06.02.2014 Views

POSEIDON 1200 POSEIDON 1280

POSEIDON 1200 POSEIDON 1280

POSEIDON 1200 POSEIDON 1280

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>POSEIDON</strong> <strong>1200</strong><br />

<strong>POSEIDON</strong> <strong>1280</strong><br />

Betriebsanleitung ...........................3<br />

Operating Instructions .................. 23<br />

Notice d'utilisation .......................43<br />

Gebruiksaanwijzing ...................... 63<br />

Istruzioni sull'uso .........................83<br />

Driftsinstruks.............................. 103<br />

Bruksanvisning ........................... 123<br />

Driftsvejledning.......................... 143<br />

Käyttöohje ................................. 163<br />

Navodilo za uporabo ................. 183<br />

Uputstvo za rad.......................... 203<br />

Prevádzkový návod ................... 223<br />

Provozní návod .......................... 243<br />

Instrukcja obsługi...................... 263<br />

Kezelési utasítás........................ 283<br />

Instrucciones de manejo............. 303<br />

Instruções de operação............... 323<br />

Οδηγίες ς λειτ<br />

ειτουρ<br />

υργία<br />

γίας...................<br />

343<br />

Ýþletme kýlavuzu......................363


Inhalt<br />

Kennzeichnung von<br />

Hinweisen<br />

1 Wichtige Sicherheitshinweise<br />

2 Beschreibung<br />

3 Vor der Inbetriebnahme<br />

4 Bedienung / Betrieb<br />

5 Anwendungsgebiete und<br />

Arbeitsmethoden<br />

6 Nach der Arbeit<br />

7 Wartung<br />

8 Behebung von Störungen<br />

9 Sonstiges<br />

............................................................................................... 4<br />

............................................................................................... 5<br />

2.1 Verwendungszweck der Maschine.......................................... 7<br />

2.2 Bedienelemente ..................................................................... 7<br />

3.1 Transport ................................................................................ 8<br />

3.2 Aufstellung .............................................................................. 8<br />

4.1 Anschlüsse ............................................................................. 9<br />

4.2 Gerät einschalten ..................................................................10<br />

4.3 Druckregulierung ...................................................................11<br />

4.4 Verwendung von Reinigungsmitteln .......................................11<br />

5.1 Arbeitstechniken ....................................................................12<br />

5.2 Typische Anwendungen .........................................................13<br />

6.1 Gerät ausschalten .................................................................15<br />

6.2 Versorgungsleitungen trennen ...............................................15<br />

6.3 Aufrollen der Anschlussleitung ..............................................15<br />

6.4 Verstauen von Zubehör .........................................................15<br />

6.5 Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) ...........16<br />

7.1 Wartungsplan ........................................................................17<br />

7.2 Wartungsarbeiten ..................................................................17<br />

..............................................................................................19<br />

9.1 Maschine der Wiederverwertung zuführen ............................21<br />

9.2 Garantie ................................................................................21<br />

9.3 Technische Daten ..................................................................22<br />

9.4 EG - Konformitätserklärung ...................................................22<br />

3


Kennzeichnung von<br />

Hinweisen<br />

Die in diesem Handbuch enthaltenen<br />

Sicherheitshinweise, die<br />

bei Nichtbeachtung Gefährdungen<br />

für Personen hervorrufen<br />

können, sind mit diesem<br />

Gefahrensymbol besonders<br />

gekennzeichnet.<br />

I<br />

☞<br />

Dieses Symbol finden Sie bei<br />

Sicherheitshinweisen, deren<br />

Nichtbeachtung Gefahren für<br />

das Gerät und dessen Funktion<br />

hervorrufen kann.<br />

Hier stehen Ratschläge oder<br />

Hinweise, die das Arbeiten<br />

erleichtern und für einen sicheren<br />

Betrieb sorgen.<br />

4


1 Wichtige Sicherheitshinweise<br />

Bevor Sie den Hochdruckreiniger<br />

in Betrieb nehmen,<br />

lesen Sie unbedingt auch die<br />

beiliegende Betriebsanleitung<br />

durch und bewahren Sie diese<br />

griffbereit auf.<br />

Der Hochdruckreiniger darf nur<br />

von Personen benutzt werden,<br />

die in der Handhabung unterwiesen<br />

und ausdrücklich mit der<br />

Bedienung beauftragt sind.<br />

Allgemeines<br />

Das Betreiben des Hochdruckreinigers<br />

unterliegt den geltenden<br />

nationalen Bestimmungen.<br />

Neben der Betriebsanleitung<br />

und den im Verwenderland<br />

geltenden verbindlichen Regelungen<br />

zur Unfallverhütung sind<br />

auch die anerkannten fachtechnischen<br />

Regeln für<br />

sicherheits- und fachgerechtes<br />

Arbeiten zu beachten.<br />

Jede sicherheitsbedenkliche<br />

Arbeitsweise ist zu unterlassen.<br />

Vor der Inbetriebnahme<br />

Vor Inbetriebnahme Hochdruckreiniger<br />

auf vorschriftsmäßigen<br />

Zustand überprüfen. Stecker und<br />

Kupplungen von Netzanschlussleitungen<br />

müssen mindestens<br />

spritzwassergeschützt sein.<br />

Netzanschlussleitung regelmäßig<br />

auf Beschädigung bzw.<br />

Alterungserscheinungen prüfen.<br />

Nur Hochdruckreiniger mit<br />

einwandfreier Netzanschlussleitung<br />

in Betrieb nehmen (bei<br />

Beschädigung Stromschlaggefahr!).<br />

Gerät nur stehend betreiben!<br />

Wichtige Hinweise:<br />

Die Maschine nicht direkt an das<br />

öffentliche Trinkwassernetz<br />

anschließen. (DIN 1988 bzw.<br />

EN1717 beachten). Zulässig ist<br />

jedoch ein Anschluss:<br />

• kurzzeitig an einen Rohrunterbrecher<br />

mit beweglichem<br />

Teil<br />

• bei freiem Auslauf<br />

Eine Wasserentnahme aus<br />

einem offenen Behälter sowie<br />

einem nicht für die Trinkwasserversorgung<br />

bestimmten Brunnen<br />

oder Oberflächengewässer ist<br />

möglich. Dazu bitte Saugset<br />

verwenden. Darauf achten, daß<br />

kein schmutzhaltiges Wasser<br />

oder lösungsmittelhaltige<br />

Flüssigkeiten angesaugt werden.<br />

Beachten Sie hierzu die für Sie<br />

geltenden gesetzlichen Vorschriften<br />

und Bestimmungen.<br />

Vor jeder Inbetriebnahme sind<br />

die wesentlichen Teile des<br />

Hochdruckreinigers durch<br />

Inaugenscheinnahme zu überprüfen.<br />

Der Hochdruckstrahl kann<br />

gefährlich sein, wenn er mißbraucht<br />

wird. Der Strahl darf<br />

nicht auf Personen, Tiere, unter<br />

Spannung stehende Anlagen,<br />

oder auf die Maschine selbst<br />

gerichtet werden.<br />

Beim Betrieb der Maschine<br />

treten an der Spritzeinrichtung<br />

Rückstoßkräfte auf, bei abgewinkeltem<br />

Sprührohr zusätzlich<br />

ein Drehmoment, daher<br />

Spritzeinrichtung fest in beiden<br />

Händen halten.<br />

Den Strahl nicht auf sich selbst<br />

oder andere Personen richten,<br />

um Kleidung oder Schuhe zu<br />

reinigen.<br />

Verletzungsgefahr!<br />

Maschine nicht verwenden,<br />

wenn Personen ohne Schutzkleidung<br />

auf der Arbeitsfläche<br />

sind.<br />

Das zu reinigende Objekt ist zu<br />

prüfen, ob beim Reinigen von<br />

diesem gefährliche Stoffe gelöst<br />

und an die Umwelt abgegeben<br />

werden, z.B. Asbest, Öl.<br />

Empfindliche Teile aus Gummi,<br />

Stoff o.ä. nicht mit dem Rundstrahl<br />

reinigen. Beim<br />

Hochdruckflachstrahl mit einem<br />

Düsenabstand von mind. 15 cm<br />

reinigen.<br />

Trotz der einfachen Handhabung<br />

ist das Gerät nicht für<br />

Kinderhände geeignet.<br />

Hochdruckschlauch nicht als<br />

Zugseil verwenden!<br />

Maschine nicht weiter betreiben,<br />

wenn die Anschlussleitung oder<br />

der Hochdruckschlauch beschädigt<br />

sind.<br />

Auf genügende Luftzirkulation<br />

achten. Maschine nicht abdecken<br />

oder in unzureichend<br />

belüfteten Räumen betreiben!<br />

Nach Auslösen des Überlastschutzes<br />

(Motor schaltet ab)<br />

Betätigungshebel der Pistole<br />

loslassen. Sicherungsriegel<br />

5


einlegen und Geräteschalter auf<br />

"0" stellen. Maschine mindestens<br />

3 Minuten abkühlen<br />

lassen!<br />

Gerät frostfrei lagern!<br />

Maschine nie ohne Wasser in<br />

Betrieb nehmen. Auch kurzzeitiger<br />

Wassermangel führt zu<br />

schwerer Beschädigung der<br />

Pumpenmanschetten.<br />

Die druckführenden Teile dieses<br />

Hochdruckreinigers sind gemäß<br />

§9 der Druckbehälterverordnung<br />

ordnungsgemäß hergestellt und<br />

mit Erfolg einer Druckprüfung<br />

unterzogen.<br />

Betrieb<br />

Netzanschlussleitung nicht<br />

beschädigen (z. B. durch<br />

Überfahren, Zerren, Quetschen).<br />

Netzanschlussleitung nur direkt<br />

am Stecker ausziehen (nicht<br />

durch Ziehen, Zerren an der<br />

Anschlussleitung).<br />

Wartung und Reparatur<br />

ACHTUNG!<br />

Vor dem Reinigen und Warten<br />

des Hochdruckreinigers ist<br />

grundsätzlich der Netzstecker<br />

zu ziehen.<br />

Nur Wartungsarbeiten ausführen,<br />

die in der Betriebsanleitung<br />

beschrieben sind. Ausschließlich<br />

Original-Ersatzteile verwenden.<br />

Keine technischen Änderungen<br />

am Hochdruckreiniger vornehmen.<br />

VORSICHT!<br />

Hochdruckschläuche, Fittings<br />

und Kupplungen sind wichtig für<br />

die Sicherheit des Gerätes. Nur<br />

vom Hersteller zugelassene<br />

Hochdruckteile verwenden!<br />

ACHTUNG!<br />

Nichtbeachten könnte Ihre<br />

Sicherheit gefährden.<br />

6<br />

Für weitergehende Wartungsbzw.<br />

Reparaturarbeiten wenden<br />

Sie sich bitte an den Alto-<br />

Kundendienst oder eine autorisierte<br />

Fachwerkstätte!<br />

Elektrik<br />

Überprüfen Sie die Nennspannung<br />

des Hochdruckreinigers,<br />

bevor Sie diesen ans<br />

Netz anschließen. Überzeugen<br />

Sie sich davon, daß die auf dem<br />

Typenschild angegebene<br />

Spannung mit der örtlichen<br />

Netzspannung übereinstimmt.<br />

Geräte, die gewerblich eingesetzt<br />

werden, müssen von einer<br />

Elektrofachkraft mit einer<br />

Anschlussleitung vom Typ H 07<br />

RN-F umgerüstet sein.<br />

Es wird empfohlen, daß die<br />

Stromversorgung für den<br />

Hochdruckreiniger über einen<br />

Fehlerstromschutzschalter<br />

angeschlossen wird. Dieser<br />

unterbricht die Stromversorgung<br />

entweder wenn der Ableitstrom<br />

gegen Erde 30 mA für 30 ms<br />

überschreitet, oder er enthält<br />

einen Erdungsprüfstromkreis.<br />

Bei Verwendung einer<br />

Verlängerungsleitung auf die<br />

Mindestquerschnitte der Leitung<br />

achten:<br />

Leitungslänge Querschnitt<br />

m<br />

mm²<br />

bis 20 1.5<br />

20 bis 50 2.5<br />

Bei Verwendung einer<br />

Verlängerungsleitung müssen<br />

alle stromführenden Teile<br />

(Stecker, Leitung, Steckdosen)<br />

so angeordnet sein, daß die<br />

Schutzart "wasserdicht" erfüllt<br />

wird. Dies kann auch durch<br />

geschützte Verlegung erreicht<br />

werden.<br />

VORSICHT!<br />

Ungeeignete Verlängerungsleitungen<br />

können gefährlich<br />

sein.<br />

VORSICHT!<br />

Elektrogeräte niemals mit<br />

Wasser abspritzen: Gefahr für<br />

Personen, Kurzschlussgefahr.<br />

Das Gerät darf nur an einer<br />

vorschriftsmäßigen Installation<br />

angeschlossen werden.<br />

Prüfung<br />

Die Maschine entspricht den<br />

»Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler«.<br />

Der Hochdruckreiniger<br />

ist nach der »UVV-Arbeiten mit<br />

Flüssikeitsstrahlern (VBG 87)«<br />

bei Bedarf, jedoch mindestens<br />

alle 12 Monate durch Sachkundige<br />

auf Betriebssicherheit zu<br />

prüfen.<br />

An elektrischen Geräten muß<br />

nach jeder Instandsetzung oder<br />

Änderung der Schutzleiterwiderstand,<br />

der Isolationswiderstand<br />

und der Ableitstrom<br />

gemessen werden. Außerdem<br />

ist eine Sichtprüfung der Anschlussleitung,<br />

eine Spannungsund<br />

Strommessung und eine<br />

Funktionsprüfung durchzuführen.<br />

Als Sachkundige stehen<br />

Ihnen unsere Kundendienst-<br />

Techniker zur Verfügung.<br />

Die vollständigen UVV 'Arbeiten<br />

mit Flüssigkeitsstrahlern' sind zu<br />

beziehen beim Carl Heymanns-<br />

Verlag KG, Luxemburger Straße<br />

449, 50939 Köln oder bei der<br />

zuständigen Berufsgenossenschaft.<br />

Sicherheitseinrichtung<br />

Unzulässig hoher Druck wird<br />

beim Ansprechen der<br />

Sicherheitseinrichtung über eine<br />

Bypassleitung ohne Restdruck<br />

in die Saugleitung der Pumpe<br />

zurückgeleitet.<br />

Die Sicherheitseinrichtung ist<br />

werkseitig eingestellt und<br />

verplombt und darf nicht verstellt<br />

werden.


2 Beschreibung<br />

2.1 Verwendungszweck der<br />

Maschine<br />

2.2 Bedienelemente<br />

Dieser Hochdruckreiniger<br />

wurde entwickelt für den<br />

professionellen Einsatz in<br />

– Landwirtschaft<br />

– Transportgewerbe<br />

– Lebensmittelindustrie<br />

– Bau<br />

etc.<br />

Kapitel 5 beschreibt die Anwendung<br />

eines Hochdruckreinigers<br />

für verschiedene Reinigungsaufgaben.<br />

Das Gerät nur wie in dieser<br />

Betriebsanleitung beschrieben<br />

verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer<br />

Gebrauch kann<br />

das Gerät oder die zu reinigende<br />

Oberfläche beschädigen<br />

oder zu schweren Personenschäden<br />

führen.<br />

1 Schubbügel<br />

2 Spritzpistole<br />

3 Elektrische<br />

Anschlussleitung<br />

4 Halterung für Sprührohr<br />

und Hochdruckschlauch<br />

5 Hochdruckschlauch<br />

6 Feststellschraube<br />

7 Sprührohr<br />

8 Feststellbremse<br />

9 Hochdruckschlauch-<br />

Anschluss<br />

10 Wasseranschluss und<br />

Wassereinlassfilter<br />

11 Ölstandskontrolle<br />

12 Manometer<br />

13 Hauptschalter<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

7


3 Vor der Inbetriebnahme<br />

3.1 Transport<br />

Das Gerät ist durch seine<br />

großen Räder leicht zu transportieren.<br />

Zum sicheren Transport in und<br />

auf Fahrzeugen empfehlen wir,<br />

das Gerät rutsch- und<br />

kippsicher mit Bändern zu<br />

fixieren und die Bremse einzulegen.<br />

VORSICHT!<br />

Gerät niemals alleine hochheben<br />

(Gewicht = 70 kg). Bitten<br />

Sie immer eine zweite Person<br />

um Hilfe.<br />

Wenn Gerät und Zubehör bei<br />

Temperaturen um oder unter<br />

0°C transportiert werden,<br />

empfehlen wir die Verwendung<br />

von Frostschutzmittel wie in<br />

Kapitel 5.5 beschrieben.<br />

3.2 Aufstellung<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Vor der ersten Inbetriebnahme<br />

das Gerät sorgfältig auf<br />

Mängel oder Schäden<br />

überprüfen.<br />

2. Im Schadensfall sofort an<br />

Ihren Alto-Händler wenden.<br />

3. Bremse einlegen.<br />

4. Schubbügel hochklappen<br />

und mit Feststellschrauben<br />

arretieren.<br />

4<br />

5. Kontrollieren, ob der Ölstand<br />

zwischen den Markierungen<br />

min. und max. steht, ggf. Öl<br />

nachfüllen (Ölsorte siehe<br />

Kapitel 9.3).<br />

8


4 Bedienung / Betrieb<br />

4.1 Anschlüsse<br />

4.1.1 Sprührohr an<br />

Spritzpistole<br />

anschließen<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. Den blauen Schnellkupplungsgriff<br />

der Spritzpistole<br />

nach vorne ziehen und<br />

durch Linksdrehen verriegeln.<br />

2. Den Nippel des Sprührohres<br />

in die Schnellkupplung<br />

stecken und den blauen<br />

Schnellkupplungsgriff nach<br />

rechts drehen.<br />

4.1.2 Hochdruckschlauch<br />

und Wasserschlauch<br />

anschließen<br />

☞<br />

☞<br />

3. Das Sprührohr (oder sonstiges<br />

Zubehör) nach vorne<br />

ziehen, um sicherzustellen<br />

daß dieses fest mit mit der<br />

Spritzpistole verbunden ist.<br />

HINWEIS!<br />

Den Nippel immer von eventuellen<br />

Schmutzteilchen säubern,<br />

bevor das Sprührohr mit der<br />

Spritzpistole verbunden wird.<br />

1. Hochdruckschlauch mit<br />

Schnellkupplung am<br />

Hochdruckanschluss<br />

anschließen.<br />

HINWEIS!<br />

Maximaler zulässiger Arbeitsdruck<br />

und Temperatur sind auf<br />

dem Hochdruckschlauch<br />

aufgedruckt.<br />

Maximal 50 m Verlängerungsschlauch<br />

verwenden.<br />

3<br />

2. Den Wasserschlauch vor<br />

dem Anschluss an das<br />

Gerät kurz mit Wasser<br />

spülen, damit Sand und<br />

andere Schmutzteilchen<br />

nicht in das Gerät gelangen<br />

können.<br />

1<br />

2<br />

3. Wasserschlauch mit Schnellkupplung<br />

am Wasseranschluss<br />

anschliessen.<br />

4. Wasserhahn öffnen.<br />

(Fortsetzung-->)<br />

9


☞<br />

HINWEIS!<br />

Benötigte Wassermenge und<br />

Wasserdruck siehe Kapitel 9.3.<br />

Bei schlechter Wasserqualität<br />

(Schwemmsand etc.) empfehlen<br />

wir, ein Wasserfeinfilter im<br />

Wasserzulauf zu montieren.<br />

Die Verwendung eines gewebeverstärkten<br />

Wasserschlauches<br />

mit einer Nennweite von<br />

mindestens 3/4“ (19 mm) und<br />

einer Länge von mindestens<br />

6 m wird empfohlen.<br />

Bei Einsatz/Anschluss von<br />

• heißem Wasser oder<br />

• Hochdruckschläuchen über<br />

10 m Länge oder<br />

• festen Rohrinstallationen<br />

muß das Gerät mit einem<br />

Wasservorlaufbehälter ausgestattet<br />

werden.<br />

4.1.3 Elektrischer Anschluss VORSICHT!<br />

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßige<br />

elektrische<br />

Installation anschließen.<br />

Sicherheitshinweise in Kapitel 1<br />

beachten!<br />

1. Gerätestecker in Steckdose<br />

stecken.<br />

4.2 Gerät einschalten<br />

4.2.1 Gerät einschalten bei<br />

Anschluss an eine<br />

Wasserleitung<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Hauptschalter einschalten,<br />

Schalter in Stellung „1“.<br />

2. Spritzpistole entriegeln und<br />

betätigen.<br />

3. Sicherungsriegel auch bei<br />

kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen<br />

einlegen.<br />

10


☞<br />

HINWEIS!<br />

Zum Entlüften des Systems in<br />

kurzen Zeitabständen die<br />

Spritzpistole mehrmals betätigen.<br />

20 Sekunden ach dem Schließen<br />

der Spritzpistole schaltet<br />

das Gerät automatisch ab. Das<br />

Gerät kann durch Betätigen der<br />

Spritzpistole wieder in Betrieb<br />

gesetzt werden.<br />

4.2.2 Gerät einschalten bei<br />

Anschluss an offene<br />

Behälter (Saugbetrieb)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Saugschlauch vor dem<br />

Anschluss an das Gerät mit<br />

Wasser füllen.<br />

2. Hauptschalter einschalten,<br />

Schalter in Stellung „M“.<br />

3. Spritzpistole entriegeln und<br />

betätigen.<br />

Bei Arbeitspausen über 5<br />

Minuten schaltet das Gerät<br />

komplett ab.<br />

4. Zum Neustart Hauptschalter<br />

erneut betätigen.<br />

Max. Ansaughöhe = 3m.<br />

4.3 Druckregulierung 1. Drehknopf an der Spritzeinrichtung<br />

drehen:<br />

– Hochdruck =<br />

im Uhrzeigersinn (+)<br />

– Niederdruck =<br />

gegen den Uhrzeigersinn (–)<br />

4.4 Verwendung von<br />

Reinigungsmitteln<br />

Das Beimischen von Reinigungsmitteln<br />

ist mit dem<br />

Reinigungsmittel-Injektor<br />

möglich (Sonderzubehör).<br />

1. Reinigungsmittel nach<br />

Vorschrift des Herstellers<br />

vorverdünnen.<br />

2. Druckregulierung am<br />

Sprührohr auf minimalen<br />

Druck einstellen.<br />

3. Die angesaugte<br />

Reinigungsmittelmenge<br />

kann durch Drehen am<br />

Dosierventil des Injektors<br />

(Sonderzubehör) reguliert<br />

werden.<br />

ACHTUNG!<br />

Reinigungsmittel dürfen nicht<br />

antrocknen. Die zu reinigende<br />

Oberfläche könnte sonst<br />

beschädigt werden!<br />

11


5 Anwendungsgebiete und<br />

Arbeitsmethoden<br />

5.1 Arbeitstechniken<br />

Wirkungsvolle Hochdruckreinigung<br />

wird erreicht durch<br />

Beachtung einiger weniger<br />

Richtlinien, kombiniert mit Ihren<br />

eigenen Erfahrungen in speziellen<br />

Bereichen. Zubehör und<br />

Reinigungsmittel können, wenn<br />

sie korrekt eingesetzt werden,<br />

die Reinigungswirkung<br />

vestärken. Hier finden sie einige<br />

grundsätzliche Hinweise.<br />

5.1.1 Einweichen Verkrustete und dicke Schichten<br />

von Schmutz können gelöst<br />

oder aufgeweicht werden, wenn<br />

diese eine zeitlang eingeweicht<br />

werden. Eine ideale Methode<br />

insbesondere in der Landwirtschaft<br />

– zum Beispiel in<br />

Schweineställen. Die beste<br />

Wirkung wird erreicht durch<br />

Einsatz von Schaum- und<br />

alkalischen Reinigern. Oberfläche<br />

mit Reinigungsmittellösung<br />

einsprühen und 30 Minuten<br />

einwirken lassen. Danach kann<br />

wesentlich schneller mit dem<br />

Hochdruckstrahl gereinigt<br />

werden.<br />

5.1.2 Reinigungsmittel und<br />

Schaum aufbringen<br />

Reinigungsmittel und Schaum<br />

sollten auf die trockene Oberfläche<br />

aufgesprüht werden damit<br />

das Reinigungsmittel ohne<br />

weitere Verdünnung mit dem<br />

Schmutz in Kontakt kommt. An<br />

senkrechten Flächen von unten<br />

nach oben arbeiten, um Schlieren<br />

zu vermeiden, wenn die<br />

Reinigungsmittellösung abläuft.<br />

Einige Minuten einwirken lassen<br />

bevor mit dem Hochdruckstrahl<br />

gereinigt wird. Reinigungsmittel<br />

nicht antrocknen lassen.<br />

5.1.3 Temperatur Die Reinigungswirkung wird bei<br />

höheren Temperaturen verstärkt.<br />

Insbesondere Fette und<br />

Öle können leichter und schneller<br />

gelöst werden. Proteine<br />

können bei Temperaturen um<br />

60°C am besten gelöst werden,<br />

Öle und Fette bei 70°C bis 90°C<br />

(bei Poseidon max. zulässige<br />

Temperatur = 85 °C).<br />

5.1.4 Mechanische<br />

Einwirkung<br />

Um starke Schmutzschichten<br />

aufzulösen, wird zusätzliche<br />

mechanische Einwirkung<br />

notwendig. Spezielle Sprührohre<br />

und (rotierende) Wasch-<br />

bürsten bieten den besten<br />

Effekt um die Schmutzschicht<br />

zu lösen.<br />

5.1.5 Große Wasserleistung<br />

und hoher Druck<br />

Hoher Druck ist nicht immer die<br />

beste Lösung und zu hoher<br />

Druck kann Oberflächen<br />

beschädigen. Die Reinigungswirkung<br />

hängt ebenso von der<br />

Wasserleistung ab. Ein Druck<br />

von 100 bar ist für die<br />

Fahrzeugreinigung ausreichend<br />

(in Verbindung mit warmem<br />

Wasser). Größere Wasserleistung<br />

ermöglicht das Spülen<br />

und den Transport des gelösten<br />

Schmutzes.<br />

12


5.2 Typische Anwendungen<br />

5.2.1 Landwirtschaft<br />

Anwendung<br />

Ställe<br />

Schweinepferch<br />

Reinigung von<br />

Wänden, Böden,<br />

Einrichtung<br />

Desinfektion<br />

Fuhrpark<br />

Traktor,<br />

Pflug etc.<br />

Zubehör<br />

Schauminjektor<br />

Schaumlanze<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift Lanze<br />

Reinigungsmittel<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Standard Lanze<br />

Reinigungsmittelinjektor<br />

Powerspeed Lanze<br />

Gebogene Lanze und<br />

Unterbodenwäscher<br />

Bürsten<br />

Methode<br />

1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen aufbringen<br />

(von unten nach oben) und 30 Minuten einwirken<br />

lassen.<br />

2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem<br />

Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wieder<br />

von unten nach oben arbeiten.<br />

3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf<br />

größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen<br />

4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene<br />

Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur<br />

nach vollständiger Entfernung des Schmutzes<br />

auftragen.<br />

1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um<br />

den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.<br />

2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von<br />

unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör<br />

um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.<br />

3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und<br />

Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen<br />

zu vermeiden.<br />

5.2.2 Fahrzeuge<br />

Anwendung<br />

Fahrzeugoberflächen<br />

Zubehör<br />

Standard Lanze<br />

Reinigungsmittelinjektor<br />

Gebogene Lanze und<br />

Unterbodenwäscher<br />

Bürsten.<br />

Reinigungsmittel<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Methode<br />

1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um<br />

den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.<br />

Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil<br />

vorsprühen, dann mit Niederdruck spülen und das<br />

ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel<br />

reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwirken<br />

lassen. Metallische Oberflächen können mit<br />

RimTop gereinigt werden.<br />

2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von<br />

unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör<br />

um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.<br />

Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die<br />

Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene<br />

Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden.<br />

3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und<br />

Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen<br />

zu vermeiden.<br />

4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssigwachs<br />

auf, um die Wiederanschmutzung zu verringern.<br />

13


5.2.3 Bau und Industrie<br />

Anwendung<br />

Oberflächen<br />

Metallische<br />

Gegenstände<br />

Verrostete,<br />

beschädigte<br />

Oberflächen<br />

vor der<br />

Behandlung<br />

Zubehör<br />

Schauminjektor<br />

Standard Lanze<br />

Gebogene Lanze<br />

Tankreinigungskopf<br />

Reinigungsmittel<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Naßstrahleinrichtung<br />

Methode<br />

1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Oberfläche<br />

aufbringen. An senkrechten Flächen von unten<br />

nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten<br />

einwirken lassen für optimalen Effekt.<br />

2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie<br />

entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden<br />

um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe<br />

Wassermenge verwenden um den Schmutz abzutransportieren.<br />

3. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung<br />

des Schmutzes auftragen.<br />

Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können<br />

mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden.<br />

Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fässern,<br />

Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungsköpfe<br />

sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und<br />

ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständige<br />

Beobachtung.<br />

1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger<br />

verbinden und Saugschlauch in den Sandbehälter<br />

stecken.<br />

2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung<br />

tragen.<br />

3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack<br />

entfernt werden.<br />

4. Nach dem Sandstrahlen Oberflächen versiegeln<br />

gegen Rost (Metall) oder Fäulnis (Holz).<br />

Dies sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen<br />

Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Alto Händler in Verbindung.<br />

14


6 Nach der Arbeit<br />

6.1 Gerät ausschalten 1. Hauptschalter ausschalten,<br />

0<br />

Schalter auf Stellung "0".<br />

I<br />

M<br />

2. Wasserhahn schließen.<br />

3. Spritzpistole betätigen, bis<br />

die Maschine drucklos ist.<br />

4. Sicherungsriegel einlegen.<br />

6.2 Versorgungsleitungen<br />

trennen<br />

1. Gerätestecker aus der<br />

Steckdose ziehen.<br />

2. Wasserschlauch vom Gerät<br />

trennen.<br />

6.3 Aufrollen der<br />

Anschlussleitung<br />

Stolpergefahr!<br />

Um Unfällen vorzubeugen,<br />

sollte die Anschlussleitung<br />

immer sorgfältig aufgerollt<br />

werden.<br />

1. Anschlussleitung wie in der<br />

Abbildung gezeigt aufrollen.<br />

6.4 Verstauen von Zubehör 1. Sprührohr und Hochdruckschlauch<br />

in die Halterungen<br />

einhängen.<br />

15


6.5 Aufbewahrung der<br />

Maschine (frostsichere<br />

Lagerung)<br />

I<br />

1. Gerät in einem trockenen,<br />

frostgeschützten Raum<br />

abstellen.<br />

ACHTUNG!<br />

Wird der Hochdruckreiniger in<br />

einem Raum abgestellt, in dem<br />

Temperaturen um oder unter<br />

0°C auftreten, muß vorher<br />

Frostschutzmittel durch die<br />

Pumpe angesaugt werden:<br />

1. Wasserzulaufschlauch vom<br />

Gerät trennen.<br />

2. Sprührohr abnehmen.<br />

3. Gerät einschalten, Schalterstellung<br />

„M“.<br />

Nach maximal 3 Minuten<br />

Gerät ausschalten.<br />

4. Ansaugsschlauch an den<br />

Wasserzulauf des Gerätes<br />

anschließen und in einen<br />

Behälter mit Frostschutzmittel<br />

stecken.<br />

5. Gerät einschalten, Schalterstellung<br />

„M“.<br />

6. Spritzpistole über den<br />

Behälter mit Frostschutzmittel<br />

halten und betätigen um<br />

den Ansaugvorgang zu<br />

starten.<br />

7. Während des Ansaugvorgangs<br />

Spritzpistole 2 bis 3<br />

mal betätigen.<br />

8. Ansaugschlauch aus dem<br />

Behälter mit dem Frostschutzmittel<br />

heben und<br />

Spritzpistole betätigen, um<br />

das restliche Frostschutzmittel<br />

abzupumpen.<br />

9. Gerät ausschalten.<br />

10.Um jedes Risiko zu vermeiden,<br />

ist das Gerät vor der<br />

Wiederinbetriebnahme<br />

möglichst in einem beheizten<br />

Raum zwischenzulagern.<br />

16


7 Wartung<br />

7.1 Wartungsplan<br />

wöchentlich<br />

7.2.1 Wasserfilter reinigen<br />

•<br />

½-jährlich oder<br />

alle 500 Betriebsstunden<br />

bei Bedarf<br />

7.2.2 Hochdruckdküse reinigen<br />

7.2.3 Ölstandskontrolle<br />

7.2.4 Ölwechsel<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Wartungsarbeiten<br />

7.2.1 Wasserfilter reinigen<br />

Am Wassereinlaß ist ein<br />

Wasserfilter montiert, welches<br />

das Eindringen von groben<br />

Schmutzpartikeln in die Pumpe<br />

verhindern soll.<br />

1. Schnellkupplung abschrauben.<br />

2. Filter entnehmen und<br />

ausspülen. Beschädigtes<br />

Filter ersetzen.<br />

7.2.2 Hochdruckdüse<br />

reinigen<br />

Eine verstopfte Düse verursacht<br />

einen zu hohen Pumpendruck.<br />

Die Reinigung ist deshalb sofort<br />

erforderlich.<br />

1. Gerät ausschalten.<br />

2. Sprührohr abmontieren.<br />

3. Düse mit der Alto-<br />

Reinigungsnadel reinigen.<br />

VORSICHT!<br />

Reinigungsnadel nur anwenden,<br />

wenn das Sprührohr<br />

demontiert ist!<br />

4. Sprührohr mit Wasser von<br />

der Düsenseite her durchspülen.<br />

17


7.2.3 Ölstandskontrolle 1. Kontrollieren, ob der Ölstand<br />

zwischen den Markierungen<br />

MAX<br />

min. und max. steht, ggf. Öl<br />

MIN<br />

nachfüllen (Ölsorte siehe<br />

Kapitel 9.3).<br />

7.2.4 Ölwechsel 1. Vor dem Ölwechsel das<br />

Gerät warmlaufen lassen.<br />

2. Verkleidung abnehmen:<br />

Die 2 seitlichen Schrauben<br />

lösen.<br />

3. Schlauchschelle (A) lösen.<br />

4. Schlauch vom Schlauchnippel<br />

(B) abziehen.<br />

1<br />

2<br />

5. Kontrollrohr (C) aus der<br />

3<br />

Halterung aushängen.<br />

6. Öl in einen geeigneten<br />

Behälter ablaufen lassen<br />

(Fassungsvermögen min.<br />

1 l) und bestimmungsgemäß<br />

entsorgen.<br />

7. Kontrollrohr (C) wieder in die<br />

Halterung einhängen.<br />

0,5l 8. Schlauchnippel (D) abschrauben.<br />

9. Pumpe mit neuem Öl<br />

befüllen (Ölsorte und<br />

3<br />

Füllmenge siehe 9.3).<br />

10.Ölstand kontrollieren (siehe<br />

7.2.3)<br />

11.Schlauchnippel einschrauben,<br />

Schlauch aufstecken<br />

und mit Schlauchschelle<br />

fixieren.<br />

12.Verkleidung montieren.<br />

VORSICHT!<br />

Beim Einsatz des Gerätes im<br />

Lebensmittelbereich ist spezielles<br />

Pumpenöl zu verwenden.<br />

Lassen Sie sich von Ihrem Alto-<br />

Fachhändler beraten.<br />

18


8 Behebung von Störungen<br />

Störung<br />

Ursache<br />

Behebung<br />

Druckabfall<br />

Druckschwankungen<br />

Beim Einschalten läuft der<br />

Motor nicht an<br />

> Luft im System<br />

> HD-Düse verstopft/abgenutzt<br />

> Druckregulierung am<br />

Sprührohr nicht richtig<br />

eingestellt<br />

> Pumpe saugt Luft an (nur im<br />

Saugbetrieb möglich)<br />

> Wassermangel<br />

> Wasserzulaufschlauch zu<br />

lang bzw. zu geringer<br />

Querschnitt<br />

> Wassermangel durch<br />

verstopften Wasserfilter<br />

> Wassermangel durch<br />

Nichtbeachten der max.<br />

zulässigen Ansaughöhe<br />

> Stecker ist nicht richtig<br />

eingesteckt, Stromunterbrechung<br />

> Netzsicherung ist abgeschaltet<br />

• System entlüften, dazu<br />

Spritzpistole in kurzen<br />

Zeitabständen mehrmals<br />

betätigen, evtl. Maschine<br />

ohne angeschlossenen<br />

Hochdruckschlauch kurzzeitig<br />

in Betrieb nehmen.<br />

• HD-Düse reinigen/wechseln<br />

• Gewünschten Arbeitsdruck<br />

einstellen<br />

• Luftdichtigkeit des Saugsets<br />

überprüfen<br />

• Wasserhahn öffnen<br />

• Vorgeschriebenen Wasserzulaufschlauch<br />

verwenden<br />

• Wasserfilter im Wasseranschluss<br />

reinigen (nie ohne<br />

Wasserfilter arbeiten!)<br />

• Siehe Inbetriebnahme<br />

• Stecker, Leitung und Schalter<br />

überprüfen und ggf. durch<br />

eine Elektrofachkraft austauschen<br />

lassen<br />

• Netzsicherung einschalten<br />

19


Störung Ursache Behebung<br />

Motor brummt beim Einschalten,<br />

ohne anzulaufen<br />

Motor schaltet aus<br />

Reinigungsmittel bleiben aus<br />

bei Verwendung eines<br />

Reinigungsmittel-Injektors<br />

(Sonderzubehör)<br />

> Netzspannung ist zu niedrig,<br />

oder Phasenausfall<br />

> Pumpe ist blockiert oder<br />

eingefroren<br />

> Falscher Querschnitt oder<br />

Länge des Verlängerungskabels<br />

> Gerät wurde im Schalterstellung<br />

„M“ länger als 5<br />

Minuten nicht benutzt<br />

> Überlastschutz hat ausgelöst<br />

wegen Überhitzung oder<br />

Überlastung des Motors<br />

> Hochdruckdüse verschmutzt<br />

> Injektor verschmutzt oder<br />

Saugschlauch verstopft<br />

> Reinigungsmittelbehälter<br />

leer<br />

> Drehknopf am Sprührohr<br />

nicht auf Niederdruck<br />

eingestellt<br />

• Elektrischen Anschluss<br />

überprüfen lassen<br />

• Alto-Kundendienst verständigen<br />

• Richtigen Kabelquerschnitt<br />

bzw Länge verwenden.<br />

• Hauptschalter erneut<br />

betätigen<br />

• Übereinstimmung von<br />

Versorgungsspannung und<br />

Gerätespannung überprüfen<br />

lassen. Ausschalten und<br />

mindestens 3 Minuten<br />

abkühlen lassen<br />

• Hochdruckdüse wechseln<br />

• Reinigen<br />

• Reinigungsmittelbehälter<br />

auffüllen<br />

• Drehknopf am Sprührohr<br />

entgegen Uhrzeigersinn bis<br />

auf Anschlag drehen<br />

20


9 Sonstiges<br />

9.1 Maschine der<br />

Wiederverwertung<br />

zuführen<br />

Das ausgediente Gerät sofort<br />

unbrauchbar machen.<br />

1. Netzstecker ziehen und<br />

Anschlussleitung durchtrennen.<br />

Das Gerät enthält wertvolle<br />

Stoffe die einer Wiederverwertung<br />

zugeführt werden sollen.<br />

Nehmen Sie deshalb zum<br />

Entsorgen Ihre zuständige<br />

kommunale Entsorgungsstelle<br />

in Anspruch.<br />

Bei Fragen wenden Sie sich<br />

bitte an Ihre Gemeindeverwaltung<br />

oder Ihren nächsten<br />

Händler.<br />

9.2 Garantie Für Garantie und<br />

Gewährleistung gelten unsere<br />

allgemeinen<br />

Geschäftsbedingungen.<br />

Änderungen im Zuge<br />

technischer Neuerungen<br />

vorbehalten.<br />

21


9.3 Technische Daten<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Arbeitsdruck bar 190 170<br />

Volumenstrom (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volumenstrom Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Spannung 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Spannung 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Spannung 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Spannung 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Spannung 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Spannung 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Absicherung A 16 16<br />

Elekrischer Anschlusswert kW 8 7,1<br />

Max. Zulauftemperatur °C 85 85<br />

Abmessungen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Gewicht Maschine kg 74 71<br />

Gewicht Spritzeinrichtung kg 6 6<br />

Schalldruckpegel in 1m<br />

Abstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Rückstoßkräfte N 64 57<br />

Saughöhe m 3 3<br />

Ölfüllmenge l 0,5 0,5<br />

Ölsorte<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EG-<br />

Konformitätserklärung<br />

EG - Konformitätserklärung<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Erzeugnis:<br />

Typ:<br />

Beschreibung:<br />

Die Bauart des Gerätes entspricht<br />

folgenden einschlägigen<br />

Bestimmungen:<br />

Hochdruckreiniger<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EG-Maschinenrichtlinie<br />

EG-Niederspannungsrichtlinie<br />

EG-Richtlinie EMV<br />

98/37/EG<br />

73/23/EG<br />

89/336/EG<br />

Angewendete harmonisierte<br />

Normen:<br />

Angewendete nationale Normen<br />

und technische Spezifikationen:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Prüfungen und Zulassungen<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

22


Contents<br />

Symbols<br />

..............................................................................................24<br />

1 Important safety notes<br />

2 Description<br />

3 Before starting the cleaner<br />

4 Operation and Use<br />

5 Applications and methods<br />

6 After using the cleaner<br />

7 Maintenance<br />

8 Troubleshooting<br />

9 Further information<br />

..............................................................................................25<br />

2.1 Intended use..........................................................................27<br />

2.2 Operating elements ...............................................................27<br />

3.1 Transport ...............................................................................28<br />

3.2 Setting up the cleaner ............................................................28<br />

4.1 Connections ..........................................................................29<br />

4.2 Switching on the cleaner .......................................................30<br />

4.3 Pressure regulation ...............................................................31<br />

4.4 Using cleaning agents ...........................................................31<br />

5.1 General Information ...............................................................32<br />

5.2 Some typical cleaning tasks ..................................................33<br />

6.1 Switching off the cleaner .......................................................35<br />

6.2 Disconnecting supply lines ....................................................35<br />

6.3 Rolling up the electrical lead ..................................................35<br />

6.4 Storing accessories ...............................................................35<br />

6.5 Storing the cleaner (below 0°C) .............................................36<br />

7.1 Maintenance plan ..................................................................37<br />

7.2 Maintenance work .................................................................37<br />

..............................................................................................39<br />

9.1 Recycling the cleaner ............................................................41<br />

9.2 Guarantee .............................................................................41<br />

9.3 Technical data .......................................................................42<br />

9.4 EU Declaration of Conformity ................................................42<br />

23


Symbols<br />

Safety instructions in these<br />

operating instructions which<br />

must be observed to prevent<br />

risks to persons are marked<br />

with this danger symbol.<br />

I<br />

☞<br />

This symbol indicates safety<br />

instructions that must be<br />

observed to prevent damage to<br />

the machine or its performance.<br />

This symbol indicates advice or<br />

instructions that make work<br />

simpler and ensure safe<br />

operation.<br />

24


1 Important safety notes<br />

Before using the high-pressure<br />

cleaner, be sure to also read the<br />

enclosed operating instructions<br />

and keep them within reach at all<br />

times.<br />

The high-pressure cleaner may<br />

only be used by persons<br />

instructed in its use and<br />

who have been expressly<br />

authorised to do so.<br />

General<br />

Use of the high-pressure cleaner<br />

is subject to the applicable local<br />

regulations.<br />

In addition to the operating<br />

instructions and the binding<br />

accident prevention regulations in<br />

the country of use, the generally<br />

recognised rules for safe working<br />

must also be observed.<br />

Any method of use endangering<br />

the safety of persons or<br />

equipment is forbidden.<br />

Before use<br />

Before use, check that the highpressure<br />

cleaner is in a safe and<br />

proper condition.<br />

Plugs and connectors of mains<br />

power leads must be at least<br />

splash water-proof.<br />

Inspect the main power lead at<br />

regular intervals for damage and/<br />

or ageing.<br />

Use the high-pressure cleaner<br />

only when the mains power lead<br />

is in a safe condition.<br />

(risk of electric shock if<br />

damaged!).<br />

Operate the cleaner only in an<br />

upright position!<br />

Important notes:<br />

Do not connect the cleaner<br />

directly to the public drinking<br />

water mains (observe<br />

DIN 1988 and EN 1717).<br />

A connection is permitted,<br />

however:<br />

• briefly to a pipe interrupter<br />

with moving section<br />

• with a free outlet<br />

Water may also be drawn from an<br />

open container or from a well or<br />

surface water not intended for<br />

the drinking water supply. Please<br />

use suction set for this. Ensure<br />

that neither dirty water nor liquids<br />

containing solvents are sucked in.<br />

Please observe the regulations<br />

and provisions applicable in your<br />

country. Before putting the highpressure<br />

cleaner into service,<br />

carry out a visual check of all the<br />

major components.<br />

High-pressure jets can be<br />

dangerous if misused. The jet<br />

must not be directed at persons,<br />

animals, live electrical equipment<br />

or the cleaner itself.<br />

During operation of the cleaner,<br />

recoil forces are produced at the<br />

spraying device ad, when the<br />

spray lance is held at an angle, a<br />

torque is also created. The<br />

spraying device must therefore<br />

be held firmly in both hands.<br />

Risk of injury!<br />

Do not direct the jet towards<br />

yourself or towards other persons<br />

in order to clean clothes or<br />

footwear.<br />

Do not use the cleaner when<br />

other people without protective<br />

clothing are in the working area.<br />

Check that cleaning will not result<br />

in dangerous substances (e.g.<br />

asbestos, oil) being washed off<br />

the object to be cleaned and<br />

harming the environment.<br />

Do not clean delicate parts made<br />

of rubber, fabric, etc. with the<br />

round jet. Hold the nozzle at a<br />

distance of at least 15 cm when<br />

cleaning with the high-pressure<br />

flat jet.<br />

Although extremely easy to<br />

operate, children should not be<br />

allowed to use the cleaner.<br />

Do not use the high-pressure<br />

hose for lifting loads.<br />

Do not continue to use the<br />

cleaner if the mains power lead<br />

or high-pressure hose is<br />

damaged.<br />

Ensure an adequate air<br />

circulation. Do not cover the<br />

cleaner or operate it in<br />

inadequately ventilated rooms!<br />

If the overload protection device<br />

trips (motor cuts out), release the<br />

trigger of the spray gun, insert<br />

the trigger locking device and<br />

turn the ON/OFF switch to<br />

position „O“. Allow the cleaner to<br />

cool down for at least 3 minutes!<br />

Store the cleaner where it will not<br />

be exposed to frost!<br />

Never operate the cleaner<br />

without water. Even brief<br />

shortages of water result in<br />

severe damage to the pump<br />

seals.<br />

The pressure-bearing parts of<br />

this high-pressure cleaner have<br />

been manufactured in<br />

accordance with § 9 of the<br />

German Pressure Vessels<br />

25


Ordinance and successfully<br />

subjected to a pressure test.<br />

Operation<br />

Do not damage the mains power<br />

lead (e.g. by driving over it,<br />

pulling or crushing it).<br />

Remove the plug from the plug<br />

socket directly at the plug (not by<br />

pulling or tearing at<br />

the mains power lead).<br />

Maintenace and repair<br />

CAUTION!<br />

Always remove the plug from<br />

the mains plug socket before<br />

cleaning or carrying out<br />

maintenance work on the<br />

cleaner.<br />

Carry out only the maintenance<br />

operations described in the<br />

operating instructions.<br />

Use only original Alto spare<br />

parts. Do not make any technical<br />

modifications to the<br />

high-pressure cleaner.<br />

CAUTION!<br />

High-pressure hoses, fittings and<br />

couplings are important for the<br />

safety of the cleaner. Use only<br />

high-pressure parts approved by<br />

the manufacturer!<br />

CAUTION!<br />

Failure to observe these<br />

instructions can endanger your<br />

safety.<br />

Please contact the Alto service<br />

department or an authorised<br />

specialist work-shop for all other<br />

maintenance or repair work!<br />

Electrical equipment<br />

Check the rated voltage of the<br />

high-pressure cleaner before<br />

connecting it to the mains power<br />

supply. Ensure that the voltage<br />

specified on the rating plate<br />

corresponds to the local mains<br />

supply voltage.<br />

Cleaners intended for<br />

commercial use must be<br />

equipped with a mains power<br />

lead type H 07 RN-F by a<br />

qualified electrician.<br />

The mains power lead must not<br />

differ from the version specified<br />

by the manufacturer and may<br />

only be changed by an<br />

electrician.<br />

If your 3-phase cleaner was<br />

supplied without a plug, have it<br />

fitted with a suitable 3-phase plug<br />

with protective conductor contact<br />

by an electrician.<br />

The mains power lead must not<br />

differ from that specified by the<br />

manufacturer.<br />

We strongly recommend that the<br />

power supply to the highpressure<br />

cleaner be connected<br />

via a residual-current circuit<br />

breaker which interrupts the<br />

power supply either if the leakage<br />

current to earth exceeds 30 mA<br />

for 30 ms or which contains an<br />

earth testing circuit.<br />

If an extension lead is used,<br />

please observe the minimum<br />

cross-section of the lead:<br />

Lead length Cross section<br />

m<br />

mm²<br />

bis 20 1.5<br />

20 bis 50 2.5<br />

If an extension lead is used, all<br />

live parts (plug, cable, plug<br />

socket) must be located so that<br />

the protection class „watertight“<br />

is ensured. This can also be<br />

achieved by protecting the lead.<br />

CAUTION!<br />

Unsuitable extension leads can<br />

represent a source of danger.<br />

CAUTION!<br />

Never spray electrical equipment<br />

with water:<br />

Danger for persons, danger of<br />

short-circuit!<br />

The cleaner may only be<br />

connected to a correctly installed<br />

plug socket.<br />

Testing<br />

The cleaner conforms to the<br />

„Guidelines for Liquid Spray Jet<br />

Devices“. The highpressure<br />

cleaner must be<br />

subjected to a safety examination<br />

in accordance with the<br />

„Accident Prevention Regulations<br />

for Working with Liquid Spray Jet<br />

Devices“ as required, but at least<br />

every 12 months, by an<br />

authorised inspector.<br />

After all repairs or modifications<br />

to electrical equipment, the<br />

protective conductor<br />

resistance, the insulation<br />

resistance and the leakage<br />

current must be measured.<br />

Furthermore, a visual inspection<br />

of the mains power lead, a<br />

voltage and current<br />

measurement and a function test<br />

must be carried out. Our aftersales<br />

service<br />

technicians are at your disposal<br />

as authorised inspectors.<br />

The complete „Accident<br />

Prevention Regulations for<br />

Working with Liquid Spray Jet<br />

Devices“ are available from the<br />

Carl Heymanns Verlag KG,<br />

Luxemburger Strasse<br />

449, 50939 Cologne or from the<br />

appropriate association of<br />

employers’ liability insurances.<br />

Safety device<br />

Unacceptably high pressure is<br />

fed back without residual<br />

pressure via a bypass line into<br />

the intake line of the pump when<br />

the safety device is tripped. The<br />

safety device is set and sealed at<br />

the factory and must not be<br />

adjusted.<br />

26


2 Description<br />

2.1 Intended use This high-pressure cleaner has<br />

been designed for professional<br />

use in<br />

- agriculture<br />

- transport industry<br />

- food industry<br />

- construction industry,<br />

etc.<br />

Chapter 5 describes the use of<br />

the high-pressure cleaner for<br />

various cleaning jobs.<br />

Always use the cleaner as<br />

described in these operating<br />

instructions. Any other use may<br />

damage the cleaner or the<br />

surface to be cleaned or may<br />

result in severe injury to<br />

persons.<br />

2.2 Operating elements<br />

1 Push handle<br />

2 Spray gun<br />

3 Electrical lead<br />

4 Holder for spray pipe and<br />

high-pressure hose<br />

5 High-pressure hose<br />

6 Fastening screw<br />

7 Spray pipe<br />

8 Parking brake<br />

9 High-pressure hose<br />

connection<br />

10 Water connection and<br />

water inlet filter<br />

11 Oil level gauge<br />

12 Pressure gauge<br />

13 Main switch<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

27


3 Before starting the cleaner<br />

3.1 Transport<br />

The cleaner is easy to transport<br />

thanks to its large wheels.<br />

For safe transportation in and<br />

on vehicles we recommend that<br />

you use belts and the parking<br />

brake to secure the cleaner so<br />

that it cannot slip or fall over.<br />

CAUTION!<br />

Never lift the cleaner alone<br />

(weight = 70 kg). Always ask a<br />

second person to help.<br />

If you transport the cleaner and<br />

its accessories at or below 0(C,<br />

we recommend the use of antifreeze<br />

as described in chapter<br />

5.5.<br />

3.2 Setting up the cleaner<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Before using the cleaner for<br />

the first time, check it<br />

carefully to detect any faults<br />

or damage.<br />

2. In the event of any damage<br />

contact your Alto dealer<br />

immediately.<br />

3. Apply the brake.<br />

4. Fold back the push handle<br />

and lock it with the fastening<br />

screws.<br />

4<br />

5. Check whether the oil level<br />

is between the minimum and<br />

maximum marks. If<br />

necessary, add oil (see<br />

chapter 9.3 for type of oil).<br />

28


4 Operation and Use<br />

4.1 Connections<br />

4.1.1 Connecting the spray<br />

pipe to the spray gun<br />

A<br />

1. Pull the blue quick-release<br />

grip of the spray gun<br />

forwards and lock it by<br />

turning it to the left.<br />

C<br />

B<br />

2. Insert the nipple of the spray<br />

pipe into the quick-release<br />

connection and turn the blue<br />

quick-release grip to the<br />

right.<br />

☞<br />

3. Pull the spray pipe (or other<br />

accessory) forwards to<br />

check that it is securely<br />

attached to the spray gun.<br />

NOTE!<br />

Always remove any dirt from the<br />

nipple before connecting the<br />

spray pipe to the spray gun.<br />

4.1.2 Connecting the highpressure<br />

hose and the<br />

water hose<br />

☞3<br />

1. Connect the high-pressure<br />

hose with the quick-release<br />

connection to the highpressure<br />

connection.<br />

NOTE!<br />

The maximum permissible<br />

working pressure and<br />

temperature are printed on the<br />

high-pressure hose.<br />

Use max. 50 m hose.<br />

2. Before connecting the water<br />

hose to the cleaner, rinse the<br />

water hose briefly to prevent<br />

sand and other dirt from<br />

entering into the cleaner.<br />

3. Use the quick-release<br />

connection to attach the<br />

water hose to the water<br />

connection.<br />

1<br />

2<br />

4. Open the tap.<br />

(continued -->)<br />

29


☞<br />

NOTE!<br />

See chapter 9.3 for required<br />

quantity of water and water<br />

pressure.<br />

In the case of poor water quality<br />

(sand, etc.), we recommend<br />

that a fine water filter is fitted in<br />

the water inlet.<br />

We recommend the use of a<br />

textile-reinforced water hose<br />

with a nominal diameter of min.<br />

3/4" (19 mm) and a length of<br />

min. 6 m.<br />

The cleaner should be fitted<br />

with a preliminary water tank if it<br />

is used with<br />

• hot water or<br />

• high-pressure hoses longer<br />

than 10 m or<br />

• permanent pipe installations.<br />

4.1.3 Electrical connection CAUTION!<br />

Connect the cleaner only to an<br />

electrical installation that<br />

complies with regulations.<br />

Follow the safety instructions in<br />

chapter 1.<br />

1. Plug the cleaner into the<br />

electrical socket.<br />

4.2 Switching on the<br />

cleaner<br />

4.2.1 Switching on the<br />

cleaner when it is<br />

connected to a water<br />

supply<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Turn the main switch to<br />

position 1.<br />

2. Unlock the spray gun and<br />

operate it.<br />

3. Fast the safety catch even<br />

during short pauses.<br />

30


☞<br />

NOTE!<br />

Operate the spray gun several<br />

times at short intervals to vent<br />

the system.<br />

The cleaner switches off<br />

automatically twenty seconds<br />

after the spray gun has been<br />

closed. To start the cleaner<br />

again, operate the spray gun.<br />

4.2.2 Switching on the<br />

cleaner when it is<br />

connected to open<br />

tanks (suction mode)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Before connecting the<br />

suction hose to the cleaner,<br />

fill the hose with water.<br />

2. Turn the main switch to<br />

position M.<br />

3. Unlock the spray gun and<br />

operate it.<br />

The cleaner automatically<br />

switches off after pauses of<br />

more than five minutes.<br />

4. To start the cleaner again,<br />

operate the main switch<br />

again.<br />

Max. suction height = 3 m.<br />

4.3 Pressure regulation 1. Turn the twist grip on the<br />

spray unit:<br />

– clockwise (+) for high<br />

pressure<br />

– anticlockwise (–) for low<br />

pressure.<br />

4.4 Using cleaning agents Cleaning agents can be added<br />

by means of the cleaning agent<br />

injector (optional accessory).<br />

1. Dilute cleaning agent<br />

according to the<br />

manufacturer's instructions.<br />

2. Set the pressure to the<br />

lowest setting on the spray<br />

pipe.<br />

3. The amount of cleaning<br />

agent that is drawn in can be<br />

regulated by turning the<br />

dosing valve of the injector<br />

(optional accessory).<br />

CAUTION!<br />

Never allow cleaning agent to<br />

dry on the surface to be<br />

cleaned as this may cause<br />

damage.<br />

31


5 Applications and methods<br />

5.1 General Information<br />

Efficient high pressure cleaning<br />

is achieved by following a few<br />

guidelines, combined with your<br />

own personal experience of<br />

specific cleaning tasks.<br />

Accessories and detergents,<br />

when correctly chosen, can<br />

increase the efficiency of your<br />

pressure washer. Here is some<br />

basic information about<br />

cleaning.<br />

5.1.1 Soaking Incrusted or thick layers of dirt<br />

can be loosened or softened up<br />

by a period of soaking. This is<br />

for example an ideal method<br />

within agriculture – for example,<br />

within pig sties. The ideal<br />

soaking method can be<br />

achieved via use of foam or<br />

simple alcaline detergent. Let<br />

the product lie on the dirty<br />

surfaces for around 30 minutes<br />

before pressure washing. The<br />

result will be a much quicker<br />

high pressure cleaning process.<br />

5.1.2 Detergent and Foam Application Foam or detergent<br />

should be applied onto dry<br />

surfaces so that the chemical<br />

product is in direct contact with<br />

the dirt. Detergents are applied<br />

from bottom to top, for example<br />

on a car bodywork, in order to<br />

avoid “super clean” areas,<br />

where the detergent collects in<br />

higher concentration and<br />

streams downwards. Let the<br />

detergent react several minutes<br />

before cleaning off.<br />

5.1.3 Temperature Detergents are more effective at<br />

higher temperatures. Greases,<br />

oils and fats can be broken<br />

down more easily at higher<br />

temperatures also. Proteins can<br />

be cleaning at temperatures of<br />

around 60°C. Oils, pollution and<br />

grease can be cleaning<br />

between 70° and 90° C (Poseidon<br />

max. 85°C).<br />

5.1.4 Mechanical Effect In order to break down tough<br />

layers of dirt, additional<br />

mechanical effect may be<br />

required. Special lances and<br />

rotary or wash brushes offer<br />

this supplementary effect that<br />

cuts through dirt. Use a brush to<br />

cut through e.g. traffic film.<br />

5.1.5 High Water Flow or<br />

High Pressure<br />

High pressure is not always the<br />

best solution and high pressure<br />

may damage surfaces. The<br />

cleaning effect also depends<br />

upon water flow. Pressure levels<br />

of around 100 bar may be<br />

sufficient for vehicle cleaning (in<br />

association with hot water).<br />

Higher flow levels give the<br />

possibility to rinse and flush<br />

away large amounts of dirt<br />

easily.<br />

32


5.2 Some typical cleaning tasks<br />

5.2.1 Agriculture<br />

Task<br />

Stables<br />

Pig Pens, Sties<br />

Cleaning of walls,<br />

floors and<br />

equipment<br />

Disinfection<br />

Machinery<br />

Tractors, ploughs<br />

etc.<br />

Accessories<br />

Chemical Foam<br />

Injectors<br />

Foam lance<br />

Powerspeed lance<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift lance<br />

Detergents<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Disinfectant<br />

DES 3000<br />

Standard lance<br />

Detergent injection<br />

Powerspeed lances<br />

Curved lances and<br />

underchassis washers<br />

Brushes<br />

Method<br />

1. Soaking – apply foam to all surfaces (bottom to top)<br />

and wait for approx 30 minutes.<br />

2. Remove the dirt from surfaces with the high pressure<br />

lance or chosen accessory. Again, clean from bottom<br />

to top on vertical surfaces.<br />

3. To flush away large quantities of dirt, change to low<br />

pressure mode and use the higher flow to push away<br />

the dirt.<br />

4. Use recommended disinfectant products and<br />

methods to ensure hygiene. Only apply disinfectants<br />

once the dirt has been fully removed.<br />

1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in<br />

order to soften up dirt and grime. Apply from bottom<br />

to top.<br />

2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.<br />

Clean again from bottom to top. Use accessories to<br />

clean in difficult to reach places.<br />

3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower<br />

pressure levels to avoid damage.<br />

5.2.2 Vehicle<br />

Task<br />

Vehicle<br />

bodywork<br />

Accessories<br />

Standard lance<br />

Detergent injection<br />

Curved lances and<br />

underchassis washers<br />

Brushes<br />

Detergents<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Method<br />

1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in<br />

order to soften up dirt and grime. Apply from bottom<br />

to top. In cases of particularly dirty vehicles, prespray<br />

with a product such as Allosil in order to<br />

remove traces of insects etc, then rinse at low<br />

pressure and apply normal car cleaning detergent.<br />

Let detergents settle for 5 minutes before cleaning<br />

off. Metallic surfaces can be cleaned using RimTop.<br />

2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.<br />

Clean again from bottom to top. Use accessories to<br />

clean in difficult to reach places. Use brushes in<br />

order to add a mechanical cleaning effect. Short<br />

lances can help for cleaning of motors and wheel<br />

arches. Curved lances or undercarriage washers<br />

can be valuable for the cleaning of car underchassis<br />

and wheel arches.<br />

3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower<br />

pressure levels to avoid damage.<br />

4. Apply a liquid wax using the pressure washer in<br />

order to protect the bodywork from pollution.<br />

33


5.2.3 Buildings and Equipment<br />

Task<br />

General<br />

surfaces<br />

Metallic<br />

equipment<br />

Rusted or<br />

damages<br />

surfaces prior<br />

to treatment<br />

Accessories<br />

Foam injectors Standard<br />

lance<br />

Curved lances<br />

Tank cleaning heads<br />

Detergents<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Disinfectant<br />

DES 3000<br />

Wet Sandblasting<br />

equipment<br />

Method<br />

1. Apply thick foam over the surfaces to be cleaned.<br />

Apply on dry surfaces. Apply from top to bottom on<br />

vertical surfaces. Let the foam act for up to 30<br />

minutes for the optimal effect.<br />

2. After this time, clean down with the high pressure<br />

lance or relevant accessory. Use high pressure to<br />

dislodge large amounts of incrusted dirt or grime.<br />

Use lower pressure and high water volume in order<br />

to rapidly flush away loose dirt and rinse surfaces.<br />

3. Apply DES 3000 disinfectant once the surfaces are<br />

perfectly clean.<br />

Areas covered by amounts of loose dirt, such as animal<br />

remains in slaughterhouses, can be removed by using<br />

high water flow to flush away the dirt to evacuation pits<br />

or drains.<br />

Tank cleaning heads can be used to clean barrels, vats,<br />

mixing tanks etc. Cleaning heads may be hydraulically<br />

or electrically powered and give the possibility for<br />

automatic cleaning without a constant user.<br />

1. Connect the sandblasting lance to the pressure<br />

washer and place the suction tube in the sand.<br />

2. Always wear protective equipment during<br />

sandblasting.<br />

3. Spray the surfaces to be treated with the mix of<br />

water and sand. Rust, paint etc will be stripped off.<br />

4. Following sandblasting, protect surfaces against rust<br />

(metal) or rot (wood).<br />

These are merely several examples of cleaning tasks that can be solved by a pressure washer in<br />

association with accessories and detergents. Each cleaning task is different, so please consult your<br />

local dealer or ALTO representative in order to discuss the best solution for your own cleaning problem.<br />

34


6 After using the cleaner<br />

6.1 Switching off the<br />

cleaner<br />

0<br />

I<br />

1. Turn the main switch to<br />

position 0.<br />

M<br />

2. Close the tap.<br />

3. Operate the spray gun until<br />

the cleaner is depressurized.<br />

4. Insert the safety catch.<br />

6.2 Disconnecting supply<br />

lines<br />

1. Pull out the plug from the<br />

electrical socket.<br />

2. Remove the water hose from<br />

the cleaner.<br />

6.3 Rolling up the electrical<br />

lead<br />

Risk of tripping!<br />

To prevent accidents, always<br />

carefully roll up the electrical<br />

lead.<br />

1. Roll up the electrical lead as<br />

illustrated.<br />

6.4 Storing accessories 1. Hang the spray pipe and the<br />

high-pressure hose in their<br />

holders.<br />

35


6.5 Storing the cleaner<br />

(below 0°C)<br />

I<br />

1. Store the cleaner in a dry<br />

room without danger of frost.<br />

CAUTION!<br />

If the high-pressure cleaner is<br />

stored in a room with<br />

temperatures around or below<br />

0(C, anti-freeze should be<br />

drawn into the pump<br />

beforehand:<br />

1. Remove the water inlet hose<br />

from the cleaner.<br />

2. Remove the spray pipe.<br />

3. Switch on the cleaner with<br />

the main switch in position<br />

M. Switch off the cleaner<br />

after max. 3 minutes.<br />

4. Connect the suction hose to<br />

the water inlet of the cleaner<br />

and place it in a tank<br />

containing anti-freeze.<br />

5. Switch on the cleaner with<br />

the main switch in position<br />

M.<br />

6. Hold the spray gun over the<br />

tank containing anti-freeze<br />

and operate it to start<br />

suction.<br />

7. During suction operate the<br />

spray gun two or three times.<br />

8. Lift the suction hose from the<br />

tank containing anti-freeze<br />

and operate the spray gun to<br />

pump off the remaining antifreeze.<br />

9. Switch off the cleaner.<br />

10.To avoid any risks, store the<br />

cleaner temporarily in a<br />

heated room before using it<br />

again.<br />

36


7 Maintenance<br />

7.1 Maintenance plan<br />

Weekly<br />

7.2.1 Clean water filter<br />

•<br />

Every six months<br />

or 500 operating<br />

hours<br />

As required<br />

7.2.2 Clean high-pressure nozzle<br />

7.2.3 Check oil level<br />

7.2.4 Change oil<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Maintenance work<br />

7.2.1 Clean water filter<br />

A water filter is fitted on the<br />

water inlet to prevent large<br />

particles of dirt from entering<br />

into the pump.<br />

1. Unscrew the quick-release<br />

connection.<br />

2. Remove the filter and rinse<br />

it. Replace damaged filter.<br />

7.2.2 Clean high-pressure<br />

nozzle<br />

A blocked nozzle causes<br />

excessive pump pressure. It<br />

must therefore be cleaned<br />

immediately.<br />

1. Switch off the cleaner.<br />

2. Remove the spray pipe.<br />

3. Clean the nozzle with the<br />

Alto cleaning needle.<br />

CAUTION!<br />

Use the cleaning needle only<br />

when the spray pipe has been<br />

removed.<br />

4. Rinse the spray pipe with<br />

water from the nozzle side.<br />

37


7.2.3 Checking the oil level 1. Check whether the oil level<br />

is between the minimum and<br />

MAX<br />

maximum levels. Add oil if<br />

MIN<br />

necessary (see chapter 9.3<br />

for type of oil).<br />

7.2.4 Changing the oil 1. Before changing the oil,<br />

allow the cleaner to become<br />

warm.<br />

2. Remove the panel by<br />

unscrewing the two screws<br />

on the side.<br />

3. Loosen the hose clamp (A).<br />

1<br />

2<br />

4. Remove the hose from the<br />

hose nipple (B).<br />

3<br />

5. Detach the check pipe (C)<br />

from the holder.<br />

6. Allow the oil to drain into a<br />

suitable container (min. 1 l<br />

capacity) and dispose of oil<br />

in compliance with<br />

regulations.<br />

7. Hang the check pipe (C) in<br />

0,5l<br />

its holder again.<br />

8. Unscrew the hose nipple<br />

(D).<br />

9. Fill pump with fresh oil (see<br />

3<br />

9.3 for oil type and quantity).<br />

10.Check the oil level (see<br />

7.2.3).<br />

11.Screw in the hose nipple,<br />

attach the hose and secure it<br />

using the hose clamp.<br />

12.Attach the panel.<br />

CAUTION!<br />

Special pump oil is required if<br />

the cleaner is used near food.<br />

Please consult your Alto dealer.<br />

38


8 Troubleshooting<br />

Fault<br />

Cause<br />

Remedy<br />

Pressure drop<br />

Pressure fluctuations<br />

The motor does not start when<br />

the cleaner is switched on<br />

> Air in the system<br />

> High-pressure nozzle<br />

blocked/worn<br />

> Pressure control on the<br />

spray pipe is not set<br />

correctly.<br />

> Pump draws in air (only<br />

possible in suction mode)<br />

> Lack of water<br />

> Water inlet hose is too long<br />

or its cross-section too small<br />

> Lack of water caused by<br />

blocked water filter<br />

> Lack of water because max.<br />

permissible suction height<br />

has not been heeded<br />

> The plug is not inserted<br />

properly, i.e. there is no<br />

current<br />

> The mains fuse is switched<br />

off<br />

• Vent the system by operating<br />

the spray gun several times<br />

at short intervals. If<br />

necessary, operate the<br />

cleaner for a short time<br />

without the high-pressure<br />

hose connected<br />

• Clean/replace the highpressure<br />

nozzle<br />

• Set the required working<br />

pressure<br />

• Check that the suction set is<br />

air-tight<br />

• Open the tap<br />

• Use specified water inlet<br />

hose<br />

• Clean the water filter in the<br />

water connection (never<br />

work without water filter)<br />

• See instructions<br />

• Check the plug, lead and<br />

switch and if necessary have<br />

them replaced by a trained<br />

electrician<br />

• Switch on the mains fuse<br />

39


Fault Cause Remedy<br />

When the cleaner is switched<br />

on the motor buzzes without<br />

starting<br />

The motor switches off<br />

When a cleaning agent injector<br />

(optional accessory) is used,<br />

cleaning agent is not supplied<br />

> The mains voltage is too low<br />

or there is a phase failure.<br />

> The pump is blocked or<br />

frozen<br />

> Incorrect cross-section or<br />

length of the extension lead<br />

> The switch is in position ‘M’<br />

and the cleaner has not<br />

been used for more than 5<br />

minutes<br />

> The overload protection has<br />

been activated due to<br />

overheating or overloading<br />

of the motor<br />

> High-pressure nozzle is dirty<br />

> Injector is dirty or suction<br />

hose is blocked<br />

> Cleaning agent tank is<br />

empty<br />

> The twist grip on the spray<br />

pipe is not set to low<br />

pressure<br />

• Have the electrical<br />

connection checked<br />

• Contact the Alto customer<br />

service<br />

• Use lead with correct crosssection<br />

or length<br />

• Operate the main switch<br />

again<br />

• Check that the mains voltage<br />

and the cleaner voltage are<br />

the same. Switch off the<br />

cleaner and allow it to cool<br />

for at least 3 minutes<br />

• Change the high-pressure<br />

nozzle<br />

• Clean<br />

• Fill the cleaning agent tank<br />

• Turn the twist grip on the<br />

spray pipe anti-clockwise as<br />

far as possible<br />

40


9 Further information<br />

9.1 Recycling the cleaner If the cleaner is discarded,<br />

make it unusable immediately<br />

1. Unplug the cleaner and cut<br />

the electrical lead.<br />

The cleaner contains valuable<br />

materials that should be<br />

recycled. Contact your local<br />

waste disposal site. If you have<br />

any queries, please contact<br />

your local authorities or your<br />

nearest dealer.<br />

9.2 Guarantee Our general terms and<br />

conditions apply to the<br />

guarantee and warranty.<br />

Changes in line with technical<br />

innovation reserved.<br />

41


9.3 Technical data<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Working pressure bar 190 170<br />

Volume flow (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volume flow Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Voltage 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Voltage 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Voltage 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Voltage 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Voltage 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Voltage 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Fuse A 16 16<br />

Power rating kW 8 7,1<br />

Max. water inlet temperature °C 85 85<br />

Dimensions l x w x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Weight of cleaner kg 74 71<br />

Weight of spray equipment kg 6 6<br />

Noise level at a distance of<br />

1 m (DIN 45635) dB (A) 75 75,4<br />

Repulsion power N 64 57<br />

Suction height m 3 3<br />

Oil quantity l 0,5 0,5<br />

Oil type<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EU Declaration of<br />

Conformity<br />

EU Declaration of Conformity<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Product:<br />

Type:<br />

Description:<br />

High Pressure Cleaner<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

The design of the unit corresponds<br />

to the following pertinent<br />

regulations:<br />

EC Machine Directive 98/37/EG<br />

EC Low-voltage Directive 73/23/EEG<br />

EC EMV Directive 89/336/EEG<br />

Applied harmonised standards:<br />

Applied national standards and<br />

technical specifications:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Tests And Approvals<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

42


Contenu<br />

Symboles de mise en garde<br />

..............................................................................................44<br />

1 Consignes de sécurité<br />

importantes<br />

2 Description<br />

3 Avant la mise en service<br />

4 Commande / Service<br />

5 Domaines d'utilisation et<br />

méthodes de travail<br />

6 Après le travail<br />

7 Maintenance<br />

8 Suppression de<br />

dérangements<br />

9 Divers<br />

..............................................................................................45<br />

2.1 Affectation de la machine ......................................................47<br />

2.2 Eléments de commande ........................................................47<br />

3.1 Transport ...............................................................................48<br />

3.2 Installation .............................................................................48<br />

4.1 Connexions ...........................................................................49<br />

4.2 Mise en marche de l'appareil .................................................50<br />

4.3 Réglage de la pression ..........................................................51<br />

4.4 Emploi de détergents.............................................................51<br />

5.1 Indications générales .............................................................52<br />

5.2 Utilisations typiques ...............................................................53<br />

6.1 Arrêt de l'appareil ..................................................................55<br />

6.2 Déconnexion des conduites d'alimentation ............................55<br />

6.3 Enroulement du cordon .........................................................55<br />

6.4 Rangement des accessoires .................................................55<br />

6.5 Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) .....56<br />

7.1 Plan de maintenance ..............................................................57<br />

7.2 Travaux de maintenance ........................................................57<br />

..............................................................................................59<br />

9.1 Affectation de la machine au recyclage .................................61<br />

9.2 Garantie ................................................................................61<br />

9.3 Caractéristiques techniques ..................................................62<br />

9.4 Déclaration de conformité CE ................................................62<br />

43


Symboles de mise en garde<br />

Dans ce manuel, les consignes<br />

de sécurité dont l'inobservation<br />

peut mettre des personnes en<br />

danger sont marquées<br />

particulièrement par ce symbole<br />

de danger.<br />

I<br />

☞<br />

Vous trouverez ce symbole en<br />

face des consignes de sécurité<br />

dont l'inobservation peut<br />

engendrer des risques pour<br />

l'appareil et son<br />

fonctionnement.<br />

Des conseils ou des indications<br />

qui facilitent le travail et<br />

pourvoient à la sécurité de<br />

fonctionnement figurent ici.<br />

44


1 Consignes de sécurité importantes<br />

Avant la mise en service du<br />

nettoyeur haute pression, lire<br />

impérativement les instructions de<br />

service ci-jointes et conservez ces<br />

dernières à portée de main.<br />

Le nettoyeur haute pression ne doit<br />

être utilisé que par des personnes<br />

ayant été instruites et habilitées à<br />

cet effet.<br />

Géneralités<br />

L’utilisation du nettoyeur haute<br />

pression est soumise aux<br />

réglementations nationales en<br />

vigueur.<br />

Outre les instructions de services<br />

et les réglementations en matière<br />

de prévention des accidents en<br />

application dans le pays<br />

d’utilisation, il convient également<br />

de respecter les règles techniques<br />

spécifiques en matière de sécurité<br />

au travail et les règles de l’art<br />

généralement admises.<br />

Toute méthode de travail<br />

présentant des risques au niveau<br />

de la sécurité doit être écartée.<br />

Avant la mise en service<br />

Vérifier que l’état du nettoyeur<br />

haute pression est réglementaire.<br />

Les prises mâles et les<br />

accouplements des câbles<br />

d’alimentation électrique doivent<br />

au moins être protégées contre les<br />

projections d’eau.<br />

S’assurer régulièrement que le<br />

câble d’alimentation électrique ne<br />

présente ni détériorations ni signes<br />

d’usure. Ne mettre en service que<br />

des nettoyeurs haute pression dont<br />

le câble d’alimentation électrique<br />

est en parfait état (risques de chocs<br />

électriques en cas de<br />

détérioration!).<br />

N’utiliser l’appareil qu’en position<br />

verticale!<br />

Remarque importante:<br />

Selon les normes DIN 1988 et EN<br />

1717, la machine ne doit pas, en<br />

Allemagne, être raccordée<br />

directement au réseau public de<br />

distribution d’eau potable. Sont<br />

néanmoins admissibles les<br />

branchements en cas :<br />

• de branchement de courte<br />

durée à un interrupteur de<br />

conduite avec partie mobile<br />

• d’écoulement à ciel ouvert.<br />

Il est possible de prélever l’eau<br />

d’un réservoir à ciel ouvert ou d’un<br />

puits non destiné à<br />

l’approvisionnement en eau potable<br />

ou encore d’eaux de surface.<br />

Utiliser à cet effet le set<br />

d’aspiration. Veiller à ne pas aspirer<br />

de l’eau sale ou des liquides<br />

contenant des solvants.<br />

Se conformer à ce sujet aux<br />

prescriptions et dispositions légales<br />

en vigueur.<br />

Avant chaque mise en service,<br />

inspecter les principales parties du<br />

nettoyeur haute pression.<br />

Les jets à haute pression peuvent<br />

s’avérer dangereux en cas d’une<br />

utilisation abusive. Ne jamais<br />

diriger le jet sur des personnes ou<br />

des animaux, ou sur des<br />

installations sous tension ou la<br />

machine ellemême.<br />

Lors de la mise en route de la<br />

machine, des à-coups peuvent se<br />

produire au niveau de la lance de<br />

projection, en particulier pour les<br />

lances coudées. Il est donc<br />

recommandé de tenir la lance à 2<br />

mains.<br />

Le jet ne doit jamais être dirigé sur<br />

une personne pour nettoyer des<br />

vêtements ou chaussures<br />

qu’elle porte.<br />

Risque de blessure !<br />

Ne pas utiliser la machine si des<br />

personnes se trouvent dans son<br />

environnement proche.<br />

Lors du nettoyage de l’objet,<br />

vérifier si des matières<br />

dangereuses ne se détachent pas<br />

de celuici et ne parviennent pas<br />

dans l’environnement - p. ex.<br />

amiante, huile.<br />

Ne pas nettoyer avec le jet<br />

circulaire les pièces sensibles en<br />

caoutchouc, tissu, ou similaires.<br />

Nettoyer avec une distance de<br />

buse d’au moins 15 cm avec le jet<br />

laminaire haute pression.<br />

En dépit de son maniement<br />

ultrasimple, la machine ne doit pas<br />

être confiée à des enfants.<br />

Ne pas utiliser le tuyau flexible<br />

haute pression comme câble de<br />

traction!<br />

Ne pas se servir de la machine en<br />

cas de défectuosité du câble<br />

d’alimentation ou du tuyau haute<br />

pression.<br />

Faire attention à ce que la<br />

circulation d’air soit suffisante. Ne<br />

pas recouvrir la machine ni la faire<br />

fonctionner dans des locaux<br />

insuffisamment aérés !<br />

Après le déclenchement du<br />

disjoncteur-protecteur (le moteur<br />

s’arrête), relâcher la gâchette du<br />

pistolet d’arrêt, enclencher le<br />

verrou de sûreté et régler<br />

l’interrupteur d’appareil en position<br />

„0“. Laisser la machine se refroidir<br />

pendant au moins 3 minutes !<br />

45


Entreposer l’appareil à l’abri du<br />

gel !<br />

Ne jamais mettre la machine en<br />

marche sans eau ! Un manque<br />

d’eau, même de courte durée,<br />

entraîne un grave<br />

endommagement des manchettes<br />

de pompe !<br />

Les éléments de ce nettoyeur<br />

haute pression qui conduisent la<br />

pression ont été fabriqués dans les<br />

règles conformément au § 9 du<br />

Décret sur les réservoirs de<br />

pression, et soumis à un essai de<br />

pression avec un résultat positif.<br />

Fonctionnement<br />

Ne pas endommager le câble<br />

d’alimentation électrique (p. ex. en<br />

l’écrasant, en le tirant ou en le<br />

serrant).<br />

Débrancher le câble d’alimentation<br />

électrique par la fiche secteur (ne<br />

pas tirer sur le câble ou<br />

l’arracher).<br />

Maintenance et réparation<br />

ATTENTION !<br />

Débrancher<br />

systématiquement la fiche<br />

secteur avant tout nettoyage<br />

ou toute opération de<br />

maintenance du nettoyeur<br />

haute pression.<br />

Ne pas effectuer d’opérations de<br />

maintenance autres que celles<br />

décrites dans les instructions de<br />

service. N’utiliser que des pièces<br />

de rechange d’origine. Ne pas<br />

réaliser de modifications<br />

techniques sur le nettoyeur haute<br />

pression.<br />

PRECAUTION!<br />

Les flexibles haute pression, les<br />

raccords et les accouplements<br />

jouent un rôle important pour la<br />

sécurité de l'appareil. Utiliser<br />

uniquement des pièces haute<br />

pression autorisées par le fabrican<br />

Pour les travaux de maintenance<br />

ou de réparation non mentionnés<br />

dans cette ces<br />

instructions techniques, se mettre<br />

en rapport avec la Station Service<br />

agrée Alto ou directement avec le<br />

Service Après-Vente Alto!<br />

46<br />

Electricité<br />

S’assurer que la tension indiquée<br />

sur la plaque signalétique<br />

concorde avec celle du réseau<br />

local.<br />

Les appareils utilisés à des fins<br />

professionnelles doivent être<br />

équipés par un électricien d’un<br />

cordon de raccordement du type H<br />

07 RN-F.<br />

Le câble d'alimentation électrique<br />

doit être exactement conforme à<br />

l'exécution indiquée par le fabricant<br />

et seul un électricien professionnel<br />

est en droit de le remplacer.<br />

Si votre appareil à courant triphasé<br />

est livré sans prise, charger un<br />

électricien professionnel de<br />

l'équiper d'une prise adéquate à<br />

courant triphasé avec contact<br />

conducteur de protection.<br />

Le cordon de raccordement<br />

secteur doit être conforme au<br />

modèle indiqué par le<br />

constructeur :<br />

Longueur de cordon Section<br />

m<br />

mm²<br />

à 20 1,5<br />

20 à 50 2,5<br />

Il est impératif que l’alimentation<br />

de cette machine soit protégée par<br />

un différentiel, qui<br />

coupera l’alimentation dans le cas<br />

où un courant de retour à la terre<br />

serait supérieur à 30 mA pour 30<br />

ms, ou par un dispositif de retour à<br />

la terre.<br />

Les cordons prolongateurs doivent<br />

avoir les sections minimales<br />

figurant ci-dessous :<br />

Lors de l’utilisation d’une rallonge<br />

électrique, veiller à ce que les<br />

connecteurs montés offrent le<br />

degré d’étanchéité à l’eau requis.<br />

Ceci peut également être atteint<br />

par le biais d’une canalisation<br />

enterrée.<br />

PRECAUTION!<br />

Des câbles de rallonge inadéquats<br />

peuvent être dangereux.<br />

ATTENTION !<br />

Ne jamais laver au jet les appareils<br />

électriques :<br />

danger pour les personnes; risque<br />

de court-circuit.<br />

Ne raccorder l’appareil qu’à des<br />

installations parfaitement<br />

conformes aux prescriptions.<br />

Contrôles et homologations<br />

La machine est conforme aux<br />

„Directives pour appareils à jet de<br />

liquide“. Sa sécurité de<br />

fonctionnement doit être contrôlée<br />

au besoin - toutefois au minimum<br />

tous les ans - conformément à ces<br />

directives et aux „Travaux avec des<br />

appareils à jet de liquide soumis<br />

aux règlements de prévention des<br />

accidents (VBG 87)“.<br />

Après chaque réparation ou<br />

modification effectuée sur les<br />

appareils électriques, il est<br />

impératif de mesurer :<br />

• la résistance conductrice de<br />

protection,<br />

• la résistance d’isolement et<br />

• le courant dérivé.<br />

Il faut en outre effectuer:<br />

• un contrôle visuel du câble de<br />

raccordement,<br />

• une mesure de la tension et du<br />

courant,<br />

• ainsi qu’un contrôle des<br />

fonctions.<br />

Nos techniciens du Service aprèsvente,<br />

qui sont des spécialistes,<br />

sont à votre disposition.<br />

Pour se procurer les directives<br />

intégrales pour les appareils à jet<br />

de liquide et les „Travaux<br />

avec des appareils à jet de liquide<br />

soumis aux règlements de<br />

prévention des accidents (VBG<br />

87), s’adresser à la maison<br />

d’édition<br />

Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Strasse 449, 50939<br />

Köln<br />

ou à l’association professionnelle<br />

de la branche.<br />

Dispositif de securité<br />

Le bloc régulateur de sécurité<br />

reconduit la surpression<br />

inadmissible dans la conduite<br />

d’aspiration de la pompe par une<br />

conduite de dérivation sans<br />

pression résiduelle.<br />

Les dispositifs de sécurité sont<br />

plombés et ne doivent pas être<br />

déréglés.


