Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>POSEIDON</strong> <strong>1200</strong><br />
<strong>POSEIDON</strong> <strong>1280</strong><br />
Betriebsanleitung ...........................3<br />
Operating Instructions .................. 23<br />
Notice d'utilisation .......................43<br />
Gebruiksaanwijzing ...................... 63<br />
Istruzioni sull'uso .........................83<br />
Driftsinstruks.............................. 103<br />
Bruksanvisning ........................... 123<br />
Driftsvejledning.......................... 143<br />
Käyttöohje ................................. 163<br />
Navodilo za uporabo ................. 183<br />
Uputstvo za rad.......................... 203<br />
Prevádzkový návod ................... 223<br />
Provozní návod .......................... 243<br />
Instrukcja obsługi...................... 263<br />
Kezelési utasítás........................ 283<br />
Instrucciones de manejo............. 303<br />
Instruções de operação............... 323<br />
Οδηγίες ς λειτ<br />
ειτουρ<br />
υργία<br />
γίας...................<br />
343<br />
Ýþletme kýlavuzu......................363
Inhalt<br />
Kennzeichnung von<br />
Hinweisen<br />
1 Wichtige Sicherheitshinweise<br />
2 Beschreibung<br />
3 Vor der Inbetriebnahme<br />
4 Bedienung / Betrieb<br />
5 Anwendungsgebiete und<br />
Arbeitsmethoden<br />
6 Nach der Arbeit<br />
7 Wartung<br />
8 Behebung von Störungen<br />
9 Sonstiges<br />
............................................................................................... 4<br />
............................................................................................... 5<br />
2.1 Verwendungszweck der Maschine.......................................... 7<br />
2.2 Bedienelemente ..................................................................... 7<br />
3.1 Transport ................................................................................ 8<br />
3.2 Aufstellung .............................................................................. 8<br />
4.1 Anschlüsse ............................................................................. 9<br />
4.2 Gerät einschalten ..................................................................10<br />
4.3 Druckregulierung ...................................................................11<br />
4.4 Verwendung von Reinigungsmitteln .......................................11<br />
5.1 Arbeitstechniken ....................................................................12<br />
5.2 Typische Anwendungen .........................................................13<br />
6.1 Gerät ausschalten .................................................................15<br />
6.2 Versorgungsleitungen trennen ...............................................15<br />
6.3 Aufrollen der Anschlussleitung ..............................................15<br />
6.4 Verstauen von Zubehör .........................................................15<br />
6.5 Aufbewahrung der Maschine (frostsichere Lagerung) ...........16<br />
7.1 Wartungsplan ........................................................................17<br />
7.2 Wartungsarbeiten ..................................................................17<br />
..............................................................................................19<br />
9.1 Maschine der Wiederverwertung zuführen ............................21<br />
9.2 Garantie ................................................................................21<br />
9.3 Technische Daten ..................................................................22<br />
9.4 EG - Konformitätserklärung ...................................................22<br />
3
Kennzeichnung von<br />
Hinweisen<br />
Die in diesem Handbuch enthaltenen<br />
Sicherheitshinweise, die<br />
bei Nichtbeachtung Gefährdungen<br />
für Personen hervorrufen<br />
können, sind mit diesem<br />
Gefahrensymbol besonders<br />
gekennzeichnet.<br />
I<br />
☞<br />
Dieses Symbol finden Sie bei<br />
Sicherheitshinweisen, deren<br />
Nichtbeachtung Gefahren für<br />
das Gerät und dessen Funktion<br />
hervorrufen kann.<br />
Hier stehen Ratschläge oder<br />
Hinweise, die das Arbeiten<br />
erleichtern und für einen sicheren<br />
Betrieb sorgen.<br />
4
1 Wichtige Sicherheitshinweise<br />
Bevor Sie den Hochdruckreiniger<br />
in Betrieb nehmen,<br />
lesen Sie unbedingt auch die<br />
beiliegende Betriebsanleitung<br />
durch und bewahren Sie diese<br />
griffbereit auf.<br />
Der Hochdruckreiniger darf nur<br />
von Personen benutzt werden,<br />
die in der Handhabung unterwiesen<br />
und ausdrücklich mit der<br />
Bedienung beauftragt sind.<br />
Allgemeines<br />
Das Betreiben des Hochdruckreinigers<br />
unterliegt den geltenden<br />
nationalen Bestimmungen.<br />
Neben der Betriebsanleitung<br />
und den im Verwenderland<br />
geltenden verbindlichen Regelungen<br />
zur Unfallverhütung sind<br />
auch die anerkannten fachtechnischen<br />
Regeln für<br />
sicherheits- und fachgerechtes<br />
Arbeiten zu beachten.<br />
Jede sicherheitsbedenkliche<br />
Arbeitsweise ist zu unterlassen.<br />
Vor der Inbetriebnahme<br />
Vor Inbetriebnahme Hochdruckreiniger<br />
auf vorschriftsmäßigen<br />
Zustand überprüfen. Stecker und<br />
Kupplungen von Netzanschlussleitungen<br />
müssen mindestens<br />
spritzwassergeschützt sein.<br />
Netzanschlussleitung regelmäßig<br />
auf Beschädigung bzw.<br />
Alterungserscheinungen prüfen.<br />
Nur Hochdruckreiniger mit<br />
einwandfreier Netzanschlussleitung<br />
in Betrieb nehmen (bei<br />
Beschädigung Stromschlaggefahr!).<br />
Gerät nur stehend betreiben!<br />
Wichtige Hinweise:<br />
Die Maschine nicht direkt an das<br />
öffentliche Trinkwassernetz<br />
anschließen. (DIN 1988 bzw.<br />
EN1717 beachten). Zulässig ist<br />
jedoch ein Anschluss:<br />
• kurzzeitig an einen Rohrunterbrecher<br />
mit beweglichem<br />
Teil<br />
• bei freiem Auslauf<br />
Eine Wasserentnahme aus<br />
einem offenen Behälter sowie<br />
einem nicht für die Trinkwasserversorgung<br />
bestimmten Brunnen<br />
oder Oberflächengewässer ist<br />
möglich. Dazu bitte Saugset<br />
verwenden. Darauf achten, daß<br />
kein schmutzhaltiges Wasser<br />
oder lösungsmittelhaltige<br />
Flüssigkeiten angesaugt werden.<br />
Beachten Sie hierzu die für Sie<br />
geltenden gesetzlichen Vorschriften<br />
und Bestimmungen.<br />
Vor jeder Inbetriebnahme sind<br />
die wesentlichen Teile des<br />
Hochdruckreinigers durch<br />
Inaugenscheinnahme zu überprüfen.<br />
Der Hochdruckstrahl kann<br />
gefährlich sein, wenn er mißbraucht<br />
wird. Der Strahl darf<br />
nicht auf Personen, Tiere, unter<br />
Spannung stehende Anlagen,<br />
oder auf die Maschine selbst<br />
gerichtet werden.<br />
Beim Betrieb der Maschine<br />
treten an der Spritzeinrichtung<br />
Rückstoßkräfte auf, bei abgewinkeltem<br />
Sprührohr zusätzlich<br />
ein Drehmoment, daher<br />
Spritzeinrichtung fest in beiden<br />
Händen halten.<br />
Den Strahl nicht auf sich selbst<br />
oder andere Personen richten,<br />
um Kleidung oder Schuhe zu<br />
reinigen.<br />
Verletzungsgefahr!<br />
Maschine nicht verwenden,<br />
wenn Personen ohne Schutzkleidung<br />
auf der Arbeitsfläche<br />
sind.<br />
Das zu reinigende Objekt ist zu<br />
prüfen, ob beim Reinigen von<br />
diesem gefährliche Stoffe gelöst<br />
und an die Umwelt abgegeben<br />
werden, z.B. Asbest, Öl.<br />
Empfindliche Teile aus Gummi,<br />
Stoff o.ä. nicht mit dem Rundstrahl<br />
reinigen. Beim<br />
Hochdruckflachstrahl mit einem<br />
Düsenabstand von mind. 15 cm<br />
reinigen.<br />
Trotz der einfachen Handhabung<br />
ist das Gerät nicht für<br />
Kinderhände geeignet.<br />
Hochdruckschlauch nicht als<br />
Zugseil verwenden!<br />
Maschine nicht weiter betreiben,<br />
wenn die Anschlussleitung oder<br />
der Hochdruckschlauch beschädigt<br />
sind.<br />
Auf genügende Luftzirkulation<br />
achten. Maschine nicht abdecken<br />
oder in unzureichend<br />
belüfteten Räumen betreiben!<br />
Nach Auslösen des Überlastschutzes<br />
(Motor schaltet ab)<br />
Betätigungshebel der Pistole<br />
loslassen. Sicherungsriegel<br />
5
einlegen und Geräteschalter auf<br />
"0" stellen. Maschine mindestens<br />
3 Minuten abkühlen<br />
lassen!<br />
Gerät frostfrei lagern!<br />
Maschine nie ohne Wasser in<br />
Betrieb nehmen. Auch kurzzeitiger<br />
Wassermangel führt zu<br />
schwerer Beschädigung der<br />
Pumpenmanschetten.<br />
Die druckführenden Teile dieses<br />
Hochdruckreinigers sind gemäß<br />
§9 der Druckbehälterverordnung<br />
ordnungsgemäß hergestellt und<br />
mit Erfolg einer Druckprüfung<br />
unterzogen.<br />
Betrieb<br />
Netzanschlussleitung nicht<br />
beschädigen (z. B. durch<br />
Überfahren, Zerren, Quetschen).<br />
Netzanschlussleitung nur direkt<br />
am Stecker ausziehen (nicht<br />
durch Ziehen, Zerren an der<br />
Anschlussleitung).<br />
Wartung und Reparatur<br />
ACHTUNG!<br />
Vor dem Reinigen und Warten<br />
des Hochdruckreinigers ist<br />
grundsätzlich der Netzstecker<br />
zu ziehen.<br />
Nur Wartungsarbeiten ausführen,<br />
die in der Betriebsanleitung<br />
beschrieben sind. Ausschließlich<br />
Original-Ersatzteile verwenden.<br />
Keine technischen Änderungen<br />
am Hochdruckreiniger vornehmen.<br />
VORSICHT!<br />
Hochdruckschläuche, Fittings<br />
und Kupplungen sind wichtig für<br />
die Sicherheit des Gerätes. Nur<br />
vom Hersteller zugelassene<br />
Hochdruckteile verwenden!<br />
ACHTUNG!<br />
Nichtbeachten könnte Ihre<br />
Sicherheit gefährden.<br />
6<br />
Für weitergehende Wartungsbzw.<br />
Reparaturarbeiten wenden<br />
Sie sich bitte an den Alto-<br />
Kundendienst oder eine autorisierte<br />
Fachwerkstätte!<br />
Elektrik<br />
Überprüfen Sie die Nennspannung<br />
des Hochdruckreinigers,<br />
bevor Sie diesen ans<br />
Netz anschließen. Überzeugen<br />
Sie sich davon, daß die auf dem<br />
Typenschild angegebene<br />
Spannung mit der örtlichen<br />
Netzspannung übereinstimmt.<br />
Geräte, die gewerblich eingesetzt<br />
werden, müssen von einer<br />
Elektrofachkraft mit einer<br />
Anschlussleitung vom Typ H 07<br />
RN-F umgerüstet sein.<br />
Es wird empfohlen, daß die<br />
Stromversorgung für den<br />
Hochdruckreiniger über einen<br />
Fehlerstromschutzschalter<br />
angeschlossen wird. Dieser<br />
unterbricht die Stromversorgung<br />
entweder wenn der Ableitstrom<br />
gegen Erde 30 mA für 30 ms<br />
überschreitet, oder er enthält<br />
einen Erdungsprüfstromkreis.<br />
Bei Verwendung einer<br />
Verlängerungsleitung auf die<br />
Mindestquerschnitte der Leitung<br />
achten:<br />
Leitungslänge Querschnitt<br />
m<br />
mm²<br />
bis 20 1.5<br />
20 bis 50 2.5<br />
Bei Verwendung einer<br />
Verlängerungsleitung müssen<br />
alle stromführenden Teile<br />
(Stecker, Leitung, Steckdosen)<br />
so angeordnet sein, daß die<br />
Schutzart "wasserdicht" erfüllt<br />
wird. Dies kann auch durch<br />
geschützte Verlegung erreicht<br />
werden.<br />
VORSICHT!<br />
Ungeeignete Verlängerungsleitungen<br />
können gefährlich<br />
sein.<br />
VORSICHT!<br />
Elektrogeräte niemals mit<br />
Wasser abspritzen: Gefahr für<br />
Personen, Kurzschlussgefahr.<br />
Das Gerät darf nur an einer<br />
vorschriftsmäßigen Installation<br />
angeschlossen werden.<br />
Prüfung<br />
Die Maschine entspricht den<br />
»Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler«.<br />
Der Hochdruckreiniger<br />
ist nach der »UVV-Arbeiten mit<br />
Flüssikeitsstrahlern (VBG 87)«<br />
bei Bedarf, jedoch mindestens<br />
alle 12 Monate durch Sachkundige<br />
auf Betriebssicherheit zu<br />
prüfen.<br />
An elektrischen Geräten muß<br />
nach jeder Instandsetzung oder<br />
Änderung der Schutzleiterwiderstand,<br />
der Isolationswiderstand<br />
und der Ableitstrom<br />
gemessen werden. Außerdem<br />
ist eine Sichtprüfung der Anschlussleitung,<br />
eine Spannungsund<br />
Strommessung und eine<br />
Funktionsprüfung durchzuführen.<br />
Als Sachkundige stehen<br />
Ihnen unsere Kundendienst-<br />
Techniker zur Verfügung.<br />
Die vollständigen UVV 'Arbeiten<br />
mit Flüssigkeitsstrahlern' sind zu<br />
beziehen beim Carl Heymanns-<br />
Verlag KG, Luxemburger Straße<br />
449, 50939 Köln oder bei der<br />
zuständigen Berufsgenossenschaft.<br />
Sicherheitseinrichtung<br />
Unzulässig hoher Druck wird<br />
beim Ansprechen der<br />
Sicherheitseinrichtung über eine<br />
Bypassleitung ohne Restdruck<br />
in die Saugleitung der Pumpe<br />
zurückgeleitet.<br />
Die Sicherheitseinrichtung ist<br />
werkseitig eingestellt und<br />
verplombt und darf nicht verstellt<br />
werden.
2 Beschreibung<br />
2.1 Verwendungszweck der<br />
Maschine<br />
2.2 Bedienelemente<br />
Dieser Hochdruckreiniger<br />
wurde entwickelt für den<br />
professionellen Einsatz in<br />
– Landwirtschaft<br />
– Transportgewerbe<br />
– Lebensmittelindustrie<br />
– Bau<br />
etc.<br />
Kapitel 5 beschreibt die Anwendung<br />
eines Hochdruckreinigers<br />
für verschiedene Reinigungsaufgaben.<br />
Das Gerät nur wie in dieser<br />
Betriebsanleitung beschrieben<br />
verwenden. Ein nicht bestimmungsgemäßer<br />
Gebrauch kann<br />
das Gerät oder die zu reinigende<br />
Oberfläche beschädigen<br />
oder zu schweren Personenschäden<br />
führen.<br />
1 Schubbügel<br />
2 Spritzpistole<br />
3 Elektrische<br />
Anschlussleitung<br />
4 Halterung für Sprührohr<br />
und Hochdruckschlauch<br />
5 Hochdruckschlauch<br />
6 Feststellschraube<br />
7 Sprührohr<br />
8 Feststellbremse<br />
9 Hochdruckschlauch-<br />
Anschluss<br />
10 Wasseranschluss und<br />
Wassereinlassfilter<br />
11 Ölstandskontrolle<br />
12 Manometer<br />
13 Hauptschalter<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
7
3 Vor der Inbetriebnahme<br />
3.1 Transport<br />
Das Gerät ist durch seine<br />
großen Räder leicht zu transportieren.<br />
Zum sicheren Transport in und<br />
auf Fahrzeugen empfehlen wir,<br />
das Gerät rutsch- und<br />
kippsicher mit Bändern zu<br />
fixieren und die Bremse einzulegen.<br />
VORSICHT!<br />
Gerät niemals alleine hochheben<br />
(Gewicht = 70 kg). Bitten<br />
Sie immer eine zweite Person<br />
um Hilfe.<br />
Wenn Gerät und Zubehör bei<br />
Temperaturen um oder unter<br />
0°C transportiert werden,<br />
empfehlen wir die Verwendung<br />
von Frostschutzmittel wie in<br />
Kapitel 5.5 beschrieben.<br />
3.2 Aufstellung<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Vor der ersten Inbetriebnahme<br />
das Gerät sorgfältig auf<br />
Mängel oder Schäden<br />
überprüfen.<br />
2. Im Schadensfall sofort an<br />
Ihren Alto-Händler wenden.<br />
3. Bremse einlegen.<br />
4. Schubbügel hochklappen<br />
und mit Feststellschrauben<br />
arretieren.<br />
4<br />
5. Kontrollieren, ob der Ölstand<br />
zwischen den Markierungen<br />
min. und max. steht, ggf. Öl<br />
nachfüllen (Ölsorte siehe<br />
Kapitel 9.3).<br />
8
4 Bedienung / Betrieb<br />
4.1 Anschlüsse<br />
4.1.1 Sprührohr an<br />
Spritzpistole<br />
anschließen<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. Den blauen Schnellkupplungsgriff<br />
der Spritzpistole<br />
nach vorne ziehen und<br />
durch Linksdrehen verriegeln.<br />
2. Den Nippel des Sprührohres<br />
in die Schnellkupplung<br />
stecken und den blauen<br />
Schnellkupplungsgriff nach<br />
rechts drehen.<br />
4.1.2 Hochdruckschlauch<br />
und Wasserschlauch<br />
anschließen<br />
☞<br />
☞<br />
3. Das Sprührohr (oder sonstiges<br />
Zubehör) nach vorne<br />
ziehen, um sicherzustellen<br />
daß dieses fest mit mit der<br />
Spritzpistole verbunden ist.<br />
HINWEIS!<br />
Den Nippel immer von eventuellen<br />
Schmutzteilchen säubern,<br />
bevor das Sprührohr mit der<br />
Spritzpistole verbunden wird.<br />
1. Hochdruckschlauch mit<br />
Schnellkupplung am<br />
Hochdruckanschluss<br />
anschließen.<br />
HINWEIS!<br />
Maximaler zulässiger Arbeitsdruck<br />
und Temperatur sind auf<br />
dem Hochdruckschlauch<br />
aufgedruckt.<br />
Maximal 50 m Verlängerungsschlauch<br />
verwenden.<br />
3<br />
2. Den Wasserschlauch vor<br />
dem Anschluss an das<br />
Gerät kurz mit Wasser<br />
spülen, damit Sand und<br />
andere Schmutzteilchen<br />
nicht in das Gerät gelangen<br />
können.<br />
1<br />
2<br />
3. Wasserschlauch mit Schnellkupplung<br />
am Wasseranschluss<br />
anschliessen.<br />
4. Wasserhahn öffnen.<br />
(Fortsetzung-->)<br />
9
☞<br />
HINWEIS!<br />
Benötigte Wassermenge und<br />
Wasserdruck siehe Kapitel 9.3.<br />
Bei schlechter Wasserqualität<br />
(Schwemmsand etc.) empfehlen<br />
wir, ein Wasserfeinfilter im<br />
Wasserzulauf zu montieren.<br />
Die Verwendung eines gewebeverstärkten<br />
Wasserschlauches<br />
mit einer Nennweite von<br />
mindestens 3/4“ (19 mm) und<br />
einer Länge von mindestens<br />
6 m wird empfohlen.<br />
Bei Einsatz/Anschluss von<br />
• heißem Wasser oder<br />
• Hochdruckschläuchen über<br />
10 m Länge oder<br />
• festen Rohrinstallationen<br />
muß das Gerät mit einem<br />
Wasservorlaufbehälter ausgestattet<br />
werden.<br />
4.1.3 Elektrischer Anschluss VORSICHT!<br />
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßige<br />
elektrische<br />
Installation anschließen.<br />
Sicherheitshinweise in Kapitel 1<br />
beachten!<br />
1. Gerätestecker in Steckdose<br />
stecken.<br />
4.2 Gerät einschalten<br />
4.2.1 Gerät einschalten bei<br />
Anschluss an eine<br />
Wasserleitung<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Hauptschalter einschalten,<br />
Schalter in Stellung „1“.<br />
2. Spritzpistole entriegeln und<br />
betätigen.<br />
3. Sicherungsriegel auch bei<br />
kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen<br />
einlegen.<br />
10
☞<br />
HINWEIS!<br />
Zum Entlüften des Systems in<br />
kurzen Zeitabständen die<br />
Spritzpistole mehrmals betätigen.<br />
20 Sekunden ach dem Schließen<br />
der Spritzpistole schaltet<br />
das Gerät automatisch ab. Das<br />
Gerät kann durch Betätigen der<br />
Spritzpistole wieder in Betrieb<br />
gesetzt werden.<br />
4.2.2 Gerät einschalten bei<br />
Anschluss an offene<br />
Behälter (Saugbetrieb)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Saugschlauch vor dem<br />
Anschluss an das Gerät mit<br />
Wasser füllen.<br />
2. Hauptschalter einschalten,<br />
Schalter in Stellung „M“.<br />
3. Spritzpistole entriegeln und<br />
betätigen.<br />
Bei Arbeitspausen über 5<br />
Minuten schaltet das Gerät<br />
komplett ab.<br />
4. Zum Neustart Hauptschalter<br />
erneut betätigen.<br />
Max. Ansaughöhe = 3m.<br />
4.3 Druckregulierung 1. Drehknopf an der Spritzeinrichtung<br />
drehen:<br />
– Hochdruck =<br />
im Uhrzeigersinn (+)<br />
– Niederdruck =<br />
gegen den Uhrzeigersinn (–)<br />
4.4 Verwendung von<br />
Reinigungsmitteln<br />
Das Beimischen von Reinigungsmitteln<br />
ist mit dem<br />
Reinigungsmittel-Injektor<br />
möglich (Sonderzubehör).<br />
1. Reinigungsmittel nach<br />
Vorschrift des Herstellers<br />
vorverdünnen.<br />
2. Druckregulierung am<br />
Sprührohr auf minimalen<br />
Druck einstellen.<br />
3. Die angesaugte<br />
Reinigungsmittelmenge<br />
kann durch Drehen am<br />
Dosierventil des Injektors<br />
(Sonderzubehör) reguliert<br />
werden.<br />
ACHTUNG!<br />
Reinigungsmittel dürfen nicht<br />
antrocknen. Die zu reinigende<br />
Oberfläche könnte sonst<br />
beschädigt werden!<br />
11
5 Anwendungsgebiete und<br />
Arbeitsmethoden<br />
5.1 Arbeitstechniken<br />
Wirkungsvolle Hochdruckreinigung<br />
wird erreicht durch<br />
Beachtung einiger weniger<br />
Richtlinien, kombiniert mit Ihren<br />
eigenen Erfahrungen in speziellen<br />
Bereichen. Zubehör und<br />
Reinigungsmittel können, wenn<br />
sie korrekt eingesetzt werden,<br />
die Reinigungswirkung<br />
vestärken. Hier finden sie einige<br />
grundsätzliche Hinweise.<br />
5.1.1 Einweichen Verkrustete und dicke Schichten<br />
von Schmutz können gelöst<br />
oder aufgeweicht werden, wenn<br />
diese eine zeitlang eingeweicht<br />
werden. Eine ideale Methode<br />
insbesondere in der Landwirtschaft<br />
– zum Beispiel in<br />
Schweineställen. Die beste<br />
Wirkung wird erreicht durch<br />
Einsatz von Schaum- und<br />
alkalischen Reinigern. Oberfläche<br />
mit Reinigungsmittellösung<br />
einsprühen und 30 Minuten<br />
einwirken lassen. Danach kann<br />
wesentlich schneller mit dem<br />
Hochdruckstrahl gereinigt<br />
werden.<br />
5.1.2 Reinigungsmittel und<br />
Schaum aufbringen<br />
Reinigungsmittel und Schaum<br />
sollten auf die trockene Oberfläche<br />
aufgesprüht werden damit<br />
das Reinigungsmittel ohne<br />
weitere Verdünnung mit dem<br />
Schmutz in Kontakt kommt. An<br />
senkrechten Flächen von unten<br />
nach oben arbeiten, um Schlieren<br />
zu vermeiden, wenn die<br />
Reinigungsmittellösung abläuft.<br />
Einige Minuten einwirken lassen<br />
bevor mit dem Hochdruckstrahl<br />
gereinigt wird. Reinigungsmittel<br />
nicht antrocknen lassen.<br />
5.1.3 Temperatur Die Reinigungswirkung wird bei<br />
höheren Temperaturen verstärkt.<br />
Insbesondere Fette und<br />
Öle können leichter und schneller<br />
gelöst werden. Proteine<br />
können bei Temperaturen um<br />
60°C am besten gelöst werden,<br />
Öle und Fette bei 70°C bis 90°C<br />
(bei Poseidon max. zulässige<br />
Temperatur = 85 °C).<br />
5.1.4 Mechanische<br />
Einwirkung<br />
Um starke Schmutzschichten<br />
aufzulösen, wird zusätzliche<br />
mechanische Einwirkung<br />
notwendig. Spezielle Sprührohre<br />
und (rotierende) Wasch-<br />
bürsten bieten den besten<br />
Effekt um die Schmutzschicht<br />
zu lösen.<br />
5.1.5 Große Wasserleistung<br />
und hoher Druck<br />
Hoher Druck ist nicht immer die<br />
beste Lösung und zu hoher<br />
Druck kann Oberflächen<br />
beschädigen. Die Reinigungswirkung<br />
hängt ebenso von der<br />
Wasserleistung ab. Ein Druck<br />
von 100 bar ist für die<br />
Fahrzeugreinigung ausreichend<br />
(in Verbindung mit warmem<br />
Wasser). Größere Wasserleistung<br />
ermöglicht das Spülen<br />
und den Transport des gelösten<br />
Schmutzes.<br />
12
5.2 Typische Anwendungen<br />
5.2.1 Landwirtschaft<br />
Anwendung<br />
Ställe<br />
Schweinepferch<br />
Reinigung von<br />
Wänden, Böden,<br />
Einrichtung<br />
Desinfektion<br />
Fuhrpark<br />
Traktor,<br />
Pflug etc.<br />
Zubehör<br />
Schauminjektor<br />
Schaumlanze<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift Lanze<br />
Reinigungsmittel<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Standard Lanze<br />
Reinigungsmittelinjektor<br />
Powerspeed Lanze<br />
Gebogene Lanze und<br />
Unterbodenwäscher<br />
Bürsten<br />
Methode<br />
1. Einweichen – Schaum auf alle Oberflächen aufbringen<br />
(von unten nach oben) und 30 Minuten einwirken<br />
lassen.<br />
2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem<br />
Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wieder<br />
von unten nach oben arbeiten.<br />
3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf<br />
größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen<br />
4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene<br />
Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur<br />
nach vollständiger Entfernung des Schmutzes<br />
auftragen.<br />
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um<br />
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.<br />
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von<br />
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör<br />
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.<br />
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und<br />
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen<br />
zu vermeiden.<br />
5.2.2 Fahrzeuge<br />
Anwendung<br />
Fahrzeugoberflächen<br />
Zubehör<br />
Standard Lanze<br />
Reinigungsmittelinjektor<br />
Gebogene Lanze und<br />
Unterbodenwäscher<br />
Bürsten.<br />
Reinigungsmittel<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Methode<br />
1. Reinigungsmittel auf die Oberfläche aufbringen um<br />
den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.<br />
Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil<br />
vorsprühen, dann mit Niederdruck spülen und das<br />
ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel<br />
reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwirken<br />
lassen. Metallische Oberflächen können mit<br />
RimTop gereinigt werden.<br />
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von<br />
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör<br />
um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.<br />
Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die<br />
Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene<br />
Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden.<br />
3. Reinigen sie empfindliche Teile wie Motoren und<br />
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigungen<br />
zu vermeiden.<br />
4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssigwachs<br />
auf, um die Wiederanschmutzung zu verringern.<br />
13
5.2.3 Bau und Industrie<br />
Anwendung<br />
Oberflächen<br />
Metallische<br />
Gegenstände<br />
Verrostete,<br />
beschädigte<br />
Oberflächen<br />
vor der<br />
Behandlung<br />
Zubehör<br />
Schauminjektor<br />
Standard Lanze<br />
Gebogene Lanze<br />
Tankreinigungskopf<br />
Reinigungsmittel<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Naßstrahleinrichtung<br />
Methode<br />
1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Oberfläche<br />
aufbringen. An senkrechten Flächen von unten<br />
nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten<br />
einwirken lassen für optimalen Effekt.<br />
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie<br />
entsprechendes Zubehör . Hohen Druck verwenden<br />
um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe<br />
Wassermenge verwenden um den Schmutz abzutransportieren.<br />
3. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung<br />
des Schmutzes auftragen.<br />
Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können<br />
mit großer Wassermenge abtrtansportiert werden.<br />
Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fässern,<br />
Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungsköpfe<br />
sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und<br />
ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständige<br />
Beobachtung.<br />
1. Naßstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger<br />
verbinden und Saugschlauch in den Sandbehälter<br />
stecken.<br />
2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung<br />
tragen.<br />
3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack<br />
entfernt werden.<br />
4. Nach dem Sandstrahlen Oberflächen versiegeln<br />
gegen Rost (Metall) oder Fäulnis (Holz).<br />
Dies sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen<br />
Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Alto Händler in Verbindung.<br />
14
6 Nach der Arbeit<br />
6.1 Gerät ausschalten 1. Hauptschalter ausschalten,<br />
0<br />
Schalter auf Stellung "0".<br />
I<br />
M<br />
2. Wasserhahn schließen.<br />
3. Spritzpistole betätigen, bis<br />
die Maschine drucklos ist.<br />
4. Sicherungsriegel einlegen.<br />
6.2 Versorgungsleitungen<br />
trennen<br />
1. Gerätestecker aus der<br />
Steckdose ziehen.<br />
2. Wasserschlauch vom Gerät<br />
trennen.<br />
6.3 Aufrollen der<br />
Anschlussleitung<br />
Stolpergefahr!<br />
Um Unfällen vorzubeugen,<br />
sollte die Anschlussleitung<br />
immer sorgfältig aufgerollt<br />
werden.<br />
1. Anschlussleitung wie in der<br />
Abbildung gezeigt aufrollen.<br />
6.4 Verstauen von Zubehör 1. Sprührohr und Hochdruckschlauch<br />
in die Halterungen<br />
einhängen.<br />
15
6.5 Aufbewahrung der<br />
Maschine (frostsichere<br />
Lagerung)<br />
I<br />
1. Gerät in einem trockenen,<br />
frostgeschützten Raum<br />
abstellen.<br />
ACHTUNG!<br />
Wird der Hochdruckreiniger in<br />
einem Raum abgestellt, in dem<br />
Temperaturen um oder unter<br />
0°C auftreten, muß vorher<br />
Frostschutzmittel durch die<br />
Pumpe angesaugt werden:<br />
1. Wasserzulaufschlauch vom<br />
Gerät trennen.<br />
2. Sprührohr abnehmen.<br />
3. Gerät einschalten, Schalterstellung<br />
„M“.<br />
Nach maximal 3 Minuten<br />
Gerät ausschalten.<br />
4. Ansaugsschlauch an den<br />
Wasserzulauf des Gerätes<br />
anschließen und in einen<br />
Behälter mit Frostschutzmittel<br />
stecken.<br />
5. Gerät einschalten, Schalterstellung<br />
„M“.<br />
6. Spritzpistole über den<br />
Behälter mit Frostschutzmittel<br />
halten und betätigen um<br />
den Ansaugvorgang zu<br />
starten.<br />
7. Während des Ansaugvorgangs<br />
Spritzpistole 2 bis 3<br />
mal betätigen.<br />
8. Ansaugschlauch aus dem<br />
Behälter mit dem Frostschutzmittel<br />
heben und<br />
Spritzpistole betätigen, um<br />
das restliche Frostschutzmittel<br />
abzupumpen.<br />
9. Gerät ausschalten.<br />
10.Um jedes Risiko zu vermeiden,<br />
ist das Gerät vor der<br />
Wiederinbetriebnahme<br />
möglichst in einem beheizten<br />
Raum zwischenzulagern.<br />
16
7 Wartung<br />
7.1 Wartungsplan<br />
wöchentlich<br />
7.2.1 Wasserfilter reinigen<br />
•<br />
½-jährlich oder<br />
alle 500 Betriebsstunden<br />
bei Bedarf<br />
7.2.2 Hochdruckdküse reinigen<br />
7.2.3 Ölstandskontrolle<br />
7.2.4 Ölwechsel<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Wartungsarbeiten<br />
7.2.1 Wasserfilter reinigen<br />
Am Wassereinlaß ist ein<br />
Wasserfilter montiert, welches<br />
das Eindringen von groben<br />
Schmutzpartikeln in die Pumpe<br />
verhindern soll.<br />
1. Schnellkupplung abschrauben.<br />
2. Filter entnehmen und<br />
ausspülen. Beschädigtes<br />
Filter ersetzen.<br />
7.2.2 Hochdruckdüse<br />
reinigen<br />
Eine verstopfte Düse verursacht<br />
einen zu hohen Pumpendruck.<br />
Die Reinigung ist deshalb sofort<br />
erforderlich.<br />
1. Gerät ausschalten.<br />
2. Sprührohr abmontieren.<br />
3. Düse mit der Alto-<br />
Reinigungsnadel reinigen.<br />
VORSICHT!<br />
Reinigungsnadel nur anwenden,<br />
wenn das Sprührohr<br />
demontiert ist!<br />
4. Sprührohr mit Wasser von<br />
der Düsenseite her durchspülen.<br />
17
7.2.3 Ölstandskontrolle 1. Kontrollieren, ob der Ölstand<br />
zwischen den Markierungen<br />
MAX<br />
min. und max. steht, ggf. Öl<br />
MIN<br />
nachfüllen (Ölsorte siehe<br />
Kapitel 9.3).<br />
7.2.4 Ölwechsel 1. Vor dem Ölwechsel das<br />
Gerät warmlaufen lassen.<br />
2. Verkleidung abnehmen:<br />
Die 2 seitlichen Schrauben<br />
lösen.<br />
3. Schlauchschelle (A) lösen.<br />
4. Schlauch vom Schlauchnippel<br />
(B) abziehen.<br />
1<br />
2<br />
5. Kontrollrohr (C) aus der<br />
3<br />
Halterung aushängen.<br />
6. Öl in einen geeigneten<br />
Behälter ablaufen lassen<br />
(Fassungsvermögen min.<br />
1 l) und bestimmungsgemäß<br />
entsorgen.<br />
7. Kontrollrohr (C) wieder in die<br />
Halterung einhängen.<br />
0,5l 8. Schlauchnippel (D) abschrauben.<br />
9. Pumpe mit neuem Öl<br />
befüllen (Ölsorte und<br />
3<br />
Füllmenge siehe 9.3).<br />
10.Ölstand kontrollieren (siehe<br />
7.2.3)<br />
11.Schlauchnippel einschrauben,<br />
Schlauch aufstecken<br />
und mit Schlauchschelle<br />
fixieren.<br />
12.Verkleidung montieren.<br />
VORSICHT!<br />
Beim Einsatz des Gerätes im<br />
Lebensmittelbereich ist spezielles<br />
Pumpenöl zu verwenden.<br />
Lassen Sie sich von Ihrem Alto-<br />
Fachhändler beraten.<br />
18
8 Behebung von Störungen<br />
Störung<br />
Ursache<br />
Behebung<br />
Druckabfall<br />
Druckschwankungen<br />
Beim Einschalten läuft der<br />
Motor nicht an<br />
> Luft im System<br />
> HD-Düse verstopft/abgenutzt<br />
> Druckregulierung am<br />
Sprührohr nicht richtig<br />
eingestellt<br />
> Pumpe saugt Luft an (nur im<br />
Saugbetrieb möglich)<br />
> Wassermangel<br />
> Wasserzulaufschlauch zu<br />
lang bzw. zu geringer<br />
Querschnitt<br />
> Wassermangel durch<br />
verstopften Wasserfilter<br />
> Wassermangel durch<br />
Nichtbeachten der max.<br />
zulässigen Ansaughöhe<br />
> Stecker ist nicht richtig<br />
eingesteckt, Stromunterbrechung<br />
> Netzsicherung ist abgeschaltet<br />
• System entlüften, dazu<br />
Spritzpistole in kurzen<br />
Zeitabständen mehrmals<br />
betätigen, evtl. Maschine<br />
ohne angeschlossenen<br />
Hochdruckschlauch kurzzeitig<br />
in Betrieb nehmen.<br />
• HD-Düse reinigen/wechseln<br />
• Gewünschten Arbeitsdruck<br />
einstellen<br />
• Luftdichtigkeit des Saugsets<br />
überprüfen<br />
• Wasserhahn öffnen<br />
• Vorgeschriebenen Wasserzulaufschlauch<br />
verwenden<br />
• Wasserfilter im Wasseranschluss<br />
reinigen (nie ohne<br />
Wasserfilter arbeiten!)<br />
• Siehe Inbetriebnahme<br />
• Stecker, Leitung und Schalter<br />
überprüfen und ggf. durch<br />
eine Elektrofachkraft austauschen<br />
lassen<br />
• Netzsicherung einschalten<br />
19
Störung Ursache Behebung<br />
Motor brummt beim Einschalten,<br />
ohne anzulaufen<br />
Motor schaltet aus<br />
Reinigungsmittel bleiben aus<br />
bei Verwendung eines<br />
Reinigungsmittel-Injektors<br />
(Sonderzubehör)<br />
> Netzspannung ist zu niedrig,<br />
oder Phasenausfall<br />
> Pumpe ist blockiert oder<br />
eingefroren<br />
> Falscher Querschnitt oder<br />
Länge des Verlängerungskabels<br />
> Gerät wurde im Schalterstellung<br />
„M“ länger als 5<br />
Minuten nicht benutzt<br />
> Überlastschutz hat ausgelöst<br />
wegen Überhitzung oder<br />
Überlastung des Motors<br />
> Hochdruckdüse verschmutzt<br />
> Injektor verschmutzt oder<br />
Saugschlauch verstopft<br />
> Reinigungsmittelbehälter<br />
leer<br />
> Drehknopf am Sprührohr<br />
nicht auf Niederdruck<br />
eingestellt<br />
• Elektrischen Anschluss<br />
überprüfen lassen<br />
• Alto-Kundendienst verständigen<br />
• Richtigen Kabelquerschnitt<br />
bzw Länge verwenden.<br />
• Hauptschalter erneut<br />
betätigen<br />
• Übereinstimmung von<br />
Versorgungsspannung und<br />
Gerätespannung überprüfen<br />
lassen. Ausschalten und<br />
mindestens 3 Minuten<br />
abkühlen lassen<br />
• Hochdruckdüse wechseln<br />
• Reinigen<br />
• Reinigungsmittelbehälter<br />
auffüllen<br />
• Drehknopf am Sprührohr<br />
entgegen Uhrzeigersinn bis<br />
auf Anschlag drehen<br />
20
9 Sonstiges<br />
9.1 Maschine der<br />
Wiederverwertung<br />
zuführen<br />
Das ausgediente Gerät sofort<br />
unbrauchbar machen.<br />
1. Netzstecker ziehen und<br />
Anschlussleitung durchtrennen.<br />
Das Gerät enthält wertvolle<br />
Stoffe die einer Wiederverwertung<br />
zugeführt werden sollen.<br />
Nehmen Sie deshalb zum<br />
Entsorgen Ihre zuständige<br />
kommunale Entsorgungsstelle<br />
in Anspruch.<br />
Bei Fragen wenden Sie sich<br />
bitte an Ihre Gemeindeverwaltung<br />
oder Ihren nächsten<br />
Händler.<br />
9.2 Garantie Für Garantie und<br />
Gewährleistung gelten unsere<br />
allgemeinen<br />
Geschäftsbedingungen.<br />
Änderungen im Zuge<br />
technischer Neuerungen<br />
vorbehalten.<br />
21
9.3 Technische Daten<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Arbeitsdruck bar 190 170<br />
Volumenstrom (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volumenstrom Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Spannung 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Spannung 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Spannung 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Spannung 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Spannung 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Spannung 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Absicherung A 16 16<br />
Elekrischer Anschlusswert kW 8 7,1<br />
Max. Zulauftemperatur °C 85 85<br />
Abmessungen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Gewicht Maschine kg 74 71<br />
Gewicht Spritzeinrichtung kg 6 6<br />
Schalldruckpegel in 1m<br />
Abstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Rückstoßkräfte N 64 57<br />
Saughöhe m 3 3<br />
Ölfüllmenge l 0,5 0,5<br />
Ölsorte<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EG-<br />
Konformitätserklärung<br />
EG - Konformitätserklärung<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Erzeugnis:<br />
Typ:<br />
Beschreibung:<br />
Die Bauart des Gerätes entspricht<br />
folgenden einschlägigen<br />
Bestimmungen:<br />
Hochdruckreiniger<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EG-Maschinenrichtlinie<br />
EG-Niederspannungsrichtlinie<br />
EG-Richtlinie EMV<br />
98/37/EG<br />
73/23/EG<br />
89/336/EG<br />
Angewendete harmonisierte<br />
Normen:<br />
Angewendete nationale Normen<br />
und technische Spezifikationen:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Prüfungen und Zulassungen<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
22
Contents<br />
Symbols<br />
..............................................................................................24<br />
1 Important safety notes<br />
2 Description<br />
3 Before starting the cleaner<br />
4 Operation and Use<br />
5 Applications and methods<br />
6 After using the cleaner<br />
7 Maintenance<br />
8 Troubleshooting<br />
9 Further information<br />
..............................................................................................25<br />
2.1 Intended use..........................................................................27<br />
2.2 Operating elements ...............................................................27<br />
3.1 Transport ...............................................................................28<br />
3.2 Setting up the cleaner ............................................................28<br />
4.1 Connections ..........................................................................29<br />
4.2 Switching on the cleaner .......................................................30<br />
4.3 Pressure regulation ...............................................................31<br />
4.4 Using cleaning agents ...........................................................31<br />
5.1 General Information ...............................................................32<br />
5.2 Some typical cleaning tasks ..................................................33<br />
6.1 Switching off the cleaner .......................................................35<br />
6.2 Disconnecting supply lines ....................................................35<br />
6.3 Rolling up the electrical lead ..................................................35<br />
6.4 Storing accessories ...............................................................35<br />
6.5 Storing the cleaner (below 0°C) .............................................36<br />
7.1 Maintenance plan ..................................................................37<br />
7.2 Maintenance work .................................................................37<br />
..............................................................................................39<br />
9.1 Recycling the cleaner ............................................................41<br />
9.2 Guarantee .............................................................................41<br />
9.3 Technical data .......................................................................42<br />
9.4 EU Declaration of Conformity ................................................42<br />
23
Symbols<br />
Safety instructions in these<br />
operating instructions which<br />
must be observed to prevent<br />
risks to persons are marked<br />
with this danger symbol.<br />
I<br />
☞<br />
This symbol indicates safety<br />
instructions that must be<br />
observed to prevent damage to<br />
the machine or its performance.<br />
This symbol indicates advice or<br />
instructions that make work<br />
simpler and ensure safe<br />
operation.<br />
24
1 Important safety notes<br />
Before using the high-pressure<br />
cleaner, be sure to also read the<br />
enclosed operating instructions<br />
and keep them within reach at all<br />
times.<br />
The high-pressure cleaner may<br />
only be used by persons<br />
instructed in its use and<br />
who have been expressly<br />
authorised to do so.<br />
General<br />
Use of the high-pressure cleaner<br />
is subject to the applicable local<br />
regulations.<br />
In addition to the operating<br />
instructions and the binding<br />
accident prevention regulations in<br />
the country of use, the generally<br />
recognised rules for safe working<br />
must also be observed.<br />
Any method of use endangering<br />
the safety of persons or<br />
equipment is forbidden.<br />
Before use<br />
Before use, check that the highpressure<br />
cleaner is in a safe and<br />
proper condition.<br />
Plugs and connectors of mains<br />
power leads must be at least<br />
splash water-proof.<br />
Inspect the main power lead at<br />
regular intervals for damage and/<br />
or ageing.<br />
Use the high-pressure cleaner<br />
only when the mains power lead<br />
is in a safe condition.<br />
(risk of electric shock if<br />
damaged!).<br />
Operate the cleaner only in an<br />
upright position!<br />
Important notes:<br />
Do not connect the cleaner<br />
directly to the public drinking<br />
water mains (observe<br />
DIN 1988 and EN 1717).<br />
A connection is permitted,<br />
however:<br />
• briefly to a pipe interrupter<br />
with moving section<br />
• with a free outlet<br />
Water may also be drawn from an<br />
open container or from a well or<br />
surface water not intended for<br />
the drinking water supply. Please<br />
use suction set for this. Ensure<br />
that neither dirty water nor liquids<br />
containing solvents are sucked in.<br />
Please observe the regulations<br />
and provisions applicable in your<br />
country. Before putting the highpressure<br />
cleaner into service,<br />
carry out a visual check of all the<br />
major components.<br />
High-pressure jets can be<br />
dangerous if misused. The jet<br />
must not be directed at persons,<br />
animals, live electrical equipment<br />
or the cleaner itself.<br />
During operation of the cleaner,<br />
recoil forces are produced at the<br />
spraying device ad, when the<br />
spray lance is held at an angle, a<br />
torque is also created. The<br />
spraying device must therefore<br />
be held firmly in both hands.<br />
Risk of injury!<br />
Do not direct the jet towards<br />
yourself or towards other persons<br />
in order to clean clothes or<br />
footwear.<br />
Do not use the cleaner when<br />
other people without protective<br />
clothing are in the working area.<br />
Check that cleaning will not result<br />
in dangerous substances (e.g.<br />
asbestos, oil) being washed off<br />
the object to be cleaned and<br />
harming the environment.<br />
Do not clean delicate parts made<br />
of rubber, fabric, etc. with the<br />
round jet. Hold the nozzle at a<br />
distance of at least 15 cm when<br />
cleaning with the high-pressure<br />
flat jet.<br />
Although extremely easy to<br />
operate, children should not be<br />
allowed to use the cleaner.<br />
Do not use the high-pressure<br />
hose for lifting loads.<br />
Do not continue to use the<br />
cleaner if the mains power lead<br />
or high-pressure hose is<br />
damaged.<br />
Ensure an adequate air<br />
circulation. Do not cover the<br />
cleaner or operate it in<br />
inadequately ventilated rooms!<br />
If the overload protection device<br />
trips (motor cuts out), release the<br />
trigger of the spray gun, insert<br />
the trigger locking device and<br />
turn the ON/OFF switch to<br />
position „O“. Allow the cleaner to<br />
cool down for at least 3 minutes!<br />
Store the cleaner where it will not<br />
be exposed to frost!<br />
Never operate the cleaner<br />
without water. Even brief<br />
shortages of water result in<br />
severe damage to the pump<br />
seals.<br />
The pressure-bearing parts of<br />
this high-pressure cleaner have<br />
been manufactured in<br />
accordance with § 9 of the<br />
German Pressure Vessels<br />
25
Ordinance and successfully<br />
subjected to a pressure test.<br />
Operation<br />
Do not damage the mains power<br />
lead (e.g. by driving over it,<br />
pulling or crushing it).<br />
Remove the plug from the plug<br />
socket directly at the plug (not by<br />
pulling or tearing at<br />
the mains power lead).<br />
Maintenace and repair<br />
CAUTION!<br />
Always remove the plug from<br />
the mains plug socket before<br />
cleaning or carrying out<br />
maintenance work on the<br />
cleaner.<br />
Carry out only the maintenance<br />
operations described in the<br />
operating instructions.<br />
Use only original Alto spare<br />
parts. Do not make any technical<br />
modifications to the<br />
high-pressure cleaner.<br />
CAUTION!<br />
High-pressure hoses, fittings and<br />
couplings are important for the<br />
safety of the cleaner. Use only<br />
high-pressure parts approved by<br />
the manufacturer!<br />
CAUTION!<br />
Failure to observe these<br />
instructions can endanger your<br />
safety.<br />
Please contact the Alto service<br />
department or an authorised<br />
specialist work-shop for all other<br />
maintenance or repair work!<br />
Electrical equipment<br />
Check the rated voltage of the<br />
high-pressure cleaner before<br />
connecting it to the mains power<br />
supply. Ensure that the voltage<br />
specified on the rating plate<br />
corresponds to the local mains<br />
supply voltage.<br />
Cleaners intended for<br />
commercial use must be<br />
equipped with a mains power<br />
lead type H 07 RN-F by a<br />
qualified electrician.<br />
The mains power lead must not<br />
differ from the version specified<br />
by the manufacturer and may<br />
only be changed by an<br />
electrician.<br />
If your 3-phase cleaner was<br />
supplied without a plug, have it<br />
fitted with a suitable 3-phase plug<br />
with protective conductor contact<br />
by an electrician.<br />
The mains power lead must not<br />
differ from that specified by the<br />
manufacturer.<br />
We strongly recommend that the<br />
power supply to the highpressure<br />
cleaner be connected<br />
via a residual-current circuit<br />
breaker which interrupts the<br />
power supply either if the leakage<br />
current to earth exceeds 30 mA<br />
for 30 ms or which contains an<br />
earth testing circuit.<br />
If an extension lead is used,<br />
please observe the minimum<br />
cross-section of the lead:<br />
Lead length Cross section<br />
m<br />
mm²<br />
bis 20 1.5<br />
20 bis 50 2.5<br />
If an extension lead is used, all<br />
live parts (plug, cable, plug<br />
socket) must be located so that<br />
the protection class „watertight“<br />
is ensured. This can also be<br />
achieved by protecting the lead.<br />
CAUTION!<br />
Unsuitable extension leads can<br />
represent a source of danger.<br />
CAUTION!<br />
Never spray electrical equipment<br />
with water:<br />
Danger for persons, danger of<br />
short-circuit!<br />
The cleaner may only be<br />
connected to a correctly installed<br />
plug socket.<br />
Testing<br />
The cleaner conforms to the<br />
„Guidelines for Liquid Spray Jet<br />
Devices“. The highpressure<br />
cleaner must be<br />
subjected to a safety examination<br />
in accordance with the<br />
„Accident Prevention Regulations<br />
for Working with Liquid Spray Jet<br />
Devices“ as required, but at least<br />
every 12 months, by an<br />
authorised inspector.<br />
After all repairs or modifications<br />
to electrical equipment, the<br />
protective conductor<br />
resistance, the insulation<br />
resistance and the leakage<br />
current must be measured.<br />
Furthermore, a visual inspection<br />
of the mains power lead, a<br />
voltage and current<br />
measurement and a function test<br />
must be carried out. Our aftersales<br />
service<br />
technicians are at your disposal<br />
as authorised inspectors.<br />
The complete „Accident<br />
Prevention Regulations for<br />
Working with Liquid Spray Jet<br />
Devices“ are available from the<br />
Carl Heymanns Verlag KG,<br />
Luxemburger Strasse<br />
449, 50939 Cologne or from the<br />
appropriate association of<br />
employers’ liability insurances.<br />
Safety device<br />
Unacceptably high pressure is<br />
fed back without residual<br />
pressure via a bypass line into<br />
the intake line of the pump when<br />
the safety device is tripped. The<br />
safety device is set and sealed at<br />
the factory and must not be<br />
adjusted.<br />
26
2 Description<br />
2.1 Intended use This high-pressure cleaner has<br />
been designed for professional<br />
use in<br />
- agriculture<br />
- transport industry<br />
- food industry<br />
- construction industry,<br />
etc.<br />
Chapter 5 describes the use of<br />
the high-pressure cleaner for<br />
various cleaning jobs.<br />
Always use the cleaner as<br />
described in these operating<br />
instructions. Any other use may<br />
damage the cleaner or the<br />
surface to be cleaned or may<br />
result in severe injury to<br />
persons.<br />
2.2 Operating elements<br />
1 Push handle<br />
2 Spray gun<br />
3 Electrical lead<br />
4 Holder for spray pipe and<br />
high-pressure hose<br />
5 High-pressure hose<br />
6 Fastening screw<br />
7 Spray pipe<br />
8 Parking brake<br />
9 High-pressure hose<br />
connection<br />
10 Water connection and<br />
water inlet filter<br />
11 Oil level gauge<br />
12 Pressure gauge<br />
13 Main switch<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
27
3 Before starting the cleaner<br />
3.1 Transport<br />
The cleaner is easy to transport<br />
thanks to its large wheels.<br />
For safe transportation in and<br />
on vehicles we recommend that<br />
you use belts and the parking<br />
brake to secure the cleaner so<br />
that it cannot slip or fall over.<br />
CAUTION!<br />
Never lift the cleaner alone<br />
(weight = 70 kg). Always ask a<br />
second person to help.<br />
If you transport the cleaner and<br />
its accessories at or below 0(C,<br />
we recommend the use of antifreeze<br />
as described in chapter<br />
5.5.<br />
3.2 Setting up the cleaner<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Before using the cleaner for<br />
the first time, check it<br />
carefully to detect any faults<br />
or damage.<br />
2. In the event of any damage<br />
contact your Alto dealer<br />
immediately.<br />
3. Apply the brake.<br />
4. Fold back the push handle<br />
and lock it with the fastening<br />
screws.<br />
4<br />
5. Check whether the oil level<br />
is between the minimum and<br />
maximum marks. If<br />
necessary, add oil (see<br />
chapter 9.3 for type of oil).<br />
28
4 Operation and Use<br />
4.1 Connections<br />
4.1.1 Connecting the spray<br />
pipe to the spray gun<br />
A<br />
1. Pull the blue quick-release<br />
grip of the spray gun<br />
forwards and lock it by<br />
turning it to the left.<br />
C<br />
B<br />
2. Insert the nipple of the spray<br />
pipe into the quick-release<br />
connection and turn the blue<br />
quick-release grip to the<br />
right.<br />
☞<br />
3. Pull the spray pipe (or other<br />
accessory) forwards to<br />
check that it is securely<br />
attached to the spray gun.<br />
NOTE!<br />
Always remove any dirt from the<br />
nipple before connecting the<br />
spray pipe to the spray gun.<br />
4.1.2 Connecting the highpressure<br />
hose and the<br />
water hose<br />
☞3<br />
1. Connect the high-pressure<br />
hose with the quick-release<br />
connection to the highpressure<br />
connection.<br />
NOTE!<br />
The maximum permissible<br />
working pressure and<br />
temperature are printed on the<br />
high-pressure hose.<br />
Use max. 50 m hose.<br />
2. Before connecting the water<br />
hose to the cleaner, rinse the<br />
water hose briefly to prevent<br />
sand and other dirt from<br />
entering into the cleaner.<br />
3. Use the quick-release<br />
connection to attach the<br />
water hose to the water<br />
connection.<br />
1<br />
2<br />
4. Open the tap.<br />
(continued -->)<br />
29
☞<br />
NOTE!<br />
See chapter 9.3 for required<br />
quantity of water and water<br />
pressure.<br />
In the case of poor water quality<br />
(sand, etc.), we recommend<br />
that a fine water filter is fitted in<br />
the water inlet.<br />
We recommend the use of a<br />
textile-reinforced water hose<br />
with a nominal diameter of min.<br />
3/4" (19 mm) and a length of<br />
min. 6 m.<br />
The cleaner should be fitted<br />
with a preliminary water tank if it<br />
is used with<br />
• hot water or<br />
• high-pressure hoses longer<br />
than 10 m or<br />
• permanent pipe installations.<br />
4.1.3 Electrical connection CAUTION!<br />
Connect the cleaner only to an<br />
electrical installation that<br />
complies with regulations.<br />
Follow the safety instructions in<br />
chapter 1.<br />
1. Plug the cleaner into the<br />
electrical socket.<br />
4.2 Switching on the<br />
cleaner<br />
4.2.1 Switching on the<br />
cleaner when it is<br />
connected to a water<br />
supply<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Turn the main switch to<br />
position 1.<br />
2. Unlock the spray gun and<br />
operate it.<br />
3. Fast the safety catch even<br />
during short pauses.<br />
30
☞<br />
NOTE!<br />
Operate the spray gun several<br />
times at short intervals to vent<br />
the system.<br />
The cleaner switches off<br />
automatically twenty seconds<br />
after the spray gun has been<br />
closed. To start the cleaner<br />
again, operate the spray gun.<br />
4.2.2 Switching on the<br />
cleaner when it is<br />
connected to open<br />
tanks (suction mode)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Before connecting the<br />
suction hose to the cleaner,<br />
fill the hose with water.<br />
2. Turn the main switch to<br />
position M.<br />
3. Unlock the spray gun and<br />
operate it.<br />
The cleaner automatically<br />
switches off after pauses of<br />
more than five minutes.<br />
4. To start the cleaner again,<br />
operate the main switch<br />
again.<br />
Max. suction height = 3 m.<br />
4.3 Pressure regulation 1. Turn the twist grip on the<br />
spray unit:<br />
– clockwise (+) for high<br />
pressure<br />
– anticlockwise (–) for low<br />
pressure.<br />
4.4 Using cleaning agents Cleaning agents can be added<br />
by means of the cleaning agent<br />
injector (optional accessory).<br />
1. Dilute cleaning agent<br />
according to the<br />
manufacturer's instructions.<br />
2. Set the pressure to the<br />
lowest setting on the spray<br />
pipe.<br />
3. The amount of cleaning<br />
agent that is drawn in can be<br />
regulated by turning the<br />
dosing valve of the injector<br />
(optional accessory).<br />
CAUTION!<br />
Never allow cleaning agent to<br />
dry on the surface to be<br />
cleaned as this may cause<br />
damage.<br />
31
5 Applications and methods<br />
5.1 General Information<br />
Efficient high pressure cleaning<br />
is achieved by following a few<br />
guidelines, combined with your<br />
own personal experience of<br />
specific cleaning tasks.<br />
Accessories and detergents,<br />
when correctly chosen, can<br />
increase the efficiency of your<br />
pressure washer. Here is some<br />
basic information about<br />
cleaning.<br />
5.1.1 Soaking Incrusted or thick layers of dirt<br />
can be loosened or softened up<br />
by a period of soaking. This is<br />
for example an ideal method<br />
within agriculture – for example,<br />
within pig sties. The ideal<br />
soaking method can be<br />
achieved via use of foam or<br />
simple alcaline detergent. Let<br />
the product lie on the dirty<br />
surfaces for around 30 minutes<br />
before pressure washing. The<br />
result will be a much quicker<br />
high pressure cleaning process.<br />
5.1.2 Detergent and Foam Application Foam or detergent<br />
should be applied onto dry<br />
surfaces so that the chemical<br />
product is in direct contact with<br />
the dirt. Detergents are applied<br />
from bottom to top, for example<br />
on a car bodywork, in order to<br />
avoid “super clean” areas,<br />
where the detergent collects in<br />
higher concentration and<br />
streams downwards. Let the<br />
detergent react several minutes<br />
before cleaning off.<br />
5.1.3 Temperature Detergents are more effective at<br />
higher temperatures. Greases,<br />
oils and fats can be broken<br />
down more easily at higher<br />
temperatures also. Proteins can<br />
be cleaning at temperatures of<br />
around 60°C. Oils, pollution and<br />
grease can be cleaning<br />
between 70° and 90° C (Poseidon<br />
max. 85°C).<br />
5.1.4 Mechanical Effect In order to break down tough<br />
layers of dirt, additional<br />
mechanical effect may be<br />
required. Special lances and<br />
rotary or wash brushes offer<br />
this supplementary effect that<br />
cuts through dirt. Use a brush to<br />
cut through e.g. traffic film.<br />
5.1.5 High Water Flow or<br />
High Pressure<br />
High pressure is not always the<br />
best solution and high pressure<br />
may damage surfaces. The<br />
cleaning effect also depends<br />
upon water flow. Pressure levels<br />
of around 100 bar may be<br />
sufficient for vehicle cleaning (in<br />
association with hot water).<br />
Higher flow levels give the<br />
possibility to rinse and flush<br />
away large amounts of dirt<br />
easily.<br />
32
5.2 Some typical cleaning tasks<br />
5.2.1 Agriculture<br />
Task<br />
Stables<br />
Pig Pens, Sties<br />
Cleaning of walls,<br />
floors and<br />
equipment<br />
Disinfection<br />
Machinery<br />
Tractors, ploughs<br />
etc.<br />
Accessories<br />
Chemical Foam<br />
Injectors<br />
Foam lance<br />
Powerspeed lance<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift lance<br />
Detergents<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Disinfectant<br />
DES 3000<br />
Standard lance<br />
Detergent injection<br />
Powerspeed lances<br />
Curved lances and<br />
underchassis washers<br />
Brushes<br />
Method<br />
1. Soaking – apply foam to all surfaces (bottom to top)<br />
and wait for approx 30 minutes.<br />
2. Remove the dirt from surfaces with the high pressure<br />
lance or chosen accessory. Again, clean from bottom<br />
to top on vertical surfaces.<br />
3. To flush away large quantities of dirt, change to low<br />
pressure mode and use the higher flow to push away<br />
the dirt.<br />
4. Use recommended disinfectant products and<br />
methods to ensure hygiene. Only apply disinfectants<br />
once the dirt has been fully removed.<br />
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in<br />
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom<br />
to top.<br />
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.<br />
Clean again from bottom to top. Use accessories to<br />
clean in difficult to reach places.<br />
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower<br />
pressure levels to avoid damage.<br />
5.2.2 Vehicle<br />
Task<br />
Vehicle<br />
bodywork<br />
Accessories<br />
Standard lance<br />
Detergent injection<br />
Curved lances and<br />
underchassis washers<br />
Brushes<br />
Detergents<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Method<br />
1. Apply detergent to vehicle or equipment surfaces in<br />
order to soften up dirt and grime. Apply from bottom<br />
to top. In cases of particularly dirty vehicles, prespray<br />
with a product such as Allosil in order to<br />
remove traces of insects etc, then rinse at low<br />
pressure and apply normal car cleaning detergent.<br />
Let detergents settle for 5 minutes before cleaning<br />
off. Metallic surfaces can be cleaned using RimTop.<br />
2. Proceed with cleaning using the high pressure lance.<br />
Clean again from bottom to top. Use accessories to<br />
clean in difficult to reach places. Use brushes in<br />
order to add a mechanical cleaning effect. Short<br />
lances can help for cleaning of motors and wheel<br />
arches. Curved lances or undercarriage washers<br />
can be valuable for the cleaning of car underchassis<br />
and wheel arches.<br />
3. Clean fragile areas such as motors, rubber at lower<br />
pressure levels to avoid damage.<br />
4. Apply a liquid wax using the pressure washer in<br />
order to protect the bodywork from pollution.<br />
33
5.2.3 Buildings and Equipment<br />
Task<br />
General<br />
surfaces<br />
Metallic<br />
equipment<br />
Rusted or<br />
damages<br />
surfaces prior<br />
to treatment<br />
Accessories<br />
Foam injectors Standard<br />
lance<br />
Curved lances<br />
Tank cleaning heads<br />
Detergents<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Disinfectant<br />
DES 3000<br />
Wet Sandblasting<br />
equipment<br />
Method<br />
1. Apply thick foam over the surfaces to be cleaned.<br />
Apply on dry surfaces. Apply from top to bottom on<br />
vertical surfaces. Let the foam act for up to 30<br />
minutes for the optimal effect.<br />
2. After this time, clean down with the high pressure<br />
lance or relevant accessory. Use high pressure to<br />
dislodge large amounts of incrusted dirt or grime.<br />
Use lower pressure and high water volume in order<br />
to rapidly flush away loose dirt and rinse surfaces.<br />
3. Apply DES 3000 disinfectant once the surfaces are<br />
perfectly clean.<br />
Areas covered by amounts of loose dirt, such as animal<br />
remains in slaughterhouses, can be removed by using<br />
high water flow to flush away the dirt to evacuation pits<br />
or drains.<br />
Tank cleaning heads can be used to clean barrels, vats,<br />
mixing tanks etc. Cleaning heads may be hydraulically<br />
or electrically powered and give the possibility for<br />
automatic cleaning without a constant user.<br />
1. Connect the sandblasting lance to the pressure<br />
washer and place the suction tube in the sand.<br />
2. Always wear protective equipment during<br />
sandblasting.<br />
3. Spray the surfaces to be treated with the mix of<br />
water and sand. Rust, paint etc will be stripped off.<br />
4. Following sandblasting, protect surfaces against rust<br />
(metal) or rot (wood).<br />
These are merely several examples of cleaning tasks that can be solved by a pressure washer in<br />
association with accessories and detergents. Each cleaning task is different, so please consult your<br />
local dealer or ALTO representative in order to discuss the best solution for your own cleaning problem.<br />
34
6 After using the cleaner<br />
6.1 Switching off the<br />
cleaner<br />
0<br />
I<br />
1. Turn the main switch to<br />
position 0.<br />
M<br />
2. Close the tap.<br />
3. Operate the spray gun until<br />
the cleaner is depressurized.<br />
4. Insert the safety catch.<br />
6.2 Disconnecting supply<br />
lines<br />
1. Pull out the plug from the<br />
electrical socket.<br />
2. Remove the water hose from<br />
the cleaner.<br />
6.3 Rolling up the electrical<br />
lead<br />
Risk of tripping!<br />
To prevent accidents, always<br />
carefully roll up the electrical<br />
lead.<br />
1. Roll up the electrical lead as<br />
illustrated.<br />
6.4 Storing accessories 1. Hang the spray pipe and the<br />
high-pressure hose in their<br />
holders.<br />
35
6.5 Storing the cleaner<br />
(below 0°C)<br />
I<br />
1. Store the cleaner in a dry<br />
room without danger of frost.<br />
CAUTION!<br />
If the high-pressure cleaner is<br />
stored in a room with<br />
temperatures around or below<br />
0(C, anti-freeze should be<br />
drawn into the pump<br />
beforehand:<br />
1. Remove the water inlet hose<br />
from the cleaner.<br />
2. Remove the spray pipe.<br />
3. Switch on the cleaner with<br />
the main switch in position<br />
M. Switch off the cleaner<br />
after max. 3 minutes.<br />
4. Connect the suction hose to<br />
the water inlet of the cleaner<br />
and place it in a tank<br />
containing anti-freeze.<br />
5. Switch on the cleaner with<br />
the main switch in position<br />
M.<br />
6. Hold the spray gun over the<br />
tank containing anti-freeze<br />
and operate it to start<br />
suction.<br />
7. During suction operate the<br />
spray gun two or three times.<br />
8. Lift the suction hose from the<br />
tank containing anti-freeze<br />
and operate the spray gun to<br />
pump off the remaining antifreeze.<br />
9. Switch off the cleaner.<br />
10.To avoid any risks, store the<br />
cleaner temporarily in a<br />
heated room before using it<br />
again.<br />
36
7 Maintenance<br />
7.1 Maintenance plan<br />
Weekly<br />
7.2.1 Clean water filter<br />
•<br />
Every six months<br />
or 500 operating<br />
hours<br />
As required<br />
7.2.2 Clean high-pressure nozzle<br />
7.2.3 Check oil level<br />
7.2.4 Change oil<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Maintenance work<br />
7.2.1 Clean water filter<br />
A water filter is fitted on the<br />
water inlet to prevent large<br />
particles of dirt from entering<br />
into the pump.<br />
1. Unscrew the quick-release<br />
connection.<br />
2. Remove the filter and rinse<br />
it. Replace damaged filter.<br />
7.2.2 Clean high-pressure<br />
nozzle<br />
A blocked nozzle causes<br />
excessive pump pressure. It<br />
must therefore be cleaned<br />
immediately.<br />
1. Switch off the cleaner.<br />
2. Remove the spray pipe.<br />
3. Clean the nozzle with the<br />
Alto cleaning needle.<br />
CAUTION!<br />
Use the cleaning needle only<br />
when the spray pipe has been<br />
removed.<br />
4. Rinse the spray pipe with<br />
water from the nozzle side.<br />
37
7.2.3 Checking the oil level 1. Check whether the oil level<br />
is between the minimum and<br />
MAX<br />
maximum levels. Add oil if<br />
MIN<br />
necessary (see chapter 9.3<br />
for type of oil).<br />
7.2.4 Changing the oil 1. Before changing the oil,<br />
allow the cleaner to become<br />
warm.<br />
2. Remove the panel by<br />
unscrewing the two screws<br />
on the side.<br />
3. Loosen the hose clamp (A).<br />
1<br />
2<br />
4. Remove the hose from the<br />
hose nipple (B).<br />
3<br />
5. Detach the check pipe (C)<br />
from the holder.<br />
6. Allow the oil to drain into a<br />
suitable container (min. 1 l<br />
capacity) and dispose of oil<br />
in compliance with<br />
regulations.<br />
7. Hang the check pipe (C) in<br />
0,5l<br />
its holder again.<br />
8. Unscrew the hose nipple<br />
(D).<br />
9. Fill pump with fresh oil (see<br />
3<br />
9.3 for oil type and quantity).<br />
10.Check the oil level (see<br />
7.2.3).<br />
11.Screw in the hose nipple,<br />
attach the hose and secure it<br />
using the hose clamp.<br />
12.Attach the panel.<br />
CAUTION!<br />
Special pump oil is required if<br />
the cleaner is used near food.<br />
Please consult your Alto dealer.<br />
38
8 Troubleshooting<br />
Fault<br />
Cause<br />
Remedy<br />
Pressure drop<br />
Pressure fluctuations<br />
The motor does not start when<br />
the cleaner is switched on<br />
> Air in the system<br />
> High-pressure nozzle<br />
blocked/worn<br />
> Pressure control on the<br />
spray pipe is not set<br />
correctly.<br />
> Pump draws in air (only<br />
possible in suction mode)<br />
> Lack of water<br />
> Water inlet hose is too long<br />
or its cross-section too small<br />
> Lack of water caused by<br />
blocked water filter<br />
> Lack of water because max.<br />
permissible suction height<br />
has not been heeded<br />
> The plug is not inserted<br />
properly, i.e. there is no<br />
current<br />
> The mains fuse is switched<br />
off<br />
• Vent the system by operating<br />
the spray gun several times<br />
at short intervals. If<br />
necessary, operate the<br />
cleaner for a short time<br />
without the high-pressure<br />
hose connected<br />
• Clean/replace the highpressure<br />
nozzle<br />
• Set the required working<br />
pressure<br />
• Check that the suction set is<br />
air-tight<br />
• Open the tap<br />
• Use specified water inlet<br />
hose<br />
• Clean the water filter in the<br />
water connection (never<br />
work without water filter)<br />
• See instructions<br />
• Check the plug, lead and<br />
switch and if necessary have<br />
them replaced by a trained<br />
electrician<br />
• Switch on the mains fuse<br />
39
Fault Cause Remedy<br />
When the cleaner is switched<br />
on the motor buzzes without<br />
starting<br />
The motor switches off<br />
When a cleaning agent injector<br />
(optional accessory) is used,<br />
cleaning agent is not supplied<br />
> The mains voltage is too low<br />
or there is a phase failure.<br />
> The pump is blocked or<br />
frozen<br />
> Incorrect cross-section or<br />
length of the extension lead<br />
> The switch is in position ‘M’<br />
and the cleaner has not<br />
been used for more than 5<br />
minutes<br />
> The overload protection has<br />
been activated due to<br />
overheating or overloading<br />
of the motor<br />
> High-pressure nozzle is dirty<br />
> Injector is dirty or suction<br />
hose is blocked<br />
> Cleaning agent tank is<br />
empty<br />
> The twist grip on the spray<br />
pipe is not set to low<br />
pressure<br />
• Have the electrical<br />
connection checked<br />
• Contact the Alto customer<br />
service<br />
• Use lead with correct crosssection<br />
or length<br />
• Operate the main switch<br />
again<br />
• Check that the mains voltage<br />
and the cleaner voltage are<br />
the same. Switch off the<br />
cleaner and allow it to cool<br />
for at least 3 minutes<br />
• Change the high-pressure<br />
nozzle<br />
• Clean<br />
• Fill the cleaning agent tank<br />
• Turn the twist grip on the<br />
spray pipe anti-clockwise as<br />
far as possible<br />
40
9 Further information<br />
9.1 Recycling the cleaner If the cleaner is discarded,<br />
make it unusable immediately<br />
1. Unplug the cleaner and cut<br />
the electrical lead.<br />
The cleaner contains valuable<br />
materials that should be<br />
recycled. Contact your local<br />
waste disposal site. If you have<br />
any queries, please contact<br />
your local authorities or your<br />
nearest dealer.<br />
9.2 Guarantee Our general terms and<br />
conditions apply to the<br />
guarantee and warranty.<br />
Changes in line with technical<br />
innovation reserved.<br />
41
9.3 Technical data<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Working pressure bar 190 170<br />
Volume flow (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volume flow Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Voltage 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Voltage 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Voltage 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Voltage 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Voltage 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Voltage 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Fuse A 16 16<br />
Power rating kW 8 7,1<br />
Max. water inlet temperature °C 85 85<br />
Dimensions l x w x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Weight of cleaner kg 74 71<br />
Weight of spray equipment kg 6 6<br />
Noise level at a distance of<br />
1 m (DIN 45635) dB (A) 75 75,4<br />
Repulsion power N 64 57<br />
Suction height m 3 3<br />
Oil quantity l 0,5 0,5<br />
Oil type<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EU Declaration of<br />
Conformity<br />
EU Declaration of Conformity<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Product:<br />
Type:<br />
Description:<br />
High Pressure Cleaner<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
The design of the unit corresponds<br />
to the following pertinent<br />
regulations:<br />
EC Machine Directive 98/37/EG<br />
EC Low-voltage Directive 73/23/EEG<br />
EC EMV Directive 89/336/EEG<br />
Applied harmonised standards:<br />
Applied national standards and<br />
technical specifications:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Tests And Approvals<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
42
Contenu<br />
Symboles de mise en garde<br />
..............................................................................................44<br />
1 Consignes de sécurité<br />
importantes<br />
2 Description<br />
3 Avant la mise en service<br />
4 Commande / Service<br />
5 Domaines d'utilisation et<br />
méthodes de travail<br />
6 Après le travail<br />
7 Maintenance<br />
8 Suppression de<br />
dérangements<br />
9 Divers<br />
..............................................................................................45<br />
2.1 Affectation de la machine ......................................................47<br />
2.2 Eléments de commande ........................................................47<br />
3.1 Transport ...............................................................................48<br />
3.2 Installation .............................................................................48<br />
4.1 Connexions ...........................................................................49<br />
4.2 Mise en marche de l'appareil .................................................50<br />
4.3 Réglage de la pression ..........................................................51<br />
4.4 Emploi de détergents.............................................................51<br />
5.1 Indications générales .............................................................52<br />
5.2 Utilisations typiques ...............................................................53<br />
6.1 Arrêt de l'appareil ..................................................................55<br />
6.2 Déconnexion des conduites d'alimentation ............................55<br />
6.3 Enroulement du cordon .........................................................55<br />
6.4 Rangement des accessoires .................................................55<br />
6.5 Conservation de la machine (entreposage à l'abri du gel) .....56<br />
7.1 Plan de maintenance ..............................................................57<br />
7.2 Travaux de maintenance ........................................................57<br />
..............................................................................................59<br />
9.1 Affectation de la machine au recyclage .................................61<br />
9.2 Garantie ................................................................................61<br />
9.3 Caractéristiques techniques ..................................................62<br />
9.4 Déclaration de conformité CE ................................................62<br />
43
Symboles de mise en garde<br />
Dans ce manuel, les consignes<br />
de sécurité dont l'inobservation<br />
peut mettre des personnes en<br />
danger sont marquées<br />
particulièrement par ce symbole<br />
de danger.<br />
I<br />
☞<br />
Vous trouverez ce symbole en<br />
face des consignes de sécurité<br />
dont l'inobservation peut<br />
engendrer des risques pour<br />
l'appareil et son<br />
fonctionnement.<br />
Des conseils ou des indications<br />
qui facilitent le travail et<br />
pourvoient à la sécurité de<br />
fonctionnement figurent ici.<br />
44
1 Consignes de sécurité importantes<br />
Avant la mise en service du<br />
nettoyeur haute pression, lire<br />
impérativement les instructions de<br />
service ci-jointes et conservez ces<br />
dernières à portée de main.<br />
Le nettoyeur haute pression ne doit<br />
être utilisé que par des personnes<br />
ayant été instruites et habilitées à<br />
cet effet.<br />
Géneralités<br />
L’utilisation du nettoyeur haute<br />
pression est soumise aux<br />
réglementations nationales en<br />
vigueur.<br />
Outre les instructions de services<br />
et les réglementations en matière<br />
de prévention des accidents en<br />
application dans le pays<br />
d’utilisation, il convient également<br />
de respecter les règles techniques<br />
spécifiques en matière de sécurité<br />
au travail et les règles de l’art<br />
généralement admises.<br />
Toute méthode de travail<br />
présentant des risques au niveau<br />
de la sécurité doit être écartée.<br />
Avant la mise en service<br />
Vérifier que l’état du nettoyeur<br />
haute pression est réglementaire.<br />
Les prises mâles et les<br />
accouplements des câbles<br />
d’alimentation électrique doivent<br />
au moins être protégées contre les<br />
projections d’eau.<br />
S’assurer régulièrement que le<br />
câble d’alimentation électrique ne<br />
présente ni détériorations ni signes<br />
d’usure. Ne mettre en service que<br />
des nettoyeurs haute pression dont<br />
le câble d’alimentation électrique<br />
est en parfait état (risques de chocs<br />
électriques en cas de<br />
détérioration!).<br />
N’utiliser l’appareil qu’en position<br />
verticale!<br />
Remarque importante:<br />
Selon les normes DIN 1988 et EN<br />
1717, la machine ne doit pas, en<br />
Allemagne, être raccordée<br />
directement au réseau public de<br />
distribution d’eau potable. Sont<br />
néanmoins admissibles les<br />
branchements en cas :<br />
• de branchement de courte<br />
durée à un interrupteur de<br />
conduite avec partie mobile<br />
• d’écoulement à ciel ouvert.<br />
Il est possible de prélever l’eau<br />
d’un réservoir à ciel ouvert ou d’un<br />
puits non destiné à<br />
l’approvisionnement en eau potable<br />
ou encore d’eaux de surface.<br />
Utiliser à cet effet le set<br />
d’aspiration. Veiller à ne pas aspirer<br />
de l’eau sale ou des liquides<br />
contenant des solvants.<br />
Se conformer à ce sujet aux<br />
prescriptions et dispositions légales<br />
en vigueur.<br />
Avant chaque mise en service,<br />
inspecter les principales parties du<br />
nettoyeur haute pression.<br />
Les jets à haute pression peuvent<br />
s’avérer dangereux en cas d’une<br />
utilisation abusive. Ne jamais<br />
diriger le jet sur des personnes ou<br />
des animaux, ou sur des<br />
installations sous tension ou la<br />
machine ellemême.<br />
Lors de la mise en route de la<br />
machine, des à-coups peuvent se<br />
produire au niveau de la lance de<br />
projection, en particulier pour les<br />
lances coudées. Il est donc<br />
recommandé de tenir la lance à 2<br />
mains.<br />
Le jet ne doit jamais être dirigé sur<br />
une personne pour nettoyer des<br />
vêtements ou chaussures<br />
qu’elle porte.<br />
Risque de blessure !<br />
Ne pas utiliser la machine si des<br />
personnes se trouvent dans son<br />
environnement proche.<br />
Lors du nettoyage de l’objet,<br />
vérifier si des matières<br />
dangereuses ne se détachent pas<br />
de celuici et ne parviennent pas<br />
dans l’environnement - p. ex.<br />
amiante, huile.<br />
Ne pas nettoyer avec le jet<br />
circulaire les pièces sensibles en<br />
caoutchouc, tissu, ou similaires.<br />
Nettoyer avec une distance de<br />
buse d’au moins 15 cm avec le jet<br />
laminaire haute pression.<br />
En dépit de son maniement<br />
ultrasimple, la machine ne doit pas<br />
être confiée à des enfants.<br />
Ne pas utiliser le tuyau flexible<br />
haute pression comme câble de<br />
traction!<br />
Ne pas se servir de la machine en<br />
cas de défectuosité du câble<br />
d’alimentation ou du tuyau haute<br />
pression.<br />
Faire attention à ce que la<br />
circulation d’air soit suffisante. Ne<br />
pas recouvrir la machine ni la faire<br />
fonctionner dans des locaux<br />
insuffisamment aérés !<br />
Après le déclenchement du<br />
disjoncteur-protecteur (le moteur<br />
s’arrête), relâcher la gâchette du<br />
pistolet d’arrêt, enclencher le<br />
verrou de sûreté et régler<br />
l’interrupteur d’appareil en position<br />
„0“. Laisser la machine se refroidir<br />
pendant au moins 3 minutes !<br />
45
Entreposer l’appareil à l’abri du<br />
gel !<br />
Ne jamais mettre la machine en<br />
marche sans eau ! Un manque<br />
d’eau, même de courte durée,<br />
entraîne un grave<br />
endommagement des manchettes<br />
de pompe !<br />
Les éléments de ce nettoyeur<br />
haute pression qui conduisent la<br />
pression ont été fabriqués dans les<br />
règles conformément au § 9 du<br />
Décret sur les réservoirs de<br />
pression, et soumis à un essai de<br />
pression avec un résultat positif.<br />
Fonctionnement<br />
Ne pas endommager le câble<br />
d’alimentation électrique (p. ex. en<br />
l’écrasant, en le tirant ou en le<br />
serrant).<br />
Débrancher le câble d’alimentation<br />
électrique par la fiche secteur (ne<br />
pas tirer sur le câble ou<br />
l’arracher).<br />
Maintenance et réparation<br />
ATTENTION !<br />
Débrancher<br />
systématiquement la fiche<br />
secteur avant tout nettoyage<br />
ou toute opération de<br />
maintenance du nettoyeur<br />
haute pression.<br />
Ne pas effectuer d’opérations de<br />
maintenance autres que celles<br />
décrites dans les instructions de<br />
service. N’utiliser que des pièces<br />
de rechange d’origine. Ne pas<br />
réaliser de modifications<br />
techniques sur le nettoyeur haute<br />
pression.<br />
PRECAUTION!<br />
Les flexibles haute pression, les<br />
raccords et les accouplements<br />
jouent un rôle important pour la<br />
sécurité de l'appareil. Utiliser<br />
uniquement des pièces haute<br />
pression autorisées par le fabrican<br />
Pour les travaux de maintenance<br />
ou de réparation non mentionnés<br />
dans cette ces<br />
instructions techniques, se mettre<br />
en rapport avec la Station Service<br />
agrée Alto ou directement avec le<br />
Service Après-Vente Alto!<br />
46<br />
Electricité<br />
S’assurer que la tension indiquée<br />
sur la plaque signalétique<br />
concorde avec celle du réseau<br />
local.<br />
Les appareils utilisés à des fins<br />
professionnelles doivent être<br />
équipés par un électricien d’un<br />
cordon de raccordement du type H<br />
07 RN-F.<br />
Le câble d'alimentation électrique<br />
doit être exactement conforme à<br />
l'exécution indiquée par le fabricant<br />
et seul un électricien professionnel<br />
est en droit de le remplacer.<br />
Si votre appareil à courant triphasé<br />
est livré sans prise, charger un<br />
électricien professionnel de<br />
l'équiper d'une prise adéquate à<br />
courant triphasé avec contact<br />
conducteur de protection.<br />
Le cordon de raccordement<br />
secteur doit être conforme au<br />
modèle indiqué par le<br />
constructeur :<br />
Longueur de cordon Section<br />
m<br />
mm²<br />
à 20 1,5<br />
20 à 50 2,5<br />
Il est impératif que l’alimentation<br />
de cette machine soit protégée par<br />
un différentiel, qui<br />
coupera l’alimentation dans le cas<br />
où un courant de retour à la terre<br />
serait supérieur à 30 mA pour 30<br />
ms, ou par un dispositif de retour à<br />
la terre.<br />
Les cordons prolongateurs doivent<br />
avoir les sections minimales<br />
figurant ci-dessous :<br />
Lors de l’utilisation d’une rallonge<br />
électrique, veiller à ce que les<br />
connecteurs montés offrent le<br />
degré d’étanchéité à l’eau requis.<br />
Ceci peut également être atteint<br />
par le biais d’une canalisation<br />
enterrée.<br />
PRECAUTION!<br />
Des câbles de rallonge inadéquats<br />
peuvent être dangereux.<br />
ATTENTION !<br />
Ne jamais laver au jet les appareils<br />
électriques :<br />
danger pour les personnes; risque<br />
de court-circuit.<br />
Ne raccorder l’appareil qu’à des<br />
installations parfaitement<br />
conformes aux prescriptions.<br />
Contrôles et homologations<br />
La machine est conforme aux<br />
„Directives pour appareils à jet de<br />
liquide“. Sa sécurité de<br />
fonctionnement doit être contrôlée<br />
au besoin - toutefois au minimum<br />
tous les ans - conformément à ces<br />
directives et aux „Travaux avec des<br />
appareils à jet de liquide soumis<br />
aux règlements de prévention des<br />
accidents (VBG 87)“.<br />
Après chaque réparation ou<br />
modification effectuée sur les<br />
appareils électriques, il est<br />
impératif de mesurer :<br />
• la résistance conductrice de<br />
protection,<br />
• la résistance d’isolement et<br />
• le courant dérivé.<br />
Il faut en outre effectuer:<br />
• un contrôle visuel du câble de<br />
raccordement,<br />
• une mesure de la tension et du<br />
courant,<br />
• ainsi qu’un contrôle des<br />
fonctions.<br />
Nos techniciens du Service aprèsvente,<br />
qui sont des spécialistes,<br />
sont à votre disposition.<br />
Pour se procurer les directives<br />
intégrales pour les appareils à jet<br />
de liquide et les „Travaux<br />
avec des appareils à jet de liquide<br />
soumis aux règlements de<br />
prévention des accidents (VBG<br />
87), s’adresser à la maison<br />
d’édition<br />
Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Strasse 449, 50939<br />
Köln<br />
ou à l’association professionnelle<br />
de la branche.<br />
Dispositif de securité<br />
Le bloc régulateur de sécurité<br />
reconduit la surpression<br />
inadmissible dans la conduite<br />
d’aspiration de la pompe par une<br />
conduite de dérivation sans<br />
pression résiduelle.<br />
Les dispositifs de sécurité sont<br />
plombés et ne doivent pas être<br />
déréglés.
