missa tamen loco tui<br />

persona idonea et sufficienti que <strong>di</strong>ligenter in omnibus suppleat vices tuas. Me<strong>di</strong>olani,<br />

viii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1331<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 gennaio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> prendere atto <strong>di</strong><br />

quanto scrivono i Maestri delle entrate circa il cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong> Francesco de Bonate da Mantova.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Ve<strong>di</strong>reti per le alligate quanto ve scriveno li Maestri del’intrate nostre per lo cre<strong>di</strong>to de<br />

Francesco de Bonati de Mantua. Per la qualcosa volimo, et espresse vi commettemo<br />

che debbiate exequire quanto essi ve scriveno, et quanto più presto et meliore<br />

expe<strong>di</strong>tione gli dariti, tanto più l’haverimo caro. Me<strong>di</strong>olani, viiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1332<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 gennaio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza, avallando la rimostranza <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Novara per la richiesta <strong>di</strong> otto uomini per<br />

il galeone, <strong>di</strong>ce ad Antonio degli Eustachi <strong>di</strong> lasciar correre, provvedendo per altra via.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Ha mandato qui da nuy la comunità nostra de Novara, quale s’è grava del<br />

comandamento gli avete facto che man<strong>di</strong>no octo homini per armare el galione, et de<br />

questo se sonno molto doluti cum nuy. Pertanto ve commettimo et volemo che per<br />

questo non gli daghati molestia alcuna per questa volta tanto, ma provedeti per altra<br />

via come meglio ve pare. Me<strong>di</strong>olani, viiii ianuarii 1453.


Zannetus.<br />

Cichus.<br />

1333<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione<br />

(1453 gennaio 9, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione <strong>di</strong> desistere dal proposito <strong>di</strong> fare<br />

una taverna accanto a quella <strong>di</strong> Filippo Borromeo sulla stada <strong>di</strong> Pizzighettone. Se non volessero<br />

arrendersi, man<strong>di</strong>no due loro uomini per patrocinare il caso davanti a Vincenzo, segretario<br />

ducale del Consiglio segreto.<br />

Communi et hominibus Castioni.<br />

El magnifico conte Filippo Bonromeo s'é gravato con nuy <strong>di</strong>cendo che vuy fate una<br />

taverna presso la soa suso la strada de (a) Pizighitone, per la quale venete ad<br />

derogare ala soa raxone. Pertanto volimo che, overo debiati desistere de fare <strong>di</strong>cta<br />

hostaria, overo mandate subito, havuta questa, duy deli homini de quella nostra terra<br />

qui da nuy ad deffendere le raxone vostre quale se presentino ad Vincentio, nostro<br />

secretario del Consiglio secreto. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Pixhighio depennato.<br />

1334<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 gennaio 9, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> rinvii <strong>di</strong> sei od otto giorni la sua andata da lui fino<br />

alla composizione del fatto dei confinati mandati lì.<br />

Potestati Laude.<br />

Non obstante la licentia ve habiamo concessa de potere venire qui da nuy, vi<br />

confortiamo vogliate sospendere la venuta vostra per sey o octo dì finché sia resetato<br />

el facto de quelli confinaty, quali de presente habiamo mandato lì a casa, como<br />

haverete inteso. Data ut supra.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

1335<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 gennaio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> fare il dovuto per non dar luogo ai marchesi<br />

<strong>di</strong> Co<strong>di</strong>gliasco <strong>di</strong> lamentarsi per essere tassati al <strong>di</strong> là del debito.<br />

303r Capitaneo Clastigii.<br />

Ne hanno facto lamenta quelli zentilhomini marchesi Malaspina de Co<strong>di</strong>gliascho che<br />

sonno aggravati per più cha la debita parte loro dele taxe, et nostra intentione é che<br />

non siano molestati né agravati non ma per la honesta et debita rata. Et in questo te<br />

comman<strong>di</strong>amo faci ogni necessaria provisione, avisandoti che nuy vogliamo siano ben<br />

tractati in tucto. Me<strong>di</strong>olani, viiii ianuarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1336<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 gennaio 9, Milano.


Francesco Sforza comanda a Francesco de Georgi <strong>di</strong> togliere i cavalli dal Barco Nuovo <strong>di</strong> Pavia<br />

rispettando l'esenzione accordata agli abitanti del luogo e provveda che detti uomini non siano<br />

più molestati per tale motivo.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Quelli del nostro Barco Novo de Pavia ne hanno facto lamenta che tu gli hay mandato<br />

ad allozare alcuni cavalli, deli quali se agraveno per respecto dela exemptione che<br />

hanno da nuy de non substinere simili carichi. Pertanto te commettiamo che removi li<br />

<strong>di</strong>cti cavalli li quali allozaray altroe, et de cetero prove<strong>di</strong> che li <strong>di</strong>cti homini non siano più<br />

agravati né molestati <strong>di</strong> tale casone, perché con nostro honore non lo poterissemo<br />

substinere. Data Me<strong>di</strong>olani, viiii ianuarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1337<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> man<strong>di</strong>no con l’ingegnere<br />

Ambrogio de Basagapede sei lo<strong>di</strong>giani, maestri <strong>di</strong> legname, e otto navaroli con gli attrezzi che<br />

darà loro detto maestro Ambrogio per guastare il ponte.<br />

Locumtenenti et referendario Laude.<br />

Volimo che, subito havuta questa, debbiati mandare con magistro Ambroxio de<br />

Basagapede, nostro inzignero, presente exhibitore, sey maestri de ligname de quella<br />

nostra cità et octo navaroli per guastare il ponte, li quali portino li osiugli gli darà il <strong>di</strong>cto<br />

maestro Ambroxio, li quali volemo pagare como ve <strong>di</strong>rà el <strong>di</strong>cto maestro Ambroxio al<br />

quale havemo concesso tegna conto de quello serviranno <strong>di</strong>cti maestri et navaroli.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi ianuarii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1338<br />

Francesco Sforza Pietrino della Somaglia<br />

1453 gennaio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietrino della Somaglia liberi Dionigi Biglia dalla garanzia<br />

prestatagli <strong>di</strong> una certa quantità <strong>di</strong> danari e che ora viene sollecitato a versare. Se non vi<br />

provvedesse il duca scriverebbe al podestà <strong>di</strong> Pavia per costringerlo, come richiesto dal<br />

ricorrente Dionigi, al pagamento dei detti danari e lo sollecita a fargli sapere le sue intenzioni a<br />

proposito.<br />

Domino Petrino dela Somalia.<br />

Dionipsio Biglia, nostro cita<strong>di</strong>no milanese, ne ha facto lamenta che altra fiata intrò<br />

sicurtà per vuy in certa quantità de denari, li quali é constrecto et stimulato a pagare,<br />

quantunche vostro debito saria a pagarli vuy, et ne rechiede vogliamo commettere al<br />

nostro potestate de Pavia ch'el vi debia astringere al <strong>di</strong>cto pagamento; nuy non li<br />

havimo voluto consentire a questo perché non se potria fare senza gran caricho<br />

del’honore vostro, ma ve havemo prima vogliuto scrivere questa lettera. Et così vi<br />

confortiamo et caricamo vogliate providere al pagamento de <strong>di</strong>cti denari et relaxare<br />

esso Dionisio de tal securtà, certificandovi che non facendo como é <strong>di</strong>cto, non poterimo<br />

fare con nostro honore che non prove<strong>di</strong>amo ala indemnitate soa. Scriviamo al <strong>di</strong>cto<br />

potestà quello che ne rechiede per l’introclusa supplicatione sua, et vogliatene subito<br />

avisare dela intentione vostra, aciò sapiamo como governarce in questa facenda.<br />

Me<strong>di</strong>olani, x ianuarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.


1339<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare i guastatori e <strong>di</strong> punire quelli che<br />

sono fuggiti in modo che sia <strong>di</strong> esempio agli altri. Cerchi <strong>di</strong> sapere quanta calcina ha Castello da<br />

Busnate, sia a Lo<strong>di</strong> che in altro posto, per avere un’idea per i lavori da farsi.<br />

303v Locumtenenti Laude.<br />

Vogliate per ogni modo mandare quelli guastatori; et quelli che sonno fugiti, vogliate<br />

castigarli per modo siano exempio ali altri che non fugano un'altra volta; et fative<br />

obe<strong>di</strong>re che non pigliate poy scusa de non haverlo potuto fare.<br />

Ceterum vogliate fare vedere tucta la calcina che ha Castello da Busnà, et cossì in<br />

Lo<strong>di</strong>, da quello là sogliono tenere, et in qualunche altro loco dove ve fosse et, facto<br />

questo, subito, senza <strong>di</strong>latione, vogliate advisare dela quantitate della calcina possemo<br />

havere de ogni loco, como havemo <strong>di</strong>cto, perché sapiamo el lavorerio possiamo fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi ianuarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1340<br />

Francesco Sforza Bolognino Attendoli<br />

1453 gennaio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Bolognino Attendoli, castellano e referendario <strong>di</strong> Pavia, del rilascio <strong>di</strong><br />

Menabruzo, che ha promesso con garanzia <strong>di</strong> mille ducati d’oro <strong>di</strong> non abbandonare lo stato<br />

sforzesco senza licenza ducale. Vuole che, prestando ciascuno dei sottoelencati la garanzia,<br />

sia liberato. Avverte Bolognino <strong>di</strong> prendere le garanzie date e, qualora Menabruzo non<br />

mantenesse le promesse, sia pagata l’intera somma data in garanzia.<br />

Bolognino de Attendolis, castellano et referendario Papie.<br />

Ne ha facto cum summa instantia pregare Menabruzo ch'el vogliamo far relaxare et<br />

cavare fora de presone, promittendo luy che ne darà securtade de mille ducati d'oro et<br />

che non se partirà may da nuy senza nostra licentia et comandemento; donde noy ne<br />

siamo condesesi ad compiacerli, et volemo et comettiamove che, dandovi luy li<br />

denominati in la cedula inclusa per securitate, secondo é annotato, ciascuno la sua<br />

securitate, como vedrete per <strong>di</strong>cta cedula, debiate liberamente relaxare <strong>di</strong>cto<br />

Menabruzo et comandargli che vegna qui da nuy. Ma vogliate torre <strong>di</strong>cte securitate in<br />

tal forma et obligarle per tal modo che subito che lo <strong>di</strong>cto Menabruzo contrafacesse ad<br />

quello che ne ha promesso et che prometterà ancora a voy, cioè che luy venerà da noy<br />

et non se partirà may da noy senza expressa nostra licentia et comandamento, che<br />

imme<strong>di</strong>ate <strong>di</strong>cte securitade siano tenute et obligate ad ogni nostro piacere, pagare tucti<br />

quelli denari che seranno stati per securitate. Et questo fati tanto autenticamente et<br />

sicut che non gli possa cadere dubitanza né scropolo alcuno, ma siano obligati<br />

liberamente et senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alcuna, siché pigliarete <strong>di</strong>cte<br />

securitate per tal forma che nuy siamo chiari et securi de <strong>di</strong>cte securitate et, havuto<br />

haverete <strong>di</strong>cte securitate, comandereti al <strong>di</strong>cto Menabruzo che se presenti da noy. Et<br />

per più vostra chiareza havemo sottoscripto la presente de nostra propria mano.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi ianuarii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

Questi sonno quelli che degono intrare pro securitate de Menabruzo, videlicet:<br />

El conte Iohanne Anguxola per ducati C,<br />

Iohanne de Scipione et fratello per ducati CC L,<br />

Antonio Rosso da Parma per ducati C,<br />

Nicolò Lanzavecchia per ducati CC,<br />

Danielo Todesco per ducati L,


Antonio da Lomello per ducati CL,<br />

Boniforte da Pavia per ducati CL<br />

Summa ducatorum mille.<br />

1341<br />

Francesco Sforza a Castello da Busnate<br />

1453 gennaio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime a Castello da Busnate l’apprezzamento per gli or<strong>di</strong>ni da lui dati sulla<br />

sorveglianza della bastita. Quanto alla calcina che Castello vorrebbe mandare a Cremona, il<br />

duca si <strong>di</strong>ce pronto ad acquistarla tutta per bisogni ducali; gli chiede <strong>di</strong> farne della nuova perché<br />

ne acquisterà la metà.<br />

304r Castello da Busnate.<br />

Havemo inteso quanto me ne hay scripto deli or<strong>di</strong>ni posti per bona guar<strong>di</strong>a de quella<br />

nostra bastita, et remanemo cum l’animo molto quieto quando te sentimo lì cum quella<br />

fede et vigilantia, quale sempre hay usata in le cose nostre, et farimote ancora sentire<br />

quanto havimo caro il tuo servitio, siché non ti rincresca a perseverare. Ala parte dela<br />

calcina, quale tu vorisi mandare a Cremona, et <strong>di</strong>cemo che, havendone nuy bisogno, la<br />

vorimo pagartella per quello pretio debba fare homo del mondo, siché non ti rincresca<br />

salvala per noy. Ex Me<strong>di</strong>olano, xi ianuarii 1453.<br />

Ceterum, te confortiamo ad far fare del’altra calcina, perché metà la levaremo et<br />

faremotella pagare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1342<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 gennaio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> andare il giorno dopo da lui.<br />

Raphaeli Zacharie.<br />

Per alcune cose havimo a conferire cum ti, volimo et te commettimo che subito, alla<br />

recevuta <strong>di</strong> questa, ne debii venire a noy; et non manchi che tu sii domane qui.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1343<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia assecon<strong>di</strong> la richiesta <strong>di</strong> rinvio del<br />

pagamento <strong>di</strong> seicento lire che Giacomo Pelizola deve alla Camera ducale per il dazio del pane<br />

bianco alla sola con<strong>di</strong>zione che detta somma non sia stata assegnata ad alcuna persona.<br />

Referendario Papie.<br />

Nuy siamo pregati che vogliamo prolongare el termine ad Iacomo (a) Pelizola il quale<br />

pare sia debitore dela Camera nostra de libre sexcento per lo datio del pane bianco de<br />

quella nostra cità del’anno passato, li quali denari, secondo ne è <strong>di</strong>cto, non sonno<br />

assignati ad persona alcuna. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo siamo contenti, quando li <strong>di</strong>cti denari<br />

non siano assignati ad persona alcuna, che voy gli prolongati il termine per tre mesi;<br />

ma quando <strong>di</strong>cti denari fossero assignati ad chi voglia essere se sia, non inte<strong>di</strong>mo che<br />

per questa nostra littera gli sia facta prolongatione alcuna, perché non volemo rompere<br />

assegnatione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xii ianuarii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.


(a) Segue Parizola depennato.<br />

1344<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi <strong>di</strong> trovare una sistemazione per sei cavalli a<br />

Francesco da Carro da Calabria.<br />

Francisco de Georgio.<br />

Volemo che a Francesco da Carro de Calabria, nostro soldato, debii dare<br />

alloggiamento per sey cavalli vivi eo modo et forma che se dà ale altre nostra gente. Et<br />

a questo non fare exceptione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1345<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia intervenga a regolare la situazione <strong>di</strong> Nicola<br />

Beccaria che non può più servirsi della sua fornace occupata da Bartolomeo <strong>di</strong> Sannazzaro.<br />

305v Potestati Papie.<br />

Nicolao de Becharia, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, ne ha sporto l'inclusa supplicatione<br />

gravandose de Bartholomeo de Sancto Nazaro, che, contra el debito, gli occupa una<br />

soa (a) fornace, menazandoli de amazarlo, per le cui menaze non ar<strong>di</strong>sce fare li facti<br />

soy, narrando etian<strong>di</strong>o altre cose secondo in <strong>di</strong>cta supplicatione vederiti. Pertanto ve<br />

comettemo che, visis presentibus, ve informate della continencia d'essa supplicatione<br />

et poy prove<strong>di</strong>ati ad questo secondo la rasone rechiederà in modo non sentiamo più<br />

lamenta de questo, recordandovi che queste sonno pur dele cose ve <strong>di</strong>cessemo a<br />

bocca se fanno in quella nostra cità et contado. Me<strong>di</strong>olani, xiii ianuarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue possessione depennato.<br />

1346<br />

Niccolò Beccaria a Francesco Sforza<br />

(1453 gennaio 13, Milano).<br />

Niccolò Beccaria ricorre dal duca per il probelma sorto nel contado <strong>di</strong> Pavia al castello della<br />

Preda vicino a Prealino <strong>di</strong> Bartolomeo <strong>di</strong> Sannazzaro che, ban<strong>di</strong>to a vita per avere ammazzato<br />

Pietro de Besozzo e i suoi beni confiscati, è rimpatriato e, riavuti i beni, li ha donati al genero,<br />

uomo d’arme <strong>di</strong> Colella da Napoli. Ciò gli consente <strong>di</strong> usurpare la fornace da calcina <strong>di</strong> Niccolò<br />

e <strong>di</strong> minacciare Pietro da Besozzo, se molestato nel go<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> quanto usurpato. Ciò<br />

premesso, Niccolò chiede al duca <strong>di</strong> provvedere perché non sia offeso nella persona e nei suoi<br />

averi.<br />

Copia suprascripte supplicationis.<br />

Illustris et ioconde princeps, il vostro fidelissimo servitore et cita<strong>di</strong>no de Pavia (a)<br />

Nicolò de Becharia ha el suo castello dela Preda del vostro contado de Pavia vicino ad<br />

Prealino, il quale è <strong>di</strong> Bartolomeo de San Nazaro da Prealino, homo arogantissimo, il<br />

qual amazò crudelmente el famoso doctore meser Petro de Besozo et li soi bene<br />

foreno confiscati ad la Camera del’excellentissimo domino vostro patre et socero, et luy<br />

ban<strong>di</strong>to dela vita, et non si sa como fusseno restituite li bene et luy tornato ad casa. Et<br />

perché non gli è facta la debita punitione che se deverea fare ad tanto omicida, non se<br />

pò abstenere del mal fare, et per volere superbiare et opprimere altro, pare che habia<br />

donato via tuto el suo ad Urso, suo genero, homo d’arme de Collella da Napole. Et


voria esso Bartholomeo usurpare una fornace de calcina del <strong>di</strong>cto exponente, nela<br />

quale may el <strong>di</strong>cto (b) Bartholomeo non hebbe ad fare et ha mandato ad menazare ad<br />

esso vostro Nicolò che, se non li lassa quella fornace, lo amazarà como amazò messer<br />

Petro da Besozo. Unde, per paura non possa andare ala sua possessione, fornace et<br />

beni, né ad fare li facti soy, fortemente dubitando dela arogantia d’esso Bartholomeo<br />

che non ha altro se non quello che ha donato via et che non se guarderia ad<br />

commettere uno delicto, perché non pò perdere niente, et prende ancora magiore<br />

superbia, perché ha el <strong>di</strong>cto Urso, homo d’arme, per suo genero. Et perché, benigno<br />

signore, specta ala excelentia vostra reparare ali periculi et inconvenienti et ad<br />

providere che li soy fidelli sub<strong>di</strong>ti non siano offesi né oppressi, quinymo possano stare<br />

et fare li facti soy.<br />

Il perché fiducialmente ricorre et si ricomanda el <strong>di</strong>cto Nicolò ala prefata signoria vostra<br />

che la se <strong>di</strong>gni, per sua solita gratia et iustitia, providere in modo et forma che’l <strong>di</strong>cto<br />

supplicante fi sicuro de non essere offeso, nì in lo havere, nì in la persona, et che<br />

possa stare et andare et fare securamente li facti soy, como è conveniente cosa et<br />

crede essere la bona vostra intentione.<br />

(a) Pavia in interlinea su Parma depennato.<br />

(b) Segue exponente depennato.<br />

1347<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino Attendoli <strong>di</strong> liberare, con l’obbligo <strong>di</strong> presentarsi<br />

all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia una volta al giorno, Stefano Rabbia, lì detenuto, <strong>di</strong>etro<br />

garanzia <strong>di</strong> duemila ducati che non lascerà Pavia senza licenza ducale con la promessa <strong>di</strong><br />

fedeltà allo stato sforzesco.<br />

306r Bolognino de Attendolis.<br />

Ad pregheri de molti nostri cita<strong>di</strong>ni de questa nostra cità, siamo contenti et volemo che,<br />

havuta questa, voy debiate relaxare Stefano Rabbia, nostro cita<strong>di</strong>no de Me<strong>di</strong>olano,<br />

quale haveti destinuto in quello nostro castello, perché qui havimo recevuto securtade<br />

per luy de ducati doamillia ch'el non se partirà de Pavia senza nostra expressa licentia,<br />

et che serà fidelle et devoto ad nuy et al stato nostro, como vedereti per le copie che<br />

ve man<strong>di</strong>amo qui incluse. Siché, ultra questo, tuta volta che l'havereti relaxato, vogliati<br />

or<strong>di</strong>narli che ogni dì se presenti una volta al nostro officiale dele bollete de Pavia, como<br />

ancora scrivimo al <strong>di</strong>cto (a) officiale. Me<strong>di</strong>olani, xiii ianuarii 1453.<br />

Persantes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Iacomino depennato.<br />

1348<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza ha scritto a Bolognino de Attendoli <strong>di</strong> mettere in libertà Stefano Rabia.<br />

Offitiali bulletarum Papie.<br />

Havimo scripto al magnifico Bolognino ch’eI debbia relaxare Stefano Rabia.<br />

1349<br />

Vannes de Me<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Firenze Vannes de Me<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Firenze<br />

1453 gennaio 6, Milano.<br />

Vannes de Me<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Firenze, conte e podestà <strong>di</strong> Milano, comunica a Francesco Sforza <strong>di</strong> avere<br />

ricevuto la garanzia <strong>di</strong> duemila ducati per cui Stefano Rabbia, detenuto a Pavia, e rilasciato, non<br />

si allontanerà dalla città senza licenza ducale. In elenco quelli che per lui hanno promesso.<br />

Illustrissimo domino domino duci Me<strong>di</strong>olani.


Illustrissime princeps et excellens domine, io con ogni debita reverentia ho recevuto<br />

una littera per parte della excellentia vostra, quale in effectu mi manda che io debia<br />

recevere bona segurtade de ducati doamillia, che Stefano Rabbia, quale é destenuto<br />

nel castello de Pavia, como serà relaxato de quello castello non si partirà dela cità de<br />

Pavia senza speciale licentia vostra in scriptis, et che sarà fidele et dricto et servarà<br />

quelli or<strong>di</strong>ni gli seranno imposti per la excellentia vostra. Siché per la presente significo<br />

ala prelibata excellentia, in executione dela <strong>di</strong>cta littera, ho recevuto securtade che lo<br />

<strong>di</strong>cto Stefano servarà le pre<strong>di</strong>cte cose sotto la pena suprascripta; et per luy hano<br />

promesso quelli sonno descripti in la cedula introclusa la quale per nome mando ala<br />

signoria vostra adciò la possa informarsi dela con<strong>di</strong>ctione d'esse segurtade se gli<br />

piace; le quale però, secondo sono informato, sono bone et sufficiente. Me<strong>di</strong>olani, vi<br />

ianuarii 1453.<br />

Prefate dominationis fidelis servitor Vannes de Me<strong>di</strong>cis de FIorentia, comes potestas<br />

Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Fideiussores Steffani Rabie:<br />

dominus Iacobus de Rabiis, filius quondam domini Melchionis porte Verceline, parochie<br />

Sancti Petri intus vineam Me<strong>di</strong>olani;<br />

Iohannesambrosius;<br />

Melchion et<br />

Redulfus, omnes fratres de Castano, filii quondam domini Filippini, porte Verceline,<br />

parochie Sancte Marie ad Circulum Me<strong>di</strong>olani.<br />

1350<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia la liberazione <strong>di</strong> Stefano Rabbia,<br />

tenuto però a non lasciare Pavia senza licenza e a presentarsi quoti<strong>di</strong>anamente nel suo ufficio.<br />

306v Offitiali bullettarum Papie.<br />

Havimo scripto al magnifico Bolognino che debbia relaxare Stefano Rabia, nostro<br />

cita<strong>di</strong>no de Me<strong>di</strong>olano, quale é destinuto in lo castello de Pavia, però che ne ha dato<br />

qui segurtà de ducati dumilia che’l non se partirà de Pavia senza nostra expressa<br />

licentia in scriptis et che serà fidele et dricto ad nuy et al stato nostro. Et ultra ciò gli<br />

havimo or<strong>di</strong>nato che ogni dì se presenti una volta al tuo officio. Siché volimo che ogni<br />

dì tu debbi recevere la presentacione soa. Me<strong>di</strong>olani, xiii ianuarii 1453.<br />

Persantes.<br />

Iohannes.<br />

1351<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia trattenga sugli arretrati degli stipen<strong>di</strong> del<br />

passato podestà quanto costui deve ad Ambrogio Gentile, già vicario del medesimo podestà.<br />

Referendario Papie.<br />

Ne ha facto significare messer Ambroxo Gentile, già fo vicario del podestà passato de<br />

quella nostra cità, che del suo servit(i)o resti havere dal <strong>di</strong>cto podestà alcuni denari, et<br />

non spera, senza <strong>di</strong>fficultà, poterli havere, non se gli pigliando altro or<strong>di</strong>ne et havere<br />

facto recordare che, dovendo etian<strong>di</strong>o <strong>di</strong>cto suo potestà havere alcune sue paghe, se<br />

gli poteria cum honestà retenire sino ala somma restante a <strong>di</strong>cto domino Ambroxo. Et<br />

parendone assay ragionevole quanto ne ha facto recordare, volimo et ve commettimo<br />

de qualunche paghe debute et spectante a <strong>di</strong>cto podestà debiate fare satisfare ad esso<br />

domino Ambroxo per quanto ve constarà luy essere suo vero cre<strong>di</strong>tore. Me<strong>di</strong>olani, xiii<br />

ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

1352<br />

Francesco Sforza al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 gennaio 13, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al referendario e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> far osservare, a<br />

<strong>di</strong>fferenza <strong>di</strong> quanto fatto in passato, le esenzioni <strong>di</strong> cui beneficia Antonio Crivelli, eccezion fatta<br />

per il carico del sale, la tassa dei cavalli, il dazio della mercanzia, la tratta dei gual<strong>di</strong> e della<br />

ferrarezza.<br />

Referendario et Gracino de Piscarolo, Papie.<br />

Se forse fusse, per qualche caso, non fossero da qui indreto stati observati<br />

interamente al spectabile conte Antonio Crivello li privillegii a luy per nuy concessi, è<br />

stata contra la mente et <strong>di</strong>spositione nostra. Et pertanto volimo, et ve commettimo<br />

expressamente che ge li faciati omnino observare cum la reservatione del caricho del<br />

sale, taxe da cavalli, datio de mercantia, tracta de gual<strong>di</strong> et ferrariza, dali quali, benché<br />

non siano expressi in li soy privillegii, non inten<strong>di</strong>mo debba exemptarse né lui né l'altri,<br />

etiam si filius noster esset. Servarite adunqua et fareti observare quanto havimo sopra<br />

<strong>di</strong>cto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1353<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Onofrio e Riccardo Bevilacqua<br />

1453 gennaio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Onofrio e Riccardo Bevilacqua, conti <strong>di</strong> Maccastorna, che, vista<br />

l’acclusa supplica <strong>di</strong> Domenichina e Caterina, figlie del defunto Pietro Ma<strong>di</strong> <strong>di</strong> Piacenza, sentite<br />

le parti, amministrino giustizia con l’ausilio, se opportuno, del parere <strong>di</strong> un saggio.<br />

307r Honofrio et Ricardo de Bivilaquis, comitibus Machasturne.<br />

Parte honestarum mulierum Domenighine et Catharine, filiarum et heredum quondam<br />

Petri Ma<strong>di</strong>i de Placentia, nobis porrectam vobis mittimus presentibus introclusam, et<br />

eius attenta continentia, hortamur vos et pariter oneramus ut, vocatis vocan<strong>di</strong>s,<br />

intellectis iuribus partium, ius eque ministrare studeatis sumarie, simpliciter et de plano,<br />

sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, cavilationibus et frivolis exceptionibus quibuscumque<br />

reiectis. Et si vobis in causa consilio sapientis videbitur opus esset, poteritis, pro vestra<br />

exoneratione, illud petere. Me<strong>di</strong>olani, xiii ianuarii 1453.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1354<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

1453 gennaio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> informarlo su chi ha preso<br />

parte ai furti avvenuti nel Cremasco in violazione dei salvacondotti, dai militari <strong>di</strong> Cerreto,<br />

in<strong>di</strong>cando, per meglio intervenire, dove sono avvenuti. Gli si <strong>di</strong>ca chi Achille ha costretto a una<br />

parziale restituzione, lasciando uno dei suoi uomini ai nemici.<br />

Domino Petro da Nursia militi, locumtenenti Laude.<br />

Inteso quanto per vostre lettere ne havite scripto, ve rispon<strong>di</strong>mo; ala parte da quella<br />

robarie hanno facto quelle nostre stanno ad Cerreto, ali lochi de Cremasco chi hanno<br />

salvoconducto, che ne debiate, visis presentibus, avisare <strong>di</strong>scretamente che sono<br />

quelle hanno fatte queste robarie, a quali lochi, et quale robarie sonno state facte, aciò<br />

sapiamo in che modo provedere, avisandone chi Achile ne ha <strong>di</strong>cto che ha facto<br />

restituere una parte et poi ve ha lassato uno deli suoy in le mane. Siché avisatene s’è


cossì o non, et del tutto chiaramente, aciò possiamo intendere quello habiamo a fare.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii ianuarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1355<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> consentire a Stefanino da Abbiate, famiglio<br />

<strong>di</strong> Antonio Landriani, <strong>di</strong> condurre a Spino, in una o più volte entro venti giorni, tre moggia <strong>di</strong><br />

frumento, raccomandandogli, per riguardo ad Antonio, Stefanino e gli uomini <strong>di</strong> Spino.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Siamo contenti et volemo che voy concedati licentia a Stefanino de Abbià, famiglio de<br />

Antonio de Landriano, che possa extrahere et condurre fora da quella nostra cità moza<br />

tre de frumento al loco et villa de Spino in una et più volte, come meglio piacerà ad<br />

esso, in termino de viginti dì et non ultra, et questo facemo per bono respecto. Et cossì<br />

vogliate havere per raccomandato <strong>di</strong>cto Stefanino et cossi li homini <strong>di</strong> Spino in ogni<br />

cosa accadesse, iusta et honesta, per respecto del <strong>di</strong>cto Antonio. Me<strong>di</strong>olani, xv<br />

ianuarii1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1356<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> d’essere contento dell’or<strong>di</strong>ne dato per avere<br />

calcina; chiede ne sia fatta, sicuri che sarà pagata e lo informi del quantitativo <strong>di</strong> mattoni<br />

recuperato. Ha gra<strong>di</strong>to come ha punito i guastatori fuggitivi.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Inteso quanto ne scriviti del’or<strong>di</strong>ne haveti posto per havere dela calcina, rimanimo<br />

molto contenti et volimo <strong>di</strong>cate a quelli che l’hano, che la tengano a nostra posta et ne<br />

faciano fare del’altra perché ge la pagaremo per honesto e ragionevole pretio. Volemo<br />

etian<strong>di</strong>o che cerchate havere deli quatreli più che se pote, avisandone deinde quanta<br />

quantità ve sperarite potere havere. Del castigamento haviti dato a quelli fugitivi<br />

guastatori, ve comen<strong>di</strong>amo et ve <strong>di</strong>cemo che haviti facto bene. Me<strong>di</strong>olani, xv ianuarii<br />

1453.<br />

Iohannes.<br />

1357<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Sant’Angelo<br />

1453 gennaio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza si stupisce che podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Sant’Angelo abbiano impe<strong>di</strong>to ai<br />

dazieri <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> accertare l’imbottato <strong>di</strong> frutti non originari del luogo. Replica l’or<strong>di</strong>ne,<br />

ammonendoli che, se ciò si ripetesse, farà pagare a loro l’alloggio.<br />

307v Potestati et comuni et hominibus Sancti Angeli.<br />

L’altro dì ve fecimo <strong>di</strong>re che devessi lassare cercare ali datieri de Lo<strong>di</strong> l’imbotato de<br />

fructi che non sono nati in la possessione de Sancto Angelo, et non l’havete vogliuto<br />

fare, como inten<strong>di</strong>amo per querella loro. Pertanto, meravigliandone de questo, ve<br />

replicamo de novo che gli debiati lassare cerchare lo <strong>di</strong>cto imbotato, certificandovi, se<br />

non lo farete, faremo pagare a voy el ristoro quale doman<strong>di</strong>amo per questa casone.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xv ianuarii 1453.<br />

Irius.


Cichus.<br />

1358<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 gennaio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> aver visto la sua proposta <strong>di</strong> abbattere il<br />

ponte e lo invita a sollecitare il lavoro sulla strada, omettendo <strong>di</strong> fare il ponte levatoio, e<br />

provveda che si possa far defluire l’acqua nel fosso sull’altro lato della strada.<br />

Marcoleone de Nugarolo.<br />

Inteso quello <strong>di</strong>ci del buttare lo ponte zuso, <strong>di</strong>cimo soliciti pur servire quello lavorerio<br />

dela strata cum quella più celeritate sia possibile, et siamo contenti non gli fazi quello<br />

ponte levatore in quello mezo, como fo raxonato, ma volimo tu gli lassi aconzo, in<br />

modo che se possa mandare l'aqua nel fosso del’altro canto dela strata. Siché dal’un<br />

canto sia el termi(n)o et dal’altro questo fosso cum l'aqua. Ale altre parte dela toa<br />

lettera non facemo per questa altra resposta. Me<strong>di</strong>olani, xiiii ianuarii 1453.<br />

Cìchus.<br />

1359<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

1453 gennaio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bolognino Attendoli <strong>di</strong> non essere sod<strong>di</strong>sfatto della obbligazione fatta<br />

per il rilascio <strong>di</strong> Menabruzo, precisando che la volontà ducale sta nella possibilità, in una<br />

eventuale violazione delle promesse <strong>di</strong> Menabruzo, <strong>di</strong> fruire dei mille ducati, oggetto della<br />

garanzia, senza dovere passare per i giu<strong>di</strong>ci.<br />

Bolognino de Attendolis.<br />

Habiamo recevuta la vostra littera insieme con la carta dela obligatione che ne ha<br />

mandata Menabruzo; et inteso quello ne scrivete et cossì ancora vedrete <strong>di</strong>cta<br />

obligatione, ve rispondemo che <strong>di</strong>cta carta de obligatione non é tale che satisfaza ala<br />

voluntà nostra perché nuy volemo che le securitade se oblighino in questo modo, cioè<br />

che prometteno che <strong>di</strong>cto Menabruzo se presenterà nanzi da noy, et che lui non se<br />

partirà may da nuy, né andarà in alcun loco senza nostra expressa licentia et<br />

commandamento, et che luy starà ad nostra obe<strong>di</strong>entia, et casu ch’el contrafacesse a<br />

questo, volemo che imme<strong>di</strong>ate, et senza alcuna cavilatione, contra<strong>di</strong>tione et exceptione<br />

le securitade che luy darà siano obligate ad ogni nostra rechiesta et petitione, pagarne<br />

li mille ducati; et de questo ne vogliamo essere molto ben cauti et securi. Et siamo<br />

contenti che quando <strong>di</strong>cto Menabruzo ve haverà date securitate bone et sufficiente,<br />

secondo per una altra nostra soctoscripta de nostra mano propria, scripsemo<br />

abastanza de <strong>di</strong>cti mille ducati, et che esse securitade promettano et se obligono a<br />

questo che <strong>di</strong>cemo de sopra et como per l'altra nostra haveriti inteso, et che allora<br />

debiate liberamente relaxare fora de presone <strong>di</strong>cto Menabruzo, al quale comandereti<br />

vegna poy da noy. Ma habiati advertentia che le securitade siano tale et talmente<br />

obligate che, non observando <strong>di</strong>cto Menabruzo quello <strong>di</strong>cemo de sopra, che noy<br />

imme<strong>di</strong>ate possiamo havere mille ducati, le quali securitate noy ve le havemo mandate<br />

in l'altra nostra lettera, secondo lui ne ha facto <strong>di</strong>re, volere et fare, et cetera. Siché in<br />

questo fati como meglio parirà a voy siché noy siamo securi del facto nostro et che non<br />

ne bisogni poy andare per mano de iu<strong>di</strong>ci. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi ianuarii 1453.<br />

La carta dela <strong>di</strong>cta obligatione che ne haveti mandata, perché non sta bene, ve la<br />

man<strong>di</strong>amo qui alligata. Data ut supra.<br />

Iohanninus.<br />

Iohannis.<br />

1360<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 gennaio 16, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano che, vantando Alberto Maletta, consigliere del<br />

signore <strong>di</strong> Modena, cre<strong>di</strong>ti in Vigevano da debitori renitenti a onorare le loro obbligazioni, ad<br />

ogni richiesta del messo del Maletta gli sia fatta giustizia.<br />

308r Potestati Viglevani.<br />

El spectabile doctore messer Alberto de Maleta, consigliero del’illustre signore de<br />

Modena, <strong>di</strong>lecto nostro, ha certi soy debitori in quella parte per casone de ficto et<br />

altramente, como saray informato dali soy, et ne richiede gli vogliamo essere<br />

favorevole in la consecutione del cre<strong>di</strong>to suo, maxime essendo li soy debitori <strong>di</strong>fficili et<br />

renitenti ad farli el dovere. Et perché la rechiesta sua ne pare honesta, ve<br />

commettiamo et volimo che, ad ogni rechiesta del misso del prefato misser Alberto, gli<br />

debii ministrare rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta, simpliciter et de plano, sine strepitu et<br />

figura iu<strong>di</strong>tii, cessantibus cavilationibus et frivolis exceptionibus quibuscumque. Et<br />

constandoti del cre<strong>di</strong>to del prefato messere Alberto, s’el sarà per casone da fructi o de<br />

ficto, astrenzi li debitory soy, secondo la forma et <strong>di</strong>sposizione deli statuti et or<strong>di</strong>ni<br />

nostri a farIi el dovere de tucto quello che veramente gli debeno dare con ogni celerità<br />

possibile. Se’l sarà per altra casone, astrenzaray per expe<strong>di</strong>entia iuris reme<strong>di</strong>a a fare<br />

como é <strong>di</strong>cto de sopra et in modo ch’esso domino Alberto resti contento de<br />

loro.Me<strong>di</strong>olani, xvi ianuarii 1453.<br />

Irius<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit potestati Mortarii ad suprascriptam instantiam.<br />

Cichus.<br />

1361<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza, in seguito alla lamentela <strong>di</strong> Castello da Busnate perché è stata demolita una<br />

sua stanza, comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> informarsi dell’accaduto e <strong>di</strong> ragguagliarlo sì da<br />

consentirgli, quando sarà lì, <strong>di</strong> provvedere secondo ragione ed equità.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Rechiedeva a noy Castello da Busnate, nostro carissimo citta<strong>di</strong>no lodesano, che<br />

siandovi altra volta butata una sua stantia a gran torto et senza alcuno suo<br />

mancamento, voliamo provedere sia restaurato et gli sia emendato el damno suo. Il<br />

perché, desiderosi sempre che iustitia habia loco, et havendo <strong>di</strong>cto Castello per nostro<br />

fidele servitore, volimo che de questa sua domanda piliate bona informatione, et<br />

quanto vi parirà volesse ragione, et qual modo vi pareria fusse a pigliare in questa<br />

facenda; et del tucto, ala venuta nostra in là, che serà in breve, ne informariti aciochè<br />

gli possiamo providere como vorà la ragione et equità. Me<strong>di</strong>olani, xvi ianuarii 1453.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1362<br />

Francesco Sforza al luogotenente e potestà, e ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza, ascoltata l’ambasciata <strong>di</strong> Castello da Busnate e Niccolò da Sommariva per<br />

conto <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e inteso le richieste della comunità circa i dazi e il sale, risponde <strong>di</strong> non poterle<br />

assecondare. Circa la tassa dei cavalli ricorda che sono tenuti a mandare due squadre <strong>di</strong><br />

cavalli, se pur contenute, necessarie per la salvaguar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> quel territorio. Perciò è opportuno<br />

che si accor<strong>di</strong>no con Andrea per un equo compartito in modo che i conta<strong>di</strong>ni e la povera gente<br />

non siano legittimati a lagnarsi.<br />

Locumtenenti et potestati et presidentibus negotiis civitatis Laude.<br />

Sonno stati a noy Castello da Busnate et Nicolò da Summarippa, ambaxiatori de quella


nostra carissima comunità, et inteso da loro et ancho per littere quanto essa comunità<br />

ne fa richiedere respondendo, quanto ala parte deli datii et del salle, <strong>di</strong>cimo che per<br />

modo alcuno non potressimo fare quanto se rechiede per più <strong>di</strong>gni respecti li quali,<br />

quando gli haveriti bene intesi, rimariti satisfacti et haveriti bona pacientia per el bene<br />

nostro.<br />

308v Ala parte dela taxa de cavalli, <strong>di</strong>cemo cussì che, considerando bene la<br />

con<strong>di</strong>ctione occurrente, non ne pare potere fare che non man<strong>di</strong>amo in Lodesana<br />

almanco due squadre de cavalli, et serano perhò pochi, et primo, per honore nostro,<br />

deinde per la salvezza de quella parte et per schifare li damni potriano recevere li<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti per lo ponte de Rivolta et per l'insi<strong>di</strong>a in la quale stano ogni dì et hora<br />

l’inimici nostri. Siché, per questo, ser Andrea lì et voy asieme con luy, pigliarite partito<br />

ala comparticione cum quello meliore modo et dreteza et equalità serà possibile<br />

acioché li conta<strong>di</strong>ni et poveri homini non habiano <strong>di</strong>gna ragione de lamentarsi, como<br />

etian<strong>di</strong>o de tucte queste cose sareti informati da <strong>di</strong>cti vostri ambaxiatori, ali quali, in<br />

referen<strong>di</strong>s, dareti quella pieneza de fede che faceste a noy proprii. Me<strong>di</strong>olani, xvi<br />

ianuarii 1453.<br />

Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1363<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, per compiacere Paolo Braco, vuole che si<br />

consenta a Dorato Cagamosto, <strong>di</strong>etro garanzia <strong>di</strong> cinquecento ducati d’oro e assicurando<br />

fedeltà verso lo stato, <strong>di</strong> abitare nella città alla pari degli altri citta<strong>di</strong>ni.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Siamo contenti et volemo, per compiacere a Paulo Bracho, citta<strong>di</strong>no de quella nostra<br />

cità, che, dandovi in quella nostra cità Dorato Cagamosto securità de ducati<br />

cinquecento d'oro che serà fidele et non cercharà cosa alcuna contra il nostro stato,<br />

che voy lo lassate stare et habitare in quella nostra cità, como li altri cita<strong>di</strong>ni d'essa cità.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xvii ianuarii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1364<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 17, Milano.<br />

Si è scritto al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> permettere che Giovanni de Loccadello, notaio in quella<br />

città, abiti a Lo<strong>di</strong> perché reputato buon citta<strong>di</strong>no.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii ianuarii 1453.<br />

Scriptum fuit locumtenenti Laude quatenus patiatur et permittat stare et habitare<br />

Iohannem de Loccadello, notarium de Laude in civitate Laude, ipsumque tractare et<br />

reputare pro bono cive civitatis eiusdem, prout et dominus ipsum tenet reputat.<br />

Iohannesantonius.<br />

Iohannes.<br />

1365<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1453 gennaio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle che con buona scorta<br />

man<strong>di</strong>no a Milano il prigioniero alessandrino consegnato loro da Sceva Corti. Giunti a Milano, lo<br />

consegnino al capitano <strong>di</strong> giustizia che ne <strong>di</strong>sporrà secondo gli or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

Potestati, communi et hominibus terre Sallarum.


Volemo, recevuta la presente, senza <strong>di</strong>latione alcuna, socto bona guar<strong>di</strong>a, mandati qua<br />

el presonero alexandrino quale il spectabile doctore domino Sceva da Corte, nostro<br />

<strong>di</strong>lecto consiliario, ne consigna in le forze vostre. Et quando sariti zonto cum esso in<br />

questa citade, consignatelo al capitano de iusticia quale de esso <strong>di</strong>sponerà secondo da<br />

noy haverà in mandato. Me<strong>di</strong>olani, xvii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1366<br />

Francesco Sforza a Giovanni Matto<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>spone che, accertata la verità <strong>di</strong> quanto afferma Giovanni Matto, circa la<br />

garanzia data, e pagato per un certo in<strong>di</strong>viduo, si induca costui con rito sommario a rifondere<br />

quanto versato.<br />

Allegato c. 308.<br />

Dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac Cremone dominus.<br />

Dilecte noster, Giovanne Matto, exhibitore <strong>di</strong> questa, ne ha <strong>di</strong>cto che, essendo stato<br />

securtate de certo homo e gli bixognato pagare, como tu intenderai da luy, et ne ha<br />

pagato, vogliamo providere ch’el sia pagato. Per la qual cosa ti comman<strong>di</strong>amo che,<br />

essendo così in vero, prove<strong>di</strong> ch’el sia pagato da coluy per chi fo securtate et pagatore,<br />

facendo rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta senza alcuno littigio. Data (a) apud Gaydum, <strong>di</strong>e<br />

(b) xxiii (c) iulii 1453. Ex filza<br />

Ioahnnes.<br />

(a) Segue Cremone depennato.<br />

(b) Segue xxviii con v depennato.<br />

(c) iulii in interlinea su maii depennato.<br />

1367<br />

Francesco Sforza ai nobili pavesi Mezzabarba<br />

1453 gennaio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita i nobili pavesi Mezzabarba a eleggere il figlio <strong>di</strong> Galeazzo Zerbo al<br />

chiericato della chiesa <strong>di</strong> Santa Maria <strong>di</strong> Travacò, <strong>di</strong> loro patronato, resosi vacante per la morte<br />

del prevosto <strong>di</strong> San Romano <strong>di</strong> Pavia.<br />

309r Nobilibus de Me<strong>di</strong>isbarbis, civibus Papiensibus.<br />

Galeazo Zerbo, nostro offitiale e vostro servitore, ha uno suo figliolo, quale vorria fare<br />

religioso et stu<strong>di</strong>are; et essendo nuy desiderosi de fargli bene et providere de qualche<br />

beneficii, perché possi farsi valente, ne é stato recordato alo chiericato in la ecclesia de<br />

Sancta Maria de Travachò, quale nuovamente é vacato per la morte del prevosto de<br />

Sancto Romano de quella cità de Pavia, che intendemo é vostro iurispatronato ed<br />

specta ad voy ad elegerlo. Pertanto vi confortiamo et carichamo che vogliate elegere el<br />

<strong>di</strong>cto Galeazo al <strong>di</strong>cto chiericato oportunamente, et ad questo non vogliate fare<br />

renitentia o exceptione alcuna, se desiderate farte cosa che ve piacia. Me<strong>di</strong>olani, xvi<br />

ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1368<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 gennaio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza trasmette a Raffaele Zaccaria la supplica degli uomini <strong>di</strong> Scaldasole perché<br />

provveda che essi non siano peggio trattati degli altri abitanti della Lomellina.<br />

Raphaele de Zachariis.<br />

Li homini de Scaldasole ne hanno supplicato, como vederay per loro inclusa<br />

supplicatione quale te man<strong>di</strong>amo inclusa nella presente. Pertanto te comettiamo et


volemo debii provedere che essi non siano pezo tractati como sono li altri nostri homini<br />

de Lomelina et non dargli più carico, como rechiede el debito suo. Me<strong>di</strong>olani, xviii<br />

ianuarii 1453.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

1369<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 gennaio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

Francesco de Georgiis.<br />

Per alcune cose havimo a conferire con ti volimo che subito, recevuta questa, debii<br />

venire qui da nuy. Me<strong>di</strong>olani xviii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1370<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Broni<br />

1453 gennaio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Broni <strong>di</strong> avere, per quanto riguarda il suo uffiio,<br />

raccomandato l’ebreo Moise de Iacob, che viene ad abitare lì, quale buon servitore.<br />

Potestati Brone.<br />

Perché là vene Moyses de Iacob, ebreo, per habitare in quella terra nostra, et perché<br />

havemo <strong>di</strong>cto Moyses per nostro bono servitore, volemo che in quello se aspecta al tuo<br />

offitio, lo habbi per recomandato al debito et honesto et farli ogni bono deportamento.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviii ianuarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1371<br />

Francesco Sforza al referendario, ai deputati all’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario, ai deputati all’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia e a<br />

Francesco de Georgi, commissario sopra gli alloggiamenti, che in seguito all’istanza <strong>di</strong> Antonio<br />

Lonate per conto della comunità <strong>di</strong> Pavia, accetta che mensilmente si paghi la sovvenzione per i<br />

due carri spettanti per il castello <strong>di</strong> Milano in 60 bislacchi, anzichè in 60 ducati.<br />

Referendario ac deputatis offitio provisionum civitatis Papie, necnon Francisco de<br />

Georgiis, commissario ibidem super alogiamentis equorum.<br />

Havimo inteso quanto ne ha referito lo egregio doctore domino Antonio de Lonà per<br />

parte de quella nostra comunità de Pavia circa el pagamento deli lx ducati d'oro per<br />

subventione del carrezo de questo nostro castello de Me<strong>di</strong>olano, pregandone con<br />

somma instantia che vogliamo contentarve de questo pagamento se faza a rasone a<br />

bislachi lx et non de ducati, come già pagava in li principii che facessemo questa tale<br />

richiesta. Il perché volemo nuy compiacerlo, siamo contenti et cossi volemo che <strong>di</strong>cta<br />

comunità non per lo tempo passato, nì al presente, nì in futuro non sia ponto astrecta a<br />

fare decto pagamento, non ma a raxone de bislachi lx singulo mense per li duy carri<br />

che li tocha, non obstante altre nostre lettere che siano state scripte che essa comunità<br />

pagasse a raxone de ducati lx d'oro. Me<strong>di</strong>olani, xviii ianuarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1372<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 19, Milano.


Francesco Sforza, richiamate le lettere dell’anno precedente circa i beni <strong>di</strong> Giacomino da<br />

Villanova e nipoti e <strong>di</strong> quanto <strong>di</strong>sposto a favore <strong>di</strong> Bartolomeo de Ricar<strong>di</strong>, or<strong>di</strong>na al luogotenente<br />

<strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la revoca e l’annullamento <strong>di</strong> quanto allora stabilito, ponendo Giacomino e nipoti nella<br />

posizione precedente alle dette sue lettere, confermando quanto ha avuto Bartolomeo.<br />

309v Locuntenenti Laude.<br />

Ve dovete ricordare de quanto ve scripsemo l'anno proximo passato circa li beni de<br />

Iacomino de Villanova et soy nepoti, et dele cride facte et deli fructi d'essi beni del <strong>di</strong>cto<br />

anno proximo passato che se dovessero dare al spectabile misser Bartholomeo de<br />

Ricar<strong>di</strong>, dele quale tucte cose alhora vi ho scripto a compimento. Nunc autem, per<br />

certo <strong>di</strong>gno respecto, volimo che tucte quelle cose siano revocate et annullate, ac se<br />

non fossero facte metendo esso Iacomino et soy nepoti in quello grado et con<strong>di</strong>ctione<br />

che erano prima inanti che ve havessemo facto scrivere <strong>di</strong>cte littere, excepto che<br />

quello se ritrova havere havuto misser Bartholomeo pre<strong>di</strong>cto deli beni et fructi d'essi<br />

Iacomino et nepoti rimanga per havuto, né più se habia a retractare né più per tempo<br />

presente o a venire se gli possa domandare, exequiriti adoncha questa nostra mente.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1373<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453) gennaio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver donato a Lemo del Reame le cinquanta<br />

pertiche <strong>di</strong> terra già <strong>di</strong> Giovanni Zocco site presso la chiesa e il monastero <strong>di</strong> San Giovanni.<br />

Referendario Laude.<br />

Havemo donato a Lemo del Reame, nostro credenciero, cinquanta pertiche de terreno<br />

quale erano de quondam Iohanne Zocho contrafece al stato nostro et iacent appresso<br />

la chiesia et monastero de San Zohanne de quella nostra cità; il perché volimo ch’el<br />

faciate mettere ala possessione et tenuta d'essa. (a) Me<strong>di</strong>olani, xviiii ianuarii.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Dum tamen non se trovano obligate né per dota dela moliere o altramente,<br />

perché non si potesse fare con nostro honore depennato.<br />

1374<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia che, arrestato Giorgio da Castelnoveto, deve<br />

amministrare giustizia alle parti in modo che nessuna <strong>di</strong> esse abbia motivo <strong>di</strong> lagnanza.<br />

Potestati Papie.<br />

Havemo recevuto le toe littere circa la detentione de Georgio da Castelnoveto per le<br />

cagione alegate in <strong>di</strong>cte tue littere; ale quale respondendo, <strong>di</strong>cemo che tu debii fare<br />

ragione ale parte ita che veruna d'esse non habia legitima cagione de querella. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1375<br />

Francesco Sforza vuole ai nobili pavesi Mezzabarba<br />

1453 gennaio 18, Milano.


Francesco Sforza vuole che i nobili pavesi Mezzabarba man<strong>di</strong>no qualcuno dei loro a produrre le<br />

prove dei <strong>di</strong>ritti che vantano per il beneficio <strong>di</strong> Travacò, ora vacante per la morte del prevosto <strong>di</strong><br />

Santo Romano <strong>di</strong> Pavia perché, senza dette prove, imporrà il rispetto degli or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

Nobilibus de Me<strong>di</strong>isbarbis, civibus Papiensibus.<br />

Perché sentiamo che voy pretendete havere certe rasone patronaIe nel beneficio de<br />

Travachò novamente vacato per la morte del prevosto de Sancto Romano de quella<br />

nostra cità, siamo contenti de servarvela, se cossì è. Et per chiareza de questo volemo<br />

che vegnate de mandare qua uno de vostri ad produre et monstrare ogni vostro dricto<br />

sopra ciò, avisandovi che, (se) non se atrovarà <strong>di</strong>cta rasone, nuy vorremo che se servi<br />

li or<strong>di</strong>ni nostri, siché chiaritene presto. Me<strong>di</strong>olani, xviii ianuarii 1453.<br />

Christoforus de Cambiate.<br />

Cichus.<br />

1376<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza dà al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la copia della risposta da inviare al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong><br />

Crema per la rappresaglia fatta, nella quale il luogotenente esprime sorpresa per la rappresaglia<br />

fatta dagli uomini del governatore <strong>di</strong> Crema senza essersi informati del furto denunciato e dei<br />

fatti realmente accaduti. Per quel che concerne il bestiame da inviare, il duca riba<strong>di</strong>sce il pieno<br />

rispetto dei salvacondotti.<br />

310r Locunentenenti Laude.<br />

Veduto quanto ne scriveti cum la inclusa del prove<strong>di</strong>tore de Crema et inteso bene el<br />

tucto, ad noy pare et volimo che gli faciati la risposta notata in la inclusa cedula,<br />

confortandolo che’I volia fare fare la restitutione dela represalia. Et de quanto ve<br />

responderà, ne avisareti per vostre littere. Me<strong>di</strong>olani, xviiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Copia scribendarum litterarum pro responsione gubernatori Creme per dominum<br />

locuntenentem Laude.<br />

Ho recevuto le vostre littere circa la represalia hanno facta li vostri; dela quale me<br />

sonno pur assay meravigliato perché a mio parere se doveva prima havere chiara<br />

informatione de quelli deli vostri erano robati, como <strong>di</strong>citi, et non star ad ogni loro <strong>di</strong>cto,<br />

perché potria ancora essere che voy rimaresti inganato da quelli ve vengono a <strong>di</strong>re<br />

essere robbati, et molte fiate non è vero, et lo <strong>di</strong>cono per havere qualche colore de<br />

robbare; et anche potria accadere deli vostri, como accade ale fiate deli nostri, li quali<br />

robano li nostri medesimi et danno la colpa ali vostri. Et per questo non era da fare la<br />

represalia, ma da informarse bene del vero et mandare da mi, che gli haveria<br />

proveduto, como è la intentione del nostro illustrissimo signore, certificandove che<br />

mandandome quelli deli vostri, quali me faciano chiaro che siano robati, gli farò fare<br />

integra restitucione. Siché per la conservatione deli salviconducti, li quali intende<br />

omnino el mio prelibato illustrissimo signore che dal canto suo siano observati, vi prego<br />

et conforto asay vogliate fare relaxare el bestiame ali nostri, certificandovi che servarò<br />

tal modo che dal canto nostro, se starà in li termini et se servaranno ad unguem la<br />

substantia et effecto deli salviconducti, confortandovi et pregandovi item che faciate el<br />

simile dal canto vostro.<br />

1377<br />

Francesco Sforza a Mengo da Cotignola<br />

1453 gennaio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Mengo da Cotignola che, oltre il frumento già trovato, ne vorrebbe<br />

dell’altro per Lo<strong>di</strong>. Alla richiesta <strong>di</strong> Mengo <strong>di</strong> poter vendere del frumento per provvedersi <strong>di</strong> una<br />

veste e <strong>di</strong> uno zupone il duca gli risponde che ne ha avuto tanto da dovergli bastare.


Iohanni Mengo de Cottignola.<br />

Respondendo a quanto tu ne scrivi de quello frumento hay recuperato per noy, perché<br />

ne havimo bisogno a Lo<strong>di</strong>, volimo che tu te inzegni et sforzi de trovare qualcuno chi ne<br />

lo daga a Lo<strong>di</strong>, et tu ge ne daray altrotanto lì, etiam se tu gli dovesse dare qualche cosa<br />

de guadagno; et questo cercha fare per ogni modo. Ala parte che tu rechie<strong>di</strong> de potere<br />

vendere tanto d’esso frumento che te comperasse una vesta et uno zupone, se<br />

meravigliamo de tal rechiesta, perché tu ne hay havuto tanto del nostro frumento che te<br />

doveria bastare, avisandote perhò che una volta vorimo sapere dove serà andato. Et<br />

basta. Me<strong>di</strong>olani, xviiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1378<br />

Francesco Sforza a Nicola da Palude<br />

1453 gennaio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Nicola da Palude <strong>di</strong> avere dato la tassa <strong>di</strong> cinque cavalli a quelli<br />

<strong>di</strong> Vitudone, mentre i gentiluomini da Muzano si lamentano <strong>di</strong> doverne tenerne altri. Gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong><br />

togliere i suoi cavalli assicurandolo che alla sua venuta, provvederà alla licenza richiestagli.<br />

310v Nicolao de Palude.<br />

Perché havimo dato la taxa de cinque cavali al loco de Vitudone, et quelli zentilhomini<br />

da Muzano se gravano doverne tenire più, ultra quelli cinque, allegando loro impotentia<br />

per li damni et male con<strong>di</strong>ctione hanno havute, volemo che subito tu debii levare li tuoy<br />

cavalli de là; et non manchi. Ala parte dela licentia, quale tu ne rechie<strong>di</strong>, <strong>di</strong>cimo cussì<br />

che, siando nuy presto per venire in là, satisfarimo alo facto dela rechiesta toa, ita che<br />

te contenterai. Ex Me<strong>di</strong>olano, xx ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1379<br />

Francesco Sforza al podestà del Cairo<br />

1453 gennaio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà del Cairo delle strade rotte e dei furti accaduti a<br />

Bassignana, informandolo dell’arrivo <strong>di</strong> Raffaele Zaccaria, informato <strong>di</strong> tutto. Amedeo da<br />

Lucerna, consigliere del duca <strong>di</strong> Savoia, gli ha confermato l’intenzione del duca <strong>di</strong> provvedere a<br />

sistemare tali fatti.Similmente si è scritto a Filippo Visconti, Giorgio del Maino e al podestà <strong>di</strong><br />

Novara.<br />

Potestati Carii.<br />

Ne rencresce et dole, respondendo ala toa littera, la novità che hanno facta quelli del<br />

borgo da Bassignana in rompere le strate et robare li sub<strong>di</strong>ti nostri. Et perché sapii<br />

como la cosa passa, te avisamo, como l’è stato de noy novamente uno messer<br />

Amedeo da Luserna, consigliero delo illustrissimo signor duca de Savoia, quale ne ha<br />

<strong>di</strong>cto che la intentione dela signoria soa è de volere ben vivere et vicinare con noy, et<br />

hane promisso de provedere a questa cosa, et cossì siamo certi farà. Siché te ne<br />

havemo vogliuto avisare. Me<strong>di</strong>olani, xviiii ianuarii 1453.<br />

Raphaelo Zacharia vene là informato del tucto, siché voglili credere. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit domino Filippo Vicecomiti, domino Georgio del Mayno et<br />

potestati Novarie.<br />

1380<br />

Francesco Sforza al luogotenente al podestà e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 20, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente, al podestà e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> usare<br />

benevolenza con i dazieri citta<strong>di</strong>ni del dazio dell’entrate delle porte e del vino al minuto perché<br />

non si lamentino <strong>di</strong> tale mancanza.<br />

Locuntenenti, potestati, referendario Laude.<br />

Siamo contenti et volimo che ali datiari de quella nostra cità del datio del’intrate dele<br />

porte e del vino da minuto, sì per respecto dele mercantie et vino se haverà ad<br />

condure in quella cità, como in ogni altro caso, assistati de tali honesti favori che may<br />

per veruno tempo se possano gravare havere supportato damno per mancamento de<br />

iusto et honesto favore. Me<strong>di</strong>olani, xx ianuarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1381<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 gennaio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> dare alloggiamento a Broni, o luoghi vicini,<br />

per otto cavalli a Colella da Napoli.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Volemo che al spectabile et strenuo Colella da Napoli, nostro conductero, faci dare<br />

alozamento per octo cavalli a Brone, o per li lochi lì circunstanti, et or<strong>di</strong>naray che siano<br />

bene tractati. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1382<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> con uno stratagemma convochi Ruggero da<br />

Valera, autore <strong>di</strong> molte fro<strong>di</strong>, per arrestarlo e procuri <strong>di</strong> tenerlo in modo non possa fuggire.<br />

311r Domino locumtenenti Laude.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che uno Regaglia da Valera è casone de molte frosactione se commetteno<br />

et de questo ne fa una mercantia. Pertanto volemo che, visis presentibus, mandati per<br />

luy, ma perché el sa che cercamo questi frosatori, aciò non habia casone de dubitare,<br />

bisogna usati qualche arte, perché el vegna da vuy, cioè de farlo domandare per<br />

qualche testimonianza et altra via migliore che vi parirà perché el vegni et, quando el<br />

sarà da voi, vedeti tenerlo lì, finché ne haverete avisato et haverete risposta da noi<br />

socto qualche honesto colore; et tenitelo però in modo, con tale cura et guar<strong>di</strong>a, non se<br />

ne possa fugire per via alcuna del mondo. Me<strong>di</strong>olani, xx ianuarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1383<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 gennaio 20, Milano).<br />

F<br />

rancesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> rendere giustizia a Germanino de Ferrari<br />

perché possa recuperare il danaro che ha lì.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Germanino de Ferari, presente exhibitore, <strong>di</strong>ce dovere havere in quella parte certa<br />

summa de denari, come da luy havereti inteso. Pertanto, siando cussi, vogliate fare<br />

rasone al <strong>di</strong>cto Germanino ad ciò che de iniustitia non si possa lamentare. Data ut


supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1384<br />

Francesco Sforza ai provisionati e ai fanti alloggiati a Ospedaletto Lo<strong>di</strong>giano<br />

(1453 gennaio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza ingiunge ai provisionati e ai fanti alloggiati a Ospedaletto Lo<strong>di</strong>giano <strong>di</strong> far sì<br />

che Fieramonte da Perugia non possa più lamentarsi per i danni procurati al mulino del luogo, al<br />

muro <strong>di</strong> una casa e per le minacce fatte <strong>di</strong> prendergli il fieno e altre cose.<br />

Provisionatis et pe<strong>di</strong>tibus commorantibus et allogiantibus in Spedaleto episcopatus<br />

Laudensis.<br />

Fieramonte da Perosa ha mandato ad gravarsi da noy che gli haviti guasto lo mulino<br />

de quello loco et haviti smurato uno muro de una casa forte cum brusarli case et ogni<br />

cosa et cum menazarli de torli el feno et ogni altra cosa: de che ne meravigliamo che<br />

fazati tali deportamenti in verso el <strong>di</strong>cto Feramonte. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo che non<br />

vogliate fare novitade ale cose del <strong>di</strong>cto Feramonte, né movere del suo quanto vaglia<br />

una stringa senza soa licentia o deli soy factori; et fati non inten<strong>di</strong>amo fazati più<br />

molestia ale cose soe, che saria ad nuy molesto. Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1385<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 gennaio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole sapere dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> quante colonne mancano al ponte<br />

sull’Adda <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>. Questi dati, insieme ad altri richiesti a Marcoleone, glieli faccia avere tramite<br />

un cavallaro.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Volemo che, subito recevuta questa, faciati vedere subtilmente quante colone<br />

manchano ale fiche maystre de quello nostro ponte lì de Lo<strong>di</strong> sopra Adda, et del tucto<br />

ne advisate chiaramente, zoè de quelle che non sonno sufficiente. Et perché nuy<br />

scrivemo per l'aligata a Marcolione che ne avisi del numero dele colonne che sonno al<br />

ponte de Cerreto, volemo che, subito glila mandeti per uno cavalaro a posta, el quale<br />

porta la risposta, la quale ne mandereti insieme con la vostra. Data ut supra.<br />

Raphael.<br />

Cichus.<br />

1386<br />

Francesco Sforza aMarcoleone de Nugarolo<br />

(1453 gennaio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Marcoleone gli <strong>di</strong>ca il numero delle colonne del ponte <strong>di</strong> Cerreto<br />

sopra l’Adda.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Volemo che subito ne avisi per il presente cavalaro quante colonne sonno in tucto lì ad<br />

quello nostro ponte sopra Adda, cioè le fiche maystre, facendo vedere la cosa<br />

subtilmente et con <strong>di</strong>stinptione, in modo che siano ben chiare del tucto. Data ut supra.<br />

Raphael Zacharia.<br />

Cichus.<br />

1387<br />

Francesco Sforza a Zileo <strong>di</strong> Santa Maria


1453 gennaio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Zileo <strong>di</strong> Santa Maria <strong>di</strong> restituire al famiglio ducale Tempesta le<br />

due zornee che ha impegnate presso lui. Ha saputo che Zileo, senza il suo consenso, ne ha<br />

venduta una. Veda o <strong>di</strong> restituirgli le due zornee o gli <strong>di</strong>a il loro valore.<br />

311v Domino Zileo de Sancta Maria, civi Laudensi.<br />

Tempesta, nostro famiglio, ne <strong>di</strong>ce ch’elIo te ha impegnato doe soe zornee per alcuna<br />

quantità de <strong>di</strong>nari che tu gli hay imprestate; et volendole mò rescotere pare, secondo<br />

luy ne <strong>di</strong>ce, che tu ne habii venduta una d’esse zornee senza sua saputa né<br />

consentimento. Et perché ne pare iusta et honesta cosa che restituendote <strong>di</strong>cto<br />

Tempesta li toi <strong>di</strong>nari che tu gli hay prestati, tu gli debii restituire et dare le soe zornee,<br />

pertanto volemo prove<strong>di</strong> et fazi che <strong>di</strong>cto Tempesta rehabia le soe zornee, overo gli le<br />

paghe, et satisfaze cioè quello che valeno debitamente et rasonevolmente, pagando<br />

luy a ti quello che t’è obligato. Et vogli expe<strong>di</strong>rlo presto adciochè possa subito retornare<br />

da nuy. Me<strong>di</strong>olani, xx ianuarii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Iohannes.<br />

1388<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi e a Gracino da Piscarolo<br />

1453 gennaio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda ad Antonio degli Eustachi e a Gracino da Piscarolo che per il giorno<br />

dopo o al più presto approntino una ganzara, come è informato Emanuele de Iacopo. I Maestri<br />

delle entrate faranno avere loro 80 ducati per poter provvedervi presto, presto.<br />

Domino Antonio de Eustachio et Gracino de Piscarolo.<br />

Perché è necessario, per cosa importantissima al stato nostro che, fra domane et l’altre<br />

dì, sia apparechiata et posta in poncto et or<strong>di</strong>ne una ganzara, como del tucto havemo<br />

informato Emanuello de lacopi, pertanto volemo et coman<strong>di</strong>amovi che, se may<br />

desiderasivo fare cosa ne sia grata et accepta, vogliati ad questa volta trasforzarve et<br />

fare quello ch’el <strong>di</strong>cto Emanuello ve <strong>di</strong>rà, et sia mandato subito ad effecto, non gli<br />

perdendo uno minimo actimo de tempo; et li nostri Maystri del’intrate ve faranno<br />

providere de ducati octanta per poter meglio providere ad questo. Siché non gli perdeti<br />

tempo alcuno et fati presto presto et prestissimo. Et sopra de ciò credeti al <strong>di</strong>cto<br />

Emanuello quanto ala nostra propria persona. Me<strong>di</strong>olani, xxi ianuarii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Cichus.<br />

1389<br />

Francesco Sforza al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 gennaio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al referendario e a Gracino da Pescarolo che non vuole che Antonio<br />

Crivelli sia esentato dal carreggio per il castello <strong>di</strong> Milano, in quanto opera utile a tutti i sud<strong>di</strong>ti.<br />

Referendario et Gracino de Piscarolo (a).<br />

Nonobstante cosa alcuna, quale ne habiamo scripta per la conservatione deli privilegii<br />

del spectabile conte Antonio Crivello, nostra intentione non è, né volemo che luy né<br />

alcuno altro, sia chi si voglia, sia preservato exempto dal carezo del castello de questa<br />

nostra inclita cità, perché è opera utile a tucti li nostri sub<strong>di</strong>ti, dela quale non se doveria<br />

alcuno nostro fidele exemptare, etiam s'el potesse. Me<strong>di</strong>olani, xxii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Papie depennato.


1390<br />

Francesco Sforza a Luchina Dal Verme<br />

1453 gennaio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina Dal Verme <strong>di</strong> prestare fede a quanto le <strong>di</strong>rà il famiglio<br />

ducale Giovanni Antonio Figino.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havemo commesso al nobile Zohanneantonio de Figino, nostro famiglio, presente<br />

exhibitore, alcune cose ve habia a referire per nostra parte, siché piacerà ala signoria<br />

vostra crederli como ad nuy proprii. Me<strong>di</strong>olani, xxii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1391<br />

Francesco Sforza comanda al castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> restituire o far restituire alla<br />

donna <strong>di</strong> Marino da Servigliano ciò che è appartenuto a suo marito.<br />

1453 gennaio 22, Milano.<br />

3<strong>12</strong>r Castellano Sancti Columbani.<br />

Volemo che tu restituischi et faci restituire ala dona, quale fu de Marino da Servigliano,<br />

tute le robe et cose forono del <strong>di</strong>cto Marino, le quale hay ti, overo havesse altra<br />

persona. Et non manchi. Me<strong>di</strong>olani, xxii ianuarii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1392<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 gennaio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> non ritenere onesto che Galeazzo Collo<br />

paghi la quota dei debiti contratti dal comune fin dal tempo in cui lo Sforza teneva il campo in<br />

quella terra e quando Galeazzo era un fuoruscito e subiva danni per il suo parteggiare per lo<br />

Sforza.<br />

Potestati Viglevani presenti et futuro.<br />

Galeazo Collo, cita<strong>di</strong>no de quella nostra terra, se grava et lamenta <strong>di</strong>cendo che è<br />

constrecto a pagare la rata parte soa de alcuni debiti che fece quello comune fino nel<br />

tempo che nuy eravamo a campo ad quella nostra terra, et lo quale Galeazo fo cazato<br />

de fora et patete del male et damni assay per nostro amore. Et perché non ne pare<br />

honesto che essendo foraussito de quella terra in quello tempo <strong>di</strong>cto Galeazo et toltogli<br />

del suo, et anchora debia supportare questa tale spesa et graveza, et parendone la<br />

sua domanda iusta et rasonevole et honestissima, volemo et coman<strong>di</strong>amote debii<br />

servare tal modo et or<strong>di</strong>ne con lo thexaurero de quella nostra terra, o per qualunque<br />

altra via meglio te parirà, che <strong>di</strong>cto Galeazo non patisca damno né paghi denaro<br />

alcuno per <strong>di</strong>cta casone, perché nostra intentione et voluntà è che de tale spese sia<br />

preservato exempte et non sia tenuto ad pagare cosa alcuna. Volimo ve<strong>di</strong> modo de<br />

exequirla et mandarla ad effecto per quello migliore et più secreto et cauto modo te<br />

parirà expe<strong>di</strong>ente. Et questo faciamo per bono rispecto. Me<strong>di</strong>olani, xx ianuarii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Iohannes.<br />

1393<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 22, Milano.


Francesco Sforza loda il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la richiesta fatta alla comunità <strong>di</strong> cento<br />

guastatori per ultimare i lavori della strada a Cerreto. Lo informa che ora si assume lui la<br />

paternità della predetta richiestà, sicchè <strong>di</strong>venta ora suo compito trovare i guastatori.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Havimo recevuto la vostra littera data heri, per la quale ne avisati dela rechiesta haviti<br />

facta a quella comunitade deli cento guastatori acciò se possa fornire quella strata che<br />

facimo fare a Cerreto: <strong>di</strong>cemo havite facto cosa che a nuy piace et vi ne comen<strong>di</strong>amo.<br />

Ma, intesa la resposta hano facta li agenti de quella, acioché possano mettere in<br />

executione, secundo che voy gli haveti rechiesto, ve avisiamo como nuy per l'aligata gli<br />

scrivimo opportunamente, facendo nuy la <strong>di</strong>cta rechiesta, siché attendereti mò voy con<br />

solicitu<strong>di</strong>ne perché se habiano <strong>di</strong>cti guastatori, aciò se possa fornire cum presteza <strong>di</strong>cto<br />

laurerio. Me<strong>di</strong>olani, xxii ianuarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1394<br />

Francesco Sforza ai deputati agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 24, Milano.<br />

Francesco Sforza, pur consapevole dei problemi presenti e in considerazione dell’importanza<br />

dei lavori, si rivolge ai deputati agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per trovare per quin<strong>di</strong>ci giorni cento<br />

guastatori retribuiti che vadano a Cerreto per continuare i lavori, come <strong>di</strong>rà loro il luogotenente.<br />

3<strong>12</strong>v Deputatis ad negocia civitatis Laude.<br />

Benché nuy cognoscemo haviti dele graveze assay, che tucto è proceduto et procede<br />

per le male con<strong>di</strong>ctione che sonno seguite a questi dì, pur non<strong>di</strong>meno, consyderando<br />

nuy <strong>di</strong> quanta importantia è la conservatione <strong>di</strong> quella nostra cità et ala saluta del stato<br />

nostro el lavorerio quale tutavia facemo fare a Cerreto, el quale non se pò continuare<br />

et fornire quando ne vengano a manchare li guastatori, n’è parso non podere schivare<br />

che questa volta non vi rechiedamo in questi nostri bixogni. Pertanto ve confortiamo et<br />

caricamo vogliati atrovare cento guastatori, li quali siano pagati per quindeci iorni, li<br />

quali comandeti subito vadano al <strong>di</strong>cto nostro lavorerio de Cerreto, secondo che<br />

intendereti dal nostro locotenente lì. Et questo vogliati fare con quella più presteza che<br />

sia possibile, aciò non habia ad prolongarse <strong>di</strong>cto laurerio, nel che fareti a noy cosa<br />

gratissima. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii ianuarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1395<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza, denunciando al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema che dei suoi sud<strong>di</strong>ti, provvisti del<br />

salvacondotto rilasciato da parte venenziana, sono stati derubati e i salvocondotti rotti, gli<br />

ricorda che pur ammesso che dei sud<strong>di</strong>ti veneziani siano stati derubati, si sarebbe innanzitutto<br />

dovuto procedere all’identificazione degli autori del furto e solo in mancanza <strong>di</strong> un<br />

provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> giustizia, si sarebbe potuto procedere alla rappresaglia; motivo in più per<br />

curare la salvaguar<strong>di</strong>a dei salvacondotti, che il duca ha fatto sempre rispettare. Pertanto lo<br />

Sforza chiede la restituzione <strong>di</strong> ogni cosa rubata prima <strong>di</strong> procedere alla revoca dei<br />

salvacondotti; in caso contrario, protesterà all’universo mondo la usurpatione d’ogni buona<br />

usanza <strong>di</strong> guerra.<br />

Provisori Creme.<br />

Spectabilis amice noster carissime, hozi siamo venuti qua a questa nostra cità et nel<br />

giongiere ne hano signicato li nostri che, socto la fede de salviconducti hano da voy,<br />

sonno stati robbati et maltractati dali vostri et, subsequenter ne hano advisati como<br />

haveti rocti li salviconducti. De questo non <strong>di</strong>cemo altro, perché qualuncha dele parte


potrà fare el facto suo ala meglio potrà, ma che prima siano corsi li vostri et facto<br />

represalia, como sentimo che voy faciti, non possimo fare che non si maravigliamo<br />

asay, perché con iustificatione alcuna non se posseno fare represalie se prima non se<br />

chiarisse legitima casone, la quale non cre<strong>di</strong>mo si possa monstrare dal canto vostro. Et<br />

dato che deli vostri fusse stati robbati, se voria prima monstrare et nominare li robbatori<br />

et li robbati, como più volte ve havimo facto <strong>di</strong>re et scrivere, et quando fossero facte le<br />

chiareze et non gli fusse proveduto, alhora con più yustificatione se potriano fare le<br />

represalie, ma nanti non, perché troppo ne seguiria molti e spessi inconvenienti, et non<br />

seria se non ch'el se robbasse qualche cosa per venire ale represalie, et molte volte<br />

occorreria questo, et non che per questo negamo che deli vostri non siano stati robbati,<br />

como fino ancora deli nostri. Ma ben <strong>di</strong>cemo che potria intrevenire ali vostri quello<br />

intrevene deli nostri, che fino robbati dali nostri medesmi, et molte volte se dà la colpa<br />

ali vostri, come si usa fare fra soldati. Et per questo se voria havere una bona<br />

consyderatione nanti che se violassero li salvaconducti, li quali sempre del canto<br />

nostro havimo facto observare, et sempre ce siamo sforzati, quando havimo havuto<br />

in<strong>di</strong>tio d'alcuno deli vostri siano stati robbati, farli restituire et mendare el damno, como<br />

doveti ben essere informato, et anca li vostri el sano. Per le qual cose ne pare che, per<br />

observantia dela ragione et iustitia et per honore dela vostra signoria, debiate fare<br />

restituire la robbaria et preda facta ali nostri, inanti la revocatione deli salvaconducti,<br />

altramente ce 313r sforzarimo dare a vedere a tucto el mondo la inobservantia dela<br />

fede vostra, la violentia deli vostri salviconducti, la usurpatione d'ogni bona usanza de<br />

guerra et mancamenti vostri che, certo, pariranno exorbitanti et pieni de mal exempio a<br />

qualunche iusto principe, signore o signoria el mondo; et ultra ciò ce sforzarimo per<br />

ogni modo et via, per honore nostro, per conservatione de nostri sub<strong>di</strong>ti farne vendeta,<br />

la quale ad ogni homo parirà piutosto equa et iusta che malfacta. Ma per non venire ad<br />

questo, che farimo malvolentiere, ve <strong>di</strong>cemo ancora ch'el ne pare debiate far fare la<br />

restitutione ali nostri, certificandone che siando nuy chiariti de alcuna robbaria facta ali<br />

vostri, la farimo restituire integre senza mancamento alcuno. Et sopra queste cose<br />

piacevi chiarirne puramente la mente vostra, aciochè sapiamo che fare.<br />

1396<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 gennaio 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> andare da lui la mattina seguente con<br />

maestro Giovanni da Sant’Ambrogio o con il compagno che gli pare più capace.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Perché havimo a conferire con ti alcune cose, vogli venire domatina qui da nuy, siché<br />

te ritrovi qui a bonissima hora, et meneray con ti maestro Iohanne da Sancto Ambrosio,<br />

overo lo compagno, quale te parirà più intendente de loro; et non sia fallo. Laude, <strong>di</strong>e<br />

xxiiii ianuarii 1453, hora vi noctis.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

1397<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 gennaio 24, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> non interessarsi su come Luchina alloggerà<br />

i cinquecento cavalli che le spettano per le sue terre del Piacentino e del Pavese.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Perché ala magnifica madona Luchina è stata data la taxa che tocca a ley per le soe<br />

terre del Pavese et de Piasentina de cavalli cinquecento, il perché te <strong>di</strong>cemo che non<br />

te impazi de allozare <strong>di</strong>cti cavalli, ma lassi stare el compartito ad ley ad suo modo ch’è,<br />

purché siano allogiati <strong>di</strong>cti 500 cavalli, né basta ad nuy havere lo effecto et allogieli<br />

como gli pare. Siché non vogliamo te impazi de allozare né compartire <strong>di</strong>cti cavalli,


allogiandoli ley come <strong>di</strong>ce de volere fare. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1398<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Si è scritto a Marcoleone da Nogarolo nelle bastite <strong>di</strong> Cerreto perché vada dal duca.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxvi ianuarii 1453.<br />

Scriptum fuit Marcoleoni de Nugarolo existenti in bastitis Cerreti quatenus veniat huc<br />

ad dominum.<br />

Bonifatius.<br />

A margine: Referente domino Iacobo de Placentia.<br />

1399<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza risponde al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema sul suo ben comportarsi, sebbene, quanto<br />

detto dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sia esattamente il contrario. Se infatti sul furto ai sud<strong>di</strong>ti<br />

sforzeschi fosse stata fatta chiareza, si sarebbe trovata prova e non la si sarebbe richiesta al<br />

luogotenente. Se da parte sforzesca si è sempre restituito tutto, non si dovevano maltrattare le<br />

cose ducali e, se il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> si fosse comportato con i suoi come il procuratore<br />

scrive, i suoi dovevano prendersela con il luogotenente perché, ricorda lo Sforza, Lo<strong>di</strong> è nostra<br />

e non del luogotenente. Loda invece il provve<strong>di</strong>tore per quel che ha fatto circa i salvacondotti,<br />

evitando che, nella speranza del salvacondotto, la gente sia ingannata. A conclusione, il duca<br />

chiede la restituzione <strong>di</strong> quanto è stato sottratto ai suoi sud<strong>di</strong>ti, assicurando lo stesso<br />

comportamento anche per l’altra parte, una volta che si sia accertato il furto essere opera dei<br />

sud<strong>di</strong>ti ducali.<br />

313v Provisori Creme.<br />

Spectabilis amice carissime, havimo recevuto le vostre littere responsive ale nostre; ale<br />

quale respondendo et primo, ala parte deli costumi et boni portamenti vostri et altri<br />

officiali dela vostra signoria, non accade <strong>di</strong>re altro, se non che cre<strong>di</strong>mo <strong>di</strong>cate il vero.<br />

Ma quanto al debato che occorre adesso per la robbaria hano facta li vostri ali nostri,<br />

<strong>di</strong>cemo cossì che, dato ch'el fussi, como ne scrivete del nostro locotenente de Lo<strong>di</strong>, el<br />

quale <strong>di</strong>ce però omninamente el contrario de quanto voi scriveti, non è questa bona<br />

excusatione, perché se haveveno chiariti et facto evidentia al <strong>di</strong>cto locotenente dele<br />

robbarie facte ali vostri, la quale chiareza, se l'havessimo trovata qua al locotenente,<br />

como scriviti, non ve l'haverissimo domandata. Ma non l'havendo trovata, e<br />

richiedendola, non ve doveva essere grave chiarine ancora a nuy de questo, perché,<br />

como voy stessi <strong>di</strong>cite in le vostre littere, havendo nuy facto restituire sempre tutte<br />

quelle cose che sonno state manifeste non essere robbate ali vostri, cussì haverissimo<br />

facto al presente. Ma per venire ala conclusione de questo facto, ad nuy non pare né<br />

possimo altramente comprendere, se non ch'el vostro respondere cussì sul generale,<br />

non vole <strong>di</strong>re (a) se non che volite che li vostri retengano per uno, cinque: non se potria<br />

dare altra sententia del vostro scrivere. Et, se como è vero nuy havemo sempre<br />

proveduto ala indemnità deli vostri et facto fare le debite restitutione, non dovevano già<br />

maltractare nuy et Ie cose nostre, perché il locotenente de Lo<strong>di</strong> havese usato con li<br />

vostri quanto scriviti, ma damnificarlo luy, et doveti ben sapere che Lo<strong>di</strong> e homini de<br />

Lodesana sono nostri e non del locotenente; siché a qualunche pareria el vostro<br />

scrivere non satisfare bene al proposito. Quantum autem ala parte del salvaconducto,<br />

lau<strong>di</strong>amo quanto haviti facto; molto ne piace et se ne contentamo, perché meglio è che<br />

cussì sia che a che, sotto speranza del salvaconducto, l'homini fidandosi, siano<br />

inganati et robbati, et non era se non che uno robbasse qualche cosa per venire poy<br />

cum qualche colore de <strong>di</strong>re: “Li nostri sonno stati robbati” per fare simili excessi et<br />

represalie. Finalmente, per conclusione, <strong>di</strong>cemo ch'el ne pare debiate far restituire le<br />

cose tolte ali nostri, certificandovi che, como havimo facto del’altre volte, farimo<br />

restituire ali vostri fin ad uno pontale de stringa, quando sarimo chiariti esserli tolti per li


nostri. Et ben dovete comprehendere voy, e qualuncha dricto homo, ch'el seria el maior<br />

mal del mondo et torto a far represalia socto pretesto de robaria fusse facta, fina a<br />

tanto che la non sia chiarita. Siché per honore dela vostra signoria et vostro, vogliate<br />

far restituire le robbaria ali nostri; altramente crederimo el contrario de quanto scriviti<br />

dela bona consuetu<strong>di</strong>ne et <strong>di</strong>spositione vostra. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) <strong>di</strong>re ripetuto.<br />

1400<br />

Francesco Sforza al podestà, ai consoli , al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castenuovo Bocca d’Adda<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà, ai consoli , al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castenuovo<br />

Bocca d’Adda che, essendo il balestriero Cauzone impegnato ai suoi servizi, lui, la sua famiglia<br />

e i suoi massari siano esentati da ogni carico straor<strong>di</strong>nario, tassa <strong>di</strong> cavalli e del carreggio.<br />

314v Potestati presenti et futuro et consulibus et communi et hominibus Castrinovi<br />

Bucce Abdue.<br />

Adoperando noy continuamente nelli nostri servitii Cauzone, nostro balestrero, non ne<br />

pare raxonevole che lui, né la soa famiglia, sia constrecto, sive contracto, ad<br />

contribuire ad spesa, né carico alcuno extraor<strong>di</strong>nario, né ad taxa de cavalli, né de<br />

carregii. Pertanto volemo et coman<strong>di</strong>amove che de qui indreto, dobiate preservare<br />

exempte et immune <strong>di</strong>cto Cauzone et la famiglia soa et soy massari de ogni carico et<br />

spesa extraor<strong>di</strong>naria, et cossì de taxe de cavalli et de carregii, siché non ne senta<br />

gravezza, né spesa veruno; el quale, como havino <strong>di</strong>cto, volemo omnino sia exempte<br />

usque ad nostrum beneplacitum, commandandove expressamente che debiate<br />

exequire et mandare ad effecto questa nostra voluntate e gratia, per modo che non ne<br />

habiamo querella alcuna. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Iohaninus.<br />

Iohannes.<br />

1401<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Amelia<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza in risposta a Giovanni de Amelia che chiede spiegazioni del motivo della sua<br />

andata lì, gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> attendere la riunione del Consiglio degli Ottanta aggiunti che gli preciserà<br />

cosa fare. Gli scrive <strong>di</strong> alcuni dei maggiorenti suoi concitta<strong>di</strong>ni, tra cui Giacomo Zazo, che si<br />

lamentano, a torto, che il duca non ha voluto prestare loro u<strong>di</strong>enza e Giacomo forse per non<br />

aver ottenuto quanto desiderava; e perché Giacomo si accontenterebbe se la causa fosse<br />

affidata ai Maestri delle entrate, lo solleciti a fare che la cosa avvenga, e alla presenza del duca.<br />

Domino Iohanni de Amelia.<br />

Inteso quello ne havete scripto per la vostra de dì xxiiii del presente, che dela facenda<br />

per la quale voy seti mandato lì fin alhora non havevate ancora possuto havere cosa<br />

certa, perché ancora non ha havuta determinatione, et del Consigno deli Octanta<br />

cita<strong>di</strong>ni a<strong>di</strong>uncti se doveva congregare circa questa materia, et cetera, non <strong>di</strong>cemo<br />

altro, se non che expectiamo ne avisati de quello serà or<strong>di</strong>nato et concluso nel <strong>di</strong>cto<br />

Consiglio et, deinde, nui ve rescriverimo quello havereti a fare. Ala parte de quello ne<br />

scriveti, che sonno alcuni deli vostri cita<strong>di</strong>ni principali, quali si lamentano de nuy perché<br />

non li havimo voluto prestare au<strong>di</strong>enza, tra li quali è Iacomo Zazo, <strong>di</strong>cemo che voy<br />

medesmo sapete se prestiamo au<strong>di</strong>entia volentieri e ascoltiamo ogniuno, o non,<br />

perché non è cossì minima persona che, volendose parlare, non ne parli et non possa<br />

havere au<strong>di</strong>entia da noy, s'el vole; ma forse <strong>di</strong>cto Iacomo s'è lamenta perché non li<br />

havimo prestata quella grata au<strong>di</strong>entia et factoli quella humana resposta, como luy<br />

haveva voluto et desiderato, non havendo respecto nì a torto, nì a rasone. Et perché el<br />

<strong>di</strong>ca se contenteria che questa causa se commetta de raxone ali nostri Maestri


del’intrate, voy el porrete confortare et carricare a fare el debeto suo al <strong>di</strong>cto cita<strong>di</strong>no<br />

mantuano, perché el è stata sì debatuta e defesa questa cosa per li <strong>di</strong>cti Maestri, et<br />

maxime in nostra presenza a Me<strong>di</strong>olano, ch’el non se debbe più lamentare, né rectrare<br />

a far quello è tenuto de fare debitamente. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1402<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castelnuono Bocca d’Adda<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Castelnuono Bocca d’Adda costringa i debitori <strong>di</strong><br />

Leonardo da Lo<strong>di</strong>, galuppo ducale, a versargli le se<strong>di</strong>ci lire dovute per la tassa <strong>di</strong> otto mesi.<br />

315r Potestate Castrinovi Bucce Abdue.<br />

Leonardo da Lode, nostro galuppo, <strong>di</strong>ce dè havere certi denarii fin alla quantitate de<br />

libre sedecim da quello nostro commune da Castellonovo per la tassa de octo mensi.<br />

Essendo cossì, volemo astringiati quelli sonno debitori ad satisfare integralmente al<br />

<strong>di</strong>cto Leonardo. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1403<br />

Francesco Sforza al precettore <strong>di</strong> San Giovanni <strong>di</strong> Caselle<br />

1453 gennaio 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza chiede al precettore <strong>di</strong> San Giovanni <strong>di</strong> Caselle <strong>di</strong> fargli sapere della sua<br />

rinuncia alle sue commende fatta , secondo quanto accennato da Giovanni Matteo Buttigella, a<br />

favore <strong>di</strong> un suo fratello. Gli faccia avere copia <strong>di</strong> tale rinuncia.<br />

Preceptori Sancti Iohannis Yerosolomitani terre Casellarum.<br />

Perché Iohannematheo Butigelli ce ha significato che voy haveti renuntiato, overo facto<br />

procuratore ad renuntiare le vostre commandarie per transferire in uno suo fratello,<br />

seriamo contenti et vi confortiamo et carichamo che vogliate advisarne come sta<br />

questa cosa et dela intentione vostra sopra ciò. Me<strong>di</strong>olani, xxiii ianuarii 1453.<br />

Et vogliatene mandare la copia dela renuntia havete facta de <strong>di</strong>cta commandaria.Data<br />

ut supra.<br />

Cichus.<br />

1404<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 gennaio 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio degli Eustachi smetta <strong>di</strong> armare quella ganzara che, a<br />

parere <strong>di</strong> suo figlio Filippo, non è importante. Man<strong>di</strong> a Cremona denari e navaroli per armare<br />

quel galeone con tutte le precisazioni necessarie.<br />

Domino Antonio de Eustachis.<br />

Per la introclusa de Filippo, vostro figliolo, intenderete como non è mestero d'armare<br />

quella ganzarra. Pertanto vogliate desistere de farli spesa alcuna et mandare subito a<br />

Cremona, overo li navaroli, overo li denari d'armare quello galione, scrivendo<br />

opportunamente a Cremona ove et como serà de bisogno; e vogliatene subito<br />

remandare la lettera del <strong>di</strong>cto vostro figliolo. Ex Me<strong>di</strong>olano, xxiii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1405<br />

Francesco Sforza a ?<br />

(1453 gennaio 23, Milano).


Si sono scritte lettere credenziali per Antonio de Bossi, dei Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie,<br />

<strong>di</strong>rette a Luchina dal Verme; altrettante per Almerico Forti, <strong>di</strong>rette a Bartolomeo Colleoni e agli<br />

altri condottieri nell’Alessandrino.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii ianuarii 1453.<br />

Facte fuerunt littere credentiales in personam domini Antonii de Bossis, Magistri<br />

intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Item in personam Almerici de Fortis<br />

magnifico Bartholomeo Coliono et ceteris armorum ductoribus in partibus Alexandrie.<br />

Cichus.<br />

1406<br />

Francesco Sforza ad Antonio Venero<br />

1453 gennaio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza denucia ad Antonio Venero, procuratore <strong>di</strong> Venezia a Ripalta, <strong>di</strong> aver ricevuto<br />

lamentele dal ministro milanese Saneto Lazzaro perché alcuni <strong>di</strong> Saneto, con salvacondotti del<br />

governatore Gentile furono privati dei prigionieri e delle bestie nelle terre da Cavagliono e<br />

Settara dai fanti, lì alloggiati, <strong>di</strong> Bettino da Calcina. Invano furono più volte mandati dei frati per<br />

la restituzione, in ossequio del salvacondotto, <strong>di</strong> quanto preso e a frate Lancillotto, proveniente<br />

da Brescia con lettere <strong>di</strong> Gentile, fu risposto <strong>di</strong> passare due giorni dopo. Il duca, rispettoso dei<br />

salvacondotti, ne sollecita il rispetto.<br />

315v Antonio Venero, provisori illustrissimi dominii Venetorum in Ripalta.<br />

S'è lamentato da nuy el ministro de Saneto Lazaro dela citade nostra de Milano<br />

<strong>di</strong>cendo che, havendo havuto uno salvoconducto dal magnifico Gentile, governatore<br />

generale dela illustrissima Signoria vostra, in bona et ampIa forma per alcuni de<strong>di</strong>cati<br />

et censuarii del pre<strong>di</strong>cto Saneto, nel <strong>di</strong>cto salvoconducto nominati, li fanti de Bettino da<br />

Calcina, quali sonno in quella terra allogiati, già più dì passati, non resguardando al<br />

<strong>di</strong>cto salvoconducto, feceno una robbaria de certi presoni et bestie nelle terre da<br />

Cavagliono e Settara. Per la quale casone, havendo mandato più volte deli soi frati da<br />

voy a procurare la restitucione dela suprascripta preda per vigore et observatione<br />

d'esso salvoconducto, may non havete, como seria debito et honesto, voluto fare<br />

rendere la robbaria; et ultimamente retornando da Bressa uno deli <strong>di</strong>cti frati, nominato<br />

frate Lanciloto, con lettere havute dal prefato Gentile <strong>di</strong>rective a voy, <strong>di</strong>sponente che<br />

essa robbaria festi restituire, non lo volete fare intrare, et respondendogli che,<br />

retornando fra duy dì, faresti poy che ogni cosa gli seria restituita el quale, benché da<br />

poy venisse con un altro frate, sperando <strong>di</strong> conseguire da voy essa restitutione, non<strong>di</strong>meno<br />

non l'havete facto intrare, né altramente proveduto che la robbaria fusse<br />

restituita; per el che se meravigliamo per doe rasone, prima perché gli va la fede et<br />

l’honore del <strong>di</strong>cto Gentile, governatore, socto nome del quale el pre<strong>di</strong>cto salvaconducto<br />

è facto; la seconda, perhò che nuy li salvoconducti nostri, conceduti ali vostri de là<br />

habiamo facto et facemo observare senza alcuna violatione. Et pertanto vi confortiamo<br />

vi piaccia or<strong>di</strong>nare, comandare et fare che, in observatione del pre<strong>di</strong>cto salvoconducto<br />

li presoni fizeno relaxati senza pagamento de taglia et le bestie vive restituite et le<br />

morte pagate. El che facendo, farete l'honore del prefato Gentile et vostro, et daretene<br />

materia de observare quelli habiamo concessi ali vostri senza fare alcuna novitade;<br />

altramente serà de bisogno, prove<strong>di</strong>amo ala indemnitade deli nostri et advisarimo esso<br />

Gentile como le soe littere a voy per soa parte scripte, non havete metude<br />

inexecutione, et se excusaremo. Et se alcuna novitade procederà, serà per vostro<br />

defecto et non per nostro. Me<strong>di</strong>olani, xxv ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1407<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 gennaio 24, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> lasciare che Luchina provveda come crede<br />

ad alloggiare i cinquecento cavalli che le toccano per le sue terre nel Pavese e nel Piacentino.


Capitaneo Clastigii.<br />

Perché ala magnifica madona Luchina è stata data la taxa che toca a ley per le soe<br />

terre del Pavese et de Piasentina de cavalli cinquecento, il perché te <strong>di</strong>cemo che non<br />

te impazi de allogiare <strong>di</strong>cti cavalli, ma lassa fare el compartito ad ley ad suo modo che,<br />

pur che siano allogiati <strong>di</strong>cti cinquecento cavalli; ne basta ad nuy havere lo effecto et<br />

allogili como li pare. Siché non vogliamo te impazi de allogiare, né compartire <strong>di</strong>cti<br />

cavalli allogiati de lì como <strong>di</strong>ce de volere fare. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1408<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> procurare che l’arciprete e i canonici <strong>di</strong> quella<br />

terra, insieme con altri beneficiati, vadano da Guarniero Castiglioni e da Francesco Maletta,<br />

consigliere e segretario ducali, per parlare <strong>di</strong> faccende importanti per lo stato.<br />

316r Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havemo rechiesti per nostre lettere l'arciprete et canonici de quella vostra terra et certi<br />

altri beneficiali, che stanno lì, che debbono venire qua dal spettabile misser Guarnero<br />

da Castiglione et Francesco Maletta, nostri consigliero et secretario, quali hanno ad<br />

conferire con loro per nostra parte per cosa importante al stato nostro. Pertanto ti<br />

confortiamo et carichamo che vogliate provedere et fare per ogni modo che subito vegnano<br />

et exeguiscano quanto li explicaranno per nostra parte. Data non est<br />

apportandam.<br />

Cichus.<br />

1409<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Pavia che il Regolatore e i Maestri delle entrate<br />

hanno scritto a Giacomo Zazo <strong>di</strong> restituire a Francesco Bonato la somma assegnata a<br />

Francesco sulle ad<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> alcuni dazi citta<strong>di</strong>ni e da Giacomo trattenuta. Di fronte alla renitenza<br />

<strong>di</strong> Giacomo, il duca chiede che sia ammonito a versare la cifra e le spese sopportate da<br />

Francesco.<br />

Potestati Papie.<br />

Più volte, etiam de nostro mandamento, hanno scripto lo Regulatore et li Maystri<br />

del’intrate nostre a Iacomo Zazo, nostro thexaurero in quella città, che a Francesco<br />

Bonato, cita<strong>di</strong>no mantuano, dovesse rellaxare et restituire libre dcccclviiii, solidos viiii et<br />

denari ii le quale ha tolto et retenuto in sì de denari de una assignatione, altra volta<br />

facta ad esso Francesco sopra le ad<strong>di</strong>tione de certi datii dela <strong>di</strong>cta cità, como ambi duy<br />

pienamente sono infomati; et anche tu questi dì passati debbe havere inteso per littere<br />

de <strong>di</strong>cto Regulatore et Maystri, et luy, per quanto ce è poduto fir scripto, may ha voluto<br />

fare suo debito al <strong>di</strong>cto Francesco, facendolo andare mò in qua, mò in là con suo<br />

grande desconzo et spexa. Et poiché nostra intentione è che ad esso Francesco sia<br />

satisfacto, non ostante la pertinatia et renittentia del <strong>di</strong>cto lacomo, gli facimo scrivere<br />

de novo che lo voglia satisfare et non menarlo più ala longa. Il perché te comettiamo et<br />

volemo che vogli amonire el <strong>di</strong>cto lacomo che fra quatro dì doppoy la monitione, debbia<br />

havere pagato al <strong>di</strong>cto Francesco li pre<strong>di</strong>cti denari, remosta ogni exceptione; et<br />

passato el termine, s’el non l’haverà facto, ad ogni instantia d’esso Francesco proce<strong>di</strong><br />

contra el <strong>di</strong>cto Iacomo et fallo stringere realmente et personalmente a pagare li <strong>di</strong>cti<br />

denari in pecunia tanto, et ulterius ad relevarlo indenne de tucta quella spesa accaderà<br />

havere facta per questa casone, per fin serà satisafcto, facendo in questo tal opera et<br />

<strong>di</strong>ligentia ch'el <strong>di</strong>cto Francesco subito sia expe<strong>di</strong>to et non habia casone de ritornare più<br />

da nuy per questa casone. Laude, xxv ianuarii 1453.


Cichus.<br />

1410<br />

Francesco Sforza a Petrino della Somaglia<br />

1453 gennaio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Petrino della Somaglia <strong>di</strong> versare a Dionigi Biglia la somma data<br />

per la sua segurtà. Se non lo facesse, sarà tenuto a procedere giu<strong>di</strong>zialmente.<br />

Domino Petrino dela Somalia.<br />

È stato un'altra volta Dionisio Biglia da nuy ad lamentarse de vuy per quella segurtà<br />

fece per vuy. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo che vogliate venire qui ad accordare et contentare<br />

<strong>di</strong>cto Dionisio in modo non ne habia casone fare querella per questo facto; altramente,<br />

facendone instantia, non poriamo che non gli lassiamo provedere, secondo la rasone<br />

vorrà. Me<strong>di</strong>olani, xxiii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1411<br />

Francesco Sforza a Gracino Bracco<br />

1453 gennaio 29, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino Bracco, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che arrivate le due<br />

spingarde <strong>di</strong> Cerreto, le man<strong>di</strong> a Milano con le due che ha lì con i loro fornimenti, come già detto<br />

da Bartolomeo da Cremona. Man<strong>di</strong> pure la spingarda rotta, per aggiustarla.<br />

316v Gracino Bracho, officiali munitionum Laude.<br />

Volimo che subito che siano conducte lì quelle due spingarde da Cerreto, tu gli debii<br />

(a) mandare qua con quelle altre due che tu hay lì et cum li soy fornimenti, balete et<br />

forme, como te debbe havere informato Bartholomeo da Cremona. Volimo insuper che<br />

tu man<strong>di</strong> la spingarda rotta perché la volimo far rezitare. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue dare depennato.<br />

14<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 gennaio 29, Milano).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> non accettare i <strong>di</strong>eci ducati che il<br />

guastatore, da lui detenuto, è <strong>di</strong>sposto a offrire per darli a Giovanni Gariboldo per comprare<br />

calcina e pagare i guastatori, perché darebbe a lui la possibilità <strong>di</strong> lamentarsi d’essere derubato<br />

e non per castigo. Vuole che il detenuto invece trovi due guastatori a sue spese per il tempo del<br />

suo servizio. E così si faccia con quelli che scappano.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Inteso quanto tu ne scrivi de quello guastatore, quale hay nelle mano destenuto perché<br />

era fugito, vole pagare dece ducati quali, siando nuy contenti, gli torray et gli daray ad<br />

Iohanne Gariboldo per comprare calcina et pagare li guastatori. Respondemo che non<br />

volimo togli <strong>di</strong>cti denari dal <strong>di</strong>cto poverhomo, perché togliendoli se porria poy lamentare<br />

che fusse straziato et robbato, et parene che facessimo questo per li denari et non per<br />

castigarlo. Ma ad ciò sia exempio ad altri de non fugirsene, volimo che faci che luy trovi<br />

doy guastatori ale soe spese che servino per quello tempo doveva servire luy. Et lo<br />

simile faray ad quelli se ne fugiranno, perché cossì facendo ogniuno se guarderà de<br />

fare fuga, et parerà faciamo questo non per denari, ma per punirli del fallo et<br />

desobe<strong>di</strong>entia loro. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.


1413<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 29, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> colpisca gli autori dell’assassinio <strong>di</strong> Colombo<br />

della squadra <strong>di</strong> Stavignono e <strong>di</strong> Pietro Giovanni da Camerino. Proceda contro i colpevoli per<br />

ogni via legale, evitando, senza autorizzazione, <strong>di</strong> ricorrere a punizioni corporali.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ali dì passati fo amazato al Cervo Novo uno nostro homo d'arme chiamato Columbo<br />

dela squadra de Stavignono et Petro Iohanne da Camerino, dela morte del quale<br />

recevemo singularissimo despiacere; et cossì deliberamo che li culpevoli non vadano<br />

impuniti. Et pertanto volimo et ve commettiamo che debiate procedere contra li<br />

colpevoli per ogni via de ragione, etiam per detentione personale, non gli procedendo<br />

però a punitione corporale senza nostra prescientia, ma avisaritene como haveriti<br />

facto. Me<strong>di</strong>olani, xxviiii ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1414<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> non rilasci Pietro Antonio Zoppelo, detenuto,<br />

finché la comunità <strong>di</strong> Male non paghi a Galeazzo Zerbo le lire assegnategli dalla Camera<br />

ducale.<br />

317r Referendario Laude.<br />

Galeazo Zerbo ne ha facto <strong>di</strong>re che debbe havere dala comunità de Male libre cvi dali<br />

quali non le pò conseguire senza el favore nostro. Et parendone nuy honesto che<br />

habia el debito suo, volimo che uno Petro Antonio Zopello, quale hay in le mane, non lo<br />

relaxi finché <strong>di</strong>cta communità de Male haverà acordato et satisfacto <strong>di</strong>cto Galeazio dele<br />

<strong>di</strong>cte libre cvi, considerato maxime che questi sonno denari che gli sonno assegnati per<br />

la Camera nostra. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1415<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 gennaio 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza, alla richiesta <strong>di</strong> Giorgio da Diano, famiglio del castellano <strong>di</strong> Monza, <strong>di</strong> avere<br />

da Lanfranco Soncino, servitore in Pavia, la somma <strong>di</strong> circa trentasei ducati, comprovata da<br />

pubblico strumento, vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia, convocate le parti, amministri giustizia.<br />

Potestati Papie.<br />

Georgio da Diano, famiglio del nostro castellano de Monza, ne ha <strong>di</strong>cto debba havere<br />

da uno Lanfrancho da Soncino, ser(vi)tore in quella nostra cità, secondo farà fede per<br />

publico instrumento xxxvi ducati, o più o manco, secondo in esso se contene. Et<br />

perché el non pò usire dela rocha per attendere ad piadezare volimo che, havute le<br />

parte et intesa la verità del facto, faciate rasone sumaria et expe<strong>di</strong>ta ale parte senza<br />

strepito et figura de iu<strong>di</strong>tio, facendo però che niuna dele parte se possa iustamente<br />

lamentare. Laude, xxvi ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1416<br />

Francesco Sforza ai nobili pavesi Mezzabarba<br />

1453 gennaio 28, Lo<strong>di</strong>.


Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce ai nobili pavesi Mezzabarba <strong>di</strong> mandare a Milano da Francesco<br />

Maletta un loro messo con i <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong> canonicato da loro vantati nella chiesa <strong>di</strong> loro patronato <strong>di</strong><br />

Santa Maria <strong>di</strong> Travacò del Sighirna, non procedendo ad alcuna assegnazione <strong>di</strong> canonicato<br />

senza autorizzazione, perché sarebbe annullata.<br />

Nobilibus de Me<strong>di</strong>isbarbis civibus Papiensibus.<br />

Per altre nostre littere ve havimo scripto che volessivo venire da nuy con le rasone<br />

havite in uno canonicato novamente vacato in la chiesia de Sancta Maria de Travachò<br />

del Sighirna quale pretendete essere vostro patronato, et may non sete venuti né<br />

havete mandato; del che ne meravigliamo. Pertanto iterato ve <strong>di</strong>cemo che, visis<br />

presentibus, debiate mandare uno vostro messo qui ad Milano cum <strong>di</strong>cte rasone da<br />

Francesco Maletta, nostro secretario, al quale habiamo commesso debia intendere le<br />

rasone vostre, avisandovi che ogni electione facessevo del <strong>di</strong>cto canonicato senza<br />

nostra licentia, havendovi nuy scripto quelle lettere ve habiamo scripto, seria nullo.<br />

Laude, xxviii ianuarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1417<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, intesa la <strong>di</strong>sponibilità del provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong><br />

Crema,ha deliberato che Andrea Fulgineo vada là con i danneggiati per concludere la vicenda.<br />

Per più completa informazione <strong>di</strong> Andrea, gli <strong>di</strong>a l’elenco dei danari, gli mostri la lettera del<br />

provve<strong>di</strong>tore; gli fa avere la risposta da consegnare al provve<strong>di</strong>tore con cui si intenderà circa<br />

l’andata <strong>di</strong> Andrea. Si è scritto a Andrea <strong>di</strong> intendersi, prima <strong>di</strong> partire, con il luogotenente.<br />

317v Locumtenenti Laude.<br />

Havimo recevuto la vostra littera con un'altra alligata del provisore de Crema et inteso<br />

quanto luy ne scrive, et per non lassare manchare cosa alcuna ad fare la prova de sua<br />

despositione, siamo deliberati che ser Andrea vada là, et anche parendone, li meni li<br />

damnificati, per fare una conclusione a questa cosa, s'el potrà. Et ad ciò ch'esso ser<br />

Andrea meglio sapia como governarse et respondere, gli potriti dare la lista deli denari<br />

et monstrare la copia dela lettera d'esso provixore, et anche informarIo de quanto vi<br />

parirà, per meglio tractare questa cosa, mandando prima a togliere la secureza per<br />

andare là et ritornare. Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii 1453.<br />

Ceterum vi man<strong>di</strong>amo l’aligata responsiva al <strong>di</strong>cto provisore, siché, manu propria,<br />

datigela et intendetive con luy del’andata de ser Andrea. (a) Data ut supra.<br />

Item scriptum fuit ser Andrea de Fulgineo in simili continentia et quod se intelligeret<br />

cum suprascripto locumtenente et deinde iret Cremam pro negotio de quo supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Da Ceterum a ser Andrea a margine.<br />

1418<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Luchina dal Verme che è andato da lui Giovanni Marco de<br />

Berghiedo per la faccenda del parentato tra suo figlio Pietro e la figlia <strong>di</strong> Estorre, al quale ha<br />

manifestato quale sia la sua volontà; motivo per cui gli presti piena fede.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Carissima nostra, l'é stato da nuy lo egregio doctore meser Zoannemarcho de<br />

Berghiedo per lo facto del parentato tractato tra el conte Pedro, vostro figliolo, et la<br />

figliola del magnifico ser Hestor, ad lo quale havemo risposto liberamente de nostra<br />

voluntà et intencione circa ciò; siché daritelli pinna fede et credulità quanto ala nostra<br />

propria persona. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo ianuarii 1453.


Cichus.<br />

1419<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema apprezzando la <strong>di</strong>sponibilità <strong>di</strong> voler venire a<br />

una conclusione delle controversie sui furti. Per questo fine manda Andrea da Foligno,<br />

attualmente a Lo<strong>di</strong>. Gli faccia avere la sicurezza dell’andare e del ritornare per detto ser Andrea.<br />

Provisori Creme.<br />

Inteso quanto ne havete risposto per vostre lettere dela bona <strong>di</strong>spositione haviti de<br />

volere venire ala conclusione deli debbati vigenti per le robbarie facte, mandando nuy a<br />

voy uno deli nostri inteligente, molto ne é piaciuto. Et cussì ancora nuy desiderosissimi<br />

che se gli metta fine et bona conclusione, havimo scripto et or<strong>di</strong>nato ad ser Andrea da<br />

Foligno, nostro cancelero, quale è <strong>di</strong> presente a Lo<strong>di</strong>, che, mandandoli voy la fidanza,<br />

venga a voy cum fermo proposito <strong>di</strong> conzare la cosa et mettere or<strong>di</strong>ne, che simili<br />

inconvenienti più non occorrano; et cossì venirà mandandoli voy la securezza del<br />

venire et ritornare. Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cicbus.<br />

1420<br />

Francesco Sforza ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia e a Francesco Georgi<br />

1453 gennaio 30, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Pavia e a Francesco Georgi che, desiderando<br />

un giusto compartito dei cavalli, vuole che convochino gli squadrieri della Campagna e del<br />

Siccomario e dei luoghi interessati assegnando i quattrocento secondo quanto contenuto nel<br />

quadernetto <strong>di</strong> Gandolfo. Per la soluzione della vertenza tra i massari dei citta<strong>di</strong>ni e quelli che<br />

lavorano le proprie terre ci si attenga agli statuti e ai precedenti or<strong>di</strong>ni, con l’avvertenza che tutto<br />

ciò non ritar<strong>di</strong> le tasse dei soldati.<br />

318r Presidentibus negotiis civitatis Papie, necnon Francisco de Georgiis.<br />

Desiderosi ch'el compartito deli cavalli se facia quanto iustamente sia possibile, volimo<br />

che, veduta la presente, habiate da voy li squadreri dela Campagna et Siccomaro et<br />

del’altri luochi ali quali apartene el <strong>di</strong>cto caricho, et faciate la comparticione deli quali<br />

iiiicento, o quelli che siano, secondo el quaterneto de Gandulfo. Al facto dela<br />

controversia vertesse tra li massari de cita<strong>di</strong>ni et quelli che lavoreno el proprio terreno,<br />

volimo che servate la forma deli statuti et decreti passati. Me<strong>di</strong>olani, penultimo ianuarii<br />

1453.<br />

Non intendendo per modo alcuno che per questo se habiano ad impazare, né retardare<br />

le tasse deli nostri soldati. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1421<br />

Francesco Sforza a Galeazzo Zerbi<br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza manda a Galeazzo Zerbi, podestà <strong>di</strong> Sartirana, gli uomini che Giovanni da<br />

Frescarolo, compagno <strong>di</strong> Moreto da Sannazzaro, ha preso a Villanova pur con salvacondotto<br />

rilasciato dal duca, e che vuole punire per avere violato le <strong>di</strong>sposizioni del salvacondotto. Se ciò<br />

non corrispondesse al vero gli uomini siano liberati, altrimenti li lasci a Giovanni, prigionieri.<br />

Galeaz de Zerbis, potestati Sartirane.<br />

Iohanne da Frescharolo, compagno del spectabile messer Moreto de San Nazaro,<br />

presente exhibitore, é venuto da nuy <strong>di</strong>cendo ch'el ha preso certi homini da Villanova,


quali havevano salvoconducto da nuy et li vorria mettere a taglia, sotto pretexto che<br />

habiano excesso la <strong>di</strong>spositione d'esso salvoconducto. Nuy havimo veduto el <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto et te ne man<strong>di</strong>amo una copia et te commettiamo et volemo che,<br />

havendo el <strong>di</strong>cto Zohanne preso essi homini dentro li termini del salvaconducto, li faci<br />

liberare. Se fosseno presi fora de termini, che siano presoni del <strong>di</strong>cto Iohanne, perché<br />

non gli volemo fare iniuria. Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1422<br />

Francesco Sforza a Giovanni d’Amelia<br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Giovanni d’Amelia <strong>di</strong> aver inteso quanto accaduto circa il ricupero dei<br />

denari, scopo della sua missione lì. Non vuole si man<strong>di</strong>no ambasciatori a spiegare la situazione<br />

perché più producente che si concluda tutto lì con Giovanni, che cercherà <strong>di</strong> ottenere dai<br />

citta<strong>di</strong>ni, da quelli della provvisione e dagli aggiunti un intervento per raggranellare una somma<br />

ragionevole, ricordando il danno che provocherebbe la mancata sovvenzione nelle altre città.<br />

Domino Iohanni de Amelia.<br />

Havimo inteso quanto per vostre littere, date a xxviiii del presente mese, haviti scripto<br />

ad nuy et cossì al nostro Consiglio segreto de quanto é seguito nella recuperatione de<br />

denari, per la quale ve havimo mandato lì; et similmente havemo inteso quanto, circa<br />

questa materia, ne ha exposto il spectabile Angelo Simonecta, nostro consigliero et<br />

secretario, quale ultra le altre cose ne ha etian<strong>di</strong>o avisato come quella ad<strong>di</strong>tione, dela<br />

quale voy scriveti, montaria molto meno che voy non <strong>di</strong>ceti et saria una ville et<br />

pochissima subventione, et che la provisione et a<strong>di</strong>uncti hanno deliberato de mandare<br />

qui da nuy soy ambaxiatori per questa casone. Il perché, essendove più caro che<br />

quella provisione et a<strong>di</strong>uncti faciano et concludano lì cum voy questa subventione ne<br />

hanno ad fare senza mandare qui ad darce molestia de ciò, volimo vedeate de indurIi<br />

che cessano <strong>di</strong> mandare questi ambasatori; et quando pur siano <strong>di</strong>sposti <strong>di</strong> mandarli,<br />

sit in nomine Domini, però siamo assay advisati <strong>di</strong> quanto gli haveramo a rispondere.<br />

Ma quocumque <strong>di</strong>cemo, 318v ve sforzate cum ogni vostro stu<strong>di</strong>o de indure quelli nostri<br />

cita<strong>di</strong>ni et provisione et a<strong>di</strong>uncti che voglino taxare, et cossì poy exequire questa sua<br />

subventione ad una somma rasonevole, secundo la speranza havemo in essi et la<br />

fidelitade quale sempre ne hanno demonstrata, recordandogli come per questo suo<br />

stare renitente, come hanno principiato, ne ricevemo non solo il damno dela<br />

subventione sua, etian<strong>di</strong>o de tucte le altre nostre citade quale se spechiano tucte in<br />

Pavia et stanno ad vedere la fine fanno quelli nostri Pavesi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo<br />

de ianuarii 1453.<br />

Illi de Consilio.<br />

Cichus.<br />

1423<br />

Francesco Sforza conferma a Giovanni Martino da Parma<br />

1453 gennaio 31, Milano<br />

Francesco Sforza conferma a Giovanni Martino da Parma <strong>di</strong> avere ricevuto notizia della sua<br />

intenzione <strong>di</strong> andare a Parma per assecondare la richiesta del nipote del duca, Roberto, che si<br />

<strong>di</strong>ce in<strong>di</strong>sposto e si <strong>di</strong>ce contento <strong>di</strong> questa decisione <strong>di</strong> andare a curare suo nipote.<br />

Domino magistro Iohannimartino de Parma.<br />

Havimo recevuto la vostra littera per la quale scriveti como haveti deliberato de andare<br />

ad Octolengo, sì per satisfare la rechiesta che ve ha facto Roberto, nostro nepote,<br />

quale ha scripto alquanto essere mal<strong>di</strong>sposto dela persona, sì etiam per curarlo et<br />

reducerlo ad bona sanità etcetera. Dicemo, respondendovi, ne piace grandemente che<br />

gli vogliate andare, perché se ren<strong>di</strong>mo certi ché esso Roberto haverà grande<br />

contentamento dela visitatione vostra; et quantuncha nuy siamo certissimi che non che


luy, quale amamo como figliolo, ma ogniuno altro de casa nostra, curareste como la<br />

nostra propria persona, non<strong>di</strong>meno vi confortiamo, carichamo et spingemo che vogliate<br />

usare verso <strong>di</strong>cto Roberto quella cura, <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne per la refectione et<br />

salute soa, che faresti verso proprio figliolo, perché l'havemo et reputamo per figliolo et<br />

desideramo la salute et ben suo, como el nostro medesmo. Me<strong>di</strong>olani, ultimo ianuarii<br />

1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1424<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Ancona<br />

1453 gennaio 31, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime a Bartolomeo da Ancona il rammarico per quanto fatto i soldati della<br />

squadra <strong>di</strong> Giovanni Manzono e <strong>di</strong> Ambrogino da Longagnana a danno del condottiero<br />

Fioravante assalendone la casa nel posse<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> Ospedaletto per rubare del fieno. Vuole<br />

che subito si rechi presso detti soldati e coman<strong>di</strong> loro <strong>di</strong> non dar noie alle cose <strong>di</strong> Fioravante.<br />

Bartholomeo de Ancona.<br />

Ne é facto gravissima querella per quelli che sano li facti del strenuo Fioravanti, nostro<br />

conductero, che li soldati dela squadra de Iohanne Manzono et de Ambrosino da<br />

Longagnana sonno stati ad assaltarli ala casa sopra la possessione de Hospitaletto per<br />

torgle el feno; el che é tucto contra la voluntà et <strong>di</strong>spositione nostra, quale intendemo<br />

che li beni de Fioravante siano preservati. Pertanto te commettiamo et volimo che<br />

subito debii andare dali <strong>di</strong>cti soldati et providere che non daghino impazo aIe cose del<br />

<strong>di</strong>cto Fioravante, imo vivano honestamente et levino ogni casone de scandalo, quale<br />

poterà seguire per questa casone. Me<strong>di</strong>olani, xxxi ianuarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1425<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> trattenere le tasse dei soldati per il<br />

pagamento del frumento loro dato dagli uomini <strong>di</strong> Pratalboino e che sono renitenti a pagare.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Perché alcuni deli nostri soldati, ali quali fo dato certo frumento per l'homini nostri da<br />

Pratalboyno, mò pare se fazano negligente a pagarlo, como é rasonevole, te<br />

commettiamo che debii retenire li denari dele soe taxe in mano tua, secundo che seray<br />

chiarito da Iohanne Chiappano del quanto et a chi li deverai retenire, finché da nuy<br />

seray advisato de ciò che haveray ad fare. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Item in simili forma scriptum fuit Theseo de Spoleto.<br />

Cichus.<br />

1426<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> indagare su quanto esposto nella supplica <strong>di</strong><br />

Giorgio da Castelnoveto sulla cattura <strong>di</strong> Boldrino Castelnoveto voluta dal duca <strong>di</strong> Savoia e se<br />

ciò avvenne prima della pace fra il Savoia e lo Sforza; se così fosse, in ottemperanza degli<br />

accor<strong>di</strong>, vuole che Giorgio sia liberato. Allegata copia della supplica nella quale Giorgio chiede<br />

allo Sforza <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nare al podestà <strong>di</strong> rimetterlo in libertà con le sue mercanzie e il risarcimento<br />

delle spese e danni subiti, ripagando Boldrino con altrettante percosse quante quelle da lui<br />

avute.


319r Potestati Papie.<br />

Supplicationem Georgii de Castronoveto nobis porrectam vobis mittimus presentibus<br />

introclusam; cuius attenta continentia committimus vobis et volumus ut de contentis in<br />

ea <strong>di</strong>ligentem assumatis informationem et an vera sint ibi narrata, maxime quod<br />

tempore captionis Boldrini, de quo in supplicatione ipsa mentio fit, Castrumnovetum<br />

erat et possidebatur per illustrem dominum ducem Sabau<strong>di</strong>e et an talis captio facta<br />

fuerat ante pacem contractam inter prefatum ducem et nos. Hoc enim <strong>di</strong>cimus pro<br />

observantia capitulorum et conventionum inter ipsum dominum ducem et nos quia, si<br />

compertum habueritis captionem ipsius Boldrini secutam esse tempore quo prelibatus<br />

dominus dux possidebat Castrumnovetum et ante contractam pacem, volumus et vobis<br />

mandamus pro observantia capitulorum, ut supra, Georgium supplicantem penitus<br />

liberetis a carceribus et in libertate ponatis. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Copia supplicationis.<br />

Illustrissime princeps, iam <strong>di</strong>ebus octo dum Georgius de Castronoveto Lomeline extra<br />

dominium ducis Sabau<strong>di</strong>e conduxisset ad vestram civitatem Papie certas tellas, seu<br />

mercantias, vestra datia solvendo et bonificando, de asserto mandato potestatis Papie<br />

et ad assertam instantiam Boldrini, marescalchi in Papia captus et carceratus est quia<br />

petit ipse Boldrinus ducatos lxx quos asserit de talea solvisse <strong>di</strong>cto Georgio, seu<br />

Bastardo dela Villeta, armorum ductori prefati domini ducis Sabau<strong>di</strong>e, quia captus fuit<br />

cum guerra et <strong>di</strong>scor<strong>di</strong>a esset inter celsitu<strong>di</strong>nem vestram et prefatum dominum ducem<br />

Sabau<strong>di</strong>e, licet asserat ipse Boldrinus quod guerra non esset ; et quod per <strong>di</strong>ctum<br />

potestatem quassatum et ad torturam positus est, volendo ut <strong>di</strong>ceret quod guerra non<br />

esset et quod tales denarios habuisset, quod verum non est, cum guerra esset, nec<br />

habuit denarios, imo <strong>di</strong>ctus Bastardus, cuius idem Georgius tunc familiarius erat. Et<br />

preterea in pace inter excelsam dominationem vestram et memoratum dominum<br />

ducem Sabau<strong>di</strong>e firmata, omnes iniurie et offensiones hinc inde remisse sunt. Cum<br />

igitur maxima iniuria et oppressio ipsi supplicanti facta sit quia conducentes mercantias<br />

non debeant impe<strong>di</strong>ri et preterea non debebat quassari, et in ictu guerre, ut supra,<br />

captus esset <strong>di</strong>ctus Boldrinus, et preterea in capitulis pacis facta remissio, nec prefatus<br />

dux nunc habet guerram cum excellentia vestra.<br />

Humiliter parte <strong>di</strong>cti Georgii benigne dominationi vestre supplicatur 319v ut <strong>di</strong>cto<br />

potestati expresse mandare <strong>di</strong>gnetur, quatenus statim et libere <strong>di</strong>ctum supplicantem<br />

cum rebus et bonis suis relaxet et de expensis et damnis exinde passis restaurari<br />

faciat, et quia de ictibus curli et <strong>di</strong>structione persone non possit reffici quod pro bona et<br />

laudabili iustitia totidem ictus <strong>di</strong>cto Boldrino, qui videat <strong>di</strong>ctus Georgius, dentur, vel ille<br />

qui indebite dari fecit cum non debeant persone ita ex erupto de persona destrui.<br />

1427<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> si attenga a quello che si è sempre usato sul<br />

<strong>di</strong>vieto dei travestimenti.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Veduto quello ne haveti scripto del recordo, quale v'è facto de prohibire che neuno se<br />

debbia stravestire, <strong>di</strong>cemo che nuy non volemo innovare cosa alcuna contral’usato,<br />

imo siamo contenti che ogniuno facia secondo l'usanza, aciò non para se facia tale<br />

inhibitione per paura o sospecto, quale habiamo. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1428<br />

Francesco Sforza il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 1, Milano.


Francesco Sforza concorda con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sull'arresto <strong>di</strong> Francesco Sacco,<br />

violatore del confino e gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> trattenerlo fin a quando non gli <strong>di</strong>rà altro. Informato <strong>di</strong> quel che<br />

gli ha scritto Marcoleone, vuole che gli man<strong>di</strong> al più presto dei guastatori.<br />

Locumtenti Laude.<br />

Inteso per vostre littere como haviti facto pigliare Francesco Sacco, quale, non<br />

servando le confine é venuto là, restiamo molto contenti et vi ne commen<strong>di</strong>amo et<br />

volimo lo faciate retenire sin a tanto che ve scriveremo altro. De quanto ve ha scripto<br />

Marcoleone, restiamo advisati, ma ve <strong>di</strong>cemo cossì che, solecitando nuy continue <strong>di</strong>cto<br />

Marcoleone a fare presto et non mandandoli voy guastatori, se ne turba: mandateli non<br />

serà altro. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1429<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

(1453 febbraio 1, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Andrea Fulgineo avverta le genti d’arme che sono a Lo<strong>di</strong> e in<br />

Lo<strong>di</strong>giano <strong>di</strong> stare pronti a cavalcare per dove sarà loro or<strong>di</strong>nato.<br />

Domino Andrea de Fulgineo.<br />

Volemo che, subito ala recevuta de questa, tu debii amonire tucte quelle gente d'arme<br />

che stanno in Lo<strong>di</strong> et Lodesana che stiano in poncto et or<strong>di</strong>ne de cavalcare, ita che ad<br />

ogni nostra ambasiata possino essere a cavallo per andare là dove gli serà<br />

comandato. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

1430<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Voghera<br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Voghera <strong>di</strong> liberare subito Barbero e Andrioto Torto<br />

perché innocenti.<br />

Potestati Viquerie.<br />

Siamo contenti et volemo che, subito recevuta questa, senza altra exceptione né<br />

repplicatione, debii liberamente relaxare maestro Iacomo Barbero et Andrioto Torto,<br />

quali hay in le mane destenuti, perché in tucto sonno innocenti <strong>di</strong> quello erano<br />

incolpati. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1431<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pontecurone<br />

(1453 febbraio 1, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pontecurone <strong>di</strong> liberare Bartolomeo Torto, innocente<br />

dell’imputazione <strong>di</strong> aver ferito il fratello <strong>di</strong> Strazavacca, mentre il ferito deve essere tenuto in<br />

galera con l’altro suo fratello ben sorvegliati perché non fuggano.<br />

Potestati Pontiscuroni.<br />

Siamo contenti et volimo che subito, recevuta questa, liberamente debii relaxare<br />

Bartholomeo Torto, quale tu debba havere presso de ti per casone dela ferita per luy<br />

data al fratello de uno Strazavacha, perché fummo informati luy essere innocente de<br />

<strong>di</strong>cta percusione. Volimo bene ch'el fratello de <strong>di</strong>cto Strazavacha, quale ha recevuto


<strong>di</strong>cta ferita, debii metter subito nella prisone, et lo faray ben guardare insieme con<br />

l'altro suo fratello, per modo che non possino fare fuga, advisandoti che piutosto volimo<br />

che morino in prisone che habino casone de fugirsene per certi boni respecti. Data ut<br />

supra.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1432<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al vescovo <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> indurre prete Corra<strong>di</strong>no de Corte e Pietro<br />

Carminano a pagare la quota dovuta per la permanenza <strong>di</strong> prete Cesare <strong>di</strong> Calabria, arciprete<br />

della chiesa <strong>di</strong> San Pietro <strong>di</strong> Casteggio, con la scusa <strong>di</strong> non esservi tenuti perché studenti.<br />

320r Reverendo domino episcopo Papie.<br />

Prete Cesaro de Calabria, arciprete dela chiesa de Sancto Petro dela nostra terra de<br />

Chiastezo, se é doluto con nuy, con ciò sia che li canonici de quella ecclesia siano<br />

obligati a pagare per la residentia che non fan al <strong>di</strong>cto arciprete, el quale la fa per loro.<br />

Tamen sonno alcuni che stano lì in Pavia, cioè prete Conra<strong>di</strong>no de Corte et domino<br />

Piero Carminano quali recusano contribuire per la loro parte dela residentia, apparendo<br />

loro non esserli obligati, perché sonno studenti, el quale obiecto non hanno zà facto li<br />

atri canonici, imo hano pagato la parte loro. Pertanto pregamo la reverenda vostra<br />

paternità che la vogli havere da sé li pre<strong>di</strong>cti don Conra<strong>di</strong>no et Petro et admonirli et<br />

indurIi per ogni modo ad fare el debito al <strong>di</strong>cto prete Cesaro quanto ve pare honesto,<br />

non attendendo ale exceptione loro, perché credemo sii rasonevole che loro faciano<br />

quello fanno li altri. Et ogni favore che possete fare al <strong>di</strong>cto prete Cesare, siamo molto<br />

contenti che la paternità vostra gli lo farà per nostro respecto, perché gli li vogliamo<br />

bene et l'havimo caro. Me<strong>di</strong>olani, primo februarii 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1433<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> esentare il solo Antonio da Valperga dalla<br />

tassa dei cavalli, sia per una convenzione che ha con lui, che per il fatto che è citta<strong>di</strong>no pavese.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Havimo proponuto, et volimo omnino sia observato che al nobile Antonio da Valpergha<br />

non sia dato impazo per il facto dele taxe de cavalli, intendendo a luy tanto, non autem<br />

a soy massari né fitabili; et questo per più respecti, primo perché cossì gli havimo<br />

promisso per conventione, secundario perché é cita<strong>di</strong>no pavese. Siché observaray<br />

questa nostra mente, nonobstante alcuna altra cosa quale se potesse allegare in<br />

contrario. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1434<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza, puntualizzato il poco riguardo per le lettere ducali, replica al referendario <strong>di</strong><br />

Pavia e a Gracino da Pescarolo l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> pagare a Galopino d’Abbiate e compagni quanto loro<br />

spetta per il servizio <strong>di</strong> carri prestato al tempo in cui asse<strong>di</strong>ava Milano.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.


Non una, ma più fiate havimo scripto là ch’el dovesse essere satisfacto a Galopino<br />

d’Abiate et li compagni per lo loro servitio deli carri quando facevamo contra Milano; et<br />

non siando fina mò satisfacto, pertanto non possimo fare che non se meravigliamo<br />

molto che de nostre littere sia facta cussì pocha extima, et non gli doveria, a nostro<br />

parere, cadere excusatione perché concedessimo la ad<strong>di</strong>tione del’imbotade per<br />

satisfare a simili bisogni, como dovete essere informati. Ma per non venire più ad altre<br />

replicatione de nostre littere, volimo et strectamente ve comettemo che voy gli faciate<br />

fare el debito, acioché più non gli sia più data materia de ricorrere a noy per questa<br />

rasone. Me<strong>di</strong>olani, ii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1435<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1453 febbraio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai marchesi <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> pagare Giacomo da Poiano, castellano del<br />

posto, come altre volte hanno scritto i Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie.<br />

320v Marchionibus Varcii.<br />

Non seria rasonevole né conveniente, né volimo ch’el nobile Iacomo da Poyano,<br />

castellano lì, debbia servire a quella guar<strong>di</strong>a per niente, anzi volimo sia pagato, como<br />

altre volte hanno scripto li Magistri del’intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie de nostra mente.<br />

Siché providetili in modo che più non habiamo cagione scrivere sopra ciò. Me<strong>di</strong>olani, ii<br />

februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1436<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> l’invio <strong>di</strong> Serafino, caposquadra dei<br />

provisionati, per prendere la bombarda, Giolia, e portarla ad Alessandria con tutti i fornimenti.<br />

Referendario Laude.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì Serafino, capo de squadra de nostri provisionati, per torre quella nostra<br />

bombarda, quale hay lì in quello castello, che se domanda la Giolia, per condurla in<br />

Alexandrina, secondo li havimo comesso. Pertanto volimo che consigni et daghi al<br />

<strong>di</strong>cto Serafin <strong>di</strong>cta bombarda con soa code, zoppi, reppari, piede, cochoni et tutti<br />

fornimenti soy, senza contrad<strong>di</strong>tione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria.<br />

1437<br />

Francesco Sforza alla badessa e alle monache del monastero <strong>di</strong> San Giovanni Battista <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza esorta la badessa e le monache del monastero <strong>di</strong> San Giovanni Battista <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> a accettare tra loro la milanese Veronica Brivio.<br />

Venerabilibus carissimis nostris abbatisse et monialibus monasterii Sancti Iohannis<br />

Baptiste Laude.<br />

Dona Veronica Brippio, dona habitante in questa nostra cità, volentiera veneria ad<br />

habitare in quello monasterio con vuy, essendo de vostro piacere; et perché l'é de<br />

bona casa et havemo informatione che l'é dona da bene, haveremo a caro, et cossì ve


confortiamo et pregamo, la vogliati acceptare et haverla per reccomandata. Me<strong>di</strong>olani,<br />

iii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

1438<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 febbraio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Francesco de Georgi <strong>di</strong> trasferire dal vicariato <strong>di</strong> Belgioioso, già<br />

aggravato dalla presenza <strong>di</strong> gente d’arme per l’impresa del Lo<strong>di</strong>giano, venti cavalli e <strong>di</strong><br />

sistemarli nel Siccomario o dove meglio gli piacerà.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Volendo nuy havere debito respecto alo excessivo caricho che hanno li homini del<br />

vicariato de Belzoioso per la taxa de cavalli, maxime considerata la spesa che hanno<br />

sopportata fin questa estate passata de havere havuto a casa le gente d'arme che<br />

attendevano ala impresa de Lodesana, siamo contenti et volemo che <strong>di</strong>scarichi lo <strong>di</strong>cto<br />

vicariato de vinti cavalli, li quali siano levati da lì de presente et alogiati in Siccomario, o<br />

altroe, como te parerà meglio. Sichè exequiray questa nostra instructione senza alcuna<br />

per<strong>di</strong>tione de tempo. Me<strong>di</strong>olani, primo februaurii 1453.<br />

Cichus.<br />

1439<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Vigevano che sia rispettata la esenzione concessa a<br />

Giacomo degli Ar<strong>di</strong>ci e annotata nei libri <strong>di</strong> quella comunità.<br />

321r Potestati Viglevani.<br />

Nostra intentione é, et volimo et te commettimo che la exemptione, quale havimo<br />

concessa al provido homo Iacomo deli Har<strong>di</strong>cii gli sia servata, come iace ad litteram. Et<br />

così or<strong>di</strong>naray che suli libri et scripture de quella comunità se faciano ricor<strong>di</strong> et<br />

provisione opportune perché gli sia observata, omni prorsus exceptione remota.<br />

Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1440<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 febbraio 3, Milano).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare a Marcoleone, invece dei retroguar<strong>di</strong><br />

richiesti, i “burgeli” che assolvono lo stesso compito e inviargli i retroguar<strong>di</strong> in caso <strong>di</strong> necessità.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havimo inteso quanto ne scrivete de quelli retrovar<strong>di</strong> ve rechiede Marcoleone, et<br />

comprehendendo quello voy alligate del’opera pono cussì fare li burgeli, como li<br />

retrovar<strong>di</strong>, che é verisimile, volimo che gli mandate pur li burgeli, salvo che in caso de<br />

necessità et bisogno, volimo che mandati lì li retrovar<strong>di</strong> et ogni altra cosa opportuna et<br />

necessaria. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1441<br />

Francesco Sforza a Giacomo Corio<br />

(1453 febbraio 3, Milano).


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo Corio, giu<strong>di</strong>ce delle strade <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> lasciare l’ufficio delle<br />

strade <strong>di</strong> Pavia concessogli l’anno precedente ad istanza dei presidenti <strong>di</strong> quella comunità,<br />

staccandolo dalle competenze del podestà e che ora intende ricuperare alle sue incombenze.<br />

Iacobo Corio, iu<strong>di</strong>ci stratarum Papie.<br />

Quantunche del’anno prossimo passato, ad instantia deli presidenti de quella<br />

comunità, te concedessimo per nostre littere patente l'offitio dela strata de quella nostra<br />

cità et contado, quale debitamente é membro della potestaria, et perché adesso el<br />

potestà presente de quella cità se grava de tale concessione et ne rechiede gli<br />

vogliamo unire et reintegrare l'offitio suo, parendone la sua domanda honesta et<br />

rasonevole, volimo et te coman<strong>di</strong>amo che, dala recevuta de questa inanti, non te<br />

impazi più de exercitare né de fare exercitare <strong>di</strong>cto offitio, ma ne lassi <strong>di</strong>sponere al<br />

<strong>di</strong>cto nostro potestate, como a luy parirà. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1442<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> informarlo subito della quantità <strong>di</strong> danaro<br />

riscosso dai balestrieri dei galeoni.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Volimo che tu te sforzi sapere quanti denari sonno riscossi per li balestreri deli galioni,<br />

et subito ne advisi del numero. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1443<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 febbraio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede ad Antonio degli Eustachi che gli uomini da Rosa non siano più<br />

onerati del pagamento dei balestrieri dei galeoni,<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Certo <strong>di</strong>gno respecto non volimo che siano gravati l'homini da Rosa al pagamento deli<br />

balestrieri de galeoni. Or<strong>di</strong>nareti adoncha che non gli sia facta né data molestia alcuna<br />

per <strong>di</strong>cti denari deli balestrieri. Me<strong>di</strong>olani, iii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1444<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza, informato il referendario <strong>di</strong> Pavia che Battista Fenino consegnerà a Pavia<br />

una buona quantità <strong>di</strong> lance, vuole che il referendario ne faccia avere a Cremona a Giovanni<br />

Filippo degli Alegri, ufficiale sopra le munizioni, mille da cavallo e cinquecento da piede, e al<br />

podestà <strong>di</strong> Salle ne manderà settecento da cavallo e trecento da piede.<br />

321v Referendario Papie.<br />

Se è convenuto con nuy Baptista Fenino de consignarne lì in Pavia una bona quantità<br />

de lance, cussì da pede como da cavallo. Pertanto volimo, cum primum seranno lì, tu<br />

ne man<strong>di</strong> a Cremona mille da cavallo et cinquecento da pede, facendole consignare ad


Iohanne Filippo deli Alegri, officiale lì sopra le munitione, et septecento da cavallo et<br />

trecento da pede volimo ne man<strong>di</strong> a Salle et or<strong>di</strong>nareti siano consignate in mano del<br />

podestate lì, che le contribuisca como gli scrivimo. Me<strong>di</strong>olani, iiii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1445<br />

Francesco Sforza a Filippo da Bologna<br />

1453 febbraio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Filippo da Bologna, fattore <strong>di</strong> Cotorno Lo<strong>di</strong>giano, sui denari, non suoi,<br />

da dare a Giacomo Palinano, invitandolo ad andare da lui.<br />

Filippo de Bononia, factori in Cotorno Laudensi.<br />

Non inten<strong>di</strong>amo che ragione te mova ad non numerare a messer Iacomo Palinano,<br />

nostro fameglio, quelli denari che sonno in le tue mane, como tu say; et de questo più<br />

ne pigliamo meraviglia, essendo tu certo questi talli denari non essere tuoy, et che<br />

nostra intentione è siano numerati al <strong>di</strong>cto domino Iacomo. Et perché vogliamo che<br />

subito li numeri o vista la presente, vegni qui da nuy. Me<strong>di</strong>olani, quinto februarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1446<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> non procedere oltre nella causa contro<br />

Giovanni Paolo de Cortisi e “consortes” avviata a querela <strong>di</strong> Uberto de Cani e “consortum”.<br />

Potestati Papie.<br />

Contentamur et per presentes tibi committimus et mandamus quod in causa contra<br />

Johannem Paulum de Cortisiis et consortes ad querellam Uberti de Canibus et<br />

consortum, in qua processisti, a procedendo omnino desistas, nec ulterius proce<strong>di</strong><br />

permittas usque quo aliud a nobis in mandatis habueris. Me<strong>di</strong>olani, quinto februarii<br />

1453.<br />

Et hoc non obstantibus aliquibus in contrarium facentibus. Data ut supra.<br />

Iacobus de Rivoltella.<br />

Cichus.<br />

1447<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Salle<br />

1453 febbraio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Salle che delle settecento lance da cavallo e delle<br />

trecento da piede, avute dal referendario <strong>di</strong> Pavia, ne <strong>di</strong>a cinquanta da piede a Stefanono da<br />

Vimercate, capitano della cittadella <strong>di</strong> Alessandria. Il rimanente le <strong>di</strong>a al Colleoni.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato et scripto al nostro referendario de Pavia che man<strong>di</strong> lì a Salle in tua<br />

mane setecento lance da cavallo et trecento da pede, dele quale volimo che ne daghi<br />

cinquanta da pede ad Stefanono da Vimercato, capitaneo dela citadella de Alexandria,<br />

mandando là luy a torle. El resto daray secondo che te rechiederà el magnifico<br />

Bartholomeo Coglione per sue lettere o messo. Me<strong>di</strong>olani, v februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1448<br />

Francesco Sforza a Stefano da Vimercate<br />

(1453 febbraio 5, Milano).


Francesco Sforza comunica a Stefano da Vimercate, capitano della cittadella <strong>di</strong> Alessandria, <strong>di</strong><br />

mandare a prendere cinquanta lance da piede mandate al podestà <strong>di</strong> Salle.<br />

Stefano de Vicomercato, capitaneo citadelle Alexandrie.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato che siano mandate certe lance a Salle et consignate al podestà lì, al<br />

quale havimo etian<strong>di</strong>o scripto che te ne facia dare cinquanta de pede. Sichè potray fina<br />

a sey o octo dì mandarle a torre. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1449<br />

Andrea de Spanzuti a Cicco Simonetta<br />

1453 febbraio 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Andrea de Spanzuti ricorda a Cicco Simonetta, segretario ducale, che con sei cavallari fuori e il<br />

settimo, Vincenzo da Bona, ammalato, ricevute da Andrea Foligno due lettere da mandare a<br />

certi squadrieri e non intendendo trattenerle, ha preso un in<strong>di</strong>viduo a sue spese, cui ha affidato<br />

la consegna delle <strong>missive</strong>. Gli chiede come comportarsi in simili contingenze.<br />

322r Magnifico domino meo honoran<strong>di</strong>ssimo domino Cicho Symonecte, ducali<br />

secretario <strong>di</strong>gnissimo.<br />

Magnifice domine mi honoran<strong>di</strong>ssime, post reconicionem et cetera, se atrova essere<br />

fora in cavalcata sey cavalarii, et Vincenzo da Bona è amallato, cha septe; et in questa<br />

hora ser Andrea de Foligno hame dato doe littere da mandare ad certi squadreri. Non<br />

atrovandome cavalarii, recusay de non mandarle, <strong>di</strong>cendo non sapea da cui; <strong>di</strong>sse<br />

scriveria allo illustrissimo signore nostro; inteso lo <strong>di</strong>re suo, achatay uno lo quale ho<br />

mandato via con le <strong>di</strong>cte lettere, et hollo pagato de mei denari. Pertanto prego la<br />

magnificentia vostra accadendome simile caso al presente, me advisa dello modo et<br />

via haverò a tegnire ad ciò se facia li facti del nostro illustrissimo signore et io habia<br />

honore et la magnificentia vostra, la quale me ha posto ad questa impresa. Continue<br />

me aricomando ala magnificientia vostra. Laude, secundo februarii 1453.<br />

Magnificientie vestre servitor Andreas de Spanzutis.<br />

1450<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ad Andrea Fulgineo <strong>di</strong> andare a Crema per l'urgenza <strong>di</strong> terminare<br />

quanto prima i lavori, ricordandogli che le calcine devono essere cotte. Gli chiarisce che al<br />

pagamento dei maestri e dei lavoratori provvederà lui e si servirà dei suoi carri per portare le<br />

pietre e la calcina va consegnata a Marco Cagnola. Vuole che si trovi con il referendario <strong>di</strong> lì per<br />

la faccenda delle pietre del “pristino”, in<strong>di</strong>spensabili per mandare avanti i lavori.<br />

Ser Andree de Fulgineo.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi del tuo andare a Crema; al che non accade <strong>di</strong>re altro,<br />

se non che tu va<strong>di</strong>, non siando andato alla parte de quello lavorerio volimo omnino se<br />

facia senza per<strong>di</strong>mento de tempo. Et piacene de quelle calcine quale, secondo el tuo<br />

scrivere mò debbono essere cocte per fare l’opera. Et per chiarirte como se debono<br />

pagare li magistri et lavoratori, <strong>di</strong>cimo che li volimo pagare nuy, et che se paghino<br />

como sonno stati pagati l’altri chi ne hano lavorato, et cussì volimo che li nostri carri<br />

menano le petre su lo lavorerio, per non dare el desconzio ad altri. La calcina volimo<br />

sia consignata in mano de Marco Cagnola. Ma perché non se pote fare nulla senza le<br />

petre del pristino, quale inten<strong>di</strong>mo comprare et far <strong>di</strong>sfare, como tu debbe sapere,<br />

volimo che subito subito tu te trovi cum il nostro referendario lì et te faray monstrare<br />

una littera quale gli scrivimo supra ciò, et che senza uno minimo per<strong>di</strong>mento de tempo<br />

concludati el mercato per minore precio poteriti, et deinde el faciate <strong>di</strong>sfare et fare<br />

quanto in esse nostre littere se contene. Me<strong>di</strong>olani 6 februarii 1453


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1451<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, intendendo allargare la piazza davanti alla<br />

corte ducale, aveva deliberato <strong>di</strong> comprare la panetteria del pane bianco che dà sulla piazza<br />

rivelando ogni cosa al vescovo e a chi altri spettava. La richiesta <strong>di</strong> duecento ducati fu ritenuta<br />

troppo alta; riprendendo la trattativa, il duca vuole che il referendario concluda la trattativa a un<br />

prezzo più ragionevole. A contratto concluso farà abbattere il pristino e metterà coppi, pietre e<br />

leigname lasciando a Pietro da Como, ingegnere ducale, <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre le pietre per il revelino della<br />

rocchetta. Assicuri quelli del pristino che, stipulato il contratto, subito il duca li pagherà; la stessa<br />

cosa farà con i proprietari della casetta contigua che vuole pure acquistare.<br />

Referendario Laude.<br />

Per alargare et ornare la piaza davanti la corte nostra ha Lo<strong>di</strong> deliberassimo comprare<br />

quello pristino da pane bianco situato sula <strong>di</strong>cta piaza et lo fecessemo <strong>di</strong>re al<br />

reverendo monsignore lì et a chi aspecta, li quali ne fecero <strong>di</strong>re volerne ducati cc, a<br />

quali facessemo <strong>di</strong>re che seria troppo caro et che se volessino redure al convenevole.<br />

Et ne fecero respondere che, volendoli nuy fare exemptione de sexanta moza de<br />

frumento per el molezo ogni anno, erano contenti darce <strong>di</strong>cto prestino, como più<br />

largamente potriti vedere per le alligate del vostro precessore. Et perché la cosa<br />

rimase cussì in<strong>di</strong>scussa, et volendo de presenti <strong>di</strong>cto prestino, volimo che subito et<br />

quanto più presto sia possibile, siate con quelli a chi aspecta la ven<strong>di</strong>ta d’esso prestino<br />

et, non facendo mentione alcuna de quella exemptione hallora domandata perché non<br />

se contentemo de farla, ve<strong>di</strong>te de concludere mercato a denari, reducendoli a quello<br />

più ragionevole et minore precio potiti. Et concluso che havereti, subito subito, non gli<br />

perdendo uno momento de tempo, (a) faritelo desfare et mettere li copi, petre et<br />

ligname in sula piaza de per sè; et dele petre lassareti desponere a magistro Petro da<br />

Como, nostro inzegnero, como gli havimo or<strong>di</strong>nato, in del rivelino ala rocheta. Et se<br />

may festi cosa alcuna con celerità, fate questa, aciochè non se perda tempo al fare<br />

quanto havimo or<strong>di</strong>nato là, advisando quelli del <strong>di</strong>cto prestino che, subito subito, facto<br />

el mercato, gli farimo dare li denari. El simile <strong>di</strong>cimo de quella caseta lì contigua, dela<br />

quale fariti el simile, avisandone subito de quanto haveriti exequito, et rimandandone<br />

questa alligata, quando l’haveriti bene intesa. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue farti depennato.<br />

1452<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione<br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione <strong>di</strong> chiudere la taverna per la<br />

quale hanno una vertenza con Filippo Borromeo perché poco <strong>di</strong>stante dalla sua, sulla strada<br />

per Pizzighettone, o mandano due dei loro al Consiglio segreto per riba<strong>di</strong>re le loro ragioni.<br />

Comuni et hominibus Castioni.<br />

Havendone facto querella el magnifico conte Filippo che vuy fate una taverna sula<br />

strata de Pizguitono, per la quale venete a derogare ale soe rasone, ve scripsemo per<br />

un'altra nostra data a viiii del passato, che è vero devessi desistere de fare la <strong>di</strong>cta<br />

hostaria, overo mandare doy de voy a defendere qui le rasone vostre; et nì l'una nì<br />

l'altra de queste cose havete facta. De che meravigliandone ve coman<strong>di</strong>amo de novo<br />

et volemo debiati fare o l'una o l'altra dele cose pre<strong>di</strong>cte, cioè desistere da fare la <strong>di</strong>cta<br />

hostaria o mandare subito doy de voy al nostro Conseglio secreto; et in questo non sia<br />

fallo perché altramente sariamo de voy malcontenti. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Irius.


Cichus.<br />

1453<br />

Francesco Sforza ad Antonio Venero<br />

1453 febbraio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza accusa ricevuta della missiva <strong>di</strong> Antonio Venero, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Venezia a<br />

Ripalta, in risposta alla denuncia <strong>di</strong> furto subito dal ministro <strong>di</strong> San Lazzaro <strong>di</strong> Milano a opera <strong>di</strong><br />

fanti <strong>di</strong> Bettino da Calcina a Cavagliono e Sottara, sebbene munito <strong>di</strong> salvacondotto rilasciato<br />

dal governatore veneziano Gentile. Alla osservazione addotta che si lasciarono trascorrere <strong>di</strong>eci<br />

giorni prima che qualcuno si presentasse a riven<strong>di</strong>care la restituzione dell refurtiva, il ministro<br />

obietta che, prima della decorrenza dei detti <strong>di</strong>eci giorni, mandò un suo frate con alcuni nominati<br />

nel salvacondotto, enumerando anche le varie volte in cui invano i frati si presentarono. Chiede<br />

la restituzione <strong>di</strong> quanto preso per non vedersi costretti alle debite e necessarie reazioni.<br />

323r Antonio Venero, provisori illustris dominii Venetorum in Ripalta.<br />

Havemo havute le vostre littere responsive ale nostre ve mandassemo per la robbaria<br />

facta per li fanti de Betino da Calcina in Cavagliono et Sottara, già più dì passati, contra<br />

el salvoconducto, facto socto nome del magnifico Gentile, governatore dele gente dela<br />

prefata Signoria, al ministro de Sancto Lazaro de questa nostra inclita citade de<br />

Milano; ale quale, e specialmente dove <strong>di</strong>si<strong>di</strong> che passarono dece dì facta la robaria<br />

ante che veruno venesse ad lamentarse, et che l'homini proprii <strong>di</strong>sserce che non<br />

havevano salvoconducto, esso ministro risponde cossì che, ante li dece dì manda uno<br />

deli soy frati cum alcuni de<strong>di</strong>cati al <strong>di</strong>cto Sancto nel <strong>di</strong>cto salvoconducto nominati, a<br />

rechiedere la restitucione dela preda, né da voy potè obtenere cosa alcuna, et poy,<br />

retornando, reporta tantumdem ultimamente, venendo da Gentile cum littere sue un<br />

altro suo frate, non lo volesse lassare intrare, et un'altra volta, ante che andasse a<br />

Bressa, essendo venuto là, lo festi ancora partire senza lassarlo intrare. Al facto che<br />

non habia salvoconducto, <strong>di</strong>se ch'el salvoconducto gli è, et se lo lassarete intrare lo<br />

exhibirà, ma, tenendolo de fora, né quello pò monstrare, né soa rasone <strong>di</strong>re. Per le<br />

quale cose intese, n'è parso de rescriverve et confortarve a lassare intrare el <strong>di</strong>cto frate<br />

et, monstrando el <strong>di</strong>cto salvoconducto, provedere ala restitutione dela robaria: che per<br />

tenerlo de fora non se pò dare altro in<strong>di</strong>tio se non che non vogliate fare el dovere.<br />

Neanche non è da dubitare che uno frate cum uno persona o doue nominate in esso<br />

salvoconducto, posseno importare preiu<strong>di</strong>tio a facti vostri, chè non prendemo già nuy<br />

tanta umbreza deli vostri, quali habieno casone de venire nele terre nostre a procurare<br />

li facti soy. Et frivola exceptione è de <strong>di</strong>re che se lassasseno passare li dece dì,<br />

perochè, quando fossero ancora passati altratanti, non<strong>di</strong>meno per le occupatione et<br />

per li impazi che pono havere le persone per varie cose, non se debbe stare che non<br />

se faceno boni li salviconducti quando sono facti, né bisogna fare più una excusatione<br />

che un'altra, ma se debbe andare (a) realmente, aItramente ogni salvoconducto se<br />

potria mettere per dubioso, et cossì niuno se potria may dare fede. Et, pertanto, iterum<br />

ve confortiamo a fare commo<strong>di</strong>tade che se possa vegnire da voy cum el pre<strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto et poi providere che la preda sia restituita, voglia (b) che siano vendute<br />

dele bestie, voglia che ge ne sia de morte, per honore fi dela prefata signoria et<br />

Gentile, como anche vostro; altramente saremo sforzati contra nostra voluntade a<br />

passare ultra et providere ala indemnitade deli nostri, como per altre volte ve habiamo<br />

denunciato. Me<strong>di</strong>olani, quinto februarii 1453.<br />

Illi de Consilio secreto.<br />

Cichus.<br />

(a) mandare con m depennato.<br />

(b) vogliano con no depennato.<br />

1454<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intendersi con Marcoleone per portare subito lì<br />

il legname per il ponte <strong>di</strong> Cerreto.


323v Locuntenenti Laude.<br />

Volemo che ve debbiate intendere cum Marcoleone et fati portare ad Lo<strong>di</strong> tucto quello<br />

ligname del ponte de Cerreto che s'è desfacto, per quella megliore et più habile via che<br />

ve parerà ad vuy et ad Marcoleone. Sichè per ogni modo sia prestissimo conducto ad<br />

Lode, adciochè <strong>di</strong>cto ligname non vada male. Et questo non vole mancare per modo<br />

alcuno. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1455<br />

Francesco Sforza conforta Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 febbraio 6, Milano).<br />

Francesco Sforza conforta Marcoleone da Nogarolo a confidare nell’arrivo dei guastatori. Vuole<br />

che il legname del ponte <strong>di</strong> Cerreto venga portato a Lo<strong>di</strong>. Si <strong>di</strong>ce certo che Rufino Piora non ha<br />

or<strong>di</strong>nato quella tal cosa, né intende fare alcunchè che <strong>di</strong>spiaccia a suo fratello Zampono. Gli<br />

riba<strong>di</strong>sce infine che non intende tenere a Cassano Bressanino, Villano e Sacente.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havimo recevuto toa littera et inteso quanto scrivi che non poy lavorare per<br />

mancamento de guastatori; de che respondemo che atten<strong>di</strong> ad fare quache cosa et<br />

non perdere tempo ché nuy prestissimo te mandarimo deli guastatori che poray<br />

lavorare quanto serà bisogno.<br />

Ala parte del ligname del ponte, ve<strong>di</strong> de farlo menare via cum quello piatto che è là et<br />

falo condure ad Lo<strong>di</strong>, et se non se pò condure in una volta, fazase tante volte che tucto<br />

quello ligname sia conducto ad Lo<strong>di</strong>.<br />

Ala parte de Rufino Piora, <strong>di</strong>cemo che ne ren<strong>di</strong>mo certi che non è vero niente che<br />

habia or<strong>di</strong>nata simile cosa, né ha pensiero alcuno a fare cosa che rencresca ad<br />

Zampono, tuo fratello; ma guarda che non siano piutosto altri che cercano (a)<br />

scomettere Rufino cum tuo fratello et cum ti. Ala parte che vogliamo tenere là<br />

Bressanino, el Villano et Sacente, <strong>di</strong>cemo che nuy gli scrivimo in opportuna forma che<br />

debbiano subito vegnire lì ad Cerreto, sichè, in ogni modo, non volemo restino lì ad<br />

Cassano. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) che cercano ripetuto.<br />

1456<br />

Francesco Sforza al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia sui tagli <strong>di</strong> legna che si fanno nel parco<br />

avvenuti non certo per licenza <strong>di</strong> Bianca e <strong>di</strong> Agnese, ma per sua volontà; per ciò <strong>di</strong>spone che<br />

non si facciano tagli se non autorizzati con lettera con sottoscrizione ducale.<br />

Capitaneo parchi Papie.<br />

Siamo informati che tu lassi tagliare de molti ligni de quello nostro parco, che cre<strong>di</strong>mo<br />

veramente non sia per licentia de madona Biancha, nì madona Agnese, ma solo per<br />

tuo consentimento, che molto ne rencresce. Per la qual cosa te <strong>di</strong>cemo cussì che, per<br />

quanto tu hay cara la gratia nostra, tu non lassi tagliare né movere ligno alcuno senza<br />

littera soctoscripta de nostra propria mano, advisandote che nuy, sentendo che tu<br />

preterisse questa nostra mente, se scorezarimo talmente con ti che te parerimo<br />

scorezati davero. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1457


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> far dare, per quattro mesi, ad Antonio<br />

Bressano due camere in casa <strong>di</strong> Pilato da Lo<strong>di</strong> perché possa proseguire gli stu<strong>di</strong> a Pavia.<br />

324r Gracino de Piscarolo.<br />

Per acconcio et commodo de misser Antonio Francesco Brexano, nostro amicissimo, il<br />

quale intende de prosequire el stu<strong>di</strong>o in quella nostra cità, volimo che gli faciate dare<br />

due camere per sua habitacione de quatro mesi in la nostra casa quale tene et inhabita<br />

Pilato de Lo<strong>di</strong>; et non manchi. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1458<br />

Francesco Sforza a Pilato da Lo<strong>di</strong><br />

(1453 febbraio 6, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Pilato da Lo<strong>di</strong>, abitante a Pavia, assegni ad Antonio Francesco<br />

Bressano due camere nella sua abitazione <strong>di</strong> Pavia perché possa proseguire gli stu<strong>di</strong>.<br />

Pilato de Laude, habitatori Papie.<br />

Per fare acconcio et commodo a messer Antonio Francesco, presente portatore, nostro<br />

amicissimo, il quale intende prosequire il stu<strong>di</strong>o in quella nostra cità, volimo che tu gli<br />

assigni et concede due camare in quella nostra casa per sua habitacione per quatro<br />

mesi tanto proxime a venire, et non gli fare contra<strong>di</strong>ctione alcuna. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1459<br />

Francesco Sforza ad Antonio Venero<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio Venero, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Venezia a Ripalta.<br />

Riprendendo la missiva precedente in cui si ribattono affermazioni del provve<strong>di</strong>tore veneziano.<br />

Antonio Venero, provisori illustris dominii Venetorum in Ripalta.<br />

Havemo havute le vostre littere responsive aIe nostre ve mandassemo per la robaria<br />

facta per li fanti de Betino da Calcina in Cavagliono et Sectara già più dì passati contra<br />

el salvoconducto facto socto nome del magnifico Gentile, governatore dele gente dela<br />

prefata signoria, al ministro de Sancto Lazaro de questa nostra inclita citade de<br />

Me<strong>di</strong>olano. Ale quale, et specialmente dove <strong>di</strong>ci<strong>di</strong> che passarano dece dì, facta la<br />

robaria, ante che veruno venesse ad lamentarse et che li homini proprii <strong>di</strong>sereno che<br />

non haveano salvoconducto, esso ministro risponde cossì che, ante li <strong>di</strong>cti dì manda<br />

uno deli soy frati cum alcuni de<strong>di</strong>cati al <strong>di</strong>cto Sancto nel <strong>di</strong>cto salvoconducto nominati a<br />

rechiedere la restitucione dela preda né da voy pote obtenere cosa alcuna; et poy<br />

retornando reporta tantumdem ultimamente venendo da Gentile con lettere soe un<br />

altro suo frate non lo volesti lassare intrare; et un'altra volta ante che andasse a Bressa<br />

essendo venuto là lo festi ancora partire senza lassarlo intrare; al facto che non habia<br />

salvoconducti, <strong>di</strong>sse che’l salvoconducto (a)<br />

(a) La missiva termina così.<br />

1460<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far fare gli zeppi alla serpentina e approntare<br />

gli altri suoi fornimenti oltre a quanto è necessario perché la si possa imme<strong>di</strong>atamente usare.


324v Locuntenenti Laude.<br />

Ve comectiamo et volemo che, recevuta questa, subito fazate fare li zeppi alla<br />

serpentina et apparecchiare ogn'altro suo fornimento et far fare li coconi et ogni altro<br />

apparechio, perché bisognando subito se possa adoperare senza <strong>di</strong>mora; et<br />

advisaretine del ricevimento <strong>di</strong> questa et ac que hora per più nostra chiareza.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit commissario et castellano Cassani.<br />

1461<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> prestare al “commandatore” <strong>di</strong> Pavia ogni<br />

aiuto e, richiesti, convochi i suoi debitori e fittavoli, perché sal<strong>di</strong>no i debiti e paghino pure quanto<br />

devono dare per l’anno in corso, anche se occorrerà anticiparne la scadenza.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Perché el venerabile misser lo commandatore de quella nostra cità de Pavia ad questi<br />

nostri urgenti bisogni ne ha ad subvenire de bona quantità de denari, quali per grande<br />

parte ha ad retrare da molti soi debitori et fictabili, che stano in la cità et contado nostro<br />

lì, che sonno alquanto renitenti ad fargli suo debito, siamo contenti et per queste te<br />

commettiamo et volemo che, ad ogni rechiesta del prefato misser lo comandatore,<br />

debbi havere da te tucti questi tali suoy debitori et massari et fictabili et, constante de<br />

debito, li induchi et astrenghi per ogni modo ad pagarli et satisfargli integramente <strong>di</strong><br />

quanto gli sonno tenuti, cossì per lo tempo passato como per tucto questo anno,<br />

nonobstante che li termini non siano ancora venuti, perché questo è l’interesse dela<br />

Camera nostra, facendoli fare cauti opportunamente dal <strong>di</strong>cto commendatore, como è<br />

rasonevole. Et circa questo prestali ogni a<strong>di</strong>uto et favore ad conseguire <strong>di</strong>cti debitori,<br />

non altramente che se fossero debitori dela Camera nostra. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii<br />

1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1462<br />

Francesco Sforza al referendario e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al referendario e all’ufficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia che sono andati<br />

da lui i <strong>di</strong>eci uomini <strong>di</strong> Sezze nell’Alessandrino e ha <strong>di</strong>sposto che otto <strong>di</strong> loro stiano a Pavia con<br />

l’obbligo <strong>di</strong> presentarsi una o due volte al giorno, come sarà loro detto, e <strong>di</strong> attenersi alle<br />

<strong>di</strong>sposizioni loro date. Gli altri due si fermeranno a Milano, come appare dal prospetto allegato.<br />

Referendario et offitiali bulletarum Papie.<br />

Sonno venuti a noy liberamente quelli dece homini da Sezo de Alexandria quali ne<br />

haveti derizati cum vostre littere; et siamo restati contenti che octo de loro vengano a<br />

stare lì, et l'altri duy rimangono qua, como vederiti per la inclusa lista. Et havemo<br />

imposto a quelli octo che se presentano a voy una o due volte al dì, como gli or<strong>di</strong>nareti;<br />

siché toleriti el loro nome et postea gli or<strong>di</strong>narete quanto haveranno a fare circa el<br />

presentarse a voy et non partirse senza nostra licentia. Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Me<strong>di</strong>olani Stefaninus de Berveriis loco Bene<strong>di</strong>cti Ferufini<br />

Manfre<strong>di</strong>nus Carcanigius<br />

Papie Paganellus Bussa<br />

Petrus Rocha


Iacobus Sardus Martini<br />

Antonius Gabanus<br />

Antonius Basa<br />

Dominicus Dalfinus<br />

Iohannes Buffa<br />

Petrus Feruffinus.<br />

1463<br />

Francesco Sforza a Marco Coiro<br />

1453 febbraio 8, Milano.<br />

Lettera credenziale a Marco Corio <strong>di</strong>retta a Luchina dal Verme per Taddeo dal Verme.<br />

325r Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii februarii 1453.<br />

Littera credentialis in Marcum Coyrum ad magnificam dominam Luchinam de Verme, et<br />

cetera, per dominum Tadeum de Verme.<br />

1464<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aderire alla richiesta, fatta tramite Francesco<br />

Maletta, <strong>di</strong> Antonio Grasso <strong>di</strong> consentire che il figlio Giovanni possa stare lì in casa, mentre lui<br />

andrà fuori al posto del figlio. Pur avendo Maletta promesso che Giovanni non farà nulla contro<br />

lo stato, vuole siano annotati i movimenti e, in caso contravverrà alla promessa, si avvisi il duca.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché Antonio Grosso, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, como sapeti ha licentia de<br />

potere stare ad casa et Iohanne, suo figliolo, non gli pò stare, perché l’è de quelli dala<br />

Croce, et ne ha facto pregare per Francesco Maleta, nostro secretario, vogliamo dare<br />

licentia al <strong>di</strong>cto Iohanne, suo figliolo, perché luy starà fora de casa in suo loco. Et nuy,<br />

volendo compiacere al <strong>di</strong>cto Francesco, quale ha promesso per el <strong>di</strong>cto Zohanne ch'el<br />

non farà, <strong>di</strong>rà né tractarà cosa alcuna contra el stato nostro, siamo contenti che possa<br />

repatriare et stare ad casa, et cossì volimo voy gli lo lassati stare, facendo stare el<br />

padre in suo loco; volimo ancora notati tucti li gesti et acti che farà et, facendo contra<br />

<strong>di</strong>cta promessa, ne avisati perché gli provederimo como ne parerà.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1465<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1453 febbraio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Andrea Fulgineo <strong>di</strong> non dare noie agli uomini <strong>di</strong> Camairano per i sei<br />

cavalli che a loro toccano.<br />

Ser Andree de Fulgineo.<br />

Per certo respecto volimo che al’homini del loco de Camayrago per la taxa che li tocha<br />

deli sey cavalli, non gli debii dare impazo alcuno, sì per lo passato como per l'avenire.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1466<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza, informato il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che il Papa ha affidato in commenda al<br />

car<strong>di</strong>nale vicecancelliere l’abbazia <strong>di</strong> Cerreto, vuole che egli presti ogni aiuto ad Antonio da<br />

Pistoia, inviato dal car<strong>di</strong>nale a reggere e amministrare i beni <strong>di</strong> detta abbazia.


Locuntenenti Laude.<br />

Contentandosi nuy che la Santità del nostro signore habia dato in commendal’abbatia<br />

da Cerredo dela <strong>di</strong>ocese nostra Lodexana alo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale<br />

vicecancellero, et essendo per la reveren<strong>di</strong>ssima paternità soa mandato <strong>di</strong> qua messer<br />

Antonio de Pistoya, exhibitore <strong>di</strong> questa, per attendere al governo dela <strong>di</strong>cta abbatia et<br />

beni soy, ve commettiamo et volemo che debiate dare ogni a<strong>di</strong>uto et favore al <strong>di</strong>cto<br />

misser Antonio secundo che per luy sareti rechiesto, acioch’el possa regere,<br />

administrare li beni et fare lavorare, non altramente che s'el prefato monsignore gli<br />

fosse personalmente. Me<strong>di</strong>olani, vi februarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1467<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza, dopo aver detto a Marcoleone da Nogarolo che il papa ha dato in commenda<br />

l’abbazia <strong>di</strong> Cerreto al car<strong>di</strong>nale vicecancelliere, vuole che immetta Antonio da Pistoia,<br />

segretario del car<strong>di</strong>nale, nel possesso dei beni dell’abbazia, tenendo Marcoleone la guar<strong>di</strong>a<br />

della fortezza e prestando all’inviato del car<strong>di</strong>nale aiuto perché possa far lavorare le possessioni<br />

e goderne i frutti.<br />

325v Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Perché nuy remanemo contenti che lo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale<br />

vicecancellero tenga in commendal’abbatia de Cerreto et la golda et posseda<br />

liberamente, la soa reveren<strong>di</strong>ssima persona man<strong>di</strong> lì misser Antonio de Pistoya,<br />

presente exhibitore suo secretario, perché faza attendere al governo deli beni et cose<br />

d’essa abbatia et ch’el faza lavorare li terreni et possessione d’essa. Per la qual cosa<br />

te commettiamo et volimo che ad esso domino Antonio assigni et daghi la tenuta et<br />

possessione dela chiesia, retinendo in te la guar<strong>di</strong>a dela fortezza et del loco al quale<br />

daray ogni a<strong>di</strong>uto et favore, secondo che ti rechiederà, perché el possa fare lavorare le<br />

possessioni et perch’el possa goldere et usufructuare liberamente et senza alcuna<br />

exceptione. Me<strong>di</strong>olani, vii februarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1468<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver consentito a Castello da Busnate <strong>di</strong><br />

portare a Cremona una “fornasata” <strong>di</strong> calcina a con<strong>di</strong>zione che Antonio da Cavo e Castello<br />

Vechio gli <strong>di</strong>ano calcina sufficiente per la torre che intende costruire a Cerreto. Ha pure<br />

permesso a Castello <strong>di</strong> comprare due porci per regalarli a un suo amico a Pan<strong>di</strong>no.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Castello da Busnà, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano, ne ha domandato licentia de potere<br />

condure ad vendere una fornasata de calcina ad Cremona; et perché luy, Antonio da<br />

Cavo et Castello Vechio ne hanno promesso certa quantità de calcina per la torre<br />

quale volimo far fare ad Cerreto, volimo ve informati dela quantità d'essa, poy siamo<br />

contenti che <strong>di</strong>cto Castello de Busnà possa condurre ad Cremona <strong>di</strong>cta fornasata de<br />

calcina. Et cossì, per tenore de questa, gli concedemo licentia, dummodo che nuy<br />

habiamo quella ne hanno promesso luy et Antonio et Castello Vechio pre<strong>di</strong>cti, la quale<br />

solicitareti de havere; et facendo Castello el debito suo, non obstante che l’altri non lo<br />

facessero, siamo contenti possa condurre <strong>di</strong>cta calcina ad Cremona.<br />

Preterea havemo concesso, et per questa concedemo al <strong>di</strong>cto Castello de Busnà ch'el


possa comprare duy porci et mandarli ad Pan<strong>di</strong>no ad uno suo amico, al quale gli vole<br />

donare. Me<strong>di</strong>olani, viiii februarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1469<br />

Francesco Sforza a Battista da Burgo<br />

1453 febbraio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Battista da Burgo, commissario <strong>di</strong> Oleggio, che un compagno <strong>di</strong><br />

Gaspare da Sessa, Ughino da Oleggio, è arrivato lì da Cassano. Vuole che lo accontenti<br />

pagandolo subito in modo che non abbia <strong>di</strong> che querelarsi.<br />

Domino Baptiste de Burgo, commissario Olegii.<br />

Più dì fa s'è partite da Cassano, ove era alozato, uno compagno de Gasparro da<br />

Sessa, conestabile, chiamato Ughino da Olezo, et se redusse ad Olezo con decesepte<br />

ducati, overo lo facia contento spazandolo subito, perché non inten<strong>di</strong>amo ch'el piadeza<br />

el suo. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1470<br />

Francesco Sforza a Serafino de Gavazi<br />

1453 febbraio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Serafino de Gavazi che, se non si può condurre la bombarda via<br />

terra, la si porti via acqua.<br />

326r Serafino de Gavaziis.<br />

Respondendo ad quanto tu ne scrivi dela bombarda che non se pò condure per terra,<br />

siamo contenti et volemo che la facii condure per aqua. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1471<br />

Francesco Sforza a Serafino de Gavazi<br />

1453 febbraio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che se la bombarda non si può portare via<br />

terra, si porti via acqua.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Respondendo ale vostre littere circa el conducere dela bombarda per aqua, siamo<br />

contenti et volimo, non possendose condure per aqua como scriviti, che la se conduce<br />

per aqua et cossì or<strong>di</strong>nate et fate se conduca. Me<strong>di</strong>olani, viii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1472<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano della Lomellina faccia sì che, con rito sommario, il prete<br />

Uberto Cani, prevosto a Broni, a ogni sua richiesta, possa conseguire i cre<strong>di</strong>ti che vanta nella<br />

sua giuris<strong>di</strong>zione da vari debitori de Canni.<br />

Capitaneo Lumeline.