2 Description<br />

2.1 Affectation de la<br />

machine<br />

Ce nettoyeur haute pression a<br />

été conçu pour l'usage<br />

professionnel dans<br />

– l'agriculture<br />

– les transports<br />

– l'industrie alimentaire<br />

– le bâtiment<br />

etc.<br />

L'utilisation du nettoyeur haute<br />

pression pour divers travaux de<br />

nettoyage est décrite dans le<br />

chapitre 5.<br />

Employer l'appareil uniquement<br />

de la manière décrite dans cette<br />

notice d'utilisation. Un emploi<br />

non conforme à sa destination<br />

peut endommager l'appareil ou<br />

la surface à nettoyer et<br />

provoquer des blessures<br />

graves.<br />

2.2 Eléments de<br />

commande<br />

1 guidon<br />

2 pistolet<br />

3 cordon<br />

4 support pour lance et<br />

tuyau haute pression<br />

5 tuyau haute pression<br />

6 vis de réglage<br />

7 lance<br />

8 frein d'immobilisation<br />

9 connexion du tuyau haute<br />

pression<br />

10 prise d'eau et filtre<br />

d'admission d'eau<br />

11 contrôle du niveau d'huile<br />

12 manomètre<br />

13 commutateur principal<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

47


3 Avant la mise en service<br />

3.1 Transport<br />

L'appareil est facile à<br />

transporter grâce à ses grandes<br />

roues.<br />

Pour un transport sûr dans et<br />

sur des véhicules, nous<br />

recommandons de serrer le<br />

frein et de fixer l'appareil avec<br />

des sangles pour qu'il ne glisse<br />

pas et ne verse pas.<br />

ATTENTION !<br />

Ne soulevez jamais l'appareil<br />

tout seul (poids = 70 kg).<br />

Demandez toujours à une<br />

deuxième personne de vous<br />

aider.<br />

Lorsque l'appareil et ses<br />

accessoires sont transportés<br />

par des températures égales ou<br />

inférieures à 0°C, nous<br />

recommandons d'employer un<br />

produit antigel, comme il est<br />

décrit dans le chapitre 5.5.<br />

3.2 Installation<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Avant la première mise en<br />

service, assurez-vous que<br />

l'appareil ne présente pas de<br />

défauts ou de dommages.<br />

2. En cas d'avarie, adressezvous<br />

immédiatement à votre<br />

dépositaire Alto.<br />

3. Serrez le frein.<br />

4. Dépliez le guidon et arrêtezle<br />

avec les vis de blocage.<br />

4<br />

5. Contrôlez que le niveau<br />

d'huile se situe entre les<br />

repères min. et max.,<br />

rajoutez éventuellement de<br />

l'huile (voir qualité d'huile<br />

dans le chapitre 9.3).<br />

48


4 Commande / Service<br />

4.1 Connexions<br />

4.1.1 Raccordement du<br />

pistolet à la lance<br />

A<br />

1. Tirez en avant la poignée à<br />

raccord rapide bleue du<br />

pistolet et déverrouillez en<br />

tournant à gauche.<br />

C<br />

B<br />

2. Emboîtez le nipple de la<br />

lance dans le raccord rapide<br />

et tournez à droite la<br />

poignée à raccord rapide<br />

bleue.<br />

4.1.2 Raccordement du tuyau<br />

haute pression et du<br />

flexible à eau<br />

☞<br />

☞3<br />

3. Tirez la lance (ou un autre<br />

accessoire) en avant pour<br />

vous assurer qu'elle est<br />

solidement assemblée avec<br />

le pistolet.<br />

NOTE !<br />

Avant d'assembler la lance et le<br />

pistolet, nettoyez le nipple pour<br />

éliminer les éventuelles<br />

particules de saleté.<br />

1 Raccordez le tuyau haute<br />

pression à la connexion de<br />

haute pression au moyen du<br />

raccord rapide.<br />

NOTE !<br />

La pression de travail et la<br />

température maximales<br />

admissibles sont imprimées sur<br />

le tuyau haute pression.<br />

Utilisez un tuyau de rallonge de<br />

50 m maximum.<br />

2. Avant de raccorder le flexible<br />

à eau à l'appareil, rincez-le<br />

rapidement avec de l'eau<br />

pour que du sable et<br />

d'autres particules de saleté<br />

ne pénètrent pas dans<br />

l'appareil.<br />

1<br />

2<br />

3. Raccordez le flexible à eau à<br />

la prise d'eau au moyen du<br />

raccord rapide.<br />

4. Ouvrez le robinet d'eau.<br />

(Suite -->)<br />

49


☞<br />

NOTE !<br />

Voyez la quantité et la pression<br />

d'eau requises dans le chapitre<br />

9.3.<br />

Si l'eau est de mauvaise qualité<br />

(sable alluvionnaire etc.), nous<br />

recommandons de monter un<br />

filtre à eau fin dans l'arrivée<br />

d'eau.<br />

L'utilisation d'un flexible à eau<br />

doublé d'un renfort, ayant un<br />

diamètre minimum de 3/4'' (19<br />

mm) et une longueur de 6 m<br />

au moins, est recommandée.<br />

En cas d'utilisation/de<br />

raccordement<br />

• d'eau chaude ou<br />

• de tuyaux haute pression de<br />

plus de 10 m de longueur ou<br />

• d'installations de tuyaux<br />

fixes,<br />

il faut doter l'appareil d'un<br />

réservoir d'alimentation en eau.<br />

4.1.3 Raccordement<br />

électrique<br />

ATTENTION !<br />

Raccordez l'appareil<br />

uniquement à une installation<br />

électrique réglementaire.<br />

Observez les consignes de<br />

sécurité données dans le<br />

chapitre 1 !<br />

1. Branchez la fiche de<br />

l'appareil dans une prise de<br />

courant.<br />

4.2 Mise en marche de<br />

l'appareil<br />

4.2.1 Mise en marche de<br />

l'appareil raccordé à<br />

une conduite d'eau<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Enclenchez le commutateur<br />

principal en le mettant dans<br />

la position « 1 ».<br />

2. Déverrouillez le pistolet et<br />

actionnez-le.<br />

3. Mettez le cran de sûreté<br />

même lors de brèves<br />

interruptions du travail.<br />

50


☞<br />

NOTE !<br />

Pour purger l'air du système,<br />

actionnez plusieurs fois le<br />

pistolet à de brefs intervalles.<br />

L'appareil s'arrête<br />

automatiquement 20 secondes<br />

après la fermeture du pistolet.<br />

Vous pouvez le remettre en<br />

service en actionnant de<br />

nouveau le pistolet.<br />

4.2.2 Mise en marche de<br />

l'appareil raccordé à un<br />

réservoir ouvert (mode<br />

d'aspiration)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Avant de raccorder le flexible<br />

d'aspiration à l'appareil,<br />

remplissez-le d'eau.<br />

2. Enclenchez le commutateur<br />

principal en le mettant dans<br />

la position « M ».<br />

3. Déverrouillez le pistolet et<br />

actionnez-le.<br />

L'appareil s'arrête<br />

complètement lors de pauses<br />

de plus de 5 minutes.<br />

4. Pour le faire redémarrer,<br />

actionnez de nouveau<br />

l'interrupteur principal.<br />

Hauteur d'aspiration max. = 3m<br />

4.3 Réglage de la pression 1. Tournez le bouton tournant<br />

sur le dispositif de<br />

pulvérisation :<br />

– haute pression = dans le<br />

sens horaire (+)<br />

– basse pression = dans le<br />

sens antihoraire (-)<br />

4.4 Emploi de détergents L'injecteur de détergent<br />

(accessoire optionnel) permet<br />

d'adjoindre des détergents.<br />

1. Diluez préalablement le<br />

détergent conformément à la<br />

prescription du fabricant.<br />

2. Sur la lance, réglez la<br />

pression sur la pression<br />

minimale.<br />

quantité de détergent<br />

aspirée en tournant la vanne<br />

de dosage de l'injecteur<br />

(accessoire optionnel).<br />

ATTENTION !<br />

Les détergents ne doivent<br />

pas sécher, sinon la surface à<br />

nettoyer pourrait être<br />

endommagée !<br />

3. Vous pouvez régler la<br />

51


5 Domaines d'utilisation et méthodes<br />

de travail<br />

5.1 Indications générales<br />

Vous obtiendrez un nettoyage à<br />

haute pression efficace en<br />

observant quelques directives<br />

et en vous basant sur vos<br />

expériences personnelles dans<br />

des domaines spéciaux.<br />

Accessoires et détergents<br />

peuvent, s’ils sont employés<br />

correctement, renforcer l’effet<br />

du nettoyage. Vous trouverez ici<br />

quelques indications<br />

fondamentales.<br />

5.1.1 Détremper Les couches de saleté épaisses<br />

et incrustées peuvent être<br />

détachées ou amollies après<br />

avoir trempé un certain temps.<br />

Une méthode idéale, en<br />

particulier dans l’agriculture –<br />

par exemple dans les<br />

porcheries. L’emploi de<br />

détergents moussants et<br />

alcalins optimise l’effet.<br />

Vaporisez la solution de<br />

détergent sur la surface et<br />

laissez agir 30 minutes. Vous<br />

pouvez ensuite nettoyer<br />

beaucoup plus vite avec le jet<br />

haute pression.<br />

5.1.2 Appliquer détergent et<br />

mousse<br />

Les détergents et la mousse<br />

devraient être pulvérisés sur la<br />

surface sèche afin que le<br />

produit non dilué soit en contact<br />

avec la saleté. Sur les surfaces<br />

verticales, travaillez de bas en<br />

haut pour éviter les traînées<br />

lorsque la solution de détergent<br />

ruisselle. Laissez agir quelques<br />

minutes avant de nettoyer avec<br />

le jet haute pression. Ne laissez<br />

pas sécher les détergents.<br />

5.1.3 Température Des températures relativement<br />

élevées renforcent l’effet du<br />

nettoyage. Graisses et huiles,<br />

notamment, peuvent se<br />

dissoudre plus vite et plus<br />

facilement. Les protéines se<br />

dissolvent le mieux à des<br />

températures autour de 60°C,<br />

les huiles et les graisses entre<br />

70°C et 90°C (Poseidon max.<br />

85°C).<br />

5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de<br />

saleté épaisses nécessite en<br />

plus une action mécanique. Des<br />

lances spéciales et des brosses<br />

de lavage (rotatives) produisent<br />

le meilleur effet pour détacher la<br />

couche de saleté.<br />

5.1.5 Grand débit d’eau et<br />

haute pression<br />

La haute pression n’est pas<br />

toujours la meilleure solution et<br />

une pression trop forte peut<br />

endommager les surfaces.<br />

L’effet du nettoyage dépend<br />

également du débit d’eau. Une<br />

pression de 100 bars est<br />

suffisante pour nettoyer des<br />

véhicules (avec de l’eau<br />

chaude). Un débit d’eau plus<br />

important permet de rincer et<br />

d’entraîner la saleté détachée.<br />

52


5.2 Utilisations typiques<br />

5.2.1 Agriculture<br />

Emploi<br />

Etables<br />

Enclos à porcs<br />

Nettoyage des<br />

murs, sols,<br />

équipements<br />

Désinfection<br />

Parc de<br />

véhicules<br />

Tracteur, charrue<br />

etc.<br />

Accessoires<br />

Injecteur de mousse<br />

Lance à mousse<br />

Powerspeed lance<br />

Floor Cleaner<br />

lance Powerlift<br />

Détergents<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Désinfection<br />

DES 3000<br />

Lance standard<br />

Injecteur de détergent<br />

Lance Powerspeed<br />

Lance coudée et laveur<br />

de dessous de caisse<br />

Brosses<br />

Méthode<br />

1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les<br />

surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.<br />

2. Enlevez la saleté avec la haute pression et<br />

éventuellement un accessoire adapté.<br />

Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.<br />

3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté,<br />

réglez sur le plus grand débit d’eau possible.<br />

4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les<br />

désinfectants recommandés.<br />

N’appliquez le désinfectant qu’après élimination<br />

complète de la saleté.<br />

1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre<br />

la saleté. Travaillez de bas en haut.<br />

2. Rincez avec le jet haute pression en commençant<br />

par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer<br />

les endroits d’accès difficile.<br />

3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et<br />

caoutchouc avec une pression plus faible pour ne<br />

pas les endommager.<br />

5.2.2 Véhicules<br />

Emploi<br />

Surfaces de<br />

véhicules<br />

Accessoires<br />

Lance standard<br />

Injecteur de détergent<br />

Lance coudée et laveur<br />

de dessous de caisse<br />

Brosses<br />

Détergents<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Méthode<br />

1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre<br />

la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des<br />

traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil<br />

p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le<br />

véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le<br />

produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques<br />

peuvent être nettoyées avec RimTop.<br />

2. Rincez avec le jet haute pression en commençant<br />

par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer<br />

les endroits d’accès difficile. Employez des brosses.<br />

Les lances courtes sont pour le nettoyage de<br />

moteurs et de passages de roues. Utilisez des<br />

lances coudées ou des laveurs de dessous de<br />

caisse.<br />

3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et<br />

caoutchouc avec une pression plus faible pour ne<br />

pas les endommager.<br />

4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute<br />

pression pour diminuer le nouvel encrassement.<br />

53


5.2.3 Bâtiment et industrie<br />

Emploi<br />

Surfaces<br />

Objets<br />

métalliques<br />

Surfaces<br />

rouillées,<br />

endommagées<br />

avant le<br />

traitement<br />

Accessoires<br />

Injecteur de mousse<br />

Lance standard<br />

Lance coudée<br />

Tête de nettoyage de<br />

réservoirs<br />

Détergents<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Détergents<br />

DES 3000<br />

Dispositif<br />

d’hydrosablage<br />

Methode<br />

1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la<br />

surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les<br />

surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30<br />

minutes pour un effet optimal.<br />

2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous<br />

d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression<br />

pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus<br />

faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la<br />

saleté.<br />

3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination<br />

complète de la saleté.<br />

Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs,<br />

peuvent être entraînées avec une grande quantité<br />

d’eau.<br />

Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les<br />

fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont<br />

dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et<br />

permettent un nettoyage automatique sans surveillance<br />

permanente.<br />

1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur<br />

haute pression et plongez le flexible d’aspiration<br />

dans le réservoir de sable.<br />

2. Portez des lunettes et des vêtements de protection<br />

pendant le travail.<br />

3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le<br />

mélange sable/eau.<br />

4. Après le sablage, scellez les surfaces pour les<br />

préserver de la rouille (métal) ou de la pourriture<br />

(bois).<br />

Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour<br />

trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire<br />

Alto.<br />

54


6 Après le travail<br />

6.1 Arrêt de l'appareil 1. Coupez le commutateur<br />

0<br />

I<br />

principal en le mettant sur la<br />

M<br />

position « 0 ».<br />

2. Fermez le robinet d'eau.<br />

3. Actionnez le pistolet jusqu'à<br />

ce que la machine soit sans<br />

pression.<br />

4. Mettez le cran de sûreté.<br />

6.2 Déconnexion des<br />

conduites<br />

d'alimentation<br />

1. Débranchez la fiche de<br />

l'appareil de la prise de<br />

courant.<br />

2. Séparez le flexible à eau de<br />

l'appareil.<br />

6.3 Enroulement du cordon Risque de trébuchement !<br />

Pour prévenir les accidents, il<br />

faut toujours enrouler<br />

soigneusement le cordon.<br />

1. Enroulez le cordon comme<br />

le montre la figure.<br />

6.4 Rangement des<br />

accessoires<br />

1. Accrochez la lance et le<br />

tuyau haute pression dans<br />

les supports.<br />

55


6.5 Conservation de la<br />

machine (entreposage<br />

à l'abri du gel)<br />

I<br />

1. Rangez l'appareil dans un<br />

local sec et protégé contre le<br />

gel.<br />

ATTENTION !<br />

Si le nettoyeur haute pression<br />

est entreposé dans un local où<br />

les températures sont égales ou<br />

inférieures à 0°C, il faut<br />

auparavant aspirer de l'antigel<br />

avec la pompe :<br />

1. Déconnectez le flexible<br />

d'arrivée d'eau de l'appareil.<br />

2. Retirez la lance.<br />

3. Mettez l'appareil en marche,<br />

position « M » du<br />

commutateur.<br />

L'appareil s'arrête au bout<br />

de 3 minutes maximum.<br />

4. Raccordez le flexible<br />

d'aspiration à l'arrivée d'eau<br />

de l'appareil et plongez<br />

l'autre extrémité dans un<br />

réservoir contenant de<br />

l'antigel.<br />

5. Mettez l'appareil en marche,<br />

position « M » du<br />

commutateur.<br />

6. Tenez le pistolet au-dessus<br />

du réservoir d'antigel et<br />

actionnez-le pour amorcer<br />

l'aspiration.<br />

7. Actionnez le pistolet 2 à 3<br />

fois pendant l'aspiration.<br />

8. Soulevez le flexible<br />

d'aspiration hors du<br />

réservoir d'antigel et<br />

actionnez le pistolet pour<br />

pomper le reste d'antigel.<br />

9. Arrêtez l'appareil.<br />

10.Pour éviter tout risque,<br />

entreposez temporairement<br />

l'appareil dans un local si<br />

possible chauffé avant de le<br />

remettre en service.<br />

56


7 Maintenance<br />

7.1 Plan de maintenance<br />

chaque semaine<br />

7.2.1 Nettoyer le filtre à eau<br />

•<br />

Tous les 6 mois ou<br />

toutes les 500<br />

heures de service<br />

au besoin<br />

7.2.2 Nettoyer la buse haute pression<br />

7.2.3 Contrôle du niveau d'huile<br />

7.2.4 Vidange d'huile<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Travaux de<br />

maintenance<br />

7.2.1 Nettoyer le filtre à eau<br />

Sur l'admission d'eau est monté<br />

un filtre à eau destiné à<br />

empêcher que des particules de<br />

saleté grossières pénètrent<br />

dans la pompe.<br />

1. Dévissez le raccord rapide.<br />

2. Retirez le filtre et rincez-le.<br />

Remplacez-le s'il est<br />

endommagé.<br />

7.2.2 Nettoyer la buse haute<br />

pression<br />

Une obstruction de la buse peut<br />

entraîner une pression trop<br />

élevée de la pompe. Il faut donc<br />

la nettoyer immédiatement.<br />

1. Arrêtez l'appareil.<br />

2. Démontez la lance.<br />

3. Nettoyez la buse avec<br />

l'aiguille de nettoyage Alto.<br />

ATTENTION !<br />

Utilisez l'aiguille de nettoyage<br />

uniquement lorsque la lance est<br />

démontée !<br />

4. Rincez la lance avec de<br />

l'eau depuis le côté de la<br />

buse.<br />

57


7.2.3 Contrôle du niveau<br />

d'huile<br />

MAX<br />

MIN<br />

1. Contrôlez que le niveau<br />

d'huile se situe entre les<br />

repères min. et max.,<br />

rajoutez éventuellement de<br />

l'huile (voir chapitre 9.3 pour<br />

la qualité d'huile).<br />

7.2.4 Vidange d'huile 1. Avant la vidange d'huile,<br />

laissez l'appareil s'échauffer.<br />

2. Déposez l'habillage en<br />

dévissant les 2 vis latérales.<br />

3. Desserrez le collier du<br />

flexible (A).<br />

4. Déboîtez le flexible de son<br />

1<br />

2<br />

nipple (B).<br />

5. Décrochez le tube de<br />

3<br />

contrôle (C) de sa fixation.<br />

6. Laissez l'huile s'écouler<br />

dans un récipient approprié<br />

(capacité min. 1 litre) et<br />

éliminez-la dans les règles.<br />

7. Raccrochez le tube de<br />

contrôle (C) dans sa fixation.<br />

8. Dévissez le nipple du flexible<br />

0,5l<br />

(D).<br />

9. Remplissez la pompe avec<br />

de l'huile fraîche (voir 9.3<br />

pour la qualité d'huile et la<br />

3<br />

quantité de remplissage).<br />

10.Contrôlez le niveau d'huile<br />

(voir 7.2.3).<br />

11.Revissez le nipple du<br />

flexible, emboîtez le flexible<br />

et fixez-le avec le collier.<br />

12.Remontez l'habillage.<br />

ATTENTION !<br />

Si l'appareil est utilisé dans le<br />

secteur alimentaire, il faut<br />

employer une huile pour<br />

pompes spéciale. Demandez<br />

conseil à votre dépositaire Alto.<br />

58


8 Suppression de dérangements<br />

Cause<br />

Cause<br />

Suppression<br />

Chute de pression<br />

> Air dans le système<br />

> Buse HP obstruée/usée<br />

> Pression mal réglée sur la<br />

lance<br />

• Purger l'air du système en<br />

actionnant plusieurs fois le<br />

pistolet à de brefs<br />

intervalles, mettre<br />

éventuellement la machine<br />

en marche un court instant,<br />

sans que le tuyau haute<br />

pression soit raccordé<br />

• Nettoyer/remplacer la buse<br />

HP<br />

• Régler sur la pression de<br />

travail désirée<br />

Fluctuations de pression<br />

> La pompe aspire de l'air<br />

(possible seulement en<br />

mode d'aspiration)<br />

> Manque d'eau<br />

> Flexible d'arrivée d'eau trop<br />

long ou de section trop petite<br />

• Contrôler l'étanchéité à l'air<br />

du groupe d'aspiration<br />

• Ouvrir le robinet d'eau<br />

• Utiliser le flexible d'arrivée<br />

d'eau prescrit<br />

Le moteur ne démarre pas lors<br />

de la mise en marche<br />

> Manque d'eau dû au<br />

colmatage du filtre à eau<br />

> Manque d'eau dû à<br />

l'inobservation de la hauteur<br />

d'aspiration max. permise<br />

> Fiche pas branchée<br />

correctement, coupure du<br />

courant<br />

> Le fusible de secteur a<br />

déclenché<br />

• Nettoyer le filtre à eau dans<br />

la prise d'eau (ne jamais<br />

travailler sans filtre !)<br />

• Voir notice d'utilisation<br />

• Contrôler la fiche, le cordon<br />

et le commutateur, les faire<br />

éventuellement remplacer<br />

par un électricien<br />

• Réenclencher le fusible de<br />

secteur<br />

59


Dérangement Cause Suppression<br />

Le moteur ronfle sans démarrer<br />

lors de la mise en marche<br />

Le moteur s'arrête<br />

Les détergents n'arrivent pas<br />

lors de l'utilisation d'un injecteur<br />

de détergent (accessoire<br />

optionnel)<br />

> Tension du réseau trop<br />

faible, ou défaillance de<br />

phase<br />

> Pompe bloquée ou gelée<br />

> Câble de rallonge trop long<br />

ou de section trop petite<br />

> L'appareil n'a pas été utilisé<br />

pendant plus de 5 minutes,<br />

le commutateur étant dans<br />

la position « M »<br />

> La protection contre la<br />

surcharge a réagi à cause<br />

d'un échauffement ou d'une<br />

surcharge du moteur<br />

> Buse haute pression<br />

encrassée<br />

> Injecteur encrassé ou<br />

flexible d'aspiration bouché<br />

> Réservoir à détergent vide<br />

> Bouton tournant sur la lance<br />

pas réglé sur la basse<br />

pression<br />

• Faire contrôler le<br />

raccordement électrique<br />

• S'adresser au service aprèsvente<br />

Alto<br />

• Utiliser un câble ayant la<br />

bonne longueur et la bonne<br />

section<br />

• Actionner de nouveau le<br />

commutateur principal<br />

• Faire vérifier que la tension<br />

d'alimentation correspond à<br />

celle de l'appareil. Arrêter<br />

l'appareil et le laisser<br />

refroidir au moins 3 minutes<br />

• Remplacer la buse haute<br />

pression<br />

• Le nettoyer<br />

• Remplir le réservoir à<br />

détergent<br />

• Tourner le bouton tournant<br />

situé sur la lance dans le<br />

sens antihoraire, jusqu'à la<br />

butée<br />

60


9 Divers<br />

9.1 Affectation de la<br />

machine au recyclage<br />

Rendez immédiatement<br />

inutilisable l'appareil qui ne sert<br />

plus.<br />

1. Débranchez la fiche secteur<br />

et sectionnez le cordon.<br />

L'appareil contient des matières<br />

de valeur qui doivent être<br />

affectées au recyclage. Par<br />

conséquent, faites appel au<br />

service de votre commune<br />

responsable de d'élimination<br />

des déchets pour le mettre à la<br />

décharge.<br />

Si vous avez des questions,<br />

veuillez vous adresser à votre<br />

administration communale ou<br />

au dépositaire le plus proche.<br />

9.2 Garantie La garantie et les prestations<br />

couvertes sont régies par nos<br />

Conditions générales de vente.<br />

Sous réserve de modifications<br />

impliquées par des innovations<br />

techniques.<br />

61


9.3 Caractéristiques<br />

techniques<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Pression de travail bars 190 170<br />

Débit (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Débit Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Tension 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Tension 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Tension 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Tension 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Protection par fusible A 16 16<br />

Puissance électrique connectée kW 8 7,1<br />

Température d'arrivée max. °C 85 85<br />

Dimensions L x l x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Poids de la machine kg 74 71<br />

Poids du dispositif de pulvérisation kg 6 6<br />

Niveau de pression acoustique<br />

à 1 m de distance selon DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Forces de recul N 64 57<br />

Hauteur d'aspiration m 3 3<br />

Quantité d'huile l 0,5 0,5<br />

Qualité d'huile<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 Déclaration de<br />

conformité CE<br />

Déclaration de conformité CE<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produit:<br />

Type:<br />

Description:<br />

La construction de l’appareil est<br />

conforme aux réglementations<br />

afférentes suivantes:<br />

Nettoyeur haute pression<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

Directive CE relative aux machines<br />

Directive CE relative à basse tension<br />

Directive CE EMV<br />

98/37/EG<br />

73/23/EEG<br />

89/336/EEG<br />

Normes harmonisées appliquées:<br />

Normes nationales et spécifications<br />

techniques appliquées:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Controles et homologations<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

62


Inhoud<br />

Markering van<br />

aanwijzingen<br />

1 Belangrijke<br />

veiligheidsinstrukties<br />

2 Beschrijving<br />

3 Vóór de inbedrijfstelling<br />

4 Bediening / Bedrijf<br />

5 Toepassingsgebieden en<br />

arbeidsmethoden<br />

6 Na de arbeid<br />

7 Onderhoud<br />

8 Eliminatie van storingen<br />

9 Varia<br />

..............................................................................................64<br />

..............................................................................................65<br />

2.1 Toepassingsgebieden van de machine ..................................67<br />

2.2 Bedieningselementen ............................................................67<br />

3.1 Transport ...............................................................................68<br />

3.2 Opstelling ..............................................................................68<br />

4.1 Aansluitingen .........................................................................69<br />

4.2 Toestel inschakelen ...............................................................70<br />

4.3. Drukregeling ..........................................................................71<br />

4.4 Gebruik van reinigingsmiddelen ............................................71<br />

5.1 Algemene aanmerkingen .......................................................72<br />

5.2 Typische toepassingen ..........................................................73<br />

6.1 Toestel uitschakelen ..............................................................75<br />

6.2 Toevoerleidingen losmaken ...................................................75<br />

6.3 Oprollen van het netsnoer .....................................................75<br />

6.4 Opbergen van toebehoren .....................................................75<br />

6.5 Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) ..........76<br />

7.1 Onderhoudsschema ..............................................................77<br />

7.2 Onderhouds-werkzaamheden ...............................................77<br />

..............................................................................................79<br />

9.1 Machine voor recycling beschikbaar maken ..........................81<br />

9.2 Garantie ................................................................................81<br />

9.3 Technische gegevens ............................................................82<br />

9.4 EG-Verklaring van overeenstemming ....................................82<br />

63


Markering van aanwijzingen<br />

De in dit handboek vermelde<br />

veiligheidsinstructies, waarvan<br />

het niet naleven tot gevaar voor<br />

personen kan leiden, worden<br />

door dit gevarensymbool<br />

speciaal gemarkeerd.<br />

I<br />

☞<br />

Dit symbool vindt u bij<br />

veiligheidsinstructies, waarvan<br />

het niet naleven gevaar voor het<br />

toestel en het functioneren<br />

ervan kan veroorzaken.<br />

Hier staan adviezen of<br />

instructies, die het werk<br />

gemakkelijker maken en voor<br />

een veilig bedrijf zorgen.<br />

64


1 Belangrijke veiligheidsinstrukties<br />

Voordat u de hogedrukreiniger in<br />

bedrijf neemt, dient u in ieder<br />

geval deze gebruiksaanwijzing<br />

door te lezen en hem binnen<br />

handbereik te bewaren.<br />

De hogedrukreiniger mag<br />

uitsluitend worden gebruikt door<br />

personen die in de bediening<br />

ervan geïnstrueerd en<br />

uitdrukkelijk met de bediening<br />

ervan belast zijn.<br />

Algemeen<br />

Het gebruik van de stofzuiger valt<br />

onder de geldende nationale<br />

bepalingen.<br />

Naast de gebruiksaanwijzing en<br />

de in het land waar het apparaat<br />

wordt gebruikt geldende, bindende<br />

regelingen inzake<br />

ongevallenpreventie dienen ook<br />

de erkende vaktechnische regels<br />

voor veilig en<br />

oordeelkundig werk in acht te<br />

worden genomen.<br />

Elke werkwijze die gevaarlijk kan<br />

zijn voor de veiligheid dient te<br />

worden nagelaten.<br />

Voor de inbedrijfstelli ng<br />

Voor de inbedrijfstelling moet de<br />

hogedrukreiniger op zijn correcte<br />

toestand worden gecontroleerd.<br />

Stekkers en koppelingen van<br />

netaansluitkabels moeten<br />

tenminste tegen opspattend<br />

water beschermd zijn.<br />

Netaansluitkabel regelmatig op<br />

beschadigingen resp.<br />

slijtageverschijnselen controleren.<br />

Gebruik uitsluitend<br />

hogedrukreinigers met een<br />

feilloos aansluitkabel.<br />

(bij beschadiging gevaar voor<br />

stroomschokken!)<br />

Het apparaat uitsluitend staand<br />

gebruiken!<br />

Belangrijke aanwijzingen:<br />

Sluit de machine niet direct aan<br />

het openbare drinkwaternet aan.<br />

(DIN 1988 resp. EN1717 in acht<br />

nemen). Aansluiting is echter<br />

toegestaan bij:<br />

• een kortstondige aansluiting<br />

m.b.v. een koppelstuk met<br />

terugslagklep.<br />

• een vrije afvoer.<br />

Een wateropname uit een open<br />

reservoir als ook uit een niet voor<br />

de drinkwatervoorziening<br />

bestemde bron of<br />

oppervlaktewater is ook mogelijk.<br />

Daarvoor dient de zuigset te<br />

worden gebruikt. Let u erop, dat<br />

geen vuil water of<br />

oplosmiddelhoudende<br />

vloeistoffen opgezogen<br />

worden.<br />

Neem de hiervoor geldende<br />

wettelijke voorschriften en<br />

bepalingen in acht. Voor elke<br />

inbedrijfstelling moeten de<br />

belangrijke onderdelen van de<br />

hogedrukreiniger optisch worden<br />

gecontroleerd.<br />

De straal van een<br />

hogedrukreiniger kan gevaarlijk<br />

zijn als deze onjuist wordt<br />

gebruikt. De straal mag niet op<br />

personen, dieren, onder spanning<br />

staande installaties of op het<br />

apparaat zelf worden gericht.<br />

Tijdens het bedrijf van de<br />

machine treden aan de<br />

spuitinrichting terugslagkrachten<br />

op.<br />

Indien de spuitlans schuin staat,<br />

treedt er bovendien een<br />

draaimoment op. Houdt u<br />

daarom de spuitinrichting met<br />

beide handen vast.<br />

Richt de straal niet op u zelf of<br />

andere personen om kleding of<br />

schoenen te reinigen.<br />

Verwondingsgevaar!<br />

Gebruik de machine niet als er<br />

andere personen zonder<br />

beschermende kleding op de<br />

werklocatie aanwezig zijn.<br />

Controleer of van het te reinigen<br />

object gevaarlijke stoffen zoals<br />

b.v. asbest en olie kunnen<br />

losraken en het milieu kunnen<br />

vervuilen.<br />

Kwetsbare delen uit b.v. rubber<br />

of textiel niet met de puntstraal<br />

reinigen. Bei de<br />

hogedrukvlakstraal moet een<br />

sproeierafstand van minstens 15<br />

cm in acht genomen worden.<br />

Ondanks het eenvoudige gebruik<br />

is het apparaat niet geschikt voor<br />

kinderen.<br />

Gebruik de hogedrukslang niet<br />

als trekkabel.<br />

Gebruikt het apparaat niet indien<br />

de aansluitkabel of de<br />

hogedrukslang zijn beschadigd.<br />

Let op voldoende ventilatie.<br />

Machine niet afdekken of in<br />

ruimten met onvoldoende<br />

ventilatie gebruiken!<br />

Indien de<br />

overbelastingsbeveiliging in<br />

werking treedt (de motor wordt<br />

uitgeschakeld) hendel van het<br />

spuitpistool loslaten.<br />

65


Veiligheidsgrendel indrukken en<br />

de hoofdschakelaar op ‘0’<br />

draaien. Laat de machine<br />

minstens 3 minuten afkoelen!<br />

Sla het apparaat vorstvrij op!<br />

Neem de machine nooit zonder<br />

water in gebruik. Zelfs een<br />

kortstondig gebrek aan water kan<br />

tot ernstige beschadigingen van<br />

de pompmanchetten leiden!<br />

De drukgeleidende delen van<br />

deze hogedrukreiniger zijn<br />

volgens de voorschriften<br />

vervaardigd conform §9 van de<br />

Duitse drukvatenverordening<br />

(Druckbehälterverordnung) en<br />

zijn met succes d.m.v. een<br />

drukproef getest.<br />

Bedrijf<br />

Netaansluitkabel niet<br />

beschadigen (bijv. overrijden,<br />

trekken, knellen). De netkabel<br />

mag uitsluitend aan<br />

de stekker uit het stopcontact<br />

worden getrokken (niet door aan<br />

de kabel te trekken of te rukken).<br />

Onderhoud en reparatie<br />

ATTENTIE!<br />

Voordat de hogedrukreiniger<br />

wordt gereinigd of een<br />

onderhoudsbeurt krijgt, dient<br />

steeds de stekker uit het<br />

stopcontact te worden<br />

getrokken.<br />

Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden<br />

uit, die in de<br />

gebruiksaanwijzing beschreven<br />

zijn. Gebruik uitsluitend originele<br />

reserveonderdelen. Breng geen<br />

technische wijzigingen aan de<br />

zuiger aan.<br />

PAS OP!<br />

Hogedrukslangen, fittingen en<br />

verbindingstukken zijn belangrijk<br />

voor de veiligheid van het<br />

apparaat. Gebruik allen door de<br />

fabrikant goedgekeurde<br />

hogedrukonderdelen!<br />

ATTENTIE!<br />

Uw veiligheid zou daardoor in<br />

gevaar kunnen komen.<br />

Voor verdergaande onderhoudsresp.<br />

reparatiewerkzaamheden<br />

66<br />

gelieve u zich te richten tot de<br />

Alto-klantenservice of een<br />

geautoriseerde vakwerkplaats!<br />

Elektrische inrichtingen<br />

Controleer de nominale spanning<br />

van de zuiger, voordat u deze op<br />

het net aansluit. Overtuigt u er<br />

zich van dat de op het<br />

typeplaatje vermelde spanning<br />

overeenkomt met de plaatselijke<br />

netspanning.<br />

Apparaten die bestemd zijn voor<br />

industriële doeleinden, dienen<br />

door een elektricien te worden<br />

voorzien van een aansluitkabel<br />

van het type H 07 RN-F.<br />

De stroomkabel mag niet<br />

afwijken van de door de fabrikant<br />

aangegeven uitvoering en alleen<br />

door een elektricien worden<br />

vervangen.<br />

Indien uw driefaseapparaat<br />

zonder stekker is geleverd, dient<br />

u het door een elektricien met<br />

een geschikte driefasestekker<br />

met aardingscontact te laten<br />

uitrusten.<br />

Wij adviseren de<br />

stroomvoorziening voor de<br />

hogedrukreiniger via een<br />

foutstroomschakelaar aan te<br />

sluiten, die de voeding<br />

onderbreekt zodra de lekstroom<br />

naar de aarde 30 mA gedurende<br />

30 ms overschrijdt of die met een<br />

tegen aardsluiting beveiligde<br />

stroomkring is uitgerust.<br />

Bij het gebruik van een<br />

verlengkabel dient u de minimale<br />

doorsneden van de kabel in acht<br />

te nemen:<br />

Kabellengte Doorsnede<br />

m<br />

mm²<br />

tot 20 1,5<br />

20 tot 50 2,5<br />

Bij het gebruik van een<br />

verlengkabel dienen alle<br />

stroomgeleidende delen<br />

(stekkers, kabel, contactdozen)<br />

zodanig te zijn aangebracht, dat<br />

aan het beveiligingscriterium<br />

‘waterdicht’ wordt voldaan. Dit<br />

kan geschieden door de kabel<br />

beschermd aan te leggen.<br />

PAS OP!<br />

Ongeschikte verlengleidingen<br />

kunnen gevaarlijk zijn.<br />

PAS OP!<br />

Elektrische apparaten nooit met<br />

water afspuiten: gevaar voor<br />

personen, kortsluitingsgevaar.<br />

Het apparaat mag alleen aan een<br />

volgens de voorschriften werkende<br />

installatie worden aangesloten.<br />

Keuring<br />

Het apparaat voldoet aan de<br />

‘Richtlijnen voor vloeistofstralers’.<br />

Volgens de ‘UVV - Arbeiten mit<br />

Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)’<br />

[UVV - Werken met vloeistofstralers]<br />

moet de hogedrukreiniger<br />

indien nodig - maar<br />

tenminste om de 12 maanden -<br />

door deskundigen op een veilige<br />

werking worden gecontroleerd.<br />

Van elektrische apparaten dient<br />

na elke reparatie en wijziging de<br />

aardingsweerstand, de<br />

isolatieweerstand en de<br />

lekstroom te worden gemeten.<br />

Bovendien moet er een optische<br />

controle van de aansluitkabel,<br />

een spannings- en stroommeting<br />

en een functietest worden<br />

uitgevoerd. Deskundige<br />

technici van onze klantenservice<br />

zijn u daarbij graag behulpzaam.<br />

De volledige UVV ‘Werken met<br />

vloeistofstralers’ kunnen worden<br />

aangevraagd bij Carl Heymanns-<br />

Verlag KG, Luxemburger Straße<br />

449, 50939 Köln of bij de desbetreffende<br />

beroepsvereniging.<br />

Veiligheisinrichtingen<br />

Te hoge druk wordt bij het in<br />

werking treden van de<br />

veiligheidsinrichting via een<br />

bypassleiding zonder restdruk in<br />

de zuigleiding van de pomp<br />

teruggeleid. De<br />

veiligheidsinrichting wordt in de<br />

fabriek<br />

ingesteld en met een loodje<br />

verzegeld. De inrichting mag niet<br />

anders worden ingesteld.


2 Beschrijving<br />

2.1 Toepassingsgebieden<br />

van de machine<br />

Deze hogedrukreiniger werd<br />

ontwikkeld voor het<br />

professionele gebruik in<br />

– de landbouw<br />

– de transportbranche<br />

– de levensmiddelenindustrie<br />

– de bouwsector<br />

enz.<br />

Hoofdstuk 5 beschrijft het<br />

gebruik van een<br />

hogedrukreiniger voor<br />

verschillende reinigingstaken.<br />

Het toestel alleen maar<br />

gebruiken zoals in deze<br />

gebruiksaanwijzing wordt<br />

beschreven. Een gebruik nietconform<br />

de voorschriften kan<br />

het toestel of het te reinigen<br />

oppervlak beschadigen of tot<br />

zware lichamelijke letsels<br />

leiden.<br />

2.2 Bedieningselementen<br />

1 Duwbeugel<br />

2 Spuitpistool<br />

3 Elektrisch netsnoer<br />

4 Houder voor spuitlans en<br />

hogedrukslang<br />

5 Hogedrukslang<br />

6 Arrêt<br />

7 Spuitlans<br />

8 Blokkeerrem<br />

9 Hogedrukslangaansluiting<br />

10 Wateraansluiting en<br />

waterinlaatfilter<br />

11 Oliestandcontrole<br />

12 Manometer<br />

13 Hoofdschakelaar<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

67


3 Vóór de inbedrijfstelling<br />

3.1 Transport<br />

Het toestel kan door zijn grote<br />

wielen gemakkelijk worden<br />

getransporteerd.<br />

Voor het veilige transport in en<br />

op voertuigen bevelen wij aan<br />

dat het toestel met banden<br />

goed wordt bevestigd en dat de<br />

rem wordt aangezet om te<br />

verhinderen dat het toestel kipt<br />

of slipt.<br />

ATTENTIE!<br />

Het toestel nooit alleen<br />

omhoogheffen (gewicht = 70<br />

kg). Vraag steeds een tweede<br />

persoon om hulp.<br />

Als het toestel en het<br />

toebehoren bij temperaturen<br />

van rond of onder 0°C worden<br />

getransporteerd, bevelen wij het<br />

gebruik aan van<br />

antivriesmiddelen<br />

overeenkomstig hoofdstuk 5.5.<br />

3.2 Opstelling 1. Vóór de eerste<br />

5<br />

inbedrijfstelling zorgvuldig<br />

MAX<br />

controleren of er aan het<br />

MIN<br />

toestel geen schade of<br />

gebreken voorhanden zijn.<br />

3<br />

2. In geval van schade<br />

onmiddellijk contact<br />

opnemen met uw Altodealer.<br />

3. Rem aanzetten.<br />

4<br />

4. Duwbeugel omhoogklappen<br />

en met arrêts arrêteren.<br />

5. Controleren of de oliestand<br />

tussen de markeringen min.<br />

en max. staat, eventueel olie<br />

bijvullen (oliesoort: zie<br />

hoofdstuk 9.3).<br />

68


4 Bediening / Bedrijf<br />

4.1 Aansluitingen<br />

4.1.1 Spuitlans op<br />

spuitpistool aansluiten<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. De blauwe<br />

snelkoppelingsgreep van het<br />

spuitpistool naar voren<br />

trekken en vergrendelen<br />

door naar links te draaien.<br />

2. De nippel van de spuitlans in<br />

de snelkoppeling steken en<br />

de blauwe<br />

snelkoppelingsgreep naar<br />

rechts draaien.<br />

☞<br />

3. De spuitlans (of ander<br />

toebehoren) naar voren<br />

trekken om te garanderen<br />

dat deze vast met het<br />

spuitpistool is verbonden.<br />

ATTENTIE!<br />

Steeds vuil van de nippel<br />

verwijderen vooraleer de<br />

spuitlans met het spuipistool<br />

wordt verbonden.<br />

4.1.2 Hogedrukslang en<br />

waterslang aansluiten<br />

☞3<br />

1. Hogedrukslang met<br />

snelkoppeling op de<br />

hogedrukaansluiting<br />

aansluiten.<br />

ATTENTIE!<br />

Maximaal toegelaten werkdruk<br />

en temperatuur staan op de<br />

hogedrukslang gedrukt.<br />

Maximaal 50 m verlengslang<br />

gebruiken.<br />

2. De waterslang vóór de<br />

aansluiting op het toestel<br />

kort met water spoelen<br />

opdat er geen zand en<br />

andere vuile deeltjes in het<br />

toestel kunnen geraken.<br />

3. Waterslang met<br />

snelkoppeling op de<br />

wateraansluiting aansluiten.<br />

1<br />

2<br />

4. Waterkraan openen.<br />

(wordt vervolgd -->)<br />

69


☞<br />

ATTENTIE!<br />

Voor nodige waterhoeveelheid<br />

en waterdruk zie hoofdstuk 9.3.<br />

Bij slechte waterkwaliteit<br />

(spoelzand enz.) bevelen wij<br />

aan dat er een waterfijnfilter in<br />

de watertoevoer wordt<br />

gemonteerd.<br />

Het gebruik van een waterslang<br />

met versterkt weefsel met een<br />

nominale breedte van tenminste<br />

3/4" (19 mm) en een lengte<br />

van tenminste 6 m wordt<br />

aanbevolen.<br />

Bij inzet/aansluiting van<br />

• heet water of<br />

• hogedrukslangen van meer<br />

dan 10 m lengte of<br />

• vaste buisinstallaties<br />

moet het toestel van een<br />

watervoorbezinkingsbak<br />

worden voorzien.<br />

4.1.3 Elektrische aansluiting ATTENTIE!<br />

Het toestel slechts op een<br />

reglementaire elektrische<br />

installatie aansluiten.<br />

Op veiligheidsinstructies in<br />

hoofdstuk 1 letten!<br />

1. Toestelstekker in<br />

contactdoos steken.<br />

4.2 Toestel inschakelen<br />

4.2.1 Toestel inschakelen bij<br />

aansluiting op een<br />

waterleiding<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Hoofdschakelaar<br />

inschakelen, schakelaar in<br />

stand "1".<br />

2. Spuitpistool ontgrendelen en<br />

activeren.<br />

3. Veiligheidsgrendel ook bij<br />

korte arbeidsonderbrekingen<br />

aanbrengen.<br />

70


☞<br />

ATTENTIE!<br />

Voor het ontluchten van het<br />

systeem in korte intervallen het<br />

spuitpistool meermaals<br />

activeren.<br />

20 seconden na het sluiten van<br />

het spuitpistool wordt het toestel<br />

automatisch uitgeschakeld. Het<br />

toestel kan door het activeren<br />

van het spuitpistool opnieuw in<br />

bedrijf worden gesteld.<br />

4.2.2 Toestel inschakelen bij<br />

aansluiting op open<br />

reservoir (zuigbedrijf)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Zuigslang voor het<br />

aansluiten op het toestel met<br />

water vullen.<br />

2. Hoofdschakelaar<br />

inschakelen, schakelaar in<br />

stand "M".<br />

3. Spuitpistool ontgrendelen en<br />

activeren.<br />

Bij arbeidspauzen van meer<br />

dan vijf minuten wordt het<br />

toestel volledig uitgeschakeld.<br />

4. Voor herstart<br />

hoofdschakelaar opnieuw<br />

activeren.<br />

Max. aanzuighoogte = 3 m.<br />

4.3. Drukregeling 1. Draaiknop aan de<br />

spuitinrichting draaien:<br />

– hoge druk =<br />

in de richting van de wijzers<br />

van de klok (+)<br />

– lage druk =<br />

tegen de richting van de<br />

wijzers van de klok (–)<br />

4.4 Gebruik van<br />

reinigingsmiddelen<br />

Het toevoegen van<br />

reinigingsmiddelen is mogelijk<br />

met de reinigingsmiddel-injector<br />

(speciaal toebehoren).<br />

1. Reinigingsmiddel<br />

overeenkomstig voorschrift<br />

van de producent<br />

voorverdunnen.<br />

2. Drukregeling aan de<br />

spuitlans op minimale druk<br />

instellen.<br />

3. De aangezogen<br />

reiniginsmiddelhoeveelheid<br />

kan geregeld worden door<br />

aan de doseerklep van de<br />

injector (speciaal<br />

toebehoren) te draaien.<br />

ATTENTIE!<br />

Reinigingsmiddelen mogen<br />

niet opdrogen. Het te reinigen<br />

oppervlak zou anders<br />

beschadigd kunnen worden!<br />

71


5 Toepassingsgebieden en<br />

arbeidsmethoden<br />

5.1 Algemene<br />

aanmerkingen<br />

Een efficiënte hogedrukreiniging<br />

wordt bereikt door het naleven<br />

van enkele richtlijnen<br />

gecombineerd met uw eigen<br />

ervaringen op speciale<br />

gebieden. Toebehoren en<br />

reinigingsmiddelen kunnen het<br />

reinigingseffect versterken als<br />

ze correct worden gebruikt.<br />

Hierna volgen enkele principiële<br />

instructies.<br />

5.1.1 Inweken Verkorste en dikke lagen vuil<br />

kunnen worden losgemaakt of<br />

losgeweekt als deze een tijdje<br />

worden ingeweekt. Een ideale<br />

methode vooral in de<br />

landbouwsector – b.v. in<br />

varkensstallen. Het beste effect<br />

wordt bereikt door het gebruik<br />

van schuimreinigers en alkali-<br />

sche reinigers. Het oppervlak<br />

met de reinigingsmiddeloplossing<br />

insproeien en 30<br />

minuten laten inwerken. Daarna<br />

kan er wezenlijk sneller met de<br />

hogedrukstraal worden<br />

gereinigd.<br />

5.1.2 Reiniginsmiddel en<br />

schuim aanbrengen<br />

Reinigingsmiddel en schuim<br />

dienen op het droge oppervlak<br />

te worden gespoten opdat het<br />

reinigingsmiddel zonder verdere<br />

verdunning met het schuim in<br />

contact komt. Aan verticale<br />

vlakken van beneden naar<br />

boven te werk gaan om slierten<br />

te vermijden als de<br />

reinigingsmiddeloplossing<br />

uitloopt. Enkele minuten laten<br />

inwerken alvorens met de<br />

hogedrukstraal wordt gereinigd.<br />

Reinigingsmiddel niet laten<br />

opdrogen.<br />

5.1.3 Temperatuur Het reinigingseffect wordt bij<br />

hogere temperaturen versterkt.<br />

Vooral vetten en oliën kunnen<br />

gemakkelijker en sneller worden<br />

losgemaakt. Proteïnes kunnen<br />

bij temperaturen van 60°C het<br />

best worden losgemaakt, oliën<br />

en vetten bij 70°C tot 90°C.<br />

(Poseidon max. 85 °C).<br />

5.1.4 Mechanische inwerking Om sterke lagen vuil los te<br />

maken wordt bovendien een<br />

mechanische inwerking<br />

noodzakelijk. Speciale<br />

spuitlansen en (roterende)<br />

wasborstels bieden het beste<br />

effect om de laag vuil los te<br />

maken.<br />

5.1.5 Grote watercapaciteit<br />

en hoge druk<br />

72<br />

Grote watercapaciteit en hoge<br />

druk Hoge druk is niet altijd de<br />

beste oplossing en te hoge druk<br />

kan oppervlakken beschadigen.<br />

Het reinigingseffect hangt<br />

eveneens van de<br />

watercapaciteit af. Een druk van<br />

100 bar is voor de<br />

voertuigreiniging voldoende<br />

(gecombineerd met warm<br />

water). Door een grotere<br />

watercapaciteit is het mogelijk<br />

het losgemaakte vuil af te<br />

spoelen en weg te<br />

transporteren.


5.2 Typische toepassingen<br />

5.2.1 Landbouwsector<br />

Gebruik<br />

Stallen<br />

Varkenskooi<br />

Reiniging van<br />

wanden, vloeren,<br />

inrichting<br />

Desinfectie<br />

Wagenpark<br />

Tractor, ploeg<br />

enz.<br />

Toebehoren<br />

Schuiminjector<br />

Schuimlans<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift lans<br />

Reiniginsmiddelen<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfectie<br />

DES 3000<br />

Standaardlans<br />

Reinigingsmiddeleninjector<br />

Powerspeed lans<br />

Gebogen lans en<br />

ondervloerreiniger<br />

Borstels<br />

Methode<br />

1. Inweken – schuim op alle oppervlakken aanbrengen<br />

(van beneden naar boven) en 30 minuten laten<br />

inwerken.<br />

2. Vuil met hogedruk en eventueel passend toebehoren<br />

verwijderen. Aan verticale vlakken opnieuw van<br />

beneden naar boven te werk gaan.<br />

3. Voor het transport van grote hoeveelheden vuil op<br />

maximaal watervolume instellen.<br />

4. Slechts aanbevolen desinfectiemiddelen gebruiken<br />

om de hygiëne te garanderen.<br />

Desinfectiemiddelen alleen maar aanbrengen nadat<br />

het vuil volledig werd verwijderd.<br />

1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om<br />

het vuil los te maken. Van beneden naar boven te<br />

werk gaan.<br />

2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van<br />

beneden naar boven te werk gaan. Gebruik<br />

toebehoren om moeilijk toegankelijke plaatsen te<br />

reinigen.<br />

3. Reinig gevoelige delen zoals motoren en rubber met<br />

lage druk om beschadigingen te vermijden.<br />

5.2.2 Voertuigen<br />

Toepassing<br />

Voertuigoppervlakken<br />

Toebehoren<br />

Standaardlans<br />

Reinigingsmiddeleninjector<br />

Powerspeed lans<br />

Gebogen lans en<br />

ondervloerreiniger<br />

Borstels<br />

Reinigingsmiddelen<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Methode<br />

1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om<br />

het vuil los te maken. Van beneden naar boven te<br />

werk gaan. Om insectenresten te verwijderen vooraf<br />

met b.v. Allosil insproeien, dan met lage druk<br />

afspoelen en het volledige voertuig onder toevoeging<br />

van reinigingsmiddelen reinigen. Reinigingsmiddelen<br />

gedurende ongeveer 5 minuten laten inwerken.<br />

Metalen oppervlakken kunnen met VelgenTop<br />

worden gereinigd.<br />

2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van<br />

beneden naar boven te werk gaan. Toebehoren<br />

gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen te<br />

reinigen. Borstels gebruiken. Korte spuitlansen zijn<br />

voor de reiniging van motoren en wielkasten. Gebogen<br />

spuitlansen of ondervloerreinigers gebruiken.<br />

3. Gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage<br />

druk reinigen om beschadigingen te vermijden.<br />

4. Met de hogedrukreiniger vloeibare was aanbrengen<br />

om het ontstaan van nieuw vuil te verminderen.<br />

73


5.2.3 Bouwsector en industrie<br />

Toepassing<br />

Oppervlakken<br />

Metalen<br />

voorwerpen<br />

Verroeste,<br />

beschadigde<br />

oppervlakken<br />

vóór de<br />

behandeling<br />

Zubehör<br />

Schuiminjector<br />

Standaardlans<br />

Gebogen lans<br />

Tankreinigingskop<br />

Reinigingsmiddel<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfectie<br />

DES 3000<br />

Natstraalset<br />

Methode<br />

1. Een dikke laag schuim op het droge oppervlak<br />

aanbrengen. Aan verticale vlakken van beneden<br />

naar boven te werk gaan. Schuim gedurende<br />

ongeveer 30 minuten laten inwerken voor een<br />

optimaal effect.<br />

2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Het passende<br />

toebehoren gebruiken. Hoge druk gebruiken om het<br />

vuil los te maken. Lage druk en hoge<br />

waterhoeveelheid gebruiken om het vuil af te voeren.<br />

3. Desinfectiemiddel alleen maar na de volledige<br />

verwijdering van het vuil aanbrengen.<br />

Sterk vuil, b.v in slachthuizen, kan met grote<br />

waterhoeveelheid afgevoerd worden.<br />

Tankreinigingskoppen dienen voor de reiniging van<br />

vaten, kuipen, mengtanks enz.<br />

Tankreinigingskoppen worden hydraulisch of elektrisch<br />

aangedreven en maken een automatische<br />

reiniging zonder voortdurende controle mogelijk.<br />

1. Natstraalinrichting met de hogedrukreiniger verbinden<br />

en zuigslang in het zandreservoir steken.<br />

2. Tijdens het werk veiligheidsbril en –kleding dragen.<br />

3. Met het zand/water-mengsel kan men roest en lak<br />

verwijderen.<br />

4. Na het zandstralen de oppervlakken behandelen<br />

tegen roest (metaal) en rotting (hout).<br />

Dit zijn slechts enkele toepassingsvoorbeelden. Elke reinigingstaak is verschillend.<br />

Contacteer a.u.b. uw Alto handelaar inzake de beste oplossing voor uw reinigingstaak.<br />

74


6 Na de arbeid<br />

6.1 Toestel uitschakelen 1. Hoofdschakelaar<br />

0<br />

I<br />

uitschakelen, schakelaar in<br />

M<br />

stand "0".<br />

2. Waterkraan sluiten.<br />

3. Spuitpistool activeren tot de<br />

machine drukloos is.<br />

4. Veiligheidsgrendel<br />

aanbrengen.<br />

6.2 Toevoerleidingen<br />

losmaken<br />

1. Toestelstekker uit de<br />

contactdoos trekken.<br />

2. Waterslang van het toestel<br />

losmaken.<br />

6.3 Oprollen van het<br />

netsnoer<br />

Struikelgevaar!<br />

Het netsnoer dient steeds<br />

zorgvuldig opgerold te worden<br />

om ongevallen te voorkomen.<br />

1. Netsnoer oprollen<br />

overeenkomstig de<br />

afbeelding.<br />

6.4 Opbergen van<br />

toebehoren<br />

1. Spuitlans en hogedrukslang<br />

aan de houders ophangen.<br />

75


6.5 Bewaring van de<br />

machine<br />

(vorstbestendige<br />

bewaring)<br />

I<br />

1. Toestel in een droge,<br />

vorstbestendige ruimte<br />

opstellen.<br />

ATTENTIE!<br />

Wordt de hogedrukreiniger in<br />

een ruimte bewaard, waarin<br />

temperaturen van rond 0°C of<br />

minder optreden, moet van te<br />

voren antivriesmiddel door de<br />

pomp worden aangezogen:<br />

1. Watertoevoerslang van het<br />

toestel losmaken.<br />

2. Spuitlans verwijderen.<br />

3. Toestel inschakelen,<br />

schakelstand "M". Na<br />

maximaal 3 minuten toestel<br />

uitschakelen.<br />

4. Aanzuigslang op de<br />

watertoevoer van het toestel<br />

aansluiten en in een<br />

reservoir met antivriesmiddel<br />

steken.<br />

5. Toestel inschakelen,<br />

schakelstand "M".<br />

6. Spuitpistool boven het<br />

reservoir met antivriesmiddel<br />

houden en activeren om het<br />

aanzuigsproces te starten.<br />

7. Tijdens het aanzuigproces<br />

spuitspistool 2 tot 3 keer<br />

activeren.<br />

8. Aanzuigslang uit het<br />

reservoir met het<br />

antivriesmiddel heffen en<br />

spuitspistool activeren om<br />

het resterende<br />

antivriesmiddel af te<br />

pompen.<br />

9. Toestel uitschakelen.<br />

10.Om elk risico te vermijden<br />

moet het toestel vóór de<br />

herinbedrijfstelling indien<br />

mogelijk in een verwarmde<br />

ruimte tijdelijk worden<br />

opgeslagen.<br />

76


7 Onderhoud<br />

7.1 Onderhoudsschema<br />

Wekelijks<br />

7.2.1 Waterfilter reinigen<br />

•<br />

Halfjaarlijks<br />

of om de 500<br />

bedrijfsuren<br />

Indien nodig<br />

7.2.2 Hogedruksproeier reinigen<br />

7.2.3 Oliestandcontrole<br />

7.2.4 Olieverversing<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Onderhoudswerkzaamheden<br />

7.2.1 Waterfilter reinigen<br />

Aan de waterinlaat is een<br />

waterfilter gemonteerd,<br />

waardoor het binnendringen<br />

van grove vuilpartikelen in de<br />

pomp dient te worden<br />

verhinderd.<br />

1. Snelkoppeling afschroeven.<br />

2. Filter verwijderen en<br />

uitspoelen. Beschadigde<br />

filter vervangen.<br />

7.2.2 Hogedruksproeier<br />

reinigen<br />

Een verstopte sproeier<br />

veroorzaakt een te hoge<br />

pompdruk. De reiniging is<br />

daarom onmiddellijk<br />

noodzakelijk.<br />

1. Toestel uitschakelen.<br />

2. Spuitlans demonteren.<br />

3. Sproeier met de Altoreinigingsnaald<br />

reinigen.<br />

ATTENTIE!<br />

Reinigingsnaald alleen maar<br />

gebruiken als de spuitlans<br />

gedemonteerd is!<br />

4. Spuitlans met water vanuit<br />

de sproeierzijde<br />

doorspoelen.<br />

77


7.2.3 Oliestandcontrole 1. Controleren of de oliestand<br />

tussen de markeringen min.<br />

MAX<br />

en max. staat, eventueel olie<br />

MIN<br />

bijvullen (oliesoort: zie<br />

hoofdstuk 9.3).<br />

7.2.4 Olieververversing<br />

2<br />

3<br />

3<br />

1<br />

0,5l<br />

1. Voor de olieverversing het<br />

toestel laten warmdraaien.<br />

2. Bekleding afnemen: De 2<br />

zijdelingse schroeven<br />

losmaken.<br />

3. Slangbeugel (A) losmaken.<br />

4. Slang van de slangnippel (B)<br />

aftrekken.<br />

5. Controlebuis (C) uit de<br />

houder uithangen.<br />

6. Olie in een geschikt<br />

reservoir laten lopen<br />

(volume min. 1 l) en conform<br />

de voorschriften verwijderen.<br />

7. Controlebuis (C) opnieuw<br />

aan de houder ophangen.<br />

8. Slangnippel (D) afschroeven.<br />

9. Pomp met nieuwe olie vullen<br />

(oliesoort en vulhoeveelheid:<br />

zie 9.3)<br />

10.Oliestand controleren (zie<br />

7.2.3)<br />

11.Slangnippel inschroeven,<br />

slang opsteken en met<br />

slangbeugel fixeren.<br />

12.Bekleding monteren.<br />

ATTENTIE!<br />

Bij het gebruik van het toestel in<br />

de levensmiddelensector moet<br />

er speciale pompolie worden<br />

gebruikt. Laat u door uw Altospecialist<br />

adviseren.<br />

78


8 Eliminatie van storingen<br />

Storing<br />

Oorzaak<br />

Eliminatie<br />

Drukdaling<br />

Drukschommelingen<br />

Bij het inschakelen start de<br />

motor niet<br />

> Lucht in het systeem<br />

> HD-sproeier verstopt/<br />

versleten<br />

> Drukregeling aan de<br />

spuitlans niet juist ingesteld<br />

> Pomp zuigt lucht aan (alleen<br />

maar mogelijk in de<br />

zuigmodus)<br />

> Watergebrek<br />

> Watertoevoerslang te lang<br />

resp. te geringe doorsnede<br />

> Watergebrek door verstopte<br />

waterfilter<br />

> Watergebrek door het niet<br />

naleven van de max.<br />

toegelaten aanzuighoogte<br />

> Stekker is niet correct<br />

ingestoken,<br />

stroomonderbreking<br />

> Netzekering is uitgeschakeld<br />

• Systeem ontluchten, daartoe<br />

spuitpistool in korte<br />

intervallen meermaals<br />

activeren, evtl. machine<br />

zonder aangesloten<br />

hogedrukslang kort in bedrijf<br />

stellen.<br />

• HD-sproeier reinigen/<br />

vervangen<br />

• Gewenste werkdruk instellen<br />

• Luchtdichtheid van het<br />

zuigset controleren<br />

• Waterkraan openen<br />

• Voorgeschreven<br />

watertoevoerslang gebruiken<br />

• Waterfilter in de<br />

wateraansluiting reinigen<br />

(nooit zonder waterfilter<br />

werken!)<br />

• Zie inbedrijfstelling<br />

• Stekker, leiding en<br />

schakelaar controleren en<br />

eventueel door een<br />

elektromonteur laten<br />

vervangen<br />

• Netzekering inschakelen<br />

79


Storing Oorzaak Eliminatie<br />

Motor bromt bij het inschakelen<br />

zonder te starten<br />

Motor wordt uitgeschakeld<br />

Reinigingsmiddelen blijven uit<br />

bij het gebruik van een<br />

reinigingsmiddelinjector<br />

(speciaal toebehoren)<br />

> Netspanning is te laag of<br />

fase-uitval<br />

> Pomp is geblokkeerd of<br />

vastgevroren<br />

> Verkeerde doorsnede of<br />

lengte van het verlengsnoer<br />

> Toestel werd in schakelstand<br />

"M" langer dan 5 minuten<br />

niet gebruikt<br />

> Overbelastingsbeveiliging<br />

geactiveerd wegens<br />

oververhitting of<br />

overbelasting van de motor<br />

> Hogedruksproeier vuil<br />

> Injector vuil of zuigslang<br />

verstopt<br />

> Reinigingsmiddelreservoir<br />

leeg<br />

> Draaiknop aan de spuitlans<br />

niet op lage druk ingesteld<br />

• Elektrische aansluiting laten<br />

controleren<br />

• Alto-klantenservice<br />

contacteren<br />

• Juiste kabeldoorsnede resp.<br />

-lengte gebruiken.<br />

• Hoofdschakelaar opnieuw<br />

activeren<br />

• Laten controleren of<br />

voedende spanning en<br />

toestelspanning<br />

overeenkomen. Uitschakelen<br />

en tenminste 3 minuten laten<br />

afkoelen.<br />

• Hogedruksproeier<br />

vervangen<br />

• Reinigen<br />

• Reinigingsmiddelreservoir<br />

opvullen<br />

• Draaiknop aan de spuitlans<br />

tegen de richting van de<br />

wijzers van de klok tot op de<br />

aanslag draaien.<br />

80


9 Varia<br />

9.1 Machine voor recycling<br />

beschikbaar maken<br />

Het uitgediende toestel<br />

onmiddellijk onbruikbaar<br />

maken.<br />

1. Netstekker uittrekken en<br />

netsnoer doorsnijden.<br />

Het toestel bevat waardevolle<br />

stoffen die voor recycling ter<br />

beschikking dienen te worden<br />

gesteld. Doe daarom voor<br />

recycling een beroep op uw<br />

gemeentelijke recyclingautoriteit.<br />

Wend u in geval van<br />

vragen tot uw gemeentebestuur<br />

of uw dichtstbijgelegen dealer.<br />

9.2 Garantie Voor garantie en vrijwaring<br />

gelden onze algemene<br />

handelsvoorwaarden.<br />

Veranderingen in het kader van<br />

technische vernieuwingen<br />

voorbehouden.<br />

81


9.3 Technische gegevens<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Werkdruk bar 190 170<br />

Debiet (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Debiet Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Spanning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Spanning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Spanning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Spanning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Spanning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Spanning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Veiligheid A 16 16<br />

Elektrische aansluitwaarde kW 8 7,1<br />

Maximale toevoertemperatuur °C 85 85<br />

Afmetingen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Gewicht machine kg 74 71<br />

Gewicht spuitinrichting kg 6 6<br />

Geluidsniveau op 1 m<br />

afstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Reactiekrachten N 64 57<br />

Zuighoogte m 3 3<br />

Olievulhoeveelheid l 0,5 0,5<br />

Oliesoort<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EG-Verklaring van<br />

overeenstemming<br />

EG-Verklaring van<br />

overeenstemming<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produkt:<br />

Type:<br />

Beschrijving:<br />

De constructie van het apparaat<br />

voldoet aan de volgende van<br />

toepassing zijnde voorschriften:<br />

Hogedrukreiniger<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EG-machinerichtlijn<br />

EG-laagspanningsrichtlijn<br />

EG-richtlijn EMV<br />

98/37/EG<br />

73/23/EG<br />

89/336/EG<br />

Toegepaste geharmoniseerde<br />

normen:<br />

Toegepaste nationale normen en<br />

technische specificaties:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Keuringen en vergunningen<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

82


Indice<br />

Raffigurazioni di<br />

indicazione<br />

1 Avvertenze importanti per<br />

la sicurezza<br />

2 Descrizione<br />

3 Prima della messa in<br />

funzione<br />

..............................................................................................84<br />

..............................................................................................85<br />

2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio ......................................87<br />

2.2 Elementi di comando .............................................................87<br />

3.1 Trasporto ...............................................................................88<br />

3.2 Installazione ..........................................................................88<br />

4 Comandi/Funzionamento<br />

5 Settori di impiego e<br />

metodi di lavoro<br />

6 Dopo il lavoro<br />

7 Manutenzione<br />

8 Eliminazione di<br />

disfunzioni<br />

9 Altre indicazioni<br />

4.1 Attacchi .................................................................................89<br />

4.2 Accendere l'apparecchio .......................................................90<br />

4.3 Regolazione della pressione .................................................91<br />

4.4 Impiego di prodotti detergenti ................................................91<br />

5.1 Indicazioni generali ................................................................92<br />

5.2 Applicazioni tipiche ................................................................93<br />

6.1 Spegnere l'apparecchio .........................................................95<br />

6.2 Staccare i conduttori di alimentazione ...................................95<br />

6.3 Avvolgimento del conduttore di collegamento ........................95<br />

6.4 Sistemazione degli accessori ................................................95<br />

6.5 Conservazione dell'apparecchio<br />

(tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) .................................96<br />

7.1 Piano di manutenzione ..........................................................97<br />

7.2 Lavori di manutenzione ..........................................................97<br />

..............................................................................................99<br />

9.1 Riciclaggio dell'apparecchio ................................................101<br />

9.2 Garanzia ..............................................................................101<br />

9.3 Dati tecnici ...........................................................................102<br />

9.4 Dichiarazione di conformità CE ...........................................102<br />

83


Raffigurazioni di indicazione<br />

Le indicazioni di sicurezza<br />

contenute nel presente manuale<br />

che, se non osservate,<br />

comportano pericoli per le<br />

persone, sono contrassegnate<br />

particolarmente con questo<br />

simbolo di pericolo.<br />

I<br />

☞<br />

Questo simbolo, lo si trova nelle<br />

indicazioni di sicurezza, la cui<br />

mancata osservanza<br />

può comportare pericoli per<br />

l'apparecchio e suo<br />

funzionamento.<br />

Qui si trovano consigli o<br />

indicazioni in grado di facilitare i<br />

lavori, garantendo un<br />

funzionamento sicuro.<br />

84


1 Avvertenze importanti per la<br />

sicurezza<br />

Prima di mettere in funzione<br />

l’apparecchio di lavaggio AP, si<br />

prega di leggere immancabilmente<br />

anche le istruzioni sull’uso<br />

allegate, tenendole, indi, a portata<br />

di mano.<br />

L’apparecchio di lavaggio AP può<br />

venir usato solo da persone che<br />

siano state istruite sul come<br />

adoperarlo e che siano state<br />

incaricate espressamente a ciò.<br />

In generale<br />

L’uso dell’apparecchio di<br />

lavaggio AP soggiace alla<br />

normativa nazionale in vigore.<br />

Oltre alle istruzioni sull’uso e<br />

alla regolamentazione vincolante<br />

per la prevenzione di infortuni<br />

valida nel Paese d’impiego, sono<br />

da osservarsi anche quelle regole<br />

tecniche del ramo riconosciute per<br />

la sicurezza e adeguato impiego<br />

sul lavoro.<br />

E’ da tralasciarsi ogni modo di<br />

lavoro di dubbia sicurezza.<br />

Prima della messa in funzione<br />

Prima della messa in funzione<br />

controllare l'apparecchio di<br />

lavaggio AP in merito alle sue<br />

prescritte condizioni.<br />

Le spine e le connessioni<br />

dei conduttori di allacciamento<br />

devono come minimo essere a<br />

protezione antispruzzi d'acqua.<br />

Il conduttore di allacciamento<br />

va esaminato regolarmente in<br />

merito a danneggiamenti e<br />

ad invecchiamenti.<br />

Mettere in funzione solo<br />

gli apparecchi di lavaggio AP<br />

con cavi di attacco in buone<br />

condizioni (se sono danneggiati<br />

sussiste il pericolo di scariche<br />

elettriche).<br />

Usare l'apparecchio solo in<br />

posizione eretta!<br />

Importanti avvertenze:<br />

Non allacciare l'apparecchio<br />

direttamente alla conduttura<br />

dell'acqua potabile pubblica.<br />

(Osservare il DIN 1988 e EN1717).<br />

E' però ammesso di attaccarsi:<br />

• brevemente ad un interruttore<br />

per tubi con parte mobile<br />

• con deflusso libero<br />

E' possibile una presa d'acqua<br />

da una vasca aperta come pure<br />

da una fonte non destinata<br />

all’alimentazione di acqua potabile<br />

oppure da acqua di superficie.<br />

Con ciò si prega da far uso del set<br />

d’aspirazione.<br />

Far attenzione che non venga<br />

aspirata acqua sporca o liquidi<br />

contenenti diluenti.<br />

A ciò si osservino le prescrizioni e<br />

normative di legge in vigore.<br />

Prima di ogni messa in funzione è<br />

da operarsi un esame visivo delle<br />

parti essenziali dell’apparecchio di<br />

lavaggio AP.<br />

Getti d’acqua ad alta pressione<br />

possono essere pericolosi, quando<br />

vengano impiegati in modo non<br />

consono. Non si deve puntare il<br />

getto contro persone, animali,<br />

impianti sotto tensione o contro<br />

l’apparecchio stesso.<br />

Nell’impiego dell’apparecchio si<br />

verificano sul dispositivo di spruzzo<br />

reazioni di getto, inoltre, a canna di<br />

spuzzo angolata,<br />

anche un momento torcente<br />

supplementare, pertanto tenere<br />

saldo con entrambe le mani il<br />

dispositivo di spruzzo.<br />

Non puntare il getto su sé stessi o<br />

su altre persone per pulire gli<br />

indumenti o le scarpe.<br />

Pericolo di lesioni!<br />

Non impiegare l’apparecchio<br />

quando vi siano delle persone<br />

senza abiti di protezione sull’area<br />

di lavoro.<br />

L’oggetto da pulirsi va esaminato<br />

se, nel lavaggio, non vengano<br />

disciolte da questo sostanze<br />

pericolose che<br />

vadano ad inquinare l’ambiente,<br />

per es. amianto, olio.<br />

Non lavare con il getto tondo parti<br />

delicate di gomma,<br />

stoffa o simili. Con getto ad alta<br />

pressione piatto eseguire il<br />

lavaggio ad<br />

una distanza d’ugello di 15 cm.<br />

Nonostante il semplice<br />

maneggiamento l’apparecchio non<br />

è adatto per le mani di bambini.<br />

Non impiegare il tubo flessibile ad<br />

alta pressione come fune di traino!<br />

Non continuare ad usare<br />

l’apparecchio, quando sia<br />

danneggiato il filo di<br />

collegamento o il tubo ad alta<br />

pressione.<br />

Fare attenzione ad una<br />

sufficiente circolazione d’aria.<br />

Non ricoprire l’apparecchio o farlo<br />

funzionare in ambienti con scarsa<br />

aerazione!<br />

Dopo lo scatto del salvamotore (il<br />

motore si spegne), lasciar andare<br />

la levetta di azionamento della<br />

pistola. Inserire la sicura, mettendo<br />

l’interruttore<br />

dell’apparecchio sullo „0“. Lasciar<br />

raffreddare l’apparecchio per<br />

almeno 3 minuti!<br />

Tenere a deposito l’apparecchio<br />

riparato dal gelo!<br />

Non mettere mai in funzione<br />

l’apparecchio senz’acqua. Anche<br />

brevi mancanze d’acqua<br />

85


provocano irreparabili danni alle<br />

guarnizioni della pompa.<br />

Le parti conduttrici di pressione di<br />

questo apparecchio di lavaggio<br />

sono state fabbricate secondo il §9<br />

delle disposizioni inerenti i<br />

recipienti a pressione e sottoposte<br />

con successo ad un esame di<br />

pressione.<br />

Funzionamento<br />

Non danneggiare il filo di<br />

collegamento alla rete (per es.<br />

passandovi sopra con veicoli,<br />

strappandolo, schiacciandolo).<br />

Staccare il conduttore di<br />

collegamento solo direttamente per<br />

la spina (non tirandolo,<br />

strappandolo).<br />

Manutenzione e riparazioni<br />

ATTENZIONE!<br />

Prima della pulizia e della<br />

manutenzione dell’apparecchio<br />

di lavaggio AP, si deve staccare<br />

immancabilmente la spina dalla<br />

rete.<br />

Eseguire solo quei lavori di<br />

manutenzione che sono descritti<br />

nelle istruzioni sull’uso.<br />

Impiegare esclusivamente pezzi di<br />

ricambio originali. Non apportare<br />

modifiche tecniche all’apparecchio<br />

di lavaggio AP.<br />

ATTENZIONE!<br />

Tubi di goma ad alta pressione,<br />

fittings e giunti sono importanti per<br />

la sicurezza dell'apparecchio.<br />

Impiegare solo pezzi per alta<br />

pressione ammessi dal costruttore!<br />

ATTENZIONE!<br />

La mancata osservanza<br />

può mettere a repentaglio la vostra<br />

incolumità.<br />

Per maggiori lavori di<br />

manutenzione e di riparazione si<br />

prega di rivolgersi al servizio di<br />

assistenza della Wap oppure alle<br />

officine del ramo autorizzate!<br />

Parte elettrica<br />

Controllare la tensione di rete<br />

prima di attaccarvi l’apparecchio di<br />

lavaggio AP.<br />

Accertarsi che la tensione indicata<br />

sulla traghetta del modello sia<br />

conforme alla tensione di rete<br />

locale.<br />

Gli apparecchi, che vengano<br />

impiegati professionalmente,<br />

devono venire quipaggiati da un<br />

elettricista con un conduttore di<br />

allacciamento di tipo H07 RN-F.<br />

Il conduttore di collegamento alla<br />

rete non può scostarsi dal modello<br />

indicato dal costruttore e la sua<br />

sostituzione può avvenire solo<br />

tramite un tecnico elettricista.<br />

Se il vostro apparecchio trifase è<br />

stato fornito senza spina, si dovrà<br />

farlo equipaggiare<br />

da un tecnico elettricista con una<br />

spina trifase adatta dotata di<br />

conduttore di contatto a massa.<br />

Il conduttore di allacciamento alla<br />

rete non può scostarsi dal tipo<br />

indicato dal costruttore.<br />

Si consiglia l’allaccimento della<br />

tensione di alimentazione<br />

dell’apparecchio di lavaggio AP<br />

munita di un interrutore di<br />

protezione per corrente di guasto.<br />

Esso interromperà l’alimentazione<br />

quando la corrente dispersa a<br />

massa superi i 30 mA per 30 ms<br />

oppure esso dovrà essere dotato di<br />

un circuito di corrente di prova a<br />

massa.<br />

Nell’impiego di un filo di prolunga<br />

tenere in considerazione le sezioni<br />

minime del conduttore:<br />

Lunghezza filo Sezione<br />

m<br />

mm²<br />

fino a 20 1,5<br />

da 20 a 50 2,5<br />

Nell’impiego di un filo di prolunga<br />

tutte le parti sotto corrente (spina,<br />

conduttore, presa di corrente)<br />

devono essere ordinate in maniera<br />

tale da adempire alle esigenze del<br />

tipo di protezione „impermeabile“.<br />

Ciò si può ottenere anche<br />

mediante una disposizione dei cavi<br />

protetta.<br />

ATTENZIONE!<br />

Fili di prolunga non adatti possono<br />

essere pericolosi!<br />

ATTENZIONE!<br />

Non spruzzare mai con acqua<br />

apparecchiature elettriche:<br />

pericolo per le pesone,<br />

pericolo di cortocircuito.<br />

L’apparecchio può venir allacciato<br />

solo ad un impianto di corrente<br />

eseguito secondo le norme.<br />

Esame<br />

L’apparecchio corrisponde alle<br />

„Direttive per apparecchi a getto di<br />

liquidi“. L’apparecchio di lavaggio<br />

AP, secondo le „Norme<br />

antinfortunistiche nei lavori con<br />

apparecchi a getto di liquidi“<br />

(Istituto di assicurazione contro gli<br />

infortuni sul lavoro 87), va<br />

esaminato all’occorrenza, o come<br />

minimo ogni 12 mesi, in merito alla<br />

sicurezza di funzionamento da<br />

competenti.<br />

Negli apparecchi elettrici, dopo<br />

ogni lavoro di riparazione o<br />

cambiamento, si deve esaminare la<br />

resistenza del conduttore di<br />

protezione, la resistenza di<br />

isolamento e la corrente dispersa.<br />

Inoltre è da<br />

eseguirsi un controllo visivo del filo<br />

di allacciamento, operarsi una<br />

misurazione sia della tensione che<br />

della corrente ed un esame delle<br />

funzioni. Come competenti sono a<br />

disposizione i ns. tecnici del<br />

servizio di assistenza.<br />

Le istruzioni integrali inerenti le<br />

disposizioni di tutela per „Lavori<br />

con apparecchi a getto di liquidi“<br />

sono ottenibili presso il Carl-<br />

Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />

Strasse 449.50939 Köln<br />

oppue presso le associazioni<br />

professionali competenti.<br />

Dispositivo di sicurezza<br />

La sovrapressione non ammessa,<br />

all’innesco del dispositivo di<br />

sicurezza, viene riconvogliata<br />

senza pressione residua nella<br />

tubazione d’aspirazione della<br />

pompa tramite un tubo a bypass. Il<br />

dispositivo di sicurezza è stato<br />

impostato e piombato in fabbrica e<br />

non può venir manomesso.<br />

86


2 Descrizione<br />

2.1 Impiego finalizzato<br />

dell'apparecchio<br />

Questo apparecchio di lavaggio<br />

ad alta pressione è stato<br />

progettato per l'impiego<br />

professionale nei seguenti<br />

campi<br />

– agricoltura<br />

– settore dei trasporti<br />

– industria alimentare<br />

– edilizia<br />

etc.<br />

Il capitolo 5 descrive l'impiego di<br />

un apparecchio di lavaggio ad<br />

alta pressione nei diversi<br />

compiti di lavaggio.<br />

Servirsi dell'apprecchio solo<br />

come descritto nelle presenti<br />

istruzioni sull'uso. Un impiego<br />

non finalizzato può danneggiare<br />

l'apparecchio o le superfici da<br />

lavarsi oppure comportare gravi<br />

lesioni personali.<br />

2.2 Elementi di comando<br />

1 Manubrio di spinta<br />

2 Pistola da spruzzo<br />

3 Filo di collegamento<br />

elettrico<br />

4 Supporto per il dispositivo<br />

di spruzzo e tubo ad alta<br />

pressione<br />

5 Tubo ad alta pressione<br />

6 Vite di fissaggio<br />

7 Canna da spruzzo<br />

8 Freno con blocco<br />

9 Attacco tubo ad alta<br />

pressione<br />

10 Attacco dell'acqua e filtro<br />

sull'entrata<br />

11 Controllo livello olio<br />

12 Manometro<br />

13 Interruttore principale<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

87


3 Prima della messa in funzione<br />

3.1 Trasporto<br />

Grazie alle sue grandi rotelle<br />

l'apparecchio è facile da<br />

trasportarsi. Per il trasporto<br />

sicuro su veicoli consigliamo di<br />

fissare l'apparecchio contro<br />

slittamenti e ribaltamenti<br />

mediante nastri adatti e di<br />

inserire il freno.<br />

ATTENZIONE!<br />

Non sollevare mai da soli<br />

l'apparecchio (peso = 70 kg).<br />

Chiedere sempre l'aiuto di una<br />

seconda persona.<br />

Quando si debba trasportare<br />

l'apparecchio e gli accessori<br />

con temperature sullo 0°C o al<br />

disotto, si consiglia l'impiego di<br />

antigelo come descitto al<br />

capitolo 5.5.<br />

3.2 Installazione 1° Prima ancora della prima<br />

5<br />

messa in funzione<br />

MAX<br />

controllare l'apparecchio in<br />

MIN<br />

merito a difetti o danni.<br />

2° In caso di danni rivolgersi<br />

immediatamente il proprio<br />

rivenditore Alto.<br />

3<br />

3° Sbloccare il freno.<br />

4° Girare in su il manubrio di<br />

spinta e serrarlo con le viti di<br />

blocco.<br />

4<br />

5° Controllare se il livello<br />

dell'olio si trovi tra le<br />

marcature di min. e max.,<br />

qualora necessario<br />

aggiungere dell'olio (per tipo<br />

di olio vedi capitolo 9.3).<br />

88


4 Comandi/Funzionamento<br />

4.1 Attacchi<br />

4.1.1 Attaccare la canna da<br />

spruzzo alla pistola<br />

A<br />

1° Tirare in avanti l'attacco<br />

rapido blu della pistola da<br />

spruzzo e bloccarlo,<br />

girandolo a sinistra.<br />

C<br />

B<br />

2° Inserire il beccuccio della<br />

canna da spruzzo<br />

nell'attacco rapido e girare<br />

quindi l'impugnatura blu del<br />

giunto rapido verso destra.<br />

4.1.2 Attaccare il tubo ad alta<br />

pressione e il tubo<br />

dell'acqua<br />

☞<br />

☞3<br />

3° Tirare in avanti la canna da<br />

spruzzo (oppure qualsiasi<br />

altro accessorio), per<br />

assicurarsi che questa si<br />

collegata saldamente con la<br />

pistola da spruzzo.<br />

AVVERTENZA!<br />

Ripulire sempre il beccuccio da<br />

evenuali particelle di sporco,<br />

prima di collegarlo con la pistola<br />

da spruzzo.<br />

1° Collegare il tubo ad alta<br />

pressione con il giunto<br />

rapido dell'attacco per l'alta<br />

pressione.<br />

AVVERTENZA!<br />

Sul tubo ad alta pressione sono<br />

stampate sia la pressione di lavoro<br />

che la temperatura massima<br />

ammessa.<br />

Impiegare un tubo di prolunga dalla<br />

lunghezza massima di 50 m.<br />

2° Prima di attaccare il tubo<br />

dell'acqua all'apparecchio,<br />

risciacquarlo brevemente<br />

con acqua, affinchè sabbia o<br />

altre particelle di sporco non<br />

penitro nell'apparecchio.<br />

1<br />

2<br />

3° Collegare con il giunto<br />

dell'acqua il tubo<br />

dell'alimentazione mediante<br />

l'attacco rapido.<br />

4° Aprire il rubinetto dell'acqua.<br />

(continuazione-->)<br />

89


☞<br />

AVVERTENZA!<br />

Per quantità e pressione<br />

dell'acqua richiesta vedi capitolo<br />

9.3.<br />

Con cattiva qualità dell'acqua<br />

(sabbia etc.) consigliamo di<br />

montare un filtro fine<br />

sull'alimentazione dell'acqua.<br />

Si consiglia pure l'impiego di un<br />

tubo dell'acqua dal tessuto<br />

rinforzato con un diametro<br />

nominale di minimo 3/4" (19<br />

mm) e con una lunghezza<br />

minima di 6 m.<br />

Con l'impiego/attacco di<br />

• acqua bollente<br />

• tubi ad alta pressione di oltre<br />

10 m di lunghezza oppure<br />

• installazioni a tubi fissi<br />

l'apparecchio dovrà venir dotato<br />

di un serbatoio di alimentazione<br />

di preraccolta.<br />

4.1.3 Attacco elettrico ATTENZIONE!<br />

Collegare l'apparecchio solo ad<br />

una installazione elettrica<br />

secondo le prescrizioni.<br />

Osservare le indicazioni di<br />

siurezza al capitolo 1!<br />

1° Inserire la spina<br />

dell'apparecchio nella presa.<br />

4.2 Accendere<br />

l'apparecchio<br />

4.2.1 Accensione<br />

l'apparecchio con<br />

collegamento ad una<br />

conduttura d'acqua<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1° Accendere l'interruttore<br />

principale, interruttore sulla<br />

posizione "1".<br />

2° Sbloccare la pistola da<br />

spruzzo e azionarla.<br />

3° Applicare il lucchetto anche<br />

durante brevi interruzioni del<br />

lavoro.<br />

90


☞<br />

AVVERTENZA !<br />

Per sfiatare il sistema azionare<br />

più volte a brevi intervalli la<br />

pistola da spruzzo.<br />

20 secondi dopo la chiusura<br />

della pistola da spruzzo<br />

l'apparecchio si spegne<br />

automaticamente. Azionando la<br />

pistola da spruzzo l'apparecchio<br />

può venir rimesso in<br />

funzionamento.<br />

4.2.2 Accensione<br />

l'apparecchio con<br />

attacco ad una<br />

serbatoio aperto<br />

(funzionamento di<br />

aspirazione)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1° Prima di attaccarlo<br />

all'apparecchio, riempire con<br />

acqua il tubo di aspirazione.<br />

2° Accendere l'interruttore<br />

principale, interruttore sulla<br />

posizione "M".<br />

3° Sbloccare la pistola da<br />

spruzzo e azionarla.<br />

Nelle pause di oltre 5 minuti<br />

l'apparecchio si autospegne del<br />

tutto.<br />

4° Per un nuovo avvio azionare<br />

l'interruttore principale.<br />

Altezza di aspirazione max. = 3 m.<br />

4.3 Regolazione della<br />

pressione<br />

1° Girare la manopola sul<br />

dispositivo di spruzzo.<br />

– alta pressione =<br />

in senso orario (+)<br />

– bassa pressione =<br />

in senso antiorario (–)<br />

4.4 Impiego di prodotti<br />

detergenti<br />

L'aggiunta di prodotti detergenti<br />

è possibile mediante l'iniettore<br />

appostito (accessorio<br />

speciale).<br />

1° Preallungare il prodotto<br />

detergente secondo le<br />

indicazioni del produttore.<br />

2° Impostare la regolazione<br />

della pressione sulla canna<br />

da spruzzo sul minimo.<br />

3° La quantità di prodotto<br />

detergente aspirata può<br />

venir regolata, girando la<br />

valvola di dosaggio<br />

dell'iniettore (accessorio<br />

speciale).<br />

ATTENZIONE !<br />

I prodotti detergenti non<br />

devono asciugarsi. Altrimenti<br />

potrebbe venirne<br />

danneggiata la superficie da<br />

lavarsi!<br />

91


5 Settori di impiego e metodi di lavoro<br />

5.1 Indicazioni generali<br />

Si otterrà una lavaggio a grande<br />

azione osservando alcune<br />

poche direttive, combinate con<br />

le vs. proprie esperienze in<br />

determinati settori.<br />

Sia gli accessori che i prodotti<br />

detergenti, se impiegati<br />

correttamente, aumentano<br />

l’azione di lavaggio. Qui sono<br />

esposte alcune indicazioni<br />

basilari.<br />

5.1.1 Ammollo Strati di sporco spessi e<br />

rinsecchiti possono venir<br />

disciolti o rammolliti, se essi<br />

vengono messi all‘ammollo per<br />

un determinato periodo. Un<br />

metodo ideale, specialmente<br />

nell’agricoltura – per esempio<br />

nei porcili. Si otterrà la migliore<br />

azione mediante l’impiego di<br />

detergenti schiumosi e alcalini.<br />

Spruzzare le superifici con<br />

soluzione di detergente e<br />

lasciar agire per 30 minuti. Poi<br />

si potrà lavare con il getto ad<br />

alta pressione molto più<br />

velocemente.<br />

5.1.2 Applicare detergente e<br />

schiuma<br />

Il detergente e la schiuma<br />

dovrebbero venir spruzzati sulla<br />

superficie asciutta, affinché il<br />

prodotto detergente entri a<br />

contatto con lo sporco senza<br />

una unlteriore diluizione. Sulle<br />

superfici verticali procedere dal<br />

basso verso l’alto per evitare<br />

striature, quando la soluzione di<br />

detergente scorre giù. Lasciar<br />

agire per alcuni minuti, prima di<br />

lavare con il getto ad alta<br />

pressione. Non lasciar<br />

asciugare il prodotto<br />

detergente.<br />

5.1.3 Temperatura Temperatura: l’azione del<br />

detergente viene rafforzata dalle<br />

alte temperature. In particolare<br />

grassi e oli posono venir disciolti<br />

con maggior facilità e rapidità.<br />

Con temperature sui 60° C<br />

possono venir disciolte meglio<br />

le proteine, mentre gli oli e i<br />

grassi dai 70° ai 90° C (Poseidon<br />

max. 85° C).<br />

5.1.4 Azione meccanica Per dissogliere forti strati di<br />

sporco è necessaria un’azione<br />

meccanica supplementare.<br />

Speciali canne da getto e<br />

spazzole per lavaggio (rotanti)<br />

offrono il migliore effetto per<br />

disciogliere lo strato di sporco.<br />

5.1.5 Maggiore volume<br />

d’acqua e maggiore<br />

pressione<br />

La pressione alta non è sempre<br />

la soluzione migliore ed una<br />

pressione troppo alta può<br />

danneggiare le superfici.<br />

L’azione lavante dipende<br />

altrettanto del volume di acqua.<br />

Una pressione di 100 bar è<br />

sufficiente per il lavaggio di<br />

veicoli (assieme ad acqua<br />

calda). Un maggior volume<br />

d’acqua acconsente il<br />

risciacquo e lo scorrer via dello<br />

sporco disciolto.<br />

92


5.2 Applicazioni tipiche<br />

5.2.1 Agricoltura<br />

Applicazione<br />

Stalle<br />

Porcili<br />

Lavaggio delle<br />

pareti, pavimenti,<br />

apparecchiature<br />

Disinfezione<br />

Parco<br />

macchinari<br />

Trattore, aratro<br />

ecc.<br />

Accessori<br />

Iniettore per schiuma<br />

Lanciaschiuma<br />

Powerspeed/<br />

Floor cleaner<br />

Lancia powerlift<br />

Prodotti detergenti<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Disinfezione<br />

DES 3000<br />

Lancia standard<br />

Iniettore per detergenti<br />

Lancia powerspeed<br />

Lancia ricurva e<br />

dispositivo per<br />

sottofondi<br />

Spazzole<br />

Metodo<br />

1 Ammollo – Applicare la schiuma su tutte le superfici<br />

(dal basso verso l’alto) e lasciar agire per 30 minuti.<br />

2. Togliere lo sporco con l’alta pressione e, nei dovuti<br />

casi, con gli accessori adatti. Su superfici verticali<br />

procedere di nuovo dal basso verso l’alto.<br />

3. Per allontanare grandi quantità di sporco, regolare<br />

sulla portata d’acqua maggiore possibile.<br />

4. Per assicurare l’igiene, impiegare solo i disinfettanti<br />

consigliati. Applicare i disinfettanti solo a completa<br />

asportazione dello sporco.<br />

1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici, onde<br />

rammollire lo sporco. Procedere dal basso verso<br />

l’alto.<br />

2. Spruzzar via con il getto ad alta pressione. Di nuovo<br />

procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli<br />

accessori per lavare i punti non ben accessibili.<br />

3. Parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno<br />

lavate a bassa pressiore, onde evitarne il<br />

danneggiamento.<br />

5.2.2 Veicoli<br />

Applicazione<br />

Le superfici dei<br />

veicoli<br />

Accessori<br />

Lancia standard<br />

Iniettore del detergente<br />

Lancia arcuata e<br />

dispositivo per<br />

sottofondi<br />

Spazzole<br />

Prodotti detergenti<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metodo<br />

1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici per<br />

disciogliere lo sporco. Procedere dal basso verso<br />

l’alto. Per togliere i resti di insetti prespruzzare per<br />

es. con Allosil, quindi risciacquare a bassa pressione<br />

e, aggiungendo il prodotto detergente, lavare l’intero<br />

veicolo. Lasciar agire il detergente per ca. 5 minuti.<br />

Le superfici metalliche possono venir lavate con<br />

RimTop.<br />

2. Risciacquare con il getto ad alta pressione. Di nuovo<br />

procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli<br />

accessori per lavare i punti di difficile accesso.<br />

Impiegare le spazzole. Le canne da getto corte sono<br />

per il lavaggio dei motori e parafanghi. Impiegare<br />

canne da getto arcuate oppure dispositivi per il<br />

sottofondo.<br />

3. Le parti delicate quali motori e pezzi di gomma<br />

vanno lavate a bassa pressione, onde evitarne il<br />

anneggiamento.<br />

4. Applicare a mezzo dell’apparecchio di lavaggio ad<br />

alta pressione della cera liquida, onde mantenere in<br />

un certo limite l‘imbrattamento del veicolo.<br />

93


5.2.3 Edilizia e industria<br />

Applicazione<br />

Superfici<br />

Oggetti<br />

metallici<br />

Superfici<br />

arrugginite e<br />

danneggiate<br />

prima del<br />

trattamento<br />

Accessori<br />

Iniettore per schiuma<br />

Lancia standard<br />

Lancia arcuata<br />

Testa per lavaggio di<br />

serbatoi<br />

Prodotti detergenti<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Disinfezione<br />

DES 3000<br />

Dispositivo a getto<br />

umido<br />

Methode<br />

1. Applicare uno spesso strato di schiuma sulla<br />

superficie asciutta. Sulle superfici verticali procedere<br />

dal basso verso l’alto. Per un effetto ottimale lasciare<br />

agire la schiuma per ca. 30 minuti.<br />

2. Risciacquare con lo spruzzo ad alta pressiore.<br />

Servirsi dei dovuti accessori. Usare l’alta pressione<br />

per disciogliere lo sporco. Impiegare bassa<br />

pressione ed elevata quantità d’acqua per spinger<br />

via lo sporco.<br />

3. Applicare il prodotto disinfettante solo dopo aver tolto<br />

completamente lo sporco.<br />

Forti imbrattamenti, come ad esempio nei macelli,<br />

possono venir spinti via con elevate quantità d’acqua.<br />

Le teste per lavaggio di serbatoi servono al lavaggio di<br />

botti, barili, recipienti misti ecc. Le teste per lavaggio di<br />

serbatoi sono azionate idraulicamente o eletticamente e<br />

permettono un lavaggio automatico senza continua<br />

sorveglianza.<br />

1. Collegare il dispositivo per getto umido con<br />

l’apparecchio di lavaggio ad alta pressione e infilare<br />

il tubo d’aspirazione nel contenitore della sabbia.<br />

2. Durante il lavoro indossare occhiali e indumenti di<br />

protezione.<br />

3. Con la miscela di sabbia ed acqua si può togliere<br />

ruggine e vernice.<br />

4. Dopo la sabbiatura sigillare la superficie contro la<br />

ruggine (metallo) o il deterioramento (legno).<br />

Questi sono solo alcuni esempi di impiego. Ogni compito di lavaggio si differenzia dagli alri. Si prega di<br />

mettersi in contatto con il rivenditore di prodotti Alto in merito alla soluzione migliore per i propri compiti<br />

di lavaggio.<br />

94


6 Dopo il lavoro<br />

6.1 Spegnere l'apparecchio 1° Spegnere l'interruttore<br />

0<br />

I<br />

principale, interruttore su<br />

M<br />

posizione "0".<br />

2° Chiudere il rubinetto<br />

dell'acqua.<br />

3° Azionare la pistola da<br />

spruzzo, fino a che non vi<br />

sia più pressione<br />

nell'apparecchio.<br />

4° Applicare il lucchetto di<br />

sicurezza.<br />

6.2 Staccare i conduttori di<br />

alimentazione<br />

1° Staccare la spina<br />

dell'apparecchio dalla presa.<br />

2° Staccare il tubo dell'acqua<br />

dall'apparecchio.<br />

6.3 Avvolgimento del<br />

conduttore di<br />

collegamento<br />

Pericolo di inciampare!<br />

Per la prevenzione di infortuni,<br />

si dovrebbe avvolgere sempre<br />

accuratamente il conduttore di<br />

collegamento.<br />

1° Avollgere il conduttore di<br />

collegamento come mostrato<br />

nella figura.<br />

6.4 Sistemazione degli<br />

accessori<br />

1° Agganciare sia la canna da<br />

spruzzo che il tubo ad alta<br />

pressione sul supporto.<br />

95


6.5 Conservazione<br />

dell'apparecchio<br />

(tenuta a magazzino al<br />

sicuro dal gelo)<br />

I<br />

1° Tenere l'apparecchio in un<br />

locale asciutto e protetto dal<br />

gelo.<br />

ATTENZIONE!<br />

Se l'apparecchio ad alta<br />

pressione viene messo in<br />

deposito in un locale, nel quale<br />

subentrino temperature sullo<br />

0°C o al disotto, si dovrà prima<br />

aspirare con la pompa<br />

dell'antigelo.<br />

1° Staccare dall'apparecchio il<br />

tubo di alimentazione<br />

dell'acqua.<br />

2° Staccare la canna da<br />

spruzzo.<br />

3° Accendere l'apparecchio,<br />

posizione dell'interruttore su<br />

"M". Dopo 3 minuti al<br />

massimo spegnere<br />

l'apparecchio.<br />

4° Attaccare il tupo di<br />

aspirazione all'alimentazione<br />

d'acqua dell'apparecchio e<br />

infilarlo in un contenitore con<br />

prodotto antigelo.<br />

5° Accendere l'apparecchio,<br />

interruttore sulla posizione<br />

"M".<br />

6° Tenere la pistola da spruzzo<br />

sul contenitore dell'antigelo e<br />

azionarla, onde avviare il<br />

procedimento di aspirazione.<br />

7° Durante il procedimento di<br />

aspirazione azionare da 2 a<br />

3 volte la pistola da spruzzo.<br />

8° Sollevare il tubo di<br />

aspirazione dal contenitore<br />

dell'antigelo e azionare la<br />

pistola da spruzzo, onde<br />

pompar via il resto<br />

dell'antigelo.<br />

9° Spegnere l'apparecchio.<br />

10°Per evitare un qualsiasi<br />

rischio, prima della rimessa<br />

in funzione, depositare<br />

temporaneamente<br />

l'apparecchio possibilmente<br />

in un ambiente riscaldato.<br />

96


7 Manutenzione<br />

7.1 Piano di manutenzione<br />

settimanalmente<br />

7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua<br />

•<br />

semestralmente o<br />

dopo ogni 500 ore<br />

di lavoro<br />

alla necessità<br />

7.2.2 Ripulire l'ugello di alta pressione<br />

7.2.3 Controllo livello olio<br />

7.2.4 Cambio dell'olio<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Lavori di manutenzione<br />

7.2.1 Ripulire il filtro<br />

dell'acqua<br />

Sull'entrata dell'acqua è<br />

montato un filtro, il quale deve<br />

impedire la penetrazione di<br />

grossolane particelle di sporco.<br />

1° Svitare il giunto rapido.<br />

2° Togliere il filtro e<br />

risciacquarlo. Sositutire il<br />

filtro, se danneggiato.<br />

7.2.2 Ripulire l'ugello ad alta<br />

pressione<br />

Un ugello intasato è causa di<br />

una pressione di pompa troppo<br />

elevata. Pertanto la sua pulizia<br />

è immediatamente necessaria.<br />

1° Spegnere l'apparecchio.<br />

2° Smontare la canna da<br />

spruzzo.<br />

3° Ripulire l'ugello con l'ago<br />

apposito della Alto.<br />

ATTENZIONE!<br />

Far uso dell'ago, solo quando<br />

l'ugello sia stato smontato!<br />

4° Risciacquare la canna da<br />

spruzzo con acqua dal lato<br />

dell'ugello.<br />

97


7.2.3 Controllo del livello<br />

dell'olio<br />

MAX<br />

MIN<br />

1° Controllare se il livello<br />

dell'olio si trova tra le marcature<br />

di min. e max., qualora<br />

necessario aggiungere dell'olio<br />

(per tipo di olio vedi capitolo<br />

9.3).<br />

7.2.4 Cambio dell'olio 1° Prima del cambio dell'olio far<br />

funzionare l'apparecchio per<br />

riscaldarlo.<br />

2° Togliere il rivestimento:<br />

allentare le 2 viti laterali.<br />

3° Allentare la fascetta del tubo<br />

(A).<br />

1<br />

2<br />

4° Sfilare il tubo dal beccuccio<br />

(B).<br />

3<br />

5° Sganciare il tubo di controllo<br />

(C) dal supporto.<br />

6° Far scolare l'olio in un<br />

contenitore adatto (capacità<br />

minima 1 l) e quindi smaltirlo<br />

secondo le prescrizioni.<br />

7° Riagganciare il tubo di<br />

controllo (C) sul supporto.<br />

0,5l 8° Svitare il beccuccio del tubo<br />

(D).<br />

9° Riempire la pompa con olio<br />

nuovo (per tipo di olio e<br />

3<br />

quantità di pieno vedi 9.3).<br />

10°Controllare il livello dell'olio<br />

(vedi 7.2.3).<br />

11°Riavvitare il beccuccio del<br />

tubo, infilarvi su il tubo e<br />

fissarvelo con la fascetta<br />

apposita.<br />

12° Montare il rivestimento.<br />

ATTENZIONE !<br />

Nell'impiego dell'apparecchio<br />

nel settore alimentari è da<br />

impiegarsi olio per pompa<br />

speciale. Fatevi consigliare dal<br />

vostro commerciante<br />

specializzato della Alto.<br />

98


8 Eliminazione di disfunzioni<br />

Disfunzione<br />

Causa<br />

Eliminazione<br />

Caduta di pressione<br />

Oscillazioni di pressione<br />

All'accensione il motore non<br />

gira<br />

> Aria nel sistema<br />

> Ugello AP intasato/<br />

consumato<br />

> La regolazione della<br />

pressione sulla canna da<br />

spruzzo non è impostata<br />

dovutamente<br />

> La pompa aspira aria<br />

(possibile solo con<br />

funzionamento di<br />

aspirazione)<br />

> Carenza d'acqua<br />

> Il tubo dell'alimentazione<br />

dell'acqua è troppo lungo o<br />

la sezione troppo esigua<br />

> Carenza d'acqua a causa di<br />

filtro intasato<br />

> Carenza d'acqua per<br />

mancata osservanza<br />

dell'altezza di aspirazione<br />

max.<br />

> La spina non è inserita bene,<br />

interruzione di corrente<br />

> Sono saltate le valvole di<br />

sicurezza di rete<br />

• Sfiatare il sistema, a ciò<br />

azionare più volte la pistola<br />

da spruzzo a brevi distanze<br />

di tempo, event. mettere<br />

brevemente in funzione<br />

l'apparecchio senza<br />

attaccarvi il tubo ad alta<br />

pressione.<br />

• Ripulire/sostituire l'ugello AP<br />

• Impostare la pressione di<br />

lavoro desiderata<br />

• Controllare la tenuta del kit<br />

di aspirazione<br />

• Aprire il rubinetto dell'acqua<br />

• Impiegare una lunghezza del<br />

tubo di alimentazione<br />

dell'acqua come prescritto<br />

• Ripulire il filtro dell'acqua<br />

sull'entrata della stessa (mai<br />

lavorare senza filtro<br />

dell'acqua)<br />

• Vedi messa in funzione<br />

• Controllare la spina,<br />

conduttore e interruttore e,<br />

qualora necesario, farli<br />

sostituire da un elettricista<br />

• Azionare la valvola di<br />

sicurezza di rete<br />

99


Disfunzione Causa Eliminazione<br />

All'accensione il motore fa<br />

rumore senza girare<br />

Il motore si spegne<br />

Nell'uso di un iniettore i prodotti<br />

deterenti non arrivano<br />

(accessorio speciale)<br />

> La tensione di rete è troppo<br />

bassa o vi è caduta di fase<br />

> La pompa è bloccata o<br />

congelata<br />

> Sezione o lunghezza<br />

sbagliata del cavo di<br />

prolunga<br />

> L'apparecchio non è stato<br />

usato da più di 5 minuti sulla<br />

posizione "M"<br />

dell'interruttore<br />

> È scattato il salvamotore a<br />

causa di surriscaldamento o<br />

sovraccarico del motore<br />

> L'ugello ad alta pressione è<br />

sporco<br />

> O è sporco l'iniettore o è<br />

intasato il tubo di aspirazione<br />

> È vuoto il serbatoio del<br />

prodotto detergente<br />

> Non è regolata su bassa<br />

pressione la manopola sulla<br />

canna da spruzzo<br />

• Far controllare l'attacco<br />

elettrico<br />

• Chiamare il servizio di<br />

assistenza Alto<br />

• Impiegare un giusta sezione<br />

o giusta lunghezza del cavo<br />

• Riazionare l'interruttore<br />

• Far controllare la<br />

concordanza tra tensione di<br />

alimenmtazione e tensione<br />

dell'apparecchio. Spegnere e<br />

lasciar raffreddare per un<br />

minimo di 3 minuti<br />

• Sostituire l'ugello di alta<br />

pressione<br />

• Ripulire<br />

• Riempire il serbatoio del<br />

prodotto detergente<br />

• Girare la manopola sulla<br />

canna da spruzzo in senso<br />

antiorario fino a finecorsa<br />

100


9 Altre indicazioni<br />

9.1 Riciclaggio<br />

dell'apparecchio<br />

Rendere subito inservibile un<br />

apparecchio messo fuori uso.<br />

1° Staccare la spina e<br />

interrompere il filo di<br />

collegamento.<br />

L'apparecchio contiene<br />

materiali preziosi che<br />

dovrebbero venir posti in<br />

riciclaggio. Pertanto si prega di<br />

rivolgersi al proprio posto di<br />

riciclaggio comunale.<br />

Per le questioni inerenti<br />

rivolgerrsi alla propria<br />

amministrazione comunale o al<br />

prossimo fornitore.<br />

9.2 Garanzia Per la garanzia e le prestazioni<br />

valgono le nostre condizioni<br />

generali di consegna.<br />

Con riserva di modifiche in<br />

seguito ad innovazioni tecniche.<br />

101


9.3 Dati tecnici<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Pressione di lavoro bar 190 170<br />

Volume di mandata (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volume di mandata Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Tensione 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Tensione 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Tensione 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Tensione 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Tensione 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Tensione 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Protezione A 16 16<br />

Potenza elettrica max. assorbita kW 8 7,1<br />

Temperatura di alimentazione °C 85 85<br />

Dimensioni Lu x La x A mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Peso dell'apparecchio kg 74 71<br />

Peso dispositivo di spruzzo kg 6 6<br />

Livello pressione acustica a 1 m<br />

di distanza DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Reazione di getto N 64 57<br />

Altezza d'aspirazione m 3 3<br />

Quantità pieno d'olio l 0,5 0,5<br />

Tipo d'olio<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 Dichiarazione di<br />

conformità CE<br />

Dichiarazione<br />

di conformità CE<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Prodotto:<br />

Tipo:<br />

Descrizione:<br />

La costruzione dell' apparecchio è<br />

conforme alle seguenti direttive<br />

specifiche:<br />

Pulitrice ad alta pressione<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

Direttiva CE sulle macchine<br />

Direttiva CE sulla bassa tensione<br />

Direttiva CE sulla compatibilità<br />

elektromagnetica<br />

98/37/EG<br />

73/23/EEG<br />

89/336/EEG<br />

Norme armonizzate applicate:<br />

Norme nazionali applicate e<br />

specifiche tecniche:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Controlli e omologazioni<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

102


Innhold<br />

Kjennetegning av<br />

informasjon<br />

1 Viktige<br />

sikkerhetsinstrukser<br />

2 Beskrivelse<br />

3 Før idriftsettelse<br />

4 Betjening / drift<br />

5 Bruksområder og<br />

arbeidsmetoder<br />

6 Etter arbeidet<br />

7 Vedlikehold<br />

8 Avhjelping av forstyrrelser<br />

............................................................................................104<br />

............................................................................................105<br />

2.1 Maskinens anvendelsesområde ..........................................107<br />

2.2 Betjeningselementer ............................................................107<br />

3.1 Transport .............................................................................108<br />

3.2 Oppstilling............................................................................108<br />

4.1 Tilkoplinger ..........................................................................109<br />

4.2 Innkopling av apparatet .......................................................110<br />

4.3 Trykkregulering ....................................................................111<br />

4.4 Bruk av rengjøringsmidler....................................................111<br />

5.1 Generelle informasjoner ......................................................112<br />

5.2 Typiske anvendelser ............................................................113<br />

6.1 Utkopling av apparatet .........................................................115<br />

6.2 Frakopling av forsyningsledningene .....................................115<br />

6.3 Opprulling av tilkoplingsledningen .......................................115<br />

6.4 Oppbevaring av tilbehør ......................................................115<br />

6.5 Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) ....................116<br />

7.1 Vedlikeholdsskjema .............................................................117<br />

7.2 Vedlikeholdsarbeider ...........................................................117<br />

............................................................................................119<br />

9 Annet<br />

9.1 Resirkulering av maskinen ..................................................121<br />

9.2 Garanti ................................................................................121<br />

9.3 Tekniske data ......................................................................122<br />

9.4 EF-konformitetserklæring ....................................................122<br />

103


Kjennetegning av<br />

informasjon<br />

Sikkerhetsinstruksene som er<br />

gitt i denne håndboken og som<br />

ved ignorering kan utgjøre en<br />

fare for mennesker, er spesielt<br />

kjennetegnet ved hjelp av dette<br />

faresymbolet.<br />

I<br />

☞<br />

Dette symbolet står ved<br />

sikkerhetsinstrukser som ved<br />

ignorering kan utgjøre en fare<br />

for apparatet og dets<br />

funksjonsdyktighet.<br />

Her står råd eller informasjoner<br />

som letter arbeidet og bidrar til<br />

sikker drift.<br />

104


1 Viktige sikkerhetsinstrukser<br />

Før høytrykksvaskeren tas i bruk<br />

er det absolutt nødvendig å lese<br />

gjennom denne driftsinstruksen,<br />

som skal<br />

oppbevares på et lett tilgjengelig<br />

sted.<br />

Høytrykksvaskeren må kun<br />

benyttes av personer som har<br />

blitt instruert om håndteringen og<br />

som har fått uttrykkelig beskjed<br />

om å betjene apparatet.<br />

Generell informasjon<br />

Drift av høytrykksvaskeren skal<br />

skje i samsvar med gjeldende<br />

nasjonale bestemmelser.<br />

Ved siden av driftsinstruksen og<br />

vedkommende brukerlands<br />

gjeldende bindende forskrifter for<br />

forebyggelse av ulykker, skal<br />

også de anerkjente fagreglene<br />

for sikkerhetsmessig og faglig<br />

riktig utførelse av arbeider følges.<br />

Enhver arbeidsmåte hvor<br />

sikkerheten ikke er garantert, må<br />

unngås.<br />

Før apparatet tas i bruk<br />

Før høytrykksvaskeren tas i bruk<br />

skal det kontrolleres at den er i<br />

foreskrevet stand. Støpsler og<br />

koplinger på<br />

tilkoplingsledninger må minst<br />

være beskyttet mot vannsprut.<br />

Tilkoplingsledningen skal<br />

regelmessig kontrolleres med<br />

hensyn til skader og eldning.<br />

Høytrykksvaskeren må kun<br />

benyttes hvis<br />

nettilkoplingsledningen er i feilfri<br />

stand (fare for elektrisk støt ved<br />

skader!)<br />

Apparatet må kun benyttes i<br />

stående stilling!<br />

Viktige informasjoner:<br />

Maskinen må ikke koples direkte<br />

til det offentlige drikkevannsnettet.<br />

(DIN 1988 hhv. EN1717 skal<br />

overholdes).<br />

Følgende tilkopling er imidlertid<br />

tillatt:<br />

• i kort tid til en røravbryter med<br />

bevegelig del<br />

• ved fritt utløp<br />

Vannuttak fra en åpen beholder<br />

samt fra en brønn som ikke er<br />

bestemt for drikkevannsforsyning<br />

eller<br />

overflatevann er mulig. I dette<br />

tilfellet skal sugesett benyttes.<br />

Påse at det ikke suges opp<br />

skittent vann eller<br />

løsningsmiddelholdige væsker.<br />

De gjeldende lovmessige<br />

forskrifter og bestemmelser skal<br />

overholdes. Før hver gang<br />

høytrykksvaskeren tas i bruk skal<br />

dens vesentlige deler kontrolleres<br />

visuelt.<br />

Høytrykksstråler kan være farlige<br />

hvis de ikke brukes riktig. Strålen<br />

må ikke rettes mot personer, dyr,<br />

elektriske anlegg som står under<br />

spenning eller mot maskinen selv.<br />

Ved drift av maskinen oppstår det<br />

tilbakeslagskrefter i<br />

sprøyteinnretningen og ved<br />

vinklet dusjerør også et<br />

dreiemoment. Av denne grunn må<br />

sprøyteinnretningen holdes godt<br />

fast med begge hender.<br />

Strålen må ikke rettes mot en<br />

selv eller andre personer for å<br />

rengjøre klær eller sko.<br />

Fare for personskader!<br />

Maskinen må ikke benyttes hvis<br />

det oppholder seg personer uten<br />

verneklær på arbeidsflaten.<br />

Gjenstanden som skal rengjøres<br />

skal kontrolleres med hensyn til<br />

om det ved rengjøring kan frigis<br />

farlige stoffer fra den som slippes<br />

ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.<br />

Ømfintlige deler av gummi, stoff<br />

e.l. må ikke rengjøres med<br />

rundstrålen. Ved bruk av<br />

høytrykks-flatstrålen skal det<br />

rengjøres med en dyseavstand<br />

på minst 15 cm.<br />

Til tross for den enkle<br />

håndteringen er apparatet ikke<br />

egnet for barn.<br />

Høytrykksslangen må ikke<br />

benyttes som trekktau!<br />

Maskinen må ikke benyttes<br />

videre hvis tilkoplingsledningen<br />

eller høytrykksslangen er skadet.<br />

Påse at luftsirkulasjonen er<br />

tilstrekkelig. Maskinen må ikke<br />

tildekkes eller benyttes i<br />

utilstrekkelig ventilerte rom!<br />

Etter at overbelastningsvernet<br />

(motoren koples ut) har blitt<br />

utløst, skal pistolens<br />

aktiveringsspak slippes opp.<br />

Sikringsbolten legges i og<br />

apparatbryteren settes på „0“. La<br />

maskinen avkjøles i minst 3<br />

minutter!<br />

Apparatet skal lagres frostfritt!<br />

Maskinen må aldri tas i bruk uten<br />

vann. Selv vannmangel i kort tid<br />

medfører store skader på<br />

pumpemansjettene.<br />

105


De trykkførende delene til denne<br />

høytrykksvaskeren er produsert<br />

forskriftsmessig i henhold til §9 i<br />

trykkbeholderforskriften og har<br />

blitt trykktestet med positivt<br />

resultat.<br />

Drift<br />

Pass på at tilkoplingsledningen<br />

ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt<br />

over, klemt sammen, strukket).<br />

Tilkoplingsledningen må kun<br />

trekkes ut direkte ved hjelp av<br />

støpselet (ikke ved å dra og slite i<br />

ledningen).<br />

Vedlikehold og reparasion<br />

OBS!<br />

Før rengjøring og vedlikehold<br />

av høytrykksvaskeren må<br />

støpselet alltid frakoples<br />

stikkontakten.<br />

Det må kun utføres<br />

vedlikeholdsarbeider som er<br />

beskrevet i driftsinstruksen.<br />

Benytt kun original-reservedeler.<br />

Det må ikke utføres tekniske<br />

forandringer av høytrykksvaskeren.<br />

FORSIKTIG!<br />

Høytrykksslanger, fittings og<br />

koplinger er viktige for apparatets<br />

sikkerhet. Bruk kun høytrykksdeler<br />

som er godkjent av<br />

produsenten!<br />

OBS!<br />

Ignorering av dette kan nedsette<br />

sikkerheten.<br />

Ved mer omfattende<br />

vedlikeholds- og reparasjonsarbeider<br />

ber vi Dem ta kontakt<br />

med Alto kundeservice eller et<br />

autorisert spesialverksted!<br />

Elektrisk system<br />

Kontroller høytrykksvaskerens<br />

merkespenning før den tilkoples<br />

nettet. Pass på at spenningen<br />

angitt på typeskiltet stemmer<br />

106<br />

overens med den lokale<br />

nettspenningen.<br />

Apparater som skal benyttes til<br />

industrielle formål må være<br />

utstyrt med en tilkoplingsledning<br />

av type H 07 RN-F av en<br />

elektriker.<br />

Nettilkoplingsledningen må ikke<br />

avvike fra utførelsen som er<br />

oppgitt av produsenten og den<br />

må kun skiftes ut av en elektrofagmann.<br />

Hvis trefaseapparatet er levert<br />

uten støpsel, skal det utstyres<br />

med et egnet trefasestøpsel med<br />

jordlederkontakt av en elektrofagmann.<br />

Tilkoplingsledningen må være i<br />

overensstemmelse med<br />

utførelsen som anbefales av<br />

produsenten.<br />

Vi anbefaler at strømforsyningen<br />

til høytrykksvaskeren tilkoples via<br />

en feilstrøm-sikkerhetsbryter.<br />

Denne bryter strømtilførselen<br />

hvis lekkstrømmen mot jord<br />

overskrider 30 mA i 30 ms eller<br />

er utstyrt med en jordingsprøvestrømkrets.<br />

Ved bruk av forlengelsesledning<br />

må ledningens minimumstverrsnitt<br />

overholdes:<br />

Ledningslengde Tverrsnitt<br />

m<br />

mm²<br />

opp til 20 1,5<br />

fra 20 til 50 2,5<br />

Ved bruk av en<br />

forlengelsesledning må alle<br />

strømførende deler (støpsel,<br />

ledning, stikkontakter) være<br />

plassert slik at beskyttelsesklassen<br />

„vanntett“ oppfylles.<br />

Dette kan også oppnås ved hjelp<br />

av beskyttet ledningsføring.<br />

FORSIKTIG!<br />

Uegnede forlengelsesledninger<br />

kan være farlige.<br />

FORSIKTIG!<br />

Elektriske apparater må aldri<br />

sprøytes med vann: Fare for<br />

personskader, fare for<br />

kortslutning.<br />

Apparatet må kun koples til en<br />

forskriftsmessig installasjon.<br />

Prøver<br />

Maskinen er i samsvar med<br />

„Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler“<br />

(Retningslinjer for<br />

væskesprøyteapparater). I<br />

henhold til „UVV - Arbeiten mit<br />

Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)“<br />

(Arbeider med væskesprøyteapparater)<br />

må høytrykksvaskerens<br />

driftssikkerhet<br />

kontrolleres av en sakkyndig etter<br />

behov og minst hver 12 måned.<br />

Elektriske apparaters<br />

jordledermotstand, isolasjonsmotstand<br />

og lekkstrøm skal<br />

måles etter enhver forandring<br />

eller reparasjon. Dessuten må<br />

det foretas en visuell kontroll av<br />

tilkoplingsledningen og det må<br />

utføres spennings- og strømmåling<br />

og en funksjonsprøve.<br />

Som sakkyndige står våre<br />

service-teknikere gjerne til<br />

disposisjon.<br />

De fullstendige UVV „Arbeiten<br />

mit Flüssigkeitsstrahlern“ kan<br />

bestilles hos Carl Heymanns-<br />

Verlag KG, Luxemburger Straße<br />

449, 50939 Köln eller hos<br />

vedkommende yrkeskontroll.<br />

Sikkerhetsinnretning<br />

Utillatt høyt trykk ledes ved<br />

aktivering av sikkerhetsinnretningen<br />

via en omløpsledning<br />

og uten resttrykk tilbake til<br />

pumpens sugeledning.<br />

Sikkerhetsinnretningen innstilles<br />

og plomberes i fabrikken og må<br />

ikke justeres.