2 Description<br />
2.1 Affectation de la<br />
machine<br />
Ce nettoyeur haute pression a<br />
été conçu pour l'usage<br />
professionnel dans<br />
– l'agriculture<br />
– les transports<br />
– l'industrie alimentaire<br />
– le bâtiment<br />
etc.<br />
L'utilisation du nettoyeur haute<br />
pression pour divers travaux de<br />
nettoyage est décrite dans le<br />
chapitre 5.<br />
Employer l'appareil uniquement<br />
de la manière décrite dans cette<br />
notice d'utilisation. Un emploi<br />
non conforme à sa destination<br />
peut endommager l'appareil ou<br />
la surface à nettoyer et<br />
provoquer des blessures<br />
graves.<br />
2.2 Eléments de<br />
commande<br />
1 guidon<br />
2 pistolet<br />
3 cordon<br />
4 support pour lance et<br />
tuyau haute pression<br />
5 tuyau haute pression<br />
6 vis de réglage<br />
7 lance<br />
8 frein d'immobilisation<br />
9 connexion du tuyau haute<br />
pression<br />
10 prise d'eau et filtre<br />
d'admission d'eau<br />
11 contrôle du niveau d'huile<br />
12 manomètre<br />
13 commutateur principal<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
47
3 Avant la mise en service<br />
3.1 Transport<br />
L'appareil est facile à<br />
transporter grâce à ses grandes<br />
roues.<br />
Pour un transport sûr dans et<br />
sur des véhicules, nous<br />
recommandons de serrer le<br />
frein et de fixer l'appareil avec<br />
des sangles pour qu'il ne glisse<br />
pas et ne verse pas.<br />
ATTENTION !<br />
Ne soulevez jamais l'appareil<br />
tout seul (poids = 70 kg).<br />
Demandez toujours à une<br />
deuxième personne de vous<br />
aider.<br />
Lorsque l'appareil et ses<br />
accessoires sont transportés<br />
par des températures égales ou<br />
inférieures à 0°C, nous<br />
recommandons d'employer un<br />
produit antigel, comme il est<br />
décrit dans le chapitre 5.5.<br />
3.2 Installation<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Avant la première mise en<br />
service, assurez-vous que<br />
l'appareil ne présente pas de<br />
défauts ou de dommages.<br />
2. En cas d'avarie, adressezvous<br />
immédiatement à votre<br />
dépositaire Alto.<br />
3. Serrez le frein.<br />
4. Dépliez le guidon et arrêtezle<br />
avec les vis de blocage.<br />
4<br />
5. Contrôlez que le niveau<br />
d'huile se situe entre les<br />
repères min. et max.,<br />
rajoutez éventuellement de<br />
l'huile (voir qualité d'huile<br />
dans le chapitre 9.3).<br />
48
4 Commande / Service<br />
4.1 Connexions<br />
4.1.1 Raccordement du<br />
pistolet à la lance<br />
A<br />
1. Tirez en avant la poignée à<br />
raccord rapide bleue du<br />
pistolet et déverrouillez en<br />
tournant à gauche.<br />
C<br />
B<br />
2. Emboîtez le nipple de la<br />
lance dans le raccord rapide<br />
et tournez à droite la<br />
poignée à raccord rapide<br />
bleue.<br />
4.1.2 Raccordement du tuyau<br />
haute pression et du<br />
flexible à eau<br />
☞<br />
☞3<br />
3. Tirez la lance (ou un autre<br />
accessoire) en avant pour<br />
vous assurer qu'elle est<br />
solidement assemblée avec<br />
le pistolet.<br />
NOTE !<br />
Avant d'assembler la lance et le<br />
pistolet, nettoyez le nipple pour<br />
éliminer les éventuelles<br />
particules de saleté.<br />
1 Raccordez le tuyau haute<br />
pression à la connexion de<br />
haute pression au moyen du<br />
raccord rapide.<br />
NOTE !<br />
La pression de travail et la<br />
température maximales<br />
admissibles sont imprimées sur<br />
le tuyau haute pression.<br />
Utilisez un tuyau de rallonge de<br />
50 m maximum.<br />
2. Avant de raccorder le flexible<br />
à eau à l'appareil, rincez-le<br />
rapidement avec de l'eau<br />
pour que du sable et<br />
d'autres particules de saleté<br />
ne pénètrent pas dans<br />
l'appareil.<br />
1<br />
2<br />
3. Raccordez le flexible à eau à<br />
la prise d'eau au moyen du<br />
raccord rapide.<br />
4. Ouvrez le robinet d'eau.<br />
(Suite -->)<br />
49
☞<br />
NOTE !<br />
Voyez la quantité et la pression<br />
d'eau requises dans le chapitre<br />
9.3.<br />
Si l'eau est de mauvaise qualité<br />
(sable alluvionnaire etc.), nous<br />
recommandons de monter un<br />
filtre à eau fin dans l'arrivée<br />
d'eau.<br />
L'utilisation d'un flexible à eau<br />
doublé d'un renfort, ayant un<br />
diamètre minimum de 3/4'' (19<br />
mm) et une longueur de 6 m<br />
au moins, est recommandée.<br />
En cas d'utilisation/de<br />
raccordement<br />
• d'eau chaude ou<br />
• de tuyaux haute pression de<br />
plus de 10 m de longueur ou<br />
• d'installations de tuyaux<br />
fixes,<br />
il faut doter l'appareil d'un<br />
réservoir d'alimentation en eau.<br />
4.1.3 Raccordement<br />
électrique<br />
ATTENTION !<br />
Raccordez l'appareil<br />
uniquement à une installation<br />
électrique réglementaire.<br />
Observez les consignes de<br />
sécurité données dans le<br />
chapitre 1 !<br />
1. Branchez la fiche de<br />
l'appareil dans une prise de<br />
courant.<br />
4.2 Mise en marche de<br />
l'appareil<br />
4.2.1 Mise en marche de<br />
l'appareil raccordé à<br />
une conduite d'eau<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Enclenchez le commutateur<br />
principal en le mettant dans<br />
la position « 1 ».<br />
2. Déverrouillez le pistolet et<br />
actionnez-le.<br />
3. Mettez le cran de sûreté<br />
même lors de brèves<br />
interruptions du travail.<br />
50
☞<br />
NOTE !<br />
Pour purger l'air du système,<br />
actionnez plusieurs fois le<br />
pistolet à de brefs intervalles.<br />
L'appareil s'arrête<br />
automatiquement 20 secondes<br />
après la fermeture du pistolet.<br />
Vous pouvez le remettre en<br />
service en actionnant de<br />
nouveau le pistolet.<br />
4.2.2 Mise en marche de<br />
l'appareil raccordé à un<br />
réservoir ouvert (mode<br />
d'aspiration)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Avant de raccorder le flexible<br />
d'aspiration à l'appareil,<br />
remplissez-le d'eau.<br />
2. Enclenchez le commutateur<br />
principal en le mettant dans<br />
la position « M ».<br />
3. Déverrouillez le pistolet et<br />
actionnez-le.<br />
L'appareil s'arrête<br />
complètement lors de pauses<br />
de plus de 5 minutes.<br />
4. Pour le faire redémarrer,<br />
actionnez de nouveau<br />
l'interrupteur principal.<br />
Hauteur d'aspiration max. = 3m<br />
4.3 Réglage de la pression 1. Tournez le bouton tournant<br />
sur le dispositif de<br />
pulvérisation :<br />
– haute pression = dans le<br />
sens horaire (+)<br />
– basse pression = dans le<br />
sens antihoraire (-)<br />
4.4 Emploi de détergents L'injecteur de détergent<br />
(accessoire optionnel) permet<br />
d'adjoindre des détergents.<br />
1. Diluez préalablement le<br />
détergent conformément à la<br />
prescription du fabricant.<br />
2. Sur la lance, réglez la<br />
pression sur la pression<br />
minimale.<br />
quantité de détergent<br />
aspirée en tournant la vanne<br />
de dosage de l'injecteur<br />
(accessoire optionnel).<br />
ATTENTION !<br />
Les détergents ne doivent<br />
pas sécher, sinon la surface à<br />
nettoyer pourrait être<br />
endommagée !<br />
3. Vous pouvez régler la<br />
51
5 Domaines d'utilisation et méthodes<br />
de travail<br />
5.1 Indications générales<br />
Vous obtiendrez un nettoyage à<br />
haute pression efficace en<br />
observant quelques directives<br />
et en vous basant sur vos<br />
expériences personnelles dans<br />
des domaines spéciaux.<br />
Accessoires et détergents<br />
peuvent, s’ils sont employés<br />
correctement, renforcer l’effet<br />
du nettoyage. Vous trouverez ici<br />
quelques indications<br />
fondamentales.<br />
5.1.1 Détremper Les couches de saleté épaisses<br />
et incrustées peuvent être<br />
détachées ou amollies après<br />
avoir trempé un certain temps.<br />
Une méthode idéale, en<br />
particulier dans l’agriculture –<br />
par exemple dans les<br />
porcheries. L’emploi de<br />
détergents moussants et<br />
alcalins optimise l’effet.<br />
Vaporisez la solution de<br />
détergent sur la surface et<br />
laissez agir 30 minutes. Vous<br />
pouvez ensuite nettoyer<br />
beaucoup plus vite avec le jet<br />
haute pression.<br />
5.1.2 Appliquer détergent et<br />
mousse<br />
Les détergents et la mousse<br />
devraient être pulvérisés sur la<br />
surface sèche afin que le<br />
produit non dilué soit en contact<br />
avec la saleté. Sur les surfaces<br />
verticales, travaillez de bas en<br />
haut pour éviter les traînées<br />
lorsque la solution de détergent<br />
ruisselle. Laissez agir quelques<br />
minutes avant de nettoyer avec<br />
le jet haute pression. Ne laissez<br />
pas sécher les détergents.<br />
5.1.3 Température Des températures relativement<br />
élevées renforcent l’effet du<br />
nettoyage. Graisses et huiles,<br />
notamment, peuvent se<br />
dissoudre plus vite et plus<br />
facilement. Les protéines se<br />
dissolvent le mieux à des<br />
températures autour de 60°C,<br />
les huiles et les graisses entre<br />
70°C et 90°C (Poseidon max.<br />
85°C).<br />
5.1.4 Action mécanique La dissolution de couches de<br />
saleté épaisses nécessite en<br />
plus une action mécanique. Des<br />
lances spéciales et des brosses<br />
de lavage (rotatives) produisent<br />
le meilleur effet pour détacher la<br />
couche de saleté.<br />
5.1.5 Grand débit d’eau et<br />
haute pression<br />
La haute pression n’est pas<br />
toujours la meilleure solution et<br />
une pression trop forte peut<br />
endommager les surfaces.<br />
L’effet du nettoyage dépend<br />
également du débit d’eau. Une<br />
pression de 100 bars est<br />
suffisante pour nettoyer des<br />
véhicules (avec de l’eau<br />
chaude). Un débit d’eau plus<br />
important permet de rincer et<br />
d’entraîner la saleté détachée.<br />
52
5.2 Utilisations typiques<br />
5.2.1 Agriculture<br />
Emploi<br />
Etables<br />
Enclos à porcs<br />
Nettoyage des<br />
murs, sols,<br />
équipements<br />
Désinfection<br />
Parc de<br />
véhicules<br />
Tracteur, charrue<br />
etc.<br />
Accessoires<br />
Injecteur de mousse<br />
Lance à mousse<br />
Powerspeed lance<br />
Floor Cleaner<br />
lance Powerlift<br />
Détergents<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Désinfection<br />
DES 3000<br />
Lance standard<br />
Injecteur de détergent<br />
Lance Powerspeed<br />
Lance coudée et laveur<br />
de dessous de caisse<br />
Brosses<br />
Méthode<br />
1. Détremper – appliquez de la mousse sur toutes les<br />
surfaces (de bas en haut) et laissez agir 30 minutes.<br />
2. Enlevez la saleté avec la haute pression et<br />
éventuellement un accessoire adapté.<br />
Travaillez de bas en haut sur les surfaces verticales.<br />
3. Pour entraîner de grandes quantités de saleté,<br />
réglez sur le plus grand débit d’eau possible.<br />
4. Pour assurer l’hygiène, utilisez uniquement les<br />
désinfectants recommandés.<br />
N’appliquez le désinfectant qu’après élimination<br />
complète de la saleté.<br />
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre<br />
la saleté. Travaillez de bas en haut.<br />
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant<br />
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer<br />
les endroits d’accès difficile.<br />
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et<br />
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne<br />
pas les endommager.<br />
5.2.2 Véhicules<br />
Emploi<br />
Surfaces de<br />
véhicules<br />
Accessoires<br />
Lance standard<br />
Injecteur de détergent<br />
Lance coudée et laveur<br />
de dessous de caisse<br />
Brosses<br />
Détergents<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Méthode<br />
1. Appliquez le détergent sur la surface pour dissoudre<br />
la saleté. Travaillez de bas en haut. Pour enlever des<br />
traces d’insectes, vaporiser préalablement de l’Allosil<br />
p. ex., puis rincez à faible pression et nettoyez tout le<br />
véhicule en ajoutant du détergent. Laissez agir le<br />
produit env. 5 minutes. Les surfaces métalliques<br />
peuvent être nettoyées avec RimTop.<br />
2. Rincez avec le jet haute pression en commençant<br />
par le bas. Servez-vous d’accessoires pour nettoyer<br />
les endroits d’accès difficile. Employez des brosses.<br />
Les lances courtes sont pour le nettoyage de<br />
moteurs et de passages de roues. Utilisez des<br />
lances coudées ou des laveurs de dessous de<br />
caisse.<br />
3. Nettoyez les pièces fragiles telles que moteurs et<br />
caoutchouc avec une pression plus faible pour ne<br />
pas les endommager.<br />
4. Appliquez de la cire liquide avec le nettoyeur haute<br />
pression pour diminuer le nouvel encrassement.<br />
53
5.2.3 Bâtiment et industrie<br />
Emploi<br />
Surfaces<br />
Objets<br />
métalliques<br />
Surfaces<br />
rouillées,<br />
endommagées<br />
avant le<br />
traitement<br />
Accessoires<br />
Injecteur de mousse<br />
Lance standard<br />
Lance coudée<br />
Tête de nettoyage de<br />
réservoirs<br />
Détergents<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Détergents<br />
DES 3000<br />
Dispositif<br />
d’hydrosablage<br />
Methode<br />
1. Appliquez une couche de mousse épaisse sur la<br />
surface sèche. Travaillez de bas en haut sur les<br />
surfaces verticales. Laissez agir la mousse env. 30<br />
minutes pour un effet optimal.<br />
2. Rincez avec le jet haute pression. Servez-vous<br />
d’accessoires adaptés. Utilisez la haute pression<br />
pour détacher la saleté. Utilisez une pression plus<br />
faible et une grande quantité d’eau pour entraîner la<br />
saleté.<br />
3. N’appliquez du désinfectant qu’après élimination<br />
complète de la saleté.<br />
Les salissures importantes, p. ex. dans des abattoirs,<br />
peuvent être entraînées avec une grande quantité<br />
d’eau.<br />
Les têtes de nettoyage de réservoirs servent pour les<br />
fûts, auges, réservoirs de mélange etc. Elles sont<br />
dotées d’un entraînement hydraulique ou électrique et<br />
permettent un nettoyage automatique sans surveillance<br />
permanente.<br />
1. Raccordez le dispositif d’hydrosablage au nettoyeur<br />
haute pression et plongez le flexible d’aspiration<br />
dans le réservoir de sable.<br />
2. Portez des lunettes et des vêtements de protection<br />
pendant le travail.<br />
3. Rouille et peinture peuvent être enlevées avec le<br />
mélange sable/eau.<br />
4. Après le sablage, scellez les surfaces pour les<br />
préserver de la rouille (métal) ou de la pourriture<br />
(bois).<br />
Ce ne sont là que quelques exemples d’application. Chaque tâche de nettoyage est différente. Pour<br />
trouver la meilleure solution pour vos travaux de nettoyage, veuillez vous adresser à votre dépositaire<br />
Alto.<br />
54
6 Après le travail<br />
6.1 Arrêt de l'appareil 1. Coupez le commutateur<br />
0<br />
I<br />
principal en le mettant sur la<br />
M<br />
position « 0 ».<br />
2. Fermez le robinet d'eau.<br />
3. Actionnez le pistolet jusqu'à<br />
ce que la machine soit sans<br />
pression.<br />
4. Mettez le cran de sûreté.<br />
6.2 Déconnexion des<br />
conduites<br />
d'alimentation<br />
1. Débranchez la fiche de<br />
l'appareil de la prise de<br />
courant.<br />
2. Séparez le flexible à eau de<br />
l'appareil.<br />
6.3 Enroulement du cordon Risque de trébuchement !<br />
Pour prévenir les accidents, il<br />
faut toujours enrouler<br />
soigneusement le cordon.<br />
1. Enroulez le cordon comme<br />
le montre la figure.<br />
6.4 Rangement des<br />
accessoires<br />
1. Accrochez la lance et le<br />
tuyau haute pression dans<br />
les supports.<br />
55
6.5 Conservation de la<br />
machine (entreposage<br />
à l'abri du gel)<br />
I<br />
1. Rangez l'appareil dans un<br />
local sec et protégé contre le<br />
gel.<br />
ATTENTION !<br />
Si le nettoyeur haute pression<br />
est entreposé dans un local où<br />
les températures sont égales ou<br />
inférieures à 0°C, il faut<br />
auparavant aspirer de l'antigel<br />
avec la pompe :<br />
1. Déconnectez le flexible<br />
d'arrivée d'eau de l'appareil.<br />
2. Retirez la lance.<br />
3. Mettez l'appareil en marche,<br />
position « M » du<br />
commutateur.<br />
L'appareil s'arrête au bout<br />
de 3 minutes maximum.<br />
4. Raccordez le flexible<br />
d'aspiration à l'arrivée d'eau<br />
de l'appareil et plongez<br />
l'autre extrémité dans un<br />
réservoir contenant de<br />
l'antigel.<br />
5. Mettez l'appareil en marche,<br />
position « M » du<br />
commutateur.<br />
6. Tenez le pistolet au-dessus<br />
du réservoir d'antigel et<br />
actionnez-le pour amorcer<br />
l'aspiration.<br />
7. Actionnez le pistolet 2 à 3<br />
fois pendant l'aspiration.<br />
8. Soulevez le flexible<br />
d'aspiration hors du<br />
réservoir d'antigel et<br />
actionnez le pistolet pour<br />
pomper le reste d'antigel.<br />
9. Arrêtez l'appareil.<br />
10.Pour éviter tout risque,<br />
entreposez temporairement<br />
l'appareil dans un local si<br />
possible chauffé avant de le<br />
remettre en service.<br />
56
7 Maintenance<br />
7.1 Plan de maintenance<br />
chaque semaine<br />
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau<br />
•<br />
Tous les 6 mois ou<br />
toutes les 500<br />
heures de service<br />
au besoin<br />
7.2.2 Nettoyer la buse haute pression<br />
7.2.3 Contrôle du niveau d'huile<br />
7.2.4 Vidange d'huile<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Travaux de<br />
maintenance<br />
7.2.1 Nettoyer le filtre à eau<br />
Sur l'admission d'eau est monté<br />
un filtre à eau destiné à<br />
empêcher que des particules de<br />
saleté grossières pénètrent<br />
dans la pompe.<br />
1. Dévissez le raccord rapide.<br />
2. Retirez le filtre et rincez-le.<br />
Remplacez-le s'il est<br />
endommagé.<br />
7.2.2 Nettoyer la buse haute<br />
pression<br />
Une obstruction de la buse peut<br />
entraîner une pression trop<br />
élevée de la pompe. Il faut donc<br />
la nettoyer immédiatement.<br />
1. Arrêtez l'appareil.<br />
2. Démontez la lance.<br />
3. Nettoyez la buse avec<br />
l'aiguille de nettoyage Alto.<br />
ATTENTION !<br />
Utilisez l'aiguille de nettoyage<br />
uniquement lorsque la lance est<br />
démontée !<br />
4. Rincez la lance avec de<br />
l'eau depuis le côté de la<br />
buse.<br />
57
7.2.3 Contrôle du niveau<br />
d'huile<br />
MAX<br />
MIN<br />
1. Contrôlez que le niveau<br />
d'huile se situe entre les<br />
repères min. et max.,<br />
rajoutez éventuellement de<br />
l'huile (voir chapitre 9.3 pour<br />
la qualité d'huile).<br />
7.2.4 Vidange d'huile 1. Avant la vidange d'huile,<br />
laissez l'appareil s'échauffer.<br />
2. Déposez l'habillage en<br />
dévissant les 2 vis latérales.<br />
3. Desserrez le collier du<br />
flexible (A).<br />
4. Déboîtez le flexible de son<br />
1<br />
2<br />
nipple (B).<br />
5. Décrochez le tube de<br />
3<br />
contrôle (C) de sa fixation.<br />
6. Laissez l'huile s'écouler<br />
dans un récipient approprié<br />
(capacité min. 1 litre) et<br />
éliminez-la dans les règles.<br />
7. Raccrochez le tube de<br />
contrôle (C) dans sa fixation.<br />
8. Dévissez le nipple du flexible<br />
0,5l<br />
(D).<br />
9. Remplissez la pompe avec<br />
de l'huile fraîche (voir 9.3<br />
pour la qualité d'huile et la<br />
3<br />
quantité de remplissage).<br />
10.Contrôlez le niveau d'huile<br />
(voir 7.2.3).<br />
11.Revissez le nipple du<br />
flexible, emboîtez le flexible<br />
et fixez-le avec le collier.<br />
12.Remontez l'habillage.<br />
ATTENTION !<br />
Si l'appareil est utilisé dans le<br />
secteur alimentaire, il faut<br />
employer une huile pour<br />
pompes spéciale. Demandez<br />
conseil à votre dépositaire Alto.<br />
58
8 Suppression de dérangements<br />
Cause<br />
Cause<br />
Suppression<br />
Chute de pression<br />
> Air dans le système<br />
> Buse HP obstruée/usée<br />
> Pression mal réglée sur la<br />
lance<br />
• Purger l'air du système en<br />
actionnant plusieurs fois le<br />
pistolet à de brefs<br />
intervalles, mettre<br />
éventuellement la machine<br />
en marche un court instant,<br />
sans que le tuyau haute<br />
pression soit raccordé<br />
• Nettoyer/remplacer la buse<br />
HP<br />
• Régler sur la pression de<br />
travail désirée<br />
Fluctuations de pression<br />
> La pompe aspire de l'air<br />
(possible seulement en<br />
mode d'aspiration)<br />
> Manque d'eau<br />
> Flexible d'arrivée d'eau trop<br />
long ou de section trop petite<br />
• Contrôler l'étanchéité à l'air<br />
du groupe d'aspiration<br />
• Ouvrir le robinet d'eau<br />
• Utiliser le flexible d'arrivée<br />
d'eau prescrit<br />
Le moteur ne démarre pas lors<br />
de la mise en marche<br />
> Manque d'eau dû au<br />
colmatage du filtre à eau<br />
> Manque d'eau dû à<br />
l'inobservation de la hauteur<br />
d'aspiration max. permise<br />
> Fiche pas branchée<br />
correctement, coupure du<br />
courant<br />
> Le fusible de secteur a<br />
déclenché<br />
• Nettoyer le filtre à eau dans<br />
la prise d'eau (ne jamais<br />
travailler sans filtre !)<br />
• Voir notice d'utilisation<br />
• Contrôler la fiche, le cordon<br />
et le commutateur, les faire<br />
éventuellement remplacer<br />
par un électricien<br />
• Réenclencher le fusible de<br />
secteur<br />
59
Dérangement Cause Suppression<br />
Le moteur ronfle sans démarrer<br />
lors de la mise en marche<br />
Le moteur s'arrête<br />
Les détergents n'arrivent pas<br />
lors de l'utilisation d'un injecteur<br />
de détergent (accessoire<br />
optionnel)<br />
> Tension du réseau trop<br />
faible, ou défaillance de<br />
phase<br />
> Pompe bloquée ou gelée<br />
> Câble de rallonge trop long<br />
ou de section trop petite<br />
> L'appareil n'a pas été utilisé<br />
pendant plus de 5 minutes,<br />
le commutateur étant dans<br />
la position « M »<br />
> La protection contre la<br />
surcharge a réagi à cause<br />
d'un échauffement ou d'une<br />
surcharge du moteur<br />
> Buse haute pression<br />
encrassée<br />
> Injecteur encrassé ou<br />
flexible d'aspiration bouché<br />
> Réservoir à détergent vide<br />
> Bouton tournant sur la lance<br />
pas réglé sur la basse<br />
pression<br />
• Faire contrôler le<br />
raccordement électrique<br />
• S'adresser au service aprèsvente<br />
Alto<br />
• Utiliser un câble ayant la<br />
bonne longueur et la bonne<br />
section<br />
• Actionner de nouveau le<br />
commutateur principal<br />
• Faire vérifier que la tension<br />
d'alimentation correspond à<br />
celle de l'appareil. Arrêter<br />
l'appareil et le laisser<br />
refroidir au moins 3 minutes<br />
• Remplacer la buse haute<br />
pression<br />
• Le nettoyer<br />
• Remplir le réservoir à<br />
détergent<br />
• Tourner le bouton tournant<br />
situé sur la lance dans le<br />
sens antihoraire, jusqu'à la<br />
butée<br />
60
9 Divers<br />
9.1 Affectation de la<br />
machine au recyclage<br />
Rendez immédiatement<br />
inutilisable l'appareil qui ne sert<br />
plus.<br />
1. Débranchez la fiche secteur<br />
et sectionnez le cordon.<br />
L'appareil contient des matières<br />
de valeur qui doivent être<br />
affectées au recyclage. Par<br />
conséquent, faites appel au<br />
service de votre commune<br />
responsable de d'élimination<br />
des déchets pour le mettre à la<br />
décharge.<br />
Si vous avez des questions,<br />
veuillez vous adresser à votre<br />
administration communale ou<br />
au dépositaire le plus proche.<br />
9.2 Garantie La garantie et les prestations<br />
couvertes sont régies par nos<br />
Conditions générales de vente.<br />
Sous réserve de modifications<br />
impliquées par des innovations<br />
techniques.<br />
61
9.3 Caractéristiques<br />
techniques<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Pression de travail bars 190 170<br />
Débit (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Débit Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Tension 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Tension 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Tension 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Tension 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Tension 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Tension 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Protection par fusible A 16 16<br />
Puissance électrique connectée kW 8 7,1<br />
Température d'arrivée max. °C 85 85<br />
Dimensions L x l x h mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Poids de la machine kg 74 71<br />
Poids du dispositif de pulvérisation kg 6 6<br />
Niveau de pression acoustique<br />
à 1 m de distance selon DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Forces de recul N 64 57<br />
Hauteur d'aspiration m 3 3<br />
Quantité d'huile l 0,5 0,5<br />
Qualité d'huile<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 Déclaration de<br />
conformité CE<br />
Déclaration de conformité CE<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produit:<br />
Type:<br />
Description:<br />
La construction de l’appareil est<br />
conforme aux réglementations<br />
afférentes suivantes:<br />
Nettoyeur haute pression<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
Directive CE relative aux machines<br />
Directive CE relative à basse tension<br />
Directive CE EMV<br />
98/37/EG<br />
73/23/EEG<br />
89/336/EEG<br />
Normes harmonisées appliquées:<br />
Normes nationales et spécifications<br />
techniques appliquées:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Controles et homologations<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
62
Inhoud<br />
Markering van<br />
aanwijzingen<br />
1 Belangrijke<br />
veiligheidsinstrukties<br />
2 Beschrijving<br />
3 Vóór de inbedrijfstelling<br />
4 Bediening / Bedrijf<br />
5 Toepassingsgebieden en<br />
arbeidsmethoden<br />
6 Na de arbeid<br />
7 Onderhoud<br />
8 Eliminatie van storingen<br />
9 Varia<br />
..............................................................................................64<br />
..............................................................................................65<br />
2.1 Toepassingsgebieden van de machine ..................................67<br />
2.2 Bedieningselementen ............................................................67<br />
3.1 Transport ...............................................................................68<br />
3.2 Opstelling ..............................................................................68<br />
4.1 Aansluitingen .........................................................................69<br />
4.2 Toestel inschakelen ...............................................................70<br />
4.3. Drukregeling ..........................................................................71<br />
4.4 Gebruik van reinigingsmiddelen ............................................71<br />
5.1 Algemene aanmerkingen .......................................................72<br />
5.2 Typische toepassingen ..........................................................73<br />
6.1 Toestel uitschakelen ..............................................................75<br />
6.2 Toevoerleidingen losmaken ...................................................75<br />
6.3 Oprollen van het netsnoer .....................................................75<br />
6.4 Opbergen van toebehoren .....................................................75<br />
6.5 Bewaring van de machine (vorstbestendige bewaring) ..........76<br />
7.1 Onderhoudsschema ..............................................................77<br />
7.2 Onderhouds-werkzaamheden ...............................................77<br />
..............................................................................................79<br />
9.1 Machine voor recycling beschikbaar maken ..........................81<br />
9.2 Garantie ................................................................................81<br />
9.3 Technische gegevens ............................................................82<br />
9.4 EG-Verklaring van overeenstemming ....................................82<br />
63
Markering van aanwijzingen<br />
De in dit handboek vermelde<br />
veiligheidsinstructies, waarvan<br />
het niet naleven tot gevaar voor<br />
personen kan leiden, worden<br />
door dit gevarensymbool<br />
speciaal gemarkeerd.<br />
I<br />
☞<br />
Dit symbool vindt u bij<br />
veiligheidsinstructies, waarvan<br />
het niet naleven gevaar voor het<br />
toestel en het functioneren<br />
ervan kan veroorzaken.<br />
Hier staan adviezen of<br />
instructies, die het werk<br />
gemakkelijker maken en voor<br />
een veilig bedrijf zorgen.<br />
64
1 Belangrijke veiligheidsinstrukties<br />
Voordat u de hogedrukreiniger in<br />
bedrijf neemt, dient u in ieder<br />
geval deze gebruiksaanwijzing<br />
door te lezen en hem binnen<br />
handbereik te bewaren.<br />
De hogedrukreiniger mag<br />
uitsluitend worden gebruikt door<br />
personen die in de bediening<br />
ervan geïnstrueerd en<br />
uitdrukkelijk met de bediening<br />
ervan belast zijn.<br />
Algemeen<br />
Het gebruik van de stofzuiger valt<br />
onder de geldende nationale<br />
bepalingen.<br />
Naast de gebruiksaanwijzing en<br />
de in het land waar het apparaat<br />
wordt gebruikt geldende, bindende<br />
regelingen inzake<br />
ongevallenpreventie dienen ook<br />
de erkende vaktechnische regels<br />
voor veilig en<br />
oordeelkundig werk in acht te<br />
worden genomen.<br />
Elke werkwijze die gevaarlijk kan<br />
zijn voor de veiligheid dient te<br />
worden nagelaten.<br />
Voor de inbedrijfstelli ng<br />
Voor de inbedrijfstelling moet de<br />
hogedrukreiniger op zijn correcte<br />
toestand worden gecontroleerd.<br />
Stekkers en koppelingen van<br />
netaansluitkabels moeten<br />
tenminste tegen opspattend<br />
water beschermd zijn.<br />
Netaansluitkabel regelmatig op<br />
beschadigingen resp.<br />
slijtageverschijnselen controleren.<br />
Gebruik uitsluitend<br />
hogedrukreinigers met een<br />
feilloos aansluitkabel.<br />
(bij beschadiging gevaar voor<br />
stroomschokken!)<br />
Het apparaat uitsluitend staand<br />
gebruiken!<br />
Belangrijke aanwijzingen:<br />
Sluit de machine niet direct aan<br />
het openbare drinkwaternet aan.<br />
(DIN 1988 resp. EN1717 in acht<br />
nemen). Aansluiting is echter<br />
toegestaan bij:<br />
• een kortstondige aansluiting<br />
m.b.v. een koppelstuk met<br />
terugslagklep.<br />
• een vrije afvoer.<br />
Een wateropname uit een open<br />
reservoir als ook uit een niet voor<br />
de drinkwatervoorziening<br />
bestemde bron of<br />
oppervlaktewater is ook mogelijk.<br />
Daarvoor dient de zuigset te<br />
worden gebruikt. Let u erop, dat<br />
geen vuil water of<br />
oplosmiddelhoudende<br />
vloeistoffen opgezogen<br />
worden.<br />
Neem de hiervoor geldende<br />
wettelijke voorschriften en<br />
bepalingen in acht. Voor elke<br />
inbedrijfstelling moeten de<br />
belangrijke onderdelen van de<br />
hogedrukreiniger optisch worden<br />
gecontroleerd.<br />
De straal van een<br />
hogedrukreiniger kan gevaarlijk<br />
zijn als deze onjuist wordt<br />
gebruikt. De straal mag niet op<br />
personen, dieren, onder spanning<br />
staande installaties of op het<br />
apparaat zelf worden gericht.<br />
Tijdens het bedrijf van de<br />
machine treden aan de<br />
spuitinrichting terugslagkrachten<br />
op.<br />
Indien de spuitlans schuin staat,<br />
treedt er bovendien een<br />
draaimoment op. Houdt u<br />
daarom de spuitinrichting met<br />
beide handen vast.<br />
Richt de straal niet op u zelf of<br />
andere personen om kleding of<br />
schoenen te reinigen.<br />
Verwondingsgevaar!<br />
Gebruik de machine niet als er<br />
andere personen zonder<br />
beschermende kleding op de<br />
werklocatie aanwezig zijn.<br />
Controleer of van het te reinigen<br />
object gevaarlijke stoffen zoals<br />
b.v. asbest en olie kunnen<br />
losraken en het milieu kunnen<br />
vervuilen.<br />
Kwetsbare delen uit b.v. rubber<br />
of textiel niet met de puntstraal<br />
reinigen. Bei de<br />
hogedrukvlakstraal moet een<br />
sproeierafstand van minstens 15<br />
cm in acht genomen worden.<br />
Ondanks het eenvoudige gebruik<br />
is het apparaat niet geschikt voor<br />
kinderen.<br />
Gebruik de hogedrukslang niet<br />
als trekkabel.<br />
Gebruikt het apparaat niet indien<br />
de aansluitkabel of de<br />
hogedrukslang zijn beschadigd.<br />
Let op voldoende ventilatie.<br />
Machine niet afdekken of in<br />
ruimten met onvoldoende<br />
ventilatie gebruiken!<br />
Indien de<br />
overbelastingsbeveiliging in<br />
werking treedt (de motor wordt<br />
uitgeschakeld) hendel van het<br />
spuitpistool loslaten.<br />
65
Veiligheidsgrendel indrukken en<br />
de hoofdschakelaar op ‘0’<br />
draaien. Laat de machine<br />
minstens 3 minuten afkoelen!<br />
Sla het apparaat vorstvrij op!<br />
Neem de machine nooit zonder<br />
water in gebruik. Zelfs een<br />
kortstondig gebrek aan water kan<br />
tot ernstige beschadigingen van<br />
de pompmanchetten leiden!<br />
De drukgeleidende delen van<br />
deze hogedrukreiniger zijn<br />
volgens de voorschriften<br />
vervaardigd conform §9 van de<br />
Duitse drukvatenverordening<br />
(Druckbehälterverordnung) en<br />
zijn met succes d.m.v. een<br />
drukproef getest.<br />
Bedrijf<br />
Netaansluitkabel niet<br />
beschadigen (bijv. overrijden,<br />
trekken, knellen). De netkabel<br />
mag uitsluitend aan<br />
de stekker uit het stopcontact<br />
worden getrokken (niet door aan<br />
de kabel te trekken of te rukken).<br />
Onderhoud en reparatie<br />
ATTENTIE!<br />
Voordat de hogedrukreiniger<br />
wordt gereinigd of een<br />
onderhoudsbeurt krijgt, dient<br />
steeds de stekker uit het<br />
stopcontact te worden<br />
getrokken.<br />
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden<br />
uit, die in de<br />
gebruiksaanwijzing beschreven<br />
zijn. Gebruik uitsluitend originele<br />
reserveonderdelen. Breng geen<br />
technische wijzigingen aan de<br />
zuiger aan.<br />
PAS OP!<br />
Hogedrukslangen, fittingen en<br />
verbindingstukken zijn belangrijk<br />
voor de veiligheid van het<br />
apparaat. Gebruik allen door de<br />
fabrikant goedgekeurde<br />
hogedrukonderdelen!<br />
ATTENTIE!<br />
Uw veiligheid zou daardoor in<br />
gevaar kunnen komen.<br />
Voor verdergaande onderhoudsresp.<br />
reparatiewerkzaamheden<br />
66<br />
gelieve u zich te richten tot de<br />
Alto-klantenservice of een<br />
geautoriseerde vakwerkplaats!<br />
Elektrische inrichtingen<br />
Controleer de nominale spanning<br />
van de zuiger, voordat u deze op<br />
het net aansluit. Overtuigt u er<br />
zich van dat de op het<br />
typeplaatje vermelde spanning<br />
overeenkomt met de plaatselijke<br />
netspanning.<br />
Apparaten die bestemd zijn voor<br />
industriële doeleinden, dienen<br />
door een elektricien te worden<br />
voorzien van een aansluitkabel<br />
van het type H 07 RN-F.<br />
De stroomkabel mag niet<br />
afwijken van de door de fabrikant<br />
aangegeven uitvoering en alleen<br />
door een elektricien worden<br />
vervangen.<br />
Indien uw driefaseapparaat<br />
zonder stekker is geleverd, dient<br />
u het door een elektricien met<br />
een geschikte driefasestekker<br />
met aardingscontact te laten<br />
uitrusten.<br />
Wij adviseren de<br />
stroomvoorziening voor de<br />
hogedrukreiniger via een<br />
foutstroomschakelaar aan te<br />
sluiten, die de voeding<br />
onderbreekt zodra de lekstroom<br />
naar de aarde 30 mA gedurende<br />
30 ms overschrijdt of die met een<br />
tegen aardsluiting beveiligde<br />
stroomkring is uitgerust.<br />
Bij het gebruik van een<br />
verlengkabel dient u de minimale<br />
doorsneden van de kabel in acht<br />
te nemen:<br />
Kabellengte Doorsnede<br />
m<br />
mm²<br />
tot 20 1,5<br />
20 tot 50 2,5<br />
Bij het gebruik van een<br />
verlengkabel dienen alle<br />
stroomgeleidende delen<br />
(stekkers, kabel, contactdozen)<br />
zodanig te zijn aangebracht, dat<br />
aan het beveiligingscriterium<br />
‘waterdicht’ wordt voldaan. Dit<br />
kan geschieden door de kabel<br />
beschermd aan te leggen.<br />
PAS OP!<br />
Ongeschikte verlengleidingen<br />
kunnen gevaarlijk zijn.<br />
PAS OP!<br />
Elektrische apparaten nooit met<br />
water afspuiten: gevaar voor<br />
personen, kortsluitingsgevaar.<br />
Het apparaat mag alleen aan een<br />
volgens de voorschriften werkende<br />
installatie worden aangesloten.<br />
Keuring<br />
Het apparaat voldoet aan de<br />
‘Richtlijnen voor vloeistofstralers’.<br />
Volgens de ‘UVV - Arbeiten mit<br />
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)’<br />
[UVV - Werken met vloeistofstralers]<br />
moet de hogedrukreiniger<br />
indien nodig - maar<br />
tenminste om de 12 maanden -<br />
door deskundigen op een veilige<br />
werking worden gecontroleerd.<br />
Van elektrische apparaten dient<br />
na elke reparatie en wijziging de<br />
aardingsweerstand, de<br />
isolatieweerstand en de<br />
lekstroom te worden gemeten.<br />
Bovendien moet er een optische<br />
controle van de aansluitkabel,<br />
een spannings- en stroommeting<br />
en een functietest worden<br />
uitgevoerd. Deskundige<br />
technici van onze klantenservice<br />
zijn u daarbij graag behulpzaam.<br />
De volledige UVV ‘Werken met<br />
vloeistofstralers’ kunnen worden<br />
aangevraagd bij Carl Heymanns-<br />
Verlag KG, Luxemburger Straße<br />
449, 50939 Köln of bij de desbetreffende<br />
beroepsvereniging.<br />
Veiligheisinrichtingen<br />
Te hoge druk wordt bij het in<br />
werking treden van de<br />
veiligheidsinrichting via een<br />
bypassleiding zonder restdruk in<br />
de zuigleiding van de pomp<br />
teruggeleid. De<br />
veiligheidsinrichting wordt in de<br />
fabriek<br />
ingesteld en met een loodje<br />
verzegeld. De inrichting mag niet<br />
anders worden ingesteld.
2 Beschrijving<br />
2.1 Toepassingsgebieden<br />
van de machine<br />
Deze hogedrukreiniger werd<br />
ontwikkeld voor het<br />
professionele gebruik in<br />
– de landbouw<br />
– de transportbranche<br />
– de levensmiddelenindustrie<br />
– de bouwsector<br />
enz.<br />
Hoofdstuk 5 beschrijft het<br />
gebruik van een<br />
hogedrukreiniger voor<br />
verschillende reinigingstaken.<br />
Het toestel alleen maar<br />
gebruiken zoals in deze<br />
gebruiksaanwijzing wordt<br />
beschreven. Een gebruik nietconform<br />
de voorschriften kan<br />
het toestel of het te reinigen<br />
oppervlak beschadigen of tot<br />
zware lichamelijke letsels<br />
leiden.<br />
2.2 Bedieningselementen<br />
1 Duwbeugel<br />
2 Spuitpistool<br />
3 Elektrisch netsnoer<br />
4 Houder voor spuitlans en<br />
hogedrukslang<br />
5 Hogedrukslang<br />
6 Arrêt<br />
7 Spuitlans<br />
8 Blokkeerrem<br />
9 Hogedrukslangaansluiting<br />
10 Wateraansluiting en<br />
waterinlaatfilter<br />
11 Oliestandcontrole<br />
12 Manometer<br />
13 Hoofdschakelaar<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
67
3 Vóór de inbedrijfstelling<br />
3.1 Transport<br />
Het toestel kan door zijn grote<br />
wielen gemakkelijk worden<br />
getransporteerd.<br />
Voor het veilige transport in en<br />
op voertuigen bevelen wij aan<br />
dat het toestel met banden<br />
goed wordt bevestigd en dat de<br />
rem wordt aangezet om te<br />
verhinderen dat het toestel kipt<br />
of slipt.<br />
ATTENTIE!<br />
Het toestel nooit alleen<br />
omhoogheffen (gewicht = 70<br />
kg). Vraag steeds een tweede<br />
persoon om hulp.<br />
Als het toestel en het<br />
toebehoren bij temperaturen<br />
van rond of onder 0°C worden<br />
getransporteerd, bevelen wij het<br />
gebruik aan van<br />
antivriesmiddelen<br />
overeenkomstig hoofdstuk 5.5.<br />
3.2 Opstelling 1. Vóór de eerste<br />
5<br />
inbedrijfstelling zorgvuldig<br />
MAX<br />
controleren of er aan het<br />
MIN<br />
toestel geen schade of<br />
gebreken voorhanden zijn.<br />
3<br />
2. In geval van schade<br />
onmiddellijk contact<br />
opnemen met uw Altodealer.<br />
3. Rem aanzetten.<br />
4<br />
4. Duwbeugel omhoogklappen<br />
en met arrêts arrêteren.<br />
5. Controleren of de oliestand<br />
tussen de markeringen min.<br />
en max. staat, eventueel olie<br />
bijvullen (oliesoort: zie<br />
hoofdstuk 9.3).<br />
68
4 Bediening / Bedrijf<br />
4.1 Aansluitingen<br />
4.1.1 Spuitlans op<br />
spuitpistool aansluiten<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. De blauwe<br />
snelkoppelingsgreep van het<br />
spuitpistool naar voren<br />
trekken en vergrendelen<br />
door naar links te draaien.<br />
2. De nippel van de spuitlans in<br />
de snelkoppeling steken en<br />
de blauwe<br />
snelkoppelingsgreep naar<br />
rechts draaien.<br />
☞<br />
3. De spuitlans (of ander<br />
toebehoren) naar voren<br />
trekken om te garanderen<br />
dat deze vast met het<br />
spuitpistool is verbonden.<br />
ATTENTIE!<br />
Steeds vuil van de nippel<br />
verwijderen vooraleer de<br />
spuitlans met het spuipistool<br />
wordt verbonden.<br />
4.1.2 Hogedrukslang en<br />
waterslang aansluiten<br />
☞3<br />
1. Hogedrukslang met<br />
snelkoppeling op de<br />
hogedrukaansluiting<br />
aansluiten.<br />
ATTENTIE!<br />
Maximaal toegelaten werkdruk<br />
en temperatuur staan op de<br />
hogedrukslang gedrukt.<br />
Maximaal 50 m verlengslang<br />
gebruiken.<br />
2. De waterslang vóór de<br />
aansluiting op het toestel<br />
kort met water spoelen<br />
opdat er geen zand en<br />
andere vuile deeltjes in het<br />
toestel kunnen geraken.<br />
3. Waterslang met<br />
snelkoppeling op de<br />
wateraansluiting aansluiten.<br />
1<br />
2<br />
4. Waterkraan openen.<br />
(wordt vervolgd -->)<br />
69
☞<br />
ATTENTIE!<br />
Voor nodige waterhoeveelheid<br />
en waterdruk zie hoofdstuk 9.3.<br />
Bij slechte waterkwaliteit<br />
(spoelzand enz.) bevelen wij<br />
aan dat er een waterfijnfilter in<br />
de watertoevoer wordt<br />
gemonteerd.<br />
Het gebruik van een waterslang<br />
met versterkt weefsel met een<br />
nominale breedte van tenminste<br />
3/4" (19 mm) en een lengte<br />
van tenminste 6 m wordt<br />
aanbevolen.<br />
Bij inzet/aansluiting van<br />
• heet water of<br />
• hogedrukslangen van meer<br />
dan 10 m lengte of<br />
• vaste buisinstallaties<br />
moet het toestel van een<br />
watervoorbezinkingsbak<br />
worden voorzien.<br />
4.1.3 Elektrische aansluiting ATTENTIE!<br />
Het toestel slechts op een<br />
reglementaire elektrische<br />
installatie aansluiten.<br />
Op veiligheidsinstructies in<br />
hoofdstuk 1 letten!<br />
1. Toestelstekker in<br />
contactdoos steken.<br />
4.2 Toestel inschakelen<br />
4.2.1 Toestel inschakelen bij<br />
aansluiting op een<br />
waterleiding<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Hoofdschakelaar<br />
inschakelen, schakelaar in<br />
stand "1".<br />
2. Spuitpistool ontgrendelen en<br />
activeren.<br />
3. Veiligheidsgrendel ook bij<br />
korte arbeidsonderbrekingen<br />
aanbrengen.<br />
70
☞<br />
ATTENTIE!<br />
Voor het ontluchten van het<br />
systeem in korte intervallen het<br />
spuitpistool meermaals<br />
activeren.<br />
20 seconden na het sluiten van<br />
het spuitpistool wordt het toestel<br />
automatisch uitgeschakeld. Het<br />
toestel kan door het activeren<br />
van het spuitpistool opnieuw in<br />
bedrijf worden gesteld.<br />
4.2.2 Toestel inschakelen bij<br />
aansluiting op open<br />
reservoir (zuigbedrijf)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Zuigslang voor het<br />
aansluiten op het toestel met<br />
water vullen.<br />
2. Hoofdschakelaar<br />
inschakelen, schakelaar in<br />
stand "M".<br />
3. Spuitpistool ontgrendelen en<br />
activeren.<br />
Bij arbeidspauzen van meer<br />
dan vijf minuten wordt het<br />
toestel volledig uitgeschakeld.<br />
4. Voor herstart<br />
hoofdschakelaar opnieuw<br />
activeren.<br />
Max. aanzuighoogte = 3 m.<br />
4.3. Drukregeling 1. Draaiknop aan de<br />
spuitinrichting draaien:<br />
– hoge druk =<br />
in de richting van de wijzers<br />
van de klok (+)<br />
– lage druk =<br />
tegen de richting van de<br />
wijzers van de klok (–)<br />
4.4 Gebruik van<br />
reinigingsmiddelen<br />
Het toevoegen van<br />
reinigingsmiddelen is mogelijk<br />
met de reinigingsmiddel-injector<br />
(speciaal toebehoren).<br />
1. Reinigingsmiddel<br />
overeenkomstig voorschrift<br />
van de producent<br />
voorverdunnen.<br />
2. Drukregeling aan de<br />
spuitlans op minimale druk<br />
instellen.<br />
3. De aangezogen<br />
reiniginsmiddelhoeveelheid<br />
kan geregeld worden door<br />
aan de doseerklep van de<br />
injector (speciaal<br />
toebehoren) te draaien.<br />
ATTENTIE!<br />
Reinigingsmiddelen mogen<br />
niet opdrogen. Het te reinigen<br />
oppervlak zou anders<br />
beschadigd kunnen worden!<br />
71
5 Toepassingsgebieden en<br />
arbeidsmethoden<br />
5.1 Algemene<br />
aanmerkingen<br />
Een efficiënte hogedrukreiniging<br />
wordt bereikt door het naleven<br />
van enkele richtlijnen<br />
gecombineerd met uw eigen<br />
ervaringen op speciale<br />
gebieden. Toebehoren en<br />
reinigingsmiddelen kunnen het<br />
reinigingseffect versterken als<br />
ze correct worden gebruikt.<br />
Hierna volgen enkele principiële<br />
instructies.<br />
5.1.1 Inweken Verkorste en dikke lagen vuil<br />
kunnen worden losgemaakt of<br />
losgeweekt als deze een tijdje<br />
worden ingeweekt. Een ideale<br />
methode vooral in de<br />
landbouwsector – b.v. in<br />
varkensstallen. Het beste effect<br />
wordt bereikt door het gebruik<br />
van schuimreinigers en alkali-<br />
sche reinigers. Het oppervlak<br />
met de reinigingsmiddeloplossing<br />
insproeien en 30<br />
minuten laten inwerken. Daarna<br />
kan er wezenlijk sneller met de<br />
hogedrukstraal worden<br />
gereinigd.<br />
5.1.2 Reiniginsmiddel en<br />
schuim aanbrengen<br />
Reinigingsmiddel en schuim<br />
dienen op het droge oppervlak<br />
te worden gespoten opdat het<br />
reinigingsmiddel zonder verdere<br />
verdunning met het schuim in<br />
contact komt. Aan verticale<br />
vlakken van beneden naar<br />
boven te werk gaan om slierten<br />
te vermijden als de<br />
reinigingsmiddeloplossing<br />
uitloopt. Enkele minuten laten<br />
inwerken alvorens met de<br />
hogedrukstraal wordt gereinigd.<br />
Reinigingsmiddel niet laten<br />
opdrogen.<br />
5.1.3 Temperatuur Het reinigingseffect wordt bij<br />
hogere temperaturen versterkt.<br />
Vooral vetten en oliën kunnen<br />
gemakkelijker en sneller worden<br />
losgemaakt. Proteïnes kunnen<br />
bij temperaturen van 60°C het<br />
best worden losgemaakt, oliën<br />
en vetten bij 70°C tot 90°C.<br />
(Poseidon max. 85 °C).<br />
5.1.4 Mechanische inwerking Om sterke lagen vuil los te<br />
maken wordt bovendien een<br />
mechanische inwerking<br />
noodzakelijk. Speciale<br />
spuitlansen en (roterende)<br />
wasborstels bieden het beste<br />
effect om de laag vuil los te<br />
maken.<br />
5.1.5 Grote watercapaciteit<br />
en hoge druk<br />
72<br />
Grote watercapaciteit en hoge<br />
druk Hoge druk is niet altijd de<br />
beste oplossing en te hoge druk<br />
kan oppervlakken beschadigen.<br />
Het reinigingseffect hangt<br />
eveneens van de<br />
watercapaciteit af. Een druk van<br />
100 bar is voor de<br />
voertuigreiniging voldoende<br />
(gecombineerd met warm<br />
water). Door een grotere<br />
watercapaciteit is het mogelijk<br />
het losgemaakte vuil af te<br />
spoelen en weg te<br />
transporteren.
5.2 Typische toepassingen<br />
5.2.1 Landbouwsector<br />
Gebruik<br />
Stallen<br />
Varkenskooi<br />
Reiniging van<br />
wanden, vloeren,<br />
inrichting<br />
Desinfectie<br />
Wagenpark<br />
Tractor, ploeg<br />
enz.<br />
Toebehoren<br />
Schuiminjector<br />
Schuimlans<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift lans<br />
Reiniginsmiddelen<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfectie<br />
DES 3000<br />
Standaardlans<br />
Reinigingsmiddeleninjector<br />
Powerspeed lans<br />
Gebogen lans en<br />
ondervloerreiniger<br />
Borstels<br />
Methode<br />
1. Inweken – schuim op alle oppervlakken aanbrengen<br />
(van beneden naar boven) en 30 minuten laten<br />
inwerken.<br />
2. Vuil met hogedruk en eventueel passend toebehoren<br />
verwijderen. Aan verticale vlakken opnieuw van<br />
beneden naar boven te werk gaan.<br />
3. Voor het transport van grote hoeveelheden vuil op<br />
maximaal watervolume instellen.<br />
4. Slechts aanbevolen desinfectiemiddelen gebruiken<br />
om de hygiëne te garanderen.<br />
Desinfectiemiddelen alleen maar aanbrengen nadat<br />
het vuil volledig werd verwijderd.<br />
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om<br />
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te<br />
werk gaan.<br />
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van<br />
beneden naar boven te werk gaan. Gebruik<br />
toebehoren om moeilijk toegankelijke plaatsen te<br />
reinigen.<br />
3. Reinig gevoelige delen zoals motoren en rubber met<br />
lage druk om beschadigingen te vermijden.<br />
5.2.2 Voertuigen<br />
Toepassing<br />
Voertuigoppervlakken<br />
Toebehoren<br />
Standaardlans<br />
Reinigingsmiddeleninjector<br />
Powerspeed lans<br />
Gebogen lans en<br />
ondervloerreiniger<br />
Borstels<br />
Reinigingsmiddelen<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Methode<br />
1. Reinigingsmiddel op het oppervlak aanbrengen om<br />
het vuil los te maken. Van beneden naar boven te<br />
werk gaan. Om insectenresten te verwijderen vooraf<br />
met b.v. Allosil insproeien, dan met lage druk<br />
afspoelen en het volledige voertuig onder toevoeging<br />
van reinigingsmiddelen reinigen. Reinigingsmiddelen<br />
gedurende ongeveer 5 minuten laten inwerken.<br />
Metalen oppervlakken kunnen met VelgenTop<br />
worden gereinigd.<br />
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Opnieuw van<br />
beneden naar boven te werk gaan. Toebehoren<br />
gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen te<br />
reinigen. Borstels gebruiken. Korte spuitlansen zijn<br />
voor de reiniging van motoren en wielkasten. Gebogen<br />
spuitlansen of ondervloerreinigers gebruiken.<br />
3. Gevoelige delen zoals motoren en rubber met lage<br />
druk reinigen om beschadigingen te vermijden.<br />
4. Met de hogedrukreiniger vloeibare was aanbrengen<br />
om het ontstaan van nieuw vuil te verminderen.<br />
73
5.2.3 Bouwsector en industrie<br />
Toepassing<br />
Oppervlakken<br />
Metalen<br />
voorwerpen<br />
Verroeste,<br />
beschadigde<br />
oppervlakken<br />
vóór de<br />
behandeling<br />
Zubehör<br />
Schuiminjector<br />
Standaardlans<br />
Gebogen lans<br />
Tankreinigingskop<br />
Reinigingsmiddel<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfectie<br />
DES 3000<br />
Natstraalset<br />
Methode<br />
1. Een dikke laag schuim op het droge oppervlak<br />
aanbrengen. Aan verticale vlakken van beneden<br />
naar boven te werk gaan. Schuim gedurende<br />
ongeveer 30 minuten laten inwerken voor een<br />
optimaal effect.<br />
2. Met de hogedrukstraal afspoelen. Het passende<br />
toebehoren gebruiken. Hoge druk gebruiken om het<br />
vuil los te maken. Lage druk en hoge<br />
waterhoeveelheid gebruiken om het vuil af te voeren.<br />
3. Desinfectiemiddel alleen maar na de volledige<br />
verwijdering van het vuil aanbrengen.<br />
Sterk vuil, b.v in slachthuizen, kan met grote<br />
waterhoeveelheid afgevoerd worden.<br />
Tankreinigingskoppen dienen voor de reiniging van<br />
vaten, kuipen, mengtanks enz.<br />
Tankreinigingskoppen worden hydraulisch of elektrisch<br />
aangedreven en maken een automatische<br />
reiniging zonder voortdurende controle mogelijk.<br />
1. Natstraalinrichting met de hogedrukreiniger verbinden<br />
en zuigslang in het zandreservoir steken.<br />
2. Tijdens het werk veiligheidsbril en –kleding dragen.<br />
3. Met het zand/water-mengsel kan men roest en lak<br />
verwijderen.<br />
4. Na het zandstralen de oppervlakken behandelen<br />
tegen roest (metaal) en rotting (hout).<br />
Dit zijn slechts enkele toepassingsvoorbeelden. Elke reinigingstaak is verschillend.<br />
Contacteer a.u.b. uw Alto handelaar inzake de beste oplossing voor uw reinigingstaak.<br />
74
6 Na de arbeid<br />
6.1 Toestel uitschakelen 1. Hoofdschakelaar<br />
0<br />
I<br />
uitschakelen, schakelaar in<br />
M<br />
stand "0".<br />
2. Waterkraan sluiten.<br />
3. Spuitpistool activeren tot de<br />
machine drukloos is.<br />
4. Veiligheidsgrendel<br />
aanbrengen.<br />
6.2 Toevoerleidingen<br />
losmaken<br />
1. Toestelstekker uit de<br />
contactdoos trekken.<br />
2. Waterslang van het toestel<br />
losmaken.<br />
6.3 Oprollen van het<br />
netsnoer<br />
Struikelgevaar!<br />
Het netsnoer dient steeds<br />
zorgvuldig opgerold te worden<br />
om ongevallen te voorkomen.<br />
1. Netsnoer oprollen<br />
overeenkomstig de<br />
afbeelding.<br />
6.4 Opbergen van<br />
toebehoren<br />
1. Spuitlans en hogedrukslang<br />
aan de houders ophangen.<br />
75
6.5 Bewaring van de<br />
machine<br />
(vorstbestendige<br />
bewaring)<br />
I<br />
1. Toestel in een droge,<br />
vorstbestendige ruimte<br />
opstellen.<br />
ATTENTIE!<br />
Wordt de hogedrukreiniger in<br />
een ruimte bewaard, waarin<br />
temperaturen van rond 0°C of<br />
minder optreden, moet van te<br />
voren antivriesmiddel door de<br />
pomp worden aangezogen:<br />
1. Watertoevoerslang van het<br />
toestel losmaken.<br />
2. Spuitlans verwijderen.<br />
3. Toestel inschakelen,<br />
schakelstand "M". Na<br />
maximaal 3 minuten toestel<br />
uitschakelen.<br />
4. Aanzuigslang op de<br />
watertoevoer van het toestel<br />
aansluiten en in een<br />
reservoir met antivriesmiddel<br />
steken.<br />
5. Toestel inschakelen,<br />
schakelstand "M".<br />
6. Spuitpistool boven het<br />
reservoir met antivriesmiddel<br />
houden en activeren om het<br />
aanzuigsproces te starten.<br />
7. Tijdens het aanzuigproces<br />
spuitspistool 2 tot 3 keer<br />
activeren.<br />
8. Aanzuigslang uit het<br />
reservoir met het<br />
antivriesmiddel heffen en<br />
spuitspistool activeren om<br />
het resterende<br />
antivriesmiddel af te<br />
pompen.<br />
9. Toestel uitschakelen.<br />
10.Om elk risico te vermijden<br />
moet het toestel vóór de<br />
herinbedrijfstelling indien<br />
mogelijk in een verwarmde<br />
ruimte tijdelijk worden<br />
opgeslagen.<br />
76
7 Onderhoud<br />
7.1 Onderhoudsschema<br />
Wekelijks<br />
7.2.1 Waterfilter reinigen<br />
•<br />
Halfjaarlijks<br />
of om de 500<br />
bedrijfsuren<br />
Indien nodig<br />
7.2.2 Hogedruksproeier reinigen<br />
7.2.3 Oliestandcontrole<br />
7.2.4 Olieverversing<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Onderhoudswerkzaamheden<br />
7.2.1 Waterfilter reinigen<br />
Aan de waterinlaat is een<br />
waterfilter gemonteerd,<br />
waardoor het binnendringen<br />
van grove vuilpartikelen in de<br />
pomp dient te worden<br />
verhinderd.<br />
1. Snelkoppeling afschroeven.<br />
2. Filter verwijderen en<br />
uitspoelen. Beschadigde<br />
filter vervangen.<br />
7.2.2 Hogedruksproeier<br />
reinigen<br />
Een verstopte sproeier<br />
veroorzaakt een te hoge<br />
pompdruk. De reiniging is<br />
daarom onmiddellijk<br />
noodzakelijk.<br />
1. Toestel uitschakelen.<br />
2. Spuitlans demonteren.<br />
3. Sproeier met de Altoreinigingsnaald<br />
reinigen.<br />
ATTENTIE!<br />
Reinigingsnaald alleen maar<br />
gebruiken als de spuitlans<br />
gedemonteerd is!<br />
4. Spuitlans met water vanuit<br />
de sproeierzijde<br />
doorspoelen.<br />
77
7.2.3 Oliestandcontrole 1. Controleren of de oliestand<br />
tussen de markeringen min.<br />
MAX<br />
en max. staat, eventueel olie<br />
MIN<br />
bijvullen (oliesoort: zie<br />
hoofdstuk 9.3).<br />
7.2.4 Olieververversing<br />
2<br />
3<br />
3<br />
1<br />
0,5l<br />
1. Voor de olieverversing het<br />
toestel laten warmdraaien.<br />
2. Bekleding afnemen: De 2<br />
zijdelingse schroeven<br />
losmaken.<br />
3. Slangbeugel (A) losmaken.<br />
4. Slang van de slangnippel (B)<br />
aftrekken.<br />
5. Controlebuis (C) uit de<br />
houder uithangen.<br />
6. Olie in een geschikt<br />
reservoir laten lopen<br />
(volume min. 1 l) en conform<br />
de voorschriften verwijderen.<br />
7. Controlebuis (C) opnieuw<br />
aan de houder ophangen.<br />
8. Slangnippel (D) afschroeven.<br />
9. Pomp met nieuwe olie vullen<br />
(oliesoort en vulhoeveelheid:<br />
zie 9.3)<br />
10.Oliestand controleren (zie<br />
7.2.3)<br />
11.Slangnippel inschroeven,<br />
slang opsteken en met<br />
slangbeugel fixeren.<br />
12.Bekleding monteren.<br />
ATTENTIE!<br />
Bij het gebruik van het toestel in<br />
de levensmiddelensector moet<br />
er speciale pompolie worden<br />
gebruikt. Laat u door uw Altospecialist<br />
adviseren.<br />
78
8 Eliminatie van storingen<br />
Storing<br />
Oorzaak<br />
Eliminatie<br />
Drukdaling<br />
Drukschommelingen<br />
Bij het inschakelen start de<br />
motor niet<br />
> Lucht in het systeem<br />
> HD-sproeier verstopt/<br />
versleten<br />
> Drukregeling aan de<br />
spuitlans niet juist ingesteld<br />
> Pomp zuigt lucht aan (alleen<br />
maar mogelijk in de<br />
zuigmodus)<br />
> Watergebrek<br />
> Watertoevoerslang te lang<br />
resp. te geringe doorsnede<br />
> Watergebrek door verstopte<br />
waterfilter<br />
> Watergebrek door het niet<br />
naleven van de max.<br />
toegelaten aanzuighoogte<br />
> Stekker is niet correct<br />
ingestoken,<br />
stroomonderbreking<br />
> Netzekering is uitgeschakeld<br />
• Systeem ontluchten, daartoe<br />
spuitpistool in korte<br />
intervallen meermaals<br />
activeren, evtl. machine<br />
zonder aangesloten<br />
hogedrukslang kort in bedrijf<br />
stellen.<br />
• HD-sproeier reinigen/<br />
vervangen<br />
• Gewenste werkdruk instellen<br />
• Luchtdichtheid van het<br />
zuigset controleren<br />
• Waterkraan openen<br />
• Voorgeschreven<br />
watertoevoerslang gebruiken<br />
• Waterfilter in de<br />
wateraansluiting reinigen<br />
(nooit zonder waterfilter<br />
werken!)<br />
• Zie inbedrijfstelling<br />
• Stekker, leiding en<br />
schakelaar controleren en<br />
eventueel door een<br />
elektromonteur laten<br />
vervangen<br />
• Netzekering inschakelen<br />
79
Storing Oorzaak Eliminatie<br />
Motor bromt bij het inschakelen<br />
zonder te starten<br />
Motor wordt uitgeschakeld<br />
Reinigingsmiddelen blijven uit<br />
bij het gebruik van een<br />
reinigingsmiddelinjector<br />
(speciaal toebehoren)<br />
> Netspanning is te laag of<br />
fase-uitval<br />
> Pomp is geblokkeerd of<br />
vastgevroren<br />
> Verkeerde doorsnede of<br />
lengte van het verlengsnoer<br />
> Toestel werd in schakelstand<br />
"M" langer dan 5 minuten<br />
niet gebruikt<br />
> Overbelastingsbeveiliging<br />
geactiveerd wegens<br />
oververhitting of<br />
overbelasting van de motor<br />
> Hogedruksproeier vuil<br />
> Injector vuil of zuigslang<br />
verstopt<br />
> Reinigingsmiddelreservoir<br />
leeg<br />
> Draaiknop aan de spuitlans<br />
niet op lage druk ingesteld<br />
• Elektrische aansluiting laten<br />
controleren<br />
• Alto-klantenservice<br />
contacteren<br />
• Juiste kabeldoorsnede resp.<br />
-lengte gebruiken.<br />
• Hoofdschakelaar opnieuw<br />
activeren<br />
• Laten controleren of<br />
voedende spanning en<br />
toestelspanning<br />
overeenkomen. Uitschakelen<br />
en tenminste 3 minuten laten<br />
afkoelen.<br />
• Hogedruksproeier<br />
vervangen<br />
• Reinigen<br />
• Reinigingsmiddelreservoir<br />
opvullen<br />
• Draaiknop aan de spuitlans<br />
tegen de richting van de<br />
wijzers van de klok tot op de<br />
aanslag draaien.<br />
80
9 Varia<br />
9.1 Machine voor recycling<br />
beschikbaar maken<br />
Het uitgediende toestel<br />
onmiddellijk onbruikbaar<br />
maken.<br />
1. Netstekker uittrekken en<br />
netsnoer doorsnijden.<br />
Het toestel bevat waardevolle<br />
stoffen die voor recycling ter<br />
beschikking dienen te worden<br />
gesteld. Doe daarom voor<br />
recycling een beroep op uw<br />
gemeentelijke recyclingautoriteit.<br />
Wend u in geval van<br />
vragen tot uw gemeentebestuur<br />
of uw dichtstbijgelegen dealer.<br />
9.2 Garantie Voor garantie en vrijwaring<br />
gelden onze algemene<br />
handelsvoorwaarden.<br />
Veranderingen in het kader van<br />
technische vernieuwingen<br />
voorbehouden.<br />
81
9.3 Technische gegevens<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Werkdruk bar 190 170<br />
Debiet (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Debiet Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Spanning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Spanning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Spanning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Spanning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Spanning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Spanning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Veiligheid A 16 16<br />
Elektrische aansluitwaarde kW 8 7,1<br />
Maximale toevoertemperatuur °C 85 85<br />
Afmetingen LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Gewicht machine kg 74 71<br />
Gewicht spuitinrichting kg 6 6<br />
Geluidsniveau op 1 m<br />
afstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Reactiekrachten N 64 57<br />
Zuighoogte m 3 3<br />
Olievulhoeveelheid l 0,5 0,5<br />
Oliesoort<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EG-Verklaring van<br />
overeenstemming<br />
EG-Verklaring van<br />
overeenstemming<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produkt:<br />
Type:<br />
Beschrijving:<br />
De constructie van het apparaat<br />
voldoet aan de volgende van<br />
toepassing zijnde voorschriften:<br />
Hogedrukreiniger<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EG-machinerichtlijn<br />
EG-laagspanningsrichtlijn<br />
EG-richtlijn EMV<br />
98/37/EG<br />
73/23/EG<br />
89/336/EG<br />
Toegepaste geharmoniseerde<br />
normen:<br />
Toegepaste nationale normen en<br />
technische specificaties:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Keuringen en vergunningen<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
82
Indice<br />
Raffigurazioni di<br />
indicazione<br />
1 Avvertenze importanti per<br />
la sicurezza<br />
2 Descrizione<br />
3 Prima della messa in<br />
funzione<br />
..............................................................................................84<br />
..............................................................................................85<br />
2.1 Impiego finalizzato dell'apparecchio ......................................87<br />
2.2 Elementi di comando .............................................................87<br />
3.1 Trasporto ...............................................................................88<br />
3.2 Installazione ..........................................................................88<br />
4 Comandi/Funzionamento<br />
5 Settori di impiego e<br />
metodi di lavoro<br />
6 Dopo il lavoro<br />
7 Manutenzione<br />
8 Eliminazione di<br />
disfunzioni<br />
9 Altre indicazioni<br />
4.1 Attacchi .................................................................................89<br />
4.2 Accendere l'apparecchio .......................................................90<br />
4.3 Regolazione della pressione .................................................91<br />
4.4 Impiego di prodotti detergenti ................................................91<br />
5.1 Indicazioni generali ................................................................92<br />
5.2 Applicazioni tipiche ................................................................93<br />
6.1 Spegnere l'apparecchio .........................................................95<br />
6.2 Staccare i conduttori di alimentazione ...................................95<br />
6.3 Avvolgimento del conduttore di collegamento ........................95<br />
6.4 Sistemazione degli accessori ................................................95<br />
6.5 Conservazione dell'apparecchio<br />
(tenuta a magazzino al sicuro dal gelo) .................................96<br />
7.1 Piano di manutenzione ..........................................................97<br />
7.2 Lavori di manutenzione ..........................................................97<br />
..............................................................................................99<br />
9.1 Riciclaggio dell'apparecchio ................................................101<br />
9.2 Garanzia ..............................................................................101<br />
9.3 Dati tecnici ...........................................................................102<br />
9.4 Dichiarazione di conformità CE ...........................................102<br />
83
Raffigurazioni di indicazione<br />
Le indicazioni di sicurezza<br />
contenute nel presente manuale<br />
che, se non osservate,<br />
comportano pericoli per le<br />
persone, sono contrassegnate<br />
particolarmente con questo<br />
simbolo di pericolo.<br />
I<br />
☞<br />
Questo simbolo, lo si trova nelle<br />
indicazioni di sicurezza, la cui<br />
mancata osservanza<br />
può comportare pericoli per<br />
l'apparecchio e suo<br />
funzionamento.<br />
Qui si trovano consigli o<br />
indicazioni in grado di facilitare i<br />
lavori, garantendo un<br />
funzionamento sicuro.<br />
84
1 Avvertenze importanti per la<br />
sicurezza<br />
Prima di mettere in funzione<br />
l’apparecchio di lavaggio AP, si<br />
prega di leggere immancabilmente<br />
anche le istruzioni sull’uso<br />
allegate, tenendole, indi, a portata<br />
di mano.<br />
L’apparecchio di lavaggio AP può<br />
venir usato solo da persone che<br />
siano state istruite sul come<br />
adoperarlo e che siano state<br />
incaricate espressamente a ciò.<br />
In generale<br />
L’uso dell’apparecchio di<br />
lavaggio AP soggiace alla<br />
normativa nazionale in vigore.<br />
Oltre alle istruzioni sull’uso e<br />
alla regolamentazione vincolante<br />
per la prevenzione di infortuni<br />
valida nel Paese d’impiego, sono<br />
da osservarsi anche quelle regole<br />
tecniche del ramo riconosciute per<br />
la sicurezza e adeguato impiego<br />
sul lavoro.<br />
E’ da tralasciarsi ogni modo di<br />
lavoro di dubbia sicurezza.<br />
Prima della messa in funzione<br />
Prima della messa in funzione<br />
controllare l'apparecchio di<br />
lavaggio AP in merito alle sue<br />
prescritte condizioni.<br />
Le spine e le connessioni<br />
dei conduttori di allacciamento<br />
devono come minimo essere a<br />
protezione antispruzzi d'acqua.<br />
Il conduttore di allacciamento<br />
va esaminato regolarmente in<br />
merito a danneggiamenti e<br />
ad invecchiamenti.<br />
Mettere in funzione solo<br />
gli apparecchi di lavaggio AP<br />
con cavi di attacco in buone<br />
condizioni (se sono danneggiati<br />
sussiste il pericolo di scariche<br />
elettriche).<br />
Usare l'apparecchio solo in<br />
posizione eretta!<br />
Importanti avvertenze:<br />
Non allacciare l'apparecchio<br />
direttamente alla conduttura<br />
dell'acqua potabile pubblica.<br />
(Osservare il DIN 1988 e EN1717).<br />
E' però ammesso di attaccarsi:<br />
• brevemente ad un interruttore<br />
per tubi con parte mobile<br />
• con deflusso libero<br />
E' possibile una presa d'acqua<br />
da una vasca aperta come pure<br />
da una fonte non destinata<br />
all’alimentazione di acqua potabile<br />
oppure da acqua di superficie.<br />
Con ciò si prega da far uso del set<br />
d’aspirazione.<br />
Far attenzione che non venga<br />
aspirata acqua sporca o liquidi<br />
contenenti diluenti.<br />
A ciò si osservino le prescrizioni e<br />
normative di legge in vigore.<br />
Prima di ogni messa in funzione è<br />
da operarsi un esame visivo delle<br />
parti essenziali dell’apparecchio di<br />
lavaggio AP.<br />
Getti d’acqua ad alta pressione<br />
possono essere pericolosi, quando<br />
vengano impiegati in modo non<br />
consono. Non si deve puntare il<br />
getto contro persone, animali,<br />
impianti sotto tensione o contro<br />
l’apparecchio stesso.<br />
Nell’impiego dell’apparecchio si<br />
verificano sul dispositivo di spruzzo<br />
reazioni di getto, inoltre, a canna di<br />
spuzzo angolata,<br />
anche un momento torcente<br />
supplementare, pertanto tenere<br />
saldo con entrambe le mani il<br />
dispositivo di spruzzo.<br />
Non puntare il getto su sé stessi o<br />
su altre persone per pulire gli<br />
indumenti o le scarpe.<br />
Pericolo di lesioni!<br />
Non impiegare l’apparecchio<br />
quando vi siano delle persone<br />
senza abiti di protezione sull’area<br />
di lavoro.<br />
L’oggetto da pulirsi va esaminato<br />
se, nel lavaggio, non vengano<br />
disciolte da questo sostanze<br />
pericolose che<br />
vadano ad inquinare l’ambiente,<br />
per es. amianto, olio.<br />
Non lavare con il getto tondo parti<br />
delicate di gomma,<br />
stoffa o simili. Con getto ad alta<br />
pressione piatto eseguire il<br />
lavaggio ad<br />
una distanza d’ugello di 15 cm.<br />
Nonostante il semplice<br />
maneggiamento l’apparecchio non<br />
è adatto per le mani di bambini.<br />
Non impiegare il tubo flessibile ad<br />
alta pressione come fune di traino!<br />
Non continuare ad usare<br />
l’apparecchio, quando sia<br />
danneggiato il filo di<br />
collegamento o il tubo ad alta<br />
pressione.<br />
Fare attenzione ad una<br />
sufficiente circolazione d’aria.<br />
Non ricoprire l’apparecchio o farlo<br />
funzionare in ambienti con scarsa<br />
aerazione!<br />
Dopo lo scatto del salvamotore (il<br />
motore si spegne), lasciar andare<br />
la levetta di azionamento della<br />
pistola. Inserire la sicura, mettendo<br />
l’interruttore<br />
dell’apparecchio sullo „0“. Lasciar<br />
raffreddare l’apparecchio per<br />
almeno 3 minuti!<br />
Tenere a deposito l’apparecchio<br />
riparato dal gelo!<br />
Non mettere mai in funzione<br />
l’apparecchio senz’acqua. Anche<br />
brevi mancanze d’acqua<br />
85
provocano irreparabili danni alle<br />
guarnizioni della pompa.<br />
Le parti conduttrici di pressione di<br />
questo apparecchio di lavaggio<br />
sono state fabbricate secondo il §9<br />
delle disposizioni inerenti i<br />
recipienti a pressione e sottoposte<br />
con successo ad un esame di<br />
pressione.<br />
Funzionamento<br />
Non danneggiare il filo di<br />
collegamento alla rete (per es.<br />
passandovi sopra con veicoli,<br />
strappandolo, schiacciandolo).<br />
Staccare il conduttore di<br />
collegamento solo direttamente per<br />
la spina (non tirandolo,<br />
strappandolo).<br />
Manutenzione e riparazioni<br />
ATTENZIONE!<br />
Prima della pulizia e della<br />
manutenzione dell’apparecchio<br />
di lavaggio AP, si deve staccare<br />
immancabilmente la spina dalla<br />
rete.<br />
Eseguire solo quei lavori di<br />
manutenzione che sono descritti<br />
nelle istruzioni sull’uso.<br />
Impiegare esclusivamente pezzi di<br />
ricambio originali. Non apportare<br />
modifiche tecniche all’apparecchio<br />
di lavaggio AP.<br />
ATTENZIONE!<br />
Tubi di goma ad alta pressione,<br />
fittings e giunti sono importanti per<br />
la sicurezza dell'apparecchio.<br />
Impiegare solo pezzi per alta<br />
pressione ammessi dal costruttore!<br />
ATTENZIONE!<br />
La mancata osservanza<br />
può mettere a repentaglio la vostra<br />
incolumità.<br />
Per maggiori lavori di<br />
manutenzione e di riparazione si<br />
prega di rivolgersi al servizio di<br />
assistenza della Wap oppure alle<br />
officine del ramo autorizzate!<br />
Parte elettrica<br />
Controllare la tensione di rete<br />
prima di attaccarvi l’apparecchio di<br />
lavaggio AP.<br />
Accertarsi che la tensione indicata<br />
sulla traghetta del modello sia<br />
conforme alla tensione di rete<br />
locale.<br />
Gli apparecchi, che vengano<br />
impiegati professionalmente,<br />
devono venire quipaggiati da un<br />
elettricista con un conduttore di<br />
allacciamento di tipo H07 RN-F.<br />
Il conduttore di collegamento alla<br />
rete non può scostarsi dal modello<br />
indicato dal costruttore e la sua<br />
sostituzione può avvenire solo<br />
tramite un tecnico elettricista.<br />
Se il vostro apparecchio trifase è<br />
stato fornito senza spina, si dovrà<br />
farlo equipaggiare<br />
da un tecnico elettricista con una<br />
spina trifase adatta dotata di<br />
conduttore di contatto a massa.<br />
Il conduttore di allacciamento alla<br />
rete non può scostarsi dal tipo<br />
indicato dal costruttore.<br />
Si consiglia l’allaccimento della<br />
tensione di alimentazione<br />
dell’apparecchio di lavaggio AP<br />
munita di un interrutore di<br />
protezione per corrente di guasto.<br />
Esso interromperà l’alimentazione<br />
quando la corrente dispersa a<br />
massa superi i 30 mA per 30 ms<br />
oppure esso dovrà essere dotato di<br />
un circuito di corrente di prova a<br />
massa.<br />
Nell’impiego di un filo di prolunga<br />
tenere in considerazione le sezioni<br />
minime del conduttore:<br />
Lunghezza filo Sezione<br />
m<br />
mm²<br />
fino a 20 1,5<br />
da 20 a 50 2,5<br />
Nell’impiego di un filo di prolunga<br />
tutte le parti sotto corrente (spina,<br />
conduttore, presa di corrente)<br />
devono essere ordinate in maniera<br />
tale da adempire alle esigenze del<br />
tipo di protezione „impermeabile“.<br />
Ciò si può ottenere anche<br />
mediante una disposizione dei cavi<br />
protetta.<br />
ATTENZIONE!<br />
Fili di prolunga non adatti possono<br />
essere pericolosi!<br />
ATTENZIONE!<br />
Non spruzzare mai con acqua<br />
apparecchiature elettriche:<br />
pericolo per le pesone,<br />
pericolo di cortocircuito.<br />
L’apparecchio può venir allacciato<br />
solo ad un impianto di corrente<br />
eseguito secondo le norme.<br />
Esame<br />
L’apparecchio corrisponde alle<br />
„Direttive per apparecchi a getto di<br />
liquidi“. L’apparecchio di lavaggio<br />
AP, secondo le „Norme<br />
antinfortunistiche nei lavori con<br />
apparecchi a getto di liquidi“<br />
(Istituto di assicurazione contro gli<br />
infortuni sul lavoro 87), va<br />
esaminato all’occorrenza, o come<br />
minimo ogni 12 mesi, in merito alla<br />
sicurezza di funzionamento da<br />
competenti.<br />
Negli apparecchi elettrici, dopo<br />
ogni lavoro di riparazione o<br />
cambiamento, si deve esaminare la<br />
resistenza del conduttore di<br />
protezione, la resistenza di<br />
isolamento e la corrente dispersa.<br />
Inoltre è da<br />
eseguirsi un controllo visivo del filo<br />
di allacciamento, operarsi una<br />
misurazione sia della tensione che<br />
della corrente ed un esame delle<br />
funzioni. Come competenti sono a<br />
disposizione i ns. tecnici del<br />
servizio di assistenza.<br />
Le istruzioni integrali inerenti le<br />
disposizioni di tutela per „Lavori<br />
con apparecchi a getto di liquidi“<br />
sono ottenibili presso il Carl-<br />
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />
Strasse 449.50939 Köln<br />
oppue presso le associazioni<br />
professionali competenti.<br />
Dispositivo di sicurezza<br />
La sovrapressione non ammessa,<br />
all’innesco del dispositivo di<br />
sicurezza, viene riconvogliata<br />
senza pressione residua nella<br />
tubazione d’aspirazione della<br />
pompa tramite un tubo a bypass. Il<br />
dispositivo di sicurezza è stato<br />
impostato e piombato in fabbrica e<br />
non può venir manomesso.<br />
86
2 Descrizione<br />
2.1 Impiego finalizzato<br />
dell'apparecchio<br />
Questo apparecchio di lavaggio<br />
ad alta pressione è stato<br />
progettato per l'impiego<br />
professionale nei seguenti<br />
campi<br />
– agricoltura<br />
– settore dei trasporti<br />
– industria alimentare<br />
– edilizia<br />
etc.<br />
Il capitolo 5 descrive l'impiego di<br />
un apparecchio di lavaggio ad<br />
alta pressione nei diversi<br />
compiti di lavaggio.<br />
Servirsi dell'apprecchio solo<br />
come descritto nelle presenti<br />
istruzioni sull'uso. Un impiego<br />
non finalizzato può danneggiare<br />
l'apparecchio o le superfici da<br />
lavarsi oppure comportare gravi<br />
lesioni personali.<br />
2.2 Elementi di comando<br />
1 Manubrio di spinta<br />
2 Pistola da spruzzo<br />
3 Filo di collegamento<br />
elettrico<br />
4 Supporto per il dispositivo<br />
di spruzzo e tubo ad alta<br />
pressione<br />
5 Tubo ad alta pressione<br />
6 Vite di fissaggio<br />
7 Canna da spruzzo<br />
8 Freno con blocco<br />
9 Attacco tubo ad alta<br />
pressione<br />
10 Attacco dell'acqua e filtro<br />
sull'entrata<br />
11 Controllo livello olio<br />
12 Manometro<br />
13 Interruttore principale<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
87
3 Prima della messa in funzione<br />
3.1 Trasporto<br />
Grazie alle sue grandi rotelle<br />
l'apparecchio è facile da<br />
trasportarsi. Per il trasporto<br />
sicuro su veicoli consigliamo di<br />
fissare l'apparecchio contro<br />
slittamenti e ribaltamenti<br />
mediante nastri adatti e di<br />
inserire il freno.<br />
ATTENZIONE!<br />
Non sollevare mai da soli<br />
l'apparecchio (peso = 70 kg).<br />
Chiedere sempre l'aiuto di una<br />
seconda persona.<br />
Quando si debba trasportare<br />
l'apparecchio e gli accessori<br />
con temperature sullo 0°C o al<br />
disotto, si consiglia l'impiego di<br />
antigelo come descitto al<br />
capitolo 5.5.<br />
3.2 Installazione 1° Prima ancora della prima<br />
5<br />
messa in funzione<br />
MAX<br />
controllare l'apparecchio in<br />
MIN<br />
merito a difetti o danni.<br />
2° In caso di danni rivolgersi<br />
immediatamente il proprio<br />
rivenditore Alto.<br />
3<br />
3° Sbloccare il freno.<br />
4° Girare in su il manubrio di<br />
spinta e serrarlo con le viti di<br />
blocco.<br />
4<br />
5° Controllare se il livello<br />
dell'olio si trovi tra le<br />
marcature di min. e max.,<br />
qualora necessario<br />
aggiungere dell'olio (per tipo<br />
di olio vedi capitolo 9.3).<br />
88
4 Comandi/Funzionamento<br />
4.1 Attacchi<br />
4.1.1 Attaccare la canna da<br />
spruzzo alla pistola<br />
A<br />
1° Tirare in avanti l'attacco<br />
rapido blu della pistola da<br />
spruzzo e bloccarlo,<br />
girandolo a sinistra.<br />
C<br />
B<br />
2° Inserire il beccuccio della<br />
canna da spruzzo<br />
nell'attacco rapido e girare<br />
quindi l'impugnatura blu del<br />
giunto rapido verso destra.<br />
4.1.2 Attaccare il tubo ad alta<br />
pressione e il tubo<br />
dell'acqua<br />
☞<br />
☞3<br />
3° Tirare in avanti la canna da<br />
spruzzo (oppure qualsiasi<br />
altro accessorio), per<br />
assicurarsi che questa si<br />
collegata saldamente con la<br />
pistola da spruzzo.<br />
AVVERTENZA!<br />
Ripulire sempre il beccuccio da<br />
evenuali particelle di sporco,<br />
prima di collegarlo con la pistola<br />
da spruzzo.<br />
1° Collegare il tubo ad alta<br />
pressione con il giunto<br />
rapido dell'attacco per l'alta<br />
pressione.<br />
AVVERTENZA!<br />
Sul tubo ad alta pressione sono<br />
stampate sia la pressione di lavoro<br />
che la temperatura massima<br />
ammessa.<br />
Impiegare un tubo di prolunga dalla<br />
lunghezza massima di 50 m.<br />
2° Prima di attaccare il tubo<br />
dell'acqua all'apparecchio,<br />
risciacquarlo brevemente<br />
con acqua, affinchè sabbia o<br />
altre particelle di sporco non<br />
penitro nell'apparecchio.<br />
1<br />
2<br />
3° Collegare con il giunto<br />
dell'acqua il tubo<br />
dell'alimentazione mediante<br />
l'attacco rapido.<br />
4° Aprire il rubinetto dell'acqua.<br />
(continuazione-->)<br />
89
☞<br />
AVVERTENZA!<br />
Per quantità e pressione<br />
dell'acqua richiesta vedi capitolo<br />
9.3.<br />
Con cattiva qualità dell'acqua<br />
(sabbia etc.) consigliamo di<br />
montare un filtro fine<br />
sull'alimentazione dell'acqua.<br />
Si consiglia pure l'impiego di un<br />
tubo dell'acqua dal tessuto<br />
rinforzato con un diametro<br />
nominale di minimo 3/4" (19<br />
mm) e con una lunghezza<br />
minima di 6 m.<br />
Con l'impiego/attacco di<br />
• acqua bollente<br />
• tubi ad alta pressione di oltre<br />
10 m di lunghezza oppure<br />
• installazioni a tubi fissi<br />
l'apparecchio dovrà venir dotato<br />
di un serbatoio di alimentazione<br />
di preraccolta.<br />
4.1.3 Attacco elettrico ATTENZIONE!<br />
Collegare l'apparecchio solo ad<br />
una installazione elettrica<br />
secondo le prescrizioni.<br />
Osservare le indicazioni di<br />
siurezza al capitolo 1!<br />
1° Inserire la spina<br />
dell'apparecchio nella presa.<br />
4.2 Accendere<br />
l'apparecchio<br />
4.2.1 Accensione<br />
l'apparecchio con<br />
collegamento ad una<br />
conduttura d'acqua<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1° Accendere l'interruttore<br />
principale, interruttore sulla<br />
posizione "1".<br />
2° Sbloccare la pistola da<br />
spruzzo e azionarla.<br />
3° Applicare il lucchetto anche<br />
durante brevi interruzioni del<br />
lavoro.<br />
90
☞<br />
AVVERTENZA !<br />
Per sfiatare il sistema azionare<br />
più volte a brevi intervalli la<br />
pistola da spruzzo.<br />
20 secondi dopo la chiusura<br />
della pistola da spruzzo<br />
l'apparecchio si spegne<br />
automaticamente. Azionando la<br />
pistola da spruzzo l'apparecchio<br />
può venir rimesso in<br />
funzionamento.<br />
4.2.2 Accensione<br />
l'apparecchio con<br />
attacco ad una<br />
serbatoio aperto<br />
(funzionamento di<br />
aspirazione)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1° Prima di attaccarlo<br />
all'apparecchio, riempire con<br />
acqua il tubo di aspirazione.<br />
2° Accendere l'interruttore<br />
principale, interruttore sulla<br />
posizione "M".<br />
3° Sbloccare la pistola da<br />
spruzzo e azionarla.<br />
Nelle pause di oltre 5 minuti<br />
l'apparecchio si autospegne del<br />
tutto.<br />
4° Per un nuovo avvio azionare<br />
l'interruttore principale.<br />
Altezza di aspirazione max. = 3 m.<br />
4.3 Regolazione della<br />
pressione<br />
1° Girare la manopola sul<br />
dispositivo di spruzzo.<br />
– alta pressione =<br />
in senso orario (+)<br />
– bassa pressione =<br />
in senso antiorario (–)<br />
4.4 Impiego di prodotti<br />
detergenti<br />
L'aggiunta di prodotti detergenti<br />
è possibile mediante l'iniettore<br />
appostito (accessorio<br />
speciale).<br />
1° Preallungare il prodotto<br />
detergente secondo le<br />
indicazioni del produttore.<br />
2° Impostare la regolazione<br />
della pressione sulla canna<br />
da spruzzo sul minimo.<br />
3° La quantità di prodotto<br />
detergente aspirata può<br />
venir regolata, girando la<br />
valvola di dosaggio<br />
dell'iniettore (accessorio<br />
speciale).<br />
ATTENZIONE !<br />
I prodotti detergenti non<br />
devono asciugarsi. Altrimenti<br />
potrebbe venirne<br />
danneggiata la superficie da<br />
lavarsi!<br />
91
5 Settori di impiego e metodi di lavoro<br />
5.1 Indicazioni generali<br />
Si otterrà una lavaggio a grande<br />
azione osservando alcune<br />
poche direttive, combinate con<br />
le vs. proprie esperienze in<br />
determinati settori.<br />
Sia gli accessori che i prodotti<br />
detergenti, se impiegati<br />
correttamente, aumentano<br />
l’azione di lavaggio. Qui sono<br />
esposte alcune indicazioni<br />
basilari.<br />
5.1.1 Ammollo Strati di sporco spessi e<br />
rinsecchiti possono venir<br />
disciolti o rammolliti, se essi<br />
vengono messi all‘ammollo per<br />
un determinato periodo. Un<br />
metodo ideale, specialmente<br />
nell’agricoltura – per esempio<br />
nei porcili. Si otterrà la migliore<br />
azione mediante l’impiego di<br />
detergenti schiumosi e alcalini.<br />
Spruzzare le superifici con<br />
soluzione di detergente e<br />
lasciar agire per 30 minuti. Poi<br />
si potrà lavare con il getto ad<br />
alta pressione molto più<br />
velocemente.<br />
5.1.2 Applicare detergente e<br />
schiuma<br />
Il detergente e la schiuma<br />
dovrebbero venir spruzzati sulla<br />
superficie asciutta, affinché il<br />
prodotto detergente entri a<br />
contatto con lo sporco senza<br />
una unlteriore diluizione. Sulle<br />
superfici verticali procedere dal<br />
basso verso l’alto per evitare<br />
striature, quando la soluzione di<br />
detergente scorre giù. Lasciar<br />
agire per alcuni minuti, prima di<br />
lavare con il getto ad alta<br />
pressione. Non lasciar<br />
asciugare il prodotto<br />
detergente.<br />
5.1.3 Temperatura Temperatura: l’azione del<br />
detergente viene rafforzata dalle<br />
alte temperature. In particolare<br />
grassi e oli posono venir disciolti<br />
con maggior facilità e rapidità.<br />
Con temperature sui 60° C<br />
possono venir disciolte meglio<br />
le proteine, mentre gli oli e i<br />
grassi dai 70° ai 90° C (Poseidon<br />
max. 85° C).<br />
5.1.4 Azione meccanica Per dissogliere forti strati di<br />
sporco è necessaria un’azione<br />
meccanica supplementare.<br />
Speciali canne da getto e<br />
spazzole per lavaggio (rotanti)<br />
offrono il migliore effetto per<br />
disciogliere lo strato di sporco.<br />
5.1.5 Maggiore volume<br />
d’acqua e maggiore<br />
pressione<br />
La pressione alta non è sempre<br />
la soluzione migliore ed una<br />
pressione troppo alta può<br />
danneggiare le superfici.<br />
L’azione lavante dipende<br />
altrettanto del volume di acqua.<br />
Una pressione di 100 bar è<br />
sufficiente per il lavaggio di<br />
veicoli (assieme ad acqua<br />
calda). Un maggior volume<br />
d’acqua acconsente il<br />
risciacquo e lo scorrer via dello<br />
sporco disciolto.<br />
92
5.2 Applicazioni tipiche<br />
5.2.1 Agricoltura<br />
Applicazione<br />
Stalle<br />
Porcili<br />
Lavaggio delle<br />
pareti, pavimenti,<br />
apparecchiature<br />
Disinfezione<br />
Parco<br />
macchinari<br />
Trattore, aratro<br />
ecc.<br />
Accessori<br />
Iniettore per schiuma<br />
Lanciaschiuma<br />
Powerspeed/<br />
Floor cleaner<br />
Lancia powerlift<br />
Prodotti detergenti<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Disinfezione<br />
DES 3000<br />
Lancia standard<br />
Iniettore per detergenti<br />
Lancia powerspeed<br />
Lancia ricurva e<br />
dispositivo per<br />
sottofondi<br />
Spazzole<br />
Metodo<br />
1 Ammollo – Applicare la schiuma su tutte le superfici<br />
(dal basso verso l’alto) e lasciar agire per 30 minuti.<br />
2. Togliere lo sporco con l’alta pressione e, nei dovuti<br />
casi, con gli accessori adatti. Su superfici verticali<br />
procedere di nuovo dal basso verso l’alto.<br />
3. Per allontanare grandi quantità di sporco, regolare<br />
sulla portata d’acqua maggiore possibile.<br />
4. Per assicurare l’igiene, impiegare solo i disinfettanti<br />
consigliati. Applicare i disinfettanti solo a completa<br />
asportazione dello sporco.<br />
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici, onde<br />
rammollire lo sporco. Procedere dal basso verso<br />
l’alto.<br />
2. Spruzzar via con il getto ad alta pressione. Di nuovo<br />
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli<br />
accessori per lavare i punti non ben accessibili.<br />
3. Parti delicate quali motori e pezzi di gomma vanno<br />
lavate a bassa pressiore, onde evitarne il<br />
danneggiamento.<br />
5.2.2 Veicoli<br />
Applicazione<br />
Le superfici dei<br />
veicoli<br />
Accessori<br />
Lancia standard<br />
Iniettore del detergente<br />
Lancia arcuata e<br />
dispositivo per<br />
sottofondi<br />
Spazzole<br />
Prodotti detergenti<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metodo<br />
1. Applicare il prodotto detergente sulle superfici per<br />
disciogliere lo sporco. Procedere dal basso verso<br />
l’alto. Per togliere i resti di insetti prespruzzare per<br />
es. con Allosil, quindi risciacquare a bassa pressione<br />
e, aggiungendo il prodotto detergente, lavare l’intero<br />
veicolo. Lasciar agire il detergente per ca. 5 minuti.<br />
Le superfici metalliche possono venir lavate con<br />
RimTop.<br />
2. Risciacquare con il getto ad alta pressione. Di nuovo<br />
procedere dal basso verso l’alto. Servirsi degli<br />
accessori per lavare i punti di difficile accesso.<br />
Impiegare le spazzole. Le canne da getto corte sono<br />
per il lavaggio dei motori e parafanghi. Impiegare<br />
canne da getto arcuate oppure dispositivi per il<br />
sottofondo.<br />
3. Le parti delicate quali motori e pezzi di gomma<br />
vanno lavate a bassa pressione, onde evitarne il<br />
anneggiamento.<br />
4. Applicare a mezzo dell’apparecchio di lavaggio ad<br />
alta pressione della cera liquida, onde mantenere in<br />
un certo limite l‘imbrattamento del veicolo.<br />
93
5.2.3 Edilizia e industria<br />
Applicazione<br />
Superfici<br />
Oggetti<br />
metallici<br />
Superfici<br />
arrugginite e<br />
danneggiate<br />
prima del<br />
trattamento<br />
Accessori<br />
Iniettore per schiuma<br />
Lancia standard<br />
Lancia arcuata<br />
Testa per lavaggio di<br />
serbatoi<br />
Prodotti detergenti<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Disinfezione<br />
DES 3000<br />
Dispositivo a getto<br />
umido<br />
Methode<br />
1. Applicare uno spesso strato di schiuma sulla<br />
superficie asciutta. Sulle superfici verticali procedere<br />
dal basso verso l’alto. Per un effetto ottimale lasciare<br />
agire la schiuma per ca. 30 minuti.<br />
2. Risciacquare con lo spruzzo ad alta pressiore.<br />
Servirsi dei dovuti accessori. Usare l’alta pressione<br />
per disciogliere lo sporco. Impiegare bassa<br />
pressione ed elevata quantità d’acqua per spinger<br />
via lo sporco.<br />
3. Applicare il prodotto disinfettante solo dopo aver tolto<br />
completamente lo sporco.<br />
Forti imbrattamenti, come ad esempio nei macelli,<br />
possono venir spinti via con elevate quantità d’acqua.<br />
Le teste per lavaggio di serbatoi servono al lavaggio di<br />
botti, barili, recipienti misti ecc. Le teste per lavaggio di<br />
serbatoi sono azionate idraulicamente o eletticamente e<br />
permettono un lavaggio automatico senza continua<br />
sorveglianza.<br />
1. Collegare il dispositivo per getto umido con<br />
l’apparecchio di lavaggio ad alta pressione e infilare<br />
il tubo d’aspirazione nel contenitore della sabbia.<br />
2. Durante il lavoro indossare occhiali e indumenti di<br />
protezione.<br />
3. Con la miscela di sabbia ed acqua si può togliere<br />
ruggine e vernice.<br />
4. Dopo la sabbiatura sigillare la superficie contro la<br />
ruggine (metallo) o il deterioramento (legno).<br />
Questi sono solo alcuni esempi di impiego. Ogni compito di lavaggio si differenzia dagli alri. Si prega di<br />
mettersi in contatto con il rivenditore di prodotti Alto in merito alla soluzione migliore per i propri compiti<br />
di lavaggio.<br />
94
6 Dopo il lavoro<br />
6.1 Spegnere l'apparecchio 1° Spegnere l'interruttore<br />
0<br />
I<br />
principale, interruttore su<br />
M<br />
posizione "0".<br />
2° Chiudere il rubinetto<br />
dell'acqua.<br />
3° Azionare la pistola da<br />
spruzzo, fino a che non vi<br />
sia più pressione<br />
nell'apparecchio.<br />
4° Applicare il lucchetto di<br />
sicurezza.<br />
6.2 Staccare i conduttori di<br />
alimentazione<br />
1° Staccare la spina<br />
dell'apparecchio dalla presa.<br />
2° Staccare il tubo dell'acqua<br />
dall'apparecchio.<br />
6.3 Avvolgimento del<br />
conduttore di<br />
collegamento<br />
Pericolo di inciampare!<br />
Per la prevenzione di infortuni,<br />
si dovrebbe avvolgere sempre<br />
accuratamente il conduttore di<br />
collegamento.<br />
1° Avollgere il conduttore di<br />
collegamento come mostrato<br />
nella figura.<br />
6.4 Sistemazione degli<br />
accessori<br />
1° Agganciare sia la canna da<br />
spruzzo che il tubo ad alta<br />
pressione sul supporto.<br />
95
6.5 Conservazione<br />
dell'apparecchio<br />
(tenuta a magazzino al<br />
sicuro dal gelo)<br />
I<br />
1° Tenere l'apparecchio in un<br />
locale asciutto e protetto dal<br />
gelo.<br />
ATTENZIONE!<br />
Se l'apparecchio ad alta<br />
pressione viene messo in<br />
deposito in un locale, nel quale<br />
subentrino temperature sullo<br />
0°C o al disotto, si dovrà prima<br />
aspirare con la pompa<br />
dell'antigelo.<br />
1° Staccare dall'apparecchio il<br />
tubo di alimentazione<br />
dell'acqua.<br />
2° Staccare la canna da<br />
spruzzo.<br />
3° Accendere l'apparecchio,<br />
posizione dell'interruttore su<br />
"M". Dopo 3 minuti al<br />
massimo spegnere<br />
l'apparecchio.<br />
4° Attaccare il tupo di<br />
aspirazione all'alimentazione<br />
d'acqua dell'apparecchio e<br />
infilarlo in un contenitore con<br />
prodotto antigelo.<br />
5° Accendere l'apparecchio,<br />
interruttore sulla posizione<br />
"M".<br />
6° Tenere la pistola da spruzzo<br />
sul contenitore dell'antigelo e<br />
azionarla, onde avviare il<br />
procedimento di aspirazione.<br />
7° Durante il procedimento di<br />
aspirazione azionare da 2 a<br />
3 volte la pistola da spruzzo.<br />
8° Sollevare il tubo di<br />
aspirazione dal contenitore<br />
dell'antigelo e azionare la<br />
pistola da spruzzo, onde<br />
pompar via il resto<br />
dell'antigelo.<br />
9° Spegnere l'apparecchio.<br />
10°Per evitare un qualsiasi<br />
rischio, prima della rimessa<br />
in funzione, depositare<br />
temporaneamente<br />
l'apparecchio possibilmente<br />
in un ambiente riscaldato.<br />
96
7 Manutenzione<br />
7.1 Piano di manutenzione<br />
settimanalmente<br />
7.2.1 Ripulire il filtro dell'acqua<br />
•<br />
semestralmente o<br />
dopo ogni 500 ore<br />
di lavoro<br />
alla necessità<br />
7.2.2 Ripulire l'ugello di alta pressione<br />
7.2.3 Controllo livello olio<br />
7.2.4 Cambio dell'olio<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Lavori di manutenzione<br />
7.2.1 Ripulire il filtro<br />
dell'acqua<br />
Sull'entrata dell'acqua è<br />
montato un filtro, il quale deve<br />
impedire la penetrazione di<br />
grossolane particelle di sporco.<br />
1° Svitare il giunto rapido.<br />
2° Togliere il filtro e<br />
risciacquarlo. Sositutire il<br />
filtro, se danneggiato.<br />
7.2.2 Ripulire l'ugello ad alta<br />
pressione<br />
Un ugello intasato è causa di<br />
una pressione di pompa troppo<br />
elevata. Pertanto la sua pulizia<br />
è immediatamente necessaria.<br />
1° Spegnere l'apparecchio.<br />
2° Smontare la canna da<br />
spruzzo.<br />
3° Ripulire l'ugello con l'ago<br />
apposito della Alto.<br />
ATTENZIONE!<br />
Far uso dell'ago, solo quando<br />
l'ugello sia stato smontato!<br />
4° Risciacquare la canna da<br />
spruzzo con acqua dal lato<br />
dell'ugello.<br />
97
7.2.3 Controllo del livello<br />
dell'olio<br />
MAX<br />
MIN<br />
1° Controllare se il livello<br />
dell'olio si trova tra le marcature<br />
di min. e max., qualora<br />
necessario aggiungere dell'olio<br />
(per tipo di olio vedi capitolo<br />
9.3).<br />
7.2.4 Cambio dell'olio 1° Prima del cambio dell'olio far<br />
funzionare l'apparecchio per<br />
riscaldarlo.<br />
2° Togliere il rivestimento:<br />
allentare le 2 viti laterali.<br />
3° Allentare la fascetta del tubo<br />
(A).<br />
1<br />
2<br />
4° Sfilare il tubo dal beccuccio<br />
(B).<br />
3<br />
5° Sganciare il tubo di controllo<br />
(C) dal supporto.<br />
6° Far scolare l'olio in un<br />
contenitore adatto (capacità<br />
minima 1 l) e quindi smaltirlo<br />
secondo le prescrizioni.<br />
7° Riagganciare il tubo di<br />
controllo (C) sul supporto.<br />
0,5l 8° Svitare il beccuccio del tubo<br />
(D).<br />
9° Riempire la pompa con olio<br />
nuovo (per tipo di olio e<br />
3<br />
quantità di pieno vedi 9.3).<br />
10°Controllare il livello dell'olio<br />
(vedi 7.2.3).<br />
11°Riavvitare il beccuccio del<br />
tubo, infilarvi su il tubo e<br />
fissarvelo con la fascetta<br />
apposita.<br />
12° Montare il rivestimento.<br />
ATTENZIONE !<br />
Nell'impiego dell'apparecchio<br />
nel settore alimentari è da<br />
impiegarsi olio per pompa<br />
speciale. Fatevi consigliare dal<br />
vostro commerciante<br />
specializzato della Alto.<br />
98
8 Eliminazione di disfunzioni<br />
Disfunzione<br />
Causa<br />
Eliminazione<br />
Caduta di pressione<br />
Oscillazioni di pressione<br />
All'accensione il motore non<br />
gira<br />
> Aria nel sistema<br />
> Ugello AP intasato/<br />
consumato<br />
> La regolazione della<br />
pressione sulla canna da<br />
spruzzo non è impostata<br />
dovutamente<br />
> La pompa aspira aria<br />
(possibile solo con<br />
funzionamento di<br />
aspirazione)<br />
> Carenza d'acqua<br />
> Il tubo dell'alimentazione<br />
dell'acqua è troppo lungo o<br />
la sezione troppo esigua<br />
> Carenza d'acqua a causa di<br />
filtro intasato<br />
> Carenza d'acqua per<br />
mancata osservanza<br />
dell'altezza di aspirazione<br />
max.<br />
> La spina non è inserita bene,<br />
interruzione di corrente<br />
> Sono saltate le valvole di<br />
sicurezza di rete<br />
• Sfiatare il sistema, a ciò<br />
azionare più volte la pistola<br />
da spruzzo a brevi distanze<br />
di tempo, event. mettere<br />
brevemente in funzione<br />
l'apparecchio senza<br />
attaccarvi il tubo ad alta<br />
pressione.<br />
• Ripulire/sostituire l'ugello AP<br />
• Impostare la pressione di<br />
lavoro desiderata<br />
• Controllare la tenuta del kit<br />
di aspirazione<br />
• Aprire il rubinetto dell'acqua<br />
• Impiegare una lunghezza del<br />
tubo di alimentazione<br />
dell'acqua come prescritto<br />
• Ripulire il filtro dell'acqua<br />
sull'entrata della stessa (mai<br />
lavorare senza filtro<br />
dell'acqua)<br />
• Vedi messa in funzione<br />
• Controllare la spina,<br />
conduttore e interruttore e,<br />
qualora necesario, farli<br />
sostituire da un elettricista<br />
• Azionare la valvola di<br />
sicurezza di rete<br />
99
Disfunzione Causa Eliminazione<br />
All'accensione il motore fa<br />
rumore senza girare<br />
Il motore si spegne<br />
Nell'uso di un iniettore i prodotti<br />
deterenti non arrivano<br />
(accessorio speciale)<br />
> La tensione di rete è troppo<br />
bassa o vi è caduta di fase<br />
> La pompa è bloccata o<br />
congelata<br />
> Sezione o lunghezza<br />
sbagliata del cavo di<br />
prolunga<br />
> L'apparecchio non è stato<br />
usato da più di 5 minuti sulla<br />
posizione "M"<br />
dell'interruttore<br />
> È scattato il salvamotore a<br />
causa di surriscaldamento o<br />
sovraccarico del motore<br />
> L'ugello ad alta pressione è<br />
sporco<br />
> O è sporco l'iniettore o è<br />
intasato il tubo di aspirazione<br />
> È vuoto il serbatoio del<br />
prodotto detergente<br />
> Non è regolata su bassa<br />
pressione la manopola sulla<br />
canna da spruzzo<br />
• Far controllare l'attacco<br />
elettrico<br />
• Chiamare il servizio di<br />
assistenza Alto<br />
• Impiegare un giusta sezione<br />
o giusta lunghezza del cavo<br />
• Riazionare l'interruttore<br />
• Far controllare la<br />
concordanza tra tensione di<br />
alimenmtazione e tensione<br />
dell'apparecchio. Spegnere e<br />
lasciar raffreddare per un<br />
minimo di 3 minuti<br />
• Sostituire l'ugello di alta<br />
pressione<br />
• Ripulire<br />
• Riempire il serbatoio del<br />
prodotto detergente<br />
• Girare la manopola sulla<br />
canna da spruzzo in senso<br />
antiorario fino a finecorsa<br />
100
9 Altre indicazioni<br />
9.1 Riciclaggio<br />
dell'apparecchio<br />
Rendere subito inservibile un<br />
apparecchio messo fuori uso.<br />
1° Staccare la spina e<br />
interrompere il filo di<br />
collegamento.<br />
L'apparecchio contiene<br />
materiali preziosi che<br />
dovrebbero venir posti in<br />
riciclaggio. Pertanto si prega di<br />
rivolgersi al proprio posto di<br />
riciclaggio comunale.<br />
Per le questioni inerenti<br />
rivolgerrsi alla propria<br />
amministrazione comunale o al<br />
prossimo fornitore.<br />
9.2 Garanzia Per la garanzia e le prestazioni<br />
valgono le nostre condizioni<br />
generali di consegna.<br />
Con riserva di modifiche in<br />
seguito ad innovazioni tecniche.<br />
101
9.3 Dati tecnici<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Pressione di lavoro bar 190 170<br />
Volume di mandata (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volume di mandata Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Tensione 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Tensione 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Tensione 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Tensione 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Tensione 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Tensione 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Protezione A 16 16<br />
Potenza elettrica max. assorbita kW 8 7,1<br />
Temperatura di alimentazione °C 85 85<br />
Dimensioni Lu x La x A mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Peso dell'apparecchio kg 74 71<br />
Peso dispositivo di spruzzo kg 6 6<br />
Livello pressione acustica a 1 m<br />
di distanza DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Reazione di getto N 64 57<br />
Altezza d'aspirazione m 3 3<br />
Quantità pieno d'olio l 0,5 0,5<br />
Tipo d'olio<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 Dichiarazione di<br />
conformità CE<br />
Dichiarazione<br />
di conformità CE<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Prodotto:<br />
Tipo:<br />
Descrizione:<br />
La costruzione dell' apparecchio è<br />
conforme alle seguenti direttive<br />
specifiche:<br />
Pulitrice ad alta pressione<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
Direttiva CE sulle macchine<br />
Direttiva CE sulla bassa tensione<br />
Direttiva CE sulla compatibilità<br />
elektromagnetica<br />
98/37/EG<br />
73/23/EEG<br />
89/336/EEG<br />
Norme armonizzate applicate:<br />
Norme nazionali applicate e<br />
specifiche tecniche:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Controlli e omologazioni<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
102
Innhold<br />
Kjennetegning av<br />
informasjon<br />
1 Viktige<br />
sikkerhetsinstrukser<br />
2 Beskrivelse<br />
3 Før idriftsettelse<br />
4 Betjening / drift<br />
5 Bruksområder og<br />
arbeidsmetoder<br />
6 Etter arbeidet<br />
7 Vedlikehold<br />
8 Avhjelping av forstyrrelser<br />
............................................................................................104<br />
............................................................................................105<br />
2.1 Maskinens anvendelsesområde ..........................................107<br />
2.2 Betjeningselementer ............................................................107<br />
3.1 Transport .............................................................................108<br />
3.2 Oppstilling............................................................................108<br />
4.1 Tilkoplinger ..........................................................................109<br />
4.2 Innkopling av apparatet .......................................................110<br />
4.3 Trykkregulering ....................................................................111<br />
4.4 Bruk av rengjøringsmidler....................................................111<br />
5.1 Generelle informasjoner ......................................................112<br />
5.2 Typiske anvendelser ............................................................113<br />
6.1 Utkopling av apparatet .........................................................115<br />
6.2 Frakopling av forsyningsledningene .....................................115<br />
6.3 Opprulling av tilkoplingsledningen .......................................115<br />
6.4 Oppbevaring av tilbehør ......................................................115<br />
6.5 Oppbevaring av maskinen (frostsikker lagring) ....................116<br />
7.1 Vedlikeholdsskjema .............................................................117<br />
7.2 Vedlikeholdsarbeider ...........................................................117<br />
............................................................................................119<br />
9 Annet<br />
9.1 Resirkulering av maskinen ..................................................121<br />
9.2 Garanti ................................................................................121<br />
9.3 Tekniske data ......................................................................122<br />
9.4 EF-konformitetserklæring ....................................................122<br />
103
Kjennetegning av<br />
informasjon<br />
Sikkerhetsinstruksene som er<br />
gitt i denne håndboken og som<br />
ved ignorering kan utgjøre en<br />
fare for mennesker, er spesielt<br />
kjennetegnet ved hjelp av dette<br />
faresymbolet.<br />
I<br />
☞<br />
Dette symbolet står ved<br />
sikkerhetsinstrukser som ved<br />
ignorering kan utgjøre en fare<br />
for apparatet og dets<br />
funksjonsdyktighet.<br />
Her står råd eller informasjoner<br />
som letter arbeidet og bidrar til<br />
sikker drift.<br />
104
1 Viktige sikkerhetsinstrukser<br />
Før høytrykksvaskeren tas i bruk<br />
er det absolutt nødvendig å lese<br />
gjennom denne driftsinstruksen,<br />
som skal<br />
oppbevares på et lett tilgjengelig<br />
sted.<br />
Høytrykksvaskeren må kun<br />
benyttes av personer som har<br />
blitt instruert om håndteringen og<br />
som har fått uttrykkelig beskjed<br />
om å betjene apparatet.<br />
Generell informasjon<br />
Drift av høytrykksvaskeren skal<br />
skje i samsvar med gjeldende<br />
nasjonale bestemmelser.<br />
Ved siden av driftsinstruksen og<br />
vedkommende brukerlands<br />
gjeldende bindende forskrifter for<br />
forebyggelse av ulykker, skal<br />
også de anerkjente fagreglene<br />
for sikkerhetsmessig og faglig<br />
riktig utførelse av arbeider følges.<br />
Enhver arbeidsmåte hvor<br />
sikkerheten ikke er garantert, må<br />
unngås.<br />
Før apparatet tas i bruk<br />
Før høytrykksvaskeren tas i bruk<br />
skal det kontrolleres at den er i<br />
foreskrevet stand. Støpsler og<br />
koplinger på<br />
tilkoplingsledninger må minst<br />
være beskyttet mot vannsprut.<br />
Tilkoplingsledningen skal<br />
regelmessig kontrolleres med<br />
hensyn til skader og eldning.<br />
Høytrykksvaskeren må kun<br />
benyttes hvis<br />
nettilkoplingsledningen er i feilfri<br />
stand (fare for elektrisk støt ved<br />
skader!)<br />
Apparatet må kun benyttes i<br />
stående stilling!<br />
Viktige informasjoner:<br />
Maskinen må ikke koples direkte<br />
til det offentlige drikkevannsnettet.<br />
(DIN 1988 hhv. EN1717 skal<br />
overholdes).<br />
Følgende tilkopling er imidlertid<br />
tillatt:<br />
• i kort tid til en røravbryter med<br />
bevegelig del<br />
• ved fritt utløp<br />
Vannuttak fra en åpen beholder<br />
samt fra en brønn som ikke er<br />
bestemt for drikkevannsforsyning<br />
eller<br />
overflatevann er mulig. I dette<br />
tilfellet skal sugesett benyttes.<br />
Påse at det ikke suges opp<br />
skittent vann eller<br />
løsningsmiddelholdige væsker.<br />
De gjeldende lovmessige<br />
forskrifter og bestemmelser skal<br />
overholdes. Før hver gang<br />
høytrykksvaskeren tas i bruk skal<br />
dens vesentlige deler kontrolleres<br />
visuelt.<br />
Høytrykksstråler kan være farlige<br />
hvis de ikke brukes riktig. Strålen<br />
må ikke rettes mot personer, dyr,<br />
elektriske anlegg som står under<br />
spenning eller mot maskinen selv.<br />
Ved drift av maskinen oppstår det<br />
tilbakeslagskrefter i<br />
sprøyteinnretningen og ved<br />
vinklet dusjerør også et<br />
dreiemoment. Av denne grunn må<br />
sprøyteinnretningen holdes godt<br />
fast med begge hender.<br />
Strålen må ikke rettes mot en<br />
selv eller andre personer for å<br />
rengjøre klær eller sko.<br />
Fare for personskader!<br />
Maskinen må ikke benyttes hvis<br />
det oppholder seg personer uten<br />
verneklær på arbeidsflaten.<br />
Gjenstanden som skal rengjøres<br />
skal kontrolleres med hensyn til<br />
om det ved rengjøring kan frigis<br />
farlige stoffer fra den som slippes<br />
ut i miljøet, f.eks. asbest, olje.<br />
Ømfintlige deler av gummi, stoff<br />
e.l. må ikke rengjøres med<br />
rundstrålen. Ved bruk av<br />
høytrykks-flatstrålen skal det<br />
rengjøres med en dyseavstand<br />
på minst 15 cm.<br />
Til tross for den enkle<br />
håndteringen er apparatet ikke<br />
egnet for barn.<br />
Høytrykksslangen må ikke<br />
benyttes som trekktau!<br />
Maskinen må ikke benyttes<br />
videre hvis tilkoplingsledningen<br />
eller høytrykksslangen er skadet.<br />
Påse at luftsirkulasjonen er<br />
tilstrekkelig. Maskinen må ikke<br />
tildekkes eller benyttes i<br />
utilstrekkelig ventilerte rom!<br />
Etter at overbelastningsvernet<br />
(motoren koples ut) har blitt<br />
utløst, skal pistolens<br />
aktiveringsspak slippes opp.<br />
Sikringsbolten legges i og<br />
apparatbryteren settes på „0“. La<br />
maskinen avkjøles i minst 3<br />
minutter!<br />
Apparatet skal lagres frostfritt!<br />
Maskinen må aldri tas i bruk uten<br />
vann. Selv vannmangel i kort tid<br />
medfører store skader på<br />
pumpemansjettene.<br />
105
De trykkførende delene til denne<br />
høytrykksvaskeren er produsert<br />
forskriftsmessig i henhold til §9 i<br />
trykkbeholderforskriften og har<br />
blitt trykktestet med positivt<br />
resultat.<br />
Drift<br />
Pass på at tilkoplingsledningen<br />
ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt<br />
over, klemt sammen, strukket).<br />
Tilkoplingsledningen må kun<br />
trekkes ut direkte ved hjelp av<br />
støpselet (ikke ved å dra og slite i<br />
ledningen).<br />
Vedlikehold og reparasion<br />
OBS!<br />
Før rengjøring og vedlikehold<br />
av høytrykksvaskeren må<br />
støpselet alltid frakoples<br />
stikkontakten.<br />
Det må kun utføres<br />
vedlikeholdsarbeider som er<br />
beskrevet i driftsinstruksen.<br />
Benytt kun original-reservedeler.<br />
Det må ikke utføres tekniske<br />
forandringer av høytrykksvaskeren.<br />
FORSIKTIG!<br />
Høytrykksslanger, fittings og<br />
koplinger er viktige for apparatets<br />
sikkerhet. Bruk kun høytrykksdeler<br />
som er godkjent av<br />
produsenten!<br />
OBS!<br />
Ignorering av dette kan nedsette<br />
sikkerheten.<br />
Ved mer omfattende<br />
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider<br />
ber vi Dem ta kontakt<br />
med Alto kundeservice eller et<br />
autorisert spesialverksted!<br />
Elektrisk system<br />
Kontroller høytrykksvaskerens<br />
merkespenning før den tilkoples<br />
nettet. Pass på at spenningen<br />
angitt på typeskiltet stemmer<br />
106<br />
overens med den lokale<br />
nettspenningen.<br />
Apparater som skal benyttes til<br />
industrielle formål må være<br />
utstyrt med en tilkoplingsledning<br />
av type H 07 RN-F av en<br />
elektriker.<br />
Nettilkoplingsledningen må ikke<br />
avvike fra utførelsen som er<br />
oppgitt av produsenten og den<br />
må kun skiftes ut av en elektrofagmann.<br />
Hvis trefaseapparatet er levert<br />
uten støpsel, skal det utstyres<br />
med et egnet trefasestøpsel med<br />
jordlederkontakt av en elektrofagmann.<br />
Tilkoplingsledningen må være i<br />
overensstemmelse med<br />
utførelsen som anbefales av<br />
produsenten.<br />
Vi anbefaler at strømforsyningen<br />
til høytrykksvaskeren tilkoples via<br />
en feilstrøm-sikkerhetsbryter.<br />
Denne bryter strømtilførselen<br />
hvis lekkstrømmen mot jord<br />
overskrider 30 mA i 30 ms eller<br />
er utstyrt med en jordingsprøvestrømkrets.<br />
Ved bruk av forlengelsesledning<br />
må ledningens minimumstverrsnitt<br />
overholdes:<br />
Ledningslengde Tverrsnitt<br />
m<br />
mm²<br />
opp til 20 1,5<br />
fra 20 til 50 2,5<br />
Ved bruk av en<br />
forlengelsesledning må alle<br />
strømførende deler (støpsel,<br />
ledning, stikkontakter) være<br />
plassert slik at beskyttelsesklassen<br />
„vanntett“ oppfylles.<br />
Dette kan også oppnås ved hjelp<br />
av beskyttet ledningsføring.<br />
FORSIKTIG!<br />
Uegnede forlengelsesledninger<br />
kan være farlige.<br />
FORSIKTIG!<br />
Elektriske apparater må aldri<br />
sprøytes med vann: Fare for<br />
personskader, fare for<br />
kortslutning.<br />
Apparatet må kun koples til en<br />
forskriftsmessig installasjon.<br />
Prøver<br />
Maskinen er i samsvar med<br />
„Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler“<br />
(Retningslinjer for<br />
væskesprøyteapparater). I<br />
henhold til „UVV - Arbeiten mit<br />
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)“<br />
(Arbeider med væskesprøyteapparater)<br />
må høytrykksvaskerens<br />
driftssikkerhet<br />
kontrolleres av en sakkyndig etter<br />
behov og minst hver 12 måned.<br />
Elektriske apparaters<br />
jordledermotstand, isolasjonsmotstand<br />
og lekkstrøm skal<br />
måles etter enhver forandring<br />
eller reparasjon. Dessuten må<br />
det foretas en visuell kontroll av<br />
tilkoplingsledningen og det må<br />
utføres spennings- og strømmåling<br />
og en funksjonsprøve.<br />
Som sakkyndige står våre<br />
service-teknikere gjerne til<br />
disposisjon.<br />
De fullstendige UVV „Arbeiten<br />
mit Flüssigkeitsstrahlern“ kan<br />
bestilles hos Carl Heymanns-<br />
Verlag KG, Luxemburger Straße<br />
449, 50939 Köln eller hos<br />
vedkommende yrkeskontroll.<br />
Sikkerhetsinnretning<br />
Utillatt høyt trykk ledes ved<br />
aktivering av sikkerhetsinnretningen<br />
via en omløpsledning<br />
og uten resttrykk tilbake til<br />
pumpens sugeledning.<br />
Sikkerhetsinnretningen innstilles<br />
og plomberes i fabrikken og må<br />
ikke justeres.