Venerabilis in Christo pater dominus presbiter Ubertus de Canibus, prepositus terre<br />

Bronide in iuris<strong>di</strong>ctione tua, nonnulas asserit hinc debitores <strong>di</strong>versis de Cannis, a<br />

quibus debitum suum, propter eorum subterfugia, minime consegui valet. Volentes<br />

igitur indemnitati sue opportune providere, tibi committimus et mandamus quatenus ad<br />

ipsius prepositi, vel eius legitimi nuntii et procuratoris (requisitionem), per omnia iuris<br />

reme<strong>di</strong>a, summarie, simpliciter et de plano, sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>tii, cavillationibus<br />

et frivolis exceptionibus quibuscumque reiectis, compellas omnes suos debitores ad<br />

sibi integre satisfatiendo de omni eo de quo ipsum verum esse cre<strong>di</strong>torem tibi<br />

constiterit. Me<strong>di</strong>olani, viiii februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1473<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio che circa la tassa dei cavalli, tratti Giovanni<br />

Antonio e Anfrone Beccaria allo stesso modo con cui tratta i citta<strong>di</strong>ni pavesi.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Se gravano Iohanne Antonio e Anfrone de Becharia che, contra el dovere usato, tu gli<br />

stringhi ad pagare le taxe de cavalli, <strong>di</strong>cendo che, como cita<strong>di</strong>ni pavesi, non debbeno<br />

pagare. Pertanto volimo et te commettimo che in le <strong>di</strong>cte taxe tu gli debii tractare eo<br />

modo et forma che se tractano gli altri nostri cita<strong>di</strong>ni pavesi, et non pegio. Me<strong>di</strong>olani,<br />

viiii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1474<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che l’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia lo avvisi non appena giungeranno<br />

le lance da lui or<strong>di</strong>nate.<br />

Offitiali munitionum Papie.<br />

Volemo che quam primum agiongerano lì le lanze, quale havimo or<strong>di</strong>nato, siano<br />

conducte là. Subito per toe littere ne advisi, aciò sapiamo quanto habiamo ad fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viiii februarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1475<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al podestà <strong>di</strong> Pavia la richiesta già fattagli, alle con<strong>di</strong>zioni dette al<br />

primo <strong>di</strong> febbraio, circa la liberazione <strong>di</strong> Giorgio da Castelnoveto, richiesta anche da magistro<br />

Boldrini, marescalco, così che né l’una, Giorgio, né l’altra parte, Boldrini, abbaiano motivo <strong>di</strong><br />

querelarsi, tenendo ben presenti i capitoli <strong>di</strong> pace intervenuti fra lo Sforza e il duca <strong>di</strong> Savoia.<br />

326v Potestati Papie.<br />

A questi dì ve scripsemo per nostre littere, date primo instantis mensis, a supplicatione<br />

de Georgio da Castelnoveto, destenuto appresso voy, che ve informassero an tempore<br />

captionis Boldrini, del quale è mosta la causa contra <strong>di</strong>cto Georgio, fusse posseduta la<br />

terra de Castelnoveto per lo illustre ser duca <strong>di</strong> Savoya, et etiam se la captione fo facta<br />

inanti la pace contracta tra nuy et lo prelibato duca. Et trovando esser cossì, che per<br />

observantia deli capitoli in essa pace notati, dovessevo relaxare <strong>di</strong>cto Georgio, como


più largamente se contene in esse nostre lettere ale quali se referimo, et perché non<br />

haveti relaxato <strong>di</strong>cto Georgio, forse per cagione a noy incognita, et havendone denuo<br />

facta porgere la supplicatione introclusa, et etiam, ex altera parte, siandone supplicato<br />

per parte de magistro Boldrini marescalcho, como vedrete etiam per le introcluse, et<br />

deliberando che eque omnibus et in<strong>di</strong>fferenter ius ministretur, volemo et ve<br />

commettiamo che, intese le ragioni dele parte, faciate ragione ale parte ita quod earum<br />

neutra partium iustam habeat querelle causam, preponendo semper la observantia li<br />

capituli dela pace et cetera ut supra, li quali inten<strong>di</strong>mo omnino siano observati per<br />

confinatione dela fede et honore nostro. Me<strong>di</strong>olani, viiii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1476<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, finito <strong>di</strong> deliberare i dazi della città, si<br />

porti a Milano dai Maestri delle entrate con le sue ragioni e con quello che si deve pagare sulle<br />

entrate dell’anno in corso in modo da conoscere qual’è la situazione.<br />

Referendario Laude.<br />

Volemo como tu haveray fornito de deliberare li datii de quella nostra cità, vegni qui<br />

imme<strong>di</strong>ate dali nostri Maestri del’intrate, et porta in scripto tucte le toe rasone et quelle<br />

cose che se hanno ad pagare sopra le intrate del presente anno, ad ciò che possiamo<br />

intendere il facto nostro. Et sforzati venire più presto te serà possibile. Me<strong>di</strong>olani, viiii<br />

februarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1477<br />

Francesco Sforza a Luigi Beccaria, ad Antonio Astulfi e ad Andoardo de Curte<br />

1453 febbraio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Luigi Beccaria, Antonio Astulfi e Andoardo de Curte a mandare ad<br />

esecuzione la composizione tra il suo affine Giovanni del Maino e maestro Santino perché<br />

ridonderà a loro <strong>di</strong> lode e sarà <strong>di</strong> sollievo alla parte per le spese e <strong>di</strong> gra<strong>di</strong>mento al duca.<br />

Egregio militi ac nobilibus et sapientibus doctoribus domino Aluysio de Becharia,<br />

Antonio de Astulfis et Andoardo de Curte nostris delectis.<br />

Desiderando nuy che la compositione haveti tractata fra il nobile Giohanne del Mayno,<br />

nostro affine et cortesano <strong>di</strong>lectissimo et maystro Santino, habia omnino effecto et<br />

presto, ve scrivemo, exhortiamo et charicamo quanto possemo, vogliate usare de ogni<br />

bono modo et via expe<strong>di</strong>ente aciochè essa compositione, la quale hormay doveristi<br />

havere or<strong>di</strong>nata et facta omnimodo senza lunghezza de tempo, habia loco et effecto fra<br />

le parte. La qual cosa, ultra che ve serà de fir scripta a non poca laude, relevareti la<br />

parte de affanni et spesa, a nuy serà gratissima, facendo per modo che Iohanne non<br />

sia inganato per le sue rasone. Et in questo omnino habiate bona advertentia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viiii februarii 1453.<br />

Iohannes Thomas.<br />

Cichus.<br />

1478<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che avendolo trovato innocente, liberi Francesco<br />

Sacco, ma gli faccia dare garanzia che si porterà dal duca e farà quanto gli verrà prescritto.<br />

327r Locumtenenti Laude.


Siamo contenti et volemo che, non trovando voy altro defecto né mancamento in<br />

Francesco Saccho, como ne havete scripto, ch'el debiate relaxare, dandove luy perhò<br />

idonea segurtade de venire et presentarse a noy, et fare quanto gli sarà commandato.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1479<br />

Francesco Sforza ad Andrea Fulgineo<br />

1453 febbraio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime ad Andrea Fulgineo la sod<strong>di</strong>sfazione per quanto ha fatto a Crema e<br />

per l’acquisto del pristino e <strong>di</strong> quelle casette che vuole demolire ora senza aspettare la fine<br />

dell'inverno e vuole che i lavori siano finiti presto. Si accor<strong>di</strong> con i maestri e li assicuri che li<br />

pagherà o in danaro o in legname.<br />

Ser Andrea de Fulgineo.<br />

Havemo recevuto le toe lettere, ale quale respondendo, et primo ala parte del tuo<br />

essere andato et retornato de Crema et de quanto hay operato là, restiamo advisati et<br />

te commen<strong>di</strong>amo de quanto hay facto; ma per adesso non <strong>di</strong>cemo altro sopra ciò. Ala<br />

parte dela compra del pristino et quelle altre casete, restiamo contenti de quanto è<br />

facto, et sopratucto volemo che statim tu incomminci a farlo (a) butare, non aspectando<br />

che la nevi se <strong>di</strong>legui, perché tanta indugia non faria el facto nostro, quale volimo sia<br />

incomminzato adesso et finito presto. Sichè faralo butare adesso, accordandote con li<br />

maystri, el tolirano a buttare et promettendoli che, o per la via deli denari o del ligname,<br />

tu gli faray contenti, et, isto interim, te avisarimo quale vorimo che tu fazi aut darli li<br />

denari aut lo ligname, el quale faray mettere da parte or<strong>di</strong>natamente. Ex Me<strong>di</strong>olano, xi<br />

februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue butarle depennato.<br />

1480<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza, in risposta alla lettera del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, gli precisa che,considerate le<br />

lamentele per le troppe esenzioni concesse dal duca a Bianca, vuole avere in iscritto i nomi<br />

degli esentati da lui e <strong>di</strong> quelli esentati da Bianca. Per quanto riguarda la guar<strong>di</strong>a del borgo ai<br />

citta<strong>di</strong>ni spetterà tale servizio ancora solo per qualche notte. Circa la campana rotta, gli faccia<br />

sapere a quanto ammontano le spese per ripararla. Infini aiuti Giovanni Bonsignore a riavere le<br />

sue carte.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havimo recevuto vostre lettere, ale quale respondendo et primo, ala parte de quelli se<br />

gravano de quelli tanti se voliono exemptare de fare la guar<strong>di</strong>a per vigore dela<br />

exemptione concessa per nuy a madona Biancha, volimo che voy ne mandate in<br />

scripto el nome de quelli hanno <strong>di</strong>cte exemptione da noy et anche da madona Biancha<br />

de per sé. Ala parte dela guar<strong>di</strong>a del borgo, volimo <strong>di</strong>cate a quelli cita<strong>di</strong>ni che non gli<br />

grava anchora per qualche nocte attendere a quella guar<strong>di</strong>a che presto la torimo via et<br />

vedete, con bone suasione, de indurli a farla. Ala parte dela campana rocta, volimo che<br />

ne avisate quanto potrà constare, et postea ve risponderimo de quanto vorimo se facia.<br />

Ceterum, ne ha significato Iohanne Bonsignore, nostro cita<strong>di</strong>no lì, che gli sonno tolte<br />

dolosamente alcune sue scripture in grande suo preiu<strong>di</strong>tio, et <strong>di</strong>ce havere uno<br />

suspecto del quale ve <strong>di</strong>rà el nome, pertanto volimo che, ad sua rechiesta, gli faciate<br />

favore et rasone in rehaverle. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1453.<br />

Idem.


Cichus.<br />

1481<br />

Francesco Sforza a Giovanni Bonsignore<br />

1453 febbraio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza avverte Giovanni Bonsignore <strong>di</strong> aver informato il luogotenente delle carte<br />

sottrattegli. Vada da lui e lo informi del fatto.<br />

327v Iohanne de Bonsignoribus, civi Laudensi.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrive de quelle scripture quale tu <strong>di</strong>ci esserti tolte<br />

dolosamente. Per a<strong>di</strong>utarte fartelle ritornare, scrivimo al locotenente lì che ad tua<br />

requisitione te favorisca cum ragione, per modo che tu li haby. Sichè tornaraye con luy<br />

et informaralo del facto tuo. Me<strong>di</strong>olani, xi februarii 1455.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1482<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza loda Marcoleone da Nogarolo per aver preso i due in<strong>di</strong>vidui che hanno<br />

portato via il ferramento ducale, ma vuole che li metta in libertà, non senza averli prima ben<br />

strigliati, ammonendoli a non rifarlo.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havimo recevuto la tua littera per per la quale ne scrivi del havere facto mettere in<br />

presone quelli duy che hay trovato hanno portato via el nostro ferramento. Et inteso<br />

quanto ne scrivete, <strong>di</strong>cemo, respondendoti, hay facto bene et ne piace quanto tu hay<br />

facto et te ne commen<strong>di</strong>amo, pur, perché como tu say, loro hanno pur dele fatiche et<br />

deli desconzi assay, non volemo che li fazi altri punitione, anzi volimo li fazi relaxare<br />

liberamente, admonendoli che de cetero se guardano de commettere più simili<br />

manchamenti, perché non gli reussirà como adesso, et volemo bene gli beruffi in modo<br />

che a loro et ad altri sia documento de non fare più simile excesso. Me<strong>di</strong>olani, xii<br />

februarii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

Die xii februarii. Sriptum fuit fratri Gabrielli quod veniat huc Me<strong>di</strong>olanum.<br />

Cichus.<br />

1483<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia faccia dare a frate Gabriele un cavallo per<br />

andare fino a Milano e poi riporti la bestia. Chiede, inoltre, <strong>di</strong> informarlo se sono state portate le<br />

lance e il numero.<br />

Referendario Papie.<br />

Perché man<strong>di</strong>amo per el venerabile misser frate Gabriello, quale è lì in quella cità,<br />

volimo che subito gli faciate dare uno cavallo per la persona soa et uno famiglio che li<br />

compagni fin qui, perché poy porrà recondure el cavallo gli fareti prestare in là.<br />

Preterea voliatene avisare se quelle lanze sonno state conducte lì et quante sonno.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii februarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1484<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi


(1453 febbraio <strong>12</strong>, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio degli Eustachi non <strong>di</strong>a noie a quelli <strong>di</strong> Vigevano né a altri<br />

per i balestrieri per armare i galeoni. Provvederà in altro modo con riscossioni fatte prima e<br />

dopo le calende del presente mese.<br />

Domino Antonio de Eustachiis.<br />

Volimo che per quelli balestreri havete domandati per l’armare deli galeoni non <strong>di</strong>ate<br />

più né faciate dare molestia alcuna ad quelli de Vigevano, né ad veruno altro, perché<br />

nuy gli provederimo per altra via, cioè de kalende del presente mense inanti del <strong>di</strong>cto<br />

kalende indreto, volemo che se scodano et ne avisati quello se n’è scosso. Me<strong>di</strong>olani,<br />

ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1485<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Roci<br />

1453 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Raffaele de Roci, già conestabile del ponte <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> affidare la<br />

guar<strong>di</strong>a del ponte a Francescone Cottignola che gli invia con il contrassegno.<br />

328r Raphaeli de Rociis, olim conestabili pontis Laude.<br />

Ad questi dì, havendo nuy mandato là Francescone de Cottignola ala guar<strong>di</strong>a de quello<br />

nostro ponte per scontro <strong>di</strong> te, se scordassimo mandarte el contrasigno havimo con ti,<br />

et non gli havendo tu voluto cedere, hay facto bene et saviamente; ma mò mandaritelo<br />

introcluso. Volimo che tu asigni la guar<strong>di</strong>a d'esso ponte et metti in tuo loco <strong>di</strong>cto<br />

Francescone, como se contene in le sue patente littere quali gli havimo concesso; et<br />

questo senza exceptione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xii februarii 1453.<br />

Ser Iacohus.<br />

Iohannes.<br />

1486<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 febbraio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il castellano <strong>di</strong> San Colombano lasci andare la moglie e i figli <strong>di</strong><br />

Giovanni da Provenza <strong>di</strong>etro garanzia <strong>di</strong> duecento ducati e <strong>di</strong> non allontanarsi da quel posto o<br />

da Portalbera senza licenza ducale. Vuole che il suo famiglio Pisanello riabbia il fieno, che era<br />

nel fienile <strong>di</strong> suo suocero, e che Giovanni Stefano Barbiero gli ha venduto.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

Dagando segurtade de ducati duecento d'oro la mogliere de Iohanne de Provenza de<br />

non partirse de quello nostro loco, overo de Portalbara senza licentia nostra, siamo<br />

contenti, et cossì te commettiamo la lassi andare, ley et li figlioli. Ulterius perché el<br />

Pisanello, nostro famiglio, ce ha facto querella como uno Iohanne Stefano Barbero li ha<br />

venduto et tolto circa tre carre de feno ch'el <strong>di</strong>cto Pisanello haveva reponuto lì sopra el<br />

finile de suo socero, pertanto volemo habii informatione de questo et servare modo<br />

ch'el <strong>di</strong>cto Pisanello sia satisfacto. Et non manchi. Me<strong>di</strong>olani, xiii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1487<br />

Francesco Sforza a Emanuele de Iacopo<br />

1453 febbraio 14, Milano.


Francesco Sforza concorda con Emanuele de Iacopo <strong>di</strong> rimanere in attesa <strong>di</strong> eventi per quel<br />

che concerne l’amico <strong>di</strong> Sartirana. Gli pare troppo caro il prezzo <strong>di</strong> 30 ducati per quel<br />

galeoncello che lo vorrebbe a 36 remi. Procuri <strong>di</strong> trovarne uno adatto e non molto caro.<br />

328v Emanueli de Iacopo.<br />

Havimo recevuto toa lettera de dì xii del presente et inteso quanto scrivi de quello<br />

amico per lo facto de Sartirana, te <strong>di</strong>cimo che restamo advisati de tucto: aspectarimo,<br />

como tu <strong>di</strong>ci, che le acque crescano.<br />

Ala parte del galionzello, <strong>di</strong>cemo che ne pare sia molto caro quello ne scrivi de xxx<br />

ducati; et saresimo piutosto contenti che <strong>di</strong>cto galioncello fusse uno poco mazore et<br />

che fusse a xxxvi remi. Sichè ve<strong>di</strong> che se ne atrovi uno apto et bono et che non sia<br />

molto caro, et advisarane de quanto havray facto. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1488<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza precisa a Marcoleone da Nogarolo che, per quanto riguarda carri, guastatori<br />

e maestri, ha or<strong>di</strong>nato a Bartolomeo da Cremona <strong>di</strong> far arrivare lì tre carri con buoi e bifolchi da<br />

Melegnano e ha scritto al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> trovargli due o tre carri <strong>di</strong> buon fieno e<br />

mandarlo via acqua, per i buoi. Il ritardo dell’arrivo dei guastatori e dei maestri lo addebita al<br />

carnevale e al cattivo tempo; scriverà al luogotenente che si affretti. Inteso da Andrea da<br />

Foligno il malcontento dei maestri da muro per le misure della torre da farsi, ha chiesto a<br />

Bartolomeo da Cremona e a Zanino le vere misure, che riporta. Quanto al rispetto dei<br />

salvacondotti, vuole che ne faccia oggetto <strong>di</strong> un raduno <strong>di</strong> provisionati e balestrieri e altri per<br />

rimarcare loro quanto le loro violazioni sviliscano l’onorabilità e il prestigio <strong>di</strong> chi li rilascia e quali<br />

danni provocano. Chi ancora violerà i salvacondotti avrà la trattenuta del soldo e la certezza<br />

dell’impiccagione.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Veduto quanto ne scrivi deli carri, guastatori et magistri da far la torre, te respondemo<br />

ala prima parte che havimo or<strong>di</strong>nato ad Bartholomeo de Cremona facia venire de<br />

presenti li tre carri cum li bovi et bivolci necessarii de quelli sono a Merignano, et al<br />

locotenente nostro de Lo<strong>di</strong> havemo scripto veda de retrovare in Lo<strong>di</strong> doy o tre carre de<br />

feno bono et te lo man<strong>di</strong> giù per aqua, per pascere <strong>di</strong>cti bovi: venuti siano, fa che non<br />

perdano tempo, maxime in dure le cose necessarie per la torre. Li guastatori et<br />

magistri cre<strong>di</strong>mo siano retardati a venire per respecto al carnevale et al tempo cativo;<br />

et benché estimamo hogi se debiano retrovare là, tamen repplicamo de novo al <strong>di</strong>cto<br />

locotenente che se non li ha mandati, li man<strong>di</strong> senza perdere aptimo de tempo et che<br />

similiter man<strong>di</strong> a far condure quello ligname del ponte. Circa tucto haveray quella cura<br />

et <strong>di</strong>ligentia che sey costumato de fare per casone che, secundo ce ha referito a bocha<br />

ser Andrea, nostro cancellero, quelli maystri da muro deghono fare la torre, pare se<br />

gravino che <strong>di</strong>cono nuy gli or<strong>di</strong>nassimo facesseno la <strong>di</strong>cta torre massiza dal<br />

fundamento fin ad sey braza alto. Però volimo tu li <strong>di</strong>chi per nostra parte che ne<br />

meravigliamo de loro perché nuy non gli dessimo may tal or<strong>di</strong>ne de farla massiza; et<br />

cossi perché loro alleghino Bartholomeo da Cremona et la scriptura feze Zanino, ne<br />

habiamo domandato ambeduy loro, et <strong>di</strong>cono como nuy; ma como è la verità, fo <strong>di</strong>cto<br />

de commenciare li fundamenti doy braza milanesi socto terra et fare fine ad sey braza<br />

alto, grosso il muro braza tre, ala <strong>di</strong>cta misura milanese, intendendo che infine dele sey<br />

braza se venesse a perdere, del canto de fora, uno brazo dele <strong>di</strong>cte tre, che veneria ad<br />

remanere il muro como se fusse scarpato et, deinde in suso, se continuasse il muro<br />

grosso braza due, secondo fu raxonato.<br />

Siando ti informati quanto ce sia molesta quando alcuno <strong>di</strong> nostri cercha de rompere et<br />

violare li nostri salviconducti, 329r che se ce fosse tolto il vestito de dosso, non ne<br />

poteressemo recevere mazor despiacere. Perhò volemo che, recevuta questa, te<br />

retrovi cum tucti quelli nostri provisionati, balestreri et altri che fosse lì a Cerreto et per


nostra parte li <strong>di</strong>ghi et avisile como havessono extimati li damni hanno facti ad questi dì<br />

passati al’homini de Crema havevano da nuy salvaconducto perché, ultra al<br />

mancamento ne resulta al nostro honore, tornano tale cose in preiu<strong>di</strong>tio deli nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti; como ti et loro possete havere inteso, ad questi dì, che li soldati de Crema per<br />

valerse del damno <strong>di</strong> Cremaschi corseno nelle ville de Lo<strong>di</strong> dellà d’Adda, et dela preda<br />

feceno, se sonno voluti ben pagare. Et ultra de ciò, perché se confermano hinc inde li<br />

salviconducti de Cremaschi ali nostri, volemo monischi <strong>di</strong>cti provvisionati, balestreri, et<br />

cetera che, se per la loro desgratia sentiamo che alcuno cerchi de violare alcuni de<br />

nostri salviconducti in tanto che vaglia una stringha, nonché gli faciamo retenere li<br />

denari del damno ma, senza remissione, farimo impichare per la gola quel tale facesse<br />

il male perché non inten<strong>di</strong>mo sia facta sì pocha extima deli nostri salviconducti, anzi<br />

volemo siano reguardati più che se gli fussemo nuy in persona. Et <strong>di</strong>ralo per modo che<br />

ogniuno se intenda. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1489<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> bloccare lì la bombarda Giolia che Serafino,<br />

squadriero dei provisionati, doveva condurre da Lo<strong>di</strong> a Pavia.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Volemo, che quella nostra bombarda, apellato Giolia, quale doveva condure da Lo<strong>di</strong> ad<br />

Pavia Serafino, nostro squatrero de provisionati, non essendo partita, la faciate restare<br />

et non la lassereti partire finché non ve scrivarimo altro. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1490<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

(1453 febbraio 14, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni a Pavia, non consegni<br />

più a Serafino, squadriero dei provisionati, spingarde, verrettoni e altre munizioni per il<br />

Monferrato. Di quanto è già stato portato via, ne <strong>di</strong>a notizia a Bartolomeo da Cremona,<br />

commissario sopra il carriaggio.<br />

Iacobo de Crema, offitiali munitionum Papie.<br />

Volimo che quelle spingarde, veretoni et altre munitione quale ali dì passati te<br />

scripsimo dovesti dare ad Serafino, nostro squatrero de provisionati, per condurre<br />

verso el Monferrà, non havendole date al <strong>di</strong>cto Serafino, non gli le debii dare, imo<br />

retornarle apparecchiate, finché te scrivarimo altro. Et havendole date, et luy essendo<br />

partito, advisareti subito Bartholomeo de Cremona, nostro commissario sopra el<br />

carrizo. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Iohannes.<br />

1491<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza, ricordata ad Antonio degli Eustachi la precedente <strong>di</strong>sposizione <strong>di</strong> non<br />

molestare nessuno con la richiesta <strong>di</strong> balestrieri per i galeoni, perché lui provvederà<br />

<strong>di</strong>versamente dalle calende del mese in corso in poi, vuole che, per accontentare quelli <strong>di</strong><br />

Mortara, non si <strong>di</strong>ano loro molestie neppur da dette calende in poi.<br />

329v Domino Antonio de Eustachio.


Non obstante che per altre nostre ve habiamo scripto che non debiate molestare né<br />

lassare molestare alcuno a chi sia facta rechiesta de balestreri per l’armare de galioni<br />

nostri da kalende del presente mese inanti, perché nuy gli provederimo per altra via,<br />

tamen per questa, ad satisfatione de quelli da Mortara, ve repplicamo che ad essi da<br />

Mortara non lassati né dati dal <strong>di</strong>cto kalende inanzi molestia alcuna per <strong>di</strong>cta casone.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1492<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

1453 febbraio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete a Francesco de Georgi la <strong>di</strong>sposizione datagli <strong>di</strong> togliere dal vicariato <strong>di</strong><br />

Belgioioso venti cavalli e <strong>di</strong> trasferirli nel Siccomario o dove vorrà.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Como per altra nostra te havemo scripto il simile, per questa te replicamo, volendo nuy<br />

havere debito respecto alo excessivo caricho hanno l’homini del vicariato de Belzoyoso<br />

per la taxa de cavalli, maxime considerata la spesa che hanno supportata la estate<br />

passata de havere havuto a casa le gente d’arme che attendevano ala impresa de<br />

Lodesana. Siamo contenti et volemo che descarichi lo <strong>di</strong>cto vicariato de vinti cavalli, li<br />

quali siano levati de lì de presente et allogiati in Sicomaro o altrove, como ti parerà<br />

meglio. Et ad ciò cre<strong>di</strong> essere questa nostra intentione, havemo soctoscripto la<br />

presente de mano nostra propria. Me<strong>di</strong>olani, xii februarii 1453.<br />

Iacobus Becacius.<br />

Cichus.<br />

1493<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema la sod<strong>di</strong>sfazione per l’accordo <strong>di</strong> cui gli ha<br />

riferito Andrea da Foligno. Rassicurandolo sulla reciprocità nel rinnovo dei salvacondotti e<br />

riba<strong>di</strong>to che gli è assai molesto ogni danno arrecato in violazione <strong>di</strong> questi, gra<strong>di</strong>rebbe avere<br />

informazioni sui provve<strong>di</strong>menti presi contro coloro che arrecarono danni ai sud<strong>di</strong>ti sforzeschi <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> là d’Adda e delle <strong>di</strong>sposizioni prese per la restituzione <strong>di</strong> quanto preso e dei risarcimenti.<br />

330r Provisori Creme.<br />

Havendoce referito ser Andrea da Foligni, nostro cancellero, quanto fia sequito deli<br />

damni hinc inde socto salviconducti facti et dela compositione et accor<strong>di</strong>o havuto<br />

insieme, non ce accade <strong>di</strong>re altro senonchè ce piaze quanto è facto. Ben vogliamo <strong>di</strong>re<br />

che cognoscendo voy, como apertamente già bon tempo haveti voy et altri possuto<br />

cognoscere ad nuy essere ultramodum molesto et te<strong>di</strong>oso quando una minima<br />

violentia se fa ali nostri salviconducti; et facendose, se fa preter mentem et voluntatem<br />

nostram, non ne fessemo patir penitentia ad chi non (a) gli ha colpa, como havete facto<br />

de presenti ali nostri homini da Lo<strong>di</strong> de là d'Adda, ma che non ve recrescesse darcene<br />

adviso cum qualche iu<strong>di</strong>tio deli delinquenti, che quando ben se <strong>di</strong>latasse qualche<br />

tempo in venire ala satisfactione, non se veneria perhò a <strong>di</strong>scorre che non se<br />

satisfesse; et cossì facendo cessariano tanti inconvenienti quanti multiplicano. Per<br />

casone che <strong>di</strong>cti nostri da Lo<strong>di</strong> in questa ultima correria lì et nel vendere hano facto<br />

d'esso che non monta il damno deli vostri, però ve piacerà non volere consentire che<br />

loro in tucto perdano et refarli in dricto quello ve pare rasonevole.<br />

Il salvuconducto per nuy già concesso ali homini vostri per contracambio deli nostri da<br />

Lo<strong>di</strong> dellà d'Adda, perché ser Andrea ce <strong>di</strong>ce il vostro desiderio essere cossì, per<br />

tenore dela presente, in omnibus per omnia prout iacet, reformamo et <strong>di</strong> novo<br />

concedemo, dummodo simile reforma et concessione voy faciate del vostro, avisando il


nostro locotenente de Lo<strong>di</strong> per vostra littera dela vostra referma et concessione et del<br />

dì se debia incommenciare, ad ciò possa monire li nostri al’andar fora securamente. Et<br />

como havemo <strong>di</strong>cto, accadendo che per li nostri se facia contra il <strong>di</strong>cto nostro (b)<br />

salvoconducto manchamento alcuno, il che non cre<strong>di</strong>mo per la monitione gli habiamo<br />

facta de presente, che il simile ve confortiamo faciate voy ali vostri, dandocene aviso,<br />

et possiamo sapere per qualche via che seranno li malfactori ne farimo tale<br />

demonstratione che ve parirà ce rencresca grandemente. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a non in interlinea.<br />

(b) Segue locotenente depennato.<br />

1494<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essere contento per quanto riferito da Andrea<br />

da Foligno circa il pristino. Vuole che si trovi con Pietro Brambilla procurando <strong>di</strong> indurlo ad<br />

accettare l’offerta del legname delle due case fattagli da Andrea. Consegni poi l’altro legname a<br />

Bassano Quintero, amministratore della casa ducale, curando che se vi fosse legname che<br />

servisse ai solai della rocchetta d’Adda, sia portato alla porta d’Adda, dove saranno mandati<br />

due carri.<br />

330v Referendario Laude.<br />

Havendoce ser Andrea da Foligni, nostro cancellero, referito quanto è sequito del facto<br />

del prestino, non ce accade <strong>di</strong>re altro se non che remanimo de tucto contenti. Ma circa<br />

el butarlo per terra, trovariteve cum quello magistro Petro de Brambilla et vedete<br />

remagna contento ad quello ser Andrea li offerse, videlicet del ligname <strong>di</strong> quelle doe<br />

case; et volendone qualche partecella più, farite como vi parirà, et in instanti che se<br />

metta al lavoro ad buttarlo per terra, mettendo da parte ogni cosa da per sé. L’altro<br />

ligname tucto volimo sia consignato ad Bassano Quintero che ha in governo la nostra<br />

casa lì; ma siandonne qualche parte che fosse bona et necessaria per quella rocheta<br />

nostra d’Adda che ce pare recordare habia mancamento de certi solari, volemo sia<br />

preservata per la <strong>di</strong>cta rocheta. Siché faritelo vedere per condure quelle parte giò ala<br />

porta d’Adda; nuy faciamo venire de presenti lì doy deli nostri carri; fareti non si perde<br />

tempo. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Ser Andreas Fulgineus.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1495<br />

Francesco Sforza a Bassano Quintero<br />

(1453 febbraio 14, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica a Bassano Quintero d’aver or<strong>di</strong>nato al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

consegnargli il legname del pristino separando quello buono da quello esclusivamente da fuoco.<br />

Se ve ne sarà <strong>di</strong> quello buono per le viti dell’orto, lo faccia sistemare.<br />

Bassano Quinterio.<br />

Nui scrivemo lì al nostro referendario te facia consignare una parte de quello ligname<br />

del prestino havemo de presenti comprato. Pertanto farallo governare in casa,<br />

mettendo da parte quello è bono de operare da quello serà da focho. Et se ce serà<br />

cosa bona de acconciare quelle vite del’orto, metterala al lavoro et farale bene<br />

acconciare. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1496<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 14, Milano.


Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, se non avesse ancora mandato i<br />

guastatori, li man<strong>di</strong> subito perché Marcoleone proceda nei lavori. Occorrendo carri per portare<br />

pietre per la costruzione della torre a Cerreto e per la rocchetta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, darà or<strong>di</strong>ne ai carrettieri<br />

<strong>di</strong> Melegnano <strong>di</strong> arrivare con cinque carri e, mancando del fieno, <strong>di</strong>sporrà che arrivino a Cerreto<br />

tre carri <strong>di</strong> fieno buono del Fiorentino per i buoi, trattenendo nella stalla i buoi dei due carri lì<br />

destinati. Se il Fiorentino non avesse fieno, cerchi a Lo<strong>di</strong> quel che necessita per lì e per Cerreto.<br />

Riconferma il salvacondotto ai Cremaschi, come il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema fa agli Sforzeschi.<br />

Comunque or<strong>di</strong>na la guar<strong>di</strong>a al revellino e la sistemazione fuori, d’accordo con il conestabile del<br />

ponte, <strong>di</strong> rastelli. Concede per il resto dell’anno agli uomini <strong>di</strong> là dell’Adda l’esenzione dai<br />

carreggi e della fazione personale a compenso dei danni subiti per il comportamento <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong><br />

Cerreto. Termina ammonendo che chi violerà i salvacondotti concessi, avrà la trattenuta <strong>di</strong> quel<br />

tanto del soldo per risarcimento del danno causato e il castigo dell’impiccagione.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Non havendo mandati giù ad Cerreto li guastatori per lavorare ad quella strata, et<br />

navaroli per condure suso quello ligname del ponte, quale forsi haveriti retardati per<br />

respecto al carnelevale et al tempo extraneo, se non l’haverite mandati hogi, non resti<br />

per niente che li man<strong>di</strong>ati subito, avisandone che Marcoleone ce ha scripto hogi che<br />

non può fare quanto gli habiamo or<strong>di</strong>nato se non ha <strong>di</strong>cti guastatori.<br />

Siando necessarii a Cerreto tre de nostri carri per condure prete per la fabrica de<br />

quella torre et fare altre cose necessarie là et lì a Lo<strong>di</strong> doy altri carri per condure ala<br />

rocheta le prete del pristino, havemo or<strong>di</strong>nato ali carratori nostri sonno a Marignano gli<br />

ne vengano là cinque. Ma perché semo avisati che né a Cerreto né lì a Lo<strong>di</strong> non gli è<br />

feno bono 331r del nostro da pascere <strong>di</strong>cti bovi, però volimo interveniate lì dal<br />

Fiorentino, se havesse feno bono per <strong>di</strong>cti bovi et, havendone, faritene condurre per<br />

aqua ad Cerreto tre carri et retegna li bovi deli doy carri sonno deputati lì in la stalla deli<br />

bovi providendo ali bovi et ali bivolci del loro vivere; et in caso che’l Fiorentino non ne<br />

havesse, trovaritene lì in Lode tanto che supplisca ad Cerreto et lì. Et avisatecene che<br />

quando serà bono carrigare, lo farimo condure lì da Marignano adciò gli lo possiate<br />

rendere.<br />

Semo contenti refermare il salvoconducto de Cremaschi per contracambio deli nostri<br />

homini de là de Adda, refermando il prove<strong>di</strong>tore de Crema il suo ali <strong>di</strong>cti nostri nella<br />

forma erano prima. Et però scrivemo l’aligata littera al <strong>di</strong>cto prove<strong>di</strong>tore, quale lì<br />

mandarete, et secondo ve responderà, scrivendoli ve avisi dell’intentione soa sopra de<br />

ciò, cossì esequiriti. Ma ad casone non cerchasseno de machinare li inimici socto <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto qualche fraude, como semo avisati volevano fare quando feceno l’altro<br />

dì quella correria et cercandolo che gli vegna fallito el pensiero, volemo prove<strong>di</strong>ate tale<br />

et sì facto or<strong>di</strong>ne al revelino et rastelli de fora con el conestabile del ponte d’Adda che<br />

inconveniente alcuno non possa sequire et che sopra tucto stia <strong>di</strong> continuo uno sul<br />

corretoio overo suli torriani del revellino ad guardare de fora.<br />

Havendo <strong>di</strong>cti nostri homini dellà d’Adda, como sapeti, per le insolentie deli mali<br />

portamenti de nostri stanno ad Cerreto, sofferto in questo salvoconducto danno de<br />

circa doycento ducati, rechiedendoce vogliamo havere compassione del danno loro et<br />

per casone de ciò rilevarli da carregi et factione personale per questo anno, parendone<br />

la loro rechiesta rasonevole, siamo condescisi ad compiacerli; et però non li gravariti<br />

per l’avenire durante il <strong>di</strong>cto tempo né de caregi né de altre factione personale.<br />

Per l’avenire ad caxone inconvenienti non sequino in violare li nostri salviconducti per li<br />

nostri, como sonno sequiti fine mò, scrivemo per l’aligata lettera ad Marcholeone che,<br />

oltre che inten<strong>di</strong>amo fare retenere ad quelli fanti o provisionati hanno violato li nostri<br />

salviconducti li <strong>di</strong>nari del damno dato ali primi correranno che, incorrendo più in simile<br />

insolentia, non che li faciamo pagare li damni ma li farimo impichare per la gola. Et<br />

cossì voglia monire tucti. Et voy anchora del canto vostro non mancharite se exequisca<br />

questa nostra voluntà. Et per il simile scrivemo al prove<strong>di</strong>tore de Crema che ce avisi<br />

subito se violentia alcuna fosse facta, o ne avisi voy, che vederà la demonstratione ne<br />

farimo. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1497


Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza ammonisce Luchina dal Verme a concedere agli agenti del car<strong>di</strong>nale Fieschi<br />

<strong>di</strong> prendere possesso del priorato del monastero <strong>di</strong> San Martino de Bosi, concessogli dal Papa.<br />

331v Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

El reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore el car<strong>di</strong>nale del Fiesco ne ha facto fare lamenta de voy,<br />

<strong>di</strong>cendo che havendogli concesso et dato la Santità del nostro signore el papa il<br />

priorato del monastero de San Martino de Bosii, como appare per le bolle ad luy<br />

concesse, voy non volete che aprehenda la possessione del <strong>di</strong>cto priorato: la qualcosa,<br />

advegna ne sia <strong>di</strong>cto et exposto in questo modo, pur non lo possiamo credere.<br />

Pertanto preghiamo et confortiamo la vostra magnificentia voglia lassare apprehendere<br />

ali agenti del prefato reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore il car<strong>di</strong>nale la possessione del <strong>di</strong>cto<br />

priorato, monstrando essere stato conferito et dato ad la soa reverenda paternità,<br />

como <strong>di</strong>ce, et offerasse monstrare: dela qualcosa sì per lo debito, como etiam per<br />

compiacere alo prefato reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore, ne fareti cosa admodum grata et<br />

acceptissima. Me<strong>di</strong>olani, xiiii februarii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Cichus.<br />

1498<br />

Francesco Sforza ad Antonio de Astulfi<br />

1453 febbraio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio de Astulfi <strong>di</strong> fargli avere, tramite il cavallaro, le lettere<br />

inviategli dalla duchessa per la controversia vertente tra Santino e Giovanni del Maino.<br />

Egregio doctori domino Antonio de Astulfis, carissimo nostro.<br />

Perché è venuto qua da noy uno messo de magistro Sanctino, quale se aggrava molto<br />

de una, sia doe lettere della illustrissima madona nostra consorte, drizate a voy per la<br />

<strong>di</strong>fferentia quale vertisse tra esso magistro Sanctino per una parte et Iohanne del<br />

Mayno per l'altra, le quale lettere sonno signate Galasius, volemo, et cossì te<br />

comettiamo, che per lo presente cavalaro ne debiate subito mandare le <strong>di</strong>cte lettere. Et<br />

questo non manche per quanto havete cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv februarii<br />

1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1499<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1453 febbraio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano della Lomellina <strong>di</strong> osservare i capitoli concessi agli<br />

uomini <strong>di</strong> Mortara per cui possono condurre ovunque, non in territorio nemico, le loro<br />

vettovaglie.<br />

Capitaneo Lomeline.<br />

L'homini nostri de Mortara hanno mandato qui da nuy soy ambaxatori, quali, tra le altre<br />

cose, se sonno gravati che gli hay facto inhibitione per la quale non possanno, senza<br />

toa licentia, condurre fora dela terra le loro victualie, la qualcosa è contro li capitoli per<br />

nuy a loro concessi. Et perché l'è vero che hanno da nuy <strong>di</strong>cti capitoli, et cossì gli<br />

havemo facto observare per lo passato, volimo ancora gli observi <strong>di</strong>cto capitulo,<br />

lassandoli condure tucte le loro victualie recogliaranno nel loro territorio dove vorranno<br />

et a loro piacerà, dummodo non le conducano né faciano condurre in le terre a nuy<br />

suspecte et inimiche, observando <strong>di</strong>cti capitoli, como gli ha observati el tuo predessore.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xv februarii 1453.


Marchus.<br />

Cichus.<br />

1500<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo che, accertato il<br />

cre<strong>di</strong>to che l’ebreo Isacco vanta da Gasparrino Fiamberto, Melchione de Zorzi, Antonio Garbazo<br />

e compagni, dazieri a Lo<strong>di</strong>, per vino loro venduto da oltre un anno e <strong>di</strong> cui ricusano il<br />

pagamento, costringano Gasparrino e i suoi a saldare il cre<strong>di</strong>to con gli interessi.<br />

332r Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Ne ha significato Isach, ebreo, habitatore della nostra cità de Lo<strong>di</strong>, che Gasparrino<br />

Fiamberto, Melchione de Zorzi, Antonio Garbazo et li compagni alhora datierii in Lo<strong>di</strong>,<br />

gli sono debitori de notevole summa de denari per cagione de tanto vino, quale luy gli<br />

fece dare già uno anno o più, et deli quali ne paga interesse per la renitentia d'esso<br />

Gasparrino et compagni, che non lo paghino, como vole la rasone et debito. Et proinde<br />

ne rechiede che prove<strong>di</strong>amo de oportuno reme<strong>di</strong>o perché sia satisfacto cum expensis,<br />

damni et interesse. Per la qualcosa volimo et ve commettimo che, vocatis et intellectis<br />

anbabus partibus et cognitis de iuribus earum, faciate ragione summarie, simpliciter et<br />

de plano, sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>tii, cavillationibus et frivolis exceptionibus<br />

quibuscumque reiectis, et constandove del vero cre<strong>di</strong>to de <strong>di</strong>cto Isach, volimo che per<br />

omnia iuris reme<strong>di</strong>a astrinzati <strong>di</strong>cto Gasparino et compagni ad farli el dovere, cum<br />

quello debito et ragionevole interesse che vi suaderà la ragione. Me<strong>di</strong>olani, xiiii<br />

februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1501<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 febbraio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza, riprendendo quanto già detto ad Antonio degli Eustachi sul lasciare in pace,<br />

da gennaio in poi, la gente per la provvista <strong>di</strong> balestrieri per armare i galeoni, gli replica, a<br />

sod<strong>di</strong>sfazione <strong>di</strong> quanti abitano a Milano in casa <strong>di</strong> Andrea de Birago, <strong>di</strong> non consentire che a<br />

costoro si <strong>di</strong>a alcuna noia per detta ragione.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Quantunche per altre n ve habiamo scritto che non <strong>di</strong>ati più molestia ad nisuno per li<br />

balestrieri per lo armare de nostri galleoni da callende del presente inante, tamen per<br />

satisfare a quelli che stanno qui in casa de Andrea de Birago, per questa ve replicamo<br />

che aIi homini del prefato Andrea dal <strong>di</strong>cto callende inanti non debiati dare né lassare<br />

dare fatiga veruna per <strong>di</strong>cta casone. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi februarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1502<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa Gracino da Pescarolo dell’invio <strong>di</strong> un suo uomo a prendere spezie e<br />

cose da Quaresima portate da Genova senza pagarne il dazio.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo facto condure da Zenoa lì alcune spetiarie et cose da Quaresma per uso dela<br />

nostra corte, le quale man<strong>di</strong>amo a torre e portare qua per lo presente portatore, sichè<br />

faralo spazare presto, ch'el possi venire subito senza impazo alcuno. Et perché ne ha<br />

referito el nostro spetiaro che li datierii de lì gli hanno facto obiecto in lassarlo venire


senza datio, volemo che tu te informi chi sonno quelli et gli <strong>di</strong>chi quello che te ne parirà.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xvi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1503<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio faccia pagare la tassa dei cavalli a<br />

Giacometto da Monza, caposquadra ducale, per il cavallo e le tre bocche che ha preso dopo il<br />

“sacramento” dei cavalli e delle bocche.<br />

332v Capitaneo Clastigii.<br />

Iacometo da Monza, nostro capo de squadra, ne ha avisato che, da poy gli fo dato el<br />

sacramento deli cavalli et boche vive, ha tenuto uno cavallo et tre boche et per esse<br />

rechiede la taxa. Pertanto trovando che cossì sia, siamo contenti et volemo che per<br />

essi cavallo et boche gli faza respondere dela taxa como per li altri. Me<strong>di</strong>olani, xvi<br />

fabruarii 1453.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

1504<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 febbraio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema <strong>di</strong> voler, in cambio <strong>di</strong> quello <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no,<br />

rilasciare un salvacondotto con contrabanno <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni ai sud<strong>di</strong>ti sforzeschi che trasportano<br />

da Lo<strong>di</strong> in su e in giù per l’Adda mercanzie e vettovaglie e portarne via terra ad Anzane.<br />

Provisori Creme.<br />

Occorendo ali nostri dovere pratichare cum mercantie et altre cose per l'aqua de Adda<br />

da Lo<strong>di</strong> in giù che da lì in suso, per vigore del salvoconducto per contracambio de<br />

quello da Pan<strong>di</strong>no, gli sonno possuti fino qui et poteranno, quello durante, pratichare,<br />

ve preghiamo et confortiamo ve piacia concedere salvoconducto ad qualunche <strong>di</strong> nostri<br />

tanto Lodesano quanto altri, qualli havesseno ad pratichare per la <strong>di</strong>cta aqua, che<br />

libere possano in su et in giò andare et pratichare cum ciascuna generatione de<br />

mercantie, merzarie, victualie grassie, et de qualunche altra cosa sopra nave o altri<br />

ligni cum li soy fornimenti et tante tirare per terra ad Anzane quanto che vochare o<br />

pontare per aqua in valida et bona forma, secundo ve parerà bisognare, duraturo ad<br />

beneplacito, cum <strong>di</strong>s<strong>di</strong>cta de dì x de contrabanno, quale ve piacia dare ad quello serà<br />

mandato per esso. Del che ce farite singulare servitio et piacere. Parati et cetera.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xvi februarii 1453.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1505<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato, quando era sul posto, <strong>di</strong><br />

togliere l’acqua verso l’Adda dalla rocchetta in su in modo che sia asciutta quando si inizieranno<br />

i lavori. Se non vi si fosse provveduto, vi si metta subito mano.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Ad questi dì, siando nuy lì a Lo<strong>di</strong>, or<strong>di</strong>nassemo che fusse toltal’aqua verso Adda dala<br />

rocheta in suso, aciochè se trovasse suta ad quello lavorerio che volimo far fare lì,<br />

secondo dovete essere informato. Pertanto se l'è tolte bene est; casu quo non, fatila<br />

torre et fugare subito ala recevuta dele presente, in modo che non gli sia una gotta


d’aqua, et che se gli possa lavorare. Me<strong>di</strong>olani, xvi februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1506<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Gracino da Pescarolo d’aver ricevuto la nota delle comunità per<br />

l’invio <strong>di</strong> uomini armati per i galeoni; ma avendo <strong>di</strong>sposto che da gennaio in poi si richiedesse<br />

alle comunità non più uomini, ma danaro, vuole sapere chi lo riceverà e quanto se n’è incassato<br />

prima <strong>di</strong> gennaio e come è stato impiegato.<br />

333r Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo recevuto le tue lettere cum una inclusa lista dele comunitade rechieste per li<br />

homini armati da mettere su l’armata de galioni. Ma perché or<strong>di</strong>nassemo che da<br />

kalende zenaro proximo passato inanti non se facesse altra rechiesta né domanda per<br />

<strong>di</strong>cta cagione, ma che se facesse ben pagare a quelle erano rechieste inante, volimo<br />

che tu ne avisi se da kalende zenaro in qua se ha facto pagare ad alcune comunitade<br />

per <strong>di</strong>cta cagione et in cui mane sonno numerati li denari, et etiam che ha recevuto li<br />

denari pagati da <strong>di</strong>cto kalende zenaro indreto, et ciò che n’è facto. Me<strong>di</strong>olani, xvii<br />

februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1507<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio che, accertati i fatti lamentati dalla<br />

badessa e dalle monache della pusterla <strong>di</strong> Pavia che Colella e altri si sono sistemati nella<br />

possessione detta Zevenereto, siano allontanati.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

La abbadessa et monache dela pusterla dela cità nostra de Pavia ne hanno facto <strong>di</strong>re<br />

che Colella medesma con alcune altre gente sonno andate ad allogiare in una soa<br />

possessione se chiama Zevenereto in loro gran damno. Pertanto volimo che, visis<br />

presentibus, ordeni che se levano et va<strong>di</strong>no ad allogiare altrove. Me<strong>di</strong>olani, xvii<br />

februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

1508<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> le risposte date ai provisionati che<br />

chiedevano uno staio del frumento da lui comprato con le lire avute da Giovanni Mengo.<br />

Referendario Laude.<br />

Ne hanno referito li nostri provisionati, ali quali ve havimo scripto debiate dare uno<br />

staro de frumento ad quella mesura per bocha da essere comprato per voy de quelle<br />

ducento libre imperiali, quale vi fecemo numerare per Iohanne Mengo, che gli haviti<br />

facto salvatica resposta, <strong>di</strong>cendoli che non gli haviti el modo de darcelo, et che, quando<br />

potrite, ge lo dariti, et simile parole per le quale credeno loro non poterlo havere; del<br />

che ne siamo meravigliati, se cussì è, perché pur gli haviti el modo me<strong>di</strong>ante quelle<br />

ducento libre, et non doveristi far cossì per non desperare l’homini. Et per questo ve<br />

repplicamo che gli debiate spazare subito, senza altra indutia. Me<strong>di</strong>olani, xvii februarii


1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1509<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> far mettere a Calvignano e Parpanese,<br />

località del contado <strong>di</strong> Pavia, cavalli tassati a detti borghi, allontanando la gente che è andata li<br />

ad alloggiare.<br />

Capitaneo Clastigi.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che in li lochi de Calvignano et Parpanese del contado dela nostra cità de<br />

Pavia, ultra li cavalli ad essi lochi taxati per logiare de pochi dì in qua, gli sonno andati<br />

ad allogiare alcune altre gente. Però volimo che, recevuta la presente, debii fare levare<br />

de <strong>di</strong>cti lochi tucte quelle gente, tanto da cavallo quanto de pede da quelle in fora gli<br />

sonno taxate per loro taxa, et che vadano ad allogiare altrove. Me<strong>di</strong>olani, xviii februarii<br />

1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

1510<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la reazione <strong>di</strong> Antonio R per l’imposizione<br />

fattagli <strong>di</strong> prestare garanzia <strong>di</strong> venticinque ducati per il reclutamento <strong>di</strong> cento guastatori da<br />

mandare a Cerreto. Se veramente non ha avuto un soldo per trovare i guastatori e non è<br />

obbligato per una qualsiasi ragione, lo Sforza or<strong>di</strong>na che Antonio sia lasciato in pace. Il duca<br />

chiede poi la ragione della detenzione <strong>di</strong> Pietro de Boi da Lo<strong>di</strong>.<br />

333v Locuntenenti Laude.<br />

Antonio da R. ne ha facto querella che vuy li haveti facto dare sigurtade de xxv ducati<br />

ch’el trovi cento guastatori iuxta suo potere per mandarli a Cerreto, et che luy non<br />

intende per qual casone li fate questo, non siando obbligato al rechato de questi<br />

guastatori et che da vuy, né da veruno altro, non ha may havuto denaro alcuno per<br />

questa casone. Il che siando cossì como luy expone, non ne pare honesto che lo<br />

astrinzati a trovare li <strong>di</strong>cti cento guastatori, né vogliamo che ultra il debito gli debiati<br />

dare impazo; sin autem luy (a) havesse havuti <strong>di</strong>nari per trovare guastatori et ch’el non<br />

gli havesse exbursati, o che per altra via fusse obligato, volimo ne debiate avisare dela<br />

cosa como passa. Appresso, el è qui in mano del nostro capitaneo de iustitia uno Petro<br />

de Boy da Lo<strong>di</strong> et <strong>di</strong>ce non sapere la casone dela sua retentione; sichè vogliate<br />

avisarne la casone perché l’haveti mandato qui et facto retenire. Me<strong>di</strong>olani, xviiii<br />

februarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

(a) luy in interlinea su vuy depennato.<br />

1511<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 18,19, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> quanto già detto circa la navigazione<br />

sull’Adda. Per i cento guastatori che Antonio da R. doveva reperire chiede quanto denaro gli<br />

venne dato e quanti uomini ha mandato. Per la sistemazione della campana vi provvederà <strong>di</strong><br />

tasca sua, ma vuole essere sicuro che la spesa non vada oltre ventuno lire. Per il mulino da<br />

restaurare vuole che gli altri mugnai concorrano alle spese, come promesso.<br />

Locuntenenti Laude.


Havimo recevuto le vostre littere, ale quale non facimo altra resposta perché già per<br />

altre nostre havimo scripto per lo navigare d’Adda, ma quanto a quello scriveti (a)<br />

d’Antonio da R. non ne pareria honesto né convenevole far quanto ne scriveti perché,<br />

se bene ve ricordeti, luy se proferite mandarne cento se gli fossero dati li denari.<br />

Pertanto, non havendoli dati li <strong>di</strong>cti denari, non seria obligato mandare li guastatori, ma,<br />

havendoli forse voy dati li denari (b) et non havendo luy mandato li guastatori, seria<br />

<strong>di</strong>gno de punitione. Sichè avisatine per quanti guastatori gli haveti facto dare denari et<br />

quanti ne ha mandati et poy provederimo a quanto serà de provedere. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

xviii februarii 1453.<br />

Ceterum, quanto al facto dela campana, siamo contenti et volimo che la faciate rezitare<br />

a nostre spexe, non costando più como ne haveti scripto. Ala parte del patrone del<br />

primo molino fo armato, siamo contenti et ne pare ragionevole che, havendoli promisso<br />

l’altri molinari de restaurarlo, como ne scriveti, che faciate fare el dovere secundo le<br />

promisse a luy facte, et cussì facite. Ma inten<strong>di</strong>te bene che <strong>di</strong>cta campana non costi più<br />

che circa xxi libre, como haveti scripto. Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue perché se bene depennato.<br />

(b) Segue non seria obligato depennato.<br />

15<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza loda Marcoleone da Nogarolo per il comportamento tenuto con i maestri che<br />

lavorano alla torre e per aver mandato a Lo<strong>di</strong> colonne e legname come d’accordo sui<br />

provve<strong>di</strong>menti presi per il furto <strong>di</strong> chio<strong>di</strong> e ferramenta.<br />

334r Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havimo recevuto le tue littere continente più parte le quale, bene intese, restiamo molto<br />

contenti de quanto tu hay facto cussì cum li maystri che lavorano ala torre, como dele<br />

colone et ligname mandato a Lo<strong>di</strong>. Ala parte de quelli ce hano furato li gio<strong>di</strong> et<br />

ferramento, molto lau<strong>di</strong>amo el timore che gli hay facto in fargli dare la segurtà, et<br />

cetera, aciochè se guardano da mò inanti da robare, ma, pur considerato che li<br />

Lodesani hanno havuto dele graveze, et anche ne hanno qualche, perché in li nostri<br />

servicii non voressimo desperarli, siamo contenti et volimo che tu non daghi altra<br />

punictione, ma hay facto molto bene a timorarli et ne piace molto. Ala parte del’uschio<br />

ferrato, nuy gli provederimo. Al facto de prexone, non acade <strong>di</strong>re altro. Del ligname et<br />

ferramenti, siamo certi che seray bono massaro et faray como havimo speranza in te.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviii februarii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1513<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> inviargli entro la<br />

sera seguente un loro uomo con tutte le lettere scritte a favore <strong>di</strong> Galoppino. Vuole poi sapere<br />

chi ha dato loro l’autorità <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre che nessuno porti denari <strong>di</strong>rettamente in mano del tesorere<br />

della città in opposizione quanto prescritto dai Maestri ducali delle entrate e a quanto convenuto<br />

fra detto tesoriere e la Camera ducale; <strong>di</strong>spone che, fino a <strong>di</strong>verso suo or<strong>di</strong>ne, essi non si<br />

impiccino, né deliberino alcunchè circa i denari che hanno i dazieri per l’imbottato del 1452.<br />

Refferendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Vogliamo, havuta questa, ne debiati mandare uno deli vostri qui da noy al quale dareti<br />

tucte quelle lettere che te sonno state scripte in favore de Galuppino da uno anno in


qua, tanto per parte nostra, quanto da ogni altra persona, perché inten<strong>di</strong>amo per<br />

questa casone haveti più de xxiiii lettere; et questo vostro, cum tucte le pre<strong>di</strong>cte lettere,<br />

fati sia domane ad sera, <strong>di</strong>e martis, qui da noy omnino, et non manchasse per<br />

con<strong>di</strong>ctione alcuna del mondo.<br />

Insuper ne maravigliamo assay, et non sapiamo pensare perché casone haveti facta<br />

fare una crida che non sia persona alcuna, né datierii né altri, che porti denari in mano<br />

del nostro thexaurero de quella cità, la quale è contra la crida che fo facta per parte deli<br />

nostri Maestri del’intrate, et etiam contro li capitoli et conventione che ha <strong>di</strong>cto<br />

thexaurero con la Camera nostra; sichè vogliatine avisare la casone perché haveti<br />

facto et da chi haveti havuto questo arbitrio et auctoritate. Vogliamo anchora che non<br />

ve debiati impazare, né tochare, né fare cosa alcuna deli denari dela ad<strong>di</strong>tione<br />

del’imbotatura del’anno passato 1452, quale sonno in mano deli datierii, secondo<br />

intendemo, per finché havereti sopra ciò da noy altro in contrario, ma volimo stiano<br />

cossì per finché haverimo intesa molto bene questa cosa. Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii<br />

1453.<br />

Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1514<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> fare imprigionare Maffeo <strong>di</strong> Castelli quale<br />

falificatore <strong>di</strong> monete.<br />

334v Potestati Papie.<br />

Ve commettiamo et volemo che senza havere partecipacione del referendario, nì altri<br />

officiali de quella nostra cità, subito debiate fare destenire uno Maffeo <strong>di</strong> Castelli,<br />

Cremonese, quale se ritrova lì perché ha falsificato moneta, avisandone per la<br />

detentione soa. Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1515<br />

Francesco Sforza avvisa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che il marchese <strong>di</strong> Brandeburgo si fermerà ad<br />

alloggiare lì; si informi se, l’indomani, sosterà a Pizzighettone o partirà per Cremona e ne <strong>di</strong>a<br />

notizia a Sagramoro Visconti. Gli chiede <strong>di</strong> usargli ogni riguardo, essendo il marchese uno degli<br />

elettori e parente del marchese <strong>di</strong> Mantova.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Domatina se partirà da qui l’illustre signor marchexe de Bran<strong>di</strong>mborgo et venerà lì ad<br />

allozare. L’altro dì non sapemo s’el andarà a Cremona o restarà a Pizghitone, però ve<br />

comectiamo et volemo che domane de sera omnino debiate torre la certeza dala<br />

signoria soa se la delibera, poso domane, che sarà mercorì, restare a Pizghitone,<br />

overo andare a Cremona; et dela resposta ch’el ve farà avisatine domane de nocte per<br />

dupplicati messi el spectabile misser Sagramoro Vesconte quale se ritrova a<br />

Castellione, perché gli havimo comesso che, segondo serà avisato da voy del’andare<br />

del prefato segnor marchexe, el se debia subito retornare a farli la scorta da<br />

Pizeghitone a Cremona. Et ad questo non intervenga exceptione alcuna perché,<br />

essendo gran signore de là, uno deli ellectori del’imperio et stricto parente del’illustre<br />

signor marchexe de Mantoa, deliberamo honorarlo et accarezarlo. Me<strong>di</strong>olani, xviiii<br />

februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.


1516<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e Bongiovanni Zerbi<br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e Bongiovanni Zerbi che domani il marchese<br />

<strong>di</strong> Brandeburgo, uno dei sette elettori dell’impero, nel suo andare da Milano a Mantova, arriverà<br />

lì per cena. Vuole che gli si vada incontro per accogliere lui e quant’altri gli si accodano e per la<br />

cena sia tutto signorilmente apparecchiato e, perché nulla manchi , provvederà a far portare<br />

pesce da Milano da Marco Oddone, affidando al referendario il pagamento <strong>di</strong> ogni spesa.<br />

Locuntenenti Laude et domino Boniohanni de Zerbis.<br />

Perché lo illustre signor marchexe de Brandeborgh deli ellectori del’imperio quale è qui<br />

domane matina, intende partirse da qui per andare a Mantoa et per domane farà lì la<br />

cena et starà lì, volimo et vi comman<strong>di</strong>amo che, recevuta questa, subito fazati<br />

apparechiare per la cena et per receverlo più honorevolemente che vi sia possibile,<br />

venendoli alcontro con più cita<strong>di</strong>ni che podeti, non lassandoli manchare cosa alcuna<br />

per la soa signoria né per la soa compagnia, quali serano xlv cavalli. Et voy,<br />

referendario, volemo debiate pagare ogni spesa che accaderà fir facta, et circa ciò<br />

metterli ogni stu<strong>di</strong>o et pensiero vostro, perché sia honorevolemente recevuto et niente<br />

gli manchi. Data Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1453.<br />

Appresso, perché dubitamo che lì non se trova del pesce, habiamo or<strong>di</strong>nato ch’el ne<br />

sia conducto da qui; sichè volemo voy, referendario, debiati numerare li denari del <strong>di</strong>cto<br />

pesce a Marcho Oddone, nostro sescalcho, et deinde pagare ogni altra spexa secundo<br />

che per luy serà or<strong>di</strong>nato. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsi.<br />

Cichus.<br />

1517<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Tolentino<br />

(1453 febbraio 19, Milano).<br />

Per quanto precedentemente detto, si è scritto a Giovanni da Tolentino, al referendario <strong>di</strong><br />

Cremona, a Giovanni Caimi, a Bartolo e Gan<strong>di</strong>no da Cotignola, castellani <strong>di</strong> Pizzighettone,<br />

perché accolgano nel castello il marchese con il seguito e con lui attraversino detto territorio.<br />

335r Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Pro ante<strong>di</strong>cta continentia et materia scriptum fuit domino Iohanni de Tolentino et<br />

referendario Cremone.<br />

Item Iohanni de Caymis et Bartolo et Gan<strong>di</strong>no de Cottignola, castellanis Pizleonis<br />

quatenus (a) prefatum illustrem dominum marchionem cum eius comitiva suscipiant in<br />

<strong>di</strong>ctum castrum et exinde exire et per <strong>di</strong>ctam terram ire et transire.<br />

Bonifacius.<br />

Item castellanis Cremone, et cetera.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue ipsos depennato.<br />

1518<br />

Francesco Sforza al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Casorate<br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Casorate provvedano alla<br />

sistemazione del conestabile Gaspare da Sessa e dei suoi compagni per i giorni nei quali<br />

rimarranno lì, fornendoli, <strong>di</strong>etro pagamento, delle necessarie vettovaglie.<br />

Potestati, communi et hominibus Casorate.<br />

Perché lo strenuo Gasparro da Sessa, nostro conestabile, de or<strong>di</strong>ne nostro vegnirà lì


cum li compagni soy, pertanto, per fino provederimo altramente al <strong>di</strong>cto Gasparro,<br />

vogliati providerli de stantie et allogiamenti che possa restare lì per fino gli serà de altra<br />

stantia proveduto. Et non manchi. Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1453.<br />

Avisandovi che luy haverà ad stare lì pochi dì, che lo havemo ad mandare altrove; et<br />

fra questo mezo vogliati per li denari soy provederli de victualie. Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1519<br />

Francesco Sforza al priore <strong>di</strong> San Marco <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il priore <strong>di</strong> San Marco <strong>di</strong> Pavia si presenti a Guarnero Castiglioni e<br />

a Francesco Maleta per fare quanto sarà richiesto.<br />

Priori Sancti Marci Papie.<br />

El messo, quale haveti mandato qua dal spectabile misser Guarnero da Castigliono et<br />

Francesco Maleta, non ha satisfacto puncto ad la rechiesta quale loro gli hano facto in<br />

nostro nome. Pertanto vi caricamo et stringemo che subito, vedute le presente, debiate<br />

venire qua personalmente da loro et exequire quanto vi <strong>di</strong>rano per nostra parte, senza<br />

fare più obiecto in questa materia; altramente non sarimo ben contenti de voy.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviiii februarii 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1520<br />

Francesco Sforza a Serafino da Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Serafino da Lo<strong>di</strong> circa la bombarda già sulla strada <strong>di</strong> Pavia dove,<br />

senza essere scaricata, rimarrà, come ha scritto a Gracino, fino a nuova <strong>di</strong>sposizione.<br />

Saraphino de Laude.<br />

Respondendo ala toa lettera per la quale ne advisi che la bombarda giolia è aviata,<br />

<strong>di</strong>cimo che rimanimo contenti che la sia conducta fin a Pavia; ma lì volimo che resti<br />

finché scriverimo altro. Sichè poteray or<strong>di</strong>nare che resti lì, non la faciendo però<br />

descarechare finché altro non haveray da nuy, avisandoti, però, che nuy havimo<br />

scripto ad Gracino de Piscarolo che li retenghe lì finché da nuy serà or<strong>di</strong>nato altro in<br />

contrario. Me<strong>di</strong>olani, xviii februarii 1453.<br />

Cichus.<br />

1521<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 febbraio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo trattenga lì senza scaricarla la bombarda,<br />

chiamata giolia, che arriverà lì all’indomani fino a quando non <strong>di</strong>sporrà altro.<br />

335v Gracino de Piscarolo.<br />

Cre<strong>di</strong>amo che domane, nì l’altro, la nostra bombarda, <strong>di</strong>cta la giolia, agiongerà lì,<br />

secundo che da Serafino da Lo<strong>di</strong> siamo informati; et perché per certo respecto non<br />

volemo che passa più ultra, ti commectiamo et volemo che, agiongendo lì, la face<br />

retenire et non la lassaray passare più ultra, finché da nuy non haveray altro in<br />

contrario. Ben <strong>di</strong>cemo che non la faci descarichare finché non intenderay da nuy<br />

a(l)tro. Me<strong>di</strong>olani, xviii februarii 1453.<br />

Cichus.


1522<br />

Francesco Sforza a Sanguinolo della Somaglia<br />

1453 febbraio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Sanguinolo della Somaglia vada da lui per accordarsi con Dionisio<br />

Biglia circa il debito per il quale ha dato garanzia.<br />

Sanguinolo dela Somalia.<br />

Perché Dionisio Biglia, cita<strong>di</strong>no de questa nostra cità, ne ha <strong>di</strong>cto che fi molestato per<br />

quello debito del quale fo toa segurtà, volimo che, recevuta la presente, vegni qui con<br />

intentione de accordarlo per modo non habia più tucto el dì casone venire da nuy per<br />

questo. Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1523<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> convochi Matteo Bonsignore e il figlio Battistino,<br />

debitori, come altri, <strong>di</strong> Pietro Pellizone, che ha convenuto <strong>di</strong> sovvenzionare il duca, ma che al<br />

presente non può fare se non riesce a incassare ciò che i due lo<strong>di</strong>giani menzionati gli devono<br />

per fitto. Chiami il podestà i debitori e non li lasci andar via fino quando non abbiano pagata<br />

l’intera somma o dato granzia <strong>di</strong> saldarla entro il primo del prossimo marzo.<br />

Potestati Laude.<br />

Petro Pellizone, nostro cita<strong>di</strong>no milanese, è in conventione cum nuy de subvenire de<br />

certa quantitate de denari in questi nostri presenti bixogni, et ne <strong>di</strong>ce che non poderà<br />

attendere al tempo promesso se non rescoda <strong>di</strong>cti denari dali soy debitori, fra li quali<br />

ne <strong>di</strong>ce che Maffeo Bonsignore et Baptistino, suo figliolo, <strong>di</strong> quella nostra cità gli sonno<br />

debitori de libre ducento xxviii per casone de ficto livelario et per l’altra casone, como<br />

da luy, o suo messo, seray informato; li quali denari intende de rescodere acioch’el<br />

possa attendere secundo la promessa soa. Per la qual cosa te commettiamo che ad<br />

ogni instantia d’esso Petro, o suo messo, habii da ti li prenominati debitori et liquidato<br />

el debito loro, non li lassaray partire da te infin non habiano satisfacto et pagato<br />

integramente, o dato idonea segurtade de pagare da qui a kalende de marzo proxime<br />

che vene, perché cossì sta la soa conventione cum la Camera nostra. Et qui non li<br />

usare negligentia, perché importa molto al bisogno nostro como pò pensare. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1524<br />

Francesco Sforza al luogotenente, il referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza avverte il luogotenente, il referendario e il tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dell’arrivo lì <strong>di</strong><br />

Giovanni da Milano per lavori alla rocchetta e altri <strong>di</strong>versi. Gli trovino, oltre l’abitazione, anche<br />

dei maestri <strong>di</strong> calcina e quant’altro serve per i lavori commessigli.<br />

336r Locuntenenti, referendario et thexaurario Laude.<br />

Vene là Zohanne da Me<strong>di</strong>olano, nostro provisionato, exhibitore presente, per fornire la<br />

rocheta et fare altri lavorerii gli havimo or<strong>di</strong>nati et dati ad intendere facia. Volimo gli<br />

provedate, et cossì gli provedereti de magistri calciari et tute le altre cose seranno<br />

necessarie et bisognaranno ad <strong>di</strong>cti lavori, tenendo de ciò cuncto et ragione et farite<br />

per modo che de voy non manche niente.


Ulterius volemo provedate ad esso Zohanne de qualche stantia dove luy possa stare a<br />

habitare. Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1453.<br />

Ser Fazinus.<br />

Cichus.<br />

1525<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza si congratula con Marcoleone da Nogarolo per il trasporto a Lo<strong>di</strong> delle<br />

colonne ferrate e due ponti levatoi, sollecitandolo a mandare al più presto quanto ancora deve<br />

portare. Conviene sull’impossibilità <strong>di</strong> lavorare alla”strata levata” per la grande quantità <strong>di</strong> neve.<br />

Impegni, perciò, tutti i guastatori <strong>di</strong> cui <strong>di</strong>spone a lavorare al revellino sito alla porta Vecchia.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Respondendo ala toa de dì xv del presente per la quale ne advisi dele colonne xxxvii<br />

ferrade et dele doy ponti levadori hay facto condure a Lode, <strong>di</strong>cemo che ne piace; et<br />

cossì te confortiamo a fargli condure el resto quanto più presto sia possibile, como ne<br />

advisi che faray. Ala parte che <strong>di</strong>ce non se pò lavorare ala strata levata per la neve<br />

grande, cre<strong>di</strong>mo sia el vero; il perché volimo che cum tucti quelli guastadori hay lì faci<br />

lavorare al revelino che è alla porta Vechia più gagliardamente sia possibile, como tu<br />

ne scrivi che faray. Data Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1526<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non consentire a nessuno <strong>di</strong><br />

molestare Niccolò d’Arezzo per l’affitto della possessione <strong>di</strong> Santo Tommaso, già locata a<br />

Cristoforo Cagamosto, tenendo presente che Niccolò la terrà fino a quando il duca vorrà.<br />

Locuntenenti et potestati Laude.<br />

Per certo respecto siamo contenti et volimo che non dagati né lassati molestare Nicolò<br />

d’Arezo, nostro homo d’arme, ad rechiesta né instantia de persona veruna per<br />

pagamento de ficto, overo qualunche casone, se sia per la possessione de Sancto<br />

Thomaso, quale gli fo affictata per Christoforo Cagamosto, perché nostra intentione è<br />

ch’el <strong>di</strong>cto Nicolò staghi ala quiete possessione et tenuta d’essa possessione fino ad<br />

nostro beneplacito. Me<strong>di</strong>olani, xx februarii 1453.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

1527<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zachariis<br />

1453 febbraio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Raffaele Zacharia faccia ricuperare a Pietro Giorgo da Sannazzaro<br />

le vecchie tasse non ancora riscosse in alcuni luoghi. Lo aiuti pure a rifarsi dei danni subiti nei<br />

suoi boschi nel periodo in cui fu prigioniero del marchese <strong>di</strong> Monferrato.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Petro Zorzo da Sancto Nazaro ne ha <strong>di</strong>cto che anchora resta ad havere da certi lochi<br />

alcuni denari dele taxe vechie. Pertanto volimo te informi de questo, et trovando essere<br />

cossì, como luy <strong>di</strong>ce, prove<strong>di</strong> che gli sia facto el debito suo senza longheza de tempo<br />

alcuna; ne ha <strong>di</strong>cto anchora che in questo tempo ch’è stato in le mano del marchexe<br />

de Monferrà gli sonno stati guasti tucti alcuni suoy boschi. Pertanto volimo che ad ogni<br />

sua instantia, man<strong>di</strong> per quelli te <strong>di</strong>rà haverli dato damno in li boschi soy et te informi


del damno et poy prove<strong>di</strong> summarie, simpliciter et de plano, senza strepito et figura de<br />

iu<strong>di</strong>tio, che al <strong>di</strong>cto Petro Zorzo sia refacto et restaurati li damni suoy per quelli gli<br />

haverano facti, facendo però in modo che veruna dele parte iuste se possa lamentare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1528<br />

Francesco Sforza vuole al capitano della Lomellina<br />

1453 febbraio 21, Milano<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano della Lomellina pavese provveda che, con rito<br />

sommario, Agostino da Morsano da Spengio abbia dai suoi cre<strong>di</strong>tori quello che realmente gli è<br />

dovuto.<br />

336v Capitaneo Lomeline Papie.<br />

Augustino da Morsano da Spengio ne ha exposto havere alcuni soy debitori per<br />

<strong>di</strong>verse casone dali quali, per li loro subterfugii, non pò conseguire el debito suo;<br />

pertanto ne ha supplicato vogliamo, me<strong>di</strong>ante la rasone, providere ala indemnitate soa.<br />

Parendone adoncha la rechiesta soa honesta, volemo et te commettemo che ad ogni<br />

instantia d’esso Augustino, o de suo legitimo messo, per ogni reme<strong>di</strong>o de rasone,<br />

summarie, simpliciter et de plano, senza strepito et figura de iu<strong>di</strong>tio, constringi ogni suo<br />

debitore ad fargli el dovere de tucto quello te constarà luy essere vero cre<strong>di</strong>tore.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1529<br />

Francesco Sforza vuole al podestà e castellano <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 febbraio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e castellano <strong>di</strong> Vigevano proceda contro quegli uomini<br />

che, per la neve, hanno fatto danno alle cacce ducali alle quali in futuro dovrà provvedere.<br />

Potestati et castellani Viglevani.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che per alcuni homini de quella terra et circumstantie per questa neve è<br />

stato facto et se ne fa grande damno ale nostre caze in fare morire et perdere molti<br />

animali; la qual cosa molto ne rencresce. Pertanto volimo che debiate procedere contra<br />

qualuncha habia damnificato <strong>di</strong>cte nostre caze secundo l’or<strong>di</strong>ni nostri et rasone<br />

rechiede, et per l’avenire gli habiati tal cura et or<strong>di</strong>ne che non gli sia facto damno<br />

alcuno, puniendo caduno che contra farà ale cride et ordeni nostri. Me<strong>di</strong>olani, xxi<br />

februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1530<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro<br />

(1453 febbraio 21, Milano).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Moretto <strong>di</strong> Sannazzaro <strong>di</strong> essere impossibilitato ad accontentare suo<br />

nipote Pietro Giorgio perché, considerato il momento, anzichè accrescere, è il caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>minuire<br />

la spesa;, rimanda il tutto a tempi migliori nei quali sod<strong>di</strong>sferà la richiesta.<br />

Domino Moreto de sancto Nazaro.<br />

L’è stato qui da nuy Pedro Zorzo, vostro nepote, dal quale, inteso quanto ne ha <strong>di</strong>cto,<br />

ve respondemo che volentieri, sì per farvi cosa grata et accepta, sì etian<strong>di</strong>o perché el<br />

iovene ne pare vertuoso et da bene, gli haveressimo facto quello ne ha rechiesto, ma


non possamo perché, como podeti bene considerare, siamo tanto carichi de spexa che<br />

piutosto la minuissemo che a<strong>di</strong>ungerla; ma, con lo tempo, se porrà acconciare questo<br />

et nuy ne adaptaremo in farvi cosa grata a vuy et a luy, ma, como havimo <strong>di</strong>cto, no’l<br />

possiamo fare al presente. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1531<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 febbraio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> catturare e mettere ai ferri in qualche<br />

fortezza l’uomo d’arme Gabriele, alloggiato a Mornico, autore dell’eccesso narratogli da<br />

Gianantonio de Ravagli da Lo<strong>di</strong>, abitante a Cronino; catturi pure i due villani complici <strong>di</strong><br />

Gabriele.<br />

337r Capitaneo Clastigii.<br />

È stato da nuy Zohanneantonio de Ravagli da Lo<strong>di</strong>, habitatore del loco de Cronino, et<br />

ne ha exposto uno stupendo et orribile et fora d’ogni natura caso et excesso contra de<br />

luy et la dona sua, commisso et perpetrato per Gabriello, nostro homo d’arme, quale<br />

allozi a Mornico, como da luy intenderay, al quale havemo imposto te debia enarrare<br />

tucto el caso suo. Et pertanto volimo che, subito recevuta questa, se cossì è, debii<br />

havere <strong>di</strong>cto Gabriello in le mane et metterlo in qualche forteza et in presone cum uno<br />

paro de ferri ali pie<strong>di</strong>, havendoli bona guar<strong>di</strong>a, ita ch’el non possa fare fuga. Et facto<br />

questo, imme<strong>di</strong>ate ne advisaray perché omnino inten<strong>di</strong>mo fargli rasone. Appresso, <strong>di</strong>ce<br />

<strong>di</strong>cto Iohanneantonio, ad questo excesso furono in compagnia del <strong>di</strong>cto Gabriello duy<br />

villani de quello paese, li quali volimo anchora li habii in le mane, et in tucte queste<br />

cose usi ogni tua <strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne se hay a caro fare cosa ne piaqua. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii februarii 1453.<br />

Et questo inten<strong>di</strong>mo che, siando <strong>di</strong>cti villani in colpa, gli fazi pigliare facendo in questo<br />

cautamente ad ciò ch’el <strong>di</strong>cto Gabriello non facesse fuga. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1532<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1453 febbraio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> liberare Cigolino,<br />

dopo la garanzia data <strong>di</strong> non abbandonare Pavia e i luoghi circostanti.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis, castellano Papie.<br />

Volendo usare clementia cum Cigolino, quale è destenuto in quello nostro castello,<br />

presertim perché ha dato segurtà de non partirse de Pavia o dale circunstantie, siamo<br />

contenti et volemo che lo debiati mettere in soa libertà. Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsi.<br />

Cichus.<br />

1533<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Lugo<br />

1453 febbraio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Ludovico da Lugo <strong>di</strong> andare da lui. Altrettanto si è scritto al<br />

referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

Comiti Ludovico de Lugo.


Per alcune cose havimo a conferire con vuy, vogliati, havuta questa, venire qui da nuy,<br />

remossa ogni casone. Me<strong>di</strong>olani, xxi februarii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii februarii 1453.<br />

Scriptum fuit referendario Laude ut veniat huc.<br />

1534<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> consegnare al podestà, Baldo da Orta,<br />

detenuto per monete false.<br />

337v Referendario Papie.<br />

Ve commettiamo et volemo che debiate consegnare in le mane del podestà de quella<br />

nostra cità Baldo da Orta, quale haveti destenuto per quelle monete false. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxii februarii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1535<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 febbraio 22, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia che, avuto dal locale referendario il prigioniero<br />

Baldo da Orta, lo inquisisca, ricorrendo anche alla tortura, su tutte le possibili vicende connesse<br />

con la sua professione <strong>di</strong> trafficante <strong>di</strong> monete false.<br />

Potestati Papie.<br />

Havemo scripto al nostro referendario de Pavia che ve debia consignare il le mane uno<br />

Baldo da Orta, quale ha per presone. Pertanto volemo che havutolo in le mane, lo<br />

debiate examinare <strong>di</strong>ligentemente, etiam con la tortura, quanto tempo è ch’el fa el<br />

traffigo dele monete et quante volte l’ha facto et con chi et de quante monete per volta<br />

et ove le ha portate et a chi numerate, mandandone poy lo <strong>di</strong>cto examine. Data ut<br />

supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1536<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 febbraio 22, Milano).<br />

Francesco Sforza si congratula con Marcoleone da Nogarolo per i ferramenti mandati a Gracino<br />

Bracco a Lo<strong>di</strong> e per aver inominciato i lavori. In<strong>di</strong>ca poi dove vuole siano collocate le bombarde,<br />

premendo che tali postazioni siano fatte presto. Circa la richiesta <strong>di</strong> frumento <strong>di</strong> Giacomo da<br />

Civita, vuole sia esau<strong>di</strong>ta.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havimo inteso quanto ne scrivi per la tua lettera et per la lista inclusa in quella prima,<br />

del ferramento hay mandato a Lo<strong>di</strong> in mane de Gracino Bracho, et cetera, et ulterius<br />

che tu non hay possuto cavare chiodo alcuno de quelli gran<strong>di</strong> che erano in li mesoli del<br />

ponte, ma che ad tucto hay dato ordene bono. Respondemo che de tucto hay facto<br />

bene ad servare questi mo<strong>di</strong> et ad nuy è piaciuto assay et commendamo la tua<br />

<strong>di</strong>ligentia.<br />

Piacene assay che tu habii comenzato ad fare lavorare in le terre, et cossì te<br />

confortiamo ad perseverare, aciò non gli si perda tempo alcuno et che cum più


expe<strong>di</strong>tione se possi fornire. Ma, azò tu inten<strong>di</strong> la voluntà et intentione nostra, ad nuy<br />

pareria che in fondo dela torre al pian terreno, in la squadra che guarda in la strada, gli<br />

se facesse una bombardera; un’altra volemo se ne faza verso Adda; un’altra se ne<br />

faza da canto de verso Lo<strong>di</strong> et el bornio, aciò sia ancora quella defesa de là una cum la<br />

sarracinescha che intendemo che habia <strong>di</strong>cta porta; dal canto verso le bastie per<br />

respecto che è poco spatio dala torre al terraglio, non ne pare gli se ne faza alcuna, ma<br />

al primo solaro ne pare gli se faza una bambardera per quadra, et in cima dela torre,<br />

dove serà el torrechio, ne pare gli se porria fare due bombardere per fazata; sichè in<br />

questo modo porray solicitare far fare <strong>di</strong>cto lavoro et che sia facto presto, senza alcuno<br />

perdere <strong>di</strong> tempo.<br />

Circa quanto ne scrivi del bisogno del furmento ha Iacomo da Civita, che se trova<br />

havere boche 53, et cetera, <strong>di</strong>cemo che luy ha rasone et credemo sia vero quanto tu<br />

<strong>di</strong>ce circa de ciò, et lo volemo aiutare <strong>di</strong> bona voglia. Sichè gli porray <strong>di</strong>re che nuy<br />

provederimo che per omni modo luy haverà il suo furmento senza manchamento<br />

alcuno. Et <strong>di</strong> questo se <strong>di</strong>a de bona voglia. Data ut supra.<br />

Ser Alexander.<br />

Iohannes.<br />

1537<br />

Francesco Sforza all’abbate <strong>di</strong> Brembio<br />

1453 febbraio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’abbate <strong>di</strong> Brembio Lo<strong>di</strong>giano <strong>di</strong> andare dal consigliere ducale<br />

Guarnero Castiglioni e da Francesco Maletta e <strong>di</strong> eseguire quanto gli <strong>di</strong>ranno.<br />

338r Domino abbati de Brembio Laudensi.<br />

Havimo commesso alcune cose al spectabile misser Guarnero Castigliono et<br />

Francesco Maleta, nostri consigliero et secretario, quali hano ad conferire con vuy per<br />

nostra parte. Pertanto vogliati subito transferirvi qua da loro et crederli<br />

pienissimamente et exequire quanto ve explichano, non altramente che se nuy proprii<br />

vi fossimo presenti. Me<strong>di</strong>olani, xxii februarii 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1538<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> imporre a Giovanni Rauca, ortolano, <strong>di</strong> restituire<br />

Giacomo, suo figlio, ad Antonio da Lecco, uomo <strong>di</strong> Sacramoro da Parma, ricordandogli che<br />

Giacomo era spontaneamente andato da Antonio per stare da lui quale ragazzo.<br />

Potestati Papie.<br />

Essendo Iacomo, figliolo de Iohanne Raucha, ortulano de quella nostra cità, andato ad<br />

stare de soa spontanea voluntate con Antonio de Lecho, homo d’arme de Sacramoro<br />

da Parma per suo regazo, quale l’à tractato sempre como figliolo et mò, mandandolo<br />

ad casa per vedere li soy, pare che <strong>di</strong>cto Iohannino con alcuni altri hanno assaltato ala<br />

strata <strong>di</strong>cto Antonio et gli hanno tolto per forza <strong>di</strong>cto regazo. Et perché mò è il tempo de<br />

ussire in campo et non è conveniente dare licentia ali regazi, volemo et<br />

comman<strong>di</strong>amote debii, visis presentibus, fare consignare <strong>di</strong>cto regazo al <strong>di</strong>cto Antonio,<br />

suo patrone et che staghi tanto cum luy per fino a tanto che non ne habiamo più<br />

querella, né che bixogni replicarvelo più, perché nostra totale intentione è che li sia<br />

restituito el regazo (a) pre<strong>di</strong>cto omnino et senza contra<strong>di</strong>ctione et repplicatione alcuna.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue omnino depennato.


1539<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza invia al podestà <strong>di</strong> Pavia l’attestazione della garanzia data da Cigolino in virtù<br />

della quale, assicurando <strong>di</strong> non lasciare la città, ha or<strong>di</strong>nato a Bolognino <strong>di</strong> rimetterlo in libertà.<br />

Potestati Papie.<br />

Havemo scripto al magnifico Bolognino che debia relaxare de presone el Cigolino<br />

perché ha dato securtà de servare certe confine lì a Pavia. Pertanto, aciò siate<br />

informato dela forma dela <strong>di</strong>cta securtà, ve la man<strong>di</strong>amo qui inclusa. Me<strong>di</strong>olani, xxiii<br />

februarii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1540<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castiglione<br />

1453 febbraio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza, sostando a Castiglione nel suo viaggio <strong>di</strong> ritorno a Firenze l’ambasciatore<br />

Diotesalvi <strong>di</strong> Nerone, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Castiglione <strong>di</strong> usargli ogni riguardo e <strong>di</strong> offrire una<br />

sistemazione buona e comoda a lui e alla sua comitiva, provvedendo anche per cavalli e muli.<br />

Potestati Castiglioni.<br />

Occorrendo fare transito lì a Castiglione et allogiare nel suo andare ad Fiorenza el<br />

magnifico ambaxatore fiorentino Diotesalvi de Nerone, nostro compatre, volimo gli<br />

prove<strong>di</strong> de stantie commode et honorate per luy et tuti li soy compagni et famigli et per<br />

soy cavalli et mulli et cossì de spese et cose necessarie, et honorarlo quanto possibile<br />

te sia, et faray quanto fosse la nostra persona propria et più potendo, se hay caro fare<br />

cosa che se sia grata et accepta. Et fa’ sì che del canto tuo non manchi niente.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii februarii 1453.<br />

Ser Fazinus.<br />

Cichus.<br />

1541<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 24, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, dopo aver avuto garanzia <strong>di</strong><br />

cinquecento ducati <strong>di</strong> non allontanarsi, come fece precedentemente, senza licenza del duca,<br />

rilasci Francesco Sacco, ingiungendogli <strong>di</strong> recarsi subito da lui.<br />

338v Locumtenenti Laude.<br />

Siamo contenti che dandovi Francesco Sacho, quale haveti facto mettere in (a) castello<br />

perché senza nostra licentia se partì dale confine soe et vene a Lo<strong>di</strong>, idonea securitate<br />

de cinquecento ducati ch’el se presentarà qui da nuy et non se partirà senza nostra<br />

licentia, lo faciate relaxare comandandoli che subito vegna dal conspecto nostro et non<br />

se parta senza licentia, como havimo <strong>di</strong>cto. Me<strong>di</strong>olani, xxiiii februarii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue presone depennato.<br />

1542<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Casteggio<br />

Si è scritto al podestà <strong>di</strong> Castegggio <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nare a Gianantonio de Ravazolis <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> andare<br />

con sua moglie dal duca.


Die xxv februarii 1453. Scriptum fuit potestati Clastigii quatenus precipiat<br />

Iohanniantonio de Ravazolis de Laude, habitatori loci Cronini, quatenus statim et<br />

absque mora veniat huc una cum consorte sua, et cetera.<br />

1543<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

(1453 febbraio 25, Milano).<br />

Francesco Sforza ringrazia il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema per la conferma del salvacondotto oltre<br />

Adda, richiedendo quello generale per la navigazione dell’Adda. Gli manda il salvacondotto per<br />

le due persone che manda per l’acquisto <strong>di</strong> libri per il quale si sono interessati Gaspare e<br />

Andrea de Boressina Veglia. Ha sollecitato tale invio in modo che le predette due persone<br />

possano essere presenti alla festa o alla giostra programmata per il prossimo lunedì.<br />

Provisori Creme.<br />

Respondendo ad quanto per vostre lettere hora ce scrivete, quanto ala parte dela<br />

confirmatione per voy facta del salvaconducto dellà d’Adda, non ce accade <strong>di</strong>re altro se<br />

non che ce piace, et de ciò restamo avisati; haveressemo havuto ad grato se ce<br />

havessivo voluto compiacere del’altro generale per il navigare de Adda, como ce<br />

rendemo certo possiate fare; et cossì iterato ve ne damo carico, facendolo ce fariti<br />

piacere; sin autem, renunciamo, spiaciane, a tucto. El salvoconducto ce rechiedete per<br />

li duy vostri voliti mandare qua a comprare libri et per lo quale, ultra el vostro stimare,<br />

hanno presso de nuy interceduto il conte Gasparo et Ser Andrea de Boressina Veglia,<br />

ve lo man<strong>di</strong>amo per questo vostro messo; et questa et ogni altra cosa possiamo fare<br />

per voy, che grata ve sia, rechiedendoce, ce offerimo, presto apparechiati a farla.<br />

Havimo facto dare più presta expe<strong>di</strong>tione ad questo vostro ad caxione che li <strong>di</strong>cti vostri<br />

manderiti se possino trovare ala festa overo la giostra farimo fare lunedì proximo, et<br />

però se saria necessario che li <strong>di</strong>cti vostri domane de sera se trovassino qui. Me<strong>di</strong>olani,<br />

ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1544<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 febbraio 24, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> rimandare la sua venuta a Milano per<br />

non rimandare l’avvio dei lavori per la costruzione della torre, avando già a <strong>di</strong>sposizione, calce,<br />

pietre e quant’altro è necessario.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Havemo inteso como tu veneresti volentieri qui a Me<strong>di</strong>olano, sì per le facende tue, sì<br />

etian<strong>di</strong>o per vederne, <strong>di</strong>la quale venuta ancora nuy saressimo contenti per tuo<br />

acconzo, ma considerato, como tu say, che nuy or<strong>di</strong>nassemo che per lo he<strong>di</strong>ficio de<br />

quella torre se apparechiasse la calcina, prete et l’altre cose necessarie prima che se<br />

gli incommenzassi a lavorare, le quale cose semo certi che al’hora de mò sonno tucte<br />

preparate; et nostra intentione et desiderio è che, como se incomenza a lavorare ala<br />

<strong>di</strong>cta torre se vada dreto et non se cessi fino ala expe<strong>di</strong>tione d’essa per potere<br />

intendere et sapere el tempo che se gli mettarà, acioché quando un’altra volta nuy<br />

volessemo fare semile lavorerio siamo informati, ne pare che la absentia tua de là saria<br />

casone de fare cessare et retardare <strong>di</strong>cto lavorerio. Il perché te confortiamo ad volere<br />

restare et solicitare, como hay facto fin qui, quelli lavorerii, 339r perché gli seranno<br />

bene deli tempi che tu porray venire, con più tuo acconzo et nostro, qui a Me<strong>di</strong>olano et<br />

dove te piacerà; et siamo certi che ne saray più contento che se tu venesti adesso.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiiii februarii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.


1545<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zachari<br />

(1453 febbraio 24, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Raffaele de Zachari <strong>di</strong> arrestare i due uomini che, tra Garlasco e<br />

Tromello, derubarono <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci ducati d’oro, venticinque grossi e <strong>di</strong> un arco Andrea da Mortara<br />

del Folignate, <strong>di</strong>retto a Mortara. Catturi i due che sono ora a Dorno ora a Garlasco e faccia che<br />

restituiscano ogni cosa e siano messi in prigione, pronti a ogni richiesta del duca.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Andrea da Mortara del Folignato, presente exhibitore, volendo andare ad Mortara, ed<br />

essendo tra Garlasco et Tromello fo robbato lì da duy del paese, como da luy saray<br />

pienamente informato, quali se reducono quando ad Adorno et quando ad Garlasco et<br />

gli robbarono ducati dece d’oro et grossi xxv in monetta et uno archo che, secondo el<br />

suo <strong>di</strong>re, valiva uno ducato. Per la qual cosa volemo che, havuta che haveray la<br />

informatione dal <strong>di</strong>cto Andrea, che debii servare omni via et (a) modo te parirà<br />

expe<strong>di</strong>ente che tu habii li <strong>di</strong>cti li hanno robbato in le mano; li quali havuti, faray che<br />

rendano ad Andrea pre<strong>di</strong>cto tucto quello gli hanno robbato per modo che non gli<br />

manchi una sola stringa, et li <strong>di</strong>cti metterli in presone et non li lassaray senza nostra<br />

expressa licentia, procedendo contra de loro secondo rasone rechiede per tal delicto<br />

hanno commesso. Et questo fa che non sia fallo, avisandone subito per tua lettera de<br />

quello haveray facto et sequito circa de ciò. Me<strong>di</strong>olani, xxvi februarii 1453.<br />

Post data. Quantuncha nuy <strong>di</strong>camo sopra che debii procedere contra (b) li pre<strong>di</strong>cti<br />

secondo vole rasone, tamen volimo non proce<strong>di</strong> altramente contra de loro fin a tanto<br />

che tu non sii avisato de nuy, ma terayli in presone per modo neli possi assignare ad<br />

ogni nostra requisitione. Data ut supra.<br />

Ser Alexander.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue via depennato.<br />

(b) Segue de loro depennato.<br />

1546<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 26, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Pavia che intende far giu<strong>di</strong>care da Giovanni da Cavirano,<br />

capitano <strong>di</strong> giustizia, Simone, famiglio <strong>di</strong> Giovanni da Cavirano, capitano <strong>di</strong> Casteggio, per<br />

l’eccesso da lui compito; e prima che il podestà lo consegni a Milano a Giovanni da Cavirano,<br />

vuole che Simone <strong>di</strong>a garanzia <strong>di</strong> cinquecento ducati d’oro.<br />

Potestati Papie.<br />

Per lo excesso, quale se <strong>di</strong>ce essere stato commesso per Simone, famiglio de Iohanne<br />

da Cavirano, nostro capitaneo de Chiastezo, inten<strong>di</strong>mo essere in le mane toa. Et<br />

perché <strong>di</strong>cto excesso inten<strong>di</strong>mo sia cognosciuto per lo nostro capitaneo de iustitia, ti<br />

commettemo che debii consignare <strong>di</strong>cto Simone in mane del <strong>di</strong>cto Zohanne da<br />

Cavirano, con questo, perhò, che prima el dagha segurtate ydonea de cinquecento<br />

ducati d’oro de consignarlo qui in mane d’esso nostro capitaneo de iustitia. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxvi februarii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1547<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1453) febbraio 27, (Milano).


Francesco Sforza vuole che Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, avendo il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong><br />

Crema concesso la conferma dei nostri uomini <strong>di</strong> là d’Adda, provveda alla vigilanza del ponte e<br />

revellino con una guar<strong>di</strong>a attenta e presti attenzione all’apertura dei due rastelli.<br />

Domino Petro de Nursia, locuntenenti Laude.<br />

Essendo nuy avisati che il prove<strong>di</strong>tore de Crema ha mandata la confirmatione de quelli<br />

nostri homini de là d’Adda, semo contenti li conce<strong>di</strong>ate licentia de possere, socto<br />

quella, andare fora ad fare li facti loro, facendo havere bona advertentia ala guar<strong>di</strong>a del<br />

ponte et del revellino in fare stare de continuo qualche guar<strong>di</strong>a sul corritoro del rivellino<br />

che guar<strong>di</strong> de fora, et similiter de non fare aprire il secondo rastello per fine ch’el primo<br />

non sia chiavato, como per altra ve scripsemo, et conclusive operare per modo che<br />

inconveniente alcuno non possi occorrere. Data xxvii febraurii, ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1548<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 28, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> provvedere che Giacomo<br />

Landulfo, già giu<strong>di</strong>ce pavese delle strade, e il suo allora cancelliere Giacomo de Barateriis<br />

conseguano quanto loro deve la comunità pavese.<br />

339v Referendario et thexaurario Papie.<br />

Parte Iacobi de Landulfis, olim illius nostre civitatis iu<strong>di</strong>cis stratarum, et Iacobi de<br />

Barateriis, olim eius canzellarii, recepimus supplicationem, quam his vobis his mittimus<br />

inclusam; cuius autem attenta continentia, si sic est, prout in ea exponitur, committimus<br />

vobis et mandamus quatenus curetis operamque cum effectu detis quod supplicantes<br />

ipsi suum cum integritate debitum consequantur de omni et toto eo quod a comunitate<br />

illa nostra debite habere debuerint. Data Me<strong>di</strong>olani, ultimo februarii 1453.<br />

Et interim supplicantes ipsi non molestentur occaxione de qua in supplicatione ipsa fit<br />

mentio. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1549<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 febbraio 28, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme in merito alla tassa dei cinquecento cavalli,<br />

ricordandole <strong>di</strong> non potere fare <strong>di</strong>versamente tenuto che ovunque vi sono cavalli e, tuttavia, vi è<br />

carenza <strong>di</strong> loro sistemazione per non averli potuto mettere là ove c’è guerra, cioè<br />

nell’Alessandrino, Tortonese, Novarese Parmense, Lo<strong>di</strong>giano e Martesana.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Inteso quanto per vostre littere ne haveti scripto dele taxe de quelli cinquecento cavalli,<br />

ve respondemo che vogliate fare in questa materia quanto per altre nostre ve havimo<br />

scripto perché non possemo fare altramente, perché tucti li nostri lochi per tucto sonno<br />

tanto pieni et gravati de cavalli, che non gli è pur una cassina che non sia piena de<br />

cavalli, et ancora ne mancha allogiamenti, et questo è perché per le guerre non li<br />

havimo possuto logiare cavalli in Alexandrina, parte del Terdonese, parte del<br />

Novarese, Parmesana, Martesana et Lodesana; sichè per li <strong>di</strong>cti respecti non<br />

porressemo fare altro in questo che quello gli sia facto et che, per altre nostre, ve<br />

havimo scripto. Sichè per questo non ne fati altra replicatione, perché ad nuy non è<br />

possibile fare altramente, et n’è pure quasi una meza vergogna havervi più casone de<br />

scrivere per questo. Me<strong>di</strong>olani, ultimo februarii 1453.<br />

Marchus.


Cichus.<br />

1550<br />

Francesco Sforza al podetà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 febbraio 27, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde al podetà <strong>di</strong> Pavia che il ragazzo richiesto da Antonio da Lecco<br />

rimarrà presso <strong>di</strong> lui solo pochi giorni fino a quando non se ne procurerà un altro.<br />

Potestati Papie.<br />

Veduto quello respondeti ala nostra de quello regazo de Antonio de Lecho, <strong>di</strong>cemo<br />

ch’esso Antonio rechiede lo <strong>di</strong>cto regazo solamente per alcuni dì, finch’el ne habia tolto<br />

un altro; sichè, essendo cossì, ne pare che gli debia retornare. Me<strong>di</strong>olani, xxvii februarii<br />

1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1551<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> andare da lui con i suoi e le sue ragioni in<br />

grado, una volta giunto, <strong>di</strong> presentarsi ai Maestri delle entrate per <strong>di</strong>scutere con loro, avendo<br />

<strong>di</strong>sposto che si prosegua anche in la sua assenza nei lavori or<strong>di</strong>nati a Giovanni da Milano.<br />

340r Referendario Laude.<br />

Ad quanto per toe lettere ne scrive, non respondemo altro al presente si non che<br />

quanto più presto te sia possibile, senza perderli niente de tempo, te debii or<strong>di</strong>nare de<br />

venire qua con li toy, con ti et toe rasone, se bene te dovessi fare portare in carreta,<br />

stando però in modo che, gionto qua, possi andare dali Maestri dele intrate nostre et<br />

praticare con loro et intendere quanto ne scrive de examinare bene et monstrare le tue<br />

raxone; ma prima or<strong>di</strong>naray che non manchi niente ad quelli lavori, sichè, stando qua,<br />

non si perda tempo là et possasi lavorare continuamente. Et como havimo <strong>di</strong>cto,<br />

sentendote stare per modo che possi andare et praticare con li Maestri dele nostre<br />

intrate chè, non potendo andarli, varìa <strong>di</strong>re niente quali lavori intendaray de quelli<br />

havimo or<strong>di</strong>nato ad Zohanne de Me<strong>di</strong>olano aciò possa exequire la intencione et<br />

voluntà nostra. Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1453.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

1552<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 1, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver detto al locale referendario, se in<br />

salute, <strong>di</strong> andare dai Maestri delle entrate con le sue ragioni. Ha inteso con sod<strong>di</strong>sfazione la<br />

notizia della raccolta <strong>di</strong> fieno fatta per mandarlo a Cerreto, dello scmbio <strong>di</strong> buoi avvenuto oltre<br />

Adda e dei provve<strong>di</strong>menti presi dai presidenti. Si <strong>di</strong>a a Gianpietro da Pizzighettone il “burgiello<br />

da calcina” richiesto, a <strong>di</strong>re <strong>di</strong> Castello e <strong>di</strong> Antonio da Como per i loro lavori.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Inteso quanto per doe toe ne hay scripto, te respondemo che scrivemo al referendario<br />

lì che, non essendo gravato per modo che non possi praticare con li nostri Maestri dele<br />

intrate et andare da loro subito, vegna qua con le ragione sue per intendere quelli facti<br />

là et dare or<strong>di</strong>ne ad quanto bisogna là.<br />

Del feno accatato deli cita<strong>di</strong>ni per mandare a Cerreto, hay facto bene et piacene assay;<br />

et anchora havemo inteso lo scambiare deli bovi deli duy carri de là d’Adda perché


quelli non possono lavorare et la provisione in ciò facta per li presidenti et li mo<strong>di</strong> tenuti<br />

in executione de quella; de che restamo avisati.<br />

Al facto de Zohannepetro da Pizleone quale domanda uno burgiello da calcina per<br />

conciare corame, siamo contenti, essendoli bastanza per li nostri lavori, como ne scrive<br />

havere inteso da Castello et da Antonio da Como che gli n’è, che per uno burgello<br />

rechiede Zohannepetro, et non per più, li lassi condure et portare per conciare corame,<br />

come ne <strong>di</strong>ce havere. Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1453.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

1553<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 1, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia convochi i presidenti della città per far sì che<br />

Bosoto della Torre abbia dalla comunità quanto gli è dovuto.<br />

340v Potestati Papie.<br />

Bosoto dela Torre ne ha significato non potere havere el debito suo da quella<br />

comunità, secondo vederiti in la sua supplicatione, quale ve man<strong>di</strong>amo qui inclusa.<br />

Pertanto ve comettemo che, recevuta la presente, habiati da vuy li presidenti de quella<br />

cità et prove<strong>di</strong>ate che me<strong>di</strong>ante la rasone consegua el dovere suo da quella comunità.<br />

Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1554<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Codogno<br />

1453 marzo 1, Milano.<br />

Francesco Sforza, alla richiesta <strong>di</strong> Olivo da Reggio, provisionato ducale, <strong>di</strong> una lettera <strong>di</strong><br />

esenzione dei beni che ha in quel <strong>di</strong> Codogno, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Codogno <strong>di</strong> accordargli tale<br />

esenzione così come gliel’ ha concessa Antonio Trivulzio.<br />

Potestati Codognii.<br />

Olivo da Regio, nostro provisionato, ne rechiede una lettera de exemptione per li beni<br />

quali ha lì <strong>di</strong>cendo ch’el spectabile Antonio de Trivulcio, nostro consigliero, gli ne ha<br />

concessa una. Pertanto, essendo may nostro soldato, et solendosse presenciare<br />

exempti simili homini, volemo che ancora tu lo debii preservare, et exequire la lettera<br />

del <strong>di</strong>cto Antonio. Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1555<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 1, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> riconsegnare ad Antonio da Lecco, uomo<br />

d’arme, il suo ragazzo Giacomo, figlio dell'ortolano pavese Bolgoratto, esprimendogli il suo<br />

<strong>di</strong>sappunto perché prima ha ricusato <strong>di</strong> restituirlo al suo patrono cercando <strong>di</strong> estorcere danaro<br />

da Antonio e ostentando <strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>enza agli or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

Potestati Papie. leggere<br />

Ė ritornato qui da nuy Antonio da Lecho, nostro homo d’arme, al quale ali dì passati ve<br />

scrivessemo dovesti fare restituire uno suo regazo, chiamato Iacomo, figliolo de<br />

Bolgoratto, ortulano de quella nostra cità, et <strong>di</strong>ce como voy non haveti voluto obe<strong>di</strong>re le<br />

nostre lettere et che voleti ve daga securitate de mille fiorini de ritornare <strong>di</strong>cto regazo al<br />

patre in termine de uno mese, aliter ch’el fosse obligato ad pagare <strong>di</strong>cti mille fiorini, et


<strong>di</strong>ce ancora ch’el vostro vicario ha <strong>di</strong>cto che non seria da dare fede ale nostre littere:<br />

dele qualcose ne siamo grandemente meravigliati, sì perché voy non haveti exequito et<br />

obe<strong>di</strong>to quanto in le altre nostre lettere se conteneva, como etian<strong>di</strong>o in volere che <strong>di</strong>cto<br />

Antonio ve daga <strong>di</strong>cta securitate, et dele parole ha havute ad <strong>di</strong>re <strong>di</strong>cto vostro vicario.<br />

Et respondendo in brevi ve <strong>di</strong>cemo et comman<strong>di</strong>amo expressamente che, per quanto<br />

haveti cara la gratia nostra, debiate, visis presentibus, remossa ogni casone et<br />

contra<strong>di</strong>ctione, fare consignare et dare <strong>di</strong>cto regazo al <strong>di</strong>cto Antonio, et che per tal cosa<br />

non habiamo casone de replicarve più lettere nostre né haverne più te<strong>di</strong>o, et vogliati<br />

advisarne la casone perché non haveti exequito quanto in le altre nostre lettere se<br />

contene, facendo pur, como <strong>di</strong>cemo de sopra, omnino fare restituire et consignare<br />

<strong>di</strong>cto regazo ad esso Antonio ad ciò che possa retornare ale soe stantie et ale frontiere<br />

deli inimici. Et che non staghi là ad perdere tempo.<br />

Me<strong>di</strong>olani, primo martii 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Iohannes.<br />

1556<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sulla proposta dei dazieri che, nel caso si<br />

ottenesse il salvacondotto per navigare l’Adda trasportando mercanzie, pensano <strong>di</strong> poter fare<br />

da scorta con “li retroguar<strong>di</strong>”, a con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> essere pagati dagli stessi dazieri. Al luogotenente<br />

il compito <strong>di</strong> prospettare ai dazieri che usino il denaro dato dal duca perché i retroguar<strong>di</strong><br />

facciano le scorte.<br />

341r Locumtenenti Laude.<br />

Havimo recevuta vostra littera et inteso quanto scrivete de li datiari che voriano, caso<br />

che se potesse obtenere salvoconducto da Crema, de potere navigare Adda et<br />

condurse dele mercantie, che volessimo far fare da scorta a le mercantie che<br />

potesseno venire suso cum li redeguar<strong>di</strong>; et <strong>di</strong>cemo che nuy gli faressimo ogni<br />

acconcio che potessimo ali datierii, ma non possemo, per multe spese havimo, darli li<br />

redeguar<strong>di</strong>, quali havimo facti fornire cum li denari nostri, sichè pare iusta cosa che se<br />

loro voglino havere il beneficio deli redeguar<strong>di</strong>, che loro li tengano pagati et faciano la<br />

spesa, perché nuy havimo con li nostri denari facto mettere in or<strong>di</strong>ne detti redeguar<strong>di</strong>.<br />

Per la qualcosa poteti, como da vuy, <strong>di</strong>rli che butano fuora lo <strong>di</strong>naro che havemo<br />

pagato nuy ad farli mettere in or<strong>di</strong>ne, et che <strong>di</strong>cti redeguar<strong>di</strong> li poranno usare et faranno<br />

fare quelle scorte che voranno, porgendo questo, como da vuy per quello bono modo<br />

che ve parerà. Me<strong>di</strong>olani, xxii februarii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1557<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo 1, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo intervengano<br />

presso la comunità e i dazieri del luogo per preservare il cero dal contribuire all’ad<strong>di</strong>zionale dei<br />

dazi, contro l’usato ostacolando la raccolta <strong>di</strong> fon<strong>di</strong> con cui detto clero concorre per gli attuali<br />

bisogni.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Perché quelli del chiericato de quella nostra cità dubitano che non siano astrecti ad<br />

pagare per le ad<strong>di</strong>tione che sonno facte ad li datii lì, la qualcosa saria contra lo usato et<br />

contra la honestà et daria <strong>di</strong>sturbo et impazo ad ritrare deli denari <strong>di</strong> quali ne<br />

subvieneno ad questi nostri presenti bisogni, volemo che prove<strong>di</strong>ate cum quella nostra<br />

comunità et datieri, confortandoli et carricandoli per nostra parte quanto ve sia<br />

possibile che voglino preservare el <strong>di</strong>cto chiericato da queste ad<strong>di</strong>tione et non innovarli


cosa alcuna ultra lo usato, con ciò sia che meritamente debbano essere reguardati; et<br />

anche se darà bono adviso al rescodere d’essi nostri <strong>di</strong>nari. Me<strong>di</strong>olani, primo martii<br />

1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1558<br />

Francesco Sforza ai Rettori <strong>di</strong> Bergamo<br />

1453 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede ai Rettori <strong>di</strong> Bergamo che, viste le lamentele <strong>di</strong> alcuni uomini <strong>di</strong> Nico<br />

che, prima che Farfengo ritornasse allo Sforza, ottenuto da Venezia un salvacondotto per poter<br />

ritornare a Nico e nell’attraversamento <strong>di</strong> Soncino, su or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Gentile da Leonessa e senza<br />

alcun riguardo per i salvacondotti, furono fatti prigionieri, facciano rispettare i salvacondotti e<br />

liberare i prigionieri.<br />

Rectoribus Pergami.<br />

Quelli nostri homini de Nicho sonno querelati da nuy che, retrovandosi certi del’homini<br />

loro dal canto della Signoria prima che Farfengo retornasse ala devotione et obe<strong>di</strong>entia<br />

nostra, impetrarono dale spectabilità vostre salvoconducto de ritornare ad Nicho ad<br />

casa loro, et ritornando loro cum el <strong>di</strong>cto salvoconducto et passando da Sonzino lo<br />

magnifico Gentile da Lionessa, fece pigliare <strong>di</strong>cti homini, non havuto alcuno respecto al<br />

vostro salvoconducto; quali homini ha facto dare in mano ali homini de Leno cum<br />

haverli <strong>di</strong>cto che li debiano scambiare cum certi altri deli loro che sonno stati presi. Et<br />

perché cre<strong>di</strong>mo et rendemone certi che la intentione vostra sia che li vostri<br />

salviconducti siano observati, perché cussì sempre havemo facto et faressimo<br />

observare li nostri, ve confortiamo et persuademo che vogliate che li vostri<br />

salviconducti vaglino et che siano observati et che <strong>di</strong>cti homini siano liberati cum<br />

restitutione de tucte le cose a loro tolte, chè, non li facendo liberare et restituire le cose<br />

soe, ad nuy serà bisogno per qualche via providere ala indemnitate soa, che assay ne<br />

sarà molesto farlo. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

1559<br />

Francesco Sforza al luogotenente e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 febbraio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare un navetto a Cerreto<br />

che porti le cento lance da cavallo avute da Marcoleone da Nogarolo per Pizzighettone da<br />

consegnare al commissario locale. Diano la lettera allegata a Marcoleone perché sappia a chi<br />

va effettuata la consegna delle lance.<br />

341v Locumtenenti et referendario Laude.<br />

Per cosa importante al stato nostro vogliati, visis presentibus, remossa ogni casone et<br />

senza alcuna per<strong>di</strong>tione <strong>di</strong> tempo, mandare uno naveto ad Cerreto et che de lì porti<br />

cento lance da cavallo che gli farà dare Marcoleone da Nugarolo ad Pizghitone, et<br />

or<strong>di</strong>nareti al patrone del <strong>di</strong>cto naveto che consegni <strong>di</strong>cte lance al nostro comissario de<br />

Pizghitone, et comandaretegli che subito debia andare cum <strong>di</strong>cte lance ad Pizghitone,<br />

et che non gli perda tempo alcuno. Et per più vostra chiareza havemo soctoscripta la<br />

presente de nostra propria mano. Mandareti la ligata lettera ad Marcoleone subito<br />

havuta questa, al quale vogliati poy scrivere, ad chi se doveranno dare et consignare<br />

<strong>di</strong>cte cento lance. Me<strong>di</strong>olani, ii februarii (a) 1453.<br />

Iohanninus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Così A.<br />

1560


Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 febbraio 2, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> consegnare le cento lance da cavallo,<br />

che sono a Cerreto e destinate a Pizzighettone, alla persona in<strong>di</strong>catagli dal luogotenente <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong>.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Daray ad qualunche persona te scrivarà il nostro locotente de Lode lance cento da<br />

cavallo de quelle che sonno dentro da Cerreto, perché le facemo condure ad<br />

Pizghitone et spazeralo subito. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Iohannes.<br />

1561<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> convocare Matteo e Galopino or<strong>di</strong>nando<br />

loro che con sei od otto loro fanti vadano, con la scusa <strong>di</strong> riscuotere tasse, a Valera Nuova per<br />

prendere tal Battaglia e <strong>di</strong> portarlo a Lo<strong>di</strong>. Qualora non ci fosse lo attendano per quattro o sei<br />

giorni, e facciano ritorno quando loro parerà. Scriverà una lettera che Matteo e Galopino<br />

consegneranno agli uomini del luogo se minacciassero <strong>di</strong> opporsi all’arresto del Battaglia.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Volemo che, recevuta la presente, habiate denanze da vuy Matheo et Galupino et per<br />

nostra parte li <strong>di</strong>gate che in instanti montino ad cavallo menando cum loro sey o octo<br />

famigli deli loro a pede et, socto excusa de andare a rescotere le loro taxe, vadano ad<br />

Valera Nova dove gli hanno la taxa, et lì ve<strong>di</strong>no, cum più honesti mo<strong>di</strong> et più<br />

secretamente sia possibile, de havere in le mane et pigliare uno chiamato Battaglia de<br />

quello loco et lo meneno presone lì ad Lo<strong>di</strong> in la rocha et che subito ne siamo avisati,<br />

stregnendoli che, se may ce credeno far cosa grata, vedano de exequire questa nostra<br />

voluntà, imponendoli, et cossì <strong>di</strong>cemo ad vuy che questa cosa se tegna secreta et se<br />

ne parli con persona alcuna de questo mondo, et non siando <strong>di</strong>cto Battaglia de<br />

presente ad Valera, che lo aspectino quatro o sey dì, overo gli ritornino quando le<br />

paresse. Et ad caxone che li homini de quello loco nel prendere suo non se li<br />

opponesseno, eccho li scrivemo per la ligata se guar<strong>di</strong>no de non dare loro impacio per<br />

quanto hanno cara la vita, quale alligata dariti ad Matheo et Galuppino la portino con<br />

loro né la presentino se non quando l’havessino preso o fosseno per prenderlo.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ii (a) martii 1453.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) Segue februarii 145 depennato.<br />

1562<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Valera Nuova<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza scrive al comune e agli uomini <strong>di</strong> Valera Nuova <strong>di</strong> prestare a Matteo e<br />

Galopino, uomini d’arme, l’aiuto per catturare e portare a Lo<strong>di</strong> uno <strong>di</strong> quella terra.<br />

342r Communi et hominibus Valere Nove.<br />

Mandando nuy lì de presente Matheo et Galuppino, nostri homini d’arme, presenti<br />

portatori, per pigliare et menare a Lo<strong>di</strong> uno de quella terra, volemo et coman<strong>di</strong>amovi gli<br />

debiati prestare omne a<strong>di</strong>uto et favore, né opponerveli ad niente per quanto haveti cara<br />

la gratia nostra.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.


1563<br />

Francesco Sforza a ?<br />

1453 marzo 2, Milano.<br />

Si è scritto a Pavia, a Lo<strong>di</strong> e a Cremoma, perché non sapendo dove si trovi, Giovanni Mengo<br />

perché vada dal duca.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e secundo martii 1453.<br />

Papie scriptum fuit Iohanni Mengo ut veniat huc ad dominum;<br />

item scriptum fuit Laude et Cremone quia ignorabatur ubi esset.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1564<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio degli Eustachi che è determinato a trattenere la nave, <strong>di</strong> cui<br />

ha fatto parola Emanuel de Iacob, che si provvederà <strong>di</strong> far pagare dal referendario e da Gracino<br />

da Pescarolo e che si sistemi il galeone. Faccia avere al referendario e a Gracino la nota delle<br />

spese occorrenti per detti lavori e gliene <strong>di</strong>a notizia per inviare le lettere opportune.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Siamo contenti, como ne havemo informato Emanuel de Iacob, de retenere quella<br />

nave dela quale ne ha parlato <strong>di</strong>cto Emanuel, per fare uno galione. Pertanto, recevuta<br />

questa, volemo debiate retenere <strong>di</strong>cta nave provedendo de farla pagare dal nostro<br />

referendario et da Gracino da Piscarolo, ali quali per la ligata scrivemo<br />

opportunamente. Siamo etian<strong>di</strong>o contenti che debiati tolere lo aspalto de quello nostro<br />

galeonzello per fare ordenare <strong>di</strong>cto galeone, et appresso <strong>di</strong>cimo che dele spese<br />

accaderanno fir facte per far fornire <strong>di</strong>cto galeone, le debiate fare vedere dali <strong>di</strong>cti<br />

referendario et Gracino, et poy ne avisareti, perché alhora ve farimo fare le opportune<br />

lettere. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1565<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 marzo 2, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo che ha or<strong>di</strong>nato ad<br />

Antonio degli Eustachi <strong>di</strong> prendere una nave che si trova lì per farne un galeone, come ne ha<br />

parlato a Emanulel de Iacob e chiamino uno o due estimatori per una equa valutazione della<br />

nave. Farà poi le dovute lettere per il pagamento delle spese del galeone.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Nuy scrivemo ad messer Antonio de Eustachio ch’el toglia una nave, quale è lì, per<br />

fare uno galeone, secundo che da nuy anchora è venuto del tucto sopra ciò informato<br />

Emanuel de Iacob. Per la qual cosa ve comettiamo et volemo che habiati uno o duy<br />

cum vuy al’extimare questa nave perché non si paghi non ma quello che è debito et<br />

prove<strong>di</strong>ate del pagamento d’essa nave secundo l’extimo se farà d’essa. Dele spese<br />

che poy accaderano fir facte in <strong>di</strong>cto galione, quale volimo debiate vedere, essendone<br />

avisati ve farimo poy fare le opportune lettere. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Cichus.<br />

1566<br />

Francesco Sforza a Giovanni Mango<br />

1453 marzo 3, Milano


Si è scritto a Pavia a Giovanni Mango perché vada dal duca.<br />

Scriptum fuit Papie Iohanni Mengo ut veniat huc, visis presentibus, ad dominum.<br />

Me<strong>di</strong>olani, iii martii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1567<br />

Francesco Sforza ad Alessandrino <strong>di</strong> Alessandria<br />

1453 marzo 2, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica ad Alessandrino <strong>di</strong> Alessandria a Pavia <strong>di</strong> aver avuto prova della<br />

premura <strong>di</strong>mostrata per avere informazioni sulle cose del defunto abbate <strong>di</strong> San Salvatore, delle<br />

quali ha fatto avere l’inventario, come richiestogli da Francesco Maletta. Lo esorta a proseguire<br />

nell’indagine informandolo dell’arrivo <strong>di</strong> Maletta con altre <strong>di</strong>sposizioni.<br />

342v Alexandrino de Alexandria in Papia.<br />

Havimo inteso cum quanta <strong>di</strong>ligentia et cura sey operato al potere tuo circa quelle cose<br />

del’abbate quondam de Sancto Salvatore, dele quale ce hay mandato lo inventario,<br />

como più ad pieno ce ha referto Francesco Maletta, del quale havesti commissione<br />

sopra ciò da nuy; nel che commen<strong>di</strong>amo assay la fede et opera tua et cossì te<br />

confortiamo et carrichamo ad proseguire et investigare dove sono le altre cose passate<br />

in sinistro, perché deliberamo che se atrovino omnino. Et hogi o domane man<strong>di</strong>amo lì<br />

esso Francesco dal quale intenderay la voluntà nostra. Me<strong>di</strong>olani, ii martii 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1568<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Cornonuovo<br />

(1453 marzo 2, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Cornonuovo che, inteso che alcuni <strong>di</strong> quel territorio<br />

allontanatisi pe le calamità passate, non vi fanno ritorno per non pagare come gli altri la loro<br />

parte pur potendo tranquillamente rimpatriare, se entro quin<strong>di</strong>ci giorni o alla metà del mese non<br />

si rivedono lì, farà requisire dalla Camera ducale tutti i loro beni.<br />

Potestati Cormi (a) Novi.<br />

Sentimo che molti del’homini de quella terra quali se absentarono per le novitate<br />

passate, non sono may ritornati a casa, credendo per la loro absentia non dovere<br />

portare el caricho cum l’altri per la loro contingente parte; et intendendo nuy che<br />

qualunche deli nostri stia al bene et male secundo le occurrentie de tempi, et siando de<br />

presenti le cose per la Dio gratia in termine che quelli homini possono stare<br />

securamente a casa, volemo et te commettemo che tu fazi subito comandare et<br />

ban<strong>di</strong>re publicamente che qualuncha de quella terra debbia ritornare a casa per temine<br />

de quindeci dì, aut a mezo questo mese presente, socto la pena de perdere tucti li loro<br />

beni da essere applicati ala Camera nostra, et, passato che sarà el termine, avisarane<br />

de quelli non serano tornati secundo el tenore dela crida. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Nomi depennato.<br />

1569<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 marzo 2, Milano).


Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> assolva gli abitanti <strong>di</strong> Cornonuovo dal<br />

pagamento <strong>di</strong> venticinque ducati per la mancata obbe<strong>di</strong>enza all’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> mandare a Cerreto dei<br />

guastatori, dovuta alla neve e al maltempo.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Ne hanno significato l’homini del Corno Novo che, ad questi dì, non havendo loro<br />

mandato certi guastatori a Cerreto cussì presto come gli fu commandato, voy gli haveti<br />

condemnati in ducati vinticinque, del che ve commen<strong>di</strong>amo per dare exemplo ultra<br />

d’essere obe<strong>di</strong>enti. Ma, alegando loro che più tosto proce<strong>di</strong> per le neve et maltempo<br />

che per inobe<strong>di</strong>entie, ne hano rechiesto gli faciamo absolvere de tali condemnatione,<br />

attento maxime che poy l’hano mandati, pertanto siamo contenti et volimo per questa<br />

fiata, siando como <strong>di</strong>cono, che gli absolvati et liberati da <strong>di</strong>cta condemnatione. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1570<br />

Francesco Sforza scrive a Giovanni da Milano<br />

1453 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Giovanni da Milano <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato al referendario e al tesoriere che<br />

lo provvedano <strong>di</strong> quanto necessario per proseguire i lavori in cui è impegnato.<br />

343r Iohanni de Me<strong>di</strong>olano. provisionato.<br />

Veduto quello ne hay scripto dela <strong>di</strong>fficultà quale fanno el referendario et thexaurero de<br />

quella nostra cità in providerte dele cose necessarie ad quelli lavorerii, gli scrivimo per<br />

l’aligata soctoscripta de nostra propria mano che te debiano provedere de cose<br />

necessarie, et cossì siamo certi faranno. Vogli adoncha solicitare che cossì se facia et<br />

attendere cum omni <strong>di</strong>ligentia ala expe<strong>di</strong>tione deli <strong>di</strong>cti lavorerii. Me<strong>di</strong>olani, iii martii<br />

1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1571<br />

Francesco Sforza scrive a Paolo Bracco e a Battista de Bonsignoribus<br />

1453 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Paolo Bracco e Battista de Bonsignori e a Paolo <strong>di</strong>ce che, se non<br />

avesse dovuto improvvisamente partire, avrebbe voluto parlargli della vertenza fra Bartolomeo<br />

Vistarino e Stefano Vistarino. Avendo poi Bianca Maria e lui meglio inteso le cose, gli affida la<br />

decisione a chi spetti la giovane, oggetto della controversia.<br />

Paulo Bracho et Baptiste de Bonsignoribus, civibus Laude.<br />

Haverissemo havuto a caro havere possuto parlare ad ti, Polo, anzi te fossi partito de<br />

qui ad questi dì de quella <strong>di</strong>fferentia verte fra Bartolomeo Vistarino, nostro <strong>di</strong>lecto<br />

camariro, et Stefano Vistarino, ma la toa partita fu cossì improvisa che non potessemo.<br />

Pur non<strong>di</strong>manco per questa ve advisamo como la inclita nostra consorte, perché ha de<br />

presente meglio intesa questa cosa, che per prima, et nuy, non obstante quanto sia<br />

stato circa ciò agitato per lo passato, semo contenti remettere in voy, et cossì<br />

remettemo, che terminate ad chi se debbe dare la puta, dela quale verte la <strong>di</strong>fferentia,<br />

et ad quello se <strong>di</strong>a, expe<strong>di</strong>endo questa cosa subito senza tar<strong>di</strong>tà de tempo. Me<strong>di</strong>olani,<br />

iii martii 1453.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1572<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 3, Milano.


Francesco Sforza fa sapere al podestà <strong>di</strong> Pavia che, in seguito al ritardo del castellano <strong>di</strong> Pavia<br />

nel consegnare Baldo da Orta se prima non del saldo delle spese da lui fatte, ha scritto ai<br />

Maestri delle entrate ducali che hanno or<strong>di</strong>nato al locale referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

<strong>di</strong> pagare le dette spese.<br />

Potestati Papie.<br />

Veduto quello che ne haveti scripto dela renitentia et <strong>di</strong>fficultà quale fa el nostro<br />

castellano de Pavia in consignarvi Baldo da Orta se non gli sonno dati li denari dele<br />

spese, havemo commesso ali Magistri del’intrate nostre che debiano scrivere, et cossì<br />

scriveno per le alligate al referendario lì et a Gracino, che debiano pagare le <strong>di</strong>cte<br />

spese. Vogliati aduncha solicitare che cossì se facia. Me<strong>di</strong>olani, iii martii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1573<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 marzo 3, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme solleciti l’arciprete e i canonici <strong>di</strong> Voghera, i<br />

ministri dell’ospedale <strong>di</strong> Sant’Alessio e <strong>di</strong> Sant’Enrico perché vadano da Guarnero Castiglioni e<br />

da Francesco Maletta che hanno comunicazioni per loro da parte del duca.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Sono rechiesti più dì fa l’arciprete et canonici de quella vostra terra de Voghera, li<br />

ministri del’hospitale de Sancto Alexio et Sancto Henrico et lo priore de Sancto Bono,<br />

che dovessero venire qua dal spectabile domino Guarnero Castigliono et Francesco<br />

Maletta quali li hano a referire alcune cose per nostra parte, et cossì ve scripsimo che li<br />

volesti admonire et comandare che venessero; <strong>di</strong>l che pare che pocho se siano curati,<br />

et ne meravigliamo pur assay. Pertanto ve confortiamo et carichamo che faciate per<br />

ogni modo che subito vegnano qua da loro, et non siano renitenti et contumaci,<br />

altramente gli serà dato spesa che li rencrescerà. Data ut supra.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1574<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 marzo 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Luchina dal Verme che degli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese<br />

che hanno commesso un omici<strong>di</strong>o, alcuni sono stati arrestati, altri sono riparati nelle sue terre;<br />

le chiede <strong>di</strong> farli arrestare e consegnarli, per rispetto al duca <strong>di</strong> Modena, all’ufficiale <strong>di</strong><br />

Castelnuovo.<br />

343v Domine Luchine de Verme.<br />

Alcuni homini de Castelnovo del Tertonese hanno commisso certo homici<strong>di</strong>o et<br />

assassinamento, deli quali ne havemo facto prendere alcuni et consignare in le mane<br />

del’officiale dela <strong>di</strong>cta terra, et un’altra parte de <strong>di</strong>cti malfactori inten<strong>di</strong>mo se sonno<br />

reducti in le terre vostre, secundo el portatore de queste ve informarà. Pertanto ve<br />

carricamo et stringemo che faciati prendere <strong>di</strong>cti malfactori, che sonno in le terre<br />

vostre, et consignare al pre<strong>di</strong>cto officiale de Castelnovo, aciò se gli possa fare rasone.<br />

Et in questo non manchati per cosa del mundo, perché omnino, per respecto del’illustre<br />

signor duca de Modena, volimo <strong>di</strong>cti malfactori siano consignati in mano del <strong>di</strong>cto<br />

officiale. Me<strong>di</strong>olani, iiii martii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1575


Francesco Sforza a Bartolomeo da Gubbio<br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza fa sapere a Bartolomeo da Gubbio, commissario degli alloggiamenti nel<br />

Pavese, che Bartolomeo Colleoni dubita che gli alloggiamenti assegnatigli siano sufficienti.<br />

Dispone che non sposti nessuno nel territorio <strong>di</strong> sua giuris<strong>di</strong>zione fino a che non avrà altro da<br />

lui.<br />

Ser Bartolucio de Eugubio, commissario super allogiamentis in Papiense.<br />

El magnifico Bartholomeo Colione ne ha <strong>di</strong>cto che non sa se li logiamenti gli havimo<br />

deputati per le gente soe gli bastarano, né etiam sa quello gli mancarà. Pertanto volimo<br />

che de quelle gente sonno alogiate in le terre, ale quale se extende la tua<br />

commissione, non ne removi alcuno, ma gli lassi stare como stano finché te scriverimo<br />

altro. Data Me<strong>di</strong>olani, v martii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

1576<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> saldare il dovuto a Cardone da Parma che, al<br />

<strong>di</strong>re <strong>di</strong> Alessandro, si comportò bene e fedelmente nel tempo in cui fu ai servizi ducali.<br />

Referendario Laude.<br />

Ne ha <strong>di</strong>cto Alexandro, nostro fratello, che altre fiate operò in nostri servicii Cardone de<br />

Parma el quale se portò bene et fidelmente. Volimo, adoncha, siando cossì, che gli<br />

faciate fare debito pagamento per quello tempo se adoperò in <strong>di</strong>cti nostri servicii, como<br />

è iusto et ragionevole. Me<strong>di</strong>olani, v martii MCCCCLIII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1577<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> arrestare i famigli del marchese <strong>di</strong><br />

Monferrato che da là si sono andati a Varzi senza salvacondotto o permesso ducale.<br />

Capitaneo Clastegii.<br />

Havimo informatione che alcuni famigli del marchexe de Monferrà, senza nostro<br />

solvoconducto o licentia, sonno venuti dal Monferrato a Varci, del che ne siamo<br />

meravigliati. Pertanto volimo che subito gli man<strong>di</strong> a pigliare o lì a Varci, o altrove che<br />

siano, non relaxandoli senza nostra speciate licentia. Et questo fa cum bona <strong>di</strong>ligentia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, quinto martii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1578<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong>a agli uomini <strong>di</strong><br />

Ottolengo due bombarde, con portata <strong>di</strong> pietre da trentacinque a quaranta libre, per la <strong>di</strong>fesa del<br />

territorio.<br />

344r Bolognino de Attendolis, castellano Papie.


Per sicureza et salveza dela terra et nostri homini de Octolengo volimo che de quelle<br />

bombarde haviti lì ne faciate dare et assignare due che traghino da trentacinque fino in<br />

quaranta libre <strong>di</strong> preta per ciascuna d’esse ali <strong>di</strong>cti homini da Octolengo, o a suoy<br />

messi; et non manchi per quanto desiderate fare cosa che ne piacia. Me<strong>di</strong>olani, v martii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1579<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che la scorta con retroguar<strong>di</strong> alle cose dei<br />

mercanti sia a carico degli stessi, e quella ai carichi del sale sia addebitata sulle entrate ducali.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Respondendo a quanto ne scriveti circa il fare la scorta al salle cum li retroguar<strong>di</strong>,<br />

siamo contenti et volimo che, servato l’or<strong>di</strong>ne già dato de fare pagare quelli mercadanti<br />

el beneficio dele scorta per le loro robbe, faciate fare la scorta al salle ad nostre spese,<br />

che seranno poche, perché non haveranno ad stare <strong>di</strong>cti retroguar<strong>di</strong> impazati più como<br />

duy o tri dì. Me<strong>di</strong>olani, vi martii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1580<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Albonesio<br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza, inteso che Bartolomeo Albonesio è andato in Lomellina e che degli uomini <strong>di</strong><br />

Moretto, a guar<strong>di</strong>a del castello non è rimasto quasi nessuno, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

Bartholomeo comiti Albonesio.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che tu sey venuto in Lomelina et deli homini d’arme de domino Moreto, quali<br />

dovevano stare al castello, non gli n’è quasi più veruno. Pertanto volimo che subito,<br />

recevuta questa, per mettere or<strong>di</strong>ne ad questa facenda vegni qui da nuy senza <strong>di</strong>mora<br />

né exceptione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, vi martii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

1581<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 5, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la necessità <strong>di</strong> catturare Battaglia. Ha<br />

or<strong>di</strong>nato ad Andrea <strong>di</strong> far pagare a Matteo e a Galopino una tassa <strong>di</strong> mezzo cavallo e, fatto il<br />

bollettino, <strong>di</strong>rà ai due <strong>di</strong> andare là ad arrestare Battaglia. Richiedano pure la calcina all’uno o<br />

all’altro castello finché si avrà quella <strong>di</strong> Ambrogino, che poi la si restituirà o la si pagherà a un<br />

prezzo equo.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Veduto la resposta ce fate de quello Battaglia, <strong>di</strong>cimo che intendendo per ogni modo<br />

se habia. Havemo or<strong>di</strong>nato ad ser Andrea facia respondere ad Matheo et Galuppino<br />

per la taxa de mezo cavallo ad Valera Vechia, como ne recordate, ma per niente<br />

volemo de tale cosa se ne parli con Babeno, sichè, facto serà el buletino, or<strong>di</strong>nareti<br />

loro va<strong>di</strong>no là et vedano de havere el pre<strong>di</strong>cto nele mane. Del facto dela calcina,<br />

requederete o l’uno o l’altro castello, ce ne vogliano compiacere dela loro per fino se<br />

poterà havere quella de Ambroxino, facendoglila poy imme<strong>di</strong>ate restituire, overo gli la<br />

farimo paghare ad raxone del’altra, <strong>di</strong>cendoli che per questa picola cosa non vogliano


fare mercantia cum nuy, né etiam<strong>di</strong>o cum Ambroxino pre<strong>di</strong>cto, maxime per nostro<br />

rispecto; ma ben vogliamo ve condoliate per nostra parte cum Ambroxino et compagno<br />

in non havere observata la promessa et che ce è venuta voglia, ma per lo <strong>di</strong>sconcio ce<br />

resulta, fargline portare la pena. Me<strong>di</strong>olani, vi martii 1453.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1582<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1453 marzo 6, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina <strong>di</strong> provvedere a sistemare i cavalli che farà<br />

spostare dall’Alessandrino per la carenza <strong>di</strong> strame, senza che i cavalli siano <strong>di</strong>spersi in tutta<br />

Lomellina, e Gentile della Molara, famiglio ducale, gli darà l’elenco dei cavalli trasferiti. Vuole<br />

che avverta gli uomini <strong>di</strong> Rosasco che manderà lì con i suoi cavalli l’uomo d’arme Sfoglioso cui<br />

ha raccomandato <strong>di</strong> stare quieto per non invogliare i nemici a attaccarlo.<br />

344v Capitaneo Lomeline.<br />

Per la grande carestia et mancamento delli strame sonno in Alexandrina è necessario<br />

movere una bona parte deli cavalli che gli sonno stati fin al presente et mandarli in<br />

Lomellina dove habiano da vivere; et per sapere el numero delli cavalli pre<strong>di</strong>cti hanno a<br />

venire in essa Lomelina vivy, man<strong>di</strong>amo Gentile dala Molara, nostro famiglio, a fare<br />

una lista de tucti li cavalli sonno in Alexandria che se deneno mandare lì. Pertanto<br />

volimo che, senza veruna exceptione né senza aspectare altra lettera da nuy, prove<strong>di</strong><br />

che tuti li cavalli quale te mandarà in nota <strong>di</strong>cto Gentile, siano logiati lì in la <strong>di</strong>cta<br />

Lomelina; et haverai advertentia ad fargli logiare più presso et più insieme l’uno cum<br />

l’altro che sia possibile, et questo <strong>di</strong>cimo perché non intendemo che tu le debbe<br />

spandere per tutta Lomelina, ma meterle da uno canto como meglio te parerà, per<br />

modo che stiano più contigue insieme che sia possibile facendoli provedere como fo<br />

facto ale altre nostre gente d’arme. Preterea il Sfoglioso, nostro homo d’arme, andarà<br />

ad allogiare a Rosascho cum li suoi cavalli, il perché volimo debi or<strong>di</strong>nare con li homini<br />

d’esso loco che, andando lì, el debiano allozare con <strong>di</strong>cti suoy cavalli, avisandoli che<br />

noy havemo or<strong>di</strong>nato a esso Sfoglioso che non debbia correre né fare guerra alli<br />

inemici nostri, perché ancora loro non habiano casone fare il simile al <strong>di</strong>cto loco de<br />

Rozascho. Et de questo <strong>di</strong>ragli che se daghano bona voglia (a). Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi<br />

marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

(a) Da Preterea a voglia a margine.<br />

1583<br />

Francesco Sforza al referendario e all’ufficiale delle munizioni in Pavia<br />

1453 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al referendario e all’ufficiale delle munizioni in Pavia e al referendario,<br />

gli fa sapere <strong>di</strong> non mandare più lance da piede a Sale e <strong>di</strong> inviare la quantità in<strong>di</strong>cata a<br />

Cremona e cento nella cittadella <strong>di</strong> Alessandria.<br />

Referendario et officiali munitionum Papie.<br />

A dì quatro del passato scripsimo a vuy, referendario, che dovesti mandare certa<br />

quantità de lanze a Sale et certa quantità a Cremona; et perché le <strong>di</strong>cte lanze non sono<br />

più necessarie a Sale, volemo che non gli le mandate, ma ne debiati mandare<br />

solamente cento da pede in la citadella de Alexandria et mandare a Cremona quella<br />

quantità che ve scripsimo. Et non gli sia fallo. Me<strong>di</strong>olani, vii marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1584<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 7, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far sistemare Piato <strong>di</strong> cui gli ha parlato<br />

l’ambasciatore fiorentino Diotesalvi, in con<strong>di</strong>zione da potere, domani mattina, arrivato lì, mettersi<br />

in nave con i suoi quattro cavalli e le cose sue. Circa le spese fatte per Diotesalvi scriverà al<br />

tesoriere ducale <strong>di</strong> saldarle.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Volimo che quello Piato, quale ve ha <strong>di</strong>cto el magnifico nostro compadre Diotesalvi,<br />

ambaxatore fiorentino, per il suo andare in giuso subito, recevuta questa nostra, el<br />

faciate mettere in poncto con una coperta dove che possa stare socto la persona soa,<br />

per modo che domatina, como giongerà lì, possa metterse in nave con li soy cavalli et<br />

cose, quali cavalli seranno quatro. Et questo non manchi per cosa del mundo.<br />

Ala vostra lettera de dì vii del presente ne haviti scripta per la spesa facta ad el<br />

magnifico nostro compadre Diotesalvi, ambaxatore fiorentino, <strong>di</strong>cemo che haviti facto<br />

bene, et cossì scrivemo per le alligate al thexaurero nostro che paghi <strong>di</strong>cta spexa facta<br />

et quella se farà per luy, tanto in la hostaria quanto per la nave fareti apparechiare per<br />

luy. Me<strong>di</strong>olani, vii marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1585<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e all’uficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo e all’uficiale delle bollette <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mandare<br />

da lui quelli <strong>di</strong> Castellazzo, confinati in quella città, accompagnati da qualcuno che li<br />

accompagni perché nessuno <strong>di</strong> loro possa fuggire.<br />

345r Gracino de Piscarolo et officiali bulletarum Papie.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, coman<strong>di</strong> a tutti quelli del Castellazo, confinati in<br />

quella nostra cità, che vengano domane qua da nuy, et con loro insieme mandaray<br />

qualchuno che te parerà che ne li consigni qua, siché nullo possa deviare. Et questo<br />

exequiray senza <strong>di</strong>llatione. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii marcii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1586<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che alla ricevuta della lettera faccia in modo<br />

che i due redeguar<strong>di</strong> che sono lì nell’Adda, all’arrivo dell’ambasciatore fiorentino Diotesalvi, lo<br />

accompagnino subito fino alla bocca del Serio.<br />

Locontenenti Laude.<br />

Volemo subito, recevuta questa, debbiati or<strong>di</strong>nare et fare che quelli duy nostri<br />

redeguar<strong>di</strong> quali sonno lì in Adda, stiano in puncto per modo, quando el magnifico<br />

nostro compadre Diotesalvi, ambassatore del’excelsa comunità de Fiorenza, venirà lì,<br />

subito el fazati adcompagnare fine nella bocha del Serrio con li duy pre<strong>di</strong>cti redeguar<strong>di</strong>;<br />

et sforzative de or<strong>di</strong>nare questo facto in modo che quando esso Diotesalvi giongerà,<br />

non stiano impazato uno actomo de tempo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii marcii 1453, hora<br />

noctis vii.<br />

Leonardus.<br />

Et la littera haverano a portare li navaroli ve la man<strong>di</strong>amo alligata cum queste.Data ut<br />

supra.<br />

Cichus.


1587<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al capitano <strong>di</strong> Casteggio che non vuole che a Evangelista Savello<br />

siano tolti gli alloggiamenti assegnati a Sale e a Pancarale per centrotrenta cavalli.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Sentimo che, siando assignato già logiamento ad Evangelista Savello a Sale et<br />

Pancaralo per cxxx cavali, tu ge l’hay da poy revocato et moviti l’homini che gli caciano<br />

via, et gli faciano pagare quanto gli hanno dato; del che ne siamo meravigliati non<br />

intendendo la cagione. Pertanto ad nuy non pare né volimo che tu gli debii cazare né<br />

privare de <strong>di</strong>cti logiamenti, anzi lassargeli et, anche mancandoli logiamento per<br />

qualche cavalli havesse remettuti, volimo che glilo daghi, ita che ali cavalli vivi se<br />

retrova avere non manchi logiamento. Me<strong>di</strong>olani, vii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1588<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 7, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> accontentarsi dei cento ducati che Francesco<br />

Sale può dare per essere liberato dalla prigione.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Siamo contento et volimo che, dando idonea et sufficiente segurtà Francesco Sacco de<br />

presentarsi ad nuy et de non partirse da Milano senza nostra licentia, lo debiate fare<br />

liberare et relaxare de pregione, et <strong>di</strong>cta segurtà sia de cento ducati d’oro tanto, non la<br />

possendo havere de più. Data Me<strong>di</strong>olani, vii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1589<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Luchina dal Verme <strong>di</strong> far sì che i sui uomini non pretendano <strong>di</strong><br />

gravare Davide Scotto e i suoi uomini della tassa dei cavalli, perché la pagano già con la<br />

comunità <strong>di</strong> Piacenza, e le ricorda che tale contributo non spetta a lei.<br />

345v Domine Luchine de Verme.<br />

Siamo informati che li vostri officiali ve monstrano volere gravare el nobile David Scotto<br />

et li suoy homini de Arezie per le tasse de cavalli contra el dovere et ogni ragione,<br />

perché sonno in tassa cum la nostra comunità de Piasenza et paghino cum essa como<br />

doveti sapere. Pertanto, non siando convenevole perché paghino in doy lochi, et non<br />

aspectando ad vuy le loro tasse, vogliate or<strong>di</strong>nare ali vostri che non li <strong>di</strong>ano impazo per<br />

questa casone. Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1590<br />

Francesco Sforza a Bartoluccio da Gubbio<br />

1453 marzo 8, Milano.


Francesco Sforza scrive a Bartoluccio da Gubbio circa le lamentele dei marchesi <strong>di</strong> Go<strong>di</strong>asco<br />

per la tassa dei ventitre cavalli, ritenuta un carico insopportabile. Vuole che vada da loro e,<br />

informatosi delle loro reali possibilità, li tassi per quanto sono in grado <strong>di</strong> sopportare.<br />

Ser Bartolucio de Eugubio.<br />

Se lamentano li marchesi da Go<strong>di</strong>gliasse che may per li tempi passati non hebeno<br />

graveze de più de dece cavalli per taxa et che hadesso gli ne vole fir giunti fino ala<br />

summa de cavalli xxiii, et che questo gli seria ad loro et ad l’homini soy charicho troppo<br />

excessivo et insupportabile et seria sua extrema desfactione. Et perché nuy non<br />

intendemo che li <strong>di</strong>cti marchesi, né etian<strong>di</strong>o alcuni altri, siano gravati ultra lo debito et<br />

siano desfacti, volemo che tu te transferisce ad casa loro et te informi dele possibilitate<br />

loro et cusì deli homini soy, et summamente che cavagli ce sonno stati taxati per lo<br />

passato. Et havuta la <strong>di</strong>cta informatione, gli taxi quella quantità che poteranno portare,<br />

et che sia honesta et non più, acioché non habino iusta casone de lamentarsi che<br />

siano gravati più del debito et del’usato. Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1591<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo si intendano con<br />

Antonio degli Eustachi e informarlo del tempo necessario per mettere in acqua uno dei<br />

galioncelli ducali. Si è scritto ad Antonio da Verona <strong>di</strong> portarsi là.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Havimo inteso quanto ne scriviti de quelle due nave et etian<strong>di</strong>o lo apparere de quelli<br />

<strong>di</strong>cono sarrà meglio farne fare una nova che comperare veruna de quelle, al che<br />

respondemo che non ne bastaria el tempo ad farne fare una nova, volendo fare presto<br />

quello inten<strong>di</strong>mo fare. Et pertanto volimo che siate cum misser Antonio de Eustachio et<br />

ve<strong>di</strong>ate et sapiate in quanto tempo se potria butare in aqua et metere in puncto uno<br />

deli nostri picoli galionzelli, et subito avisaticene acioché meglio sapiamo che fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

346r Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1453.<br />

Scriptum fuit Antonio de Verona quatenus veniat huc.<br />

Iohannes.<br />

1592<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme che Puppo e Guglielmo da Rossano si lamentano<br />

che non hanno ancora avuto contatto con le sue squadre, ma <strong>di</strong> essere stati cacciati dai loro<br />

alloggiamenti che invece il duca vuole siano assegnati, come le scrive Filippo Confalonieri.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Se lamentano Puppo et Guliermo da Rossano che in fin a mò cum le squadre soe non<br />

hano poduto havere in le terre vostre, secundo egli stato or<strong>di</strong>nato, mò che, essendo<br />

andati ali <strong>di</strong>cti allozamenti, sonno stati cazati per li vostri medesmi; dela qual cosa non<br />

poco se ne meravigliamo, ma anche se ne dolemo pur assay. Et perché non habiano li<br />

pre<strong>di</strong>cti ad andare, mò in qua, mò in là <strong>di</strong>spersi, ve confortiamo et volimo che gli fazati<br />

assignare <strong>di</strong>cti alogiamenti et providergli, como se fa agli altri, como sopra ciò ve scrive<br />

più pienamente el spectabile domino Filippo Confanonero. Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1453.<br />

Bonifacius.


Iohannes.<br />

1593<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre che Girardo Vecchio, ufficiale del porto<br />

<strong>di</strong> Pisarello, abbia in beni l’equivalente delle cinquantaquattro lire che non può avere in denaro.<br />

Potestati Papie.<br />

Se pretende Girardo <strong>di</strong> Vegii, nostro officiale al porto del Pisarello, essere cre<strong>di</strong>tore del<br />

portunaro de lì de libre circa cinquantaquatro imperiali, et, alegando non potere<br />

consequire el debito suo, ne domanda gli vogliamo providere de opportuno reme<strong>di</strong>o<br />

quo sibi satisfiat si non in pecunia numerata almanco in bonis de <strong>di</strong>cto portunaro. Il<br />

perché, parendone la domanda sua honesta et ragionevole, volemo et te committimo<br />

che, constito de vero debito, gli fazi fare el dovere summarie simpliciter et de plano,<br />

sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>tii, cavilationibus et frivolis exceptionibus quibuscunque<br />

reiectis. Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1594<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgiis<br />

(1453 marzo 9, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco de Georgi <strong>di</strong> osservare l’esenzione accordata a Gerardo<br />

<strong>di</strong> Vegio, ufficiale ducale del Pisarello.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Ne ha exposto Girardo <strong>di</strong> Vegii, nostro officiale del Pisarello, che tu non gli vole<br />

observare el tenore et substantia d’una exentione quale gli havimo concessa; et perché<br />

nuy ge la concedessimo perché gli fusse servata, volimo et te comettimo che ge la<br />

observi: et cusì fa’. Data ut supra.<br />

Idem.<br />

Iohannes.<br />

1595<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> liberare da ogni<br />

gravezza i beni che Pasino Vignola ha in quella comunità, considerato il fatto che i beni che ha<br />

lì sono beni <strong>di</strong> Giovannino Barbato, cancelliere ducale, suo genero, dati a Pasino invece del<br />

danaro, oltre a considerare che essi erano dalla comunità vigevanese esenti.<br />

346v Potestati, comuni et hominibus Viglevani.<br />

Come ne ren<strong>di</strong>amo certi seti ad pieno informati Pasino Vignola, nostro cita<strong>di</strong>no<br />

milanese <strong>di</strong>lecto, era cre<strong>di</strong>tore de quella nostra comunità de Viglevano de una bona<br />

somma de denari, per lo quale cre<strong>di</strong>to essa comunità gli dede in pagamento alcune<br />

possessione et case, et secundo luy ne <strong>di</strong>ce, tolse <strong>di</strong>cti beni invito, perché per luy<br />

faceva meglio havere il denaro ch’el terreno; pur, per compiacervi, fece tucto quello<br />

volessivo vuy medesmi, donde pare mò ch’el voglia essere constrecto ad pagare et<br />

contribuire per le spese occorrano ad quella comunità, como fanno li altri de quella<br />

terra. Et perché <strong>di</strong>cto Pasino se grava de volere contribuire ad tale spese, <strong>di</strong>cendo luy<br />

che questi beni la comunità gli goldeva et teneva exempti et che li tolse invito, ne ha<br />

pregato et instato ve lo vogliamo recommandare; et considerato che questi et li altri<br />

beni del <strong>di</strong>cto Pasino sonno como beni proprii de Iohannino Barbato, nostro cancellero,<br />

suo genero, et anche perché la sua domanda ne pare assay honesta, ve preghiamo,


stringemo et carrichamo vogliati havere per ricomandato <strong>di</strong>cto Pasino et fare che per<br />

quelli beni, cioè case et possessione che ha lì in quella terra, il vogliate fare exempte et<br />

immune da ogni spesa, graveza et carricho occorresse ad quella comunità, il che<br />

facendolo, ne fareti cosa gratissima et acceptissima. Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1596<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo 10, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo e all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong><br />

mandare entro lunedì all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Cremona mille lance da cavallo e<br />

quattrocento da piede.<br />

Referendario Gracino de Piscarolo et officiali munitionum Papie.<br />

Per cosa de grande importantia al stato nostro vogliati, subito havuta questa, mandare<br />

lanze mille da cavallo et lanze quatrocento da pede a Cremona et faretele consignare<br />

al’hofficiale nostro dele munitione de Cremona. Et fati che <strong>di</strong>cte lanze siano conducte a<br />

Cremona per tucto lunedì proximo advenire; et in questo non gli perdeti aptimo <strong>di</strong><br />

tempo per quanto amati et haveti caro lo bene et honore del stato nostro. Me<strong>di</strong>olani, x<br />

marcii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1597<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> costringere<br />

comuni e uomini del contado <strong>di</strong> Pavia, annotati nella inclusa cedola, a pagare la rata loro per il<br />

sussi<strong>di</strong>o <strong>di</strong> ventiquattromila lire dovuto da Pavia.<br />

347r Domino referendario Papie militi ac Gracino de Piscarolo.<br />

Volimo et coman<strong>di</strong>amovi che, recevuta la presente, faciate fare executione contra li<br />

communi et homini dele terre descripte nel’inclusa cedula del contado nostro de Pavia<br />

fin ala summa annotata in essa cedula ad cadauno d’essi communi; dela quale summa<br />

sonno debitori per debita rata ad loro pertinente per lo subsi<strong>di</strong>o dele vintiquatromillia<br />

libre ad nuy facto per la comunità de quella nostra cità de Pavia, como voy doveti<br />

essere informati; et questo prove<strong>di</strong>ate sia exequito cum celerità, remossa ogni<br />

exceptione. Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Aluysius.<br />

Matheus.<br />

Cichus.<br />

1598<br />

Francesco Sforza a Roberto Sanseverino<br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Roberto Sanseverino che invia Cristoforo Pagnano, dei Maestri<br />

delle entrate ducali dell’Oltrepo, per il censimento dei gual<strong>di</strong> <strong>di</strong> quelle terre. Vuole perciò che<br />

Roberto <strong>di</strong>sponga che gli ufficiali e gli uomini <strong>di</strong> Pontecurone <strong>di</strong>ano ogni aiuto a Cristoforo per<br />

l’indagine del gualdo. Altrettanto si è scritto a Luchina dal Verme per Voghera, a Cristoforo<br />

Torello per Caselle, a Corrado Fogliano per Viguzzolo e ad Angelello da Lavello per Silvano.<br />

Domino Ruberto de Sancto Severino.<br />

Man<strong>di</strong>amo <strong>di</strong> presente il nobile Christoforo Pagnano, uno <strong>di</strong> Maestri de nostre intrate<br />

nele parte nostre de Ultrapò, ad fare la descriptione de tucti li gual<strong>di</strong> sonno in tucte


quelle terre, cossì nostre como de feudatarii nostri. Il perché, acioch’esso Christoforo<br />

expe<strong>di</strong>tamente possi exequire quanto gli havimo commesso, vi confortiamo et<br />

carrichamo strectamente che subito, recevuta la presente, debiate or<strong>di</strong>nare cum li<br />

officiali et homini vostri de Pontecurono che daghino ogni favore et brazo necessario et<br />

prestano pacientia al <strong>di</strong>cto Christoforo et ad qualuncha altro luy mandarà in lassare<br />

fare la cercha et descriptione de qualuncha quantitate de gualdo nella pre<strong>di</strong>cta terra,<br />

remotta ogni <strong>di</strong>fficultate et renitentia, per forma che presto possi tornare da nuy cum<br />

integra executione de quanto gli havimo commisso. Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Bartholomeus.<br />

Aluysius.<br />

Similiter, mutatis mutan<strong>di</strong>s, domine Luchine de Verme pro Viqueria, domino comiti<br />

Christoforo Torello pro terra Casellarum, domino Conrado de Foliano pro terra Viguzoli<br />

et Angelello de Lavello pro terra Silvani.<br />

1599<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1453 marzo 10, Milano.<br />

Francesco Sforza, preso atto <strong>di</strong> quanto dettogli da Moretto da Sannazzaro sul mancato arrivo <strong>di</strong><br />

Bartolomeo, perché ammalato, vuole che Moretto ammonisca Bartolomeo d’essere in futuro più<br />

obbe<strong>di</strong>ente alla volontà ducale. Conviene con l’or<strong>di</strong>ne da lui dato agli uomini d’arme <strong>di</strong> ritornare<br />

nell’Alessandrino e, se ciò non fosse ancora avvenuto, li faccia subito tornare.<br />

Domino Moreto de Sancto Nazario.<br />

Respondendo ala vostra, per la quale ne scriveti dela febre sopravenuta al conte<br />

Bartholomeo, adeo che non è possuto venire da nuy secundo li havemo scripto,<br />

<strong>di</strong>cemo che nuy se rendemo certi che del fallo suo voy non sapeti niente et l’ha facto<br />

senza veruna noticia vostra, et quando nuy intesemo ch’el era venuto lì, <strong>di</strong>ssemo<br />

alhora che voy ne sarestivo malcontenti. Pur, como si voglia, questa volta siamo conti<br />

perdonargli et haverlo excusato, ma admoniritilo che per l’avenire voglia vivere con più<br />

obedentia. Ne piace insuper l’or<strong>di</strong>ne che haveti dato in fare ritornare quelli homini<br />

d’arme in Alexandrina, et vi ne commen<strong>di</strong>amo assay; et se, ala recevuta de questa,<br />

non gli fossero anche andati, volemo che gli fazati andare senza <strong>di</strong>mora. Me<strong>di</strong>olani, x<br />

marcii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1600<br />

Francesco Sforza al podestà, comune e agli uomini <strong>di</strong> Pontecurone<br />

1453 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Pontecurone l’arrivo in quelle terre<br />

dell’Oltrepo <strong>di</strong> Cristoforo Pagnano, maestro delle entrate ducali, per fare una indagine sui<br />

gual<strong>di</strong>, sia ducali che dei feudatari. Vuole che si presti a Cristoforo ogni aiuto in modo possa<br />

espletare il compito affidatogli, certo che non vi sarà alcuna renitenza da parte loro, perché essa<br />

sarebbe assai spiacevole. Si è scritto altrettanto al podestà comune e uomini <strong>di</strong> Voghera,<br />

Viguzzolo, Silvano e Caselle.<br />

347v Potestati, comuni et hominibus Pontiscuroni.<br />

De or<strong>di</strong>natione et commissione nostra viene in quelle parte de Ultrapò el nobile<br />

Christoforo Pagnano, uno de Maestri de nostre intrate, per fare la circha et descriptione<br />

de ogni quantità de gualdo si ritrova de presenti in tucte quelle terre, cossì nostri como<br />

de feudatari nostri. Et perché <strong>di</strong>cto Christoforo possi expe<strong>di</strong>tamente exequire questa<br />

nostra or<strong>di</strong>natione et voluntà, vi confortiamo, stringemo et comman<strong>di</strong>amo, per quanto<br />

haveti cara la gratia nostra, che ad ogni rechiesta d’esso Christoforo et da cadauno da<br />

luy substituito, debiati dargli ogni favore et brazo necessario et pacientia perché possa<br />

fare <strong>di</strong>cta circha et descriptione de qualuncha quantità de gual<strong>di</strong> se ritrova in esse<br />

terre, rimosta ogni renitentia et <strong>di</strong>fficultà, per modo che subito possi tornare da nuy cum


expe<strong>di</strong>tione de questa nostra deliberatione et voluntà, ricordandovi che quando in ciò<br />

usase veruna renitentia, il che non cre<strong>di</strong>amo, ne farissemo tale demonstratione et<br />

correctione per la quale cognosceresti havere commesso errore et fallo ad noy<br />

summamente noyoso et despiacevole. Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1453.<br />

Similiter scriptum fuit potestati, comuni et hominibus Viquerie, Viguzoli, Silvani et<br />

Casellarum.<br />

Bartholomeus.<br />

Aluysius.<br />

1601<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo 9, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> cancellare la<br />

garanzia da loro richiesta a Gerardo Vegio, ufficiale del porto <strong>di</strong> Pisarello, per non essendo<br />

intervenuto quando da alcuni si introdusse del sale fin dal mese <strong>di</strong> ottobre.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Ne ha exposto Girardo Vegio, officiale del porto del Pisarello, che havendo alcuni<br />

conducto certo salle et esso Girardo non l’hebbe provisto, licet cercasse providergli<br />

secundo li or<strong>di</strong>ni, fu artado fin del mese de octobre per vuy ad dare, et dete sicurtade <strong>di</strong><br />

stare a ragione, et de poy non se potè imputare né altro fu sequito per questo; et pur<br />

<strong>di</strong>cta segurtade non è stata cancellata, et ne supplica li vogliamo providere aciochè ne<br />

l’advenire luy nela sicurtade fusse per questa casone indebitamente agravata, il che è<br />

contra nostra intentione. Pertanto volimo che, in <strong>di</strong>cto Girardo non havendo per <strong>di</strong>cta<br />

casone trovato <strong>di</strong>ffecto alcuno, debiate cancellare et annullare <strong>di</strong>cta securtade senza<br />

alcuna expensa. Me<strong>di</strong>olani, viiii marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1602<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 marzo 9, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> intervenire perché Gerardo Vecchio,<br />

ufficiale del porto <strong>di</strong> Pisarello, abbia il salario che gli spetta dalle terre <strong>di</strong> Dovelasco, Pizofreddo<br />

e Luzzano.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Si lamenta Girardo <strong>di</strong> Vegii, officiale del porto del Pisarello, ch’el non pò essere<br />

satisfacto del salario suo dale terre de Dovelasco, Pizofregio et Luzano. Pertanto te<br />

commettimo et volimo che astringhi <strong>di</strong>cte terre a dare et satisfare <strong>di</strong>cto Girardo <strong>di</strong> tucto<br />

quello luy devesse havere. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1603<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Gubbio<br />

1453 marzo <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bartolomeo da Gubbio che, in seguito alle lagnanze dei nobili <strong>di</strong><br />

Giorgi da Pinarolo e del comune, trasferisca gli squadreri Andrea da Landriano, Guglielmo da<br />

Rossano, Alberto Visconti, Puppo da Pisa nelle terre <strong>di</strong> Luchina, ove erano destinati.<br />

348r Ser Barthol(o)meo de Eugubio.<br />

Ne hanno facto fare lamenta li nobili <strong>di</strong> Zorzi da Pinarolo et comune et homini d’essa<br />

terra che, ultra la loro tangente portione dele taxe, li sono allogiati a casa Andrea da<br />

Landriano et Gulielmo da Rossano, Alberto Vesconte et Puppo da Pisa, nostri<br />

squadreri, il che è a loro insupportabile et in tucta sua consumptione; <strong>di</strong>la qual cosa


nuy molto se ne meravigliamo et dolemo assay, sì per respecto al danno deli <strong>di</strong>cti nobili<br />

et homini, sì etiam perché <strong>di</strong>cti squadreri dovevano essere stati allozati nelle terre <strong>di</strong><br />

madona Luchina, et cossì vanno men<strong>di</strong>cando, li quali doveva havere allozati Theseo<br />

de Spoleto. Pertanto te commettimo et volimo che, subito recevuta questa, rimovi li<br />

pre<strong>di</strong>cti del <strong>di</strong>cto loco et menali ali lozamenti loro nelle terre dela prefata madona<br />

Luchina, or<strong>di</strong>nando et havendo da mò inanti advertentia che niuno patisca et<br />

sostengha el caricho del compagno, et venendo niuno che non sia dela tua<br />

iuris<strong>di</strong>ctione, volimo che li chazi via. Me<strong>di</strong>olani, xii marcii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii marcii 1453.<br />

Scriptum fuit Mano ebreo ut veniat huc.<br />

Cichus.<br />

1604<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che non intende concedere una ulteriore<br />

proroga a Bosio da Vitulo. Quanto all’alloggiamento <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, è contrario che<br />

gli si conceda quello destinato ad Angelo da Caposilvi con il pretesto che egli non verrà, perché<br />

chi l’afferma è male informato. Circa il castello <strong>di</strong> Busnate non aggiunge nulla a quanto ha<br />

scritto.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Respondendo ad quanto ne haveti scripto dela licentia da essere ancora prorogata per<br />

octo dì a Bosio da Vitulo (a), nostro cita<strong>di</strong>no de lì, <strong>di</strong>cimo che quando ne rechiese<br />

licentia per octo dì, <strong>di</strong>ceva molto bene extimare sè, intra el termine de octo dì, poteva<br />

scusare le sue facende; et comprehendendo che non alhora doveva domandare più<br />

termine et gli l’haveressimo concessa, ma che nunc volia <strong>di</strong>re non havere havuto<br />

tempo assay et volere prorogatione nova, no(n) l’inten<strong>di</strong>mo né per adesso ne pare farli<br />

altro che quello gli havimo facto. Ala parte del logiamento del conte Gasparro da<br />

Vimmercato, <strong>di</strong>cimo che doveti respondere ad quelli che <strong>di</strong>cono che Angelo da<br />

Caposilvi non venirà lì et che se pote ben dare el suo logiamento al <strong>di</strong>cto conte<br />

Gasparro, che la non è cossì, et che de ciò sonno male informati, et che non volimo<br />

che gli sia tolto el suo logiamento, ma che se proveda d’un altro al <strong>di</strong>cto conte<br />

Gasparro: et questa è la nostra intentione. Ala parte de Castello da Busnate, restiamo<br />

avisati de quanto ne haveti scripto in quella materia et non <strong>di</strong>cimo altro fin a tanto che<br />

per un'altra nostra ve responderimo. Me<strong>di</strong>olani, xii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) da Vitulo in interlinea.<br />

1605<br />

Francesco Sforza agli armigeri sistemati a Pivarello<br />

1453 marzo <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge a tutti gli armigeri sistemati a Pivarello <strong>di</strong> allontanarsi da lì e <strong>di</strong><br />

andare ad alloggiare altrove.<br />

348v Omnibus armigeris allogiatis in Pivarello.<br />

Volemo et ve coman<strong>di</strong>amo che, subito subito recevuta la presente nostra lettera, ve<br />

debiate levare de lì cum le persone et tucti li cavalli vostri, sichè non gli remanga<br />

veruno et andare ad allogiare altroe, et non sia alcuno de vuy sì presumptuoso né<br />

temerario che contrafacia ad questo nostro comandamento per quanto ha cara la<br />

gratia nostra, ma vada ciascuno ale soe stantie dove gli sonno state deputate.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii marcii 1453.<br />

Leonardus.


Cichus.<br />

1606<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 marzo <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio degli Eustachi <strong>di</strong>a un navetto al messo <strong>di</strong> Gaspare da<br />

Vimercate per andare a Cremona a prendere delle sue cose e fare poi ritorno.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

El spectabile conte Gasparro, nostro conductiero, manda uno suo messo, exhibitore <strong>di</strong><br />

questa, a Cremona per torre certe soe robbe, pertanto volemo gli debiati providere de<br />

uno naveto con li navaroli che lo conducano a Cremona et ritornino indreto con le <strong>di</strong>cte<br />

robbe. Me<strong>di</strong>olani, xii martii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1607<br />

Francesco Sforza al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Brene<br />

(1453 marzo <strong>12</strong>, Milano).<br />

Francesco Sforza esprime al console, comune e uomini <strong>di</strong> Brene lo stupore nell’intendere dal<br />

suo famiglio Berbarino la loro resistenza ad accordare la esenzione concessa a lui e ad Albaila,<br />

suo suocero e riba<strong>di</strong>sce che tale esenzione sia osservata.<br />

Consuli, communi et hominibus Brene.<br />

Siamo avisati da Berbarino, nostro famiglio, che ve fati <strong>di</strong>fficili et renitenti in volere<br />

observare le littere nostre dela exemptione concessa a luy et Albayla, suo socero; del<br />

che ne siamo meravigliati, se cussì è, et ne pare grande presumptione et temerità la<br />

vostra a non volere observare el tenore dele nostre littere. Pertanto volimo et ve<br />

comettimo che gli debiate observare et fare observare <strong>di</strong>cta exemptione como iace ad<br />

litteram, omni prorsus exceptione remotta. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1608<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Luchina dal Verme d’essere venuto a sapere che nel territorio<br />

vogherese esiste un monastero de<strong>di</strong>cato a Santa Caterina in cui, un tempo, vivevano delle pie<br />

donne. Venute queste a mancare, dei laici si sono impossessati del monastero e dei beni e li<br />

hanno gestiti a loro esclusivo vantaggio. Il duca intende fare ritornare il monastero un luogo<br />

devoto e vi metterebbe il francescano Giuliano da Cremona.<br />

Magnifice domine Luchine.<br />

Secundo siamo informati in quella vostra terra de Voghera, già bon tempo è vacato il<br />

beneficio o monastiero de Sancta Catherina in lo quale, per lo tempo passato,<br />

habitavano done del’or<strong>di</strong>ne et devotione de Sancta Catherina; et essendo venute ad<br />

morte <strong>di</strong>cte done, pare che per alcuni layci sia stata presa la possessione delli beni del<br />

<strong>di</strong>cto monastiero, quali, senza alcuna conscientia et senza timore de Dio, hanno<br />

usurpato et convertito in sé li beni del <strong>di</strong>cto monastero, né hanno curato de fare<br />

officiare el <strong>di</strong>cto monastero, como è debito et rasonevole. Pertanto, parendo ad nuy sia<br />

molto più honesto che le case de Dio siano habitate de religiosi che da layci, havendo<br />

nuy bona informatione dela bona vita, virtù et sufficientia de frate Iuliano da Cremona<br />

del’or<strong>di</strong>ne de San Francesco, confortamo et caricamo la vostra magnificentia voglia<br />

mandare et or<strong>di</strong>nare ch’el <strong>di</strong>cto frate Iuliano, presente exhibitore, sia admesso et<br />

constituito capellano nel <strong>di</strong>cto monastero et gli sia resposto deli fructi et beni d’esso. Et


ad questo modo <strong>di</strong>cto monastero non andarà per terra, né mancherà de <strong>di</strong>vini offici,<br />

349r como ha facto fino al presente, de che, ultra che ad voy serà merito presso Dio,<br />

ad nuy compiacereti grandemente. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1609<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 marzo 13, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che a Estorello Corso sono fuggiti tre<br />

compagni riparati lì. Provveda che costoro, o gli restituiscano il denaro rubato, o ritornino ai suoi<br />

servizi.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Hestorello Corso, nostro conestabile, sonno fugiti da luy tre suoy compagni,<br />

quali sonno venuti ad habitare lì in quella nostra cità. Pertanto volemo debii providere<br />

che <strong>di</strong>cti compagni, overo restituiscano li soy <strong>di</strong>nari ad Hestorello, overo ritornano ad<br />

servirlo, como è debito, iusto et raxonevole; per questa caxone esso Hestorello manda<br />

il presente portadore. Data ut supra.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1610<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Fiorentino da Firenze<br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Fiorentino da Firenze sui lavori che devono<br />

proseguire alla rocchetta d’Adda e ha deciso che il suo segretario Francesco Maletta prenda dai<br />

preti lo<strong>di</strong>giani cinquanta ducati d’oro, <strong>di</strong> cui Fiorentino terrà un ren<strong>di</strong>conto in modo che risulti<br />

ogni loro esborso fatto per gli acquisti in<strong>di</strong>cati da Giovanni da Milano.<br />

Locumtenenti Laude et Florentino de Florentia.<br />

Per possere fare proseguire quella opera dela rocheta d’Adda, quale ha in le mano<br />

Iohanne da Me<strong>di</strong>olano havemo or<strong>di</strong>nato ad Francesco Maletta, nostro secretario, ce<br />

faza respondere lì ad Lo<strong>di</strong> de cinquanta ducati d’oro deli denari deli preti, et che siano<br />

dati in le mane de ti, Fiorentino, et cossì luy scrive per la ligata lettera. Volemo<br />

aduncha che tu, Fiorentino, te fazi dare <strong>di</strong>cti denari et quelli despen<strong>di</strong> solum in la<br />

fabrica d’essa rocheta secundo è principiato, tenendone asieme bono cuncto, per<br />

modo ce accorgiamo siano stati bene expesi <strong>di</strong>spensandoli secundo ve parirà<br />

bisognare et che Iohanne da Me<strong>di</strong>olano ve <strong>di</strong>rà. Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii 1453.<br />

Ser Andreas.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1611<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Milano<br />

(1453 marzo 13, Milano).<br />

Francesco Sforza informa Giovanni da Milano <strong>di</strong> aver dato per la prosecuzione dei lavori della<br />

rocchetta cinquanta ducati a Fiorentino perché li amministri con il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>; ad essi<br />

deve rivolgersi per ogni richiesta per detti lavori.<br />

Iohanni de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Ad casone si possa proseguire quello lavorero dela rocheta havemo or<strong>di</strong>nato siano dati<br />

de presente lì in le mane del Fiorentino cinquanta ducati d’oro, et ch’el referendario et<br />

luy ne debiano tenere bono cuncto. Sichè faray capo ad loro per quello serà<br />

necessario al <strong>di</strong>cto lavorero che loro paghiranno li magistri et l’altre cose; secundo serà<br />

expe<strong>di</strong>ente; attenderay mò et cum <strong>di</strong>ligentia che presto se man<strong>di</strong> ad debito fine; l’altre


cose rechie<strong>di</strong>, operarimo te siano mandate quanto più presto ce sia possibile. Data ut<br />

supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

16<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al podestà e al castellano?<br />

Si è scritto al podestà e al castellano <strong>di</strong> dare a Battista de Montemonaco venti uomini<br />

equipaggiati. La stessa cosa si è scritta al podestà <strong>di</strong> Mortara.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi marcii.<br />

Scriptum fuit potestati et castellano quatenus darent ser Baptiste de Montemonaco<br />

homines xx fulcitos.<br />

Item in simili forma potestati Mortarii.<br />

1613<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la richiesta <strong>di</strong> Marcoleone per retroguar<strong>di</strong> a<br />

Cerreto in <strong>di</strong>fesa della torre che si sta costruendo e stiano fino al bisogno. Per evitare danni è<br />

bene intendersi con Marcoleone e a ogni sua richiesta, si man<strong>di</strong>no i retroguar<strong>di</strong>.<br />

349v Locumtenenti Laude.<br />

Scrivendoce de presente Marcholeone essere necessario che li retroguar<strong>di</strong>i vadano giù<br />

et stiano fermi per mezo Cerreto per la guar<strong>di</strong>a de quella torre se fa hora donec sia<br />

livera et che se possi da per ley guardare, però, ad casone inconveniente non<br />

sequisse, volimo ve inten<strong>di</strong>ate cum luy, et, quando d’essi ve rechiedesse li man<strong>di</strong>ati<br />

giù, or<strong>di</strong>nando ad quelli lì andaranno sopra faciano la voluntà d’esso Marcoleone.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii 1453.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1614<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Marcoleone da Nogarolo della resistenza dei maestri a proseguire i<br />

lavori pretendendo <strong>di</strong> avere altri denari, sebbene, in anticipo sui tempi <strong>di</strong> pagamento concordati,<br />

ha versato settantacinque delle centolire convenute a lavoro ultimato. Il duca <strong>di</strong>spone quin<strong>di</strong> che<br />

i lavori <strong>di</strong> detta torre procedano in modo che si possa <strong>di</strong>fendere e nel frattempo farà sorvegliare i<br />

lavori dai retroguar<strong>di</strong> e, a ogni sua richiesta, gli manderà il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Veduto quanto ne scrivi dela renitentia fanno quelli Magistri in prosequire quella torre<br />

perché vorriano più denari, la qual saria già fornita se gli havesseno usata la debita<br />

<strong>di</strong>ligentia et cetera, te respondemo, meravigliandoce et dolendoce de tali loro mo<strong>di</strong><br />

perché sanno bene che pacto nostro fo de dargli cinquanta libre innanzi principiasseno,<br />

vinticinque facta ne haveseno la meza et lo resto fornita fusse de fare, et nuy fossemo<br />

contenti havesseno le 50 et le 25 libre inanzi tracto ad casone potesseno lavorare più<br />

volentiera. Et però volemo li <strong>di</strong>ghi che, havendogli nuy observato più ultra in beneficio<br />

loro che li pacti non forono se non vanno dereto ad prosequirla senza alcuna<br />

intermissione de tempo, gli darimo ad intendere que cosa è ad promettere e non<br />

observare et che non se dubitano del resto del pagamento che, quam primum<br />

haveranno livero, li farimo integre satisfare; et dal canto tuo non manchare de solicitare<br />

ch’elmino se facia subito li solari et altre cose per modo se possa defendere et<br />

guardare. Isto interim faray fare la guar<strong>di</strong>a ali retroguar<strong>di</strong>, como rechie<strong>di</strong>, et, per<br />

casone de ciò, scrivemo al locotenente de Lode che ad toa rechiesta li man<strong>di</strong> giù.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii 1453.