2 Beskrivelse<br />

2.1 Maskinens<br />

anvendelsesområde<br />

2.2 Betjeningselementer<br />

Denne høytrykksvaskeren er<br />

utviklet for profesjonell bruk<br />

innen<br />

– landbruket<br />

– transportindustrien<br />

– næringsmiddelindustrien<br />

– byggebransjen<br />

etc.<br />

Kapittel 5 beskriver bruk av<br />

høytrykksvaskeren for<br />

forskjellige<br />

rengjøringsoppgaver.<br />

Apparatet må kun brukes som<br />

beskrevet i denne<br />

driftsinstruksen. Ved ikke<br />

tilsiktet bruk kan apparatet eller<br />

overflaten som rengjøres<br />

skades eller det kan oppstå<br />

alvorlige personskader.<br />

1 Trillebøyle<br />

2 Sprøytepistol<br />

3 Elektrisk tilkoplingsledning<br />

4 Holder for sprøyterør og<br />

høytrykksslange<br />

5 Høytrykksslange<br />

6 Låseskrue<br />

7 Sprøyterør<br />

8 Stoppebrems<br />

9 Høytrykksslange-tilkopling<br />

10 Vanntilkopling og vanninnløpsfilter<br />

11 Oljestandskontroll<br />

12 Manometer<br />

13 Hovedbryter<br />

1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

107


3 Før idriftsettelse<br />

3.1 Transport<br />

På grunn av de store hjulene er<br />

apparatet enkelt å transportere.<br />

For sikker transport i og på<br />

kjøretøyer anbefaler vi å fiksere<br />

apparatet med bånd på en skliog<br />

veltesikker måte og aktivere<br />

bremsen.<br />

FORSIKTIG!<br />

Løft aldri opp apparatet alene<br />

(vekt = 70 kg). Sørg alltid for å<br />

få assistanse av en annen.<br />

Ved transport av apparatet og<br />

tilbehøret ved temperaturer<br />

rundt eller under 0(C anbefaler<br />

vi å bruke frostvæske som<br />

beskrevet i kapittel 5.5.<br />

3.2 Oppstilling<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Før førstegangs idriftsettelse<br />

skal apparatet kontrolleres<br />

grundig m.h.t. mangler og<br />

skader.<br />

2. Ta i tilfelle skader<br />

øyeblikkelig kontakt med din<br />

Alto-forhandler.<br />

3 Aktiver bremsen.<br />

4. Slå opp trillebøylen og lås<br />

den ved hjelp av<br />

låseskruene.<br />

5. Kontroller om oljestanden<br />

står mellom markeringene<br />

min. og max., etterfyll om<br />

nødvendig olje (oljetype se<br />

kapittel 9.3).<br />

108


4 Betjening / drift<br />

4.1 Tilkoplinger<br />

4.1.1 Tilkopling av<br />

sprøyterøret til<br />

sprøytepistolen<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Trekk det blå<br />

hurtigkoplingshåndtaket på<br />

sprøytepistolen fremover og<br />

lås det ved å dreie det mot<br />

venstre.<br />

2. Stikk nippelen på<br />

sprøyterøret inn i<br />

hurtigkoplingen og drei det<br />

blå hurtigkoplingshåndtaket<br />

mot høyre.<br />

3. Trekk sprøyterøret (eller<br />

annet tilbehør) fremover for<br />

å kontrollere at det er fast<br />

forbundet med<br />

sprøytepistolen.<br />

MERKNAD!<br />

Rengjør alltid nippelen for<br />

eventuelle smusspartikler før<br />

sprøyterøret forbindes med<br />

sprøytepistolen.<br />

4.1.2 Tilkopling av<br />

høytrykksslangen og<br />

vannslangen<br />

☞<br />

1. Kople høytrykksslangen til<br />

høytrykkstilkoplingen ved<br />

hjelp av hurtigkoplingen.<br />

MERKNAD!<br />

Maksimalt tillatt arbeidstrykk og<br />

temperatur er oppgitt på<br />

høytrykksslangen.<br />

Bruk maksimalt 50 m<br />

forlengelsesslange.<br />

3<br />

2. Skyll vannslangen med vann<br />

før tilkopling til apparatet, slik<br />

at sand og andre<br />

smusspartikler ikke kan<br />

komme inn i apparatet.<br />

3. Kople vannslangen til<br />

vanntilkoplingen ved hjelp av<br />

hurtigkoplingen.<br />

1<br />

2<br />

4. Åpne vannkranen.<br />

(Fortsettelse -->)<br />

109


☞<br />

MERKNAD!<br />

Nødvendig vannmengde og<br />

vanntrykk se kapittel 9.3.<br />

Ved dårlig vannkvalitet (sand<br />

etc.) anbefaler vi å montere et<br />

vannfinfilter i vanninnløpet.<br />

Vi anbefaler å bruke en<br />

tekstilforsterket vannslange<br />

med en nominell diameter på<br />

minst 3/4" (19 mm) og en<br />

lengde på minst 6 m.<br />

Ved bruk/tilkopling av<br />

( varmt vann eller<br />

( høytrykksslanger over 10 m<br />

lengde eller<br />

( faste rørinstallasjoner<br />

må apparatet utstyres med en<br />

vannfremløpsbeholder.<br />

4.1.3 Elektrisk tilkopling FORSIKTIG!<br />

Apparatet må kun koples til en<br />

forskriftsmessig elektrisk<br />

installasjon.<br />

Følg sikkerhetsinstruksene i<br />

kapittel 1!<br />

1. Stikk apparatstøpselet inn i<br />

stikkontakten.<br />

4.2 Innkopling av apparatet<br />

4.2.1 Innkopling av apparatet<br />

ved tilkoping til en<br />

vannledning<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Slå på hovedbryteren, bryter<br />

i stillingen "1".<br />

2. Lås opp sprøytepistolen og<br />

aktiver den.<br />

3. Aktiver sikringsbolten også<br />

ved kortere arbeidspauser.<br />

110


☞<br />

MERKNAD!<br />

For å utlufte systemt skal<br />

sprøytepistolen aktiveres flere<br />

ganger med korte mellomrom.<br />

20 sekunder etter lukking av<br />

sprøytepistolen kopler apparatet<br />

automatisk ut. Apparatet kan<br />

settes i drift igjen ved å aktivere<br />

sprøytepistolen.<br />

4.2.2 Innkopling av apparatet<br />

ved tilkopling til åpne<br />

beholdere (sugedrift)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Fyll sugeslangen med vann<br />

før tilkopling til apparatet.<br />

2. Slå på hovedbryteren, bryter<br />

i stillingen "M".<br />

3. Lås opp sprøytepistolen og<br />

aktiver den.<br />

Ved arbeidspauser over 5<br />

minutter kopler apparatet helt<br />

ut.<br />

4. For å starte opp apparatet<br />

igjen må hovedbryteren<br />

aktiveres på nytt.<br />

Max. innsugingshøyde = 3 m<br />

4.3 Trykkregulering 1. Drei dreieknappen på<br />

sprøyteinnretningen:<br />

– Høytrykk =<br />

med urviseren (+)<br />

– Lavtrykk =<br />

mot urviseren (-)<br />

4.4 Bruk av<br />

rengjøringsmidler<br />

Tilsetning av rengjøringsmidler<br />

er mulig via rengjøringsmiddelinjektoren<br />

(spesialtilbehør).<br />

1. Fortynn rengjøringsmiddelet<br />

i henhold til produsentens<br />

instrukser.<br />

2. Innstill trykkreguleringen på<br />

sprøyterøret til minimum<br />

trykk.<br />

3. Den innsugde<br />

rengjøringsmiddelmengden<br />

kan reguleres ved å dreie<br />

injektorens doseringsventil<br />

(spesialtilbehør).<br />

OBS!<br />

Rengjøringsmidler må ikke få<br />

tørke. Dette kan føre til<br />

skader på overflaten som<br />

rengjøres!<br />

111


5 Bruksområder og arbeidsmetoder<br />

5.1 Generelle<br />

informasjoner<br />

Effektiv høytrykksrengjøring<br />

kan man oppnå ved å følge<br />

noen få instrukser, kombinert<br />

med Deres egne erfaringer på<br />

det spesielle bruksområdet.<br />

Tilbehør og rengjøringsmidler<br />

kan bedre rengjøringseffekten,<br />

forutsatt at de brukes på riktig<br />

måte. Her finner De noen<br />

grunnleggende informasjoner.<br />

5.1.1 Oppmykning Harde eller tykke lag med<br />

smuss kan løsnes eller mykes<br />

opp hvis rengjøringsløsningen<br />

får virke i en tid. Dette er en<br />

ideell metode, spesielt innen<br />

landbruket - f.eks. for rengjøring<br />

i grisefjøs.<br />

Den beste virkningen oppnås<br />

ved bruk av<br />

skumrengjøringsmidler og<br />

alkaliske rengjøringsmidler.<br />

Sprøyt inn flaten med<br />

rengjøringsmiddelløsning og la<br />

den virke i 30 minutter. Deretter<br />

går rengjøringen av flaten med<br />

høytrykksstrålen betydelig<br />

raskere.<br />

5.1.2 Påføring av<br />

rengjøringsmiddel og<br />

skum<br />

Rengjøringsmiddel og skum<br />

skal sprøytes på den tørre<br />

flaten, slik at rengjøringsmiddelet<br />

kommer i direkte<br />

kontakt med smusset, uten<br />

ytterligere fortynning.På vertikale<br />

flater skal det jobbes<br />

nedenfra og oppover, slik at det<br />

ikke dannes striper når<br />

rengjøringsmiddel-løsningen<br />

renner nedover. La rengjøringsmiddelet<br />

virke i noen minutter<br />

før flaten rengjøres ved hjelp av<br />

høytrykksstrålen. Ikke la<br />

rengjøringsmiddelet tørke på<br />

flaten.<br />

5.1.3 Temperatur Rengjøringsvirkningen blir<br />

bedre ved høyere temperaturer.<br />

Spesielt fett og olje er enklere<br />

og raskere å fjerne hvis<br />

temperaturen er høy. Proteiner<br />

er enklest å fjerne ved en<br />

temperatur på rundt 60°C, olje<br />

og fett ved en temperatur på 70<br />

til 90°C (Poseidon max. 85 °C).<br />

5.1.4 Mekaniske virkemidler For å løse opp tykke smusslag<br />

er det i tillegg nødvendig med<br />

mekaniske virkemidler.<br />

Spesielle sprøyterør og (roter-<br />

ende) vaskebørster gir den<br />

beste effekten ved fjerning av<br />

smusslag.<br />

5.1.5 God vanneffekt og høyt<br />

trykk<br />

Høyt trykk er ikke alltid den<br />

beste løsningen og for høyt<br />

trykk kan til og med skade<br />

overflatene som skal rengjøres.<br />

Rengjøringsvirkningen er i like<br />

stor grad avhengig av<br />

vanneffekten. Et trykk på 100<br />

bar (i kombinasjon med varmt<br />

vann) er tilstrekkelig ved<br />

rengjøring av kjøretøyer. En<br />

høyere vanneffekt gjør det mulig<br />

å spyle løs og bevege løsnet<br />

smuss.<br />

112


5.2 Typiske anvendelser<br />

5.2.1 Landbruk<br />

Anvendelse<br />

Fjøs<br />

Grisebinge<br />

Rengjøring av<br />

vegger, gulv,<br />

innredning<br />

Desinfeksjon<br />

Maskinpark<br />

Traktor, plog etc.<br />

Tilbehør<br />

Skuminjektor<br />

Skumrør<br />

Powerspeed/<br />

FloorCleaner<br />

Powerlift-rør<br />

Rengjøringsmiddel<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfeksjon<br />

DES 3000<br />

Standardrør<br />

Rengjøringsmiddelinj.<br />

Powerspeed-rør<br />

Bøyd rør og<br />

understellsvasker<br />

Børster<br />

Metode<br />

1. Oppmykning - Påfør skum på alle flater (nedenfra og<br />

oppover) og la skummet virke i 30 minutter.<br />

2. Fjern smusset med høytrykk og ev. tilsvarende<br />

tilbehør. På vertikale flater skal det arbeides<br />

nedenfra og oppover.<br />

3. For å bevege store mengder smuss skal det brukes<br />

størst mulig vanngjennomstrømning.<br />

4. For å tilfredsstille kravene til hygiene skal det kun<br />

brukes anbefalte desinfeksjonsmidler.<br />

Desinfeksjonsmiddelet må kun påføres etter at alt<br />

smuss er fjernet.<br />

1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne<br />

smusset. Arbeid nedenfra og oppover.<br />

2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og<br />

oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på<br />

vanskelig tilgjengelige steder.<br />

3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med<br />

lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.<br />

5.2.2 Kjøretøyer<br />

Anvendelse<br />

Kjøretøyers<br />

overflater<br />

Tilbehør<br />

Standardrør<br />

Rengjøringsmiddelinj.<br />

Bøyd rør og<br />

understellsvasker<br />

Børster<br />

Rengjøringsmiddel<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metode<br />

1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne<br />

smusset. Arbeid nedenfra og oppover. For å fjerne<br />

insektrester skal det først sprayes med f.eks. Allosil,<br />

deretter spyles med lavtrykk og hele kjøretøyet<br />

rengjøres med rengjøringsmiddel. La<br />

rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter. Metallflater<br />

skal rengjøres med RimTop.<br />

2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og<br />

oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på<br />

vanskelig tilgjengelige steder. Bruk børster. Korte<br />

sprøyterør er velegnet for rengjøring av motor og<br />

hjulkasse. Bruk bøyde sprøyterør eller<br />

understellsvasker.<br />

3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med<br />

lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.<br />

4. Påfør flytende voks ved hjelp av høytrykksvaskeren,<br />

da dette har en smussavvisende virkning.<br />

113


5.2.3 Bygg og industri<br />

Anvendelse<br />

Overflater<br />

Metallgjenstander<br />

Tilbehør<br />

Skuminjektor<br />

Standardrør<br />

Bøyd rør<br />

Tankrengjøringshode<br />

Rengjøringsmiddel<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfeksjon<br />

DES 3000<br />

Metode<br />

1. Påfør et tykt skumlag på den tørre overflaten. På<br />

vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover.<br />

La skummet virke i ca. 30 minutter, slik at effekten er<br />

best mulig.<br />

2. Spyl med høytrykksstrålen. Bruk tilsvarende tilbehør.<br />

Bruk høyt trykk for å løsne smuss. Bruk lavt trykk og<br />

høy vannmengde for å transportere bort smusset.<br />

3. Desinfeksjonsmiddelet må først påføres etter at alt<br />

smuss er fjernet.<br />

Sterkt smuss, f.eks. på slakterier, kan transporteres bort<br />

ved hjelp av en høy vannmengde.<br />

Tankrengjøringshoder brukes til rengjøring av fat, kar,<br />

blandebeholdere osv. Tankrengjøringshoder drives<br />

elektrisk eller hydraulisk og muliggjør en automatisk<br />

rengjøring uten at man må holde øye med rengjøringen<br />

hele tiden.<br />

Rustede,<br />

skadede<br />

overflater før<br />

behandling<br />

Våtstråleinnretning<br />

1. Forbind våtstråleinnretningen med<br />

høytrykksvaskeren og stikk sugeslangen ned i<br />

sandbeholderen.<br />

2. Bruk vernebriller og -klær mens arbeidene utføres.<br />

3. Ved hjelp av sand/vann-blandingen kan rust og lakk<br />

fjernes.<br />

4. Etter sandblåsingen skal overflatene forsegles mot<br />

rust (metall) eller råte (tre).<br />

Dette er kun noen anvendelseseksempler. Det kan være store forskjeller fra en rengjøringsoppgave til<br />

en annen. Ta kontakt med Deres Alto-forhandler for å få hjelp til å finne best mulig løsning på Deres<br />

rengjøringsarbeider.<br />

114


6 Etter arbeidet<br />

6.1 Utkopling av apparatet 1. Slå av hovedbryteren, bryter<br />

0<br />

I<br />

i stillingen "0".<br />

M<br />

2. Steng vannkranen.<br />

3. Aktiver sprøytepistolen til<br />

maskinen er trykkløs.<br />

4. Aktiver sikringsbolten.<br />

6.2 Frakopling av<br />

forsyningsledningene<br />

1. Trekk apparatstøpselet ut av<br />

stikkontakten.<br />

2. Kople vannslangen fra<br />

apparatet.<br />

6.3 Opprulling av<br />

tilkoplingsledningen<br />

Snublefare!<br />

For å forebygge ulykker skal<br />

tilkoplingsledningen alltid rulles<br />

omhyggelig opp.<br />

1. Rull opp tilkoplingsledningen<br />

som vist i figuren.<br />

6.4 Oppbevaring av<br />

tilbehør<br />

1. Heng sprøyterøret og<br />

høytrykksslangen på<br />

holderne.<br />

115


6.5 Oppbevaring av<br />

maskinen (frostsikker<br />

lagring)<br />

I<br />

1. Sett apparatet i et tørt,<br />

frostbeskyttet rom.<br />

OBS!<br />

Hvis høytrykksvaskeren settes i<br />

et rom hvor det er en<br />

temperatur på rundt eller under<br />

0(C, må først frostvæske suges<br />

opp gjennom pumpen:<br />

1. Kople vanninnløpsslangen<br />

fra apparatet.<br />

2. Ta av sprøyterøret.<br />

3. Slå på apparatet,<br />

bryterstilling "M".<br />

Slå av apparatet etter<br />

maksimalt 3 minutter.<br />

4. Kople innsugingsslangen til<br />

apparatets vannslange og<br />

stikk den ned i en beholder<br />

med frostvæske.<br />

5. Slå på apparatet,<br />

bryterstilling "M".<br />

6. Hold sprøytepistolen over<br />

beholderen med frostvæske<br />

og aktiver pistolen for å<br />

starte innsugingen.<br />

7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3<br />

ganger mens innsugingen<br />

pågår.<br />

8. Løft innsugingsslangen ut av<br />

beholderen med frostvæske<br />

og aktiver sprøytepistolen for<br />

å pumpe ut resten av<br />

frostvæsken.<br />

9. Slå av apparatet.<br />

10.For å unngå enhver risiko<br />

skal apparatet om mulig<br />

mellomlagres i et oppvarmet<br />

rom før det settes i drift<br />

igjen.<br />

116


7 Vedlikehold<br />

7.1 Vedlikeholdsskjema<br />

Ukentlig<br />

7.2.1 Rengjøring av vannfilter<br />

•<br />

1/2-årlig<br />

eller hver 500.<br />

driftstime<br />

Ved behov<br />

7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse<br />

7.2.3 Oljestandskontroll<br />

7.2.4 Oljeskift<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Vedlikeholdsarbeider<br />

7.2.1 Rengjøring av<br />

vannfilter<br />

I vanninnløpet er det montert et<br />

vannfilter som skal forhindre at<br />

det kommer grove<br />

smusspartikler inn i pumpen.<br />

1. Skru av hurtigkoplingen.<br />

2. Ta ut filteret og skyll det.<br />

Skift ut filteret hvis det er<br />

skadet.<br />

7.2.2 Rengjøring av<br />

høytrykksdyse<br />

En tilstoppet dyse fører til et for<br />

høyt pumpetrykk. Rengjøring er<br />

derfor påkrevet umiddelbart.<br />

1. Slå av apparatet.<br />

2. Demonter sprøyterøret.<br />

3. Rengjør dysen med Altorengjøringsnålen.<br />

FORSIKTIG!<br />

Rengjøringsnålen må kun<br />

brukes når sprøyterøret er<br />

demontert!<br />

4. Skyll gjennom sprøyterøret<br />

fra dysesiden med vann.<br />

117


7.2.3 Oljestandskontroll 1. Kontroller om oljestanden<br />

står mellom markeringene<br />

MAX<br />

min. og max., etterfyll om<br />

MIN<br />

nødvendig olje (oljetype se<br />

kapittel 9.3).<br />

7.2.4 Oljeskift 1. Før oljen skiftes må<br />

apparatet kjøres til det er<br />

varmt.<br />

2. Ta av kledningen: Løsne de<br />

2 skruene på siden.<br />

3. Løsne slangeklemmen (A).<br />

4. Ta slangen av<br />

1<br />

2<br />

slangenippelen (B).<br />

5. Hekt kontrollrøret (C) av<br />

3<br />

holderen.<br />

6. Slipp ut oljen i en egnet<br />

beholder (kapasitetsvolum<br />

min. 1 l) og kast den på<br />

forskriftsmessig måte.<br />

7. Hekt kontrollrøret (C) på<br />

holderen igjen.<br />

8. Skru av slangenippelen (D).<br />

0,5l 9. Fyll ny olje på pumpen<br />

(oljetype og fyllmengde se<br />

9.3).<br />

10.Kontroller oljestanden (se<br />

3<br />

7.2.3).<br />

11.Skru inn slangenippelen, sett<br />

på slangen og fikser den<br />

med slangeklemmen.<br />

12.Monter kledningen.<br />

FORSIKTIG!<br />

Ved bruk av apparatet innen<br />

næringsmiddelindustrien skal<br />

det brukes en spesiell<br />

pumpeolje. Innhent informasjon<br />

hos din Alto-forhandler.<br />

118


8 Avhjelping av forstyrrelser<br />

Forstyrrelse<br />

Årsak<br />

Avhjelping<br />

Trykkfall<br />

Trykkvariasjoner<br />

Motoren starter ikke ved<br />

innkopling<br />

> Luft i systemet<br />

> Høytrykksdyse tilstoppet/slitt<br />

> Trykkregulering på<br />

sprøyterør ikke innstilt riktig<br />

> Pumpe suger inn luft (kun<br />

mulig ved sugedrift)<br />

> Vannmangel<br />

> Vanninnløpsslange for lang<br />

hhv. for lite tverrsnitt<br />

> Vannmangel grunnet<br />

tilstoppet vannfilter<br />

> Vannmangel grunnet<br />

ignorering av max. tillatt<br />

innsugingshøyde<br />

> Støpsel ikke satt i riktig,<br />

strømbrudd<br />

> Nettsikring utkoplet<br />

• Avluft systemt ved å aktivere<br />

sprøytepistolen flere ganger<br />

med korte mellomrom, sett<br />

ev. maskinen i drift i kort tid<br />

uten tilkoplet høytrykksslange<br />

• Rengjør/skift ut<br />

høytrykksdysen<br />

• Innstill ønsket arbeidstrykk<br />

• Kontroller sugesettets<br />

lufttetthet<br />

• Åpne vannkranen<br />

• Bruk foreskrevet<br />

vanninnløpsslange<br />

• Rengjør vannfilteret i<br />

vanntilkoplingen (bruk aldri<br />

maskinen uten vannfilter!)<br />

• Se Idriftsettelse<br />

• Kontroller støpsel, ledning<br />

og bryter og la om<br />

nødvendig en elektriker<br />

skifte ut delen<br />

• Slå på nettsikringen<br />

119


Forstyrrelse Årsak Avhjelping<br />

Motoren brummer ved<br />

innkopling uten å starte<br />

Motoren kopler ut<br />

Rengjøringsmiddel mangler ved<br />

bruk av en rengjøringsmiddelinjektor<br />

(spesialtilbehør)<br />

> Nettspenning for lav eller<br />

fasesvikt<br />

> Pumpe blokkert eller frossen<br />

> Feil tverrsnitt eller lengde på<br />

forlengelseskabelen<br />

> Apparat ikke brukt på over 5<br />

minutter i bryterstilling "M"<br />

> Overlastvern utløst grunnet<br />

overoppheting eller<br />

overbelastning av motoren<br />

> Høytrykksdyse skitten<br />

> Injektor skitten eller<br />

sugeslange tilstoppet<br />

> Rengjøringsmiddelbeholder<br />

tom<br />

> Dreieknapp på sprøyterøret<br />

ikke innstilt til lavtrykk<br />

• La en fagmann kontrollere<br />

den elektriske tilkoplingen<br />

• Ta kontakt med Altokundeservice<br />

• Bruk riktig kabeltverrsnitt<br />

hhv. lengde<br />

• Aktiver hovedbryteren på<br />

nytt<br />

• La en fagmann kontrollere<br />

overensstemmelse mellom<br />

forsyningsspenning og<br />

apparatspenning. Utkopling<br />

og avkjøling i minst 3<br />

minutter<br />

• Skift ut høytrykksdysen<br />

• Rengjør<br />

• Fyll opp<br />

rengjøringsmiddelbeholderen<br />

• Drei dreieknappen på<br />

sprøyterøret mot urviseren til<br />

anslag<br />

120


9 Annet<br />

9.1 Resirkulering av<br />

maskinen<br />

Et utrangert apparat skal<br />

omgående gjøres ubrukelig.<br />

1. Kople fra nettstøpselet og<br />

klipp over<br />

tilkoplingsledningen.<br />

Apparatet inneholder verdifulle<br />

stoffer som skal resirkuleres.<br />

Sørg derfor for at apparatet<br />

resirkuleres på forskriftsmessig<br />

måte.<br />

Ved spørsmål ta kontakt med<br />

kommunen eller nærmeste<br />

forhandler.<br />

9.2 Garanti Rett til endringer grunnet<br />

tekniske nyutviklinger<br />

forbeholdes.<br />

121


9.3 Tekniske data<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Arbeidstrykk bar 190 170<br />

Volumstrøm (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volumstrøm Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Spenning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Spenning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Spenning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Spenning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Spenning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Spenning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Sikring A 16 16<br />

Elektrisk tilkoplingsverdi kW 8 7,1<br />

Max. innløpstemperatur °C 85 85<br />

Dimensjoner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Vekt maskin kg 74 71<br />

Vekt sprøyteinnretning kg 6 6<br />

Lydtrykknivå fra 1 m<br />

avstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Tilbakeslagskraft N 64 57<br />

Sugehøyde m 3 3<br />

Oljefyllmengde l 0,5 0,5<br />

Oljetype<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EFkonformitetserklæring<br />

EF-konformitetserklæring<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produkt:<br />

Type:<br />

Beskrivelse:<br />

Apparatets konstruksjonstype er i<br />

samsvar med følgende gjeldende<br />

bestemmelser:<br />

Høytrykks-rengjøringsapparat<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EF-maskindirektiv<br />

EF-lavspenningsdirektiv<br />

EF-direktiv elektromagnetisk<br />

kompatibilitet<br />

98/37/EEC<br />

73/23/EEC<br />

89/336/EEC<br />

Anvendte harmoniserte standarder:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

Anvendte nasjonale standarder og<br />

tekniske spesifikasjoner:<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Prøver og godkjennelser<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

122


Innehåll<br />

Utmärkningar i<br />

bruksanvisningen<br />

1 Viktiga<br />

säkerhetsanvisningar<br />

2 Beskrivning<br />

3 Före igångsättning<br />

4 Manövrering/drift<br />

5 Användningsområden och<br />

arbetsmetoder<br />

6 Efter avslutat arbete<br />

7 Underhåll<br />

8 Felsökning<br />

9 Övrigt<br />

............................................................................................124<br />

............................................................................................125<br />

2.1 Maskinens användningsområden ........................................127<br />

2.2 Manöverelement ..................................................................127<br />

3.1 Transport .............................................................................128<br />

3.2 Uppställning .........................................................................128<br />

4.1 Anslutningar ........................................................................129<br />

4.2 Koppla till maskinen .............................................................130<br />

4.3 Tryckreglering ......................................................................131<br />

4.4 Användning av rengöringsmedel .........................................131<br />

5.1 Allmänt ................................................................................132<br />

5.2 Typiska användningar ..........................................................133<br />

6.1 Koppla från maskinen ..........................................................135<br />

6.2 Lossa försörjningsledningar .................................................135<br />

6.3 Linda upp anslutningsledning ..............................................135<br />

6.4 Förvaring av tillbehör ...........................................................135<br />

6.5 Förvaring av maskinen (frostsäker lagring)..........................136<br />

7.1 Underhållsschema ...............................................................137<br />

7.2 Underhållsarbeten ...............................................................137<br />

............................................................................................139<br />

9.1 Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet ...............141<br />

9.2 Garanti ................................................................................141<br />

9.3 Tekniska data ......................................................................142<br />

9.4 EG-försäkran om överensstämmelse ..................................142<br />

123


Utmärkningar i<br />

bruksanvisningen<br />

Säkerhetshänvisningar i denna<br />

instruktionsbok, vilkas<br />

åsidosättande kan medföra risk<br />

för personskador, är<br />

kännetecknade med denna<br />

farosymbol.<br />

I<br />

☞<br />

Denna symbol utmärker<br />

säkerhetshänvisningar, vilkas<br />

åsidosättande kan medföra risk<br />

för utrustningen och dess<br />

funktioner.<br />

Här finner du tips eller<br />

hänvisningar som underlättar<br />

arbetet och gör användningen<br />

säker.<br />

124


1 Viktiga säkerhetsanvisningar<br />

Läs igenom den bifogade<br />

bruksanvisningen innan du tar<br />

högtryckstvätten i drift. Förvara<br />

bruksanvisningen inom räckhåll.<br />

Högtryckstvätten får endast<br />

användas av personer som har<br />

undervisats i dess användning<br />

och som uttryckligen fått i<br />

uppdrag att använda den.<br />

Allmänt<br />

Användningen av<br />

högtryckstvätten regleras av<br />

gällande nationella föreskrifter.<br />

Vid sidan om bruksanvisningen<br />

och de i användarlandet<br />

gällande tvingande<br />

föreskrifterna beträffande<br />

förebyggande av olycksfall skall<br />

även de allmänt vedertagna<br />

facktekniska reglerna för säkert<br />

och fackmässigt arbete beaktas.<br />

All slags arbete som innebär<br />

säkerhetsrisker skall undvikas.<br />

Före idrifttagandet<br />

Innan högtryckstvätten tas i drift<br />

skall den kontrolleras med<br />

avseende på föreskriftsenligt<br />

skick. Elektriska kontakter och<br />

kopplingar skall åtminstone vara<br />

stänkvattenskyddade.<br />

Kontrollera regelbundet<br />

nätanslutningskabeln med<br />

avseende på skador resp<br />

åldringstecken. Endast<br />

högtryckstvättar med klanderfri<br />

nätanslutningsledning får tas i<br />

drift (vid skador består fara för<br />

elektriska stötar!).<br />

Apparaten får bara användas i<br />

upprätt läge!<br />

Viktiga hänvisningar:<br />

Anslut inte högtryckstvätten<br />

direkt till det allmänna<br />

dricksvattennätet, för att<br />

förhindra att föroreningar<br />

eventuellt rinner tillbaka i<br />

ledningssystemet (beakta DIN<br />

1988 resp EN1717). Anslutning<br />

är emellertid tillåten:<br />

• för kort tid till en röravbrytare<br />

med rörlig del<br />

• vid fritt utlopp<br />

Ett vattenuttag från en öppen<br />

behållare liksom en ej för<br />

dricksvattenförsörjning avsedd<br />

brunn eller ytvatten är möjlig.<br />

Använd härför sugset.<br />

Se till att inget vatten som<br />

innehåller smuts eller<br />

lösningsmedel sugs in.<br />

Iakttag gällande lagliga<br />

föreskrifter och bestämmelser.<br />

Före varje användning skall<br />

högtryckstvättens alla viktiga<br />

delar okulärbesiktigas.<br />

Strålar från högtryckstvättar kan<br />

vara farliga om de inte används<br />

på rätt sätt. Rikta inte strålen<br />

mot personer, djur, elektriska<br />

anläggningar som står under<br />

spänning eller mot själva<br />

maskinen.<br />

Under maskinens drift uppstår<br />

rekylkrafter, och vid vinklat<br />

sprutningsrör dessutom ett<br />

vridmoment. Håll därför fast<br />

sprutanordningen ordentligt<br />

med båda händerna.<br />

Rikta inte strålen mot dig själv<br />

eller andra personer för att<br />

rengöra kläder eller skor.<br />

Risk för skador!<br />

Använd inte högtryckstvätten<br />

när andra personer utan<br />

skyddskläder befinner sig på<br />

arbetsytan.<br />

Kontrollera det föremål som<br />

skall rengöras med avseende<br />

på farliga ämnen som eventuellt<br />

kan lösas upp och spridas i<br />

miljön som t ex asbest och olja.<br />

Rengör inte ömtåliga delar av<br />

gummi, tyg eller dylikt med<br />

punktstrålen. Använd i dylika<br />

fall bred stråle och håll<br />

munstycket minst 15 cm från<br />

föremålet.<br />

Även om apparaten är lätt att<br />

handskas med får den inte<br />

användas av barn.<br />

Använd inte högtrycksslangen<br />

som draglina!<br />

Maskinen får inte användas när<br />

anslutningskabeln eller<br />

högtrycksslangen är<br />

skadade.<br />

Se till att luftcirkulationen är<br />

tillfredsställande.<br />

Täck inte över maskinen och<br />

använd den inte i rum med<br />

otillräcklig ventilation!<br />

Om överlastningsskyddet<br />

utlösts (motorn slås av), släpp<br />

pistolens manöverspak. Lägg<br />

på säkerhetslåset och ställ<br />

strömbrytaren på „0“. Låt<br />

maskinen kylas av i minst 3<br />

minuter!<br />

125


Förvara maskinen skyddad mot<br />

frost!<br />

Ta aldrig maskinen i drift utan<br />

vatten. Även en kort tids<br />

vattenbrist leder till svåra<br />

skador på pumpmanschetterna.<br />

De delar av högtryckstvätten<br />

som står under tryck har<br />

tillverkats i enlighet med<br />

föreskrifterna i §9 i förordningen<br />

om tryckbehållare och har<br />

godkänts i en tryckprovning.<br />

Drift<br />

Nätanslutningskabeln får inte<br />

skadas (t ex genom<br />

överkörning, dragning,<br />

klämning).<br />

Stickkontakten får endast dras<br />

ur genom att fatta i kontakten<br />

(inte genom att dra eller<br />

slita i nätanslutningskabeln).<br />

Underhåll och reparation<br />

Observera!<br />

Före rengöring och underhåll<br />

av högtryckstvätten skall<br />

stickkontakten alltid dras ur.<br />

Utför endast underhållsarbeten<br />

som beskrivs i<br />

bruksanvisningen. Använd<br />

endast original reservdelar.<br />

Utför inga tekniska förändringar<br />

på högtryckstvätten.<br />

VARNING!<br />

Högtrycksslangar,<br />

förbindningsdelar och<br />

kopplingar är viktiga för en<br />

säker drift av apparaten.<br />

Använd endast av tillverkaren<br />

godkänt högtryckstillbehör!<br />

OBSERVA!<br />

Din egen säkerhet kan<br />

härigenom sättas på spel.<br />

Vid omfattande underhåll resp<br />

reparationer skall Altokundtjänst<br />

eller en auktoriserad<br />

verkstad anlitas!<br />

126<br />

Elsystem<br />

Kontrollera högtryckstvättens<br />

nätspänning innan den ansluts<br />

till elnätet. Se till att den<br />

på typskylten angivna<br />

spänningen överensstämmer<br />

med den lokala nätspänningen.<br />

Apparater som används<br />

yrkesmässigt skall av<br />

auktoriserad elektriker utrustas<br />

med en anslutningsledning av<br />

typ H 07 RN-F.<br />

Nätanslutningskabeln får inte<br />

avvika från de utföranden som<br />

anges av tillverkaren och får<br />

endast bytas ut av behörig<br />

elektriker.<br />

Nätanslutningskabeln får inte<br />

avvika från det av tillverkaren<br />

föreskrivna utförandet.<br />

Om din apparat levereras utan<br />

stickkontakt skall behörig<br />

elektriker förse den med en<br />

lämplig trefasstickkontakt med<br />

skyddsledare.<br />

Det rekommenderas att<br />

högtryckstvättens<br />

strömförsörjning ansluts via en<br />

felströmsbrytare. Denna<br />

avbryter strömförsörjningen<br />

antingen när avledningsströmmen<br />

mot jord överskrider<br />

30 mA under 30 ms, eller den<br />

innehåller en jordningskontrollströmkrets.<br />

Vid användning av en<br />

förlängningssladd skall man ge<br />

akt på minsta area:<br />

Kabellängd Area<br />

m<br />

mm²<br />

opp til 20 1,5<br />

fra 20 til 50 2,5<br />

När en förlängningssladd<br />

används måste alla strömförande<br />

delar (stickkontakt,<br />

kabel, vägguttag) placeras så<br />

att skyddsklassen „vattentät“<br />

bibehålls. Detta kan även ske<br />

genom skyddad dragning.<br />

VARNING!<br />

Ej lämpliga förlängningssladdar<br />

kan vara farliga.<br />

VARNING!<br />

Spola aldrig av elektriska<br />

apparater med vatten: fara för<br />

personer, fara för kortslutning.<br />

Apparaten får endast anslutas<br />

till ett föreskriftsenligt installerat<br />

vägguttag.<br />

Provning<br />

Maskinen motsvarar<br />

bestämmelserna i „Riktlinjer för<br />

vätskestrålande apparater“.<br />

Högtryckstvätten skall i enlighet<br />

med riktlinjerna „Föreskrifter om<br />

förebyggande av olycksfall -<br />

Arbeten med vätskestrålande<br />

apparater (VBG 87)“ vid behov,<br />

men minst varje år, kontrolleras<br />

av fackkunniga personer med<br />

avseende på driftsäkerhet.<br />

Skyddsledarmotståndet,<br />

isolationsmotståndet och<br />

arbetsströmmen på elektriska<br />

apparater skall mätas efter varje<br />

reparation eller ändring.<br />

Dessutom skall anslutningskabeln<br />

okulärbesiktigas, en<br />

spännings- och strömmätning<br />

och en funktionstest genomföras.<br />

Våra fackkunniga kundtjänsttekniker<br />

står gärna till tjänst.<br />

Riktlinjen „Arbeten med<br />

vätskestrålande apparater“ i sin<br />

helhet kan beställas hos<br />

Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Straße 449,<br />

50939 Köln eller hos behörigt<br />

yrkesförbund.<br />

Säkerhetsanordning<br />

Otillåtet högt tryck leds utan<br />

resttryck via en bypassledning<br />

tillbaka till pumpens sugledning<br />

när säkerhetsanordningen<br />

träder i funktion.<br />

Säkerhetsanordningen är<br />

fabriksinställd och plomberad<br />

och får inte justeras.


2 Beskrivning<br />

2.1 Maskinens<br />

användningsområden<br />

Denna högtryckstvätt har tagits<br />

fram för professionell<br />

användning inom<br />

– jordbruket<br />

– transportväsendet<br />

– livsmedelsindustrin<br />

– byggsektorn<br />

etc.<br />

Kapitel 5 beskriver hur en<br />

högtryckstvätt kan användas för<br />

olika rengöringsuppgifter.<br />

Maskinen får endast användas<br />

såsom beskrivs i<br />

bruksanvisningen. Ej<br />

föreskriftsenlig användning kan<br />

medföra skador på maskinen<br />

och på de ytor som skall<br />

rengöras eller leda till svåra<br />

personskador.<br />

2.2 Manöverelement<br />

1 kjuthandtag<br />

2 Sprutpistol<br />

3 Elektrisk anslutningsledning<br />

4 Fästanordning för sprutrör och<br />

högtrycksslang<br />

5 Högtrycksslang<br />

6 Låsskruv<br />

7 Sprutrör<br />

8 Parkeringsbroms<br />

9 Anslutning för högtrycksslang<br />

10 Vattenanslutning och<br />

vattentilloppsfilter<br />

11 Oljenivåkontroll<br />

12 Manometer<br />

13 Huvudströmbrytare<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

127


3 Före igångsättning<br />

3.1 Transport<br />

Tack vare de stora hjulen är det<br />

lätt att transportera maskinen.<br />

För att göra transport på fordon<br />

säker rekommenderar vi att<br />

fixera maskinen med lämplig<br />

transportsäkring så att den inte<br />

kan glida eller välta. Se till att<br />

parkeringsbromsen är ilagd.<br />

VARNING!<br />

Lyft aldrig maskinen ensam (vikt<br />

= 70 kg). Be alltid en annan<br />

person om hjälp.<br />

Om maskin och tillbehör<br />

transporteras vid temperaturer<br />

omkring eller under 0°C,<br />

rekommenderar vi att använda<br />

frostskyddsmedel i enlighet med<br />

beskrivningen i kapitel 5.5.<br />

3.2 Uppställning<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Kontrollera maskinen<br />

noggrant med avseende på<br />

fel eller skador innan den<br />

börjar användas för första<br />

gången.<br />

2. Ta genast kontakt med din<br />

Alto-återförsäljare vid<br />

reklamationer.<br />

3. Lägg i bromsen.<br />

4. Fäll upp skjuthandtaget och<br />

lås det med låsskruven.<br />

4<br />

5. Kontrollera att oljenivån<br />

ligger mellan min- och<br />

maxmarkeringen och fyll<br />

eventuellt på olja<br />

(beträffande oljesort se<br />

kapitel 9.3).<br />

128


4 Manövrering/drift<br />

4.1 Anslutningar<br />

4.1.1 Ansluta sprutröret till<br />

sprutpistolen<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. Dra sprutpistolens blå<br />

snabbkopplingsfäste framåt<br />

och lås det genom att vrida<br />

till vänster.<br />

2. Stick in sprutrörets nippel i<br />

snabbkopplingen och vrid<br />

det blå snabbkopplingsfästet<br />

till höger.<br />

4.1.2 Ansluta<br />

högtrycksslangen och<br />

vattenslangen<br />

☞<br />

☞<br />

3. Dra sprutröret (eller annat<br />

tillbehör) framåt för att<br />

säkerställa att det är fast<br />

förbundet med sprutpistolen.<br />

OBSERVERA!<br />

Rengör alltid nippeln från<br />

eventuella smutspartiklar innan<br />

sprutröret ansluts till<br />

sprutpistolen.<br />

1. Anslut högtrycksslangen<br />

med snabbkopplingen till<br />

högtrycksanslutningen.<br />

OBSERVERA!<br />

Max tillåtet arbetstryck och<br />

temperatur är angivna på<br />

högtrycksslangen.<br />

Max 50 m skarvslang får<br />

användas.<br />

3<br />

2. Spola igenom vattenslangen<br />

med vatten innan den<br />

ansluts till maskinen för att<br />

förhindra att sand och andra<br />

smutspartiklar kommer in i<br />

maskinen.<br />

1<br />

2<br />

3. Anslut vattenslangen med<br />

snabbkopplingen till<br />

vattenanslutningen.<br />

4. Öppna vattenkranen.<br />

(Fortsättning -->)<br />

129


☞<br />

OBSERVERA!<br />

Beträffande nödvändig<br />

vattenmängd och vattentryck se<br />

kapitel 9.3.<br />

Om vattenkvaliteten är dålig<br />

(svämsand etc) är det lämpligt<br />

att montera ett finfilter i<br />

vattentilloppet.<br />

Vi rekommenderar att använda<br />

en vävförstärkt vattenslang med<br />

en nominell diameter på minst<br />

3/4" (19 mm) och en längd på<br />

minst 6 m.<br />

Vid användning/anslutning av/till<br />

• hett vatten eller<br />

• högtrycksslangar med mer<br />

än 10 m längd eller<br />

• fast röranslutning<br />

måste maskinen vara utrustad<br />

med en vattenförlöpsbehållare.<br />

4.1.3 Elektrisk anslutning VARNING!<br />

Maskinen får endast anslutas till<br />

en föreskriftsenlig elektrisk<br />

installation.<br />

Beakta säkerhetshänvisningarna<br />

i kapitel 1!<br />

1. Stick in maskinens<br />

nätkontakt i det elektriska<br />

uttaget.<br />

4.2 Koppla till maskinen<br />

4.2.1 Koppla till maskinen<br />

vid anslutning till<br />

vattenledning<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Ställ in hudströmbrytaren på<br />

läge "1".<br />

2. Lås upp sprutpistolen och<br />

aktivera den.<br />

3. Sprutpistolen skall alltid<br />

låsas med säkerhetsregeln.<br />

Det gäller även för korta<br />

arbetsavbrott.<br />

130


☞<br />

OBSERVERA!<br />

För att avlufta systemet skall<br />

sprutpistolen aktiveras flera<br />

gånger med korta intervall.<br />

20 sekunder efter det att<br />

sprutpistolen stängts kopplas<br />

maskinen automatiskt från.<br />

Maskinen kan börja användas<br />

igen genom att aktivera<br />

sprutpistolen.<br />

4.2.2 Koppla till maskinen<br />

vid anslutning till<br />

öppen behållare<br />

(sugdrift)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Fyll sugslangen med vatten<br />

innan den ansluts till<br />

maskinen.<br />

2. Ställ in huvudströmbrytaren<br />

på läge "M".<br />

3. Lås upp sprutpistolen och<br />

aktivera den..<br />

Vid arbetspauser som är längre<br />

än 5 minuter kopplas maskinen<br />

komplett från.<br />

4. Starta maskinen på nytt<br />

genom att vrida på<br />

huvudströmbrytaren.<br />

Max sughöjd = 3 m.<br />

4.3 Tryckreglering 1. Vrid reglaget på<br />

sprutanordningen:<br />

– Högtryck = medurs (+)<br />

– Lågtryck = moturs (-)<br />

4.4 Användning av<br />

rengöringsmedel<br />

Tillsättning av rengöringsmedel<br />

är möjligt med hjälp av<br />

rengöringsmedelsinjektorn<br />

(extra tillbehör).<br />

1. Späd rengöringsmedlet<br />

enligt tillverkarens<br />

rekommendationer.<br />

2. Ställ in tryckregleringen på<br />

sprutröret på minimalt tryck.<br />

3. Den mängd<br />

rengöringsmedel som skall<br />

sugas in kan regleras genom<br />

att vrida på injektorns<br />

doseringsventil (extra<br />

tillbehör).<br />

VARNING!<br />

Rengöringsmedel får inte<br />

torka in. Den yta som skall<br />

rengöras kan skadas!<br />

131


5 Användningsområden och<br />

arbetsmetoder<br />

5.1 Allmänt<br />

För att uppnå en effektiv<br />

rengöring med högtryckstvätten<br />

skall en del riktlinjer<br />

följas och kombineras med<br />

egna erfarenheter som vunnits<br />

inom speciella<br />

områden. Tillbehör och<br />

rengöringsmedel kan förbättra<br />

rengöringsresultatet om de<br />

används på rätt sätt. Här följer<br />

ett par grundläggande<br />

anvisningar.<br />

5.1.1 Blöta upp Fasttorkade och tjocka<br />

smutsskikt kan lösas/mjukas<br />

upp om de blöts upp under en<br />

viss tid. En idealisk metod,<br />

framför allt inom lantbruket - t ex<br />

i svinstior. Det bästa resultatet<br />

uppnår man genom att använda<br />

skummande och alkaliska<br />

rengöringsmedel. Spruta in<br />

ytorna med<br />

rengöringsmedelslösning och<br />

låt det hela verka i 30 minuter.<br />

Därefter går det mycket<br />

snabbare att göra rent med<br />

högtryckstvätten.<br />

5.1.2 Spruta på<br />

rengöringsmedel och<br />

skum<br />

Rengöringsmedel och skum<br />

skall sprutas på den torra ytan<br />

för att rengöringsmedlet skall<br />

komma i kontakt med smutsen<br />

utan att spädas ut ytterligare.<br />

Arbeta nedifrån och upp på<br />

lodräta ytor, så att inga<br />

klibbspår uppstår när<br />

rengöringsmedelslösningen<br />

rinner ner. Låt det hela verka ett<br />

par minuter innan rengöring<br />

sker med högtryckstvätten. Låt<br />

inte rengöringsmedlet torka fast.<br />

5.1.3 Temperatur Rengöringseffekten förstärks<br />

vid högre temperaturer. Det<br />

gäller framför allt fett och olja<br />

som löses upp lättare och<br />

snabbare. Proteiner löses bäst<br />

upp vid temperaturer omkring<br />

60°C, olja och fett vid 70°C till<br />

90°C (Poseidon max. 85 °C).<br />

5.1.4 Mekanisk verkan<br />

För att lösa upp tjocka<br />

smutsskikt är det nödvändigt<br />

med mekanisk bearbetning.<br />

Speciella sprutrör och<br />

(roterande) tvättborstar ger den<br />

bästa effekten när det gäller att<br />

lösa upp smutsskikt.<br />

5.1.5 Stor mängd vatten och<br />

högt tryck<br />

Högt tryck är inte alltid den<br />

bästa lösningen. Alltför högt<br />

tryck kan skada ytorna som<br />

rengörs. Rengöringseffekten<br />

beror även på mängden vatten.<br />

Ett tryck på 100 bar är tillräckligt<br />

för fordonstvätt (tillsamman med<br />

varmt vatten). En stor<br />

vattenmängd underlättar<br />

bortspolning och -transport av<br />

den upplösta smutsen.<br />

132


5.2 Typiska användningar<br />

5.2.1 Lantbruk<br />

Användning<br />

Stall<br />

Svinfållor<br />

Rengöring av<br />

väggar, golv,<br />

inredning<br />

Desinfektion<br />

Tillbehör<br />

Skuminjektor,<br />

skumlans, Powerspeed,<br />

Floor Cleaner,<br />

Powerlift-lans<br />

Rengöringsmedel<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Metod<br />

1. Blöt upp: spruta skum på alla ytor (nedifrån och upp)<br />

och låt det hela verka i 30 minuter.<br />

2. Avlägsna smuts med högtryck och eventuellt lämpligt<br />

tillbehör. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor.<br />

3. Ställ in max mängd vatten för borttransport av stora<br />

smutsmängder.<br />

4. För att säkerställa hygienen skall bara<br />

rekommenderade desinfektionsmedel användas.<br />

Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts är<br />

borta.<br />

Fordon<br />

Traktor,<br />

plog etc<br />

Standardlans,<br />

rengöringsmedelsinjektor,<br />

Powerspeedlans,<br />

böjd lans och<br />

underredstvättare,<br />

borstar<br />

1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp<br />

smutsen. Arbeta nedifrån och upp.<br />

2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu<br />

nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra<br />

svåråtkomliga ställen.<br />

3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med<br />

lägre tryck för att undvika skador.<br />

5.2.2 Fordon<br />

Användning<br />

Fordonsytor<br />

Tillbehör<br />

Standardlans,<br />

rengöringsmedelsinjektor,<br />

böjd lans och<br />

underredstvättare,<br />

borstar<br />

Rengöringsmedel<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metod<br />

1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp<br />

smutsen. Arbeta nedifrån och upp. För att avlägsna<br />

insektsrester skall man först spruta på t ex Allosil<br />

och sedan spola med lågtryck. Rengör därefter hela<br />

fordonet med rengöringsmedel.<br />

Låt rengöringsmedlet verka ca 5 minuter. Metallytor<br />

kan rengöras med RimTop.<br />

2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu<br />

nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra<br />

svåråtkomliga ställen. Använd borstar. Korta sprutrör<br />

är till för rengöring av motorer och hjulhus. Använd<br />

böjda sprutrör eller underredstvättare.<br />

3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med<br />

lägre tryck för att undvika skador.<br />

4. Applicera flytande vax med högtryckstvätten för att<br />

reducera ny nedsmutsning.<br />

133


5.2.3 Byggsektorn och industrin<br />

Användning<br />

Ytor<br />

Metall-föremål<br />

Tillbehör<br />

Skuminjektor,<br />

standardlans, böjd<br />

lans,<br />

tankrengöringshuvud<br />

Rengöringsmedel<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Metod<br />

1. Spruta ett tjockt skumskikt på den torra ytan. Arbeta<br />

nedifrån och upp på lodräta ytor. Låt skummet verka<br />

i ca 30 minuter för att uppnå optimal effekt.<br />

2. Spola av med högtrycksstråle. Använd lämpligt<br />

tillbehör. Använd högt tryck för att lösa upp smutsen.<br />

Använd lågt tryck och stor vattenmängd för att<br />

transportera bort smutsen.<br />

3. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts har<br />

avlägsnats.<br />

Stark nedsmutsning t ex i slakterier kan transporteras<br />

bort med stora vattenmängder.<br />

Tankrengöringshuvuden är avsedda för rengöring av fat,<br />

kar, blandningstankar osv. Tankrengöringshuvuden drivs<br />

hydrauliskt eller elektriskt och möjliggör en automatisk<br />

rengöring utan permanent observation.<br />

Behandling av<br />

korroderade,<br />

skadade ytor<br />

Våtstråleanordning<br />

1. Anslut våtstråleanordningen till högtryckstvätten och<br />

stick in sugslangen i sandbehållaren.<br />

2. Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel under<br />

arbetet.<br />

3. Med sand/vatten-blandningen kan rost och lack<br />

avlägsnas.<br />

4. Försegla ytorna mot rost (metall) och röta (trä) efter<br />

sandblästringen.<br />

Det här är bara ett par användningsexempel. Varje rengöringsarbete är annorlunda. Kontakta din Altoåterförsäljare<br />

för information om den bästa lösningen på ditt rengöringsproblem.<br />

134


6 Efter avslutat arbete<br />

6.1 Koppla från maskinen 1. Slå av huvudströmbrytaren,<br />

0<br />

inställningsläge "0".<br />

I<br />

M<br />

2. Stäng vattenkranen.<br />

3. Aktivera sprutpistolen tills<br />

maskinen är trycklös.<br />

4. Lås med säkerhetsregeln.<br />

6.2 Lossa<br />

försörjningsledningar<br />

1. Dra ut nätkontakten ur det<br />

elektriska uttaget.<br />

2. Lossa vattenslangen från<br />

maskinen.<br />

6.3 Linda upp<br />

anslutningsledning<br />

Snubblingsrisk!<br />

För att förebygga olycksfall skall<br />

anslutningsledningen alltid<br />

lindas upp noggrant.<br />

1. Linda upp anslutningsledningen<br />

såsom visas i<br />

bilden.<br />

6.4 Förvaring av tillbehör 1. Placera sprutrör och<br />

högtrycksslang i<br />

fästanordningarna.<br />

135


6.5 Förvaring av maskinen<br />

(frostsäker lagring)<br />

I<br />

1. Förvara maskinen i ett torrt,<br />

frostskyddat utrymme.<br />

VARNING!<br />

Om högtryckstvätten förvaras i<br />

ett utrymme där temperaturer<br />

på omkring 0°C eller lägre<br />

förekommer måste frostskyddsmedel<br />

först sugas in genom<br />

pumpen.<br />

1. Lossa vattentilloppsslangen<br />

från maskinen.<br />

2. Ta bort sprutröret.<br />

3. Koppla till maskinen,<br />

inställningsläge "M". Koppla<br />

från maskinen efter max 3<br />

minuter.<br />

4. Anslut sugslangen till<br />

maskinens vattentillopp och<br />

stoppa ner den i en<br />

behållare med<br />

frostskyddsmedel.<br />

5. Koppla till maskinen,<br />

inställningsläge "M".<br />

6. Håll sprutpistolen ovanför<br />

behållaren med<br />

frostskyddsmedel och<br />

aktivera den för att starta<br />

insugningsförloppet.<br />

7. Aktivera sprutpistolen 2 till 3<br />

gånger under<br />

insugningsförloppet.<br />

8. Lyft upp sugslangen ur<br />

behållaren med<br />

frostskyddsmedel och<br />

aktivera sprutpistolen för att<br />

pumpa undan det<br />

kvarvarande<br />

frostskyddsmedlet.<br />

9. Koppla från maskinen.<br />

10.För att utesluta alla tänkbara<br />

risker,skall maskinen om<br />

möjligt mellanlagras i ett<br />

uppvärmt rum innan den<br />

börjar användas igen.<br />

136


7 Underhåll<br />

7.1 Underhållsschema<br />

en gång i veckan<br />

7.2.1 Rengöra vattenfilter<br />

•<br />

en gång varje<br />

halvår eller efter<br />

500 drifttimmar<br />

vid behov<br />

7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke<br />

7.2.3 Kontrollera oljenivå<br />

7.2.4 Byta olja<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Underhållsarbeten<br />

7.2.1 Rengöra vattenfilter<br />

På vattentilloppet är ett<br />

vattenfilter monterat som skall<br />

förhindra att grova<br />

smutspartiklar tränger in i<br />

pumpen.<br />

1. Skruva loss<br />

snabbkopplingen.<br />

2. Ta ut filtret och spola igenom<br />

det. Byt ut skadat filter.<br />

7.2.2 Rengöra<br />

högtrycksmunstycke<br />

Ett igentäppt munstycke orsakar<br />

för högt pumptryck. Omedelbar<br />

rengöring är därför nödvändig.<br />

1. Koppla från maskinen.<br />

2. Demontera sprutröret.<br />

3. Rengör munstycket med<br />

Alto-rengöringsnål.<br />

VARNING!<br />

Rengöringsnålen får bara<br />

användas när sprutröret är<br />

demonterat!<br />

4. Spola igenom sprutröret<br />

med vatten från<br />

munstyckssidan.<br />

137


7.2.3 Kontrollera oljenivå 1. Kontrollera att oljenivån<br />

ligger mellan min- och<br />

MAX<br />

maxmarkeringen och fyll<br />

MIN<br />

eventuellt på olja<br />

(beträffande oljesort se<br />

kapitel 9.3).<br />

7.2.4 Byta olja 1. Kör maskinen varm innan<br />

olja byts.<br />

2. Ta bort kåpan. Lossa de 2<br />

skruvarna på sidorna.<br />

3. Lossa slangklämman (A).<br />

4. Dra av slangen från<br />

slangnippeln (B).<br />

1<br />

2<br />

5. Ta bort kontrollröret (C) från<br />

fästet.<br />

3<br />

6. Låt oljan rinna ner i en<br />

lämplig behållare (volym<br />

minst 1 l) och lämna oljan till<br />

föreskriven avfallshantering.<br />

7. Sätt tillbaka kontrollröret (C)<br />

på fästet.<br />

8. Skruva loss slangnippeln<br />

(D).<br />

9. Fyll pumpen med ny olja<br />

0,5l<br />

(beträffande oljesort och<br />

påfyllningsmängd se kapitel<br />

9.3).<br />

3<br />

10.Kontrollera oljenivån (se<br />

kapitel 7.2.3)<br />

11.Skruva fast slangnippeln,<br />

anslut slangen och fixera<br />

med slangklämman.<br />

12.Montera kåpan.<br />

VARNING!<br />

Om maskinen används inom<br />

livsmedelsindustrin skall<br />

speciell pumpolja användas.<br />

Kontakta din Alto-återförsäljare<br />

för ytterligare information.<br />

138


8 Felsökning<br />

Fel<br />

Orsak<br />

Åtgärd<br />

Sjunkande tryck<br />

Tryckskillnader<br />

Motorn startar inte vid<br />

påslagning<br />

> Luft i systemet<br />

> Högtrycksmunstycket<br />

igentäppt/utslitet<br />

> Tryckregleringen inte korrekt<br />

inställd på sprutröret<br />

> Pumpen suger luft (endast<br />

möjligt i sugdrift)<br />

> Vattenbrist<br />

> Vattentilloppsslangen för<br />

lång eller för liten area<br />

> Vattenbrist pga igentäppt<br />

vattenfilter<br />

> Vattenbrist pga att max<br />

tillåten sughöjd inte beaktats<br />

> Nätkontakten inte korrekt<br />

ansluten, strömtillförseln<br />

avbruten<br />

> Säkring har gått<br />

• Tappa av luft genom att<br />

aktivera sprutpistolen<br />

upprepade gånger kort efter<br />

varandra. Koppla eventuellt<br />

till maskinen utan ansluten<br />

högtrycksslang under kort<br />

tid.<br />

• Rengör/byt ut<br />

högtrycksmunstycket<br />

• Ställ in önskat arbetstryck<br />

• Kontrollera att sugsatsen är<br />

lufttät<br />

• Öppna vattenkranen<br />

• Använd föreskriven<br />

vattentilloppsslang<br />

• Rengör vattenfiltret i<br />

vattenanslutningen (arbeta<br />

aldrig utan vattenfilter!)<br />

• Se igångsättning<br />

• Kontrollera nätkontakt,<br />

ledning och<br />

huvudströmbrytare och låt<br />

eventuellt behörig elektriker<br />

byta ut defekta delar<br />

• Återställ säkringen<br />

139


Fel Orsak Åtgärd<br />

Motorn brummar, men startar ej<br />

vid tillkoppling<br />

Motorn kopplas från<br />

Inget rengöringsmedel tillsätts<br />

vid användning av<br />

rengöringsmedelsinjektor (extra<br />

tillbehör)<br />

> Nätspänningen för låg eller<br />

fasbortfall<br />

> Pumpen blockerad eller<br />

igenfrusen<br />

> Skarvsladden har felaktig<br />

area eller längd<br />

> Maskinen har varit inkopplad<br />

under längre tid än 5 minuter<br />

med strömbrytaren i läget<br />

"M" och inte använts<br />

> Överlastskyddet har utlöst<br />

pga överhettning eller<br />

överbelastning av motorn<br />

> Högtrycksmunstycket<br />

nedsmutsat<br />

> Injektorn nedsmutsad eller<br />

sugslangen igentäppt<br />

> Behållaren med<br />

rengöringsmedel tom<br />

> Reglaget på sprutröret inte<br />

inställt på lågtryck<br />

• Låt kontrollera den elektriska<br />

anslutningen<br />

• Kontakta Alto-kundtjänst<br />

• Använd riktig kabelarea eller<br />

-längd<br />

• Slå på huvudströmbrytaren<br />

igen<br />

• Låt kontrollera att elnätets<br />

spänning överensstämmer<br />

med uppgifterna om<br />

maskinens spänning.<br />

Koppla från maskinen och låt<br />

den svalna under minst 3<br />

minuter<br />

• Byt högtrycksmunstycke<br />

• Rengör<br />

• Fyll på behållaren för<br />

rengöringsmedel<br />

• Vrid reglaget på sprutröret<br />

moturs så långt det går<br />

140


9 Övrigt<br />

9.1 Återföring av materialet<br />

i maskinen till<br />

kretsloppet<br />

Den uttjänta maskinen skall<br />

genast göras obrukbar.<br />

1. Dra ut nätkontakten och skär<br />

av anslutningsledningen.<br />

Maskinen innehåller värdefulla<br />

material som skall återföras till<br />

kretsloppet. Utnyttja de<br />

insamlingsställen som finns i din<br />

kommun.<br />

Om du har frågor, kontakta<br />

kommunen eller närmaste<br />

återförsäljare.<br />

9.2 Garanti För garanti gäller våra allmänna<br />

försäljnings- och leveransvillkor.<br />

Vi förbehåller oss rätten till<br />

tekniska ändringar.<br />

141


9.3 Tekniska data<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Arbetstryck bar 190 170<br />

Volymström (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volymström Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Spänning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Spänning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Spänning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Spänning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Spänning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Spänning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Säkring A 16 16<br />

Elektriskt anslutningsvärde kW 8 7,1<br />

Max tilloppstemperatur °C 85 85<br />

Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Vikt maskin kg 74 71<br />

Vikt sprutanordning kg 6 6<br />

Ljudnivå på 1 m<br />

avstånd enligt DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Rekylkraft N 64 57<br />

Sughöjd m 3 3<br />

Oljemängd l 0,5 0,5<br />

Oljesort<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EG-försäkran om<br />

överensstämmelse<br />

EG-försäkran om<br />

överensstämmelse<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produkt:<br />

Typ:<br />

Beskrivning:<br />

Apparatens konstruktion motsvarar<br />

följande tillämpliga bestämmelser:<br />

Högtryckstvätt<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EG-maskindirektiv<br />

EG-lågspänningsdirektiv<br />

EG-direktiv EMK<br />

98/37/EG<br />

73/23/EG<br />

89/336/EG<br />

Tillämpade harmoniserade normer:<br />

Tillämpade nationella normer och<br />

tekniska specifikationer:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Provningar och koncessioner<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

142


Indhold<br />

Mærkning af henvisninger<br />

............................................................................................144<br />

1 Vigtige<br />

sikkerhedshenvisninger<br />

2 Beskrivelse<br />

3 Før idriftsættelse<br />

4 Betjening / drift<br />

5 Anvendelsesområder og<br />

arbejdsmetoder<br />

6 Efter arbejdet<br />

7 Service<br />

8 Afhjælpning af fejl<br />

9 Andet<br />

............................................................................................145<br />

2.1 Maskinens formål ................................................................147<br />

2.2 Betjeningselementer ............................................................147<br />

3.1 Transport .............................................................................148<br />

3.2 Opstilling..............................................................................148<br />

4.1 Tilslutninger .........................................................................149<br />

4.2 Tænde for apparatet ............................................................150<br />

4.3. Trykregulering ......................................................................151<br />

4.4 Brug af rengøringsmidler .....................................................151<br />

5.1 Generelle henvisninger ........................................................152<br />

5.2 Typiske anvendelsesområder ..............................................153<br />

6.1 Slukke for apparatet.............................................................155<br />

6.2 Afbrydelse forsyningsledningerne........................................155<br />

6.3 Opvikling af strømledningen ................................................155<br />

6.4 Opbevaring af tilbehør .........................................................155<br />

6.5 Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring).......................156<br />

7.1 Vedligeholdelsesskema<br />

7.2 Servicearbejde<br />

............................................................................................159<br />

9.1 Bortskafning af maskinen ....................................................161<br />

9.2 Garanti ................................................................................161<br />

9.3 Tekniske data ......................................................................162<br />

9.4 EF-overensstemmelsesattest ..............................................162<br />

143


Mærkning af henvisninger<br />

Die in diesem Handbuch<br />

enthaltenen Sicherheitshinweise,<br />

die bei Nichtbeachtung<br />

Gefährdungen für Personen<br />

hervorrufen können, sind mit<br />

diesem Gefahrensymbol<br />

besonders gekennzeichnet.<br />

I<br />

☞<br />

Dieses Symbol finden Sie bei<br />

Sicherheitshinweisen, deren<br />

Nichtbeachtung Gefahren für<br />

das Gerät und dessen Funktion<br />

hervorrufen kann.<br />

Hier stehen Ratschläge oder<br />

Hinweise, die das Arbeiten<br />

erleichtern und für einen<br />

sicheren Betrieb sorgen.<br />

144


1 Vigtige sikkerhedshenvisninger<br />

Inden De tager højtryksrenseren i<br />

brug, bedes De ubetinget læse<br />

denne driftsvejledning igennem;<br />

opbevar den indenfor<br />

rækkevidde. Højtryksrenseren<br />

må kun benyttes af personer,<br />

som er instrueret i dens<br />

håndtering og udtrykkeligt har<br />

fået pålagt betjeningen af den.<br />

Generelt<br />

Brugen af højtryksrenseren<br />

underligger de gældende<br />

nationale bestemmelser.<br />

Udover driftsvejledningen og de i<br />

brugerlandet gældende<br />

retsforpligtende bestemmelser til<br />

forebyggelse af uheld skal også<br />

de anerkendte fagtekniske regler<br />

vedrørende sikkerhedsmæssigt<br />

og fagligt korrekt arbejde<br />

overholdes.<br />

Enhver arbejdsmåde, som<br />

sikkerhedsmæssigt set er<br />

betænkelig, skal undlades.<br />

Inden idrifttagningen<br />

Inden idrifttagningen skal<br />

højtryksrenseren kontrolleres for,<br />

om den er i forskriftsmæssig<br />

tilstand.<br />

Nettilslutningsledningernes stik<br />

og koblinger skal mindst være<br />

stænkvandsbeskyttet.<br />

Nettilslutningsledningen skal<br />

regelmæssigt kontrolleres for<br />

beskadigelser hhv. tegn på<br />

aldring. Tag altid kun<br />

højtryksrenseren i brug, hvis<br />

nettilslutningsledningen er i orden<br />

(ved beskadigelse er der fare for<br />

elektrisk stød!).<br />

Man skal altid stå op, når man<br />

benytter apparatet!<br />

Vigtige henvisninger:<br />

Maskinen må ikke tilsluttes<br />

direkte til det offentlige<br />

drikkevandsnet (overhold DIN<br />

1988 hhv. EN 1717). En tilslutning<br />

er dog tilladt:<br />

• kort tid til en rørafbryder med<br />

bevægelig del;<br />

• ved frit udløb.<br />

En vandudtagelse fra en åben<br />

beholder samt en brøn, som ikke<br />

er beregnet til<br />

drikkevandsforsyning, eller<br />

overfladevand er mulig. Dertil skal<br />

man benytte sugesættet.<br />

Sørg for, at der ikke indsuges<br />

smudsholdigt vand eller<br />

opløsningsmiddelholdige væsker.<br />

Bemærk hertil de forskrifter og<br />

bestemmelser, som gælder for<br />

Dem.<br />

Inden hver idrifttagning skal<br />

højtryksrenserens dele<br />

kontrolleres ved en visuel kontrol.<br />

Højtryksstrålere kan være farlige,<br />

hvis de misbruges. Strålen må<br />

ikke rettes mod personer, mod<br />

dyr, mod el-anlæg, som står<br />

under spænding, eller mod<br />

maskinen selv.<br />

Når maskinen er i brug, optræder<br />

der tilbagestødskræfter på<br />

sprøjteanordningen, ved et bøjet<br />

sprøjterør desuden et<br />

drejemoment, hold derfor<br />

sprøjteanordningen fast med<br />

begge hænder.<br />

Ret ikke dysen mod Dem selv<br />

eller andre personer for at rense<br />

tøj eller sko.<br />

FARE FOR KVÆSTELSER!<br />

Benyt ikke maskinen, når der<br />

opholder sig andre personer på<br />

arbejdsarealet, som ikke er iført<br />

beskyttelsestøj.<br />

Det objekt, som skal renses, skal<br />

kontrolleres for, om der ved<br />

rensningen kan løsnes farlige<br />

stoffer fra dette, som så afgives<br />

til miljøet, f.eks. asbest, olie.<br />

Sarte dele af gummi, stof o.l. må<br />

ikke renses med rundstrålen. Ved<br />

højtryksfladstrålen skal man<br />

rense med en dyseafstand på<br />

mindst 15 cm.<br />

Til trods for den lette håndtering<br />

er apparatet ikke beregnet til at<br />

blive betjent af børn.<br />

Benyt ikke højtryksslangen til at<br />

trække maskinen med!<br />

Maskinen må ikke benyttes<br />

længere, hvis<br />

tilslutningsledningen eller<br />

højtryksslangen er beskadiget.<br />

Sørg for tilstrækkelig<br />

luftcirkulation. Maskinen må ikke<br />

dækkes til eller benyttes i<br />

utilstrækkeligt ventilerede rum!<br />

Efter udløsning af<br />

overbelastningsbeskyttelsen<br />

(motoren slukker) skal man<br />

slippe pistolens aktiveringsstang.<br />

Sikkerhedslåsen indsættes, og<br />

apparatkontakten stilles på „0“.<br />

Lad maskinen afkøle i mindst 3<br />

minutter!<br />

Apparatet skal opbevares<br />

frostfrit!<br />

Tag aldrig maskinen i brug uden<br />

vand. Vandmangel, selv i kort tid,<br />

145


medfører alvorlig beskadigelse af<br />

pumpemanchetterne. De<br />

trykførende dele af denne<br />

højtryksrenser er fremstillet<br />

korrekt i henhold til § 9 fra<br />

forordningen om trykbeholdere;<br />

de har med godt resultat været<br />

underlagt en trykprøve.<br />

Drift<br />

Nettilslutningsledningen må ikke<br />

beskadiges (f.eks. ved at blive<br />

kørt over, trukket i eller klemt<br />

inde). Nettilslutningsledningen<br />

skal trækkes ud direkte ved<br />

stikket (ikke ved at trække eller<br />

rive i tilslutningsledningen).<br />

Vedligeholdelse og reparation<br />

BEMÆRK!<br />

Inden højtryksrenseren<br />

renses og vedligeholdes, skal<br />

man altid trække stikket ud af<br />

stikkontakten.<br />

Udfør kun sådanne<br />

vedligeholdelsesarbejder, som er<br />

beskrevet i driftsvejledningen.<br />

Benyt udelukkende originale<br />

reservedele. Foretag ingen<br />

tekniske ændringer af<br />

højtryksrenseren.<br />

GIV AGT!<br />

Højtrykslanger, fittings og<br />

samlinger er vigtige for<br />

apparatets sikkerhed. Benyt kun<br />

højtrykskomponenter, som er<br />

godkendte af fabrikanten!<br />

BEMÆRK!<br />

Manglende overholdelse udgør<br />

en fare for Deres sikkerhed.<br />

Ved yderligere vedligeholdelseseller<br />

reparationsarbejder skal De<br />

henvende Dem til Wapserviceværkstedet<br />

eller et<br />

autoriseret fagværksted!<br />

Det elektriske system<br />

Kontroller højtryksrenserens<br />

nominelle spænding, inden De<br />

tilslutter den til strømnettet.<br />

Forvis Dem om, at den<br />

spænding, som er angivet på<br />

typeskiltet, stemmer overens<br />

med netspændingen på stedet.<br />

Apparater, som benyttes<br />

erhvervsmæssigt, skal af en<br />

elektriker udstyres med<br />

tilslutningsledning af typen<br />

H07 RN-F.<br />

Strømforsyningsledningen må<br />

ikke afvige fra den af fabrikanten<br />

oplyste type og den må kun<br />

udskiftes af en autoriseret<br />

elektriker.<br />

Såfremt Deres trefaseapparat er<br />

blevet leveret uden stik, så tilkald<br />

en autoriseret elektriker for at få<br />

anbragt et egnet trefasestik med<br />

preltrådskontakt.<br />

Nettilslutningsledningen må ikke<br />

afvige fra den udførelse, som er<br />

angivet af producenten.<br />

Det anbefales, at strømtilførslen<br />

til højtryksrenseren tilsluttes over<br />

en fejlstrømsbeskyttelsesafbryder.<br />

Denne afbryder<br />

strømtilførslen, hvis<br />

afledningsstrømmen til jord i 30<br />

ms overskrider 30 mA, eller også<br />

indeholder den en<br />

jordprøvestrømkreds.<br />

Ved brug af forlængerledninger<br />

skal man være opmærksom på<br />

mindstetværsnittene i tabellen:<br />

Ledningslængde Tværsnit<br />

m<br />

mm²<br />

op til 20 1,5<br />

fra 20 til 50 2,5<br />

Ved brug af en forlængerledning<br />

skal alle strømførende dele (stik,<br />

ledning, stikdåse) være anbragt<br />

sådan, at tæthedsgraden<br />

„vandtæt“ er opfyldt. Dette kan<br />

også opnås ved en beskyttet<br />

forlægning.<br />

GIV AGT!<br />

Uegnede forlængerledninger kan<br />

være farlige.<br />

FORSIGTIG!<br />

El-apparater må aldrig sprøjtes af<br />

med vand: Fare for personer, fare<br />

for kortslutning. Apparatet må<br />

kun tilsluttes til en fagligt korrekt<br />

udført installation.<br />

Prøve<br />

Maskinen opfylder kravene i<br />

”Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler”<br />

(direktiver for<br />

væskestrålere). Højtryksrenseren<br />

skal ifølge disse direktiver og i<br />

henhold til ”UVV - Arbeiten mit<br />

Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)”<br />

(forskrift til forebyggelse af uheld<br />

- arbejder med væskestrålere)<br />

efter behov, dog mindst én gang<br />

om året, af en fagkyndig person<br />

kontrolleres for, om den er<br />

driftssikker.<br />

Beskyttelsesmodstanden,<br />

isolationsmodstanden og<br />

bortledningsstrømmen skal<br />

måles på elektriske apparater<br />

efter hver istandsættelse eller<br />

ændring. Desuden skal der<br />

gennemføres en visuel kontrol af<br />

tilslutningsledningen, en<br />

spændings- og strømmåling og<br />

en funktionsafprøvning. Som<br />

fagkyndige står vore<br />

serviceværksteds-teknikere til<br />

rådighed for Dem.<br />

De fuldstændige ”UVV - Arbeiten<br />

mit Flüssigkeitsstrahlern” kan fås<br />

over Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Straße 449, D-<br />

50939 Køln, eller fra den<br />

ansvarlige brancheforening.<br />

Sikkerhedsanordning<br />

Et utilladeligt højt tryk ledes, når<br />

sikkerhedsanordningen udløses,<br />

via en bypass-ledning tilbage til<br />

pumpens sugeledning uden<br />

resttryk. Sikkerhedsanordningen<br />

er fra fabrikkens side indstillet og<br />

plomberet; dens indstilling må<br />

ikke ændres.<br />

146


2 Beskrivelse<br />

2.1 Maskinens formål Denne højtryksrenser er blevet<br />

udviklet specielt til professionel<br />

brug indenfor<br />

- landbruget<br />

- transport<br />

- fødevareindustrien<br />

- byggebranchen<br />

osv.<br />

Kapitel 5 beskriver brug af en<br />

højtryksrenser for forskellige<br />

rengøringsopgaver.<br />

Apparatet må kun benyttes på<br />

den måde, som er beskrevet i<br />

denne driftsvejledning.<br />

Uhensigtsmæssig brug kan<br />

beskadige enten apparatet eller<br />

den overflade, som skal renses<br />

eller der kan opstå alvorlig<br />

personskade.<br />

2.2 Betjeningselementer<br />

1 Håndtag<br />

2 Sprøjtepistol<br />

3 El-ledning<br />

4 Holder til sprøjterør og<br />

højtryksslange<br />

5 Højtrykslange<br />

6 Spændeskrue<br />

7 Sprøjterør<br />

8 Håndbremse<br />

9 Tilslutning for højtrykslange<br />

10 Tilslutning for vand og<br />

vandindløbsfilter<br />

11 Olieniveaukontrol<br />

12 Manometer<br />

13 Hovedafbryder<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

147


3 Før idriftsættelse<br />

3.1 Transport<br />

Takket være de store hjul kan<br />

apparatet transporteres meget<br />

nemt.<br />

Til sikker transport i og på<br />

køretøjer anbefaler vi at<br />

spænde apparatet fast med tov<br />

på en sådan måde, at det ikke<br />

kan skride eller hælde og at slå<br />

bremsen til.<br />

GIV AGT!<br />

Løft aldrig apparatet alene<br />

(vægt = 70 kg). Bed altid en<br />

anden person om at hjælpe.<br />

Når apparatet eller tilbehøret<br />

transporteres ved temperaturer<br />

omkring eller under 0° C,<br />

anbefaler vi brug af<br />

frostbeskyttelsesmiddel som<br />

beskrevet i kapitel 5.5.<br />

3.2 Opstilling<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Før den første ibrugtagning<br />

skal apparatet omhyggeligt<br />

kontrolleres for mangler eller<br />

beskadigelser.<br />

2. I tilfælde af beskadigelse<br />

bedes De henvende Dem til<br />

Deres Alto-forhandler<br />

omgående.<br />

3. Slå bremsen til.<br />

4. Klap håndtaget op og lås det<br />

fast med spændeskruerne.<br />

4<br />

5. Kontrollér, om olieniveauet<br />

ligger mellem markeringerne<br />

for minimum og maksimum,<br />

fyld om nødvendigt olie på<br />

(olietyper se kapitel 9.3).<br />

148


4 Betjening / drift<br />

4.1 Tilslutninger<br />

4.1.1 Tilslutning af sprøjterør<br />

til sprøjtepistol<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. Håndtaget af den blå<br />

hurtigkobling på<br />

sprøjtepistolen trækkes frem<br />

og låses fast med en<br />

venstredrejning.<br />

2. Sprøjterørets nippel sættes<br />

ind i hurtigkoblingen og det<br />

blå hurtigkoblingshåndtag<br />

drejes mod højre.<br />

☞<br />

3. Sprøjterøret (eller andet<br />

tilbehør) trækkes frem for at<br />

sikre, at det er fast forbundet<br />

med sprøjtepistolen.<br />

HENVISNING!<br />

Nippelen skal altid renses for<br />

eventuelt snavs, før sprøjterøret<br />

forbindes med sprøjtepistolen.<br />

4.1.2 Tilslutning af<br />

højtrykslange og<br />

vandslange<br />

☞3<br />

1. Højtrykslangen tilsluttes til<br />

højtryktilslutningen med<br />

hurtigkoblingen.<br />

HENVISNING!<br />

Det maksimalt tilladte<br />

arbejdstryk og den maksimalt<br />

tilladte temperatur står trykt på<br />

højtrykslangen.<br />

Brug højst op til 50 m<br />

forlængerslange.<br />

2. Vandslangen skal kort<br />

skylles med vand før<br />

tilslutning til apparatet, så<br />

sand og snavs ikke kan<br />

komme ind i apparatet.<br />

3. Vandslangen tilsluttes til<br />

vandforsyningen med<br />

hurtigkoblingen.<br />

4. Vandhanen åbnes.<br />

1<br />

2<br />

(fortsættes -->)<br />

149


☞<br />

HENVISNING!<br />

Krævet vandmængde og<br />

vandtryk se kapitel 9.3.<br />

Ved dårlig vandkvalitet (med<br />

grums osv.) anbefaler vi at<br />

montere et vandfilter i<br />

forsyningsledningen.<br />

Brug af en vævforstærket<br />

vandslange med en nominel<br />

vidde på mindst 3/4" (19 mm)<br />

og en længde på mindst 6 m<br />

anbefales.<br />

Ved brug/tilslutning af<br />

• varmt vand eller<br />

• højtrykslanger på mere end<br />

10 m længde eller<br />

• faste rørinstallationer<br />

skal apparatet forinden udstyres<br />

med en vandfremløbsbeholder.<br />

4.1.3 Elektrisk tilslutning GIV AGT!<br />

Apparatet må kun tilsluttes til en<br />

forskriftsmæssig el-installation.<br />

Overhold<br />

sikkerhedshenvisningerne i<br />

kapitel 1!<br />

1. Sæt apparatets stik i<br />

stikkontakten.<br />

4.2 Tænde for apparatet<br />

4.2.1 Tænde for apparatet<br />

ved tilslutning til en<br />

vandledning<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Tænd for hovedafbryderen,<br />

omskifter i position "1".<br />

2. Sprøjtepistolen spærre<br />

løsnes og pistolen betjenes.<br />

3. Sikringsskyderen betjenes<br />

også ved korte<br />

arbejdsafbrydelser.<br />

150


☞<br />

HENVISNING!<br />

Til ventilering af systemet<br />

betjenes sprøjtepistolen flere<br />

gange i træk med korte<br />

mellemrum.<br />

20 sekunder efter lukning af<br />

sprøjtepistolen slukker<br />

apparatet automatisk. Apparatet<br />

kan sættes i gang igen ved at<br />

betjene sprøjtepistolen.<br />

4.2.2 Tænde for apparatet<br />

ved tilslutning til åbne<br />

beholdere (sugedrift)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Sugeslangen fyldes med<br />

vand, før den tilsluttes til<br />

apparatet.<br />

2. Tænd for hovedafbryderen,<br />

onskifter i position "M".<br />

3. Slå sprøjtepistolens spærre<br />

fra og betjen pistolen.<br />

Ved arbejdspauser på mere end<br />

5 minutter slukker apparatet<br />

fuldstændigt.<br />

4. Til ny start skal<br />

hovedafbryderen atter<br />

betjenes.<br />

Maks. indsugningshøjde = 3 m.<br />

4.3. Trykregulering 1. Drej drejeknappen ved<br />

sprøjteindretningen:<br />

– højtryk = med uret (+)<br />

– lavtryk = mod uret (-)<br />

4.4 Brug af<br />

rengøringsmidler<br />

Tilsætning af rengøringsmidler<br />

er mulig med rengøringsmiddelinjektoren<br />

(særligt tilbehør).<br />

1. Rengøringsmiddelet<br />

fortyndes i henhold til<br />

fabrikantens forskrift.<br />

2. Trykreguleringen på<br />

sprøjterøret indstilles til<br />

minimalt tryk.<br />

3. Den indsugede mængde<br />

rengøringsmiddel kan styres<br />

ved at dreje på injektorens<br />

doseringsventil (særligt<br />

tilbehør).<br />

GIV AGT!<br />

Rengøringsmidler må ikke<br />

tørre ind! Overfladen, som<br />

skal renses, kan ellers blive<br />

beskadiget!<br />

151


5 Anvendelsesområder og<br />

arbejdsmetoder<br />

5.1 Generelle henvisninger<br />

Effektiv højtryksrengøring<br />

opnås ved at overholde nogle få<br />

retningslinier, kombineret med<br />

Deres egne erfaringer indenfor<br />

specielle områder. Ved korrekt<br />

anvendelse kan tilbehør og<br />

rengøringsmidler øge<br />

rensevirkningen. Her finder De<br />

nogle grundlæggende<br />

henvisninger.<br />

5.1.1 Lægge i blød Indtørrede og tykke snavslag<br />

kan løsnes eller blødgøres ved<br />

at disse lægges i blød i nogen<br />

tid. En ideel fremgangsmåde<br />

især indenfor landbruget - f. eks.<br />

i svinestalde. Den bedste<br />

virkning opnås ved brug af<br />

skumrensere og alkaliske<br />

rengøringsmidler. Overfladen<br />

sprøjtes med opløst<br />

rengøringsmiddel, som så skal<br />

virke i 30 minutter. Derefter kan<br />

der renses langt hurtigere med<br />

højtrykstrålen.<br />

5.1.2 Påføring af<br />

rengøringsmiddel og<br />

skum<br />

Rengøringsmiddel og skum skal<br />

sprøjtes på den tørre overflade,<br />

således at rengøringsmidlet<br />

uden ekstra fortynding kan<br />

komme i kontakt med snavset.<br />

På lodrette flader arbejdes<br />

nedefra og opefter for at<br />

forhindre slirer, når<br />

rengøringsmidlet løber ned. Lad<br />

det virke i nogen tid, før der<br />

renses med højtryksrenseren.<br />

Rengøringsmidlet må ikke tørre<br />

ind.<br />

5.1.3 Temperatur Renseeffekten øges ved højere<br />

temperaturer. Især fedt og olie<br />

kan løsnes nemmere og<br />

hurtigere. Proteiner kan bedst<br />

løsnes ved temperaturer<br />

omkring 60°C, olie og fedt bedst<br />

ved 70° til 90°C (Poseidon<br />

maks. 85 °C).<br />

5.1.4 Mekanisk påvirkning Til at løsne kraftige snavslag<br />

kræves der en ekstra mekanisk<br />

påvirkning. Specielle sprøjterør<br />

og (roterende) vaskebørster<br />

giver den bedste virkning for at<br />

løsne snavslaget.<br />

5.1.5 Stor vandmængde og<br />

højt tryk<br />

Højt tryk er ikke altid den<br />

bedste løsning. Højt tryk kan<br />

beskadige overflader.<br />

Rengøringseffekten afhænger<br />

ligeledes af vandmængden. Et<br />

tryk på 100 bar er tilstrækkeligt<br />

til rensning af køretøjer (i<br />

forbindelse med varmt vand).<br />

Større vandmængder muliggør<br />

skylning og transport af det<br />

løsnede snavs.<br />

152


5.2 Typiske anvendelsesområder<br />

5.2.1 Landbrug<br />

Anvendelse<br />

Stalde<br />

Svinestald<br />

Rensning af<br />

vægge, gulve,<br />

interiør<br />

Desinfektion<br />

Tilbehør<br />

Skuminjektor<br />

Skumlanse<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift Lanze<br />

Rengøringsmiddel<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Metode<br />

