14.07.2013 Views

PORTUGUÊS - burda style

PORTUGUÊS - burda style

PORTUGUÊS - burda style

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

K<br />

A<br />

1 / 09<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

®<br />

Urheberschutz, gewerbliches<br />

h ;<br />

Nacharbeiten ist nicht gestattet.<br />

<strong>PORTUGUÊS</strong><br />

suomi 7682<br />

VESTIDO,TUNICA • ROBE,TUNIQUE • VESTIDO, TÚNICA<br />

AB: Justo, très ajusté, muy ajustado.<br />

Tamanhos 114 cm 140 cm<br />

Tailles • Tallas Eur. 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46<br />

A m 6.30 6.30 6.60 6.60 6.70 6.70 5.10 5.20 5.30 5.40 5.80 5.80<br />

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★<br />

B I<br />

m 0.95 1.00 1.00 1.15 1.20 1.20 0.85 0.85 0.90 0.90 1.00 1.00<br />

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★<br />

B II<br />

m 0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

0.25<br />

➔<br />

B III<br />

m 2.50<br />

➔<br />

2.50<br />

➔<br />

2.50<br />

➔<br />

2.50<br />

➔<br />

2.50<br />

➔<br />

2.50<br />

➔<br />

2.10<br />

★<br />

2.50<br />

★<br />

2.50<br />

★<br />

2.50<br />

★<br />

2.50<br />

★<br />

2.50<br />

★<br />

➔ mit Richtung • avec sens • con dirección ★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección<br />

Georgette,<br />

Kreppstoffe,<br />

Baumwollstoffe<br />

Georgette,<br />

crêpe, cotonnade<br />

Georgette,<br />

crêpestoffen,<br />

katoenen stoffen<br />

Georgette,<br />

crespo, cotone<br />

Georgette, telas<br />

de crep, géneros<br />

de algodón<br />

Georgette,<br />

kräppat tyg,<br />

bomullstyg<br />

Georgette,<br />

crepestoffer,<br />

bomuldsstoffer<br />

Креп-жоржет,<br />

креп, х/б ткани<br />

AB:<br />

Entretela • triplure<br />

tussenvoering • rinforzo<br />

entretela • mellanlägg<br />

indlæg • прокладка<br />

90 cm x 25 cm<br />

A<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

101 cm<br />

AB<br />

B<br />

nencobertot: 40 cm<br />

pose invisible: 40 cm<br />

naadritssluiting: 40 cm<br />

a spirale: 40 cm<br />

Costura oculta: 40 cm<br />

Dolt sömblixtlås: 40 cm<br />

sømdækket: 40 cm<br />

Потайная застежка на<br />

молнию 40 см<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d'auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Direito do tecido • endroit<br />

goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela<br />

tygets räta • stoffets retside<br />

лицевая сторона<br />

Avesso do tecido • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de<br />

la tela • tygets aviga stoffets<br />

vrangside • изнаночная сторона<br />

Entretela • triplure • tussen-<br />

voering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg<br />

прокладка<br />

Forro • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór<br />

подкладка<br />

Pasta Acrílica • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies<br />

fliselina ovattata • entretela<br />

de relleno • polyestervliselin<br />

volumenvlies • волюменфлиз<br />

This pattern does not include English sewing instructions.<br />

Please note that these instructions can be downloaded from our website www.<strong>burda</strong>fashion.com.<br />

ENTRETELA•TRIpLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLäGG • INDLæG • ПРОКЛАДКА<br />

AB<br />

47 cm<br />

B: 3,10 m – 3,70 m<br />

A B 1 parte da frente 4x<br />

A B 2 parte de trás 4x<br />

A B 3 carcela da frente 2x<br />

A B 4 vista de trás 4x<br />

A B 5 pano da frente da saia 2x<br />

A B 6 pano de trás da saia 2x<br />

A 7 folho 1x<br />

PaPiErSCHniTTTEilE vorbErEiTEn<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf<br />

dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel<br />

nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite.<br />

Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter,<br />

um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

AB<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für das KLEID A Teile 1 bis 7,<br />

für die TUNIKA B Teile 1 bis 6<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

SCHniTT vErlÄnGErn oDEr KÜrZEn<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet.<br />

Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt<br />

an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“<br />

Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.<br />

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um<br />

den gleichen Betrag.<br />

Como fazer:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien<br />

durch.<br />

Para aumentar, schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />

Para reduzirn schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig<br />

übereinander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

CORTAR<br />

DOBRA DO TECIDO (– – – –) significa: aqui fica o meio de<br />

uma parte do molde e, em caso algum, uma beira ou costura.<br />

A parte é cortada com o dobro do tamanho, formando a<br />

dobra do tecido a linha central.<br />

As partes do molde apresentadas no plano de corte com uma<br />

linha de contorno tracejada são colocadas sobre o tecido com<br />

o lado impresso virado para baixo.<br />

Os planos de corte na folha de moldes mostram a<br />

disposição das partes do molde sobre o tecido.<br />

A<br />

Folho – Prolongar a parte 7 do molde; ou seja, desenhar<br />

a parte do molde sobre o tecido até ser atingido o<br />

comprimento indicado para o seu tamanho.<br />

= Ver os planos de corte na folha de moldes.<br />

B<br />

Tecido I, II e III<br />

Talhar as partes 1 e 2 do molde no tecido I, as partes 3 e 4<br />

do molde no tecido II e as partes 5 e 6 do molde no tecido III.<br />

= Ver os planos de corte na folha de moldes.<br />

AB<br />

OS PLANOS DE CORTE ENCONTRAM-SE NA FOLHA DE MOLDES<br />

Com o tecido singelo, as partes do molde são presas com<br />

alfinetes na face do direito do tecido. Com o tecido dobrado,<br />

a face do direito fica virada para dentro. Prender, com alfinetes,<br />

as partes do molde sobre o avesso. As partes do molde, que<br />

cher Stofflage zuschneiden.<br />

Os VALORES DE COSTURA E DE BAINHA têm de ser<br />

acrescentados:<br />

1,5 cm na bainha e em todas as outras beiras e costuras.<br />

Com o auxílio de papel químico BURDA transferir os contornos<br />

das partes do molde (linhas de costura e de bainha) e as linhas<br />

e sinais marcados nas partes para a face do avesso do tecido.<br />

As instruções encontram-se na embalagem.<br />

ENTRETELA<br />

Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite<br />

bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.<br />

COSER<br />

Quando se cosem as partes umas às outras, as faces do<br />

direito do tecido ficam sobrepostas.<br />

Transferir todas as linhas existentes nas partes do molde<br />

com alinhavos para a face do direito do tecido.<br />

Dicas para tecidos delicados e finos:<br />

Übertragen Sie die Linien mit feinem Nähgarn und dünner<br />

Nadel, kein grobes Heftgarn verwenden.<br />

Auch in die Maschine eine feine Nadel (Nadelstärke 60 oder<br />

70) mit einwandfreier Spitze einsetzen.<br />

Wenn möglich zum Versäubern der Nahtzugaben ca. 0,7 cm<br />

neben der Naht mit Zickzackstichen auf beiden Zugaben<br />

steppen. Überstehende Nahtzugaben bis dicht an die Stiche<br />

zurückschneiden und zu einer Seite bügeln.<br />

AB<br />

VESTIDO / TÚNICA<br />

Costura central da frente<br />

1 Assentar cada duas partes da frente, com o direito sobre<br />

o direito, coser a costura central, terminando em cima junto do<br />

sinal transversal (seta). Rematar as extremidades das costuras.<br />

Separar os valores de costura com o ferro.<br />

Costuras laterais<br />

Colocar as partes de trás, com o direito sobre o direito, sobre<br />

as partes da frente, coser as costuras laterais (número de<br />

costura 1). Separar os valores de costura com o ferro.<br />

Coser as partes da frente e de trás para o lado interior sobre-<br />

postas exactamente da mesma forma.<br />

Duplicar o corpo<br />

Partes do molde:<br />

2 Oberteile rechts auf rechts legen, rückw. Kanten, fortlaufend<br />

die Trägerkanten und die vord. Ausschnittkanten aufeinanderheften<br />

und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

an den Ecken schräg abschneiden, an den Rundungen einschneiden.<br />

Teil wenden, Kanten heften, bügeln und schmal absteppen.<br />

Offene Kanten aufeinanderheften.<br />

3 Franzir a parte da frente entre os * ou seja, pespontar a<br />

parte da frente duas vezes, uma ao lado da outra, com pontos<br />

grandes. Puxar as linhas inferiores de modo a que a parte da<br />

frente caiba na vista da frente. Distribuir a amplidão de modo<br />

uniforme.<br />

7682_Anl.indd 2 12.11.2009 10:19:20 Uhr


FranCaiS<br />

la PrÉParaTion DU PaTron<br />

Choisissez la taille du patron en vous basant sur le tableau des<br />

mesures <strong>burda</strong> donné sur la planche à patrons: d'après le tour<br />

de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />

d'après le tour des hanches pour les jupes et pantalons. Si nécessaire,<br />

retranchez ou ajoutez sur le patron en papier les centi-mètres<br />

superflus ou qui manquent par rapport aux mesures <strong>burda</strong>.<br />

AB<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces 1 à 7 pour la ROBE A,<br />