2 Beskrivelse<br />
2.1 Maskinens<br />
anvendelsesområde<br />
2.2 Betjeningselementer<br />
Denne høytrykksvaskeren er<br />
utviklet for profesjonell bruk<br />
innen<br />
– landbruket<br />
– transportindustrien<br />
– næringsmiddelindustrien<br />
– byggebransjen<br />
etc.<br />
Kapittel 5 beskriver bruk av<br />
høytrykksvaskeren for<br />
forskjellige<br />
rengjøringsoppgaver.<br />
Apparatet må kun brukes som<br />
beskrevet i denne<br />
driftsinstruksen. Ved ikke<br />
tilsiktet bruk kan apparatet eller<br />
overflaten som rengjøres<br />
skades eller det kan oppstå<br />
alvorlige personskader.<br />
1 Trillebøyle<br />
2 Sprøytepistol<br />
3 Elektrisk tilkoplingsledning<br />
4 Holder for sprøyterør og<br />
høytrykksslange<br />
5 Høytrykksslange<br />
6 Låseskrue<br />
7 Sprøyterør<br />
8 Stoppebrems<br />
9 Høytrykksslange-tilkopling<br />
10 Vanntilkopling og vanninnløpsfilter<br />
11 Oljestandskontroll<br />
12 Manometer<br />
13 Hovedbryter<br />
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
107
3 Før idriftsettelse<br />
3.1 Transport<br />
På grunn av de store hjulene er<br />
apparatet enkelt å transportere.<br />
For sikker transport i og på<br />
kjøretøyer anbefaler vi å fiksere<br />
apparatet med bånd på en skliog<br />
veltesikker måte og aktivere<br />
bremsen.<br />
FORSIKTIG!<br />
Løft aldri opp apparatet alene<br />
(vekt = 70 kg). Sørg alltid for å<br />
få assistanse av en annen.<br />
Ved transport av apparatet og<br />
tilbehøret ved temperaturer<br />
rundt eller under 0(C anbefaler<br />
vi å bruke frostvæske som<br />
beskrevet i kapittel 5.5.<br />
3.2 Oppstilling<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Før førstegangs idriftsettelse<br />
skal apparatet kontrolleres<br />
grundig m.h.t. mangler og<br />
skader.<br />
2. Ta i tilfelle skader<br />
øyeblikkelig kontakt med din<br />
Alto-forhandler.<br />
3 Aktiver bremsen.<br />
4. Slå opp trillebøylen og lås<br />
den ved hjelp av<br />
låseskruene.<br />
5. Kontroller om oljestanden<br />
står mellom markeringene<br />
min. og max., etterfyll om<br />
nødvendig olje (oljetype se<br />
kapittel 9.3).<br />
108
4 Betjening / drift<br />
4.1 Tilkoplinger<br />
4.1.1 Tilkopling av<br />
sprøyterøret til<br />
sprøytepistolen<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Trekk det blå<br />
hurtigkoplingshåndtaket på<br />
sprøytepistolen fremover og<br />
lås det ved å dreie det mot<br />
venstre.<br />
2. Stikk nippelen på<br />
sprøyterøret inn i<br />
hurtigkoplingen og drei det<br />
blå hurtigkoplingshåndtaket<br />
mot høyre.<br />
3. Trekk sprøyterøret (eller<br />
annet tilbehør) fremover for<br />
å kontrollere at det er fast<br />
forbundet med<br />
sprøytepistolen.<br />
MERKNAD!<br />
Rengjør alltid nippelen for<br />
eventuelle smusspartikler før<br />
sprøyterøret forbindes med<br />
sprøytepistolen.<br />
4.1.2 Tilkopling av<br />
høytrykksslangen og<br />
vannslangen<br />
☞<br />
1. Kople høytrykksslangen til<br />
høytrykkstilkoplingen ved<br />
hjelp av hurtigkoplingen.<br />
MERKNAD!<br />
Maksimalt tillatt arbeidstrykk og<br />
temperatur er oppgitt på<br />
høytrykksslangen.<br />
Bruk maksimalt 50 m<br />
forlengelsesslange.<br />
3<br />
2. Skyll vannslangen med vann<br />
før tilkopling til apparatet, slik<br />
at sand og andre<br />
smusspartikler ikke kan<br />
komme inn i apparatet.<br />
3. Kople vannslangen til<br />
vanntilkoplingen ved hjelp av<br />
hurtigkoplingen.<br />
1<br />
2<br />
4. Åpne vannkranen.<br />
(Fortsettelse -->)<br />
109
☞<br />
MERKNAD!<br />
Nødvendig vannmengde og<br />
vanntrykk se kapittel 9.3.<br />
Ved dårlig vannkvalitet (sand<br />
etc.) anbefaler vi å montere et<br />
vannfinfilter i vanninnløpet.<br />
Vi anbefaler å bruke en<br />
tekstilforsterket vannslange<br />
med en nominell diameter på<br />
minst 3/4" (19 mm) og en<br />
lengde på minst 6 m.<br />
Ved bruk/tilkopling av<br />
( varmt vann eller<br />
( høytrykksslanger over 10 m<br />
lengde eller<br />
( faste rørinstallasjoner<br />
må apparatet utstyres med en<br />
vannfremløpsbeholder.<br />
4.1.3 Elektrisk tilkopling FORSIKTIG!<br />
Apparatet må kun koples til en<br />
forskriftsmessig elektrisk<br />
installasjon.<br />
Følg sikkerhetsinstruksene i<br />
kapittel 1!<br />
1. Stikk apparatstøpselet inn i<br />
stikkontakten.<br />
4.2 Innkopling av apparatet<br />
4.2.1 Innkopling av apparatet<br />
ved tilkoping til en<br />
vannledning<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Slå på hovedbryteren, bryter<br />
i stillingen "1".<br />
2. Lås opp sprøytepistolen og<br />
aktiver den.<br />
3. Aktiver sikringsbolten også<br />
ved kortere arbeidspauser.<br />
110
☞<br />
MERKNAD!<br />
For å utlufte systemt skal<br />
sprøytepistolen aktiveres flere<br />
ganger med korte mellomrom.<br />
20 sekunder etter lukking av<br />
sprøytepistolen kopler apparatet<br />
automatisk ut. Apparatet kan<br />
settes i drift igjen ved å aktivere<br />
sprøytepistolen.<br />
4.2.2 Innkopling av apparatet<br />
ved tilkopling til åpne<br />
beholdere (sugedrift)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Fyll sugeslangen med vann<br />
før tilkopling til apparatet.<br />
2. Slå på hovedbryteren, bryter<br />
i stillingen "M".<br />
3. Lås opp sprøytepistolen og<br />
aktiver den.<br />
Ved arbeidspauser over 5<br />
minutter kopler apparatet helt<br />
ut.<br />
4. For å starte opp apparatet<br />
igjen må hovedbryteren<br />
aktiveres på nytt.<br />
Max. innsugingshøyde = 3 m<br />
4.3 Trykkregulering 1. Drei dreieknappen på<br />
sprøyteinnretningen:<br />
– Høytrykk =<br />
med urviseren (+)<br />
– Lavtrykk =<br />
mot urviseren (-)<br />
4.4 Bruk av<br />
rengjøringsmidler<br />
Tilsetning av rengjøringsmidler<br />
er mulig via rengjøringsmiddelinjektoren<br />
(spesialtilbehør).<br />
1. Fortynn rengjøringsmiddelet<br />
i henhold til produsentens<br />
instrukser.<br />
2. Innstill trykkreguleringen på<br />
sprøyterøret til minimum<br />
trykk.<br />
3. Den innsugde<br />
rengjøringsmiddelmengden<br />
kan reguleres ved å dreie<br />
injektorens doseringsventil<br />
(spesialtilbehør).<br />
OBS!<br />
Rengjøringsmidler må ikke få<br />
tørke. Dette kan føre til<br />
skader på overflaten som<br />
rengjøres!<br />
111
5 Bruksområder og arbeidsmetoder<br />
5.1 Generelle<br />
informasjoner<br />
Effektiv høytrykksrengjøring<br />
kan man oppnå ved å følge<br />
noen få instrukser, kombinert<br />
med Deres egne erfaringer på<br />
det spesielle bruksområdet.<br />
Tilbehør og rengjøringsmidler<br />
kan bedre rengjøringseffekten,<br />
forutsatt at de brukes på riktig<br />
måte. Her finner De noen<br />
grunnleggende informasjoner.<br />
5.1.1 Oppmykning Harde eller tykke lag med<br />
smuss kan løsnes eller mykes<br />
opp hvis rengjøringsløsningen<br />
får virke i en tid. Dette er en<br />
ideell metode, spesielt innen<br />
landbruket - f.eks. for rengjøring<br />
i grisefjøs.<br />
Den beste virkningen oppnås<br />
ved bruk av<br />
skumrengjøringsmidler og<br />
alkaliske rengjøringsmidler.<br />
Sprøyt inn flaten med<br />
rengjøringsmiddelløsning og la<br />
den virke i 30 minutter. Deretter<br />
går rengjøringen av flaten med<br />
høytrykksstrålen betydelig<br />
raskere.<br />
5.1.2 Påføring av<br />
rengjøringsmiddel og<br />
skum<br />
Rengjøringsmiddel og skum<br />
skal sprøytes på den tørre<br />
flaten, slik at rengjøringsmiddelet<br />
kommer i direkte<br />
kontakt med smusset, uten<br />
ytterligere fortynning.På vertikale<br />
flater skal det jobbes<br />
nedenfra og oppover, slik at det<br />
ikke dannes striper når<br />
rengjøringsmiddel-løsningen<br />
renner nedover. La rengjøringsmiddelet<br />
virke i noen minutter<br />
før flaten rengjøres ved hjelp av<br />
høytrykksstrålen. Ikke la<br />
rengjøringsmiddelet tørke på<br />
flaten.<br />
5.1.3 Temperatur Rengjøringsvirkningen blir<br />
bedre ved høyere temperaturer.<br />
Spesielt fett og olje er enklere<br />
og raskere å fjerne hvis<br />
temperaturen er høy. Proteiner<br />
er enklest å fjerne ved en<br />
temperatur på rundt 60°C, olje<br />
og fett ved en temperatur på 70<br />
til 90°C (Poseidon max. 85 °C).<br />
5.1.4 Mekaniske virkemidler For å løse opp tykke smusslag<br />
er det i tillegg nødvendig med<br />
mekaniske virkemidler.<br />
Spesielle sprøyterør og (roter-<br />
ende) vaskebørster gir den<br />
beste effekten ved fjerning av<br />
smusslag.<br />
5.1.5 God vanneffekt og høyt<br />
trykk<br />
Høyt trykk er ikke alltid den<br />
beste løsningen og for høyt<br />
trykk kan til og med skade<br />
overflatene som skal rengjøres.<br />
Rengjøringsvirkningen er i like<br />
stor grad avhengig av<br />
vanneffekten. Et trykk på 100<br />
bar (i kombinasjon med varmt<br />
vann) er tilstrekkelig ved<br />
rengjøring av kjøretøyer. En<br />
høyere vanneffekt gjør det mulig<br />
å spyle løs og bevege løsnet<br />
smuss.<br />
112
5.2 Typiske anvendelser<br />
5.2.1 Landbruk<br />
Anvendelse<br />
Fjøs<br />
Grisebinge<br />
Rengjøring av<br />
vegger, gulv,<br />
innredning<br />
Desinfeksjon<br />
Maskinpark<br />
Traktor, plog etc.<br />
Tilbehør<br />
Skuminjektor<br />
Skumrør<br />
Powerspeed/<br />
FloorCleaner<br />
Powerlift-rør<br />
Rengjøringsmiddel<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfeksjon<br />
DES 3000<br />
Standardrør<br />
Rengjøringsmiddelinj.<br />
Powerspeed-rør<br />
Bøyd rør og<br />
understellsvasker<br />
Børster<br />
Metode<br />
1. Oppmykning - Påfør skum på alle flater (nedenfra og<br />
oppover) og la skummet virke i 30 minutter.<br />
2. Fjern smusset med høytrykk og ev. tilsvarende<br />
tilbehør. På vertikale flater skal det arbeides<br />
nedenfra og oppover.<br />
3. For å bevege store mengder smuss skal det brukes<br />
størst mulig vanngjennomstrømning.<br />
4. For å tilfredsstille kravene til hygiene skal det kun<br />
brukes anbefalte desinfeksjonsmidler.<br />
Desinfeksjonsmiddelet må kun påføres etter at alt<br />
smuss er fjernet.<br />
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne<br />
smusset. Arbeid nedenfra og oppover.<br />
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og<br />
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på<br />
vanskelig tilgjengelige steder.<br />
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med<br />
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.<br />
5.2.2 Kjøretøyer<br />
Anvendelse<br />
Kjøretøyers<br />
overflater<br />
Tilbehør<br />
Standardrør<br />
Rengjøringsmiddelinj.<br />
Bøyd rør og<br />
understellsvasker<br />
Børster<br />
Rengjøringsmiddel<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metode<br />
1. Påfør rengjøringsmiddel på overflaten for å løsne<br />
smusset. Arbeid nedenfra og oppover. For å fjerne<br />
insektrester skal det først sprayes med f.eks. Allosil,<br />
deretter spyles med lavtrykk og hele kjøretøyet<br />
rengjøres med rengjøringsmiddel. La<br />
rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter. Metallflater<br />
skal rengjøres med RimTop.<br />
2. Spyl med høytrykksstrålen. Arbeid nedenfra og<br />
oppover. Bruk egnet tilbehør for å komme til på<br />
vanskelig tilgjengelige steder. Bruk børster. Korte<br />
sprøyterør er velegnet for rengjøring av motor og<br />
hjulkasse. Bruk bøyde sprøyterør eller<br />
understellsvasker.<br />
3. Rengjør ømfintlige deler som motor og gummi med<br />
lavere trykk, slik at det ikke oppstår skader.<br />
4. Påfør flytende voks ved hjelp av høytrykksvaskeren,<br />
da dette har en smussavvisende virkning.<br />
113
5.2.3 Bygg og industri<br />
Anvendelse<br />
Overflater<br />
Metallgjenstander<br />
Tilbehør<br />
Skuminjektor<br />
Standardrør<br />
Bøyd rør<br />
Tankrengjøringshode<br />
Rengjøringsmiddel<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfeksjon<br />
DES 3000<br />
Metode<br />
1. Påfør et tykt skumlag på den tørre overflaten. På<br />
vertikale flater skal det jobbes nedenfra og oppover.<br />
La skummet virke i ca. 30 minutter, slik at effekten er<br />
best mulig.<br />
2. Spyl med høytrykksstrålen. Bruk tilsvarende tilbehør.<br />
Bruk høyt trykk for å løsne smuss. Bruk lavt trykk og<br />
høy vannmengde for å transportere bort smusset.<br />
3. Desinfeksjonsmiddelet må først påføres etter at alt<br />
smuss er fjernet.<br />
Sterkt smuss, f.eks. på slakterier, kan transporteres bort<br />
ved hjelp av en høy vannmengde.<br />
Tankrengjøringshoder brukes til rengjøring av fat, kar,<br />
blandebeholdere osv. Tankrengjøringshoder drives<br />
elektrisk eller hydraulisk og muliggjør en automatisk<br />
rengjøring uten at man må holde øye med rengjøringen<br />
hele tiden.<br />
Rustede,<br />
skadede<br />
overflater før<br />
behandling<br />
Våtstråleinnretning<br />
1. Forbind våtstråleinnretningen med<br />
høytrykksvaskeren og stikk sugeslangen ned i<br />
sandbeholderen.<br />
2. Bruk vernebriller og -klær mens arbeidene utføres.<br />
3. Ved hjelp av sand/vann-blandingen kan rust og lakk<br />
fjernes.<br />
4. Etter sandblåsingen skal overflatene forsegles mot<br />
rust (metall) eller råte (tre).<br />
Dette er kun noen anvendelseseksempler. Det kan være store forskjeller fra en rengjøringsoppgave til<br />
en annen. Ta kontakt med Deres Alto-forhandler for å få hjelp til å finne best mulig løsning på Deres<br />
rengjøringsarbeider.<br />
114
6 Etter arbeidet<br />
6.1 Utkopling av apparatet 1. Slå av hovedbryteren, bryter<br />
0<br />
I<br />
i stillingen "0".<br />
M<br />
2. Steng vannkranen.<br />
3. Aktiver sprøytepistolen til<br />
maskinen er trykkløs.<br />
4. Aktiver sikringsbolten.<br />
6.2 Frakopling av<br />
forsyningsledningene<br />
1. Trekk apparatstøpselet ut av<br />
stikkontakten.<br />
2. Kople vannslangen fra<br />
apparatet.<br />
6.3 Opprulling av<br />
tilkoplingsledningen<br />
Snublefare!<br />
For å forebygge ulykker skal<br />
tilkoplingsledningen alltid rulles<br />
omhyggelig opp.<br />
1. Rull opp tilkoplingsledningen<br />
som vist i figuren.<br />
6.4 Oppbevaring av<br />
tilbehør<br />
1. Heng sprøyterøret og<br />
høytrykksslangen på<br />
holderne.<br />
115
6.5 Oppbevaring av<br />
maskinen (frostsikker<br />
lagring)<br />
I<br />
1. Sett apparatet i et tørt,<br />
frostbeskyttet rom.<br />
OBS!<br />
Hvis høytrykksvaskeren settes i<br />
et rom hvor det er en<br />
temperatur på rundt eller under<br />
0(C, må først frostvæske suges<br />
opp gjennom pumpen:<br />
1. Kople vanninnløpsslangen<br />
fra apparatet.<br />
2. Ta av sprøyterøret.<br />
3. Slå på apparatet,<br />
bryterstilling "M".<br />
Slå av apparatet etter<br />
maksimalt 3 minutter.<br />
4. Kople innsugingsslangen til<br />
apparatets vannslange og<br />
stikk den ned i en beholder<br />
med frostvæske.<br />
5. Slå på apparatet,<br />
bryterstilling "M".<br />
6. Hold sprøytepistolen over<br />
beholderen med frostvæske<br />
og aktiver pistolen for å<br />
starte innsugingen.<br />
7. Aktiver sprøytepistolen 2 til 3<br />
ganger mens innsugingen<br />
pågår.<br />
8. Løft innsugingsslangen ut av<br />
beholderen med frostvæske<br />
og aktiver sprøytepistolen for<br />
å pumpe ut resten av<br />
frostvæsken.<br />
9. Slå av apparatet.<br />
10.For å unngå enhver risiko<br />
skal apparatet om mulig<br />
mellomlagres i et oppvarmet<br />
rom før det settes i drift<br />
igjen.<br />
116
7 Vedlikehold<br />
7.1 Vedlikeholdsskjema<br />
Ukentlig<br />
7.2.1 Rengjøring av vannfilter<br />
•<br />
1/2-årlig<br />
eller hver 500.<br />
driftstime<br />
Ved behov<br />
7.2.2 Rengjøring av høytrykksdyse<br />
7.2.3 Oljestandskontroll<br />
7.2.4 Oljeskift<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Vedlikeholdsarbeider<br />
7.2.1 Rengjøring av<br />
vannfilter<br />
I vanninnløpet er det montert et<br />
vannfilter som skal forhindre at<br />
det kommer grove<br />
smusspartikler inn i pumpen.<br />
1. Skru av hurtigkoplingen.<br />
2. Ta ut filteret og skyll det.<br />
Skift ut filteret hvis det er<br />
skadet.<br />
7.2.2 Rengjøring av<br />
høytrykksdyse<br />
En tilstoppet dyse fører til et for<br />
høyt pumpetrykk. Rengjøring er<br />
derfor påkrevet umiddelbart.<br />
1. Slå av apparatet.<br />
2. Demonter sprøyterøret.<br />
3. Rengjør dysen med Altorengjøringsnålen.<br />
FORSIKTIG!<br />
Rengjøringsnålen må kun<br />
brukes når sprøyterøret er<br />
demontert!<br />
4. Skyll gjennom sprøyterøret<br />
fra dysesiden med vann.<br />
117
7.2.3 Oljestandskontroll 1. Kontroller om oljestanden<br />
står mellom markeringene<br />
MAX<br />
min. og max., etterfyll om<br />
MIN<br />
nødvendig olje (oljetype se<br />
kapittel 9.3).<br />
7.2.4 Oljeskift 1. Før oljen skiftes må<br />
apparatet kjøres til det er<br />
varmt.<br />
2. Ta av kledningen: Løsne de<br />
2 skruene på siden.<br />
3. Løsne slangeklemmen (A).<br />
4. Ta slangen av<br />
1<br />
2<br />
slangenippelen (B).<br />
5. Hekt kontrollrøret (C) av<br />
3<br />
holderen.<br />
6. Slipp ut oljen i en egnet<br />
beholder (kapasitetsvolum<br />
min. 1 l) og kast den på<br />
forskriftsmessig måte.<br />
7. Hekt kontrollrøret (C) på<br />
holderen igjen.<br />
8. Skru av slangenippelen (D).<br />
0,5l 9. Fyll ny olje på pumpen<br />
(oljetype og fyllmengde se<br />
9.3).<br />
10.Kontroller oljestanden (se<br />
3<br />
7.2.3).<br />
11.Skru inn slangenippelen, sett<br />
på slangen og fikser den<br />
med slangeklemmen.<br />
12.Monter kledningen.<br />
FORSIKTIG!<br />
Ved bruk av apparatet innen<br />
næringsmiddelindustrien skal<br />
det brukes en spesiell<br />
pumpeolje. Innhent informasjon<br />
hos din Alto-forhandler.<br />
118
8 Avhjelping av forstyrrelser<br />
Forstyrrelse<br />
Årsak<br />
Avhjelping<br />
Trykkfall<br />
Trykkvariasjoner<br />
Motoren starter ikke ved<br />
innkopling<br />
> Luft i systemet<br />
> Høytrykksdyse tilstoppet/slitt<br />
> Trykkregulering på<br />
sprøyterør ikke innstilt riktig<br />
> Pumpe suger inn luft (kun<br />
mulig ved sugedrift)<br />
> Vannmangel<br />
> Vanninnløpsslange for lang<br />
hhv. for lite tverrsnitt<br />
> Vannmangel grunnet<br />
tilstoppet vannfilter<br />
> Vannmangel grunnet<br />
ignorering av max. tillatt<br />
innsugingshøyde<br />
> Støpsel ikke satt i riktig,<br />
strømbrudd<br />
> Nettsikring utkoplet<br />
• Avluft systemt ved å aktivere<br />
sprøytepistolen flere ganger<br />
med korte mellomrom, sett<br />
ev. maskinen i drift i kort tid<br />
uten tilkoplet høytrykksslange<br />
• Rengjør/skift ut<br />
høytrykksdysen<br />
• Innstill ønsket arbeidstrykk<br />
• Kontroller sugesettets<br />
lufttetthet<br />
• Åpne vannkranen<br />
• Bruk foreskrevet<br />
vanninnløpsslange<br />
• Rengjør vannfilteret i<br />
vanntilkoplingen (bruk aldri<br />
maskinen uten vannfilter!)<br />
• Se Idriftsettelse<br />
• Kontroller støpsel, ledning<br />
og bryter og la om<br />
nødvendig en elektriker<br />
skifte ut delen<br />
• Slå på nettsikringen<br />
119
Forstyrrelse Årsak Avhjelping<br />
Motoren brummer ved<br />
innkopling uten å starte<br />
Motoren kopler ut<br />
Rengjøringsmiddel mangler ved<br />
bruk av en rengjøringsmiddelinjektor<br />
(spesialtilbehør)<br />
> Nettspenning for lav eller<br />
fasesvikt<br />
> Pumpe blokkert eller frossen<br />
> Feil tverrsnitt eller lengde på<br />
forlengelseskabelen<br />
> Apparat ikke brukt på over 5<br />
minutter i bryterstilling "M"<br />
> Overlastvern utløst grunnet<br />
overoppheting eller<br />
overbelastning av motoren<br />
> Høytrykksdyse skitten<br />
> Injektor skitten eller<br />
sugeslange tilstoppet<br />
> Rengjøringsmiddelbeholder<br />
tom<br />
> Dreieknapp på sprøyterøret<br />
ikke innstilt til lavtrykk<br />
• La en fagmann kontrollere<br />
den elektriske tilkoplingen<br />
• Ta kontakt med Altokundeservice<br />
• Bruk riktig kabeltverrsnitt<br />
hhv. lengde<br />
• Aktiver hovedbryteren på<br />
nytt<br />
• La en fagmann kontrollere<br />
overensstemmelse mellom<br />
forsyningsspenning og<br />
apparatspenning. Utkopling<br />
og avkjøling i minst 3<br />
minutter<br />
• Skift ut høytrykksdysen<br />
• Rengjør<br />
• Fyll opp<br />
rengjøringsmiddelbeholderen<br />
• Drei dreieknappen på<br />
sprøyterøret mot urviseren til<br />
anslag<br />
120
9 Annet<br />
9.1 Resirkulering av<br />
maskinen<br />
Et utrangert apparat skal<br />
omgående gjøres ubrukelig.<br />
1. Kople fra nettstøpselet og<br />
klipp over<br />
tilkoplingsledningen.<br />
Apparatet inneholder verdifulle<br />
stoffer som skal resirkuleres.<br />
Sørg derfor for at apparatet<br />
resirkuleres på forskriftsmessig<br />
måte.<br />
Ved spørsmål ta kontakt med<br />
kommunen eller nærmeste<br />
forhandler.<br />
9.2 Garanti Rett til endringer grunnet<br />
tekniske nyutviklinger<br />
forbeholdes.<br />
121
9.3 Tekniske data<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Arbeidstrykk bar 190 170<br />
Volumstrøm (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volumstrøm Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Spenning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Spenning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Spenning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Spenning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Spenning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Spenning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Sikring A 16 16<br />
Elektrisk tilkoplingsverdi kW 8 7,1<br />
Max. innløpstemperatur °C 85 85<br />
Dimensjoner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Vekt maskin kg 74 71<br />
Vekt sprøyteinnretning kg 6 6<br />
Lydtrykknivå fra 1 m<br />
avstand DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Tilbakeslagskraft N 64 57<br />
Sugehøyde m 3 3<br />
Oljefyllmengde l 0,5 0,5<br />
Oljetype<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EFkonformitetserklæring<br />
EF-konformitetserklæring<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produkt:<br />
Type:<br />
Beskrivelse:<br />
Apparatets konstruksjonstype er i<br />
samsvar med følgende gjeldende<br />
bestemmelser:<br />
Høytrykks-rengjøringsapparat<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EF-maskindirektiv<br />
EF-lavspenningsdirektiv<br />
EF-direktiv elektromagnetisk<br />
kompatibilitet<br />
98/37/EEC<br />
73/23/EEC<br />
89/336/EEC<br />
Anvendte harmoniserte standarder:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
Anvendte nasjonale standarder og<br />
tekniske spesifikasjoner:<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Prøver og godkjennelser<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
122
Innehåll<br />
Utmärkningar i<br />
bruksanvisningen<br />
1 Viktiga<br />
säkerhetsanvisningar<br />
2 Beskrivning<br />
3 Före igångsättning<br />
4 Manövrering/drift<br />
5 Användningsområden och<br />
arbetsmetoder<br />
6 Efter avslutat arbete<br />
7 Underhåll<br />
8 Felsökning<br />
9 Övrigt<br />
............................................................................................124<br />
............................................................................................125<br />
2.1 Maskinens användningsområden ........................................127<br />
2.2 Manöverelement ..................................................................127<br />
3.1 Transport .............................................................................128<br />
3.2 Uppställning .........................................................................128<br />
4.1 Anslutningar ........................................................................129<br />
4.2 Koppla till maskinen .............................................................130<br />
4.3 Tryckreglering ......................................................................131<br />
4.4 Användning av rengöringsmedel .........................................131<br />
5.1 Allmänt ................................................................................132<br />
5.2 Typiska användningar ..........................................................133<br />
6.1 Koppla från maskinen ..........................................................135<br />
6.2 Lossa försörjningsledningar .................................................135<br />
6.3 Linda upp anslutningsledning ..............................................135<br />
6.4 Förvaring av tillbehör ...........................................................135<br />
6.5 Förvaring av maskinen (frostsäker lagring)..........................136<br />
7.1 Underhållsschema ...............................................................137<br />
7.2 Underhållsarbeten ...............................................................137<br />
............................................................................................139<br />
9.1 Återföring av materialet i maskinen till kretsloppet ...............141<br />
9.2 Garanti ................................................................................141<br />
9.3 Tekniska data ......................................................................142<br />
9.4 EG-försäkran om överensstämmelse ..................................142<br />
123
Utmärkningar i<br />
bruksanvisningen<br />
Säkerhetshänvisningar i denna<br />
instruktionsbok, vilkas<br />
åsidosättande kan medföra risk<br />
för personskador, är<br />
kännetecknade med denna<br />
farosymbol.<br />
I<br />
☞<br />
Denna symbol utmärker<br />
säkerhetshänvisningar, vilkas<br />
åsidosättande kan medföra risk<br />
för utrustningen och dess<br />
funktioner.<br />
Här finner du tips eller<br />
hänvisningar som underlättar<br />
arbetet och gör användningen<br />
säker.<br />
124
1 Viktiga säkerhetsanvisningar<br />
Läs igenom den bifogade<br />
bruksanvisningen innan du tar<br />
högtryckstvätten i drift. Förvara<br />
bruksanvisningen inom räckhåll.<br />
Högtryckstvätten får endast<br />
användas av personer som har<br />
undervisats i dess användning<br />
och som uttryckligen fått i<br />
uppdrag att använda den.<br />
Allmänt<br />
Användningen av<br />
högtryckstvätten regleras av<br />
gällande nationella föreskrifter.<br />
Vid sidan om bruksanvisningen<br />
och de i användarlandet<br />
gällande tvingande<br />
föreskrifterna beträffande<br />
förebyggande av olycksfall skall<br />
även de allmänt vedertagna<br />
facktekniska reglerna för säkert<br />
och fackmässigt arbete beaktas.<br />
All slags arbete som innebär<br />
säkerhetsrisker skall undvikas.<br />
Före idrifttagandet<br />
Innan högtryckstvätten tas i drift<br />
skall den kontrolleras med<br />
avseende på föreskriftsenligt<br />
skick. Elektriska kontakter och<br />
kopplingar skall åtminstone vara<br />
stänkvattenskyddade.<br />
Kontrollera regelbundet<br />
nätanslutningskabeln med<br />
avseende på skador resp<br />
åldringstecken. Endast<br />
högtryckstvättar med klanderfri<br />
nätanslutningsledning får tas i<br />
drift (vid skador består fara för<br />
elektriska stötar!).<br />
Apparaten får bara användas i<br />
upprätt läge!<br />
Viktiga hänvisningar:<br />
Anslut inte högtryckstvätten<br />
direkt till det allmänna<br />
dricksvattennätet, för att<br />
förhindra att föroreningar<br />
eventuellt rinner tillbaka i<br />
ledningssystemet (beakta DIN<br />
1988 resp EN1717). Anslutning<br />
är emellertid tillåten:<br />
• för kort tid till en röravbrytare<br />
med rörlig del<br />
• vid fritt utlopp<br />
Ett vattenuttag från en öppen<br />
behållare liksom en ej för<br />
dricksvattenförsörjning avsedd<br />
brunn eller ytvatten är möjlig.<br />
Använd härför sugset.<br />
Se till att inget vatten som<br />
innehåller smuts eller<br />
lösningsmedel sugs in.<br />
Iakttag gällande lagliga<br />
föreskrifter och bestämmelser.<br />
Före varje användning skall<br />
högtryckstvättens alla viktiga<br />
delar okulärbesiktigas.<br />
Strålar från högtryckstvättar kan<br />
vara farliga om de inte används<br />
på rätt sätt. Rikta inte strålen<br />
mot personer, djur, elektriska<br />
anläggningar som står under<br />
spänning eller mot själva<br />
maskinen.<br />
Under maskinens drift uppstår<br />
rekylkrafter, och vid vinklat<br />
sprutningsrör dessutom ett<br />
vridmoment. Håll därför fast<br />
sprutanordningen ordentligt<br />
med båda händerna.<br />
Rikta inte strålen mot dig själv<br />
eller andra personer för att<br />
rengöra kläder eller skor.<br />
Risk för skador!<br />
Använd inte högtryckstvätten<br />
när andra personer utan<br />
skyddskläder befinner sig på<br />
arbetsytan.<br />
Kontrollera det föremål som<br />
skall rengöras med avseende<br />
på farliga ämnen som eventuellt<br />
kan lösas upp och spridas i<br />
miljön som t ex asbest och olja.<br />
Rengör inte ömtåliga delar av<br />
gummi, tyg eller dylikt med<br />
punktstrålen. Använd i dylika<br />
fall bred stråle och håll<br />
munstycket minst 15 cm från<br />
föremålet.<br />
Även om apparaten är lätt att<br />
handskas med får den inte<br />
användas av barn.<br />
Använd inte högtrycksslangen<br />
som draglina!<br />
Maskinen får inte användas när<br />
anslutningskabeln eller<br />
högtrycksslangen är<br />
skadade.<br />
Se till att luftcirkulationen är<br />
tillfredsställande.<br />
Täck inte över maskinen och<br />
använd den inte i rum med<br />
otillräcklig ventilation!<br />
Om överlastningsskyddet<br />
utlösts (motorn slås av), släpp<br />
pistolens manöverspak. Lägg<br />
på säkerhetslåset och ställ<br />
strömbrytaren på „0“. Låt<br />
maskinen kylas av i minst 3<br />
minuter!<br />
125
Förvara maskinen skyddad mot<br />
frost!<br />
Ta aldrig maskinen i drift utan<br />
vatten. Även en kort tids<br />
vattenbrist leder till svåra<br />
skador på pumpmanschetterna.<br />
De delar av högtryckstvätten<br />
som står under tryck har<br />
tillverkats i enlighet med<br />
föreskrifterna i §9 i förordningen<br />
om tryckbehållare och har<br />
godkänts i en tryckprovning.<br />
Drift<br />
Nätanslutningskabeln får inte<br />
skadas (t ex genom<br />
överkörning, dragning,<br />
klämning).<br />
Stickkontakten får endast dras<br />
ur genom att fatta i kontakten<br />
(inte genom att dra eller<br />
slita i nätanslutningskabeln).<br />
Underhåll och reparation<br />
Observera!<br />
Före rengöring och underhåll<br />
av högtryckstvätten skall<br />
stickkontakten alltid dras ur.<br />
Utför endast underhållsarbeten<br />
som beskrivs i<br />
bruksanvisningen. Använd<br />
endast original reservdelar.<br />
Utför inga tekniska förändringar<br />
på högtryckstvätten.<br />
VARNING!<br />
Högtrycksslangar,<br />
förbindningsdelar och<br />
kopplingar är viktiga för en<br />
säker drift av apparaten.<br />
Använd endast av tillverkaren<br />
godkänt högtryckstillbehör!<br />
OBSERVA!<br />
Din egen säkerhet kan<br />
härigenom sättas på spel.<br />
Vid omfattande underhåll resp<br />
reparationer skall Altokundtjänst<br />
eller en auktoriserad<br />
verkstad anlitas!<br />
126<br />
Elsystem<br />
Kontrollera högtryckstvättens<br />
nätspänning innan den ansluts<br />
till elnätet. Se till att den<br />
på typskylten angivna<br />
spänningen överensstämmer<br />
med den lokala nätspänningen.<br />
Apparater som används<br />
yrkesmässigt skall av<br />
auktoriserad elektriker utrustas<br />
med en anslutningsledning av<br />
typ H 07 RN-F.<br />
Nätanslutningskabeln får inte<br />
avvika från de utföranden som<br />
anges av tillverkaren och får<br />
endast bytas ut av behörig<br />
elektriker.<br />
Nätanslutningskabeln får inte<br />
avvika från det av tillverkaren<br />
föreskrivna utförandet.<br />
Om din apparat levereras utan<br />
stickkontakt skall behörig<br />
elektriker förse den med en<br />
lämplig trefasstickkontakt med<br />
skyddsledare.<br />
Det rekommenderas att<br />
högtryckstvättens<br />
strömförsörjning ansluts via en<br />
felströmsbrytare. Denna<br />
avbryter strömförsörjningen<br />
antingen när avledningsströmmen<br />
mot jord överskrider<br />
30 mA under 30 ms, eller den<br />
innehåller en jordningskontrollströmkrets.<br />
Vid användning av en<br />
förlängningssladd skall man ge<br />
akt på minsta area:<br />
Kabellängd Area<br />
m<br />
mm²<br />
opp til 20 1,5<br />
fra 20 til 50 2,5<br />
När en förlängningssladd<br />
används måste alla strömförande<br />
delar (stickkontakt,<br />
kabel, vägguttag) placeras så<br />
att skyddsklassen „vattentät“<br />
bibehålls. Detta kan även ske<br />
genom skyddad dragning.<br />
VARNING!<br />
Ej lämpliga förlängningssladdar<br />
kan vara farliga.<br />
VARNING!<br />
Spola aldrig av elektriska<br />
apparater med vatten: fara för<br />
personer, fara för kortslutning.<br />
Apparaten får endast anslutas<br />
till ett föreskriftsenligt installerat<br />
vägguttag.<br />
Provning<br />
Maskinen motsvarar<br />
bestämmelserna i „Riktlinjer för<br />
vätskestrålande apparater“.<br />
Högtryckstvätten skall i enlighet<br />
med riktlinjerna „Föreskrifter om<br />
förebyggande av olycksfall -<br />
Arbeten med vätskestrålande<br />
apparater (VBG 87)“ vid behov,<br />
men minst varje år, kontrolleras<br />
av fackkunniga personer med<br />
avseende på driftsäkerhet.<br />
Skyddsledarmotståndet,<br />
isolationsmotståndet och<br />
arbetsströmmen på elektriska<br />
apparater skall mätas efter varje<br />
reparation eller ändring.<br />
Dessutom skall anslutningskabeln<br />
okulärbesiktigas, en<br />
spännings- och strömmätning<br />
och en funktionstest genomföras.<br />
Våra fackkunniga kundtjänsttekniker<br />
står gärna till tjänst.<br />
Riktlinjen „Arbeten med<br />
vätskestrålande apparater“ i sin<br />
helhet kan beställas hos<br />
Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Straße 449,<br />
50939 Köln eller hos behörigt<br />
yrkesförbund.<br />
Säkerhetsanordning<br />
Otillåtet högt tryck leds utan<br />
resttryck via en bypassledning<br />
tillbaka till pumpens sugledning<br />
när säkerhetsanordningen<br />
träder i funktion.<br />
Säkerhetsanordningen är<br />
fabriksinställd och plomberad<br />
och får inte justeras.
2 Beskrivning<br />
2.1 Maskinens<br />
användningsområden<br />
Denna högtryckstvätt har tagits<br />
fram för professionell<br />
användning inom<br />
– jordbruket<br />
– transportväsendet<br />
– livsmedelsindustrin<br />
– byggsektorn<br />
etc.<br />
Kapitel 5 beskriver hur en<br />
högtryckstvätt kan användas för<br />
olika rengöringsuppgifter.<br />
Maskinen får endast användas<br />
såsom beskrivs i<br />
bruksanvisningen. Ej<br />
föreskriftsenlig användning kan<br />
medföra skador på maskinen<br />
och på de ytor som skall<br />
rengöras eller leda till svåra<br />
personskador.<br />
2.2 Manöverelement<br />
1 kjuthandtag<br />
2 Sprutpistol<br />
3 Elektrisk anslutningsledning<br />
4 Fästanordning för sprutrör och<br />
högtrycksslang<br />
5 Högtrycksslang<br />
6 Låsskruv<br />
7 Sprutrör<br />
8 Parkeringsbroms<br />
9 Anslutning för högtrycksslang<br />
10 Vattenanslutning och<br />
vattentilloppsfilter<br />
11 Oljenivåkontroll<br />
12 Manometer<br />
13 Huvudströmbrytare<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
127
3 Före igångsättning<br />
3.1 Transport<br />
Tack vare de stora hjulen är det<br />
lätt att transportera maskinen.<br />
För att göra transport på fordon<br />
säker rekommenderar vi att<br />
fixera maskinen med lämplig<br />
transportsäkring så att den inte<br />
kan glida eller välta. Se till att<br />
parkeringsbromsen är ilagd.<br />
VARNING!<br />
Lyft aldrig maskinen ensam (vikt<br />
= 70 kg). Be alltid en annan<br />
person om hjälp.<br />
Om maskin och tillbehör<br />
transporteras vid temperaturer<br />
omkring eller under 0°C,<br />
rekommenderar vi att använda<br />
frostskyddsmedel i enlighet med<br />
beskrivningen i kapitel 5.5.<br />
3.2 Uppställning<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Kontrollera maskinen<br />
noggrant med avseende på<br />
fel eller skador innan den<br />
börjar användas för första<br />
gången.<br />
2. Ta genast kontakt med din<br />
Alto-återförsäljare vid<br />
reklamationer.<br />
3. Lägg i bromsen.<br />
4. Fäll upp skjuthandtaget och<br />
lås det med låsskruven.<br />
4<br />
5. Kontrollera att oljenivån<br />
ligger mellan min- och<br />
maxmarkeringen och fyll<br />
eventuellt på olja<br />
(beträffande oljesort se<br />
kapitel 9.3).<br />
128
4 Manövrering/drift<br />
4.1 Anslutningar<br />
4.1.1 Ansluta sprutröret till<br />
sprutpistolen<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. Dra sprutpistolens blå<br />
snabbkopplingsfäste framåt<br />
och lås det genom att vrida<br />
till vänster.<br />
2. Stick in sprutrörets nippel i<br />
snabbkopplingen och vrid<br />
det blå snabbkopplingsfästet<br />
till höger.<br />
4.1.2 Ansluta<br />
högtrycksslangen och<br />
vattenslangen<br />
☞<br />
☞<br />
3. Dra sprutröret (eller annat<br />
tillbehör) framåt för att<br />
säkerställa att det är fast<br />
förbundet med sprutpistolen.<br />
OBSERVERA!<br />
Rengör alltid nippeln från<br />
eventuella smutspartiklar innan<br />
sprutröret ansluts till<br />
sprutpistolen.<br />
1. Anslut högtrycksslangen<br />
med snabbkopplingen till<br />
högtrycksanslutningen.<br />
OBSERVERA!<br />
Max tillåtet arbetstryck och<br />
temperatur är angivna på<br />
högtrycksslangen.<br />
Max 50 m skarvslang får<br />
användas.<br />
3<br />
2. Spola igenom vattenslangen<br />
med vatten innan den<br />
ansluts till maskinen för att<br />
förhindra att sand och andra<br />
smutspartiklar kommer in i<br />
maskinen.<br />
1<br />
2<br />
3. Anslut vattenslangen med<br />
snabbkopplingen till<br />
vattenanslutningen.<br />
4. Öppna vattenkranen.<br />
(Fortsättning -->)<br />
129
☞<br />
OBSERVERA!<br />
Beträffande nödvändig<br />
vattenmängd och vattentryck se<br />
kapitel 9.3.<br />
Om vattenkvaliteten är dålig<br />
(svämsand etc) är det lämpligt<br />
att montera ett finfilter i<br />
vattentilloppet.<br />
Vi rekommenderar att använda<br />
en vävförstärkt vattenslang med<br />
en nominell diameter på minst<br />
3/4" (19 mm) och en längd på<br />
minst 6 m.<br />
Vid användning/anslutning av/till<br />
• hett vatten eller<br />
• högtrycksslangar med mer<br />
än 10 m längd eller<br />
• fast röranslutning<br />
måste maskinen vara utrustad<br />
med en vattenförlöpsbehållare.<br />
4.1.3 Elektrisk anslutning VARNING!<br />
Maskinen får endast anslutas till<br />
en föreskriftsenlig elektrisk<br />
installation.<br />
Beakta säkerhetshänvisningarna<br />
i kapitel 1!<br />
1. Stick in maskinens<br />
nätkontakt i det elektriska<br />
uttaget.<br />
4.2 Koppla till maskinen<br />
4.2.1 Koppla till maskinen<br />
vid anslutning till<br />
vattenledning<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Ställ in hudströmbrytaren på<br />
läge "1".<br />
2. Lås upp sprutpistolen och<br />
aktivera den.<br />
3. Sprutpistolen skall alltid<br />
låsas med säkerhetsregeln.<br />
Det gäller även för korta<br />
arbetsavbrott.<br />
130
☞<br />
OBSERVERA!<br />
För att avlufta systemet skall<br />
sprutpistolen aktiveras flera<br />
gånger med korta intervall.<br />
20 sekunder efter det att<br />
sprutpistolen stängts kopplas<br />
maskinen automatiskt från.<br />
Maskinen kan börja användas<br />
igen genom att aktivera<br />
sprutpistolen.<br />
4.2.2 Koppla till maskinen<br />
vid anslutning till<br />
öppen behållare<br />
(sugdrift)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Fyll sugslangen med vatten<br />
innan den ansluts till<br />
maskinen.<br />
2. Ställ in huvudströmbrytaren<br />
på läge "M".<br />
3. Lås upp sprutpistolen och<br />
aktivera den..<br />
Vid arbetspauser som är längre<br />
än 5 minuter kopplas maskinen<br />
komplett från.<br />
4. Starta maskinen på nytt<br />
genom att vrida på<br />
huvudströmbrytaren.<br />
Max sughöjd = 3 m.<br />
4.3 Tryckreglering 1. Vrid reglaget på<br />
sprutanordningen:<br />
– Högtryck = medurs (+)<br />
– Lågtryck = moturs (-)<br />
4.4 Användning av<br />
rengöringsmedel<br />
Tillsättning av rengöringsmedel<br />
är möjligt med hjälp av<br />
rengöringsmedelsinjektorn<br />
(extra tillbehör).<br />
1. Späd rengöringsmedlet<br />
enligt tillverkarens<br />
rekommendationer.<br />
2. Ställ in tryckregleringen på<br />
sprutröret på minimalt tryck.<br />
3. Den mängd<br />
rengöringsmedel som skall<br />
sugas in kan regleras genom<br />
att vrida på injektorns<br />
doseringsventil (extra<br />
tillbehör).<br />
VARNING!<br />
Rengöringsmedel får inte<br />
torka in. Den yta som skall<br />
rengöras kan skadas!<br />
131
5 Användningsområden och<br />
arbetsmetoder<br />
5.1 Allmänt<br />
För att uppnå en effektiv<br />
rengöring med högtryckstvätten<br />
skall en del riktlinjer<br />
följas och kombineras med<br />
egna erfarenheter som vunnits<br />
inom speciella<br />
områden. Tillbehör och<br />
rengöringsmedel kan förbättra<br />
rengöringsresultatet om de<br />
används på rätt sätt. Här följer<br />
ett par grundläggande<br />
anvisningar.<br />
5.1.1 Blöta upp Fasttorkade och tjocka<br />
smutsskikt kan lösas/mjukas<br />
upp om de blöts upp under en<br />
viss tid. En idealisk metod,<br />
framför allt inom lantbruket - t ex<br />
i svinstior. Det bästa resultatet<br />
uppnår man genom att använda<br />
skummande och alkaliska<br />
rengöringsmedel. Spruta in<br />
ytorna med<br />
rengöringsmedelslösning och<br />
låt det hela verka i 30 minuter.<br />
Därefter går det mycket<br />
snabbare att göra rent med<br />
högtryckstvätten.<br />
5.1.2 Spruta på<br />
rengöringsmedel och<br />
skum<br />
Rengöringsmedel och skum<br />
skall sprutas på den torra ytan<br />
för att rengöringsmedlet skall<br />
komma i kontakt med smutsen<br />
utan att spädas ut ytterligare.<br />
Arbeta nedifrån och upp på<br />
lodräta ytor, så att inga<br />
klibbspår uppstår när<br />
rengöringsmedelslösningen<br />
rinner ner. Låt det hela verka ett<br />
par minuter innan rengöring<br />
sker med högtryckstvätten. Låt<br />
inte rengöringsmedlet torka fast.<br />
5.1.3 Temperatur Rengöringseffekten förstärks<br />
vid högre temperaturer. Det<br />
gäller framför allt fett och olja<br />
som löses upp lättare och<br />
snabbare. Proteiner löses bäst<br />
upp vid temperaturer omkring<br />
60°C, olja och fett vid 70°C till<br />
90°C (Poseidon max. 85 °C).<br />
5.1.4 Mekanisk verkan<br />
För att lösa upp tjocka<br />
smutsskikt är det nödvändigt<br />
med mekanisk bearbetning.<br />
Speciella sprutrör och<br />
(roterande) tvättborstar ger den<br />
bästa effekten när det gäller att<br />
lösa upp smutsskikt.<br />
5.1.5 Stor mängd vatten och<br />
högt tryck<br />
Högt tryck är inte alltid den<br />
bästa lösningen. Alltför högt<br />
tryck kan skada ytorna som<br />
rengörs. Rengöringseffekten<br />
beror även på mängden vatten.<br />
Ett tryck på 100 bar är tillräckligt<br />
för fordonstvätt (tillsamman med<br />
varmt vatten). En stor<br />
vattenmängd underlättar<br />
bortspolning och -transport av<br />
den upplösta smutsen.<br />
132
5.2 Typiska användningar<br />
5.2.1 Lantbruk<br />
Användning<br />
Stall<br />
Svinfållor<br />
Rengöring av<br />
väggar, golv,<br />
inredning<br />
Desinfektion<br />
Tillbehör<br />
Skuminjektor,<br />
skumlans, Powerspeed,<br />
Floor Cleaner,<br />
Powerlift-lans<br />
Rengöringsmedel<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Metod<br />
1. Blöt upp: spruta skum på alla ytor (nedifrån och upp)<br />
och låt det hela verka i 30 minuter.<br />
2. Avlägsna smuts med högtryck och eventuellt lämpligt<br />
tillbehör. Arbeta nedifrån och upp på lodräta ytor.<br />
3. Ställ in max mängd vatten för borttransport av stora<br />
smutsmängder.<br />
4. För att säkerställa hygienen skall bara<br />
rekommenderade desinfektionsmedel användas.<br />
Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts är<br />
borta.<br />
Fordon<br />
Traktor,<br />
plog etc<br />
Standardlans,<br />
rengöringsmedelsinjektor,<br />
Powerspeedlans,<br />
böjd lans och<br />
underredstvättare,<br />
borstar<br />
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp<br />
smutsen. Arbeta nedifrån och upp.<br />
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu<br />
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra<br />
svåråtkomliga ställen.<br />
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med<br />
lägre tryck för att undvika skador.<br />
5.2.2 Fordon<br />
Användning<br />
Fordonsytor<br />
Tillbehör<br />
Standardlans,<br />
rengöringsmedelsinjektor,<br />
böjd lans och<br />
underredstvättare,<br />
borstar<br />
Rengöringsmedel<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metod<br />
1. Spruta rengöringsmedel på ytan för att lösa upp<br />
smutsen. Arbeta nedifrån och upp. För att avlägsna<br />
insektsrester skall man först spruta på t ex Allosil<br />
och sedan spola med lågtryck. Rengör därefter hela<br />
fordonet med rengöringsmedel.<br />
Låt rengöringsmedlet verka ca 5 minuter. Metallytor<br />
kan rengöras med RimTop.<br />
2. Spola av med högtrycksstråle. Arbeta även nu<br />
nedifrån och upp. Använd tillbehör för att rengöra<br />
svåråtkomliga ställen. Använd borstar. Korta sprutrör<br />
är till för rengöring av motorer och hjulhus. Använd<br />
böjda sprutrör eller underredstvättare.<br />
3. Rengör ömtåliga delar som motorer och gummi med<br />
lägre tryck för att undvika skador.<br />
4. Applicera flytande vax med högtryckstvätten för att<br />
reducera ny nedsmutsning.<br />
133
5.2.3 Byggsektorn och industrin<br />
Användning<br />
Ytor<br />
Metall-föremål<br />
Tillbehör<br />
Skuminjektor,<br />
standardlans, böjd<br />
lans,<br />
tankrengöringshuvud<br />
Rengöringsmedel<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Metod<br />
1. Spruta ett tjockt skumskikt på den torra ytan. Arbeta<br />
nedifrån och upp på lodräta ytor. Låt skummet verka<br />
i ca 30 minuter för att uppnå optimal effekt.<br />
2. Spola av med högtrycksstråle. Använd lämpligt<br />
tillbehör. Använd högt tryck för att lösa upp smutsen.<br />
Använd lågt tryck och stor vattenmängd för att<br />
transportera bort smutsen.<br />
3. Spruta på desinfektionsmedel först när all smuts har<br />
avlägsnats.<br />
Stark nedsmutsning t ex i slakterier kan transporteras<br />
bort med stora vattenmängder.<br />
Tankrengöringshuvuden är avsedda för rengöring av fat,<br />
kar, blandningstankar osv. Tankrengöringshuvuden drivs<br />
hydrauliskt eller elektriskt och möjliggör en automatisk<br />
rengöring utan permanent observation.<br />
Behandling av<br />
korroderade,<br />
skadade ytor<br />
Våtstråleanordning<br />
1. Anslut våtstråleanordningen till högtryckstvätten och<br />
stick in sugslangen i sandbehållaren.<br />
2. Använd skyddsglasögon och skyddsklädsel under<br />
arbetet.<br />
3. Med sand/vatten-blandningen kan rost och lack<br />
avlägsnas.<br />
4. Försegla ytorna mot rost (metall) och röta (trä) efter<br />
sandblästringen.<br />
Det här är bara ett par användningsexempel. Varje rengöringsarbete är annorlunda. Kontakta din Altoåterförsäljare<br />
för information om den bästa lösningen på ditt rengöringsproblem.<br />
134
6 Efter avslutat arbete<br />
6.1 Koppla från maskinen 1. Slå av huvudströmbrytaren,<br />
0<br />
inställningsläge "0".<br />
I<br />
M<br />
2. Stäng vattenkranen.<br />
3. Aktivera sprutpistolen tills<br />
maskinen är trycklös.<br />
4. Lås med säkerhetsregeln.<br />
6.2 Lossa<br />
försörjningsledningar<br />
1. Dra ut nätkontakten ur det<br />
elektriska uttaget.<br />
2. Lossa vattenslangen från<br />
maskinen.<br />
6.3 Linda upp<br />
anslutningsledning<br />
Snubblingsrisk!<br />
För att förebygga olycksfall skall<br />
anslutningsledningen alltid<br />
lindas upp noggrant.<br />
1. Linda upp anslutningsledningen<br />
såsom visas i<br />
bilden.<br />
6.4 Förvaring av tillbehör 1. Placera sprutrör och<br />
högtrycksslang i<br />
fästanordningarna.<br />
135
6.5 Förvaring av maskinen<br />
(frostsäker lagring)<br />
I<br />
1. Förvara maskinen i ett torrt,<br />
frostskyddat utrymme.<br />
VARNING!<br />
Om högtryckstvätten förvaras i<br />
ett utrymme där temperaturer<br />
på omkring 0°C eller lägre<br />
förekommer måste frostskyddsmedel<br />
först sugas in genom<br />
pumpen.<br />
1. Lossa vattentilloppsslangen<br />
från maskinen.<br />
2. Ta bort sprutröret.<br />
3. Koppla till maskinen,<br />
inställningsläge "M". Koppla<br />
från maskinen efter max 3<br />
minuter.<br />
4. Anslut sugslangen till<br />
maskinens vattentillopp och<br />
stoppa ner den i en<br />
behållare med<br />
frostskyddsmedel.<br />
5. Koppla till maskinen,<br />
inställningsläge "M".<br />
6. Håll sprutpistolen ovanför<br />
behållaren med<br />
frostskyddsmedel och<br />
aktivera den för att starta<br />
insugningsförloppet.<br />
7. Aktivera sprutpistolen 2 till 3<br />
gånger under<br />
insugningsförloppet.<br />
8. Lyft upp sugslangen ur<br />
behållaren med<br />
frostskyddsmedel och<br />
aktivera sprutpistolen för att<br />
pumpa undan det<br />
kvarvarande<br />
frostskyddsmedlet.<br />
9. Koppla från maskinen.<br />
10.För att utesluta alla tänkbara<br />
risker,skall maskinen om<br />
möjligt mellanlagras i ett<br />
uppvärmt rum innan den<br />
börjar användas igen.<br />
136
7 Underhåll<br />
7.1 Underhållsschema<br />
en gång i veckan<br />
7.2.1 Rengöra vattenfilter<br />
•<br />
en gång varje<br />
halvår eller efter<br />
500 drifttimmar<br />
vid behov<br />
7.2.2 Rengöra högtrycksmunstycke<br />
7.2.3 Kontrollera oljenivå<br />
7.2.4 Byta olja<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Underhållsarbeten<br />
7.2.1 Rengöra vattenfilter<br />
På vattentilloppet är ett<br />
vattenfilter monterat som skall<br />
förhindra att grova<br />
smutspartiklar tränger in i<br />
pumpen.<br />
1. Skruva loss<br />
snabbkopplingen.<br />
2. Ta ut filtret och spola igenom<br />
det. Byt ut skadat filter.<br />
7.2.2 Rengöra<br />
högtrycksmunstycke<br />
Ett igentäppt munstycke orsakar<br />
för högt pumptryck. Omedelbar<br />
rengöring är därför nödvändig.<br />
1. Koppla från maskinen.<br />
2. Demontera sprutröret.<br />
3. Rengör munstycket med<br />
Alto-rengöringsnål.<br />
VARNING!<br />
Rengöringsnålen får bara<br />
användas när sprutröret är<br />
demonterat!<br />
4. Spola igenom sprutröret<br />
med vatten från<br />
munstyckssidan.<br />
137
7.2.3 Kontrollera oljenivå 1. Kontrollera att oljenivån<br />
ligger mellan min- och<br />
MAX<br />
maxmarkeringen och fyll<br />
MIN<br />
eventuellt på olja<br />
(beträffande oljesort se<br />
kapitel 9.3).<br />
7.2.4 Byta olja 1. Kör maskinen varm innan<br />
olja byts.<br />
2. Ta bort kåpan. Lossa de 2<br />
skruvarna på sidorna.<br />
3. Lossa slangklämman (A).<br />
4. Dra av slangen från<br />
slangnippeln (B).<br />
1<br />
2<br />
5. Ta bort kontrollröret (C) från<br />
fästet.<br />
3<br />
6. Låt oljan rinna ner i en<br />
lämplig behållare (volym<br />
minst 1 l) och lämna oljan till<br />
föreskriven avfallshantering.<br />
7. Sätt tillbaka kontrollröret (C)<br />
på fästet.<br />
8. Skruva loss slangnippeln<br />
(D).<br />
9. Fyll pumpen med ny olja<br />
0,5l<br />
(beträffande oljesort och<br />
påfyllningsmängd se kapitel<br />
9.3).<br />
3<br />
10.Kontrollera oljenivån (se<br />
kapitel 7.2.3)<br />
11.Skruva fast slangnippeln,<br />
anslut slangen och fixera<br />
med slangklämman.<br />
12.Montera kåpan.<br />
VARNING!<br />
Om maskinen används inom<br />
livsmedelsindustrin skall<br />
speciell pumpolja användas.<br />
Kontakta din Alto-återförsäljare<br />
för ytterligare information.<br />
138
8 Felsökning<br />
Fel<br />
Orsak<br />
Åtgärd<br />
Sjunkande tryck<br />
Tryckskillnader<br />
Motorn startar inte vid<br />
påslagning<br />
> Luft i systemet<br />
> Högtrycksmunstycket<br />
igentäppt/utslitet<br />
> Tryckregleringen inte korrekt<br />
inställd på sprutröret<br />
> Pumpen suger luft (endast<br />
möjligt i sugdrift)<br />
> Vattenbrist<br />
> Vattentilloppsslangen för<br />
lång eller för liten area<br />
> Vattenbrist pga igentäppt<br />
vattenfilter<br />
> Vattenbrist pga att max<br />
tillåten sughöjd inte beaktats<br />
> Nätkontakten inte korrekt<br />
ansluten, strömtillförseln<br />
avbruten<br />
> Säkring har gått<br />
• Tappa av luft genom att<br />
aktivera sprutpistolen<br />
upprepade gånger kort efter<br />
varandra. Koppla eventuellt<br />
till maskinen utan ansluten<br />
högtrycksslang under kort<br />
tid.<br />
• Rengör/byt ut<br />
högtrycksmunstycket<br />
• Ställ in önskat arbetstryck<br />
• Kontrollera att sugsatsen är<br />
lufttät<br />
• Öppna vattenkranen<br />
• Använd föreskriven<br />
vattentilloppsslang<br />
• Rengör vattenfiltret i<br />
vattenanslutningen (arbeta<br />
aldrig utan vattenfilter!)<br />
• Se igångsättning<br />
• Kontrollera nätkontakt,<br />
ledning och<br />
huvudströmbrytare och låt<br />
eventuellt behörig elektriker<br />
byta ut defekta delar<br />
• Återställ säkringen<br />
139
Fel Orsak Åtgärd<br />
Motorn brummar, men startar ej<br />
vid tillkoppling<br />
Motorn kopplas från<br />
Inget rengöringsmedel tillsätts<br />
vid användning av<br />
rengöringsmedelsinjektor (extra<br />
tillbehör)<br />
> Nätspänningen för låg eller<br />
fasbortfall<br />
> Pumpen blockerad eller<br />
igenfrusen<br />
> Skarvsladden har felaktig<br />
area eller längd<br />
> Maskinen har varit inkopplad<br />
under längre tid än 5 minuter<br />
med strömbrytaren i läget<br />
"M" och inte använts<br />
> Överlastskyddet har utlöst<br />
pga överhettning eller<br />
överbelastning av motorn<br />
> Högtrycksmunstycket<br />
nedsmutsat<br />
> Injektorn nedsmutsad eller<br />
sugslangen igentäppt<br />
> Behållaren med<br />
rengöringsmedel tom<br />
> Reglaget på sprutröret inte<br />
inställt på lågtryck<br />
• Låt kontrollera den elektriska<br />
anslutningen<br />
• Kontakta Alto-kundtjänst<br />
• Använd riktig kabelarea eller<br />
-längd<br />
• Slå på huvudströmbrytaren<br />
igen<br />
• Låt kontrollera att elnätets<br />
spänning överensstämmer<br />
med uppgifterna om<br />
maskinens spänning.<br />
Koppla från maskinen och låt<br />
den svalna under minst 3<br />
minuter<br />
• Byt högtrycksmunstycke<br />
• Rengör<br />
• Fyll på behållaren för<br />
rengöringsmedel<br />
• Vrid reglaget på sprutröret<br />
moturs så långt det går<br />
140
9 Övrigt<br />
9.1 Återföring av materialet<br />
i maskinen till<br />
kretsloppet<br />
Den uttjänta maskinen skall<br />
genast göras obrukbar.<br />
1. Dra ut nätkontakten och skär<br />
av anslutningsledningen.<br />
Maskinen innehåller värdefulla<br />
material som skall återföras till<br />
kretsloppet. Utnyttja de<br />
insamlingsställen som finns i din<br />
kommun.<br />
Om du har frågor, kontakta<br />
kommunen eller närmaste<br />
återförsäljare.<br />
9.2 Garanti För garanti gäller våra allmänna<br />
försäljnings- och leveransvillkor.<br />
Vi förbehåller oss rätten till<br />
tekniska ändringar.<br />
141
9.3 Tekniska data<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Arbetstryck bar 190 170<br />
Volymström (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volymström Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Spänning 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Spänning 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Spänning 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Spänning 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Spänning 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Spänning 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Säkring A 16 16<br />
Elektriskt anslutningsvärde kW 8 7,1<br />
Max tilloppstemperatur °C 85 85<br />
Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Vikt maskin kg 74 71<br />
Vikt sprutanordning kg 6 6<br />
Ljudnivå på 1 m<br />
avstånd enligt DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Rekylkraft N 64 57<br />
Sughöjd m 3 3<br />
Oljemängd l 0,5 0,5<br />
Oljesort<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EG-försäkran om<br />
överensstämmelse<br />
EG-försäkran om<br />
överensstämmelse<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produkt:<br />
Typ:<br />
Beskrivning:<br />
Apparatens konstruktion motsvarar<br />
följande tillämpliga bestämmelser:<br />
Högtryckstvätt<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EG-maskindirektiv<br />
EG-lågspänningsdirektiv<br />
EG-direktiv EMK<br />
98/37/EG<br />
73/23/EG<br />
89/336/EG<br />
Tillämpade harmoniserade normer:<br />
Tillämpade nationella normer och<br />
tekniska specifikationer:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Provningar och koncessioner<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
142
Indhold<br />
Mærkning af henvisninger<br />
............................................................................................144<br />
1 Vigtige<br />
sikkerhedshenvisninger<br />
2 Beskrivelse<br />
3 Før idriftsættelse<br />
4 Betjening / drift<br />
5 Anvendelsesområder og<br />
arbejdsmetoder<br />
6 Efter arbejdet<br />
7 Service<br />
8 Afhjælpning af fejl<br />
9 Andet<br />
............................................................................................145<br />
2.1 Maskinens formål ................................................................147<br />
2.2 Betjeningselementer ............................................................147<br />
3.1 Transport .............................................................................148<br />
3.2 Opstilling..............................................................................148<br />
4.1 Tilslutninger .........................................................................149<br />
4.2 Tænde for apparatet ............................................................150<br />
4.3. Trykregulering ......................................................................151<br />
4.4 Brug af rengøringsmidler .....................................................151<br />
5.1 Generelle henvisninger ........................................................152<br />
5.2 Typiske anvendelsesområder ..............................................153<br />
6.1 Slukke for apparatet.............................................................155<br />
6.2 Afbrydelse forsyningsledningerne........................................155<br />
6.3 Opvikling af strømledningen ................................................155<br />
6.4 Opbevaring af tilbehør .........................................................155<br />
6.5 Opbevaring af maskinen (frostsikker lagring).......................156<br />
7.1 Vedligeholdelsesskema<br />
7.2 Servicearbejde<br />
............................................................................................159<br />
9.1 Bortskafning af maskinen ....................................................161<br />
9.2 Garanti ................................................................................161<br />
9.3 Tekniske data ......................................................................162<br />
9.4 EF-overensstemmelsesattest ..............................................162<br />
143
Mærkning af henvisninger<br />
Die in diesem Handbuch<br />
enthaltenen Sicherheitshinweise,<br />
die bei Nichtbeachtung<br />
Gefährdungen für Personen<br />
hervorrufen können, sind mit<br />
diesem Gefahrensymbol<br />
besonders gekennzeichnet.<br />
I<br />
☞<br />
Dieses Symbol finden Sie bei<br />
Sicherheitshinweisen, deren<br />
Nichtbeachtung Gefahren für<br />
das Gerät und dessen Funktion<br />
hervorrufen kann.<br />
Hier stehen Ratschläge oder<br />
Hinweise, die das Arbeiten<br />
erleichtern und für einen<br />
sicheren Betrieb sorgen.<br />
144
1 Vigtige sikkerhedshenvisninger<br />
Inden De tager højtryksrenseren i<br />
brug, bedes De ubetinget læse<br />
denne driftsvejledning igennem;<br />
opbevar den indenfor<br />
rækkevidde. Højtryksrenseren<br />
må kun benyttes af personer,<br />
som er instrueret i dens<br />
håndtering og udtrykkeligt har<br />
fået pålagt betjeningen af den.<br />
Generelt<br />
Brugen af højtryksrenseren<br />
underligger de gældende<br />
nationale bestemmelser.<br />
Udover driftsvejledningen og de i<br />
brugerlandet gældende<br />
retsforpligtende bestemmelser til<br />
forebyggelse af uheld skal også<br />
de anerkendte fagtekniske regler<br />
vedrørende sikkerhedsmæssigt<br />
og fagligt korrekt arbejde<br />
overholdes.<br />
Enhver arbejdsmåde, som<br />
sikkerhedsmæssigt set er<br />
betænkelig, skal undlades.<br />
Inden idrifttagningen<br />
Inden idrifttagningen skal<br />
højtryksrenseren kontrolleres for,<br />
om den er i forskriftsmæssig<br />
tilstand.<br />
Nettilslutningsledningernes stik<br />
og koblinger skal mindst være<br />
stænkvandsbeskyttet.<br />
Nettilslutningsledningen skal<br />
regelmæssigt kontrolleres for<br />
beskadigelser hhv. tegn på<br />
aldring. Tag altid kun<br />
højtryksrenseren i brug, hvis<br />
nettilslutningsledningen er i orden<br />
(ved beskadigelse er der fare for<br />
elektrisk stød!).<br />
Man skal altid stå op, når man<br />
benytter apparatet!<br />
Vigtige henvisninger:<br />
Maskinen må ikke tilsluttes<br />
direkte til det offentlige<br />
drikkevandsnet (overhold DIN<br />
1988 hhv. EN 1717). En tilslutning<br />
er dog tilladt:<br />
• kort tid til en rørafbryder med<br />
bevægelig del;<br />
• ved frit udløb.<br />
En vandudtagelse fra en åben<br />
beholder samt en brøn, som ikke<br />
er beregnet til<br />
drikkevandsforsyning, eller<br />
overfladevand er mulig. Dertil skal<br />
man benytte sugesættet.<br />
Sørg for, at der ikke indsuges<br />
smudsholdigt vand eller<br />
opløsningsmiddelholdige væsker.<br />
Bemærk hertil de forskrifter og<br />
bestemmelser, som gælder for<br />
Dem.<br />
Inden hver idrifttagning skal<br />
højtryksrenserens dele<br />
kontrolleres ved en visuel kontrol.<br />
Højtryksstrålere kan være farlige,<br />
hvis de misbruges. Strålen må<br />
ikke rettes mod personer, mod<br />
dyr, mod el-anlæg, som står<br />
under spænding, eller mod<br />
maskinen selv.<br />
Når maskinen er i brug, optræder<br />
der tilbagestødskræfter på<br />
sprøjteanordningen, ved et bøjet<br />
sprøjterør desuden et<br />
drejemoment, hold derfor<br />
sprøjteanordningen fast med<br />
begge hænder.<br />
Ret ikke dysen mod Dem selv<br />
eller andre personer for at rense<br />
tøj eller sko.<br />
FARE FOR KVÆSTELSER!<br />
Benyt ikke maskinen, når der<br />
opholder sig andre personer på<br />
arbejdsarealet, som ikke er iført<br />
beskyttelsestøj.<br />
Det objekt, som skal renses, skal<br />
kontrolleres for, om der ved<br />
rensningen kan løsnes farlige<br />
stoffer fra dette, som så afgives<br />
til miljøet, f.eks. asbest, olie.<br />
Sarte dele af gummi, stof o.l. må<br />
ikke renses med rundstrålen. Ved<br />
højtryksfladstrålen skal man<br />
rense med en dyseafstand på<br />
mindst 15 cm.<br />
Til trods for den lette håndtering<br />
er apparatet ikke beregnet til at<br />
blive betjent af børn.<br />
Benyt ikke højtryksslangen til at<br />
trække maskinen med!<br />
Maskinen må ikke benyttes<br />
længere, hvis<br />
tilslutningsledningen eller<br />
højtryksslangen er beskadiget.<br />
Sørg for tilstrækkelig<br />
luftcirkulation. Maskinen må ikke<br />
dækkes til eller benyttes i<br />
utilstrækkeligt ventilerede rum!<br />
Efter udløsning af<br />
overbelastningsbeskyttelsen<br />
(motoren slukker) skal man<br />
slippe pistolens aktiveringsstang.<br />
Sikkerhedslåsen indsættes, og<br />
apparatkontakten stilles på „0“.<br />
Lad maskinen afkøle i mindst 3<br />
minutter!<br />
Apparatet skal opbevares<br />
frostfrit!<br />
Tag aldrig maskinen i brug uden<br />
vand. Vandmangel, selv i kort tid,<br />
145
medfører alvorlig beskadigelse af<br />
pumpemanchetterne. De<br />
trykførende dele af denne<br />
højtryksrenser er fremstillet<br />
korrekt i henhold til § 9 fra<br />
forordningen om trykbeholdere;<br />
de har med godt resultat været<br />
underlagt en trykprøve.<br />
Drift<br />
Nettilslutningsledningen må ikke<br />
beskadiges (f.eks. ved at blive<br />
kørt over, trukket i eller klemt<br />
inde). Nettilslutningsledningen<br />
skal trækkes ud direkte ved<br />
stikket (ikke ved at trække eller<br />
rive i tilslutningsledningen).<br />
Vedligeholdelse og reparation<br />
BEMÆRK!<br />
Inden højtryksrenseren<br />
renses og vedligeholdes, skal<br />
man altid trække stikket ud af<br />
stikkontakten.<br />
Udfør kun sådanne<br />
vedligeholdelsesarbejder, som er<br />
beskrevet i driftsvejledningen.<br />
Benyt udelukkende originale<br />
reservedele. Foretag ingen<br />
tekniske ændringer af<br />
højtryksrenseren.<br />
GIV AGT!<br />
Højtrykslanger, fittings og<br />
samlinger er vigtige for<br />
apparatets sikkerhed. Benyt kun<br />
højtrykskomponenter, som er<br />
godkendte af fabrikanten!<br />
BEMÆRK!<br />
Manglende overholdelse udgør<br />
en fare for Deres sikkerhed.<br />
Ved yderligere vedligeholdelseseller<br />
reparationsarbejder skal De<br />
henvende Dem til Wapserviceværkstedet<br />
eller et<br />
autoriseret fagværksted!<br />
Det elektriske system<br />
Kontroller højtryksrenserens<br />
nominelle spænding, inden De<br />
tilslutter den til strømnettet.<br />
Forvis Dem om, at den<br />
spænding, som er angivet på<br />
typeskiltet, stemmer overens<br />
med netspændingen på stedet.<br />
Apparater, som benyttes<br />
erhvervsmæssigt, skal af en<br />
elektriker udstyres med<br />
tilslutningsledning af typen<br />
H07 RN-F.<br />
Strømforsyningsledningen må<br />
ikke afvige fra den af fabrikanten<br />
oplyste type og den må kun<br />
udskiftes af en autoriseret<br />
elektriker.<br />
Såfremt Deres trefaseapparat er<br />
blevet leveret uden stik, så tilkald<br />
en autoriseret elektriker for at få<br />
anbragt et egnet trefasestik med<br />
preltrådskontakt.<br />
Nettilslutningsledningen må ikke<br />
afvige fra den udførelse, som er<br />
angivet af producenten.<br />
Det anbefales, at strømtilførslen<br />
til højtryksrenseren tilsluttes over<br />
en fejlstrømsbeskyttelsesafbryder.<br />
Denne afbryder<br />
strømtilførslen, hvis<br />
afledningsstrømmen til jord i 30<br />
ms overskrider 30 mA, eller også<br />
indeholder den en<br />
jordprøvestrømkreds.<br />
Ved brug af forlængerledninger<br />
skal man være opmærksom på<br />
mindstetværsnittene i tabellen:<br />
Ledningslængde Tværsnit<br />
m<br />
mm²<br />
op til 20 1,5<br />
fra 20 til 50 2,5<br />
Ved brug af en forlængerledning<br />
skal alle strømførende dele (stik,<br />
ledning, stikdåse) være anbragt<br />
sådan, at tæthedsgraden<br />
„vandtæt“ er opfyldt. Dette kan<br />
også opnås ved en beskyttet<br />
forlægning.<br />
GIV AGT!<br />
Uegnede forlængerledninger kan<br />
være farlige.<br />
FORSIGTIG!<br />
El-apparater må aldrig sprøjtes af<br />
med vand: Fare for personer, fare<br />
for kortslutning. Apparatet må<br />
kun tilsluttes til en fagligt korrekt<br />
udført installation.<br />
Prøve<br />
Maskinen opfylder kravene i<br />
”Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler”<br />
(direktiver for<br />
væskestrålere). Højtryksrenseren<br />
skal ifølge disse direktiver og i<br />
henhold til ”UVV - Arbeiten mit<br />
Flüssigkeitsstrahlern (VBG 87)”<br />
(forskrift til forebyggelse af uheld<br />
- arbejder med væskestrålere)<br />
efter behov, dog mindst én gang<br />
om året, af en fagkyndig person<br />
kontrolleres for, om den er<br />
driftssikker.<br />
Beskyttelsesmodstanden,<br />
isolationsmodstanden og<br />
bortledningsstrømmen skal<br />
måles på elektriske apparater<br />
efter hver istandsættelse eller<br />
ændring. Desuden skal der<br />
gennemføres en visuel kontrol af<br />
tilslutningsledningen, en<br />
spændings- og strømmåling og<br />
en funktionsafprøvning. Som<br />
fagkyndige står vore<br />
serviceværksteds-teknikere til<br />
rådighed for Dem.<br />
De fuldstændige ”UVV - Arbeiten<br />
mit Flüssigkeitsstrahlern” kan fås<br />
over Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Straße 449, D-<br />
50939 Køln, eller fra den<br />
ansvarlige brancheforening.<br />
Sikkerhedsanordning<br />
Et utilladeligt højt tryk ledes, når<br />
sikkerhedsanordningen udløses,<br />
via en bypass-ledning tilbage til<br />
pumpens sugeledning uden<br />
resttryk. Sikkerhedsanordningen<br />
er fra fabrikkens side indstillet og<br />
plomberet; dens indstilling må<br />
ikke ændres.<br />
146
2 Beskrivelse<br />
2.1 Maskinens formål Denne højtryksrenser er blevet<br />
udviklet specielt til professionel<br />
brug indenfor<br />
- landbruget<br />
- transport<br />
- fødevareindustrien<br />
- byggebranchen<br />
osv.<br />
Kapitel 5 beskriver brug af en<br />
højtryksrenser for forskellige<br />
rengøringsopgaver.<br />
Apparatet må kun benyttes på<br />
den måde, som er beskrevet i<br />
denne driftsvejledning.<br />
Uhensigtsmæssig brug kan<br />
beskadige enten apparatet eller<br />
den overflade, som skal renses<br />
eller der kan opstå alvorlig<br />
personskade.<br />
2.2 Betjeningselementer<br />
1 Håndtag<br />
2 Sprøjtepistol<br />
3 El-ledning<br />
4 Holder til sprøjterør og<br />
højtryksslange<br />
5 Højtrykslange<br />
6 Spændeskrue<br />
7 Sprøjterør<br />
8 Håndbremse<br />
9 Tilslutning for højtrykslange<br />
10 Tilslutning for vand og<br />
vandindløbsfilter<br />
11 Olieniveaukontrol<br />
12 Manometer<br />
13 Hovedafbryder<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
147
3 Før idriftsættelse<br />
3.1 Transport<br />
Takket være de store hjul kan<br />
apparatet transporteres meget<br />
nemt.<br />
Til sikker transport i og på<br />
køretøjer anbefaler vi at<br />
spænde apparatet fast med tov<br />
på en sådan måde, at det ikke<br />
kan skride eller hælde og at slå<br />
bremsen til.<br />
GIV AGT!<br />
Løft aldrig apparatet alene<br />
(vægt = 70 kg). Bed altid en<br />
anden person om at hjælpe.<br />
Når apparatet eller tilbehøret<br />
transporteres ved temperaturer<br />
omkring eller under 0° C,<br />
anbefaler vi brug af<br />
frostbeskyttelsesmiddel som<br />
beskrevet i kapitel 5.5.<br />
3.2 Opstilling<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Før den første ibrugtagning<br />
skal apparatet omhyggeligt<br />
kontrolleres for mangler eller<br />
beskadigelser.<br />
2. I tilfælde af beskadigelse<br />
bedes De henvende Dem til<br />
Deres Alto-forhandler<br />
omgående.<br />
3. Slå bremsen til.<br />
4. Klap håndtaget op og lås det<br />
fast med spændeskruerne.<br />
4<br />
5. Kontrollér, om olieniveauet<br />
ligger mellem markeringerne<br />
for minimum og maksimum,<br />
fyld om nødvendigt olie på<br />
(olietyper se kapitel 9.3).<br />
148
4 Betjening / drift<br />
4.1 Tilslutninger<br />
4.1.1 Tilslutning af sprøjterør<br />
til sprøjtepistol<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. Håndtaget af den blå<br />
hurtigkobling på<br />
sprøjtepistolen trækkes frem<br />
og låses fast med en<br />
venstredrejning.<br />
2. Sprøjterørets nippel sættes<br />
ind i hurtigkoblingen og det<br />
blå hurtigkoblingshåndtag<br />
drejes mod højre.<br />
☞<br />
3. Sprøjterøret (eller andet<br />
tilbehør) trækkes frem for at<br />
sikre, at det er fast forbundet<br />
med sprøjtepistolen.<br />
HENVISNING!<br />
Nippelen skal altid renses for<br />
eventuelt snavs, før sprøjterøret<br />
forbindes med sprøjtepistolen.<br />
4.1.2 Tilslutning af<br />
højtrykslange og<br />
vandslange<br />
☞3<br />
1. Højtrykslangen tilsluttes til<br />
højtryktilslutningen med<br />
hurtigkoblingen.<br />
HENVISNING!<br />
Det maksimalt tilladte<br />
arbejdstryk og den maksimalt<br />
tilladte temperatur står trykt på<br />
højtrykslangen.<br />
Brug højst op til 50 m<br />
forlængerslange.<br />
2. Vandslangen skal kort<br />
skylles med vand før<br />
tilslutning til apparatet, så<br />
sand og snavs ikke kan<br />
komme ind i apparatet.<br />
3. Vandslangen tilsluttes til<br />
vandforsyningen med<br />
hurtigkoblingen.<br />
4. Vandhanen åbnes.<br />
1<br />
2<br />
(fortsættes -->)<br />
149
☞<br />
HENVISNING!<br />
Krævet vandmængde og<br />
vandtryk se kapitel 9.3.<br />
Ved dårlig vandkvalitet (med<br />
grums osv.) anbefaler vi at<br />
montere et vandfilter i<br />
forsyningsledningen.<br />
Brug af en vævforstærket<br />
vandslange med en nominel<br />
vidde på mindst 3/4" (19 mm)<br />
og en længde på mindst 6 m<br />
anbefales.<br />
Ved brug/tilslutning af<br />
• varmt vand eller<br />
• højtrykslanger på mere end<br />
10 m længde eller<br />
• faste rørinstallationer<br />
skal apparatet forinden udstyres<br />
med en vandfremløbsbeholder.<br />
4.1.3 Elektrisk tilslutning GIV AGT!<br />
Apparatet må kun tilsluttes til en<br />
forskriftsmæssig el-installation.<br />
Overhold<br />
sikkerhedshenvisningerne i<br />
kapitel 1!<br />
1. Sæt apparatets stik i<br />
stikkontakten.<br />
4.2 Tænde for apparatet<br />
4.2.1 Tænde for apparatet<br />
ved tilslutning til en<br />
vandledning<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Tænd for hovedafbryderen,<br />
omskifter i position "1".<br />
2. Sprøjtepistolen spærre<br />
løsnes og pistolen betjenes.<br />
3. Sikringsskyderen betjenes<br />
også ved korte<br />
arbejdsafbrydelser.<br />
150
☞<br />
HENVISNING!<br />
Til ventilering af systemet<br />
betjenes sprøjtepistolen flere<br />
gange i træk med korte<br />
mellemrum.<br />
20 sekunder efter lukning af<br />
sprøjtepistolen slukker<br />
apparatet automatisk. Apparatet<br />
kan sættes i gang igen ved at<br />
betjene sprøjtepistolen.<br />
4.2.2 Tænde for apparatet<br />
ved tilslutning til åbne<br />
beholdere (sugedrift)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Sugeslangen fyldes med<br />
vand, før den tilsluttes til<br />
apparatet.<br />
2. Tænd for hovedafbryderen,<br />
onskifter i position "M".<br />
3. Slå sprøjtepistolens spærre<br />
fra og betjen pistolen.<br />
Ved arbejdspauser på mere end<br />
5 minutter slukker apparatet<br />
fuldstændigt.<br />
4. Til ny start skal<br />
hovedafbryderen atter<br />
betjenes.<br />
Maks. indsugningshøjde = 3 m.<br />
4.3. Trykregulering 1. Drej drejeknappen ved<br />
sprøjteindretningen:<br />
– højtryk = med uret (+)<br />
– lavtryk = mod uret (-)<br />
4.4 Brug af<br />
rengøringsmidler<br />
Tilsætning af rengøringsmidler<br />
er mulig med rengøringsmiddelinjektoren<br />
(særligt tilbehør).<br />
1. Rengøringsmiddelet<br />
fortyndes i henhold til<br />
fabrikantens forskrift.<br />
2. Trykreguleringen på<br />
sprøjterøret indstilles til<br />
minimalt tryk.<br />
3. Den indsugede mængde<br />
rengøringsmiddel kan styres<br />
ved at dreje på injektorens<br />
doseringsventil (særligt<br />
tilbehør).<br />
GIV AGT!<br />
Rengøringsmidler må ikke<br />
tørre ind! Overfladen, som<br />
skal renses, kan ellers blive<br />
beskadiget!<br />
151
5 Anvendelsesområder og<br />
arbejdsmetoder<br />
5.1 Generelle henvisninger<br />
Effektiv højtryksrengøring<br />
opnås ved at overholde nogle få<br />
retningslinier, kombineret med<br />
Deres egne erfaringer indenfor<br />
specielle områder. Ved korrekt<br />
anvendelse kan tilbehør og<br />
rengøringsmidler øge<br />
rensevirkningen. Her finder De<br />
nogle grundlæggende<br />
henvisninger.<br />
5.1.1 Lægge i blød Indtørrede og tykke snavslag<br />
kan løsnes eller blødgøres ved<br />
at disse lægges i blød i nogen<br />
tid. En ideel fremgangsmåde<br />
især indenfor landbruget - f. eks.<br />
i svinestalde. Den bedste<br />
virkning opnås ved brug af<br />
skumrensere og alkaliske<br />
rengøringsmidler. Overfladen<br />
sprøjtes med opløst<br />
rengøringsmiddel, som så skal<br />
virke i 30 minutter. Derefter kan<br />
der renses langt hurtigere med<br />
højtrykstrålen.<br />
5.1.2 Påføring af<br />
rengøringsmiddel og<br />
skum<br />
Rengøringsmiddel og skum skal<br />
sprøjtes på den tørre overflade,<br />
således at rengøringsmidlet<br />
uden ekstra fortynding kan<br />
komme i kontakt med snavset.<br />
På lodrette flader arbejdes<br />
nedefra og opefter for at<br />
forhindre slirer, når<br />
rengøringsmidlet løber ned. Lad<br />
det virke i nogen tid, før der<br />
renses med højtryksrenseren.<br />
Rengøringsmidlet må ikke tørre<br />
ind.<br />
5.1.3 Temperatur Renseeffekten øges ved højere<br />
temperaturer. Især fedt og olie<br />
kan løsnes nemmere og<br />
hurtigere. Proteiner kan bedst<br />
løsnes ved temperaturer<br />
omkring 60°C, olie og fedt bedst<br />
ved 70° til 90°C (Poseidon<br />
maks. 85 °C).<br />
5.1.4 Mekanisk påvirkning Til at løsne kraftige snavslag<br />
kræves der en ekstra mekanisk<br />
påvirkning. Specielle sprøjterør<br />
og (roterende) vaskebørster<br />
giver den bedste virkning for at<br />
løsne snavslaget.<br />
5.1.5 Stor vandmængde og<br />
højt tryk<br />
Højt tryk er ikke altid den<br />
bedste løsning. Højt tryk kan<br />
beskadige overflader.<br />
Rengøringseffekten afhænger<br />
ligeledes af vandmængden. Et<br />
tryk på 100 bar er tilstrækkeligt<br />
til rensning af køretøjer (i<br />
forbindelse med varmt vand).<br />
Større vandmængder muliggør<br />
skylning og transport af det<br />
løsnede snavs.<br />
152
5.2 Typiske anvendelsesområder<br />
5.2.1 Landbrug<br />
Anvendelse<br />
Stalde<br />
Svinestald<br />
Rensning af<br />
vægge, gulve,<br />
interiør<br />
Desinfektion<br />
Tilbehør<br />
Skuminjektor<br />
Skumlanse<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift Lanze<br />
Rengøringsmiddel<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Metode<br />
1. Lægge i blød - påfør skum på alle overflader<br />
(nedefra og opefter) og lad det virke i 30 minutter.<br />
2. Fjern snavs med højtryk og om nødvendigt med<br />
passende tilbehør. På lodrette flader arbejdes der<br />
igen nedefra og opefter.<br />
3. Til transport af større mængder snavs skal der<br />
sørges for størst mulig vandmængde.<br />
4. For at garantere hygiejnen må der benyttes<br />
anbefalede desinfektionsmidler.<br />
Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset<br />
er blevet fjernet fuldstændigt.<br />
Vognpark<br />
Traktor,<br />
plov osv.<br />
Standard lanse<br />
Rengøringsmiddelinjektor<br />
Powerspeed lanse<br />
Bøjet lanse og<br />
underbundsvasker<br />
Børster<br />
1. Rengøringsmidlet påføres overfladen for at løse<br />
snavset. Der arbejdes nedefra og opefter.<br />
2. Skyl med højtrykstrålen. Arbejd igen nedefra og<br />
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er<br />
vanskeligt tilgængelige.<br />
3. Rens de følsomme dele som motorer og gummier<br />
med lavt tryk for at undgå skader.<br />
5.2.2 Køretøjer<br />
Anvendelse<br />
Køretøjsoveflader<br />
Tilbehør<br />
Standard lanse<br />
Rengøringsmiddelinjektor<br />
Bøjet lanse og<br />
underbundsvasker<br />
Børster<br />
Rengøringsmidler<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metode<br />
1. Påfør rengøringsmiddel på overfladen for at løsne<br />