Andreas Fulgineus.<br />

1615<br />

Francesco Sforza a Francesco de Georgi<br />

(1453 marzo 13), Milano.<br />

Francesco Sforza informa Francesco de Georgi della lettera della comunità <strong>di</strong> Pavia. Il parere<br />

del duca è che nulla si innovi degli or<strong>di</strong>ni dati al navarolo Giacomino Bosone e vuole che<br />

Francesco, esaminata la faccenda, decida curando <strong>di</strong> non gravarlo oltre la consuetu<strong>di</strong>ne e nel<br />

ripetto dell’esenzione accordatagli,<br />

Francisco de Georgiis.<br />

Tu vederay quello ne scrive la comunità nostra de Pavia per la inclusa soa littera, quale<br />

te man<strong>di</strong>amo adcioché tu inten<strong>di</strong> quanto essa ne scrive. Et perché nostra intentione è<br />

non innovare cosa alcuna ultra lo consueto et or<strong>di</strong>ni nostri verso esso Iacomino<br />

Bascone, nostro navarolo, pertanto volimo et te commettemo debii <strong>di</strong>ligenter intendere<br />

questa cosa et provedere che <strong>di</strong>cto Iacomino non sia astrecto et agravato ultra la<br />

consuetu<strong>di</strong>ne et or<strong>di</strong>ni nostri, et che gli sia observata le exemptione ha da nuy, et fa’<br />

per modo che de questo non ne habiamo più querella et ch’el <strong>di</strong>cto Iacomino non si<br />

possa lamentare iuste et debite deli facti toi. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1616<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> dare, a<br />

chiunque andrà a nome del marchese <strong>di</strong> Mantova, <strong>12</strong>00 lance da cavallo e 300 lance da piede.<br />

350r Iacobo de Crema, officiali munitionum Papie.<br />

Volimo che de quelle nostre lance lì tu ne daghi et assigni ad qualuncha portatore <strong>di</strong><br />

questa a nome del’illustre signor domino lo marchese de Mantua lance milleduecento,<br />

cioè <strong>12</strong>00, de cavallo et tricento, cioè 300, da pede che saranno in summa lance<br />

millecinquecento, cioè 1500; et de tucto teneray bene cuncto. Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1617<br />

Francesco Sforza all’abbate e ai monaci <strong>di</strong> San Salvatore <strong>di</strong> Pavia<br />

s.d.<br />

All’abbate e ai monaci <strong>di</strong> San Salvatore <strong>di</strong> Pavia e ai nipoti dell’abbate; si sono scritte lettere<br />

credenziali a Francesco Maletta e a Lorenzo de Corvetto e così pure al priore e monaci <strong>di</strong> Santo<br />

Spirito per le stesse persone.<br />

Dominis abbati et monacis Sancti Salvatoris Papie necnon nepotibus eiusdem abbatis.<br />

Scripte fuerunt littere credentiales in personam Francisci Mallete et Laurencii de<br />

Corveto.<br />

Cichus.<br />

Item priori et monacis Sancti Spiritus in personam suprascriptorum.<br />

Cichus.<br />

1618<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 marzo <strong>12</strong>, Milano.


Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> attenersi, per<br />

quanto riguarda la ritenuta del mese o del mezzo mese della paga <strong>di</strong> alcuni salariati della città,<br />

alle <strong>di</strong>sposizioni date da Bartolomeo Trovamala, dei Maestri delle entrate.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Secundo l’or<strong>di</strong>ne haveti dalo Regulatore et dali Magistri del’intrate nostre or<strong>di</strong>narii et<br />

extraor<strong>di</strong>narii dovete retenere ad alcuni salariati in quella nostra cità la paga del<br />

presente mese et ad alcuni meza paga solamente per certi nostri bisogni<br />

importantissimi. Il perché, havendo nuy de presente circa ciò facta nova comissione et<br />

impositione al nobile nostro <strong>di</strong>lectissimo Bartholomeo Trovamalla de <strong>di</strong>cti Magistri, el<br />

quale per certi nostri servicii man<strong>di</strong>amo ad Piasenza, volimo et comman<strong>di</strong>amo che, per<br />

quanto haveti cara la gratia nostra, in tucto quello concerne la <strong>di</strong>cta retentione et la<br />

exbursatione de quella debiati exequire quanto vi or<strong>di</strong>narà o scriverà esso<br />

Bartholomeo, remosta ogni contra<strong>di</strong>ctione. Et in questo non manchati per cosa del<br />

mondo. Me<strong>di</strong>olani, xii marcii 1453.<br />

Cichus.<br />

1619<br />

Francesco Sforza al tesoriere <strong>di</strong> Piacenza<br />

(1453 marzo <strong>12</strong>, Milano).<br />

Eguale <strong>di</strong>sposizione è stata data alle elencate persone. Nella acclusa polizza si precisa che,<br />

sebbene si sia detto che la ritenuta è <strong>di</strong> una paga e mezza, si deve osservare quello che hanno<br />

scritto o scriveranno i Maestri delle entrate ducali.<br />

Similiter scriptum fuit referendario et thexaurario Placentie.<br />

Item Parme et Cremone,<br />

item potestati Burgi Sancti Donini et thexaurario,<br />

item potestati et thexaurario Castri Arquate,<br />

item referendario et thexaurario Alexandrie,<br />

item referendario et thexaurario Terdone.<br />

Poliza ad suprascriptos signatos.<br />

Benché in questa nostra soprascripta se fazi mentione dela retentione de una pagha et<br />

meza, tamen perché la cosa sia altramente et essa retentione ascende più ultra che<br />

non sia una pagha et meza, servati et mandati ad executione quanto ve hano scripto o<br />

scriverano li ante<strong>di</strong>cti Magistri, remosta ogni exceptione. Data ut in litteris.<br />

Cichus.<br />

1620<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> San Colombano che, ad ogni richiesta <strong>di</strong> Giacomo<br />

Civica, connestabile, gli faccia avere quanto dovuto dai suoi debitori.<br />

350v Potestati Sancti Columbani.<br />

Iacomo da Civita, nostro connestabile, ne ha <strong>di</strong>cto che l’ha in quella terra alcuni debitori<br />

dali quali non pò conseguire il dovere suo per li loro subterfugii. Pertanto volimo, ad<br />

ogni sua requisitione, gli faze rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta ita et taliter che senza litigio<br />

consegua el dovere suo. Me<strong>di</strong>olani, xv marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1621<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza rimanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la copia, acclusa in nota, della lista del


legname necessario pe sistemare il locale ponteda cui si deve depennare il legname mandato<br />

per le fortezze <strong>di</strong> Cerreto e anche quello che ancora occorresse per il lavoro che fa fare lì<br />

Giovanni da Milano. Il legname che resta va mandato a Giovanni Caymo a Pizzighettone per il<br />

ponte <strong>di</strong> là.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Ve man<strong>di</strong>amo inclusa ala presente una copia de una lista, quale altre volte ne<br />

mandasti del ligname bisognaria per riconzare quello nostro ponte de Lode; per la qual<br />

cosa volimo che del ligname dele forteze da Cerreto mandato lì faciate tolere quello se<br />

contene in essa lista, et anche s’el ne bisognasse qualche altro per quello lavorero fa<br />

fare lì Iohanne da Me<strong>di</strong>olano. El resto volimo mandate tucto ad Pizghitone in mane de<br />

Iohanne Caymo per mettere in quello lavorero del ponte là. Me<strong>di</strong>olani, xv marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Ligname necessario nel ponte de Lo<strong>di</strong> sopra Adda ad reparatione d’esso p(o)nte:<br />

nel primo ponte levatore verso el revelino: columne v, remi vi;<br />

in sera sicha citra <strong>di</strong>ctum pontem: remi ii;<br />

in vi: columpna ii, remi ii;<br />

in vii: remi ii;<br />

in vii: remi ii;<br />

in viiii: remi ii;<br />

in x: remi ii;<br />

in xi: remi ii, columpne ii;<br />

in xii: columpne ii, remi ii;<br />

in xiii: columpne ii, remi ii;<br />

in xiiii: columpne ii, remi ii;<br />

in sero ponte levatore: columpne iii, remi ii;<br />

item remi cxx da remettere nel <strong>di</strong>cto ponte dala parte de socto.<br />

Sonno in tucto columpne xviii dele quale viii volino essere longhe braze xxiiii, el resto<br />

braze xii;<br />

remi l longhi braze xviii et ultra.<br />

1622<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza, perché il famiglio Antonio da Verona ha pagato <strong>di</strong>eci ducati per le cose<br />

rubate da Scaramuzza da Lo<strong>di</strong>, suo famiglio, <strong>di</strong>spone che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> provveda <strong>di</strong> far<br />

ricuperare tale somma.<br />

351r Locumtenenti Laude.<br />

Perché Antonio da Verona, nostro famiglio, ha pagato alcuni denari per certe cose se<br />

trova havere robate Scaramuza da Lo<strong>di</strong>, suo famiglio, et parendone più ragionevole<br />

che <strong>di</strong>cto Scaramuza quale ha commesso el delicto sia el pagatore et satisfaza ch’el<br />

<strong>di</strong>cto Antonio da Verona, volimo et ve commettimo che debiate far vedere et cerchare<br />

se, aut in casa d’esso Scaramuza, aut in mane d’altri se trova tanta robba o <strong>di</strong>nari che<br />

satisfaza al <strong>di</strong>cto Antonio per altri tanti ha pagati luy, che sonno dece ducati, cioè 10, et<br />

gli faciati assignare al pre<strong>di</strong>cto Antonio, omni prorsus exceptione remota. Me<strong>di</strong>olani, xv<br />

marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1623<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 15, Milano.<br />

Francesco Sforza consente che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> accor<strong>di</strong>, come richiesto, agli uomini del<br />

vescovato <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> andare a Pan<strong>di</strong>no per il rinnovo del salvacondotto. Si <strong>di</strong>ce d’accordo con il


luogotenente sul suggerimento <strong>di</strong> prendere i guastatori nel Pavese, a Landriano, Vi<strong>di</strong>gulfo e<br />

Melegnano, e vorrebbe un altro suggerimento, cioè <strong>di</strong> come pagarli.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Respondendo ale vostre littere circha la rechiesta ve hanno facta li nostri homini del<br />

vescovato <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> potere mandare a Pan<strong>di</strong>no per la refirmatione del salvoconducto,<br />

atese le commo<strong>di</strong>tate, quale <strong>di</strong>citi ne seguirano, siamo contenti gli concedati licentia de<br />

andare per farlo reservare. Quantum autem ala parte deli guastatori havimo assay<br />

inteso quanto scriviti de recatarli in Pavese, Landriano, Vi<strong>di</strong>gulfi et Melignano, ma<br />

voressimo etian<strong>di</strong>o ne avisassemo del modo de pagarli. Me<strong>di</strong>olani, xv marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1624<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia catturi Moran<strong>di</strong>no, famiglio del provisionato<br />

Pietro Visconti che è fuggito da Pietro portando via un cane e parecchi mobili. Non lo rilasci se<br />

non a restituzione <strong>di</strong> quanto sottratto o al ritorno dal suo patrono.<br />

Potestati Papie.<br />

Asserit Petrus Vicecomes, <strong>di</strong>lectus provisionatus noster, sibi aufugisse unum suum<br />

famulum nomine Moran<strong>di</strong>num, illius nostre civitatis habitatorem, et inter alia sibi<br />

subtraxisse et furasse canem unum a rete et quam plura mobilia. Quare mandamus<br />

vobis quatenus, visis presentibus, suprascriptum Moran<strong>di</strong>num detineri facias non<br />

relaxandum donec eidem Petro, aut suo presenti nuntio, dederit ac consignaverit<br />

ablata et furata vel ad standum et morandum cum eodem Petro, quemadmodum antea<br />

faciebat. Me<strong>di</strong>olani, xiii marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1625<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> procedere contro i debitori dell’uomo<br />

d’arme Giovanni del Turco che ha mandato lì il suo famiglio Zanino per ricuperare i suoi danari.<br />

351v Potestati Sancti Columbani.<br />

Dovendo havere Iohanne Turcho, nostro homo d’arme, certi denari de alcuni de lì,<br />

secundo intenderay, et per quelli conseguire man<strong>di</strong> là Zanino, suo famiglio, presente<br />

portadore, volimo li ministri summaria et expe<strong>di</strong>ta rasone contra <strong>di</strong>cti debitori per modo<br />

che non habia materia soprasedere niente per questa facenda. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii<br />

1453.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1626<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Cassano<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il commissario <strong>di</strong> Cassano e gli stipen<strong>di</strong>ati lì alloggiati che i nemici<br />

hanno revocati tutti i salvacondotti agli sforzeschi <strong>di</strong> qua d’Adda e per ritorsione si farà<br />

altrettanto. Vuole che man<strong>di</strong> con la lettera allegata un messo dal provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta e<br />

chiede <strong>di</strong> non reagire contro quelli <strong>di</strong> Geradadda fino alla risposta del provve<strong>di</strong>tore.<br />

Commissario Cassani et quibuscumque stipen<strong>di</strong>atis ibidem logiatis.<br />

Perché li inimici hano revocati tuti li salvaconducti concessi ali nostri de qua d’Adda, ne


pare conveniente et deliberamo ancora nuy revocare tuti li salvaconducti concessi per<br />

nuy in Giaradadda, et cossì li haveremo revocati; et ne scrivemo per l’aligata al<br />

prove<strong>di</strong>tore de Rivolta ita et taliter che, spirato el termine del contramando, el quale<br />

debia incomenzare el dì che gli serà presentata la nostra lettera, se serano offesi serà<br />

suo danno. Pertanto volemo man<strong>di</strong>ate subito la <strong>di</strong>cta littera ad esso prove<strong>di</strong>tore per<br />

proprio messo, quale reporti la resposta. Non inten<strong>di</strong>amo però che debiate procedere<br />

ala ofesa contra li <strong>di</strong>cti de Giaradadda finché haveremo havuto la resposta pre<strong>di</strong>cta et<br />

ve avisaremo voy de quello havereti a fare. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1627<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Rivolta che, in risposta allla revoca fatta ai suoi<br />

uomini <strong>di</strong> qua dall’Adda, dì tutti i salvacondotti da loro concessi, altrettanto fa lui per i<br />

salvacondotti dati agli uomini <strong>di</strong> Geradadda, fissando il termine della vali<strong>di</strong>tà dei salvacondotti<br />

con la fine del contramando fissato all’atto della consegna della lettera.<br />

Provisori Ripalte.<br />

Perché li vostri de là hano revocati tucti li salvoconducti concessi ali nostri de qua<br />

d’Adda, ne pare conveniente et deliberamo ancora nuy revocare tuti li salvoconducti<br />

concessi per nuy et li nostri ali vostri in Ghiaradadda; et cossì li revocamo et annullamo<br />

per la presente, ita et taliter che spirato el dì, overo termino del contramando, quale<br />

volemo incomenzi el dì che ve serà presentata la presente lettera, se li vostri serano<br />

offesi, serà suo damno. Pertanto ve ne havemo voluto avisare a satisfatione del’honore<br />

vostro et piacevi avisarne dela receptione dela presente. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Revocatio salvoconductorum Glareabdue.<br />

1628<br />

Francesco Sforza ai castellani <strong>di</strong> Trezzo<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai castellani <strong>di</strong> Trezzo <strong>di</strong> aver, in risposta alla parte nemica, a sua volta<br />

revocato i salvacondotti concessi a Bergamo e nel Bergamasco. Notifichino ai rettori <strong>di</strong><br />

Bergamo tale suo provve<strong>di</strong>mento, la cui efficacia inzierà con lo scadere del contramando, il cui<br />

inizio viene fissato con la consegna della lettera con apposito messo.<br />

Castellanis Tricii.<br />

Perché li inimici hano revocati tucti li salviconducti concessi ali nostri <strong>di</strong> qua d’Adda, ne<br />

pare conveniente et deliberamo ancora nuy revocare tucti li salviconducti concessi per<br />

nuy in Pergamo et Pergamasca, et cossì li havimo revocati et avisatine li rectori de<br />

Pergamo ita et taliter che, spirato el termino del contramando, el quale debia<br />

incomenzare el dì che gli serà presentata la nostra lettera: se serano offesi serà suo<br />

damno. Pertanto ve ne havemo vogliuti avisare ancora vuy, confortandovi che vogliate<br />

revocare tucti li salviconducti per vuy concessi in Pergamasca et mandare l’aligata<br />

lettera per messo proprio ali <strong>di</strong>cti rectori et avisarne del dì che gli sarà presentata, et<br />

fare solicitare la resposta. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1629<br />

Francesco Sforza scrive ai rettori <strong>di</strong> Bergamo<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ai rettori <strong>di</strong> Bergamo che, per il principio <strong>di</strong> reciprocità, revoca lui pure


la concessione ai loro sud<strong>di</strong>ti dei salvacondotti come loro li hanno annullati ai suoi.<br />

352r Rectoribus Pergami.<br />

Perché li vostri de là hanno revocati tucti li salviconducti concessi ali nostri de qua<br />

d’Adda, ne pare conveniente et deliberamo ancora nuy revocare tucti li salviconducti<br />

concessi per nuy et per li nostri ali vostri in Pergamo et Pergamasca; et cossì li<br />

revocamo et anullamo per la presente ita et taliter che spirato el dì del contramando, el<br />

termino del quale contramando v(o)lemo incomenzi el dì che ve sarà presentata la<br />

presente littera se li vostri stiano offesi serà suo damno. Pertanto ve ne havemo<br />

vogliuti avisare a satisfactione del’honore nostro, confortandovi che ne vogliati avisare<br />

dela receptione dela presente. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

A margine: Revocatio salvorumcumductorum Pergamensium.<br />

1630<br />

Francesco Sforza a Bartoluccio da Gubbio<br />

1453 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Bartoluccio da Gubbio <strong>di</strong> montare a cavallo per prendere degli<br />

uomini d’armi del Colleone, <strong>di</strong> Sforza, figlio del duca, e <strong>di</strong> Colella da Napoli che rubarono mobili<br />

a Zanino Zerman, abitante nella casa dei Giorgi, perché restituiscano il maltolto, pena, in caso<br />

<strong>di</strong> rifiuto, la privazione <strong>di</strong> un cavallo dal valoro <strong>di</strong> quanto asportato.<br />

Ser Bartolutio de Eugubio.<br />

È stato da nuy Zannino Zerman, habitatore della casa de Zorzi, presente portatore,<br />

lamentandosi che per alchuni homini d’arme del magnifico Bartolomeo Coglione, de<br />

Sforza, nostro figliolo, et <strong>di</strong> Colella da Napoli li sonno stati tolti alcuni beni mobili,<br />

secondo da esso Zannino intenderai; del che ne maravigliamo et dolemo grandemente.<br />

Pertanto volimo che subito, ricevuta questa, monti ad cavallo et atrovi <strong>di</strong>cti homini<br />

d’arme et li richie<strong>di</strong> la restitutione d’essi beni, la quale non facendola, gli togli uno<br />

cavallo equivalente la soma et precio de <strong>di</strong>cti beni tolti. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii marcii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1631<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Sale<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Sale procuri venticinque some <strong>di</strong> frumento per gli<br />

uomini <strong>di</strong> Cassino, informandolo del prezzo perché gli farà avere i denari per pagarlo.<br />

Potestati Salarum.<br />

Per subvenire ala necessitate et bixogno de quelli homini da Cassino, quali sonno in<br />

quella nostra terra, ti commettiamo et v(o)lemo che debii per ogni modo del mondo<br />

atrovare lì da qualchuno xxv somme de frumento per darlo ali pre<strong>di</strong>cti homini, et qui fa’<br />

non intervenga veruna exceptione né manchamento; et dappuoy ne avisaray del precio<br />

perché te farimo numerare li denari o qui a Me<strong>di</strong>olano o a Pavia, siché poderay pagare<br />

<strong>di</strong>cto frumento. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1632<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zachari<br />

1453 marzo 17, Milano.<br />

Francesco Sforza impone a Raffaele Zacharia <strong>di</strong> riunire Sacramoro da Parma con Antonello del<br />

Borgo e con Gaspare da Sessa e il capitano del Novarese <strong>di</strong>ano una lezione ad Antonio Porro


andato con la sua gente ad attaccare Robbio, territorio dei Crotti.<br />

352v Raphaeli de Zachariis.<br />

Perché, come forse haverai inteso, pare sia venuto Antonio Porro cum alcune gente<br />

per fare contra Robbio, loco deli gentilhomini deli Crotti, el che molto ne è molesto, ti<br />

commettiamo et volemo che subito fazi mettere insieme Sacramoro de Parma cum li<br />

soy et Antonello del Borgo con li soy utili tantum, et, intendendove con Gasparro da<br />

Sessa et cum el capitanio del Novarese, andariti a trovare <strong>di</strong>cto Antonio Porro non solo<br />

per defendere <strong>di</strong>cto loco, ma etiam<strong>di</strong>o per dargli una spilizata, in modo che non gli<br />

vengha may più voglia de ritornar lì. Et questo exequiray con tale maturitade et<br />

<strong>di</strong>ligentia ch’el te ne reuischa honore, avisandote che per le alligate scrivemo ali <strong>di</strong>cti<br />

Gasparro et capitaneo opportunamente, le quale subito gli poderay mandare et<br />

intenderti seco. Me<strong>di</strong>olani, xvii marcii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1633<br />

Francesco Sforza al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Stradella<br />

1453 marzo 16, Milano.<br />

Francesco Sforza, ricordato che da un anno ha nominato ufficiale del porto <strong>di</strong> Cugnolo Lorenzo<br />

Bellono <strong>di</strong> Stradella, or<strong>di</strong>na al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Stradella <strong>di</strong> non dargli altro incarico<br />

al <strong>di</strong> là <strong>di</strong> quello che si suole dare a coloro sono impegnati in faccende ducali.<br />

Potestati, comuni et hominibus Stratelle.<br />

Fin del’anno passato deputassimo per nostro officiale al porto de Cugnolo Lorenzo<br />

Bellono dala Stratella, quale, ultra al suo officio, ne accade operare in altre nostre<br />

facende. Pertanto volimo che al <strong>di</strong>cto Lorenzo non dagati altro caricho in comune per lo<br />

passato, presente et per lo advenire se non tanto quanto è usanza de dare ali altri che<br />

se exercitano in li nostri offici et facende. Et non faceti al contrario per quanto haveti<br />

cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, xvi marcii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1634<br />

Francesco Sforza al referendario Gracino da Pescarolo e all’ufficiale delle munizioni<br />

1453 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario Gracino da Pescarolo e all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong><br />

Pavia <strong>di</strong> imbarcare al più presto su una nave <strong>di</strong>retta a Cremona tutte le lance da piede e da<br />

cavallo che si trovano lì e <strong>di</strong> consegnarle all’ufficiale Giovanni Filippo degli Allegri.<br />

Referendario Gracino de Piscarolo et officiali munitionum Papie.<br />

Per cosa quale non potria più importare al stato nostro quanto importa volimo che<br />

subito subito debiate fare mettere in nave tucte quelle lanze da pede et da cavallo che<br />

sonno lì et le mandate a Cremona batando, carricandove et stringendove che in questo<br />

non per<strong>di</strong>ate uno minimo momento <strong>di</strong> tempo, se haveti cara la gratia et stato nostro; et<br />

fate con tale presteza che omnino domane a sera, et più tosto si possibile, ese siano a<br />

Cremona, mandandole in mane de Iohanne Filippo deli Alegri, nostro officiale lì, et<br />

avisandone del numero li havereti (a) mandate, cioè quanto sianno in tucto. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xviii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) haveriti ripetuto.<br />

1635


Francesco Sforza a Bartoluccio da Gubbio<br />

1453 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza chiede a Bartoluccio da Gubbio <strong>di</strong> provvedere alla sistemazione dei trenta<br />

cavalli che Colella da Napoli ha tra vecchi e nuovi, finché non si provvederà altramente.<br />

353r Bartholucio de Eugubio.<br />

Collella da Napoli, nostro conductero, ne <strong>di</strong>ce havere tolti cavalli xxx fra homini d’arme<br />

tolti et cavalli conpri de novo, però volemo gli prove<strong>di</strong> de logiamento in qualche locho,<br />

fino nuy provederimo altramente. Me<strong>di</strong>olani, xviii marcii 1453.<br />

Cichus.<br />

1636<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Redobio<br />

1453 marzo 18, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Redobio <strong>di</strong> dare, come ha loro<br />

comunicato Raffaele Zaccaria, alloggiamento ai trentacinque cavalli <strong>di</strong> Antonello del Borgo. Lo<br />

stesso vale per quelli <strong>di</strong> Rozasco e Langosco per la sistemazione <strong>di</strong> trentanove cavalli.<br />

Potestati, communi et hominibus Redobii.<br />

Como sapeti per Raphaelo Zacharia, nostro fameglio, ve sonno taxati xxxv cavalli de<br />

Antonello del Borgo, nostro conducterio, et inten<strong>di</strong>amo che ve fati <strong>di</strong>fficili ad allozarli.<br />

Pertanto meravigliandone et essendo de vuy malcontenti, ve commettiamo et volemo<br />

che omnino li debiati lozare secondo el bulletino, quale ve mandarà el <strong>di</strong>cto Raphaello.<br />

Et in questo non sia <strong>di</strong>fficultà nì exceptione alcuna. Me<strong>di</strong>olani, xviii marcii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit potestati ac communi et hominibus Rozaschi et Languschi<br />

pro equis xxxviiii similiter alogian<strong>di</strong>s.<br />

1637<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 marzo 26, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Marcoleone da Nogarolo che, arrivato a Milano, ha saputo che le<br />

fanterie a Rivolta sono state sostituite da cernede e che Venezia ha pre<strong>di</strong>sposto a Covo e ad<br />

Antegnate carri <strong>di</strong> fieno <strong>di</strong> cui ignora la destinazione. Non lasci partire gli uomini d’arme e, nel<br />

caso fossero già andati, li avvisi <strong>di</strong> non abbandonare gli alloggi fino a che non si sapranno i<br />

propositi nemici, facendoli ritornare per non essere sprovvisto <strong>di</strong> uomini in caso <strong>di</strong> bisogno.<br />

Te avisamo, como da poy siano gionti qui, havemo havuto informatione come le<br />

fantarie erano in Rivolta sono tucte state levate et in cambio de fanti li sonno state<br />

messe cernede; ancora havemo havuto adviso como in Covo et Antignate è stato per<br />

la Signoria apparechiato de molte carra de feno; non havemo fin qui ancora possuto<br />

intendere a che fine fazano queste provisione et porria forse essere che fariano<br />

pensiero de venire lì o andare altrove. Il perché volemo che non siando ala recevuta de<br />

questa partiti quelli homini d’arme de lì, non li lassi più partire et li reteneray tanto lì<br />

dentro fin a tanto che’l se veda li andamenti (a) che faranno li nostri inimici. Et se per<br />

caso fussero partiti, vogli subito advisarli per messi proprii, volando questa nocte, che<br />

non se partino dali loro logiamenti per venire qui in Me<strong>di</strong>olano, fin a tanto che’l se sapia<br />

chiaramente li progressi deli <strong>di</strong>cti inimici. Et sentendo tu redunata de gente, porray<br />

senza <strong>di</strong>mora farli tucti ritornare lì dentro siché curamo tu, che sii sul facto, che non sii<br />

colto sproveduto et nudo de questi homini d’arme venendo li nimici lì. Et de quello<br />

sentiray advisane. Me<strong>di</strong>olani, xxvi marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

(a) li andamenti ripetuto.


1638<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 26, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, appena giunto a Milano, ha saputo<br />

della sostituzione a Rivolta delle fanterie con le cernede e, non comprendendo il perché <strong>di</strong> tale<br />

mutamento, gli raccomanda, in particolare <strong>di</strong> notte, massima vigilanza specie del revellino e <strong>di</strong><br />

Cerreto. Di ciò informa Marcoleone, cui farà pervenire le allegate lettere.<br />

353v Locumtenenti Laude.<br />

Perché siamo informati da poy che siamo gionti qui a Me<strong>di</strong>olano che le fanterie, quale<br />

erano ad Rivolta se sonno partite et in suo scontro se sono metute lì le cernede; et non<br />

sapiamo donde procede tale mutacione, volimo che stagati attento et vigile et mettiate<br />

ogni vostro pensiero per fare che quello nostro revellino sia bene guardato per modo<br />

che ne stagati bene securo, perché porria accadere che <strong>di</strong>cti fanti gli fariano qualche<br />

insulto al <strong>di</strong>cto revellino overo a Cerreto nel tempo della nocte. Et perché da questo<br />

medesimo facto scrivemo ad Marcoleone per le alligate, vogliati mandarglile subito et<br />

senza <strong>di</strong>mora alcuna, perché, como posseti comprehendere, importano assay. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi marcii 1453, hora xxiii.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

1639<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1453 marzo 26, Milano.<br />

Francesco Sforza rimbrotta Moretto da Sannazzaro per la mancata obbe<strong>di</strong>enza all’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong><br />

inviare gli uomini d’armi alla guar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> Alexandria e Castellazzo. Gli rinnova l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> andare<br />

là e fare la scorta alle persone del posto impegnate nei loro lavori. Eguale or<strong>di</strong>ne vien dato a<br />

Giovanni Angussola, a Giovanni de Sipiono e ad Antonello de Burgo.<br />

Domino Moreto de Sanctonazaro.<br />

Per altre nostre ve havimo scripto devesi mandare li homini d’arme vestri deputati ala<br />

guar<strong>di</strong>a de Alexandria et del Castellazo, cioè le persone deli homini d’arme con li<br />

cavalli utili et saccomani ad pede, et fin qui non gli sonno andati; de che ne<br />

meravigliamo et dolemo de vuy grandemente parendone che doveresti, pur como<br />

vecchio et pratico, comprehendere et cognoscere de quanta importanza è la nostra<br />

terra del Castellazo, quale è socto la guar<strong>di</strong>a vostra. Et per certo, non sapendo donde<br />

proceda tanta negligentia et pocho amore portati alle cose nostre, pertanto de novo ve<br />

<strong>di</strong>cemo che subito, recevuta questa, debiate provedere che essi homini d’arme vostri<br />

vadano via per essere ala guar<strong>di</strong>a de quella terra, quanto sia ben guardata, non<br />

essendogli gente alcuna, lo lassamo in iu<strong>di</strong>tio vostro et per fare dele scorte ali homini<br />

de quella terra et per fare li loro semineri et conzare le sue vigne, perché ogni dì hanno<br />

li inimici suso la porta, certificandovi che seguendo mancamento alcuno da quella<br />

terra, tucta la colpa dariamo ad voy et ali homini d’arme vostri tale correctione che ala<br />

vita loro non la scordariano. Me<strong>di</strong>olani, xxvi marcii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

Pro simili continentia scriptum fuit comiti Iohanni Anguxole.<br />

Item Iohanni de Sipiono.<br />

Item Antonello de Burgo.<br />

1640<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1453 marzo 20, Cremona.<br />

Francesco Sforza raccomanda a Moretto da Sannazzaro Giovanni da Frascarolo, suo<br />

compagno, che ora gli promette obbe<strong>di</strong>enza, ritenendolo buono e fedele soldato.


354r Domino Moreto de Sancto Nazario.<br />

El è stato qui da nuy Zohanne da Frascarolo, vostro compagno, presente portadore, et<br />

ne ha <strong>di</strong>cto como el è venuto in <strong>di</strong>fferentia cum vuy et che dal canto suo delibera<br />

esservi obe<strong>di</strong>ente et fare el debito suo. Et perché nuy cognoscemo costuy parechii dì<br />

sonno et lo tenemo per bon soldato et fidele, et maxime habiando tolto domna presso<br />

casa vostra, ve confortiamo et carricamo el vogliate redure ad gratia et farli del bene, et<br />

non vogliate guardare ale soe parole, perché l’è usanza da soldati, ale fiate, usare dele<br />

straneze, perché ne rendemo certi vi sarà obe<strong>di</strong>ente et fidele. Cremone, xx marcii<br />

1453.<br />

Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

1641<br />

Francesco Sforza a Giovanni Amadeo e a Giovanni Bernabò Strada<br />

1453 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni Amadeo e Giovanni Bernabò Strada vadano subito da lui.<br />

Iohanni Amadeo et Iohannibernabovi de Strada.<br />

Per alcune cose havemo ad conferire con voi volimo subito, recevuta questa, debiate<br />

venire qua da noi; et questo non mancati per quanto haveti cara la gratia nostra. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii marcii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1642<br />

Francesco Sforza a Galeazzo de Cerbi<br />

(1453 marzo 27, Cremona).<br />

Francesco Sforza chiede a Galeazzo de Cerbi con l’allegata lettera <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nare a Giovanni<br />

Amadeo e Giovanni Bernabò Strada <strong>di</strong> andare subito da lui pena duecento fiorini a testa.<br />

Galeaz de Cerbis.<br />

Noi scrivemo per l’aligata a Zohanne Ame et Iohannibernabò de Strada che debbano<br />

venire qua da noy; il perché volimo che tu li faci presentare la <strong>di</strong>cta nostra lettera et<br />

comandargli che vengano qua da noi senza <strong>di</strong>mora alcuna sobto penna de ducenti<br />

fiorini per uno d’aplicarse ala Camera nostra. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1643<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 marzo 20, Cremona.<br />

Si è scritto al podestà <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> costringere il mugnaio del posto a liberare il ragazzo<br />

<strong>di</strong> Baboro, famigliare ducale, e costringerlo a restituire quanto il ragazzo ha rubato.<br />

Cremone, xx marcii 1453.<br />

Scriptum fuit potestati Sancti Columbani quatenus cogat et compellat molan<strong>di</strong>narium<br />

illius terre Sancti Columbani ad rellaxandum regacium Baboris familiaris nostri vel ad<br />

ipsi Babori restituendum omne et totum id quod sibi regacius ipse exportavit.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1644<br />

Francesco Sforza a Paolo da Terzago<br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza, inteso quanto Paolo Terzago gli ha scritto per parte <strong>di</strong> Gian Galeazzo da


Campofregoso, gli fa sapere <strong>di</strong> volere sentire la storia <strong>di</strong>rettamente da lui e, perciò, quando il<br />

duca andrà a Milano. Gli vada incontro a Melegnano per potere parlarne lungo il tragitto.<br />

Paulo de Terzago.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per parte del magnifico Iohanne Galeazo da<br />

Campofregoso, ve respondemo che volentieri intenderissemo questa cosa da vuy a<br />

bocha; et perché presto venerimo lì a Me<strong>di</strong>olano, vogliati, como sentiati che vegniamo,<br />

venirne al’incontro fino ad Merignano, perché poy per la via rasonaremo insieme de<br />

questo. Cremone, xxiii marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1645<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza ringrazia il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per l’informazione sui movimenti delle genti <strong>di</strong><br />

Crema e <strong>di</strong> quelle da Rivolta. Gli raccomanda vigilanza al rivellino e alla città, che gli affida,<br />

assicurandolo dell’invio <strong>di</strong> fanti, balestrieri e schioppettieri.<br />

354v Locumtenenti Laude.<br />

Havemo veduto quanto ne scriveti per la vostra lettera, facta hoge ad hore xvi,<br />

del’adviso haveti havuto del cavalcare de quelle gente da Crema et così de quelle da<br />

Rivolta: restiamo advisati, et molto ne sonno piaciuti <strong>di</strong>cti toy advisi, et cossì, de tucto<br />

quello sentiray più ultra vogli, imme<strong>di</strong>ate advisarne. Vogliati opportune et bene<br />

provvedere ala bona guar<strong>di</strong>a de quello nostro revellino et cossì ala guar<strong>di</strong>a de quella<br />

nostra cità, ad ciò che sinistro alcuno non possa sequire, et de quelle provisione gli<br />

haveti facte voy ne piace et ve ne comen<strong>di</strong>amo, advisandove che presto gli mandarimo<br />

deli fanti, balestrieri et schiopeteri, como ve <strong>di</strong>cessemo a bocha, ma isto interim<br />

provedetegli voy como meglio vi parirà. Me<strong>di</strong>olani, xxvii marcii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

1646<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

s.d.<br />

Francesco Sforza sollecita il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> a darsi da fare per racimolare i denari<br />

necessari per pagare cinquanta guastatori a cinque sol<strong>di</strong> pro capite per <strong>di</strong>eci giorni.<br />

Referendario Laude.<br />

Per dare più celere expe<strong>di</strong>tione al lavorerio quale facimo fare a Cerreto volimo che<br />

subito, ala recevuta de questa, per qualunque modo et via vi parirà più expe<strong>di</strong>ente et<br />

più presto, debiate recatare li denari per pagare cinquanta guastatori a razone de sol<strong>di</strong><br />

5 per ciascuno et per dece dì, li quali denari breviter farimo remettere et rendere ad chi<br />

ne servirà de questo poco tempo et, per più certeza de ciò, havimo soctoscripto le<br />

presente de nostra propria mano.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1647<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza richiama al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> quanto scritto circa la <strong>di</strong>fesa del rivellino per<br />

cui avrebbe mandato fino a quaranta tra balestrieri e fanti, che ora vuole siano subito rispe<strong>di</strong>ti a<br />

Cerreto, avendo l’avvertenza che al revellino si abbia il maggior numero <strong>di</strong> armati possibile fino


alla sua venuta. Ha <strong>di</strong>sposto che Mariotto, Domenico, Miladerrata de Ungaretto vadano con<br />

uomini d’arme e saccomanni a Cerreto da Marcoleone, lasciando al luogotenente il compito <strong>di</strong><br />

mandare alla torre i retroguar<strong>di</strong> per il passaggio delle dette genti.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Per nostre lettere ve scripsimo questa nocte passata che per quello dubio se haveva lì<br />

de quello revellino devessevo provedere <strong>di</strong> tanti homini cum le arme ultra el doppiare<br />

dele guar<strong>di</strong>e che non potesse intervenire sinistro né reusire el pensiero al’inimici<br />

venendo loro lì; ve scripsimo etiam che gli faressemo venire fin al numero de quaranta<br />

tra balestrieri e fanti de quelli da Cerreto. Nunc autem per dubio havimo de Cerreto,<br />

secundo uno adviso havimo havuto, volimo che, siando venuti quelli da Cerreto, gli<br />

debiati remandare indreto a Cerreto subito alla recevuta de questa, et volimo che<br />

prove<strong>di</strong>ate de tanti più homini armati al <strong>di</strong>cto revellino in modo che ne remagnati ben<br />

securo; et in questo apriti li ogii fin a tanto che venerimo lì subito et gli provederimo<br />

opportunamente appresso perché havimo or<strong>di</strong>nato che quelli nostri squadreri stanno in<br />

Lodesana, cioè messer Marioto et Dominico et Miladerrata de Hongareto, vadano cum<br />

li homini d’arme armati et li sacomani a pede vadano subito volando a Cerreto da (a)<br />

Marcoleone et vadano a passare per mezo la torre da Cerreto. Volimo che subito<br />

debiate mandare là ala <strong>di</strong>cta torre li retroguar<strong>di</strong> per el passare de <strong>di</strong>cte gente et non sia<br />

fallo perché havimo scripto a <strong>di</strong>cti nostri squadreri che trovarano lì essi retroguar<strong>di</strong>;<br />

volimo insuper che ve<strong>di</strong>ate de mandare là (a) Cerreto qualche x o xii homini de quelli<br />

de lo<strong>di</strong>ani le zarabatane, solicitando etiam<strong>di</strong>o voy <strong>di</strong>e noctuque <strong>di</strong>cti squadreri che<br />

vengano via a Cerreto subito.Cremone, xxiii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue Maladerrata depennato.<br />

1648<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 marzo 27, Milano.<br />

Francesco Sforza, fa presente a Raffaele Zaccaria che Guarnero Castiglioni contesta che si<br />

siano sistemati sulle terre <strong>di</strong> Garlasco cinquantanove cavalli e avere richieste tasse, letti e<br />

massarizie, al <strong>di</strong> là della tassa or<strong>di</strong>nata. Il duca, non ricordando <strong>di</strong> aver impartito <strong>di</strong> simili or<strong>di</strong>ni,<br />

ma <strong>di</strong> avere stabilito che si desse solo alloggio a quelli che provenivano da Alessandria, lo<br />

convoca per avere delle spiegazioni in merito.<br />

355r Raphaeli Zacharie.<br />

Se è agravato cum nuy el spectabile doctore et cavalero misser Guarnero da<br />

Castellione, nostro consigliero, che novamente hay metuto ala sua terra de Garlasco<br />

cinquantanove cavalli et or<strong>di</strong>nato et comandato ali homini de lì che gli <strong>di</strong>ano le taxe et<br />

lecti et altre massaritie; et questo non obstante che habiano la sua taxa or<strong>di</strong>nata. Et<br />

perché havemo pure da molti altri lochi de Lomellina simili rechiami, ne siamo<br />

meravigliati, se cussì è, non se recordando nuy havere or<strong>di</strong>nato, se nonché a quelli che<br />

venero de Alexandria, se daesse stantia solamente, et non altro. Pertanto volimo che<br />

tu ne advisi che vole <strong>di</strong>re questo et se vero è quanto significano, providendo che non<br />

habino caxone de tanto lamentarsi. Me<strong>di</strong>olani, xxvii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Die et loco pre<strong>di</strong>ctis.<br />

Scriptum fuit Raphaeli Zacharie quatenus veniat huc.<br />

1649<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Voghera<br />

(1453 marzo 27, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al comune e agli uomini <strong>di</strong> Voghera <strong>di</strong> mandare da lui sei <strong>di</strong> loro.


Comuni et hominibus Viquerie.<br />

Vogliati subito, recevuta questa, per alcune cose havimo a conferire con voy mandare<br />

qui da nuy sey de voy. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1650<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

1453 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Moretto da Sannazzaro <strong>di</strong> prestar attenzione a quanto gli <strong>di</strong>rà<br />

Gentile dalla Molara. Lo stesso si è scritto a Giovanni de Sipiono e ad Antonello de Burgo.<br />

Domino Moreto de Santo Nazario.<br />

Gentile dala Molara, nostro fameglio, exhibitore de questa ve referirà per nostra parte<br />

alcune cose gli havimo comisso, e como da esso intendereti: pertanto gli dareti fide in<br />

ogni cosa quanto ad nuy proprii. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii marcii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit Iohanni de Sipiono et Antonello de Burgo.<br />

1651<br />

I rettori <strong>di</strong> Bergamo a Francesco Sforza<br />

1453 marzo 18, Milano.<br />

I rettori <strong>di</strong> Bergamo comunicano a Francesco Sforza <strong>di</strong> aver ricevuto, nel giorno sottoin<strong>di</strong>cato, la<br />

comunicazione della revoca dei salvacondotti.<br />

Illustrissimo domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

Illuster et excellens princeps et domine, per questo fante havemo recevuto in questo<br />

giorno lettera dela signoria vostra la quale ne dà adviso del revocare fa <strong>di</strong><br />

salvaconducti et cetera, né altro ce accade. Ex Pergamo, <strong>di</strong>e dominico xviii marcii<br />

1453.<br />

Rectores Pergami et cetera.<br />

1652<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza avverte Marcoleone da Nogarolo che, inteso che le fanterie che sono in<br />

Geradadda sono andate <strong>di</strong> là dall’Oglio, è sicuro dell'attacco dei nemici agli uomini d’arme che<br />

sono lì per avere denari.<br />

355v Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Perché havemo inteso che le fantarie che sonno in Chiaradadda sonno andate de là de<br />

Oglio in Brexana, ne pare che non sia da dubitare che li inimici vengano a dare impazo<br />

ad homini d’arme che sonno lì che vengano qui per torre denari, aciò se possino<br />

mettere in puncto, non cognoscendo tu che li inimici siano in aptitu<strong>di</strong>ne de venire in<br />

campo lì. Me<strong>di</strong>olani, xxviii marcii 1453.<br />

Filippus.<br />

Iohannes.<br />

1653<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Pavia che l’anno passato, quando era a Lo<strong>di</strong> Vecchio, un


famiglio <strong>di</strong> Guglielmo de Montemurro rubò a Merlino da Cremona, cameriere ducale, una<br />

giornea <strong>di</strong> panno fino con scaglie d’argento, una correza <strong>di</strong> morello fornita d’argento e un<br />

coltello, cose che sa in mano <strong>di</strong> Stefanino Conte e <strong>di</strong> Antonino, suo figlio. Vuole che, intesa<br />

come è andata, faccia in modo che tutto sia restituito a Merlino.<br />

Potestati Papie.<br />

Essendo nuy, lo anno passato, ad Lo<strong>di</strong> Vegio per uno fameglio de Guielmo de<br />

Montemurro, nostro fameglio, furono furate ad Merlino da Cremona, nostro camorero,<br />

una zornea de panno fino ala <strong>di</strong>visa nostra con scaye de argento, una correza <strong>di</strong><br />

morello fornita de argento et una coltella; le quale cose, siamo informati, sonno in<br />

mano de Stefanino Conte et Antonino suo figliolo, quali stano ala pievetta. Pertanto<br />

volimo debiati, havuta questa, mandare per loro et intendere questo facto per modo<br />

queste cose se trovino, le quale fati restituire al <strong>di</strong>cto Merlino, overo ad qualunche suo<br />

messo presente exhibitore. Me<strong>di</strong>olani, xxviii marcii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1654<br />

Francesco Sforza all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Napoli<br />

1453 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Napoli che lasci passare, pur senza il bollettino<br />

ducale, tutti gli uomini d’arme <strong>di</strong> Colella da Napoli.<br />

Officiali portus Neapole.<br />

Siamo contenti et volimo che tucti quelli homini d’arme de Colella da Neapoli, nostro<br />

conductiero, capitarano lì ad quello porto gli lassi passare liberamente senza nostro<br />

bulletino, como gli piaccia. Me<strong>di</strong>olani, xxviii marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

1655<br />

Francesco Sforza ai signori del clero pavese<br />

1453 marzo 28, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda al clero pavese che da giorni è scaduto il termine per la consegna dei<br />

centoventicinque ducati. Devono mandare subito da lui qualcuno a versare la somma pattuita,<br />

altrimenti <strong>di</strong>eci <strong>di</strong> loro la sconteranno bene.<br />

Dominis de clero Papiensi.<br />

Ne meravigliamo assay et più ne dolemo che fin al dì presente non habiate posto<br />

or<strong>di</strong>ne de pagare li ducati centovinticinque per li quali seti componuto con nuy, et è<br />

passato el termino più dì fa, como sapeti; il che, secundo siamo informati, procede per<br />

<strong>di</strong>ffecto de alcuni de vuy che doveriano dare bono exempio ali altri et fano el contrario.<br />

Pertanto vi carricamo et stringemo che subito, vedute le presente, debiate mandare qui<br />

ad numerare <strong>di</strong>cti denari, perché el bisogno nostro non pò patire più <strong>di</strong>mora, altramente<br />

nuy vi certificamo che li faramo pagare da dece de vuy principali, quali altra volta sono<br />

rechiesti. Me<strong>di</strong>olani, xxviii marcii 1453.<br />

Christianus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1656<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 marzo 29, Milano.


Francesco Sforza vuole che il castellano <strong>di</strong> Pavia, non avendo il duca accettato la garanzia<br />

prestata da Menabruzo, faccia annullare la garanzia per lui data da Antonio da Sannazzaro e<br />

dal genero Boniforte da Lomazzo, tenuto conto che Menabruzo è sotto buona custo<strong>di</strong>a.<br />

356r Castellano Papie.<br />

Non ce siando nuy convenuti né contentati dele segurtade, quale ne haveva offerte et<br />

<strong>di</strong>te Menabruzo per la sua relaxatione, volimo che facii cancellare et anullare le<br />

segurtade havevano facto Antonio da Sannazaro et Boniforte da Lomazo, suo genero,<br />

per <strong>di</strong>cto Menabruzo, attento maxime che <strong>di</strong>cto Menabruzo rimane sustenuto da<br />

essere retenuto socto bona custo<strong>di</strong>a da non essere relaxato senza nostra licentia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviiii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1657<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 marzo 29), Milano.<br />

Francesco Sforza conferma al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la ricevuta delle sue lettere sulla vertenza tra<br />

Luigi Tructo e Bassiano Greppo. Saputo che il podestà non ha alzato le mani su Bassiano<br />

perché provisionato ducale, e che altrttanto non ha fatto Bassiano, e considerato che nessuno<br />

può, per il fatto <strong>di</strong> essere con il duca, fare alcunchè <strong>di</strong> illecito,invita il podestà ad avere tra le<br />

mani Bassiano e fare giustizia senza alcun rispetto.<br />

Potestati Laude.<br />

Havimo recevuto le tue littere circa la <strong>di</strong>fferentia hano havute asieme Aluyse Tructo et<br />

Basiano Greppo, et anche dele batiture ha facte <strong>di</strong>cto Baxiano ad Aluyse, et perché tu<br />

ne scrive non havere olsato mettere le mano adosso a <strong>di</strong>cto Baxiano, perché sia nostro<br />

provisionato, te <strong>di</strong>cimo cussì che nostra intentione non è che alcuno, et sia chi si<br />

voglia, socto pretesto che’l stia con nuy debba fare cose illicita, et facendola volimo<br />

che’l sia punito. Pertanto circha per ogni modo et via haverlo in le mane et farli ragione<br />

senza altro respecto. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1658<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 marzo 30, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> aver dato al famiglio Marcigliano tanti<br />

denari per arruolare cento guastatori per quin<strong>di</strong>ci giorni a sei sol<strong>di</strong> al giorno per una somma<br />

complessiva <strong>di</strong> 450 lire per 1500 opere. Gli chiede <strong>di</strong> tenere il conto del numero dei guastatori<br />

che Marciliano gli manderà in modo da saper <strong>di</strong>re quante opere hanno fatte.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Nuy havimo or<strong>di</strong>nato et dato tanti denari ad Marcigliano, nostro famiglio, aciò possa<br />

condure cento guastatori per quindeci dì continui, ad rasone de sol<strong>di</strong> sey per<br />

guastatore per cadauno dì, che sonno in tucto opere 1500 che montano libre 450.<br />

Pertanto volimo che tu habii la cura et tegni el cuncto et facii la monstra ad tucti li <strong>di</strong>cti<br />

guastatori, quali <strong>di</strong>cto Marciliano te manderà, aciochè tu ne sapii rendere bona rasone<br />

et siamo chiari quante opere haveranno facto <strong>di</strong>cti guastatori. Me<strong>di</strong>olani, xxx marcii<br />

1453.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

1659


Francesco Sforza a Raffaele de Zacharia<br />

(1453 marzo 30, Milano).<br />

Francesco Sforza informa Raffaele Zacharia che Sacramoro da Palmia e Niccolò Scipiono si<br />

sono lamentati per le tasse non corrisposte per i loro cavalli rimasti in Alessandria. Informato<br />

certamente da Gentile della Molara sulla tassa loro dovuta, provveda quin<strong>di</strong> per i cavalli rimasti<br />

in Alessandria, del cui numero abbia conferma da Giorgio Annono, luogotenente in quella città.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Havimo havuto lamenta da Sacramoro da Palmia et Nicolò da Sipione che tu non li fay<br />

respondere dele taxe per li loro cavalli che sonno remasti dentro de Alexandria; dela<br />

qual cosa, essendo così, ne meravigliamo perché Gentile dala Molara pur ti de’ havere<br />

commesso che gli fazi dare <strong>di</strong>cta taxa per <strong>di</strong>cti cavalli. Per la qual cosa ti<br />

comman<strong>di</strong>amo che ad essi prenominati fazi dare <strong>di</strong>cta taxa integramente per tucti li soy<br />

cavalli vivi remasti in essa cità nostra de Alexandria, del vero numero deli quali volemo<br />

perhò ne habii chiareza da Georgio de Annono, nostro locotenente in essa cità. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1660<br />

Francesco Sforza a Marcoleone de Nugarolo.<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marcoleone <strong>di</strong> restituire i due carri mandatigli la scorsa domenica dal<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, richiesti per solo quattro giorni. La mancata restituzione sarebbe un venir<br />

meno alla parola e invoglierebbe a non darli un’altra volta.<br />

356v Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Habiamo inteso per la lamenta deli poveri homini de chi sonno quelli duy carri, quali te<br />

mandò domenicha proxima passata el nostro locotenencii de Lode, che tu non gli voy<br />

lassare né liberare se tu non hay el scontro. Et perché, como tu say, forono richiesti<br />

per quatro dì tanto e, non gli relaxando saria perdere el cre<strong>di</strong>to et fare che on’altra volta<br />

non servirebeno, et saria male et torto ad volerli tenere più, pertanto volimo et te<br />

commettimo che subito, alla recevuta de questa, senza contra<strong>di</strong>ctione alchuna et<br />

senza replicatione d’altre nostre lettere, tu ge le debie relaxare. Et non manchi per<br />

cosa del mondo. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1661<br />

Francesco Sforza a Marco Bolognino<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Marco Bolognino consenta a Manabruzo, condottiero <strong>di</strong> Guglielmo<br />

<strong>di</strong> Monferrato, <strong>di</strong> godere <strong>di</strong> un’ora d’aria al giorno nel castello, senza perderlo mai <strong>di</strong> vista.<br />

Marco Bolognino.<br />

Dilectissime nostrer perché a Manabruzo, conductiero del signore Guielmo, quale<br />

haveti lì in le mano, essendo iovene como l’è, gli recressie stare tanto rechuso senza<br />

alchuno aere, siamo contenti che per una hora del dì gli cavi li ferri et el lassati andare<br />

per lo castello, sempre però con bona guar<strong>di</strong>a; et poi, passato l’ora, el faciate<br />

aritornare al luoco suo, facendolo talmente guardare che ad ogni nostra petitione nel<br />

sappiate et possiati consignare. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ultimo marcii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1662


Francesco Sforza ad Antonello de Burgo<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa Antonello de Burgo dell'arrivo ad Alessandria <strong>di</strong> Almerico Forti per<br />

alcune cose importanti per la città. Deve subito andarsene con tutti gli uomini d’arme con due<br />

cavalli per uomo d’arme e con i saccomanni a pie<strong>di</strong> e giunto sul posto faccia che, come nel<br />

passato, i suoi si comportino bene con quelli <strong>di</strong> Alessandria <strong>di</strong>sponendo la scorta per quelli <strong>di</strong><br />

Alessandria che escono per lavorare e fare le loro faccende.<br />

Antonello de Burgo.<br />

Mandando lì Almerico <strong>di</strong> Forti, nostro famiglio, presente exhibitore, per alcune cose<br />

importantissime ne occorrano deli facti de Alexandria, como da luy intenderay, pertanto<br />

andaray subito via cum tucti li homini d’arme toy con doy cavalli per homo d’arme et<br />

con li saccomani utili a pede; et non manchi in questo. Antonello, non perdere tempo,<br />

se hay caro il stato nostro, et quando saray là prove<strong>di</strong> che li toy se portino bene con<br />

quelli de Alexandria, como inten<strong>di</strong>mo hanno facto nel passato, che de nissuno habiamo<br />

havuto tale relatione che havimo deli toy, mettando or<strong>di</strong>ne fra vuy ch’el se fazi la scorta<br />

ad quelli de Alexandria che possino uscire fora ad lavorare et fare le facende loro.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

1663<br />

Francesco Sforza a Giovanni Angussola<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni Angussola obbe<strong>di</strong>sca a quanto gli <strong>di</strong>rà Almerico Forti.<br />

357r Comiti Iohanni Angussole.<br />

Almerico <strong>di</strong> Forti, nostro famiglio, presente exhibitore ve <strong>di</strong>rà alcune cose da nostra<br />

parte, como da (a) luy intendereti. Pertanto gli credereti et dareti obe<strong>di</strong>entia in quello ve<br />

<strong>di</strong>rà quanto ad nuy proprii. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) segue nuy depennato<br />

1664<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zachariis<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>s<strong>di</strong>ce l’or<strong>di</strong>ne dato a Raffaele Zacharia <strong>di</strong> andare da lui per la situazione <strong>di</strong><br />

Alessandria. Andato da Moreto e da Sacramoro, Raffaele comanderà loro <strong>di</strong> muoversi subito,<br />

incuranti delle feste pasquali e altro, con gli uomini,con due cavalli a testa, e i saccomanni alla<br />

guar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> Alessandria e del Castellazzo. A Moreto <strong>di</strong>rà <strong>di</strong> mandarvi Giovanni e Bartolomeo de<br />

Albonese. Alla lista dei militari andati ad Alessandria allegherà quella <strong>di</strong> chi ha ricusato <strong>di</strong><br />

andarvi. Il duca infine lo informa dell’arrivo <strong>di</strong> Almerico Forti che porta a Pavia Giovanni.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Da poi nuy te scripsimo dovessi venire qui da nuy, havimo havuti alcuni advisi per li<br />

quali comprehen<strong>di</strong>mo la nostra cità de Alexandria stare in grande periculo non<br />

essendogli proveduto prestissimo de gente. Pertanto, nonobstante te havessimo<br />

scripto dovessi venire qui da nuy, per questa te <strong>di</strong>cimo che subito, havuta questa, debii<br />

andare personalmente a trovare messer Moreto et quelli de Sacramoro con le alligate<br />

de credenza; et <strong>di</strong>ray et commandaray per nostra parte ad misser Moretto et ad tucti li<br />

soy homini d’arme, cossì ad quelli de Sagramoro, che tucti li homini d’arme (a) con le<br />

persone loro et doy cavalli per homo d’arme et saccomani ad pede debiano subito<br />

andare via alla guar<strong>di</strong>a loro de Alexandria et del Castellazo, facendo che misser<br />

Moreto gli man<strong>di</strong> el conte Iohanne et conte Bartholomeo de Albonexe, et tu andaray


con loro fino ad Alexandria et poy te ne torneray. In questo usa ogni <strong>di</strong>ligentia et metti<br />

ogni tua cura et pensiero, per modo che queste gente vadano via volando, non<br />

guardando ad feste de pascha, nì ad veruno tuo acconzo, perché tu ve<strong>di</strong> bene quanto<br />

quella cità importa al stato nostro. Et ne manderay la lista de tucti li homini d’arme et<br />

saccomani de misser Moreto et Sacramoro conduray ad Alexandria, cossì de quelli<br />

remaneranno ale stantie, quali non voglino venire, perché te certificamo, et cossì li<br />

certificaray, sì che tucti quelli non gli saranno andati li farimo tuorre le arme et li cavalli<br />

et li cazarimo via, perché piutosto volemo perdere loro che perdere Alexandria. Ben te<br />

<strong>di</strong>cimo che nuy siamo informati da alcuni de quelli conducteri che, se tu gli havessi<br />

facto providere de logiamenti, sariano mò tornati ad Alexandria, como gli havevamo<br />

or<strong>di</strong>nato: che quando fossi cossì, non haveresti facto bene. Sia como se voglia, prove<strong>di</strong><br />

che queste gente va<strong>di</strong>no subito via, et tu con loro, como havimo <strong>di</strong>cto. Et se may pensi<br />

farce cosa gratissima, gli poni ogni tua cura et solicitu<strong>di</strong>ne, advisandoti che nuy<br />

man<strong>di</strong>amo de qui Almerico <strong>di</strong> Forti, nostro fameglio, quale condurà il conte Iohanne ad<br />

Pavia, che havimo or<strong>di</strong>nato te saranno mandati. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453, hora<br />

xxiii.<br />

Zannetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) cossì ad quelli de Sagramoro che tucti li homini d’arme ripetuto<br />

1665<br />

Francesco Sforza al capitano o luogotenente della Lomellina<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano o luogotenente della Lomellina cerchi <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare chi<br />

abbia il cavallo o la roba portati via a Michele da Venezia da alcuni suoi famigli.<br />

357v Capitaneo sive locumtenenti Lomelline.<br />

Già più dì passati, et anche mesi, essendosi fugiti alcuni famigli de Michaele da<br />

Venetia et havendoli asportati alcuni soy cavali et robbe, gli concedessimo alcune<br />

nostre littere patente per vigore dele quali forono astrecti essi soy famigli a farli la<br />

restitucione, ma non gli fu facta in tucto como tu <strong>di</strong>ce et restali uno cavallo et certa altra<br />

robba, como saray da luy informato. Et pertanto volimo, et te commettemo, che tu debii<br />

procedere summariamente, senza piado contra li <strong>di</strong>cti soy (a) famigli o de loro fratelli o<br />

parenti, in chi fusse pervenuto <strong>di</strong>cto cavallo o robba et fare che gli sia facta la integra<br />

restitucione. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) segue debitori depennato<br />

1666<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi, al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 marzo 31, Milano).<br />

Francesco Sforza ricorda ad Antonio degli Eustachi, al referendario e a Gracino da Pescarolo<br />

che alla richiesta fatta del tempo e del costo per sistemare un galeone, hanno risposto che<br />

sarebbe meglio comperare una nave a Bassignana, o meglio fare una nuova nave che verrebbe<br />

a costare poco più e si potrebbe fare grande o piccola. Avendo il duca premura vuole gli si <strong>di</strong>ca<br />

quanto ammonterebbe mettere in sesto un galeone pronto in breve tempo e sapere se sia<br />

possibile trovare una navetta <strong>di</strong> 20, 24 remi o <strong>di</strong> 30, 34 remi e il costo.<br />

Domino Antonio de Eustachio, referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Nuy, appetitosi de armare uno galione de quelli havimo lì per bene del stato nostro, ve<br />

havimo scripto più volte, et anche mandassemo a <strong>di</strong>re per Emanuele che ce voliseno<br />

avisare chiaramente quanto tempo andaria a mettere in puncto uno de quelli nostri et<br />

quanto costaria la spexa, et voy ce haviti resposto aliquando che saria meglio<br />

comprare le nave da Bassignana, perché quelli nostri galioni sariano periculosi in aqua;<br />

aliquando ce haviti scripto che meglio saria a comprare, ance far fare una nave nova,


la qual costaria poco più, et se potria fare grande et picola a nostro modo, et che se<br />

faria più presto cum la nave nova che riconzare el galione; et de questo ne siamo<br />

meravigliati, né ce pò cadere in testa che più tosto se facesse uno novo che reconzare<br />

uno deli nostri. Et se voy perseverasti in oppinione che quando ne facessemo conzare<br />

uno deli nostri, subito se guastaria et non saria bono l’ano a venire, ve <strong>di</strong>cimo cussì<br />

che nuy non extimiamo tanto la spexa quanto la presteza del bisogno havimo de<br />

presente. Et per questo ve <strong>di</strong>cimo cussì che, più el potessimo havere presto al bisogno<br />

nostro, non se curemo se l’anno a venire non valesse cosa alcuna et al tucto fosse<br />

guasto. Et non parendone quasi possibile che piutosto se debia farne uno novo che<br />

mettere in puncto uno deli facti, volimo che subito, ala recevuta de questa, debiati fare<br />

revedere subtilmente quanto montaria la spexa a metterne uno deli nostri in poncto, et<br />

se in octo o dece dì, como cre<strong>di</strong>mo se potria havere in poncto per operare et<br />

volantissime ce avisate. Ulterius volimo che faciate vedere se’l se trovasse lì una<br />

naveta de xx o xxiiii remi o de xxx o xxxiiii, et simil, ne avisate quanto costarial’una et<br />

l’altra de per sè. Et sopratucto avisatice et respon<strong>di</strong>tice senza demora alcuna. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1667<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1453 marzo 26, Milano.<br />

Francesco Sforza si lamenta con Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, perché alcuni <strong>di</strong><br />

Caspiadega Lo<strong>di</strong>giano sono andati da lui denunciando che, sebbene muniti <strong>di</strong> salvacondotto,<br />

sono stati derubati della roba e <strong>di</strong> cinque cavalle. Il duca, deplorando l’accaduto, chiede che, in<br />

ossequio ai salvacondotti, Dandolo faccia restituire loro roba e cavalle.<br />

358r Andree Dandole, provisori Creme.<br />

Alcuni homini de Caspiadegha de Lodesana sonno venuti da nuy querelandose che,<br />

licet habiano salvoconducto, tamen per li vostri gli è stato tolto alcuna soa robba cum<br />

cinque cavalle, como più largamente per la loro lamenta intendereti. Et perché <strong>di</strong><br />

questo ni dolemo assai, et anche maravigliamone, perché dali nostri sonno altramente<br />

servati li salviconducti ali vostri, et non possemo pensare che simili salviconducti se<br />

concedano et poi non si observino, se non per podere più comodamente torre la robba<br />

ali sub<strong>di</strong>ti nostri, et non possiamo fare che alquanto non se agravemo, pertanto ve<br />

confortiamo et caricamo vogliati provedere ala indemnitate deli <strong>di</strong>cti nostri homini con<br />

fargle rendere li <strong>di</strong>cti soe cavalle et ogni robba loro per observantia del <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto. Data Laude, <strong>di</strong>e xxvi marcii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

Me<strong>di</strong>lolani, <strong>di</strong>e xiii aprilis scriptum fuit castello de Busnate quod veniret ad dominum<br />

subito.<br />

Zanetus.<br />

1668<br />

Francesco Sforza al podestà e il referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e il referendario <strong>di</strong> Pavia man<strong>di</strong>no da lui Boldo da Orta,<br />

detenuto per spaccio <strong>di</strong> monete false e gli si facciano avere delle monete <strong>di</strong> Boldo che si<br />

trovano lì e delle altre, sempre del Boldo, che hanno i Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie.<br />

Spectabili et egregio nostris <strong>di</strong>lectis potestati et referendario Papie.<br />

Volimo che, subito ala recevuta de questa, debiate mandare qua Boldo de Orta,<br />

sostenuto apresso de voi per imputatione de monete false. Ulterius volimo debiate


mandare ogni quantità de peccunia se trovano lì dele sue in mane deli Maistri<br />

del’intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie qui. Et non manche. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1669<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza avverte il capitano <strong>di</strong> Casteggio che il cancelliere Giovanni Chiapano gli<br />

manderà una lista del fieno dato dagli uomini <strong>di</strong> Pratoalboino e luoghi circostanti a Giacometto<br />

da Vaylate, Antonio da Forli e agli uomini d’arme della sua squadra perché trattenga tanti danari<br />

quanto il corrispettivo delle tasse <strong>di</strong> detti uomini sufficiente al pagamento del fieno. Di tale<br />

riscossione <strong>di</strong>a comunicazione a Giovanni; <strong>di</strong>spone poi che i denari già trattenuti a detti uomini<br />

per il frumento dato da Giovanni a Pratolongo, li deve versare al portatore della lista.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Zohanne Chiapano, nostro cancellero, te manderà una lista de certo feno dato per li<br />

nostri homini de Pratalboyno et lochi circonstante ad Iacometo de Vaylà, Antonio de<br />

Forlì et li homini d’arme dela squadra soa, perché te commettemo et volimo che, como<br />

l’haverai, retenghi presso ti tanti <strong>di</strong>nari de quelli dele taxe d’essi homini d’arme, como<br />

monterà el feno che caduno de loro haverà havuto, or<strong>di</strong>nando non gli correno esse<br />

taxe fin a tanto non sia pagato <strong>di</strong>cto feno. Et come tute serano rescosse, avisane <strong>di</strong>cto<br />

Zohane per tue lettere, et in questo usa ogni <strong>di</strong>ligentia. Volimo etian<strong>di</strong>o che li <strong>di</strong>nari hai<br />

retrati da <strong>di</strong>cti homini d’arme, già più dì fa, per lo frumento gli fece dare <strong>di</strong>cti Zohanne a<br />

Pratalbuyno, como per la lista fosti avisati, lo debii numerare liberamente ad lo<br />

portatore de queste, de che era <strong>di</strong>cto frumento, et che non sia impazato per <strong>di</strong>cta<br />

casone. Cremone, xxiii marcii 1453.<br />

Iohannes Chiapanus.<br />

Iohannes.<br />

1670<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al podestà<br />

1453 marzo 19, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente e al podestà che, or<strong>di</strong>nato che tutti quelli che erano in<br />

quei luogi andassero via, vuole che riba<strong>di</strong>sca che coloro che non si sono mossi dai loro<br />

alloggiamenti se ne stiano ove si trovano, e ritornino ai loro alloggiamenti quelli che si sono<br />

mossi, Eguale <strong>di</strong>sposizione è stata trasmessa ai nominativi elencati in lista.<br />

358v Locumtenenti et potestati<br />

Perché havevamo or<strong>di</strong>nato che tute quelle gente sonno per quelli loche cavalcasseno<br />

et venesseno via, volimo, recevute queste, subito, sine mora, mandate per tuto el<br />

nostro territorio et or<strong>di</strong>nati che quelli gente non sonno mossi dali loro alogiamenti non<br />

se parteno et quelli che fosseno mosse tornano alli loro allogiamente tute, perché non<br />

è necessario al presente vengano per quello havevano havuto in comandamento. Data<br />

Cremone, 19 marcii 1453, hora ii noctis.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

Commissario et potestati Pizleonis,<br />

Castellano et potestati Melignani,<br />

Magnifico Conrado de Foliano,<br />

Theseo de Spoleto,<br />

Potestati et capitaneo Placentie,<br />

Rolando Palavicino,<br />

Iacobo, filio Petri Marie de Rubeis,<br />

Gandulfo de Bononia,


Domino Oldrado de Lampugnano,<br />

Pisanello de Pisis.<br />

1671<br />

Francesco Sforza a Brando<br />

1453 marzo 20, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Brando, ospite a Mortara, <strong>di</strong> andare a Milano a trovare il conte<br />

Gaspare e fare quanto gli verrà or<strong>di</strong>nato<br />

Brando hospiti in Mortario.<br />

Volemo, havuta questa, tu debbe andare ad Milano ad trovare el spectabile conte<br />

Gasparo et farai quello che per lo <strong>di</strong>cto te serà <strong>di</strong>cto et comandato. Et in questo non<br />

manche per cosa alcuna. Data Cremone, xx marcii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

1672<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zachariis<br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza scrive a Raffaele Zacharia che alcune comunità lomellinesi, quale Mortara, si<br />

lagnano che, già tassati <strong>di</strong> 59 cavalli, ne abbia mandati <strong>12</strong>5, i quali, sebbene dovrebbero avere<br />

solo alloggiamento, mangiano la loro biada. Il duca riba<strong>di</strong>sce che non abbiano ulteriore carico.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Se hanno mandato ad gravare con nuy alcune terre et comunitade de Lomelina che gli<br />

è facta excessiva giuncta de tasse de cavalli, et, fral’altre, la comunitade de Mortara<br />

molto se grava, <strong>di</strong>cendo che siando la sua taxa de lviiii cavalli de presente tu gli hay<br />

mandati cavalli cxxv li quali, benché secundo l’or<strong>di</strong>ne nostro non debano dare se non<br />

stantia tanto, tamen gli mangiano el loro strame. Pertanto volimo che tu gli habii bona<br />

advertentia et prove<strong>di</strong> che, pagando loro la sua or<strong>di</strong>nata taxa, non supportano tanto<br />

excessivo carico, non gli lassando tolere niente del suo, se non como è or<strong>di</strong>nato.<br />

Cremone, xxiii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1673<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 marzo 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza comunica a Marcoleone da Nogarolo che, per il timore manifestatogli che i<br />

nemici si portassero lì, aveva or<strong>di</strong>nato a Mariotto da Perugia, a Domenico da Padova e a<br />

Maladerate <strong>di</strong> andare lì con tutti gli uomini d’arme. Volendo il duca dare a loro il soldo, chiede<br />

che, se non esiste più minaccia, Marcoleone <strong>di</strong>a loro licenza <strong>di</strong> raggiungere Milano per dargli<br />

quanto spetta; altrimenti restino qualche giorno ancora. Il duca, prima <strong>di</strong> lasciare Lo<strong>di</strong>, chiede a<br />

Marcoleone <strong>di</strong> incontrarlo.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Per lo dubio che l’altro dì ne scrivesti che havene che l’inimici non venessero ad campo<br />

lì, or<strong>di</strong>nassemo che meser Marioto da Perosa, Dominico da Padua et Maladerate 359r<br />

venessero lì con tuti li homini d’arme dele squadre loro, et cossì siamo certi che lì siano<br />

venuti. Et perché nuy volimo far dare <strong>di</strong>nari ali <strong>di</strong>cti homini d’arme per meterse in<br />

poncto presto, volimo che, non havendo tu suspecto nì dubio che l’inimici vengano<br />

dare impazo ad quello loco, tu gli debbe dare licentia che retorneno ali lozamenti loro<br />

et che da lì se ne vengano subito a Me<strong>di</strong>olano aciò, como havemo <strong>di</strong>cto, li possiamo<br />

far dare li soi <strong>di</strong>nare. Ma quando tu havesti certeza che l’inimici fossero in aptitu<strong>di</strong>ne et<br />

apparechio de venire lì, gli porray fare restare per qualche dì. Apresso, per potere nuy


conferire con ti per alcune cose, volimo che domatina sii qui aciochè, inanze la nostra<br />

partita de qui, te possiamo parlare, né habiamo casone per la toa venuta tardare<br />

troppo el nostro partire. Laude, xxv marcii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1674<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> d’aver scritto <strong>di</strong> porre uomini armati al revellino e<br />

<strong>di</strong> raddoppiare le guar<strong>di</strong>e; ha aggiunto che avrebbe mandato da Cerreto quaranta tra balestrieri<br />

e gente d’arme che, se fossero già arrivati, vuole siano rimandati a Cerreto, curando, però,<br />

sempre che il revellino sia protetto da uomini armati con una costante sorveglianza. Lo assicura<br />

che provvederà che raggiungano Cerreto Mariotto, Domenico, Maladerrata e Longareto e per il<br />

loro passaggio, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> mandare alla torre retroguar<strong>di</strong>. Gli ingiunge <strong>di</strong> mandare a Cerreto<br />

<strong>di</strong>eci o do<strong>di</strong>ci uomini <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> con cerbottane.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Per nostre lettere ve scrissemo, questa nocte passata, che per quello dubio se haveva<br />

lì de quello revellino, dovessevo ponere tanti homini con le arme, ultra el doppiare dele<br />

guar<strong>di</strong>e, che non potesse intervenire sinistro, né reusire el pensiero alli inimici venendo<br />

loro lì. Ve scripsemo etiam che gli farissemo venire fino al numero de quaranta tra<br />

ballestreri et gente de quelli da Cerreto; nunc autem, per dubio havemo <strong>di</strong> Cerreto<br />

segondo uno adviso havimo havuto, volimo che siando venuti quelli de Cerreto, gli<br />

debiati remandare indreto a Cerreto, subito ala recevuta de questa, et volimo che<br />

prove<strong>di</strong>ati de tanti più homini armate al <strong>di</strong>cto revelino in modo che ne remagnati ben<br />

securo; et in questo aprite li ogii fin a tanto che veneremo lì subito et gli provederemo<br />

opportunamente. Apresso, perché nuy havemo or<strong>di</strong>nato che quelli nostri squadrere<br />

stanno in Lodesana, cioè meser Marioto et Dominico Maladerrata et Longareto vadano<br />

con li homini d’arme armati et li saccomani a pede subito volando a Cerreto da<br />

Marcoleone et vadano a passare per mezo la torre de Cerreto, volimo che subito<br />

debiate mandare là ala torre le redeguarde per el passare de <strong>di</strong>cte gente; et non sia<br />

fallo, perché havemo scripto ali <strong>di</strong>cti nostri squadreri che trovarano lì essi redeguar<strong>di</strong>.<br />

Volimo insuper che ve<strong>di</strong>ate de mandare lì a Cerreto dece o dodece homini de quelli de<br />

Lode con li zarbatane, solicitando etiam<strong>di</strong>o voy, <strong>di</strong>e noctuque, <strong>di</strong>cti squadreri che<br />

vengano via a Cerreto senza perdere uno aptimo de tempo. Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiii<br />

marcii 1453.<br />

Ser Iacobus<br />

Iohannes.<br />

1675<br />

Francesco Sforza a Stefanino Zacharia<br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Stefanino Zacharia <strong>di</strong> restituire al marchese <strong>di</strong> Mantova e a chi altri<br />

in<strong>di</strong>cherà detto marchese, venti moggia <strong>di</strong> frumento, imprestati quando il duca era a Gambara.<br />

Stefanino de Zachariis.<br />

Volimo che daghi et restituische ad lo illustre signore messer lo marchese de Mantoa o<br />

ad qualunche scriverà la signoria soa moza vinti de frumento, quale ne prestò quando<br />

eravamo ad Gambara. Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiii marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1676<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Corrigia<br />

1453 marzo 31, Milano.


Francesco Sforza scrive a Bartolomeo Corrigia, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> convincere, anzichè<br />

costringere, Giovanni de Manfre<strong>di</strong>, già podestà <strong>di</strong> Pavia, a dare ad Ambrogio Gentile quanto gli<br />

spetta per il vicariato durante la sua podestaria.<br />

359v Domino Bartholomeo Corrigie, referendario Papie.<br />

Non obstante altra lettera ve habiamo scripto che dovesseno astringere el conte<br />

Iohanne de Manfre<strong>di</strong>, olim potestate de quella cità, ad satisfare ad misser Ambroso<br />

Gentile, olim suo vicario, de certa quantità de denari per el suo servitio, tamen, perché<br />

siamo certi che esso conte Iohanne è tale homo che non vorrà tenere il suo servito al<br />

pre<strong>di</strong>cto misser Ambroso, volimo che non lo stringiati più ad questo. Siamo ben<br />

contenti ve<strong>di</strong>ati con bone parole et persuasione de fare che facia el debito ad esso<br />

misser Ambroso, che siamo certi el farà voluntieri. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Revocando ogni novitate che gli havesseno facta per questa casone. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

1677<br />

Francesco Sforza all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Napoli<br />

1453 marzo 31, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’ufficiale del porto <strong>di</strong> Napoli <strong>di</strong> lasciar passare, pur se sprovvisti <strong>di</strong><br />

bollettino, i famigli <strong>di</strong> Antonello de Realino.<br />

Officiali Neapole.<br />

Siamo contenti et volimo che li famegli de Antonello de Realino gli lassi passare inanti<br />

et indrieto, como gli parerà non obstante alcuno altro or<strong>di</strong>ne in contrario, etiam senza<br />

nostro bolatino valito per xv proximi futuri. Me<strong>di</strong>olani, ultimo marcii 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

Die xv aprilis 1453, pro(ro)gatum hinc ad unum mensem proximum futurum.<br />

MCCCCLIII, <strong>di</strong>e primo aprilis.<br />

1678<br />

Francesco Sforza a Danesio de Mayneriis<br />

1453 aprile 1, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Danesio de Maineri <strong>di</strong> salire in nave e andare subito a Cremona e<br />

là fare quanto gli <strong>di</strong>ranno Bartolomeo da Cremona e Giovanni da Tolentino.<br />

Dilecto bombarderio nostro Danesio de Mayneriis.<br />

Volimo che, subito havuta questa, per alcune cose facimo fare ad Cremona, debii<br />

montare in nave et, senza inducia de tempo, andare fin a là, et farai quanto per<br />

Bartolomeo da Cremona te sarà or<strong>di</strong>nato, et farai anchora quanto te sarà or<strong>di</strong>nato per<br />

domino Zohanne da Tolentino. Et questo volimo che exequischi subito per alcune cose<br />

de importa(n)tia occoreno de fare in quelle parte. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo aprilis<br />

1453.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

1679<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Marcoleone da Nogarolo che, assecondando la sua richiesta, gli<br />

manda Giovanni da Sant’Ambrogio perché gli faccia fare quant’è necessario.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.


Secundo la tua rechiesta te man<strong>di</strong>amo Zohanne da Sancto Ambroso, presente<br />

portatore, aciò lo tegni appresso de ti et comandargli el fazi quello serà necessario.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ii aprilis 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1680<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Marcoleone da Nogarolo d’aver ricevuto la sua richiesta <strong>di</strong> due altri<br />

carri. Il duca osserva che, per non gravare troppo i Lo<strong>di</strong>giani, ha <strong>di</strong>sposto che i carri vengano da<br />

Melegnano, e provvede che si conducano anche due carri <strong>di</strong> fieno per i buoi, portati via acqua o<br />

via terra, e ne precisa i percorsi con la scorta che concorderà con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> nel<br />

caso passasse al ponte <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per andare <strong>di</strong> là d’ Adda. Gli raccomanda il buon trattamento dei<br />

buoi in modo che si mantengano bene, perché dovranno durare.<br />

360r Marcholeoni.<br />

Respondendo alla toa lettera per la quale ne scrive del’havere remandato indrieto<br />

quelle doe carre erano lì, secondo te habiamo scricto, pregandone te ne vogliamo<br />

mandare doe altre acioché li guastatori non perdano tempo, et cetera, te <strong>di</strong>cimo,<br />

perché non volemo agravare più quelli nostri homini da Lode, quali patischano<br />

continuamente de molte gravezze, el che saria uno mecterli in totale <strong>di</strong>speratione,<br />

habbiamo or<strong>di</strong>nato che vengano lì doe delle nostre carre che sonno a Melegnano. Et<br />

perché li bovi habiano da vivere, habiamo facto scrivere che conducano doe carra <strong>di</strong><br />

feno et or<strong>di</strong>nato che le mectano im barcha lì a Lode o che lo conducano per terra <strong>di</strong><br />

qua d’Adda fin in ripa d’Adda per scontro la torre, quale fai fare lì a Ceredo per<br />

passarlo poi lì cum le barche, overo che lo conducono fin lì <strong>di</strong> là d’Adda per terra,<br />

facendogli tu fare la scorta. Et de questo ne scrivemo al locotenente nostro de Lode<br />

che sopra ciò habia intelligentia teco. Per la qualcosa te comman<strong>di</strong>amo et volemo che,<br />

subito recevuta questa, habii intelligentia con esso locotenente avisandolo dela via che<br />

te pare debia fare <strong>di</strong>cto feno, et parendoti forse <strong>di</strong> farlo passare al ponte da Lode per<br />

andare per terra <strong>di</strong> là d’Adda, <strong>di</strong>cimo gli man<strong>di</strong> ad far fare la scorta vel, parendote<br />

altramente, avisaraylo acioché <strong>di</strong>cti carre non perdeno tempo. Apresso ti<br />

reccoman<strong>di</strong>amo essi nostri bovi, carichandoti che gli facii ben attendere et con ogni tua<br />

<strong>di</strong>ligentia et cura siché se mante(n)gano bene, perché, como tu sai, haverano ad<br />

durare de molte fatiche in campo che, quando fossero strazonati et male atesi lì, non la<br />

poderiano poi durare in nostro gran danno. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii aprilis 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1681<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che due carri partiranno da Melegnano per<br />

Cerreto come pure due carri <strong>di</strong> fieno che sarà messo su barche a Lo<strong>di</strong> e portato a Cerreto, via<br />

terra o <strong>di</strong> qua d’Adda fino alla torre in costruzione a Cerreto, o per il ponte al <strong>di</strong> là d’Adda. In<br />

questo caso occorre la scorta per la quale ha scritto a Marcoleone.<br />

Locumtenenti nostro Laude.<br />

Habiamo or<strong>di</strong>nato che doe dele nostre carre che sonno a Malegnano vadano ad stare<br />

ad Cerreto per a<strong>di</strong>utare quelli nostri lavorerii per alcuni dì et scripto che conducono doe<br />

carre de feno per la vita delli nostri bove, et che <strong>di</strong>cto feno o sia messo in barche lì a<br />

Lode et conducto fin a Cerredo per aqua o sia menato per terra <strong>di</strong> qua d’Adda fin per<br />

mezo la torre, quale facemo fare lì a Cerredo, o sia menato passando per quello ponte<br />

per terra <strong>di</strong> là d’Adda con la scorta. Et de questo ne habiamo scripto opportunamente a


Marcoleone committendolo che sopra ciò habia subito intelligentia con vuy, acioché<br />

essi nostri bovi et carre vadeno securi et presto. Per la qual cosa 360v volemo che<br />

subito, recevuta questa, man<strong>di</strong>atene ad intenderne con esso Marcoleone del modo et<br />

dela via gli se ha ad servare per fare andare securi et presto <strong>di</strong>cte carre et acioché non<br />

stiano lì ad perdere tempo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e secundo aprilis 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1682<br />

Francesco Sforza ad Azolino da Frescarolo<br />

1453 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Azolino da Frescarolo dei nobili <strong>di</strong> Montacuto vada da lui.<br />

Nobili viro Azolino de Frescarolo ex nobilibus Montisacuti.<br />

Per alcune cose havemo ad conferire teco volimo et ti coman<strong>di</strong>amo che, recevuta<br />

questa, vegni qui da noy senza demora et non falli. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii aprilis 1453.<br />

Iohannes.<br />

1683<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Tortona faccia, pagato il dovuto, restituire a Zanino i<br />

pegni che il famiglio Francesco Cauria ha lasciato all’ebreo <strong>di</strong> quella città per Luchino Gentile.<br />

Egregio viro potestati Terdone nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Francesco Caura, nostro famiglio, ne <strong>di</strong>ce che già è circa uno anno retrovandose luy in<br />

quella parte per nostre facende feci impignare al iudeo sta in quella nostra cità per<br />

Luchino Gentile de quella cità alcuni pigni li quali, non possendo luy al presente<br />

partirse da nuy, ha or<strong>di</strong>nato cum Zanino, canzellero, presente exhibitore, gli debia<br />

rescodere, como dal <strong>di</strong>cto Zanino intendereti. Pertanto ve commettiamo et volemo che,<br />

pagando el <strong>di</strong>cto Zanino al iudeo li <strong>di</strong>nari imprestò ad Francesco, subito gli faciati dare<br />

et consignare liberamente tutti li pigni del <strong>di</strong>cto Francesco, et non manche. Et sopra ciò<br />

date piena fede al <strong>di</strong>cto Zanino. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e supracripto.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1684<br />

Francesco Sforza all’abate <strong>di</strong> San Pietro in Ciel d’Oro <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 2, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive all’abate <strong>di</strong> San Pietro in Ciel d’Oro <strong>di</strong> Pavia circa la decisione <strong>di</strong> dare<br />

al duca, come hanno riferito da Guarniero Castiglioni e Francesco Maletta, consigliere e<br />

segretario ducali, un aiuto <strong>di</strong> duecentocinquanta invece <strong>di</strong> trecento ducati. Lo sollecita, perciò, a<br />

versare tale somma al messo che appositamente gli manda, evitando, così <strong>di</strong> dare mal<br />

esempio.<br />

Domino abbati Sancti Petri in Cello aureo Papiensi.<br />

Inteso quanto ce hanno referto el spectabile misser Guarnero da Castelione et<br />

Francisco Maletta, nostri consigliero et secretario, circa la <strong>di</strong>spositione vostra de non<br />

subvenire se non de ducentocinquanta ducati ala rechiesta et limitatione, quale loro ve<br />

hanno facto in nostro nome, non possiamo se non maravigliare vogliate usare con noi<br />

questa dureza, perhò che ne renderiamo certi anche de più somma ne havesti<br />

subvenuto per amore et fede che ne portati, et maxime attenduti questi nostri<br />

urgentissimi bisogni. Pertanto, considerato che la rechiesta deli trecento ducati è<br />

honesta e moderata et facta con degno respecto, ve confortiamo et stringemo che<br />

subito, vedute le presente, debiati numerare <strong>di</strong>cti trecento ducati ad questo nostro


messo quale man<strong>di</strong>amo lì per questa casone; et ne fareti singulare piacere et non ne<br />

date più materia de replicare; né vogliate ritrarne da questo perché daresti male<br />

exempio et mala con<strong>di</strong>ctione per tutti li altri quale ce subvengano; altramente nuy<br />

seremo malcontenti de voy perché mettereti el facto nostro in grande desor<strong>di</strong>ne.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii aprilis 1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

1685<br />

Francesco Sforza al precettore <strong>di</strong> Sant’Antonio <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 aprile 2), Milano.<br />

Francesco Sforza chiede al precettore <strong>di</strong> Sant’Antonio <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> versare al messo inviato i<br />

cento ducati convenuti con Gualtiero Castiglioni, consigliere, e Francesco Maletta, segretario<br />

ducale.<br />

361r Domino preceptori Sancti Antonii Papie.<br />

Man<strong>di</strong>amo lì el presente exhibitore nostro messo per tore quelli cento ducati d’oro per li<br />

quale seti componuti col spectabile messer Guarnero da Castelione et Francesco<br />

Maletta, nostri consigliero et secretario, in nostro nome. Pertanto ve confortiamo,<br />

carichamo et stringemo che, subito vedute le presente, debiate numerare al <strong>di</strong>cto<br />

nostro messo li pre<strong>di</strong>cti ducati cento d’oro. Et in questo non fareti <strong>di</strong>fficultà né<br />

exceptione alcuna, perché li bisogni nostri, quale sono urgentissimi, non puono patire<br />

più <strong>di</strong>mora. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1686<br />

Francesco Sforza a Oldrado de Lampugnano<br />

(1453 aprile 2), Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Oldrado Lampugnano che, dopo quanto scrittogli circa i prelati e il<br />

clero parmense, vuole si impegni in ogni modo per avere quei sol<strong>di</strong> <strong>di</strong> cui ha sommo bisogno.<br />

Domino Oldrado de Lampugnano.<br />

Como per altre nostre ve habiamo scripto circa el facto de quelli prelati et chericato<br />

Parmesani, nuy non aspectiamo più messi né ambaxate da loro, ma intendemo et<br />

stamo in firma <strong>di</strong>spositione che vuy procedati ala executione de quanto ve havemo<br />

scripto, et cossì ve ne caricamo et stringemo che li procedati, non mancandole in cosa<br />

alcuna, per modo che tutti paghino et potirino a<strong>di</strong>utarse de presenti de questi <strong>di</strong>nari ad<br />

questi nostri bisogni quale sonno urgentissimi, como possiti comprendere et vedere. Et<br />

de quanto farete circa questa materia subito avisatene. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1687<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1453 aprile 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> inviargli<br />

l’elenco delle bombardelle dei galeoni ducali che si trovavano presso <strong>di</strong> lui e nei luoghi ove le ha<br />

mandate, cioè a Binasco, a Lacchiarella e in altri posti.<br />

Iacobo de Crema, officiali nostro munitionum Papie.<br />

Volimo che, ala receputa de questa, tu ne debii avisare et mandare la lista dele<br />

bombardelle delli nostri galione erano apresso de ti et in li loche dove li hai despensati,<br />

cioè quante ne hai mandate a Binasco, quante a Lagiarella et altri loche del paese<br />

nostro. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.


Iohannes.<br />

1688<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio Eustachi, capitano del naviglio, al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

e a Gracino da Pescarolo che ha incontrato Emanuele <strong>di</strong> Iacopo per l’acquisto <strong>di</strong> un galeone e<br />

per sceglirne uno adatto e conveniente, vuole si man<strong>di</strong> a Milano Agostino Garaldo.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

361v Spectabili et egregiis viris dominis Antonio de Eustachio, capitaneo navigii,<br />

necnon referendario Papie ac Gracino de Piscarolo ex Magistris intratarum nostrarum<br />

ibidem <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

È stato a noi Emanuello de Iacoppo, cum el quale havemo conferito circa el facto d’uno<br />

galione da essere metuto in puncto, como più volte ve havemo scripto; et inteso quanto<br />

per vostra parte ne ha <strong>di</strong>cto, restiamo avisati et anche satisfacti del’apparere vostro,<br />

cioè de torre uno piatto per meglio satisfare al bisogno nostro. Et così volimo che ala<br />

receputa de questa, man<strong>di</strong>ate qua maistro Agustino Garaldo per vedere, intendere et<br />

elligere uno delli più apti et megliori piatti de quelli se retrovano qua; sichè mandatilo<br />

subito senza <strong>di</strong>mora alcuna perché presto possiamo provedere a quanto bisogna; et<br />

deinde remanderemo là esso Emanuelle informato della totale intentione nostra. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1689<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina <strong>di</strong> imprigionare, come già detto al suo<br />

predecessore, Antonino e Bianchino da Cilavegna, fratelli <strong>di</strong> Battista, Francesco e Marco, fuggiti<br />

da lui, e <strong>di</strong> non rilasciarli fino a che non avranno restituita la parte del mobile che avevano nel<br />

mese <strong>di</strong> agosto quando se ne scapparono via.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

Nobili viro <strong>di</strong>lecto capitaneo nostro Lomeline.<br />

Trovamo per altre nostre havere scritto al tuo precessore che facesse per ogni modo<br />

sustenire Antonino et Bianchino da Cilavegna, fratelli de Baptista et Francesco e<br />

Marco, fugitivi da noi, et non relaxarli fina tanto che non habiano consignato<br />

interamente la parte del mobile d'essi tri soi fratelli fugitivi, intendendo del mobile<br />

havevano el meso de agusto proximo passato quando se fugireno. Data Me<strong>di</strong>olani <strong>di</strong>e<br />

suprascripto. Et perché luy non ha potuto exequire quanto gli scrivessemo, <strong>di</strong>cimo e<br />

comettimo che facii quanto è soprascripto senza veruna exceptione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1690<br />

Francesco Sforza fa presente ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano che necessità lo<br />

inducono a chiedere il pagamento delle tasse per duecento cavalli, assicurandoli che,<br />

assestatasi la situazione, li ricompenserà. Diano il danaro a Raffaele Zaccaria, commissario<br />

ducale, o facciano quel che <strong>di</strong>rà loro. Siano solleciti a chiedere quello che dovuto per gennaio o<br />

febbraio che serve a pagare la gente del Bresciano.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

Nobilibus ac provi<strong>di</strong>s fidelibus nostris <strong>di</strong>lectis consulibus et comunitati et hominibus<br />

Vigleveni.<br />

Como siti stati avisati da noi e dali nostri, è de bisogno, et al tuto necessario per le<br />

vigente nostri necessitade che voi pagate le tasse per ducento cavalli, al che non ve<br />

doveti per modo alcuno rendere <strong>di</strong>fficili per li respecti deli quale già doveti essere<br />

avisati, certificandove che, se non havessemo tale bisogno, quale havemo, non ve


agravaressemo più al presente, como habiamo facto per lo passato. E certo el doveti<br />

fare voluntera et de bona voglia per non monstrarne mancho fede et devotione che<br />

faciano l'altri nostri sub<strong>di</strong>ti; ma bene ve <strong>di</strong>cemo che, asetate che serano le cose, como<br />

speramo in Deo, la iustitia et animosità dele nostre gente, ve restauraremo in altri<br />

aconzi; sichè metiti or<strong>di</strong>ne al <strong>di</strong>naro et exbu(r)saritelo al nobile Raphaele Zacharia,<br />

nostro commissario, o como luy or<strong>di</strong>nerà, et simul exequeriti quanto ve <strong>di</strong>rà et or<strong>di</strong>narà<br />

per parte nostra. Et similiter metiti or<strong>di</strong>ne con più presteza sia possibile ad exigere le<br />

<strong>di</strong>cte tasse de zenaro o febraro proximi passati, aciò se posseno dare a quelli nostri<br />

gente de Bressana et altroe, a quale sono assignati. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1691<br />

Francesco Sforza esprime al podestà, al comune e uomini <strong>di</strong> Pontecurone lo stupore per la<br />

pretesa <strong>di</strong> voler pagare agli uomini <strong>di</strong> Bartolomeo Colleoni le tasse dal <strong>di</strong>eci e non dal primo <strong>di</strong><br />

marzo.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

362r Prudentibus viris potestati, communi et hominibus Pontiscuroni nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

L'homini d'arme del magnifico Bartolomeo Coleone allozati in quelli terra se lamentano<br />

che non gli voleti respondere dele taxe se non incommentiando a dì x del mese de<br />

marzo proximo passato; del che non possiamo fare che non se maravigliamo. Et<br />

perché, como sapeti, <strong>di</strong>cti homini d'arme seriano venuti là fin inante el kalende del <strong>di</strong>cto<br />

mese, ne pare assai ragionevele et conveniente che debiano havere <strong>di</strong>cta taxa<br />

incomentiando in <strong>di</strong>cto kalende. Per la qual cosa ve comman<strong>di</strong>amo et volimo che ad<br />

essi homini d'arme debiate respondere dela <strong>di</strong>cta taxa del dì primo de marzo per fin<br />

che gli haverano ad stare lì. Et questo fareti senza più exceptione, siché non habiamo<br />

ad recevere più lamenta. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1692<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> far consegnare, previo versamento dei danari<br />

del pegno, al famiglio <strong>di</strong> Francesco Capra i pegni dati da Francesco a un ebreo <strong>di</strong> lì, facendo ciò<br />

in deroga a quanto convenuto perché Francesco è attualmente impegnato in servizi ducali.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

Potestati Terdone.<br />

Volimo che al famiglio del nobile Francesco dela Capra, nostro carissimo presente<br />

portatore, fati dare et assignare alcuni pigni del <strong>di</strong>cto Francisco, quale stanno in pigno<br />

apresso uno ebreo habita in quella nostra cità, con questo che gli siano exbursati li<br />

<strong>di</strong>nari per li quale stanno <strong>di</strong>cti pigni, nonobstante che <strong>di</strong>cto Francesco fusse convenuto<br />

con esso ebreo non dovessi dare <strong>di</strong>cti pigni se non a Francisco proprio, perché è<br />

occupato in li nostri servicii, non gli pò venire. Data Me<strong>di</strong>olani ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1693<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Mortara sulla renitenza <strong>di</strong> coloro che sono tar<strong>di</strong> al<br />

pagamento della tassa dei cavalli e del carriaggio per il castello <strong>di</strong> Porta Giovia, cui nessuno è<br />

esente.<br />

(1453 aprile 3), Milano.<br />

Potestati Mortarii.<br />

Intendemo sonno alcuni in quella nostra terra retrogra<strong>di</strong>, tar<strong>di</strong> et renitenti ad pagare


tasse de cavalli et el caregio gli tocha per el nostro castello de Porta Zobbia che ne<br />

fanno maravigliare. Et però volimo et te comettemo li debbe astringere realiter et<br />

personaliter et como meglio te parerà et più presto ad fare pagamento gli tocha per<br />

<strong>di</strong>cte cagione, facendo presto et con sollicitu<strong>di</strong>ne perché nel facto dei cavalli non è<br />

preservato exempto et immune nessuno sia che voglia. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

1694<br />

Francesco Sforza vuole che Raffaele Zaccaria ripartisca la gente, numerosa, alloggiata in<br />

Lomellina, <strong>di</strong>stribuendola tra Mortara, Vigevano e in altre località, ma non sulle terre <strong>di</strong> Andrea<br />

da Birago, ove Andrea sistemerà i suoi cavalli e darà a ciascuno la sua rata. Raffaele procurerà<br />

poi <strong>di</strong> riscuotere i denari delle tasse <strong>di</strong> gennaio e <strong>di</strong> febbraio per le genti d’arme nel Bresciano.<br />

1453 aprile 2, Milano.<br />

Nobili viro Raphaeli de Zachariis, familiari nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Perché trovamo el numero dele gente che volimo alogiano in Lumelina essere de più<br />

somma che non credevamo, volimo che compartesse le <strong>di</strong>cte gente per tuta Lomelina,<br />

cossì a Mortara et Viglevano como in li altri loche de Lomelina (a), reservato le terre de<br />

Andrea da Birago quale li lassamo per alogiamento deli soi cavalli, dagando la rata sua<br />

a ciascuno in modo che non se habiano ad lamentare.<br />

Ceterum volimo che con ogni celerità tu retragi li <strong>di</strong>nare dele taxe de zenaro et febraro,<br />

et subito ne le man<strong>di</strong>, acioché li possiamo 362v dare a quelli gente de Bressana, a chi<br />

sonno asignati. Et in questo non li perdere tempo alcuno se hai a caro farne cosa che<br />

ne piaza. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

(a) Da cossì a Mortara a Lomelina aggiunto a margine.<br />

1695<br />

Francesco Sforza ingiunge a Maneto, perugino, e a Domenico da Padova <strong>di</strong> andare a Cerreto,<br />

viaggiando giorno e notte, con i saccomanni e i loro uomini ben armati e provvisti <strong>di</strong> pane per<br />

alcuni giorni per ritrovarsi con Marcoleone.<br />

1453 marzo 23, Cremona.<br />

Domino Maneto Perusino et Dominico de Padua.<br />

Per alcuni avisi havimo de verso Crema, volimo che subito, recevuta questa, se haveti<br />

cara la gratia nostra, con tute li vostri homini d'arme cum li loro arme et sacomani a<br />

pede debiate andare a Cerreto ad trovarve con Marcoleone, et portarete con voy<br />

qualche pane per alcuni dì et andate a passare per mezzo la torre de Cerreto, dove<br />

trovareti li retroguar<strong>di</strong> che havemo or<strong>di</strong>nato siano lì per lo vostro passare. Si havesti<br />

aduncha may voglia fare cosa che ne fosse grata, et se amate nuy et le cose nostre,<br />

andate via batando dì et nocte, non gli perdendo uno minimo poncto de tempo.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxiii marcii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit<br />

Maladerate et<br />

Ungareto squadreriis.<br />

1696<br />

Francesco Sforza informa Luchina dal Verme della richiesta fatta da Giacomo Piccinino <strong>di</strong> poter<br />

entrare in possesso della casa <strong>di</strong> Castel San Giovanni, donatagli da suo marito. Il duca <strong>di</strong>ce <strong>di</strong><br />

aver ricevuto lettere <strong>di</strong> Sigismondo Pandolfo Malatesta peroranti la stessa cosa. Tutto ciò<br />

induce il duca a sollecitarla <strong>di</strong> voler concedere detta casa al Piccinino che ora chiede da lei in<br />

dono.<br />

1453 aprile 3, Milano.


Magnifice <strong>di</strong>lectissime nostre domine Luchine de Verme, commitisse, et cetera.<br />

El strenuo Iacomo Picinino da Prata ha mandato qua uno suo da nuy con soe lettere,<br />

pregandone et confortandone vogliamo pregare la vostra magnificentia che voglia<br />

essere contenta de dargli liberamente et lassarlo goldere una certa casa, la quale la<br />

bona anima del quondam magnifico conte Aluyse, vostro consorte, gli dede in dono in<br />

la vostra terra de Castello Sanzohanne, et de questo, questo suo messo ne ha<br />

monstrata la carta dela donatione. Et perché la <strong>di</strong>cta cosa ne siamo ancora stretti per<br />

lettere del magnifico segnore Sigismo(n)do Pandolfo Malatesta, non possiamo fare che<br />

non scrivemo ad essa vostra magnificentia in recommendatione d'esso Iacomo<br />

Picinino, caricandola, stringendola et confortandola che voglia dargli e lassargli<br />

liberamente <strong>di</strong>cta casa. Et questo non rechiede perrò <strong>di</strong>cto Iacomo per rasone, ma che<br />

gli la voliate de novo dare in dono. Nel che, per la complacentia farete al prefato<br />

signore messer Sigismondo, fareti a noi piacere assai. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii aprilis<br />

1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1697<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia sod<strong>di</strong>sfi l’oste dal Saracino per la spesa<br />

fatta da Marco Corio per l’ambasciatore fiorentino, <strong>di</strong> cui prestò garanzia il conte Bolognino.<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

363r Referendario Papie.<br />

Volimo che faciate contento l'ostero dal Saracino de vintiuna libra per la spesa facta<br />

per Marco Coyro, nostro famiglio, (per) el magnifico imbasatore fiorentino, de quale ne<br />

fu segurtade el conte Bolognino, como seti informato. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii aprilis 1453.<br />

Iohannes.<br />

1698<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Pavia della lamentela <strong>di</strong> Gabriele Conte perché, senza<br />

licenza podestarile, Andrea Albanese ha preso possesso <strong>di</strong> beni spettanti al ricorrente. Il duca<br />

<strong>di</strong>spone che se le cose stanno così, si rimetta Gabriele nel possesso <strong>di</strong> detti beni e, nel caso<br />

che Andrea si opponesse, sia arrestato e non rilasciato senza autorizzazione del duca.<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

Spectabili viro <strong>di</strong>lecto potestati nostro Papie.<br />

Ne ha significato con querella Gabrielo del Conte che Andrea Albanese, nostro homo<br />

d'arme, asai temerariamente, <strong>di</strong> soa propria auctoritate e senza vostro comandamento<br />

e consenso dela corte vostra, è intrato ala posessione de certi bene sotoposti ala<br />

vostra iuris<strong>di</strong>ctione, et merito spectanti et pertinenti ad esso Gabrielo; del che<br />

remanemo malcontenti, se cussì è. Et ideo volimo et ve commettimo che ve informati<br />

an sic sit; et trovando essere cossì, remettiati de facto <strong>di</strong>cto Gabriele ala possessione<br />

d'essi bene. Et casu quo esso Andrea non volesse acquiescere a questo et fusse<br />

renitenti, volimo che con bono modo lo faciate pigliare et sustenire da non essere<br />

relaxato senza nostra licentia perché nostra intentione non è che veruno, e sia che se<br />

voglia, se facia ragione da per sì, ma passi per la via de che ha ad ministrare iustitia.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1699<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> San Colombano che Angravallo da Napoli ha<br />

denunciato la fuga <strong>di</strong> un mulattiere appena assunto. Pertanto, o il mulattiere ritorna da


Angravallo, o restituisce i sol<strong>di</strong> avuti; non trovandolo, si pigli della sua roba quel tanto che<br />

compensi la somma datagli da Angravallo.<br />

(1453 aprile 4, Milano).<br />

Potestati Sancti Columbani.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Angravallo da Napoli, nostro compagno, che, havendo luy ali dì passati tolto<br />

ad li suoi servicii per mulatero uno de quella terra, se è fugito da luy senza havere<br />

perservato li <strong>di</strong>nare gli havia dati, como da luy, overo suo messo presente portatore,<br />

intendereti. Pertanto volimo debiate provedere che’l <strong>di</strong>cto mulatiero, overo torni ad<br />

servire el <strong>di</strong>cto Angravallo, overo gli restituisca li soi <strong>di</strong>nari, como ne pare debito et<br />

ragionevele. Et non gli essendo el <strong>di</strong>cto mulatiero, provedeti che’l <strong>di</strong>cto Angravalle sia<br />

satisfacto suso la robba d’esso mulatiero de quello deve havere, che pare siano cinque<br />

ducati, et non manchi. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1700<br />

Francesco Sforza comanda a Bertoluccio da Gubbio, commissario degli alloggiamenti<br />

nell’Oltrepo, <strong>di</strong> andare da Luchina perché si trovano uoimini della contessa che ricusano <strong>di</strong><br />

pagare le tasse dovute a Giacometto da Monza e ad Antonio da Forlì, e agli uomini delle loro<br />

squadre e <strong>di</strong> non muoversi da là fino a che non verrà pagato il dovuto.<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

363v Nobili <strong>di</strong>lecto nostro ser Bertolucio de Eugobio, commissario logiamentorum in<br />

Papiensi ultra Padum.<br />

Iacometo da Monza et Antonio da Forlì, nostro squadrere, se lamentano che non<br />

possano havere dal'homini de madona Luchina le taxe soe, né per loro né per l'homini<br />

d'arme della squadra soa. Pertanto volimo che, recevuta la presente, te transferisse ad<br />

li loche gli debbeno respondere le taxe et non te partirai de lì, finché haveray proveduto<br />

che gli respondeno le soe taxe a loro et ali suoi homini d'arme integramente. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

1701<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Fiorentino, famigliare ducale, <strong>di</strong> pagare con i denari che ha, i maestri<br />

<strong>di</strong> legname, il segatore e gli addetti per fare un bastione al ponte <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

Provido viro familiari Florentino nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Deliberando nuy far fare uno bastione a quello nostro ponte de Lode, como già havimo<br />

or<strong>di</strong>nato al nostro locotenenti lì, volimo che tu exburse de quelli <strong>di</strong>nari quali hai apresso<br />

de te, cossì in pagare maystri de ligname e resegatore, como in altro pertinente ala<br />

constructione d'esso bastione, segondo te serà imposto per <strong>di</strong>cto nostro locotenenti. Et<br />

non manchi, acioché l'opera non (a) rimanga impe<strong>di</strong>ta. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii aprilis<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue manghi depennato.<br />

1702<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver scritto a Fiorentino <strong>di</strong> dargli i denari<br />

per la costruzione del bastione. Quanto alla concessione del salvacondotto ad Ambrogino<br />

Pandolfo per una fornace, il duca vuole sapere che tipo <strong>di</strong> salvacondotto si richiede e dove è<br />

detta fornace.


(1453 aprile 4, Milano).<br />

Spectabili <strong>di</strong>lecto locumtenenti nostro Laude.<br />

Havimo recevute le vostre littere, aIe qual, respondendo, et primo, ale parte deli <strong>di</strong>nari<br />

quale ha el Fiorentino da essere exbursate in la constructione del bastione, scrivemo al<br />

<strong>di</strong>cto Fiorentino per le alligate, quale gli fareti presentare, ch'el exbursi <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong>nari<br />

per <strong>di</strong>cto bastione, segondo che voy gli or<strong>di</strong>nareti, et sia vostra cura ad farlo fare<br />

presto. Ala parte del salvoconducto domanda Ambroxino Pandulfo per una fornace de<br />

quelli del canto dellà, con speranza de haverne un altro simile per contracambio, siamo<br />

contenti che ce avisati che è quello che voria gli facessemo salvoconducto et in qual<br />

loco sta quella fornace e che et come, et postea ve responderemo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1703<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Pavia provveda a quanto richiesto nella supplica<br />

che gli trasmette, in modo che dai ricorrenti non abbia altra lamentela.<br />

1453 aprile 4, Milano.<br />

Referendario Papie.<br />

Recepimus supplicationem quam hic vobis mittimus inclusam, cuius attenta continentia<br />

committimus, propterea et mandamus vobis quatenus de et pro contentis in ea<br />

supplicatione opportune provideatis, ita quod hac pro causa a supplicantibus ipsis<br />

ulteriorem non assummamus querelam. Me<strong>di</strong>olani, iiii aprilis 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Cichus.<br />

1704<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mandare a Milano il detenuto Baldo da Orta, non<br />

per la riven<strong>di</strong>cazione <strong>di</strong> quella comunità che pretende sia punito dove è stato commesso il<br />

reato, ma perché, <strong>di</strong> pertinenza della Camera ducale, intende sia giu<strong>di</strong>cata da un ufficiale<br />

camerale.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

364r Potestati Papie.<br />

Inteso quanto ne haveti scrito circha el mandare qua Baldo da Orta, sustenuto lì<br />

apresso vuy, et che quella nostra comunità se ne grava <strong>di</strong>cendo che la punitione se<br />

debbe fare lì dove è commisso el fallo e mancamento, <strong>di</strong>cemo che volimo omnino gli<br />

man<strong>di</strong>ate, omni remota exceptione; e questo non per derogare ala iuris<strong>di</strong>ctione de<br />

quella città ma perché è cosa pertinente ala Camera nostra e volimo sia conosuta qui<br />

per li officiale d'essa nostra Camera. Et così mandatelo subito, como per altre nostre<br />

ve è stato scrito. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1705<br />

Francesco Sforza risponde a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> accertarsi a Crema se i due citta<strong>di</strong>ni<br />

cremonesi presi dai provisionati sono beneficiari <strong>di</strong> un salvacondotto; in tal caso li rilasci,<br />

altrimenti ne richieda il riscatto.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

Strenuo familiari <strong>di</strong>lecto Marcoleono de Nogarolo ex provisionatorum nostrorum<br />

squatreriis.


Respondendo alla toa lettera per la quale ne scrive delli doi cita<strong>di</strong>ni de Crema hanno<br />

presi li nostri provisionati, li quale cita<strong>di</strong>ni <strong>di</strong>cono havere salvoconducto, et cetera, te<br />

<strong>di</strong>cemo che ell’è vero nuy havemo concesso salvoconducti ad alcuni cita<strong>di</strong>ni de Crema<br />

de poterse partire da Crema et andare alle posessione loro fora de Crema, ma perché<br />

tu non scrive le nome d'essi cita<strong>di</strong>ni non sapremo se siano de quelle hanno<br />

salvoconducto da nuy. Pertanto volemo debbe intendere si esse cita<strong>di</strong>ni hanno<br />

salvoconducto da nuy, facendo che, se lo hanno, mandano per esso ad Crema, et<br />

trovando ti che loro habiano salvoconducto, li farai subito liberare remota ogni casone,<br />

ma quando non havesseno salvoconducto ne pare se possano scodere per prexoni.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1706<br />

Francesco Sforza, ricordando al podestà <strong>di</strong> Pontecurone che, su istanza <strong>di</strong> suo fratello Corrado,<br />

furono sequestrati a un fittabile dell’abbate <strong>di</strong> Molo cinquantadue lire, <strong>di</strong> cui l’abbate era debitore<br />

verso la Camera ducale, <strong>di</strong>spone che provveda che i fittabili <strong>di</strong>ano a Corrado i denari dei fitti<br />

dell’anno in corso, se quelli dell’anno precedente fossero stati pagati ad altri.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

Potestati Pontiscuroni.<br />

Como tu sai, ad instantia del magnifico Conrado, nostro fratello, foreno sequestrate in<br />

le mane de fictabile del’abbate de Molo libre cinquantadoe, <strong>di</strong> quale esso abbate era<br />

debitore dela Camera nostra per casone de subsi<strong>di</strong>o; pare mò ch'essi fictabile le<br />

habiano sborsato ad altri. Et perché essendo li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari sequestrati, non era<br />

conveniente che le sborsaseno altri, te commettiamo et volemo debii provedere che al<br />

<strong>di</strong>cto Conrado, overo a soi messi, siano sborsati <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari per li prefati fictabili deli ficti<br />

del’anno presente, quando li ficti del’anno passato fosseno pagati ad altri. Et in questo<br />

non sia fallo né exceptione alcuna. Ex Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Ser Irius.<br />

1707<br />

Francesco Sforza, comunicato da Gentile dalla Molara a Ludovico da Bologna <strong>di</strong> volere che<br />

Tortona accogliesse cavalli, alla risposta ricevuta dal Consiglio generale dei citta<strong>di</strong>ni che aveva<br />

affermato che la comunità avrebbe accolto cavalli se ci fosse stato strame, ma strame non ve<br />

n’era, il duca risponde elencando i benefici <strong>di</strong> tale presenza <strong>di</strong> gente d’arme, quale deterrente a<br />

possibili attacchi nemici e scorta ai citta<strong>di</strong>ni. Con questi ragionamenti Ludovico faccia opera <strong>di</strong><br />

persuasione con l’avvertenza <strong>di</strong> dargli cavalli in proporzione allo strame. Circa il fatto che<br />

intorno alla città non vi siano riparazioni e fortezze, com’è in tempo <strong>di</strong> guerra, provveda a tal<br />

proposito.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

364v Lodovico de Bononia.<br />

Havimo recevuta la toa lettera et inteso quello ne scrive de quanto, per nostra parte, te<br />

ha exposto Gentile dela Molara, nostro famiglio, delli cavalli taxati ad Terdona quale<br />

vorriamo fossero logiati dentro la cità, et del Consiglio generale facto per quelli cita<strong>di</strong>ni,<br />

li quali, essendogle strame, serriamo contenti, ma che non gli è strame, et cetera; et<br />

così havimo anche inteso quanto, circa questa parte, quella nostra comunità ne ha<br />

mandato ad <strong>di</strong>re et supplicare. Ad che, respondendo, te <strong>di</strong>cemo che ad nuy pare<br />

necessario che in quella cità logiano qualche cavalli et per secureza dela cità et anche<br />

per fare le scorte ad quelli cita<strong>di</strong>ni che possano fare le fazende loro de fora, como è la<br />

voluntà nostra, et anche perché, sentendo l’inimici che siano gente d'arme in la cità, se<br />

absterano fare delle cose che forse fariano sapendo non gli fossero gente. Pertanto ne<br />

pare et cossì volimo che, con participatione de quelli cita<strong>di</strong>ni, alli quali <strong>di</strong>ray la casone<br />

soprascripta, vedute le quantità de strame se trova in essa cità, debbe vedere, per<br />

quello megliore modo te parerà, de alogiare dentro la cità quelli più cavalli, cioè li<br />

homini d'arme con doy o tri cavalli per uno de quelli gli sonno taxati. In questo te porta


cum prudentia, dando ad vedere ad quelli cita<strong>di</strong>ni che quanto sia opportuno che<br />

qualche cavalli de gente d'arme logiano in quella cità et per il facto nostro et per il loro<br />

proprio. Et ne responderay como haveray facto, intendendo però che se habia bona<br />

advertentia ad non mettergli più cavalli che gli possano stare per rispecto al strame.<br />

Ceterum, perché intendemo che intorno ad quella nostra cità non sonno facti quelli<br />

provisione se rechiedevano et de sbarre et repare et altre forteze, como se deve fare<br />

ad tempo da guerra, de che ne maravigliamo, volimo che tu vede molto bene questo<br />

facto et tuto quello te parerà de fare per la secureza dela cità, et delle cose de fora<br />

provede sia facto per modo l’inimici non possano far danno ad quella nostra cità, et<br />

cossì te man<strong>di</strong>amo la comissione. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1708<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pozzolo conceda licenza al dottore in legge Facino da<br />

Ponzano <strong>di</strong> poter, data idonea cauzione, trasportare per suo uso, venticinque moggia <strong>di</strong><br />

frumento da Pozzolo a Tortona.<br />

(1453 aprile 5, Milano).<br />

Potestati nostro Pozoli.<br />

Como per altre nostre (a) te havemo scripto (b), siamo contenti et volimo che conce<strong>di</strong><br />

licentia ad lo egregio doctore de leze, nostro cita<strong>di</strong>no de Terdona <strong>di</strong>lecto, messer<br />

Facino da Ponzano, de podere cavare de quella nostra terra de Pozolo moza<br />

vinticinque de frumento per condure ad Terdona per uso de sì e dela famiglia sua,<br />

havuta prius idonea cautione de havere il retorno dal potestà nostro de Tertona, e che’l<br />

<strong>di</strong>cto frumento non passarà in sinistro. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

(a) nostre in interlinea.<br />

(b) scripto in interlinea.<br />

1709<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio Spinola da Cassano che, inteso l’eccesso commesso<br />

da suo figlio con il togliere certi muli porcenolaschi ai pedaggieri <strong>di</strong> Novi, ha scitto a Ludovico da<br />

Bologna <strong>di</strong> andare da lui per tale faccenda.<br />

1453 aprile 7, Milano.<br />

365r Antonio Spinule de Cassano.<br />

Per lo excesso commesso per vostro figliolo a questi dì in tollere certi mulli<br />

porcenolaschi ali pedagieri de Novi violentamente et contra ogni dovere, secundo per<br />

querella loro habiamo inteso, habiamo scripto ad Lodovico da Bologna, nostro<br />

fameglio, che vengha da vuy, et comesso alcune cose sopra ciò, como da luy<br />

intendereti; per la qual cosa volemo gli debiate credere et dargli piena fede et ancho<br />

obe<strong>di</strong>re, non altramente che ad la nostra propria persona. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii aprilis<br />

1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1710<br />

Francesco Sforza comunica a Ludovico da Bologna le lamentele <strong>di</strong> Ettore dei Pellegrini circa il<br />

furto commesso dal figlio <strong>di</strong> Antonio Spinola <strong>di</strong> Cassano con uomini armati, <strong>di</strong> muli <strong>di</strong><br />

Polceveraschi carichi <strong>di</strong> mercanzie nei pressi del mulino <strong>di</strong> Novi a danno dei pedaggieri del<br />

posto, che avevano preso i muli ai mulattieri renitenti a pagare il dazio dovuto per il transito sul<br />

territorio. Il duca or<strong>di</strong>na a Ludovico <strong>di</strong> andare a Cassano da Antonio e ammonirlo <strong>di</strong> evirae simili<br />

comportamenti, specie contro il doge e la comunità <strong>di</strong> Genova e pretenda la restituzione dei<br />

muli e delle mercanzie oppure il dovuto risarcimento ai pedaggieri.


(1453 aprile 7, Milano).<br />

Lodovico de Bononia.<br />

È stato qui da nuy Hector delli Peligrini da Novi per parte de quella comunità,<br />

condolendose grevemente che, in lì <strong>di</strong> passati, il figliolo del nobile Antonio Spinola da<br />

Cassano con molti de soi homini, manu armata, impetuosamente per forza tolse<br />

alquanti mulli de Polcevraschi carichati de mercancie sul territorio (et) iuris<strong>di</strong>ctione et<br />

apresso lo molino da Novi ali pedagieri de quella terra, i quale <strong>di</strong>cti mulli haveano tolti a<br />

quelli mullateri renitente de pagare la collecta, overo datio dovuto, facendo transito sul<br />

<strong>di</strong>cto territorio et iuris<strong>di</strong>ctione, benché humanamente fossero rechiesti de pagare; la<br />

qual cosa a nuy è stata molto molestissima et n’è parso sia facta molto iniquamente,<br />

del che tanto più ne dole et rencresse, parendone ch'el <strong>di</strong>cto Antonio, né veruno suo,<br />

non dovesse presumere fare tal cosa contra li sub<strong>di</strong>ti del’illustre signor messer lo duxe<br />

et la magnifica comunità de Zenova, quale reputamo et non altramente havemo cari<br />

che li nostri proprii. Et maxime movendose contra el debito, secundo siamo informati<br />

et, quando bene havessi havuto raxone del canto suo contra esse, ne pare che<br />

devesse havere havuto recorso da nuy et non volerse fare raxone per sì con fare tale<br />

molestia ali sub<strong>di</strong>ti deli prefati meser lo duxe et comunità de Zenova, quale vorissemo<br />

defendere da ogniuno como li nostri medesmi. Et perché non intendemo lassare<br />

passare questa cosa sotto silentio, che a nuy sequeria in grande manchamento, te<br />

comman<strong>di</strong>amo expressamente et volimo che, recevuta questa, tu te debii transferire a<br />

Cassano dal <strong>di</strong>cto Antonio et monirlo per parte nostra che ne l’avenire se abstengha da<br />

simili excesse, perché non volimo che li nostri se abstengano dal’offendere quelli deli<br />

prefati signor meser lo duxe et magnifica comunità de Zenova, ma piutosto gli daghano<br />

ogni a<strong>di</strong>uto et favore, perché non altro concepto et stima ne faciamo como deli nostri<br />

proprii. Apresso trovando tu <strong>di</strong>cti mulli essere tolti ali <strong>di</strong>cti pedagheri contral’honestate<br />

et dovere, (a) secundo siamo informati, volimo li faze con effecto restituere ad essi<br />

pedagiere, como rechide el dovere, et quando li <strong>di</strong>cti mulli et mercancie non fusseno<br />

più apresso al <strong>di</strong>cto Antonio, volimo lo induche et stringhi a pagare la valuta et a dare<br />

fora tanto del suo, seché <strong>di</strong>cti pedagieri non habiano ad poterse <strong>di</strong>gnamente<br />

lamentare. Et acioché sopra ciò <strong>di</strong>cto Antonio te creda, te man<strong>di</strong>amo qui alligata una<br />

lettera de credenza in te, la quale gli presentarai per nostra parte. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue volimo depennato.<br />

1711<br />

Francesco Sforza scrive al podestà e ai deputati agli affari <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> aver inteso da Corrado<br />

Bigurra e da Ludovico da Bologna la loro <strong>di</strong>sponibilità ad avere cavalli, ma fuori città per<br />

mancanza <strong>di</strong> strame; lo Sforza ritiene in<strong>di</strong>spensabile che in città vi siano cavalli e genti d’arme<br />

per sicurezza dei citta<strong>di</strong>ni che escono dalla città per curare i campi o attendere ai loro affari e<br />

come deterrente per i nemici. Li assicura <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato ai suoi ufficiali <strong>di</strong> fuori città <strong>di</strong> evitare<br />

preclusioni <strong>di</strong> condurre in città le loro biade, ricordando l’urgenza che si facciano dentro e fuori<br />

la città opere <strong>di</strong> <strong>di</strong>fesa concordate con Ludovico.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

365v Egregio et nobilibus viris potestati ac deputatis, presidentibus negociis civitatis<br />

nostre Terdone <strong>di</strong>lectissimis.<br />

Per Conrado Bigurra, vostro ambaxatore, et per lettere de Lodovico de Bologna, nostro<br />

famiglio, havemo inteso quanto è seguito circha el logiare deli cavalli in quella nostra<br />

cità havevamo commesso ad Gentile dela Molara, nostro fameglio, et le raxone et<br />

casone per li quale <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>cti cavalli non potere logiare in la cità, et vuy essere contenti<br />

dargli la tassa, logiando altrove fora della città, como haveti facto per lo passato,<br />

maxime per mancamento del strame, et cetera. Ad che respondendo ve <strong>di</strong>cemo che<br />

nuy siamo certissimi che gli sia mancamento de strame, como voy ne haveti (a) facto


exponere et Lodovico ne scrive, tamen ne pare più che necessario che in quella<br />

comunità siano qualche cavalli per gente d'arme et per secureza della cità et acconzo<br />

vostro (b) che, essendogli gente, pur farano delle scorte che li homini potrano andare<br />

fora ad acconzare le vigne et fare le facende loro; et anche essendo gente d'arme in<br />

quella città, l’inimici (c) se guarderano de fare delle cose che forse fariano non gli<br />

essendo. Pertanto ce pare, et cossi ve confortiamo et volimo che insieme con<br />

Lodovico, al qual scrivemo la voluntà nostra, debiati adaptare de alogiare entro la cità<br />

delli cavalli taxati, quelli più siano possibile, cioè li homini d'arme con le persone loro et<br />

duy o tre cavalli per home d'arme. Questo facto aconzate como ve pare, perché ultra<br />

che serà secureza della cità et acconzo vostro, quando gente d'arme siano in la cità,<br />

serrà gran favore aIe cose dellà per infiniti respecti.<br />

Ala parte che <strong>di</strong>ceti che li cita<strong>di</strong>ni de quella nostra cità sono prohibiti per li officiali de<br />

fora de condure le biave loro hanno in li lochi de fora alla cità, ve <strong>di</strong>cemo ne<br />

maravigliamo. Pertanto havemo or<strong>di</strong>nato per nostre lettere patente, come vedereti, che<br />

ad essi cita<strong>di</strong>ni de cetero non serrà per alcuno officiale facta <strong>di</strong>ficultà né obiecto<br />

veruno. Ceterum, intendendo nuy che quella nostra cità non è cossì ben proveduta de<br />

fora et de quelle forteze se convenne ad tempo de guerra, cioè de sbarre et altre<br />

reparatione, havimo facto commissione ad Lodovico da Bologna, nostro fameglio, che<br />

veda et fazi far tutto quello gli parà necessario dentro et de fora: pertanto,<br />

intendendone con luy, gli dareti ogni favore et a<strong>di</strong>uto ve sia possibile. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue scrpto depennato.<br />

(b) per acconzo vostro ripetuto.<br />

(c) l’inimici su rasura.<br />

17<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> a al famigliare Fiorentino che si sod<strong>di</strong>sfi<br />

Castello da Busnate per la calcina data per i lavori <strong>di</strong> Cerreto e per quelli della rocchetta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

con i sol<strong>di</strong> che sono in mano <strong>di</strong> Fiorentino.<br />

1453 aprile 6, Milano.<br />

366r Locumtenenti Laude et Florentino,familiari nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Castel da Busnate, presente exibitore, dovere havere alchuni denari per<br />

calcina data per luy per lavorerio de Cerreto et de quella rochetta de Lode. Pertanto<br />

volemo che, veduto la calcina data per luy per <strong>di</strong>cti lavoreri, gli debiati satisfare et<br />

pagare delli denari hai ti Fiorentino nelli mano. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi aprilis 1453.<br />

Zannectus.<br />

Cichus.<br />

1713<br />

Francesco Sforza rimprovera Raffaele Zaccaria per non avere ancora provveduto che gli uomini<br />

<strong>di</strong> Moretto Sagramoro, <strong>di</strong> Giovanni Scipione e <strong>di</strong> Antonello del Borgo son siano andati ad<br />

Alessandria secondo le <strong>di</strong>sposizioni ducali. Se qualcuno ricusasse <strong>di</strong> partire, gli si tolga tutto.<br />

1453 aprile 6, Milano.<br />

Rafaeli de Zachariis.<br />

Raphaeli, nuy siamo avisati da Alexandria che de quelli homini d'arme de domino<br />

Moreto de Sagramorro, del conte Iohanne da Sipiono et Antonello dal Borgo dovivano<br />

andare ad Alexandria, non gli ne sonno delle tre parte l'una; de che ne maravigliamo et<br />

ne trovamo inganate e quello tu <strong>di</strong>cesse, che tu sai <strong>di</strong>cesse erano andati via tuti o la<br />

maior parte, et certo de questo facto ne trovamo de mala voglia per lo facto <strong>di</strong> quella<br />

cità. Pertanto te comman<strong>di</strong>amo, caricamo et stringemo, se hai caro el stato et la gratia<br />

nostra, provede che subito, havuta, vadano via tuti secundo sai è la voluntà nostra. Et<br />

qui usa ogni <strong>di</strong>ligentia et presteza, et ad quelli homini d'arme racusassero de andare


via, volimo or<strong>di</strong>ni non sia resposto de cosa alcuna, advisandone de tuto come haveray<br />

facto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi aprilis 1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1714<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Sartirana che al più presto man<strong>di</strong> da lui Giovannimeo<br />

e Bernabò de Strata; chi non ubbi<strong>di</strong>rà sconti la pena che gli infliggerà.<br />

1453 aprile 8, Milano.<br />

Potestati Sartirane.<br />

Como per un'altra te avemo scripto, cossì per questa te replicamo che subito, recevuta<br />

questa, debii fare commandamento ad Iohannemeo de Strata et Iohanni Bernabove de<br />

Strata che imme<strong>di</strong>ate, facto el <strong>di</strong>cto comandamento, vengano qui da nuy. Quale non<br />

venendo, volimo exequische et sco<strong>di</strong> la pena li haveray facta et faray. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e viii aprilis 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1715<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere che Giacomo Brivio, uomo<br />

d’arme del marchese <strong>di</strong> Mantova, che <strong>di</strong>ce aver prestato l’anno passato un ronzino a Martino,<br />

figlio <strong>di</strong> Giacomo da Codazzo, e <strong>di</strong> non averlo più riavuto, sia sod<strong>di</strong>sfatto con la roba <strong>di</strong> Martino.<br />

1453 aprile 8, Milano.<br />

366v Locumtenenti nostro Laude.<br />

Iacomo de Brivio de quella nostra cità, homo d'arme del’illustre signor marchese de<br />

Mantoa, presente exhibitore, ne <strong>di</strong>ce, essendo lo anno passato in campo, havere<br />

prestato uno roncino ad Martino, figliolo de Iacomo da Codazo, il quale non gli lo ha<br />

mai restituito, como da esso Iacomo intenderete. Pertanto, parendo ad nuy non sia<br />

honesto che luy perda el suo cavallo, ve commettemo et volimo debiate intendere la<br />

raxone del <strong>di</strong>cto Iacomo et provedere el sia satisfacto del pretio del <strong>di</strong>cto cavallo suso<br />

la robba del <strong>di</strong>cto Martino, quale se trova absente. Et lo spazati subito. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e viii aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1716<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Salle che chi darà le venticinque moggia <strong>di</strong> frumento per<br />

gli uomini <strong>di</strong> Cassine, debba andare, dato il frumento, da lui, che li accontenterà del prezzo.<br />

(1453 aprile 8), Milano.<br />

Potestati nostro Sallarum.<br />

Respondendote a quello ne hai scripto nel facto dela secureza, quale ne rechiede per li<br />

vinticinque moza de frumento, quale se hanno a dare ali poveri homini de Cassine,<br />

<strong>di</strong>cemo in poche parolle che omnino gli lo debii fare dare et <strong>di</strong>chi a coloro de che sarà<br />

el <strong>di</strong>cto frumento che, quam primum gli l'habiano dato, debiano venire da nuy perché li<br />

faremo contenti del pretio d’esse. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1717<br />

Francesco Sforza comanda ai referendari <strong>di</strong> Pavia Bartolomeo da Correggio e Gracino da<br />

Pescarolo che si sod<strong>di</strong>sfi Agostino Garaldo per i giorni in cui è stato assente, perché convocato<br />

dal duca.


(1453 aprile 8), Milano.<br />

Egregiis militi domino Bartolomeo de Corigia et Gracino de Piscarolo, referendariis<br />

nostris <strong>di</strong>lectis in Papie.<br />

Volemo che ad maestro Augustino Garaldo, presente exibitore, debiate satisfare per li<br />

dì è stato absente, incomenzando el dì se partì fino ala tornata perché, havendolo facto<br />

venire nuy, non ne pare honesto né ragionevole debia essere venuto ad soe spese.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes<br />

1718<br />

Francesco Sforza esprime a Moretto da Sannazzaro la delusione perché dei suoi uomini<br />

d’arme, destinati con altri alla guar<strong>di</strong>a e alla sicurezza <strong>di</strong> Alessandria e del Castellazzo, nonchè<br />

alla scorta agli uomini, ne sono arrivati solo <strong>di</strong>eci. Non si capacita <strong>di</strong> tale sua negligenza, ben<br />

sapendo egli quanto quella città e terra conti per lo stato sforzesco. Provveda che il rimanente<br />

dei suoi uomini vada, con lui, ad Alessandria. In simile forma si è scritto a Giovanni Angussola,<br />

a Daniele Tedesco e a Giovanni Scipiono, condottieri ducali.<br />

1453 aprile 8, Milano.<br />

Spectabili et strenuo militi domino Moreto de Sancto Nazario, armorum ducalium<br />

nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Per quante letere ve habiamo scripto dovesti mandare li vostri homini d’arme, cioé le<br />

persone delli homini d'arme con doy cavalli per uno et saccomani ad pede, utile ad<br />

Alexandria et al Castellazo, dove sonno deputade per guar<strong>di</strong>a et secureza dela cità et<br />

del Castellazo et anche per essere con li altri ad fare le scorte alli homini nostri, siamo<br />

avisati che delli vostre anche non gli sonno 367r andate se non dece homini d'arme, de<br />

che ne maravigliamo et dolemo de vuy grandamente, né sapemo perché siate cossì<br />

negligente, vedendo quanto quella cità e terra importa al stato nostro. Pertanto ve<br />

<strong>di</strong>cemo de novo, se haveti caro lo amore et gratia nostra, prove<strong>di</strong>ate per modo che tuto<br />

el resto delli homini d'arme vostre subito vadano via, et quando non gli andassero, ne<br />

besognerà credere che né vuy né loro non amino el stato nostro. Et si mancamento<br />

alcuno sequisse, daremo sempre la colpa ad vuy et alloro. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii<br />

aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

comiti Iohanni Anguxole armorum ductori nostro,<br />

Danieli Thedescho et<br />

Iohanni Scipiono armorum ductori nostro.<br />

1719<br />

Francesco Sforza, viste le lamentele del comune e degli uomini <strong>di</strong> Pontecurone perché<br />

Ludovico da Bologna li costringe a pagare le tasse dal primo marzo, riba<strong>di</strong>sce tale data e<br />

aggiunge l’opportunità che venga pagata in una sola soluzione perché meglio si possa valersi<br />

del danaro.<br />

(1453 aprile 8, Milano).<br />

Comuni et hominibus Pontiscuroni.<br />

Habiamo inteso quanto, per una vostra novamente recevuta, ne scriveti agravandove<br />

de Lodovico da Bologna perché ve astrenze ad pagare la taxa, incommenciando in<br />

kalende de marzo proximo passato. Al che respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che nostra<br />

intentione fo et é, como per altre nostre littere doveti havere inteso, che debiati pagare<br />

<strong>di</strong>cti taxe, incominciando in kalende pre<strong>di</strong>cto et continuando fin quelli homini d’arme<br />

haverano ad stare lì, sichè vogliati havere pacientia et vogliatili pagare <strong>di</strong>cte taxe ad


uno tracto, sichè meglio se posseno valere deli <strong>di</strong>nari. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1720<br />

Francesco Sforza scrive a Marcoleone da Nogarolo circa la convocazione dei membri del<br />

Consiglio <strong>di</strong> giustizia e dei Maestri delle entrate per la causa fatta contro <strong>di</strong> lui da Maluisino<br />

Bosso. Se avesse un messo, lo man<strong>di</strong> per sapere quanto <strong>di</strong>ranno quelli del Consiglio e i<br />

Maestri; <strong>di</strong>versamente, il duca farà rinviare la causa.<br />

(1453 aprile 8, Milano).<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Inteso quanto per una toa ne hai scrito del commandamento hay recevuto dali nostri<br />

Consiglio de iusticia et Magistri del’intrate che tu debii martedì che vene essere<br />

denanze a loro per la causa ha mosta contra de ti Maluysino Bosso, respondendo te<br />

<strong>di</strong>cemo che <strong>di</strong>cti del Consiglio et Magistri non sonno informati né sanno la voluntate<br />

nostra, perché nostra intentione non è che tu te parti da lì, ma stagi et atten<strong>di</strong> a fare<br />

bona guar<strong>di</strong>a. Bene <strong>di</strong>cemo, se tu havessi uno tuo messo, lo porresti mandare qui ad<br />

intendere quello che vorriano <strong>di</strong>re <strong>di</strong>cti Consigli et Magistri sopra <strong>di</strong>cta causa, quale,<br />

non havendo, li faremo soprasedere come tu recor<strong>di</strong>. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1721<br />

Francesco Sforza riprende nuovamente Moretto da Sannazzaro per la sua negligenza nel<br />

provvedere che i suoi uomini, nonostante le molteplici sollecitazioni, non siano ancora stati<br />

mandati ad Alessandria e al Castellazzo.<br />

1453 aprile 11, Milano.<br />

367v Domino Moreto da Sancto Nazario.<br />

Per certo non possiamo se non dolerse et gravarse pur assay da vuy che siate cossì<br />

pocho curoso, imo tarde et negligente in le cose concernente el bene del stato nostro;<br />

et questo <strong>di</strong>cemo perché fin a mò non haveti mandato ad Alexandria et al Castellazo<br />

quelli homini d'arme che gli doveti mandare, como più volte ve havemo scripto et<br />

mandato a <strong>di</strong>re che, considerata la importantia de <strong>di</strong>cta cità et terra, dovevati con ogni<br />

celeritate et presteza mandarli. Per la qual cosa, aciochè per lo manchamento de quelli<br />

non habia ad seguire veruno manchamento ale cose nostre, volemo, recevuta questa,<br />

che non essendo andati li <strong>di</strong>cti homini d'arme, debiate con ogni presteza et senza<br />

<strong>di</strong>mora alcuna mandarli ad Alexandria et al Castellazo per attendere lì ala guar<strong>di</strong>a et<br />

per fare le scorte, secundo gli sarà or<strong>di</strong>nato. Et circa ciò non vogliati dare più materia<br />

de replicare, perché ormay ne seria molestissimo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi aprilis 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

1722<br />

Francesco Sforza trasmette al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la lagnanza <strong>di</strong> Giacomo e Giovanni<br />

Francesco, fratelli <strong>di</strong> Ninzani che, per avere pochi beni a Melegnano, presso il loro luogo <strong>di</strong><br />

Vitadone, ove furono sempre estimati e hanno sempre pagato i carichi occorrenti , si vorrebbe<br />

da alcuni che per tali beni pagassero anche a Melegnano contro il consueto e come facevano<br />

anche al tempo <strong>di</strong> Filippo Maria Visconti. Il duca riba<strong>di</strong>sce l’ osservanza del consueto.<br />

1453 aprile 5, Milano.<br />

Locutenenti nostro Laude.<br />

Intenderite per la supplicatione, quale ve man<strong>di</strong>amo introclusa, la querella ce hanno<br />

facto li nobile Iacomo et Iohanni Francesco, fratelli de Ninzani, nostri cita<strong>di</strong>ni Milanesi


<strong>di</strong>lectissimi, perché, licet alcuni poche beni immobile quale hanno nel territorio de<br />

Maregnano del vescovato nostro de Lode, contiguo al loco loro de Vitadone, siane<br />

sempre stati extimati con Vitadone et ibidem habiano contribuito a tuti li cariche<br />

occurrente e non altrove, tamen sonno alcuni quale se stu<strong>di</strong>ano de volere fare che per<br />

essi bene se paga con Maregnano, contra el consueto, sempre et maxime al tempo<br />

dela bona memoria del quondam duca passato nostro padre e socero<br />

observan<strong>di</strong>ssimo; del che non poco siamo maravegliati, maxime perché se recordemo<br />

altre volte havere scripto al vostro precessore che intendevamo fosseno <strong>di</strong>cti fratelli,<br />

loro bene et massari tractati in quel modo al tempo del prefato quondam duca. Et<br />

pertanto de novo ve comandemo et volemo prove<strong>di</strong>ate omnino opportune che li <strong>di</strong>cti<br />

beni non siano quovismodo contral’usitato separati per casone de taxe o de altro<br />

caricho del loco de Vitadono, ma siano tractati his modo e forma che sonno stati<br />

tractati per lo passato, perché non intendemo gli sia innovata cosa alcuna contra<br />

solitum, siché fati per modo non habiamo per questo a sentirne dali pre<strong>di</strong>cti fratelli altra<br />

querella. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v aprilis 1453.<br />

Thomaso de Anglerie.<br />

1723<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio degli Eustachi, capitano generale del naviglio, che<br />

ritorna da lui Emanuele con il denaro per il galeone che vuole sia fatto presto; gli chiede <strong>di</strong><br />

provvedere al galeone malconcio che si trova in darsena prendendo quanto serve per il nuovo.<br />

1453 aprile 11, Milano.<br />

368r Spectabili militi compatri carissimo domino Antonio de Eustachio, navigii nostri<br />

capitaneo generali.<br />

Emanuello ritorna da vuy con el spazamento del <strong>di</strong>naro che gli havemo facto dare per<br />

fare quello galione che sapeti; siché antendati con ogni stu<strong>di</strong>o et sollicitu<strong>di</strong>ne che sia<br />

facto presto, como havemo <strong>di</strong>cto ad esso Manuello, el quale <strong>di</strong>cene che in la nostra<br />

darsina gli è uno galione che, quodam modo, siando tristo, como è, saria impossibile<br />

ad posserlo operare più. Pertanto, parendove, siamo contenti che levati quelle cose<br />

che le sonno, per fare spaldare questo altro galeone. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi aprilis<br />

1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1724<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, ritenendo che Bartolomeo da Cesena,<br />

uomo <strong>di</strong> parte nemicai preso e consegnato al luogotenente dagli uomini <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> Vecchio, fosse<br />

portato a Milano da Bartolomeo Quarteri, accertato che così non è, vuole che lo si man<strong>di</strong> ora.<br />

Se capitasse <strong>di</strong> trovare altri uomini senza il salvacondotto ducale, si imprigionino, avisandolo o<br />

mandandogleli. Non aggiunge nulla per il salvacondotto dato da quelli <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no e ringrazia per<br />

l’avviso della cavalcata dei nemici verso Milano.<br />

(1453 aprile 11, Milano).<br />

Locumtenenti nostro Laude.<br />

Inteso quanto ne haviti scrito de Bartholomeo de Cesena, homo d'arme deli emuli<br />

nostri, preso e consignato a voy per l'homini da Lode Vechio, credendo nuy che meser<br />

Bartolomeo deli Quarteri l'havesse conducto qua, como ne scriveti, gli l’havemo facto<br />

<strong>di</strong>re e luy ne ha facto <strong>di</strong>re che non l'ha conducto. Pertanto, non l'havendo vuy mandato<br />

prima, mandaticelo ala receputa de questa; et accadendo che se trovano de simili<br />

homini senza nostro salvoconducto, fateli sostenire et deinde, aut avisare, aut<br />

mandarceli. Ala parte dela resposta hanno facto quelli da Pan<strong>di</strong>no per lo<br />

salvoconducto, restiamo avisati e per adesso non facemo altra resposta. Ve<br />

comen<strong>di</strong>amo ibidem del’aviso ne haveti facto del cavalcare deli nimici verso el<br />

Milanese. Data, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

1725<br />

Francesco Sforza trasmette, dopo avere ringraziato i lo<strong>di</strong>giani per la guar<strong>di</strong>a prestata. al<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> l’elenco degli uomini che invia per la guar<strong>di</strong>a.<br />

(1453 aprile 11), Milano.<br />

Locumtenenti nostro Laude.<br />

Per sgravare quelli nostri fidatissimi e carissimi cita<strong>di</strong>ni dela guar<strong>di</strong>a del revelino, dela<br />

quale volemo gli ringratiati infinitamente per parte nostra, man<strong>di</strong>amo là li annotati in la<br />

cedula introclusa, li quali volemo mettiati ala <strong>di</strong>cta guar<strong>di</strong>a; et aciò che meglio et più<br />

habilmente possano star lì, bisognando, volemo gli faciati reconzare qualche locho nel<br />

<strong>di</strong>cto revelino. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Balestieri del Monte de Brianza<br />

Bartolomeo da Robbia p. 2<br />

Christofano da Robbia p. 2<br />

Bernardo da Robbia p. 2<br />

Iohanne da Robbia p. 1<br />

Tomolo de Brambila p. 2<br />

Vannino da Paterno p. 1<br />

Tomasino da Brambilla p. 1<br />

Ambroxio de Brambilla p. 1<br />

Bartolomeo da Paterno p. 1<br />

Iohanni da Villa p. 1<br />

Bernardo da Trezolo p. 1<br />

Maffeo da Verde p. 1<br />

Bertolo de Brambilla p. 1<br />

Baldessar da Me<strong>di</strong>olano p. 1<br />

Iacomo da Pirogano p. 2<br />

368v Pietro delli Isabelli p. 1<br />

Gasparino deli Isabelli p. 1<br />

Iohanni dal Corno p. 1<br />

Guiglermino da Pirogano p. 1<br />

Tadeo da Pirogano p. 1<br />

Andriolo de Grati p. 1<br />

Petrolo da Fumagallo p. 1<br />

Andrea de Garibol<strong>di</strong> da Me<strong>di</strong>olano p. 1<br />

Iuliano da Mozanica p. 1<br />

Ercole <strong>di</strong> Pezzi da Me<strong>di</strong>olano p. 1<br />

pa.30<br />

1726<br />

Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Mortara che Angelello da Lavello gli ha detto che<br />

Simone, suo trombettiere, è fuggito; il duca chiede al podestà <strong>di</strong> farlo ritornare o fargli pagare<br />

qaunto ha portato via e, aggiungendo <strong>di</strong> essere a conoscenza che uomini fuggiti da Angelello<br />

hanno lasciato in quella terra <strong>di</strong> Mortara biade e altro, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> consegnare tutto al<br />

messo che Angelello gli manda.<br />

1453 aprile 11, Milano.<br />

Potestati nostro Mortarii.<br />

Angelello de Lavello, nostro conductero, ne <strong>di</strong>ce che alli dì passati se partite da luy uno<br />

suo trombeta, nominato Simone, de quella nostra terra et gli portò via la robba soa,<br />

como da questo suo messo intenderite. Pertanto volemo debiate constringere el <strong>di</strong>cto<br />

trombeta, overo ad tornare ad servire el <strong>di</strong>cto Angelello, overo ad satisfargli et


estituirgli la robba soa; et non manchi. Ceterum siamo informati como certi famigli de<br />

Angelello fugiti da luy hanno lassato certa quantità de biave et altra robba in quella<br />

terra, como dal <strong>di</strong>cto famiglio de Angelello, presente portatore, intenderiti. Pertanto<br />

volemo che tuta la roba havessero lassata li <strong>di</strong>cti famiglii la faciati dare et consignare<br />

ad qualuncha messo de Angelello, presente exibitore, et non gli fate exceptione. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1727<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Raffaele Zaccaria che, sebbene informato che per i beni che<br />

Francesco Buscosa, cancelliere <strong>di</strong> Corrado, ha in Lomellina deve essere trattato come citta<strong>di</strong>no<br />

pavese e la comunità <strong>di</strong> Pavia gli abbia riba<strong>di</strong>to ciò, tuttavia lo vuole costringere a pagare con gli<br />

uomini <strong>di</strong> Gor<strong>di</strong> per quei beni che ha là; e per questo ha tolto ai suoi massari un paio <strong>di</strong> buoi e<br />

un cavallo. Il duca gli impone ora <strong>di</strong> restituire tutto e <strong>di</strong> considerarlo citta<strong>di</strong>no <strong>di</strong> Pavia.<br />

1453 aprile 11, Milano.<br />

Raphaeli de Zacariis.<br />

Francesco Buscosa, cancellero de Conrado, nostro fratello, se lamenta che non basta<br />

che più volte te habiamo scripto lo debii in li carighi occurrente, per alcune bene ha in<br />

Lomelina, tractare como cita<strong>di</strong>no pavese, lo voi astrengere ad pagare con li homini de<br />

Gor<strong>di</strong> per alcuni bene che ha in quello loco, et per questo hai facto togliere ad alcuni<br />

soi massari uno paro de bovi et uno cavallo quale, nonobstante che la comunità nostra<br />

de Pavia per soe littere te habi scripto che esso Francesco è cita<strong>di</strong>no de Pavia<br />

extimato con loro, 369r non gli hai voluto fare restituire <strong>di</strong>cti bovi et cavallo; dela quale<br />

cosa ne maravigliamo. Pertanto te coman<strong>di</strong>amo et volemo che, subito recevuta la<br />

presente, gli facii restituire li soi bovi et cossì revoche qualunche novitate havesse<br />

facto contra luy per questa casone, et per l'avenire lo tracti como cita<strong>di</strong>no pavesi, et in<br />

quello modo et forma sonno tractati l'altri cita<strong>di</strong>ni pavese in tuti li carighi occorrerano.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1728<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Cardono <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> essere da lui il giorno seguente <strong>di</strong> buonora.<br />

1453 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Cardono de Laude.<br />

Per alcune cose quale havemo a conferire con ti volimo che subito, ala receputa da<br />

questa, tu debbi venire a noy; et non manche che tu sii a bonhora domane qua per<br />

quanto hai cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1729<br />

Francesco Sforza scrive a Paolo Pinzamato circa il fatto del clero tortonese che ancora non ha<br />

dato a Corrado quello che gli deve e la sovvenzione cui è tenuto per l’anno in corso.<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

Nobili viro Paulo Pinzamato, capitaneo <strong>di</strong>strictus Alexadrie et Terdone <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Ne maravigliamo assai che tu non habii fin ad qui facto executione alcuna circa quelle<br />

cose te commissemo deli denari, quali restano dare quelli del chierigato Terdonese ad<br />

Conrado, nostro fratello, et cossi quelli dela subventione del’anno presente. Pertanto<br />

volemo, et per questo te comman<strong>di</strong>amo, che subito, vedute le presente, senza<br />

per<strong>di</strong>cione de tempo, debbi far circa ciò tale et sì facta executione che questi <strong>di</strong>nari se


habiano. Et in questo non manchi in cosa alcuna se tu desideri farne cosa che ne<br />

piacia, perché li bisogni nostri non pono patire più demora. Me<strong>di</strong>olani, x aprilis 1453.<br />

Chrisoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1730<br />

Francesco Sforza ricorda al referendario <strong>di</strong> Pavia che aveva scritto perché fosse mandato da lui<br />

Boldo da Orta, imputato <strong>di</strong> moneta falsa e i denari trovati dai Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie.<br />

(1453 aprile 10, Milano).<br />

Referendario Papie.<br />

Ali dì passati scrissemo là ch'el ce fusse mandato qua Boldo da Orta, imputato de<br />

moneta falsa, et similiter fusseno mandati qua li denari gli foreno trovati in mane deli<br />

Maystri del’intrate extraor<strong>di</strong>narie. Et perché, venuto Baldo, non sonno mandati li denari,<br />

como è scrito, volemo che subito debiate mandarle senza veruna exceptione. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1731<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> provvedere che Giacomo e Giovanni<br />

Francesco, fratelli da Muzano, non abbiano ulteriori ragioni <strong>di</strong> lamentarsi perché i guastatori<br />

mandati a Cerreto sono stati pagati ad eccezione <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Vitodono.<br />

1453 aprile 8 Milano.<br />

369v Locumtenenti Laude.<br />

Iacomo et Iohanni Francescho, fratelli da Muzano, nostri citta<strong>di</strong>ni milanesi, ne hanno<br />

<strong>di</strong>cto che tuti li guastatori, quale sonno stati ad Cerreto sonno stati pagati, excepto li<br />

suoi da Vitodono, per la qualcosa se doleno essere pegio tractati deli altri. Pertanto<br />

volemo, essendo cossi como n'hanno <strong>di</strong>cto, prove<strong>di</strong> che li suoi homini anchora loro<br />

siano tractati como li altri. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1732<br />

Francesco Sforza esorta il vescovo <strong>di</strong> Pavia Giovanni, aderendo a quanto hanno riferito<br />

Guarnerio Castiglioni e Francesco Maletta, consigliere e segretario ducali, circa l’ad<strong>di</strong>zionale dei<br />

dazi, e a quanto richiamato nella lettera ducale inviata al clero, a riunire tutto il clero per<br />

spronarlo a versare i danari concordati senza altra remora. La stessa cosa si è scritta a<br />

Giovanni Buttigella, protonotario apostolico.<br />

(1453 aprile 8,Milano)<br />

Reverendo in Christo patri domino Iohanni, Dei gratia episcopo Papiensi, nobis<br />

<strong>di</strong>lectissimo.<br />

Per satisfatione de quanto ve fu referto et ad quello chierigato per el spectabile meser<br />

Guarnero da Castiglione et Francisco Malleta, nostro consiglierio et secretario, circa el<br />

facto delle ad<strong>di</strong>tione <strong>di</strong> dacii, et cetera, havemo scrito opportunamente ad tuto quello<br />

chierigato per littere sottoscripte de nostra propria mano, in modo che cre<strong>di</strong>amo<br />

debbano remanere contenti. Pertanto confortiamo et carichamo la reverenda vostra<br />

paternità che subito vogli havere da sé tuti quelli del vostro chierigato et indurIi per ogni<br />

modo ad pagare de presenti quelli <strong>di</strong>nare per li quale se sonno componuti con nuy, non<br />

facendo in questo <strong>di</strong>fficultà né <strong>di</strong>latione veruna, perché fina mò havemo assignati esse<br />

<strong>di</strong>nari per cosa importante al stato nostro. Data ut supra.<br />

Christoforus de Cambiago.


FranciscuSfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dux.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia scriptum fuit reverendo in Christo patri domino Iohanni de Butigelis<br />

apostolice se<strong>di</strong>s prothonotario nobis <strong>di</strong>lectissimo.<br />

1733<br />

Francesco Sforza richiama al clero quanto espressogli da Gaurnerio Castiglioni e da Francesco<br />

Maletta, consigliere e segretario ducali, circa l’ad<strong>di</strong>zionale dei dazi della città <strong>di</strong> Pavia. Prospetta<br />

per il futuro compensazioni tra eventuali nuove tasse sui dazi ed eventuali sovvenzioni clericali.<br />

1453 aprile 7, Milano.<br />

Venerabilibus viris dominis de toto clero Papiensi nobis <strong>di</strong>lectissimis.<br />

Satis constare debet ex relatione spectabilis domini Guarnerii de Castiliono et Francisci<br />

Malete, consiliarii et secretarii nostrorum, nomine nostro, vobis facta que sit mens<br />

nostra circa materiam ad<strong>di</strong>tionum datiorum illius civitatis nostre, scilicet quod clerus ille<br />

propter subventionem pecuniarum, quam nobis fecit impresentiarum taliter a nobis<br />

tractabitur quod bene contentari poterit. Or<strong>di</strong>namus siquidem per officiales ibi nostros<br />

<strong>di</strong>ctam rationem teneri debere quorumcumque denariorum per clerum ipsum hoc anno<br />

solvendorum pro ipsis ad<strong>di</strong>tionibus hac sola ex causa, ut postmodum de satisfatione<br />

vobis providere 370r possimus. Verum, pro futuro tempore ad maius rei vestre robur,<br />

per presentes declaramus quod, elapso tempore quo huiusmo<strong>di</strong> ad<strong>di</strong>tiones durare<br />

habebant, si contigerit alias ad<strong>di</strong>tiones per eandem comunitatem daciis imponi et clero<br />

illi a nobis aliquam requiri subventionem, eo casu, aut clerum ipsum exclu<strong>di</strong> ab ipsis<br />

ad<strong>di</strong>tionibus faciemus, aut si idem clerus nobis subvenerit, opportune or<strong>di</strong>nabimus<br />

quod denarii exbursan<strong>di</strong> in subventionem vobis in solucionem pro <strong>di</strong>ctis ad<strong>di</strong>tionibus<br />

apponen<strong>di</strong>s compensabuntur, vel saltem cum effectu restituentur. Et ut hanc<br />

declarationem ex mente nostra procedere ne ipse ad<strong>di</strong>tiones vos gravent, has nostras<br />

litteras propria manu signavimus. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vii aprilis 1453.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani, et cetera, manu propria subscripsit.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1734<br />

Francesco Sforza manifesta al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la <strong>di</strong>sponibilità a concedere un<br />

salvacondotto a quelli <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no, come pure a quelli <strong>di</strong> Agnadello, purché dalla parte avversa lo<br />

faccia per tutto il vescovato <strong>di</strong> Sopra e non per una parte, conscio dei danni che ne<br />

deriverebbero agli esclusi.<br />

1453 aprile 9 Milano.<br />

Locuntenenti nostro Laude.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, aIe quale respondendo <strong>di</strong>cimo, quanto ala parte del<br />

salvoconducto da Pan<strong>di</strong>no, che rastamo contenti de concederlo a Pan<strong>di</strong>no, et etiam<br />

cum la a<strong>di</strong>uncta de Agnadello, dummodo che loro el faciano a tuto el vescohato <strong>di</strong><br />

sopra, como prima generalmente perché, facendolo ad una parte tanto, et al’altra non<br />

seria troppo grande danno et detrimento a quelli vicini che non l'havesseno; perché ale<br />

fiate quelli che non l'havesseno, se confidariano et se metteriano a pericolo sotto spalle<br />

de quilli che l'havesseno et molte volte remanariano periculati. Sichè concludendo, se<br />

volemo farlo a tute el vescoato de sopra como havimo <strong>di</strong>cto, siamo contenti; altramente<br />

non, et similiter <strong>di</strong>cimo che non volimo fare quella fidanza, ma volimo la faciati voi per<br />

quella vigna, et cetera, non sequendo el salvoconducto ali nostri. Per altre nostre<br />

lettere ve responderimo al’altre parte dele vostre lettere. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viiii aprilis<br />

1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.


1735<br />

Francesco Sforza loda i presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la guar<strong>di</strong>a fatta al rivellino e li assicura<br />

che la loro richiesta <strong>di</strong> fanti forestieri e fidati, sarà assecondata con l’invio, fra due giorni, <strong>di</strong><br />

venticinque balestrieri pagati e bene equipaggiati e <strong>di</strong> altri fanti in modo che il rivellino sia sicuri.<br />

1453 aprile 9, Milano.<br />

370v Presidentibus negotiis communis civitatis nostre Laude.<br />

Havimo ricevuto le vostre lettere circha el facto dela guar<strong>di</strong>a, quale fidelmente haviti<br />

facta a quello nostro revelino fin a mò, dela quale, benché a noy non sia cosa nova el<br />

vostro operare fidelmente in tute le cosse concernente el bene de stato nostro, ve ne<br />

regratiamo; et intese le ragione quale alegate in confortarne al mandarli fanti forestieri,<br />

fidati et apti ad essa guar<strong>di</strong>a, ve avisamo che, infra duy giorni al più tardo, gli<br />

mandarimo vinticinque balistreri pagati et bene in puncto, et anche alcuni altri fanti in<br />

modo che de <strong>di</strong>cto revelino rimariti vuy et anche noy ben sicuri. Isto autem interim non<br />

vi rincrescha a fare, como haviti facto per lo passato, che sine dubio, gli mandarimo<br />

infra duy dì. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viiii aprilis MCCCCLIII.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1736<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che l’ambasciatore fiorentino Diotesalvi<br />

passerà la notte lì per andare la mattina seguente a Cremona. Vuole che lo si onori e che in<br />

serata vada a ossequiarlo e che con il referendario provveda a tutte le spese, che saranno tutte<br />

risarcite. La mattina seguente lo accompagnino fin fuori la città.<br />

(153 aprile 9), Milano.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

El magnifico ambaxatore fiorentino Deotesalve, nostro compare, s'è partito hogi da qui;<br />

questa nocte starà lì et domatina anderà ad Cremona, al quale volemo se faza honore<br />

quanto ala persona nostra propria. Pertanto volemo che questa sera lo andate ad<br />

visitare et insieme col referendario provedeti ad tute le spese necessarie per lo <strong>di</strong>cto<br />

Detesalvi et per la famiglia et cavalli suoi, facendogli ogni honore ve sia possibile,<br />

como faresti ala persona nostra propria. Et in questo non manchati in cosa alcuna, che<br />

se gli fazi ogni honore et se paga ogni spesa, perché se pagerà ogni cosa, et domatina<br />

lo accompagnereti fora con quello honore faresti nuy proprii. In questo non manchati in<br />

cosa alcuna et poi ne avisati de tuto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

Meser Petro, fati fare per quello modo ve pare tute quelli spese sonno necessarie per<br />

la venuta de Detesalvi, perché domane manderemo le lettere al referendario che ve<br />

pagerà ogni cosa, cossì delle spese facte nel passato per lo andare d'esso Detesalvi,<br />

como de quelle se farano adesso, sì che se dovessivo impignare el vestito, fati non<br />

manche niente. Data ut in litteris.<br />

Zanetus.<br />

1737<br />

Francesco Sforza scrive al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e, rivolgendosi al referendario, lo<br />

improvera per avere a Giovanni da Fermo, capellano della cappella <strong>di</strong> Sant’Ambrogio, <strong>di</strong> cui il<br />

duca ha il patronato, per non avere ancora dato i <strong>di</strong>eci ducati, come raccomandato.<br />

1453 aprile 9, Milano.<br />

371r Nobilibus ac sapienti doctori domino referendario et thesaurario nostris Laude<br />

<strong>di</strong>lectis.<br />

Altra volta scrivessemo che doveste pagare in nome nostro ala capella de Sancto<br />

Ambroxio, posta nela Chiesa Maiore de quella nostra cità, per oblatione como nostro


patronato, che è ducati dece in la festa del’anno passato, como è stato usato de fare in<br />

li tempi passati. Et per quanto ne ha referito il venerabile don Zohanne da Fermo,<br />

nostro capellano d'essa capella, non haveti facto cosa alcuna, anzi vuy, referendario,<br />

l'haveti menato per parolle; la qual cosa n'he assay recresciuta et maxime, siando<br />

tanto tempo quanto el è. Il perché referendose nuy ala prima lettera sopra questo facto<br />

che era sottoscripta de nostra propria mano, ve <strong>di</strong>cemo et volemo che, senza altra<br />

exceptione et replicatione, pagati li <strong>di</strong>cti dece ducati ad esso don Zohanne et faceti<br />

ch’el non bisogni che ve ne scrivemo più, perché questa è nostra totale intentione et<br />

voluntà, certificandove che quando facessivo el contrario et che ne daessivo casone de<br />

replicare più de questo facto, se retrovaressemo malcontenti deli facti vostri. Siché<br />

pigliate quello partito et modo che ve pare che esso don Zohanne, havuta questa, sia<br />

satisfacto deli <strong>di</strong>cti dece ducati, como havemo <strong>di</strong>cto. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viiii aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1738<br />

Francesco Sforza esprime ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Pavia il <strong>di</strong>sappunto perché delle<br />

novemila lire per il sussi<strong>di</strong>o da realizzare con l’ad<strong>di</strong>zione ai dazi citta<strong>di</strong>ni non si sono raccolti che<br />

quattromila novecento, il che impe<strong>di</strong>sce che si provveda ai bisogni dello stato e gli intima <strong>di</strong><br />

ricuperare la somma mancante al più presto.<br />

(1453 aprile 9), Milano.<br />

Prudentibus viris presidentibus negociis nostre communitatis Papie.<br />

Havemo inteso che fina a hora non c'è posto, forma né fine all'integro pagamento delle<br />

novemillia livre da fir recuperate sopra le ad<strong>di</strong>tione <strong>di</strong> datii de quella nostra cità per<br />

casone del subsido, excepto che per lire iiiimiladcccc; per la qual cosa non se<br />

possiamo a<strong>di</strong>utare in li nostri bisogni al stato (a) nostro importanti grandamente, <strong>di</strong>l che<br />

molto ne maravigliamo et de questa negligentia ne siamo malcontenti, perché, como<br />

credevemo essere provisto alli <strong>di</strong>cti bisogni, troviamo ancora non potergli dare<br />

principio, il che torni a grande sinistro et danno <strong>di</strong> nostri designi. Pertanto volemo et<br />

coman<strong>di</strong>amo che, per quanto haveti cara la gratia nostra, prove<strong>di</strong>ate, senza alcuna<br />

<strong>di</strong>latione et contra<strong>di</strong>ctione, che ala recuperatione de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari sia posto tale or<strong>di</strong>ne,<br />

modo et fine che presto de quelli se possiamo a<strong>di</strong>utare et valere integramente secundo<br />

rechiede la celerità et importantia dele cose nostre, et non lassiate menare la<br />

expe<strong>di</strong>tione più ala longa, pero (b) da poi che è principiata la fazenda tanto tempo è<br />

passato, che horamay doverebbe esser fornita, facendo per forma non habiamo<br />

casone de scriverne più per questa casone, altramente de questo vostro mancamento<br />

se turbarimo in modo che cognoscerissevo non essere facto bene a impe<strong>di</strong>re e (c)<br />

ritardare li desegni del stato nostro al facto della guerra importantissimi. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

(a) Segue stato depennato.<br />

(b) Segue che depennato,.<br />

(c) Segue desegni depennato.<br />

1739<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> delle lagnanze dei dazieri per dovergli riportare<br />

il ritorno degli ufficiali <strong>di</strong> Melegnano e <strong>di</strong> Milano delle biade, che si portano da là in qua. Sul<br />

problema del portare fuori città le armi, l’importante è che non vadano fuori dello stato. Scriverà<br />

al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo <strong>di</strong> far restituire da Antonio Mocco i denari pagati per i cinque cavalli e<br />

i tre buoi che furono rubati nonostante il salvacondotto. Il luogotenente farà dare le suddette<br />

bestie e quant’altro occorrerà agli uomini che furono costretti a pagare cinquantotto ducati.<br />

1453 aprile 9, Milano.<br />

371v Locumtenenti nostro Laude.<br />

Respondendo a quanto ne haveti scripto deli datieri de quella cità nostra, quale se<br />

gravano ad volerne reportarve il ritorno deli officiali <strong>di</strong> Melignano e <strong>di</strong> Milano dele biave


che se conducano de là in qua, <strong>di</strong>cemo che hanno torto ad agravarse de questo,<br />

perché pocha faticha gli è portarveli, salvo se forse se conducesseno esse biave<br />

altroe, che non seria da credere altramente. Et pertanto ne pare e volimo che faciati<br />

observare quanto haveti proponuto in farli portare li retorni como è <strong>di</strong>cto.<br />

Ala parte dele arme che se comprano lì e se portano fora dela cità, <strong>di</strong>cemo che, pur<br />

non se portano in altre terre che in le nostre, non ne pare de fare altra prohibitione né<br />

deveto, anze lassare comprare e vendere ali nostri a modo usato.<br />

Ala parte de Antonio Mocho da Sancto Angelo, al quale se trovano cavalli cinque et<br />

bove tri de quelli foreno robati sotto el nostro salvoconducto, como ne scriviti, volemo<br />

omnino ch’el gli restituisca per li <strong>di</strong>nari gli costoreno a luy; et cossì per le alligate<br />

scrivemo al podestà de Sanctangelo che li facia restituire. Fariteli aduncha presentare<br />

le lettere et or<strong>di</strong>nareti a che se debano far dare <strong>di</strong>cte bestie et quanto se ne doverà fare<br />

in benefitio deli homini nostri, quale erano constrete a pagare queli lviii ducati.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1740<br />

Francesco Sforza, inteso che presso Antonio Mocco vi sono cinque cavalle e tre buoi rubati,<br />

comanda al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo <strong>di</strong> indurre Antonio a restituire a chi gli <strong>di</strong>rà il luogotenente <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong> tali bestie, avvertendo quelli che incorressero in simili incauti acquisti che saranno costretti<br />

alla restituzione degli animali senza ricupero <strong>di</strong> danaro.<br />

(1453 aprile 9), Milano.<br />

Potestati Sancti Angeli.<br />

Sentimo che uno Antonio Mocho de quella se ritrova havere cinque cavale et tri bovi,<br />

quale, già più dì passati, foreno tolte e robate sotto nostro salvoconducto, contra la<br />

mente nostra et in preiu<strong>di</strong>cio del’honore nostro et anche in grave danno de alcuni nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti, quale bisognano pagare una certa somma de <strong>di</strong>nari aut rendere <strong>di</strong>cti bestii. Per<br />

la qual cosa volimo che, ala recevuta de questa, debbii stringere <strong>di</strong>cto Antonio ad<br />

restituire <strong>di</strong>cti bovi e le cavale per li <strong>di</strong>nari gli costorano a luy; et così <strong>di</strong>cemo de<br />

qualuncha altro che se trovasse havere comprate simile bestie trafurate, amonendoli<br />

che da mò inanze se guar<strong>di</strong>no de conprare simile bestiame perché gli le faressemo poi<br />

restituire senza <strong>di</strong>nari. Et questa faray consignare a che te or<strong>di</strong>narà el nostro<br />

locotenente de Lo<strong>di</strong>. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1741<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio Crivelli esorti il prevosto <strong>di</strong> Lomello a fare a prete<br />

Tommaso de Cani <strong>di</strong> Sartirana la collazione <strong>di</strong> una cappella, confermandolo nel possesso <strong>di</strong><br />

quell’altra, avute in beneficio dal defunto prete Giovanni Pietro, come già or<strong>di</strong>nato dal duca.<br />

Furono fatte lettere credenziali a Gentile della Molara, Bolognino e Colella da Napoli,<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

372r Spectabili viro comiti Antonio de Crivello carissimo nostro.<br />

Questi proximi dì concessimo ad meser prete Thomaso de Cani de Sertirana doe<br />

capelle, quale teneva quondam meser prete Iohannepetro <strong>Lombardo</strong>, et scrissemo<br />

opportunamente al prevoste de Lomello che dovessi conferirgli una de quelle et fargli<br />

la confirmatione del’altra, ad la quale è stato ellecto. Et perché esso prevosto fin ad qui<br />

l'ha tenuto suspeso, ve confortiamo et carichamo che vogliati admonire et indure el<br />

<strong>di</strong>cto prevosto ad fare le <strong>di</strong>cte collatione et confirmatione in el pre<strong>di</strong>cto prete Thomaso,<br />

como gli havemo scripto, et farlo mettere ad la quieta possessione dela <strong>di</strong>cta capella<br />

senza exceptione alcuna perché è persona idonea et sufficiente et nostro amico et<br />

servitore. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x aprilis 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.