les pièces 1 à 6 pour la TUNIQUE B,<br />

le long des contours correspondant à la taille choisie.<br />

CoMMEnT rallonGEr oU raCCoUrCir lE PaTron<br />

Notre patron a été construit pour une stature de 168 cm. Si, en<br />

confection, vous portez des tailles pour stature élancée ou, au<br />

contraire, pour petite stature, vous pouvez retoucher le patron<br />

aux lignes signalées par la mention "rallonger ou raccourcir à cet<br />

endroit" afin de l'adapter à votre stature. Le seyant du modèle<br />

sera ainsi préservé.<br />

= Retouchez toutes les pièces à la même ligne et à raison du<br />

même nombre de centimètres.<br />

Voici comment procéder: scindez les pièces du patron aux lignes<br />

indiquées.pour rallonger, écartez les deux parties de la pièce selon<br />

la valeur à ajouter. pour raccourcir, superposez les deux parties<br />

selon la valeur à retrancher. Corrigez la ligne des bords latéraux.<br />

la CoUPE DU TiSSU<br />

pLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne milieu d'une pièce<br />

qu'il ne faut en aucun cas considérer comme un bord ou<br />

comme une couture. La pièce, une fois coupée, aura le double<br />

de surface et la pliure du tissu correspondra à la ligne milieu de<br />

la pièce en papier.<br />

Si, sur le plan de coupe, une pièce est dessinée avec un trait<br />

discontinu, cela signifie qu'il faut placer la face imprimée de la<br />

pièce en papier dessous, contre le tissu.<br />

Les plans de coupe indiquent comment disposer lespièces<br />

du patron sur le tissu.<br />

A<br />

Rallongez le volant (pièce 7), c'est-à-dire reportez ses contours<br />

aussi souvent que nécessaire pour obtenir la longueur<br />

indiquée sur la pièce du patron.<br />

= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

B<br />

Coupez les pièces 1 et 2 dans le tissu I, les pièces 3 et 4<br />

dans le tissu II, les pièces 5 et 6 dans le tissu III.<br />

= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

AB<br />

Pour couper le patron dans l'épaisseur simple du tissu, épinglez<br />

les pièces en papier sur l'endroit du tissu. Pour le couper<br />

dans l'épaisseur double, pliez le tissu endroit contre endroit<br />

et épinglez les pièces sur l'envers du tissu. Coupez les pièces<br />

qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure du tissu, en<br />

dernier lieu dans l'épaisseur simple du tissu déplié.<br />

Les SURpLUS DE COUTURE ET D'OURLET ne sont pas<br />

compris dans le patron; ajoutez 1,5 cm pour l'ourlet, ainsi<br />

qu'à tous les autres bords et coutures.<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur<br />

l'envers du tissu tous les contours du patron (lignes de couture<br />

et lignes d'ourlet), ainsi que les lignes et les repères importants<br />

qui sont indiqués à l'intérieur des pièces (lire les explications<br />

jointes à la pochette).<br />

Coupez l'ENTOILAGE comme indiqué sur les croquis ci- contre<br />

et thermocollez-le sur l'envers du tissu.<br />

Reportez les contours du patron sur l'entoilage.<br />

l'aSSEMblaGE DES PiÈCES<br />

pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes tracées à l'intérieur des pièces du<br />

patron pour qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.<br />

Recommandations pour les tissus fins:<br />

Bâtissez les lignes du patron sur le tissu avec du fil à coudre<br />

fin, ainsi qu'une aiguille fine; évitez l'utilisation du fil à bâtir,<br />

trop grossier.<br />

Piquez également avec une aiguille fine (n° 60 ou 70) après<br />

avoir vérifié l'état irréprochable de sa pointe.<br />

Dans la mesure du possible, surfilez les surplus ensemble<br />

(point zigzag) à env. 0,7 cm de la couture, recoupez les surplus<br />

qui dépassent du surfilage à ras des points et repassezles<br />

sur un côté de la couture.<br />

A – ROBE / B – TUNIQUE<br />

1 Superposez les devants deux par deux et endroit contre<br />

endroit; piquer chaque fois la couture milieu devant; arrêter<br />

l'extrémité supérieure de ces coutures sur le repère transversal<br />

(flèche). Assurer les extrémités des coutures par des<br />

points de piqûre retour.<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

Poser les dos sur le devant et piquer les coutures latérales<br />

(chiffre repère 1).<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

Assembler de même les dos et le devant de la pièce intérieure<br />

du buste.<br />

Doublage du buste<br />

2 Superposer les pièces du buste endroit contre endroit; bâtir<br />

les bords dos et, dans le prolongement, bâtir les bords des<br />

bretelles et les bords du décolleté devant; piquer.<br />

Recouper les surplus de couture, les biaiser aux angles, les<br />

cranter aux arrondis.<br />

Retourner le buste sur l'endroit; faufiler le long des bords<br />

cousus; repasser; surpiquer à ras de ces bords.<br />

Fermer le bord ouvert par un bâti.<br />

3 Froncer le devant chaque fois entre les repères *:<br />

exécuter deux piqûres à grands points l'une à côté de l'autre;<br />

tirer sur le fil inférieur de ces piqûres de fronçage afin d'ajuster<br />

le devant à la longueur du parement devant; répartir les<br />

fronces uniformément.<br />

nEDErlanDS<br />

PiECES DU PaTron: PaTroonDElEn:<br />

A B 1 Devant, 4x<br />

A B 2 Dos, 4x<br />

A B 3 parement devant, 2x<br />

A B 4 parement dos, 4x<br />

A B 5 panneau de jupe devant, 2x<br />

A B 6 panneau de jupe dos, 2x<br />

A 7 Volant, 1x<br />

PaPiErEn PaTroonDElEn voorbErEiDEn<br />

Zoek uw maat in de <strong>burda</strong>-maattabel op het werkblad.<br />

Jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte,<br />

broeken en rokken volgens de heupwijdte. Verander eventueel<br />

de papieren patroondelen met het aantal cm dat uw maten<br />

afwijken van de patroonmaat van de <strong>burda</strong>-maattabel.<br />

AB<br />

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:<br />

voor JURK A deel 1 tot 7,<br />

voor TUNICA B deel 1 tot 6.<br />

PaTroon vErlEnGEn oF inKorTEn<br />

Ons patroon gaat uit van een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />

u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de aangegeven<br />

lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw lichaamslengte aanpassen.<br />

Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd.<br />

= Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde<br />

aantal cm.<br />

Zo gaat u te werk:<br />

Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door.<br />

Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo<br />

ver uit elkaar als nodig is.<br />

Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over<br />

elkaar als nodig is.<br />

De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />

KniPPEn<br />

STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van<br />

dubbele stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het<br />

patroondeel aan (nooit een naad of een rand!). Als u de stof<br />

openvouwt, is het patroondeel dus twee keer zo groot.<br />

Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden<br />

aangegeven, worden met de beschreven kant naar beneden<br />

op de stof gelegd.<br />

Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd worden.<br />

A<br />

Ruche<br />

Deel 7 verlengen, d.w.z. het deel zo vaak op de stof tekenen,<br />

totdat de aangegeven lengte bereikt is.<br />

= Zie knipvoorbeelden op het werkblad.<br />

B<br />

Stof I, II en III<br />

Deel 1 en 2 van stof I, deel 3 en 4 van stof II, deel 5 en 6 van<br />

stof III knippen.<br />

= Zie knipvoorbeelden op het werkblad.<br />

AB<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van<br />

de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant van<br />

de stof binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof<br />

vastspelden. De delen die over de stofvouw heen liggen, als<br />

laatste van de opengevouwen stof knippen.<br />

NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

Met behulp van <strong>burda</strong>-kopieerpapier de patroonlijnen (naden<br />

en zoom) en de in de delen getekende lijnen en tekentjes op<br />

de verkeerde kant van de stof overnemen. Lees de gebruiksaanwijzing<br />

bij het <strong>burda</strong>-kopieerpapier.<br />

TUSSENVOERING<br />

Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde<br />

kant van de delen opstrijken. De patroonlijnen op de<br />

tussenvoering overnemen.<br />

naaiEn<br />

Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op<br />

elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede<br />

kant van de stof overnemen.<br />

Tips voor heel dunne stoffen<br />

Neem de lijnen met heel dun naaigaren en een dunne naald<br />

over, geen grof rijggaren gebruiken.<br />

Ook bij de naaimachine een fijne naald (naalddikte 60 of 70)<br />

met een onbeschadigde punt inzetten.<br />

De naden met een overlockmachine afwerken en tot ca. 0,7<br />

cm breedte bijknippen of ca. 0,7 cm naast de naad met zigzagsteken<br />

afwerken, de uitstekende naad dan net naast de<br />

zigzagsteken afknippen.<br />

AB<br />

JURK / TUNICA<br />

A B 1 voorpand 4x<br />

A B 2 achterpand 4x<br />

A B 3 bies voor 2x<br />

A B 4 bies achter 4x<br />

A B 5 rokbaan voor 2x<br />

A B 6 rokbaan achter 2x<br />

A 7 ruche 1x<br />

les plans De coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelDen staan op het werkblaD<br />

Middenvoornaad<br />

1 Steeds twee voorpanden op elkaar leggen (goede kanten<br />

op elkaar), de middenvoornaad stikken, daarbij aan de bovenkant<br />

bij het streepje eindigen (pijl). Een keer heen en terug<br />

stikken. Naad openstrijken.<br />

Zijnaden<br />

De achterpanden op de voorpanden leggen (goede kanten<br />

op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 1). Naden openstrijken.<br />