1. Lægge i blød - påfør skum på alle overflader<br />

(nedefra og opefter) og lad det virke i 30 minutter.<br />

2. Fjern snavs med højtryk og om nødvendigt med<br />

passende tilbehør. På lodrette flader arbejdes der<br />

igen nedefra og opefter.<br />

3. Til transport af større mængder snavs skal der<br />

sørges for størst mulig vandmængde.<br />

4. For at garantere hygiejnen må der benyttes<br />

anbefalede desinfektionsmidler.<br />

Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset<br />

er blevet fjernet fuldstændigt.<br />

Vognpark<br />

Traktor,<br />

plov osv.<br />

Standard lanse<br />

Rengøringsmiddelinjektor<br />

Powerspeed lanse<br />

Bøjet lanse og<br />

underbundsvasker<br />

Børster<br />

1. Rengøringsmidlet påføres overfladen for at løse<br />

snavset. Der arbejdes nedefra og opefter.<br />

2. Skyl med højtrykstrålen. Arbejd igen nedefra og<br />

opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er<br />

vanskeligt tilgængelige.<br />

3. Rens de følsomme dele som motorer og gummier<br />

med lavt tryk for at undgå skader.<br />

5.2.2 Køretøjer<br />

Anvendelse<br />

Køretøjsoveflader<br />

Tilbehør<br />

Standard lanse<br />

Rengøringsmiddelinjektor<br />

Bøjet lanse og<br />

underbundsvasker<br />

Børster<br />

Rengøringsmidler<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metode<br />

1. Påfør rengøringsmiddel på overfladen for at løsne<br />

snavset. Arbejd nedefra og opefter. Sprøjt først f.<br />

eks. med Aliosil for at fjerne insektrester, skyl så<br />

med lavt tryk og rens hele køretøjet under tilsætning<br />

af rengøringsmidler.<br />

Lad rengøringsmidlet virke i ca. 5 minutter.<br />

Metaloverflader kan renses med RimTop.<br />

2. Skyl med højtrykstråle. Arbejd igen nedefra og<br />

opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er<br />

vanskeligt tilgængelige. Brug børster. Korte<br />

sprøjterør benyttes til rensning af motorer og<br />

hjulkasser. Benyt bøjede sprøjterør eller<br />

underbundsvasker.<br />

3. Rens følsomme dele som motorer og gummi med<br />

lavere tryk for at undgå beskadigelser.<br />

4. Pæfør flydende voks med højtryksrenseren for at<br />

modvirke hurtig snavsdannelse.<br />

153


5.2.3 Byggevirksomhed og industri<br />

Anvendelse<br />

Overflader<br />

Metalliske ting<br />

Tilbehør<br />

Skuminjektor<br />

Standard lanse<br />

Bøjet lanse<br />

Tankrensehoved<br />

Rengøringsmidler<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Metode<br />

1. Påfør et tykt lag skum på den tørre overflade. På<br />

lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter.<br />

Lad skummet virke i ca. 30 minutter for at opnå den<br />

bedst mulige effekt.<br />

2. Skyl med højtrykstråle. Brug tilsvarende tilbehør.<br />

Brug højt tryk for at løsne snavset. Brug lavt tryk og<br />

en stor vandmængde for at transportere snavset<br />

bort.<br />

3. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset<br />

er blevet fjernet fuldstændigt.<br />

Stærke forureninger, f. eks. i slagtehuse, kan<br />

transporteres bort med store vandmængder.<br />

Tankrensehoveder benyttes til rensning af fade, baljer,<br />

blandetanks osv. Tankrensehoveder drives hydraulisk<br />

eller elektrisk og muliggør en automatisk rensing uden<br />

permanent observation.<br />

Rustne,<br />

beskadigede<br />

overflader før<br />

behandlingen<br />

Vådstråleindretning<br />

1. Vådstråleindretningen forbindes med<br />

højtryksrenseren og sugeslangen sættes ind i<br />

sandbeholderen.<br />

2. Bær sikkerhedsbriller og sikkerhedsdragt under<br />

arbejdet.<br />

3. Med sand/vand-blandingen kan rust og lak fjernes.<br />

4. Efter sandbehandling forsegles overfladen mod rust<br />

(metal) eller råddenskab (træ).<br />

Dette er kun nogle eksempler på anvendelsen. Enhver rengøringsopgave er anderledes. Kontakt Deres<br />

Alto-forhandler for at få den bedste løsning for Deres rengøringsopgave.<br />

154


6 Efter arbejdet<br />

6.1 Slukke for apparatet 1. Sluk for hovedafbryderen,<br />

0<br />

omskifter i position "0".<br />

I<br />

M<br />

2. Luk for vandhanen.<br />

3. Sprøjtepistolen betjenes,<br />

indtil maskinen ikke længere<br />

står under tryk.<br />

4. Sikringsskyderen lægges i.<br />

6.2 Afbrydelse<br />

forsyningsledningerne<br />

1. Apparatets stik trækkes ud<br />

af stikkontakten.<br />

2. Vandslangen løsnes fra<br />

apparatet.<br />

6.3 Opvikling af<br />

strømledningen<br />

Fare for at snuble!<br />

For at undgå uheld skal<br />

strømledningen altid vikles op.<br />

1. Strømledningen vikles op<br />

som vist på billedet.<br />

6.4 Opbevaring af tilbehør 1. Sprøjterør og højtryksslange<br />

hænges op i de tilsvarende<br />

holdere.<br />

155


6.5 Opbevaring af<br />

maskinen (frostsikker<br />

lagring)<br />

I<br />

1. Apparatet henstilles i et tørt,<br />

frostsikkert lokale.<br />

GIV AGT!<br />

Når højtryksrenseren henstilles<br />

i et lokale, hvor temperaturen<br />

kan ligge omkring 0°C eller<br />

derunder, skal der forinden<br />

suges frostbeskyttelse ind<br />

gennem pumpen:<br />

1. Vandforsyningsslangen<br />

løsnes fra apparatet.<br />

2: Sprøjterøret tages af.<br />

3. Apparatet tændes, omskifter<br />

sættes til "M". Efter maks. 3<br />

minutter slukkes apparatet.<br />

4. Indsugningsslangen sættes<br />

til apparatets vandindløb og<br />

puttes i en beholder med<br />

frostbeskyttelse.<br />

5. Apparatet tændes, omskifter<br />

sættes til "M".<br />

6. Sprøjtepistolen holdes over<br />

beholderen med<br />

frostbeskyttelse og betjenes<br />

for at starte indsugningen.<br />

7. Under indsugningen<br />

betjenes sprøjtepistolen 2-3<br />

gange.<br />

8. Indsugningsslangen løftes<br />

ud af beholderen med<br />

frostbeskyttelse og<br />

sprøjtepistolen betjenes for<br />

at pumpe det resterende<br />

frostbeskyttelsesmiddel ud.<br />

9. Apparatet slukkes.<br />

10.For at undgå enhver risiko<br />

skal apparatet inden næste<br />

ibrugtagning midlertidigt<br />

anbringes i et varmt lokale.<br />

156


7 Service<br />

7.1 Vedligeholdelsesskema<br />

ugentlig<br />

1/2-årligt eller alle<br />

500 driftstimer<br />

efter behov<br />

7.2.1 Rensning af vandfiler<br />

•<br />

7.2.2 Rensning af højtryksdyse<br />

7.2.3 Kontrol af olieniveau<br />

7.2.4 Olieskift<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Servicearbejde<br />

7.2.1 Rensning af vandfilter<br />

Ved vandtilløbet er der monteret<br />

et vandfilter, som skal forhindre<br />

grove snavspartikler i at trænge<br />

ind i pumpen.<br />

1. Skru hurtigkoblingen af.<br />

2. Tag filteret ud og skyl det. Et<br />

beskadiget filter udskiftes.<br />

7.2.2 Rensing af<br />

højtryksdyse<br />

En tilstoppet dyse bevirker et for<br />

højt pumpetryk. Derfor skal der<br />

renses omgående.<br />

1. Sluk for apparatet.<br />

2. Sprøjterøret afmonteres.<br />

3. Dyse renses med Altorensenål.<br />

GIV AGT!<br />

Rensenålen må kun benyttes,<br />

når sprøjterøret er afmonteret!<br />

4. Sprøjterøret skylles igennem<br />

med vand fra dysesiden.<br />

157


7.2.3 Kontrol af olieniveau 1. Kontrollér, om olieniveauet<br />

ligger mellem markeringerne<br />

MAX<br />

min. og max. Fyld olie på<br />

MIN<br />

efter behov (olietyper se<br />

kapitel 9.3).<br />

7.2.4 Olieskift 1. Lad apparatet nå op på<br />

driftstemperatur før olieskift.<br />

2. Tag forklædningen af: de 2<br />

skruer i siden løsnes.<br />

3. Løsn slangespændebåndet<br />

(A).<br />

4. Træk slangen af fra<br />

1<br />

2<br />

slangenippelen (B).<br />

5. Kontrolrøret (C) tages ud af<br />

3<br />

holderen.<br />

6. Olien slippes ud i en egnet<br />

beholder (volumen mindst 1<br />

l) og bortskaffes på<br />

miljøvenlig måde.<br />

7. Kontrolrøret (C) hænges<br />

atter i holderen.<br />

8. Skru slangenippelen (D) af.<br />

0,5l 9. Pumpen fyldes med ny olie<br />

(olietype og<br />

påfyldningsmængde se 9.3).<br />

10.Kontroller olieniveau (se<br />

3<br />

7.2.3).<br />

11.Slangenippelen skrues i,<br />

slangen sættes på og<br />

fastgøres med<br />

slangespændebånd.<br />

12.Monter atter forklædningen.<br />

GIV AGT!<br />

Ved brug af apparatet indenfor<br />

fødevarebranchen skal der<br />

benyttes en speciel pumpeolie.<br />

Henvend Dem til Deres Altoforhandler.<br />

158


8 Afhjælpning af fejl<br />

Fejl<br />

Årsag<br />

Afhjælpning<br />

Trykfald<br />

Svingende tryk<br />

Motoren starter ikke op, når<br />

maskinen tændes<br />

> Luft i systemet<br />

> HD-dyse tilstoppet / slidt<br />

> Trykregulering ved<br />

sprøjterøret ikke indstillet<br />

korrekt<br />

> Pumpen suger luft ind (kun<br />

muligt ved sugedrift)<br />

> Vandmangel<br />

> Vandforsyningsslange for<br />

lang hhv. for ringe diameter<br />

> Vandmangel på grund af<br />

tilstoppet vandfilter<br />

> Vandmangel pga.<br />

manglende overholdelse af<br />

den maksimalt tilladte<br />

indsugningshøjde<br />

> Stikket er ikke sat rigtigt i<br />

stikkontakten, strømsvigt<br />

> El-nettets sikring er slået fra<br />

• Systemet ventileres, betjen<br />

hertil sprøjtepistolen flere<br />

gange med korte<br />

mellemrum, eventuelt tages<br />

maskinen kortvarigt i drift<br />

uden tilsluttet højtrykslange.<br />

• Rens/skift HD-dysen.<br />

• Indstil det ønskede<br />

arbejdstryk.<br />

• Kontroller sugesættets<br />

lufttæthed.<br />

• Åbn for vandhanen.<br />

• Benyt den foreskrevne<br />

vandforsyningsslange.<br />

• Vandfilteret i<br />

vandtilslutningen renses<br />

(arbejd aldrig uden<br />

vandfilter!).<br />

• Se idriftsættelse<br />

• Stik, ledning og afbryder<br />

kontrolleres og udskiftes om<br />

nødvendigt af en autoriseret<br />

elektriker.<br />

• Slå sikringen til<br />

159


Fejl Årsag Afhjælpning<br />

Motoren brummer og starter<br />

ikke op, når den tændes<br />

Motoren slukker<br />

Ved brug af en rensemiddelinjektor<br />

kommer der ikke noget<br />

rengøringsmiddel (særligt<br />

tilbehør)<br />

> El-forsyningsspændingen er<br />

for lav eller en fase har<br />

svigtet.<br />

> Pumpen er blokeret eller<br />

frosset fast.<br />

> Forlængerledningen har<br />

forkert ledningstværsnit eller<br />

længde.<br />

> Apparatet er ikke blevet<br />

brugt i mere end 5 minutter<br />

med omskifteren i position<br />

"M".<br />

> Overlastsikringen har<br />

reageret, fordi motoren er<br />

blevet for varm eller den er<br />

overbelastet.<br />

> Højtryksdysen er snavset.<br />

> Injektoren er snavset eller<br />

sugeslangen er tilstoppet.<br />

> Rensemiddelbeholderen er<br />

tom.<br />

> Drejeknappen på<br />

sprøjterøret er ikke indstillet<br />

til lavtryk<br />

• Få el-forsyningen<br />

kontrolleret.<br />

• Tilkald Alto-kundeservice.<br />

• Benyt ledning med det<br />

rigtige tværsnit og den<br />

rigtige længde.<br />

• Betjen atter på afbryderen.<br />

• Sørg for, at<br />

forsyningsspændingen<br />

svarer til apparatets<br />

spænding. Sluk for apparatet<br />

og lad det køle af i mindst 3<br />

minutter.<br />

• Skift højtryksdyse.<br />

• Rens<br />

• Fyld<br />

rensemiddelbeholderen.<br />

• Drej drejeknappen på<br />

sprøjterøret mod uret helt til<br />

anslaget<br />

160


9 Andet<br />

9.1 Bortskafning af<br />

maskinen<br />

Det gamle apparat skal straks<br />

gøres ubrugeligt.<br />

1. Træk el-stikket ud og skær<br />

ledningen over.<br />

Apparatet indeholder værdifulde<br />

materialer, som bør genbruges.<br />

Kontakt derfor kommunen og<br />

spørg, hvor sådanne apparater<br />

kan afleveres.<br />

Når De har yderligere<br />

spørgsmål, så henvend Dem til<br />

Deres kommunekontor eller den<br />

nærmeste Alto-forhandler.<br />

9.2 Garanti Med hensyn til garanti gælder<br />

vore generelle salgs- og<br />

leveringsbetingelser.<br />

Ændringer i medfør af tekniske<br />

videreudviklinger forbeholdes.<br />

161


9.3 Tekniske data<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Arbejdstryk bar 190 170<br />

Volumenstrøm (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volumenstrøm Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Spænding 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Spænding 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Spænding 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Spænding 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Spænding 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Spænding 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Sikring A 16 16<br />

Elektrisk tilslutningsværdi kW 8 7,1<br />

Maks. tilløbstemperatur °C 85 85<br />

Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Maskinens vægt kg 74 71<br />

Sprøjteindretningens vægt kg 6 6<br />

Lydtryksniveau i 1 m afstand<br />

DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Rekylkræfter N 64 57<br />

Sugehøjde m 3 3<br />

Oliepåfyldningsmængde l 0,5 0,5<br />

Oliesort<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EFoverensstemmelsesattest<br />

EF-overensstemmelsesattest<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produkt :<br />

Type :<br />

Beskrivelse:<br />

Konstruktionen af dette apparat<br />

opfylder følgende gældende<br />

bestemmelser:<br />

Højtryksrenser<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EF-maskindirektiv<br />

EF-lavspændingsdirektiv<br />

EF-direktiv vedr. elektromagnetisk<br />

fordragelighed<br />

98/37/EØF<br />

73/23/EØF<br />

89/336/EØF<br />

Anvendte harmoniserede<br />

standarder:<br />

Anvendte tyske standarder og<br />

tekniske specifikationer:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Afprøvninger og godkendelser<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

162


Sisältö<br />

Varoituksissa käytetyt<br />

symbolit<br />

1 Tärkeitä<br />

turvallisuusohjeita<br />

2 Laitteen kuvaus<br />

............................................................................................164<br />

............................................................................................165<br />

2.1 Koneen käyttötarkoitus ........................................................167<br />

2.2 Laitteen käyttöosat ..............................................................167<br />

3 Ennen käyttöönottoa<br />

4 Käyttö / ohjaus<br />

5 Käyttöalueet ja<br />

työskentelytavat<br />

6 Työn jälkeen<br />

7 Huolto<br />

8 Häiriöiden poisto<br />

9 Muuta<br />

3.1 Kuljetus................................................................................168<br />

3.2 Koneen asennus ..................................................................168<br />

4.1 Liitännät ..............................................................................169<br />

4.2 Laitteen käynnistäminen ......................................................170<br />

4.3 Paineensäätö.......................................................................171<br />

4.4 Puhdistusaineiden käyttö .....................................................171<br />

5.1 Yleistä .................................................................................172<br />

5.2 Tyypilliset käyttökohteet .......................................................173<br />

6.1 Laitteen kytkeminen pois päältä...........................................175<br />

6.2 Syöttöjohtojen irrottaminen ..................................................175<br />

6.3 Sähköjohdon kelaaminen ....................................................175<br />

6.4 Lisävarusteiden paikalleenasettaminen ...............................175<br />

6.5 Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) ......176<br />

7.1 Huoltosuunnitelma ...............................................................177<br />

7.2 Huoltotyöt ............................................................................177<br />

............................................................................................179<br />

9.1 Koneen toimittaminen kierrätykseen ....................................181<br />

9.2 Takuu ...................................................................................181<br />

9.3 Tekniset tiedot .....................................................................182<br />

9.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................182<br />

163


Varoituksissa käytetyt<br />

symbolit<br />

Tämän käyttöohjeen sisältämät<br />

turvallisuusohjeet, joiden<br />

huomiottajättäminen voi<br />

vaarantaa henkilöiden<br />

turvallisuutta, on merkitty tällä<br />

varoitusmerkillä.<br />

I<br />

☞<br />

Tällä symbolilla on merkitty ne<br />

turvallisuusohjeet, joiden<br />

huomiottajättäminen voi<br />

vaarantaa koneen turvallisuutta<br />

ja sen toimintaa.<br />

Tämän symbolin kohdalla on<br />

annettu ohjeita ja neuvoja jotka<br />

helpottavat työskentelyä ja<br />

varmistavat turvallisen käytön.<br />

164


1 Tärkeitä turvallisuusohjeita<br />

Ennen kuin otat<br />

korkeapainepesurin käyttöön, lue<br />

ehdottomasti myös oheinen<br />

käyttöohje ja säilytä se aina<br />

käden ulottuvilla.<br />

Korkeapainepesuria saavat<br />

käyttää vain henkilöt, jotka ovat<br />

saaneet opastusta laitteen<br />

käyttöön ja jotka on tähän<br />

erityisesti valtuutettu.<br />

Yleistä<br />

Korkeapainepesurin käytössä on<br />

huomioitava voimassa olevat<br />

kansalliset säännökset.<br />

Noudata käyttöohjeen ja<br />

käyttömaassa voimassa olevien<br />

sitovien tapaturmanehkäisyä<br />

koskevien määräyksien lisäksi<br />

myös alan yleisesti hyväksyttyjä<br />

teknisiä säännöksiä, jotka liittyvät<br />

turvalliseen ja asianmukaiseen<br />

työskentelyyn.<br />

Älä käytä turvallisuuden kannalta<br />

arveluttavia työskentelytapoja.<br />

Ennen käyttöönottoa<br />

Tarkista ennen käyttöönottoa,<br />

että korkeapainepesuri on<br />

määräysten mukaisessa<br />

kunnossa. Verkkojohtojen<br />

pistokkeiden ja kytkinosien on<br />

oltava vähintään<br />

roiskevesisuojattuja.<br />

Tarkista verkkojohto<br />

säännöllisesti vaurioiden tai<br />

vanhentumisen aiheuttamien<br />

vikojen varalta. Käytä<br />

korkeapainepesuria vain sen<br />

verkkoliitäntäjohdon ollessa<br />

moitteettomassa kunnossa.<br />

(vahingoittunut johto aiheuttaa<br />

sähköiskujen vaaran).<br />

Käytä laitetta vain sen ollessa<br />

pystyasennossa!<br />

Tärkeitä ohjeita:<br />

Älä kytke laitetta suoraan<br />

yleiseen juomavesiverkkoon.<br />

(Noudata standardeja DIN 1988 /<br />

EN 1717.) Liitäntä on kuitenkin<br />

sallittua:<br />

• lyhyeksi aikaa<br />

putkenkatkaisijaan, joka on<br />

varustettu liikkuvalla osalla<br />

• jos ulosjuoksu on vapaa<br />

Vedenotto on mahdollista<br />

avoimesta säiliöstä tai ei<br />

juotavaksi<br />

tarkoitettua vettä sisältävästä<br />

kaivosta tai pintavesistöstä.<br />

Käytä tällöin<br />

imuletkusarjaa.<br />

Varmista, että imettäessä ei tule<br />

mukana epäpuhtauksia tai<br />

liuotinpitoisia nesteitä.<br />

Noudata voimassaolevia<br />

kansallisia lakimääräisiä sääntöjä<br />

ja asetuksia. Korkeapainepesurin<br />

olennaiset osat on tarkastettava<br />

silmämääräisesti ennen jokaista<br />

käyttöönottoa.<br />

Korkeapainesuihkut voivat olla<br />

vaarallisia, jos niitä käytetään<br />

väärin. Suutinta ei saa kohdistaa<br />

henkilöihin, eläimiin,<br />

jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse<br />

koneeseen. Koneen käyttö<br />

synnyttää ruiskutuslaitteistossa<br />

takaiskuvoimia, ja jos<br />

ruiskutusputki on taitetussa<br />

asennossa, syntyy lisäksi<br />

vääntömomentti, mistä syystä<br />

ruiskutuslaitteistoa on pidettävä<br />

lujasti kiinni kummallakin kädellä.<br />

Älä kohdista suutinta itseesi tai<br />

muihin henkilöihin päin<br />

vaatteiden tai kenkien<br />

puhdistamista varten.<br />

Loukkaantumisvaara!<br />

Älä käytä konetta, jos<br />

työskentelyalueella on muita<br />

henkilöitä, joilla ei ole<br />

suojavaatetusta. Ennen työn<br />

aloittamista on tarkastettava,<br />

ettei puhdistettavasta kohteesta<br />

irtoa vaarallisia aineita<br />

ympäristöön, kuten asbestia,<br />

öljyä tms. Älä puhdista herkkiä<br />

kumi-, kangas- tai muita<br />

vastaavanlaisia osia<br />

pyörösuihkulla. Puhdista ne<br />

korkeapaine-lattasuihkulla<br />

vähintään 15 cm:n<br />

suutinetäisyydeltä.<br />

Vaikka laitteen käsittely onkin<br />

yksinkertaista, se ei sovellu<br />

lasten käyttöön.<br />

Älä käytä korkeapaineletkua<br />

vetämiseen!<br />

Laitetta ei saa käyttää, jos<br />

liitäntäjohto tai korkeapaineletku<br />

ovat vioittuneet.<br />

Pidä huoli riittävästä<br />

tuuletuksesta. Älä peitä laitetta<br />

tai käytä sitä riittämättömästi<br />

tuuletetuissa tiloissa!<br />

Jos ylikuormitussuoja laukeaa<br />

(moottori pysähtyy), vapauta<br />

pistoolin kahva. Aseta turvasalpa<br />

paikoilleen ja aseta virtakytkin<br />

asentoon „0“. Anna laitteen<br />

jäähtyä vähintään 3 minuutin<br />

ajan!<br />

Säilytä laitetta niin, että se ei<br />

pääse jäätymään!<br />

Laitetta ei saa koskaan ottaa<br />

käyttöön ilman vettä. Jo<br />

lyhytaikainen vedenpuute<br />

165


aiheuttaa huomattavia vaurioita<br />

pumpunrenkaissa.<br />

Tämän korkeapainepesurin<br />

painetta johtavat osat on<br />

valmistettu asianmukaisesti §9<br />

painesäiliöitä koskevien<br />

säädösten mukaisesti ja ne ovat<br />

läpäisseet painekokeen.<br />

Käyttö<br />

Varo vioittamasta<br />

verkkoliitäntäjohtoa (esim.<br />

ajamalla sen yli, vetämällä,<br />

litistämällä)!<br />

Kun vedät verkkojohdon<br />

pistorasiasta, tartu aina<br />

varsinaiseen pistokkeeseen (älä<br />

vedä verkkojohdosta).<br />

Huolto ja korjausket<br />

HUOMIO!<br />

Vedä pistoke pistorasiasta aina<br />

ennen korkeapainepesurin<br />

puhdistus- ja huoltotöitä.<br />

Suorita vain huoltotöitä, jotka on<br />

kuvattu käyttöohjeessa.<br />

Käytä vain alkuperäisiä varaosia.<br />

Älä tee korkeapainepesuriin<br />

teknisiä muutoksia.<br />

VARO!<br />

Paineletkut, putkien liitinosat ja<br />

kytkimet ovat laitteen<br />

turvallisuuden kannalta tärkeitä.<br />

Käytä vain valmistajan<br />

hyväksymiä suurpainekäyttöön<br />

sopivia osia!<br />

HUOMIO!<br />

Ohjeiden noudattamatta<br />

jättäminen saattaa vaarantaa<br />

turvallisuutesi.<br />

Mikäli laitteelle joudutaan<br />

tekemään pitemmälle meneviä<br />

huolto- tai korjaustöitä, käänny<br />

Wap-asiakaspalvelun tai<br />

valtuutetun<br />

korjaamon puoleen!<br />

Sähköliitäntä<br />

Tarkista korkeapainepesurin<br />

nimellisjännite, ennen kuin liität<br />

sen verkkovirtaan. Varmista, että<br />

laitteen arvokilvessä mainittu<br />

jännite vastaa paikallista<br />

verkkojännitettä.<br />

Mikäli laite on ammattikäytössä,<br />

on sähköalan ammattimiehen<br />

varustettava se tyypin H 07 RN-F<br />

verkkojohdolla.<br />

Verkkoliitäntäjohto ei saa poiketa<br />

valmistajan ilmoittamasta mallista<br />

ja sen saa vaihtaa vain<br />

sähköalan ammattimies.<br />

Mikäli kolmivaihelaite on<br />

toimitettu ilman pistoketta, pyydä<br />

sähköalan ammattihenkilöä<br />

varustamaan se asianmukaisella,<br />

suojamaadoitusjohtimella<br />

varustetulla<br />

kolmivaihepistokkeella.<br />

Verkkojohto ei saa poiketa<br />

valmistajan määräämästä<br />

mallista.<br />

Tämän laitteen<br />

virransyöttöliitäntä suositellaan<br />

tehtäväksi<br />

vuotovirtasuojakytkimen kautta,<br />

joka katkaisee virrantulon, jos<br />

vuotovirta maahan ylittää 30 mA<br />

30 ms, tai joka sisältää<br />

maadoitustarkistuspiirin.<br />

Jos käytät jatkojohtoa, noudata<br />

taulukon mukaisia<br />

vähimmäishalkaisijoita:<br />

Johdon pituus Halkaisija<br />

m<br />

mm²<br />

20:een asti 1,5<br />

20:stä 50:een 2,5<br />

Sähkölaitteiden jokaisen<br />

kunnossapito- tai muutostyön<br />

jälkeen on mitattava<br />

maadoitusjohdinvastus,<br />

eristysvastus ja vuotovirta.<br />

Tämän lisäksi on liitäntäjohto<br />

tarkastettava silmämääräisesti,<br />

jännite ja sähkövirta mitattava ja<br />

toiminto testattava.<br />

Asiakaspalvelumme tekninen<br />

henkilökunta antaa tarvittaessa<br />

asiantuntevia ohjeita.<br />

Täydellinen versio ohjeistosta<br />

UVV ‘Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern’<br />

on tilattavissa<br />

osoitteesta: Carl Heymanns-<br />

Verlag KG, Luxemburger Straße<br />

449, 50939 Köln tai<br />

vastaavalta ammattiyhdistykseltä.<br />

Turvallisuuslaitteisto<br />

Luvattoman korkea paine<br />

ohjautuu takaisin pumpun<br />

imujohtoon<br />

bypass-johdon kautta ilman<br />

jäännöspainetta heti, kun<br />

suojalaite<br />

laukeaa.<br />

Suojalaite on säädetty valmiiksi<br />

jo tehtaalla. Se on sinetöity eikä<br />

siihen saa tehdä muutoksia.<br />

Jos käytetään jatkojohtoa, on<br />

kaikkien virtaa johtavien osien<br />

(pistoke, johto, pistorasiat)<br />

sijaittava niin, että suojaluokka<br />

„vedenpitävä“ on taattu. Tämä<br />

voidaan toteuttaa myös suojatulla<br />

asennuksella.<br />

VARO!<br />

Sopimattomat jatkojohdot voivat<br />

olla vaarallisia.<br />

VARO!<br />

Älä koskaan ruiskuta<br />

sähkölaitteita vedellä: tämä<br />

aiheuttaa vaaraa ihmisille sekä<br />

oikosulkuvaaran.<br />

Laitteen saa kytkeä vain<br />

määräysten mukaiseen<br />

sähkövarustukseen.<br />

Tarkastus<br />

Laite vastaa<br />

nesteruiskutuslaitteita koskevia<br />

määräyksiä.<br />

Asiantuntijoiden on tarkastettava<br />

laitteen käyttökelpoisuus<br />

nesteruiskutuslaitteilla<br />

työskentelyä koskevien<br />

tapaturmanehkäisymääräysten<br />

„UVV-Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern<br />

(VBG 87), Saksa“<br />

mukaisesti tarpeen<br />

vaatiessa, mutta vähintään 12<br />

kuukauden välein.<br />

166


2 Laitteen kuvaus<br />

2.1 Koneen käyttötarkoitus Tämä painepesuri on tarkoitettu<br />

ammattikäyttöön<br />

– maataloudessa<br />

– kuljetusalan yrityksissä<br />

– elintarviketeollisuudessa<br />

– rakennustyömailla<br />

jne.<br />

Luvussa 5 on kuvattu<br />

painepesurin käyttö eri<br />

puhdistustöissä.<br />

Käytä laitetta ainoastaan tässä<br />

käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.<br />

Muu kuin tarkoituksenmukainen<br />

käyttö voi vioittaa laitetta tai<br />

puhdistettavaa pintaa tai<br />

aiheuttaa vakavia<br />

loukkaantumisia.<br />

2.2 Laitteen käyttöosat<br />

1 Työntösanka<br />

2 Painepistooli<br />

3 Sähköliitäntäjohto<br />

4 Suihkuputken ja<br />

paineletkun pidike<br />

5 Paineletku<br />

6 Lukkoruuvi<br />

7 Suihkuputki<br />

8 Jarru<br />

9 Paineletkun liitäntä<br />

10 Vesiliitäntä ja tulevan veden<br />

suodatin<br />

11 Öljynpinnankorkeuden<br />

valvonta<br />

12 Manometri<br />

13 Pääkytkin<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

167


3 Ennen käyttöönottoa<br />

3.1 Kuljetus<br />

Suurten pyörien ansiosta<br />

laitetta on helppo kuljettaa.<br />

Laitteen kuljettamiseksi<br />

turvallisesti ajoneuvoissa ja<br />

ajoneuvojen lavalla on<br />

suositeltavaa kiinnittää laite<br />

hihnoilla niin että se ei pääse<br />

liukumaan tai kallistumaan ja<br />

asettaa jarru päälle.<br />

VARO!<br />

Älä koskaa nosta konetta yksin<br />

(paino = 70 kg). Ota aina toinen<br />

henkilö avuksi.<br />

Jos laitetta ja sen varusteita<br />

kuljetetaan 0°C:ssa tai sitä<br />

kylmemmissä lämpötiloissa,<br />

suosittelemme<br />

jäätymisenestoaineen käyttöä<br />

luvussa 5.5 annettujen ohjeiden<br />

mukaisesti.<br />

3.2 Koneen asennus<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Tarkasta huolellisesti ennen<br />

laitteen ensimmäistä<br />

käyttöönottoa, että siinä ei<br />

ilmene vikoja eikä puutteita.<br />

2. Jos laite on epäkunnossa,<br />

käänny välittömästi Altojälleenmyyjän<br />

puoleen.<br />

3. Aseta jarru päälle.<br />

4. Käännä työntösanka ylös ja<br />

lukitse ruuveilla.<br />

4<br />

5. Tarkasta, onko öljyn<br />

pinnankorkeus min.- ja maxmerkintöjen<br />

välillä, lisää<br />

öljyä tarvittaessa (katso<br />

oikea öljylaji luvusta 9.3).<br />

168


4 Käyttö / ohjaus<br />

4.1 Liitännät<br />

4.1.1 Suihkuputken<br />

liittäminen<br />

painepistooliin<br />

A<br />

1. Vedä pistoolin sinistä<br />

pikaliitinkahvaa etusuuntaan<br />

ja lukitse kääntämällä<br />

vasemmalle.<br />

C<br />

B<br />

2. Työnnä suihkuputken nippa<br />

pikaliittimeen ja käännä<br />

sinistä pikaliitinkahvaa<br />

oikealle.<br />

4.1.2 Paineletkun ja<br />

vesiletkun liittäminen<br />

☞<br />

☞<br />

3. Vedä suihkuputkea (tai<br />

muuta lisävarustetta)<br />

eteenpäin varmistaaksesi,<br />

että se on lujasti kiinni<br />

pistoolissa.<br />

HUOMAA!<br />

Puhdista nippa aina<br />

mahdollisesta liasta ennen kuin<br />

yhdistät suihkuputken pistooliin.<br />

1. Liitä paineletku pikaliittimellä<br />

paineliitäntään.<br />

HUOMAA!<br />

Suurin sallittu työpaine ja<br />

lämpötila on merkitty<br />

paineletkuun.<br />

Käytä enintään 50 m:n pituista<br />

jatkoletkua.<br />

3<br />

2. Huuhtele vesiletku vedellä<br />

ennen sen liittämistä<br />

laitteeseen, niin että hiekkaa<br />

ja muita roskia ei pääse<br />

laitteen sisälle.<br />

3. Liitä vesiletku pikaliittimellä<br />

tuloveden liitäntäkohtaan.<br />

1<br />

2<br />

4. Avaa vesihana.<br />

(jatkuu-->)<br />

169


☞<br />

HUOMAA!<br />

Tarvittava vesimäärä ja<br />

vedenpaine katso luku 9.3.<br />

Jos vesi on laadultaan huonoa<br />

(lietehiekkaa jne.),<br />

suosittelemme suodattimen<br />

asentamista veden<br />

tuloliitäntään.<br />

Suosittelemme<br />

kudosvahvisteista vesiletkua,<br />

jonka nimellisleveys on<br />

vähintään ¾" (19 mm) ja<br />

pituus vähintään 6 m.<br />

Jos laitteessa käytetään tai<br />

siihen liitetään<br />

– kuumaa vettä tai<br />

– yli 10 m pituisia paineletkuja<br />

tai<br />

– kiinteitä putkiasennuksia,<br />

on laitteeseen asennettava<br />

veden esijuoksusäiliö.<br />

4.1.3 Sähköliitäntä VARO!<br />

Liitä laite vain<br />

määräystenmukaiseen<br />

sähköliitäntään.<br />

Noudata luvussa 1 annettuja<br />

turvallisuusohjeita!<br />

1. Työnnä laitteistopistoke<br />

pistorasiaan.<br />

4.2 Laitteen<br />

käynnistäminen<br />

4.2.1 Laitteen<br />

käynnistäminen sen<br />

ollessa liitettynä<br />

vesijohtoon<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Kytke pääkytkin päälle<br />

kääntämällä se asentoon<br />

"1".<br />

2. Vapauta painepistoolin<br />

lukitus ja käytä pistoolia.<br />

3. Aseta varmistuslukitus<br />

päälle myös silloin kun<br />

keskeytät työnteon vain<br />

lyhyeksi aikaa.<br />

170


☞<br />

HUOMAA!<br />

Ilma poistetaan järjestelmästä<br />

lyhyin väliajoin käyttämällä<br />

pistoolia useita kertoja.<br />

20 sekunnin kuluttua pistoolin<br />

sulkemistesta laite kytkeytyy<br />

automaattisesti pois päältä.<br />

Pistoolia käyttämällä laite<br />

käynnistyy taas uudelleen.<br />

4.2.2 Laitteen<br />

käynnistäminen sen<br />

ollessa liitettynä<br />

avoimeen säiliöön<br />

(imutoiminto)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Täytä imuletku vedellä<br />

ennen sen liittämistä<br />

laitteeseen.<br />

2. Käynnistä pääkytkin, kytkin<br />

asentoon "M".<br />

3. Vapauta pistoolin lukitus ja<br />

käytä pistoolia.<br />

Kun työnteko keskeytetään yli 5<br />

minuutin ajaksi, laite kytkeytyy<br />

kokonaan pois päältä.<br />

4. Käynnistä laite uudelleen<br />

pääkytkimellä.<br />

Maks. imukorkeus = 3 m.<br />

4.3 Paineensäätö 1. Kierrä suihkulaitteistossa<br />

olevaa kiertonappia:<br />

– Korkea paine =<br />

myötäpäivään (+)<br />

– Alhainen paine =<br />

vastapäivään (–)<br />

4.4 Puhdistusaineiden<br />

käyttö<br />

Laitteeseen voidaan lisätä<br />

puhdistusaineita<br />

puhdistusaineinjektorin avulla<br />

(lisävaruste).<br />

1. Esilaimenna<br />

puhdistusainetta valmistajan<br />

ohjeiden mukaisesti.<br />

2. Säädä suihkuputken<br />

paineensäätö<br />

minimipaineeseen.<br />

3. Sisäänimettävän<br />

puhdistusaineseoksen<br />

määrää voidaan säädellä<br />

kiertämällä injektorin<br />

annosteluventtiiliä<br />

(lisävaruste).<br />

VAROITUS!<br />

Puhdistusaineet eivät saa<br />

kuivua. Muussa tapauksessa<br />

puhdistettava pinta voi<br />

vioittua!<br />

171


5 Käyttöalueet ja työskentelytavat<br />

5.1 Yleistä<br />

Edellytyksenä tehokkaasti<br />

toimivalle painepuhdistukselle<br />

on annettujen ohjeiden<br />

noudattaminen yhdistettynä<br />

omiin kokemuksiisi tietyillä<br />

alueilla. Asianmukaisilla<br />

lisävarusteilla ja<br />

puhdistusaineilla<br />

parannetaan lopputulosta, kun<br />

niitä käytetään oikein. Ohessa<br />

muutamia perustavanlaatuisia<br />

ohjeita:<br />

5.1.1 Liottaminen Kovettuneet ja paksut<br />

likakerrostumat saadaan<br />

paremmin irtoamaan kun niitä<br />

liotetaan ensin jonkin aikaa.<br />

Erityisen hyvä menetelmä<br />

maataloudessa – esim.<br />

sikaloissa. Paras tulos saadaan<br />

käyttämällä vaahtoavia ja<br />

alkalisia puhdistusaineita.<br />

Suihkuta puhdistusaineseosta<br />

likaiselle pinnalle ja anna<br />

vaikuttaa 30 minuuttia.<br />

Puhdistus painesuihkulla käy<br />

tämän jälkeen huomattavasti<br />

nopeammin.<br />

5.1.2 Puhdistusaineen ja<br />

vaahdon levitys<br />

Suihkuta puhdistusainetta ja<br />

vaahtoa kuivalle pinnalle niin<br />

että puhdistusaine vaikuttaa<br />

likaan laimentamattomana.<br />

Käsittele pystysuorat pinnat<br />

alhaalta ylöspäin, juomujen<br />

välttämiseksi kun<br />

puhdistusaineliuos valuu pois.<br />

Anna vaikuttaa muutaman<br />

minuutin ajan ennen<br />

painepuhdistusta.<br />

Puhdistusaine ei saa kuivua.<br />

5.1.3 Lämpötila Puhdistava vaikutus tehostuu<br />

korkeammissa lämpötiloissa.<br />

Erityisesti rasvat ja öljyt irtoavat<br />

paremmin. Proteiinit irtoavat<br />

parhaiten noin 60°C<br />

lämpötiloissa, öjyt ja rasvat<br />

70°C - 90°C lämpötiloissa<br />

(Poseidon maks. 85 °C).<br />

5.1.4 Mekaaninen vaikutus Paksujen likakerrosten<br />

poistamiseksi tarvitaan lisäksi<br />

mekaanista voimaa. Erityiset<br />

suihkuputket ja (pyörivät)<br />

vesiharjat irrottavat<br />

likakerrostumat parhaiten.<br />

5.1.5 Suuri vesiteho ja<br />

korkea paine<br />

Korkea paine ei ole aina paras<br />

ratkaisu ja liian korkea paine voi<br />

jopa vioittaa pintoja.<br />

Puhdistuksen laatu riipuu myös<br />

vesitehosta. Ajoneuvojen<br />

puhdistukseen riittää 100 barin<br />

paine (yhdessä lämpimän<br />

veden kanssa). Suurempaa<br />

vesitehoa tarvitaan irrotetun lian<br />

poishuuhteluun.<br />

172


5.2 Tyypilliset käyttökohteet<br />

5.2.1 Maatalous<br />

Käyttö<br />

Navetat/tallit<br />

Sikalat<br />

Seinien,<br />

lattioiden,<br />

laitteistojen<br />

puhdistus<br />

Desinfiointi<br />

Maatalouskoneet<br />

Traktorit, aurat<br />

jne.<br />

Lisävarusteet<br />

Vaahtoruisku<br />

vaahtoputki<br />

Powerspeed putki<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift putki<br />

Puhdistusaineet<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfiointi<br />

DES 3000<br />

Vakioputki<br />

puhdistusaineruisku<br />

Powerspeed putki<br />

taivutettu putki ja<br />

alustanpesulaite<br />

harjat<br />

Menettelytapa<br />

1. Liotus – vaahdon levitys kaikille likaisille pinnoille<br />

(alhaalta ylöspäin) ja annetaan vaikuttaa 30 min.<br />

2. Lian poisto paineella käyttäen mahdollisesti<br />

tarpeellisia lisävarusteita. Pystysuorien pintojen<br />

käsittely alhaalta ylöspäin.<br />

3. Suurten likamäärien poistamiseen säädetään<br />

vedenläpimeno suurimmalle tasolle.<br />

4. Käytä vain suositeltuja desinfiointiaineita parhaan<br />

hygienian varmistamiseksi. Levitä desinfiointiainetta<br />

vasta kun lika on poistettu kokonaan.<br />

1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian<br />

irrottamista varten. Etene alhaalta ylöspäin.<br />

2. Huuhtele painesuihkulla. Työskentele taas alhaalta<br />

ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti<br />

puhdistettaviin kohtiin.<br />

3. Puhdista herkät osat kuten moottorit ja kumiosat<br />

alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.<br />

5.2.2 Ajoneuvot<br />

Käyttö<br />

Ajoneuvojen<br />

pinnat<br />

Lisävarusteet<br />

Vakioputki<br />

puhdistusaineruisku<br />

taivutettu putki ja<br />

alustanpesulaite<br />

harjat<br />

Puhdistusaineet<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Menettelytapa<br />

1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian<br />

irrottamista varten. Työskentele alhaalta ylöspäin.<br />

Poista hyönteistahrat suihkuttamalla ensin esim.<br />

Allosil puhdistusainetta ja huuhtomalla sitten<br />

alhaisella paineella, puhdista sen jälkeen koko<br />

ajoneuvo puhdistusainetta käyttäen. Anna<br />

puhdistusaineiden vaikuttaa noin 5 minuutin ajan.<br />

Käytä metallipintojen puhdistamiseen tuotetta<br />

RimTop.<br />

2. Huuhtele painesuihkulla. Etene taas alhaalta<br />

ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti<br />

puhdistettaviin kohtiin. Käytä harjoja. Lyhyet<br />

suihkuputket on tarkoitettu moottorien ja<br />

pyöräkoteloiden puhdistamiseen. Käytä taivutettuja<br />

suihkuputkia tai alustanpesulaitteita.<br />

3. Puhdista herkät kohdat kuten moottorit ja kumiosat<br />

alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.<br />

4. Levitä pinnalle painepesurilla nestemäistä vahaa<br />

heikentämään uudelleenlikaantumista.<br />

173


5.2.3 Rakennukset ja<br />

teollisuus<br />

Käyttö<br />

Pinnat<br />

Metalliosat<br />

Ruostuneet,<br />

vioittuneet<br />

pinnat ennen<br />

käsittelyä<br />

Lisävarusteet<br />

Vaahtoruisku<br />

vakioputki<br />

taivutettu putki<br />

säiliönpuhdistuspää<br />

Puhdistusaineet<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfiointi<br />

DES 3000<br />

Märkäsuihkutuslaitteet<br />

Menettelytapa<br />

1. Levitä paksu kerros vaahtoa kuivalle pinnalle. Etene<br />

pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna<br />

vaahdon vaikuttaa noin 30 minuuttia parhaan<br />

lopputuloksen aikaansaamiseksi.<br />

2. Huuhtele painesuihkulla. Käytä tarvittavia<br />

lisävarusteita. Käytä korkeaa painetta lian<br />

irrottamiseen.<br />

Käytä alhaista painetta ja suurta vesimäärää lian<br />

poishuuhteluun.<br />

3. Levitä desinfiointiaine vasta kun lika on poistettu<br />

kokonaan.<br />

Voimakkaat likaantumiset, esimerkiksi teurastamoissa,<br />

voidaan poistaa suurilla vesimäärillä.<br />

Säiliöidenpuhdistuspäät on tarkoitettu tynnyreiden,<br />

altaiden, sekoitustankkien jne. puhdistukseen.<br />

Säiliönpuhdistuspäät toimivat hydraulisesti tai sähköllä<br />

ja ne mahdollistavat puhdistuksen automaattisesti ilman<br />

jatkuvaa valvontaa.<br />

1. Yhdistä märkäsuihkulaitteisto painepesuriin ja<br />

työnnä imuletku hiekkasäiliöön.<br />

2. Käytä työn aikana suojalaseja ja –vaatetusta.<br />

3. Hiekka/vesiseoksella voidaan puhdistaa ruostetta ja<br />

maaleja.<br />

4. Käsittele pinnat hiekkapuhalluksen jälkeen<br />

ruostesuojalla (metallit) tai lahoamissuojalla (puut).<br />

Tässä on lueteltu vain osa lukuisista eri käyttömahdollisuuksista.<br />

Jokaisella käyttötarkoituksella on omat erikoisuutensa. Ota yhteys Alto myyjään parhaan lopputuloksen<br />

aikaansaamista varten.<br />

174


6 Työn jälkeen<br />

6.1 Laitteen kytkeminen<br />

pois päältä<br />

0<br />

I<br />

1. Katkaise virta kiertämällä<br />

pääkytkin asentoon "0".<br />

M<br />

2. Sulje vesihana.<br />

3. Käytä pistoolia, kunnes<br />

kaikki paine on poistunut<br />

koneesta.<br />

4. Aseta varmistuslukitus<br />

paikalleen.<br />

6.2 Syöttöjohtojen<br />

irrottaminen<br />

1. Vedä laitteistopistoke<br />

pistorasiasta.<br />

2. Irrota vesiletku laitteesta.<br />

6.3 Sähköjohdon<br />

kelaaminen<br />

Kompastumisvaara!<br />

Onnettomuuksien välttämiseksi<br />

on sähköjohdon oltava aina<br />

huolellisesti kelattuna rullalle.<br />

1. Kelaa sähköjohto rullalle<br />

kuvassa osoitetulla tavalla.<br />

6.4 Lisävarusteiden<br />

paikalleenasettaminen<br />

1. Ripusta suihkuputki ja<br />

paineletku pidikkeisiin.<br />

175


6.5 Koneen säilyttäminen<br />

(säilytys suojattuna<br />

jäätymiseltä)<br />

I<br />

1. Säilytä laite kuivassa,<br />

jäätymiseltä suojatussa<br />

paikassa.<br />

VAROITUS!<br />

Jos painepesuria säilytetään<br />

tiloissa, joiden lämpötilat voivat<br />

laskea noin 0°C:een tai sitä<br />

alhaisemmiksi, siihen on siihen<br />

on ensin imettävä pumpulla<br />

jäätymisenestoainetta.<br />

1. Irrota vedentuloletku<br />

laitteesta.<br />

2. Irrota suihkuputki.<br />

3. Käynnistä laite, kytkin<br />

asentoon "M". Kytke laite<br />

pois päältä viimeistään 3<br />

minuutin kuluttua.<br />

4. Liitä imuletku laitteen<br />

vedentuloliitäntään ja työnnä<br />

letku jäätymisenestoainetta<br />

sisältävään astiaan.<br />

5. Käynnistä laite, kytkin<br />

asentoon "M".<br />

6. Pidä painepistoolia<br />

jäätymisenestoainetta<br />

sisältävän astian yläpuolella<br />

ja käytä pistoolia niin että<br />

imutoiminto käynnistyy.<br />

7. Käytä painepistoolia<br />

imutoiminnon aikana 2 - 3<br />

kertaa.<br />

8. Nosta imuletku<br />

jäätymisenestoaineastiasta<br />

ja käytä painepistoolia<br />

pumpataksesi lopun<br />

jäätymisenestoaineen pois.<br />

9. Kytke laite pois päältä.<br />

10.Varmuuden vuoksi on hyvä<br />

säilyttää laitetta jonkin aikaa<br />

lämmitetyssä huoneessa<br />

ennen seuraavaa<br />

käyttöönottoa.<br />

176


7 Huolto<br />

7.1 Huoltosuunnitelma<br />

viikoittain<br />

7.2.1 Vedensuodattimen<br />

•<br />

½-vuosittain tai<br />

500 käyttötunnin<br />

välein<br />

tarvittaessa<br />

7.2.2 Painesuuttimen<br />

7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen<br />

7.2.4 Öljynvaihto<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Huoltotyöt<br />

7.2.1 Vedensuodattimen<br />

puhdistaminen<br />

Vedentulokohtaan on asennettu<br />

vedensuodatin, joka estää<br />

karkean lian pääsyä pumppuun.<br />

1. Ruuvaa pikaliitin irti.<br />

2. Irrota suodatin ja huuhtele.<br />

Vaihda viallinen suodatin.<br />

7.2.2 Painesuuttimen<br />

puhdistaminen<br />

Tukkeutunut suodatin nostaa<br />

pumpun painetta liikaa.<br />

Puhdista suutin siis välittömästi.<br />

1. Kytke laite pois päältä.<br />

2. Irrota suihkuputki<br />

3. Puhdista suutin Altopuhdistusneulalla.<br />

VARO!<br />

Käytä puhdistusneulaa vain<br />

suihkuputken ollessa<br />

irrotettuna!<br />

4. Huuhtele suihkuputki vedellä<br />

suuttimen puolen suunnasta.<br />

177


7.2.3 Öljynpinnankorkeuden<br />

tarkastaminen<br />

MAX<br />

MIN<br />

1. Tarkasta, onko<br />

öljynpinnankorkeus min.- ja<br />

max.- merkintöjen välissä,<br />

lisää öljyä tarvittaessa (katso<br />

oikea öljylaji luvusta 9.3).<br />

7.2.4 Öljynvaihto 1. Anna laitteen käydä<br />

lämpimäksi ennen<br />

öljynvaihtoa.<br />

2. Irrota ulkokuori: Avaa sivulla<br />

olevat 2 ruuvia.<br />

3. Avaa letkunpinne (A).<br />

4. Vedä letku letkunipasta (B).<br />

1<br />

2<br />

5. Irrota valvontaputki (C)<br />

pidikkeestä.<br />

3<br />

6. Laske öljy sopivaan astiaan<br />

(astian sisältö vähintään 1 l)<br />

ja toimita asianmukaiseen<br />

jätehuoltoon.<br />

7. Ripusta valvontaputki (C)<br />

takaisin pidikkeeseen.<br />

8. Ruuvaa letkun nippa (D)<br />

pois.<br />

0,5l 9. Täytä pumppu uudella öljyllä<br />

(katso öljylaji ja täyttömäärä<br />

kohdasta 9.3).<br />

10.Tarkasta öljynpinnankorkeus<br />

3<br />

(katso 7.2.3).<br />

11.Ruuvaa letkun nippa<br />

paikalleen, työnnä letku<br />

paikalleen ja kiinnitä<br />

letkunpinteellä.<br />

12.Asenna ulkokuori paikalleen.<br />

VARO!<br />

Jos laitetta käytetään<br />

elintarvikkeiden yhteydessä, on<br />

käytettävä erityistä<br />

pumppuöljyä. Tarkempia tietoja<br />

antaa valtuutettu Alto-myyjä.<br />

178


8 Häiriöiden poisto<br />

Häiriö<br />

Syy<br />

Korjaus<br />

Paine laskee<br />

Paine vaihtelee<br />

Moottori ei käynnisty<br />

päällekytkettäessä<br />

> Ilmaa järjestelmässä<br />

> Painesuutin tukossa/kulunut<br />

> Suihkuputken paineensäätö<br />

ei ole oikein säädetty<br />

> Pumppu imee ilmaa<br />

(mahdollista vain<br />

imutoiminnossa)<br />

> Vedenpuute<br />

> Vedentuloputki liian pitkä tai<br />

sen halkaisija on liian pieni<br />

> Tukkeutuneen<br />

vedensuuttimen aiheuttama<br />

vedenpuute<br />

> Vedenpuute, koska suurinta<br />

sallittua imukorkeutta ei ole<br />

noudatettu<br />

> Pistoketta ei ole työnnetty<br />

sisään oikein, virrantulo<br />

keskeytynyt<br />

> Päävirtapiirikatkaisin kytketty<br />

pois päältä<br />

• Poista ilma järjestelmästä<br />

käyttämällä painepistoolia<br />

lyhyin väliajoin useita<br />

kertoja, ota laite tarvittaessa<br />

lyhyeksi ajaksi käyttöön<br />

ilman paineletkua.<br />

• Puhdista tai vaihda<br />

painesuutin.<br />

• Säädä haluamasi työpaine<br />

• Tarkasta imulaitteiston<br />

ilmatiiviys<br />

• Avaa vesihana<br />

• Käytä ohjeidenmukaista<br />

tulovesiletkua<br />

• Puhdista vesiliitännän<br />

vedensuodatin (älä koskaan<br />

käytä laitetta ilman<br />

vedensuodatinta!)<br />

• Katso kohta "Käyttöönotto"<br />

• Tarkasta pistoke, johto ja<br />

virtakytkin ja anna<br />

sähköalan ammattilaisen<br />

vaihtaa tarvittaessa<br />

• Kytke päävirtapiirikatkaisin<br />

päälle<br />

179


Häiriö Syy Korjaus<br />

Moottori hurisee<br />

päällekytkettäessä, mutta ei<br />

käynnisty<br />

Moottori kytkeytyy pois päältä<br />

Puhdistusainetta ei tule<br />

puhdistusaine-injektoria<br />

käytettäessä (lisävaruste)<br />

> Verkkojännite liian pieni, tai<br />

vaihekatkos<br />

> Pumppu tukkeutunut tai<br />

jäätynyt<br />

> Jatkokaapelin väärä<br />

halkaisija tai pituus<br />

> Laite on ollut<br />

käyttämättömänä yli 5<br />

minuuttia kytkimen ollessa<br />

asennossa "M"<br />

> Ylikuormitussuoja lauennut<br />

koska moottori on<br />

ylikuumentunut tai<br />

ylikuormittunut<br />

> Painesuutin likainen<br />

> Injektori likaantunut tai<br />

imuletku tukossa<br />

> Puhdistusainesäiliö tyhjä<br />

> Suihkuputken kiertonappia ei<br />

ole käännetty alipaineasentoon<br />

• Tarkastuta sähköliitäntä<br />

• Ota yhteys Altoasiakaspalveluun<br />

• Käytä oikeaa kaapelin<br />

halkaisijaa tai pituutta<br />

• Käynnistä uudelleen<br />

pääkytkimellä<br />

• Tarkastuta syöttöjännitteen<br />

ja laitteen jännitteen<br />

yhdenmukaisuus. Kytke pois<br />

päältä ja anna jäähtyä<br />

vähintään 3 minuuttia.<br />

• Vaihda painesuutin<br />

• Puhdista<br />

• Täytä puhdistusainesäiliö<br />

• Kierrä suihkuputken<br />

kiertonappia vastapäivään<br />

vasteeseen asti<br />

180


9 Muuta<br />

9.1 Koneen toimittaminen<br />

kierrätykseen<br />

Kun kone otetaan lopullisesti<br />

pois käytöstä, se on välittömästi<br />

tehtävä käyttökelvottomaksi.<br />

1. Vedä verkkopistoke ja<br />

katkaise sähköjohto.<br />

Laitteessa on arvokkaita,<br />

kierrätykseen soveltuvia aineita.<br />

Toimita laite siis paikalliseen<br />

jätteenkeruupisteeseen.<br />

Jos haluat lisätietoja, käänny<br />

paikallisten viranomaisten tai<br />

lähimmän jälleenmyyjän<br />

puoleen.<br />

9.2 Takuu Myönnämme takuun yleisten<br />

myynti- ja toimitusehtojemme<br />

mukaisesti.<br />

Oikeudet teknisten uudistusten<br />

mukanaantuomiin muutoksiin<br />

pidätetään.<br />

181


9.3 Tekniset tiedot<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Työpaine bar 190 170<br />

Tilavuusvirta (maks.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Tilavuusvirta Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Jännite 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Jännite 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Jännite 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Jännite 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Jännite 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Jännite 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Sulake A 16 16<br />

Sähköliitäntäarvo kW 8 7,1<br />

Maks. tulolämpötila °C 85 85<br />

Mitat PxLxK mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Paino, kone kg 74 71<br />

Paino, suihkutuslaitteisto kg 6 6<br />

Äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä<br />

DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Rekyylivoimat N 64 57<br />

Imukorkeus m 3 3<br />

Öljyntäyttömäärä l 0,5 0,5<br />

Öljylaji<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 EY-<br />

Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />

EY-<br />

Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Tuote:<br />

Tyyppi:<br />

Kuvaus:<br />

Tämän laitteen rakenne vastaa<br />

seuraavia määräyksiä:<br />

Korkeapainepesuri<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

EY-konedirektiivi<br />

EY-pienjännitedirektiivi<br />

EY-direktiivi EMV<br />

98/37/EG<br />

73/23/EG<br />

89/336/EG<br />

Käytetyt harmonisoidut normit:<br />

Käytetyt kansalliset normit ja<br />

tekniset spesifikaatiot:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Tarkastukset ja hyväksymiset<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

182


Vsebina<br />

Oznake v navodilih<br />

1 Pomembni varnostni<br />

predpisi<br />

2 Opis<br />

3 Pred zagonom<br />

4 Upravljanje / obratovanje<br />

5 Področja uporabe in<br />

delovne metode<br />

6 Po končanem delu<br />

7 Nega<br />

8 Odpravljanje motenj<br />

9 Ostalo<br />

...................................................................................... 184<br />

...................................................................................... 185<br />

2.1 Namembnost stroja ........................................................... 187<br />

2.2 Elementi stroja ................................................................. 187<br />

3.1 Transport ......................................................................... 188<br />

3.2 Postavitev ........................................................................ 188<br />

4.1 Priključki ......................................................................... 189<br />

4.2 Vključevanje naprave ......................................................... 190<br />

4.3 Reguliranje tlaka ............................................................... 191<br />

4.4 Uporaba čistilnih sredstev ................................................... 191<br />

5.1 Splošni napotki ................................................................. 192<br />

5.2 Tipična uporaba ................................................................ 193<br />

6.1 Izklop naprave .................................................................. 195<br />

6.2 Ločevanje oskrbovalnih vodov ............................................. 195<br />

6.3 Navijanje priključnega kabla ................................................ 195<br />

6.4 Pospravljanje pribora ......................................................... 195<br />

6.5 Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) 196<br />

7.1 Načrt nege ...................................................................... 197<br />

7.2 Vzdrževalna dela ............................................................... 197<br />

...................................................................................... 199<br />

9.1 Odlaganje stroja za recikliranje ............................................ 201<br />

9.2 Garancija ......................................................................... 201<br />

9.3 Tehnični podatki............................................................... 202<br />

183


Oznake v navodilih<br />

Tisti varnostni napotki, pri katerih<br />

bi ob neupoštevanju lahko prišlo<br />

do ogrožanja oseb, so v tem<br />

navodilu posebej označene s tem<br />

simbolom za nevarnost.<br />

I<br />

☞<br />

Ta simbol boste našli pri<br />

varnostnih napotkih, katerih<br />

neupoštevanje bi lahko povzročilo<br />

nevarnost za napravo in njeno<br />

delovanje.<br />

Tukaj se nahajajo nasveti ali<br />

napotki, s katerimi se olajšuje delo<br />

in omogoča varna uporaba<br />

naprave.<br />

184


1 Pomembni varnostni predpisi<br />

Pred obratovanjem visokotlačnega<br />

čistilnika je nujno, da preberete<br />

tudi priloženo Navodilo<br />

za uporabo in ga shranite na<br />

vedno dosegljivem mestu.<br />

Visokotlačni čistilnik smejo<br />

uporabljati samo osebe, ki so bile<br />

poučene o rokovanju z njim in ki<br />

so izrecno pooblaščene za<br />

njegovo upravljanje.<br />

SPLOŠNO<br />

Za uporabo visokotlačnega<br />

čistilnika veljajo nacionalni<br />

predpisi.<br />

Poleg Navodila za uporabo in<br />

obveznih predpisov o<br />

preprečevanju nezgod v državi<br />

uporabe se morajo upoštevati tudi<br />

priznana strokovno tehnična<br />

pravila za varno in strokovno delo.<br />

Izogibati se morate vsakemu<br />

načinu dela, ki bi vzbujal<br />

pomisleke o varnosti.<br />

PRED OBRATOVANJEM<br />

Pred obratovanjem preverite, ali<br />

je visokotlačni čistilnik v<br />

predpisanem stanju. Vtič in<br />

podaljški električnih omrežnih<br />

vodov morajo biti najmanj zaščiteni<br />

pred brizganjem vode.<br />

Omrežne priključne vode redno<br />

pregledujte, da niso poškodovani<br />

oziroma preverite znake<br />

izrabe. Visokotlacni cistilec<br />

uporabljajte samo ob<br />

neoporecnem stanju omreznega<br />

prikljucnega voda (v primeru<br />

poškodovanja nevarnost<br />

električnega udara!).<br />

Napravo uporabljajte samo v<br />

stoječem stanju!<br />

Važna opozorila:<br />

Ne priključite stroja neposredno na<br />

javni vodovodni sistem (upoštevajte<br />

DIN 1988 oziroma EN1717).<br />

Dopusten pa je priključek:<br />

• kratek čas na prekinjevalnik<br />

cevi s pomičnim delom<br />

• ob prostem iztoku<br />

Možen je odvzem vode iz odprte<br />

posode ter iz vodnjaka, ki ni<br />

namenjen oskrbi s pitno vodo<br />

ali iz površinske vode. Prosimo, da<br />

v ta namen uporabljate sesalni<br />

komplet - štev.<br />

Pazite na to, da se ne vsesa voda,<br />

ki vsebuje umazanijo ali tekočine,<br />

ki vsebujejo razredčila.<br />

Upoštevajte pri tem za Vas veljavne<br />

predpise in določila.<br />

Pred vsakim začetkom obratovanja<br />

morate z ogledom preveriti<br />

bistvene dele visokotlačnega<br />

čistilnika.<br />

Visokotlačni curki so lahko nevarni,<br />

če se jih zlorabi. Curka ne smete<br />

usmerjati proti osebam, živalim,<br />

napravam, ki so priključene na<br />

električno omrežje ali na stroje<br />

same.<br />

Pri obratovanju stroja nastajajo na<br />

brizgalni napravi povratne sile, pri<br />

odviti brizgalni cevi pa dodatno<br />

vrtilni moment, zato brizgalno<br />

napravo trdno držite v rokah.<br />

Ne obračajte curka proti samemu<br />

sebi ali proti drugim z namenom,<br />

da bi očistili obleko ali čevlje.<br />

Nevarnost poškodbe!<br />

Ne uporabljajte stroja, če se v<br />

delovnem okolju zadržujejo ljudje<br />

brez zaščitnih oblačil.<br />

Pred čiščenjem posameznih<br />

predmetov preverite, če se morda<br />

pri čiščenju ne topijo nevarne<br />

snovi, kot so azbest ali olje, ki bi<br />

onesnaževale okolje.<br />

Občutljivih gumijastih delov ali<br />

delov iz blaga ne čistite z okroglim<br />

curkom. Kadar čistite z<br />

visokotlačnim nizkim curkom, naj<br />

bo šoba oddaljena vsaj 15 cm.<br />

Kljub enostavni uporabi aparat ni<br />

primeren za otroke.<br />

Ne uporabljajte visokotlačne cevi<br />

kot vlečno vrv!<br />

Ustavite stroj, če sta priključni vod<br />

ali visokotlačna cev poškodovana.<br />

Pazite na zadostno kroženje zraka.<br />

Ne pokrivajte stroja in ne delajte z<br />

njim v prostorih, ki niso dovolj<br />

zračni!<br />

Ko se vklopi varovalo<br />

preobremenitve (motor se izključi)<br />

izpustite<br />

upravljalni ročaj pištole. Vstavite<br />

varnostni zapah in prestavite<br />

stikalo na aparatu na „0“.<br />

Počakajte najmanj 3 minute, da se<br />

stroj ohladi!<br />

Napravo skladiščite v prostorih,<br />

kjer ne zmrzuje!<br />

Stroj ne sme nikoli obratovati brez<br />

vode. Tudi samo kratkočasno<br />

185


pomanjkanje vode lahko<br />

povzroči hude okvare na tesnilih<br />

črpalke. Deli tega visokotlačnega<br />

čistilnika, ki so pod pritiskom, so<br />

izdelani v skladu s čl. 9 Uredbe o<br />

tlačnih rezervoarjih in so uspešno<br />

prestali tlačne preskuse.<br />

OBRATOVANJE<br />

Ne poškodujte omrežnega<br />

priključnega voda (npr. ne vozite<br />

po njem, ne natezajte in ne<br />

stiskajte ga). Omrežni priključni<br />

vod izvlecite neposredno na vtiču<br />

(ne vlecite, ne natezajte<br />

priključnega voda).<br />

VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO<br />

POZOR!<br />

Pred čiščenjem in<br />

vzdrževanjem visokotlačnega<br />

čistilnika brezpogojno izvlecite<br />

omrežni vtič.<br />

Izvajajte samo tista vzdrževalna<br />

dela, ki so opisana v Navodilu za<br />

uporabo. Uporabljajte<br />

izključno originalne nadomestne<br />

dele.<br />

Ne opravljajte nikakršnih tehničnih<br />

sprememb na<br />

visokotlačnem čistilniku.<br />

POZOR!<br />

Neupoštevanje navodil lahko<br />

ogroža Vašo varnost.<br />

POZOR!<br />

Za nadaljna vzdrževalna dela oz.<br />

popravila se obrnite, prosimo, na<br />

Alto-ov servis ali katero drugo<br />

avtorizirano strokovno delavnico!<br />

ELEKTRIKA<br />

Preden priključite visokotlačni<br />

čistilnik na omrežje, preverite<br />

njegovo nazivno napetost.<br />

Prepričajte se, da sta omrežna<br />

napetost in napetost aparata,<br />

navedena na napisni ploščici,<br />

enaki.<br />

Naprave, ki se uporabljajo v obrti,<br />

mora elektricar-strokovnjak<br />

rekonstruirati s prikljucnim vodom<br />

tipa H 07RN-F.<br />

Omrežni priključni vod ne sme<br />

odstopati od izvedbe, ki jo je<br />

navedel proizvajalec.<br />

Priporočljivo je, da je električni<br />

priključek napeljan preko<br />

zaščitnega tokovnega stikala, ki<br />

prekine oskrbo z el. tokom, če<br />

odvodni tok proti zemlji za 30 ms<br />

preseže jakost 30 mA ali<br />

vsebuje preskusni ozemljitveni<br />

tokokrog.<br />

Če uporabljate podaljševalni vod,<br />

upoštevajte minimalni presek<br />

voda:<br />

Dolžina voda Presek<br />

m mm 2<br />

do 20 1,5<br />

20 až 50 2,5<br />

Če uporabljate podaljševalni vod,<br />

morajo biti vsi deli, ki se nahajajo<br />

pod električno napetostjo (vtič,<br />

vod, vtičnica) nameščeni tako, da<br />

je zaščita „vodotesna“. To se lahko<br />

doseže tudi z zaščitenim<br />

polaganjem.<br />

POZOR!<br />

Električnih naprav nikoli ne<br />

škropite z vodo: nevarnost za ljudi,<br />

nevarnost kratkega stika.<br />

Naprava se sme priključiti samo na<br />

instalacijo, ki ustreza predpisom.<br />

PRESKUŠANJE<br />

Stroj je zasnovan v skladu s<br />

„Smernicami, ki veljajo za<br />

brizgalnike tekočin“. Varno<br />

delovanje<br />

visokotlačnega čistilnika mora po<br />

potrebi, najmanj pa vsakih 12<br />

mesecev, pregledati za to<br />

usposobljeni tehnik, v skladu s<br />

temi smernicami in s predpisi<br />

“UVV- Delo z brizgalniki tekočin”<br />

(VBG 87). Pri električnih napravah<br />

se mora po vsakem vzdrževanju ali<br />

spremembi izmeriti upor zaščitnih<br />

vodnikov, izolacijski upor in<br />

odvodni tok. Poleg tega vizualno<br />

preglejte priključni vod, izmerite<br />

napetost in tok in preglejte<br />

delovanje. Naši usposobljeni<br />

serviserji so Vam na voljo.<br />

Vse predpise UVV “Delo z<br />

brizgalniki tekočin” dobite pri<br />

Založbi Carl Heymann KG,<br />

Luxemburger Straße 449, 50939<br />

Köln ali pri pristojnem sindikatu.<br />

VARNOSTNA NAPRAVA<br />

Prekomerno visok tlak se z<br />

vklopom varnostne naprave odvaja<br />

preko bypass voda brez<br />

ostanka tlaka nazaj v sesalni vod<br />

črpalke. Varnostna naprava je pri<br />

proizvajalcu naravnana<br />

in zaplombirana ter je ni dovoljeno<br />

prestavljati.<br />

186


2 Opis<br />

2.1 Namembnost stroja Ta visokotlačni stroj za čiščenje je<br />

razvit za profesionalno uporabo v<br />

– kmetijstvu<br />

– transportu<br />

– živilski industriji<br />

– gradbeništvu<br />

itd.<br />

Napravo se sme uporabljati samo<br />

tako kakor je opisano v tem<br />

Navodilu za uporabo. V primeru<br />

uporabe, ki ni v skladu s predpisi<br />

lahko pride do poškodovanja<br />

naprave ali površine, ki se čisti oz.<br />

do težkih poškodb oseb.<br />

C poglavju 5 je opisana je uporaba<br />

naprave za različne oblike<br />

čiščenja.<br />

2.2 Elementi stroja<br />

1 Držalo<br />

2 Brizgalna pištola<br />

3 Kabel za priključitev na električno<br />

omrežje<br />

4 Držalo za brizgalno cev in<br />

visokotlačna cev<br />

5 Visokotlačna cev<br />

6 Pritrjevalni vijak<br />

7 Brizgalna cev<br />

8 Varnostna zavora<br />

9 Priključek za visokotlačno cev<br />

10 Priključek za vodo in dovodni<br />

filter za vodo<br />

11 Kontrola nivoja ulja<br />

12 Manometer<br />

13 Glavno stikalo<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

187


3 Pred zagonom<br />

3.1 Transport<br />

Naprava se lahko zaradi velikih<br />

koles zlahka transportira.<br />

Za varen transport v vozilih in na<br />

njih priporočamo, da se naprava<br />

pritrdi s trakovi tako, da ne more<br />

drseti ali se prevrniti, ter da se<br />

aktivira zavora.<br />

POZOR!<br />

Nikoli ne dvigujte naprave sami<br />

(teža = 70 kg). Vedno prosite<br />

nekoga za pomoč.<br />

V primeru, da se naprava in pribor<br />

transportirajo pri temperaturah<br />

okoli ali pod 0°C, priporočamo<br />

uporabo sredstev proti<br />

zmrzovanju, kot je opisano v<br />

poglavju 5.5.<br />

3.2 Postavitev<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Pred prvim zagonom napravo<br />

skrbno preverite glede<br />

pomanjkljivosti ali poškodb.<br />

2. V primeru poškodb takoj<br />

obvestite vašega Alto trgovca.<br />

3. Aktivirajte zavoro.<br />

4. Dvignite potisno držalo in ga<br />

blokirajte s pomočjo<br />

pritrjevalnih vijakov.<br />

4<br />

5. Preverite, če je nivo olja med<br />

oznakama min. in maks., po<br />

potrebi dolijte olje (glede vrste<br />

olja poglejte poglavje 9.3).<br />

188


4 Upravljanje / obratovanje<br />

4.1 Priključki<br />

4.1.1 Priključevanje brizgalne<br />

cevi na brizgalno pištolo<br />

A<br />

1. Modri ročaj za hitro<br />

priključevanje brizgalne pištole<br />

povlecite naprej in ga blokirajte<br />

z vrtenjem v levo.<br />

C<br />

B<br />

2. Nastavek brizgalne cevi<br />

vtaknite v spojko za hitro<br />

priključevanje in obrnite modro<br />

ročico hitre spojke v desno.<br />

4.1.2 Priključevanje<br />

visokotlačne cevi in cevi<br />

za vodo<br />

☞<br />

☞3<br />

3. Brizgalno cev (ali neki drugi<br />

pribor) povlecite naprej, da se<br />

prepričate, če je trdno<br />

povezana z brizgalno pištolo.<br />

NAPOTEK!<br />

Z nastavka morate vedno očistiti<br />

morebitne delce umazanije,<br />

preden brizgalno cev spojite z<br />

brizgalno pištolo.<br />

1. Priključite visokotlačno cev s<br />

hitro spojko na visokotlačni<br />

priključek.<br />

NAPOTEK!<br />

Maksimalni dopustni delovni tlak in<br />

temperatura sta odtisnjena na<br />

visokotlačni cevi.<br />

Uporabljati se sme cev za<br />

podaljšek z maksimalno dolžino<br />

50 m.<br />

2. Cev za vodo pred priključitvijo<br />

na napravo kratko izperite z<br />

vodo, da pesek in ostali delci<br />

umazanije ne bi zašli v<br />

napravo.<br />

3. Priključite cev za vodo s s hitro<br />

spojko na vodni priključek.<br />

4. Odprite vodno pipo.<br />

1<br />

2<br />

(nadaljevanje—>)<br />

189


☞<br />

NAPOTEK!<br />

Glede potrebne količine in tlaka<br />

vode poglejte poglavje 9.3.<br />

V primeru slabe kakovosti vode<br />

(pesek itd.) priporočamo, da v<br />

dovod vode montirate fini vodni<br />

filter.<br />

Priporoča se uporaba industrijsko<br />

ojačane cevi za vodo z nazivnim<br />

premerom najmanj 3/4” (19 mm)<br />

in dolžine najmanj 6 m.<br />

V primeru uporabe/priključevanja<br />

• vroče vode ali<br />

• visokotlačnih cevi, daljših kot<br />

od 10 m ali<br />

• fiksnih cevnih instalacij,<br />

mora biti naprava opremljena z<br />

rezervoarjem za dovod vode.<br />

4.1.3 Električni priključek POZOR!<br />

Naprava se sme priključiti samo na<br />

električno instalacijo, ki je<br />

izvedena v skladu s predpisi.<br />

Upoštevajte varnostne napotke v<br />

1. poglavju!<br />

1. Vtikač naprave vtaknite v<br />

vtičnico.<br />

4.2 Vključevanje naprave<br />

4.2.1 Vključevanje naprave, ki<br />

je priključena na<br />

vodovod<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Vklopite glavno stikalo, stikalo<br />

v položaju “1”.<br />

2. Deblokirajte in aktivirajte<br />

brizgalno pištolo.<br />

3. Varnostno zaporo vložite tudi<br />

pri kratkih delovnih premorih.<br />

190


☞<br />

NAPOTEK!<br />

Za odzračevanje sistema v kratkih<br />

časovnih zaporedjih večkrat<br />

aktivirajte brizgalno pištolo.<br />

Naprava se samodejno izklopi 20<br />

sekund po zapiranju brizgalne<br />

pištole. Z aktiviranjem brizgalne<br />

pištole se lahko naprava ponovno<br />

vklopi.<br />

4.2.2 Vključevanje naprave, ki<br />

je priključena na odprto<br />

posodo (sesalno<br />

obratovanje)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1 Pred priključitvijo na napravo<br />

se mora se mora sesalna cev<br />

napolniti z vodo.<br />

2. Vklopite glavno stikalo, stikalo<br />

v položaju “M”.<br />

3. Deblokirajte in aktivirajte<br />

brizgalno pištolo.<br />

V primeru prekinitve dela za dlje<br />

kot 5 minut se naprava kompletno<br />

izklopi.<br />

4. Za ponovni zagon je potrebno<br />

ponovno aktivirati glavno<br />

stikalo.<br />

Maks. višina sesanja = 3m.<br />

4.3 Reguliranje tlaka 1. Zavrtite vrtljivi gumb na<br />

brizgalni pripravi:<br />

– visoki tlak = v smeri urinega<br />

kazalca (+)<br />

– nizki tlak = nasprotno od smeri<br />

urinega kazalca (–)<br />

4.4 Uporaba čistilnih<br />

sredstev<br />

Dodajanje čistilnih sredstev je<br />

možno s pomočjo injektorja<br />

(dodatni pribor).<br />

1. Čistilno sredstvo razredčite v<br />

skladu z navodili proizvajalca.<br />

2. Reguliranje tlaka na brizgalni<br />

cevi naravnajte na minimalni<br />

tlak.<br />

3. Količina vsesanega čistilnega<br />

sredstva se lahko regulira z<br />

obračanjem ventila za<br />

doziranje injektorja (dodatni<br />

pribor).<br />

POZOR!<br />

Čistilno sredstvo se ne sme se<br />

posušiti, sicer se lahko<br />

poškoduje površina ki se mora<br />

čistiti!<br />

191


5 Področja uporabe in delovne metode<br />

5.1 Splošni napotki<br />

Učinkovito visokotlačno čiščenje<br />

dosežete, če upoštevate nekoliko<br />

smernic v kombinaciji z vašimi<br />

lastnimi izkušnjami na specialnih<br />

področjih. Pribor in čistilna<br />

sredstva lahko, če jih pravilno<br />

uporabite, povečajo ter izboljšajo<br />

rezultate čiščenja. Navajamo<br />

nekoliko načelnih napotkov.<br />

5.1.1 Namakanje Nasušene in debele obloge<br />

umazanije je mogoče zmehčati z<br />

nekaj časa trajajočim<br />

namakanjem. Idealna metoda, še<br />

posebej v kmetijstvu – npr. v<br />

svinjakih. Najboljši rezultat se<br />

doseže z uporabo penečih in<br />

alkaličnih čistilnih sredstev.<br />

Poškropite površino z raztopino<br />

čistilnega sredstva in počakajte 30<br />

minut. Zatem se površina lahko<br />

bistveno hitreje očisti z<br />

visokotlačnim curkom.<br />

5.1.2 Nanašanje čistilnega<br />

sredstva in pene<br />

Čistilno sredstvo in peno je<br />

potrebno nanesti na suho<br />

površino, da nerazredčeno čistilno<br />

sredstvo pride v kontakt z<br />

umazanijo. Pri poševnih in<br />

pokončnih oz. navpičnih površinah<br />

delajte od spodaj navzgor, da<br />

preprečite nastajanje prog zaradi<br />

odtekanja čistilne raztopine.<br />

Počakajte, da deluje nekaj minut<br />

in zatem površino očistite z<br />

visokotlačnim curkom. Čistilno<br />

sredstvo se ne sme posušiti.<br />

5.1.3 Temperatura Čistilni učinek se poveča ob višjih<br />

temperaturah. Posebno maščoba<br />

in olje se tako lažje in hitreje<br />

razkrajata. Proteini se najlažje<br />

razkrajajo pri temperaturah okoli<br />

60° C, olje in maščoba pa pri 70°<br />

do 90° C (Poseidon maks 85° C).<br />

5.1.4 Mehanično delovanje Za razkrajanje močnih slojev<br />

umazanije je potrebno tudi<br />

dodatno mehanično delovanje.<br />

Škropilne cevi, ki so posebej<br />

namenjene za to, kot tudi<br />

(rotirajoče) ščetke za pranje, so<br />

tukaj najboljši pripomoček za<br />

učinkovito odstranjevanje slojev<br />

umazanije.<br />

5.1.5 Večji dotok vode in visoki<br />

tlak<br />

Visoki tlak ni vedno najboljša<br />

rešitev in razen tega lahko<br />

previsok tlak poškoduje površino.<br />

Rezultat čiščenja je v enaki meri<br />

odvisen tudi od reguliranja dotoka<br />

vode. Tlak 100 bar zadostuje za<br />

čiščenje vozil (v kombinaciji s toplo<br />

vodo). Večja količina vode<br />

omogoča izpiranje in transport<br />

raztopljene in razkrojene<br />

umazanije.<br />

192


5.2 Tipična uporaba<br />

5.2.1 Kmetijstvo<br />

Uporaba<br />

Hlevi<br />

Svinjaki<br />

Čiščenje zidov,<br />

tal in opreme<br />

Dezinfekcija<br />

Vozni park<br />

Traktor,<br />

plug itd.<br />

Pribor<br />

Injektor pene<br />

Razpršilec za peno<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift nastavek<br />

Dezinfekcija<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Standardni nastavek<br />

Injektor čistilnega<br />

sredstva<br />

Powerspeed nastavek<br />

Zviti nastavek in naprava<br />

za pranje podvozja<br />

Ščetke<br />

Metoda<br />

1. Namakanje - nanesite peno na vse površine (od spodaj<br />

navzgor) in počakajte, da deluje 30 minut.<br />

2. Odstranite umazanijo z visokim tlakom, če pa je<br />

potrebno, tudi s pomočjo dodatnega pribora. Pri<br />

poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte<br />

spet od spodaj navzgor.<br />

3. Za transport velikih količin umazanije nastavite največji<br />

možni dotok vode.<br />

4. Za zagotavljanje higiene uporabljajte samo priporočena<br />

dezinfekcijska sredstva. Dezinfekcijsko sredstvo<br />

nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma<br />

odstranjena.<br />

1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se<br />

umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor.<br />

2. Izpirajte z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj<br />

navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih<br />

mest.<br />

3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim<br />

tlakom, da se preprečijo poškodbe.<br />

5.2.2 Fahrzeuge<br />

Anwendung<br />

Površine vozila<br />

Zubehör<br />

Standardni nastavek<br />

Injektor čistilnega<br />

sredstva<br />

Zviti nastavek in naprava<br />

za pranje podvozja<br />

Ščetke<br />

Sredstva za čiščenje<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Methode<br />

1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se<br />

umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. Za<br />

odstranjevanje ostankov insektov površino prej<br />

poškropite npr. z Allosilom, zatem sperite z nizkim tlakom<br />

in očistite celo vozilo z dodajanjem čistilnega sredstva.<br />

Pustite, da čistilno sredstvo deluje pribl. 5 minut.<br />

Kovinske površine se lahko očistijo s sredstvom RimTop.<br />

2. Sperite z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj<br />

navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih<br />

mest. Uporabljajte ščetke. Kratke škropilne cevi so<br />

namenjene za čiščenje motorja in menjalniškega ohišja.<br />

Uporabljajte zvite škropilne cevi ali napravo za pranje<br />

podvozja.<br />

3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim<br />

tlakom, da se preprečijo poškodbe.<br />

4. S pomočjo visokotlačne čistilne naprave nanesite tekoči<br />

vosek, da se zmanjša ponovno onesnaženje.<br />

193


5.2.3 Gradbeništvo in industrija<br />

Uporaba<br />

Površine<br />

Kovinski<br />

predmeti<br />

Pribor<br />

Injektor pene<br />

Standardni nastavek<br />

Zviti nastavek<br />

Glava za čiščenje<br />

rezervoarja<br />

Čistilna sredstva<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekcija<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Na suho površino nanesite debel sloj pene. Na<br />

pokončnih in poševnih oz. navpičnih površinah delajte od<br />

spodaj navzgor. Za optimalen rezultat čiščenja<br />

počakajte, da pena deluje pribl. 30 minut.<br />

2. Sperite z visokotlačnim curkom. Uporabljajte ustrezni<br />

pribor. Uporabite visoki tlak za raztapljanje umazanije.<br />

Nizki tlak in veliko količino vode uporabite za transport<br />

umazanije.<br />

3. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je<br />

umazanija popolnoma odstranjena.<br />

Trdovratna umazanija, npr. v klavnicah, se lahko odstrani in<br />

transportira z veliko količino vode.<br />

Glave za čiščenje rezervoarjev so namenjene za čiščenje<br />

sodov, škafov, mešalnih posod ipd. Glave za čiščenje<br />

rezervoarjev imajo hidravlični ali električni pogon in<br />

omogočajo avtomatsko čiščenje brez stalnega nadzora.<br />

Zarjavele,<br />

poškodovane<br />

površine pred<br />

obdelavo<br />

Naprava za mokri curek<br />

1. Napravo za mokri curek povežite z visokotlačnim<br />

čistilnikom in vtaknite sesalno cev v posodo s peskom.<br />

2. Med delom nosite zaščitna očala in zaščitno obleko.<br />

3. Z mešanico peska in vode se lahko odstranita rja i lak.<br />

4. Po peskanju zaščitite površino s sredstvom proti rjavenju<br />

(kovina) ali trohnenju (les).<br />

To je samo nekaj primerov uporabe visokotlačnega čistilnika. Vsaka naloga ima svoje posebnosti. Prosimo vas,<br />

da se glede najboljše rešitve vaše naloge pri čiščenju pozanimate pri vašem Alto trgovcu.<br />

194


6 Po končanem delu<br />

6.1 Izklop naprave 1. Izklopite glavno stikalo, stikalo<br />

0<br />

v položaju „0“.<br />

I<br />

M<br />

2. Zaprite vodno pipo.<br />

3. Aktivirajte brizgalno pištolo,<br />

dokler stroj ni brez tlaka.<br />

4. Vložite varnostno zaporo.<br />

6.2 Ločevanje oskrbovalnih<br />

vodov<br />

1. Izvlecite vtikač naprave iz<br />

vtičnice.<br />

2. Z naprave odstranite cev za<br />

vodo.<br />

6.3 Navijanje priključnega<br />

kabla<br />

Nevarnost spotikanja!<br />

Da bi se preprečile nezgode, se<br />

mora priključni kabel vedno<br />

skrbno naviti.<br />

1. Navijte priključni kabel tako,<br />

kot je prikazano na sliki.<br />

6.4 Pospravljanje pribora 1. Brizgalno cev in visokotlačno<br />

cev obesite na držala.<br />

195


6.5 Shranjevanje stroja<br />

(skladiščenje, zaščiteno<br />

pred zmrzovanjem)<br />

I<br />

1. Napravo odložite v suh prostor,<br />

ki je zaščiten pred<br />

zmrzovanjem.<br />

POZOR!<br />

Če se visokotlačna naprava za<br />

čiščenje odloži v prostoru, v<br />

katerem se temperatura spusti do<br />

okoli 0°C ali nižje, se mora pred<br />

tem skozi črpalko vsesati sredstvo<br />

za zaščito proti zmrzovanju:<br />

1. Cev za dovod vode ločite od<br />

naprave.<br />

2. Snemite brizgalno cev.<br />

3. Vklopite napravo, stikalo v<br />

položaju “M”.<br />

Po maksimalno 3 minuta<br />

napravo izklopite.<br />

4. Priključite sesalno cev na<br />

dovod vode naprave in jo<br />

vtaknite v posodo s sredstvom<br />

za zaščito proti zmrzovanju.<br />

5. Vklopite napravo, stikalo v<br />

položaju “M”.<br />

6. Brizgalno pištolo držite nad<br />

posodo s sredstvom za zaščito<br />

proti zmrzovanju in jo<br />

aktivirajte, da se začne<br />

vsesavanje.<br />

7. Med postopkom vsesavanja 2<br />

do 3 krat aktivirajte brizgalno<br />

pištolo.<br />

8. Dvignite sesalno cev iz posode<br />

s sredstvom za zaščito proti<br />

zmrzovanju in aktivirajte<br />

brizgalno pištolo, da se izčrpa<br />

preostalo sredstvo za zaščito<br />

proti zmrzovanju.<br />

9. Izklopite napravo.<br />

10.Da bi se izključilo vsakršno<br />

tveganje, po možnosti napravo<br />

pred ponovnim zagonom<br />

začasno shranite v ogrevanem<br />

prostoru.<br />

196


7 Nega<br />

7.1 Načrt nege<br />

tedensko<br />

polletno ali vsakih<br />

500 delovnih ur<br />

po potrebi<br />

7.2.1 Očistite vodni filter<br />

•<br />

7.2.2 Očistite visokotlačno šobo<br />

7.2.3 Kontrola nivoja olja<br />

7.2.4 Menjava olja<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Vzdrževalna dela<br />

7.2.1 Čiščenje vodnega filtra<br />

Na dovodnem priključku za vodo<br />

je montiran vodni filter, ki naj<br />

prepreči prodiranje velikih delcev<br />

umazanije v črpalko.<br />

1. Odvijte hitro spojko.<br />

2. Odstranite filter in ga izperite.<br />

Poškodovani filter zamenjajte.<br />

7.2.2 Čiščenje visokotlačne<br />

šobe<br />

Zamašena šoba povzroči previsok<br />

tlak v črpalki.<br />

Zaradi tega je potrebno takojšnje<br />

čiščenje.<br />

1. Izklopite napravo.<br />

2. Demontirajte brizgalno cev.<br />

3. Očistite šobo s pomočjo Alto<br />

igle za čiščenje.<br />

POZOR!<br />

Igla za čiščenje se sme uporabljati<br />

samo, ko je brizgalna cev<br />

demontirana!<br />

4. Brizgalno cev izperite z vodo s<br />

strani šobe.<br />

197


7.2.3 Kontrola nivoja olja 1. Preverite, če je nivo olja med<br />

MAX<br />

MIN<br />

oznakama min. in maks., po<br />

potrebi dolijte olje (glede vrste<br />

olja poglejte poglavje 9.3).<br />

7.2.4 Menjava olja 1. Pred menjavo ulja počakajte,<br />

da se naprava segreje.<br />

2. Snemanje obloge:<br />

Popustite 2 stranska vijaka.<br />

3. Popustite cevno objemko (A).<br />

4. Snemite cev s cevnega<br />

nastavka (B).<br />

1<br />

2<br />

5. Snemite kontrolno cev (C) iz<br />

držala.<br />

3<br />

6. Počakajte, da olje izteče v<br />

primerno posodo (prostornina<br />

najmanj 1 l) in ga odložiti v<br />

skladu s predpisi.<br />

7. Ponovno namestite kontrolno<br />

cev (C) na držalo.<br />

8. Odvijte cevni nastavek (D).<br />

9. Nalijte novo olje v črpalko<br />

0,5l<br />

(glede vrste olja in količine<br />

polnjenja poglejte poglavje<br />

9.3).<br />

10.Preverite nivo olja (glej 7.2.3)<br />

3<br />

11. Navijte cevni nastavek,<br />

nataknite cev in jo fiksirajte s<br />

cevno objemko.<br />

12.Montirajte oblogo.<br />

POZOR!<br />

V primeru uporabe naprave na<br />

področju živil se mora uporabljati<br />

specialno olje za črpalko. O tem<br />

se posvetujte z vašim Alto<br />

trgovcem.<br />

198


8 Odpravljanje motenj<br />

Motnja<br />

Vzrok<br />

Odpravljanje<br />

Padec tlaka<br />

Nihanje tlaka<br />

Ob vklopu motor ne steče<br />

> V sistemu se nahaja zrak<br />

> Visokotlačna šoba je<br />

zamašena/izrabljena<br />

> Regulacija tlaka na brizgalni<br />

cevi ni pravilno naravnana<br />

> Črpalka vsesava zrak (možno<br />

samo v primeru sesanja)<br />

> Manjka vode<br />

> Cev za dovod vode je predolga<br />

oz. ima premajhen premer<br />

> Pomanjkanje vode zaradi<br />

zamašenega vodnega filtra<br />

> Pomanjkanje vode zaradi<br />

neupoštevanja največje<br />

dopustne višine sesanja<br />

> Vtikač ni pravilno vtaknjen,<br />

prekinitev toka<br />

> Omrežna varovalka je<br />

izklopljena<br />

• Odzračite sistem, v ta namen<br />

večkrat aktivirajte brizgalno<br />

pištolo v kratkih časovnih<br />

zaporedjih, event. kratko<br />

zaženite stroj brez priključene<br />

visokotlačne cevi.<br />

• Očistite / zamenjajte<br />

visokotlačno šobo<br />

• Nastavite želeni delovni tlak<br />

• Preverite zračno<br />

nepropustnost kompleta za<br />

sesanje<br />

• Odprite vodno pipo<br />

• Uporabite predpisano cev za<br />

dovod vode<br />

• Očistiti filter v priključku za<br />

vodo (nikoli ne delajte brez<br />

vodnega filtra!)<br />

• Glej Zagon<br />

• Preverite vtikač, kabel i stikalo<br />

in po potrebi poskrbite, da jih<br />

zamenja strokovnjak -<br />

električar<br />

• Vključite omrežno varovalko<br />

199


Motnja Vzrok Odpravljanje<br />

Motor ob vklopu brni in ne steče<br />

Motor ugasne<br />

Ni čistilnega sredstva, ko se<br />

uporablja injektor za čistilno<br />

sredstvo<br />

(dodatni pribor)<br />

> Omrežna napetost je prenizka<br />

ali izpad faze<br />

> Črpalka je blokirana ali<br />

zamrznjena<br />

> Napačen premer ali napačna<br />

dolžina kabla za podaljšek<br />

> Naprava se ni uporabljala dlje<br />

kot 5 minut, ko je bilo stikalo v<br />

položaju “M”<br />

> Aktivirala se je zaščita pred<br />

preobremenitvijo zaradi<br />

pregretja ali preobremenitve<br />

motorja<br />

> Visokotlačna šoba je zamazana<br />

> Injektor je zamazan ali pa je<br />

sesalna cev zamašena<br />

> Rezervoar za čistilno sredstvo<br />

je prazen<br />

> Vrtljivi gumb na brizgalni cevi ni<br />

nastavljen na nizki tlak<br />

• Poskrbite, da se preveri<br />

električni priključek<br />

• Obvestite Alto servisno službo<br />

• Uporabite pravilen presek oz.<br />

pravilno dolžino kabla.<br />

• Ponovno aktivirajte glavno<br />

stikalo<br />

• Poskrbite, da se preveri, če se<br />

oskrbovalna napetost sklada z<br />

napetostjo naprave. Izključite<br />

napravo in počakajte, da se<br />

hladi najmanj 3 minute<br />

• Zamenjajte visokotlačno šobo<br />

• Očistite<br />

• Napolnite rezervoar čistilnega<br />

sredstva<br />

• Obrnite vrtljivi gumb na<br />

brizgalni cevi v smeri, nasprotni<br />

smeri urinega kazalca do<br />

omejevala<br />

200


9 Ostalo<br />

9.1 Odlaganje stroja za<br />

recikliranje<br />

Izrabljeno napravo morate takoj<br />

napraviti neuporabno.<br />

1. Izvlecite omrežni vtikač in<br />

prerežite priključni kabel.<br />

Naprava vsebuje vredne snovi, ki<br />

jih je potrebno nesti v recikliranje.<br />

Zaradi tega napravo oddajte pri<br />

vaši pristojni komunalni službi za<br />

zbiranje odpadkov.<br />

Če imate vprašanja, vas prosimo,<br />

da se obrnete na vašo občinsko<br />

upravo ali na najbližjega trgovca.<br />

9.2 Garancija Za garancijo in jamstvo veljajo naši<br />

splošni prodajni in dobavni pogoji.<br />

Pridržujemo si pravico do<br />

sprememb zaradi tehničnih<br />

novosti.<br />

201


9.3 Tehnični podatki<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Delovni tlak bar 190 170<br />

Volum. strujanje (maks.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volum. strujanje Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Napetost 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Napetost 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Napetost 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Napetost 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Napetost 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Napetost 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

čita A 16 16<br />

Električni priključek kW 8 7,1<br />

Maks. temperatura dovoda °C 85 85<br />

Dimenzije (dolžina x širina x višina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Teža stroja kg 74 71<br />

Teža brizgalne priprave kg 6 6<br />

Nivo zvočnega tlaka na 1m<br />

Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Povratne sile N 64 57<br />

Višina sesanja m 3 3<br />

Količina olja l 0,5 0,5<br />

Vrsta olja<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

202


Sadržaj<br />

Oznake uz upute<br />

1 Važne sigurnosne upute<br />

2 Opis<br />

3 Prije stavljanja u pogon<br />

4 Rukovanje / pogon<br />

5 Područja primjene i metode<br />

rada<br />

6 Nakon rada<br />

7 Održavanje<br />

8 Uklanjanje smetnji<br />

9 Ostalo<br />

...................................................................................... 204<br />

...................................................................................... 205<br />