Cichus.<br />

Facte fuerunt littere credentie in personam Gentilis dela Molara, Bolognino et Colelle<br />

de Neapoli, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1742<br />

Francesco Sforza, appreso quanto scritto da Lo<strong>di</strong> circa le novità <strong>di</strong> Giacomo Piccinino, assicura<br />

Diotisalvi Nerone Negri <strong>di</strong> Firenze, oratore fiorentino, che le lettere scritte dal conte gliele farà<br />

avere dal cavallaro, appena arrivate.<br />

(1453 aprile 10), Milano.<br />

Spectabili compatri nostro carissimo Detisalvio Neronis Nigri de Florentia, oratori<br />

excellentis communis Florentie.<br />

Per la lettera ne havete scripto da Lode havemo inteso le nove cose che scriveti<br />

havere ol<strong>di</strong>to deli facti del conte Iacomo, per il che ne rechiedeti quelli scripte d'esso<br />

conte Iacobo; al che, respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che esse scripte, anche (se) non sonno<br />

fornite, ma fra oghi et questa nocte le faremo fornire et ve le mandaremo domane ala<br />

Mirandola per proprio cavalaro senza fallo, sichè non ve curate de tardare uno dì,<br />

perché esso cavalaro possa agiongervi là. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1743<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e il referendario <strong>di</strong> Cremona procurino che gli uomini <strong>di</strong><br />

Soresina sal<strong>di</strong>no alla Camera ducale quanto debbono per sale, entrate e ogni altra causa.<br />

(1453 aprile 10), Milano.<br />

Spectabili et prudenti viris (a) potestati et referendario Cremone nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Quelli da Soresina sonno debitori dela Camera de sale, intrate et altre cose, de una<br />

certa quantità de <strong>di</strong>nari, et più volte gli havemo scripto et facto <strong>di</strong>re che debiano fare el<br />

debito ala Camera nostra; et anchora non l'hanno voluto fare. Pertanto volemo,<br />

recevuta questa, faciati contra essi da Soresina, per quella via meglio ve parerà, tale<br />

executione che faciano el debito ala Camera nostra de tuto quello sonno debitori, tanto<br />

per sale, intrate, quanto per altra casone. Et in questi facti per modo che presto la<br />

Camera nostra vegna essere satisfacta de tuto quello sonno debitori. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

1744<br />

Francesco Sforza, informato dagli uomini <strong>di</strong> Broni delle continue assenze del podestà, Pasquino<br />

Zuccaro, li rassicura che lo richiamerà al dovere; gli sappaino <strong>di</strong>re se ciò si ripetesse, perché<br />

interverrebbe con una degna punizione. Con i massari renitenti a pagare la tassa dei cavalli si<br />

faccia il trattamento usato nel passato.<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

372v Hominibus Brone.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera et inteso quanto n'haveti scrito de Pasquino dal<br />

Zucharo, vostro potestate, che sta absente dal’officio, et cetera. Al che, respondendo<br />

ve <strong>di</strong>cemo che questa cosa ne <strong>di</strong>spiace molto et per l'alligata gli scrivemo<br />

opportunamente, sichè retornerà presto al’offitio né se partirà da esso senza nostra<br />

licentia; et se pur se partirà, haveremo caro esserne avisati da voy perché gli faremo<br />

fare punitione con<strong>di</strong>gna a luy. Ala parte deli massari de Pillato che scriveti essere


enitenti ad pagare le taxe deli cavalli, <strong>di</strong>cemo li debiati far fare quello proprio<br />

tractamento che è gli uso fir facto per lo passato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x aprilis 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1745<br />

Francesco Sforza richiama Pasquino de Zuccaro, podestà <strong>di</strong> Broni, all’assidua presenza in<br />

ufficio, ricordandogli che le sue frequenti assenze richiederebbero un ritocco del suo salario.<br />

Non si ripeta, perché gli garantisce una conveniente punizione.<br />

(1453 aprile 10, Milano).<br />

Pasquino de Zucharo, potestati Brone.<br />

Cum grande <strong>di</strong>splicentia havemo inteso che tu stay per la più parte del tempo absente<br />

dal tuo officio de Brone, che è contra al tenore dela littera d'esso officio a ti concessa.<br />

Per la quale toa absentia quelli nostri homini ne vengano ad supportare grande danno<br />

et mancamento, et tu anchora meritaresti che te fusse levato il salario per tuto quello<br />

tempo che sei stato absente, et per questo intenderesti che non te redundasse in bene<br />

l'absentarti senza nostra licentia. Or questa volta non te <strong>di</strong>cemo altro, ma ti <strong>di</strong>cimo et ti<br />

comman<strong>di</strong>amo che, recevuta questa, subito ritorni ad esso offitio et da lì non te partiray<br />

senza nostra licentia, certificandote che, se più ne sentiremo novella, te farimo far<br />

punitione a ti con<strong>di</strong>gna. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1746<br />

Francesco Sforza ricorda a Ludovico <strong>di</strong> Cunio, conte <strong>di</strong> Nigio, l’accordo con Zanono Corio <strong>di</strong><br />

giostrare insieme prima <strong>di</strong> carnevale, il che non avvenne causa il suo male alla gamba. Ora<br />

guarito, Zanono gli ha riconfermato la sua <strong>di</strong>sponibilità a giostrare se lo è pure Ludovico. Il duca<br />

lo sollecita ad andare a Milano e prepararsi allo scontro che sarà il giorno <strong>di</strong> San Giorgio. Per<br />

evitare altre sue <strong>di</strong>serzioni, ba<strong>di</strong> <strong>di</strong> non far vedere la lettera alla moglie; verranno messe in palio<br />

da Zanono sei braccia <strong>di</strong> velluto e altrettante ne dovrà offrire Ludovico, anche se Zanono si <strong>di</strong>ce<br />

<strong>di</strong>sposto a metterle in palio tutte lui.<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

Spectabili militi nostro <strong>di</strong>lecto domino Lodovicho Cunii ac Nigii comiti.<br />

Vuy sapeti che ali dì passati <strong>di</strong>cesti et restati de acor<strong>di</strong>o voy et Zanono Coyro de volere<br />

giostrare insieme, la quale giostra se doveva fare fino inanze carnevalle; ma per lo<br />

caso dela gamba vostra, alhora non se poté fare. Mò, al presente, intendendo il <strong>di</strong>cto<br />

Zanono che voy seti guarito, ne ha recordato la <strong>di</strong>cta giostra, <strong>di</strong>cendo che luy è<br />

<strong>di</strong>sposto per ogni modo de mandare ad effecto quello fo <strong>di</strong>cto se non mancha da voy;<br />

nuy gli havemo resposto che siamo certissimi non mancharà da vuy. Pertanto ve<br />

confortiamo et caricamo, como quello homo, como bon Ursino et bono romagnolo,<br />

siamo desiderosi del’honor vostro, como del nostro proprio, vogliate, havuta questa,<br />

venire qui ad Milano per metterve imponcto 373r d'arme et de tuto quello sia bisogno<br />

per potere, el dì de San Georgio proximo fare questa giostra, recordandovi che non<br />

vogliati monstrare questa nostra lettera ad vostra mogliere, né <strong>di</strong>rgli de quanto ve<br />

scrivemo cosa alcuna ad ciò non habiate scusa poi de poter <strong>di</strong>re che vostra mogliere<br />

ve habia vetato venire, benché, al iu<strong>di</strong>cio nostro, questa non saria scusa che<br />

satisfacesse al’honore et debito vostro. Siché, senza perdere tempo alcuno, ne pare<br />

debiate venire via per potervi metterve im poncto che al dì <strong>di</strong>cto de San Zorzo possiate<br />

observare quanto haveti promesso, advisandove che luy parla molto galeardamente,<br />

solamente sperando che voy non debiate venire; siché ad questa volta non fate delle<br />

vostre, perché, non venendo, non poreti allegare caxone né raxone che basti in<br />

contrario. Et perché voy sapiati el pretio della giostra, Zanono <strong>di</strong>ce che è contento de<br />

mettergli braza sei de velluto, et vuy gli ne mettati altra sey braza, et che venerà l'habia<br />

tute dodece braza, pur se ad voy paresse, per honore vostro de meterglilo tuto luy,


<strong>di</strong>ce sarrà contento, ma, per Deo, non ne fate vergogna questa volta. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x<br />

aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus<br />

1747<br />

Francesco Sforza esprime a Raffaele Zaccaria lo sconcerto per aver inteso da Zanino che ad<br />

Alessandria e a Castellazzo vi sono solo 36 dei 180 uomini d’arme che dovevano arrivare dalla<br />

Lomellina, pur avendolgli Zaccaria confermata la partenza per lì. Provveda che tutti gli uomini<br />

d’arme e i saccomanni si muovano dai loro alloggiamenti e coman<strong>di</strong> agli indolenti <strong>di</strong> muoversi e<br />

<strong>di</strong>a al duca notizia <strong>di</strong> chi sono.<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

Raphaeli Zacharie.<br />

Nuy siamo avisati da Zanino como ad Alexandria et al Castellazo anche non sonno<br />

gionti se non xxxvi homini d'arme in tucto de tute quelle gente sonno allogiate in<br />

Lomelina, quale sonno deputati ad andare là; de che ne maravigliamo et dolemo de<br />

facti toi che tu say ne <strong>di</strong>cesse che erano andate via tucti li homini d'arme, et mò<br />

trovamo che de clxxx homini d'arme, o circa sonno, non gli ne sonno andati se non<br />

xxxvi, et in quanto pericolo et danno stia quella cità nostra il deve considerare.<br />

Pertanto, iterum per questa te <strong>di</strong>cimo prove<strong>di</strong> che tuti li homini d'arme vadano via et<br />

saccomani utili, como te havemo <strong>di</strong>cto et scripto tante volte, se dovesse ben andare de<br />

loco in loco per tucta Lomellina, et quelli homini d'arme non volesseno andare via li<br />

faray cazare dale homini et comandaray non gli respondano de cosa alcuna,<br />

advisandone quali sonno quelli non sonno andati o non vogliano andare, perché<br />

deliberamo dargli ad intendere habiano facto male. Prove<strong>di</strong> che per questo non<br />

habiamo più ad dolerse de ti. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1748<br />

Francesco Sforza scrive al me<strong>di</strong>co Tebaldo de Sali <strong>di</strong> essere stato informato dal suo famiglio<br />

Sasso dell’amore con cui lo ha curato. Lo ringrazia, assicurandolo della sua <strong>di</strong>sponibilità a fare<br />

quanto sarà <strong>di</strong> suo utile e onore. Gli ricorda che Sasso intervenne, quantunque non ve ne fosse<br />

necessità, a perorare la sua conferma all’insegnamento e ancora, gli ha ricordato la conferma<br />

per l’anno futuro. Il duca assicura Tebaldo che potrà, al tempo “de or<strong>di</strong>nare il rotulo”, mandare<br />

qualcuno per lui, confermandogli la sua benevolenza.<br />

(1453 aprile 10, Milano).<br />

Egregio artium et me<strong>di</strong>cine doctori <strong>di</strong>lectissimo nostro magistro Thebaldo de Salis.<br />

Da Sasso, nostro famiglio <strong>di</strong>lectissimo, et da molti altri deli nostri siamo informati con<br />

quanto amore, carità et liberalità ve seti portato verso luy et tuti li nostri ve sonno 373v<br />

accadute havere bisogno del consiglio et a<strong>di</strong>uto vostro; il che tanto havemo caro come<br />

se l'havesti facto ad nuy proprii, et ve ne rengratiamo sommamente, certificandove ad<br />

stare de bona voglia perché sempre ne trovareti apparechiato in tute quelle cose<br />

possiamo fare siano in utile et honore vostro, per modo ve parerà non siamo ingrati del<br />

amore, fede et affectione verso nuy et li nostri. Altre volte Sasso ne <strong>di</strong>sse dela refirma<br />

dela lectura vostra del’anno passato, benché non bisognasse luy ce ne pregasse tropo,<br />

restassemo contenti; ma al presente ancora ce l'ha <strong>di</strong>cto dela refirma del’anno futuro,<br />

nuy gli havemo <strong>di</strong>cto, et cossì <strong>di</strong>cemo ad vuy che quando sia al tempo de or<strong>di</strong>nare il<br />

rotulo porreti mandare da nuy questo anno et sempre, perché ne sforzarimo de fare<br />

cosa che ve piaza, como ne pare essere tenuti de fare. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1749


Francesco Sforza vuole che Bartolomeo da Gubbio, commissario sopra gli alloggiamenti<br />

nell’Oltrepo, ammonisca gli uomini d’armi, che hanno fatto pascolare su prati e campi <strong>di</strong> biade <strong>di</strong><br />

Tomino Buttigella, <strong>di</strong> starsene nei loro alloggiamenti.<br />

1453 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Nobili viro ser Bartholomeo de Eugubio, super allogiamentis ultra Padum comissario<br />

nostro.<br />

Havimo inteso che alcuni homini d'arme de quelli che allogiano dal canto dellà sono<br />

andati ad fare pasculare certi prati et campi da biave de Thomino Butiegella, nostro<br />

cita<strong>di</strong>no de Pavia; la qual cosa havemo havuta assai molesta. Pertanto volimo che<br />

imme<strong>di</strong>ate debbi transferirte dove sonno alogiati li <strong>di</strong>cti homini d’arme, et per parte<br />

nostra gli comandaray che per quanto hanno cara la gratia nostra, subito se levano et<br />

tornano ali soi allogiamenti; et se farano el contrario, gli faremo uno servitio che non gli<br />

piacerà. Data Me<strong>di</strong>olani, xii aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1750<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Sant’Angelo <strong>di</strong> pretendere la restituzione dei due buoi<br />

rubati a Gui<strong>di</strong>no degli Alghisi da Crema, sebbene in possesso <strong>di</strong> salvacondotto ducale.<br />

(1453 aprile <strong>12</strong>, Milano).<br />

Potestati Sancti Angeli.<br />

Havemo informatione che a questi dì passati forono tolti e robbati duy bovi<br />

indebitamente e sotto la fede de nostro salvoconducto a Gui<strong>di</strong>no degli Alghisi da<br />

Crema e foreno conducti lì, como da <strong>di</strong>cto Gui<strong>di</strong>no seray pienamente informato. Et<br />

perché nostra intentione non è che simile robarie furano facti sotto nostri salviconducti,<br />

in detrimento del’honor nostro, volemo et te commettimo che trovandose <strong>di</strong>cti bovi<br />

apresso de chi si voglia, tu gli facii restituire a <strong>di</strong>cto Gui<strong>di</strong>no; et in questo usa ogni tua<br />

<strong>di</strong>ligentia per quanto tu hay caro lo honore et bene nostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1751<br />

Francesco Sforza scrive al vicario del vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e al luogotenente in merito al ritardo del<br />

clero locale a versare la sovvenzione concordata; vuole che il vicario raduni i religiosi e induca i<br />

principali tra loro a pagare quello che resta. A tal proposito richiama il debito <strong>di</strong> 18 ducati alla<br />

Camera del priore <strong>di</strong> San Marco e <strong>di</strong>spoone che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> lo costringa a pagare.<br />

1453 aprile 13, Milano.<br />

374r Venerabili in Christo patri ac spectabilibus viris domino vicario reveren<strong>di</strong> domini<br />

episcopi Laudensis, necnon locumtenenti nostro, ibidem <strong>di</strong>lectis.<br />

Non senza casone se dolemo de tuto quello chierigato che, essendo componuti con<br />

nuy per lo facto dela subventione et havendoli usato più humanità che ad veruno altro<br />

chierigato del dominio nostro, hano <strong>di</strong>fferiti fin al dì presente et molti dì dopo el termino,<br />

quale havevano tolto da nuy, che non hanno pagato li <strong>di</strong>nari, et anche pare che adesso<br />

pocho se ne curano. Pertanto volemo che, subito vedute le presente, debiate<br />

convocare el <strong>di</strong>cto chierigato et indure et astringere per ogni modo li principali d'esso<br />

ad pagare tuto quello resta dela pre<strong>di</strong>cta subventione, senza <strong>di</strong>mora o exceptione<br />

alcuna, perché non deliberamo expectarle più, che ne pare havere expectato troppo ali<br />

nostri vigenti bisogni. Posthoc el priore de Sancto Marco li è debitore dela Camera<br />

nostra de ducati xviii, et perché fin acqui è renitente ad satisfare, volemo che voi,<br />

locotenenti, lo astringati per ogni modo ad farlo pagare de presente, senza remissione<br />

alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1453.<br />

Christoforo de Cambiago.


Cichus.<br />

1752<br />

Francesco Sforza esprime a Luchina dal Verme la sod<strong>di</strong>sfazione per gli ottocento fiorini per<br />

Taddeo, sia per l’onore e per l’utilità <strong>di</strong> Taddeo, suo buon figliolo, e anche per il sollievo dato al<br />

duca dagli affanni che ogni giorno ha per tale faccenda e la esorta a voler assegnare al figlio la<br />

casa <strong>di</strong> Voghera per sistemarvi la moglie e la famiglia.<br />

1453 aprile 13, Milano.<br />

Magnifice affini carissime domine Luchine de Verme comitisse, et cetera.<br />

Havemo recevuto le vostre lettere, et inteso deli ottocento fiorini per Tadeo, restiamo<br />

molto contenti e piacene per più respecti, prima, per honore et reputacione, postea per<br />

commodo del <strong>di</strong>cto Tadeo, el quale ve restarà bono fiolo et servitore, tercio per<br />

aleviatione dela mente nostra deli affani havemo ogni dì per questa facenda; e certo<br />

non potevano far cosa che più ne piacesse. Ma perché merito resta et se conoscha la<br />

bona <strong>di</strong>spositione vostra, ve confortiamo, pregamo e carichamo, quanto più possemo,<br />

che gli vogliate far assignare la casa da Voghera nela quale el possa locare la moliere<br />

et la famiglia sua; del che receveremo singularissimo piacere, et anche vuy ve ne<br />

trovareti ogni dì più contenta. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1753<br />

Francesco Sforza vuole che Bartolomeo da Gubbio non gravi oltre il debito gli uomini <strong>di</strong><br />

Parpanese <strong>di</strong> altri tre cavalli, oltre aquelli loro tassati.<br />

1453 aprile 13, Milano.<br />

Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto ser Bartolomeo da Eugubio.<br />

Li poverhomeni da Parpanasio se lamentano che, oltra la taxa de tri cavalli che gli<br />

erano dati, gli ne sonno poi dati doy et deinde uno, adeo che ne venerano havere sei;<br />

el qual carico <strong>di</strong>cono non potere supportare. Et perché nostra intentione è che non<br />

siano gravati oltra el dovere, te comettiamo et volemo che habii bona advertentia al<br />

facto suo et non li lassi gravare oltra el dovere et oltra quello che raxonevelemente gli<br />

tocha per la rata soa. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiii aprilis 1453.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

1754<br />

Francesco Sforza ricorda al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Ripalta che, passato l’Adda, quelli <strong>di</strong> Bertino da<br />

Calcinate e del conte Carlo hanno fatto incursione nella villa chiamata Caleppio, <strong>di</strong> Boschino,<br />

cancelliere ducale, catturando uomini, bruciando case senza alcun rispetto del salvacondotto<br />

rilasciato dal defunto Gentile da Leonessa. Ciò premesso e richiamato l’accordo con Gerolamo<br />

Barbarigo, provve<strong>di</strong>tore dell’esercito veneziano, sull’osservervanza dei salvacondotti ducali<br />

accordati in contraccambio <strong>di</strong> quelli concessi da Gentile, il duca chiede il rilascio degli uomini e<br />

la restituzione del bestiame rubato.<br />

1453 aprile 14, Milano.<br />

374v Provisori Rippalte.<br />

Siamo certi haverite inteso como quelli de Bertino da Calcinate et del conte Carlo,<br />

passando de qua da Adda per quel ponte de Rippalta son corsi alla villa de Boschino,<br />

nostro cancellero, chiamata Caleppio et hanno presi li homeni et menati via loro<br />

bestiami, et deinde brusate le case contra la despositione del salvoconducto ch'el ha<br />

dal quondam Gentile per scontro d’alcune cose de ser Mariocto, cancellero del <strong>di</strong>cto<br />

Gentile in Porzano, benché siamo certi lo habiano facto contra saputa et<br />

consentimento vostro. Et perché siamo nuy remasti d'accordo inseme con lo spectabile


Ieronimo Barbarico, prove<strong>di</strong>tore dello exercito della Signoria, che se observeno li nostri<br />

salviconducti facti per scontro quilli sonno stati concessi per <strong>di</strong>cto Gentile, et se<br />

rendemo certi queste robarie simelmente de essere stata facta contra saputa et<br />

consentimento d'esso prove<strong>di</strong>tore, ve confortamo et caricamo vogliate provedere che<br />

siano liberamente relassati <strong>di</strong>cti homeni et restituiti li soy bestiami, et deinde restaurati<br />

del dapno hanno patito, como siamo certi sia vostra intentione. Et se altramente fosse<br />

che non rec(or)<strong>di</strong>amo, vogliatene avisare azochè per qualche modo possamo<br />

provedere alla indepnitate delli nostri sub<strong>di</strong>ti. Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprilis 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

1755<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al precettore <strong>di</strong> Sant’Antonio <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

1453 aprile 14, Milano.<br />

Venerabili viro domino preceptori Sancti Antonii Papie <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Per alcune cose quale havemo ad conferire con voy volemo, et per le presente ve<br />

coman<strong>di</strong>amo che subito, recevute queste lettere, debiate venire qua da nuy<br />

personalmente senza tardare uno momento, per quanto haveti cara la gratia nostra.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiiii aprilis 1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1756<br />

Francesco Sforza, confermato al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che Antonello del Gallo da Dovara Lo<strong>di</strong>giano<br />

si è presentato da Cicco, segretario ducale, chiede sia annullata la garanzia data per tale<br />

andata.<br />

(1453 aprile 14, Milano).<br />

Potestati nostro Laude.<br />

Antonello del Gallo da Dovara <strong>di</strong> Lodesana è venuto qua e presentasse a Cicho, nostro<br />

secretario, como tu gli hai or<strong>di</strong>nato et ha exequito quanto gli è stato imposto. Pertanto<br />

volemo che tu annulle o facii annullare et canzellare ogni segurtade quale luy havesse<br />

date de venire o presentarse a <strong>di</strong>cto Cicho, como te scrissemo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

1757<br />

Francesco Sforza ripete a Bevilacqua da Verona <strong>di</strong> andare da Cicco Simonetta.<br />

1453 aprile 15, Milano.<br />

375r Strenuo armorum squatrerio nostro <strong>di</strong>lecto Bivilaque de Verona.<br />

Como per un’altra te havemo scripto, replicamo et volemo che tu venghi subito da nuy<br />

senza exceptione alcuna, perché te havemo da parlare et farai capo con Cicho, nostro<br />

secretario. Data Me<strong>di</strong>olani, xv aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1758<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bevilacqua da Verona <strong>di</strong> andare da lui a Milano.<br />

1453 aprile 14, Milano.<br />

Strenuo armorum squatrerio nostro <strong>di</strong>lecto Bivilaque de Verona.<br />

Volimo che subito havuta questa tu venghi subito da nuy, remossa ogni exceptione et


contra<strong>di</strong>ctione perché te havemo da parlare et farai capo cum Cicho nostro secretario.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii aprilis 1453.<br />

Persanctes<br />

Cichus.<br />

1759<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, comune e uomini <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> non dar modo a Battista<br />

Savello, condottiero ducale, <strong>di</strong> lamentarsi per il mancato pagamento delle tasse ai suoi uomini<br />

impegnati in cavalcate.<br />

(1453 aprile 14, Milano).<br />

Potestati, communi et hominibus Sallarum.<br />

El strenuo Batista Savello, nostro conductero, ne ha facto significare con gravamento<br />

che voi non gli faciti respondere dele taxe ali soi, segondo l'or<strong>di</strong>ne usato, sotto pretesto<br />

che alcuni <strong>di</strong> loro siano cavalcate; del che ne siamo maravigliati. Et per chiarirne<br />

meglio de questo le mente vostre, ve avisamo che per nostre facende havemo facto<br />

cavalcare alcuni <strong>di</strong> loro, li quali haverano a ritornare quando haverano exequito le<br />

commissione nostre, e non gli havemo poncto data taxa alcuna altra, anci viveno a sue<br />

spese sopra le taxe quale gli doveti dare. Siché volemo, et expresse ve coman<strong>di</strong>amo,<br />

che gli debiate respondere dale loro taxa senza altra replicatione de nostre lettere.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1760<br />

Francesco Sforza loda Zanino da Vigevano presso Andrea Fulgineo per la indagine fatta su chi<br />

ha preso i vitelli e il bue. È del pari sod<strong>di</strong>sfatto che il sequestro delle tasse, or<strong>di</strong>nato a scapito<br />

degli autori dei danni, sia protratto fino alla completa sod<strong>di</strong>sfazione dei danneggiati.<br />

(1453 aprile 13, Milano).<br />

Zanino de Viglevano apud ser Andrea da Fulgineo.<br />

Havemo recevuto le tue littere et inteso quanto tu ne scrive dela <strong>di</strong>ligentia usata per<br />

interquirere quali sonno stati quelli hanno tolto li vitelli, et anche el bove, et cetera; te<br />

ne comen<strong>di</strong>amo et molto ne piace quanto tu hai facto, confortandove a fare el simile<br />

per l'avenire. Ala parte delle taxe hai facto sequestrare a quelli che feceno el danno,<br />

restiamo molto contenti et volemo che tu non ge lassi respondere, ma correre <strong>di</strong>cte<br />

taxe fina tanto che li poverihomini non siano satisfacti integramente; et se egli se<br />

venerano lamentare a noy che gli siano retenute le taxe, gli risponderemo el parere<br />

nostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1761<br />

Si è scritto al commissario Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> andare subito dal duca. La stessa cosa si è<br />

or<strong>di</strong>nata a Giacomo Saccio, tesoriere <strong>di</strong> Pavia.<br />

1453 aprile 16, (Milano).<br />

Die xvi aprilis 1453.<br />

Scriptum fuit Raphaeli Zacharie commissario quod, omni mora postposita, se transferat<br />

coram nobis.<br />

Marcus.<br />

Die suprascripto.<br />

Scriptum fuit Iacobo Saccio, thesaurario Papie, quod, omni mora postposita, se<br />

transferat ad nos.<br />

Marcus.


1762<br />

Francesco Sforza esprime a Iu<strong>di</strong>ci, abate <strong>di</strong> San Pietro in Ciel D’oro <strong>di</strong> Pavia, l’insod<strong>di</strong>sfazione<br />

per quello che Cicco e Francesco Maletta gli hanno riferito a proposito del versamento della<br />

sovvenzione richiesta <strong>di</strong> trecento ducati d’oro.<br />

1453 aprile 15, Milano.<br />

375v Venerabili viro domino ser de Iu<strong>di</strong>cibus, abbati Sancti Petri in Celo Aureo Papie,<br />

<strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Inteso quanto ce hanno referto Cecho et Francesco Maletta, nostri secretarii, circa el<br />

facto dela subventione quale nuy vi habiamo rechesta et cetera, <strong>di</strong>cemo che nuy non<br />

restamo puncto contenti de voy in questa materia perché nostra ferma intentione è, et<br />

cossì per le presente ve certificamo, che debiati pagare trecento ducati d'oro. Sichè ve<br />

confortiamo et comman<strong>di</strong>amo, per quanto haveti cara la gratia nostra, che subito<br />

debiati pagare et mandare qui el supplemento d'essi trecento ducati, senza <strong>di</strong>mora<br />

alcuna, et da nuy non sperate de havere detractione né remissione alcuna, altramente<br />

ve serà facta contra tale executione, che ve rencrescerà. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv aprilis<br />

1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1763<br />

Francesco Sforza riprende il basso clero pavese per il continuo mutare <strong>di</strong> patti e capitoli con<br />

l’unico scopo <strong>di</strong> non pagare un soldo, intimando ai principali <strong>di</strong> loro <strong>di</strong> versare l’intera<br />

sovvenzione entro quattro giorni, altrimenti avranno <strong>di</strong> che pentirsene.<br />

(1453 aprile 15, Milano).<br />

Venerabilibus viris dominis de clero minuto Papiensi.<br />

Credendo nuy de havere de presente li denari dela subventione per le quale una volta<br />

seti componuto con la Camera nostra, hora, che siamo ad extremo bisogno, ne pare<br />

che siamo pur adesso ad comentiare, et che ogni hora mutati capitoli et pacti, che tuto<br />

siamo certi facite per fugire el pagamento deli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari et littigare et cavillare con<br />

nuy; dela qual cosa ne havemo presa una opinione et concepto tale quale meritamente<br />

se debba prendere de homini pertinaci et renitenti et pocho amore portano ad nuy et<br />

stato nostro. Pertanto per le presente che ve siano lì perhemptorie in questa facenda,<br />

ve admoniscomo, stringemo et comman<strong>di</strong>amo, per quanto haveti cara la gratia nostra,<br />

che infra quatro dì, dopo la presentatione de queste, debiate provedere con effecto de<br />

pagare integre li <strong>di</strong>nari d'essa subventione, ricordandove che li volimo da vuy de dentro<br />

et dali principali, et non circarli in particulare, che questo debbia essere vostro offitio. Et<br />

circha questo non vogliate fare più exceptione né rechiederne più altro, perché da nuy<br />

(a) deveti essere satisfacto ad pieno et remanere contenti da nuy de quello ve habiamo<br />

scrito, che è iusto et raxonevele; altramente, perseverando voy in questa obstinatione,<br />

ne dareti materia de provedergli in modo et forma che, senza fallo, ve rencrescerà et<br />

non ve parerà bello chiocho ad callefarne in questa forma; et cossì ve lo promettiamo<br />

sopra la fede nostra, et che ve conforta in questi salti, non ve consigli bene. Data ut<br />

supra.<br />

Cristoforus da Cambiago.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue non depennato.<br />

1764<br />

Francesco Sforza rassicura il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema della vali<strong>di</strong>tà dei salvacondotti concessi dal<br />

defunto governatore, Gentile da Leonessa, confermata anche da governatore dell’esercito<br />

Gerolamo Barba<strong>di</strong>co (Barbarigo). Ciò posto, faccia risarcire del tutto gli uomini <strong>di</strong> Caleppio,<br />

evitando così suoi provve<strong>di</strong>menti.<br />

(1453 aprile 15), Milano.


376r Antonio Venerio, provisori Creme.<br />

Havemo inteso quello ne scriveti respondendo ala nostra dela novità facta per li vostri<br />

a Calepio et le rasone quale allegano li <strong>di</strong>cti vostri, cioè che, morto el governato(re),<br />

intendano che siano expirati li salviconducti soi, et cetera; al che respondendo, <strong>di</strong>cemo<br />

che a quatro dì del presente, messer Ieronimo Barba<strong>di</strong>co, prove<strong>di</strong>tori del vostro campo,<br />

ne scrissi che de là se tenevano rati et firmi li salviconducti concessi per lo <strong>di</strong>cto<br />

quondam vostro governatore ali nostri, havendo nuy fermi li salviconducti concessi ali<br />

vostri per scontro deli nostri, como intendereti per la copia introclusa: et nuy gli<br />

rescripsemo che eravamo contenti. Essendo adoncha cossì, come ve ne porreti più<br />

ghiaramente informare, non ne pare che li vostri possano allegare tale rasone; però ve<br />

confortiamo et pregamo che, per honore del vostro prove<strong>di</strong>tore et vostro, ve piace de<br />

provedere che li poverhomini da Calepio siano restaurati de tuto ‘l danno supportato et<br />

dattoli; altramente ne serà necessario provedere altramente ala indemnità deli nostri.<br />

Et circa ciò ve piacia de avisarne dela intentione vostra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

suprascripto.<br />

Irius.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani, et cetera Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

Cichus.<br />

1765<br />

Francesco Sforza assicura Bonifacio Malalspina, marchese <strong>di</strong> Varzi, che Giovanni Filippo da<br />

Fiesco è buon amico e sia certo dei suoi aiuti.<br />

(1453 aprile 15), Milano.<br />

Egregio viro Bonifatio Malaspine, marchioni Varcii <strong>di</strong>lectissimo nostro.<br />

Havemo recevuto un vostra lettera et inteso quello ne scriveti del dubio haveti d'essere<br />

offesi da Iohanne Filippo da Fiescho per li preparamenti de guerra, quale luy fa, et<br />

cetera, ala quale, respondendo, <strong>di</strong>cemo che non debiate dubitare, perché Iohanne<br />

Filippo è nostro amico et siamo certi non ch'el debia offendere, ma piutosto debia<br />

a<strong>di</strong>utare le cose nostre. Sichè ve confortiamo ad stare de bona voglia perché de<br />

messer Iohanne Filippo non haveti a dubitarne de cosa veruna, et cossì vedereti per<br />

effecto. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1766<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente e il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> concedano licenza a Pietro<br />

Luigi da Merate <strong>di</strong> riportare senza pagamento <strong>di</strong> dazi letti e masserizie che mesi ad<strong>di</strong>etro fece,<br />

per timore <strong>di</strong> guerra, condurre lì da Milano.<br />

(1453 aprile 15), Milano.<br />

Locumtenenti et referendario nostro Laude.<br />

Petro Aluysio da Merate de questa nostra cità ne <strong>di</strong>ce che per paura dela guerra, fece<br />

condure, già più mese sonno passati, certi lecti et massareze de casa dentro <strong>di</strong> quella<br />

nostra cità, le quale cose vorebe mò fare condure qui. Pertanto ve comman<strong>di</strong>amo et<br />

volemo che, essendo cossì, gli fazate fare licentia che le possa fare condure <strong>di</strong> fora<br />

liberamente et senza pagamento de alcuno datio, attendendo, como luy <strong>di</strong>ce, che<br />

siano cose che l'habia facto condure là per salvarle dele mane da inimici. Me<strong>di</strong>olani, ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1767


Francesco Sforza, in seguito alla lamentela dei dazieri del dazio delle porte citta<strong>di</strong>ne degli ultini<br />

cinque mesi dell’anno precedente d’essere stati impe<strong>di</strong>ti dagli uomini delle località in<strong>di</strong>cate <strong>di</strong><br />

fare l’inchiesta sulle biade secondo l’in<strong>di</strong>cazione ricevuta, e denunciate le molte fro<strong>di</strong> fatte, vuole<br />

che, assecondando la richiesta dei dazieri, il referendaio <strong>di</strong> Pavia intervenga ad amministrare<br />

giustizia contro le persone in<strong>di</strong>cate e contro chiunque avrà frodato il dazio.<br />

1453 aprile 16, Milano.<br />

376v Referendario Papie.<br />

Daciarii dacii introytus portarum illius nostre civitatis ultimorum quinque mensium anni<br />

proxime delapsi, gravi cum querimonia nobis significaverunt quod homines locorum<br />

infrascriptorum prohibuerunt sibi quominus circham et descriptionem bladorum, iuxta<br />

formam incantus ac dati et pactorum <strong>di</strong>cti dacii facere potuerint, nonnullos etiam alios<br />

adesse qui ipso in datio multas fraudes comiserunt, supplicantes et instantes, ut taliter<br />

providere velimus quod ius sibi contra illos ministretur, maxime propter ingentem<br />

quantitatem de dacio ipso per<strong>di</strong>tam faciunt. Cum igitur hec memoratorum daciorum<br />

requisitio equa, iusta et honesta sit, committimus vobis et volumus quatenus, previa de<br />

premissis informatione <strong>di</strong>ligenti, tam contra inferius descriptos, quam alios quos in <strong>di</strong>cto<br />

datio fraudes commisisse comperireritis, memoratis et daciariis iuris debitum ministretis<br />

summarium et expe<strong>di</strong>tum, secundum formam dati(i) ac pactorum et incantus<br />

promissorum eosque postea realiter et personaliter compellatis ad sibi solvendum et<br />

cum integritate satisfaciendum de omni et toto eo de quo premissis occasionibus, seu<br />

altera earum, suos fore veros debitores constiterit, ita quod, reiectis prorsus<br />

quibuscumque cavillationibus et frivolis exceptionibus, debitam ab eis satisfactionem<br />

integre consequantur et habeant, nec paciamini quod ob hoc ulteriores quoquomodo<br />

litteras scribere opporteat. Nam si secus egeritis id profecto honori vestro non cedet.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi aprilis 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

Locus et terra Sancti Angeli.<br />

Locus et terra Borleschi.<br />

1768<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo intervenga perché i dazieri consentano allo<br />

speziere ducale <strong>di</strong> portare, senza altre richieste <strong>di</strong> pagamento <strong>di</strong> gabelle, nel posto or<strong>di</strong>natogli<br />

dal duca, zucchero, cera e spezie per uso della casa ducale.<br />

(1453 aprile 16, Milano).<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

EI presente portatore, speciaro dela corte nostra, ha comprato per uso de casa nostra<br />

una quantitate de zucharo, cera et altre speciarie e conducti che sonno lì, sentimo che<br />

li dacierii non gle vole lasare trare et condure de fora senza datio, non attente le nostre<br />

patente lettere scripte sopra ciò; del che ne maravigliamo. Per la qual cosa (volimo)<br />

che tu facii et or<strong>di</strong>ne che gle lasseno condure dove havimo or<strong>di</strong>nato, senza pagamento<br />

alcuno de datio, como è ragionevole, siando nostre per uso de casa nostra, como<br />

sonno. Data Me<strong>di</strong>olani ut sopra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1769<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pontecurone induca Sgabrino Buffeto a versare al<br />

nipote Roberto lire 166,<strong>12</strong>, cifra <strong>di</strong> cui è debitore con la Camera ducale per un debito che aveva<br />

con il defunto arcivescovo <strong>di</strong> Milano, equivalente alla sovvenzione che il prelato, come gli altri<br />

vescovi, doveva al duca, somma che ora il duca assegna al nipote.<br />

1453 aprile 17, Milano.<br />

378r Potestati Pontiscuroni.


Sgabrino da Buffeto, habitatore de quella terra de Pontecurono, è debitore dela<br />

Camera nostra, per resto de debito che havea con lo reverendo quondam monsignore<br />

arcivescovo de Me<strong>di</strong>olano, de libre centosexantasei et sol<strong>di</strong> xii imperiali, quali <strong>di</strong>nari ni<br />

assignò esso monsignore in la subventione quale ne facea, et per la quale se compose<br />

con nuy, como hanno facto tuti li altri prelati del dominio nostro; et perché havemo<br />

assignato le <strong>di</strong>cte libre clxvi, sol<strong>di</strong> xii ad Roberto, nostro nepote in el suo soldo, volimo<br />

che tu astringhi per ogni modo eI <strong>di</strong>cto Sgabuyno ad pagare et satisfare integramente<br />

al <strong>di</strong>cto Roberto, o ali soy, deli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, perché esso Sgabuino resta vero debitore.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii aprilis 1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1770<br />

Francesco Sforza interviene presso le monache del monastero <strong>di</strong> San Giovanni Battista <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

perché, in sostituzione della badessa defunta, non procedano alla elezione della sua sostituta<br />

senza un suo intervento.<br />

(1453 aprile 17), Milano.<br />

Religiosis dominabus monialibus monasterii Sancti Iohannis Baptiste Laude <strong>di</strong>lectis<br />

nostris.<br />

Inten<strong>di</strong>amo che quella vostra abbadessa è passata de questa vita, o sta in extremo per<br />

passare. Pertanto ve caricamo et stringemo che non debbate fare ellectione alcuna de<br />

altra abbadessa senza nostra participatione et licentia. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

suprascripto.<br />

Cristoforus da Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1771<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> lasciare, ad ogni richiesta, prendere al<br />

vescovo <strong>di</strong> Pavia otto piede <strong>di</strong> albero per fare otto somieri.<br />

1453 aprile 10, Milano.<br />

Capitaneo nostro barchi Papie.<br />

Siamo contenti et volemo che ad ogni instantia del reverendo monsignore messer lo<br />

vescovo de Pavia lassi togliere otto pede de arbori per fare octo someri in quello nostro<br />

barco, remota ogni exceptione. Data Me<strong>di</strong>oiani, <strong>di</strong>e x aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1772<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver dato licenza a Giovanni da Mulazzano<br />

<strong>di</strong> rimanere lì per <strong>di</strong>eci giorni per sbrigare alcune sue faccende. Furono fatte lettere credenziali a<br />

Raffale da Pugnano <strong>di</strong>rette a Luchina dal Verme.<br />

1453 aprile 17, Milano.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Significandone Iohanne de MuIzano, presente portatore, havere a fare alcune soe<br />

facende lì, le quale non potria exequire per lo mezo d'altri s’eI non gli fosse in persona,<br />

ne ha domandato licentia de venire lì per dece dì, cioé 10, et cossi gli l'havemo<br />

concessa. Et aciochè infra quello termine se possa spaziare, volemo et ve commettimo<br />

gli faciate far ragione summarie expe<strong>di</strong>te in le cause haverà agitare lì, absque tamen<br />

alicuius iniuria. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

Facte fuerunt littere credentie <strong>di</strong>rective domine Luchine da Verme in personam<br />

Raphaelis de Pugnano <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1773<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> costringere Cristoforo Tizone a restituire a<br />

Tommaso da Firenze, cancelliere del carriaggio, quanto suo figlio, assunto come aiutante <strong>di</strong><br />

Tommaso, si portò via.<br />

1453 aprile 18, Milano.<br />

378v Locumtenenti nostro Laude.<br />

Del’anno passato, inanti intrassemo in campo, Christoforo Tizone, de quella nostra<br />

cità, dede et acontiò uno suo filiolo con Maxo da Fiorenza, cancellero del nostro<br />

carezo, afirmandoli ch’el gli seria fidele et a<strong>di</strong>utaria sollicitamente a tenere le ragione<br />

d'esso nostro carezo, et cossì esso Maxo lo tolse e vestite et fece de bone spese in<br />

circo, et deinde, assai tristamente et senza licentia, (a) si è absentato e partito da luy.<br />

Per la qualcosa volimo, et ve comettimo che, ad instantia d'esso Maxo, debiate<br />

procedere summariamente contra <strong>di</strong>cto Christoforo e, trovando essere vero quanto<br />

<strong>di</strong>cto Thomaso significa, costrenzitolo ad restituirli la robba asportata per suo figliolo,<br />

segondo che ve suaderà la ragione et honestà. Data Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

(a) Segue e senza licentia depennato.<br />

1774<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> circa la sistemazione dei balestrieri arrivati.<br />

Sulla presenza dei retroguar<strong>di</strong> per la guar<strong>di</strong>a al revellino e al ponte, si man<strong>di</strong>no lungo l’Adda e<br />

Marcoleone procuri che siano ben forniti. Per pagare i maestri che lavorano a Cerreto, si<br />

prendano i sol<strong>di</strong> da Fiorentino; afferma poi <strong>di</strong> non credere che i carri arrivati a Crema siano là<br />

per portare navi. Per la calcina per i lavori <strong>di</strong> Cerreto e <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> portata da Castello da Busnate, si<br />

cerchi <strong>di</strong> pagarla 14 e non 16 sol<strong>di</strong> il moggio,senza però scontentarlo.<br />

1453 aprile 18, Milano.<br />

Locu(m)tenenti Laude.<br />

Respondendo ad doe vostre lettere, primo, ala parte delli ballestreri sonno gionti, quali<br />

haviti alogiati et cetera, ne piace, sollicitateli ad bona guar<strong>di</strong>a et che non fazano danno<br />

né recrescimento alcuno.<br />

Ala parte deli retroguarde, quale <strong>di</strong>ceti, essendo proveduto ala guar<strong>di</strong>a del revellino et<br />

ponte, ve pare non siano necessarie, ve <strong>di</strong>cemo che ad nuy pare anchora el medesmo,<br />

sichè siamo contenti li removati da quella guar<strong>di</strong>a de quello ponte; ma ne pare, se<br />

man<strong>di</strong>mo in giuso dreto Adda, che vadano transcorando l'aque, et porreti fare che<br />

Marcoleone gli metta suso qualchuno per modo siano ben forniti. Et perché vuy <strong>di</strong>ceti<br />

che Marcoleone ve scrive debiate pagare li maistri lavorano ad Cerreto, ve <strong>di</strong>cemo, s’el<br />

Fiorentino ha <strong>di</strong>nari, faciati gli daghi qualche <strong>di</strong>naro adciò vadano dreto lavorando, al<br />

quale Fiorentino monstrareti questa nostra littera.<br />

Del’adviso ne dati deli carri venuti ad Crema per portare nave per correre in quello<br />

vescovato, ne piace, benché non lo cre<strong>di</strong>mo; cossì ve coman<strong>di</strong>amo delli provisione<br />

haveti fatto in mandare avisare ogniuno; se altro intendereti, ne vogliati advisare.<br />

Ala parte dela calcina ha data Castello da Busnà per lo lavorerio de Cerreto et de<br />

Lode, dove <strong>di</strong>ceti che de quella ha dato ad Lode non seti de accor<strong>di</strong>o, perché luy ne<br />

vorria sol<strong>di</strong> xvi et vuy non volete dargli se non sol<strong>di</strong> xiiii del mozo, ve <strong>di</strong>cimo ne<br />

maravigliamo de Castello che non voglia restare contento de sol<strong>di</strong> xiiii el mozo, sichè<br />

vedeti de fare per modo il resti contento. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.


1775<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio che, accertato il cre<strong>di</strong>to dell’arciprete Cesare,<br />

costringa Bernabò de Marcono a saldare il debito.<br />

1453 aprile 19, Milano.<br />

379r Capitaneo Clastigii.<br />

Messer pre’ Cesaro, arciprete de quella nostra terra, ne ha <strong>di</strong>cto dovere havere da<br />

Barnabò de Marcono certa quantità de denari, secondo da suo messo intenderai, el<br />

quale non pò esser pagato. Pertanto volimo che (a) costandote del cre<strong>di</strong>to del <strong>di</strong>cto<br />

pre’ Cesaro, astringi esso Bernabò a satisfare de tucto quello gli deve dare. Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xviiii aprilis 1453.<br />

Marchus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue constrengiati depennato.<br />

1776<br />

Francesco Sforza comunica a Bolognino de Attendoli che Colella da Napoli ha <strong>di</strong>sposto, per<br />

testimoniare, oltre le garanzie date, la sua fedeltà al duca, <strong>di</strong> mandare in quel castello una sua<br />

donna con due suoi figlioli e un ragazzo, persone che Bolognino sistemerà convenientemente,<br />

senza cessare <strong>di</strong> farle sorvegliare.<br />

(1453 aprile 19), Milano.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

Ultra le segurtade et secureze quale ne ha date e facte el strenuo Colella da Napoli,<br />

nostro conductero, ch'el ne serà fidele, como è ragionevele et iusto, et como debeno<br />

fare qualuncha servitore al suo signore, se è mosto sua sponte, e per più evidentia del<br />

bono animo <strong>di</strong>ce havere verso nuy, ad volere mandare lì in quello nostro castello una<br />

sua femina cum duy soi fioli et uno regazo, e così gli manda. Pertanto volimo che tu gli<br />

facii assignare una camera nela qual habiano a stare habelmente, et faralIi<br />

honestamente havere tale et cossì facta guar<strong>di</strong>a che non possano andarsene. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1777<br />

Francesco Sforza vuole che Bartolomeo da Gubbio, commissario sopra gli alloggiamenti<br />

d’Oltrepo, provveda che Vangelista abbia il cavallo rubatogli preso a Pancarana o il suo valore.<br />

(1453 aprile 19, Milano).<br />

Dilecto comissario nostro super alogiamentis ultra Padum ser Bartolomeo de Eugubio.<br />

El pare che in li dì passati ad Pancarana sia stato tolto via uno cavallo de Vangelista<br />

Savello, nostro conductero, che era in la hostaria, et che sia stato per defecto deli<br />

homini <strong>di</strong> quello loco, como intenderay. Vogli, havuta questa, provedere che ad esso<br />

Vangelista sia renduto el suo cavallo o gli sia dato la valuta d'esso, et che non sia<br />

menato ala longa. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

1778<br />

Francesco Sforza eccepisce a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> aver mandati tutti i denari trovati a<br />

Bordo da Orta spettanti alla Camera ducale, mentre gli risulta che ne ha trattenuta la metà tra<br />

monete false e denari buoni. Man<strong>di</strong> tutte le monete buone ai Mestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie,<br />

tenuto conto che sono destinate all’ufficio della sanità; ogni mancanza gli verrà imputata.<br />

1453 aprile 18, Milano.


Nobili viro Gracino de Piscarolo, ex Magistris intratarum nostrarum in Papia.<br />

Tu responde che hai mandata qui la parte delli <strong>di</strong>nari che foreno trovati presso Bordo<br />

da Orta, quale specta ala Camera nostra, et nuy trovamo essere altramente; et che hai<br />

retenuto la mitade, non solamente delle monete false, ma etiam<strong>di</strong>o delli altri boni <strong>di</strong>nari<br />

che l'haveva; la qual cosa, 379v se considere bene, è contral’or<strong>di</strong>ne nostro et contra<br />

ogni bona consuetu<strong>di</strong>ne, perché la moneta, nela quale non è falsitade nì defecto, tuta<br />

pertiene ala Camera nostra senza alcuna <strong>di</strong>ffacalcatione et exceptione, como dei<br />

sapere. Pertanto vogliamo, rimossa qualunquane (a) contra<strong>di</strong>ctione et <strong>di</strong>mora, man<strong>di</strong> el<br />

compimento dela <strong>di</strong>cta moneta buona et la faci presentare ali Magistri delle intrate<br />

nostre extraor<strong>di</strong>narii. Et meglio sarial’havesse mandata, avisandote che simili <strong>di</strong>nari<br />

sonno deputati al’officio dela (b) sanitate qui et, si mancamento alcuno gli<br />

intervenesse, te gli imputariamo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii aprilis 1453.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

(b) Segue sanctitate depennato.<br />

1779<br />

Francesco Sforza rimprovera Simone Barberi, vicario del podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non favorire le<br />

entrate ducali, ma vieta ad altri <strong>di</strong> propiziarle come il caso della lacerazione <strong>di</strong> una licenza<br />

concessa a Gualtiero <strong>di</strong> Bravi per il pagamento <strong>di</strong> un debito con la Camera ducale, per non<br />

parlare delle sue mal<strong>di</strong>cenze contro i dazi, specie contro quello del vino. Lo esorta ad assolvere<br />

i compiti del suo ufficio, tralasciando <strong>di</strong> intromettersi in quelle che sono le altrui incombenze.<br />

(1453 aprile 18), Milano.<br />

Nobili et sapienti doctori domino Simoni de Barberiis, vicario potestatis Laude <strong>di</strong>lecto<br />

nostro.<br />

Non senza grande admiratione havimo inteso che voi non solamente favoriti el facto<br />

dela Camera et intrate nostre, como doveresti fare voy et qualuncha nostro sub<strong>di</strong>to et<br />

fidel amico et servitore, ma contrastate et vedate a altri che non lo faciano, la qual cosa<br />

quanto sia ben facta pensatelo voy, maxime in questi tempi de tanto nostro bisogno; e<br />

questo <strong>di</strong>cemo per uno atto del quale siamo informato voy havere facto<br />

presumptuosamente in strazare una licentia del nostro referendario lì, facta per far<br />

pagare Gualtero <strong>di</strong> Bravi uno debito, qual luy ha con la Camera nostra. Del’altre cose<br />

haveti facte e <strong>di</strong>cte in desfavore deli nostri dacii, et maxime del dacio del vino, non<br />

<strong>di</strong>remo altro per adesso, ma bene ve <strong>di</strong>cimo cossì, et concludemovi, che se perseverati<br />

in simili inconveniente ve daremo intendere d'altro che de parolle che non fati bene. E<br />

fareti bene a far l'officio vostro cum <strong>di</strong>ligentia e non impazarvi de quello d'altri, maxime<br />

in nostro detrimento. Et basta pro nunc. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1780<br />

Francesco Sforza conferma al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver preso atto delle accuse mosse contro<br />

il locale vicario del podestà assicurandolo che lo richiamerà e lo si informi se perseverasse nel<br />

pretendere che gli inservienti del comune continuino a fare esazioni.<br />

(1453 aprile 18, Milano).<br />

Referendario nostro Laude.<br />

Havimo recevute le vostre littere, et inteso per quelle le insolentie et temeritate usate<br />

per lo vicario del nostro potestà lì in strazare la licentia et scumare li fanti che non<br />

staesseno in possessione per scotere li <strong>di</strong>nari pertinenti ala Camera nostra, remanemo<br />

molto malcontenti de luy; et cossì gli scrivimo quanto ne pare sopra ciò et in modo s’el<br />

non è in tuto alieno da sì medesmo ch'el ne potrà intendere, fariteli presentare le lettere<br />

e preservando in uno minimo poncto de exactione avisatece che certo gli darimo


intendere d'altro che de parolle ch'el non fa bene. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1781<br />

Francesco Sforza invita Giovanni Borromeo, vescovo <strong>di</strong> Pavia, a prestare ascolto a quanto gli<br />

<strong>di</strong>rà Lorenzo de Corneto che manda lì per alcune sue faccende. Le stesse cose scrive all’abate,<br />

ai monaci e al capitolo <strong>di</strong> San Salvatore <strong>di</strong> Pavia.<br />

1453 aprile 19, Milano.<br />

380r Reverendo in Christo patri <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Iohanni de Bonromeis, Dei<br />

gratia episcopo Papiensi comiti.<br />

Mittentes illuc pro nonnullis nostris peragen<strong>di</strong>s negociis nobilem ser Laurentium de<br />

Corneto, familiarem nostrum carissimum, comissimus ei nonnulla que reverenda<br />

paternitas vestra, nomine nostro, referret, quare hortamur plurimum paternitatem<br />

vestram ut in referen<strong>di</strong>s, parte nostri, eidem plenitu<strong>di</strong>nem fidei adhibeat haud secus ac<br />

si nos ipsi coram loqueremur. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

Dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac Cremone dominus.<br />

In simili forma scriptum fuit venerabili et religiosis carissimis nostris dominis abbati,<br />

monacis et capitulo ecclesie Sancti Salvatoris Papie.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1782<br />

Francesco Sforza risponde ad Antonio Eustachi sull’andamento dei lavori per il nuovo galeone<br />

che, sospesi nei giorni <strong>di</strong> domenica, <strong>di</strong> San Giorgio e San Marco, vuole si riprendano <strong>di</strong> buona<br />

lena, assicurandolo che provvederà alle cordarie.<br />

1453 aprile 19, Milano.<br />

Spectabili militi domino Antonio de Eustachio, capitaneo navigii nostri, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Inteso quanto ne scriveti circa la fabricatione del galeone da essere novamente facto,<br />

molto ne contentamo e piacene quanto gli è facto fina mò; e respondendo ala vostra<br />

rechiesta an debiate far lavorare dominica, el dì de San Zorzo e San Marco, <strong>di</strong>cimo che<br />

non, mal’altri dì fate lavorare forte senza alcuno per<strong>di</strong>mento de tempo. Ale cordarie et<br />

altre cose necessarie, delle quale ne scriveti, farimo far provisione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xviiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1783<br />

Francesco Sforza, appreso l’ntenzione dei dazieri <strong>di</strong> lì <strong>di</strong> far condannare il conestabile della<br />

porta Pavese per aver venduto vino senza pagare dazio e sebbene sia a favore deii dazieri,<br />

tuttavia esorta il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> a verificare le loro affermazioni con prove e solo dopo si<br />

procederà alla condanna del conestabile. Si abbia poi l’avvertenza <strong>di</strong> richiamare i dazieri <strong>di</strong> non<br />

insistere a rovistare nelle fortezze alla ricerca <strong>di</strong> vino non daziato.<br />

1453 aprile 16, Milano.<br />

Referendario nostro Laude.<br />

Sentimo che li dacierii de quella nostra cità procedeno con grande vehementia et<br />

circhano de far condemnare el nostro conestabile lì de porta Pavese sotto pretesto che<br />

l'habia venduto vino senza dacio e contra el dato del lor datio. E benché nostra<br />

intentione sia che li dacierii siano a<strong>di</strong>utati et favoriti, non ne paria perhò convenienti né<br />

ragionevele ch'el se devesse stare al suo <strong>di</strong>cto, cossì simpliciter, ma se dovesse tolere


le prove, e quando se trovasse el <strong>di</strong>cto conestabile in defecto, farlo punire segundo el<br />

demerito e como vole la ragione, e non credere al suo <strong>di</strong>re in la causa sua propria.<br />

Siché in questo habiateli bona consideratione, non volendo perhò (a) dare più dare<br />

ar<strong>di</strong>mento alli <strong>di</strong>cti dacierii de andare remesedando in le nostre forteze per circare vino<br />

non daciato che porti el dovere e li tempi occurrenti; e debbe bastare a loro che sia<br />

facto ragione. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue volere depennato.<br />

1784<br />

Francesco Sforza avverte il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non tollerare che che i dazieri citta<strong>di</strong>ni<br />

abusino della libertà loro data, come quando andarono nella fortezza <strong>di</strong> porta Pavese.<br />

1453 aprile 16, Milano.<br />

380v Locu(n)tenenti nostro Laude.<br />

Quamvis<strong>di</strong>o nostra intentione sia e vogliamo che in tute le cose ragionevele et honeste<br />

li dacierii de quella nostra cità siano favoriti et ben tractati, non<strong>di</strong>meno non è da<br />

credere che vogliamo mal usano dela libertà gli fusse data per exercire li dacii; et<br />

questo <strong>di</strong>cemo perché havimo inteso alcuni <strong>di</strong> loro essere andati con el brazo vostro in<br />

le stantie et in la torre et forteza de porta Pavese de quella <strong>di</strong>cta nostra cità. Voliateli<br />

aduncha havere quello rispecto che ve pare convenienti a questi tempi. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1785<br />

Francesco Sforza comunica a Francesco Georgi, commissario sopra gli alloggiamenti dei<br />

cavalli, la lamentela <strong>di</strong> Butigella, protonotaio, per un eccessivo pagamento del carriaggio per il<br />

castello <strong>di</strong> porta Zobia. Vuole che il commissario ripartisca il contributo tra le terre del Pavese,<br />

tenute a tale onere, secondo la tassa del sale o dei cavalli, alla maniera in<strong>di</strong>cata da Filippo <strong>di</strong><br />

Angera, in modo che quando i due terzi <strong>di</strong> un carro spettante agli uomini del protonotario sono<br />

<strong>di</strong>stribuiti secondo la tassa del sale, non abbiano remore a eseguire i dovuti pagamenti.<br />

1453 aprile 18, Milano.<br />

Francisco de Georgiis, comissario super allogiamentis equorum.<br />

S'è lamentato il reverendo prothonotario de Butigelli che tu vole astrenzere l'homini soi<br />

per lo carrigio del castello nostro de Porta Zobia ad più che non gli tocha, il che ad loro<br />

seria extremo caricho, et per questo se gravano ad pagarlo; il che non fariano quando<br />

gli fosse data solamente quella parte che gli tocha debitamente, et cetera. Et perché<br />

nostra intentione non è che alcuno non porta il caricho de altri indebitamente, volimo<br />

che quelli ducati vinti per doy terze <strong>di</strong> uno carro, li quali tochano ali loghi del <strong>di</strong>cto<br />

prothonotario, et ad li altri del Pavese non feudati che sonno exempte et che non<br />

contribuiscano né hanno ad fare con la comunitate de Pavia, excepte le terre de<br />

Lomelina, como tu say, tu le partisse et <strong>di</strong>vi<strong>di</strong> tra li <strong>di</strong>cti terre secondo la taxa del sale o<br />

deli cavalli, secondo te scrisse altre volte Filippo de Anglera. Et in questo non fa<br />

exceptione alcuna perché non volimo ch’el <strong>di</strong>cto prothonotario, né li homini soy, né altri<br />

siano gravati ultra el debito. Et quando <strong>di</strong>cti doy terzi de uno carro che gli tochano<br />

siano <strong>di</strong>visi et partiti s(e)condo la <strong>di</strong>cta taxa del sale o deli cavalli, esso prothonotario<br />

né li soi homini haverano iusta casone de lamentarse, et piutosto farano et pagarano el<br />

debito suo. Me<strong>di</strong>olani, xviii aprilis 1453.<br />

Iohannes.<br />

1786<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino Attendoli <strong>di</strong> mandare da lui quell’uomo che era andato da<br />

lui quand’era a Vigevano, capace <strong>di</strong> fare lo strumento per mettere il fuoco sulle lance.


1453 aprile 20, Milano.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

Vogliati, havuta questa, mandare qui da nuy quello homo, quale venne quando nuy<br />

eramo a Vighevano, che sa fare quello instrumento da mettere fogo sula lanza. Et non<br />

manche, perché volimo parlare con luy. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1787<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, se vero quanto gli scrivono il Regolatore e i<br />

Maestri delle entrate ducali sull’esenzione della possessione <strong>di</strong> Calvenzano che Luchino e<br />

Giacomo, fratelli Pestagalli, hanno in enfiteusi da Azone e Gasparino, fratelli Visconti, restituisca<br />

ai ricorrenti i loro pegni.<br />

1453 aprile 20, Milano.<br />

381r Referendario nostro Laude.<br />

Videbitis ea que Regulator et Magistri intratarum nostrarum per litteras vobis scribunt<br />

circa observantia exemptionis possessionis Calvenzanei quam in emphitiosim tenent<br />

Luchinus et Iacobus, fratres de Pistagallis ab egregiis Azone et Gasparino, fratribus de<br />

Vicecomittibus. Comittimus ergo vobis et volumus, attentis narratis in eorum<br />

supplicatione, quod si, vocatis vocan<strong>di</strong>s et previa <strong>di</strong>ligenti informatione compereritis<br />

vera esse que in supplicatione narrantur, eisdem supplicantibus solitam exemptionem<br />

servari faciatis et ablata quecunque pignora integre restitui, litteras prefatorum<br />

Magistrorum executioni demandando. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx aprilis 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1788<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Manno de Donati che, su richiesta <strong>di</strong> Fermo Landriani, castellano<br />

delle torrette <strong>di</strong> Trezzo, faccia ricercare Giovanni e Gabriele <strong>di</strong> Pieve Porto Morone, suoi famigli,<br />

da lui fuggitisene, e li costringa a risarcire Fermo per la loro refurtiva da lui pagata.<br />

(1453 aprile 20, Milano).<br />

Spectabili viro Manno de Donatis.<br />

Fermo da Landriano, nostro castellano delle torrete de Trezo, ne ha <strong>di</strong>cto che gli è<br />

stato necessario pagare certe cose, quale robareno Iohanne et Gabriello dala Pieve de<br />

Portamorono, olim soi famegli, et se partireno da luy insalutato hospite. Pertanto<br />

parendone honesto che loro hanno havuta la robba la paghino, volimo et ve comettimo<br />

che, recevuta la presente, mandati per loro ad ogni instantia del <strong>di</strong>cto Fermo et suo<br />

messo et gli constringiati ad pagare tuto quello ve constarà <strong>di</strong>cto Fermo havere pagato<br />

per <strong>di</strong>cta robaria. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1789<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ad Antonio da Fabriano, ufficiale a Tortona, <strong>di</strong> adoperarsi per il tempo<br />

che Paolo da Pinzamato sarà assente e fino a quando non potrà attendervi, a ricuperare per<br />

suo fratello Corrado, in base alla nota che lui o Francesso Biscossa gli darà, dal clero i denari<br />

assegnatigli lo scorso anno, oltre alle spese fatte.<br />

(1453 aprile 20, Milano).<br />

Nobili viro Antonio de Fabriano, familiari et officiali nostro <strong>di</strong>lecto in Terdona.<br />

Perché Conrado, nostro fratello, per l'absentia da lì de Paulo Pinzamato non ha potuto


conseguire li <strong>di</strong>nari che li resteno da quello chierigato per la assignatione gli fecemo<br />

l'anno passato insieme con le spese facte, volimo, et per la presente te commettiamo<br />

tanto quanto starà absente <strong>di</strong>cto Paulo et anche venuto che sii lì et non li possi luy<br />

attendere, che tu faci fare opportune executione contra li <strong>di</strong>cti debitori d'esso chierigato<br />

et fare scotere li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari et spese secondo la promissione per nuy facta al <strong>di</strong>cto<br />

Paulo et la nota d’essi debitori, quale te <strong>di</strong>signerà esso Conrado overo Francesco<br />

Biscossa, suo cancellero. Et circa questo non perdere tempo alcuno ad retrare <strong>di</strong>cti<br />

<strong>di</strong>nari per ogni modo, perché é hormai tempo ch’esso Conrado li habii. Data ut supra.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1790<br />

Francesco Sforza conetento per la vicenda <strong>di</strong> Genova risponde a Ludovico da Bologna che il<br />

referendario Francesco Cagnola tornerà presto a Tortona informato <strong>di</strong> quanto dovrà fare.<br />

1453 aprile 21, Milano.<br />

381v Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Lodovico de Bononia.<br />

Nuy habiamo recevuto le toe lettere et inteso quanto tu ne scrive, al che respondendo,<br />

et primo, ala parte de Terdona, <strong>di</strong>cimo che presto Francesco Cagnola, nostro<br />

referendario lì, retornerà là informato della intentione nostra circa quanto se haverà ad<br />

exeguire, siché a questo non <strong>di</strong>cemo altro. Ala parte del facto de Zenova ne è piaciuto,<br />

de che te ne comen<strong>di</strong>amo grandemente. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi aprilis 1453.<br />

Leonardus.<br />

Cichus.<br />

1791<br />

Francesco Sforza vuole che Antonio Eustachi, capitano del naviglio, man<strong>di</strong> al più presto, con<br />

lettere, al figlio Filippo le <strong>12</strong>41 lire che gli porta Mambrino.<br />

1453 aprile 21, Milano.<br />

Spectabili militi domino Antonio de Eustachio, <strong>di</strong>lecto capitaneo navigii nostri.<br />

Carissime noster, havemo assignati o fatti assignare a Mambrino, presente portatore,<br />

libre <strong>12</strong>41 cioè milleducentoquarantauna imperiali, quale debba portare a voi, e voi gli<br />

mandati subito batando a Filippo, vostro fiolo, asieme con le allegati lettere. Mandatili<br />

duncha fidelmente et senza <strong>di</strong>mora, avisandone dela receputa d'essa. Me<strong>di</strong>olani, xxi<br />

aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1792<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Filippo Eustachi, capitano della flotta contro Brescello, che gli fa avere<br />

lire <strong>12</strong>41 per la manutenzione della flotta e gli manderà però un controllo sui conti per verificare<br />

alcune giustificazioni delle spese.<br />

(1453 aprile 21, Milano).<br />

Nobili viro Filippo de Eustachio, capitaneo classis nostre contra Bresellum, <strong>di</strong>lecto<br />

nostro.<br />

Per lo presente portatore te man<strong>di</strong>amo libre <strong>12</strong>41, cioè milleducentoquarantauna<br />

imperiali per manutentione de quella nostra armata. Faray adoncha che quelli nostri<br />

galioni stiano bene in poncto et tene ben conto deli <strong>di</strong>nari, advisandote che deliberamo<br />

mandare a vedere le ragione de tuti li <strong>di</strong>nari che te havimo mandati, perché quanto al<br />

vero, a nuy non satisfa alcuna de quelle ragione che tu ne hai mandate. Avisarane dela<br />

receputa de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

1793<br />

Francesco Sforza rimprovera a Emanuele de Iacopo <strong>di</strong> non essere ancora andato da lui<br />

informato da Antonio sul prezzo <strong>di</strong> due “barbote”, da usare sull’Adda, sui remi e sul tempo<br />

necessario per costruirle.<br />

(1453 aprile 21, Milano).<br />

Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Emanueli de Iacopo. In eius absentia legantur per<br />

dominum Antonium de Eustachio.<br />

Sonno quatro dì passati nuy te scripsemo devesti venire qui da nuy bene informato da<br />

meser Antonio de Eustachio quanto constarà a far fare doe barbote per adoperare in<br />

Adda et quanti remi doveriano havere et in quanti dì se (a) potriano fare, et non sii<br />

venuto, de che ne siamo maravigliati. Pertanto te repplicamo de novo che habii <strong>di</strong>cta<br />

informatione dal prefato meser Antonio et ad plenum venghi subito qui informato; et<br />

questo non falli per cosa del mondo. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue fariano depennato.<br />

1794<br />

Francesco Sforza vuole che Lorenzo de Corneto si trovi con Pietro de Reina e Pietro da<br />

Vertemate e chieda loro che <strong>di</strong>ano un sussi<strong>di</strong>o ciascuno <strong>di</strong> quattrocento ducati che, in caso <strong>di</strong><br />

resistenza, ridurrà a trecento per arrivare anche a duecento, rassicurandoli che farà loro<br />

assegnare il pagamento <strong>di</strong> tale sussi<strong>di</strong>o sulle entrate or<strong>di</strong>narie dell’anno.<br />

1453 aprile 21, Milano.<br />

382r Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto ser Laurentio de Corneto.<br />

Volimo che, recevuta questa, tu debbi trovare Petro de Reyna et Petro de Vertema(te),<br />

cita<strong>di</strong>ni de questa nostra cità, quale facemo per bono respecto stare in quella nostra<br />

cità, et rechiederli per nostra parte socto le littere nostre credentiale quale te man<strong>di</strong>amo<br />

alligate, che vogliano in questo nostro bisogno subvenire de ducato quatro cento per<br />

uno; et in questo face ogni instantia et <strong>di</strong>ligentia possibile, usandogli quello modo et via<br />

te parerà per modo li reduchi ad questa somma de ducati quatrocento per uno,<br />

recordandogli quanto liberalmente ne hanno subvenuti li altri nostri cita<strong>di</strong>ni secundo le<br />

loro facultade. Et denum quando ve<strong>di</strong>sse se gravasseno et che non li possessi redure<br />

ad questa somma de ducati 400 per uno, siamo contenti li componi per trecento o al<br />

ultimo per ducento per uno, benché siamo certi, parlandole ti strictamente, como<br />

cre<strong>di</strong>amo saperai fare, restarano contenti ad 400 o de 300; li quali <strong>di</strong>nari bisogna che li<br />

exborsano adesso de presenti, advisandoli però che gli li faremo assignare suso le<br />

intrate or<strong>di</strong>narii deli ultimi cinque mesi del presente anno, per modo che non ne<br />

perderano se non uno pocho <strong>di</strong> tempo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1795<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Vertemate d’aver incaricato Lorenzo da Corneto <strong>di</strong><br />

riferirgli alcune cose.Si è scritto la stessa cosa a Pietro de Regni, citta<strong>di</strong>no milanese.<br />

(1453 aprile 21, Milano.)<br />

Petro de Vertemate, civi Me<strong>di</strong>olanensi.<br />

Havimo commesso ad ser Laurenzo de Corneto, nostro famiglio, presente exhibitore,<br />

debia referirve alcune cose per nostra parte. Pertanto crederite a luy quanto ad nuy<br />

proprii. Data ut supra.<br />

Zanetus.


Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit Petro de Regnis, civi nostro Me<strong>di</strong>(o)lanensi.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1796<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al comune e agli uomini <strong>di</strong> Mortara <strong>di</strong> saldare le spese fatte da<br />

Sagramoro da Parma,condottiero ducale, per la sistemazione presso l’hosteria dei suoi cavalli<br />

non essendogli stato provveduto l’alloggiamento. Li assicura che tali spese verranno defalcate<br />

dalle tasse future, come espressamente <strong>di</strong>rà loro Raffaele Zaccaria.<br />

1453 aprile 22, Milano.<br />

Communi et hominibus terre nostre Mortarii.<br />

Havendo nuy informatione como alcuni cavalli <strong>di</strong> quelli de Segramoro da Parma, nostro<br />

conductero, sonno alquanti dì stati suso l'hostarie de quella nostra terra per non<br />

essergli stato proveduto de logiamente, il che è seguito per certa <strong>di</strong>fferentia delli<br />

logiamenti de Vigevano, ve commettimo et volimo che debiati pagare et satisfare le<br />

spese facte per <strong>di</strong>cti cavalli suso le <strong>di</strong>cte hostarie, perché nuy ve le computaremo nelli<br />

<strong>di</strong>nari delle tasse del’advenire, como ad bocha ve <strong>di</strong>rrà Raphaele Zacharia, nostro<br />

famiglio, presente exhibitore, informato della voluntà nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis<br />

1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

1797<br />

Francesco Sforza ringrazia il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per l’informazione sui due suoi famigli fuggiti<br />

verso Rivolta. Vuole che si pratichi con maggior vantaggio per i sud<strong>di</strong>ti sforzeschi il<br />

salvacondotto per il vescovato <strong>di</strong> Sopra concesso in contraccambio <strong>di</strong> quello accordato per<br />

Pan<strong>di</strong>no e Agnadello e riba<strong>di</strong>sce che non occorre licenza per passare il Po per andare nel<br />

Bresciano, ma è necessario per il passaggio a ritroso. Quanto ai Bergamaschi che hanno il<br />

salvacondotto e vorrebbero andare <strong>di</strong> là dell’Adda per il pascolo, gli pare che possano andarvi.<br />

Quanto ai retroguar<strong>di</strong>, ha fatto sapere a Marcoleone la sua opinione.<br />

1453 aprile 22, Milano.<br />

382v Locu(n)tenenti Laude.<br />

Havimo recevute le vostre lettere continenti più parte, ala quale respondendo, et primo,<br />

ala parte <strong>di</strong> quelli nostri duy famiglii che sonno fugiti per la via de Rivolta, restiamo<br />

avisati e ve comen<strong>di</strong>amo del’aviso. Ala parte del salvoconducto per lo vescovato de<br />

Sopra, al modo usato per contracambio de Pan<strong>di</strong>no et Agnadello, restiamo avisati ch’el<br />

se pratichi e facia con quello più nostro honore et comodo deli nostri sub<strong>di</strong>ti che se<br />

potrà. Ala parte de quelli domandano licentia de passare el Po per andare in Brexana,<br />

<strong>di</strong>cimo che’l non bisogna licentia de passare Po, ma piutosto bisogneria de venire de là<br />

in qua. Ala parte <strong>di</strong> quelli Pergameni, quali hanno salvoconducto da nuy et da madona<br />

Biancha et quali voriano redurse in le terre de là d'Ada per pasculare, siamo contenti<br />

che faciati como ve pare e del tuto restarimo contenti; et anche non ne pare fora del<br />

conveniente che possano andare a pasculare de là d’Ada in le nostre terre et ville. Ala<br />

parte deli retrovar<strong>di</strong> havimo parlato cum Marcholeone e data intendere la opinione<br />

nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, xxii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1798<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che degli ottanta remi mandati<br />

da Pavia, ne siano dati cinquanta dei più gran<strong>di</strong> a Antonio Eustachi per il nuovo galeone.<br />

(1453 aprile 22, Milano).


Spectabili et egregio <strong>di</strong>lectis nostris locumtenenti et referendario Laude.<br />

Volimo che subito ala receputa de questa de quelli ottanta, sive 80, remi quali foreno<br />

altre volte mandati da Papia lì, ne debiate mandare fina al numero de cinquanta, sive<br />

de 50, deli più grande a Pavia e farli consignare a meser Antonio de Eustachio per<br />

l'armare d'uno galione quale novamente havimo facto fare lì. Et a questo non<br />

intervenga fallo né inducia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1799<br />

Francesco Sforza comanda al capitano del parco <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare subito da lui.<br />

(1453 aprile 22, Milano).<br />

Capitaneo parci Papie.<br />

Per alcune cose quale havimo a conferire con ti volimo che, subito ala recevuta de<br />

questa, tu debbe venire qua da noy. Et non manche. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

1800<br />

Francesco Sforza raccomanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intervenire perché Giovanni<br />

Genovese, famiglio del cancelliere Giacomo Filippo Malombra, che ha a Lo<strong>di</strong> la moglie e una<br />

bambina, non sia molestato per il fatto delle guar<strong>di</strong>e.<br />

(1453 aprile 22), Milano.<br />

383r Locumtenenti nostro Laude.<br />

Uno pover’homo, giamato Iohanne Zenoese, de quella nostra cità, de presente se<br />

trova famiglio de Iacomo Filippo Malumbra, nostro cancellero, et non ha lì se non la<br />

muliere et una putina picola, et ne ha facto significare ch’el fi molestato per lo facto<br />

dele guar<strong>di</strong>e lì; che a nuy non ne pare ragionevele né conveniente siando solo et<br />

absente. Pertanto volimo e comettiamove che prove<strong>di</strong>ati, durante la sua absentia, che<br />

per cagione d'esse guar<strong>di</strong>e non sia molestato a cosa alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1801<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo Colleoni sulla richiesta fatta da Francesco della<br />

Mirandola <strong>di</strong> assumere Giacomo Pio. Il duca caldeggia la richiesta fatta a Colleoni, come pure<br />

Diotisalvi e lo sollecita a fargli avere una risposta tramite il cavallaro.<br />

Magnifico Bartolomeo Coliono.<br />

El magnifico conte Francesco dela Mirandola ne scrive pregandoce che vogliamo<br />

operare che Iacomo de Pii se conduca con voy, como vederite per la alligata del <strong>di</strong>cto<br />

conte Francesco. Et perché, como vederiti per <strong>di</strong>cta lettera, <strong>di</strong>cto Iacomo se ritrova ben<br />

in or<strong>di</strong>ne et havere quarantaquatro homini d'arme, et è homo da bene et de bona<br />

reputacione, pertanto, parendone volerlo condure et acceptare, ve ne confortiamo ad<br />

farlo aciò possiati retrovarve et comparire in Toschana con bella compagn(i)a perché<br />

<strong>di</strong>cto Iacomo farà tute segureze bisognerano; siché a nuy serà gratissimo per respetto<br />

del <strong>di</strong>cto conte Francesco, et anchora per satisfactione del <strong>di</strong>cto Iacomo che è persona<br />

virtuosa et da bene. Siché vogliati per questo presente cavallario farci resposta et<br />

comandarce la <strong>di</strong>cta alligata del <strong>di</strong>cto conte Francesco indreto una con la vostra<br />

risposta et de ciò anchora ne scrivi Diotesalve, nostro compare, molto caldamente,


confortando assay et parendoli che lo debiati acceptare, siché, havendone bisogno, ve<br />

confortaressemo che quanto più tosto li potesti mandare, che li mandaste. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxiii aprilis 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1802<br />

Francesco Sforza a Paolo Pinzamato, a Francesco Cagnola e a Giovanni Teracio<br />

1453 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Paolo Pinzamato, capitano, a Francesco Cagnola, referendario, e<br />

a Giovanni Teracio, economo <strong>di</strong> Tortona, <strong>di</strong> aver assegnato a Bartolomeo da Bologna e a<br />

Bartolomeo da Messina, conestabili ducali, deputati alla guar<strong>di</strong>a della cittadella <strong>di</strong> Alessandria,<br />

lire 1014,<strong>12</strong>, delle quali sono debitori della Camera ducale il clero sottoposto al vescovo, e<br />

alcuni abbati e prelati per la sovvenzione richiesta per l’anno in corso, come appare dalla nota<br />

mandata all’economo dal segretario ducale Francesco Maletta. Dispone che, convocati gli<br />

ecclesiastici in<strong>di</strong>cati, li inducano al pagamento; in caso contrario si proceda contro i loro fittavoli,<br />

massari e debitori.<br />

Nobilibus et prudentibus viris Paulo Pinzamato, capitaneo Vetitus, Francisco Cagnole,<br />

referendario et Iohanni Taracio, iconomo Terdone, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Havimo assignate ad Bartolomeo de Bologna et Bartolomeo da Messina, nostri<br />

conestabili deputati ad la guar<strong>di</strong>a dela nostra citadella de Alexandria, libre mille<br />

quatordece et sol<strong>di</strong> dodeci imperiali <strong>di</strong> quali sonno debitori della Camera nostra quello<br />

chierigato sottoposto ad messer lo vescovo et alcuni abbati et prelati per la<br />

subventione per nuy rechiesta questo anno, como vederite per la nota particulariter<br />

mandata ad ti, iconomo, per Francesco Maletta, nostro secretario. Pertanto volemo, et<br />

per le presente ve comettiamo che subito, havuti da vuy quello del <strong>di</strong>cto chierigato per<br />

sé et li principali <strong>di</strong> loro, item tuti quelli abbati et prelati che sono debitori, li inducati ad<br />

pagare li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, cioè li principali d'esso chierigato per tuto quello resta al chierigato<br />

et li altri ciascuno per lo resto suo. Et quando li cognoscati essere renitenti et<br />

contumaci, li astringati per ogni modo, procedendo ulterius contra li loro fictabili,<br />

massari et debitori; et se non fossero venuti in termini de questo anno con tale et sì<br />

facte executione, che subito et integramente paghino questi <strong>di</strong>nari, non guardando in<br />

facia 383v ad veruna persona sia che si vogli, et spazate (a) <strong>di</strong>cti nostri conestabili<br />

prestissimo, perché cossì è necessario per le cose importante al stato nostro, et se<br />

<strong>di</strong>cti conestabili o alcuni <strong>di</strong> suoi staranno lì per questo, fateli satisfare dele spese<br />

integramente. Et cossì avisateli tuti che starano lì ad le spese d’essi debitori finché<br />

siano satisfacti. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi aprilis 1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

(a) et spazate ripetuto.<br />

1803<br />

Francesco Sforza al vicario vescovile e a Pietro da Norcia<br />

1453 aprile 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al vicario vescovile e a Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che,<br />

essendo il clero lo<strong>di</strong>giano debitore <strong>di</strong> Angnolello da Lavello per circa lire novantacinque<br />

sull’assegnazione concordata lo scorso anno, convochino il clero e costringano i principali<br />

rappresentanti a saldare, ciascuno pro rata, l’intera somma ancora dovuta.<br />

Venerabili(bus) et spectabili(bus) viris dominis vicario episcopalis se<strong>di</strong>s et Petro de<br />

Nursia, locumtene(n)ti nostro Laude, <strong>di</strong>lectis.<br />

Resta havere da quello cherigato lodesano el strenuo Angnolello de Lavello, nostro<br />

conductero, libre circa lxxxxv, sol<strong>di</strong> delli <strong>di</strong>nari del’assignatione gli fecemo l'anno<br />

passato dela subventione per la quale s’è composti con nuy el <strong>di</strong>cto chierigato,<br />

secundo la inclusa nota dela resone, quale ce monstra de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, lamentandose et<br />

dolendose che fin a qui non li habia potuto havere, del che ne ha portato sinistro et


desconzo assai. Pertanto, intendando nuy per ogni modo ch'el sii satisfacto, volemo, et<br />

per le presente ve comettemo che, dato expe<strong>di</strong>ctione ad quanto ve habiamo scripto per<br />

questa nova subventione, habiati da voi tuto quello chierigato et astringati per ogni<br />

modo li principali <strong>di</strong> loro ad satisfare et pagare pro rata de tuto quello resta havere el<br />

<strong>di</strong>cto (a) Angnolello liquidata la <strong>di</strong>cta rasone. Et questo non manchi per veruno modo,<br />

perché possi valerse de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari de presente in li bisogni et servicii nostri. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi aprilis 1453.<br />

Christophorus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Chierigato depennato.<br />

1804<br />

Francesco Sforza a Mambrino Simonetta <strong>di</strong> Luca<br />

1453 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Mambrino Simonetta <strong>di</strong> Luca <strong>di</strong> aver appreso che Antonio degli<br />

Eustachi ha ricusato <strong>di</strong> accettare i denari da mandare a suo figlio per non troversi poi debitore, il<br />

che non può verificarsi, perché detta somma non è registrata in nessun libro. Si è scritto a Gilio<br />

Guidoboni <strong>di</strong> portarsi dal duca.<br />

Dilecto nostro Mambrino Simonete de Luce.<br />

Havimo inteso per tue lettere al spectabile Cicho, nostro secretario, che messer<br />

Antonio Eustachio non ha voluto acceptare quelli <strong>di</strong>nari per mandare a Filippo, suo<br />

figliolo, <strong>di</strong>cendo non se vole trovare debitore sule libre, et cetera; del che ni siamo<br />

maravigliati perché quelli tali <strong>di</strong>nari non sonno scripti in libro alcuno nel quale se possa<br />

luy trovare debitore. Et cossì scrivemo a luy, et cossì volimo che tu gli assigni li <strong>di</strong>nari<br />

con le alligate lettere, et deinde tu te ne vegni via. Data Me<strong>di</strong>olani, xxiii aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit domino Gilio de Guidobonis quod venirent (a) ad dominum. Data ut supra.<br />

Leonardus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

1805<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 23, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> avere saputo della poca importanza data ad<br />

alcune lettere inviategli, a nome de duca, dal Consiglio segreto intimantegli la restituzione del<br />

danaro preso da esponenti delle sua famiglia agli studenti dello Stu<strong>di</strong>o pavese; ha deciso così <strong>di</strong><br />

scrivergli per testimoniargli che il <strong>di</strong>sposto della lettera riportava quella che era ed è la decisione<br />

ducale.<br />

385r Potestati nostro Papie.<br />

Relatum est nobis nuper scriptas tibi fuisse, nomine nostro, nonnullas litteras, que, ex<br />

or<strong>di</strong>natione Consilii secreti nostri, processerunt, <strong>di</strong>sponentes precipue super<br />

restitutentione(m) quarundam pecuniarum per familiam tuam, superioribus <strong>di</strong>ebus<br />

ablatarum, quibusdam scolaribus in eo felici gymnasio nostro studentibus, teque<br />

litteras ipsas, prospecta signatura, parvi fecisse, que res in admirationem de te non<br />

parvam nos impulit, et nobis admodum fuit molesta. Quamobrem, ut mentem nostram<br />

firmumque propositum circa eas et eiusmo<strong>di</strong> signature litteras clare intelligas, scribere<br />

tibi <strong>di</strong>sposuimus, teque certiorem redere intentionem fuisse hanc et esse nostram, ut<br />

littere omnes, que, nomine nostro, ex or<strong>di</strong>natione prefati Consilii nostri secreti fiunt, ita<br />

firmiter ab omnibus observentur et executioni mandentur quemadmodum si ex propria<br />

cancellaria nostra procederent. Sicque volumus ut litteras pridem et presertim tibi<br />

scriptas, et que scribentur deinceps, observes et exequaris, omni prorsus mora et<br />

exceptione posthabita. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiii aprilis 1453.


Per Magistros Consilii secreti.<br />

Cichus.<br />

1806<br />

Francesco Sforza a frate Silvestro da Siena dell’Or<strong>di</strong>ne dei Minori<br />

(1453 aprile 23, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a frate Silvestro da Siena dell’Or<strong>di</strong>ne dei Minori sulla sua benefica<br />

pre<strong>di</strong>cazione a Lo<strong>di</strong>, pregandolo <strong>di</strong> continuarla fino alla Pasqua rosata (pentecoste).<br />

Venerando in Christo patri amico nostro carissimo domini fratri Silvestro de Senis<br />

or<strong>di</strong>nis Minorum.<br />

Per più vie siamo stati advisati che, retrovandose la paternità vostra in la nostra cità de<br />

Lode con le soe devote pre<strong>di</strong>canze et boni exempii et admaestramente, ha facto<br />

optimo et salutiffero fructo in essa cità; poi havimo inteso quanto con effecto la prefata<br />

paternità vostra ha facto in beneficio de nuy et del stato nostro; dela qual cosa ne pare<br />

quodammodo de non possere rendere ala paternità vostra quelle debite gratie che se<br />

conveneriano de tanto benefitio, mal’altissimo Dio ve ne renda merito dove farà<br />

bisogno. Et pur non<strong>di</strong>meno non vogliamo (a) remanere che de tanta carità et amore<br />

che ne haveti demonstrata, como havemo <strong>di</strong>cto, noy ve ne restimo obligati, et perché<br />

comprendemo certamente che le vostre operatione in la <strong>di</strong>cta cità, tanto al facto delle<br />

anime, quanto al bene del stato nostro, tutavolta procederano de bene in meglio, ve<br />

pregemo et confortemo caramente, prima per piacere et contenteza nostra, poi per<br />

consolatione de tuta quella nostra comunità, voliate remanere lì et <strong>di</strong>fferire la partita<br />

vostra fin ad questa Pascha rosata proxima, et fare como havite facto fin qui et como è<br />

la nostra firma speranza in vuy. Et se per vuy vedete possamo fare cosa ve sia grata,<br />

siandone avisato da voy, el farimo sempre voluntera et de bona voglia. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes (b).<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

(a) Segue rendere depennato.<br />

(b) Precede Cichus depennato.<br />

1807<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 aprile 25, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> versare a Bartolomeo Quarteri, condottiero<br />

ducale, lire 2593,6 entro cinque o sei giorni in modo che sia pronto per il termine fissato.<br />

385v Raphaeli Zacharie.<br />

Volimo che tu debie dare et numerare ad messer Bartholomeo de Quarteri, nostro<br />

conductero, o ad chi luy mandarà con la presente libra, doe millia cinquecento<br />

novantatre, sol<strong>di</strong> sei, sive libre 2593 sol<strong>di</strong> 6 de imperiali, senza retentione alcuna; et<br />

tene modo et via de fare che luy sia expe<strong>di</strong>to infra v o vi dì al più. Et questo non<br />

manche per niente acioché luy possa essere impuncto al termine l'havemo dato,<br />

advisandote, se luy non fosse impuncto ad quello termino et fosse proceduto da ti, nuy<br />

imputaremo ti; siché prove<strong>di</strong> sia subito expe<strong>di</strong>to. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv aprilis 1453.<br />

Franciscus ser Antonii.<br />

1808<br />

Francesco Sforza a Andrea Dandolo<br />

(1453 aprile 25, Milano).<br />

Francesco Sforza assicura Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, che, informato della cattura<br />

<strong>di</strong> suoi uomini dalle genti <strong>di</strong> Cristoforo da Cremona, conestabile ducale, tra Romano e<br />

Cremasco, con salvocondotto, ha scritto a Cristoforo <strong>di</strong> rilasciare i prigionieri senza alcun<br />

riscatto.


Spectabili et generoso viro Andree Dandulo, provisori Creme.<br />

Inteso quanto per la vostra ne haveti scripto deli homini vostri quali sonno stati prexi<br />

per quelli da Christoforo da Cremona, nostro connestabile, in suxo il territorio<br />

cremascho, essendo fra Romano et quella terra de Crema, contra il tenore del<br />

salvoconducto quale nuy gli havimo concesso. Havendo grandemente molesta tal<br />

prexaglia, perché nostra firma <strong>di</strong>spositione et voluntà é che esso salvoconducto sia<br />

illesamente observato et senza veruno manchamento, havimo per nostre lettere<br />

opportunamente scripto al <strong>di</strong>cto Christoforo comandandoli che, essendo cossì como ne<br />

haveti scripto, debia subito relaxare <strong>di</strong>cte prexone senza alcuno pagamento de taglie,<br />

non aspectando sopra ciò repplicatione da nuy, né che ne habiamo più lamente, che<br />

invero molto ne despiaceria. De quanto adunque sopra ciò havemo facto, ve ne<br />

avisamo per questa nostra ad satisfatione vostra. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1809<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 aprile 25, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Bartolomeo Colleoni man<strong>di</strong> a Genova cento uomini della sua<br />

compagnia, dei quali almeno cinquanta a Novi dove troveranno un fratello del doge e perché da<br />

lì, subito, si trasferiranno a Genova, dove saranno pagati, in <strong>di</strong>fesa del doge. Ricor<strong>di</strong> ai soldati<br />

che non si <strong>di</strong>ca, se richiesti da Giovanni Filippo o da altri, che li manda lo Sforza.<br />

Bartholomeo Coliono.<br />

Como hieri per un'altra ve scrissemo, cossì de novo per questa ve replicamo che<br />

vogliate subito mandare cento dela compagnia vostra, fra li quali siano almancho<br />

cinquanta homini dafacti ala terra de Novi, perché exinde se possano transferirse a<br />

Zenova ala defensione et a<strong>di</strong>uto del’illustre ser messer lo duxe per mantenimento del<br />

presente stato, non aspectando cosa alcuna lì, né più replicatione da nuy et non<br />

facendo <strong>di</strong>mora alcuna perché, como havereti inteso, li foraussiti de Zenova sonno<br />

appropinquati ale porte della cità per fare et attemptare contra il prefato ser lo duxe et<br />

presente stato, avisandove che essi cavalli troverano lì a Nove uno fratello d'esso ser<br />

duxe che li condurà per la via che denno fare a Zenova; ret serali dato 386r <strong>di</strong>nari de<br />

là. Siché non vogliati sopra ciò fare inducia veruna né aspectare che lì ve siano<br />

mandati li <strong>di</strong>nari, perché, como havemo <strong>di</strong>cto, ve serano dati là. Et de questo ve<br />

afrettamo perché, como sapeti, el presente stato de Zenova importa molto al stato<br />

nostro, ma ben ve recor<strong>di</strong>amo che vogliati admonire <strong>di</strong>cti cavalli et comandargli<br />

expressamente che per cosa del mondo non cridano “ducha, ducha”, et questo farimo<br />

per bono respetto. Et essendo voi rechiesto da messer Giovane Filippo o da altri dela<br />

casone perché havereti mandato <strong>di</strong>cti cavalli de là, vogliati respondere non haverle<br />

puncto mandati de commissione et saputa nostra, ma solamente perché siti sta(to)<br />

rechesto dal prefato ser lo duxe, et perché gli ha facto dar <strong>di</strong>nari. Siché, considerati li<br />

respecti pre<strong>di</strong>cti et la importantia del facto, voliati, con la <strong>di</strong>cta admonitione, subito<br />

mandare via <strong>di</strong>cti cavalli al meglio che possiti et più presto che sia possibile, siché non<br />

se gli perda un'hora de tempo. Et cossì or<strong>di</strong>nati con <strong>di</strong>cti cavalli che <strong>di</strong>cano che sonno<br />

soldati del prefato duxe et che non hanno più niente ad fare, nì con nuy nì con vuy.<br />

Data ut supra; <strong>di</strong>e xxvi aprilis 1453 duplicata.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1810<br />

Francesco Sforza a Pietro da Spello<br />

1453 aprile 24, Milano.


Francesco Sforza accon<strong>di</strong>scende alla richiestà <strong>di</strong> Pietro da Spello <strong>di</strong> non stare oltre alla porta<br />

cui ha deputato Mariano da Montechio, compagno <strong>di</strong> Bolognino, castellano <strong>di</strong> Pavia. Nella<br />

lettera gli include il suo contrassegno.<br />

Amico carissimo ser Petro de Spello.<br />

Per compiacere ala toa rechiesta, cioè de non volere stare più in quella porta, siamo<br />

contenti, et perché gli havemo deputato Mariano de Montechio, compagno del<br />

magnifico Bolognino, castellano del castello nostro de Pavia, volimo che tu gli debbi<br />

consignare liberamente la <strong>di</strong>cta porta senza exceptione alcuna. Et qui incluso te<br />

man<strong>di</strong>amo lo contrasigno che havimo con ti. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiiii aprilis 1453.<br />

Persanctus.<br />

Cichus.<br />

1811<br />

Francesco Sforza al priore, alvicario, al procuratore e ai monaci della Certosa <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 24, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al priore, vicario, procuratore e monaci della Certosa <strong>di</strong> Pavia sul loro<br />

mutato atteggiamento nei riguar<strong>di</strong> <strong>di</strong> Giacomino da Olgiate, collaterale generale, per la<br />

costruzione <strong>di</strong> un mulino per la quale il duca, tramite Gaspare da Vimercate, aveva loro<br />

manifestato il suo comiacimento. Poi, esaminato il luogo destinato a tale costruzione, <strong>di</strong>ssero<br />

che il mulino, doveva essere dato in beneficio al monastero, concludendo con lo scrivere a<br />

Giacomino che stia contento così, incuranti che, avuta licenza per la costruzione, Giacomino<br />

avesse comprato tutto il necessario per la costruzione del mulino. Il duca li ammonisce e ricorda<br />

loro come il monastero sia stato giu<strong>di</strong>ziariamente sconfitto per il precedente mulino dal padre <strong>di</strong><br />

Giacomino e li richiama esortandoli, anche in questo caso, a comportarsi con onestà e<br />

ragionevolezza.<br />

Venerabilibus religiosis (a) nostris carissimis priori, vicario, procuratori ac ceteris<br />

fratribus Cartuxie Papiensis.<br />

Credevemo per quello ve fecino <strong>di</strong>re li dì passati per lo spectabile conte Gasparo da<br />

Vimercato, nostro consigliero et conductero <strong>di</strong>lectissimo, sì como per la iusticia et<br />

honestade liberamente senza piedezare fostevo restati contenti senz’alcuna<br />

exceptione che Iacomino da Olzà, nostro collaterale generale, facesse construere et<br />

fabricare quello molino del quale ve habiamo facto fare instantia. Ma de presente ne ha<br />

<strong>di</strong>cto che, ultra habiati poi facto videre et examinare el loco dove se debe fare lo <strong>di</strong>cto<br />

molino separatamente et insieme da tri homini d’arme et pratiche in simile cose et<br />

vostri confidati, quali hanno referto il <strong>di</strong>cto molino più tosto dovere essere conceduto<br />

per benefitio et acrescimento d’aqua al vostro monastero che farle inhibitione alcuna,<br />

et da poi, dateli licentia con promissione de non <strong>di</strong>vertire altrove l’aqua, che per uso del<br />

<strong>di</strong>cto molino, 386v ancora <strong>di</strong>fficultati, et che finalmente gli haveti scripto et resposto che<br />

si rimova a farlo et stia contento non pigliare l’imprexa, nonobstante la <strong>di</strong>cta licentia per<br />

la quale già ha apparechiato et comprato tuta la materia et provisione del <strong>di</strong>cto molino;<br />

<strong>di</strong>l che senza fallo ne habiamo havuto assay admiratione, et maxime recordandose<br />

dela resposta quale ne fece il prefato conte Gasparro per parte vostra sopra ciò, quale<br />

fo de questo effecto che, se ancora la <strong>di</strong>cta fabricatione ve inferisse qualche damno al<br />

vostro monastero, dummodo non fosse accessivo tropo, restarestivo, per<br />

contemplacione et respecto nostro, taciti et contenti lo facessi; et cossì habiamo<br />

firmamente creduto et cre<strong>di</strong>amo. Pertanto, non replicando più quanto habiamo caro el<br />

<strong>di</strong>cto Iacomino, sì per la memoria del patre suo, sì per la fede et devocione sua, quale<br />

sempre ne ha portato et porta, et con effecto demonstrato nele cose importante al stato<br />

nostro, ancora ve habiamo vogliuto avisare et confortare che, piutosto con amore et<br />

<strong>di</strong>lectione, et per la ragione, quale intendemo gli favoreza assay, sì per la sententia<br />

altre volte data contra el monastero in favore del patre suo, quanto per le evidente<br />

opere da poi subsecuta palexe, et cetera, voliate non solamente essere contenti che lo<br />

facia he<strong>di</strong>ficare et construere, ma, perché appare ancora presso ala iusticia habia<br />

qualche favore et humano tractamento da voy, per respecto nostro persuaderlo et<br />

indurlo ad far fare l’opera sua, la quale, però, succedendo, apparechia <strong>di</strong> fare, hauto da


nuy per tuti li respecti et fondamenti pre<strong>di</strong>cti ferma speranza, non gli mancaremo da<br />

ragione in cosa sua alcuna. Siché vogliati havere et retenere l’animo vostro piutosto<br />

con amore et <strong>di</strong>lectione, che con rancore et pocha demonstranza <strong>di</strong> caritade e non<br />

dedurlo per littigio, recordandove ch’el <strong>di</strong>cto Iacomino non merita soto umbra nostra<br />

essere stragiato indebitamente, se forse pensasti <strong>di</strong> dargli quelle spexe, et ultrazò che<br />

luy <strong>di</strong>ce, altre volte fo data per lo <strong>di</strong>cto monastero al nominato quondam suo patre,<br />

quando fece fabricare l’altro existente, che perciò non cre<strong>di</strong>amo sia vostra intentione,<br />

né de qualunque persona da bene, rescrivendone, per lo presente portatore, lo<br />

apparerere et deliberatione vostra circa questo senza <strong>di</strong>llatione. E ricordatevi quanto<br />

più seti dati ala religione et havite nome et habito de servi <strong>di</strong> Dio, tanto più liberamente<br />

dovite fare quelle cose sonno ragionevele et honeste et usare le opere de caritade et<br />

bontade, il che sempre ve confortiamo et caricamo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv aprilis<br />

1453.<br />

Scripta per Iohannem dela Strata.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue amicis depennato.<br />

18<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza vuole al console, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano<br />

(1453 aprile 25, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che console, comune e uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano man<strong>di</strong>no a<br />

Milano, dal cancelliere Filippo Malombra, due loro uomini bene informati delle faccende <strong>di</strong><br />

quella comunità.<br />

387r Fidelibus carissimis nostris consuli, communi et hominibus Castioni Laudensis.<br />

Volimo che, subito, debiati mandare qua duy <strong>di</strong> quelli homini più intendenti et più<br />

informati dele facende de quella comunità, imponendo a quelli elligeriti per venire che<br />

faciano capo a Iacomo Filippo Malumbra, nostro cancellero. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1813<br />

Francesco Sforza ai deputati, ai presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 aprile 25, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica ai deputati e presidenti agli affari <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver scritto a frate<br />

Silvesto perché si trattenga lì fino a Pasqua rosata. Sul fatto che lì sia stato venduto del sale<br />

bianco, lo attribuisce alla faccenda che non è stato portatoo sale da Genova.<br />

Nobilibus <strong>di</strong>lectissimis nostris deputatis, presidentibus negociis civitatis nostre Laude.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera, et inteso quanto ne haveti scripto circa el facto de<br />

fra’ Silvestro, <strong>di</strong>cimo che nuy gli havemo scripto in modo che siamo certi ch’el tarderà<br />

la soa partita fin ad Pasqua rosata. Circa el facto del sale biancho ch’è comenzato a<br />

vendere lì, <strong>di</strong>cimo che havimo voluto intendere questo facto como passa, trovamo ch’el<br />

non è proceduto per altro se non perché, più dì sonno, non è stato conducto sale de<br />

Zenoa. Pur havemo or<strong>di</strong>nato in modo che lì non se venderà più quella salina, ma se<br />

venderà sale bono. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1814<br />

Francesco Sforza a Giovanni Stefano de Casate<br />

1453 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza avverte Giovanni Stefano de Casate, capitano della Lomellina, che quelli <strong>di</strong><br />

Sartirana, confinanti con le terre del marchese e <strong>di</strong> Guglielmo del Monferrato, havendo tenuti<br />

per mesi uomini a vigilare le rive del Po, e ciò in vantaggio <strong>di</strong> tutta la Lomellina, devono essere<br />

da tutti, per la loro quota, sostenuti per le spese fatte.


Spectabili militi domino Iohanne Stefano de Casate, capitaneo Lomeline nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Quelli da Sartirana, perché sonno ale confine dele terre del signore marchexe et<br />

Guiglielmo de Monferrato, hanno parechii mesi tenuti homini da cavallo et da pede per<br />

fare le scoperte sopra la riva del Po perché l’inimici non potessero offendere. Et perché<br />

de questo ne hanno sentito comodo tuti quelli lochi de Lomelina, ne pare anchora<br />

honesto et rasonevele che debiano contribuire, caduno (a) per la parte soa, ala spexa.<br />

Pertanto volimo che vede fare che tuti li lochi circonstanti contribuiscano, caduno per la<br />

rata (b) loro, ala spesa facta per quelli da Sartirana in fare scoperte, como è pre<strong>di</strong>cto.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xxvi aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue de loro depennato.<br />

(b) rata in interlinea su parte depennato.<br />

1815<br />

Francesco Sforza ad Antonio Eustachi<br />

1453 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza, inteso quanto scritto da Antonio Eustachi, capitano generale del naviglio, e<br />

da Emanuele, ha mandato a Lo<strong>di</strong> per vedere quanto legname e frumento c’è, per provvedere<br />

secondo il bisogno. Ha <strong>di</strong>sposto che siano portate a Pizzighettone ancore e munizioni del<br />

galeone che era lì.<br />

387v Spectabili militi compatri nostro carissimo domino Antonio de Eustachio navigii<br />

nostri generali capitaneo.<br />

Havemo recevuta vostra lettera et inteso quello scriveti vuy et ancora Manuello, <strong>di</strong>cimo<br />

che havimo mandato ad Lode per videre che ligname et formento è lì et, havuta che<br />

haveremo la resposta, provederemo subito ad quanto bisognerà. Et cossì havemo<br />

scripto che da Pizguitone li siano portati le ancore et tute le munitione che gli sonno de<br />

quello galione che era lì. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvi aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1816<br />

A Francesco Sforza<br />

(1453 aprile 26, Milano).<br />

Si informa lo Sforza della risposta negativa avuta dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per un apparecchio<br />

utile per fare le barbote, invitandolo a rivolgersi a Pavia e informarsi della spesa.<br />

Dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, da puoi facta la lettera havimo havuto resposta dal nostro<br />

locotenenti de Lode che lì non è apparecchio, n’é cosa alcuna per fare quelle barbote,<br />

siché provedeti deverso Pavia, como ve pare et avisatene dela spesa, perché<br />

provederemo al <strong>di</strong>naro. Data prout in litteris.<br />

1817<br />

Francesco Sforza all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> mandare a Cremona da<br />

Giovanni Filippo Allegri, ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> là, due casse <strong>di</strong> rocchette, avvisandolo<br />

dell'invio e del quantitativo delle rocchette spe<strong>di</strong>te.<br />

Officiali munitionum Papie.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, man<strong>di</strong> ad Cremona in le mano de Iohanni Filippo<br />

deli Alegri, nostro officiale sopra le munitione lì, doe capse de rochete et poy ne<br />

avisaray, quando le haveray mandate, et del numero d’esse rochete. Me<strong>di</strong>olani, xxvi


aprilis 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1818<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 aprile 26), Milano.<br />

Francesco Sforza, in risposta alla lettera del luogotenente e del referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, scrive loro<br />

annunciando l’arrivo <strong>di</strong> Marcoleone; vuole che il referendario gli faccia avere il danaro per il<br />

salario dei navaroli che alla torretta <strong>di</strong> Cerreto in base a quanto gli <strong>di</strong>rà lo stesso Marcoleone.<br />

Locuntenenti et referendario Laude.<br />

Havemo recevuta una vostra lettera data heri, ala quale respondendo circa el facto deli<br />

retroguar<strong>di</strong> e del suspecto deli fanti, et cetera, mandamo in là Marcoleone, informato<br />

da nuy de che voi, referendario, faciati respondere con bono effecto deli <strong>di</strong>nari del<br />

salario suo ali (a) navaroli che stanno ala torreta de Cerreto, segondo ch’esso<br />

Marcoleone ve <strong>di</strong>rà. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue fanti depennato.<br />

1819<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Voghera<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al comune e agli uomini <strong>di</strong> Voghera <strong>di</strong> mandare imme<strong>di</strong>atamente da<br />

lui sei uomini scelti da Filippo Confalonieri.<br />

Egregiis viris <strong>di</strong>lectis nostris communi et hominibus Viguerie.<br />

Volimo, recevuta questa, senza longheza de tempo et replicatione alcuna, mandati da<br />

nuy sei homini quali nominerà lo spectabile messer Filippo Confalonero con li quali<br />

intendemo parlare. Et non manche per niente, et quanto più presto, meglio. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xxvii aprilis 1453.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

1820<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> intervenire, a richiesta <strong>di</strong> Luchina dal<br />

Verme, circa il pagamento della tassa dei cavalli e del carreggio del castello <strong>di</strong> Porta Giovia da<br />

farsi a Voghera o altrove perché renitenti al pagamento del contributo.<br />

388r Nobili viro cap(i)taneo Chiastigii.<br />

Perché li homini dela magnifica madona (a) Luchina del Verme hanno ad pagare taxe<br />

<strong>di</strong> cavalli et carregio del castello nostro de porta Zobia et sonno alcuni molto tar<strong>di</strong> et (b)<br />

renitenti ad pagare, pertanto volimo che, ad requisitione d’essa magnifica madona, o<br />

suo mandato, quelli tali renitenti et retrogra<strong>di</strong> al prefato pagamento debbe constrengere<br />

realmente et personalmente, como meglio et più expe<strong>di</strong>ente te parerà, finché haverano<br />

integre pagato e satisfacto de quanto sonno tenuti per <strong>di</strong>cta cagione, o da Voguera o<br />

d’altri soi lochi che sia, non expectando persona. Et ciò faray con industria, sollicitu<strong>di</strong>ne<br />

et <strong>di</strong>ligentia, como la cosa et el tempo recercha. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Ser Facinus.<br />

Cichus.<br />

(a) madona in interlinea.<br />

(b) Segue negligenti depennato.


1821<br />

Francesco Sforza al canepario e agli ufficiali della gabella del sale <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda al canepario e agli ufficiali della gabella del sale <strong>di</strong> Pavia che,<br />

accertato quanto denunciato nella supplica <strong>di</strong> Giorgio Bellano, si liberi il ricorrente dal carcere.<br />

Prudentibus viris canepario et officialibus gabelle sallis Papie nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Vedereti per la supplicatione de Georgio Bellano, quale ve man<strong>di</strong>amo introclusa,<br />

quanto ne fi supplicato per parte soa. Per la qual cosa volimo, se cossì è como luy<br />

significa, che lo debiate far relaxare dela carcere, per la quale l’haviti facto sustenire.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1822<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Sartirana<br />

1453 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al castellano <strong>di</strong> Sartirana <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato che gli sia consegnato<br />

Menabruzo, che intendende poi scambiare con un detenuto <strong>di</strong> Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato. Procuri<br />

che non fugga elo consegni a Francesco Landriani o al fratello Antonio.<br />

Provido ac fideli viro castellano Castri Sartirane nobis carissimo.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato che Menabruzo sia menato lì e consignato in mane tue, del quale poi<br />

intendemo fare uno contracambio per uno delli nostri destenuto in le forze del signore<br />

Guilielmo de Monferrà. Pertanto volimo che tu lo accepti et lo tegni sotto tale et sì facta<br />

guar<strong>di</strong>a ch’el non possa far fuga. Volimo preterea che, ad instantia et requisitione de<br />

messer Francesco da Landriano o de Antonio, suo fratello, o de qualunque messo lor,<br />

tu gli lo debbi consignare et relaxare, e consignare in le sue mane e possanza. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvi aprilis 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1823<br />

Francesco Sforza a Giovanni Angussola<br />

(1453 aprile 26, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il condottiero Giovanni Angussola, o i suoi agenti a Sartirana, che<br />

intende scambiare Menabruzo con Andrea Landriani, prigioniero <strong>di</strong> Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato. In<br />

virtù della convenzione che si avrà con Guglielmo, vuole che a richiesta <strong>di</strong> Francesco Landriani<br />

o del fratello Antonio, faccia accompagnare con buona scorta Menabruzo nel luogo che verrà<br />

in<strong>di</strong>cato.<br />

388v Spectabili ac strenuo <strong>di</strong>lectissimo nostro comiti Iohanni Angussole, armorum, et<br />

cetera, sive agentibus pro eo in Sartirana.<br />

Intendemo nuy cambiare Menabruzo con Andrea de Landriano, pregione nele force del<br />

signore Guilielmo de Monferrato; havemo or<strong>di</strong>nato che <strong>di</strong>cto Menabruzo sia conducto lì<br />

a Sartirana. E però volimo che, segondo la convenctione se haverano con <strong>di</strong>cto<br />

signore Guilielmo, ad instantia et requisitione de messer Francesco da Landriano o de<br />

Antonio, suo fratello, debiate far acompagnare <strong>di</strong>cto Menabruzo con bona et sufficiente<br />

compagnia deli vostri (a) armati al loco che serà or<strong>di</strong>nato. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue lochi depennato.<br />

1824


Francesco Sforza a Bolognino<br />

(1453 aprile 26, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino <strong>di</strong> consegnare a Francesco Landriani o al fratello Antonio,<br />

Menabruzo, prigioniero nel castello.<br />

Magnifico Bolognino.<br />

Siamo contenti e volemo che ad requisitione de messer Francesco da Landriano et<br />

Antonio, suo fratello, gli debiati assignare et liberamente relaxare in lor mane, o <strong>di</strong><br />

qualunque suo messo, Menabruzo, sustenuto lì in quello nostro castello. Et questo<br />

senza veruna exceptione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1825<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

(1453 aprile 26, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda a Moretto da Sannazzaro che, a richiesta <strong>di</strong> Francesco o Antonio<br />

Landriani, o <strong>di</strong> loro messi, faccia accompagnare a Sartirana da se<strong>di</strong>ci o ventidue armati<br />

Menabruzo, per essere consegnato al castellano del posto.<br />

Domino Moreto de Sancto Nazaro.<br />

Per certo <strong>di</strong>gno respecto ve confortiamo, caricamo e volemo, che ad instancia et<br />

requisitione de meser Francesco da Landriano o Antonio, suo fratello, o de qualunque<br />

messo loro, debiate per xvi o xxii deli vostri armati fare acompagnà, cautamente et<br />

secure, a Sartirana Menabruzo et consignarlo in le mano del castellano lì, el quale ne<br />

haverà a <strong>di</strong>spositione, segundo l’or<strong>di</strong>natione nostra. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1826<br />

Francesco Sforza a Battistino e agli altri nobili de Curte<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Battistino e ai nobili <strong>di</strong> Corte <strong>di</strong> consegnare al suo uomo Giacomo de<br />

Toscanella tutta la roba sequestrata a uomini <strong>di</strong> Pietro Ungaro che la portavano, via acqua, da<br />

Castelnuovo nel Monferrato, perché roba dovuta allo Sforza per un debito <strong>di</strong> Pietro.<br />

Nobili viro Baptistino et ceteris nobilibus de Curte.<br />

Sentimo che haveti sostenuto certa robba de alcuni de quelli de Pietro Ungaro, quali<br />

per aqua la conducevano da Castello Novo in Monferrà; et perché la robba del <strong>di</strong>cto<br />

Piero et <strong>di</strong> conpagni è (a) obligata per lo debito ha con nuy, quale monta molto, che<br />

non ha essi et li 389r compagni, intendemo che sia nostra, como rasonevelmente è, et<br />

non d’altri. Et pertanto <strong>di</strong>cemo ad ti, Baptistino et ad tucti vuy gentlihomini de Corte,<br />

che vogliate con effecto fare consignare tuta <strong>di</strong>cta robba, fino ad uno pontale de<br />

stringa, ad Iacomo de Toscanella, nostro homo d’arme, presente portatore, al quale<br />

habiamo or<strong>di</strong>nato quanto habia a fare. Et fati non manchi per modo alcuno. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue ad nuy depennato.<br />

1827<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza ingiunge a Raffaele Zaccaria <strong>di</strong> annullare la <strong>di</strong>sposizione data a Nicola da


Corte, cui ha levato la tassa dei cavalli che aveva a Cairo, mandando i suoi cavalli in altro loco;<br />

altrettanto faccia con tutti gli altri che sono stati ad Alessandria. Se occorre rimuovere qualcuno,<br />

si rimuovano quelli che non hanno obbe<strong>di</strong>to alle <strong>di</strong>sposizioni, in modo che sia evidente il <strong>di</strong>verso<br />

trattamento.<br />

Raphaeli Zacharie.<br />

Nicola da Corte è stato qui da noy et ne ha <strong>di</strong>cto como tu gli hai levato le taxa deli soi<br />

cavalli che haveva a Cairo, osia alla pieve, et mandati li suoi cavalli in altro loco. Et<br />

perché nuy havemo havuta informatione como <strong>di</strong>cto Nicola è stato continuamente ad<br />

Alexandria ad fare (a) quello gli era ad fare, volimo che al <strong>di</strong>cto non debie removere li<br />

soi cavalli dal Cayro, overo dala pieve, ma lassarglili stare lì, et che li sia resposto delle<br />

taxe soe, como se faceva inanze che tu fessi <strong>di</strong>cta innovatione, advisandote che quelli<br />

che sonno stati continue ad Alexandria, volimo gli sia resposto dele soe taxe<br />

integramente, secundo l’usato, che non gli manchi uno <strong>di</strong>naro, et che se mancha le<br />

taxe, volimo che manchano ad quelli che non gli sonno stati, né voluti ad fare le scorte.<br />

Siché se manchano le taxe, o che se perlongheno, volemo che se manche et<br />

perlonghe per quelli che non gli sonno stati et che hanno voluto stare in qua et in là ad<br />

sollazo et non obe<strong>di</strong>re li nostri comandamenti. Et in questo prove<strong>di</strong> per modo che <strong>di</strong>cto<br />

Nicola et li altri non habiano casone de lamentarse, né piangere queste loro taxe, et<br />

che gli sia resposto integramente dele <strong>di</strong>cte taxe, ad ciò che pare se fatia <strong>di</strong>fferentia<br />

dalli obe<strong>di</strong>enti dalli inobe<strong>di</strong>enti, et che un’altra volta obe<strong>di</strong>scano et fazano li facti nostri,<br />

et non se vadano nascondendo et fugendo, como hanno facto alcuni ad questa volta.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Zanninus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue tuto depennato.<br />

1828<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza, in seguito alla denuncia del commissario <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese per i<br />

danni fatti dai soldati alloggiati a Viguzzolo, Pontecurone e <strong>di</strong>ntorni agli uomini de luogo, or<strong>di</strong>na<br />

a Ludovico da Bologna <strong>di</strong> provvedere in tal senso e <strong>di</strong> far restituire quanto sottratto.<br />

389v Ludovico de Bononia.<br />

El commissario de Castelnovo de Terdonese ne ha scripto, como per soe incluse<br />

lettere vederai, che quelle nostre gente sono logiati in Vigozolo, Pontecurono et lì a<br />

circo, tuto el dì dannegiano l’homini de Castelnovo, et gli togliono el loro bestiame et<br />

altre cose. Pertanto volimo che, recevuta la presente, monti a cavallo et te<br />

transferische ali <strong>di</strong>cti lochi et or<strong>di</strong>ne et coman<strong>di</strong> a tute quelle nostre gente che per<br />

l’avenire, per quanto hano cara la gratia nostra, per alcuna via del mondo non faciano<br />

danno né recrescimento alcuno a <strong>di</strong>cti homini de Castelnovo; et cossì comandaray ali<br />

homini de <strong>di</strong>cte loche non debiano consentire a <strong>di</strong>cte nostre gente che faciano danno a<br />

quelli de Castelnovo pre<strong>di</strong>cto, provedendo che statim, con effecto, (a) sia restituito le<br />

bestie (b) tolte et ogni altra cosa ad essi homini, dele quale se fa mentione in <strong>di</strong>cte<br />

incluse lettere. Data Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Da pre<strong>di</strong>cto a effecto corretto su testo precedente.<br />

(b) Segue loro depennato.<br />

1829<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il commissario <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese delle <strong>di</strong>sposizioni date a<br />

Ludovico da Bologna, commissario ducale nel Tortonese, circa la restituzione <strong>di</strong> quanto rubato


dai soldati alla gente del posto.<br />

Commissario Castrinovi Terdonensis.<br />

Inteso quanto per vostre littere ne haveti scripto del danno se fa tucto el dì per le nostre<br />

gente a quilli homini, ve respondemo che ne rencresce, non altramente che se questo<br />

fosse facto ali cita<strong>di</strong>ni de questa nostra cità. Et per demonstratione de questo havemo<br />

scripto ad Ludovico de Bologna, nostro commissario nel Terdonese, opportunamente<br />

et in tale modo che provederà con effecto che le bestie et altre cose tolte a quelli<br />

homini subito gli serano restituite, et per l’avenire non gli serà facto danno né<br />

rencrescimento alcuno. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

1830<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Silvano<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Silvano che <strong>di</strong> notte, a Caselli, dove erano alloggiati<br />

Camerino, Zanino <strong>di</strong> Bargone e il Gatto, uomini d’arme della squadra <strong>di</strong> Sforza, suo figliolo,<br />

furono derubati cavalli e loro cose. Imputati del furto sono gli uomini <strong>di</strong> Guglielmo, mentre il<br />

duca ha per certo che i colpevoli sono un figlio <strong>di</strong> Giovanni Dotto e un figlio <strong>di</strong> Zanino Carante.<br />

Vuole, perciò, che prenda i due in<strong>di</strong>vidui e li costringa alla restituzione <strong>di</strong> tutto o si rifaccia sui<br />

loro beni.<br />

Potestati Silvani.<br />

Essendo logiati nel borgo de Caselli, Camerino, Zanino <strong>di</strong> Bargone et il Gato, nostri<br />

homini d’arme dela squadra de Sforza, nostro figliolo, presente exhibitore, novamente,<br />

in tempo de nocte, gli forono tolti li cavalli et robba soa. Et benché se <strong>di</strong>ca fossero de<br />

quelli del ser Guilielmo, nuy siamo informati et certificati da locho <strong>di</strong>gno de fede che se<br />

gli trovareno uno figliolo de Zohanne Dotto et uno figliolo de Zanino Carante de quella<br />

terra, et questo è certissimo. Pertanto te commettemo et volemo che, havuta questa,<br />

essendo lì li <strong>di</strong>cti, subito li debbi destenere et constrengerli ala satisfactione d’essi<br />

cavalli et robbe alli <strong>di</strong>cti nostri homini d’arme, overo provedere che suso li beni loro<br />

siano satisfacti. Et non manchi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1831<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Castenuovo Tortonese<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza, richiamato il noto furto <strong>di</strong> Caselli a danno <strong>di</strong> Camerino, Zanino <strong>di</strong> Bargone e<br />

Gato, uomini della squadra <strong>di</strong> Sforza, suo figliolo, escluso che colpevoli siano gli uomini <strong>di</strong><br />

Guglielmo, certo che è coinvolto il figlio dell’oste, e accertata la posizione del duca <strong>di</strong> Modena,<br />

vuole che il commissario <strong>di</strong> Castenuovo Tortonese convochi il figlio dell’oste e gli faccia<br />

restituire la refurtiva o si sod<strong>di</strong>sfino i derubati con i beni suoi.<br />

390r Commissario Castronovi Terdonensis.<br />

Essendo logiati nel borgo de Caselli, Camerino, Zanino de Bargone et il Gato, nostri<br />

homini d’arme della squadra de Sforza, nostro figliolo, novamente, in tempo de nocte,<br />

gli foreno tolti li cavalli et robba soa. Et benché se <strong>di</strong>ca fossero de quelli del ser<br />

Guiglielmo, nuy siamo informati et certificati da locho <strong>di</strong>gno de fede, che ad robare li<br />

<strong>di</strong>cti nostri homini d’arme gli se trovoe il figliolo del’hostiero de fora de quella terra.<br />

Pertanto, sapendo nuy che la voluntà del illustre ser ducha de Modena è che li homini<br />

soy non vegnano ad robare in casa nostra, ve confortiamo et caricamo ad volere<br />

havere denanzi da vuy il <strong>di</strong>cto figliolo del hostero et provedere, como luy s’è trovato ad


obbare questi nostri homini d’arme, che così sia casone de fargli restituire li soi cavalli<br />

e robba, overo delli beni d’esso siano satisfacti, como ne pare debito et raxonevele, et<br />

como siamo certissimi è la voluntà del prefato illustre ser ducha de Modena. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Zanetus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

Iohannes.<br />

1832<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza, circa il furto <strong>di</strong> un cavallo commesso da Giovanni da Pavia, figlio <strong>di</strong> Girardo,<br />

sarto, ai danni <strong>di</strong> Riccardo d’Arenti, oste pavese, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> rimborsare a<br />

Riccardo le spese sostenute per il recupero dell’animale.<br />

Potestati nostro Papie.<br />

Haveva già più dì passati Iohanne da Pavia, figliolo de maestro Girardo, sartore,<br />

menato via furtivamente uno cavallo a Ricardo d’Arenti, hostero in quella nostra cità, et<br />

finalmernte se è rehauto <strong>di</strong>cto cavallo, ma non senza spexa et interesse d’esso<br />

Ricardo. La qual spexa, parendone <strong>di</strong>gnamente dovere redondare in <strong>di</strong>cto Iohanne<br />

culpevere et malfactore, volimo et comettimove per ogni reme<strong>di</strong>o de ragione debiate<br />

astringere esso Iohanne ala satisfatione d’ogni danno et interesse habia supportato<br />

<strong>di</strong>cto Ricardo aut Pauleto, suo genero, ala recuperatione d’esso suo cavallo. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1833<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zacari<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza, perché Raffaele de Zacari meglio comprenda la volontà ducale circa la tassa<br />

dei Vigevanesi, gli precisa che detti uomini devono sborsare ad Angelello da Lavello i denari<br />

“della prestanza or<strong>di</strong>nata” e poi pagare ai soldati <strong>di</strong> Alessandria i denari della tassa<br />

Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Raphaeli de Zachariis.<br />

Quantunche debie assai havere inteso la mente nostra circa el facto dela taxa deli<br />

homini de Vighevano, non<strong>di</strong>meno, aciò l’intende anche meglio, te dechiaramo essere<br />

nostra intentione che al strenuo Angelello da Lavello se debia prima exborsare per li<br />

<strong>di</strong>cti homini li <strong>di</strong>nari dela prestanza or<strong>di</strong>nata, et poi se exborseno ali soldati 390v de<br />

Alexandria li <strong>di</strong>nari dela taxa. Vogli aduncha providere che cossì se facia, senza<br />

exceptione o contra<strong>di</strong>ctione alcuna, perché questa è la finale <strong>di</strong>spositione nostra, como<br />

etian<strong>di</strong>o havimo resposto ali <strong>di</strong>cti homini. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1834<br />

Francesco Sforza a al referendario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza, perché Antonio Crivelli è cre<strong>di</strong>tore del comune e degli uomini <strong>di</strong> Pontecurone<br />

<strong>di</strong> una certa somma <strong>di</strong> danari e perché tale cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong>pende dalla Camera ducale, or<strong>di</strong>na al<br />

referendario <strong>di</strong> Tortona che, qualora si imbattesse in alcuni Pontecuronesi, li trattenga fino a che<br />

non avranno interamente saldato il cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong> Antonio.<br />

Referendario nostro Terdone.


Cre<strong>di</strong>tor est communis et hominum Pontiscuroni spectabilis miles comes Antonius de<br />

Crivelis, <strong>di</strong>lectus noster, de certa pecuniarum summa, que tibi ignota esse non debet.<br />

Quoniam igitur hoc ipsius cre<strong>di</strong>tus a Camera nostra dependet, committimus tibi et<br />

volumus quod, si contingerit aliquos ex hominibus <strong>di</strong>cte terre accedere, eos<br />

personaliter detineas non relaxandos donec eidem comiti Antonio de ipsius cre<strong>di</strong>to<br />

integre satisfecerint, illam pro eo executionem faciendo, quam faceras (a) pro Camera<br />

nostra, cuius loco est. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

1835<br />

Francesco Sforza a Bongiovanni Zerbi<br />

(1453 aprile 27, Milano).<br />

Francesco Sforza, volendo dare qualche cosa a Galasso da Recanati, suo famiglio, chiede a<br />

Bongiovanni Zerbi, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> informarsi sulla casa e beni che furono dei ribelli<br />

Lorenzo e fratelli dell’Acqua in modo che il duca sappia quello che può fare, precisandogli se<br />

casa e beni sono vincolati e se la casa fosse abitata.<br />

Egregio legumdoctori domino Boniohanni de Zerbis, referendario Laude nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Perché nuy saressemo contenti de providere de qualche cosa ad Galasso da<br />

Rechanati, nostro famiglio, volimo che habii bona informatione dela casa et beni<br />

immobili che fureno de Leonardo et fratelli dal’Aqua, nostri rebelli, quello che voleno et<br />

del tuto a compimento, ne avisarai perché sapiamo quello habiamo a fare, et si <strong>di</strong>cta<br />

casa et bene sonno obligati per dota o ad altre persone et che habita de presenti in<br />

<strong>di</strong>cta casa. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1836<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza, fuggiti da Antonio Beccaria due suoi famigli riparati dalle parti <strong>di</strong> Pavia, vuole<br />

che il podestà <strong>di</strong> Pavia procuri che o ritornino da Antonio, o gli rendano la sua roba.<br />

Potestati Papie.<br />

Ce ha facto querella Iohanni Antonio Becharia, nostro fameglio, che da luy sonno fugiti<br />

duy suoi famigli, quali sonno lì nelle circonstancie de quella nostra cità. Pertanto volimo<br />

che operati in modo che, overo el <strong>di</strong>cto Iohanni Antonio rehabia li <strong>di</strong>cti suoi famigli,<br />

overo la sua roba. Et questo non manchi. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1453.<br />

Ser Dominicus.<br />

Iohannes.<br />

1837<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca d’Adda<br />

(1453 aprile 28, Milano).<br />

Francesco Sforza assicura il comune e gli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Bocca d’Adda e i preti Girardo<br />

de Rigoli e Bartolino Zuchelli del suo assenso a che Girardo spontaneamente rinunci al<br />

beneficio <strong>di</strong> Santa Maria in favore <strong>di</strong> Bartolino ritenuto idoneo per capacità e virtù, e <strong>di</strong>spone che<br />

detto Bartolino entri in possesso della chiesa e ne goda delle entrate e frutti.<br />

391r Comuni et hominibus Castrinovi Buceabdue necnon presbiteris Girardo de<br />

Rigoliis et Bartholino de Zuchellis, ibi residentibus.<br />

Inteso quanto ne scriveti dela sufficientia et virtù del prete Bartholino <strong>di</strong> Zuchelli et dela<br />

<strong>di</strong>spositione de prete Girardo de Regoliis de renunciarli in le mane quello beneficio de


Sancta Maria, <strong>di</strong>cemo che siamo contenti, et per questa ve concedemo che possiati<br />

fare la renuntiatione et receptione et tute quelle cose che siano necessarie et<br />

expe<strong>di</strong>ente ad questo et ch’el <strong>di</strong>cto prete Bartolino intra ad la possessione et tenuta<br />

dela <strong>di</strong>cta chiesia et golda pacificamente le intrate et fructi d’esso, senza impe<strong>di</strong>mento<br />

alcuno. Data ut supra.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1838<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia renda giustizia e indennizzi Giacomello da San<br />

Germano, soldato <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, alloggiato nel Pavese nella villa <strong>di</strong> Crippiano, cui gli<br />

uomini del posto uccisero un cavallo.<br />

Spectabili viro potestati Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Al strenuo Iacomello da San Zermano, homo d’arme del spectabile et strenuo conte<br />

Gasparo da Vimercato, allogiato in la villa de Chrippiano del Pavese è stato morto uno<br />

cavallo per li villani d’essa villa e butà zò per una balsa, como per soa querella havimo<br />

inteso, secundo che tu intenderay da luy. Pertanto te comettiamo et volimo che, intesa<br />

la cosa essere così, fazi rasone secundo che merita el caso, providendo ala<br />

indemnitate del <strong>di</strong>cto homo d’arme, siché non habia ad potersi lamentare. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxvii aprilis 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1839<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza, manifestato a Luchina dal Verme il rincrescimento per la vertenza che ha<br />

con i figli del defunto Galeoto Toscano, e inteso che da Giorgio Piato e da Tommaso Morone,<br />

commissari della causa, è stato <strong>di</strong>sposto che le parti producano entro il mese le loro ragioni e<br />

prove, vuole che la vertenza abbia termine entro il giorno otto del prossimo mese.<br />

Magnifice carissime nostre domine Luchine de Verme, como credemo essere noto ala<br />

magnificentia vostra, havemo sostenuto, neli tempi passati, molestia et despiacere<br />

assai per casone dela <strong>di</strong>fferentia quale vertisse tra la magnificentia vostra et li fioli che<br />

foreno quondam de Galeoto Toschano. Per le qual casone, desiderando nuy<br />

summamente se li metta fine et havendo inteso che per meser Zorzo Piato et meser<br />

Thomaso Morono, comissari nela <strong>di</strong>cta causa, è statuito termino peremptorio a tute<br />

doe le parte de fare ogni sua productione de rasone et ogni prove, quale vogliano fare<br />

per tuto il mese presente, li havemo strecti et commandatoli che per modo alcuno non<br />

faciano più proregatione nela <strong>di</strong>cta causa, ma che la debiano havere decisa et<br />

terminata ad octo dì del mese sequente. Ve ne habiamo aduncha vogliuto scrivere per<br />

aviso vostro aciò possa la magnificentia vostra fare sollicitare li soi qui et usare ogni<br />

<strong>di</strong>ligentia circa le soe rasone, aciò mancamento alcuno non li intervenga in questa<br />

ultima <strong>di</strong>llatione. Data Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1453.<br />

Cichus.<br />

1840<br />

Francesco Sforza a Galeazzo de Bossis<br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza rimprovera Galeazzo Bossi, castellano della rocchetta <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, per avere a<br />

forza introdotto nella casa <strong>di</strong> Zannono de Arsago la donna, che già fu sua nuora, “per metterla<br />

in possessione dela dota soa”. Gli ricorda <strong>di</strong> non intromettersi in faccende che non gli<br />

competono, lasciando che se ne curino gli ufficiali a ciò preposti.


391v Fideli viro Galeaz de Bossis, <strong>di</strong>lecto nostro castellano rochete nostre Laudensis.<br />

E’ venuto qua da nuy Zannono de Arsago <strong>di</strong> quella nostra cità con querelle <strong>di</strong>cendo<br />

che per forza hai voluto far intrare in casa soa una dona che altre volte fo soa nura per<br />

metterla in possessione dela dota soa; dela qual cosa, essendo così, ne maravigliamo<br />

molto, perché non è tuo officio impazarte de tale cause. Et perché se proferisse <strong>di</strong>cto<br />

Zannono de stare ala rasone con <strong>di</strong>cta soa nura, te coman<strong>di</strong>amo che tu non te impaze<br />

dela <strong>di</strong>cta causa né farai ad esso Zannono alcuna cosa molesta, ma lassarai fare alli<br />

nostri officiali, quali circa ciò ministrarano raxone. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis<br />

1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1841<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 aprile 27, Milano.<br />

Francesco Sforza contesta a Gracino da Pescarolo quanto scrtto nella lettera del 26 del<br />

corrente mese che, non avendo avuto notizia degli or<strong>di</strong>ni ducali, ma solo una grida del tempo <strong>di</strong><br />

Gianpietro dal Mangano, fece, in esecuzione <strong>di</strong> questa, promessa della metà; inoltre, che gli<br />

inventori erano tutti assenti, tranne uno; gli ricorda poi che era stato informato da lui e dal<br />

referendario con lettere del 26 febbraio e con altre che le cose stavano <strong>di</strong>versamente. Faccia<br />

mandare ai Mestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie, 103 lire,18 sol<strong>di</strong> e 6 denari <strong>di</strong> cui ha “resposto” e<br />

provveda che gli accusatori si presentino davanti al Consiglio segreto e invii al medesimo<br />

Consiglio i loro nominativi.<br />

Domino Gracino de Piscarolo.<br />

Due parte tochi in la littera toa, data a dì xxi del presente, prima, che non habiando<br />

noticia et lo referendario delli or<strong>di</strong>ni nostri, ma solamente per una crida facta al tempo<br />

de Giovannepedro dal Mangano, facesti, in executione de tal crida, promissione a<br />

quelli inventori dela mitade; l’altra, che de questi inventori ne sonno absenti tuti, se non<br />

uno. Ala qual, respondendo, <strong>di</strong>cemo essere informati per lettere de ti et lo referendario,<br />

date a dì xxvi febraro, et altre lettere, pur de vuy, essere la cosa altramente penitus che<br />

non <strong>di</strong>ci. Il perché, tuto considerato, intendendo non stare (a) in <strong>di</strong>sputacione, volimo<br />

che senza più replicare, né scuxe, faci de presenti mandare ali Maestri dele nostre<br />

intrate extraor<strong>di</strong>narie le lire ciii sol<strong>di</strong> xviii denari vi, <strong>di</strong> quali hay resposto, in che tene<br />

modo non sia fallo. Et ulterius prove<strong>di</strong> che quelli accusatori, <strong>di</strong> quali hai scripto, se<br />

presentano qui denanze al nostro Conseglio secreto, perché possino con essi conferire<br />

altre cose nostre, et, interim che or<strong>di</strong>nerai questo, manda al <strong>di</strong>cto Conseglio lo nome<br />

loro, lo quale Conseglio secreto nostro, non dubitare, tegnerà secreto le persone et lo<br />

facto, non altramente che facino altre nostre cose importante più che questa. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvii aprilis 1453.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue più depennato.<br />

1842<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 26, Milano.<br />

Francesco Sforza, intesa la vicenda <strong>di</strong> Andreolo da Cavarisio, spacciatore <strong>di</strong> monete false, per<br />

cui l’ufficiale competente ne aveva or<strong>di</strong>nato l’arresto perché fosse indagato, vuole che Andreolo<br />

sia condotto a Milano sotto buona scorta e con le monete che aveva.<br />

Vicario potestatis Papie.<br />

Habentes noticiam commissarii nostri super monetas hic quod Andriolus de Cavarisio<br />

expen<strong>di</strong> fecit nonnullas monetas falsificatas et inde recesserat, post, cum demiserunt<br />

compatrem de Ma<strong>di</strong>is officialem superinde, qui ipsum Andriolum in illa civitate nostra<br />

retineri fecit ut huc reduceretur et examinaretur, sentientes 392r igitur quod <strong>di</strong>fficultatis


ipsum sibi consignare mirantes nec bene contenti, vos commonemus et volumus quod<br />

de eo faciatis et <strong>di</strong>sponatis sicut is de nostra et <strong>di</strong>ctorum commissariorum mente<br />

informatus duxerit or<strong>di</strong>nandum, omni contra<strong>di</strong>ctione et exceptione remota, ac omnino<br />

mittatur huc cum sub bona custo<strong>di</strong>a cum pecuniis quas habebat. Data Me<strong>di</strong>olani, xxvi<br />

aprilis 1453.<br />

Cichus.<br />

1843<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 aprile 26, Milano).<br />

Francesco Sforza sollecita Luchina dal Verme a prestare aiuto perché sia raccolto dal clero a lei<br />

sottoposto, compreso quello <strong>di</strong> Voghera, il contributo assegnato a Corrado, fratello del duca, e<br />

per cui si è mandato lì a Voghera un messo e un ufficiale <strong>di</strong> Paolo Pinzamato, capitano del<br />

“deveto”.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

S’è lamentato da nuy Conrado, nostro fratello, al quale assignassemo li <strong>di</strong>nari dela<br />

subventione quale rechiedessemo al chiericato terdonesso l’anno passato, et in lo<br />

quale chiericato se include quelli de Voghera che, essendo lì uno messo et offitiale de<br />

Paulo Pinzamato, nostro capitaneo del deveto lì per conseghuire quello chiericato<br />

vostro lì, et havendoli reducto al’acor<strong>di</strong>o et al termino de pagare, pare che per vuy gli<br />

sia obstato et inhibito et <strong>di</strong>cto che non volite paghino, et cetera; del che ne<br />

maravigliamo perché doveti sapere che tuti li altri nostri feudatarii et castellani, ad li cuy<br />

chierigati havimo rechiesto simile subventione ad ciò, pristino bona paciencia. Pertanto<br />

ve confortiamo et stringemo che da hora ina(n)te vogliate nonché essere contenta, ma<br />

più tosto prestare a<strong>di</strong>uto et favore ala executione de <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari quali tochano ad quilli<br />

del vostro chierigato, et non darci più materia de replicare per questa cosa perché ne<br />

ren<strong>di</strong>amo certi, rechiedendovi deli vostri proprii, nonché deli altri, ne dovesti a<strong>di</strong>utare a<br />

questi nostri bisogni. Data ut supra.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1844<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non credere a quanto referitogli da un suo<br />

provisionato della presenza Giacomo Piccinino a Crema la sera precedente. Gli raccomanda<br />

grande vigilanza del ponte e rivellino dell’Adda e attenta guar<strong>di</strong>a della città.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Respondendo ala vostra lettera, facta hogie ad hore xvi, continente del’adviso ne ha<br />

dato quello nostro provisionato, che <strong>di</strong>ce ha viduto el conte Iacomo hyer sera a Crema,<br />

<strong>di</strong>cimo che nuy non lo cre<strong>di</strong>mo; pur siamo certi, ala recevuta de questa, ne havereti<br />

havuta più chiareza si è vero che li sia venuto o non, et de tuto quello havereti sentito<br />

vogliate subito advisarne, et cossì tenerne advisato continue de tuto quello sentereti<br />

più ultra. Et vogliati far fare et havere bona cura et guar<strong>di</strong>a al ponte et revellino de<br />

Adda, et cossì far fare bone guar<strong>di</strong>e intorno alla cità. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis<br />

1453, hora xxiii.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1845<br />

Francesco Sforza a Bonifacio de Rizardo<br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bonifacio de Rizardo e ai fratelli de Villani, castellani <strong>di</strong> Trezzo, <strong>di</strong><br />

liberare Chiavena e compagni, catturati perché arrivati <strong>di</strong> notte su un burchiello perché


Bartolomeo ha assicurato il duca che venivano d’accordo con lui.<br />

392v Spectabilibus viris Bonifacio de Rizardo, fratribus de Villanis castellanis Tricii,<br />

<strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Respondendo a quanto per vostre lettere ne haveti scripto de quello Chiavena e<br />

compagni haveti preso, perché venevano de nocte con quello burghello, <strong>di</strong>cemo che<br />

questa matina nuy havemo parlato con lo magnifico Bartolomeo, quale <strong>di</strong>ce che <strong>di</strong>cto<br />

Chiavena veneva da luy con i compagni, et cossì gli haveva asecurati. Pertanto volimo<br />

che gli relaxati, aciochè posseno venire da luy et cossì fati restituire ogni cosa che gli è<br />

sta(to) tolto. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviii aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1846<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 aprile 28, Milano).<br />

Francesco Sforza consente al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> assentarsi per venire a Milano, lasciando in<br />

sua vece una idonea persona.<br />

Potestati Papie.<br />

Compiacendo ala rechiesta vostra, siamo contenti che, per quatro giorni, ve possiate<br />

absentare da quello vostro oficio et venire qui a Me<strong>di</strong>olano, el venire, stare et retornare<br />

computati, lassando in vostro loco persona idonea et sufficiente che supplischa ale<br />

cose occorerano. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1847<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 aprile 29, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare uomini da Barganni per provvedere<br />

agli alloggiamenti dei cavalli <strong>di</strong> Giovanni Andrea da Milano e Rossetto, uomini d’arme, presi al<br />

posto <strong>di</strong> Barone, deputato lì per i cinque cavalli assegnatigli per tassa, mentre gli uomini <strong>di</strong><br />

Barganni devono ora provvedere alla sistemazione per docici cavalli, <strong>di</strong> cui nove vivi.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Volimo che man<strong>di</strong>ati delli homini nostri da Barganni et <strong>di</strong>ate ordene provedano de<br />

alozamento alli cavalli de Iohannandrea da Me<strong>di</strong>olano et Rossecto, nostri homini<br />

d’arme, tolti de novo in locho de Barone, quale era deputato lì per li cavalli deputati ad<br />

esso Barone per taxa, li quali erano cinque, intendendo, però, che li <strong>di</strong>cti homini da<br />

Barganni li provedeno le stantie per xii cavalli, quali essi nostri homini d’arme hanno<br />

vivi, et acquesto provedetti senza <strong>di</strong>lactione veruna <strong>di</strong> tempo. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxviiii<br />

aprilis 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

1848<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Montacuto<br />

(1453 aprile 29, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Montacuto <strong>di</strong> non mutare,<br />

fino a nuovo avviso, la sistemazione <strong>di</strong> Giacomo Ceruto, corrispondendogli le solite tasse per<br />

uomini e cavalli.<br />

Potestati, comuni et hominibus Montisacuti.


Volimo che, finché non ve scriveremo altro in contrario, non removati de lì lo<br />

allogiamento de Iacomo Ceruto, nostro homo d’arme, ma gli respondereti dele taxe per<br />

le boche et cavalli como haveti facto fin al presente. Et in questo non sia exceptione<br />

alcuna. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1849<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano la <strong>di</strong>sposizione<br />

data per lettera e <strong>di</strong> persona, tramite il famiglio Raffaele Zaccairia, <strong>di</strong> pagare il conto dell’osteria<br />

per i cavalli <strong>di</strong> Sagramoro da Parma, non se ne sono dato pensiero, nonostante l’assicurazione<br />

che la somma pagata sarebbe stata scontata dalle loro tasse.<br />

393r Potestati, comuni et hominibus terre nostre Viglevani.<br />

Ve havimo scripto per un’altra et mandato ad <strong>di</strong>re per Raphael Zacharia, nostro<br />

famiglio, che pagasti l’hostaria ad quelli cavalli de Segramoro da Parma sono stati ne<br />

l’hostaria in quella nostra terra, perché ve le scontraremo nele taxe nel’avenire, ma non<br />

è valso el nostro scrivere né il <strong>di</strong>re de Raphaele, che non è altro ad <strong>di</strong>re como che ve<br />

faciati beffe de nuy; de che ne maravigliamo et dolemo grandemente de vuy, et<br />

voriamo voluntere sapere che sono quelli, in specialità, che se fanno beffe dele nostre<br />

littere. Pertanto de novo ve scrivimo questa, admonendove che vogliati (pagare) <strong>di</strong>cta<br />

hostaria senza farvi scrivere più. Et nuy, como havimo <strong>di</strong>cto, ve farimo scontare questi<br />

<strong>di</strong>nari nelle taxe del’advenire. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

1850<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 aprile 29, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Manno Donati, podestà <strong>di</strong> Pavia, convochi il sarto Lanfranco da<br />

Soncino e accertato quanto lamenta Gregorio de Diano, cre<strong>di</strong>tore del sarto <strong>di</strong> trentaquattro<br />

ducati, come risulta da pubblico strumento, gli faccia avere tale somma, tenendo presente che<br />

Gregorio è nel castello <strong>di</strong> Monza con il castellano e non può assentarsi.<br />

Spectabili viro Manno de Donatis, potestati Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Gregorio de Dyano ne ha facto <strong>di</strong>re che maystro Lafrancho da Soncino, sartore in<br />

quella cità, gli debbe dare xxxiiii ducati, quali altre volte gli lassò in conserva, como<br />

appare per publico instrumento, quali per li subterfugii d’esso maystro Lafrancho non<br />

pò conseguire, immo fi menato per littigii et <strong>di</strong>spen<strong>di</strong>i. Et perché el <strong>di</strong>cto Gregorio sta<br />

nel nostro castello de Monza con lo castellano, non se pò absentare per stare ad<br />

piadezare, pertanto volimo che, visis presentibus, habiati da voy <strong>di</strong>cto maistro<br />

Lafrancho, et veduta la verità del facto, lo constringate ad dare li soy <strong>di</strong>nari ad esso<br />

Gregorio integramente senza littigio né <strong>di</strong>llatione alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, xxviiii aprilis<br />

1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1851<br />

Francesco Sforza a Giacomo Malombra<br />

(1453 aprile 29), Milano.<br />

Lettere credenziali a Giacomo Malombra <strong>di</strong>rette a Luchina dal Verme.<br />

Littere credentie in personam domini Iacobi Malumbre <strong>di</strong>rective domine Luchine de<br />

Verme. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1852<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo de Pisis<br />

1453 aprile 28, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge a Bartolomeo de Pisi, armigero ducale, <strong>di</strong> consegnare agli uomini <strong>di</strong><br />

Caselle Lo<strong>di</strong>giano i buoi da lui presi, rimproverandogli l’inobbe<strong>di</strong>enza agli or<strong>di</strong>ni del<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, ricordandogli che a un ufficiale si deve prestare obbe<strong>di</strong>enza come si<br />

trattasse del duca stesso.<br />

Provido viro Bartholomeo de Pisis, armigero nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havimo inteso per la querella ne ha facto il nostro locotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> et l’homini dale<br />

Casele de Lodesana che te fay renitente ad restituire ad essi homini li bovi gli hay tolto,<br />

secondo che te ha scripto il <strong>di</strong>cto nostro locotenente; del che ne pigliamo admiratione<br />

et dolemose de ti perché nostra intentione è che nedum il locotenente, ma qualunque<br />

altro minimo nostro oficiale, sia nel dominio nostro obe<strong>di</strong>to como nuy proprii. Et<br />

pertanto te comandemo expressamente et volimo 393v libere et senza altra exceptione<br />

ali <strong>di</strong>cti homini essi bovi, como ha or<strong>di</strong>nato il pretacto nostro locotenente, per modo che<br />

più de ciò non sentiamo altra querella che l’haverebbemo molesta et se<br />

agraverebbemo de ti. Me<strong>di</strong>olani, xxviii aprilis 1453.<br />

Cichus.<br />

1853<br />

Francesco Sforza a Filippo degli Eustachi<br />

1453 aprile 30, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Filippo Eustachi <strong>di</strong> essere d’accordo su quanto detto dei denari<br />

portatigli da Crispino Tasso e <strong>di</strong> essere <strong>di</strong>spiaciuto del rifiuto <strong>di</strong> Filippo a Giovanni Tridoia che<br />

chiedeva la quota spettantegli per il suo galeone. Dia, quin<strong>di</strong> a Giovanni la parte che gli spetta e<br />

gli consenta <strong>di</strong> tenere il suo galeone insieme al suo. Delle 400 lire del dazio <strong>di</strong> Brescello gliene<br />

farà parola un’altra volta.<br />

Filippo de Eustachio.<br />

Havimo recevuto la toa littera et inteso quanto tu ne hai scripto circa il facto deli <strong>di</strong>nari<br />

che te li ha portati Crespino Taxo; <strong>di</strong>cemo che ne piace, ma ben te <strong>di</strong>cemo ch’el è stato<br />

qui da nuy Iohanne Tridoya, el qual ne ha <strong>di</strong>cto che tu non gli hai voluto dare la rata<br />

soa del <strong>di</strong>naro che gli tocha per lo galione ch’el tene; dela qual cosa per certo, Filippo,<br />

molto se meravigliamo et l’habiamo tanto a male quanto <strong>di</strong>re se potesse, et che tu<br />

tenge questi mo<strong>di</strong> che teni con nuy, perché, benché tu sei patrone de galioni, non<br />

vogliamo perhò che dela roba tu sei più signore et patrone che siamo nuy stessi. Et<br />

pertanto volimo che, se tu hai cara la gratia nostra, havuta questa, senza exceptione<br />

alcuna tu daghi al <strong>di</strong>cto Iohanne la rata soa del <strong>di</strong>cto <strong>di</strong>naro, et fa’ imme<strong>di</strong>ate, senza<br />

<strong>di</strong>mora, quello galione che tenne lo <strong>di</strong>cto Iohanne venga ad stare lì cum quello che teni<br />

tu, advisandote che, quando tu faci el contrario, se non poteremo far altro se<br />

metteremo ad venire lì in persona in uno burchiello, perché cognosci che questi tuoi<br />

mo<strong>di</strong> habbiamo havuti molestissimi. Circa il facto dele 400 lire imperiali del datio de<br />

Bresello, non te vogliamo per questa <strong>di</strong>re altro, ma te responderemo per un’altra, como<br />

ne parerà. Me<strong>di</strong>olani, ultimo aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1854<br />

Francesco Sforza a Giovanni Stefano da Casate<br />

(1453 aprile 30, Milano).<br />

Francesco Sforza fa presente a Giovanni Stefano da Casate, capitano della Lomellina, la<br />

lamentela degli uomini <strong>di</strong> Mortara per il sequestro <strong>di</strong> bestie, carri e biada che uomini del posto


conducevano a Novara, nonostante sia loro consentito da certi capitoli. Il duca, rimesso il caso<br />

al Consiglio, vuole che liberi uomini, bestie, carri e biade, chiedendogli <strong>di</strong> comportarsi con detti<br />

uomini onestamente.<br />

Spectabili militi domino Iohanni Stefano de Casate, capitaneo Lomeline, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

L’homini de Mortara hanno mandato qui da nuy et ne hanno <strong>di</strong>cto che, conducendo<br />

alcuni homini de quella terra certa quantità de biava a Novara, como allegano potere<br />

fare vigore de certi capituli gli havemo concesse, gli havite facto togliere la biava, carre<br />

et bestie et li conductori mettere in presone. Et perché havimo commissa questa cosa<br />

al nostro Consiglio che l’intenda, volimo che, dandone segurtade de stare a rasone, gli<br />

debiate relaxare et restituire loro bestie, carre et biave. Et vogliatene portare con <strong>di</strong>cti<br />

homini honestamente con humanità, maxime in questi tempi. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1855<br />

Francesco Sforza Graziolo de Fontanella<br />

(1453 aprile 30, Milano).<br />

Francesco Sforza invita Graziolo Fontanella a non esigere dai Somagliesi più niente per le<br />

tasse assegnategli anzi, dovendo averne qualcosa, si rivolga a Bartolomeo e Petrino della<br />

Somaglia che lo accontenteranno.<br />

394r Strenuo viro Gratiolo de Fontanella, armigero nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Per questa nostra te coman<strong>di</strong>amo et volimo, per bono respecto, che non debbe<br />

domandare ali homini dela Somalla più cosa alcuna per casone dele taxe, quale te<br />

sono sta(ti) assignati, ma, per tuto quello devrai havere, volimo havere recorso da<br />

meser Bartolomeo et da meser Petrino dala Somallia, quali ve farano satisfare<br />

integramente del tuto, siché remanereti contento. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1856<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Gubbio<br />

1453 aprile <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo da Gubbio, commissario sopra gli alloggiamenti<br />

nell’Oltrepo, le lamentele ricevute da Battista e Agostino, fratelli <strong>di</strong> Iacoppo, per il carico <strong>di</strong><br />

quattro cavalli e mezzo e <strong>di</strong> cinque bocche date alla località <strong>di</strong> Arzene, già molto gravata e gli<br />

or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> ridurre tale carico e <strong>di</strong> annotar tale riduzione, onde valga per le future tassazioni; si<br />

avvalga su quanti sono renitenti a contribuire, pur avendo possessioni su detto territorio.<br />

Nobili viro ser Bartholomeo de Eugubio, super allogiamentis ultra Padum commissario<br />

nostro.<br />

Per lo tenore dela introclusa supplicatione vederai et intenderai la lamenta, quale fano<br />

li nobili Baptista et Agustino, fratelli de Iacoppo, per lo caricho de cavalli quatro e mezo<br />

e boche cinque taxati al suo loco de Arzene, quale pare sia troppo excessivamente<br />

aggravato contra il solito quando assay più gente alora gli habitava. Et non intendendo<br />

nuy che ultra la equalità et debita portione soa gli homini del <strong>di</strong>cto loco siano gravati,<br />

volemo che lo <strong>di</strong>cto carricho debbi reducere a cosa suportabile e conveniente ala<br />

qualità deli homini del <strong>di</strong>cto loco, secundo ala <strong>di</strong>scretione toa et debito parerà<br />

convenire, et in modo che non habiano più casone de lamentarse, facendo notare la<br />

<strong>di</strong>cta reductione sopra lo quaderneto dele taxe, siché in lo advenire più ultra non siano<br />

gravati. Et perché pare siano alcuni retrogra<strong>di</strong> ad contribuire alo <strong>di</strong>cto caricho, quali<br />

hanno culturato e goduto del terreno, osia possessione iacente nel territorio del <strong>di</strong>cto<br />

loco de Arzene, non intendendo nuy che alcuno sia preservato dal <strong>di</strong>cto caricho né che<br />

li membri del <strong>di</strong>cto loco siano mutillati, volimo che astrenzi ciascaduno che lavora et<br />

posse<strong>di</strong> deli beni del <strong>di</strong>cto territorio ad contribuire al pre<strong>di</strong>cto caricho con li prefati<br />

homini de Arzene in quello modo et forma che se fa in l’altri nostri lochi del Pavese,


emota ogni exceptione, governandote, per adeportarte in questo che nyuno se possa<br />

iuste lamentare. Me<strong>di</strong>olani, xii aprilis 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1857<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1453 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde ad Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, in merito ai prigionieri<br />

trattenuti dal conestabile Cristoforo da Cremona al qualei i prigionieri stessi hanno detto che<br />

andavano a Bergamo scortati da fanti e <strong>di</strong> essere stati catturati in territorio coperto da<br />

salvacondotto. Pur prestando fede a Cristoforo, il duca gli impone <strong>di</strong> rilasciare i prigionieri.<br />

Cristoforo, però, e i suoi compagni, con l'assenso del duca, vuole approfittare dell’offerta del<br />

provve<strong>di</strong>tore per controllare il luogo della cattura degli uomini.<br />

Spectabili amico nostro carissimo domino Andree Dandulo, provisori Creme.<br />

Respondendo ala vostra lettera continente el facto dela relaxatione deli presoni tenuti<br />

per Christoforo da Cremona, nostro conestabile, <strong>di</strong>cimo che havimo havuto da nuy el<br />

<strong>di</strong>cto Christoforo et havemo voluto intendere questo tale caso etiam<strong>di</strong>o da luy, el quale<br />

<strong>di</strong>ce, in conclusione, che questi presoni hanno confessato andare a Bergamo con<br />

vostra licentia et non essere micha stati presi in lo terreno quale ha salvoconducto da<br />

nuy, et che con loro andavano molti fanti con le arme per soa scorta. Le quale cose<br />

intese, et non obstante che ne parano havere in sì piutosto raxone che torto,<br />

nientedemanco, per compiacervi, havimo or<strong>di</strong>nato al <strong>di</strong>cto Christoforo et comandato<br />

che debia liberamente relaxare <strong>di</strong>cti presoni per respecto ad taglia che li podesseno<br />

domandare, et così semo certi farà con effecto et senza più repplicatione. Ben <strong>di</strong>ce el<br />

<strong>di</strong>cto Christoforo che, volendo luy et li conpagni pur vedere se da rexone sonno presoni<br />

o non, vogliono poter usare la vostra offerta de mandare uno a vedere quello loco dove<br />

foron presi questi presoni, et cossì nuy li havimo offerto per vostra parte che restareti<br />

contenti de lassare vedere <strong>di</strong>cto loco, et havendo loro raxone che non li firà facto torto.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo maii 1453.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie Anglerieque comes ac<br />

Cremone dominus.<br />

Filippus<br />

Cichus.<br />

1858<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1453 maggio 1, Milano.<br />

Francesco Sforza fa presente al capitano della Lomellina che Antonio Trito da Fabriano<br />

pretende denaro da uomini <strong>di</strong> Ottabiano per la controversia tra Tomaso Basadonna e gli Strada<br />

per una possessione, senza responsabilità degli Ottobianesi. E considerato che Antonio ha<br />

avuto danaro da molti, vuole che il capitano indaghi su quanto Antonio ha ricevuto e gli riferisca<br />

il tutto.<br />

394v Capitaneo Lomeline.<br />

Anthonio Trito de Fabriano domanda a certi homini da Octabiano alcuni <strong>di</strong>nari per<br />

casone de spese facte per luy quando stete in Lomellina per la <strong>di</strong>fferentia soy tra<br />

Thomo Baffadosso e quelli de Strata per casone de certa possessione, (a) dela quale<br />

fuy questione tra loro, ale quale spese <strong>di</strong>cti de Octabiano <strong>di</strong>cono non esserli obligati,<br />

presertim che, in quello tempo, <strong>di</strong>cto Antonio hebbi certi <strong>di</strong>nari da molti, per li quale pò<br />

molto bene essere satisfacto. Pertanto ve scrivemo et commettiamo che, per ogni via<br />

et modo a voy possibile, se <strong>di</strong>recto, como in<strong>di</strong>recto, stu<strong>di</strong>ati de havere chiara<br />

informatione de tuto quello pò havere recevuto <strong>di</strong>cti Anthonio per <strong>di</strong>cta casone; et <strong>di</strong><br />

quello trovareti secundo la verità avisatene per vostre lettere (b) quanto più presto<br />

po<strong>di</strong>ti. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e primo marcii 1453.<br />

Iohannes.


(a) Segue dela in interlinea.<br />

(b) Segue quello depennato.<br />

1859<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 1, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver concesso ad Arasino da Trivulzio<br />

l'esenzione dai dazi straor<strong>di</strong>nari e dell’imbottato. Inteso che i dazi <strong>di</strong> quella città vengono<br />

incantati quest’anno, il duca concede ad Arasino, solo per quest’anno, anche l'esenzione<br />

richiesta del dazio delle porte.<br />

Sapienti viro referendario nostro Laude.<br />

Havimo concesso al spectabile messer Arasino da Trivultio lettera de exemptione dali<br />

dacii extraor<strong>di</strong>narii et dale imbotate como intendereti. Ne domandava ancora<br />

exemptione dele intrate dele porte de quella cità, et nuy non gli havimo vogliuto<br />

concedere, ma perché inten<strong>di</strong>amo che li dacii de quella cità sonno incantati in questo<br />

anno con reservatione dela <strong>di</strong>cta exemptione, ne pare et volimo che, con bono et<br />

honesto modo, debiate provedere ch’el <strong>di</strong>cto messer Arasino sia preservato exempto<br />

per questo anno solamente dale intrate dele <strong>di</strong>cte parte, ma da lì inanze non<br />

inten<strong>di</strong>amo ch’esso messer Arasino sia preservato exempto dali <strong>di</strong>cti dacii dele porte.<br />

Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1860<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio<br />

1453 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, e a Gracino da<br />

Pescarolo la decisione <strong>di</strong> avvalersi anche quest’anno delle ad<strong>di</strong>zioni sui dazi che vuole sia<br />

mandata subito ad effetto per cui or<strong>di</strong>na a chi dei due è più informato <strong>di</strong> questo, <strong>di</strong> portarsi da<br />

lui.<br />

Nobilibus viris domino Bartholomeo de Corigia, militi referendario nostro Papie, et<br />

Gracino de Piscarolo ex Magistris intratarum nostrarum.<br />

Como deveti havere inteso, deliberamo de a<strong>di</strong>utarse de presente dele ad<strong>di</strong>cione sono<br />

poste sopra li dacii de quella nostra cità in l’anno presente. Il perché, ad ciò che questa<br />

nostra intentione con quella maior celerità serà possibile se puossa mandare ad<br />

executione, como omnino <strong>di</strong>sponiamo, volemo, et cossì ve coman<strong>di</strong>amo che subito,<br />

havuta questa, quello de vuy è melio informato <strong>di</strong> questo, postponuta ogni altra<br />

facenda, subito subito vengha da nuy, né in questo per alcuno modo intervengha<br />

veruno fallo. Me<strong>di</strong>olani, ii maii 1453.<br />

Cichus.<br />

1861<br />

Francesco Sforza a Danesio<br />

1453 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Danesio, ingegnere ducale, <strong>di</strong> andare a Silvano per fortificare il<br />

luogo, come già si voleva fare i9n passato. Si porti sul posto e lo esamini accuratamente e<br />

decida il modo e la grandezza <strong>di</strong> tale fortificazione per poi procedere alla sua attuazione.<br />

395r Provido viro Danesio, <strong>di</strong>lecto ingeniario nostro.<br />

Altre fiate li homini nostri de Silvano deliberoreno de fortificare quello loco, et non fo<br />

exequita questa loro intentione perché non sapevano in che modo fare la <strong>di</strong>cta (a)<br />

fortificatione. Et perché deliberamo omnino che se proceda a fare la <strong>di</strong>cta forteza,


volino che subito va<strong>di</strong> a Silvano, et intendendote con Zohanneiacomo Butigella, quale<br />

te informarà del tuto et te drizarà circa quello sarà da fare, examini <strong>di</strong>ligentemente et<br />

bene el sito de quella terra et in che modo et grandeza se debia fortificare la <strong>di</strong>cta<br />

terra. Et segondo el modo te parirà se debia fortificare, prove<strong>di</strong> che per quelli homini se<br />

proceda ala fortificatione d’essa con ogni celerità possibile, avisandote che per l’aligata<br />

nuy scrivemo ali <strong>di</strong>cti homini che debiano exequire in questa materia quanto per ti gli<br />

serà or<strong>di</strong>nato. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e ii maii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue exemptione depennato.<br />

1862<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Silvano<br />

1453 maggio 2, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Silvano che manda il Danese,<br />

ingegnere ducale, per la fortificazione del luogo. Comanda loro <strong>di</strong> eseguire tale fortificazione nel<br />

modo che il Danese <strong>di</strong>rà loro.<br />

Prudentibus viris potestati ac comuni et homibus terre nostre Silvani.<br />

Perché nostra intentione è che quello nostro loco de Silvano sia fortificato per modo<br />

ch’el sia secureza a voy homini et l’inimici non ve possano offendere, man<strong>di</strong>amo lì el<br />

Danese, nostro ingeniero, per vedere et intendere in che modo se debia fare la <strong>di</strong>cta<br />

fortificatione. Pertanto ve comettiamo et volimo che gli debiati credere et exequire et<br />

fare la <strong>di</strong>cta fortificatione nel modo et forma ch’el ve <strong>di</strong>rà luy, perché, essendo instructo<br />

de simile cosa, non farà se non quello ch’el cognoscerà essere utile vostro et bene del<br />

stato nostro. Me<strong>di</strong>olani, ii maii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

1863<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Lonate<br />

1453 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza denuncia ad Antonio Lonate <strong>di</strong> essere venuto a conoscenza dei mo<strong>di</strong> e atti<br />

ostili usati nei riguar<strong>di</strong> <strong>di</strong> Francesco Giorgio, per cui non può portare a compimento quanto gli<br />

ha or<strong>di</strong>nato. Vuole che si revochi ogni novità contro Francesco e gli si presti ogni aiuto.<br />

Nobili sapienti doctori domino Antonio de Lonate, carissimo civi nostro Papie.<br />

Havimo inteso de alcuni mo<strong>di</strong> et acti che haveti usati verso Franciscozorzo per li quali<br />

vuy lo impe<strong>di</strong>te ch’el non pò exequire quello che gli havimo commesso, la qualcosa ne<br />

retorna in gran danno et desconcio; et se ren<strong>di</strong>amo certi che, siandone retrovato là per<br />

lo passato in ogni nostro facto propitio et favorevele, como ve siati retrovato, questo<br />

non debbia essere puncto la intentione vostra. Pertanto ve confortiamo et caricamo<br />

che 395v vogliati revocare ogni novità che havessivo facta contra lo <strong>di</strong>cto Francisco et<br />

per lo advenire dargli ogni a<strong>di</strong>uto et favore opportuno che accaderà in le cose nostre,<br />

et fare como è la nostra firma speranza in vuy, perché ultra che posseti <strong>di</strong>re che tucto<br />

quello faceti in nostro beneficio el faciati più per vuy stesso, l’haverimo tanto caro et<br />

accepto quanto alcun’altra (a) cosa che ne potesseno fare. Data Me<strong>di</strong>olani, iii maii<br />

1453.<br />

Persanctus.<br />

Cichus.<br />

(a) alcun’altra su rasura.<br />

1864<br />

Francesco Sforza a Magnavillano da Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 3), Milano.


Francesco Sforza richiama Magnavillano da Lo<strong>di</strong>, castellano <strong>di</strong> Tortona, all’osservanza delle<br />

norme da lui <strong>di</strong>sattese per l’ingresso e l’uscita dal castello.<br />

Prudenti viro Magnavillano de Laude, <strong>di</strong>lecto castellano castri nostri Terdone.<br />

Havimo inteso per più vie deli mo<strong>di</strong> cativi et tristi che tu tene tanto in lo ussire tuo fora<br />

de quello castello, como in lassare intrare ogni persona dentro; la qual cosa ad nuy<br />

rencresse tanto quanto <strong>di</strong>re se potesse. Et pertanto vogli da qui inanzi in lo tuo ussire<br />

fuora et lassare intrare in lo <strong>di</strong>cto castello più una persona che un’altra servare<br />

integramente li or<strong>di</strong>ni che tu hay da nuy et non contrafare in cosa alcuna per quanto<br />

hay cara la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e soprascripto.<br />

Persanctus.<br />

Iohannes.<br />

1865<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> le lagnanze <strong>di</strong> Ambrogino e Giovanni<br />

Marcabotto, patroni <strong>di</strong> due retroguar<strong>di</strong> fatti armare lì a Lo<strong>di</strong> per la guar<strong>di</strong>a dell’Adda, per il <strong>di</strong>vieto<br />

dato ai loro compagni <strong>di</strong> uscire da Lo<strong>di</strong> per guadagnare qualcosa perché non ricevemo alcun<br />

soldo. Il duca comunica al luogotenente <strong>di</strong> permettere a tre o quattro degli uomini destinati alla<br />

guar<strong>di</strong>a dei retroguar<strong>di</strong> <strong>di</strong> stare fuori una giornata o due, provvedendo, in caso <strong>di</strong> bisogno, <strong>di</strong><br />

chiamare altri navaroli della città fino al ritorno degli uomini assentatisi. Ad Ambrogino e a<br />

Giovanni viene fatto <strong>di</strong>vieto <strong>di</strong> abbandonare Lo<strong>di</strong> per rimanere a guar<strong>di</strong>a dei retroguar<strong>di</strong>. In<br />

seguito, perché Ambrogino gli ha detto che è stato molte notti a guar<strong>di</strong>a del ponte sopral’Adda,<br />

ha chiesto al luogotenente <strong>di</strong> accordarsi con lui.<br />

Locumtenenti nostro Laude.<br />

Sono stati qui da nuy Ambrosino et Iohanne Marchabocto, patroni de quelli doi<br />

retroguar<strong>di</strong>i che havemo facto armare lì ad Lode per la guar<strong>di</strong>a de Adda, quale se<br />

gravano assay <strong>di</strong>cendo che voy non voleti dare licentia alli soi compagni che vadano in<br />

veruno loco, ma che siano apparechiati aciò che, besognando, possano andare inanze<br />

et indreto, dove serà il bisogno, con li <strong>di</strong>cti retroguar<strong>di</strong>i, allegando li pre<strong>di</strong>cti che per la<br />

loro stantia lì ad Lode perdeno el tempo loro, perché da noy non sonno pagati et da<br />

voy non possono havere licentia de andare a guadagnare cosa alcuna, et che questo<br />

seria la <strong>di</strong>sfatione loro. Et parendone a noy che se moveno honestamente, et<br />

deliberando noy consentire alcuno male loro, gli havimo resposto questo medesmo che<br />

scrivemo ad voy, cioè che siamo contenti che voy dagate licentia ad tri o ad quatro ala<br />

volta, como meglio ve parerà delli loro compagni, che sonno deputati ala guar<strong>di</strong>a delli<br />

<strong>di</strong>cti retroguar<strong>di</strong>i, che possano 396r andare a guadagnare et fare li facti loro, con<br />

questo che retorneno quello dì che vanno fora, overo il secundo dì, et se per caso<br />

accadesse, in questo mezo, che bisognasse armare et mandare <strong>di</strong>cti retroguar<strong>di</strong>i più in<br />

uno loco che in un altro et che <strong>di</strong>cti homini fossero de fora, vogliamo et coman<strong>di</strong>amo<br />

che debiati far comandare delli altri navaroli de quella cità che vadeno con li <strong>di</strong>cti<br />

retroguar<strong>di</strong>i dove voi gli or<strong>di</strong>nareti, et che stagheno lì dentro tanto per fin che seranno<br />

retornati li altri loro compagni alli quali voy haveriti dato licentia. Et cossì vogliamo che<br />

debiate exequire che ve scrivemo, con questo tamen che li <strong>di</strong>cti Ambrosino et Iohanne<br />

Marchabocto non se parteno per con<strong>di</strong>ctione alcuna lì da Lode, ma chi staghino ala<br />

custo<strong>di</strong>a et guar<strong>di</strong>a d’essi retroguar<strong>di</strong>i et alla vostra obe<strong>di</strong>entia. Apresso, perché <strong>di</strong>cto<br />

Ambrosino ne <strong>di</strong>ce, per vostro comandamento, essere stato molte nocte con lo<br />

retroguar<strong>di</strong>o suo alla guar<strong>di</strong>a del ponte nostro sopra Adda, siamo contenti che voy lo<br />

debiate accordare, siché noy non per<strong>di</strong>amo, neanche luy perda in tucto, et fate per tal<br />

forma che habia casone restare contento et che noy non gli vogliamo torre le soe<br />

fatiche. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii maii 1453.<br />

Ser Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1866


Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza nega le affermazioni del provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema che i due massari <strong>di</strong> Sermone<br />

da Vimercate siano stati presi dagli uomini <strong>di</strong> stanza a Cerreto contro il salvocondotto concesso<br />

alle ville de Vaprio de Cremasca e a Sermone e ricorda che Marcoleone non era a Cerreto.<br />

Quanto ai prigionieri Marcoleone gli ha confermato che avevano una copia del salvacondotto<br />

dello scorso settembre e che non furono catturati ad Azano nel Cremasco, ma a Vailate; il duca<br />

assicura che, se ve ne fosse stata violazione, li avrebbero rimessi in libertà.<br />

Provisori Creme.<br />

Respondendo ad la vostra lettera ad nuy portata per questo famiglio, circha il facto delli<br />

doy massari de Sermone da Vilmercato <strong>di</strong>ceti sonno stati presi per li nostri stanno ad<br />

Cerreto contra la forma del salvoconducto concesso per nuy in generalità alle ville de<br />

Vaprio de Cremascha et etiam contra il tenore del salvoconducto concesso in<br />

specialità al <strong>di</strong>cto Sermone, et cetera, et delle lettere haveti sopra ciò scripto ad<br />

Marcoleone, quale <strong>di</strong>ceti, se ne ha facto beffe, et cetera, ve <strong>di</strong>cemo, primo alla parte<br />

che Marcoleone se habia facto beffe delle lettere, che non è vero, perché luy non è<br />

stato ad Cerreto, né ha veduto lettere vostre, et questo è certissimo. Porria bene<br />

essere che qualche uno de quelli nostri provisionati stanno lì ad Cerreto havesse <strong>di</strong>cto<br />

qualche cosa, como se fa; ma se Marcoleone gli fosse stato, non haveria facto cossì,<br />

se pur fo facto cosa alcuna. Alla parte delli presoni, nuy ve <strong>di</strong>cemo che la intentione<br />

nostra è, como è sempre (a) stata che li salviconducti nostri siano observati ad<br />

unguem, et se ad nuy constasse questi presoni fossero stati presi sotto il<br />

salvoconducto, li haveriamo 396v subito facto relaxare, ma, secundo ne <strong>di</strong>ce<br />

Marcoleone, li <strong>di</strong>cti presoni havevano una copia del salvoconducto nostro facto fino de<br />

septembre passato, et <strong>di</strong>ce forono presi nel territorio de Vaylà, et non de Azano del<br />

Cremascho, como voy scriveti. Pertanto nuy havemo mandato per quello nostro<br />

provisionato prese li <strong>di</strong>cti homini per intendere bene questo facto et per la <strong>di</strong>cta copia<br />

de salvoconducto, siché in questo mezo, anche voy poterite havere megliore<br />

informatione se essi sonno stati presi sotto il salvoconducto nostro, como <strong>di</strong>ceti, et poi<br />

avisarcene, perché, essendo stati presi socto il salvoconducto, li farimo subito liberare,<br />

il quale provisionato reteneremo qui fino habiamo altro da voy. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii maii<br />

1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue may depennato.<br />

1867<br />

Francesco Sforza a Guido de Rangoni<br />

1453 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza ripete a Guido Rangoni le argomentazioni, già date nella precedente missiva<br />

al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, per giustificare la cattura dei due massari <strong>di</strong> Sermone da Vimercate.<br />

Magnifico et strenuo amico nostro carissimo Guidoni de Rangonibus, comiti armorum<br />

capitaneo.<br />

Respondendo ala vostra littera ne scriveti delli doy massari de Sermone de Vilmercato<br />

prese per li nostri stanno ad Cerreto socto il nostro salvoconducto concesso in<br />

generalità alle ville de Vaprio de Cremascha et eciam socto il salvoconducto in<br />

specialità per nuy concesso al <strong>di</strong>cto Sermone, et cetera. Ve <strong>di</strong>cemo che se ad nuy<br />

constasse <strong>di</strong>cti presoni fossero stati presi socto nostro salvoconducto, li haveriamo<br />

statim facti relassare. Ma secundo ne <strong>di</strong>ce Marcoleone, quale è qui, li <strong>di</strong>cti presoni<br />

haviano una copia de salvoconducto nostro fino del mese de septembre et non foreno<br />

prese nel territorio de Vaprio come <strong>di</strong>ceti. Ma suso il territorio de Vaylà. Pertanto nuy<br />

havemo mandato per quello nostro provisionato prese li <strong>di</strong>cti homini per intendere bene<br />

questo facto et per vedere la <strong>di</strong>cta copia de salvaconducto; siché anche voy, in questo<br />

mezo, porreti havere megliore informatione dove sono stati presi et se sonno stati presi


socto el nostro salvoconducto et poy advisarcene perché essendo stati presi socto il<br />

salvoconducto nostro, li farimo relaxare. Il qual provisionato reteneremo qui fin che<br />

habiamo altro da voy como anche scrivemo ad messer Andrea Dandolo, provededore<br />

ad Crema. Data, Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1868<br />

Francesco Sforza a Pietropaolo da Lavello<br />

1453 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza si compiace con Pietropaolo da Lavello per avere eseguito quanto or<strong>di</strong>natogli<br />

contro quelli <strong>di</strong> Silvano autori del furto dei cavalli degli uomini d’arme <strong>di</strong> suo figlio Sforza cioè<br />

dell’inventario della roba dei colpevoli e della detenzione del padre loro.<br />

397r Nobili <strong>di</strong>lecto nostro Petropaulo de Lavello.<br />

Havemo recevuto la toa littera et inteso quello ne scrivi delle executione hai facto delle<br />

nostre littere contra quelli de Silvano si trovarono ad robare li cavalli de quelli homini<br />

d’arme de Sforza, nostro figliolo, ad Caselle, cioè in descrivere la robba loro et fare<br />

destenire il padre; de che te comen<strong>di</strong>amo. Pertanto volimo che tu fazi dare et<br />

consignare alli <strong>di</strong>cti homini d’arme, presenti exhibitori, tucta la robba hai facta<br />

descrivere de quelli sono culpevoli de questo facto. Et perché <strong>di</strong>ce vorisse<br />

mandassemo là uno delli nostri, quale facesse <strong>di</strong>cta executione, te <strong>di</strong>cemo che,<br />

essendo ti lì, non saperiamo mandargli altro che fosse più nostro. Ben volemo et<br />

dechiaremo, per tenore de questa, che in futurum per questa (a) executione non te<br />

possa essere domandato cosa alcuna. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii maii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue casone depennato.<br />

1869<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Cognolo<br />

1453 maggio 3, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Cognolo che, avendo necessità <strong>di</strong> venti guastatori per<br />

lavori da farsi a Cerreto, pagati cinque sol<strong>di</strong> a giornata per <strong>di</strong>eci giorni, manda il suo famiglio<br />

Marciliano per trovarli. Lo stesso è scritto al commissario <strong>di</strong> Sant’Angelo e al podestà <strong>di</strong> San<br />

Colombano per trenta guastatori; al podestà <strong>di</strong> Villanterio per venti guastatori.<br />

Potestati terre nostre Cognoli.<br />

Per alcuni lavorerii facemo fare de presente a Cerreto è necessario che nuy habiamo<br />

da quella terra de Cognolo vinti guastatori per dece dì, li quali guastatori havemo<br />

or<strong>di</strong>nato a Marciliano, nostro famiglio, presente portatore, li paghi inanzi tracto a raxone<br />

de sol<strong>di</strong> cinque per dì per tucto el tempo de questi dece dì. Et pertanto volimo debbii<br />

dare ogni favore necessario al <strong>di</strong>cto Marciliano per lo recapto deli <strong>di</strong>cti xx guastatori<br />

senza per<strong>di</strong>cione et <strong>di</strong>latione de tempo alcuno. Et a questo non sia fallo, se ami el bene<br />

del stato nostro. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iii maii 1453.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

commissario Sancti Angeli ut mitterent 30<br />

potestati Sancti Columbani 30<br />

et potestati terre Villanterii 20.<br />

1870<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> delle lamentele <strong>di</strong> Antonio da<br />

Pistoia, segretario e procuratore del monsignore vicecancelliere, perché Francesco Maletta ha


fatto prendere dall’abitazione del monastero <strong>di</strong> Cerreto le cose <strong>di</strong> cui nella inclusa nota.<br />

Procurino <strong>di</strong> accertarsi <strong>di</strong> quanto affermato e <strong>di</strong> riferirgli il tutto per iscritto. Segue la nota <strong>di</strong><br />

quanto preso da Francesco Maletta e dai suoi nell’abitazione del monsignore da Cerreto e <strong>di</strong> cui<br />

Antonio da Pistoia chiede la restituzione. Si or<strong>di</strong>na al luogotenente e al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

esaminare i testimoni e <strong>di</strong> riferire al duca.<br />

397v Spectabilibus <strong>di</strong>lectis nostris dominis locuntenenti et potestati Laude.<br />

Se lamenta e grava molto misser Antonio da Pistoia, secretario et procuratore del<br />

reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore vicecancellario, de Francesco Maletta, <strong>di</strong>cendo et<br />

allegando ch’esso Francesco ha tolte e facte tolere dela casa del monastero de<br />

Cerreto le cose annotate in la cedula, quale ve man<strong>di</strong>amo qui introclusa. Il perché<br />

volimo e ve comettemo che, segondo la rechiesta introclusa, ve stu<strong>di</strong>ate e sforzate,<br />

cossì per via de testimonii da essere <strong>di</strong>ligentemente examinati superinde, como per<br />

ogni altra via iuri<strong>di</strong>ca informarve an vera sint ibi narrata, et de quanto trovariti, avisatici<br />

subito per vostre littere. Data Me<strong>di</strong>olani, iiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Nota dele cose tolte per Francesco Maletta et per li soi a Lode nela casa del<br />

monsignore de Cerreto dele quale domanda la restitutione Antonio da Pistoia,<br />

secretario et procuratore del reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore vicecancellario:<br />

Una decretale bella et de bono precio,<br />

Non piccola quantità de ferramento,<br />

Un lecto de piuma.<br />

Tovaglie et tovagliole et altre massaricie de <strong>di</strong>verse fatte.<br />

Faciasi la commissione al locotenente et potestate de Lode che, sub sacramento et<br />

altre vie iuri<strong>di</strong>che examinino li testimoni et referiscano per loro lettere la verità al molto<br />

illustre signore.<br />

1871<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza in risposta a quanto detto dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> circa la necessità <strong>di</strong><br />

intervenire perché la Muzza non danneggi oltre i citta<strong>di</strong>ni, vuole che lo stesso luogotenente<br />

or<strong>di</strong>ni a quelli <strong>di</strong> Tribiano <strong>di</strong> fare quanto or<strong>di</strong>nerà loro. Sorpreso della richiesta <strong>di</strong> Bartolomeo da<br />

Caseti <strong>di</strong> andare a Venezia, vuole che la richiesta sia per il momento accantonata.<br />

Locutenenti Laude.<br />

Respondendo alle vostre littere circa el facto dela Muza, quale molto damnifica li nostrii<br />

cita<strong>di</strong>ni e molto più gli damnificarà che non gli fa opportuna provisione, <strong>di</strong>cemo che non<br />

havendo noi de presente el modo a mandar scorta per far lavorare, segondo che<br />

scriviti, a nuy pare, e volimo che or<strong>di</strong>nate e faciate comandare a quelli da Tribiano che<br />

gli vadano a lavorare e far quanto gli or<strong>di</strong>nareti per la indennità d’essi nostri cita<strong>di</strong>ni,<br />

como meglio parirà a voy. Ala parte de quello Bartholomio da Caseti, quale domanda<br />

licentia de andare a Venetia in questi tempi, molto ne maravigliamo de tale<br />

presumptuosa domanda; et si non fusse che più havimo havuto che <strong>di</strong>cto Bartolomeo<br />

non è de mala con<strong>di</strong>ctione, vorissemo sapere qual cosa lo induce andare a Venetia.<br />

Adesso <strong>di</strong>ritili adonche che l’habia pacientia pro nunc. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1872<br />

Francesco Sforza a Paolo de Brachis<br />

(1453 maggio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a Paolo Bracco che gra<strong>di</strong>rebbe si concertasse il matrimonio tra<br />

Bartolomeo da Vistarino e Anna, figlia del defunto Giovanni Bonsignori, e vorrebbe che<br />

rassicurasse Battista Bonsignori e subito si arrivasse alla cerimonia della bene<strong>di</strong>zione per dar


principio a ciò. Il che non impe<strong>di</strong>rebbe a Battista <strong>di</strong> trattenere presso <strong>di</strong> sè Anna fino al tempo<br />

del matrimonio con Bartolomeo. In simile forma si è scritto a Battista Bonsignori.<br />

398r Nobili viro Paulo de Brachis civi Laudensi.<br />

Perché haveressemo caro, como tu sii informato, ch’el seguisse matrimonio fra<br />

Bartholomeo da Vastarino et Hanna, figliola che fo de Iohanne Bonsignore, te<br />

confortiamo et caricamo che eciam<strong>di</strong>o tu, dal canto tuo vogli restare contento et<br />

confortare Baptista de Bonsignori, ch’el <strong>di</strong>cto matrimonio se conclu<strong>di</strong>, et fin adesso<br />

volere consentire che fra <strong>di</strong>cto Bartholomeo et Hanna segual’acto dela bene<strong>di</strong>ctione<br />

per dare principio et forma ad questo parentato. Et retinendo apresso de sè <strong>di</strong>cto<br />

Baptista questa puta, quando serà poi el tempo idoneo, <strong>di</strong>cto Bartholomeo la porrà poi<br />

sponsare et proseguire ali altri acti che se rechiede al matrimonio. Il che ad nuy serà<br />

molto grato et accepto, et non dubitamo che ogni dì de questo parentato ve trovareti<br />

più contento. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit Baptiste de Bonsignoribus civi laudensi.<br />

1873<br />

Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione<br />

(1453 maggio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castione che Cristoforo da<br />

Lissone, detto Fiorentino; Domenico da Castione, detto Fra, e Bartolomeo da Arena, detto<br />

Negrino, accordatisi con un conestabile ducale per essere schioppetieri, avuto ciascuno sei<br />

ducati, sono scomparsi. Vuole che si prendano o si proceda contro i loro beni per ricuperare i<br />

<strong>di</strong>ciotto ducati.<br />

Consulibus, comuni et hominibus terre nostre Castioni.<br />

Essendoce conzi con uno nostro conestabile per schiopeteri, Christoforo de Lisono,<br />

<strong>di</strong>cto Fiorentino, et Domenigo de Castiono, <strong>di</strong>cto Fra et Bartholomeo de Arena, <strong>di</strong>cto<br />

Negrino, havuti ducati vi per uno de prestanza, che sono ducati xviii, se sonno partite,<br />

insalutato ospite et venuti, secundo intenderimo lì ad Castioni. Pertanto volimo debiati<br />

procedere contra essi, se sonno lì, overo contra li soy bene, ita che habiamo li nostri<br />

ducati xviii, quali fareti numerare al presente exhibitore. Data ut supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1874<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 maggio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce lieto della notizia avuta dal cancelliere, Giacomo Malombra, che<br />

Luchina dal Verme sia <strong>di</strong>sposta alla assegnazione nella pieve <strong>di</strong> Incino <strong>di</strong> ottocento fiorini a<br />

Taddeo e dargli la casa <strong>di</strong> Piacenza.<br />

Magnifice affini nostre carissime domine Luchine de Verme, comitisse et, cetera.<br />

Ser Iacomo Malumbra, nostro cancellero, ne ha referito per vostra parte como seti<br />

contenta far dare ad domino Thadeo del Verme fiorini octocento et farglili assignare in<br />

la pieve de Incino. Et cossì fargli dare la casa de Piasenza, la qualcosa havemo havuta<br />

gratissima. Et perché al presente il <strong>di</strong>cto domino Thadeo venne là in compagnia del<br />

magnifico Sforza, nostro et vostro figliolo, ve confortiamo et caricamo vogliati<br />

provedere et fare che lo <strong>di</strong>cto Thadeo sia et romagna ben contento et che habia li <strong>di</strong>cti<br />

octocento fiorini et la pre<strong>di</strong>cta casa de Piasenza et che per questa casone non bisogni<br />

ve ne daghamo più te<strong>di</strong>o. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e v maii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.