De voor- en achterpanden voor de binnenkant op dezelfde<br />

manier in elkaar stikken.<br />

Lijfje dubbel afwerken<br />

2 De lijfjes op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de<br />

achterranden en tevens de randen van de schouderbanden<br />

en de halsrand op elkaar rijgen en stikken. De naden bijknippen,<br />

op de hoeken schuin afknippen, bij de ronde rand inknippen.<br />

Deel keren, de randen rijgen, strijken en smal doorstikken. De<br />

open rand dichtrijgen.<br />

3 Het voorpand tussen de * rimpelen, d.w.z. twee stiksels<br />

met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden zo<br />

aantrekken, dat het voorpand op de bies past. De rimpels<br />

mooi verdelen.<br />

7682_Anl.indd 3 12.11.2009 10:19:21 Uhr<br />

7682 / 1


7682 / 2<br />

AB<br />

<strong>PORTUGUÊS</strong><br />

Vista / Costuras laterais<br />

Assentar a vista de trás sem entretela, com o direito sobre o direito,<br />

sobre a vista da frente sem entretela, coser as costuras laterais<br />

(número de costura 2). Separar os valores de costura com o ferro.<br />

Coser, exactamente da mesma forma, as costuras laterais nas<br />

partes da vista com entretela (= vista interior).<br />

4 Blende ohne Einlage rechts auf rechts auf die untere<br />

Oberteilkante heften (Nahtzahl 3). Die Blende mit Einlage genauso<br />

auf die Innenseite heften. Blenden feststeppen, dabei<br />

das Oberteile zwischenfassen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden. Blenden über die Ansatznaht<br />

nach unten bügeln. Blende an der Ansatznaht schmal absteppen.<br />

SAIA<br />

Costura central da frente<br />

Assentar os panos da frente da saia, com o direito sobre o<br />

direito, alinhavar a costura central da frente e coser. Chulear<br />

os valores de costura e separá-los com o ferro.<br />

Costuras laterais<br />

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn<br />

legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen.<br />

Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.<br />

5 Obere Rockkante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander<br />

mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Blendenweite<br />

anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.<br />

6 Rock rechts auf rechts auf die äußere Blende heften (Nahtzahl<br />

5), Seitennähte treffen aufeinander. Rock feststeppen.<br />

Zugaben zurückschneiden und in das Oberteil bügeln.<br />

7 Innere Blende eingeschlagen auf die Rockansatznaht heften.<br />

Untere Blendenkante schmal absteppen, dabei die innere<br />

Kante feststeppen.<br />

Rückw. Blendenkanten aufeinanderheften.<br />

Fecho de correr (encoberto na costura)<br />

Utilizámos um fecho de correr encoberto na costura. Este é<br />

aplicado de modo oculto pela face do direito. O fecho de correr<br />

deve ser um pouco mais comprido do que a abertura.<br />

É aplicado antes de a costura abaixo da abertura ser cosida.<br />

Para coser o fecho de correr é necessário um pé calcador<br />

especial.<br />

Chulear os valores de costura de trás no corpo e na saia.<br />

8 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten<br />

auf die Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen<br />

müssen dabei genau auf den markierten Schlitzkanten<br />

liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht<br />

neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss<br />

genauso auf die andere Schlitzkante steppen (8a).<br />

Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum<br />

Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden<br />

sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.<br />

Enden oben laut Zeichnung einschlagen und annähen (8b).<br />

Reißverschluss schließen.<br />

Costura central de trás<br />

9 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht<br />

von unten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen<br />

steppen. Den Reißverschluss etwas wegziehen. Nahtenden<br />

sichern.<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

A<br />

Folho da bainha<br />

Unir as tiras para o folho, com o direito sobre o direito, de<br />

modo a formar uma tira comprida, fechar em anel. Chulear<br />

os valores de costura unidos e assentá-los para um dos<br />

lados com o ferro.<br />

Beira inferior do folho<br />

J Zugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem<br />

Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht<br />

an die Stiche zurückschneiden.<br />

TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden<br />

Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung<br />

und Fadenspannung.<br />

Franzir a beira superior do folho conforme indicado no texto<br />

e no desenho 5. Puxar as linhas inferiores à largura do vestido.<br />

Prender as linhas com nós. Distribuir a amplidão de modo uniforme.<br />

K Rüsche rechts auf rechts auf die untere Kleidkante heften<br />

und steppen.<br />

Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern<br />

und in das Kleid bügeln.<br />

B<br />

Chulear a bainha conforme descrito no texto e no desenho 10.<br />

7682_Anl.indd 4 12.11.2009 10:19:22 Uhr


AB<br />

FranCaiS<br />

parement / Coutures latérales<br />

Poser les pièces de parement dos non entoilées sur les<br />

pièces de parement devant non entoilées, endroit contre<br />

endroit; piquer les coutures latérales (chiffre repère 2).<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

Piquer de même les coutures latérales sur la pièce entoilée<br />

du parement.<br />

4 Bâtir la pièce non entoilée du parement sur le bord inférieur<br />

du buste (chiffre repère 3), endroit contre endroit. Bâtir<br />

de même la pièce entoilée du parement sur l'envers du buste.<br />

Piquer: le buste est saisi entre les deux pièces du parement.<br />

Recouper les surplus de couture. Rabattre les pièces du parement<br />

vers le bas et les repasser sur leur couture de montage.<br />

Surpiquer le parement à ras de la couture de montage.<br />

JUpE<br />

Couture milieu devant<br />

Superposer les panneaux de jupe devant endroit contre<br />

endroit; bâtir la couture milieu devant; piquer.<br />

Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.<br />

Coutures latérales<br />

Poser les panneaux de jupe dos sur le panneau de jupe<br />

devant, endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales<br />

(chiffre repère 4); piquer.<br />

Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.<br />

5 Froncer le bord supérieur de la jupe: exécuter deux piqûres<br />

à grands points l'une à côté de l'autre; tirer sur le fil inférieur<br />

de ces piqûres de fronçage afin d'ajuster le tour de la jupe à<br />

la longueur du parementt; nouer les fils de piqûre; répartir les<br />

fronces uniformément.<br />

6 Bâtir la jupe sur la pièce extérieure du parement (chiffre<br />

repère 5), endroit contre endroit et coutures latérales sur<br />

coutures latérales. Piquer.<br />

Recouper et repasser les surplus de couture sur le buste.<br />

7 Remplier la pièce intérieure du parement et la bâtir contre<br />

la couture de montage de la jupe. Surpiquer le parement<br />

à ras de son bord inférieur en veillant à bien fixer le bord<br />

intérieur.<br />

Fermer le bords dos du parement par un bâti.<br />

Fermeture à glissière (pose invisible)<br />

Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont le<br />

montage sera invisible sur l'endroit du vêtement.<br />

La fermeture à glissière devrait être un peu plus longue que la<br />

fente. Elle est cousue en place avant que ne soit piquée la<br />

couture sous la fente. Il faut utiliser un pied presseur spécial.<br />

Surfiler les surplus de couture dos du buste et de la jupe.<br />

8 Ouvrir entièrement la fermeture à glissière. Epingler la<br />

face endroit de la fermeture à glissière sur un surplus de la<br />

fente. Les maillons de la glissière doivent être posés avec<br />

minutie sur la ligne des bords de fente. Avec le pied presseur<br />

spécial, piquer la fermeture à glissière en place, juste à côté<br />

de la glissière. Procéder de même pour piquer la fermeture à<br />

glissière sur le second bord de la fente (fig. 8a).<br />

Il faut piquer du haut de la pièce jusqu'au repère de la fente<br />

(flèche) sur chacun des deux bords de la fente. Le pied presseur<br />

spécial permet de maintenir bien à plat la glissière qui à<br />

tendance à s'enrouler sur elle-même durant le piquage.<br />

Comme indiqué sur la fig. 8b, replier et coudre l'extrémité des<br />

rubans de la fermeture à glissière.<br />

Fermer la fermeture à glissière.<br />

Couture milieu dos<br />

9 Superposer les panneaux de jupe dos endroit contre<br />

endroit; piquer la couture milieu dos à partir du bas de la jupe<br />

et l'arrêter aussi près que possible du repère de la fente; pour<br />

ce faire, relever un peu la fermeture à glissière. Assurer les<br />

extrémités de la couture par des points de piqûre retour.<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

A<br />

Volant d'ourlet<br />

Assembler les bandes de tissu prévues pour le volant bout<br />

à bout et chaque fois endroit contre endroit, puis fermer le<br />

volant en rond. Surfiler ensemble les surplus de chaque<br />

couture et les repasser sur un côté de la piqûre.<br />

Finition du bord inférieur du volant<br />

J Replier et repasser le surplus sur l'envers du volant;<br />

piquer un bourdon (point zigzag serré) sur le bord de pliure; recouper<br />

le surplus qui dépasse à ras des points.<br />

UN CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Piquer<br />

avec du fil à broder et repriser spécial pour machine. Vérifier<br />

les paramètres du point et la tension du fil.<br />

Froncer le bord supérieur du volant comme expliqué aux<br />

paragraphe et figure 5. Tirer sur le fil inférieur des piqûres<br />

de fronçage pour ajuster le tour du volant à celui de la jupe.<br />

Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformément.<br />

K Bâtir le volant sur le bord inférieur de la robe, endroit contre<br />

endroit; piquer.<br />

Recouper et surfiler ensemble les surplus des coutures, les<br />

repasser sur la robe.<br />

B<br />

Procéder à la finition du bord d'ourlet comme expliqué aux<br />

paragraphe et figure 10.<br />

AB<br />

nEDErlanDS<br />

Bies / zijnaden<br />

De niet-verstevigde bies voor en achter op ekaar leggen (goede<br />

kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 2). Naden<br />

openstrijken.<br />

De zijnaden bij de verstevigde biesdelen op dezelfde manier<br />

stikken (= binnenste bies).<br />

4 De niet-verstevigde bies op de onderrand van het lijfje<br />

vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3). De verstevigde<br />

bies op dezelfde manier aan de binnenkant vastrijgen.<br />

De biezen vaststikken, daarbij het lijfje mee vaststikken.<br />

De naden bijknippen. De biezen over de aanzetnaad heen<br />

naar onderen toe strijken. De bies bij de aanzetnaad smal<br />

doorstikken.<br />

ROK<br />

Middenvoornaad<br />

De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de middenvoornaad rijgen en stikken. Naad apart zigzaggen<br />

