Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...
Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...
Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
18<br />
la grammatiCa Dei ClitiCi <strong>portoghesi</strong><br />
possedere il tratto dell’animatezza, come mostra l’esempio 40. (a), ma non<br />
quello della definitezza; infatti, a differenza dell’oggetto diretto, può essere<br />
espresso anche da un dimostrativo o da un quantificatore:<br />
40. (a) *os amigos ofereceram-lhe flores ao João<br />
‘?gli amici gli offrirono/hanno offerto fiori a João’<br />
(b) os amigos ofereceram-lhes flores a todos<br />
‘*gli amici offrirono / hanno loro offerto fiori a tutti’<br />
la caratteristica principale delle costruzioni di doppia espressione<br />
dell’oggetto è che l’elemento tonico occupa nella frase la stessa<br />
posizione del corrispondente oggetto nominale, ossia una posizione<br />
postverbale:<br />
41. (a) encontrámos as raparigas ontem no cinema<br />
‘incontrammo/abbiamo incontrato le ragazze ieri al cinema’<br />
non si possono quindi considerare casi di doppia espressione dell’oggetto,<br />
bensì di dislocazione a sinistra, le frasi esemplificate in 4 . (a) in cui<br />
l’elemento tonico è collocato all’inizio della frase:<br />
4 . (a) a elas, vimo-las ontem no cinema<br />
‘loro, le incontrammo/abbiamo incontrate ieri al cinema’<br />
avvalora questa ipotesi la possibilità che l’espressione non clitica ha,<br />
in questo caso, di poter essere rappresentata anche da un costituente<br />
nominale:<br />
43. (a) as raparigas, vimo-las ontem no cinema<br />
‘le ragazze, le incontrammo/abbiamo incontrate ieri al cinema’<br />
nelle costruzioni riflessive, il costituente raddoppiato è rappresentato<br />
da un pronome tonico e da un elemento anaforizzante come próprio(a)/<br />
mesmo(a) e anche in questo caso è introdotto dalla preposizione a [es.<br />
38. (c)].<br />
nelle costruzioni reciproche, l’espressione raddoppiata assume invece<br />
la forma um/uma(s) + preposizione + outro(s )/ a(s ) [es. 38. (d) e 44. (a)-(b)]<br />
e, oltre che dalla preposizione a, può essere introdotto da altre preposizioni,<br />
secondo il tipo di verbo selezionato [cfr. 38. (d) e 45. (a)-(b)]:<br />
44. (a) eles cumprimentaram-se um ao outro<br />
‘loro si salutarono/sono salutati l’un l’altro’<br />
(b) as crianças ofereceram-se presentes uma à outra<br />
‘i bambini si fecero/sono fatti regali l’un l’altro’<br />
45. (a) o pedro e a ana pensam-se um no outro<br />
‘pedro e ana si pensano l’un l’altro’