2.1 Namjena stroja ................................................................. 207<br />

2.2 Elementi stroja................................................................. 207<br />

3.1 Transport ......................................................................... 208<br />

3.2 Postavljanje ..................................................................... 208<br />

4.1 Priključci ......................................................................... 209<br />

4.2 Uključivanje uređaja .......................................................... 210<br />

4.3 Regulacija tlaka ................................................................ 211<br />

4.4 Upotreba sredstava za čišćenje ........................................... 211<br />

5.1 Opće napomene .............................................................. 212<br />

5.2 Tipične primjene ............................................................... 213<br />

6.1 Isključivanje uređaja .......................................................... 215<br />

6.2 Odvajanje opskrbnih vodova ............................................... 215<br />

6.3 Namotavanje priključnog kabela .......................................... 215<br />

6.4 Spremanje pribora ............................................................ 215<br />

6.5 Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) ........................... 216<br />

7.1 Plan održavanja ................................................................ 217<br />

7.2 Radovi održavanja .............................................................. 217<br />

...................................................................................... 219<br />

9.1 Odvođenje stroja na recikliranje.......................................... 221<br />

9.2 Garancija ......................................................................... 221<br />

9.3 Tehnički podaci ............................................................... 222<br />

203


Oznake uz upute<br />

Sigurnosne upute čije<br />

nepridržavanje može dovesti do<br />

ugrožavanja osoba u ovom su<br />

priručniku posebno označene<br />

ovim simbolom za opasnost.<br />

I<br />

☞<br />

Ovaj simbol pronaći ćete kod<br />

sigurnosnih uputa čije bi<br />

nepridržavanje moglo prouzročiti<br />

opasnost za uređaj i njegovu<br />

funkciju.<br />

Ovdje se nalaze savjeti ili upute<br />

kojima se olakšava rad i<br />

omogućuje sigurna upotreba<br />

uređaja.<br />

204


1 Važne sigurnosne upute<br />

Prije nego što stavite u pogon<br />

visokotlačni stroj za čišćenje,<br />

neophodno pročitajte i<br />

priloženu uputu za pogon i čuvajte<br />

je na dosegu.<br />

Stroj za visokotlačno čišćenje<br />

smije biti upotrebljen samo od<br />

osoba, koje su u rukovanju<br />

obučene i izrazito ovlaštene za<br />

upravljanje.<br />

OPĆENITO<br />

Pogon stroja za visokotlačno<br />

šičćenje podleže važećim<br />

nacijonalnim odredbama.<br />

Pored pravila iz upute za pogon i<br />

za zemlju upotrebe obaveznih<br />

pravila za spriječavanje nezgoda<br />

treba se pridržavati i priznatih<br />

stučno tehničkih pravila za<br />

sigurnosni i stručni rad.<br />

Svaki način rada koji nije siguran<br />

treba se spriječiti.<br />

PRIJE STAVLJANJA U POGON<br />

Prije stavljanja u pogon provjerite<br />

visokotlačni stroj za čišćenje na<br />

propisano stanje. Utikač i spojke<br />

vodova za mrežni priključak<br />

moraju najmanje biti zaštićeni od<br />

prskanja vode.<br />

Provjerite redovno vodove za<br />

mrežni priključak na oštećenja<br />

odnosno pojave starenja.<br />

Stavite u pogon samo visokotlačne<br />

strojeve za čišćenje, koji imaju<br />

bezprekoran mrežni<br />

priključni vod (kod oštećenja<br />

opasnost od udara struje).<br />

Strojem radite samo stojeći!<br />

Važna uputstva:<br />

Ne priključujte stroj neposredno na<br />

javnu mrežu vode za piće.<br />

(Uvažiti treba DIN 1988 odnosno<br />

EN1717).<br />

Priključak je dozvoljen ukoliko:<br />

• ga kratkovremeno priključite na<br />

vodovodnu cijev na mjestu gdje<br />

je prekinuta i na kojem se<br />

nalazi pokretni dio,<br />

• postoji slobodan odtok.<br />

Voda se može crpiti iz otvorenih<br />

posuda, iz bunara koji ne sadrže<br />

vodu za piće ili iz površinskih voda.<br />

Ukoliko crpite vodu iz tih<br />

izvora, upotrijebite usisni set..<br />

Morate pripaziti,<br />

da ne usisate vodu koja sadrži<br />

prljavštinu ili tekučine koje sadrže<br />

otapalo.<br />

Obratite pažnju na važeće odredbe<br />

i propise Vaše zemlje. Prije svake<br />

upotrebe vizualno<br />

pregledajte važne dijelove<br />

visokotlačnog stroja za čišćenje.<br />

Visokotlačni mlazovi mogu biti<br />

opasni ukoliko se<br />

zloupotrebljavaju. Mlaz nikada ne<br />

smijete uprijeti na osobe,<br />

životinje, električna postrojenja ili<br />

na sami stroj.<br />

Prilikom upotrebe stroja može doći<br />

do protuudarnih snaga na<br />

uređaju za prskanje ili do obrtnog<br />

momenta na cijevi za prskanje sa<br />

pregibom, radi toga<br />

držite uređaj za prskanje čvrsto u<br />

rukama.<br />

Nikada ne okrečite mlaz prema<br />

sebi ili drugim osobama u svrhu<br />

pranja obuče ili odjeće.<br />

OPASNOST OD POVREDA!<br />

Ne upotrebljavajte stroj ukoliko se<br />

druge osobe nalaze na radnoj<br />

površini bez zaštitne odjeće.<br />

Morate ispitati, da li se prilikom<br />

čišćenja objekta od istog mogu<br />

odvojiti opasne tvari koje su štetne<br />

po okolište, na primjer azbest,<br />

ulje. Osjetljive dijelove od<br />

gume, tkanine ili slično nemojte<br />

čistiti sa okruglim mlazom.<br />

Prilikom čišćenja sa visokotlačnim<br />

širokim mlazom držite se u<br />

razdaljenju od najmanje 15 cm.<br />

Usprkos jednostavnog rukovanja,<br />

stroj ne smije doči u dječije ruke.<br />

Visokotlačnu gumenu cijev nikada<br />

ne upotrebljavajte kao potezno<br />

uže!<br />

Ne radite dalje sa strojem ako su<br />

oštećeni priključni vodovi ili<br />

visokotlačna gumena cijev.<br />

Pazite na dovoljnu cirkulaciju<br />

zraka. Ne pokrivajte stroj i ne<br />

upotrebljavajte ga u prostorijama,<br />

koje nisu dovoljno zračne!<br />

Ukoliko se uključi osigurač od<br />

preopterećenja (motor se isključi),<br />

pustite ručku pištolja.<br />

Sigurnosni zapor umetnite i<br />

prekidač stroja namjestite na „0“.<br />

Pustite stroj najmanje 3 minute<br />

da se ohladi!<br />

Stroj čuvajte na mjestu, gdje<br />

nema mraza!<br />

205


Stroj nikada ne uključujte bez<br />

vode. Čak i kratki nedostatak vode<br />

vodi do teškog oštečenja pumpine<br />

manšete.<br />

Dijelovi visokotlačnog stroja za<br />

čišćenje, koji su izloženi visokom<br />

tlaku, izrađeni su ispravno prema<br />

§9 Odredbe o visokotlačnim<br />

posudama i podvrgnuti su<br />

ispitivanju pod tlakom sa<br />

uspješnim rezultatom.<br />

POGON<br />

Ne oštećujte mrežni priključni vod<br />

(na primjer ako ga pregazite,<br />

teglite, zgnječite).<br />

Mrežni priključni vod ízvucite samo<br />

za utikač (nemojte vuči, tegliti<br />

za priključni kabal).<br />

ODRŽAVANJE I POPRAVKA<br />

PAŽNJA!<br />

Prije čišćenja i održavanja<br />

visokotlačnog stroja za<br />

čišćenje u svakom slučaju<br />

izvucite mrežni utikač.<br />

Sprovodite samo te radove<br />

održavanja koji su opisani u Uputi<br />

za pogon. Upotrebljavajte<br />

isključivo originalne rezervne<br />

dijelove. Ne poduzimajte nikiakve<br />

tehničke izmjene na<br />

visokotlačnom stroju za čišćenje.<br />

PAŽNJA!<br />

Neuvaživanje može ugroziti Vaš<br />

život.<br />

Za potrebno daljnje održavanje<br />

odnosno popravne radove<br />

obratite se molim Wapovom<br />

servisu ili ovlaštenoj radioni!<br />

prije nego što ga priključite na<br />

mrežu. Uvjerite se o tome, da<br />

napon naveden na tablici o vrsti<br />

stroja odgovara naponu mjesne<br />

mreže.<br />

Strojevi, koje uporabljavate<br />

obrtnički, moraju biti preuređeni<br />

priključnim vodom tipa H 07 RN-F<br />

od strane električnog stručnjaka.<br />

Priključni mrežni vod ne smije<br />

odstupati od vrste izvođenja koje<br />

je naveo proizvođač.<br />

Preporučuje se, da se<br />

snadbjevanje struje za<br />

visokotlačnog stroja za čišćenje<br />

priključi preko zaštitne strujne<br />

sklopke. Ona prekida<br />

snadbjevanje strujom ako odvodna<br />

struja prelazi prema zemlji 30 aM<br />

za 30 ms, ili ako sadrži provjeru<br />

strujnog kruga uzemljenja.<br />

Pri upotrebi produžnog kabla<br />

pružite pažnju na najmanje<br />

promjere vodova:<br />

Dužina voda Promjer<br />

m<br />

mm2<br />

do 20 1,5<br />

20 do 50 2,5<br />

Ukoliko upotrebljavate produženje<br />

produžnog voda svi dijelovi<br />

koji vode struju (utikač, vodovi,<br />

utičnica) moraju biti tako<br />

postavljeni, da je ispunjena vrsta<br />

zaštite „nepropustljivi za vodu“.<br />

To možete postići zaštićenom<br />

instalacijom.<br />

PAŽNJA!<br />

Električne uređaje nipošto čistiti s<br />

vodom: opasnost za osobe,<br />

opasnost kratkog spoja.<br />

Stroj se smije priključiti samo na<br />

propisanu instalaciju.<br />

u vremenskom razmaku od 12<br />

mjeseci.<br />

Nakon svakog popravka ili<br />

promjene na električnim<br />

uređajima, moraju se mjeriti otpor<br />

zaštitnog vodića, otpor izolacije i<br />

odvodna struja. Osim toga mora<br />

se sprovesti vizuelna kontrola<br />

priključnog voda, mjerenje struje i<br />

napona i provjera funkcije. Naši<br />

tehničari - stručnjaci stoje Vam na<br />

raspolaganju.<br />

Potpunu odredbu “UVV - rad sa<br />

ejektorima tekučina” možete<br />

naručiti u cijelosti kod naklade<br />

Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Straße 449, 50939<br />

Köln ili kod nadležnog staleškog<br />

udruženja.<br />

SIGURNOSNO UREĐENJE<br />

Ukoliko u stroju dođe do nadtlaka,<br />

sigurnosno uređenje će ga,<br />

bez ostataka, proslijediti natrag<br />

preko Bypass-voda u usisni vod<br />

pumpe. Sigurnosno uređenje je<br />

namješteno od strane<br />

proizvođaća, tamo je stavljena<br />

plomba i ne smije se korigirati.<br />

ELKTRIKA<br />

Provjerite nazivni napon<br />

visokotlačnog stroja za čišćenje,<br />

ISPITIVANJA<br />

Ovaj stroj odgovara “Odredbama<br />

za ejektore tekučina”. Prema tim<br />

odredbama i prema “UVV - rad sa<br />

ejektorima tekučina (VBG 87)”,<br />

stručnjak mora pregledati<br />

ispravnost visokotlačnog stroja za<br />

čišćenje prema potrebi a najmanje<br />

206


2 Opis<br />

2.1 Namjena stroja Ovaj visokotlačni stroj za čišćenje<br />

razvijen je za profesionalnu<br />

upotrebu u<br />

– poljoprivredi<br />

– transportu<br />

– industriji živežnih namirnica<br />

– građevini<br />

itd.<br />

U poglavlju 5 opisana je upotreba<br />

uređaja za različite oblike čišćenja.<br />

Uređaj se smije upotrebljavati<br />

samo onako kako je opisano u<br />

ovoj uputi za rad. Nepropisnom<br />

upotrebom može doći do<br />

oštećenja uređaja ili površine koja<br />

se čisti odn. do teških ozljeda<br />

osoba.<br />

2.2 Elementi stroja<br />

1 Držak<br />

2 Pištolj za prskanje<br />

3 Kabel za priključenje na<br />

električnu mrežu<br />

4 Držač za cijev prskalice i<br />

visokotlačno crijevo<br />

5 Visokotlačno crijevo<br />

6 Sigurnosni vijak<br />

7 Cijev prskalice<br />

8 Sigurnosna kočnica<br />

9 Priključak za visokotlačno<br />

crijevo<br />

10 Priključak za vodu i ulazni<br />

filter<br />

11 Kontrola razine ulja<br />

12 Manometar<br />

13 Glavna sklopka<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

207


3 Prije stavljanja u pogon<br />

3.1 Transport<br />

Uređaj se može jednostavno<br />

transportirati zahvaljujući velikim<br />

kotačima.<br />

Za siguran transport u i na vozilima<br />

preporučujemo da se uređaj<br />

učvrsti trakama tako da ne može<br />

kliziti ili se prevrnuti, te da se<br />

aktivira kočnica.<br />

OPREZ!<br />

Nikada nemojte sami podizati<br />

uređaj (težina = 70 kg). Uvijek<br />

zamolite nekoga za pomoć.<br />

Ako se uređaj i pribor<br />

transportiraju na temperaturama<br />

oko ili ispod 0°C, preporučujemo<br />

upotrebu sredstva protiv<br />

smrzavanja kako je opisano u<br />

poglavlju 5.5.<br />

3.2 Postavljanje<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Prije prvog stavljanja u pogon<br />

treba pažljivo provjeriti ima li na<br />

uređaju nedostataka ili<br />

oštećenja.<br />

2. U slučaju oštećenja odmah<br />

obavijestite Vašeg Alto-trgovca.<br />

3. Aktivirati kočnicu.<br />

4. Podignuti držak i blokirati ga<br />

pomoću sigurnosnih vijaka.<br />

4<br />

5. Provjeriti je li razina ulja između<br />

oznaka min. i max., po potrebi<br />

nadoliti ulje (za vrstu ulja<br />

pogledati poglavlje 9.3).<br />

208


4 Rukovanje / pogon<br />

4.1 Priključci<br />

4.1.1 Priključivanje cijevi<br />

prskalice na pištolj za<br />

prskanje<br />

A<br />

1. Plavu ručku brze spojke<br />

pištolja za prskanje povući<br />

prema naprijed i blokirati<br />

okretanjem ulijevo.<br />

C<br />

B<br />

2. Nazuvicu cijevi za prskanje<br />

utaknuti u brzu spojku i<br />

okrenuti plavu ručku brze<br />

spojke udesno.<br />

☞<br />

3. Cijev za prskanje (ili neki drugi<br />

pribor) povući prema naprijed<br />

kako bi se osigurao čvrsti spoj<br />

s pištoljem za prskanje.<br />

UPUTA!<br />

Nazuvicu uvijek treba očistiti od<br />

eventualnih čestica prljavštine prije<br />

nego što se cijev za prskanje spoji<br />

s pištoljem.<br />

4.1.2 Priključivanje<br />

visokotlačnog crijeva i<br />

crijeva za vodu<br />

☞3<br />

1. Priključiti visokotlačno crijevo s<br />

brzom spojkom na visokotlačni<br />

priključak.<br />

UPUTA!<br />

Maksimalni dopušteni radni tlak i<br />

temperatura utisnuti su na<br />

visokotlačnom crijevu.<br />

Smije se upotrebljavati produžno<br />

crijevo maksimalne dužine 50 m.<br />

2. Crijevo za vodu prije<br />

priključivanja na uređaj treba<br />

kratko isprati vodom da pijesak<br />

i ostale čestice prljavštine ne bi<br />

dospjele u uređaj.<br />

3. Priključiti crijevo za vodu s<br />

brzom spojkom na priključak<br />

za vodu.<br />

4. Otvoriti slavinu za vodu.<br />

1<br />

2<br />

(nastavak—>)<br />

209


☞<br />

UPUTA!<br />

Za potrebnu količinu i tlak vode<br />

pogledajte poglavlje 9.3.<br />

Kod vode loše kvalitete (pijesak<br />

itd.) preporučujemo da u dovod<br />

vode montirate fini filter za vodu.<br />

Preporučuje se upotreba<br />

industrijskog pojačanog crijeva za<br />

vodu nazivnog promjera najmanje<br />

3/4” (19 mm) i duljine<br />

najmanje 6 m.<br />

Kod upotrebe/priključivanja<br />

• vruće vode ili<br />

• visokotlačnih crijeva duljih od<br />

10 m ili<br />

• fiksnih cijevnih instalacija,<br />

uređaj treba biti opremljen<br />

spremnikom za dovod vode.<br />

4.1.3 Električni priključak OPREZ!<br />

Uređaj se smije priključiti samo na<br />

propisno izvedenu električnu<br />

instalaciju.<br />

Pridržavati se sigurnosnih uputa u<br />

1. poglavlju!<br />

1. Utikač uređaja utaknuti u<br />

utičnicu.<br />

4.2 Uključivanje uređaja<br />

4.2.1 Uključivanje uređaja kad<br />

je priključen na vodovod<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Uključiti glavnu sklopku,<br />

sklopka u položaju “1”.<br />

2. Deblokirati i aktivirati pištolj za<br />

prskanje.<br />

3. Sigurnosni zapor treba<br />

umetnuti i kad se rad prekida<br />

samo na kratko.<br />

210


☞<br />

UPUTA!<br />

Za odzračivanje sustava potrebno<br />

je više puta aktivirati pištolj za<br />

prskanje u kratkim vremenskim<br />

razmacima.<br />

Uređaj se automatski gasi 20<br />

sekundi nakon zatvaranja pištolja.<br />

Aktiviranjem pištolja za prskanje<br />

uređaj se ponovno može staviti u<br />

pogon.<br />

4.2.2 Uključivanje uređaja kad<br />

je priključen na otvoreni<br />

spremnik (usisavanje)<br />

1. Prije priključivanja na uređaj,<br />

usisno crijevo treba napuniti<br />

vodom.<br />

0<br />

I<br />

M<br />

2. Uključiti glavnu sklopku,<br />

sklopka u položaju “M”.<br />

3. Deblokirati i aktivirati pištolj za<br />

prskanje.<br />

U slučaju prekida rada na dulje od<br />

5 minuta, uređaj se u potpunosti<br />

isključuje.<br />

4. Za ponovno pokretanje<br />

potrebno je ponovno pritisnuti<br />

glavnu sklopku.<br />

Max. visina usisavanja = 3m.<br />

4.3 Regulacija tlaka 1. Okrenuti gumb na napravi za<br />

prskanje:<br />

– visoki tlak = u smjeru kazaljke<br />

na satu (+)<br />

– niski tlak = suprotno od smjera<br />

kazaljke na satu (–)<br />

4.4 Upotreba sredstava za<br />

čišćenje<br />

Dodavanje sredstava za čišćenje<br />

moguće je uz pomoć injektora<br />

(dodatni pribor).<br />

1. Sredstvo za čišćenje razrijediti<br />

prema uputama proizvođača.<br />

2. Regulaciju tlaka na cijevi za<br />

prskanje namjestiti na<br />

minimalni tlak.<br />

3. Količina usisanog sredstva za<br />

čišćenje može se regulirati<br />

okretanjem ventila za doziranje<br />

injektora (dodatni pribor).<br />

PAŽNJA!<br />

Sredstvo za čišćenje ne smije<br />

se osušiti, inače se površina<br />

koja se čisti može oštetiti!<br />

211


5 Područja primjene i metode rada<br />

5.1 Opće napomene<br />

Učinkovito visokotlačno čišćenje<br />

postiže se uvažavanjem nekolicine<br />

smjernica u kombinaciji s Vašim<br />

vlastitim iskustvom na specijalnim<br />

područjima. Pribor i sredstva za<br />

čišćenje mogu, ukoliko su pravilno<br />

upotrijebljeni, pojačati te poboljšati<br />

rezultat čišćenja. Navodimo<br />

nekoliko općenitih napomena.<br />

5.1.1 Namakanje Sasušene i debele naslage<br />

nečistoće moguće je omekšati<br />

namakanjem kroz neko vrijeme.<br />

Idealna metoda, naročito u<br />

poljoprivredi – npr. u svinjcima.<br />

Najbolji rezultat postiže se<br />

uporabom pjenušavih i alkalnih<br />

sredstava za čišćenje. Poprskati<br />

površinu rastvorom sredstva za<br />

čišćenje i sačekati 30 minuta.<br />

Poslije toga omogućeno je znatno<br />

brže čišćenje s visokotlačnim<br />

mlazom.<br />

5.1.2 Nanošenje sredstva za<br />

čišćenje i pjene<br />

Sredstvo za čišćenje i pjenu treba<br />

prskati na suhu površinu, kako bi<br />

sredstvo za čišćenje bez daljnjeg<br />

razrjeđivanja došlo u kontakt s<br />

nečistoćom. Kod okomitih<br />

površina raditi od dolje prema<br />

gore, kako bi se spriječilo<br />

stvaranje pruga zbog oticanja<br />

rastvora za čišćenje. Pustiti da<br />

djeluje nekoliko minuta i zatim<br />

čistiti visokotlačnim mlazom.<br />

Sredstvo za čišćenje ne smije se<br />

osušiti.<br />

5.1.3 Temperatura Učinak čišćenja povećava se s<br />

višim temperaturama. Naročito<br />

masnoće i ulja tako se lakše i brže<br />

rastvaraju. Proteini se najlakše<br />

rastvaraju pri temperaturama oko<br />

60° C, ulja i masnoće pri 70° do<br />

90° C (Poseidon max 85° C).<br />

5.1.4 Mehaničko djelovanje Kako bi se rastvorile tvrdokorne<br />

naslage nečistoće potrebno je i<br />

dodatno mehaničko djelovanje.<br />

Cijevi prskalice koje su posebno<br />

namijenjene za to kao i (rotirajuće)<br />

četke za pranje tu su najbolji izbor<br />

za odstranjivanje naslaga<br />

nečistoće.<br />

5.1.5 Veći dotok vode i visoki<br />

tlak<br />

Visoki tlak nije uvijek najbolje<br />

rješenje, osim toga previsoki tlak<br />

može oštetiti površinu. Rezultat<br />

čišćenja u istoj mjeri ovisi i o<br />

regulaciji dotoka vode. Tlak od<br />

100 bara dovoljan je za<br />

čišćenje vozila (u kombinaciji s<br />

toplom vodom). Veća količina<br />

vode omogućuje ispiranje i<br />

transport rastvorene nečistoće.<br />

212


5.2 Tipične primjene<br />

5.2.1 Poljoprivreda<br />

Primjena<br />

Staje<br />

Svinjci<br />

Čišćenje zidova,<br />

podova i opreme<br />

Dezinfekcija<br />

Pribor<br />

Injektor pjene<br />

raspršivač pjene<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift nastavak<br />

Sredstva za čišćenje<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekcija<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Namakanje - nanijeti pjenu na sve površine (od dolje<br />

prema gore) i pustiti da djeluje 30 minuta.<br />

2. Odstraniti nečistoću pod visokim tlakom, a ako je<br />

potrebno i pomoću dodatnog pribora. Kod okomitih<br />

površina opet raditi od dolje prema gore.<br />

3. Za transport velikih količina nečistoće podesiti najveći<br />

mogući dotok vode.<br />

4. Za postizanje higijene koristiti samo preporučena<br />

sredstva za dezinfekciju. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti<br />

tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena.<br />

Vozni park<br />

Traktor,<br />

plug itd.<br />

Standardni nastavak<br />

Injektor sredstva za<br />

čišćenje<br />

Powerspeed nastavak<br />

Savijeni nastavak i<br />

naprava za pranje<br />

podvozja<br />

Četke<br />

1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se<br />

omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore.<br />

2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema<br />

gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.<br />

3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim<br />

tlakom da bi se spriječila oštećenja.<br />

5.2.2 Vozila<br />

Primjena<br />

Površine vozila<br />

Pribor<br />

Standardni nastavak.<br />

Injektor sredstva za<br />

čišćenje<br />

Savijeni nastavak i<br />

naprava za pranje<br />

podvozja<br />

Četke<br />

Sredstva za čišćenje<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metoda<br />

1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se<br />

omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. U svrhu<br />

odstranjivanja ostataka insekta površinu prethodno<br />

poprskati npr. Allosilom, zatim isprati niskim tlakom i<br />

očistiti cijelo vozilo uz dodatak sredstva za čišćenje.<br />

Pustiti da sredstvo za čišćenje djeluje cca. 5 minuta.<br />

Metalne površine mogu se očistiti RimTop-om.<br />

2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema<br />

gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.<br />

Koristiti četke. Kratke cijevi prskalice namijenjene su<br />

čišćenju motora i kutija mjenjača. Koristiti savijene cijevi<br />

prskalice ili napravu za pranje podvozja.<br />

3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim<br />

tlakom da bi se spriječila oštećenja.<br />

4. Nanijeti tekući vosak pomoću visokotlačnog uređaja za<br />

čišćenje, kako bi se smanjilo ponovno onečišćenje.<br />

213


5.2.3 Građevinarstvo i industrija<br />

Primjena<br />

Površine<br />

Metalni predmet<br />

Pribor<br />

Injektor pjene<br />

Standardni nastavak<br />

Savijeni nastavak<br />

Glava za čišćenje<br />

rezervoara<br />

Sredstva za čišćenje<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekcija<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Nanijeti debeli sloj pjene na suhu površinu. Na okomitim<br />

površinama raditi od dolje prema gore. Za optimalni<br />

rezultat pustiti pjenu da djeluje cca. 30 minuta.<br />

2. Isprati visokotlačnim mlazom. Koristiti odgovarajući<br />

pribor. Upotrijebiti visoki tlak za rastvaranje nečistoće.<br />

Niski tlak i veliku količinu vode upotrijebite za transport<br />

nečistoće.<br />

3. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je<br />

nečistoća u potpunosti odstranjena.<br />

Tvrdokorne nečistoće, npr. u klaonicama, mogu se<br />

transportirati velikom količinom vode.<br />

Glave za čišćenje rezervoara služe čišćenju bačvi, kaca,<br />

spremnika za miješanje i sl. Glave za čišćenje rezervoara<br />

pogone se hidraulički ili električno i omogućuju automatsko<br />

čišćenje bez potrebe stalnog nadzora.<br />

Zarđale,<br />

oštećene<br />

površine prije<br />

obrade<br />

Naprava za mokri mlaz<br />

1. Napravu za mokri mlaz spojiti s visokotlačnim uređajem<br />

za čišćenje te utaknuti usisno crijevo u spremnik s<br />

pijeskom.<br />

2. Tijekom rada nositi zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.<br />

3. S mješavinom pijeska i vode mogu se odstraniti rđa i lak.<br />

4. Poslije pjeskarenja zapečatiti površinu sredstvom protiv<br />

rđe (metal) ili truljenja (drvo).<br />

Ovo su samo neki primjeri primjene visokotlačnog uređaja za čišćenje. Svaki zadatak ima svoje posebnosti.<br />

Molimo Vas, da za postizanje najboljeg rezultata kod Vašeg zadatka pri čišćenju<br />

kontaktirate Vašu Alto-trgovinu.<br />

214


6 Nakon rada<br />

6.1 Isključivanje uređaja 1. Isključiti glavnu sklopku,<br />

0<br />

sklopka u položaju „0“.<br />

I<br />

M<br />

2. Zatvoriti slavinu za vodu.<br />

3. Aktivirati pištolj za prskanje dok<br />

stroj ne bude bez tlaka.<br />

4. Umetnuti sigurnosni zapor.<br />

6.2 Odvajanje opskrbnih<br />

vodova<br />

1. Izvući utikač uređaja iz<br />

utičnice.<br />

2. Odvojiti crijevo za vodu od<br />

uređaja.<br />

6.3 Namotavanje priključnog<br />

kabela<br />

Opasnost od spoticanja!<br />

Da bi se spriječile nezgode,<br />

priključni kabel uvijek treba<br />

brižljivo namotati.<br />

1. Namotati priključni kabel kako<br />

je prikazano na slici.<br />

6.4 Spremanje pribora 1. Cijev za prskanje i visokotlačno<br />

crijevo staviti u držače.<br />

215


6.5 Spremanje stroja<br />

(zaštićeno od<br />

smrzavanja)<br />

I<br />

1. Uređaj odložiti u suhoj prostoriji<br />

zaštićenoj od smrzavanja.<br />

PAŽNJA!<br />

Ako se visokotlačni stroj za<br />

čišćenje odloži u prostoriji u kojoj<br />

se temperatura spušta do oko 0°C<br />

ili niže, prethodno kroz pumpu<br />

treba usisati sredstvo protiv<br />

smrzavanja:<br />

1. Crijevo za dovod vode odvojiti<br />

od uređaja.<br />

2. Skinuti cijev za prskanje.<br />

3. Uključiti uređaj, sklopka u<br />

položaju “M”.<br />

Nakon maksimalno 3 minute<br />

isključiti uređaj.<br />

4. Priključiti usisno crijevo na<br />

dovod vode uređaja i umetnuti<br />

ga u spremnik sa sredstvom<br />

protiv smrzavanja.<br />

5. Uključiti uređaj, sklopka u<br />

položaju “M”.<br />

6. Pištolj za prskanje držati iznad<br />

spremnika sa sredstvom protiv<br />

smrzavanja i aktivirati ga da bi<br />

započelo usisavanje.<br />

7. Za vrijeme usisavanja, pištolj<br />

aktivirati 2 do 3 puta.<br />

8. Izvaditi usisno crijevo iz<br />

spremnika sa sredstvom protiv<br />

smrzavanja i aktivirati pištolj za<br />

prskanje da bi se ispumpalo<br />

preostalo sredstvo protiv<br />

smrzavanja.<br />

9. Isključiti uređaj.<br />

10.Da bi se izbjegao bilo kakav<br />

rizik, uređaj bi se prije<br />

ponovnog stavljanja u pogon<br />

po mogućnosti trebao neko<br />

vrijeme nalaziti u zagrijanoj<br />

prostoriji.<br />

216


7 Održavanje<br />

7.1 Plan održavanja<br />

tjedno<br />

7.2.1 Očistiti filter za vodu<br />

•<br />

polugodišnje ili<br />

svakih<br />

500 sati rada<br />

po potrebi<br />

7.2.2 Očistiti visokotlačnu brizgaljku<br />

7.2.3 Kontrola razine ulja<br />

7.2.4 Izmjena ulja<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Radovi održavanja<br />

7.2.1 Čišćenje filtera za vodu<br />

Na ulaznom priključku za vodu<br />

montiran je filter za vodu koji bi<br />

trebao spriječiti prodiranje krupnih<br />

čestica prljavštine u pumpu.<br />

1. Odviti brzu spojku.<br />

2. Izvaditi filter i isprati ga.<br />

Oštećeni filter treba zamijeniti.<br />

7.2.2 Čišćenje visokotlačne<br />

brizgaljke<br />

Začepljena brizgaljka uzrokuje<br />

previsoki tlak pumpe.<br />

Zbog toga je odmah potrebno<br />

čišćenje.<br />

1. Isključiti uređaj.<br />

2. Demontirati cijev za prskanje.<br />

3. Očistiti brizgaljku uz pomoć<br />

Alto igle za čišćenje.<br />

OPREZ!<br />

Igla za čišćenje smije se<br />

upotrebljavati samo kad je cijev za<br />

prskanje demontirana!<br />

4. Cijev za prskanje isprati vodom<br />

sa strane brizgaljke.<br />

217


7.2.3 Kontrola razine ulja 1. Provjeriti je li razina ulja između<br />

MAX<br />

MIN<br />

oznaka min. i max., po potrebi<br />

nadoliti ulje (za vrstu ulja<br />

pogledati poglavlje 9.3).<br />

7.2.4 Izmjena ulja 1. Prije izmjene ulja pustiti da se<br />

uređaj zagrije.<br />

2. Skidanje obloge:<br />

Otpustiti 2 bočna vijka.<br />

3. Otpustiti obujmicu crijeva (A).<br />

4. Skinuti crijevo s nazuvice (B).<br />

5. Izvaditi kontrolnu cijev (C) iz<br />

1<br />

2<br />

držača.<br />

6. Pustiti da ulje isteče u<br />

3<br />

prikladnu posudu (u koju stane<br />

barem 1 l) i odložiti u skladu s<br />

propisima.<br />

7. Ponovno staviti kontrolnu cijev<br />

(C) u držač.<br />

8. Odviti nazuvicu crijeva (D).<br />

9. Naliti novo ulje u pumpu (za<br />

vrstu ulja i količinu punjenja<br />

0,5l<br />

pogledati poglavlje 9.3).<br />

10 Provjeriti razinu ulja (pogl.<br />

7.2.3)<br />

11. Naviti nazuvicu crijeva, utaknuti<br />

3<br />

crijevo i fiksirati obujmicom.<br />

12.Montirati oblogu.<br />

OPREZ!<br />

Ako se uređaj upotrebljava u<br />

području živežnih namirnica, treba<br />

upotrebljavati specijalno ulje za<br />

pumpu.<br />

Zatražite savjet od Vašeg stručnog<br />

Alto trgovca.<br />

218


8 Uklanjanje smetnji<br />

Smetnja<br />

Uzrok<br />

Uklanjanje<br />

Pad tlaka<br />

Kolebanje tlaka<br />

Prilikom uključivanja motor se ne<br />

pokreće<br />

> U sustavu ima zraka<br />

> Visokotlačna brizgaljka<br />

začepljena/istrošena<br />

> Regulacija tlaka na cijevi za<br />

prskanje nije ispravno<br />

namještena<br />

> Pumpa usisava zrak (moguće<br />

samo prilikom usisavanja)<br />

> Nedostaje vode<br />

> Crijevo za dovod vode je<br />

predugo odn. premalog<br />

promjera<br />

> Nedostatak vode zbog<br />

začepljenog filtera za vodu<br />

> Nedostatak vode zbog<br />

nepridržavanje najviše<br />

dopuštene visine usisavanja<br />

> Utikač nije ispravno utaknut,<br />

prekid struje<br />

> Mrežni osigurač je isključen<br />

• Odzračiti sustav, u tu svrhu više<br />

puta aktivirati pištolj za<br />

prskanje u kratkim vremenskim<br />

razmacima, eventualno na<br />

kratko staviti stroj u pogon bez<br />

priključenog visokotlačnog<br />

crijeva.<br />

• Očistiti/zamijeniti visokotlačnu<br />

brizgaljku<br />

• Namjestiti željeni radni tlak<br />

• Ispitati zračnu nepropusnost<br />

kompleta za usisavanje<br />

• Otvoriti slavinu za vodu<br />

• Koristiti propisano crijevo za<br />

dovod vode<br />

• Očistiti filter u priključku za<br />

vodu (nikada nemojte raditi bez<br />

filtera za vodu!)<br />

• Pogl. Stavljanje u pogon<br />

• Provjeriti utikač, kabel i<br />

sklopku i po potrebi prepustiti<br />

stručnom električaru da<br />

zamijeni<br />

• Uključiti mrežni osigurač<br />

219


Smetnja Uzrok Uklanjanje<br />

Motor bruji prilikom uključivanja i<br />

ne pokreće se<br />

Motor se gasi<br />

Nema sredstva za čišćenje kad se<br />

upotrebljava injektor za sredstvo<br />

za čišćenje<br />

(dodatni pribor)<br />

> Napon mreže je prenizak, ili<br />

ispad faze<br />

> Pumpa je blokirana ili zaleđena<br />

> Pogrešan promjer ili dužina<br />

produžnog kabela<br />

> Uređaj se nije upotrebljavao<br />

dulje od 5 minuta dok je<br />

sklopka bila u položaju “M”<br />

> Zaštita od preopterećenja se<br />

aktivirala zbog pregrijavanja ili<br />

preopterećenja motora<br />

> Visokotlačna brizgaljka je<br />

zaprljana<br />

> Injektor je zaprljan ili je usisno<br />

crijevo začepljeno<br />

> Spremnik za sredstvo za<br />

čišćenje je prazan<br />

> Okretni gumb na cijevi za<br />

prskanje nije namješten na<br />

niski tlak<br />

• Dati da se pregleda električni<br />

priključak<br />

• Obavijestiti Alto servis<br />

• Upotrijebiti ispravan presjek<br />

odn. dužinu kabela.<br />

• Ponovno pritisnuti glavnu<br />

sklopku<br />

• Dati da se provjeri odgovara li<br />

opskrbni napon naponu<br />

uređaja. Isključiti i pustiti da se<br />

hladi barem 3 minute<br />

• Zamijeniti visokotlačnu<br />

brizgaljku<br />

• Očistiti<br />

• Napuniti spremnik za sredstvo<br />

za čišćenje<br />

• Okretuti gumb na cijevi za<br />

prskanje suprotno od smjera<br />

kazaljke na satu do graničnika<br />

220


9 Ostalo<br />

9.1 Odvođenje stroja na<br />

recikliranje<br />

Istrošeni uređaj odmah treba<br />

učiniti neupotrebljivim.<br />

1. Izvući mrežni utikač i prorezati<br />

priključni kabel.<br />

Uređaj sadrži vrijedne tvari koje<br />

treba odvesti na recikliranje.<br />

Zbog toga uređaj odložite kod<br />

Vaše nadležne komunalne službe<br />

za zbrinjavanje otpada.<br />

Ako imate pitanja, molimo Vas da<br />

se obratite Vašoj općinskoj upravi<br />

ili najbližem trgovcu.<br />

9.2 Garancija Za garanciju i jamstva vrijede naši<br />

opći uvjeti prodaje i isporuke.<br />

Pravo na promjene uslijed<br />

tehničkih promjena pridržano.<br />

221


9.3 Tehnički podaci<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Radni tlak bar 190 170<br />

Volum. strujanje (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Volum. strujanje Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Napon 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Napon 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Napon 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Napon 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Napon 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Napon 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Zaštita A 16 16<br />

Električni priključak kW 8 7,1<br />

Max. temperatura dovoda °C 85 85<br />

Dimenzije (dužina x širina x visina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Težina stroja kg 74 71<br />

Težina naprave za prskanje kg 6 6<br />

Razina zvučnog tlaka na 1m<br />

Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Povratne sile N 64 57<br />

Visina usisavanja m 3 3<br />

Količina ulja l 0,5 0,5<br />

Vrsta ulja<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

222


Obsah<br />

Vysvetlivky k upozorneniam<br />

1 Dôležité bezpečnostné<br />

upozornenia<br />

2 Popis<br />

3 Pred spustením do<br />

prevádzky<br />

4 Obsluha / prevádzka<br />

5 Oblasti použitia a pracovné<br />

metódy<br />

6 Po práci<br />

7 Údržba<br />

8 Odstránenie porúch<br />

9 Ostatné<br />

...................................................................................... 224<br />

...................................................................................... 225<br />

2.1 Účel použitia zariadenia ....................................................... 227<br />

2.2 Ovládacie elementy........................................................... 227<br />

3.1 Preprava ......................................................................... 228<br />

3.2 Postavenie ....................................................................... 228<br />

4.1 Prípojky ............................................................................ 229<br />

4.2 Zapnúť prístroj ................................................................. 230<br />

4.3 Regulácia tlaku ................................................................. 231<br />

4.4 Použitie čistiacich prostriedkov ............................................ 231<br />

5.1 Všeobecné informácie ....................................................... 232<br />

5.2 Typické použitie ............................................................... 233<br />

6.1 Prístroj vypnúť ................................................................. 235<br />

6.2 Odpojenie zásobovacích vedení .......................................... 235<br />

6.3 Zmotanie prívodných vedení ............................................... 235<br />

6.4 Odloženie príslušenstva ..................................................... 235<br />

6.5 Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) ............... 236<br />

7.1 Plán údržby ...................................................................... 237<br />

7.2 Údržbárske práce ............................................................. 237<br />

...................................................................................... 239<br />

9.1 Recyklovať prístroj ........................................................... 241<br />

9.2 Záruka ............................................................................ 241<br />

9.3 Technické údaje ............................................................... 242<br />

223


Vysvetlivky k upozorneniam<br />

V tejto príručke uvedené<br />

bezpečnostné upozornenia, pri<br />

ktorých nedodržaní môže prísť<br />

k ohrozeniu osôb, sú označené<br />

týmto symbolom nebezpečenstva.<br />

I<br />

☞<br />

Tento symbol nájdete<br />

u bezpečnostných upozornení, pri<br />

ktorých nedodržaní môžu<br />

vzniknúť nebezpečenstvá pre<br />

zariadenie a jeho funkciu.<br />

Tuná sú uvedené rady alebo<br />

upozornenia, ktoré uľahčujú prácu<br />

a podporujú bezpečnosti práce.<br />

224


1 Dôležité bezpečnostné upozornenia<br />

Predtým, než spustíte vysokotlaký<br />

čistič do prevádzky, prečítajte si<br />

nutne návod k použitiu a odložte<br />

ho tak, aby ste ho mali vždy<br />

poruke.<br />

Vysokotlaký čistič smie byť<br />

používaný iba osobami, ktoré boli<br />

zaučené jeho ovládaním, a ktoré<br />

boli výslovne jeho použitím<br />

poverené.<br />

Všeobecne<br />

Používanie vysokotlakového čističa<br />

podlieha národným predpisom.<br />

Mimo návodu k použitiu a v štáte<br />

použitia platných bezpečnostných<br />

predpisov sa musia dodržiavať i<br />

uznané odborno-technické<br />

predpisy pre bezpečnú a odbornú<br />

prácu.<br />

Nesmie sa prevádzať žiadna<br />

práca, ktorá by nezodpovedala<br />

bezpečnostným<br />

predpisom.<br />

Pred spustením do prevádzky<br />

Pred spustením do prevádzky<br />

treba prekontrolovať vysokotlaký<br />

čistič, čo sa týka jeho<br />

predpísaného stavu. Zástrčky a<br />

predlžovačky napojenia na sieť<br />

musia byť chránené najmenej<br />

proti striekajúcej vode.<br />

Prípojku na sieť kontrolovať<br />

pravidelne na poškodenie popr.<br />

starnutie. Pouzívat len vysokotlaké<br />

cistice s bezchybným prívodným<br />

káblom (pri poškodení nebezpečie<br />

elektrického úderu!).<br />

Používať prístroj len stojaco!<br />

Dôležité upozornenia:<br />

Prístroj nezapnúť priamo na vodnú<br />

sieť. (dodržovať DIN 1988 popr.<br />

EN1717).<br />

Povolené je ale pripojenie:<br />

• krátkodobo na prerušenie<br />

prívodnej rúry s pohyblivým<br />

dielom<br />

• pri voľnom výtoku<br />

Odber vody z otvoreného<br />

zásobníka ako i určitej studne<br />

povrchovej vody, ktorá nie je<br />

určená zásobovaniu pitnou vodou<br />

je možné. K tomu použite prosím<br />

sacie zariadenie. Dávajte pozor na<br />

to, aby ste nenasali žiadnu špinu<br />

alebo riedidlá obsahujúcu vodu.<br />

Porovnajte k tomuto platné<br />

zákonné predpisy a určenia. Pred<br />

každým spustením do prevádzky<br />

sa musia skontrolovať vizuálne<br />

všetky dôležité časti<br />

vysokotlakového čističa.<br />

Vysokotlakové čističe môžu byť<br />

nebezpečné, keď sú nesprávne<br />

použité. Prúd nesmie byť nikdy<br />

namierený na osoby, zvieratá a<br />

pod napätím stojacie zariadenia,<br />

alebo na samotný prístroj. Pri<br />

použití zariadenia vznikajú na<br />

striekacej časti spätné nárazy, pri<br />

zahnutej striekacej tyči prídavne<br />

točné momenty, preto držať<br />

striekacie zariadenie pevne oboma<br />

rukami.<br />

Prúd nesmerovať na seba alebo<br />

iné osoby, k čisteniu oblečenia<br />

alebo topánok.<br />

Nebezpečie poranenia!<br />

Prístroj nepoužiť, ak sa na<br />

pracovnej ploche nachádzajú<br />

osoby bez ochranného oblečenia.<br />

Objekt čistenia skontrolovať, či<br />

sa pri jeho čistení neuvoľnia<br />

nebezpečné látky ohrozujúce<br />

životné okolie, napr. azbest, olej.<br />

Citlivé časti z gumi, látky a pod.<br />

nečistiť okrúhlym prúdom. Pri<br />

čistení plochým prúdom<br />

vysokotlakovým čističom dodržať<br />

odstup najmenej 15 cm.<br />

Napriek jednoduchej obsluhe nie<br />

je prístroj vhodný pre detské ruky.<br />

Podtlakovú hadicu nepoužívať na<br />

ťahanie zariadenia.<br />

Prístroj nepoužívať, ak je<br />

poškodená elektrická prípojka<br />

alebo podtlaková hadica.<br />

Dávajte pozor na dostatočnú<br />

cirkuláciu vzduchu. Prístroj<br />

nepokrývajte, alebo<br />

nepoužívajte v nedostatočne<br />

vetraných miestnostiach!<br />

Po zareagovaní proti preťaženiu<br />

(motor sa vypne) pustite<br />

spúšťadlo pištole. Založte<br />

bezpečnostú západku a nastavte<br />

vypínač zariadenia na „0“. Prístroj<br />

nechať najmenej 3 minuty<br />

vychladnúť.<br />

Prístroj neskladujte v mraze!<br />

Prístroj nespustite nikdy do<br />

prevádzky bez vody. Tiež<br />

krátkodobý nedostatok vody<br />

vedie k poškodeniu manžiet<br />

pumpy.<br />

Podtlakové časti tohto<br />

vysokotlakového čističa sú podľa<br />

§9 predpisov o podtlakových<br />

zaradeniach vyrobené podľa<br />

predpisov a úspešne preskúšané<br />

pod tlakom.<br />

225


Prevádzka<br />

Neporušte elektrickú prípojku<br />

(napr. prejdením, ťahaním za ňu,<br />

stlačením).<br />

Elektrickú prípojku vyťahujte len<br />

za zástrčku (nie ťahaním,<br />

mykaním prípojky).<br />

Údržba a opravy<br />

POZOR!<br />

Pred čistením a údržbárskymi<br />

prácami na vysokotlakovej<br />

čističke sa musí zásadne<br />

vytiahnuť elektrická zástrčka<br />

zo zásuvky.<br />

Prevádzajte len údržbárské práce,<br />

ktoré sú uvedené v návode na<br />

použitie.<br />

Používajte len originálne náhradné<br />

súčiastky. Neprevádzajte na<br />

vysokotlakej čističke žiadne<br />

technické zmeny.<br />

POZOR!<br />

Tlakové hadice, fitingy a spojky sú<br />

dôležité pre bezpečnosť prístroja.<br />

Používajte len výrobcom<br />

pripustené tlakové diely!<br />

POZOR!<br />

Nedodržanie môže ohroziť Vašu<br />

bezpečnosť.<br />

Kvôli ďalším údržbárským popr.<br />

opravným prácam sa obráťte na<br />

Alto-služby zákazníkom alebo inú<br />

autorizovanú odbornú<br />

Elektrická prípojka<br />

Skontrolujte menovité napätie<br />

vysokotlakej čističky, než túto<br />

pripojíte na sieť.<br />

Presvedčte sa, že na typovom<br />

štítku uvedené napätie zodpovedá<br />

napätiu miestnej elektrickej siete.<br />

U prístrojov, ktoré sú pouzívané<br />

zivnostensky, musí byt odborníkom<br />

vymenený prívodný kábel za kábel<br />

typu H 07 RN-F.<br />

Elektrická prípojka sa nesmie<br />

odlišovať od výrobcom udaného<br />

prevedenia a smie byť vymenená<br />

len elektroodborníkom.<br />

Ak bol Váš trojfázový prístroj<br />

dodaný bez zástrčky, nechajte<br />

nabudovať zodpovedajúcu<br />

trojfázovú zástrčku s kontaktom<br />

ochranného vedenia<br />

elektroodborníkom.<br />

Elektrická prípojka sa smie<br />

používať len podľa udania<br />

výrobcu.<br />

Odporúčme, aby bola elektrická<br />

prípojka vysokotlakovej čističky<br />

napojená na elektrickú sieť cez<br />

poruchový ochranný vypínač.<br />

Tento vypojí prúd ak je prúd<br />

zvodu na uzemnenie 30 mA dlhšej<br />

doby ako 30 ms, alebo vznikne<br />

uzemňovací elektrický okruh.<br />

Pri použití predlžovačky dodržujte<br />

minimálne priemery žíl:<br />

dĺžka prípojky priemer<br />

m<br />

mm2<br />

do 20 1,5<br />

20 do 50 2,5<br />

Pri použití predlžovačky musia byť<br />

všetky prúd vedúce časti<br />

(zástrčka, vedenie, zásuvky) tak<br />

prispôsobené, aby zodpovedali<br />

ochrannému označeniu<br />

„vodotesné“.<br />

To sa dá dosiahnuť i chráneným<br />

uložením prípojky.<br />

POZOR!<br />

Nezodpovedajúce predlžovacie<br />

vedenia sa môžu stať<br />

nebezpečnými.<br />

POZOR!<br />

Elektrické prístroje nikdy<br />

nestriekať vodou: nebezpečie pre<br />

osoby, krátke spojenie.<br />

Prístroj smie byť napojený len na<br />

podľa predpisov prevedenú<br />

inštaláciu.<br />

Skúška<br />

Prístroj zodpovedá „Smerniciam<br />

pre kvapalinové rozprašovače“.<br />

Vysokotlaková čistička sa musí<br />

podľa „UVV-práce s<br />

vysokotlakovými čištičkami (VBG<br />

87)“ podrobiť najmenej každých<br />

12 mesiacov bezpečnostnej<br />

skúške odborníkom.<br />

Na elektrických prístrojoch musí<br />

byť po každej oprave, alebo<br />

zmene, zmeraný ochranný odpor<br />

izolačného odporu a uzemňovací<br />

prúdový zvod. Okrem toho sa<br />

musí previesť vizuálna kontrola<br />

elektrickej prípojky, meranie<br />

napätia a prúdu a funkčná<br />

kontrola. Zamestnanci našeho<br />

servisu pre zákazníkov Vám stoja<br />

ako odborníci k dispozícii.<br />

Kompletné UVV-predipsy „Práce s<br />

vysokotlakovými čističkami“ si je<br />

možné vyžiadať od Carl<br />

Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />

Strasse 449, 50939 Köln,<br />

alebo u príslušného odborového<br />

zväzu.<br />

Bezpečnostné zariadenie<br />

Neprípustne vysoký tlak je pri<br />

aktivácii regulačného istiaceho<br />

bloku vedený späť do sacej časti<br />

čerpadla cez obtokové vedenie,<br />

bez zvyškového tlaku. Regulačný<br />

istiaci blok je nastavený vo výrobe,<br />

je zablombovaný a nesmie sa<br />

prestaviť.<br />

226


2 Popis<br />

2.1 Účel použitia zariadenia Táto vysokotlaková čistička bola<br />

vyvinutá pre profesionálne<br />

nasadenie v<br />

- poľnohospodárstve<br />

- dopravných podnikoch<br />

- potravinárskom priemysle<br />

- stavebníctve<br />

atď.<br />

V kapitole 5 je popísané použitie<br />

vysokotlakovej čističky pri rôznych<br />

čistiacich úlohách.<br />

Používať prístroj iba tak, ako je<br />

popísané v tomto návode<br />

k obsluhe. Použitie prístroja<br />

nezodpovedajúce jeho účelu<br />

môže viesť k poškodeniu prístroja<br />

alebo čisteného povrchu, alebo<br />

môže viesť k zraneniam.<br />

2.2 Ovládacie elementy<br />

1 Prepravná rukoväť<br />

2 Striekacia pištoľ<br />

3 Elektrická prípojka<br />

4 Držiak pre striekaciu rúru a vysokotlakovú<br />

hadicu<br />

5 Vysokotlaková hadica<br />

6 Upevňovacia skrutka<br />

7 Striekacia rúra<br />

8 Brzda<br />

9 Prípojka vysokotlakovej hadice<br />

10 Prípojka vody a vstupný filter vody<br />

11 Kontrola stavu oleja<br />

12 Tlakomer<br />

1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

227


3 Pred spustením do prevádzky<br />

3.1 Preprava<br />

Prístroj sa ľahko prepravuje vďaka<br />

jeho veľkým kolečkám.<br />

Pre bezpečnú prepravu na<br />

vozidlách doporučujeme priviazať<br />

prístroj pásmi, aby sa nekĺzal<br />

a neprevrátil a zabrzdiť ho.<br />

POZOR!<br />

Nikdy nezdvíhajte prístroj sám<br />

(hmotnosť = 70 kg). Poproste<br />

vždy druhú osobu o pomoc.<br />

Ak sa má prístroj a príslušenstvo<br />

prepravovať pri teplote pod alebo<br />

okolo 0°C, doporučujeme použitie<br />

nemrznúcej zmesi, ako popísané<br />

v kapitole 5.5.<br />

3.2 Postavenie<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Pred prvým spustením do<br />

prevádzky prístroj starostlivo<br />

skontrolovať na nedostatky<br />

a poškodenia.<br />

2. V prípade poškodenia sa<br />

okamžite obrátiť na Altopredajňu.<br />

3. Prístroj zabrzdiť.<br />

4. Vyklopiť prepravnú rukoväť<br />

a zaistiť ju upevňovacou<br />

skrutkou.<br />

5. Skontrolovať, či sa stav oleja<br />

nachádza medzi ryskou min.<br />

a max., popr. doplniť olej<br />

(druh oleja viď kapitolu 9.3).<br />

228


4 Obsluha / prevádzka<br />

4.1 Prípojky<br />

4.1.1 Napojiť striekaciu rúru na<br />

striekaciu pištoľ<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Modrú rýchlospojku striekacej<br />

pištole presunúť dopredu<br />

a zablokovať ju natočením<br />

smerom doľava.<br />

2. Vsuvku striekacej rúry strčiť do<br />

rýchlospojky a modrú<br />

rýchlospojku natočiť doprava.<br />

3. Striekaciu rúru (alebo iné<br />

príslušenstvo) potiahnuť<br />

smerom dopredu, aby sa<br />

zistilo, či je táto pevne spojená<br />

so striekacou pištoľou.<br />

UPOZORNENIE!<br />

Vsuvku očistiť pred zasunutím do<br />

striekacej pištole od eventuálnych<br />

nečistôt.<br />

4.1.2 Pripojiť vysokotlakovú<br />

hadicu a hadicu prípojky<br />

vody<br />

☞<br />

1. Vysokotlakovú hadicu<br />

s rýchlospojkou napojiť na<br />

vysokotlakovej prípojke.<br />

UPOZORNENIE!<br />

Maximálny prípustný pracovný tlak<br />

a teplota sú uvedené na<br />

vysokotlakovej hadici.<br />

Použiť predlžovaciu hadicu<br />

o maximálnej dĺžke 50 m.<br />

3<br />

2. Hadicu na vodu pred prípojkou<br />

na prístroj krátko premyť<br />

vodou, aby sa nedostal piesok<br />

a iné nečistoty do prístroja.<br />

3. Napojiť hadicu na vodu<br />

rýchlospojkou na vodnú<br />

prípojku.<br />

1<br />

2<br />

4. Otvoriť vodovodný kohút.<br />

(pokračovanie-->)<br />

229


☞<br />

UPOZORNENIE!<br />

Potrebné množstvo vody a tlak<br />

vody viď kapitolu 9.3.<br />

Pri zlej kvalite vody (plávajúci<br />

piesok a pod.) doporučujeme<br />

zabudovať vodný filter do prívodu<br />

vody.<br />

Doporučuje sa použitie vodnej<br />

hadice zosilenej tkanivom<br />

o menovitej svetlosti najmenej<br />

3/4” (19 mm) a dĺžke najmenej 6<br />

m.<br />

Pri nasadení/prípojke<br />

- teplej vody, alebo<br />

- vysokotlakových hadíc s dĺžkou<br />

nad 10 m, alebo<br />

- pevnej trubkovej inštalácii<br />

musí byť prístroj vybavený<br />

zásobníkom prítokovej vody.<br />

4.1.3 Elektrická prípojka POZOR!<br />

Prístroj napojiť iba na elektrickú<br />

inštaláciu prevedenú podľa<br />

predpisov.<br />

Dodržujte bezpečnostné<br />

upozornenia uvedené v kapitole 1!<br />

1. Zástrčku prístroja zasunúť do<br />

zásuvky.<br />

4.2 Zapnúť prístroj<br />

4.2.1 Zapnúť prístroj po<br />

pripojení na prípojku<br />

vody<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Zapnúť hlavný vypínač, spínač<br />

do polohy “1”.<br />

2. Odblokovať striekaciu pištoľ<br />

a stlačiť ju.<br />

3. Bezpečnostné blokovanie<br />

založiť i pri krátkodobom<br />

prerušení práce.<br />

230


☞<br />

UPOZORNENIE!<br />

K odvzdušneniu systému viackrát<br />

stlačiť striekaciu pištoľ v krátkych<br />

časových odstupoch.<br />

20 sekúnd po uvoľnení striekacej<br />

pištole sa prístroj automaticky<br />

vypne. Prístroj sa dá spustiť do<br />

chodu stisnutím striekacej pištole.<br />

4.2.2 Zapnúť prístroj pri<br />

napojení na otvorené<br />

nádrže (sacia prevádzka)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Saciu hadicu naplniť pred<br />

napojením na prístroj vodou.<br />

2. Zapnúť hlavný vypínač, spínač<br />

do polohy “M”.<br />

3. Striekaciu pištoľ odblokovať<br />

a stisnúť.<br />

Pri pracovných prestávkach<br />

dlhších ako 5 minút sa prístroj<br />

kompletne vypne.<br />

4. K novému spusteniu znovu<br />

zapnúť hlavný vypínač.<br />

Max. sacia výška = 3 m.<br />

4.3 Regulácia tlaku 1. Natočiť gombík na striekacom<br />

zariadení:<br />

– zvýšenie tlaku = v smere<br />

hodinových ručičiek (+)<br />

– zníženie tlaku = proti smeru<br />

hodinových ručičiek (-)<br />

4.4 Použitie čistiacich<br />

prostriedkov<br />

Primiešanie čistiacich prostriedkov<br />

je možné s injektorom čistiacich<br />

prostriedkov (zvláštne<br />

príslušenstvo).<br />

1. Čistiaci prostriedok rozriediť<br />

podľa údajov výrobcu.<br />

2. Reguláciu tlaku nastaviť na<br />

minimálny tlak.<br />

3. Nasaté množstvo čistiaceho<br />

prostriedku sa dá regulovať<br />

natočením dávkovacieho<br />

ventilu injektora (zvláštne<br />

príslušenstvo).<br />

POZOR!<br />

Čistiaci prostriedok nesmie<br />

zaschnúť. Čistená plocha by sa<br />

tým mohla poškodiť.<br />

231


5 Oblasti použitia a pracovné metódy<br />

5.1 Všeobecné informácie<br />

Účinné čistenie vysokým tlakom sa<br />

dosiahne dodržaním niekoľkých<br />

málo smerníc, kombinovaných s<br />

vlastnými skúsenosťami v<br />

špeciálnych oblastiach.<br />

Príslušenstvo a čistiace<br />

prostriedky môžu pri správnom<br />

nasadení zvýšiť čistiaci účinok.<br />

Tuná nájdete zásadné informácie.<br />

5.1.1 Namočiť Zaschnuté zbytky a hrubé vrstvy<br />

nečistoty sa dajú odstrániť alebo<br />

odmočiť, ak tieto boli dostatočnú<br />

dobu namočené. Ideálna metóda<br />

obzvlášť v poľnohospodárstve –<br />

napr. maštale. Najlepší účinok sa<br />

dosiahne nasadením penových<br />

alebo alkalických čistiacich<br />

prostriedkov. Nastriekať povrch<br />

roztokom čistiaceho prostriedku a<br />

nechať ho 30 minút účinkovať.<br />

Potom sa dá povrch podstatne<br />

rýchlejšie opracovať<br />

vysokotlakovým prúdom.<br />

5.1.2 Naniesť čistiaci<br />

prostriedok a penu<br />

Čistiaci prostriedok a pena by sa<br />

mali nastriekať na suchú<br />

povrchovú plochu, aby sa čistiaci<br />

prostriedok dostal bez ďalšieho<br />

zriedenia do kontaktu s<br />

nečistotou. Na zvislých plochách<br />

pracovať odspodu smerom<br />

nahor, aby ste sa vyhli šmuhám,<br />

keď bude stekať rozriedený<br />

čistiaci prostriedok. Nechať<br />

účinkovať niekoľko minút, a<br />

potom očistiť vysokotlakovým<br />

prúdom. Nenechať čistiaci<br />

prostriedok zaschnúť.<br />

5.1.3 Teplota Čistiaci účinok sa zosilí vyššou<br />

teplotou.<br />

Obzvlášť tuky a oleje sa dajú<br />

ľahšie a rýchlejšie odstrániť.<br />

Proteíny sa dajú najlepšie<br />

odstrániť pri teplote okolo 60°C.<br />

Oleje a tuky pri teplote 70°C až<br />

90°C (Poseidon max 85°C).<br />

5.1.4 Mechanický účinok Pre odstránenie silných vrstiev<br />

nečistôt je nutný prídavný<br />

mechanický účinok. Špeciálne<br />

striekacie trubky a (rotujúce) kefy<br />

ponúkajú najlepší efekt pri<br />

odstraňovaní vrstiev nečistôt.<br />

5.1.5 Vysoký vodný výkon a<br />

vysoký tlak<br />

Vysoký tlak nieje vždy to najlepšie<br />

riešenie. Vysoký tlak môže<br />

poškodiť i povrchové plochy.<br />

Čistenie závisí i od vodného<br />

výkonu. Tlak vo výške 100 barov<br />

je dostatočný k čisteniu<br />

motorových vozidiel (v spojení s<br />

teplou vodou). Väčší vodný výkon<br />

umožňuje zmytie a odstránenie<br />

nečistôt.<br />

232


5.2 Typické použitie<br />

5.2.1 Poľnohospodárstvo<br />

Nasadenie<br />

Stajne<br />

maštale pre svine<br />

čistenie stien,<br />

podláh, vybavenia<br />

dezinfekcia<br />

Vozový park<br />

traktor,<br />

pluh atď<br />

Príslušenstvo<br />

penový injektor<br />

penový hrot<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift hrot<br />

Čistiaci prostriedok<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekcia<br />

DES 3000<br />

štandardný hrot<br />

injektor čistiaceho<br />

prostriedku<br />

Powerspeed hrot<br />

zahnutý hrot a umývač<br />

podvozkov<br />

kefy<br />

Metóda<br />

1. Namočiť – nastriekať penu na všetky povrchy (odspodu<br />

smerom nahor) a nechať 30 minút účinkovať.<br />

2. Odstrániť nečistoty vysokým tlakom a popr.<br />

zodpovedajúcim príslušenstvom. Na zvislých plochách<br />

pracovať zase odspodu smerom nahor.<br />

3. K odplaveniu veľkého množstva nečistôt nastaviť prístroj<br />

na najväčší vodný výkon.<br />

4. Aby sa zabezpečila hygiena, používať iba doporučené<br />

dezinfekčné prostriedky. Dezinfekčné prostriedky<br />

naniesť až po úplnom odstránení nečistôt.<br />

1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrch a nechať<br />

odmočiť znečistenie. Pracovať smerom odspodu<br />

nahor.<br />

2. Ostriekať prúdom vysokého tlaku. Pracovať zase<br />

smerom odspodu nahor. Používajte patričné<br />

príslušenstvo k očisteniu ťažko prístupných miest.<br />

3. Čistite chúlostivé diely, ako motory a gumu, s nízkym<br />

tlakom, aby ste predišli ich poškodeniu.<br />

5.2.2 Vozidlá<br />

Nasadenie<br />

Povrchy vozidiel<br />

Príslušenstvo<br />

štandardný hrot,<br />

injektor čistiaceho<br />

prostriedku, zahnutý hrot<br />

a umývač podvozkov,<br />

kefy<br />

Čistiace prostriedky<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metóda<br />

1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrchovú plochu k<br />

odstráneniu nečistoty. Pracovať smerom odspodu<br />

nahor. K odstráneniu zbytkov hmyzu postriekať napred<br />

napr. Allosil-om, potom zmyť nízkym tlakom a očistiť<br />

celé vozidlo za pomoci čistiaceho prostriedku.<br />

Čistiaci prostriedok nechať cca 5 minút účinkovať.<br />

Kovové povrchy môžu byť očistené s Rim Top.<br />

2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Pracovať znovu<br />

smerom odspodu nahor. Používajte patričné<br />

príslušenstvo pre ťažko dostupné miesta. Používajte<br />

kefy. Krátke striekacie trubky sa hodia k očisteniu<br />

motorov a vnútra blatníkov. Zahnuté striekacie trubky k<br />

umytiu podvozka.<br />

3. Čistite chúlostivé diely ako motory a gumu nízkym<br />

tlakom, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.<br />

4. Naneste vysokotlakovým prístrojom tekutý vosk, aby sa<br />

znížilo nové znečistenie.<br />

233


5.2.3 Stavebníctvo a priemysel<br />

Nasadenie<br />

Povrchy<br />

kovové predmety<br />

Príslušenstvo<br />

penový injektor<br />

štandardný hrot<br />

zahnutý hrot<br />

hlava na čistenie nádrží<br />

Čistiaci prostriedok<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekčný prostriedok<br />

DES 3000<br />

Metóda<br />

1. Naniesť hrubú vrstvu peny na suchý povrch. Na zvislých<br />

plochách pracovať smerom odspodu nahor. Penu<br />

nechať cca 30 minútu účinkovať. Tým sa dosiahne<br />

optimálny efekt.<br />

2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Používajte patričné<br />

príslušenstvo. Použite vysoký tlak k odstráneniu nečistôt.<br />

Použite nízky tlak a vysoký vodný výkon k odplaveniu<br />

nečistôt.<br />

3. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom<br />

odstránení nečistoty.<br />

Silné znečistenie, napr. na bitúnkoch, sa dá odplaviť<br />

veľkým množstvom vody.<br />

Hlavy na čistenie nádrží slúžia k čisteniu sudov, kadí ,<br />

zmiešaných nádrží atď. Čistiace hlavy nádrží sú poháňané<br />

hydraulicky alebo elektricky a umožňujú automatické<br />

očistenie bez stáleho dozoru<br />

zhrdzavené,<br />

poškodené<br />

povrchy pred<br />

opracovaním<br />

zariadenie vlhkého<br />

prúdu<br />

1. Zariadenie vlhkého prúdu spojiť s vysokotlakovým<br />

čistiacim prístrojom a saciu hadicu zastrčiť do zásobníka<br />

s pieskom.<br />

2. Počas práce nosiť ochranné okuliare a ochranné<br />

oblečenie.<br />

3. Zmesou piesku a vody sa dá odstrániť hrdza a lak.<br />

4. Po opieskovaní plochu uzavrieť proti zhrdzaveniu (kov)<br />

alebo hnilobe (drevo).<br />

To je iba nieko¾ko málo príkladov nasadenia. Ka•dá úloha èistenia je iná.<br />

Kvôli najlepším výsledkom sa dajte do styku s Vašim Alto-predavačom.<br />

234


6 Po práci<br />

6.1 Prístroj vypnúť 1. Vypnúť hlavný vypínač, spínač<br />

0<br />

do polohy “0”.<br />

I<br />

M<br />

2. Uzavrieť kohút prívodu vody.<br />

3. Stisnúť striekaciu pištoľ, až<br />

pokým sa prístroj nezbaví tlaku.<br />

4. Založiť bezpečnostné<br />

blokovanie.<br />

6.2 Odpojenie zásobovacích<br />

vedení<br />

1. Vytiahnuť zástrčku prístroja zo<br />

zásuvky.<br />

2. Odpojiť hadicu prívodu vody<br />

od prístroja.<br />

6.3 Zmotanie prívodných<br />

vedení<br />

Nebezpečie zakopnutia!<br />

Aby sa predišlo úrazom, malo by<br />

sa prívodné vedenie vždy<br />

starostlivo zmotať.<br />

1. Prívodné vedenie zmotať ako<br />

ukázané na zobrazení.<br />

6.4 Odloženie príslušenstva 1. Striekaciu rúru a vysokotlakovú<br />

hadicu zavesiť do držiakov.<br />

235


6.5 Skladovanie prístroja<br />

(skladovanie bez vplyvu<br />

mrazu)<br />

I<br />

1. Prístroj odstaviť v suchej, proti<br />

mrazu chránenej miestnosti.<br />

POZOR!<br />

Ak sa odstaví vysokotlaková<br />

čistička do miestnosti, v ktorej<br />

teplota klesne i pod bod mrazu,<br />

musí sa napred nasať do<br />

čerpadla nezamŕzajúca zmes:<br />

1. Odpojiť prívodnú hadicu vody<br />

od prístroja.<br />

2. Odpojiť striekaciu rúru.<br />

3. Zapnúť prístroj, spínač do<br />

polohy “M”.<br />

Po maximálne 3 minútach<br />

prístroj vypnúť.<br />

4. Saciu hadicu napojiť na<br />

prípojku prítoku vody prístroja<br />

a vložiť ju do nádoby<br />

s nemrznúcou zmesou.<br />

5. Prístroj zapnúť, spínač do<br />

polohy “M”.<br />

6. Striekaciu pištoľ držať nad<br />

nádobou s nemrznúcou<br />

zmesou a stisnúť ju, aby sa<br />

spustil proces nasávania.<br />

7. Počas nasávania pištoľ stisnúť<br />

2 až 3 krát.<br />

8. Saciu hadicu vybrať z nádoby<br />

s nemrznúcou zmesou<br />

a stisnúť striekaciu pištoľ, aby<br />

sa odčerpal i zvyšok<br />

nemrznúcej zmesi.<br />

9. Prístroj vypnúť.<br />

10.Aby sa predišlo akémukoľvek<br />

riziku, mal by sa prístroj pred<br />

novým použitím dočasne<br />

skladovať vo vykurovanej<br />

miestnosti.<br />

236


7 Údržba<br />

7.1 Plán údržby<br />

týždenne<br />

7.2.1 Vyčistiť vodný filter<br />

•<br />

1/2-ročne, alebo<br />

každých 500<br />

prevádzkových hodín<br />

podľa potreby<br />

7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú<br />

7.2.3 Kontrola stavu oleja<br />

7.2.4 Výmena oleja<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Údržbárske práce<br />

7.2.1 Vyčistiť vodný filter<br />

Na prípojke vstupu vody je<br />

zabudovaný vodný filter, ktorý má<br />

zamedziť vstup veľkých čiastočiek<br />

nečistôt do čerpadla.<br />

1. Odskrutkovať rýchlospojku.<br />

2. Vybrať filter a premyť ho.<br />

Poškodený filter vymeniť za<br />

nový.<br />

7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú<br />

trysku<br />

Upchatá tryska spôsobí príliš<br />

vysoký tlak čerpadla. Vyčistenie je<br />

preto okamžite potrebné.<br />

1. Vypnúť prístroj.<br />

2. Odmontovať striekaciu rúru.<br />

3. Vyčistiť trysku pomocou Altočistiacej<br />

ihly.<br />

POZOR!<br />

Čistiacu ihlu použiť iba vtedy, ak<br />

bola striekacia rúra odmontovaná!<br />

4. Striekaciu rúru premyť vodou<br />

zo strany trysky.<br />

237


7.2.3 Kontrola stavu oleja 1. Skontrolujte, či sa hladina oleja<br />

MAX<br />

MIN<br />

nachádza medzi ryskami min.<br />

a max, poprípade dolejte olej<br />

(druh oleja viď kapitolu 9.3)<br />

7.2.4 Výmena oleja 1. Pred výmenou oleja nechať<br />

bežať prístroj, až kým sa<br />

zahreje.<br />

2. Zložiť kryt: vyskrutkovať 2<br />

postranné skrutky.<br />

3. Uvolniť hadicovú sponku (A).<br />

4. Stiahnuť hadicu z vsuvky (B).<br />

1<br />

2<br />

5. Kontrolnú trubku (C) vyvesiť<br />

z držiaku.<br />

3<br />

6. Vypustiť olej do<br />

zodpovedajúcej nádoby (objem<br />

najmenej 1 l) a odstrániť ho<br />

podľa predpisov.<br />

7. Kontrolnú trubku (C) znovu<br />

zavesiť na držiak.<br />

8. Vyskrutkovať vsuvku hadice<br />

(D).<br />

0,5l 9. Naplniť čerpadlo novým<br />

olejom (druh oleja a množstvo<br />

viď 9.3).<br />

10.Skontrolovať stav oleja (viď<br />

3<br />

7.2.3).<br />

11. Naskrutkovať vsuvku hadice,<br />

nasadiť hadicu a upevniť<br />

hadicovú sponku.<br />

12.Zabudovať kryt.<br />

POZOR!<br />

Pri nasadení prístroja<br />

v potravinárskej oblasti použite<br />

špeciálny čerpadlový olej.<br />

Poinformujte sa u Vášho Altopredajcu.<br />

238


8 Odstránenie porúch<br />

Porucha<br />

Príčina<br />

Odstránenie<br />

strata tlaku<br />

kolísanie tlaku<br />

po zapnutí sa motor nerozbehne<br />

> vzduch v systéme<br />

> vysokotlaková tryska je<br />

upchatá/opotrebovaná<br />

> regulácia tlaku na striekacej<br />

rúre nie je správne nastavená<br />

> čerpadlo nasáva vzduch<br />

(možné iba v sacej prevádzke)<br />

> nedostatok vody<br />

> prívodná hadica vody je príliš<br />

dlhá popr. má príliš malú<br />

svetlosť<br />

> nedostatok vody upchatým<br />

vodným filtrom<br />

> nedostatok vody nedodržaním<br />

max. prípustnej výšky<br />

nasávania<br />

> zástrčka nie je správne<br />

zastrčená v zásuvke,<br />

prerušenie prúdu<br />

> sieťová poistka je vypnutá<br />

• systém odvzdušniť, k tomu<br />

striekaciu pištoľ v krátkych<br />

časových odstupoch viackrát<br />

stisnúť, popr. prístroj spustiť<br />

krátko do prevádzky bez<br />

napojenej vysokotlakovej<br />

hadice.<br />

• vyčistiť/vymeniť<br />

vysokotlakovú trysku<br />

• nastaviť želaný pracovný tlak<br />

• skontrolovať tesnenia sacej<br />

sady<br />

• otvoriť vodovodný kohút<br />

• použiť predpísanú prívodnú<br />

hadicu vody<br />

• vyčistiť vodný filter v prípojke<br />

vody (nikdy nepracovať bez<br />

vodného filtru!)<br />

• viď spustenie do prevádzky<br />

• skontrolovať zástrčku,<br />

vedenie a spínač a popr. ich<br />

nechať vymeniť elektrikárom<br />

• zapnúť sieťovú poistku<br />

239


Porucha Príčina Odstránenie<br />

motor po zapnutí vrčí, ale<br />

nerozbehne sa<br />

motor sa vypne<br />

chýba čistiaci prostriedok pri<br />

použití injektora čistiaceho<br />

prostriedku (zvláštne<br />

príslušenstvo)<br />

> sieťové napätie je príliš nízke,<br />

alebo vypadla jedna fáza<br />

> čerpadlo je blokované alebo<br />

zamrznuté<br />

> nesprávny prierez alebo dĺžka<br />

predlžovacieho kábla<br />

> prístroj nebol v polohe spínača<br />

“M” použitý dlhšie ako 5 minút<br />

> ochrana proti preťaženiu<br />

zareagovala kvôli ochrane proti<br />

prehriatiu alebo preťaženiu<br />

motora<br />

> vysokotlaková tryska je<br />

znečistená<br />

> injektor je znečistený alebo<br />

sacia hadica je upchatá<br />

> nádoba s čistiacim<br />

prostriedkom je prázdna<br />

> nastavovací gombík na<br />

striekacej rúre nebol nastavený<br />

na minimálny tlak<br />

• skontrolovať elektrickú<br />

prípojku<br />

• informovať Alto-služby<br />

zákazníkom<br />

• použiť správny prierez alebo<br />

dĺžku prívodného vedenia<br />

• znovu zapnúť hlavný spínač<br />

• nechať porovnať zásobovacie<br />

napätie s pracovným napätím<br />

prístroja. Prístroj vypnúť<br />

a nechať ho najmenej 3<br />

minúty vychladnúť<br />

• vymeniť vysokotlakovú trysku<br />

• vyčistiť<br />

• naplniť nádobu čistiacim<br />

prostriedkom<br />

• natočiť otočný gombík na<br />

striekacej rúre proti smeru<br />

hodinových ručičiek až na<br />

doraz<br />

240


9 Ostatné<br />

9.1 Recyklovať prístroj Vyslúžený prístroj okamžite urobiť<br />

neupotrebiteľným.<br />

1. Vytiahnuť zástrčku a prerezať<br />

prípojné vedenie.<br />

Prístroj obsahuje hodnotné<br />

materiály, ktoré by sa mali<br />

recyklovať. Odovzdajte preto<br />

prístroj v komunálnej zberni.<br />

Pri možných otázkach sa obráťte<br />

na miestny úrad alebo najbližšiu<br />

predajňu.<br />

9.2 Záruka Pre záruku platia naše všeobecné<br />

predajné a dodávateľské<br />

podmienky.<br />

Zmeny v zmysle technického<br />

pokroku sú vyhradené.<br />

241


9.3 Technické údaje<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

pracovný tlak bar 190 170<br />

prietokové množstvo (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

prietokové množstvo Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

napätie 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

napätie 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

napätie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

napätie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

napätie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

napätie 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

poistka A 16 16<br />

elektrický príkon kW 8 7,1<br />

max. prítoková teplota °C 85 85<br />

rozmery d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

hmotnosť prístroja kg 74 71<br />

hmotnosť striekacieho zariadenia kg 6 6<br />

hladina akustického tlaku odstup 1 m<br />

odstup DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

reaktívna sila N 64 57<br />

sacia výška m 3 3<br />

množstvo oleja l 0,5 0,5<br />

druh oleja<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

242


Obsah<br />

Grafické znázornění pokynů<br />

a upozornění<br />

1 Důležitá bezpečnostní<br />

upozornění<br />

2 Popis<br />

3 Před uvedením do provozu<br />

4 Obsluha / Provoz<br />

5 Oblasti aplikace a metody<br />

práce<br />

6 Po skončení práce<br />

7 Údržba<br />

8 Odstraňování poruch a<br />

závad<br />

9 Ostatní<br />

...................................................................................... 244<br />

...................................................................................... 245<br />

2.1 Účel použití stroje ............................................................. 247<br />

2.2 Ovládací prvky ................................................................. 247<br />

3.1 Přeprava ......................................................................... 248<br />

3.2 Ustavení .......................................................................... 248<br />

4.1 Přípojky ........................................................................... 249<br />

4.2 Zapnutí přístroje ................................................................ 250<br />

4.3 Regulace tlaku ................................................................. 251<br />

4.4 Použití čistících prostředků ................................................. 251<br />

5.1 Obecné pokyny ................................................................ 252<br />

5.2 Typické aplikace ............................................................... 253<br />

6.1 Vypnutí přístroje ................................................................ 255<br />

6.2 Odpojení přívodních vedení ................................................ 255<br />

6.3 Svinutí elektrického kabelu ................................................. 255<br />

6.4 Uložení příslušenství .......................................................... 255<br />

6.5 Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) ................. 256<br />

7.1 Harmonogram údržby ........................................................ 257<br />

7.2 Práce v rámci údržby ......................................................... 257<br />

...................................................................................... 259<br />

9.1 Umožnit recyklaci stroje ..................................................... 261<br />

9.2 Záruka ............................................................................ 261<br />

9.3 Technické parametry ......................................................... 262<br />

243


Grafické znázornění pokynů a<br />

upozornění<br />

Bezpečnostní pokyny obsažené<br />

v této příručce, jejichž nedodržení<br />

může mít za následek ohrožení<br />

zdraví osob, jsou zvýrazněné tímto<br />

symbolem.<br />

I<br />

☞<br />

Tento symbol najdete u takových<br />

pokynů a upozornění týkajících se<br />

bezpečnosti, při jejichž<br />

nedodržení může dojít ke vzniku<br />

nebezpečí poškození přístroje a<br />

narušení jeho funkčnosti.<br />

Na takovém místě jsou uvedené<br />

rady nebo pokyny pro usnadnění<br />

práce s přístrojem a zajištění<br />

bezpečného provozu.<br />

244


1 Důležitá bezpečnostní upozornění<br />

Předtím než uvedete vysokotlaký<br />

čistič do provozu, pročtěte si<br />

bezpodmínečně přiložený<br />

provozní návod a mějte jej vždy při<br />

ruce pro pozdější dobu.<br />

Vysokotlaký čistič smí používat jen<br />

osoby, které které jsou s<br />

manipulací seznámeny a obsluhou<br />

výslovně pověřeny.<br />

VŠEOBECNĚ<br />

Provozování vysavače podléhá<br />

platným místním ustanovením.<br />

Vedle provozního návodu a<br />

platných závazných pravidel pro<br />

ochranu před úrazy v<br />

uživatelské zemi je nutno<br />

dodržovat rovněž uznaná odbornětechnická<br />

pravidla pro<br />

bezpečnou a odborně prováděnou<br />

práci.<br />

Každá práce, která z hlediska<br />

bezpečnosti vyvolává pochybnosti,<br />

je zakázána.<br />

PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU<br />

Před uvedením do provozu<br />

zkontrolujte, zda stav<br />

vysokotlakého čističe odpovídá<br />

předpisům.<br />

Zástrčka a spojky na síťovém<br />

přívodním kabelu musí být<br />

chráněny přinejmenším proti<br />

stříkající vodě.<br />

Síťový přívodní kabel pravidelně<br />

kontrolujte, zda nejeví známky<br />

poškození, popř. stárnutí.<br />

Do provozu uvádějte pouze<br />

vysokotlaký čistič, jehož síťové<br />

přívodní vedení je bezvadné<br />

(při poškození hrozí nebezpečí<br />

úrazu elektrickým proudem).<br />

Přístroj provozujte pouze vestoje!<br />

Důležitá upozornění:<br />

Nepřipojujte stroj přímo na veřejné<br />

zásobování pitnou vodou. (Dbejte<br />

normy DIN 1988<br />

popř. EN1717). Přípustné je však<br />

připojení:<br />

• krátkodobě na přerušovač<br />

potrubí s pohyblivou částí,<br />

• při volném výtoku.<br />

Je možný odběr vody z otevřeného<br />

zásobníku, stejně jako z pramene<br />

nebo vodního zdroje,<br />

které nejsou určeny pro<br />

zásobování pitnou vodou. K tomu<br />

použijte laskavě sací sadu. Přitom<br />

dbejte na to, aby nebyla nasávána<br />

voda obsahující nečistoty nebo<br />

kapaliny obsahující rozpouštědla.<br />

Přitom dodržujte pro Vás platné<br />

zákonné předpisy a ustanovení.<br />

Před každým uvedením do<br />

provozu překontrolujte vizuálně<br />

důležité díly vysokotlakého čističe.<br />

Vysokotlaké trysky mohou být při<br />

zneužívání nebezpečné. Tryska<br />

nesmí být nasměrována<br />

na osoby, zvířata, elektrická<br />

zařízení pod napětím nebo na<br />

přístroj samotný.<br />

Protože při provozu stroje vznikají<br />

na stříkacím zařízení zpětné rázy, u<br />

zahnuté rozprašovací<br />

trubky současně ještě krouticí<br />

moment, držte stříkací zařízení<br />

pevně v obou rukou.<br />

Trysku nesměrujte na sebe ani na<br />

jiné osoby za účelem čistění<br />

oděvů nebo obuvi.<br />

Nebezpečí poranění!<br />

Stroj nepoužívejte, nacházejí-li se<br />

na pracovní ploše osoby bez<br />

ochranného oděvu.<br />

Překontrolujte objekt, zda se při<br />

jeho čistění nebudou uvolňovat a<br />

do ovzduší rozptylovat<br />

nebezpečné látky, např. azbest,<br />

olej.<br />

Choulostivé části z gumy, látek<br />

apod. nečistěte kulatým<br />

paprskem.Vysokotlakým plochým<br />

paprskem čistěte s odstupem<br />

trysky nejméně 15 cm.<br />

I přes jednoduchou manipulaci<br />

nepatří přístroj do dětských rukou.<br />

Vysokotlakou hadici nepoužívejte<br />

jako tažné lano!<br />

Stroj dále neprovozujte, jestliže<br />

jsou přívodní kabel nebo<br />

vysokotlaká hadice poškozeny.<br />

Dbejte na dostatečnou cirkulaci<br />

vzduchu.<br />

Stroj nepřikrývejte nebo<br />

neprovozujte v nedostatečně<br />

větraných prostorách!<br />

Spustí-li ochrana proti přetížení<br />

(motor vypne), uvolněte ovládací<br />

páku pistole. Zasuňte<br />

bezpečnostní západku a nastavte<br />

přepínač přístroje na „0“. Nechte<br />

stroj nejméně 3 minuty<br />

vychladnout!<br />

Skladujte přístroj chráněný proti<br />

mrazu!<br />

Stroj neuvádějte nikdy do provozu<br />

bez vody. Rovněž krátkodobý<br />

nedostatek vody vede k<br />

těžkému poškození manžety<br />

čerpadla.<br />

245


Části vysokotlakého čističe, které<br />

jsou pod tlakem, byly vyrobeny v<br />

souladu s §9 nařízení<br />

pro vysokotlaké nádoby a úspěšně<br />

podrobeny tlakové zkoušce.<br />

PROVOZ<br />

Síťový přívodní kabel se nesmí<br />

poškozovat (např. přejetím,<br />

natahováním, mačkáním). Síťový<br />

přívodní kabel vytahujte přímo za<br />

zástrčku (nikoliv táhnutím a<br />

potahováním za přívodní kabel).<br />

ÚDRŽBA A OPRAVA<br />

POZOR!<br />

Před čistěním a údržbou<br />

vysokotlakého čističe vytáhněte<br />

zásadně síťovou zástrčku.<br />

Provádějte pouze takové údržbové<br />

práce, které jsou v provozním<br />

návodu popsány.<br />

Používejte výhradně originální<br />

náhradní díly.<br />

Neprovádějte na vysokotlakém<br />

čističi žádné technické změny.<br />

POZOR!<br />

Vysokotlaké hadice, fitinky a<br />

spojky jsou důležité pro<br />

bezpečnost přístroje. Použijte<br />

pouze vysokotlakých dílů<br />

povolených výrobcem!<br />

POZOR!<br />

Nedodržováním těchto pokynů<br />

může být ohrožena Vaše<br />

bezpečnost.<br />

S dalšími údržbovými, popř.<br />

opravnými pracemi se prosím<br />

obraťte na servisní službu Alto<br />

nebo autorizovaný odborný závod!<br />

ELEKTRICKÁ ČÁST<br />

Přezkoušejte jmenovité napětí na<br />

vysokotlakém čističi před<br />

246<br />

připojením na síť. Přesvědčte se,<br />

zda napětí udané na typovém<br />

štítku souhlasí s místním síťovým<br />

napětím.<br />

Přístroje použité v průmyslu musí<br />

být vybaveny přívodním kabelem<br />

typu H 07 RN-F instalovaným<br />

odborným elektrotechnikem.<br />

Připojovací vedení na síť se nesmí<br />

lišit od provedení udaného<br />

výrobcem a smí je vyměnit pouze<br />

odborný elektrotechnik.<br />

Je-li třífázový přístroj dodán bez<br />

zástrčky, nechte jej od odborného<br />

elektrotechnika vybavit vhodnou<br />

třífázovou zástrčkou s ochranným<br />

kontaktem.<br />

Síťový přívodní kabel se nesmí<br />

lišit od provedení udaným<br />

výrobcem.<br />

Je doporučeno, aby napájení<br />

vysokotlakého čističe bylo<br />

zapojeno přes proudový chránič,<br />

který přívod proudu přeruší, když<br />

svodový proud vůči zemi překročí<br />

30 mA za 30 ms, nebo je vybaven<br />

obvodem pro kontrolu zemního<br />

proudu.<br />

Při použití prodlužovacího kabelu<br />

dodržujte nejmenší průřezy<br />

kabelů:<br />

Délka kabelu Průřez<br />

m<br />

mm2<br />

do 20 1,5<br />

20 až 50 2,5<br />

Při použití prodlužovacího kabelu<br />

zvolte uspořádání částí, kterými<br />

prochází proud (zástrčka, kabel a<br />

zásuvky) tak, aby zůstala<br />

zachována ochranná třída<br />

„vodotěsně“. Toto lze dosáhnout<br />

také ochranným položením<br />

kabelů.<br />

Po každé opravě nebo změně se<br />

musí na elektrických přístrojích<br />

proměřit odpor ochranného<br />

vodiče, izolační odpor a svodový<br />

proud. Mimo to je nutné provedení<br />

vizuální zkoušky přívodního<br />

kabelu, změření napětí a proudu a<br />

funkční zkouška. Jako znalci Vám<br />

jsou k dispozici naši technici<br />

servisní služby.<br />

OPATRNĚ!<br />

Nevhodná prodlužovací vedení<br />

mohou být nebezpečná.<br />

POZOR!<br />

Elektrické přístroje nesmí být<br />

nikdy ostřikovány vodou;<br />

nebezpečí pro osoby, nebezpečí<br />

zkratu.<br />

Přístroj se smí připojit pouze k<br />

zásuvkám instalovaným podle<br />

předpisů.<br />

ZKOUŠENÍ<br />

Stroj odpovídá »Směrnicím pro<br />

kapalinové rozprašovače«. Podle<br />

těchto směrnic a předpisu »UVVpráce<br />

s kapalinovými rozprašovači<br />

(VBG 87)« je nutno vysokotlaký<br />

čistič podrobit v případě potřeby,<br />

nejpozději však každých 12<br />

měsíců, přezkoušení provozní<br />

bezpečnosti znalcem.<br />

Kompletní předpisy UVV ‘Práce s<br />

kapalinovými rozprašovači’ je<br />

možno si vyžádat u Carl<br />

Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />

Straße 449, 50939 Köln<br />

nebo u příslušného odborového<br />

svazu.<br />

BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ<br />

Nepřípustně vysoký tlak je při<br />

aktivaci regulačního jisticího bloku<br />

veden zpět do sací strany<br />

čerpadla přes obtokové vedení,<br />

bez zbytkového tlaku.<br />

Regulační jisticí blok je nastaven v<br />

závodě, je zaplombován a nesmí<br />

se přestavovat.