en openstrijken.<br />

Zijnaden<br />

De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op<br />

elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4), stikken.<br />

Naden apart zigzaggen en openstrijken.<br />

5 De bovenrand van de rok rimpelen, d.w.z. twee stiksels<br />

met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot<br />

de wijdte van de bies aantrekken. Draadjes knopen. De rimpels<br />

mooi verdelen.<br />

6 De rok op de buitenste bies vastrijgen (goede kanten op<br />

elkaar) (naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. De rok<br />

vaststikken.<br />

De naden bijknippen en naar boven toe strijken.<br />

7 De binnenste bies inslaan en bij de aanzetnaad van de<br />

rok vastrijgen. De onderrand van de bies smal doorstikken,<br />

daarbij de binnenrand mee vaststikken.<br />

De achterranden op elkaar rijgen.<br />

Naadritssluiting<br />

Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de<br />

goede kant blind ingezet.<br />

De rits moet iets langer zijn dan het split. De rits wordt ingezet,<br />

voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor<br />

het vaststikken van een naadritssluiting heeft u een speciaal<br />

stikvoetje nodig.<br />

De achterranden bij het lijfje en de rok zigzaggen.<br />

8 De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op<br />

de spitrand vastspelden. De tandjes moeten daarbij precies<br />

bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met het speciale<br />

stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde<br />

manier op de andere splitrand vaststikken (8a).<br />

Stik steeds vanaf de bovenrand tot het volgende splittekentje<br />

(pijlen). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens het<br />

stikken door het speciale stikvoetje platgedrukt.<br />

De uiteinden aan de bovenkant volgens de tekening inslaan<br />

en vastnaaien (8b).<br />

Rits dichtdoen.<br />

Middenachternaad<br />

9 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk<br />

tot het splittekentje stikken. De rits een beetje opzij leggen.<br />

Een keer heen en terug stikken.<br />

Naad openstrijken.<br />

A<br />

Zoomruche<br />

De stroken voor de ruche tot een lange strook aan elkaar stikken<br />

(goede kanten op elkaar), dan de korte randen op elkaar<br />

stikken. De naden steeds samengenomen zigzaggen en naar<br />

één kant toe strijken.<br />

Onderrand ruche<br />

J De naad omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde<br />

zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net<br />

naast de steken bijknippen.<br />

TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Voer dit<br />

met machineborduurgaren uit. Controleer de steekinstelling<br />

en de draadspanning.<br />

Bovenrand ruche volgens punt en tekening 5 rimpelen. De<br />

onderdraden tot de wijdte van de jurk aantrekken. De draadjes<br />

knopen. De rimpels mooi verdelen.<br />

K De ruche op de onderrand van de jurk vastrijgen en vaststikken<br />

(goede kanten op elkaar).<br />

De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven<br />

toe strijken.<br />

B<br />

Zoom volgens punt en tekening 10 afwerken.<br />

7682_Anl.indd 5 12.11.2009 10:19:22 Uhr<br />

7682 / 2


7682 / 3<br />

iTaliano<br />

ParTi DEl CarTaMoDEllo<br />

Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla<br />

tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e<br />

cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e<br />

gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare<br />

il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e<br />

quelle riportate nella tabella.<br />

AB<br />

Tagliare dal foglio tracciati<br />

per il VESTITO A le parti 1 - 7,<br />

per la TUNICA B le parti 1 - 6<br />

nella taglia desiderata.<br />

allUnGarE o aCCorCiarE il CarTaMoDEllo<br />

Questo modello è per una statura di 168 cm. Se siete più alte<br />

o più basse è possibile adattare il cartamodello ad ogni figura,<br />

modificandolo lungo le linee contrassegnate con „allungare<br />

o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del modello<br />

resterà invariata.<br />

= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello<br />

lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />

Come si fa:<br />

tagliare le parti lungo le linee contrassegnate.<br />

per allungare separare le parti dei cm desiderati.<br />

per accorciare sovrapporre le parti dei cm desiderati.<br />

Pareggiare i bordi laterali.<br />

TaGlio<br />

RIpIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro<br />

della parte da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre doppia, la ripiegatura corrisponde<br />

alla linea centrale.<br />

Le parti del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato<br />

nello schema per il taglio vengono sempre disposte<br />

sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.<br />

A<br />

Rouche<br />

Allungare la parte 7 e cioè disegnarla più volte sulla stoffa fino<br />

ad aver ottenuto la misura indicata sul cartamodello.<br />

= Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

B<br />

Tessuti I, II e III<br />

Tagliare le parti 1 e 2 nel tessuto I, le parti 3 e 4 nel tessuto II,<br />

le parti 5 e 6 nel tessuto III.<br />

= Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

AB<br />

Nel tessuto in strato semplice appuntare le parti del cartamodello<br />

sul diritto della stoffa. Nel tessuto in strato doppio<br />

il diritto si trova all’interno. In questo caso appuntare le parti<br />

sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio<br />

sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />

ultime nel tessuto in strato semplice.<br />

Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA:<br />

1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della<br />

stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo)<br />

e tutte le linee ed i segni presenti nelle parti del cartamodello.<br />

Le istruzioni sono riportate sulla confezione.<br />

RINFORZO<br />

Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio del<br />

tessuto. Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo.<br />

ConFEZionE<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte<br />

le linee disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

Suggerimenti per i tessuti fini e sottili:<br />

riportare le linee sempre con un ago ed un filo da cucito, non<br />

usare mai un filo da rammendo grosso.<br />

Inserire nella macchina da cucire un ago fine (n. 60 o 70) dalla<br />

punta impeccabile.<br />

Per rifinire i margini eseguire possibilmente su ambedue i<br />

margini uno zig-zag alla distanza di ca. 0,7 cm dalla cucitura.<br />

Tagliare i margini sporgenti a filo dei punti. Stirare i margini<br />

da un lato.<br />

AB<br />

ABITO / TUNICA<br />

Cucitura centrale davanti<br />

1 Sovrapporre due davanti uno sull’altro, diritto contro diritto,<br />

chiudere la cucitura centrale, in alto terminare al contrassegno<br />

(freccia). Fermare la cucitura a dietropunto.<br />

Stirare i margini aprendoli con il ferro.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre i dietro sui davanti, diritto su diritto, chiudere le cuciture<br />

laterali (n. di cong. 1). Stirare i margini aprendoli con il<br />

ferro.<br />

Per lo strato interno cucire insieme allo stesso modo i davanti<br />

e dietro.<br />

Doppiare il corpino<br />

2 Disporre i corpini diritto su diritto, imbastire insieme i bordi<br />

dietro, i bordi delle spalline ed i bordi davanti dello scollo<br />

e cucirli. Rifilare i margini, inciderli negli arrotondamenti e tagliarli<br />

in isbieco negli angoli.<br />

Rivoltare il corpino, imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo.<br />

Imbastire insieme i bordi aperti.<br />

3 Arricciare il davanti fra le * e cioè eseguire due cuciture<br />

vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori fino a che il davanti<br />

abbia la stessa misura della bordura davanti. Distribuire regolarmente<br />

l’arricciatura.<br />

ESPanol SvEnSKa<br />

ParTi DEl CarTaMoDEllo: PiEZaS DEl PaTron: MönSTErDElar:<br />

A B 1 davanti 4x<br />

A B 2 dietro 4x<br />

A B 3 guarnizione davanti 2x<br />

A B 4 guarnizione dietro 4x<br />

A B 5 telo gonna davanti 2x<br />

A B 6 telo gonna dietro 2x<br />

A 7 rouche 1x<br />

PrEParaCión DE laS PiEZaS DEl PaTrón<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el<br />

contorno superior, pantalones y faldas según el contorno de<br />

cadera. En caso necesario modificar el patrón en los centímetros<br />

que difiera de la tabla de medidas Burda.<br />

AB<br />

A B 1 delantero 4 veces<br />

A B 2 espalda 4 veces<br />

A B 3 cenefa delantera 2 veces<br />

A B 4 cenefa posterior 4 veces<br />

A B 5 pala delantera 2 veces<br />

A B 6 pala posterior 2 veces<br />

A 7 volante 1 vez<br />

gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati los planos De corte estÁn en la hoja De patrones tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para el VESTIDO A las piezas 1 a 7,<br />

para el VESTIDO B las piezas 1 a 6<br />

en la talla correspondiente.<br />

alarGar o aCorTar El PaTrón<br />

Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm.<br />

Si usted es más alta o más baja, puede ajustar el patrón por<br />

las líneas dibujadas “alargar o acortar aquí“. Así se mantiene<br />

la forma.<br />

= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea en<br />

la misma cantidad.<br />

Así se hace:<br />

Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />

para alargar separar las piezas todo lo que se pueda.<br />

para acortar solapar los cantos todo lo que se pueda.<br />

Igualar los cantos laterales.<br />

CorTE<br />

El DOBLEZ DE LA TELA (– – – –) es la mitad de una pieza<br />

de patrón, en ningún caso un canto o una costura.<br />

La pieza se corta el doble de grande y la línea central forma<br />

el doblez.<br />

Las piezas con la línea de contorno discontinua en el plano de<br />

corte se colocan en la tela con el lado impreso hacia bajo.<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la<br />