1875<br />

Francesco Sforza all’armigero Galuppino e a Bartolomeo d’Ancona<br />

1453 maggio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che, ricevuta la lettera, l’armigero Galuppino e il famigliare Bartolomeo<br />

d’Ancona vadano a cavallo lungo la riva dell’Adda da Lo<strong>di</strong> a Castiglione per vedere che erbe<br />

poter dare ai suoi uomini.<br />

398v Dilectis nostris Galuppino, armigero, et Bartholomeo de Ancona, familiari.<br />

Volimo che subito, recevuta questa, montati a cavallo et andati giuso per la riva d’Adda<br />

da Lo<strong>di</strong> fino ad Castiglione, vedendo per le <strong>di</strong>cte rive da uno miglio et mezo fina in doa<br />

tucte quelle herbe gli sonno che podesemo far dare ali nostri, et vedute che havereti,<br />

subito vegnariti qui da nuy per referirne presto. Ma vedeti la cosa con tal <strong>di</strong>ligentia che<br />

ne sapiati referire la cosa como l’è. Me<strong>di</strong>olani, v maii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1876<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

(1453 maggio 5, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a Ludovico da Bologna, commissario sopra gli alloggiamenti, <strong>di</strong> aver<br />

ricevuto le sue lettere piene più <strong>di</strong> parole che <strong>di</strong> fatti. Gli osserva, contrariamente a quanto<br />

afferma, <strong>di</strong> non avergli mai scritto <strong>di</strong> non curarsi delle terre del vescovato e lo sollecita a<br />

riscuotere i denari e faccia contribuire le terre del vescovato per la loro città. Vuole sapere chi<br />

sono quelli della valle <strong>di</strong> Rati denunciati come renitenti e proceda contro loro, lasciando in pace<br />

quelli <strong>di</strong> Pozzolo. Gli manda in aiuto Pietro da Lonato, deputato commissario <strong>di</strong> Tortona.<br />

Nobili familiari <strong>di</strong>lecto Lodovico de Bononia, comissario nostro super allogiamentis.<br />

Respondendo alle toe littere, in brevi te <strong>di</strong>cemo ne pareno molto più piene de parolle<br />

che de facti; et siamo certi, se tu pensassi bene nel facto nostro, como doverisse fare,<br />

et quanto importa il fare presto et il fare tardo, gli haveressi usato et usaresti altra<br />

maiore <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne che non hai facto et fay. Ma sii certo che nuy,<br />

cognoscemo molto bene quanto danno et desconzo ne day ad portarte cossì<br />

lentamente in questo facto et col tempo ancora te lo recordarimo. Tu ne scrive che hai<br />

havute littere che non debbe impazarti dele terre del vescoado: nuy non havimo a<br />

memoria havertene scripto cosa alcuna. Pertanto te stringemo et caricamo vogli con<br />

ogni <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne attendere ad rescodere quelli denari per potere spazare<br />

quelli ali quali li havemo asignati, non perdendogli tempo alcuno et facendo contribuere<br />

per la cità soa le terre del vescovado, como le altre. Et perché tu ne scrive che quelli<br />

dela Valle de Rati sonno renitenti, volimo che ne debbi avisare che sonno quelli<br />

renitenti; tamen atten<strong>di</strong> ad fare contra essi ogni executione per modo se habia il <strong>di</strong>naro.<br />

Ad quelli de Pozzolo volimo non debbi dare molestia alcuna, perché loro hanno havuto<br />

da fare assay. Pedro de Lonà, quale havemo deputato commissario in quella nostra<br />

cità, venirà là et te darà ogni favore et a<strong>di</strong>uto necessario, como gli havemo commesso<br />

et or<strong>di</strong>nato. Siché te intenderay con luy, ma da poy luy sarrà giunto là, non te impazare<br />

ti, se non del’officio tuo primo. Ben te recor<strong>di</strong>amo fazi non habiamo ad dolerse de ti, se<br />

tu hai caro lo amore et gratia nostra. Data Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1877<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 maggio 5, Milano).<br />

Francesco Sforza informa Luchina dal Verme dell'arrivo come commissario a Tortona <strong>di</strong> Pietro<br />

da Lonate cui ha affidato il mantenimento <strong>di</strong> quella città. Gli chiede <strong>di</strong> prestargli ogni aiut,


procurando sia obbe<strong>di</strong>to. Si è scritto similmente al vescovo della città e a Roberto Sanseverino,<br />

nipote del duca, e a Corrado de Fogliano,fratello del duca.<br />

399r Magnifice <strong>di</strong>lectissime nostre domine Luchine de Verme, comitisse, et cetera.<br />

Man<strong>di</strong>amo per nostro commissario a Terdona el nobile et circonspecto homo Petro da<br />

Lonate, al quale havimo commesso più cose concernente el mantenimento d’essa<br />

nostra cità; per il che forse gli accaderia de rechiedervi cosse de gente, como de altre<br />

cose. Per la qual cosa ve confortiamo et caricamo che ad ogni so requesta, vogliati<br />

essere prompte et apparechiati ad dargli tucto quello a<strong>di</strong>uto et favore ch’el ve<br />

rechiderà, cossì de homini, como havemo <strong>di</strong>cto, quanto de ogni altra cosa, non<br />

facendoli veruna contrarietà; imo facendoli prestare ogni debita obe<strong>di</strong>entia. Data, ut<br />

supra.<br />

Bonifatius.<br />

In simili forma scriptum fuit reverendo in Christo patri <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Dei<br />

gratia episcopo Terdonensi; magnifico Roberto de Sancto Severino, nepoti nostro; et<br />

magnifico fratri nostro carissimo Conrado de Foliano armorum, et cetera. Ut supra.<br />

1878<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

1453 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Ludovico da Bologna <strong>di</strong> aver affidato il governo <strong>di</strong> Tortona a<br />

Pietro Lonate a cui deve prestare fede et obe<strong>di</strong>enza.<br />

Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Lodovicho de Bononia.<br />

Perché man<strong>di</strong>amo là al governo de quella nostra cità de Terdone et pertinentie soe el<br />

nobile et circonspecto homo, Petro de Lonate, ti comman<strong>di</strong>amo che da mò inanti non ti<br />

intrometti più in li facti d’esso governo d’essa cità, imo lassaray el caricho a luy et in<br />

tute le cose concernente l’honore et bene nostro, et conservatione d’essa cità gli daray<br />

piena fede et li obederay quanto a nuy medesmi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii may 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1879<br />

Francesco Sforza al podestà, ai presidenti agli affari della città, il comune e agli uomini <strong>di</strong><br />

Tortona<br />

1453 maggio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa il podestà, i presidenti agli affari della città, il comune e gli uomini <strong>di</strong><br />

Tortona che manda lì come commissario Pietro da Lonate; vuole che sia accolto onorevolmente<br />

nell’ufficio <strong>di</strong> commissaria, cui spettano le cose concernenti l’onore e il bene dello stato e della<br />

città. Sia quin<strong>di</strong> obbe<strong>di</strong>to nella speranza che la sua permanenza lì sia breve.<br />

Nobilibus prudentibus viris potestati et presidentibus negociis ac comuni et hominibus<br />

civitatis nostre Terdone nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Mandando nuy là el nobile et circonspecto homo Petro da Lonate per nostro<br />

commissario de quella nostra cità, dela fede et sufficientia del quale se confi<strong>di</strong>amo<br />

pienamente, volemo, et per questa ve coman<strong>di</strong>amo che lo debiate retenere<br />

honorevelmente ad esso offitio de commissaria, al quale circha tute le cose<br />

concernente l’honore, bene et utile de stato nostro et conservatione et mantenimento<br />

de quella nostra cità, dareti piena obe<strong>di</strong>entia, non altramente che ala nostra propria<br />

persona, et mandariti expe<strong>di</strong>tamente ad executione tute le cose che luy comandarà,<br />

como se nuy proprii lo comandassemo, et al quale provederete in modo et forma ch’el<br />

vengha essere ben tractato et luy se habii a domandare ben contento deli 399v facti<br />

vostri, avisandove perhò che <strong>di</strong>cto Petro non haverà ad durare lì troppo tempo, se non<br />

infin a tanto che le nostre cose delà siano in megliore termino, como presto speramo.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii maii 1453.


Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

1880<br />

Francesco Sforza a Raffaele de Zaccariis<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Raffaele Zaccaria sulla sod<strong>di</strong>sfazione <strong>di</strong> Angelello da parte <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong><br />

Can<strong>di</strong>a per la vertenza <strong>di</strong> tre cavalli. Siccome Raffaele ha avuto chiarezza da Antonio Tinto per<br />

la conclusione del caso, vuole che Raffaele procuri <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare Angelello.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Tu sai quante lettere te habiamo scripto, che dovessi provedere Angelello fosse<br />

stisfacto da quelli de Can<strong>di</strong>a per la <strong>di</strong>fferentia delli tri cavalli del tempo passato. Et<br />

anche pur de novo, ne havemo ropto lo capo che invero non te porriamo <strong>di</strong>re quanto<br />

<strong>di</strong>spiacere ne habiamo. Benché Angelello ne <strong>di</strong>ce non havere ti possuto terminare<br />

questa cosa fino al presente per respecto de certa chiareza te bisognava havere da<br />

Antonio Tincto, quale mò hai avuta. Pertanto te <strong>di</strong>cemo, stringemo et carichiamo che,<br />

havuta questa, debbe terminare questa cosa et provedere che Angelello sia satisfacto<br />

al presente, o ad quello termine parerà ad ti, de quello intenderai el debia havere. Se<br />

hai caro lo amore et gratia nostra, fa che per questa non ne habiamo più lamenta.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1881<br />

Francesco Sforza aBonifacio e agli altri marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza, rimproverando la loro indolenza, si lamenta con Bonifacio e gli altri marchesi<br />

<strong>di</strong> Varzi per la mancata riscossione dei denari delle tasse <strong>di</strong> Giovanni da Cavirano da parte loro.<br />

Tale loro atteggiamento, dannoso alla causa ducale non permette <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare le genti d’armi,<br />

lo spinge a chiedere <strong>di</strong> fargli sapere se intendono obbe<strong>di</strong>re. In simile forma si è scritto a Ottone<br />

da Mandello.<br />

Spectabilibus <strong>di</strong>lectis nostris Bonifatio et ceteris marchionibus Varcii.<br />

Per lettere de Iohanne de Cavirano siamo avisati che deli nostri homini de Varzi non pò<br />

conseguire li soi <strong>di</strong>nari dele taxe, delli quali restino debitori, nì da voi pò havere, in<br />

questo, favore alcuno, non ma parole. Dela qualcosa ne maravigliamo grandemente et<br />

dolemo de vuy che siate cossì retrogra<strong>di</strong> ad non volere (a) ad fare quello che fanno tuti<br />

quanti li nostri sub<strong>di</strong>ti, gentilhomini et castellani. Et perché questa vostra renitentia ad<br />

nuy retorna in gran<strong>di</strong>ssimo danno per non potere mandare ad executione quello<br />

havevamo or<strong>di</strong>nato circa la expe<strong>di</strong>tione delle nostre gente d’arme, de novo ve vogliamo<br />

scrivere questa, per la qualcosa ve stringemo quanto più possemo che, remosta ogni<br />

casone et exceptione, vogliati fare numerare al <strong>di</strong>cto Iohanne tucti quelli denari, quali<br />

de’ retrare dali homini vostri per casone delli <strong>di</strong>cti taxe. Et perché nostra intentione è de<br />

volere intendere la vostra ultima voluntà se ne voleti obbe<strong>di</strong>re, o non, volemo subito ne<br />

debiati 400r respondere. Et perché cre<strong>di</strong>ati che questo proceda de mente nostra,<br />

havemo soctoscripta la presente de nostra propria mano. Me<strong>di</strong>olani, vi maii 1453.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma scriptum fuit domino Ottoni de Mandello.<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.<br />

(a) ad non volere ripetuto.<br />

1882<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

1453 maggio 6, Milano.


Francesco Sforza avverte Ludovico da Bologna dell'arrivo <strong>di</strong> Bartolomeo Colleoni a cui vuole<br />

che sia versata la tassa <strong>di</strong> tutto il mese.<br />

Lodovicho de Bononia.<br />

El magnifico Bartholomeo Coleone vene in là. Pertanto volimo che tu provede che li<br />

suoi habiano quelle taxe che sonno state or<strong>di</strong>nate, perché, como haverai inteso,<br />

havemo or<strong>di</strong>nato che le taxe se paghino per tucto questo mese, siché provede che<br />

questi de Bartholomeo non siano menati per la longa, ma che habiano suo dovere<br />

como è la intentione nostra. Me<strong>di</strong>olani, vi maii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1883<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il castellano <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> aver designato a commissario della città<br />

Pietro Lonate, con il compito della conservazione del castello e per questo vuole consentirgli <strong>di</strong><br />

mettere da sei a otto persone per la sua <strong>di</strong>fesa. In simile forma si è scritto al capitano della<br />

cittadella <strong>di</strong> Tortona che, a richiesta del commissario della città, accetti nella cittadella da<br />

quin<strong>di</strong>ci a venti persone.<br />

Castellano nostro Terdone.<br />

Mandando nuy là el nobile et circumspecto homo, Petro da Lonate, per commissario<br />

de quella nostra cità, li havemo, inter cetera, facto comissione che cum ogni stu<strong>di</strong>o et<br />

<strong>di</strong>ligentia debia attendere ala conservatione de quello nostro castello, dandoli licentia<br />

che, in caso de necessità, possa mettere dentro sei fin in octo persone per più<br />

defensione et secureza de quello. Per la qualcosa te comman<strong>di</strong>amo et volimo che, ad<br />

ogni requisitione soa, debii acceptare dentro in esso nostro castello quelli persone che<br />

gle parerà a luy fin al numero de sei, como havimo <strong>di</strong>cto. Et perché crede che questo<br />

proceda de mente nostra, habiamo facto fornire questa nostra presente deli<br />

contrasigni, quali havemo teco. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e (a) iiii maii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Franciscusfortia et cetera manu propria subscripsit.<br />

In simili forma scriptum fuit capitaneo Citadelle nostre Terdone quod ad requisitionem<br />

suprascriptam debeat acceptare in ipsa Citadella usque ad numerum personarum<br />

quindecim usque in viginti. Signata ut supra.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue v depennato.<br />

1884<br />

Francesco Sforza a Marco Coyro<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Credenziale <strong>di</strong> Francesco Sforza a Marco Coiro.<br />

400v Iohanni de Cavirano, capitaneo Castegii.<br />

Littera <strong>di</strong> credenza in Marco Coyro nel soprascritto. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1453.<br />

Cichus.<br />

1885<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza imputa alla scarsa premura <strong>di</strong> Raffaele Zaccaria nel riscuotere le tasse, la<br />

mancata <strong>di</strong>sponibilità della gente d’arme proprio quando sta per uscire in campo. Invia Americo<br />

da Forlì per essere informato <strong>di</strong> quanto fare, provvedendo che si accontentino quelle genti in


modo che facciano al più presto quello che si or<strong>di</strong>nerà loro; in caso contrario non si avvarrà più<br />

<strong>di</strong> lui.<br />

Raphaeli de Zachariis.<br />

Per la tua pocha sollicitu<strong>di</strong>ne hai usata in scodere quelle taxe, venemo falliti deli<br />

penseri nostri, et perché mò semmo per ussire in campo, le gente se scusano non<br />

essere expe<strong>di</strong>te, el che intendemo essere occorso non senza tua grande casone; del<br />

che per certo ne rencresce. Et perché questo se intenda et quelle cose se expe<strong>di</strong>scano<br />

presto, mandamo lì Americho de Forti, nostro famiglio. Pertanto volimo sii con luy et,<br />

dandoli introduxtione de quello haverà ad fare, insieme con luy solliciti per modo et<br />

forma che se faza subito quanto se ha ad fare lì perché se possano spazare le nostre<br />

gente, aciò che poi, senza altra contra<strong>di</strong>xione, possano presto fare quanto per nuy gli<br />

serà or<strong>di</strong>nato. Et te avisamo che bisogna che ogniuno sia expe<strong>di</strong>to fra quatri giorni,<br />

altramente ne daray casone de non operarte più in alcuna nostra facenda. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e vi maii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1886<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1453 maggio 6 Milano.<br />

Francesco Sforza assicura Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema, <strong>di</strong> aver scritto al<br />

conestabile Cristoforo da Cremona che, restituite le cose senza pagare alcun riscatto, liberi gli<br />

uomini <strong>di</strong> Crema.<br />

Andree Dandolo, provisori Creme.<br />

Per satisfatione vostra havimo scripto ad Christoforo da Cremona, nostro conestabile,<br />

che relaxi liberamente quelli homini da Crema presi et che non li astrengha ad<br />

pagamento veruno de spese, et cossì etiam<strong>di</strong>o che gli faza restituire ogni robba a loro<br />

tolta. Et siamo certi che mò più non gli farà contra<strong>di</strong>ctione né vi darà più materia de<br />

lamentarve de luy. Me<strong>di</strong>olani vi maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1887<br />

Francesco Sforza a Cristoforo da Cremona<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime a Cristoforo da Cremona il <strong>di</strong>sappunto per il rifiuto <strong>di</strong> rilasciare gli<br />

uomini <strong>di</strong> Crema, pretendendo, in contrasto con la volontà ducale, un riscatto <strong>di</strong> due ducati pro<br />

capite e rifiutando <strong>di</strong> restituire le loro cose. Gli impone <strong>di</strong> liberare senza alcuna pretesa i<br />

prigionieri, minacciando <strong>di</strong> provvedervi a spese <strong>di</strong> Cristoforo.<br />

401r Christoforo de Cremona<br />

Mò non possiamo fare che gravemente non se lamentiamo <strong>di</strong> te perché havendoti<br />

commesso et scripto che dovesti libere relaxare quelli presoni da Crema, pare che<br />

anche non li relaxi, secundo ch’el provi<strong>di</strong>tore da Crema ne ha scripto, imo li reteni cum<br />

volergli rescodere duy ducati per uno per le spese, et cossì ne scrivi che non gli fay<br />

rendere le soe robbe, quale gli funo tolte, che quanto honore faci ad nuy et ad ti in<br />

questo, siamo certi lo cognosci, perché say bene che, non essendo presoni, nedum<br />

sonno obligati ad pagare le spese, ma più tosto saresti obligato ad satisfargli ad ogni<br />

damno et interesse che hanno patito per la presonia. Et perché hormaii ne rencresce<br />

replicare tante volte et essere cossì male obe<strong>di</strong>ti da ti, <strong>di</strong>cimo per questa, et cossì te<br />

comman<strong>di</strong>amo che lassi <strong>di</strong>cti presoni liberamente et non li astringi ad veruno<br />

pagamento de spese, et cossì gli faray rendere tute le robbe et cose a loro tolte, et non<br />

dà materia che più ti habbiamo ad replicare, altramente te certificamo che nuy li


provederimo ale toe spese, perché hormaii non vogliamo recevere più lamente.<br />

Me<strong>di</strong>olani, vi maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1888<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

1453 marzo 6, Milano.<br />

Francesco Sforza richiama il capitano della Lomellina per la mancata liberazione degli uomini <strong>di</strong><br />

Mortara, che devono, <strong>di</strong>etro garanzia, essere rimandati a casa con bestie, carri, biada e ogni<br />

loro cosa.<br />

Nobili viro capitaneo Lumelline, nostro <strong>di</strong>lecto<br />

Ne maravigliamo che non habii relassato quelli homini hai destenuto della nostra terra<br />

de Mortara, et cossì restituitoli le soe bestie, carre et biade, secundo che per un’altra te<br />

havemo scripto, per la qual cosa, non volendo nuy che stiano destenuti in tal modo,<br />

aciò che non si ne possano agravare de forza, te coman<strong>di</strong>amo et volemo che, dando<br />

loro in Mortara securtade idonea de stare a raxone, li deby liberamente relaxare et<br />

rendergli le <strong>di</strong>cte soe bestie, carre et biada et ogni altra robba soa, sì che non habiano<br />

più ad remandare da nuy con tale lamenta. Me<strong>di</strong>olani vi marcii (a) 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

1889<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1453 marzo 6, Milano.<br />

Francesco Sforza intima ai marchesi <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> pagare, senz’altra remora, le tasse dovute a<br />

Colella da Napoli, prospettando in caso <strong>di</strong> rifiuto, un ducale intervento.<br />

Nobilibus et prudentibus viris marchionibus Varcii, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Habemo pur assai molesta la renitentia usata in respondere dele taxe al spectabile<br />

nostro conductero Colella da Neapoli, et nì possiamo fare che non se dogliamo de voy;<br />

et perché oramai è il tempo che <strong>di</strong>cto Colella se ne possa valere in questi soi bisogni,<br />

ve coman<strong>di</strong>amo che, senza più <strong>di</strong>llatione, né renitentia, li faciati respondere dele <strong>di</strong>cte<br />

taxe integramente, siché non li mancha niente, altramente ve certificamo che nuy li<br />

provederemo che, siamo certi, non ve farà troppo a po piacere. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1890<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’abbate <strong>di</strong> Sant’Alberto <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 5, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na all’abbate <strong>di</strong> Sant’Alberto <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> andare da Pietro da Lonate,<br />

commissario a Tortona, e eseguire quello che, a suo nome, gli <strong>di</strong>rà. Si è scritta la stessa cosa<br />

all’abbate <strong>di</strong> San Pietro de Molo <strong>di</strong> Tortona.<br />

401v Venerabili viro domino abbati Sancti Alberti Terdonensi, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Havemo commesso alcune cose al nobile Petro de Lonate, nostro commissario de<br />

Tertona, quale ve ha ad explicare per nostra parte. Pertanto volimo et ve<br />

comman<strong>di</strong>amo expressamente che, per quanto haveti cara la gratia nostra, che subito,<br />

vedute le presente, debiati transferirve personalmente dal <strong>di</strong>cto commissario et<br />

credereteli et exequereti quanto ve <strong>di</strong>rà in nostro nome. Me<strong>di</strong>olani v maii 1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.


In simili forma scriptum fuit venerabili viro domino abbati Sancti Petri de Molo<br />

Terdonensi, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Cichus.<br />

1891<br />

Francesco Sforza all’abbate <strong>di</strong> Precipiano Tortonese<br />

1453 maggio 6, Milano.<br />

Francesco Sforza informa l’abbate <strong>di</strong> Precipiano Tortonese che, anzichè il bue grasso offerta<br />

natalizia al duca, si aspetta da lui cento fiorini, come ha chiesto agli altri prelati, per Bartolomeo<br />

da Bologna e Bartolomeo Messina, conestabili, posti a custo<strong>di</strong>a della cittadella <strong>di</strong> Alessandria<br />

importante per lo stato, dando così attestazione <strong>di</strong> attaccamento allo stato sforzesco.<br />

Venerabili viro domino abbati Precipiani Terdonensi, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Sapete che per la consuetu<strong>di</strong>ne sete tenuto per quella vostra abbatia darne el bove<br />

grasso dela festa natale del anno passato, quale per le presenti nostri urgenti bisogni<br />

habiamo convertito in cento fiorini a sol<strong>di</strong> xxxii per fiorini, et così taxati ad vuy, como ad<br />

li altri prelati del dominio nostro, li quali <strong>di</strong>nari habiamo assignati ad Bartholomeo de<br />

Bologna et Bartholomeo Messina, nostri conestabili, deputati ad la guar<strong>di</strong>a dela nostra<br />

citadella de Alexandria, che importa grandemente al stato nostro. Pertanto ve<br />

confortiamo, caricamo et stringemo che subito, vedute le presente, debiati pagare essi<br />

cento fiorini ali pre<strong>di</strong>cti conestabili, et in questo non vogliati fare <strong>di</strong>fficultà nì exceptione<br />

alcuna, né tenerli in suspeso, né stiamo absenti dala loro guar<strong>di</strong>a. Et ad questa volta<br />

cognosceremo se ne amate et habiate caro el bene nostro ad expe<strong>di</strong>rli prestissimo et<br />

non mandare più né fa<strong>di</strong>carce de vostri messi per questa cosa. II che facendo haremo<br />

gratissimo et per lo venire, che speriamo in Dio, li facti nostri debbiano succedere<br />

meglio, ve ne renderemo tal merito che sereti ben contento de nuy. Data Me<strong>di</strong>olani <strong>di</strong>e<br />

vi maii 1453.<br />

Cristoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1892<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> lasciar passare senza balzelli le armi e<br />

altre cose che Niccolò conduce a Lo<strong>di</strong>.<br />

Locuntenenti nostro Laude.<br />

Maestro Nicolò, nostro armarolo, intende fare condure da Lode qui certe arme et altre<br />

soe cose, como voi intendereti. Pertanto volimo che gli le lassati cavare liberamente.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani <strong>di</strong>e vii maii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1893<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> procuri che Marcoleone abbia a sua<br />

<strong>di</strong>sposizione un burchiello per <strong>di</strong>eci giorni, il cui noleggio verrà pagato da Fiorentino.<br />

402r Locumtenenti Laude.<br />

Volimo che vuy debiati trovare uno burchiello, como ve <strong>di</strong>rà Marcoleone, per dece dì,<br />

quali fatti dare et consignare al <strong>di</strong>cto Marcoleone, advisandovi como nuy scrivemo ad<br />

lo Fiorentino che lo pagherà per dì dece, perché poi porrà retornare ad casa. Et non sia<br />

fallo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii maii 1453.<br />

Zanetus.


Iohannes.<br />

1894<br />

Francesco Sforza a Fiorentino de Florentia<br />

1453 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza mette a <strong>di</strong>posizione <strong>di</strong> Fiorentino cento lire, da cui, come gli <strong>di</strong>rà Marcoleone,<br />

toglierà venti fiorini per pagare i navaroli che sono stati a Cerreto e altri <strong>di</strong>eci per il pagamento <strong>di</strong><br />

un navarolo per <strong>di</strong>eci giorni; il rimanente servirà per i lavori in corso.<br />

Dilecto familari nostro Florentino de Florentia.<br />

Nuy te man<strong>di</strong>amo per Marcholeone libre cento, deli quali volimo ne debbi pagare fiorini<br />

vinti ali navaroli sonno stati ad Cerreto, como te <strong>di</strong>rà esso Marcholeone, cossì pagerai<br />

un altro navarolo per dece dì, como te <strong>di</strong>rà <strong>di</strong>cto Marcoleone. El resto volimo se<br />

spenda in quello lavorerio. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viii maii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1895<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio Eustachi che gli fa avere da Emanuele ottanta ducati<br />

per fabricare i “gatti”, con la massima celerità; occorrendo altro danaro, lo sollecita a farne<br />

richiesta.<br />

Domino Antonio Eustachio capitaneo navigii.<br />

Nuy reman<strong>di</strong>amo là Emanuele con commissione de fare lavorare e fabricari le gatti,<br />

como intendereti da luy; et perché tuta la instantia quale facimo d’essi gatti consiste in<br />

la celerità, ve confortiamo e caricamo quanto più possemo che non gli lassati perdere<br />

uno minimo momento de tempo. Havimo dato a <strong>di</strong>cto Manuele ducati ottanta per <strong>di</strong>cta<br />

opera. Quando quelli serano spesi et consumati, mandati per deli altri che or<strong>di</strong>naremo<br />

gli seranno dati. Data Me<strong>di</strong>olani. <strong>di</strong>e viii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1896<br />

Francesco Sforza a Paolo de Brachis e a Battista de Bonsignoribus<br />

1453 maggio 8, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda a Paolo Bracco e a Battista Bonsignori <strong>di</strong> aver loro scritto perché<br />

favoriscano il matrimonio tra Bartolomeo Vistarino, cameriero ducale, e Anna, figlia del defunto<br />

Giovanni Bonsignore, superando ogni titubanza per la govane età della sposa. Ricordando che<br />

per un altro suo cameriere, Giovanni Giuseppe, non si è stati ritrosi a largire una bene<strong>di</strong>zione<br />

con una seienne, si può sempre tenere la bimba in casa fino a quando la si vorrà far sposare.<br />

Nobilibus viris Paulo de Brachis et Baptiste de Bonsignoribus, civibus Laudensibus<br />

<strong>di</strong>lectis nostris.<br />

A questi dì proximi passati ve scripsemo e confortassemo assay che per nostra<br />

singulare complacentia volisevo operare e consentire al parentato da essere contracto<br />

tra Bartholomeo de Vastarino, nostro camerero, et Hanna, fiola quondam de Iohanne<br />

Bonsignore et ex nunc condescendere ala bene<strong>di</strong>ctione; et perché sentimo voy farve<br />

<strong>di</strong>fficili a questo allegando che la puta non è in etate a ciò, <strong>di</strong>cimo che non voliate stare<br />

perché non sia in etate, perché se è condeseso a simile atto con altre, e pur a questi dì<br />

ne è bene<strong>di</strong>ta una a Iohanne Gabriele, nostro camerero, che non ha più che sey anni,<br />

e simile casi occorreno spesse volte qui et altroe. Siché ve confortiamo et stringemo<br />

per nostro piacere a farlo, et ben la potriti tenire poi in casa fina tanto ve parirà el<br />

tempo de farla sposare. Data Me<strong>di</strong>olani, viii maii 1453.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1897<br />

Francesco Sforza al provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema<br />

1453 maggio viii, Milano.<br />

Francesco Sforza assicura il provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema <strong>di</strong> credere alle sue parole e che serberà<br />

anche in futuro tale atteggiamento. In consonanza con tale suo proposito, ha comandato a<br />

Marcoleone <strong>di</strong> liberare i prigionieri, anche se poi dallo stesso ha saputo che già erano in libertà.<br />

402v Provisori Creme.<br />

Nuy havimo veduto quanto ne replicati per una vostra littera sopra lo facto dela<br />

relaxatione per li presoni presi per li nostri da Cerreto, cum lo examino deli testimonii,<br />

et cetera, al che, respondendove, <strong>di</strong>cimo che nuy non siamo curati de fare lezere el<br />

<strong>di</strong>cto de testimonii, perché havemo voluto credere ale parole et <strong>di</strong>scretione vostra, et<br />

cossì, da qui inanze, in simile cose, siamo <strong>di</strong>spositi sempre stare ala fede et iu<strong>di</strong>cio,<br />

senza andare circando altro, perché ne ren<strong>di</strong>amo certi, como voy medesmo scriveti,<br />

non <strong>di</strong>resti non ma quello fosse vero. Il perché havemo commesso ad Marcoleone che<br />

senza exceptione et <strong>di</strong>latione alcuna fazi relaxare <strong>di</strong>cti presoni benché, per quanto<br />

<strong>di</strong>cto Marcoleone ne ha referito retrovandosi qui, <strong>di</strong>cti presoni, alla recevuta de questa,<br />

credemo serano retornati a casa. Me<strong>di</strong>olani, viii maii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1898<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Lugo<br />

1453 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Ludovico da Lugo dell'arresto <strong>di</strong> Sasso, saputo che intendeva fuggire<br />

da uno che doveva essere suo compagno <strong>di</strong> fuga, dal quale è stato detto che anche Andrea<br />

Spello doveva essere tra i fuggitivi.Vuole che blocchi Andrea o lo porti da lui per meglio<br />

accertare i fatti.<br />

Spectabili militi <strong>di</strong>lectissimo nostro comiti Lodovico de Lugo.<br />

Ve avisamo como nuy havemo facto pigliare Sasso, quale se voleva fugire da noy, et<br />

questo facto lo habiamo saputo da uno de quelli che se doveva andare con luy. Et<br />

perché esso <strong>di</strong>ce che Andrea da Spello se ne dovea fugire insieme con luy, ve <strong>di</strong>cemo,<br />

et coman<strong>di</strong>amo, per quanto haveti ad caro la gratia nostra, che subito, havuta questa,<br />

debiati destenere <strong>di</strong>cto Andrea, et poi lo fati mettere in presone et che non sia liberato<br />

se non haverete littera sottoscripta de nostra propria mano overo, parendovi, porreti<br />

venire qui da nuy et menare con voi <strong>di</strong>cto Andrea per modo che ne lo sapiati<br />

consignare, allo quale promettemo che noy non faremo fare despiacere alcuno in la<br />

persona, ma voremo bene essere securi delli facti soi; et parene ch’el sia vero ch’el se<br />

volesse andare via perché sapeti che, quando ve hebbe l’altro dì <strong>di</strong>cto quelle parole,<br />

esso se pentete haverle <strong>di</strong>cte. Siché vogliati omnino, et remossa ogni casone, exequire<br />

quanto ve scrivemo, et farreti descrivere tuti li soi cavalli et ogni cosa del suo et che sia<br />

ben governato et che niente vada in sinistro. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e viiii maii 1453.<br />

Zanninus.<br />

Cichus.<br />

1899<br />

Francesco Sforza a Rambotto da Landech<br />

1453 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza, in seguito alla decisione <strong>di</strong> congregare nel Cremonese tutte le genti<br />

sistemate <strong>di</strong> là dal Po, or<strong>di</strong>na al condottiero Rambotto da Landech <strong>di</strong> riunire la sua squadra e <strong>di</strong><br />

portarla, qualora non si fosse già mossa, là dove si trovano le altre truppe.


403r Strenuo viro Rambotto de Landech, armorum, et cetera <strong>di</strong>lecto nostro in Maledo.<br />

Perché de presente facimo passare tutte quelle nostre gente sonno <strong>di</strong> là dal Po per<br />

metterse insieme in Cremonese, volimo che subito, alla receputa de questa, tu debbi<br />

andarte ad unire cum la toa squadra et non gli far demora alcuna per quanto tu hay<br />

cara la gratia nostra. Et quando tu trovasse che la squadra non fusse anchora passata,<br />

segondo gli havemo scrito, farala subito passare. Data Me<strong>di</strong>olani <strong>di</strong>e viiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1900<br />

Francesco Sforza a Francesco Giorgio<br />

(1453 maggio 9, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Francesco Giorgio <strong>di</strong> esigere la tassa del carreggio anteriore a<br />

maggio, in base a quanto fissato da Filippo <strong>di</strong> Ancona, ricordando che tale pagamento è<br />

stabilito in base alla quota spettante.<br />

Nobili viro Francisco Georgio, familiari nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Per più celere exactione deli <strong>di</strong>nari del carezo volimo et te commettimo che tu gli debbi<br />

far exigere da calende del presente mese de mazo in dreto, secundo l’or<strong>di</strong>ne e liste de<br />

Filippo de Anchona, et serve tal <strong>di</strong>ligentia che ogni homo, e sia che se volia, paga<br />

secundo <strong>di</strong>cto or<strong>di</strong>ne interamente a calen<strong>di</strong>s autem presentis mensis inantea.<br />

Or<strong>di</strong>naray che tal pagamento del carezo se paghi, aut secundo l’or<strong>di</strong>ne e caricho dele<br />

tasse de cavalli, aut salle, como meglio accaderà, ita et taliter che qualuncha habia e<br />

paghi la rata soa equamente. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1901<br />

Francesco Sforza a Marcoleone<br />

(1453 maggio 9, Milano).<br />

Francesco Sforza ingiunge a Marcoleone <strong>di</strong> dare a Donato da Milano cinquanta dei fanti che si<br />

trovano a Cerreto per eseguire quanto gli ha commissionato.<br />

Marcholeoni.<br />

Per certa bona casone siamo contenti et vogliamo che, mandandoti recercando Donato<br />

da Me<strong>di</strong>olano, nostro famiglio, quale sta ad Castello Leone, che tu gli man<strong>di</strong> fanti, tu gli<br />

debbie mandare 50 fanti de quelli nostri che stanno lì ad Cerreto ad ogne soa rechiesta<br />

et peticione ad ciò che possa exequire quanto gli havemo commesso. Et questo non<br />

manchi per cosa alcuna. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

1902<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Lugo<br />

1453 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Ludovico da Lugo che, ignorarando il fatto della castellania <strong>di</strong> Trezze in<br />

Valtellina, se ne informerà.<br />

Comiti Lodovico de Lugo.<br />

Havimo recevuta vostra littera et inteso quanto scriveti del facto de quella castellania<br />

della rocha de Trexe de Valtelina, et cetera. Dicemo che non sapiamo que cosa sia,<br />

ma nuy se informaremo et responderimove de quanto porrimo fare. Ex Me<strong>di</strong>olano, viiii<br />

maii 1453.<br />

Ser Iohannes.


Cichus.<br />

1903<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

Francesco Sforza scrive al vescovo <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

403v Venerabili viro domino vicario reveren<strong>di</strong> domini episcopi Laudensis, <strong>di</strong>lecto<br />

nostro.<br />

Siamo informati per relatione de quelli da Tressano como uno prete Iacomo pe (a)<br />

(a) Così si interrompe la missiva.<br />

1904<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 marzo 8, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver imposto a Fiorentino <strong>di</strong> raccogliere<br />

un bel po’ <strong>di</strong> fieno; perciò or<strong>di</strong>ni a Martino da Tressano <strong>di</strong> far pesare alla pesa pubblica il fieno<br />

che Fiorentino condurrà a Lo<strong>di</strong> e <strong>di</strong> tenerne il conto in modo da aver certezza del suo<br />

quantitativo.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Nuy havemo or<strong>di</strong>nato al Florentino, nostro famiglio, che è lì, che faza fare una bona<br />

quantità de feno. Et perché non volemo che ne vada uno filo in sinistro, vogliamo che,<br />

havuta questa, debiate mandare per Martino da Tressano qui e lì del quale ne<br />

confi<strong>di</strong>amo assay, et comandargli che tuto lo feno, quale farrà condure dentro da Lode<br />

<strong>di</strong>cto Fiorentino, lo fazza pesare ala pesa del comune de Lode, et che de tuto ne tegna<br />

bono conto; et ultra lo conto et raxone che tenerà <strong>di</strong>cto Martino, vogliate or<strong>di</strong>nare<br />

ecian<strong>di</strong>o al pesatore, che peserà <strong>di</strong>cto feno, che ne debbia tenere or<strong>di</strong>natamente bono<br />

conto, ad ciò che possiamo far vedere la raxone del <strong>di</strong>cto feno chiaramente et che nuy<br />

non possiamo essere inganati.Me<strong>di</strong>olani, viii marcii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

1905<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Castronovo Tortonese<br />

1453 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza si congratula con il commissario <strong>di</strong> Castronovo Tortonese per l’indagine<br />

svolta sui figli dell’oste, ritenuti non imputabili dell’accusa mossa a loro per i cavalli tolti agli<br />

uomini a Casselli. Aggiunge <strong>di</strong> apprezzare la nuova sistemazione imposta all’oste. Infine<br />

garantisce una reprimenda ai militari sistemati a Salle e a Pontecorvo per i danni cagionati.<br />

Egregio militi et doctori amico nostro carissimo domino commissario Castrinovi<br />

Terdonensis.<br />

Havemo recevuto doe vostre littere et bene inteso tutto quello ne scriveti, ale quale,<br />

respondendo et primo, ala parte deli mo<strong>di</strong> havite tenute et executione havite facto<br />

contra li figlioli de quello hostero, quali trovati tandem incolpeveli de cosa alcuna per la<br />

imputatione alloro facta delli cavalli de quelli nostri homini d’arme tolti ad Casselli, così<br />

dela bona voluntà vostra in questo facto et cetera, de tuto ve rengratiamo,<br />

confortandove ad volere investigare per qualche altro modo, como ad voy parerà, se li<br />

figlioli d’esso hostero ne sano cosa alcuna. Se nuy ne haveremo altro anche ve ne<br />

avisaremo. Ne piace del <strong>di</strong>cto hostero havite facto redure dentro la terra, perché sarrà<br />

cagione de evitare simili suspecti et inconvenienti. Alla parte delli danni fanno le gente<br />

logiano a Salle et Pontecorrono alli homini de quella terra, ne havimo cor<strong>di</strong>ale<br />

despiacere, alle quale scrivemo opportune per modo non dubitamo non ne havereti più<br />

rencresimento. Me<strong>di</strong>olani, x maii 1453.<br />

Zanetus.


Iohannes.<br />

1906<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pontecurone<br />

1453 maggio 10, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pontecurone ammonisca le genti d’arme lì sistemate<br />

perché si astengano dal recar danni alla popolazione locale, perché interverrà con punizioni <strong>di</strong><br />

cui se ne parlerà in tutta la Lombar<strong>di</strong>a.<br />

404r Potestati Pontiscuroni, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Li homini da Castelnovo Terdonese hanno mandato qui da nuy gravandose che per<br />

quelle nostre gente logiano lì gli sonno tagliati le biave, facte mille rencrescimenti et<br />

danni; de che ne maravigliamo. Pertanto volemo debbe or<strong>di</strong>nare et comandare ad tute<br />

le gente nostre logiano lì, se hanno cara la gratia nostra, non fazano danno alchuno ali<br />

<strong>di</strong>cti homini de Castelnovo, certificandole che del primo abiamo lamenta, ne faremo<br />

tale punitione sarrà exempio ad tucta Lombar<strong>di</strong>a. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x maii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1907<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Salle<br />

1453 maggio 11, Milano<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Sale <strong>di</strong> provvedere perché i militari lì stanziati smettano<br />

<strong>di</strong> danneggiare gli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese per abusi patiti dalle soldataglie.<br />

Prudenti viro potestati Sallarum, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Li homini da Castelnovo Terdonese hanno mandato qui da nuy ad dolerse che per le<br />

gente logiano in quella nostra terra, gli sonno tagliate le biave et le erbe et factole altri<br />

danni; de che ne maravigliamo. Pertanto volimo che, havuta questa, debbi comandare<br />

ad tucte quelle nostre gente, se hanno cara la gratia nostra, non gli fazano danno né<br />

rencrescimento alcuno, ma se porteno con loro benissimo per modo non ne habiamo<br />

lamenta, certificandoli che del primo habiamo lamenta ne faremo tal punitione parerà<br />

ne sia rencresciuto. Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1908<br />

Francesco Sforza a Giovanni Antonio e ad Azino da Sartirana<br />

(1453 maggio 11, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che quello <strong>di</strong> loro due, Giovanni Antonio e Azino da Sartirana, che<br />

aveva promesso al famiglio Sasso i trenta ducati che doveva avere da Giovanni da Cremona, li<br />

<strong>di</strong>a a Giovanni Gabriele o a un suo messo in possesso della presente lettera.<br />

Dilectis nostris Iohanni Antonio Torto et Azino de Sartirana.<br />

Volimo che quale se sia de voi che haveva promiso ad Sasso, nostro famiglio, ducati<br />

xxx per Giovane da Cremona, quali esso Sasso doveva havere da esso Giovane, gli<br />

<strong>di</strong>a ad Iohanne Gabriele, nostro camerero, ducati xxx, overo ad qualuncha messo<br />

manderà <strong>di</strong>cto Iohanne Gabrielo cum questa nostra littera. Et in questo non<br />

intervengha fallo, perché nostra intentione è che gli habia. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1909<br />

Francesco Sforza a Giovanni Stefano de Casate<br />

1453 maggio 11, Milano


Francesco Sforza comanda a Giovanni Stefano de Casate, capitano della Lomellina, <strong>di</strong> prestare<br />

aiuto a Lanzaloto Luigi e fratelli Crotti che posseggono Robbio e Vinzaglio, in modo che<br />

possano fugare i sospetti su quei luoghi.<br />

404v Spectabili militi domino Iohanni Stefano de Casate, capitaneo Lumeline nostro<br />

<strong>di</strong>lecto.<br />

Li spectabili domino Lanzaloto Aluyse et fratelli de Crocti, nostri zentihomini milanesi,<br />

quali tengono Robbio et Vinzaglie, ne hanno <strong>di</strong>cto como hanno pur alcuni suspecti de<br />

questi lochi, et ne hanno instantissime pregati gli vogliamo provedere. Per la qual cosa<br />

siamo contenti et volemo che, ad ogni rechiesta deli pre<strong>di</strong>cti, tu gli debbie dare tuto<br />

quello a<strong>di</strong>uto et favore che per loro te serrà recerchato, non gli mancando in cosa<br />

alcuna iuxta el tuo potere, ad ciò che de <strong>di</strong>cti loche posseno stare et viverve<br />

securamente. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi maii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

1910<br />

Francesco Sforza ad Antonio Eustachi<br />

1453 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda ad Antonio Eustachi l’urgenza <strong>di</strong> avere le barbote per cui vuole che si<br />

lavori giorno e notte, anche nelle feste. Si <strong>di</strong>ce d’accordo <strong>di</strong> ricavare una barbota dalla navetta.<br />

Spectabili militi domino Antonio de Eustachio, <strong>di</strong>lectissimo capitaneo classis nostre.<br />

Respondendo ala vostra littera circha il facto dele barbote, ve <strong>di</strong>cemo che bisognaria<br />

fusseno subito ad Lode. Fazati lavorare ogni dì, eciam le feste et de nocte, s’el è<br />

possibile, perché non bisogna perdergli tempo alcuno. Ala parte del parere vostro de<br />

guastare el galioncello et de quella naveta farne una barbota, ve <strong>di</strong>cemo siamo<br />

contenti, et cossì attendete ad farla fare, non perdendogli tempo alcuno. Me<strong>di</strong>olani, xi<br />

maii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1911<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 maggio 11, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio si accerti <strong>di</strong> quanto denunciato da Matteo<br />

da Pavia, d’essere stato immotivatamente assalito e ferito dagli uomini <strong>di</strong> Santa Giuletta.<br />

Accertati i fatti, punisca i colpevoli come giustizia vuole.<br />

Capitaneo Ciestigii.<br />

Ce ha fatto fare querella Matheo da Pavia, nostro famiglio, che dali homini de Sancta<br />

Iuleta è stato asaltato con le arme et ferito senza soa cagione et defecto. Pertanto<br />

volemo, et cossì te coman<strong>di</strong>amo, veduta la presente, debii intendere questa cosa et<br />

dove è proceduta la cagione, et se troveray sia defecto deli homini, volimo siano puniti<br />

secundo rechiede la ragione et, se serrai del <strong>di</strong>cto Matheo, serveray modo de farne<br />

chiare de questa cosa. Et non manche. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Dominicus.<br />

Iohannes.<br />

19<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza manifesta al luogotenente il <strong>di</strong>ssenso per la richiesta <strong>di</strong> un salvacondotto per<br />

l’abbazia <strong>di</strong> Cerreto fatta dal fattore del vescovo in forma <strong>di</strong>versa. Lo loda per l’avviso dato a


Marcoleone. Quanto a indagare su quelli che da parte nemica fuggono in qua, come su quelli<br />

mandati dai rettori veneziani, <strong>di</strong>spone che gli si man<strong>di</strong>no quelli che vengono da là.<br />

405r Spectabili <strong>di</strong>lecto locu(m)tenenti nostro Laude.<br />

Inteso quanto ne scriveti de quello factore de monsignore, qual sollicita el<br />

salvoconducto per l’abbatia de Cerreto in altra forma che non l’havemo concesso, non<br />

ne pare ch’el possiamo fare senza periculo de qualche nostro preiu<strong>di</strong>tio. Ala parte de<br />

mandar messer Antonio a Crema et cetera, ne piace el recordo. Et anche ve<br />

coman<strong>di</strong>amo del'aviso havite dato a Marcoleone. Ala parte de recerchare cossì quelli<br />

che fugeno de là in qua, como quelli mandano li rectori venetiani, per lo aviso ve ha<br />

dato quello amico, et cetera, volemo che quelli che vengono de là, gli mandati a noy e<br />

provederemo a quanto serà da provedere. Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1913<br />

Francesco Sforza agli uomini <strong>di</strong> Pozzolo Formigaro<br />

1453 maggio 11, Milano<br />

Francesco Sforza richiama gli uomini <strong>di</strong> Pozzolo Formigaro per il loro ritardo nel pagare gli<br />

arretrati della tassa del carreggio per il castello <strong>di</strong> Porta Giovia <strong>di</strong> Milano, sottolineando ancora<br />

una volta quanto importa detto castello e per la Lombar<strong>di</strong>a e per la sicurezza della popolazione.<br />

Vuole, perciò, che si decidano a fare il dovuto pagamento senza ulteriori ritar<strong>di</strong>.<br />

Hominibus Pozoli Formigarii.<br />

Siamo avisati che haviti a pagare certa quantità de denari sì per lo debito vechio, como<br />

novo, del carrigio del castel nostro de Porta Zobia, dela qual cosa ne havemo pur<br />

prexo admiratione per la fede et devotione vostra verso de nuy et del stato nostro. Pur<br />

considerato che haveti pur dele altre graveze, l’havemo tolerato più pacientemente, ma<br />

perché sapeti bene quanto importa questo nostro castello ala salvatione de tutte<br />

queste parte de Lombar<strong>di</strong>a, et maxime a quelli desiderano de voi vivere et pacificare,<br />

como se rendemo certi desiderati voy, ve confortiamo et stringemo vogliate far questo<br />

pagamento senza più demora, certificandove che, con la Dio gratia, che in questo anno<br />

et gli altri nostri sub<strong>di</strong>ti ussirite de tanti affani et graveze, che faremo tal progresso<br />

contra nostri inimici che cesserano tutti questi affani et rencresscimenti. Me<strong>di</strong>olani, xi<br />

maii 1453.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit:<br />

communi et hominibus de Pontecurono,<br />

de villa del Vernia,<br />

Carbonarie, et<br />

Monteliali.<br />

1914<br />

Francesco Sforza ricorda a Ottone da Mandello<br />

1453 maggio 11, Milano.<br />

Francesco Sforza ricorda a Ottone da Mandello che, quantunque gli abbia ripetutamente scritto<br />

per i suoi uomini <strong>di</strong> Piora, e Ludovico da Bologna e Antonio Tineto da Fabriano, commissari lì,<br />

lo abbiano sollecitato, non è stato versato neente per il carreggio del castello <strong>di</strong> Porta Giovia,<br />

mentre si aspettava che Ottone fosse tra i primi e stimolasse gli altri a farlo. Voglia, conscio<br />

dell’importanza <strong>di</strong> tale costruzione, procurare che i suoi uomini paghino quanto loro tocca.<br />

Segue elenco <strong>di</strong> quelli ai quali viene inviata simile sollecitazione.<br />

405v Domino Ottoni de Mandello.<br />

Lodovico da Bologna et Antonio Tineto da Fabriano, nostri famiglii et commissarii in<br />

quelle parte, ne hanno avisati che per li vostri da Piora, avegna Dio, più volte ve


n’habiamo scripto, e gli Lodovico et Antonio habiano sollicitato et instato, non haveti<br />

maii pagato pur uno <strong>di</strong>naro per lo carrezo del castello nostro de Porta Zobia de<br />

Me<strong>di</strong>olano; dela qual cosa quanto ne siamo maravigliati et ne sia molesto non ve lo<br />

poteressemo <strong>di</strong>re né scrivere, perché tal concepto havevamo deli facti vostri che non<br />

solum dovesti essere prompto et deli primi a tal pagamento, ma che dovesti confortare<br />

et persuadere a caduno altro non se dovessino retrare da tal pagamento, considerato<br />

quanto importa non solum a nuy, ma a tuta questa Lombar<strong>di</strong>a, maxime ha chi ha<br />

animo de ben vivere, como haveti voy. Vogliati adoncha, per quanto haveti cara la<br />

gratia nostra et la salvatione del nostro stato, provedere per modo che questi vostri<br />

pagano quanto gli tocha per lo <strong>di</strong>cto carrezo per modo che più non ve n’habiamo a<br />

replicare più littere. Me<strong>di</strong>olani, xi maii 1453.<br />

Aluysius.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit:<br />

Raphaeli,<br />

Aluysio,<br />

Laurentio de Ratis necnon here<strong>di</strong>bus quondam domini Galeoti,<br />

nobilibus de Lunate,<br />

nobilibus de Bagnara,<br />

Antonio Spinole de Cassiano,<br />

Perrino et fratribus Spinolis de Bregnano,<br />

nobilibus de Monte Acuto,<br />

nobilibus de Spinolis de da Rarexibus.<br />

1915<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Gracino da Pescarolo intervenga per far sì che Danese de Maineri<br />

non sia privato della sua casa da alcuni che accampano <strong>di</strong>ritti su questa, che è della Camera<br />

ducale.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Como tu debbe sapere el Danese de Maiineri, nostro inzignero, habita lì in la citadella<br />

in una casa a luy assignata, como casa nostra, meritamente, pertinente ala Camera<br />

nostra. Et perché novamente ne ha significato <strong>di</strong>cto Danese che gli fi mosta lite per<br />

alcuni che <strong>di</strong>cono haverli interesse e voriano privarlo de quella, pertanto volemo che tu<br />

ve<strong>di</strong> et intende molto bene questa cosa sustenendo le ragione dela Camera nostra,<br />

non lasando butar de casa <strong>di</strong>cto Danese, nisi re bene <strong>di</strong>scussa et cognita. Me<strong>di</strong>olani,<br />

xii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1916<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

1453 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica a Ludovico da Bologna che suo fratello Corrado si è lagnato per la<br />

sua pretesa <strong>di</strong> costringere i suoi uomini <strong>di</strong> Viguzzolo al pagamento <strong>di</strong> cinque o sei cavalli al <strong>di</strong> là<br />

<strong>di</strong> quanto sono tenuti a fare. Vuole che provveda <strong>di</strong> non andar oltre alla commissione ricevuta.<br />

406r Nobili viro familiari nostro <strong>di</strong>lecto Lo<strong>di</strong>vico de Bononia.<br />

Se è gravato con nuy Conrado, nostro fratello, che tu gravi et arti li homini suoi da<br />

Viguzolo al pagamento dele taxe per cinque o sei cavali più che meritamente non gli<br />

tocha, che non serria bene né convenevole. Pertanto volemo et te comettimo che tu<br />

ve<strong>di</strong> de farli tutto quello aconzo che tu poi, non derogando né deviando dala<br />

comissione che hay da nuy, non intendendo anchora che li <strong>di</strong>cti homini non porteno el<br />

caricho d’altri, ma el suo che merito gli tocha. Me<strong>di</strong>olani xii maii 1453.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1917<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Cavayrano<br />

1453 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza notifica a Giovanni da Cavairano, commissario sopra gli alloggiamenti<br />

d’Oltrepo, che Antonio da Sannazzaro deplora che un suo massaro <strong>di</strong> Prealino sia tassato per i<br />

cavalli oltre il dovuto.<br />

Nobili viro (a) Iohanni de Cavayrano (b) comissario super alogiamentis ultra Padum.<br />

Molto se è gravato con noi Antonio de Sancto Nazaro che fi agravato excessivamente<br />

e contra ogni debito de iusticia uno suo massaro nel luogo de Prealino per la tassa <strong>di</strong><br />

cavali; per la qual cosa volemo et te commettemo che tu debbi au<strong>di</strong>re et intendere le<br />

ragione soe et provedere talmente con effecto che non habia <strong>di</strong>gna casone de<br />

lamentarse. Me<strong>di</strong>olani, xii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Francesco Georgio depennato.<br />

(b) Segue familiari nostro <strong>di</strong>lecto depennato.<br />

1918<br />

Francesco Sforza ad Evangelista Savello<br />

(1453 maggio <strong>12</strong>,) Milano.<br />

Francesco Sforza, perché Evangelista Savello, condottiero ducale, ha numerosi cavalli non<br />

compresi nella tassa e chiede erba per i pochi giorni <strong>di</strong> sosta lì, vuole che il capitano <strong>di</strong><br />

Casteggio trovi un posto o due lungo le rive del Po dove possa trovare <strong>di</strong> che pascere i cavalli in<br />

soprannumero, senza troppo danno per altri.<br />

Nobili viro <strong>di</strong>lecto capitaneo nostro Clastigii.<br />

El strenuo Evangelista Savello, nostro conductero, <strong>di</strong>ce havere una frota de cavali ultra<br />

la conducta e non posti in tassa, per li quali domandal’erba per questi pochissimi dì<br />

haverano a stare in là. La qual cosa ne pare conveniente et da essere conceduta. Per<br />

la qual cosa volemo che tu gli facii provedere de verso la riva del Po, in qualche loco<br />

dove non se fatia troppo danno al’homini, e quando non potesseno havere erba in uno<br />

loco solo, se potriano mettere in duy, in modo che per questi poche dì non gli mancha<br />

la pastura, che serrà se non solum preiu<strong>di</strong>cio a luy, ma a noy anchora. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

suprascripto.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1919<br />

Francesco Sforza a Stefano Fazardo<br />

1453 maggio 9, Milano.<br />

Francesco Sforza consente a Stefano Fazardo, del collegio dei giurisperiti <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> poter<br />

andare ai bagni per ritemprare la salute.<br />

406v Nobili et sapienti iurisutriusque doctori domino Stefano Fazardo, ex iurisperitis<br />

collegii civitatis nostre Papie.<br />

Intendendo nuy desiderati de andare ali bagni per la sanitate, la quale sempre<br />

caripenderemo, siamo contenti, et per le presente ve conce<strong>di</strong>amo libera licentia<br />

possiate ad ogni vostra posta andare ali <strong>di</strong>cti bagni et haveremo carissimo tornati con<br />

bona sanità e ben satisfacto de la sanità vostra. Me<strong>di</strong>olani, viiii maii 1453.<br />

Cichus.


1920<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

1453 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza esprime a Pietro da Lonate le perplessità circala la richiesta <strong>di</strong> Bartolomeo<br />

Trovamale dei Maestri delle entrate ducali, che vorrebbe un salvacondotto dai marchesi del<br />

Monferrato o da Guglielmo per andare alla possessione che ha nella villa del Castellaro.<br />

Petro de Lonate, comissario Terdone.<br />

Il nobile Bartolomeo Trovamala de Maestri del’intrate nostre ne ha facto rechedere<br />

licenza de potere impetrare uno salvoconducto dal marchexi de Monferate o dal<br />

signore Guglielmo per le posessione e famigli factori e massarii in la villa del Castelaro<br />

e revelino del territorio de quella nostra cità, alegando luy che altramente non potrà<br />

godere e gli serà gran<strong>di</strong>ssimo detrimento. E perché nuy gli compiaceressimo voluntera,<br />

ma non vorissemo che tal salvoconducto potesse preiu<strong>di</strong>care a nuy, né al’altri nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti, volimo che tu te informe <strong>di</strong>ligentemente se questo potesse preiu<strong>di</strong>care, e subito<br />

ne avisi del apparere tuo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1921<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Zavatarello<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Zavatarello <strong>di</strong> imporre agli uomini del luogo <strong>di</strong> pagare le<br />

sessanta lire imperiali dovute, quale resto del salario spettante a Alberico Conte, già podestà <strong>di</strong><br />

lì.<br />

Potestati Zavatarelo.<br />

Alberto Conte, olim potestate de quella terra, ne <strong>di</strong>ce resta havere per il resto del<br />

salario suo de <strong>di</strong>cta potestaria libre sexanta de imperiali et non li pò havere. Et perché<br />

ne pare iusto et rasonevele ch’esso Albericho sia satisfacto de <strong>di</strong>cto resto, te<br />

confortiamo, caricamo et stringemo, et ecian<strong>di</strong>o coman<strong>di</strong>amo che astringi essi homini<br />

ad fare satisfazano <strong>di</strong>cto Alberico de tutto quello resta ad havere. Me<strong>di</strong>olani, xiii maii<br />

1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Cichus.<br />

1922<br />

Francesco Sforza a Melchione de Botazariis<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza intima a Melchione de Botazari, portuario al ponte <strong>di</strong> Pisarello, <strong>di</strong> pagare<br />

Girardo de Vecchi, ufficiale <strong>di</strong> quel porto, per il salario che ancora gli spetta e che lui, a <strong>di</strong>spetto<br />

delle sollecitazioni avute, persiste a non sod<strong>di</strong>sfarlo e lo informa che ha concesso a Girardo la<br />

facoltà <strong>di</strong> arrestarlo fino a che non l’avrà in tutto accontentato.<br />

407r Carissimo nostro Melchioni de Botazariis portuario ad portum Pisareli.<br />

Molto se dole deli facti toi Girardo de Vechii, officiale de quello porto de Pisarello,<br />

perhò che tu, per quanti comandamenti hay havuti da nuy, maii non l’hay voluto pagare<br />

del suo salario, secundo per il passato sonno stati pagati li altri officiali soi precessore,<br />

et perché nostra intentione è che <strong>di</strong>cto Girardo non sia in pezore con<strong>di</strong>cione che sonno<br />

state li altri precessori soy, per questa ultimatamente mò te scrivemo, admonemo, et<br />

ecian<strong>di</strong>o coman<strong>di</strong>amo che, remosta ogni casone et senza alcuna contra<strong>di</strong>ctione, tu<br />

debii satifare integramente <strong>di</strong>cto Girardo de tuto quello che debitamente de’ havere del<br />

<strong>di</strong>cto suo salario, avisandote che, quando tu non vogli far questo, nuy gli havemo<br />

concessa licentia ch’el te possa prendere personalmente et non relaxarte fin ch’el non<br />

sia satisfacto. Te havemo voluto scrivere questa littera per avisarte de questa nostra


voluntà, aciò che, se tu seray sostenuto, non habii casone de lamentarte. Me<strong>di</strong>olani,<br />

<strong>di</strong>e xiii maii 1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

1923<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli, castellano <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong> mandare da lui il<br />

martedì seguente <strong>di</strong> mattina, Antonio da Verona, suo compagno.<br />

Bolognino de Attendolis castri nostri Papie castellano.<br />

Perché havemo da parlare per alcune nostre facende con Antonio da Verona, vostro<br />

compagno, vogliati or<strong>di</strong>nari che sia qui da noy martidì (a) proximo che vene, ad bona<br />

hora, che serà ad dì xv del presente. Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1453.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue che depennato.<br />

1924<br />

Francesco Sforza al commissario degli alloggiamenti d’Oltrepo<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che il commissario degli alloggiamenti d’Oltrepo renda giustizia a un<br />

massaro <strong>di</strong> Prealino <strong>di</strong> Antonio da Sannazzaro perché già tassato per tre cavalli con Liri e<br />

Montrego, poi <strong>di</strong>visi, per cui rimase lui solo a pagare.<br />

Nobili viro <strong>di</strong>lecto (a) nostro (b) comissario super logiamentis Ultra Padum.<br />

Antonio da San Nazaro se grava molto che uno suo massaro, nel luogo de Prealino,<br />

sia artato a contribuire ala taxa de tri cavalli contra el dovere et la honestà, che gli<br />

serria insupportabile, alegando che già altre fiate, quando fo posto in tassa con el<br />

comune de Prealino, contribuivano con sì Liri e Montrego e dopo fuerono <strong>di</strong>visi, et<br />

cossì gli remase el carrico a luy, et deinde fo reformata la tassa, como se potrà vedere<br />

per li quaderneti dela <strong>di</strong>cta reformatione a Pavia. Pertanto volemo e te commettemo<br />

che tu voli et debbe intendere quanto luy vorà alegare e <strong>di</strong>re per questa facenda e farli<br />

rasone, non gli lassando far torto in questo, né in altro. Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue capitaneo depennato.<br />

(b) Segue Clastigii depennato.<br />

1925<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza assicura il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> sapere dell’imprigionamento dei due<br />

Cremaschi che portavano formaggio e mascarpa a Crema, dati da Giovanni Pisacane, come<br />

dallo stesso Giovanni confessato. Si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>sposto che lo si perdoni, non omettendo <strong>di</strong><br />

redarguirlo per non aver chiesta la necessaria licenza, processandolo solo se le cose stessero<br />

<strong>di</strong>versamente. Vuole che da tutti siano pagate anche in questo mese le tasse dei cavalli,<br />

nonostante le lagnanze.<br />

407v Locumtenenti nostro Laude.<br />

Havemo recevute le vostre littere, per tenore dele quale restiamo avisati de quelli doi<br />

Cremaschi, quali conducevano formagio et mascarpa a Crema e sonno remasti<br />

pregione, et che tal cose gli haveva date Iohanne Pisachane, e dela confessione ha<br />

facta <strong>di</strong>cto Iohanne esser vero havergelo dato, e de quanto è seguito. E del tucto ve<br />

comen<strong>di</strong>amo e piacene quanto haveti facto e or<strong>di</strong>nato e, quando se trova essere vero


quanto luy ha confessato, cioè ch’el ge l’habia dato per quella via. Siamo contenti,<br />

attento quanto ne scriveti dela sua bona fama e con<strong>di</strong>ctione, che gli remettiati el fallo<br />

como ve parerà, con questo che lo repren<strong>di</strong>ati aspramente, <strong>di</strong>cendogli che non doveva<br />

fare tal cosa senza licentia et che, havendolo domandata, gli seria sta(ta) concessa.<br />

Ma quando voi havessevo altra informatione de luy et che la cosa fosse altramente,<br />

fatele ragione.<br />

Ala parte dela <strong>di</strong>ficultà è in far pagare le taxe de cavalli et che, inter cetera, troppo se<br />

gravano e recusano pagare le tasse per questo mese presente et che vogliamo<br />

chiarire se’l se debbe far pagare de questo mese o non, ve <strong>di</strong>cemo de sì, perché cossì<br />

è or<strong>di</strong>nato e concluso che tuti l’altri nostri li pagano, nemine exceptato. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1926<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> punire Bernardo da Lonate e suo fratello, Rollino<br />

Sustaco e suo fratello, per l’irruzione e il comportamento tenuto con la moglie e la famiglia del<br />

ministro <strong>di</strong> San Lazzaro <strong>di</strong> Pavia, sottraendo una livrea e un bracco che provvederà a fare<br />

restitituire.<br />

Spectabili viro potestati Papie nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

El ministro de San Lazaro <strong>di</strong> quella nostra cità è venuto qua da nuy facendone grave<br />

lamenta che Bernardo de Lonato et il Fra, suo fratello, et Rolino Sustacho et Fenono,<br />

suo fratello, impetuosamente gli sonno andati ala casa soa et li, deportandose mancho<br />

cha honestamente verso la soa donna et la soa famiglia, gli hanno tolto una livrera et<br />

uno bracho, el che a nuy pare acto molto deshonesto et <strong>di</strong>gno de debita punitione. Per<br />

la qualcosa, deliberando non patire tale desor<strong>di</strong>ne, te coman<strong>di</strong>amo et volemo che,<br />

recevuta questa, subito gli faci restituire ogni robba soa senza exceptione alcuna et<br />

deinde li comandaray che vengano da nuy, como anchora nuy li scrivemo. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

1927<br />

Francesco Sforza a Bernardo da Lonate e a suo fratello<br />

(1453 maggio 13), Milano.<br />

Francesco Sforza impone a Bernardo da Lonate, a suo fratello, a Rolino de Eustachio e a<br />

Fenono, suo fratello, <strong>di</strong> andare da lui perché vuole intendere come sono andate le cose<br />

connesse alla loro irruzione nella casa del ministro <strong>di</strong> San Lazzaro <strong>di</strong> Pavia.<br />

408r Bernardo de Lonate et eius fratri, Rolino de Eustachio et Fenono, eius fratri.<br />

Per quello havemo inteso che haveti commesso contra el ministro de San Lazaro <strong>di</strong><br />

quella nostra cità, deportandove mancho cha honestamente, desiderosi de intendere<br />

questa cosa, ve comman<strong>di</strong>amo et volimo che, receputa questa, vegnati qua da nuy<br />

senza <strong>di</strong>mora per quanto amati la gratia nostra. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Bonifacius.<br />

1928<br />

Francesco Sforza a Colella <strong>di</strong> Napoli<br />

1453 aprile 19.<br />

Riconferma biennale <strong>di</strong> Colella <strong>di</strong> Napoli, figlio del defunto Andreolo, al banco degli stipen<strong>di</strong>ari<br />

ducali <strong>di</strong> Milano.con la promessa fatta davanti ai Collaterali generali <strong>di</strong> fedeltà al duca <strong>di</strong> Milano,<br />

nulla operando contro la sua persona e il sui stato, sotto pena <strong>di</strong> <strong>di</strong>ecimila ducati, come<br />

garantiscono i sottoscritti fideiussori, riportati in elenco redatto e sottoscritto da Giovanni Strada,<br />

ufficale del banco degli stipen<strong>di</strong>ari ducali.


1453 <strong>di</strong>e xviiii aprilis.<br />

Collella de Neapoli, filius quondam domini Andrelli, conductor armorum ducalis, et<br />

cetera, noviter refirmatus et conductus ad stipen<strong>di</strong>a illustrissimi principis et<br />

excellentissimi domini domini Francisci Sfortie, ducis Me<strong>di</strong>olani, et cetera, constitutus<br />

ad Banchum stipen<strong>di</strong>ariorum ducalium Me<strong>di</strong>olani coram spectabilibus et egregiis viris<br />

dominis Collateralibus generalibus ducalibus cavit, promisit et iuravit in manibus<br />

prefatorum dominorum Collateralium, nomine prelibati domini, recipientium, quod<br />

serviet fideliter et legaliter prelibato domino et in nullo contrafaceret contra personam<br />

nec statum prelibati domini nec suorum hinc ad annos duos proxime futuros, prout veri<br />

et legales servitores servire debent domino suo, videlicet: pro primo anno de firmo et<br />

pro altero anno ad beneplacitum prelibati domini, neque ab eo recedet absque eius<br />

bona licentia sub pena ducatorum decemmillium auri et pro eo fideiusserunt infrascripti<br />

pro infrascriptis denariorum quantitatibus post unumquenque eorum annotati in<br />

manibus mei officialis infrascripti videlicet:<br />

Troyolus Arcamonus de Neapoli, filius quondam domini Francisci, pro ducatis ducentis;<br />

Sanguinus dela Somalia, filius quondam domini Bartholomei, pro ducatis ducentis;<br />

Dominus Bartholomeus de Quarteriis, filius quondam domini Raynal<strong>di</strong>, pro ducatis<br />

trecentis;<br />

Thomas To<strong>di</strong>schus, filius quondam Iohannis dela Petra, pro ducatis quinquaginta;<br />

Dominus Thomas de Reate, filius quondam domini Francisci, pro ducatis centum;<br />

Floravantus de Perusio, filius quondamTantini, pro ducatis quadringentis;<br />

Achiles Corsus, filius quondam Christofori, pro ducatis centumquinquaginta;<br />

Antonellus et<br />

Franciscus, fratres de Seguris, filii quondam domini Nicolai, in solidum pro ducatis<br />

centum;<br />

Dominus Iohannes de Stampis, filius quondam domini Athiloli, pro ducatis centum;<br />

Melchion de Viadana, filius quondam Prioris, pro ducatis quinquaginta;<br />

Gaspar de Suessa, filius quondam Iohannis, pro ducatis trecentis;<br />

408v Iohannes Georgius de Pasqualibus, filius quondam domini Antonii cancellarii,<br />

Petrini de Bergamo pro ipso Petrino sive eius nomine, pro ducatis quadringentis:<br />

Agnarellus de Lavello, filius quondam Pasqualis, pro ducatis quadringentis;<br />

Guilielmus de Legnano, filius Baptiste, pro ducatis centum;<br />

Iohannesmattheus de Botigelis, filius domini Thomini, pro ducatis centum;<br />

Baldesar de Vincentia, filius Gratioli, pro ducatis trecentis;<br />

Conra<strong>di</strong>nus de Botigielis, filius domini Thomini, pro ducatis quinquaginta;<br />

Evangelista de Savellis, filius quondam domini Antonelli, pro ducatis quingentis;<br />

Dominus Antonius de Trivultio, filius quondam domini Iohanis, pro ducatis<br />

centumquinquaginta;<br />

Comes Iohannes de Balbiano, filius quondam comitis Antonii, pro ducatis ducentis;<br />

Antonius de Buris de Verona, filius quondam Bernabe, pro ducatis quinquaginta;<br />

Bertholomeus de Bononia, filius quondam Thomasii pro se et Bertholomeo Messina,<br />

eius fratre iurato pro quo promisit quod ratum habebit, pro ducatis quinquaginta;<br />

Dominus Arasinus de Trivultio, filius quondam Antonii, pro ducatis centum;<br />

Petrus Marchonus de Donelascho, filius quondam Rolan<strong>di</strong>, pro se et Bernabe fratre<br />

suo, pro quo promisit quod ratum habebit, pro ducatis trecentis;<br />

Dominus Pilavicinus de Pilavicinis, filius quondam Rolan<strong>di</strong>, pro ducatis centum;<br />

Daniel To<strong>di</strong>schus, filius domini Lazari, pro ducatis quinquaginta;<br />

Iohannes Carolus Angosolla, filius quondam domini Petri, pro ducatis quinquaginta;<br />

Dominus Antonellus de Placentia, filius quondam domini Iohannis, pro ducatis<br />

quinquaginta;<br />

Dominus Iacobus de Placentia, filius quondam domini Michaelis, pro ducatis centum;<br />

Collella de Aversa, filius quondam Dominici, cancellarius magnificorum Francisci<br />

Imerici et Bernabovis, fratrum de Sancto Severino, eorum nomine et pro eis, videlicet:<br />

pro ducatis ducentis pro quolibet eorum fratrum, de verbo tamen <strong>di</strong>cti Francisci tantum,<br />

pro se et <strong>di</strong>ctis fratribus suis pro quibus promisit quod ratum habebit, pro ducatis<br />

sexcentis;<br />

Comes Christoforus Torellus, filius quondam comitis Guidonis (a) Torelli, pro ducatis<br />

quingentis;<br />

Dominus Antonius Trotus, filius quondam Iohannisgaleaz, pro ducatis ducentis;


Matheus de Parma, filius quondam Bartholini pro se et Galopino, pro ducatis<br />

centumquinquaginta;<br />

Comes Lodovichus de Lugo, filius quondam comitis Alberici, pro ducatis quingentis;<br />

409r Comes Iohannes Angosola, filius quondam domini Bernar<strong>di</strong>, pro ducatis trecentis;<br />

Octavianus Vicecomes, filius quondam domini Antonii Lodrisii, pro ducatis ducentis;<br />

Dominus Iohannes de Beccaria, filius quondam domini Manfre<strong>di</strong>, civis Papie, pro<br />

ducatis ducentis;<br />

Dominus Alexander Vicecomes, filius quondam domini Dominici, pro ducatis ducentis;<br />

Dominus Sacramorus Vicecomes, filius quondam domini Leonar<strong>di</strong>, pro ducatis<br />

ducentis;<br />

Zanotus Vicecomes, filius quondam domini Antonii Lodrisii, pro ducatis centum;<br />

Summa: ducati octomille centum quinquaginta.<br />

Ego Iohannes dela Strata, officialis Banci stipen<strong>di</strong>ariorum ducalium, scripsi et<br />

subscripsi.<br />

(a) In A Guidoni Storelli.<br />

1929<br />

Francesco Sforza ai deputati agli afffari dellla città <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda ai deputati agli afffari dellla città <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> provvedere al<br />

pagamento <strong>di</strong> quanto spetta al famiglio Ludovico da Bologna, già addetto al governo <strong>di</strong> quella<br />

città.<br />

Nobilibus viris deputatis ad negocia nostre civitatis Terdone, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Lodovico de Bologna, nostro famiglio, quale ali dì passati havemo tenuto lì ala cura et<br />

governo de quella nostra cità, ne ha facto far querella che da voy in fin a mò non ha<br />

conseguito quello ch’el resta ad devere havere dela provisione soa per lo tempo che è<br />

stato lì. Dela qualcosa, essendo cossì, ne pare habiati torto ad mancharli de ciò ch’el<br />

debbe havere, per il che ve caricamo et stringemo che, senza alchuna exceptione,<br />

prove<strong>di</strong>ate ala integra satisfacione soa, sì che possa comendarsi et non lamentarse de<br />

vuy. Me<strong>di</strong>olani, (a) <strong>di</strong>e xiiii maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue v depennato.<br />

1930<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 14), Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> intervenire perché Cristoforo Corso possa<br />

recuperare le “barde” depositate presso un uomo <strong>di</strong> lì, oppure ne abbia il relativo valore.<br />

Locuntenenti nostro Laude.<br />

Ce ha facto querella Christoforo da Coso, nostro famiglio, che havendo lassato in<br />

governo de uno de quelli nostri homini uno paro de barde, le quale, andando el <strong>di</strong>cto<br />

Christoforo per esse, ha trovato le ha vendute secundo che per luy seriti informato.<br />

Pertanto volemo operate in modo che overo el <strong>di</strong>cto Christoforo rehabia le sue barde o<br />

la valuta d’esse. Et non manche se cossì è. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Ser Dominicus.<br />

Iohannes.<br />

1931<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Lonate<br />

(1453 maggio 14), Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al commissario <strong>di</strong> Tortona, Pietro da Lonate, che per evitare i guai con<br />

gli uomini <strong>di</strong> Pozzolo, ha deciso <strong>di</strong> far costruire in detto luogo una fortezza, affidando


l’esecuzione a Colleoni al quale si <strong>di</strong>a ogni aiuto dagli uomini del posto, che cercherà <strong>di</strong><br />

convincere a collaborare, senza troppo aggravio per loro.<br />

409v Spectabili domino Petro de Lonate, Terdone comissario.<br />

Acioché quelli nostri homini de Pozolo non possano far quello che feceno l’anno<br />

passato, havemo deliberato farli fare una forteza, et de questo ne havemo dato el<br />

carricho al magnifico Bartholomeo Coleone. Et perché esso meglio et con più<br />

celeritade possa exequire questa cosa, volemo, et cossì te coman<strong>di</strong>amo, che te debii<br />

intendere con esso Bartholomeo circha ciò et daragli quello a<strong>di</strong>uto de homini de quella<br />

nostra cità che serà possibile, advertendo de fare questo con più contentamento d’essi<br />

homini et con mancho graveza loro che te serà possibile, adducendoli tute quelle<br />

megliore rasone che seranno expe<strong>di</strong>ente, como siamo certi saperai fare, perché<br />

habiano ad essere volunterosi ad darli tuti quelli homini et a<strong>di</strong>uto che gli serà possibile.<br />

Et acioché la cosa se facia con più presteza volimo, recevuta questa, va<strong>di</strong> o man<strong>di</strong> al<br />

<strong>di</strong>cto Bartholomeo per intenderti secho sopra ciò. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1932<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 maggio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza, <strong>di</strong>ce a Bartolomeo Colleoni che, inteso quanto lui e Bartolomeo da Cremona<br />

gli hanno scritto sulla fortezza da farsi in quel territorio e della necessità <strong>di</strong> guastatori da<br />

prendersi nel Pavese e nel Tortonese, e contrario a gravare ancora la gente pavese e tortonese<br />

con la richiesta <strong>di</strong> guastatori, è del parere che intanto si inizino i lavori con uomini del luogo.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Nuy havemo inteso quanto ne ha referito Bartholomeo da Cremona et quanto ecian<strong>di</strong>o<br />

rehaveti scripto per la vostra littera circa’l facto de far fare quella forteza in quella terra<br />

et deli guastatori seranno necessari de tuorli in Tertonese et Pavese; al che<br />

respondendove, ve <strong>di</strong>cemo ch’el serà utilissima cosa et serà la salute de quello loco a<br />

far quella forteza, et così ne pare se faza in ogni modo. Ma el è ben vero che al<br />

presente ad nuy non pare per modo alcuno de dare nova graveza de guastatori ali<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti del Pavese et Tertonese, perché havendo loro al presente ale spalle le<br />

taxe deli cavalli, la graveza del carezo nostro et le taxe del sale et la guerra apresso,<br />

quale graveze, siando redunate tucte insieme in uno tracto, è uno intollerabile caricho,<br />

per modo li nostri sub<strong>di</strong>ti ne stanno molto malcontenti; et volendoli mò azunzere questa<br />

altra soma, non seria a <strong>di</strong>re altro non ma a farli <strong>di</strong>sperare in tucto. Il perché ne pare che<br />

la vostra magnificentia voglia far principiare a lavo(ra)re in <strong>di</strong>cta forteza per li homini <strong>di</strong><br />

decta terra per alchuni dì, fina a tanto che le taxe <strong>di</strong> cavalli seranno tolte vie perché più<br />

facilmente poi se poranno havere li guastatori in copia.<br />

Data Me<strong>di</strong>olano, xiiii maii 1453.<br />

Iohannes.<br />

1933<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 maggio 14, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> aver riformato il proposito espressogli <strong>di</strong> non<br />

avvalersi <strong>di</strong> guastatori <strong>di</strong> Tortona e del Pavese per la costruzione della fortezza <strong>di</strong> Pozzolo,<br />

onde scongiurare il ripetersi dei danni passati. Ha perciò scritto al commissario <strong>di</strong> Tortona, Petro<br />

da Lonate, <strong>di</strong> fornirgli guastatori e <strong>di</strong> prestargli quegli aiuti che concorderà con lui.<br />

410r Magnifico et strenuo viro Bartholomeo Coleono, armorum capitaneo nostro<br />

<strong>di</strong>lectissimo.<br />

Nonobstante che per un’altra nostra ala vostra responsive in questa matina ve<br />

habiamo scripto circha il facto de fare la forteza a Pozolo che non ne pariva che se


daxesse caricho de guastadori a Terdona né al Pavese, considerate le grave spese et<br />

cariche supportano de presenti, non<strong>di</strong>meno li habiamo repensato suxo uno pocho et ne<br />

pare che ad ogni modo se faza <strong>di</strong>cta forteza acioché l’homini del loco de Pozolo non<br />

possano commettere più errore né manchamento como feceno l’anno passato, et ne<br />

pare che ala cità de Terdona pertengha de sostenere el caricho de <strong>di</strong>cti guastatori. Et<br />

perché cossì se exequischa, scrivemo a Petro da Lonate, nostro comissario in<br />

Terdona, che sopra ciò se intenda con voy et che daga quello a<strong>di</strong>uto de homini che<br />

serà possibile, siché, havuto <strong>di</strong>cto aiuto, non li vogliati perdergli tempo veruno, imo<br />

usargli ogni sollicitu<strong>di</strong>ne vostra perché presto sortischa ad effecto. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii<br />

maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1934<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 13, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge al commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> far avere a suo fratello Corrado quanto<br />

ancora aspetta dal clero tortonese, come sarà informato da Francesco Biscossa, cancelliere <strong>di</strong><br />

Corrado, con la nota <strong>di</strong> Francesco Maletta, intervenendo perché i debitori, paghino anche per le<br />

spese fatte per ottenere il detto contributo.<br />

Comissario nostro Terdone.<br />

Conrado, nostro fratello, resta havere da quello chierigato Tertonese certa quantità de<br />

denari sopral’assignatione, quale gli fecemo l’anno passato dela subventione d’esso<br />

chierigato, como tu serai informato da Francesco Biscossa, suo cancellero, per la nota<br />

a luy data per Francisco Maletta. Et perché se grava esso Conrado che fin a qui non è<br />

potuto essere satisfacto per la renitentia et contumatia deli debitori d’esso chierigato,<br />

donde ne ha patito et patisse desconzo et danno assay, volemo, et per le presente te<br />

commettiamo che, subito debbi fare providere contra tuti essi debitori de dentro et fora,<br />

et suoi fictabili et massari con tale et sì facta executione che pageno tuto quello de che<br />

sonno debitori per la <strong>di</strong>cta casone, et così per le spese facte et che se farano per lo<br />

<strong>di</strong>cto per questa facenda, secundo essa nota. Et se ad quella gli serà contra<strong>di</strong>cto in<br />

alcuna cosa per essi del chierigato, vede de intendere molto bene el vero et falli per<br />

ogni modo pagare de presenti et senza più <strong>di</strong>mora, providendo che <strong>di</strong>cto Conrado non<br />

habia più casone de lamentarse da nuy per questa casone. Data Me<strong>di</strong>olani, xiii maii<br />

1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1935<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 maggio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde a Luchina dal Verme circa i tributi dati dai suoi uomini ai soldati. Gli<br />

duole che i nemici facciano incursioni, che i conestabili e fanti sforzeschi non siano pagati e non<br />

ci si possa servire <strong>di</strong> loro come richiede il bisogno. Sul cavallo comprato per ottanta ducati e<br />

che, a detta <strong>di</strong> Luchina. non vale cinque fiorini, <strong>di</strong>ce che tutto è <strong>di</strong>peso da lei che non lo ha fatto<br />

valutare. Circa l’evenienza che i soldati sforzeschi “fossino tributati”, ricorda che tali tributi<br />

dovevano essere compensati con le tasse dei soldati. Non si meraviglia poi se i quattor<strong>di</strong>ci<br />

cavalli che dovevano andare in “Val Peccorara” non vanno volentieri in luoghi dove sono fatti a<br />

pezzi.<br />

410v Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Havemo recevute le vostre littere, date xiii del presente, cum una lista inclusa deli<br />

tributi <strong>di</strong>citi havere dati l’homini vostri ali soldati, et cetera. Et inteso quanto scriveti dele<br />

asperce et insolentie usa messer Philippo contra le vostre terre per volere spazare li<br />

nostri conestabili <strong>di</strong>cemo, primo, ala parte deli tributi, che non ne sapemo niente, né<br />

sapemo la cagione de tali tributi, ma ben sapemo che noi non havemo may <strong>di</strong>to né


confortati li vostri a tributare alcuno e ne rencresce che lo faciano; et anche pur ne<br />

rencresce che l’inimici nostri cavalcano e li nostri conestabili e fanti non ponno essere<br />

spazati et, per consequente, non se potemo a<strong>di</strong>utare de loro, como rechede el<br />

bisogno. Al facto del cavallo pagato lxxx ducati et non valeva pur cinque fiorini, <strong>di</strong>cemo<br />

che forse seti mala informata ch’el non valesse più de cinque fiorini, ma ben <strong>di</strong>cemo<br />

anchora ch’el se deveva andare per altra via al pagamento con far vedere et<br />

examinare testimonii dela valuta, et cossì procedere con l’or<strong>di</strong>ne al pagamento iusto.<br />

Et anche quando l’homini nostri fosseno tributati, se dovevano compensare tali tributi in<br />

le tasse dele gente d’arme; et per certo non sapemo donde possa procedere tanda<br />

tar<strong>di</strong>tà, non fidendo domanda ali vostri più como gli tocha che se pagasseno como<br />

l’altri, non seguiriano tanti mali et tributi quanto scriveti. Similiter <strong>di</strong>cemo de quelli xiiii<br />

cavalli che dovevano andare in Val Peccorara, non è meraviglia se non vano voluntera<br />

in quelli loghi dove sonno ale fiate tagliate a peze. Novamente havemo facto fare una<br />

patente a noy domandata per vostra parte contra quelli retrogra<strong>di</strong> et renitenti al<br />

pagamento. Me<strong>di</strong>olani, xv maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1936<br />

Francesco Sforza all’abbate <strong>di</strong> Morimondo<br />

1453 maggio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita l’abbate <strong>di</strong> Morimondo a restituire ad Antonio da Pistoia, segretario e<br />

procuratore del vicecancelliere, commendatario dell’abbazia <strong>di</strong> Cerreto, la decretale del<br />

mosignore <strong>di</strong> Cerreto che è presso <strong>di</strong> lui.<br />

Venerabili viro domino abbati Miramon<strong>di</strong> Papiensis <strong>di</strong>letto nostro.<br />

Siamo certificati che l’è presso a voy una decretale del monsignore de Cerreto dela<br />

<strong>di</strong>ocesi dela nostra cità <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>; et perché messer Antonio da Pistora, secretario et<br />

procuratore del reverendo monsignore vicecancellero comendatario dela <strong>di</strong>cta abba<strong>di</strong>a<br />

de Cerreto ce ha supplicato che li faciamo restituire el prefato libro, pertanto ve<br />

confortamo et caricamo che, visis presentibus, vogliati dare o far dare el pre<strong>di</strong>tto libro<br />

al <strong>di</strong>cto messer Antonio, o ad altro per luy, senza exceptione alcuna, per modo che non<br />

ne habiamo a sentire altri rechiami. Me<strong>di</strong>olani, xv maii 1453.<br />

Cichus.<br />

1937<br />

Francesco Sforza ad Antonio Eustachi<br />

1453 maggio 15, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio Eustachi, capitano della flotta, che saputo che la barbota è<br />

finita, abbia cura <strong>di</strong> finire pure l’altra. Gli chiede <strong>di</strong> precisare le corderie necessarie per finire le<br />

barbote e il galeone nuovo e <strong>di</strong> <strong>di</strong>re a Francesco <strong>di</strong> ser Antonio il prezzo degli altri fornimenti<br />

perché gli farà avere i denari necessari. Lo avvisi, terminato il lavoro, perché manderà navaroli<br />

da Lo<strong>di</strong>.<br />

411r Egregio militi domino Antonio de Eustachio, capitaneo classis nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Havemo recevuto la vostra littera et inteso quello ne scriveti dela barbota <strong>di</strong>ceti saria<br />

fornita domane de tucto: ve comen<strong>di</strong>amo, et cossì ve caricamo attendati ad fare fornire<br />

l’altra con ogni <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne non perdendogli tempo alcuno. Circha il facto<br />

dele cordarie, vogliate advisarne che cordarie bisognaranno per fornire le barbotte et il<br />

galione facto de novo et quanti <strong>di</strong>nari monteranno, cossì quanti <strong>di</strong>nari bisognano per<br />

fornire il resto deli fornimenti d’esse barbotte et galiono, che subito ve li mandaremo o<br />

faremo dare lì, le quali littere nostre de questa spesa drizate in mano de Francescho<br />

de ser Antonio, al quale havemo comesso ve responderà li <strong>di</strong>cti denari. Et como siano<br />

fornite, ne advisati che faremo venire qualche navarolo da Lo<strong>di</strong>. Et vuy provederiti al<br />

resto in farli condure ad Lode.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xv maii 1453.


Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1938<br />

Francesco Sforza a Bolognino Attendoli<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Bolognino <strong>di</strong> essere contento <strong>di</strong> concedere a Niccolò da Foligno il<br />

permesso <strong>di</strong> portarsi a casa sua, lasciando in sua vece un supplente idoneo.<br />

Magnifico Bolognino.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto per vostre littere dela licentia recircha Nicolò da Foligno<br />

per andare a casa soa, respondemo che, considerato che l’è persona da bene, siamo<br />

contenti de compiacerli in questo et eciam, per vostro respecto, gle compiaceressemo<br />

in maior cosa. Et cossì gli scrivemo che siamo contenti ch’el possa andare, lassando in<br />

suo loco persona idonea che suplisca soe vescende. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi maii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1939<br />

Francesco Sforza a Niccolò da Foligno<br />

(1453 maggio 16, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive a Niccolò da Foligno, ufficiale del porto <strong>di</strong> Arena, <strong>di</strong> aderire alla<br />

richiesta fattagli, tramite Bolognino, <strong>di</strong> andare a casa sua, consentendogli <strong>di</strong> assentarsi per un<br />

mese, purché lo sostituisca nel suo ufficio una persona idonea.<br />

Provido viro Nicolao de Fulgineo, officiali portus Arene <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Inteso per littere del magnifico Bolognino, nostro castellano del castello de Pavia, della<br />

licentia recerche per andare a casa toa, te <strong>di</strong>cemo che siamo contenti che per andare a<br />

casa toa siamo contenti per uno mese l’andare, stare et retornare computati, tu te<br />

posse absentare da quello officio lassando in tuo loco persona idonea che supplisca le<br />

toe vescende. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1940<br />

Francesco Sforza a Venturino Brambilla<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza manifesta a Venturino Brambilla, castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, la sua partecipazione al<br />

suo dolore per la morte del figlio Bergamino e lo esorta a darsene ragione.<br />

411v Nobili viro Venturino de Brambilla, <strong>di</strong>lectissimo castelano nostro castri Laude.<br />

Havereti intesa la inopinata e dolente morte del Bergamino, vostro fiolo, dela quale<br />

veramente credemo haverne havuto et havere tanta passione et affanno quanto voi; et<br />

se per virtute humana se potesse recuperare, daressemo a vedere a voi et a tuto el<br />

mondo che l’havemo caro quanto fiolo proprio. Ma considerato che naturale cosa è che<br />

qualuncha nasce convene morire, considerato eciam che nela fine soa è passato con<br />

bono intellecto e con l’or<strong>di</strong>ni sacramentali e talmente che l’è da sperare, anci da<br />

credere, che l’anima sua sia salva, ve confortiamo a confermarve con la voluntà <strong>di</strong>vina<br />

e darvi pacientia et l’animo, avisandove e certificandove che non mancho saremo cal<strong>di</strong><br />

e volunterosi far bene a voy et ali vostri quanto se luy gli fusse, et anche più. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi maii 1453.<br />

A margine: Littera consolacionis ad suprascriptum de morte filii suprascripti.<br />

1941<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>


1453 maggio <strong>12</strong>, Milano.<br />

Francesco Sforza informa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> delle lamentele dei dazieri della notaria della<br />

banca del podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la <strong>di</strong>sponibilità data dal suo cancelliere a riscuotere i denari dei<br />

bollettini fatti a quelli che dalla città trasportano nel vescovato biada, privando così i dazieri <strong>di</strong><br />

quanto loro spetta. Anche se per nuove lettere del Regolatore e dei Maestri delle entrate si<br />

riba<strong>di</strong>sce che la Camera ducale non deve per ciò “alcuno ristoro”, si precisa che in futuro la<br />

Camera ducale non percepisca denari. Pertanto si comanda che le dette lettere siano osservate<br />

e in avvenire qualsiasi somma così riscossa, sarà data ai dazieri.<br />

Locuntenenti nostro Laude.<br />

Per la lamenta ne hanno facto li daciarii <strong>di</strong>la notaria dela bancha del potestade de<br />

quella nostra cità del’anno presente, habiamo inteso lo cancellero vostro essere<br />

omnino <strong>di</strong>sposito de rescodere li <strong>di</strong>nari deli boletini se fanno ad quelli conducano fora<br />

d’essa citade in el ve<br />

covado alcuna quantità de biava, quali per la forma del’incanto e pacti del <strong>di</strong>cto datio<br />

specteno ad essi daciarii, et in questo mò lo privati del debito suo, nonobstante che per<br />

li Regulatori et Maestri dele intrate, per repplicare sue lettere, ve sia scritto in<br />

opportuna forma ad ciò che per questo non bisogni la Camera nostra li facia alcuno<br />

ristoro, quali bisognaria li fossi facto, et in lo advenire la Camera nostra non haverà uno<br />

solo <strong>di</strong>naro, riscodendo <strong>di</strong>cto vostro cancellero li <strong>di</strong>nari gli spectano, como fa, dela qual<br />

cosa assai ne maravigliamo. Perhò nostra intentione è che in quello concerne la<br />

conservatione et utilità dele intrate nostre, sia observato quello è or<strong>di</strong>nato per li<br />

prenominati Regulatori et Maestri, et tanto più se dolemo, quanto demostrano più voi<br />

procurare lo augumento dele pre<strong>di</strong>cte nostre intrate et non la <strong>di</strong>minutione et<br />

manchamento. Il perché volemo, et cossì ve coman<strong>di</strong>amo che le pre<strong>di</strong>cte lettere como<br />

iaceno, debiate, remosta ogni <strong>di</strong>fficultà, exequire et observare, et ogni quantità de<br />

<strong>di</strong>nari habiati rescossi per questa casone, subito gli debiati far dare ali prenominati<br />

daciarii ad ciò non habiano più iusta (a) casone de dolerse, né per questo ne sentiamo<br />

più lamenta, né anchora bisognia la prelibata nostra Camera gli faza ristoro, como<br />

bisognaria facesse, non essendo cossì 4<strong>12</strong>r facto, avisandove che se altramente fareti,<br />

gli facemo nuy quella provisione che serà expe<strong>di</strong>ente et necessaria, rescrivendone<br />

subito dela receputa de questa. Me<strong>di</strong>olani, xii maii 1453.<br />

Antonius.<br />

Bartholomeus.<br />

Christoforus.<br />

Cichus.<br />

(a) iusta in interlinea.<br />

1942<br />

Francesco Sforza a Martino de Tressino e a Fiorentino de Florentia<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Martino de Tressino e Fiorentino, famigli ducali, gli <strong>di</strong>cano il<br />

quantitativo <strong>di</strong> fieno segato per lui e quanto è stato portato a casa e li invita a farne fare quanto<br />

più possono.<br />

Nobili(bus) ac provi<strong>di</strong>s viris Martino de Tressino et Florentino, familiaribus nostris<br />

<strong>di</strong>lectis.<br />

Volemo et ve commettemo che, ala receputa de questa, ne debiate avisare quanto<br />

feno hareti fina al presente facto segare per noi e quanto n’haveti facto condure a<br />

casa, caricandove quanto più possemo che non perdati tempo a farve far fare più<br />

quantità possiti. Me<strong>di</strong>olani, xvi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1943<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

1453 maggio 16, Milano.


Francesco Sforza sollecita i marchesi <strong>di</strong> Varzi, il comuni e gli uomini a versare a Colella da<br />

Napoli quanto hanno convenuto con lui, incluso pure quanto dovuto per il mese in corso,<br />

comprendendo nel conto anche le spese fatte per ottenere quanto gli spettava.<br />

Spectabilibus <strong>di</strong>lectis nostris Marchionibus Varcii necnon communi et hominibus tocius<br />

<strong>di</strong>cti Varcii marchionatus.<br />

Havemo inteso quanto ne haveti scripto circh’al facto dele taxe de’ havere el strenuo<br />

Colella da Napoli, nostro conductero, de che forte se ne maravigliamo che, havendo<br />

preso compositione con luy, como haveti a bocha rechesto, non gli vogliati far el debito<br />

suo socto pretexo che non potete far tanto. Per la qual cosa volemo, et ve<br />

coman<strong>di</strong>amo che, veduta la presente, per quanto haveti cara la gratia nostra, faciate el<br />

debito suo al <strong>di</strong>cto Colella de tucto quello de’ havere da vuy del tempo passato et cossì<br />

del’avenire, cioè per quanto dura questo mese, et cossì dele spese haveti facto fare<br />

agli soi in venire lì per le tasse, perché non ne pare honesto che <strong>di</strong>cto Colella et suoi<br />

compagni patiscano danno per haverve facto cortesia. Et in questo non gli intervenghi<br />

fallo né demora, altramente veneti duy de vuy, marchese, da nuy con duy delli homini<br />

dela terra. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi maii 1453.<br />

Cichus.<br />

1944<br />

Francesco Sforza ai preti Giovanni da Caviaga e a istoforo Brusono<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge ai preti Giovanni da Caviaga e Cristoforo Brusono <strong>di</strong> volere<br />

accettare quanto loro detto da Francesco Maletta, suo segretario, sulla concessone del<br />

canononicato, da loro occupato, della chiesa maggiore <strong>di</strong> quella città ad Angelo da Rieti, suo<br />

au<strong>di</strong>tore.<br />

4<strong>12</strong>v Religiosis viris dominis presbiteris Iohanni de Caviaga et Christoforo Brusono<br />

Laudensibus, <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Doveti havere assay inteso per relatione de Francesco Maletta, nostro secretario,<br />

quanto sia la <strong>di</strong>spositione nostra circha el facto de quello canonicato in ecclesia maiori<br />

de quella nostra cità, quale nuy havemo concesso ad messer Angelo de Reate, nostro<br />

au<strong>di</strong>tore, per quello de Gissati. Et perché sete pura duri et obstinate in retinere et<br />

usurpare <strong>di</strong>cto canonicato contra la mente et or<strong>di</strong>ni nostri, per le presente nostre, che<br />

volemo ve siano le perhemptione in questa materia, ve admoniscomo et coman<strong>di</strong>amo<br />

expressamente, per quanto haveti cara la gratia nostra, che debiate relaxare <strong>di</strong>cto<br />

canonicato et non impazarvene per veruno modo. S’el farete, bene erit, altramente s’el<br />

ve ne seguirà male, serà vostra colpa et vostro danno. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvi maii<br />

1453.<br />

Christoforus de Cambiago.<br />

Cichus.<br />

1945<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> rimandare da Giacomo Guardabasso, uomo<br />

d’arme, il suo ragazzo, figlio <strong>di</strong> Luigi Angussola, guarito. Vuole che il podestà convochi davanti a<br />

sè Boniforte da Villalega e Antonio da Magrera, pagato e da questi, faccia restituire l’elmetto <strong>di</strong><br />

Marino, uomo d’arme, che Boniforte aveva impegnato per un fiorino.<br />

Potestati nostro Papie.<br />

Ne ha facto referire Iacomo Guardabasso, nostro homo d’arme, che havendo per<br />

regazo uno fiolo de Aluyse Angusola et essendose <strong>di</strong>cto regazo infirmato, a preghere<br />

de <strong>di</strong>cto Aluyse, suo patre, lo lasse andare a casa e concesselo al patre con<br />

promissione che, cum primum fosse liberato, gli lo restituerebe senza veruna


exceptione. Nunc autem, sentendo noy che l’è liberato, et instando el tempo de reusire<br />

in campo, volemo e ve commettemo che ge lo faciati restituire, omni prorsus<br />

exceptione remota. Volimo insuper che habiate denante a voy Boniforte de Villalega et<br />

Antonio de Magrera, al quale <strong>di</strong>cto Boniforto alias impignò uno elmeto de Marino,<br />

nostro homo d’arme, per uno fiorino de Reno, et restituendo <strong>di</strong>cto Marino el fiorino de<br />

Reno al prefato Antonio, gli faciati restituire el suo elmeto, havendo vuy informatione<br />

essere cossì el vero. E questo, nonobstante alcune frivole exceptione, quale ve fossero<br />

allegate per <strong>di</strong>cto Antonio. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1946<br />

Francesco Sforza a Roberto <strong>di</strong> Landech<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza, in seguito ai movimenti nemici verso le terre <strong>di</strong> là dall’Oglio nel Bresciano,<br />

volendo radunare le forze nel Cremonese e nel Bresciano, comanda a Roberto <strong>di</strong> Landech <strong>di</strong><br />

spostarsi con i suoi verso Cremona, mandando un messo a Zanino, cancelliere ducale, che<br />

potrebbe essere a Cremona, o a Pontevico, o a Seniga per <strong>di</strong>rgli dove andare in attesa della<br />

destinazione che gli sarà in<strong>di</strong>cata all'arrivo del duca.<br />

413r Roberto de Landech squatrerio nostro.<br />

Perché novamente havemo inteso che l’inimici se sonno messi insieme per andare a<br />

damnificare quelle nostre terre dellà da Oglio in Bressana, il perché nuy facemo<br />

redunare le gente d’arme nostre tucte in Cremonese et Bressana per essere alo<br />

opposito loro, volimo che, remossa ogni casone et postposita ogni <strong>di</strong>latione de tempo,<br />

te debbe transferire con tucti li toy verso Cremona, mandando inanze uno tuo messo a<br />

trovare Zanino, nostro cancellero, quale serà in uno de questi tri lochi, o a Cremona, o<br />

a Pontevicho, o ad Seniga, el quale te or<strong>di</strong>narà, como informato dela mente nostra,<br />

dove tu devrai andare con li toy, advisandote che, como saremo dellà, che serà presto,<br />

te or<strong>di</strong>naremo una squadra, overo qualcuno altro loco honorevele dove tu haverai a<br />

stare insieme con <strong>di</strong>cte toe gente, in modo che te haverai a contentare. (a) Et questo<br />

non manche per quanto tu hai cara la gratia nostra.<br />

Iohannes<br />

Cichus<br />

(a) Segue per quanto depennato.<br />

1947<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Verona<br />

1453 maggio 16, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Antonio da Verona che, giorni prima dell’arresto del famiglio Sasso,<br />

gli aveva or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong> non portare il penacchio da lui fatto fare. Lo stesso or<strong>di</strong>ne ri<strong>di</strong>ce a lui, non<br />

volendo che Tiberto Brandolino se ne pigliasse a male.<br />

Antonio de Verona.<br />

Nuy te avisamo che anze facessemo destinere Saxo, nostro fameglio, de alchuni dì<br />

inanzi gli havevamo facto <strong>di</strong>re che per niente non volevamo portasse quello penachio<br />

che novamente haveva facto fare; et cossì el simile <strong>di</strong>cemo a ti che non vogliamo per<br />

cossa alcuna lo debbe portare perché non voressemo ch’el magnifico messer Tiberto<br />

Brandolino ne pigliasse desdegno veruno, attento ch’el sia quanto el proprio. Data ut<br />

supra.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

1948<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 maggio 16, Milano.


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Marcoleone da Nogarolo che, sebbene si siano imprigionati i<br />

Cremaschi, che portavano formaggio a Crema, tuttavia vuole che, fatta loro pagare una piccola<br />

multa, si rimettano in libertà.<br />

Strenuo viro Marcholeoni de Nugarolo, provixionatorum nostrorum squatrerio nobis<br />

<strong>di</strong>lecto.<br />

Benché quelli Cremaschi, quali a questi dì foreno presi per quelli fanti lì, portando el<br />

formagio a Crema, in stricta ragione dovesero essere pregioni, pur, consideran(d)o<br />

como foreno presi e cum quanta fidutia andavano, a noy pare e volemo che, cum bono<br />

modo e piacevelmente, <strong>di</strong>cti pregioni pagano qualche cosa, non gli extorquendo<br />

troppo, e lassali da puoi andare aciochè quelli dal canto de là per questo non vengano<br />

troppo ad irritare et asprezare con li nostri, anci habiano casone usare cortesia,<br />

ecian<strong>di</strong>o con li nostri. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1949<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 17, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver preso atto <strong>di</strong> quanto comunicato circa il<br />

ragazzo fuggito da Crema. Gli riba<strong>di</strong>sce la <strong>di</strong>sposizione data a Marcoleone da Nogarolo nei<br />

riguar<strong>di</strong> dei prigionieri cremaschi portatori <strong>di</strong> formaggio a Crema. Vuole che indaghi sulla<br />

faccenda della vali<strong>di</strong>tà del salvacondotto che contrappone i fanti deputati alla guar<strong>di</strong>a del<br />

rivellino e alcuni <strong>di</strong> Pan<strong>di</strong>no che protestano per un abusivso imprigionamento.<br />

413v Locuntenenti nostro Laude.<br />

Inteso quanto ne scriveti de quello regazo fugito da Crema, ve comen<strong>di</strong>amo del’aviso,<br />

benché da più parte habiamo el simile. Ala parte deli Cremaschi foreno presi ali dì<br />

passati per li nostri da Cereto, scrivemo l’apparere nostro a Marcholeone cioè che,<br />

quamvis<strong>di</strong>o in iure fossero pregioni, per non mostrare avaritia, né troppo avi<strong>di</strong>tà per<br />

non dare eciam<strong>di</strong>o troppo materia a quelli delà de irritarse con li nostri, volia con bone<br />

parole e piacevelmente vedere de cavarne qualche cosa e lassarli andare attento el<br />

caso como sonno presi; et così ancora vuy potite confortarlo a questo e siamo certi el<br />

farà.<br />

Ceterum sentemo essere <strong>di</strong>fferentia tra li nostri fanti, deputati ala guar<strong>di</strong>a del nostro<br />

revelino lì, et alcuni da Pan<strong>di</strong>no quali sono remasti pregioni, et allegano non essere<br />

pregioni legitimamente per vigore d’uno nostro salvoconducto et li nostri allegano<br />

haverli presi fora del salvaconducto, como intedereti dale parte; il perché volimo et ve<br />

comettemo che, havuta <strong>di</strong>ligente informatione superinde, faciate ragione ale parte ita<br />

che veruna d’esse non habia legitima cagione lamentarse. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xvii maii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1950<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 maggio 17, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo che, giunte le lance<br />

da cavallo, ne man<strong>di</strong>no, via nave, millecinquecento a Pizzighettone per i castellani in modo che<br />

possano esserne fornite le genti che passano lì.<br />

Egregiis viris referendario Papie et Gracino de Piscarolo ibidem, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Volimo che dele prime lance da cavallo seranno conducte lì, subito che siano giuncte<br />

lì, ne debiate mandare mille cinquecento in uno naveto a Pizighitone e a farli<br />

consignare in mano deli nostri castellani lì, acioché le nostre gente haverano a passare<br />

per lì se ne possano fornire, como havemo or<strong>di</strong>nato che non manchi. Data ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1951<br />

Francesco Sforza a Filippo Confalonieri<br />

(1453 maggio 17, Milano).<br />

Francesco Sforza informa Filippo Confalonieri che, con la lettera allegata, sollecita Luchina dal<br />

Verme a intervenire perché i soldati abbiano quanto prima i denari delle tasse. Gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong><br />

suggerire a Luchina <strong>di</strong> far ricorso all’accorgimento <strong>di</strong> trovare i danari a interesse, tenuto conto<br />

che il duca è <strong>di</strong>sponibile a pagare gli interesse per il recuparo dei denari. Vuole, infine, che<br />

Filippo provveda che quelli della squadra <strong>di</strong> Giacometto da Monza, cui toccano le tasse <strong>di</strong><br />

Voghera, siano sod<strong>di</strong>sfatti.<br />

414r Spectabili militi domino Filippo de Confaloneriis, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Scrivemo ala magnifica madona Luchina per l’alligata, como porreti vedere, sopra la<br />

expe<strong>di</strong>tione deli nostri soldati che debeno recevere li <strong>di</strong>nari dele tasse che se debeno<br />

exbursare per li homini dela sua magnificientia, stringendola et caricandola quanto più<br />

possemo, che la voglia mettere tal or<strong>di</strong>ne che questi tali <strong>di</strong>nari se paghino subito per<br />

ogni più celere modo che la porrà. Per il perché anchora vuy caricamo et stringemo<br />

che ve vogliati trovare con la prefata madona et confortarla a recuperare <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari<br />

che restino, per altra via, che aspectare che se scodeno dali homini al presente,<br />

perché voy porreti fare, como fanno li altri nostri, che sonno in simile grado, che hanno<br />

trovato li denari contanti con qualche interesse, li quali (a) renderanno poi scodendosi<br />

dali homini col tempo, donde ne segue utilità a nuy et ali pover homini che non sonno<br />

straciati per retrovare il denaro al presente, avisandove che nuy ne offeremo a pagare<br />

ogni interesse che constasse <strong>di</strong>cta recuperatione. Siché, per Dio, vogliati in questo<br />

mettere ogni vostro intelletto et cura a fare che <strong>di</strong>cti nostri soldati siano subito expe<strong>di</strong>ti,<br />

avisandove che, per una volta, non ne porresti fare cosa, né maiore servitio che<br />

questo, né che più ne potesse piacere per le casone che se contengano in la littera<br />

dela prefata madona. Avisatene subito como havereti facto. Vogliati anchora provedere<br />

che quelli dela squadra de Iacometo da Monza, quali hanno le loro tasse in Voghera, le<br />

quale hanno più volte mandate a torre et non le possono havere, le habino. Data ut<br />

supra.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue responderanno depennato.<br />

1952<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 maggio 17, Milano).<br />

Francesco Sforza ricorda a Luchina dal Verme e a Filippo Confalonieri la necessità più volte<br />

detta, <strong>di</strong> provvedere al pagamento dei soldati sforzeschi <strong>di</strong> quanto ancora a loro dovuto dai suoi<br />

uomini. Tale ritardo e la negligenza dei suoi risultano <strong>di</strong> grave danno allo stato ducale perché i<br />

soldati, non accontentati nelle loro aspettative, non si possono usare in alcuna operazione,<br />

mentre i nemici si uniscono nel Bresciano per attaccare. Da qui l’urgenza <strong>di</strong> ricuperare il denaro<br />

per dette tasse, in modo che anche quei soldati si possano aggregare.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Più et più volte havemo scripto ala magnificientia vostra, et eciam<strong>di</strong>o facto <strong>di</strong>re a bocha<br />

a messer Filippo Confalonero, che volesti dare tal or<strong>di</strong>ne che le <strong>di</strong>nari dele tasse, quali<br />

se debbeno pagare per li homini vostri ali nostri soldati, ali quali sonno assignati siché<br />

se ne potesseno valere, et fin qui troviamo che la maiore parte <strong>di</strong> <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari sonno da<br />

exbursare; dela qual cosa ne pigliamo despiacere assai et malcontentamento perché<br />

vedemo che per questa tar<strong>di</strong>tà, che se usa per la vostra magnificientia et negligentia<br />

deli vostri, ne ha a seguire al stato nostro danno et detrimento assai perché, per non<br />

essere spazati quelli che debeno recevere questi tal <strong>di</strong>nari, non li possemmo operare in<br />

niuna nostra facenda, che la magnificentia vostra pò pensare qual contentamento<br />

debia essere 414v el nostro sentire. Da un canto li nimici essere insieme in Bressana


et ali danni dele terre nostre et nuy, per non potere levare le nostre gente, per non<br />

essere spazati, per dare succorso ali nostri. Et pertanto per reme<strong>di</strong>are al’avenire<br />

al’inconvenienti seguiti, ve confortiamo, preghiamo, et eciam<strong>di</strong>o, quanto più possemo<br />

et sapemo, stringemo et caricamo che vogliati subito, recevuta questa, essere insieme<br />

con li vostri et vedere de fare subito recuperare, in qualunche modo più celeri et<br />

expe<strong>di</strong>entivo che ve parerà, tucta quella quantità de <strong>di</strong>nari che se resta dare ali nostri<br />

per casone de <strong>di</strong>cte tasse che tochano ali sub<strong>di</strong>ti vostri aciò, siando spazate, se ne<br />

possano venire dreto ad nuy verso Cremona, et <strong>di</strong>sponemo prestissime andar fora in<br />

Bressana, advisandovi che questa matina havemo facto adviare li nostri standar<strong>di</strong> et<br />

firmare fra Lo<strong>di</strong> et Pizguitone. Rendemone perhò certi che in questo essa vostra<br />

signoria gli usarà bona <strong>di</strong>ligentia, considerato che potete e dovete havere et reputare el<br />

bene et male nostro essere cossì vostro como nostro. Siché, per<strong>di</strong>o, magnifica madona<br />

Luchina, vogliatene in questo portarve in modo che non habiamo più casone de<br />

scrivere, né molestare per questa materia. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1953<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 maggio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza fa presente ad Antonio Eustachi che la nave e i “retrovar<strong>di</strong>” portati in ven<strong>di</strong>ta<br />

da saccomanni devono essere restituiti perché tolti in violazione del salvacondotto ducale.<br />

Domino Antonio Eustachio.<br />

Inteso quanto ne haveti scritto de quella nave e retrovar<strong>di</strong> conducti lì per quelli<br />

sachomani, che gli voriano vendere, ve <strong>di</strong>cemo che sonno stati tolte sotto nostro<br />

salvoconducto. Il perché sonno maltolte e volemo, per honore nostro e per la<br />

observantia dela fede <strong>di</strong> nostri salviconducti, che siano restituiti ali patroni de chi<br />

sonno; et cossì havemo or<strong>di</strong>nato et cossì volemo che gli remandati indreto a de che<br />

sono. Data Me<strong>di</strong>olani, xviii maii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

1954<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1453 maggio 18), Milano.<br />

Francesco Sforza esprime al podestà <strong>di</strong> San Colombano l’in<strong>di</strong>gnazione per il rifiuto all’invio gli<br />

otto bifolchi perché legittimati a negarli da privilegi concessi. La richiesta, riba<strong>di</strong>sce il duca, non<br />

comporta carico e l’aiuto è pagato. Rinnovi la richiesta fatta per bifolchi, capaci, che il comune,<br />

volente o nolente, deve mandare.<br />

415r Prudenti viro potestati Sancti Columbani, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Inteso quanto per la toa ne scrivi dela presentatione te hanno facto quelli homini deli<br />

privilegii per nuy a loro concessi, con volersi retrahere, per vigore de quelli, de non<br />

mandarne quelli octo bubulci, quali gli rechiedemo, <strong>di</strong>cemo, respondendoti che non<br />

pocho se maravigliamo de questa soa excusatione, perché sanno ben loro che <strong>di</strong>cti<br />

privilegii et exemptione non se extende a tale cosa, perché non rechiedemo <strong>di</strong>cti<br />

bubulci per dare carricho né graveza, né al comune, né (a) a particulare homini, ma li<br />

rechiedemo in nostro a<strong>di</strong>uto con volergli dare il debito pagamento per lo tempo che ne<br />

servirano, et non perché el <strong>di</strong>cto comune ne supporta danno, né spesa. Siché non<br />

bisogna fazano questa scusa, la quale non havemo accepta per niente. Cossì de novo<br />

te comman<strong>di</strong>amo che, non volendo esso comune mandare de sua voglia <strong>di</strong>cti octo<br />

bubulci, lo astrenzi ad farnele mandare subito, promittendo tu che gli faremo el debito<br />

pagamento et haverai advertentia in farne mandare homini che siano apti et aprovati al<br />

mestero del carrezare. Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.


(a) Segue ha depennato.<br />

1955<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 18, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> consegnare a Pezino, maestro della stalla<br />

ducale, o a un suo inviato, il ronzino comprato dal defunto Bergamino, suo figliolo e cameriere<br />

ducale.<br />

Nobili et fideli viro castellano Laude, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

El ronzino moreleto, quale novamente havea comparato la bona memoria de<br />

Bergamino, tuo figliolo, nostro camerero, voglilo far consignare con li soi fornimenti a<br />

Pezino, maestro dela stalla nostra o ad qualunque suo messo portatore de questa.<br />

Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1956<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 18), Milano.<br />

Francesco Sforza si compiace con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per gli avvisi fatti.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Havemo recevuto vostre littere et inteso quanto n’haveti scripto deli advisi che ne<br />

havete fati, remanemo advisati et piacene vogliate, se altre havereti havuto, advisarne<br />

subto. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1957<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

1453 maggio 18, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, imponga a quelli <strong>di</strong><br />

Viguzzolo <strong>di</strong> pagare al figlio <strong>di</strong> Graziolo da Verona, conestable, le novecento lire dovute al<br />

padre, imme<strong>di</strong>atamente non rateizzandole in cento lire mensili, come da loro richiesto. Informi<br />

l’ebreo Morfeo che deve portarsi da lui e presentarsi da Giovanni <strong>di</strong> Cicco, cancelliere.<br />

415v Petro de Lonate, commissario Terdone.<br />

Quelli da Viguzzolo degono pagare ad Gratiolo da Vicenza, nostro conestabile, libre<br />

novecento imperiali et <strong>di</strong>cono che non le posseno pagare se non cento per septimana.<br />

Et perché l’havemo operare in nostre facende, vogli havere da ti quelli homini et fare<br />

che per ogni modo satisfazano subito senza alcuna exceptione lo figliolo d’esso<br />

Gratiolo, lo quale è lì per questa casone; et in questo non vogli ponere <strong>di</strong>mora alcuna.<br />

Ultra ciò, volemo che tu man<strong>di</strong> ad Morfeo, ebreo, che subito vegna qui da nuy perché<br />

gli havemo ad parlare; et or<strong>di</strong>na che se presente ad Iohanne <strong>di</strong> Cicho, cancellero.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviii maii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1958<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Vicenza<br />

(1453 maggio 18, Milano).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Gaspare da Vicenza <strong>di</strong> aver scritto al commissario <strong>di</strong> Tortona per fargli<br />

pagare le novecento lire spettantegli e <strong>di</strong> aver in tal senso scritto suo fratello Corrado agli<br />

uomini <strong>di</strong> Viguzzolo.


Strenuo <strong>di</strong>lecto nostro Gaspari de Vincentia.<br />

Havemo recevuto toa littera et inteso quanto ne scrive. Per breve resposta <strong>di</strong>cimo che<br />

scriviamo per l’aligata al nostro commissario de Terdona ch’el te faza expe<strong>di</strong>re subito<br />

de quelle libre novecento imperiali, et cossì scrive Conrado, nostro fratello, ali homini<br />

de Vigozolo; siché solicitaray el tuo spazo et non gli perdere tempo alcuno. Data ut<br />

supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1959<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

(1453 maggio 18, Milano).<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce sorpreso con Antonio Eustachi, capitano del naviglio, per la spesa per<br />

il galeoncello, le barbotte e il trasporto a Lo<strong>di</strong>, perché la cifra presentatagli da Emanuele era <strong>di</strong><br />

gran lunga inferiore. Riveduta la cifra gli manderà il saldo.<br />

Spectabili militi domino Antonio de Eustachio, navigii nostri generali capitaneo nostro<br />

<strong>di</strong>lectissimo.<br />

Havemo ricevuto la vostra lettera con la lista ne haveti mandata della spesa, va ad<br />

fornire il galioncello et le barbotte et condurle ad Lode, quale monta libre cclxxiiii; dela<br />

qual cosa ne maravigliamo perché ne recordamo molto bene non montava tanto la<br />

<strong>di</strong>cta spesa secondo la lista portò Emanuele. Pertanto volimo debiati meglio vedere<br />

quanto monta la <strong>di</strong>cta spesa, quale sapemo non po’ montare tanto, et ce ne advisati<br />

<strong>di</strong>stintamente, perché nuy ve manderemo li <strong>di</strong>nari forse domane o l’altro. Data ut supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1960<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> essere sod<strong>di</strong>sfatto del lavoro <strong>di</strong> Cerreto.<br />

Quanto ai guastatori, ha incaricato Marciliano <strong>di</strong> reperirne cinquanta per <strong>di</strong>eci giorni a cinque<br />

sol<strong>di</strong> al giorno. Vuole che, quando Gaspare da Sessa sarà a Cerreto, lo informi del lavoro da<br />

fare.<br />

416r Strenuo <strong>di</strong>lecto privisionato et squatrerio nostro Marcoleono de Nugarolo.<br />

Havimo veduto quanto ne hai scripto de quello lavorerio de Cerreto; del tucto restamo<br />

advisati et piacene quanto hai facto fin qui. Ala parte deli guastatori, <strong>di</strong>cemo che questa<br />

matina man<strong>di</strong>amo via Marciliano al quale havemo dato commissione che trovi per dece<br />

dì cinquanta guastatori et gli havemo dato il modo che li paghi ad rasone de cinque<br />

sol<strong>di</strong> el dì per caduno guastatori; et subito credemo che serà lì. Et perché ad Cerreto<br />

gli deve venire Gasparo de Sessa con li suoi, volimo che, como luy sia gionto lì, gli<br />

dage molto bene ad intendere quello lavorero et che luy lo facia poi liurare, como deve<br />

stare. Me<strong>di</strong>olani, xviiii maii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

1961<br />

Francesco Sforza ai deputati all’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 7, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica ai deputati all’ufficio <strong>di</strong> provvisione <strong>di</strong> Pavia che invia con istruzioni<br />

circa la sovvenzione <strong>di</strong> nove lire, Matteo da Pesaro.<br />

(a) Egregiis <strong>di</strong>lectis nostris deputatis officio provisionum civitatis nostre Papie.


Nuy man<strong>di</strong>amo da vuy el <strong>di</strong>lecto nostro Matheo da Pesaro al quale havemo commisso<br />

che ve debbia referire alcune cose per nostra parte et maxime circha la subventione<br />

dele viiii livre. Per la qual cosa in tucte quelle cose che luy ve referirà per nostra parte,<br />

vogliateli credere quanto ad nuy proprii. Me<strong>di</strong>olani, vii maii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede Petro de Lonate.<br />

Havemo co abraso.<br />

1962<br />

Francesco Sforza a Giuseppe da Cortona<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Giuseppe da Cortona, castellano e podestà <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong><br />

aver donato i beni <strong>di</strong> Bassanino de Caseti <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, ribelle, al famiglio Scaramuzeto; perché<br />

Scaramuzeto gli ha detto che alcuni beni assegnatigli sono tenuti da alcuni del posto, il duca<br />

or<strong>di</strong>na a Giuseppe <strong>di</strong> informarsi sul legittimo possesso <strong>di</strong> tali beni perché possa provvedervi<br />

secondo giustizia.<br />

Prudenti viro magistro Ioseph de Cortonio, <strong>di</strong>lecto castellano et potestati nostro Sancti<br />

Columbani.<br />

Havemo donati li beni che foreno de Bassanino de Caseti da Lode, nostro rebello, al<br />

strenuo Scaramuzeto, nostro famiglio, deli quali beni gli havemo facto assignare la<br />

possessione. Ma intendendo novamente <strong>di</strong>cto Scaramuzeto che per alcuni sonno<br />

tenute alcune terre e possessione in quello terrritorio de San Columbano, pertinente a<br />

luy per vigore dela donatione gli havemo facta, e domandane ge le faciamo rendere et<br />

assignare, volemo che tu te informi de questo facto e te giarisse molto bene se quelle<br />

tale possessione fino tenute legitimamente, o non, et avisane subito de quanto trovaray<br />

essere la veritate aciochè gli possiamo provedere con ragione. Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii maii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1963<br />

Francesco Sforza a Giorgio de Annone<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Giorgio de Annone, luogotenente <strong>di</strong> Alessandria, delle lamentele <strong>di</strong><br />

Evangelista Savello per il pagamento delle spese dell’osteria ai suoi uomini. Il duca vuole che<br />

ad essi si provveda solamente per la stanza.<br />

416v Spectabili viro Georgio de Annono, locumtenenti nostro Alexandrie.<br />

Se grava el strenuo Evangelista Savello che li homini d’arme soi debbano pagare el<br />

ficto del’hostarie là, como <strong>di</strong>ceno havere facto per lo passato; che anche a noy non<br />

pare ragionevele non che vogliamo che gli siano facte altre spexe ma dela stantia<br />

tanto, como se sole fare ali soi pari in simili casi. Pertanto volimo prove<strong>di</strong>ati habiano le<br />

stantie senza ficto. Data Me<strong>di</strong>olani, xviiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1964<br />

Francesco Sforza al podestà, ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà, ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Sale <strong>di</strong> corrispondere<br />

ad Evangelista Savello tutte le tasse anche per il periodo in cui è impegnato in servizi ducali.<br />

Potestati, consulibus, (a) comuni et hominibus Sallarum.


Nonobstante che de presente faciamo cavalchare el strenuo Evangelista Savello in<br />

alcuni nostri importanti servicii, volimo che gli respon<strong>di</strong>ate per tucto queste presente<br />

mese e faciate respondere dele tasse a modo usato, como tuti l’altri nostri sub<strong>di</strong>ti ale<br />

gente che gli sonno tassate. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) consulibus in intelinea.<br />

1965<br />

Francesco Sforza a Bertoluccio da Gubbio<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Bertoluccio da Gubbio si incontri con Luchina dal Verme e insista<br />

perché gli uomini della squadra <strong>di</strong> Giacometto da Monza conseguano quanto spetta dai suoi<br />

uomini.<br />

Bertolutio de Eugobio.<br />

Se gravano pur e lamentano quella dela squadra de Iacometo da Monza che non<br />

posseno conseguire el dovere per loro tasse dal’homini de madona Luchina, che a noi<br />

mette molto male, guasta ogni nostro apparechi per reusire fora in campo. Pertanto<br />

volemo che, ultra quello (a) havemo scritto sopra ciò a madonna Luchina, tu te trovi<br />

con essa et preghi, insti et facii che <strong>di</strong>cte gente habiano el devere, non gli mancando in<br />

cosa (b) del mondo perché se facia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue che depennato.<br />

(b) Segue alcuna depennato.<br />

1966<br />

Francesco Sforza a Ottone da Mandello<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza sollecita Ottone da Mandello, conte <strong>di</strong> Caorso, al pagamento da parte dei<br />

suoi uomini delle tasse dovute a quelli della squadra <strong>di</strong> Giacometto da Monza che, senza i<br />

denari, ricusano <strong>di</strong> uscire in campo.<br />

Spectabile et generoso militi <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Ottoni de Mandello, Caursii<br />

comiti.<br />

Se gravano molto e fanno excusatione de non potere ussire fora in campo con noi<br />

quelli dela squadra de Iacometo da Monza, perché l’homini vostri che gli degono<br />

respondere dele lor tasse, non gli respondeno; la qual cosa a noy mete molto male e<br />

guasta tuti li nostri apparecchii. E 417r pertanto ve confortiamo et caricamo quanto più<br />

possemo, per quanto amate el facto nostro, quale doveti reputare vostro, che vogliate<br />

provedere a questo e farli respondere dele loro tasse. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1967<br />

Francesco Sforza a Ottone da Mandello<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza replica al capitano della Lomellina la richiesta del resoconto dei denari che<br />

Antonio da Fabriano ha ricevuto da Tommaso Baffadossa, perché la cifra che Antonio <strong>di</strong>ce aver<br />

ricevuta non è quella che risulta inviata.<br />

Capitaneo Lumeline.<br />

Più dì fa nuy te scripsemo ne devissi mandare in scripto tuti li <strong>di</strong>nari che Antonio da


Fabriano havia recevuti da Thomaso Baffadossa, perché luy <strong>di</strong>ce haverli dati più <strong>di</strong>nari,<br />

che lo <strong>di</strong>cto Antonio non <strong>di</strong>ce havere recevuti. Et sin qui non ne hai resposto cosa<br />

alcuna, del che ne semo maravigliati. El perché volemo che, recevuta la presente, tu<br />

ne debbe mandare la informatione sì chiara de questa facenda che nuy la intendamo.<br />

Et questo fa che non sia fallo, et advisaraine perché casone tu non habbi mandato fin<br />

qui <strong>di</strong>cta informatione. Data ut supra.<br />

Ser Alexander.<br />

Cichus.<br />

1968<br />

Francesco Sforza comunica al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza comunica al commissario <strong>di</strong> Tortona che Cacinimico Spinola ha avuto notizia<br />

dal podestà <strong>di</strong> Casale della Noseta nel Tortonese che i soldati <strong>di</strong> Bartolomeo Colleone hanno<br />

fatto incursioni nel paese pigliando fieno e bestiame. Il duca vuole che il commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

tramite il podestà <strong>di</strong> Casale gli presenti scuse e faccia in modo che sia restituito quanto<br />

sottratto.<br />

Comissario Terdone.<br />

El spectabili Cacinimico Spinola, cita<strong>di</strong>no zenovese, ne ha scripto ch’el suo podestà de<br />

Casale dela Noseta del Terdonese gli ha scripto che li homini d’arme del magnifico<br />

Bartholomeo Colione gli sonno corse al <strong>di</strong>cto suo loco et gli hanno tolto l’erbe et loro<br />

bestiame et più volte facto insi<strong>di</strong>e et guar<strong>di</strong>e e per volere intrare in el <strong>di</strong>cto loco de<br />

Casale con animo de fargli pocho piacere, como per soe lettere qui incluse porrai<br />

vedere; nuy gli respondemo quanto eciam vederai per l’inclusa copia. Et perché <strong>di</strong>cto<br />

Cacinimico è cita<strong>di</strong>no da bene, nostro amico, volimo che, subito recevuta la presente,<br />

man<strong>di</strong> per lo podestà del <strong>di</strong>cto loco de Casale et, facendo la scusa nostra con quelli<br />

megliore parole te parerà, tegni modo che ali <strong>di</strong>cti homini sia restituito ogni cosa tolta<br />

per li <strong>di</strong>cti homini d’arme del prefato Bartholomeo, et che per l’avenire non gli daghino<br />

più simili danni, certificandoli che per <strong>di</strong>cti homini gli sarà facto el debito suo per le loro<br />

taxe. Et cossì vede operare con lo <strong>di</strong>cto podestà che facia fare con effecto, che siamo<br />

certi el farà voluntere. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii maii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1969<br />

Francesco Sforza a Bartoluccio da Gubbio<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza trasmette a Bartoluccio da Gubbio la supplica <strong>di</strong> Agostino Formazaro, oste <strong>di</strong><br />

Pancarana, costretto a pagare a Evangelista Savello un cavallo, rubatogli notti fa nell'osteria <strong>di</strong><br />

Agostino che si proclama innocente. Il duca or<strong>di</strong>na a Bertoluccio <strong>di</strong> indagare la faccenda e<br />

d’intendere le parti per potere rendere giustizia in modo che Evangelista sia sod<strong>di</strong>sfatto per la<br />

per<strong>di</strong>ta del cavallo. Se non riuscisse a in<strong>di</strong>viduare il colpevole, <strong>di</strong>spone che Bertoluccio si rivolga<br />

per consiglio a un perito per la soluzione.<br />

417v Ser Bartolucio de Eugubio.<br />

A nui è stata porta la supplicatione inclusa, quale te mandamo per parte de Agostino<br />

Formazaro, hostiero nel loco de Pancarana, et perché lu decto pare che sia astrecto ad<br />

pagare ad Evangelista Savello, nostro conductiero, un cavallo, quale più dì fa fo furato<br />

noctis tempore nella sua hostaria; dela qual cosa lui assai se grava et ne domanda che<br />

non gli fazamo fare altro che rasone, facendo sua scusa che de <strong>di</strong>cto furto lui non è<br />

colpevele, né ne seppe cosa alcuna, et <strong>di</strong>ce non devere essere astrecto ad tal cosa.<br />

Volimo che te <strong>di</strong>bbi molto bene informare de questa cosa et intendere le rasoni del’una<br />

parte et del’altra, et trovando che sia colpevele più uno che un altro de tal cosa, che gli<br />

administri rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta senza tenere la cosa in longa, et fare per modo<br />

ch’el <strong>di</strong>cto Evangelista sia satisfacto del suo cavallo. Ma non intendendo ti quello<br />

volesse rasone de questo facto, pigliaraine consiglio da qualche intendente per modo


che ti te possi salvare, azò che iniustitia non se faza né al’una parte, né al’altra. Ex<br />

Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>e xviiii maii 1453.<br />

Alexander.<br />

Cichus.<br />

1970<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive al commissario <strong>di</strong> Tortona circa l’or<strong>di</strong>ne dato agli uomini del vescovato<br />

<strong>di</strong> prestarsi per i lavori della rocca <strong>di</strong> Pozzolo, appellandosi ai citta<strong>di</strong>ni solo in caso <strong>di</strong> bisogno.<br />

Quanto al <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ne e ai regolamenti della città, è necessario intervenire per migliorarli. Ricorda<br />

che la risistemazione delle mura citta<strong>di</strong>ne e i provve<strong>di</strong>menti per il bene dei citta<strong>di</strong>ni sono<br />

operazioni opportune. Per i carichi <strong>di</strong> tasse e del carreggio avrà sempre il supporto ducale, che<br />

non contempla alcun esonero. Delle catene della rocca <strong>di</strong> Pozzolo, ne ha parlato con Colleoni.<br />

Commissario Terdone.<br />

Havimo recevute le toe lettere, ale quale respondendo, et primo, circhal’or<strong>di</strong>ne dato<br />

che li homini del vescovato vadeno ad lavorerio dela rocha de Pozolo e non dare<br />

inpazo a quelli dela cità, se non al de dreto per bisogno, molto ne piace. Ala parte deli<br />

malor<strong>di</strong>ne e regulamenti de quella cità, ne siamo eciam<strong>di</strong>o informati da altri, ma<br />

bisogna che tu habii tanto più advertentia, prudentia in redure le cose a boni termini,<br />

como speramo farai per tua solita circonspectione. Quantum autem ala parte dele<br />

spese necessarie per reconzare le mura dela cità, et altre provisione da essere facte<br />

per lo bene et conservatione de quelli nostri cita<strong>di</strong>ni, a noi pare che, siando in loro<br />

bene, utile et honore facendogelo fare, non te ne caderà may alcuna imputacione.<br />

Circha li carighii dele tasse e carezo, te deghiaremo che volemo ogni homo paghi, et<br />

nemine exceptato, sia chi se voglia, eciam si filius noster esset, perché fina mò non<br />

havemo voluto preservare exempto alcuno de tasse e carezo. Ma bene <strong>di</strong>cemo, circha<br />

el modo dela exactione, non ne pare bene de usarli el 418r brazo militare, né mandarli<br />

gente d’arme a casa per non desperarle in questi tempi; e ben ne pare, perhò, che per<br />

che ogni altro bono modo, tu te sforze farle pagare. Ala parte dele catene dela rocha<br />

de Pozolo, havemo resposto a compimento al magnifico Bartholomeo Coliono. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1971<br />

Francesco Sforza vuole ad Antonello da Piacenza e a Minichello <strong>di</strong> Aversa<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Antonello da Piacenza e Minichello <strong>di</strong> Aversa, squadrieri ducali,<br />

impongano a Pietro Giovanni da Camerino <strong>di</strong> lasciare con i suoi cavalli Codogno, luogo <strong>di</strong><br />

Antonio e fratelli Trivulzio.<br />

Strenuis familiaribus et squadreriis nostris <strong>di</strong>lectis domino Antonello de Placentia, militi,<br />

et Minichello de Aversia.<br />

Havemo inteso che Petro Zohanne da Camerino è andato ad allozare con alcuni cavalli<br />

a Codogno, qual loco teneno el spectabile Antonio et fratelli da Trivultio. Et perché<br />

questo è contra la mente et <strong>di</strong>spositione nostra, ve commettiamo et volemo che subito<br />

mandati a <strong>di</strong>re al <strong>di</strong>cto Petro Zohanne che se levi da lì con li <strong>di</strong>cti cavalli et vada ad<br />

alozare altroe et non lassi far danno alcuno. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

1972<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

(1453 maggio 19, Milano).


Francesco Sforza informa Antonio Eustachi che Giovanni Simonetta <strong>di</strong>spone, con la lettera<br />

allegata, che Gracino gli <strong>di</strong>a le 274 lire per fornire il galeoncello e le barbotte delle cose<br />

necessarie per condurli a Lo<strong>di</strong>. Per agevolare la rimozione da Bocca d’Adda in su gli fa avere<br />

una patente per cui da Pizzighettone e da Castelnuovo avrà uomini e quanto bisogna perché i<br />

legni giungano a destinazione.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Inteso quanto per vostre littere ne haveti scripto de quello galeoncello et barbotte et<br />

delle ducento settanta quatro livre ve bisognano per fornirli de cose necessarie per<br />

poterli condure a Lode, ve respondemo che Angelo Simoneta, nostro consigliero,<br />

scrive per l’alligata ad Gracino che farà dare <strong>di</strong>cti 274 livre. Pertanto volemo che subito,<br />

recevuta la presente, presentate <strong>di</strong>cte alligate littere al pre<strong>di</strong>cto Gracino et solicitati de<br />

havere li <strong>di</strong>nari et de fare fornire <strong>di</strong>cto galioncello et barbotte de quelle cose gli<br />

bisognano et fargli condure presto ad Lode et che siano consignati al nostro<br />

locotenente là. Et perché se possano condure meglio et più presto da Bocha d’Adda in<br />

suso, ve man<strong>di</strong>amo l’aligate patente, per vigore dele quale ali conductori de <strong>di</strong>cti ligni<br />

sarà proveduto per quelle da Pizguitone et da Castelnovo del’homini et altre cose<br />

bisognarano per condurli fino a Lo<strong>di</strong>. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

1973<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 maggio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> aver preso atto dell’inizio dei lavori <strong>di</strong><br />

fortificazione <strong>di</strong> quel luogo, assicurando che Pietro Lonate gli darà ogni aiuto. Vuole che non si<br />

facciano richieste per il carreggio agli uomini <strong>di</strong> Pozzolo, già molto gravati da altri carichi.<br />

418v Bartolameo de Coglionibus.<br />

Ne piace, respondendo ale vostre lettere, date a xvii del presente, che dagati principio<br />

ale fortificatione de quelo loco, et cossì ve ne comen<strong>di</strong>amo, caricandovi che gli vogliati<br />

ussare ogni <strong>di</strong>ligentia vostra, perché Petro da Lonà non vi mancharà de tuti queli favori<br />

gli serano possibile. Ala parte del carezo de queli homini de Pozolo, credemo ch’el sia<br />

vero siano molto et excesivamente agrevati de altri carichi, e però, havendo<br />

compasione ale con<strong>di</strong>cione loro et per satisfare ale recheste vostre, siamo contenti non<br />

gli sia dato impazo del <strong>di</strong>cto carezo. Et cossì vogliatine havisare li deputati ala<br />

ex(e)cutione deli <strong>di</strong>nari d’esso carezo. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx (a) maii 1453.<br />

Iohannes.<br />

(a) In A xviix con vii depennato.<br />

1974<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza ingiunge a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni in Pavia, <strong>di</strong> dare a<br />

Antonio Eustachi le munizioni e qunto altro gli chiederà per due barbote e per un galeoncello.<br />

Dilecto nostro Iacobo de Crema, officiali munitionum nostro Papie.<br />

Volimo che inme<strong>di</strong>ate, havuta questa, senza altra exceptione tu daghi ad qualunque<br />

messo del spectabile cavalero nostro compare, messer Antonio de Eustachio, tucte<br />

quelli cordarie, monitione et altre cose che per luy te seranno rechieste per armare doe<br />

barbote et uno galioncello; et in questo non ponere demora se hai cara la gratia et<br />

amore nostro, perché è per cosa de gran<strong>di</strong>ssima importantia al stato nostro. Et per toa<br />

chiareza havemo soctoscripto la presente de nostra propria mano. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.


1975<br />

Francesco Sforza agli stipen<strong>di</strong>ati <strong>di</strong> Sacramoro de Palmia<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza fa sapere agli stipen<strong>di</strong>ati <strong>di</strong> Sacramoro de Palmia in Gambolò <strong>di</strong> aver appreso<br />

del furto <strong>di</strong> bestiame e dei ferimenti fatti ai danni degli uomini <strong>di</strong> Vigevano. Comanda, al pari <strong>di</strong><br />

quanto or<strong>di</strong>nato a Moreto, la restituzione della refurtiva, minacciandoli <strong>di</strong> privarli dei denari delle<br />

tasse.<br />

419r Strenuis viris stipen<strong>di</strong>atis strenui Sacramori de Palmia in Gambolato <strong>di</strong>lectis<br />

nostris.<br />

Non possiamo se non grandamente dolersi et lamentarse de vuy del grave excesso<br />

havete commesso contral’homini nostri da Viglevano in correre ala terra et robbargli le<br />

soe bestie et tandem ferirgli senza altra sapiuta né comandamento nostro, tractandoli<br />

in forma che non altramente seriano stati tractati deli nostri inimici, el che tanto più ne<br />

he despiaciuto quanto che saveti bene non doveti dargli affano per fin ala fine del mese<br />

per lo termine quale nuy gli havemo facto. Et perché non è puncto nostra voluntà che<br />

habiate facto questa cosa, né deliberamo comportarvelo, volemo, et cossì ve<br />

comman<strong>di</strong>amo che, recevuta questa, subito gli debiate restituire ali <strong>di</strong>cti homini le soe<br />

bestie et ogni altra cosa soa, siché non li manche uno punctale de stringa, avisandovi<br />

ch’el simile habiamo facto comandare a messer Moreto. Et ve certificamo che se da<br />

mò ne sentiremo più novella, nuy provederemo che non ve seranno dati li <strong>di</strong>nari dele<br />

taxe. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1976<br />

Francesco Sforza al podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza informa il podestà, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> aver imposto a<br />

Moreto e agli uomni <strong>di</strong> Sagramoro <strong>di</strong> restituire la refurtiva presa contro la volontà ducale<br />

assicurando che farà punizioni tali che attestino come la cosa gli sia stata molesta.<br />

Sapienti(bus) ac prudentibus viris potestati ac communi et hominibus Viglevani, <strong>di</strong>lectis<br />

nostris.<br />

Inteso quanto per la vostra vuy, potestate, ne haveti scripto dela robbaria et excesso<br />

hanno comesso l’homini d’arme de messer Moreto et Sacramoro contra l’homini de<br />

quella nostra terra, del che ne rencresce et dole quanto più <strong>di</strong>re se possa perché<br />

l’hanno facto contra voluntate nostra, ve <strong>di</strong>cemo respondendo, che havemo facto<br />

comandare a messer Moreto, quale è qui, et cossì havemo scripto a quelli de<br />

Sagramoro, che subito ve rendano tuto lo vostro bestiame et ogni altra robba vostra,<br />

siché non le mancha uno punctale de stringha; et non è puncto nostra intentione che<br />

retengano <strong>di</strong>cto bestiame perché hanno facto questo contra nostro volere. Et<br />

quantuncha al male de quelli homini sonno stati batuti non possiamo far altro in<br />

reme<strong>di</strong>o dela salute loro, non<strong>di</strong>mancho ve certificamo che ne faremo tale punitione che<br />

apertamente cognosceriti questa cosa esserne stata molestissima. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

1977<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza concorda con Gracino da Pescarolo e con il referendario <strong>di</strong> Pavia che spetta<br />

a lui la faccenda della catena <strong>di</strong> novantasei rubbi; procurino sapere chi l’ha venduta e chi l’ha<br />

comprata, imponendo che, nel frattempo, rimanga intatta; <strong>di</strong> tutto informino Filippo Malumbra,<br />

suo cancelliere.


419v Gracino de Piscarolo et referendario nostris Papie.<br />

Inteso quanto ne scriveti de quella catena de 96, sive novanta sei rubbi, et cetera, a noi<br />

pare eciam<strong>di</strong>o quello che pare a voi, cioè che simile cose debano meritamente<br />

spectare a noi; e ve comen<strong>di</strong>amo del’aviso, et volimo che ve<strong>di</strong>ati per ogni modo et via<br />

sapere che l’ha venduta, donde vene et che l’ha comprata, or<strong>di</strong>nando, isto interim, che<br />

non sia desfacta, avisandone subsequenter Iacomo Filippo Malumbra, nostro<br />

cancellero, de quanto trovariti aciochè, referendolo luy a noi, possiamo poi procedere<br />

quanto serà a fare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1978<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Federici, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Cagnolo<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza vuole che Giovanni de Federici, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Cagnolo<br />

provvedano alle spese per l’affitto della stanza in cui possa abitare con la famiglia Giulio da<br />

Costanza.<br />

Spectabili(bus) ac provi<strong>di</strong>s <strong>di</strong>lectis nostris Iohanni de Federicis ac communi et<br />

hominibus Cagnoli.<br />

Havemo sempre veduto voluntera stantiare lì in quello loco Iulio da Constantia, nostro<br />

famiglio, per più respecti, et anche voi tucti ne doveresti essere ben contenti; ma<br />

perché quello zentilhomo, del quale è stantia nela quale luy habita, se dole che gli<br />

debba occupare la soa stantia senza qualche premio, ve confortiamo e caricamo,<br />

quanto più possemo, che ve debiati dolere de qualche spesa anchora voi per pagare el<br />

ficto d’essa stantia, perché <strong>di</strong>cto Iulio gli possa habitare e lasare la sua famiglia. Data<br />

ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1979<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marcoleone da Nogarolo <strong>di</strong> non prendere alcun provve<strong>di</strong>mento circa<br />

i prigionieri <strong>di</strong> Castiglione e <strong>di</strong> Crema prima del suo incontro a Lo<strong>di</strong>.<br />

Marcoleoni de Nugarolo.<br />

Respondendo ala toa lettera circa el facto deli presoni da Casteglione hai nele mane,<br />

quali hanno venduto robba ali inimici, cossì da quello de Crema, te <strong>di</strong>cemo che nuy<br />

saremo ad Lode subito, dove intenderemo con ti ad bocha meglio questa cosa; siché<br />

non gli farai altra novità fino non parliamo con ti a bocha. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

1980<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendolis<br />

1453 maggio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Bolognino Attendoli della <strong>di</strong>sposizione data a Antonio da Verona <strong>di</strong><br />

ritornare dal duca con con tre uomini <strong>di</strong> Silvano per or<strong>di</strong>nargli quello che devono fare.<br />

420r Bolognino de Attendolis.<br />

Antonio da Verona, presente portatore, vostro compagno, qual è stato qui da nuy,<br />

retorna da voi, et perché havemo or<strong>di</strong>nato che vengano da noi tre homini de Silvano, li


quali prima hanno ad fare capo da voy, volimo che insieme con loro remandato lo <strong>di</strong>cto<br />

Antonio dove saremo, perché gli possiamo or<strong>di</strong>nare quello che haverà da fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx maii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1981<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Silvano<br />

(1453 maggio 20, Milano).<br />

Francesco Sforza, avendo deciso <strong>di</strong> far fortificare Silvano, comanda al comune e agli uomini del<br />

posto <strong>di</strong> mandare da lui tre persone bene informate del fabbisogno per tale fortificazione, che<br />

dovranno passare a Pavia da Bolognino che darà loro un suo compagno, Antonio da Verona,<br />

che li accompagnerà dal duca.<br />

Communi et hominibus Silvani.<br />

Perché havemo deliberato de fare fortificare quello luoco de Silvano volimo che, havuta<br />

questa, mandati da nuy tre homini de quella terra molto bene informati de quello che fa<br />

bisogno ad questa fortificatione, ali quali volimo or<strong>di</strong>nati faciano la via de Pavia et se<br />

presentano al magnifico Bolognino, nostro castellano lì, perché luy gli darà uno suo<br />

compagno, chiamato Antonio da Verona, che venerà con loro dove saremo nuy. Data<br />

ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1982<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 maggio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza impone al commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> far avere a Giorgio da Lo<strong>di</strong>, famiglio<br />

ducale, le tasse <strong>di</strong> marzo dell’anno precedente non ancora percepite.<br />

Commissario Terdone.<br />

Perché Giorgio da Lode, nostro famiglio, ne ha facto più volte querella che dele sue<br />

tasse del’anno passato, cioè per tucto el mese de ma(r)zo, non è possuto essere<br />

satisfacto, pertanto volemo servati modo gli sia facto el suo dovere al <strong>di</strong>cto Giorgio dele<br />

<strong>di</strong>cte tasse sue. Et questo senza <strong>di</strong>llatione de tempo alcuno. Et non manchi. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Dominicus.<br />

Cichus.<br />

1983<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, prossimo ad arrivare lì, <strong>di</strong> far portare nella<br />

sua stalla otto carri <strong>di</strong> erba per i cavalli e mule. Parlerà con lui dello scandalo del ragazzo<br />

quando sarà lì.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Siando nuy de presente per montare a cavallo e venire in là, volimo che, subito ala<br />

receputa de questa, debiate mandare a tagliare octo cara d’erba e farla condure ala<br />

nostra stalla per pascere questa nocte proxima a venire li nostri cavalli et mule. Ala<br />

parte del scandalo ne scriviti essere stato per seguire per cagione del regazo, como<br />

havemo <strong>di</strong>cto, hoze saremo lì et intenderemo la cosa e provederemo a quanto serà da<br />

provedere. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


Die xx maii 1453.<br />

Scriptum fuit Danesio, civi Cumarum, quod veniet ad nos.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

1984<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Rivanazzano<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza ingiunge al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Rivanazzano <strong>di</strong> giurare<br />

fedeltà e obbe<strong>di</strong>enza a Masino da Campofregoso cui ha concesso la rocca, terra e luogo <strong>di</strong><br />

Rivanazzano con entrate, giuris<strong>di</strong>zione e pertinenze. Gli corrispondano le entrate e lo<br />

riveriscano come devono.<br />

420v Potestati, communi et hominibus Rippenazani.<br />

Havemo novamente concesso al magnifico messer Masino de Campofregoso,<br />

zenovese, quella rocha, terra et loco dela Riva de Nazano con mero et mixto imperio,<br />

intrate, iuri(s)<strong>di</strong>cione et pertinencie soe, como se potrà meglio vedere per lo privilegio,<br />

queli gli havemo concesso, quantunque non sia anchora spazato. Pertanto ve<br />

comettiamo et volemo che al <strong>di</strong>cto messer Masino, o ad qualunque suo messo, sive in<br />

le mane soe, debiate prestare debito iuramento de fidelità, homagio et obe<strong>di</strong>entia et<br />

responderli dele intrate et reverirlo et honorarlo como debbeno fare li sub<strong>di</strong>ti verso el<br />

suo signore, et como faresti la persona nostra propria. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii maii<br />

1453.<br />

Irius.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1985<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Rivanazzano<br />

(1453 maggio 19, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica al castellano <strong>di</strong> Rivanazzano <strong>di</strong> aver nominato al suo posto, Masino<br />

da Campofregoso e avergli concesso oltre la giuris<strong>di</strong>zione del territorio tutte le attribuzioni<br />

connesse. A tal fine gli fa avere contrasegni che ha con lui.<br />

Castellano suprascripte terre.<br />

Havemo concesso novamente al magnifico messer Masino de Campofregoso,<br />

zenovese, quella rocha, terra et loco de Riva de Nazano con mero et mixto imperio,<br />

intrate, iuris<strong>di</strong>cione et pertinencie soe, como se potrà meglio vedere per lo privilegio<br />

quale gli havemo concesso, quantunche non sia anchora spazato. Pertanto te<br />

commettemo et volemo che al <strong>di</strong>cto messer Masino, o ad qualunque suo messo debii<br />

liberamente et senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alcuna dare et consignare la tenuta<br />

et possessione de quella rocha et farne et <strong>di</strong>sponere como or<strong>di</strong>narà luy. Et aciò cre<strong>di</strong><br />

questo procedere de nostra mente, l’havemo sottoscripto de nostra propria mano et te<br />

man<strong>di</strong>amo li contrasegni, quali havemo teco.Data ut supra.<br />

Irius.<br />

FranciscuSfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1986<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza risponde a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> attenersi per le<br />

spese a quanto deciso dai Maestri delle entrate nelle <strong>di</strong>sposizioni date, tranne quando il duca,<br />

con lettere da lui sottoscritte, consentisse loro <strong>di</strong> prendere denari da altre assegnazione. Nel<br />

caso, come questo, dell’invio <strong>di</strong> millecinquecento lance a Pizzighettone, provvedano per altra<br />

via.


Gracino de Piscarolo et referendario nostris Papie.<br />

Havemo recevuto le vostre littere con una copia inclusa d’una littera deli Maistri dele<br />

nostre intrate a voi scritta. Et rechedendone voi essere chiariti se dovete servare ad<br />

unguem el tenore d’esse littere deli Maystri circha el spendere, et cetera, alegando voi<br />

che intervenengo ale fiate, como accade, qualche spexe al tucto necessarie et<br />

importantissime, e non possendoli fare per vigore de <strong>di</strong>cte lettere non voresti essere<br />

imputati, ve <strong>di</strong>cemo e chiarimo che debiati servare 421r omnino <strong>di</strong>cte littere deli Maistri,<br />

per non rompere le assignatione, salvo quando noi ve scrivemo con la subscriptione de<br />

nostra mano propria, che tolisevo deli <strong>di</strong>nari de alcuna dele assignatione, vorimo che<br />

ne togliate, altramente non. Quanto ala parte dele spese picole che accadeno, como è<br />

adesso, per mandare quelle millecinquecento lanze a Pizghitone, <strong>di</strong>cemo che ben gli<br />

poteti provedere voi per altra via che per rompere assignatione. E poi de simile spexe<br />

te ne faremo assignatione ne l’anno avenire. E cossì doveti fare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xxi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1987<br />

Francesco Sforza a Ottone da Mandello<br />

1453 maggio 20, Milano.<br />

Francesco Sforza sollecita Ottone da Mandello, conte <strong>di</strong> Caorso, a pagare senza le tasse dei<br />

soldati e rifiuta la proposta avanzata <strong>di</strong> compensare tale tassa con la fornitura <strong>di</strong> fieno per i buoi<br />

ducali a Caorso, in quanto, se Ottone considera la cosa, esso è già pagato per la maggior parte.<br />

Spectabili et generoso militi <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Ottoni de Mandello, comiti<br />

Caursii.<br />

Respondendo a quanto ne haveti scrito del recumpensare le tasse dele nostre gente<br />

con la spexa del feno manghioreno li nostri bovi a Caorso, ve <strong>di</strong>cemo che questo non<br />

potria essere per cosa del mondo, perché a qualuncha deli nostri soldati sonno<br />

assignate le tasse con tal or<strong>di</strong>ne che, non respondendo li vostri homini a quelli che<br />

degono respondere per or<strong>di</strong>ne, seria guastare ogni nostro designo e butare ogni cosa<br />

in fasso e tenere le gente in suspexo che non ne seguiriano in campo, avisandove che<br />

circha el pagamento del feno da Caorso gli è facta bona provisione in modo che, se<br />

cerchareti bene, trovareti già essere pagato la maior parte de <strong>di</strong>cto feno, e cossì se<br />

prove<strong>di</strong> de dì in dì al pagamento intero. Siché, se haveti caro el facto nostro che doveti<br />

reputare vostro, fate pagare subito senza più indugia. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xx maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

1988<br />

Francesco Sforza a Bertoluccio da Gubbio<br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Bertoluccio da Gubbio <strong>di</strong> convocare Colella, uomo d’arme della<br />

squadra <strong>di</strong> Alessandro Visconti, e imporgli la imme<strong>di</strong>ata restituzione a Emanuele, cancelliere <strong>di</strong><br />

Luchina dal Verme, del cavallo sottrattogli con il pretesto <strong>di</strong> certe tasse.<br />

Bertolutio de Eugobio.<br />

Uno Colella, homo d’arme dela squadra de Alexandro Vesconte, con grande<br />

presumptione et temerità ha tolto uno cavallo de sotto ad Emanuele, cancellero dela<br />

magnifica madona Luchina dal Verme, sotto pretexo de certe tasse, che a noi è<br />

rencresciuto. Pertanto volemo che subito tu habii <strong>di</strong>cto Colella e gli facii restituire el<br />

cavallo senza veruna exceptione, reprehendendolo che habia facto tale atto a quelli<br />

dele casa propria d’essa magnifica madona Luchina. Data Me<strong>di</strong>olani, xxi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

1989<br />

Francesco Sforza fa sapere a Colella da Napoli<br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza fa sapere a Colella della squadra <strong>di</strong> Alessandro Visconti <strong>di</strong> essere <strong>di</strong>spiaciuto<br />

per l’atto compiuto del furto <strong>di</strong> un cavallo a Emanuele, castellano e cancelliere <strong>di</strong> Luchina dal<br />

Verme, con il pretesto delle tasse. Restituisca imme<strong>di</strong>atamente il cavallo.<br />

421v Strenuo armigero nostro <strong>di</strong>lecto Colelle de squadra spectabilis Alexandri<br />

Vicecomitis.<br />

Segondo siamo informati tu hai usato una grande temeritate e presomptione in tolire<br />

uno cavallo de sotto ad Emanuele, castelano et cancellero dela magnifica madona<br />

Luchina, sotto pretexto dele tasse; la qual cosa non n’è meno despiaciuta che se tu<br />

l’havesse facto ad uno deli nostri più cari. Unde te <strong>di</strong>cemo in breve parolle che tu gi lo<br />

debbe restituire subito ala receputa dela presente, altramente se scorezaremo con ti.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1990<br />

Francesco Sforza a Lisa de Attendolis<br />

(1453 maggio 21, Milano).<br />

Francesco Sforza rimprovera la sorella, Lisa de Attendoli, <strong>di</strong> non avere ancora ricevuto dai suoi<br />

uomini <strong>di</strong> Biandrate il pagamento delle tasse. Ha quin<strong>di</strong> <strong>di</strong>sposto che il referendario <strong>di</strong> Pavia e<br />

Gracino da Pescarolo tengano in sospeso la sua provvisione fichè i suoi non avranno pagato<br />

tutto.<br />

Magnifice sorori nostre <strong>di</strong>lectissime domine Lise de Attendolis, comitisse, et cetera.<br />

Benché sia stato scripto et <strong>di</strong>cto assai perché quelli vostri homini de Biandrà venissero<br />

al pagamento dele taxe, non <strong>di</strong> meno mai non li sonno venuti; che cre<strong>di</strong>amo nuy<br />

procedere per vostro manchamento. Et perché nuy siamo astrecti de tal bisogno che<br />

non possiamo fare più aspecto, parendone che la suspensione dela vostra provisione<br />

serà casone de farne havere <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, senza li quali non possiamo a<strong>di</strong>utarse de<br />

quelle nostre gente, ve avisamo, como havemo scripto et commesso al referendario de<br />

Pavia et a Gracino de Piscarolo, che tengano in suspeso <strong>di</strong>cta vostra provisione, et che<br />

non ve ne respondeno de niente finché <strong>di</strong>cti homini non haverano integramente<br />

pagato. Siché, volendo vuy a<strong>di</strong>utarne d’essa vostra provisione, resta che fazati <strong>di</strong>cti<br />

homini pagano et con celeritate. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1991<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> sospendere la<br />

provvisione <strong>di</strong> sua sorella Lisa fino a che gli uomini <strong>di</strong> Biandrate non pagheranno il dovuto delle<br />

tasse.<br />

Gracino de Piscarolo et referendario nostris Papie.<br />

Perché l’homini de Biandrà del Novarese sonno molto negligenti in pagare quello che<br />

denno dele taxe, adeo che per questo loro manchamento non possiamo fare<br />

cavalchare alcune dele nostre gente, parendone che con fare sospendere la provisione<br />

de madona Lisa, nostra sorella, piutosto conseguiremo <strong>di</strong>cto pagamento, volemo et<br />

cossì ve comman<strong>di</strong>amo che ad essa madona Lisa non debiati respondere dela <strong>di</strong>cta


soa provisione, la quale tenereti in suspeso per finché <strong>di</strong>cti homini habiano pagato il<br />

debito loro. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

1992<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Advocatis<br />

1453 maggio 21, Milano.<br />

Francesco Sforza fa presente a Giacomo de Advocati, ducale governatore sabaudo, al comune<br />

e gli uomini <strong>di</strong> Valenza le lamentele dei suoi sud<strong>di</strong>ti che frequentano detta località e luoghi<br />

circonvicini perché danneggiati e ostacolati dalla gente del marchese e <strong>di</strong> Guglielmo del<br />

Monferrato. Convinto che ciò sia fatto contro la volontà del duca sabaudo, suo cugino, certo che<br />

intende che i sud<strong>di</strong>ti sforzeschi abbiano da lui lo stesso trattamento che i suoi hanno in territorio<br />

sforzesco, sollecita il governatore a procurare che i sud<strong>di</strong>ti sforzeschi non siano molestati.<br />

422r Nobili Iacobo de Advocatis, ducali Sabau<strong>di</strong>ensi gubernatori, necnon prudentibus<br />

viris communi et hominibus Valentie amicis nostris carissimis.<br />

Havemo havuto lamenta che alchuni nostri homini et sub<strong>di</strong>ti, quali spesse volte hanno<br />

ad pratichare ad Valenza et per li altri lochi lì circunvicini, quale se tengono per lo<br />

illustre signor duca de Savoya, nostro cosino, che sonno molte volte impe<strong>di</strong>ti, prese et<br />

damnezati da quelli del marchese et signor Guiglielmo de Monferrato in suxo quello de<br />

Valenza et altri lochi del prefato signor duca, credendose loro essere securi per la<br />

concor<strong>di</strong>a, pace et vera amititia quale nuy e il prefato signor ducha habiamo insieme.<br />

Et perché siamo certissimi che queste cose se fanno contra voluntate et saputa dela<br />

soa signoria, et che (a) intentione soa è che li nostri sub<strong>di</strong>ti siano non mancho securi et<br />

ben tractati nel territorio suo como li soi proprii medesmi, et quemadmodum sonno<br />

tractati et che nuy volimo li soi siano securi et ben tractati nel territorio nostro, e n’è<br />

parso deverve avisare de queste cose et pregarvi vognati provedere che li nostri<br />

homini et sub<strong>di</strong>ti non siano offesi né damnezati da quelli de Monferrato nel territprio del<br />

prefato ducha, imo siano liberi et securi, como li soi sonno liberi et securi nel dominio<br />

nostro, avisandove che nostra intentione è de non removerse da questa nostra<br />

opinione, quandocunque sia provisto che li nostri siano salvi et securi nel territorio del<br />

prefato segnore ducha, como havemo <strong>di</strong>cto. Et aciochè li offitiali del prefato signore lì<br />

circunvicini intendano simelmente queste cose, vogliati participare con essi. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue mente depennato.<br />

1993<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendolis<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza informa Bolognino, castellano <strong>di</strong> Pavia, che sua suocera, Agnese Visconti,<br />

andrà in quel castello con i nipoti. Vuole che sia bene accolta, sebbene sia superfluo <strong>di</strong>rlo.<br />

Comiti Bolognino, castelano Papie.<br />

La magnifica madona Agnesa Vesconte, nostra carissima socera et madre, vene là in<br />

quello nostro castello de Pavia con li nostri incliti figlioli; et benché non debia<br />

bisognare, perché siamo certi haviti in reverentia la prefata magnifica madona Agnese,<br />

como nostra madre, pur ve havemo voluto scrivere che vogliati havere la prefata<br />

magnifica madona Agnese in reverentia et honorarla como nostra madre et intenderve<br />

con ley et crederli in ogni cosa, quanto ala nostra propria persona. Data Me<strong>di</strong>olani,<br />

xviiii maii 1453.<br />

Cichus.<br />

1994<br />

Francesco Sforza concede al podestà <strong>di</strong> San Giorgio


1453 maggio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza concede al podestà <strong>di</strong> San Giorgio, Antonio de Cani, <strong>di</strong> assentarsi dall’ufficio<br />

per quattro giorni per andare a Sartirana per fatti suoi, lasciando in sua vece persona idonea.<br />

422v Antonio de Canibus, potestati Sancti Georgii.<br />

Siamo contenti che te posse absentare da quello officio et andare ad Sartirana per<br />

contrare li facti toi per quatro dì, l’andare, stare et retornare computati, lassando in tuo<br />

loco persona idonea che supplisca le toe vescende. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii maii 1543.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

1995<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Cavairano e a Bartolomeo da Gubbio<br />

1453 maggio 22, Milano.<br />

Francesco Sforza, informato dal capitano <strong>di</strong> Casteggio che Giovanni Cavairano e Bartolomeo<br />

da Gubbio, commissari sopra gli alloggiamenti, hanno sistemato a Corvesina e a San<br />

Gaudenzio, rispettivamente do<strong>di</strong>ci e otto cavalli, or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> non gravare ulteriormente tali luoghi<br />

perché già pagano la tassa delle lance spezzate <strong>di</strong> Giacomo Toscanella.<br />

Nobilibus viris Iohanni de Cavairano et ser Bartholomeo de Eugubio, commissariis<br />

super logiamentis nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Sentemo che per lo capitaneo nostro da Chiastezo è mandato ad allozare cavalli xii in<br />

lo loco de Corvexina et cavalli viii nel loco de Sancto Gaudentio, nonobstante che li<br />

<strong>di</strong>cti lochi habiano la taxa loro dele nostre lanze (a) spezate, cioè Iacomo de<br />

Toscanella; del che ne maravigliamo, maxime havendo inteso che <strong>di</strong>cti duy lochi<br />

portino el carrico deli altri megliori oltra che gle sono magrati et guaste ogni dì le biade.<br />

Pertanto ve commettiamo et volemo che prove<strong>di</strong>ate che <strong>di</strong>cti lochi non siano gravati più<br />

dela taxa loro, in modo che non ne sentiamo più querella che ne rencresceria. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii maii.<br />

Iohannesantonius.<br />

Iohannes.<br />

(a) lanze in interlinea su littere depennato.<br />

1996<br />

Francesco Sforza prende a Bartoluccio da Gubbio<br />

(1453 maggio 22, Milano).<br />

Francesco Sforza prende atto che Bartoluccio da Gubbio sia stato a Go<strong>di</strong>asco e relative<br />

vicinanze per avere informazioni sulle possibilità dei marchesi del luogo <strong>di</strong> accollarsi quattor<strong>di</strong>ci,<br />

anzichè i do<strong>di</strong>ci cavalli contemplati nel quadernetto.<br />

Nobili viro ser Bartolutio de Eugobio, <strong>di</strong>lecto commissario nostro super taxis equorum<br />

in partibus ultra Pa<strong>di</strong>nis.<br />

Havemo inteso quanto tu hay scrito del tuo essere andato al loco de Godogliase et in li<br />

lochi circumstantii per havere informatione dela possibilità de quelli marchexi et<br />

con<strong>di</strong>ttione loro, quale <strong>di</strong>ce havere reducti ad essere contenti pagare la taxa per cavalli<br />

xiiii, nonobstante ch’el quaterneto <strong>di</strong>cha solamente de cavalli xii. Dicemo hai facto bene<br />

et cossì siamo contenti, cioè per lo tempo a venire, siando perhò cossì como tu <strong>di</strong>ce.<br />

Data ut supra.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

1997<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 maggio 22, Milano).