2 Popis<br />

2.1 Účel použití stroje Tento vysokotlaký čistič byl vyvinut<br />

pro profesionální použití v<br />

– zemědělství<br />

– dopravě<br />

– potravinářském průmyslu<br />

atd.<br />

Používání vysokotlakého čističe<br />

pro různé čistící práce je popsané<br />

v kapitole 5.<br />

Přístroj používejte pouze<br />

způsobem popsaným v tomto<br />

návodu k obsluze. Při použití, jež<br />

by nebylo v souladu s definovaným<br />

účelem použití, by mohlo dojít<br />

k poškození přístroje nebo<br />

čištěného povrchu anebo<br />

k těžkým újmám na zdraví.<br />

2.2 Ovládací prvky<br />

1 Posuvné držadlo<br />

2 Stříkací pistole<br />

3 Elektrický kabel pro zapojení do sítě<br />

4 Háky na zavěšení trubkovitého stříkacího<br />

nástavce a vysokotlaké hadice<br />

5 Vysokotlaká hadice<br />

6 Stavěcí šroub<br />

7 Trubkovitý stříkací nástavec<br />

8 Stavěcí brzda<br />

9 Přípojka pro vysokotlakou hadici<br />

10 Vodovodní přípojka a vstupní vodní filtr<br />

11 Kontrola stavu oleje<br />

12 Tlakoměr<br />

13 Hlavní vypínač<br />

1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

247


3 Před uvedením do provozu<br />

3.1 Přeprava<br />

Přístroj je vybavený pojezdovými<br />

koly, díky kterým je možno jej<br />

snadno přepravovat. Pro zajištění<br />

bezpečné přepravy ve vozidlech a<br />

na nich doporučujeme přístroj<br />

zafixovat pásy tak, aby bylo<br />

eliminováno jeho případné<br />

posunutí nebo naklopení, a<br />

současně aktivovat brzdu.<br />

POZOR!<br />

Přístroj nikdy nezvedejte sami<br />

(hmotnost = 70 kg). Vždy<br />

požádejte někoho o pomoc.<br />

V případě, že bude přístroj<br />

s příslušenstvím přepravován za<br />

teploty okolo nebo pod 0° C,<br />

doporučujeme použít nemrznoucí<br />

směs jak je popsáno v kapitole<br />

5.5.<br />

3.2 Ustavení<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Před prvotním uvedením do<br />

provozu je nutno pečlivě<br />

zkontrolovat, zda přístroj<br />

nevykazuje nějaké závady<br />

nebo poškození.<br />

2. V případě výskytu poškození je<br />

nutno se okamžitě obrátit<br />

na prodejce společnosti Alto.<br />

3. Aktivovat brzdu.<br />

4<br />

4. Odklopit a vytáhnout posuvné<br />

držadlo a zaaretovat stavěcími<br />

šrouby.<br />

5. Zkontrolovat, zda hladina oleje<br />

leží mezi značkami min. a<br />

max., příp. olej doplnit (druh<br />

oleje viz kapitola 9.3.).<br />

248


4 Obsluha / Provoz<br />

4.1 Přípojky<br />

4.1.1 Připojení trubkovitého<br />

stříkacího nástavce ke<br />

stříkací pistoli<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. Modré držadlo rychlospojky<br />

stříkací pistole vytáhnout<br />

dopředu a otočením směrem<br />

doleva zaaretovat.<br />

2. Vsuvku trubkovitého stříkacího<br />

nástavce zasunout do<br />

rychlospojky a modrým<br />

držadlem rychlospojky otočit<br />

směrem doprava.<br />

4.1.2 Připojení vysokotlaké<br />

hadice a vodovodní<br />

hadice<br />

☞<br />

☞<br />

3. Zatáhnutím za trubkovitý<br />

stříkací nástavec (nebo jiné<br />

příslušenství) se přesvědčit,<br />

zda je tento se stříkací pistolí<br />

pevně spojený.<br />

UPOZORNĚNÍ!<br />

Před spojením trubkovitého<br />

stříkacího nástavce se stříkací<br />

pistolí je nutno vždy očistit vsuvku<br />

od případných nečistot.<br />

1. Vysokotlakou hadici připojit<br />

rychlospojkou k vysokotlaké<br />

přípojce.<br />

UPOZORNĚNÍ!<br />

Na přípojce pro vysokotlakou<br />

hadici jsou natištěné údaje<br />

maximálního provozního tlaku a<br />

teploty. Použít je možno<br />

maximálně 50 m dlouhou<br />

prodlužovací hadici.<br />

3<br />

2. Vodovodní hadici před<br />

připojením k přístroji krátce<br />

propláchnout vodou tak, aby<br />

se do přístroje nemohl dostat<br />

písek nebo jiné nečistoty.<br />

3. Vodovodní hadici připojit<br />

rychlospojkou k vodovodní<br />

přípojce.<br />

1<br />

2<br />

4. Otevřít kohoutek pro přívod<br />

vody.<br />

(Pokračování—>)<br />

249


☞<br />

UPOZORNĚNÍ!<br />

Potřebné množství vody a<br />

potřebný tlak vody viz kapitola 9.3.<br />

V případě špatné kvality vody<br />

(naplavený písek atd.)<br />

doporučujeme do přítoku vody<br />

namontovat jemný vodní filtr.<br />

Doporučujeme použít vodovodní<br />

hadici ze zesílené tkaniny o<br />

jmenovité šířce minimálně 1/2“<br />

(19mm) a délce minimálne 6<br />

m.<br />

Při použití/připojení<br />

• horké vody nebo<br />

• vysokotlakých hadic o délce<br />

větší než 10 m nebo<br />

• pevných potrubních instalací<br />

je nutno, aby byl přístroj vybavený<br />

přívodní vodní nádrží<br />

4.1.3 Zapojení do sítě POZOR!<br />

Přístroj je dovoleno připojit pouze<br />

k elektrické instalaci vyhovující<br />

příslušným předpisům.<br />

Dodržovat bezpečnostní pokyny<br />

uvedené v kapitole 1!<br />

1. Zástrčku přístroje zasunout do<br />

zásuvky.<br />

4.2 Zapnutí přístroje<br />

4.2.1 Zapnutí přístroje<br />

připojeného<br />

k vodovodnímu vedení<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Zapnout hlavní vypínač,<br />

vypínač do polohy “1”.<br />

2. Odblokovat stříkací pistoli a<br />

stisknout spoušť.<br />

3. Bezpečnostní západku<br />

aktivovat i při krátkodobém<br />

přerušení práce.<br />

250


☞<br />

UPOZORNĚNÍ!<br />

Za účelem odvzdušnění systému<br />

stiskněte několikrát za sebou<br />

v krátkých časových odstupech<br />

spoušť stříkací pistole.<br />

Přístroj se 20 vteřin po zavření<br />

stříkací pistole automaticky vypne.<br />

Stisknutím spouště stříkací pistole<br />

se přístroj uvede znovu do<br />

provozu.<br />

4.2.2 Zapnutí přístroje<br />

připojeného k otevřeným<br />

nádržím (sací provoz)<br />

0<br />

I<br />

1. Sací hadici před připojením<br />

k přístroji naplnit vodou.<br />

2. Zapnout hlavní vypínač,<br />

vypínač do polohy “M”.<br />

M<br />

3. Odblokovat stříkací pistoli a<br />

stisknout spoušť.<br />

Při přestávkách v práci v trvání<br />

více než 5 minut se přístroj<br />

kompletně vypne.<br />

4. Přístroj se znovu spustí opět<br />

hlavním vypínačem.<br />

Max. výška nasávání = 3 m<br />

4.3 Regulace tlaku 1. Točit otočným knoflíkem<br />

stříkacího zařízení:<br />

– vysoký tlak = ve směru<br />

hodinových ručiček (+)<br />

– nízký tlak = proti směru<br />

hodinových ručiček (-)<br />

4.4 Použití čistících<br />

prostředků<br />

Přimíchávání čistících prostředků<br />

je možné pomocí injektoru na<br />

čistící prostředek (speciální<br />

příslušenství).<br />

1. Čistící prostředek předem<br />

zředit podle předpisů výrobce.<br />

2. Regulaci tlaku v místě<br />

trubkovitého stříkacího<br />

nástavce nastavit na minimální<br />

tlak.<br />

3. Množství nasávaného čistícího<br />

prostředku je možno regulovat<br />

otáčením dávkovacího ventilu<br />

injektoru (speciální<br />

příslušenství).<br />

POZOR!<br />

Čistící prostředky nesmí<br />

zaschnout. Čištěný povrch by<br />

se v tomto případě mohl<br />

poškodit!<br />

251


5 Oblasti aplikace a metody práce<br />

5.1 Obecné pokyny<br />

Efektivního čištění vysokým tlakem<br />

dosáhnete tak, že budete<br />

dodržovat několik málo zásadních<br />

pokynů, které zkombinujete<br />

s Vašimi vlastními zkušenostmi<br />

z příslušných speciálních oblastí.<br />

Příslušenstvím a čistícími<br />

prostředky je možné, při jejich<br />

správném používání, zesílit čistící<br />

účinek . Na tomto místě naleznete<br />

několik základních pokynů.<br />

5.1.1 Namáčení Zaschlé a silné vrstvy nečistot lze<br />

oddělit od povrchu či změkčit,<br />

pokud je na nějakou dobu<br />

namočíte. Toto je ideální metoda<br />

zejména v zemědělství - např. ve<br />

vepřínech. Nejlepšího účinku<br />

dosáhnete použitím pěnových a<br />

zásaditých čistících prostředků.<br />

Na povrchovou plochu nastříkejte<br />

čistící roztok a nechte jej 30 minut<br />

působit. Poté je možné pomocí<br />

proudu vody o vysokém tlaku čistit<br />

podstatně rychleji.<br />

5.1.2 Nanášení čistících<br />

prostředků a pěny<br />

Čistící prostředky a pěna by se<br />

měly nanášet na suchý povrch,<br />

aby se čistící prostředek dostal do<br />

kontaktu s nečistotou bez dalšího<br />

zředění. Na kolmých plochách<br />

pracujte směrem zdola nahoru,<br />

abyste zabránili šmouhám po<br />

stékání čistícího prostředku. Před<br />

čištěním proudem média o<br />

vysokém tlaku nechte několik<br />

minut působit. Čistící prostředek<br />

nenechte zaschnout.<br />

5.1.3 Teplota Účinek čištění roste s vyššími<br />

teplotami. Zejména tuky a oleje se<br />

oddělují od povrchu snadněji a<br />

rychleji. Proteiny se od povrchu<br />

oddělují nejlépe při teplotách<br />

okolo 60 °C, oleje a tuky při 70 °C<br />

až 90 °C.<br />

5.1.4 Mechanické působení Pro rozpouštění silných vrstev<br />

nečistot je zapotřebí doplňkového<br />

mechanického působení.<br />

Speciální rozprašovací trubky a<br />

(rotující) mycí kartáče jsou při<br />

oddělování vrstvy nečistot od<br />

povrchu nejefektivnější.<br />

5.1.5 Velký výkon vody a<br />

vysoký tlak<br />

Vysoký tlak není vždy nejlepším<br />

řešením a příliš vysoký tlak může<br />

povrchovou plochu poškodit.<br />

Čistící účinek závisí také na výkonu<br />

vody. Tlak o velikosti 100 barů je<br />

pro čištění vozidel dostačující (ve<br />

spojení s teplou vodou). Větší<br />

výkon vody umožňuje oplachování<br />

a transport uvolněných nečistot.<br />

252


5.2 Typické aplikace<br />

5.2.1 Zemědělství<br />

Použití<br />

Stáje<br />

Vepřín<br />

Čištění stěn,<br />

podlah, zařízení<br />

Dezinfekce<br />

Příslušenství<br />

Příslušenství<br />

Pěnový injektor<br />

Pěnový nástavec<br />

PowerSpeed<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift<br />

Čistící prostředky<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekce<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Namočení - na všechny povrchové plochy naneste pěnu<br />

(zdola nahoru) a nechte 30 minut působit.<br />

2. Nečistoty odstraňte vysokým tlakem popř. pomocí<br />

odpovídajícího příslušenství. Na svislých plochách<br />

pracujte opět směrem zdola nahoru.<br />

3. Pro transport velkého množství nečistot nastavte na<br />

nejvyšší možný průtok vody.<br />

4. Pro zajištění hygienického prostředí používejte pouze<br />

doporučené dezinfekční prostředky. Dezinfekční<br />

prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění<br />

nečistot.<br />

Vozový park<br />

Traktor, pluh atd.<br />

Standardní nástavec<br />

Injektor čistícího<br />

prostředku<br />

Nástavec Powerspeed<br />

Zahnutý nástavec a<br />

přístroj na mytí spodku<br />

Kartáče<br />

1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se<br />

nečistoty oddělily od povrchu. Pracujte zdola nahoru.<br />

2. Opláchněte proudem vody o vysokém tlaku. Pracujte<br />

opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko<br />

přístupných míst použijte příslušenství.<br />

3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším<br />

tlakem, čímž předejdete jejich poškození.<br />

5.2.2 Vozidla<br />

Použití<br />

Povrchové plochy<br />

vozidel<br />

Příslušenství<br />

Standardní nástavec<br />

Injektor čistícího<br />

prostředku<br />

Zahnutý nástavec a<br />

přístroj na mytí spodku<br />

Kartáče<br />

Čistící prostředky<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metoda<br />

1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se<br />

nečistoty oddělily. Pracujte směrem zdola nahoru.<br />

Zbytky hmyzu odstraníte tak, že na plochu nejprve<br />

předem nastříkáte např. přípravek Allosil, poté<br />

opláchnete vodou o nízkém tlaku a celé vozidlo očistíte<br />

s přidáním čistícího prostředku. Čistící prostředky nechte<br />

působit cca. 5 minut. Kovové povrchové plochy je<br />

možné čistit pomocí přípravku RimTop.<br />

2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Pracujte opět<br />

směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst<br />

použijte příslušenství. Používejte kartáče. Krátké<br />

rozprašovací trubky jsou určeny pro čištění motorů a<br />

převodových skříní. Používejte zahnuté rozprašovací<br />

trubky či přístroj na mytí spodku.<br />

3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším<br />

tlakem, abyste předešli jejich poškození.<br />

4. Pomocí vysokotlakého čistícího přístroje naneste tekutý<br />

vosk, čímž snížíte rychlost vytváření nového znečištění.<br />

253


5.2.3 Stavebnictví a průmysl<br />

Použití<br />

Povrchové plochy<br />

Kovové předměty<br />

Příslušenství<br />

Pěnový injektor<br />

Standardní nástavec<br />

Zahnutý nástavec<br />

Hlava pro čištění nádrží<br />

Čistící prostředky<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezinfekce<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Na suchý povrch naneste silnou vrstvu pěny. U svislých<br />

ploch pracujte směrem zdola nahoru. Pro dosažení<br />

optimálního účinku nechte pěnu cca. 30 minut působit.<br />

2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Použijte<br />

odpovídající příslušenství. Pro oddělení nečistot od<br />

povrchové plochy používejte vysoký tlak. Pro transport<br />

nečistot používejte nízký tlak a velké množství vody.<br />

3. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném<br />

odstranění nečistot.<br />

Silná znečištění, např. na jatkách, je možné transportovat<br />

pomocí velkého množství vody.<br />

Hlavy pro čištění nádrží slouží k čištění sudů, kádí,<br />

směšovacích tanků atd. Hlavy pro čištění nádrží jsou<br />

poháněné hydraulicky nebo elektricky a umožňují<br />

automatické čištění bez neustálého dozoru.<br />

Zkorodované,<br />

poškozené<br />

povrchové plochy<br />

před povrchovou<br />

úpravou<br />

Zařízení na otryskání za<br />

mokra<br />

1. Zařízení na otryskání za mokra spojte s vysokotlakým<br />

čistícím přístrojem a sací hadici zasuňte do nádoby<br />

s pískem.<br />

2. Při práci noste ochranné brýle a ochranný oděv.<br />

3. Směsí vody a písku je možné odstranit korozi a lak.<br />

4. Po opískování na plochu naneste uzavírací vrstvu na<br />

ochranu proti korozi (kov) či hnilobě (dřevo).<br />

To je pouze nìkolik pøíkladù pou•ití. Ka•dý úkol spojený s èištìním je jiný. Nejlepší øešení pro Vaše<br />

práce v oblasti èištìní Vám pomù•e najít Váš prodejce výrobkù Alto.<br />

254


6 Po skončení práce<br />

6.1 Vypnutí přístroje 1. Vypnout hlavní vypínač,<br />

0<br />

vypínač do polohy “0”.<br />

I<br />

M<br />

2. Zavřít vodovodní kohoutek.<br />

3. Spoušť stříkací pistole<br />

tisknout tak dlouho, dokud<br />

stroj nebude v beztlakovém<br />

stavu.<br />

4. Aktivovat bezpečnostní<br />

západku.<br />

6.2 Odpojení přívodních<br />

vedení<br />

1. Zástrčku přístroje vytáhnout ze<br />

zásuvky.<br />

2. Od přístroje odpojit vodovodní<br />

hadici.<br />

6.3 Svinutí elektrického<br />

kabelu<br />

Nebezpečí klopýtnutí!<br />

Za účelem prevence proti úrazům<br />

by se elektrický kabel měl vždy<br />

pečlivě svinout.<br />

1. Elektrický kabel svinout<br />

způsobem znázorněným na<br />

obrázku.<br />

6.4 Uložení příslušenství 1. Trubkovitý stříkací nástavec a<br />

vysokotlakou hadici pověsit na<br />

háky.<br />

255


6.5 Uschování stroje<br />

(uskladnění zajištěné<br />

proti mrazu)<br />

I<br />

1. Přístroj odstavte do suché<br />

místnosti chráněné proti<br />

mrazu.<br />

POZOR!<br />

V případě, že se vysokotlaký čistič<br />

odstaví do takové místnosti, kde<br />

se vyskytují teploty okolo nebo<br />

pod 0° C, je nutno, aby byla před<br />

uskladněním čerpadlem do<br />

přístroje nasána nemrznoucí<br />

směs:<br />

1. Od přístroje odpojit hadici pro<br />

přítok vody.<br />

2. Odejmout trubkovitý stříkací<br />

nástavec.<br />

3. Zapnout přístroj, poloha<br />

vypínače “M”. Maximálně po 3<br />

minutách přístroj vypnout.<br />

4. Hadici pro nasávání připojit do<br />

místa vtoku vody do přístroje a<br />

zasunout do nádoby<br />

s nemrznoucí směsí.<br />

5. Zapnout přístroj, poloha<br />

vypínače “M”.<br />

6. Stříkací pistoli držet nad<br />

nádobou s nemrznoucí směsí a<br />

stisknout spoušť, čímž se<br />

spustí proces nasávání.<br />

7. Během procesu nasávání 2krát<br />

až 3krát stisknout spoušť<br />

stříkací pistole.<br />

8. Sací hadici zvednout z nádoby<br />

na nemrznoucí směs a tisknout<br />

spoušť stříkací pistole, dokud<br />

se neodčerpá zbývající<br />

nemrznoucí směs.<br />

9. Přístroj vypnout.<br />

10.Za účelem vyloučení všech<br />

možných rizik je nutno přístroj<br />

v mezičase až do opětovného<br />

uvedení do provozu uskladnit<br />

ve vytápěné místnosti.<br />

256


7 Údržba<br />

7.1 Harmonogram údržby<br />

týdně<br />

7.2.1 Vyèištìní vodního filtru<br />

•<br />

1/2 ročně nebo<br />

jednou za 500<br />

provozních hodin<br />

podle potřeby<br />

7.2.2 Vyèištìní vysokotlaké trysky<br />

7.2.3 Kontrola stavu oleje<br />

7.2.4 Výmìna oleje<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Práce v rámci údržby<br />

7.2.1 Vyčištění vodního filtru<br />

Na vstupu vody do přístroje je<br />

namontovaný vodní filtr, jehož<br />

úkolem je zamezit pronikání<br />

hrubých nečistot do čerpadla.<br />

1. Odšroubovat rychlospojku.<br />

2. Filtr vyjmout a vypláchnout.<br />

Poškozený filtr vyměnit.<br />

7.2.2 Vyčištění vysokotlaké<br />

trysky<br />

Zanesená tryska má za následek<br />

příliš vysoký tlak v čerpadle. Je<br />

proto nutno ji okamžitě vyčistit.<br />

1. Vypnout přístroj.<br />

2. Odmontovat trubkovitý stříkací<br />

nástavec.<br />

3. Trysku vyčisti čistící jehlou Alto.<br />

POZOR!<br />

Čistící jehlu používat pouze tehdy,<br />

jestliže je trubkovitý stříkací<br />

nástavec odmontovaný!<br />

4. Trubkovitý stříkací nástavec<br />

propláchnout vodou, a to ve<br />

směru od trysky.<br />

257


7.2.3 Kontrola stavu oleje 1. Zkontrolovat, zda se hladina<br />

MAX<br />

MIN<br />

oleje nachází mezi značkami<br />

min. a max., příp. olej doplnit<br />

(druh oleje viz kapitola 9.3).<br />

7.2.4 Výměna oleje 1. Před výměnou oleje nechat<br />

přístroj zahřát.<br />

2. Odejmout obložení: povolit 2<br />

postranní šrouby.<br />

3. Povolit hadicovou sponku (A).<br />

4. Hadici stáhnout z hadicové<br />

vsuvky (B).<br />

1<br />

2<br />

5. Kontrolní trubku (C) vyvěsit<br />

z držáku.<br />

3<br />

6. Olej nechat odtéct do vhodné<br />

nádoby (kapacita min. 1l) a<br />

zlikvidovat v souladu<br />

s předpisy.<br />

7. Kontrolní trubku (C) opět<br />

zavěsit do držáku.<br />

8. Odšroubovat vsuvku hadice<br />

(D).<br />

0,5l 9. Čerpadlo naplnit novým olejem<br />

(druh oleje a množství náplně<br />

viz 9.3).<br />

10.Zkontrolovat stav oleje (viz<br />

3<br />

7.2.3).<br />

11. Našroubovat vsuvku hadice,<br />

nasadit hadici a zafixovat<br />

hadicovou sponkou.<br />

12.Přimontovat obložení.<br />

POZOR!<br />

Při nasazení přístroje<br />

v potravinářském sektoru je nutno<br />

použít speciální čerpadlový olej.<br />

Nechte si poradit od svého<br />

specializovaného prodejce Alto.<br />

258


8 Odstraňování poruch a závad<br />

Poruc ha<br />

Příčina<br />

Odstranění<br />

Pokles tlaku<br />

Kolísání tlaku<br />

Motor se při zapnutí nerozbíhá<br />

> Vzduch v systému<br />

> VT tryska zanesená/<br />

opotřebovaná<br />

> Regulace tlaku trubkovitého<br />

stříkacího nástavce není<br />

nastavena správně<br />

> Čerpadlo nasává vzduch<br />

(možné pouze při sacím<br />

provozu)<br />

> Nedostatek vody<br />

> Hadice pro přítok vody je příliš<br />

dlouhá nebo příliš malého<br />

průřezu<br />

> Nedostatek vody v důsledku<br />

zaneseného vodního filtru<br />

> Nedostatek vody v důsledku<br />

nedodržení max. přípustné<br />

výšky nasávání<br />

> Zástrčka není správně<br />

zapojená, přerušení přívodu<br />

proudu<br />

> Je vypnutá síťová pojistka<br />

• Odvzdušnit systém, za tímto<br />

účelem několikrát v krátkých<br />

časových odstupech stisknout<br />

spoušť stříkací pistole, event.<br />

stroj krátkodobě uvést do<br />

provozu bez připojené<br />

vysokotlaké hadice.<br />

• Vyčistit/vyměnit VT trysku<br />

• Nastavit požadovaný pracovní<br />

tlak<br />

• Prověřit vzduchotěsnost sací<br />

sady<br />

• Otevřít vodovodní kohoutek<br />

• Použít předepsanou hadici pro<br />

přítok vody<br />

• Vyčistit vodní filtr ve vodovodní<br />

přípojce (nikdy nepracovat bez<br />

filtru!)<br />

• Viz Uvedení do provozu<br />

• Prověřit zástrčku, vedení a<br />

vypínač a příp. požádat<br />

odborného elektrikáře o<br />

výměnu<br />

• Zapnout síťovou pojistku<br />

259


Porucha Příčina Odstranění<br />

Motor při zapnutí bručí, aniž by se<br />

rozběhl<br />

Motor se vypíná<br />

Při použití injektoru na čistící<br />

prostředek nedochází<br />

k rozprašování čistících prostředků<br />

(speciální příslušenství)<br />

> Síťové napětí je příliš nízké<br />

nebo výpadek fáze<br />

> Čerpadlo je zablokované nebo<br />

zamrzlé<br />

> Chybný průřez nebo délka<br />

prodlužovacího kabelu<br />

> Přístroj s vypínačem v poloze<br />

“M” nepoužíval po dobu delší<br />

než 5 minut<br />

> V důsledku přehřátí nebo<br />

přetížení motoru zareagovala<br />

ochrana proti přetížení<br />

> Znečištěná vysokotlaká tryska<br />

> Znečištěný injektor nebo<br />

zanesená sací hadice<br />

> Prázdná nádrž na čistící<br />

prostředek<br />

> Otočný knoflík na trubkovitém<br />

stříkacím nástavci není<br />

nastavený na nízký tlak<br />

• Nechat prověřit elektrickou<br />

přípojku<br />

• Vyrozumět zákaznický servis<br />

Alto<br />

• Použít kabel správného<br />

průřezu resp. délky<br />

• Znovu zapnout hlavní vypínač<br />

• Nechat zkontrolovat, zda<br />

napájecí napětí odpovídá<br />

napětí přístroje. Vypnout a<br />

nechat minimálně 3 minuty<br />

vychladnout<br />

• Vyměnit vysokotlakou trysku<br />

• Vyčistit<br />

• Naplnit nádrž na čistící<br />

prostředek<br />

• Otočným knoflíkem na<br />

trubkovitém stříkacím nástavci<br />

otočit proti směru hodinových<br />

ručiček až na doraz<br />

260


9 Ostatní<br />

9.1 Umožnit recyklaci stroje Přístroj, který dosloužil, je nutno<br />

neprodleně uvést do takového<br />

stavu, aby jej nebylo možno<br />

používat.<br />

1. Síťovou zástrčku vytáhnout ze<br />

zásuvky a přestřihnout<br />

elektrický kabel.<br />

Přístroj obsahuje hodnotné<br />

suroviny, jejichž recyklaci je nutno<br />

umožnit. Přístroj proto zlikvidujte<br />

ve spolupráci s komunálním<br />

subjektem zajišťujícím likvidaci a<br />

sběr elektrických přístrojů.<br />

S případnými dotazy se prosím<br />

obraťte na obecní správu nebo na<br />

nejbližšího prodejce.<br />

9.2 Záruka Na záruku a ručení se vztahují<br />

naše všeobecné prodejní a dodací<br />

podmínky.<br />

Změny dané technickými<br />

inovacemi vyhrazeny.<br />

261


9.3 Technické parametry<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Pracovní tlak bar 190 170<br />

Objemový proud (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Objemový proud Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Napětí 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Napětí 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Napětí 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Napětí 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Napětí 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Napětí 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Pojistka A 16 16<br />

Příkon kW 8 7,1<br />

Max. teplota vody na přítoku °C 85 85<br />

Rozměry d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Hmotnost stroje kg 74 71<br />

Hmotnost stříkacího zařízení kg 6 6<br />

Hladina akustického tlaku<br />

ve vzdálenosti 1 m podle DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Zpětný ráz N 64 57<br />

Sací výška m 3 3<br />

Množství olejové náplně l 0,5 0,5<br />

Druh oleje<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

262


Spis treści<br />

Symbole wskazówek<br />

1 Ważne wskazówki<br />

bezpieczeństwa<br />

2 Opis<br />

3 Przed rozpoczęciem pracy<br />

4 Obsługa / użytkowanie<br />

5 Dziedziny zastosowania i<br />

metody pracy<br />

6 Czynności po zakończeniu<br />

7 Konserwacja<br />

8 Usuwanie usterek<br />

9 Inne<br />

...................................................................................... 264<br />

...................................................................................... 265<br />

2.1 Przeznaczenie urządzenia .................................................. 267<br />

2.2 Elementy sterownicze ....................................................... 267<br />

3.1 Transport ......................................................................... 268<br />

3.2 Ustawienie ....................................................................... 268<br />

4.1 Podłączenia ..................................................................... 269<br />

4.2 Włączanie urządzenia ........................................................ 270<br />

4.3 Regulacja ciśnienia ........................................................... 271<br />

4.4 Zastosowanie środków czyszczących ................................... 271<br />

5.1 Uwagi ogólne ................................................................... 272<br />

5.2 Typowe zastosowania ........................................................ 273<br />

6.1 Wyłączanie urządzenia....................................................... 275<br />

6.2 Odłączanie przewodów zasilających..................................... 275<br />

6.3 Zwinąć przewód elektryczny ............................................... 275<br />

6.4 Złożenie wyposażenia ........................................................ 275<br />

6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed<br />

zamarznięciem) ................................................................ 276<br />

7.1 Harmonogram czynności konserwacji .................................. 277<br />

7.2 Czynności konserwacji ...................................................... 277<br />

...................................................................................... 279<br />

9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego ........... 281<br />

9.2 Gwarancja ....................................................................... 281<br />

9.3 Dane techniczne............................................................... 282<br />

263


Symbole wskazówek<br />

Tym symbolem zagrożenia<br />

oznaczone są w niniejszym<br />

podręczniku wskazówki, których<br />

ignorowanie może spowodować<br />

zagrożenie dla ludzi.<br />

I<br />

☞<br />

Ten symbol towarzyszy<br />

wskazówkom, których<br />

ignorowanie może spowodować<br />

uszkodzenie lub nieprawidłową<br />

pracę urządzenia.<br />

To oznacza porady lub wskazówki,<br />

które ułatwiają pracę i zapewniają<br />

większe bezpieczeństwo pracy.<br />

264


1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa<br />

Przed uruchomieniem urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego należy także<br />

koniecznie przeczytać dołączoną<br />

instrukcję obsługi; instrukcję tę należy<br />

przechować w dostępnym miejscu do<br />

ewentualnego późniejszego<br />

wykorzystania.<br />

Urządzenie do czyszczenia<br />

ciśnieniowego może być użytkowane<br />

wyłącznie przez osoby przyuczone i<br />

wyznaczone do jego obsługi.<br />

UWAGI OGÓLNE<br />

Użytkowanie urządzenia do czyszczenia<br />

ciśnieniowego jest regulowane<br />

obowiązującymi przepisami krajowymi.<br />

Poza wskazówkami zamieszczonymi w<br />

niniejszej instrukcji obsługi oraz<br />

przepisami dotyczącymi zapobiegania<br />

nieszczęśliwym wypadkom (bhp)<br />

obowiązującymi w kraju użytkownika,<br />

należy także przestrzegać uznanych<br />

zasad technicznych bezpiecznego i<br />

prawidłowego użytkowania urządzeń.<br />

Zabrania się wykonywania prac w<br />

sposób zagrażający bezpieczeństwu.<br />

PRZED URUCHOMIENIEM<br />

Przed uruchomieniem urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego należy<br />

upewnić się, czy jego stan techniczny<br />

spełnia wymagania stosownych<br />

przepisów.<br />

Wtyczki i połączenia przewodów<br />

zasilania sieciowego winny być<br />

dostępne przynajmniej w wykonaniu<br />

przeciwbryzgowym.<br />

Przewód zasilający należy kontrolować<br />

regularnie na obecność uszkodzeń oraz<br />

oznaki starzenia się materiału.<br />

Uzytkowanie urzadzenia do czyszczenia<br />

cisnieniowego jest dopuszczalne<br />

wylacznie pod warunkiem nienagannego<br />

stanu przewodu zasilajacego<br />

(niebezpieczeństwo porażenia prądem w<br />

przypadku uszkodzonego przewodu!)<br />

Urządzenie należy eksploatować<br />

wyłącznie w ustawieniu pionowym!<br />

Ważne wskazówki:<br />

Urządzenia nie wolno podłączać<br />

bezpośrednio do komunalnej sieci<br />

wodociągowej (wymóg<br />

przetrzegania normy DIN 1988 lub EN<br />

1717). Podłączenie jest jednak<br />

dopuszczalne:<br />

• na krótki czas na przerywaczu<br />

instalacyjnym z elementem<br />

ruchomym,<br />

• przy swobodnym wypływie wody.<br />

Dopuszczalny jest pobór wody z<br />

otwartego zbiornika oraz ze studni nie<br />

przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę<br />

do picia lub ze zbiornika wód<br />

powierzchniowych. W tym celu należy<br />

wykorzystać zestaw zasysający. Nie<br />

dopuścić do zasysania wody<br />

zabrudzonej lub zawierającej domieszki<br />

rozpuszczalników.<br />

W tym względzie konieczne jest<br />

przestrzeganie obowiązujących<br />

przepisów i ustaleń prawnych. Przed<br />

każdym uruchomieniem urządzenia<br />

należy skontrolować wzrokowo jego<br />

najważniejsze elementy składowe.<br />

Strumień wody pod ciśnieniem może<br />

stanowić zagrożenie w przypadku<br />

wykorzystania niezgodnie z<br />

przeznaczeniem.<br />

Strumienia nie wolno kierować na osoby,<br />

zwierzęta, elektryczne urządzenia pod<br />

napięciem lub na samo urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego.<br />

W czasie eksploatacji urządzenia na<br />

wyposażeniu strumieniowym występują<br />

siły odrzutu, a w przypadku<br />

wykorzystania kątowej lancy<br />

strumieniowej do natryskiwania<br />

dodatkowo jeszcze momenty obrotowe,<br />

przez co konieczne jest trzymanie<br />

wyposażenia strumieniowego oburącz.<br />

Strumienia nie należy kierować na<br />

siebie lub inne osoby z zamiarem<br />

oczyszczenia odzieży lub butów.<br />

GROŹBA URAZÓW!<br />

Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w<br />

otoczeniu roboczym przebywają inne<br />

osoby bez odzieży ochronnej.<br />

Skontrolować, czy w przypadku<br />

przedmiotów przeznaczonych do<br />

czyszczenia nie istnieje groźba<br />

uwolnienia niebezpiecznych materiałów<br />

grożących skażeniem środowiska<br />

naturalnego, np. azbestu, oleju.<br />

Wrażliwych elementów z gumy, tworzyw<br />

sztucznych nie czyścić strumieniem<br />

kołowym. Przy wykorzystaniu<br />

wysokociśnieniowego strumienia<br />

płaskiego zachować odstęp dyszy od<br />

przedmiotu czyszczonego min. 15 cm.<br />

Pomimo łatwości obsługi, urządzenie<br />

nie powinno być użytkowane przez<br />

dzieci.<br />

Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu<br />

przemieszczenia urządzenia!<br />

Zaprzestać dalszego użytkowania<br />

urządzenia w przypadku uszkodzenia<br />

przewodu zasilającego lub węża<br />

wysokociśnieniowego.<br />

Zapewnić dostateczny obieg powietrza.<br />

Nie przykrywać urządzenia, nie<br />

użytkować w niedostatecznie<br />

przewietrzanych pomieszczeniach!<br />

W przypadku zadziałania ochrony<br />

przeciążeniowej silnika (silnik ulega<br />

wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię<br />

uruchamiającą<br />

pistoletu i unieruchomić ryglem<br />

zabezpieczającym; wyłącznik<br />

urządzenia ustawić w położeniu „0“.<br />

Odczekać co najmniej 3 minuty do<br />

ochłodzenia urządzenia!<br />

Urządzenie przechowywać w miejscu<br />

nie narażonym na działanie mrozu!<br />

265


Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez<br />

doprowadzenia wody. Nawet<br />

krótkotrwała przerwa w doprowadzeniu<br />

wody prowadzi do poważnego<br />

uszkodzenia pierścieni<br />

samouszczelniających pompy.<br />

Zgodnie z § 9 rozporządzenia o<br />

zbiornikach ciśnieniowych elementy<br />

ciśnieniowe tego urządzania do<br />

czyszczenia ciśnieniowego zostały<br />

wykonane z zachowaniem wymagań<br />

technicznych i przeszły z powodzeniem<br />

próbę ciśnienia.<br />

PRACA<br />

Przewód zasilający chronić przed<br />

uszkodzeniem (nie przejeżdżać po<br />

przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie<br />

zgniatać przewodu). Przewód zasilający<br />

wyjmować z gniazda sieciowego przez<br />

pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i<br />

nie szarpać za przewód).<br />

KONSERWACJA I NAPRAWY<br />

UWAGA!<br />

Przed przystąpieniem do czyszczenia<br />

i konserwacji urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego należy z<br />

zasady wyjąć wtyczkę przewodu<br />

zasilającego z gniazda sieciowego.<br />

Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie<br />

takich czynności konserwacyjnych,<br />

które zostały opisane w instrukcji<br />

obsługi. Należy stosować wyłącznie<br />

oryginalne części zamienne.<br />

Dokonywanie zmian technicznych w<br />

obrębie odkurzacza jest<br />

niedopuszczalne.<br />

OSTROŻNIE!<br />

Węże wysokociśnieniowe, złączki i<br />

sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa<br />

urządzenia. Należy stosować wyłącznie<br />

częściwyposażenia dopuszczone przez<br />

producenta przeznaczone do wysokich<br />

ciśnień!<br />

UWAGA!<br />

Nieprzestrzeganie tego zalecenia może<br />

zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.<br />

Przeprowadzenie czynności<br />

konserwacyjnych lub napraw<br />

wykraczających poza ramy instrukcji<br />

obsługi należy powierzyć placówce<br />

serwisowej Alto lub autoryzowanemu<br />

warsztatowi specjalistycznemu!<br />

WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE<br />

Przed podłączeniem urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego do sieci<br />

należy sprawdzić napięcie znamionowe<br />

urządzenia. Konieczne jest upewnienie<br />

się, że napięcie podane na tabliczce<br />

znamionowej odkurzacza odpowiada<br />

napięciu sieci lokalnej.<br />

Urzadzenia eksploatowane w ramach<br />

prowadzenia dzialalnosci gospodarczej<br />

musza zostac wyposazone przez<br />

elektryka w przewód zasilajacy typu<br />

H 07 RN-F.<br />

Przewód zasilania sieciowego nie może<br />

wykazywać odstępstw od typu<br />

wskazanego przez producenta i może<br />

być wymieniany wyłącznie przez<br />

elektryka.<br />

Jeśli urządzenie trójfazowe zostało<br />

dostarczone bez wtyczki należy zlecić<br />

elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej<br />

wtyczki trójfazowej ze stykiem dla<br />

przewodu ochronnego.<br />

Zastosowany przewód zasilania<br />

sieciowego nie powinien wykazywać<br />

odstępstw od wykonania wskazanego<br />

przez producenta urządzenia.<br />

Zaleca się zasilanie urządzenia do<br />

czyszczenia ciśnieniowego poprzez<br />

ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik<br />

ten zapewnia przerwanie dopływu prądu<br />

w przypadku, gdy prąd upływowy do<br />

ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms;<br />

przełącznik taki może także zawierać<br />

obwód kontroli uziemienia.<br />

W przypadku wykorzystania przewodu<br />

przedłużającego należy przestrzegać<br />

minimalnych przekrojów żył:<br />

Długość przewodu Przekrój żył<br />

m<br />

mm2<br />

do 20 1,5<br />

20 do 50 2,5<br />

W przypadku wykorzystania przewodu<br />

przedłużającego zapewnić takie<br />

uporządkowanie elementów<br />

przewodzących prąd (gniazd, przewodu,<br />

wtyczek), aby zagwarantować<br />

utrzymanie klasy ochrony urządzenia<br />

„wodoszczelny“. Można to osiągnąć<br />

przez ułożenie<br />

przewodu przedłużającego w sposób<br />

bezpieczny.<br />

OSTROŻNIE!<br />

Nigdy nie kierować strumienia wody na<br />

urządzenia elektryczne. Takie<br />

postępowanie niesie za sobą ryzyko<br />

urazów i zwarć.<br />

Urządzenie wolno podłączać wyłącznie<br />

do instalacji elektrycznej zainstalowanej<br />

zgodnie z przepisami.<br />

OSTROŻNIE!<br />

Nieodpowiednie przewody<br />

przedłużające mogą być niebezpieczne<br />

w użytkowaniu.<br />

KONTROLA<br />

Urządzenie spełnia wymagania<br />

"Wytycznych dotyczących cieczowych<br />

urządzeń strumieniowych". Urządzenie<br />

do czyszczenia ciśnienowego należy<br />

zgodnie z przepisami "UVV - Praca z<br />

wykorzystaniem cieczowych urządzeń<br />

strumieniowych (VBG 87)" poddać<br />

kontroli technicznej dla potwierdzenia<br />

bezpieczeństwa użytkowego w razie<br />

potrzeby lub przynajmniej co 12<br />

miesięcy; kontrola winna zostać<br />

przeprowadzona przez fachowca.<br />

W odniesieniu do urządzeń<br />

elektrycznych wymagane jest<br />

przeprowadzenie pomiaru oporności<br />

przewodu ochronnego, oporności<br />

izolacji oraz prądu upływowego po<br />

każdej naprawie oraz po dokonaniu<br />

modyfikacji w obrębie urządzenia.<br />

Ponadto należy przeprowadzić<br />

wzrokową kontrolę przewodu<br />

zasilającego, pomiar napięcia i prądu<br />

oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w<br />

sprawach dotyczących takich prób stoją<br />

technicy naszych placówek<br />

serwisowych.<br />

Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca<br />

z wykorzystaniem cieczowych urządzeń<br />

strumieniowych’ można zamówić w<br />

wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag<br />

KG, Luxemburger Straße 449, 50939<br />

Köln lub we właściwym zrzeszeniu<br />

zawodowym.<br />

WYPOSAŻENIE OCHRONNE<br />

Po zadziałaniu mechanizmu<br />

zabezpieczającego nadmiernie wysokie<br />

ciśnienie zostaje skierowane poprzez<br />

przewód obejściowy bez ciśnienia<br />

resztkowego do przewodu zasysania<br />

pompy.<br />

Mechanizm zabezpieczający został<br />

nastawiony fabrycznie i zaplombowany.<br />

Zabrania się zmiany nastawienia tego<br />

mechanizmu.<br />

266


2 Opis<br />

2.1 Przeznaczenie<br />

urządzenia<br />

2.2 Elementy sterownicze<br />

Urządzenie do czyszczenia<br />

wysokociśnieniowego zostało<br />

zaprojektowane z myślą o<br />

profesjonalnym zastosowaniu<br />

– w rolnictwie<br />

– w transporcie<br />

– w przemyśle spożywczym<br />

– w budownictwie<br />

itp.<br />

Rozdział 5 opisuje zastosowanie<br />

urządzenia do czyszczenia<br />

wysokociśnieniowego przy<br />

wykonywaniu różnych zadań<br />

czyszczenia.<br />

Urządzenie może być użytkowane<br />

tylko w sposób opisywany w<br />

niniejszej instrukcji. Niezgodne z<br />

przeznaczeniem użytkowanie<br />

może spowodować uszkodzenie<br />

samego urządzenia albo<br />

czyszczonej powierzchni, a nawet<br />

spowodować poważne szkody<br />

osobowe.<br />

1 uchwyt do pchania<br />

2 pistolet natryskowy<br />

3 przewód zasilania elektrycznego<br />

4 uchwyt rury natryskowej i węża<br />

wysokociśnieniowego<br />

5 wąż wysokociśnieniowy<br />

6 śruba ustalająca<br />

7 rura natryskowa<br />

8 hamulec postojowy<br />

9 złączka węża wysokociśnieniowego<br />

10 przyłącze wody i filtr wlewu wody<br />

11 wskaźnik poziomu oleju<br />

12 manometr<br />

13 wyłącznik główny<br />

1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

267


3 Przed rozpoczęciem pracy<br />

3.1 Transport<br />

Dzięki dużym kołom, urządzenie<br />

można łatwo transportować.<br />

Aby zapewnić bezpieczny<br />

transport w samochodzie lub na<br />

jego platformie, zaleca się<br />

zamocowanie urządzenia taśmami<br />

i zaciągnięcie hamulca<br />

postojowego w celu<br />

zabezpieczenia przed stoczeniem<br />

się i przewróceniem.<br />

UWAGA!<br />

Zabrania się podnoszenia<br />

urządzenia w pojedynkę (waga 70<br />

kg). Zawsze należy poprosić o<br />

pomoc drugą osobę.<br />

Jeśli zajdzie konieczność<br />

transportu urządzenia i jego<br />

wyposażenia w temperaturach<br />

bliskich lub niższych niż 0 °C, to<br />

zalecamy stosowanie płynu<br />

niezamarzającego opisanego w<br />

rozdziale 5.5.<br />

3.2 Ustawienie<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Przed pierwszym<br />

uruchomieniem starannie<br />

sprawdzić, czy urządzenie nie<br />

wykazuje braków i czy nie jest<br />

uszkodzone.<br />

2. W razie stwierdzenia usterki<br />

natychmiast skontaktować się<br />

z dealerem Alto.<br />

3. Zaciągnąć hamulec.<br />

4. Odchylić do góry uchwyt do<br />

pchania i zamocować śrubami<br />

ustalającymi.<br />

5. Sprawdzić, czy poziom oleju<br />

znajduje się pomiędzy<br />

kreskami min. i max., w razie<br />

potrzeby uzupełnić olej<br />

(gatunki oleju są podane w<br />

rozdziale 9.3).<br />

268


4 Obsługa / użytkowanie<br />

4.1 Podłączenia<br />

4.1.1 Podłączenie rury<br />

natryskowej do pistoletu<br />

natryskowego<br />

4.1.2 Podłączenie węża<br />

wysokociśnieniowego i<br />

węża wodnego<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

☞3<br />

1. Niebieski uchwyt złączki<br />

szybkomocującej pistoletu<br />

natryskowego pociągnąć do<br />

przodu i zablokować przez<br />

obrót w lewo.<br />

2. Końcówkę rury natryskowej<br />

wsunąć do złączki<br />

szybkomocującej i obrócić<br />

niebieski uchwyt złączki<br />

szybkomocującej w prawo.<br />

3. Rurę natryskową (albo inny<br />

podłączony element<br />

wyposażenia) pociągnąć do<br />

przodu w celu sprawdzenia,<br />

czy jest prawidłowo połączona<br />

z pistoletem natryskowym.<br />

WSKAZÓWKA!<br />

Przed podłączeniem rury<br />

natryskowej do pistoletu należy<br />

dokładnie usunąć z końcówki<br />

cząstki zanieczyszczeń.<br />

1. Podłączyć wąż<br />

wysokociśnieniowy złączką<br />

szybkomocującą do króćca<br />

wysokiego ciśnienia.<br />

WSKAZÓWKA!<br />

Na wężu wysokociśnieniowym są<br />

wydrukowane wartości<br />

maksymalnie dopuszczalnych<br />

temperatur i ciśnień.<br />

Maksymalnie dopuszczalna<br />

długość węża przedłużającego<br />

wynosi 50 m.<br />

2. Przed podłączeniem węża<br />

wodnego do urządzenia należy<br />

krótko przepłukać go wodą w<br />

celu niedopuszczenia<br />

przedostania się cząstek<br />

piasku i zanieczyszczeń do<br />

wnętrza urządzenia.<br />

1<br />

2<br />

3. Przy pomocy złączki<br />

szybkomocującej podłączyć<br />

wąż wodny do przyłącza wody.<br />

4. Otworzyć zawór wodny.<br />

(cdn. -->)<br />

269


☞<br />

WSKAZÓWKA!<br />

Wymagane wartości wydatku<br />

przepływu i ciśnienia wody są<br />

podane w rozdziale 9.3.<br />

W przypadku złej jakości wody<br />

(zamulenia itp.) zaleca się<br />

zamontowanie drobnego filtra<br />

wody na dopływie.<br />

Zaleca się stosowanie węża<br />

wodnego wykonanego z tworzywa<br />

zbrojonego tkaniną, o średnicy<br />

nominalnej co najmniej 3/4” (19<br />

mm) i długości co najmniej 6<br />

m.<br />

W przypadku podłączenia /<br />

stosowania<br />

• gorącej wody lub<br />

• węży wysokociśnieniowych o<br />

długości ponad 10 mm lub<br />

• stałych instalacji rurowych<br />

należy wyposażyć urządzenie na<br />

dopływie w zbiornik buforowy.<br />

4.1.3 Podłączenie zasilania<br />

elektrycznego<br />

UWAGA!<br />

Urządzenie może być podłączane<br />

tylko do instalacji elektrycznej<br />

wykonanej zgodnie z<br />

obowiązującymi przepisami.<br />

Obowiązuje przestrzeganie<br />

wskazówek BHP podanych w<br />

rozdziale 1!<br />

1. Włożyć wtyczkę przewodu<br />

zasilającego do gniazdka<br />

sieciowego.<br />

4.2 Włączanie urządzenia<br />

4.2.1 Włączanie urządzenia<br />

podłączonego do<br />

instalacji wodnej<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Załączyć wyłącznik główny<br />

przez ustawienie go w pozycji<br />

“1”.<br />

2. Odblokować i uruchomić<br />

pistolet natryskowy.<br />

3. Blokadę bezpieczeństwa<br />

należy włączać nawet na czas<br />

krótkiej przerwy w pracy.<br />

270


☞<br />

UWAGA!<br />

W celu odpowietrzenia urządzenia<br />

należy wielokrotnie uruchomić na<br />

krótko pistolet natryskowy.<br />

Po upływie 20 sekund od<br />

zamknięcia pistoletu urządzenie<br />

automatycznie się wyłącza.<br />

Urządzenie można włączyć na<br />

powrót przez uruchomienie<br />

pistoletu natryskowego.<br />

4.2.2 Włączanie urządzenia<br />

współpracującego z<br />

otwartym zbiornikiem<br />

wody (z zasysaniem)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Napełnić wodą wąż ssący<br />

przed podłączeniem go do<br />

urządzenia.<br />

2. Załączyć wyłącznik główny<br />

przez ustawienie go w pozycji<br />

“M”.<br />

3. Odblokować i uruchomić<br />

pistolet natryskowy.<br />

W razie przerwania pracy na czas<br />

dłuższy niż 5 minut urządzenie<br />

automatycznie się wyłącza.<br />

4. W celu ponownego<br />

uruchomienia ponownie<br />

załączyć wyłącznik główny.<br />

Max. wysokość zasysania = 3 m.<br />

4.3 Regulacja ciśnienia 1. Obracać pokrętłem na<br />

urządzeniu natryskowym:<br />

– w celu zwiększenia ciśnienia =<br />

w kierunku zgodnym z ruchem<br />

wskazówek zegara (+)<br />

– w celu zmniejszenia ciśnienia =<br />

w kierunku przeciwnym do<br />

ruchu wskazówek zegara (-)<br />

4.4 Zastosowanie środków<br />

czyszczących<br />

Środek czyszczący można<br />

dodawać do wody przy pomocy<br />

inżektora środka czyszczącego<br />

(wyposażenie specjalne).<br />

1. Środek czyszczący<br />

rozcieńczyć wstępnie zgodnie<br />

z zaleceniami producenta.<br />

2. Na rurze natryskowej<br />

wyregulować minimalną<br />

wartość ciśnienia.<br />

3. Ilość zasysanego środka<br />

czyszczącego można<br />

regulować przez obracanie<br />

zaworem dozującym inżektora<br />

(wyposażenie specjalne).<br />

UWAGA!<br />

Nie wolno dopuszczać do<br />

zaschnięcia środka czyszczącego.<br />

Może to spowodować<br />

uszkodzenie czyszczonej<br />

powierzchni!<br />

271


5 Dziedziny zastosowania i metody pracy<br />

5.1 Uwagi ogólne<br />

Skuteczne czyszczenie<br />

wysokociśnieniowe można<br />

osiągnąć przestrzegając kilku<br />

wskazówek w połączeniu z<br />

Państwa własnymi<br />

doświadczeniami w zakresie<br />

zastosowań specjalnych. Osprzęt<br />

oraz środki czyszczące, o ile<br />

zostaną poprawnie użyte, mogą<br />

wzmocnić działanie czyszczące.<br />

Tutaj znajdziecie Państwo kilka<br />

podstawowych wskazówek.<br />

5.1.1 Namaczanie Grube warstwy zeskorupiałych<br />

zanieczyszczeń można rozpuścić<br />

lub rozmiękczyć, jeśli zostaną<br />

przez pewien czas namoczone.<br />

Idealna metoda szczególnie do<br />

zastosowań w rolnictwie – na<br />

przykład w chlewach. Najwyższą<br />

skuteczność osiąga się używając<br />

pianowych środków czyszczących<br />

oraz środków o odczynie<br />

zasadowym. Powierzchnię należy<br />

spryskać roztworem środka<br />

czyszczącego i pozostawić na 30<br />

minut. Po upływie tego czasu<br />

można znacznie szybciej czyścić<br />

strumieniem pod wysokim<br />

ciśnieniem.<br />

5.1.2 Nanoszenie środków<br />

czyszczących oraz piany<br />

Środkami czyszczącymi oraz pianą<br />

należy spryskiwać suche<br />

powierzchnie, tak aby środek<br />

czyszczący w stanie<br />

nierozcieńczonym został<br />

naniesiony na zanieczyszczenia.<br />

W przypadku powierzchni<br />

pionowych środki czyszczące<br />

należy nanosić od dołu ku górze,<br />

aby uniknąć ześlizgiwania się<br />

roztworu środka czyszczącego<br />

podczas nanoszenia. Pozostawić<br />

na kilka minut, a następnie czyścić<br />

strumieniem pod wysokim<br />

ciśnieniem. Nie dopuścić do<br />

zaschnięcia środka czyszczącego.<br />

5.1.3 Temperatura W wyższych temperaturach<br />

skuteczność czyszczenia jest<br />

większa. W szczególności łatwiej i<br />

szybciej można rozpuścić tłuszcze<br />

oraz oleje. Najlepsza temperatura<br />

przy rozpuszczaniu protein wynosi<br />

60° C, olejów i tłuszczów 70° do<br />

90° C (Poseidon max. 85° C).<br />

5.1.4 Czyszczenie<br />

mechaniczne<br />

W celu pozbycia się trudno<br />

usuwalnych warstw<br />

zanieczyszczeń konieczne jest<br />

dodatkowe czyszczenie<br />

mechaniczne. Najlepsze efekty<br />

przynosi tutaj czyszczenie<br />

specjalnymi lancami natryskowymi<br />

oraz (wirującymi) szczotkami<br />

myjącymi.<br />

5.1.5 Duża siła strumienia<br />

wody i wysokie ciśnienie<br />

Wysokie ciśnienie nie zawsze jest<br />

najlepszym rozwiązaniem, a zbyt<br />

wysokie ciśnienie może uszkodzić<br />

powierzchnię. Efekt czyszczenia<br />

zależy również od mocy strumienia<br />

wody. Ciśnienie 100 barów jest<br />

wystarczające do czyszczenia<br />

pojazdów mechanicznych (w<br />

połączeniu z ciepłą wodą).<br />

Strumień wody o większej sile<br />

umożliwia spłukiwanie oraz<br />

usuwanie rozpuszczonego brudu.<br />

272


5.2 Typowe zastosowania<br />

5.2.1 Rolnictwo<br />

Zastosowanie<br />

Stajnie<br />

obory,<br />

ogrodzenia w<br />

chlewach<br />

Czyszczenie<br />

ścian, podłóg,<br />

instalacji<br />

Dezynfekcja<br />

Osprzęt<br />

Dozownik piany<br />

Lanca pianowa<br />

Powerspeed/<br />

Floor Cleaner<br />

Lanca Powerlift<br />

Środki czyszczące<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Dezynfekcja<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie<br />

(od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.<br />

2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego<br />

ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego<br />

osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku<br />

górze.<br />

3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe<br />

natężenie przepływu wody.<br />

4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie<br />

zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki<br />

dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu<br />

zanieczyszczeń.<br />

Park<br />

samochodowy<br />

Traktory,<br />

pługi<br />

itp.<br />

Lanca standardowa.<br />

Dozownik środków<br />

czyszczących.<br />

Lanca Powerspeed<br />

Lanca wygięta oraz myjki<br />

do podwozia.<br />

Szczotki<br />

1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu<br />

rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku<br />

górze.<br />

2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />

Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu<br />

oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować<br />

osprzęt.<br />

3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak<br />

silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim<br />

ciśnieniem.<br />

5.2.2 Pojazdy mechaniczne<br />

Zastosowanie<br />

Karoserie<br />

samochodów<br />

Osprzęt<br />

Lanca standardowa.<br />

Dozownik środków<br />

czyszczących.<br />

Lanca wygięta oraz myjki<br />

do podwozia.<br />

Szczotki<br />

Środki czyszczące<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metoda<br />

1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu<br />

rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku<br />

górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach<br />

spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim<br />

ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek<br />

czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5<br />

minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem<br />

RimTop.<br />

2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />

Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu<br />

oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować<br />

osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe<br />

przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół.<br />

Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.<br />

3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak<br />

silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim<br />

ciśnieniem.<br />

4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść<br />

wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia<br />

wysokociśnieniowego.<br />

273


5.2.3 Budownictwo i przemysł<br />

Zastosowanie<br />

Powierzchnie<br />

Przedmioty<br />

metalowe<br />

Osprzęt<br />

Dozownik piany<br />

Lanca standardowa<br />

Lanca wygięta<br />

Głowica czyszcząca do<br />

zbiorników<br />

Środki czyszczące<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezynfekcja<br />

DES 3000<br />

Metoda<br />

1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię.<br />

Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W<br />

celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na<br />

ok. 30 minut.<br />

2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />

Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia<br />

zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W<br />

celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością<br />

wody pod niskim ciśnieniem.<br />

3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym<br />

usunięciu brudu.<br />

Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą<br />

ilością wody.<br />

Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia<br />

beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice<br />

czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub<br />

elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez<br />

konieczności ciągłego nadzoru.<br />

Powierzchnie<br />

zardzewiałe,<br />

uszkodzone<br />

przed<br />

regeneracją<br />

Urządzenie do<br />

piaskowania na mokro<br />

1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do<br />

urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż<br />

ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.<br />

2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.<br />

3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć<br />

rdzę i lakier.<br />

4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć<br />

przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).<br />

To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu<br />

czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto.<br />

274


6 Czynności po zakończeniu pracy<br />

6.1 Wyłączanie urządzenia 1. Wyłączyć wyłącznik główny<br />

0<br />

przez ustawienie w pozycji “0”.<br />

I<br />

M<br />

2. Zamknąć zawór wodny.<br />

3. Uruchomić pistolet natryskowy,<br />

aż do wyrównania ciśnienia w<br />

maszynie.<br />

4. Założyć blokadę<br />

bezpieczeństwa na przycisk<br />

pistoletu.<br />

6.2 Odłączanie przewodów<br />

zasilających.<br />

1. Wyjąć wtyczkę przewodu<br />

zasilającego z gniazdka<br />

sieciowego.<br />

2. Odłączyć wąż wodny od<br />

urządzenia.<br />

6.3 Zwinąć przewód<br />

elektryczny<br />

Niebezpieczeństwo potknięcia!<br />

W celu zapobieżenia wypadkom<br />

należy zawsze starannie zwinąć<br />

przewód elektryczny.<br />

1. Zwinąć przewód elektryczny<br />

jak przedstawiono na rysunku.<br />

6.4 Złożenie wyposażenia 1. Zawiesić rurę natryskową i wąż<br />

wysokociśnieniowy na<br />

przeznaczonych do tego<br />

uchwytach.<br />

275


6.5 Przechowywanie<br />

urządzenia<br />

(zabezpieczenie przed<br />

zamarznięciem)<br />

I<br />

1. Odstawić urządzenie do<br />

pomieszczenia suchego i<br />

zabezpieczonego przed<br />

mrozem.<br />

UWAGA!<br />

Jeśli urządzenie do czyszczenia<br />

wysokociśnieniowego ma być<br />

przechowywane w pomieszczeniu<br />

w temperaturach bliskich lub<br />

niższych niż 0 °C, to konieczne<br />

jest uprzednie zassanie przez<br />

pompę płynu niezamarzającego:<br />

1. Odłączyć od urządzenia wąż<br />

doprowadzający wodę.<br />

2. Zdjąć rurę natryskową.<br />

3. Załączyć urządzenie przez<br />

ustawienie wyłącznika w<br />

położeniu “M”.<br />

Po max. 3 minutach wyłączyć<br />

urządzenie.<br />

4. Podłączyć wąż ssący do wlotu<br />

wody do urządzenia i włożyć<br />

drugi koniec do zbiornika z<br />

płynem niezamarzającym.<br />

5. Załączyć urządzenie przez<br />

ustawienie wyłącznika w<br />

położeniu “M”.<br />

6. Pistolet natryskowy trzymać<br />

nad zbiornikiem z płynem<br />

niezamarzającym i uruchomić,<br />

aby rozpocząć zasysanie<br />

płynu.<br />

7. Podczas zasysania płynu<br />

niezamarzającego uruchomić<br />

2 - 3 razy pistolet natryskowy.<br />

8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z<br />

płynem niezamarzającym i<br />

ponownie uruchomić pistolet<br />

natryskowy w celu<br />

odpompowania reszty płynu<br />

niezamarzającego.<br />

9. Wyłączyć urządzenie.<br />

10.W celu wyeliminowania<br />

wszelkiego ryzyka, przed<br />

ponownym uruchomieniem<br />

urządzenie należy składować<br />

w ogrzewanym pomieszczeniu.<br />

276


7 Konserwacja<br />

7.1 Harmonogram czynności konserwacji<br />

co tydzień<br />

7.2.1 Czyszczenie filtra wody<br />

•<br />

co pół roku albo co<br />

500<br />

godzin pracy<br />

w razie potrzeby<br />

7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej<br />

7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju<br />

7.2.4 Wymiana oleju<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Czynności konserwacji<br />

7.2.1 Czyszczenie filtra wody<br />

Na wlocie wody jest zamontowany<br />

filtr wody zapobiegający<br />

przedostaniu się dużych cząstek<br />

zanieczyszczeń do wnętrza<br />

pompy.<br />

1. Wykręcić złączkę<br />

szybkomocującą.<br />

2. Wyjąć i przepłukać filtr.<br />

Uszkodzony filtr wymienić.<br />

7.2.2 Czyszczenie dyszy<br />

wysokociśnieniowej<br />

Zatkana dysza powoduje<br />

nadmierny wzrost ciśnienia na<br />

pompie. Dlatego konieczne jest<br />

natychmiastowe oczyszczenie.<br />

1. Wyłączyć urządzenie.<br />

2. Zdemontować rurę<br />

natryskową.<br />

3. Przeczyścić dyszę iglicą<br />

czyszczącą Alto.<br />

UWAGA!<br />

Iglicy czyszczącej wolno używać<br />

tylko po zdemontowaniu rury<br />

natryskowej!<br />

4. Przepłukać rurę natryskową<br />

wodą od strony dyszy.<br />

277


7.2.3 Sprawdzenie poziomu<br />

oleju<br />

MAX<br />

MIN<br />

1. Sprawdzić, czy poziom oleju<br />

znajduje się pomiędzy<br />

kreskami min. i max., w razie<br />

potrzeby uzupełnić olej<br />

(gatunki oleju podane są w<br />

rozdziale 9.3).<br />

7.2.4 Wymiana oleju 1. Przed wymianą oleju<br />

urządzenie musi być<br />

rozgrzane.<br />

2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2<br />

boczne śruby.<br />

3. Poluzować opaskę zaciskową<br />

węża (A).<br />

1<br />

2<br />

4. Zdjąć wąż ze złączki (B).<br />

5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z<br />

3<br />

uchwytu.<br />

6. Zebrać wyciekający olej do<br />

odpowiedniego naczynia<br />

(pojemność co najmniej 1 litr) i<br />

zutylizować zgodnie z<br />

przepisami.<br />

7. Z powrotem założyć rurkę<br />

wskaźnikową (C) do uchwytu.<br />

0,5l 8. Odkręcić złączkę węża (D).<br />

9. Napełnić pompę nowym<br />

olejem (gatunek i ilość są<br />

podane w rozdziale 9.3).<br />

3<br />

10.Sprawdzić poziom oleju (patrz<br />

punkt 7.2.3).<br />

11. Wkręcić złączkę węża, założyć<br />

wąż i zabezpieczyć opaską<br />

zaciskową.<br />

12.Założyć osłonę.<br />

UWAGA!<br />

W przypadku użytkowania<br />

urządzenia w branży produktów<br />

żywnościowych należy używać<br />

specjalnego oleju do pompy.<br />

Bliższych informacji udzielają<br />

dealerzy Alto.<br />

278


8 Usuwanie usterek<br />

Usterka<br />

Przyczyna<br />

Usuwanie usterki<br />

spadek ciśnienia<br />

wahania ciśnienia<br />

pomimo włączenia silnik nie<br />

pracuje<br />

> zapowietrzenie układu<br />

> zatkana / zużyta dysza<br />

wysokiego ciśnienia<br />

> nieprawidłowo wyregulowane<br />

ciśnienie na rurze natryskowej<br />

> zasysanie powietrza przez<br />

pompę (występuje tylko w<br />

trybie zasysania)<br />

> brak wody<br />

> za długi wąż lub za mały<br />

przekrój węża<br />

doprowadzającego wodę<br />

> brak wody z powodu zatkania<br />

filtra wody<br />

> brak wody z powodu<br />

nieprzestrzegania maksymalnie<br />

dopuszczalnej wysokości<br />

zasysania<br />

> wtyczka nieprawidłowo<br />

włożona do gniazdka, przerwa<br />

w zasilaniu<br />

> zadziałanie bezpiecznika<br />

sieciowego<br />

• odpowietrzyć układ, w tym<br />

celu wielokrotnie uruchamiać<br />

pistolet w krótkich odstępach<br />

czasu, ewentualnie uruchomić<br />

na krótko urządzenie z<br />

odłączonym wężem<br />

wysokociśnieniowym.<br />

• przeczyścić / wymienić dyszę<br />

wysokiego ciśnienia<br />

• wyregulować odpowiednie<br />

ciśnienie robocze<br />

· sprawdzić szczelność zespołu<br />

zasysania<br />

• otworzyć zawór wodny<br />

• zastosować zalecany wąż<br />

doprowadzający wodę<br />

• oczyścić filtr wody na<br />

dopływie (zabrania się pracy<br />

bez filtra wody!)<br />

• patrz rozdział o rozpoczęciu<br />

pracy<br />

• sprawdzić wtyczkę, przewód i<br />

wyłącznik, w razie potrzeby<br />

zlecić wymianę<br />

wykwalifikowanemu<br />

elektrykowi<br />

• załączyć bezpiecznik<br />

279


Usterka Przyczyna Usuwanie usterki<br />

przy włączaniu silnik warczy, ale<br />

nie daje się uruchomić<br />

silnik przerywa pracę<br />

przy zastosowaniu inżektora płynu<br />

czyszczącego (wyposażenie<br />

specjalne) płyn ten nie jest<br />

zasysany<br />

> za niskie napięcie sieci albo<br />

zanik jednej fazy<br />

> zablokowana lub zamarznięta<br />

pompa<br />

> przedłużacz ma niewłaściwą<br />

długość lub przekrój<br />

> przy wyłączniku ustawionym w<br />

pozycji “M” urządzenie nie było<br />

używane dłużej niż 5 minut<br />

> zadziałanie zabezpieczenia<br />

przeciwprzeciążeniowego z<br />

powodu przegrzania lub<br />

przeciążenia silnika<br />

> zanieczyszczona dysza<br />

wysokiego ciśnienia<br />

> zanieczyszczony inżektor albo<br />

zatkany wąż ssący<br />

> pusty pojemnik z płynem<br />

czyszczącym<br />

> pokrętło na rurze natryskowej<br />

nie jest ustawione na niskie<br />

ciśnienie<br />

• sprawdzić podłączenie do<br />

sieci elektrycznej<br />

• wezwać serwis Alto<br />

• zastosować przedłużacz o<br />

właściwej długości i przekroju<br />

• ponownie załączyć wyłącznik<br />

główny<br />

• sprawdzić zgodność napięcia<br />

sieci zasilającej z napięciem<br />

znamionowym urządzenia;<br />

wyłączyć urządzenie i<br />

przestudzić przez co najmniej<br />

3 minuty<br />

• wymienić dyszę wysokiego<br />

ciśnienia<br />

• oczyścić<br />

• napełnić pojemnik płynem<br />

czyszczącym<br />

• obracać pokrętłem na rurze<br />

natryskowej aż do oporu w<br />

kierunku przeciwnym do ruchu<br />

wskazówek zegara<br />

280


9 Inne<br />

9.1 Wykorzystanie zużytej<br />

maszyny jako surowca<br />

wtórnego<br />

Zużyte urządzenie należy<br />

natychmiast wycofać z<br />

użytkowania.<br />

1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka<br />

sieciowego i odciąć przewód<br />

zasilający.<br />

Urządzenie zawiera wartościowe<br />

materiały dające się wykorzystać<br />

jako surowiec wtórny (recycling).<br />

Dlatego zużyte urządzenie należy<br />

przekazać do najbliższego punktu<br />

zbiórki surowców wtórnych.<br />

Informacji na ten temat udziela<br />

urząd gminy lub placówka<br />

handlowa z danej branży.<br />

9.2 Gwarancja Udzielamy gwarancji oraz rękojmi<br />

zgodnie z naszymi ogólnymi<br />

warunkami sprzedaży i dostaw.<br />

Zastrzegamy sobie prawo<br />

wprowadzania zmian<br />

technicznych.<br />

281


9.3 Dane techniczne<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

ciśnienie robocze bar 190 170<br />

wydatek objętościowy (max.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

wydatek objętościowy Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

napięcie 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

napięcie 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

napięcie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

bezpiecznik A 16 16<br />

moc pobierana kW 8 7,1<br />

max. temperatura wody na dopływie °C 85 85<br />

wymiary: dł. x szer. x wys mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

ciężar maszyny kg 74 71<br />

ciężar armatury natryskowe kg 6 6<br />

poziom hałasu<br />

z odległości 1 m wg DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

siła odrzutu N 64 57<br />

wysokość zasysania m 3 3<br />

ilość oleju do napełnienia l 0,5 0,5<br />

gatunek oleju<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

282


Tartalom<br />

Az utasítások<br />

meghatározása<br />

1 Fontos biztonsági<br />

útmutatások<br />

2 Leírás<br />

3 Az üzembe helyezés előtt<br />

4 Kezelés / Üzemeltetés<br />

5 Felhasználási területek és<br />

munkamódszerek<br />

6 A munka után<br />

7 Karbantartás<br />

8 Üzemzavarok elhárítása<br />

9 Egyebek<br />

...................................................................................... 284<br />

...................................................................................... 285<br />

2.1 A gép alkalmazásának célja ................................................ 287<br />

2.2 Kezelőelemek .................................................................. 287<br />

3.1 Szállítás........................................................................... 288<br />

3.2 Felállítás .......................................................................... 288<br />

4.1 Csatlakozások .................................................................. 289<br />

4.2 A készülék bekapcsolása ................................................... 290<br />

4.3 A nyomás szabályozása ...................................................... 291<br />

4.4 Tisztítószerek használata .................................................... 291<br />

5.1 Általános útmutatások ........................................................ 292<br />

5.2 Jellemző alkalmazások ...................................................... 293<br />

6.1 A készülék kikapcsolása .................................................... 295<br />

6.2 Az ellátóvezetékek leválasztása ........................................... 295<br />

6.3 A csatlakozóvezeték feltekerése .......................................... 295<br />

6.4 A tartozék elrakása ............................................................ 295<br />

6.5 A készülék tárolása (fagyálló tárolás) ..................................... 296<br />

7.1 Karbantartási terv ............................................................. 297<br />

7.2 Karbantartási munkák ........................................................ 297<br />

...................................................................................... 299<br />

9.1 A gép anyagának újrafelhasználása ...................................... 301<br />

9.2 Garancia ......................................................................... 301<br />

9.3 Műszaki adatok ................................................................ 302<br />

283


Az utasítások meghatározása<br />

Az ebben a kézikönyvben található<br />

biztonsági útmutatókat, melyek<br />

figyelmen kívül hagyása<br />

következtében a használó<br />

veszélybe kerülhet, ezzel a<br />

veszélyre felhívó ábrával külön<br />

megjelöltük.<br />

I<br />

☞<br />

Ezt az ábrát találják annál a<br />

biztonsági útmutatónál, amelynek<br />

figyelmen kívül hagyása a<br />

készülékre és annak funkciójára<br />

nézve okozhat veszélyt.<br />

Itt találhatóak azok a javaslatok<br />

vagy utasítások, amelyek a munkát<br />

megkönnyítik és biztonságosabb<br />

működésről gondoskodnak.<br />

284


1 Fontos biztonsági útmutatások<br />

A nagynyomású tisztítógép üzembe<br />

helyezése előtt feltétlenül olvassa el<br />

a jelen kezelési utasítást, úgy tegye<br />

el azt, hogy mindig keze ügyében<br />

maradjon.<br />

A nagynyomású tisztítógépet csak<br />

annak használatában jártas és<br />

kezelésével kifejezetten megbízott<br />

személyek kezelhetik.<br />

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK<br />

A nagynyomású tisztítógép<br />

üzemeltetésére az adott ország<br />

érvényes rendelkezései<br />

vonatkoznak.<br />

A kezelési utasítás és az alkalmazási<br />

ország kötelezően érvényes balesetmegelőzési<br />

rendelkezései mellett a<br />

biztonságos és szakszerű<br />

üzemeltetés általánosan elismert<br />

szakmai műszaki szabályai is<br />

érvényesek.<br />

Minden biztonságot veszélyeztető<br />

alkalmazási mód tilos.<br />

ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT<br />

Üzembe helyezése előtt ellenőrizze<br />

a nagynyomású tisztítógép<br />

előírásszerű állapotát. A villás<br />

dugónak, a hálózati csatlakozó<br />

vezetéknek és a kapcsoló<br />

karmantyúnak legalább fröccsentett<br />

víz ellen védettnek kell lennie.<br />

Rendszeresen vizsgálja meg a<br />

hálózati csatlakozó vezetéket, hogy<br />

láthatók-e rajta károsodás vagy<br />

elhasználódás jelei. Csak<br />

kifogástalan hálózati csatlakozó<br />

vezetékkel rendelkezo nagynyomású<br />

tisztítógépet vegyen üzembe.<br />

(Megrongálódás esetén áramütés<br />

veszélye áll fenn!).<br />

A berendezést csak álló helyzetben<br />

üzemeltesse!<br />

Fontos útmutatások:<br />

Ne csatlakoztassa a készüléket<br />

közvetlenül az ivóvíz-hálózatra.<br />

(Tartsa be a DIN 1988-at ill. az<br />

EN1717-et). A csatlakoztatás az<br />

alábbi esetekben azonban mégis<br />

megengedett:<br />

• rövid ideig mozgékony résszel<br />

rendelkező csővezetékmegszakítóra<br />

• szabad kifolyás mellett<br />

Nyílt tartályból valamint nem ivóvízellátás<br />

céljára szolgáló kútból vagy<br />

felszíni vizekből történő vízvétel<br />

lehetséges. Ehhez, kérjük<br />

cikkszámú szívókészletet.<br />

Ügyeljen arra, hogy ne szívjon föl<br />

szennyeződést tartalmazó vizet vagy<br />

oldószeres folyadékokat.<br />

E műveletek végzésekor tartsa be az<br />

érvényes törvényes előírásokat és<br />

rendelkezéseket.<br />

Minden üzembe helyezés előtt<br />

szemrevételezéssel ellenőrizze a<br />

nagynyomású tisztítógép lényeges<br />

szerkezeti egységeit.<br />

A nagynyomású vízsugarak, ha<br />

szakszerűtlenül használják azokat,<br />

veszélyt rejthetnek magukban. A<br />

sugarat nem szabad személyekre,<br />

állatokra, feszültség alatt álló<br />

berendezésekre vagy magára a<br />

gépre irányítani.<br />

A gép üzemelése közben a<br />

fecskendező berendezésen<br />

visszalökerők lépnek fel, lecsévézett<br />

fecskendezőcsőnél pedig ezen felül<br />

csavaró nyomaték is hat. Tartsa ezért<br />

a fecskendező berendezést<br />

feszesen mindkét kezében.<br />

Ne irányítsa a fúvókát saját magára<br />

vagy más személyekre ruha vagy<br />

cipők tisztítása céljából.<br />

Testi épség veszélyeztetése!<br />

Ne használja a gépet, ha a<br />

munkaterületen más személyek is<br />

tartózkodnak.<br />

Ellenőrizze a tisztítandó tárgyat,<br />

hogy tisztítás közben nem<br />

oldódhatnak-e le róla veszélyes<br />

anyagok, pl. azbeszt, olaj, amelyek<br />

így a környezetbe juthatnak.<br />

A gumiból, szövetből és hasonlókból<br />

készült kényes alkatrészeket ne<br />

tisztítsa körsugárral. Nagynyomású<br />

síksugár használata esetén a<br />

fúvókával min. 15 cm biztonsági<br />

távolságból szabad csak<br />

fecskendezni.<br />

Egyszerű kezelhetősége ellenére a<br />

készülék gyerek kezébe nem való.<br />

Ne használja vonókötélként a<br />

nagynyomású tömlőt!<br />

Ne üzemeltesse tovább a gépet, ha<br />

a csatlakozó vezeték vagy a<br />

nagynyomású tömlő<br />

megrongálódott.<br />

Ügyeljen a kielégítő légcirkulációra.<br />

Ne takarja le a gépet és ne<br />

üzemeltesse azt nem kielégítően<br />

szellőztetett helyiségekben! A<br />

túlterhelési áramkioldó működésbe<br />

lépése (a motor lekapcsol) után<br />

engedje el pisztoly működtetőkarját.<br />

Helyezze be a biztonsági reteszt és<br />

állítsa a készülékkapcsolót “0”-ra.<br />

Legalább 3 percig hagyja kihűlni a<br />

gépet!<br />

Fagymentesen tárolja a készüléket!<br />

Sose helyezze víz nélkül üzembe a<br />

készüléket. Akár rövid ideig tartó<br />

vízhiány is a szivattyú<br />

285


tömítőgallérjainak súlyos<br />

megrongálódásához vezethet.<br />

A jelen nagynyomású tisztítógép<br />

összes nyomás alatti alkatrésze a<br />

nyomótartály-rendelkezés 9. §-ának<br />

megfelelően szabványszerűen került<br />

legyártásra és sikeresen ment át a<br />

nyomáspróbán.<br />

ÜZEMELTETÉS<br />

Ne rongálja meg a hálózati<br />

csatlakozó vezetéket (pl. azáltal,<br />

hogy áthajt azon, rángatja<br />

vagy összenyomja azt). A hálózati<br />

csatlakozó vezetéket csak<br />

közvetlenül a villás dugón (nem<br />

pedig a hálózati csatlakozó vezeték<br />

húzogatásával, rángatásával) húzza<br />

ki.<br />

KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS<br />

VIGYÁZAT!<br />

A nagynyomású tisztítógép<br />

tisztítása és karbantartása előtt<br />

minden esetben ki kell húzni a<br />

hálózati csatlakozó dugót.<br />

Csak olyan karbantartási<br />

műveleteket végezzen el, amelyek le<br />

vannak írva a kezelési utasításban.<br />

Kizárólag eredeti alkatrészeket<br />

használjon. Ne végezzen műszaki<br />

változtatást a nagynyomású<br />

tisztítógépen.<br />

VIGYÁZAT!<br />

A nagynyomású tömlők,<br />

szerelvények és kapcsoló<br />

karmantyúk igen fontosak a<br />

készülék biztonsága szempontjából.<br />

Kizárólag a gyártó által<br />

engedélyezett nagynyomású<br />

alkatrészeket használjon!<br />

VIGYÁZAT!<br />

A fenti utasítások be nem tartása<br />

veszélyeztetheti biztonságát.<br />

A fentieken túlmenő karbantartási és<br />

javítási munkálatok elvégeztetése<br />

céljából kérjük, forduljon a Altovevőszolgálathoz<br />

vagy egy<br />

felhatalmazott szakműhelyhez!<br />

286<br />

ELEKTROMOS BERENDEZÉS<br />

Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a<br />

nagynyomású tisztítógépet,<br />

ellenőrizze annak névleges<br />

feszültségét. Győződjön meg arról,<br />

hogy az adattáblán megadott<br />

feszültség megegyezik-e a helyi<br />

hálózati feszültséggel.<br />

Ipari használat céljára szánt<br />

készüléknél villamos szakembert<br />

bízzon meg azzal, hogy H 07 RN-F<br />

típusú csatlakozó vezetékkel szerelje<br />

fel azt.<br />

A hálózati csatlakozó vezetéknek<br />

nem szabad eltérnie a gyártó által<br />

megadott kiviteltől és csak villamos<br />

szakember újíthatja fel azt.<br />

Amennyiben háromfázisú készüléke<br />

dugós csatlakozó nélkül került<br />

kiszállításra, szereltessen arra<br />

villamos szakemberrel megfelelő<br />

háromfázisú védőérintkezős dugós<br />

csatlakozót.<br />

Hálózati csatlakozó vezetéknek nem<br />

szabad eltérnie a gyártó által<br />

megadott kiviteltől.<br />

Azt tanácsoljuk, hogy a<br />

nagynyomású tisztítógép<br />

áramellátását hibaáramvédőmegszakító<br />

közbeiktatásával<br />

oldja meg, amely azonnal<br />

megszakítja az áramellátást, ha a<br />

földelő levezető áram 30 mA-t 30<br />

ms-ig túllépi, vagy ha földelési<br />

vizsgálóáramkört érzékel.<br />

Hosszabbító vezetékeknél be kell<br />

tartani az alábbi táblázatban<br />

megadott minimális<br />

keresztmetszeteket:<br />

Vezeték hossza Keresztmetszet<br />

m mm 2<br />

20-ig 1,5<br />

20-tól 50-ig 2,5<br />

Hosszabbító vezetékek<br />

használatakor az áramvezető részek<br />

(dugaszoló aljzat, villás dugó és<br />

csatlakozó csatolások) elrendezését<br />

úgy kell megoldani, hogy az<br />

megfeleljen a “vízzáró” védelmi<br />

osztály követelményeinek. Ezt védett<br />

kábelfektetéssel is meg lehet oldani.<br />

VIGYÁZAT!<br />

A nem megfelelő hosszabbító<br />

vezetékek veszélyt jelenthetnek.<br />

VIGYÁZAT!<br />

Villamos készülékeket sose<br />

fecskendezzen le vízzel: testi épség<br />

veszélyeztetése, rövidzárlat<br />

veszélye. A készüléket csak<br />

előírásszerűen telepített villamos<br />

felszerelésre szabad csatlakoztatni.<br />

VIZSGÁLATOK<br />

A gép megfelel a »Folyadéksugárzók<br />

irányvonalának«. Ezeknek az<br />

irányvonalaknak és az »UVVfolyadéksugárzókkal<br />

való<br />

munkavégzés (VBG 87)« kiadvány<br />

szerint a nagynyomású tisztítógép<br />

üzembiztonságát szükség esetén,<br />

de legalább 12 havonként<br />

szakértővel meg kell<br />

megvizsgáltatni.<br />

Elektromos készülékeken minden<br />

javítás után vagy a védővezeték<br />

ellenállásának megváltoztatását<br />

követően meg kell mérni a<br />

szigetelési ellenállást és a levezető<br />

áramot.<br />

Ezen kívül a csatlakozó vezeték<br />

vizuális ellenőrzését, feszültség- és<br />

árammérést valamint<br />

működéspróbát is kell végezni.<br />

Szakértőkként ügyfélszolgálataink<br />

technikusai állnak az Ön<br />

rendelkezésére.<br />

Az UVV ’folyadéksugárzókkal<br />

munkavégzés’ c. kiadvány teljes<br />

szövegét a Carl Heymanns<br />

Verlag KG-tól, Luxemburger Straße<br />

449, 50939 Köln vagy az illetékes<br />

szakmai ipartestülettől lehet<br />

beszerezni.<br />

BIZTONSÁGI BERENDEZÉS<br />

A meg nem engedett túlnyomás a<br />

szabályzó biztosíték-blokk<br />

működésbe lépésével egy<br />

megkerülőszelepen keresztül kerül<br />

maradéknyomás nélkül<br />

visszavezetésre a szivattyú<br />

szívóvezetékébe. A szabályzó<br />

biztosíték-blokk a gyártó üzemében<br />

került beállításra és leplombázásra<br />

és nem szabad elállítani azt.


2 Leírás<br />

2.1 A gép alkalmazásának<br />

célja<br />

A nagynyomású tisztítót a<br />

következő területeken történő<br />

professzionális használatra<br />

fejlesztették ki:<br />

– mezőgazdaság<br />

– szállítmányozási ipar<br />

– élelmiszeripar<br />

– építőipar<br />

stb.<br />

Az 5. fejezet leírja, hogyan<br />

alkalmazzunk egy nagynyomású<br />

tisztítót, különböző tisztítási<br />

feladatok elvégzésére.<br />

A készüléket csak ebben a<br />

kezelési utasításban leírtak alapján<br />

használja. Nem rendeltetésszerű<br />

használat a készüléket vagy a<br />

tisztítandó felszínt károsíthatja vagy<br />

komoly személyi sérülésekhez<br />

vezethet.<br />

2.2 Kezelőelemek<br />

1 Tolófogantyú<br />

2 Szórópisztoly<br />

3 Elektromos csatlakozóvezeték<br />

4 A szórócsõ és a nagynyomású tömlõ tartója<br />

5 Nagynyomású tömlõ<br />

6 Rögzítõ csavar<br />

7 Szórócsõ<br />

8 Rögzítõfék<br />

9 Nagynyomású tömlõ csatlakozása<br />

10 Vízcsatlakozás és vízbetöltõ szûrõ<br />

11 Olajszint-ellenõrzés<br />

12 Nyomásmérõ<br />

13 Főkapcsoló<br />

1<br />

2<br />

3<br />

13<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

287


3 Az üzembe helyezés előtt<br />

3.1 Szállítás<br />

A készülék a nagy kerekei által<br />

könnyen szállítható.<br />

A járművekben és járműveken<br />

történő biztonságos szállítás<br />

érdekében ajánljuk, hogy a<br />

készüléket pántokkal rögzítse<br />

csúszás- és billenésbiztosan és<br />

nyomja be a féket.<br />

FIGYELEM!<br />

A készüléket soha ne emelje meg<br />

egyedül (súly = 70 kg). Mindig<br />

kérjen meg valakit, hogy segítsen.<br />

Ha a készülék és a tartozékok<br />

szállítása során a hőmérséklet 0°C<br />

körül vagy alatt van, ajánljuk<br />

fagyállószer használatát az 5.5<br />

fejezetben leírtak alapján.<br />

3.2 Felállítás<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Az első üzembe helyezés előtt<br />

a készüléket alaposan vizsgálja<br />

meg hiányosságok és<br />

károsodások szempontjából.<br />

2. Károsodás esetén azonnal<br />

forduljon az Altokereskedőjéhez.<br />

3. Húzza be a féket.<br />

4. Hajtsa fel a tolófogantyút és<br />

rögzítse rögzítőcsavarral.<br />

4<br />

5. Ellenőrizze, hogy az olajszint a<br />

min. és a max. jelzés között álle,<br />

szükség esetén töltse után<br />

az olajat. (olajfajtákat lásd a<br />

9.3 fejezetben).<br />

288


4 Kezelés / Üzemeltetés<br />

4.1 Csatlakozások<br />

4.1.1 A szórócső<br />

szórópisztolyhoz való<br />

csatlakoztatása<br />

C<br />

A<br />

B<br />

1. Húzza előre a szórópisztoly<br />

kék gyorscsatlakozófogantyúját<br />

és reteszelje el<br />

balraforgatással.<br />

2. Helyezze a szórócső<br />

karmantyúját a<br />

gyorscsatlakozóba és forgassa<br />

jobbra a kék gyorscsatlakozófogantyút.<br />

4.1.2 A nagynyomású tömlő és<br />

a víztömlő<br />

csatlakoztatása<br />

☞<br />

☞3<br />

3. Húzza előre a szórócsövet<br />

(vagy egyéb tartozékot) annak<br />

céljából, hogy meggyőződjön<br />

róla, ez a rész szorosan össze<br />

van kötve a szórópisztollyal.<br />

MEGJEGYZÉS!<br />

Mindig tisztítsa meg a karmantyút<br />

az esetleges piszoktól, mielőtt a<br />

szórócsövet összeköti a<br />

szórópisztollyal.<br />

1. Csatlakoztassa a nagynyomású<br />

tömlőt a gyorscsatlakozóval a<br />

nagynyomású csatlakozóhoz.<br />

MEGJEGYZÉS!<br />

A maximálisan megengedhető<br />

munkanyomás és hőmérséklet a<br />

nagynyomású tömlőn van<br />

feltüntetve.<br />

Maximum 50 m hosszabbító<br />

tömlőt használjon.<br />

2. A víztömlőt a készülékhez való<br />

bekötése előtt rövid ideig<br />

mossa ki vízzel, így homok és<br />

egyéb szennyeződések nem<br />

kerülhetnek a készülékbe.<br />

3. Csatlakoztassa a víztömlőt a<br />

gyorscsatlakozóval a<br />

vízcsatlakozáshoz.<br />

1<br />

2<br />

4. Nyissa ki a vízcsapot.<br />

(folytatás—>)<br />

289


☞<br />

MEGJEGYZÉS!<br />

A szükséges vízmennyiség és<br />

víznyomás: lásd a 9.3 fejezetben.<br />

Rossz vízminőség esetén<br />

(hordalékhomok stb.) ajánljuk,<br />

hogy a víz-bevezetésben szereljen<br />

fel egy finom vízszűrőt.<br />

Ajánljuk, hogy legalább 3/4” (19<br />

mm) névleges átmérőjű és<br />

legalább 6 m hosszú, szövettel<br />

erősített víztömlőt használjon.<br />

Ha a készüléket<br />

• forró vízzel vagy<br />

• 10 méternél hosszabb<br />

nagynyomású tömlővel vagy<br />

• rögzített csővezetékkel<br />

használja, akkor vízbemenő-tartály<br />

alkalmazása szükséges.<br />

4.1.3 Villamos csatlakozás FIGYELEM!<br />

A készüléket csak előírásszerű<br />

villamos hálózathoz<br />

csatlakoztassa.<br />

Tartsa be a biztonsági útmutatót az<br />

1. fejezetben!<br />

1. Helyezze a csatlakozódugót a<br />

dugaszoló aljzatba.<br />

4.2 A készülék bekapcsolása<br />

4.2.1 A készülék<br />

bekapcsolása, ha<br />

vízvezetékre van kötve<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Kapcsolja be a főkapcsolót, a<br />

kapcsolót állítsa az „1“<br />

helyzetbe.<br />

2. A szórópisztolyt nyissa ki és<br />

hozza működésbe.<br />

3. A biztonsági tolóreteszt<br />

rögzítse rövid<br />

munkamegszakítások során is.<br />

290


☞<br />

MEGJEGYZÉS!<br />

A rendszer légtelenítéséhez rövid<br />

időközönként többször hozza<br />

működésbe a szórópisztolyt.<br />

A szórópisztoly elzárása után 20<br />

másodperccel a készülék<br />

automatikusan kikapcsol.<br />

A készüléket a szórópisztoly<br />

működésbe hozásával lehet újra<br />

üzembe helyezni.<br />

4.2.2 A készülék<br />

bekapcsolása, ha nyitott<br />

tartályra van kötve (szívó<br />

üzemmód)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Töltse meg vízzel a szívótömlőt<br />

a készülékhez való<br />

csatlakoztatása előtt.<br />

2. Kapcsolja be a főkapcsolót, a<br />

kapcsolót állítsa az „M“<br />

helyzetbe.<br />

3. A szórópisztolyt oldja ki és<br />

hozza működésbe.<br />

Több mint 5 perces munkaszünet<br />

esetén a készülék teljesen<br />

kikapcsol.<br />

4. Újraindításhoz újra kapcsolja<br />

be a főkapcsolót.<br />

Max. szívási magasság = 3m.<br />

4.3 A nyomás szabályozása 1. Forgassa el a<br />

szóróberendezés<br />

forgatógombját:<br />

– nagy nyomás = az óramutató<br />

járásával megegyező irányban<br />

(+)<br />

– kis nyomás = az óramutató<br />

járásával ellenkező irányban (–)<br />

4.4 Tisztítószerek használata A tisztítószer hozzákeverése a<br />

tisztítószer-befecskendezővel<br />

lehetséges (külön tartozék).<br />

1. A tisztítószert a gyártó előírása<br />

szerint hígítsa előre fel.<br />

2. Állítsa a nyomásszabályozót a<br />

szórócsövön a minimális<br />

nyomásra.<br />

3. A felszívott tisztítószer<br />

mennyisége a befecskendező<br />

adagolószelep (külön tartozék)<br />

forgatásával szabályozható.<br />

FIGYELEM!<br />

Nem szabad hagyni, hogy a<br />

tisztítószer rászáradjon. A<br />

tisztítandó felület különben<br />

megsérülhet!<br />

291


5 Felhasználási területek és<br />

munkamódszerek<br />

5.1 Általános útmutatások<br />

A nagynyomású vízsugárral végzett<br />

hatékony tisztításhoz elég néhány<br />

egyszerű szabály betartása a<br />

speciális területeken szerzett saját<br />

tapasztalataival párosulva. A<br />

tartozékok és a tisztítószerek,<br />

szakszerű használat mellett,<br />

fokozhatják a tisztító hatást. Az<br />

alábbiakban adunk Önnek néhány<br />

alapvető útmutatást.<br />

5.1.1 Beáztatás Elkérgesedett és vastag<br />

szennyeződésréteget úgy oldhat<br />

fel vagy puhíthat elő, hogy egy<br />

ideig beáztatja azt. Ez<br />

kiváltképpen a mezőgazdaságban<br />

– például sertésistállókban –<br />

eszményien hasznosítható<br />

módszer. A legjobb hatást habzó<br />

vagy lúgos kémhatású<br />

tisztítószerekkel éri el.<br />

Fecskendezze be a tisztítandó<br />

felületet tisztítószer-oldattal, és 30<br />

percig hagyja, hogy hasson az.<br />

5.1.2 Tisztítószer és hab<br />

felvitele<br />

A tisztítószert és a habot száraz<br />

felületre kell ráfecskendezi, annak<br />

érdekében, hogy a tisztítószer<br />

minden további hígítás nélkül<br />

kerüljön érintkezésbe a piszokkal.<br />

Függőleges felületeknél alulról<br />

felfelé kell fecskendezni<br />

megakadályozandó, hogy a<br />

tisztítószer-oldat lecsurgásakor<br />

foltok keletkezzenek. Néhány<br />

percig hagyja, hogy hasson a<br />

tisztítószer, mielőtt nagynyomású<br />

vízsugárral lemosná a felületet.<br />

5.1.3 Hőmérséklet Magasabb hőmérsékleti<br />

értékeknél jobb a tisztítás<br />

hatékonysága. Kiváltképpen zsírt<br />

és olajat lehet könnyebben és<br />

gyorsabban feloldani. Fehérjéket<br />

60°C körüli hőmérséklet mellett<br />

lehet a legjobban feloldani, olaj és<br />

zsír 70°C és 90°C (Poseidon max.<br />

85°C) között távolítható el a<br />

leghatékonyabban. Ne hagyja a<br />

tisztítószert rászáradni.<br />

5.1.4 Mechanikus behatás Makacs piszokrétegek<br />

feloldásához kiegészítésként<br />

mechanikus behatásra is szükség<br />

van. Itt a speciális fecskendező<br />

csövek és (forgó) kefék használata<br />

a leghatékonyabb a piszokrétegek<br />

feloldásához.<br />

5.1.5 Nagy vízátbocsátó<br />

teljesítmény és magas<br />

nyomás<br />

A magas nyomás nem minden<br />

esetben a legjobb megoldás, és<br />

túl magas nyomás megrongálhatja<br />

a tisztítandó felületet. A tisztító<br />

hatás ugyanolyan mértékben függ<br />

a vízátbocsátó teljesítménytől is. A<br />

járműtisztításhoz elegendő 100<br />

bar nyomás (melegvízzel<br />

párosítva). A nagyobb vízátbocsátó<br />

teljesítmény lehetővé teszi a<br />

feloldott szennyeződés leöblítését<br />

és elszállítását.<br />

292


5.2 Jellemző alkalmazások<br />

5.2.1 Mezőgazdaság<br />

Alkalmazás<br />

Istállók<br />

Disznóól<br />

Falak, padlózatok,<br />

berendezések<br />

tisztítása<br />

Fertőtlenítés<br />

Tartozék<br />

Hablövettyű<br />

Habsugár-lándzsa<br />

Powerspeed /<br />

Floor Cleaner<br />

Powerlift lándzsa<br />

Tisztítószerek<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Fertőtlenítőszer<br />

DES 3000<br />

Módszer<br />

1. Beáztatás – Hordjon fel habot minden felületre (felülről<br />

lefelé), és 30 percig hagyja, hogy hasson az.<br />

2. Távolítsa el a piszkot nagynyomású vízsugárral, szükség<br />

esetén pedig a megfelelő tartozékkal is.<br />

Függőleges felületeken ismét alulról felfelé végezze a<br />

tisztítást.<br />

3. Nagy mennyiségű szennyeződés elszállításához a lehető<br />

legnagyobb vízátbocsátó teljesítményt állítsa be.<br />

4. A higiénia biztosítása érdekében csak a javasolt<br />

fertőtlenítőszereket használja. A fertőtlenítőszert csak a<br />

szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a<br />

felületre.<br />

Járműpark<br />

Traktor, eke, stb.<br />

Tartozék<br />

Standard lándzsa<br />

Tisztítószer-lövettyű<br />

Powerspeed lándzsa<br />

Hajlított lándzsa és<br />

fenékmosó szerkezet<br />

Kefék<br />

1. Hordja fel a tisztítószert a tisztítandó felületre a piszok<br />

feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />

2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét<br />

alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő<br />

tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.<br />

3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás<br />

mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,<br />

mint a motor és a gumi alkatrészek.<br />

5.2.2 Jármûvek<br />

Alkalmazás<br />

Jármű-felületek<br />

Tartozék<br />

Standard lándzsa<br />

Tisztítószer-lövettyű<br />

Hajlított lándzsa és<br />

fenékmosó szerkezet<br />

Kefék.<br />

Tisztítószerek<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Módszer<br />

1. Hordja fel a tisztítószert a felületre a piszok feloldása<br />

céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />

Rovarmaradványok eltávolítása céljából permetezze be a<br />

tisztítandó felületet, pl. Allosillal, majd kisnyomású<br />

vízsugárral öblítse le azt, végezetül pedig tisztítószer<br />

hozzáadásával tisztítsa meg az egész járművet.<br />

Kb. 5 percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer.Fémes<br />

felületeket RimToppal lehet megtisztítani.<br />

2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét<br />

alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő<br />

tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.<br />

Használjon kefét. A rövid a fecskendező csövek a<br />

motorok és kerékszekrények tisztítására szolgálnak.<br />

Használjon hajlított lándzsát vagy fenékmosó<br />

szerkezetet.<br />

3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás<br />

mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,<br />

mint a motor és a gumi alkatrészek.<br />

4. Hordjon fel a nagynyomású tisztítógéppel folyékony viaszt<br />

a megtisztított felületre az ismételt bepiszkolódás<br />

mértékének csökkentése érdekében.<br />

293


5.2.3 Építőipar és ipar<br />

Alkalmazás<br />

Felületek<br />

Fémtárgyak<br />

Tartozék<br />

Hablövettyű<br />

Standard lándzsa<br />

Hajlított lándzsa<br />

Tartálytisztító fej<br />

Tisztítószerek<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Fertőtlenítőszer<br />