snavset. Arbejd nedefra og opefter. Sprøjt først f.<br />
eks. med Aliosil for at fjerne insektrester, skyl så<br />
med lavt tryk og rens hele køretøjet under tilsætning<br />
af rengøringsmidler.<br />
Lad rengøringsmidlet virke i ca. 5 minutter.<br />
Metaloverflader kan renses med RimTop.<br />
2. Skyl med højtrykstråle. Arbejd igen nedefra og<br />
opefter. Benyt tilbehør for at rense steder, som er<br />
vanskeligt tilgængelige. Brug børster. Korte<br />
sprøjterør benyttes til rensning af motorer og<br />
hjulkasser. Benyt bøjede sprøjterør eller<br />
underbundsvasker.<br />
3. Rens følsomme dele som motorer og gummi med<br />
lavere tryk for at undgå beskadigelser.<br />
4. Pæfør flydende voks med højtryksrenseren for at<br />
modvirke hurtig snavsdannelse.<br />
153
5.2.3 Byggevirksomhed og industri<br />
Anvendelse<br />
Overflader<br />
Metalliske ting<br />
Tilbehør<br />
Skuminjektor<br />
Standard lanse<br />
Bøjet lanse<br />
Tankrensehoved<br />
Rengøringsmidler<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Metode<br />
1. Påfør et tykt lag skum på den tørre overflade. På<br />
lodrette flader arbejdes der igen nedefra og opefter.<br />
Lad skummet virke i ca. 30 minutter for at opnå den<br />
bedst mulige effekt.<br />
2. Skyl med højtrykstråle. Brug tilsvarende tilbehør.<br />
Brug højt tryk for at løsne snavset. Brug lavt tryk og<br />
en stor vandmængde for at transportere snavset<br />
bort.<br />
3. Desinfektionsmiddel må kun påføres efter at snavset<br />
er blevet fjernet fuldstændigt.<br />
Stærke forureninger, f. eks. i slagtehuse, kan<br />
transporteres bort med store vandmængder.<br />
Tankrensehoveder benyttes til rensning af fade, baljer,<br />
blandetanks osv. Tankrensehoveder drives hydraulisk<br />
eller elektrisk og muliggør en automatisk rensing uden<br />
permanent observation.<br />
Rustne,<br />
beskadigede<br />
overflader før<br />
behandlingen<br />
Vådstråleindretning<br />
1. Vådstråleindretningen forbindes med<br />
højtryksrenseren og sugeslangen sættes ind i<br />
sandbeholderen.<br />
2. Bær sikkerhedsbriller og sikkerhedsdragt under<br />
arbejdet.<br />
3. Med sand/vand-blandingen kan rust og lak fjernes.<br />
4. Efter sandbehandling forsegles overfladen mod rust<br />
(metal) eller råddenskab (træ).<br />
Dette er kun nogle eksempler på anvendelsen. Enhver rengøringsopgave er anderledes. Kontakt Deres<br />
Alto-forhandler for at få den bedste løsning for Deres rengøringsopgave.<br />
154
6 Efter arbejdet<br />
6.1 Slukke for apparatet 1. Sluk for hovedafbryderen,<br />
0<br />
omskifter i position "0".<br />
I<br />
M<br />
2. Luk for vandhanen.<br />
3. Sprøjtepistolen betjenes,<br />
indtil maskinen ikke længere<br />
står under tryk.<br />
4. Sikringsskyderen lægges i.<br />
6.2 Afbrydelse<br />
forsyningsledningerne<br />
1. Apparatets stik trækkes ud<br />
af stikkontakten.<br />
2. Vandslangen løsnes fra<br />
apparatet.<br />
6.3 Opvikling af<br />
strømledningen<br />
Fare for at snuble!<br />
For at undgå uheld skal<br />
strømledningen altid vikles op.<br />
1. Strømledningen vikles op<br />
som vist på billedet.<br />
6.4 Opbevaring af tilbehør 1. Sprøjterør og højtryksslange<br />
hænges op i de tilsvarende<br />
holdere.<br />
155
6.5 Opbevaring af<br />
maskinen (frostsikker<br />
lagring)<br />
I<br />
1. Apparatet henstilles i et tørt,<br />
frostsikkert lokale.<br />
GIV AGT!<br />
Når højtryksrenseren henstilles<br />
i et lokale, hvor temperaturen<br />
kan ligge omkring 0°C eller<br />
derunder, skal der forinden<br />
suges frostbeskyttelse ind<br />
gennem pumpen:<br />
1. Vandforsyningsslangen<br />
løsnes fra apparatet.<br />
2: Sprøjterøret tages af.<br />
3. Apparatet tændes, omskifter<br />
sættes til "M". Efter maks. 3<br />
minutter slukkes apparatet.<br />
4. Indsugningsslangen sættes<br />
til apparatets vandindløb og<br />
puttes i en beholder med<br />
frostbeskyttelse.<br />
5. Apparatet tændes, omskifter<br />
sættes til "M".<br />
6. Sprøjtepistolen holdes over<br />
beholderen med<br />
frostbeskyttelse og betjenes<br />
for at starte indsugningen.<br />
7. Under indsugningen<br />
betjenes sprøjtepistolen 2-3<br />
gange.<br />
8. Indsugningsslangen løftes<br />
ud af beholderen med<br />
frostbeskyttelse og<br />
sprøjtepistolen betjenes for<br />
at pumpe det resterende<br />
frostbeskyttelsesmiddel ud.<br />
9. Apparatet slukkes.<br />
10.For at undgå enhver risiko<br />
skal apparatet inden næste<br />
ibrugtagning midlertidigt<br />
anbringes i et varmt lokale.<br />
156
7 Service<br />
7.1 Vedligeholdelsesskema<br />
ugentlig<br />
1/2-årligt eller alle<br />
500 driftstimer<br />
efter behov<br />
7.2.1 Rensning af vandfiler<br />
•<br />
7.2.2 Rensning af højtryksdyse<br />
7.2.3 Kontrol af olieniveau<br />
7.2.4 Olieskift<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Servicearbejde<br />
7.2.1 Rensning af vandfilter<br />
Ved vandtilløbet er der monteret<br />
et vandfilter, som skal forhindre<br />
grove snavspartikler i at trænge<br />
ind i pumpen.<br />
1. Skru hurtigkoblingen af.<br />
2. Tag filteret ud og skyl det. Et<br />
beskadiget filter udskiftes.<br />
7.2.2 Rensing af<br />
højtryksdyse<br />
En tilstoppet dyse bevirker et for<br />
højt pumpetryk. Derfor skal der<br />
renses omgående.<br />
1. Sluk for apparatet.<br />
2. Sprøjterøret afmonteres.<br />
3. Dyse renses med Altorensenål.<br />
GIV AGT!<br />
Rensenålen må kun benyttes,<br />
når sprøjterøret er afmonteret!<br />
4. Sprøjterøret skylles igennem<br />
med vand fra dysesiden.<br />
157
7.2.3 Kontrol af olieniveau 1. Kontrollér, om olieniveauet<br />
ligger mellem markeringerne<br />
MAX<br />
min. og max. Fyld olie på<br />
MIN<br />
efter behov (olietyper se<br />
kapitel 9.3).<br />
7.2.4 Olieskift 1. Lad apparatet nå op på<br />
driftstemperatur før olieskift.<br />
2. Tag forklædningen af: de 2<br />
skruer i siden løsnes.<br />
3. Løsn slangespændebåndet<br />
(A).<br />
4. Træk slangen af fra<br />
1<br />
2<br />
slangenippelen (B).<br />
5. Kontrolrøret (C) tages ud af<br />
3<br />
holderen.<br />
6. Olien slippes ud i en egnet<br />
beholder (volumen mindst 1<br />
l) og bortskaffes på<br />
miljøvenlig måde.<br />
7. Kontrolrøret (C) hænges<br />
atter i holderen.<br />
8. Skru slangenippelen (D) af.<br />
0,5l 9. Pumpen fyldes med ny olie<br />
(olietype og<br />
påfyldningsmængde se 9.3).<br />
10.Kontroller olieniveau (se<br />
3<br />
7.2.3).<br />
11.Slangenippelen skrues i,<br />
slangen sættes på og<br />
fastgøres med<br />
slangespændebånd.<br />
12.Monter atter forklædningen.<br />
GIV AGT!<br />
Ved brug af apparatet indenfor<br />
fødevarebranchen skal der<br />
benyttes en speciel pumpeolie.<br />
Henvend Dem til Deres Altoforhandler.<br />
158
8 Afhjælpning af fejl<br />
Fejl<br />
Årsag<br />
Afhjælpning<br />
Trykfald<br />
Svingende tryk<br />
Motoren starter ikke op, når<br />
maskinen tændes<br />
> Luft i systemet<br />
> HD-dyse tilstoppet / slidt<br />
> Trykregulering ved<br />
sprøjterøret ikke indstillet<br />
korrekt<br />
> Pumpen suger luft ind (kun<br />
muligt ved sugedrift)<br />
> Vandmangel<br />
> Vandforsyningsslange for<br />
lang hhv. for ringe diameter<br />
> Vandmangel på grund af<br />
tilstoppet vandfilter<br />
> Vandmangel pga.<br />
manglende overholdelse af<br />
den maksimalt tilladte<br />
indsugningshøjde<br />
> Stikket er ikke sat rigtigt i<br />
stikkontakten, strømsvigt<br />
> El-nettets sikring er slået fra<br />
• Systemet ventileres, betjen<br />
hertil sprøjtepistolen flere<br />
gange med korte<br />
mellemrum, eventuelt tages<br />
maskinen kortvarigt i drift<br />
uden tilsluttet højtrykslange.<br />
• Rens/skift HD-dysen.<br />
• Indstil det ønskede<br />
arbejdstryk.<br />
• Kontroller sugesættets<br />
lufttæthed.<br />
• Åbn for vandhanen.<br />
• Benyt den foreskrevne<br />
vandforsyningsslange.<br />
• Vandfilteret i<br />
vandtilslutningen renses<br />
(arbejd aldrig uden<br />
vandfilter!).<br />
• Se idriftsættelse<br />
• Stik, ledning og afbryder<br />
kontrolleres og udskiftes om<br />
nødvendigt af en autoriseret<br />
elektriker.<br />
• Slå sikringen til<br />
159
Fejl Årsag Afhjælpning<br />
Motoren brummer og starter<br />
ikke op, når den tændes<br />
Motoren slukker<br />
Ved brug af en rensemiddelinjektor<br />
kommer der ikke noget<br />
rengøringsmiddel (særligt<br />
tilbehør)<br />
> El-forsyningsspændingen er<br />
for lav eller en fase har<br />
svigtet.<br />
> Pumpen er blokeret eller<br />
frosset fast.<br />
> Forlængerledningen har<br />
forkert ledningstværsnit eller<br />
længde.<br />
> Apparatet er ikke blevet<br />
brugt i mere end 5 minutter<br />
med omskifteren i position<br />
"M".<br />
> Overlastsikringen har<br />
reageret, fordi motoren er<br />
blevet for varm eller den er<br />
overbelastet.<br />
> Højtryksdysen er snavset.<br />
> Injektoren er snavset eller<br />
sugeslangen er tilstoppet.<br />
> Rensemiddelbeholderen er<br />
tom.<br />
> Drejeknappen på<br />
sprøjterøret er ikke indstillet<br />
til lavtryk<br />
• Få el-forsyningen<br />
kontrolleret.<br />
• Tilkald Alto-kundeservice.<br />
• Benyt ledning med det<br />
rigtige tværsnit og den<br />
rigtige længde.<br />
• Betjen atter på afbryderen.<br />
• Sørg for, at<br />
forsyningsspændingen<br />
svarer til apparatets<br />
spænding. Sluk for apparatet<br />
og lad det køle af i mindst 3<br />
minutter.<br />
• Skift højtryksdyse.<br />
• Rens<br />
• Fyld<br />
rensemiddelbeholderen.<br />
• Drej drejeknappen på<br />
sprøjterøret mod uret helt til<br />
anslaget<br />
160
9 Andet<br />
9.1 Bortskafning af<br />
maskinen<br />
Det gamle apparat skal straks<br />
gøres ubrugeligt.<br />
1. Træk el-stikket ud og skær<br />
ledningen over.<br />
Apparatet indeholder værdifulde<br />
materialer, som bør genbruges.<br />
Kontakt derfor kommunen og<br />
spørg, hvor sådanne apparater<br />
kan afleveres.<br />
Når De har yderligere<br />
spørgsmål, så henvend Dem til<br />
Deres kommunekontor eller den<br />
nærmeste Alto-forhandler.<br />
9.2 Garanti Med hensyn til garanti gælder<br />
vore generelle salgs- og<br />
leveringsbetingelser.<br />
Ændringer i medfør af tekniske<br />
videreudviklinger forbeholdes.<br />
161
9.3 Tekniske data<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Arbejdstryk bar 190 170<br />
Volumenstrøm (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volumenstrøm Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Spænding 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Spænding 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Spænding 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Spænding 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Spænding 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Spænding 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Sikring A 16 16<br />
Elektrisk tilslutningsværdi kW 8 7,1<br />
Maks. tilløbstemperatur °C 85 85<br />
Dimensioner LxBxH mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Maskinens vægt kg 74 71<br />
Sprøjteindretningens vægt kg 6 6<br />
Lydtryksniveau i 1 m afstand<br />
DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Rekylkræfter N 64 57<br />
Sugehøjde m 3 3<br />
Oliepåfyldningsmængde l 0,5 0,5<br />
Oliesort<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EFoverensstemmelsesattest<br />
EF-overensstemmelsesattest<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produkt :<br />
Type :<br />
Beskrivelse:<br />
Konstruktionen af dette apparat<br />
opfylder følgende gældende<br />
bestemmelser:<br />
Højtryksrenser<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EF-maskindirektiv<br />
EF-lavspændingsdirektiv<br />
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk<br />
fordragelighed<br />
98/37/EØF<br />
73/23/EØF<br />
89/336/EØF<br />
Anvendte harmoniserede<br />
standarder:<br />
Anvendte tyske standarder og<br />
tekniske specifikationer:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Afprøvninger og godkendelser<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
162
Sisältö<br />
Varoituksissa käytetyt<br />
symbolit<br />
1 Tärkeitä<br />
turvallisuusohjeita<br />
2 Laitteen kuvaus<br />
............................................................................................164<br />
............................................................................................165<br />
2.1 Koneen käyttötarkoitus ........................................................167<br />
2.2 Laitteen käyttöosat ..............................................................167<br />
3 Ennen käyttöönottoa<br />
4 Käyttö / ohjaus<br />
5 Käyttöalueet ja<br />
työskentelytavat<br />
6 Työn jälkeen<br />
7 Huolto<br />
8 Häiriöiden poisto<br />
9 Muuta<br />
3.1 Kuljetus................................................................................168<br />
3.2 Koneen asennus ..................................................................168<br />
4.1 Liitännät ..............................................................................169<br />
4.2 Laitteen käynnistäminen ......................................................170<br />
4.3 Paineensäätö.......................................................................171<br />
4.4 Puhdistusaineiden käyttö .....................................................171<br />
5.1 Yleistä .................................................................................172<br />
5.2 Tyypilliset käyttökohteet .......................................................173<br />
6.1 Laitteen kytkeminen pois päältä...........................................175<br />
6.2 Syöttöjohtojen irrottaminen ..................................................175<br />
6.3 Sähköjohdon kelaaminen ....................................................175<br />
6.4 Lisävarusteiden paikalleenasettaminen ...............................175<br />
6.5 Koneen säilyttäminen (säilytys suojattuna jäätymiseltä) ......176<br />
7.1 Huoltosuunnitelma ...............................................................177<br />
7.2 Huoltotyöt ............................................................................177<br />
............................................................................................179<br />
9.1 Koneen toimittaminen kierrätykseen ....................................181<br />
9.2 Takuu ...................................................................................181<br />
9.3 Tekniset tiedot .....................................................................182<br />
9.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................182<br />
163
Varoituksissa käytetyt<br />
symbolit<br />
Tämän käyttöohjeen sisältämät<br />
turvallisuusohjeet, joiden<br />
huomiottajättäminen voi<br />
vaarantaa henkilöiden<br />
turvallisuutta, on merkitty tällä<br />
varoitusmerkillä.<br />
I<br />
☞<br />
Tällä symbolilla on merkitty ne<br />
turvallisuusohjeet, joiden<br />
huomiottajättäminen voi<br />
vaarantaa koneen turvallisuutta<br />
ja sen toimintaa.<br />
Tämän symbolin kohdalla on<br />
annettu ohjeita ja neuvoja jotka<br />
helpottavat työskentelyä ja<br />
varmistavat turvallisen käytön.<br />
164
1 Tärkeitä turvallisuusohjeita<br />
Ennen kuin otat<br />
korkeapainepesurin käyttöön, lue<br />
ehdottomasti myös oheinen<br />
käyttöohje ja säilytä se aina<br />
käden ulottuvilla.<br />
Korkeapainepesuria saavat<br />
käyttää vain henkilöt, jotka ovat<br />
saaneet opastusta laitteen<br />
käyttöön ja jotka on tähän<br />
erityisesti valtuutettu.<br />
Yleistä<br />
Korkeapainepesurin käytössä on<br />
huomioitava voimassa olevat<br />
kansalliset säännökset.<br />
Noudata käyttöohjeen ja<br />
käyttömaassa voimassa olevien<br />
sitovien tapaturmanehkäisyä<br />
koskevien määräyksien lisäksi<br />
myös alan yleisesti hyväksyttyjä<br />
teknisiä säännöksiä, jotka liittyvät<br />
turvalliseen ja asianmukaiseen<br />
työskentelyyn.<br />
Älä käytä turvallisuuden kannalta<br />
arveluttavia työskentelytapoja.<br />
Ennen käyttöönottoa<br />
Tarkista ennen käyttöönottoa,<br />
että korkeapainepesuri on<br />
määräysten mukaisessa<br />
kunnossa. Verkkojohtojen<br />
pistokkeiden ja kytkinosien on<br />
oltava vähintään<br />
roiskevesisuojattuja.<br />
Tarkista verkkojohto<br />
säännöllisesti vaurioiden tai<br />
vanhentumisen aiheuttamien<br />
vikojen varalta. Käytä<br />
korkeapainepesuria vain sen<br />
verkkoliitäntäjohdon ollessa<br />
moitteettomassa kunnossa.<br />
(vahingoittunut johto aiheuttaa<br />
sähköiskujen vaaran).<br />
Käytä laitetta vain sen ollessa<br />
pystyasennossa!<br />
Tärkeitä ohjeita:<br />
Älä kytke laitetta suoraan<br />
yleiseen juomavesiverkkoon.<br />
(Noudata standardeja DIN 1988 /<br />
EN 1717.) Liitäntä on kuitenkin<br />
sallittua:<br />
• lyhyeksi aikaa<br />
putkenkatkaisijaan, joka on<br />
varustettu liikkuvalla osalla<br />
• jos ulosjuoksu on vapaa<br />
Vedenotto on mahdollista<br />
avoimesta säiliöstä tai ei<br />
juotavaksi<br />
tarkoitettua vettä sisältävästä<br />
kaivosta tai pintavesistöstä.<br />
Käytä tällöin<br />
imuletkusarjaa.<br />
Varmista, että imettäessä ei tule<br />
mukana epäpuhtauksia tai<br />
liuotinpitoisia nesteitä.<br />
Noudata voimassaolevia<br />
kansallisia lakimääräisiä sääntöjä<br />
ja asetuksia. Korkeapainepesurin<br />
olennaiset osat on tarkastettava<br />
silmämääräisesti ennen jokaista<br />
käyttöönottoa.<br />
Korkeapainesuihkut voivat olla<br />
vaarallisia, jos niitä käytetään<br />
väärin. Suutinta ei saa kohdistaa<br />
henkilöihin, eläimiin,<br />
jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse<br />
koneeseen. Koneen käyttö<br />
synnyttää ruiskutuslaitteistossa<br />
takaiskuvoimia, ja jos<br />
ruiskutusputki on taitetussa<br />
asennossa, syntyy lisäksi<br />
vääntömomentti, mistä syystä<br />
ruiskutuslaitteistoa on pidettävä<br />
lujasti kiinni kummallakin kädellä.<br />
Älä kohdista suutinta itseesi tai<br />
muihin henkilöihin päin<br />
vaatteiden tai kenkien<br />
puhdistamista varten.<br />
Loukkaantumisvaara!<br />
Älä käytä konetta, jos<br />
työskentelyalueella on muita<br />
henkilöitä, joilla ei ole<br />
suojavaatetusta. Ennen työn<br />
aloittamista on tarkastettava,<br />
ettei puhdistettavasta kohteesta<br />
irtoa vaarallisia aineita<br />
ympäristöön, kuten asbestia,<br />
öljyä tms. Älä puhdista herkkiä<br />
kumi-, kangas- tai muita<br />
vastaavanlaisia osia<br />
pyörösuihkulla. Puhdista ne<br />
korkeapaine-lattasuihkulla<br />
vähintään 15 cm:n<br />
suutinetäisyydeltä.<br />
Vaikka laitteen käsittely onkin<br />
yksinkertaista, se ei sovellu<br />
lasten käyttöön.<br />
Älä käytä korkeapaineletkua<br />
vetämiseen!<br />
Laitetta ei saa käyttää, jos<br />
liitäntäjohto tai korkeapaineletku<br />
ovat vioittuneet.<br />
Pidä huoli riittävästä<br />
tuuletuksesta. Älä peitä laitetta<br />
tai käytä sitä riittämättömästi<br />
tuuletetuissa tiloissa!<br />
Jos ylikuormitussuoja laukeaa<br />
(moottori pysähtyy), vapauta<br />
pistoolin kahva. Aseta turvasalpa<br />
paikoilleen ja aseta virtakytkin<br />
asentoon „0“. Anna laitteen<br />
jäähtyä vähintään 3 minuutin<br />
ajan!<br />
Säilytä laitetta niin, että se ei<br />
pääse jäätymään!<br />
Laitetta ei saa koskaan ottaa<br />
käyttöön ilman vettä. Jo<br />
lyhytaikainen vedenpuute<br />
165
aiheuttaa huomattavia vaurioita<br />
pumpunrenkaissa.<br />
Tämän korkeapainepesurin<br />
painetta johtavat osat on<br />
valmistettu asianmukaisesti §9<br />
painesäiliöitä koskevien<br />
säädösten mukaisesti ja ne ovat<br />
läpäisseet painekokeen.<br />
Käyttö<br />
Varo vioittamasta<br />
verkkoliitäntäjohtoa (esim.<br />
ajamalla sen yli, vetämällä,<br />
litistämällä)!<br />
Kun vedät verkkojohdon<br />
pistorasiasta, tartu aina<br />
varsinaiseen pistokkeeseen (älä<br />
vedä verkkojohdosta).<br />
Huolto ja korjausket<br />
HUOMIO!<br />
Vedä pistoke pistorasiasta aina<br />
ennen korkeapainepesurin<br />
puhdistus- ja huoltotöitä.<br />
Suorita vain huoltotöitä, jotka on<br />
kuvattu käyttöohjeessa.<br />
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.<br />
Älä tee korkeapainepesuriin<br />
teknisiä muutoksia.<br />
VARO!<br />
Paineletkut, putkien liitinosat ja<br />
kytkimet ovat laitteen<br />
turvallisuuden kannalta tärkeitä.<br />
Käytä vain valmistajan<br />
hyväksymiä suurpainekäyttöön<br />
sopivia osia!<br />
HUOMIO!<br />
Ohjeiden noudattamatta<br />
jättäminen saattaa vaarantaa<br />
turvallisuutesi.<br />
Mikäli laitteelle joudutaan<br />
tekemään pitemmälle meneviä<br />
huolto- tai korjaustöitä, käänny<br />
Wap-asiakaspalvelun tai<br />
valtuutetun<br />
korjaamon puoleen!<br />
Sähköliitäntä<br />
Tarkista korkeapainepesurin<br />
nimellisjännite, ennen kuin liität<br />
sen verkkovirtaan. Varmista, että<br />
laitteen arvokilvessä mainittu<br />
jännite vastaa paikallista<br />
verkkojännitettä.<br />
Mikäli laite on ammattikäytössä,<br />
on sähköalan ammattimiehen<br />
varustettava se tyypin H 07 RN-F<br />
verkkojohdolla.<br />
Verkkoliitäntäjohto ei saa poiketa<br />
valmistajan ilmoittamasta mallista<br />
ja sen saa vaihtaa vain<br />
sähköalan ammattimies.<br />
Mikäli kolmivaihelaite on<br />
toimitettu ilman pistoketta, pyydä<br />
sähköalan ammattihenkilöä<br />
varustamaan se asianmukaisella,<br />
suojamaadoitusjohtimella<br />
varustetulla<br />
kolmivaihepistokkeella.<br />
Verkkojohto ei saa poiketa<br />
valmistajan määräämästä<br />
mallista.<br />
Tämän laitteen<br />
virransyöttöliitäntä suositellaan<br />
tehtäväksi<br />
vuotovirtasuojakytkimen kautta,<br />
joka katkaisee virrantulon, jos<br />
vuotovirta maahan ylittää 30 mA<br />
30 ms, tai joka sisältää<br />
maadoitustarkistuspiirin.<br />
Jos käytät jatkojohtoa, noudata<br />
taulukon mukaisia<br />
vähimmäishalkaisijoita:<br />
Johdon pituus Halkaisija<br />
m<br />
mm²<br />
20:een asti 1,5<br />
20:stä 50:een 2,5<br />
Sähkölaitteiden jokaisen<br />
kunnossapito- tai muutostyön<br />
jälkeen on mitattava<br />
maadoitusjohdinvastus,<br />
eristysvastus ja vuotovirta.<br />
Tämän lisäksi on liitäntäjohto<br />
tarkastettava silmämääräisesti,<br />
jännite ja sähkövirta mitattava ja<br />
toiminto testattava.<br />
Asiakaspalvelumme tekninen<br />
henkilökunta antaa tarvittaessa<br />
asiantuntevia ohjeita.<br />
Täydellinen versio ohjeistosta<br />
UVV ‘Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern’<br />
on tilattavissa<br />
osoitteesta: Carl Heymanns-<br />
Verlag KG, Luxemburger Straße<br />
449, 50939 Köln tai<br />
vastaavalta ammattiyhdistykseltä.<br />
Turvallisuuslaitteisto<br />
Luvattoman korkea paine<br />
ohjautuu takaisin pumpun<br />
imujohtoon<br />
bypass-johdon kautta ilman<br />
jäännöspainetta heti, kun<br />
suojalaite<br />
laukeaa.<br />
Suojalaite on säädetty valmiiksi<br />
jo tehtaalla. Se on sinetöity eikä<br />
siihen saa tehdä muutoksia.<br />
Jos käytetään jatkojohtoa, on<br />
kaikkien virtaa johtavien osien<br />
(pistoke, johto, pistorasiat)<br />
sijaittava niin, että suojaluokka<br />
„vedenpitävä“ on taattu. Tämä<br />
voidaan toteuttaa myös suojatulla<br />
asennuksella.<br />
VARO!<br />
Sopimattomat jatkojohdot voivat<br />
olla vaarallisia.<br />
VARO!<br />
Älä koskaan ruiskuta<br />
sähkölaitteita vedellä: tämä<br />
aiheuttaa vaaraa ihmisille sekä<br />
oikosulkuvaaran.<br />
Laitteen saa kytkeä vain<br />
määräysten mukaiseen<br />
sähkövarustukseen.<br />
Tarkastus<br />
Laite vastaa<br />
nesteruiskutuslaitteita koskevia<br />
määräyksiä.<br />
Asiantuntijoiden on tarkastettava<br />
laitteen käyttökelpoisuus<br />
nesteruiskutuslaitteilla<br />
työskentelyä koskevien<br />
tapaturmanehkäisymääräysten<br />
„UVV-Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern<br />
(VBG 87), Saksa“<br />
mukaisesti tarpeen<br />
vaatiessa, mutta vähintään 12<br />
kuukauden välein.<br />
166
2 Laitteen kuvaus<br />
2.1 Koneen käyttötarkoitus Tämä painepesuri on tarkoitettu<br />
ammattikäyttöön<br />
– maataloudessa<br />
– kuljetusalan yrityksissä<br />
– elintarviketeollisuudessa<br />
– rakennustyömailla<br />
jne.<br />
Luvussa 5 on kuvattu<br />
painepesurin käyttö eri<br />
puhdistustöissä.<br />
Käytä laitetta ainoastaan tässä<br />
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.<br />
Muu kuin tarkoituksenmukainen<br />
käyttö voi vioittaa laitetta tai<br />
puhdistettavaa pintaa tai<br />
aiheuttaa vakavia<br />
loukkaantumisia.<br />
2.2 Laitteen käyttöosat<br />
1 Työntösanka<br />
2 Painepistooli<br />
3 Sähköliitäntäjohto<br />
4 Suihkuputken ja<br />
paineletkun pidike<br />
5 Paineletku<br />
6 Lukkoruuvi<br />
7 Suihkuputki<br />
8 Jarru<br />
9 Paineletkun liitäntä<br />
10 Vesiliitäntä ja tulevan veden<br />
suodatin<br />
11 Öljynpinnankorkeuden<br />
valvonta<br />
12 Manometri<br />
13 Pääkytkin<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
167
3 Ennen käyttöönottoa<br />
3.1 Kuljetus<br />
Suurten pyörien ansiosta<br />
laitetta on helppo kuljettaa.<br />
Laitteen kuljettamiseksi<br />
turvallisesti ajoneuvoissa ja<br />
ajoneuvojen lavalla on<br />
suositeltavaa kiinnittää laite<br />
hihnoilla niin että se ei pääse<br />
liukumaan tai kallistumaan ja<br />
asettaa jarru päälle.<br />
VARO!<br />
Älä koskaa nosta konetta yksin<br />
(paino = 70 kg). Ota aina toinen<br />
henkilö avuksi.<br />
Jos laitetta ja sen varusteita<br />
kuljetetaan 0°C:ssa tai sitä<br />
kylmemmissä lämpötiloissa,<br />
suosittelemme<br />
jäätymisenestoaineen käyttöä<br />
luvussa 5.5 annettujen ohjeiden<br />
mukaisesti.<br />
3.2 Koneen asennus<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Tarkasta huolellisesti ennen<br />
laitteen ensimmäistä<br />
käyttöönottoa, että siinä ei<br />
ilmene vikoja eikä puutteita.<br />
2. Jos laite on epäkunnossa,<br />
käänny välittömästi Altojälleenmyyjän<br />
puoleen.<br />
3. Aseta jarru päälle.<br />
4. Käännä työntösanka ylös ja<br />
lukitse ruuveilla.<br />
4<br />
5. Tarkasta, onko öljyn<br />
pinnankorkeus min.- ja maxmerkintöjen<br />
välillä, lisää<br />
öljyä tarvittaessa (katso<br />
oikea öljylaji luvusta 9.3).<br />
168
4 Käyttö / ohjaus<br />
4.1 Liitännät<br />
4.1.1 Suihkuputken<br />
liittäminen<br />
painepistooliin<br />
A<br />
1. Vedä pistoolin sinistä<br />
pikaliitinkahvaa etusuuntaan<br />
ja lukitse kääntämällä<br />
vasemmalle.<br />
C<br />
B<br />
2. Työnnä suihkuputken nippa<br />
pikaliittimeen ja käännä<br />
sinistä pikaliitinkahvaa<br />
oikealle.<br />
4.1.2 Paineletkun ja<br />
vesiletkun liittäminen<br />
☞<br />
☞<br />
3. Vedä suihkuputkea (tai<br />
muuta lisävarustetta)<br />
eteenpäin varmistaaksesi,<br />
että se on lujasti kiinni<br />
pistoolissa.<br />
HUOMAA!<br />
Puhdista nippa aina<br />
mahdollisesta liasta ennen kuin<br />
yhdistät suihkuputken pistooliin.<br />
1. Liitä paineletku pikaliittimellä<br />
paineliitäntään.<br />
HUOMAA!<br />
Suurin sallittu työpaine ja<br />
lämpötila on merkitty<br />
paineletkuun.<br />
Käytä enintään 50 m:n pituista<br />
jatkoletkua.<br />
3<br />
2. Huuhtele vesiletku vedellä<br />
ennen sen liittämistä<br />
laitteeseen, niin että hiekkaa<br />
ja muita roskia ei pääse<br />
laitteen sisälle.<br />
3. Liitä vesiletku pikaliittimellä<br />
tuloveden liitäntäkohtaan.<br />
1<br />
2<br />
4. Avaa vesihana.<br />
(jatkuu-->)<br />
169
☞<br />
HUOMAA!<br />
Tarvittava vesimäärä ja<br />
vedenpaine katso luku 9.3.<br />
Jos vesi on laadultaan huonoa<br />
(lietehiekkaa jne.),<br />
suosittelemme suodattimen<br />
asentamista veden<br />
tuloliitäntään.<br />
Suosittelemme<br />
kudosvahvisteista vesiletkua,<br />
jonka nimellisleveys on<br />
vähintään ¾" (19 mm) ja<br />
pituus vähintään 6 m.<br />
Jos laitteessa käytetään tai<br />
siihen liitetään<br />
– kuumaa vettä tai<br />
– yli 10 m pituisia paineletkuja<br />
tai<br />
– kiinteitä putkiasennuksia,<br />
on laitteeseen asennettava<br />
veden esijuoksusäiliö.<br />
4.1.3 Sähköliitäntä VARO!<br />
Liitä laite vain<br />
määräystenmukaiseen<br />
sähköliitäntään.<br />
Noudata luvussa 1 annettuja<br />
turvallisuusohjeita!<br />
1. Työnnä laitteistopistoke<br />
pistorasiaan.<br />
4.2 Laitteen<br />
käynnistäminen<br />
4.2.1 Laitteen<br />
käynnistäminen sen<br />
ollessa liitettynä<br />
vesijohtoon<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Kytke pääkytkin päälle<br />
kääntämällä se asentoon<br />
"1".<br />
2. Vapauta painepistoolin<br />
lukitus ja käytä pistoolia.<br />
3. Aseta varmistuslukitus<br />
päälle myös silloin kun<br />
keskeytät työnteon vain<br />
lyhyeksi aikaa.<br />
170
☞<br />
HUOMAA!<br />
Ilma poistetaan järjestelmästä<br />
lyhyin väliajoin käyttämällä<br />
pistoolia useita kertoja.<br />
20 sekunnin kuluttua pistoolin<br />
sulkemistesta laite kytkeytyy<br />
automaattisesti pois päältä.<br />
Pistoolia käyttämällä laite<br />
käynnistyy taas uudelleen.<br />
4.2.2 Laitteen<br />
käynnistäminen sen<br />
ollessa liitettynä<br />
avoimeen säiliöön<br />
(imutoiminto)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Täytä imuletku vedellä<br />
ennen sen liittämistä<br />
laitteeseen.<br />
2. Käynnistä pääkytkin, kytkin<br />
asentoon "M".<br />
3. Vapauta pistoolin lukitus ja<br />
käytä pistoolia.<br />
Kun työnteko keskeytetään yli 5<br />
minuutin ajaksi, laite kytkeytyy<br />
kokonaan pois päältä.<br />
4. Käynnistä laite uudelleen<br />
pääkytkimellä.<br />
Maks. imukorkeus = 3 m.<br />
4.3 Paineensäätö 1. Kierrä suihkulaitteistossa<br />
olevaa kiertonappia:<br />
– Korkea paine =<br />
myötäpäivään (+)<br />
– Alhainen paine =<br />
vastapäivään (–)<br />
4.4 Puhdistusaineiden<br />
käyttö<br />
Laitteeseen voidaan lisätä<br />
puhdistusaineita<br />
puhdistusaineinjektorin avulla<br />
(lisävaruste).<br />
1. Esilaimenna<br />
puhdistusainetta valmistajan<br />
ohjeiden mukaisesti.<br />
2. Säädä suihkuputken<br />
paineensäätö<br />
minimipaineeseen.<br />
3. Sisäänimettävän<br />
puhdistusaineseoksen<br />
määrää voidaan säädellä<br />
kiertämällä injektorin<br />
annosteluventtiiliä<br />
(lisävaruste).<br />
VAROITUS!<br />
Puhdistusaineet eivät saa<br />
kuivua. Muussa tapauksessa<br />
puhdistettava pinta voi<br />
vioittua!<br />
171
5 Käyttöalueet ja työskentelytavat<br />
5.1 Yleistä<br />
Edellytyksenä tehokkaasti<br />
toimivalle painepuhdistukselle<br />
on annettujen ohjeiden<br />
noudattaminen yhdistettynä<br />
omiin kokemuksiisi tietyillä<br />
alueilla. Asianmukaisilla<br />
lisävarusteilla ja<br />
puhdistusaineilla<br />
parannetaan lopputulosta, kun<br />
niitä käytetään oikein. Ohessa<br />
muutamia perustavanlaatuisia<br />
ohjeita:<br />
5.1.1 Liottaminen Kovettuneet ja paksut<br />
likakerrostumat saadaan<br />
paremmin irtoamaan kun niitä<br />
liotetaan ensin jonkin aikaa.<br />
Erityisen hyvä menetelmä<br />
maataloudessa – esim.<br />
sikaloissa. Paras tulos saadaan<br />
käyttämällä vaahtoavia ja<br />
alkalisia puhdistusaineita.<br />
Suihkuta puhdistusaineseosta<br />
likaiselle pinnalle ja anna<br />
vaikuttaa 30 minuuttia.<br />
Puhdistus painesuihkulla käy<br />
tämän jälkeen huomattavasti<br />
nopeammin.<br />
5.1.2 Puhdistusaineen ja<br />
vaahdon levitys<br />
Suihkuta puhdistusainetta ja<br />
vaahtoa kuivalle pinnalle niin<br />
että puhdistusaine vaikuttaa<br />
likaan laimentamattomana.<br />
Käsittele pystysuorat pinnat<br />
alhaalta ylöspäin, juomujen<br />
välttämiseksi kun<br />
puhdistusaineliuos valuu pois.<br />
Anna vaikuttaa muutaman<br />
minuutin ajan ennen<br />
painepuhdistusta.<br />
Puhdistusaine ei saa kuivua.<br />
5.1.3 Lämpötila Puhdistava vaikutus tehostuu<br />
korkeammissa lämpötiloissa.<br />
Erityisesti rasvat ja öljyt irtoavat<br />
paremmin. Proteiinit irtoavat<br />
parhaiten noin 60°C<br />
lämpötiloissa, öjyt ja rasvat<br />
70°C - 90°C lämpötiloissa<br />
(Poseidon maks. 85 °C).<br />
5.1.4 Mekaaninen vaikutus Paksujen likakerrosten<br />
poistamiseksi tarvitaan lisäksi<br />
mekaanista voimaa. Erityiset<br />
suihkuputket ja (pyörivät)<br />
vesiharjat irrottavat<br />
likakerrostumat parhaiten.<br />
5.1.5 Suuri vesiteho ja<br />
korkea paine<br />
Korkea paine ei ole aina paras<br />
ratkaisu ja liian korkea paine voi<br />
jopa vioittaa pintoja.<br />
Puhdistuksen laatu riipuu myös<br />
vesitehosta. Ajoneuvojen<br />
puhdistukseen riittää 100 barin<br />
paine (yhdessä lämpimän<br />
veden kanssa). Suurempaa<br />
vesitehoa tarvitaan irrotetun lian<br />
poishuuhteluun.<br />
172
5.2 Tyypilliset käyttökohteet<br />
5.2.1 Maatalous<br />
Käyttö<br />
Navetat/tallit<br />
Sikalat<br />
Seinien,<br />
lattioiden,<br />
laitteistojen<br />
puhdistus<br />
Desinfiointi<br />
Maatalouskoneet<br />
Traktorit, aurat<br />
jne.<br />
Lisävarusteet<br />
Vaahtoruisku<br />
vaahtoputki<br />
Powerspeed putki<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift putki<br />
Puhdistusaineet<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfiointi<br />
DES 3000<br />
Vakioputki<br />
puhdistusaineruisku<br />
Powerspeed putki<br />
taivutettu putki ja<br />
alustanpesulaite<br />
harjat<br />
Menettelytapa<br />
1. Liotus – vaahdon levitys kaikille likaisille pinnoille<br />
(alhaalta ylöspäin) ja annetaan vaikuttaa 30 min.<br />
2. Lian poisto paineella käyttäen mahdollisesti<br />
tarpeellisia lisävarusteita. Pystysuorien pintojen<br />
käsittely alhaalta ylöspäin.<br />
3. Suurten likamäärien poistamiseen säädetään<br />
vedenläpimeno suurimmalle tasolle.<br />
4. Käytä vain suositeltuja desinfiointiaineita parhaan<br />
hygienian varmistamiseksi. Levitä desinfiointiainetta<br />
vasta kun lika on poistettu kokonaan.<br />
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian<br />
irrottamista varten. Etene alhaalta ylöspäin.<br />
2. Huuhtele painesuihkulla. Työskentele taas alhaalta<br />
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti<br />
puhdistettaviin kohtiin.<br />
3. Puhdista herkät osat kuten moottorit ja kumiosat<br />
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.<br />
5.2.2 Ajoneuvot<br />
Käyttö<br />
Ajoneuvojen<br />
pinnat<br />
Lisävarusteet<br />
Vakioputki<br />
puhdistusaineruisku<br />
taivutettu putki ja<br />
alustanpesulaite<br />
harjat<br />
Puhdistusaineet<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Menettelytapa<br />
1. Levitä puhdistusainetta likaiselle pinnalle lian<br />
irrottamista varten. Työskentele alhaalta ylöspäin.<br />
Poista hyönteistahrat suihkuttamalla ensin esim.<br />
Allosil puhdistusainetta ja huuhtomalla sitten<br />
alhaisella paineella, puhdista sen jälkeen koko<br />
ajoneuvo puhdistusainetta käyttäen. Anna<br />
puhdistusaineiden vaikuttaa noin 5 minuutin ajan.<br />
Käytä metallipintojen puhdistamiseen tuotetta<br />
RimTop.<br />
2. Huuhtele painesuihkulla. Etene taas alhaalta<br />
ylöspäin. Käytä lisävarusteita vaikeasti<br />
puhdistettaviin kohtiin. Käytä harjoja. Lyhyet<br />
suihkuputket on tarkoitettu moottorien ja<br />
pyöräkoteloiden puhdistamiseen. Käytä taivutettuja<br />
suihkuputkia tai alustanpesulaitteita.<br />
3. Puhdista herkät kohdat kuten moottorit ja kumiosat<br />
alhaisella paineella vaurioiden välttämiseksi.<br />
4. Levitä pinnalle painepesurilla nestemäistä vahaa<br />
heikentämään uudelleenlikaantumista.<br />
173
5.2.3 Rakennukset ja<br />
teollisuus<br />
Käyttö<br />
Pinnat<br />
Metalliosat<br />
Ruostuneet,<br />
vioittuneet<br />
pinnat ennen<br />
käsittelyä<br />
Lisävarusteet<br />
Vaahtoruisku<br />
vakioputki<br />
taivutettu putki<br />
säiliönpuhdistuspää<br />
Puhdistusaineet<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfiointi<br />
DES 3000<br />
Märkäsuihkutuslaitteet<br />
Menettelytapa<br />
1. Levitä paksu kerros vaahtoa kuivalle pinnalle. Etene<br />
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna<br />
vaahdon vaikuttaa noin 30 minuuttia parhaan<br />
lopputuloksen aikaansaamiseksi.<br />
2. Huuhtele painesuihkulla. Käytä tarvittavia<br />
lisävarusteita. Käytä korkeaa painetta lian<br />
irrottamiseen.<br />
Käytä alhaista painetta ja suurta vesimäärää lian<br />
poishuuhteluun.<br />
3. Levitä desinfiointiaine vasta kun lika on poistettu<br />
kokonaan.<br />
Voimakkaat likaantumiset, esimerkiksi teurastamoissa,<br />
voidaan poistaa suurilla vesimäärillä.<br />
Säiliöidenpuhdistuspäät on tarkoitettu tynnyreiden,<br />
altaiden, sekoitustankkien jne. puhdistukseen.<br />
Säiliönpuhdistuspäät toimivat hydraulisesti tai sähköllä<br />
ja ne mahdollistavat puhdistuksen automaattisesti ilman<br />
jatkuvaa valvontaa.<br />
1. Yhdistä märkäsuihkulaitteisto painepesuriin ja<br />
työnnä imuletku hiekkasäiliöön.<br />
2. Käytä työn aikana suojalaseja ja –vaatetusta.<br />
3. Hiekka/vesiseoksella voidaan puhdistaa ruostetta ja<br />
maaleja.<br />
4. Käsittele pinnat hiekkapuhalluksen jälkeen<br />
ruostesuojalla (metallit) tai lahoamissuojalla (puut).<br />
Tässä on lueteltu vain osa lukuisista eri käyttömahdollisuuksista.<br />
Jokaisella käyttötarkoituksella on omat erikoisuutensa. Ota yhteys Alto myyjään parhaan lopputuloksen<br />
aikaansaamista varten.<br />
174
6 Työn jälkeen<br />
6.1 Laitteen kytkeminen<br />
pois päältä<br />
0<br />
I<br />
1. Katkaise virta kiertämällä<br />
pääkytkin asentoon "0".<br />
M<br />
2. Sulje vesihana.<br />
3. Käytä pistoolia, kunnes<br />
kaikki paine on poistunut<br />
koneesta.<br />
4. Aseta varmistuslukitus<br />
paikalleen.<br />
6.2 Syöttöjohtojen<br />
irrottaminen<br />
1. Vedä laitteistopistoke<br />
pistorasiasta.<br />
2. Irrota vesiletku laitteesta.<br />
6.3 Sähköjohdon<br />
kelaaminen<br />
Kompastumisvaara!<br />
Onnettomuuksien välttämiseksi<br />
on sähköjohdon oltava aina<br />
huolellisesti kelattuna rullalle.<br />
1. Kelaa sähköjohto rullalle<br />
kuvassa osoitetulla tavalla.<br />
6.4 Lisävarusteiden<br />
paikalleenasettaminen<br />
1. Ripusta suihkuputki ja<br />
paineletku pidikkeisiin.<br />
175
6.5 Koneen säilyttäminen<br />
(säilytys suojattuna<br />
jäätymiseltä)<br />
I<br />
1. Säilytä laite kuivassa,<br />
jäätymiseltä suojatussa<br />
paikassa.<br />
VAROITUS!<br />
Jos painepesuria säilytetään<br />
tiloissa, joiden lämpötilat voivat<br />
laskea noin 0°C:een tai sitä<br />
alhaisemmiksi, siihen on siihen<br />
on ensin imettävä pumpulla<br />
jäätymisenestoainetta.<br />
1. Irrota vedentuloletku<br />
laitteesta.<br />
2. Irrota suihkuputki.<br />
3. Käynnistä laite, kytkin<br />
asentoon "M". Kytke laite<br />
pois päältä viimeistään 3<br />
minuutin kuluttua.<br />
4. Liitä imuletku laitteen<br />
vedentuloliitäntään ja työnnä<br />
letku jäätymisenestoainetta<br />
sisältävään astiaan.<br />
5. Käynnistä laite, kytkin<br />
asentoon "M".<br />
6. Pidä painepistoolia<br />
jäätymisenestoainetta<br />
sisältävän astian yläpuolella<br />
ja käytä pistoolia niin että<br />
imutoiminto käynnistyy.<br />
7. Käytä painepistoolia<br />
imutoiminnon aikana 2 - 3<br />
kertaa.<br />
8. Nosta imuletku<br />
jäätymisenestoaineastiasta<br />
ja käytä painepistoolia<br />
pumpataksesi lopun<br />
jäätymisenestoaineen pois.<br />
9. Kytke laite pois päältä.<br />
10.Varmuuden vuoksi on hyvä<br />
säilyttää laitetta jonkin aikaa<br />
lämmitetyssä huoneessa<br />
ennen seuraavaa<br />
käyttöönottoa.<br />
176
7 Huolto<br />
7.1 Huoltosuunnitelma<br />
viikoittain<br />
7.2.1 Vedensuodattimen<br />
•<br />
½-vuosittain tai<br />
500 käyttötunnin<br />
välein<br />
tarvittaessa<br />
7.2.2 Painesuuttimen<br />
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden tarkastaminen<br />
7.2.4 Öljynvaihto<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Huoltotyöt<br />
7.2.1 Vedensuodattimen<br />
puhdistaminen<br />
Vedentulokohtaan on asennettu<br />
vedensuodatin, joka estää<br />
karkean lian pääsyä pumppuun.<br />
1. Ruuvaa pikaliitin irti.<br />
2. Irrota suodatin ja huuhtele.<br />
Vaihda viallinen suodatin.<br />
7.2.2 Painesuuttimen<br />
puhdistaminen<br />
Tukkeutunut suodatin nostaa<br />
pumpun painetta liikaa.<br />
Puhdista suutin siis välittömästi.<br />
1. Kytke laite pois päältä.<br />
2. Irrota suihkuputki<br />
3. Puhdista suutin Altopuhdistusneulalla.<br />
VARO!<br />
Käytä puhdistusneulaa vain<br />
suihkuputken ollessa<br />
irrotettuna!<br />
4. Huuhtele suihkuputki vedellä<br />
suuttimen puolen suunnasta.<br />
177
7.2.3 Öljynpinnankorkeuden<br />
tarkastaminen<br />
MAX<br />
MIN<br />
1. Tarkasta, onko<br />
öljynpinnankorkeus min.- ja<br />
max.- merkintöjen välissä,<br />
lisää öljyä tarvittaessa (katso<br />
oikea öljylaji luvusta 9.3).<br />
7.2.4 Öljynvaihto 1. Anna laitteen käydä<br />
lämpimäksi ennen<br />
öljynvaihtoa.<br />
2. Irrota ulkokuori: Avaa sivulla<br />
olevat 2 ruuvia.<br />
3. Avaa letkunpinne (A).<br />
4. Vedä letku letkunipasta (B).<br />
1<br />
2<br />
5. Irrota valvontaputki (C)<br />
pidikkeestä.<br />
3<br />
6. Laske öljy sopivaan astiaan<br />
(astian sisältö vähintään 1 l)<br />
ja toimita asianmukaiseen<br />
jätehuoltoon.<br />
7. Ripusta valvontaputki (C)<br />
takaisin pidikkeeseen.<br />
8. Ruuvaa letkun nippa (D)<br />
pois.<br />
0,5l 9. Täytä pumppu uudella öljyllä<br />
(katso öljylaji ja täyttömäärä<br />
kohdasta 9.3).<br />
10.Tarkasta öljynpinnankorkeus<br />
3<br />
(katso 7.2.3).<br />
11.Ruuvaa letkun nippa<br />
paikalleen, työnnä letku<br />
paikalleen ja kiinnitä<br />
letkunpinteellä.<br />
12.Asenna ulkokuori paikalleen.<br />
VARO!<br />
Jos laitetta käytetään<br />
elintarvikkeiden yhteydessä, on<br />
käytettävä erityistä<br />
pumppuöljyä. Tarkempia tietoja<br />
antaa valtuutettu Alto-myyjä.<br />
178
8 Häiriöiden poisto<br />
Häiriö<br />
Syy<br />
Korjaus<br />
Paine laskee<br />
Paine vaihtelee<br />
Moottori ei käynnisty<br />
päällekytkettäessä<br />
> Ilmaa järjestelmässä<br />
> Painesuutin tukossa/kulunut<br />
> Suihkuputken paineensäätö<br />
ei ole oikein säädetty<br />
> Pumppu imee ilmaa<br />
(mahdollista vain<br />
imutoiminnossa)<br />
> Vedenpuute<br />
> Vedentuloputki liian pitkä tai<br />
sen halkaisija on liian pieni<br />
> Tukkeutuneen<br />
vedensuuttimen aiheuttama<br />
vedenpuute<br />
> Vedenpuute, koska suurinta<br />
sallittua imukorkeutta ei ole<br />
noudatettu<br />
> Pistoketta ei ole työnnetty<br />
sisään oikein, virrantulo<br />
keskeytynyt<br />
> Päävirtapiirikatkaisin kytketty<br />
pois päältä<br />
• Poista ilma järjestelmästä<br />
käyttämällä painepistoolia<br />
lyhyin väliajoin useita<br />
kertoja, ota laite tarvittaessa<br />
lyhyeksi ajaksi käyttöön<br />
ilman paineletkua.<br />
• Puhdista tai vaihda<br />
painesuutin.<br />
• Säädä haluamasi työpaine<br />
• Tarkasta imulaitteiston<br />
ilmatiiviys<br />
• Avaa vesihana<br />
• Käytä ohjeidenmukaista<br />
tulovesiletkua<br />
• Puhdista vesiliitännän<br />
vedensuodatin (älä koskaan<br />
käytä laitetta ilman<br />
vedensuodatinta!)<br />
• Katso kohta "Käyttöönotto"<br />
• Tarkasta pistoke, johto ja<br />
virtakytkin ja anna<br />
sähköalan ammattilaisen<br />
vaihtaa tarvittaessa<br />
• Kytke päävirtapiirikatkaisin<br />
päälle<br />
179
Häiriö Syy Korjaus<br />
Moottori hurisee<br />
päällekytkettäessä, mutta ei<br />
käynnisty<br />
Moottori kytkeytyy pois päältä<br />
Puhdistusainetta ei tule<br />
puhdistusaine-injektoria<br />
käytettäessä (lisävaruste)<br />
> Verkkojännite liian pieni, tai<br />
vaihekatkos<br />
> Pumppu tukkeutunut tai<br />
jäätynyt<br />
> Jatkokaapelin väärä<br />
halkaisija tai pituus<br />
> Laite on ollut<br />
käyttämättömänä yli 5<br />
minuuttia kytkimen ollessa<br />
asennossa "M"<br />
> Ylikuormitussuoja lauennut<br />
koska moottori on<br />
ylikuumentunut tai<br />
ylikuormittunut<br />
> Painesuutin likainen<br />
> Injektori likaantunut tai<br />
imuletku tukossa<br />
> Puhdistusainesäiliö tyhjä<br />
> Suihkuputken kiertonappia ei<br />
ole käännetty alipaineasentoon<br />
• Tarkastuta sähköliitäntä<br />
• Ota yhteys Altoasiakaspalveluun<br />
• Käytä oikeaa kaapelin<br />
halkaisijaa tai pituutta<br />
• Käynnistä uudelleen<br />
pääkytkimellä<br />
• Tarkastuta syöttöjännitteen<br />
ja laitteen jännitteen<br />
yhdenmukaisuus. Kytke pois<br />
päältä ja anna jäähtyä<br />
vähintään 3 minuuttia.<br />
• Vaihda painesuutin<br />
• Puhdista<br />
• Täytä puhdistusainesäiliö<br />
• Kierrä suihkuputken<br />
kiertonappia vastapäivään<br />
vasteeseen asti<br />
180
9 Muuta<br />
9.1 Koneen toimittaminen<br />
kierrätykseen<br />
Kun kone otetaan lopullisesti<br />
pois käytöstä, se on välittömästi<br />
tehtävä käyttökelvottomaksi.<br />
1. Vedä verkkopistoke ja<br />
katkaise sähköjohto.<br />
Laitteessa on arvokkaita,<br />
kierrätykseen soveltuvia aineita.<br />
Toimita laite siis paikalliseen<br />
jätteenkeruupisteeseen.<br />
Jos haluat lisätietoja, käänny<br />
paikallisten viranomaisten tai<br />
lähimmän jälleenmyyjän<br />
puoleen.<br />
9.2 Takuu Myönnämme takuun yleisten<br />
myynti- ja toimitusehtojemme<br />
mukaisesti.<br />
Oikeudet teknisten uudistusten<br />
mukanaantuomiin muutoksiin<br />
pidätetään.<br />
181
9.3 Tekniset tiedot<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Työpaine bar 190 170<br />
Tilavuusvirta (maks.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Tilavuusvirta Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Jännite 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Jännite 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Jännite 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Jännite 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Jännite 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Jännite 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Sulake A 16 16<br />
Sähköliitäntäarvo kW 8 7,1<br />
Maks. tulolämpötila °C 85 85<br />
Mitat PxLxK mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Paino, kone kg 74 71<br />
Paino, suihkutuslaitteisto kg 6 6<br />
Äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä<br />
DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Rekyylivoimat N 64 57<br />
Imukorkeus m 3 3<br />
Öljyntäyttömäärä l 0,5 0,5<br />
Öljylaji<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 EY-<br />
Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />
EY-<br />
Vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Tuote:<br />
Tyyppi:<br />
Kuvaus:<br />
Tämän laitteen rakenne vastaa<br />
seuraavia määräyksiä:<br />
Korkeapainepesuri<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
EY-konedirektiivi<br />
EY-pienjännitedirektiivi<br />
EY-direktiivi EMV<br />
98/37/EG<br />
73/23/EG<br />
89/336/EG<br />
Käytetyt harmonisoidut normit:<br />
Käytetyt kansalliset normit ja<br />
tekniset spesifikaatiot:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Tarkastukset ja hyväksymiset<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
182
Vsebina<br />
Oznake v navodilih<br />
1 Pomembni varnostni<br />
predpisi<br />
2 Opis<br />
3 Pred zagonom<br />
4 Upravljanje / obratovanje<br />
5 Področja uporabe in<br />
delovne metode<br />
6 Po končanem delu<br />
7 Nega<br />
8 Odpravljanje motenj<br />
9 Ostalo<br />
...................................................................................... 184<br />
...................................................................................... 185<br />
2.1 Namembnost stroja ........................................................... 187<br />
2.2 Elementi stroja ................................................................. 187<br />
3.1 Transport ......................................................................... 188<br />
3.2 Postavitev ........................................................................ 188<br />
4.1 Priključki ......................................................................... 189<br />
4.2 Vključevanje naprave ......................................................... 190<br />
4.3 Reguliranje tlaka ............................................................... 191<br />
4.4 Uporaba čistilnih sredstev ................................................... 191<br />
5.1 Splošni napotki ................................................................. 192<br />
5.2 Tipična uporaba ................................................................ 193<br />
6.1 Izklop naprave .................................................................. 195<br />
6.2 Ločevanje oskrbovalnih vodov ............................................. 195<br />
6.3 Navijanje priključnega kabla ................................................ 195<br />
6.4 Pospravljanje pribora ......................................................... 195<br />
6.5 Shranjevanje stroja (skladiščenje, zaščiteno pred zmrzovanjem) 196<br />
7.1 Načrt nege ...................................................................... 197<br />
7.2 Vzdrževalna dela ............................................................... 197<br />
...................................................................................... 199<br />
9.1 Odlaganje stroja za recikliranje ............................................ 201<br />
9.2 Garancija ......................................................................... 201<br />
9.3 Tehnični podatki............................................................... 202<br />
183
Oznake v navodilih<br />
Tisti varnostni napotki, pri katerih<br />
bi ob neupoštevanju lahko prišlo<br />
do ogrožanja oseb, so v tem<br />
navodilu posebej označene s tem<br />
simbolom za nevarnost.<br />
I<br />
☞<br />
Ta simbol boste našli pri<br />
varnostnih napotkih, katerih<br />
neupoštevanje bi lahko povzročilo<br />
nevarnost za napravo in njeno<br />
delovanje.<br />
Tukaj se nahajajo nasveti ali<br />
napotki, s katerimi se olajšuje delo<br />
in omogoča varna uporaba<br />
naprave.<br />
184
1 Pomembni varnostni predpisi<br />
Pred obratovanjem visokotlačnega<br />
čistilnika je nujno, da preberete<br />
tudi priloženo Navodilo<br />
za uporabo in ga shranite na<br />
vedno dosegljivem mestu.<br />
Visokotlačni čistilnik smejo<br />
uporabljati samo osebe, ki so bile<br />
poučene o rokovanju z njim in ki<br />
so izrecno pooblaščene za<br />
njegovo upravljanje.<br />
SPLOŠNO<br />
Za uporabo visokotlačnega<br />
čistilnika veljajo nacionalni<br />
predpisi.<br />
Poleg Navodila za uporabo in<br />
obveznih predpisov o<br />
preprečevanju nezgod v državi<br />
uporabe se morajo upoštevati tudi<br />
priznana strokovno tehnična<br />
pravila za varno in strokovno delo.<br />
Izogibati se morate vsakemu<br />
načinu dela, ki bi vzbujal<br />
pomisleke o varnosti.<br />
PRED OBRATOVANJEM<br />
Pred obratovanjem preverite, ali<br />
je visokotlačni čistilnik v<br />
predpisanem stanju. Vtič in<br />
podaljški električnih omrežnih<br />
vodov morajo biti najmanj zaščiteni<br />
pred brizganjem vode.<br />
Omrežne priključne vode redno<br />
pregledujte, da niso poškodovani<br />
oziroma preverite znake<br />
izrabe. Visokotlacni cistilec<br />
uporabljajte samo ob<br />
neoporecnem stanju omreznega<br />
prikljucnega voda (v primeru<br />
poškodovanja nevarnost<br />
električnega udara!).<br />
Napravo uporabljajte samo v<br />
stoječem stanju!<br />
Važna opozorila:<br />
Ne priključite stroja neposredno na<br />
javni vodovodni sistem (upoštevajte<br />
DIN 1988 oziroma EN1717).<br />
Dopusten pa je priključek:<br />
• kratek čas na prekinjevalnik<br />
cevi s pomičnim delom<br />
• ob prostem iztoku<br />
Možen je odvzem vode iz odprte<br />
posode ter iz vodnjaka, ki ni<br />
namenjen oskrbi s pitno vodo<br />
ali iz površinske vode. Prosimo, da<br />
v ta namen uporabljate sesalni<br />
komplet - štev.<br />
Pazite na to, da se ne vsesa voda,<br />
ki vsebuje umazanijo ali tekočine,<br />
ki vsebujejo razredčila.<br />
Upoštevajte pri tem za Vas veljavne<br />
predpise in določila.<br />
Pred vsakim začetkom obratovanja<br />
morate z ogledom preveriti<br />
bistvene dele visokotlačnega<br />
čistilnika.<br />
Visokotlačni curki so lahko nevarni,<br />
če se jih zlorabi. Curka ne smete<br />
usmerjati proti osebam, živalim,<br />
napravam, ki so priključene na<br />
električno omrežje ali na stroje<br />
same.<br />
Pri obratovanju stroja nastajajo na<br />
brizgalni napravi povratne sile, pri<br />
odviti brizgalni cevi pa dodatno<br />
vrtilni moment, zato brizgalno<br />
napravo trdno držite v rokah.<br />
Ne obračajte curka proti samemu<br />
sebi ali proti drugim z namenom,<br />
da bi očistili obleko ali čevlje.<br />
Nevarnost poškodbe!<br />
Ne uporabljajte stroja, če se v<br />
delovnem okolju zadržujejo ljudje<br />
brez zaščitnih oblačil.<br />
Pred čiščenjem posameznih<br />
predmetov preverite, če se morda<br />
pri čiščenju ne topijo nevarne<br />
snovi, kot so azbest ali olje, ki bi<br />
onesnaževale okolje.<br />
Občutljivih gumijastih delov ali<br />
delov iz blaga ne čistite z okroglim<br />
curkom. Kadar čistite z<br />
visokotlačnim nizkim curkom, naj<br />
bo šoba oddaljena vsaj 15 cm.<br />
Kljub enostavni uporabi aparat ni<br />
primeren za otroke.<br />
Ne uporabljajte visokotlačne cevi<br />
kot vlečno vrv!<br />
Ustavite stroj, če sta priključni vod<br />
ali visokotlačna cev poškodovana.<br />
Pazite na zadostno kroženje zraka.<br />
Ne pokrivajte stroja in ne delajte z<br />
njim v prostorih, ki niso dovolj<br />
zračni!<br />
Ko se vklopi varovalo<br />
preobremenitve (motor se izključi)<br />
izpustite<br />
upravljalni ročaj pištole. Vstavite<br />
varnostni zapah in prestavite<br />
stikalo na aparatu na „0“.<br />
Počakajte najmanj 3 minute, da se<br />
stroj ohladi!<br />
Napravo skladiščite v prostorih,<br />
kjer ne zmrzuje!<br />
Stroj ne sme nikoli obratovati brez<br />
vode. Tudi samo kratkočasno<br />
185
pomanjkanje vode lahko<br />
povzroči hude okvare na tesnilih<br />
črpalke. Deli tega visokotlačnega<br />
čistilnika, ki so pod pritiskom, so<br />
izdelani v skladu s čl. 9 Uredbe o<br />
tlačnih rezervoarjih in so uspešno<br />
prestali tlačne preskuse.<br />
OBRATOVANJE<br />
Ne poškodujte omrežnega<br />
priključnega voda (npr. ne vozite<br />
po njem, ne natezajte in ne<br />
stiskajte ga). Omrežni priključni<br />
vod izvlecite neposredno na vtiču<br />
(ne vlecite, ne natezajte<br />
priključnega voda).<br />
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO<br />
POZOR!<br />
Pred čiščenjem in<br />
vzdrževanjem visokotlačnega<br />
čistilnika brezpogojno izvlecite<br />
omrežni vtič.<br />
Izvajajte samo tista vzdrževalna<br />
dela, ki so opisana v Navodilu za<br />
uporabo. Uporabljajte<br />
izključno originalne nadomestne<br />
dele.<br />
Ne opravljajte nikakršnih tehničnih<br />
sprememb na<br />
visokotlačnem čistilniku.<br />
POZOR!<br />
Neupoštevanje navodil lahko<br />
ogroža Vašo varnost.<br />
POZOR!<br />
Za nadaljna vzdrževalna dela oz.<br />
popravila se obrnite, prosimo, na<br />
Alto-ov servis ali katero drugo<br />
avtorizirano strokovno delavnico!<br />
ELEKTRIKA<br />
Preden priključite visokotlačni<br />
čistilnik na omrežje, preverite<br />
njegovo nazivno napetost.<br />
Prepričajte se, da sta omrežna<br />
napetost in napetost aparata,<br />
navedena na napisni ploščici,<br />
enaki.<br />
Naprave, ki se uporabljajo v obrti,<br />
mora elektricar-strokovnjak<br />
rekonstruirati s prikljucnim vodom<br />
tipa H 07RN-F.<br />
Omrežni priključni vod ne sme<br />
odstopati od izvedbe, ki jo je<br />
navedel proizvajalec.<br />
Priporočljivo je, da je električni<br />
priključek napeljan preko<br />
zaščitnega tokovnega stikala, ki<br />
prekine oskrbo z el. tokom, če<br />
odvodni tok proti zemlji za 30 ms<br />
preseže jakost 30 mA ali<br />
vsebuje preskusni ozemljitveni<br />
tokokrog.<br />
Če uporabljate podaljševalni vod,<br />
upoštevajte minimalni presek<br />
voda:<br />
Dolžina voda Presek<br />
m mm 2<br />
do 20 1,5<br />
20 až 50 2,5<br />
Če uporabljate podaljševalni vod,<br />
morajo biti vsi deli, ki se nahajajo<br />
pod električno napetostjo (vtič,<br />
vod, vtičnica) nameščeni tako, da<br />
je zaščita „vodotesna“. To se lahko<br />
doseže tudi z zaščitenim<br />
polaganjem.<br />
POZOR!<br />
Električnih naprav nikoli ne<br />
škropite z vodo: nevarnost za ljudi,<br />
nevarnost kratkega stika.<br />
Naprava se sme priključiti samo na<br />
instalacijo, ki ustreza predpisom.<br />
PRESKUŠANJE<br />
Stroj je zasnovan v skladu s<br />
„Smernicami, ki veljajo za<br />
brizgalnike tekočin“. Varno<br />
delovanje<br />
visokotlačnega čistilnika mora po<br />
potrebi, najmanj pa vsakih 12<br />
mesecev, pregledati za to<br />
usposobljeni tehnik, v skladu s<br />
temi smernicami in s predpisi<br />
“UVV- Delo z brizgalniki tekočin”<br />
(VBG 87). Pri električnih napravah<br />
se mora po vsakem vzdrževanju ali<br />
spremembi izmeriti upor zaščitnih<br />
vodnikov, izolacijski upor in<br />
odvodni tok. Poleg tega vizualno<br />
preglejte priključni vod, izmerite<br />
napetost in tok in preglejte<br />
delovanje. Naši usposobljeni<br />
serviserji so Vam na voljo.<br />
Vse predpise UVV “Delo z<br />
brizgalniki tekočin” dobite pri<br />
Založbi Carl Heymann KG,<br />
Luxemburger Straße 449, 50939<br />
Köln ali pri pristojnem sindikatu.<br />
VARNOSTNA NAPRAVA<br />
Prekomerno visok tlak se z<br />
vklopom varnostne naprave odvaja<br />
preko bypass voda brez<br />
ostanka tlaka nazaj v sesalni vod<br />
črpalke. Varnostna naprava je pri<br />
proizvajalcu naravnana<br />
in zaplombirana ter je ni dovoljeno<br />
prestavljati.<br />
186
2 Opis<br />
2.1 Namembnost stroja Ta visokotlačni stroj za čiščenje je<br />
razvit za profesionalno uporabo v<br />
– kmetijstvu<br />
– transportu<br />
– živilski industriji<br />
– gradbeništvu<br />
itd.<br />
Napravo se sme uporabljati samo<br />
tako kakor je opisano v tem<br />
Navodilu za uporabo. V primeru<br />
uporabe, ki ni v skladu s predpisi<br />
lahko pride do poškodovanja<br />
naprave ali površine, ki se čisti oz.<br />
do težkih poškodb oseb.<br />
C poglavju 5 je opisana je uporaba<br />
naprave za različne oblike<br />
čiščenja.<br />
2.2 Elementi stroja<br />
1 Držalo<br />
2 Brizgalna pištola<br />
3 Kabel za priključitev na električno<br />
omrežje<br />
4 Držalo za brizgalno cev in<br />
visokotlačna cev<br />
5 Visokotlačna cev<br />
6 Pritrjevalni vijak<br />
7 Brizgalna cev<br />
8 Varnostna zavora<br />
9 Priključek za visokotlačno cev<br />
10 Priključek za vodo in dovodni<br />
filter za vodo<br />
11 Kontrola nivoja ulja<br />
12 Manometer<br />
13 Glavno stikalo<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
187
3 Pred zagonom<br />
3.1 Transport<br />
Naprava se lahko zaradi velikih<br />
koles zlahka transportira.<br />
Za varen transport v vozilih in na<br />
njih priporočamo, da se naprava<br />
pritrdi s trakovi tako, da ne more<br />
drseti ali se prevrniti, ter da se<br />
aktivira zavora.<br />
POZOR!<br />
Nikoli ne dvigujte naprave sami<br />
(teža = 70 kg). Vedno prosite<br />
nekoga za pomoč.<br />
V primeru, da se naprava in pribor<br />
transportirajo pri temperaturah<br />
okoli ali pod 0°C, priporočamo<br />
uporabo sredstev proti<br />
zmrzovanju, kot je opisano v<br />
poglavju 5.5.<br />
3.2 Postavitev<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Pred prvim zagonom napravo<br />
skrbno preverite glede<br />
pomanjkljivosti ali poškodb.<br />
2. V primeru poškodb takoj<br />
obvestite vašega Alto trgovca.<br />
3. Aktivirajte zavoro.<br />
4. Dvignite potisno držalo in ga<br />
blokirajte s pomočjo<br />
pritrjevalnih vijakov.<br />
4<br />
5. Preverite, če je nivo olja med<br />
oznakama min. in maks., po<br />
potrebi dolijte olje (glede vrste<br />
olja poglejte poglavje 9.3).<br />
188
4 Upravljanje / obratovanje<br />
4.1 Priključki<br />
4.1.1 Priključevanje brizgalne<br />
cevi na brizgalno pištolo<br />
A<br />
1. Modri ročaj za hitro<br />
priključevanje brizgalne pištole<br />
povlecite naprej in ga blokirajte<br />
z vrtenjem v levo.<br />
C<br />
B<br />
2. Nastavek brizgalne cevi<br />
vtaknite v spojko za hitro<br />
priključevanje in obrnite modro<br />
ročico hitre spojke v desno.<br />
4.1.2 Priključevanje<br />
visokotlačne cevi in cevi<br />
za vodo<br />
☞<br />
☞3<br />
3. Brizgalno cev (ali neki drugi<br />
pribor) povlecite naprej, da se<br />
prepričate, če je trdno<br />
povezana z brizgalno pištolo.<br />
NAPOTEK!<br />
Z nastavka morate vedno očistiti<br />
morebitne delce umazanije,<br />
preden brizgalno cev spojite z<br />
brizgalno pištolo.<br />
1. Priključite visokotlačno cev s<br />
hitro spojko na visokotlačni<br />
priključek.<br />
NAPOTEK!<br />
Maksimalni dopustni delovni tlak in<br />
temperatura sta odtisnjena na<br />
visokotlačni cevi.<br />
Uporabljati se sme cev za<br />
podaljšek z maksimalno dolžino<br />
50 m.<br />
2. Cev za vodo pred priključitvijo<br />
na napravo kratko izperite z<br />
vodo, da pesek in ostali delci<br />
umazanije ne bi zašli v<br />
napravo.<br />
3. Priključite cev za vodo s s hitro<br />
spojko na vodni priključek.<br />
4. Odprite vodno pipo.<br />
1<br />
2<br />
(nadaljevanje—>)<br />
189
☞<br />
NAPOTEK!<br />
Glede potrebne količine in tlaka<br />
vode poglejte poglavje 9.3.<br />
V primeru slabe kakovosti vode<br />
(pesek itd.) priporočamo, da v<br />
dovod vode montirate fini vodni<br />
filter.<br />
Priporoča se uporaba industrijsko<br />
ojačane cevi za vodo z nazivnim<br />
premerom najmanj 3/4” (19 mm)<br />
in dolžine najmanj 6 m.<br />
V primeru uporabe/priključevanja<br />
• vroče vode ali<br />
• visokotlačnih cevi, daljših kot<br />
od 10 m ali<br />
• fiksnih cevnih instalacij,<br />
mora biti naprava opremljena z<br />
rezervoarjem za dovod vode.<br />
4.1.3 Električni priključek POZOR!<br />
Naprava se sme priključiti samo na<br />
električno instalacijo, ki je<br />
izvedena v skladu s predpisi.<br />
Upoštevajte varnostne napotke v<br />
1. poglavju!<br />
1. Vtikač naprave vtaknite v<br />
vtičnico.<br />
4.2 Vključevanje naprave<br />
4.2.1 Vključevanje naprave, ki<br />
je priključena na<br />
vodovod<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Vklopite glavno stikalo, stikalo<br />
v položaju “1”.<br />
2. Deblokirajte in aktivirajte<br />
brizgalno pištolo.<br />
3. Varnostno zaporo vložite tudi<br />
pri kratkih delovnih premorih.<br />
190
☞<br />
NAPOTEK!<br />
Za odzračevanje sistema v kratkih<br />
časovnih zaporedjih večkrat<br />
aktivirajte brizgalno pištolo.<br />
Naprava se samodejno izklopi 20<br />
sekund po zapiranju brizgalne<br />
pištole. Z aktiviranjem brizgalne<br />
pištole se lahko naprava ponovno<br />
vklopi.<br />
4.2.2 Vključevanje naprave, ki<br />
je priključena na odprto<br />
posodo (sesalno<br />
obratovanje)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1 Pred priključitvijo na napravo<br />
se mora se mora sesalna cev<br />
napolniti z vodo.<br />
2. Vklopite glavno stikalo, stikalo<br />
v položaju “M”.<br />
3. Deblokirajte in aktivirajte<br />
brizgalno pištolo.<br />
V primeru prekinitve dela za dlje<br />
kot 5 minut se naprava kompletno<br />
izklopi.<br />
4. Za ponovni zagon je potrebno<br />
ponovno aktivirati glavno<br />
stikalo.<br />
Maks. višina sesanja = 3m.<br />
4.3 Reguliranje tlaka 1. Zavrtite vrtljivi gumb na<br />
brizgalni pripravi:<br />
– visoki tlak = v smeri urinega<br />
kazalca (+)<br />
– nizki tlak = nasprotno od smeri<br />
urinega kazalca (–)<br />
4.4 Uporaba čistilnih<br />
sredstev<br />
Dodajanje čistilnih sredstev je<br />
možno s pomočjo injektorja<br />
(dodatni pribor).<br />
1. Čistilno sredstvo razredčite v<br />
skladu z navodili proizvajalca.<br />
2. Reguliranje tlaka na brizgalni<br />
cevi naravnajte na minimalni<br />
tlak.<br />
3. Količina vsesanega čistilnega<br />
sredstva se lahko regulira z<br />
obračanjem ventila za<br />
doziranje injektorja (dodatni<br />
pribor).<br />
POZOR!<br />
Čistilno sredstvo se ne sme se<br />
posušiti, sicer se lahko<br />
poškoduje površina ki se mora<br />
čistiti!<br />
191
5 Področja uporabe in delovne metode<br />
5.1 Splošni napotki<br />
Učinkovito visokotlačno čiščenje<br />
dosežete, če upoštevate nekoliko<br />
smernic v kombinaciji z vašimi<br />
lastnimi izkušnjami na specialnih<br />
področjih. Pribor in čistilna<br />
sredstva lahko, če jih pravilno<br />
uporabite, povečajo ter izboljšajo<br />
rezultate čiščenja. Navajamo<br />
nekoliko načelnih napotkov.<br />
5.1.1 Namakanje Nasušene in debele obloge<br />
umazanije je mogoče zmehčati z<br />
nekaj časa trajajočim<br />
namakanjem. Idealna metoda, še<br />
posebej v kmetijstvu – npr. v<br />
svinjakih. Najboljši rezultat se<br />
doseže z uporabo penečih in<br />
alkaličnih čistilnih sredstev.<br />
Poškropite površino z raztopino<br />
čistilnega sredstva in počakajte 30<br />
minut. Zatem se površina lahko<br />
bistveno hitreje očisti z<br />
visokotlačnim curkom.<br />
5.1.2 Nanašanje čistilnega<br />
sredstva in pene<br />
Čistilno sredstvo in peno je<br />
potrebno nanesti na suho<br />
površino, da nerazredčeno čistilno<br />
sredstvo pride v kontakt z<br />
umazanijo. Pri poševnih in<br />
pokončnih oz. navpičnih površinah<br />
delajte od spodaj navzgor, da<br />
preprečite nastajanje prog zaradi<br />
odtekanja čistilne raztopine.<br />
Počakajte, da deluje nekaj minut<br />
in zatem površino očistite z<br />
visokotlačnim curkom. Čistilno<br />
sredstvo se ne sme posušiti.<br />
5.1.3 Temperatura Čistilni učinek se poveča ob višjih<br />
temperaturah. Posebno maščoba<br />
in olje se tako lažje in hitreje<br />
razkrajata. Proteini se najlažje<br />
razkrajajo pri temperaturah okoli<br />
60° C, olje in maščoba pa pri 70°<br />
do 90° C (Poseidon maks 85° C).<br />
5.1.4 Mehanično delovanje Za razkrajanje močnih slojev<br />
umazanije je potrebno tudi<br />
dodatno mehanično delovanje.<br />
Škropilne cevi, ki so posebej<br />
namenjene za to, kot tudi<br />
(rotirajoče) ščetke za pranje, so<br />
tukaj najboljši pripomoček za<br />
učinkovito odstranjevanje slojev<br />
umazanije.<br />
5.1.5 Večji dotok vode in visoki<br />
tlak<br />
Visoki tlak ni vedno najboljša<br />
rešitev in razen tega lahko<br />
previsok tlak poškoduje površino.<br />
Rezultat čiščenja je v enaki meri<br />
odvisen tudi od reguliranja dotoka<br />
vode. Tlak 100 bar zadostuje za<br />
čiščenje vozil (v kombinaciji s toplo<br />
vodo). Večja količina vode<br />
omogoča izpiranje in transport<br />
raztopljene in razkrojene<br />
umazanije.<br />
192
5.2 Tipična uporaba<br />
5.2.1 Kmetijstvo<br />
Uporaba<br />
Hlevi<br />
Svinjaki<br />
Čiščenje zidov,<br />
tal in opreme<br />
Dezinfekcija<br />
Vozni park<br />
Traktor,<br />
plug itd.<br />
Pribor<br />
Injektor pene<br />
Razpršilec za peno<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift nastavek<br />
Dezinfekcija<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Standardni nastavek<br />
Injektor čistilnega<br />
sredstva<br />
Powerspeed nastavek<br />
Zviti nastavek in naprava<br />
za pranje podvozja<br />
Ščetke<br />
Metoda<br />
1. Namakanje - nanesite peno na vse površine (od spodaj<br />
navzgor) in počakajte, da deluje 30 minut.<br />
2. Odstranite umazanijo z visokim tlakom, če pa je<br />
potrebno, tudi s pomočjo dodatnega pribora. Pri<br />
poševnih in pokončnih oz. navpičnih površinah delajte<br />
spet od spodaj navzgor.<br />
3. Za transport velikih količin umazanije nastavite največji<br />
možni dotok vode.<br />
4. Za zagotavljanje higiene uporabljajte samo priporočena<br />
dezinfekcijska sredstva. Dezinfekcijsko sredstvo<br />
nanesite šele potem, ko je umazanija popolnoma<br />
odstranjena.<br />
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se<br />
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor.<br />
2. Izpirajte z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj<br />
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih<br />
mest.<br />
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim<br />
tlakom, da se preprečijo poškodbe.<br />
5.2.2 Fahrzeuge<br />
Anwendung<br />
Površine vozila<br />
Zubehör<br />
Standardni nastavek<br />
Injektor čistilnega<br />
sredstva<br />
Zviti nastavek in naprava<br />
za pranje podvozja<br />
Ščetke<br />
Sredstva za čiščenje<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Methode<br />
1. Sredstvo za čiščenje nanesite na površino, da se<br />
umazanija zmehča. Delajte od spodaj navzgor. Za<br />
odstranjevanje ostankov insektov površino prej<br />
poškropite npr. z Allosilom, zatem sperite z nizkim tlakom<br />
in očistite celo vozilo z dodajanjem čistilnega sredstva.<br />
Pustite, da čistilno sredstvo deluje pribl. 5 minut.<br />
Kovinske površine se lahko očistijo s sredstvom RimTop.<br />
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Spet delajte od spodaj<br />
navzgor. Uporabljajte pribor za čiščenje težko dostopnih<br />
mest. Uporabljajte ščetke. Kratke škropilne cevi so<br />
namenjene za čiščenje motorja in menjalniškega ohišja.<br />
Uporabljajte zvite škropilne cevi ali napravo za pranje<br />
podvozja.<br />
3. Občutljive dele, kot so motorji in guma, čistite z nižjim<br />
tlakom, da se preprečijo poškodbe.<br />
4. S pomočjo visokotlačne čistilne naprave nanesite tekoči<br />
vosek, da se zmanjša ponovno onesnaženje.<br />
193
5.2.3 Gradbeništvo in industrija<br />
Uporaba<br />
Površine<br />
Kovinski<br />
predmeti<br />
Pribor<br />
Injektor pene<br />
Standardni nastavek<br />
Zviti nastavek<br />
Glava za čiščenje<br />
rezervoarja<br />
Čistilna sredstva<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekcija<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Na suho površino nanesite debel sloj pene. Na<br />
pokončnih in poševnih oz. navpičnih površinah delajte od<br />
spodaj navzgor. Za optimalen rezultat čiščenja<br />
počakajte, da pena deluje pribl. 30 minut.<br />
2. Sperite z visokotlačnim curkom. Uporabljajte ustrezni<br />
pribor. Uporabite visoki tlak za raztapljanje umazanije.<br />
Nizki tlak in veliko količino vode uporabite za transport<br />
umazanije.<br />
3. Dezinfekcijsko sredstvo nanesite šele potem, ko je<br />
umazanija popolnoma odstranjena.<br />
Trdovratna umazanija, npr. v klavnicah, se lahko odstrani in<br />
transportira z veliko količino vode.<br />
Glave za čiščenje rezervoarjev so namenjene za čiščenje<br />
sodov, škafov, mešalnih posod ipd. Glave za čiščenje<br />
rezervoarjev imajo hidravlični ali električni pogon in<br />
omogočajo avtomatsko čiščenje brez stalnega nadzora.<br />
Zarjavele,<br />
poškodovane<br />
površine pred<br />
obdelavo<br />
Naprava za mokri curek<br />
1. Napravo za mokri curek povežite z visokotlačnim<br />
čistilnikom in vtaknite sesalno cev v posodo s peskom.<br />
2. Med delom nosite zaščitna očala in zaščitno obleko.<br />
3. Z mešanico peska in vode se lahko odstranita rja i lak.<br />
4. Po peskanju zaščitite površino s sredstvom proti rjavenju<br />
(kovina) ali trohnenju (les).<br />
To je samo nekaj primerov uporabe visokotlačnega čistilnika. Vsaka naloga ima svoje posebnosti. Prosimo vas,<br />
da se glede najboljše rešitve vaše naloge pri čiščenju pozanimate pri vašem Alto trgovcu.<br />
194
6 Po končanem delu<br />
6.1 Izklop naprave 1. Izklopite glavno stikalo, stikalo<br />
0<br />
v položaju „0“.<br />
I<br />
M<br />
2. Zaprite vodno pipo.<br />
3. Aktivirajte brizgalno pištolo,<br />
dokler stroj ni brez tlaka.<br />
4. Vložite varnostno zaporo.<br />
6.2 Ločevanje oskrbovalnih<br />
vodov<br />
1. Izvlecite vtikač naprave iz<br />
vtičnice.<br />
2. Z naprave odstranite cev za<br />
vodo.<br />
6.3 Navijanje priključnega<br />
kabla<br />
Nevarnost spotikanja!<br />
Da bi se preprečile nezgode, se<br />
mora priključni kabel vedno<br />
skrbno naviti.<br />
1. Navijte priključni kabel tako,<br />
kot je prikazano na sliki.<br />
6.4 Pospravljanje pribora 1. Brizgalno cev in visokotlačno<br />
cev obesite na držala.<br />
195
6.5 Shranjevanje stroja<br />
(skladiščenje, zaščiteno<br />
pred zmrzovanjem)<br />
I<br />
1. Napravo odložite v suh prostor,<br />
ki je zaščiten pred<br />
zmrzovanjem.<br />
POZOR!<br />
Če se visokotlačna naprava za<br />
čiščenje odloži v prostoru, v<br />
katerem se temperatura spusti do<br />
okoli 0°C ali nižje, se mora pred<br />
tem skozi črpalko vsesati sredstvo<br />
za zaščito proti zmrzovanju:<br />
1. Cev za dovod vode ločite od<br />
naprave.<br />
2. Snemite brizgalno cev.<br />
3. Vklopite napravo, stikalo v<br />
položaju “M”.<br />
Po maksimalno 3 minuta<br />
napravo izklopite.<br />
4. Priključite sesalno cev na<br />
dovod vode naprave in jo<br />
vtaknite v posodo s sredstvom<br />
za zaščito proti zmrzovanju.<br />
5. Vklopite napravo, stikalo v<br />
položaju “M”.<br />
6. Brizgalno pištolo držite nad<br />
posodo s sredstvom za zaščito<br />
proti zmrzovanju in jo<br />
aktivirajte, da se začne<br />
vsesavanje.<br />
7. Med postopkom vsesavanja 2<br />
do 3 krat aktivirajte brizgalno<br />
pištolo.<br />
8. Dvignite sesalno cev iz posode<br />
s sredstvom za zaščito proti<br />
zmrzovanju in aktivirajte<br />
brizgalno pištolo, da se izčrpa<br />
preostalo sredstvo za zaščito<br />
proti zmrzovanju.<br />
9. Izklopite napravo.<br />
10.Da bi se izključilo vsakršno<br />
tveganje, po možnosti napravo<br />
pred ponovnim zagonom<br />
začasno shranite v ogrevanem<br />
prostoru.<br />
196
7 Nega<br />
7.1 Načrt nege<br />
tedensko<br />
polletno ali vsakih<br />
500 delovnih ur<br />
po potrebi<br />
7.2.1 Očistite vodni filter<br />
•<br />
7.2.2 Očistite visokotlačno šobo<br />
7.2.3 Kontrola nivoja olja<br />
7.2.4 Menjava olja<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Vzdrževalna dela<br />
7.2.1 Čiščenje vodnega filtra<br />
Na dovodnem priključku za vodo<br />
je montiran vodni filter, ki naj<br />
prepreči prodiranje velikih delcev<br />
umazanije v črpalko.<br />
1. Odvijte hitro spojko.<br />
2. Odstranite filter in ga izperite.<br />
Poškodovani filter zamenjajte.<br />
7.2.2 Čiščenje visokotlačne<br />
šobe<br />
Zamašena šoba povzroči previsok<br />
tlak v črpalki.<br />
Zaradi tega je potrebno takojšnje<br />
čiščenje.<br />
1. Izklopite napravo.<br />
2. Demontirajte brizgalno cev.<br />
3. Očistite šobo s pomočjo Alto<br />
igle za čiščenje.<br />
POZOR!<br />
Igla za čiščenje se sme uporabljati<br />
samo, ko je brizgalna cev<br />
demontirana!<br />
4. Brizgalno cev izperite z vodo s<br />
strani šobe.<br />
197
7.2.3 Kontrola nivoja olja 1. Preverite, če je nivo olja med<br />
MAX<br />
MIN<br />
oznakama min. in maks., po<br />
potrebi dolijte olje (glede vrste<br />
olja poglejte poglavje 9.3).<br />
7.2.4 Menjava olja 1. Pred menjavo ulja počakajte,<br />
da se naprava segreje.<br />
2. Snemanje obloge:<br />
Popustite 2 stranska vijaka.<br />
3. Popustite cevno objemko (A).<br />
4. Snemite cev s cevnega<br />
nastavka (B).<br />
1<br />
2<br />
5. Snemite kontrolno cev (C) iz<br />
držala.<br />
3<br />
6. Počakajte, da olje izteče v<br />
primerno posodo (prostornina<br />
najmanj 1 l) in ga odložiti v<br />
skladu s predpisi.<br />
7. Ponovno namestite kontrolno<br />
cev (C) na držalo.<br />
8. Odvijte cevni nastavek (D).<br />
9. Nalijte novo olje v črpalko<br />
0,5l<br />
(glede vrste olja in količine<br />
polnjenja poglejte poglavje<br />
9.3).<br />
10.Preverite nivo olja (glej 7.2.3)<br />
3<br />
11. Navijte cevni nastavek,<br />
nataknite cev in jo fiksirajte s<br />
cevno objemko.<br />
12.Montirajte oblogo.<br />
POZOR!<br />
V primeru uporabe naprave na<br />
področju živil se mora uporabljati<br />
specialno olje za črpalko. O tem<br />
se posvetujte z vašim Alto<br />
trgovcem.<br />
198
8 Odpravljanje motenj<br />
Motnja<br />
Vzrok<br />
Odpravljanje<br />
Padec tlaka<br />
Nihanje tlaka<br />
Ob vklopu motor ne steče<br />
> V sistemu se nahaja zrak<br />
> Visokotlačna šoba je<br />
zamašena/izrabljena<br />
> Regulacija tlaka na brizgalni<br />
cevi ni pravilno naravnana<br />
> Črpalka vsesava zrak (možno<br />
samo v primeru sesanja)<br />
> Manjka vode<br />
> Cev za dovod vode je predolga<br />
oz. ima premajhen premer<br />
> Pomanjkanje vode zaradi<br />
zamašenega vodnega filtra<br />
> Pomanjkanje vode zaradi<br />
neupoštevanja največje<br />
dopustne višine sesanja<br />
> Vtikač ni pravilno vtaknjen,<br />
prekinitev toka<br />
> Omrežna varovalka je<br />
izklopljena<br />
• Odzračite sistem, v ta namen<br />
večkrat aktivirajte brizgalno<br />
pištolo v kratkih časovnih<br />
zaporedjih, event. kratko<br />
zaženite stroj brez priključene<br />
visokotlačne cevi.<br />
• Očistite / zamenjajte<br />
visokotlačno šobo<br />
• Nastavite želeni delovni tlak<br />
• Preverite zračno<br />
nepropustnost kompleta za<br />
sesanje<br />
• Odprite vodno pipo<br />
• Uporabite predpisano cev za<br />
dovod vode<br />
• Očistiti filter v priključku za<br />
vodo (nikoli ne delajte brez<br />
vodnega filtra!)<br />
• Glej Zagon<br />
• Preverite vtikač, kabel i stikalo<br />
in po potrebi poskrbite, da jih<br />
zamenja strokovnjak -<br />
električar<br />
• Vključite omrežno varovalko<br />
199
Motnja Vzrok Odpravljanje<br />
Motor ob vklopu brni in ne steče<br />
Motor ugasne<br />
Ni čistilnega sredstva, ko se<br />
uporablja injektor za čistilno<br />
sredstvo<br />
(dodatni pribor)<br />
> Omrežna napetost je prenizka<br />
ali izpad faze<br />
> Črpalka je blokirana ali<br />
zamrznjena<br />
> Napačen premer ali napačna<br />
dolžina kabla za podaljšek<br />
> Naprava se ni uporabljala dlje<br />
kot 5 minut, ko je bilo stikalo v<br />
položaju “M”<br />
> Aktivirala se je zaščita pred<br />
preobremenitvijo zaradi<br />
pregretja ali preobremenitve<br />
motorja<br />
> Visokotlačna šoba je zamazana<br />
> Injektor je zamazan ali pa je<br />
sesalna cev zamašena<br />
> Rezervoar za čistilno sredstvo<br />
je prazen<br />
> Vrtljivi gumb na brizgalni cevi ni<br />
nastavljen na nizki tlak<br />
• Poskrbite, da se preveri<br />
električni priključek<br />
• Obvestite Alto servisno službo<br />
• Uporabite pravilen presek oz.<br />
pravilno dolžino kabla.<br />
• Ponovno aktivirajte glavno<br />
stikalo<br />
• Poskrbite, da se preveri, če se<br />
oskrbovalna napetost sklada z<br />
napetostjo naprave. Izključite<br />
napravo in počakajte, da se<br />
hladi najmanj 3 minute<br />
• Zamenjajte visokotlačno šobo<br />
• Očistite<br />
• Napolnite rezervoar čistilnega<br />
sredstva<br />
• Obrnite vrtljivi gumb na<br />
brizgalni cevi v smeri, nasprotni<br />
smeri urinega kazalca do<br />
omejevala<br />
200
9 Ostalo<br />
9.1 Odlaganje stroja za<br />
recikliranje<br />
Izrabljeno napravo morate takoj<br />
napraviti neuporabno.<br />
1. Izvlecite omrežni vtikač in<br />
prerežite priključni kabel.<br />
Naprava vsebuje vredne snovi, ki<br />
jih je potrebno nesti v recikliranje.<br />
Zaradi tega napravo oddajte pri<br />
vaši pristojni komunalni službi za<br />
zbiranje odpadkov.<br />
Če imate vprašanja, vas prosimo,<br />
da se obrnete na vašo občinsko<br />
upravo ali na najbližjega trgovca.<br />
9.2 Garancija Za garancijo in jamstvo veljajo naši<br />
splošni prodajni in dobavni pogoji.<br />
Pridržujemo si pravico do<br />