Francesco Sforza avverte Gracino da Pescarolo che Filippo Borromeo dà alcuni sacchi per uso<br />

della fabbrica del pane del campo. Scelga i sacchi buoni e li faccia portare a Cremona a Paxino<br />

Vignola e a Stefanino Zaccaria, commissari sopra la fabbrica del pane e <strong>di</strong>ca quanti sono.<br />

423r Gracino de Piscarolo.<br />

Il magnifico conte Filippo Bonromeo ne deve dare alcuni sachi per uso dela fabrica del<br />

pane del campo, li quali havemo or<strong>di</strong>nati siano consignati ad voi. Pertanto volemo li<br />

debiati acceptare, havendo bona advertentia de non tuori se non sachi boni, cioè che<br />

non siano ropti, benché fossero vechii, li quali havuti, mandati ad Cremona ad Paxino<br />

Vignola et Stefanino Zacharia, nostri comissarii sopra la fabrica del pane, advisando<br />

nuy et loro del numero <strong>di</strong> sachi haveriti havuti. Data Me<strong>di</strong>olani ut supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

1998<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza avvisa il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che arriverà lì con Bianca Maria. Provveda per<br />

l’alloggio della compagnia della moglie e prepari l’erba per i cavalli.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Perché la illustre madona Biancha, nostra consorte, vene con noi in compagnia lì a<br />

Lo<strong>di</strong>, volimo che subito, ala receputa de questa, debiate fare provedere de<br />

allogiamento a quelli dela sua compagnia, notati in la cedula introclusa, faciendoli<br />

etiam<strong>di</strong>o apparechiare de herba per li loro cavalli. Et non manchi. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e<br />

xxiii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

1999<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 maggio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza chiarisce a Luchina dal Verme la situazione <strong>di</strong> Antonio, cancelliere generale e<br />

“spen<strong>di</strong>tore” della corte del duca, molestato per una possessione che la famiglia sua ha da circa<br />

ottant’anni dal vescovado <strong>di</strong> Piacenza. Dall’indagine avviata, il duca ha tratto la conclusione del<br />

torto del conta<strong>di</strong>no, chè ha interrogato senza mutare il suo convincimento sulle ragioni <strong>di</strong><br />

Antonio. Tutto è stato anche suffragato dalla conferma della locazione fatta da parte<br />

ecclesiatica, in quanto il vicario del vescovo, revocando la concessione fatta al conta<strong>di</strong>no, ha<br />

reinvestito Antonio della possessione contesa, atto, questo, che ha indotto il villano a rivolgersi<br />

a Luchina.<br />

Magnifice domine Luchine.<br />

Ali dì passati, essendo saltato uno conta<strong>di</strong>no de Piasenza per volere turbare et<br />

inquietare Antonio, cancellero generale expen<strong>di</strong>tore dela corte nostra, in una<br />

possessione, quale luy et li soi già infiniti anni tengono con iusto titolo del vescovato de<br />

Piasenza, et richiedendone <strong>di</strong>cto Antonio non gli volessimo lassare far torto né<br />

vergogna, se volessemo informare et finalmente trovassemo che <strong>di</strong>cto conta<strong>di</strong>no<br />

haveva torto, secundo la informatione hauta, et non contenti de <strong>di</strong>cta informatione,<br />

volessemo ultra ciò havere <strong>di</strong>cto conta<strong>di</strong>no; et inteso anchora luy, finalmente, parendo<br />

a nuy ch’el non se movesse bene, el confortassemo et admonessemo che volesse<br />

attendere ad altro, e non turbare <strong>di</strong>cto Antonio né li suoi. Et finalmente el vicario del<br />

vescovo de Piasenza reinvestiti <strong>di</strong>cto Antonio, revocando quanto haveva concesso a<br />

<strong>di</strong>cto conta<strong>di</strong>no, il quale, conoscendo non haverli più au<strong>di</strong>entia, se è recorso, como<br />

sentemo, ala vostra magnificencia la quale, non havendone altra informatione, gli ha<br />

concesse alcune littere quale seriano 423v generative de nova lite e piado e contra el<br />

se(n)timento de tucti quelli intendeno questa causa. Et perché siamo certissimi ve siate


mosta a bona intentione, non havendo altra informatione dela facenda, como quella<br />

non vole negare au<strong>di</strong>entia ad alcuno, ve habiamo voluto avisare del processo dela<br />

cosa, pregandove e confortandove a mettere silentio a <strong>di</strong>cto conta<strong>di</strong>no, cossì per<br />

debito dela ragione como eciam<strong>di</strong>o per non far (a) <strong>di</strong>re ad altri che vogliati guastare<br />

quanto è or<strong>di</strong>nato per noy, che se siamo mosti iustificatissimamente. Ve confortamo<br />

denum che gli voliate ponere tal or<strong>di</strong>ne che <strong>di</strong>cto Antonio non habia più cagione<br />

lamentarse. Et ben ve doveria parire ragionevele che uno che havesse golduto una<br />

posessione otanta anni vel circha, non dovesse esserne privato cossì facilmente. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii maii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue dar depennato.<br />

2000<br />

Francesco Sforza al rettore e agli scolari del collegio <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 maggio 23, Milano).<br />

Francesco Sforza comunica al rettore e scolari del collegio <strong>di</strong> Pavia che gli or<strong>di</strong>nari della chiesa<br />

Maggiore <strong>di</strong> Milano e i canonici <strong>di</strong> Sant’Ambrogio hanno scelto Angelo da Ancona per un posto<br />

vacante nel loro collegio.<br />

Venerabili et sapienti viris dominis rectori et scolaribus colegii Papiensis carissimis<br />

nostris.<br />

Li venerabili or<strong>di</strong>narii dela giesa Maiore de questa nostra inclita cità asieme con li<br />

canonici de Sancto Ambroxio, asay per nostra complacentia, hanno ellecto messer<br />

Angelo de Anchona, presente portatore, in uno deli lochi, quali al presente vacano in<br />

quello colegio. Per la qual cosa ve confortiamo che lo voliate admetere et da(r)li el<br />

loco, del che a noy fariti cosa gratissima. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2001<br />

Francesco Sforza a Bonifacio Bernabò e a Bonifacio dei marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

(1453 maggio 23), Milano.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Bonifacio Bernabò e a Bonifacio dei marchesi <strong>di</strong> Varzi <strong>di</strong> andare<br />

subito da lui.<br />

Bonifatio Bernabovi et Bonifatio ex marchionibus Varcii.<br />

Per alcune cose havemo conferire con voi, volimo che subito, ala receputa de questa,<br />

ve debiati transferire a noy. E non manchi per quanto haviti cara la gratia nostra. et ben<br />

se marevigliamo che già non siti venuti, como per altre nostre ve havemo scripto. Data<br />

Me<strong>di</strong>olani ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2002<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 maggio 23, Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Marcoleone da Nogarolo si attenenga nella <strong>di</strong>visione dei beni del<br />

Cornovecchio tra Onofrio e Alessandro Ubertaro non a quanto fatto da Giacomo da Perego, ma<br />

a quanto i Maestri delle entrate hanno or<strong>di</strong>nato.<br />

425r Marcholeoni de Nugarolo.<br />

Havemo inteso quanto ne ha(i) scritto circha la devisione deli beni del Corno Vechio<br />

hai ad fare con el conte Honofrio et Alexandro Ubertaro. Il che habiamo facto parlare<br />

ali Maystri nostri extraor<strong>di</strong>narii, li quali hanno resposto che la <strong>di</strong>visione che fece Iacomo


da Perego non era ben equale in <strong>di</strong>videre <strong>di</strong>cti beni, et che loro non ponno fare altro<br />

che raxone. Siché a nuy pare che tu debbi stare a quanto te scrivemo et hanno<br />

or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong>cti Maystri, li quali, siamo certi, non stariano a niuno tuo ingano, ma piutosto<br />

te dariano favore. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiii maii 1453.<br />

Antonius.<br />

Paulus.<br />

Cichus.<br />

2003<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 maggio 23), Milano.<br />

Francesco Sforza vuole che Colleoni ammonisca i suoi uomini a non molestare la gente <strong>di</strong><br />

Catelnuovo Tortonese, per riguardo verso il duca <strong>di</strong> Modena che ha a cuore, che per amore del<br />

ben vivere; il suo intervento è dovuto per le segnalazioni dei pessimi comportamenti verso i<br />

Castelnovesi che lamentano <strong>di</strong> non potere uscire dal borgo senz’essere danneggiati, soprattutto<br />

dai suoi uomini.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Perché havemo hauto rechiamo gran<strong>di</strong>ssimo delli mali deportamenti sonno facti ad<br />

quelli de Castelnovo de Tertonese quale <strong>di</strong>cono non potere iusire dele porte de<br />

Castelnovo che sonno robbati et assassinati delle gente frastiere, quale sonno in<br />

Tertonese, et maxime dali vostri. Il perché, attento che le cose del’illustre signor duca<br />

de Modena reputiamo più che nostre, et anche per respecto del bene vivere, et per più<br />

altri molti respecti, ve <strong>di</strong>cemo che vogliati havere li vostri tucti et farle tale munitione<br />

che intendano che non faciano bene et che rencrescano ad nuy et vuy simile<br />

deportamenti et mo<strong>di</strong> per modo che tale excessi habiano ad cessare, et che non<br />

inten<strong>di</strong>amo più simile querelle che havesseno ad reportarne molestia, nì ad nuy per<br />

satisfactione nostra, nì al’illustre signor duca de Modena per non gli esser facto debito<br />

prove<strong>di</strong>mento. Me<strong>di</strong>olani ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

2004<br />

Francesco Sforza al commissario e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo<br />

(1453 maggio 23, Milano).<br />

Francesco Sforza assicura il commissario e gli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese <strong>di</strong> aver preso<br />

atto dei comportamenti dei soldati alloggiate nel Tortonese, richiamando Bartolomeo Colleoni<br />

perché ponga fine a tali inconvenienti; in caso contrario interverrà lui.<br />

Commissario et hominibus Castrinovi Terdonensis.<br />

Havemo recevuta vostra lettera et inteso quanto scriveti delli mali deportamenti et<br />

deshonesti mo<strong>di</strong> tenuti per quelle nostre gente allogiano in Terdonese in verso vuy, et<br />

cetera, <strong>di</strong>cemo che siando cossì como scriveti, ne rencresce et dole quanto fosse facto<br />

o se facesse nela nostra propria persona, perché reputiamo ogni molestia et male<br />

tractamento vostro, essere nostro proprio, perché le cose del 425v illustre ser duca le<br />

reputiamo et tenemo per nostre proprie. Il perché scrivemo per l’alligata al magnifico<br />

Bartholomeo Colione che voglia talmente ad simili inconvenienti che habiano in tucto<br />

ad cessare, et scrivemo tanto caldamente et opportunamente che ne ren<strong>di</strong>amo<br />

certissimi che le cose haveranno ad pigliare bona forma et cesseranno tali<br />

inconvenienti; et quando questo non zovi, li provederemo nui in forma che starà bene.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

2005<br />

Francesco Sforza a Guglielmo da Viadana<br />

1453 maggio 24, Lo<strong>di</strong>.


Francesco Sforza scrive a Guglielmo da Viadana, squadriero <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, che,<br />

contrariamente all’or<strong>di</strong>ne datogli tramite il trombettiere Giovanni, non vuole che si sposti a<br />

Brentonico perche la sera del giorno dopo sarà avvisato <strong>di</strong> cosa dovrà fare.<br />

Strenuo <strong>di</strong>lecto nostro Guglielmo de Viadana squadrerio comiti Gasparis de<br />

Vicomercato.<br />

Nonobstante quanto te havemo scripto et mandato a <strong>di</strong>re per Iohanne, trombeta, che<br />

dovesti andare con la squadra toa ad Brentonico, hora per questa te <strong>di</strong>cemo che non te<br />

debba partire, né movere da là perfino da nuy non serai avisato de quanto haverai ad<br />

fare perché domane ad sera saray advisato de quanto haveray ad seguire. Data<br />

Laude, xxiiii maii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

2006<br />

Francesco Sforza a Giovanni Caymo<br />

(1453 maggio 24, Milano).<br />

Francesco Sforza comanda a Giovanni Caimo, commissario <strong>di</strong> Pizzighettone, che al più presto<br />

gli faccia sapere quanta gente è passata da lì per andare nel Cremonese e quanta è alloggiata<br />

al Corno o nelle vicinanze, <strong>di</strong> che squadra è e quando è passata e dove s’è fermata.<br />

Iohanni Caymo, commissario nostro castri Pizleonis.<br />

Vogli, subito recevuta questa, per toa lettera advisarne quante gente dele nostre sonno<br />

passate lì ad Pizghitone per andare in Cremonese et che siano alogiate al Corno, o per<br />

de lì in quelli lochi circonstante, et como se chiameno, et de che gente sonno, et de<br />

quale squadra o conductiero se appellano, et quando sonno passate <strong>di</strong>cte gente, et in<br />

que loco sonno firmati, et de tucto ne advisa chiaramente. Quale adviso bisognia che<br />

habiamo domane inante hore xxiiii. Data ut supra.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

2007<br />

Francesco Sforza a Francesco, a Eumerico e a Bernabò, fratelli Sanseverino<br />

(1453 maggio 24, Milano).<br />

Francesco Sforza informa i condottieri Francesco, Eumerico e Bernabò, fratelli Sanseverino,<br />

che domani mattina partirà per Pizzighettone, accertato che hanno passato il Po o si sono<br />

andati a Corno, li avviserà <strong>di</strong> sostare fino a sera, quando <strong>di</strong>rà loro che dovranno fare.<br />

426r Spectabili(bus) ac strenuis viris Francisco, Heumerico et Bernabovi, fratribus da<br />

Sancto Severino, armorum ductoribus nostris carissimis Cornu vel ibi prope.<br />

Domane domatina, Deo dante, ce partiremo da qua e andaremo a Pizghictone, et<br />

rendendoci nuy certi che siati passati el Po, o siati reducto al Corno o de lì oltra, non<br />

volemo che ve debiati movere fine a domane a sira, che ve avisaremo de quanto<br />

haveriti ad fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2008<br />

Francesco Sforza a Marioto da Perugia e a Domenico da Padova<br />

(1453 maggio 24, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Marioto da Perugia e a Domenico da Padova, squadrieri <strong>di</strong> Bingheto,<br />

<strong>di</strong> portarsi al più presto a poche miglia da Pizzighettone. Arrivato il giorno dopo egli pure a<br />

Pizzighettone, <strong>di</strong>rà loro il da farsi. Uguali <strong>di</strong>sposizioni sono scritte a Ungareto e a Malederata,<br />

squadreri a Luiraga.


Domino Marioto de Perusio, militi, ac Dominico de Padua armorum squadreriis nostris<br />

<strong>di</strong>lectis Bingheti.<br />

Volimo che subito, ala receputa de questa, ve debiati levare de lì con la vostra squadra<br />

et andarvene apresso a Pizghitone a dua o tria milia, in loco dove non faciate danno<br />

alcuno, e noy, Deo dante, ne trovaremo domane a sira a Pizghitone, dove ve<br />

avisaremo de quanto havereti ad fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit Ungareto et Malederate armorum squadreriis nostris<br />

<strong>di</strong>lectissimis Luirage.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2009<br />

Francesco Sforza a Venturino Brambilla<br />

1453 settembre 15 Milano.<br />

Francesco Sforza comanda a Venturino Brambilla, castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> consegnare a<br />

Floramonte da Cotignola, cameriere ducale, i letti che sono nel castello con coperte e lenzuola.<br />

Nobili viro Venturino de Brambilla, castellano castri nostri Laude nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Siamo contenti et volemo che quelli octo nostri lecti, quali hai in quello nostro castello,<br />

tu li daghi ad Floramonte da Cottignola, nostro camero, con li soi cavezali, coperte et<br />

lanzoli, al quale havemo or<strong>di</strong>nato quello ne debba fare. Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv<br />

septembre1453.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

2010<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano<br />

1453 maggio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza scrive al comune e agli uomini <strong>di</strong> Vigevano <strong>di</strong> avere preso atto della loro<br />

deplorazione della resistenza dei soldati <strong>di</strong> Moreto Sagramoro e <strong>di</strong> Giovanni Anguissola a<br />

restituire la roba a loro sottratta. Deplorato con Moreto e Giovanni tale atteggiamento, ha scritto<br />

a Guglielmo <strong>di</strong> provvedere che venga tutto restituito.<br />

426v Comuni e hominibus Viglevani.<br />

Havemo recevuto la vostra, et inteso quello che ne haveti scripto dela renitentia hanno<br />

usato quelli soldati de domino Moreto Sacramoro et conte Giovane de Angussola in<br />

non volere rendere le cose vostre hanno a voi tolte, como per Guiglelmo de Bavera<br />

habiamo ancora inteso; al che respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che tanto havemo molesta la<br />

robbaria et <strong>di</strong>cta renitentia quanto voi, et ne havemo sopra ciò <strong>di</strong>cto al <strong>di</strong>cto messere<br />

Moreto et Giovane quanto n’é parso. Et cossì havemo scripto de novo al <strong>di</strong>cto<br />

Guiglielmo che ve fazi restituire omnino integramente le vostre cose, siché non ve<br />

condoleti perché non è puncto nostra intentione comportare molestia. Data Laude, <strong>di</strong>e<br />

xxv maii MCCCCLIII.<br />

Bonifacius.<br />

2011<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini<br />

(1453 maggio 25, Lo<strong>di</strong>).<br />

Francesco Sforza esprime al comune e agli uomini <strong>di</strong> il rammarico per il comportamento degli<br />

uomini <strong>di</strong> Moreto Sacramoro e <strong>di</strong> Giovanni Angiussola, ricusando <strong>di</strong> ridare bestie e cose rubate<br />

agli uomini <strong>di</strong> Vigevano. Gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> ritornare in Lomellina e dove si trovano detti soldati per<br />

costringerli alla restituzione, ricorrendo, se necessario, all’ausilio degli gli uomini del paese.


Guglielmo de Baveria.<br />

Inteso quanto per la toa ne scrivi dela inobe<strong>di</strong>enza et renitentia hanno usato quelli<br />

soldati de messer Moreto Sacramoro et del conte Giovane Angossola in non volere<br />

rendere le bestie e cose hanno tolto a quelli nostri homini de Viglevano, et dele<br />

resposte triste che te hanno facto, <strong>di</strong>cemo, respondendoti, che molto ne rencresce et<br />

non è puncto nostra intentione de comportare simile cosa. Per la qual cosa te<br />

coman<strong>di</strong>amo che de novo retorni in Lomeline et per tucto dove <strong>di</strong>cti soldati sonno, et li<br />

astrenzeray realmente et personalmente ad restituire ogni cosa integramente, siché<br />

non li mancha niente; et in caso che per loro renitentia non podesti, benché se<br />

rendemo certi serano obe<strong>di</strong>enti per li comandamenti habiamo facto ad essi domino<br />

Moreto et conte Giovane, volimo che doman<strong>di</strong> in a<strong>di</strong>uto tuo, tuti li homini del paese,<br />

siché lì possi pigliare e strenzerli ala <strong>di</strong>cta restitutione. Et aciochè habii la obe<strong>di</strong>entia da<br />

essi homini del paese, te man<strong>di</strong>amo qui (a) alligata la commissione per la quale gli<br />

poderai comandare. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

(a) Segue inclusa depennato.<br />

20<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 maggio 25, “Castiono”.<br />

Francesco Sforza vuole che il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> impe<strong>di</strong>sca ai dazieri <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> dare fasti<strong>di</strong>o<br />

agli uomini <strong>di</strong> Castione Lo<strong>di</strong>giano in violazione della esenzione <strong>di</strong> cui godono; in caso <strong>di</strong><br />

avvenuta violazione, saranno risarciti.<br />

427r Referendario nostro Laude.<br />

Li homini nostri de Castione de Lodesana se gravano allegando che, contra el tenore<br />

dela exemptione, quale gli havemo concessa, gli dacerii de Lode gli molestano et<br />

voriano pagasseno el dacio per l’hostaria contra el consueto, et eciam potissimum, che<br />

seria contra la loro exemptione. Per la qual cosa volemo et ve commettemo che,<br />

inherendone el tenore dela loro exemptione, prove<strong>di</strong>ati non gli sia dato impazo alcuno<br />

et gli sia servata la sopra<strong>di</strong>cta sua exemptione, omni prorsus exceptione remota, et<br />

siandoli provi<strong>di</strong>, provide facta alcuna novitate, fargliela revocare. Data in Castiono, <strong>di</strong>e<br />

xxvi maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2013<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

1453 maggio 27, Cremona.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Gracino da Pescarolo <strong>di</strong> non mandare a Pizzighettone le<br />

millecinquecento lanze or<strong>di</strong>nategli, perché vi ha provveduto <strong>di</strong>versamente.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

Non havendo ti mandati quelli mille cinquecento lanze da cavallo a Pizghitone,<br />

secundo che ali dì passati te scripsemo, gli havemo nuy proveduto per altra via; siché<br />

non bisogna che tu gi le man<strong>di</strong> più. Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2014<br />

Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

1453 maggio 28, Cremona.<br />

Francesco Sforza, aderendo alla richiesta da loro fatta, invita i consoli, il comune e gli uomini <strong>di</strong><br />

Salle <strong>di</strong> rivolgersi ad Evangelista Lavello per la scorta dei suoi uomini quando andranno a fare<br />

erba.


Consulibus, communi et hominibus terre nostre Sallarum.<br />

Inteso per una vostra supplicatione quanto ne rechiedete de farve fare la scorta per<br />

potere segare le vostre herbe, e desiderosi del vostro bene, honore et utile, cossì in<br />

questo como in ogni altra cosa, scrivemo per l’alligate al spectabile et strenuo<br />

Evangelista Savello che, intendendove con voy, ve facia la scorta con li suoi con tale<br />

modo, forma et or<strong>di</strong>ne che faciati el facto vostro securamente. Siché presentateli le<br />

littere et rechie<strong>di</strong>telo per nostra parte; e siamo certissimi el farà de bona voglia.<br />

Cremone, xxvii maii 1453.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

2015<br />

Francesco Sforza a Evangelista Savello<br />

(1453 maggio 28, Cremona).<br />

Francesco Sforza, conscio del danno che deriverebbe agli uomini <strong>di</strong> Sale se non raccogliessero<br />

il fieno per nutrire il bestiame, sollecita Evangelista Savello ad accordarsi con gli uomini <strong>di</strong> Sale<br />

per una scorta quando saranno intenti a fare erba.<br />

Evangeliste Savello.<br />

Considerando nuy quanto manchamento et quanta (a) pocha reputatione potria seguire<br />

a nuy e a ti che l’homini nostri da Sale non recogliesseno el suo feno, et anche quanto<br />

danno ne seguiria, perché non seria possibile potesseno mantenire el loro bestiame<br />

senza feno, te confortiamo et caricamo, per quanto 427v amore tu ne porti e per<br />

quanto tu hai cara la gratia nostra, che tu con li toi, intendendote con l’homini nostri da<br />

Salle, gli debbi fare la scorta perché possano segare li loro prati con tal modo et or<strong>di</strong>ne<br />

che non recevi danno né vergogna, ti né loro, del che a noy compiaceray oltra modo, et<br />

a te ne seguirà amore dali homini e reputatione. Siché fa non manchi. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) quanta in interlinea.<br />

2016<br />

Francesco Sforza scrive a Cristoforo Torello<br />

(1453 maggio 28, Cremona).<br />

Francesco Sforza scrive a Cristoforo Torello che, informato che i suoi uomini non erano pronti,<br />

gra<strong>di</strong>rebbe che con i suoi stesse in qualche posto che tornasse <strong>di</strong> utilità alle cose ducali. Lo<br />

sollecita a portarsi a Cavenago, ove troverà abbondanza d’erba e potrà starvi con grande<br />

giovamento agli interessi ducali e senza danno per la gente del luogo e potrà contare sul fratello<br />

del duca, Corrado, a Lo<strong>di</strong> e su Gaspare da Sessa, che sarà a Cerreto.<br />

Comiti Christoforo Torello.<br />

Inteso quanto hay respecto ali nostri littere, che li tuoi non sonno in puncto, in modo<br />

che se ne posseno valere, se non como de gente rocte, <strong>di</strong>cemo che quello che te<br />

havemo scripto non te l’havemo scripto perché te vogliamo dare impazo al presente,<br />

altramente perché sapemo bene non sei in or<strong>di</strong>ne, ma haveressemo ben caro che con<br />

quelli toy che hay staesse in qualche loco che potesse fare qualche bene et utile ale<br />

cose nostre. Et cossì te caricamo e stringemo che con quelli toy vada a stare ad<br />

Cavenago perché lì per tucto a cercho gli è del’erbe assay; siché gli poray stare, et<br />

stando lì farne zovamento al facto nostro; ma sopra tucte le altre cose, se may<br />

desiderasti obe<strong>di</strong>rne et farne cosa grata, et per quanto ami lo honore, bene e gratia<br />

nostra, serva tale or<strong>di</strong>ne che per li tuoi non siano dannegiate li homini del paese, che<br />

per una cosa non ne potessi compiacere più che reguardare <strong>di</strong>cti homini, et converso.<br />

Et in tucte quelle cose che occorerano, intendeti con Conrado, nostro fratello, quale<br />

sarà ad Lode et con Gasparro da Sessa, quali sarà ad Cerreto. Data ut supra.


Marcus.<br />

Cichus.<br />

2017<br />

Francesco Sforza a Marcoleone da Nogarolo<br />

1453 maggio 27, Cremona.<br />

Francesco Sforza informa Marcoleone da Nogarolo, squadriero dei provisionati ducali, <strong>di</strong> aver<br />

sollecitato Gaspare Sessa a andare a Cerreto e arrivato lì, venga via con i suoi provisionati.<br />

Strenuo provisionatorum nostrorum squatrerio Marcholeoni de Nugarolo, nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Nuy havemo scripto et sollicitato Gasparro da Sessa al venire presto ad Cerreto con li<br />

suoi, et cossi gli scrivemo de novo. Pertanto come luy sia giuncto lì, non perdere tempo<br />

alcuno ad venire via volando con quelli nostri provisionati, como te havemo or<strong>di</strong>nato,<br />

perché non te porriamo scrivere quanto importa el tuo venire presto. Data Cremona,<br />

<strong>di</strong>e xxvii maii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2018<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

(1453 maggio 27, Cremona).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gaspare da Sessa <strong>di</strong> andare al più presto a Cerreto per consentire a<br />

Marcoleone <strong>di</strong> andare dal duca con i provisionati. Allo stesso modo si è scritto a Colella da<br />

Napoli.<br />

428r Gasparri de Suessa.<br />

Benché non possiamo credere vuy perdati tempo ad venire via ad Cerreto con tucti li<br />

vostri, como ve havemo scripto et or<strong>di</strong>nato, tamen, considerato il bisogno, iterum per<br />

questa ve replicamo stringendove et caricandove quanto possemo che vuy con tucti li<br />

vostri debiate venire via volando ad Cerreto. Et se may pensati far cosa che ne sia<br />

grata, non per<strong>di</strong>te una hora de tempo, dappoi la recevuta de questa, ad ciò Marcoleone<br />

con quelli nostri provisionati sonno ad Cerreto possa venire da nuy, et ne advisareti<br />

dela havuta de questa et quando sareti ad Cerreto. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

In simili forma scriptum fuit Colelle de Neapoli.<br />

Cichus.<br />

2019<br />

Francesco Sforza al podesta <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 luglio 13, Cremona.<br />

Francesco Sforza vuole che il podesta <strong>di</strong> San Colombano provveda che Giovanni Matto, resosi<br />

garante <strong>di</strong> un in<strong>di</strong>viduo, sia risarcito, con rito sommario, in quanto garante e pagatore.<br />

Potestati Sancti Columbani.<br />

Giovanne Matto, exhibitore de questa, ne ha <strong>di</strong>cto che, essendo stato securtate de<br />

certo homo, egli bixognato pagare, como tu intenderay da luy, et ne ha pregato<br />

vogliamo provedere ch’el sia pagato. Per la qual cosa te coman<strong>di</strong>amo che, essendo<br />

cossì invero, prove<strong>di</strong> ch’el sia pagato da coluy, perché fo securtate et pagatore,<br />

facendo raxone summaria et expe<strong>di</strong>ta senza alcuno littigio. Data Cremona, <strong>di</strong>e (a) xxiii<br />

iulii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue xxviii maii con v e maii depennato.<br />

2020


Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 maggio 28, Cremona.<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> aver sistemato i soldati presso Cremona<br />

con l’intenzione <strong>di</strong> riunirli il giorno dopo a Seniga con gli altri provenienti dal Bresciano e che i<br />

nemici hanno bombardato Pontevico senza conquistarla. Lo esorta a far tagliare a piacere le<br />

biade dei nemici, senza che si tocchino quelle dei sud<strong>di</strong>ti.<br />

Bartolomeo de Coglionibus.<br />

Per altre nostre ve havimo havixato de quanto à seguito fina qui hora. Per queste ve<br />

havixamo che le nostre gente sono pasate et havimole alogiate qui appresso a<br />

Cremona; domane matina se levamo con essi et an<strong>di</strong>amo, Deo conducente, ad<br />

alogiare a Seniga et venirsse cum le altre nostre gente da Bersana. Li inimici hano<br />

molto bombardato Pontevico ma, per la Dio gratia, non l’àno hauto; non sapimo quanto<br />

seguirà; de quanto accaderà ve havissaremo. Ceterum ve confortiamo et caricamo ad<br />

non voler lassar tagliare le biave deli nostri sub<strong>di</strong>ti, posendone tagliare de quale deli<br />

inimici como se puta. Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii maii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2021<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 maggio 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francesco Sforza informa Bartolomeo Colleoni che Giacomo Pio da Carpi ha mandato dallo<br />

Sforza un messo per assumerlo al suo soldo o a quello <strong>di</strong> Colleoni. Il duca, non potendo<br />

prenderlo, gra<strong>di</strong>rebbe che Colleoni lo accettasse perché persona perbene, utile e con un<br />

seguito <strong>di</strong> valide persone; attende perciò una sua decisione. Si curi delle cose ducali in quelle<br />

parti ov’è, sapendo che l’or<strong>di</strong>ne dato ai condottieri nell’Alessandrino è <strong>di</strong> obbe<strong>di</strong>re a lui come<br />

fosse il duca in persona. Provveda, nel caso Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato faccia una sortita per<br />

danneggiare quelle terre, <strong>di</strong> fronteggiarlo e, se bisognasse <strong>di</strong> qualcosa, lo avvisi; occorendogli<br />

munizioni, le man<strong>di</strong> a prendere a Milano o a Pavia.<br />

428v Bartholomeo de Coglionibus.<br />

Lo spectabile et strenuo homo Iacomo de Pii da Carpo, ha mandato qui da nuy questo<br />

suo messo, presente portatore, pregandone ch’el vogliamo tuore ali nostri sol<strong>di</strong>i o ch’el<br />

faciamo mettere in la conducta dela magnificentia vostra. Nuy, como la magnificentia<br />

vostra sa, non havemo il modo al presente de condurlo; haveressemo, però, ben caro<br />

ch’el voy el tolesti in la vostra conducta, considerato el <strong>di</strong>cto Iacomo è homo da bene e<br />

servirà fidelmente et bene perché, secondo la informatione havemo, ha parechi<br />

valentomini d’arme con sì, et semo certi se acosterà a cosse honeste circa la sua<br />

conducta e prestanza, advisando essa vostra magnificentia ch’al <strong>di</strong>cto Iacomo<br />

expectarà molto bene finché voy havereti el modo de darli <strong>di</strong>nari. Siché fatili suso bon<br />

pensiero perché, vogliandolo, semo certi ve ne ritrovareti ben contento et piazene<br />

advisarne como havereti fato. Ulterius, siando la magnificentia vostra in quele parte, ne<br />

pare honesto et debito che habiate qualche cura de quele nostre cosse de là, como ne<br />

ren<strong>di</strong>mo certissimi fariti volontery; il perché nuy havemo comisso a tuti queli nostri<br />

conducteri che restano in Alexandria che ve debiano obe<strong>di</strong>re como la persona nostra<br />

propria. Unde confortiamo et pregamo essa vostra magnificentia che, occurendo ch’al<br />

signor Gulielmo ussisse fuora per campegiare, o far altri damni a quele nostre terre, ve<br />

piaza provedere et remi<strong>di</strong>are a tuto quelo ve parirà bissognerà, et se cosa alcuna in<br />

questo ve fuse necesaria, ne porrete havisare nuy, perché a tuto faremo far provisione,<br />

et dele monitione che bisognaseno, porete sempre mandarne a tore a Me<strong>di</strong>olano o a<br />

Pavia. Data Laude, <strong>di</strong>e xxv maii 1453.<br />

Iohannes.<br />

2022<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe.


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, <strong>di</strong> essere sod<strong>di</strong>sfatto per<br />

l’invio dei guastatori al Colleoni, al quale vuole si presti ogni aiuto possibile faccia che il<br />

referendario tortonese gli fornisca assi, ferramenta e quant’altro richiesto per la fortificazione e<br />

fornitura della fortezza. Quanto alle catene del ponte <strong>di</strong> cui ha bisogno, il duca <strong>di</strong>spone che<br />

siano procurate a suo carico. Conviene con Pietro sulla reclusione degli uomini che hanno fatto<br />

novità, ma chiede si cerchi <strong>di</strong> in<strong>di</strong>viduare l’origine del loro atto. Infine gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> aiutare<br />

Antonio da Fabriano in modo che Graziolo da Vicenza possa avere i denari assegnatigli.<br />

429r Petro de Lonate, comissario Terdone.<br />

Habiamo recevuto la toa lettera, et inteso quanto ne hai scripto del’havere mandato li<br />

guastatori dal magnifico Bartolomeo Coleone, tunc <strong>di</strong>cemo che hay facto bene et cosa<br />

che ne piace et ti ne comen<strong>di</strong>amo; et non accade <strong>di</strong>re altro se non che, accadendo che<br />

<strong>di</strong>cto Bartholomeo ti rechieda più una cosa che un’altra per fortificatione et fornimento<br />

dela forteza ch’el fa fare, siamo contenti et volemo che gli daghi ogni a<strong>di</strong>uto a ti<br />

possibile. Ala parte dele asse et ferramento ch’el ti ha mandato ad rechiedere, <strong>di</strong>cemo<br />

che man<strong>di</strong> al referendario de quella nostra cità che gli le faza fare. Et perché esso<br />

magnifico Bartholomeo per una soa ne rechiede anchora el ferramento per far fare le<br />

cathene del ponte, <strong>di</strong>cemo che le faci fare le <strong>di</strong>cte cathene ale nostre spese, facendole<br />

metere al nostro conto, et gli mandarai ad ogni so(a) requesta. Ala parte de quelli<br />

homini hai destenuto per le male nove hanno suscitato, <strong>di</strong>cemo hai fato bene et<br />

contentiamose che li punischi, secundo che pare che meritano, sforzandote de<br />

intendere bene el fondamento et la origine de ciò che haveano or<strong>di</strong>nato. Insuper,<br />

perché Gratiolo da Vicenza ne scrive condolendose che non pò havere li <strong>di</strong>nari a luy<br />

assignati in quelle parte, <strong>di</strong>cemo che debii dare ogni a<strong>di</strong>uto ad Antonio da Fabriano,<br />

nostro fameglio, perch’el possa scodere <strong>di</strong>cti denari, et sforzarate ad fare che quelli<br />

che sonno debitori atrovano <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari ad interesse, adciochè <strong>di</strong>cto Gratiolo subito se<br />

ne possa a<strong>di</strong>utare et valere. Data in castris nostris aput terram nostram Senighe, <strong>di</strong>e<br />

xxx maii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2023<br />

Francesco Sforza adfAntonio da Fabriano<br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>spiaciuto che Antonio da Fabriano, suo famigliare, non riesca a<br />

ricuperare i denari assegnati a Graziolo da Verona. Siccome Graziolo va pagato, ha or<strong>di</strong>nato a<br />

Pietro da Lonate, commissario a Tortona, <strong>di</strong> prestargli ogni collaborazione per recuperare detti<br />

denari, che procurerà anche <strong>di</strong> ottenere a interesse a carico dei debitori.<br />

Nobili viro Antonio de Fabriano, familiari nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havemo recevuto doe toe lettere, et inteso quanto ne scrivi deli denari deli asignamenti<br />

facti ad Gratiolo da Vicensa, quali per veruno modo non puoi rescodere per la<br />

renitentia et inobe<strong>di</strong>entia usano (a) quelli che sono debitori; <strong>di</strong>cemo, respondendote,<br />

che de questo ne rencresce molto, et credevamo nuy che horamay esso fosse stato<br />

spazato. Et perché altro modo non habiamo nuy al presente a podere providere a <strong>di</strong>cto<br />

Gratiolo, et è necessario che omnino sia pagato suxo la <strong>di</strong>cta assignatione, volemo che<br />

con ogni tua industria fazi ogni opera et ogni executione perché <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari se<br />

rescodano, avisandote che, per casone de questo, ne scrivemo opportune a Petro da<br />

Lonate, nostro commissario de Terdona, che te dagha 429v ogni a<strong>di</strong>uto possibile<br />

perché presto possi rescodere <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. Siché non li perderai tempo veruno, imo<br />

sforzarayte de fare attrovare al’interesse <strong>di</strong>cti denari a posta deli debitori aciochè più<br />

presto <strong>di</strong>cto Gratiolo se ne possa valere. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue li debitori depennato.<br />

2024


Francesco Sforza a Baldassarre da Vincenza<br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza scrive a Baldassarre da Vincenza, conestabile ducale, <strong>di</strong> avere appreso le<br />

<strong>di</strong>fficoltà per avere i denari dovuti a suo padre. Per assecondare tale richiesta, ha or<strong>di</strong>nato a<br />

Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, e ad Antonio da Fabriano <strong>di</strong> industriarsi per<br />

riscuotere detti denari.<br />

Strenuo Baldessari de Vicentia, connestabili nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Havemo recevuto doe toe lettere, et inteso quanto ne scrivi che per la renitentia deli<br />

homini non ponno fir rescossi li denari, quali sonno assignati in quelle nostri parte a<br />

Graciolo, tuo patre, per il che ne preghi vogliamo altramente provedere, siché esso tuo<br />

patre se possa a<strong>di</strong>utare et valere. Dicemo che de questo ne rencresce molto, et<br />

credevamo nuy che hormai fosse spazato. Et perché altro modo non habiamo nuy al<br />

presente più presto ala assignatione del <strong>di</strong>cto assignamento, te avisamo como nuy<br />

havemo scripto al commissario de Terdona et ad Antonio da Fabriano che fazano ogni<br />

executione perché <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari siano rescosi, et che in questo non gli usano veruna<br />

negligentia né tar<strong>di</strong>tà, siché tu anchora porrai sollicitare perché presto siano rescossi et<br />

pagati, avisandoti che cossì è nostra intentione che omnino sia (a) satisfacto ad <strong>di</strong>cto<br />

tuo patre, ad ciò ch’el se ne possa a<strong>di</strong>utare et valere. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) In A siano con no depennato.<br />

2025<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza si rammarica con Colleoni per l’esiguo numero <strong>di</strong> guastatori avuto,<br />

compiacendosi per la punizione inflitta ai renitenti. Gli comunica <strong>di</strong> aver incaricato il<br />

commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> procurargli le assi e le ferramenta richieste, al qual commissario, per i<br />

molti impegni giornalieri, vorrebbe che Colleoni prestasse aiuto.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Havemo recevuto la vostra littera et inteso quanto ne haveti scripto, sì deli pochi<br />

guastatori haveti possuto havere, sì etiam del feramento et asse rechieste al nostro<br />

commissario de Terdona, et cetera; al che respondendove, <strong>di</strong>cemo che ne despiace<br />

non habiati poduto havere più somma de <strong>di</strong>cti guastatori, et contentiamose che contra<br />

quelli che sonno stati desobe<strong>di</strong>enti fazati quella punitione ve parerà che meritano,<br />

siché un’altra volta li possiati havere al bisogno vostro per fornimento de quella forteza.<br />

Al facto del ferramento et cathene deli ponti haveti rechiesto, ve avisamo como<br />

opportunamente havemo scripto ad esso nostro commissario che ve li faza dare ad<br />

ogni vostra peticione. Ceterum, perché ad esso nostro commissario pono de dì in dì<br />

accadere de molte e varie cose, perché spesse volte haveria bisogno de a<strong>di</strong>uto,<br />

confortiamo la vostra magnificientia che ad ogni rechiesta soa gli voglia dare ogni<br />

a<strong>di</strong>uto, cossì de gente, como de ogni altra cosa.Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2026<br />

Francesco Sforza a luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza, avuta notizia che Carlo intende cavalcare nel Milanese, or<strong>di</strong>na al<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>sporre sulla destra dell’Adda una stretta vigilanza, evitando così che<br />

Carlo possa procurare guai. La stessa cosa si è scritta ai castellani <strong>di</strong> Trezzo.<br />

430r Locuntenenti Laude.


Perché siamo avisati ch’el conte Carlo debbe fare una cavalchata in Milanese, et se<br />

ren<strong>di</strong>amo certi che, facendose bona guar<strong>di</strong>a dricto ala riva d’Adda, non porà passare a<br />

persona che non sia sentito, et li nostri sub<strong>di</strong>ti serano avisati per modo che non se porà<br />

recevere danno, volimo et te coman<strong>di</strong>amo che subito debii or<strong>di</strong>nare qualche guar<strong>di</strong>a<br />

ala <strong>di</strong>cta riva d’Adda, aciochè non possa passare veruno che non sia sentito, et che li<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti non habiano ad supportare danno né manchamento alcuno, et passando<br />

alcuno, subito siano avisati. Data ut supra.<br />

Nicolaus.<br />

a Segue che non depennato.<br />

In simili forma scriptum fuit Castellanis Tricii.<br />

Cichus.<br />

2027<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente sul fatto che Pietro Torelli, impreparato a portarsi in<br />

campo, vada ad alloggiare a Turano o nei pressi <strong>di</strong> Cavenago, senza recare danno ai sud<strong>di</strong>ti,<br />

così, se i nemici intendessero assalire <strong>di</strong> là dall’Adda, si sarebbe lì in grado <strong>di</strong> opporvisi. Vuole<br />

che a tal fine si man<strong>di</strong> dal conte Torelli qualcuno per intendersi con lui.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

Non siando anchora in puncto bene per venire via in campo el spectabile conte Petro<br />

Torello, molto ne contentiamo ch'el vegna ad allogiare ad Turano, o de lì oltra, presso<br />

Cavenago, uno o due milia, in loco ch’el non facia danno ali nostri sub<strong>di</strong>ti. E questo per<br />

respecti, prima, perché serà presso a Milano per meterse in puncto, secundario,<br />

perché in ogni caso potesse avenire che li inimici volesseno asaltare delà da Adda, se<br />

trovaria luy al’opposito con tucti li suoi. Volemo aduncha che mandate qualchuno<br />

intendente e <strong>di</strong>screto ad alogiarlo et intenderse con luy circha el non lassare guastare<br />

ali nostri sub<strong>di</strong>ti le biave né altre cose, excepto l’erba. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2028<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 maggio 30, “apud terram nostram Senighe”).<br />

Francesco Sforza rimanda da Luchina dal Verme Bassano da Casali, andato da lui per<br />

<strong>di</strong>scolparsi della per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> Proviglio. Non riconoscendogli in ciò alcuna colpa, vuole che Luchina<br />

accolga Bassano como fedele servitore.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

E’ venuto da nuy Bassano da Casali, et factone la scusa soa per la per<strong>di</strong>ta de<br />

P(r)oviglio, la quale intesa, n’è parso assay verisimile, et cre<strong>di</strong>amo quanto luy ne ha<br />

<strong>di</strong>cto, et ch’el non sia in culpa. Per la qual cosa, parendone ragionevele che non<br />

havendo facto male, non debia patire pena, lo recomen<strong>di</strong>amo ala vostra magnificientia<br />

et pregamola lo voglia tractarlo como suo fidele et bono servitore. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Cichus.<br />

2029<br />

Francesco Sforza a Ottone de Mandello<br />

1453 maggio 30, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza informa Ottone de Mandello dell’arrivo del famiglio Lorenzo da Corveto che<br />

gli esporrà il pensiero del duca circa i furti fatti ai sud<strong>di</strong>ti del duca <strong>di</strong> Savoia. La stessa cosa è<br />

stata scritta a Evangelista Savello e agli altri armigeri stanziati a Sale.<br />

430v Comiti Ottoni de Mandello.


Per certe robarie, quale inten<strong>di</strong>amo haveti facte a certi sub<strong>di</strong>ti del’illustrte signor duca<br />

de Savoya, man<strong>di</strong>amo lì ser Lorenzo da Corveto, nostro famiglio, e havemogli<br />

comesso alcune cose ch’el ve debia referire per nostra parte. Pertanto vogliateli<br />

credere et dare piena fede, como fareti ala persona nostra propria. Ex nostris felicibus<br />

castris apud Senigham, <strong>di</strong>e xxxi maii 1453.<br />

Irius.<br />

In simili forma scriptum fuit Evangeliste Savello et ceteris armigeris logiatis in terra<br />

Salis.<br />

Cichus.<br />

2030<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1453 maggio 30, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza richiama Pietro da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, per la guar<strong>di</strong>a da fare alla<br />

chiesa <strong>di</strong> Santa Maria <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> Vecchio, com’era stato <strong>di</strong>sposto da suo fratello Alessandro e da<br />

Pietro Visconti per la sicurezza del posto e delle località vicine.<br />

Spectabili doctori et militi domino Petro de Nursia, locumtenenti Laude nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Sentemo che se mancha de fare la guar<strong>di</strong>a in la chiesa de Santa Maria da Lode<br />

Vechio, secundo or<strong>di</strong>nò l’anno passato Alexandro, nostro fratello, e messer Petro<br />

Vesconte per utilitate et conservatione evidente de quella terra e deli loci circonstante,<br />

la qual cosa molto ne rencresce. E pertanto ve comandemo e volemo prove<strong>di</strong>ati<br />

omnino in<strong>di</strong>late, senza alcuna exceptione, che la <strong>di</strong>cta guar<strong>di</strong>a si facia in essa chiesa<br />

nel modo fu or<strong>di</strong>nato per li prefati Alexandro e messer Petro; e questo non mancha per<br />

cosa alcuna se facia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

2031<br />

Francesco Sforza ad Abramo de Ar<strong>di</strong>ciis<br />

1453 giugno 1, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza, reso noto ad Abramo de Ar<strong>di</strong>ci che re Renato è in viaggio e non trovando chi<br />

meglio <strong>di</strong> lui possa incontrare il re, vuole che vada da lui prendendo la via acqua per Cremona e<br />

da lì raggiungere il duca in campo mentre i suoi cavalli, partendo da Vigevano, lo<br />

raggiungeranno via terra, in modo che, lasciato il duca, possa andar dal re.<br />

Abrae de Ar<strong>di</strong>ciis.<br />

Como per la inclusa copia vederai, lo serenissimo re Renato è in camino et vene via.<br />

Et perché intendemo darli informatione et notitia de alcune cose de qua, et non v’è,<br />

satisfacendo, alcuno altro più che ti, questo havemo deliberato mandarte ti ala Maestà<br />

soa. Il perché vogli, recevuta questa, metterte in qualche barcheta et vene in<strong>di</strong>late<br />

perfino ad Cremona et lì ad Cremona vogli trovare duy roncini ad vetura, o in presto o<br />

per qualuncha via te parerà; et viene subito da nuy senza <strong>di</strong>mora in campo, dove<br />

sarrimo, or<strong>di</strong>nando inanti el partire tuo da Vegevene che li cavalli toi te vengano dreto<br />

per terra, per fino dove tu saray, perché subito saray da nuy spazato qua et andarai<br />

senza restare in loco alcuno dala prefata maestà. Et non mancho per con<strong>di</strong>cione<br />

alcuna. Ex felici exercitu nostro apud Senigham, primo iunii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Iohannes.<br />

2032<br />

Francesco Sforza al castellano <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1453 giugno 1, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza fa presente al castellano <strong>di</strong> Vigevano che i nemici annunciano, quale<br />

propaganda, la per<strong>di</strong>ta <strong>di</strong> Vigevano che, si <strong>di</strong>ce, dovuta alla scarsa vigilanza del castello; il duca<br />

ha or<strong>di</strong>nato quin<strong>di</strong> <strong>di</strong> inviare lì venti fanti presi tra quelli <strong>di</strong> Bolognino, <strong>di</strong> Gugliemo da Baveria e


<strong>di</strong> Angelo Simonetta, per un mese, per il tempo in cui re Renato cercherà l’accordo con i signori<br />

del Monferrato, o si prenderanno decisioni in tal modo che non si avrà <strong>di</strong> che temere i<br />

Monferrini.<br />

431r Castelano Viglevani.<br />

Dal canto del’inimici se è levato voxe che la terra de Viglevano è perduta, benché nuy<br />

non sapiamo non essere vero, et che sonno pur dele arte soe, et questo <strong>di</strong>cono essere<br />

seguito per la via dela rocha, perche tu non atten<strong>di</strong> con <strong>di</strong>ligentia ala guar<strong>di</strong>a d’essa, et<br />

che li toi fanti vanno qua et là a loro posta. Per la qual cosa havemo deliberato, per<br />

tollere via questa voxe et ogni captivitate che podesse fir facta, de mandare là con ti<br />

insiema vinti fanti, quali gli stagano per uno mese in essa rocha con ti insieme, perché<br />

fra <strong>di</strong>cto tempo serà de qua la maestà del re Renato, per la via del quale, o serà facto<br />

l’acor<strong>di</strong>o con quelli de Monferrato, o sarano le cose nostre in tal termine che non<br />

havemo a dubitare de loro, et ti ne mandarà el Bolognino sei o octo, et Guilielmo de<br />

Baveria altretanti, et cossì Anghelo Simoneta sei schopeteri. Per il che volemo che tu li<br />

recevi dentro liberamente. Et aciò crede questo procedere de nostra mente, habiamo<br />

sottoscripta la presente de nostra propria mano. Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

Cichus.<br />

2033<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 2, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sull’arrivo del galeone e della barbota, sulla<br />

mostra fatta, sul “mancamento del marazo”, sul premio in danari, su dove posizionare la barbota<br />

tra Cerreto e Castione, sul compartito deciso per la guar<strong>di</strong>a della riva dell’Adda. Quanto alla<br />

barbota che è a Pizzighettone, la rimuoverà quando lo crederà opportuno e si <strong>di</strong>ce imbarazzato<br />

sul come <strong>di</strong>re a “quelli de fora” che aderiscano al compartito per la guar<strong>di</strong>a alla riva dell’Adda.<br />

Spectabili <strong>di</strong>lecto locuntenenti nostro Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere per le quali restiamo avisati del galione et barbota<br />

gioncti lì, dela mostra gli haviti facta, del mancamento del marazo e del premio deli<br />

<strong>di</strong>nari haviti facto dare, del’apparere deli cita<strong>di</strong>ni e vostro, che meglio staria la barbota<br />

tra Cerreto e Castione, del compartito facto per la guar<strong>di</strong>a dela rippa d’Ada e del sopra<br />

più per provedere a messer Morello; e del tucto restiamo contenti e piacene et<br />

aprobamo quanto haviti or<strong>di</strong>nato et facto e ve ne comen<strong>di</strong>amo. Ma per respondere al<br />

facto dela barbota, qual è a Pizghitone, <strong>di</strong>cimo che, al tempo parerà a noi, ve <strong>di</strong>remo e<br />

avisaremo quanto se deverà mettere ad opera e rimoverla da lì. Ala parte che <strong>di</strong>cti<br />

debiamo <strong>di</strong>re a quelli de fora che vogliano acquiescere al compartito per le guar<strong>di</strong>e, da<br />

fir facte ala rippa d’Ada, <strong>di</strong>cemo che non sapemo a que modo <strong>di</strong>rgelo, perché non<br />

sonno qui, ma ge lo potiti <strong>di</strong>re voi, et parendove ge lo dobbiamo scrivere, avisatice e gi<br />

lo scriveremo. Habiati bona cura et <strong>di</strong>ligentia ale cose de là. Ex felicibus castris nostris<br />

apud Senigham, <strong>di</strong>e ii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2034<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 giugno 2, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza chiede a Colleoni <strong>di</strong> non insistere con la città <strong>di</strong> Tortona, già tartassata, con<br />

ulteriori richieste. Se avesse bisogno <strong>di</strong> quastatori per i lavori <strong>di</strong> fortificazione intrapresi, si<br />

rivolga alle località del <strong>di</strong>stretto, intervenendo a punire i recalcitranti nel modo che gli parerà.<br />

431v Magnifico strenuo armorum capitaneo Bartholomeo Colleono nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Perché quella nostra cità de Tertona è molto agravata de più et più spese et graveze,<br />

como siamo certi la vostra magnificientia sapia, et pare a noi quodammodo impossibile


che le posseno supportare, havemo deliberato, per non desperare li homini in tuto, de<br />

scriverve per questa nostra che non vogliati rechiedere più ad essa cità guastatori<br />

alcuni, dato etiam che ne supportiati bisogno, ma quandocunque ne vogliati per fornire<br />

la forteza haviti principiata, siamo contenti ne fazati comandare per lo <strong>di</strong>strecto per<br />

tucto dove ve piacerà per havere ciò che ve bisognerà; et contentiamose che contra<br />

quelle che ve serano desobe<strong>di</strong>enti ora fazati fare quelle punitione ve parerà. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2035<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

(1453 giugno 2, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza risponde a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona che, in merito alla<br />

detenzione dei conta<strong>di</strong>ni per la reazione avuta verso i citta<strong>di</strong>ni a causa degli estimi, è bene che<br />

ne informi il Consiglio segreto. Quanto ai guastatori richiesti da Colleoni per Tortona, ha scritto<br />

allo stesso condottiero <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzarsi alle terre del <strong>di</strong>scretto e del vescovato.<br />

Nobili et circonspecto viro Petro de Lonate, <strong>di</strong>lecto nostro comissario Terdone.<br />

Havemo recevuto più toe littere per le quale ne scrivi de quelli vilani hai destenuto per<br />

casone del’excesso volevano fare contra li cita<strong>di</strong>ni per casone deli extimi, et cetera, et<br />

cossì deli guastatori richesti ala cità, et inteso el parere e recordo tuo, <strong>di</strong>cemo,<br />

respondendoti, quanto ala parte d’essi vilani che tu debii del tuto avisare<br />

particularmente el nostro Consiglio secreto, quale meglio de nuy intenderà questa cosa<br />

perché nuy siamo occupati ale cose de qua, et gli provederà in modo et forma che<br />

starà bene, siché intenderayte con sì. Ala parte deli guastatori rechiesti ala cità, <strong>di</strong>cemo<br />

siamo nuy contenti che per casone d’essi non fazi troppo graveza ala cità pre<strong>di</strong>cta,<br />

considerato le grande spese et affanno sapiamo nuy ha supportato nel passato et<br />

anche supporta de presente; et cossì per l’aligata ne scrivemo al magnifico<br />

Bartholomeo Coglione che non rechieda più <strong>di</strong>cti guastatori ad essa cità, ma acioché<br />

possi supplire al bisogno et voluntate soa, siamo ben contenti che coman<strong>di</strong> delli <strong>di</strong>cti<br />

guastatori de fora nel vescoato et <strong>di</strong>strecto, secundo che dala soa magnificentia sarai<br />

rechiesto. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2036<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 giugno 3, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza sollecita Luchina dal Verme a fargli avere in campo i soldati richiesti a Milano<br />

dal famiglio Francesco dalla Cavra a Filippo Confalonieri.<br />

432r Magnifice domine Luchine.<br />

Haveremo sumamente a caro che la magnificientia vostra <strong>di</strong>a opera che li vostri soldati<br />

con ogni celerità se retrovano qua in campo da noi, secondo che per Francesco dala<br />

Cavra, nostro fameglio, fecessemo <strong>di</strong>re al spectabile cavalero messer Filippo<br />

Confalonero in Milano, et ad questo, quanto più possemo, caricamo la magnificentia<br />

vostra ad ciò possiamo valerse de loro ali bisogni nostri. Data apud Senigam, <strong>di</strong>e iii<br />

iunii 1453.<br />

Filippus.<br />

Cichus.<br />

2037<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 giugno 3, “apud Senigam”).


Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce a Luchina dal Verme <strong>di</strong> porre fine alla controversia tra un conta<strong>di</strong>no<br />

e Antonio, espen<strong>di</strong>tore generale, la cui famiglia gestisce da ottant’anni la possessione. Siccome<br />

il conta<strong>di</strong>no è aizzato dal podestà <strong>di</strong> Castel San Giovanni, località ove si trova tale possessione,<br />

il duca le chiede <strong>di</strong> intervenire presso lo stesso podestà.<br />

Suprascripte domine Luchine.<br />

Per altre nostre, date a xxiiii del passato ve scrissemo e confortassemo assai che<br />

volesseno mettere silentio a quello conta<strong>di</strong>no, qual voleva turbare (a) Antonio,<br />

cancellero, nostro generale expe<strong>di</strong>tore, in una possessione quale già anni ottanta o<br />

circha à goduta luy e li precessori soi per li respecti e iustificatione alegate in esse<br />

nostre littere. E sentendo noi ch’el vostro podestà da Castel Sanzuane, sotto la cui<br />

iuris<strong>di</strong>cione iace la <strong>di</strong>cta possesione, circha pur tirare la causa in piado e turbare el<br />

prefato Antonio, iterato ve confortiamo e caricamo quanto più possemo che vogliati far<br />

mettere fine a questa cosa, scrivendo talmente al vostro podestà che più non dagha<br />

oregie a quello conta<strong>di</strong>no contra la honestà, avisandove che, quando per (b) voi non lo<br />

volesse fare gli reme<strong>di</strong>aressemo nuy. E pur ne pare meglio che voi gli reme<strong>di</strong>ati, e<br />

cossì vogliati fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue nostro generale depennato.<br />

(b) Segue luy depennato.<br />

2038<br />

Francesco Sforza a Andrea da Foligno<br />

(1453 giugno 3, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza informa Andrea da Foligno che i militari sistemati <strong>di</strong> là dal Po devono portarsi<br />

da lui prendendo la via <strong>di</strong> Piacenza. Dopo avere fatto sosta a Corno, ne affretti la marcia verso il<br />

campo. Vuole che smuova da Orio, dove attualmente sono, Cabrino da Lo<strong>di</strong>, Giovanni da Sena<br />

e Antonio da Parma, uomini d’armi assunti da poco e ne affretti l’andata al campo.<br />

Ser Andree de Foligneo.<br />

Perché le gente nostre, quale erano alozate de là da Po, restano a venire qua da noy,<br />

nel venire loro farano la via de Piasenza et venerano alozare al Corno, vogliamo staghi<br />

attento in modo che con ogni presteza, afreze la venuta loro, non lassandole demora<br />

de più cha una nocte per allozamento, acioché subito se retrovano in campo.<br />

Preterea restano a venire Cabrino da Lo<strong>di</strong>, Zohanne da Sena e Antonio da Parma,<br />

nostri homini d’arme tolti de novo, quali sonno allozati a Orio: volemo aduncha li faci<br />

levare et afrezarele che vengano in campo. Data ut supra.<br />

Filippus.<br />

Cichus.<br />

2039<br />

Francesco Sforza a Paolo Pizamato<br />

(1453 giugno 3, “apud Senigam”.)<br />

Francesco Sforza ingiunge a Paolo Pizamato <strong>di</strong> avvalersi presto sui preti debitori e sui debitori<br />

<strong>di</strong> detti preti tortonesi, ancora in debito con suo fratello Corrado dell’assegnazione dell’anno<br />

passato. Trascorsi tre giorni proceda contro i predetti fino a completa sod<strong>di</strong>sfazione.<br />

432v Paulo Pizamato.<br />

Intendendo nuy omnino Conrado, nostro fratello, remota ogni <strong>di</strong>llatione essere integre<br />

satisfacto de quanto el debbe havere de quello clerichato de Terdona dela<br />

assignatione per nuy ne l’anno passato ad esso facta, volemo, et te comettemo che,<br />

subito recevuta questa, amonischi ogniuno sotto la cui iuris<strong>di</strong>cione siano preti debitori<br />

del <strong>di</strong>cto clericato, overo debitori de <strong>di</strong>cti preti, che infra dui (a) dì habiano provisto in<br />

modo et forma che esso Conrado sia integre pagato de quanto debbe havere da <strong>di</strong>cti<br />

preti per <strong>di</strong>cta assignatione, et ultra de ogni spesa facta et che se farà per <strong>di</strong>cta


cagione. Et passati li <strong>di</strong>cti trey dì, proce<strong>di</strong> contra ogni sub<strong>di</strong>to <strong>di</strong> quelli tali principali fino<br />

se habia la <strong>di</strong>cta integra satisfatione non mancando per niente, et non usando in<br />

questo negligentia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) dui in interlinea.<br />

2040<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 3, “apud Senigam”.)<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> informarsi dei <strong>di</strong>ritti dotali vantati dalle<br />

donne <strong>di</strong> Leonardo e Ianello, fratelli Dell’Acqua, sui beni fraterni passati alla Camera ducale e <strong>di</strong><br />

avergli or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong> mettere il famiglio Galassio da Recanati nel possesso <strong>di</strong> un’abitazione <strong>di</strong><br />

quella città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> facente parte <strong>di</strong> detti beni. Poiché i beni <strong>di</strong> detti fratelli ascendono, al <strong>di</strong> là<br />

della casa, a una somma superiore al cre<strong>di</strong>to delle donne, ingiunge al referendario che,<br />

accertato il cre<strong>di</strong>to delle donne, le sod<strong>di</strong>sfino nei loro <strong>di</strong>ritti. Nel caso che tali beni fossero<br />

insufficienti, includa anche la casa, che, senza lesione <strong>di</strong> tali <strong>di</strong>ritti, il duca vorrebbe rimanesse a<br />

Galassio, cui l’aveva donata. Risolva il tutto al pià presto.<br />

Refendario Laude.<br />

Questi dì passati ve scripsemo dovestine informare dele rasone dotale <strong>di</strong>cevano<br />

havere le done de Leonardo e Ianello, fratelli del’Aqua, neli beni soi, quali sonno<br />

applicati ala Camera nostra, et commettessemo a bocha dovisti mettere Galassio da<br />

Rechanato, nostro fameglio, ala possessione de una stantia posta in quella nostra cità<br />

de Lode, che è d’essi beni. Adesso, perché havemo inteso che ci sonno tanti beni<br />

immobili d’essi fratelli che ascendano ala quantità e somma, ultra la <strong>di</strong>cta casa, del<br />

cre<strong>di</strong>to d’esse done, se cre<strong>di</strong>to hanno, e più, ve commettemo e volemo inten<strong>di</strong>ati<br />

questo facto <strong>di</strong>ligentius; et essendo le <strong>di</strong>cte done cre<strong>di</strong>trice, et havendo bona raxone in<br />

li <strong>di</strong>cti beni, se ce serano tanti altri beni ultra la casa, che ascendeno ala summa del<br />

loro vero cre<strong>di</strong>to, fateli satisfare in essi. Si vero non bastasseno, fateli etiam satisfare in<br />

suso la casa, como ve parerà voglia la iusticia e li decreti sonno superinde perché non<br />

intendemo derogare ale rasone dotale. Ben voriamo che, potendose fare senza<br />

preiu<strong>di</strong>cio dele rasone dotale, la casa remanesse libera ad il pre<strong>di</strong>cto Galasio, ad che<br />

la havimo donata. Expe<strong>di</strong>endo premissa, fin el termine de quatro o sei dì al più tardo<br />

dopo la receputa dele presente. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

2041<br />

Francesco Sforza ad Andrea Dandolo<br />

1453 giugno 3, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza, preso atto <strong>di</strong> quanto Andrea Dandolo, provve<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Crema gli ha scritto<br />

circa quelli che furono fatti prigionieri nel loro andare da Crema a Lo<strong>di</strong>, ha or<strong>di</strong>nato al podestà <strong>di</strong><br />

Castelleone quello che deve fare, come dalui sarà informato.<br />

433r Spectabili viro Andree Dandulo, provisori Creme.<br />

Veduto quello ne haveti scripto de quelli foreno presi da quelli da Cerreto andando da<br />

Crema a Lo<strong>di</strong>, ve avisamo como hoze havemo scripto al nostro podestà de Castellione<br />

quello se ha a fare in questa facenda. Et perché sareti avisato da luy, non ce<br />

extenderemo più oltra. Ex felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e iunii iii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2042<br />

Francesco Sforza a Morello Scolari da Parma<br />

(1453 giugno 3, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Morello Scolari da Parma, commissario <strong>di</strong> Castione, che,<br />

essendo Mariano d’Arezzo, condottiero ducale, prigioniero, ha <strong>di</strong>sposto che i suoi cavalli siano


sistemati a Castione, abbiano erba o possano pascolare senza danneggiare i prati della gente<br />

locale.<br />

Domino Morello Scolari de Parma militi, comissario nostro Castioni.<br />

Perché Mariano de Arezo, nostro conductero, è in presone, havemo deliberato che li<br />

vengano ad allozare dodeci o xiiii cavalli <strong>di</strong> soi, però volemo che ali <strong>di</strong>cti cavalli debiati<br />

provedere de allozamento in quello borgo de Castione et farli dare, overo lassarli torre<br />

del’herbe salvatiche senza dare impazo ale prati deli pover’homini. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2043<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 4, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non tollerare che i malfattori si glorino delle loro<br />

male azioni, ma siano puniti perché la pena sia d’esempio. Informato che Pietro Cademosto<br />

tuttora vive, dacchè egli (Sforza) si è impadronito della città, con la famiglia in terre nemiche, né<br />

mai ha aderito alle sollecitazioni <strong>di</strong> rientrare in patria, ma si è comportato in fatti e parole come<br />

ribelle, vuole che, presa informazione <strong>di</strong> ciò, il podestà agisca il più rapidamente possibile<br />

contro detto Pietro confiscando ogni suo bene, trasferendolo alla Camera ducale e dandone<br />

notizia ai Maestri delle entrate straor<strong>di</strong>narie secondo <strong>di</strong>sposizioni ducali.<br />

Spectabili potestati nostro Laude.<br />

Ne malefactores de suis malegestis et veneficiis (a) glorientur, sed <strong>di</strong>gna pena<br />

plectantur, utque ceteri, aliorum exemplo, <strong>di</strong>scant bene et qiete vivere, informati quod<br />

Petrus de Cademustis, civis Laudensis, semper et continuo post adeptum dominium<br />

per illius nostre civitatis cum eius uxore et familia versatus fuit, et impresentiarum<br />

versatur in terris emulorum nostrorum, neque adhuc usque, ut intelleximus, suasiones<br />

et proclamationes nostre in patriam eum reducere potuerunt, sed, tanquam mali animi<br />

et rebelis noster, omnibus ingenio verbis et opere contra nos et statum nostrum tentat<br />

et agit quantum potest, committimus tibi et volumus ut, habita informatione de pre<strong>di</strong>ctis,<br />

secundum demerita sua, prout iustitie convenit, contra eundem Petrum procedas, ad<br />

usque sententiam <strong>di</strong>ffinitivam inclusive, proprietates et bona omnia sua, tam mobilia<br />

quam inmobilia, Camere nostre confiscando et applicando, de quorum bonorum<br />

applicatione certiores postmodum facies Magistros intratarum nostrarum<br />

extraor<strong>di</strong>nariarum iuxta or<strong>di</strong>nes nostros expe<strong>di</strong>endo pre<strong>di</strong>cta quanto celerius fieri<br />

poterit. Ex felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e iiii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus. (b)<br />

(a) In A versiciis.<br />

(b) La missiva è depennata.<br />

2044<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 giugno 4, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo Colleoni che in seguito all’assenza da certe terre<br />

novaresi del conestabile Gaspare da Sessa, le genti guglielmesche ne hanno approfittato per<br />

scorazzare e rubare bestiame e fare prigionieri. Vuole che coman<strong>di</strong> ai suoi uomini che sono nel<br />

Novarese, <strong>di</strong> portarsi in quei luoghi e mettersi agli or<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Battista dal Borgo, commissario<br />

ducale. Man<strong>di</strong> altri soldati con armi e cavalli suoi per fare quanto verrà or<strong>di</strong>nato, avvertendoli<br />

che ne trarranno sicuro vantaggio.<br />

433v Bartholomeo Coleono.<br />

Per la partita del strenuo Gasparro da Sessa, nostro conestabile, dale nostre parte<br />

novarese sonno venute alcune gente guglielmesche, sapiando quelle nostre <strong>di</strong>cte parte<br />

essere sguarnite de gente hanno corso et menato via alcune bestiame et prexone, per


il che stanno molto spauriti li homini nostri. Per la qualcosa, deliberando nuy de<br />

smorzare la via ad essi inimici che non vadano stracorrando, volemo che fazati<br />

comandare a quelli vostri homini d’arme, che sonno in Novarese, che vadano a stare in<br />

quelli lochi dove gli serà or<strong>di</strong>nato per ser Baptista del Borgo, nostro comissario, et gli<br />

obe<strong>di</strong>scano como a vuy stesso. Et cossì vogliatigline mandare qualcuno altro homo<br />

d’arme con l’arme et cavalli soi per fare et stare, como gli serà or<strong>di</strong>nato, advisandove<br />

che ad essi homini d’arme gline seguirà grande como<strong>di</strong>tate, perché poranno<br />

aguadagnare et anche haverano meglio el modo de havere le taxe loro. Siché, per<br />

secureza d’esse nostre parte, vogliati subito or<strong>di</strong>nare e mandare como havemo <strong>di</strong>cto.<br />

Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2045<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 5, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e al cancelliere Andrea Fulgineo <strong>di</strong> aver<br />

ricevuta la loro lettera. Vuole che <strong>di</strong>ssuadano Pietro che è a Mairago dal pretendere che i suoi<br />

uomini abbiano dai conta<strong>di</strong>ni pane e vino perché sono poveri e senza possibilità a causa delle<br />

traversie passate. Ha avuto la lettera del luogotenente che gli parla del passaggio <strong>di</strong> Orso,<br />

infruttuoso per aver anticipatamente allertato la gente. Ad Andrea or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> portarsi subito in<br />

campo.<br />

Locu(m)tenenti Laude et ser Andree Fulginato cancellario, nostris.<br />

Havemo recevuto vostra littera, data primo del presente, per la qual restiamo avisati<br />

del’aloghiare del conte Petro a Mayrago et dela rechiesta luy fa de volere pano e vino<br />

dali vilani, perché, non siando anchora spazato non se ve<strong>di</strong> potere tenire li compagni<br />

che non gli fa questo aconzo. Al che, respondendo, ne pare ch’el <strong>di</strong>cto conte Petro stia<br />

bene de là et de lì oltra, ma non vedemo modo de poterli fare quanto luy rechede dele<br />

spexe, perché l’altri non l’ànno, et ulterius, in quelli luoghi, non gli stanno l’homini e,<br />

quanto bene gli staesseno, sonno tanto poveriti per le triste con<strong>di</strong>tione passate che non<br />

gli potriano providere, siché confortatelo ad havere pacientia quanto a questo, e cavatili<br />

l’animo da questo. Dele altre cosse, contenute in essa littera, restiamo avisati e non gli<br />

accade altra resposta. Et un’altra vostra, messer Petro, del ii del presente, per la qual<br />

ne avisati del passare del conte Orso e del pocho honore gline è seguito per lo aviso<br />

già havevati facto ala brigata, del che molto ve ne comen<strong>di</strong>amo e non accade <strong>di</strong>re altro<br />

se non che stagati avisato dali nostri del vescovato de sopra, et accadendo li nimici<br />

faciano vista de passare, avisatene la brigata, como haviti facto da qui indreto. Tu vero,<br />

ser Andrea, ventene via in campo con ogni cosa del tuo senza aspectare altro. Ex felici<br />

exercitu nostro apud Senigham, <strong>di</strong>e v iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2046<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 giugno 5, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Casteggio che tutte le genti d’arme della sua<br />

giuris<strong>di</strong>zione vadano in campo con armi e cavalli e gli uomini del paese facciano muovere i<br />

recalcitranti, ad eccezione degli uomini del Colleoni, così che siano costretti ad andare in<br />

campo. Si è or<strong>di</strong>nata la stessa cosa a Francesco Georgi, commissario; Teseo Pontano,<br />

commissario; Gandolfo da Bologna e al capitano novarese.<br />

434r Capitaneo Clastigii.<br />

Volemo che, subito ricevute le presente nostre, senza demora alchuna, faci stricto<br />

comandamento tute quelle gente d’arme nostre si retrovano in la iuris<strong>di</strong>ctione tua che<br />

incontinenti se levano et vengano in campo nostro cum tute loro arme et cavali, et se<br />

alchuno de loro fossero al venire renitenti, volemo che li faci cazare dali homini del


payse in modo che vengano, non intendendo in questo alchuni de quelli del magnifico<br />

Bartolomeo Coleone, sed solum de quelle squadre denuo venire de qua in campo<br />

nostro. Ex castris apud Senigam, <strong>di</strong>e v iunii 1453.<br />

In simili forma:<br />

Francisco de Georgiis, comissario, et cetera;<br />

Theseo Pontano, comissario;<br />

Gandulfo de Bononia;<br />

Capitaneo Novariensi.<br />

Cichus.<br />

2047<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 5, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Andrea Fulgineo <strong>di</strong> vigilare sugli uomini<br />

che capiteranno lì perché non si fermino più <strong>di</strong> una notte per poi andare a Pizzighettone, dove<br />

Giovanni Caimo <strong>di</strong>rà loro che fare.<br />

Locumtenenti Laude et ser Andree de Fuligineo.<br />

Volemo et comandamove strictamente stiati ben attenti et soliciti ad intendere et<br />

sapere continuamente de dì in dì et de hora in hora deli homini d’arme nostri<br />

capitarano lì et in Lodesana per venire in campo nostro, che non li facino demora più<br />

che una nocte per logiamento et che se vengano via cum ogni presteza et celeritate,<br />

faciendo capo a Pizighitone, dove per Iohanne Caymo gli sarà or<strong>di</strong>nato quello haverrà<br />

a fare. Et in questo habiati buona et bonissima solicitu<strong>di</strong>ne et advertentia. Ex castris<br />

apud Senigam, <strong>di</strong>e v iunii 1453.<br />

2048<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria e ad Almerico de Fortis<br />

1453 maggio 19, Milano.<br />

Francesco Sforza impone a Raffaele Zaccaria e ad Almerico Forti, referendario <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong><br />

osservare le immunità ed esenzione dei beni <strong>di</strong> Somma e <strong>di</strong> Sabriona, del comitato <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong><br />

cui gode Aimerico Sanseverino.<br />

434v Raphaeli de Zachariis et Almericho de Fortis referendario Papie.<br />

Temptari sentimus contra immunitatem et exemptionem spectabilis et strenui Aymerici<br />

de Sancto Severino ex nostris armorum ductoribus respectu bonorum suorum Somme<br />

et Sabrione comitatus illius civitatis nostre, qua de novitate mirantes, iniungimus vobis<br />

et volumus quod immunitatem et exemptionem ipsam iuxta solitum et quemadmodum<br />

iacet observari faciatis et libere revocari quanlibet novitatem in contrarium intentatam.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii ma<strong>di</strong>i 1453.<br />

Signata Vicentius.<br />

2049<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 4, “apud Senigha(m)”.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non sopportare che i delinquenti si vantino delle<br />

loro azioni, ma siano puniti per essere anche esempio per gli altri a bene vivere. Informato che<br />

Pietro Cademosto è sempre vissuto e ancora vive con la moglie e la famiglia in contrade<br />

nemiche, incurante delle pressioni fatte per il ritorno in patria, comportandosi come ribelle,<br />

<strong>di</strong>spone che il podestà agisca contro Pietro e la famiglia, ne confischi i beni, e <strong>di</strong>a<br />

comunicazione ai Maestri delle entratre straor<strong>di</strong>narie secondo gli or<strong>di</strong>ni ducali.<br />

Potestati nostro Laude.<br />

Ne malefactores de suis malegestis et versuciis glorientur, sed <strong>di</strong>gna pena plectantur,<br />

utque ceteri aliorum exemplo <strong>di</strong>scant bene et quiete vivere, informati quod Petrus de


Cagamuscho, civis Laudensis, semper et continuo post adeptum dominium per nos (a)<br />

civitatis illius nostre versatus fuit et impresentiarum versatur cum uxore sua et familia in<br />

terris emulorum nostrorum, neque ad hucusque, ut intelleximus, suasiones et<br />

proclamationes nostre et offitialium nostrum in partes dominio nostro subiectas eos<br />

reducere potuerunt, sed, tanquam mali animi et rebelles nostri, omnibus ingenio verbis<br />

et opere contra nos et statum nostrum tentant et agunt contra nos et statum nostrum<br />

quantum possunt, uti de pre<strong>di</strong>ctis omnibus veram noticiam et informationem habemus,<br />

comittimus tibi et volumus, sic eorum demeritis exigentibus et prout iusticie convenit,<br />

quod contra <strong>di</strong>ctos Petrum, uxorem et familiam procedas usque ad sententiam<br />

<strong>di</strong>ffinitivam, proprietates et bona omnia eorum, tam mobilia quam inmobilia, Camere<br />

confiscando et applicando, de quorum bonorum confiscatione et applicatione certiores<br />

postmodum faciendo Magistros intratarum nostrarum extraor<strong>di</strong>nariarum iuxta or<strong>di</strong>nes<br />

nostros, expe<strong>di</strong>endo pre<strong>di</strong>cta quanto celerius fieri poterit sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii<br />

omni mora temporis reiecta. Data in felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e iiii iunii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) per nos ripetuto.<br />

2050<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

1453 giugno 10, Cremona.<br />

Francesco Sforza vuole che Corrado da Fogliano presti attenzione a quanto gli riferirà Carlo da<br />

Lugo circa il fatto della torretta presso Rivolta e faccia quanto gli verrà chiesto.<br />

435r Conrado de Foliano.<br />

Havemo commesso ad Carlo da Lugo, presente portatore, te debia <strong>di</strong>re alcune cose<br />

per nostra parte circh’al facto della torreta presso Rivolta de quello serà la intentione<br />

nostra se devesse fare. Pertanto crederaili quanto ala nostra propria persona et<br />

sforzaraite de trare ad executione tal cosa, et fare per modo che sortisca effecto<br />

secundo el desiderio nostro. Ex Cremona, <strong>di</strong>e x iunii 1453.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2051<br />

1453 giugno 22<br />

Tabella delle ad<strong>di</strong>zioni del nuovo sussi<strong>di</strong>o <strong>di</strong> quella comunità. L’imbottato aumentando <strong>di</strong> un<br />

terzo comporta duemilaseicento lire in più.<br />

Die xxii iunii 1453.<br />

Infrascripte sono le a<strong>di</strong>ctione facte per questa comunitade per questo subsi<strong>di</strong>o novo, et<br />

cetera.<br />

A<strong>di</strong>ctio molezii ascen<strong>di</strong>t pro toto anno presenti libre i milia cccxxviii, sol<strong>di</strong> xvii, denari<br />

viiii<br />

A<strong>di</strong>cto schanature libre i milia dccccxlv sol<strong>di</strong> x denari 0.<br />

A<strong>di</strong>ctio septem mensium libre I milia lxviii sol<strong>di</strong> xi denari v.<br />

A<strong>di</strong>ctio quinque mensium libre iii milia clxx sol<strong>di</strong> xiii denari iiii.<br />

A<strong>di</strong>ctio panis albi libre d sol<strong>di</strong> 0 denari 0.<br />

A<strong>di</strong>ctio mercantie libre i milia cccc sol<strong>di</strong> 0 denari 0.<br />

viiii milia cccc xiii sol<strong>di</strong> xii denari vi.<br />

Gli sonno l’imbotate che montarano el terzo de quello se incantarano le <strong>di</strong>cte imbotate;<br />

ma li anni passati se sonno incantate libre vii milia per fino in viii milia, per lo terzo<br />

ascenderano circha libre ii milia dc sol<strong>di</strong> 0.<br />

2052<br />

Francesco Sforza comunica a Filippo degli Eustachi<br />

1453 giugno 4, “apud Senigham”.


Francesco Sforza comunica a Filippo Eustachi, capitano della flotta ducale, che gli affida <strong>di</strong> far<br />

avere in dono ai signori fiorentini tre leoni che vuole giungano via acqua a Bologna, senza<br />

impe<strong>di</strong>mento da quelli <strong>di</strong> Correggio.<br />

435v Nobili viro capitaneo classis nostre Filippo de Eustachio.<br />

Perché nui man<strong>di</strong>amo tre nostri leoni a donare ali excelsi signori fiorentini et havemo<br />

or<strong>di</strong>nato che siano conducti per aqua fin a Bologna, et perché vadano securi, ti<br />

coman<strong>di</strong>amo et volemo che gli faci acompagnare tanto in zò quanto te parerà, siché<br />

non gli possa essere facto impe<strong>di</strong>mento da quelli da Corezo. Et questo carico<br />

cometiamo a ti, stringendoti che faci in modo che vadano securi. Data in felicibus<br />

castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e iiii iunii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2053<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Glarole<br />

1453 giugno 5, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Glarole non <strong>di</strong>a noie ad Antonio e Gallino della Girola,<br />

famigli <strong>di</strong> Corso, uomo d’arme, tenuto conto che essi sono ai servizi ducali.<br />

Potestati Glarolarum.<br />

Intendemo che da alcuni dì in qua tu hai (a) dato impazo et molestia ad Antonio et<br />

Gallino dala Girola, famegli de Corso, nostro homo d’arme, per graveze et brige che<br />

occoreno lì. Et perché stanno pur in li servicii nostri, volemo che, per le persone loro<br />

tanto, tu non gli daghi impazo né molestia alcuna, revocando ogni novità che tu havesti<br />

facta da qui indreto. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e v iunii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

(a) tu hai ripetuto.<br />

2054<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 5, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, su richiesta <strong>di</strong> frate Luigi, vicario<br />

dell’Or<strong>di</strong>ne dell’Osservanza <strong>di</strong> San Francesco, lasci passare l’Adda sul ponte <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> se<strong>di</strong>ci frati<br />

dell’Osservanza, che da Brescia vanno a Milano al loro Capitolo e ne consenta il ritorno.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Ad requisitione del reverendo in Christo patre domino fratre Aluyso, vicario del’or<strong>di</strong>ne<br />

dela Observantia de Sancto Francesco, siamo contenti et volemo che lassiati passare<br />

Adda sopra lo ponte de quella nostra cità frati sedece della <strong>di</strong>cta Observantia, quali<br />

vengono da Bressa per andare ad Milano al Capitulo loro. Et cossì gli lassaray<br />

retornare indrieto per <strong>di</strong>cto ponte ad loro piacere, facendo imperò havere bona<br />

advertentia al passare loro, cossì in lo andare, como in lo retornare. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

2055<br />

Francesco Sforza a Filippo Confalonieri<br />

(1453 giugno 5, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Filippo Confalonieri <strong>di</strong> essere al campo senza fanti; e perché lì si<br />

trovano il Padovano con alcuni conestabili “da spazare”, vuole subito conestabili e fanti,<br />

or<strong>di</strong>nandogli, con i denari che ha, <strong>di</strong> pagare le spese affinché si portino subito in campo.


Domino Filippo Confalonerio.<br />

Nui siamo qui in campo, ove quasi non se retrova fante alcuno. Et perché essi fanti ne<br />

sonno molto necessarii et lì se retrovano el Paduano et alcuni altri conestabili da<br />

spazare, ve confortiamo, caricamo et stringemo, per quanto haveti caro lo bene et<br />

honore vostro et desiderati may farne cosa che ne sia grata, vogliati spazare subito li<br />

nostri conestabili et fanti, quali se retrovano lì. Et in questo, per<strong>di</strong>o, non sia fallo nì<br />

<strong>di</strong>latione alcuna, immo vogliati fare como havemo speranza in vuy, maxime havendo<br />

vuy li <strong>di</strong>nari in le mane, como siamo avisati che haviti, aciò possino retornare et venire<br />

subito in campo. Vogliatili anchora farli bone le spese facte per questa casone, como<br />

<strong>di</strong>cono esserli stato promesso. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2056<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 6, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza, convinto <strong>di</strong> quanto importante sia per la sicurezza dello stato la vigilanza<br />

sulla riva dell’Adda, vuole che il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> convinca tutti gli uomini del vescovato <strong>di</strong><br />

sotto e <strong>di</strong> mezzo a pagare per la guar<strong>di</strong>a della riva secondo il compartito e la tassa stabilita.<br />

436r Locumtenenti Laude.<br />

Cognoscendo nuy quanto importa al stato nostro et ala conservatione deli nostri sub<strong>di</strong>ti<br />

el guardare dela riva d’Ada e quanto etiam<strong>di</strong>o potria preiu<strong>di</strong>care a negligerla, volemo e<br />

ve comettemo che debiate <strong>di</strong>re, suadere et comandare et demum stringere tucti e<br />

singuli del vescovato de socto et de mezo ad pagare la guar<strong>di</strong>a da fir facta a <strong>di</strong>cta riva<br />

segondo el compartito e taxa facta. E questo non manchi, non guardando in fronte ad<br />

homo del mondo e sia che se voglia. Ex castris nostris felicibus apud Senigham, <strong>di</strong>e vi<br />

iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2057<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 6, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza si compiace con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> per la determinazione per le guar<strong>di</strong>e a<br />

Lo<strong>di</strong> Vecchio. Scrive a quelli del vescovato <strong>di</strong> sopra e <strong>di</strong> mezzo <strong>di</strong> procedere per il compartito<br />

della guar<strong>di</strong>a della riva d’Adda. Circa le lamentele <strong>di</strong> Gaspare da Sessa per la mancanza <strong>di</strong><br />

“navaroli del burgiello”, vuole che il Fiorentino vi provveda secondo le <strong>di</strong>sposizioni date che il<br />

referendario provveda gli “osevilii” che mancano a Cerreto. Si preoccupi <strong>di</strong> vigilare le rive<br />

dell’Adda perché non si ripeta quanto accaduto l'anno passato.<br />

Suprascripto locumtenenti Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date iii presentis, per le quale, respondendo ad altre<br />

nostre, <strong>di</strong>ceti che fareti far le guar<strong>di</strong>e a Lode Vegio, segondo l’or<strong>di</strong>ne altre volte dato, el<br />

che ne piace. Ala parte del compartito facto per la guar<strong>di</strong>a dela riva d’Ada, et cetera,<br />

seguendo l’apparere vostro, scrivemo per le alligate a quelli del vescovato de socto e<br />

de mezo in bona forma. Ala parte dela lame(n)ta ha facto Gasparro da Suessa per lo<br />

manchamento <strong>di</strong> navaroli del burgiello, parendone che l’habia ragione, volemo che<br />

habii el Fiorentino e faciati che luy gli proveda, como gli scrivemo per le alligate. Volimo<br />

insuper che lo referendario proveda de quelli osevilii manchano per munitione a<br />

Cerreto, como eciam<strong>di</strong>o gli scrivemo. Siché voi haverite la faticha de solicitare ch’el se<br />

facia o se proveda ali manchamenti e, sopra tucto, provedeti ala guar<strong>di</strong>a dela rippa<br />

d’Ada, como havite or<strong>di</strong>nato, acioché non intervenga, como fece I’anno passato, che,<br />

per la negligentia usasevo, voi e l’homini metessevo (a) a periculo el stato nostro. Data<br />

ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue voi depennato.<br />

2058<br />

Francesco Sforza ai consoli, ai comuni e agli uomini dell’episcopato <strong>di</strong> sotto e <strong>di</strong> mezzo<br />

(1453 giugno 6, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza richiama ai consoli, ai comuni e agli uomini dell’episcopato <strong>di</strong> sotto e <strong>di</strong><br />

mezzo i pericoli corsi dallo stato lo scorso anno per non avere protetto la riva d’Ada. Ha deciso<br />

<strong>di</strong> provvedervi con or<strong>di</strong>ni che darà il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, il che comporterà che ciascuno paghi<br />

una quota secondo il compartito fatto a Lo<strong>di</strong>. Risoluzione che non avrebbe dovuto richiedere<br />

una imposizione, ma che, tuttavia, si è resa necessaria.<br />

Egregiis ac fidelibus carissimis nostris consulibus, communibus et hominibus terrarum<br />

locorum et villarum episcopatus inferioris et episcopatus de me<strong>di</strong>o nostre civitatis<br />

Laude.<br />

Recordandone nui quanto detrimento e quanti varii inconvenienti seguitero l’anno<br />

proximo passato per el non volere guardare la rippa d’Ada, como havevamo or<strong>di</strong>nato,<br />

como voi etiam<strong>di</strong>o ve doveti recordare per lo danno ve ne seguite, havemo deliberato,<br />

per obviare a tanto danno de fare guardare la <strong>di</strong>cta riva con quelli mo<strong>di</strong> et or<strong>di</strong>ni ve<br />

darà el nostro locotenenti de Lode. Per la qual cosa volemo e 436v ve carichamo, per<br />

quanto haveti cara la gratia nostra, che subito debiati havere pagata ci(a)scuno per la<br />

rata soa la spexa gli tocha, segondo el compartito facto a Lode per guardare essa<br />

rippa, et quamvis<strong>di</strong>o a nuy pariria che da voi stessi, senza nostra suasione, ve<br />

doveresti movere a questo perché è cosa de tanto utile, pur cognoscendo nuy la<br />

pertinentia d’alcuni, ve habiamo voluto monire de questo, siché procedeti a questo<br />

senza altra repplicatione de nostre littere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2059<br />

Francesco Sforza a Fiorentino de Florentia<br />

(1453 giugno 6, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Fiorentino <strong>di</strong> provvedere, secondo quello gli <strong>di</strong>rà il luogotenente <strong>di</strong><br />

Lo<strong>di</strong>, alla provvisione del burgello <strong>di</strong> Cerreto.<br />

Florentino.<br />

Acioché quello burgiello quale havemo deputato a servire ad Cerreto gli possa<br />

perseverare volemo e te commettemo che tu gli prove<strong>di</strong> dela provisione, segondo che<br />

te or<strong>di</strong>narà el nostro locotenenti lì. E non manchi. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

2060<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 6, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> comprare “osevili” de ferro per tagliare la<br />

legna, secondo le in<strong>di</strong>cazione del luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, perché la fortezza <strong>di</strong> Cerreto ne sia<br />

fornita.<br />

Referendario nostro Laude.<br />

Acioché per picola cosa non rimanga quominus la forteza nostra da Cerreto sia bene<br />

fornita de munitione, volemo che faciati comprare alchune osevili de ferro per taliare et<br />

laborare ligname quando bisognasse, segondo che ve rechederà el nostro locotenenti


lì; e tali osevili cum primum mandareti a Cerreto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

2061<br />

Francesco Sforza a Paolo da Rho<br />

(1453 giugno 6, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che Paolo Rho non esiga da Antonazo da Lo<strong>di</strong> assunto al servizio<br />

ducale, il pagamento dell’erba tagliata per uso dei suoi cavalli e permetta che i cavalli si servano<br />

della sua erba fino a quando Antonazo farà ritorno da Milano, perché il duca lo risarcirà.<br />

Paulo de Rauda.<br />

Antonazo da Lo<strong>di</strong>, nostro homo d’arme, presente exhibitore, quale è conducto ali sol<strong>di</strong><br />

nostri ne <strong>di</strong>ce como vuy gli havite rechiesto el pagamento de alcune herbe tagliate per<br />

uso delli soy cavalli; il che credemo habiati facto non sapendo voi ch’el <strong>di</strong>cto Antonazo<br />

fosse ali sol<strong>di</strong> nostri. Pertanto, considerato el <strong>di</strong>cto Antonazo è nostro soldato, ve<br />

confortiamo non vogliati tuorgli pagamento alcuno delle <strong>di</strong>cte herbe, similiter lassare li<br />

soi cavalli dove sono con la commo<strong>di</strong>tà dele herbe per fino retornerà da Milano dove<br />

va ad meterse impuncto. Et nuy col tempo ve restauraremo delli danny vostri. Data ut<br />

supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2062<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 7, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza si compiace con il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> dei provve<strong>di</strong>menti presi per la crescita<br />

dell’Adda e <strong>di</strong>spone che si tolgano le colonne portate da Cerreto e il legname del ”pristino”. Si<br />

<strong>di</strong>ce contrario alla pretesa <strong>di</strong> Giacomo sulla concessione <strong>di</strong> un salvacondotto con soli tre giorni<br />

<strong>di</strong> contramando, mentre è <strong>di</strong>sponibile su uno <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni; e perché dai nemici si chiede il<br />

rilascio <strong>di</strong> un salvacondotto nella forma data al cancelliere Giacomo Malombra, vuole che<br />

minuta del documento; è d'accordo con il luogotenente per la domanda fatta al governatore <strong>di</strong><br />

Crema <strong>di</strong> un salvacondotto per due carri, non vuole accordare il salvacondotto a Francesco da<br />

Venezia.<br />

437r Locu(m)tenenti Laude.<br />

Havemo recevuto due vostre littere, l’una de quatro et l’altra de v del presente, ale<br />

quale respondendo, et primo, ala parte del’Adda, quale è cresuta tanto che, ultra el<br />

danno ha facto fin a mò, anchora menaza più periculo che non gli fa subita provisione,<br />

a noy piace e ve comen<strong>di</strong>amo singularissimamente del partito haviti preso,<br />

confortandove e carichandove a prosequire l’opera; et acioché meglio et più<br />

celeremente se possa fare, siamo contenti che togliati de quelle colone foreno menate<br />

da Cerreto, quale non sonno ferrate, et similiter del ligname del pristino per questa fiata<br />

e per questo caso tanto. Ala parte ch’el conte Iacomo non voglia ch’el salvoconducto<br />

habia più de tri dì de contramando, <strong>di</strong>cemo che non ne volemo far niente, e se voleno<br />

farlo con contramando de dece dì, como è <strong>di</strong>cto, siamo contenti e credemo che quelli<br />

dal canto loro l’habiano più a fare che li nostri, ma perché <strong>di</strong>ceti che quelli dellà voriano<br />

el suo in quella forma fo data a Iacomo Malumbra, nostro cancelero, ve avisamo che<br />

<strong>di</strong>cto Iacomo <strong>di</strong>ce haverlo facto in quella substantia che era la minuta gli fo data, e<br />

quando pur non gli parà che cussì sia, perché non se trova qua la minuta, mandasse la<br />

copia como el vogliano, et lo contramando de dece dì se farà s’el vogliono, altramente<br />

non. Ala parte de quello salvaconducto haviti impetrato per duy carri dal governatore<br />

de Crema, restiamo avisati et anche contenti; ma quanto a quello salvoconducto<br />

domandate per quello Francesco da Venetia, ve <strong>di</strong>cemo che non ne pare el tempo de<br />

concederlo, né lo volimo concedere per adesso, siché habiati pacientia e potriti dare a<br />

<strong>di</strong>cto Francesco bone parole con quella più honesta risposta ve parerà. Ex castris


nostris felicibus apud Senigham, <strong>di</strong>e vii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2063<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 7, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, mentre l’uomo d’arme Pietromatto da<br />

Bergamo è in campo, ban<strong>di</strong>sca dalla casa dove abita la moglie, certi soldati.<br />

Locu(m)tenenti Laude.<br />

S’è gravato con noy Petromatto da Pergamo, nostro homo d’arme, quale <strong>di</strong>ce havere<br />

la mogliere lì, che gli sonno posti in casa certi soldati, che certo a noi non pare<br />

ragionevele, perché, siando luy qua in campo con nuy, non staria bene che l’havesse<br />

l’altra gente in casa. Pertanto subito fategli levare et mettere altrove. Data in castris<br />

nostris felicibus apud Senigam, <strong>di</strong>e vii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2064<br />

Francesco Sforza al conestabile Gaspare da Suessa<br />

(1453 giugno 7, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza raccomanda al conestabile Gaspare da Suessa <strong>di</strong> avere per riguardo del<br />

monsignore, attenzione per le cose dell’abbazia <strong>di</strong> Cerreto chei portava Marcoleone.<br />

437v Strenuo viro Gasparri de Suessa, conestabili nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Altre volte, siando Marcoleone in tuo loco lì, gli recomendassemo le cosse de quella<br />

abbatia et Cerreto per reverentia de monsignore, il qual havemo in patre. Siando<br />

adoncha partito da lì <strong>di</strong>cto Marcoleone, volemo che tu habii cossì recomendati li facti<br />

d’essa abbatia como haveria havuto <strong>di</strong>cto Marcoleone s’el fusse remasto lì, facendoli<br />

tucti quelli honesti favori che te serà possibile, con questo che in la forteza non lasse<br />

praticare in la forteza et sia che se voglia. E nota bene questo, como siamo certi faray<br />

per la fede e devotione che porti a nuy et stato nostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2065<br />

Francesco Sforza a Belforte da Fermo<br />

(1453 giugno 7, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza rassicura Belforte da Fermo, conte <strong>di</strong> Monteverde, d’aver or<strong>di</strong>nato a<br />

Francesco <strong>di</strong> dargli cento ducati invece <strong>di</strong> bislacchi, un’armatura con un pennacchio e il panno<br />

che doveva avere a Cremona, consolandolo per le sue esecrazioni sulla vita <strong>di</strong> città.<br />

Strenuo <strong>di</strong>lecto nostro Belforto de Firmo, comiti (a) Montisviri<strong>di</strong><br />

Respondendo brevemente ala toa littera per la quale ne scrivi che non fi stato expe<strong>di</strong>to<br />

se presto como credevi, et ultra quello che havemo scripto a Francesco ch’el te daga,<br />

che vogliamo or<strong>di</strong>nare che li cento bislachi siano cento, <strong>12</strong>5 ducati d’oro, una armatura<br />

et uno penachio. Te <strong>di</strong>cemo che per l’aligata scrivemo al <strong>di</strong>cto Francesco ch’el te daga<br />

ducati cento d’oro in loco deli 100 bislachi, item una armatura fornita con lo pennachio<br />

facto a tuo modo, etiam<strong>di</strong>o ch’el panno che dovevi havere a Cremona non havendolo<br />

però havuto, tel faza dare lì in Milano, siché solicitamoti farte expe<strong>di</strong>re presto.<br />

Quantumque tu <strong>di</strong>chi stare invito per le citade, stando nuy in campo, semo però certi<br />

che tu li staghi voluntiera per essere restato solo a solicitare et visitare tucte le puctane<br />

che sonno remaste drieto a questi nostri sonno qui in campo. Data ut supra.<br />

Filippus.


Iohannes.<br />

(a) Segue Belforti depennato.<br />

2066<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 7, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> il bando <strong>di</strong> mesi prima per cui i preti residenti<br />

in territorio nemico, fossero tenuti a rimpatriare, pena la per<strong>di</strong>ta dei benefici, tr i quali, incuranti<br />

del precetto, vi è Giacomo Pomparato, prebendato della chiesa dei Santi Giorgio e Martino in<br />

Solarolo e San Matteo, patronato dei Tresino <strong>di</strong> quella città che, invece rimpatriare, aveva<br />

nominato suo procuratore prete Tommasino Bolte, che amministra i detti beni e gli invia i frutti. Il<br />

duca, nominato un economo sui beni, ha scritto al vicario del vescovo per indurre Tommasino a<br />

ren<strong>di</strong>contare all’economo e a uno dei patroni l’amministrazione dei benifici <strong>di</strong> cui è procuratore.<br />

Il vicario, in<strong>di</strong>fferente alle lettere, si è appellato a Roma per bloccare l'intervento del duca che<br />

però impone al luogotenente <strong>di</strong> convocare il vicario e <strong>di</strong> protestargli la violazione delle lettere.<br />

Perdurando la sua renitenza, agisca il luogotenente.<br />

438r Locumtenenti Laude.<br />

Già sonno più mese passati che, havendo nuy noticia essere alcuni preti de quella<br />

nostra cità pocho amici del stato nostro quali sonno prebendati lì a Lo<strong>di</strong> et sonno et<br />

habitano in le terre del’inimici et emuli nostri, facissemo ban<strong>di</strong>re publice che dovesseno<br />

repatriare aut seriano privati de lor beneficii, et, fral’altri, uno preito Iacomo Pomparato,<br />

prebendato dela chiesa Sanctorum Georgii, Martini in Solarolo et Sancti Mathie,<br />

patronatus illorum de Tresino de quella nostra cità, may non è voluto venire, ance<br />

presumptuosamente ha creato suo procuratore prete Thomasino Bolte quale<br />

administra li beni de <strong>di</strong>cta chiesia et gli manda al prefato prete Iacomo Pombarato, che<br />

vene proprie ad essere contra la mente et <strong>di</strong>spositioni et or<strong>di</strong>ni nostri. Subsequenter,<br />

sentendo nuy questo et gravandosene, facessemo, per nostre lettere, uno iconimo<br />

sopra li beni pre<strong>di</strong>cti, et deinde scrisemo al vicario lì del reverendo monsignore che<br />

constringese quello prete Thomasino, procuratore, ad rendere ragione al’iconimo et<br />

uno deli patroni de administratis per eum, el qual vicario ha proceduto como ha voluto<br />

in questa causa, et sicuti luy doveva procedere, vigore litterarum nostrarum, como<br />

siamo informato ch’el poteva et doveva fare, è andato per via de comandamenti dali<br />

quali esso preite se è appellato a Roma, in modo ch’el pare non habiamo nuy a far<br />

niente. Per la qual cosa volimo che habiati <strong>di</strong>cto vicario e facendove monstrare le<br />

lettere, quale gli scrisemo sopra ciò ali dì passati, et deinde gli <strong>di</strong>riti che se<br />

maravigliamo non habia exequito quanto gli scrisemo, et che omnino el voglia<br />

exequire, perché, como havemo sopra <strong>di</strong>cto, siamo informati che lo potè fare vigore<br />

litterarum nostrarum. Et casu quo non lo volia exequire, exequitolo voy. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2067<br />

Francesco Sforza ad Andrea da Foligno<br />

1453 giugno 8, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza redarguisce Andrea da Foligno per il comportamento suo e del luogotenente<br />

con gli uomini d’armi e, citando il caso della moglie <strong>di</strong> Pietromatto da Bergamo e del Veneziano,<br />

pur lui uomo d’arme, e <strong>di</strong> sua moglie, gli chiede <strong>di</strong> presentarsi subito in campo.<br />

438v Ser Andree de Folignio.<br />

Tu e lo locotenenti lì haveti deliberato per ogni modo caciare li homini d’arme nostri et<br />

parve fare una grande prova come ne posseti descontrare uno, et anche credeti ad nuy<br />

fare grande apiacere, che se vedestivo l’animo nostro cognosceristevo per effecto<br />

nisuna cosa esserne più molesta. Questo <strong>di</strong>cemo perché non bastandove la<br />

deshonestà usata ad Petromatto da Pergamo, nostro homo d’arme, de mettergli soldati<br />

in casa dove sta la mogliere, mò <strong>di</strong> novo haviti caciato de casa el Venitiano, pur nostro<br />

homo d’arme, et la dona sua, che, quanto sia honesto n’è da supportare, staressemo


al iu<strong>di</strong>cio tuo. La quale cosa, havendola nuy havuta in grande <strong>di</strong>spiacere, volemo et<br />

expressamente te (a) coman<strong>di</strong>amo che, recevuta questa, faci al <strong>di</strong>cto Venitiano<br />

retornare la stantia sua senza alcuna exceptione, et da mò inanze guarda ad non<br />

consentire simile cosa se desidere farne cosa grata. Et tu vientene senza <strong>di</strong>mora in<br />

campo con ogni cosa del tuo. Ex nostro felici exercitu apud Senigham, <strong>di</strong>e viii iunii<br />

1453.<br />

Iohannes Chiapanus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue comettemo espunto.<br />

2068<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 giugno 8, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che Luchina dal Verme solleciti quanti ancora devono pagare le tasse<br />

ai soldati in modo che i militari possano portarsi in campo.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

Per più nostre littere ve havemo scripto et solicitato che velisevo far che quelle nostre<br />

gente che restano essere spazate per le lor tasse dale vostre terre havessero el<br />

spazamento loro, acioché ne potesseno seguire in campo. E pur ce ne sonno molti che<br />

non sonno anchora spazati là; la qual cosa tanto ne grava quanto poteti pensare che<br />

adesso, che havemo a far et attendere ad altri maiore facti, habiamo a procurare simile<br />

cose. Pertanto iterato ve confortiamo e caricamo quanto più possemo che, per lo<br />

amore portati a noi et al stato nostro, quale doveti reputare vostro, che vogliati<br />

mandare tanti deli vostri fora a solicitare questa cosa, che più non habiamo a scrivere<br />

per questa facenda. Ex nostris, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2069<br />

Francesco Sforza a Filippo de Confaloneriis<br />

(1453 giugno 8, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza sollecita Filippo Confalonieri a far avere ai soldati quanto ancora spetta,<br />

tenendo presente che hanno bisogno <strong>di</strong> fatti più che <strong>di</strong> parole, perché quei denari consentono <strong>di</strong><br />

avviarsi al campo.<br />

Domino Filippo de Confaloneriis.<br />

Per più nostre lettere ve havimo scricto et solicitatove che volissivo fare che quelle<br />

nostre gente che restano essere spazate per le loro tasse dale vostre terre, havessero<br />

loro spazamento acioché ne podessero seguire in campo. Et pur ce ne sonno molte<br />

che non sonno ancora spazate, la qualcosa tanto ne grava quanto potite pensare che<br />

adesso che havimo a fare 439r et atendere ad altri maiori facti habiamo a procurare<br />

simil cose. Pertanto iterato vi caricamo quanto più possimo, et quanto haviti cara la<br />

gratia nostra, che li vogliate usare tale et cussì facta <strong>di</strong>ligentia che subitamente siano<br />

spazati senza più replicatione de nostre lettere, avisandove, misser Filippo, che queste<br />

nostre gente hanno bisogno più de facti che de parole. Ex castris, ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2070<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

(1453 giugno 8, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza esprime a Ludovico da Bologna in Tortona la delusione per non avere ancora<br />

provveduto a sod<strong>di</strong>sfare Graciolo e, cercando <strong>di</strong> ricuperare a interesse i denari dei debitori,<br />

vuole che si adoperi perché Graciollo sia accontentato. Provveda che siano saldati i conti<br />

d’osteria <strong>di</strong> Baldassarre da Vicenza.


Loduico de Bononia, Terdone.<br />

Rispondendo ala toa lettera, te <strong>di</strong>cemo, dolendone deli facti toy che non habi anchora<br />

expe<strong>di</strong>to Graciollo, il che ritorna in grave damno al stato nostro, che tu vogli cum ogni<br />

solicitu<strong>di</strong>ne, ingenio servare tuti queli mo<strong>di</strong> che a ti parerano necessarii per la<br />

expe<strong>di</strong>cione del <strong>di</strong>cto Graciollo, como per altre nostre te havemo scripto. Et parne tu<br />

debi observare modo de fare recuperare questi <strong>di</strong>nari de Graciollo ad interesse de (a)<br />

queli li debeno pagare, li quali essi debitori li porano cum meglior como<strong>di</strong>tà con al<br />

tempo renderlli. Loduico, non vogli a questo per<strong>di</strong>gli tempo, se tu ami el stato nostro et<br />

lo bene nostro. Et se tu hay voglia che da qui inanci te adoperamo in li nostri facti ac<br />

non ne molestare puy cum lettere che non poy scodere, et cetera, ma guarda fare per<br />

forma che con effecto sentiamo esso Graciollo esser expe<strong>di</strong>to, et vogli anchora<br />

intenderti col figliolo del <strong>di</strong>cto homo in farli havere sopra al suo signamento quela<br />

quantità de farina et altre cosse che luy rechedesse. Data im felicibus castris nostris,<br />

<strong>di</strong>e viii iunii 1453.<br />

Post datam. Perché el ne pare ch’el debito et honestà voglia che ad Baldassar da<br />

Vicenza siano pagate le spesse ch’el fa in susso l’ostaria, per non essere pagato et<br />

expe<strong>di</strong>to, volemo che tu li faci pagare tute le spesse che luy havesse facte in quela<br />

terra, quale te parerano honeste da pagare, perché parebe esser fato con tanto soma<br />

dela bocha in l’ostarie che seria deshonesto a farlile bone, et parne le debi far pagare<br />

ad queli sono inhobe<strong>di</strong>enti et negligenti, duri al pagare, caricandoti et comandandoti,<br />

como se contene in la lettera, che tu faci pagare hogniuno, et sia che se voglia con<br />

queli mo<strong>di</strong> che te pareranno. Data ut in litteris.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue chi depennato.<br />

2071<br />

Francesco Sforza a Evangelista Savello<br />

1453 giugno 7, (“apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che Evangelista Savello, condottiero ducale, faccia scortare fino ad<br />

Alessandria Abraam de Ar<strong>di</strong>zi che manda in Provenza da re Renato.<br />

439v Evangeliste Savello, armorum ductori.<br />

Man<strong>di</strong>amo per alcune nostre facendo in Provenza dala mayestà del re Renato, Abraam<br />

de Ar<strong>di</strong>zi, nostro cancellero, presente portatore. Pertanto volemo che tu prove<strong>di</strong> per via<br />

<strong>di</strong> scorta mandarlo securo et subito in Alexandria. Ex castris nostris felicibus, <strong>di</strong>e vii<br />

iunii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

2072<br />

Francesco Sforza al podestrà <strong>di</strong> Salle<br />

(1453 giugno 7, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestrà <strong>di</strong> Salle <strong>di</strong> assecondare ogni richiesta <strong>di</strong> Abraam de Ar<strong>di</strong>zi<br />

che manda in Provenza da re Renato.<br />

Potestati Sallarum.<br />

Man<strong>di</strong>amo per alcune nostre facende in Provenza dala mayestà del re Renato, Abraam<br />

<strong>di</strong> Ar<strong>di</strong>zi, nostro cancellero, presente portatore. Pertanto, rechedendote luy una cosa<br />

più che un’altra, gli cre<strong>di</strong> quanto ala persona nostra propria. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

2073<br />

Francesco Sforza ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>


1453 giugno 8, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza sollecita i presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> a concedere la citta<strong>di</strong>nanza a<br />

Donato da Napoli, provisionato ducale.<br />

Presidentibus negociis civitatis Laude.<br />

Cossì per compiacere ad Donato da Napolli, nostro carissimo provissi(o)nato, quale de<br />

nostro consentimento se è maritato là, cussì etiam<strong>di</strong>o perché considerimo tanto più<br />

benifficarsse le republice quanto sono pui numerossi de boni cita<strong>di</strong>ni, ve confortiamo et<br />

carichamo che, per nostro singulare piacere, vogliati creare per cita<strong>di</strong>no de quela<br />

nostra cità el prenominato Donato el quale, ultra ch’el sia galiardo anchora e de<br />

bonissima <strong>di</strong>screcione et utille in ogni loco, siché la cità none pò havere se non utille et<br />

reputacione, perché, como havimo <strong>di</strong>cto, quanto più serà populata, tanto melio serrà.<br />

Ex filicibus castris nostris ducalibus apud Senigam, <strong>di</strong>e viii iunii 1453.<br />

Cichus.<br />

2074<br />

Francesco Sforza ai presidenti agli affari della città <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 8, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio, vista la denuncia dell’ufficiale del porto del<br />

Tono che alcuni comuni e luoghi sono contrari a contribuire al pagamento del suo salario,<br />

costringa ogni persona a contribuire come nel passato.<br />

440r Capitaneo Clastigii.<br />

Secondo ne ha exposto lo officiale nostro del porto del Tono, sono alcune commune et<br />

lochi, li quali non voleno contribuire al pagamento del salario suo secundo lo usato,<br />

allegando alchuni che hano exemptione da nuy et alchuni adducendo altre frivole<br />

exceptione, secundo dal <strong>di</strong>cto nostro officiale sarai informato. Et perché nostra<br />

intentione è che nissuno sia exempto dal <strong>di</strong>cto carico, considerato non è cossa quale<br />

pervengha ne specte ad nuy, siamo contenti et volemo, nonobstante cossa alcuna in<br />

contrario, constringi qualunche persona ad pagare et contribuire al salario del <strong>di</strong>cto<br />

officiale, secundo è facto neli tempi passati.Ex campo nostro apud Senigam, <strong>di</strong>e viii<br />

iunii 1453.<br />

Signata Cichus.<br />

2075<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 giugno 8, “prope Senigam”.<br />

Francesco Sforza comunica ad Antonio Eustachi, capitano del naviglio, l'assenso alla sua<br />

proposta, comunicatagli da Emanuele de Iacopo, <strong>di</strong> fare una “pischera” nel fosso della città<br />

contro il muro dellla darsena, non comportando alcun pregiu<strong>di</strong>zio né alla città, né alla darsena.<br />

Domino Antonio de Eustachio, capitaneo Navigii.<br />

Carissime noster, Emanuele de Iacopo ne ha <strong>di</strong>cto, per vostra parte, che voresseno<br />

fare, in lo fosso de quela nostra cità per contra el muro dela darsina, una pischera, et<br />

che questo non è in damno né preiu<strong>di</strong>cio d’essa nostra cità, né dela darsina, né<br />

d’alcuna altra persona. Et volendo consentire ala requisitione vostra, essendo cussì<br />

como <strong>di</strong>ce esso Emanuele, siamo contenti che faciati fare la <strong>di</strong>cta pischera al vostro<br />

piacere. Ex nostris felicissimis castris prope Senigam, <strong>di</strong>e viii iunii MCCCCLIII.<br />

Cichus.<br />

2076<br />

Francesco Sforza al podestà e ai deputati agli affari <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 giugno 11, “apud Senigham”.


Francesco Sforza scrive al podestà e ai deputati agli affari <strong>di</strong> Pavia circa i denari del carreggio<br />

dovuti dalla città, proponendo che si prendano dai debitori <strong>di</strong> tale assegnazione. Versino quin<strong>di</strong><br />

quello che devono senza ulteriori ritar<strong>di</strong>.<br />

Spectabilibus et egregiis potestati et deputatis negociis communitatis nostre Papie,<br />

<strong>di</strong>lectissimis nostris.<br />

Segondo che siamo informati da quelli che fanno per nuy non è possibile che li denari<br />

del carezo, quali tochano a quella nostra comunità, se possano havere da quelli<br />

debitori gli sonno assignati, che seria tanto a <strong>di</strong>re quanto non gli havere voi assignati e<br />

quanto non gli volere pagare in tanto nostro bisogno, che certo non doveristi fare cossì,<br />

ance ne pare che, senza nostro scrivere e tante persuasione e ricor<strong>di</strong>, doveresti farlo,<br />

considerata la con<strong>di</strong>ctione de tempo 440v e in tanto nostro bisogno, como ve havemo<br />

<strong>di</strong>cto. Pertanto ve confortiamo e caricamo quanto più possemo che gli vogliati fare tale<br />

provisione che non se vada da Herodese a Pilato per la exactione, altramente non se<br />

potressemo se non gravarsi de voi. Ex felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xi<br />

iunii MCCCCLIII.<br />

2077<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

1453 giugno <strong>12</strong>, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza chiede a Luchina dal Verme <strong>di</strong> arrestare Bartolomeo dalla Comunanza, uomo<br />

d’arme, che ha rifiutato <strong>di</strong> andare in campo e <strong>di</strong> non rilasciarlo senza sua autorizzazione.<br />

Domine Luchine.<br />

Nel loco de Fontana se ritrova (a) Bartolomeo de (b) dalla Comunanza, nostro homo<br />

d’arme della squadra de Puppo, quale non è vogliuto venire in campo come li altri, et<br />

havimoli scricto che omnino gli vogli venire. Pertanto, venendo lì lui, bem farrà;<br />

altamente ve confortamo et caricamo lo vogliate fare destinire et non relassarlo senza<br />

nostra saputa. Ex castris apud Senigam, <strong>di</strong>e xii iunii 1453.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue Bartolomeo de Fontana depennato.<br />

(b) Segue Fontana depennato.<br />

2078<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo de Crepini<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bartolomeo Crepini, podestà <strong>di</strong> Caselle, che trovandosi lì un tale<br />

chiamato Genovese, suo uomo d’arme, gli coman<strong>di</strong> <strong>di</strong> andare subito in campo con armi e<br />

carriaggi. In caso contrario, si cerchi <strong>di</strong> sapere dove sia, avvisando il duca e in ogni caso, <strong>di</strong>a<br />

notizia <strong>di</strong> quanto fatto, in<strong>di</strong>rizzando la missiva a Giacomo Filippo Malumbra, cancelliere ducale.<br />

Prudenti viro Bartholomeo de Crepinis Cremonensi, potestati Casellarum, carissimo<br />

nostro.<br />

Volemo et te commettemo che, trovandose lì uno homo d’arme nostro, giamato el<br />

Zenoese, tu gli faci uno comandamento strictissimamente che subito vengha via in<br />

campo ad trovarce cum l'arme et ogni suo cariagio; et casu quo fusse partito de lì,<br />

circha et intervene dove el sia andato e dove se retrova, et avisacene subito. Et in<br />

omnem eventum avisane dela receputa dele presente e de quanto tu haverai facto,<br />

drizando le tue in mane de Iacomofilippo Malumbra, nostro cancellero. Ex felicibus, ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2079


Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Castione<br />

1453 giugno <strong>12</strong>, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Castione <strong>di</strong> far restituire a Bartolomeo da Lazzate,<br />

conestabile degli schioppettieri, il pagamento avuto dai tre fanti fuggiti subito dopo essere stati<br />

pagati senza prestare servizio.<br />

441r Potestati Castioni.<br />

Como tu intenderay da Bartolomeo da Lazà, nostro conestabile de schiopetere, gli<br />

sono fugiti tre suoy fanti, li quali hano receuto il suo pagamento et non gli hanno servito<br />

quello tempo deveveno servire. Perché questo non è honesto né licito, volimo et<br />

comittimote che faci restituire per ogni modo al <strong>di</strong>cto conestabile tucto quello gli hanno<br />

havuto, perché havimo ad operarlo in nostri bisogni et servitii. Ex castris apud<br />

Senigam, <strong>di</strong>e xii iunii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2080<br />

Francesco Sforza a a Pietro da Norcia<br />

(1453 giugno <strong>12</strong>, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza, siccome è tempo che fieno e strame non siano lasciti fuori, comanda a Pietro<br />

da Norcia, luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nare che ognuno procuri <strong>di</strong> portarli in città ed egualmente<br />

che si provveda a raccogliere paglia, strame e quant’altro <strong>di</strong> simile per portarli in città.<br />

Domino Petro de Nursia, locu(n)tenenti Laude.<br />

Parendone mò il tempo de non lassare <strong>di</strong> fora li feni et strami, quali se fanno adesso,<br />

volemo e cossì ve coman<strong>di</strong>amo che faciati che generalmente per ogniuno se attenda<br />

ad fare deli <strong>di</strong>cti strami et feni, et se conducano dentro dela cità non perdendogli tempo<br />

alcuno. Et cossì che se attenda ad recogliere le (a) paglie, strame et ogni altro strame<br />

et condurlo dentro, siché nulla remangha de fora; et circha ciò usatili ogni vostra<br />

industria et sollicitu<strong>di</strong>ne, perché cossì sia exequito. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue biade depennato.<br />

2081<br />

Francesco Sforza a Fiorentino de Florentia<br />

(1453 giugno <strong>12</strong>, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza vuole che il famigliare Fiorentino lo informi della quantità <strong>di</strong> fieno e <strong>di</strong> strame<br />

che ha portato dentro Lo<strong>di</strong>. Curi <strong>di</strong> farne fare ancora e farlo riportare all’interno della città. Per<br />

invogliarlo a fare ciò scrive ad Angelo Simonetta <strong>di</strong> fargli avere cinquanta ducati d’oro.<br />

FIorentino familiari nostro.<br />

Volemo che, recevuta questa, subito per le toe ne avisi quante carre de feno et strame<br />

in fin a mò hay facto condure dentro da Lode, caricandote apresso che tutavia attende<br />

(a) con ogni sollicitu<strong>di</strong>ne et <strong>di</strong>ligentia ad farne fare del’altro et condurlo dentro in quella<br />

più somma che te sarà possibile, non perdendogli tempo veruno. Et acioché questo lo<br />

possi meglio exequire te avisamo como per l’alligata scrivemo ad Angelo Simoneta,<br />

che te dagha cinquanta ducati d’oro, siché non perderagli tempo. Data ut supra.<br />

(a) Segue che depennato.<br />

2082<br />

Francesco Sforza a Ioseph, castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 giugno 13, “apud Senigham”.


Francesco Sforza comanda a Ioseph, castellano <strong>di</strong> San Colombano, <strong>di</strong> provvedere che la donna<br />

del defunto Longareto, squadriero ducale, non sia in alcun modo turbata nel go<strong>di</strong>mento della<br />

possessione che Longareto gli ha lasciato.<br />

441v Magistro Ioseph, castellano Sancti Columbani.<br />

Pare che Longareto, quondam nostro squadrero, havesse una possessione ad afficto lì<br />

ad Cugnolo, la quale ha lassato che la soa femina golda <strong>di</strong>cta possessione, et perché<br />

lei è andata per usufructare <strong>di</strong>cta possessione, pertanto volemo che defende <strong>di</strong>cta soa<br />

possessione da qualunque la volesse impe<strong>di</strong>re che non godesse <strong>di</strong>cta possessione o<br />

che per altra via cerchasse de darle impazo. Data in castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e<br />

xiii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2083<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 giugno <strong>12</strong>, (“apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza rende noto a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> aver scritto al commissario e al<br />

referendario <strong>di</strong> Tortona che gli prestino aiuto per portare a termine la fortezza <strong>di</strong> Pozzolo e<br />

l’assicura del risarcimento <strong>di</strong> quanto avrà speso <strong>di</strong> suo.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Aciò possiati fornire quella forteza haviti principiata ad Pozolo, havemo scripto ad lo<br />

nostro comissario et referendario de Terdona che ve <strong>di</strong>ano tucti quelli a<strong>di</strong>uti et favore<br />

che gli rechiederiti; siché piaciane expe<strong>di</strong>re de farlo fornire in modo che se possa<br />

chiamare forteza, certificandone che tucto quello gli haveriti speso del vostro ve lo<br />

faremo tucto (a) restituire. Data ut supra, <strong>di</strong>e xii iunii 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

(a) segue bono depennato.<br />

2084<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate e al referendario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 giugno <strong>12</strong>, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Lonate, commissario, e al referendario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> dare<br />

ogni aiuto e favore perché il Colleoni possa portare a termine la fortezza <strong>di</strong> Pozzolo Formigaro.<br />

Vuole, in particolare, che il referendario man<strong>di</strong> una persona competente che valuti le spese<br />

sostenute da Colleoni e gli faccia sapere l'ammontare.<br />

Petro de Lonate, comissario, et referendario Terdone.<br />

Acioch’el magnifico Bartholomeo Coleone possa fornire quella forteza che l’ha<br />

principiato a Pozolo Formigaro, volemo gli prestati tucti quelli a<strong>di</strong>uti et favore che ve<br />

rechiederà. Et ti, Pedro, maxime non gli mancherai in cosa alcuna; et ti, referendario,<br />

volemo che, subito recevuta questa, man<strong>di</strong> uno intelligente ad videre et examinare con<br />

<strong>di</strong>ligentia et descretione tucto quello ch’el prefato Bartholomeo, tanto de ghiodaria<br />

como d’ogni altra cosa, ha speso in <strong>di</strong>cta forteza del suo, et de quello trovarai ch’el<br />

habia speso del suo, subito ne avise chiaramente; el favore et aiuto intendemo <strong>di</strong>ati in<br />

questo al prefato magnifico Bartholomeo, si è de guasta(to)ri et simile cose. Data ut<br />

supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

2085<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini della Regalia<br />

1453 giugno 14, “apud Senigham”.


Francesco Sforza rimprovera il comune e gli uomini della Regalia per non aver provveduto a far<br />

avere a Petrino <strong>di</strong> Montebrianza, soldato <strong>di</strong> Colella da Napoli, quanto rubatogli da un suo<br />

famiglio e un suo ragazzo. Gli impone <strong>di</strong> mandare da lui i fuggitivi o consegnarli al messo <strong>di</strong><br />

Petrino.<br />

442r Communi et hominibus dela Regalia.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Petrino de Montebrianza, homo d’arme del spectabile et strenuo Colella da<br />

Neapoli, nostro conductero, che sonno fugiti da luy uno suo famiglio et uno suo regazo,<br />

quali sonno capitati lì, gli quali l’hanno asportata certa roba soa, et ne <strong>di</strong>ce che, ben ve<br />

li habia rechiesti non li haviti voluto darglili; del che se maravigliamo. Per la qual cosa<br />

volemo, et cossì ve coman<strong>di</strong>amo che debiate mandare qui da nuy <strong>di</strong>cti famigl(i)o et<br />

regazo o farli consignare ad cadauno messo d’esso Petrino, per quanto haveti cara la<br />

gratia nostra. Data in castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xiiii iunii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2086<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese<br />

(1453 giugno 14, “apud Senigham”)<br />

Francesco Sforza, in risposta alla denuncia del governatore, del comune e degli uomini <strong>di</strong><br />

Castelnuovo Tortonese che lamentano, nonostante le lettere ducali, il perseverare degli uomini<br />

del Colleoni nel fare loro danni, <strong>di</strong>ce che invierà allo stesso Colleoni il suo famigliare Orfeo,<br />

certo che egli avrà migliore successo.<br />

Domino gubernatori ac communi et hominibus Castrinovi Terdonensis.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date vii del presente, per le quale ne significati che,<br />

per nostro scrivere, quelli del magnifico Bartholomeo Coleone non desistano dali vostri<br />

danni, che veramente è tuto contra la mente et <strong>di</strong>spositione nostra, e molto ne<br />

rencresse, et simelmente dele parole deshoneste ha usato quello squadrero logiato in<br />

Viguzolo. Ale quale respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che sopra modo ne rencresse, e per<br />

reme<strong>di</strong>arli como ne rechiedeti, altramente cha cum littere, man<strong>di</strong>amo el nobile Orpheo,<br />

nostro familiare, al prefato magnifico Bartholomeo per reme<strong>di</strong>are a tale inconveniente,<br />

et cossì siamo certi gli reme<strong>di</strong>arà, certificandove che non havemo minore cura de quelli<br />

del’illustre signore meser lo duca de Modena che deli nostri proprii. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2087<br />

Francesco Sforza ad Antonio degli Eustachi<br />

1453 giugno 8, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio Eustachi <strong>di</strong> acconsentire che faccia fare la “pischera”, <strong>di</strong> cui<br />

gli ha parlato Emanuele de Iacopo con le garanzie dal medesimo espostegli.<br />

Domino Antonio Eustachio.<br />

Emanuelle de Iacopo ne ha <strong>di</strong>cto per vostra parte che voressevo (a) fare in lo fosso de<br />

quella nostra cità per contra el muro dela nostra darsina una pischera, et che questo<br />

non è in danno né preiu<strong>di</strong>cio d’essa nostra cità, né dela darsina né d’alcuna altra<br />

persona. Et volendo consentire ala requisitione vostra, essendo cossì como <strong>di</strong>ce esso<br />

Emanuello, siamo contenti che faciati fare la <strong>di</strong>cta pischera al vostro piacere. Ex castris<br />

nostris felicibus apud Senigham, <strong>di</strong>e viii iunii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) segue voi depennato.<br />

2088


Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 giugno 13, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza rende noto al vescovo <strong>di</strong> Pavia che il governatore <strong>di</strong> Asti deplora<br />

l’atteggiamento avuto nei suoi confronti dagli uomini che il prelato ha in feudo dal Re; gli chiede<br />

<strong>di</strong> intervenire perché siano obbe<strong>di</strong>enti al governatore e agli ufficiali <strong>di</strong> Asti.<br />

442v Reverendo domino illustri episcopo Papiensi.<br />

Se grava el magnifico governatore d’Ast che li homini de quelli loghi d’Astesana, quali<br />

reconosce la vostra Signoria in feudo dala mayestà del re, non gli prestano quella<br />

debita hobe<strong>di</strong>entia che doveriano e che sonno usati. Pertanto confortiamo e caricamo<br />

la prefata signoria vostra che gli voglia provedere et scrivere talmente a quelli vostri<br />

homini che debbano essere hobe<strong>di</strong>enti al prefato magnifico governatore et al’altri<br />

officiali d’Aste, aciochè per simile inhobe<strong>di</strong>entie non ne venisse s<strong>di</strong>gno ala mayestà del<br />

re. Ex felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xiii iunii 1453.<br />

2089<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Ludovico da Bologna <strong>di</strong> assegnare agli uomini del Colleoni, alloggiati<br />

nel Tortonese, le tasse dei cavalli, procurando che li tengano ai confini per aiutare in ogni<br />

evenienza gli uomini del duca; in caso contrarioi non percepirebbero le tasse, come avvenuto<br />

agli altri da giugno in poi.<br />

Lodovico de Bononia.<br />

Volemo che fin te scriveremo altro in contrario, tu faze respondere dele taxe deli cavalli<br />

ad quelli del magnifico Bartholomeo Coleono che allogiano in Tertonese et teni ogni<br />

modo et via che te pare che loro tengono ale frontere li loro cavalli, ad ciò che in ogni<br />

caso li homini nostri possano essere a<strong>di</strong>utati da loro (a) chè, non tenendoli, (b) ne saria<br />

necessario levarli le <strong>di</strong>cte taxe, perché pare rasonevele che dove ali altri havemo facto<br />

levare le taxe da calende de iugno in quà et ad essi non, imo facendogli darle per<br />

cinquecento cavalli, che gli tengano li cavalli, como havemo <strong>di</strong>cto, et che li homini<br />

nostri non siano dannegiati dali inimici. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Da ad ciò che a loro aggiunto a margine.<br />

(b) Segue né saria necessario depennato.<br />

2090<br />

Francesco Sforza a Antonio degli Eustachi<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza avverte Antonio Eustachi che non spetta a Gracino ilpagamento dei navaroli<br />

richiesti per mandare subito sui galeoni là dove si trova suo figlio Filippo che ha ricevuto i denari<br />

per il loro pagamento.<br />

Domino Antonio de Eustachio.<br />

Inteso quanto ne respondeti ale nostre littere ve havemo scripto a voi et ad Gracino per<br />

li (a) navaroli se debeno mandare ali galeoni dove è Filippo, vostro figliolo,<br />

respondemo che Gracino non ha ad exbursare li <strong>di</strong>nari de questi navaroli, ma gli ha ad<br />

exbursare Filippo vostro pre<strong>di</strong>cto, perché gli havemo mandati li <strong>di</strong>nari a luy. Siché<br />

vogliatevi intendere con luy et trovare quelli navaroli ve havemo scripto e mandarli<br />

gioso al <strong>di</strong>cto Filippo, et presto. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue vostri depennato.


2091<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> la restituzione delle bestie tolte sotto<br />

salvacondotto ducale dai fanti del revellino.<br />

443r Locumtenenti Laude.<br />

Como per altre nostre ve havemo avisato, nostra intentione è, et omnino volimo che<br />

quelle bestie foreno tolte sotto nostro salvoconducto per quelli fanti del revelino; per la<br />

qual cosa ve replicamo che, senza veruna exceptione, faciate restituire <strong>di</strong>cte bestie aut<br />

el precio d’esse. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2092<br />

Francesco Sforza a Gasparre da Sessa<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza, siccome ha inteso che circa tremila persone hanno passato l’Adda e fanno<br />

scorrerie nel ducato <strong>di</strong> Milano, vuole che Gasparre da Sessa faccia fare buona guar<strong>di</strong>a.<br />

Gasparri de Suessa.<br />

(a) Havemo inteso che de là sono venute delle persone, circha tre milia da pede e da<br />

cavallo, per passare Adda et stracorrere el nostro ducato de Milano. Non sapiamo però<br />

de certo che così sia, non<strong>di</strong>meno per scivare ogni periculo podesse occorrere, te<br />

comettiamo et volemo debii fare bona guar<strong>di</strong>a et usare ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia toa aciò<br />

non possa intervenire periculo né sinistro in quelle parte. Data ut supra.<br />

Dupplicata.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede havemo abraso.<br />

2093<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver or<strong>di</strong>nato a suo fratello Corrado <strong>di</strong><br />

andare lì con i suoi uomini. In seguito a informazioni che gli annunciano la partenza in serata <strong>di</strong><br />

tremila persone che intendono fare scorrerie nel Lo<strong>di</strong>giano o nel Milanese, vuole che si presti<br />

attenzione e si faccia resistenza.<br />

(a) Locumtenenti Laude.<br />

Como voi doveti sapere, noi havemo or<strong>di</strong>nato che Conrado, nostro fratello, venga lì<br />

con li soi, et havemoli data la cura dele cose occorrerano pertinente al stato nostro. Per<br />

la qualcosa volimo che ve inten<strong>di</strong>ati con sì et gli prestiati quella obe<strong>di</strong>entia che faresti a<br />

noi proprii. Et perché havimo informatione che del campo inimico se degono partire<br />

questa sira trea millia persone per venire in là a correre in Lodesana o Milanese e fare<br />

pezo saperano, volimo che mettiati ogni industria, (b) a<strong>di</strong>uto, consiglio et favore perché<br />

se resista ali loro pensieri, como se farà legeramente che prove<strong>di</strong> che non possano far<br />

el ponte a Trocazano, como se <strong>di</strong>ce mostrano volere fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Precede l’intestazione Suprascripto Gasparri depennato.<br />

(b) Segue auxilio depennato.<br />

2094<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>


(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Inteso quanto scrive al suo segretario Cicco, Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

esprimendo il dubbio che i Maestri delle entrate potrebbero non gra<strong>di</strong>re che egli faccia al locale<br />

luogotenente la commissione cui accenna. Ritiene, quin<strong>di</strong>, opportuno che ne parli con detti<br />

Maestri, o andando lui stesso da loro, o mandando uno dei suoi a informarli.<br />

443v Referendario Laude.<br />

Havemo inteso quanto haviti scripto a Cicho, nostro secretario, circha el restauro, et<br />

cetera. Dicimo che, facendo la comissione dela qual scriviti al nostro locotenenti lì, se<br />

potriano dolere et agravare li Maystri de I’intrate nostre, quali hanno manazata la cosa.<br />

Per la qual cosa a noi pare meglio et volemo che voi ve inten<strong>di</strong>ati sopra ciò con li<br />

prefati (a) Maystri et, aut andarli voi medesmo, aut mandarli uno de vostri ad informarli<br />

dela cosa e redurla a quello megliore termine se potte. Del’altri vostri avisi, ve<br />

coman<strong>di</strong>amo et confortiamo a fare el simile accadendo altro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) prefati in interlinea.<br />

2095<br />

Francesco Sforza al lo<strong>di</strong>giano Giovanni Garimbol<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza conferma al lo<strong>di</strong>giano Giovanni Garimbol<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver ricevute le sue lettere con<br />

cui lo informa delle cose <strong>di</strong> là, sia riguardo alle guar<strong>di</strong>e <strong>di</strong> Cerreto, che alla torre e alla fuga <strong>di</strong><br />

molti fanti <strong>di</strong> Gasparre; lo sollecita a perseverare nel riferirgli quanto succederà. Gli chiede che,<br />

per gli opportuni provve<strong>di</strong>menti, gli renda noto l’esatto numero dei cavalli, degli uomini d’arme e<br />

dei fanti che vi sono, e lo sollecita a essere vigilante, dì e notte, perché dal campo nemico si<br />

muoveranno in serata in tremila per far danni nelle terre sforzesche.<br />

Iohanni de Garimbol<strong>di</strong>s, civi Laudensi.<br />

Havemo recevute le tue lettere per le quale ne avisi dele cose occoreno là, cossì circha<br />

le guar<strong>di</strong>e de Cerreto, como dela torre e dela fuga de molti fanti de quelli de Gasparro,<br />

e dela paucità de quelli gli sonno remasti, che non excedeno el numero de cento. Dele<br />

qual cose tute te coman<strong>di</strong>amo e confortiamo a fare el simile de ogni cosa accaderà,<br />

certificandote che deli toi boni portamente e vigilantia in le cose nostre te<br />

remuneraremo in l’avenire. Ma perché sapiamo como meglio provedere ali facti delà,<br />

volimo che subito ne avisi de <strong>di</strong>recto quanti cavalli sono lì in Cerreto, e quanti homini<br />

d’arme e quanti fanti a numero gli sono, e stu<strong>di</strong>ati sapere el vero numero, caricandote<br />

stare vigilante et attento <strong>di</strong>e e nocte, perché havemo giara informatione che dal campo<br />

inimico se parteno questa sira trea millia persone per venire in là ad offendere le parte<br />

nostre. Data ut supra.<br />

2096<br />

Francesco Sforza ai Giovanni de Castello e a Giovanni de Matarolo<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na ai provisionati Giovanni de Castello e a Giovanni de Matarolo e ai loro<br />

soci, che si trovano nella torre presso l’Adda e vicino a Cerreto, che vadano in campo non<br />

appena arriverà lì a sostituirli Domenichino da Pietrasanta con <strong>di</strong>eci provisionati ducali.<br />

Strenuis et fidelibus provisionatis nostris <strong>di</strong>lectis Iohanni de Castello et Iohanni de<br />

Matarolo et eorum sociis existentibus in turri penes Abduam et prope Cerretum.<br />

Perché havemo de bisogno de voi qua in campo, havemo or<strong>di</strong>nato che Domenighino<br />

da Petrasancta con dece deli nostri provisionati vengono lì in cambio vostro. Per la<br />

qualcosa volimo che, subito giuncti che serano li <strong>di</strong>cti Domenighino e li dece<br />

provisionati, gli debiati assignare quella torre, e voi venitevene in campo volantemente.<br />

Data ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2097<br />

Francesco Sforza a Cristoforo Torelli, a Francesco Sanseverino e a Colella da Napoli<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comanda a Cristoforo Torelli, a Francesco Sanseverino e a Colella da Napoli,<br />

condottieri ducali, <strong>di</strong> prepararsi con i loro uomini in modo che all’alba del giorno dopo siano a<br />

Scandolara pronti a dare una lezione ai nemici.<br />

444r Magnificis et spectabilibus ac strenuis viris comiti Christoforo de Torellis,<br />

Francisco de Sancto Severino ac Colelle de Neapoli armorum ductoribus carissimis<br />

nostris.<br />

Perché havemo inteso che l’inimici devo(no) fare certa cavalcata, volimo che, subito<br />

recevuta questa, ve debiati mettere in puncto con tucte le vostri utile et tanto presto<br />

che domatina al’alba del dì ve trovati ad Scandolara, acioché, se l’inimici vorano<br />

seguire el loro designo, non gli reusca, anci se gli possa dare una rebuffata, como<br />

siamo certi che fareti se ne havereti a trovare con loro. Data ut supra, hora tercia<br />

noctis.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2098<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

s.d.<br />

Francesco Sforza, siccome sa che in nottata partiranno dal campo nemico tremila persone per<br />

danneggiare il Lo<strong>di</strong>giano e il Milanese, or<strong>di</strong>na al fratello Corrado, condottiero ducale, <strong>di</strong> andare<br />

a Trucazzano e impe<strong>di</strong>re che i nemici passino <strong>di</strong> là per il ponte come intendono fare. Andrà poi<br />

a Cerreto e provvederà a quelle fortezze, vedrà quanta gente c’è e se si fa buona guar<strong>di</strong>a,<br />

esorterà Gasparre a essere ben vigile in modo che i nemici non passino né possano fare ponte.<br />

Provveda che il burchiello sia in Adda, alla torre <strong>di</strong> Cerreto, dove ha mandato Domenichino <strong>di</strong><br />

Pietrasanta con <strong>di</strong>eci fidati provisionati.<br />

Magnifico germano nostro carissimo Conrado de Foliano, armorum, et cetera.<br />

Havimo havuto per certeza che dal campo inimico se parteno questa nocte trea millia<br />

persone per venire a correre là in Lodesana e Milanese; pertanto volemo che, con<br />

quanta <strong>di</strong>llgentia che te sia possibile, tu provede che non faciano danno, conferendote<br />

personalmente a Trocazano ad vitare che non faciano lì el ponte, che se <strong>di</strong>ce mostrano<br />

de volerli fare, et che non possano, la qualcosa potrai molto bene fare, se tu gli usarai<br />

<strong>di</strong>ligentia e vigilantia e te conferray là personalmente con li toi.<br />

Ceterum andarai anchora personaliter a Cerreto e provederai quelle forteze, e<br />

intenderai como se fa bona guar<strong>di</strong>a e quante gente gli sonno dentro, et confortarai<br />

Gasparro a stare attento et fare bone guar<strong>di</strong>e in modo che sinistro non possa<br />

intervenire, avisandote che conoscemo molto bene che I’inimici non potrano passare<br />

né fare ponte, che starà attento, e provederli con celerità, e questo carico lassiamo a ti,<br />

avisandone continuamente de quanto occorrerà. Volimo insuper che tu prove<strong>di</strong> ch’el<br />

burgello or<strong>di</strong>nato rimangha e staga continue ala torre de Cerreto sopra Adda, in la qual<br />

torre havemo or<strong>di</strong>nato venga Domenighino da Pietrasancta con provisionati (a) dece<br />

fidati, in cambio de quelli gli sonno de presente, deli quali havemo bisogno qua in<br />

campo. Data.<br />

(a) Segue dodece depennato.<br />

2099<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, che ha gra<strong>di</strong>ta la risposta<br />

del Consiglio segreto circa il da farsi con gli uomini che ha tra le mani. Vuole che per il resto si<br />

intenda con detto Consiglio, scrivendone anche a Bianca Maria, potendo esso provvedere<br />

meglio <strong>di</strong> lui che è lontano. Dispiaciuto del rammarico del Colleoni per i guastatori, chiede al<br />

commissario tortonese <strong>di</strong> dargli il maggior aiuto possibile. Quanto alle rappresaglie che fanno gli<br />

uomini d’arme del Colleoni, procuri che vengano pagate le tasse loro dovute.<br />

444v Petro de Lonate, commissario Terdone.<br />

Havemo recevuto doe toe littere de dì vii et viii del presente per le quali restiamo avisati<br />

dela resposta ti hanno facto quelli del nostro Consiglio secreto in el facto de quelli<br />

homini hai in le mane toe, la quale a nuy piace et, ali tempi presente, pare a nuy che<br />

non sia da cazare altramente et cosa, imo lassarla quieta, como anchora è el parere<br />

loro. Dele cose che accaderano in futuro lì, te <strong>di</strong>cemo che simelmente tu debii<br />

intendere con esso nostro Consiglio, scrivendone ala illustrissima madona, nostra<br />

consorte, et ad esso Consiglio, quali gli provederano in tuto secundo che gli parerà<br />

bisognare, avisandote che lo carico de queste cose lo lassiamo a loro, quale sonno più<br />

apresso et potrano meglio provedere aIe occurrentie dele cose, che non poderemo nuy<br />

che siamo luntani. Ala parte ch’el magnifico Bartholomeo Colione se agrava per li<br />

guastatori, et cetera, <strong>di</strong>cimo che nuy siamo pocho contenti et volimo che gli daghi ogni<br />

a<strong>di</strong>uto et favore che te sia possibile, perché possa subito exequire quanto ha<br />

incomentiato de fare. Ala parte dele represaglie che fanno quelli soi homini d’arme,<br />

<strong>di</strong>cemo che scrivemo in modo che cesserano de simili mancamenti, ma ben te<br />

recor<strong>di</strong>amo che fazi ogni instantia perché siano pagati dele loro taxe, et alhora<br />

haveranno ad remanere più costumate et più contenti. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2100<br />

Francesco Sforza a Antonio de Fabriano<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”)<br />

Francesco Sforza ha appreso dalle lettere <strong>di</strong> Antonio de Fabriano, famigliare ducale, che gli<br />

uomini del vescovo rifiutano <strong>di</strong> pagare le loro tasse. Da parte sua Antonio deve provvedere che<br />

si riscuotano detti denari e il duca scriverà al vescovo perché smuova i suoi uomini a pagare il<br />

dovuto.<br />

Antonio de Fabriano, familiari nostro.<br />

Havemo recevuto una toa de dì vi del presente, per la quale restiamo avisati<br />

pienamente dela renitentia et (a) l’homini del vescovo ad pagare quello denno dare per<br />

casone dele taxe, del che molto ne rencresse et dole. Et perché questa cosa non se fa<br />

per lo facto nostro, imo redunda ad nostro gran<strong>di</strong>ssimo danno, te <strong>di</strong>cemo che, con ogni<br />

tua industria, tu debii solicitare, con fare ogni virile executione, perché <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari se<br />

retraghano et rescodano subito, avisandote che per l’aligata scrivemo in tal modo al<br />

prefato messer vescho(vo) che farà che <strong>di</strong>cti soi homini pagerano, ad cui exemplo,<br />

haverano casone de pagare quelli altri gentilhomini et non starano cossì renitenti; siché<br />

dal canto tuo, fa che tu non gli perde tempo veruno. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Così A.<br />

2101<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza denuncia al vescovo <strong>di</strong> Tortona che i suoi uomini sono renitenti a pagare le<br />

tasse, così come altri debitori. Vuole che il vescovo intervenga perché detti suoi uomini sal<strong>di</strong>no<br />

il loro debito. Se il vescovo non provvedesse, interverrebbe il duca.<br />

445r Reverendo domino episcopo Terdonensi.


Per la renitentia che usano li homini vostri in pagare quelle de che sonno debitori per<br />

casone dele taxe, se fanno simelmente retrogra<strong>di</strong> et renitenti li gentilhomini et gli altri<br />

lochi che sonno debitori, guardando pur ala via che fanno li vostri, la qual cosa a nuy<br />

nedum è molesta, ma eciam ne redunda a gran<strong>di</strong>ssimo danno, como siamo certi la<br />

vostra paternità intenda. Et perché se rendemo certi che voi non voliti essere casone,<br />

né principio de veruno nostro male, che facilmente ne segue per casone de questo, ve<br />

confortiamo, et cossì volemo che debiati talmente provedere che li vostri fazano<br />

integramente el debito suo, perché siano casone de fare che tutti li altri debitori faciano<br />

el simile, avisando che quando ala vostra paternità non faza questo, ne serà<br />

necessario provederli nuy, che serà non senza grande spessa d’essi vostri homini.<br />

Data ut supra.<br />

Bologninus.<br />

Iohannes.<br />

2102<br />

Francesco Sforza a Giacometto da Vaylate, ad Antonello da Parma e a Francesco da Treviglio<br />

(1453 giugno 13, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na agli squadrieri ducali Giacometto da Vaylate, ad Antonello da Parma e<br />

a Francesco da Treviglio <strong>di</strong> recarsi da lui con tutti i loro carriaggi e ogni altra loro cosa pigliando<br />

la via più dritta da Pizzighettone a Cremona. Non potendo andare là dove lui si trova, alloggino<br />

nella pieve <strong>di</strong> San Giacomo o sue vicinanze, stando però ben vigili per non ricevere danni dai<br />

nemici. Pure quando partiranno da Pizzighettone devono mandare avanti delle loro sentinelle<br />

verso Romanengo, Trivoli e altrove, sempre per la loro sicurezza.<br />

Strenuis viris Iacometo de Vaylate, Antunello de Parma et Francisco de Trivilio,<br />

squadreriis nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Nonobstante quanto ve habiamo scripto hoghi per un’altra nostra littera, per questa ve<br />

<strong>di</strong>cemo, or<strong>di</strong>namo et coman<strong>di</strong>amo che sabbato da matina proximo ad venire, che serà<br />

a dy xvi del presente, debbiati or<strong>di</strong>natamente con tucti li vostri cariagii et ogni altra cosa<br />

del vostro, per la via dericta de Pizghitone ad Cremona, et se pottereti, venire qua da<br />

nuy, l’haveremo carissimo. In caso che non podessivo voi venire dove noi seremo,<br />

poteti alogiare ala pieve de San Iacomo et lì circonstanti, stagando però con boni<br />

ascolti per modo che non podessivo recevere danno né mancamento alcuno. Et cossì<br />

quando ve partereti da Pizghitone, vogliati mandare le vostre scolte et vedeti de mano<br />

in mano verso Romanengho,Trivoli e li altri lochi, dove ve parerà expe<strong>di</strong>ente, siché<br />

dal’inimici non potessevo recevere mancamento veruno nel vostro venire da<br />

Pizghittone ad Cremona. Et se lì con voi fossero li altri homini d’arme et soldati che<br />

delle vostre (a) squadre, fate che ogni persona vegna via con voi con loro cariagii qui in<br />

campo da noi et provedeti como ve pare, siché ve ren<strong>di</strong>ati salvi et securi per <strong>di</strong>cto<br />

camino. Et vogliatene per ogni modo partirve sabbato <strong>di</strong> domatina et venire via<br />

secundo de sopra ve scrivemo, et veniti or<strong>di</strong>nati in modo che non possiati recevere<br />

danno né vergogna alcuna. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue soldati depennato.<br />

2103<br />

Francesco Sforza a Alessandro Visconti<br />

1453 giugno 15, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza si aspettava che Alessandro Visconti, squadriero ducale, fosse tra i primi a<br />

uscire in campo con lui, ma ha realizzato che mancavano lui e i suoi uomini. Il duca lo invita a<br />

raggiungerlo da Pavia e <strong>di</strong> avvisarlo <strong>di</strong> quando lo potrà trovare in campo.<br />

445v Alexandro Vicecomiti, squadrerio nostro.<br />

Noi credevamo che tu dovesse essere deli primi ad ussire in campo con nui senza


troppo nostre persuasione, ma, segondo ne possemo acorzere, non solamente tu non<br />

sei venuto, ma neanche facto (a) venire li tuoi, et dove credevamo tu fosse in campo,<br />

tu sei a Pavia. E benché più repossatamente forse se staga là, pur saria più tuo debito<br />

a venire qua, siché te confortiamo a venire, et avisane del dì che tu te trovarai qui in<br />

campo. Ex felicibus castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xv iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) facto in interlinea.<br />

2104<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 giugno 15, apud Senigham).<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia e, al referendario<br />

ricorda <strong>di</strong> avergli or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong> esentare Giacomo e Guglielmo degli Urbisagli, uomini d’arme.<br />

Apprende invece che lui vuole costringere i due e gli uomini <strong>di</strong> Vialso a pagare l’imbottato dei<br />

frutti raccolti per loro l’anno precedente sopra le loro possessioni. Il duca riba<strong>di</strong>sce che, non<br />

avendo pagato gli Urbisagli nel passato l’imbottato, né altri carichi, vuole che tale esenzione sia<br />

rispettata in futuro.<br />

Domino Gracino et referendario Papie.<br />

A dì xviiii de marzo scripsemo a voi, referendario che dovesti preservare exempti<br />

Iacomo et Guglielmo de Urbisagli, nostri homini d’arme, et non farli alcuna novitate<br />

contral’usato; adesso inten<strong>di</strong>amo per querella loro che voleti astrenzere li pre<strong>di</strong>cti<br />

Iacomo et Guglielmo, sive li homini de Vialso, per loro a pagare l’imbotate de fructi<br />

colecti per loro sopra le soe possessione del’anno passato MCCCCLI, nonobstante<br />

che li <strong>di</strong>cti de Urbisagli <strong>di</strong>cano non havere mai pagato nel passato. Et perché nostra<br />

intentione è che non siano pezo tractato (a) del’usato, ve comettemo et volemo che,<br />

non havendo li <strong>di</strong>cti de Urbisagli pagato nel tempo passato l’imbotato, nì altri carichi,<br />

debiati provedere che loro, nì altri per loro, siano astrecti in l’advenire al pagamento del<br />

<strong>di</strong>cto imbotate, nonobstante alcuna cosa scripta in contrario. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue che li altri depennato.<br />

2105<br />

Francesco Sforza a Giorgio Polito<br />

1453 giugno 16, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza ringrazia Giorgio Polito per la notizia della scorreria dei nemici. Si <strong>di</strong>ce lui<br />

pure sorpreso della decisione del luogotenente <strong>di</strong> tirar fuori dal revellino tutti i balestrieri.<br />

Provido familiari nostro Georgio Polito.<br />

Havemo recevuto le toe littere per le quale restiamo avisati dela coreria hanno facto<br />

l’inimici, ale qual respondendo, te comen<strong>di</strong>amo del’aviso e confortiamote a fare el<br />

simile per l’avenire, acadendo altro <strong>di</strong>gno de aviso. Quanto ala parte del’acto ha facto<br />

el nostro locotenenti in tirare fora del revelino tucti li balestreri, nuy gli scrivemo quanto<br />

ne pare, perché anchora a noi non piaceno questi acti in simili tempi pieni de suspecti<br />

e periculi. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xvi iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2106<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 16, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver gra<strong>di</strong>ta la sua reazione durante la<br />

scorreria dei nemici, tuttavia non gli tace che le informazioni avute per altra via sono <strong>di</strong>scor<strong>di</strong>


dalle sue: il danno causato dai nemici è maggiore <strong>di</strong> quello da lui denunciato e, per darne un<br />

caso, i balestrieri presi gli risulta che non siano stati tre, ma <strong>di</strong>eci. Lo rassicura, poi, <strong>di</strong> aver fatto<br />

registrare, per la loro sicurezza nel caso fossero fatti prigionieri, gli uomini deputati alla guar<strong>di</strong>a<br />

della riva dell’Adda nel libro dei provisionati ducali e dei soldati. A proposito della scorreria<br />

nemica, non può trattenersi dal deplorare quelli del vescovato <strong>di</strong> sopra: non hanno dato alcun<br />

allarme quando venne dato loro il salvacondotto, che il duca è intenzionato a revocare.<br />

446r Locumtenenti Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date xii presentis, per le quale restiamo avisati dela<br />

coreria hanno facto I’inimici, et respondendo, comen<strong>di</strong>amo dela <strong>di</strong>ligentia usasti per<br />

reprimere el loro impeto e farli vergogna, ma siamo informati per altri ch’el danno et<br />

iactura è stato maiore che non scriveti, et maxime dove <strong>di</strong>ceti che sonno presi tanto tri<br />

balestreri de quelli del revelino: siamo informati che sonno dece. E per <strong>di</strong>rve el vero a<br />

noi non pare che ve movessevo bene a trari fora del <strong>di</strong>cto revelino tucti li balestreri ad<br />

uno tracto in questi tempi periculosi, como sentemo facessevo, e questo sia <strong>di</strong>cto<br />

perché un’altra fiata habiati advertentia. Ala parte de quelli deputati ala guar<strong>di</strong>a dela<br />

rippa d’Adda, quali ne haveti mandati in scripto perché li faciamo descrivere nel libro<br />

deli nostri provixionati e soldati per loro secureza, quando gli accadesse per desgratia<br />

remanere pregioni, ve avisamo che l’havemo facto scrivere in modo che sta bene.<br />

Ceterum, per tornare al facto dela correria hanno factal’inimici, non possemo fare che<br />

non se gravamo e doliamo de quelli del vescoato de sopra. Quelli non hanno avisato,<br />

como dovevano e como <strong>di</strong>cevano volere fare quando gli concedessimo el<br />

salvaconducto, e volimo che gli <strong>di</strong>cati che piutosto lo volimo revocarlo che vivere in<br />

questo modo, perché donde credevamo fare bene ali nostri per quello salvaconducto,<br />

gli fariamo male, e serisemo cagione dela loro comsomptione, perché non<br />

scoprendose l’inimici, como fo nostra intentione, quando concedessemo el<br />

salvaconducto, spesissemo coriamo simile mancamento. Data apud Senigam, <strong>di</strong>e xvi<br />

iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2107<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

(1453 giugno 16), “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive al podestà <strong>di</strong> Maleto circa il furto <strong>di</strong> formaggio subito da Pietro de<br />

Boveto Malgaro. In<strong>di</strong>vidui l’autore del furto per fargli restituire tutta la refurtiva.<br />

Potestati Meleti.<br />

Petro de Boveto Malgaro, quale era venuto a stare in quella terra, ne ha <strong>di</strong>cto che gli è<br />

stato furato certa quantità de formagio. Pertanto, volemo che, subito recevuta questa,<br />

me<strong>di</strong>ante la raxone ti informe con bona <strong>di</strong>ligentia, chi ha havuto <strong>di</strong>cto formagio, et<br />

trovato ch’el haverai, el facii restituire integramente al <strong>di</strong>cto Petro. Et in questo vogli<br />

usare tal <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne ch’el retrovi et facii restituire. Data apud Senigham,<br />

<strong>di</strong>e suprascripto.<br />

Cichus.<br />

2108<br />

Francesco Sforza a Morello da Parma<br />

1453 giugno 16, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza, siccome Nigrino e Domenico sono fuggiti da Paolo da Colle, conestabile<br />

ducale, con il denaro da lui avuto e con la sua roba per andare in territorio nemico, or<strong>di</strong>na a<br />

Morello da Parma <strong>di</strong> consegnare a un messo <strong>di</strong> Paolo una quantità <strong>di</strong> roba dei fuggitivi che<br />

integri quanto devono a Paolo. Dispone poi che Morello sequestri e inventari i loro beni e<br />

trattenga le loro donne e figlioli, non rilasciandoli né dando a chiunque cosa alcuna senza<br />

licenza ducale.


446v Domino Morello de Parma.<br />

Si sono fugiti dal strenuo Paulo da Colle, nostro conestabile, Nigrino et Dominico de<br />

quella nostra terra et andati dal canto d’inimici, li quali havevano havuti <strong>di</strong>nari et altre<br />

cose dal <strong>di</strong>cto Paulo, como dal (a) presente portatore serai informato. Pertanto volemo<br />

debii dare et consignare tanta della roba delli pre<strong>di</strong>cti al <strong>di</strong>cto messo de Paulo, che sia<br />

integramente satisfacto et pagato de tutto quello gli hanno portato via. Et facto questo,<br />

volemo debbe sequestrare et descrivere tucti li beni mobili e immobili delli <strong>di</strong>cti Nigrino<br />

et Dominico, et cossì destenerai lì donne et fioli loro et non li lassare né dare cosa<br />

alcuna ad persona nissuna senza nostra licentia et comandamento. Et responderaine<br />

dela receptione della presente et como haverai sopra ciò exequito. Ex felici campo<br />

nostro apud Senigham, <strong>di</strong>e xvi iunii 1453.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue <strong>di</strong>cto Paulo depennato.<br />

2109<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Maleto <strong>di</strong> assegnare al messo <strong>di</strong> Paolo da Colle,<br />

conestabile ducale, tanto della roba <strong>di</strong> Rebellone, che è scappato con denari e roba <strong>di</strong> Paolo, da<br />

ricompensare appieno detto Paolo dei denari e della roba portatigli via.<br />

Potestati Meleti.<br />

Perche s’è fugito dal strenuo Paulo da Colle, nostro conestabile, Rebellone de quella<br />

nostra terra et gli ha portato via <strong>di</strong>nari et altre cose, como dal presente portatore,<br />

messo del <strong>di</strong>cto Paulo, seray ad pieno informato, pertanto volemo debii far dare et<br />

assignare tanta della robba del <strong>di</strong>cto Rebellone al <strong>di</strong>cto messo de Paulo, siché vegna<br />

essere satisfacto et restaurato de tuti li <strong>di</strong>nari et ogni altra cosa gli havesse dato. Et<br />

questo non manche per cosa alcuna. Data ut supra.<br />

Zaninus.<br />

Iohannes.<br />

2110<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Luchina dal Verme che Fenogio dei Peroni <strong>di</strong> Albareto è stato<br />

colto a frodare sale e, benché condannato e preso da quelli <strong>di</strong> Giacomo da Spello, capitano del<br />

Piacentino, tuttavia gli Albaredesi lo hanno sottratto al capitano, che non ha, così, potuto<br />

esercitare il suo ufficio. Affinché il reato non rimanga impunito, il duca ha or<strong>di</strong>nato al capitano <strong>di</strong><br />

eseguire la dovuta punizione, per la cui esecuzione chiede l’aiuto <strong>di</strong> Luchina. Se lei non glielo<br />

desse, vi provvederebbe il duca.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Essendo stato trovato Fenogio deli Peroni dela terra de Albaredo ad commettere froxa<br />

de sale, et tandem condemnato et pigliato per quelli de Iacomo da Spello, capitaneo<br />

del <strong>di</strong>stricto nostro de Piasentina, sonno mosti li homini dela <strong>di</strong>cta terra et hanno retolto<br />

<strong>di</strong>cto Fenogio ad esso capitaneo, adeo che non ha (a) possuto fare l’offitio suo, et che<br />

a nuy è molto molestissimo et grave, sì perché questo redunda ad mancamento dela<br />

Camera nostra, si eciam per l’acto deshonesto che hanno commesso <strong>di</strong>cti homini, et<br />

perché deliberamo non lassare tale 447r mancamento impunito, havemo commesso a<br />

<strong>di</strong>cto capitaneo che ne faza punitione. Per la qual cosa ve confortiamo vogliati<br />

providere che esso possa fare la <strong>di</strong>cta punitione et I’officio suo finalmente, avisandove<br />

che quando non li provedesti vui, seria necessario che li provedessemo nuy, et cossì li<br />

provederessemo per obviare che non intervenissero simili excessi, li quali ne sonno<br />

molto molestissimi. Data ut supra.


Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

(a) In A hanno con nno depennato.<br />

2111<br />

Francesco Sforza a Marino de Donatis <strong>di</strong> Pavia, podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

Francesco Sforza scrive a Marino Donati, podestà <strong>di</strong> Pavia, che Colella da Napoli, condottiero<br />

ducale, assunse ai suoi servizi Melchione da Viadana, che non appena ebbe avuto centottanta<br />

ducati è fuggito da Guglielmo. Detto Melchione ha un fratello <strong>di</strong> nome Gaspare allo Stu<strong>di</strong>o<br />

pavese, che lo aiutò a passare il Ticino, motivo per cui il Colella chiede <strong>di</strong> rifarsi con lui dei suoi<br />

danari dati a Melchione. Il duca vuole ora che il podestà convochi il rettore dello Stu<strong>di</strong>o e lo<br />

convinca a trattenere Gaspare, costringendolo a risarcire il Colella dei ducati dati al fuggitivo.<br />

Spectabili viro Marino de Donatis de Papia, potestati Papie nostro <strong>di</strong>lectissimo.<br />

Secundo ne <strong>di</strong>ce Colella da Neapoli, nostro conductero, havendo luy conducto ad li<br />

suoi sol<strong>di</strong> novamente uno Melchionne de Viadana et datogli li suoi <strong>di</strong>nari, circha ducati<br />

clxxx, esso Melchione se è fugito et andato dal signore Guglielmo. Il quale Colella ne<br />

<strong>di</strong>ce che esso Melchione ha uno fratello, chiamato messer Gasparro, il quale è al<br />

stu<strong>di</strong>o in quella nostra citade, il quale messer Gasparro <strong>di</strong>ce è stato cagione de fare<br />

fugire el <strong>di</strong>cto Melchione, et che sapendo luy como se doveva fugire, lo fece passare<br />

ultra Tixino, per il che Colella ne domanda gli faciamo satisfare li suoi <strong>di</strong>nari dal <strong>di</strong>cto<br />

messer Gasparro. Pertanto, parendo ad nui non sia honesto ch’el <strong>di</strong>cto Colella perda li<br />

suoi <strong>di</strong>nari, ve comettiamo et volemo che habiati da vuy el rectore del Stu<strong>di</strong>o et, con<br />

quella bona et honesta via ve parerà, fati retenere el <strong>di</strong>cto maestro Gasparo, poi ve<br />

informati de questa cosa con ogni <strong>di</strong>ligentia. Et trovando voy ch’el <strong>di</strong>cto messer<br />

Gasparro sapesse dela fuga del fratello et che lo facesse passare Ticino, volemo lo<br />

astringhati ad satisfare ad Colella, portandove in questo maturamente, et ne advisariti<br />

de quello havereti seguito. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

21<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Gaspare da Sessa che è stato da lui Giovanni Giorgio: questi gli<br />

ha raccontato <strong>di</strong> un suo uomo d’arme a cui è scappato con robe un famiglio, che pare sia<br />

compagno <strong>di</strong> Gaspare. Il duca vuole che detto uomo d’arme venga risarcito.<br />

Gasparo de Suessa.<br />

E stato da nuy Zohannezorzo, nostro compagno, che, bon pezo è, che se fugì da uno<br />

suo homo d’arme, uno fameglio, quale pare mò sia concio per tuo compagno. E<br />

perch’el <strong>di</strong>cto fameglio gli porta via alchune cose, como (a) intenderai dal presente<br />

portatore, volimo che tu fazi satisfare el <strong>di</strong>cto homo d’arme de tucto quello deve havere<br />

da luy, remossa ogni casone. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue da luy depennato.<br />

2113<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 16), “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza, aderendo alla richiesta del condottiero ducale Fioravante da Perugia, or<strong>di</strong>na<br />

al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, dovendosi richiedere ai suoi uomini <strong>di</strong> Ospedaletto dei carichi, ci si<br />

rivolga al fattore <strong>di</strong> Fioravante che provvederà ai dovuti pagamenti.<br />

447v Locumtenenti Laude.


Lo strenuo Fioravante da Perosa, nostro conductero, se lamenta et grava che li soi<br />

homini del’Hospitaleto in li carichi occurrenti sonno troppo excessivamente gravati; et<br />

più contento seria che, dovendose rechiedere li <strong>di</strong>cti homini per alcuno caricho,<br />

piutosto fosse rechesto luy, o el suo factore, che li <strong>di</strong>cti homini soi. Pertanto ne pare et<br />

volemo che in ogni carico occurrente al <strong>di</strong>cto loco del’Hospitaletto debiate rechedere el<br />

facto(re) d’esso Fioravante et non li soi homini, perché luy pagerà quello che deverano<br />

pagare. Ben volemo che in ogni loro facenda li debiati havere recommandati. Ex castris<br />

nostris ut supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

2114<br />

Francesco Sforza al conestabile del ponte dell’Adda<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza richiama il conestabile del ponte dell’Adda a Lo<strong>di</strong> per la carenza <strong>di</strong> guar<strong>di</strong>a<br />

del ponte e del revellino, sollecitandolo a perseverante vigilanza.<br />

Conestabili pontis Abdue Laude.<br />

Secundo che nuy siamo informati non se fano lì a quello ponte né revelino quelle<br />

guar<strong>di</strong>e che rechedeno li tempi presenti periculosi e tutti pieni de suspecto, pertanto<br />

voglili havere quella cura che se rechide, et anche portarti con quella fede havemo in ti,<br />

et como tu sii usato de fare in altri nostri servicii. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2115<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza invita Gaspare da Sessa a una <strong>di</strong>ligente vigilanza della fortezza perché lì<br />

l’attenzione non è mai troppa.<br />

Gasparri de Suessa.<br />

Benché ne ren<strong>di</strong>amo certissimi usariti quella <strong>di</strong>ligentia, vigilentia et cura in guardarne<br />

quella nostra forteza e conservarcela, che faressemo nuy medesmi pur, considerando<br />

quanto importa, non possiamo fare che in questi tempi periculosi e suspecti che non ve<br />

recor<strong>di</strong>amo che gli habiati ogni bona advertentia perché in simili luoghi non se pò<br />

essere troppo cauti. Data ut supra.<br />

2116<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che, come richiesto dai citta<strong>di</strong>ni, faccia<br />

rinchiudere nel castello <strong>di</strong> Pavia o altrove la moglie e i figli <strong>di</strong> Bassano Balia, fuggito da suo<br />

fratello Alessandro e associatosi ai nemici. Prende, poi, atto della venuta del fratello Corrado.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havemo recevute le vostre lettere, date a xiiii del presente, ale quale respondendo,<br />

<strong>di</strong>cemo, quanto ala rechesta ve hanno facta quelli nostri boni cita<strong>di</strong>ni de pigliare la<br />

mogliere et figlioli de Bassano Balia, qual’è fugito ab Alexandro, nostro fratello, se è<br />

veduto correre contra quella patria asieme con 448r l'inimici nostri, che a noi pare la<br />

soa rechiesta sia honestissima e ragionevele, e cossì volemo la exequate. Trovando<br />

essere vero ch’el sia fugito dal <strong>di</strong>cto nostro fratello, fariti adoncha pigliare la moliere et<br />

li fioli e gli mandariti aut a Pavia in castello (a) o altrove in <strong>di</strong>strecta, in modo non possa<br />

fare fuga. Dela venuta lì de Conrado, nostro fratello, restiamo avisati. Data ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) in castello in interlinea.<br />

2117<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> lodandolo per gli or<strong>di</strong>ni dati per la guar<strong>di</strong>a<br />

della riva dell’Adda, come per i due fanti. Si <strong>di</strong>ce pure contento della promessa <strong>di</strong> venti fiorini<br />

per quattro navaroli da mettere nel burchiello per sollecitare le guar<strong>di</strong>e. E ancora si compiace<br />

per la visita luogotenenziale fatta alle fortezze <strong>di</strong> Cerreto e per il colloquio avuto con Gaspare da<br />

Sessa. Richiamerà il conestabile del ponte e del revellino a una maggiore vigilanza: altrettanto<br />

faccia lui.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havemo recevute le vostre lettere, date x del presente, per le quale restiamo avisati de<br />

molte cose, ale quale respondendo, et primo, ala parte del’or<strong>di</strong>ne posti circha la<br />

guar<strong>di</strong>a della rippa d’Ada, ne piaceno molto l’or<strong>di</strong>ni posti, cossì de quelli duy (a) fanti,<br />

como del fare buscare per la riva dal’una guar<strong>di</strong>a et l’altra, et eciam dela canala. Et<br />

quanto ala promissione delli vinti fiorini più per quatro navaroli da mettere in uno<br />

burghiello per solicitare le guar<strong>di</strong>e, siamo contenti e piacene simile or<strong>di</strong>ne, et del tucto<br />

circha le <strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e, ve comen<strong>di</strong>amo.<br />

Circha quanto ne scriveti dela visitacione haveti facta ale forteze de Cerreto et<br />

parlamento havuto con Gasparo da Suessa, molto ne piace quanto haveti facto, e così<br />

gli provederemo con bono modo. Quantum autem ala parte de quelli del revelino et<br />

conesta(bi)le del ponte quale non fanno el debito loro, volimo che gli persua<strong>di</strong>ate a<br />

farlo, et anche nuy gli ne scriveremo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue campi depennato.<br />

2118<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza si compiace con Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, per la pace<br />

raggiunta tra i gentiluomini e i conta<strong>di</strong>ni in conformità al parere del Consiglio segreto. Lo informa<br />

della <strong>di</strong>sponibilità del Colleoni per fornire una scorta per condurre l’erbe a pagamento. Ritiene<br />

che la richiesta fatta a loro da parte del condottiero <strong>di</strong> un contributo per due opere non sia<br />

esagerata, considerato il beneficio che se ne avrà.<br />

448v Petro de Lonate, commissario Terdone.<br />

Habiamo recevuto la toa littera et inteso quanto ne scrivi dele cose de là, dele quale<br />

restiamo avisati, et non accade <strong>di</strong>re se non che, dove tu scrive dela quiete hai posta fra<br />

li gentilhomini et vilani secundo el parere del nostro Consiglio secreto, <strong>di</strong>cemo ne piace<br />

et te ne comen<strong>di</strong>amo, et cossì te carichamo ad perseverare in quella et ad tenere bono<br />

concor<strong>di</strong>o fra loro et eciam<strong>di</strong>o nele altre cose accaderano lì. Siamo contenti te governi<br />

(a) et faci secundo el parere d’esso prefato Consiglio nostro, al quale haverai recorso<br />

et scriverai tucte le occurentie dellà, perche intenderano meglio queste cose che nuy et<br />

provederano più celeremente de nuy secundo li bisogni, perché nuy siamo occupati in<br />

queste cose de qua, siché non poderessemo troppo facilmente attendere ad tale cose.<br />

Ala parte che quelli nostri cita<strong>di</strong>ni et homini se condogliono perché quelli del magnifico<br />

Bartholomeo Coglione non gli vogliono fare la scorta per condure a casa l’erbe soe, se<br />

non hanno pagamento da loro, <strong>di</strong>cemo che nui scrivemo ad esso magnifico<br />

Bartholomeo in modo che siamo certi a<strong>di</strong>uterà ad fare quanto per luy serà possibile,<br />

siché poderai confortare <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni et homini ad darse de bona voglia, perché<br />

seranno a<strong>di</strong>utati. Ala parte che essi se graveno perché el magnifico Bartholomeo li<br />

rechede el pagamento de doe opere, <strong>di</strong>cemo che a nuy pare che <strong>di</strong>cti homini non se


doveriano agravare, perché questa non è troppo grande spesa, non pagandose più<br />

che sol<strong>di</strong> cinque per opera, et puoi che <strong>di</strong>cte opere se sonno commutate in nostro<br />

benefitio et non in suo, siché vogliamo li induchi ad pagare <strong>di</strong>cte opere voluntere, da<br />

puoi che, già per altre, te scripsemo che per casone de guastatori, non dovesse dare<br />

impazo veruno ala cità. Insuper te avisamo como per questa hora havemo recevuta un’<br />

altra toa lettera per la quale ne scrive del’havere dato li guastatori al prefato magnifico<br />

Bartholomeo, al che non accade <strong>di</strong>re altro, se non che hai facto bene et te ne<br />

comen<strong>di</strong>amo. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue secundo depennato.<br />

2119<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 giugno 16, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza ringrazia il Colleoni per aver scritto a Giorgio Dannone, luogotenente <strong>di</strong><br />

Alessandria, <strong>di</strong> esser pronto a portargli aiuto al bisogno. Lo assicura del pagamento <strong>di</strong> quanto<br />

dovutogli. Lo informa che Angelo Simonetta è alla ricerca <strong>di</strong> danaro e spera <strong>di</strong> trovarne tanto da<br />

rimetterlo in sesto. Gli fa presente che la comunità <strong>di</strong> Tortona necessita <strong>di</strong> scorta per portare a<br />

casa le erbe da Fraschea: è quanto gli chiede, tenuto presente che in caso <strong>di</strong> bisogno tutti<br />

potranno avvantaggiarsene. Nessun suo uomo d’arme deve lasciare il Tortonese per andare nel<br />

Novarese. Ad andare al fronte con cavalli e armi siano gli uomini che già sono nel Novarese.<br />

449r Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Habiamo recevuta la littera dala magnificentia vostra, et inteso quanto quella ne scrive<br />

del’havere scripto et mandato ad <strong>di</strong>re a Zorzo Dannone, nostro locotenenti in<br />

Alessandria, che tuta volta acaderà il bisogno, andareti con la persona et con le gente<br />

d’arme per fare quello che sia bene dela cità et cossì exaltacione del stato nostro, et<br />

cetera, al che, respondendo, ve rengratiamo, et questo è quello proprio che nuy<br />

speramo et credemo de voi. Al che non <strong>di</strong>cemo altro se non che, accadendo, ve<br />

confortiamo che vogliati con ogni celeritate cossì fare et exequire, siché ali inimici non<br />

possa reussire li loro pensieri et li nostri sub<strong>di</strong>ti cognoscano che ve siamo cari et<br />

l’habiamo cari. Ala parte del spazamento vostro, ve <strong>di</strong>cemo che Abon<strong>di</strong>o, vostro<br />

cancellero, è qui, el quale presto intendemo mandarlo ad voi ben spazato. Et già sonno<br />

attrovati certa quantità de <strong>di</strong>nari, et tuctavia non gli perde tempo veruno Angelo<br />

Simoneta, nostro consiliero, alo rechato deli <strong>di</strong>nari, et sperando con la gratia de Dio et<br />

lo a<strong>di</strong>uto deli amici, che se attroverano tanti <strong>di</strong>nari che bastarano ad remettervi bene<br />

impuncto, et meglio che fosti mai, siché dateve de bona voglia perché presto sarete<br />

spazato per modo che restareti bene contento. Ceterum, perché la comunità de<br />

Terdona ne scrive che voluntere vorebeno condure a casa le loro herbe che hano ala<br />

Fraschea, ma non ponno perché non hanno che l’a<strong>di</strong>uti ad fare le scorte, ve<br />

confortiamo vogliati a<strong>di</strong>utarli ad far fare le scorte perché possano condure le <strong>di</strong>cte<br />

herbe, avisandove che questo serà ben facto, perché in ogni tempo de bisogno se<br />

poranno goldere <strong>di</strong>cte herbe, se serano recolte, che non faria quando remanessero ala<br />

campagna. Insuper ve avisamo como in questa hora habiamo recevuta una vostra de<br />

dì xiiii responsiva ala nostra, circha li homini d’arme che rechedemo siano mandati in<br />

Novarese, al che <strong>di</strong>cemo che nostra intentione non è che debiati mandare in Novarese<br />

veruno de quelli homini d’arme vostri sonno in Tortonese, ma nostra voluntà è che<br />

fazati quelli sonno in Novarese vadano ad stare ale fronte con li cavalli et arme loro per<br />

la salveza de quelle nostre parte, avisandove che ad essi gli serà talmente provisto che<br />

se haverano ad contentare. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2<strong>12</strong>0<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

1453 giugno 17, “apud Senigham”.


Francesco Sforza scrive al fratello Corrado d’essere contento che si porti a Lo<strong>di</strong>. Alla richiesta <strong>di</strong><br />

sapere dove si trova l’uomo d’arme Paolo Abanese, gli risponde <strong>di</strong> ignorarlo. Ritiene<br />

ragionevole che si rifaccia della roba del suo uomo d’arme Pietro Luigi per quello che deve<br />

avere da lui.<br />

449v Magnifico (a) germano nostro carissimo Conrado de Foliano, armorum, et cetera.<br />

Havemo recevuto le toe littere, date xiiii del presente, ale quale, respondendo, dela toa<br />

venuta lì a Lo<strong>di</strong> ne siamo molto leti e contenti, e perché <strong>di</strong>ce de non sapere dove se<br />

retrovi Paulo Albanese, homo d’arme, et che, s’el non è fugito, debbe forse essere qua<br />

in campo, te avisamo che qua non è, che sapiamo nuy. Ala parte de Petro Aluyse,<br />

quale fo tuo homo d’arme, siamo contenti, e ne pare ragionevele che, trovandose tanto<br />

del tuo che tu te posse pagare de quello dovevi havere da luy, tu te facii pagare. E<br />

cossì attende bene ale cose de là. Data in castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xvii iunii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue Gerve depennato.<br />

2<strong>12</strong>1<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 17, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che deve alloggiare suo fratello Corrado nella<br />

stanza dove abitano Antonio, detto Giovanni da Rosconi da Como e Bartolomeo Guarino da<br />

Crema.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Per bona casone ve comettiamo et volemo che in l’alozare che debbe fare Conrado,<br />

nostro fratello, lì in Lode, non debiati impazare la stantia dove habitano Antonio, <strong>di</strong>cto<br />

Zohanne da Rosconi da Corno et Bartholomeo Guarino da Crema, suo genero. Data ut<br />

supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

2<strong>12</strong>2<br />

Francesco Sforza al podestà e al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 giugno 17, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e il commissario <strong>di</strong> Tortona convochino Giacomino del<br />

Castellaro amministratore dei beni del terzero <strong>di</strong> Varzi, donati al fratello del duca Bosso, e lo<br />

costringano a rendere ragione della sua gestione. Se lo trovassero debitore, sod<strong>di</strong>sfi quanto<br />

dovuto, altrimenti venga liberato da detta amministrazione.<br />

Potestati et commissario Terdone.<br />

Bosso, nostro fratello, ne <strong>di</strong>ce che Iacomino dal Castellaro, qual ha recto et governato<br />

quelli beni e rasone del terzero de Varci, quali li havemo concessi et donati, recusa<br />

renderli rasone de quanto ha administrato, a suo nome, dala <strong>di</strong>cta concessione in qua.<br />

Pertanto volemo che servati modo de havere da vuy el <strong>di</strong>cto Iacomino et che lo debiati<br />

strenzere a rendere rasone de <strong>di</strong>cta administratione al <strong>di</strong>cto nostro fratello, secundo<br />

che la rasone e honestà e richiede et a satisfarlo de quanto se trovasse debitore vero,<br />

perché intendemo ch’el va fuzendo et stralatandose de qua in là. Et in quanto non se<br />

trovasse debitore de cosa alcuna, ch’el sia liberato dala <strong>di</strong>cta administracione, siché la<br />

rasone habia logo tanto per l’una parte quanto per l’altra. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

2<strong>12</strong>3<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 18, “apud Senigham”.


