Pezzi unici del Museo Colnago in mostra - Ficts Federation
Pezzi unici del Museo Colnago in mostra - Ficts Federation
Pezzi unici del Museo Colnago in mostra - Ficts Federation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
58<br />
DOCumENTARY<br />
INDIVIDUAL SpORt<br />
Sa l a Co l o n n e<br />
Sabato 30 ottobre – 15.30<br />
SARDINIA GOLF SYSTEM<br />
Golf<br />
Fig - Federazione iTaliana golF<br />
<strong>del</strong>egazione regionale sardegna<br />
italy 2010, 10 m<strong>in</strong><br />
Director • Regista: simone serra<br />
Script • Testi: Alessandro porceddu<br />
Edit<strong>in</strong>g • Montaggio: simone serra<br />
Photography • Fotografia: simone serra<br />
Sound • Suono: Renato perra<br />
SoundTrack • Colonna Sonora: Roberto usai<br />
Anchorman-Voice off • Conduttore-Voce narrante:<br />
salvatore Aresu, mark Hill<br />
Producer • Produttore: Federazione italiana Golf<br />
Delegazione Regionale sardegna<br />
CoProducer • CoProduttore: Assessorato al Turismo<br />
<strong>del</strong>la Regione Autonoma <strong>del</strong>la sardegna<br />
Un mix di splendide immag<strong>in</strong>i <strong>mostra</strong> le eccellenze turistiche<br />
<strong>del</strong>la Sardegna e propone i vari percorsi di golf evidenziandone<br />
le particolarità naturali, le diverse difficoltà tecniche e la spettacolare<br />
bellezza paesaggistica. Lo spettatore attraversa <strong>in</strong> volo<br />
l’<strong>in</strong>tera Sardegna cogliendone le essenze più belle e conoscendo<br />
f<strong>in</strong>almente quanto l’isola può offrire anche <strong>in</strong> tema di golf.<br />
A comb<strong>in</strong>ation of beautiful images shows the Sard<strong>in</strong>ia’s tourist<br />
excellences and it recommends the different golf route highlight<strong>in</strong>g<br />
the natural details, the different technical difficulties and the<br />
spectacular landscap<strong>in</strong>g beauty. The viewer crosses airborne the<br />
entire Sard<strong>in</strong>ia hitt<strong>in</strong>g the most beautiful essences and know<strong>in</strong>g<br />
f<strong>in</strong>ally what the island can offer even <strong>in</strong> the golf field.<br />
Sa l a Te r r a z z o<br />
Domenica 31 ottobre – 18.50<br />
TENNIS: THE FIRST 100 YEARS<br />
tennis<br />
sVoy poCherk Company<br />
russia 2009, 40 m<strong>in</strong><br />
Director • Regista: Varvara Orlova,<br />
Alrxandr Fetisov<br />
Edit<strong>in</strong>g • Montaggio: sergei Kuznetsov,<br />
maria Nilonova<br />
Photography • Fotografia: Yuri Gonhar<br />
Producer • Produttore: Alfiya Chebotareva<br />
Negli anni successivi alla rivoluzione, il tennis era considerato<br />
uno sport all’antica e vecchio stile cosa che ha contribuito<br />
alla difficile storia <strong>del</strong> tennis russo. I momenti pr<strong>in</strong>cipali <strong>del</strong>la<br />
formazione <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> tennis sovietico e poi russo, dalla<br />
sua ascesa ai fallimenti, sono <strong>mostra</strong>ti attraverso foto e video<br />
<strong>unici</strong>, come quelli <strong>del</strong>le star <strong>del</strong> tennis degli anni ‘60 ed ‘80. Un<br />
approfondimento, poi, è riservato all’appassionante vittoria dei<br />
tennisti russi <strong>in</strong> Coppa Davis nel 2002. Con il punteggio di 3-2 e<br />
l’ultimo punto messo a segno da mikhail yuzhnyi, il tennis russo<br />
è entrato a far parte di una nuova civilizzazione <strong>del</strong>lo sport.<br />
In after-revolution years tennis was considered a sport of old<br />
word and old class, a th<strong>in</strong>g that contributed to the difficult<br />
history of the Russian tennis. The ma<strong>in</strong> moments of the formation<br />
of the history of the Sovietic and then Russian tennis are<br />
shown from the ascents to the failures through unique photos<br />
and videos, as those of the 60s and 80s tennis stars. A deep<br />