distribución de las piezas en la tela.<br />

A<br />

Volante<br />

Alargar la pieza 7; es decir dibujar la pieza en la tela hasta<br />

alcanzar la medida indicada en la pieza del patrón.<br />

= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

B<br />

Tela I, II y III<br />

Cortar las piezas 1 y 2 de la tela I, las piezas 3 y 4 de la tela<br />

II, y las piezas 5 y 6 de la tela III.<br />

= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

AB<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro.<br />

Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de<br />

corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la<br />

tela desdoblada.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:<br />

1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.<br />

Con la ayuda de papel de calco BURDA reportar los contornos<br />

de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y<br />

marcas dibujadas en las piezas al revés de la tela.<br />

Seguir las intrucciones del paquete.<br />

ENTRETELA<br />

Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.<br />

Reportar los contornos del patrón en la entretela.<br />

ConFECCión<br />

Los derechos quedan superpuestos al coser.<br />

Reportar todas las líneas en las piezas de patrón con hilvanes<br />

al derecho de la tela.<br />

Consejos para coser telas finas:<br />

Reportar las líneas con hilo de coser y aguja finos, no emplear<br />

hilo de hilvanar.<br />

También montar en la máquina de coser una aguja (grosor 60<br />

ó 70) con la punta en perfecto estado.<br />

Si fuera posible, al sobrehilar los márgenes coser aprox. a<br />

0,7 cm de la costura con puntadas en zigzag sobre los dos<br />

márgenes. Recortar los márgenes de costura sobresalientes<br />

al ras de las puntadas y plancharlos a un lado.<br />

AB<br />

VESTIDO / VESTIDO TÚNICA<br />

Costura delantera central<br />

1 Colocar dos delanteros derecho contra derecho, coser<br />

la costura central, terminando arriba en la marca horizontal<br />

(flecha). Rematar los extremos. Planchar los márgenes abiertos.<br />

Costuras laterales<br />

Colocar las piezas de la espalda en los delanteros derecho<br />

contra derecho, coser las costuras laterales (número 1).<br />

Planchar los márgenes abiertos.<br />

Coser igualmente las piezas del delantero y la espalda para<br />

la parte interior.<br />

Forrar la pieza superior<br />

2 Encarar las piezas superiores derecho contra derecho,<br />

hilvanar y coser montados los cantos posteriores, seguidamente<br />

los cantos de los tirantes y los cantos delanteros del<br />

escote. Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas,<br />

dar unos piquetes en las curvas.<br />

Girar la pieza, hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al<br />

ras. Hilvanar montados los cantos.<br />

3 Fruncir el delantero entre *; es decir, hacer dos hileras<br />

paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores, de<br />

manera que el delanero encaje en la cenefa delantera.<br />

Repartir la anchura uniformemente.<br />

Gör i orDninG MönSTErDElarna<br />

Tag reda på din mönsterstorlek efter Burdas måttabell på<br />

mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor väljs efter<br />

övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått<br />

avviker från de mått som anges i Burdas måttabell, ändrar du<br />

pappersmönstret med det antal cm som skiljer.<br />

AB<br />

Klipp ut följande delar från mönsterarket<br />

i önskad storlek:<br />

till KLÄNNING A delarna 1 till 7,<br />

till TUNIKA B delarna 1 till 6.<br />

FörlÄnG EllEr FörKorTa MönSTrET<br />

Detta mönster är beräknat för kroppslängd 168 cm. Om du är<br />

längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din längd<br />

vid de markerade linjerna "förläng eller förkorta här“. Då bibehålls<br />

plaggets passform.<br />

= Ändringar bör alltid göras vid samma linje och med samma<br />

mått på alla delar.<br />

Gör så här:<br />

Klipp isär mönsterdelarna längs de angivna ändringslinjerna.<br />

Förläng: skjut isär mönsterbitarna till önskad längd.<br />

Förkorta: skjut mönsterbitarna över varandra till önskad<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

TillKliPPninG<br />

TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: detta är mitten på en mönsterdel,<br />

aldrig en kant eller söm. Tygdelen klipps alltid till dubbelt<br />

så stor, tygvikningen blir då mittlinjen.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs ut med textsidan nedåt på tyget.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönsterdelarna<br />

ska placeras ut på tyget<br />

A<br />

Volang<br />

Förläng del 7, d v s rita upp delen så många gånger på tyget<br />

att du får angivet mått.<br />

= se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

B<br />

Tyg I, II och III<br />

Klipp till delarna 1 och 2 av tyg I, delarna 3 och 4 av tyg II,<br />

delarna 5 och 6 av tyg III.<br />

= se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

AB<br />

När du klipper till i enkelt tyg nålas mönsterdelarna fast på<br />

tygets rätsida. Vid dubbelvikt tyg ligger rätsidan inåt. Delarna<br />

nålas då fast på tygets avigsida. De delar som ligger över tygvikningen<br />

på tillklippningsplanen klipps till sist i enkelt tyg.<br />

Lägg till SÖMSMÅN OCH FÅLL:<br />

1,5 cm fåll och vid alla övriga kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) samt alla linjer<br />

och tecken, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets<br />

avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Närmare<br />

beskrivning finns i förpackningen.<br />

MELLANLäGG<br />

Klipp till mellanlägget enl skisserna och pressa fast det på tygets<br />

avigsida. Markera mönsterkonturerna på mellanlägget.<br />

SöMnaDSbESKrivninG<br />

Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta.<br />

Överför alla linjer, som är inritade i mönsterdelarna, till tygets<br />

rätsida med tråckelstygn.<br />

Sömnadstips för fina, tunna tyger:<br />

Överför linjerna på tyget med fin sytråd och fin nål, inte grov<br />

tråckeltråd.<br />

Använd även en fin symaskinsnål (grovlek 60 eller 70) med<br />

felfri spets.<br />

Putsa sömsmånerna helst genom att sy en sicksacksöm ca<br />

0,7 cm bredvid sömmen. Klipp bort resten av sömsmånen<br />

tätt intill sicksackstygnen och pressa sömsmånerna mot ena<br />

sidan.<br />

AB<br />

KLäNNING / TUNIKA<br />

Främre mittsöm<br />

1 Lägg ihop framstyckena två och två räta mot räta, sy<br />

mittsömmen, sluta upptill vid tvärmarkeringen (pil). Fäst sömändarna.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg bakstyckena på framstyckena räta mot räta, sy sidsömmarna<br />

(sömnr 1). Pressa isär sömsmånerna.<br />

Sy ihop fram- och bakstyckena för insidan på samma sätt.<br />

Dubblera livet<br />

A B 1 framstycke 4x<br />

A B 2 bakstycke 4x<br />

A B 3 främre slå 2x<br />

A B 4 bakre slå 4x<br />

A B 5 främre kjolvåd 2x<br />

A B 6 bakre kjolvåd 2x<br />

A 7 volang 1x<br />

2 Lägg livets delar räta mot räta, tråckla och sy ryggkanterna,<br />

fortsätt utmed axelbandkanterna och främre uringningskanterna.<br />

Klipp ner sömsmånerna, snedklipp hörnen, jacka<br />

vid rundningarna.<br />

Vänd delen, tråckla och pressa kanterna, kantsticka smalt.<br />

Tråckla ihop de öppna kanterna.<br />

3 Rynka framstycket mellan * , d v s sy två sömmar bredvid<br />

varandra med stora stygn. Dra åt undertrådarna så att<br />

framstycket stämmer överens med främre slån. Fördela vidden<br />

jämnt.<br />

7682_Anl.indd 6 12.11.2009 10:19:23 Uhr


DanSK РУССКИЙ<br />

PaPirMØnSTErDElEnE ForbErEDES<br />

Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på<br />

mønsterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden,<br />

bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet,<br />

ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger<br />

fra Burda-måletabellen.<br />

AB<br />

Til KJOLEN A klippes delene 1 til 7,<br />

til TUNIKAEN B klippes delene 1 til 6<br />

ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />

MØnSTErET ForlÆnGES EllEr aFKorTES<br />

Mønsteret er beregnet til en kropshøjde på 168 cm. Hvis du er<br />

større eller mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs<br />

de indtegnede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne<br />

måde bevares pasformen.<br />

= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med<br />

det samme mål.<br />

Gør sådan:<br />

Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som<br />

nødvendigt.<br />

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over<br />

hinanden som nødvendigt.<br />

Sidekanterne rettes til bagefter.<br />

KliPninG<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så<br />

stor, og stoffolden danner midterlinjen.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