Francesco Sforza comunica al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver saputo da un suo amico che in<br />

nottata, o la mattina seguente all’alba, Carlo partirà dal campo nemico per venire ad eseguire<br />

quanto è stato trattato a Lo<strong>di</strong> e a Cerreto. Gli chiede la massima attenzione e oculatezza per<br />

non venire ingannato e non avvengano danni.<br />

450r Locumtenenti Laude.<br />

Havemo noticia da uno nostro amico, quale non è usato <strong>di</strong>rne busia, che questa nocte,<br />

o demane al’alba se parte dal campo inimico el conte Carlo con altra gente per venire<br />

in là e <strong>di</strong>cese che hanno tractato in Lode et Cerreto et vengono per exequirlo, dela qual<br />

cosa te havemo voluto avisare, carichandote e stringendote ad havere tale cura,<br />

<strong>di</strong>ligentia et vigilantia a quello loco che tu non sii ingannato, e sinistro non possa<br />

intervenire. E fa’ como havemo speranza in ti. Ex felicibus castris nostris apud<br />

Senigham, <strong>di</strong>e xviii iunii, hora ii noctis, MCCCCLIII.<br />

Dupplicata <strong>di</strong>e suprascripto e hora iii.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

Die suprascripta et eadem hora.<br />

In simili forma scriptum fuit magnifico Conrado de Foliano.<br />

Dupplicata ut supra.<br />

Item in simili forma scriptum fuit, mutatis mutan<strong>di</strong>s, Angelo Simonete.<br />

2<strong>12</strong>4<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Montesanto<br />

1453 giugno 19, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza impone al podestà <strong>di</strong> Montesanto <strong>di</strong> far ritornare da Biagio da Pavia, uomo<br />

d’arme ducale, il suo famiglio mandato <strong>di</strong> là dal Po, che non intende ritornare da lui, con il suo<br />

cavallo.<br />

Potestati Montisancti.<br />

Biasio da Pavia, nostro homo d’arme, <strong>di</strong>ce che, havendo mandato de là da Po uno<br />

famiglio, esso famiglio è venuto a casa soa et non vole retornare con esso cavallo. Et<br />

perché adesso non è el tempo che li famegli se parteno dali patroni, volemo et te<br />

comettemo debii provedere che esso famiglio con el cavallo retorni seco senza<br />

exceptione alcuna. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xviiii iunii 1453.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2<strong>12</strong>5<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 giugno 19, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza ricorda al commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> averlo variamente sollecitato perché<br />

Graziolo da Vicenza ottenesse quanto gli spetta, ma invano, il che fa supporre che, o gli ufficiali,<br />

che avevano tale incombenza, sono negligenti, o che i debitori sono renitenti. Tutto ciò gli<br />

<strong>di</strong>spiace assai per non potersi avvalere <strong>di</strong> Graziolo secondo i bisogni ducali, e specie ora con la<br />

rappresaglia fatta da Baldassarre, figlio <strong>di</strong> Graziolo con licenza <strong>di</strong> Antonio da Fabriano e <strong>di</strong><br />

Ludovico da Bologna contro gli uomini del vescovato tortonese. Vuole che ingiunga a<br />

quest’ultimi, chiedendo anche l’intervento del vescovo, a effettuare i pagamenti cui sono tenuti,<br />

in modo da trascinare gli altri a seguirne l’esempio.<br />

Commissario Terdone.<br />

Tu sai quante volte te habiamo scripto molto caricandote per lo facto del spazamento<br />

de Gratiolo da Vicensa, quale gli havemo assignato suxo le taxe lì, como tu dei havere<br />

inteso. Et sempre, fin ad hora, pare che sia stato menato <strong>di</strong> volta perché, veI li nostri<br />

officiali che havevano ad fare questo sonno negligenti, vel che li debitori sonno<br />

renitenti, del che assai et ut plurimum se ne dolemo, perché d’esso Gratiolo non se


possemo valere secundo li nostri bisogni. Per la qual cosa ne recevemo pure assai<br />

molestia, et tanto più quanto che mò inten<strong>di</strong>amo cerche de mettere litte nel facto dela<br />

represaglia la quale Baldasarre, suo figliolo, ha facto contra li homini del veschoato<br />

terdonese con licentia de Antonio da Fabriano et Lodovicho da Bologna, dove tu gli<br />

deveresti fare a<strong>di</strong>uto, acioché li homini piutosto venissero al pagamento et non<br />

doveresti circhare tante sotiglieze. Per la qualcosa volemo che tu prove<strong>di</strong> con quello<br />

più acconcio modo che te parerà, che <strong>di</strong>cti homini vegnano al pagamento, et <strong>di</strong>rai ad<br />

messer lo vescho, per parte nostra, che faza che <strong>di</strong>cti homini (a) soi fazano el dovere<br />

450v acioché li altri seguano ala via soa, et che non gli daga materia d’essere più<br />

renitenti, como sonno stati fin qui, avisandote che l’aligata gli scrivemo de credenza in<br />

te, siché gli haverai ad <strong>di</strong>re quanto te parerà, perché se rescodano <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, como<br />

omnino è nostra intentione; e <strong>di</strong>rai, eciam<strong>di</strong>o, al <strong>di</strong>cto messer lo vescho che l’habia più<br />

cari nuy et il stato nostro che essi villani. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xviiii iunii<br />

MCCCCLIII.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue vengano al pagamento depennato.<br />

2<strong>12</strong>6<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 giugno 19, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza invita il vescovo <strong>di</strong> Tortona a prestar fede a quanto gli esporrà, da parte del<br />

duca, Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona.<br />

Reverendo in Christo patri nostro <strong>di</strong>lectissimo domino episcopo Terdonensi et comiti.<br />

Nuy havemo scripto ad Petro de Lonate, nostro commissario de Terdona, ch’el ve<br />

<strong>di</strong>cha alchuna cosa per parte nostra, como da nuy intenderà la vostra paternitate. Per<br />

la qual cosa vogliateli crederli et darli piena fede quanto a noi medesmi. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2<strong>12</strong>7<br />

Francesco Sforza a Baldassarre da Vicenza<br />

(1453 giugno 19, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Baldassarre da Vicenza che non gli è stata per nulla gra<strong>di</strong>ta la sua<br />

rappresaglia contro gli uomini del vescovo, anche se fatta con licenza <strong>di</strong> Ludovico da Bologna e<br />

<strong>di</strong> Antonio da Fabriano. Ha scritto a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, <strong>di</strong> procedere in<br />

tal maniera per avere i danari e <strong>di</strong> parlarne pure con il vescovo.<br />

Strenuo Baldesarri de Vincentia nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Inteso quanto per la toa ne hai scripto dela represaglia facta al’homini del vescovo con<br />

licentia de Lodovicho da Bologna et Antonio da Fabriano, <strong>di</strong>cemo, respondendote, che<br />

non è stata ben cosa facta, né a nuy grata, perché con altro modo voressemo nuy sia<br />

facta la executione. Pur facta è, et contentiamose che sia facta. Et per questo ne<br />

scrivemo opportunamente ad Petro de Lonate, nostro commissario in Terdona, che<br />

proveda per la via d’essa represaglia, che se habiamo li <strong>di</strong>nari et che ne sii a parlare<br />

con lo prefato messer lo vescovo, siché sollicitarai mò, ma ben ti recor<strong>di</strong>amo che da<br />

mò inanti, te aguarde fare simile correrie né represaglie, perché a noi sonno molto<br />

moleste. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2<strong>12</strong>8<br />

Francesco Sforza a Ludovico da Bologna e ad Antonio da Fabriano<br />

(1453 giugno 19, “apud Senigham”).


Francesco Sforza <strong>di</strong>ce ai famigliari Ludovico da Bologna e Antonio da Fabriano <strong>di</strong> aver avuto da<br />

loro notizia del furto fatto, con la loro licenza, in campagna da Baldassarre da Vicenza contro gli<br />

uomini del vescovo e dell’opposizione che intende far loro Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong><br />

Tortona. Riprova la loro azione come grave e molesta. Ha scritto al commissario <strong>di</strong> non<br />

trascinarla in lite, ma <strong>di</strong> provvedere per tale via che si ricuperino i denari.<br />

451r Nobilibus viris Loduicho de Bononia et Antonio de Fabriano, familiaribus nostris.<br />

Havemo inteso quanto, per le vostre separate, ne haveti scripto dela robbaria ha facta<br />

suxo la campagna Baldasarre da Vincenza, con licentia vostra, ali homini del vescovo,<br />

et dela contrarietate pare gli voglia fare Petro da Lonate, nostro commissario a<br />

Tertona. Al che respondendo ve <strong>di</strong>cemo che, considerato <strong>di</strong>cta robbaria e gli altri<br />

simile, redundano a gran manchamento dela cità, ne è stato grave e molesta et non<br />

devevati già dare licentia in quello modo, ma concedere, se bene, che ala casa loro se<br />

facesse la executione. Pur facto è, et contentiamose, et cossì scrivemo ad pre<strong>di</strong>cto<br />

nostro commissario che non gli metta dentro litte, imo proveda che, per la via de <strong>di</strong>cta<br />

robbaria, faza che se habiano li denari ad ogni modo. Per la qual cosa ve ne avisamo,<br />

a ciò siati con lui, per fare che Gratiolo presto ne vengha spazato. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2<strong>12</strong>9<br />

Francesco Sforza a Morello da Parma<br />

1453 giugno 20, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza loda Morello da Parma, commissario nel Lo<strong>di</strong>giano, per la <strong>di</strong>ligenza che<br />

mostra nelle cose ducali. Gli pare che si muova pure con buoni intenti quando cerca <strong>di</strong><br />

accordarsi con quelli <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e con l’esercito. Vuole che del tutto ne informi il fratello Corrado e il<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.<br />

Spectabili et strenuo militi domino Morello de Parma, <strong>di</strong>lecto nostro commissario in<br />

Laudensi.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date xii del presente, et intesa la substantia d’esse,<br />

ve comen<strong>di</strong>amo singulari(ssi)mamente dela <strong>di</strong>ligentia qual usate in le cose nostre, et<br />

circha el facto dele spianate non ne potressemo havere facto cosa più grata né<br />

accepta, comprehendendo nuy ch’el potere andare con la lanza sula cosa per la rippa<br />

d’Adda, serà la salute de quelle parte. Quanto ala parte del’or<strong>di</strong>ne haveti pigliato<br />

circhal’intenderve con quelli da Lo<strong>di</strong> e con l’armata, quando l’inimici voleseno far ponte<br />

o pasare, a nuy pare che ve movate con bona sustantia e grande consentimento e<br />

sutreza, e molto ne piace l'or<strong>di</strong>ne vostro. Ma perché, stando noi in qua implicati in<br />

molte facende, mal intendemo ciò che venga a <strong>di</strong>re el mettere le ancole in la popa, a<br />

noi pare che del tuto debiate avisare Conrado, nostro fratello, et anche el nostro<br />

locotenente de Lo<strong>di</strong> et intenderve con essi et attendere ale cose de là con quella fede<br />

et <strong>di</strong>ligentia siamo certissimi fareti. Data in castris nostris apud Senigham, <strong>di</strong>e xx iunii<br />

MCCCCLIII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2130<br />

Francesco Sforza a donna Luchina dal Verme<br />

1453 giugno 20, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza deplora che donna Luchina dal Verme, nonostante sia stata insistentemente<br />

stimolata a pagare le genti d’armi che doveva sod<strong>di</strong>sfare, non vi abbia provveduto, e cita il caso<br />

<strong>di</strong> Pietro Antonio Confalonieri che non è stato ancora accontentato <strong>di</strong> quanto gli spetta, non<br />

solo, ma non ha neppure potuto avere la sistemazione dei suoi cavalli, il che induce il duca a<br />

rinnovare la richiesta <strong>di</strong> volere sod<strong>di</strong>sfare quelli che sono in attesa <strong>di</strong> essere rimborsati.<br />

451v Magnifica domine Luchine de Verme.


Per più nostre littere ve havemo confortata e carichata quanto più a noi è stato<br />

possibile che volessevo spazare quelle gente d’arme che ve tochano a spazare, e pur<br />

novamente siamo avisati che Petro Antonio Confalonero, il quale più e più ha instato el<br />

spazamento suo, anchora non è spazato, e più ne ha facto <strong>di</strong>re che, havendove<br />

domandato logiamento per li soi cavalli, non l’ha potuto havere, che non ne pare bene,<br />

perché, havendo tenire le gente, è pur bisogno darli logiamento. Siché iterato ve<br />

confortiamo a volere spazare quelli sonno a spazare e provedere de logiamento al<br />

pre<strong>di</strong>cto Petro Antonio. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xx iunii MCCCCLIII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2131<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 giugno 20, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza si congratula con il fratello Corrado per avere informato i luoghi vicini del suo<br />

arrivo e per aver provveduto al paese con Pietro, ingegnere, e con gli altri citta<strong>di</strong>ni. Per quel che<br />

riguarda il fossato, la Morgola, ricorda <strong>di</strong> aver fatto molti ragionamenti con Bertola da Novate;<br />

che parlasse con lui per dar poi esecuzione a quello che a lui e a Bertola parerà. Quanto a<br />

Comino, siccome non esplicita in cosa consista il mancamento, il duca suggerisce <strong>di</strong> fare buona<br />

guar<strong>di</strong>a.<br />

Magnifico Conrado de Foliano.<br />

Havemo recevute le tue (a) littere, ale quale, respondendo, et primo, che tu habii<br />

avisati li lochi circonstanti dela toa venuta lì et che tu habii provisto el paese con<br />

maestro Petro, inzegnero, e quelli altri cita<strong>di</strong>ni pratichi, et cetera, molto ne piace et del<br />

tucto te ne comen<strong>di</strong>amo. E quanto ala parte de quello fossato, appellato la Morgola,<br />

<strong>di</strong>cemo che altre volte havemo havuto grande ragionamenti, et molte volte, a due hore<br />

per volta, ne havemo ragionato con el Bertola da Novate, et perché monstra molto<br />

havere quella materia in testa, volimo che tu man<strong>di</strong> per luy e conferisi con sì sopra ciò,<br />

e farai e exequirai quanto a ti et a luy parerirà. Ala parte de Comino, quale vene da voi,<br />

havemo inteso quanto luy ha voluto <strong>di</strong>re, e ben <strong>di</strong>ce cose da essere notate, ma non ne<br />

chiarendo altramente in che sia el mancamento, non saperessemo ciò che <strong>di</strong>re se non<br />

v’è che, con ogni industria, cura, stu<strong>di</strong>o, <strong>di</strong>ligentia e vigilantia se attende ad bona<br />

guar<strong>di</strong>a, e con ogni subtile ingegnio circhare de intervenire dove iace el lepore e<br />

provederli. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) tue in interlinea su vostre depennato.<br />

2132<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 20, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sulla protesta <strong>di</strong> Melchione da Foligno,<br />

conestabile <strong>di</strong> porta Pavese, condannato su richiesta dei dazieri, che chiede la convocazione <strong>di</strong><br />

quei dazieri. Richiesta ritenuta onesta dal duca. Altra lamentela del conestabile riguarda le armi<br />

che gli furono tolte con la promessa <strong>di</strong> una restituzione, mai avvenuta, quando si prese Cerreto.<br />

Da qui l’imposizione ducale che vengano ridate o se ne faccia il debito risarcimento in modo che<br />

se ne abbiano per la guar<strong>di</strong>a della porta.<br />

452r Referandario Laude.<br />

Se grava Melchion da Foligno, conestabile de Porta Pavese de quella cità nostra, che<br />

debba essere condenato per voi ad instancia deli dacierii, alegando non gli parere<br />

honesto né ragionevole che per iuramento d’essi dacerii, quali sonno parte in la causa,<br />

debba esser sententiato contra luy; e reche<strong>di</strong> ch'el se manda per quelli, quali debeno<br />

havere beuto el vino fraudato, et a spexe del perdente, examinarli e darli el<br />

sacramento, an verum sit ch'el habiano beuto, segondo la imputacione facta, e non<br />

stare al solo <strong>di</strong>cto deli dacierii. La qual cosa, parendone assai honesta, volemo che la


exequate acioché <strong>di</strong>cto conestabile non habia <strong>di</strong>cta cagione de querella, e de questo<br />

non se hanno ad gravare li <strong>di</strong>cti dacierii se, sapendo loro che ha beuto, gli faciano<br />

venire in iu<strong>di</strong>cio e testificare, non lo lassando molestare né inquietare donec res fuerit<br />

bene <strong>di</strong>scussa.<br />

Ne ha simelmente facto exponere che nel principio, quando obtenessemo Cerreto, gli<br />

forano tolte alcune arme con promissione de restituirgele; e pur mai non gli sonno<br />

restituite, che potria preiu<strong>di</strong>care cossì a (a) nui quanto a luy. Pertanto volemo e ve<br />

comettemo che debiate intendere che arme foreno tolte et operare con effecto che, aut<br />

gli siano restituite, aut, quod melius est, fargele pagare iusto precio aciò ch'el se possa<br />

provedere d'altre per guar<strong>di</strong>a de quella nostra porta. Volemo insuper, che vuy gli<br />

prove<strong>di</strong>ati ch'el gli sia proveduto dele soe paghe meglio che non gli è facto fin a mò, e<br />

fatilo con tale effecto che più non ve l’habiamo a scrivere, facendole eciam<strong>di</strong>o satisfare<br />

del passato suo servito, o per via de qualche assignatione, o pecunia numerata, ita<br />

ch’el se possa mantenire ala guar<strong>di</strong>a quale gli havemo commessa. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue luy depennato.<br />

2133<br />

Francesco Sforza ad Andrea da Correggio e a Gracino da Pescarolo, referendari <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 giugno 20, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza si duole con il milite Andrea da Correggio e con Gracino da Pescarolo,<br />

referendari <strong>di</strong> Pavia, per la mancata esecuzione dell’or<strong>di</strong>ne loro ripetutamente impartito <strong>di</strong> far<br />

avere a Giacomo Scrovegni le entrate <strong>di</strong> Gambarana, Cairo, Sparavara e Serpente perché lo<br />

Scrovegni possa mantenersi in vita. Riba<strong>di</strong>sce l’or<strong>di</strong>ne e, nel caso che tali entrate fossero già<br />

state consumate, devono attingere ad altri denari.<br />

Egregiis virìs domino Bartholomeo de Corrigia militi, et Gracino de Piscarolo<br />

referendariis nostris Papie.<br />

Ne marevigliano pur assai che, havendove tante volte scripto et commesso che<br />

facessevo respondere et dare liberamente al nobile homo Iacomo Scrovignio l’intrate<br />

deli lochi del Cayro, Gambarana, Sparavara et Serpente, quale noi gli havemo<br />

assignato aciò possa substentarse et mantenersi la vita, non l’habiate anchora facto,<br />

né exequito, quanto per quelle nostre ve scripsemo, del che non possiamo se non<br />

agravarse de voi grandemente che non siati più prompti ala executione dela voluntà<br />

nostra. Et perché 452v è nostra intentione che <strong>di</strong>cto Iacobo omnino habia <strong>di</strong>cte intrate,<br />

ve coman<strong>di</strong>amo et volemo che ge le fazati dare liberamente et senza contra<strong>di</strong>ctione<br />

alchuna et, se per caso <strong>di</strong>cte intrate fossero spese et consumate, volimo che de<br />

qualunque altre <strong>di</strong>nari, debiati far contento <strong>di</strong>cto Iacomo, siché non habiamo ad<br />

recevere più lamenta. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xx iunii MCCCCLIII.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2134<br />

Francesco Sforza al capitano della Lomellina<br />

(1453 giugno 20, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza, saputo che Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato sta per arrivare o per mandare delle sue<br />

genti in Lomellina, ritiene che prima sua mossa sarà <strong>di</strong> impadronirsi <strong>di</strong> Sannazzaro, località<br />

prossima al Po e in<strong>di</strong>fesa. Sebbene abbia comandato a Taddeo dal Verme <strong>di</strong> andare là con i<br />

suoi uomini, or<strong>di</strong>na al capitano della Lomellina <strong>di</strong> raggiungere Sannazzaro con l’ufficiale, uomini<br />

del luogo e guastatori raccolti nei <strong>di</strong>ntorni mettendo il posto in con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> reggere al primo<br />

scontro.<br />

Egregio <strong>di</strong>lecto capitaneo nostro Lumeline.<br />

Havemo havuto aviso ch’el signore Guiglielmo è per venire, o mandare sue gente in<br />

breve in Lomelina, e la prima cosa ch’el vole tentar de fare se è de volere pigliare la<br />

terra de Sannazaro perché è passo apresso el Po et anche se confida de poterlo


havere perché è f(avo)revole, senza veruna fortificatione. Per la qual cosa,<br />

nonobstante che habiamo or<strong>di</strong>nato ch’el strenuo Tadeo del Verme se transferisca in là<br />

con li soi per secureza de quelle parte, volemo che subito, ala receputa de questa, ve<br />

transferati là ad Sannazaro et habii ti l'officiale et l’homini de luogo e con li guastatori<br />

da essere rechiesti lì in cercho, provedeti, con quanta più celerità sia possibile, che<br />

quello luogo se metta in tale forteza che almancho per bataglia de mane non se<br />

perdesse, sive periculasse. Et in questo usate tuta quella <strong>di</strong>ligentia che sapereti perché<br />

se facia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2135<br />

Francesco Sforza a Taddeo dal Verme<br />

(1453 giugno 20, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Taddeo dal Verme <strong>di</strong> aver saputo del suo arrivo a Sannazzaro e<br />

della sua sistemazione nella pieve <strong>di</strong> Bugnola e <strong>di</strong> avere preso alloggio a San Giorgio, il che gli<br />

consente, necessitando la sua presenza nell’Alessandrino, <strong>di</strong> potervisi ritrovare là, sempre<br />

<strong>di</strong>sponibile ad accorrere ad ogni richiesta <strong>di</strong> Giorgio d’Annono, commissario <strong>di</strong> Alessandria.<br />

Eguale prontezza <strong>di</strong> soccorso abbia per ogni luogo della Lomellina. Siccome San Giorgio è<br />

frequentato dai Pavesi, cerchi che essi non abbiano <strong>di</strong> che lamentarsi dei suoi uomini. Curi che<br />

ogni suo spostamento avvenga con sicurezza in modo da non ricevere danno.<br />

Spectabili et strenuo viro Tadeo de Verme, nostro armorum ductori.<br />

Havemo veduto quanto ne hai scripto per la toa del xvii del presente del tuo essere<br />

arrivato ad Sannazaro et de quanto hai seguito, cioè essere andato allogiare in la pieve<br />

de Bugnola, et che messer Moretto te ha <strong>di</strong>cto ch’el gli pareria ch'el tuo stare fosse più<br />

securo ad Sanzorzo che in alcun altro luoco. Dicemo che de ogni cosa remanemo<br />

avisati e ne piace quanto hai seguito et così lo<strong>di</strong>amo et confortiamo el tuo andare ad<br />

Sanzorzo, 453r siando in quello modo, como te ha <strong>di</strong>cto messer Moretto, cioè che in<br />

ogni caso potesse accadere in Alexandrina, te puoi retrovare in uno tracto là. Et così<br />

volimo che ad ogni rechesta de Zorzo d’Annono, nostro comissario in Alexandrina,<br />

debbi far quanto per luy te serrà or<strong>di</strong>nato. Similiter, accadendo el bisogno in uno locho<br />

più che in uno altro in Lumellina, volimo che tu gli daghi ogni a<strong>di</strong>uto et favore<br />

opportuno, intendendote sempre con quelli nostri che sonno dellà. Et perché lì ad<br />

Sanzorzo gli hanno ad fare molti cita<strong>di</strong>ni nostri de Pavia, vogli or<strong>di</strong>nare et fare effecto<br />

che per li tuoi non gli sia facto danno né recrescimento alcuno. Sopratucto in<br />

qualunche luoco tu starai, vede de stare securo in modo che non recevi danno né<br />

vergogna alcuna. Data ut supra.<br />

Persanctus.<br />

Iohannes.<br />

2136<br />

Francesco Sforza al famigliare Orfeo da Ricavo<br />

(1453 giugno 20, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza conferma al famigliare Orfeo da Ricavo <strong>di</strong> aver ricevuto le sue informazioni <strong>di</strong><br />

quanto devono ancora avere della loro assegnazione i condottieri <strong>di</strong> Alessandria; <strong>di</strong> quanto ha<br />

fatto a Milano e a Sannazzaro e della relazione inviata a Bianca, Angelo Simonetta, Francesco<br />

<strong>di</strong> ser Antonio per il pagamento dei condottieri, e al Consiglio segreto per il pagamento del<br />

Colleoni, oltre a quanto ha fatto per sollecitare le cavalcate <strong>di</strong> quelle genti d’arme. Il duca<br />

attende notizie <strong>di</strong> come stanno le cose ad Alessandria e <strong>di</strong> avere i nomi <strong>di</strong> chi ha cavalcato.<br />

Nobili Orpheo de Ricavrio, <strong>di</strong>lecto familiari nostro.<br />

Havemo recevuto tre toe lettere con la lista che ne hai mandato del resto deli denari<br />

che restano a devere havere quelli nostri conducteri de Alexandria del’assignamento,<br />

et così havemo inteso quanto hai facto a Milano et lì, ad Sannazaro, et dela relatione<br />

hai facto ad la illustrissima madona Bianca, ad Angelo Simonecta et ad Francisco de<br />

ser Antonio per lo spaciamento de quelli conducteri, et cossì al Consiglio per lo


spaciamento del magnifico Bartholomeo Coleone, et quanto eciam<strong>di</strong>o hai facto in<br />

solicitare el cavalcare de quelle gente d’arme, et quanto hai exequito: et del tucto<br />

remanemo avisati. Et non accade <strong>di</strong>re altro, se non che hai facto bene, et così te<br />

comen<strong>di</strong>amo. Aspectiamo che tu ne avisi como stanno le cose de Alexandria, et quali<br />

sonno quelli che hanno cavalcato. Data ut supra.<br />

Bonifacius<br />

Iohannes.<br />

2137<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 giugno 21, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza conferma al commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> aver preso atto della rappresaglia<br />

compiuta dal figlio <strong>di</strong> Graziolo da Vicenza contro gli uomini del vescovo tortonese. Come già gli<br />

ha scritto intervenga perché i soldati abbiano le tasse dei cavalli loro dovute, sì che alla venuta<br />

in Italia <strong>di</strong> re Renato possano servirsi delle bestie tolte.<br />

453v Comissario Terdone.<br />

Havemo veduto quanto tu ne hai scripto de quella represaglia che ha facta el figliolo de<br />

Gratiolo da Vincenza contra li homini del reverendo monsignore messer vescovo de<br />

quella nostra cità. Dicimo, como per altra nostra ve havimo scripto, che vogli con ogni<br />

sollicitu<strong>di</strong>ne attendere che quelli nostri habiano quelle tasse che degono havere per li<br />

cavalli, adciò che in questa venuta in Italia del serenissimo re Renato se possano<br />

a<strong>di</strong>utare et valere loro de quello bestiame che è stato tolto. Tu che sei in lo facto, fa’<br />

como te pare. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xxi iunii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

2138<br />

Francesco Sforza a Bertoluccio da Calcinate<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza chiede al conestabile Bertoluccio da Calcinate <strong>di</strong> voler rilasciare Giovanni<br />

Varolo da Lo<strong>di</strong>, compagno <strong>di</strong> Giovanni da Milano, caposquadra <strong>di</strong> una parte dei provisionati<br />

sforzeschi. È buona usanza che i prigionieri vengano liberati, e così il duca si è sempre<br />

comportato. Non lo voglia costringere, trattenendo il Varolo, a fare in futuro altrettanto con i<br />

suoi.<br />

Strenuo amico nostro carissimo Betucio de Calcinate conestabili, et cetera.<br />

Già sonno octo dì, vel circha, che, siando voi corsi in Lodesana, piliassevo alcuni deli<br />

nostri et, fral’altri, remasse pregione Iohanni Varolo (a) da Lo<strong>di</strong>, compagno de Iohanni<br />

da Milano, capo de squadra d’una parte <strong>di</strong> nostri provisionati, et fina mò non l’haviti<br />

voluto relaxare. Del che ne siamo maravigliati, perché seria contra ogni bona usanza<br />

de soldati et contra ragione de guerra, avisandove che molti deli vostri, quali sonno<br />

stati presi, tucti gli havemo facto relaxare, né saperessemo fare altramente. Et pertanto<br />

ve confortiamo e rechiedemo che vogliati relaxare <strong>di</strong>cto Iohanni, como vole la ragione,<br />

altrame(n)te ne daresseno materia a fare el simile deli vostri che seranno presi del<br />

canto nostro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue da depennato e varolo ripetuto.<br />

2139<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Pistoia<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio da Pistoia a Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver preso atto delle notizie<br />

comunicategli e lo sollecita a fare sempre così quando accadrà qualcosa <strong>di</strong> importante.


Venerabili amico nostro carissimo domino Antonio de Pistorio (a) Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, date xvi presentis, per le quale restiamo avisati dele<br />

cose se fanno là, et cetera. E benché non habiamo niente de novo da voi, pur ve ne<br />

comen<strong>di</strong>amo e rengratiamo assai, confortandove a far el simile per l’avenire quando ve<br />

accaderà cosa degna de aviso. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue de depennato.<br />

2140<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza chiedeal vescovo <strong>di</strong> Pavia che intervenga perché un ragazzo fuggito da<br />

Michelazzo da Bologna e riparato presso un prete a Brevi, faccia ritorno dall’uomo d’arme.<br />

454r Reverendo domino episcopo Papiensi.<br />

Essendose questi dì passati fugito uno regazo ad Michaelazo da Bologna, nostro homo<br />

d’arme, et havendo nuy factelo inquirire perché in questi tempo ne ha tropo bisogno,<br />

finalmente se retrova apresso uno prete a Brevi, como serà la reverenda vostra<br />

paternità informata dal presente portatore. Pertanto, parendone più honesto che vuy<br />

gelo faciati restituire che altro officiale seculare, ve confortiamo et caricamo quanto più<br />

possemo a fargelo restituire. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2141<br />

Francesco Sforza a Gerardo de Alzate<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Gerardo de Alzate, podestà <strong>di</strong> Bocca d’Adda, che per le<br />

incessanti lamentele che riceve sul conto suo e <strong>di</strong> suo figlio ha deciso <strong>di</strong> rimuoverlo da<br />

quell’ufficio, cui ha destinato Giovanni de Paolo da Fabriano.<br />

Girardo de Alzate, potestati Buce Abdue.<br />

Le continue lamente havemo havuti da quelli homini de ti et de tuo figliolo, quali<br />

havemo supportate uno grande tempo, aspectando pur ve dovessevo ti et tuo figliolo<br />

reprimere et portarve in tale forma che non havessemo più lamente <strong>di</strong> facti vostri, che<br />

mai non haveti voluto fare, ance ogni dì sonno multiplicati più le lamente deli facti<br />

vostri, el che a nuy è rencresciuto, perché a nuy seria stato grato havesse exercitato<br />

quello officio con tali deportamenti che li homini non havesseno havuto casone de<br />

lamentarse de facti vostri, ne hanno mossi a levarte et removere de quello offitio. Et<br />

cossì, per questa, te certificamo che te havemo mosso et casso da quello offitio et gli<br />

havemo deputato Iohanne de Paulo da Fabriano, siché volimo che gli assigni la<br />

possessione d’esso officio, et al facto tuo prevederemo per altra via, in modo haverai<br />

restare contento. Data ut sopra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2142<br />

Francesco Sforza al fratello Corrado da Fogliano, condottiero ducale<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza fa sapere al fratello Corrado da Fogliano, condottiero ducale, che, avuta<br />

notizia del ricorso fatto a Sceva per poter realizzare il cre<strong>di</strong>to che vanta da Pietro Luigi<br />

Bonosone, gli comunica che, assecondando la sua richiesta, gli ha scritto pure lui in tal senso.


Magnifico germano nostro carissimo Conrado de Foliano, armorum, et cetera.<br />

Inteso quanto ne scrive del tuo cre<strong>di</strong>to con Petro Aluyse Bonosone e de quanto hai<br />

scrito a messer Sceva per la consecutione, remanimo contenti, et cossì nuy per le<br />

alligate, segondo la rechesta toa, gli ne scrivemo acioché più presto possi conseguire<br />

el debito tuo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2143<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 giugno 21, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Corrado da Fogliagno che, siccome Carlo da Montone è partito, o sta<br />

per partire, da Gera d’Adda per andare nel campo veneziano, egli intende togliere la torretta.<br />

Per cui, non appena se ne sarà andato, vuole che Corrado con le sue genti d’armi, Cristoforo da<br />

Cremona e uomini del paese vada alla torretta. Nel frattempo si fornisca delle cose necessarie,<br />

specie bombarde, e le potrà far prendere a Cassano, dove se ne trovano, con tutte le<br />

attrezzature, adatte per tale fortezza. Avutala farà interrompere la strada che dalla bastita va<br />

alla torretta e sistemare un congegno sopra la Muzza per allagare il paese verso i nemici. Di<br />

tutto questo potrà farne parola con il commissario <strong>di</strong> Melzo, che è colui che l’ha informato della<br />

partenza del conte Carlo.<br />

454v Magnifico Conrado de Foliano.<br />

Conrado, siandose partito il conte Carlo da Montone con le sue gente delà da Giara<br />

d’Ada per venire qua nel campo dela Signoria, como nui intendemo o non, dovendose<br />

partire, nostra intentione seria et è che se facesse provisione ad torre quella torreta, et<br />

però volemo che, subito serà partito, te conduche una con quelle nostre gente d’arme,<br />

Christoforo da Cremona et con deli homini del paese ad campo ad la <strong>di</strong>cta torreta. Et,<br />

isto interim, fare provisione dele cose te pareranno necessarie ad condurle lì per<br />

haverla et maxime de bombarde, che per esse poterai mandare ad Cassano, dove ne<br />

sonno alcune apte per simile forteza et imponcto, et apparechiare de tucti li soi<br />

fornimenti, che non se hanno se non ad charicare. Et non dubitamo che in uno dì se<br />

haverà, et havuto che sia, farala molto bene fornire et subito rompere la strata che<br />

vene dala (a) bastita ala <strong>di</strong>cta torreta et aconciare uno substegno, quale nuy altre volte<br />

fecessemo fare sopra la Muctia per allagare el paese verso loro, facendo <strong>di</strong>cte<br />

provisione fare in questo mezo più strictamente potrai. De questa cosa ne potray<br />

partecipare col nostro commissario de Melzo, quale per soa littera ne dà aviso de<br />

presente dela partita deve fare <strong>di</strong>cto conte Carlo. Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

(a) Segue <strong>di</strong>cta depennato.<br />

2144<br />

Francesco Sforza a Moretto da Parma<br />

1453 giugno 22, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza rimprovera il commissario e Moretto da Parma per il comportamento tenuto<br />

con la gente <strong>di</strong> Corno Giovane con nessuna considerazione per una popolazione in lutto e<br />

pianto per l’annegamento <strong>di</strong> nove persone. Vuole perciò che venga restituito il bestiame e<br />

quan’altro è stato razziato, altrimenti farà scontare a lui il danno arrecato, avendo saputo che<br />

detti uomini avevano preparato le nove lire che gli toccavano.<br />

Spectabili et strenuo militi domino Morello de Parma, commissario nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Per la prima cavalcata che haveti facta ve seti (a) portato pur asai sinistramente in<br />

mandare a sacomanare la villa del Corno Zovene, che più non seria però facto a terre<br />

deli inimici, non havendo vuy consideratione che havirono, a questi dì passati,<br />

supportato tanto danno quanto hanno per la più parte dele nostre gente, quale hanno


facto transito per lì, e non havendo anchora consideratione che, in quello proprio<br />

tempo mandassereno el comandamento, a loro erano negate nove persone dal Corno,<br />

per le quale tuta la terra staseva in lucto e pianto, e non potevano attendere così<br />

presto a quanto gli havevati comandato. Et quanto eciam non gli havesseno hauto altra<br />

excusatione e non havessero hobe<strong>di</strong>to li comandamenti vostri, ce ne sono bene de<br />

altre vie asai de punirli più honestamente e non farle mettere a sacomanno dalle gente<br />

455r d’arme, como haveti facto. E non sta bene ali signori officiali dare licentia ale<br />

gente d’arme de sacomanare li nostri sub<strong>di</strong>ti, li quali si debeno punire altramente<br />

quando falano, e con la ragione. Per la qualcosa volemo e ve commettemo che subito<br />

debiate fare restituire le bestie et ogni altra cosa tolta ali nostri homini senza<br />

mancamento alcuno, altramente non saperessemo se non <strong>di</strong>re e sententiare che vuy<br />

pagasti el danno ali poveri homini. Et maxime siando nuy informati che <strong>di</strong>cti homini<br />

havevano apparechiate quelle nove libre imperiali gli tochavano, ma non le havevano<br />

potuto mandare per lo caso de quelli che erano negati, et anche non ne pare per nove<br />

libre dovessero essere posti a sacomanno, siché nostra intentione è che gli faciati<br />

restorare del danno hanno recevuto. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xxii iunii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue pur depennato.<br />

2145<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Suessa<br />

(1453 giugno 22, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gaspare da Suessa <strong>di</strong> comandare a Piettro Benella, uomo d’arme<br />

ducale, arrivato a Cerreto senza alcuna autorizzazione ducale, <strong>di</strong> abbandonare<br />

imme<strong>di</strong>atamente quel posto e <strong>di</strong> far ritorno al campo.<br />

Gasparri de Suessa.<br />

El de’ essere venuto lì ad Cerreto uno Petro Benella, nostro provisionato, senza alcuna<br />

nostra saputa, el perché volimo che, subito recevuta la presente, tu gli debbe <strong>di</strong>re che<br />

se torni qui in campo da nuy, et vede modo che (a) venga via prestissimo et che lì non<br />

se <strong>di</strong>mora una sola hora <strong>di</strong> poi che tu gli haverai facto questo comandamento. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Alexander Fulgineus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue se ne torni qui in campo da nuy depennato.<br />

2146<br />

Francesco Sforza all’ufficiale, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salvano<br />

(1453 giugno 22, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che l’ufficiale, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Salvano proseguano il lavoro <strong>di</strong><br />

costruzione <strong>di</strong> una fortezza, avviato da Manfredo da Forlì e da Antonio da Tortona.<br />

Officiali, communi et hominibus Salvani.<br />

Siamo informati che Manfredo da Forlì et Antonio da Tertona sono stati lì a provedere<br />

et or<strong>di</strong>nare et eciam è principiato la forteza de quella terra; dela qual cosa remanemo<br />

molto contenti, cossì per lo bene nostro como eciam per la conservatione e tutella de<br />

quella parte. Per la qualcosa ve confortiamo, carichamo et volemo che prosequati el<br />

lavorerio, non gli perdendo tempo veruno et exequendo quanto ve <strong>di</strong>rà e imponerà<br />

<strong>di</strong>cto Antonio da Tertona, informato dela mente nostra, omni prorsus exceptione<br />

remota. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2147


Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle<br />

(1453 giugno 22, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Salle circa la richiesta <strong>di</strong><br />

salvacondotto fatta ai nemici <strong>di</strong> Otto da Mandello. Gli ha scritto <strong>di</strong> rinunziarvi e, quin<strong>di</strong>, <strong>di</strong> non<br />

servirsene. Gli <strong>di</strong>ano notizia se ciò non avvenisse. Nega loro l’obbligo a pagare le tasse per i<br />

cavalli che Evangelista Savello, condottiero ducale, che lascia lì.<br />

455v Consulibus, communi et hominibus Sallarum.<br />

Havemo recevuto le vostre littere per le quali ve gravate ch’el conte Otto da Mandello<br />

habia impetrato salvoconducto dali emuli nostri, che seria tucto in vostro preiu<strong>di</strong>tio per<br />

le ragioni allegate in le vostre littere, che anchora a noi pare el simile. Et per questo<br />

havemo scrito al <strong>di</strong>cto conte Otto che debbia renuntiare a <strong>di</strong>cto salvaconducto et al tuto<br />

anullarlo e non usare d’esso per modo alcuno, e credemo non userà, et quanto pur<br />

volesse usarne et non renuntiarlo, avisaritice. Quantum autem ala parte de Evangelista<br />

Savello, nostro conductero, quale dovendo andare ad Alexandria voria lassare lì alcuni<br />

cavalli, ali quale vorria e rechiede gli dagate le taxe, ve avisamo che nostra intentione<br />

non è che ge le debiati dare, e così ve absolvemo da quelle, perché seria contra li<br />

or<strong>di</strong>ni nostri. Ma bene haveremo caro che de herba et de ogni acconzo gli potriti fare,<br />

lo habiate recommandato, perché non gli havite dare taxe né altro. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2148<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Maleto<br />

1453 giugno 23, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Maleto preservi esente, come lo sono i soldati al<br />

campo, Bolso, famiglio <strong>di</strong> Giacomo da Piacenza, famiglio ducale.<br />

Potestati Maleti.<br />

Vene lì il Bolso, famiglio de meser Iacomo da Piacenza, nostro famiglio. Pertanto,<br />

parendo ad nuy sia debito et honesto che luy sia preservato exempto, como li altri<br />

soldati stano in campo nostro, volimo debbe providere che luy non sia pezo tractato,<br />

ma sia servato exempto como li altri nostri soldati. Ex campo nostro apud Senigham,<br />

<strong>di</strong>e xxiii iunii MCCCCLIII.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

2149<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Tortona<br />

(1453 giugno 23, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive ad Antonio da Tortona sull’inizio dei lavori <strong>di</strong> quella fortezza<br />

esortandolo a proseguirli e a farvi lavorare gli uomini del posto.<br />

Antonio de Terdona, provisionato nostro.<br />

Havemo recevuto le tue lettere per le qual restiamo avisati del’or<strong>di</strong>ne et del principio<br />

dati ala fortificatione de quella forteza; che molto ne piace e comen<strong>di</strong>amotene. E così<br />

volemo che tu prosegui a fare lavorare, segundo che è or<strong>di</strong>nato, como eciam<strong>di</strong>o<br />

scrivemo a quelli homini che non gli perdano tempo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2150<br />

Francesco Sforza a Ottone da Mandello<br />

(1453 giugno 23, “apud Senigham”).


Francesco Sforza scrive a Ottone da Mandello circa la richiesta, senza sua licenza, fatta a<br />

Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato <strong>di</strong> un savacondotto che reputa dannosa agli uomini <strong>di</strong> Salle e ad altri.<br />

Lo sollecita a rinunciare dal servirsene e a pensare, invece, a scorte e vedette con i vicini.<br />

456r Domino Ottoni de Mandello.<br />

Havemo inteso, non senza admiratione, che vuy haveti impetrato dal signore<br />

Guiglelmo salvoconducto per le vostre terre et luochi de là senza nostra licentia, che<br />

più seria honesto haverni (a) avisati noi che ve haveressemo saputo <strong>di</strong>re che tale<br />

impetratione seria pocho honore a noi e molto dannosa ali nostri sub<strong>di</strong>ti da Salle e<br />

dellà ultra. Pertanto ve confortiamo, caricamo et volimo che debiati renu(n)tiare al <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto e non usare più d’esso, ance attendere a far fare le scolte, vedete e<br />

scoperte con li vicini, e non ve date altro affanno, che, con bone guar<strong>di</strong>e e vigilantie e<br />

con quella provisione farimo far noi, ricoleriti li vostri messi. E siati certissimo che nuy<br />

intendemo meglio che vuy quanto preiu<strong>di</strong>tio adduceria tale salvoconducto, così a nuy<br />

como ali nostri, siché guardati ad non usarne et renuntiatelo per ogni modo, perché<br />

altramente faressemo cosa qual molto te despiaceria. Et vogliati providere ale guar<strong>di</strong>e<br />

et ale altre cose che bisogna per guar<strong>di</strong>a et segureza del paese, como facevati prima<br />

che havessevo <strong>di</strong>cto salvoconducto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue facto depennato.<br />

2151<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 giugno 24, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza accusa ricevuta delle lettere del Colleoni che gli comunica la partenza da<br />

Milano per Pozzolo con Pietro e l’intenzione <strong>di</strong> incontrare re Renato, arrivato in Piemonte.<br />

Ringrazia il Colleoni per l’attaccamento, ripagato dal duca con la sollecitazione a Giorgio<br />

d’Annone e a tuti i condottieri ducali <strong>di</strong> prestare al Colleoni aiuto e obbe<strong>di</strong>enza. Quieta la<br />

bramosia del condottiero <strong>di</strong> raggiungere re Renato, segnalandogli che è già ad Asti per<br />

suggerirgli <strong>di</strong> attenderlo nell’Alessandrino. Gli annuncia <strong>di</strong> aver licenziato il suo cancelliere<br />

Abbon<strong>di</strong>o e a conferma della sua premura per sod<strong>di</strong>sfarlo nelle sue esigenze finanziarie, lo<br />

informa <strong>di</strong> aver mandato ser Andrea, cancelliere ducale, per riscuotere il denaro.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono (a) capitaneo.<br />

Havemo recevuta la vostra littera de dì xxii del presente et inteso quanto ne scriveti del<br />

vostro partire da Milano con el conte Petro per andare a Pozolo et lì dove serà<br />

necessario per lo stato nostro, et etiam perché havendo inteso la mayestà del Re<br />

Renato essere agiuncta in Pedemonte per andargli ala incontro, et cetera, <strong>di</strong>cemo,<br />

respondendove, che del tucto remanemo avisati et contentiamose de quanto haveti<br />

facto et cossì ve ne rengratiamo, benché non habiamo cosa nova da vuy, perché<br />

sapiamo haveti non mancho care le cose vostre cha le nostre medesme et che seti non<br />

mancho curoso al bene nostro che seresti al vostro, quale podeti reputare. Circha el<br />

che non accade <strong>di</strong>re più ultra, nisi tantum confortarve ad fare tucto quello ve pare<br />

necessario et expe<strong>di</strong>ente ala salute et governo de quelle nostre parte, como siamo<br />

certissimi con ogni <strong>di</strong>ligentia fareti. Et acioché così possiati exequire, ve avisamo como<br />

nuy scrivemo per le allegate ad Zorzo d’Annone, et a tucti quelli nostri conducteri, 456v<br />

che ve dagino ogni a<strong>di</strong>uto et obe<strong>di</strong>entia, tanto deli populi quanto dele altre gente,<br />

quanto ala nostra propria persona. La mayestate del re, credemo nuy, hormai serà<br />

giuncta in Ast: contentiamose adunque che, como agiunga in Alexandrina, gli andati a<br />

visitarlo sì con le gente, bisognando, quanto con la persona vostra, et in ogni<br />

occurrentia siamo contenti gli fazati quella obe<strong>di</strong>entia in tucto quanto faresti a nuy<br />

proprii et più anchora. Ala parte del spazamento vostro ve <strong>di</strong>cemo che nuy havemo<br />

remandato Abon<strong>di</strong>o, vostro cancellero, bene spazato de tucte quelle littere che gli<br />

bisognano per esso vostro spazamento, siché dative de bona voglia perché speramo<br />

che seriti subito et bene spazato, siché ve potereti a<strong>di</strong>utare et remettervi in poncto<br />

molto bene, avisandove che havemo anchora mandato ser Andrea, nostro cancellero,


pienamente informato de ciò che ha ad fare per el recato del <strong>di</strong>naro, siché dative de<br />

bona voglia perché non ve mancharemo più quanto faressemo ala vita nostra. Data<br />

apud Senigham, <strong>di</strong>e xxiiii iunii MCCCCLIII.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Coleono in interlinea.<br />

2152<br />

Francesco Sforza a i consoli, al comune e agli uomini del Borgofranco<br />

1453 giugno 24, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza si <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>spiaciuto con i consoli, il comune e gli uomini del Borgofranco e <strong>di</strong><br />

Brassignana per le loro lagnanze per i trattamenti avuti da quelli <strong>di</strong> Gambarana, del tutto<br />

contrastanti con le <strong>di</strong>sposizione date per i rapporti con i sud<strong>di</strong>ti del duca <strong>di</strong> Savoia.<br />

Impossibilitato a seguire tali inconvenienti, vuole che i ricorrenti si appellino al suo Consiglio<br />

segreto che farà loro ragione.<br />

Consulibus, communi et hominibus Burgi Franchi, Brasignane.<br />

Havemo recevute le vostre littere per le quale ve gravati deli nostri de Gambarana<br />

quali, segondo voi scriveti, ve hanno facto violentia e mancamento senza ragione<br />

alcuna, del che, siando como voi scriveti, ne receveressemo <strong>di</strong>spiacere assai, perché<br />

seria tucto contra la mente et <strong>di</strong>spositione nostra, quale è de non mancho bene<br />

tractare quelli del’illustre signore duca de Savoya che li nostri proprii. Ma perché siamo<br />

implicati qua de tante cose, che mal havemo el modo attendere a queste <strong>di</strong>fferentie,<br />

scrivemo per le allegate al nostro Consilio secreto che intenda le vostre querelle e facia<br />

ragione in modo che non ve remanga iusta cagione de querella, siché ve potrite<br />

conferire al <strong>di</strong>cto Consiglio o mandare vostri messi, e non ve dubitati ve serà satisfacto.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2153<br />

Francesco Sforza ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Borgofranco<br />

1453 giugno 25, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza scrive ai consoli, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Borgofranco <strong>di</strong> aver informato il<br />

Consiglio segreto delle loro imputazioni contro quei <strong>di</strong> Gambarana e <strong>di</strong> aver ricevuto relazioni<br />

del tutto opposte a quelle da loro recriminate, ammonendoli contro simili comportamenti.<br />

457r Consulibus, communi et hominibus Burgifranchi.<br />

A questi dì passati havendone voi scrito che li nostri de Gambarana havevano usato<br />

verso de vuy grande inhonestate et insolentia in correrve adosso e batere e ferire<br />

alcuni deli vostri, ne fossemo molto malcontenti e spiaquene sopra modo, et subito<br />

scrisemo al nostro Consiglio secreto che se informase dele <strong>di</strong>fferentie et inconvenienti<br />

seguiti et gli provedeseno opportunamente. E questo facessemo credendo nuy essere<br />

(a) vero quanto vuy ne scrivevati, ma, paulo post hec, siamo informato de tucto<br />

l’opposito et havemo giara informatione che vuy a populo cum alcuni Guiglielmeschi siti<br />

corso a Gambarana et tentato metterla a sacomano e facto, quanto ali effecti, como<br />

inimici, del che ne siamo molto maravigliati né sapemo dunde proceda che vuy faciati<br />

tali insulti ale nostre terre, avisandove in poche parole che se non desisteriti da simile<br />

inconvenientie et assalti, ve ne faremo pentire. E se non havessemo advertentia<br />

al’illustrissimo monsignore duca de Savoya, ve daressemo a vedere che non haviti<br />

facto bene ad assaltare a casa nostra. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xxv iunii MCCCCLIII.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue informato depennato.<br />

2154


Francesco Sforza ai conti, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Gambarana<br />

(1453 giugno 25, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza avverte i conti , il comune e gli uomini <strong>di</strong> Gambarana che non consente loro <strong>di</strong><br />

fare scorrerie nel Borgofranco per ven<strong>di</strong>carsi delle incursioni fatti da quelli con alcuni<br />

Guglielmeschi. Lascino che intervenga lui, mentre loro attendano a far buona guar<strong>di</strong>a.<br />

Comitibus, communi et hominibus Gambarane.<br />

Havemo recevuto le vostre littere per le quale ne significate che quelli da Borgofrancho<br />

asieme con alcuni Guglielmeschi sonno corsi a quello luocho, armata manu, cum<br />

intentione a sacomanarlo, e per questo ne domandati licentia de corere a casa loro, ale<br />

quale respondendo havemo asai molesto e rincrescene del’insulto e danno ve hanno<br />

facto. Ma quanto ala licentia de corere a casa loro, <strong>di</strong>cemo che non ne pare né volemo,<br />

per non multiplicare inconvenienti et per havere sempre legitima cagione de gravarse<br />

de loro. E ben gli provederemo in modo ch’el starà bene, siché lassate questa cura a<br />

noi e stati neli termini vostri e atten<strong>di</strong>te a salvarve e far bona guar<strong>di</strong>a. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2155<br />

Francesco Sforza al luogotenente e al capitano del “deveto” <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 giugno 25, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza vuole che il luogotenente e il capitano del “deveto” <strong>di</strong> Tortona ingiungano agli<br />

abbati e agli altri, ancora morosi nel pagare a Bartolomeo da Bologna e a Bartolomeo da<br />

Messina quanto sono tenuti a dare, <strong>di</strong> andare da loro. Se entro tre o quattro giorni non saranno<br />

sod<strong>di</strong>sfatti, vivranno a spese dei debitori fino alla completa sod<strong>di</strong>sfazione del dovuto.<br />

457v Locumtene(n)ti et capitaneo devetus Terdone.<br />

Restano debitori ancora certi abbati et altri de certa quantitate de <strong>di</strong>nari, como doveti<br />

essere informati, li quali nuy havemo assignati ad Bartholomeo da Bologna et<br />

Bartholomeo da Missina, al pagamento deli quali se fanno pur molto negligenti. Per la<br />

qual cosa volemo, recevuta questa, subito prove<strong>di</strong>ati cummandare che li pre<strong>di</strong>cti<br />

debitori vengano da vuy, siché li pre<strong>di</strong>cti nostri conestabili vengano ad conseguire<br />

subito il debito et satisfactione loro, acioché me<strong>di</strong>ante quella se possano valere in<br />

questi soi bisogni. Et questo non manche, recordandogli che se in termine de tri o<br />

quatro dì non pagaranno <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, essi conestabili, finché starano ad satisfare,<br />

starano ad sue spexe, perché ponno ben pensare che li havemo usata humanità, che,<br />

dovendo pagare <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari fino ad Natale, l’havemo deferito fin adesso. Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

2156<br />

(1453) giugno 26, “prope Senigam”.<br />

Elenco delle cose richieste da Corrado per il galeone e la barbotta da Lo<strong>di</strong>.<br />

In castris prope Senigam, <strong>di</strong>e xxvi iunii.<br />

Cose richeste per lo signore Conrado.<br />

Infrascripte sonno le cose necessarie per lo galione et la borbota da Lode, quali gli<br />

mancano, videlicet:<br />

springarde dove da coda con soe balote et altri fornimenti;<br />

item bombardele dove da cavaleti cum pitre xxv per cadeuna et con altra fornimenti<br />

soy;<br />

item per tre bombardelle quale sonno nel <strong>di</strong>cto galione;<br />

cepi tri et prete libre lxxv.<br />

Per la barbota:<br />

bombardelle quatro cum prete cento et con li fornimenti soy;<br />

item palli doy de ferro da caricare <strong>di</strong>cte bombardelle;


item scudellini 4 per la pulvere;<br />

item perché le spingarde che sonno a Millano non hano coda et a Pavia ve n’è dove<br />

cum la coda, piacia la signoria vostra scrivere per modo che quelle da Pavia siano<br />

conducte qua.<br />

2157<br />

Francesco Sforza a Manfre<strong>di</strong>no Beccaria<br />

1453 giugno 26, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Manfre<strong>di</strong>no Beccaria <strong>di</strong> consegnare all’inviato <strong>di</strong> Colella da Napoli,<br />

condottiero ducale, i due cavalli e un ragazzo con le cose che erano <strong>di</strong> Marchiono da Viadana,<br />

uomo d’arme fuggito da Colella.<br />

458r Egregio viro domino Manfre<strong>di</strong>no de Becharia, militi <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Sentemo che ve sonno capitati in le mane duoi cavalli et uno ragazo cum alcune cose<br />

che erano de Marchiono da Viadana, homo d’arme de Colella da Neapoli, nostro<br />

conductero, quale Marchione è fugito dal <strong>di</strong>cto Colella, et pare che havendo mandato<br />

da vuy <strong>di</strong>cto Colella non gli haviti voluto dar cosa alcuna. Dela qualcosa se<br />

meravigliamo et pertanto volimo che, senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alcuna,<br />

havuta questa, ad qualunche messo d’esso Colella vuy faciati consignare et dare lo<br />

<strong>di</strong>cto regazo cum li cavalli et cose pre<strong>di</strong>cte, et che ne possa <strong>di</strong>sponere quello che gli<br />

pare. Data apud Senigham, <strong>di</strong>e xxvi iunii 1453.<br />

Persanctus.<br />

Iohannes.<br />

2158<br />

Francesco Sforza a Morello da Parma<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza conforta Morello da Parma <strong>di</strong>cendogli <strong>di</strong> non trascurare che lui se n’intende<br />

delle cose <strong>di</strong> quella parte e anche d’altro. Non si preoccupi, perciò, per il salvacondotto<br />

concesso, a richiesta <strong>di</strong> Lucio Cotta, a Bertonico e ad altri luoghi. Ba<strong>di</strong> <strong>di</strong>ligentemente alle<br />

incombenze sue, e del resto lasci che se ne occupi il duca.<br />

Domino Morello de Parma.<br />

Havemo recevuto vostra littera de dì xxii del presente, ad la quale respondemo che<br />

sapemo ben che vuy intendeti asai et le cose de quella parte et in altro, ma anche<br />

doveti essere certo che li facti nostri meglio li intendemo nuy che altri, siché del<br />

salvoconducto concesso a (a) Bertonico et quelli altri lochi, a requisitione de Lucio<br />

Cotta, non vogliati circare più ultra como volemo nuy. Attendeti pur ad la cura ad vuy<br />

concessa cum quella vigilantia sapeti fare et del resto lassati el pensiero ad nuy. Data<br />

ut supra.<br />

Iohannes Chiapanus.<br />

(b) Iohannes.<br />

(a) Segue Bartholomeo depennato.<br />

(b) Precede Cichus depennato.<br />

2159<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza denuncia a Bartolomeo Colleoni il pessimo comportamento, lamentato dal<br />

commissario e dagli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo, dei suoi soldati che stanno a Pontecurone,<br />

comportamento che in particolar modo gli <strong>di</strong>spiace perché fatto a uomini del duca <strong>di</strong> Modena.<br />

Ammonisca la sua gente che in caso <strong>di</strong> vertenza, come nel caso dei cavalli, con quelli <strong>di</strong><br />

Castelnuovo, si affi<strong>di</strong>no al Colleoni e non tentino <strong>di</strong> risolverla da soli.<br />

Bartholomeo Coleono.


La vostra magnificentia vederà per le incluse littere del commissario et homini de<br />

Castelnovo la querella fanno deli damni et cativi mo<strong>di</strong> gli sono tenuti et facti per li vostri<br />

stanno ad Pontecorrono, de che invero havemo tanto despiacere che la magnificentia<br />

vostra non lo porria, et molto più che se fossero facti ali nostri cita<strong>di</strong>ni de Milano, per<br />

respecto del’illustre signor duca de Modena. Pertanto confortiamo, stringemo et<br />

caricamo la vostra magnificentia quanto più possemo voglia fargli restituire ogni cosa<br />

che non gli mancha niente. Et voglia admonire li soi et tucte quelle nostre gente sono<br />

458v dellà che, se hanno caro lo amore et gratia (a) nostra, non fazano damno né<br />

rencrescimento alcuno alli homini de quella terra et cose loro, ma accadendo<br />

<strong>di</strong>fferentia alcuna fra quelli de Castelnovo et quelli soldati, così questa delli cavalli,<br />

voglia intenderla la magnificentia vostra et non lassare fare de facto, che, per<strong>di</strong>o, ni<br />

recevemo troppo despiacere che questi mo<strong>di</strong> siano tenuti per li nostri verso quelli del<br />

prefato illustre signor duca de Modena, quali volimo siano reguardati como li nostri<br />

cita<strong>di</strong>ni de Me<strong>di</strong>olano, et molto più per più respecti, como pò considerare la<br />

magnificentia vostra. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue vostra depennato.<br />

2160<br />

Francesco Sforza al commissario e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica al commissario e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese <strong>di</strong> aver<br />

ricevuto notizia dei danni recati loro dalle genti sforzesche, come testimoniano le lettere allegate<br />

e inoltrate a Bartolomeo Colleoni e a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, i quali faranno<br />

restituire ogni cosa e ammoniranno i soldati. Si <strong>di</strong>ce sempre <strong>di</strong>sposto ad accorrere per <strong>di</strong>fenderli<br />

e aiutarli non meno che se fossero citta<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Milano, che sono le persone a lui più care, non<br />

comportando alcuna <strong>di</strong>fferenza per le cose milanesi e quelle del duca <strong>di</strong> Modena. Siccome è<br />

troppo <strong>di</strong>sagevole giungere da lui in campo, vuole che, in caso <strong>di</strong> bisogno, si rivolgano al<br />

Colleoni o al commissario <strong>di</strong> Tortona, oppure alla sua consorte Bianca Maria o al Consiglio<br />

segreto <strong>di</strong> Milano. Nell’evenienza che non trovassero presso loro u<strong>di</strong>enza, ricorrano a lui.<br />

Commissario et hominibus Castrinovi Terdonensis.<br />

Havemo recevuto doe vostre littere per le quale ne scriveti delli damni et<br />

rencrescimenti (a) sonno facti alli homini de quella terra per le gente nostre havemo<br />

dellà, quale intese certo ne havemo havuto tanto despiacere quanto haveressemo<br />

possuto havere de veruna altra cosa. Pertanto nuy scrivemo per le alligate ad lo<br />

magnifico Bartholomeo Coglione, nostro capitaneo, così ad Pedro da Lonà, nostro<br />

commissario de Tertona, le quale gli mandariti, perché non dubitamo ve faranno<br />

restituire ogni cosa, et admonerano quelle nostre gente sonno dal canto dellà in modo<br />

non farano danno né rencrescimento alcuno ali homini et cose de quella terra, como è<br />

la intentione et voluntà nostra, perché deliberamo che l’homini de quella tera et cose<br />

loro (non) siano danigiati et maltractati dali homini et soldati nostri, ma, quando<br />

bisognasse, nuy gli veneressemo in persona ad defenderli et a<strong>di</strong>utarli da chi li volesse<br />

offendere, non altrimenti che se fossero nostri cita<strong>di</strong>ni de Milano, quali sonno li più cari<br />

habiamo, perché delle cose del’illustre signor messer lo duca de Modena (b) alle<br />

nostre non volemo sia <strong>di</strong>fferentia alcuna, como non è stato nel passato. Et così ve<br />

confortiamo ad stare de bona voglia delle cose accadesseno ne l’advenire. Perché ad<br />

mandare in campo da nuy è più longa la via et dubiosa, vogliati recorrere al prefato<br />

magnifico Bartholomeo et ad lo comissario nostro de Tertona, quali gli provederanno<br />

459r opportune, como è la intentione et voluntà nostra, overo ala illustrissima madona<br />

Biancha, nostra, et al Consiglio nostro secreto de Milano. Pur quando per loro non gli<br />

fosse facta quella provisione bisognasse, alhora poteti mandare da nuy perché gli<br />

provederemo nuy, benché siamo certi non bisognerà mandare da nuy perché<br />

mandando alhoro gli provederano como nuy, como sanno è la intentione et voluntà<br />

nostra. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.


(a) Segue vostri depennato.<br />

(b) Segue non depennato.<br />

2161<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza comunica a Pietro da Lonate delle lagnanze degli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo<br />

Tortonese per i danni subiti dai soldati <strong>di</strong> stanza a Montecurone (Pontecurone), come ne scrive<br />

anche al Colleoni. L’avverte che manda quegli uomini da lui, sia per il caso presente che per<br />

eventuali vertenze future fra gli attuali due gruppi contendenti.<br />

Petro de Lonate.<br />

Haveriti havuto querella dalli homini de Castelnovo Tertonese che per quella nostra<br />

gente sonno ad Montecorrono gli sonno facti de molti damni et rencrescimenti,<br />

secundo scrivemo anche al magnifico Bartholomeo Coglione, et questo è per certa<br />

<strong>di</strong>fferentia e fra <strong>di</strong>cti soldati et li homini de Castelnovo, de che havemo havuto tanto<br />

despiacere che non porriamo scrivertelo, per respecto al’illustre segnor messer duca<br />

de Modena. Pertanto nuy gli scrivemo mandeno da ti, siché volemo intendere questa et<br />

ogni altra <strong>di</strong>fferentia fosse al presente et ne l’advenire fra li soldati et homini nostri et<br />

quelli de Castelnovo et provedere como ti parerà per modo che <strong>di</strong>cti homini de<br />

Castelnovo non habiano ad dolerse de nuy et che qui non ne habiamo lamenta. Data<br />

ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

2162<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza allerta il fratello Corrado da Fogliano per essere stato informato che dal<br />

campo nemico si sono mossi Matteo da Capua, Nardoantonio e Giovanni Grande dalla Massa<br />

con i loro uomini, <strong>di</strong>retti in Geradadda per fare, suppone, delle scorrerie nel Milanese.<br />

Comunichi l’allarme a Rossia, Melzo, Cassano e dovunque gli parrà, in modo <strong>di</strong> d’essere in<br />

grado <strong>di</strong> dare una strigliata ai sopravvenuti. Tenga spie in Geradadda che l’avvertano <strong>di</strong> ogni<br />

movimento nemico. Curi in particolare che nulla succeda a Cerreto per quella importanza che la<br />

località ha.<br />

459v Magnifico fratri nostro carissimo Conrado de Foliano.<br />

In questa hora siamo avisati dal campo de inimici che questa sera del campo de inimici<br />

sonno cavalchati Matheo de Capoa, Nardoantonio et Iohanni Grande dalla Massa con<br />

li loro, et che vengono in Giaradadda. Nuy non possemo pensare la casone, salvo che<br />

non vengano per fare qualche correria in lo Milanese, et perché gli vada fallito el suo<br />

pensiero, vogli, havuta questa, star dal canto tuo molto bene attento et sollicito, et<br />

imme<strong>di</strong>ate avisarai ad Rossia, Melzo et Cassano et per tucto dove ti parerà necessario<br />

che ogniuno stia in sé, in modo che non se receva danno nì vergogna, ma che più<br />

tosto, venendo loro, ti, con quelli altri nostri che sonno dellà, vedati dargli una mane de<br />

streglia, et vogli in Giaradadda, dove te pare, tenere delle spie per tucto, siché, de ogni<br />

movimento et progresso d’inimici, tu ne sei subito avisato, et sopra ogni cosa fa’ che tu<br />

habii bona cura et solicitu<strong>di</strong>ne al facto de Cereto, perché tu ve<strong>di</strong> quello che importa.<br />

Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

2163<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 giugno 26, “apud Senigham”).


Francesco Sforza scrive al capitano <strong>di</strong> Casteggio circa il risarcimento allo squadriero ducale<br />

Bevilacqua per i danni procuratigli dagli uomini <strong>di</strong> Marcote con il furto <strong>di</strong> biade.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Bivilaqua, nostro squadrero, ne ha facto lamenta che certi homini de Marcoti gli hanno<br />

tolto una quantità de biade de una soa possessione indebitamente et contra ogni (a)<br />

equità, et ne rechede vogliamo provedere ala indempnitate soa. Costandote adunche<br />

essere como lui <strong>di</strong>ce, te commettiamo et volemo debii provvedere gli sia integramente<br />

satisfacto d’ogni damno gli sia dato in le <strong>di</strong>cte biade, facendo per modo non habiano a<br />

lodarse del mal fare. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

(a) Segue iniquità depennato.<br />

2164<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

1453 giugno 27, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza trasmette a Pietro da Lonate la supplica <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong> Pontecurone. Informatosi<br />

<strong>di</strong> quello che richiedono, li assecon<strong>di</strong> purché ciò non comporti ritar<strong>di</strong> nel pagamento <strong>di</strong> Graziolo.<br />

Vuole che al più presto faccia riscuotere i denari delle tasse per sod<strong>di</strong>sfare coloro cui sono<br />

assegnati. Cerchi <strong>di</strong> muoversi con celerità: gli si addebita lentezza nei provve<strong>di</strong>menti.<br />

460r Petro de Lonate.<br />

Havemo recevuto la inclusa supplicatione da quelli da Pontecurono, li quali ne<br />

rechedono, como per essa intenderiti: volimo debiati molto bene informarve de quello<br />

ve rechiedeno et gli fati tuto quelo bene sia possibile, dummodo non si retar<strong>di</strong> el spazo<br />

de Gratiolo, caricandove et comandandovi, per lo amore portati ad nuy et al stato<br />

nostro, che attendati con ogni <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne ad fare rescodere tucti li <strong>di</strong>nari<br />

dele taxe, adciò se possino spazare quelli ad chi sonno assignati, non guardando in<br />

volto ad persona del mundo, advisandove che nuy intendemo vi portati molto<br />

lentamente, il che non è la speranza e il bixogno nostro. Ex campo nostro felici apud<br />

Senigham, <strong>di</strong>e xxvii iunii MCCCCLIII.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2165<br />

Francesco Sforza a Bonardo de Locadelo<br />

(1453 giugno 27, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive a Bonardo de Locadelo che ha una figlia da marito. Ha saputo che tra i<br />

vari pretendenti vi è Donato Mayneri, che egli ama assai per i suoi pregi, oltre che per<br />

l’attaccamento che ha verso Zuchino, suo padre, ingegnere ducale e capitano del naviglio <strong>di</strong><br />

Como, e verso Danese, suo fratello, bomba<strong>di</strong>ere ducale. Il duca consiglia a Bonardo <strong>di</strong> far<br />

sposare la figlia a Donato, non accasandola con altri senza sua licenza.<br />

Bonardo de Locadelo.<br />

Havemo presentito che tu hai una fiola, quale de presente è per maritare, e de alcuni te<br />

l’hanno facta domandare gli è Donato <strong>di</strong> Mayneri, et perché esso Donato l’havimo<br />

carissimo, sì per le sue virtute, sì anche per amore de maestro Zuchino, suo patre,<br />

nostro inzegnero e capitaneo del nostro navilio de Como, e del Danese, suo fratello,<br />

nostro bombardero, te confortiamo, per nostra contemplatione et per lo tuo meglio, che<br />

tu vogli maritare essa toa fiola al <strong>di</strong>cto Donato, del che ne farai a piacere assai, non la<br />

maritando ad altra persona senza nostra licentia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

2166<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Gubbio<br />

(1453 giugno 27, “apud Senigham”).


Francesco Sforza, sollecitato dalle lamentele degli uomini d’arme della squadra <strong>di</strong> Alberto<br />

Visconti, nel tentativo <strong>di</strong> conseguire i denari delle loro tasse che si aspettano da quelli <strong>di</strong><br />

Luchina, spinge Bartolomeo da Gubbio a far sì che trovati tali denari, vengano consegnati a<br />

Giacomo <strong>di</strong> Anofrio, famiglio <strong>di</strong> Alberto, appositamente mandato da tutta la squadra. Si faccia<br />

ogni cosa d’intesa con Luchina e con Filippo purché detta ventura abbia effetto.<br />

Ser Bartholomeo de Eugobio.<br />

Havemo ogni dì ale spalle con gravissime querelle li homini d’arme dela squadra<br />

d’Alberto Vesconte per li <strong>di</strong>nari dele lor taxe debeno havere in le terre dela magnifica<br />

madona Luchina, la qualcosa certamente a noi molto rencresce et dole, et desiderando<br />

nuy più che veruna altra cosa che ozimay consequiscano el debito suo, cossì perché<br />

l’honestà el vole, così etiam<strong>di</strong>o perché me<strong>di</strong>ante quelli <strong>di</strong>nari li homini d’arme ne<br />

posseno servire qua in campo, volemo, 460v e te comettiamo che con ogni industria,<br />

inzegno, sollicitu<strong>di</strong>ne et vigilantia tu resco<strong>di</strong> li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari et gli assigni a Iacomo de<br />

Anofrio, famiglio del <strong>di</strong>cto Alberto, presente portatore, mandato per tuta la squadra. Et<br />

circha ciò intendete con la magnifica madona Luchina e cum messer Filippo e con te<br />

pare, perché la cosa habia bono et expe<strong>di</strong>tissimo effecto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2167<br />

Francesco Sforza a Taddeo dal Verme<br />

1453 giugno 28, “apud Senigham”.<br />

Francesco Sforza comanda a Taddeo dal Verme, condottiero ducale, <strong>di</strong> andare con la<br />

compagnia a Parma per la conservazione della città e del territorio, siccome anche quelli <strong>di</strong><br />

Correggio danno fasti<strong>di</strong> al punto da impe<strong>di</strong>re ogni raccolto e <strong>di</strong> uscire dalla porta. Quando sarà<br />

arrivato, s’intenda sul da farsi con suo fratello Boso e con Oldrado da Lampugnano. Giunto a<br />

Borgo San Donnino, man<strong>di</strong> avanti alcuni dei suoi per far sistemare gli alloggiamenti: se<br />

dovessero essere tra il Borgo e Parma, abbia l’avvertenza <strong>di</strong> non venir danneggiato dai nemici<br />

e, per contro, <strong>di</strong> non consentire che i suoi uomini commettano furti né facciano danni alla gente.<br />

Spectabili strenuo Tadeo de Verme, armorum ductori <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Dilecte noster, per la consirvatione dela cità nostra de Parma et de quella parte, perché<br />

pur quelli da Correza li danno grande impazo per modo non possono recogliere né<br />

eusire pur la porta, havemo deliberato che tu con la toa compagnia vada ad star là (a).<br />

Et cossì volemo et te comettemo et expressamente coman<strong>di</strong>amo che, subito recevuta<br />

questa nostra littera, senza <strong>di</strong>mora (b) et exceptione alcuna debbi montare a cavallo<br />

cum tucti li tuoy et cum ogni cosa del tuo, et passando per lo più curto camino te parirà,<br />

et cavalcando ogni dì, te ne andaray a Parma, et quando seray lì te intenderay cum<br />

Boso, nostro fratello, et domino Oldrado da Lampugnano a far quello serà necessario<br />

per lo bene del stato nostro. Ma quando seray al Borgo San Donino mandaray inanze<br />

deli tuoy a Parma per farti ordenare il tuo logiamento. Ancora, haveray advertentia che,<br />

dovendo tu far logiamento alcuno fra il Borgo et Parma, <strong>di</strong> far per forma non recevesse<br />

danno dali nemici, recordandoti che vogli, in questo tuo camino, servare tali et sì facti<br />

mo<strong>di</strong> che per la toa compagnia non si comettano robbarie nì danno alcuno contra li<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti. Data in campo apud Senigham, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1453.<br />

(a) Segue Parma depennato.<br />

(b) Segue alcuna depennato.<br />

2168<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza fa sapere a Corrado da Fogliano che non aderisce, come già fece altre volte,<br />

alla richiesta dei prelati e citta<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che vorrebbero il salvacondotto per le loro terre <strong>di</strong><br />

Geradadda, site nel vescovato <strong>di</strong> mezzo, perché i citta<strong>di</strong>ni dei vescovati <strong>di</strong> sopra e <strong>di</strong> sotto vi si


oppongono. Precisa, però, che se tutti i citta<strong>di</strong>ni vi concordassero, non troverebbe alcuna<br />

ragione per ricusarlo.<br />

461r Magnifico domino Corado de Foliano.<br />

Respondendo a quello che ne hai scripto de quelli prelati et cita<strong>di</strong>ni de Lode, quali<br />

voriano concedessimo salvoconducto ad soe terre de Giaradadda in loco del<br />

vescovato de mezo, et cetera, <strong>di</strong>cemo che questa rechesta n’è facta altre volte, ma nuy<br />

non l’havemo concesso perché li altri cita<strong>di</strong>ni del vescovato de sopra et de soto non se<br />

ne contentano, <strong>di</strong>cendo ch’el non gli pare honesto ch’el vescovato de mezo habia<br />

salvoconducto et loro non, el simile pare anchora a nuy. Non<strong>di</strong>meno quando tucti li<br />

cita<strong>di</strong>ni se intendeno insieme et siano contenti de questo, ne saremo contenti anchora<br />

nuy. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2169<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona, a Ludovico da Bologna e ad Antonio da Fabriano<br />

1453 giugno 28, “apud Senigam”.<br />

Francesco Sforza scrive al commissario <strong>di</strong> Tortona, a Ludovico da Bologna e ad Antonio da<br />

Fabriano per il pagamento <strong>di</strong> Graziolo. A Pietro rimprovera uno scarso rispetto per le esigenze<br />

ducali. Il duca vuole che i tre vadano dal vescovo e lo ammoniscano che se le cose van bene<br />

per il duca, altrettanto positivamente andranno per il vescovo, e del pari avverrà in caso<br />

contrario. Infine impone il ricorso alla via esecutiva perché Graziolo sia sod<strong>di</strong>sfatto da quelli del<br />

Vescovo, <strong>di</strong> Viguzzolo e <strong>di</strong> Pontecurone.<br />

Comissario Terdone, Ludovicho de Bononia et Antonio de Fabriano.<br />

Sapeti, per quante nostre ve havemo scripto et importunati circh’al facto dello<br />

spazamento de Gratiolo da Vincenza, nostro conestabile, et fin qui, per cosa che<br />

inten<strong>di</strong>amo, vuy siati deportato tanto fredamente quanto <strong>di</strong>re se potesse, in modo che<br />

del suo spazamento ha havuto molto poco, et se grava et lamenta de ti, Petro, dela<br />

poca solicitu<strong>di</strong>ne et cura che tu gli use, dela qual cosa se maravigliamo et dolimo<br />

grandamente, perché, havendone scrito per questo facto tante volte, como havemo<br />

scripto, ne deveresti havere pure inteso. Il perché, considerato che al spazamento<br />

d’esso Gratiolo non havemo altra via né aptitu<strong>di</strong>ne per lo excessivo peso che se<br />

retrovamo havere ale spalle dele gente d’arme, volemo che, havuta questa, prove<strong>di</strong>ati<br />

et fati con effecto, et per (a) via de executione, et per ogni altro modo che ve parerà<br />

contra caduno, et sia et habia nome como voglia, non havendo reguardo ad niuno se<br />

non ad nuy, che esso Gratiolo habia prestissimo el suo spazamento et che non sia<br />

menato più ala longa, perché non poressevo farne cosa più grave et molesta. Et ti,<br />

Petro, vogli havere altro respecto al facto nostro che ad quello (b) che se sia, facendo<br />

per modo et via che <strong>di</strong>cto Gratiolo non habia casone de remandare più da nuy per<br />

questo, né che ad nuy bisogne de scrivere. Et insuper volemo che ve retrovati con<br />

monsignore messer vescovo et <strong>di</strong>rgli como per altre gli havemo scripto ch’el voglia<br />

meglio et fare più extima et capitale del facto nostro che de quatro o cinque suoi villani,<br />

perché può et deve essere certissimo che, se nuy vincemo et el facto nostro vada<br />

bene, como speramo debia andare, luy non porrà stare se non bene et meglio; se<br />

anderà altramente, deve anchora credere ch’el non starà se non male et pegio. Siché,<br />

conclusive fareti ogni executione contra quelli del prefato vescovo, quelli da Vigizolo et<br />

Pontecorono et contra cadauno altro, perché puoi ch’el non el vogliono fare de bona<br />

voglia, volimo ch’el fazano per forza. Data apud Senigam, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1453.<br />

Persanctes.<br />

(a) per ripetuto.<br />

(b) Segue cosa depennato.<br />

2170<br />

Francesco Sforza a Baldassare da Vicenza<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).


Francesco Sforza esprime a Baldassare da Vicenza il con<strong>di</strong>viso suo <strong>di</strong>spiacere per il cattivo<br />

comportamento nella faccenda del denaro <strong>di</strong> suo padre. Ha scritto al commissario <strong>di</strong> Tortona, a<br />

Ludovico da Bologna e ad Antonio da Fabriano e nutre certezze che tutto presto si risolverà. Se<br />

gli fosse stato possibile <strong>di</strong> procedere <strong>di</strong>versamente, non avrebbe avuto tentennamenti per<br />

provarcisi, ma non gli è stata data nessuna possibilità, pur sapendo che i compagni <strong>di</strong> suo<br />

padre sono in con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> necessità. Ha scritto a Giorgio da Nono, luogotenente <strong>di</strong><br />

Alessandria, <strong>di</strong> far fare la scorta alle vettovaglie destinate là dove è suo padre.<br />

461v Strenuo <strong>di</strong>lecto nostro Baldesari de Vincencia.<br />

Havemo recevuto la toa littera et inteso quanto ne hai scripto del cativo deportamento<br />

che t’è facto là in lo spazamento del <strong>di</strong>naro de tuo patre. Dicemo ch’el ne rencresce et<br />

dole grandamente et è contra ogni nostra voluntà. Nuy havemo scripto al comissario<br />

de Tertona, ad Lodovicho da Bologno et Antonio de Fabriano in modo che siamo certi<br />

che haverai prestissimo el <strong>di</strong>cto spazamento, avisandote che, quando havessemo<br />

havuto altro modo et via al spazamento de tuo padre, gli haveressemo provveduto de<br />

bona voglia, ma non è stato possibile per la granda spesa che se trovamo havere ale<br />

spalle. Che li compagni de tuo patre siano in grande bisogno et necessità, <strong>di</strong>cemo che<br />

credemo sia como tu <strong>di</strong>ce; pur non<strong>di</strong>meno quello che non havemo possuto fare<br />

adesso, el faremo un’altra volta, como è la nostra intentione.<br />

Ulterius havemo scripto ad Zorzo da Nono, nostro locotenente in Alexandria, che sia<br />

con quelli nostri che sonno là, et che faza fare la scorta ad quelle victualie che se<br />

hanno ad condure là dove è tuo patre. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

2171<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Costà Belgioioso<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza si stupisce che il podestà <strong>di</strong> Costà Belgioioso abbia, come lamentato da<br />

Sansoneto, squadriero <strong>di</strong> Gaspare, sfrattato la moglie del ricorrente, incurante che sia ai suoi<br />

servizi. La rimetta nella precedente abitazione o in un’altra capace per la donna e la sua<br />

famiglia.<br />

Potestati Coste Belzoyosii.<br />

Sansoneto, squadrero del conte Gasparo, ne ha <strong>di</strong>cto (a) che havendo lassata la dona<br />

soa in la casa dove el stava, l’hai caciata fora d’essa, dela qual cosa ne maravigliamo<br />

che debii tractare in questo modo li nostri che stanno in campo con nuy ali servicii<br />

nostri, como fa esso Sansoneto. Pertanto volemo che, veduta la presente, debii fare<br />

provedere ala <strong>di</strong>cta dona soa o in la pre<strong>di</strong>cta casa o in una altra de tanta stantia che gli<br />

basta per uso suo et della famiglia sua, et non manche per cosa del mondo.Data ut<br />

supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

(a) ne ha <strong>di</strong>cto in interlinea<br />

2172<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> sull’invio dei guastatori a Cerreto. Circa il<br />

conestabile Capuano vuole che abbia ciò che gli spetta, e in tal senso scriverà ai Maestri delle<br />

entrate.<br />

462r Locumtenenti nostro Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, alle quale respondendo, così circha la provisione deli<br />

guastatori per mandare a Cereto, como eciam<strong>di</strong>o per lo facto de Capuano, conestabile,


<strong>di</strong>cemo che debiate acceptare tute le con<strong>di</strong>tione potete havere pur che se man<strong>di</strong>no, e<br />

questo caricho lassiamo a vuy, como a quello el saperà fare per sua industria. Et s’el<br />

Fiorentino ne farà quella rechesta per quelli delà d’Ada gli responderemo el parere<br />

nostro. Ala parte de Capuano nuy volemo e intendemo omnino che l’habia el dovere<br />

per più respecti, avisandove che, ultra le altre cose, è alevato in casa dela felice<br />

memoria de nostro patre et nostra più che trenta anni, siché per le alligate scrivemo ali<br />

Maystri dele intrate nostre quanto bisogna. Et potrite <strong>di</strong>re a <strong>di</strong>cto Capuano che solicita<br />

mandarle et havere la resposta. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2173<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortara<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza comunica al podestà <strong>di</strong> Mortara che, presa Quinzano da parte dei nemici, fu<br />

catturato il cremonese Guglielmo Ripari che era là come ufficiale e, nonostante fosse<br />

assicurato, se ne richiese il riscatto da Ambrogio, trombettiere <strong>di</strong> Giacomo Piccinino. Siccome<br />

detto Ambrogio ha in quella zona il padre e il fratello, il duca vuole che il podestà, riprenda dai<br />

due parenti <strong>di</strong> Ambrogio i quaranta ducati che lui pretese da Guglielmo, o tanto del loro che<br />

equivalga a tale somma. Ancora, dato che Guglielmo fu spogliato del suo vestito migliore, vuole<br />

che il podestà, accertato che , come corre voce, tale indumento è stato veramente mandato lì,<br />

lo si faccia restituire.<br />

Potestati Mortarie.<br />

A questi dì passati, havendove l’inimici nostri usurpata la terra nostra de Quinzano et<br />

trovandoseli dentro per officiale el nobile Guiglielmo de Ripari, nostro cita<strong>di</strong>no<br />

cremonese, et, nonobstante ch’el fusse asegurato, pur fu preso et indebitamente<br />

rescosso per Ambroxio, trombeta del magnifico Iacomo Picinino, il quale ha el patre et<br />

el fratello in quella nostra terra, la qualcosa quanto la sia convenevole pensalo tu che li<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti ne debano far guerra. Pertanto, aciò ch’el <strong>di</strong>cto Ambroxio non se ne<br />

possa avantare, et aciò ch’el <strong>di</strong>cto Guglielmo vengha ad essere restorato del suo<br />

damno, volemo et te commettemo che, subito ala receputa dela presente senza altra<br />

citacione, tu debbi constringere el patro o fratello del <strong>di</strong>cto Ambroxio ad exbursare al<br />

pre<strong>di</strong>cto Guglielmo quaranta ducati d’oro per altritanti ha tolti el prefato Ambroxio ad<br />

ipso Guglielmo, aut a darli tanto del suo, che valia ducati xl. Et ulterius, perché <strong>di</strong>cto<br />

Guglielmo fo spoliato de suo vestimento bene et, segondo se <strong>di</strong>ce, 462v esso Ambroxo<br />

gli ha mandati lì, a casa soa, volemo che tu facii vedere e sutilmente investigare et<br />

circare li <strong>di</strong>cti vestimenti e bene e, trovandose che siano del <strong>di</strong>cto Guglielmo, ge li facii<br />

restituire senza exceptione alcuna, exequendo queste cose in persona et ad instantia<br />

del prenominato Guglielmo o de qualunque suo messo presente portatore. Et circha<br />

ciò portarate con tale <strong>di</strong>ligentia che più non habiamo cagione de repplicare altre nostre<br />

littere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2174<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo e al referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver saputo da<br />

Giacomo Filippo Malombra quanto essi gli hanno detto circa la catena che verosimilmente è del<br />

duca. Ciò inteso, il duca comanda loro che, innanzitutto, impe<strong>di</strong>scano a chi la possiede <strong>di</strong><br />

<strong>di</strong>sfarla e poi chiamino da loro quel Rollino, che passa per ven<strong>di</strong>tore e indaghino da chi l’ha<br />

presa o se era sua. Saputane la provenienza, ragguaglino <strong>di</strong> tutto il duca e gli esprimano il loro<br />

parere.<br />

Gracino de Piscarolo et referendario Papie.<br />

Havimo inteso quanto havite scripto a Iacomo Filippo Malumbra, nostro cancellero, de<br />

quella catena, qual trovate essere venduta et la quale verisimelmente debbe essere (a)


nostra, perché simel cose non se soleno fare per cita<strong>di</strong>ni privati, del che ve<br />

comen<strong>di</strong>amo per la <strong>di</strong>ligentia quale usate verso nuy in le cose nostre. Ma per<br />

respondere, et primo, circha la rechesta ve ha facta lo compratore de poterla desfare e<br />

meterla in suo uso, volimo che gli faciati commandamento expresso ch’el non la<br />

desfatia fina tanto che non gli <strong>di</strong>ceriti altro, et subsequenter habiate a vuy quello<br />

Rolino, qual se <strong>di</strong>ce haverla venduta, et sapiate da luy dondel’ha havuta et se l’era sua<br />

o nostra. Et stu<strong>di</strong>atene intendere bene donde è venuta, et denique avisatece subito del<br />

tuto simul con apparere vostro de quanto sia a fare, et deinde ve avisaremo de quanto<br />

haveriti a fare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue vostra depennato.<br />

2175<br />

Francesco Sforza a Bongiovanni, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza, circa la mancanza <strong>di</strong> bombarde et altre cose al galeone e alla barbotta affida<br />

a Bongiovanni, referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, le spese imposte dall’urgenza, prendendo il denaro dato ad<br />

altri che poi il duca per altra via riassegnerà.<br />

Domino Boniohani, referendario Laude.<br />

Respondendo ale vostre littere circha li mancamenti dele bombarde et altre cose al<br />

galeone et barbota, ve <strong>di</strong>cemo, così in questo quanto in altro, che, accadendo qualche<br />

cosa importante al stato nostro da esserli proveduto in celerità, gli debiate provedere e<br />

fare la spesa 463r de qualli <strong>di</strong>nari se voglia, non guardando ad assignatione facte ad<br />

che se sia, et questo debbe bene consistere in la <strong>di</strong>scretione vostra, eciam se non ve<br />

lo scrivessemo mai, perché, accadendove in caso de st(r)icta necessità tolere deli<br />

<strong>di</strong>nari assignati ad altri, ben gli faremo remettere per altra via. Et questo ve sia <strong>di</strong>cto<br />

per sempre, et non gli manchate per quanto havite cara la gratia nostra. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2176<br />

Francesco Sforza Luchina dal Verme<br />

(1453 giugno 28, “apud Senigam”).<br />

Francesco Sforza dubita che Luchina dal Verme comprenda <strong>di</strong> quale pregiu<strong>di</strong>zio sia per lo<br />

stato, che è anche il suo stato, il non aver fatto pagare le tasse dovute ai soldari e ai conestabili.<br />

Facendo seguito a quanto già scrittole nel passato, ancora per la presente missiva vivamente la<br />

sollecita ad anticipare lei i denari spettanti a Giacometto da Vaylate e ai fanti, rivalendosi in<br />

seguito sui suoi sud<strong>di</strong>ti.<br />

Magnifice domine Luchine.<br />

Non possemo credere se la vostra magnificentia potesse intendere quanto preiu<strong>di</strong>cio<br />

porta al stato nostro, che doveti reputare vostro, el non havere facto respondere dela<br />

taxa ali nostri soldati e conestabili, ve scrissemo portate con più ferventia ad farli<br />

satisfare per quanto tocha ali homini vostri. Certamente non potereseno, pensando li<br />

rechiami havemo ogni dì da quelli hanno le taxe in le terre vostre, quali stanno suspesi<br />

et non serveno como doveriano per tale mancamento. Pertanto, ultra quello ve havemo<br />

scripto ali dì passati, per questa ve repplicamo, confortiamo et stringemo et caricamo<br />

quanto più possemo che per lo spazamento de Iacometto de Vaylate e deli soi et<br />

anche deli fanti, voliate butare fora et exbursare vuy deli vostri proprii <strong>di</strong>nari et poi<br />

rescoterli dali homini vostri sub<strong>di</strong>ti, ali quali tocha le <strong>di</strong>cte taxe, et far spazare el<br />

presente portatore mandatario del <strong>di</strong>cto Iacometo. Et ad questo non vogliate fare<br />

resistentia, considerando quanto importa e considerato che più haveriti el modo de<br />

retrarli. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.


Duplicata <strong>di</strong>e ultimo iulii 1453 in personam Petri Iohannis de Camerino.<br />

Cichus.<br />

2177<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 giugno 30, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”.<br />

Francesco Sforza assicura il commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> aver scritto a Colleoni per le insolenze<br />

ripetute dei suoi soldati contro la gente del posto; simili lagnanze ha avuto anche da<br />

Castelnuovo. Comunque vuole che le parti si incontrino per far sì che non si commettano più<br />

simili insolenze contro i sud<strong>di</strong>ti ducali e quelli del duca <strong>di</strong> Modena.<br />

463v Comissario Terdone.<br />

Havemo recevuto la toa lettera de dì xxiiii del presente et inteso le insolentie usano<br />

quelli del magnifico Bartholomeo Coglione contra li nostri, rispondendote, <strong>di</strong>cemo che<br />

hai facto bene ad darne <strong>di</strong>cto aviso et te avisamo che simile lamenta havimo da quelli<br />

de Castelnovo. Per la quale cosa havemo scripto al magnifico Bartholomeo in<br />

opportuna forma, et così anchora ad ti, como haverai veduto. Et siamo certi gli farà<br />

opportuna provisione, et così te caricamo te vogli retrovare col prefato magnifico<br />

Bartholomeo et confortarlo et pregarlo che voglia provedere che simile insolentie et<br />

damni non siano facti contra li nostri sub<strong>di</strong>ti et quelli del’illustre duca de Modena,<br />

perché non poressemo sentire cosa che più ne rencresce. Data in castris nostris<br />

felicibus in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e ultimo iunii 1453.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

2178<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 giugno 30), “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> non intervenire a molestare Giacomo dagli Urcii,<br />

abitante ad Arena, come gli richiede il conestabile ducale Paolo da Colle, né <strong>di</strong> fare alcunché<br />

fino a che non gli sarà scritto <strong>di</strong>versamente, perché crede che la cosa si sistemerà<br />

amichevolmente.<br />

Potestati Papie.<br />

Non inten<strong>di</strong>mo, né volimo che per lettere te fussero scripte, ad instantia <strong>di</strong> Paulo da<br />

Colle, nostro conestabile, tu <strong>di</strong>bbi molestare Iacomo dalli Urcii, habitatore a Rena, né<br />

anco relapsare el sequestro fusse facto ad <strong>di</strong>cto Iacomo ad instantia del prefato Paulo,<br />

né fare altro processo in la cosa fino ad tanto non te serà scripto altro. Et questo<br />

perché cre<strong>di</strong>mo la cosa se conciarà amichevolmente. Ex felicibus castris ut supra.<br />

Alexander.<br />

Cichus.<br />

2179<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 giugno 30, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).<br />

Francesco Sforza comanda a Gracino da Pescarolo che faccia pagare l’ufficiale del porto del<br />

Pissarello traendo il denaro dalle entrate del porto. Curi che ciò venga fatto da chi spetta, come<br />

nel passato.<br />

Gracino de Piscarolo.<br />

A questi dì passati, ad peticione del’officiale del porto del Pixarello, scrisemo al<br />

portinaro del <strong>di</strong>cto porto ch’el dovese far pagar del salario suo, credendo nuy che <strong>di</strong>cto<br />

officiale se pagasse del’entrate del <strong>di</strong>cto porto. Del che se è gravato el reverendo<br />

monsignore lo episcopo de lì, <strong>di</strong>cendo che tal pagamento non se soleno fare dele <strong>di</strong>cte<br />

entrate, ma se soleno pagare dal’homini: como se sia, lo officiale debbe esser pagato.


Per la qual cosa volemo che tu te informi de quello s’è usato servare per lo passato et<br />

che tu lo facii pagare da quello a chi tocha el pagamento senza exceptione alcuna.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2180<br />

Francesco Sforza al fratello Corrado<br />

(1453 giugno 30, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).<br />

Francesco Sforza vuole che il fratello Corrado man<strong>di</strong> in campo Pietro Bonella e Revelato,<br />

provisionati ducali, invece tenerli presso <strong>di</strong> lui.<br />

464r Magnifico Conrado de Foliano, germano nostro.<br />

Nonobstante quanto ti ne habbi scripto circha il volere retenere lì presso de ti Pietro<br />

Bonella et Revelato, nostri provixionati, volemo che li <strong>di</strong>cti per omni modo se ne<br />

vengano in campo da nuy perché, como te mandassemo a <strong>di</strong>re per el tuo cancellero,<br />

non volimo che li <strong>di</strong>cti stagano dal canto de là per bono respecto. Siché or<strong>di</strong>narai che<br />

per omni modo debbiano venire via. Et non sia fallo. Data ut supra.<br />

Ser Alexander.<br />

Cichus.<br />

2181<br />

Francesco Sforzaal commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 2, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”.<br />

Francesco Sforza, in risposta alle lettere del commissario <strong>di</strong> Tortona che gli comunicava l’arrivo<br />

a Tortona <strong>di</strong> Graziolo con i suoi, dopo aver lasciato Rivalta per carenza <strong>di</strong> vettovaglie, lo invoglia<br />

a fidarsi <strong>di</strong> lui. Consigli a Graziolo ad andare con i suoi per non starsene lì all’osteria, anche se<br />

lui gli scrive <strong>di</strong> recarsi ad Alessandria, pronto a intervenire con le altre genti d’arme. Devono<br />

essere giunti da quelle parti il Colleone e Andrea da Birago, così può intendersi con loro. Ha<br />

richiesto che si paghi la tassa <strong>di</strong> giugno agli uomini del Colleoni: malgrado il malcontento dei<br />

citta<strong>di</strong>ni, non ha potuto farne a meno considerato che il condottiero non è stato del tutto tacitato<br />

<strong>di</strong> quanto dovutogli. Cerchi <strong>di</strong> farli contenti delle tasse e, per soprappiù, dei denari che devono<br />

dare per i guastatori. Procuri, infine, con gli altri ufficiali che Graziolo sia subito sod<strong>di</strong>sfatto<br />

perché possa andarsene.<br />

Commissario Terdone.<br />

Havemo recevuto doe toe lettere de dì xxvii et xxviiii del passato per le quale ne scrivi<br />

dela venuta de Gratiolo da Vincensa con li suoi in quella cità nostra, del quale hai<br />

preso umbreza, perché l’ha abandonato il loco de Rivalta per mancamento dele<br />

victualie, et cetera, al che, respondendo, te <strong>di</strong>cemo ne restiamo avisati anchora per<br />

lettere d’esso Gratiolo, del quale te avisamo te puoi confidare, perché nuy l’havemo per<br />

valenthomo et a nuy fidele. Ben <strong>di</strong>cemo gli poi <strong>di</strong>re voglia andare a stare con <strong>di</strong>cti suoi<br />

piutosto in qualche loco de fora che ad stare lì suxo l’hostaria, benché nuy gli scrivemo<br />

ch’el vada ad Alexandria per essere insieme con l’altre nostre gente ad le occorentie<br />

dele cose de là. El magnifico Bartholomeo Coleone, Andrea da Birago mò debano<br />

essere giuncti là in quelle nostre parte, siché poderà esso intenderse secho. Ala parte<br />

de quelli del prefato magnifico Bartholomeo, habiano rechiesto la taxa del mese de<br />

iunio, del che se gravano molto quelli nostri cita<strong>di</strong>ni et homini, et cetera: <strong>di</strong>cemo che<br />

non mancho è grave ad nuy el loro desconso cha il nostro medesmo, ma, considerato<br />

che el prefato Batholomeo non ha anchora havuto il completo spazamento suo, non<br />

possiamo fare con mancho che non gli dagamo questa graveza, dela quale, invero, ne<br />

rincresce, perché sapiamo che hanno supportato gravissime spexe. Per la qual cosa<br />

voli confortare et indure ad fare contenti li <strong>di</strong>cti homini dele <strong>di</strong>cte taxe, et così anchora<br />

deli <strong>di</strong>nari ch’el rechiedeti per li guastatori, adciochè non habia ad far fare represaglia,<br />

né alcuno danno a quelli nostri homini, et confortarli ad fare sopra ciò subita et presta<br />

provisione, caricando et pregando da puoi <strong>di</strong>cto Bartholomeo che voglia vivere


humanamente et non fare a luy tucti quelli danni che a luy fossero possibile ad fare.<br />

464v Ala parte che quelli nostri conestabili dele porte vogliano extirpare dele cose che<br />

fireno conducte dentro, <strong>di</strong>cemo che nullatenus lo debbii comportare, et per parte nostra<br />

comandargli che non togliano cosa alcuna, se non quello che gratis gli volesse fir dato,<br />

et se alcuno volese essere inobe<strong>di</strong>ente, avisarane perché lo castigaremo nuy.<br />

Appresso sforzarate tu, insieme con quelli altri nostri officiali, che Gratiolo da Vincensa<br />

sia subito spazato aciò ch’el possa andare presto dove li scrivemo. Data in castris<br />

nostris felicibus in Burgo contra terram Gay<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e ii iulii 1453.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2182<br />

Francesco Sforza a Graziolo da Vicenza<br />

(1453 luglio 2, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Graziolo da Vicenza <strong>di</strong> avere appreso dalla sua lettera che, per<br />

mancanza <strong>di</strong> vettovaglie, ha abbandonato Rivalta, il che ridonda a <strong>di</strong>scre<strong>di</strong>to del duca. È pure<br />

<strong>di</strong>spiaciuto per quelli che sono fuggiti da lui, cui si sono accodati cinque uomini d’arme. Gli<br />

or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> far subito ritorno ad Alessandria con i suoi e <strong>di</strong> accordarsi con il Colleoni e Andrea da<br />

Birago su quel che dovrà fare. Per la fornitura delle armature richieste, ne scrive con l’allegata<br />

ad Angelo Simonetta.<br />

Strenuo conestabili nostro <strong>di</strong>lecto Gratiolo de Vincencia.<br />

Havemo recevuta la toa littera per la quale ne scrive del tuo essere partito con li tuoi da<br />

Rivalta et venuto lì, lassando abandonata la <strong>di</strong>cta terra per manchamento de victualie,<br />

et cetera, al che, respondendo, te <strong>di</strong>cemo che de questa cosa ne rencresce molto<br />

perché resulta a grande nostro mancamento de reputacione in quelle nostre parte et a<br />

grande <strong>di</strong>sfavore nostro, et invero ne <strong>di</strong>spiace molto, benché sapiamo non esser<br />

proceduto per tuo defecto. Ne dolemo anchora de quelli toi che siano fugiti da te et<br />

menato seco quelli toi cinque homini d’arme. Circa le quale cose adesso non accade<br />

<strong>di</strong>re altro, ma <strong>di</strong>cemo che, recevuta questa, vogli subito retornare ad Alexandria con li<br />

toi per stare ad attendere ad quelle cose che accaderano de là, considerando la<br />

importantia che mò è in quelle parte nostre, et li haverai intelligentia con il magnifico<br />

Bartholomeo Coleone et il spectabile Andrea da Birago in tute le cose che accaderano<br />

de là, et adoperarate, secundo che per loro te sarà or<strong>di</strong>nato et commesso per l’honore,<br />

bene et utile del stato nostro. Le armature che ne rechie<strong>di</strong> per li tuoi, avisamo, como<br />

per li aligata scrivemo ad Angelo Simonecta che te le faza dare, siché potrai solicitare<br />

per haverle a Milano. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2183<br />

Francesco Sforza ad Angelo Simonetta<br />

(1453 luglio 2, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).<br />

Francesco Sforza vuol che Angelo Simonetta cerchi <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare la richiesta <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci armature<br />

fattagli da Graziolo da Vicenza; si trovi con Antonio Missaglia e ser Antonio Longo o con altri.<br />

465r Angelo Simonete.<br />

Ne scrive Gratiolo da Vincenza, nostro conestabile, che l’ha bisogno de dece armature<br />

per li suoi de casa soa, et ne prega gli le vogliamo fare dare. Per la qual cosa volemo<br />

che tu atrovi con Antonio del Messaglia et con ser Antonio Longo, o con che pare a te,<br />

prendendo quello partito che te parerà per fargli dare le <strong>di</strong>cte armature fornite, et circha<br />

ciò usali ogni toa <strong>di</strong>ligentia per farglele dare, perché, havendo sostenuto tanta<br />

so<strong>di</strong>sfatione como ha per nuy, gli ne compiacemo voluntera. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

Si è scritto, come sotto riportato, per Consiglio per il fatto <strong>di</strong> Barbiano:


Al Collegio dei giu<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Pavia e a quattro dei suoi principali dottori e al sindaco,<br />

Al collegio dei giu<strong>di</strong>ci <strong>di</strong> Milano, nonché a Franchino e a Guarniero, consiglieri, etc.<br />

Ai signori del Consiglio <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> Milano.<br />

Scriptum fuit, ut infra, pro Consilio havendo pro facto Barbiani:<br />

Primo colegio iu<strong>di</strong>cum Papie necnon quatuor ex principalioribus doctoribus ibidem ac<br />

sin<strong>di</strong>cho ibidem,<br />

Item colegio iu<strong>di</strong>cum Me<strong>di</strong>olani necnon domino Franchino et Guarnerio consiliariis, et<br />

cetera,<br />

Item dominis de Consilio iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

Per la vertenza sorta tra il duca <strong>di</strong> Modena nonchè marchese <strong>di</strong> Ferrara e il duca <strong>di</strong><br />

Milano a causa del territorio e della giuris<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> Barbiano, località prossima a<br />

Cotignola, il duca manda ai membri dei succitati Consigli il suo cancelliere Alessandro<br />

Ubertario con la documentazione in merito in possesso <strong>di</strong> entrambe le parti per sapere<br />

il parere degli interpellati sulla sorte che avrebbe la vertenza portata in giu<strong>di</strong>zio..<br />

L’è nasciuta certa <strong>di</strong>fferentia tra lo illustre signore ducha de Modena et marchese de<br />

Ferrara per una parte et nuy per l’altra, per casone del territorio et iuris<strong>di</strong>ctione de<br />

Barbiano, vicino e contiguo a Cotignola, como per ser Alexandro Ubertario, nostro<br />

cancellere, quale man<strong>di</strong>amo per questa casone et per le copie dele scripture è rasone<br />

tanto del’una parte quanto del’altra, sareti informati et vedereti. Et perché havemo<br />

questa cosa molto a p(e)cto e grandemente ne grava et per lo honore et interesse<br />

nostro et molti altri respecti, havemo deliberato far vedere et cognoscere con ogni<br />

maturità et <strong>di</strong>ligentia le <strong>di</strong>cte scripture, tanto nostre, quanto del’altra parte, e intendere<br />

giaramente se, mettendose questa cosa (a) in littigio de ragione, la podessemo<br />

obtenere, et in specialità rehavere el vostro iu<strong>di</strong>cio et consiglio in scripto sopra questa<br />

materia, et così ve confortiamo et pregamo che per nostro respecto et complacentia<br />

vogliate pigliare questo affanno et caricho de mandarne el vostro consiglio et iu<strong>di</strong>cio in<br />

scripto sopra de ciò autenticho, et con quella celerità et presteza che sia possibile, a<br />

singulare piacere nostro et contentamento da vuy tucte. E sopra el tucto crederiti al<br />

<strong>di</strong>cto nostro canzelero quanto ala nostra propria nostra persona, tenendo questa cosa<br />

secreta et celata per ogni modo, siché non possa pervenire a noticia dela parte nostra<br />

contraria. Et sopra ciò habiate bona advertentia. Data ut supra.<br />

Ser Alexander Ubertarius.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue se la depennato.<br />

2184<br />

Francesco Sforza ai marchesi <strong>di</strong> Varzi<br />

(1453 luglio 2, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).<br />

Francesco Sforza avverte i marchesi <strong>di</strong> Varzi che, per essersi loro fatto beffe degli scritti ducali<br />

che or<strong>di</strong>navano <strong>di</strong> far avere il dovuto al castellano locale, Giacomo Parano, egli è stato indotto<br />

ad abbandonare la rocca e a recarsi dal lui, che ora intima loro <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare il castellano,<br />

minacciando, se <strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>to, interventi più severi.<br />

465v Egregiis <strong>di</strong>lectis nostris marchionibus Varcii.<br />

È stato necessario a Iacomo Parano, nostro castellano de quella rocha lì, a venire qua<br />

da nuy et habandonare la forteza perché may non l’haveti voluto far el debito, segondo<br />

l’or<strong>di</strong>ni dati e como più volte ve havemo scripto, del quale nostro scrivere ve haviti facto<br />

beffe. Per la qual cosa, in breve parole, ve <strong>di</strong>cemo così che se non gli faciti el dovere<br />

non ve scriveremo più littere, ma ve daremo intendere, con altro cha con littere che non<br />

fati bene a farne beffe dele nostre littere, e notatilo bene. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2185<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Varzi<br />

(1453 luglio 2, “in Burgo et contra terram Gay<strong>di</strong>”).


Francesco Sforza informa il podestà <strong>di</strong> Varzi che Giacomo Poiani, castellano del luogo, è<br />

andato da lui per ottenere il pagamento che i marchesi <strong>di</strong> lì gli dovrebbero concedere. Cerchi<br />

anche lui <strong>di</strong> costringerli a fare il loro dovere.<br />

Potestati nostro Varcii.<br />

È constrecto da necessità Iacomo Poyano, nostro castellano lì, ad venire lamentare da<br />

nuy de quelli marchexi che mai, per quanto gli havemo scripto, non gli hanno voluto<br />

fare el suo pagamento, segondo fo or<strong>di</strong>nato. Pertanto, nonobstante che nuy scrivemo a<br />

<strong>di</strong>cti marchexi quanto ne pare, volemo e te comettemo che, per ogni modo possibile, tu<br />

gli debbi stringere ad farli fare el dovere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2186<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 3, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, <strong>di</strong> avere preso atto <strong>di</strong><br />

quanto gli ha riferito del vescovo locale. Tenti , nel modo che gli parrà più fruttuoso, <strong>di</strong> far sì che<br />

il figlio <strong>di</strong> Graziolo sia accontentato e poi lui pigli quel provve<strong>di</strong>mento che gli garba in modo che<br />

il duca non abbia ulteriormente ragione <strong>di</strong> scocciarsi a scrivergli ancora.<br />

Petro de Lonate, comissario Terdone.<br />

Havemo recevuto la toa littera, et inteso quanto tu ne hai scripto circh’al facto de<br />

monsignore vescovo de quella nostra cità. Dicemo, como per altre te havemo scripto,<br />

che tu vogli vedere, per quello modo et via che te pare, ch’el figliolo de Gratiolo da<br />

Vincenza, quale è stato lì gran tanto (a) tempo, sia spazato de quello <strong>di</strong>naro deve<br />

havere et ch’el non sia detratiato et menato più ala longa, como è stato menato fin al<br />

presente, perché l’havemo havuto molestissimo. Et siando satisfacto esso Gratiolo,<br />

siamo contenti tu, che sei su lo facto, piglii quello partito che te pare, ma farai in modo<br />

che non bisogna che non te ne scrivamo più. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Gaydum, <strong>di</strong>e iii iulii 1453.<br />

Persanctes.<br />

Iohannes.<br />

(a) tanto in interlinea.<br />

2187<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni a Pavia<br />

(1453 luglio 3, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo da Crema , ufficiale delle munizioni a Pavia, <strong>di</strong> mandare<br />

imme<strong>di</strong>atamente da Giovanni Filippo degli Allegri, ufficiale delle munizioni a Cremona, due<br />

casse <strong>di</strong> rocchette e avvisi Bartolomeo da Cremona affinché possa mandarle a prendere.<br />

466r Prudenti viro Iacobo de Crema, officiali munitionum nostro Papie.<br />

Volemo che, subito ala receputa de questa, tu debbe mandare in mane de Iohanni<br />

Filippo deli Alegri, nostro officiale dele munitione in Cremona, due casse de rochete,<br />

avisandone in medesmo tempo Bartholomeo da Cremona como tu l’haverai mandate,<br />

acioché le possa mandare a torre. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2188<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 luglio 3, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Luchina dal Verme che da Taddeo dal Verme, condottiero<br />

ducale, sono fuggiti alcuni uomini d’arme riparati presso Guglielmo <strong>di</strong> Monferrato. Siccome la


maggior parte <strong>di</strong> tali uomini d’arme hanno moglie, figli e beni sulle sue terre, ha escogitato che,<br />

per provvedere alla indennità <strong>di</strong> Taddeo e anche ducale, a ogni richiesta <strong>di</strong> Taddeo, gli faccia<br />

consegnare moglie, figli e beni per rifarsi del danno patito sia da lui che dal duca.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Sonno novamente fugiti dal strenuo Tadeo del Verme, nostro conductero, alcuni soi<br />

homini d’arme, quali sonno andati dal canto del signore Guiglielmo secundo havemo<br />

inteso, per il che resta molto habandonato et desfacto <strong>di</strong>cto Tadeo. Et perché<br />

intendemo che la più parte deli <strong>di</strong>cti homini d’arme soi hanno le loro mogliere, figlioli,<br />

robbe et beni nele terre vostre, acioché con tal via sia proveduto ala indemnitate d’esso<br />

Tadeo, et nostra anchora, perché hanno essi portati via li <strong>di</strong>nari, quali nuy l’havemo<br />

dati de imprestanza, volimo che, recevuta questa, subito, ad ogni requesta d’esso<br />

Tadeo, gli faciati consignare in mani soa, o de qualunche suo messo, li <strong>di</strong>cti mogliere,<br />

figlioli, robbe et beni suoi, ad ciò se possa restaurare de danno et manchamento ha<br />

patito, ita che et nuy se possiamo valere <strong>di</strong> luy neli tempi presenti. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2189<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 luglio 3, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme sulla fuga <strong>di</strong> soldati dalla compagnia <strong>di</strong> Taddeo<br />

dal Verme, e ciò con grave danno al ducato. Per tal motivo, sapendo che Luchina deve ancora<br />

a Taddeo quattrocento ducati, la sollecita a darglieli per consentire a Taddeo <strong>di</strong> rimettersi in<br />

sesto e al duca <strong>di</strong> avvalersi nuovamente <strong>di</strong> lui.<br />

Suprascripte magnifice domine Luchine.<br />

Como haveriti inteso sonno fugiti novamente dal strenuo Tadeo del Verme ben<br />

decesepte homini d’arme et andati dal signore Guiglielmo; per il che ne venne desfacto<br />

et nuy anchora ne venemo ad supportare danno assai, perché non se possiamo valere<br />

d’esso Tadeo. Et perché esso resta ad havere da vuy quatrocento ducati, come luy ne<br />

<strong>di</strong>ce, non possiamo fare, essendo nuy desiderosi che se remete in puncto, che non ve<br />

scrivemo in comendatione soa. Per la qual cosa ve confortiamo et pregamo vogliati<br />

pagarli <strong>di</strong>cti quatrocento ducati senza veruna 466v exceptione né demora, acioché<br />

subito se possa remettere in puncto, sì per l’honore et bene suo, quanto etiam per lo<br />

utile nostro, acioché se possiamo valere de luy. Et circha ciò non vogliati fare veruna<br />

exceptione. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2190<br />

Francesco Sforza a Ludovico, conte <strong>di</strong> Lugo<br />

1453 luglio 6, “apud Ghaydum”.<br />

Francesco Sforza chiede a Ludovico, conte <strong>di</strong> Lugo, <strong>di</strong> andare al più presto da lui per importanti<br />

questioni.<br />

Spectabili militi <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Lodovicho, comiti de Lugo.<br />

Accadendone de presente alcune cose non de piccola importantia dele quale<br />

haveressemo a conferire con voi, ve confortiamo e caricamo quanto più possemo che<br />

subito ve transferati a nuy non gli perdendo uno minimo attimo de tempo. Et non<br />

manchi per quanto havite cara la gratia nostra. Data in castris nostris felicibus apud<br />

Ghaydum, <strong>di</strong>e vi iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


2191<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 luglio 5, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza risponde al Colleoni che conviene con lui sullo scorretto comportamento degli<br />

uomini <strong>di</strong> Castelnuovo. Tuttavia il duca gli raccomanda, per riguardo verso il duca <strong>di</strong> Modena, <strong>di</strong><br />

comportarsi con umanità, e ammonisca i suoi soldati a non abbandonarsi a rappresaglie, ma <strong>di</strong><br />

ricorrere, in caso <strong>di</strong> vertenze, al commissario del posto. Insiste con il Colleoni perché i sud<strong>di</strong>ti<br />

tortonesi non siano danneggiati nel loro raccolto. Per quel che riguarda il suo pagamento,<br />

garantisce il condottiero che è un suo insistente pensiero e da quelli <strong>di</strong> Milano, cui compete<br />

sod<strong>di</strong>sfarlo, ha la continua risposta <strong>di</strong> cercare il modo <strong>di</strong> procurarsi il denaro. A sua volta il duca<br />

raccomanda al Colleoni <strong>di</strong> provvedere alle cose della sua parte in accordo con Andrea da<br />

Birago. Alle faccende del suo fronte ha oggi avuto Ghede a patti senza scontro con i nemici,<br />

che si sono stanziati intorno a Ponzano e mandano carriaggi a Brescia.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Respondendo a doe (a) littere dela magnificentia vostra de dì xxviiii et xxx del passato,<br />

<strong>di</strong>cemo che l’homini de Castelnovo fazano quello scriveti et pezo, et sonno casone de<br />

far fare molte robbarie ali nostri, como da molti et molti havemo havuto querelle asay.<br />

Pur niente de manco, per respecto del’illustre signor duca de Modena, ve confortiamo<br />

a portarve humanamente con loro, or<strong>di</strong>nando ali vostri che per niente non gli vadano a<br />

fare represaglia a casa, ma, quando accadesse <strong>di</strong>fferentia alcuna fra li vostri et quelli<br />

de quella terra, vogliateve intendere con lo comissario dela <strong>di</strong>cta terra, perché siamo<br />

certi provederà a tuto quello serà iusto et raxonevele. Apresso ve recomen<strong>di</strong>amo li<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti de Tertonese, siché per li vostri non siano damnificati in le loro biade,<br />

como intendemo che alquanto sonno, como è comune usanza deli soldati. Circha la<br />

parte delo spazamento vostro, nuy dal canto de qua non facemo altro che scrivere et<br />

mandare a <strong>di</strong>re a che apartene in Me<strong>di</strong>olano, che non attendano ad altro non ma al<br />

facto vostro, et così loro ne respondeno non circhare fare (b) altro che cercare el<br />

recapto del <strong>di</strong>naro, et non cesseremo nuy in loro, per ogni via et per ogni modo, finché<br />

serà recaptato tuto el vostro spazamento. Et de questo ve date (c) bona 467r voglia<br />

che, se non havessemo se non vero pane, intendemo ne habiate la parte vostra. Le<br />

cose dellà ve recoman<strong>di</strong>amo che, insieme con Andrea, procedati et prove<strong>di</strong>ati secundo<br />

vederiti rechiederà el bisogno. Nuy, dal canto de qua, attenderemo ad proseguire<br />

questa impresa virilmente secundo l’havemo principiata, advisandone che hoge<br />

fornemo questa terra de Ghede quale havemo havuta a pacti, senza uno minimo<br />

impazo deli inimici, quali sonno stati et stanno intorno a Porzano, et hanno mandato a<br />

Bressa tucto el suo carezo et la maior parte deli cariagi. De quello ne seguirà, ve ne<br />

faremo avisati. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e v Iulii 1453.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue vostre depennato.<br />

(b) fare in interlinea su circhare depennato.<br />

(c) Segue de depennato.<br />

2192<br />

Francesco Sforza a Giacomo da Crema<br />

1453 luglio 6, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Giacomo da Crema, ufficiale delle munizioni a Pavia, <strong>di</strong> mandare a<br />

Cremona da Giovanni Filippo degli Allegri, ufficiale delle munizioni, quattromila libre <strong>di</strong> polvere<br />

da bombarda, avvisandone, appena spe<strong>di</strong>ta, Bartolomeo da Cremona, perché sappia che farne.<br />

Nobili <strong>di</strong>lecto nostro Iacobo de Crema, officiali munitionum nostrarum Papie.<br />

Volemo che subito, ala receputa de questa, tu debbe mandare a Cremona in mano de<br />

Iohanni Filippo deli Alegri, officiale dele munitione lì, quatro milia, cioè 4000, livre de<br />

polvere da bombarda; et a questo non perdere tempo alcuno. Et cum primum l’haverai<br />

mandata, avisarayne Bartholomeo da Cremona, acioch’el sapia che fare. Data apud<br />

Gaydum, <strong>di</strong>e vi Iulii 1453.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2193<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 7, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza comunica al commissario <strong>di</strong> Tortona che, fin dallo scorso anno, furono in città<br />

uomini d’arme <strong>di</strong> Luchina dal Verme per fare scorta e guar<strong>di</strong>a a beneficio <strong>di</strong> quella comunità.<br />

Per vivere detti uomini hanno impegnato armi e cose loro, per cui il duca ritenne doveroso<br />

scrivere, a febbraio, al commissario e al podestà che facessero riscuotere dai citta<strong>di</strong>ni detti<br />

pegni. Non essendo avvenuto ciò, vuole che il commissario intervenga perché la comunità<br />

riscatti i detti pegni.<br />

Commissario Terdone.<br />

Foreno lì a Terdona, del’anno passò alcuni homini d’arme dela magnifica madona<br />

Luchina dal Verme per fare scorte e guar<strong>di</strong>e pur in beneficio de quelle comunità, li<br />

quali, per loro vivere, foreno constrecti impignare alcune arme et sue cose, et<br />

parendone cosa ragionevele che quella comunità se dolese de quelle spexe, attento<br />

che quelli homini d’arme erano andati lì per sua commo<strong>di</strong>tà, scripsemo là al<br />

commissario et podestà per nostre lettere, date primo februarii proximo passato, che<br />

facesseno per <strong>di</strong>cta comunità rescotere et rendere li suoi pigni a <strong>di</strong>cti homini d’arme. Et<br />

perché fina mò non gli sonno restituiti, volemo e te commettemo che tu adapti la cosa<br />

con tal or<strong>di</strong>ne e modo che <strong>di</strong>cta comunità rescoti e facia restituire a <strong>di</strong>cti homini d’arme<br />

li loro pigni, e più de questo non habiamo a scrivere, perché altramente <strong>di</strong>cti homini<br />

d’arme non potriano venire in campo a servire como fanno li altri. Data apud Gaydum,<br />

<strong>di</strong>e vii iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2194<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 giugno 7, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza, aderendo alla proposta del fratello Corrado, scrive al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong><br />

convertire la spesa per la guar<strong>di</strong>a della riva dell’Adda in quella dei retroguar<strong>di</strong>. Affinché i denari<br />

destinati a tale spesa siano presto raccolti e tutti contribuiscano, il duca invia la richiesta in<br />

modo che ognuno vi concorra.<br />

467v Locumtenenti Laude.<br />

Siamo contenti, adherendose ala opinione de Conrado, nostro fratello, che la spexa<br />

or<strong>di</strong>nata per la guar<strong>di</strong>a dela ripa d’Ada se converte e metese in retrovar<strong>di</strong>, e così<br />

volemo che or<strong>di</strong>nate et adaptate la cosa como meglio ve parerà, con partecipatione<br />

d’esso Conrado. Preterea acioché più presto se habiano a pagare li <strong>di</strong>nari deputati a tal<br />

spexa et che luy non habia cagione de guardare al’altro, anze tuti pagano, nemine<br />

exceptato, ve man<strong>di</strong>amo la patente qual ne haveti rechesta, siché usaritine e fati che<br />

ogni homo paghi et contruibuisca a così publico bene. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e vii iulii<br />

1453.<br />

Ser Iacopus.<br />

Cichus.<br />

2195<br />

Francesco Sforza a fratello Corrado Foliano<br />

(1453 giugno 7, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza informa il fratello Corrado della sua adesione alla proposta della conversione<br />

della spesa per la guar<strong>di</strong>a della riva dell’Adda in quella per i retroguar<strong>di</strong>. Quanto allo scrivere ad<br />

Angelo Simonetta o ai Maestri delle entrate perché provvedano per spese dovute a importanti<br />

bisogni, ha preferito scrivere circa ciò al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>.


Magnifico Conrado Foliano.<br />

Respondendo ale toe littere per le quale tu ne scrive che, al parere tuo meglio seria<br />

comettere la spexa dele guar<strong>di</strong>e da fir facta sula ripa d’Ada in li retrovar<strong>di</strong>, <strong>di</strong>cemo che<br />

se acostamo ala sententia toa, e così siamo contenti che quella dele guar<strong>di</strong>e dela ripa<br />

d’Ada se metta in quelli retrovar<strong>di</strong>. Quantum autem ala parte de scrivere ad Angelo<br />

Simoneta, o ali Maistri dele intrate nostre, che debano provedere se possano spendere<br />

qualchi <strong>di</strong>nari per qualche importante bisogno, che potria accadere, <strong>di</strong>cimo che<br />

havemo scripto bisogna circa ciò, al nostro referendario de Lode, il quale siamo certi,<br />

havendo tu recorso da lui per cosa importante et <strong>di</strong>gna de provixione, non mancarà.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2196<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”.<br />

Francesco Sforza revoca le lettere scritte il ventun maggio passato con cui sollecitava il<br />

referendario <strong>di</strong> Pavia e Gracino da Pescarolo a sospendere la provvisione alla sorella Lisa fino<br />

a quando quelli <strong>di</strong> Biandrate si risolvevano a pagare le loro tasse. Si proceda, quin<strong>di</strong>, come<br />

avveniva prima delle abrogate lettere.<br />

Egregiis viris referendario Papie et Gracino de Piscarolo, ibidem <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Nonobstante che per nostre littere, date xxi maii proximo passato, ve scrivessemo<br />

dovessevo suspendere la provixione de madona Lixa, nostra sorella, et non<br />

responderle d’essa fina tanto che l’homini de Biandrà non havesseno pagato la lor rata<br />

dele tasse, non <strong>di</strong> meno siamo contenti et volemo che gli respon<strong>di</strong>ate et faciate<br />

respondere dela sua provixione, como de prima inante ve mandassemo le <strong>di</strong>cte littere<br />

de suspensione, le quale revocamo per tenore dele presente. Data apud terram<br />

nostram Gay<strong>di</strong>i, <strong>di</strong>e viii iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2197<br />

Francesco Sforza a Lisa de Attendoli<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).<br />

Francesco Sforza avverte Lisa de Attendoli, sua sorella, dell’annullamento della <strong>di</strong>sposizione<br />

della sua provvisione. L’ammonisce, però, che se gli uomini <strong>di</strong> Biandrate perseverano a essere<br />

insolventi nel pagare le tasse, ripristinerà la <strong>di</strong>sposizione precedente.<br />

468r Magnifice sorori nostre carissime domine Lixe de Attendolis, committisse, et<br />

cetera.<br />

Nuy scrivemo per le alligate al referendario et a Gracino de Piscarolo che a modo<br />

usato ve faciamo respondere dela vostra provisione, nonobstante che havessemo<br />

scrito in contrario. Ma ben ve avisamo che se l’homini de Biandrà non farano el dovere<br />

per cagione dele tasse, ve faremo de novo retenere <strong>di</strong>cta vostra provisione, e forse<br />

così lingeramente non ve la restituiremo, como havemo facto a questa fiata. Siché<br />

provederete che l’homini faciano el debito suo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2198<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).


Francesco Sforza comanda al capitano <strong>di</strong> Casteggio <strong>di</strong> intervenire presso i comuni e gli uomini,<br />

tenuti al pagamento del salario a Giovanni Cimino, ufficiale del porto <strong>di</strong> Napola, che minaccia <strong>di</strong><br />

non assolvere più al suo compito senza essere sod<strong>di</strong>sfatto <strong>di</strong> quanto gli è dovuto.<br />

Nobili viro <strong>di</strong>lecto nostro capitaneo Clastigii.<br />

Iohanne Cimino, officiale del nostro porto dela Napola, se grava che non potè esser<br />

pagato del suo salario da quelli che debitamente el debeno pagar segundo l’usato,<br />

alegando luy che non potrà attendere a quella guar<strong>di</strong>a del porto s’el non gli si resposto<br />

de suo salario. Pertanto, volemo e te comettemo che, per ogni reme<strong>di</strong>o de ragione,<br />

deba costringere tuti e singuli comuni et homini obligati al <strong>di</strong>cto pagamento, ad farli el<br />

dovere in modo che più non habia cagione recorrere a nuy per questa cagione. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2199<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).<br />

Francesco Sforza avverte il Colleoni che Tortona gli ha inviato due suoi ambasciatori per<br />

lagnarsi dei danni recati dai suoi uomini d’arme con il taglio dei loro frumenti, unitamente agli<br />

altri danni e alle spese che sopportano. Sollecita il Colleone a intervenire perché non riceva<br />

altre lamentele del genere.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

La comunità nostra de Tertona ha mandato qua da nuy duy soi ambasatori,<br />

condolendose de molte cose, infra le quale se sonno condoluti che per li vostri homini<br />

d’arme gli sonno tagliati et batuti li loro frumenti, el che a loro è la soa totale<br />

consumptione, apresso ad molti altri infiniti damni et spese hanno supportato fin a qui,<br />

pregandone vogliamo provedere non patiscano questa loro deffactione. Per la qual<br />

cosa, attendendo nuy che pur è vero hanno supportati dele spexe et damni asay,<br />

confortiamo et pregamo la vostra magnificentia che, per l’amore ne porta, voglia<br />

talmente provedere circha ciò che non habiano ad recevere questo danno et che non<br />

se possano lamentare, caricandove vogliati havere consideratione a questi loro mali,<br />

como nuy. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes. (a)<br />

(a) Segue Cichus depennato.<br />

2200<br />

Francesco Sforza ad Antonio da Fabriano<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).<br />

Francesco Sforza comunica al famigliare ducale Antonio da Fabriano che sono stati da lui due<br />

ambasciatori della comunità <strong>di</strong> Tortona che, tral’altro, gli hanno prospettato il caso della<br />

inadempienza nel puntuale versamento <strong>di</strong> una quota della tassa del carriaggio, convenuta con<br />

Filippo d’Ancona, per cui ora la si vuol costringere al totale versamento della tassa, cosa a lei<br />

impossibile. Il duca <strong>di</strong>spone che Antonio accetti, al presente, il solo pagamento, ma senza<br />

alcuna <strong>di</strong>lazione, della quota inadempiuta.<br />

468v Nobili familiari nostro <strong>di</strong>lecto Antonio de Fabriano.<br />

La comunità de Tertona ha mandato qua da nuy duy soi ambassatori fra l’altre cose<br />

exponendone che, essendo quella debitrice de certa quantità de <strong>di</strong>nari per cagione del<br />

carregio, del quale debito tenendose agravati venero ad compositione con Filippo<br />

d’Ancona de pagarne certa quantità infra certo termine, como più largamente poderai<br />

intendere da loro, el quale pagamento non havendolo facto secundo <strong>di</strong>cto termino,<br />

<strong>di</strong>cono mò vogliono fir artati ad pagare el tuto. Al che <strong>di</strong>cono essere omnino impotenti


et ne pregano vogliamo provedere che siano aleviati de questo. Per la quale cosa te<br />

commettiamo et volemo che essendo così, debii fargli observare la <strong>di</strong>cta conventione,<br />

siché non vengano essere più artati cha del podere; et questo <strong>di</strong>cemo, pagando loro la<br />

<strong>di</strong>cta conventione in modo che più loro non deferiscano tempo. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2201<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).<br />

Francesco Sforza scrive al referendario <strong>di</strong> Pavia e a Gracino da Pescarolo che della casa <strong>di</strong><br />

Azo, Ludovico deve accontentarsi <strong>di</strong> solo quella parte assegnata e, cioè, <strong>di</strong> quella già tenuta da<br />

messer Carolo senza alcuna pretesa per la parte occupata dal maestro dei Barbareschi.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Respondendo ale vestre lettere circa el facto dela casa de messer Azo, che teneva<br />

altre volte messer Carolo, la quale, per vigore de nostre lettere, facesti assignare al<br />

conte Lodovico, <strong>di</strong>cemo che haviti facto bene et anche ve commen<strong>di</strong>amo del’aviso ne<br />

haveti dato ch’el <strong>di</strong>cto conte non solum voria quella parte teneva messer Carolo, ma<br />

voria anchora quella parte che occupa el maestro deli Barbareschi et cetera, unde, per<br />

giarirve dela mente nostra circha ciò, ve <strong>di</strong>cemo che, quando facessemo tale<br />

concessione al prenominato conte Lodovico, intendessemo solamente de quella parte<br />

che teneva messer Carolo, e non più. Siché assignatele solamente quella parte e<br />

basta, perché se ne pò bene contentare. E questa è la mente nostra. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2202<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate, commissario, Raffaele Zaccaria, podestà, a Francesco<br />

Cagnola, referendario <strong>di</strong> Tortona, a Ludovico da Bologna e ad Antonio da Fabriano<br />

(1453 luglio 8, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>i”).<br />

Francesco Sforza prospetta a Pietro da Lonate, commissario, Raffaele Zaccaria, podestà, a<br />

Francesco Cagnola, referendario <strong>di</strong> Tortona, a Ludovico da Bologna e ad Antonio da Fabriano,<br />

famigliari ducali, alcuni quesiti propostigli dagli ambasciatori della città <strong>di</strong> Tortona e le soluzioni<br />

da lui date. Alla pretesa <strong>di</strong> Baldassarre, figlio <strong>di</strong> Graziolo da Vicenza, che la città sal<strong>di</strong> i conti<br />

dell’osteria lasciati in sospeso dalla truppa, il duca obietta che, siccome la città non è debitrice,<br />

nulla deve. Per il richiamo fatto a luoghi che un tempo contribuivano con la città, come Vo,<br />

Monbisagio, Torre e alcune castellanie, la risposta ducale è che si osservi l’usato. Alla<br />

lamentela per le molte condanne degli uomini <strong>di</strong> Viguzzolo non eseguite, si risponde <strong>di</strong><br />

mandarle ad esecuzione. Per i molti che accampano esenzione da contribuzioni, il duca ricorda<br />

che esenti dal carriaggio sono solo coloro che hanno do<strong>di</strong>ci figli.<br />

469r (a) Nobilibus et circonspecto viro Petro de Lonate, commissario, Raphaeli<br />

Zacharie, potestati, Francisco Cagnole, referendario civitatis nostre Terdone, necnon<br />

Lodovico de Bolognia et Antonio de Fabriano, familiaribus nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Quella comunitate nostra de Tertona ha mandato qua da nuy duy soi ambassatori ad<br />

exponere più cose per li facti loro, fra le quali ne hanno exposto pregando che,<br />

havendo loro satisfacto al magnifico Bartholomeo Coleono per tanto como gli tocha per<br />

la rata loro deli guastatori et opere sonno facte ala fortificatione de Pozolo, vogliamo<br />

provedere che non pagino per gli altri che sonno stati renitenti, quello che esso<br />

magnifico Bartholomeo gli rechede mò de novo. Per la qual cosa, attesa la soa<br />

domanda essere licita et honesta, ve commettimo et volemo che debiati intendere<br />

quanto monta la spesa deli <strong>di</strong>cti guastatori, et trovando che la citate habbia satisfacto,<br />

como loro <strong>di</strong>cono, volemo che non la lassati più artare ad altro pagamento, ma volemo<br />

che astringati quelli che se trovassero essere debitori ad fare integramente el dovere<br />

loro, in modo che esso magnifico Bartholomeo vengha satisfacto del dovere suo.<br />

Apresso ne hanno <strong>di</strong>cto como Baldesarre, figliolo de Gratiolo da Vincenza, gli rechede


gli siano pagate le spese de molte boche quale luy ha tenuto nel’hostaria per la<br />

executione deli suoi <strong>di</strong>nari, le quali boche sonno a grande numero, pregandone<br />

vogliamo providere a questo, perché asai maiore seria la spesa che non sonno li <strong>di</strong>nari<br />

che se deveno pagare. Per la qual cosa, parendo a nuy questo essere inhonesto, ve<br />

<strong>di</strong>cemo che non li lassati artare la <strong>di</strong>cta comunità ad pagare le <strong>di</strong>cte spese, se non<br />

solamente per octo o dece boche, como per altre nostre nuy scripsemo, et non<br />

altramente. Item ne hanno pregato perché gli sonno molti lochi del Terdonese como è<br />

Vo, Monbisagio, la torre et li castellanie che solevano per lo passato contribuire<br />

insieme con la cità, che mò voriano essere separati; vogliamo provedere che<br />

contribuiscano come solevano, per il che ve comen<strong>di</strong>amo che, essendo così, prove<strong>di</strong>ati<br />

che <strong>di</strong>cti lochi, et ogni altro che volesse fare altramente, respondano con la <strong>di</strong>cta citate<br />

secundo l’usato. Item ne hanno pregati perché molte condemnatione sono facte<br />

al’homini de Vigazolo et de altri lochi, quali non sino exequite, vogliamo provedere che<br />

siano mandate ad executione, per la qualcosa siamo contenti, parendo a nuy<br />

ragionevele le faciate mandare ad executione, item tamen che a nyuno non sia facta<br />

iniustitia, acioch’essa comunitate se ne possa valere secundo l’usitato. Item perché<br />

sonno molti che se vogliono schivare de pagare li carichi occurrenti in quella cità sub<br />

pretesto d’essere exempti, ne hanno pregato vogliamo provedere che ogniuno<br />

contribuischa acioché la comunità non remangha in tuto desfacta, per la qual cosa,<br />

parendo a nuy honesto che li carichi vadano partiti et sortiti equalmente, ve <strong>di</strong>cemo et<br />

469v così ve coman<strong>di</strong>amo che non debiati perschivare veruno, et sia che se voglia,<br />

exempto dale tasse né dal caregio, nonobstante alcuna cosa in contrario, se non quelli<br />

che hanno li dodece figlioli, quali et per gli or<strong>di</strong>ni vegii et per ogni raxone pare a nuy<br />

siano exempti. Item per più vostra chiareza <strong>di</strong>cemo che non esse(re) debitrice quella<br />

comunità deli <strong>di</strong>nari debbe havere Gratiolo, non volemo debia pagare veruna spesa ale<br />

<strong>di</strong>cte octo o dece boche de Baldesarre, ma essa spesa faritela pagare per quelli che<br />

fossero debitori. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

(a) Precede l’intestazione <strong>di</strong>e suprascripto.<br />

2203<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

1453 luglio 9, “apud Gay<strong>di</strong>um”.<br />

Francesco Sforza avverte il conestabile Gaspare da Sessa <strong>di</strong> aver saputo da persona degna <strong>di</strong><br />

fede del campo nemico che Matteo da Capua ha rapporti con un tal Ludovico da Cerreto e nutre<br />

speranza <strong>di</strong> riuscire a impadronirsi <strong>di</strong> quella fortezza. Stia dunque all’erta e cerchi <strong>di</strong> catturare<br />

Ludovico e <strong>di</strong> fargli rivelare se ha intesa con qualcuno.<br />

Gaspari de Suessa conestabili.<br />

Dal canto del’inimici per persona fidedegna n’è dato aviso che Matheo da Capoa ha<br />

certa intelligentia lì in Cerreto cum uno chiamato Lodovico et ha speranza in uno de<br />

potere cavalchare et torre quella forteza, siché te ne havemo voluto avisare aciò gli<br />

prove<strong>di</strong> in forma non te possa occorrere sinistro né mancamento veruno, et tegni modo<br />

de havere <strong>di</strong>cto Lodovicho (a) in le mane et sapere da luy como passa questo facto, et<br />

se in questo si intende cum persona alcuna. Et de quanto haverai in questo, avisane.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e viiii iulii 1453.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue et depennato.<br />

2204<br />

Ludovico, duca <strong>di</strong> Savoia, a Guglielmo de Foresta<br />

1453 giugno16, “Gebenis” (Ginevra)<br />

Ludovico, duca <strong>di</strong> Savoia, aderendo alla supplica del marchese del Monferrato e del fratello<br />

Guglielmo or<strong>di</strong>na a Guglielmo de Foresta, consigliere e balivo della valle d’Aosta, a Uberto de<br />

Villa, Bono de Villa, e a Giorgio Solari, scu<strong>di</strong>eri ducali, che, ogni volta richiesti, concedano loro e


ai loro armigeri e stipen<strong>di</strong>ari, libero e sicuro accesso e transito nelle terre soggette alla<br />

giuris<strong>di</strong>zione ducale e <strong>di</strong>spone che i suoi ufficiali e i sud<strong>di</strong>ti li provvedano del necessario e<br />

prestino loro ogni aiuto, consentendo ai fratelli, ai loro armigeri e stipen<strong>di</strong>ari <strong>di</strong> passare sul ponte<br />

<strong>di</strong> navi del fiume Canegro e nei campi e vicino ai territori elencati nella missiva. All’opposto si fa<br />

<strong>di</strong>vieto agli ufficiali e ai sud<strong>di</strong>ti <strong>di</strong> concedere ai nemici <strong>di</strong> detti consanguinei vettovaglie o che si<br />

accor<strong>di</strong> loro alcun genere d’altri favori per or<strong>di</strong>ne del duca ai signori presenti e riportati in<br />

elenco.<br />

Lodovichus dux Sabau<strong>di</strong>e, Cablasii et Auguste Sacri Romani Imperii princeps<br />

vicariusque perpetuus, marchio in Italia, princeps Pedemontium, Gebenensis et<br />

Baugiati comes, Baro Vuan<strong>di</strong> et Fougiati licetque Vercellarum ac Suburgi et cetera,<br />

dominus, <strong>di</strong>lectis fidelibus Gulielmo de Foresta, consiliario, et Barlivo de Valisauguste<br />

nec Uberto de Villa, Bonno de Villa et Georgio de Solario scutifferis nostris salutem.<br />

Supplicationi illustrium consanguineorum nostrorum, marchionis Montisferrati, filii nostri<br />

carissimi et fidelis, necnon Gulielmo de Monteferrato, eius fratris, super his nobis facte<br />

favore benivolo bonisque respectibus inclinati et presertim ipsos consanguineos<br />

nostros cum <strong>di</strong>gnis favoribus et auxiliis, ut tenemur, prosequi volentes, vobis et vestrum<br />

cuilibus insolidum attente committimus et mandamus sic omnino fieri volentes,<br />

quatenus ad <strong>di</strong>cta loca opportuna accedendum eisdem consanguineis nostris<br />

eorumque armigeris et stipen<strong>di</strong>atis quamprimum et quociens per eos requisiti fueri(n)t,<br />

de libero, tuto ac securo 470r accessu ac transitu ad et per quecumque loca et<br />

territoria nobis tam me<strong>di</strong>ate, quam imme<strong>di</strong>ate submissa semel et pluries insimul, vel<br />

<strong>di</strong>visim et tam in eundo, quam in redeundo necnon de victualibus et aliis necessariis<br />

pro pretio competenti provideatis, ac per quoscumque officiales fideles et sub<strong>di</strong>tos<br />

nostros provideri faciatis, et alias eiusdem consanguineis nostris eorumque pre<strong>di</strong>ctis<br />

armigeris, stipen<strong>di</strong>ariis et sub<strong>di</strong>tis opem auxilium et favores opportunos prebeatis et<br />

preberi curetis, prout vobis videbitur et rationabiliter faciendum, ita etiam quod eisdem<br />

consanguineis nostris eorumque pre<strong>di</strong>ctis armigeris et stipen<strong>di</strong>atis liceat unum pontem<br />

navium in et super flumine Canegri, ubi quando et prout sibi videbitur, pro transitu<br />

huiusmo<strong>di</strong> firmare; et insuper liceat in aralibus et prope terras nostras Valencie,<br />

Basegnane, Peceti, Montiscastri, Petre Burgi Basegnane, Frestaroli, Brenude, Vailate<br />

et aliorum locorum nostrorum circumstantium cum eius pre<strong>di</strong>cta comitiva in casu<br />

necessitatis retrahere. Ceterum volumus vobisque <strong>di</strong>stinctius committimus et<br />

mandamus ut omnibus et singulis officialibus fidelibus et sub<strong>di</strong>tis nostris prohibeatis<br />

quibus, eciam per presentes, ut supra, prohibemus et sub pena nostre in<strong>di</strong>gnationis, ne<br />

hostibus ipsorum consanguineorum nostrorum victualia et alios (a) favores<br />

quoscumque prebeant quomodlibet, vel ministrent, sed pocius eisdem nostris<br />

consanguineis faveant et opem ferant. Nos enim ad premissa omnia et singula agenda<br />

et virili executioni demandanda, vobis et vestrum cuilibet plenam per presentes<br />

impartimur potestatem, et ab omnibus aliis officialibus fidelibus et sub<strong>di</strong>tis nostris,<br />

me<strong>di</strong>ate et imme<strong>di</strong>ate pareri volumus et inten<strong>di</strong> cum penis velut nobis. Data Gebenis,<br />

<strong>di</strong>e xvi iunii 1453.<br />

(a) Segue fructus depennato.<br />

Per dominum presentibus dominis:<br />

Antonio ex comittibus Valperge, cancellario Sabau<strong>di</strong>e,<br />

Petro de Valuia,<br />

Francisco de Thomateis<br />

Presidentes Gebenis:<br />

Felibato de Montori,<br />

Iohane de Campionis,<br />

Iacobus Megneni, generali et cetera,<br />

Iohanne Maleta, thesaurero et cetera.<br />

2205<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 9, “apud Gay<strong>di</strong>um”.<br />

Francesco Sforza esprime al vescovo <strong>di</strong> Tortona ilsuo stupore per le <strong>di</strong>fficoltà che solleva nel<br />

pagare i cinquanta ducati del bue e i trenta dovuti per l’abbazia <strong>di</strong> Sant’Alberto, somma<br />

assegnata a Bartolomeo da Bologna e a Bartolomeo da Messina. Si stupisce che si comporti


così proprio lui, che dal duca ha ricevuto grazie e umanità: dovrebbe essere il primo dei prelati a<br />

dare ogni aiuto, consapevole dei bisogni ducali. Voglia, quin<strong>di</strong>, versare subito tali danari, come<br />

anche lo solleciterà Pietro da Lonate, commissario ducale, perché, altrimenti, ne avrà peggior<br />

danno.<br />

470v Reverendo in Christo patri <strong>di</strong>lectissimo nostro domino, Dei gratia episcopo<br />

Terdonensi.<br />

Non senza admiratione habiamo inteso quanto la vostra paternità se faza molto <strong>di</strong>fficile<br />

in volere pagare li cinquanta ducati del bove et li xxx per l’abacia de Sanctalberto, delli<br />

quali vuy ne sete debitore, et li quali sonno assignati a Bartholomeo da Bologna et<br />

Bartholomeo da Missina, perché ne pare, quando ogni altro prelato del paese nostro<br />

volesse essere <strong>di</strong>fficile nel dare a<strong>di</strong>uto, vuy deveristi per ogni via et modo circare<br />

a<strong>di</strong>utare et non farse <strong>di</strong>fficile, maxime essendo debitore, como vuy sette, attendendo<br />

ale piacevoleze, gracie et humanitate, quale habimo usato verso de vuy cha verso<br />

veruno altro prelato. Per la qual cosa, credendo nuy che quando bene non ne fosti<br />

debitore, vuy ne dovesti a<strong>di</strong>utare in questi nostri presenti bisogni per poderse valere<br />

d’essi nostri conestabili, ve confortiamo et pregamo vogliate subito pagare <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari<br />

senza alcuna <strong>di</strong>mora, como per parte nostra ve instarà Pedro de Lonate, nostro<br />

comissario, et per l’amore che ce portate non vogliate fare sopra questo <strong>di</strong>latione, né<br />

veruna altra exceptione, avisandove che quando in questo vuy usasti negligentia, a<br />

nuy faresti cosa assai molesta, et a vuy ve ne seguirà spesa et damno per respecto<br />

che venerà lì el cancellero d’essi fanti, ad starci ale spese vostre cum qualchi fanti.<br />

Data in nostris felicibus castris apud Gaydum, <strong>di</strong>e viiii iulii 1453.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2206<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 lugno 9, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza scrive delle <strong>di</strong>fficoltà esposte dal luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> nel ricuperare i denari<br />

dovuti dal vescovo per il bue e l’abbazia <strong>di</strong> Sant’Alberto cui sono tenuti anche gli abbati <strong>di</strong><br />

Precipiano e <strong>di</strong> Mollo, invitandolo ad andare nuovamente dal vescovo. Nel caso fossero duri a<br />

cedere, tenti per smuovere l’abbate <strong>di</strong> Precipiano anche con Blasio <strong>di</strong> Asseretto. Qualora<br />

entrambi non si arrendessero, li avverta che avranno in casa come loro ospiti, quin<strong>di</strong> da loro<br />

spesati, il cancelliere dei fanti conestabili con alcuni fanti.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Havemo recevute la toa littera et inteso quanto ne scrive dela <strong>di</strong>fficultà è in recuperare<br />

li <strong>di</strong>nari deli quali è debitore monsignore el vescovo per lo bove et per l’abatia de<br />

Sanctalberto, et così l’abate de Precipiano et lo abbate de Mollo, quali <strong>di</strong>nari sonno<br />

assignati a Bartholomeo da Bologna et Bartholomeo da Missina, et cetera, al che,<br />

respondendo, te <strong>di</strong>cemo che de ciò ne maravigliamo, et maxime del prefato<br />

monsignore, al quale havemo usata più liberalitate che ad prelato che sia nel paese<br />

nostro, del quale cre<strong>di</strong>amo, quando non li dovesse dare, ne dovesse imprestarli in<br />

questi nostri bisogni. Per la qual cosa, havuta questa, volemo che vogli retrovarti con<br />

luy, recordandogli questo per parte nostra, caricandolo et stringendolo che statim<br />

voglia exbursare questi cinquanta ducati ch’el ne debbe dare del bove et li xxx ch’el ne<br />

debbe dare per l’abbatia <strong>di</strong> Sanctalberto, dela quale sa ben la soa parte quanto<br />

liberamente gli ne habiamo compiaciuto, al quale anchora nuy scrivemo per l’aligata,<br />

stringendolo molto ita che essi 471r nostri conestabili siano integralmente satisfacti.<br />

Siché circha ciò non gli perderai tempo alcuno. Appresso volemo che simile<br />

exortacione faci ali pre<strong>di</strong>ti abbati, quali ne sonno debitori, cioè quello <strong>di</strong> Precipiano de<br />

cinquanta ducati per lo bove, et quello <strong>di</strong> Mollo de xv per lo subsi<strong>di</strong>o, ita che fazano el<br />

dovere, et quando pure se vogliono fare negligenti, volemo che tu usi ogni prova cum<br />

fare ogni executione perché <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari se habiano subito. Et questo se vole fare con<br />

ogni celeritate, avisandote che, quando questo non sortischa subito effecto, nuy lo<br />

imputarimo ad tuo manchamento et ad tua negligentia. Et perché meglio possi così


exequire questa nostra intentione, volemo che tu intende con messer Blaxo d’Axeretto,<br />

quale te daria a<strong>di</strong>uto per fare executione contra quello da Precipiano, et avisarai li<br />

pre<strong>di</strong>cti abbati che non facendo el dovere, veneranno ad supportare la spesa del<br />

cancellero d’essi fanti conestabili con qualche fanti, quali gli andarano ad stare a casa<br />

loro a soe spese. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2207<br />

Francesco Sforza a Fiorentino da Firenze<br />

(1453 luglio 9, “apud Gay<strong>di</strong>um”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al suo famigliare Fiorentino da Firenze <strong>di</strong> dare, dei denari che ha nelle<br />

mani, quattro ducati ai due navaroli che stanno nella barca presso Cerreto.<br />

Dilecto familiari nostro Florentino da Florentia.<br />

Siamo contenti et volemo che de quelli <strong>di</strong>nari che tu hay nele mane deli nostri, tu daghi<br />

quatro, cioè quatro ducati d’oro a quelli duy navaroli stanno nela barcha presso a<br />

Cerreto, segondo che te <strong>di</strong>rà messer Petro da Norsia, nostro locotenente lì. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

Cichus.<br />

2208<br />

Francesco Sforza al commissario, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo<br />

1453 luglio 10, “apud Gay<strong>di</strong>um”.<br />

Francesco Sforza scrive al commissario, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo <strong>di</strong> aver dalle<br />

loro lettere inteso quanto succede lì e <strong>di</strong> essere assai amareggiato nell’apprendere che le cose<br />

del duca <strong>di</strong> Modena vengono tanto danneggiate dalle genti d’arme. Per provvedere ai danni e<br />

per evitarne dei futuri manda lì Gentile dalla Molara, cui devono ricorrere in ogni loro necessità.<br />

Commissario, comuni et hominibus Castrinovi.<br />

Havemo recevuto le vostre littere et inteso quanto ne scriveti, così havemo vedute le<br />

liste ne haveti mandate delli damni facti per quelle nostre gente ali homini de quella<br />

terra, alle quali respondendo, ve <strong>di</strong>cemo ne retrovamo tanto malcontenti de questo<br />

facto quanto se questi damno fossero sta(ti) facto a nuy proprii, né poriamo scrivere<br />

quanto despiacere ne habiamo havuto vedendo che le cose del’illustre segnor duca de<br />

Modena, quali volimo siano reguardate et deffese dali nostri, (a) siano danneggiate per<br />

questa via, contra ogni intentione et voluntà nostra. Pertanto nuy man<strong>di</strong>amo dellà<br />

Gentile dela Molara per providere alla satisfactione 471v delli damni passati et<br />

providere che da mò inanze non se faza damno o rencrescimento alcuno ali homini de<br />

quella terra, como è lo animo et voluntà nostra. Siché ve confortiamo ad stare de bona<br />

voglia, et in quello accadesse recorere ad Gentile pre<strong>di</strong>cto. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e x iulii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue non depennato.<br />

2209<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 luglio 10, “apud Gay<strong>di</strong>um”).<br />

Francesco Sforza avvverte il fratello Corrado <strong>di</strong> avere saputo da uno proveniente da Rivolta che<br />

per l’ingrossamento dell’Adda si sono rovinate entrambe le bastite del ponte <strong>di</strong> Rivolta, ma in<br />

particolare quella verso <strong>di</strong> qua, che è stata abbandonata dalle guar<strong>di</strong>e. Vuole che si curi delle<br />

bastite dal canto dal canto <strong>di</strong> là e, perciò, man<strong>di</strong> <strong>di</strong> là il galeone armato e le barbotte e procuri


che delle barche armate vadano verso Cassano in modo da impe<strong>di</strong>re ogni passaggio nemico<br />

del ponte. Gli faccia sapere quanto avrà fatto e che intende fare.<br />

Magnifico (a) Conrado, germano nostro.<br />

In questa hora è stato da nuy uno quale vene da Rivolta et <strong>di</strong>ce che per lo gran<strong>di</strong>ssimo<br />

accrescimento ha facto l’Adda sonno guaste molto forte ambedue le bastite del ponte<br />

de Rivolta, ma molto più del canto de qua, et intanto è guasta che è remasta<br />

habandonata né gli ponno stare le guar<strong>di</strong>e e se reducono ala terra de Rivolta. Il<br />

perché, parendone mò el tempo et rendendoci certissimi che, ala receputa de questa,<br />

tu haverai havuto la torreta, voressimo che, ala receputa de questa, senza perderli<br />

tempo alcuno tu tentasse et facesse prova de havere la bastite del canto de là, cum<br />

mandare el galeono armato e le barbotte et anche inzignarte de fare portare qualche<br />

barcha e nancte de sopra verso Casano et armarli per tenire che l’inimici non<br />

potesseno succorerla per lo ponte. Et cum ogni sforzo, cura, sollicitu<strong>di</strong>ne et inzegno<br />

ve<strong>di</strong> de haverla, che lingeramente te venerà facto, se tu faray presto e con bona<br />

<strong>di</strong>ligentia, avisandone subito de quanto haverai facto fina mò, e del pensero fai de<br />

exequire quanto havemo sopra<strong>di</strong>cto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue domino depennato.<br />

2210<br />

Francesco Sforza a Giovanni de Fedrisiis a Cugnolo<br />

(1453 luglio 10, “apud Senigham”).<br />

Francesco Sforza informa Giovanni de Fedrisiis a Cugnolo <strong>di</strong> aver preso ai suoi servizi Ianuzio<br />

dal Nucio. Nel frattempo gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> pensare ai suoi cavalli, rimasti a Cugnolo, per l’alloggio e<br />

lo strame, anzi gra<strong>di</strong>rebbe che, sui suoi pegni, gli faccia loro dare da vivere.<br />

Nobili <strong>di</strong>lectissimo nostro Iohanni de Fedrisiis in Cugnolo.<br />

Ianutio dal Nucio, quale havemo tolto ali servicii nostri, va a Milano per meterse a<br />

puncto et, tra tanto, havemo or<strong>di</strong>nato ch’el tegna li suoi a Cugnolo. Pertanto volemo<br />

che ali cavalli soi debii fare providere de stantia et strami, et anzo haveremo a caro che<br />

tu li faci dare da vivere sopra li pegni soi. Data ut supra.<br />

Irius.<br />

Cichus.<br />

2211<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 10, apud Senigham).<br />

Francesco Sforza informa Colleoni delle lamentele della comunità <strong>di</strong> Tortona per la tassa dei<br />

cavalli, tenuto conto del carico della guerra, della loro povertà e delle molestie che subiscono.<br />

472r Magnifico et strenuo Bartholomeo Coleono.<br />

La comunità de Terdona ha mandato qua da nuy, et molto se gravano per la spesa<br />

dele taxe delli cavalli, attento lo peso dela guerra et la povertà et l’altre spese et<br />

molestie: ali quali havemo resposto è necessario che habiano pacientia finché haveriti<br />

el vostro spazamento che serà prestissimo, lo quale nuy solicitamo continuo, siché<br />

vogliano tolerare questo peso et farvi lo debito, e così faranno. Ne <strong>di</strong>cono gli sia usata<br />

humanitate de non fare tante represaglie, sforzandose fare el debito. Et così ve<br />

confortiamo faciati, cum quella megliore manera sia possibile, perché hanno promesso<br />

ve faranno contento, siché con amore et benevolentia haveriti lo debito da loro. Data ut<br />

supra.<br />

Cichus manu propria scripsit.<br />

22<strong>12</strong>


Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 10, “apud Gay<strong>di</strong>um”).<br />

Francesco Sforza precisa al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che per il pagamento dei navaroli sul<br />

burchiello a Cerreto, ha scritto al Fiorentino <strong>di</strong> dare loro quattro ducati. Circa la commutazione<br />

della spesa per la guar<strong>di</strong>a della riva dell’Adda con quella dei retroguar<strong>di</strong>, ha già espresso il suo<br />

assenso e ne ha scritto al fratello Corrado. Per il salvacondotto <strong>di</strong> mezzo, si informerà del<br />

contraccambio e poi risponderà loro. Li ringrazia per l’informazione datagli delle notizie portate<br />

da Melgaro da Geradadda.<br />

Locu(n)tenenti Laude.<br />

Havemo recevuto le vostre littere, ale quale, respondendo, et primo, quanto ala parte<br />

del pagamento de quelli duy navaroli stanno in lo burghiello apresso Cereto, nuy<br />

scrivemo al Fiorentino che, a vostra contemplatione, peticione gli <strong>di</strong>a per adesso quatro<br />

ducati d’oro, siché fategli dare fin a tanto gli faremo altra provixione. Ala parte de<br />

permutare la spesa dele guar<strong>di</strong>e dela rippa d’Ada in li retrovar<strong>di</strong>, nuy havemo scripto a<br />

Conrado, nostro fratello, et a vuy che siamo contenti, como già haveriti inteso per le<br />

nostre precedente. Ala parte del salvoconducto de mezo, ce informaremo del<br />

contracambio e poi ve responderimo e cercaremo de fare el bene deli nostri sub<strong>di</strong>ti.<br />

Ala parte dele novelle ha portato quelo Melgaro da Giaradada, ve commen<strong>di</strong>amo<br />

del’aviso, et siamo certissimi vorissevo intervenisse quanto scriviti per l’amore et fede<br />

ne portate, ma quanto al mandare quelle gente al presente de là, non ne pare el<br />

tempo, et quando el vorimo fare, ve lo farimo ben sapere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2213<br />

Francesco Sforza a Lorenzo de Vitellensi de Corneto<br />

1453 luglio 4, Milano.<br />

Lorenzo de Vitellensi de Corneto <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> aver ricevuto la lettera dello Sforza e del comune e<br />

uomini <strong>di</strong> Montecastello, sud<strong>di</strong>ti del duca <strong>di</strong> Savoia, con lamentele verso Otto da Mandello e le<br />

genti d’arme sforzesche a Sale per furti, estorsioni e ferimenti. Assunte informazioni, può<br />

asserire che la vertenza tra il conte Otto e la comunità <strong>di</strong> Montecastello nasce da ragioni <strong>di</strong><br />

confine e da <strong>di</strong>vergenze <strong>di</strong> giuris<strong>di</strong>zione oltre il Tanaro. Se quelli <strong>di</strong> Montecastello querelassero<br />

per danni fatti alle loro possessioni oltre il Tanaro, verrebbe sentenziato che hanno torto, tant’è<br />

vero che, mentre il conte non ha nulla in contrario a che la vertenza sia portata in giu<strong>di</strong>zio, quelli<br />

<strong>di</strong> Montecastello non sono d’accordo. Circa la querela contro i residenti a Sale, ha trovato che le<br />

due bestie grosse da carne sono state loro tolte <strong>di</strong> qua dal Tanaro e, quin<strong>di</strong>, non in territorio<br />

sabaudo. Quanto allo strame, si tratta <strong>di</strong> quantità esigua.<br />

472v Copia illustrissimo domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

Illustrissime princeps et excellentissime domine et creator mi singularissime, post<br />

humilimam recommendationem, in lo mese passato, recevì littere da essa vostra<br />

signoria con supplicatione et altre littere incluse del comune et homini dal<br />

Montecastello, sub<strong>di</strong>ti del’illustrissimo signore duca de Savoya, dove se lamentano del<br />

magnifico meser lo conte Otto da Mandello et anque dele gente d’arme dela prelibata<br />

signoria vostra, stantiate in la vostra terra de Sale, de robarie et altre extorsione et<br />

ferite de homini, alloro et in li loro beni illate. So aduncha per comandamento dele<br />

pre<strong>di</strong>cte lettere, transferitome in li pre<strong>di</strong>cti lochi et o<strong>di</strong>to quanto per loro capituli et<br />

responsione hanno voluto produre le parte, anque tolte altre informatione per quanto<br />

da mi ho possuto investigare, mò, referendo, <strong>di</strong>co le casone dele <strong>di</strong>scor<strong>di</strong>e dal pre<strong>di</strong>cto<br />

conte ala comunità de Montecastello havere potissima (a) origine per alchune confine<br />

de possessione et anque de iuris<strong>di</strong>ctione ultra el fiume de Tanero, et indel’una parte et<br />

l’altra hanno facto dele cose asay: pur la ragione fin qui molto favoreza el pre<strong>di</strong>cto<br />

conte messer Otto: se li pre<strong>di</strong>cti de Montecastello fanno querella de danni in loro<br />

possessione citra el <strong>di</strong>cto fiume de Tanero, hanno torto. Al che responderò de parte in<br />

parte, quando la vostra illustre segnoria degnerà volere sapere. Del che tucto el conte


messer Otto pre<strong>di</strong>cto vole stare in iu<strong>di</strong>cio, il che l’altra parte recusa. In summa, ho le<br />

cose sapite, in forma per lo foturo non haveranno casone lamentarse. Ala parte dele<br />

querelle contra li stanciati in Sale, ho trovato alloro tolte doe bestie grosse per carne<br />

non in lo destricto del prefato segnor duca de Savoya, como per sue littere scriveno,<br />

ma <strong>di</strong> qua del Tanaro, il che non è restituito per la impotentia, ben è proveduto, non<br />

haverano casone per lo foturo de querella. De alquanto strame, loro <strong>di</strong>cono non pare<br />

darli au<strong>di</strong>entia per la quantità non grande et etiam non è in sul loro <strong>di</strong>strecto. Quando li<br />

signori Maestri del’intrate me haveranno dato expe<strong>di</strong>ctione, subito vegnirò ali pe<strong>di</strong> dela<br />

prelibata signoria vostra, quam Altissimus ad vota secundet, subactis inimicis.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e iiii iulii 1453.<br />

Excelse illustrissime dominationis creatura Laurentius de Vitellensibus de Corneto.<br />

(a) Segue ragione depennato.<br />

2214<br />

Francesco Sforza agli ufficiali, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Silvano<br />

(1453 luglio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza avverte gli ufficiali, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Silvano dell’arrivo <strong>di</strong> Antonio da<br />

Tortona per ultimare i lavori, <strong>di</strong>sponendo che si provveda per lui, un suo famiglio e il suo<br />

cavallo.<br />

473r Officiali, comuni et hominibus Silvani.<br />

Acioché Antonio da Tertona qual havemo mandato là per attendere a quello lavorerio<br />

possa perseverare in far compire l’opera, ne pare honesto et ragionevole, et così<br />

volimo che vuy gli prove<strong>di</strong>ate dele spese per luy e per uno fameglio et uno cavallo per<br />

fine tanto haverà a stare lì. E quanto più presto ve sforzarite de compire quello ch’è<br />

principiato, tanto mancho spexa ve sarà, et a nuy più compiaceriti. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2215<br />

Francesco Sforza a Corrado Foliano<br />

1453 luglio 4, Milano.<br />

Francesco Sforza, in risposta alle lettere del fratello Corrado, non nasconde il <strong>di</strong>sappunto per<br />

non essere andato all’impresa della torretta proprio quando era il tempo opportuno. Per la sua<br />

effettuazione incarica ora il fratello <strong>di</strong> sollecitare Boschino a ricuperare il tempo che ha fatto<br />

perdere. contrariamente al fratello, non vuole che si proceda contro quelli <strong>di</strong> Osso; vuole sia<br />

rispettato, anche per riguardo verso il Colleoni, ad istanza del quale esso fu concesso. Del pari<br />

non vuole che nulla si innovi verso i prigionieri e per il bestiame prima che si intendano quelli <strong>di</strong><br />

Osso, che potrebbero avere una verità <strong>di</strong>fferente da quella riportatagli.<br />

Magnifico germano nostro Conrado de Foliano.<br />

Havemo recevuto in medesma hora doe toe littere, ale quale, respondendo, et primo,<br />

ala parte de non essere andato al’impresa or<strong>di</strong>nata dela torreta, anci essere retornato<br />

indreto, per littere de Boschino, per certo asai ne recresce, et ne pare che may (a)<br />

possa essere el tempo né le con<strong>di</strong>ctione più apte ala facenda che fossero adesso, e<br />

ben se maravigliamo che Boschino te habia scrito che tu retorni a dreto et che habia<br />

licentiato quelli che erano commandati, como gli scrivemo, ma sia como se voglia, a<br />

nuy non pareria ch’el si gli dovesse perdere tempo veruno et dovesse solicitare<br />

Boschino che recuperasse quanto ha facto tardare, et così te ne carichamo.<br />

Ala parte de quelli da Oxo, quali scrive non solamente havere scoperti li tuoi in la<br />

cavalcata facevano, ma sonno insultati contra loro, il perché scrive che debitamente<br />

degono essere pregione queli setti sonno presi, et anche el bestiame non se debia<br />

restituire, perché in tal acto, el salvoconducto non gli debbe valere. Como per più<br />

ragione tu ne scrivi, <strong>di</strong>cimo che non vorissemo romperli el salvaconducto, così per<br />

l’honore nostro, como, eciam<strong>di</strong>o, per respecto del magnifico Bartholomeo Coleone, ad<br />

instantia del quale fo facto <strong>di</strong>cto salvaconducto a quelli da Oxo, e benché, como tu


scrivi s’el fusse così, como tu scrivi, meritariano ogni male. Non <strong>di</strong> meno a nuy non<br />

pare né volemo per modo alcuno che tu proce<strong>di</strong> ad altro contra quelli sette che sonno<br />

presi, né anche a partire né movere el botino fin a tanto che non siamo meglio informati<br />

dela cosa como è passata, perché potria molto bene essere che li toi che sonno stati al<br />

facto per fare el facto loro, <strong>di</strong>riano la cosa altramente che non n’è. Siché non procedere<br />

ad altro per cosa del mondo fina tanto non se intenda meglio, rendendote certissimi<br />

che li <strong>di</strong>cti da Oxo se veneranno ad lo meritare. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue non depennato.<br />

2216<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 luglio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza scrive al fratello Corrado che le ulteriori notizie avute dal fante venuto da<br />

Rivolta, cioè che al <strong>di</strong> là delle bastite rovinate sono pure crollati i due capi del ponte, gli ha<br />

accresciuto lo sdegno per la sua assenza dall’impresa in seguito alla sollecitazione <strong>di</strong> Boschino<br />

<strong>di</strong> fare ritorno. Non si stupisca, quin<strong>di</strong>, se non ha risposto alla sua richiesta <strong>di</strong> bombardelle,<br />

tenuto pure conto che non sa se e dove si trovano: si accontenti <strong>di</strong> schioppetti.<br />

473v Magnifico Conrado, germano nostro.<br />

Ultra quello che te scripsemo heri, è venuto uno fante da Rivolta qual ne <strong>di</strong>ce et acerta<br />

che, ultra la ruina dele bastite o d’una gran parte d’esse, sonno anchora andato zuso<br />

tuti duy li capi del ponte da Rivolta, in modo che facillimamente se seria prohibito<br />

al’inimici la refectione d’esso, né possemo cessare de maravigliarse che tu non è<br />

andato a quella impresa, et più se dolemo de Boschino che te habia facto retornare<br />

indreto. Preterea non te fare maraveglia se non te havemo facto resposta circha la<br />

rechiesta dele bombardelle, perché non sapemo dove siano, e quelli pochi che ce<br />

sonno, (sonno) <strong>di</strong>stribuiti per li lochi dove sonno necessarie, siché a<strong>di</strong>utate cum li<br />

sgiopeti et altro, como melio tu poy. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

In testa alla carta: <strong>di</strong>e xi iulii.<br />

2217<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 4, Milano).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> far avere a Cristoforo da Cofo, famiglio<br />

ducale, le due sue barde, oppure che ne venga risarcito in modo che ne possa acquistare un<br />

paio.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Como per altre ve havemo scripto, Christoforo da Cofo, nostro fameglio, ce ha facto<br />

querella de non potere havere certe soe barde né la valuta d’esse, quale lassò lì<br />

presso ad uno de quella nostra citade, et pertanto volemo et così ve comettemo<br />

operate in modo, intesa la cosa, ch’el <strong>di</strong>cto Christoforo overo rehabia sue barde o la<br />

valuta d’esse, in modo se ne possa comprare uno altro paro. Et questo non manchi.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Dominichus.<br />

Iohannes.<br />

2218<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 4, Milano).


Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> aver saputo da Sceva Corti che alcuni sono<br />

fuggiti dalla Ghiarola e Guazatorio per andarsene nel Monferrato. Gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> accertarsene<br />

personalmente e, fatto quanto il suo ufficio gli impone, <strong>di</strong> tutto gli renda conto.<br />

Referendario Papie.<br />

Semo advisati da messer Sceva de Corte che dala Ghiarola et Guazatorio se sonno<br />

fugiti alcuni che sono andati in Monferrato, como luy anchora ve avisarà per soe littere.<br />

Pertanto volemo che, havute da luy quelle informatione che ve manderà, andate a<br />

vedere et informarve de questo facto, et pigliate quelle informatione che ve parerano<br />

necessarie ultra quelle de Sceva, et poi faciate quanto la rasone et officio vostro<br />

rechide, et avisatene de quanto seguireti in questo. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2219<br />

1453 luglio 10, s.l.<br />

Lettere credenziali fatte a Francesco Maletta e a Bolognino per l’abbate <strong>di</strong> San Pietro in Ciel<br />

d’Oro, l’abbate <strong>di</strong> Acqualonga e il vescovo <strong>di</strong> Pavia.<br />

474r Die x iulii 1453.<br />

Facte fuerunt littere credentiales infrascriptis in personam Francisci Malete et<br />

magnifico Bolognino;<br />

reverendo domino abbati Sancti Petri in Celo aureo,<br />

reverendo domino abbati de Aqualonga,<br />

reverendo domino episcopo Papiensi.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2220<br />

Francesco Sforza a Giovanni da Cavirano<br />

1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza, siccome Sagramoro <strong>di</strong> Parma, condottiero ducale, non è stato sod<strong>di</strong>sfatto<br />

delle 3500 lire spettantigli, il che lo trattiene dal mettere in or<strong>di</strong>ne la sua compagnia, come<br />

richiede il bene dello stato, comanda a Giovanni da Cavirano <strong>di</strong> costringere chi vi è tenuto a<br />

saldargli il dovuto.<br />

Iohanni de Cavirano.<br />

Molto et molto se dole il spectabile Sacramoro da Parma, nostro conductero, con nuy,<br />

che dela sua assignatione <strong>di</strong>ce restare anchora (a) cre<strong>di</strong>tore de circa libre 3500, dela<br />

qual cosa anchora nuy ne maravigliamo et dolemo grandamente che, per mancamento<br />

del <strong>di</strong>cto <strong>di</strong>naro esso Segramoro non se possa mettere in or<strong>di</strong>ne con la compagnia soa<br />

per potere fare quello sia bene del stato nostro. Il perché, per questa nostra littera, te<br />

commettemo, <strong>di</strong>cemo et coman<strong>di</strong>amo expressamente che, sotto pena dela desgratia<br />

nostra, ogni executione reale et personale contra qualuncha persona, et sia che se<br />

voglia, per modo el <strong>di</strong>cto Segramoro possa valerse deli <strong>di</strong>cti suoi <strong>di</strong>nari, et presto. Et ad<br />

questo non perdere tempo alcuno. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e xii iulii 1453.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue debitore depennato.<br />

2221<br />

1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”.<br />

Sono state scritte lettere credenziali a Gentile della Molara per Luchina dal Verme e altre per il<br />

vescovo <strong>di</strong> Tortona.<br />

Facte fuerunt littere credentiales magnifice domine Luchine in personam Gentilis dela<br />

Molara. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e xii iulii 1453.