sprememb zaradi tehničnih<br />
novosti.<br />
201
9.3 Tehnični podatki<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Delovni tlak bar 190 170<br />
Volum. strujanje (maks.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volum. strujanje Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Napetost 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Napetost 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Napetost 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Napetost 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Napetost 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Napetost 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
čita A 16 16<br />
Električni priključek kW 8 7,1<br />
Maks. temperatura dovoda °C 85 85<br />
Dimenzije (dolžina x širina x višina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Teža stroja kg 74 71<br />
Teža brizgalne priprave kg 6 6<br />
Nivo zvočnega tlaka na 1m<br />
Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Povratne sile N 64 57<br />
Višina sesanja m 3 3<br />
Količina olja l 0,5 0,5<br />
Vrsta olja<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
202
Sadržaj<br />
Oznake uz upute<br />
1 Važne sigurnosne upute<br />
2 Opis<br />
3 Prije stavljanja u pogon<br />
4 Rukovanje / pogon<br />
5 Područja primjene i metode<br />
rada<br />
6 Nakon rada<br />
7 Održavanje<br />
8 Uklanjanje smetnji<br />
9 Ostalo<br />
...................................................................................... 204<br />
...................................................................................... 205<br />
2.1 Namjena stroja ................................................................. 207<br />
2.2 Elementi stroja................................................................. 207<br />
3.1 Transport ......................................................................... 208<br />
3.2 Postavljanje ..................................................................... 208<br />
4.1 Priključci ......................................................................... 209<br />
4.2 Uključivanje uređaja .......................................................... 210<br />
4.3 Regulacija tlaka ................................................................ 211<br />
4.4 Upotreba sredstava za čišćenje ........................................... 211<br />
5.1 Opće napomene .............................................................. 212<br />
5.2 Tipične primjene ............................................................... 213<br />
6.1 Isključivanje uređaja .......................................................... 215<br />
6.2 Odvajanje opskrbnih vodova ............................................... 215<br />
6.3 Namotavanje priključnog kabela .......................................... 215<br />
6.4 Spremanje pribora ............................................................ 215<br />
6.5 Spremanje stroja (zaštićeno od smrzavanja) ........................... 216<br />
7.1 Plan održavanja ................................................................ 217<br />
7.2 Radovi održavanja .............................................................. 217<br />
...................................................................................... 219<br />
9.1 Odvođenje stroja na recikliranje.......................................... 221<br />
9.2 Garancija ......................................................................... 221<br />
9.3 Tehnički podaci ............................................................... 222<br />
203
Oznake uz upute<br />
Sigurnosne upute čije<br />
nepridržavanje može dovesti do<br />
ugrožavanja osoba u ovom su<br />
priručniku posebno označene<br />
ovim simbolom za opasnost.<br />
I<br />
☞<br />
Ovaj simbol pronaći ćete kod<br />
sigurnosnih uputa čije bi<br />
nepridržavanje moglo prouzročiti<br />
opasnost za uređaj i njegovu<br />
funkciju.<br />
Ovdje se nalaze savjeti ili upute<br />
kojima se olakšava rad i<br />
omogućuje sigurna upotreba<br />
uređaja.<br />
204
1 Važne sigurnosne upute<br />
Prije nego što stavite u pogon<br />
visokotlačni stroj za čišćenje,<br />
neophodno pročitajte i<br />
priloženu uputu za pogon i čuvajte<br />
je na dosegu.<br />
Stroj za visokotlačno čišćenje<br />
smije biti upotrebljen samo od<br />
osoba, koje su u rukovanju<br />
obučene i izrazito ovlaštene za<br />
upravljanje.<br />
OPĆENITO<br />
Pogon stroja za visokotlačno<br />
šičćenje podleže važećim<br />
nacijonalnim odredbama.<br />
Pored pravila iz upute za pogon i<br />
za zemlju upotrebe obaveznih<br />
pravila za spriječavanje nezgoda<br />
treba se pridržavati i priznatih<br />
stučno tehničkih pravila za<br />
sigurnosni i stručni rad.<br />
Svaki način rada koji nije siguran<br />
treba se spriječiti.<br />
PRIJE STAVLJANJA U POGON<br />
Prije stavljanja u pogon provjerite<br />
visokotlačni stroj za čišćenje na<br />
propisano stanje. Utikač i spojke<br />
vodova za mrežni priključak<br />
moraju najmanje biti zaštićeni od<br />
prskanja vode.<br />
Provjerite redovno vodove za<br />
mrežni priključak na oštećenja<br />
odnosno pojave starenja.<br />
Stavite u pogon samo visokotlačne<br />
strojeve za čišćenje, koji imaju<br />
bezprekoran mrežni<br />
priključni vod (kod oštećenja<br />
opasnost od udara struje).<br />
Strojem radite samo stojeći!<br />
Važna uputstva:<br />
Ne priključujte stroj neposredno na<br />
javnu mrežu vode za piće.<br />
(Uvažiti treba DIN 1988 odnosno<br />
EN1717).<br />
Priključak je dozvoljen ukoliko:<br />
• ga kratkovremeno priključite na<br />
vodovodnu cijev na mjestu gdje<br />
je prekinuta i na kojem se<br />
nalazi pokretni dio,<br />
• postoji slobodan odtok.<br />
Voda se može crpiti iz otvorenih<br />
posuda, iz bunara koji ne sadrže<br />
vodu za piće ili iz površinskih voda.<br />
Ukoliko crpite vodu iz tih<br />
izvora, upotrijebite usisni set..<br />
Morate pripaziti,<br />
da ne usisate vodu koja sadrži<br />
prljavštinu ili tekučine koje sadrže<br />
otapalo.<br />
Obratite pažnju na važeće odredbe<br />
i propise Vaše zemlje. Prije svake<br />
upotrebe vizualno<br />
pregledajte važne dijelove<br />
visokotlačnog stroja za čišćenje.<br />
Visokotlačni mlazovi mogu biti<br />
opasni ukoliko se<br />
zloupotrebljavaju. Mlaz nikada ne<br />
smijete uprijeti na osobe,<br />
životinje, električna postrojenja ili<br />
na sami stroj.<br />
Prilikom upotrebe stroja može doći<br />
do protuudarnih snaga na<br />
uređaju za prskanje ili do obrtnog<br />
momenta na cijevi za prskanje sa<br />
pregibom, radi toga<br />
držite uređaj za prskanje čvrsto u<br />
rukama.<br />
Nikada ne okrečite mlaz prema<br />
sebi ili drugim osobama u svrhu<br />
pranja obuče ili odjeće.<br />
OPASNOST OD POVREDA!<br />
Ne upotrebljavajte stroj ukoliko se<br />
druge osobe nalaze na radnoj<br />
površini bez zaštitne odjeće.<br />
Morate ispitati, da li se prilikom<br />
čišćenja objekta od istog mogu<br />
odvojiti opasne tvari koje su štetne<br />
po okolište, na primjer azbest,<br />
ulje. Osjetljive dijelove od<br />
gume, tkanine ili slično nemojte<br />
čistiti sa okruglim mlazom.<br />
Prilikom čišćenja sa visokotlačnim<br />
širokim mlazom držite se u<br />
razdaljenju od najmanje 15 cm.<br />
Usprkos jednostavnog rukovanja,<br />
stroj ne smije doči u dječije ruke.<br />
Visokotlačnu gumenu cijev nikada<br />
ne upotrebljavajte kao potezno<br />
uže!<br />
Ne radite dalje sa strojem ako su<br />
oštećeni priključni vodovi ili<br />
visokotlačna gumena cijev.<br />
Pazite na dovoljnu cirkulaciju<br />
zraka. Ne pokrivajte stroj i ne<br />
upotrebljavajte ga u prostorijama,<br />
koje nisu dovoljno zračne!<br />
Ukoliko se uključi osigurač od<br />
preopterećenja (motor se isključi),<br />
pustite ručku pištolja.<br />
Sigurnosni zapor umetnite i<br />
prekidač stroja namjestite na „0“.<br />
Pustite stroj najmanje 3 minute<br />
da se ohladi!<br />
Stroj čuvajte na mjestu, gdje<br />
nema mraza!<br />
205
Stroj nikada ne uključujte bez<br />
vode. Čak i kratki nedostatak vode<br />
vodi do teškog oštečenja pumpine<br />
manšete.<br />
Dijelovi visokotlačnog stroja za<br />
čišćenje, koji su izloženi visokom<br />
tlaku, izrađeni su ispravno prema<br />
§9 Odredbe o visokotlačnim<br />
posudama i podvrgnuti su<br />
ispitivanju pod tlakom sa<br />
uspješnim rezultatom.<br />
POGON<br />
Ne oštećujte mrežni priključni vod<br />
(na primjer ako ga pregazite,<br />
teglite, zgnječite).<br />
Mrežni priključni vod ízvucite samo<br />
za utikač (nemojte vuči, tegliti<br />
za priključni kabal).<br />
ODRŽAVANJE I POPRAVKA<br />
PAŽNJA!<br />
Prije čišćenja i održavanja<br />
visokotlačnog stroja za<br />
čišćenje u svakom slučaju<br />
izvucite mrežni utikač.<br />
Sprovodite samo te radove<br />
održavanja koji su opisani u Uputi<br />
za pogon. Upotrebljavajte<br />
isključivo originalne rezervne<br />
dijelove. Ne poduzimajte nikiakve<br />
tehničke izmjene na<br />
visokotlačnom stroju za čišćenje.<br />
PAŽNJA!<br />
Neuvaživanje može ugroziti Vaš<br />
život.<br />
Za potrebno daljnje održavanje<br />
odnosno popravne radove<br />
obratite se molim Wapovom<br />
servisu ili ovlaštenoj radioni!<br />
prije nego što ga priključite na<br />
mrežu. Uvjerite se o tome, da<br />
napon naveden na tablici o vrsti<br />
stroja odgovara naponu mjesne<br />
mreže.<br />
Strojevi, koje uporabljavate<br />
obrtnički, moraju biti preuređeni<br />
priključnim vodom tipa H 07 RN-F<br />
od strane električnog stručnjaka.<br />
Priključni mrežni vod ne smije<br />
odstupati od vrste izvođenja koje<br />
je naveo proizvođač.<br />
Preporučuje se, da se<br />
snadbjevanje struje za<br />
visokotlačnog stroja za čišćenje<br />
priključi preko zaštitne strujne<br />
sklopke. Ona prekida<br />
snadbjevanje strujom ako odvodna<br />
struja prelazi prema zemlji 30 aM<br />
za 30 ms, ili ako sadrži provjeru<br />
strujnog kruga uzemljenja.<br />
Pri upotrebi produžnog kabla<br />
pružite pažnju na najmanje<br />
promjere vodova:<br />
Dužina voda Promjer<br />
m<br />
mm2<br />
do 20 1,5<br />
20 do 50 2,5<br />
Ukoliko upotrebljavate produženje<br />
produžnog voda svi dijelovi<br />
koji vode struju (utikač, vodovi,<br />
utičnica) moraju biti tako<br />
postavljeni, da je ispunjena vrsta<br />
zaštite „nepropustljivi za vodu“.<br />
To možete postići zaštićenom<br />
instalacijom.<br />
PAŽNJA!<br />
Električne uređaje nipošto čistiti s<br />
vodom: opasnost za osobe,<br />
opasnost kratkog spoja.<br />
Stroj se smije priključiti samo na<br />
propisanu instalaciju.<br />
u vremenskom razmaku od 12<br />
mjeseci.<br />
Nakon svakog popravka ili<br />
promjene na električnim<br />
uređajima, moraju se mjeriti otpor<br />
zaštitnog vodića, otpor izolacije i<br />
odvodna struja. Osim toga mora<br />
se sprovesti vizuelna kontrola<br />
priključnog voda, mjerenje struje i<br />
napona i provjera funkcije. Naši<br />
tehničari - stručnjaci stoje Vam na<br />
raspolaganju.<br />
Potpunu odredbu “UVV - rad sa<br />
ejektorima tekučina” možete<br />
naručiti u cijelosti kod naklade<br />
Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Straße 449, 50939<br />
Köln ili kod nadležnog staleškog<br />
udruženja.<br />
SIGURNOSNO UREĐENJE<br />
Ukoliko u stroju dođe do nadtlaka,<br />
sigurnosno uređenje će ga,<br />
bez ostataka, proslijediti natrag<br />
preko Bypass-voda u usisni vod<br />
pumpe. Sigurnosno uređenje je<br />
namješteno od strane<br />
proizvođaća, tamo je stavljena<br />
plomba i ne smije se korigirati.<br />
ELKTRIKA<br />
Provjerite nazivni napon<br />
visokotlačnog stroja za čišćenje,<br />
ISPITIVANJA<br />
Ovaj stroj odgovara “Odredbama<br />
za ejektore tekučina”. Prema tim<br />
odredbama i prema “UVV - rad sa<br />
ejektorima tekučina (VBG 87)”,<br />
stručnjak mora pregledati<br />
ispravnost visokotlačnog stroja za<br />
čišćenje prema potrebi a najmanje<br />
206
2 Opis<br />
2.1 Namjena stroja Ovaj visokotlačni stroj za čišćenje<br />
razvijen je za profesionalnu<br />
upotrebu u<br />
– poljoprivredi<br />
– transportu<br />
– industriji živežnih namirnica<br />
– građevini<br />
itd.<br />
U poglavlju 5 opisana je upotreba<br />
uređaja za različite oblike čišćenja.<br />
Uređaj se smije upotrebljavati<br />
samo onako kako je opisano u<br />
ovoj uputi za rad. Nepropisnom<br />
upotrebom može doći do<br />
oštećenja uređaja ili površine koja<br />
se čisti odn. do teških ozljeda<br />
osoba.<br />
2.2 Elementi stroja<br />
1 Držak<br />
2 Pištolj za prskanje<br />
3 Kabel za priključenje na<br />
električnu mrežu<br />
4 Držač za cijev prskalice i<br />
visokotlačno crijevo<br />
5 Visokotlačno crijevo<br />
6 Sigurnosni vijak<br />
7 Cijev prskalice<br />
8 Sigurnosna kočnica<br />
9 Priključak za visokotlačno<br />
crijevo<br />
10 Priključak za vodu i ulazni<br />
filter<br />
11 Kontrola razine ulja<br />
12 Manometar<br />
13 Glavna sklopka<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
207
3 Prije stavljanja u pogon<br />
3.1 Transport<br />
Uređaj se može jednostavno<br />
transportirati zahvaljujući velikim<br />
kotačima.<br />
Za siguran transport u i na vozilima<br />
preporučujemo da se uređaj<br />
učvrsti trakama tako da ne može<br />
kliziti ili se prevrnuti, te da se<br />
aktivira kočnica.<br />
OPREZ!<br />
Nikada nemojte sami podizati<br />
uređaj (težina = 70 kg). Uvijek<br />
zamolite nekoga za pomoć.<br />
Ako se uređaj i pribor<br />
transportiraju na temperaturama<br />
oko ili ispod 0°C, preporučujemo<br />
upotrebu sredstva protiv<br />
smrzavanja kako je opisano u<br />
poglavlju 5.5.<br />
3.2 Postavljanje<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Prije prvog stavljanja u pogon<br />
treba pažljivo provjeriti ima li na<br />
uređaju nedostataka ili<br />
oštećenja.<br />
2. U slučaju oštećenja odmah<br />
obavijestite Vašeg Alto-trgovca.<br />
3. Aktivirati kočnicu.<br />
4. Podignuti držak i blokirati ga<br />
pomoću sigurnosnih vijaka.<br />
4<br />
5. Provjeriti je li razina ulja između<br />
oznaka min. i max., po potrebi<br />
nadoliti ulje (za vrstu ulja<br />
pogledati poglavlje 9.3).<br />
208
4 Rukovanje / pogon<br />
4.1 Priključci<br />
4.1.1 Priključivanje cijevi<br />
prskalice na pištolj za<br />
prskanje<br />
A<br />
1. Plavu ručku brze spojke<br />
pištolja za prskanje povući<br />
prema naprijed i blokirati<br />
okretanjem ulijevo.<br />
C<br />
B<br />
2. Nazuvicu cijevi za prskanje<br />
utaknuti u brzu spojku i<br />
okrenuti plavu ručku brze<br />
spojke udesno.<br />
☞<br />
3. Cijev za prskanje (ili neki drugi<br />
pribor) povući prema naprijed<br />
kako bi se osigurao čvrsti spoj<br />
s pištoljem za prskanje.<br />
UPUTA!<br />
Nazuvicu uvijek treba očistiti od<br />
eventualnih čestica prljavštine prije<br />
nego što se cijev za prskanje spoji<br />
s pištoljem.<br />
4.1.2 Priključivanje<br />
visokotlačnog crijeva i<br />
crijeva za vodu<br />
☞3<br />
1. Priključiti visokotlačno crijevo s<br />
brzom spojkom na visokotlačni<br />
priključak.<br />
UPUTA!<br />
Maksimalni dopušteni radni tlak i<br />
temperatura utisnuti su na<br />
visokotlačnom crijevu.<br />
Smije se upotrebljavati produžno<br />
crijevo maksimalne dužine 50 m.<br />
2. Crijevo za vodu prije<br />
priključivanja na uređaj treba<br />
kratko isprati vodom da pijesak<br />
i ostale čestice prljavštine ne bi<br />
dospjele u uređaj.<br />
3. Priključiti crijevo za vodu s<br />
brzom spojkom na priključak<br />
za vodu.<br />
4. Otvoriti slavinu za vodu.<br />
1<br />
2<br />
(nastavak—>)<br />
209
☞<br />
UPUTA!<br />
Za potrebnu količinu i tlak vode<br />
pogledajte poglavlje 9.3.<br />
Kod vode loše kvalitete (pijesak<br />
itd.) preporučujemo da u dovod<br />
vode montirate fini filter za vodu.<br />
Preporučuje se upotreba<br />
industrijskog pojačanog crijeva za<br />
vodu nazivnog promjera najmanje<br />
3/4” (19 mm) i duljine<br />
najmanje 6 m.<br />
Kod upotrebe/priključivanja<br />
• vruće vode ili<br />
• visokotlačnih crijeva duljih od<br />
10 m ili<br />
• fiksnih cijevnih instalacija,<br />
uređaj treba biti opremljen<br />
spremnikom za dovod vode.<br />
4.1.3 Električni priključak OPREZ!<br />
Uređaj se smije priključiti samo na<br />
propisno izvedenu električnu<br />
instalaciju.<br />
Pridržavati se sigurnosnih uputa u<br />
1. poglavlju!<br />
1. Utikač uređaja utaknuti u<br />
utičnicu.<br />
4.2 Uključivanje uređaja<br />
4.2.1 Uključivanje uređaja kad<br />
je priključen na vodovod<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Uključiti glavnu sklopku,<br />
sklopka u položaju “1”.<br />
2. Deblokirati i aktivirati pištolj za<br />
prskanje.<br />
3. Sigurnosni zapor treba<br />
umetnuti i kad se rad prekida<br />
samo na kratko.<br />
210
☞<br />
UPUTA!<br />
Za odzračivanje sustava potrebno<br />
je više puta aktivirati pištolj za<br />
prskanje u kratkim vremenskim<br />
razmacima.<br />
Uređaj se automatski gasi 20<br />
sekundi nakon zatvaranja pištolja.<br />
Aktiviranjem pištolja za prskanje<br />
uređaj se ponovno može staviti u<br />
pogon.<br />
4.2.2 Uključivanje uređaja kad<br />
je priključen na otvoreni<br />
spremnik (usisavanje)<br />
1. Prije priključivanja na uređaj,<br />
usisno crijevo treba napuniti<br />
vodom.<br />
0<br />
I<br />
M<br />
2. Uključiti glavnu sklopku,<br />
sklopka u položaju “M”.<br />
3. Deblokirati i aktivirati pištolj za<br />
prskanje.<br />
U slučaju prekida rada na dulje od<br />
5 minuta, uređaj se u potpunosti<br />
isključuje.<br />
4. Za ponovno pokretanje<br />
potrebno je ponovno pritisnuti<br />
glavnu sklopku.<br />
Max. visina usisavanja = 3m.<br />
4.3 Regulacija tlaka 1. Okrenuti gumb na napravi za<br />
prskanje:<br />
– visoki tlak = u smjeru kazaljke<br />
na satu (+)<br />
– niski tlak = suprotno od smjera<br />
kazaljke na satu (–)<br />
4.4 Upotreba sredstava za<br />
čišćenje<br />
Dodavanje sredstava za čišćenje<br />
moguće je uz pomoć injektora<br />
(dodatni pribor).<br />
1. Sredstvo za čišćenje razrijediti<br />
prema uputama proizvođača.<br />
2. Regulaciju tlaka na cijevi za<br />
prskanje namjestiti na<br />
minimalni tlak.<br />
3. Količina usisanog sredstva za<br />
čišćenje može se regulirati<br />
okretanjem ventila za doziranje<br />
injektora (dodatni pribor).<br />
PAŽNJA!<br />
Sredstvo za čišćenje ne smije<br />
se osušiti, inače se površina<br />
koja se čisti može oštetiti!<br />
211
5 Područja primjene i metode rada<br />
5.1 Opće napomene<br />
Učinkovito visokotlačno čišćenje<br />
postiže se uvažavanjem nekolicine<br />
smjernica u kombinaciji s Vašim<br />
vlastitim iskustvom na specijalnim<br />
područjima. Pribor i sredstva za<br />
čišćenje mogu, ukoliko su pravilno<br />
upotrijebljeni, pojačati te poboljšati<br />
rezultat čišćenja. Navodimo<br />
nekoliko općenitih napomena.<br />
5.1.1 Namakanje Sasušene i debele naslage<br />
nečistoće moguće je omekšati<br />
namakanjem kroz neko vrijeme.<br />
Idealna metoda, naročito u<br />
poljoprivredi – npr. u svinjcima.<br />
Najbolji rezultat postiže se<br />
uporabom pjenušavih i alkalnih<br />
sredstava za čišćenje. Poprskati<br />
površinu rastvorom sredstva za<br />
čišćenje i sačekati 30 minuta.<br />
Poslije toga omogućeno je znatno<br />
brže čišćenje s visokotlačnim<br />
mlazom.<br />
5.1.2 Nanošenje sredstva za<br />
čišćenje i pjene<br />
Sredstvo za čišćenje i pjenu treba<br />
prskati na suhu površinu, kako bi<br />
sredstvo za čišćenje bez daljnjeg<br />
razrjeđivanja došlo u kontakt s<br />
nečistoćom. Kod okomitih<br />
površina raditi od dolje prema<br />
gore, kako bi se spriječilo<br />
stvaranje pruga zbog oticanja<br />
rastvora za čišćenje. Pustiti da<br />
djeluje nekoliko minuta i zatim<br />
čistiti visokotlačnim mlazom.<br />
Sredstvo za čišćenje ne smije se<br />
osušiti.<br />
5.1.3 Temperatura Učinak čišćenja povećava se s<br />
višim temperaturama. Naročito<br />
masnoće i ulja tako se lakše i brže<br />
rastvaraju. Proteini se najlakše<br />
rastvaraju pri temperaturama oko<br />
60° C, ulja i masnoće pri 70° do<br />
90° C (Poseidon max 85° C).<br />
5.1.4 Mehaničko djelovanje Kako bi se rastvorile tvrdokorne<br />
naslage nečistoće potrebno je i<br />
dodatno mehaničko djelovanje.<br />
Cijevi prskalice koje su posebno<br />
namijenjene za to kao i (rotirajuće)<br />
četke za pranje tu su najbolji izbor<br />
za odstranjivanje naslaga<br />
nečistoće.<br />
5.1.5 Veći dotok vode i visoki<br />
tlak<br />
Visoki tlak nije uvijek najbolje<br />
rješenje, osim toga previsoki tlak<br />
može oštetiti površinu. Rezultat<br />
čišćenja u istoj mjeri ovisi i o<br />
regulaciji dotoka vode. Tlak od<br />
100 bara dovoljan je za<br />
čišćenje vozila (u kombinaciji s<br />
toplom vodom). Veća količina<br />
vode omogućuje ispiranje i<br />
transport rastvorene nečistoće.<br />
212
5.2 Tipične primjene<br />
5.2.1 Poljoprivreda<br />
Primjena<br />
Staje<br />
Svinjci<br />
Čišćenje zidova,<br />
podova i opreme<br />
Dezinfekcija<br />
Pribor<br />
Injektor pjene<br />
raspršivač pjene<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift nastavak<br />
Sredstva za čišćenje<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekcija<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Namakanje - nanijeti pjenu na sve površine (od dolje<br />
prema gore) i pustiti da djeluje 30 minuta.<br />
2. Odstraniti nečistoću pod visokim tlakom, a ako je<br />
potrebno i pomoću dodatnog pribora. Kod okomitih<br />
površina opet raditi od dolje prema gore.<br />
3. Za transport velikih količina nečistoće podesiti najveći<br />
mogući dotok vode.<br />
4. Za postizanje higijene koristiti samo preporučena<br />
sredstva za dezinfekciju. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti<br />
tek nakon što je nečistoća u potpunosti odstranjena.<br />
Vozni park<br />
Traktor,<br />
plug itd.<br />
Standardni nastavak<br />
Injektor sredstva za<br />
čišćenje<br />
Powerspeed nastavak<br />
Savijeni nastavak i<br />
naprava za pranje<br />
podvozja<br />
Četke<br />
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se<br />
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore.<br />
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema<br />
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.<br />
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim<br />
tlakom da bi se spriječila oštećenja.<br />
5.2.2 Vozila<br />
Primjena<br />
Površine vozila<br />
Pribor<br />
Standardni nastavak.<br />
Injektor sredstva za<br />
čišćenje<br />
Savijeni nastavak i<br />
naprava za pranje<br />
podvozja<br />
Četke<br />
Sredstva za čišćenje<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metoda<br />
1. Sredstvo za čišćenje nanijeti na površinu kako bi se<br />
omekšala nečistoća. Raditi od dolje prema gore. U svrhu<br />
odstranjivanja ostataka insekta površinu prethodno<br />
poprskati npr. Allosilom, zatim isprati niskim tlakom i<br />
očistiti cijelo vozilo uz dodatak sredstva za čišćenje.<br />
Pustiti da sredstvo za čišćenje djeluje cca. 5 minuta.<br />
Metalne površine mogu se očistiti RimTop-om.<br />
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Opet raditi od dolje prema<br />
gore. Koristiti pribor za čišćenje slabo dostupnih mjesta.<br />
Koristiti četke. Kratke cijevi prskalice namijenjene su<br />
čišćenju motora i kutija mjenjača. Koristiti savijene cijevi<br />
prskalice ili napravu za pranje podvozja.<br />
3. Čistiti osjetljive dijelove kao što su motori ili guma nižim<br />
tlakom da bi se spriječila oštećenja.<br />
4. Nanijeti tekući vosak pomoću visokotlačnog uređaja za<br />
čišćenje, kako bi se smanjilo ponovno onečišćenje.<br />
213
5.2.3 Građevinarstvo i industrija<br />
Primjena<br />
Površine<br />
Metalni predmet<br />
Pribor<br />
Injektor pjene<br />
Standardni nastavak<br />
Savijeni nastavak<br />
Glava za čišćenje<br />
rezervoara<br />
Sredstva za čišćenje<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekcija<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Nanijeti debeli sloj pjene na suhu površinu. Na okomitim<br />
površinama raditi od dolje prema gore. Za optimalni<br />
rezultat pustiti pjenu da djeluje cca. 30 minuta.<br />
2. Isprati visokotlačnim mlazom. Koristiti odgovarajući<br />
pribor. Upotrijebiti visoki tlak za rastvaranje nečistoće.<br />
Niski tlak i veliku količinu vode upotrijebite za transport<br />
nečistoće.<br />
3. Sredstvo za dezinfekciju nanijeti tek nakon što je<br />
nečistoća u potpunosti odstranjena.<br />
Tvrdokorne nečistoće, npr. u klaonicama, mogu se<br />
transportirati velikom količinom vode.<br />
Glave za čišćenje rezervoara služe čišćenju bačvi, kaca,<br />
spremnika za miješanje i sl. Glave za čišćenje rezervoara<br />
pogone se hidraulički ili električno i omogućuju automatsko<br />
čišćenje bez potrebe stalnog nadzora.<br />
Zarđale,<br />
oštećene<br />
površine prije<br />
obrade<br />
Naprava za mokri mlaz<br />
1. Napravu za mokri mlaz spojiti s visokotlačnim uređajem<br />
za čišćenje te utaknuti usisno crijevo u spremnik s<br />
pijeskom.<br />
2. Tijekom rada nositi zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.<br />
3. S mješavinom pijeska i vode mogu se odstraniti rđa i lak.<br />
4. Poslije pjeskarenja zapečatiti površinu sredstvom protiv<br />
rđe (metal) ili truljenja (drvo).<br />
Ovo su samo neki primjeri primjene visokotlačnog uređaja za čišćenje. Svaki zadatak ima svoje posebnosti.<br />
Molimo Vas, da za postizanje najboljeg rezultata kod Vašeg zadatka pri čišćenju<br />
kontaktirate Vašu Alto-trgovinu.<br />
214
6 Nakon rada<br />
6.1 Isključivanje uređaja 1. Isključiti glavnu sklopku,<br />
0<br />
sklopka u položaju „0“.<br />
I<br />
M<br />
2. Zatvoriti slavinu za vodu.<br />
3. Aktivirati pištolj za prskanje dok<br />
stroj ne bude bez tlaka.<br />
4. Umetnuti sigurnosni zapor.<br />
6.2 Odvajanje opskrbnih<br />
vodova<br />
1. Izvući utikač uređaja iz<br />
utičnice.<br />
2. Odvojiti crijevo za vodu od<br />
uređaja.<br />
6.3 Namotavanje priključnog<br />
kabela<br />
Opasnost od spoticanja!<br />
Da bi se spriječile nezgode,<br />
priključni kabel uvijek treba<br />
brižljivo namotati.<br />
1. Namotati priključni kabel kako<br />
je prikazano na slici.<br />
6.4 Spremanje pribora 1. Cijev za prskanje i visokotlačno<br />
crijevo staviti u držače.<br />
215
6.5 Spremanje stroja<br />
(zaštićeno od<br />
smrzavanja)<br />
I<br />
1. Uređaj odložiti u suhoj prostoriji<br />
zaštićenoj od smrzavanja.<br />
PAŽNJA!<br />
Ako se visokotlačni stroj za<br />
čišćenje odloži u prostoriji u kojoj<br />
se temperatura spušta do oko 0°C<br />
ili niže, prethodno kroz pumpu<br />
treba usisati sredstvo protiv<br />
smrzavanja:<br />
1. Crijevo za dovod vode odvojiti<br />
od uređaja.<br />
2. Skinuti cijev za prskanje.<br />
3. Uključiti uređaj, sklopka u<br />
položaju “M”.<br />
Nakon maksimalno 3 minute<br />
isključiti uređaj.<br />
4. Priključiti usisno crijevo na<br />
dovod vode uređaja i umetnuti<br />
ga u spremnik sa sredstvom<br />
protiv smrzavanja.<br />
5. Uključiti uređaj, sklopka u<br />
položaju “M”.<br />
6. Pištolj za prskanje držati iznad<br />
spremnika sa sredstvom protiv<br />
smrzavanja i aktivirati ga da bi<br />
započelo usisavanje.<br />
7. Za vrijeme usisavanja, pištolj<br />
aktivirati 2 do 3 puta.<br />
8. Izvaditi usisno crijevo iz<br />
spremnika sa sredstvom protiv<br />
smrzavanja i aktivirati pištolj za<br />
prskanje da bi se ispumpalo<br />
preostalo sredstvo protiv<br />
smrzavanja.<br />
9. Isključiti uređaj.<br />
10.Da bi se izbjegao bilo kakav<br />
rizik, uređaj bi se prije<br />
ponovnog stavljanja u pogon<br />
po mogućnosti trebao neko<br />
vrijeme nalaziti u zagrijanoj<br />
prostoriji.<br />
216
7 Održavanje<br />
7.1 Plan održavanja<br />
tjedno<br />
7.2.1 Očistiti filter za vodu<br />
•<br />
polugodišnje ili<br />
svakih<br />
500 sati rada<br />
po potrebi<br />
7.2.2 Očistiti visokotlačnu brizgaljku<br />
7.2.3 Kontrola razine ulja<br />
7.2.4 Izmjena ulja<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Radovi održavanja<br />
7.2.1 Čišćenje filtera za vodu<br />
Na ulaznom priključku za vodu<br />
montiran je filter za vodu koji bi<br />
trebao spriječiti prodiranje krupnih<br />
čestica prljavštine u pumpu.<br />
1. Odviti brzu spojku.<br />
2. Izvaditi filter i isprati ga.<br />
Oštećeni filter treba zamijeniti.<br />
7.2.2 Čišćenje visokotlačne<br />
brizgaljke<br />
Začepljena brizgaljka uzrokuje<br />
previsoki tlak pumpe.<br />
Zbog toga je odmah potrebno<br />
čišćenje.<br />
1. Isključiti uređaj.<br />
2. Demontirati cijev za prskanje.<br />
3. Očistiti brizgaljku uz pomoć<br />
Alto igle za čišćenje.<br />
OPREZ!<br />
Igla za čišćenje smije se<br />
upotrebljavati samo kad je cijev za<br />
prskanje demontirana!<br />
4. Cijev za prskanje isprati vodom<br />
sa strane brizgaljke.<br />
217
7.2.3 Kontrola razine ulja 1. Provjeriti je li razina ulja između<br />
MAX<br />
MIN<br />
oznaka min. i max., po potrebi<br />
nadoliti ulje (za vrstu ulja<br />
pogledati poglavlje 9.3).<br />
7.2.4 Izmjena ulja 1. Prije izmjene ulja pustiti da se<br />
uređaj zagrije.<br />
2. Skidanje obloge:<br />
Otpustiti 2 bočna vijka.<br />
3. Otpustiti obujmicu crijeva (A).<br />
4. Skinuti crijevo s nazuvice (B).<br />
5. Izvaditi kontrolnu cijev (C) iz<br />
1<br />
2<br />
držača.<br />
6. Pustiti da ulje isteče u<br />
3<br />
prikladnu posudu (u koju stane<br />
barem 1 l) i odložiti u skladu s<br />
propisima.<br />
7. Ponovno staviti kontrolnu cijev<br />
(C) u držač.<br />
8. Odviti nazuvicu crijeva (D).<br />
9. Naliti novo ulje u pumpu (za<br />
vrstu ulja i količinu punjenja<br />
0,5l<br />
pogledati poglavlje 9.3).<br />
10 Provjeriti razinu ulja (pogl.<br />
7.2.3)<br />
11. Naviti nazuvicu crijeva, utaknuti<br />
3<br />
crijevo i fiksirati obujmicom.<br />
12.Montirati oblogu.<br />
OPREZ!<br />
Ako se uređaj upotrebljava u<br />
području živežnih namirnica, treba<br />
upotrebljavati specijalno ulje za<br />
pumpu.<br />
Zatražite savjet od Vašeg stručnog<br />
Alto trgovca.<br />
218
8 Uklanjanje smetnji<br />
Smetnja<br />
Uzrok<br />
Uklanjanje<br />
Pad tlaka<br />
Kolebanje tlaka<br />
Prilikom uključivanja motor se ne<br />
pokreće<br />
> U sustavu ima zraka<br />
> Visokotlačna brizgaljka<br />
začepljena/istrošena<br />
> Regulacija tlaka na cijevi za<br />
prskanje nije ispravno<br />
namještena<br />
> Pumpa usisava zrak (moguće<br />
samo prilikom usisavanja)<br />
> Nedostaje vode<br />
> Crijevo za dovod vode je<br />
predugo odn. premalog<br />
promjera<br />
> Nedostatak vode zbog<br />
začepljenog filtera za vodu<br />
> Nedostatak vode zbog<br />
nepridržavanje najviše<br />
dopuštene visine usisavanja<br />
> Utikač nije ispravno utaknut,<br />
prekid struje<br />
> Mrežni osigurač je isključen<br />
• Odzračiti sustav, u tu svrhu više<br />
puta aktivirati pištolj za<br />
prskanje u kratkim vremenskim<br />
razmacima, eventualno na<br />
kratko staviti stroj u pogon bez<br />
priključenog visokotlačnog<br />
crijeva.<br />
• Očistiti/zamijeniti visokotlačnu<br />
brizgaljku<br />
• Namjestiti željeni radni tlak<br />
• Ispitati zračnu nepropusnost<br />
kompleta za usisavanje<br />
• Otvoriti slavinu za vodu<br />
• Koristiti propisano crijevo za<br />
dovod vode<br />
• Očistiti filter u priključku za<br />
vodu (nikada nemojte raditi bez<br />
filtera za vodu!)<br />
• Pogl. Stavljanje u pogon<br />
• Provjeriti utikač, kabel i<br />
sklopku i po potrebi prepustiti<br />
stručnom električaru da<br />
zamijeni<br />
• Uključiti mrežni osigurač<br />
219
Smetnja Uzrok Uklanjanje<br />
Motor bruji prilikom uključivanja i<br />
ne pokreće se<br />
Motor se gasi<br />
Nema sredstva za čišćenje kad se<br />
upotrebljava injektor za sredstvo<br />
za čišćenje<br />
(dodatni pribor)<br />
> Napon mreže je prenizak, ili<br />
ispad faze<br />
> Pumpa je blokirana ili zaleđena<br />
> Pogrešan promjer ili dužina<br />
produžnog kabela<br />
> Uređaj se nije upotrebljavao<br />
dulje od 5 minuta dok je<br />
sklopka bila u položaju “M”<br />
> Zaštita od preopterećenja se<br />
aktivirala zbog pregrijavanja ili<br />
preopterećenja motora<br />
> Visokotlačna brizgaljka je<br />
zaprljana<br />
> Injektor je zaprljan ili je usisno<br />
crijevo začepljeno<br />
> Spremnik za sredstvo za<br />
čišćenje je prazan<br />
> Okretni gumb na cijevi za<br />
prskanje nije namješten na<br />
niski tlak<br />
• Dati da se pregleda električni<br />
priključak<br />
• Obavijestiti Alto servis<br />
• Upotrijebiti ispravan presjek<br />
odn. dužinu kabela.<br />
• Ponovno pritisnuti glavnu<br />
sklopku<br />
• Dati da se provjeri odgovara li<br />
opskrbni napon naponu<br />
uređaja. Isključiti i pustiti da se<br />
hladi barem 3 minute<br />
• Zamijeniti visokotlačnu<br />
brizgaljku<br />
• Očistiti<br />
• Napuniti spremnik za sredstvo<br />
za čišćenje<br />
• Okretuti gumb na cijevi za<br />
prskanje suprotno od smjera<br />
kazaljke na satu do graničnika<br />
220
9 Ostalo<br />
9.1 Odvođenje stroja na<br />
recikliranje<br />
Istrošeni uređaj odmah treba<br />
učiniti neupotrebljivim.<br />
1. Izvući mrežni utikač i prorezati<br />
priključni kabel.<br />
Uređaj sadrži vrijedne tvari koje<br />
treba odvesti na recikliranje.<br />
Zbog toga uređaj odložite kod<br />
Vaše nadležne komunalne službe<br />
za zbrinjavanje otpada.<br />
Ako imate pitanja, molimo Vas da<br />
se obratite Vašoj općinskoj upravi<br />
ili najbližem trgovcu.<br />
9.2 Garancija Za garanciju i jamstva vrijede naši<br />
opći uvjeti prodaje i isporuke.<br />
Pravo na promjene uslijed<br />
tehničkih promjena pridržano.<br />
221
9.3 Tehnički podaci<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Radni tlak bar 190 170<br />
Volum. strujanje (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Volum. strujanje Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Napon 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Napon 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Napon 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Napon 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Napon 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Napon 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Zaštita A 16 16<br />
Električni priključak kW 8 7,1<br />
Max. temperatura dovoda °C 85 85<br />
Dimenzije (dužina x širina x visina) mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Težina stroja kg 74 71<br />
Težina naprave za prskanje kg 6 6<br />
Razina zvučnog tlaka na 1m<br />
Razmak DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Povratne sile N 64 57<br />
Visina usisavanja m 3 3<br />
Količina ulja l 0,5 0,5<br />
Vrsta ulja<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
222
Obsah<br />
Vysvetlivky k upozorneniam<br />
1 Dôležité bezpečnostné<br />
upozornenia<br />
2 Popis<br />
3 Pred spustením do<br />
prevádzky<br />
4 Obsluha / prevádzka<br />
5 Oblasti použitia a pracovné<br />
metódy<br />
6 Po práci<br />
7 Údržba<br />
8 Odstránenie porúch<br />
9 Ostatné<br />
...................................................................................... 224<br />
...................................................................................... 225<br />
2.1 Účel použitia zariadenia ....................................................... 227<br />
2.2 Ovládacie elementy........................................................... 227<br />
3.1 Preprava ......................................................................... 228<br />
3.2 Postavenie ....................................................................... 228<br />
4.1 Prípojky ............................................................................ 229<br />
4.2 Zapnúť prístroj ................................................................. 230<br />
4.3 Regulácia tlaku ................................................................. 231<br />
4.4 Použitie čistiacich prostriedkov ............................................ 231<br />
5.1 Všeobecné informácie ....................................................... 232<br />
5.2 Typické použitie ............................................................... 233<br />
6.1 Prístroj vypnúť ................................................................. 235<br />
6.2 Odpojenie zásobovacích vedení .......................................... 235<br />
6.3 Zmotanie prívodných vedení ............................................... 235<br />
6.4 Odloženie príslušenstva ..................................................... 235<br />
6.5 Skladovanie prístroja (skladovanie bez vplyvu mrazu) ............... 236<br />
7.1 Plán údržby ...................................................................... 237<br />
7.2 Údržbárske práce ............................................................. 237<br />
...................................................................................... 239<br />
9.1 Recyklovať prístroj ........................................................... 241<br />
9.2 Záruka ............................................................................ 241<br />
9.3 Technické údaje ............................................................... 242<br />
223
Vysvetlivky k upozorneniam<br />
V tejto príručke uvedené<br />
bezpečnostné upozornenia, pri<br />
ktorých nedodržaní môže prísť<br />
k ohrozeniu osôb, sú označené<br />
týmto symbolom nebezpečenstva.<br />
I<br />
☞<br />
Tento symbol nájdete<br />
u bezpečnostných upozornení, pri<br />
ktorých nedodržaní môžu<br />
vzniknúť nebezpečenstvá pre<br />
zariadenie a jeho funkciu.<br />
Tuná sú uvedené rady alebo<br />
upozornenia, ktoré uľahčujú prácu<br />
a podporujú bezpečnosti práce.<br />
224
1 Dôležité bezpečnostné upozornenia<br />
Predtým, než spustíte vysokotlaký<br />
čistič do prevádzky, prečítajte si<br />
nutne návod k použitiu a odložte<br />
ho tak, aby ste ho mali vždy<br />
poruke.<br />
Vysokotlaký čistič smie byť<br />
používaný iba osobami, ktoré boli<br />
zaučené jeho ovládaním, a ktoré<br />
boli výslovne jeho použitím<br />
poverené.<br />
Všeobecne<br />
Používanie vysokotlakového čističa<br />
podlieha národným predpisom.<br />
Mimo návodu k použitiu a v štáte<br />
použitia platných bezpečnostných<br />
predpisov sa musia dodržiavať i<br />
uznané odborno-technické<br />
predpisy pre bezpečnú a odbornú<br />
prácu.<br />
Nesmie sa prevádzať žiadna<br />
práca, ktorá by nezodpovedala<br />
bezpečnostným<br />
predpisom.<br />
Pred spustením do prevádzky<br />
Pred spustením do prevádzky<br />
treba prekontrolovať vysokotlaký<br />
čistič, čo sa týka jeho<br />
predpísaného stavu. Zástrčky a<br />
predlžovačky napojenia na sieť<br />
musia byť chránené najmenej<br />
proti striekajúcej vode.<br />
Prípojku na sieť kontrolovať<br />
pravidelne na poškodenie popr.<br />
starnutie. Pouzívat len vysokotlaké<br />
cistice s bezchybným prívodným<br />
káblom (pri poškodení nebezpečie<br />
elektrického úderu!).<br />
Používať prístroj len stojaco!<br />
Dôležité upozornenia:<br />
Prístroj nezapnúť priamo na vodnú<br />
sieť. (dodržovať DIN 1988 popr.<br />
EN1717).<br />
Povolené je ale pripojenie:<br />
• krátkodobo na prerušenie<br />
prívodnej rúry s pohyblivým<br />
dielom<br />
• pri voľnom výtoku<br />
Odber vody z otvoreného<br />
zásobníka ako i určitej studne<br />
povrchovej vody, ktorá nie je<br />
určená zásobovaniu pitnou vodou<br />
je možné. K tomu použite prosím<br />
sacie zariadenie. Dávajte pozor na<br />
to, aby ste nenasali žiadnu špinu<br />
alebo riedidlá obsahujúcu vodu.<br />
Porovnajte k tomuto platné<br />
zákonné predpisy a určenia. Pred<br />
každým spustením do prevádzky<br />
sa musia skontrolovať vizuálne<br />
všetky dôležité časti<br />
vysokotlakového čističa.<br />
Vysokotlakové čističe môžu byť<br />
nebezpečné, keď sú nesprávne<br />
použité. Prúd nesmie byť nikdy<br />
namierený na osoby, zvieratá a<br />
pod napätím stojacie zariadenia,<br />
alebo na samotný prístroj. Pri<br />
použití zariadenia vznikajú na<br />
striekacej časti spätné nárazy, pri<br />
zahnutej striekacej tyči prídavne<br />
točné momenty, preto držať<br />
striekacie zariadenie pevne oboma<br />
rukami.<br />
Prúd nesmerovať na seba alebo<br />
iné osoby, k čisteniu oblečenia<br />
alebo topánok.<br />
Nebezpečie poranenia!<br />
Prístroj nepoužiť, ak sa na<br />
pracovnej ploche nachádzajú<br />
osoby bez ochranného oblečenia.<br />
Objekt čistenia skontrolovať, či<br />
sa pri jeho čistení neuvoľnia<br />
nebezpečné látky ohrozujúce<br />
životné okolie, napr. azbest, olej.<br />
Citlivé časti z gumi, látky a pod.<br />
nečistiť okrúhlym prúdom. Pri<br />
čistení plochým prúdom<br />
vysokotlakovým čističom dodržať<br />
odstup najmenej 15 cm.<br />
Napriek jednoduchej obsluhe nie<br />
je prístroj vhodný pre detské ruky.<br />
Podtlakovú hadicu nepoužívať na<br />
ťahanie zariadenia.<br />
Prístroj nepoužívať, ak je<br />
poškodená elektrická prípojka<br />
alebo podtlaková hadica.<br />
Dávajte pozor na dostatočnú<br />
cirkuláciu vzduchu. Prístroj<br />
nepokrývajte, alebo<br />
nepoužívajte v nedostatočne<br />
vetraných miestnostiach!<br />
Po zareagovaní proti preťaženiu<br />
(motor sa vypne) pustite<br />
spúšťadlo pištole. Založte<br />
bezpečnostú západku a nastavte<br />
vypínač zariadenia na „0“. Prístroj<br />
nechať najmenej 3 minuty<br />
vychladnúť.<br />
Prístroj neskladujte v mraze!<br />
Prístroj nespustite nikdy do<br />
prevádzky bez vody. Tiež<br />
krátkodobý nedostatok vody<br />
vedie k poškodeniu manžiet<br />
pumpy.<br />
Podtlakové časti tohto<br />
vysokotlakového čističa sú podľa<br />
§9 predpisov o podtlakových<br />
zaradeniach vyrobené podľa<br />
predpisov a úspešne preskúšané<br />
pod tlakom.<br />
225
Prevádzka<br />
Neporušte elektrickú prípojku<br />
(napr. prejdením, ťahaním za ňu,<br />
stlačením).<br />
Elektrickú prípojku vyťahujte len<br />
za zástrčku (nie ťahaním,<br />
mykaním prípojky).<br />
Údržba a opravy<br />
POZOR!<br />
Pred čistením a údržbárskymi<br />
prácami na vysokotlakovej<br />
čističke sa musí zásadne<br />
vytiahnuť elektrická zástrčka<br />
zo zásuvky.<br />
Prevádzajte len údržbárské práce,<br />
ktoré sú uvedené v návode na<br />
použitie.<br />
Používajte len originálne náhradné<br />
súčiastky. Neprevádzajte na<br />
vysokotlakej čističke žiadne<br />
technické zmeny.<br />
POZOR!<br />
Tlakové hadice, fitingy a spojky sú<br />
dôležité pre bezpečnosť prístroja.<br />
Používajte len výrobcom<br />
pripustené tlakové diely!<br />
POZOR!<br />
Nedodržanie môže ohroziť Vašu<br />
bezpečnosť.<br />
Kvôli ďalším údržbárským popr.<br />
opravným prácam sa obráťte na<br />
Alto-služby zákazníkom alebo inú<br />
autorizovanú odbornú<br />
Elektrická prípojka<br />
Skontrolujte menovité napätie<br />
vysokotlakej čističky, než túto<br />
pripojíte na sieť.<br />
Presvedčte sa, že na typovom<br />
štítku uvedené napätie zodpovedá<br />
napätiu miestnej elektrickej siete.<br />
U prístrojov, ktoré sú pouzívané<br />
zivnostensky, musí byt odborníkom<br />
vymenený prívodný kábel za kábel<br />
typu H 07 RN-F.<br />
Elektrická prípojka sa nesmie<br />
odlišovať od výrobcom udaného<br />
prevedenia a smie byť vymenená<br />
len elektroodborníkom.<br />
Ak bol Váš trojfázový prístroj<br />
dodaný bez zástrčky, nechajte<br />
nabudovať zodpovedajúcu<br />
trojfázovú zástrčku s kontaktom<br />
ochranného vedenia<br />
elektroodborníkom.<br />
Elektrická prípojka sa smie<br />
používať len podľa udania<br />
výrobcu.<br />
Odporúčme, aby bola elektrická<br />
prípojka vysokotlakovej čističky<br />
napojená na elektrickú sieť cez<br />
poruchový ochranný vypínač.<br />
Tento vypojí prúd ak je prúd<br />
zvodu na uzemnenie 30 mA dlhšej<br />
doby ako 30 ms, alebo vznikne<br />
uzemňovací elektrický okruh.<br />
Pri použití predlžovačky dodržujte<br />
minimálne priemery žíl:<br />
dĺžka prípojky priemer<br />
m<br />
mm2<br />
do 20 1,5<br />
20 do 50 2,5<br />
Pri použití predlžovačky musia byť<br />
všetky prúd vedúce časti<br />
(zástrčka, vedenie, zásuvky) tak<br />
prispôsobené, aby zodpovedali<br />
ochrannému označeniu<br />
„vodotesné“.<br />
To sa dá dosiahnuť i chráneným<br />
uložením prípojky.<br />
POZOR!<br />
Nezodpovedajúce predlžovacie<br />
vedenia sa môžu stať<br />
nebezpečnými.<br />
POZOR!<br />
Elektrické prístroje nikdy<br />
nestriekať vodou: nebezpečie pre<br />
osoby, krátke spojenie.<br />
Prístroj smie byť napojený len na<br />
podľa predpisov prevedenú<br />
inštaláciu.<br />
Skúška<br />
Prístroj zodpovedá „Smerniciam<br />
pre kvapalinové rozprašovače“.<br />
Vysokotlaková čistička sa musí<br />
podľa „UVV-práce s<br />
vysokotlakovými čištičkami (VBG<br />
87)“ podrobiť najmenej každých<br />
12 mesiacov bezpečnostnej<br />
skúške odborníkom.<br />
Na elektrických prístrojoch musí<br />
byť po každej oprave, alebo<br />
zmene, zmeraný ochranný odpor<br />
izolačného odporu a uzemňovací<br />
prúdový zvod. Okrem toho sa<br />
musí previesť vizuálna kontrola<br />
elektrickej prípojky, meranie<br />
napätia a prúdu a funkčná<br />
kontrola. Zamestnanci našeho<br />
servisu pre zákazníkov Vám stoja<br />
ako odborníci k dispozícii.<br />
Kompletné UVV-predipsy „Práce s<br />
vysokotlakovými čističkami“ si je<br />
možné vyžiadať od Carl<br />
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />
Strasse 449, 50939 Köln,<br />
alebo u príslušného odborového<br />
zväzu.<br />
Bezpečnostné zariadenie<br />
Neprípustne vysoký tlak je pri<br />
aktivácii regulačného istiaceho<br />
bloku vedený späť do sacej časti<br />
čerpadla cez obtokové vedenie,<br />
bez zvyškového tlaku. Regulačný<br />
istiaci blok je nastavený vo výrobe,<br />
je zablombovaný a nesmie sa<br />
prestaviť.<br />
226
2 Popis<br />
2.1 Účel použitia zariadenia Táto vysokotlaková čistička bola<br />
vyvinutá pre profesionálne<br />
nasadenie v<br />
- poľnohospodárstve<br />
- dopravných podnikoch<br />
- potravinárskom priemysle<br />
- stavebníctve<br />
atď.<br />
V kapitole 5 je popísané použitie<br />
vysokotlakovej čističky pri rôznych<br />
čistiacich úlohách.<br />
Používať prístroj iba tak, ako je<br />
popísané v tomto návode<br />
k obsluhe. Použitie prístroja<br />
nezodpovedajúce jeho účelu<br />
môže viesť k poškodeniu prístroja<br />
alebo čisteného povrchu, alebo<br />
môže viesť k zraneniam.<br />
2.2 Ovládacie elementy<br />
1 Prepravná rukoväť<br />
2 Striekacia pištoľ<br />
3 Elektrická prípojka<br />
4 Držiak pre striekaciu rúru a vysokotlakovú<br />
hadicu<br />
5 Vysokotlaková hadica<br />
6 Upevňovacia skrutka<br />
7 Striekacia rúra<br />
8 Brzda<br />
9 Prípojka vysokotlakovej hadice<br />
10 Prípojka vody a vstupný filter vody<br />
11 Kontrola stavu oleja<br />
12 Tlakomer<br />
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
227
3 Pred spustením do prevádzky<br />
3.1 Preprava<br />
Prístroj sa ľahko prepravuje vďaka<br />
jeho veľkým kolečkám.<br />
Pre bezpečnú prepravu na<br />
vozidlách doporučujeme priviazať<br />
prístroj pásmi, aby sa nekĺzal<br />
a neprevrátil a zabrzdiť ho.<br />
POZOR!<br />
Nikdy nezdvíhajte prístroj sám<br />
(hmotnosť = 70 kg). Poproste<br />
vždy druhú osobu o pomoc.<br />
Ak sa má prístroj a príslušenstvo<br />
prepravovať pri teplote pod alebo<br />
okolo 0°C, doporučujeme použitie<br />
nemrznúcej zmesi, ako popísané<br />
v kapitole 5.5.<br />
3.2 Postavenie<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Pred prvým spustením do<br />
prevádzky prístroj starostlivo<br />
skontrolovať na nedostatky<br />
a poškodenia.<br />
2. V prípade poškodenia sa<br />
okamžite obrátiť na Altopredajňu.<br />
3. Prístroj zabrzdiť.<br />
4. Vyklopiť prepravnú rukoväť<br />
a zaistiť ju upevňovacou<br />
skrutkou.<br />
5. Skontrolovať, či sa stav oleja<br />
nachádza medzi ryskou min.<br />
a max., popr. doplniť olej<br />
(druh oleja viď kapitolu 9.3).<br />
228
4 Obsluha / prevádzka<br />
4.1 Prípojky<br />
4.1.1 Napojiť striekaciu rúru na<br />
striekaciu pištoľ<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Modrú rýchlospojku striekacej<br />
pištole presunúť dopredu<br />
a zablokovať ju natočením<br />
smerom doľava.<br />
2. Vsuvku striekacej rúry strčiť do<br />
rýchlospojky a modrú<br />
rýchlospojku natočiť doprava.<br />
3. Striekaciu rúru (alebo iné<br />
príslušenstvo) potiahnuť<br />
smerom dopredu, aby sa<br />
zistilo, či je táto pevne spojená<br />
so striekacou pištoľou.<br />
UPOZORNENIE!<br />
Vsuvku očistiť pred zasunutím do<br />
striekacej pištole od eventuálnych<br />
nečistôt.<br />
4.1.2 Pripojiť vysokotlakovú<br />
hadicu a hadicu prípojky<br />
vody<br />
☞<br />
1. Vysokotlakovú hadicu<br />
s rýchlospojkou napojiť na<br />
vysokotlakovej prípojke.<br />
UPOZORNENIE!<br />
Maximálny prípustný pracovný tlak<br />
a teplota sú uvedené na<br />
vysokotlakovej hadici.<br />
Použiť predlžovaciu hadicu<br />
o maximálnej dĺžke 50 m.<br />
3<br />
2. Hadicu na vodu pred prípojkou<br />
na prístroj krátko premyť<br />
vodou, aby sa nedostal piesok<br />
a iné nečistoty do prístroja.<br />
3. Napojiť hadicu na vodu<br />
rýchlospojkou na vodnú<br />
prípojku.<br />
1<br />
2<br />
4. Otvoriť vodovodný kohút.<br />
(pokračovanie-->)<br />
229
☞<br />
UPOZORNENIE!<br />
Potrebné množstvo vody a tlak<br />
vody viď kapitolu 9.3.<br />
Pri zlej kvalite vody (plávajúci<br />
piesok a pod.) doporučujeme<br />
zabudovať vodný filter do prívodu<br />
vody.<br />
Doporučuje sa použitie vodnej<br />
hadice zosilenej tkanivom<br />
o menovitej svetlosti najmenej<br />
3/4” (19 mm) a dĺžke najmenej 6<br />
m.<br />
Pri nasadení/prípojke<br />
- teplej vody, alebo<br />
- vysokotlakových hadíc s dĺžkou<br />
nad 10 m, alebo<br />
- pevnej trubkovej inštalácii<br />
musí byť prístroj vybavený<br />
zásobníkom prítokovej vody.<br />
4.1.3 Elektrická prípojka POZOR!<br />
Prístroj napojiť iba na elektrickú<br />
inštaláciu prevedenú podľa<br />
predpisov.<br />
Dodržujte bezpečnostné<br />
upozornenia uvedené v kapitole 1!<br />
1. Zástrčku prístroja zasunúť do<br />
zásuvky.<br />
4.2 Zapnúť prístroj<br />
4.2.1 Zapnúť prístroj po<br />
pripojení na prípojku<br />
vody<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Zapnúť hlavný vypínač, spínač<br />
do polohy “1”.<br />
2. Odblokovať striekaciu pištoľ<br />
a stlačiť ju.<br />
3. Bezpečnostné blokovanie<br />
založiť i pri krátkodobom<br />
prerušení práce.<br />
230
☞<br />
UPOZORNENIE!<br />
K odvzdušneniu systému viackrát<br />
stlačiť striekaciu pištoľ v krátkych<br />
časových odstupoch.<br />
20 sekúnd po uvoľnení striekacej<br />
pištole sa prístroj automaticky<br />
vypne. Prístroj sa dá spustiť do<br />
chodu stisnutím striekacej pištole.<br />
4.2.2 Zapnúť prístroj pri<br />
napojení na otvorené<br />
nádrže (sacia prevádzka)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Saciu hadicu naplniť pred<br />
napojením na prístroj vodou.<br />
2. Zapnúť hlavný vypínač, spínač<br />
do polohy “M”.<br />
3. Striekaciu pištoľ odblokovať<br />
a stisnúť.<br />
Pri pracovných prestávkach<br />
dlhších ako 5 minút sa prístroj<br />
kompletne vypne.<br />
4. K novému spusteniu znovu<br />
zapnúť hlavný vypínač.<br />
Max. sacia výška = 3 m.<br />
4.3 Regulácia tlaku 1. Natočiť gombík na striekacom<br />
zariadení:<br />
– zvýšenie tlaku = v smere<br />
hodinových ručičiek (+)<br />
– zníženie tlaku = proti smeru<br />
hodinových ručičiek (-)<br />
4.4 Použitie čistiacich<br />
prostriedkov<br />
Primiešanie čistiacich prostriedkov<br />
je možné s injektorom čistiacich<br />
prostriedkov (zvláštne<br />
príslušenstvo).<br />
1. Čistiaci prostriedok rozriediť<br />
podľa údajov výrobcu.<br />
2. Reguláciu tlaku nastaviť na<br />
minimálny tlak.<br />
3. Nasaté množstvo čistiaceho<br />
prostriedku sa dá regulovať<br />
natočením dávkovacieho<br />
ventilu injektora (zvláštne<br />
príslušenstvo).<br />
POZOR!<br />
Čistiaci prostriedok nesmie<br />
zaschnúť. Čistená plocha by sa<br />
tým mohla poškodiť.<br />
231
5 Oblasti použitia a pracovné metódy<br />
5.1 Všeobecné informácie<br />
Účinné čistenie vysokým tlakom sa<br />
dosiahne dodržaním niekoľkých<br />
málo smerníc, kombinovaných s<br />
vlastnými skúsenosťami v<br />
špeciálnych oblastiach.<br />
Príslušenstvo a čistiace<br />
prostriedky môžu pri správnom<br />
nasadení zvýšiť čistiaci účinok.<br />
Tuná nájdete zásadné informácie.<br />
5.1.1 Namočiť Zaschnuté zbytky a hrubé vrstvy<br />
nečistoty sa dajú odstrániť alebo<br />
odmočiť, ak tieto boli dostatočnú<br />
dobu namočené. Ideálna metóda<br />
obzvlášť v poľnohospodárstve –<br />
napr. maštale. Najlepší účinok sa<br />
dosiahne nasadením penových<br />
alebo alkalických čistiacich<br />
prostriedkov. Nastriekať povrch<br />
roztokom čistiaceho prostriedku a<br />
nechať ho 30 minút účinkovať.<br />
Potom sa dá povrch podstatne<br />
rýchlejšie opracovať<br />
vysokotlakovým prúdom.<br />
5.1.2 Naniesť čistiaci<br />
prostriedok a penu<br />
Čistiaci prostriedok a pena by sa<br />
mali nastriekať na suchú<br />
povrchovú plochu, aby sa čistiaci<br />
prostriedok dostal bez ďalšieho<br />
zriedenia do kontaktu s<br />
nečistotou. Na zvislých plochách<br />
pracovať odspodu smerom<br />
nahor, aby ste sa vyhli šmuhám,<br />
keď bude stekať rozriedený<br />
čistiaci prostriedok. Nechať<br />
účinkovať niekoľko minút, a<br />
potom očistiť vysokotlakovým<br />
prúdom. Nenechať čistiaci<br />
prostriedok zaschnúť.<br />
5.1.3 Teplota Čistiaci účinok sa zosilí vyššou<br />
teplotou.<br />
Obzvlášť tuky a oleje sa dajú<br />
ľahšie a rýchlejšie odstrániť.<br />
Proteíny sa dajú najlepšie<br />
odstrániť pri teplote okolo 60°C.<br />
Oleje a tuky pri teplote 70°C až<br />
90°C (Poseidon max 85°C).<br />
5.1.4 Mechanický účinok Pre odstránenie silných vrstiev<br />
nečistôt je nutný prídavný<br />
mechanický účinok. Špeciálne<br />
striekacie trubky a (rotujúce) kefy<br />
ponúkajú najlepší efekt pri<br />
odstraňovaní vrstiev nečistôt.<br />
5.1.5 Vysoký vodný výkon a<br />
vysoký tlak<br />
Vysoký tlak nieje vždy to najlepšie<br />
riešenie. Vysoký tlak môže<br />
poškodiť i povrchové plochy.<br />
Čistenie závisí i od vodného<br />
výkonu. Tlak vo výške 100 barov<br />
je dostatočný k čisteniu<br />
motorových vozidiel (v spojení s<br />
teplou vodou). Väčší vodný výkon<br />
umožňuje zmytie a odstránenie<br />
nečistôt.<br />
232
5.2 Typické použitie<br />
5.2.1 Poľnohospodárstvo<br />
Nasadenie<br />
Stajne<br />
maštale pre svine<br />
čistenie stien,<br />
podláh, vybavenia<br />
dezinfekcia<br />
Vozový park<br />
traktor,<br />
pluh atď<br />
Príslušenstvo<br />
penový injektor<br />
penový hrot<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift hrot<br />
Čistiaci prostriedok<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekcia<br />
DES 3000<br />
štandardný hrot<br />
injektor čistiaceho<br />
prostriedku<br />
Powerspeed hrot<br />
zahnutý hrot a umývač<br />
podvozkov<br />
kefy<br />
Metóda<br />
1. Namočiť – nastriekať penu na všetky povrchy (odspodu<br />
smerom nahor) a nechať 30 minút účinkovať.<br />
2. Odstrániť nečistoty vysokým tlakom a popr.<br />
zodpovedajúcim príslušenstvom. Na zvislých plochách<br />
pracovať zase odspodu smerom nahor.<br />
3. K odplaveniu veľkého množstva nečistôt nastaviť prístroj<br />
na najväčší vodný výkon.<br />
4. Aby sa zabezpečila hygiena, používať iba doporučené<br />
dezinfekčné prostriedky. Dezinfekčné prostriedky<br />
naniesť až po úplnom odstránení nečistôt.<br />
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrch a nechať<br />
odmočiť znečistenie. Pracovať smerom odspodu<br />
nahor.<br />
2. Ostriekať prúdom vysokého tlaku. Pracovať zase<br />
smerom odspodu nahor. Používajte patričné<br />
príslušenstvo k očisteniu ťažko prístupných miest.<br />
3. Čistite chúlostivé diely, ako motory a gumu, s nízkym<br />
tlakom, aby ste predišli ich poškodeniu.<br />
5.2.2 Vozidlá<br />
Nasadenie<br />
Povrchy vozidiel<br />
Príslušenstvo<br />
štandardný hrot,<br />
injektor čistiaceho<br />
prostriedku, zahnutý hrot<br />
a umývač podvozkov,<br />
kefy<br />
Čistiace prostriedky<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metóda<br />
1. Naniesť čistiaci prostriedok na povrchovú plochu k<br />
odstráneniu nečistoty. Pracovať smerom odspodu<br />
nahor. K odstráneniu zbytkov hmyzu postriekať napred<br />
napr. Allosil-om, potom zmyť nízkym tlakom a očistiť<br />
celé vozidlo za pomoci čistiaceho prostriedku.<br />
Čistiaci prostriedok nechať cca 5 minút účinkovať.<br />
Kovové povrchy môžu byť očistené s Rim Top.<br />
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Pracovať znovu<br />
smerom odspodu nahor. Používajte patričné<br />
príslušenstvo pre ťažko dostupné miesta. Používajte<br />
kefy. Krátke striekacie trubky sa hodia k očisteniu<br />
motorov a vnútra blatníkov. Zahnuté striekacie trubky k<br />
umytiu podvozka.<br />
3. Čistite chúlostivé diely ako motory a gumu nízkym<br />
tlakom, aby ste sa vyhli ich poškodeniu.<br />
4. Naneste vysokotlakovým prístrojom tekutý vosk, aby sa<br />
znížilo nové znečistenie.<br />
233
5.2.3 Stavebníctvo a priemysel<br />
Nasadenie<br />
Povrchy<br />
kovové predmety<br />
Príslušenstvo<br />
penový injektor<br />
štandardný hrot<br />
zahnutý hrot<br />
hlava na čistenie nádrží<br />
Čistiaci prostriedok<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekčný prostriedok<br />
DES 3000<br />
Metóda<br />
1. Naniesť hrubú vrstvu peny na suchý povrch. Na zvislých<br />
plochách pracovať smerom odspodu nahor. Penu<br />
nechať cca 30 minútu účinkovať. Tým sa dosiahne<br />
optimálny efekt.<br />
2. Ostriekať vysokotlakovým prúdom. Používajte patričné<br />
príslušenstvo. Použite vysoký tlak k odstráneniu nečistôt.<br />
Použite nízky tlak a vysoký vodný výkon k odplaveniu<br />
nečistôt.<br />
3. Dezinfekčné prostriedky naniesť až po úplnom<br />
odstránení nečistoty.<br />
Silné znečistenie, napr. na bitúnkoch, sa dá odplaviť<br />
veľkým množstvom vody.<br />
Hlavy na čistenie nádrží slúžia k čisteniu sudov, kadí ,<br />
zmiešaných nádrží atď. Čistiace hlavy nádrží sú poháňané<br />
hydraulicky alebo elektricky a umožňujú automatické<br />
očistenie bez stáleho dozoru<br />
zhrdzavené,<br />
poškodené<br />
povrchy pred<br />
opracovaním<br />
zariadenie vlhkého<br />
prúdu<br />
1. Zariadenie vlhkého prúdu spojiť s vysokotlakovým<br />
čistiacim prístrojom a saciu hadicu zastrčiť do zásobníka<br />
s pieskom.<br />
2. Počas práce nosiť ochranné okuliare a ochranné<br />
oblečenie.<br />
3. Zmesou piesku a vody sa dá odstrániť hrdza a lak.<br />
4. Po opieskovaní plochu uzavrieť proti zhrdzaveniu (kov)<br />
alebo hnilobe (drevo).<br />
To je iba nieko¾ko málo príkladov nasadenia. Ka•dá úloha èistenia je iná.<br />
Kvôli najlepším výsledkom sa dajte do styku s Vašim Alto-predavačom.<br />
234
6 Po práci<br />
6.1 Prístroj vypnúť 1. Vypnúť hlavný vypínač, spínač<br />
0<br />
do polohy “0”.<br />
I<br />
M<br />
2. Uzavrieť kohút prívodu vody.<br />
3. Stisnúť striekaciu pištoľ, až<br />
pokým sa prístroj nezbaví tlaku.<br />
4. Založiť bezpečnostné<br />
blokovanie.<br />
6.2 Odpojenie zásobovacích<br />
vedení<br />
1. Vytiahnuť zástrčku prístroja zo<br />
zásuvky.<br />
2. Odpojiť hadicu prívodu vody<br />
od prístroja.<br />
6.3 Zmotanie prívodných<br />
vedení<br />
Nebezpečie zakopnutia!<br />
Aby sa predišlo úrazom, malo by<br />
sa prívodné vedenie vždy<br />
starostlivo zmotať.<br />
1. Prívodné vedenie zmotať ako<br />
ukázané na zobrazení.<br />
6.4 Odloženie príslušenstva 1. Striekaciu rúru a vysokotlakovú<br />
hadicu zavesiť do držiakov.<br />
235
6.5 Skladovanie prístroja<br />
(skladovanie bez vplyvu<br />
mrazu)<br />
I<br />
1. Prístroj odstaviť v suchej, proti<br />
mrazu chránenej miestnosti.<br />
POZOR!<br />
Ak sa odstaví vysokotlaková<br />
čistička do miestnosti, v ktorej<br />
teplota klesne i pod bod mrazu,<br />
musí sa napred nasať do<br />
čerpadla nezamŕzajúca zmes:<br />
1. Odpojiť prívodnú hadicu vody<br />
od prístroja.<br />
2. Odpojiť striekaciu rúru.<br />
3. Zapnúť prístroj, spínač do<br />
polohy “M”.<br />
Po maximálne 3 minútach<br />
prístroj vypnúť.<br />
4. Saciu hadicu napojiť na<br />
prípojku prítoku vody prístroja<br />
a vložiť ju do nádoby<br />
s nemrznúcou zmesou.<br />
5. Prístroj zapnúť, spínač do<br />
polohy “M”.<br />
6. Striekaciu pištoľ držať nad<br />
nádobou s nemrznúcou<br />
zmesou a stisnúť ju, aby sa<br />
spustil proces nasávania.<br />
7. Počas nasávania pištoľ stisnúť<br />
2 až 3 krát.<br />
8. Saciu hadicu vybrať z nádoby<br />
s nemrznúcou zmesou<br />
a stisnúť striekaciu pištoľ, aby<br />
sa odčerpal i zvyšok<br />
nemrznúcej zmesi.<br />
9. Prístroj vypnúť.<br />
10.Aby sa predišlo akémukoľvek<br />
riziku, mal by sa prístroj pred<br />
novým použitím dočasne<br />
skladovať vo vykurovanej<br />
miestnosti.<br />
236
7 Údržba<br />
7.1 Plán údržby<br />
týždenne<br />
7.2.1 Vyčistiť vodný filter<br />
•<br />
1/2-ročne, alebo<br />
každých 500<br />
prevádzkových hodín<br />
podľa potreby<br />
7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú<br />
7.2.3 Kontrola stavu oleja<br />
7.2.4 Výmena oleja<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Údržbárske práce<br />
7.2.1 Vyčistiť vodný filter<br />
Na prípojke vstupu vody je<br />
zabudovaný vodný filter, ktorý má<br />
zamedziť vstup veľkých čiastočiek<br />
nečistôt do čerpadla.<br />
1. Odskrutkovať rýchlospojku.<br />
2. Vybrať filter a premyť ho.<br />
Poškodený filter vymeniť za<br />
nový.<br />
7.2.2 Vyčistiť vysokotlakovú<br />
trysku<br />
Upchatá tryska spôsobí príliš<br />
vysoký tlak čerpadla. Vyčistenie je<br />
preto okamžite potrebné.<br />
1. Vypnúť prístroj.<br />
2. Odmontovať striekaciu rúru.<br />
3. Vyčistiť trysku pomocou Altočistiacej<br />
ihly.<br />
POZOR!<br />
Čistiacu ihlu použiť iba vtedy, ak<br />
bola striekacia rúra odmontovaná!<br />
4. Striekaciu rúru premyť vodou<br />
zo strany trysky.<br />
237
7.2.3 Kontrola stavu oleja 1. Skontrolujte, či sa hladina oleja<br />
MAX<br />
MIN<br />
nachádza medzi ryskami min.<br />
a max, poprípade dolejte olej<br />
(druh oleja viď kapitolu 9.3)<br />
7.2.4 Výmena oleja 1. Pred výmenou oleja nechať<br />
bežať prístroj, až kým sa<br />
zahreje.<br />
2. Zložiť kryt: vyskrutkovať 2<br />
postranné skrutky.<br />
3. Uvolniť hadicovú sponku (A).<br />
4. Stiahnuť hadicu z vsuvky (B).<br />
1<br />
2<br />
5. Kontrolnú trubku (C) vyvesiť<br />
z držiaku.<br />
3<br />
6. Vypustiť olej do<br />
zodpovedajúcej nádoby (objem<br />
najmenej 1 l) a odstrániť ho<br />
podľa predpisov.<br />
7. Kontrolnú trubku (C) znovu<br />
zavesiť na držiak.<br />
8. Vyskrutkovať vsuvku hadice<br />
(D).<br />
0,5l 9. Naplniť čerpadlo novým<br />
olejom (druh oleja a množstvo<br />
viď 9.3).<br />
10.Skontrolovať stav oleja (viď<br />
3<br />
7.2.3).<br />
11. Naskrutkovať vsuvku hadice,<br />
nasadiť hadicu a upevniť<br />
hadicovú sponku.<br />
12.Zabudovať kryt.<br />
POZOR!<br />
Pri nasadení prístroja<br />
v potravinárskej oblasti použite<br />
špeciálny čerpadlový olej.<br />
Poinformujte sa u Vášho Altopredajcu.<br />
238
8 Odstránenie porúch<br />
Porucha<br />
Príčina<br />
Odstránenie<br />
strata tlaku<br />
kolísanie tlaku<br />
po zapnutí sa motor nerozbehne<br />
> vzduch v systéme<br />
> vysokotlaková tryska je<br />
upchatá/opotrebovaná<br />
> regulácia tlaku na striekacej<br />
rúre nie je správne nastavená<br />
> čerpadlo nasáva vzduch<br />
(možné iba v sacej prevádzke)<br />
> nedostatok vody<br />
> prívodná hadica vody je príliš<br />
dlhá popr. má príliš malú<br />
svetlosť<br />
> nedostatok vody upchatým<br />
vodným filtrom<br />
> nedostatok vody nedodržaním<br />
max. prípustnej výšky<br />
nasávania<br />
> zástrčka nie je správne<br />
zastrčená v zásuvke,<br />
prerušenie prúdu<br />
> sieťová poistka je vypnutá<br />
• systém odvzdušniť, k tomu<br />
striekaciu pištoľ v krátkych<br />
časových odstupoch viackrát<br />
stisnúť, popr. prístroj spustiť<br />
krátko do prevádzky bez<br />
napojenej vysokotlakovej<br />
hadice.<br />
• vyčistiť/vymeniť<br />
vysokotlakovú trysku<br />
• nastaviť želaný pracovný tlak<br />
• skontrolovať tesnenia sacej<br />
sady<br />
• otvoriť vodovodný kohút<br />
• použiť predpísanú prívodnú<br />
hadicu vody<br />
• vyčistiť vodný filter v prípojke<br />
vody (nikdy nepracovať bez<br />
vodného filtru!)<br />
• viď spustenie do prevádzky<br />
• skontrolovať zástrčku,<br />
vedenie a spínač a popr. ich<br />
nechať vymeniť elektrikárom<br />
• zapnúť sieťovú poistku<br />
239
Porucha Príčina Odstránenie<br />
motor po zapnutí vrčí, ale<br />
nerozbehne sa<br />
motor sa vypne<br />
chýba čistiaci prostriedok pri<br />
použití injektora čistiaceho<br />
prostriedku (zvláštne<br />
príslušenstvo)<br />
> sieťové napätie je príliš nízke,<br />
alebo vypadla jedna fáza<br />
> čerpadlo je blokované alebo<br />
zamrznuté<br />
> nesprávny prierez alebo dĺžka<br />
predlžovacieho kábla<br />
> prístroj nebol v polohe spínača<br />
“M” použitý dlhšie ako 5 minút<br />
> ochrana proti preťaženiu<br />
zareagovala kvôli ochrane proti<br />
prehriatiu alebo preťaženiu<br />
motora<br />
> vysokotlaková tryska je<br />
znečistená<br />
> injektor je znečistený alebo<br />
sacia hadica je upchatá<br />
> nádoba s čistiacim<br />
prostriedkom je prázdna<br />
> nastavovací gombík na<br />
striekacej rúre nebol nastavený<br />
na minimálny tlak<br />
• skontrolovať elektrickú<br />
prípojku<br />
• informovať Alto-služby<br />
zákazníkom<br />
• použiť správny prierez alebo<br />
dĺžku prívodného vedenia<br />
• znovu zapnúť hlavný spínač<br />
• nechať porovnať zásobovacie<br />
napätie s pracovným napätím<br />
prístroja. Prístroj vypnúť<br />
a nechať ho najmenej 3<br />
minúty vychladnúť<br />
• vymeniť vysokotlakovú trysku<br />
• vyčistiť<br />
• naplniť nádobu čistiacim<br />
prostriedkom<br />
• natočiť otočný gombík na<br />
striekacej rúre proti smeru<br />
hodinových ručičiek až na<br />
doraz<br />
240
9 Ostatné<br />
9.1 Recyklovať prístroj Vyslúžený prístroj okamžite urobiť<br />
neupotrebiteľným.<br />
1. Vytiahnuť zástrčku a prerezať<br />
prípojné vedenie.<br />
Prístroj obsahuje hodnotné<br />
materiály, ktoré by sa mali<br />
recyklovať. Odovzdajte preto<br />
prístroj v komunálnej zberni.<br />
Pri možných otázkach sa obráťte<br />
na miestny úrad alebo najbližšiu<br />
predajňu.<br />
9.2 Záruka Pre záruku platia naše všeobecné<br />
predajné a dodávateľské<br />
podmienky.<br />
Zmeny v zmysle technického<br />
pokroku sú vyhradené.<br />
241
9.3 Technické údaje<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
pracovný tlak bar 190 170<br />
prietokové množstvo (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
prietokové množstvo Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
napätie 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
napätie 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
napätie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
napätie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
napätie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
napätie 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
poistka A 16 16<br />
elektrický príkon kW 8 7,1<br />
max. prítoková teplota °C 85 85<br />
rozmery d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
hmotnosť prístroja kg 74 71<br />
hmotnosť striekacieho zariadenia kg 6 6<br />
hladina akustického tlaku odstup 1 m<br />
odstup DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
reaktívna sila N 64 57<br />
sacia výška m 3 3<br />
množstvo oleja l 0,5 0,5<br />
druh oleja<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
242
Obsah<br />
Grafické znázornění pokynů<br />
a upozornění<br />
1 Důležitá bezpečnostní<br />
upozornění<br />
2 Popis<br />
3 Před uvedením do provozu<br />
4 Obsluha / Provoz<br />
5 Oblasti aplikace a metody<br />
práce<br />
6 Po skončení práce<br />
7 Údržba<br />
8 Odstraňování poruch a<br />
závad<br />
9 Ostatní<br />
...................................................................................... 244<br />
...................................................................................... 245<br />
2.1 Účel použití stroje ............................................................. 247<br />
2.2 Ovládací prvky ................................................................. 247<br />
3.1 Přeprava ......................................................................... 248<br />
3.2 Ustavení .......................................................................... 248<br />
4.1 Přípojky ........................................................................... 249<br />
4.2 Zapnutí přístroje ................................................................ 250<br />
4.3 Regulace tlaku ................................................................. 251<br />
4.4 Použití čistících prostředků ................................................. 251<br />
5.1 Obecné pokyny ................................................................ 252<br />
5.2 Typické aplikace ............................................................... 253<br />
6.1 Vypnutí přístroje ................................................................ 255<br />
6.2 Odpojení přívodních vedení ................................................ 255<br />
6.3 Svinutí elektrického kabelu ................................................. 255<br />
6.4 Uložení příslušenství .......................................................... 255<br />
6.5 Uschování stroje (uskladnění zajištěné proti mrazu) ................. 256<br />
7.1 Harmonogram údržby ........................................................ 257<br />
7.2 Práce v rámci údržby ......................................................... 257<br />
...................................................................................... 259<br />
9.1 Umožnit recyklaci stroje ..................................................... 261<br />
9.2 Záruka ............................................................................ 261<br />
9.3 Technické parametry ......................................................... 262<br />
243
Grafické znázornění pokynů a<br />
upozornění<br />
Bezpečnostní pokyny obsažené<br />
v této příručce, jejichž nedodržení<br />
může mít za následek ohrožení<br />
zdraví osob, jsou zvýrazněné tímto<br />
symbolem.<br />
I<br />
☞<br />
Tento symbol najdete u takových<br />
pokynů a upozornění týkajících se<br />
bezpečnosti, při jejichž<br />
nedodržení může dojít ke vzniku<br />
nebezpečí poškození přístroje a<br />
narušení jeho funkčnosti.<br />
Na takovém místě jsou uvedené<br />
rady nebo pokyny pro usnadnění<br />
práce s přístrojem a zajištění<br />
bezpečného provozu.<br />
244
1 Důležitá bezpečnostní upozornění<br />
Předtím než uvedete vysokotlaký<br />
čistič do provozu, pročtěte si<br />
bezpodmínečně přiložený<br />
provozní návod a mějte jej vždy při<br />
ruce pro pozdější dobu.<br />
Vysokotlaký čistič smí používat jen<br />
osoby, které které jsou s<br />
manipulací seznámeny a obsluhou<br />
výslovně pověřeny.<br />
VŠEOBECNĚ<br />
Provozování vysavače podléhá<br />
platným místním ustanovením.<br />
Vedle provozního návodu a<br />
platných závazných pravidel pro<br />
ochranu před úrazy v<br />
uživatelské zemi je nutno<br />
dodržovat rovněž uznaná odbornětechnická<br />
pravidla pro<br />
bezpečnou a odborně prováděnou<br />
práci.<br />
Každá práce, která z hlediska<br />
bezpečnosti vyvolává pochybnosti,<br />
je zakázána.<br />
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU<br />
Před uvedením do provozu<br />
zkontrolujte, zda stav<br />
vysokotlakého čističe odpovídá<br />
předpisům.<br />
Zástrčka a spojky na síťovém<br />
přívodním kabelu musí být<br />
chráněny přinejmenším proti<br />
stříkající vodě.<br />
Síťový přívodní kabel pravidelně<br />
kontrolujte, zda nejeví známky<br />
poškození, popř. stárnutí.<br />
Do provozu uvádějte pouze<br />
vysokotlaký čistič, jehož síťové<br />
přívodní vedení je bezvadné<br />
(při poškození hrozí nebezpečí<br />
úrazu elektrickým proudem).<br />
Přístroj provozujte pouze vestoje!<br />
Důležitá upozornění:<br />
Nepřipojujte stroj přímo na veřejné<br />
zásobování pitnou vodou. (Dbejte<br />
normy DIN 1988<br />
popř. EN1717). Přípustné je však<br />
připojení:<br />
• krátkodobě na přerušovač<br />
potrubí s pohyblivou částí,<br />
• při volném výtoku.<br />
Je možný odběr vody z otevřeného<br />
zásobníku, stejně jako z pramene<br />
nebo vodního zdroje,<br />
které nejsou určeny pro<br />
zásobování pitnou vodou. K tomu<br />
použijte laskavě sací sadu. Přitom<br />
dbejte na to, aby nebyla nasávána<br />
voda obsahující nečistoty nebo<br />
kapaliny obsahující rozpouštědla.<br />
Přitom dodržujte pro Vás platné<br />
zákonné předpisy a ustanovení.<br />
Před každým uvedením do<br />
provozu překontrolujte vizuálně<br />
důležité díly vysokotlakého čističe.<br />
Vysokotlaké trysky mohou být při<br />
zneužívání nebezpečné. Tryska<br />
nesmí být nasměrována<br />
na osoby, zvířata, elektrická<br />
zařízení pod napětím nebo na<br />
přístroj samotný.<br />
Protože při provozu stroje vznikají<br />
na stříkacím zařízení zpětné rázy, u<br />
zahnuté rozprašovací<br />
trubky současně ještě krouticí<br />
moment, držte stříkací zařízení<br />
pevně v obou rukou.<br />
Trysku nesměrujte na sebe ani na<br />
jiné osoby za účelem čistění<br />
oděvů nebo obuvi.<br />
Nebezpečí poranění!<br />
Stroj nepoužívejte, nacházejí-li se<br />
na pracovní ploše osoby bez<br />
ochranného oděvu.<br />
Překontrolujte objekt, zda se při<br />
jeho čistění nebudou uvolňovat a<br />
do ovzduší rozptylovat<br />
nebezpečné látky, např. azbest,<br />
olej.<br />
Choulostivé části z gumy, látek<br />
apod. nečistěte kulatým<br />
paprskem.Vysokotlakým plochým<br />
paprskem čistěte s odstupem<br />
trysky nejméně 15 cm.<br />
I přes jednoduchou manipulaci<br />
nepatří přístroj do dětských rukou.<br />
Vysokotlakou hadici nepoužívejte<br />
jako tažné lano!<br />
Stroj dále neprovozujte, jestliže<br />
jsou přívodní kabel nebo<br />
vysokotlaká hadice poškozeny.<br />
Dbejte na dostatečnou cirkulaci<br />
vzduchu.<br />
Stroj nepřikrývejte nebo<br />
neprovozujte v nedostatečně<br />
větraných prostorách!<br />
Spustí-li ochrana proti přetížení<br />
(motor vypne), uvolněte ovládací<br />
páku pistole. Zasuňte<br />
bezpečnostní západku a nastavte<br />
přepínač přístroje na „0“. Nechte<br />
stroj nejméně 3 minuty<br />
vychladnout!<br />
Skladujte přístroj chráněný proti<br />
mrazu!<br />
Stroj neuvádějte nikdy do provozu<br />
bez vody. Rovněž krátkodobý<br />
nedostatek vody vede k<br />
těžkému poškození manžety<br />
čerpadla.<br />
245
Části vysokotlakého čističe, které<br />
jsou pod tlakem, byly vyrobeny v<br />
souladu s §9 nařízení<br />
pro vysokotlaké nádoby a úspěšně<br />
podrobeny tlakové zkoušce.<br />
PROVOZ<br />
Síťový přívodní kabel se nesmí<br />
poškozovat (např. přejetím,<br />
natahováním, mačkáním). Síťový<br />
přívodní kabel vytahujte přímo za<br />
zástrčku (nikoliv táhnutím a<br />
potahováním za přívodní kabel).<br />
ÚDRŽBA A OPRAVA<br />
POZOR!<br />
Před čistěním a údržbou<br />
vysokotlakého čističe vytáhněte<br />
zásadně síťovou zástrčku.<br />
Provádějte pouze takové údržbové<br />
práce, které jsou v provozním<br />
návodu popsány.<br />
Používejte výhradně originální<br />
náhradní díly.<br />
Neprovádějte na vysokotlakém<br />
čističi žádné technické změny.<br />
POZOR!<br />
Vysokotlaké hadice, fitinky a<br />
spojky jsou důležité pro<br />
bezpečnost přístroje. Použijte<br />
pouze vysokotlakých dílů<br />
povolených výrobcem!<br />
POZOR!<br />
Nedodržováním těchto pokynů<br />
může být ohrožena Vaše<br />
bezpečnost.<br />
S dalšími údržbovými, popř.<br />
opravnými pracemi se prosím<br />
obraťte na servisní službu Alto<br />
nebo autorizovaný odborný závod!<br />
ELEKTRICKÁ ČÁST<br />
Přezkoušejte jmenovité napětí na<br />
vysokotlakém čističi před<br />
246<br />
připojením na síť. Přesvědčte se,<br />
zda napětí udané na typovém<br />
štítku souhlasí s místním síťovým<br />
napětím.<br />
Přístroje použité v průmyslu musí<br />
být vybaveny přívodním kabelem<br />
typu H 07 RN-F instalovaným<br />
odborným elektrotechnikem.<br />
Připojovací vedení na síť se nesmí<br />
lišit od provedení udaného<br />
výrobcem a smí je vyměnit pouze<br />
odborný elektrotechnik.<br />
Je-li třífázový přístroj dodán bez<br />
zástrčky, nechte jej od odborného<br />
elektrotechnika vybavit vhodnou<br />
třífázovou zástrčkou s ochranným<br />
kontaktem.<br />
Síťový přívodní kabel se nesmí<br />
lišit od provedení udaným<br />
výrobcem.<br />
Je doporučeno, aby napájení<br />
vysokotlakého čističe bylo<br />
zapojeno přes proudový chránič,<br />
který přívod proudu přeruší, když<br />
svodový proud vůči zemi překročí<br />
30 mA za 30 ms, nebo je vybaven<br />
obvodem pro kontrolu zemního<br />
proudu.<br />
Při použití prodlužovacího kabelu<br />
dodržujte nejmenší průřezy<br />
kabelů:<br />
Délka kabelu Průřez<br />
m<br />
mm2<br />
do 20 1,5<br />
20 až 50 2,5<br />
Při použití prodlužovacího kabelu<br />
zvolte uspořádání částí, kterými<br />
prochází proud (zástrčka, kabel a<br />
zásuvky) tak, aby zůstala<br />
zachována ochranná třída<br />
„vodotěsně“. Toto lze dosáhnout<br />
také ochranným položením<br />
kabelů.<br />
Po každé opravě nebo změně se<br />
musí na elektrických přístrojích<br />
proměřit odpor ochranného<br />
vodiče, izolační odpor a svodový<br />
proud. Mimo to je nutné provedení<br />
vizuální zkoušky přívodního<br />
kabelu, změření napětí a proudu a<br />
funkční zkouška. Jako znalci Vám<br />
jsou k dispozici naši technici<br />
servisní služby.<br />
OPATRNĚ!<br />
Nevhodná prodlužovací vedení<br />
mohou být nebezpečná.<br />
POZOR!<br />
Elektrické přístroje nesmí být<br />
nikdy ostřikovány vodou;<br />
nebezpečí pro osoby, nebezpečí<br />
zkratu.<br />
Přístroj se smí připojit pouze k<br />
zásuvkám instalovaným podle<br />
předpisů.<br />
ZKOUŠENÍ<br />
Stroj odpovídá »Směrnicím pro<br />
kapalinové rozprašovače«. Podle<br />
těchto směrnic a předpisu »UVVpráce<br />
s kapalinovými rozprašovači<br />
(VBG 87)« je nutno vysokotlaký<br />
čistič podrobit v případě potřeby,<br />
nejpozději však každých 12<br />
měsíců, přezkoušení provozní<br />
bezpečnosti znalcem.<br />
Kompletní předpisy UVV ‘Práce s<br />
kapalinovými rozprašovači’ je<br />
možno si vyžádat u Carl<br />
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />
Straße 449, 50939 Köln<br />
nebo u příslušného odborového<br />
svazu.<br />
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ<br />
Nepřípustně vysoký tlak je při<br />
aktivaci regulačního jisticího bloku<br />
veden zpět do sací strany<br />
čerpadla přes obtokové vedení,<br />
bez zbytkového tlaku.<br />
Regulační jisticí blok je nastaven v<br />
závodě, je zaplombován a nesmí<br />
se přestavovat.