A<br />

Flæse<br />

Del 7 skal forlænges; dvs. du skal indtegne delen så mange<br />

gange på stoffet, som der skal til, for at opnå det på mønsterdelen<br />

angivne mål.<br />

= Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

B<br />

Stof I, II og III<br />

Klip delene 1 og 2 i stof I, delene 3 og 4 i stof II, delene 5 og<br />

6 i stof III.<br />

= Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

AB<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad, og mønsterdelene hæftes<br />

på vrangsiden. Mønsterdele, der i klippeplanen ligger ind over<br />

stoffolden, klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede<br />

linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til<br />

kopipapiret.<br />

INDLæG<br />

Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangsiden<br />

af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.<br />

SyninG<br />

Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med<br />

ritråd.<br />

Tip til syning i fine, tynde stoffer:<br />

Overfør linjerne med en fin sytråd og en tynd nål, anvend aldrig<br />

en grov ritråd.<br />

Sæt ligeledes en tynd nål (str. 60 eller 70) med en perfekt<br />

spids i din symaskine.<br />

Hvor det er muligt, skal du sik-sakke på begge sømmerum<br />

ca. 0,7 cm fra sømmen. Klip overskydende sømmerum af helt<br />

inde ved stingene og pres dem til den ene side.<br />

AB<br />

KJOLE / TUNIKA<br />

A B<br />

MØnSTErDElE:<br />

1 Forstykke 4x<br />

A B 2 Rygdel 4x<br />

A B 3 Forr. besætning 2x<br />

A B 4 Bag. besætning 4x<br />

A B 5 Forr. nederdelsbane 2x<br />

A B 6 Bag. nederdelsbane 2x<br />

A 7 Flæse 1x<br />

klippeplanerne er pÅ mØnsterarket<br />

Forr. midtersøm<br />

1 Læg forstykkerne ret mod ret, to og to, sy midtersømmen<br />

ind til tværstregen foroven (pil). Hæft enderne.<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg rygdelene ret mod ret på forstykkerne, sy sidesømmene<br />

(sømtal 1). Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Sy de indvendige forstykker og rygdele sammen på samme<br />

måde.<br />

Sy overdelen dobbelt<br />

2 Læg overdelene ret mod ret, ri- og sy bag. kanter, skulderstropkanter<br />

og forr. udskæringskanter på hinanden. Klip<br />

sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne og<br />

klip små hak ind i dem ved rundingerne.<br />

Vend delen. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal<br />

stikning. Ri åbne kanter på hinanden.<br />

3 Tilrynk, hver for sig, forstykket imellem *, dvs. du skal sy<br />

to gange ved siden af hinanden med store sting. Træk undertrådene<br />

samme, ind til forstykket passer til den forr. besætning.<br />

Fordél vidden jævnt.<br />

ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ<br />

Максимально точно определите свой размер по таблице<br />

размеров Burda. В случае необходимости выкройку можно<br />

скорректировать на несколько сантиметров. Главное правило:<br />

для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой<br />

является обхват груди, для юбок и брюк – обхват бедер.<br />

АВ<br />

Вырежьте из листа выкроек<br />

для ПЛАТЬЯ А детали 1–7,<br />

для ТУНИКИ В детали 1–6.<br />

ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ<br />

Наша выкройка рассчитана на рост 168 см. Если вы выше<br />

или ниже, удлиняйте или укорачивайте выкройку только по<br />

вычерченным линиям с маркировкой «удлинять или укорачивать<br />

здесь» – так вы избежите нарушения пропорций!<br />

= Вносите изменения во все детали выкройки по нужным<br />

линиям и на нужное число сантиметров!<br />

Это делается так:<br />

Разрезать детали выкройки по вычерченным вспомогательным<br />

линиям.<br />

Для удлинения раздвинуть части каждой детали выкройки<br />

на нужное число сантиметров.<br />

Для укорачивания наложить части детали выкройки друг<br />

на друга на нужное число сантиметров.<br />

Выровнять боковые края деталей выкройки.<br />

РАСКРОЙ<br />

ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали выкройки<br />

прерывистая линия, которую при раскрое следует<br />

совместить со сгибом ткани! На плане раскладки эта линия<br />

обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.<br />

Детали, вычерченные на плане прерывистой линией, накладывать<br />

на ткань стороной с надписями вниз.<br />

Планы раскладки показывают наиболее рациональный<br />

способ расположения деталей бумажной выкройки<br />

на ткани.<br />

А<br />

Оборка<br />

Деталь 7 удлинить, это значит, деталь столько раз вычерчивать<br />

на ткани, пока деталь не достигнет нужной длины.<br />

= См. планы раскладки на листе выкроек.<br />

В<br />

Ткани I, II и III<br />

Из ткани I выкроить детали 1 и 2, из ткани II – детали 3 и 4,<br />

из ткани III – детали 5 и 6.<br />

= См. планы раскладки на листе выкроек.<br />

АВ<br />

А В<br />

ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ<br />

1 Перед 4х<br />

А В 2 Спинка 4х<br />

А В 3 Промежуточная часть переда 2х<br />

А В 4 Промежуточная часть спинки 4х<br />

А В 5 Переднее полотнище 2х<br />

А В 6 Заднее полотнище 2х<br />

А 7 Оборка 1х<br />

ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК<br />

Детали приколоть на ткань, разложенную в один слой, лицевой<br />

стороной вверх. Ткань сложить вдвое, лицевой стороной<br />

вовнутрь. Детали приколоть на изнаночную сторону<br />

ткани. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб<br />

ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенной в<br />

один слой ткани.<br />

ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:<br />

1,5 см – на подгибку низа, по всем остальным срезам и<br />

на швы.<br />

Прежде чем снять детали с ткани, переведите контуры деталей<br />

(линии швов и низа), важные метки и линии на деталях<br />

на изн. сторону ткани. Удобнее всего это выполнять при<br />

помощи копировальной бумаги BURDA (подробную инструкцию<br />

см. на упаковке копировальной бумаги).<br />

ПРОКЛАДКА<br />

Согласно рисункам выкроить нужные детали и приутюжить<br />

на изнаночную сторону деталей кроя. Перевести линии<br />

швов и разметку на прокладку.<br />

ПОШИВ<br />

При стачивании детали кроя складывать лицевыми<br />

сторонами.<br />

Все линии перевести на лицевую сторону ткани копировальными<br />

стежками (= силки).<br />

Мягкие, тонкие ткани:<br />

Контуры деталей бумажной выкройки переносить на ткань<br />

тонкими нитками и тонкой иглой, не использовать толстых<br />

сметочных ниток.<br />

Детали кроя стачивать на швейной машине тонкими иглами<br />

№ 60 или 70 с безупречным острием.<br />

При необходимости обметывания припусков швов проложить<br />

вдоль срезов зигзагообразные строчки на расстоянии<br />

0,7 см от шва. Излишние припуски срезать вплотную к<br />

строчке, припуски заутюжить в одну сторону.<br />

АВ<br />

ПЛАТЬЕ/ТУНИКА<br />

Передний средний шов<br />

1 По две части переда сложить лиц. сторонами, стачать<br />

средние срезы, при этом закончить вверху у поперечной<br />

метки (стрелка). В начале и конце шва выполнить по закрепке.<br />

Припуски шва разутюжить.<br />

Боковые швы<br />

Части спинки сложить лиц. сторонами с передом, стачать<br />

боковые срезы (контрольная метка 1). Припуски швов разутюжить.<br />

Аналогично стачать части спинки и переда для внутренней<br />

стороны.<br />

Верх дублировать<br />

2 Верхние части сложить лиц. сторонами, сметать и стачать<br />

задние срезы, срезы бретелей и срезы горловины переда.<br />

Припуски шва срезать близко к строчке, на уголках<br />

срезать наискосок, на скруглениях надсечь.<br />

Деталь вывернуть, края выметать, приутюжить и отстрочить<br />

близко к краю. Открытые срезы сметать.<br />

3 Перед присборить между метками *, это значит проложить<br />

крупным стежком две параллельные машинные строчки<br />

близко друг к другу. Стянуть на нижние нитки, чтобы размер<br />

переда соответствовал размеру промежуточной части.<br />

Нитки связать. Сборочки равномерно распределить.<br />

7682_Anl.indd 7 12.11.2009 10:19:23 Uhr<br />

7682 / 3


7682 / 4<br />

AB<br />

iTaliano<br />

Bordura / cuciture laterali<br />

Disporre le bordure dietro non rinforzate, diritto su diritto, sulla<br />

bordura davanti non rinforzata e chiudere le cuciture laterali<br />

(n. di cong. 2). Stirare i margini aprendoli con il ferro.<br />

Chiudere allo stesso modo le cuciture laterali alla bordura rinforzata<br />

(= bordura interna).<br />

4 Imbastire la bordura non rinforzata, diritto su diritto, sul<br />

bordo inferiore del corpino (n. di cong. 3). Imbastire allo stesso<br />

modo la bordura rinforzata sul lato interno. Cucire le bordure,<br />

comprendendo il corpino.<br />

Rifilare i margini. Stirare le guarnizioni verso il basso ripiegandole<br />

sulla cucitura d’attaccatura. Cucire la guarnizione a filo<br />

della cucitura d’attaccatura.<br />

GONNA<br />

Cucitura centrale davanti<br />

Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, imbastire la cucitura<br />

centrale davanti e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli<br />

aprendoli con il ferro.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre i teli dietro, diritto su diritto, sui teli davanti, imbastire<br />