DES 3000<br />

Módszer<br />

1. Hordjon fel vastag habréteget a száraz felületre.<br />

Függőleges felületeken alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />

Optimális tisztító hatás érdekében kb. 30 percig hagyja,<br />

hogy hasson a hab.<br />

2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Használjon<br />

megfelelő tartozékot. A piszok feloldása érdekében<br />

használjon magas nyomást. A piszok leöblítéséhez pedig<br />

alacsony nyomást és nagy vízmennyiséget alkalmazzon.<br />

3. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását<br />

követően hordja fel a felületre.<br />

Makacs szennyeződést, pl. vágóhidakon, nagy<br />

vízmennyiség felhasználásával lehet eltávolítani.<br />

A tartálytisztító fejek hordók, edények, keverőtartályok, stb.<br />

tisztítására szolgálnak. A tartálytisztító fejek hidraulikus vagy<br />

villamos hajtóművel vannak felszerelve, és állandó felügyelet<br />

nélküli önműködő tisztítást tesznek lehetővé.<br />

Elrozsdásodott,<br />

megrongálódott<br />

felületek kezelés<br />

előtt<br />

Nedves sugárberendezés<br />

1. Kösse össze a nedves sugár-berendezést a<br />

nagynyomású tisztítógéppel, és dugja a szívótömlőt a<br />

homoktartályba.<br />

2. Munka közben viseljen védőszemüveget és -öltözetet.<br />

3. A homok/víz-eleggyel lehet eltávolítani a rozsdát és a<br />

lakkot.<br />

4. A homokfúvó berendezéssel való tisztítás után lássa el<br />

védőbevonattal a felületet rozsdásodás (fém) vagy<br />

korhadás (fa) ellen.<br />

A fenti példák csak néhány alkalmazási lehetőséget mutatnak fel. Minden tisztítási feladat más-más<br />

módszert követel meg. Tisztítási feladatának lehető legjobb megoldása érdekében kérjük, forduljon Alto<br />

szakeladójához.<br />

294


6 A munka után<br />

6.1 A készülék kikapcsolása 1. Kapcsolja ki a főkapcsolót, a<br />

0<br />

I<br />

kapcsolót állítsa a „0“<br />

M<br />

helyzetbe.<br />

2. Zárja el a vízcsapot.<br />

3. Hozza működésbe a<br />

szórópisztolyt, amíg a gép<br />

nyomásmentes lesz.<br />

4. Állítsa be a biztonsági<br />

tolóreteszt.<br />

6.2 Az ellátóvezetékek<br />

leválasztása<br />

1. Húzza ki a hálózati csatlakozót<br />

a csatlakozó aljzatból.<br />

2. Válassza le a készüléket a<br />

víztömlőről.<br />

6.3 A csatlakozóvezeték<br />

feltekerése<br />

Botlás veszélye!<br />

Balesetek megelőzése érdekében<br />

a csatlakozóvezetéket mindig<br />

gondosan fel kell tekerni.<br />

1. A csatlakozóvezetéket tekerje<br />

fel, mint ahogy azt az ábra<br />

mutatja.<br />

6.4 A tartozék elrakása 1. A szívócsövet és a<br />

nagynyomású tömlőt akassza<br />

be a tartókba.<br />

295


6.5 A készülék tárolása<br />

(fagyálló tárolás)<br />

I<br />

1. A készüléket száraz, fagyvédett<br />

helyen állítsa le.<br />

FIGYELEM!<br />

Amennyiben a nagynyomású<br />

tisztítót egy olyan helyre helyezi,<br />

ahol a hőmérséklet<br />

0°C körül vagy alatt van, előtte<br />

fagyállószert kell a szivattyúval<br />

beszívatni:<br />

1. Válassza le a készüléket a<br />

vízbevezető-tömlőről.<br />

2. Vegye le a szórócsövet.<br />

3. Kapcsolja be a készüléket,<br />

állítsa a kapcsolóállást az „M”<br />

helyzetbe. Maximum 3 perc<br />

után a készüléket kapcsolja ki.<br />

4. Csatlakoztassa a szívótömlőt a<br />

készülék víz-bevezetőjéhez, és<br />

tegye egy fagyállószerrel töltött<br />

tartályba.<br />

5. Kapcsolja be a készüléket,<br />

állítsa a kapcsolót az „M”<br />

helyzetbe.<br />

6. A szórópisztolyt tartsa a<br />

fagyállószert tartalmazó tartály<br />

fölé és hozza működésbe,<br />

hogy a szívófolyamat<br />

elinduljon.<br />

7. A szívófolyamat során a<br />

szórópisztolyt 2-3-szor hozza<br />

működésbe.<br />

8. Emelje ki a szívótömlőt a<br />

fagyállószeres tartályból és<br />

hozza működésbe a<br />

szórópisztolyt, hogy így a<br />

maradék fagyállószert<br />

kiszivattyúzza.<br />

9. Kapcsolja ki a készüléket.<br />

10.Minden rizikó elkerülése<br />

érdekében, a készüléket az<br />

újra-üzembehelyezés előtt<br />

lehetőleg fűtött helyiségben<br />

tárolja.<br />

296


7 Karbantartás<br />

7.1 Karbantartási terv<br />

hetente<br />

7.2.1 A vízszűrő tisztítása<br />

•<br />

1/2-évente vagy<br />

500<br />

üzemóránként<br />

igény szerint<br />

7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása<br />

7.2.3 Az olajszint ellenőrzése<br />

7.2.4 Olajcsere<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Karbantartási munkák<br />

7.2.1 A vízszűrő tisztítása<br />

A víz-bevezetőhöz egy vízszűrő van<br />

felszerelve, ami azt a célt<br />

szolgálja, hogy megakadályozza<br />

durva piszokdarabok szivattyúba<br />

való bejutását.<br />

1. Csavarja le a gyorscsatlakozót.<br />

2. Vegye ki a szűrőt és öblítse ki.<br />

A károsodott szűrőt cserélje ki.<br />

7.2.2 A nagynyomású fúvóka<br />

tisztítása<br />

Az eltömődött fúvóka túl magas<br />

szivattyúnyomást okoz. A tisztítás<br />

ezért azonnal szükséges.<br />

1. Kapcsolja ki a készüléket.<br />

2. Szerelje le a szívócsövet.<br />

3. A fúvókát Alto-tisztítótűvel<br />

tisztítsa.<br />

FIGYELEM!<br />

A tisztítótűt csak akkor használja,<br />

ha a szívócsövet már leszerelte!<br />

4. A szívócsövet öblítse át vízzel a<br />

fúvóka oldaláról.<br />

297


7.2.3 Az olajszint ellenőrzése 1. Ellenőrizze, hogy az olajszint a<br />

min. és max. jelzés között álle,<br />

szükség esetén töltse után<br />

MAX<br />

MIN<br />

az olajat (olajfajtát lásd a 9.3<br />

fejezetben).<br />

7.2.4 Olajcsere 1. Az olajcsere előtt addig járassa<br />

a készüléket, amíg<br />

felmelegszik.<br />

2. Vegye le a burkolatot: Oldja ki<br />

a két oldalsó csavart.<br />

3. Oldja ki a csőbilincset (A).<br />

4. A tömlőt húzza le a<br />

1<br />

2<br />

tömlőkarmantyúról (B).<br />

5. Az ellenőrző csövet (C)<br />

3<br />

akassza ki a tartóból.<br />

6. Az olajat folyassa ki egy<br />

alkalmas tartályba (befogadóképesség<br />

min. 1 l) és<br />

rendeltetésszerűen helyezze el<br />

azt a környezetvédelmi<br />

szempontoknak megfelelően.<br />

7. Az ellenőrző csövet (C)<br />

0,5l<br />

akassza újra be a tartóba.<br />

8. Csavarja le a tömlő-karmantyút<br />

(D).<br />

9. A szivattyút töltse fel új olajjal<br />

3<br />

(olajfajtát és töltési<br />

mennyiséget lásd: 9.3).<br />

10.Ellenőrizze az olajszintet (lásd<br />

7.2.3)<br />

11. Csavarja be a tömlőkarmantyút,<br />

helyezze fel a<br />

tömlőt és rögzítse a<br />

csőbilinccsel.<br />

12.Szerelje fel a burkolatot.<br />

FIGYELEM!<br />

A készülék élelmiszeripari<br />

területen való használatához<br />

speciális szivattyúolajat kell<br />

használni. Kérje ki az Altoszakkereskedő<br />

tanácsát.<br />

298


8 Üzemzavarok elhárítása<br />

Zavar<br />

Ok<br />

Elhárítás<br />

Nyomáscsökkenés<br />

Nyomásingadozások<br />

Bekapcsolásnál a motor nem indul<br />

el<br />

> Levegő a rendszerben<br />

> A HD-fúvóka eltömődött/<br />

elhasználódott<br />

> A nyomásszabályozás nem jól<br />

van beállítva a szórócsövön<br />

> A szivattyú levegőt szív (csak<br />

szívó üzemmódban<br />

lehetséges)<br />

> Vízhiány<br />

> A vízbevezető-tömlő túl hosszú<br />

illetve túl kicsi keresztmetszetű<br />

> Vízhiány eltömődött vízszűrő<br />

következtében<br />

> Vízhiány a maximálisan<br />

megengedhető szívómagasság<br />

figyelmen kívül hagyása<br />

következtében<br />

> A csatlakozó nem jól van<br />

bedugva, áramkimaradás<br />

> A hálózati biztosíték le van<br />

kapcsolva<br />

• Légtelenítse a rendszert,<br />

ehhez a szórópisztolyt rövid<br />

időközönként többször hozza<br />

működésbe, esetleg hozza<br />

üzembe a gépet a hozzácsatolt<br />

nagynyomású tömlő nélkül<br />

rövid ideig.<br />

• Tisztítsa/cserélje a HD-fúvókát<br />

• Állítsa be a kívánt<br />

munkanyomást<br />

• Ellenőrizze a szívókészlet<br />

tömítettségét<br />

• Nyissa ki a vízcsapot<br />

• Az előírt vízbevezető-tömlőt<br />

használja<br />

• Tisztítsa ki a vízszűrőt a<br />

vízcsatlakozásban (soha ne<br />

dolgozzon vízszűrő nélkül!)<br />

• Lásd üzembe helyezés<br />

• Ellenőrizze a csatlakozót, a<br />

vezetéket és a kapcsolót és<br />

szükség esetén cseréltesse ki<br />

azokat elektromos<br />

szakemberrel<br />

• Kapcsolja be a hálózati<br />

biztosítékot<br />

299


Zavar Ok Elhárítás<br />

A motor zúg bekapcsolásnál<br />

anélkül, hogy elindulna<br />

A motor kikapcsol<br />

A tisztítószer kimarad a tisztítószerbefecskendező<br />

használatánál<br />

(külön tartozék)<br />

> A hálózati feszültség túl<br />

alacsony, vagy fáziskiesés<br />

> A szivattyú eltömődött vagy<br />

befagyott<br />

> A hosszabbító kábel nem<br />

megfelelő keresztmetszetű<br />

vagy nem megfelelő<br />

hosszúságú<br />

> A készüléket az „M“<br />

kapcsolóállásban több mint 5<br />

percig nem használták<br />

> A túlterhelésvédelem<br />

kikapcsolt a motor<br />

túlmelegedése vagy<br />

túlterhelése miatt<br />

> A nagynyomású fúvóka<br />

szennyezett<br />

> A befecskendező szennyezett<br />

vagy a szívótömlő eltömődött<br />

> A tisztítószer-tartály üres<br />

> A szívócsövön a forgatógomb<br />

nem kisnyomásra van állítva<br />

• Ellenőriztesse az elektromos<br />

bekötést<br />

• Értesítse az Altovevőszolgálatot<br />

• Használjon megfelelő<br />

keresztmetszetű ill.<br />

hosszúságú kábelt<br />

• Kapcsolja be újra a<br />

főkapcsolót<br />

• Ellenőriztesse, hogy a<br />

tápfeszültség megegyezik-e a<br />

készülék feszültségével.<br />

Kapcsolja ki és legalább 3<br />

percig hagyja hűlni<br />

• Cserélje ki a nagynyomású<br />

fúvókát<br />

• Tisztítás<br />

• Töltse fel a tisztítószer-tartályt<br />

• A szórócsövön forgassa<br />

ütközésig a forgatógombot az<br />

óramutató járásával ellenkező<br />

irányban<br />

300


9 Egyebek<br />

9.1 A gép anyagának<br />

újrafelhasználása<br />

Az elhasznált készüléket azonnal<br />

tegye használhatatlanná.<br />

1. Húzza ki a hálózati dugaszolót<br />

és vágja el a<br />

csatlakozóvezetéket.<br />

A készülék értékes anyagokat<br />

tartalmaz, melyeket érdemes<br />

újrahasznosítani. Ezért a készülék<br />

ártalmatlanításakor vegye igénybe<br />

az illetékes kommunális<br />

hulladéklerakó szolgáltatásait.<br />

Amennyiben kérdése van, kérjük,<br />

forduljon a helyi önkormányzathoz<br />

vagy a legközelebbi<br />

kereskedőhöz.<br />

9.2 Garancia Garanciára és szavatosságra<br />

vonatkozóan általános üzleti és<br />

szállítási feltételeink érvényesek.<br />

Fenntartjuk magunknak a műszaki<br />

újításokból adódó változtatások<br />

jogát.<br />

301


9.3 Műszaki adatok<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Munkanyomás bar 190 170<br />

Térfogati levegőáram (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Térfogati levegőáram Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Feszültség 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Feszültség 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Feszültség 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Feszültség 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Feszültség 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Feszültség 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Biztosíték A 16 16<br />

Elektromos csatlakozási érték kW 8 7,1<br />

Befolyó víz max. hőmérséklete °C 85 85<br />

Méretek HxSZxM mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

A gép súlya kg 74 71<br />

A szóróberendezés súlya kg 6 6<br />

Hangnyomásszint 1 m távolságban<br />

Távolság DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Visszalökőerők N 64 57<br />

Szívási magasság m 3 3<br />

Olajmennyiség l 0,5 0,5<br />

Olajfajta<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

302


Contenido<br />

Símbolos de las<br />

indicaciones<br />

1 Avisos de seguridad<br />

importantes<br />

2 Descripción<br />

3 Antes de la puesta en<br />

servicio<br />

4 Manejo / Servicio<br />

5 Usos programados y<br />

métodos de trabajo<br />

6 Después del trabajo<br />

7 Mantenimiento<br />

8 Subsanación de fallos<br />

9 Otros<br />

............................................................................................304<br />

............................................................................................305<br />

2.1 Uso previsto de la máquina .................................................307<br />

2.2 Elementos de manejo ..........................................................307<br />

3.1 Transporte ...........................................................................308<br />

3.2 Instalación ...........................................................................308<br />

4.1 Conexiones .........................................................................309<br />

4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina ............................310<br />

4.3 Regulación de la presión .....................................................311<br />

4.4 Utilización de agentes de limpieza.......................................311<br />

5.1 Indicaciones generales ........................................................312<br />

5.2 Usos típicos .........................................................................313<br />

6.1 Desconexión de la máquina ................................................315<br />

6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .............315<br />

6.3 Enrolle el cable de alimentación ..........................................315<br />

6.4 Recogida de los accesorios.................................................315<br />

6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con<br />

protección contra heladas) ..................................................316<br />

7.1 Plan de mantenimiento ........................................................317<br />

7.2 Trabajos de mantenimiento ..................................................317<br />

............................................................................................319<br />

9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..............................321<br />

9.2 Garantía ..............................................................................321<br />

9.3 Características ....................................................................322<br />

9.4 Atestado de conformidad de la UE ......................................322<br />

303


Símbolos de las indicaciones<br />

Van marcadas con este símbolo<br />

de peligro las instrucciones de<br />

seguridad de este manual cuya<br />

inobservancia puede conducir a<br />

situaciones de peligro para las<br />

personas.<br />

I<br />

☞<br />

Este símbolo lo encontrará en<br />

las instrucciones de seguridad<br />

cuya inobservancia puede<br />

conducir a situaciones de<br />

peligro para la máquina y su<br />

funcionamiento.<br />

En este lugar se encuentran<br />

recomendaciones o<br />

indicaciones que facilitan el<br />

trabajo y hacen más seguro el<br />

servicio.<br />

304


1 Avisos de seguridad importantes<br />

Antes de poner en servicio la<br />

máquina limpiadora de alta presión<br />

léa obligatoriamente también las<br />

instrucciones de manejo que<br />

suministramos adjunto y<br />

guárdelas a su alcance.<br />

La máquina limpiadora de alta<br />

presión sólo deberán utilizarla<br />

personas que fueron instruidas en<br />

su manutención y a las cuales se<br />

les encargó explícitamente su<br />

manejo.<br />

GENERALIDADES<br />

La explotación de la máquina<br />

limpiadora de alta presión está<br />

sometida a las directivas<br />

nacionales en vigor.<br />

A parte de estas instrucciones de<br />

manejo y de las directivas en vigor<br />

en el país de empleo referente a la<br />

prevención de accidentes, también<br />

deberán considerarse las reglas<br />

técnicas reconocidas para un<br />

trabajo seguro y adecuado. Es<br />

Deberá omitirse todo trabajo que<br />

pueda hacer que merme la<br />

seguridad.<br />

ANTES DE LA PUESTA EN<br />

FUNCIONAMIENTO<br />

Antes de la puesta en<br />

funcionamiento, comprobar si la<br />

máquina limpiadora de alta presión<br />

está en un estado impecable. Los<br />

enchufes y los acoplamientos de<br />

los cables deberán estar como<br />

mínimo protegidos contra los<br />

chorros de agua.<br />

Comprobar en intervalos regulares<br />

si el cable tiene algún deterioro o<br />

desgaste. Poner la máquina<br />

limpiadora de alta presión<br />

únicamente en servicio si la línea<br />

de alimentación de la red está en<br />

un estado impecable (¡en caso de<br />

deterioro, peligro de sacudidas<br />

eléctricas!).<br />

¡Manejar la máquina únicamente<br />

en posición vertical!<br />

Avisos importantes:<br />

No conectar la máquina a la red de<br />

agua potable pública directamente.<br />

(considerar DIN 1988 o EN1717<br />

resp.). En cambio está permitido<br />

conectarla:<br />

• para un corto lapso de tiempo a<br />

un interruptor de tuberías con<br />

pieza móvil<br />

• con salida libre<br />

Posible coger agua de un depósito<br />

abierto así como de un pozo o de<br />

aguas de superfície que no esté<br />

destinado para el abastecimiento<br />

de agua potable. Emplee entonces<br />

el juego de aspiración. Procure de<br />

que no se aspire agua sucia ni<br />

líquido que tengan solventes.<br />

Considere también las reglas y<br />

normas legales en cuestión. Antes<br />

de cada puesta en funcionamiento<br />

deberán controlarse las piezas<br />

principales de la máquina de<br />

limpieza.<br />

Un abuso del chorro a alta presión<br />

puede ser peligroso. El chorro no<br />

deberá dirigirse nunca hacia<br />

personas, ni animales, ni hacia<br />

instalaciones que lleven corriente,<br />

ni hacia la máquina misma. Al estar<br />

en funcionamiento la máquina se<br />

producen fuerzas de retroceso en<br />

el dispositivo de chorro y, estando<br />

doblado el tubo pulverizador, se<br />

produce adicionalmente un<br />

momento de giro, por lo cual es<br />

imprescindible sostener el<br />

dispositivo de chorro con las dos<br />

manos.<br />

No dirigir el chorro hacia sí mismo<br />

ni hacia otras personas para<br />

limpiarse la ropa o el calzado.<br />

¡Peligro de lesiones!<br />

No utilizar la máquina si en el área<br />

de trabajo se<br />

encuentran personas que no<br />

llevan ropa protectora. Deberá<br />

comprobarse si de la superfície del<br />

objeto a limpiar se desprenden<br />

materias peligrosas que penetran<br />

en el medio ambiente al limpiar el<br />

objeto en cuestión, p. ej. asbesto,<br />

aceite.<br />

No limpiar con el chorro de<br />

sección circular las piezas<br />

delicadas de goma, de tela, o de<br />

otros materiales semejantes. Si se<br />

emplea un chorro de abanico,<br />

limpiar con una distancia de mín.<br />

15 cm de la tobera.<br />

A pesar de ser fácil de manejar,<br />

está prohibido que la máquina sea<br />

utilizada por niños.<br />

¡No utilizar la manguera de alta<br />

presión como cuerda de tracción!<br />

No seguir empleando la máquina<br />

si el cable o la manguera de alta<br />

presión están deteriorados.<br />

Procurar de que haya suficiente<br />

circulación de aire. ¡No tapar la<br />

máquina ni trabajar con ella en un<br />

local donde no haya suficiente<br />

ventilación!<br />

Después de haber<br />

reaccionado la protección contra<br />

sobrecargas (se desconecta el<br />

motor) deberá soltar la palanca de<br />

accionamiento situada en la<br />

pistola. Poner el pestillo de<br />

seguridad y poner el conmutador<br />

de la máquina a „0“. ¡Dejar que la<br />

máquina se<br />

enfríe 3 minutos mínimamente!<br />

¡Guardar la máquina de manera<br />

que esté protegida contra las<br />

heladas!<br />

No ponga nunca la máquina en<br />

servicio sin que tenga agua. Los<br />

manguitos de la<br />

305


omba también pueden<br />

deteriorarse si falta agua durante<br />

poco tiempo.<br />

Las piezas que llevan presión en<br />

esta máquina limpiadora de alta<br />

presión fueron fabricados<br />

correctamente según § 9 de la<br />

directiva para depósitos de presión<br />

y pasó con éxito una prueba de<br />

presión.<br />

SERVICIO<br />

No deteriorar el cable eléctrico (p.<br />

ej. pisándolo, tirando de él o<br />

aplastándolo). Sacar el cable<br />

eléctrico cogiéndolo directamente<br />

del enchufe (no tirando ni estirando<br />

del cable).<br />

MANTENIMIENTO Y<br />

REPARACION<br />

¡ATENCION!<br />

En general, antes de limpiar la<br />

máquina y de realizar los<br />

trabajos de mantenimiento<br />

deberá de sacarse siempre el<br />

enchufe de la red.<br />

Sólo está permitido realizar los<br />

trabajos de mantenimiento que<br />

están descritos en estas<br />

instrucciones de manejo.<br />

Utilizar únicamente las piezas<br />

originales de recambio de Alto. No<br />

llevar a cabo ninguna modificación<br />

técnica en la máquina limpiadora<br />

de<br />

alta presiòn.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Las mangueras de alta presión, las<br />

piezas de empalme y acoplamiento<br />

son importantes para la seguridad<br />

del equipo. ¡No utilice más que<br />

piezas de alta presión autorizadas<br />

por el fabricante!<br />

¡ATENCION!<br />

De no considerar estos avisos<br />

puede mermar su seguridad.<br />

Diríjase con todos los demás<br />

trabajos de mantenimiento y de<br />

reparaciones al servicio de<br />

asistencia de Alto o a un taller<br />

especializado y autorizado.<br />

306<br />

SISTEMA ELECTRICO<br />

Compruebe Vd. la tensión nominal<br />

de la máquina limpiadora a presión<br />

antes de conectarla a la red.<br />

Asegúrese de que la tensión de la<br />

red coincida con la que indica la<br />

placa de características.<br />

Un electricista especializado<br />

deberá equipar las máquinas que<br />

se emplean<br />

para fines industriales con un cable<br />

eléctrico del tipo H 07 RN-F.<br />

La línea de conexión a la red no<br />

puede desviarse de la ejecución<br />

especificada por el fabricante y<br />

sólo puede ser cambiada por un<br />

técnico electricista.<br />

En caso de que su máquina de<br />

corriente trifásica haya sido<br />

suministrada sin enchufe, haga<br />

que un técnico electricista la<br />

equipe con un enchufe trifásico<br />

adecuado con contacto para<br />

conductor de puesta a tierra.<br />

No deberá utilizarse otra clase de<br />

cable eléctrico a parte del modelo<br />

que indica el fabricante.<br />

Recomendamos conecten el<br />

suministro de corriente para la<br />

máquina limpiadora mediante un<br />

interruptor de corriente de defecto.<br />

Dicho interruptor interrumpe el<br />

suministro de corriente, o bien al<br />

producirse una corriente de<br />

escape contra tierra que<br />

sobrepase los 30 mA para 30 ms,<br />

o bien contiene un circuito de<br />

prueba para la puesta a tierra.<br />

En caso de utilizar un cable<br />

prolongador, considere los<br />

diámetros mínimos del cable<br />

Longitud del cable Diámetro<br />

metro<br />

mm²<br />

20 1,5<br />

20 - 50 2,5<br />

En caso de utilizar un cable<br />

prolongador, todas las piezas que<br />

llevan corriente (enchufe, cable,<br />

caja de enchufe) deberán estar<br />

colocadas de manera que se<br />

cumpla la clase de protección<br />

„estanco al agua“, lo cual también<br />

puede lograrse utilizando una<br />

colocación protegida.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los cables de extensión<br />

inadecuados pueden ser<br />

peligrosos.<br />

¡CUIDADO!<br />

No limpiar nunca con chorro de<br />

agua las máquinas eléctricas:<br />

peligro para personas,<br />

peligro de cortocircuitos. La<br />

máquina deberá conectarse<br />

únicamente a una instalación<br />

correcta.<br />

PRUEBA<br />

La máquina corresponde a las<br />

„normativas para eyectores de<br />

líquidos“. Según las „Reglas<br />

alemanas referente a la prevención<br />

de accidentes - trabajar con<br />

eyectores de líquido (VBG 87)“, la<br />

seguridad de trabajo de la<br />

máquina limpiadora de alta presión<br />

deberá ser comprobada por un<br />

experto sobre demanda,<br />

mínimamente cada 12 meses.<br />

Después de cada reparación o<br />

modificación deberá medirse la<br />

resistencia del conductor protector,<br />

la resistencia del aislamiento y la<br />

corriente de escape. Deberá<br />

realizarse, además, un control<br />

visual del cable eléctrico, así como<br />

una medición de la<br />

tensión y de la corriente y una<br />

prueba de funcionamiento.<br />

Nuestros técnicos del servicio de<br />

asistencia están a su disposición<br />

como expertos.<br />

Las reglas alemanas referente a la<br />

prevención de accidentes<br />

completas „Trabajar con<br />

eyectores de líquidos“ pueden<br />

pedirse a través de Carl<br />

Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />

Str. 449, D-50939<br />

Colonia(Alemania) o a través de la<br />

correspondiente caja de previsión<br />

contra accidentes.<br />

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD<br />

Una presión inadmisiblemente alta<br />

es reducida sin resto hacia el<br />

conducto de aspiración de la<br />

bomba a través de un conducto<br />

bypass en el momento que<br />

reacciona<br />

el dispositivo de seguridad. El<br />

dispositivo de seguridad está<br />

ajustado y precintado por el<br />

fabricante y no deberá ser<br />

alterado.


2 Descripción<br />

2.1 Uso previsto de la<br />

máquina<br />

Esta máquina de limpieza a alta<br />

presión ha sido diseñada para<br />

el uso profesional en<br />

– la agricultura<br />

– el sector de transporte<br />

– la industria alimentaria<br />

– la construcción<br />

etc.<br />

El capítulo 5 describe la<br />

aplicación de una máquina de<br />

limpieza a alta presión en<br />

distintos tipos de tareas.<br />

Utilice la máquina sólo tal como<br />

se describe en estas<br />

instrucciones de uso. Un uso<br />

distinto al previsto puede dañar<br />

la máquina o la superficie a<br />

limpiar y acarrear lesiones de<br />

gravedad a las personas.<br />

2.2 Elementos de manejo<br />

1 Asidero de transporte<br />

2 Pistola pulverizadora<br />

3 Cable de conexión a la red<br />

4 Soporte de la lanza de aspersión y la<br />

manguera de alta presión<br />

5 Manguera de alta presión<br />

6 Tornillo de fijación<br />

7 Lanza de aspersión<br />

8 Freno de fijación<br />

9 Conexión de la manguera de alta presión<br />

10 Conexión para el agua y filtro de entrada de<br />

agua<br />

11 Control del nivel de aceite<br />

12 Manómetro<br />

13 Interruptor central<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

307


3 Antes de la puesta en servicio<br />

3.1 Transporte<br />

Las grandes ruedas de la<br />

máquina facilitan su<br />

desplazamiento.<br />

Para transportar la máquina con<br />

seguridad en y sobre vehículos,<br />

recomendamos la fijación de la<br />

máquina con cinturones, de<br />

modo que no pueda deslizarse<br />

o volcarse, y poner el freno.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

No levante nunca la máquina<br />

sólo (peso=70 kg). Requiera<br />

siempre la ayuda de una<br />

segunda persona.<br />

Recomendamos la utilización<br />

de anticongelantes, tal como se<br />

describe en el apartado 5.5,<br />

cuando se quiera desplazar la<br />

máquina y los accesorios a<br />

temperatura en torno a 0°C o<br />

inferiores.<br />

3.2 Instalación<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Antes de la primera puesta<br />

en servicio, verifique<br />

atentamente si existen<br />

daños o deficiencias.<br />

2. En caso de daños, diríjase<br />

inmediatamente a su<br />

proveedor de productos de<br />

la marca Alto.<br />

3. Ponga el freno.<br />

4. Alce el asidero de transporte<br />

y enclávelo con el tornillo<br />

previsto.<br />

5. Verifique si el nivel de aceite<br />

se encuentra entre las<br />

marcas de mín. y máx., en<br />

su caso rellene aceite<br />

(respecto a la clase de<br />

aceite, véase el apartado<br />

9.3).<br />

308


4 Manejo / Servicio<br />

4.1 Conexiones<br />

4.1.1 Empalme de la lanza de<br />

aspersión y la pistola<br />

pulverizadora<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Tire hacia delante la<br />

empuñadura de empalme<br />

rápido azul de la pistola<br />

pulverizadora y bloquéela<br />

haciéndola girar a la<br />

izquierda.<br />

2. Enchufe la boquilla de la<br />

lanza de aspersión al<br />

empalme rápido y gire a la<br />

derecha la empuñadura de<br />

empalme rápido azul.<br />

3. Tire hacia delante la lanza<br />

de aspersión (o de otro<br />

accesorio), para comprobar<br />

que se encuentra bien unida<br />

a la pistola pulverizadora.<br />

¡INDICACIÓN!<br />

Limpie siempre eventuales<br />

partículas de suciedad en la<br />

boquilla antes de unir la lanza<br />

de aspersión a la pistola<br />

pulverizadora.<br />

4.1.2 Empalme de la<br />

manguera de alta<br />

presión y la manguera<br />

de agua<br />

☞<br />

1. Conecte la manguera de alta<br />

presión con empalme rápido<br />

a la toma de alta presión.<br />

¡INDICACIÓN!<br />

La presión de trabajo y la<br />

temperatura máxima permitidas<br />

están impresas en la manguera<br />

de alta presión.<br />

Utilice como máximo 50 m de<br />

manguera de extensión.<br />

3<br />

2. Lave con agua brevemente<br />

la manguera de agua, antes<br />

de conectarla a la máquina,<br />

para que la arena y otras<br />

partículas de suciedad no<br />

accedan a la máquina.<br />

1<br />

2<br />

3. Conecte la manguera de<br />

agua con empalme rápido a<br />

la toma de agua.<br />

4. Abra la llave del agua.<br />

(Sigue-->)<br />

309


☞<br />

¡INDICACIÓN!<br />

Respeto al volumen y la presión<br />

de agua requeridas, véase el<br />

apartado 9.3.<br />

Con aguas de mala calidad<br />

(arena en suspensión, etc.),<br />

recomendamos que se monte<br />

un filtro de agua fino en la<br />

entrada de agua.<br />

Se recomienda el uso de una<br />

manguera con refuerzo por<br />

tejido de un grosor nominal de<br />

al menos 3/4" (19 mm) y una<br />

longitud de al menos 6 m.<br />

En el uso/conexión de<br />

• agua caliente o<br />

• mangueras de alta presión<br />

de más de 10 m de largo o<br />

• instalaciones de tubería fijas<br />

se tiene que equipar la máquina<br />

con un depósito previo de agua.<br />

4.1.3 Conexión eléctrica ¡ATENCIÓN!<br />

Conecte la máquina sólo a una<br />

instalación eléctrica correcta.<br />

¡Siga las instrucciones de<br />

seguridad del capítulo 1!<br />

1. Conecte el enchufe de la<br />

máquina a la toma de<br />

corriente.<br />

4.2 Puesta en<br />

funcionamiento de la<br />

máquina<br />

4.2.1 Arranque con empalme<br />

a una tubería de agua<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Conecte el interruptor<br />

central, interruptor en la<br />

posición "1".<br />

2. Desenclave la pistola<br />

pulverizadora y acciónela.<br />

3. Coloque el cerrojo de<br />

seguridad también cuando<br />

se interrumpe brevemente el<br />

trabajo.<br />

310


☞<br />

¡INDICACIÓN!<br />

Para desairear el sistema,<br />

accione varias veces la pistola<br />

pulverizadora a intervalos<br />

breves.<br />

La máquina se desconecta<br />

automáticamente después de<br />

20 segundos del cierre de la<br />

pistola pulverizadora. Se puede<br />

poner nuevamente en servicio<br />

la máquina accionando la<br />

pistola pulverizadora.<br />

4.2.2 Arranque con empalme<br />

a un depósito abierto<br />

(régimen de servicio de<br />

aspiración)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Se ha de llenar de agua la<br />

manguera de aspiración<br />

antes de enchufarla a la<br />

máquina.<br />

2. Conecte el interruptor<br />

central, interruptor en la<br />

posición "M".<br />

3. Desenclave la pistola<br />

pulverizadora y acciónela.<br />

La máquina se desconecta<br />

completamente tras pausas de<br />

funcionamiento superiores a 5<br />

minutos.<br />

4. Para volver a arrancar,<br />

accione nuevamente el<br />

interruptor central.<br />

Altura de elevación máx. = 3m.<br />

4.3 Regulación de la<br />

presión<br />

1. Se ha de tirar el botón<br />

giratorio en el equipo de<br />

pulverización:<br />

– Presión alta = en sentido de<br />

las agujas del reloj (+)<br />

– Presión baja = en sentido<br />

contrario a las agujas del<br />

reloj (-)<br />

4.4 Utilización de agentes<br />

de limpieza<br />

Es posible la mezcla de<br />

agentes de limpieza con el<br />

inyector de agente de limpieza<br />

(Accesorios especiales)<br />

1. Disuelva previamente el<br />

agente de limpieza según<br />

las prescripciones del<br />

fabricante.<br />

2. Ajuste la regulación de la<br />

presión en la lanza de<br />

aspersión a la presión<br />

mínima.<br />

3. El agente de limpieza<br />

aspirado se puede regular<br />

girando la válvula<br />

dosificadora del inyector<br />

(Accesorios especiales).<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Los agentes de limpieza no<br />

deben secarse. ¡La superficie<br />

a limpiar podría sufrir daños!<br />

311


5 Usos programados y métodos de<br />

trabajo<br />

5.1 Indicaciones generales<br />

La limpieza efectiva a alta<br />

presión se consigue<br />

observando algunas pocas<br />

directrices, junto con la<br />

experiencia propia en áreas<br />

especiales. Los accesorios y los<br />

agentes de limpieza pueden, si<br />

se utilizan correctamente,<br />

reforzar el efecto de limpieza. A<br />

continuación, algunas<br />

consideraciones básicas.<br />

5.1.1 Remojar Las costras de suciedad duras<br />

y gruesas se pueden despegar<br />

o ablandar si se ponen al<br />

remojo durante un cierto<br />

tiempo. Es un método ideal para<br />

utilizar especialmente en la<br />

agricultura -por ejemplo en las<br />

pocilgas. El mejor resultado se<br />

obtiene aplicando agentes<br />

alcalinos y espumantes. Se ha<br />

de rociar la superficie con una<br />

solución limpiadora y dejarla<br />

actuar 30 minutos. Después, se<br />

puede limpiar mucho más<br />

rápido con el chorro a alta<br />

presión.<br />

5.1.2 Aplicación de agente<br />

de limpieza y de<br />

espuma<br />

El agente de limpieza y la<br />

espuma se han de rociar sobre<br />

la superficie seca, para que el<br />

agente de limpieza entre en<br />

contacto con la suciedad sin<br />

mayor dilución. En las<br />

superficies verticales se ha de<br />

trabajar de abajo hacia arriba,<br />

para impedir que se formen<br />

ondas cuando corre la solución<br />

de limpiador. Déjelo actuar<br />

algunos minutos antes de<br />

limpiar con el chorro a alta<br />

presión. No deje secar el<br />

limpiador.<br />

5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se<br />

refuerza con temperaturas<br />

mayores. Especialmente las<br />

grasas y los aceites se pueden<br />

eliminar con más facilidad y<br />

rapidez. Las proteínas se<br />

disuelven de forma óptima a<br />

60°C, los aceites y las grasas<br />

entre 70°C y 90°C (Poseidon<br />

max. 85°C).<br />

5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de<br />

suciedad más tenaces se<br />

requiere una acción mecánica<br />

adicional. Con lanzas<br />

especiales y cepillos de lavado<br />

(rotativos) se obtienen los<br />

mejores resultados en la<br />

limpieza de las capas de<br />

suciedad.<br />

5.1.5 Alto caudal de agua y<br />

alta presión<br />

La presión alta no es siempre la<br />

mejor solución, aparte de que<br />

una presión demasiado alta<br />

puede dañar las superficies. El<br />

efecto de limpieza depende,<br />

asimismo, del caudal de agua.<br />

Una presión de 100 mbar es<br />

suficiente en la limpieza de<br />

vehículos (utilizada con agua<br />

templada). Caudales de agua<br />

superiores permiten el lavado y<br />

arrastre de la suciedad<br />

desprendida.<br />

312


5.2 Usos típicos<br />

5.2.1 Agricultura<br />

Aplicaciones<br />

Corrales<br />

Corrales de<br />

cerdos<br />

Limpieza de<br />

paredes, suelos,<br />

instalaciones<br />

Desinfección<br />

Accesorios<br />

Inyector de espuma<br />

Lanza de espuma<br />

Powerspeed/<br />

Floor Cleaner<br />

Lanza Powerlift<br />

Agentes de limpieza<br />

Universal<br />

Alkofoam<br />

Desinfección<br />

DES 3000<br />

Método<br />

1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies<br />

(de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.<br />

2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con<br />

los accesorias apropiados. En las superficies<br />

verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a<br />

arriba.<br />

3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad,<br />

se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.<br />

4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de<br />

utilizar desinfectantes recomendados. El<br />

desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se<br />

ha eliminado completamente la suciedad.<br />

Parque móvil<br />

Tractores,<br />

arados, etc.<br />

Lanza estándar<br />

Inyección de agente de<br />

limpieza<br />

Lanza Powerspeed<br />

Lanza curvada y<br />

lavador de fondos de<br />

vehículos<br />

Cepillos<br />

1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para<br />

despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.<br />

2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando<br />

siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para<br />

limpiar los sitios de difícil acceso.<br />

3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales<br />

como motores y goma, con una presión baja.<br />

5.2.2 Vehículos<br />

Aplicación<br />

Superficies de<br />

vehículos<br />

Accesorios<br />

Lanza estándar<br />

Inyector de agente de<br />

limpieza<br />

Lanza curvada y<br />

lavador de fondos de<br />

vehículos<br />

Cepillos<br />

Agentes de limpieza<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Método<br />

1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para<br />

despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.<br />

Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar<br />

previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja<br />

presión y limpiar todo el vehículo con adición de<br />

limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5<br />

minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar<br />

con RimTop.<br />

2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando<br />

siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para<br />

limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las<br />

lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y<br />

cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de<br />

fondos curvados.<br />

3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales<br />

como motores y goma, con una presión baja.<br />

4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta<br />

presión para reducir el reensuciamiento.<br />

313


5.2.3 Construcción e industria<br />

Aplicación<br />

Superficies<br />

Objetos<br />

metálicos<br />

Accesorios<br />

Inyector de espuma<br />

Lanza estándar<br />

Lanza curvada<br />

Cabeza para la<br />

limpieza de depósitos<br />

Agente de limpieza<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfección<br />

DES 300<br />

Método<br />

1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie<br />

seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo<br />

a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos<br />

para conseguir un efecto óptimo.<br />

2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los<br />

accesorios adecuados. Aplique una presión alta<br />

para despegar la suciedad. La presión baja y el alto<br />

caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.<br />

3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha<br />

eliminado completamente la suciedad.<br />

Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se<br />

pueden arrastrar con gran cantidad de agua.<br />

Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para<br />

la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.<br />

Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen<br />

accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible<br />

una limpieza automática sin necesidad de observación<br />

constante.<br />

Superficies<br />

oxidadas y<br />

dañadas antes<br />

del tratamiento<br />

Dispositivo de soplado<br />

con chorro de arena en<br />

húmedo<br />

1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena<br />

en húmedo a la limpiadora de alta presión y<br />

enchufar la manguera de succión al contenedor de<br />

arena.<br />

2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y<br />

gafas de protección.<br />

3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar<br />

herrumbres y pinturas.<br />

4. Después del soplado con arena se ha de sellar las<br />

superficies para que no se herrumbren (metal) o<br />

pudran (madera).<br />

Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza<br />

es distinta. Con el fin de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza,<br />

por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.<br />

314


6 Después del trabajo<br />

6.1 Desconexión de la<br />

máquina<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Desconecte el interruptor<br />

principal, interruptor en<br />

posición "O".<br />

2. Cierre la llave de agua.<br />

4 Accione la pistola<br />

pulverizadora hasta que la<br />

máquina quede sin presión.<br />

5 Coloque el cerrojo de<br />

seguridad.<br />

6.2 Desconexión de las<br />

conducciones de<br />

alimentación<br />

1. Extraiga el enchufe de la<br />

máquina de la caja de<br />

corriente.<br />

2. Desenchufe de la máquina<br />

la manguera de agua.<br />

6.3 Enrolle el cable de<br />

alimentación<br />

¡Peligro de tropezones!<br />

Se deben prever accidentes<br />

recogiendo siempre<br />

cuidadosamente el cable de<br />

alimentación.<br />

1. Enrolle el cable de<br />

alimentación tal como<br />

muestra la ilustración.<br />

6.4 Recogida de los<br />

accesorios<br />

1. Cuelgue la lanza de<br />

aspersión y la manguera de<br />

alta presión en sus soportes.<br />

315


6.5 Almacenamiento de la<br />

máquina<br />

(almacenamiento con<br />

protección contra<br />

heladas)<br />

I<br />

1 Deposite la máquina en un<br />

recinto seco y protegido<br />

contra heladas.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Si se deposita la máquina de<br />

limpieza en un recinto en el cual<br />

reina una temperatura en torno<br />

a 0°C o menor, se tiene que<br />

aspirar previamente<br />

anticongelante a través de la<br />

bomba:<br />

1. Separe de la máquina la<br />

manguera de entrada de<br />

agua.<br />

2 Retire la lanza de aspersión.<br />

3 Conecte la máquina,<br />

interruptor en posición "M".<br />

Desconecte la máquina<br />

después de 3 minutos como<br />

máximo.<br />

4. Enchufe la manquera de<br />

aspiración a la entrada de<br />

agua de la máquina y<br />

colóquela en una depósito<br />

con anticongelante.<br />

5. Conecte la máquina,<br />

interruptor en posición "M".<br />

6. Mantenga la pistola<br />

pulverizadora encima del<br />

depósito de anticongelante y<br />

acciónela para iniciar el<br />

proceso de aspiración.<br />

7. Accione la pistola<br />

pulverizadora 2 o 3 veces<br />

durante el proceso de<br />

aspiración.<br />

8. Levante la manguera de<br />

aspiración del depósito con<br />

el anticongelante y accione<br />

la pistola pulverizadora para<br />

bombear el anticongelante<br />

restante.<br />

9. Desconecte la máquina.<br />

10.De ser posible, se ha de<br />

depositar la máquina antes<br />

de la nueva puesta en<br />

servicio en un recinto<br />

caldeado, con el fin de evitar<br />

todo tipo de riesgos.<br />

316


7 Mantenimiento<br />

7.1 Plan de mantenimiento<br />

Semanal<br />

7.2.1 Limpieza del filtro de agua<br />

•<br />

Cada medio año o<br />

tras 500 horas de<br />

servicio<br />

Según<br />

requerimiento<br />

7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión<br />

7.2.3 Control del nivel de aceite<br />

7.2.4 Cambio de aceite<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Trabajos de<br />

mantenimiento<br />

7.2.1 Limpieza del filtro de<br />

agua<br />

En la entrada de agua está<br />

montado un filtro para evitar la<br />

incursión de partículas gruesas<br />

de suciedad en la bomba.<br />

1. Destornille el empalme<br />

rápido.<br />

2. Extraiga el filtro y lávelo.<br />

Cambia el filtro si está<br />

dañado.<br />

7.2.2 Limpieza de la tobera<br />

de alta presión<br />

Una tobera obstruida crea una<br />

presión demasiado alta en la<br />

bomba. Por ello, es necesaria la<br />

limpieza inmediata.<br />

1. Desconecte la máquina.<br />

2. Desmonte la lanza de<br />

aspersión.<br />

3. Limpie la tobera con la aguja<br />

de limpieza de Alto.<br />

¡CUIDADO!<br />

¡Utilice la aguja de limpieza sólo<br />

con la lanza de aspersión<br />

desmontada!<br />

4. Lave la lanza de aspersión<br />

haciendo entrar agua por el<br />

lado de la tobera.<br />

317


7.2.3 Control del nivel de<br />

aceite<br />

MAX<br />

MIN<br />

1. Verifique si el nivel de aceite<br />

se encuentra entre las<br />

marcas de mín. y máx.; en<br />

su caso, rellene aceite<br />

(respecto a la clase de<br />

aceite, véase el apartado<br />

9.3).<br />

7.2.4 Cambio de aceite 1. Antes de cambiar el aceite,<br />

haga un precalentamiento<br />

de la máquina en<br />

funcionamiento.<br />

2. Retire la cubierta: afloje los 2<br />

tornillos laterales.<br />

3. Afloje la abrazadera de la<br />

1<br />

2<br />

manguera (A).<br />

4. Extraiga la manguera de la<br />

3<br />

boquilla de la manguera (B).<br />

5. Descuelgue del soporte el<br />

tubo de control (C).<br />

6. Haga fluir el aceite en un<br />

recipiente apropiado<br />

(capacidad mínima de 1 l) y<br />

elimínelo correctamente.<br />

7. Vuelva a colgar el tubo de<br />

0,5l<br />

control (C) en el soporte.<br />

8. Destornille la boquilla de la<br />

manguera (D).<br />

9. Llene la bomba con aceite<br />

3<br />

nuevo (respecto a la clase<br />

de aceite, véase el apartado<br />

9.3).<br />

10.Verifique el nivel de aceite<br />

(véase 7.2.3).<br />

11.Atornille la boquilla de la<br />

manguera, enchufe la<br />

manguera y fije la<br />

abrazadera de la manguera.<br />

12.Monte la cubierta.<br />

¡CUIDADO!<br />

En la aplicación de la máquina<br />

en el campo alimentario, se ha<br />

de utilizar un aceite especial<br />

para la bomba. Siga las<br />

recomendaciones de su<br />

proveedor de productos Alto.<br />

318


8 Subsanación de fallos<br />

Fallo<br />

Causa<br />

Subsanación<br />

Caída de presión<br />

Oscilación de la presión<br />

El motor no arranca al conectar<br />

> Aire en el sistema<br />

> Tobera de AP taponada/<br />

desgastada<br />

> Regulación de la presión<br />

mal ajustada en la lanza de<br />

aspersión<br />

> La bomba aspira aire (sólo<br />

posible en régimen de<br />

servicio de aspiración)<br />

> Falta de agua<br />

> Manguera de entrada de<br />

agua demasiado larga o de<br />

una sección demasiado<br />

pequeña<br />

> Falta de agua debido a filtro<br />

de agua taponado<br />

> Falta de agua debido a<br />

inobservancia de la altura<br />

máxima de elevación de<br />

agua<br />

> Enchufe no está bien<br />

conectado, interrupción de la<br />

corriente<br />

> Fusible desconectado<br />

• Desairear el sistema<br />

accionando la pistola varias<br />

veces en cortos intervalos<br />

de tiempo y, eventualmente,<br />

poner en servicio<br />

brevemente la máquina con<br />

la manguera de alta presión<br />

sin conectar.<br />

• Limpiar/cambiar la tobera<br />

AP<br />

• Ajustar la presión de trabajo<br />

deseada<br />

• Verificar estanqueidad del<br />

juego de aspiración<br />

• Abrir la llave de agua<br />

• Usar la manguera de<br />

entrada de agua prescrita<br />

• Limpiar el filtro de agua en la<br />

toma de agua (¡no trabaje<br />

nunca sin filtro de agua!)<br />

• Ver Puesta en servicio<br />

• Verificar el enchufe, la línea<br />

y el interruptor y, en su caso<br />

hágalo cambiar por un<br />

electricista<br />

• Conectar el fusible<br />

319


Fallo Causa Subsanación<br />

El motor ronronea al conectar,<br />

sin arrancar<br />

El motor se desconecta<br />

Falta de agente de limpieza al<br />

utilizar un inyector de agente de<br />

limpieza (Accesorios<br />

especiales)<br />

> La tensión de red es<br />

demasiado baja o pérdida de<br />

fase<br />

> Bomba bloqueada o<br />

congelada<br />

> Sección o largo del cable de<br />

extensión incorrectos<br />

> No se ha utilizado la<br />

máquina por un periodo<br />

mayor de 5 minutos con el<br />

interruptor central en la<br />

posición "M"<br />

> Se ha disparado la<br />

protección contra<br />

sobrecarga debido a<br />

sobrecalentamiento o<br />

sobrecarga del motor<br />

> Tobera de alta presión sucia<br />

> Inyector sucio o manguera<br />

de aspiración obstruida<br />

> Depósito de agente de<br />

limpieza vacío<br />

> No se ha ajustado el tornillo<br />

giratorio en la lanza de<br />

aspersión a la presión baja<br />

• Hacer verificar la instalación<br />

eléctrica.<br />

• Informar al servicio técnico<br />

de Alto.<br />

• Usar un cable de sección y<br />

largo correctos.<br />

• Accionar nuevamente el<br />

interruptor central.<br />

• Verificar si coinciden la<br />

tensión de alimentación y la<br />

tensión de la máquina. Se<br />

ha de desconectar y dejar<br />

enfriar como mínimo 3<br />

minutos.<br />

• Cambiar la tobera de alta<br />

presión<br />

• Limpiar<br />

• Llenar el depósito de agente<br />

de limpieza<br />

• Girar el botón giratorio de la<br />

lanza de aspersión en contra<br />

del sentido de giro de las<br />

agujas del reloj hasta el tope<br />

320


9 Otros<br />

9.1 Entrega de la máquina<br />

para su reciclaje<br />

Inutilice inmediatamente la<br />

máquina fuera de uso.<br />

1. Extraiga el enchufe y corte<br />

el cable de conexión.<br />

La máquina contiene materiales<br />

de valor que deben ser<br />

entregados al reciclaje.<br />

Sírvase por ello de los servicios<br />

comunales de retirada de<br />

basura y reciclaje.<br />

En caso de dudas, consulte a la<br />

oficina de recogida de basura<br />

de su ayuntamiento o a su<br />

proveedor más próximo<br />

9.2 Garantía La garantía y las<br />

responsabilidades están<br />

estipuladas en nuestras<br />

condiciones generales de venta<br />

y suministro.<br />

Reservados los derechos a<br />

modificaciones debidas a<br />

innovaciones técnicas.<br />

321


9.3 Características<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Presión de trabajo bar 190 170<br />

Caudal (máx) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Caudal Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Tensión 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Tensión 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Tensión 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Fusible A 16 16<br />

Valor de conexión eléctrica kW 8 7,1<br />

Temperatura de entrada máx °C 85 85<br />

Dimensiones L x An x Al mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Peso máquina kg 74 71<br />

Peso dispositivo de pulverización kg 6 6<br />

Nivel de ruido a 1 m<br />

Distancia DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Fuerzas de retroceso N 64 57<br />

Altura de elevación m 3 3<br />

Volumen de aceite l 0,5 0,5<br />

Clase de aceite<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 Atestado de<br />

conformidad de la UE<br />

Atestado de conformidad<br />

de la UE<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Producto:<br />

Modelo:<br />

Descripción:<br />

La construcción de la máquina<br />

corresponde a las siguientes<br />

normas específicas:<br />

Normas armonizadas aplicadas:<br />

Normas nacionales aplicadas y<br />

especificaciones técnicas:<br />

Máquina de limpieza a alta presión<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

R. de la UE para máquinas 98/37/EG<br />

R. de la UE para baja tensión 73/23/EG<br />

R. de la UE para la compatibilidad<br />

electromagnética 89/336/EG<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Pruebas y homologaciones<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

322


Conteúdo<br />

Marcação de indicações<br />

1 Avisos de segurança<br />

importantes<br />

2 Descrição<br />

3 Antes da tomada em<br />

funcionamento<br />

4 Comando /<br />

Funcionamento<br />

5 Áreas de emprego e<br />

métodos de trabalho<br />

6 Após o trabalho<br />

7 Manutenção<br />

8 Eliminar Falhas<br />

9 Outros<br />

............................................................................................324<br />

............................................................................................325<br />

2.1 Emprego da máquina ..........................................................327<br />

2.2 Elementos de comando .......................................................327<br />

3.1 Transporte ...........................................................................328<br />

3.2 Colocação ...........................................................................328<br />

4.1 Conexões ............................................................................329<br />

4.2 Ligar o aparelho...................................................................330<br />

4.3 Regulagem da pressão .......................................................331<br />

4.4 Empregos de produtos de limpeza ......................................331<br />

5.1 Instruções gerais .................................................................332<br />

5.2 Empregos típicos .................................................................333<br />

6.1 Desligar o aparelho .............................................................335<br />

6.2 Desconectar condutos de abastecimento ............................335<br />

6.3 Enrolar fios de conexão .......................................................335<br />

6.4 Guardar os acessórios ........................................................335<br />

6.5 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de<br />

temperaturas negativas) ......................................................336<br />

7.1 Plano de manutenção ..........................................................337<br />

7.2 Trabalhos de manutenção ...................................................337<br />

............................................................................................339<br />

9.1 Levar a máquina à recicclagem ..........................................341<br />

9.2 Garantia ..............................................................................341<br />

9.3 Dados técnicos ....................................................................342<br />

9.4 Atestado de conformidade da UE ........................................342<br />

323


Marcação de indicações<br />

As indicações de segurança<br />

contidas neste manual de<br />

instruções, que em caso de<br />

inobservância podem pôr em<br />

risco a segurança de pessoas,<br />

foram assinaladas<br />

especialmente com este<br />

símbolo de indicação de perigo.<br />

I<br />

☞<br />

Este símbolo caracteriza<br />

indicações de segurança cuja<br />

inobservância representa riscos<br />

para o aparelho e seu<br />

respectivo funcionamento.<br />

Este símbolo indica dicas e<br />

conselhos, que facilitam o<br />

trabalho e garantem um<br />

funcionamento seguro.<br />

324


1 Avisos de segurança importantes<br />

Antes de colocar a máquina de<br />

limpeza de alta pressão em<br />

operação é necessário ler a<br />

instrução de operação e deixar<br />

esta sempre ao alcance.<br />

A máquina de limpeza de alta<br />

pressão pode ser usada apenas<br />

por pessoas que tenham sido<br />

instruídas no manuseio e que<br />

tenham sido explicitamente<br />

encarregadas de operá-la.<br />

GERAL<br />

A operação da máquina de<br />

limpeza de alta pressão está<br />

submetida às determinações<br />

nacionais válidas.<br />

Além da instrução de operação e<br />

das regras de prevenção de<br />

acidentes válidas no país de<br />

utilização devem ser observadas<br />

também as regras técnicas<br />

reconhecidas para o trabalho<br />

seguro e tecnicamente correto.<br />

Qualquer modo de trabalhar que<br />

comprometa a segurança deve<br />

ser evitado.<br />

ANTES DA COLOCAÇÃO EM<br />

OPERAÇÃO<br />

Antes da colocação em operação<br />

deve ser verificado se a máquina<br />

de limpeza de alta pressão está<br />

no estado prescrito. Os<br />

conectores e acopladores dos fios<br />

de ligação à rede devem estar<br />

pelo menos protegidos contra<br />

respingos dágua.<br />

Verificar regularmente os fios de<br />

conexão à rede quanto a<br />

danificações e a desgaste por<br />

envelhecimento. Colocar apenas<br />

máquinas de limpeza de alta<br />

pressão em operação que tenham<br />

um fio de conexão à rede em<br />

perfeito estado.<br />

(em caso de danificação há perigo<br />

de choque elétrico!).<br />

Usar o aparelho apenas parado!<br />

Indicações importantes:<br />

Não conectar a máquina<br />

diretamente à rede pública de<br />

água potável. (Observar DIN 1988<br />

e EN1717 resp.). A conexão é<br />

contudo permitida:<br />

• durante um curto instante em<br />

um interruptor de cano com<br />

peça móvel<br />

• em caso de orifício de saída<br />

livre<br />

É possível retirar a água de um<br />

reservatório aberto assim como<br />

de um poço ou água superficial<br />

não destinados ao suprimento de<br />

água potável. Para isso é favor<br />

utilizar o conjunto de aspiração.<br />

Tomar cuidado para que não seja<br />

aspirada água contendo sujeira ou<br />

fluídos que contenham solventes.<br />

Para isso observar as prescrições<br />

legais e determinações válidas em<br />

seu caso.<br />

Antes de cada colocação em<br />

operação fazer um controle visual<br />

em todas as partes essenciais da<br />

máquina de limpeza de alta<br />

pressão.<br />

Jactos de alta pressão podem ser<br />

perigosos caso eles sejam usados<br />

de forma inapropriada. O jacto<br />

não pode ser dirigido sobre<br />

pessoas, animais, instalações sob<br />

tensão, ou sobre a máquina<br />

propriamente dita. Ao operar a<br />

máquina surgem no dispositivo de<br />

pulverização forças de recuo e<br />

além disso, em caso de cano de<br />

pulverização curvo, um torque. Por<br />

isso o dispositivo de pulverização<br />

deve ser segurado firmemente<br />

com as duas mãos.<br />

Não dirigir o jacto sobre si<br />

mesmo ou sobre outras pessoas,<br />

para limpar a roupa ou os<br />

sapatos.<br />

Perigo de ferimento!<br />

Não usar a máquina caso haja<br />

pessoas sem roupas de<br />

protecção na área de trabalho. O<br />

objecto a ser limpo deve ser<br />

inspeccionado para verificar se,<br />

ao ser limpo, se soltam dele<br />

substâncias perigosas e<br />

passadas ao meio ambiente, por<br />

ex. asbesto, óleo. Não limpar<br />

partes sensíveis de borracha,<br />

tecido ou semelhantes com o<br />

jacto circular. Com o jacto chato<br />

de alta pressão limpar a uma<br />

distância mínima de 15 cm do<br />

difusor.<br />

Apesar do fácil manuseio o<br />

aparelho não é apropriado à<br />

mãos de crianças.<br />

Não usar a mangueira de alta<br />

pressão como cabo de tração!<br />

Não continuar a operar a<br />

máquina quando o fio de conexão<br />

ou a mangueira de alta pressão<br />

estiver danificado.<br />

Cuidar para que haja suficiente<br />

circulação de ar. Não cobrir a<br />

máquina ou operá-la em salas<br />

com ventilação insuficiente!<br />

Depois de desarmar o disjuntor<br />

de sobrecarga (o motor desliga)<br />

soltar a alavanca de<br />

accionamento da pistola.<br />

Colocar a trava de segurança e<br />

colocar a chave do aparelho em<br />

„0“.<br />

Deixar a máquina resfriando por<br />

pelo menos 3 minutos!<br />

Guarde o aparelho em um lugar<br />

seguro contra congelamento!<br />

Nunca coloque a máquina em<br />

funcionamento sem a utilização<br />

de água. Mesmo uma utilização<br />

325


do aparelho com escassez de<br />

água por curto tempo causa<br />

danificações graves da guarnição<br />

da bomba.<br />

As partes importantes deste<br />

aparelho que geram a pressão<br />

são feitas de acordo com o § 9 do<br />

Decreto de recipientes sob<br />

pressão e foram aprovados no<br />

exame de pressão.<br />

OPERAÇÃO<br />

Não danificar o fio de conexão à<br />

rede elétrica (por ex. passando<br />

por cima, puxando, amassando).<br />

Retirar o fio de conexão à rede<br />

apenas directamente na ficha da<br />

tomada da rede (não puxando,<br />

arrastando o fio de conexão).<br />

MANUTENÇÃO E REPARO<br />

ATENÇÃO!<br />

Antes de trabalhos de<br />

manutenção e de reparo na<br />

máquina de limpeza de alta<br />

pressão deve ser retirada<br />

sempre a ficha da tomada da<br />

rede.<br />

Apenas realizar trabalhos de<br />

manutenção que estejam<br />

descritos na instrução de<br />

operação. Usar apenas peças<br />

sobressalentes originais. Não<br />

realizar alterações técnicas na<br />

máquina de limpeza de alta<br />

pressão.<br />

CUIDADO!<br />

Mangueiras de alta pressão,<br />

acessórios para canalização e<br />

acoplamentos são importantes<br />

para a segurança do aparelho.<br />

Utilizar apenas peças de alta<br />

pressão autorizadas pelo<br />

fabricante!<br />

ATENÇÃO!<br />

A não observação pode ameaçar<br />

a sua saúde.<br />

Para maiores trabalhos de<br />

manutenção e de reparos é favor<br />

dirigir-se à assistência técnica<br />

Alto ou a uma oficina<br />

especializada autorizada.<br />

ELÉTRICA<br />

Verificar a tensão nominal da<br />

máquina de limpeza de alta<br />

pressão antes de conectá-la à<br />

rede. Certificar-se de que a<br />

tensão indicada na placa de tipo<br />

corresponde à tensão da rede<br />

local.<br />

Aparelhos que forem utilizados<br />

profissionalmente têm que ser<br />

equipados, por um técnicoeletricicsta,<br />

com um fio de<br />

conexão do tipo H 07 RN-F.<br />

O fio de conexão à rede não pode<br />

desviar das características<br />

indicadas pelo fabricante e pode<br />

ser trocado apenas por um<br />

técnico electricista.<br />

O fio de conexão à rede não pode<br />

diferir do especificado pelo<br />

fabricante.<br />

Caso o seu aparelho de três fases<br />

tenha sido fornecido sem ficha<br />

então ele deve ser equipado com<br />

uma ficha de três fases<br />

apropriada com condutor de<br />

proteção por um técnico<br />

electricista.<br />

É recomendado conectar a<br />

alimentação da corrente para a<br />

máquina de limpeza de alta<br />

pressão através de um disjuntor<br />

de corrente de defeito. Este<br />

interrompe a alimentação de<br />

corrente ou quando a corrente de<br />

deriva contra o terra ultrapasse 30<br />

mA por 30 ms ou ele contém um<br />

circuito de verificação do terra.<br />

No uso de extensões do fio da<br />

ligação eléctrica, os diâmetros<br />

mínimos abaixos devem ser<br />

respeitados:<br />

Comprimento do fio Corte transversal<br />

m<br />

mm²<br />

até 20 1,5<br />

20 a 50 2,5<br />

No uso de uma extensão todas as<br />

peças condutoras de corrente<br />

(ficha de conexão, fio, tomada)<br />

devem estar dispostos de tal<br />

modo a satisfazer o modo de<br />

protecção „à prova dágua“. Isto<br />

também pode ser alcançado por<br />

instalação protegida.<br />

CUIDADO!<br />

Fios de extensão inapropriados<br />

podem ser perigosos.<br />

CUIDADO!<br />

Nunca espirrar água em<br />

aparelhos elétricos: há perigo<br />

para pessoas e perigo de curtocircuito.<br />

O aparelho pode ser<br />

conectado apenas em uma<br />

instalação que está de acordo<br />

com as determinações.<br />

INSPECÇÃO<br />

A máquina corresponde às<br />

”directivas para injectores de<br />

líquidos”. De acordo com esta<br />

directiva e o ”UVV trabalho com a<br />

injeção de líquidos (VBG 87)” o<br />

dispositivo de limpeza de alta<br />

pressão deverá ser inspeccionada<br />

sempre que for necessário, mas<br />

pelo menos à cada 12 meses, por<br />

pessoal especializado na<br />

prevenção de acidentes.<br />

Após cada reparo ou alteração<br />

em aparelhos elétricos deve ser<br />

medida a resistência do condutor<br />

de protecção, a resistência de<br />

isolamento e a corrente de<br />

derivação. Além disto, é preciso<br />

executar um exame óptico dos<br />

fios de ligação, medir a corrente e<br />

a tensão e controlar o<br />

funcionamento destes aparelhos.<br />

Os especialistas técnicos do<br />

nosso serviço de assistência ao<br />

cliente estão à sua disposição.<br />

As directivas completas ”UVV<br />

trabalho com a injecção de<br />

líquidos” podem ser obtidas com<br />

a editora Carl Heymann-Verlag<br />

KG, Luxemburger Straße 449,<br />

50939 Köln ou junto das<br />

respectivas cooperativas.<br />

Dispositivo de segurançaCom o<br />

bloco de segurança da regulação,<br />

os excessos de alta pressão<br />

inadmissíveis são reconduzidos<br />

para dentro do sistema de<br />

aspiração da bomba, através de<br />

uma conduta bypass, sem<br />

pressão residual. O bloco de<br />

segurança da regulação vem<br />

ajustado de fábrica e encontra-se<br />

fechado com selo de chumbo,<br />

não podendo ser alterado o seu<br />

ajuste.<br />

326


2 Descrição<br />

2.1 Emprego da máquina Este aparelho de limpeza de<br />

alta pressão foi<br />

2.2 Elementos de comando<br />

desenvolvido para o emprego<br />

profissional<br />

- na agricultura,<br />

- no setor de transporte,<br />

- na indústria de produtos<br />

alimentícios,<br />

- no setor de construção civil,<br />

etc.<br />

No capítulo 5 é descrito o<br />

emprego correto de um<br />

aparelho de limpeza de alta<br />

pressão em diferentes<br />

situações de limpeza.<br />

Nunca empregar o aparelho em<br />

outros trabalhos, que não os<br />

descritos na presente instrução<br />

de serviço. Um emprego<br />

inadequado pode danificar o<br />

aparelho, ou a superfície a ser<br />

limpa, ou ainda, causar graves<br />

danos a pessoas.<br />

1 Pega<br />

2 Pistola pulverizadora<br />

3 Conexão elétrica<br />

4 Suporte para tubo de pulverização e<br />

mangueira de alta pressão<br />

5 Mangueira de alta pressão<br />

6 Parafuso tensor<br />

7 Tubo de pulverização<br />

8 Travão de imobilização<br />

9 Conexão da mangueira de alta pressão<br />

10 Conexão de água e filtro de<br />

abastecimento de água<br />

11 Controle do nível do óleo<br />

12 Manômetro<br />

13 Interruptor principal<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

327


3 Antes da tomada em funcionamento<br />

3.1 Transporte<br />

Devido às suas grandes rodas,<br />

o aparelho pode ser<br />

transportado sem dificuldades.<br />

Para garantir um transporte<br />

seguro em, e sobre veículos,<br />

recomendamos fixar o aparelho<br />

com cintas, de modo que ele<br />

não possa escorregar ou<br />

tombar, e a fixar o travão.<br />

CUIDADO!<br />

Nunca erguer o aparelho sem a<br />

ajuda de outra pessoa (peso =<br />

70 quilos). Busque sempre o<br />

auxílio de outras pessoas.<br />

Caso o aparelho e os seus<br />

acessórios sejam transportados<br />

a temperaturas inferiores a 0°C,<br />

ou em torno de 0°C,<br />

recomendamos o emprego de<br />

um produto anticongelante,<br />

conforme descrito no capítulo<br />

5.5.<br />

3.2 Colocação<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Antes da primeira tomada<br />

em funcionamento verificar<br />

cuidadosamente se o<br />

aparelho apresenta<br />

danificações ou falhas.<br />

2. Caso constate danificações<br />

ou falhas contate de<br />

imediato seu fornecedor<br />

Alto.<br />

3. Fixar o travão.<br />

4. Erguer a pega e fixá-la com<br />

auxílio do parafuso tensor.<br />

5. Verificar se o indicador no<br />

nível do óleo está entre as<br />

marcas mín. e máx. e, caso<br />

necessário, completar (com<br />

relação ao tipo do óleo veja<br />

capítulo 9.3)<br />

328


4 Comando / Funcionamento<br />

4.1 Conexões<br />

4.1.1 Conectar o tubo de<br />

pulverização na pistola<br />

de pulverização<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Puxar o dispositivo de<br />

conexão rápida azul da<br />

pistola de pulverização para<br />

frente e travá-lo girando para<br />

a esquerda.<br />

2. Colocar o niple do tubo de<br />

pulverização no dispositivo<br />

de conexão rápida e girar o<br />

dispositivo de conexão rápida<br />

azul para a direita.<br />

3. Puxar o tubo de pulverização<br />

(ou qualquer outro acessório)<br />

para a frente, para certificarse<br />

de que o acessório está<br />

firmemente inserido na<br />

pistola de pulverização.<br />

INDICAÇÃO!<br />

Sempre limpar o niple de<br />

eventuais partículas de sujidade<br />

antes de conextar o tubo de<br />

pulverização e a pistola de<br />

pulverização.<br />

4.1.2 Conectar a mangueira<br />

de alta pressão e a<br />

mangueira de água<br />

3<br />

☞<br />

1. Com auxílio do dispositivo de<br />

conexão rápida conectar a<br />

mangueira de alta pressão com<br />

a conexão de alta pressão.<br />

INDICAÇÃO!<br />

A pressão máxima de trabalho e a<br />

temperatura máxima de trabalho<br />

estão impressas na própria<br />

mangueira de alta pressão.<br />

Empregar uma mangueira de<br />

extensão com no máximo 50<br />

metros.<br />

1<br />

2<br />

2. Antes de conectar a<br />

mangueira de água no<br />

aparelho, enxaguá-la<br />

brevemente com água, para<br />

evitar que areia e outras<br />

sujidades entrem no<br />

aparelho.<br />

3. Com auxílio do dispositivo de<br />

conexão rápida conectar a<br />

mangueira de água na<br />

conexão de água.<br />

4. Abrir a torneira de água.<br />

(Continuação-->)<br />

329


☞<br />

INDICAÇÃO!<br />

Com relação ao volume de água<br />

necessário, e à pressão da<br />

água, veja capítulo 9.3.<br />

Caso a água não seja de boa<br />

qualidade (areia, etc.)<br />

recomendamos que seja<br />

montado um filtro fino de água<br />

no conduto de abastecimento de<br />

água.<br />

Recomendamos o emprego de<br />

uma mangueira de água com<br />

textura reforçada e um diâmetro<br />

nominal mínimo de 3/4" (19 mm)<br />

e um comprimento mínimo de<br />

6 m.<br />

No caso de emprego/conexão<br />

de<br />

• água quente ou<br />

• mangueiras de alta pressão<br />

com mais de 10 metros de<br />

comprimento ou<br />

• instalações fixas de tubos<br />

o aparelho deve ser equipado<br />

com um depósito de decantação<br />

de água.<br />

4.1.3 Conexão elétrica CUIDADO!<br />

Somente conectar o aparelho a<br />

uma instalação eléctrica que<br />

corresponda às normas.<br />

Observar as indicações de<br />

segurança do capítulo 1!<br />

1. Colocar o conector do<br />

aparelho na tomada de<br />

corrente.<br />

4.2 Ligar o aparelho<br />

4.2.1 Ligar o aparelho em<br />

caso de conexão com<br />

um conduto de água<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Ligar o interruptor principal,<br />

interruptor na posição "1".<br />

2. Destravar a pistola de<br />

pulverização e ativá-la.<br />

3. Colocar a trava de<br />

segurança mesmo em caso<br />

de interrupções breves do<br />

trabalho.<br />

330


☞<br />

INDICAÇÃO!<br />

Para evacuar o ar do sistema,<br />

acionar a pistola de pulverização<br />

repetidas vezes, em breves<br />

intervalos de tempo.<br />

20 segundos após o fechamento<br />

da pistola de pulverização o<br />

aparelho se desliga de modo<br />

automático. O aparelho pode ser<br />

religado através do acionamento<br />

da pistola de pulverização.<br />

4.2.2 Ligar o aparelho em<br />

caso de conexão com<br />

recipientes abertos<br />

(funcionamento no<br />

modo de aspiração)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Antes de conectar a<br />

mangueira de aspiração ao<br />

aparelho, encha esta<br />

mangueira com água.<br />

2. Ligar o interruptor principal,<br />

interruptor na posição "M".<br />

3. Destravar e acionar a pistola<br />

de pulverização.<br />

Em casos de intervalos de<br />

trabalho superiores a 5 minutos<br />

o aparelho desliga por<br />

completo.<br />

4. Para religar o aparelho,<br />

acione o interruptor principal.<br />

Altura máx. de aspiração = 3m.<br />

4.3 Regulagem da pressão 1. Girar o botão giratório do<br />

dispositivo de pulverização:<br />

– alta pressão =<br />

no sentido horário (+)<br />

– baixa pressão =<br />

no sentido antihorário (-)<br />

4.4 Empregos de produtos<br />

de limpeza<br />

O acréscimo de produtos de<br />

limpeza é possível com auxílio<br />

do injetor de produtos de limpeza<br />

(acessório extra).<br />

1.Diluir os produtos de limpeza<br />

de acordo com as indicações<br />

específicas do produtor.<br />

2.Ajustar a regulagem de<br />

pressão junto ao tubo de<br />

pulverização em pressão<br />

mínima.<br />

3.A quantidade de produto de<br />

limpeza aspirada pode ser<br />

regulada girando a válvula de<br />

regulação do injetor (acessório<br />

extra).<br />

ATENÇÃO!<br />

Produtos de limpeza não<br />

devem secar. Caso contrário<br />

a superfície a ser limpa pode<br />

ser danificada!<br />

331


5 Áreas de emprego e métodos de<br />

trabalho<br />

5.1 Instruções gerais<br />

Para a limpeza de alta pressão<br />

ser eficaz, é necessária a<br />

observação de algumas<br />

directrizes em combinação com<br />

a sua própria experiência em<br />

áreas especiais. Os acessórios<br />

e agentes de limpeza podem,<br />

se correctamente aplicados,<br />

reforçar o efeito da limpeza.<br />

Seguem-se algumas instruções<br />

básicas.<br />

5.1.1 Maceração Sujidade incrustada e formando<br />

camadas espessas pode ser<br />

solta ou amolecida macerando<br />

o objecto durante algum tempo.<br />

Um método ideal, sobretudo na<br />

agricultura – por exemplo, em<br />

pocilgas. O melhor efeito é<br />

obtido através da utilização de<br />

detergentes alcalinos e que<br />

produzem espuma. Pulverizar a<br />

superfície com solução de<br />

agente de limpeza e deixar<br />

actuar 30 minutos. Depois<br />

disso, a limpeza com o jacto de<br />

alta pressão é muito mais fácil.<br />

5.1.2 Aplicar agente de<br />

limpeza e espuma<br />

O agente de limpeza e a<br />

espuma devem ser<br />

pulverizados sobre a superfície<br />

seca, para o agente de limpeza<br />

poder entrar em contacto com a<br />

sujidade sem ter que ser<br />

diluído. Em superfícies verticais,<br />

trabalhar de baixo para cima,<br />

de maneira a evitar estrias<br />

quando a solução de agente de<br />

limpeza escorre. Deixar actuar<br />

alguns minutos antes de limpar<br />

com o jacto de alta pressão.<br />

Não deixar o agente de limpeza<br />

secar.<br />

5.1.3 Temperatura O efeito da limpeza é maior<br />

com temperaturas elevadas<br />

Sobretudo gorduras e óleos<br />

soltam-se com maior facilidade<br />

e rapidez. As proteínas soltam-<br />

se melhor com temperaturas de<br />

cerca de 60° C, os óleos e as<br />

gorduras com 70° a 90° C<br />

(Poseidon max. 85° C).<br />

5.1.4 Efeito mecânico Para soltar camadas espessas<br />

de sujidade, é necessário um<br />

efeito mecânico adicional.<br />

Canos de pulverização<br />

especiais e escovas de<br />

lavagem (rotativas) são ideais<br />

para soltar camadas de<br />

sujidade.<br />

5.1.5 Grande potência de<br />

água e alta pressão<br />

332<br />

A alta pressão nem sempre é a<br />

melhor solução e uma pressão<br />

demasiado alta pode danificar<br />

superfícies. O efeito de limpeza<br />

depende, pois, também da<br />

potência da água. Uma pressão<br />

de 100 bar é suficiente para a<br />

limpeza de veículos (em<br />

combinação com água quente).<br />

Uma maior potência de água<br />

permite enxaguar e transporta a<br />

sujidade solta.


5.2 Empregos típicos<br />

5.2.1 Agricultura<br />

Utilização<br />

Estábulos<br />

Curral de porcos<br />

Limpeza de<br />

paredes, solo,<br />

equipamento<br />

Desinfecção<br />

Parque de<br />

veículos<br />

Tractor, arado,<br />

etc.<br />

Acessórios<br />

Injector de espuma<br />

Lança de espuma<br />

Powerspeed/<br />

Floor Cleaner<br />

lança Powerlift<br />

Agentes de limpeza<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Desinfecção<br />

DES 3000<br />

Lança standard<br />

Inj. de agente de<br />

limpeza<br />

Lança Powerspeed<br />

Lança em arco e<br />

dispositivo para<br />

lavagem de chassis<br />

Escovas<br />

Método<br />

1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície<br />

(de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos.<br />

2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o<br />

caso, com o acessório correspondente. Em<br />

superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para<br />

cima.<br />

3. Para o transporte de grandes quantidades de<br />

sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo<br />

possível.<br />

4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de<br />

desinfecção recomendados. Aplicar o produto de<br />

desinfecção só depois de concluída a remoção da<br />

sujidade.<br />

1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para<br />

soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.<br />

2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de<br />

novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios<br />

para limpar em zonas de difícil acesso.<br />

3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e<br />

borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.<br />

5.2.2 Veículos<br />

Utilização<br />

Superfície de<br />

veículos<br />

Acessórios<br />

Lança standard<br />

Inj. de agente de<br />

limpeza<br />

Lança em arco e<br />

dispositivo para<br />

lavagem de chassis<br />

Escovas<br />

Agentes de limpeza<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Método<br />

1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para<br />

soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.<br />

Para remover restos de insectos, pulverizar<br />

previamente com, por exemplo, Allosil, depois<br />

enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo<br />

adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de<br />

limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies<br />

metálicas podem ser limpas com RimTop.<br />

2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de<br />

novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios<br />

para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize<br />

escovas. Canos de pulverização curtos são para<br />

motores e caixas de rodas. Utilizar canos de<br />

pulverização em arco ou dispositivos para lavagem<br />

de chassis.<br />

3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e<br />

borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.<br />

4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de<br />

alta pressão, para reduzir a formação de sujidade.<br />

333


5.2.3 Construção e indústria<br />

Utilização<br />

Superfícies<br />

Objectos<br />

metálicos<br />

Superfícies<br />

ferrugentas,<br />

danificadas,<br />

antes de serem<br />

tratadas<br />

Acessórios<br />

Injector de espuma<br />

Lança standard<br />

Lança em arco<br />

Cabeça de limpeza de<br />

tanque<br />

Agentes de limpeza<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Desinfektion<br />

DES 3000<br />

Dispositivo de jacto<br />

húmido<br />

Método<br />

1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a<br />

superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar<br />

de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca<br />

de 30 minutos para obter o efeito ideal.<br />

2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o<br />

acessório correspondente. Utilizar alta pressão para<br />

soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande<br />

quantidade de água para transportar a sujidade.<br />

3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de<br />

concluída a remoção da sujidade.<br />

Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode<br />

ser transportada utilizando grande quantidade de água.<br />

As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à<br />

limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc.<br />

As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por<br />

sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza<br />

automática sem ser necessária a observação<br />

constante.<br />

1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de<br />

limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de<br />

aspiração no recipiente de areia.<br />

2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de<br />

protecção.<br />

3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e<br />

verniz.<br />

4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies<br />

contra ferrugem (metal) ou apodrecimento<br />

(madeira).<br />

Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias<br />

características. Por favor consulte o seu revendedor Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa<br />

de limpeza.<br />

334


6 Após o trabalho<br />

6.1 Desligar o aparelho 1. Desligar o interruptor<br />

0<br />

I<br />

principal, interruptor na<br />

M<br />

posição "0".<br />

2. Fechar a torneira de água.<br />

3. Acionar a pistola de<br />

pulverização até que a<br />

máquina esteja isenta de<br />

pressão.<br />

4. Colocar a trava de<br />

segurança.<br />

6.2 Desconectar condutos<br />

de abastecimento<br />

1. Tirar o conector do aparelho<br />

da tomada de corrente.<br />

2. Desconectar a mangueira de<br />

água do aparelho.<br />

6.3 Enrolar fios de conexão Perigo de tropeços!<br />

Afim de evitar acidentes o fios<br />

de conexão devem sempre ser<br />

cuidadosamente enrolados.<br />

1. Enrolar o fio de conexão<br />

conforme indicado na<br />

imagem.<br />

6.4 Guardar os acessórios 1. Depositar o tubo de<br />

pulverização e mangueira de<br />

alta pressão nos suportes.<br />

335


6.5 Guardar a máquina<br />

(armazenamento a<br />

salvo de temperaturas<br />

negativas)<br />

I<br />

1. Guardar o aparelho em um<br />

recinto seco, a salvo de<br />

temperaturas negativas.<br />

ATENÇÃO!<br />

Caso o aparelho de limpeza de<br />

alta pressão seja guardado em<br />

um recinto com temperaturas<br />

em torno ou abaixo de 0°C, é<br />

necessário aspirar<br />

anteriormente um produto<br />

anticongelante pela bomba:<br />

1. Desconectar a mangueira de<br />

abastecimento de água do<br />

aparelho.<br />

2. Retirar o tubo de<br />

pulverização.<br />

3. Ligar o aparelho, posição do<br />

interruptor "M". Desligar o<br />

aparelho após no máximo 3<br />

minutos.<br />

4. Conectar a mangueira de<br />

aspiração ao abastecimento<br />

de água do aparelho e<br />

colocá-la em um recipiente<br />

com produto anticongelante.<br />

5. Ligar o aparelho, posição do<br />

interruptor "M".<br />

6. Segurar a pistola de<br />

pulverização sobre o<br />

recipiente com o produto<br />

anticongelante e acioná-la,<br />

afim de dar início ao<br />

processo de aspiração.<br />

7. Acionar a pistola de<br />

pulverização por 2 a 3<br />

vezes, durante o processo<br />

de aspiração.<br />

8. Tirar a mangueira de<br />

aspiração do recipiente com<br />

o produto anticongelante e<br />

acionar a pistola de<br />

pulverização, afim de extrair<br />

com a bomba o produto<br />

anticongelane restante.<br />

9. Desligar o aparelho.<br />

10.Afim de evitar qualquer<br />

risco, recomenda-se que o<br />

aparelho seja mantido em<br />

um armazém intermediário<br />

aquecido antes de retomá-lo<br />

em funcionamento.<br />

336


7 Manutenção<br />

7.1 Plano de manutenção<br />

semanalmente<br />

7.2.1 Limpar o filtro de água<br />

•<br />

a cada semestre ou<br />

a cada 500 horas de<br />

funcionamento<br />

quando<br />

necessário<br />

7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão<br />

7.2.3 Controle do nível de óleo<br />

7.2.4 Troca de óleo<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Trabalhos de<br />

manutenção<br />

7.2.1 Limpar o filtro de água<br />

Junto à entrada de água foi<br />

montado um filtro de água, para<br />

evitar que partículas maiores de<br />

sujidade entrem na bomba.<br />

1. Desaparafusar o dispositivo<br />

de conexão rápida.<br />

2. Retirar o filtro e limpá-lo.<br />

Trocar o filtro danificado.<br />

7.2.2 Limpar a tubeira de alta<br />

pressão<br />

Uma tubeira entupida provoca<br />

uma pressão excessivamente<br />

alta da bomba. Por este motivo<br />

é necessário proceder a uma<br />

limpeza imediata.<br />

1. Desligar o aparelho.<br />

2. Desmontar o tubo de<br />

pulverização.<br />

3. Limpar a tubeira com auxílio<br />

da agulha Alto de limpeza.<br />

CUIDADO!<br />

Somente utilizar a agulha Alto<br />

de limpeza quando o tubo de<br />

pulverização estiver<br />

desmontado!<br />

4. Enxaguar o tubo de<br />

pulverização com água a<br />

partir do lado da tubeira.<br />

337


7.2.3 Controle do nível de<br />

óleo<br />

MAX<br />

MIN<br />

1. Controlar se o nível de óleo<br />

está entre as marcas mín. e<br />

máx., e, caso necessário,<br />

completar com óleo (tipo de<br />

óleo veja capítulo 9.3).<br />

7.2.4 Troca de óleo 1. Antes da troca de óleo,<br />

deixar o aparelho<br />

funcionando para esquentar.<br />

2. Retirar o revestimento: soltar<br />

os 2 parafusos laterais.<br />

3. Soltar a braçadeira da<br />

mangueira (A).<br />

1<br />

2<br />

4. Retirar a mangueira do niple<br />

de mangueira (B).<br />

3<br />

5. Desengatar o tubo de<br />

controle (C) do suporte.<br />

6. Deixar o óleo escorrer em<br />

um recipiente apropriado<br />

(capacidade mínima do<br />

recipiente 1 l) e descartar de<br />

modo correto.<br />

7. Voltar a engatar o tubo de<br />

0,5l<br />

controle (C) no suporte.<br />

8. Desaparafusar o niple de<br />

mangueira (D).<br />

9. Carregar a bomba com óleo<br />

3<br />

novo (tubo de óleo e<br />

capacidade de enchimento<br />

veja 9.3).<br />

10.Controlar o nível de óleo<br />

(veja 7.2.3)<br />

11.Aparafusar o niple de<br />

mangueira, enfiar a<br />

mangueira e fixar com<br />

braçadeira de mangueira.<br />

12.Montar o revestimento.<br />

338<br />

CUIDADO!<br />

Ao utilizar o aparelho no setor<br />

de produtos alimentícios deve<br />

ser empregado um óleo de<br />

bomba especial. O seu<br />

comerciante especializado Alto<br />

pode informá-lo a esse respeito.


8 Eliminar Falhas<br />

Falha<br />

Motivo<br />

Eliminação<br />

Queda de pressão<br />

Oscilação de pressão<br />

Ao ligar, o motor não arranca<br />

> Ar no sistema<br />

> Tubeira-HD entupida/<br />

desgastada<br />

> Regulação de pressão mal<br />

ajustada junto ao tubo de<br />

pulverização<br />

> A bomba aspira ar (somente<br />

possível no modo de<br />

funcionamento de<br />

aspiração)<br />

> Falta água<br />

> Mangueira de alimentação<br />

de água muito comprida, ou<br />

ainda, diâmetro insuficiente<br />

> Falta água devido a filtro de<br />

água entupido<br />

> Falta água devido à<br />

inobservância da altura máx.<br />

permitida de aspiração<br />

> Conector não está colocado<br />

corretamente, interrupção da<br />

corrente elétrica<br />

> Cortacircuito da rede está<br />

desligado<br />

• Tirar ar do sistema, para<br />

tanto, acionar repetidas<br />

vezes em breves intervalos,<br />

caso necessário pôr a<br />

máquina em funcionamento,<br />

por um curto intervalo, sem<br />

que a mangueira de alta<br />

pressão esteja conectada.<br />

• Limpar/trocar a tubeira-HD<br />

• Ajustar a pressão de<br />

trabalho desejada<br />

• Verificar a estanquidade do<br />

set de aspiração<br />

• Abrir a torneira de água<br />

• Empregar a mangueira de<br />

alimentação de água<br />

recomendada<br />

• Limpar o filtro de água na<br />

conexão de água (nunca<br />

trabalhar sem filtro de água!)<br />

• Veja tomada em<br />

funcionamento<br />

• Verificar conector de<br />

corrente, conduto e<br />

interruptor e, caso<br />

necessário, cuidar que um<br />

eletricista especializado<br />

efetue uma troca<br />

• Ligar o cortacircuito de rede<br />

339


Falha Motivo Eliminação<br />

Ao ligar o motor este faz um<br />

barulho de zumbido, e não<br />

arranca<br />

Motor se desliga<br />

Produtos de limpeza não<br />

surtem efeito quando é utilizado<br />

um injetor de produto de<br />

limpeza (acessório especial)<br />

> Tensão de corrente é<br />

insuficiente, ou queda de<br />

fase<br />

> A bomba está bloqueada ou<br />

congelada<br />

> Diâmetro incorreto ou<br />

comprimento incorreto do<br />

cabo de extensão<br />

> O aparelho ficou parado por<br />

mais de 5 minutos na<br />

posição de interruptor "M"<br />

> Proteção contra<br />

sobrecargas disparou por<br />

sobreaquecimento ou<br />

sobrecarga do motor<br />

> Tubeira de alta pressão está<br />

suja<br />

> Injetor está sujo ou<br />

mangueira de aspiração<br />

está entupida<br />

> Recipiente de produto de<br />

limpeza está vazio<br />

> Botão giratório do tubo de<br />

pulverização não está<br />

ajustado em pressão baixa<br />

• Cuidar que a conexão<br />

elétrica seja verificada<br />

• Comunicar o atendimento ao<br />

cliente Alto<br />

• Utilizar o diâmtro de cabo<br />

correto, ou ainda, o<br />

comprimento de cabo<br />

correto.<br />

• Acionar novamente o<br />

interruptor principal<br />

• Cuidar que seja verificada a<br />

concordância entre tensão<br />

de alimentação e tensão do<br />

aparelho. Desligar e deixar<br />

pelo menos 3 minutos<br />

esfriando<br />

• Trocar a tubeira de alta<br />

pressão<br />

• Limpar<br />

• Completar o recipiente de<br />

produto de limpeza<br />

• Girar o botão giratório do<br />

tubo de pulverização no<br />

sentido antihorário até o final<br />

340


9 Outros<br />

9.1 Levar a máquina à<br />

recicclagem<br />

O aparelho descartado deve ser<br />

inutilizado de imediato.<br />

1. Tirar o conector de rede da<br />

tomada e desconectar os<br />

condutos de conexão.<br />

O aparelho contém substâncias<br />

valiosas que devem ser levadas<br />

à reciclagem. Por este motivo,<br />

entre em contato com o seu<br />

posto comunal de reciclagem,<br />

respectivamente competente,<br />

quando for descartar o<br />

aparelho. Caso haja dúvidas,<br />

consulte a administração<br />

municipal ou o comerciante<br />

especializado mais próximo.<br />

9.2 Garantia No tocante à garantia e à<br />

responsabilidade, valem as<br />

nossas condições gerais de<br />

venda e fornecimento.<br />

Reservamo-nos o direito a<br />

alterações em função de<br />

avanços técnicos.<br />

341


9.3 Dados técnicos<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Pressão de trabalho bar 190 170<br />

Fluxo volumétrico (máx) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Fluxo volumétrico Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Tensão 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Tensão 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Tensão 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Tensão 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Tensão 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Tensão 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Proteção A 16 16<br />

Valor de conexão elétrica kW 8 7,1<br />

Temperatura máx. de alimentação °C 85 85<br />

Dimensões CxLxA mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Peso máquina kg 74 71<br />

Peso dispositivo de pulverização kg 6 6<br />

Nível de pressão acústica em 1m<br />

Distância DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

Forças de recuo N 64 57<br />

Altura de aspiração m 3 3<br />

Quantidade de enchimento com óleo l 0,5 0,5<br />

Tipo de óleo<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 Atestado de<br />

conformidade da UE<br />

Atestado de<br />

conformidade da UE<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Produto:<br />

Modelo:<br />

Descrição:<br />

Máquina de limpeza de alta pressão<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

A construção da máquina<br />

corresponde às seguintes normas<br />

específicas:<br />

Directiva UE para máquinas<br />

Directiva UE para baixa tensão<br />

Directiva para a compatibilidade<br />

electromagnética<br />

98/37/EG<br />

73/23/EG<br />

89/336/EG<br />

Normas harmonizadas aplicadas:<br />

Normas nacionais aplicadas e<br />

especificações técnicas:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

Testes e homologações<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

342


Ðåñéå÷üìåíá<br />

ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí<br />

1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò<br />

áóöÜëåéáò<br />

2 ÐåñéãñáöÞ<br />

3 Ðñéí áðü ôç èÝóç<br />

ëåéôïõñãßáò<br />

4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá<br />

5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé<br />

ìÝèïäïé åñãáóßáò<br />

6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá<br />

7 ÓõíôÞñçóç<br />

8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí<br />

9 ÄéÜöïñá<br />

............................................................................................................344<br />

............................................................................................................ 345<br />

2.1 Προβλεπόµενες χρήσεις της µηχανής ...................................... 347<br />

2.2 Στοιχεία χειρισµού .......................................................................... 347<br />

3.1 Μεταφορά ........................................................................................ 348<br />

3.2 Εγκατάσταση ................................................................................... 348<br />

4.1 Συνδέσεις.......................................................................................... 349<br />

4.2 Ενεργοποίηση συσκευής .............................................................. 350<br />

4.3 Ρύθµιση πίεσης .............................................................................. 351<br />

4.4 Χρήση απορρυπαντικών ............................................................... 351<br />

5.1 Γενικές υποδείξεις ........................................................................... 352<br />

5.2 Χαρακτηριστικές χρήσεις .............................................................. 353<br />

6.1 Απενεργοποίηση συσκευής ......................................................... 355<br />

6.2 Αποσύνδεση αγωγών τροφοδοσίας........................................... 355<br />

6.3 Τύλιγµα καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης .................................. 355<br />

6.4 Αποθήκευση εξαρτηµάτων .......................................................... 355<br />

6.5 Αποθήκευση µηχανής (µακριά από παγετούς)....................... 356<br />

7.1 Σχέδιο συντήρησης ......................................................................... 357<br />

7.2 Εργασίες συντήρησης.................................................................... 357<br />

8 Επιδιόρθωση βλαβών .................................................................. 359<br />

9.1 Ανακύκλωση µηχανής ................................................................... 361<br />

9.2 Εγγύηση ........................................................................................... 361<br />

9.3 Τεχνικά στοιχεία .............................................................................. 362<br />

9.4 ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ........................................................ 362<br />

343


ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí<br />

Οι υποδείξεις ασφάλειας που<br />

περιέχονται στο παρόν<br />

εγχειρίδιο, οι οποίες αν δεν<br />

τηρούνται, µπορεί να<br />

προκαλέσουν κινδύνους για τη<br />

σωµατική ακεραιότητα ατόµων,<br />

επισηµαίνονται ιδιαίτερα µε το<br />

παρόν σύµβολο κινδύνου.<br />

I<br />

☞<br />

Το σύµβολο αυτό το βρίσκεται σε<br />

υποδείξεις ασφάλειας, οι οποίες<br />

αν δεν τηρούνται, µπορεί να<br />

προκαλέσουν κινδύνους για τη<br />

συσκευή και τη λειτουργικότητά<br />

της.<br />

Στο σηµείο αυτό αναφέρονται<br />

συµβουλές ή υποδείξεις, οι<br />

οποίες διευκολύνουν την εργασία<br />

και διασφαλίζουν ασφαλή<br />

λειτουργία.<br />

344


1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò<br />

Πριν θέσετε σε λειτουργία το<br />

µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης, διαβάστε οπωσδήποτε τις<br />

οδηγίες λειτουργίας και<br />

διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση<br />

για να µπορείτε να τις<br />

ξαναδιαβάσετε αργότερα.<br />

Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης επιτρέπεται να<br />

χρησιµοποιείται µόνο από το<br />

εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που<br />

έχει γνώση του εγχειριδίου<br />

λειτουργίας και έχει λάβει ρητή<br />

εντολή για τον χειρισµό της<br />

µηχανής.<br />

ÃÅÍÉÊÁ<br />

Η χρήση της µηχανής καθαρισµού<br />

υψηλής πίεσης υπόκειται στους<br />

ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.<br />

Παράλληλα µε τις οδηγίες<br />

λειτουργίας και τις υποχρεωτικές<br />

διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων<br />

που ισχύουν στη χώρα χρήσεως,<br />

πρέπει να τηρούνται και οι<br />

αναγνωρισµένοι τεχνικοί<br />

κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο<br />

εργασίας.<br />

Πρέπει να αποφεύγεται κάθε<br />

επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ∆εν<br />

επιτρέπεται η χρήση της µηχανής<br />

καθαρισµού υψηλής πίεσης σε<br />

δηµόσιους δρόµους.<br />

ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ<br />

Πριν θέσετε σε λειτουργία τη<br />

µηχανή καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης, πρέπει να σιγουρευτείτε αν<br />

είναι άψογη η κατάστασή της.<br />

Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις<br />

καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να<br />

έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη<br />

προστασία.<br />

Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο<br />

ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν<br />

βλάβες ή φθορές που προέρχονται<br />

από το πέρασµα του χρόνου.<br />

Η λειτουργία της µηχανής<br />

καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />

επιτρέπεται µόνο εάν ο<br />

ρευµατολήπτης είναι σε άψογη<br />

κατάσταση.<br />

(Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει<br />

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!).<br />

Η λειτουργία της συσκευής γίνεται<br />

µόνο σε όρθια θέση!<br />

ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò:<br />

Μην συνδέετε τη µηχανή<br />

απευθείας στο δηµόσιο δίκτυο<br />

πόσιµου νερού. (Λαµβάνετε υπόψη<br />

σας την προδιαγραφή DIN 1988 ή<br />

ΕΝ 1717). Επιτρέπεται όµως µία<br />

σύνδεση:<br />

• βραχυπρόθεσµα σε αναστολέα<br />

σωλήνα µε κινούµενο τµήµα<br />

• σε ελεύθερη εκροή<br />

Είναι δυνατή η λήψη νερού από<br />

ένα ανοιχτό ντεπόζιτο, από ένα<br />

πηγάδι που δεν προορίζεται για<br />

την παροχή πόσιµου νερού ή από<br />

επιφανειακά νερά. Προς το σκοπό<br />

αυτό σας παρακαλούµε να<br />

χρησιµοποιείτε το σετ<br />

αναρρόφησης µε αριθµό<br />

παραγγελίας 61256. Επίσης πρέπει<br />

να προσέχετε ώστε να µην γίνεται<br />

αναρρόφηση ακάθαρτου νερού ή<br />

υγρών που περιέχουν διαλυτικά.<br />

Τηρείτε τους ισχύοντες σχετικούς<br />

κανονισµούς και τις ισχύουσες<br />

σχετικές διατάξεις. Πριν από κάθε<br />

θέση λειτουργίας πρέπει να γίνεται<br />

οπτικός έλεγχος των σηµαντικών<br />

εξαρτηµάτων του µηχανήµατος<br />

καθαρισµού υψηλής πίεσης.<br />

Ακροφύσια υψηλής πίεσης µπορεί<br />

να γίνουν επικίνδυνα εξαρτήµατα,<br />

εάν δεν χρησιµοποιηθούν<br />

κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν<br />

επιτρέπεται να κατευθύνεται<br />

εναντίον ανθρώπων, ζώων,<br />

ηλεκτρικών συγκροτηµάτων που<br />

βρίσκονται υπό τάση, ή εναντίον<br />

αυτής της µηχανής.<br />

Κατά τη λειτουργία της µηχανής<br />

παρουσιάζονται στο σύστηµα<br />

ψεκασµού δυνάµεις ανάκρουσης,<br />

και σε περίπτωση που ο σωλήνας<br />

ψεκασµού έχει σχηµατίσει γωνία,<br />

εµφανίζεται επιπρόσθετα και<br />

ροπή στρέψεως.<br />

Για το λόγο αυτό θα πρέπει να<br />

κρατάτε το σύστηµα ψεκασµού<br />

σταθερά µε τα δύο χέρια.<br />

Μην κατευθύνετε την ακτίνα<br />

ψεκασµού προς το µέρος σας ή<br />

προς το µέρος άλλων ανθρώπων<br />

για να καθαρίσετε ρούχα ή<br />

παπούτσια.<br />

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!<br />

Μην χρησιµοποιείτε τη µηχανή<br />

οταν παρευρίσκονται άλλα άτοµα<br />

χωρίς προστατευτική στολή.<br />

Το αντικείµενο καθαρισµού πρέπει<br />

να ελέγχεται, αν κατά τη<br />

διαδικασία καθαρισµού<br />

ελευθερώνονται επικίνδυνες για το<br />

περιβάλλον ύλες, π.χ. αµίαντο,<br />

λάδια.<br />

Ευαίσθητα εξαρτήµατα από<br />

συνθετικές ύλες κ.λπ. δεν πρέπει<br />

να καθαρίζονται µε στρογγυλή<br />

ακτίνα. Κατά τη χρησιµοποίηση<br />

πλατιάς ακτίνας ψεκασµού<br />

υψηλής πίεσης, να καθαρίζετε µε<br />

µία απόσταση ακροφυσίου<br />

τουλάχιστον 15 εκατοστών.<br />

Αν και η συσκευή είναι<br />

ευκολοχείριστη, δεν επιτρέπεται<br />

να φτάσει σε παιδικά χέρια.<br />

Μην χρησιµοποιείτε το λάστιχο<br />

υψηλής πίεσης σαν σχοινί έλξεως!<br />

Μην συνεχίζετε τη λειτουργία της<br />

µηχανής, εάν υπάρχει κάποια<br />

βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης ή<br />

στο λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />

Πρέπει να εξασφαλίζετε επαρκή<br />

κυκλοφορία αέρα. Μην σκεπάζετε<br />

τη µηχανή και µην την<br />

λειτουργείτε σε χώρους µε<br />

ανεπαρκή κυκλοφορία αέρα!<br />

Μετά την απόλυση της<br />

προστασίας υπερφόρτωση (ο<br />

κινητήρας σβήνει), αφήστε<br />

345


ελεύθερο το µοχλό<br />

δρασικοποίησης του πιστολέτου.<br />

Βάλτε το σύρτη ασφάλισης και<br />

τοποθετήστε το διακόπτη<br />

συσκευής στη θέση „0“. Αφήστε τη<br />

µηχανή να κρυώσει τουλάχιστον 3<br />

λεπτά!<br />

Αποθηκεύετε τη µηχανή σε χώρο<br />

χωρίς πάγους!<br />

Μην λειτουργείτε τη µηχανή ποτέ<br />

χωρίς νερό. Ακόµα και<br />

βραχύχρονες ελλείψεις νερού<br />

προκαλούν σοβαρές ζηµιές στα<br />

περιλαίµια της αντλίας.<br />

Τα εξαρτήµατα αυτού του<br />

µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης που βρίσκονται υπό πίεση,<br />

έχουν κατασκευασθεί σύµφωνα µε<br />

την §9 του Κανονισµού δοχείων<br />

πιέσεως, και έχουν περάσει µε<br />

επιτυχία το σχετικό έλεγχο πίεσης.<br />

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ<br />

Μην προκαλείτε βλάβες στο<br />

καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ.<br />

µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα).<br />

Η εξαγωγή του καλωδίου από την<br />

ηλεκτρική πρίζα να γίνεται<br />

τραβώντας απευθείας το βύσµα<br />

(και όχι τραβώντας το καλώδιο<br />

σύνδεσης).<br />

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÐÉÓÊÅÕÅÓ<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Ðñéí áðü åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé<br />

óõíôÞñçóçò ôçò ìç÷áíÞò<br />

êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò,<br />

ðñÝðåé íá âãÜæåôå ïðùóäÞðïôå ôï<br />

êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.<br />

Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες<br />

συντήρησης που περιγράφονται<br />

στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να<br />

χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε<br />

γνήσια ανταλλακτικά. Μην κάνετε<br />

καµία τεχνική τροποποίηση στη<br />

µηχανή καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Λάστιχα υψηλής πίεσης,<br />

εξαρτήµατα συναρµογής και<br />

συζεύξεις είναι πολύ σηµαντικά για<br />

την ασφάλεια της συσκευής.<br />

Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα<br />

υψηλής πίεσης που έχουν εγκριθεί<br />

από τον κατασκευαστή.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο<br />

τη σωµατική σας ακεραιότητα.<br />

346<br />

Για περαιτέρω εργασίες<br />

συντήρησης και επισκευής,<br />

απευθυνθείτε στην υπηρεσία<br />

σέρβις της Alto ή σε ένα<br />

εξουσιοδοτηµένο συνεργείο!<br />

ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÓÕÓÔÇÌÁ<br />

Πριν συνδέσετε τη µηχανή<br />

καθαρισµού υψηλής πίεσης µε το<br />

ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική<br />

τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε<br />

ότι η τάση που αναφέρεται στην<br />

πινακίδα τύπου της συσκευής είναι<br />

ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.<br />

Μηχανές που χρησιµοποιούνται<br />

επαγγελµατικά πρέπει να<br />

εξοπλίζονται από ειδικό<br />

ηλεκτρολόγο µε καλώδιο<br />

ηλεκτρικής σύνδεσης τύπου Η 07<br />

RN-F.<br />

Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος<br />

δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από<br />

την προδιαγραφή του<br />

κατασκευαστή και η αντικατάστασή<br />

του επιτρέπεται µόνο από ειδικό<br />

ηλεκτρολόγο.<br />

Το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης<br />

δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από<br />

την προδιαγραφή που ορίζει ο<br />

κατασκευαστής.<br />

Εάν η τριφασική σας συσκευή<br />

παραδόθηκε χωρίς βύσµα, πρέπει<br />

να αναθέσετε σε ειδικό<br />

ηλεκτρολόγο να την εξοπλίσει µε<br />

κατάλληλο τριφασικό βύσµα µε<br />

επαφή σύρµατος γης.<br />

Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η<br />

τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος<br />

της συσκευής µέσω<br />

προστατευτικού διακόπτη<br />

κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός<br />

διακόπτει την τροφοδοσία<br />

ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το<br />

ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30<br />

mA για 30 ms, ή περιέχει έναν<br />

ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης.<br />

Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο<br />

επιµήκυνσης πρέπει να έχετε<br />

υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές<br />

των καλωδίων.<br />

Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή<br />

m<br />

mm²<br />

έως 20 1,5<br />

20 έως 50 2,5<br />

Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίου<br />

επιµήκυνσης πρέπει το βύσµα και<br />

η σύζευξη να τοποθετηθούν<br />

έτσι, ώστε να εκπληρώνεται το<br />

είδος προστασίας „αδιάβροχο“.<br />

Αυτό επιτυγχάνεται και µε<br />

προστατευµένη εγκατάσταση<br />

καλωδίου.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Ακατάλληλα καλώδια επιµήκυνσης<br />

µπορεί να είναι επικίνδυνα.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Μην καταβρέχετε ποτέ ηλεκτρικές<br />

συσκευές µε νερό: Κίνδυνος για<br />

ανθρώπους, κίνδυνος<br />

βραχυκυκλώµατος.<br />

Η συσκευή επιτρέπεται να<br />

συνδέεται µόνο σε άψογη και<br />

σύµφωνα µε τους κανονισµούς<br />

εκτελεσθείσα ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση.<br />

ÅËÅÃ×ÏÓ<br />

Η µηχανή ανταποκρίνεται στις<br />

„Οδηγίες για ψεκαστήρες υγρών“.<br />

Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης πρέπει σύµφωνα µε τις<br />

οδηγίες αυτές και σύµφωνα µε<br />

„UVV - Εργασία µε ψεκαστήρες<br />

υγρών (VBG 87)“ να ελέγχεται<br />

ανάλογα µε τις ανάγκες, το<br />

αργότερο όµως κάθε 12 µήνες, από<br />

έναν ειδικό σχετικά µε την<br />

ασφάλεια λειτουργίας.<br />

Επίσης είναι υποχρεωτικό, µετά<br />

από κάθε εργασία συντήρησης ή<br />

µετατροπής σε ηλεκτρικές<br />

συσκευές, να γίνεται µέτρηση της<br />

αντίστασης του σύρµατος γης, της<br />

αντίστασης µόνωσης και του<br />

ρεύµατος εργασίας. Επιπλέον<br />

πρέπει να γίνεται ένας οπτικός<br />

έλεγχος των αγωγών σύνδεσης,<br />

µία µέτρηση της τάσης και του<br />

ρεύµατος και ένας έλεγχος<br />

λειτουργικότητας. Οι ειδικοί<br />

τεχνίτες της υπηρεσίας<br />

εξυπηρέτησης πελατών της<br />

εταιρίας µας είναι στη διάθεσή σας.<br />

Οι πλήρεις οδηγίες UVV „ Εργασία<br />

µε ψεκαστήρες υγρών „ µπορούν<br />

να παραγγελθούν στον εκδοτικό<br />

οίκο Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Straίe 449, 50939<br />

Kφln, ή στον αρµόδιο<br />

επαγγελµατικό συνεταιρισµό.<br />

ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ<br />

Ανεπίτρεπτη υψηλή πίεση<br />

ευαισθητοποιεί την οµάδα<br />

ρυθµιστικής ασφάλειας και<br />

επαναφέρεται µέσω<br />

παρακαπτήριου αγωγού χωρίς<br />

υπόλοιπη πίεση στον αγωγό<br />

αναρρόφησης.<br />

Η οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας<br />

είναι ρυθµισµένη από το<br />

εργοστάσιο και σφραγισµένη και<br />

δεν επιτρέπεται να µετατραπεί.