Alia in personam suprascripti Gentilis reverendo domino episcopo Terdonensi.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2222<br />

Francesco Sforza a Evangelista Savello<br />

(1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza esprime a Evangelista Savello il suo sconcerto per non avere egli ancora<br />

ricevuto il danaro spettantegli: ha, come gli confermerà il famiglio ducale Gentile dalla Molara,<br />

sollecitato Milano che gli inviino celermente il dovuto, mentre da parte sua si rechi altrettanto<br />

prontamente con la sua compagnia ad Alessandria.<br />

Evangeliste Savello.<br />

Molto ne è rencresciuto et doluto che anchora non sii expe<strong>di</strong>to del tuo <strong>di</strong>naro, como fu<br />

sempre de nostra intentione, sì per lo debito sì anchora per poterne operare in li nostri<br />

servicii, il perché de novo havemo scripto et mandato a <strong>di</strong>re ad Milano quanto bisogna<br />

per la celere expe<strong>di</strong>tione vostra, como intenderiti da Gentile dala Molara, nostro<br />

fameglio, presente portatore. Il perché ve confortiamo, caricamo et stringemo quanto<br />

più possemo et sapemo che, se ala recevuta de questa non fossevo andato cum la<br />

compagnia vostra ad Alexandria, vogliati subito andar lì, como per nostra parte<br />

eciam<strong>di</strong>o ve <strong>di</strong>rà Gentile dela Molara, al quale crederiti como ad nuy medesmi. Data ut<br />

supra.<br />

Iohannes.<br />

2223<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 luglio 11, “apud Gaidum”.<br />

Francesco Sforza ringrazia il Colleoni per i suoi interventi contro i nemici a Bosco e a Fregarolo<br />

esortandolo a picchiarli sempre quanto più possibile. Inteso da Gentile della Molara, famiglio<br />

ducale, quello che gli ha, da parte sua, riferito circa il suo pagamento, lo ha subito mandato a<br />

Milano con l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> far poi ritorno da lui ad Alessandria.<br />

474v Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Nuy havemo inteso quanto la vostra magnificentia ne ha scripto per soe littere del<br />

guasto ch’el dete al segondo del presente al Boscho et al Fregarolo, del che<br />

rengratiamo summamente essa vostra magnificentia, et quanto più intenderemo dariti<br />

da fare a quelli nostri nemici tanto più ad nuy serà gratissimo. Havemo apresso inteso<br />

quanto Gentile dala Molara, nostro fameglio, per vostra parte, circa el facto del<br />

spazamento vostro ne ha referito, et perché a luy a bocha havemo resposto et<br />

comesso quanto ne è parso necessario per lo <strong>di</strong>cto vostro spazamento, como<br />

intenderiti apieno da luy, el quale havemo voluto che con summa celerità faza la via de<br />

Milano et deinde se transferisca a voi et in Alexandria. Non <strong>di</strong>cemo altro per questa, se<br />

non ch’el ve piacia crederli como ad nuy medesmi. Data apud Gaidum, <strong>di</strong>e xi iulii 1453.<br />

Iohannes.<br />

2224<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate<br />

(1453 luglio 11, “apud Gaidum”).<br />

Francesco Sforza assicura Pietro da Lonate <strong>di</strong> aver preso atto dei continui inconvenienti<br />

procurati dalla compagnia <strong>di</strong> Graziolo, sistemata in quella zona. Per una celere soluzione del<br />

caso Graziolo e la sua andata nell’Alessandrino, per i contrasti tra gli uomini del Colleoni e i<br />

Castelnovesi ha mandato il famiglio ducale Gentile dalla Molara, informato della volontà ducale,<br />

cui Pietro appieno crederà. Provveda, quin<strong>di</strong>, ai casi locali come meglio gli parerà per essere lui<br />

lì sul posto.<br />

Petro de Lonate.


Nuy havemo inteso quanto ad questi dì ne hay scripto per più toe littere continenti li<br />

continui inconvenienti che succedano per la stancia dela compagnia de Gratiolo in<br />

quelle parte et del gran caricho che supporta quella comunità et le ville soe, per quale<br />

acompimento restamo avisati. Del <strong>di</strong>cto Gratiolo è qui per lo facto del suo spazamento,<br />

el quale fra hogi et domane vederemo de spazarlo et mandaremolo via con comissione<br />

ch’el se ne vada in Alexandrina. Expe<strong>di</strong>remo anchora el messo ha mandato qui<br />

monsignore lo veschovo de quella cità con or<strong>di</strong>ne che sia expe<strong>di</strong>to Gratiolo. Li<br />

ambassatori dela <strong>di</strong>cta comunità sonno stati expe<strong>di</strong>ti secundo tu haverai veduto. Et per<br />

più celere expe<strong>di</strong>cione del spazamento del <strong>di</strong>cto Gratiolo et per condurlo in<br />

Alexandrina, et per le <strong>di</strong>fferencie che sonno sucesse fra quelli del magnifico<br />

Bartholomeo et quelli de Castelnovo, per li danni, et cetera, man<strong>di</strong>amo dellà Gentile<br />

dela Molara, nostro fameglio, informato dela mente nostra, al quale haverai a credere<br />

como ad nuy medesmi, siché non extenderemo a <strong>di</strong>rte altro, non ma che te sforzi a<br />

provedere ale cose dellà et ali inconvenienti seguino ala zornata per caxone delli<br />

soldati como meglio parerà, como quello che sii in sul facto. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

2225<br />

Francesco Sforza a Raffaele Zaccaria<br />

1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza comanda a Raffaele Zaccaria, podestà <strong>di</strong> Tortona, <strong>di</strong> por fine alla vertenza tra<br />

Angelello da Lavello, condottiero ducale, e gli uomini <strong>di</strong> Can<strong>di</strong>a.<br />

475r Raphaeli Zacharie, potestati Tertone.<br />

Non sapemo como habii seguito nella <strong>di</strong>fferentia già ben pezo vertisse, como say, fra<br />

Angelello de Lavello, nostro conductero, et li homini de Can<strong>di</strong>a. Et perché Angelello pur<br />

ne insta per questo facto volemo, havuta questa, tu la debbi <strong>di</strong>ffinirla et terminarla et<br />

providere che Angelello sia satisfacto, ita che non ne habiamo più lamenta. Data in<br />

castro nostro felici apud Gaydum, <strong>di</strong>e xii iulii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2226<br />

Francesco Sforza al castellano e al podestà <strong>di</strong> Vigevano<br />

(1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il castellano e il podestà <strong>di</strong> Vigevano restituiscano a Simone da<br />

Spoleto, famigliare ducale, Giovanni Giacomo, il ragazzo che da anni Simone alleva e tornato a<br />

casa e senza il ragazzo Simone non può cavalcare per i servizi ducali. Il duca vuole che<br />

castellano e podestà convincano il genitore a consentire che il figlio ritorni da Simone e, non<br />

volendo, glielo riaffi<strong>di</strong> fino a quando non avrà trovato un suo sostituto.<br />

Castellano et potestati Viglevani.<br />

Ser Simone da Spoleto, nostro carissimo familiare, ha alevato già duy anni passati e<br />

più uno garzone de quella terra, giamato Iohanne Iacomo, stu<strong>di</strong>andose continuo<br />

insignarli virtute e boni costumi, e già l’haveva asay bene reducto et amaystrato, et<br />

novamente è acaduto che, siando el garzone caduto in uno errore et per volerlo<br />

corregere <strong>di</strong>cto ser Simone, se è fugito et, como siamo informati, è venuto a casa,<br />

como più pienamente seriti informati dal presente portatore. Et perché in questi tempi,<br />

non se siando altramente provisto <strong>di</strong>cto ser Simone, gli seria gran<strong>di</strong>ssimo sinistro, anci<br />

non potria cavalchare in li nostri servicii, como gli accade ogni dì, volemo e ve<br />

commettemo che debiati fare consignare <strong>di</strong>cto garzone al presente portatore,<br />

confortando el patre et tucti quelli hanno a regere <strong>di</strong>cto puto che gelo <strong>di</strong>ano voluntera.<br />

Et quando non gelo volesseno dare per più tempo, almancho gelo <strong>di</strong>ano fina tanto ch’el<br />

se ne trovi un altro. Et super omnia fatigelo restituire, omni prorsus exceptione remota.<br />

Data ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2227<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 luglio 14, (“apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Bartolomeo Colleoni che, sapute da Gentile della Molara le<br />

lamentele del commissario e degli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo Tortonese per le angherie subite, ha<br />

ricevuto da Milano l’acclusa lettera in<strong>di</strong>rizzata da quelli <strong>di</strong> Castelnuovo alla sua consorte con<br />

recriminazioni per quoti<strong>di</strong>ani furti <strong>di</strong> bestiame e catture <strong>di</strong> uomini per cui intendono rivolgersi al<br />

duca <strong>di</strong> Modena. Da qui il sollecito <strong>di</strong> intervenire presso i suoi uomini per far cessare ogni<br />

malversazione e iniziare un cambiamento <strong>di</strong> comportamenti, principiando con la restituzione <strong>di</strong><br />

ogni maltolto e con un mutamento <strong>di</strong> atteggiamento verso la gente <strong>di</strong> Castelnuovo che attesti al<br />

duca <strong>di</strong> Modena l’estraneità dello Sforza a tutti i loro <strong>di</strong>sonesti atti.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Ultra quanto ve habiamo mandato a <strong>di</strong>re per Gentile dela Molara, nostro fameglio, dele<br />

molte et grande lamente havemo havute dal comissario et homini de Castelnovo<br />

Terdonese deli mali tractamenti gli sonno facti per li vostri et per le altre nostre gente<br />

sonno dellà, novamente havemo da Milano la inclusa copia, per la quale vedereti<br />

quanto esso comissario et homini scriveno ala illustrissima madona Biancha, nostra<br />

consorte, dolendose che dali vostri sonno tractati como inimici et che ogni dì<br />

perseverano de mal in pezo in robbare bestiame et pigliare homini, per il che <strong>di</strong>cono<br />

volerne avisare lo illustre signor duca de Modena protestando, et cetera. 475v Dela<br />

qual cosa invero, magnifico Bartholomeo, ne trovamo tanto malcontenti et de mala<br />

voglia quanto potessemo <strong>di</strong>re, cognoscendo nuy che per questo ha ad seguire qualche<br />

umbreza fra lo prefato illustre signor duca et nuy, col quale ne siamo sforzati et<br />

sforzamo, parendone faza per nuy (a) de mantenere bona amicitia et intelligentia, il<br />

che, quanto se afacesse per nuy al presente, lo lassiamo ad iu<strong>di</strong>cio dela vostra<br />

magnificentia. Pertanto rendendone nuy certi che questo sia contra la intentione et<br />

saputa vostra, che non potriamo mai credere altramente, confortiamo et pregamo la<br />

vostra magnificentia che, facendo integramente restituire et satisfare ali <strong>di</strong>cti homini<br />

ogni cosa toltagli nel passato et assectando ogni <strong>di</strong>fferentia et debito fosse fra li vostri<br />

et loro, voglia provedere che da mò inanze ali <strong>di</strong>cti homini de Castelnovo non sia facto<br />

damno alcuno et male tractamento, et fare del passato tale et così evidente<br />

demonstratione ch’el prefato illustre signor duca et ogni persona cognosca quelli danni<br />

et rencressimenti sonno stati facti ali <strong>di</strong>cti homini essere proceduti contra la intentione,<br />

voluntà et saputa vostra et nostra, et che sentemo che questo sia exequito con effecto.<br />

Data in campo nostro felici, <strong>di</strong>e xiiii iulii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Signata Cichus.<br />

(a) Segue fare depennato.<br />

2228<br />

Francesco Sforza a Gentile della Molara<br />

1453 luglio 14, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere a Gentile della Molara <strong>di</strong> aver ricevuto dal Consiglio segreto notizia<br />

che quelli <strong>di</strong> Castelnuovo avevano, <strong>di</strong>sperati, scritto alla sua consorte per i furti che subiscono<br />

dagli uomini del Colleoni, cui egli ha scritto, come può vedere dall’acclusa lettera. Lo Sforza<br />

vuole che Gentile vada dal condottiero e insista per un suo intervento presso i suoi uomini per<br />

evitare che il duca <strong>di</strong> Modena si metta in conflitto con Milano.<br />

Gentili dela Molara.<br />

Poi te partesti de qui havemo havuto littere dal nostro Conseglio secreto como quelli da<br />

Castelnovo Terdonese hanno scripto una littera desperata ala illustrissima madona<br />

Biancha, nostra consorte, delli robbamenti gli sonno facti per quelli del magnifico<br />

Bartholomeo Coglione. Per il che nuy scrivemo al prefato magnifico Bartholomeo,


como vederai per la copia inclusa. Pertanto volemo che sii col prefato Bartholomeo et<br />

sollicita che la magnificentia soa faza quella executione gli scrivemo et, como say, te<br />

<strong>di</strong>ssemo ad bocha, perché non la facendo, non sarria ad <strong>di</strong>re altro se non ad metterne<br />

in guerra con lo illustre signor ducha de Modena: il che non se afà per nuy. Ex campo<br />

nostro apud Gaydum, <strong>di</strong>e xiiii iulii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2229<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 14, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non coinvolgere i massari <strong>di</strong> Sanfiorano e la<br />

cugina <strong>di</strong> Antonio Trivulzio, consigliere ducale, nelle spese per la guar<strong>di</strong>a della riva dell’Adda.<br />

476r Locumtenenti Laude.<br />

Per certo <strong>di</strong>gno respecto non intendemo né volemo che vuy lassate gravare né<br />

molestare per le spexe dela guar<strong>di</strong>a dela rippa d’Ada la cosina da Codogno de Antonio<br />

da Trivultio, nostro consigliero, né anche li suoi massarii tanto de Sanfiorano. E servate<br />

questa nostra mente. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2230<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 14, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non aver aderito alla richiesta <strong>di</strong> Ettore de<br />

Bonsignori, locale compagno nel dazio del pristino, debitore, causa dazio, della Camera ducale,<br />

che aveva richiesto <strong>di</strong> rinviare a fine anno i pagamenti. Si <strong>di</strong>ce contento che lo si agevoli in altro,<br />

anche per un riguardo al marchese <strong>di</strong> Mantova che era intervenuto in favore <strong>di</strong> Ettore.<br />

Referendario Laude.<br />

Hector de Bonsignori, compagno nel datio del pristino de quella nostra cità, ne ha facto<br />

<strong>di</strong>re et pregare che, trovandose luy debitore dela nostra Camera per la per<strong>di</strong>ta d’esso<br />

dacio, e trovandose inhabile al presente de potere pagare, gli vogliamo aspectare fina<br />

in fine anni che farà el devere più habelmente, et perché non voressemo per questa<br />

rompere assignatione, non ge l’havemo voluto concedere. Ma ben siamo contenti et<br />

volemo che vuy non lo asprezate troppo et gli faciate tuto quello acontio che se pò,<br />

purché non se impe<strong>di</strong>scha né toglia li pagamenti dele assignatione. E de tuto quello gli<br />

potrite compiacere restaremo molto contenti per reverentia del’illustre signor domino lo<br />

marchexe de Mantua, il quale ne ha parlato per luy, et recomandatilono strictamente.<br />

Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2231<br />

Francesco Sforza all’ufficiale, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Martinengo<br />

1453 luglio <strong>12</strong>, “apud terram nostram Gay<strong>di</strong>”.<br />

Francesco Sforza comanda all’ufficiale, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Martinengo <strong>di</strong> esentare dai<br />

carichi occorrenti Alessandro dei Re, ai servizi <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, in virtù delle esenzioni<br />

<strong>di</strong> cui godono tutti gli altri soldati.<br />

Offitiali, communi et hominibus Martignaghi.<br />

Alexandro deli Re da Martignagho ne ha facto fare lamenta che vole fir astrecto ad<br />

contribuire et pagare con lo comune d’essa terra le spexe et carrichi occurrente lì, del<br />

che se ne grava, perché è absente dala casa soa et perché se retrova ali servicii del


spectabile et strenuo conte Gasparro da Vimercato, nostro conductero. Parendone<br />

ragionevole ch’el goda del beneficio dele exemptione che goldeno li altri nostri soldati,<br />

ve coman<strong>di</strong>amo et volemo che lo debiate preservare exempto luy et li suoi beni da ogni<br />

caricho extraor<strong>di</strong>nario occurrente lì, tractandolo como fino tractati li altri nostri soldati,<br />

aciò possa meglio attendere al servitio d’esso conte Gasparro. Data in castris nostris<br />

felicibus apud terram nostram Gay<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e xii iulii 1453.<br />

Cichus.<br />

2232<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 luglio <strong>12</strong>, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Luchina dal Verme che non vorrebbe ulteriormente te<strong>di</strong>arla, anche<br />

perché ha la mano intorpi<strong>di</strong>ta per il troppo scriverle, invano, in faccende <strong>di</strong> tasse dovute dai suoi<br />

uomini. Le chiede <strong>di</strong> mandare un suo uomo, ma ben si guar<strong>di</strong> che non sia Filippo, per porre fine<br />

a tale annoso affare. Faccia restituire certi pegni quel messo della squadra <strong>di</strong> Puppo e Alberto<br />

Visconti, che s’impegnò per spese d’osteria dei suoi uomini che dovevano pagare, e non<br />

pagarono.<br />

476v Magnifice affini nostre carissime domine Luchine de Verme, comitisse, et cetera.<br />

Ne pare hozi mai haverne scrito tante littere circha li denari dele tasse debeno pagare li<br />

vostri homini che veramente doveriano a vuy generare grande te<strong>di</strong>o, et anche nuy ne<br />

sentemo strachi de tanto scrivere e senza alcuno effecto. Pertanto, acioché ad una<br />

fiata se ne venga ad uno fine, ve confortiamo et carichamo che subito ce mandate qua<br />

uno deli vostri, qual ve piace, che sia bene informato dela materia de <strong>di</strong>cte tasse,<br />

purché non sia messer Filippo. Ceterum piacevi, così per lo debito, come etiam<strong>di</strong>o per<br />

honore vostro, far restituire certi (a) pigni quali (b) impignò in su l’hostaria per suo<br />

vivere quello messo dela squadra de Puppo et Alberto Vesconte, perché pur l’impignò,<br />

per defecto et mancamento deli vostri che deveriano pagare, e non paghino. Data ut<br />

supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) restituire certi su rasura.<br />

(b) Segue sonno depennato.<br />

2233<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e a Zanino Barbato<br />

1453 luglio 15, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo e a Zanino Barbato circa i cinquemila ducati. A<br />

Zanino, in paticolare, richiama alla mente la <strong>di</strong>sponibilità avuta per tremila ducati e delle trenta o<br />

quaranta persone <strong>di</strong>sposte a dare la ricevuta a chi presterà tale denaro. Vista la <strong>di</strong>sponibilità per<br />

tremila, gli pare non <strong>di</strong>fficile arrivare a quattromila e, poi a cinquemila ducati; ma poi, si <strong>di</strong>ce non<br />

contrario che, <strong>di</strong> fronte a <strong>di</strong>fficoltà, dai cinquemila si cali a quattromila e almeno non si vada<br />

sotto i tremila. E allora, subito gli si faccia avere il denaro, che imme<strong>di</strong>atamente consegnerà a<br />

Tiberto. Faccia avere la lettera alla comunità.<br />

Gracino de Pischarolo et Zanino Barbato.<br />

Havemo recevuto vostre littere, et inteso tucto quello ne scriveti deli mo<strong>di</strong> tanti per vuy<br />

et de quello è agitato circha la rechiesta deli v mila ducati per voi facta ad quella nostra<br />

comunità: restamo de tucto avisati et non facemo ale prime tre littere altra resposta se<br />

non che commen<strong>di</strong>amo et lau<strong>di</strong>amo la vostra <strong>di</strong>ligentia. Ala ultima vero vostra,<br />

respondendo, de dì xiii del presente de mano de ti, Zanino, per la quale ne advisati<br />

dela deliberatione seti advisati hanno facta de donarce ducati iii mila et che essi<br />

posseno fare le ad<strong>di</strong>ctione ne l’anno advenire, et che 30, vel 40 cita<strong>di</strong>ni se obligano ad<br />

fare la promessa per carta ad qualunche persona darà il <strong>di</strong>naro, et cetera, ve <strong>di</strong>cemo<br />

ch’el ne piace loro siano condescesi alli iii mila, perché, venendo alli ducati iii mila, ne<br />

pare se possano redure facilmente ali iiii mila o v milia. Pertanto nuy gli scrivemo per<br />

l’aligata opportune, siché ve strigemo et carichamo, se seti desiderosi del bene et stato


nostro, havuta questa, con ogni vostra <strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne, stringati questa cosa et<br />

ve sforzati redurla ali ducati v mila con quilli boni mo<strong>di</strong>, persuasione et rasone ve<br />

parerano, overo ad iiii mila, quando non se possano obtenere li v mila, et al mancho alli<br />

iii mila. Et qui poneti ogni vostro intellecto et industria che subito se fazi la conclusione<br />

de quelli più se pò. Et facta la conclusione, il che non serria ad <strong>di</strong>re niente, se non<br />

havesse presto <strong>di</strong>naro, 477r provedeti che con ogni vostro inzegno et per ogni modo et<br />

via possibile ch’el <strong>di</strong>naro se trovi subitissimo, sebene dovessero fare de novo et tu,<br />

Zanino, te ne venne via volando con quelli più <strong>di</strong>nari se potrano havere, che al mancho<br />

siano ducati iii mila infallantemente, lassando or<strong>di</strong>ne che se retrovono quelli più<br />

restareti in conventione che siano, se possibile, in fino a v mila, ma con li iii mila vene<br />

volando, perché nuy li volemo dare ad domino Tiberto, como per più altre te habiamo<br />

scripto, il quale ne <strong>di</strong>ce tanto del bisogno suo extremo che non poriamo scrivertelo,<br />

perché <strong>di</strong>ce se non ha presto questi <strong>di</strong>nari, se vede perdere la compagnia. Per venire<br />

più presto porrai venire ad Cremona in uno burghiello per aqua, ma havuta questa, ne<br />

advisa como haverai facto et quando sarai ad Cremona con questi ducati iii mila,<br />

tenendo similiter advisato Angelo et li nostri del Consiglio de tuto quello seguirà, ali<br />

quali manderai le copie de queste littere. Quella dela comunità te man<strong>di</strong>amo sigillata<br />

per modo la porreti vedere et poi serrare et cavarne la copia. Ex campo nostro felici<br />

apud Gaydum, <strong>di</strong>e xv iulii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

2234<br />

Francesco Sforza a ?<br />

1453 luglio 15, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza fa sapere <strong>di</strong> aver mandato Zanino con Gracino per avere in prestito danari,<br />

resi sulle entrate dell’anno venturo. Confuta la voce che tale sol<strong>di</strong> siano richiesti dai membri del<br />

Consiglio per trattenere i denari che hanno prestato: voce sparsa da chi è nemico per<br />

<strong>di</strong>stogliere gli altri da ogni aiuto e occultare così il loro rifiuto <strong>di</strong> sussi<strong>di</strong>o. Assicura che la<br />

presente richiesta parte da lui per soccorrere Tiberto, capitano ducale, cui fece già do<strong>di</strong>ci giorni<br />

fa promessa <strong>di</strong> denari, come se li havesse avuti in borsa; fidando nell’esperienza del passato,<br />

ha scritto loro questa lettera perché si soffermino a pensare al suo bisogno.<br />

Como haviti veduto, nuy havemo mandato lì Zanino, nostro cancellero, quale insieme<br />

con Gracino rechiedesse ad quelli nostri cita<strong>di</strong>ni in prestito certe quantità de <strong>di</strong>nari per<br />

potervi a<strong>di</strong>utare in questi nostri bisogni, perché gli ne volemo fare bone assignatione<br />

suso l’intrata nostra del’anno avenire, <strong>di</strong> quali siamo avisati per le to et raxonato de<br />

certi partiti fra vuy et delle <strong>di</strong>fficultate sono state per alcune, <strong>di</strong>cendo che nuy non<br />

facemo fare questa rechiesta, ma sonno li nostri del Consiglio per retrarse li <strong>di</strong>nari ne<br />

hanno imprestati. Così havemo inteso tucto quello è stato agitato in questo facto, et<br />

pertanto nuy ve <strong>di</strong>cemo che ne maravigliamo grandemente de questo, benché ne<br />

ren<strong>di</strong>amo certi queste <strong>di</strong>fficultate vengano da qualche persona speciale, quale,<br />

monstrando non esserne amici et servitori, como non sonno, usano simile arte per<br />

<strong>di</strong>suadere et desconfortare li altri ad non compiacere ala rechiesta nostra in questi<br />

nostri bisogni, aciò loro non habiano casone de ayutarultime littere loro, como anche<br />

per essi cita<strong>di</strong>ni non era facto deliberatione alcuna, benché fosse <strong>di</strong>cce de cosa alcuna,<br />

parendoli pur gli dovesse essere mancamento et devessino essere cognosciuti per<br />

quelli sonno, quando li altri facesseno qualche cosa et loro facesseno 477v niente, né<br />

per alcuno modo porriano may credere che le <strong>di</strong>fficultate che sonno state usate ad<br />

questa nostra rechiesta in questo nostro bisogno, quale sa Dio quanto gran<strong>di</strong>ssimo,<br />

procedano altramente, havendo nuy trovati continuamente quella nostra comunità et<br />

tucti quelli nostri cita<strong>di</strong>ni prompti ad scrivere nelli bisogni nostri et ad fare ogni cosa del<br />

suo proprio per a<strong>di</strong>utare ad vincere, vedendo che al presente, trovandose le cose<br />

nostre meglio <strong>di</strong>sposte et superiori ali inimici, acte ad conseguire victoria et ad dare<br />

quiete et reposo ali sub<strong>di</strong>ti nostri che facessero anchora se usi così tanta dureza et<br />

<strong>di</strong>fficultate ad volere imprestare questi <strong>di</strong>nari, perché ve certificamo questa<br />

rechiestal’havemo facto fare nuy et quelli del Consiglio, non per rendere li suoi <strong>di</strong>nari<br />

ad essi del Consiglio, ma per darli al magnifico messer Tiberto, nostro capitaneo, al<br />

quale havemo data firma speranza che sonno già xii dì passati, gli haverimo facto dare


questi <strong>di</strong>nari. Siché pensati de che voglia et animo ne debiamo trovare, vedendo<br />

haverlo conducto fina al presente sotto la speranza de questi <strong>di</strong>nari ve havemo facto<br />

rechiedere, quali tenevamo contanti, como se gli havessemo havuti in borsa, per la<br />

experientia ne havemo veduto nel passato, et anche non essergli dato el modo né<br />

or<strong>di</strong>ne veruno. Unde de novo havemo deliberato scriverve questa per la quale ve<br />

pregamo vogliate pensare et considerare il bisogno nostro, et senza repplicatione né<br />

più <strong>di</strong>mora provedete ad quanto ve havemo scripto, rechiesto, como havemo speranza<br />

fareti et como haveti facto nel passato, perché li <strong>di</strong>nari ne imprestati dovete essere certi<br />

ve faremo integramente restituire, como esso Gracino et Zanino ve hanno <strong>di</strong>cto et<br />

offerto. Et così è la intentione et voluntà nostra, confortandove ad stare de bona voglia<br />

et de bono modo, perché le cose nostre ad ogni canto hanno tale preparamento como<br />

havemo <strong>di</strong>cto che, con la Deo gratia, speramo conseguirano votiva victoria, con quiete<br />

de tuta Lombar<strong>di</strong>a et exaltatione nostra, dela quale siamo certissimi seti contenti como<br />

nuy propri, perché l’honore, bene et exaltacione nostra non pò essere che non sia<br />

vostro medesmo. Ex felicibus castris nostris apud Gaydum, <strong>di</strong>e xv iulii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

2235<br />

Francesco Sforza a Pietro da Norcia<br />

(1453 luglio 15, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza avverte Pietro da Norcia della sua volontà che prete Matteo goda<br />

pacificamente il canonicato <strong>di</strong> cui è stato investito.<br />

478r Domino Petro de Nursia.<br />

Vuy sapete che prè Matheo tene quello canonicato de Maledo, et cosi volimo ch’el<br />

tenga. Pertanto volimo che or<strong>di</strong>nati no(n) gli sia dato impazo né molestia alcuna perché<br />

la intentione nostra è ch'el goda pacificamente. Data ut supra.<br />

Persanctes.<br />

Cichus.<br />

2236<br />

Francesco Sforza al podestà e al castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1453 luglio 15, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza rammenta al podestà e al castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> avergli or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong><br />

restituire, con la sua roba, il ragazzo scappato al suo famiglio Babor. Gli ripete il precedente<br />

or<strong>di</strong>ne, considerato quale danno sia per un uomo d’arme non avere un ragazzo. Se fosse stato<br />

sequestrato da qualcuno, ne imponga a costui la riconsegna.<br />

Potestati et castellano Sancti Columbani.<br />

Ad instantia de Babor, nostro famiglio, al quale fugì, già più dì passati, uno suo regazo<br />

et capit(at)o lì cum certa sua robba, te scrisemo che gli dovesti fare restituire con la<br />

<strong>di</strong>cta sua robba, et pare non l'habii facto, secundo da luy havemo inteso, del che ne<br />

maravigliamo. Et perché el stare senza regazo ali tempi presenti è troppo grande<br />

danno et <strong>di</strong>sconzo ali homini d'arme, ve coman<strong>di</strong>amo (a) et volimo che gli faci restituire<br />

<strong>di</strong>cto suo regazo con <strong>di</strong>cta sua robba et cose liberamente, et se alcuno fosse lì che<br />

havesse trafugato <strong>di</strong>cte robbe et regazo, volimo che astringi <strong>di</strong>cto tale ad consignar lo<br />

pre<strong>di</strong>cto regazo et robbe, siché nulla gli mancha. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

(a) In A comaman<strong>di</strong>amo.<br />

2237<br />

Francesco Sforza al vescovo <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 15, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica al vescovo <strong>di</strong> Pavia che Giovanni da Provenza, già fuggito da lui, è<br />

ritornato e lo ha ripreso nella sua grazia. Vuole che il vescovo gli renda i beni che aveva a


Portalbera e annulli ogni proce<strong>di</strong>mento o condanna contro <strong>di</strong> lui.<br />

Reverendo domino episcopo Papie.<br />

Iohanne de Provenza, quale sera fugito da nuy, è retornato, et per usare benignitate et<br />

gratia verso luy, lo havemo acceptato et recevuto in la nostra gratia et reducto al<br />

pristino stato ch'el haveva con nuy. Pertanto confortiamo et stringemo la signoria<br />

vostra che gli voglia fare restituire tucti li suoi beni, tanto mobili como immobili, quali<br />

havia nel loco de Portalbara, et or<strong>di</strong>nare che ogni processo, banno et condemnatione<br />

fosse facta contra luy per questa casone, sia irritato, cassato et penitus annullato in<br />

modo che per veruno tempo avenire mai gli possa essere dato impazo, né molestia<br />

alcuna, né a luy né ali suoi here<strong>di</strong>. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

2238<br />

Francesco Sforza al podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

1453 luglio 16, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza comanda al podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano <strong>di</strong> dare i beni, mobili e<br />

immobili, già <strong>di</strong> Bassanino da Caseti e spettanti alla Camera ducale, a Scaramuceto, famiglio<br />

ducale, cui il duca ha donato tali beni.<br />

478v Potestati et castellano Sancti Columbani.<br />

Havendo nuy conceduto e donato li beni fureno ad Bassanino da Caseti, debitamente<br />

spectanti ala Camera nostra, al strenuo Scaramuceto, nostro famiglio, volemo et te<br />

commettemo che senza veruna exceptione tu metti ala possessione d’essi beni<br />

verisimilmente che furono del <strong>di</strong>cto Bassanino, così mobili como etiam immobili se<br />

trovano in quella toa iuris<strong>di</strong>ctione, el prefato Scaramuceto, o qualunque suo messo per<br />

lui, metendolo in tuto in loco (a) e stato d’esso quondam Bassanino quanto ali <strong>di</strong>cti beni<br />

suoi. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e xvi iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue d'esso depennato.<br />

2239<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 luglio 17, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia faccia soprassedere la causa che un cognato <strong>di</strong><br />

Antonello da Zenzano, uomo d’arme ducale, gli ha intentato, essendo Antonello impossibilitato<br />

a intervenire per le sue <strong>di</strong>fese in quanto si trova al campo nei servizi ducali. Si rinvii tutto fin a<br />

quando Antonello potrà personalmente presentarsi a <strong>di</strong>fendere i suoi <strong>di</strong>ritti.<br />

Potestati Papie.<br />

Antonello da Zenzano, nostro homo d’arme, ne ha significato che uno suo cognato,<br />

giamato Vesconte, de quella nostra cità, gli ha mosta, overo intende de movergli causa<br />

e piato contra, del che se grava, non gli potendo luy essere ad defendere et sollicitare<br />

el facto suo. Per la qual cosa, trovandose luy qua in campo neli servicii nostri, ne pare<br />

ragionevole e volemo e ve comettemo che debiati fare soprasedere in la <strong>di</strong>cta causa<br />

fina tanto che luy poria venire in la persona defendere la ragione sua. Et così facite.<br />

Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e xvii iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2240<br />

Francesco Sforza a Moretto da Sannazzaro<br />

(1453 luglio 17, “apud Gaydum”).


Francesco Sforza scrive a Moretto da Sannazzaro circa il risarcimento chiesto per i cavalli<br />

uccisi da quelli <strong>di</strong> Vigevano. Un vecchio soldato come lui dovrebbe ben sapere che è<br />

ragionevole che quei cavalli siano pagati da quelli <strong>di</strong> Vigevano; ma al duca pare che abbia già<br />

fatto il dovuto agli autori <strong>di</strong> tale eccesso con la loro detenzione e con la punizione del loro<br />

misfatto.<br />

Domino Moreto de Sancto Nazario.<br />

Havemo recevuto la vostra littera per la quale ne rechedeti che ve vogliamo chiarire se<br />

quelli da Vigeveno ve debbeno paghare li vostri cavalli, morti quando per li vostri et li<br />

altri li fo facta quella correria ad casa, et cetera. Respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che per<br />

certo ne maravigliamo de tale vostra rechesta perché, havendo vuy facto el mestero<br />

dele arme et inveghiato in esso, doveresti pur conoscere como nuy, se questo ve pare<br />

raxonevele o non. Et concludendo, ve <strong>di</strong>cemo che non solo è raxonevele ve siano<br />

pagati quelli cavalli per quelli de Vigevano, ma ne pare ad havere facto el debito a<br />

quelli che comesseno tale excesso, haverli facto tuti destenere et punitoli molto bene<br />

delli loro errore, siché non vogliati per niente non dare tale molestia a quella comunità.<br />

Data ut supra.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

2241<br />

Francesco Sforza a Bianca Maria<br />

1453 luglio 17, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza risponde a Bianca Maria <strong>di</strong> aver scritto, senza avere ancora avuto risposta,<br />

per essere meglio informato del trattato <strong>di</strong> quello delle Gerole. Si <strong>di</strong>ce contento per le buone<br />

notizie sulla salute <strong>di</strong> Galeazzo, <strong>di</strong> cui vuole essere continuamente aggiornato.<br />

479r Illustrissime domine consorti nostre precor<strong>di</strong>alissime domine Blanchemarie<br />

Vicecomiti, ducisse Me<strong>di</strong>olani.<br />

Respondendo ad quando ne scrive la signoria vostra de quello delle Gerole, <strong>di</strong>cemo<br />

che nuy havemo scripto per havere la informatione certa de quello tractato como è<br />

passato, et perfino che non habiamo la risposta, non deliberamo altro d'essi beni. Del<br />

meglioramento de Galeazo restamo avisati, <strong>di</strong> che havemo preso granda consolatione,<br />

così la signoria vostra ne voglia avisare de dì in dì como luy starà. De qua non è altro<br />

de novo fino in questa hora. Ex campo nostro apud Gaidum, <strong>di</strong>e xvii iulii 1453, hora<br />

xviii.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2242<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 17, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comanda al podestà <strong>di</strong> Pavia <strong>di</strong> andare con un notaio del suo giu<strong>di</strong>ce dei<br />

malefici nel castello, ove Bolognino detiene un in<strong>di</strong>viduo delle Gerole implicato nel trattato per la<br />

cessione <strong>di</strong> quel territorio a Guglielmo del Monferrato. Esige che a tale interrogatorio non<br />

assista nessuna altra persona e, alla sua conclusione, il notaio se ne torni subito da lui con il<br />

verbale.<br />

Potestati Papie.<br />

Novamente s’é scoperto uno tractato quale menaveno alcune dele Gerole de dare<br />

quella terra al signor Gullielmo, delli quali ne è preso uno, qual'é in mano del<br />

Bolognino, nostro castellano li. Pertanto ve commettemo et volimo che, havuta questa,<br />

insieme vuy con lo notaro del iu<strong>di</strong>ce vostro del maleficio andate alo castello con le<br />

alligate, quale scrivemo al Bolognino, che ve lasse examinare quello tale delle Gerole,<br />

il quale examinati molto bene, ala cui examinatione non siano presenti altri che vuy et il<br />

<strong>di</strong>cto notaro et nissuna altra persona ne sapia niente, et sia che se voglia, perché


credemo questo tractato non solamente fosse delle Gerole, ma habia più longa coda.<br />

Ita che sapiati tucti quelli erano in questo tractato, tanto a quello loco, quanto alli vicini,<br />

et tucto quello deviano fare et che nessuna altra persona ne saprà niente. Poi mandati<br />

qui da nuy subito <strong>di</strong>cto notaro con la <strong>di</strong>cta examinatione in scriptis, il quale vegni<br />

prestissimo. Data ut supra<br />

Zanectus.<br />

Cichus.<br />

2243<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1453 luglio 17, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza avvisa Bolognino che saranno lì in castello il podestà <strong>di</strong> Pavia e un notaio per<br />

interrogare il detenuto delle Gerole. A detto interrogatorio non vuole assista, al <strong>di</strong> là dei due<br />

sopravvenuti, altri se non lui, perché esige che tutto venga segretato.<br />

479v Magnifico Bolognino.<br />

Siamo contenti et volemo che, venendo lì el podestà nostro de quella cità con uno<br />

notaro, lo lassati intrare in castello et examinare quello delle Gerole haveti destenuto lì<br />

in castello, et gli lo dati nele mane che lo possa examinare lì in castello secretamente,<br />

como gli scrivemo. Ma ad questa examinatione provedeti che altro che vuy, et esso<br />

podestà et notaro ne sapiano cosa alcuna, perché volemo questa cosa stia tanto<br />

secreta quanto sia possibile, che persona che viva non lo sapia. Data ut supra.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

2244<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mortara<br />

1453 luglio 17, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Mortara che, contrariamente a quanto precedentemente<br />

scrittogli, sopprassieda dal procedere contro i locali Antonio Marcellano e suo figlio Cristoforo,<br />

come richiesto dal cremonese Guglielmo Ripparo per robe sottrattegli a Quinzano. Se detto<br />

Guglielmo si trovasse lì, lo man<strong>di</strong> da lui perché vuole bene intendere come è andata la<br />

faccenda.<br />

Potestati Mortarii.<br />

Non obstante che per altra nostra te habiamo scripto che proce<strong>di</strong> contra Antonio<br />

Marcellano et Christoforo, suo figliolo, de quella nostra terra, ad instantia de Gullielmo<br />

Ripparo, nostro cita<strong>di</strong>no cremonese, per casone dele robbe a luy tolte a Quinzano,<br />

como in quella nostra se contene, non<strong>di</strong>meno volimo che mò soprase<strong>di</strong> finché te<br />

scriveremo altro in contrario. Et se per caso <strong>di</strong>cto Guilielmo fosse lì, volemo gli <strong>di</strong>chi<br />

ch'el vengha qua da nuy per intendere como è passata la cosa. Data apud Gaydum,<br />

<strong>di</strong>e xviii iulii 1453.<br />

Bologninus.<br />

Cichus.<br />

2245<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 17, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> aver esentato i successori ed ere<strong>di</strong> del<br />

quondam Tommaso da Lo<strong>di</strong> perché trattasi <strong>di</strong> poca roba e <strong>di</strong> ben piccola cifra, per cui vuole che<br />

persuada i dazieri a non lagnarsi per tale esenzione, cui, in caso <strong>di</strong> loro <strong>di</strong>niego, provvederà il<br />

duca stesso per quest’anno, siccome in futuro se ne <strong>di</strong>sporrà negli incanti.<br />

Dilecto referendario nostro Laude.


Como potriti vedere per nostre lettere patenti, nuy habiamo facto exempte li successori<br />

et here<strong>di</strong> de quondam Thomaso da To<strong>di</strong> che cre<strong>di</strong>mo che sia cosa de pochissima<br />

sustantia e debbi ascendere a poca summa, per la qual cosa volemo che, con bono<br />

modo et persuasione, como saperiti ben fare, debiati indure li datierii ad non agravarse<br />

de tale picola exemptione, et non voliano per essa domandare ristoro. Et quando non<br />

gli voleseno acquiescere, rescrivetene quanto poterà montare verisimilmente la <strong>di</strong>cta<br />

exemptione, perché gli provederemo nuy in modo che gli datieri non se haverano ad<br />

gravare: ciò per lo presente anno, perché in li anni avenire se indurà in li incanti. Siché<br />

induciteli per questo anno ad acquiescere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2246<br />

Francesco Sforza a Giacomo de Alferi da Crema<br />

(1453 luglio 18, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza informa Giacomo de Alferi da Crema, famigliare ducale, che Sgraveto dalla<br />

Mirandola, uomo d’arme <strong>di</strong> Gaspare da Vimercate, è fuggito da Pizzighettone, dov’era<br />

rinchiuso, rifugiandosi a Sant’Angelo o nelle vicinnaze. Cerchi <strong>di</strong> catturarlo e, presolo, ne avvisi<br />

il duca.<br />

480r Iacobo de Alferiis de Crema, familiari nostro.<br />

Uno Sgraveto dala Mirandola, quale era homo d'arme del conte Gasparo da<br />

Vicomercato, nostro conductero, è fugito da Pizghitone, dove stava in prigione per<br />

certa <strong>di</strong>gna cagione et, secundo siamo informati, se è reducto lì a Santangelo, o in<br />

quelle circonstantie. Per la qual cosa volemo et comettemo, carichamo che con bona<br />

<strong>di</strong>ligentia facia vedere et recerchare con bono modo s’el se pò trovare et,<br />

retrovandose, faralo sostenere da non essere relaxato senza nostra licentia, et deinde<br />

avisarayne subito s’el potray havere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2247<br />

Francesco Sforza a Venturino de Brambilla<br />

(1453 luglio 18, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Venturino de Brambilla, castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>, che gli aveva richiesto <strong>di</strong><br />

entrare in possesso del posse<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> San Tommaso che Pietro Cagamosto ha nel<br />

Lo<strong>di</strong>giano, dopo aver inteso da due bergamaschi che Venezia l’ha privato, su richiesta <strong>di</strong> detto<br />

Pietro, delle possessioni che aveva nel Bergamasco e a Fontanella, risponde <strong>di</strong> non poterlo<br />

accontentare per aver già concesso tale posse<strong>di</strong>mento a Paolo Brachi.<br />

Nobili viro Venturino de Brambilla, castellano castri nostri Laude.<br />

Inteso quanto tu ne hai scripto per una toa del’aviso hay havuto per quelli doi homini de<br />

Pergamascha che la signoria de Venetia te ha tolte le toe possessione in<br />

Pergamascha et Fontanella et applicatele ala Camera sua, ad instantia de Piedro<br />

Cagamosto, et la richiesta ne fay, che anchora nuy te vogliamo concedere la<br />

possessione d'esso Piedro ch'el havia in Lodesana, qual se chiama San Thoma,<br />

respondendo, te <strong>di</strong>cemo n'è despiaciuto asay <strong>di</strong>cta confiscatione, del che voluntieri te<br />

haveressimo compiaciuto dela possessione de <strong>di</strong>cto Piedro, ma pareghi dì sonno, ne<br />

compiacessemo ad Paulo Bracho, como debbi havere inteso. Siché, prima havendone<br />

compiaciuto a luy, non te poressimo compiacere ad ti, ma attende pure a fare bene,<br />

perché speramo in brevi te faremo rehavere le <strong>di</strong>cte tue possessione et dele altre. Data<br />

ut supra.<br />

Iohannes Antonius.<br />

Iohannes.<br />

2248<br />

Francesco Sforza al conestabile dei fanti Graziolo da Vicenza


1453 luglio 19, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza sollecita il conestabile dei fanti Graziolo da Vicenza a essere ossequiente a<br />

quanto in più mo<strong>di</strong> dettogli, <strong>di</strong> andare cioè ad Alessandria, lasciando quel posto, da cui il duca<br />

riceve lamentele per il pessimo comportamento dei suoi uomini. Si sposti dunque <strong>di</strong> lì, ove<br />

lascerà solo qualcuno per sollecitare il denaro dovutogli.<br />

480v Strenuo ductori et pe<strong>di</strong>tum conestabili nostro <strong>di</strong>lecto Gratiolo de Vincentia.<br />

Tu say, quando tu partisti da qui, te facessemo <strong>di</strong>re ad bocha et poi te scripsemo per<br />

nostre littere che subito te devesti levare da lì con tuti li tuoi et andare ad Alexandria, et<br />

che lassasse lì qualchuno deli toi che sollicitasse el <strong>di</strong>naro, et siamo avisati che<br />

anchora non sii levato et, ultra ciò, nuy havemo lamenta che per li toi fi comisso et<br />

facto deli gran<strong>di</strong> danni et inconvenienti ad quelli nostri cita<strong>di</strong>ni, quali per questo se<br />

trovano de mala voglia, dela qual cosa grandemente se maravigliamo et dolemo deli<br />

facti toy. Pertanto te confortiamo, carichamo et stringemo, per quanto hai caro lo gratia,<br />

amore et stato nostro, che subito tu debba levare con tuti li toi et andare ad Alexandria<br />

de tracta, lassando lì qualchuno delli toi ad sollicitare el <strong>di</strong>naro, perché, siando ad<br />

Alexandria, sarà più utile ad ti et al stato nostro. Et in questo non volere fare<br />

exceptione, perché dubitamo che restando tu lì seguirà qualche scandalo che a ti<br />

porria despiacere et anchora ad nuy. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e xviiii iulii 1453.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

2249<br />

Francesco Sforza a Battista de Burgo e a Facino da Fabriano<br />

(1453 luglio 19, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza rimprovera Battista de Burgo e Facino da Fabriano che non hanno ancora<br />

provveduto ad accontentare nel loro avere i condottieri ducali Moretto da Sannazzaro e<br />

Sagramoro da Parma. Ora giunto re Renato, i due uomini ducali, mancando i mezzi, non<br />

possono andare a incontrarlo. Si <strong>di</strong>ano da fare al più presto per trovare quanto occorre, perché<br />

l’assenza <strong>di</strong> Moretto e Sagramoro potrebbe suscitare sdegno. Lo avvisino della ricevuta della<br />

missiva e gli <strong>di</strong>cano in quanti giorni credono <strong>di</strong> poter risolvere la cosa e ne informino pure il<br />

famiglio ducale Orfeo che, per lo stesso motivo, è a Milano.<br />

Lettere <strong>di</strong> uguale tenore sono state scritte agli uomini specificati in elenco.<br />

Domino Baptiste de Burgo, comissario, et Facino de Fabriano, cancellario nostro.<br />

Per più nostre littere et anche messi ve havemo scripto et sollicitati che dovessevo vuy<br />

attendere ala executione deli <strong>di</strong>nari assignati ali spectabili et strenui messer Moreto de<br />

San Nazaro et Sagramoro da Parma, nostri conducteri, et comprendendo nuy che non<br />

è varso nostro scrivere, né sollicitu<strong>di</strong>ne, né possemo fare se non dolerse de vuy, et<br />

poteressevo havere a fare con tale signore che ve daria intendere con altro che con<br />

parole, che non fati bene a negligere le nostre lettere, maximamente siando nuy<br />

certissimi che havendoli usata quella <strong>di</strong>ligentia che se potria, già sariano rescossi li<br />

<strong>di</strong>nari et più che quelli. Ma siando giuncta la presentia dela maestà del re Renato con<br />

la quale intendemo unire li <strong>di</strong>cti meser Morelo et Sagramoro per fare dele cose<br />

relevante per lo stato nostro, et senza quelli <strong>di</strong>nari non è possibile levarse (a), ve<br />

havemo anchora voluto scriverve questa et caricarve, et 481r così ve caricamo che con<br />

ogni sollicitutine, ferventia et caldeza debiati procedere ala recuperatione de tali <strong>di</strong>nari,<br />

senza per<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> uno minimo minimo momento de tempo, avisandove che se non<br />

se possendo unire <strong>di</strong>cto domino Morelo et Sagramoro, segondo le promesse et or<strong>di</strong>ne<br />

dati ala maestà del (re), (b) se potria generarse tale sdegno neIa mente dela maestà<br />

che saria troppo. Siché usatile tale <strong>di</strong>ligentia et vigilantia che questo non habia ad<br />

seguire altramente. Dative intendere e credati fermamente che may più non ve<br />

opperaremo in alcuna nostra facenda, et anche ne poria seguire tale mancamento per<br />

questa vostra negligentia, che pegio ve ne seguiria, avisandone dela receputa, et a<br />

quanti dì credeti potere havere spazato questo, et ulterius che ne avisati subito<br />

Orpheo, nostro famiglio, quale de presente se trova a Milano per simile cagione. Data<br />

ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue da lì depennato.<br />

(b) se potria ripetuto.<br />

In simili forma, mutatis aliquibus, scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

Francischo Malete,<br />

Filippo Scociolo de Anchona, familiari,<br />

Lodovico de Bononia et Antonio de Fabriano,<br />

Iohanni de Cavirano de Parma,<br />

Iohanni de Landriano, filio Acorsini.<br />

2250<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

(1453 luglio 19, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza rimprovera Corrado da Fogliano per aver permesso che i suoi uomini,<br />

avventuratisi nel Bergamasco, violando il salvacondotto, abbiano fatto prigioniero Giacomo da<br />

Rotta, che andava a Mapello, e attualmente è trattenuto a Lo<strong>di</strong>, come anche un ragazzo<br />

condotto poi a Cerreto <strong>di</strong> nome Michele, figlio <strong>di</strong> Guido da Carrara, me<strong>di</strong>co <strong>di</strong> Bergamo, lui pure<br />

<strong>di</strong>retto a Mapello su un cavallo <strong>di</strong> Troyolo Arcamone, che aveva mandato, con licenza ducale, in<br />

casa <strong>di</strong> maestro Guido un suo figlio infermo per guarirlo. Gli or<strong>di</strong>na che, anche per riguardo al<br />

Colleoni, faccia rilasciare i due prigionieri con tutte le loro cose.<br />

Magnifico Conrado de Foliano.<br />

Non possemo se non maravigliarse et dolerse che, con tanto manchamento del’honore<br />

nostro, habii consentito a quella gente che siano corse in Bergamascha et, contra la<br />

fede del nostro salvaconducto, habiano facti pregione Iacomo da Rotta, cita<strong>di</strong>no de<br />

Pergamascha, qual andava a Mapello, e questo è lì in Lode, similmente uno garzone,<br />

giamato Michele, fiolo de maestro Guido da Carara, fisico da Pergamo, qual andava<br />

pure a Mapello suso uno cavallo de Troyolo Arcamone, quale, con nostra licentia,<br />

haveva mandato a Pergamo in casa del <strong>di</strong>cto maestro Guido uno suo fiolo infirmo per<br />

farlo liberare, et questo garzone è conducto a Cerreto per quelli <strong>di</strong> Gasparo 481v da<br />

Sessa. Et perché, como tu pò pensare, queste cose ne rencreseno fino al’animo, così<br />

per honore nostro, como eciam<strong>di</strong>o per consideratione del magnifico Bartholomeo<br />

Coglione, volimo, per quanto tu ami lo honore nostro, ch'è anche tuo, che subito facii<br />

relaxare liberamente li <strong>di</strong>cti Iacomo et Michele con li cavalli et ogni altra cosa, ita ch'el<br />

non gli mancha uno pontale de stringa, et ulterius servi tal modo che pur non habiano a<br />

seguire tal inconvenienti. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2251<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

(1453 luglio 19, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Gaspare da Sessa che i Rettori <strong>di</strong> Bergamo e alcuni citta<strong>di</strong>ni<br />

hanno denunciato che i suoi uomini, incuranti del salvacondotto ducale, hanno preso un<br />

ragazzo chiamato Michele, figlio del me<strong>di</strong>co Guido da Carrara, che andava a Mapello con un<br />

cavallo <strong>di</strong> Troiolo Arcamone che aveva mandato un suo figlio infermo a Bergamo in casa <strong>di</strong><br />

Guido per essere curato. Il duca, <strong>di</strong>cendosi <strong>di</strong>spiaciuto, anche perché aveva concesso il<br />

salvacondotto per compiacere al Colleoni, vuole che si liberi il ragazzo con il cavallo e con la<br />

sua roba.<br />

Gasparri de Suessa.<br />

Per lettere deli Rectori de Bergamo et anche d’alcuni cita<strong>di</strong>ni e comunità de Bergamo<br />

che novamente alcuni deli tuoy con altre gente sonno corsi nel piano <strong>di</strong> Bergamascha<br />

e contra la fede data per nostro salvaconducto, hanno preso uno puto fra gli altri<br />

giamato Michaele, fiolo de maestro Guido da Carara, me<strong>di</strong>co, quale andava a Mapello<br />

suso uno cavallo de Troyolo Archamone qual, con nostra bona licentia, haveva


mandato uno suo fiolo infirmo a Bergamo in casa del <strong>di</strong>cto maystro Guido per liberarlo;<br />

dela qual cosa troppo ne siamo maravigliati de chi ha consentito a questo, e se ne<br />

dolemo ultramodo, cossì per l'honor nostro, como eciam<strong>di</strong>o per contemplatione del<br />

magnifico Bartholomeo Cogliono a contemplatione del quale havevamo conceduto<br />

<strong>di</strong>cto salvaconducto. Et perché siamo informati che <strong>di</strong>cto puto è conducto lì per<br />

Sgraveto, tuo compagno, volimo che subito, ala receputa de questa, senza veruna<br />

exceptione per quanto tu hai caro l’honore nostro, facii relaxare el prefato puto con il<br />

cavalo et ogni altra robba senza manchamento d'uno ponctale de stringha et senza<br />

alcuna talia. Et a questo non aspectare altre nostre littere, perché troppo ne<br />

rencreseria. Data ut supra<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2252<br />

Francesco Sforza ai rettori <strong>di</strong> Bergamo<br />

(1453 luglio 19, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza esprime ai rettori <strong>di</strong> Bergamo il rincrescimento per quanto fatto dagli uomini<br />

sforzeschi, irrispettosi del salvacondotto, catturando Giacomo da Rotta e Michele, figlio del<br />

me<strong>di</strong>co Guido da Carrara, entrambi citta<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Bergamo. Ha imposto il rilascio dei due<br />

prigionieri e la restituzione <strong>di</strong> ogni loro cosa: lo informino se mai qualcosa dovesse mancare,<br />

perché subito vi provvederebbe.<br />

482r Spectabilibus amicis nostris carissimis dominis rectoribus Pergami.<br />

Havemo recevute le vostre lettere per le quali ne significati che li nostri sonno corsi nel<br />

piano de Bergamascha e, contra el tenore e fede del nostro salvoconducto, hanno<br />

presi et conducto via Iacomo da Rotta et Michele, fiolo de maestro Guido da Carara,<br />

phisico, cita<strong>di</strong>ni de quella cità, dela qual cosa ultramodo ne dolimo e troppo se<br />

maravigliamo che li nostri habiano usata tanta presumptione e temerità, né sapemo, né<br />

possimo pensare donde sia proceduto questo inconveniente, e deliberamo volerlo<br />

intendere, e certo faremo demonstratione ch'el ne <strong>di</strong>spiace, avisandovi che havemo<br />

scripto in modo et forma che seranno relaxati con ogni robba sua, senza manchamento<br />

alcuno e liberamente. E quando pur gli manchasse qualcosa, che non credemo, e ne<br />

siamo avisati, gli provederemo talmente ch'el ve parirà che siamo malcontenti e ne<br />

rencresca tal atto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2253<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Sant’Angelo<br />

1453 luglio 20, (“apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il commissario <strong>di</strong> Sant’Angelo costringa Antonino e Vigorello, fuggiti<br />

dopo avere ricevuti i denari da Bartolomeo da Messina e da Bartolomeo da Bologna a ritornare<br />

ai loro servizi o a restituire i danari, perché possano fare quanto ha loro or<strong>di</strong>nato il duca.<br />

Commissario Sancti Angeli.<br />

Bartholomeo da Messina et Bartholomeo de Bologna ne hanno facto <strong>di</strong>re che, havendo<br />

(a) dato <strong>di</strong>nari ad Antonino et Vigorello, fratelli de quella terra, ne sonno fugiti con li<br />

<strong>di</strong>cti suoi <strong>di</strong>nari. Pertanto vogliati, como è raxonevole, o astringerli a retornare ad<br />

servirli, od restituirli li soi <strong>di</strong>nari; et questo fati presto acioché se ne possino ayutare de<br />

loro o deli denari per fare quello gli havemo commisso et non habia casone ad stare ad<br />

piadezare. Data ut supra, <strong>di</strong>e xx iulii 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

(a) Segue facto depennato.<br />

2254<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>


(1453 luglio 20, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> mandare al più presto le sue lettere ad<br />

Angelo Simonetta e ai Maestri delle entrate per avere subito le 336 lire per il galeone e i<br />

“retrovar<strong>di</strong>”. Lo informa per i remi <strong>di</strong> avere chiesto al referendario e tesoriere <strong>di</strong> Cremona e se<br />

non ce ne fossero, ne costruiscano subito e gli <strong>di</strong>cano quando saranno pronti. Per le<br />

bombardelle suggerisce <strong>di</strong> ricorrere a altro perché le poche che ci sono, servono a Cremona.<br />

Nel poscritto <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> aver scritto a Giovanni da Landriano per il pagamento <strong>di</strong> quelli del galeone,<br />

precisando <strong>di</strong> consegnare i denari a Bartolomeo da Robbiate, conestabile del revellino<br />

482v Locumtenenti Laude.<br />

Per la expe<strong>di</strong>tione de quelli del galeone e retrovar<strong>di</strong>, quali sonno venuti ad nuy,<br />

scrivemo per le alligate ad Angelo Simonetta et ali Magistri dele intrate nostre che<br />

subito, ala receputa dele lettere, debbano far numerare a chi portarà <strong>di</strong>cte lettere, lire<br />

336 imperiali che monta la spesa per uno mese e mezo del galeone e retrovar<strong>di</strong>; siché<br />

mandati le lettere subito. Al facto dele remi, nuy havemo scrito al referendario et<br />

thexaurero de Cremona che, trovandose li <strong>di</strong>cti remi, subito ve ne avisano che gli<br />

possiati mandare a tollere; et non siandoli, gli faranno fare <strong>di</strong>e noctuque sine mora et<br />

similiter ve avisano quando potrano essere facti. Ala parte dele bombardelle nuy non<br />

gli havemo el modo, perché quelle pochi che sonno a Cremona gli sono necessarie,<br />

siché vedeti con schiopeti et con qualche altre arme de fare al meglio che potrite. Data<br />

ut supra.<br />

1597 Ser Iacobus<br />

Cichus.<br />

Post scriptum. Acioch’el spazamento de quelli del galeone et galeone (a) habia meliore<br />

et più presto effecto, scrivemo eciam<strong>di</strong>o ad Iohanne da Landriano asieme con li Maystri<br />

et anche gli scrivemo che debbano dar <strong>di</strong>nari ad Bartholomeo da Robiate, conestabile<br />

de quello revelino; siché quanto più presto gli mandariti per li <strong>di</strong>nari, tanto melio. Data<br />

ut in litteris.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Così A.<br />

2255<br />

Francesco Sforza al podestà, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Maleto<br />

1453 luglio 21, “apud Gaydum”.<br />

Dilectis potestati, comuni et hominibus Maleti.<br />

Luca Albanese, nostro famiglio, vole condure la dona con la famiglia soa lì. Pertanto<br />

volemo gli prove<strong>di</strong>ati d'una stantia dove possa comodamente tenere <strong>di</strong>cta soa dona et<br />

fameglia, et ti, podestà, faray mandare ad executione questa nostra mente, senza<br />

contra<strong>di</strong>ctione alcuna. Data apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxi iulii 1453.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

2256<br />

Francesco Sforza a Bianca Maria<br />

(1453 luglio 21, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive alla moglie per raccontarle dell’assassinio <strong>di</strong> Luigino Bosso, che aveva<br />

un debito con un balestriere ducale, avvenuto a Mileto. Il duca lo fece prendere a Pizzighettone,<br />

or<strong>di</strong>nando <strong>di</strong> portarlo a Mileto per essere giustiziato. Ebbe salva la vita per grazia concessa dal<br />

duca in seguito a molte istanze. Non riuscì, però, al balestriere riavere la roba presagli da<br />

Luigino a Mileto e a Pizzighettone, anzi si sentì <strong>di</strong>re che gli toccava pagare il boia che era stato<br />

officiato per la sua esecuzione. Tutto ciò lo fece uscir <strong>di</strong> senno per cui <strong>di</strong> notte con un tiro <strong>di</strong><br />

balestra lo trafisse in pieno petto. Il duca chiede a Bianca Maria <strong>di</strong> andare dalla moglie e dai figli<br />

per comunicare loro il tragico evento.


483r Domine ducisse.<br />

Dappuoi che hieri sera scripsemo ala vostra signoria non è hogi qui seguito altro de<br />

novo se non che, havendo messer Aluysino Bosso certo debbito con uno balestrero de<br />

nostri, qual l'anno passato per fallo et delicto haveva commisso in lo loco <strong>di</strong> Mileto, lo<br />

facemo pigliare in Pizghitone et havevamo or<strong>di</strong>nato con <strong>di</strong>cto domino Aluysino fusse<br />

conducto ad Mileto per farlo iusticiare lì. Unde, siando poi pregati con grande instantia<br />

che gli perdonassemo, tanta instantia ne fo facta che gli (a) remettessemo el fallo, <strong>di</strong>cto<br />

Aluysino haveva tolta la robba al <strong>di</strong>cto balestrero, quale haveva in Mileto et così in<br />

Pizghitone, et havendone de questi dì passati continuo pregato che gli facessemo<br />

rendere la robba sua possa gli havevamo facto grazia dela persona del fallo commisso,<br />

facemo <strong>di</strong>re al <strong>di</strong>cto domino Aluysino doe volte che facesse restituire la robba alo <strong>di</strong>cto<br />

balestrero, e non gli l'avendo voluta rendere, immo havendogli <strong>di</strong>cto molta villania, et<br />

ultra ciò gli <strong>di</strong>xe voleva per ogni modo che luy pagasse la spesa del boya, quale era<br />

stata facta quando si doveva iustitiare, pigliò de queste parole quello balestrero tanto<br />

<strong>di</strong>specto et <strong>di</strong>spiacere che devenne in desperatione, per modo che questa sira ad hore<br />

circha doe de nocte, ed essendo andato <strong>di</strong>cto messer Aluysino al suo logiamento et<br />

siando spoliato per andare a dormire et andando al destro, quello tra<strong>di</strong>tore balestrero<br />

de nascoso, fora dela sua fraschata, gli trasse cum la balestra d'una latola nel pecto<br />

per modo ch’el passò del’altro canto et non possete parlare né <strong>di</strong>re niente, et<br />

imme<strong>di</strong>ate et allo instanti fu morto. Io(hanne) mandato intorno ad cerchare per tucto,<br />

ma non s'è possuto havere, ché imme<strong>di</strong>ate se n'é andato via, et saria stato impossibile<br />

haverlo, siando de nocte. Che se la fortuna havesse voluto che l'havessemo possuto<br />

havere, ne haveressemo facto quella detratio che se havesse facto d'uno cane, et tale<br />

vendecta che per sempre seria stato exemplo. Questo caso ne è tanto doluto et tanto<br />

ne è stato et è molestissimo per <strong>di</strong>cto messer Aluysino, per la casa soa et per la soa<br />

virtute et lo amore et affectione gli portavamo, che non lo poressimo exprimere con la<br />

lingua né con la penna, siando tanto desgratiato quanto è stato. Il perché con<br />

<strong>di</strong>spiacere de animo et molestia gran<strong>di</strong>ssima lo significamo ala vostra signoria, la quale<br />

confortiamo et pregamo lo notifiche ala donna soa et ali suoi con quello modo gli<br />

parerà, notificandoli lo dolore et malanconia ne portiamo per li respecti pre<strong>di</strong>cti. Questo<br />

caso è seguito tanto subito et inopinato de nocte como è, non se gli è possuto per nuy<br />

né per altri dare reme<strong>di</strong>o alcuno, che tanto più ne è doluto et dole cor<strong>di</strong>almente. Data<br />

ut supra.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue perdonassemo depennato.<br />

2257<br />

Francesco Sforza al podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano<br />

(1453 luglio 21, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà e castellano <strong>di</strong> San Colombano intervengano per far<br />

restituire a Giacomo da Maleto quanto rubatogli dal famiglio Domenico da Graffignana. Siccome<br />

in detto luogo vi è della roba sua, gli or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> farne avere a Giacomo quel tanto che lo sod<strong>di</strong>sfi<br />

della sua per<strong>di</strong>ta.<br />

483v Prudenti viro castellano et potestati Sancti Columbani nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Se n'é fugito pochi dì sonno dal strenuo Iacomo da Meleto, nostro homo d'arme, uno<br />

suo fameglio chiamato Domenicho da Graffignana, quale gli ha portato via certa sua<br />

robba, como da luy, o suo messo, intenderay. Per la qual cosa, volendo nuy providere<br />

ala indemnitate soa, volemo, et così te coman<strong>di</strong>amo che, essendo capitato lì <strong>di</strong>cto<br />

famiglio, lo astrenghi ad restituire ogni robba che l'habia portato via, et non essendo lì,<br />

perché intendemo che l’ha lì del suo, volemo che dela robba soa faci satisfare al <strong>di</strong>cto<br />

Iacomo, siché più non habia ad venire da nuy con lamenta. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2258<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>


1453 luglio 21, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> sospendere la causa tra Leone da Codogno,<br />

uomo <strong>di</strong> Tiberto, e Marco Monsignore perché a Leone il duca non ha concesso la licenza <strong>di</strong><br />

assentarsi dal campo, non essendo tempo <strong>di</strong> lasciar partire dal campo alcun uomo d’arme.<br />

Potestati nostro Laude.<br />

El strenuo Leone da Codogno, nostro homo d'arme dela compagnia del magnifico<br />

messer Tiberto, ne ha significato esserli mosta una certa questione a casa soa per<br />

Marco Monsignore, nostro cita<strong>di</strong>no lodesano; il perché ne domanda la licentia <strong>di</strong>cto<br />

Leone de venire a defendere la casa soa. Ma non ne parendo el tempo de licentiare e<br />

lassare partire l’homo d'arme del campo, volimo e ve commettemo che faciati<br />

suspendere et soprasedere in la causa fina tanto se andarà aIe stantie, et ch’el<br />

pre<strong>di</strong>cto Leone potrà venire a sollicitare et alegare le ragione soe, como ne par<br />

ragionevele e degno. Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxi iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2259<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona e a Ludovico da Bologna<br />

(1453 luglio 21, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica al commissario <strong>di</strong> Tortona e a Ludovico da Bologna le lamentele<br />

degli uomini <strong>di</strong> Viguzzolo per il carico dei cinquantasette invece dei cinquanta convenuti e per la<br />

richiesta quattro lire imperiali, quando i confinanti ne pagano tre e mezzo. Il duca <strong>di</strong>spone <strong>di</strong><br />

ridurre la loro tassazione secondo il giusto, con l’avvertenza che non si tocchi quanto dovuto al<br />

Colleoni.<br />

484r Comissario Terdone et Lodovicho de Bononia familiari, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Ha mandato a nuy la comunità de Vigozolo ad agravarse delo excessivo caricho dele<br />

tasse dei cavali a loro datti, non servata alcuna equalità né honestà, alegando che per<br />

<strong>di</strong>rito e iusto compartito de cinquecento cavali tocasseno ad Terdona e Terdonese, non<br />

gli tochariano più che cinquanta cavali ad non volerli far torto, et nunc ne hanno<br />

cinquantasette, benché <strong>di</strong>cono che quelli sete più non gli foreno dati per tassa ma per<br />

alcuni pochi dì, e pur gli sonno remasti aIe spale con loro grande graveza, como da<br />

loro più stisamente intenderiti da loro; sì como anchora che loro sonno rechiesti pagare<br />

libre quatro imperiali, et che li loro vicini circunstanti non ne paghino se non tre e meza,<br />

rechiedendone finalmente che vogliamo provedere ala indenitate soa e non lassarli in<br />

pegiore con<strong>di</strong>ctione che li altri. Il perché, parendone la soa rechiesta meritare<br />

provisione perché è iusta et ragionevelo, volemo et ve commettemo che debiate<br />

<strong>di</strong>ligentemente intendere le loro ragione e le cagione del suo gravamento, così circha<br />

le tasse delli cavali, como eciam<strong>di</strong>o del pagamento; et trovando che siano gravati a<br />

torto et preter la equalite, volimo che iustamente gli reducati al’equo et honesto ita et<br />

talmente che più non habiano cagione recorrere a nuy per questa cagione, non<br />

intendendo per modo alcuno che per questo se impazi el dovere del magnifico<br />

Bartholomeo Colione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2260<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Massarolo<br />

(1453 luglio 21, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Massarolo che, del ferro portato da<br />

Cerreto, si man<strong>di</strong> a Cremona a Giovanni Filippo degli Allegri, ufficiale delle munizioni, i<br />

ferramenti dei quattro ponti levatoi e la fornitura <strong>di</strong> quattro rastelli dando avviso della spe<strong>di</strong>zione<br />

a Bartolomeo da Cremona e inviando una nota <strong>di</strong> quanto ivi spe<strong>di</strong>to al predetto Giovanni<br />

Filippo.


Locumtenenti Laude et Massarolo, ibidem, nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Volimo che de quello nostro ferramento, qual fo portato da Cereto, li debiati far<br />

mandare a Cremona in mane de Iohanne Filippo deli Alegri, nostro oficiale dele<br />

munitione, el ferramento de quatro ponti levatori, cioé cathene et altre cose che gli<br />

vanno dreto et similiter el fornimento de quatro rastelli. Et subito che l'haveriti lì aviati,<br />

avisaritine Bartholomeo da Cremona qui in campo, et anche mandariti in nota al <strong>di</strong>cto<br />

Iohanne Filippo quanto gli mandariti. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes. Duplicata <strong>di</strong>e xxv iulii.<br />

2261<br />

Giacomo Piccinino d’Aragona a Francesco Sforza<br />

1453 luglio 20, “apud Porzanum”.<br />

Giacomo Piccinino d’Aragona, comandante delle truppe veneziane trasmette a Francesco<br />

Sforza la nota che la comunità <strong>di</strong> Bergamo ha inviato ai provve<strong>di</strong>tori e a lui, in osservanza dei<br />

salvacondotti ducali, per danni fatti in molti luoghi dai soldati sforzeschi. Chiede che lo Sforza<br />

provveda ai dovuti risarcimenti, evitando, un suo <strong>di</strong>retto intervento <strong>di</strong> rivalsa. Segue “Copia dele<br />

robarie”. Si chiede poi al duca un intervento riparatore per quanto fatto in passato e per il futuro,<br />

attribuendo i danni fatti alle genti <strong>di</strong> Corrado, fratello del duca, <strong>di</strong> Luigi e Gaspare da Sessa.<br />

484v Illustrissimo domino duce Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

La comunità de Bergamo ha mandato qui da questi magnifici prove<strong>di</strong>tori et da nui<br />

dolendosi che, sotto li salvaconducti dela signoria vostra, son stati damnificati in molti<br />

loro luochi dale vostre gente, como per le scripte alligate la segnoria vostra poterà<br />

vedere. Unde pregamo quella che, per observanza et honore deli suoi salviconducti,<br />

ella voglia providere ala indemnità deli damnificati, et che da mò inanti siano observati<br />

li salvoconducti sotto li quali non vengha niuno fraudato, né damnegiato, che me pare<br />

cosa debita et tuto honore dela signoria vostra, avisando la signoria vostra che, non<br />

provedendo ley a questo, como son certo che per suo honore ella provederà, seria<br />

eciam forza a mi per simile modo de ven<strong>di</strong>care li damni dela <strong>di</strong>cta comunità. Circha la<br />

qual cosa, vostra signoria me voglia avisare de sua intentione, et etiam me voglia<br />

avisare que modo gli pare habia a tenere li <strong>di</strong>cti da Bergamo per rehavere le robbe<br />

sue. Ex felicibus castris Sancti Marci apud Porzanum, <strong>di</strong>e xx iulii 1453.<br />

Iacobus Picininus de Aragonia, Vicecomes gentium illustris domini ducis Venetorum<br />

gubernator generalis, et cetera.<br />

La copia dele robbarie facte per le gente delo illustrissimo duce de Milano sul terrtorio<br />

Bergamascho contra la forma del salvoconducto, la copia del quale se manda.<br />

Prima forano presi parechii presoni e bestie dela terra de Osio e conducti a Lo<strong>di</strong>.<br />

Item foreno tolti sula strata de Ponte uno cavalo morello balzano et una cavalla baya<br />

de messer Marcho Suardo che portavano sabione ala possessione d’esso messer<br />

Marcho, cioé a Longuelo, la qual terra è nel salvaconducto. Et con essi cavali, presono<br />

uno suo regazo.<br />

Item eodem <strong>di</strong>e presono Vesconte da Clivate con uno cavalo quale menava sabione,<br />

et questo contra la forma del <strong>di</strong>cto salvoconducto, perché esso ha possessione nelle<br />

<strong>di</strong>cte terre del salvoconducto.<br />

485r Item eodem <strong>di</strong>e presono doy cavali, cioé uno cavalo morelo et una cavalla liarda li<br />

quali andavano per torre sabione et havevano li cavagni azzi apti aciò. Et questo<br />

contra la forma, prout supra, et erano <strong>di</strong>cti cavali de messer Iacomo dala Crotta.<br />

Item eodem <strong>di</strong>e presono uno famiglio de maestro Bonadeo da Mozo et delli fratelli con<br />

tre cavalli quale menava biada dal campo ala villa, cioé ad Layo, secundo che appare,<br />

perché esso haveva dali daciarii da Bergamo de potere traversare et cetera, perché<br />

biada che se porti da loco ad loco, non venendo a Bergamo senza boleta, seria<br />

perduta. E questo è concesso nel salvoconducto de menare biade da logo ad logo et<br />

cetera.<br />

Item eodem <strong>di</strong>e foreno tolti duy cavalli ad duy da Spirano che conducevano biada da<br />

Spirano ad Vezanicha. Et questo similiter contra la forma del salvoconducto, prout<br />

supra in proximo capitulo.


Item presono Graciolo del Chieppo, cita<strong>di</strong>no de Bergamo, sulo terreno de Vezanicha el<br />

quale ha possessione in Isola, el quale per tormenti ch’esso supportava dali vostri<br />

soldati, s'è bixognato rescodere per ducati xxi, contra la forma del salvoconducto. è<br />

vero che esso Gratiolo era vicario ad Viginano e per questo <strong>di</strong>cono che lo hanno facto<br />

pagare la taglia; verum lo hanno facto contra rasone perché esso fuo preso zoxa del<br />

vicariato; et item lo salvoconducto <strong>di</strong>ce “cuiusvis status, gradus nobilitatis et<br />

con<strong>di</strong>ctionis existant”, et cetera.<br />

Item tolseno ad Ama<strong>di</strong>olo da Cornico da Isola ducati quatro d’oro, una cavalla rossa,<br />

valore ducati vi, et una zorneta turchina, valore ducati ii, insieme con una coreza et una<br />

dapa. E questo senza che esso conducesse cosa alcuna o contravenisse al <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto.<br />

Item tolseno a Pedercino da Caluscho una cavalla morella, valore ducati vi, et lo ferino<br />

gravemente, senza che esso menasse biada o altro contra la forma del <strong>di</strong>cto<br />

salvoconducto.<br />

Item tolseno a Zano Raguiolo da Suiso una cavalla morella, valore de ducati viii vel<br />

circa, contra la forma, et cetera, ut supra.<br />

485v Item tolseno uno cavalo, bue castrato a Philippo del Gino in Chignolo, contra la<br />

forma, et cetera, ut supra.<br />

Item presono uno fiolo de Cavari de Gronfalepio che ha possessione nel’Isola, contra<br />

la forma, et cetera, ut supra.<br />

Item presono et l’ànno conducto a Lo<strong>di</strong> Iacomo de Rotta, cita<strong>di</strong>no <strong>di</strong> Bergamo, che<br />

veniva dalla villa, cioè da Mapello a Bergamo. E questo contra la forma, et cetera, ut<br />

supra. Et lo presono a cavallo.<br />

Item presono Michele, figliolo de maestro Guido, me<strong>di</strong>co, el quale andava da Bergamo<br />

ala villa, cioè a Mapello, e lo hanno conducto a Cereto.<br />

Item hanno facto molte altre robbarie le quale, brevitate cause, se lasseno; ma<br />

supplicatur ut illuster dux et cetera, generaliter quibuscumque robbariis contra <strong>di</strong>ctam<br />

comunitatem factis provideatur in modum ut ipsius comunitatis indemnitati integraliter<br />

consultum sit pro robbariis tam in preteritum factis quamque in futurum fieri possent.<br />

He autem robarie omnes facte sunt per gentes illustris domini Conra<strong>di</strong>, fratris<br />

illustrissimi ducis,et cetera, et gentes filii comiti Aluysii et Gasparris de Sessa allogiate<br />

Laude, Cereti, Melcii et Tricii, sive in illis partibus.<br />

2262<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

1453 luglio 21, (“apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al fratello la restituzione <strong>di</strong> quanto chiesto dai Bergamaschi e<br />

imputando alla sua leggerezza gli eccessi compiuti dai suoi lo invita a richiamarli agli or<strong>di</strong>ni<br />

riparatori.<br />

Magnifico Corado de Foliano, germano nostro.<br />

Tu vederai per le alligate lettere del conte Iacomo et per le lamente fanno quelle de<br />

Bergamascha quanto mancamento ne seguirà al’honore nostro e quanta fede se potria<br />

a modo dare a (a) li nostri salviconducti che non gli reme<strong>di</strong>asse con debito restauro.<br />

Credemo firmamente che, credendo tu ali tuoi più che non bisognaria perchè circhano<br />

fare più el facto suo che la conservatione del’honore nostro, gli habii lassato<br />

transcorere in tali errori e mancamenti li quali non intendemo per modo alcuno<br />

comportare, anci volimo per ogni modo et per quanto tu hai caro lo honore nostro che<br />

subito 486r tu facii restituire le cose tolte, contenute in la lista alligata, senza<br />

mancamento alcuno. E non acceptare questo nostro scrivere per cosa vulgare, ma per<br />

speciale e singulare, la quale sopra modo havemo a core, e mai non sarimo contenti<br />

fina tanto non siamo avisati che tu habii provisto ala restitutione d’ogni cosa tolta. Sichè<br />

non aspectare altre nostre lettere sopra ciò, ma provedeli in modo che più non<br />

habiamo cagione de scriverte sopra questa materia. Data ut supra, <strong>di</strong>e xxi iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

a Segue modo depennato.


2263<br />

Francesco Sforza al fratello Corrado<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza averte il fratello Corrado che la vicenda bergamasca si è agravata:un<br />

ambasciatore da Bergamo si è portato in campo veneziano da dove gli ha scritto insieme con<br />

Giacomo Piccinino. Provveda che soprattutto sia fatta ogni restituzione e lo informa che detto<br />

ambasciatore si porta per tale motivo da lui. Gli raccomanda buona accoglienza e assicurazione<br />

del rispetto dei salvacondotti, e in particolare un attento ascolto <strong>di</strong> quel che concerne quelli <strong>di</strong><br />

Osio. nella “copia dele robarie” si legge: “foreno presi parechii presoni e bestie dela terra de<br />

Osio e conducti a Lo<strong>di</strong>.”<br />

Suprascipto magnifico Conrado.<br />

Benchè hozi per altre nostre lettere del conte Iacomo Picinino et cum le querelle fanno<br />

Bergamaschi, ligate a quelle, et cre<strong>di</strong>amo, attenduta la instantia te havimo facta per<br />

l’honore nostro, già haverai dato or<strong>di</strong>ne e modo ala restitutione dele cose tolte<br />

indebitamente sotto la fede del nostro salvoconducto, pur poi, essendone più agravato<br />

el caso e venuto uno ambaxatore da Bergamo in campo dela signoria de Venetia per<br />

questa cagione, et scritone asieme con il conte Iacomo quanto tu vederai per le<br />

alligate, te replicamo et carichamo per quanto tu hai caro l’honore nostro che,<br />

postpositis omnibus, tu attende a tale restitutione, avisandote ch’el <strong>di</strong>cto ambaxatore,<br />

asegurato da nuy, vene lì da ti per questa cagione, al quale, con bono effecto, volemo<br />

che monstri la <strong>di</strong>spositione nostra essere che li nostri salviconducti siano servati pure,<br />

mere et simpliciter e sul liberale. E quanto ala parte de quelli da Oxo intenderay quanto<br />

vorrà alegare e, segondo la <strong>di</strong>spositione del nostro salvoconducto, faray in tal modo<br />

circha la restitutione che legitimamente non se possa lamentare, anci retorni contento<br />

et satisfacto. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2264<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza, aderendo alla richiesta del figlio Tristano, che gli chiede <strong>di</strong> avere un<br />

particolare riguardo per il lo<strong>di</strong>giano Cristoforo de Tradate, padre <strong>di</strong> un garzone che lui (tristano)<br />

ha in campo con sè, avendo presente che detto Cristoforo “è reducto a vegieza et anche<br />

povertà e malsano,” il duca raccomanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non costringerlo a tutti quegli<br />

oneri cui soggiaciono gli altri, contento d’ogni bene che il luogotenente gli potrà fare in modo<br />

che anche nel figlio <strong>di</strong> Cristoforo cresca la volontà <strong>di</strong> servire bene Tristano.<br />

486v Locumtenenti Laude.<br />

Tristano, nostro filio, ha molto instato apresso noy che voliamo usare qualche<br />

clementia et agevoleza cum Christoforo de Tradato, nostro cita<strong>di</strong>no Lodesano, patre<br />

d’uno suo garzone a qual ha in campo con sì, et alegando che <strong>di</strong>cto Christoforo è<br />

reducto a vegieza et anche povertà e malsano, domanda che delli carichi occurrenti el<br />

volissemo aleviare et exemptare. Il perché siamo contenti et volemo che vuy gli usati<br />

tute quelle como<strong>di</strong>tate, eseveleze e cortesie che sia possibile non lo astringendo a tute<br />

quelle graveze che portano l’altri, et maxime, trovandose solo in casa et infirmo, non ne<br />

pare ch’el sia bene comandarli le guar<strong>di</strong>e. Seremo contenti d’ogni bene gli potrite fare,<br />

acioché al figliolo creschal’animo de ben servire esso Tristano. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

a In A grazone.<br />

2265<br />

Francesco Sforza a Francesco Rota<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).


Francesco Sforza scrive a Francesco Rota e oratore bergamasco assicurandolo essere a<br />

conoscenza delle reazioni bergamasche per le violazioni del salvacondotto ducale compiute da<br />

alcuni suoi stessi uomini. Lo informa <strong>di</strong> aver scritto al fratello Corrado <strong>di</strong> avere come prima sua<br />

preoccupazione la restituzione <strong>di</strong> quanto è stato tolto alla gente bergamasca. Per testimoniargli<br />

la personale sua (duca) “bonissia <strong>di</strong>spositione” gli manda un salvacondotto <strong>di</strong> andata e ritorno a<br />

Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco de Rota, civi, et oratori Pergamensi.<br />

Havemo recevuto le vostre littere circha le querelle fa la comunità de Bergamo dele<br />

cose <strong>di</strong>cono esserle tolte indebitamente et contra la <strong>di</strong>spositione del nostro<br />

salvoconducto. Ale quale respondendo <strong>di</strong>cemo che havendone già prima havuto<br />

noticia, como quelli che più ne rendemo malcontenti che homini del mondo, se così è,<br />

havemo scripto per nostre dupplicate littere a Conrado, nostro fratello, per modo che<br />

credemo che già haverà dato el modo e forma ala restitucione. E perché siate più giaro<br />

dela nostra mera, pura e bonissima <strong>di</strong>spositione circha ciò, ve man<strong>di</strong>amo uno<br />

salvoconducto per lo vostro andare a Lo<strong>di</strong> e ritornare. Et replichemo al <strong>di</strong>cto Conrado<br />

che non atten<strong>di</strong> ad altro che ale cose indebitamente tolte, e potrite intendere la cagione<br />

dela prexa de quelli da Oxo. E finalmente retornariti satisfacto e contento segondo el<br />

tenore e la substantia del nostro salvoconducto, el quale intendemo sia observato ad<br />

unguem senza alcuna sinistra interpretatione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2266<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Colleoni <strong>di</strong> non preoccuparsi per Belino da Giussano e per il<br />

proce<strong>di</strong>mento contro gli altri suoi parenti, perchè ha scritto al capitano <strong>di</strong> giustizia <strong>di</strong> liberare<br />

Belino, <strong>di</strong> revocare ogni “robaria” e <strong>di</strong> non procedere oltre.<br />

487r Magnifico Bartholomeo Coleone.<br />

Ale vostre littere, quale ne havete scrito per la detentione de Belino da Gluxiano e lo<br />

procedere se fa contra del’altri vostri parenti, non bisogna farve altra resposta, perché<br />

havemo scripto opportune al Capitaneo nostro de iusticia che relaxa liberamente esso<br />

Belino e revochi ogni robaria che sia facta nec proceda più ultra. Data ut supra.<br />

Thomaxius domini Angeli.<br />

Cichus.<br />

2267<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza comanda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> arrestare la moglie e i figli <strong>di</strong> Giovanni da<br />

Siena (provvisionato ducale fuggitosene in data o<strong>di</strong>ena) e <strong>di</strong> consegnarli al castellano <strong>di</strong> lì<br />

perchè li tenga sotto buona guar<strong>di</strong>a e <strong>di</strong> non rilasciarli senza lettera sottoscritta dal duca.<br />

Chiede, inoltre, al luogotenente <strong>di</strong> inventariare tutti i beni mobili e immobili del fuggitivo.<br />

Locu(m)tenenti nostro Laude.<br />

Volimo che, subito recevuta la presente, debbi far pigliare la donna de Iohanne da<br />

Sena et soi figlioli et meterli nel castello de quella nostra cità, consignandoli al<br />

castellano che ne habia bona cura et guar<strong>di</strong>a per quanto ha cara la gratia nostra, et<br />

facendoli monicione che mai a omnino li debia relassare senza lettera sottoscripta de<br />

nostra propria mano. Et così volemo che tu faci la descritione de tuti soi beni mobili et<br />

stabili, per modo non vada cosa alcuna in sinistro. Et fa’ che non sia fallo, avisandote<br />

che questo Iohanne da Sena era nostro provisionato et se è fugito da nuy in questo dì<br />

de hogi. Data ut supra.


Ser Alexander.<br />

Iohannes.<br />

a Segue omnino depennato.<br />

2268<br />

Francesco Sforza a Gentile della Molara<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Gentile della Molara <strong>di</strong> ritornare senza aver (come gli hanno scritto il<br />

commissario e gli uomini <strong>di</strong> Castelnuovo) eseguita la commissione affidatagli dal duca; ritorni,<br />

nonostante le male parole ricevute, perchè si intenda che il duca è <strong>di</strong> parola.<br />

Gentile dela Molara.<br />

Ne hanno per soe littere scripto el comissario et homini de Castelnovo che tu sii partito<br />

da là senza havere posto fine ali damni dati et senza havere exequito la comissione<br />

che nuy te havemo facta, et cetera, dela qual cosa non però se meravigliamo, benché<br />

però siamo avisati che alcuni de loro sonno stati casone dela partita toa per le male<br />

parole et mo<strong>di</strong> usati verso ti. Et perché non intendemo mettere questa cosa in silentio,<br />

ti coman<strong>di</strong>amo et volimo che subito retorni là et exequirai con ogni <strong>di</strong>ligentia et<br />

sollicitu<strong>di</strong>ne quanto te habiamo commesso, siché hormay se gli meta fine, nonobstante<br />

le parole che hanno <strong>di</strong>cto, acioché se intenda che per nuy non mancha. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2269<br />

Francesco Sforza a Ludovico de Cocapani, governatore <strong>di</strong> Castelnuovo, ai nobili, al comune e<br />

agli uomni <strong>di</strong> quella terra<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Ludovico de Cocapani, governatore <strong>di</strong> Castelnuovo, ai nobili, il<br />

comune e agli uomni <strong>di</strong> quella terra circa la partenza <strong>di</strong> Gentile della Molara, informandoli<br />

avergli imposto <strong>di</strong> far ritorno per assolvere la commissione affidatagli: Li esorta ad essere con<br />

lui onesti perchè possa terminare il suo compito con sollecitu<strong>di</strong>ne.<br />

487v Spectabili militi et doctori domino Lodovicho de Cochapanis, gubernatori<br />

Castrinovi, necnon nobilibus viris, comuni et hominibus eiusdem terre, amicis nostris<br />

carissimis.<br />

Ne scriveti per una vostra littera che Gentile dala Molara, nostro famiglio, quale<br />

havevamo mandato là per intendere li damni dati et per metergli fine, ene levatose et<br />

partitose da lì senza havere exequito la commissione che nuy gli havemo facta sopra<br />

ciò, et ne pregati lo vogliamo remandare là aciò se gli mecta fine, et cetera; dela qual<br />

cosa non solo ne havemo pigliato admiratione ma, re vera, ne è molto rencresciuto<br />

perché nostra intentione è ch’el exequisca quanto gli havemo sopra ciò commesso et<br />

non è puncto piaciuto la soa partita senza altra conclusione, benchè alcuni de quelli<br />

homini, non bene costumati et correcti, ne siano stati casone, usando verso luy dele<br />

parole et mo<strong>di</strong> non bene honesti né convenienti a sì. Et perché a questa cosa siamo<br />

desiderosi pur asai de metergli expe<strong>di</strong>tione et fine, ve avisamo che de novo gli<br />

comettiamo per nostre littere che subito retorna là et exequisca el tuto quanto gli<br />

havemo comesso con ogni <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne; ben ve recor<strong>di</strong>amo vogliati<br />

talmente fir correcti et amoniti gli <strong>di</strong>cti homini che più non gli daghano materia de fare<br />

simile partanza. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2270<br />

Francesco Sforza a Nicola de Scipione<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).


Francesco Sforza scrive a Nicola de Scipione che gli garba la sua determinazione <strong>di</strong> prendere<br />

con sè Gaspare da Me<strong>di</strong>cina, ma quanto al dargli cento ducati, non può affatto accontentarlo,<br />

perchè si trova al corto <strong>di</strong> denari, ma speri nel futuro, quando gli farà cose che gli piaceranno.<br />

Strenuo viro Nicolao, marchioni de Sippiono nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Recevuta la vostra littera et inteso quanto ne havete scrito de Gasparro de Me<strong>di</strong>cina,<br />

venuto dal canto de qua per lo quale, desiderando vuy de accontiarlo con vuy, ne<br />

domandati cento ducati, <strong>di</strong>cimo, respondendove, che ne piace debiate condurlo con<br />

vuy insieme, ma ve avisamo che nuy al presente siamo mal forniti <strong>di</strong> <strong>di</strong>nari et per<br />

questo non possiamo adesso satisfare ala vostra rechiesta. Con lo tempo perhò se<br />

sforzaremo de farve dele cose che ve serano a piacere et grate.Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2271<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Castegggio<br />

(1453 luglio 21, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al capitano <strong>di</strong> Castegggio <strong>di</strong> restituire a Gaspare da Me<strong>di</strong>cina il<br />

ragazzo che gli è stato tolto da alcuni uomini e che non gli riesce <strong>di</strong> riavere. Se, però, fosse il<br />

ragazzo, che ricusa <strong>di</strong> rimanere con lui, lo convinca a starci fino alla prossima estate per poi far<br />

ritorno a casa.<br />

488r Capitaneo Clastigii.<br />

Gasparro de Me<strong>di</strong>cina, nostro soldato, ne <strong>di</strong>ce che per alcuni homini de quelle nostre<br />

parte egli stato sublevato et tolto uno suo regazo, como da luy, o suo messo<br />

intenderai, et <strong>di</strong>ce che per veruna soa rechiesta non l’ha possuto havere. Per la qual<br />

cosa te coman<strong>di</strong>amo et volimo che debii fargli restituire <strong>di</strong>cto suo regazo omnino, sichè<br />

non habia ad stare senza esso ali tempi presenti, perché non ce convene. Et se pur al<br />

<strong>di</strong>cto regazo non piacerà de stare con luy, <strong>di</strong>cemo che remaneremo contenti possa<br />

retornare a casa soa dapuoi l’habia servito in questa estate. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2272<br />

Francesco Sforza a Bianca Visconti<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza esprime a Bianca la sod<strong>di</strong>sfazione per il buono stato <strong>di</strong> salute <strong>di</strong> Galeazzo e<br />

chiede notizie sugli altri figli. Ha fatto bene a mandare Francesco de Beccaria a presentare alla<br />

marchesa le condoglianze per la morte della madre del marchese <strong>di</strong> Mantova. Lui ha fatto<br />

altrettanto, tramite Gaspare, con lo stesso marchese. Attualmente la sua occupazione è rivolta<br />

alla costruzione <strong>di</strong> una bastita sul naviglio lì vicino, oltre a quella <strong>di</strong> una fortezza in terraferma.<br />

Domine ducisse Me<strong>di</strong>olani.<br />

Havemo recevute le lettere della signoria vostra de dì 17, 18 et 19 del presente per le<br />

quale restamo advisati del meglioramento de Galeazo: ne havimo havuto gran<strong>di</strong>ssima<br />

consolatione, pregando la signoria vostra voglia continuamente advisarne del suo bono<br />

stato, così de Galeazo et delli altri nostri figlioli. Nuy, Dei gratia, stamo bene.<br />

Ala parte che la signoria vostra ne scrive de domino Francesco de Becharia ha<br />

mandato al’illustre madona marchexana per condolerse dela morte dela madre<br />

del’illustre signor marchexe de Mantua, ne pare la signoria vostra habia facto<br />

benissimo. Nuy con le lettere della signoria vostra havemo facto fare per il conte<br />

Gasparo la scusa vostra con lo prefato signor marchexe, quale l’ha havuta benissimo<br />

accepta.<br />

De qua non è altro de novo. Nuy attendemo ad far fare una certa bastita suso el navilio<br />

qui presso ala terra, ultra la forteza dela terra, per la importantia gran<strong>di</strong>ssima de che è,


quale fornita, faremo dele cose che, me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>vina gratia, farimo sentire bone<br />

novelle ala signoria vostra. Ex campo nostro felici apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxiii iulii 1453.<br />

Zanetus.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit Lodovico de Bononia ut, omni mora postposita, se transferat ad<br />

illustrissimum dominum nostrum. Die suprascripto.<br />

Marcus.<br />

2273<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza preso atto della lode che Bartolomeo Colleoni fa del conestabile dei fanti<br />

Tommaso da Parma e della sua intenzione <strong>di</strong> prenderlo ai suoi servizi. Ha parlato con lo stesso<br />

interessato ed è ben contento ch’egli ritorni da lui. Per l’abbondanza <strong>di</strong> fanti che ha, non intende<br />

fare altra spesa per loro. Se, però, per pagare detto Tommaso gli bisognerà “una cosa più cha<br />

un’altra a Milano”, glielo faccia sapere, perchè vi provvederà. Quanto al Guastamessa, torna a<br />

<strong>di</strong>rgli d’essere strapieno <strong>di</strong> fanti al punto che “quasi non li possiamo governare”, comunque,<br />

sarebbe bene <strong>di</strong>rottarli, e il caso si presterebbe con “acconciarli” presso re Renato.<br />

488v Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Havimo per la vostra lettera inteso quanto ne haveti scripto in comendatione de<br />

Thomaso da Parma, conestabile de fanti, et eciam visto la promessa quale gli haveti<br />

facta per condurlo ad nostri servicii, ala quale respondendo, ve <strong>di</strong>cemo che ne piace<br />

quanto la vostra magnificentia ha facto, et ne la comen<strong>di</strong>amo. Ma perché essa vostra<br />

magnificentia per quella soa ne scrive che, non volendo nuy tenerlo qua apresso ad<br />

nuy che vuy lo acceptaresti voluntera apresso de vuy, ve <strong>di</strong>cemo che nuy havemo<br />

parlato con esso et finalmente siamo remasti contenti ch’el retorna dala vostra<br />

magnificentia, la quale gli poderà far dare quello spazamento che gli parerà, perché<br />

per l’abundantia a deli fanti quali nuy habiamo, non curamo fare altra spexa in loro de<br />

presente, ma contentamose più dare li <strong>di</strong>nari a vuy per podervi mettere in puncto. Pur<br />

non<strong>di</strong>meno, perché possiati dare spazamento ad esso Thomaso, si ve bisognerà una<br />

cosa più cha un’altra a Milano, ne avisati: nuy provederemo che ve serano subito date.<br />

Ala parte de quello Guastamessa, et cetera, <strong>di</strong>cimo che nuy ne habiamo deli fanti in<br />

tanta copia che quasi non li possiamo governare, pur non<strong>di</strong>meno seria bene facto<br />

deviarli per debilitare lo inimico nostro; et poteria accadere che la maestà del re Renato<br />

ne haveria de bisogno, con chi se poteria poi operare de acconciarli. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

a In A abuduntatia.<br />

2274<br />

Francesco Sforza a Gaspare da Sessa<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Gaspare da Sessa <strong>di</strong> aver solo ora, per le molte occupazioni, potuto<br />

rimandare il suo cancelliere, cui crederà pienamente per quello che gli riferirà. Gli ripete<br />

d’essere contento che rilasci dei salvacondotti “a quelli che serano presi per toi”.<br />

Gasparri de Suessa.<br />

Vene a questi dì da nuy el tuo cancellero per conferire con nuy a tuo nome, el quale,<br />

per le molte e varie occupatione havimo havute, non è potuto essere spazato fina mò.<br />

Nunc vero te lo reman<strong>di</strong>amo con quello spazo che intenderay da luy, al quale crederay<br />

quanto te <strong>di</strong>rà per parte nostra quanto a noi proprii. Quantum autem ala parte delli<br />

salviconducti, contenti siamo, como ecian<strong>di</strong>o te facessemo <strong>di</strong>re al principio, quando te<br />

mandassemo lì, che tu facii e conce<strong>di</strong> li salvoconducti a quelli serano presi per toi. Et<br />

così per le presente nostre littere te <strong>di</strong>amo et refermiamo l’auctorità de farli. Attende a<br />

bona guar<strong>di</strong>a et ale cose nostre a modo usato e como havemo speranza in ti. Data ut<br />

supra.


Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2275<br />

Francesco Sforza a Zanino de Barbatis<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza rimprovera Zanino de Barbatis da lui sollecitato a raccogliere danari, ma che<br />

nulla ha fatto e, conseguentemente, si è ben guardato <strong>di</strong> farsi vedere. Gli ripete, perciò, lo<br />

stesso or<strong>di</strong>ne con il relativo obbligo <strong>di</strong> portarsi, a raccolta effettuata, imme<strong>di</strong>atamente da lui,<br />

perchè detti danari sono destinati, come da promessa fattagli, a Tiberto, che grandemente<br />

necessita <strong>di</strong> finanziamenti.<br />

490r Zanino de Barbatis.<br />

Te commetessemo, et così te scrivessemo che con ogni sollicitu<strong>di</strong>ne recerchasti de<br />

retrare suxo quelli <strong>di</strong>nari, et più, che te fosse possibile et puoi che te ne venisse da<br />

nuy, et non sei venuto, dela qual cosa non pocho se maravigliamo, et ne pare che circa<br />

ciò usi grande negligentia. Per la qual cosa de novo te repplicamo et <strong>di</strong>cemo che subito<br />

procuri de havere <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, et senza demora venire qua da nuy, avisandote che, non<br />

sollicitando questa cosa, la imputaremo a toa negligentia, et cre<strong>di</strong>mo che sii andato là<br />

ad solazo et non per tornare. El magnifico messer Tiberto, al quale havemo promesso<br />

<strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, sta in grande necessitate, et ogni giorno lo tenemo in speranza; sichè non<br />

gli perderai tempo alcuno. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Cichus.<br />

2276<br />

Francesco Sforza, a Pietro da Lonate, a Raffaele Zaccaria e a Francesco Cagnola, referendario<br />

<strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 23, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza, ricevuta la lettera <strong>di</strong> Pietro da Lonate, <strong>di</strong> Raffaele Zaccaria e <strong>di</strong> Francesco<br />

Cagnola, referendario <strong>di</strong> Tortona, esprime loro la delusione per la resistenza opposta da<br />

Graziolo da Vicenza ad abbandonare la città. Gli scriverà su ciò nuovamente certo <strong>di</strong> essere<br />

ascoltato. Quanto alla opposizione dei citta<strong>di</strong>ni nel pagare la tassa <strong>di</strong> giugno dovuta a Colleoni,<br />

il duca si <strong>di</strong>ce convinto che se i citta<strong>di</strong>ni saranno resi consapevoli che ciò è in<strong>di</strong>spensabile, si<br />

indurranno a pagare la tassaa.Si <strong>di</strong>ce poi <strong>di</strong>sposto a mandare un suo uomo fidato con <strong>di</strong>eci<br />

fanti alla guar<strong>di</strong>a della cittadella, ma non intende inviare un altro castellano al posto <strong>di</strong> Graziolo<br />

al quale conferma la fiducia.<br />

Petro de Lonate, Raphaeli Zacharie et Francisco Cagnole, referendario Terdone.<br />

Havemo recevuto la vostra littera de dì xviii del presente per la quale restiamo avisati<br />

della renitentia ha usata Gratiolo da Vincencia, et usa, in non volerse levare de lì, et<br />

così dela lamenta fanno quelli nostri cita<strong>di</strong>ni delle graveze loro, et cetera. Al che<br />

respondendo ve <strong>di</strong>cemo, primo, ala parte del <strong>di</strong>cto Gratiolo, che molto se maravigliamo<br />

che, essendogli stato scripto tante volte, luy non se sia partito da lì, et molto ne<br />

rencresce deli portamenti soi ha usati in quelle parte, al quale de novo gli scrivemo in<br />

modo che non dubitamo, subito et senza <strong>di</strong>mora se leverà de lì con tuti li suoi, recevute<br />

queste nostre ultime lettere, se ala recevuta d’esse non se serà levato, et se ne anderà<br />

in Alexandrina.<br />

Ala parte che li <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni <strong>di</strong>cono che per le loro graveze infinite non possano pagare<br />

la tassa del mese de zugno al magnifico Bartholomeo Coglione, secondo che è stato<br />

or<strong>di</strong>nato, <strong>di</strong>cemo che siamo certi che le <strong>di</strong>cte graveze loro siano maiore che non<br />

<strong>di</strong>cano, ma se loro amano el bene del stato nostro, è necessario, e così volimo omnino<br />

paghino la <strong>di</strong>cta taxa or<strong>di</strong>nata al <strong>di</strong>cto Bartholomeo. Sichè vedete de indure essi<br />

cita<strong>di</strong>ni per quelli megliori mo<strong>di</strong> ve parerano che restano pacienti a pagare la <strong>di</strong>cta taxa.<br />

Ala parte del ricordo ne fatti che vogliamo mandare lì uno delli nostri fidati 490v cum<br />

dece fanti ala guar<strong>di</strong>a della citadella e un altro per castellano per lo dubio haveti de<br />

Gratiolo, <strong>di</strong>cemo che nuy se fidamo del <strong>di</strong>cto Gratiolo, sichè non ne pare de mandargli


alcuno altro per lo presente. Bene ve confortiamo che vuy vogliati stare attenti, vigile e<br />

solliciti in modo che per mala guar<strong>di</strong>a ala <strong>di</strong>cta cità non possa intervenire veruno<br />

mancamento dal canto delli inimici, chè delli facti del <strong>di</strong>cto Gratiolo, como è <strong>di</strong>cto, non è<br />

da dubitare, pur stati sempre con l’ochio al panello, et como vedeti le cose dellà<br />

passano prosperamente, ogni dì sonno per passare de bene in meglio per ogni<br />

respecto et questo lo vederiti per effecto. Data ut supra.<br />

Leonardus.<br />

Iohannes.<br />

In testa alla carta 490v: <strong>di</strong>e xxiii iulii 1453.<br />

2277<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 luglio 22, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza informa il capitano <strong>di</strong> Casteggio della decisione <strong>di</strong> mantenere Bartolomeo da<br />

Gubbio nell’ufficio per la raccolta delle tasse delle genti d’arme. Vuole che goda mensilmente,<br />

dal passato giugno per il suo vivere, della tassa <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci cavalli da riscuotersi nelle terre<br />

sottoelencate. Casteggio gli dovrà provvedere un’abitazione per la sua famiglia. Al capitano poi<br />

raccomanda <strong>di</strong> non intromettersi nelle faccende dell’ufficio affidato a Bartolomeo.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Perché nostra intentione è che Bartholomeo da Eugobio staghi al’offitio che l’è per<br />

potere supplire a quanto occorrerà da fare circa el facto dele taxe deli nostre gente<br />

d’arme in quelle parte, como l’ha facto sino qui, volimo che provede che l’habia la taxa<br />

de dece cavali per el vivere suo, quali farai spazare in le terre et lochi annotati in la lista<br />

inclusa, facendo la comparti(ti)one in modo che niuno se possi lamentare iustamente,<br />

or<strong>di</strong>nando che mensuatim gli sia resposto la taxa per <strong>di</strong>cti cavali secondo la<br />

consuetu<strong>di</strong>ne. Et così volimo gli faci providere per quella comunità d’una stantia con le<br />

massaritie dove possa stare con la famiglia soa; et per l’avenire de quelle cose<br />

pertengono al’offitio suo non te ne impaza non ma tanto quanto te sarà commesso. Et<br />

queste taxe volimo comenzano a k(a)lende de zugno proximo passato. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Iohannes.<br />

La Stradella, Montealto,<br />

Portalbara, Pongarana,<br />

Monteacuto, Silvano,<br />

Sancta Iuleta, La Ghiarola,<br />

Pinarolo et Robeco,<br />

Roturbio et Monte de Dono.<br />

2278<br />

Francesco Sforza a Bianca Maria Visconti<br />

(1453 luglio 22, “apud Porzanum”).<br />

Francesco Sforza esorta la duchessa sua moglie a essere più comprensiva per una parola <strong>di</strong><br />

troppo e poco gradevole alle orecchie della consorte, pronunciata da Cristoforo da Soncino,<br />

precettore <strong>di</strong> Galeazzo, benemerito per essere sud<strong>di</strong>to affezionato e avere amorevolmente<br />

servito il figlio per tanto tempo, avvertentendola che se si rifiutassero delle proprie grazie “quelli<br />

parleno alle volte inhonesto , ne rimarrebbero ben pochi.<br />

491r Domine ducisse.<br />

L’è stato qua da noi maestro Christoforo da Soncino et ne ha <strong>di</strong>cto li mo<strong>di</strong> servati per<br />

luy per certe parole che lui <strong>di</strong>sse siando irato, cioè ch’el domandò licentia. Ne<br />

maravigliamo che, non havendo comisso altro peccato che quelle parole <strong>di</strong>xe, gli sia<br />

facto quello che n’è. Perché non se pò havere sempre tanta continentia che ale volte<br />

non se <strong>di</strong>cono dele parole, quia primi motus non sunt in potestate hominis. Et se tuti<br />

quelli parleno ale volte inhonesto con nuy fosseno privati dela gratia nostra per parole


non honeste et <strong>di</strong>cte con ira, credemo ne remanerano pochi. Il perché, siando <strong>di</strong>cto<br />

maestro Christoforo nostro homo et sub<strong>di</strong>to affectionato, luy et li suoi, ad nuy et al stato<br />

nostro et siando persona virtuosa et da bene et havendo servito Galeazo, nostro<br />

figliolo tanto tempo bene et amorevelmente et havendonelo tante volte là et<br />

recommandato, nonostante le parole <strong>di</strong>cte lo reman<strong>di</strong>amo là, che attenda ad servire<br />

Galeaz et la signoria vostra et como ha facto fino al presente perché ne pare più<br />

honesto, laudabile et salubre ch’el serva luy, che gli è stato tempo et servito<br />

amorevolmente, como è <strong>di</strong>cto et che intende la natura et complexione de Galeaz, che<br />

un altro che venesse de novo. Et così è nostra intentione et volimo sia ben tractato et<br />

in la forma è stato per lo passate, et così ve lo recoman<strong>di</strong>amo in ogni cosa. Data ut<br />

supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2279<br />

Francesco Sforza a Graziolo da Vicenza<br />

1453 luglio 22, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza richiama Graziolo da Vicenza all’obbe<strong>di</strong>enza perchè, nonostante le<br />

sollecitazioni a lasciare Tortona e il Tortonese persiste a rimanervi <strong>di</strong>cendo <strong>di</strong> non essere stato<br />

del tutto pagato. Vada nell’Alessandrino e si intenda con Andrea da Birago e con Colleoni su<br />

quanto da fare. Tenga, poi, presente la stanchezza degli uomini del posto per le angarie dei<br />

suoi militari, per cui pure al duca capita <strong>di</strong> meravigliarsi della loro pazienza.<br />

Gratiolo de Vincentia.<br />

Non possemo fare che gravemente non ne maravigliamo et etiam<strong>di</strong>o dogliamo<br />

alquanto de ti che fin ali xviiii del presente tu non sii partito con li tuoi da Terdona et<br />

Terdonexe et andato in Alexandria et Alexandrina secundo più volte te scripsemo<br />

inanzi venisse qui in campo da nuy et per molti altri nostri fuste rechiesto de dover<br />

andare, et da puoi tu sai che te facessemo imponere nel tuo partire da qui che dovesti<br />

omnino levarte delà et andare dove è <strong>di</strong>cto te havemo poi anchora scrito doe volte, da<br />

poi sii retornato lì, replicandote el tuo partire che, per certo, como havemo <strong>di</strong>cto in<br />

principio, prendemo de questa toa tanta tar<strong>di</strong>tà admiratione gran<strong>di</strong>ssima. Et perché tu<br />

alleghi per non havere havute el tuo spazamento non poi levarte, te <strong>di</strong>cemo che tu pur<br />

ne hai havuto parte et tuta volta sii per 491v havere el resto et con quello hai havuto, et<br />

quello venerai recevendo, tu poi così vivere in Alexandria o in Alexandrina in le terre<br />

nostre como vivere in Tertona et molto meglio per respecto ala guerra che haveranno li<br />

tuoi là. Anchora, li tuoi stando lì fanno mille rencrescimenti et milli danni ad quelli nostri<br />

cita<strong>di</strong>ni per modo ne havemo tanti rechiami et tanti lamenti et cridori che ne<br />

maravigliamo como siano tanto pacienti ad non moverse contra te et li tuoi a fare<br />

qualche strania cosa. Il perché per evitare tucti questi inconvenienti, volemo et ti<br />

coman<strong>di</strong>amo, se tu ami l’honore et bene nostro et hai cara la gratia nostra, che, subito<br />

recevuta questa nostra lettera, non siando partito, te debbi levare et andartene in<br />

Alexandria ad intenderte col spectabile Andrea da Birago et etiam<strong>di</strong>o col magnifico<br />

Bartholomeo Coglione a fare quanto sia necessario per lo stato nostro et non li fare<br />

exceptione alcuna et porray lassare duy o tre deli tuoi solamente lì a Tertona a<br />

sollicitare la exactione deli toi <strong>di</strong>nari como hanno facto la mazor parte dele nostre gente<br />

d’arme, che non se sonno curati ad acavalcare et ad andare dove lì è stato commesso<br />

per respecto de non havere havuto el suo spazamento integramente, il quale hanno<br />

poi ala zornata retracto, se sonno messi molto bene in puncto, faray adoncha che non<br />

habiamo più caxone de scriverte più per questa sola materia, che horamay ne pare<br />

quasi una meza vergogna a scrivere tante fiate et non essere obe<strong>di</strong>ti. Data in campo<br />

apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxii iulii 1453.<br />

Et più te avisamo como pur hoge havemo havute lettere da quella comunità et da<br />

molte altre persone che per niente non possono supportare più la toa spesa in quello<br />

paese, né li gravi damni et insolentie che per li tuoi li sonno facte et che cognoscano<br />

evidentemente che non levandoti de lì seguirà tale scandolo che tu et nuy ne seremo<br />

malcontenti, sichè de novo te <strong>di</strong>cemo et coman<strong>di</strong>amo expressamente che tu debii<br />

subito levare dellì con tuta la compagnia et andartene in Alexandria, como è <strong>di</strong>cto de


sopra et non li fare demora né contra<strong>di</strong>ctione alcuna, si tu ami el bene del stato nostro<br />

et ancora el tuo. Data in campo apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxiii iulii 1452.<br />

Iohannes.<br />

2280<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

1453 luglio 24, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza precisa al capitano <strong>di</strong> Casteggio, inobe<strong>di</strong>ente all’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> sequestrare la<br />

tassa <strong>di</strong> Giacometto da Monza e della squadra, che la somma dovuta per il fieno avuto nel<br />

Bresciano ammonta a centottanta lire da riscuotersi e versarsi al commissario locale Bertoluccio<br />

da Gubbio.<br />

492r Capitaneo Clastigii.<br />

Altre volte scrisemo devessi sequestrare le taxe de Iacometto da Monza et de quella<br />

squadra fina fosse satisfacto el feno havuto per loro in Bressana; mò, perché sapii<br />

quanto è el debito loro te avisamo che monta libre clxxx, li quali volemo siano rescossi<br />

et che siano numerati ad ser Bertoluzo de Eugobio, nostro commissario lì, il qual ne<br />

<strong>di</strong>sponerà quanto nuy gli or<strong>di</strong>narimo. Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e<br />

xxiiii iulii 1453.<br />

Iohannes Chiapanus.<br />

Cichus.<br />

2281<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 luglio 23, (“apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza, nonostante il bando fatto contro Pietro Cagamosto e la sua famiglia per<br />

ribellione, or<strong>di</strong>na al podestà <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> procedere, secondo decreti e statuti citta<strong>di</strong>ni fino alla<br />

sentenza senza pregiu<strong>di</strong>zio per i cre<strong>di</strong>tori. Si <strong>di</strong>ce sorpreso per l’altra documentazione<br />

richiestagli.<br />

Potestati Laude.<br />

Inteso quanto per toe littere ne hai scripto del bando dato contra Petro Cagamosto et<br />

fameglia soa de rebellione et per le comparitione facte per alcuni pretendente dovere<br />

havere da luy, non proce<strong>di</strong> ala sententia, <strong>di</strong>cemo che debbi procedere et dare la<br />

sententia secondo la rasone, decreti nostri et statuti de quella cità rechiedeno, tamen<br />

senza preiu<strong>di</strong>cio dele rasone deli pre<strong>di</strong>cti cre<strong>di</strong>tori, maravigliamone bene che da nuy<br />

rechiede altre lettere, né dechiaratione. Data ut supra, <strong>di</strong>e xxiii iulii 1453.<br />

Marcus.<br />

Angelus au<strong>di</strong>tor.<br />

2282<br />

Francesco Sforza a Giovanni Battista Micoli<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Giovanni Battista Micoli che, circa il bando contro Pietro Cagamosto<br />

e la sua famiglia, ha chiesto al podestà che sia fatta giustizia.<br />

Domino Iohanni Bassano de Micolis.<br />

Havemo inteso quanto ne haveti scripto circa el facto del bando dato contra Pedro<br />

Cagamosto et soa fameglia; respondemo che in questa, nostra intentione è che sia<br />

facto rasone, et così havemo scripto al podestà, come intendereti, et però non se<br />

extendemo più ultra circa questa materia. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Angelus au<strong>di</strong>tor.<br />

2283


Francesco Sforza ad Antonio da Tortona<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza conferma ad Antonio da Tortona, che gli ha scritto del lento procedere della<br />

costruzione della fortezza e della volontà <strong>di</strong> alcuni che non la si faccia, che egli è determinato<br />

nel volerne la sua realizzazione “secondo l’or<strong>di</strong>natione de Manfredo da Forli”, famiglio ducale,<br />

appositamente mandato lì. Vada, quin<strong>di</strong>, avanti senza curarsi <strong>di</strong> quanto altri <strong>di</strong>cono.<br />

492v Antonio de Terdona, familiari nostro.<br />

Havemo inteso quanto tu ne scrive del poco lavorare che se fa a quella forteza per le<br />

scrivere d’alcuni, quali non voriano che la se facesse. Te <strong>di</strong>cemo et giaremo nostra<br />

intentione essere che omnino se facia; et scrivemo de presente al’officiale, comune et<br />

homini de quella terra la mente nostra essere che la se facia, secondo l’or<strong>di</strong>natione de<br />

Manfredo da Forlì, nostro famiglio, el quale mandassemo lì per questa cagione. Sichè<br />

persevera et sollicital’opera, non gli perdendo tempo alcuno non guardando al <strong>di</strong>re de<br />

persona del mondo o sia che se voglia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2284<br />

Francesco Sforza al comune e agli uomini <strong>di</strong> Silvano<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza conferma all’ufficiale, al comune e agli uomini <strong>di</strong> Silvano la volontà ducale nel<br />

fare la fortificazione, come è stata or<strong>di</strong>nata da Manfredo da Forlì.<br />

Officiali, comuni et hominibus Silvani.<br />

Haveno inteso, non senza admiratione et anche con despiacere, che a quella opera<br />

<strong>di</strong>tata et principiata per li nostri mandati là, se lavora non solum tepidamente, ma quasi<br />

niente, et questo per el scrivere d’alcuni, quale non voriano se facesse cum darve<br />

intendere che vogliamo se facia muralia, che non è vero, et non intendemo che se<br />

facia altro che quello cavamento o quella fortificatione quale è or<strong>di</strong>nata per Manfredo<br />

da Forlì. Ma perché inten<strong>di</strong>ate bene la <strong>di</strong>spositione et mente nostra, volimo al tuto, et<br />

così ve commettemo che atten<strong>di</strong>ate al’opera or<strong>di</strong>nata, non attendendo al scrivere, né<br />

<strong>di</strong>re d’altro, perché, se bene considerate, questa tale forteza è utilissima a voy et a noy,<br />

né ve lassate dare intendere quello che non è, cum <strong>di</strong>re che vogliamo far murare, ma<br />

perseverate al’opera or<strong>di</strong>nata senza altra replicatione de nostre lettere. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2285<br />

Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce a Luchina dal Verme <strong>di</strong> non capire perchè, dopo tante pressioni a lei e a<br />

Filippo, non ha ancora pagato nè i soldati dello Sforza e nè i suoi. Se non si deciderà ad<br />

accontentarli, li lascerà liberi e verranno, come le <strong>di</strong>rà il famiglio ducale Bertoluccio da Gubbio, a<br />

“ pagarse da per loro de quello che porano havere”.<br />

493r Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Dali nostri soldati havemo havute molte querelle che non poreno essere satisfacti de<br />

quello restano havere dele taxe et logiamenti loro, et medesma lamenta havimo havuto<br />

dalli vostri soldati, de che ne maravigliamo et dolemo havendovene scripto et facto <strong>di</strong>re<br />

tante volte, et così strectamente <strong>di</strong>ctone ad messer Filippo, nè sapemo deinde proceda<br />

che ad questo faciati tanta renitentia, unde per questa ve replicamo debiate provedere<br />

che <strong>di</strong>cti soldati siano pagati dele taxe loro, aciò se possano substentare in campo.<br />

Quando per questa vuy non li provedati, ad nuy bisognarà dargli licentia vengano a<br />

pagarse da per loro de quello porano havere, et tocha ad chi voglia, como anche ve


<strong>di</strong>rà per nostra parte ser Bertholuzo de Eugobio, nostro famiglio, presente exhibitore,<br />

informato dela mente nostra, al quale vogliati credere como ad nuy proprii. Data ut<br />

supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

2286<br />

Francesco Sforza a Filippo Confalonieri<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza si lamenta con Filippo Confalonieri che, per quante sollecitazioni abbia fatte a<br />

donna Luchina e a lui perchè ai soldati vengano dati i denari delle tasse che loro spettano, tutto<br />

è stato vano. Ha deciso <strong>di</strong> prendere un provve<strong>di</strong>mento che, come riferirà loro il suo famiglio<br />

Bertoluccio da Gubbio, sod<strong>di</strong>sferà alla fine tutti i soldati.<br />

Domino Filippo Confalonerio, militi.<br />

Non è valuto, né vale, per quanto habiamo scripto et mandato ad <strong>di</strong>re ad madona<br />

Luchina, così per quanto tante volte habiamo <strong>di</strong>cto ad vuy, che madona Luchina et vuy<br />

vogliati provedere che li soldati siano pagati deli denari dele taxe degono havere dalli<br />

homini d’essa madona Luchina, de che ne maravigliamo et dolemo grandamente<br />

d’essa madona Luchina et de vuy per le continue lamente havemo ogni dì da questi<br />

nostri soldati degono havere <strong>di</strong>cti denari. Pertanto ve stringemo et carichamo che,<br />

havuta questa, prove<strong>di</strong>ati con essa madona Luchina che nuy non habiamo più ad<br />

scrivere per questo, certificandovi che, sentendone per nuy più lamenta, gle faremo<br />

tale provisione che seranno pagati et ad questo non aspectati da nuy altro, como ad<br />

bocha ve <strong>di</strong>rà per nostra parte ser Bertholuzo de Eugobio, nostro famiglio, presente<br />

exhibitore, al quale crederiti como ad nuy proprii. Data ut supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

2287<br />

Francesco Sforza a Gracino da Pescarolo e a Zanino de Barbatis<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Gracino da Pescarolo e a Zanino de Barbatis <strong>di</strong> aver appreso con<br />

molto <strong>di</strong>spiacere, considerata la “necessità extrema” in cui egli si trova, il modo con cui quei<br />

citta<strong>di</strong>ni hanno messo insieme quei danari. Vuole che Zanino gli porti subito i tremila ducati e<br />

almeno lui procuri <strong>di</strong> ritrovarne degli altri. Lo avvisi del giorno in cui sarà a Cremona.<br />

493v Gracino de Piscarolo et Zanino de Barbatis.<br />

Havemo inteso quanto scriveti della varietà hanno usato quelli cita<strong>di</strong>ni circa la<br />

recuperatione de quelli <strong>di</strong>nari: <strong>di</strong>cemo che rencresce gran<strong>di</strong>ssimamente, considerato la<br />

necessità extrema in che se trovamo. Et pertanto, vogli ti, Zanino, venire subito con<br />

quelli tria millia ducati. Saltim te, Zanino, atten<strong>di</strong> a recuperare l’altri. Et considerato che<br />

non poria essere de magiore importantia questa cosa, maxime che de hora in hora<br />

havimo aspectato questi <strong>di</strong>nari. Pertanto vogliate postponere ogni altra cosa et<br />

provedere con ogni celerità possibile che voluntarie ti, Zanino, senza <strong>di</strong>llatione alcuna,<br />

venghe via cum <strong>di</strong>cti trea millia ducati, avisandone del recipimento de questa et<br />

chiaramente el dì che porrai zonzere a Cremona. Data ut supra.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2288<br />

Francesco Sforza a donna Lisa Sforza de Attendolis<br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza rimprovera la sorella donna Lisa Sforza de Attendolis che nonostante le<br />

avesse scritto <strong>di</strong> rimettere in libertà Giovanni Pietro da Rabozo per osservanza dei capitoli, fatti<br />

per conto del duca da Gaspare da Sessa. Siccome vuole che essi siano osservati, anche per


accontentare Gaspare, le comanda che, data da Giovanni Pietro una garanzia a Pavia o a<br />

Novara <strong>di</strong> mille ducati d’oro <strong>di</strong> fedeltà al duca, allo stato e alle cose sforzesche e <strong>di</strong> non<br />

attentare in alcun modo contro Vigolongo, lo lasci libero.<br />

Magnifice sorori nostre carissime domine Lixe Sfortie de Attendolis, et cetera.<br />

Altre volte ve scripsemo per nostre lettere date xxiiii del mazo proximo passato che<br />

havendo vuy facto sustenere Iohannipetro da Rabozo, el dovessevo relaxare per la<br />

conservatione deli capituli, conten(u)ti in nostro nome per Gasparro de Sessa, le quali,<br />

per honore nostro, volimo siano observati, et non havendolo voy anchora facto<br />

relaxare, ha mandato novamente <strong>di</strong>cto Gasparro ad agravarse et farne instantia, che<br />

faciamo relaxare esso Iohanne Petro, il quale, <strong>di</strong>ce, dete la fede che seria salvo como<br />

appare per li capituli. Pertanto, volemo, così per observantia de <strong>di</strong>cti capituli, como<br />

eciam<strong>di</strong>o per non descontentare <strong>di</strong>cto Gasparro, che dando segurtade idonea et<br />

sufficiente el <strong>di</strong>cto Iohannepetro in Pavia o in Novara per mille ducati d’oro, cioè mille,<br />

de essere fidele, leale a noi e stato et cose nostre e non contravenire in alcune cose,<br />

né tentare, per <strong>di</strong>rrecto che in<strong>di</strong>recto, contra el loco de Vigolongo, el debiate far<br />

relaxare liberamente senza exceptione alcuna. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2289<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano e al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 23, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che Corrado da Fogliano e il luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> forniscano guastatori<br />

e quanto necessita a Gaspare da Sessa a Cerreto, per fare il lavoro che si deve.<br />

494r Magnifico Conrado de Foliano et locumtenenti Laude.<br />

Gasparro da Sessa, nostro conestabile, quale se trova in Cerreto, ne ha facto <strong>di</strong>re per<br />

uno suo cancellero ch’el voria fare lì certo lavorerio molto necessario. Pertanto volimo<br />

ve inten<strong>di</strong>ate con luy et gle provedati de guastatori et opere opportune per fare <strong>di</strong>cto<br />

lavorerio, così ogni altra cosa aciò possa fare quello è da fare, et non manchi. Data ut<br />

supra.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

2290<br />

Francesco Sforza a Corrado da Fogliano<br />

1453 luglio 25, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza esprime a Corrado da Fogliano la sua sod<strong>di</strong>sfazione per l’andata a Treviglio e<br />

l’or<strong>di</strong>ne dato a Cassano <strong>di</strong> risistemare il ponte, la bastita e lo sperone. Gli <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> non avere<br />

nulla in contrario che, avuti i suoi denari, egli si rappacifichi con Meselo, mentre lui non intende<br />

“pagarse con lui se non de carne”.<br />

Magnifice Conrado de Foliano.<br />

Havimo recevute le vostre lettere per le quale restamo avisati dela cavalcata facta per<br />

ti a Trivilii e dela visitacione qual hai facta a Cassano e del’or<strong>di</strong>ne posto per riconzare<br />

el ponte, la bastita et el sporone, dela qual cosa restiamo molto contenti e satisfacti et<br />

te confortiamo a fare qualche bona facenda. Quantum autem ala parte de Meselo, del<br />

qual altre volte ne hai eciam<strong>di</strong>o scrito, <strong>di</strong>cemo che a nuy piacerà che tu facii el parere<br />

tuo in perdonarli per havere li tuoi <strong>di</strong>nari. Ma quanto per la parte nostra brevemente<br />

<strong>di</strong>cimo così, che cum luy non volimo altro acor<strong>di</strong>o, né intendemo may pagarse da luy<br />

se non de carne, potendolo havere e questo è la <strong>di</strong>spositione nostra de fare quanto<br />

fecessemo del compagno. Data ut supra, <strong>di</strong>e xxv iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.


2291<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 25, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza risponde a Bartolomeo Colleoni <strong>di</strong> non avere in merito alla sua proposta <strong>di</strong><br />

fare con il marchese il cambio <strong>di</strong> alcuni prigionieri con la sua donna e la sua figliola, che sono a<br />

Venezia, ricevuto nessun’altra sua lettera, assicurandolo della sua <strong>di</strong>sponibilità <strong>di</strong> fare ogni cosa<br />

possibile per accontentarlo.Circa la sua richiesta <strong>di</strong> non rilasciare Giacomino dalla Girola,<br />

Cimarosto e Battista Grosso, gli comunica che la sua lettera gli è arrivata quando tre erano già<br />

stati liberati in cambio<strong>di</strong> Mariano d’Arezzo.<br />

Magnifico Bartholomeo Coleone.<br />

Havemo recevuto le lettere dala vostra magnificentia per la quale quella ne scrive<br />

pregando et confortando che vogliamo operare de fare contracambiare alcuni deli<br />

presoni, quale sonno in mane del’illustre signore messer lo marchexe in la dona et<br />

figliola vostra, quale sonno a Venetia, ala qual respondendo ve <strong>di</strong>cemo che nuy non<br />

havemo havuto altre lettere dala vostra magnificentia sopra ciò, como quella ne scrive<br />

et <strong>di</strong>cemo che siamo sempre apparechiati farve ogni (a) cosa a nuy possibile per farve<br />

cosa grata et per farve havere la robba vostra, et quando bene non havesti scrito, nuy<br />

perhò haveressemo sempre ala mente a fare sopra ciò quanto ne fosse possibile. Ala<br />

parta de Iacomino dala Girola, Cimarosto et Baptista Grosso, quali sonno 494v vostri<br />

debitori, per li quali ne rechiedette vogliamo non farli relaxare finchè ve habiano<br />

satisfacto, ve <strong>di</strong>cemo che questa vostra lettera è stata al quanto tarda, perché già<br />

sonno relaxati per contracambio de Mariano da Retio, qual era presone nel canto <strong>di</strong>là.<br />

Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

(a) ogni in interlinea.<br />

2292<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Mileto<br />

(1453 luglio 25, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza esprime al podestà <strong>di</strong> Mileto il suo <strong>di</strong>sappunto perchè i famigli <strong>di</strong> Raboto<br />

hanno fatto giustizia da loro prendendo dei beni da quelli del defunto Luigino. Ciò tanto più gli<br />

spiace, perchè ora voleva favorire i parenti <strong>di</strong> Luigino più <strong>di</strong> quello che non ha fatto quando lui<br />

era vivo. Impone a coloro che hanno sottratto i beni del defunto Luigino, <strong>di</strong> restituirli. Se Raboto<br />

pretende <strong>di</strong> avere qualcosa, la chieda : gli ufficiali ducali ci sono appunto perchè giustizia si<br />

faccia.<br />

Potestati Meleti.<br />

Intendemo che li famigli de Rabotto hanno facto certa novità contra li beni del<br />

spectabile quondam messer Aluysino, del che ne maravigliamo et rencresce, perché<br />

non volemo che Rabotto, né niuno altro se facia rasone de facto per luy, et maxime<br />

contra li beni del spectabile quondam messer Aluysino, perché adeso volemo molto più<br />

favorire li suoi che quando l’era vivo, perché alhora gli posseva favorire luy. Pertanto<br />

volimo che, recevuta questa, faci che quello li <strong>di</strong>cti de Rabotto hanno tolto a quello del<br />

<strong>di</strong>cto quondam domino Aluysino, gli lo restituiscano integramente et poi, se Rabotto<br />

debba havere niente, domanda che non se gli mancharà de rasone, et volemo che<br />

gela faci ti et non che se la facia per luy, perchè li officiali, li tenemo in le nostre terre<br />

perché faciano rasone. Data ut supra.<br />

Marchus.<br />

Iohannes.<br />

2293<br />

Francesco Sforza a Galeazzo Maria Visconti<br />

1453 luglio 26, (“apud Gaydum”).


Francesco Sforza scrive al figlio conte Galeazzo Maria Visconti <strong>di</strong> non avergli detto <strong>di</strong> portarsi al<br />

campo perchè non stava del tutto bene, ma vuole che ora, che è convalescente, può<br />

incominciare a prepararsi, ma obbedendo sempre ai me<strong>di</strong>ci, il che gli consentirà <strong>di</strong> partire<br />

prima. Gli ricorda <strong>di</strong> portare con lui i suoi migliori levrieri per farli correre per le campagne che<br />

son piene <strong>di</strong> lepri e <strong>di</strong> caprioli e così si vedrà quali levrieri sono migliori, i suoi o quelli <strong>di</strong> là.<br />

Illustri et inclito filio nostro <strong>di</strong>lectissimo Galeazmarie Vicecomiti, et comite, et cetera.<br />

Non te havemo scripto a questi dì passati alcuna cosa del tuo venire qua in campo da<br />

noi, perché tu te hai sentito uno pocho de male che troppo ne rencresceva, ma siando<br />

nuy avisati che per la Dio gratia, tu è liberato et reducto a bona convalescenza, <strong>di</strong>cemo<br />

che a nuy pare e volemo che tu comenci a metterte in poncto per venirtene via, et per<br />

potere piutosto essere al tuto libero e galiardo, volimo che sopra ogni cosa tu sii<br />

obe<strong>di</strong>ente ali me<strong>di</strong>ci, che serà cagione de farte venire più presto. Ma recordate per<br />

ogni modo, quando tu doverai venire, de menare deli megliori levreri che tu habii per<br />

fare correre in su queste campagne, che sono piene de levori e caprioli e vorimo<br />

provare quali levreri corerano più, o li toy o li nostri de qua. Data ut supra, <strong>di</strong>e xxvi iulii<br />

1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2294<br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 26 “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il podestà <strong>di</strong> Pavia convochi Lorenzo de Fayno, che abita lì, il cui<br />

figlio, ragazzo dell’uomo d’arme ducale Duchesco, è fuggito mentre stava avviandosi verso il<br />

campo e, pare, sia andato a casa. Costringa il padre a far ritornare il ragazzo da Duchesco fin a<br />

fine estate o almeno fin a quando Duchesco non troverà un altro ragazzo.<br />

495r Potestati Papie.<br />

El Duchesco, nostro homo d’arme, portatore de questa, ne <strong>di</strong>ce che quando era per<br />

venire in campo se ne fugì da luy uno suo regazo, figliolo d’uno Lorentio de Fayno,<br />

habitatore de quella cità, et segundo ha havuto informatione esso regazo al presente<br />

se trova apresso de <strong>di</strong>cto suo padre. Pertanto vogliamo habiati da vuy <strong>di</strong>cto Laurenzo<br />

et lo strenzati ad restituire el suo regazo al <strong>di</strong>cto Duchesco, perché, como posseti<br />

sapere, li homini d’arme non posseno stare in campo senza regazo; et al mancho ve<strong>di</strong><br />

de fare restare contento <strong>di</strong>cto Lorenzo, che lo voglia dare per questa estade o al<br />

manco finchè habia trovato un altro regazo. Data ut supra.<br />

Nicolaus.<br />

Iohannes.<br />

2295<br />

Francesco Sforza alla suocera Agnese Visconti<br />

(1453 luglio 26 “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza ringrazia la suocera Agnese Visconti per le notizie sulla salute <strong>di</strong> Galeazzo<br />

Maria e la ringrazia per le cure avute per il figlio; la ringrazia per il salato che gli ha mandato in<br />

campo.<br />

Magnifice matri carissime domine Agneti Vicecomiti.<br />

Havemo recevute le vostre littere per le quale con singulare piacere et consolatione,<br />

restiamo avisati dela convalescentia de Galeazmaria, nostro fiolo, la infirmità del quale<br />

più ne affanava et premiva el core che veruna altra cosa del mondo. Havemo adoncha<br />

ad rengratiare Dio et anche la <strong>di</strong>ligentia, sollicitu<strong>di</strong>ne e vigilantia gli haveti usata. Ma<br />

per conservarlo in la sanità non gli è da usare menore <strong>di</strong>ligentia che prima, como<br />

siamo certi fariti. Del salato qual ce haviti mandato, ve rengratiamo asai, avisandove<br />

che non ne potevati mandare qua in campo cosa più grata. Data ut supra.


Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2296<br />

Francesco Sforza al commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 luglio 26, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza <strong>di</strong>ce al commissario <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> aver ricevuto la notizia della liberazione <strong>di</strong><br />

Gentile della Molara. E’ contento che i marchesi <strong>di</strong> Go<strong>di</strong>asco abbiano consegnato l’abbazia.<br />

Con un’altra sua lettera gli <strong>di</strong>rà cosa dovrà fare contro coloro che sono consenzienti a tale<br />

mancamento.<br />

495v Comissario Terdone.<br />

Havemo recevuto doe toe lettere, l’una continente el caso seguito ad Gentile dela<br />

Molara, l’altra continente dela relaxatione soa. Et como quelli marchesi da Go<strong>di</strong>ascho<br />

sonno contenti consignare <strong>di</strong>cta abbatia, et cetera. Dicemo, respondendo, ch’el ne<br />

piace et non accade <strong>di</strong>re altro se non che per un’altra nostra te avisaremo de quanto<br />

serà ad fare contra quelli che sonno consencienti a tale mancamento. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2297<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 26, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza comunica a Colleoni che intende revocare i salvacondotti concessi nel<br />

Bergamasco perché, dannosi agli sforzeschi, avvantaggiano i nemici, che potranno stanziarsi lì.<br />

Magnifico Bartholomeo Cogliono.<br />

Como sa la vostra magnificientia quelli salviconducti che nuy concedessemo in<br />

Pergamascha sono a nuy a grande detrimento et damno et ali inimici se converteno a<br />

grande como<strong>di</strong>tate, perché l’homini fanno li facti loro adeo che essi inimici haverano ad<br />

poderse stanciarsi lì; per il che habiamo deliberato de revocarli. Per la qual cosa ne<br />

avisamo la vostra magnificientia, aciò sapia quanto è la nostra intentione. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2298<br />

Francesco Sforza al luogotenente e castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 26, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na al luogotenente e castellano <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> rilasciare la moglie e il figlio <strong>di</strong><br />

Giovanni da Siena, <strong>di</strong> annullare ogni inventario dei suoi beni e ogni scrittura fatta contro <strong>di</strong> lui.<br />

Locumtenenti et castellano nostris Laude.<br />

Volimo che, recevuta questa, siano liberati la mugliere et fiolo de Iohanne da Sena,<br />

nostro provisionato, et cossì cassa ogne descriptione fosse facta deli ben soi et<br />

revocata ogni novitate facta contra luy per vigore dele nostre lettere, et aciò crede<br />

questo procedere de nostra mente, havemo signata questa de nostra propria mano.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes Chiapanus.<br />

Iohannes.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

2299<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo Colleoni<br />

(1453 luglio 26, “apud Gaydum”).


Francesco Sforza denuncia a Bartolomeo Colleoni che i suoi soldati hanno molestato nel<br />

Tortonese dei mulattieri genovesi che portavano sale e altre mercanzie, il che ha indotto i i<br />

dazieri a denunziare al referendario che non intendono pagare i dazi. Chiede a Colleoni <strong>di</strong><br />

intervenire perchè i suoi non si ripetano in simili comportamenti che rultano <strong>di</strong> danno alle<br />

persone e anche alle entrate dello stato.<br />

496r Magnifico Bartholomeo Coleono.<br />

Per alcuni deli vostri soldati, secundo havemo inteso, è stato facto certo insulto contra<br />

alcuni mulateri genovesi, quali conducevano sale et altre mercantie per il territorio<br />

nostro Tertonese. Per il che se sonno mosti li dacieri de quella nostra cità ad<br />

denunciare al nostro referendario, ita che non intendeno pagare <strong>di</strong>cti dacii, essendo<br />

facti tali impe<strong>di</strong>menti ali mulateri et altri mercadanti. Per la qualcosa ene parso avisare<br />

la vostra magnificentia pregandola et confortandola voglia provedere che per li soi non<br />

siano facti tali manchamenti, perché ultra che questa cosa redunderia a preiu<strong>di</strong>tio et<br />

damno dele private persone, eciam redunderia a manchamento dele intrate nostre.<br />

Sichè sopra ciò voglia la vostra magnificientia fare tale opera che niuno deli vostri<br />

presuma fare simili insulti che quando li facessero a nuy per certo seriano<br />

molestissimi.Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2300<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Cremona<br />

(1453 luglio 26, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza informa il referendario <strong>di</strong> Cremona <strong>di</strong> aver scritto al Colleoni perchè<br />

ammonisca i suoi uomini a non offendere i mulattieri genovesi nè intralciarli nei loro spostamenti<br />

per non danneggiare le entrate statali; se, poi, li avessero derubati, se ne faccia la dovuta<br />

restituzione.<br />

Referendario Cremone.<br />

Respondendo ala toa, te avisamo como havemo per nostre lettere scripto al magnifico<br />

Bartholomeo Coglione che proveda che per li suoi non siano facti insulti, né alcuni<br />

impe<strong>di</strong>menti ali mullateri genovesi, nè ad altre persone che vadano con mercancio per<br />

non guastare le intrate nostre, imo se alcuna robbaria ce haveressero ali <strong>di</strong>cti mullateri<br />

facta, como ne scrive, che la faza liberamente interlassare, sichè haverai ad mandare<br />

ala soa magnificientia aciò che la proveda, como gli havemo scripto. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2301<br />

Francesco Sforza al vicario <strong>di</strong> Belgioioso<br />

1453 luglio 28, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza riba<strong>di</strong>sce al vicario <strong>di</strong> Belgioioso <strong>di</strong> volere che l’ufficiale ducale del porto <strong>di</strong><br />

Pissarello venga pagato ( poco conta chi sia il portinaio del ponte, un uomo del vescovo <strong>di</strong><br />

Pavia o chicchessia) da quelli che erano soliti pagarlo al tempo del precedente duca e insiste<br />

che egli deve procurare che ciò avvenga, perchè altrimenti ci rimette del suo.<br />

496v Vicario Belziossi.<br />

Più volte havimo or<strong>di</strong>nato et scripto ch’el nostro oficiale del porto del Pissarelo sia<br />

pagato per queli ch’el solevano pagare al tempo del duca passato, e pur finna mò non<br />

n’è facto niente. Pertanto novamente te commettiamo, e senza altra replicatione de<br />

nostre, debbi providere che per queli che per lo passato sonno usati far simile<br />

pagamento, voglia chi sia el portinaro del <strong>di</strong>cto porto, vogliamo che siano l’homini de<br />

monsignore de Pavia, o chi se sia, venga el <strong>di</strong>cto nostro officiale ad essere pagato,<br />

cossì per lo passato, como per lo havenire. Et fazalo in tale modo che più non habiamo


materia de più scrivere sopra ciò, perchè se gravaressemo de ti. Ex castris nostris<br />

apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxviii iullii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Iohannes.<br />

2302<br />

Francesco Sforza al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 luglio 28, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza ricorda al referendario <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che con lettere del 27 maggio a Castione<br />

lo<strong>di</strong>giano notificò <strong>di</strong> aver concessal’esenzione agli uomini del posto, lettere scritte su istanza <strong>di</strong><br />

quegli uomini del posto che segnalarono ancora noie da parte dei dazieri per il dazio<br />

dell’osteria, per cui il duca aggiunse che se fosse stata fatta loro alcun’ altra novità, questa<br />

doveva essere annullata. Ma i Castionesi hanno ancora motivo <strong>di</strong> lagnarsi per la inosservanza<br />

della loro esenzione, perchè “ <strong>di</strong>etim” vengono tormentati dai dazieri. Il che non può non stupire<br />

il duca, e più che mai nei suoi (referendario) riguar<strong>di</strong> che è uomo che sa <strong>di</strong> legge e ha davanti il<br />

testo dell’esenzione. Da qui il rinnovato richiamo al suo rispetto per non doverlo tacciare <strong>di</strong><br />

inobbe<strong>di</strong>enza delle lettere ducali.<br />

Referendario Laude.<br />

Per altre nostre lettere scrite a Castione de Lodesana <strong>di</strong>e xxvi maii proxime presenti,<br />

ve scripsemo che, havendo nuy conceduta exemptione ali homini nostri de Castione,<br />

volevamo che gli fosse observata omni prorsus exceptione remota, et questo ve<br />

scrisemo ad instantiam d’essi homini, quali ne significareno che li dacierii da Lode gli<br />

dasevano molestia per lo datio dela hostaria. E più ve scrisemo che essendoli facta<br />

proinde novitate alcuna, gli la facessevo revocare, facendoli observare la <strong>di</strong>cta sua<br />

exemptione prout iacet ad litteram. La qualcosa non è ponto stata observata segondo<br />

el <strong>di</strong>re d’essi homini, li quali novamente hanno mandato a nuy suo messo ad agravarse<br />

de inobservantia ipsius sue exemptionis, <strong>di</strong>cendo che fireno <strong>di</strong>etim più molestati da<br />

essi dacierii. Del che ne siamo maravigliati, et più de voi che sapeti la leze et che<br />

havite el tema inante dela exemptione loro, la quale iterato ve <strong>di</strong>cemo che 497r volimo<br />

gli sia observata. Pertanto denuo ve comettemo che, senza replicatione d’altre nostre<br />

lettere, gli faciate servare l’exemptione et revocare ogni novitate che gli fosse proinde<br />

facta, altramente non saperemo che <strong>di</strong>re altro se non voy non voliti obe<strong>di</strong>re le nostre<br />

lettere, senza le quale eciam<strong>di</strong>o doveresti provedere a simile cose e far ragione. Data<br />

in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxviii iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2303<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1453 luglio 28, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza or<strong>di</strong>na a Bolognino de Attendoli, conte <strong>di</strong> Sant’Angelo e castellano <strong>di</strong> Pavia, <strong>di</strong><br />

convocare Agostino e Serino e <strong>di</strong> costringerli a restituire, con tutta la roba portata via, il figlio <strong>di</strong><br />

Serino de Becari, ragazzo dell’uomo d’arme Boniforte <strong>di</strong> Pavia.<br />

Magnifico affini carissimo Bolognino de Attendolis, comiti Sancti Angeli et castelano<br />

arcis nostre Papie.<br />

A questi dì passati è venuto qua in campo uno fiolo de Gerardo Cevero et ha sviato et<br />

menato via uno fiolo de Serino de Becari, regazo de Boniforte de Pavia, nostro homo<br />

d’arme, con tanto incomodo, quanto tu poi pensare. Pertanto volemo che subito tu<br />

habii li pre<strong>di</strong>cti Agustino a et Serino et gli stringi per ogni modo ad restituire el regazo<br />

ad ipso Boniforte con ogni suoi robbe, qual se <strong>di</strong>ce haverli portata via. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

a Agustino in interlinea su Gerardo depennato.<br />

2304


Francesco Sforza a Luchina dal Verme<br />

(1453 luglio 28, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza, siccome re Renato sarà a giorni nel Genovese per poi andare nel Monferrato<br />

per sistemare le cose <strong>di</strong> là e <strong>di</strong> qua, dovendo, come da promessa fattagli, essere pronti sia i<br />

soldati sforzeschi che quelli <strong>di</strong> Luchina dal Verme, sollecita detta contessa a sod<strong>di</strong>sfare Pietro<br />

Antonio Confalonieri e i suoi uomini, in modo dhe siano <strong>di</strong>sposti a fare quello che comanderà il<br />

sovrano.<br />

Magnifice domine Luchine de Verme.<br />

Perchè ala receputa de questa, la maestà del re Renato, como havemo giara<br />

informatione, serà giuncta in Genovese e prestissimo se condurà in Monteferrato per<br />

conzare le cose delà et per consequenter quelle de qua, et deliberando nuy, como<br />

havemo promisso, che tute le nostre gente dal canto delà et eciam<strong>di</strong>o le vostre, siano<br />

in puncto e se uniscano e faciano quanto gli comandarà la maestà soa, ne siamo<br />

maravigliati che, segondo l’or<strong>di</strong>ne presi con li vostri, non siano spazate le vostre gente.<br />

Pertanto, attenduta la importantia de questa facenda, ve confortiamo e carichamo<br />

quanto più 497v possemo che subito, senza altra demora, voliate spazare e Petro<br />

Antonio Confanonero e tute le altre vostre gente e tractarli così nel facto dela<br />

prestanza, como del subsi<strong>di</strong>o, como havemo nuy facto li nostri, et tractarli per modo et<br />

forma che possano servire bene e siano apparecchiati a fare quanto gli comandarà la<br />

prefata maestà del re, perché altramente ne seguiria mancamento et vergogna, non<br />

attendendo quanto gle havemo promesso in darle quelle gente in compagnia et a soa<br />

obe<strong>di</strong>entia. Sichè iterato ve carchamo a far presto et dare tal modo et forma che infra<br />

el termine de sei dì siano spazati, referendone postmodum dela receputa dela<br />

presente et qualiter fecerit in premissis. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2305<br />

Francesco Sforza al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 28, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza fa presente al referendario e al tesoriere <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> che occorre intervenire per “<br />

refare deli penelli, reconzare el ponte in Adda” e, perciò, a saputa del luogotenente, si sborsino i<br />

denari necessari per pagare i maestri <strong>di</strong> legname e quant’altro importa acquistare per detti<br />

lavori,<br />

Referendario et thexaurario Laude.<br />

Considerando nuy quanto importa al bene et conservatione de quella nostra cità el<br />

refare deli penelli e reconzare el ponte in Adda de <strong>di</strong>cta nostra cità, volimo e ve<br />

comettemo che con intelligentia del nostro locotenente lì debiate far exbursare li <strong>di</strong>nari<br />

per pagare li maystri de ligname, gio<strong>di</strong> e simile cose necessarie per lo <strong>di</strong>cto lavorerio,<br />

et in questo non manchate per cosa del mondo, perché la cosa è de tale e tanta<br />

importantia quanta voi estessi potite in<strong>di</strong>care. Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

2306<br />

Francesco Sforza a Francesco Crotta<br />

(1453 luglio 28, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza risponde a Francesco Crotta, oratore <strong>di</strong> Bergamo, che sollecita la restituzione<br />

<strong>di</strong> quanto tolto ai Bergamaschi in virtù del rispetto del salvacondotto. Al che il duca osserva che<br />

suo fratello Corrado li attendeva a Lo<strong>di</strong> per vagliare il fondamento giuri<strong>di</strong>co della rappresaglia<br />

fatta. e Antonio da Cremona, cancelliere <strong>di</strong> Corrado, a conoscenza della faccenda saraà a Lo<strong>di</strong><br />

con loro se intendono andarvi per la restitutione qualora la rappresaglia non si doveva fare. In<br />

caso contrario, non si dovrebbe gettar addosso la croce ai poveri soldati e “circhare che la<br />

restitutione se facia”


498r Domino Francisco Crotte, oratori Pergami.<br />

Havemo recevuta una vostra, data heri, per la quale ne pregati vogliamo provedere ala<br />

restitutione dele cose tolte ali vostri Pergamaschi, poiché l’animo et <strong>di</strong>spositione nostra<br />

è ch’el sia observato el vostro salvoconducto, <strong>di</strong>cendo che se nuy voremo, non ve<br />

bisognerà andare a Lo<strong>di</strong> per questa casone. Ala quale, respondendo, <strong>di</strong>cemo che<br />

molto ce maravigliamo che non siati andato a Lo<strong>di</strong>, como haveamo scripto, perché se<br />

gli fosti andato, havemo dato tal comissione a Conrado, nostro fratello, ch’el haveria<br />

cognosciuto et inteso se la presaglia è facta iuri<strong>di</strong>camente o non, e quando non fossi<br />

facta iuri<strong>di</strong>camente, haveria proveduto ala restitutione dele cose tolte. Non<strong>di</strong>meno aciò<br />

che cognoscati che nostra intentione è de far in questo facto quello vole el debito et la<br />

rasona, <strong>di</strong>cemo che qui se trovava Antonio da Cremona, cancellero d’esso Conrado,<br />

quale è pienamente informato de questo facto et anche gli daremo comissione de<br />

andare da lì a Lo<strong>di</strong> insieme con vuy, se gli voreti andare per operare che la <strong>di</strong>cta<br />

restitutione se facia, se de rasone non s’è possuto fare la <strong>di</strong>cta presaglia, perché, como<br />

sempre havemo <strong>di</strong>cto, nostra intentione è che in questo facto, nì in altro non sia facto<br />

se non el dovere. Dicemo ben ancora che quando la presaglia pre<strong>di</strong>cta se sia possuta<br />

fare iuri<strong>di</strong>camente, non seria bene fare torto ali poveri soldati et vuy anchora non<br />

deveresi circhare che la restitutione se facia, se prima non è cognosciuta. Data ut<br />

supra.<br />

Irius.<br />

Iohannes.<br />

2307<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

(1453 luglio 28, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza risponde al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> <strong>di</strong> non volere accordare il “contracambio del<br />

salvoconducto” chiesto da quelli <strong>di</strong> Geradadda per il vescovato <strong>di</strong> sotto. Circa lo scrivere al<br />

referendario e al tesoriere perchè <strong>di</strong>ano i denari per i panneli e risistemare il ponte in Adda, ha<br />

provveduto.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

Respondendo ale vostre lettere circha el contracambio del salvoconducto qual<br />

rechiedemo (a) quelli de Giaradadda per lo vescovato de sotto, <strong>di</strong>cimo che ali nostri<br />

non bisogna tropo salvoconducto, et maxime siando mò havuta la Torretta et quelli dal<br />

canto delà ne conseguiriano molto maiore utilità. Il perché a noi (a) non pare de<br />

presente atendere a questo et gli poriti respondere como vi parirà, che non ne volemo<br />

far niente. Ala parte de scrivere al referendario e thexaurario che debbano exbursare li<br />

<strong>di</strong>nari per pagare li maystri de ligname e gio<strong>di</strong> e simile cose necessarie per refare li<br />

peneli e remettere quelli cologne al ponte, nuy scrivimo per le aligate a <strong>di</strong>cti<br />

referendario et thexaurario, che con vostra intelligentia e participatione debbano far la<br />

spexa et per più giareza dela mente nostra circha ciò havimo sottoscripto le littere de<br />

nostra propria mano, quale gli scrivemo. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) Segue pare depennato.<br />

2308<br />

Francesco Sforza ai deputati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong><br />

1453 luglio 29, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza chiede ai deputati <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> il parere sul consentire che un giudeo vada ad<br />

abitare a Lo<strong>di</strong> con gli altri e in cambio <strong>di</strong> quello che si è fatto cristiano. L’opinione del duca è<br />

favorevole.<br />

498v Deputatis Laude.


Perchè in quella nostra citade voria venire ad stare et habitare uno zu<strong>di</strong>o, quale voria<br />

prestare et usare li capituli che usano li altri zudei, et perché tenemo che lo star d’essi<br />

zudei in quella citade ceda in beneficio et accontio de quella citade et delle intrate,<br />

pertanto vogliatene avisare se ha ad cedere in aconzo o <strong>di</strong>sconzo dela citade,<br />

venendogli ad habitare li <strong>di</strong>cto zudeo apresso agli altri, che gli sonno in scambio de<br />

quello gli era, quale deventò christiano, perché ad nuy sarà gratissimo che gli sia<br />

compiazuto de habitare lì, perchè non po’ cedere se non in acconzo et commodo<br />

universale dela citade. Data in castris nostris apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxviiii iulii 1453.<br />

Ser Iohannes.<br />

Cichus.<br />

2309<br />

Francesco Sforza al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Massarolo<br />

(1453 luglio 29, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza ricorda al luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong> e a Massarolo <strong>di</strong> aver loro già scritto <strong>di</strong><br />

mandargli le catene e i “fornimenti” dei quattro ponti levatoi <strong>di</strong> Cerreto. Rinnova la <strong>di</strong>sposizione<br />

con l’or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> inviare il tutto all’ufficiale delle munizioni <strong>di</strong> Cremona.<br />

Locumtenenti Laude et Massarolo, ibidem nostris <strong>di</strong>lectis.<br />

Per doe nostre lettere ve havemo scripto che mandasti subito a Cremona quelle<br />

cathene et soi fornimenti per quatro ponti levatori, che erano a Ceredo et non l’havite<br />

nedum mandate, ma eciam non haviti pur resposto. Dela qualcosa se maravigliamo<br />

molto et perché de <strong>di</strong>cte cathene et fornimenti per quatro ponti levatori ni habiamo<br />

bisogno qui, ve comman<strong>di</strong>amo et volemo che ne le debiate subito mandare ad<br />

Cremona in le mane del’officiale dele municione nostre et ne avisarite, perché detrata<br />

mandaremo poi nuy ad farle menar qua. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2310<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendoli<br />

(1453 luglio 29, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza si compiace con Bolognino de Attendoli per l’esito dell’indagine<br />

commissionata al referendario <strong>di</strong> Pavia, in assenza del proprio podestà, indagine fatta lì in<br />

castello sul detenuto delle Giarole. Siccome la procedura comporta che intervenga il podestà,<br />

chiede al Bolognino <strong>di</strong> lasciarlo entrare nel castello con i suoi ufficiali per la prosecuzione degli<br />

atti giu<strong>di</strong>ziari fino alla sentenza<br />

499r Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

A questi dì passati per l’absentia del nostro podestà lì in Pavia, fussemo contenti e<br />

facessemo commissione al referendario che facesse lo examine et processo de quello<br />

dele Girole sustenuto lì in Castelo, et così scrisemo a te che gli dovisse dare l’a<strong>di</strong>to e<br />

lassarlo intrare in lo castello per fare <strong>di</strong>cto examine et così de quanto s’è facto (a), se<br />

rendemo molto contenti. Ma considerando pur che tal officio è proprio del podestà,<br />

havemo scripto al <strong>di</strong>cto referendario che consigni ogni processo et informatione sopra<br />

ciò al podestà, al quale itidem havemo scripto che proce<strong>di</strong> e facia ragione usque ad<br />

sententiam inclusive, et perché meglio se possa fare, volimo che lassi intrare <strong>di</strong>cto<br />

podestà et soi officiali per exequire tale materia. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

(a) facto ripetuto.<br />

2311<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 29, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza, si compiace con Bartolomeo da Correggio, referendario <strong>di</strong> Pavia, sia per


l’interrogatorio a Giacomino Garzi dalla Girola, come per l’andata alla Girola a prendere i<br />

complici e inventariare i beni dei tra<strong>di</strong>tori; il duca vuole che Bartolomeo trasmetta la<br />

documentazione raccolta al podestà, cui compete arrivare alla conclusione dell’indagine con la<br />

sentenza.<br />

Egregio militi domino Bartholomeo de Corrigia, <strong>di</strong>lecto referendario nostro Papie.<br />

Havimo recevute le vostre lettere asieme col processo havite facto fare in lo examine<br />

de Iacomino de Garzi dala Girola, et cetera, et dela <strong>di</strong>ligentia haviti usata in quella<br />

materia, così in fare lo examine, como in andare ala Girola per fare provisione de<br />

pigliare li complici e culpeveli e far descrivere li beni deli tra<strong>di</strong>tori, ve ne comen<strong>di</strong>amo<br />

singularmente. Ma siando nuy <strong>di</strong>spositi e deliberando ch’el se facia ragione, et<br />

considerando pur questo proprio offitio del nostro potestà lì, volimo che tuti li processi<br />

et informatione, avisi et prove<strong>di</strong>menti haviti in questa materia gli debiati dare al prefato<br />

nostro podestà, al quale havemo or<strong>di</strong>nato et scrito che facia ragione. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

23<strong>12</strong><br />

Francesco Sforza al podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

(1453 luglio 30, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza, precisato al podestà <strong>di</strong> Pavia quanto dei preliminari processuali contro gli<br />

uomini dalla Girola, imputati <strong>di</strong> tra<strong>di</strong>mento, fu, in sua assenza, espletato, per incarico ducale, dal<br />

referendario. Il duca vuole che, trasmessigli gli atti delle indagini pregresse, si assuma, come da<br />

competenza, l’onere della prosecuzione del processo fino alla esecuzione della sentenza.<br />

499v Potestati nostro Papie.<br />

Como doveti accordarve a questi dì retrovandove voi qua presso a noi, ve<br />

commettessemo lo examine de quelli dalle Girole, imputati de tratato, ma perché la<br />

cosa importava pur presteza asai, per dubio ch’el male non havesse più longhe le<br />

ra<strong>di</strong>ce et retrovandove voi absente del’officio vostro, fo dato el caricho al referendario lì<br />

de tale examine cum deliberatione perhò ch’el processo et executione dela sententia<br />

se facesse per lo officio vostro, al quale meritamente aspecta, et cossì scrivemo al<br />

<strong>di</strong>cto referendario che facia dare el processo superinde et ogni altra informatione ch’el<br />

habia, et similiter scrivemo al conte Bolognino che ve facia commo<strong>di</strong>tate de andare in<br />

castello per parlare et examinare cum quello sustenuto dale Girole. Sichè, segondo le<br />

imputatione et processo fato et che parirà de fare, farite ragione usque ad sententiam<br />

inclusive. Data ut supra.<br />

Ser Iacobus.<br />

Cichus.<br />

2313<br />

Francesco Sforza a Bolognino de Attendolis<br />

1453 luglio 30, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza vuole che Bolognino de Attendolis, ad evitare lamentele circa la detenzione <strong>di</strong><br />

Simone, famiglio dell’abbate <strong>di</strong> Lar<strong>di</strong>rago, lo faccia subito interrogare circal’oggetto della sua<br />

imputazione in presenza <strong>di</strong> Francesco Maletta, dandogli poi comunicazione <strong>di</strong> quanto cavatone.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

A ciò che alcuno non se possa lamentare dela detentione de Simone, familio<br />

del’abbate de Lar<strong>di</strong>rago, volimo che subito tu facii venire lì in castello Francischo<br />

Maletta et in presentia sua faray examinare el <strong>di</strong>cto Simone sula materia per la quale è<br />

stato sustenuto. Et volimo che gli sia presente el <strong>di</strong>cto Francescho perchè n’è stato<br />

allegato suspecto in questo, sichè, in sua presentia, cavaritine quanto se ne potrà<br />

cavare per la verità et de quanto trovarite avisaritece per vostre lettere del vero. Data in<br />

castris nostris apud Gaidum, <strong>di</strong>e xxx iulii 1453.<br />

Ser Iacobus.


Cichus.<br />

2314<br />

Francesco Sforza a Manno de Donati, podestà <strong>di</strong> Pavia<br />

1453 luglio 24, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza comunica a Manno de Donati, podestà <strong>di</strong> Pavia, che è andato da lui Giacomo<br />

<strong>di</strong> Bar<strong>di</strong> con commendatizie <strong>di</strong> notabili suoi concitta<strong>di</strong>ni amici del duca. Costui si è fidanzato con<br />

la figlia <strong>di</strong> donna <strong>di</strong> Manno, già fidanzata al figlio Corso: ora intende portare via con sè la puta<br />

per maritarla a norma degli statuti fiorentini. Il duca interpone la sua perorazione in favore<br />

dell’innamorato.<br />

500r Manno de Donatis, potestati Papie.<br />

Iacomo <strong>di</strong> Bar<strong>di</strong>, cita<strong>di</strong>no fiorentino, presente portatore, è stato qua da nuy cum lettere<br />

de recomanda sia de certi notabili, cita<strong>di</strong>ni fiorentini, nostri intimi amici, et ne ha<br />

exposto como ello ha facta parenteza con la figliola dela donna vostra, olim promessa<br />

al vostro commune figliolo Corso et ch’el vene con intentione de redure apresso se la<br />

<strong>di</strong>cta puta per maritarla secundo rechiedeno li or<strong>di</strong>ni et statuti vostri. Et ne ha molto<br />

pregato et facto pregare che gli vogliamo prestargli ogni favore opportuno, sì ch’el<br />

possa conseguire lo intento suo et quello a luy pare rechie<strong>di</strong> la raxone. Il perché,<br />

siando la cosa in li termini che luy <strong>di</strong>ce, non parendone alieno dala honestate, ve<br />

confortiamo et pregamo per lo debito, maxime dela raxone, che vogliate fare quanto<br />

per lo <strong>di</strong>cto Iacomo ve serà rechiesto in havere presso de se la <strong>di</strong>cta puta, como è <strong>di</strong>cto<br />

de sopra. Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxiiii iulii 1453.<br />

Iohannes.<br />

2315<br />

Francesco Sforza al luogotenente, al podestà e agli ufficiali <strong>di</strong> Tortona<br />

1453 luglio 30, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza raccomanda al luogotenente, al podestà e agli ufficiali <strong>di</strong> Tortona <strong>di</strong> fare, nel<br />

rispetto della giustizia, i fratelli, che al pari del defunto, Francesco Gentile, sempre fedele e<br />

morto ai suoi servizi, sono fedeli e buoni servitori.<br />

Locuntenenti, potestati et ceteris officialibus Terdone.<br />

Perché el nobile quondam Francesco Gentile, cita<strong>di</strong>no de quella cità, sempre fin ch’el<br />

vixi, l’havemo trovato fidele et prompto ali servicii nostri, nele quale è morto, sempre<br />

l’havemo caro et amato et luy et tuti li soi fratelli, quali anchora ne sonno fideli et boni<br />

servitori, como ne pare el merito et debito rechieda, et così anchora gli havimo per cari,<br />

pertanto ve li recoman<strong>di</strong>amo che in tute le cose occorrerano gli faciati quelli boni<br />

tractamenti et favori ve seranno possibili con honore vostro, non facendo però iniustitia<br />

ad alcuna persona. Data in castris nostris felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e xxx iulii<br />

MCCCCLIII.<br />

Marcus.<br />

Cichus.<br />

2316<br />

Francesco Sforza a Orfeo de Ricavo <strong>di</strong> Firenze<br />

1453 luglio 31, “apud Gaydum”.<br />

Francesco Sforza si compiace con Orfeo de Ricavo <strong>di</strong> Firenze per quanto ha fatto a Milano per<br />

la perorazione del pagamento al Colleoni e ai soldati nell’Alessandrino e, più in generale, è<br />

“contento et satisfacto” per la <strong>di</strong>ligenza in tutto quello che il duca gli ha or<strong>di</strong>nato.<br />

500v Orfeo de Ricavo de Florentia.<br />

Per le toe lettere delli xxv et xxvi del presente restamo avisato de quanto hai exequito<br />

ad Milano per lo spazo del magnifico Bartholomeo Coglione, nostro capitaneo, et delle<br />

altre gente nostre de Alexandrina et della andata toa al prefato magnifico Bartholomeo,


unde, respondendo, comen<strong>di</strong>amo la <strong>di</strong>ligentia c’hai servata in tuto quello te comissimo,<br />

de che remanemo de ti ben contenti et satisfacti, avisandote che nuy scrivemo adesso<br />

de novo al Consiglio, ad Angelo et alli Maystri nostri dele intrate per modo siamo<br />

certissimi darano subito forma con effecto al spazo d’eso Bartholomeo como è omnino<br />

la intentione et <strong>di</strong>spositione nostra. Sichè porai confortare el <strong>di</strong>cto Bartholomeo et così<br />

a quelle altre nostre gente sonno in Alexandrina, et certificarlo che al spazamento suo<br />

sarà subito dato tal modo, como vederà, con effecto che la magnificientia soa restarà<br />

ben contenta, et de quello sequiray del canto dellà ne advisaray. Data in castris nostris<br />

felicibus apud Gaydum, <strong>di</strong>e ultimo iulii 1453.<br />

Zanectus.<br />

Iohannes.<br />

a così in interlinea.<br />

2317<br />

Francesco Sforza al capitano <strong>di</strong> Casteggio<br />

(1453 luglio 31, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza vuole che il capitano <strong>di</strong> Casteggio, accertato che Guglielmo de Curte è<br />

cre<strong>di</strong>tore <strong>di</strong> Bernardo de Zenga <strong>di</strong> una certa quantità <strong>di</strong> biade, induca il debitore a sod<strong>di</strong>sfare<br />

Guglielmo.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

Asserit Gulielmus de Curte se cre<strong>di</strong>torem Bernar<strong>di</strong> de Zengha, illius terre nostre<br />

Clastigii habitatoris, esse de nonnulla bladorum quantitate, quam, licet ipse Bernardus<br />

pluries fuerit requisitus habere nequivit. Quare tibi committimus et mandamus<br />

quatenus, constito tibi de cre<strong>di</strong>to ipsius Gulielmi eundem Bernardum per omnia iuris<br />

reme<strong>di</strong>a cogas et compellas ad sibi integre persolvendum et satisfaciendum omne et<br />

totum id, de quo verus Gulielmus ipse apparuerit cre<strong>di</strong>tor, omni cum celeritate possibili.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes Antonius<br />

Iohannes.<br />

2318<br />

Francesco Sforza al vescovo Giovanni <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 luglio 31, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza, siccome Graziolo da Vicenza si è portato ad Alessandria, lasciando il solo<br />

suo figliolo Baldassarre per il ricupero del rimanente che gli è dovuto, sollecita il vescovo<br />

Giovanni <strong>di</strong> Tortona a volere finalmente chiudere, la partita del dare, come Graziolo “rite”,<br />

pretende.<br />

501r Reverendo in Christo patri <strong>di</strong>lectissimo nostro domino Iohanni, Dei gratia episcopo<br />

Terdonensi.<br />

Gratiolo da Vincensa, nostro conestabile de nostro mandamento, è andato ad<br />

Alexandria con la sua compagnia, como la vostra paternità haverà inteso. Ma ha<br />

lassato lì Baldesarro, suo figliolo per recuperare el complimento deli <strong>di</strong>nari a luy<br />

asignati, per la qualcosa ve recor<strong>di</strong>amo et per questa nostra ve comettiamo, caricamo<br />

et stringemo che deli <strong>di</strong>nari resta la vostra paternità a dare et ad fare dare, voglia fargli<br />

tale provisione che subito se rescodano et siano senza <strong>di</strong>mora pagati, a ciò che <strong>di</strong>cto<br />

Gratiolo se possa valersene et remetterse in puncto, et circha ciò, voglia la vostra<br />

paternità usargli tale <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne che me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>cta satisfacione nuy se<br />

possiamo subito a<strong>di</strong>utare del <strong>di</strong>cto Gratiolo. Data ut supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2319<br />

Francesco Sforza a Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona<br />

(1453 luglio 31, “apud Gaydum”).


Francesco Sforza, appreso da Pietro da Lonate, commissario <strong>di</strong> Tortona, e da Graziolo che il<br />

conestabile è andato con la sua compagnia ad Alessandria, lasciando il solo Baldassarre, suo<br />

figliolo, a tirar su la rimanenza <strong>di</strong> quello che gli spetta, vuole che Pietro si <strong>di</strong>a da fare per<br />

ricuperare quanto ancora dovutogli, così come ha sollecitato il vescovo a fare per quanto gli<br />

tocca.<br />

Petro de Lonate, commissario Terdone.<br />

Havemo, et per le toe et per lettere de Gratiolo da Vincensa, inteso como esso Gratiolo<br />

è andato ad Alexandria cum la compagnia soa, lassando lì Baldesarro suo ad retrare<br />

suxo el complimento deli soi <strong>di</strong>nari, el che a nuy è piaciuto. Et perché esso Gratiolo ne<br />

stringhe et prega molto, vogliamo providere che subito habia esso suo spazamento,<br />

aciò ch’el possa remetterse in puncto, te <strong>di</strong>cemo che con quella più sollicitu<strong>di</strong>ne et<br />

<strong>di</strong>ligentia te sia possibile debii fare retrar suxo li <strong>di</strong>nari assignati a luy, sichè prestissimo<br />

li habia aciò che se ne possa valere, avisandote che per una nostra nuy scrivemo<br />

opportunamente al reverendo messer lo vescho, che dal canto suo facia tal provisione<br />

che <strong>di</strong>cto Gratiolo presto vengha spaciato et pagato. Data ut supra.<br />

Bonifatius.<br />

Iohannes.<br />

2320<br />

Francesco Sforza a Graziolo da Vicenza<br />

(1453 luglio 31, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza informa Graziolo da Vicenza, partito per Alessandria, <strong>di</strong> aver scritto al<br />

commissario <strong>di</strong> Tortona e al vescovo perchè gli sod<strong>di</strong>sfino le rimanenti pendenze.<br />

501v Gratiolo de Vincentia, conestabili.<br />

Havemo recevuto la toa de dì xxvi del presente, per la quale remanemo avisati del tuo<br />

essere andato in Alexandria, et cetera; al che non accade <strong>di</strong>re altro se non che bene<br />

hai facto et ti ne comen<strong>di</strong>amo. Ala parte che non sii anchora spazato del tuto, ne<br />

despiace et rencresce asai et per alcune nostre, iterato scrivemo al commissario nostro<br />

de Terdona et così al reverendo messer lo vescho che subito provedano al<br />

complimento del tuo denaro in tale forma che se rendemo certi tuo figliolo sarà<br />

prestissimo spazato, per il che te ne faciamo aviso ad tuo contentamento. Data ut<br />

supra.<br />

Bonifacius.<br />

Iohannes.<br />

2321<br />

Francesco Sforza a Bartolomeo, car<strong>di</strong>nale <strong>di</strong> Spoleto<br />

(1453 luglio 31, “apud Gaydum”).<br />

Francesco Sforza scrive a Bartolomeo, car<strong>di</strong>nale <strong>di</strong> Spoleto, che frate Bartolomeo dell’Or<strong>di</strong>ne<br />

degli Eremitani <strong>di</strong> Sant’Agostino è partito da Milano per andare a Roma dal Papa.<br />

Domino Bartholomeo, car<strong>di</strong>nali Spoletano.<br />

Proficiscitur in presentiarum ad Sanctitatem domini nostri pape venerabilis vir frater<br />

Bartholomeus or<strong>di</strong>nis heremitarum Sancti Augustini huius nostre civitatis Me<strong>di</strong>olani<br />

presentium exibitore pro nonnullis rebus (a)<br />

(a) La missiva così si interrompe.<br />

2322<br />

1453 marzo 9, Pavia.<br />

Francesco Sforza è informato che in mattinata sono arrivate dal Lago <strong>di</strong> Como 5450 lance da<br />

cavallo, 450 lance da piede, 2600 ferri da lance da cavallo e 1080 da piede; il tutto, è stato


posto, per or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> Gracino da Pescarolo, nella salera. Si manderanno a Cremona 1000 lance<br />

da cavallo e 500 da piede in mano <strong>di</strong> Filippo de Alegri. Ad Alessandria si daranno 100 lance da<br />

piede.<br />

503v Illustrissime princeps et execellentissime domine domine mi singularissime, post<br />

humilem recommendacionem, aviso l’execellentia vostra como questa matina sono<br />

arivate de Lago de Como lance da cavalo cinquemiliaquatrocentocinquanta, sive 5450,<br />

e da pede cinquecentocinquanta, sive 550, che sono in summa da cavalo e da pede<br />

lance 6000. Item ferri da lance da cavalo 2600 e da pede 1080, le qual tute ho facto<br />

scargare et riponere in la salera perché è più apresso al’aqua che non è in castello, e<br />

cussì è parso a misser Gracino da Pescarolo. Dele quale lance se ne mandarà da<br />

matina a Cremona: da cavalo lanze mille e da pede lanze cinquecento in mane de<br />

Iohanne Filippo de Halegri; et lance da pede cento in Alexandria, como la signoria<br />

vostra ha scrito a domino lo referendario. Papie, viii martii 1453.<br />

In Papia sunt lance ab equo 5450<br />

a pe<strong>di</strong>te 550<br />

Summa lance 6000<br />

Ferri de lance da cavalo 2600<br />

da pede 1080<br />

Serà 3680<br />

Ex suprascriptis lanceis mitti debent<br />

Cremone ut supra scribitur lancee mille ab equo<br />

lancee 500 a pe<strong>di</strong>te<br />

Item Alexandrie lancee 100 a pe<strong>di</strong>te<br />

Item <strong>di</strong>e xiii martii pro illustri<br />

Domino marchioni Mantue lanze <strong>12</strong>00 ab equo<br />

lanze 300 a pe<strong>di</strong>te<br />

Item scriptum fuit <strong>di</strong>e x martii ut ressiduum mitteretur<br />

Cremonam et ita factum est.<br />

Allegato 1 (segn. 470)<br />

2323<br />

Al canonicato nella chiesa della Santa Madre Maria<br />

s. d.<br />

Si porta a conoscenza che al canonicato nella chiesa della Santa Madre Maria, vacante per la<br />

morte del prete Giovanni, sebbene l’elezione spetti alla vostra paternità, è stato in<strong>di</strong>cato Antonio<br />

de Leonardo, figlio <strong>di</strong> Giacomo, della cui santità <strong>di</strong> vita e cultura si è assunta piena<br />

informazione.<br />

Reverendo in Christo pater <strong>di</strong>lectissime noster, certiores facti sumus in presentiarum<br />

illa in ecclesia civitatis nostre nuncupate Sancte Marie Matris post obitum presbiteri<br />

Iohannis, ultimi et inme<strong>di</strong>ati ibidem rectoris quendam canonicatum vacasse, cuius loco<br />

succedere cupimus Antonium de Leonar<strong>di</strong>s domini Iacobi de Leonardo a [filium], de<br />

cuius vite moribus, doctrina et virtutibus plenariam assumpsimus informationem et<br />

aliam quod tam a nobis carissimis quam ab incognitis suis succedentibus meritis<br />

ubique <strong>di</strong>ligitur et amatur cumque electionem ipsius paternitatem vestram<br />

intellexerimus spectare.<br />

a Seguono alcune lettere non leggibili perché coperte da timbro.<br />

Allegato 2 (segn. 471)<br />

2324<br />

Francesco Sforza a ?<br />

1452 maggio 2, “in Villa Iovis Alte”.<br />

Francesco Sforza vuole che si <strong>di</strong>a libero transito ai provisionati portatori, e così anche alle genti<br />

d’armi provenienti dal Lo<strong>di</strong>giano.


Dux Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Dilecte noster, volemo lassi passare dal canto delà questi nostri provisionati presenti<br />

portatori; similiter lassi passare quelle nostre gente d’arme sonno et veneranno de<br />

Lodesana. Ex campo nostro in Villa Iovis Alte, <strong>di</strong>e secundo maii 1452.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!