2 Popis<br />
2.1 Účel použití stroje Tento vysokotlaký čistič byl vyvinut<br />
pro profesionální použití v<br />
– zemědělství<br />
– dopravě<br />
– potravinářském průmyslu<br />
atd.<br />
Používání vysokotlakého čističe<br />
pro různé čistící práce je popsané<br />
v kapitole 5.<br />
Přístroj používejte pouze<br />
způsobem popsaným v tomto<br />
návodu k obsluze. Při použití, jež<br />
by nebylo v souladu s definovaným<br />
účelem použití, by mohlo dojít<br />
k poškození přístroje nebo<br />
čištěného povrchu anebo<br />
k těžkým újmám na zdraví.<br />
2.2 Ovládací prvky<br />
1 Posuvné držadlo<br />
2 Stříkací pistole<br />
3 Elektrický kabel pro zapojení do sítě<br />
4 Háky na zavěšení trubkovitého stříkacího<br />
nástavce a vysokotlaké hadice<br />
5 Vysokotlaká hadice<br />
6 Stavěcí šroub<br />
7 Trubkovitý stříkací nástavec<br />
8 Stavěcí brzda<br />
9 Přípojka pro vysokotlakou hadici<br />
10 Vodovodní přípojka a vstupní vodní filtr<br />
11 Kontrola stavu oleje<br />
12 Tlakoměr<br />
13 Hlavní vypínač<br />
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
247
3 Před uvedením do provozu<br />
3.1 Přeprava<br />
Přístroj je vybavený pojezdovými<br />
koly, díky kterým je možno jej<br />
snadno přepravovat. Pro zajištění<br />
bezpečné přepravy ve vozidlech a<br />
na nich doporučujeme přístroj<br />
zafixovat pásy tak, aby bylo<br />
eliminováno jeho případné<br />
posunutí nebo naklopení, a<br />
současně aktivovat brzdu.<br />
POZOR!<br />
Přístroj nikdy nezvedejte sami<br />
(hmotnost = 70 kg). Vždy<br />
požádejte někoho o pomoc.<br />
V případě, že bude přístroj<br />
s příslušenstvím přepravován za<br />
teploty okolo nebo pod 0° C,<br />
doporučujeme použít nemrznoucí<br />
směs jak je popsáno v kapitole<br />
5.5.<br />
3.2 Ustavení<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Před prvotním uvedením do<br />
provozu je nutno pečlivě<br />
zkontrolovat, zda přístroj<br />
nevykazuje nějaké závady<br />
nebo poškození.<br />
2. V případě výskytu poškození je<br />
nutno se okamžitě obrátit<br />
na prodejce společnosti Alto.<br />
3. Aktivovat brzdu.<br />
4<br />
4. Odklopit a vytáhnout posuvné<br />
držadlo a zaaretovat stavěcími<br />
šrouby.<br />
5. Zkontrolovat, zda hladina oleje<br />
leží mezi značkami min. a<br />
max., příp. olej doplnit (druh<br />
oleje viz kapitola 9.3.).<br />
248
4 Obsluha / Provoz<br />
4.1 Přípojky<br />
4.1.1 Připojení trubkovitého<br />
stříkacího nástavce ke<br />
stříkací pistoli<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. Modré držadlo rychlospojky<br />
stříkací pistole vytáhnout<br />
dopředu a otočením směrem<br />
doleva zaaretovat.<br />
2. Vsuvku trubkovitého stříkacího<br />
nástavce zasunout do<br />
rychlospojky a modrým<br />
držadlem rychlospojky otočit<br />
směrem doprava.<br />
4.1.2 Připojení vysokotlaké<br />
hadice a vodovodní<br />
hadice<br />
☞<br />
☞<br />
3. Zatáhnutím za trubkovitý<br />
stříkací nástavec (nebo jiné<br />
příslušenství) se přesvědčit,<br />
zda je tento se stříkací pistolí<br />
pevně spojený.<br />
UPOZORNĚNÍ!<br />
Před spojením trubkovitého<br />
stříkacího nástavce se stříkací<br />
pistolí je nutno vždy očistit vsuvku<br />
od případných nečistot.<br />
1. Vysokotlakou hadici připojit<br />
rychlospojkou k vysokotlaké<br />
přípojce.<br />
UPOZORNĚNÍ!<br />
Na přípojce pro vysokotlakou<br />
hadici jsou natištěné údaje<br />
maximálního provozního tlaku a<br />
teploty. Použít je možno<br />
maximálně 50 m dlouhou<br />
prodlužovací hadici.<br />
3<br />
2. Vodovodní hadici před<br />
připojením k přístroji krátce<br />
propláchnout vodou tak, aby<br />
se do přístroje nemohl dostat<br />
písek nebo jiné nečistoty.<br />
3. Vodovodní hadici připojit<br />
rychlospojkou k vodovodní<br />
přípojce.<br />
1<br />
2<br />
4. Otevřít kohoutek pro přívod<br />
vody.<br />
(Pokračování—>)<br />
249
☞<br />
UPOZORNĚNÍ!<br />
Potřebné množství vody a<br />
potřebný tlak vody viz kapitola 9.3.<br />
V případě špatné kvality vody<br />
(naplavený písek atd.)<br />
doporučujeme do přítoku vody<br />
namontovat jemný vodní filtr.<br />
Doporučujeme použít vodovodní<br />
hadici ze zesílené tkaniny o<br />
jmenovité šířce minimálně 1/2“<br />
(19mm) a délce minimálne 6<br />
m.<br />
Při použití/připojení<br />
• horké vody nebo<br />
• vysokotlakých hadic o délce<br />
větší než 10 m nebo<br />
• pevných potrubních instalací<br />
je nutno, aby byl přístroj vybavený<br />
přívodní vodní nádrží<br />
4.1.3 Zapojení do sítě POZOR!<br />
Přístroj je dovoleno připojit pouze<br />
k elektrické instalaci vyhovující<br />
příslušným předpisům.<br />
Dodržovat bezpečnostní pokyny<br />
uvedené v kapitole 1!<br />
1. Zástrčku přístroje zasunout do<br />
zásuvky.<br />
4.2 Zapnutí přístroje<br />
4.2.1 Zapnutí přístroje<br />
připojeného<br />
k vodovodnímu vedení<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Zapnout hlavní vypínač,<br />
vypínač do polohy “1”.<br />
2. Odblokovat stříkací pistoli a<br />
stisknout spoušť.<br />
3. Bezpečnostní západku<br />
aktivovat i při krátkodobém<br />
přerušení práce.<br />
250
☞<br />
UPOZORNĚNÍ!<br />
Za účelem odvzdušnění systému<br />
stiskněte několikrát za sebou<br />
v krátkých časových odstupech<br />
spoušť stříkací pistole.<br />
Přístroj se 20 vteřin po zavření<br />
stříkací pistole automaticky vypne.<br />
Stisknutím spouště stříkací pistole<br />
se přístroj uvede znovu do<br />
provozu.<br />
4.2.2 Zapnutí přístroje<br />
připojeného k otevřeným<br />
nádržím (sací provoz)<br />
0<br />
I<br />
1. Sací hadici před připojením<br />
k přístroji naplnit vodou.<br />
2. Zapnout hlavní vypínač,<br />
vypínač do polohy “M”.<br />
M<br />
3. Odblokovat stříkací pistoli a<br />
stisknout spoušť.<br />
Při přestávkách v práci v trvání<br />
více než 5 minut se přístroj<br />
kompletně vypne.<br />
4. Přístroj se znovu spustí opět<br />
hlavním vypínačem.<br />
Max. výška nasávání = 3 m<br />
4.3 Regulace tlaku 1. Točit otočným knoflíkem<br />
stříkacího zařízení:<br />
– vysoký tlak = ve směru<br />
hodinových ručiček (+)<br />
– nízký tlak = proti směru<br />
hodinových ručiček (-)<br />
4.4 Použití čistících<br />
prostředků<br />
Přimíchávání čistících prostředků<br />
je možné pomocí injektoru na<br />
čistící prostředek (speciální<br />
příslušenství).<br />
1. Čistící prostředek předem<br />
zředit podle předpisů výrobce.<br />
2. Regulaci tlaku v místě<br />
trubkovitého stříkacího<br />
nástavce nastavit na minimální<br />
tlak.<br />
3. Množství nasávaného čistícího<br />
prostředku je možno regulovat<br />
otáčením dávkovacího ventilu<br />
injektoru (speciální<br />
příslušenství).<br />
POZOR!<br />
Čistící prostředky nesmí<br />
zaschnout. Čištěný povrch by<br />
se v tomto případě mohl<br />
poškodit!<br />
251
5 Oblasti aplikace a metody práce<br />
5.1 Obecné pokyny<br />
Efektivního čištění vysokým tlakem<br />
dosáhnete tak, že budete<br />
dodržovat několik málo zásadních<br />
pokynů, které zkombinujete<br />
s Vašimi vlastními zkušenostmi<br />
z příslušných speciálních oblastí.<br />
Příslušenstvím a čistícími<br />
prostředky je možné, při jejich<br />
správném používání, zesílit čistící<br />
účinek . Na tomto místě naleznete<br />
několik základních pokynů.<br />
5.1.1 Namáčení Zaschlé a silné vrstvy nečistot lze<br />
oddělit od povrchu či změkčit,<br />
pokud je na nějakou dobu<br />
namočíte. Toto je ideální metoda<br />
zejména v zemědělství - např. ve<br />
vepřínech. Nejlepšího účinku<br />
dosáhnete použitím pěnových a<br />
zásaditých čistících prostředků.<br />
Na povrchovou plochu nastříkejte<br />
čistící roztok a nechte jej 30 minut<br />
působit. Poté je možné pomocí<br />
proudu vody o vysokém tlaku čistit<br />
podstatně rychleji.<br />
5.1.2 Nanášení čistících<br />
prostředků a pěny<br />
Čistící prostředky a pěna by se<br />
měly nanášet na suchý povrch,<br />
aby se čistící prostředek dostal do<br />
kontaktu s nečistotou bez dalšího<br />
zředění. Na kolmých plochách<br />
pracujte směrem zdola nahoru,<br />
abyste zabránili šmouhám po<br />
stékání čistícího prostředku. Před<br />
čištěním proudem média o<br />
vysokém tlaku nechte několik<br />
minut působit. Čistící prostředek<br />
nenechte zaschnout.<br />
5.1.3 Teplota Účinek čištění roste s vyššími<br />
teplotami. Zejména tuky a oleje se<br />
oddělují od povrchu snadněji a<br />
rychleji. Proteiny se od povrchu<br />
oddělují nejlépe při teplotách<br />
okolo 60 °C, oleje a tuky při 70 °C<br />
až 90 °C.<br />
5.1.4 Mechanické působení Pro rozpouštění silných vrstev<br />
nečistot je zapotřebí doplňkového<br />
mechanického působení.<br />
Speciální rozprašovací trubky a<br />
(rotující) mycí kartáče jsou při<br />
oddělování vrstvy nečistot od<br />
povrchu nejefektivnější.<br />
5.1.5 Velký výkon vody a<br />
vysoký tlak<br />
Vysoký tlak není vždy nejlepším<br />
řešením a příliš vysoký tlak může<br />
povrchovou plochu poškodit.<br />
Čistící účinek závisí také na výkonu<br />
vody. Tlak o velikosti 100 barů je<br />
pro čištění vozidel dostačující (ve<br />
spojení s teplou vodou). Větší<br />
výkon vody umožňuje oplachování<br />
a transport uvolněných nečistot.<br />
252
5.2 Typické aplikace<br />
5.2.1 Zemědělství<br />
Použití<br />
Stáje<br />
Vepřín<br />
Čištění stěn,<br />
podlah, zařízení<br />
Dezinfekce<br />
Příslušenství<br />
Příslušenství<br />
Pěnový injektor<br />
Pěnový nástavec<br />
PowerSpeed<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift<br />
Čistící prostředky<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekce<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Namočení - na všechny povrchové plochy naneste pěnu<br />
(zdola nahoru) a nechte 30 minut působit.<br />
2. Nečistoty odstraňte vysokým tlakem popř. pomocí<br />
odpovídajícího příslušenství. Na svislých plochách<br />
pracujte opět směrem zdola nahoru.<br />
3. Pro transport velkého množství nečistot nastavte na<br />
nejvyšší možný průtok vody.<br />
4. Pro zajištění hygienického prostředí používejte pouze<br />
doporučené dezinfekční prostředky. Dezinfekční<br />
prostředky nanášejte pouze po úplném odstranění<br />
nečistot.<br />
Vozový park<br />
Traktor, pluh atd.<br />
Standardní nástavec<br />
Injektor čistícího<br />
prostředku<br />
Nástavec Powerspeed<br />
Zahnutý nástavec a<br />
přístroj na mytí spodku<br />
Kartáče<br />
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se<br />
nečistoty oddělily od povrchu. Pracujte zdola nahoru.<br />
2. Opláchněte proudem vody o vysokém tlaku. Pracujte<br />
opět směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko<br />
přístupných míst použijte příslušenství.<br />
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším<br />
tlakem, čímž předejdete jejich poškození.<br />
5.2.2 Vozidla<br />
Použití<br />
Povrchové plochy<br />
vozidel<br />
Příslušenství<br />
Standardní nástavec<br />
Injektor čistícího<br />
prostředku<br />
Zahnutý nástavec a<br />
přístroj na mytí spodku<br />
Kartáče<br />
Čistící prostředky<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metoda<br />
1. Na povrchovou plochu naneste čistící prostředek, aby se<br />
nečistoty oddělily. Pracujte směrem zdola nahoru.<br />
Zbytky hmyzu odstraníte tak, že na plochu nejprve<br />
předem nastříkáte např. přípravek Allosil, poté<br />
opláchnete vodou o nízkém tlaku a celé vozidlo očistíte<br />
s přidáním čistícího prostředku. Čistící prostředky nechte<br />
působit cca. 5 minut. Kovové povrchové plochy je<br />
možné čistit pomocí přípravku RimTop.<br />
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Pracujte opět<br />
směrem zdola nahoru. Pro čištění těžko přístupných míst<br />
použijte příslušenství. Používejte kartáče. Krátké<br />
rozprašovací trubky jsou určeny pro čištění motorů a<br />
převodových skříní. Používejte zahnuté rozprašovací<br />
trubky či přístroj na mytí spodku.<br />
3. Choulostivé části jako jsou motory a pryž čistěte nižším<br />
tlakem, abyste předešli jejich poškození.<br />
4. Pomocí vysokotlakého čistícího přístroje naneste tekutý<br />
vosk, čímž snížíte rychlost vytváření nového znečištění.<br />
253
5.2.3 Stavebnictví a průmysl<br />
Použití<br />
Povrchové plochy<br />
Kovové předměty<br />
Příslušenství<br />
Pěnový injektor<br />
Standardní nástavec<br />
Zahnutý nástavec<br />
Hlava pro čištění nádrží<br />
Čistící prostředky<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezinfekce<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Na suchý povrch naneste silnou vrstvu pěny. U svislých<br />
ploch pracujte směrem zdola nahoru. Pro dosažení<br />
optimálního účinku nechte pěnu cca. 30 minut působit.<br />
2. Opláchněte proudem o vysokém tlaku. Použijte<br />
odpovídající příslušenství. Pro oddělení nečistot od<br />
povrchové plochy používejte vysoký tlak. Pro transport<br />
nečistot používejte nízký tlak a velké množství vody.<br />
3. Dezinfekční prostředky nanášejte pouze po úplném<br />
odstranění nečistot.<br />
Silná znečištění, např. na jatkách, je možné transportovat<br />
pomocí velkého množství vody.<br />
Hlavy pro čištění nádrží slouží k čištění sudů, kádí,<br />
směšovacích tanků atd. Hlavy pro čištění nádrží jsou<br />
poháněné hydraulicky nebo elektricky a umožňují<br />
automatické čištění bez neustálého dozoru.<br />
Zkorodované,<br />
poškozené<br />
povrchové plochy<br />
před povrchovou<br />
úpravou<br />
Zařízení na otryskání za<br />
mokra<br />
1. Zařízení na otryskání za mokra spojte s vysokotlakým<br />
čistícím přístrojem a sací hadici zasuňte do nádoby<br />
s pískem.<br />
2. Při práci noste ochranné brýle a ochranný oděv.<br />
3. Směsí vody a písku je možné odstranit korozi a lak.<br />
4. Po opískování na plochu naneste uzavírací vrstvu na<br />
ochranu proti korozi (kov) či hnilobě (dřevo).<br />
To je pouze nìkolik pøíkladù pou•ití. Ka•dý úkol spojený s èištìním je jiný. Nejlepší øešení pro Vaše<br />
práce v oblasti èištìní Vám pomù•e najít Váš prodejce výrobkù Alto.<br />
254
6 Po skončení práce<br />
6.1 Vypnutí přístroje 1. Vypnout hlavní vypínač,<br />
0<br />
vypínač do polohy “0”.<br />
I<br />
M<br />
2. Zavřít vodovodní kohoutek.<br />
3. Spoušť stříkací pistole<br />
tisknout tak dlouho, dokud<br />
stroj nebude v beztlakovém<br />
stavu.<br />
4. Aktivovat bezpečnostní<br />
západku.<br />
6.2 Odpojení přívodních<br />
vedení<br />
1. Zástrčku přístroje vytáhnout ze<br />
zásuvky.<br />
2. Od přístroje odpojit vodovodní<br />
hadici.<br />
6.3 Svinutí elektrického<br />
kabelu<br />
Nebezpečí klopýtnutí!<br />
Za účelem prevence proti úrazům<br />
by se elektrický kabel měl vždy<br />
pečlivě svinout.<br />
1. Elektrický kabel svinout<br />
způsobem znázorněným na<br />
obrázku.<br />
6.4 Uložení příslušenství 1. Trubkovitý stříkací nástavec a<br />
vysokotlakou hadici pověsit na<br />
háky.<br />
255
6.5 Uschování stroje<br />
(uskladnění zajištěné<br />
proti mrazu)<br />
I<br />
1. Přístroj odstavte do suché<br />
místnosti chráněné proti<br />
mrazu.<br />
POZOR!<br />
V případě, že se vysokotlaký čistič<br />
odstaví do takové místnosti, kde<br />
se vyskytují teploty okolo nebo<br />
pod 0° C, je nutno, aby byla před<br />
uskladněním čerpadlem do<br />
přístroje nasána nemrznoucí<br />
směs:<br />
1. Od přístroje odpojit hadici pro<br />
přítok vody.<br />
2. Odejmout trubkovitý stříkací<br />
nástavec.<br />
3. Zapnout přístroj, poloha<br />
vypínače “M”. Maximálně po 3<br />
minutách přístroj vypnout.<br />
4. Hadici pro nasávání připojit do<br />
místa vtoku vody do přístroje a<br />
zasunout do nádoby<br />
s nemrznoucí směsí.<br />
5. Zapnout přístroj, poloha<br />
vypínače “M”.<br />
6. Stříkací pistoli držet nad<br />
nádobou s nemrznoucí směsí a<br />
stisknout spoušť, čímž se<br />
spustí proces nasávání.<br />
7. Během procesu nasávání 2krát<br />
až 3krát stisknout spoušť<br />
stříkací pistole.<br />
8. Sací hadici zvednout z nádoby<br />
na nemrznoucí směs a tisknout<br />
spoušť stříkací pistole, dokud<br />
se neodčerpá zbývající<br />
nemrznoucí směs.<br />
9. Přístroj vypnout.<br />
10.Za účelem vyloučení všech<br />
možných rizik je nutno přístroj<br />
v mezičase až do opětovného<br />
uvedení do provozu uskladnit<br />
ve vytápěné místnosti.<br />
256
7 Údržba<br />
7.1 Harmonogram údržby<br />
týdně<br />
7.2.1 Vyèištìní vodního filtru<br />
•<br />
1/2 ročně nebo<br />
jednou za 500<br />
provozních hodin<br />
podle potřeby<br />
7.2.2 Vyèištìní vysokotlaké trysky<br />
7.2.3 Kontrola stavu oleje<br />
7.2.4 Výmìna oleje<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Práce v rámci údržby<br />
7.2.1 Vyčištění vodního filtru<br />
Na vstupu vody do přístroje je<br />
namontovaný vodní filtr, jehož<br />
úkolem je zamezit pronikání<br />
hrubých nečistot do čerpadla.<br />
1. Odšroubovat rychlospojku.<br />
2. Filtr vyjmout a vypláchnout.<br />
Poškozený filtr vyměnit.<br />
7.2.2 Vyčištění vysokotlaké<br />
trysky<br />
Zanesená tryska má za následek<br />
příliš vysoký tlak v čerpadle. Je<br />
proto nutno ji okamžitě vyčistit.<br />
1. Vypnout přístroj.<br />
2. Odmontovat trubkovitý stříkací<br />
nástavec.<br />
3. Trysku vyčisti čistící jehlou Alto.<br />
POZOR!<br />
Čistící jehlu používat pouze tehdy,<br />
jestliže je trubkovitý stříkací<br />
nástavec odmontovaný!<br />
4. Trubkovitý stříkací nástavec<br />
propláchnout vodou, a to ve<br />
směru od trysky.<br />
257
7.2.3 Kontrola stavu oleje 1. Zkontrolovat, zda se hladina<br />
MAX<br />
MIN<br />
oleje nachází mezi značkami<br />
min. a max., příp. olej doplnit<br />
(druh oleje viz kapitola 9.3).<br />
7.2.4 Výměna oleje 1. Před výměnou oleje nechat<br />
přístroj zahřát.<br />
2. Odejmout obložení: povolit 2<br />
postranní šrouby.<br />
3. Povolit hadicovou sponku (A).<br />
4. Hadici stáhnout z hadicové<br />
vsuvky (B).<br />
1<br />
2<br />
5. Kontrolní trubku (C) vyvěsit<br />
z držáku.<br />
3<br />
6. Olej nechat odtéct do vhodné<br />
nádoby (kapacita min. 1l) a<br />
zlikvidovat v souladu<br />
s předpisy.<br />
7. Kontrolní trubku (C) opět<br />
zavěsit do držáku.<br />
8. Odšroubovat vsuvku hadice<br />
(D).<br />
0,5l 9. Čerpadlo naplnit novým olejem<br />
(druh oleje a množství náplně<br />
viz 9.3).<br />
10.Zkontrolovat stav oleje (viz<br />
3<br />
7.2.3).<br />
11. Našroubovat vsuvku hadice,<br />
nasadit hadici a zafixovat<br />
hadicovou sponkou.<br />
12.Přimontovat obložení.<br />
POZOR!<br />
Při nasazení přístroje<br />
v potravinářském sektoru je nutno<br />
použít speciální čerpadlový olej.<br />
Nechte si poradit od svého<br />
specializovaného prodejce Alto.<br />
258
8 Odstraňování poruch a závad<br />
Poruc ha<br />
Příčina<br />
Odstranění<br />
Pokles tlaku<br />
Kolísání tlaku<br />
Motor se při zapnutí nerozbíhá<br />
> Vzduch v systému<br />
> VT tryska zanesená/<br />
opotřebovaná<br />
> Regulace tlaku trubkovitého<br />
stříkacího nástavce není<br />
nastavena správně<br />
> Čerpadlo nasává vzduch<br />
(možné pouze při sacím<br />
provozu)<br />
> Nedostatek vody<br />
> Hadice pro přítok vody je příliš<br />
dlouhá nebo příliš malého<br />
průřezu<br />
> Nedostatek vody v důsledku<br />
zaneseného vodního filtru<br />
> Nedostatek vody v důsledku<br />
nedodržení max. přípustné<br />
výšky nasávání<br />
> Zástrčka není správně<br />
zapojená, přerušení přívodu<br />
proudu<br />
> Je vypnutá síťová pojistka<br />
• Odvzdušnit systém, za tímto<br />
účelem několikrát v krátkých<br />
časových odstupech stisknout<br />
spoušť stříkací pistole, event.<br />
stroj krátkodobě uvést do<br />
provozu bez připojené<br />
vysokotlaké hadice.<br />
• Vyčistit/vyměnit VT trysku<br />
• Nastavit požadovaný pracovní<br />
tlak<br />
• Prověřit vzduchotěsnost sací<br />
sady<br />
• Otevřít vodovodní kohoutek<br />
• Použít předepsanou hadici pro<br />
přítok vody<br />
• Vyčistit vodní filtr ve vodovodní<br />
přípojce (nikdy nepracovat bez<br />
filtru!)<br />
• Viz Uvedení do provozu<br />
• Prověřit zástrčku, vedení a<br />
vypínač a příp. požádat<br />
odborného elektrikáře o<br />
výměnu<br />
• Zapnout síťovou pojistku<br />
259
Porucha Příčina Odstranění<br />
Motor při zapnutí bručí, aniž by se<br />
rozběhl<br />
Motor se vypíná<br />
Při použití injektoru na čistící<br />
prostředek nedochází<br />
k rozprašování čistících prostředků<br />
(speciální příslušenství)<br />
> Síťové napětí je příliš nízké<br />
nebo výpadek fáze<br />
> Čerpadlo je zablokované nebo<br />
zamrzlé<br />
> Chybný průřez nebo délka<br />
prodlužovacího kabelu<br />
> Přístroj s vypínačem v poloze<br />
“M” nepoužíval po dobu delší<br />
než 5 minut<br />
> V důsledku přehřátí nebo<br />
přetížení motoru zareagovala<br />
ochrana proti přetížení<br />
> Znečištěná vysokotlaká tryska<br />
> Znečištěný injektor nebo<br />
zanesená sací hadice<br />
> Prázdná nádrž na čistící<br />
prostředek<br />
> Otočný knoflík na trubkovitém<br />
stříkacím nástavci není<br />
nastavený na nízký tlak<br />
• Nechat prověřit elektrickou<br />
přípojku<br />
• Vyrozumět zákaznický servis<br />
Alto<br />
• Použít kabel správného<br />
průřezu resp. délky<br />
• Znovu zapnout hlavní vypínač<br />
• Nechat zkontrolovat, zda<br />
napájecí napětí odpovídá<br />
napětí přístroje. Vypnout a<br />
nechat minimálně 3 minuty<br />
vychladnout<br />
• Vyměnit vysokotlakou trysku<br />
• Vyčistit<br />
• Naplnit nádrž na čistící<br />
prostředek<br />
• Otočným knoflíkem na<br />
trubkovitém stříkacím nástavci<br />
otočit proti směru hodinových<br />
ručiček až na doraz<br />
260
9 Ostatní<br />
9.1 Umožnit recyklaci stroje Přístroj, který dosloužil, je nutno<br />
neprodleně uvést do takového<br />
stavu, aby jej nebylo možno<br />
používat.<br />
1. Síťovou zástrčku vytáhnout ze<br />
zásuvky a přestřihnout<br />
elektrický kabel.<br />
Přístroj obsahuje hodnotné<br />
suroviny, jejichž recyklaci je nutno<br />
umožnit. Přístroj proto zlikvidujte<br />
ve spolupráci s komunálním<br />
subjektem zajišťujícím likvidaci a<br />
sběr elektrických přístrojů.<br />
S případnými dotazy se prosím<br />
obraťte na obecní správu nebo na<br />
nejbližšího prodejce.<br />
9.2 Záruka Na záruku a ručení se vztahují<br />
naše všeobecné prodejní a dodací<br />
podmínky.<br />
Změny dané technickými<br />
inovacemi vyhrazeny.<br />
261
9.3 Technické parametry<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Pracovní tlak bar 190 170<br />
Objemový proud (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Objemový proud Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Napětí 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Napětí 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Napětí 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Napětí 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Napětí 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Napětí 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Pojistka A 16 16<br />
Příkon kW 8 7,1<br />
Max. teplota vody na přítoku °C 85 85<br />
Rozměry d x š x v mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Hmotnost stroje kg 74 71<br />
Hmotnost stříkacího zařízení kg 6 6<br />
Hladina akustického tlaku<br />
ve vzdálenosti 1 m podle DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Zpětný ráz N 64 57<br />
Sací výška m 3 3<br />
Množství olejové náplně l 0,5 0,5<br />
Druh oleje<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
262
Spis treści<br />
Symbole wskazówek<br />
1 Ważne wskazówki<br />
bezpieczeństwa<br />
2 Opis<br />
3 Przed rozpoczęciem pracy<br />
4 Obsługa / użytkowanie<br />
5 Dziedziny zastosowania i<br />
metody pracy<br />
6 Czynności po zakończeniu<br />
7 Konserwacja<br />
8 Usuwanie usterek<br />
9 Inne<br />
...................................................................................... 264<br />
...................................................................................... 265<br />
2.1 Przeznaczenie urządzenia .................................................. 267<br />
2.2 Elementy sterownicze ....................................................... 267<br />
3.1 Transport ......................................................................... 268<br />
3.2 Ustawienie ....................................................................... 268<br />
4.1 Podłączenia ..................................................................... 269<br />
4.2 Włączanie urządzenia ........................................................ 270<br />
4.3 Regulacja ciśnienia ........................................................... 271<br />
4.4 Zastosowanie środków czyszczących ................................... 271<br />
5.1 Uwagi ogólne ................................................................... 272<br />
5.2 Typowe zastosowania ........................................................ 273<br />
6.1 Wyłączanie urządzenia....................................................... 275<br />
6.2 Odłączanie przewodów zasilających..................................... 275<br />
6.3 Zwinąć przewód elektryczny ............................................... 275<br />
6.4 Złożenie wyposażenia ........................................................ 275<br />
6.5 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed<br />
zamarznięciem) ................................................................ 276<br />
7.1 Harmonogram czynności konserwacji .................................. 277<br />
7.2 Czynności konserwacji ...................................................... 277<br />
...................................................................................... 279<br />
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego ........... 281<br />
9.2 Gwarancja ....................................................................... 281<br />
9.3 Dane techniczne............................................................... 282<br />
263
Symbole wskazówek<br />
Tym symbolem zagrożenia<br />
oznaczone są w niniejszym<br />
podręczniku wskazówki, których<br />
ignorowanie może spowodować<br />
zagrożenie dla ludzi.<br />
I<br />
☞<br />
Ten symbol towarzyszy<br />
wskazówkom, których<br />
ignorowanie może spowodować<br />
uszkodzenie lub nieprawidłową<br />
pracę urządzenia.<br />
To oznacza porady lub wskazówki,<br />
które ułatwiają pracę i zapewniają<br />
większe bezpieczeństwo pracy.<br />
264
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa<br />
Przed uruchomieniem urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego należy także<br />
koniecznie przeczytać dołączoną<br />
instrukcję obsługi; instrukcję tę należy<br />
przechować w dostępnym miejscu do<br />
ewentualnego późniejszego<br />
wykorzystania.<br />
Urządzenie do czyszczenia<br />
ciśnieniowego może być użytkowane<br />
wyłącznie przez osoby przyuczone i<br />
wyznaczone do jego obsługi.<br />
UWAGI OGÓLNE<br />
Użytkowanie urządzenia do czyszczenia<br />
ciśnieniowego jest regulowane<br />
obowiązującymi przepisami krajowymi.<br />
Poza wskazówkami zamieszczonymi w<br />
niniejszej instrukcji obsługi oraz<br />
przepisami dotyczącymi zapobiegania<br />
nieszczęśliwym wypadkom (bhp)<br />
obowiązującymi w kraju użytkownika,<br />
należy także przestrzegać uznanych<br />
zasad technicznych bezpiecznego i<br />
prawidłowego użytkowania urządzeń.<br />
Zabrania się wykonywania prac w<br />
sposób zagrażający bezpieczeństwu.<br />
PRZED URUCHOMIENIEM<br />
Przed uruchomieniem urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego należy<br />
upewnić się, czy jego stan techniczny<br />
spełnia wymagania stosownych<br />
przepisów.<br />
Wtyczki i połączenia przewodów<br />
zasilania sieciowego winny być<br />
dostępne przynajmniej w wykonaniu<br />
przeciwbryzgowym.<br />
Przewód zasilający należy kontrolować<br />
regularnie na obecność uszkodzeń oraz<br />
oznaki starzenia się materiału.<br />
Uzytkowanie urzadzenia do czyszczenia<br />
cisnieniowego jest dopuszczalne<br />
wylacznie pod warunkiem nienagannego<br />
stanu przewodu zasilajacego<br />
(niebezpieczeństwo porażenia prądem w<br />
przypadku uszkodzonego przewodu!)<br />
Urządzenie należy eksploatować<br />
wyłącznie w ustawieniu pionowym!<br />
Ważne wskazówki:<br />
Urządzenia nie wolno podłączać<br />
bezpośrednio do komunalnej sieci<br />
wodociągowej (wymóg<br />
przetrzegania normy DIN 1988 lub EN<br />
1717). Podłączenie jest jednak<br />
dopuszczalne:<br />
• na krótki czas na przerywaczu<br />
instalacyjnym z elementem<br />
ruchomym,<br />
• przy swobodnym wypływie wody.<br />
Dopuszczalny jest pobór wody z<br />
otwartego zbiornika oraz ze studni nie<br />
przeznaczonej do zaopatrzenia w wodę<br />
do picia lub ze zbiornika wód<br />
powierzchniowych. W tym celu należy<br />
wykorzystać zestaw zasysający. Nie<br />
dopuścić do zasysania wody<br />
zabrudzonej lub zawierającej domieszki<br />
rozpuszczalników.<br />
W tym względzie konieczne jest<br />
przestrzeganie obowiązujących<br />
przepisów i ustaleń prawnych. Przed<br />
każdym uruchomieniem urządzenia<br />
należy skontrolować wzrokowo jego<br />
najważniejsze elementy składowe.<br />
Strumień wody pod ciśnieniem może<br />
stanowić zagrożenie w przypadku<br />
wykorzystania niezgodnie z<br />
przeznaczeniem.<br />
Strumienia nie wolno kierować na osoby,<br />
zwierzęta, elektryczne urządzenia pod<br />
napięciem lub na samo urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego.<br />
W czasie eksploatacji urządzenia na<br />
wyposażeniu strumieniowym występują<br />
siły odrzutu, a w przypadku<br />
wykorzystania kątowej lancy<br />
strumieniowej do natryskiwania<br />
dodatkowo jeszcze momenty obrotowe,<br />
przez co konieczne jest trzymanie<br />
wyposażenia strumieniowego oburącz.<br />
Strumienia nie należy kierować na<br />
siebie lub inne osoby z zamiarem<br />
oczyszczenia odzieży lub butów.<br />
GROŹBA URAZÓW!<br />
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w<br />
otoczeniu roboczym przebywają inne<br />
osoby bez odzieży ochronnej.<br />
Skontrolować, czy w przypadku<br />
przedmiotów przeznaczonych do<br />
czyszczenia nie istnieje groźba<br />
uwolnienia niebezpiecznych materiałów<br />
grożących skażeniem środowiska<br />
naturalnego, np. azbestu, oleju.<br />
Wrażliwych elementów z gumy, tworzyw<br />
sztucznych nie czyścić strumieniem<br />
kołowym. Przy wykorzystaniu<br />
wysokociśnieniowego strumienia<br />
płaskiego zachować odstęp dyszy od<br />
przedmiotu czyszczonego min. 15 cm.<br />
Pomimo łatwości obsługi, urządzenie<br />
nie powinno być użytkowane przez<br />
dzieci.<br />
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu<br />
przemieszczenia urządzenia!<br />
Zaprzestać dalszego użytkowania<br />
urządzenia w przypadku uszkodzenia<br />
przewodu zasilającego lub węża<br />
wysokociśnieniowego.<br />
Zapewnić dostateczny obieg powietrza.<br />
Nie przykrywać urządzenia, nie<br />
użytkować w niedostatecznie<br />
przewietrzanych pomieszczeniach!<br />
W przypadku zadziałania ochrony<br />
przeciążeniowej silnika (silnik ulega<br />
wyłączeniu) zwolnić nacisk na dźwignię<br />
uruchamiającą<br />
pistoletu i unieruchomić ryglem<br />
zabezpieczającym; wyłącznik<br />
urządzenia ustawić w położeniu „0“.<br />
Odczekać co najmniej 3 minuty do<br />
ochłodzenia urządzenia!<br />
Urządzenie przechowywać w miejscu<br />
nie narażonym na działanie mrozu!<br />
265
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez<br />
doprowadzenia wody. Nawet<br />
krótkotrwała przerwa w doprowadzeniu<br />
wody prowadzi do poważnego<br />
uszkodzenia pierścieni<br />
samouszczelniających pompy.<br />
Zgodnie z § 9 rozporządzenia o<br />
zbiornikach ciśnieniowych elementy<br />
ciśnieniowe tego urządzania do<br />
czyszczenia ciśnieniowego zostały<br />
wykonane z zachowaniem wymagań<br />
technicznych i przeszły z powodzeniem<br />
próbę ciśnienia.<br />
PRACA<br />
Przewód zasilający chronić przed<br />
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po<br />
przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie<br />
zgniatać przewodu). Przewód zasilający<br />
wyjmować z gniazda sieciowego przez<br />
pociągnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i<br />
nie szarpać za przewód).<br />
KONSERWACJA I NAPRAWY<br />
UWAGA!<br />
Przed przystąpieniem do czyszczenia<br />
i konserwacji urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego należy z<br />
zasady wyjąć wtyczkę przewodu<br />
zasilającego z gniazda sieciowego.<br />
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie<br />
takich czynności konserwacyjnych,<br />
które zostały opisane w instrukcji<br />
obsługi. Należy stosować wyłącznie<br />
oryginalne części zamienne.<br />
Dokonywanie zmian technicznych w<br />
obrębie odkurzacza jest<br />
niedopuszczalne.<br />
OSTROŻNIE!<br />
Węże wysokociśnieniowe, złączki i<br />
sprzęgi są istotne dla bezpieczeństwa<br />
urządzenia. Należy stosować wyłącznie<br />
częściwyposażenia dopuszczone przez<br />
producenta przeznaczone do wysokich<br />
ciśnień!<br />
UWAGA!<br />
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może<br />
zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.<br />
Przeprowadzenie czynności<br />
konserwacyjnych lub napraw<br />
wykraczających poza ramy instrukcji<br />
obsługi należy powierzyć placówce<br />
serwisowej Alto lub autoryzowanemu<br />
warsztatowi specjalistycznemu!<br />
WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE<br />
Przed podłączeniem urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego do sieci<br />
należy sprawdzić napięcie znamionowe<br />
urządzenia. Konieczne jest upewnienie<br />
się, że napięcie podane na tabliczce<br />
znamionowej odkurzacza odpowiada<br />
napięciu sieci lokalnej.<br />
Urzadzenia eksploatowane w ramach<br />
prowadzenia dzialalnosci gospodarczej<br />
musza zostac wyposazone przez<br />
elektryka w przewód zasilajacy typu<br />
H 07 RN-F.<br />
Przewód zasilania sieciowego nie może<br />
wykazywać odstępstw od typu<br />
wskazanego przez producenta i może<br />
być wymieniany wyłącznie przez<br />
elektryka.<br />
Jeśli urządzenie trójfazowe zostało<br />
dostarczone bez wtyczki należy zlecić<br />
elektrykowi zainstalowanie odpowiedniej<br />
wtyczki trójfazowej ze stykiem dla<br />
przewodu ochronnego.<br />
Zastosowany przewód zasilania<br />
sieciowego nie powinien wykazywać<br />
odstępstw od wykonania wskazanego<br />
przez producenta urządzenia.<br />
Zaleca się zasilanie urządzenia do<br />
czyszczenia ciśnieniowego poprzez<br />
ochronny wyłącznik prądowy. Wyłącznik<br />
ten zapewnia przerwanie dopływu prądu<br />
w przypadku, gdy prąd upływowy do<br />
ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms;<br />
przełącznik taki może także zawierać<br />
obwód kontroli uziemienia.<br />
W przypadku wykorzystania przewodu<br />
przedłużającego należy przestrzegać<br />
minimalnych przekrojów żył:<br />
Długość przewodu Przekrój żył<br />
m<br />
mm2<br />
do 20 1,5<br />
20 do 50 2,5<br />
W przypadku wykorzystania przewodu<br />
przedłużającego zapewnić takie<br />
uporządkowanie elementów<br />
przewodzących prąd (gniazd, przewodu,<br />
wtyczek), aby zagwarantować<br />
utrzymanie klasy ochrony urządzenia<br />
„wodoszczelny“. Można to osiągnąć<br />
przez ułożenie<br />
przewodu przedłużającego w sposób<br />
bezpieczny.<br />
OSTROŻNIE!<br />
Nigdy nie kierować strumienia wody na<br />
urządzenia elektryczne. Takie<br />
postępowanie niesie za sobą ryzyko<br />
urazów i zwarć.<br />
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie<br />
do instalacji elektrycznej zainstalowanej<br />
zgodnie z przepisami.<br />
OSTROŻNIE!<br />
Nieodpowiednie przewody<br />
przedłużające mogą być niebezpieczne<br />
w użytkowaniu.<br />
KONTROLA<br />
Urządzenie spełnia wymagania<br />
"Wytycznych dotyczących cieczowych<br />
urządzeń strumieniowych". Urządzenie<br />
do czyszczenia ciśnienowego należy<br />
zgodnie z przepisami "UVV - Praca z<br />
wykorzystaniem cieczowych urządzeń<br />
strumieniowych (VBG 87)" poddać<br />
kontroli technicznej dla potwierdzenia<br />
bezpieczeństwa użytkowego w razie<br />
potrzeby lub przynajmniej co 12<br />
miesięcy; kontrola winna zostać<br />
przeprowadzona przez fachowca.<br />
W odniesieniu do urządzeń<br />
elektrycznych wymagane jest<br />
przeprowadzenie pomiaru oporności<br />
przewodu ochronnego, oporności<br />
izolacji oraz prądu upływowego po<br />
każdej naprawie oraz po dokonaniu<br />
modyfikacji w obrębie urządzenia.<br />
Ponadto należy przeprowadzić<br />
wzrokową kontrolę przewodu<br />
zasilającego, pomiar napięcia i prądu<br />
oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w<br />
sprawach dotyczących takich prób stoją<br />
technicy naszych placówek<br />
serwisowych.<br />
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca<br />
z wykorzystaniem cieczowych urządzeń<br />
strumieniowych’ można zamówić w<br />
wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag<br />
KG, Luxemburger Straße 449, 50939<br />
Köln lub we właściwym zrzeszeniu<br />
zawodowym.<br />
WYPOSAŻENIE OCHRONNE<br />
Po zadziałaniu mechanizmu<br />
zabezpieczającego nadmiernie wysokie<br />
ciśnienie zostaje skierowane poprzez<br />
przewód obejściowy bez ciśnienia<br />
resztkowego do przewodu zasysania<br />
pompy.<br />
Mechanizm zabezpieczający został<br />
nastawiony fabrycznie i zaplombowany.<br />
Zabrania się zmiany nastawienia tego<br />
mechanizmu.<br />
266
2 Opis<br />
2.1 Przeznaczenie<br />
urządzenia<br />
2.2 Elementy sterownicze<br />
Urządzenie do czyszczenia<br />
wysokociśnieniowego zostało<br />
zaprojektowane z myślą o<br />
profesjonalnym zastosowaniu<br />
– w rolnictwie<br />
– w transporcie<br />
– w przemyśle spożywczym<br />
– w budownictwie<br />
itp.<br />
Rozdział 5 opisuje zastosowanie<br />
urządzenia do czyszczenia<br />
wysokociśnieniowego przy<br />
wykonywaniu różnych zadań<br />
czyszczenia.<br />
Urządzenie może być użytkowane<br />
tylko w sposób opisywany w<br />
niniejszej instrukcji. Niezgodne z<br />
przeznaczeniem użytkowanie<br />
może spowodować uszkodzenie<br />
samego urządzenia albo<br />
czyszczonej powierzchni, a nawet<br />
spowodować poważne szkody<br />
osobowe.<br />
1 uchwyt do pchania<br />
2 pistolet natryskowy<br />
3 przewód zasilania elektrycznego<br />
4 uchwyt rury natryskowej i węża<br />
wysokociśnieniowego<br />
5 wąż wysokociśnieniowy<br />
6 śruba ustalająca<br />
7 rura natryskowa<br />
8 hamulec postojowy<br />
9 złączka węża wysokociśnieniowego<br />
10 przyłącze wody i filtr wlewu wody<br />
11 wskaźnik poziomu oleju<br />
12 manometr<br />
13 wyłącznik główny<br />
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
267
3 Przed rozpoczęciem pracy<br />
3.1 Transport<br />
Dzięki dużym kołom, urządzenie<br />
można łatwo transportować.<br />
Aby zapewnić bezpieczny<br />
transport w samochodzie lub na<br />
jego platformie, zaleca się<br />
zamocowanie urządzenia taśmami<br />
i zaciągnięcie hamulca<br />
postojowego w celu<br />
zabezpieczenia przed stoczeniem<br />
się i przewróceniem.<br />
UWAGA!<br />
Zabrania się podnoszenia<br />
urządzenia w pojedynkę (waga 70<br />
kg). Zawsze należy poprosić o<br />
pomoc drugą osobę.<br />
Jeśli zajdzie konieczność<br />
transportu urządzenia i jego<br />
wyposażenia w temperaturach<br />
bliskich lub niższych niż 0 °C, to<br />
zalecamy stosowanie płynu<br />
niezamarzającego opisanego w<br />
rozdziale 5.5.<br />
3.2 Ustawienie<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Przed pierwszym<br />
uruchomieniem starannie<br />
sprawdzić, czy urządzenie nie<br />
wykazuje braków i czy nie jest<br />
uszkodzone.<br />
2. W razie stwierdzenia usterki<br />
natychmiast skontaktować się<br />
z dealerem Alto.<br />
3. Zaciągnąć hamulec.<br />
4. Odchylić do góry uchwyt do<br />
pchania i zamocować śrubami<br />
ustalającymi.<br />
5. Sprawdzić, czy poziom oleju<br />
znajduje się pomiędzy<br />
kreskami min. i max., w razie<br />
potrzeby uzupełnić olej<br />
(gatunki oleju są podane w<br />
rozdziale 9.3).<br />
268
4 Obsługa / użytkowanie<br />
4.1 Podłączenia<br />
4.1.1 Podłączenie rury<br />
natryskowej do pistoletu<br />
natryskowego<br />
4.1.2 Podłączenie węża<br />
wysokociśnieniowego i<br />
węża wodnego<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
☞3<br />
1. Niebieski uchwyt złączki<br />
szybkomocującej pistoletu<br />
natryskowego pociągnąć do<br />
przodu i zablokować przez<br />
obrót w lewo.<br />
2. Końcówkę rury natryskowej<br />
wsunąć do złączki<br />
szybkomocującej i obrócić<br />
niebieski uchwyt złączki<br />
szybkomocującej w prawo.<br />
3. Rurę natryskową (albo inny<br />
podłączony element<br />
wyposażenia) pociągnąć do<br />
przodu w celu sprawdzenia,<br />
czy jest prawidłowo połączona<br />
z pistoletem natryskowym.<br />
WSKAZÓWKA!<br />
Przed podłączeniem rury<br />
natryskowej do pistoletu należy<br />
dokładnie usunąć z końcówki<br />
cząstki zanieczyszczeń.<br />
1. Podłączyć wąż<br />
wysokociśnieniowy złączką<br />
szybkomocującą do króćca<br />
wysokiego ciśnienia.<br />
WSKAZÓWKA!<br />
Na wężu wysokociśnieniowym są<br />
wydrukowane wartości<br />
maksymalnie dopuszczalnych<br />
temperatur i ciśnień.<br />
Maksymalnie dopuszczalna<br />
długość węża przedłużającego<br />
wynosi 50 m.<br />
2. Przed podłączeniem węża<br />
wodnego do urządzenia należy<br />
krótko przepłukać go wodą w<br />
celu niedopuszczenia<br />
przedostania się cząstek<br />
piasku i zanieczyszczeń do<br />
wnętrza urządzenia.<br />
1<br />
2<br />
3. Przy pomocy złączki<br />
szybkomocującej podłączyć<br />
wąż wodny do przyłącza wody.<br />
4. Otworzyć zawór wodny.<br />
(cdn. -->)<br />
269
☞<br />
WSKAZÓWKA!<br />
Wymagane wartości wydatku<br />
przepływu i ciśnienia wody są<br />
podane w rozdziale 9.3.<br />
W przypadku złej jakości wody<br />
(zamulenia itp.) zaleca się<br />
zamontowanie drobnego filtra<br />
wody na dopływie.<br />
Zaleca się stosowanie węża<br />
wodnego wykonanego z tworzywa<br />
zbrojonego tkaniną, o średnicy<br />
nominalnej co najmniej 3/4” (19<br />
mm) i długości co najmniej 6<br />
m.<br />
W przypadku podłączenia /<br />
stosowania<br />
• gorącej wody lub<br />
• węży wysokociśnieniowych o<br />
długości ponad 10 mm lub<br />
• stałych instalacji rurowych<br />
należy wyposażyć urządzenie na<br />
dopływie w zbiornik buforowy.<br />
4.1.3 Podłączenie zasilania<br />
elektrycznego<br />
UWAGA!<br />
Urządzenie może być podłączane<br />
tylko do instalacji elektrycznej<br />
wykonanej zgodnie z<br />
obowiązującymi przepisami.<br />
Obowiązuje przestrzeganie<br />
wskazówek BHP podanych w<br />
rozdziale 1!<br />
1. Włożyć wtyczkę przewodu<br />
zasilającego do gniazdka<br />
sieciowego.<br />
4.2 Włączanie urządzenia<br />
4.2.1 Włączanie urządzenia<br />
podłączonego do<br />
instalacji wodnej<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Załączyć wyłącznik główny<br />
przez ustawienie go w pozycji<br />
“1”.<br />
2. Odblokować i uruchomić<br />
pistolet natryskowy.<br />
3. Blokadę bezpieczeństwa<br />
należy włączać nawet na czas<br />
krótkiej przerwy w pracy.<br />
270
☞<br />
UWAGA!<br />
W celu odpowietrzenia urządzenia<br />
należy wielokrotnie uruchomić na<br />
krótko pistolet natryskowy.<br />
Po upływie 20 sekund od<br />
zamknięcia pistoletu urządzenie<br />
automatycznie się wyłącza.<br />
Urządzenie można włączyć na<br />
powrót przez uruchomienie<br />
pistoletu natryskowego.<br />
4.2.2 Włączanie urządzenia<br />
współpracującego z<br />
otwartym zbiornikiem<br />
wody (z zasysaniem)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Napełnić wodą wąż ssący<br />
przed podłączeniem go do<br />
urządzenia.<br />
2. Załączyć wyłącznik główny<br />
przez ustawienie go w pozycji<br />
“M”.<br />
3. Odblokować i uruchomić<br />
pistolet natryskowy.<br />
W razie przerwania pracy na czas<br />
dłuższy niż 5 minut urządzenie<br />
automatycznie się wyłącza.<br />
4. W celu ponownego<br />
uruchomienia ponownie<br />
załączyć wyłącznik główny.<br />
Max. wysokość zasysania = 3 m.<br />
4.3 Regulacja ciśnienia 1. Obracać pokrętłem na<br />
urządzeniu natryskowym:<br />
– w celu zwiększenia ciśnienia =<br />
w kierunku zgodnym z ruchem<br />
wskazówek zegara (+)<br />
– w celu zmniejszenia ciśnienia =<br />
w kierunku przeciwnym do<br />
ruchu wskazówek zegara (-)<br />
4.4 Zastosowanie środków<br />
czyszczących<br />
Środek czyszczący można<br />
dodawać do wody przy pomocy<br />
inżektora środka czyszczącego<br />
(wyposażenie specjalne).<br />
1. Środek czyszczący<br />
rozcieńczyć wstępnie zgodnie<br />
z zaleceniami producenta.<br />
2. Na rurze natryskowej<br />
wyregulować minimalną<br />
wartość ciśnienia.<br />
3. Ilość zasysanego środka<br />
czyszczącego można<br />
regulować przez obracanie<br />
zaworem dozującym inżektora<br />
(wyposażenie specjalne).<br />
UWAGA!<br />
Nie wolno dopuszczać do<br />
zaschnięcia środka czyszczącego.<br />
Może to spowodować<br />
uszkodzenie czyszczonej<br />
powierzchni!<br />
271
5 Dziedziny zastosowania i metody pracy<br />
5.1 Uwagi ogólne<br />
Skuteczne czyszczenie<br />
wysokociśnieniowe można<br />
osiągnąć przestrzegając kilku<br />
wskazówek w połączeniu z<br />
Państwa własnymi<br />
doświadczeniami w zakresie<br />
zastosowań specjalnych. Osprzęt<br />
oraz środki czyszczące, o ile<br />
zostaną poprawnie użyte, mogą<br />
wzmocnić działanie czyszczące.<br />
Tutaj znajdziecie Państwo kilka<br />
podstawowych wskazówek.<br />
5.1.1 Namaczanie Grube warstwy zeskorupiałych<br />
zanieczyszczeń można rozpuścić<br />
lub rozmiękczyć, jeśli zostaną<br />
przez pewien czas namoczone.<br />
Idealna metoda szczególnie do<br />
zastosowań w rolnictwie – na<br />
przykład w chlewach. Najwyższą<br />
skuteczność osiąga się używając<br />
pianowych środków czyszczących<br />
oraz środków o odczynie<br />
zasadowym. Powierzchnię należy<br />
spryskać roztworem środka<br />
czyszczącego i pozostawić na 30<br />
minut. Po upływie tego czasu<br />
można znacznie szybciej czyścić<br />
strumieniem pod wysokim<br />
ciśnieniem.<br />
5.1.2 Nanoszenie środków<br />
czyszczących oraz piany<br />
Środkami czyszczącymi oraz pianą<br />
należy spryskiwać suche<br />
powierzchnie, tak aby środek<br />
czyszczący w stanie<br />
nierozcieńczonym został<br />
naniesiony na zanieczyszczenia.<br />
W przypadku powierzchni<br />
pionowych środki czyszczące<br />
należy nanosić od dołu ku górze,<br />
aby uniknąć ześlizgiwania się<br />
roztworu środka czyszczącego<br />
podczas nanoszenia. Pozostawić<br />
na kilka minut, a następnie czyścić<br />
strumieniem pod wysokim<br />
ciśnieniem. Nie dopuścić do<br />
zaschnięcia środka czyszczącego.<br />
5.1.3 Temperatura W wyższych temperaturach<br />
skuteczność czyszczenia jest<br />
większa. W szczególności łatwiej i<br />
szybciej można rozpuścić tłuszcze<br />
oraz oleje. Najlepsza temperatura<br />
przy rozpuszczaniu protein wynosi<br />
60° C, olejów i tłuszczów 70° do<br />
90° C (Poseidon max. 85° C).<br />
5.1.4 Czyszczenie<br />
mechaniczne<br />
W celu pozbycia się trudno<br />
usuwalnych warstw<br />
zanieczyszczeń konieczne jest<br />
dodatkowe czyszczenie<br />
mechaniczne. Najlepsze efekty<br />
przynosi tutaj czyszczenie<br />
specjalnymi lancami natryskowymi<br />
oraz (wirującymi) szczotkami<br />
myjącymi.<br />
5.1.5 Duża siła strumienia<br />
wody i wysokie ciśnienie<br />
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest<br />
najlepszym rozwiązaniem, a zbyt<br />
wysokie ciśnienie może uszkodzić<br />
powierzchnię. Efekt czyszczenia<br />
zależy również od mocy strumienia<br />
wody. Ciśnienie 100 barów jest<br />
wystarczające do czyszczenia<br />
pojazdów mechanicznych (w<br />
połączeniu z ciepłą wodą).<br />
Strumień wody o większej sile<br />
umożliwia spłukiwanie oraz<br />
usuwanie rozpuszczonego brudu.<br />
272
5.2 Typowe zastosowania<br />
5.2.1 Rolnictwo<br />
Zastosowanie<br />
Stajnie<br />
obory,<br />
ogrodzenia w<br />
chlewach<br />
Czyszczenie<br />
ścian, podłóg,<br />
instalacji<br />
Dezynfekcja<br />
Osprzęt<br />
Dozownik piany<br />
Lanca pianowa<br />
Powerspeed/<br />
Floor Cleaner<br />
Lanca Powerlift<br />
Środki czyszczące<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Dezynfekcja<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie<br />
(od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.<br />
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego<br />
ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego<br />
osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku<br />
górze.<br />
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe<br />
natężenie przepływu wody.<br />
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie<br />
zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki<br />
dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu<br />
zanieczyszczeń.<br />
Park<br />
samochodowy<br />
Traktory,<br />
pługi<br />
itp.<br />
Lanca standardowa.<br />
Dozownik środków<br />
czyszczących.<br />
Lanca Powerspeed<br />
Lanca wygięta oraz myjki<br />
do podwozia.<br />
Szczotki<br />
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu<br />
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku<br />
górze.<br />
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu<br />
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować<br />
osprzęt.<br />
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak<br />
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim<br />
ciśnieniem.<br />
5.2.2 Pojazdy mechaniczne<br />
Zastosowanie<br />
Karoserie<br />
samochodów<br />
Osprzęt<br />
Lanca standardowa.<br />
Dozownik środków<br />
czyszczących.<br />
Lanca wygięta oraz myjki<br />
do podwozia.<br />
Szczotki<br />
Środki czyszczące<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metoda<br />
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu<br />
rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku<br />
górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach<br />
spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim<br />
ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek<br />
czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5<br />
minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem<br />
RimTop.<br />
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />
Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu<br />
oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować<br />
osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe<br />
przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół.<br />
Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.<br />
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak<br />
silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim<br />
ciśnieniem.<br />
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść<br />
wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia<br />
wysokociśnieniowego.<br />
273
5.2.3 Budownictwo i przemysł<br />
Zastosowanie<br />
Powierzchnie<br />
Przedmioty<br />
metalowe<br />
Osprzęt<br />
Dozownik piany<br />
Lanca standardowa<br />
Lanca wygięta<br />
Głowica czyszcząca do<br />
zbiorników<br />
Środki czyszczące<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezynfekcja<br />
DES 3000<br />
Metoda<br />
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię.<br />
Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W<br />
celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na<br />
ok. 30 minut.<br />
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem.<br />
Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia<br />
zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W<br />
celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością<br />
wody pod niskim ciśnieniem.<br />
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym<br />
usunięciu brudu.<br />
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłukać dużą<br />
ilością wody.<br />
Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia<br />
beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice<br />
czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub<br />
elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez<br />
konieczności ciągłego nadzoru.<br />
Powierzchnie<br />
zardzewiałe,<br />
uszkodzone<br />
przed<br />
regeneracją<br />
Urządzenie do<br />
piaskowania na mokro<br />
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do<br />
urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż<br />
ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.<br />
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.<br />
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć<br />
rdzę i lakier.<br />
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć<br />
przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).<br />
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu<br />
czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Alto.<br />
274
6 Czynności po zakończeniu pracy<br />
6.1 Wyłączanie urządzenia 1. Wyłączyć wyłącznik główny<br />
0<br />
przez ustawienie w pozycji “0”.<br />
I<br />
M<br />
2. Zamknąć zawór wodny.<br />
3. Uruchomić pistolet natryskowy,<br />
aż do wyrównania ciśnienia w<br />
maszynie.<br />
4. Założyć blokadę<br />
bezpieczeństwa na przycisk<br />
pistoletu.<br />
6.2 Odłączanie przewodów<br />
zasilających.<br />
1. Wyjąć wtyczkę przewodu<br />
zasilającego z gniazdka<br />
sieciowego.<br />
2. Odłączyć wąż wodny od<br />
urządzenia.<br />
6.3 Zwinąć przewód<br />
elektryczny<br />
Niebezpieczeństwo potknięcia!<br />
W celu zapobieżenia wypadkom<br />
należy zawsze starannie zwinąć<br />
przewód elektryczny.<br />
1. Zwinąć przewód elektryczny<br />
jak przedstawiono na rysunku.<br />
6.4 Złożenie wyposażenia 1. Zawiesić rurę natryskową i wąż<br />
wysokociśnieniowy na<br />
przeznaczonych do tego<br />
uchwytach.<br />
275
6.5 Przechowywanie<br />
urządzenia<br />
(zabezpieczenie przed<br />
zamarznięciem)<br />
I<br />
1. Odstawić urządzenie do<br />
pomieszczenia suchego i<br />
zabezpieczonego przed<br />
mrozem.<br />
UWAGA!<br />
Jeśli urządzenie do czyszczenia<br />
wysokociśnieniowego ma być<br />
przechowywane w pomieszczeniu<br />
w temperaturach bliskich lub<br />
niższych niż 0 °C, to konieczne<br />
jest uprzednie zassanie przez<br />
pompę płynu niezamarzającego:<br />
1. Odłączyć od urządzenia wąż<br />
doprowadzający wodę.<br />
2. Zdjąć rurę natryskową.<br />
3. Załączyć urządzenie przez<br />
ustawienie wyłącznika w<br />
położeniu “M”.<br />
Po max. 3 minutach wyłączyć<br />
urządzenie.<br />
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu<br />
wody do urządzenia i włożyć<br />
drugi koniec do zbiornika z<br />
płynem niezamarzającym.<br />
5. Załączyć urządzenie przez<br />
ustawienie wyłącznika w<br />
położeniu “M”.<br />
6. Pistolet natryskowy trzymać<br />
nad zbiornikiem z płynem<br />
niezamarzającym i uruchomić,<br />
aby rozpocząć zasysanie<br />
płynu.<br />
7. Podczas zasysania płynu<br />
niezamarzającego uruchomić<br />
2 - 3 razy pistolet natryskowy.<br />
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z<br />
płynem niezamarzającym i<br />
ponownie uruchomić pistolet<br />
natryskowy w celu<br />
odpompowania reszty płynu<br />
niezamarzającego.<br />
9. Wyłączyć urządzenie.<br />
10.W celu wyeliminowania<br />
wszelkiego ryzyka, przed<br />
ponownym uruchomieniem<br />
urządzenie należy składować<br />
w ogrzewanym pomieszczeniu.<br />
276
7 Konserwacja<br />
7.1 Harmonogram czynności konserwacji<br />
co tydzień<br />
7.2.1 Czyszczenie filtra wody<br />
•<br />
co pół roku albo co<br />
500<br />
godzin pracy<br />
w razie potrzeby<br />
7.2.2 Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej<br />
7.2.3 Sprawdzenie poziomu oleju<br />
7.2.4 Wymiana oleju<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Czynności konserwacji<br />
7.2.1 Czyszczenie filtra wody<br />
Na wlocie wody jest zamontowany<br />
filtr wody zapobiegający<br />
przedostaniu się dużych cząstek<br />
zanieczyszczeń do wnętrza<br />
pompy.<br />
1. Wykręcić złączkę<br />
szybkomocującą.<br />
2. Wyjąć i przepłukać filtr.<br />
Uszkodzony filtr wymienić.<br />
7.2.2 Czyszczenie dyszy<br />
wysokociśnieniowej<br />
Zatkana dysza powoduje<br />
nadmierny wzrost ciśnienia na<br />
pompie. Dlatego konieczne jest<br />
natychmiastowe oczyszczenie.<br />
1. Wyłączyć urządzenie.<br />
2. Zdemontować rurę<br />
natryskową.<br />
3. Przeczyścić dyszę iglicą<br />
czyszczącą Alto.<br />
UWAGA!<br />
Iglicy czyszczącej wolno używać<br />
tylko po zdemontowaniu rury<br />
natryskowej!<br />
4. Przepłukać rurę natryskową<br />
wodą od strony dyszy.<br />
277
7.2.3 Sprawdzenie poziomu<br />
oleju<br />
MAX<br />
MIN<br />
1. Sprawdzić, czy poziom oleju<br />
znajduje się pomiędzy<br />
kreskami min. i max., w razie<br />
potrzeby uzupełnić olej<br />
(gatunki oleju podane są w<br />
rozdziale 9.3).<br />
7.2.4 Wymiana oleju 1. Przed wymianą oleju<br />
urządzenie musi być<br />
rozgrzane.<br />
2. Zdjąć osłonę: odkręcić 2<br />
boczne śruby.<br />
3. Poluzować opaskę zaciskową<br />
węża (A).<br />
1<br />
2<br />
4. Zdjąć wąż ze złączki (B).<br />
5. Wyjąć rurkę wskaźnikową (C) z<br />
3<br />
uchwytu.<br />
6. Zebrać wyciekający olej do<br />
odpowiedniego naczynia<br />
(pojemność co najmniej 1 litr) i<br />
zutylizować zgodnie z<br />
przepisami.<br />
7. Z powrotem założyć rurkę<br />
wskaźnikową (C) do uchwytu.<br />
0,5l 8. Odkręcić złączkę węża (D).<br />
9. Napełnić pompę nowym<br />
olejem (gatunek i ilość są<br />
podane w rozdziale 9.3).<br />
3<br />
10.Sprawdzić poziom oleju (patrz<br />
punkt 7.2.3).<br />
11. Wkręcić złączkę węża, założyć<br />
wąż i zabezpieczyć opaską<br />
zaciskową.<br />
12.Założyć osłonę.<br />
UWAGA!<br />
W przypadku użytkowania<br />
urządzenia w branży produktów<br />
żywnościowych należy używać<br />
specjalnego oleju do pompy.<br />
Bliższych informacji udzielają<br />
dealerzy Alto.<br />
278
8 Usuwanie usterek<br />
Usterka<br />
Przyczyna<br />
Usuwanie usterki<br />
spadek ciśnienia<br />
wahania ciśnienia<br />
pomimo włączenia silnik nie<br />
pracuje<br />
> zapowietrzenie układu<br />
> zatkana / zużyta dysza<br />
wysokiego ciśnienia<br />
> nieprawidłowo wyregulowane<br />
ciśnienie na rurze natryskowej<br />
> zasysanie powietrza przez<br />
pompę (występuje tylko w<br />
trybie zasysania)<br />
> brak wody<br />
> za długi wąż lub za mały<br />
przekrój węża<br />
doprowadzającego wodę<br />
> brak wody z powodu zatkania<br />
filtra wody<br />
> brak wody z powodu<br />
nieprzestrzegania maksymalnie<br />
dopuszczalnej wysokości<br />
zasysania<br />
> wtyczka nieprawidłowo<br />
włożona do gniazdka, przerwa<br />
w zasilaniu<br />
> zadziałanie bezpiecznika<br />
sieciowego<br />
• odpowietrzyć układ, w tym<br />
celu wielokrotnie uruchamiać<br />
pistolet w krótkich odstępach<br />
czasu, ewentualnie uruchomić<br />
na krótko urządzenie z<br />
odłączonym wężem<br />
wysokociśnieniowym.<br />
• przeczyścić / wymienić dyszę<br />
wysokiego ciśnienia<br />
• wyregulować odpowiednie<br />
ciśnienie robocze<br />
· sprawdzić szczelność zespołu<br />
zasysania<br />
• otworzyć zawór wodny<br />
• zastosować zalecany wąż<br />
doprowadzający wodę<br />
• oczyścić filtr wody na<br />
dopływie (zabrania się pracy<br />
bez filtra wody!)<br />
• patrz rozdział o rozpoczęciu<br />
pracy<br />
• sprawdzić wtyczkę, przewód i<br />
wyłącznik, w razie potrzeby<br />
zlecić wymianę<br />
wykwalifikowanemu<br />
elektrykowi<br />
• załączyć bezpiecznik<br />
279
Usterka Przyczyna Usuwanie usterki<br />
przy włączaniu silnik warczy, ale<br />
nie daje się uruchomić<br />
silnik przerywa pracę<br />
przy zastosowaniu inżektora płynu<br />
czyszczącego (wyposażenie<br />
specjalne) płyn ten nie jest<br />
zasysany<br />
> za niskie napięcie sieci albo<br />
zanik jednej fazy<br />
> zablokowana lub zamarznięta<br />
pompa<br />
> przedłużacz ma niewłaściwą<br />
długość lub przekrój<br />
> przy wyłączniku ustawionym w<br />
pozycji “M” urządzenie nie było<br />
używane dłużej niż 5 minut<br />
> zadziałanie zabezpieczenia<br />
przeciwprzeciążeniowego z<br />
powodu przegrzania lub<br />
przeciążenia silnika<br />
> zanieczyszczona dysza<br />
wysokiego ciśnienia<br />
> zanieczyszczony inżektor albo<br />
zatkany wąż ssący<br />
> pusty pojemnik z płynem<br />
czyszczącym<br />
> pokrętło na rurze natryskowej<br />
nie jest ustawione na niskie<br />
ciśnienie<br />
• sprawdzić podłączenie do<br />
sieci elektrycznej<br />
• wezwać serwis Alto<br />
• zastosować przedłużacz o<br />
właściwej długości i przekroju<br />
• ponownie załączyć wyłącznik<br />
główny<br />
• sprawdzić zgodność napięcia<br />
sieci zasilającej z napięciem<br />
znamionowym urządzenia;<br />
wyłączyć urządzenie i<br />
przestudzić przez co najmniej<br />
3 minuty<br />
• wymienić dyszę wysokiego<br />
ciśnienia<br />
• oczyścić<br />
• napełnić pojemnik płynem<br />
czyszczącym<br />
• obracać pokrętłem na rurze<br />
natryskowej aż do oporu w<br />
kierunku przeciwnym do ruchu<br />
wskazówek zegara<br />
280
9 Inne<br />
9.1 Wykorzystanie zużytej<br />
maszyny jako surowca<br />
wtórnego<br />
Zużyte urządzenie należy<br />
natychmiast wycofać z<br />
użytkowania.<br />
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka<br />
sieciowego i odciąć przewód<br />
zasilający.<br />
Urządzenie zawiera wartościowe<br />
materiały dające się wykorzystać<br />
jako surowiec wtórny (recycling).<br />
Dlatego zużyte urządzenie należy<br />
przekazać do najbliższego punktu<br />
zbiórki surowców wtórnych.<br />
Informacji na ten temat udziela<br />
urząd gminy lub placówka<br />
handlowa z danej branży.<br />
9.2 Gwarancja Udzielamy gwarancji oraz rękojmi<br />
zgodnie z naszymi ogólnymi<br />
warunkami sprzedaży i dostaw.<br />
Zastrzegamy sobie prawo<br />
wprowadzania zmian<br />
technicznych.<br />
281
9.3 Dane techniczne<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
ciśnienie robocze bar 190 170<br />
wydatek objętościowy (max.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
wydatek objętościowy Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
napięcie 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
napięcie 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
napięcie 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
napięcie 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
napięcie 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
napięcie 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
bezpiecznik A 16 16<br />
moc pobierana kW 8 7,1<br />
max. temperatura wody na dopływie °C 85 85<br />
wymiary: dł. x szer. x wys mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
ciężar maszyny kg 74 71<br />
ciężar armatury natryskowe kg 6 6<br />
poziom hałasu<br />
z odległości 1 m wg DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
siła odrzutu N 64 57<br />
wysokość zasysania m 3 3<br />
ilość oleju do napełnienia l 0,5 0,5<br />
gatunek oleju<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
282
Tartalom<br />
Az utasítások<br />
meghatározása<br />
1 Fontos biztonsági<br />
útmutatások<br />
2 Leírás<br />
3 Az üzembe helyezés előtt<br />
4 Kezelés / Üzemeltetés<br />
5 Felhasználási területek és<br />
munkamódszerek<br />
6 A munka után<br />
7 Karbantartás<br />
8 Üzemzavarok elhárítása<br />
9 Egyebek<br />
...................................................................................... 284<br />
...................................................................................... 285<br />
2.1 A gép alkalmazásának célja ................................................ 287<br />
2.2 Kezelőelemek .................................................................. 287<br />
3.1 Szállítás........................................................................... 288<br />
3.2 Felállítás .......................................................................... 288<br />
4.1 Csatlakozások .................................................................. 289<br />
4.2 A készülék bekapcsolása ................................................... 290<br />
4.3 A nyomás szabályozása ...................................................... 291<br />
4.4 Tisztítószerek használata .................................................... 291<br />
5.1 Általános útmutatások ........................................................ 292<br />
5.2 Jellemző alkalmazások ...................................................... 293<br />
6.1 A készülék kikapcsolása .................................................... 295<br />
6.2 Az ellátóvezetékek leválasztása ........................................... 295<br />
6.3 A csatlakozóvezeték feltekerése .......................................... 295<br />
6.4 A tartozék elrakása ............................................................ 295<br />
6.5 A készülék tárolása (fagyálló tárolás) ..................................... 296<br />
7.1 Karbantartási terv ............................................................. 297<br />
7.2 Karbantartási munkák ........................................................ 297<br />
...................................................................................... 299<br />
9.1 A gép anyagának újrafelhasználása ...................................... 301<br />
9.2 Garancia ......................................................................... 301<br />
9.3 Műszaki adatok ................................................................ 302<br />
283
Az utasítások meghatározása<br />
Az ebben a kézikönyvben található<br />
biztonsági útmutatókat, melyek<br />
figyelmen kívül hagyása<br />
következtében a használó<br />
veszélybe kerülhet, ezzel a<br />
veszélyre felhívó ábrával külön<br />
megjelöltük.<br />
I<br />
☞<br />
Ezt az ábrát találják annál a<br />
biztonsági útmutatónál, amelynek<br />
figyelmen kívül hagyása a<br />
készülékre és annak funkciójára<br />
nézve okozhat veszélyt.<br />
Itt találhatóak azok a javaslatok<br />
vagy utasítások, amelyek a munkát<br />
megkönnyítik és biztonságosabb<br />
működésről gondoskodnak.<br />
284
1 Fontos biztonsági útmutatások<br />
A nagynyomású tisztítógép üzembe<br />
helyezése előtt feltétlenül olvassa el<br />
a jelen kezelési utasítást, úgy tegye<br />
el azt, hogy mindig keze ügyében<br />
maradjon.<br />
A nagynyomású tisztítógépet csak<br />
annak használatában jártas és<br />
kezelésével kifejezetten megbízott<br />
személyek kezelhetik.<br />
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK<br />
A nagynyomású tisztítógép<br />
üzemeltetésére az adott ország<br />
érvényes rendelkezései<br />
vonatkoznak.<br />
A kezelési utasítás és az alkalmazási<br />
ország kötelezően érvényes balesetmegelőzési<br />
rendelkezései mellett a<br />
biztonságos és szakszerű<br />
üzemeltetés általánosan elismert<br />
szakmai műszaki szabályai is<br />
érvényesek.<br />
Minden biztonságot veszélyeztető<br />
alkalmazási mód tilos.<br />
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT<br />
Üzembe helyezése előtt ellenőrizze<br />
a nagynyomású tisztítógép<br />
előírásszerű állapotát. A villás<br />
dugónak, a hálózati csatlakozó<br />
vezetéknek és a kapcsoló<br />
karmantyúnak legalább fröccsentett<br />
víz ellen védettnek kell lennie.<br />
Rendszeresen vizsgálja meg a<br />
hálózati csatlakozó vezetéket, hogy<br />
láthatók-e rajta károsodás vagy<br />
elhasználódás jelei. Csak<br />
kifogástalan hálózati csatlakozó<br />
vezetékkel rendelkezo nagynyomású<br />
tisztítógépet vegyen üzembe.<br />
(Megrongálódás esetén áramütés<br />
veszélye áll fenn!).<br />
A berendezést csak álló helyzetben<br />
üzemeltesse!<br />
Fontos útmutatások:<br />
Ne csatlakoztassa a készüléket<br />
közvetlenül az ivóvíz-hálózatra.<br />
(Tartsa be a DIN 1988-at ill. az<br />
EN1717-et). A csatlakoztatás az<br />
alábbi esetekben azonban mégis<br />
megengedett:<br />
• rövid ideig mozgékony résszel<br />
rendelkező csővezetékmegszakítóra<br />
• szabad kifolyás mellett<br />
Nyílt tartályból valamint nem ivóvízellátás<br />
céljára szolgáló kútból vagy<br />
felszíni vizekből történő vízvétel<br />
lehetséges. Ehhez, kérjük<br />
cikkszámú szívókészletet.<br />
Ügyeljen arra, hogy ne szívjon föl<br />
szennyeződést tartalmazó vizet vagy<br />
oldószeres folyadékokat.<br />
E műveletek végzésekor tartsa be az<br />
érvényes törvényes előírásokat és<br />
rendelkezéseket.<br />
Minden üzembe helyezés előtt<br />
szemrevételezéssel ellenőrizze a<br />
nagynyomású tisztítógép lényeges<br />
szerkezeti egységeit.<br />
A nagynyomású vízsugarak, ha<br />
szakszerűtlenül használják azokat,<br />
veszélyt rejthetnek magukban. A<br />
sugarat nem szabad személyekre,<br />
állatokra, feszültség alatt álló<br />
berendezésekre vagy magára a<br />
gépre irányítani.<br />
A gép üzemelése közben a<br />
fecskendező berendezésen<br />
visszalökerők lépnek fel, lecsévézett<br />
fecskendezőcsőnél pedig ezen felül<br />
csavaró nyomaték is hat. Tartsa ezért<br />
a fecskendező berendezést<br />
feszesen mindkét kezében.<br />
Ne irányítsa a fúvókát saját magára<br />
vagy más személyekre ruha vagy<br />
cipők tisztítása céljából.<br />
Testi épség veszélyeztetése!<br />
Ne használja a gépet, ha a<br />
munkaterületen más személyek is<br />
tartózkodnak.<br />
Ellenőrizze a tisztítandó tárgyat,<br />
hogy tisztítás közben nem<br />
oldódhatnak-e le róla veszélyes<br />
anyagok, pl. azbeszt, olaj, amelyek<br />
így a környezetbe juthatnak.<br />
A gumiból, szövetből és hasonlókból<br />
készült kényes alkatrészeket ne<br />
tisztítsa körsugárral. Nagynyomású<br />
síksugár használata esetén a<br />
fúvókával min. 15 cm biztonsági<br />
távolságból szabad csak<br />
fecskendezni.<br />
Egyszerű kezelhetősége ellenére a<br />
készülék gyerek kezébe nem való.<br />
Ne használja vonókötélként a<br />
nagynyomású tömlőt!<br />
Ne üzemeltesse tovább a gépet, ha<br />
a csatlakozó vezeték vagy a<br />
nagynyomású tömlő<br />
megrongálódott.<br />
Ügyeljen a kielégítő légcirkulációra.<br />
Ne takarja le a gépet és ne<br />
üzemeltesse azt nem kielégítően<br />
szellőztetett helyiségekben! A<br />
túlterhelési áramkioldó működésbe<br />
lépése (a motor lekapcsol) után<br />
engedje el pisztoly működtetőkarját.<br />
Helyezze be a biztonsági reteszt és<br />
állítsa a készülékkapcsolót “0”-ra.<br />
Legalább 3 percig hagyja kihűlni a<br />
gépet!<br />
Fagymentesen tárolja a készüléket!<br />
Sose helyezze víz nélkül üzembe a<br />
készüléket. Akár rövid ideig tartó<br />
vízhiány is a szivattyú<br />
285
tömítőgallérjainak súlyos<br />
megrongálódásához vezethet.<br />
A jelen nagynyomású tisztítógép<br />
összes nyomás alatti alkatrésze a<br />
nyomótartály-rendelkezés 9. §-ának<br />
megfelelően szabványszerűen került<br />
legyártásra és sikeresen ment át a<br />
nyomáspróbán.<br />
ÜZEMELTETÉS<br />
Ne rongálja meg a hálózati<br />
csatlakozó vezetéket (pl. azáltal,<br />
hogy áthajt azon, rángatja<br />
vagy összenyomja azt). A hálózati<br />
csatlakozó vezetéket csak<br />
közvetlenül a villás dugón (nem<br />
pedig a hálózati csatlakozó vezeték<br />
húzogatásával, rángatásával) húzza<br />
ki.<br />
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS<br />
VIGYÁZAT!<br />
A nagynyomású tisztítógép<br />
tisztítása és karbantartása előtt<br />
minden esetben ki kell húzni a<br />
hálózati csatlakozó dugót.<br />
Csak olyan karbantartási<br />
műveleteket végezzen el, amelyek le<br />
vannak írva a kezelési utasításban.<br />
Kizárólag eredeti alkatrészeket<br />
használjon. Ne végezzen műszaki<br />
változtatást a nagynyomású<br />
tisztítógépen.<br />
VIGYÁZAT!<br />
A nagynyomású tömlők,<br />
szerelvények és kapcsoló<br />
karmantyúk igen fontosak a<br />
készülék biztonsága szempontjából.<br />
Kizárólag a gyártó által<br />
engedélyezett nagynyomású<br />
alkatrészeket használjon!<br />
VIGYÁZAT!<br />
A fenti utasítások be nem tartása<br />
veszélyeztetheti biztonságát.<br />
A fentieken túlmenő karbantartási és<br />
javítási munkálatok elvégeztetése<br />
céljából kérjük, forduljon a Altovevőszolgálathoz<br />
vagy egy<br />
felhatalmazott szakműhelyhez!<br />
286<br />
ELEKTROMOS BERENDEZÉS<br />
Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a<br />
nagynyomású tisztítógépet,<br />
ellenőrizze annak névleges<br />
feszültségét. Győződjön meg arról,<br />
hogy az adattáblán megadott<br />
feszültség megegyezik-e a helyi<br />
hálózati feszültséggel.<br />
Ipari használat céljára szánt<br />
készüléknél villamos szakembert<br />
bízzon meg azzal, hogy H 07 RN-F<br />
típusú csatlakozó vezetékkel szerelje<br />
fel azt.<br />
A hálózati csatlakozó vezetéknek<br />
nem szabad eltérnie a gyártó által<br />
megadott kiviteltől és csak villamos<br />
szakember újíthatja fel azt.<br />
Amennyiben háromfázisú készüléke<br />
dugós csatlakozó nélkül került<br />
kiszállításra, szereltessen arra<br />
villamos szakemberrel megfelelő<br />
háromfázisú védőérintkezős dugós<br />
csatlakozót.<br />
Hálózati csatlakozó vezetéknek nem<br />
szabad eltérnie a gyártó által<br />
megadott kiviteltől.<br />
Azt tanácsoljuk, hogy a<br />
nagynyomású tisztítógép<br />
áramellátását hibaáramvédőmegszakító<br />
közbeiktatásával<br />
oldja meg, amely azonnal<br />
megszakítja az áramellátást, ha a<br />
földelő levezető áram 30 mA-t 30<br />
ms-ig túllépi, vagy ha földelési<br />
vizsgálóáramkört érzékel.<br />
Hosszabbító vezetékeknél be kell<br />
tartani az alábbi táblázatban<br />
megadott minimális<br />
keresztmetszeteket:<br />
Vezeték hossza Keresztmetszet<br />
m mm 2<br />
20-ig 1,5<br />
20-tól 50-ig 2,5<br />
Hosszabbító vezetékek<br />
használatakor az áramvezető részek<br />
(dugaszoló aljzat, villás dugó és<br />
csatlakozó csatolások) elrendezését<br />
úgy kell megoldani, hogy az<br />
megfeleljen a “vízzáró” védelmi<br />
osztály követelményeinek. Ezt védett<br />
kábelfektetéssel is meg lehet oldani.<br />
VIGYÁZAT!<br />
A nem megfelelő hosszabbító<br />
vezetékek veszélyt jelenthetnek.<br />
VIGYÁZAT!<br />
Villamos készülékeket sose<br />
fecskendezzen le vízzel: testi épség<br />
veszélyeztetése, rövidzárlat<br />
veszélye. A készüléket csak<br />
előírásszerűen telepített villamos<br />
felszerelésre szabad csatlakoztatni.<br />
VIZSGÁLATOK<br />
A gép megfelel a »Folyadéksugárzók<br />
irányvonalának«. Ezeknek az<br />
irányvonalaknak és az »UVVfolyadéksugárzókkal<br />
való<br />
munkavégzés (VBG 87)« kiadvány<br />
szerint a nagynyomású tisztítógép<br />
üzembiztonságát szükség esetén,<br />
de legalább 12 havonként<br />
szakértővel meg kell<br />
megvizsgáltatni.<br />
Elektromos készülékeken minden<br />
javítás után vagy a védővezeték<br />
ellenállásának megváltoztatását<br />
követően meg kell mérni a<br />
szigetelési ellenállást és a levezető<br />
áramot.<br />
Ezen kívül a csatlakozó vezeték<br />
vizuális ellenőrzését, feszültség- és<br />
árammérést valamint<br />
működéspróbát is kell végezni.<br />
Szakértőkként ügyfélszolgálataink<br />
technikusai állnak az Ön<br />
rendelkezésére.<br />
Az UVV ’folyadéksugárzókkal<br />
munkavégzés’ c. kiadvány teljes<br />
szövegét a Carl Heymanns<br />
Verlag KG-tól, Luxemburger Straße<br />
449, 50939 Köln vagy az illetékes<br />
szakmai ipartestülettől lehet<br />
beszerezni.<br />
BIZTONSÁGI BERENDEZÉS<br />
A meg nem engedett túlnyomás a<br />
szabályzó biztosíték-blokk<br />
működésbe lépésével egy<br />
megkerülőszelepen keresztül kerül<br />
maradéknyomás nélkül<br />
visszavezetésre a szivattyú<br />
szívóvezetékébe. A szabályzó<br />
biztosíték-blokk a gyártó üzemében<br />
került beállításra és leplombázásra<br />
és nem szabad elállítani azt.
2 Leírás<br />
2.1 A gép alkalmazásának<br />
célja<br />
A nagynyomású tisztítót a<br />
következő területeken történő<br />
professzionális használatra<br />
fejlesztették ki:<br />
– mezőgazdaság<br />
– szállítmányozási ipar<br />
– élelmiszeripar<br />
– építőipar<br />
stb.<br />
Az 5. fejezet leírja, hogyan<br />
alkalmazzunk egy nagynyomású<br />
tisztítót, különböző tisztítási<br />
feladatok elvégzésére.<br />
A készüléket csak ebben a<br />
kezelési utasításban leírtak alapján<br />
használja. Nem rendeltetésszerű<br />
használat a készüléket vagy a<br />
tisztítandó felszínt károsíthatja vagy<br />
komoly személyi sérülésekhez<br />
vezethet.<br />
2.2 Kezelőelemek<br />
1 Tolófogantyú<br />
2 Szórópisztoly<br />
3 Elektromos csatlakozóvezeték<br />
4 A szórócsõ és a nagynyomású tömlõ tartója<br />
5 Nagynyomású tömlõ<br />
6 Rögzítõ csavar<br />
7 Szórócsõ<br />
8 Rögzítõfék<br />
9 Nagynyomású tömlõ csatlakozása<br />
10 Vízcsatlakozás és vízbetöltõ szûrõ<br />
11 Olajszint-ellenõrzés<br />
12 Nyomásmérõ<br />
13 Főkapcsoló<br />
1<br />
2<br />
3<br />
13<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
287
3 Az üzembe helyezés előtt<br />
3.1 Szállítás<br />
A készülék a nagy kerekei által<br />
könnyen szállítható.<br />
A járművekben és járműveken<br />
történő biztonságos szállítás<br />
érdekében ajánljuk, hogy a<br />
készüléket pántokkal rögzítse<br />
csúszás- és billenésbiztosan és<br />
nyomja be a féket.<br />
FIGYELEM!<br />
A készüléket soha ne emelje meg<br />
egyedül (súly = 70 kg). Mindig<br />
kérjen meg valakit, hogy segítsen.<br />
Ha a készülék és a tartozékok<br />
szállítása során a hőmérséklet 0°C<br />
körül vagy alatt van, ajánljuk<br />
fagyállószer használatát az 5.5<br />
fejezetben leírtak alapján.<br />
3.2 Felállítás<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Az első üzembe helyezés előtt<br />
a készüléket alaposan vizsgálja<br />
meg hiányosságok és<br />
károsodások szempontjából.<br />
2. Károsodás esetén azonnal<br />
forduljon az Altokereskedőjéhez.<br />
3. Húzza be a féket.<br />
4. Hajtsa fel a tolófogantyút és<br />
rögzítse rögzítőcsavarral.<br />
4<br />
5. Ellenőrizze, hogy az olajszint a<br />
min. és a max. jelzés között álle,<br />
szükség esetén töltse után<br />
az olajat. (olajfajtákat lásd a<br />
9.3 fejezetben).<br />
288
4 Kezelés / Üzemeltetés<br />
4.1 Csatlakozások<br />
4.1.1 A szórócső<br />
szórópisztolyhoz való<br />
csatlakoztatása<br />
C<br />
A<br />
B<br />
1. Húzza előre a szórópisztoly<br />
kék gyorscsatlakozófogantyúját<br />
és reteszelje el<br />
balraforgatással.<br />
2. Helyezze a szórócső<br />
karmantyúját a<br />
gyorscsatlakozóba és forgassa<br />
jobbra a kék gyorscsatlakozófogantyút.<br />
4.1.2 A nagynyomású tömlő és<br />
a víztömlő<br />
csatlakoztatása<br />
☞<br />
☞3<br />
3. Húzza előre a szórócsövet<br />
(vagy egyéb tartozékot) annak<br />
céljából, hogy meggyőződjön<br />
róla, ez a rész szorosan össze<br />
van kötve a szórópisztollyal.<br />
MEGJEGYZÉS!<br />
Mindig tisztítsa meg a karmantyút<br />
az esetleges piszoktól, mielőtt a<br />
szórócsövet összeköti a<br />
szórópisztollyal.<br />
1. Csatlakoztassa a nagynyomású<br />
tömlőt a gyorscsatlakozóval a<br />
nagynyomású csatlakozóhoz.<br />
MEGJEGYZÉS!<br />
A maximálisan megengedhető<br />
munkanyomás és hőmérséklet a<br />
nagynyomású tömlőn van<br />
feltüntetve.<br />
Maximum 50 m hosszabbító<br />
tömlőt használjon.<br />
2. A víztömlőt a készülékhez való<br />
bekötése előtt rövid ideig<br />
mossa ki vízzel, így homok és<br />
egyéb szennyeződések nem<br />
kerülhetnek a készülékbe.<br />
3. Csatlakoztassa a víztömlőt a<br />
gyorscsatlakozóval a<br />
vízcsatlakozáshoz.<br />
1<br />
2<br />
4. Nyissa ki a vízcsapot.<br />
(folytatás—>)<br />
289
☞<br />
MEGJEGYZÉS!<br />
A szükséges vízmennyiség és<br />
víznyomás: lásd a 9.3 fejezetben.<br />
Rossz vízminőség esetén<br />
(hordalékhomok stb.) ajánljuk,<br />
hogy a víz-bevezetésben szereljen<br />
fel egy finom vízszűrőt.<br />
Ajánljuk, hogy legalább 3/4” (19<br />
mm) névleges átmérőjű és<br />
legalább 6 m hosszú, szövettel<br />
erősített víztömlőt használjon.<br />
Ha a készüléket<br />
• forró vízzel vagy<br />
• 10 méternél hosszabb<br />
nagynyomású tömlővel vagy<br />
• rögzített csővezetékkel<br />
használja, akkor vízbemenő-tartály<br />
alkalmazása szükséges.<br />
4.1.3 Villamos csatlakozás FIGYELEM!<br />
A készüléket csak előírásszerű<br />
villamos hálózathoz<br />
csatlakoztassa.<br />
Tartsa be a biztonsági útmutatót az<br />
1. fejezetben!<br />
1. Helyezze a csatlakozódugót a<br />
dugaszoló aljzatba.<br />
4.2 A készülék bekapcsolása<br />
4.2.1 A készülék<br />
bekapcsolása, ha<br />
vízvezetékre van kötve<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Kapcsolja be a főkapcsolót, a<br />
kapcsolót állítsa az „1“<br />
helyzetbe.<br />
2. A szórópisztolyt nyissa ki és<br />
hozza működésbe.<br />
3. A biztonsági tolóreteszt<br />
rögzítse rövid<br />
munkamegszakítások során is.<br />
290
☞<br />
MEGJEGYZÉS!<br />
A rendszer légtelenítéséhez rövid<br />
időközönként többször hozza<br />
működésbe a szórópisztolyt.<br />
A szórópisztoly elzárása után 20<br />
másodperccel a készülék<br />
automatikusan kikapcsol.<br />
A készüléket a szórópisztoly<br />
működésbe hozásával lehet újra<br />
üzembe helyezni.<br />
4.2.2 A készülék<br />
bekapcsolása, ha nyitott<br />
tartályra van kötve (szívó<br />
üzemmód)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Töltse meg vízzel a szívótömlőt<br />
a készülékhez való<br />
csatlakoztatása előtt.<br />
2. Kapcsolja be a főkapcsolót, a<br />
kapcsolót állítsa az „M“<br />
helyzetbe.<br />
3. A szórópisztolyt oldja ki és<br />
hozza működésbe.<br />
Több mint 5 perces munkaszünet<br />
esetén a készülék teljesen<br />
kikapcsol.<br />
4. Újraindításhoz újra kapcsolja<br />
be a főkapcsolót.<br />
Max. szívási magasság = 3m.<br />
4.3 A nyomás szabályozása 1. Forgassa el a<br />
szóróberendezés<br />
forgatógombját:<br />
– nagy nyomás = az óramutató<br />
járásával megegyező irányban<br />
(+)<br />
– kis nyomás = az óramutató<br />
járásával ellenkező irányban (–)<br />
4.4 Tisztítószerek használata A tisztítószer hozzákeverése a<br />
tisztítószer-befecskendezővel<br />
lehetséges (külön tartozék).<br />
1. A tisztítószert a gyártó előírása<br />
szerint hígítsa előre fel.<br />
2. Állítsa a nyomásszabályozót a<br />
szórócsövön a minimális<br />
nyomásra.<br />
3. A felszívott tisztítószer<br />
mennyisége a befecskendező<br />
adagolószelep (külön tartozék)<br />
forgatásával szabályozható.<br />
FIGYELEM!<br />
Nem szabad hagyni, hogy a<br />
tisztítószer rászáradjon. A<br />
tisztítandó felület különben<br />
megsérülhet!<br />
291
5 Felhasználási területek és<br />
munkamódszerek<br />
5.1 Általános útmutatások<br />
A nagynyomású vízsugárral végzett<br />
hatékony tisztításhoz elég néhány<br />
egyszerű szabály betartása a<br />
speciális területeken szerzett saját<br />
tapasztalataival párosulva. A<br />
tartozékok és a tisztítószerek,<br />
szakszerű használat mellett,<br />
fokozhatják a tisztító hatást. Az<br />
alábbiakban adunk Önnek néhány<br />
alapvető útmutatást.<br />
5.1.1 Beáztatás Elkérgesedett és vastag<br />
szennyeződésréteget úgy oldhat<br />
fel vagy puhíthat elő, hogy egy<br />
ideig beáztatja azt. Ez<br />
kiváltképpen a mezőgazdaságban<br />
– például sertésistállókban –<br />
eszményien hasznosítható<br />
módszer. A legjobb hatást habzó<br />
vagy lúgos kémhatású<br />
tisztítószerekkel éri el.<br />
Fecskendezze be a tisztítandó<br />
felületet tisztítószer-oldattal, és 30<br />
percig hagyja, hogy hasson az.<br />
5.1.2 Tisztítószer és hab<br />
felvitele<br />
A tisztítószert és a habot száraz<br />
felületre kell ráfecskendezi, annak<br />
érdekében, hogy a tisztítószer<br />
minden további hígítás nélkül<br />
kerüljön érintkezésbe a piszokkal.<br />
Függőleges felületeknél alulról<br />
felfelé kell fecskendezni<br />
megakadályozandó, hogy a<br />
tisztítószer-oldat lecsurgásakor<br />
foltok keletkezzenek. Néhány<br />
percig hagyja, hogy hasson a<br />
tisztítószer, mielőtt nagynyomású<br />
vízsugárral lemosná a felületet.<br />
5.1.3 Hőmérséklet Magasabb hőmérsékleti<br />
értékeknél jobb a tisztítás<br />
hatékonysága. Kiváltképpen zsírt<br />
és olajat lehet könnyebben és<br />
gyorsabban feloldani. Fehérjéket<br />
60°C körüli hőmérséklet mellett<br />
lehet a legjobban feloldani, olaj és<br />
zsír 70°C és 90°C (Poseidon max.<br />
85°C) között távolítható el a<br />
leghatékonyabban. Ne hagyja a<br />
tisztítószert rászáradni.<br />
5.1.4 Mechanikus behatás Makacs piszokrétegek<br />
feloldásához kiegészítésként<br />
mechanikus behatásra is szükség<br />
van. Itt a speciális fecskendező<br />
csövek és (forgó) kefék használata<br />
a leghatékonyabb a piszokrétegek<br />
feloldásához.<br />
5.1.5 Nagy vízátbocsátó<br />
teljesítmény és magas<br />
nyomás<br />
A magas nyomás nem minden<br />
esetben a legjobb megoldás, és<br />
túl magas nyomás megrongálhatja<br />
a tisztítandó felületet. A tisztító<br />
hatás ugyanolyan mértékben függ<br />
a vízátbocsátó teljesítménytől is. A<br />
járműtisztításhoz elegendő 100<br />
bar nyomás (melegvízzel<br />
párosítva). A nagyobb vízátbocsátó<br />
teljesítmény lehetővé teszi a<br />
feloldott szennyeződés leöblítését<br />
és elszállítását.<br />
292
5.2 Jellemző alkalmazások<br />
5.2.1 Mezőgazdaság<br />
Alkalmazás<br />
Istállók<br />
Disznóól<br />
Falak, padlózatok,<br />
berendezések<br />
tisztítása<br />
Fertőtlenítés<br />
Tartozék<br />
Hablövettyű<br />
Habsugár-lándzsa<br />
Powerspeed /<br />
Floor Cleaner<br />
Powerlift lándzsa<br />
Tisztítószerek<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Fertőtlenítőszer<br />
DES 3000<br />
Módszer<br />
1. Beáztatás – Hordjon fel habot minden felületre (felülről<br />
lefelé), és 30 percig hagyja, hogy hasson az.<br />
2. Távolítsa el a piszkot nagynyomású vízsugárral, szükség<br />
esetén pedig a megfelelő tartozékkal is.<br />
Függőleges felületeken ismét alulról felfelé végezze a<br />
tisztítást.<br />
3. Nagy mennyiségű szennyeződés elszállításához a lehető<br />
legnagyobb vízátbocsátó teljesítményt állítsa be.<br />
4. A higiénia biztosítása érdekében csak a javasolt<br />
fertőtlenítőszereket használja. A fertőtlenítőszert csak a<br />
szennyeződés teljes eltávolítását követően hordja fel a<br />
felületre.<br />
Járműpark<br />
Traktor, eke, stb.<br />
Tartozék<br />
Standard lándzsa<br />
Tisztítószer-lövettyű<br />
Powerspeed lándzsa<br />
Hajlított lándzsa és<br />
fenékmosó szerkezet<br />
Kefék<br />
1. Hordja fel a tisztítószert a tisztítandó felületre a piszok<br />
feloldása céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét<br />
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő<br />
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.<br />
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás<br />
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,<br />
mint a motor és a gumi alkatrészek.<br />
5.2.2 Jármûvek<br />
Alkalmazás<br />
Jármű-felületek<br />
Tartozék<br />
Standard lándzsa<br />
Tisztítószer-lövettyű<br />
Hajlított lándzsa és<br />
fenékmosó szerkezet<br />
Kefék.<br />
Tisztítószerek<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Módszer<br />
1. Hordja fel a tisztítószert a felületre a piszok feloldása<br />
céljából. Alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />
Rovarmaradványok eltávolítása céljából permetezze be a<br />
tisztítandó felületet, pl. Allosillal, majd kisnyomású<br />
vízsugárral öblítse le azt, végezetül pedig tisztítószer<br />
hozzáadásával tisztítsa meg az egész járművet.<br />
Kb. 5 percig hagyja, hogy hasson a tisztítószer.Fémes<br />
felületeket RimToppal lehet megtisztítani.<br />
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Ismét<br />
alulról felfelé végezze a tisztítást. Használjon megfelelő<br />
tartozékot a nehezen hozzáférhető helyek tisztításához.<br />
Használjon kefét. A rövid a fecskendező csövek a<br />
motorok és kerékszekrények tisztítására szolgálnak.<br />
Használjon hajlított lándzsát vagy fenékmosó<br />
szerkezetet.<br />
3. Megrongálódás elkerülése érdekében alacsony nyomás<br />
mellett tisztítson olyan kényes szerkezeti egységeket,<br />
mint a motor és a gumi alkatrészek.<br />
4. Hordjon fel a nagynyomású tisztítógéppel folyékony viaszt<br />
a megtisztított felületre az ismételt bepiszkolódás<br />
mértékének csökkentése érdekében.<br />
293
5.2.3 Építőipar és ipar<br />
Alkalmazás<br />
Felületek<br />
Fémtárgyak<br />
Tartozék<br />
Hablövettyű<br />
Standard lándzsa<br />
Hajlított lándzsa<br />
Tartálytisztító fej<br />
Tisztítószerek<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Fertőtlenítőszer<br />
DES 3000<br />
Módszer<br />
1. Hordjon fel vastag habréteget a száraz felületre.<br />
Függőleges felületeken alulról felfelé végezze a tisztítást.<br />
Optimális tisztító hatás érdekében kb. 30 percig hagyja,<br />
hogy hasson a hab.<br />
2. Öblítse le a felületet nagynyomású vízsugárral. Használjon<br />
megfelelő tartozékot. A piszok feloldása érdekében<br />
használjon magas nyomást. A piszok leöblítéséhez pedig<br />
alacsony nyomást és nagy vízmennyiséget alkalmazzon.<br />
3. A fertőtlenítőszert csak a szennyeződés teljes eltávolítását<br />
követően hordja fel a felületre.<br />
Makacs szennyeződést, pl. vágóhidakon, nagy<br />
vízmennyiség felhasználásával lehet eltávolítani.<br />
A tartálytisztító fejek hordók, edények, keverőtartályok, stb.<br />
tisztítására szolgálnak. A tartálytisztító fejek hidraulikus vagy<br />
villamos hajtóművel vannak felszerelve, és állandó felügyelet<br />
nélküli önműködő tisztítást tesznek lehetővé.<br />
Elrozsdásodott,<br />
megrongálódott<br />
felületek kezelés<br />
előtt<br />
Nedves sugárberendezés<br />
1. Kösse össze a nedves sugár-berendezést a<br />
nagynyomású tisztítógéppel, és dugja a szívótömlőt a<br />
homoktartályba.<br />
2. Munka közben viseljen védőszemüveget és -öltözetet.<br />
3. A homok/víz-eleggyel lehet eltávolítani a rozsdát és a<br />
lakkot.<br />
4. A homokfúvó berendezéssel való tisztítás után lássa el<br />
védőbevonattal a felületet rozsdásodás (fém) vagy<br />
korhadás (fa) ellen.<br />
A fenti példák csak néhány alkalmazási lehetőséget mutatnak fel. Minden tisztítási feladat más-más<br />
módszert követel meg. Tisztítási feladatának lehető legjobb megoldása érdekében kérjük, forduljon Alto<br />
szakeladójához.<br />
294
6 A munka után<br />
6.1 A készülék kikapcsolása 1. Kapcsolja ki a főkapcsolót, a<br />
0<br />
I<br />
kapcsolót állítsa a „0“<br />
M<br />
helyzetbe.<br />
2. Zárja el a vízcsapot.<br />
3. Hozza működésbe a<br />
szórópisztolyt, amíg a gép<br />
nyomásmentes lesz.<br />
4. Állítsa be a biztonsági<br />
tolóreteszt.<br />
6.2 Az ellátóvezetékek<br />
leválasztása<br />
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót<br />
a csatlakozó aljzatból.<br />
2. Válassza le a készüléket a<br />
víztömlőről.<br />
6.3 A csatlakozóvezeték<br />
feltekerése<br />
Botlás veszélye!<br />
Balesetek megelőzése érdekében<br />
a csatlakozóvezetéket mindig<br />
gondosan fel kell tekerni.<br />
1. A csatlakozóvezetéket tekerje<br />
fel, mint ahogy azt az ábra<br />
mutatja.<br />
6.4 A tartozék elrakása 1. A szívócsövet és a<br />
nagynyomású tömlőt akassza<br />
be a tartókba.<br />
295
6.5 A készülék tárolása<br />
(fagyálló tárolás)<br />
I<br />
1. A készüléket száraz, fagyvédett<br />
helyen állítsa le.<br />
FIGYELEM!<br />
Amennyiben a nagynyomású<br />
tisztítót egy olyan helyre helyezi,<br />
ahol a hőmérséklet<br />
0°C körül vagy alatt van, előtte<br />
fagyállószert kell a szivattyúval<br />
beszívatni:<br />
1. Válassza le a készüléket a<br />
vízbevezető-tömlőről.<br />
2. Vegye le a szórócsövet.<br />
3. Kapcsolja be a készüléket,<br />
állítsa a kapcsolóállást az „M”<br />
helyzetbe. Maximum 3 perc<br />
után a készüléket kapcsolja ki.<br />
4. Csatlakoztassa a szívótömlőt a<br />
készülék víz-bevezetőjéhez, és<br />
tegye egy fagyállószerrel töltött<br />
tartályba.<br />
5. Kapcsolja be a készüléket,<br />
állítsa a kapcsolót az „M”<br />
helyzetbe.<br />
6. A szórópisztolyt tartsa a<br />
fagyállószert tartalmazó tartály<br />
fölé és hozza működésbe,<br />
hogy a szívófolyamat<br />
elinduljon.<br />
7. A szívófolyamat során a<br />
szórópisztolyt 2-3-szor hozza<br />
működésbe.<br />
8. Emelje ki a szívótömlőt a<br />
fagyállószeres tartályból és<br />
hozza működésbe a<br />
szórópisztolyt, hogy így a<br />
maradék fagyállószert<br />
kiszivattyúzza.<br />
9. Kapcsolja ki a készüléket.<br />
10.Minden rizikó elkerülése<br />
érdekében, a készüléket az<br />
újra-üzembehelyezés előtt<br />
lehetőleg fűtött helyiségben<br />
tárolja.<br />
296
7 Karbantartás<br />
7.1 Karbantartási terv<br />
hetente<br />
7.2.1 A vízszűrő tisztítása<br />
•<br />
1/2-évente vagy<br />
500<br />
üzemóránként<br />
igény szerint<br />
7.2.2 A nagynyomású fúvóka tisztítása<br />
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése<br />
7.2.4 Olajcsere<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Karbantartási munkák<br />
7.2.1 A vízszűrő tisztítása<br />
A víz-bevezetőhöz egy vízszűrő van<br />
felszerelve, ami azt a célt<br />
szolgálja, hogy megakadályozza<br />
durva piszokdarabok szivattyúba<br />
való bejutását.<br />
1. Csavarja le a gyorscsatlakozót.<br />
2. Vegye ki a szűrőt és öblítse ki.<br />
A károsodott szűrőt cserélje ki.<br />
7.2.2 A nagynyomású fúvóka<br />
tisztítása<br />
Az eltömődött fúvóka túl magas<br />
szivattyúnyomást okoz. A tisztítás<br />
ezért azonnal szükséges.<br />
1. Kapcsolja ki a készüléket.<br />
2. Szerelje le a szívócsövet.<br />
3. A fúvókát Alto-tisztítótűvel<br />
tisztítsa.<br />
FIGYELEM!<br />
A tisztítótűt csak akkor használja,<br />
ha a szívócsövet már leszerelte!<br />
4. A szívócsövet öblítse át vízzel a<br />
fúvóka oldaláról.<br />
297
7.2.3 Az olajszint ellenőrzése 1. Ellenőrizze, hogy az olajszint a<br />
min. és max. jelzés között álle,<br />
szükség esetén töltse után<br />
MAX<br />
MIN<br />
az olajat (olajfajtát lásd a 9.3<br />
fejezetben).<br />
7.2.4 Olajcsere 1. Az olajcsere előtt addig járassa<br />
a készüléket, amíg<br />
felmelegszik.<br />
2. Vegye le a burkolatot: Oldja ki<br />
a két oldalsó csavart.<br />
3. Oldja ki a csőbilincset (A).<br />
4. A tömlőt húzza le a<br />
1<br />
2<br />
tömlőkarmantyúról (B).<br />
5. Az ellenőrző csövet (C)<br />
3<br />
akassza ki a tartóból.<br />
6. Az olajat folyassa ki egy<br />
alkalmas tartályba (befogadóképesség<br />
min. 1 l) és<br />
rendeltetésszerűen helyezze el<br />
azt a környezetvédelmi<br />
szempontoknak megfelelően.<br />
7. Az ellenőrző csövet (C)<br />
0,5l<br />
akassza újra be a tartóba.<br />
8. Csavarja le a tömlő-karmantyút<br />
(D).<br />
9. A szivattyút töltse fel új olajjal<br />
3<br />
(olajfajtát és töltési<br />
mennyiséget lásd: 9.3).<br />
10.Ellenőrizze az olajszintet (lásd<br />
7.2.3)<br />
11. Csavarja be a tömlőkarmantyút,<br />
helyezze fel a<br />
tömlőt és rögzítse a<br />
csőbilinccsel.<br />
12.Szerelje fel a burkolatot.<br />
FIGYELEM!<br />
A készülék élelmiszeripari<br />
területen való használatához<br />
speciális szivattyúolajat kell<br />
használni. Kérje ki az Altoszakkereskedő<br />
tanácsát.<br />
298
8 Üzemzavarok elhárítása<br />
Zavar<br />
Ok<br />
Elhárítás<br />
Nyomáscsökkenés<br />
Nyomásingadozások<br />
Bekapcsolásnál a motor nem indul<br />
el<br />
> Levegő a rendszerben<br />
> A HD-fúvóka eltömődött/<br />
elhasználódott<br />
> A nyomásszabályozás nem jól<br />
van beállítva a szórócsövön<br />
> A szivattyú levegőt szív (csak<br />
szívó üzemmódban<br />
lehetséges)<br />
> Vízhiány<br />
> A vízbevezető-tömlő túl hosszú<br />
illetve túl kicsi keresztmetszetű<br />
> Vízhiány eltömődött vízszűrő<br />
következtében<br />
> Vízhiány a maximálisan<br />
megengedhető szívómagasság<br />
figyelmen kívül hagyása<br />
következtében<br />
> A csatlakozó nem jól van<br />
bedugva, áramkimaradás<br />
> A hálózati biztosíték le van<br />
kapcsolva<br />
• Légtelenítse a rendszert,<br />
ehhez a szórópisztolyt rövid<br />
időközönként többször hozza<br />
működésbe, esetleg hozza<br />
üzembe a gépet a hozzácsatolt<br />
nagynyomású tömlő nélkül<br />
rövid ideig.<br />
• Tisztítsa/cserélje a HD-fúvókát<br />
• Állítsa be a kívánt<br />
munkanyomást<br />
• Ellenőrizze a szívókészlet<br />
tömítettségét<br />
• Nyissa ki a vízcsapot<br />
• Az előírt vízbevezető-tömlőt<br />
használja<br />
• Tisztítsa ki a vízszűrőt a<br />
vízcsatlakozásban (soha ne<br />
dolgozzon vízszűrő nélkül!)<br />
• Lásd üzembe helyezés<br />
• Ellenőrizze a csatlakozót, a<br />
vezetéket és a kapcsolót és<br />
szükség esetén cseréltesse ki<br />
azokat elektromos<br />
szakemberrel<br />
• Kapcsolja be a hálózati<br />
biztosítékot<br />
299
Zavar Ok Elhárítás<br />
A motor zúg bekapcsolásnál<br />
anélkül, hogy elindulna<br />
A motor kikapcsol<br />
A tisztítószer kimarad a tisztítószerbefecskendező<br />
használatánál<br />
(külön tartozék)<br />
> A hálózati feszültség túl<br />
alacsony, vagy fáziskiesés<br />
> A szivattyú eltömődött vagy<br />
befagyott<br />
> A hosszabbító kábel nem<br />
megfelelő keresztmetszetű<br />
vagy nem megfelelő<br />
hosszúságú<br />
> A készüléket az „M“<br />
kapcsolóállásban több mint 5<br />
percig nem használták<br />
> A túlterhelésvédelem<br />
kikapcsolt a motor<br />
túlmelegedése vagy<br />
túlterhelése miatt<br />
> A nagynyomású fúvóka<br />
szennyezett<br />
> A befecskendező szennyezett<br />
vagy a szívótömlő eltömődött<br />
> A tisztítószer-tartály üres<br />
> A szívócsövön a forgatógomb<br />
nem kisnyomásra van állítva<br />
• Ellenőriztesse az elektromos<br />
bekötést<br />
• Értesítse az Altovevőszolgálatot<br />
• Használjon megfelelő<br />
keresztmetszetű ill.<br />
hosszúságú kábelt<br />
• Kapcsolja be újra a<br />
főkapcsolót<br />
• Ellenőriztesse, hogy a<br />
tápfeszültség megegyezik-e a<br />
készülék feszültségével.<br />
Kapcsolja ki és legalább 3<br />
percig hagyja hűlni<br />
• Cserélje ki a nagynyomású<br />
fúvókát<br />
• Tisztítás<br />
• Töltse fel a tisztítószer-tartályt<br />
• A szórócsövön forgassa<br />
ütközésig a forgatógombot az<br />
óramutató járásával ellenkező<br />
irányban<br />
300
9 Egyebek<br />
9.1 A gép anyagának<br />
újrafelhasználása<br />
Az elhasznált készüléket azonnal<br />
tegye használhatatlanná.<br />
1. Húzza ki a hálózati dugaszolót<br />
és vágja el a<br />
csatlakozóvezetéket.<br />
A készülék értékes anyagokat<br />
tartalmaz, melyeket érdemes<br />
újrahasznosítani. Ezért a készülék<br />
ártalmatlanításakor vegye igénybe<br />
az illetékes kommunális<br />
hulladéklerakó szolgáltatásait.<br />
Amennyiben kérdése van, kérjük,<br />
forduljon a helyi önkormányzathoz<br />
vagy a legközelebbi<br />
kereskedőhöz.<br />
9.2 Garancia Garanciára és szavatosságra<br />
vonatkozóan általános üzleti és<br />
szállítási feltételeink érvényesek.<br />
Fenntartjuk magunknak a műszaki<br />
újításokból adódó változtatások<br />
jogát.<br />
301
9.3 Műszaki adatok<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Munkanyomás bar 190 170<br />
Térfogati levegőáram (max) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Térfogati levegőáram Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Feszültség 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Feszültség 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Feszültség 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Feszültség 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Feszültség 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Feszültség 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Biztosíték A 16 16<br />
Elektromos csatlakozási érték kW 8 7,1<br />
Befolyó víz max. hőmérséklete °C 85 85<br />
Méretek HxSZxM mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
A gép súlya kg 74 71<br />
A szóróberendezés súlya kg 6 6<br />
Hangnyomásszint 1 m távolságban<br />
Távolság DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Visszalökőerők N 64 57<br />
Szívási magasság m 3 3<br />
Olajmennyiség l 0,5 0,5<br />
Olajfajta<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
302
Contenido<br />
Símbolos de las<br />
indicaciones<br />
1 Avisos de seguridad<br />
importantes<br />
2 Descripción<br />
3 Antes de la puesta en<br />
servicio<br />
4 Manejo / Servicio<br />
5 Usos programados y<br />
métodos de trabajo<br />
6 Después del trabajo<br />
7 Mantenimiento<br />
8 Subsanación de fallos<br />
9 Otros<br />
............................................................................................304<br />
............................................................................................305<br />
2.1 Uso previsto de la máquina .................................................307<br />
2.2 Elementos de manejo ..........................................................307<br />
3.1 Transporte ...........................................................................308<br />
3.2 Instalación ...........................................................................308<br />
4.1 Conexiones .........................................................................309<br />
4.2 Puesta en funcionamiento de la máquina ............................310<br />
4.3 Regulación de la presión .....................................................311<br />
4.4 Utilización de agentes de limpieza.......................................311<br />
5.1 Indicaciones generales ........................................................312<br />
5.2 Usos típicos .........................................................................313<br />
6.1 Desconexión de la máquina ................................................315<br />
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .............315<br />
6.3 Enrolle el cable de alimentación ..........................................315<br />
6.4 Recogida de los accesorios.................................................315<br />
6.5 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con<br />
protección contra heladas) ..................................................316<br />
7.1 Plan de mantenimiento ........................................................317<br />
7.2 Trabajos de mantenimiento ..................................................317<br />
............................................................................................319<br />
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..............................321<br />
9.2 Garantía ..............................................................................321<br />
9.3 Características ....................................................................322<br />
9.4 Atestado de conformidad de la UE ......................................322<br />
303
Símbolos de las indicaciones<br />
Van marcadas con este símbolo<br />
de peligro las instrucciones de<br />
seguridad de este manual cuya<br />
inobservancia puede conducir a<br />
situaciones de peligro para las<br />
personas.<br />
I<br />
☞<br />
Este símbolo lo encontrará en<br />
las instrucciones de seguridad<br />
cuya inobservancia puede<br />
conducir a situaciones de<br />
peligro para la máquina y su<br />
funcionamiento.<br />
En este lugar se encuentran<br />
recomendaciones o<br />
indicaciones que facilitan el<br />
trabajo y hacen más seguro el<br />
servicio.<br />
304
1 Avisos de seguridad importantes<br />
Antes de poner en servicio la<br />
máquina limpiadora de alta presión<br />
léa obligatoriamente también las<br />
instrucciones de manejo que<br />
suministramos adjunto y<br />
guárdelas a su alcance.<br />
La máquina limpiadora de alta<br />
presión sólo deberán utilizarla<br />
personas que fueron instruidas en<br />
su manutención y a las cuales se<br />
les encargó explícitamente su<br />
manejo.<br />
GENERALIDADES<br />
La explotación de la máquina<br />
limpiadora de alta presión está<br />
sometida a las directivas<br />
nacionales en vigor.<br />
A parte de estas instrucciones de<br />
manejo y de las directivas en vigor<br />
en el país de empleo referente a la<br />
prevención de accidentes, también<br />
deberán considerarse las reglas<br />
técnicas reconocidas para un<br />
trabajo seguro y adecuado. Es<br />
Deberá omitirse todo trabajo que<br />
pueda hacer que merme la<br />
seguridad.<br />
ANTES DE LA PUESTA EN<br />
FUNCIONAMIENTO<br />
Antes de la puesta en<br />
funcionamiento, comprobar si la<br />
máquina limpiadora de alta presión<br />
está en un estado impecable. Los<br />
enchufes y los acoplamientos de<br />
los cables deberán estar como<br />
mínimo protegidos contra los<br />
chorros de agua.<br />
Comprobar en intervalos regulares<br />
si el cable tiene algún deterioro o<br />
desgaste. Poner la máquina<br />
limpiadora de alta presión<br />
únicamente en servicio si la línea<br />
de alimentación de la red está en<br />
un estado impecable (¡en caso de<br />
deterioro, peligro de sacudidas<br />
eléctricas!).<br />
¡Manejar la máquina únicamente<br />
en posición vertical!<br />
Avisos importantes:<br />
No conectar la máquina a la red de<br />
agua potable pública directamente.<br />
(considerar DIN 1988 o EN1717<br />
resp.). En cambio está permitido<br />
conectarla:<br />
• para un corto lapso de tiempo a<br />
un interruptor de tuberías con<br />
pieza móvil<br />
• con salida libre<br />
Posible coger agua de un depósito<br />
abierto así como de un pozo o de<br />
aguas de superfície que no esté<br />
destinado para el abastecimiento<br />
de agua potable. Emplee entonces<br />
el juego de aspiración. Procure de<br />
que no se aspire agua sucia ni<br />
líquido que tengan solventes.<br />
Considere también las reglas y<br />
normas legales en cuestión. Antes<br />
de cada puesta en funcionamiento<br />
deberán controlarse las piezas<br />
principales de la máquina de<br />
limpieza.<br />
Un abuso del chorro a alta presión<br />
puede ser peligroso. El chorro no<br />
deberá dirigirse nunca hacia<br />
personas, ni animales, ni hacia<br />
instalaciones que lleven corriente,<br />
ni hacia la máquina misma. Al estar<br />
en funcionamiento la máquina se<br />
producen fuerzas de retroceso en<br />
el dispositivo de chorro y, estando<br />
doblado el tubo pulverizador, se<br />
produce adicionalmente un<br />
momento de giro, por lo cual es<br />
imprescindible sostener el<br />
dispositivo de chorro con las dos<br />
manos.<br />
No dirigir el chorro hacia sí mismo<br />
ni hacia otras personas para<br />
limpiarse la ropa o el calzado.<br />
¡Peligro de lesiones!<br />
No utilizar la máquina si en el área<br />
de trabajo se<br />
encuentran personas que no<br />
llevan ropa protectora. Deberá<br />
comprobarse si de la superfície del<br />
objeto a limpiar se desprenden<br />
materias peligrosas que penetran<br />
en el medio ambiente al limpiar el<br />
objeto en cuestión, p. ej. asbesto,<br />
aceite.<br />
No limpiar con el chorro de<br />
sección circular las piezas<br />
delicadas de goma, de tela, o de<br />
otros materiales semejantes. Si se<br />
emplea un chorro de abanico,<br />
limpiar con una distancia de mín.<br />
15 cm de la tobera.<br />
A pesar de ser fácil de manejar,<br />
está prohibido que la máquina sea<br />
utilizada por niños.<br />
¡No utilizar la manguera de alta<br />
presión como cuerda de tracción!<br />
No seguir empleando la máquina<br />
si el cable o la manguera de alta<br />
presión están deteriorados.<br />
Procurar de que haya suficiente<br />
circulación de aire. ¡No tapar la<br />
máquina ni trabajar con ella en un<br />
local donde no haya suficiente<br />
ventilación!<br />
Después de haber<br />
reaccionado la protección contra<br />
sobrecargas (se desconecta el<br />
motor) deberá soltar la palanca de<br />
accionamiento situada en la<br />
pistola. Poner el pestillo de<br />
seguridad y poner el conmutador<br />
de la máquina a „0“. ¡Dejar que la<br />
máquina se<br />
enfríe 3 minutos mínimamente!<br />
¡Guardar la máquina de manera<br />
que esté protegida contra las<br />
heladas!<br />
No ponga nunca la máquina en<br />
servicio sin que tenga agua. Los<br />
manguitos de la<br />
305
omba también pueden<br />
deteriorarse si falta agua durante<br />
poco tiempo.<br />
Las piezas que llevan presión en<br />
esta máquina limpiadora de alta<br />
presión fueron fabricados<br />
correctamente según § 9 de la<br />
directiva para depósitos de presión<br />
y pasó con éxito una prueba de<br />
presión.<br />
SERVICIO<br />
No deteriorar el cable eléctrico (p.<br />
ej. pisándolo, tirando de él o<br />
aplastándolo). Sacar el cable<br />
eléctrico cogiéndolo directamente<br />
del enchufe (no tirando ni estirando<br />
del cable).<br />
MANTENIMIENTO Y<br />
REPARACION<br />
¡ATENCION!<br />
En general, antes de limpiar la<br />
máquina y de realizar los<br />
trabajos de mantenimiento<br />
deberá de sacarse siempre el<br />
enchufe de la red.<br />
Sólo está permitido realizar los<br />
trabajos de mantenimiento que<br />
están descritos en estas<br />
instrucciones de manejo.<br />
Utilizar únicamente las piezas<br />
originales de recambio de Alto. No<br />
llevar a cabo ninguna modificación<br />
técnica en la máquina limpiadora<br />
de<br />
alta presiòn.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Las mangueras de alta presión, las<br />
piezas de empalme y acoplamiento<br />
son importantes para la seguridad<br />
del equipo. ¡No utilice más que<br />
piezas de alta presión autorizadas<br />
por el fabricante!<br />
¡ATENCION!<br />
De no considerar estos avisos<br />
puede mermar su seguridad.<br />
Diríjase con todos los demás<br />
trabajos de mantenimiento y de<br />
reparaciones al servicio de<br />
asistencia de Alto o a un taller<br />
especializado y autorizado.<br />
306<br />
SISTEMA ELECTRICO<br />
Compruebe Vd. la tensión nominal<br />
de la máquina limpiadora a presión<br />
antes de conectarla a la red.<br />
Asegúrese de que la tensión de la<br />
red coincida con la que indica la<br />
placa de características.<br />
Un electricista especializado<br />
deberá equipar las máquinas que<br />
se emplean<br />
para fines industriales con un cable<br />
eléctrico del tipo H 07 RN-F.<br />
La línea de conexión a la red no<br />
puede desviarse de la ejecución<br />
especificada por el fabricante y<br />
sólo puede ser cambiada por un<br />
técnico electricista.<br />
En caso de que su máquina de<br />
corriente trifásica haya sido<br />
suministrada sin enchufe, haga<br />
que un técnico electricista la<br />
equipe con un enchufe trifásico<br />
adecuado con contacto para<br />
conductor de puesta a tierra.<br />
No deberá utilizarse otra clase de<br />
cable eléctrico a parte del modelo<br />
que indica el fabricante.<br />
Recomendamos conecten el<br />
suministro de corriente para la<br />
máquina limpiadora mediante un<br />
interruptor de corriente de defecto.<br />
Dicho interruptor interrumpe el<br />
suministro de corriente, o bien al<br />
producirse una corriente de<br />
escape contra tierra que<br />
sobrepase los 30 mA para 30 ms,<br />
o bien contiene un circuito de<br />
prueba para la puesta a tierra.<br />
En caso de utilizar un cable<br />
prolongador, considere los<br />
diámetros mínimos del cable<br />
Longitud del cable Diámetro<br />
metro<br />
mm²<br />
20 1,5<br />
20 - 50 2,5<br />
En caso de utilizar un cable<br />
prolongador, todas las piezas que<br />
llevan corriente (enchufe, cable,<br />
caja de enchufe) deberán estar<br />
colocadas de manera que se<br />
cumpla la clase de protección<br />
„estanco al agua“, lo cual también<br />
puede lograrse utilizando una<br />
colocación protegida.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los cables de extensión<br />
inadecuados pueden ser<br />
peligrosos.<br />
¡CUIDADO!<br />
No limpiar nunca con chorro de<br />
agua las máquinas eléctricas:<br />
peligro para personas,<br />
peligro de cortocircuitos. La<br />
máquina deberá conectarse<br />
únicamente a una instalación<br />
correcta.<br />
PRUEBA<br />
La máquina corresponde a las<br />
„normativas para eyectores de<br />
líquidos“. Según las „Reglas<br />
alemanas referente a la prevención<br />
de accidentes - trabajar con<br />
eyectores de líquido (VBG 87)“, la<br />
seguridad de trabajo de la<br />
máquina limpiadora de alta presión<br />
deberá ser comprobada por un<br />
experto sobre demanda,<br />
mínimamente cada 12 meses.<br />
Después de cada reparación o<br />
modificación deberá medirse la<br />
resistencia del conductor protector,<br />
la resistencia del aislamiento y la<br />
corriente de escape. Deberá<br />
realizarse, además, un control<br />
visual del cable eléctrico, así como<br />
una medición de la<br />
tensión y de la corriente y una<br />
prueba de funcionamiento.<br />
Nuestros técnicos del servicio de<br />
asistencia están a su disposición<br />
como expertos.<br />
Las reglas alemanas referente a la<br />
prevención de accidentes<br />
completas „Trabajar con<br />
eyectores de líquidos“ pueden<br />
pedirse a través de Carl<br />
Heymanns-Verlag KG, Luxemburger<br />
Str. 449, D-50939<br />
Colonia(Alemania) o a través de la<br />
correspondiente caja de previsión<br />
contra accidentes.<br />
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD<br />
Una presión inadmisiblemente alta<br />
es reducida sin resto hacia el<br />
conducto de aspiración de la<br />
bomba a través de un conducto<br />
bypass en el momento que<br />
reacciona<br />
el dispositivo de seguridad. El<br />
dispositivo de seguridad está<br />
ajustado y precintado por el<br />
fabricante y no deberá ser<br />
alterado.