2 ÐåñéãñáöÞ<br />

2.1 Ðñïâëåðüìåíåò ÷ñÞóåéò<br />

ôçò ìç÷áíÞò<br />

2.2 Óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý<br />

Αυτή η µηχανή καθαρισµού<br />

υψηλής πίεσης προβλέπεται για<br />

επαγγελµατικές χρήσεις στους<br />

τοµείς<br />

- γεωργίας<br />

- µεταφορών<br />

- βιοµηχανίας τροφίµων<br />

- οικοδοµών<br />

κ.λπ.<br />

Το κεφάλαιο 5 περιγράφει τη<br />

χρήση µηχανής καθαρισµού<br />

υψηλής πίεσης για διάφορες<br />

απαιτήσεις καθαρισµού.<br />

Η χρήση της µηχανής<br />

επιτρέπεται µόνο σύµφωνα µε<br />

την περιγραφή που αναφέρεται<br />

στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών<br />

λειτουργίας. Η µη<br />

προβλεπόµενη χρήση µπορεί να<br />

προκαλέσει βλάβες στη συσκευή<br />

ή στις προς καθαρισµό<br />

επιφάνειες και να επιφέρει<br />

σοβαρές σωµατικές βλάβες σε<br />

άτοµα.<br />

1 Λαβή οδήγησης<br />

2 Πιστολέτο ψεκασµού<br />

3 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης<br />

4 Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού και λάστιχου<br />

υψηλής πίεσης<br />

5 Λάστιχο υψηλής πίεσης<br />

6 Ρυθµιστική βίδα<br />

7 Σωλήνας ψεκασµού<br />

8 Φρένο ακινητοποίησης<br />

9 Υποδοχή λάστιχου υψηλής πίεσης<br />

10 Υποδοχή σύνδεσης νερού και φίλτρο<br />

εισόδου νερού<br />

11 Έλεγχος στάθµης λαδιού<br />

12 Μανόµετρο<br />

13 Κεντρικός διακόπτης<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

347


3 Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò<br />

3.1 ÌåôáöïñÜ<br />

Η συσκευή µεταφέρεται εύκολα<br />

µε τη βοήθεια των µεγάλων<br />

τροχών της.<br />

Για την ασφαλή µεταφορά µέσα<br />

και πάνω σε άλλα οχήµατα<br />

συνιστούµε τη χρήση ιµάντων<br />

στερέωσης προς αποφυγή<br />

ολίσθησης και ανατροπής της<br />

συσκευής, επίσης πρέπει να<br />

χρησιµοποιείται και το φρένο<br />

ακινητοποίησης.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Μην σηκώνετε ποτέ µόνος τη<br />

συσκευή (βάρος = 70 kg). Ζητάτε<br />

πάντα τη βοήθεια ενός δεύτερου<br />

ατόµου.<br />

Αν η µεταφορά της συσκευής και<br />

των εξαρτηµάτων της γίνεται σε<br />

θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των<br />

0°° C, συνιστούµε τη χρήση<br />

αντιψυκτικού µέσου όπως<br />

περιγράφεται στο κεφάλαιο 5.5.<br />

3.2 ÅãêáôÜóôáóç<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Πριν από την πρώτη θέση σε<br />

λειτουργία ελέγξτε τη<br />

συσκευή προσεκτικά για<br />

τυχόν ελαττώµατα ή βλάβες.<br />

2. Σε περίπτωση βλάβης<br />

απευθυνθείτε αµέσως στον<br />

αντιπρόσωπο της Alto.<br />

3. Εφαρµόστε το φρένο.<br />

4. Σηκώστε τη λαβή οδήγησης<br />

και ασφαλίστε την µε τις<br />

ρυθµιστικές βίδες.<br />

5. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού<br />

βρίσκεται µεταξύ των<br />

σηµείων min. και max., αν<br />

είναι απαραίτητο<br />

συµπληρώστε λάδια (είδος<br />

λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />

348


4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá<br />

4.1 ÓõíäÝóåéò<br />

4.1.1 Óýíäåóç óùëÞíá<br />

øåêáóìïý óôï ðéóôïëÝôï<br />

øåêáóìïý<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Τραβήξτε προς τα εµπρός την<br />

µπλε λαβή ταχείας ζεύξης<br />

του πιστολέτου ψεκασµού και<br />

ασφαλίστε στρέφοντας προς<br />

τα αριστερά.<br />

2. Εισάγετε το ενωτικό του<br />

σωλήνα ψεκασµού στην<br />

ταχεία ζεύξη και στρέψτε την<br />

µπλε λαβή ταχείας ζεύξης<br />

προς τα δεξιά.<br />

3. Τραβήξτε το σωλήνα<br />

ψεκασµού (ή άλλο εξάρτηµα)<br />

προς τα εµπρός, για να<br />

βεβαιωθείτε αν συνδέθηκε<br />

σταθερά µε το πιστολέτο<br />

ψεκασµού.<br />

ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />

Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό<br />

από ενδεχόµενα µόρια<br />

ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο<br />

σωλήνας ψεκασµού µε το<br />

πιστολέτο ψεκασµού.<br />

4.1.2 Óýíäåóç ëÜóôé÷ïõ õøçëÞò<br />

ðßåóçò êáé ëÜóôé÷ïõ íåñïý<br />

3<br />

☞<br />

1. Συνδέστε το λάστιχο υψηλής<br />

πίεσης µε την ταχεία ζεύξη<br />

στην υποδοχή υψηλής<br />

πίεσης.<br />

ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />

Η µέγιστες τιµές επιτρεπόµενης<br />

πίεσης λειτουργίας και<br />

θερµοκρασίας είναι εκτυπωµένες<br />

στο λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />

Επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε<br />

το ανώτερο 50 µέτρα<br />

λάστιχου επιµήκυνσης.<br />

1<br />

2<br />

2. Πριν συνδέσετε το λάστιχο<br />

νερού στη συσκευή,<br />

ξεπλύνετέ το για λίγο µε<br />

νερό, ώστε να µην εισέλθουν<br />

στη συσκευή άµµος και άλλα<br />

µόρια ακαθαρσιών.<br />

3. Συνδέστε το λάστιχο νερού µε<br />

την ταχεία ζεύξη στην<br />

υποδοχή νερού.<br />

4. Ανοίξτε τη βρύση.<br />

(συνέχεια ->)<br />

349


☞<br />

ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />

Την απαραίτητη ποσότητα νερού<br />

και πίεση νερού βλέπε κεφάλαιο<br />

9.3.<br />

Σε περίπτωση κακής ποιότητας<br />

νερού (αλλουβιακή άµµος)<br />

συνιστούµε την εγκατάσταση<br />

φίλτρου νερού στην είσοδο<br />

νερού.<br />

Συνιστούµε επίσης τη χρήση<br />

ενισχυµένου λάστιχου νερού µε<br />

ονοµαστικό εύρος τουλάχιστον<br />

3/4" (19 mm) êáé ìÞêïò<br />

ôïõëÜ÷éóôïí 6 ìÝôñá..<br />

Για χρήση/σύνδεση<br />

– καυτού νερού ή<br />

– λάστιχων υψηλής πίεσης<br />

µήκους πάνω από 10 µέτρα<br />

– σταθερών σωληνώσεων<br />

πρέπει η συσκευή να εξοπλισθεί<br />

µε δοχείο προσαγωγής νερού.<br />

4.1.3 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Η συσκευή επιτρέπεται να<br />

συνδέεται µόνο σε ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση σύµφωνα µε τις<br />

προδιαγραφές.<br />

Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας<br />

στο κεφάλαιο 1.<br />

1. Εισάγετε το ρευµατολήπτη<br />

της συσκευής στην πρίζα.<br />

4.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />

4.2.1 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />

óå óýíäåóç áãùãïý íåñïý<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό<br />

διακόπτη, διακόπτης στη<br />

θέση «1».<br />

2. Απασφαλίστε και<br />

ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />

ψεκασµού.<br />

3. Εφαρµόστε το σύρτη<br />

ασφάλειας ακόµα και όταν<br />

κάνετε σύντοµες διακοπές<br />

εργασίας.<br />

350


☞<br />

ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />

Προς εξαερισµό του συστήµατος<br />

ενεργοποιείτε επανειληµµένα σε<br />

σύντοµα χρονικά διαστήµατα το<br />

πιστολέτο ψεκασµού.<br />

20 δευτερόλεπτα µετά το<br />

κλείσιµο του πιστολέτου<br />

ψεκασµού η συσκευή<br />

απενεργοποιείται αυτόµατα. Η<br />

συσκευή επανέρχεται σε<br />

λειτουργία ενεργοποιώντας το<br />

πιστολέτο ψεκασµού.<br />

4.2.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />

óå óýíäåóç áíïé÷ôïý<br />

äï÷åßïõ (ëåéôïõñãßá<br />

áíáññüöçóçò)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Πριν συνδέσετε το λάστιχο<br />

αναρρόφησης στη συσκευή το<br />

γεµίζετε µε νερό.<br />

2. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό<br />

διακόπτη, διακόπτης στη<br />

θέση «M».<br />

3. Απασφαλίστε και<br />

ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />

ψεκασµού.<br />

Σε διαλείµµατα εργασίας<br />

µεγαλύτερα των 5 λεπτών η<br />

συσκευή απενεργοποιείται<br />

αυτόµατα.<br />

4. Για επανεκκίνηση<br />

ενεργοποιήστε εκ νέου τον<br />

κεντρικό διακόπτη.<br />

Μέγιστο ύψος αναρρόφησης = 3<br />

µέτρα<br />

4.3 Ñýèìéóç ðßåóçò 1. Στρέψτε το περιστρεφόµενο<br />

κουµπί στη διάταξη<br />

ψεκασµού:<br />

– Υψηλή πίεση =<br />

δεξιόστροφα (+)<br />

– Χαµηλή πίεση =<br />

αριστερόστροφα (-)<br />

4.4 ×ñÞóç áðïññõðáíôéêþí Η ανάµιξη απορρυπαντικών<br />

µπορεί να γίνει µε τον εγχυτήρα<br />

απορρυπαντικών (Ýîôñá<br />

áîåóïõÜñ).<br />

1. Αραιώστε το απορρυπαντικό<br />

σύµφωνα µε την<br />

προδιαγραφή του<br />

κατασκευαστή.<br />

2. Ρυθµίστε την πίεση στο<br />

σωλήνα ψεκασµού στην<br />

ελάχιστη πίεση.<br />

3. Η αναρροφούµενη ποσότητα<br />

απορρυπαντικού µπορεί να<br />

ρυθµιστεί και µε περιστροφή<br />

στη δοσιµετρική βαλβίδα του<br />

εγχυτήρα (έξτρα αξεσουάρ).<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Ôá áðïññõðáíôéêÜ äåí<br />

åðéôñÝðåôáé íá îåñÝíïíôáé.<br />

ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí<br />

âëÜâåò óôçí ðñïò êáèáñéóìü<br />

åðéöÜíåéá!<br />

351


5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé ìÝèïäïé åñãáóßáò<br />

5.1 ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò<br />

Το πλέον αποτελεσµατικό<br />

καθάρισµα µε υψηλή πίεση<br />

επιτυγχάνεται εφόσον τηρηθούν<br />

µερικές οδηγίες σε συνδυασµό<br />

µε την πείρα σας σε ειδικούς<br />

τοµείς. Τα εξαρτήµατα και τα<br />

µέσα καθαρισµού είναι σε θέση<br />

να βελτιώσουν το αποτέλεσµα<br />

του καθαρισµού εφόσον<br />

χρησιµοποιούνται σωστά.<br />

Ακολουθούν µερικές βασικές<br />

υποδείξεις.<br />

5.1.1. ÌáëÜêùìá Παχειά στρώµατα µε ισχυρή<br />

κρούστα βρωµιάς µπορεί να<br />

διαλυθούν ή να µαλακώσουν<br />

µετά από επίδραση αρκετής<br />

ώρας. Είναι η ιδανική µέθοδος<br />

ιδιαίτερα για τη γεωργία - π.χ.<br />

στα χοιροστάσια. Το καλύτερο<br />

αποτέλεσµα επιτυγχάνεται µε τη<br />

χρήση αλκαλικών µέσων<br />

καθαρισµού και µέσων<br />

καθαρισµού µε ισχυρή<br />

δηµιουργία αφρού. Ψεκάζετε την<br />

επιφάνεια µε διάλυµα µέσου<br />

καθαρισµού και αφήνετε να<br />

δράσει 30 λεπτά. Κατόπιν ο<br />

καθαρισµός µπορεί να γίνει πιο<br />

γρήγορα µε τη δέσµη νερού<br />

υψηλής πίεσης.<br />

5.1.2 Øåêáóìüò ìÝóïõ<br />

êáèáñéóìïý êáé áöñïý<br />

Το µέσο καθαρισµού και ο αφρός<br />

θα πρέπει να ψεκάζονται σε<br />

στεγνή επιφάνεια, έτσι ώστε το<br />

µέσο καθαρισµού να έρχεται σε<br />

επαφή µε τη βρωµιά χωρίς άλλη<br />

αραίωση. Σε κάθετες επιφάνειες<br />

η εργασία πρέπει να γίνεται από<br />

κάτω προς τα πάνω, για να<br />

αποφεύγονται γλιστρήµατα κατά<br />

την εκροή του µέσου<br />

καθαρισµού. Αφήνετε να δράσει<br />

µερικά λεπτά πριν αρχίσετε το<br />

καθάρισµα µε τη δέσµη νερού<br />

υψηλής πίεσης. Μην αφήνετε το<br />

µέσο καθαρισµού να ξεραθεί.<br />

5.1.3 Èåñìïêñáóßá Το αποτέλεσµα καθαρισµού<br />

ενισχύεται σε υψηλότερες<br />

θερµοκρασίες. Ιδιαίτερα λίπη και<br />

λάδια διαλύονται ευκολότερα και<br />

γρηγορότερα. Οι πρωτεϊνες<br />

διαλύονται καλύτερα στους 60<br />

°C, λίπη και λάδια στους 70 °C<br />

έως 90 °C (Poseidon µέγ. 85 °C).<br />

5.1.4 Ìç÷áíéêÞ åðßäñáóç Για να διαλυθούν ισχυρά<br />

στρώµατα βρωµιάς είναι<br />

απαραίτητες επιπλέον µηχανικές<br />

επιδράσεις. Ειδικοί σωλήνες<br />

ψεκασµού και (περιστρεφόµενες<br />

βούρτσες) πλυσίµατος<br />

προσφέρουν το καλύτερο<br />

αποτέλεσµα για να διαλυθεί το<br />

στρώµα βρωµιάς.<br />

5.1.5 ÕøçëÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé<br />

õøçëÞ ðßåóç<br />

H υψηλή πίεση δεν αποτελεί<br />

πάντα την καλύτερη λύση καθώς<br />

πολύ υψηλή πίεση µπορεί να<br />

προκαλέσει βλάβη σε επιφάνειες.<br />

Το αποτέλεσµα καθαρισµού<br />

εξαρτάται επίσης και από την<br />

παροχή νερού. Η πίεση της τάξης<br />

των 100 bar είναι αρκετή για το<br />

καθάρισµα αυτοκινήτων (σε<br />

συνδυασµό µε ζεστό νερό).<br />

Μεγαλύτερη παροχή νερού<br />

διευκολύνει το ξέπλυµα και την<br />

αποµάκρυνση της διαλυµένης<br />

βρωµιάς.<br />

352


5.2 ×áñáêôçñéóôéêÝò ÷ñÞóåéò<br />

5.2.1 Ãåùñãßá<br />

×ñÞóç<br />

ÓôÜâëïé<br />

χοιροστασίων<br />

Καθάρισµα<br />

τοίχων, δαπέδων,<br />

εξοπλισµού<br />

Απολύµανση<br />

ÅîáñôÞìáôá<br />

Ψεκαστήρας αφρού<br />

Κοντάρι αφρού<br />

Powerspeed<br />

Floor Cleaner<br />

Κοντάρι Powerlift<br />

ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Áðïëýìáíóç<br />

DES 3000<br />

ÌÝèïäïò<br />

1. Μαλάκωµα - ψεκάστε αφρό σε όλες τις επιφάνειες (από<br />

κάτω προς τα πάνω) και αφήστε να δράσει 30 λεπτά.<br />

2. Αποµακρύνετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εν<br />

ανάγκη µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα. Σε κάθετες<br />

επιφάνειες οι εργασίες να εκτελούνται πάλι από κάτω<br />

προς τα πάνω.<br />

3. Για την αποµάκρυνση µεγαλύτερων ποσοτήτων<br />

βρωµιάς ρυθµίστε τη µεγαλύτερη δυνατή παροχή<br />

νερού.<br />

4. Προς εξασφάλιση του τοµέα υγιεινής, να χρησιµοποιείτε<br />

µόνο τα µέσα απολύµανσης που συνιστούµε. Η στρώση<br />

του απολυµαντικού µέσου επιτρέπεται µόνο µετά την<br />

αποµάκρυνση της βρωµιάς.<br />

ÃåùñãéêÜ<br />

ìç÷áíÞìáôá<br />

Τρακτέρ,<br />

αλέτρια κ.λπ.<br />

Κοντάρι στάνταρτ<br />

Ψεκαστήρας µέσου<br />

καθαρισµού<br />

Κοντάρι Powerspeed<br />

Κυρτό κοντάρι<br />

και σύτηµα πλυσίµατος<br />

κάτω µέρους οχηµάτων<br />

Βούρτσες<br />

1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να<br />

διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω<br />

προς τα πάνω.<br />

2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε<br />

πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε<br />

εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε<br />

δύσκολα σηµεία.<br />

3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και<br />

ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.<br />

5.2.2 Ï÷Þìáôá<br />

×ñÞóç<br />

ÅðéöÜíåéåò<br />

ï÷çìÜôùí<br />

ÅîáñôÞìáôá<br />

Κοντάρι στάνταρτ<br />

Ψεκαστήρας µέσου<br />

καθαρισµού<br />

Κυρτό κοντάρι<br />

και σύτηµα πλυσίµατος<br />

κάτω µέρους οχηµάτων<br />

Βούρτσες<br />

ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

ÌÝèïäïò<br />

1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να<br />

διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω<br />

προς τα πάνω. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων<br />

από έντοµα προψεκάζετε π.χ. Allosil, κατόπιν<br />

ξεπλένετε µε χαµηλή πίεση και καθaρίζετε ολόκληρο<br />

το όχηµα προσθέτοντας µέσο καθαρισµού. Αφήστε το<br />

µέσο καθαρισµού να δράσει 5 λεπτά περίπου. Οι<br />

µεταλλιές επιφάνειες µπορούν να καθαριστούν µε<br />

Rim Top.<br />

2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε<br />

πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε<br />

εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε<br />

δύσκολα σηµεία. Χρησιµοποιείτε βούρτσες.<br />

Χρησιµοποιείτε κοντούς σωλήνες για το καθάρισµα<br />

κινητήρων και κιβωτίων ταχυτήτων.<br />

3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και<br />

ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.<br />

4. Ψεκάστε µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />

υγρό κερί για να µειώσετε το βαθµό<br />

επανασυγκέντρωσης βρωµιάς.<br />

353


5.2.3 ÏéêïäïìÝò êáé âéïìç÷áíßá<br />

×ñÞóç<br />

ÅðéöÜíåéåò<br />

ÌåôáëëéêÜ<br />

áíôéêåßìåíá<br />

ÏîåéäùìÝíåò,<br />

öèáñìÝíåò<br />

åðéöÜíåéåò ðñéí<br />

ôçí åðåîåñãáóßá<br />

ÅîáñôÞìáôá<br />

Ψεκαστήρας αφρού<br />

Κοντάρι στάνταρτ<br />

Κυρτό κοντάρι<br />

Κεφαλή καθαρισµού<br />

ντεπόζιτων<br />

ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Áðïëýìáíóç<br />

DES 3000<br />

∆ιάταξη υγρής δέσµης<br />

ÌÝèïäïò<br />

1. Ψεκάστε µία πυκνή στρώση αφρού στη στεγνή<br />

επιφάνεια. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες<br />

εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Αφήστε το µέσο<br />

καθαρισµού να δράσει 30 λεπτά για ιδανικό<br />

αποτέλεσµα.<br />

2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε δέσµη νερού υψηλής<br />

πίεσης. Χρησιµοποιείτε κατάλληλα εξαρτήµατα.<br />

Χρησιµοποιείτε υψηλή πίεση για να διαλυθεί η<br />

βρωµιά. Χρησιµοποιείτε χαµηλή πίεση και υψηλή<br />

παροχή νερού για να αποµακρύνετε τις βρωµιές.<br />

3. Ψεκάστε απολυµαντικό µέσο µόνο εφόσον γίνει<br />

πλήρης αποµάκρυνση τις βρωµιάς.<br />

Ισχυρές βρωµιές, π.χ. σε σφαγεία, µπορούν να<br />

αποµακρυνθούν µε µεγάλη παροχή νερού.<br />

Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων εξυπηρετούν στο<br />

καθάρισµα βαρελιών, µπουκαλιών, δεξαµενών κ.λπ. Οι<br />

κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων κινούνται µε υδραυλικό<br />

ή ηλεκτρικό σύστηµα και καθιστούν δυνατό το αυτόµατο<br />

καθάρισµα χωρίς συνεχή έλεγχο.<br />

1. Συνδέστε τη διάταξη υγρής δέσµης µε τη συσκευή<br />

καθαρισµού υψηλής πίεσης και εισάγετε το λάστιχο<br />

αναρρόφησης στο δοχείο άµµου.<br />

2. Κατά τη διάρκεια της εργασίας να φοράτε<br />

προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική στολή.<br />

3. Με το µείγµα άµµου/νερού µπορείτε να<br />

αποµακρύνετε σκουριές και χρώµατα.<br />

4. Μετά την αµµοριπή σφραγίστε τις επιφάνειες έναντι<br />

οξείδωσης (µέταλλα) και σαπίλας (ξύλο).<br />

Αυτά αποτελούν µόνο µερικά παραδείγµατα χρήσεων. Κάθε εργασία καθαρισµού είναι διαφορετική. Σας<br />

παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για να πληροφορηθείτε την καλύτερη λύση για<br />

την εκάστοτε εργασία καθαρισµού.<br />

354


6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá<br />

6.1 Áðåíåñãïðïßçóç<br />

0<br />

I<br />

óõóêåõÞò 1. Απενεργοποιήστε τον<br />

M<br />

κεντρικό διακόπτη, διακόπτης<br />

στη θέση «0».<br />

2. Κλείστε τη βρύση.<br />

3. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />

ψεκασµού έως ότου η<br />

µηχανή είναι ελεύθερη<br />

πίεσης.<br />

4. Εφαρµόστε το σύρτη<br />

ασφάλειας.<br />

6.2 Áðïóýíäåóç áãùãþí<br />

ôñïöïäïóßáò<br />

1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη<br />

της συσκευής από την πρίζα.<br />

2. Αποσυνδέστε το λάστιχο<br />

νερού από τη συσκευή.<br />

6.3 Ôýëéãìá êáëùäßïõ<br />

çëåêôñéêÞò óýíäåóçò<br />

Κίνδυνος παραπατήµατος!<br />

Προς αποφυγή ατυχηµάτων, θα<br />

πρέπει το καλώδιο ηλεκτρικής<br />

σύνδεσης να τυλίγεται πάντα µε<br />

προσοχή.<br />

1. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτρικής<br />

σύνδεσης όπως παριστάνεται<br />

στην απεικόνιση.<br />

6.4ÁðïèÞêåõóç<br />

åîáñôçìÜôùí<br />

1. Αναρτήστε σωλήνα ψεκασµού<br />

και λάστιχο υψηλής πίεσης<br />

στα στηρίγµατα.<br />

355


6.5 ÁðïèÞêåõóç ìç÷áíÞò<br />

(ìáêñéÜ áðü ðáãåôïýò)<br />

I<br />

1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε<br />

ξηρό χώρο προστατευόµενο<br />

από παγετούς.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Σε περίπτωση τοποθέτησης της<br />

µηχανής καθαρισµού υψηλής<br />

πίεσης σε χώρο που επικρατούν<br />

θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των<br />

0°° C, πρέπει προηγουµένως να<br />

αναρροφηθεί αντιψυκτικό µέσο<br />

από την αντλία:<br />

1. Αποσυνδέστε το λάστιχο<br />

προσαγωγής νερού από τη<br />

συσκευή.<br />

2. Αφαιρέστε το σωλήνα<br />

ψεκασµού.<br />

9. Απενεργοποιήστε τη συσκευή<br />

10. Προς αποφυγή κάθε<br />

κινδύνου, πρέπει πριν από<br />

την επαναλειτουργία της<br />

συσκευής να την<br />

αποθηκεύσετε προσωρινά σε<br />

θερµαινόµενο χώρο<br />

3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,<br />

διακόπτης στη θέση «M». Το<br />

αργότερο µετά 3 λεπτά<br />

απενεργοποιήστε τη<br />

συσκευή.<br />

4. Συνδέστε το λάστιχο<br />

αναρρόφησης στην είσοδο<br />

νερού της συσκευής και βάλτε<br />

το µέσα σε δοχείο που<br />

περιέχει αντιψυκτικό µέσο.<br />

5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,<br />

διακόπτης στη θέση «M».<br />

6. Κρατήστε το πιστολέτο<br />

ψεκασµού πάνω από το<br />

δοχείο αντιψυκτικού µέσου<br />

και ενεργοποιήστε το για να<br />

εκκινήσετε τη διαδικασία<br />

αναρρόφησης.<br />

7. Κατά τη διάρκεια της<br />

αναρρόφησης ενεργοποιήστε<br />

το πιστολέτο ψεκασµού 2 έως<br />

3 φορές.<br />

8. Ανυψώστε το λάστιχο<br />

αναρρόφησης από το δοχείο<br />

µε το αντιψυκτικό µέσο και<br />

ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />

για να αναρροφηθεί το<br />

υπόλοιπο του αντιψυκτικού<br />

µέσου.<br />

356


7 ÓõíôÞñçóç<br />

7.1 Ó÷Ýäéï óõíôÞñçóçò<br />

εβδοµαδιαία<br />

7.2.1 Καθάρισµα φίλτρου νερού<br />

•<br />

κάθε ½ χρόνο ή<br />

κάθε 500 ώρες<br />

λειτουργίας<br />

αν υπάρχει<br />

ανάγκη<br />

7.2.2 Καθάρισµα ακροφυσίου υψηλής πίεσης<br />

•<br />

7.2.3 Έλεγχος στάθµης λαδιού<br />

•<br />

7.2.4 Αλλαγή λαδιού<br />

•<br />

7.2 Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò<br />

7.2.1 ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý<br />

Στην είσοδο νερού υπάρχει<br />

φίλτρο νερού, το οποίο οφείλει<br />

να εµποδίζει τη διείσδυση<br />

χοντρών µορίων ακαθαρσιών<br />

στην αντλία.<br />

1. Ξεβιδώστε την ταχεία ζεύξη.<br />

2. Βγάλτε το φίλτρο και<br />

ξεπλύνετέ το. Αντικαταστήστε<br />

ελαττωµατικό φίλτρο.<br />

7.2.2 ÊáèÜñéóìá áêñïöõóßïõ<br />

õøçëÞò ðßåóçò<br />

Το βουλωµένο ακροφύσιο οδηγεί<br />

σε πολύ υψηλή πίεση της<br />

αντλίας. Για αυτό το λόγο είναι<br />

απαραίτητο το άµεσο καθάρισµά<br />

του.<br />

1. Απενεργοποιήστε τη<br />

συσκευή.<br />

2. Αποσυναρµολογήστε το<br />

σωλήνα ψεκασµού.<br />

3. Καθαρίστε το ακροφύσιο µε<br />

τη βελόνη καθαρισµού της<br />

Alto.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />

Η χρήση της βελόνης<br />

καθαρισµού επιτρέπεται µόνο<br />

εφόσον έχει αποσυναρµολογηθεί<br />

ο σωλήνας ψεκασµού!<br />

4. Ξεπλύνετε µε νερό το σωλήνα<br />

ψεκασµού από την πλευρά<br />

του ακροφυσίου.<br />

357


7.2.3 ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý 1. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού<br />

βρίσκεται µεταξύ των<br />

MAX<br />

σηµείων min. και max., αν<br />

MIN<br />

είναι απαραίτητο<br />

συµπληρώστε λάδια (είδος<br />

λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />

7.2.4 ÁëëáãÞ ëáäéïý 1. Πριν προβείτε σε αλλαγή<br />

λαδιού, προθερµαίνετε τη<br />

συσκευή.<br />

2. Αφαιρέστε το κάλυµµα: Λύστε<br />

τις 2 πλευρικές βίδες.<br />

3. Λύστε το περιλαίµιο του<br />

λάστιχου (Α).<br />

1<br />

4. Τραβήξτε το λάστιχο από το<br />

2<br />

ενωτικό του λάστιχου (Β).<br />

3<br />

5. Ξεκρεµάστε το σωλήνα<br />

ελέγχου (C) από το στήριγµα.<br />

6. Αφήστε το λάδι να εκρέει σε<br />

κατάλληλο δοχείο<br />

(περιεκτικότητα τουλάχιστον<br />

1 λίτρο) και αποσύρετέ το<br />

σύµφωνα µε τους<br />

κανονισµούς.<br />

7. Αναρτήστε πάλι το σωλήνα<br />

0,5l<br />

ελέγχου (C) στο στήριγµα.<br />

8. Ξεβιδώστε το ενωτικό του<br />

λάστιχου (D).<br />

9. Γεµίστε την αντλία µε νέο λάδι<br />

3<br />

(είδος και ποσότητα λαδιού<br />

βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />

10. Ελέγξτε στάθµη λαδιού<br />

(βλέπε 7.2.3).<br />

11. Βιδώστε το ενωτικό του<br />

λάστιχου, εισάγετε το λάστιχο<br />

και σταθεροποιήστε το µε το<br />

περιλαίµιο.<br />

12. Συναρµολογήστε το<br />

κάλυµµα.<br />

ÐÑÏÓÏ×Ç !<br />

Σε περίπτωση χρήσης της<br />

συσκευής στον τοµέα τροφίµων<br />

πρέπει να χρησιµοποιηθεί ειδικό<br />

λάδι αντλίας. Απευθυνθείτε στον<br />

αντιπρόσωπο της Alto για<br />

παροχή συµβουλών.<br />

358


8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí<br />

ÂëÜâç<br />

Áéôßá<br />

Äéüñèùóç<br />

Μείωση πίεσης<br />

∆ιακυµάνσεις πίεσης<br />

Το µοτέρ δεν παίρνει εµπρός<br />

> Αέρας στο σύστηµα<br />

> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />

βουλωµένο/φθαρµένο<br />

> Λάθος ρύθµιση πίεσης στο<br />

σωλήνα ψεκασµού<br />

> Αντλία αναρροφά αέρα (µόνο<br />

στη λειτουργία αναρρόφησης<br />

δυνατό)<br />

> Έλλειψη νερού<br />

> Λάστιχο προσαγωγής νερού<br />

πολύ µακρύ ή µικρής<br />

διατοµής<br />

> Έλλειψη νερού λόγω<br />

βουλωµένου φίλρου νερού<br />

> Έλλειψη νερού λόγω µη<br />

τήρησης του µέγιστου<br />

επιτρεπόµενου ύψους<br />

αναρρόφησης<br />

> Ρευµατολήπτης δεν έχει<br />

εµβυασµατωθεί σωστά,<br />

διακοπή ρεύµατος<br />

> Έχει απενεργοποιηθεί η<br />

ασφάλεια δικτύου<br />

• Εξαερίστε το σύστηµα,<br />

ενεργοποιώντας<br />

επανειληµµένως το<br />

πιστολέτο ψεκασµού σε<br />

σύντοµα χρονικά διαστήµατα,<br />

ενδεχ. ενεργοποιήστε για λίγο<br />

τη µηχανή χωρίς να συνδεθεί<br />

το λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />

• Καθαρίστε/αντικαταστήστε<br />

ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />

• Ρυθµίστε επιθυµητή πίεση<br />

λειτουργίας<br />

• Ελέγξτε στεγανότητα αέρα<br />

του σετ αναρρόφησης<br />

• Ανοίξτε τη βρύση<br />

• Χρησιµοποιήστε<br />

προδιαγεγραµµένο λάστιχο<br />

προσαγωγής νερού<br />

• Καθαρίστε φίλτρο νερού στην<br />

είσοδο νερού (µη εργάζεστε<br />

ποτέ χωρίς φίλτρο νερού!)<br />

• Βλέπε οδηγίες λειτουργίας<br />

• Ελέγξτε αγωγό και διακόπτη<br />

και εν ανάγκη αναθέστε την<br />

αντικατάστασή τους σε<br />

ηλεκτρολόγο<br />

• Ενεργοποιήστε ασφάλεια<br />

δικτύου<br />

359


ÂëÜâç Áéôßá Äéüñèùóç<br />

Μοτέρ θορυβεί χωρίς να παίρνει<br />

εµπρός<br />

Μοτέρ απενεργοποιείται<br />

Απουσία απορρυπαντικών κατά<br />

τη χρήση εγχυτήρα<br />

απορρυπαντικών (έξτρα<br />

αξεσουάρ)<br />

> Τάση δικτύου πολύ χαµηλή, ή<br />

διακοπή φάσης<br />

> Αντλία µπλοκαρισµένη ή<br />

παγωµένη<br />

> Λάθος διατοµή ή µήκος του<br />

καλωδίου επιµήκυνσης<br />

> Συσκευή δεν<br />

χρησιµοποιήθηκε για<br />

περισσότερο από 5 λεπτά στη<br />

θέση διακόπτη «M»<br />

> Ενεργοποιήθηκε προστασία<br />

υπερφόρτωσης λόγω<br />

υπερθέρµανσης ή<br />

υπερφόρτωσης του µοτέρ<br />

> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />

λερωµένο<br />

> Εγχυτήρας λερωµένος ή<br />

λάστιχο αναρρόφησης<br />

βουλωµένο<br />

> ∆οχείο απορρυπαντικού<br />

άδειο<br />

> Περιστρεφόµενο κουµπί στο<br />

σωλήνα ψεκασµού δεν έχει<br />

ρυθµιστεί σε χαµηλή πίεση<br />

• Αναθέστε έλεγχο ηλεκτρικής<br />

σύνδεσης<br />

• Ειδοποιήστε υπηρεσία<br />

εξυπηρέτησης πελατών της<br />

Alto<br />

• Χρησιµοποιήστε σωστή<br />

διατοµή καλωδίου ή σωστό<br />

µήκος<br />

• Ενεργοποιήστε εκ νέου τον<br />

κεντρικό διακόπτη<br />

• Αναθέστε έλεγχο<br />

συµβατότητας τάσης<br />

τροφοδοσίας και τάσης<br />

συσκευής. Απενεργοποιήστε<br />

και αφήστε να κρυώσει<br />

τουλάχιστον 3 λεπτά<br />

• Αντικαταστήστε ακροφύσιο<br />

υψηλής πίεσης<br />

• Καθαρίστε<br />

• Γεµίστε δοχείο<br />

απορρυπαντικού<br />

• Στρέψτε το περιστρεφόµενο<br />

κουµπί στο σωλήνα<br />

ψεκασµού αριστερόστροφα<br />

µέχρι το σηµείο αναστολής<br />

360


9 ÄéÜöïñá<br />

9.1 Áíáêýêëùóç ìç÷áíÞò Βγάλτε την άχρηστη συσκευή<br />

αµέσως σε αχρηστεία.<br />

1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη<br />

και κόψτε το καλώδιο<br />

ηλεκτρικής σύνδεσης.<br />

Η συσκευή περιέχει χρήσιµες<br />

ύλες, η οποίες θα πρέπει να<br />

ανακυκλωθούν. Προς το σκοπό<br />

αυτό απευθυνθείτε στην<br />

αρµόδια τοπική υπηρεσία<br />

ανακύκλωσης. Σε περίπτωση<br />

ερωτήσεων απευθυνθείτε στην<br />

τοπική αυτοδιοίκηση ή στον<br />

πλησιέστερο αντιπρόσωπό σας.<br />

9.2 Åããýçóç Για εγγύηση και ευθύνη ισχύουν<br />

οι γενικοί όροι συναλλαγών µας.<br />

∆ιατηρούµε το δικαίωµα<br />

αλλαγών λόγω τεχνικών<br />

καινοτοµιών.<br />

361


9.3 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Πίεση λειτουργίας bar 190 170<br />

Ογκοµετρική παροχή (µέγ.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Ογκοµετρική παροχή Q IEC<br />

l/h 1180 1120<br />

Τάση 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Τάση 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Τάση 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Τάση 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Τάση 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Τάση 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Aσφάλεια A 16 16<br />

Τιµή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 8 7,1<br />

Μέγ. θερµοκρασία προσαγωγής °C 85 85<br />

∆ιαστάσεις ΜxΠxΥ mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Βάρος µηχανής kg 74 71<br />

Βάρος διάταξης ψεκασµού kg 6 6<br />

Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m<br />

Απόσταση DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />

∆υνάµεις ανάκρουσης N 64 57<br />

Ύψος αναρρόφησης m 3 3<br />

Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,5<br />

Είδος λαδιού<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

9.4 ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò<br />

ÅÏÊ<br />

ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straίe 2-8<br />

D-89287 Bellenberg<br />

Ðñïúüí:<br />

Ôýðïò:<br />

ÐåñéãñáöÞ:<br />

Μηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />

Poseidon <strong>1200</strong><br />

Poseidon <strong>1280</strong><br />

400 V 3~, 50 Hz<br />

IP X5<br />

Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò<br />

óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò<br />

áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò:<br />

Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ<br />

Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ<br />

Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής<br />

συµβατότητας<br />

98/37/ΕΟΚ<br />

73/23/ΕΟΚ<br />

89/336/ΕΟΚ<br />

Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò<br />

ðñïäéáãñáöÝò:<br />

Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò<br />

ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß<br />

ðñïóäéïñéóìïß:<br />

EN 292<br />

EN 60335-2-79<br />

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />

DIN EN 60335-2-79<br />

Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />

ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ<br />

Bellenberg, 19.12.2001<br />

362


Ýçindekiler<br />

Uyarý iþaretleri<br />

1 Önemli güvenlik bilgileri<br />

2 Tarifi<br />

3 Devreye almadan önce<br />

4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý<br />

5 Kullaným alanlarý ve<br />

çalýþma metotlarý<br />

6 Ýþ bittikten sonra<br />

7 Bakým<br />

8 Arýzalarýn giderilmesi<br />

9 Diðer hususlar<br />

............................................................................................364<br />

............................................................................................365<br />

2.1 Cihazýn kullaným amacý ...................................................... 367<br />

2.2 Kumanda elemanlarý ........................................................... 367<br />

3.1 Taþýnmasý ............................................................................368<br />

3.2 Kurulmasý ............................................................................368<br />

4.1 Baðlantýlar ...........................................................................369<br />

4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý ........................................................... 370<br />

4.3 Basýnç ayarý ........................................................................ 370<br />

4.4 Temizlik maddelerinin kullanýlmasý ...................................... 371<br />

5.1 Genel uyarýlar ...................................................................... 372<br />

5.2 Tipik kullanýmlar .................................................................. 373<br />

6.1 Cihazýn kapatýlmasý ............................................................. 375<br />

6.2 Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý ........................................... 375<br />

6.3 Baðlantý kablosunun sarýlmasý ............................................ 375<br />

6.4 Aksesuarýn toplanmasý ........................................................ 375<br />

6.5 Cihazýn muhafaza edilmesi<br />

(dondan korunarak depolanmasý) ........................................ 376<br />

7.1 Bakým planý ......................................................................... 377<br />

7.2 Bakým iþleri.......................................................................... 377<br />

............................................................................................ 379<br />

9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi ................................ 381<br />

9.2 Garanti ................................................................................ 381<br />

9.3 Teknik özellikler ..................................................................382<br />

363


Uyarý iþaretleri<br />

Bu kýlavuzda bulunan ve<br />

uyulmadýðý taktirde insanlar için<br />

tehlikeler oluþturabilecek<br />

güvenlik uyarýlarý bu tehlike<br />

sembolüyle özellikle<br />

iþaretlenmiþlerdir.<br />

I<br />

☞<br />

Bu sembolü, uyulmadýðý<br />

taktirde cihaz ve iþlevleri için<br />

tehlikeler oluþturabilecek<br />

güvenlik uyarýlarýnýn yanýnda<br />

göreceksiniz.<br />

Burada çalýþmayý kolaylaþtýran<br />

ve güvenli bir iþletmeyi<br />

saðlayan tavsiyeler veya<br />

uyarýlar yazýlýdýr.<br />

364


1 Önemli güvenlik bilgileri<br />

Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />

kullanmaya baþlamadan önce,<br />

ekteki kullanma kýlavuzunu da<br />

mutlaka okuyunuz ve daima<br />

kolay eriþebileceðiniz bir yerde<br />

muhafaza ediniz.<br />

Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />

sadece kullanýlmasý hususunda<br />

eðitilmiþ olan ve selahiyetli<br />

kiþiler kullanýlabilir.<br />

Genel bilgiler<br />

Yüksek basýnçlý temizlik<br />

cihazýnýn kullanýmý için yerel<br />

aktüel yönetmelikler geçerlidir.<br />

Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn<br />

kullanýldýðý ülkede geçerli olan<br />

kaza önleme ve kazadan<br />

korunma yönetmeliklerinin yaný<br />

sýra, güvenli ve gerektiði þekilde<br />

çalýþýlmasý<br />

için geçerli olan ve bilinen teknik<br />

kurallara da uyulmalýdýr.<br />

Güvenlik açýsýndan þüpheli olan<br />

veya tehlikeli olabilecek hiç bir<br />

iþlem yapýlmamalýdýr.<br />

Çaliþtirmaya Baþlamadan önce<br />

Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />

çalýþtýrmaya baþlamadan önce,<br />

cihazýn yönetmeliklere uygun bir<br />

durumda olduðundan emin olmak<br />

için gerekli kontrolleri yapýnýz.<br />

Cihazý elektrik þebekesine<br />

baðlamak için kullanýlan hatlarýn<br />

fiþ ve kavramalarýnýn en<br />

azýndan püsküren suya karþý<br />

korunmuþ olmalarý þarttýr.<br />

Cihazý elektrik þebekesine<br />

baðlamak için kullanýlan hatlarda<br />

her hangi bir arýza, özür veya<br />

aþýnma olup olmadýðýný<br />

muntazam aralýklarla kontrol<br />

ediniz. Sadece elektrik kablo<br />

kusursuz olan yüksek basýnçlý<br />

temizlik cihazlarýný çalýþtýrýnýz<br />

(hasarlý veya kusurlu kablolarda<br />

cereyan çarpma tehlikesi söz<br />

konusudur!).<br />

Cihazý sadece dik durur vaziyette<br />

kullanýnýz!<br />

Önemli bilgiler:<br />

Makineyi doðrudan umumi içme<br />

suyu þebekesine baðlamayýnýz<br />

(DIN 1988 veya EN 1717<br />

standartlarýna dikkat ediniz).<br />

Böyle bir baðlantý caiz olmakla<br />

beraber, bu baðlantýnýn:<br />

• kýsa bir süre boru akýþýný<br />

kesici mafsallý bir parçaya<br />

• serbest akabilecek þekilde<br />

baðlanmasý gerekir<br />

Açýk bir kabdan, içme suyu olarak<br />

öngörülmemiþ olan bir kuyudan<br />

veya açýk tabii bir sudan su almak<br />

mümkündür. Bunun için emme<br />

seti.<br />

Kirli veya çözücü madde (eriyik)<br />

ihtiva eden su emilmemesine<br />

dikkat ediniz.<br />

Bu hususda sizin için geçerli olan<br />

yönetmeliklere ve talimatlara<br />

dikkat ediniz. Cihazý iþletmeye<br />

baþlamadan önce daima yüksek<br />

basýnçlý temizlik cihazýnýn en<br />

önemli<br />

parçalarýný gözden geçiriniz.<br />

Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarý,<br />

hatalý veya art niyetli<br />

kullanýlýrlarsa tehlikeli olabilirler.<br />

Fýþkýran suyun doðrudan<br />

insanlarýn, hayvanlarýn, gerilim<br />

altýnda olan<br />

tesislerin veya makinelerin<br />

üzerine tutulmasý yasaktýr.<br />

Cihaz kullanýlýrken, püskürtme<br />

tertibatýnda geri tepme gücü<br />

oluþur; eðer püskürtme<br />

borusu veya hortumu<br />

katlanmýþsa, ek olarak dönme<br />

momenti de oluþur. Bu nedenle<br />

püskürtme tertibatýný iki elinizle<br />

sýkýca tutunuz.<br />

Püsküren suyu kendi üzerinize<br />

veya baþka birinin üzerine doðru<br />

tutup, elbiseleri veya<br />

ayakkabýlarý temizlemek için<br />

kullanmayýnýz.<br />

Yaralanma tehlikesi!<br />

Çalýþma sahasýnda koruyucu<br />

giysi giymemiþ olan kiþiler<br />

varken, cihazý<br />

kullanmayýnýz.<br />

Temizlenecek olan cisimleri<br />

temizlemeden önce, bu<br />

cisimlerden çevre için zararlý<br />

olabilecek maddelerin (örneðin<br />

asbest, yað) çýkýp, çevreyi<br />

kirletme ihtimali olup olmadýðýný<br />

kontrol ediniz.<br />

Lastik, kumaþ vs. gibi hassas<br />

cisimleri yuvarlak fýþkýran su ile<br />

temizlemeyiniz. Yassý<br />

fýþkýran yüksek basýnçlý su ile<br />

temizlerken en az 15 cm<br />

mesafeden temizlemeye dikkat<br />

ediniz.<br />

Cihaz kolay kullanýlabilmesine<br />

raðmen, çocuklarýn kullanmasýna<br />

izin vermeyiniz.<br />

Yüksek basýnç hortumunu cihazý<br />

çekmek için kullanmayýnýz!<br />

Elektrik kablosunda veya yüksek<br />

basýnç hortumunda bir hasar<br />

olmasý halinde cihazý<br />

kullanmaya devam etmeyiniz.<br />

Yeterince hava sirkülasyonu<br />

olmasýna dikkat ediniz. Cihazýn<br />

üzerini örtmeyiniz veya<br />

yeterince havalandýrýlmayan<br />

yerlerde kullanmayýnýz!<br />

Fazla yüklenmeyi önleme<br />

tertibatýný (motor kapanýr)<br />

devreye girmesinden sonra,<br />

tabancanýn iþletme tetiðini<br />

serbest býrakýnýz. Güvenlik<br />

kilidini takýnýz ve cihaz þalterini<br />

‘0’ pozisyonuna alýnýz. Cihazýn<br />

365


en az 3 dakika soðumasýný<br />

bekleyiniz!<br />

Cihazý donmayacaðý bir yerde<br />

muhafaza ediniz!<br />

Cihazý katiyen susuz<br />

çalýþtýrmayýnýz. Kýsa süre dahi<br />

susuz çalýþtýrmanýz, pompanýn<br />

manþetlerinin aþýrý derecede<br />

zarar görmesine sebep olur.<br />

Bu yüksek basýnçlý temizlik<br />

cihazýn basýnç altýnda olan<br />

parçalarý, basýnçlý kablar<br />

yönetmeliðinin 9. maddesine<br />

istinaden gerektiði þekilde<br />

üretilmiþ ve baþarýlý bir kontrolden<br />

geçirilmiþ olmalýdýr.<br />

Iþletilmesi<br />

Elektrik þebekesi baðlantý hattýna<br />

zarar vermeyiniz (örneðin her<br />

hangi bir taþýtla üzerinden<br />

geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak).<br />

Elektrik þebekesi baðlantý<br />

kablosunu prizden çýkarýrken<br />

sadece fiþi tutarak çekiniz<br />

(kablodan tutup çekmeyiniz).<br />

Bakim ve tamir<br />

DÝKKAT!<br />

Cihaz temizlenmeden, tamir<br />

edilmeden veya bakýma<br />

alýnmadan önce fiþinin<br />

elektrik prizinden çekilip<br />

çýkarýlmasý þarttýr.<br />

Sadece iþletme kýlavuzunda tarif<br />

edilen bakým iþlerini yapýnýz.<br />

Sadece orjinal yedek<br />

parça kullanýnýz. Cihazda her<br />

hangi bir teknik deðiþiklik<br />

yapmayýnýz.<br />

DÝKKAT!<br />

Bu talimatlara uyulmamasý<br />

durumda güvenliðinizi tehlikeye<br />

sokmuþ olabilirsiniz.<br />

Tarif edilenlerin haricindeki bakým<br />

ve tamir iþleri için Alto yetkili<br />

servisine veya<br />

yetkili bir tamirhaneye baþ<br />

vurunuz!<br />

Elektrik<br />

Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />

elektrik prizine baðlamadan<br />

önce, nominal gerilimi<br />

kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý<br />

üzerinde bildirilen iþletme gerilimi<br />

ile, cihazýn baðlandýðý elektrik<br />

þebekesinin geriliminin ayný<br />

olmasýna dikkat ediniz.<br />

Ticari kullanýlan cihazlarýn,<br />

uzman ve yetkili bir elektrikçi<br />

tarafýndan H 07 RN-F tipinden bir<br />

elektrik kablosu ile donatýlmýþ<br />

olmasý gerekir.<br />

Elektrik kablosu, üreticinin<br />

bildirdiði türden farklý<br />

olmamalýdýr.<br />

Cihazýn elektrik beslemesinin,<br />

hatalý akýma karþý koruyan bir<br />

þalter üzerinden<br />

yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer<br />

kaçak (topraða göre) akým 30 ms<br />

kadar bir süre 30<br />

mA’den daha fazla olursa, bu<br />

þalter cereyan beslemesini keser;<br />

veya bu þalter<br />

yerine bir toprak hattý akým<br />

kontrol devresi de kullanýlabilir.<br />

Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,<br />

asgari kablo kesitlerine dikkat<br />

ediniz.<br />

Kablo uzunluðu Kablo kesiti<br />

m<br />

mm²<br />

20 metreye kadar 1,5<br />

20 ila 50 arasýnda 2,5<br />

Bir uzatma kablosu kullanýlmasý<br />

halinde, cereyan ile irtibatta<br />

bulunan bütün<br />

parçalarýn (fiþ, kablo, priz)<br />

döþenme durumunu öyle seçiniz<br />

ki, cihaz ‘su geçirmez’ korunma<br />

sýnýfýna ait olsun. Kablonun<br />

korunmuþ þekilde döþenmesi de<br />

yeterli olabilir.<br />

DÝKKAT!<br />

Cihazý, katiyen üstüne su<br />

püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa<br />

devre tehlikesi ve<br />

insanlar için tehlike söz<br />

konusudur.<br />

Cihaz sadece gerektiði þekilde<br />

monte edilmiþ bir tesise<br />

baðlanmalýdýr.<br />

Kontrol<br />

Bu cihaz, »sývý püskürten<br />

cihazlar yönetmeliðine«<br />

uygundur. Yüksek basýnçlý<br />

temizleme cihazý, »Kaza önleme<br />

ve kazadan korunma yönetmeliði<br />

- sývý püskürten cihazlar ile<br />

çalýþmak (VBG 87)«<br />

yönetmeliklerine istinaden,<br />

gerektiðinde veya en az 12 ayda<br />

bir kez yetkili bir kiþi tarafýndan<br />

kontrol edilip, iþletme güvenliðinin<br />

yeterli olup olmadýðý tespit<br />

edilmelidir.<br />

Elektrikli cihazlarda yapýlan her<br />

tamir iþleminden sonra, korunma<br />

direnci, yalýtým<br />

direnci ve kaçak akým<br />

ölçülmelidir. Ayrýca elektrik<br />

kablosu gözden geçirilmeli,<br />

gerilim ve cereyan ölçülmeli ve<br />

fonksiyonu kontrol edilmelidir.<br />

Yetkili servisimiz, teknik<br />

konularda size yardým etmeye<br />

hazýrdýr.<br />

‘Sývý püskürten cihazlar ile<br />

çalýþmak’ konusu ile ilgili kaza<br />

önleme ve kazadan korunma<br />

yönetmeliklerinin tamamýný (UVV)<br />

þu adresten veya ilgili sendika<br />

üzerinden tedarik edebilirsiniz:<br />

Carl Heymanns-Verlag KG,<br />

Luxemburger Strasse 449, D-<br />

50939 Köln.<br />

Güvenlik tertibatý<br />

Kabul edilemiyecek kadar yüksek<br />

olan aþýrý basýnç, güvenlik<br />

tertibatýnýn devreye<br />

girmesi halinde bir by-pass hattý<br />

üzerinden bakiye basýnç<br />

kalmayacak þekilde<br />

pompanýn emme hattýna geri<br />

iletilir. Güvenlik tertibatý cihazýn<br />

fabrika çýkýþýnda ayarlanmýþtýr ve<br />

mühürlenmiþtir (kurþun mühür)<br />

ve deðiþtirilmemelidir.<br />

366


2 Tarifi<br />

2.1 Cihazýn kullaným amacý Bu yüksek basýnçlý temizleyici<br />

– tarým<br />

– nakliyat iþlerinde<br />

– gýda maddeleri sanayii<br />

– inþaat<br />

vb.<br />

alanlarda profesyonel kullaným<br />

için geliþtirilmiþtir.<br />

5. bölümde çeþitli temizlik<br />

iþlerinde bir yüksek basýnçlý<br />

temizleyicinin kullanýmý tarif<br />

edilmiþtir.<br />

Cihazý sadece bu iþletme<br />

kýlavuzunda tarif edildiði gibi<br />

kullanýnýz. Amacýna uygun<br />

olmayan bir kullaným, cihaza<br />

veya temizlenecek yüzeye<br />

hasar verebilir veya insanlarýn<br />

aðýr bir þekilde zarar görmesine<br />

neden olabilir.<br />

2.2 Kumanda elemanlarý<br />

1 Sürme çemberi<br />

2 Püskürtme tabancasý<br />

3 Elektrik baðlantý kablosu<br />

4 Püskürtme borusu ve<br />

yüksek basýnç hortumu<br />

tutma düzeni<br />

5 Yüksek basýnçlý hortum<br />

6 Tespit vidasý<br />

7 Püskürtme borusu<br />

8 Park freni<br />

9 Yüksek basýnçlý hortum<br />

baðlantý yeri<br />

10 Su baðlantýsý ve su giriþ<br />

filtresi<br />

11 Yað seviyesi kontrolü<br />

12 Manometre<br />

13 Ana þalter<br />

13<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

12<br />

11<br />

10<br />

9<br />

8<br />

367


3 Devreye almadan önce<br />

3.1 Taþýnmasý<br />

Cihazýn taþýnmasý büyük<br />

tekerlerinden dolayý kolaydýr.<br />

Taþýtlarýn içinde ve üzerinde<br />

güvenli bir þekilde taþýnabilmesi<br />

için cihazýn kaymayacak ve<br />

devrilmeyecek þekilde<br />

kayýþlarla tutturulmasý ve<br />

freninin çekilmesi tavsiye<br />

olunur.<br />

DÝKKAT!<br />

Cihazý asla tek baþýnýza<br />

kaldýrmayýnýz (Aðýrlýðý = 70 kg).<br />

Lütfen daima ikinci bir kiþinin<br />

yardýmýný isteyiniz.<br />

Cihaz ve aksesuarý 0°C<br />

civarlarýnda veya altýndaki<br />

sýcaklýklarda taþýnacaksa 5.5<br />

bölümünde tarif edildiði gibi<br />

antifriz maddelerinin<br />

kullanýlmasý tavsiye olunur.<br />

3.2 Kurulmasý<br />

4<br />

5<br />

MAX<br />

MIN<br />

3<br />

1. Ýlk iþletmeye almadan önce<br />

cihazda eksiklikler veya<br />

hasarlarýn olup olmadýðýný<br />

titiz bir þekilde kontrol ediniz.<br />

2. Hasar durumunda derhal<br />

Alto satýcýnýza baþvurunuz.<br />

3. Freni çekiniz.<br />

4. Sürme çemberini yukarý<br />

doðru deviriniz ve tespit<br />

vidalarýyla kilitleyiniz.<br />

5. Yað seviyesinin min. ve max.<br />

arasýndaki iþaretler arasýnda<br />

bulunup bulunmadýðýný<br />

kontrol ediniz, gerekirse yað<br />

takviye ediniz (yað cinsi için<br />

9.3 bölümüne bakýnýz).<br />

368


4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý<br />

4.1 Baðlantýlar<br />

4.1.1 Püskürtme borusunun<br />

püskürtme tabancasýna<br />

baðlanmasý<br />

A<br />

C<br />

B<br />

☞<br />

1. Püskürtme tabancasýnýn<br />

mavi renkli çabuk baðlama<br />

kulpunu öne doðru çekiniz<br />

ve sola çevirerek kilitleyiniz.<br />

2. Püskürtme borusunun<br />

nipelini çabuk baðlama<br />

yerine takýnýz ve mavi renkli<br />

çabuk baðlama kulpunu<br />

saða çeviriniz.<br />

3. Püskürtme borusunu (veya<br />

diðer aksesuarý) bunlarýn<br />

püskürtme tabancasýna<br />

sýkýca baðlanmýþ oluðundan<br />

emin olmak için öne doðru<br />

çekiniz.<br />

UYARI!<br />

Püskürtme borusunu püskürtme<br />

tabancasýna baðlamadan önce<br />

nipeldeki pislik parçacýklarýný<br />

daima temizleyiniz.<br />

4.1.2 Yüksek basýnç hortumu<br />

ve su hortumunun<br />

baðlanmasý<br />

3<br />

☞<br />

1. Yüksek basýnç hortumunu<br />

hýzlý baðlamayla yüksek<br />

basýnç baðlantýsýna<br />

baðlayýnýz.<br />

UYARI!<br />

Ýzin verilen maksimum çalýþma<br />

basýncý ve sýcaklýðý yüksek<br />

basýnç hortumu üzerinde<br />

yazýlýdýr.<br />

En fazla 50 m uzunluðundaki bir<br />

uzatma hortumu kullanýnýz.<br />

1<br />

2<br />

2. Kum ve baþka pislik<br />

parçacýklarýnýn cihazýn içine<br />

girememesi için su<br />

hortumunu cihaza<br />

baðlamadan önce kýsaca<br />

suyla durulayýnýz.<br />

3. Su hortumunu çabuk<br />

baðlama düzeniyle su<br />

baðlantýsýna baðlayýnýz.<br />

4. Su musluðunu açýnýz<br />

(Devamý -->)<br />

369


☞<br />

UYARI!<br />

Gerekli olan su miktarý ve su<br />

basýncý için 9.3 bölümüne<br />

bakýnýz.<br />

Kötü su kalitesinde (alüvyonlu<br />

kum rezervi vs.) su giriþ yerine<br />

bir su filtresinin monte edilmesi<br />

tavsiye olunur.<br />

Nominal geniþliði en az 3/4" (19<br />

mm) ve uzunluðu en az 6 m<br />

olan dokumalý bir su<br />

hortumunun kullanýlmasý<br />

tavsiye olunur.<br />

– Sýcak su veya<br />

– 10 m’den daha uzun yüksek<br />

basýnç hortumlarýnýn veya<br />

– sabit boru tesisatlarýnýn<br />

kullanýlmasý/baðlanmasý<br />

durumunda cihazýn bir su gidiþ<br />

deposuyla donatýlmasý<br />

gerekmektedir.<br />

4.1.3 Elektrik baðlantýsý DÝKKAT!<br />

Cihazý sadece usulüne uygun<br />

bir elektrik tesisatýna baðlayýnýz.<br />

1. bölümdeki güvenlik<br />

uyarýlarýna dikkat ediniz!<br />

1. Cihaz fiþini prize takýnýz.<br />

4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý<br />

4.2.1 Bir su devresine baðlý<br />

olan cihazýn<br />

çalýþtýrýlmasý<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Ana þalteri açýnýz, þalter ”1”<br />

konumunda.<br />

2. Püskürtme tabancasýnýn<br />

kilidini açýnýz ve tetiðine<br />

basýnýz.<br />

3. Emniyet kilidini iþe sadece<br />

kýsa bir süre için ara<br />

verecekseniz de kapatýnýz.<br />

370


☞<br />

UYARI!<br />

Sistemin havasýný çýkartmak<br />

için püskürtme tabancasýnýn<br />

tetiðine kýsa aralýklarla birkaç<br />

kez basýnýz.<br />

Püskürtme tabancasý<br />

kapatýldýktan 20 saniye sonra<br />

cihaz otomatik olarak kapanýr.<br />

Cihaz püskürtme tabancasýnýn<br />

tetiðine basýlarak tekrar devreye<br />

alýnabilir.<br />

4.2.2 Açýk bir depoya baðlý<br />

olan cihazýn<br />

çalýþtýrýlmasý (emme<br />

konumu)<br />

0<br />

I<br />

M<br />

1. Emme hortumunu cihaza<br />

baðlamadan önce içine su<br />

doldurunuz.<br />

2. Ana þalteri açýnýz, þalter ”M”<br />

konumunda.<br />

3. Püskürtme tabancasýnýn<br />

kilidini açýnýz ve tetiðine<br />

basýnýz.<br />

Ýþe 5 dakikadan fazla ara<br />

verildiðinde cihaz komple<br />

kapanmaktadýr.<br />

4. Yeniden çalýþtýrmak için ana<br />

þaltere tekrar basýnýz.<br />

Max. emme seviyesi = 3 m.<br />

4.3 Basýnç ayarý 1. Püskürtme tertibatýndaki<br />

ayar düðmesini çeviriniz:<br />

– Yüksek basýnç =<br />

saat ibresi yönünde (+)<br />

– Alçak basýnç =<br />

saat ibresinin tersi yönünde<br />

(-)<br />

4.4 Temizlik maddelerinin<br />

kullanýlmasý<br />

Temizlik maddelerinin<br />

eklenmesi temizlik maddeleri<br />

enjektörüyle mümkündür (özel<br />

aksesuar).<br />

1. Temizlik maddesini,<br />

üreticisinin talimatlarýna<br />

uygun olarak seyreltiniz.<br />

2. Püskürtme borusundaki<br />

basýnç ayarýný minimum<br />

basýnç þeklinde ayarlayýnýz.<br />

3. Emilen temizlik maddesi<br />

miktarý enjektördeki dozaj<br />

supabýyla (özel aksesuar)<br />

ayarlanabilir.<br />

DÝKKAT!<br />

Temizlik maddeleri<br />

kurumamalý. Aksi taktirde<br />

temizlenecek olan yüzey<br />

hasar görebilir!<br />

371


5 Kullaným alanlarý ve çalýþma<br />

metotlarý<br />

5.1 Genel uyarýlar<br />

Yüksek basýnçla etkili bir<br />

temizlik sadece bir kaç direktife<br />

uyularak ve özel alanlardaki<br />

kendi deneyimlerinizle elde<br />

edilebilir. Aksesuarlar ve<br />

temizlik malzemeleri doðru<br />

kullanýldýðýnda temizlik etkisini<br />

kuvvetleþtirebilirler. Burada<br />

birkaç temel uyarýlar<br />

bulacaksýnýz.<br />

5.1.1 Yumuþatma Kabuk baðlamýþ ve kalýn kir<br />

tabakalarý bunlarý belirli bir süre<br />

yumuþamaya býrakýrsanýz<br />

çözülebilir veya daha yumuþak<br />

olurlar. Özellikle tarýmcýlýkta<br />

ideal bir metot - örneðin domuz<br />

ahýrlarýnda. En iyi etki köpüklü<br />

ve alkalik temizleyiciler<br />

kullanýldýðýnda elde edilebilir.<br />

Yüzeylere temizlik maddesi<br />

çözeltisi püskürtünüz ve 30<br />

dakika etki etmesini bekleyiniz.<br />

Sonra yüksek basýnç<br />

püskürtmesiyle çok daha çabuk<br />

temizlik yapýlabilir.<br />

5.1.2 Temizlik maddesi ve<br />

köpük püskürtülmesi<br />

Temizlik maddesi ve köpük,<br />

temizlik maddesi seyreltilmeden<br />

kirle temas edebilmesi için kuru<br />

yüzey üzerine püskürtülmelidir.<br />

Dikey yüzeylerde, temizlik<br />

maddesi çözeltisinin<br />

akmasýndan dolayý çizgili<br />

görünüm oluþmamasý için<br />

aþaðýdan yukarý doðru<br />

püskürtünüz. Yüksek basýnçlý<br />

püskürtmeyle temizlemeden<br />

önce birkaç dakika etki etmesini<br />

bekleyiniz. Temizlik maddesinin<br />

kuruyup kalmamasýna dikkat<br />

ediniz.<br />

5.1.3 Isý Temizlik etkisi daha yüksek<br />

ýsýlarda artmaktadýr.<br />

Özellikle sývý ve katý yaðlar<br />

daha kolay ve çabuk çözülebilir.<br />

Proteinler 60°C’lýk ýsýlarda, sývý<br />

ve katý yaðlar 70° ile 90°C<br />

(Poseidon max. 85°C) arasýnda<br />

en iyi þekilde çözülebilirler.<br />

5.1.4 Mekanik etki Çok sert kir tabakalarýný<br />

çözebilmek için ek olarak<br />

mekanik etki gerekmektedir.<br />

Özel püskürtme borularý ve<br />

(rotatif) temizlik fýrçalarý kir<br />

tabakalarýný çözmek için en iyi<br />

etkiyi göstermektedirler.<br />

5.1.5 Büyük su kuvveti ve<br />

yüksek basýnç<br />

Yüksek basýnç her zaman en iyi<br />

çözüm deðildir ve fazla yüksek<br />

basýnç yüzeylere hasar verebilir.<br />

Temizlik etkisi ayný þekilde su<br />

kuvvetine baðlýdýr. Araç<br />

temizliði için 100 bar’lýk basýnç<br />

yeterlidir (sýcak suyla birlikte).<br />

Daha büyük su kuvveti<br />

çözülmüþ kirin durulanmasýný<br />

ve taþýnmasýný saðlar.<br />

372


5.2 Tipik kullanýmlar<br />

5.2.1 Tarýmcýlýk<br />

Kullanýmý<br />

Ahýrlar<br />

Domuz aðýllar<br />

Duvarlarýn,<br />

zeminlerin,<br />

donanýmlarýn<br />

temizlenmesi<br />

Dezenfekte etme<br />

Araba parký<br />

Traktör, pulluk,<br />

vb<br />

Aksesuar<br />

Köpük enjektörü, köpük<br />

mýzraðý, Powerspeed/<br />

TurboHammer, Floor<br />

Cleaner, /Powerlift<br />

mýzraðý<br />

Temizlik malzemesi<br />

Universal<br />

Alkafoam<br />

Dezenfekte etme<br />

DES 3000<br />

Standart mýzrak.<br />

Temizlik malzemesi<br />

enjektörü. Powerspeed<br />

mýzraðý, eðik mýzrak ve<br />

zemin altý yýkayýcý,<br />

fýrçalar<br />

Metot<br />

1. Yumuþatma - Köpüðü bütün yüzeylere püskürtünüz<br />

(aþaðýdan yukarý doðru) ve 30 dakika etki etmesini<br />

bekleyiniz.<br />

2. Kiri yüksek basýnçla ve gerekirse ilgili aksesuarla<br />

gideriniz. Dikey yüzeylerde yine aþaðýdan yukarý<br />

doðru püskürtünüz.<br />

3. Büyük miktardaki kirleri taþýmak için mümkün olan<br />

en büyük su yayýlýmýna ayarlayýnýz.<br />

4. Hijyenik olmasýný saðlamak için sadece tavsiye<br />

edilen dezenfektanlarý kullanýnýz. Dezenfektaný<br />

sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra<br />

püskürtünüz.<br />

1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye<br />

püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.<br />

2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine<br />

aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor<br />

yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý<br />

kullanýnýz.<br />

3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý<br />

önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.<br />

5.2.2 Araçlar<br />

Kullanýmý<br />

Araç yüzeyleri.<br />

Aksesuar<br />

Standart mýzrak.<br />

Temizlik malzemesi<br />

enjektörü. Eðik mýzrak<br />

ve zemin altý yýkayýcý,<br />

fýrçalar<br />

Temizlik malzemesi<br />

Aktive Shampoo<br />

Aktive Foam<br />

Sapphire<br />

Super Plus<br />

Aktive Wax<br />

Allosil<br />

RimTop<br />

Metot<br />

1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye<br />

püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.<br />

Böcek lekelerini gidermek için önce, örn. Allosil<br />

püskürtünüz, sonra alçak basýnçla durulayýnýz ve<br />

bütün aracý temizlik malzemesi ekleyerek<br />

temizleyiniz.<br />

Temizlik malzemelerinin yakl. 5 dakika etki etmesini<br />

bekleyiniz. Metal yüzeyler Rim Top ile temizlenebilir.<br />

2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine<br />

aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor<br />

yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý<br />

kullanýnýz. Fýrçalarý kullanýnýz. Kýsa püskürtme<br />

borularý motor ve tekerlek kutularýný temizlemek<br />

içindir. Eðik püskürtme borularýný ve zemin altý<br />

yýkayýcýlarý kullanýnýz.<br />

3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý<br />

önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.<br />

4. Tekrar kirlenmeyi geciktirmek için yüksek basýnçlý<br />

temizleyiciyle sývý balmumu püskürtünüz.<br />

373


5.2.3 Ýnþaat ve sanayi<br />

Kullanýmý<br />

Yüzeyler<br />

Metal cisimler<br />

Aksesuar<br />

Köpük enjektörü,<br />

standart mýzrak, eðik<br />

mýzrak, depo<br />

temizleme baþlýðý<br />

Temizlik malzemesi<br />

Intensive<br />

J25 Multi<br />

Combi Aktive<br />

Alkafoam<br />

Dezenfekte etme<br />

DES 3000<br />

Metot<br />

1. Kuru yüzeye kalýn bir köpük tabakasý püskürtünüz.<br />

Dikey yüzeylerde aþaðýdan yukarý doðru<br />

püskürtünüz. En iyi sonucu elde etmek için köpüðün<br />

yaklaþýk 30 dakika etki etmesini bekleyiniz.<br />

2. Yüksek basýnç püskürtmesiyle durulayýnýz. Ýlgili<br />

aksesuarý kullanýnýz. Kiri çözmek için yüksek basýnç<br />

kullanýnýz. Kiri taþýmak için düþük basýnç ve çok<br />

miktarda su kullanýnýz.<br />

3. Dezenfektaný sadece kiri tamamýyla temizledikten<br />

sonra püskürtünüz.<br />

Aþýrý kirler, örn. mezbahalarda, çok miktarda suyla<br />

taþýnabilir.<br />

Depo temizleme baþlýklarý fýçý, tekne, karýþtýrma<br />

depolarý vb. gibilerini temizlemek içindir. Depo<br />

temizleme baþlýklarý hidrolik veya elektrikle tahrik edilir<br />

ve sürekli gözetim gerektirmeden otomatik temizleme<br />

saðlarlar.<br />

Ýþlenmeden<br />

önce paslanmýþ,<br />

hasarlý yüzeyler<br />

Yaþ püskürtme tertibatý<br />

1. Yaþ püskürtme tertibatýný yüksek basýnçlý<br />

temizleyiciye baðlayýnýz ve emme hortumunu kum<br />

kabýna sokunuz.<br />

2. Çalýþma sýrasýnda koruyucu gözlük takýnýz ve<br />

koruyucu giysi giyiniz.<br />

3. Kum/su karýþýmýyla pas ve vernikler giderilebilir.<br />

4. Kum püskürtmesinden sonra yüzeyleri pas (metal)<br />

veya çürümeye (aðaç) karþý mühürleyiniz.<br />

Bunlar sadece birkaç kullaným örnekleridir. Her temizlik iþi farklýdýr. Temizlik iþiniz için en iyi çözümü<br />

bulmak için lütfen Alto satýcýnýza baþvurunuz.<br />

374


6 Ýþ bittikten sonra<br />

6.1 Cihazýn kapatýlmasý 1. Ana þalteri kapatýnýz, þalter<br />

0<br />

I<br />

konumu ”0”.<br />

M<br />

2. Su musluðunu kapatýnýz.<br />

3. Püskürtme tabancasýnýn<br />

tetiðine makinede basýnç<br />

kalmayana kadar basýnýz.<br />

4. Emniyet kilidini kapatýnýz.<br />

6.2 Besleme hatlarýnýn<br />

çýkartýlmasý<br />

1. Cihaz fiþini prizden çekiniz.<br />

2. Su hortumunu cihazdan<br />

çýkartýnýz.<br />

6.3 Baðlantý kablosunun<br />

sarýlmasý<br />

Kabloya takýlýp düþme tehlikesi!<br />

Kazalarý önlemek için baðlantý<br />

kablolarýnýn daima düzgün bir<br />

þekilde sarýlmasý<br />

gerekmektedir.<br />

1. Baðlantý kablosunu þekilde<br />

gösterildiði gibi sarýnýz.<br />

6.4 Aksesuarýn toplanmasý 1. Püskürtme borusunu ve<br />

yüksek basýnç hortumunu<br />

tutma yerlerine asýnýz.<br />

375


6.5 Cihazýn muhafaza<br />

edilmesi (dondan<br />

korunarak<br />

depolanmasý)<br />

I<br />

1. Cihazý kuru ve dondan<br />

korunmuþ bir odaya<br />

býrakýnýz.<br />

DÝKKAT!<br />

Yüksek basýnçlý temizleyici<br />

içinde 0°C civarýnda veya<br />

altýndaki sýcaklýklarýn olduðu bir<br />

odaya býrakýldýðýnda önce<br />

pompadan antifriz emdirilmesi<br />

gerekmektedir:<br />

1. Su giriþ hortumunu cihazdan<br />

çýkartýnýz.<br />

2. Püskürtme borusunu<br />

çýkartýnýz.<br />

3. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter ”M”<br />

konumunda.<br />

Maksimum 3 dakika sonra<br />

cihazý kapatýnýz.<br />

4. Emme hortumunu cihazýn su<br />

giriþ yerine baðlayýnýz ve<br />

içinde antifriz olan bir kaba<br />

býrakýnýz.<br />

5. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter<br />

konumu”M”.<br />

6. Püskürtme tabancasýný<br />

içinde antifriz olan kaba<br />

tutunuz ve emme iþlemini<br />

baþlatmak için tetiðine<br />

basýnýz.<br />

7. Emme iþlemi sýrasýnda<br />

püskürtme tabancasýnýn<br />

tetiðine 2 – 3 kez basýnýz.<br />

8. Emme hortumunu içinde<br />

antifriz olan kaptan çýkartýnýz<br />

ve içinde kalan antifrizi<br />

pompalamak için püskürtme<br />

tabancasýnýn tetiðine birkaç<br />

kez basýnýz.<br />

9. Cihazý kapatýnýz.<br />

10.Her türlü riski önlemek için<br />

cihazýn tekrar çalýþtýrýlmadan<br />

önce mümkün olduðunda<br />

ýsýtýlmýþ bir odada<br />

bekletilmesi gerekmektedir.<br />

376


7 Bakým<br />

7.1 Bakým planý<br />

haftalýk<br />

7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi<br />

•<br />

6 ayda bir veya her<br />

500 iþletme<br />

saatinden sonra<br />

gerekli olduðunda<br />

7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün<br />

temizlenmesi<br />

7.2.3 Yað seviyesi kontrolü<br />

7.2.4 Yað deðiþimi<br />

•<br />

•<br />

•<br />

7.2 Bakým iþleri<br />

7.2.1 Su filtresinin<br />

temizlenmesi<br />

Su giriþ yerinde, kaba pislik<br />

parçacýklarýnýn pompanýn içine<br />

girmesini önleyen bir su filtresi<br />

monte edilmiþtir.<br />

1. Çabuk baðlama tertibatýný<br />

sökünüz.<br />

2. Filtreyi çýkartýnýz ve<br />

yýkayýnýz. Hasarlý filtreyi<br />

deðiþtiriniz.<br />

7.2.2 Yüksek basýnç<br />

enjektörünün<br />

temizlenmesi<br />

Týkalý bir enjektör aþýrý yüksek<br />

bir pompa basýncýna neden<br />

olmaktadýr. Bu yüzden hemen<br />

temizlenmesi gerekmektedir.<br />

1. Cihazý kapatýnýz.<br />

2. Püskürtme borusunu<br />

sökünüz.<br />

3. Enjektörü Alto temizlik<br />

iðnesiyle temizleyiniz.<br />

DÝKKAT!<br />

Temizlik iðnesini sadece<br />

püskürtme borusu sökülmüþ<br />

durumdayken kullanýnýz.<br />

4. Püskürtme borusunu,<br />

enjektör tarafýndan içinden<br />

su geçirerek yýkayýnýz.<br />

377


7.2.3 Yað seviyesi kontrolü 1. Yað seviyesinin min. ve max.<br />

arasýndaki iþaretler arasýnda<br />

MAX<br />

bulunup bulunmadýðýný<br />

MIN<br />

kontrol ediniz, gerekirse yað<br />

takviye ediniz (yað cinsi için<br />

9.3 bölümüne bakýnýz).<br />

7.2.4 Yað deðiþimi 1. Yaðýný deðiþtirmeden önce<br />

cihazý ýsýnana kadar<br />

çalýþtýrýnýz.<br />

2. Kapaklarýný sökünüz:<br />

Yanlardaki 2 vidayý<br />

çýkartýnýz.<br />

3. Hortum kelepçesini (A)<br />

1<br />

2<br />

sökünüz.<br />

4. Hortumu hortum nipelinden<br />

3<br />

(B) çekiniz.<br />

5. Kontrol borusunu (C) tutma<br />

yerinden çýkartýnýz.<br />

6. Yaðý uygun bir kabýn içine<br />

boþaltýnýz (kapasitesi en az<br />

1 lt.) ve usulüne uygun<br />

olarak imha ediniz.<br />

7. Kontrol borusunu (C) tekrar<br />

0,5l<br />

tutma yerine takýnýz.<br />

8. Hortum nipelini (D) sökünüz.<br />

9. Pompaya yeni yaðý<br />

doldurunuz (yað cinsi ve<br />

3<br />

doldurma miktarý için 9.3’e<br />

bakýnýz)<br />

10.Yað seviyesini kontrol ediniz<br />

(bakýnýz 7.2.3)<br />

11. Hortum nipelini vidalayýnýz,<br />

hortumu takýnýz ve hortum<br />

kelepçesiyle sabitleyiniz.<br />

12.Kapaklarýný monte ediniz.<br />

DÝKKAT!<br />

Cihazýn gýda maddeleri<br />

alanýnda kullanýlmasý<br />

durumunda özel pompa yaðýnýn<br />

kullanýlmasý gerekmektedir.<br />

Yetkili Alto satýcýnýza danýþýnýz.<br />

378


8 Arýzalarýn giderilmesi<br />

Arýza<br />

Sebebi<br />

Giderilmesi<br />

Basýnç düþüþü<br />

Basýnç dalgalanmalarý<br />

Açtýktan sonra motor çalýþmýyor<br />

> Sistemde hava var<br />

> Yüksek basýnç enjektörü<br />

týkalý/aþýnmýþ<br />

> Püskürtme borusundaki<br />

basýnç ayarý doðru<br />

ayarlanmamýþ<br />

> Pompa hava emiyor (sadece<br />

emme konumunda mümkün)<br />

> Su eksikliði<br />

> Su giriþ hortumu fazla uzun<br />

veya kesiti çok dar<br />

> Su filtresi týkalý olduðundan<br />

dolayý su eksikliði<br />

> Max. izin verilen emme<br />

seviyesine dikkat<br />

edilmediðinden dolayý su<br />

eksikliði<br />

> Fiþ doðru takýlmamýþ,<br />

elektrik kesintisi<br />

> Þebeke sigortasý kapalý<br />

• Sistemin havasýný çýkartýnýz,<br />

bunun için püskürtme<br />

tabancasýnýn tetiðine kýsa<br />

aralýklarla birkaç kez<br />

basýnýz, gerektiðinde<br />

makineyi yüksek basýnç<br />

hortumu takýlý deðilken kýsa<br />

bir süre için çalýþtýrýnýz<br />

• Yüksek basýnç enjektörünü<br />

temizleyiniz/deðiþtiriniz<br />

• Ýstediðiniz çalýþma basýncýný<br />

ayarlayýnýz<br />

• Emme kitinin hava kaçýrýp<br />

kaçýrmadýðýný kontrol ediniz<br />

• Su musluðunu açýnýz<br />

• Gerekli olan su giriþ<br />

hortumunu kullanýnýz<br />

• Su baðlantýsýndaki su<br />

filtresini temizleyiniz (asla su<br />

filtresi olmadan<br />

çalýþmayýnýz!)<br />

• Devreye alýnmasý kýsmýna<br />

bakýnýz<br />

• Fiþi, kabloyu ve þalteri<br />

kontrol ediniz ve gerekirse<br />

bir elektrik uzmaný<br />

tarafýndan yeniletiniz<br />

• Þebeke sigortasýný açýnýz<br />

379


Arýza Sebebi Giderilmesi<br />

Açtýktan sonra motor<br />

çalýþmadýðý halde výzýltýlý bir ses<br />

yapýyor<br />

Motor duruyor<br />

Temizlik maddesi enjektörü<br />

(özel aksesuar) kullanýlýrken<br />

temizlik maddesi gelmiyor<br />

> Þebeke gerilimi düþük, veya<br />

faz arýzasý<br />

> Pompa bloke olmuþ veya<br />

donmuþ<br />

> Uzatma kablosunun kesiti<br />

veya uzunluðu hatalý<br />

> Cihaz ”M” þalter konumunda<br />

5 dakikadan uzun bir süre<br />

için kullanýlmamýþ<br />

> Motor fazla ýsýndýðýndan<br />

veya üzerine fazla yük<br />

bindiðinden aþýrý þarja karþý<br />

koruma tertibatý devreye<br />

girdi.<br />

> Yüksek basýnç enjektörü<br />

kirlenmiþ<br />

> Enjektör kirli veya emme<br />

hortumu týkalý<br />

> Temizlik maddesi deposu<br />

boþ<br />

> Püskürtme borusundaki ayar<br />

düðmesi alçak basýnca<br />

ayarlanmamýþ<br />

• Elektrik baðlantýsýný kontrol<br />

ettiriniz<br />

• Alto müþteri servisine haber<br />

veriniz<br />

• Doðru kablo kesitini veya<br />

uzunluðunu kullanýnýz<br />

• Ana þaltere tekrar basýnýz<br />

• Besleme gerilimi ile cihaz<br />

gerilimi arasýndaki uyumu<br />

kontrol ettiriniz. Kapatýnýz ve<br />

en az 3 dakika soðumasýný<br />

bekleyiniz<br />

• Yüksek basýnç enjektörünü<br />

deðiþtiriniz<br />

• Temizleyiniz<br />

• Temizlik maddesi kabýný<br />

doldurunuz<br />

• Püskürtme borusundaki ayar<br />

düðmesini saat ibresinin<br />

tersi yönünde sonuna kadar<br />

çeviriniz<br />

380


9 Diðer hususlar<br />

9.1 Makinenin yeniden<br />

iþlemeye verilmesi<br />

Eskiyen cihazýn derhal<br />

kullanýlamaz duruma getirilmesi<br />

gerekmektedir.<br />

1. Elektrik fiþini çekiniz ve<br />

baðlantý kablosunu kesiniz.<br />

Cihaz, yeniden iþlemeye<br />

verilmesi uygun olan deðerli<br />

maddeler içermektedir. Bu<br />

yüzden imha edilmesi için yetkili<br />

yerel çöp imha iþletmenize<br />

baþvurunuz.<br />

Sorularýnýz varsa lütfen belediye<br />

idarenize veya en yakýn<br />

satýcýnýza sorunuz.<br />

9.2 Garanti Garanti ve tazminat haklarý<br />

hususunda bizim genel ticari<br />

yönetmeliðimiz geçerlidir.<br />

Teknik yeniliklerden dolayý<br />

deðiþiklik yapýlmasý<br />

mümkündür.<br />

381


9.3 Teknik özellikler<br />

Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />

Çalýþma basýnc bar 190 170<br />

Debi (max.) lt./saat <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />

Debi Q IEC<br />

lt./saat 1180 1120<br />

Gerilim200 V / 3~/ 50Hz JP<br />

Gerilim200 V / 3~/ 60Hz JP<br />

Gerilim400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />

Gerilim400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />

Gerilim230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />

Gerilim220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />

US, EXP, Unitor<br />

Sigorta A 16 16<br />

Elektrik baðlantý deðeri kW 8 7,1<br />

Max. giriþ sýcaklýðý °C 85 85<br />

Ölçüleri U x G x Y mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />

Aðýrlýk makine kg 74 71<br />

Aðýrlýk püskürtme tertibat kg 6 6<br />

DIN 45635’e göre 1 m mesafedeki<br />

ses basýncý seviyesi dB (A) 75 75,4<br />

Geri tepme gücü N 64 57<br />

Emme seviyesi m 3 3<br />

Yað doldurma miktar l 0,5 0,5<br />

Yað cinsi<br />

Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />

382


INTERNET<br />

http://www.alto-online.com<br />

ALTO HEADQUARTERS<br />

Incentive International A/S<br />

Kongens Nytorv 28<br />

P.O.Box 2064<br />

1013 Copenhagen K<br />

Tel.: +45 33 11 11 42<br />

Fax: +45 33 93 46 36<br />

E-mail: incentive@incentive-dk.com<br />

SUBSIDIARIES<br />

AUSTRALIA<br />

ALTO Overseas Inc.<br />

1B/8 Resolution Drive<br />

P.O.Box 797<br />

Caringbah, N.S.W. 2229<br />

Tel.: +61 2 95 24 61 22<br />

Fax: +61 2 95 24 52 56<br />

AUSTRIA<br />

ALTO Österreich GmbH<br />

Metzgerstr. 68<br />

5101 Bergheim/Salzburg<br />

Tel.: +43 6624 5 64 00-14<br />

Fax: +43 6624 5 64 00-55<br />

E-mail: wap@salzburg.co.at<br />

BRASIL<br />

Wap do Brasil Ltda.<br />

Rua 25 de Agosto, 608<br />

83323-260 Pinhais/Paraná<br />

Tel.: +55 4 16 67 40 26<br />

Fax: +55 4 16 67 47 99<br />

E-mail: wap@wapltda.com.br<br />

CANADA<br />

ALTO Canada<br />

24 Constellation Road<br />

Rexdale<br />

Ontario M9W 1K1<br />

Tel.: +1 41 66 75 58 30<br />

Fax: +1 41 66 75 69 89<br />

CROATIA<br />

Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o.<br />

Siget 18a<br />

10020 Zagreb<br />

Tel.: +385 16 55 41 44<br />

Fax: +385 16 55 41 12<br />

CZECH REPUBLIC<br />

ALTO Ceská Republika s.r.o.<br />

Zateckých 9<br />

14000 Praha 4<br />

Tel.: +420 2 41 40 84 19<br />

Fax: +420 2 41 40 84 39<br />

E-mail: wap_p@mbox.vol.cz<br />

Web: www.wap-alto.cz<br />

DENMARK<br />

ALTO Danmark A/S<br />

Industrikvarteret<br />

9560 Hadsund<br />

Tel.: +45 72 18 21 00<br />

Fax: +45 72 18 21 05<br />

E-mail: service@alto-dk.com<br />

ALTO Danmark A/S (food division)<br />

Blytækkervej 2<br />

9000 Aalborg<br />

Tel.: +45 72 18 21 00<br />

Fax: +45 72 18 20 99<br />

E-mail: scanio.technology@alto-dk.com<br />

FRANCE<br />

ALTO France S.A.<br />

B.P. 44, 4 Place d’Ostwald<br />

67036 Strasbourg Cedex 2<br />

Tel.: +33 3 88 28 84 00<br />

Fax: +33 3 88 30 05 00<br />

E-mail: info@alto-fr.com<br />

GERMANY<br />

Wap ALTO Group<br />

ALTO Deutschland GmbH<br />

Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />

89287 Bellenberg<br />

Tel.: +49 0180 5 37 37 37<br />

Fax: +49 0180 5 37 37 38<br />

E-mail: info@wap-online.de<br />

GREAT BRITAIN<br />

ALTO Cleaning Systems<br />

(UK) Ltd.<br />

Bowerbank Way<br />

Gilwilly Industrial Estate, Penrith<br />

Cumbria CA11 9BN<br />

Tel.: +44 1 7 68 86 89 95<br />

Fax: +44 1 7 68 86 47 13<br />

E-mail: sales@alto-uk.com<br />

HONG KONG<br />

ALTO Hong Kong<br />

RM 602, Tower B,<br />

Regent Ctr.<br />

70, Ta Chuen Ping Street<br />

Kwai Chung<br />

Hong Kong<br />

Tel.: +852 26 10 10 42<br />

Fax: +852 26 10 10 47<br />

E-mail: waphk@netvigator.com<br />

JAPAN<br />

ALTO Danmark A/S Japan<br />

Representative Office<br />

Naruse-build 4F<br />

7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku<br />

J-Tokyo 105-004<br />

Tel.: +81 3 35 69 38 07<br />

Fax: +81 3 35 69 38 08<br />

E-mail: alto-jpn@nifty.com<br />

NETHERLANDS<br />

Wap ALTO Nederland B.V.<br />

Postbus 65<br />

3370 AB Hardinxveld-<br />

Giessendam<br />

Tel.: +31 18 46 67 72 00<br />

Fax +31 18 46 67 72 01<br />

E-mail: info@alto-nl.com<br />

NORWAY<br />

ALTO Norge A/S<br />

Bjørnerudveien 24<br />

1266 Oslo<br />

Tel.: +47 22 75 17 70<br />

Fax: +47 22 75 17 71<br />

E-mail: info@alto-no.com<br />

SINGAPORE<br />

ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.<br />

No. 17 Link Road<br />

Singapore 619034<br />

Tel.: +65 2 68 10 06<br />

Fax: +65 2 68 49 16<br />

E-mail: densin@singnet.com.sg<br />

Web: www.densin.com<br />

SLOVENIA<br />

Wap čistilni sistemi, d.o.o.<br />

Letališka 33<br />

SLO-1110 Ljubljana<br />

Tel.: +368 15 24 23 06<br />

Fax: +368 15 40 42 94<br />

E-mail: wap.prodaja@siol.com<br />

SLOWAKIA<br />

Wap čistiace systémy spol. s.r.o.<br />

Vajnorská 135<br />

83237 Bratislava<br />

Tel.: +421 7 44 25 96 64<br />

Fax: +421 7 44 25 79 44<br />

E-mail: wap@gtinet.sk<br />

Web: www.wap-alto.sk<br />

SPAIN<br />

ALTO Iberica S.L.<br />

Calle de la Majada No. 4<br />

28760 Tres Cantos - Madrid<br />

Tel.: +34 91 8 04 62 56<br />

Fax: +34 91 8 04 64 63<br />

E-mail: info@alto-es.com<br />

SWEDEN<br />

ALTO Sverige AB<br />

Aminogatan 18<br />

S-431 04 Mölndal<br />

Tel.: +46 3 17 06 73 00<br />

Fax: +46 3 17 06 73 41<br />

E-mail: info@alto-se.com<br />

SWITZERLAND<br />

ALTO Schweiz AG<br />

Allmendstr. 14<br />

5612 Villmergen<br />

Tel.: +41 56 618 85 00<br />

Fax: +41 56 618 85 10<br />

E-mail: info@alto-ch.com<br />

USA<br />

ALTO U.S.Inc<br />

16253 Swingley Ridge Road<br />

Suite 200<br />

Chesterfield, MO 63017-1544<br />

Tel.: +1 63 65 30 08 71<br />

Fax: +1 63 65 30 08 72<br />

E-mail: info@alto-us.com<br />

ALTO U.S.Inc<br />

2100 Highway 265<br />

Springdale, Arkansas 72764<br />

Tel.: +1 50 17 50 10 00<br />

Fax: +1 50 17 56 07 19<br />

E-mail: info@alto-us.com<br />

ALTO U.S.Inc<br />

1100 Haskins Road<br />

Bowling Green, Ohio 43402<br />

Tel.: +1 41 93 52 75 11<br />

Fax: +1 41 93 53 71 87<br />

E-mail: info@alto-us.com<br />

301 000 262 / 010102

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!