exam<strong>in</strong>ation is reserved to the excit<strong>in</strong>g victoy of the Russian<br />
tennis players <strong>in</strong> 2002 Davis Cup. With the score 3-2 and the<br />
last po<strong>in</strong>t won by Mikhail Yuzhnyi, Russian tennis took part<br />
<strong>in</strong> a new civilization of sport.<br />
Sa l a Do n z e l l i<br />
Domenica 31 ottobre – 20.00<br />
THE CALL OF THE NORTH<br />
Sleddog<br />
FranTisek slama<br />
Czech republic 2008, 20 m<strong>in</strong><br />
Director • Regista: Frantisek slama<br />
Edit<strong>in</strong>g • Montaggio: Frantisek slama<br />
Photography • Fotografia: Jana Henychova<br />
Producer • Produttore: Frantisek slama<br />
L’affasc<strong>in</strong>ante Jana Henychova è una musher, ovvero una conducente<br />
di una muta di cani da slitta. È stata la prima atleta<br />
<strong>del</strong>la Repubblica Ceca a partecipare alla “F<strong>in</strong>marklopet”, la<br />
difficile gara di sleddog che si tiene <strong>in</strong> Norvegia. La struggente<br />
lotta di una donna sola con i suoi adorati cani contro i cru<strong>del</strong>i<br />
e brutali elementi <strong>del</strong>l’estremo nord. In contrasto con le <strong>in</strong>temperie<br />
<strong>del</strong> nord Europa, le tenere cure amorevoli di Jana verso i<br />
suoi fe<strong>del</strong>i animali.<br />
The attractive Jana Henychova is a musher, that is a dogsled<br />
driver. She was the first athlete of the Czech Republic to participate<br />
to the “F<strong>in</strong>marklopet”, the difficult sledd<strong>in</strong>g race held<br />
<strong>in</strong> Norway. The touch<strong>in</strong>g struggle of an alone woman with<br />
her beloved dogs aga<strong>in</strong>st the cruel and brutal elements of the<br />
far north. Contrast<strong>in</strong>g with the North Europe bad weather, the<br />
Jana’s tender lov<strong>in</strong>g care towards her faithful animals.<br />
Sa l a Do n z e l l i<br />
Domenica 1 novembre – 17.00<br />
THE IDOL<br />
JUSTYNA KOWALCZYK 2010<br />
Sci di fondo • Cross-country ski<strong>in</strong>g<br />
TVp poland<br />
poland 2010, 32 m<strong>in</strong><br />
Director • Regista: Zbigniew Rytel<br />
Edit<strong>in</strong>g • Montaggio: Boguslaw Koziarski<br />
Photography • Fotografia: Witold musialek,<br />
marek Tokarski<br />
Producer • Produttore: TVp poland,<br />
Tamara Czyz˙-Kasperek<br />
Justyna Kowalczyk è<br />
una sciatrice straord<strong>in</strong>aria,pluripremiata<br />
<strong>in</strong> una dicipl<strong>in</strong>a<br />
sportiva particolarmente<br />
dura: lo sci<br />
di fondo. Negli anni,<br />
però, è diventata anche<br />
una figura pubblica<br />
e appare agli<br />
occhi <strong>del</strong> mondo attraverso<br />
l’immag<strong>in</strong>e<br />
<strong>del</strong>lo sportivo dalle gesta eroiche che personifica le peculiarità<br />
olimpiche: la resistenza nel raggiungimento <strong>del</strong>l’obiettivo, il superamento<br />
dei limiti umani nella lotta per la vittoria, la corsa al<br />
successo secondo regole ferree.Gli sportivi diventano idoli <strong>del</strong>la<br />
popcultura contempoanea e si scopre che il ruolo di idolo è, per<br />
Justyna, quello più difficile da affrontare.<br />
Justyna Kowalczyk is an extraord<strong>in</strong>ary skier, multi-awarded<br />
<strong>in</strong> a sports discipl<strong>in</strong>e particulary tough: cross-country ski<strong>in</strong>g.<br />
However, dur<strong>in</strong>g the years, she became a public figure as she<br />
appears to the world through the image of a sportswoman of<br />
the heroic deeds, who personifies the Olympic peculiarities: the<br />
resistence <strong>in</strong> the atta<strong>in</strong>ment of a goal, cross<strong>in</strong>g borders of human<br />
limitations <strong>in</strong> the fight <strong>in</strong> the rat race follow<strong>in</strong>g strict rules.<br />
Sportsmen become the idols of the contemporary popculture and,<br />
for Justyna, this role appears to be the most difficult to play.