2 Descripción<br />
2.1 Uso previsto de la<br />
máquina<br />
Esta máquina de limpieza a alta<br />
presión ha sido diseñada para<br />
el uso profesional en<br />
– la agricultura<br />
– el sector de transporte<br />
– la industria alimentaria<br />
– la construcción<br />
etc.<br />
El capítulo 5 describe la<br />
aplicación de una máquina de<br />
limpieza a alta presión en<br />
distintos tipos de tareas.<br />
Utilice la máquina sólo tal como<br />
se describe en estas<br />
instrucciones de uso. Un uso<br />
distinto al previsto puede dañar<br />
la máquina o la superficie a<br />
limpiar y acarrear lesiones de<br />
gravedad a las personas.<br />
2.2 Elementos de manejo<br />
1 Asidero de transporte<br />
2 Pistola pulverizadora<br />
3 Cable de conexión a la red<br />
4 Soporte de la lanza de aspersión y la<br />
manguera de alta presión<br />
5 Manguera de alta presión<br />
6 Tornillo de fijación<br />
7 Lanza de aspersión<br />
8 Freno de fijación<br />
9 Conexión de la manguera de alta presión<br />
10 Conexión para el agua y filtro de entrada de<br />
agua<br />
11 Control del nivel de aceite<br />
12 Manómetro<br />
13 Interruptor central<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
307
3 Antes de la puesta en servicio<br />
3.1 Transporte<br />
Las grandes ruedas de la<br />
máquina facilitan su<br />
desplazamiento.<br />
Para transportar la máquina con<br />
seguridad en y sobre vehículos,<br />
recomendamos la fijación de la<br />
máquina con cinturones, de<br />
modo que no pueda deslizarse<br />
o volcarse, y poner el freno.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
No levante nunca la máquina<br />
sólo (peso=70 kg). Requiera<br />
siempre la ayuda de una<br />
segunda persona.<br />
Recomendamos la utilización<br />
de anticongelantes, tal como se<br />
describe en el apartado 5.5,<br />
cuando se quiera desplazar la<br />
máquina y los accesorios a<br />
temperatura en torno a 0°C o<br />
inferiores.<br />
3.2 Instalación<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Antes de la primera puesta<br />
en servicio, verifique<br />
atentamente si existen<br />
daños o deficiencias.<br />
2. En caso de daños, diríjase<br />
inmediatamente a su<br />
proveedor de productos de<br />
la marca Alto.<br />
3. Ponga el freno.<br />
4. Alce el asidero de transporte<br />
y enclávelo con el tornillo<br />
previsto.<br />
5. Verifique si el nivel de aceite<br />
se encuentra entre las<br />
marcas de mín. y máx., en<br />
su caso rellene aceite<br />
(respecto a la clase de<br />
aceite, véase el apartado<br />
9.3).<br />
308
4 Manejo / Servicio<br />
4.1 Conexiones<br />
4.1.1 Empalme de la lanza de<br />
aspersión y la pistola<br />
pulverizadora<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Tire hacia delante la<br />
empuñadura de empalme<br />
rápido azul de la pistola<br />
pulverizadora y bloquéela<br />
haciéndola girar a la<br />
izquierda.<br />
2. Enchufe la boquilla de la<br />
lanza de aspersión al<br />
empalme rápido y gire a la<br />
derecha la empuñadura de<br />
empalme rápido azul.<br />
3. Tire hacia delante la lanza<br />
de aspersión (o de otro<br />
accesorio), para comprobar<br />
que se encuentra bien unida<br />
a la pistola pulverizadora.<br />
¡INDICACIÓN!<br />
Limpie siempre eventuales<br />
partículas de suciedad en la<br />
boquilla antes de unir la lanza<br />
de aspersión a la pistola<br />
pulverizadora.<br />
4.1.2 Empalme de la<br />
manguera de alta<br />
presión y la manguera<br />
de agua<br />
☞<br />
1. Conecte la manguera de alta<br />
presión con empalme rápido<br />
a la toma de alta presión.<br />
¡INDICACIÓN!<br />
La presión de trabajo y la<br />
temperatura máxima permitidas<br />
están impresas en la manguera<br />
de alta presión.<br />
Utilice como máximo 50 m de<br />
manguera de extensión.<br />
3<br />
2. Lave con agua brevemente<br />
la manguera de agua, antes<br />
de conectarla a la máquina,<br />
para que la arena y otras<br />
partículas de suciedad no<br />
accedan a la máquina.<br />
1<br />
2<br />
3. Conecte la manguera de<br />
agua con empalme rápido a<br />
la toma de agua.<br />
4. Abra la llave del agua.<br />
(Sigue-->)<br />
309
☞<br />
¡INDICACIÓN!<br />
Respeto al volumen y la presión<br />
de agua requeridas, véase el<br />
apartado 9.3.<br />
Con aguas de mala calidad<br />
(arena en suspensión, etc.),<br />
recomendamos que se monte<br />
un filtro de agua fino en la<br />
entrada de agua.<br />
Se recomienda el uso de una<br />
manguera con refuerzo por<br />
tejido de un grosor nominal de<br />
al menos 3/4" (19 mm) y una<br />
longitud de al menos 6 m.<br />
En el uso/conexión de<br />
• agua caliente o<br />
• mangueras de alta presión<br />
de más de 10 m de largo o<br />
• instalaciones de tubería fijas<br />
se tiene que equipar la máquina<br />
con un depósito previo de agua.<br />
4.1.3 Conexión eléctrica ¡ATENCIÓN!<br />
Conecte la máquina sólo a una<br />
instalación eléctrica correcta.<br />
¡Siga las instrucciones de<br />
seguridad del capítulo 1!<br />
1. Conecte el enchufe de la<br />
máquina a la toma de<br />
corriente.<br />
4.2 Puesta en<br />
funcionamiento de la<br />
máquina<br />
4.2.1 Arranque con empalme<br />
a una tubería de agua<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Conecte el interruptor<br />
central, interruptor en la<br />
posición "1".<br />
2. Desenclave la pistola<br />
pulverizadora y acciónela.<br />
3. Coloque el cerrojo de<br />
seguridad también cuando<br />
se interrumpe brevemente el<br />
trabajo.<br />
310
☞<br />
¡INDICACIÓN!<br />
Para desairear el sistema,<br />
accione varias veces la pistola<br />
pulverizadora a intervalos<br />
breves.<br />
La máquina se desconecta<br />
automáticamente después de<br />
20 segundos del cierre de la<br />
pistola pulverizadora. Se puede<br />
poner nuevamente en servicio<br />
la máquina accionando la<br />
pistola pulverizadora.<br />
4.2.2 Arranque con empalme<br />
a un depósito abierto<br />
(régimen de servicio de<br />
aspiración)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Se ha de llenar de agua la<br />
manguera de aspiración<br />
antes de enchufarla a la<br />
máquina.<br />
2. Conecte el interruptor<br />
central, interruptor en la<br />
posición "M".<br />
3. Desenclave la pistola<br />
pulverizadora y acciónela.<br />
La máquina se desconecta<br />
completamente tras pausas de<br />
funcionamiento superiores a 5<br />
minutos.<br />
4. Para volver a arrancar,<br />
accione nuevamente el<br />
interruptor central.<br />
Altura de elevación máx. = 3m.<br />
4.3 Regulación de la<br />
presión<br />
1. Se ha de tirar el botón<br />
giratorio en el equipo de<br />
pulverización:<br />
– Presión alta = en sentido de<br />
las agujas del reloj (+)<br />
– Presión baja = en sentido<br />
contrario a las agujas del<br />
reloj (-)<br />
4.4 Utilización de agentes<br />
de limpieza<br />
Es posible la mezcla de<br />
agentes de limpieza con el<br />
inyector de agente de limpieza<br />
(Accesorios especiales)<br />
1. Disuelva previamente el<br />
agente de limpieza según<br />
las prescripciones del<br />
fabricante.<br />
2. Ajuste la regulación de la<br />
presión en la lanza de<br />
aspersión a la presión<br />
mínima.<br />
3. El agente de limpieza<br />
aspirado se puede regular<br />
girando la válvula<br />
dosificadora del inyector<br />
(Accesorios especiales).<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Los agentes de limpieza no<br />
deben secarse. ¡La superficie<br />
a limpiar podría sufrir daños!<br />
311
5 Usos programados y métodos de<br />
trabajo<br />
5.1 Indicaciones generales<br />
La limpieza efectiva a alta<br />
presión se consigue<br />
observando algunas pocas<br />
directrices, junto con la<br />
experiencia propia en áreas<br />
especiales. Los accesorios y los<br />
agentes de limpieza pueden, si<br />
se utilizan correctamente,<br />
reforzar el efecto de limpieza. A<br />
continuación, algunas<br />
consideraciones básicas.<br />
5.1.1 Remojar Las costras de suciedad duras<br />
y gruesas se pueden despegar<br />
o ablandar si se ponen al<br />
remojo durante un cierto<br />
tiempo. Es un método ideal para<br />
utilizar especialmente en la<br />
agricultura -por ejemplo en las<br />
pocilgas. El mejor resultado se<br />
obtiene aplicando agentes<br />
alcalinos y espumantes. Se ha<br />
de rociar la superficie con una<br />
solución limpiadora y dejarla<br />
actuar 30 minutos. Después, se<br />
puede limpiar mucho más<br />
rápido con el chorro a alta<br />
presión.<br />
5.1.2 Aplicación de agente<br />
de limpieza y de<br />
espuma<br />
El agente de limpieza y la<br />
espuma se han de rociar sobre<br />
la superficie seca, para que el<br />
agente de limpieza entre en<br />
contacto con la suciedad sin<br />
mayor dilución. En las<br />
superficies verticales se ha de<br />
trabajar de abajo hacia arriba,<br />
para impedir que se formen<br />
ondas cuando corre la solución<br />
de limpiador. Déjelo actuar<br />
algunos minutos antes de<br />
limpiar con el chorro a alta<br />
presión. No deje secar el<br />
limpiador.<br />
5.1.3 Temperatura El efecto de limpieza se<br />
refuerza con temperaturas<br />
mayores. Especialmente las<br />
grasas y los aceites se pueden<br />
eliminar con más facilidad y<br />
rapidez. Las proteínas se<br />
disuelven de forma óptima a<br />
60°C, los aceites y las grasas<br />
entre 70°C y 90°C (Poseidon<br />
max. 85°C).<br />
5.1.4 Efecto mecánico Para eliminar las capas de<br />
suciedad más tenaces se<br />
requiere una acción mecánica<br />
adicional. Con lanzas<br />
especiales y cepillos de lavado<br />
(rotativos) se obtienen los<br />
mejores resultados en la<br />
limpieza de las capas de<br />
suciedad.<br />
5.1.5 Alto caudal de agua y<br />
alta presión<br />
La presión alta no es siempre la<br />
mejor solución, aparte de que<br />
una presión demasiado alta<br />
puede dañar las superficies. El<br />
efecto de limpieza depende,<br />
asimismo, del caudal de agua.<br />
Una presión de 100 mbar es<br />
suficiente en la limpieza de<br />
vehículos (utilizada con agua<br />
templada). Caudales de agua<br />
superiores permiten el lavado y<br />
arrastre de la suciedad<br />
desprendida.<br />
312
5.2 Usos típicos<br />
5.2.1 Agricultura<br />
Aplicaciones<br />
Corrales<br />
Corrales de<br />
cerdos<br />
Limpieza de<br />
paredes, suelos,<br />
instalaciones<br />
Desinfección<br />
Accesorios<br />
Inyector de espuma<br />
Lanza de espuma<br />
Powerspeed/<br />
Floor Cleaner<br />
Lanza Powerlift<br />
Agentes de limpieza<br />
Universal<br />
Alkofoam<br />
Desinfección<br />
DES 3000<br />
Método<br />
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies<br />
(de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.<br />
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con<br />
los accesorias apropiados. En las superficies<br />
verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a<br />
arriba.<br />
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad,<br />
se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.<br />
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de<br />
utilizar desinfectantes recomendados. El<br />
desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se<br />
ha eliminado completamente la suciedad.<br />
Parque móvil<br />
Tractores,<br />
arados, etc.<br />
Lanza estándar<br />
Inyección de agente de<br />
limpieza<br />
Lanza Powerspeed<br />
Lanza curvada y<br />
lavador de fondos de<br />
vehículos<br />
Cepillos<br />
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para<br />
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.<br />
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando<br />
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para<br />
limpiar los sitios de difícil acceso.<br />
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales<br />
como motores y goma, con una presión baja.<br />
5.2.2 Vehículos<br />
Aplicación<br />
Superficies de<br />
vehículos<br />
Accesorios<br />
Lanza estándar<br />
Inyector de agente de<br />
limpieza<br />
Lanza curvada y<br />
lavador de fondos de<br />
vehículos<br />
Cepillos<br />
Agentes de limpieza<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Método<br />
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para<br />
despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.<br />
Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar<br />
previamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja<br />
presión y limpiar todo el vehículo con adición de<br />
limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5<br />
minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar<br />
con RimTop.<br />
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando<br />
siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para<br />
limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las<br />
lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y<br />
cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de<br />
fondos curvados.<br />
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales<br />
como motores y goma, con una presión baja.<br />
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta<br />
presión para reducir el reensuciamiento.<br />
313
5.2.3 Construcción e industria<br />
Aplicación<br />
Superficies<br />
Objetos<br />
metálicos<br />
Accesorios<br />
Inyector de espuma<br />
Lanza estándar<br />
Lanza curvada<br />
Cabeza para la<br />
limpieza de depósitos<br />
Agente de limpieza<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfección<br />
DES 300<br />
Método<br />
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie<br />
seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo<br />
a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos<br />
para conseguir un efecto óptimo.<br />
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los<br />
accesorios adecuados. Aplique una presión alta<br />
para despegar la suciedad. La presión baja y el alto<br />
caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.<br />
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha<br />
eliminado completamente la suciedad.<br />
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se<br />
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.<br />
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para<br />
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.<br />
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen<br />
accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible<br />
una limpieza automática sin necesidad de observación<br />
constante.<br />
Superficies<br />
oxidadas y<br />
dañadas antes<br />
del tratamiento<br />
Dispositivo de soplado<br />
con chorro de arena en<br />
húmedo<br />
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena<br />
en húmedo a la limpiadora de alta presión y<br />
enchufar la manguera de succión al contenedor de<br />
arena.<br />
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y<br />
gafas de protección.<br />
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar<br />
herrumbres y pinturas.<br />
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las<br />
superficies para que no se herrumbren (metal) o<br />
pudran (madera).<br />
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza<br />
es distinta. Con el fin de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza,<br />
por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.<br />
314
6 Después del trabajo<br />
6.1 Desconexión de la<br />
máquina<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Desconecte el interruptor<br />
principal, interruptor en<br />
posición "O".<br />
2. Cierre la llave de agua.<br />
4 Accione la pistola<br />
pulverizadora hasta que la<br />
máquina quede sin presión.<br />
5 Coloque el cerrojo de<br />
seguridad.<br />
6.2 Desconexión de las<br />
conducciones de<br />
alimentación<br />
1. Extraiga el enchufe de la<br />
máquina de la caja de<br />
corriente.<br />
2. Desenchufe de la máquina<br />
la manguera de agua.<br />
6.3 Enrolle el cable de<br />
alimentación<br />
¡Peligro de tropezones!<br />
Se deben prever accidentes<br />
recogiendo siempre<br />
cuidadosamente el cable de<br />
alimentación.<br />
1. Enrolle el cable de<br />
alimentación tal como<br />
muestra la ilustración.<br />
6.4 Recogida de los<br />
accesorios<br />
1. Cuelgue la lanza de<br />
aspersión y la manguera de<br />
alta presión en sus soportes.<br />
315
6.5 Almacenamiento de la<br />
máquina<br />
(almacenamiento con<br />
protección contra<br />
heladas)<br />
I<br />
1 Deposite la máquina en un<br />
recinto seco y protegido<br />
contra heladas.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Si se deposita la máquina de<br />
limpieza en un recinto en el cual<br />
reina una temperatura en torno<br />
a 0°C o menor, se tiene que<br />
aspirar previamente<br />
anticongelante a través de la<br />
bomba:<br />
1. Separe de la máquina la<br />
manguera de entrada de<br />
agua.<br />
2 Retire la lanza de aspersión.<br />
3 Conecte la máquina,<br />
interruptor en posición "M".<br />
Desconecte la máquina<br />
después de 3 minutos como<br />
máximo.<br />
4. Enchufe la manquera de<br />
aspiración a la entrada de<br />
agua de la máquina y<br />
colóquela en una depósito<br />
con anticongelante.<br />
5. Conecte la máquina,<br />
interruptor en posición "M".<br />
6. Mantenga la pistola<br />
pulverizadora encima del<br />
depósito de anticongelante y<br />
acciónela para iniciar el<br />
proceso de aspiración.<br />
7. Accione la pistola<br />
pulverizadora 2 o 3 veces<br />
durante el proceso de<br />
aspiración.<br />
8. Levante la manguera de<br />
aspiración del depósito con<br />
el anticongelante y accione<br />
la pistola pulverizadora para<br />
bombear el anticongelante<br />
restante.<br />
9. Desconecte la máquina.<br />
10.De ser posible, se ha de<br />
depositar la máquina antes<br />
de la nueva puesta en<br />
servicio en un recinto<br />
caldeado, con el fin de evitar<br />
todo tipo de riesgos.<br />
316
7 Mantenimiento<br />
7.1 Plan de mantenimiento<br />
Semanal<br />
7.2.1 Limpieza del filtro de agua<br />
•<br />
Cada medio año o<br />
tras 500 horas de<br />
servicio<br />
Según<br />
requerimiento<br />
7.2.2 Limpieza de la tobera de alta presión<br />
7.2.3 Control del nivel de aceite<br />
7.2.4 Cambio de aceite<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Trabajos de<br />
mantenimiento<br />
7.2.1 Limpieza del filtro de<br />
agua<br />
En la entrada de agua está<br />
montado un filtro para evitar la<br />
incursión de partículas gruesas<br />
de suciedad en la bomba.<br />
1. Destornille el empalme<br />
rápido.<br />
2. Extraiga el filtro y lávelo.<br />
Cambia el filtro si está<br />
dañado.<br />
7.2.2 Limpieza de la tobera<br />
de alta presión<br />
Una tobera obstruida crea una<br />
presión demasiado alta en la<br />
bomba. Por ello, es necesaria la<br />
limpieza inmediata.<br />
1. Desconecte la máquina.<br />
2. Desmonte la lanza de<br />
aspersión.<br />
3. Limpie la tobera con la aguja<br />
de limpieza de Alto.<br />
¡CUIDADO!<br />
¡Utilice la aguja de limpieza sólo<br />
con la lanza de aspersión<br />
desmontada!<br />
4. Lave la lanza de aspersión<br />
haciendo entrar agua por el<br />
lado de la tobera.<br />
317
7.2.3 Control del nivel de<br />
aceite<br />
MAX<br />
MIN<br />
1. Verifique si el nivel de aceite<br />
se encuentra entre las<br />
marcas de mín. y máx.; en<br />
su caso, rellene aceite<br />
(respecto a la clase de<br />
aceite, véase el apartado<br />
9.3).<br />
7.2.4 Cambio de aceite 1. Antes de cambiar el aceite,<br />
haga un precalentamiento<br />
de la máquina en<br />
funcionamiento.<br />
2. Retire la cubierta: afloje los 2<br />
tornillos laterales.<br />
3. Afloje la abrazadera de la<br />
1<br />
2<br />
manguera (A).<br />
4. Extraiga la manguera de la<br />
3<br />
boquilla de la manguera (B).<br />
5. Descuelgue del soporte el<br />
tubo de control (C).<br />
6. Haga fluir el aceite en un<br />
recipiente apropiado<br />
(capacidad mínima de 1 l) y<br />
elimínelo correctamente.<br />
7. Vuelva a colgar el tubo de<br />
0,5l<br />
control (C) en el soporte.<br />
8. Destornille la boquilla de la<br />
manguera (D).<br />
9. Llene la bomba con aceite<br />
3<br />
nuevo (respecto a la clase<br />
de aceite, véase el apartado<br />
9.3).<br />
10.Verifique el nivel de aceite<br />
(véase 7.2.3).<br />
11.Atornille la boquilla de la<br />
manguera, enchufe la<br />
manguera y fije la<br />
abrazadera de la manguera.<br />
12.Monte la cubierta.<br />
¡CUIDADO!<br />
En la aplicación de la máquina<br />
en el campo alimentario, se ha<br />
de utilizar un aceite especial<br />
para la bomba. Siga las<br />
recomendaciones de su<br />
proveedor de productos Alto.<br />
318
8 Subsanación de fallos<br />
Fallo<br />
Causa<br />
Subsanación<br />
Caída de presión<br />
Oscilación de la presión<br />
El motor no arranca al conectar<br />
> Aire en el sistema<br />
> Tobera de AP taponada/<br />
desgastada<br />
> Regulación de la presión<br />
mal ajustada en la lanza de<br />
aspersión<br />
> La bomba aspira aire (sólo<br />
posible en régimen de<br />
servicio de aspiración)<br />
> Falta de agua<br />
> Manguera de entrada de<br />
agua demasiado larga o de<br />
una sección demasiado<br />
pequeña<br />
> Falta de agua debido a filtro<br />
de agua taponado<br />
> Falta de agua debido a<br />
inobservancia de la altura<br />
máxima de elevación de<br />
agua<br />
> Enchufe no está bien<br />
conectado, interrupción de la<br />
corriente<br />
> Fusible desconectado<br />
• Desairear el sistema<br />
accionando la pistola varias<br />
veces en cortos intervalos<br />
de tiempo y, eventualmente,<br />
poner en servicio<br />
brevemente la máquina con<br />
la manguera de alta presión<br />
sin conectar.<br />
• Limpiar/cambiar la tobera<br />
AP<br />
• Ajustar la presión de trabajo<br />
deseada<br />
• Verificar estanqueidad del<br />
juego de aspiración<br />
• Abrir la llave de agua<br />
• Usar la manguera de<br />
entrada de agua prescrita<br />
• Limpiar el filtro de agua en la<br />
toma de agua (¡no trabaje<br />
nunca sin filtro de agua!)<br />
• Ver Puesta en servicio<br />
• Verificar el enchufe, la línea<br />
y el interruptor y, en su caso<br />
hágalo cambiar por un<br />
electricista<br />
• Conectar el fusible<br />
319
Fallo Causa Subsanación<br />
El motor ronronea al conectar,<br />
sin arrancar<br />
El motor se desconecta<br />
Falta de agente de limpieza al<br />
utilizar un inyector de agente de<br />
limpieza (Accesorios<br />
especiales)<br />
> La tensión de red es<br />
demasiado baja o pérdida de<br />
fase<br />
> Bomba bloqueada o<br />
congelada<br />
> Sección o largo del cable de<br />
extensión incorrectos<br />
> No se ha utilizado la<br />
máquina por un periodo<br />
mayor de 5 minutos con el<br />
interruptor central en la<br />
posición "M"<br />
> Se ha disparado la<br />
protección contra<br />
sobrecarga debido a<br />
sobrecalentamiento o<br />
sobrecarga del motor<br />
> Tobera de alta presión sucia<br />
> Inyector sucio o manguera<br />
de aspiración obstruida<br />
> Depósito de agente de<br />
limpieza vacío<br />
> No se ha ajustado el tornillo<br />
giratorio en la lanza de<br />
aspersión a la presión baja<br />
• Hacer verificar la instalación<br />
eléctrica.<br />
• Informar al servicio técnico<br />
de Alto.<br />
• Usar un cable de sección y<br />
largo correctos.<br />
• Accionar nuevamente el<br />
interruptor central.<br />
• Verificar si coinciden la<br />
tensión de alimentación y la<br />
tensión de la máquina. Se<br />
ha de desconectar y dejar<br />
enfriar como mínimo 3<br />
minutos.<br />
• Cambiar la tobera de alta<br />
presión<br />
• Limpiar<br />
• Llenar el depósito de agente<br />
de limpieza<br />
• Girar el botón giratorio de la<br />
lanza de aspersión en contra<br />
del sentido de giro de las<br />
agujas del reloj hasta el tope<br />
320
9 Otros<br />
9.1 Entrega de la máquina<br />
para su reciclaje<br />
Inutilice inmediatamente la<br />
máquina fuera de uso.<br />
1. Extraiga el enchufe y corte<br />
el cable de conexión.<br />
La máquina contiene materiales<br />
de valor que deben ser<br />
entregados al reciclaje.<br />
Sírvase por ello de los servicios<br />
comunales de retirada de<br />
basura y reciclaje.<br />
En caso de dudas, consulte a la<br />
oficina de recogida de basura<br />
de su ayuntamiento o a su<br />
proveedor más próximo<br />
9.2 Garantía La garantía y las<br />
responsabilidades están<br />
estipuladas en nuestras<br />
condiciones generales de venta<br />
y suministro.<br />
Reservados los derechos a<br />
modificaciones debidas a<br />
innovaciones técnicas.<br />
321
9.3 Características<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Presión de trabajo bar 190 170<br />
Caudal (máx) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Caudal Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Tensión 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Tensión 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Tensión 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Tensión 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Tensión 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Tensión 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Fusible A 16 16<br />
Valor de conexión eléctrica kW 8 7,1<br />
Temperatura de entrada máx °C 85 85<br />
Dimensiones L x An x Al mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Peso máquina kg 74 71<br />
Peso dispositivo de pulverización kg 6 6<br />
Nivel de ruido a 1 m<br />
Distancia DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Fuerzas de retroceso N 64 57<br />
Altura de elevación m 3 3<br />
Volumen de aceite l 0,5 0,5<br />
Clase de aceite<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 Atestado de<br />
conformidad de la UE<br />
Atestado de conformidad<br />
de la UE<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Producto:<br />
Modelo:<br />
Descripción:<br />
La construcción de la máquina<br />
corresponde a las siguientes<br />
normas específicas:<br />
Normas armonizadas aplicadas:<br />
Normas nacionales aplicadas y<br />
especificaciones técnicas:<br />
Máquina de limpieza a alta presión<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
R. de la UE para máquinas 98/37/EG<br />
R. de la UE para baja tensión 73/23/EG<br />
R. de la UE para la compatibilidad<br />
electromagnética 89/336/EG<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Pruebas y homologaciones<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
322
Conteúdo<br />
Marcação de indicações<br />
1 Avisos de segurança<br />
importantes<br />
2 Descrição<br />
3 Antes da tomada em<br />
funcionamento<br />
4 Comando /<br />
Funcionamento<br />
5 Áreas de emprego e<br />
métodos de trabalho<br />
6 Após o trabalho<br />
7 Manutenção<br />
8 Eliminar Falhas<br />
9 Outros<br />
............................................................................................324<br />
............................................................................................325<br />
2.1 Emprego da máquina ..........................................................327<br />
2.2 Elementos de comando .......................................................327<br />
3.1 Transporte ...........................................................................328<br />
3.2 Colocação ...........................................................................328<br />
4.1 Conexões ............................................................................329<br />
4.2 Ligar o aparelho...................................................................330<br />
4.3 Regulagem da pressão .......................................................331<br />
4.4 Empregos de produtos de limpeza ......................................331<br />
5.1 Instruções gerais .................................................................332<br />
5.2 Empregos típicos .................................................................333<br />
6.1 Desligar o aparelho .............................................................335<br />
6.2 Desconectar condutos de abastecimento ............................335<br />
6.3 Enrolar fios de conexão .......................................................335<br />
6.4 Guardar os acessórios ........................................................335<br />
6.5 Guardar a máquina (armazenamento a salvo de<br />
temperaturas negativas) ......................................................336<br />
7.1 Plano de manutenção ..........................................................337<br />
7.2 Trabalhos de manutenção ...................................................337<br />
............................................................................................339<br />
9.1 Levar a máquina à recicclagem ..........................................341<br />
9.2 Garantia ..............................................................................341<br />
9.3 Dados técnicos ....................................................................342<br />
9.4 Atestado de conformidade da UE ........................................342<br />
323
Marcação de indicações<br />
As indicações de segurança<br />
contidas neste manual de<br />
instruções, que em caso de<br />
inobservância podem pôr em<br />
risco a segurança de pessoas,<br />
foram assinaladas<br />
especialmente com este<br />
símbolo de indicação de perigo.<br />
I<br />
☞<br />
Este símbolo caracteriza<br />
indicações de segurança cuja<br />
inobservância representa riscos<br />
para o aparelho e seu<br />
respectivo funcionamento.<br />
Este símbolo indica dicas e<br />
conselhos, que facilitam o<br />
trabalho e garantem um<br />
funcionamento seguro.<br />
324
1 Avisos de segurança importantes<br />
Antes de colocar a máquina de<br />
limpeza de alta pressão em<br />
operação é necessário ler a<br />
instrução de operação e deixar<br />
esta sempre ao alcance.<br />
A máquina de limpeza de alta<br />
pressão pode ser usada apenas<br />
por pessoas que tenham sido<br />
instruídas no manuseio e que<br />
tenham sido explicitamente<br />
encarregadas de operá-la.<br />
GERAL<br />
A operação da máquina de<br />
limpeza de alta pressão está<br />
submetida às determinações<br />
nacionais válidas.<br />
Além da instrução de operação e<br />
das regras de prevenção de<br />
acidentes válidas no país de<br />
utilização devem ser observadas<br />
também as regras técnicas<br />
reconhecidas para o trabalho<br />
seguro e tecnicamente correto.<br />
Qualquer modo de trabalhar que<br />
comprometa a segurança deve<br />
ser evitado.<br />
ANTES DA COLOCAÇÃO EM<br />
OPERAÇÃO<br />
Antes da colocação em operação<br />
deve ser verificado se a máquina<br />
de limpeza de alta pressão está<br />
no estado prescrito. Os<br />
conectores e acopladores dos fios<br />
de ligação à rede devem estar<br />
pelo menos protegidos contra<br />
respingos dágua.<br />
Verificar regularmente os fios de<br />
conexão à rede quanto a<br />
danificações e a desgaste por<br />
envelhecimento. Colocar apenas<br />
máquinas de limpeza de alta<br />
pressão em operação que tenham<br />
um fio de conexão à rede em<br />
perfeito estado.<br />
(em caso de danificação há perigo<br />
de choque elétrico!).<br />
Usar o aparelho apenas parado!<br />
Indicações importantes:<br />
Não conectar a máquina<br />
diretamente à rede pública de<br />
água potável. (Observar DIN 1988<br />
e EN1717 resp.). A conexão é<br />
contudo permitida:<br />
• durante um curto instante em<br />
um interruptor de cano com<br />
peça móvel<br />
• em caso de orifício de saída<br />
livre<br />
É possível retirar a água de um<br />
reservatório aberto assim como<br />
de um poço ou água superficial<br />
não destinados ao suprimento de<br />
água potável. Para isso é favor<br />
utilizar o conjunto de aspiração.<br />
Tomar cuidado para que não seja<br />
aspirada água contendo sujeira ou<br />
fluídos que contenham solventes.<br />
Para isso observar as prescrições<br />
legais e determinações válidas em<br />
seu caso.<br />
Antes de cada colocação em<br />
operação fazer um controle visual<br />
em todas as partes essenciais da<br />
máquina de limpeza de alta<br />
pressão.<br />
Jactos de alta pressão podem ser<br />
perigosos caso eles sejam usados<br />
de forma inapropriada. O jacto<br />
não pode ser dirigido sobre<br />
pessoas, animais, instalações sob<br />
tensão, ou sobre a máquina<br />
propriamente dita. Ao operar a<br />
máquina surgem no dispositivo de<br />
pulverização forças de recuo e<br />
além disso, em caso de cano de<br />
pulverização curvo, um torque. Por<br />
isso o dispositivo de pulverização<br />
deve ser segurado firmemente<br />
com as duas mãos.<br />
Não dirigir o jacto sobre si<br />
mesmo ou sobre outras pessoas,<br />
para limpar a roupa ou os<br />
sapatos.<br />
Perigo de ferimento!<br />
Não usar a máquina caso haja<br />
pessoas sem roupas de<br />
protecção na área de trabalho. O<br />
objecto a ser limpo deve ser<br />
inspeccionado para verificar se,<br />
ao ser limpo, se soltam dele<br />
substâncias perigosas e<br />
passadas ao meio ambiente, por<br />
ex. asbesto, óleo. Não limpar<br />
partes sensíveis de borracha,<br />
tecido ou semelhantes com o<br />
jacto circular. Com o jacto chato<br />
de alta pressão limpar a uma<br />
distância mínima de 15 cm do<br />
difusor.<br />
Apesar do fácil manuseio o<br />
aparelho não é apropriado à<br />
mãos de crianças.<br />
Não usar a mangueira de alta<br />
pressão como cabo de tração!<br />
Não continuar a operar a<br />
máquina quando o fio de conexão<br />
ou a mangueira de alta pressão<br />
estiver danificado.<br />
Cuidar para que haja suficiente<br />
circulação de ar. Não cobrir a<br />
máquina ou operá-la em salas<br />
com ventilação insuficiente!<br />
Depois de desarmar o disjuntor<br />
de sobrecarga (o motor desliga)<br />
soltar a alavanca de<br />
accionamento da pistola.<br />
Colocar a trava de segurança e<br />
colocar a chave do aparelho em<br />
„0“.<br />
Deixar a máquina resfriando por<br />
pelo menos 3 minutos!<br />
Guarde o aparelho em um lugar<br />
seguro contra congelamento!<br />
Nunca coloque a máquina em<br />
funcionamento sem a utilização<br />
de água. Mesmo uma utilização<br />
325
do aparelho com escassez de<br />
água por curto tempo causa<br />
danificações graves da guarnição<br />
da bomba.<br />
As partes importantes deste<br />
aparelho que geram a pressão<br />
são feitas de acordo com o § 9 do<br />
Decreto de recipientes sob<br />
pressão e foram aprovados no<br />
exame de pressão.<br />
OPERAÇÃO<br />
Não danificar o fio de conexão à<br />
rede elétrica (por ex. passando<br />
por cima, puxando, amassando).<br />
Retirar o fio de conexão à rede<br />
apenas directamente na ficha da<br />
tomada da rede (não puxando,<br />
arrastando o fio de conexão).<br />
MANUTENÇÃO E REPARO<br />
ATENÇÃO!<br />
Antes de trabalhos de<br />
manutenção e de reparo na<br />
máquina de limpeza de alta<br />
pressão deve ser retirada<br />
sempre a ficha da tomada da<br />
rede.<br />
Apenas realizar trabalhos de<br />
manutenção que estejam<br />
descritos na instrução de<br />
operação. Usar apenas peças<br />
sobressalentes originais. Não<br />
realizar alterações técnicas na<br />
máquina de limpeza de alta<br />
pressão.<br />
CUIDADO!<br />
Mangueiras de alta pressão,<br />
acessórios para canalização e<br />
acoplamentos são importantes<br />
para a segurança do aparelho.<br />
Utilizar apenas peças de alta<br />
pressão autorizadas pelo<br />
fabricante!<br />
ATENÇÃO!<br />
A não observação pode ameaçar<br />
a sua saúde.<br />
Para maiores trabalhos de<br />
manutenção e de reparos é favor<br />
dirigir-se à assistência técnica<br />
Alto ou a uma oficina<br />
especializada autorizada.<br />
ELÉTRICA<br />
Verificar a tensão nominal da<br />
máquina de limpeza de alta<br />
pressão antes de conectá-la à<br />
rede. Certificar-se de que a<br />
tensão indicada na placa de tipo<br />
corresponde à tensão da rede<br />
local.<br />
Aparelhos que forem utilizados<br />
profissionalmente têm que ser<br />
equipados, por um técnicoeletricicsta,<br />
com um fio de<br />
conexão do tipo H 07 RN-F.<br />
O fio de conexão à rede não pode<br />
desviar das características<br />
indicadas pelo fabricante e pode<br />
ser trocado apenas por um<br />
técnico electricista.<br />
O fio de conexão à rede não pode<br />
diferir do especificado pelo<br />
fabricante.<br />
Caso o seu aparelho de três fases<br />
tenha sido fornecido sem ficha<br />
então ele deve ser equipado com<br />
uma ficha de três fases<br />
apropriada com condutor de<br />
proteção por um técnico<br />
electricista.<br />
É recomendado conectar a<br />
alimentação da corrente para a<br />
máquina de limpeza de alta<br />
pressão através de um disjuntor<br />
de corrente de defeito. Este<br />
interrompe a alimentação de<br />
corrente ou quando a corrente de<br />
deriva contra o terra ultrapasse 30<br />
mA por 30 ms ou ele contém um<br />
circuito de verificação do terra.<br />
No uso de extensões do fio da<br />
ligação eléctrica, os diâmetros<br />
mínimos abaixos devem ser<br />
respeitados:<br />
Comprimento do fio Corte transversal<br />
m<br />
mm²<br />
até 20 1,5<br />
20 a 50 2,5<br />
No uso de uma extensão todas as<br />
peças condutoras de corrente<br />
(ficha de conexão, fio, tomada)<br />
devem estar dispostos de tal<br />
modo a satisfazer o modo de<br />
protecção „à prova dágua“. Isto<br />
também pode ser alcançado por<br />
instalação protegida.<br />
CUIDADO!<br />
Fios de extensão inapropriados<br />
podem ser perigosos.<br />
CUIDADO!<br />
Nunca espirrar água em<br />
aparelhos elétricos: há perigo<br />
para pessoas e perigo de curtocircuito.<br />
O aparelho pode ser<br />
conectado apenas em uma<br />
instalação que está de acordo<br />
com as determinações.<br />
INSPECÇÃO<br />
A máquina corresponde às<br />
”directivas para injectores de<br />
líquidos”. De acordo com esta<br />
directiva e o ”UVV trabalho com a<br />
injeção de líquidos (VBG 87)” o<br />
dispositivo de limpeza de alta<br />
pressão deverá ser inspeccionada<br />
sempre que for necessário, mas<br />
pelo menos à cada 12 meses, por<br />
pessoal especializado na<br />
prevenção de acidentes.<br />
Após cada reparo ou alteração<br />
em aparelhos elétricos deve ser<br />
medida a resistência do condutor<br />
de protecção, a resistência de<br />
isolamento e a corrente de<br />
derivação. Além disto, é preciso<br />
executar um exame óptico dos<br />
fios de ligação, medir a corrente e<br />
a tensão e controlar o<br />
funcionamento destes aparelhos.<br />
Os especialistas técnicos do<br />
nosso serviço de assistência ao<br />
cliente estão à sua disposição.<br />
As directivas completas ”UVV<br />
trabalho com a injecção de<br />
líquidos” podem ser obtidas com<br />
a editora Carl Heymann-Verlag<br />
KG, Luxemburger Straße 449,<br />
50939 Köln ou junto das<br />
respectivas cooperativas.<br />
Dispositivo de segurançaCom o<br />
bloco de segurança da regulação,<br />
os excessos de alta pressão<br />
inadmissíveis são reconduzidos<br />
para dentro do sistema de<br />
aspiração da bomba, através de<br />
uma conduta bypass, sem<br />
pressão residual. O bloco de<br />
segurança da regulação vem<br />
ajustado de fábrica e encontra-se<br />
fechado com selo de chumbo,<br />
não podendo ser alterado o seu<br />
ajuste.<br />
326
2 Descrição<br />
2.1 Emprego da máquina Este aparelho de limpeza de<br />
alta pressão foi<br />
2.2 Elementos de comando<br />
desenvolvido para o emprego<br />
profissional<br />
- na agricultura,<br />
- no setor de transporte,<br />
- na indústria de produtos<br />
alimentícios,<br />
- no setor de construção civil,<br />
etc.<br />
No capítulo 5 é descrito o<br />
emprego correto de um<br />
aparelho de limpeza de alta<br />
pressão em diferentes<br />
situações de limpeza.<br />
Nunca empregar o aparelho em<br />
outros trabalhos, que não os<br />
descritos na presente instrução<br />
de serviço. Um emprego<br />
inadequado pode danificar o<br />
aparelho, ou a superfície a ser<br />
limpa, ou ainda, causar graves<br />
danos a pessoas.<br />
1 Pega<br />
2 Pistola pulverizadora<br />
3 Conexão elétrica<br />
4 Suporte para tubo de pulverização e<br />
mangueira de alta pressão<br />
5 Mangueira de alta pressão<br />
6 Parafuso tensor<br />
7 Tubo de pulverização<br />
8 Travão de imobilização<br />
9 Conexão da mangueira de alta pressão<br />
10 Conexão de água e filtro de<br />
abastecimento de água<br />
11 Controle do nível do óleo<br />
12 Manômetro<br />
13 Interruptor principal<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
327
3 Antes da tomada em funcionamento<br />
3.1 Transporte<br />
Devido às suas grandes rodas,<br />
o aparelho pode ser<br />
transportado sem dificuldades.<br />
Para garantir um transporte<br />
seguro em, e sobre veículos,<br />
recomendamos fixar o aparelho<br />
com cintas, de modo que ele<br />
não possa escorregar ou<br />
tombar, e a fixar o travão.<br />
CUIDADO!<br />
Nunca erguer o aparelho sem a<br />
ajuda de outra pessoa (peso =<br />
70 quilos). Busque sempre o<br />
auxílio de outras pessoas.<br />
Caso o aparelho e os seus<br />
acessórios sejam transportados<br />
a temperaturas inferiores a 0°C,<br />
ou em torno de 0°C,<br />
recomendamos o emprego de<br />
um produto anticongelante,<br />
conforme descrito no capítulo<br />
5.5.<br />
3.2 Colocação<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Antes da primeira tomada<br />
em funcionamento verificar<br />
cuidadosamente se o<br />
aparelho apresenta<br />
danificações ou falhas.<br />
2. Caso constate danificações<br />
ou falhas contate de<br />
imediato seu fornecedor<br />
Alto.<br />
3. Fixar o travão.<br />
4. Erguer a pega e fixá-la com<br />
auxílio do parafuso tensor.<br />
5. Verificar se o indicador no<br />
nível do óleo está entre as<br />
marcas mín. e máx. e, caso<br />
necessário, completar (com<br />
relação ao tipo do óleo veja<br />
capítulo 9.3)<br />
328
4 Comando / Funcionamento<br />
4.1 Conexões<br />
4.1.1 Conectar o tubo de<br />
pulverização na pistola<br />
de pulverização<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Puxar o dispositivo de<br />
conexão rápida azul da<br />
pistola de pulverização para<br />
frente e travá-lo girando para<br />
a esquerda.<br />
2. Colocar o niple do tubo de<br />
pulverização no dispositivo<br />
de conexão rápida e girar o<br />
dispositivo de conexão rápida<br />
azul para a direita.<br />
3. Puxar o tubo de pulverização<br />
(ou qualquer outro acessório)<br />
para a frente, para certificarse<br />
de que o acessório está<br />
firmemente inserido na<br />
pistola de pulverização.<br />
INDICAÇÃO!<br />
Sempre limpar o niple de<br />
eventuais partículas de sujidade<br />
antes de conextar o tubo de<br />
pulverização e a pistola de<br />
pulverização.<br />
4.1.2 Conectar a mangueira<br />
de alta pressão e a<br />
mangueira de água<br />
3<br />
☞<br />
1. Com auxílio do dispositivo de<br />
conexão rápida conectar a<br />
mangueira de alta pressão com<br />
a conexão de alta pressão.<br />
INDICAÇÃO!<br />
A pressão máxima de trabalho e a<br />
temperatura máxima de trabalho<br />
estão impressas na própria<br />
mangueira de alta pressão.<br />
Empregar uma mangueira de<br />
extensão com no máximo 50<br />
metros.<br />
1<br />
2<br />
2. Antes de conectar a<br />
mangueira de água no<br />
aparelho, enxaguá-la<br />
brevemente com água, para<br />
evitar que areia e outras<br />
sujidades entrem no<br />
aparelho.<br />
3. Com auxílio do dispositivo de<br />
conexão rápida conectar a<br />
mangueira de água na<br />
conexão de água.<br />
4. Abrir a torneira de água.<br />
(Continuação-->)<br />
329
☞<br />
INDICAÇÃO!<br />
Com relação ao volume de água<br />
necessário, e à pressão da<br />
água, veja capítulo 9.3.<br />
Caso a água não seja de boa<br />
qualidade (areia, etc.)<br />
recomendamos que seja<br />
montado um filtro fino de água<br />
no conduto de abastecimento de<br />
água.<br />
Recomendamos o emprego de<br />
uma mangueira de água com<br />
textura reforçada e um diâmetro<br />
nominal mínimo de 3/4" (19 mm)<br />
e um comprimento mínimo de<br />
6 m.<br />
No caso de emprego/conexão<br />
de<br />
• água quente ou<br />
• mangueiras de alta pressão<br />
com mais de 10 metros de<br />
comprimento ou<br />
• instalações fixas de tubos<br />
o aparelho deve ser equipado<br />
com um depósito de decantação<br />
de água.<br />
4.1.3 Conexão elétrica CUIDADO!<br />
Somente conectar o aparelho a<br />
uma instalação eléctrica que<br />
corresponda às normas.<br />
Observar as indicações de<br />
segurança do capítulo 1!<br />
1. Colocar o conector do<br />
aparelho na tomada de<br />
corrente.<br />
4.2 Ligar o aparelho<br />
4.2.1 Ligar o aparelho em<br />
caso de conexão com<br />
um conduto de água<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Ligar o interruptor principal,<br />
interruptor na posição "1".<br />
2. Destravar a pistola de<br />
pulverização e ativá-la.<br />
3. Colocar a trava de<br />
segurança mesmo em caso<br />
de interrupções breves do<br />
trabalho.<br />
330
☞<br />
INDICAÇÃO!<br />
Para evacuar o ar do sistema,<br />
acionar a pistola de pulverização<br />
repetidas vezes, em breves<br />
intervalos de tempo.<br />
20 segundos após o fechamento<br />
da pistola de pulverização o<br />
aparelho se desliga de modo<br />
automático. O aparelho pode ser<br />
religado através do acionamento<br />
da pistola de pulverização.<br />
4.2.2 Ligar o aparelho em<br />
caso de conexão com<br />
recipientes abertos<br />
(funcionamento no<br />
modo de aspiração)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Antes de conectar a<br />
mangueira de aspiração ao<br />
aparelho, encha esta<br />
mangueira com água.<br />
2. Ligar o interruptor principal,<br />
interruptor na posição "M".<br />
3. Destravar e acionar a pistola<br />
de pulverização.<br />
Em casos de intervalos de<br />
trabalho superiores a 5 minutos<br />
o aparelho desliga por<br />
completo.<br />
4. Para religar o aparelho,<br />
acione o interruptor principal.<br />
Altura máx. de aspiração = 3m.<br />
4.3 Regulagem da pressão 1. Girar o botão giratório do<br />
dispositivo de pulverização:<br />
– alta pressão =<br />
no sentido horário (+)<br />
– baixa pressão =<br />
no sentido antihorário (-)<br />
4.4 Empregos de produtos<br />
de limpeza<br />
O acréscimo de produtos de<br />
limpeza é possível com auxílio<br />
do injetor de produtos de limpeza<br />
(acessório extra).<br />
1.Diluir os produtos de limpeza<br />
de acordo com as indicações<br />
específicas do produtor.<br />
2.Ajustar a regulagem de<br />
pressão junto ao tubo de<br />
pulverização em pressão<br />
mínima.<br />
3.A quantidade de produto de<br />
limpeza aspirada pode ser<br />
regulada girando a válvula de<br />
regulação do injetor (acessório<br />
extra).<br />
ATENÇÃO!<br />
Produtos de limpeza não<br />
devem secar. Caso contrário<br />
a superfície a ser limpa pode<br />
ser danificada!<br />
331
5 Áreas de emprego e métodos de<br />
trabalho<br />
5.1 Instruções gerais<br />
Para a limpeza de alta pressão<br />
ser eficaz, é necessária a<br />
observação de algumas<br />
directrizes em combinação com<br />
a sua própria experiência em<br />
áreas especiais. Os acessórios<br />
e agentes de limpeza podem,<br />
se correctamente aplicados,<br />
reforçar o efeito da limpeza.<br />
Seguem-se algumas instruções<br />
básicas.<br />
5.1.1 Maceração Sujidade incrustada e formando<br />
camadas espessas pode ser<br />
solta ou amolecida macerando<br />
o objecto durante algum tempo.<br />
Um método ideal, sobretudo na<br />
agricultura – por exemplo, em<br />
pocilgas. O melhor efeito é<br />
obtido através da utilização de<br />
detergentes alcalinos e que<br />
produzem espuma. Pulverizar a<br />
superfície com solução de<br />
agente de limpeza e deixar<br />
actuar 30 minutos. Depois<br />
disso, a limpeza com o jacto de<br />
alta pressão é muito mais fácil.<br />
5.1.2 Aplicar agente de<br />
limpeza e espuma<br />
O agente de limpeza e a<br />
espuma devem ser<br />
pulverizados sobre a superfície<br />
seca, para o agente de limpeza<br />
poder entrar em contacto com a<br />
sujidade sem ter que ser<br />
diluído. Em superfícies verticais,<br />
trabalhar de baixo para cima,<br />
de maneira a evitar estrias<br />
quando a solução de agente de<br />
limpeza escorre. Deixar actuar<br />
alguns minutos antes de limpar<br />
com o jacto de alta pressão.<br />
Não deixar o agente de limpeza<br />
secar.<br />
5.1.3 Temperatura O efeito da limpeza é maior<br />
com temperaturas elevadas<br />
Sobretudo gorduras e óleos<br />
soltam-se com maior facilidade<br />
e rapidez. As proteínas soltam-<br />
se melhor com temperaturas de<br />
cerca de 60° C, os óleos e as<br />
gorduras com 70° a 90° C<br />
(Poseidon max. 85° C).<br />
5.1.4 Efeito mecânico Para soltar camadas espessas<br />
de sujidade, é necessário um<br />
efeito mecânico adicional.<br />
Canos de pulverização<br />
especiais e escovas de<br />
lavagem (rotativas) são ideais<br />
para soltar camadas de<br />
sujidade.<br />
5.1.5 Grande potência de<br />
água e alta pressão<br />
332<br />
A alta pressão nem sempre é a<br />
melhor solução e uma pressão<br />
demasiado alta pode danificar<br />
superfícies. O efeito de limpeza<br />
depende, pois, também da<br />
potência da água. Uma pressão<br />
de 100 bar é suficiente para a<br />
limpeza de veículos (em<br />
combinação com água quente).<br />
Uma maior potência de água<br />
permite enxaguar e transporta a<br />
sujidade solta.
5.2 Empregos típicos<br />
5.2.1 Agricultura<br />
Utilização<br />
Estábulos<br />
Curral de porcos<br />
Limpeza de<br />
paredes, solo,<br />
equipamento<br />
Desinfecção<br />
Parque de<br />
veículos<br />
Tractor, arado,<br />
etc.<br />
Acessórios<br />
Injector de espuma<br />
Lança de espuma<br />
Powerspeed/<br />
Floor Cleaner<br />
lança Powerlift<br />
Agentes de limpeza<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Desinfecção<br />
DES 3000<br />
Lança standard<br />
Inj. de agente de<br />
limpeza<br />
Lança Powerspeed<br />
Lança em arco e<br />
dispositivo para<br />
lavagem de chassis<br />
Escovas<br />
Método<br />
1. Maceração – aplicar espuma sobre toda a superfície<br />
(de baixo para cima) e deixar actuar 30 minutos.<br />
2. Remover a sujidade com alta pressão e, se for o<br />
caso, com o acessório correspondente. Em<br />
superfícies verticais, voltar a trabalhar de baixo para<br />
cima.<br />
3. Para o transporte de grandes quantidades de<br />
sujidade, ajustar o vazão de água para o máximo<br />
possível.<br />
4. Para garantir a higiene, utilizar só produtos de<br />
desinfecção recomendados. Aplicar o produto de<br />
desinfecção só depois de concluída a remoção da<br />
sujidade.<br />
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para<br />
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.<br />
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de<br />
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios<br />
para limpar em zonas de difícil acesso.<br />
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e<br />
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.<br />
5.2.2 Veículos<br />
Utilização<br />
Superfície de<br />
veículos<br />
Acessórios<br />
Lança standard<br />
Inj. de agente de<br />
limpeza<br />
Lança em arco e<br />
dispositivo para<br />
lavagem de chassis<br />
Escovas<br />
Agentes de limpeza<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Método<br />
1. Aplicar o agente de limpeza sobre a superfície para<br />
soltar a sujidade. Trabalhar de baixo para cima.<br />
Para remover restos de insectos, pulverizar<br />
previamente com, por exemplo, Allosil, depois<br />
enxaguar com baixa pressão e limpar todo o veículo<br />
adicionando agente de limpeza. Deixar o agente de<br />
limpeza actuar cerca de 5 minutos. Superfícies<br />
metálicas podem ser limpas com RimTop.<br />
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Trabalhar de<br />
novo de baixo para cima. Utilize acessórios próprios<br />
para limpar em zonas de difícil acesso. Utilize<br />
escovas. Canos de pulverização curtos são para<br />
motores e caixas de rodas. Utilizar canos de<br />
pulverização em arco ou dispositivos para lavagem<br />
de chassis.<br />
3. Limpe partes sensíveis, tais como motores e<br />
borrachas, com baixa pressão, para evitar danificálas.<br />
4. Aplique cera líquida com a máquina de limpeza de<br />
alta pressão, para reduzir a formação de sujidade.<br />
333
5.2.3 Construção e indústria<br />
Utilização<br />
Superfícies<br />
Objectos<br />
metálicos<br />
Superfícies<br />
ferrugentas,<br />
danificadas,<br />
antes de serem<br />
tratadas<br />
Acessórios<br />
Injector de espuma<br />
Lança standard<br />
Lança em arco<br />
Cabeça de limpeza de<br />
tanque<br />
Agentes de limpeza<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Desinfektion<br />
DES 3000<br />
Dispositivo de jacto<br />
húmido<br />
Método<br />
1. Aplicar uma espessa camada de espuma sobre a<br />
superfície seca. Em superfícies verticais, trabalhar<br />
de baixo para cima. Deixar a espuma actuar cerca<br />
de 30 minutos para obter o efeito ideal.<br />
2. Enxaguar com o jacto de alta pressão. Utilizar o<br />
acessório correspondente. Utilizar alta pressão para<br />
soltar a sujidade. Utilizar baixa pressão e grande<br />
quantidade de água para transportar a sujidade.<br />
3. Aplicar o produto de desinfecção só depois de<br />
concluída a remoção da sujidade.<br />
Grande sujidade, por exemplo, em matadouros, pode<br />
ser transportada utilizando grande quantidade de água.<br />
As cabeças de limpeza de tanques destinam-se à<br />
limpeza de tonéis, tinas, tanques de mistura, etc.<br />
As cabeças de limpeza de tanques são accionadas por<br />
sistema hidráulico ou eléctrico e permitem uma limpeza<br />
automática sem ser necessária a observação<br />
constante.<br />
1. Ligar o dispositivo de jacto húmido à máquina de<br />
limpeza de alta pressão e pôr a mangueira de<br />
aspiração no recipiente de areia.<br />
2. Durante o trabalho, usar óculos e roupa de<br />
protecção.<br />
3. A mistura de areia-água permite remover ferrugem e<br />
verniz.<br />
4. Depois de aplicar jactos de areia, sele as superfícies<br />
contra ferrugem (metal) ou apodrecimento<br />
(madeira).<br />
Estes são apenas alguns exemplos de utilização. Cada tarefa de limpeza tem as suas próprias<br />
características. Por favor consulte o seu revendedor Alto sobre qual a melhor solução para a sua tarefa<br />
de limpeza.<br />
334
6 Após o trabalho<br />
6.1 Desligar o aparelho 1. Desligar o interruptor<br />
0<br />
I<br />
principal, interruptor na<br />
M<br />
posição "0".<br />
2. Fechar a torneira de água.<br />
3. Acionar a pistola de<br />
pulverização até que a<br />
máquina esteja isenta de<br />
pressão.<br />
4. Colocar a trava de<br />
segurança.<br />
6.2 Desconectar condutos<br />
de abastecimento<br />
1. Tirar o conector do aparelho<br />
da tomada de corrente.<br />
2. Desconectar a mangueira de<br />
água do aparelho.<br />
6.3 Enrolar fios de conexão Perigo de tropeços!<br />
Afim de evitar acidentes o fios<br />
de conexão devem sempre ser<br />
cuidadosamente enrolados.<br />
1. Enrolar o fio de conexão<br />
conforme indicado na<br />
imagem.<br />
6.4 Guardar os acessórios 1. Depositar o tubo de<br />
pulverização e mangueira de<br />
alta pressão nos suportes.<br />
335
6.5 Guardar a máquina<br />
(armazenamento a<br />
salvo de temperaturas<br />
negativas)<br />
I<br />
1. Guardar o aparelho em um<br />
recinto seco, a salvo de<br />
temperaturas negativas.<br />
ATENÇÃO!<br />
Caso o aparelho de limpeza de<br />
alta pressão seja guardado em<br />
um recinto com temperaturas<br />
em torno ou abaixo de 0°C, é<br />
necessário aspirar<br />
anteriormente um produto<br />
anticongelante pela bomba:<br />
1. Desconectar a mangueira de<br />
abastecimento de água do<br />
aparelho.<br />
2. Retirar o tubo de<br />
pulverização.<br />
3. Ligar o aparelho, posição do<br />
interruptor "M". Desligar o<br />
aparelho após no máximo 3<br />
minutos.<br />
4. Conectar a mangueira de<br />
aspiração ao abastecimento<br />
de água do aparelho e<br />
colocá-la em um recipiente<br />
com produto anticongelante.<br />
5. Ligar o aparelho, posição do<br />
interruptor "M".<br />
6. Segurar a pistola de<br />
pulverização sobre o<br />
recipiente com o produto<br />
anticongelante e acioná-la,<br />
afim de dar início ao<br />
processo de aspiração.<br />
7. Acionar a pistola de<br />
pulverização por 2 a 3<br />
vezes, durante o processo<br />
de aspiração.<br />
8. Tirar a mangueira de<br />
aspiração do recipiente com<br />
o produto anticongelante e<br />
acionar a pistola de<br />
pulverização, afim de extrair<br />
com a bomba o produto<br />
anticongelane restante.<br />
9. Desligar o aparelho.<br />
10.Afim de evitar qualquer<br />
risco, recomenda-se que o<br />
aparelho seja mantido em<br />
um armazém intermediário<br />
aquecido antes de retomá-lo<br />
em funcionamento.<br />
336
7 Manutenção<br />
7.1 Plano de manutenção<br />
semanalmente<br />
7.2.1 Limpar o filtro de água<br />
•<br />
a cada semestre ou<br />
a cada 500 horas de<br />
funcionamento<br />
quando<br />
necessário<br />
7.2.2 Limpar a tubeira de alta pressão<br />
7.2.3 Controle do nível de óleo<br />
7.2.4 Troca de óleo<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Trabalhos de<br />
manutenção<br />
7.2.1 Limpar o filtro de água<br />
Junto à entrada de água foi<br />
montado um filtro de água, para<br />
evitar que partículas maiores de<br />
sujidade entrem na bomba.<br />
1. Desaparafusar o dispositivo<br />
de conexão rápida.<br />
2. Retirar o filtro e limpá-lo.<br />
Trocar o filtro danificado.<br />
7.2.2 Limpar a tubeira de alta<br />
pressão<br />
Uma tubeira entupida provoca<br />
uma pressão excessivamente<br />
alta da bomba. Por este motivo<br />
é necessário proceder a uma<br />
limpeza imediata.<br />
1. Desligar o aparelho.<br />
2. Desmontar o tubo de<br />
pulverização.<br />
3. Limpar a tubeira com auxílio<br />
da agulha Alto de limpeza.<br />
CUIDADO!<br />
Somente utilizar a agulha Alto<br />
de limpeza quando o tubo de<br />
pulverização estiver<br />
desmontado!<br />
4. Enxaguar o tubo de<br />
pulverização com água a<br />
partir do lado da tubeira.<br />
337
7.2.3 Controle do nível de<br />
óleo<br />
MAX<br />
MIN<br />
1. Controlar se o nível de óleo<br />
está entre as marcas mín. e<br />
máx., e, caso necessário,<br />
completar com óleo (tipo de<br />
óleo veja capítulo 9.3).<br />
7.2.4 Troca de óleo 1. Antes da troca de óleo,<br />
deixar o aparelho<br />
funcionando para esquentar.<br />
2. Retirar o revestimento: soltar<br />
os 2 parafusos laterais.<br />
3. Soltar a braçadeira da<br />
mangueira (A).<br />
1<br />
2<br />
4. Retirar a mangueira do niple<br />
de mangueira (B).<br />
3<br />
5. Desengatar o tubo de<br />
controle (C) do suporte.<br />
6. Deixar o óleo escorrer em<br />
um recipiente apropriado<br />
(capacidade mínima do<br />
recipiente 1 l) e descartar de<br />
modo correto.<br />
7. Voltar a engatar o tubo de<br />
0,5l<br />
controle (C) no suporte.<br />
8. Desaparafusar o niple de<br />
mangueira (D).<br />
9. Carregar a bomba com óleo<br />
3<br />
novo (tubo de óleo e<br />
capacidade de enchimento<br />
veja 9.3).<br />
10.Controlar o nível de óleo<br />
(veja 7.2.3)<br />
11.Aparafusar o niple de<br />
mangueira, enfiar a<br />
mangueira e fixar com<br />
braçadeira de mangueira.<br />
12.Montar o revestimento.<br />
338<br />
CUIDADO!<br />
Ao utilizar o aparelho no setor<br />
de produtos alimentícios deve<br />
ser empregado um óleo de<br />
bomba especial. O seu<br />
comerciante especializado Alto<br />
pode informá-lo a esse respeito.
8 Eliminar Falhas<br />
Falha<br />
Motivo<br />
Eliminação<br />
Queda de pressão<br />
Oscilação de pressão<br />
Ao ligar, o motor não arranca<br />
> Ar no sistema<br />
> Tubeira-HD entupida/<br />
desgastada<br />
> Regulação de pressão mal<br />
ajustada junto ao tubo de<br />
pulverização<br />
> A bomba aspira ar (somente<br />
possível no modo de<br />
funcionamento de<br />
aspiração)<br />
> Falta água<br />
> Mangueira de alimentação<br />
de água muito comprida, ou<br />
ainda, diâmetro insuficiente<br />
> Falta água devido a filtro de<br />
água entupido<br />
> Falta água devido à<br />
inobservância da altura máx.<br />
permitida de aspiração<br />
> Conector não está colocado<br />
corretamente, interrupção da<br />
corrente elétrica<br />
> Cortacircuito da rede está<br />
desligado<br />
• Tirar ar do sistema, para<br />
tanto, acionar repetidas<br />
vezes em breves intervalos,<br />
caso necessário pôr a<br />
máquina em funcionamento,<br />
por um curto intervalo, sem<br />
que a mangueira de alta<br />
pressão esteja conectada.<br />
• Limpar/trocar a tubeira-HD<br />
• Ajustar a pressão de<br />
trabalho desejada<br />
• Verificar a estanquidade do<br />
set de aspiração<br />
• Abrir a torneira de água<br />
• Empregar a mangueira de<br />
alimentação de água<br />
recomendada<br />
• Limpar o filtro de água na<br />
conexão de água (nunca<br />
trabalhar sem filtro de água!)<br />
• Veja tomada em<br />
funcionamento<br />
• Verificar conector de<br />
corrente, conduto e<br />
interruptor e, caso<br />
necessário, cuidar que um<br />
eletricista especializado<br />
efetue uma troca<br />
• Ligar o cortacircuito de rede<br />
339
Falha Motivo Eliminação<br />
Ao ligar o motor este faz um<br />
barulho de zumbido, e não<br />
arranca<br />
Motor se desliga<br />
Produtos de limpeza não<br />
surtem efeito quando é utilizado<br />
um injetor de produto de<br />
limpeza (acessório especial)<br />
> Tensão de corrente é<br />
insuficiente, ou queda de<br />
fase<br />
> A bomba está bloqueada ou<br />
congelada<br />
> Diâmetro incorreto ou<br />
comprimento incorreto do<br />
cabo de extensão<br />
> O aparelho ficou parado por<br />
mais de 5 minutos na<br />
posição de interruptor "M"<br />
> Proteção contra<br />
sobrecargas disparou por<br />
sobreaquecimento ou<br />
sobrecarga do motor<br />
> Tubeira de alta pressão está<br />
suja<br />
> Injetor está sujo ou<br />
mangueira de aspiração<br />
está entupida<br />
> Recipiente de produto de<br />
limpeza está vazio<br />
> Botão giratório do tubo de<br />
pulverização não está<br />
ajustado em pressão baixa<br />
• Cuidar que a conexão<br />
elétrica seja verificada<br />
• Comunicar o atendimento ao<br />
cliente Alto<br />
• Utilizar o diâmtro de cabo<br />
correto, ou ainda, o<br />
comprimento de cabo<br />
correto.<br />
• Acionar novamente o<br />
interruptor principal<br />
• Cuidar que seja verificada a<br />
concordância entre tensão<br />
de alimentação e tensão do<br />
aparelho. Desligar e deixar<br />
pelo menos 3 minutos<br />
esfriando<br />
• Trocar a tubeira de alta<br />
pressão<br />
• Limpar<br />
• Completar o recipiente de<br />
produto de limpeza<br />
• Girar o botão giratório do<br />
tubo de pulverização no<br />
sentido antihorário até o final<br />
340
9 Outros<br />
9.1 Levar a máquina à<br />
recicclagem<br />
O aparelho descartado deve ser<br />
inutilizado de imediato.<br />
1. Tirar o conector de rede da<br />
tomada e desconectar os<br />
condutos de conexão.<br />
O aparelho contém substâncias<br />
valiosas que devem ser levadas<br />
à reciclagem. Por este motivo,<br />
entre em contato com o seu<br />
posto comunal de reciclagem,<br />
respectivamente competente,<br />
quando for descartar o<br />
aparelho. Caso haja dúvidas,<br />
consulte a administração<br />
municipal ou o comerciante<br />
especializado mais próximo.<br />
9.2 Garantia No tocante à garantia e à<br />
responsabilidade, valem as<br />
nossas condições gerais de<br />
venda e fornecimento.<br />
Reservamo-nos o direito a<br />
alterações em função de<br />
avanços técnicos.<br />
341
9.3 Dados técnicos<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Pressão de trabalho bar 190 170<br />
Fluxo volumétrico (máx) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Fluxo volumétrico Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Tensão 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Tensão 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Tensão 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Tensão 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Tensão 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Tensão 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Proteção A 16 16<br />
Valor de conexão elétrica kW 8 7,1<br />
Temperatura máx. de alimentação °C 85 85<br />
Dimensões CxLxA mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Peso máquina kg 74 71<br />
Peso dispositivo de pulverização kg 6 6<br />
Nível de pressão acústica em 1m<br />
Distância DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
Forças de recuo N 64 57<br />
Altura de aspiração m 3 3<br />
Quantidade de enchimento com óleo l 0,5 0,5<br />
Tipo de óleo<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 Atestado de<br />
conformidade da UE<br />
Atestado de<br />
conformidade da UE<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Produto:<br />
Modelo:<br />
Descrição:<br />
Máquina de limpeza de alta pressão<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
A construção da máquina<br />
corresponde às seguintes normas<br />
específicas:<br />
Directiva UE para máquinas<br />
Directiva UE para baixa tensão<br />
Directiva para a compatibilidade<br />
electromagnética<br />
98/37/EG<br />
73/23/EG<br />
89/336/EG<br />
Normas harmonizadas aplicadas:<br />
Normas nacionais aplicadas e<br />
especificações técnicas:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
Testes e homologações<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
342
Ðåñéå÷üìåíá<br />
ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí<br />
1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò<br />
áóöÜëåéáò<br />
2 ÐåñéãñáöÞ<br />
3 Ðñéí áðü ôç èÝóç<br />
ëåéôïõñãßáò<br />
4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá<br />
5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé<br />
ìÝèïäïé åñãáóßáò<br />
6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá<br />
7 ÓõíôÞñçóç<br />
8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí<br />
9 ÄéÜöïñá<br />
............................................................................................................344<br />
............................................................................................................ 345<br />
2.1 Προβλεπόµενες χρήσεις της µηχανής ...................................... 347<br />
2.2 Στοιχεία χειρισµού .......................................................................... 347<br />
3.1 Μεταφορά ........................................................................................ 348<br />
3.2 Εγκατάσταση ................................................................................... 348<br />
4.1 Συνδέσεις.......................................................................................... 349<br />
4.2 Ενεργοποίηση συσκευής .............................................................. 350<br />
4.3 Ρύθµιση πίεσης .............................................................................. 351<br />
4.4 Χρήση απορρυπαντικών ............................................................... 351<br />
5.1 Γενικές υποδείξεις ........................................................................... 352<br />
5.2 Χαρακτηριστικές χρήσεις .............................................................. 353<br />
6.1 Απενεργοποίηση συσκευής ......................................................... 355<br />
6.2 Αποσύνδεση αγωγών τροφοδοσίας........................................... 355<br />
6.3 Τύλιγµα καλωδίου ηλεκτρικής σύνδεσης .................................. 355<br />
6.4 Αποθήκευση εξαρτηµάτων .......................................................... 355<br />
6.5 Αποθήκευση µηχανής (µακριά από παγετούς)....................... 356<br />
7.1 Σχέδιο συντήρησης ......................................................................... 357<br />
7.2 Εργασίες συντήρησης.................................................................... 357<br />
8 Επιδιόρθωση βλαβών .................................................................. 359<br />
9.1 Ανακύκλωση µηχανής ................................................................... 361<br />
9.2 Εγγύηση ........................................................................................... 361<br />
9.3 Τεχνικά στοιχεία .............................................................................. 362<br />
9.4 ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ ........................................................ 362<br />
343
ÓÞìáíóç õðïäåßîåùí<br />
Οι υποδείξεις ασφάλειας που<br />
περιέχονται στο παρόν<br />
εγχειρίδιο, οι οποίες αν δεν<br />
τηρούνται, µπορεί να<br />
προκαλέσουν κινδύνους για τη<br />
σωµατική ακεραιότητα ατόµων,<br />
επισηµαίνονται ιδιαίτερα µε το<br />
παρόν σύµβολο κινδύνου.<br />
I<br />
☞<br />
Το σύµβολο αυτό το βρίσκεται σε<br />
υποδείξεις ασφάλειας, οι οποίες<br />
αν δεν τηρούνται, µπορεί να<br />
προκαλέσουν κινδύνους για τη<br />
συσκευή και τη λειτουργικότητά<br />
της.<br />
Στο σηµείο αυτό αναφέρονται<br />
συµβουλές ή υποδείξεις, οι<br />
οποίες διευκολύνουν την εργασία<br />
και διασφαλίζουν ασφαλή<br />
λειτουργία.<br />
344
1 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò<br />
Πριν θέσετε σε λειτουργία το<br />
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης, διαβάστε οπωσδήποτε τις<br />
οδηγίες λειτουργίας και<br />
διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση<br />
για να µπορείτε να τις<br />
ξαναδιαβάσετε αργότερα.<br />
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης επιτρέπεται να<br />
χρησιµοποιείται µόνο από το<br />
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που<br />
έχει γνώση του εγχειριδίου<br />
λειτουργίας και έχει λάβει ρητή<br />
εντολή για τον χειρισµό της<br />
µηχανής.<br />
ÃÅÍÉÊÁ<br />
Η χρήση της µηχανής καθαρισµού<br />
υψηλής πίεσης υπόκειται στους<br />
ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.<br />
Παράλληλα µε τις οδηγίες<br />
λειτουργίας και τις υποχρεωτικές<br />
διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων<br />
που ισχύουν στη χώρα χρήσεως,<br />
πρέπει να τηρούνται και οι<br />
αναγνωρισµένοι τεχνικοί<br />
κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο<br />
εργασίας.<br />
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε<br />
επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ∆εν<br />
επιτρέπεται η χρήση της µηχανής<br />
καθαρισµού υψηλής πίεσης σε<br />
δηµόσιους δρόµους.<br />
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ<br />
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη<br />
µηχανή καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης, πρέπει να σιγουρευτείτε αν<br />
είναι άψογη η κατάστασή της.<br />
Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις<br />
καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να<br />
έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη<br />
προστασία.<br />
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο<br />
ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν<br />
βλάβες ή φθορές που προέρχονται<br />
από το πέρασµα του χρόνου.<br />
Η λειτουργία της µηχανής<br />
καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />
επιτρέπεται µόνο εάν ο<br />
ρευµατολήπτης είναι σε άψογη<br />
κατάσταση.<br />
(Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει<br />
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!).<br />
Η λειτουργία της συσκευής γίνεται<br />
µόνο σε όρθια θέση!<br />
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò:<br />
Μην συνδέετε τη µηχανή<br />
απευθείας στο δηµόσιο δίκτυο<br />
πόσιµου νερού. (Λαµβάνετε υπόψη<br />
σας την προδιαγραφή DIN 1988 ή<br />
ΕΝ 1717). Επιτρέπεται όµως µία<br />
σύνδεση:<br />
• βραχυπρόθεσµα σε αναστολέα<br />
σωλήνα µε κινούµενο τµήµα<br />
• σε ελεύθερη εκροή<br />
Είναι δυνατή η λήψη νερού από<br />
ένα ανοιχτό ντεπόζιτο, από ένα<br />
πηγάδι που δεν προορίζεται για<br />
την παροχή πόσιµου νερού ή από<br />
επιφανειακά νερά. Προς το σκοπό<br />
αυτό σας παρακαλούµε να<br />
χρησιµοποιείτε το σετ<br />
αναρρόφησης µε αριθµό<br />
παραγγελίας 61256. Επίσης πρέπει<br />
να προσέχετε ώστε να µην γίνεται<br />
αναρρόφηση ακάθαρτου νερού ή<br />
υγρών που περιέχουν διαλυτικά.<br />
Τηρείτε τους ισχύοντες σχετικούς<br />
κανονισµούς και τις ισχύουσες<br />
σχετικές διατάξεις. Πριν από κάθε<br />
θέση λειτουργίας πρέπει να γίνεται<br />
οπτικός έλεγχος των σηµαντικών<br />
εξαρτηµάτων του µηχανήµατος<br />
καθαρισµού υψηλής πίεσης.<br />
Ακροφύσια υψηλής πίεσης µπορεί<br />
να γίνουν επικίνδυνα εξαρτήµατα,<br />
εάν δεν χρησιµοποιηθούν<br />
κατάλληλα. Το ακροφύσιο δεν<br />
επιτρέπεται να κατευθύνεται<br />
εναντίον ανθρώπων, ζώων,<br />
ηλεκτρικών συγκροτηµάτων που<br />
βρίσκονται υπό τάση, ή εναντίον<br />
αυτής της µηχανής.<br />
Κατά τη λειτουργία της µηχανής<br />
παρουσιάζονται στο σύστηµα<br />
ψεκασµού δυνάµεις ανάκρουσης,<br />
και σε περίπτωση που ο σωλήνας<br />
ψεκασµού έχει σχηµατίσει γωνία,<br />
εµφανίζεται επιπρόσθετα και<br />
ροπή στρέψεως.<br />
Για το λόγο αυτό θα πρέπει να<br />
κρατάτε το σύστηµα ψεκασµού<br />
σταθερά µε τα δύο χέρια.<br />
Μην κατευθύνετε την ακτίνα<br />
ψεκασµού προς το µέρος σας ή<br />
προς το µέρος άλλων ανθρώπων<br />
για να καθαρίσετε ρούχα ή<br />
παπούτσια.<br />
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!<br />
Μην χρησιµοποιείτε τη µηχανή<br />
οταν παρευρίσκονται άλλα άτοµα<br />
χωρίς προστατευτική στολή.<br />
Το αντικείµενο καθαρισµού πρέπει<br />
να ελέγχεται, αν κατά τη<br />
διαδικασία καθαρισµού<br />
ελευθερώνονται επικίνδυνες για το<br />
περιβάλλον ύλες, π.χ. αµίαντο,<br />
λάδια.<br />
Ευαίσθητα εξαρτήµατα από<br />
συνθετικές ύλες κ.λπ. δεν πρέπει<br />
να καθαρίζονται µε στρογγυλή<br />
ακτίνα. Κατά τη χρησιµοποίηση<br />
πλατιάς ακτίνας ψεκασµού<br />
υψηλής πίεσης, να καθαρίζετε µε<br />
µία απόσταση ακροφυσίου<br />
τουλάχιστον 15 εκατοστών.<br />
Αν και η συσκευή είναι<br />
ευκολοχείριστη, δεν επιτρέπεται<br />
να φτάσει σε παιδικά χέρια.<br />
Μην χρησιµοποιείτε το λάστιχο<br />
υψηλής πίεσης σαν σχοινί έλξεως!<br />
Μην συνεχίζετε τη λειτουργία της<br />
µηχανής, εάν υπάρχει κάποια<br />
βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης ή<br />
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />
Πρέπει να εξασφαλίζετε επαρκή<br />
κυκλοφορία αέρα. Μην σκεπάζετε<br />
τη µηχανή και µην την<br />
λειτουργείτε σε χώρους µε<br />
ανεπαρκή κυκλοφορία αέρα!<br />
Μετά την απόλυση της<br />
προστασίας υπερφόρτωση (ο<br />
κινητήρας σβήνει), αφήστε<br />
345
ελεύθερο το µοχλό<br />
δρασικοποίησης του πιστολέτου.<br />
Βάλτε το σύρτη ασφάλισης και<br />
τοποθετήστε το διακόπτη<br />
συσκευής στη θέση „0“. Αφήστε τη<br />
µηχανή να κρυώσει τουλάχιστον 3<br />
λεπτά!<br />
Αποθηκεύετε τη µηχανή σε χώρο<br />
χωρίς πάγους!<br />
Μην λειτουργείτε τη µηχανή ποτέ<br />
χωρίς νερό. Ακόµα και<br />
βραχύχρονες ελλείψεις νερού<br />
προκαλούν σοβαρές ζηµιές στα<br />
περιλαίµια της αντλίας.<br />
Τα εξαρτήµατα αυτού του<br />
µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης που βρίσκονται υπό πίεση,<br />
έχουν κατασκευασθεί σύµφωνα µε<br />
την §9 του Κανονισµού δοχείων<br />
πιέσεως, και έχουν περάσει µε<br />
επιτυχία το σχετικό έλεγχο πίεσης.<br />
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ<br />
Μην προκαλείτε βλάβες στο<br />
καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης (π.χ.<br />
µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα).<br />
Η εξαγωγή του καλωδίου από την<br />
ηλεκτρική πρίζα να γίνεται<br />
τραβώντας απευθείας το βύσµα<br />
(και όχι τραβώντας το καλώδιο<br />
σύνδεσης).<br />
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÐÉÓÊÅÕÅÓ<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Ðñéí áðü åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé<br />
óõíôÞñçóçò ôçò ìç÷áíÞò<br />
êáèáñéóìïý õøçëÞò ðßåóçò,<br />
ðñÝðåé íá âãÜæåôå ïðùóäÞðïôå ôï<br />
êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.<br />
Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες<br />
συντήρησης που περιγράφονται<br />
στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να<br />
χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε<br />
γνήσια ανταλλακτικά. Μην κάνετε<br />
καµία τεχνική τροποποίηση στη<br />
µηχανή καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Λάστιχα υψηλής πίεσης,<br />
εξαρτήµατα συναρµογής και<br />
συζεύξεις είναι πολύ σηµαντικά για<br />
την ασφάλεια της συσκευής.<br />
Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα<br />
υψηλής πίεσης που έχουν εγκριθεί<br />
από τον κατασκευαστή.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο<br />
τη σωµατική σας ακεραιότητα.<br />
346<br />
Για περαιτέρω εργασίες<br />
συντήρησης και επισκευής,<br />
απευθυνθείτε στην υπηρεσία<br />
σέρβις της Alto ή σε ένα<br />
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο!<br />
ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÓÕÓÔÇÌÁ<br />
Πριν συνδέσετε τη µηχανή<br />
καθαρισµού υψηλής πίεσης µε το<br />
ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική<br />
τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε<br />
ότι η τάση που αναφέρεται στην<br />
πινακίδα τύπου της συσκευής είναι<br />
ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.<br />
Μηχανές που χρησιµοποιούνται<br />
επαγγελµατικά πρέπει να<br />
εξοπλίζονται από ειδικό<br />
ηλεκτρολόγο µε καλώδιο<br />
ηλεκτρικής σύνδεσης τύπου Η 07<br />
RN-F.<br />
Το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος<br />
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από<br />
την προδιαγραφή του<br />
κατασκευαστή και η αντικατάστασή<br />
του επιτρέπεται µόνο από ειδικό<br />
ηλεκτρολόγο.<br />
Το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης<br />
δεν επιτρέπεται να αποκλίνει από<br />
την προδιαγραφή που ορίζει ο<br />
κατασκευαστής.<br />
Εάν η τριφασική σας συσκευή<br />
παραδόθηκε χωρίς βύσµα, πρέπει<br />
να αναθέσετε σε ειδικό<br />
ηλεκτρολόγο να την εξοπλίσει µε<br />
κατάλληλο τριφασικό βύσµα µε<br />
επαφή σύρµατος γης.<br />
Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η<br />
τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος<br />
της συσκευής µέσω<br />
προστατευτικού διακόπτη<br />
κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός<br />
διακόπτει την τροφοδοσία<br />
ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το<br />
ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30<br />
mA για 30 ms, ή περιέχει έναν<br />
ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης.<br />
Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο<br />
επιµήκυνσης πρέπει να έχετε<br />
υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές<br />
των καλωδίων.<br />
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή<br />
m<br />
mm²<br />
έως 20 1,5<br />
20 έως 50 2,5<br />
Κατά τη χρησιµοποίηση καλωδίου<br />
επιµήκυνσης πρέπει το βύσµα και<br />
η σύζευξη να τοποθετηθούν<br />
έτσι, ώστε να εκπληρώνεται το<br />
είδος προστασίας „αδιάβροχο“.<br />
Αυτό επιτυγχάνεται και µε<br />
προστατευµένη εγκατάσταση<br />
καλωδίου.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Ακατάλληλα καλώδια επιµήκυνσης<br />
µπορεί να είναι επικίνδυνα.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Μην καταβρέχετε ποτέ ηλεκτρικές<br />
συσκευές µε νερό: Κίνδυνος για<br />
ανθρώπους, κίνδυνος<br />
βραχυκυκλώµατος.<br />
Η συσκευή επιτρέπεται να<br />
συνδέεται µόνο σε άψογη και<br />
σύµφωνα µε τους κανονισµούς<br />
εκτελεσθείσα ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση.<br />
ÅËÅÃ×ÏÓ<br />
Η µηχανή ανταποκρίνεται στις<br />
„Οδηγίες για ψεκαστήρες υγρών“.<br />
Το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης πρέπει σύµφωνα µε τις<br />
οδηγίες αυτές και σύµφωνα µε<br />
„UVV - Εργασία µε ψεκαστήρες<br />
υγρών (VBG 87)“ να ελέγχεται<br />
ανάλογα µε τις ανάγκες, το<br />
αργότερο όµως κάθε 12 µήνες, από<br />
έναν ειδικό σχετικά µε την<br />
ασφάλεια λειτουργίας.<br />
Επίσης είναι υποχρεωτικό, µετά<br />
από κάθε εργασία συντήρησης ή<br />
µετατροπής σε ηλεκτρικές<br />
συσκευές, να γίνεται µέτρηση της<br />
αντίστασης του σύρµατος γης, της<br />
αντίστασης µόνωσης και του<br />
ρεύµατος εργασίας. Επιπλέον<br />
πρέπει να γίνεται ένας οπτικός<br />
έλεγχος των αγωγών σύνδεσης,<br />
µία µέτρηση της τάσης και του<br />
ρεύµατος και ένας έλεγχος<br />
λειτουργικότητας. Οι ειδικοί<br />
τεχνίτες της υπηρεσίας<br />
εξυπηρέτησης πελατών της<br />
εταιρίας µας είναι στη διάθεσή σας.<br />
Οι πλήρεις οδηγίες UVV „ Εργασία<br />
µε ψεκαστήρες υγρών „ µπορούν<br />
να παραγγελθούν στον εκδοτικό<br />
οίκο Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Straίe 449, 50939<br />
Kφln, ή στον αρµόδιο<br />
επαγγελµατικό συνεταιρισµό.<br />
ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ<br />
Ανεπίτρεπτη υψηλή πίεση<br />
ευαισθητοποιεί την οµάδα<br />
ρυθµιστικής ασφάλειας και<br />
επαναφέρεται µέσω<br />
παρακαπτήριου αγωγού χωρίς<br />
υπόλοιπη πίεση στον αγωγό<br />
αναρρόφησης.<br />
Η οµάδα ρυθµιστικής ασφάλειας<br />
είναι ρυθµισµένη από το<br />
εργοστάσιο και σφραγισµένη και<br />
δεν επιτρέπεται να µετατραπεί.