le cuciture laterali (n. di cong. 4) e chiuderle.<br />

Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro.<br />

5 Arricciare il bordo superiore della gonna e cioè eseguire<br />

due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori<br />

all’ampiezza della bordura. Annodare i fili e distribuire regolarmente<br />

l’arricciatura.<br />

6 Imbastire la gonna sulla bordura esterna, diritto su diritto<br />

(n. di cong. 5), le cuciture laterali combaciano. Cucire la gonna.<br />

Rifilare i margini e stirarli verso il corpino.<br />

7 Imbastire la bordura interna ripiegandola sulla cucitura<br />

d’attaccatura della gonna. Impunturare a filo del bordo inferiore<br />

della bordura, cucendo così il bordo interno.<br />

Imbastire insieme i bordi dietro della bordura.<br />

Chiusura lampo a spirale<br />

Noi abbiamo scelto una lampo a spirale che viene cucita in<br />

modo invisibile dal diritto.<br />

La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura.<br />

Questa viene inserita prima di chiudere la cucitura al disotto<br />

dell’apertura. Inserire nella macchina il piedino unilaterale.<br />

Rifinire i bordi dietro del corpino e della gonna.<br />

8 Aprire la lampo ed appuntarla con il lato superiore rivolto<br />

verso il basso sul margine di un bordo dell’apertura. I dentini<br />

devono appoggiare esattamente sul bordo dell’apertura<br />

contrassegnato. Cucire la lampo con l’apposito piedino a filo<br />

dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo<br />

sull’altro bordo (8a). Cucire su ambedue i bordi dell’apertura<br />

dall’alto verso il contrassegno (freccia). Mentre si cuce il piedino<br />

unilaterale mantiene piatti i dentini che tendono ad arrotolarsi.<br />

In alto ripiegare le estremità verso l’interno e cucirle<br />

(8b). Chiudere la lampo.<br />

Cucitura centrale dietro<br />

9 Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, chiudere la<br />

cucitura centrale dal basso verso l’alto andando avanti il più<br />

possibile vicino al contrassegno, per fare ciò spostare un po’<br />

di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto.<br />

Stirare i margini aprendoli con il ferro.<br />

A<br />

Rouche all’orlo<br />

Cucire insieme le strisce per la rouche, diritto su diritto, chiuderla<br />

in rotondo. Rifinire insieme i margini e stirarli da un<br />

lato.<br />

Bordo inferiore della rouche<br />

J Stirare verso l’interno il margine, cucire a zig-zag fitto lungo<br />

il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei<br />

punti zig-zag.<br />

NOTA: fare una prova di cucito su un ritaglio di stoffa e controllare<br />

la tensione del filo e l’impostazione dei punti. Cucire<br />

con un filo da ricamo e da rammendo a macchina.<br />

Arricciare il bordo superiore della rouche come spiegato ed<br />

illustrato al punto 5. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del vestito.<br />

Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.<br />

K Imbastire la rouche, diritto su diritto, sul bordo inferiore<br />

del vestito e cucirla.<br />

Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il vestito.<br />

B<br />

Rifinire l’orlo e cucirlo come spiegato ed illustrato al punto<br />

10.<br />

AB<br />

ESPanol SvEnSKa<br />

Cenefa / costuras laterales<br />

Poner las cenefas posteriores sin entretela en la cenefa delantera<br />

sin entretela derecho contra derecho, coser las costuras<br />

laterales (número 2). Planchar los márgenes abiertos.<br />

Coser igualmente las costuras laterales en las piezas de la<br />

cenefa con entretela (= cenefa interior).<br />

4 Hilvanar la cenefa sin entretela en el canto inferior de la<br />

pieza superior (número 3) derecho contra derecho. Hilvanar<br />

la cenefa con entretela igualmente en la parte interior. Coser<br />

las cenefas, interponiendo la pieza superior. Recortar los<br />

márgenes. Planchar las cenefas hacia bajo por encima de<br />

la costura de aplicación. Pespuntear al ras la cenefa en la<br />

costura de aplicación.<br />

FALDA<br />

Costura delantera central<br />

Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar<br />

y coser la costura delantera central. Sobrehilar los márgenes<br />

y plancharlos abiertos.<br />

Costuras laterales<br />

Poner las palas posteriores en la pala delantera derecho<br />

contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 4) y<br />

coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.<br />

5 Fruncir el canto superior de la falda; es decir hacer dos<br />

hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores<br />

a la anchura de la cenefa. Anudar los hilos.<br />

Repartir la anchura uniformemente.<br />

6 Hilvanar la falda en la cenefa exterior (número 5) derecho<br />

contra derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas.<br />

Coser la falda. Recortar los márgenes y plancharlos en<br />

la pieza superior.<br />

7 Hilvanar la cenefa interior remetida en la costura de aplicación<br />

de la falda. Pespuntear al ras el canto inferior de la cenefa,<br />

pillando el canto interior. Hilvanar montados los cantos<br />

posteriores de la cenefa.<br />

Cremallera (costura oculta)<br />

Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta.<br />

Se cose por el derecho sin que se vea.<br />

La cremallera debe ser algo más larga que la abertura. Se cose<br />

antes de pespuntear la costura por debajo de la abertura.<br />

Se necesita un prensatelas especial para cremalleras.<br />

Sobrehilar los márgenes posteriores en la pieza superior y<br />

en la falda.<br />

8 Abrir la cremallera y prenderla con la cara exterior hacia<br />

bajo en el margen de un canto de abertura. Los dientecitos<br />

deben quedar justo en los cantos de abertura marcados.<br />

Coser la cremallera con un prensatelas de un pie al ras de los<br />

dientecitos. Coserla igualmente en el otro canto de abertura<br />

(8 a). Coser a ambos lados de la abertura desde arriba hasta<br />

la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan,<br />

se aplanan al coser con el prensatelas especial.<br />

Remeter los extremos arriba según el dibujo y coser (8b).<br />

Cerrar la cremallera.<br />

Costura posterior central<br />

9 Encarar las palas posteriores derecho contra derecho,<br />

coser la costura posterior central desde abajo todo lo que se<br />

pueda hasta la marca de abertura.<br />

Retirar un poco la cremallera. Rematar los extremos.<br />

Planchar los márgenes abiertos.<br />

A<br />

Volante de dobladillo<br />

Coser la tira para el volante derecho contra derecho para<br />

hacer una tira larga, cerrar en redondo. Sobrehilar juntos los<br />

márgenes y plancharlos a un lado.<br />

Canto inferior del volante<br />

J Planchar entornado el margen, pespuntear el canto de<br />

doblez con puntadas en zigzag tupidas.<br />

Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas.<br />

CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela.<br />

Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina.<br />

Comprobar la largua del hilo y si está muy tenso.<br />

Fruncir el canto superior del volante como en el texto y dibujo<br />

5. Estirar los hilos inferiores a la anchura del vestido.<br />

Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.<br />

K Hilvanar el volante en el canto inferior del vestido derecho<br />

contra derecho y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos<br />

juntos y plancharlos en el vestido.<br />

B<br />

Sobrehilar el dobladillo como en el texto y dibujo 10.<br />

AB<br />

Slå / sidsömmar<br />

Lägg bakre slåarna utan mellanlägg på främre slån utan<br />

mellanlägg räta mot räta, sy sidsömmarna (sömnr 2). Pressa<br />

isär sömsmånerna.<br />

Sy sidsömmarna på de mellanläggförstärkta slådelarna på<br />

samma sätt (inre slå).<br />

4 Tråckla fast slån utan mellanlägg på livets nedre kant<br />

räta mot räta (sömnr 3). Tråckla likaså fast den mellanläggförstärkta<br />

slån på insidan. Sy fast slån, med livet emellan.<br />

Klipp ner sömsmånerna. Pressa slån nedåt över fastsättningssömmen.<br />

Kantsticka slåns fastsättningssöm smalt.<br />

KJOL<br />

Främre mittsöm<br />

Lägg främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy främre<br />

mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg de bakre kjolvåderna på främre kjolvåden räta mot räta,<br />

tråckla och sy sidsömmarna (sömnr 4).<br />

Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.<br />

5 Rynka övre kjolkanten, d v s sy två sömmar intill varandra<br />

med stora stygn. Dra åt undertrådarna till slåns vidd. Knyt<br />

ihop trådarna. Fördela vidden jämnt.<br />

6 Tråckla fast kjolen på den yttre slån räta mot räta (sömnr<br />

5), sidsömmarna ska stämma överens. Sy fast kjolen.<br />

Klipp ner sömsmånerna och pressa dem mot livet.<br />

7 Vik in och sy fast den inre slån mot kjolens fastsättningssöm.<br />

Kantsticka slån smalt i nederkanten, samtidigt sys den<br />

inre kanten fast.<br />

Tråckla ihop bakre slåkanterna.<br />

Blixtlås (dolt i sömmen)<br />

Vi valde ett osynligt sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.<br />

Blixtlåset bör vara något längre än sprundet. Det sys i innan<br />

sömmen nedanför sprundet sys. Använd en speciell pressarfot<br />

för sömblixtlås.<br />

Pressa bakre sömsmånerna på livet och kjolen.<br />

8 Öppna blixtlåset, nåla fast det på sömsmånen vid ena<br />

sprundkanten med ovansidan nedåt. Se till att blixtlåsets<br />

taggar ligger exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast<br />

blixtlåset med en speciell pressarfot, sy tätt intill taggarna.<br />

Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på samma sätt<br />

(8a).<br />

Sy vid båda sprundkanterna uppifrån och ner till sprundmarkeringen<br />

(pil). Blixtlåsets taggar rullar lätt ihop sig när du syr.<br />

Med specialpressarfoten ligger taggarna slätt mot tyget. Vik<br />

in och sy fast ändarna upptill som skissen visar (8b). Dra igen<br />

blixtlåset.<br />

Bakre mittsöm<br />

9 Lägg bakre kjolvåderna räta mot räta, sy bakre mittsömmen<br />

nerifrån och så långt som möjligt upp till sprundmarkeringen.<br />

Skjut blixtlåset åt sidan en aning. Fäst sömändarna.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

