28.05.2013 Views

Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...

Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...

Capitolo 1 La tipologia dei pronomi clitici portoghesi - Firenze ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

0<br />

la grammatiCa Dei ClitiCi <strong>portoghesi</strong><br />

B: Vi-a na televisão<br />

‘l’ho vista in televisione’<br />

(b) a: e o carro?<br />

‘e l’auto?’<br />

B: parece que o pedro o espatifou contra um muro<br />

‘pare che pedro l’abbia sfracellata contro un muro’<br />

(c) a indica la maglia che B indossa<br />

a: tricotaste-a tu?<br />

‘l’hai fatta a maglia tu?’<br />

la situazione esemplificata in 46. (a)-(c) 4 condivide un insieme significativo<br />

di proprietà con la frase topicalizzata portoghese 5 , che raposo (1997:<br />

197) definisce english-style topicalization. in entrambe le costruzioni il clitico<br />

omesso fissa la sua referenza nello stesso tipo di sintagma nominale<br />

che, nel caso della frase topicalizzata, deve possedere però la proprietà della<br />

definitezza, come mostra l’agrammaticalità degli esempi 48. (c)-(d) 6 :<br />

48. (a) o pão, compro [-] logo na padaria<br />

‘*il pane, compro più tardi in panetteria’<br />

(b) o carro, o pedro espatifou [-] contra o muro<br />

‘*l’auto, pedro ha sfracellata contro il muro’<br />

(c) *Um certo livro raro, o pedro ofereceu [-] à maria<br />

‘?Un certo libro raro, pedro regalò/ha regalato a maria’<br />

(d) *nenhum indício, a polícia encontrou [-] por enquanto<br />

‘?nessun indizio, la polizia ha trovato finora’<br />

4 Questa costruzione è presente anche in cinese mandarino, in giapponese e in<br />

ebraico. si vedano i seguenti esempi di omissione del clitico in ebraico, ripresi da<br />

mateus, Brito, Duarte, Faria ( 003: 503):<br />

(i) a indica un dolce<br />

B: - toda, kvar ta’amti [-].<br />

(grazie già io ho provato)<br />

‘*grazie, [-] ho già provato’<br />

(ii) ha-‘uga mecuyenet. ta’amti [-] lifney rega.<br />

(il dolce eccellente. io ho provato prima momento)<br />

‘*il dolce è eccellente. [-] ho provato poco fa’<br />

5 sulla frase topicalizzata portoghese si vedano in particolare gli studi di Duarte<br />

(1987; 1989) e Kato-raposo (1996).<br />

6 la correlazione tra la possibilità di omettere il clitico e la frase topicalizzata<br />

si riscontra anche in altre lingue. per esempio in spagnolo questo legame è ancora<br />

più forte che in portoghese: sia la topicalizzazione che l’omissione del clitico sono<br />

limitate ai nomi comuni (Campos: 1986):<br />

(i) tortillas, no créo que [-] vendan aquí<br />

(ii) a: - Vamos a comprar tortillas?<br />

B: - no créo que [-] vendan aquí

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!