Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Et d’autre part est Galehot moult a malaise pour la dame de Malohaut que il amoit<br />
tant que bien li estoit avis que nus ne pooit tant amer dame com il faisoit. Si est moult<br />
a malaise de chou qu’il le laisse si hastivement apres la premiere ioie qu’il en a eue.<br />
Mais il s’en cuevre le miels qu’il en puet por ce que trop seroit honteus se nus<br />
apercheust son convigne. Et si pense que se a Dieu plaist il revenra par tamps et li<br />
termes n’est mie loins que li roys a mis a[l] revenir. Atant s’en vint a Lancelot et le mist<br />
en paroles de la royne car il veult qu’il li ramentoive les soies amors. Et ensi parolent<br />
tout en chevauchant de ce dont lor cuer estoient a aise tant que nonne de ior fu bien<br />
passee.<br />
(E d’altra parte <strong>Galeotto</strong> è molto afflitto per la dama di Malehaut che egli amava tanto<br />
che appariva chiaramente che nessuno poteva amare tanto una donna come lui. Ed è<br />
molto afflitto del fatto di averla lasciata così in fretta dopo la prima gioia avuta da lei.Ma<br />
egli lo nasconde il più possibile perché troppo sarebbe vergognoso se qualcuno capisse<br />
il suo sentire. Ed egli pensa che se a Dio piace tornerà per tempo w non è lontano il<br />
momento che Artù ha stabilito per il ritorno. Dunque si avvicinò a Lancillotto e cominciò<br />
a parlarle della regina perché voleva che lui gli ricordasse i suoi amori. E così parlavano<br />
mentre cavalcavano di ciò che teneva in affanno il loro cuore finche fu passata l'ora<br />
nona.)<br />
Per altro ciò che è detto fino a questo punto appare in contraddizione con quanto<br />
segue:<br />
Et lors chai Galehot en une penseer dont sez cuers fu moult a malaise. Si en<br />
chevaucha plus belement et pensa a Lancelot son compaignon qui remes estoit de la<br />
compaignie le roy Artu. Si en a moult grant angoisse en son cuer et dist a soi meisme<br />
que ore a il perdue toute honor et toute terriene ioie par celui par qui il le quidoit avoir<br />
recouvree a tous lez iors en son vivant. «Si sai- fait il- vraiement que a la premeraine<br />
fois que entre moi et lui revenrons a cort que nostre compaignie d’entre moi et lui<br />
departira car la royne volra qu’il remaigne et il n’oseroit contredire nulle chose que elle<br />
volsist.<br />
E allora cadde <strong>Galeotto</strong> in un pensiero per il quale provò nel suo cuore un profondo<br />
malessere. Cavalcava più lentamente e pensava a Lancillotto suo compagno ce faceva<br />
parte della compagia di re Artù. Egli era in grande angoscia nel suo cuore e diceva a sé<br />
stesso che ora ha perduto ogni onore ed ogni gioia terrena per colui che egli credeva di<br />
avere accanto a sé per sempre. «Io so veramente che la prima volta che ritorneremo a<br />
angoiseus, car ele l'amoit de si grant amor com nus cuers pot plus amer outre. Mais quant Lanceloz<br />
sot que por lui avoit mort receue cil par cui il avoit toz les biens et totes les joies, si fist si grant<br />
duel qe totes genz qui lo veoient en ont grant piti é; et se ne fust li cors la reine, jamés par autre<br />
ne just confortez. Mes ce l'asoaje molt et done granz confort de totes ires et de totes angoisses<br />
oblier qu'il est en la compaignie de la plus vaillant dame dou monde et de la rien que il plus<br />
aime.<br />
Ensi est remés avoc lo roi. Si taist atant li contes de lui que plus n'en parole, car bien a chief a<br />
menees totes les avantures qi l'avindrent puis qe la reine Helaine, qui sa mere fu, lo perdie par<br />
l'aventure que cist livres conta el comencement; ne li contes ne viaut amentevoir dont il corronpist la<br />
matire: por ce si a racontees totes les avantures qu'il mena a fin jusq'a ceste ore, ensi com eles<br />
furent contees en l'ostel lo roi Artu et l'estoire de ses faiz lo nos tesmoigne.