A<br />

Fållvolang<br />

Sy ihop volangremsorna räta mot räta till en lång remsa, sy<br />

ihop den till en rundel. Sicksacka ihop sömsmånerna och<br />

pressa dem mot ena sidan.<br />

Nedre volangkant<br />

J Pressa in sömsmånen, sy en tät sicksacksöm längs den<br />

vikta kanten. Klipp bort överskjutande sömsmån tätt intill stygnen.<br />

TIPS: testa först på en provlapp. Sy med broder- och stopptråd<br />

för symaskin. Kontrollera stygninställning och trådspänning.<br />

Rynka volangens övre kant enl text och skiss 5. Dra åt undertrådarna<br />

till klänningens vidd. Knyt ihop trådarna. Fördela<br />

vidden jämnt.<br />

K Tråckla och sy fast volangen vid klänningens nedre kant<br />

räta mot räta.<br />

Klipp ner sömsmånerna, sicksacka ihop sömsmånerna och<br />

pressa dem mot klänningen.<br />

B<br />

Avsluta fållen enl text och skiss 10.<br />

7682_Anl.indd 8 12.11.2009 10:19:24 Uhr


AB<br />

DanSK РУССКИЙ<br />

Besætning / sidesømme<br />

Læg de bag. besætninger uden indlæg ret mod ret på den<br />

forr. besætning uden indlæg, sy sidesømmene (sømtal 2).<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Sy sidesømmene på besætningsdelene med indlæg (= indvendige<br />

besætning) på samme måde.<br />

4 Ri besætningen uden indlæg ret mod ret på den nederste<br />

kant af overdelen (sømtal 3). Ri besætningen med indlæg på<br />

indersiden på samme måde. Sy besætningerne fast - hold<br />

overdelene imellem.<br />

Klip sømrummene smallere. Pres besætningerne nedad over<br />

tilsætningssømmen. Sy en smal stikning langs tilsætningssømmen<br />

på besætningen.<br />

NEDERDEL<br />

Forr. midtersøm<br />

Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og sy forr. midtersøm.<br />

Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene.<br />

Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.<br />

5 Tilrynk den øverste kant af nederdelen; dvs. du skal sy to<br />

gange ved siden af hinanden med store sting. Træk undertråd-ene<br />

sammen til vidden på besætningen. Bind knude for<br />

trådene. Fordél vidden jævnt.<br />

6 Ri nederdelen ret mod ret på den udvendige besætning<br />

(sømtal 5); sidesømmene mødes. Sy nederdelen fast.<br />

Klip sømrummene smallere og pres dem ind i overdelen.<br />

7 Buk den indvendige besætning om og ri den på nederdelens<br />

tilsætningssøm. Sy en smal stikning langs besætningens<br />

nederste kant, hermed sys den indvendige kant fast.<br />

Ri bag. besætningskanter på hinanden.<br />

Lynlås (sømdækket)<br />

Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet i fra retsiden,<br />

så den er usynlig.<br />

Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den skal sys i,<br />

inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet. Du skal anvende<br />

en speciel trykfod til isyningen.<br />

Sik-sak de bag. sømmerum på overdel og nederdel.<br />

8 Åbn' lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrummet<br />

ved den ene slidskant. Lukketænderne skal ligge<br />

nøjagtigt på den markerede slidskant. Sy, oppefra og ned til<br />

slidstegnet (pil), lynlåsen fast med specialtrykfoden lige ved<br />

siden af lukketænderne. Sy lynlåsen på den anden slidskant<br />

på samme måde (8a).<br />

Specialtrykfoden holder lukketænderne flade under syningen,<br />

de ville ellers rulle sig sammen.<br />

Buk enderne om foroven, som vist på tegningen og sy dem<br />

fast i hånden (8b).<br />

Luk lynlåsen.<br />

Bag. midtersøm<br />

9 Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy bag. midtersøm<br />

nedefra ind til, så tæt som muligt, på slidstegnene. Træk<br />

enden af lynlåsen lidt væk under syningen. Hæft enderne.<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

A<br />

Sømflæse<br />

Sy flæsestrimlerne sammen, ret mod ret, til en lang flæse<br />

og sy flæsen sammen til en lukket ring. Sik-sak (hver for sig)<br />

samlet over sømrummene og pres dem til den ene side.<br />

Nederste flæsekant<br />

J Pres sømrummet mod vrangen, sy langs foldekanten med<br />

tæt-indstillede sik-sak-sting. Klip overskydende sømmerum<br />

af helt inde ved stingene.<br />

TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og<br />

-stoppegarn hertil. Test stingindstillingen og trådspændingen.<br />

Øverste flæsekant: Tilrynk kanten, som vist ved tekst og tegning<br />

5. Træk undertrådene sammen til vidden på kjolen. Bind<br />

knude for trådene. Fordél vidden jævnt.<br />

K Ri- og sy flæsen ret mod ret på den nederste kant af<br />

kjolen.<br />

Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres<br />

dem ind i kjolen.<br />

B<br />

Søm: Forarbejd sømmen, som vist ved tekst og tegning 10.<br />

АВ<br />

Промежуточные части/боковые швы<br />

Промежуточные части переда и спинки без прокладки сложить<br />

лиц. сторонами, стачать боковые срезы (контрольная<br />

метка 2). Припуски швов разутюжить.<br />

На промежуточных частях с прокладкой также стачать боковые<br />

срезы (= внутренняя промежуточная часть).<br />

4 Промежуточную часть без прокладки приметать к нижнему<br />

срезу верха, лиц. стороной к лиц. стороне (контрольная<br />

метка 3). Аналогично притачать промежуточную часть<br />

с прокладкой к внутренней части верха. Промежуточные<br />

части стачать, прихватывая верхние части.<br />

Припуски швов срезать близко к строчке. Промежуточную<br />

часть заутюжить вниз надо швом притачивания и отстрочить<br />

вдоль шва притачивания близко к шву.<br />

ЮБКА<br />

Передний средний шов<br />

Части переднего полотнища сложить лиц. сторонами, сметать<br />

и стачать средние срезы. Припуски шва обметать и<br />

разутюжить.<br />

Боковые швы<br />

Части заднего полотнища сложить с передним полотнищем<br />

лиц. сторонами, сметать (контрольная метка 4) и стачать<br />

боковые срезы.<br />

Припуски швов обметать и разутюжить.<br />

5 Верхний срез юбки присборить, это значит проложить<br />

крупным стежком две параллельные машинные строчки<br />

близко друг к другу. Стянуть на нижние нитки, чтобы размер<br />

юбки соответствовал размеру промежуточной части.<br />

Нитки связать. Сборочки равномерно распределить.<br />

6 Юбку приметать к внешней промежуточной части, лиц.<br />

стороной к лиц. стороне (контрольная метка 5), совместив<br />

боковые швы. Юбку притачать.<br />

Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на<br />

верх платья.<br />

7 Внутреннюю промежуточную часть подвернуть и приметать<br />

на шов притачивания юбки. Нижний край промежуточной<br />

части отстрочить близко к краю, прихватывая внутренний<br />

край.<br />

Сметать срезы промежуточной части спинки.<br />

Потайная застежка на молнию<br />

Потайная застежка-молния не видна с лиц. стороны.<br />

Застежка-молния должна быть немного длиннее разреза.<br />

Потайная застежка-молния притачивается прежде, чем выполняется<br />

шов ниже разреза. Для притачивания потайной<br />

застежки-молнии используется специальная лапка швейной<br />

машины.<br />

Обметать задние срезы на верхней части и юбке.<br />

8 Потайную застежку-молнию раскрыть и приколоть на<br />

припуски по срезам верхней стороной вниз. При этом зубчики<br />

потайной застежки-молнии должны лежать точно на<br />

размеченных краях разреза. Застежку-молнию притачать<br />

специальной лапкой швейной машины для притачивания<br />

потайных застежек-молний, прокладывая строчку вплотную<br />

к зубчикам застежки-молнии. Аналогично притачать<br />

потайную застежку-молнию к другому краю разреза (8а).<br />

Застежку-молнию притачивать сверху до метки разреза<br />

(стрелка). Так как зубчики застежки-молнии скручиваются,<br />

то во время притачивания их удерживает в плоском состоянии<br />

специальная лапка швейной машины.<br />

Согласно рисунку концы подвернуть и пришить (8b).<br />

Потайную застежку-молнию закрыть.<br />

Задний средний шов<br />

9 Части заднего полотнища сложить лиц. сторонами, стачать<br />

срезы от низа до метки разреза на максимально возможную<br />

длину, оттянув слегка потайную застежку-молнию.<br />

В начале и конце шва выполнить по закрепке.<br />

Припуски шва разутюжить.<br />

А<br />

Оборка по нижнему краю<br />

Полосы для оборки стачать в одну, лиц. стороной к лиц. стороне.<br />

Стачанную деталь стачать в кольцо. Припуски швов,<br />

взяв вместе, обметать и заутюжить в одну сторону.<br />

Нижний край оборки<br />

J Припуск по нижнему срезу заутюжить. Сгиб отстрочить<br />

плотной зигзагообразной строчкой. Излишний припуск<br />

срезать вплотную к строчке.<br />

СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте, используйте нитки<br />

для машинной вышивки и штопки и установите нужную<br />

степень натяжения нитки в швейной машине.<br />

Верхний срез оборки присборить, см. пункт и рисунок 5.<br />

Оборку стянуть на нижние нитки до размера нижнего среза<br />

юбки. Нитки связать, сборочки равномерно распределить.<br />

K Оборку приметать и притачать к нижнему срезу платья,<br />

лиц. стороной к лиц. стороне.<br />

Припуски шва срезать близко к строчке, взяв вместе, обметать<br />

и заутюжить на платье.<br />

В<br />

Подгибка низа – см. пункт и рисунок 10.<br />

7682_Anl.indd 9 12.11.2009 10:19:24 Uhr<br />

7682 / 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!