2 ÐåñéãñáöÞ<br />
2.1 Ðñïâëåðüìåíåò ÷ñÞóåéò<br />
ôçò ìç÷áíÞò<br />
2.2 Óôïé÷åßá ÷åéñéóìïý<br />
Αυτή η µηχανή καθαρισµού<br />
υψηλής πίεσης προβλέπεται για<br />
επαγγελµατικές χρήσεις στους<br />
τοµείς<br />
- γεωργίας<br />
- µεταφορών<br />
- βιοµηχανίας τροφίµων<br />
- οικοδοµών<br />
κ.λπ.<br />
Το κεφάλαιο 5 περιγράφει τη<br />
χρήση µηχανής καθαρισµού<br />
υψηλής πίεσης για διάφορες<br />
απαιτήσεις καθαρισµού.<br />
Η χρήση της µηχανής<br />
επιτρέπεται µόνο σύµφωνα µε<br />
την περιγραφή που αναφέρεται<br />
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών<br />
λειτουργίας. Η µη<br />
προβλεπόµενη χρήση µπορεί να<br />
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή<br />
ή στις προς καθαρισµό<br />
επιφάνειες και να επιφέρει<br />
σοβαρές σωµατικές βλάβες σε<br />
άτοµα.<br />
1 Λαβή οδήγησης<br />
2 Πιστολέτο ψεκασµού<br />
3 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης<br />
4 Στήριγµα σωλήνα ψεκασµού και λάστιχου<br />
υψηλής πίεσης<br />
5 Λάστιχο υψηλής πίεσης<br />
6 Ρυθµιστική βίδα<br />
7 Σωλήνας ψεκασµού<br />
8 Φρένο ακινητοποίησης<br />
9 Υποδοχή λάστιχου υψηλής πίεσης<br />
10 Υποδοχή σύνδεσης νερού και φίλτρο<br />
εισόδου νερού<br />
11 Έλεγχος στάθµης λαδιού<br />
12 Μανόµετρο<br />
13 Κεντρικός διακόπτης<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
347
3 Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò<br />
3.1 ÌåôáöïñÜ<br />
Η συσκευή µεταφέρεται εύκολα<br />
µε τη βοήθεια των µεγάλων<br />
τροχών της.<br />
Για την ασφαλή µεταφορά µέσα<br />
και πάνω σε άλλα οχήµατα<br />
συνιστούµε τη χρήση ιµάντων<br />
στερέωσης προς αποφυγή<br />
ολίσθησης και ανατροπής της<br />
συσκευής, επίσης πρέπει να<br />
χρησιµοποιείται και το φρένο<br />
ακινητοποίησης.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Μην σηκώνετε ποτέ µόνος τη<br />
συσκευή (βάρος = 70 kg). Ζητάτε<br />
πάντα τη βοήθεια ενός δεύτερου<br />
ατόµου.<br />
Αν η µεταφορά της συσκευής και<br />
των εξαρτηµάτων της γίνεται σε<br />
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των<br />
0°° C, συνιστούµε τη χρήση<br />
αντιψυκτικού µέσου όπως<br />
περιγράφεται στο κεφάλαιο 5.5.<br />
3.2 ÅãêáôÜóôáóç<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Πριν από την πρώτη θέση σε<br />
λειτουργία ελέγξτε τη<br />
συσκευή προσεκτικά για<br />
τυχόν ελαττώµατα ή βλάβες.<br />
2. Σε περίπτωση βλάβης<br />
απευθυνθείτε αµέσως στον<br />
αντιπρόσωπο της Alto.<br />
3. Εφαρµόστε το φρένο.<br />
4. Σηκώστε τη λαβή οδήγησης<br />
και ασφαλίστε την µε τις<br />
ρυθµιστικές βίδες.<br />
5. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού<br />
βρίσκεται µεταξύ των<br />
σηµείων min. και max., αν<br />
είναι απαραίτητο<br />
συµπληρώστε λάδια (είδος<br />
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />
348
4 ×åéñéóìüò / ëåéôïõñãßá<br />
4.1 ÓõíäÝóåéò<br />
4.1.1 Óýíäåóç óùëÞíá<br />
øåêáóìïý óôï ðéóôïëÝôï<br />
øåêáóìïý<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Τραβήξτε προς τα εµπρός την<br />
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης<br />
του πιστολέτου ψεκασµού και<br />
ασφαλίστε στρέφοντας προς<br />
τα αριστερά.<br />
2. Εισάγετε το ενωτικό του<br />
σωλήνα ψεκασµού στην<br />
ταχεία ζεύξη και στρέψτε την<br />
µπλε λαβή ταχείας ζεύξης<br />
προς τα δεξιά.<br />
3. Τραβήξτε το σωλήνα<br />
ψεκασµού (ή άλλο εξάρτηµα)<br />
προς τα εµπρός, για να<br />
βεβαιωθείτε αν συνδέθηκε<br />
σταθερά µε το πιστολέτο<br />
ψεκασµού.<br />
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />
Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό<br />
από ενδεχόµενα µόρια<br />
ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο<br />
σωλήνας ψεκασµού µε το<br />
πιστολέτο ψεκασµού.<br />
4.1.2 Óýíäåóç ëÜóôé÷ïõ õøçëÞò<br />
ðßåóçò êáé ëÜóôé÷ïõ íåñïý<br />
3<br />
☞<br />
1. Συνδέστε το λάστιχο υψηλής<br />
πίεσης µε την ταχεία ζεύξη<br />
στην υποδοχή υψηλής<br />
πίεσης.<br />
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />
Η µέγιστες τιµές επιτρεπόµενης<br />
πίεσης λειτουργίας και<br />
θερµοκρασίας είναι εκτυπωµένες<br />
στο λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />
Επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε<br />
το ανώτερο 50 µέτρα<br />
λάστιχου επιµήκυνσης.<br />
1<br />
2<br />
2. Πριν συνδέσετε το λάστιχο<br />
νερού στη συσκευή,<br />
ξεπλύνετέ το για λίγο µε<br />
νερό, ώστε να µην εισέλθουν<br />
στη συσκευή άµµος και άλλα<br />
µόρια ακαθαρσιών.<br />
3. Συνδέστε το λάστιχο νερού µε<br />
την ταχεία ζεύξη στην<br />
υποδοχή νερού.<br />
4. Ανοίξτε τη βρύση.<br />
(συνέχεια ->)<br />
349
☞<br />
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />
Την απαραίτητη ποσότητα νερού<br />
και πίεση νερού βλέπε κεφάλαιο<br />
9.3.<br />
Σε περίπτωση κακής ποιότητας<br />
νερού (αλλουβιακή άµµος)<br />
συνιστούµε την εγκατάσταση<br />
φίλτρου νερού στην είσοδο<br />
νερού.<br />
Συνιστούµε επίσης τη χρήση<br />
ενισχυµένου λάστιχου νερού µε<br />
ονοµαστικό εύρος τουλάχιστον<br />
3/4" (19 mm) êáé ìÞêïò<br />
ôïõëÜ÷éóôïí 6 ìÝôñá..<br />
Για χρήση/σύνδεση<br />
– καυτού νερού ή<br />
– λάστιχων υψηλής πίεσης<br />
µήκους πάνω από 10 µέτρα<br />
– σταθερών σωληνώσεων<br />
πρέπει η συσκευή να εξοπλισθεί<br />
µε δοχείο προσαγωγής νερού.<br />
4.1.3 ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Η συσκευή επιτρέπεται να<br />
συνδέεται µόνο σε ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση σύµφωνα µε τις<br />
προδιαγραφές.<br />
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας<br />
στο κεφάλαιο 1.<br />
1. Εισάγετε το ρευµατολήπτη<br />
της συσκευής στην πρίζα.<br />
4.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />
4.2.1 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />
óå óýíäåóç áãùãïý íåñïý<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό<br />
διακόπτη, διακόπτης στη<br />
θέση «1».<br />
2. Απασφαλίστε και<br />
ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />
ψεκασµού.<br />
3. Εφαρµόστε το σύρτη<br />
ασφάλειας ακόµα και όταν<br />
κάνετε σύντοµες διακοπές<br />
εργασίας.<br />
350
☞<br />
ÕÐÏÄÅÉÎÇ!<br />
Προς εξαερισµό του συστήµατος<br />
ενεργοποιείτε επανειληµµένα σε<br />
σύντοµα χρονικά διαστήµατα το<br />
πιστολέτο ψεκασµού.<br />
20 δευτερόλεπτα µετά το<br />
κλείσιµο του πιστολέτου<br />
ψεκασµού η συσκευή<br />
απενεργοποιείται αυτόµατα. Η<br />
συσκευή επανέρχεται σε<br />
λειτουργία ενεργοποιώντας το<br />
πιστολέτο ψεκασµού.<br />
4.2.2 Åíåñãïðïßçóç óõóêåõÞò<br />
óå óýíäåóç áíïé÷ôïý<br />
äï÷åßïõ (ëåéôïõñãßá<br />
áíáññüöçóçò)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Πριν συνδέσετε το λάστιχο<br />
αναρρόφησης στη συσκευή το<br />
γεµίζετε µε νερό.<br />
2. Ενεργοποιήστε τον κεντρικό<br />
διακόπτη, διακόπτης στη<br />
θέση «M».<br />
3. Απασφαλίστε και<br />
ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />
ψεκασµού.<br />
Σε διαλείµµατα εργασίας<br />
µεγαλύτερα των 5 λεπτών η<br />
συσκευή απενεργοποιείται<br />
αυτόµατα.<br />
4. Για επανεκκίνηση<br />
ενεργοποιήστε εκ νέου τον<br />
κεντρικό διακόπτη.<br />
Μέγιστο ύψος αναρρόφησης = 3<br />
µέτρα<br />
4.3 Ñýèìéóç ðßåóçò 1. Στρέψτε το περιστρεφόµενο<br />
κουµπί στη διάταξη<br />
ψεκασµού:<br />
– Υψηλή πίεση =<br />
δεξιόστροφα (+)<br />
– Χαµηλή πίεση =<br />
αριστερόστροφα (-)<br />
4.4 ×ñÞóç áðïññõðáíôéêþí Η ανάµιξη απορρυπαντικών<br />
µπορεί να γίνει µε τον εγχυτήρα<br />
απορρυπαντικών (Ýîôñá<br />
áîåóïõÜñ).<br />
1. Αραιώστε το απορρυπαντικό<br />
σύµφωνα µε την<br />
προδιαγραφή του<br />
κατασκευαστή.<br />
2. Ρυθµίστε την πίεση στο<br />
σωλήνα ψεκασµού στην<br />
ελάχιστη πίεση.<br />
3. Η αναρροφούµενη ποσότητα<br />
απορρυπαντικού µπορεί να<br />
ρυθµιστεί και µε περιστροφή<br />
στη δοσιµετρική βαλβίδα του<br />
εγχυτήρα (έξτρα αξεσουάρ).<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Ôá áðïññõðáíôéêÜ äåí<br />
åðéôñÝðåôáé íá îåñÝíïíôáé.<br />
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí<br />
âëÜâåò óôçí ðñïò êáèáñéóìü<br />
åðéöÜíåéá!<br />
351
5 Ôïìåßò åöáñìïãÞò êáé ìÝèïäïé åñãáóßáò<br />
5.1 ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò<br />
Το πλέον αποτελεσµατικό<br />
καθάρισµα µε υψηλή πίεση<br />
επιτυγχάνεται εφόσον τηρηθούν<br />
µερικές οδηγίες σε συνδυασµό<br />
µε την πείρα σας σε ειδικούς<br />
τοµείς. Τα εξαρτήµατα και τα<br />
µέσα καθαρισµού είναι σε θέση<br />
να βελτιώσουν το αποτέλεσµα<br />
του καθαρισµού εφόσον<br />
χρησιµοποιούνται σωστά.<br />
Ακολουθούν µερικές βασικές<br />
υποδείξεις.<br />
5.1.1. ÌáëÜêùìá Παχειά στρώµατα µε ισχυρή<br />
κρούστα βρωµιάς µπορεί να<br />
διαλυθούν ή να µαλακώσουν<br />
µετά από επίδραση αρκετής<br />
ώρας. Είναι η ιδανική µέθοδος<br />
ιδιαίτερα για τη γεωργία - π.χ.<br />
στα χοιροστάσια. Το καλύτερο<br />
αποτέλεσµα επιτυγχάνεται µε τη<br />
χρήση αλκαλικών µέσων<br />
καθαρισµού και µέσων<br />
καθαρισµού µε ισχυρή<br />
δηµιουργία αφρού. Ψεκάζετε την<br />
επιφάνεια µε διάλυµα µέσου<br />
καθαρισµού και αφήνετε να<br />
δράσει 30 λεπτά. Κατόπιν ο<br />
καθαρισµός µπορεί να γίνει πιο<br />
γρήγορα µε τη δέσµη νερού<br />
υψηλής πίεσης.<br />
5.1.2 Øåêáóìüò ìÝóïõ<br />
êáèáñéóìïý êáé áöñïý<br />
Το µέσο καθαρισµού και ο αφρός<br />
θα πρέπει να ψεκάζονται σε<br />
στεγνή επιφάνεια, έτσι ώστε το<br />
µέσο καθαρισµού να έρχεται σε<br />
επαφή µε τη βρωµιά χωρίς άλλη<br />
αραίωση. Σε κάθετες επιφάνειες<br />
η εργασία πρέπει να γίνεται από<br />
κάτω προς τα πάνω, για να<br />
αποφεύγονται γλιστρήµατα κατά<br />
την εκροή του µέσου<br />
καθαρισµού. Αφήνετε να δράσει<br />
µερικά λεπτά πριν αρχίσετε το<br />
καθάρισµα µε τη δέσµη νερού<br />
υψηλής πίεσης. Μην αφήνετε το<br />
µέσο καθαρισµού να ξεραθεί.<br />
5.1.3 Èåñìïêñáóßá Το αποτέλεσµα καθαρισµού<br />
ενισχύεται σε υψηλότερες<br />
θερµοκρασίες. Ιδιαίτερα λίπη και<br />
λάδια διαλύονται ευκολότερα και<br />
γρηγορότερα. Οι πρωτεϊνες<br />
διαλύονται καλύτερα στους 60<br />
°C, λίπη και λάδια στους 70 °C<br />
έως 90 °C (Poseidon µέγ. 85 °C).<br />
5.1.4 Ìç÷áíéêÞ åðßäñáóç Για να διαλυθούν ισχυρά<br />
στρώµατα βρωµιάς είναι<br />
απαραίτητες επιπλέον µηχανικές<br />
επιδράσεις. Ειδικοί σωλήνες<br />
ψεκασµού και (περιστρεφόµενες<br />
βούρτσες) πλυσίµατος<br />
προσφέρουν το καλύτερο<br />
αποτέλεσµα για να διαλυθεί το<br />
στρώµα βρωµιάς.<br />
5.1.5 ÕøçëÞ ðáñï÷Þ íåñïý êáé<br />
õøçëÞ ðßåóç<br />
H υψηλή πίεση δεν αποτελεί<br />
πάντα την καλύτερη λύση καθώς<br />
πολύ υψηλή πίεση µπορεί να<br />
προκαλέσει βλάβη σε επιφάνειες.<br />
Το αποτέλεσµα καθαρισµού<br />
εξαρτάται επίσης και από την<br />
παροχή νερού. Η πίεση της τάξης<br />
των 100 bar είναι αρκετή για το<br />
καθάρισµα αυτοκινήτων (σε<br />
συνδυασµό µε ζεστό νερό).<br />
Μεγαλύτερη παροχή νερού<br />
διευκολύνει το ξέπλυµα και την<br />
αποµάκρυνση της διαλυµένης<br />
βρωµιάς.<br />
352
5.2 ×áñáêôçñéóôéêÝò ÷ñÞóåéò<br />
5.2.1 Ãåùñãßá<br />
×ñÞóç<br />
ÓôÜâëïé<br />
χοιροστασίων<br />
Καθάρισµα<br />
τοίχων, δαπέδων,<br />
εξοπλισµού<br />
Απολύµανση<br />
ÅîáñôÞìáôá<br />
Ψεκαστήρας αφρού<br />
Κοντάρι αφρού<br />
Powerspeed<br />
Floor Cleaner<br />
Κοντάρι Powerlift<br />
ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Áðïëýìáíóç<br />
DES 3000<br />
ÌÝèïäïò<br />
1. Μαλάκωµα - ψεκάστε αφρό σε όλες τις επιφάνειες (από<br />
κάτω προς τα πάνω) και αφήστε να δράσει 30 λεπτά.<br />
2. Αποµακρύνετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εν<br />
ανάγκη µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα. Σε κάθετες<br />
επιφάνειες οι εργασίες να εκτελούνται πάλι από κάτω<br />
προς τα πάνω.<br />
3. Για την αποµάκρυνση µεγαλύτερων ποσοτήτων<br />
βρωµιάς ρυθµίστε τη µεγαλύτερη δυνατή παροχή<br />
νερού.<br />
4. Προς εξασφάλιση του τοµέα υγιεινής, να χρησιµοποιείτε<br />
µόνο τα µέσα απολύµανσης που συνιστούµε. Η στρώση<br />
του απολυµαντικού µέσου επιτρέπεται µόνο µετά την<br />
αποµάκρυνση της βρωµιάς.<br />
ÃåùñãéêÜ<br />
ìç÷áíÞìáôá<br />
Τρακτέρ,<br />
αλέτρια κ.λπ.<br />
Κοντάρι στάνταρτ<br />
Ψεκαστήρας µέσου<br />
καθαρισµού<br />
Κοντάρι Powerspeed<br />
Κυρτό κοντάρι<br />
και σύτηµα πλυσίµατος<br />
κάτω µέρους οχηµάτων<br />
Βούρτσες<br />
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να<br />
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω<br />
προς τα πάνω.<br />
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε<br />
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε<br />
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε<br />
δύσκολα σηµεία.<br />
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και<br />
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.<br />
5.2.2 Ï÷Þìáôá<br />
×ñÞóç<br />
ÅðéöÜíåéåò<br />
ï÷çìÜôùí<br />
ÅîáñôÞìáôá<br />
Κοντάρι στάνταρτ<br />
Ψεκαστήρας µέσου<br />
καθαρισµού<br />
Κυρτό κοντάρι<br />
και σύτηµα πλυσίµατος<br />
κάτω µέρους οχηµάτων<br />
Βούρτσες<br />
ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
ÌÝèïäïò<br />
1. Ψεκάστε µέσο καθαρισµού στην επιφάνεια για να<br />
διαλυθεί η βρωµιά. Οι εργασίες εκτελούνται από κάτω<br />
προς τα πάνω. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων<br />
από έντοµα προψεκάζετε π.χ. Allosil, κατόπιν<br />
ξεπλένετε µε χαµηλή πίεση και καθaρίζετε ολόκληρο<br />
το όχηµα προσθέτοντας µέσο καθαρισµού. Αφήστε το<br />
µέσο καθαρισµού να δράσει 5 λεπτά περίπου. Οι<br />
µεταλλιές επιφάνειες µπορούν να καθαριστούν µε<br />
Rim Top.<br />
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε υψηλή πίεση και εργάζεστε<br />
πάλι από κάτω προς τα πάνω. Χρησιµοποιείτε<br />
εξαρτήµατα που διευκολύνουν την πρόσβαση σε<br />
δύσκολα σηµεία. Χρησιµοποιείτε βούρτσες.<br />
Χρησιµοποιείτε κοντούς σωλήνες για το καθάρισµα<br />
κινητήρων και κιβωτίων ταχυτήτων.<br />
3. Καθαρίζετε ευαίσθητα εξαρτήµατα όπως κινητήρες και<br />
ελαστικά µε χαµηλή πίεση για να αποφύγετε βλάβες.<br />
4. Ψεκάστε µε τη συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />
υγρό κερί για να µειώσετε το βαθµό<br />
επανασυγκέντρωσης βρωµιάς.<br />
353
5.2.3 ÏéêïäïìÝò êáé âéïìç÷áíßá<br />
×ñÞóç<br />
ÅðéöÜíåéåò<br />
ÌåôáëëéêÜ<br />
áíôéêåßìåíá<br />
ÏîåéäùìÝíåò,<br />
öèáñìÝíåò<br />
åðéöÜíåéåò ðñéí<br />
ôçí åðåîåñãáóßá<br />
ÅîáñôÞìáôá<br />
Ψεκαστήρας αφρού<br />
Κοντάρι στάνταρτ<br />
Κυρτό κοντάρι<br />
Κεφαλή καθαρισµού<br />
ντεπόζιτων<br />
ÌÝóï êáèáñéóìïý<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Áðïëýìáíóç<br />
DES 3000<br />
∆ιάταξη υγρής δέσµης<br />
ÌÝèïäïò<br />
1. Ψεκάστε µία πυκνή στρώση αφρού στη στεγνή<br />
επιφάνεια. Σε κάθετες επιφάνειες οι εργασίες<br />
εκτελούνται από κάτω προς τα πάνω. Αφήστε το µέσο<br />
καθαρισµού να δράσει 30 λεπτά για ιδανικό<br />
αποτέλεσµα.<br />
2. Ξεπλένετε τις βρωµιές µε δέσµη νερού υψηλής<br />
πίεσης. Χρησιµοποιείτε κατάλληλα εξαρτήµατα.<br />
Χρησιµοποιείτε υψηλή πίεση για να διαλυθεί η<br />
βρωµιά. Χρησιµοποιείτε χαµηλή πίεση και υψηλή<br />
παροχή νερού για να αποµακρύνετε τις βρωµιές.<br />
3. Ψεκάστε απολυµαντικό µέσο µόνο εφόσον γίνει<br />
πλήρης αποµάκρυνση τις βρωµιάς.<br />
Ισχυρές βρωµιές, π.χ. σε σφαγεία, µπορούν να<br />
αποµακρυνθούν µε µεγάλη παροχή νερού.<br />
Οι κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων εξυπηρετούν στο<br />
καθάρισµα βαρελιών, µπουκαλιών, δεξαµενών κ.λπ. Οι<br />
κεφαλές καθαρισµού ντεπόζιτων κινούνται µε υδραυλικό<br />
ή ηλεκτρικό σύστηµα και καθιστούν δυνατό το αυτόµατο<br />
καθάρισµα χωρίς συνεχή έλεγχο.<br />
1. Συνδέστε τη διάταξη υγρής δέσµης µε τη συσκευή<br />
καθαρισµού υψηλής πίεσης και εισάγετε το λάστιχο<br />
αναρρόφησης στο δοχείο άµµου.<br />
2. Κατά τη διάρκεια της εργασίας να φοράτε<br />
προστατευτικά γυαλιά και προστατευτική στολή.<br />
3. Με το µείγµα άµµου/νερού µπορείτε να<br />
αποµακρύνετε σκουριές και χρώµατα.<br />
4. Μετά την αµµοριπή σφραγίστε τις επιφάνειες έναντι<br />
οξείδωσης (µέταλλα) και σαπίλας (ξύλο).<br />
Αυτά αποτελούν µόνο µερικά παραδείγµατα χρήσεων. Κάθε εργασία καθαρισµού είναι διαφορετική. Σας<br />
παρακαλούµε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Alto για να πληροφορηθείτε την καλύτερη λύση για<br />
την εκάστοτε εργασία καθαρισµού.<br />
354
6 ÌåôÜ ôçí åñãáóßá<br />
6.1 Áðåíåñãïðïßçóç<br />
0<br />
I<br />
óõóêåõÞò 1. Απενεργοποιήστε τον<br />
M<br />
κεντρικό διακόπτη, διακόπτης<br />
στη θέση «0».<br />
2. Κλείστε τη βρύση.<br />
3. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />
ψεκασµού έως ότου η<br />
µηχανή είναι ελεύθερη<br />
πίεσης.<br />
4. Εφαρµόστε το σύρτη<br />
ασφάλειας.<br />
6.2 Áðïóýíäåóç áãùãþí<br />
ôñïöïäïóßáò<br />
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη<br />
της συσκευής από την πρίζα.<br />
2. Αποσυνδέστε το λάστιχο<br />
νερού από τη συσκευή.<br />
6.3 Ôýëéãìá êáëùäßïõ<br />
çëåêôñéêÞò óýíäåóçò<br />
Κίνδυνος παραπατήµατος!<br />
Προς αποφυγή ατυχηµάτων, θα<br />
πρέπει το καλώδιο ηλεκτρικής<br />
σύνδεσης να τυλίγεται πάντα µε<br />
προσοχή.<br />
1. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτρικής<br />
σύνδεσης όπως παριστάνεται<br />
στην απεικόνιση.<br />
6.4ÁðïèÞêåõóç<br />
åîáñôçìÜôùí<br />
1. Αναρτήστε σωλήνα ψεκασµού<br />
και λάστιχο υψηλής πίεσης<br />
στα στηρίγµατα.<br />
355
6.5 ÁðïèÞêåõóç ìç÷áíÞò<br />
(ìáêñéÜ áðü ðáãåôïýò)<br />
I<br />
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε<br />
ξηρό χώρο προστατευόµενο<br />
από παγετούς.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Σε περίπτωση τοποθέτησης της<br />
µηχανής καθαρισµού υψηλής<br />
πίεσης σε χώρο που επικρατούν<br />
θερµοκρασίες γύρω ή κάτω των<br />
0°° C, πρέπει προηγουµένως να<br />
αναρροφηθεί αντιψυκτικό µέσο<br />
από την αντλία:<br />
1. Αποσυνδέστε το λάστιχο<br />
προσαγωγής νερού από τη<br />
συσκευή.<br />
2. Αφαιρέστε το σωλήνα<br />
ψεκασµού.<br />
9. Απενεργοποιήστε τη συσκευή<br />
10. Προς αποφυγή κάθε<br />
κινδύνου, πρέπει πριν από<br />
την επαναλειτουργία της<br />
συσκευής να την<br />
αποθηκεύσετε προσωρινά σε<br />
θερµαινόµενο χώρο<br />
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,<br />
διακόπτης στη θέση «M». Το<br />
αργότερο µετά 3 λεπτά<br />
απενεργοποιήστε τη<br />
συσκευή.<br />
4. Συνδέστε το λάστιχο<br />
αναρρόφησης στην είσοδο<br />
νερού της συσκευής και βάλτε<br />
το µέσα σε δοχείο που<br />
περιέχει αντιψυκτικό µέσο.<br />
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή,<br />
διακόπτης στη θέση «M».<br />
6. Κρατήστε το πιστολέτο<br />
ψεκασµού πάνω από το<br />
δοχείο αντιψυκτικού µέσου<br />
και ενεργοποιήστε το για να<br />
εκκινήσετε τη διαδικασία<br />
αναρρόφησης.<br />
7. Κατά τη διάρκεια της<br />
αναρρόφησης ενεργοποιήστε<br />
το πιστολέτο ψεκασµού 2 έως<br />
3 φορές.<br />
8. Ανυψώστε το λάστιχο<br />
αναρρόφησης από το δοχείο<br />
µε το αντιψυκτικό µέσο και<br />
ενεργοποιήστε το πιστολέτο<br />
για να αναρροφηθεί το<br />
υπόλοιπο του αντιψυκτικού<br />
µέσου.<br />
356
7 ÓõíôÞñçóç<br />
7.1 Ó÷Ýäéï óõíôÞñçóçò<br />
εβδοµαδιαία<br />
7.2.1 Καθάρισµα φίλτρου νερού<br />
•<br />
κάθε ½ χρόνο ή<br />
κάθε 500 ώρες<br />
λειτουργίας<br />
αν υπάρχει<br />
ανάγκη<br />
7.2.2 Καθάρισµα ακροφυσίου υψηλής πίεσης<br />
•<br />
7.2.3 Έλεγχος στάθµης λαδιού<br />
•<br />
7.2.4 Αλλαγή λαδιού<br />
•<br />
7.2 Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò<br />
7.2.1 ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý<br />
Στην είσοδο νερού υπάρχει<br />
φίλτρο νερού, το οποίο οφείλει<br />
να εµποδίζει τη διείσδυση<br />
χοντρών µορίων ακαθαρσιών<br />
στην αντλία.<br />
1. Ξεβιδώστε την ταχεία ζεύξη.<br />
2. Βγάλτε το φίλτρο και<br />
ξεπλύνετέ το. Αντικαταστήστε<br />
ελαττωµατικό φίλτρο.<br />
7.2.2 ÊáèÜñéóìá áêñïöõóßïõ<br />
õøçëÞò ðßåóçò<br />
Το βουλωµένο ακροφύσιο οδηγεί<br />
σε πολύ υψηλή πίεση της<br />
αντλίας. Για αυτό το λόγο είναι<br />
απαραίτητο το άµεσο καθάρισµά<br />
του.<br />
1. Απενεργοποιήστε τη<br />
συσκευή.<br />
2. Αποσυναρµολογήστε το<br />
σωλήνα ψεκασµού.<br />
3. Καθαρίστε το ακροφύσιο µε<br />
τη βελόνη καθαρισµού της<br />
Alto.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç!<br />
Η χρήση της βελόνης<br />
καθαρισµού επιτρέπεται µόνο<br />
εφόσον έχει αποσυναρµολογηθεί<br />
ο σωλήνας ψεκασµού!<br />
4. Ξεπλύνετε µε νερό το σωλήνα<br />
ψεκασµού από την πλευρά<br />
του ακροφυσίου.<br />
357
7.2.3 ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý 1. Ελέγξτε αν η στάθµη λαδιού<br />
βρίσκεται µεταξύ των<br />
MAX<br />
σηµείων min. και max., αν<br />
MIN<br />
είναι απαραίτητο<br />
συµπληρώστε λάδια (είδος<br />
λαδιού βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />
7.2.4 ÁëëáãÞ ëáäéïý 1. Πριν προβείτε σε αλλαγή<br />
λαδιού, προθερµαίνετε τη<br />
συσκευή.<br />
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα: Λύστε<br />
τις 2 πλευρικές βίδες.<br />
3. Λύστε το περιλαίµιο του<br />
λάστιχου (Α).<br />
1<br />
4. Τραβήξτε το λάστιχο από το<br />
2<br />
ενωτικό του λάστιχου (Β).<br />
3<br />
5. Ξεκρεµάστε το σωλήνα<br />
ελέγχου (C) από το στήριγµα.<br />
6. Αφήστε το λάδι να εκρέει σε<br />
κατάλληλο δοχείο<br />
(περιεκτικότητα τουλάχιστον<br />
1 λίτρο) και αποσύρετέ το<br />
σύµφωνα µε τους<br />
κανονισµούς.<br />
7. Αναρτήστε πάλι το σωλήνα<br />
0,5l<br />
ελέγχου (C) στο στήριγµα.<br />
8. Ξεβιδώστε το ενωτικό του<br />
λάστιχου (D).<br />
9. Γεµίστε την αντλία µε νέο λάδι<br />
3<br />
(είδος και ποσότητα λαδιού<br />
βλέπε κεφάλαιο 9.3).<br />
10. Ελέγξτε στάθµη λαδιού<br />
(βλέπε 7.2.3).<br />
11. Βιδώστε το ενωτικό του<br />
λάστιχου, εισάγετε το λάστιχο<br />
και σταθεροποιήστε το µε το<br />
περιλαίµιο.<br />
12. Συναρµολογήστε το<br />
κάλυµµα.<br />
ÐÑÏÓÏ×Ç !<br />
Σε περίπτωση χρήσης της<br />
συσκευής στον τοµέα τροφίµων<br />
πρέπει να χρησιµοποιηθεί ειδικό<br />
λάδι αντλίας. Απευθυνθείτε στον<br />
αντιπρόσωπο της Alto για<br />
παροχή συµβουλών.<br />
358
8 Åðéäéüñèùóç âëáâþí<br />
ÂëÜâç<br />
Áéôßá<br />
Äéüñèùóç<br />
Μείωση πίεσης<br />
∆ιακυµάνσεις πίεσης<br />
Το µοτέρ δεν παίρνει εµπρός<br />
> Αέρας στο σύστηµα<br />
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />
βουλωµένο/φθαρµένο<br />
> Λάθος ρύθµιση πίεσης στο<br />
σωλήνα ψεκασµού<br />
> Αντλία αναρροφά αέρα (µόνο<br />
στη λειτουργία αναρρόφησης<br />
δυνατό)<br />
> Έλλειψη νερού<br />
> Λάστιχο προσαγωγής νερού<br />
πολύ µακρύ ή µικρής<br />
διατοµής<br />
> Έλλειψη νερού λόγω<br />
βουλωµένου φίλρου νερού<br />
> Έλλειψη νερού λόγω µη<br />
τήρησης του µέγιστου<br />
επιτρεπόµενου ύψους<br />
αναρρόφησης<br />
> Ρευµατολήπτης δεν έχει<br />
εµβυασµατωθεί σωστά,<br />
διακοπή ρεύµατος<br />
> Έχει απενεργοποιηθεί η<br />
ασφάλεια δικτύου<br />
• Εξαερίστε το σύστηµα,<br />
ενεργοποιώντας<br />
επανειληµµένως το<br />
πιστολέτο ψεκασµού σε<br />
σύντοµα χρονικά διαστήµατα,<br />
ενδεχ. ενεργοποιήστε για λίγο<br />
τη µηχανή χωρίς να συνδεθεί<br />
το λάστιχο υψηλής πίεσης.<br />
• Καθαρίστε/αντικαταστήστε<br />
ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />
• Ρυθµίστε επιθυµητή πίεση<br />
λειτουργίας<br />
• Ελέγξτε στεγανότητα αέρα<br />
του σετ αναρρόφησης<br />
• Ανοίξτε τη βρύση<br />
• Χρησιµοποιήστε<br />
προδιαγεγραµµένο λάστιχο<br />
προσαγωγής νερού<br />
• Καθαρίστε φίλτρο νερού στην<br />
είσοδο νερού (µη εργάζεστε<br />
ποτέ χωρίς φίλτρο νερού!)<br />
• Βλέπε οδηγίες λειτουργίας<br />
• Ελέγξτε αγωγό και διακόπτη<br />
και εν ανάγκη αναθέστε την<br />
αντικατάστασή τους σε<br />
ηλεκτρολόγο<br />
• Ενεργοποιήστε ασφάλεια<br />
δικτύου<br />
359
ÂëÜâç Áéôßá Äéüñèùóç<br />
Μοτέρ θορυβεί χωρίς να παίρνει<br />
εµπρός<br />
Μοτέρ απενεργοποιείται<br />
Απουσία απορρυπαντικών κατά<br />
τη χρήση εγχυτήρα<br />
απορρυπαντικών (έξτρα<br />
αξεσουάρ)<br />
> Τάση δικτύου πολύ χαµηλή, ή<br />
διακοπή φάσης<br />
> Αντλία µπλοκαρισµένη ή<br />
παγωµένη<br />
> Λάθος διατοµή ή µήκος του<br />
καλωδίου επιµήκυνσης<br />
> Συσκευή δεν<br />
χρησιµοποιήθηκε για<br />
περισσότερο από 5 λεπτά στη<br />
θέση διακόπτη «M»<br />
> Ενεργοποιήθηκε προστασία<br />
υπερφόρτωσης λόγω<br />
υπερθέρµανσης ή<br />
υπερφόρτωσης του µοτέρ<br />
> Ακροφύσιο υψηλής πίεσης<br />
λερωµένο<br />
> Εγχυτήρας λερωµένος ή<br />
λάστιχο αναρρόφησης<br />
βουλωµένο<br />
> ∆οχείο απορρυπαντικού<br />
άδειο<br />
> Περιστρεφόµενο κουµπί στο<br />
σωλήνα ψεκασµού δεν έχει<br />
ρυθµιστεί σε χαµηλή πίεση<br />
• Αναθέστε έλεγχο ηλεκτρικής<br />
σύνδεσης<br />
• Ειδοποιήστε υπηρεσία<br />
εξυπηρέτησης πελατών της<br />
Alto<br />
• Χρησιµοποιήστε σωστή<br />
διατοµή καλωδίου ή σωστό<br />
µήκος<br />
• Ενεργοποιήστε εκ νέου τον<br />
κεντρικό διακόπτη<br />
• Αναθέστε έλεγχο<br />
συµβατότητας τάσης<br />
τροφοδοσίας και τάσης<br />
συσκευής. Απενεργοποιήστε<br />
και αφήστε να κρυώσει<br />
τουλάχιστον 3 λεπτά<br />
• Αντικαταστήστε ακροφύσιο<br />
υψηλής πίεσης<br />
• Καθαρίστε<br />
• Γεµίστε δοχείο<br />
απορρυπαντικού<br />
• Στρέψτε το περιστρεφόµενο<br />
κουµπί στο σωλήνα<br />
ψεκασµού αριστερόστροφα<br />
µέχρι το σηµείο αναστολής<br />
360
9 ÄéÜöïñá<br />
9.1 Áíáêýêëùóç ìç÷áíÞò Βγάλτε την άχρηστη συσκευή<br />
αµέσως σε αχρηστεία.<br />
1. Τραβήξτε το ρευµατολήπτη<br />
και κόψτε το καλώδιο<br />
ηλεκτρικής σύνδεσης.<br />
Η συσκευή περιέχει χρήσιµες<br />
ύλες, η οποίες θα πρέπει να<br />
ανακυκλωθούν. Προς το σκοπό<br />
αυτό απευθυνθείτε στην<br />
αρµόδια τοπική υπηρεσία<br />
ανακύκλωσης. Σε περίπτωση<br />
ερωτήσεων απευθυνθείτε στην<br />
τοπική αυτοδιοίκηση ή στον<br />
πλησιέστερο αντιπρόσωπό σας.<br />
9.2 Åããýçóç Για εγγύηση και ευθύνη ισχύουν<br />
οι γενικοί όροι συναλλαγών µας.<br />
∆ιατηρούµε το δικαίωµα<br />
αλλαγών λόγω τεχνικών<br />
καινοτοµιών.<br />
361
9.3 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Πίεση λειτουργίας bar 190 170<br />
Ογκοµετρική παροχή (µέγ.) l/h <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Ογκοµετρική παροχή Q IEC<br />
l/h 1180 1120<br />
Τάση 200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Τάση 200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Τάση 400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Τάση 400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Τάση 230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Τάση 220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Aσφάλεια A 16 16<br />
Τιµή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 8 7,1<br />
Μέγ. θερµοκρασία προσαγωγής °C 85 85<br />
∆ιαστάσεις ΜxΠxΥ mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Βάρος µηχανής kg 74 71<br />
Βάρος διάταξης ψεκασµού kg 6 6<br />
Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m<br />
Απόσταση DIN 45635 dB (A) 75 75,4<br />
∆υνάµεις ανάκρουσης N 64 57<br />
Ύψος αναρρόφησης m 3 3<br />
Ποσότητα λαδιού l 0,5 0,5<br />
Είδος λαδιού<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
9.4 ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò<br />
ÅÏÊ<br />
ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straίe 2-8<br />
D-89287 Bellenberg<br />
Ðñïúüí:<br />
Ôýðïò:<br />
ÐåñéãñáöÞ:<br />
Μηχανή καθαρισµού υψηλής πίεσης<br />
Poseidon <strong>1200</strong><br />
Poseidon <strong>1280</strong><br />
400 V 3~, 50 Hz<br />
IP X5<br />
Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò<br />
óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò<br />
áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò:<br />
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ<br />
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ<br />
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής<br />
συµβατότητας<br />
98/37/ΕΟΚ<br />
73/23/ΕΟΚ<br />
89/336/ΕΟΚ<br />
Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò<br />
ðñïäéáãñáöÝò:<br />
Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò<br />
ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß<br />
ðñïóäéïñéóìïß:<br />
EN 292<br />
EN 60335-2-79<br />
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2<br />
DIN EN 60335-2-79<br />
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp<br />
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ<br />
Bellenberg, 19.12.2001<br />
362
Ýçindekiler<br />
Uyarý iþaretleri<br />
1 Önemli güvenlik bilgileri<br />
2 Tarifi<br />
3 Devreye almadan önce<br />
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý<br />
5 Kullaným alanlarý ve<br />
çalýþma metotlarý<br />
6 Ýþ bittikten sonra<br />
7 Bakým<br />
8 Arýzalarýn giderilmesi<br />
9 Diðer hususlar<br />
............................................................................................364<br />
............................................................................................365<br />
2.1 Cihazýn kullaným amacý ...................................................... 367<br />
2.2 Kumanda elemanlarý ........................................................... 367<br />
3.1 Taþýnmasý ............................................................................368<br />
3.2 Kurulmasý ............................................................................368<br />
4.1 Baðlantýlar ...........................................................................369<br />
4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý ........................................................... 370<br />
4.3 Basýnç ayarý ........................................................................ 370<br />
4.4 Temizlik maddelerinin kullanýlmasý ...................................... 371<br />
5.1 Genel uyarýlar ...................................................................... 372<br />
5.2 Tipik kullanýmlar .................................................................. 373<br />
6.1 Cihazýn kapatýlmasý ............................................................. 375<br />
6.2 Besleme hatlarýnýn çýkartýlmasý ........................................... 375<br />
6.3 Baðlantý kablosunun sarýlmasý ............................................ 375<br />
6.4 Aksesuarýn toplanmasý ........................................................ 375<br />
6.5 Cihazýn muhafaza edilmesi<br />
(dondan korunarak depolanmasý) ........................................ 376<br />
7.1 Bakým planý ......................................................................... 377<br />
7.2 Bakým iþleri.......................................................................... 377<br />
............................................................................................ 379<br />
9.1 Makinenin yeniden iþlemeye verilmesi ................................ 381<br />
9.2 Garanti ................................................................................ 381<br />
9.3 Teknik özellikler ..................................................................382<br />
363
Uyarý iþaretleri<br />
Bu kýlavuzda bulunan ve<br />
uyulmadýðý taktirde insanlar için<br />
tehlikeler oluþturabilecek<br />
güvenlik uyarýlarý bu tehlike<br />
sembolüyle özellikle<br />
iþaretlenmiþlerdir.<br />
I<br />
☞<br />
Bu sembolü, uyulmadýðý<br />
taktirde cihaz ve iþlevleri için<br />
tehlikeler oluþturabilecek<br />
güvenlik uyarýlarýnýn yanýnda<br />
göreceksiniz.<br />
Burada çalýþmayý kolaylaþtýran<br />
ve güvenli bir iþletmeyi<br />
saðlayan tavsiyeler veya<br />
uyarýlar yazýlýdýr.<br />
364
1 Önemli güvenlik bilgileri<br />
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />
kullanmaya baþlamadan önce,<br />
ekteki kullanma kýlavuzunu da<br />
mutlaka okuyunuz ve daima<br />
kolay eriþebileceðiniz bir yerde<br />
muhafaza ediniz.<br />
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />
sadece kullanýlmasý hususunda<br />
eðitilmiþ olan ve selahiyetli<br />
kiþiler kullanýlabilir.<br />
Genel bilgiler<br />
Yüksek basýnçlý temizlik<br />
cihazýnýn kullanýmý için yerel<br />
aktüel yönetmelikler geçerlidir.<br />
Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn<br />
kullanýldýðý ülkede geçerli olan<br />
kaza önleme ve kazadan<br />
korunma yönetmeliklerinin yaný<br />
sýra, güvenli ve gerektiði þekilde<br />
çalýþýlmasý<br />
için geçerli olan ve bilinen teknik<br />
kurallara da uyulmalýdýr.<br />
Güvenlik açýsýndan þüpheli olan<br />
veya tehlikeli olabilecek hiç bir<br />
iþlem yapýlmamalýdýr.<br />
Çaliþtirmaya Baþlamadan önce<br />
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />
çalýþtýrmaya baþlamadan önce,<br />
cihazýn yönetmeliklere uygun bir<br />
durumda olduðundan emin olmak<br />
için gerekli kontrolleri yapýnýz.<br />
Cihazý elektrik þebekesine<br />
baðlamak için kullanýlan hatlarýn<br />
fiþ ve kavramalarýnýn en<br />
azýndan püsküren suya karþý<br />
korunmuþ olmalarý þarttýr.<br />
Cihazý elektrik þebekesine<br />
baðlamak için kullanýlan hatlarda<br />
her hangi bir arýza, özür veya<br />
aþýnma olup olmadýðýný<br />
muntazam aralýklarla kontrol<br />
ediniz. Sadece elektrik kablo<br />
kusursuz olan yüksek basýnçlý<br />
temizlik cihazlarýný çalýþtýrýnýz<br />
(hasarlý veya kusurlu kablolarda<br />
cereyan çarpma tehlikesi söz<br />
konusudur!).<br />
Cihazý sadece dik durur vaziyette<br />
kullanýnýz!<br />
Önemli bilgiler:<br />
Makineyi doðrudan umumi içme<br />
suyu þebekesine baðlamayýnýz<br />
(DIN 1988 veya EN 1717<br />
standartlarýna dikkat ediniz).<br />
Böyle bir baðlantý caiz olmakla<br />
beraber, bu baðlantýnýn:<br />
• kýsa bir süre boru akýþýný<br />
kesici mafsallý bir parçaya<br />
• serbest akabilecek þekilde<br />
baðlanmasý gerekir<br />
Açýk bir kabdan, içme suyu olarak<br />
öngörülmemiþ olan bir kuyudan<br />
veya açýk tabii bir sudan su almak<br />
mümkündür. Bunun için emme<br />
seti.<br />
Kirli veya çözücü madde (eriyik)<br />
ihtiva eden su emilmemesine<br />
dikkat ediniz.<br />
Bu hususda sizin için geçerli olan<br />
yönetmeliklere ve talimatlara<br />
dikkat ediniz. Cihazý iþletmeye<br />
baþlamadan önce daima yüksek<br />
basýnçlý temizlik cihazýnýn en<br />
önemli<br />
parçalarýný gözden geçiriniz.<br />
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarý,<br />
hatalý veya art niyetli<br />
kullanýlýrlarsa tehlikeli olabilirler.<br />
Fýþkýran suyun doðrudan<br />
insanlarýn, hayvanlarýn, gerilim<br />
altýnda olan<br />
tesislerin veya makinelerin<br />
üzerine tutulmasý yasaktýr.<br />
Cihaz kullanýlýrken, püskürtme<br />
tertibatýnda geri tepme gücü<br />
oluþur; eðer püskürtme<br />
borusu veya hortumu<br />
katlanmýþsa, ek olarak dönme<br />
momenti de oluþur. Bu nedenle<br />
püskürtme tertibatýný iki elinizle<br />
sýkýca tutunuz.<br />
Püsküren suyu kendi üzerinize<br />
veya baþka birinin üzerine doðru<br />
tutup, elbiseleri veya<br />
ayakkabýlarý temizlemek için<br />
kullanmayýnýz.<br />
Yaralanma tehlikesi!<br />
Çalýþma sahasýnda koruyucu<br />
giysi giymemiþ olan kiþiler<br />
varken, cihazý<br />
kullanmayýnýz.<br />
Temizlenecek olan cisimleri<br />
temizlemeden önce, bu<br />
cisimlerden çevre için zararlý<br />
olabilecek maddelerin (örneðin<br />
asbest, yað) çýkýp, çevreyi<br />
kirletme ihtimali olup olmadýðýný<br />
kontrol ediniz.<br />
Lastik, kumaþ vs. gibi hassas<br />
cisimleri yuvarlak fýþkýran su ile<br />
temizlemeyiniz. Yassý<br />
fýþkýran yüksek basýnçlý su ile<br />
temizlerken en az 15 cm<br />
mesafeden temizlemeye dikkat<br />
ediniz.<br />
Cihaz kolay kullanýlabilmesine<br />
raðmen, çocuklarýn kullanmasýna<br />
izin vermeyiniz.<br />
Yüksek basýnç hortumunu cihazý<br />
çekmek için kullanmayýnýz!<br />
Elektrik kablosunda veya yüksek<br />
basýnç hortumunda bir hasar<br />
olmasý halinde cihazý<br />
kullanmaya devam etmeyiniz.<br />
Yeterince hava sirkülasyonu<br />
olmasýna dikkat ediniz. Cihazýn<br />
üzerini örtmeyiniz veya<br />
yeterince havalandýrýlmayan<br />
yerlerde kullanmayýnýz!<br />
Fazla yüklenmeyi önleme<br />
tertibatýný (motor kapanýr)<br />
devreye girmesinden sonra,<br />
tabancanýn iþletme tetiðini<br />
serbest býrakýnýz. Güvenlik<br />
kilidini takýnýz ve cihaz þalterini<br />
‘0’ pozisyonuna alýnýz. Cihazýn<br />
365
en az 3 dakika soðumasýný<br />
bekleyiniz!<br />
Cihazý donmayacaðý bir yerde<br />
muhafaza ediniz!<br />
Cihazý katiyen susuz<br />
çalýþtýrmayýnýz. Kýsa süre dahi<br />
susuz çalýþtýrmanýz, pompanýn<br />
manþetlerinin aþýrý derecede<br />
zarar görmesine sebep olur.<br />
Bu yüksek basýnçlý temizlik<br />
cihazýn basýnç altýnda olan<br />
parçalarý, basýnçlý kablar<br />
yönetmeliðinin 9. maddesine<br />
istinaden gerektiði þekilde<br />
üretilmiþ ve baþarýlý bir kontrolden<br />
geçirilmiþ olmalýdýr.<br />
Iþletilmesi<br />
Elektrik þebekesi baðlantý hattýna<br />
zarar vermeyiniz (örneðin her<br />
hangi bir taþýtla üzerinden<br />
geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak).<br />
Elektrik þebekesi baðlantý<br />
kablosunu prizden çýkarýrken<br />
sadece fiþi tutarak çekiniz<br />
(kablodan tutup çekmeyiniz).<br />
Bakim ve tamir<br />
DÝKKAT!<br />
Cihaz temizlenmeden, tamir<br />
edilmeden veya bakýma<br />
alýnmadan önce fiþinin<br />
elektrik prizinden çekilip<br />
çýkarýlmasý þarttýr.<br />
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif<br />
edilen bakým iþlerini yapýnýz.<br />
Sadece orjinal yedek<br />
parça kullanýnýz. Cihazda her<br />
hangi bir teknik deðiþiklik<br />
yapmayýnýz.<br />
DÝKKAT!<br />
Bu talimatlara uyulmamasý<br />
durumda güvenliðinizi tehlikeye<br />
sokmuþ olabilirsiniz.<br />
Tarif edilenlerin haricindeki bakým<br />
ve tamir iþleri için Alto yetkili<br />
servisine veya<br />
yetkili bir tamirhaneye baþ<br />
vurunuz!<br />
Elektrik<br />
Yüksek basýnçlý temizlik cihazýný<br />
elektrik prizine baðlamadan<br />
önce, nominal gerilimi<br />
kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý<br />
üzerinde bildirilen iþletme gerilimi<br />
ile, cihazýn baðlandýðý elektrik<br />
þebekesinin geriliminin ayný<br />
olmasýna dikkat ediniz.<br />
Ticari kullanýlan cihazlarýn,<br />
uzman ve yetkili bir elektrikçi<br />
tarafýndan H 07 RN-F tipinden bir<br />
elektrik kablosu ile donatýlmýþ<br />
olmasý gerekir.<br />
Elektrik kablosu, üreticinin<br />
bildirdiði türden farklý<br />
olmamalýdýr.<br />
Cihazýn elektrik beslemesinin,<br />
hatalý akýma karþý koruyan bir<br />
þalter üzerinden<br />
yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer<br />
kaçak (topraða göre) akým 30 ms<br />
kadar bir süre 30<br />
mA’den daha fazla olursa, bu<br />
þalter cereyan beslemesini keser;<br />
veya bu þalter<br />
yerine bir toprak hattý akým<br />
kontrol devresi de kullanýlabilir.<br />
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa,<br />
asgari kablo kesitlerine dikkat<br />
ediniz.<br />
Kablo uzunluðu Kablo kesiti<br />
m<br />
mm²<br />
20 metreye kadar 1,5<br />
20 ila 50 arasýnda 2,5<br />
Bir uzatma kablosu kullanýlmasý<br />
halinde, cereyan ile irtibatta<br />
bulunan bütün<br />
parçalarýn (fiþ, kablo, priz)<br />
döþenme durumunu öyle seçiniz<br />
ki, cihaz ‘su geçirmez’ korunma<br />
sýnýfýna ait olsun. Kablonun<br />
korunmuþ þekilde döþenmesi de<br />
yeterli olabilir.<br />
DÝKKAT!<br />
Cihazý, katiyen üstüne su<br />
püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa<br />
devre tehlikesi ve<br />
insanlar için tehlike söz<br />
konusudur.<br />
Cihaz sadece gerektiði þekilde<br />
monte edilmiþ bir tesise<br />
baðlanmalýdýr.<br />
Kontrol<br />
Bu cihaz, »sývý püskürten<br />
cihazlar yönetmeliðine«<br />
uygundur. Yüksek basýnçlý<br />
temizleme cihazý, »Kaza önleme<br />
ve kazadan korunma yönetmeliði<br />
- sývý püskürten cihazlar ile<br />
çalýþmak (VBG 87)«<br />
yönetmeliklerine istinaden,<br />
gerektiðinde veya en az 12 ayda<br />
bir kez yetkili bir kiþi tarafýndan<br />
kontrol edilip, iþletme güvenliðinin<br />
yeterli olup olmadýðý tespit<br />
edilmelidir.<br />
Elektrikli cihazlarda yapýlan her<br />
tamir iþleminden sonra, korunma<br />
direnci, yalýtým<br />
direnci ve kaçak akým<br />
ölçülmelidir. Ayrýca elektrik<br />
kablosu gözden geçirilmeli,<br />
gerilim ve cereyan ölçülmeli ve<br />
fonksiyonu kontrol edilmelidir.<br />
Yetkili servisimiz, teknik<br />
konularda size yardým etmeye<br />
hazýrdýr.<br />
‘Sývý püskürten cihazlar ile<br />
çalýþmak’ konusu ile ilgili kaza<br />
önleme ve kazadan korunma<br />
yönetmeliklerinin tamamýný (UVV)<br />
þu adresten veya ilgili sendika<br />
üzerinden tedarik edebilirsiniz:<br />
Carl Heymanns-Verlag KG,<br />
Luxemburger Strasse 449, D-<br />
50939 Köln.<br />
Güvenlik tertibatý<br />
Kabul edilemiyecek kadar yüksek<br />
olan aþýrý basýnç, güvenlik<br />
tertibatýnýn devreye<br />
girmesi halinde bir by-pass hattý<br />
üzerinden bakiye basýnç<br />
kalmayacak þekilde<br />
pompanýn emme hattýna geri<br />
iletilir. Güvenlik tertibatý cihazýn<br />
fabrika çýkýþýnda ayarlanmýþtýr ve<br />
mühürlenmiþtir (kurþun mühür)<br />
ve deðiþtirilmemelidir.<br />
366
2 Tarifi<br />
2.1 Cihazýn kullaným amacý Bu yüksek basýnçlý temizleyici<br />
– tarým<br />
– nakliyat iþlerinde<br />
– gýda maddeleri sanayii<br />
– inþaat<br />
vb.<br />
alanlarda profesyonel kullaným<br />
için geliþtirilmiþtir.<br />
5. bölümde çeþitli temizlik<br />
iþlerinde bir yüksek basýnçlý<br />
temizleyicinin kullanýmý tarif<br />
edilmiþtir.<br />
Cihazý sadece bu iþletme<br />
kýlavuzunda tarif edildiði gibi<br />
kullanýnýz. Amacýna uygun<br />
olmayan bir kullaným, cihaza<br />
veya temizlenecek yüzeye<br />
hasar verebilir veya insanlarýn<br />
aðýr bir þekilde zarar görmesine<br />
neden olabilir.<br />
2.2 Kumanda elemanlarý<br />
1 Sürme çemberi<br />
2 Püskürtme tabancasý<br />
3 Elektrik baðlantý kablosu<br />
4 Püskürtme borusu ve<br />
yüksek basýnç hortumu<br />
tutma düzeni<br />
5 Yüksek basýnçlý hortum<br />
6 Tespit vidasý<br />
7 Püskürtme borusu<br />
8 Park freni<br />
9 Yüksek basýnçlý hortum<br />
baðlantý yeri<br />
10 Su baðlantýsý ve su giriþ<br />
filtresi<br />
11 Yað seviyesi kontrolü<br />
12 Manometre<br />
13 Ana þalter<br />
13<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
12<br />
11<br />
10<br />
9<br />
8<br />
367
3 Devreye almadan önce<br />
3.1 Taþýnmasý<br />
Cihazýn taþýnmasý büyük<br />
tekerlerinden dolayý kolaydýr.<br />
Taþýtlarýn içinde ve üzerinde<br />
güvenli bir þekilde taþýnabilmesi<br />
için cihazýn kaymayacak ve<br />
devrilmeyecek þekilde<br />
kayýþlarla tutturulmasý ve<br />
freninin çekilmesi tavsiye<br />
olunur.<br />
DÝKKAT!<br />
Cihazý asla tek baþýnýza<br />
kaldýrmayýnýz (Aðýrlýðý = 70 kg).<br />
Lütfen daima ikinci bir kiþinin<br />
yardýmýný isteyiniz.<br />
Cihaz ve aksesuarý 0°C<br />
civarlarýnda veya altýndaki<br />
sýcaklýklarda taþýnacaksa 5.5<br />
bölümünde tarif edildiði gibi<br />
antifriz maddelerinin<br />
kullanýlmasý tavsiye olunur.<br />
3.2 Kurulmasý<br />
4<br />
5<br />
MAX<br />
MIN<br />
3<br />
1. Ýlk iþletmeye almadan önce<br />
cihazda eksiklikler veya<br />
hasarlarýn olup olmadýðýný<br />
titiz bir þekilde kontrol ediniz.<br />
2. Hasar durumunda derhal<br />
Alto satýcýnýza baþvurunuz.<br />
3. Freni çekiniz.<br />
4. Sürme çemberini yukarý<br />
doðru deviriniz ve tespit<br />
vidalarýyla kilitleyiniz.<br />
5. Yað seviyesinin min. ve max.<br />
arasýndaki iþaretler arasýnda<br />
bulunup bulunmadýðýný<br />
kontrol ediniz, gerekirse yað<br />
takviye ediniz (yað cinsi için<br />
9.3 bölümüne bakýnýz).<br />
368
4 Kullanýmý / Çalýþtýrýlmasý<br />
4.1 Baðlantýlar<br />
4.1.1 Püskürtme borusunun<br />
püskürtme tabancasýna<br />
baðlanmasý<br />
A<br />
C<br />
B<br />
☞<br />
1. Püskürtme tabancasýnýn<br />
mavi renkli çabuk baðlama<br />
kulpunu öne doðru çekiniz<br />
ve sola çevirerek kilitleyiniz.<br />
2. Püskürtme borusunun<br />
nipelini çabuk baðlama<br />
yerine takýnýz ve mavi renkli<br />
çabuk baðlama kulpunu<br />
saða çeviriniz.<br />
3. Püskürtme borusunu (veya<br />
diðer aksesuarý) bunlarýn<br />
püskürtme tabancasýna<br />
sýkýca baðlanmýþ oluðundan<br />
emin olmak için öne doðru<br />
çekiniz.<br />
UYARI!<br />
Püskürtme borusunu püskürtme<br />
tabancasýna baðlamadan önce<br />
nipeldeki pislik parçacýklarýný<br />
daima temizleyiniz.<br />
4.1.2 Yüksek basýnç hortumu<br />
ve su hortumunun<br />
baðlanmasý<br />
3<br />
☞<br />
1. Yüksek basýnç hortumunu<br />
hýzlý baðlamayla yüksek<br />
basýnç baðlantýsýna<br />
baðlayýnýz.<br />
UYARI!<br />
Ýzin verilen maksimum çalýþma<br />
basýncý ve sýcaklýðý yüksek<br />
basýnç hortumu üzerinde<br />
yazýlýdýr.<br />
En fazla 50 m uzunluðundaki bir<br />
uzatma hortumu kullanýnýz.<br />
1<br />
2<br />
2. Kum ve baþka pislik<br />
parçacýklarýnýn cihazýn içine<br />
girememesi için su<br />
hortumunu cihaza<br />
baðlamadan önce kýsaca<br />
suyla durulayýnýz.<br />
3. Su hortumunu çabuk<br />
baðlama düzeniyle su<br />
baðlantýsýna baðlayýnýz.<br />
4. Su musluðunu açýnýz<br />
(Devamý -->)<br />
369
☞<br />
UYARI!<br />
Gerekli olan su miktarý ve su<br />
basýncý için 9.3 bölümüne<br />
bakýnýz.<br />
Kötü su kalitesinde (alüvyonlu<br />
kum rezervi vs.) su giriþ yerine<br />
bir su filtresinin monte edilmesi<br />
tavsiye olunur.<br />
Nominal geniþliði en az 3/4" (19<br />
mm) ve uzunluðu en az 6 m<br />
olan dokumalý bir su<br />
hortumunun kullanýlmasý<br />
tavsiye olunur.<br />
– Sýcak su veya<br />
– 10 m’den daha uzun yüksek<br />
basýnç hortumlarýnýn veya<br />
– sabit boru tesisatlarýnýn<br />
kullanýlmasý/baðlanmasý<br />
durumunda cihazýn bir su gidiþ<br />
deposuyla donatýlmasý<br />
gerekmektedir.<br />
4.1.3 Elektrik baðlantýsý DÝKKAT!<br />
Cihazý sadece usulüne uygun<br />
bir elektrik tesisatýna baðlayýnýz.<br />
1. bölümdeki güvenlik<br />
uyarýlarýna dikkat ediniz!<br />
1. Cihaz fiþini prize takýnýz.<br />
4.2 Cihazýn çalýþtýrýlmasý<br />
4.2.1 Bir su devresine baðlý<br />
olan cihazýn<br />
çalýþtýrýlmasý<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Ana þalteri açýnýz, þalter ”1”<br />
konumunda.<br />
2. Püskürtme tabancasýnýn<br />
kilidini açýnýz ve tetiðine<br />
basýnýz.<br />
3. Emniyet kilidini iþe sadece<br />
kýsa bir süre için ara<br />
verecekseniz de kapatýnýz.<br />
370
☞<br />
UYARI!<br />
Sistemin havasýný çýkartmak<br />
için püskürtme tabancasýnýn<br />
tetiðine kýsa aralýklarla birkaç<br />
kez basýnýz.<br />
Püskürtme tabancasý<br />
kapatýldýktan 20 saniye sonra<br />
cihaz otomatik olarak kapanýr.<br />
Cihaz püskürtme tabancasýnýn<br />
tetiðine basýlarak tekrar devreye<br />
alýnabilir.<br />
4.2.2 Açýk bir depoya baðlý<br />
olan cihazýn<br />
çalýþtýrýlmasý (emme<br />
konumu)<br />
0<br />
I<br />
M<br />
1. Emme hortumunu cihaza<br />
baðlamadan önce içine su<br />
doldurunuz.<br />
2. Ana þalteri açýnýz, þalter ”M”<br />
konumunda.<br />
3. Püskürtme tabancasýnýn<br />
kilidini açýnýz ve tetiðine<br />
basýnýz.<br />
Ýþe 5 dakikadan fazla ara<br />
verildiðinde cihaz komple<br />
kapanmaktadýr.<br />
4. Yeniden çalýþtýrmak için ana<br />
þaltere tekrar basýnýz.<br />
Max. emme seviyesi = 3 m.<br />
4.3 Basýnç ayarý 1. Püskürtme tertibatýndaki<br />
ayar düðmesini çeviriniz:<br />
– Yüksek basýnç =<br />
saat ibresi yönünde (+)<br />
– Alçak basýnç =<br />
saat ibresinin tersi yönünde<br />
(-)<br />
4.4 Temizlik maddelerinin<br />
kullanýlmasý<br />
Temizlik maddelerinin<br />
eklenmesi temizlik maddeleri<br />
enjektörüyle mümkündür (özel<br />
aksesuar).<br />
1. Temizlik maddesini,<br />
üreticisinin talimatlarýna<br />
uygun olarak seyreltiniz.<br />
2. Püskürtme borusundaki<br />
basýnç ayarýný minimum<br />
basýnç þeklinde ayarlayýnýz.<br />
3. Emilen temizlik maddesi<br />
miktarý enjektördeki dozaj<br />
supabýyla (özel aksesuar)<br />
ayarlanabilir.<br />
DÝKKAT!<br />
Temizlik maddeleri<br />
kurumamalý. Aksi taktirde<br />
temizlenecek olan yüzey<br />
hasar görebilir!<br />
371
5 Kullaným alanlarý ve çalýþma<br />
metotlarý<br />
5.1 Genel uyarýlar<br />
Yüksek basýnçla etkili bir<br />
temizlik sadece bir kaç direktife<br />
uyularak ve özel alanlardaki<br />
kendi deneyimlerinizle elde<br />
edilebilir. Aksesuarlar ve<br />
temizlik malzemeleri doðru<br />
kullanýldýðýnda temizlik etkisini<br />
kuvvetleþtirebilirler. Burada<br />
birkaç temel uyarýlar<br />
bulacaksýnýz.<br />
5.1.1 Yumuþatma Kabuk baðlamýþ ve kalýn kir<br />
tabakalarý bunlarý belirli bir süre<br />
yumuþamaya býrakýrsanýz<br />
çözülebilir veya daha yumuþak<br />
olurlar. Özellikle tarýmcýlýkta<br />
ideal bir metot - örneðin domuz<br />
ahýrlarýnda. En iyi etki köpüklü<br />
ve alkalik temizleyiciler<br />
kullanýldýðýnda elde edilebilir.<br />
Yüzeylere temizlik maddesi<br />
çözeltisi püskürtünüz ve 30<br />
dakika etki etmesini bekleyiniz.<br />
Sonra yüksek basýnç<br />
püskürtmesiyle çok daha çabuk<br />
temizlik yapýlabilir.<br />
5.1.2 Temizlik maddesi ve<br />
köpük püskürtülmesi<br />
Temizlik maddesi ve köpük,<br />
temizlik maddesi seyreltilmeden<br />
kirle temas edebilmesi için kuru<br />
yüzey üzerine püskürtülmelidir.<br />
Dikey yüzeylerde, temizlik<br />
maddesi çözeltisinin<br />
akmasýndan dolayý çizgili<br />
görünüm oluþmamasý için<br />
aþaðýdan yukarý doðru<br />
püskürtünüz. Yüksek basýnçlý<br />
püskürtmeyle temizlemeden<br />
önce birkaç dakika etki etmesini<br />
bekleyiniz. Temizlik maddesinin<br />
kuruyup kalmamasýna dikkat<br />
ediniz.<br />
5.1.3 Isý Temizlik etkisi daha yüksek<br />
ýsýlarda artmaktadýr.<br />
Özellikle sývý ve katý yaðlar<br />
daha kolay ve çabuk çözülebilir.<br />
Proteinler 60°C’lýk ýsýlarda, sývý<br />
ve katý yaðlar 70° ile 90°C<br />
(Poseidon max. 85°C) arasýnda<br />
en iyi þekilde çözülebilirler.<br />
5.1.4 Mekanik etki Çok sert kir tabakalarýný<br />
çözebilmek için ek olarak<br />
mekanik etki gerekmektedir.<br />
Özel püskürtme borularý ve<br />
(rotatif) temizlik fýrçalarý kir<br />
tabakalarýný çözmek için en iyi<br />
etkiyi göstermektedirler.<br />
5.1.5 Büyük su kuvveti ve<br />
yüksek basýnç<br />
Yüksek basýnç her zaman en iyi<br />
çözüm deðildir ve fazla yüksek<br />
basýnç yüzeylere hasar verebilir.<br />
Temizlik etkisi ayný þekilde su<br />
kuvvetine baðlýdýr. Araç<br />
temizliði için 100 bar’lýk basýnç<br />
yeterlidir (sýcak suyla birlikte).<br />
Daha büyük su kuvveti<br />
çözülmüþ kirin durulanmasýný<br />
ve taþýnmasýný saðlar.<br />
372
5.2 Tipik kullanýmlar<br />
5.2.1 Tarýmcýlýk<br />
Kullanýmý<br />
Ahýrlar<br />
Domuz aðýllar<br />
Duvarlarýn,<br />
zeminlerin,<br />
donanýmlarýn<br />
temizlenmesi<br />
Dezenfekte etme<br />
Araba parký<br />
Traktör, pulluk,<br />
vb<br />
Aksesuar<br />
Köpük enjektörü, köpük<br />
mýzraðý, Powerspeed/<br />
TurboHammer, Floor<br />
Cleaner, /Powerlift<br />
mýzraðý<br />
Temizlik malzemesi<br />
Universal<br />
Alkafoam<br />
Dezenfekte etme<br />
DES 3000<br />
Standart mýzrak.<br />
Temizlik malzemesi<br />
enjektörü. Powerspeed<br />
mýzraðý, eðik mýzrak ve<br />
zemin altý yýkayýcý,<br />
fýrçalar<br />
Metot<br />
1. Yumuþatma - Köpüðü bütün yüzeylere püskürtünüz<br />
(aþaðýdan yukarý doðru) ve 30 dakika etki etmesini<br />
bekleyiniz.<br />
2. Kiri yüksek basýnçla ve gerekirse ilgili aksesuarla<br />
gideriniz. Dikey yüzeylerde yine aþaðýdan yukarý<br />
doðru püskürtünüz.<br />
3. Büyük miktardaki kirleri taþýmak için mümkün olan<br />
en büyük su yayýlýmýna ayarlayýnýz.<br />
4. Hijyenik olmasýný saðlamak için sadece tavsiye<br />
edilen dezenfektanlarý kullanýnýz. Dezenfektaný<br />
sadece kiri tamamýyla temizledikten sonra<br />
püskürtünüz.<br />
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye<br />
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.<br />
2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine<br />
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor<br />
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý<br />
kullanýnýz.<br />
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý<br />
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.<br />
5.2.2 Araçlar<br />
Kullanýmý<br />
Araç yüzeyleri.<br />
Aksesuar<br />
Standart mýzrak.<br />
Temizlik malzemesi<br />
enjektörü. Eðik mýzrak<br />
ve zemin altý yýkayýcý,<br />
fýrçalar<br />
Temizlik malzemesi<br />
Aktive Shampoo<br />
Aktive Foam<br />
Sapphire<br />
Super Plus<br />
Aktive Wax<br />
Allosil<br />
RimTop<br />
Metot<br />
1. Kiri çözmek için temizlik malzemesini yüzeye<br />
püskürtünüz. Aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz.<br />
Böcek lekelerini gidermek için önce, örn. Allosil<br />
püskürtünüz, sonra alçak basýnçla durulayýnýz ve<br />
bütün aracý temizlik malzemesi ekleyerek<br />
temizleyiniz.<br />
Temizlik malzemelerinin yakl. 5 dakika etki etmesini<br />
bekleyiniz. Metal yüzeyler Rim Top ile temizlenebilir.<br />
2. Yüksek basýnçlý püskürtmeyle durulayýnýz. Yine<br />
aþaðýdan yukarý doðru püskürtünüz. Zor<br />
yaklaþýlabilen yerleri temizlemek için aksesuarlarý<br />
kullanýnýz. Fýrçalarý kullanýnýz. Kýsa püskürtme<br />
borularý motor ve tekerlek kutularýný temizlemek<br />
içindir. Eðik püskürtme borularýný ve zemin altý<br />
yýkayýcýlarý kullanýnýz.<br />
3. Motorlar ve lastikler gibi hassas parçalarý hasarlarý<br />
önlemek için düþük basýnçla temizleyiniz.<br />
4. Tekrar kirlenmeyi geciktirmek için yüksek basýnçlý<br />
temizleyiciyle sývý balmumu püskürtünüz.<br />
373
5.2.3 Ýnþaat ve sanayi<br />
Kullanýmý<br />
Yüzeyler<br />
Metal cisimler<br />
Aksesuar<br />
Köpük enjektörü,<br />
standart mýzrak, eðik<br />
mýzrak, depo<br />
temizleme baþlýðý<br />
Temizlik malzemesi<br />
Intensive<br />
J25 Multi<br />
Combi Aktive<br />
Alkafoam<br />
Dezenfekte etme<br />
DES 3000<br />
Metot<br />
1. Kuru yüzeye kalýn bir köpük tabakasý püskürtünüz.<br />
Dikey yüzeylerde aþaðýdan yukarý doðru<br />
püskürtünüz. En iyi sonucu elde etmek için köpüðün<br />
yaklaþýk 30 dakika etki etmesini bekleyiniz.<br />
2. Yüksek basýnç püskürtmesiyle durulayýnýz. Ýlgili<br />
aksesuarý kullanýnýz. Kiri çözmek için yüksek basýnç<br />
kullanýnýz. Kiri taþýmak için düþük basýnç ve çok<br />
miktarda su kullanýnýz.<br />
3. Dezenfektaný sadece kiri tamamýyla temizledikten<br />
sonra püskürtünüz.<br />
Aþýrý kirler, örn. mezbahalarda, çok miktarda suyla<br />
taþýnabilir.<br />
Depo temizleme baþlýklarý fýçý, tekne, karýþtýrma<br />
depolarý vb. gibilerini temizlemek içindir. Depo<br />
temizleme baþlýklarý hidrolik veya elektrikle tahrik edilir<br />
ve sürekli gözetim gerektirmeden otomatik temizleme<br />
saðlarlar.<br />
Ýþlenmeden<br />
önce paslanmýþ,<br />
hasarlý yüzeyler<br />
Yaþ püskürtme tertibatý<br />
1. Yaþ püskürtme tertibatýný yüksek basýnçlý<br />
temizleyiciye baðlayýnýz ve emme hortumunu kum<br />
kabýna sokunuz.<br />
2. Çalýþma sýrasýnda koruyucu gözlük takýnýz ve<br />
koruyucu giysi giyiniz.<br />
3. Kum/su karýþýmýyla pas ve vernikler giderilebilir.<br />
4. Kum püskürtmesinden sonra yüzeyleri pas (metal)<br />
veya çürümeye (aðaç) karþý mühürleyiniz.<br />
Bunlar sadece birkaç kullaným örnekleridir. Her temizlik iþi farklýdýr. Temizlik iþiniz için en iyi çözümü<br />
bulmak için lütfen Alto satýcýnýza baþvurunuz.<br />
374
6 Ýþ bittikten sonra<br />
6.1 Cihazýn kapatýlmasý 1. Ana þalteri kapatýnýz, þalter<br />
0<br />
I<br />
konumu ”0”.<br />
M<br />
2. Su musluðunu kapatýnýz.<br />
3. Püskürtme tabancasýnýn<br />
tetiðine makinede basýnç<br />
kalmayana kadar basýnýz.<br />
4. Emniyet kilidini kapatýnýz.<br />
6.2 Besleme hatlarýnýn<br />
çýkartýlmasý<br />
1. Cihaz fiþini prizden çekiniz.<br />
2. Su hortumunu cihazdan<br />
çýkartýnýz.<br />
6.3 Baðlantý kablosunun<br />
sarýlmasý<br />
Kabloya takýlýp düþme tehlikesi!<br />
Kazalarý önlemek için baðlantý<br />
kablolarýnýn daima düzgün bir<br />
þekilde sarýlmasý<br />
gerekmektedir.<br />
1. Baðlantý kablosunu þekilde<br />
gösterildiði gibi sarýnýz.<br />
6.4 Aksesuarýn toplanmasý 1. Püskürtme borusunu ve<br />
yüksek basýnç hortumunu<br />
tutma yerlerine asýnýz.<br />
375
6.5 Cihazýn muhafaza<br />
edilmesi (dondan<br />
korunarak<br />
depolanmasý)<br />
I<br />
1. Cihazý kuru ve dondan<br />
korunmuþ bir odaya<br />
býrakýnýz.<br />
DÝKKAT!<br />
Yüksek basýnçlý temizleyici<br />
içinde 0°C civarýnda veya<br />
altýndaki sýcaklýklarýn olduðu bir<br />
odaya býrakýldýðýnda önce<br />
pompadan antifriz emdirilmesi<br />
gerekmektedir:<br />
1. Su giriþ hortumunu cihazdan<br />
çýkartýnýz.<br />
2. Püskürtme borusunu<br />
çýkartýnýz.<br />
3. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter ”M”<br />
konumunda.<br />
Maksimum 3 dakika sonra<br />
cihazý kapatýnýz.<br />
4. Emme hortumunu cihazýn su<br />
giriþ yerine baðlayýnýz ve<br />
içinde antifriz olan bir kaba<br />
býrakýnýz.<br />
5. Cihazý çalýþtýrýnýz, þalter<br />
konumu”M”.<br />
6. Püskürtme tabancasýný<br />
içinde antifriz olan kaba<br />
tutunuz ve emme iþlemini<br />
baþlatmak için tetiðine<br />
basýnýz.<br />
7. Emme iþlemi sýrasýnda<br />
püskürtme tabancasýnýn<br />
tetiðine 2 – 3 kez basýnýz.<br />
8. Emme hortumunu içinde<br />
antifriz olan kaptan çýkartýnýz<br />
ve içinde kalan antifrizi<br />
pompalamak için püskürtme<br />
tabancasýnýn tetiðine birkaç<br />
kez basýnýz.<br />
9. Cihazý kapatýnýz.<br />
10.Her türlü riski önlemek için<br />
cihazýn tekrar çalýþtýrýlmadan<br />
önce mümkün olduðunda<br />
ýsýtýlmýþ bir odada<br />
bekletilmesi gerekmektedir.<br />
376
7 Bakým<br />
7.1 Bakým planý<br />
haftalýk<br />
7.2.1 Su filtresinin temizlenmesi<br />
•<br />
6 ayda bir veya her<br />
500 iþletme<br />
saatinden sonra<br />
gerekli olduðunda<br />
7.2.2 Yüksek basýnç enjektörünün<br />
temizlenmesi<br />
7.2.3 Yað seviyesi kontrolü<br />
7.2.4 Yað deðiþimi<br />
•<br />
•<br />
•<br />
7.2 Bakým iþleri<br />
7.2.1 Su filtresinin<br />
temizlenmesi<br />
Su giriþ yerinde, kaba pislik<br />
parçacýklarýnýn pompanýn içine<br />
girmesini önleyen bir su filtresi<br />
monte edilmiþtir.<br />
1. Çabuk baðlama tertibatýný<br />
sökünüz.<br />
2. Filtreyi çýkartýnýz ve<br />
yýkayýnýz. Hasarlý filtreyi<br />
deðiþtiriniz.<br />
7.2.2 Yüksek basýnç<br />
enjektörünün<br />
temizlenmesi<br />
Týkalý bir enjektör aþýrý yüksek<br />
bir pompa basýncýna neden<br />
olmaktadýr. Bu yüzden hemen<br />
temizlenmesi gerekmektedir.<br />
1. Cihazý kapatýnýz.<br />
2. Püskürtme borusunu<br />
sökünüz.<br />
3. Enjektörü Alto temizlik<br />
iðnesiyle temizleyiniz.<br />
DÝKKAT!<br />
Temizlik iðnesini sadece<br />
püskürtme borusu sökülmüþ<br />
durumdayken kullanýnýz.<br />
4. Püskürtme borusunu,<br />
enjektör tarafýndan içinden<br />
su geçirerek yýkayýnýz.<br />
377
7.2.3 Yað seviyesi kontrolü 1. Yað seviyesinin min. ve max.<br />
arasýndaki iþaretler arasýnda<br />
MAX<br />
bulunup bulunmadýðýný<br />
MIN<br />
kontrol ediniz, gerekirse yað<br />
takviye ediniz (yað cinsi için<br />
9.3 bölümüne bakýnýz).<br />
7.2.4 Yað deðiþimi 1. Yaðýný deðiþtirmeden önce<br />
cihazý ýsýnana kadar<br />
çalýþtýrýnýz.<br />
2. Kapaklarýný sökünüz:<br />
Yanlardaki 2 vidayý<br />
çýkartýnýz.<br />
3. Hortum kelepçesini (A)<br />
1<br />
2<br />
sökünüz.<br />
4. Hortumu hortum nipelinden<br />
3<br />
(B) çekiniz.<br />
5. Kontrol borusunu (C) tutma<br />
yerinden çýkartýnýz.<br />
6. Yaðý uygun bir kabýn içine<br />
boþaltýnýz (kapasitesi en az<br />
1 lt.) ve usulüne uygun<br />
olarak imha ediniz.<br />
7. Kontrol borusunu (C) tekrar<br />
0,5l<br />
tutma yerine takýnýz.<br />
8. Hortum nipelini (D) sökünüz.<br />
9. Pompaya yeni yaðý<br />
doldurunuz (yað cinsi ve<br />
3<br />
doldurma miktarý için 9.3’e<br />
bakýnýz)<br />
10.Yað seviyesini kontrol ediniz<br />
(bakýnýz 7.2.3)<br />
11. Hortum nipelini vidalayýnýz,<br />
hortumu takýnýz ve hortum<br />
kelepçesiyle sabitleyiniz.<br />
12.Kapaklarýný monte ediniz.<br />
DÝKKAT!<br />
Cihazýn gýda maddeleri<br />
alanýnda kullanýlmasý<br />
durumunda özel pompa yaðýnýn<br />
kullanýlmasý gerekmektedir.<br />
Yetkili Alto satýcýnýza danýþýnýz.<br />
378
8 Arýzalarýn giderilmesi<br />
Arýza<br />
Sebebi<br />
Giderilmesi<br />
Basýnç düþüþü<br />
Basýnç dalgalanmalarý<br />
Açtýktan sonra motor çalýþmýyor<br />
> Sistemde hava var<br />
> Yüksek basýnç enjektörü<br />
týkalý/aþýnmýþ<br />
> Püskürtme borusundaki<br />
basýnç ayarý doðru<br />
ayarlanmamýþ<br />
> Pompa hava emiyor (sadece<br />
emme konumunda mümkün)<br />
> Su eksikliði<br />
> Su giriþ hortumu fazla uzun<br />
veya kesiti çok dar<br />
> Su filtresi týkalý olduðundan<br />
dolayý su eksikliði<br />
> Max. izin verilen emme<br />
seviyesine dikkat<br />
edilmediðinden dolayý su<br />
eksikliði<br />
> Fiþ doðru takýlmamýþ,<br />
elektrik kesintisi<br />
> Þebeke sigortasý kapalý<br />
• Sistemin havasýný çýkartýnýz,<br />
bunun için püskürtme<br />
tabancasýnýn tetiðine kýsa<br />
aralýklarla birkaç kez<br />
basýnýz, gerektiðinde<br />
makineyi yüksek basýnç<br />
hortumu takýlý deðilken kýsa<br />
bir süre için çalýþtýrýnýz<br />
• Yüksek basýnç enjektörünü<br />
temizleyiniz/deðiþtiriniz<br />
• Ýstediðiniz çalýþma basýncýný<br />
ayarlayýnýz<br />
• Emme kitinin hava kaçýrýp<br />
kaçýrmadýðýný kontrol ediniz<br />
• Su musluðunu açýnýz<br />
• Gerekli olan su giriþ<br />
hortumunu kullanýnýz<br />
• Su baðlantýsýndaki su<br />
filtresini temizleyiniz (asla su<br />
filtresi olmadan<br />
çalýþmayýnýz!)<br />
• Devreye alýnmasý kýsmýna<br />
bakýnýz<br />
• Fiþi, kabloyu ve þalteri<br />
kontrol ediniz ve gerekirse<br />
bir elektrik uzmaný<br />
tarafýndan yeniletiniz<br />
• Þebeke sigortasýný açýnýz<br />
379
Arýza Sebebi Giderilmesi<br />
Açtýktan sonra motor<br />
çalýþmadýðý halde výzýltýlý bir ses<br />
yapýyor<br />
Motor duruyor<br />
Temizlik maddesi enjektörü<br />
(özel aksesuar) kullanýlýrken<br />
temizlik maddesi gelmiyor<br />
> Þebeke gerilimi düþük, veya<br />
faz arýzasý<br />
> Pompa bloke olmuþ veya<br />
donmuþ<br />
> Uzatma kablosunun kesiti<br />
veya uzunluðu hatalý<br />
> Cihaz ”M” þalter konumunda<br />
5 dakikadan uzun bir süre<br />
için kullanýlmamýþ<br />
> Motor fazla ýsýndýðýndan<br />
veya üzerine fazla yük<br />
bindiðinden aþýrý þarja karþý<br />
koruma tertibatý devreye<br />
girdi.<br />
> Yüksek basýnç enjektörü<br />
kirlenmiþ<br />
> Enjektör kirli veya emme<br />
hortumu týkalý<br />
> Temizlik maddesi deposu<br />
boþ<br />
> Püskürtme borusundaki ayar<br />
düðmesi alçak basýnca<br />
ayarlanmamýþ<br />
• Elektrik baðlantýsýný kontrol<br />
ettiriniz<br />
• Alto müþteri servisine haber<br />
veriniz<br />
• Doðru kablo kesitini veya<br />
uzunluðunu kullanýnýz<br />
• Ana þaltere tekrar basýnýz<br />
• Besleme gerilimi ile cihaz<br />
gerilimi arasýndaki uyumu<br />
kontrol ettiriniz. Kapatýnýz ve<br />
en az 3 dakika soðumasýný<br />
bekleyiniz<br />
• Yüksek basýnç enjektörünü<br />
deðiþtiriniz<br />
• Temizleyiniz<br />
• Temizlik maddesi kabýný<br />
doldurunuz<br />
• Püskürtme borusundaki ayar<br />
düðmesini saat ibresinin<br />
tersi yönünde sonuna kadar<br />
çeviriniz<br />
380
9 Diðer hususlar<br />
9.1 Makinenin yeniden<br />
iþlemeye verilmesi<br />
Eskiyen cihazýn derhal<br />
kullanýlamaz duruma getirilmesi<br />
gerekmektedir.<br />
1. Elektrik fiþini çekiniz ve<br />
baðlantý kablosunu kesiniz.<br />
Cihaz, yeniden iþlemeye<br />
verilmesi uygun olan deðerli<br />
maddeler içermektedir. Bu<br />
yüzden imha edilmesi için yetkili<br />
yerel çöp imha iþletmenize<br />
baþvurunuz.<br />
Sorularýnýz varsa lütfen belediye<br />
idarenize veya en yakýn<br />
satýcýnýza sorunuz.<br />
9.2 Garanti Garanti ve tazminat haklarý<br />
hususunda bizim genel ticari<br />
yönetmeliðimiz geçerlidir.<br />
Teknik yeniliklerden dolayý<br />
deðiþiklik yapýlmasý<br />
mümkündür.<br />
381
9.3 Teknik özellikler<br />
Poseidon <strong>1280</strong> Poseidon <strong>1200</strong><br />
Çalýþma basýnc bar 190 170<br />
Debi (max.) lt./saat <strong>1280</strong> <strong>1200</strong><br />
Debi Q IEC<br />
lt./saat 1180 1120<br />
Gerilim200 V / 3~/ 50Hz JP<br />
Gerilim200 V / 3~/ 60Hz JP<br />
Gerilim400 V / 3~/ 50Hz DK DK<br />
Gerilim400-415 V/ 3~/ 50Hz EU EU<br />
Gerilim230-400 V/ 3~/ 50Hz N, I, BE, ESP, Unitor N, I, BE, ESP, Unitor<br />
Gerilim220-440 V/ 3~/ 60Hz<br />
US, EXP, Unitor<br />
Sigorta A 16 16<br />
Elektrik baðlantý deðeri kW 8 7,1<br />
Max. giriþ sýcaklýðý °C 85 85<br />
Ölçüleri U x G x Y mm 1020x 480x 940 1020x 480x 940<br />
Aðýrlýk makine kg 74 71<br />
Aðýrlýk püskürtme tertibat kg 6 6<br />
DIN 45635’e göre 1 m mesafedeki<br />
ses basýncý seviyesi dB (A) 75 75,4<br />
Geri tepme gücü N 64 57<br />
Emme seviyesi m 3 3<br />
Yað doldurma miktar l 0,5 0,5<br />
Yað cinsi<br />
Castrol ALPHASYN - T ISO150<br />
382
INTERNET<br />
http://www.alto-online.com<br />
ALTO HEADQUARTERS<br />
Incentive International A/S<br />
Kongens Nytorv 28<br />
P.O.Box 2064<br />
1013 Copenhagen K<br />
Tel.: +45 33 11 11 42<br />
Fax: +45 33 93 46 36<br />
E-mail: incentive@incentive-dk.com<br />
SUBSIDIARIES<br />
AUSTRALIA<br />
ALTO Overseas Inc.<br />
1B/8 Resolution Drive<br />
P.O.Box 797<br />
Caringbah, N.S.W. 2229<br />
Tel.: +61 2 95 24 61 22<br />
Fax: +61 2 95 24 52 56<br />
AUSTRIA<br />
ALTO Österreich GmbH<br />
Metzgerstr. 68<br />
5101 Bergheim/Salzburg<br />
Tel.: +43 6624 5 64 00-14<br />
Fax: +43 6624 5 64 00-55<br />
E-mail: wap@salzburg.co.at<br />
BRASIL<br />
Wap do Brasil Ltda.<br />
Rua 25 de Agosto, 608<br />
83323-260 Pinhais/Paraná<br />
Tel.: +55 4 16 67 40 26<br />
Fax: +55 4 16 67 47 99<br />
E-mail: wap@wapltda.com.br<br />
CANADA<br />
ALTO Canada<br />
24 Constellation Road<br />
Rexdale<br />
Ontario M9W 1K1<br />
Tel.: +1 41 66 75 58 30<br />
Fax: +1 41 66 75 69 89<br />
CROATIA<br />
Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o.<br />
Siget 18a<br />
10020 Zagreb<br />
Tel.: +385 16 55 41 44<br />
Fax: +385 16 55 41 12<br />
CZECH REPUBLIC<br />
ALTO Ceská Republika s.r.o.<br />
Zateckých 9<br />
14000 Praha 4<br />
Tel.: +420 2 41 40 84 19<br />
Fax: +420 2 41 40 84 39<br />
E-mail: wap_p@mbox.vol.cz<br />
Web: www.wap-alto.cz<br />
DENMARK<br />
ALTO Danmark A/S<br />
Industrikvarteret<br />
9560 Hadsund<br />
Tel.: +45 72 18 21 00<br />
Fax: +45 72 18 21 05<br />
E-mail: service@alto-dk.com<br />
ALTO Danmark A/S (food division)<br />
Blytækkervej 2<br />
9000 Aalborg<br />
Tel.: +45 72 18 21 00<br />
Fax: +45 72 18 20 99<br />
E-mail: scanio.technology@alto-dk.com<br />
FRANCE<br />
ALTO France S.A.<br />
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald<br />
67036 Strasbourg Cedex 2<br />
Tel.: +33 3 88 28 84 00<br />
Fax: +33 3 88 30 05 00<br />
E-mail: info@alto-fr.com<br />
GERMANY<br />
Wap ALTO Group<br />
ALTO Deutschland GmbH<br />
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8<br />
89287 Bellenberg<br />
Tel.: +49 0180 5 37 37 37<br />
Fax: +49 0180 5 37 37 38<br />
E-mail: info@wap-online.de<br />
GREAT BRITAIN<br />
ALTO Cleaning Systems<br />
(UK) Ltd.<br />
Bowerbank Way<br />
Gilwilly Industrial Estate, Penrith<br />
Cumbria CA11 9BN<br />
Tel.: +44 1 7 68 86 89 95<br />
Fax: +44 1 7 68 86 47 13<br />
E-mail: sales@alto-uk.com<br />
HONG KONG<br />
ALTO Hong Kong<br />
RM 602, Tower B,<br />
Regent Ctr.<br />
70, Ta Chuen Ping Street<br />
Kwai Chung<br />
Hong Kong<br />
Tel.: +852 26 10 10 42<br />
Fax: +852 26 10 10 47<br />
E-mail: waphk@netvigator.com<br />
JAPAN<br />
ALTO Danmark A/S Japan<br />
Representative Office<br />
Naruse-build 4F<br />
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku<br />
J-Tokyo 105-004<br />
Tel.: +81 3 35 69 38 07<br />
Fax: +81 3 35 69 38 08<br />
E-mail: alto-jpn@nifty.com<br />
NETHERLANDS<br />
Wap ALTO Nederland B.V.<br />
Postbus 65<br />
3370 AB Hardinxveld-<br />
Giessendam<br />
Tel.: +31 18 46 67 72 00<br />
Fax +31 18 46 67 72 01<br />
E-mail: info@alto-nl.com<br />
NORWAY<br />
ALTO Norge A/S<br />
Bjørnerudveien 24<br />
1266 Oslo<br />
Tel.: +47 22 75 17 70<br />
Fax: +47 22 75 17 71<br />
E-mail: info@alto-no.com<br />
SINGAPORE<br />
ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.<br />
No. 17 Link Road<br />
Singapore 619034<br />
Tel.: +65 2 68 10 06<br />
Fax: +65 2 68 49 16<br />
E-mail: densin@singnet.com.sg<br />
Web: www.densin.com<br />
SLOVENIA<br />
Wap čistilni sistemi, d.o.o.<br />
Letališka 33<br />
SLO-1110 Ljubljana<br />
Tel.: +368 15 24 23 06<br />
Fax: +368 15 40 42 94<br />
E-mail: wap.prodaja@siol.com<br />
SLOWAKIA<br />
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.<br />
Vajnorská 135<br />
83237 Bratislava<br />
Tel.: +421 7 44 25 96 64<br />
Fax: +421 7 44 25 79 44<br />
E-mail: wap@gtinet.sk<br />
Web: www.wap-alto.sk<br />
SPAIN<br />
ALTO Iberica S.L.<br />
Calle de la Majada No. 4<br />
28760 Tres Cantos - Madrid<br />
Tel.: +34 91 8 04 62 56<br />
Fax: +34 91 8 04 64 63<br />
E-mail: info@alto-es.com<br />
SWEDEN<br />
ALTO Sverige AB<br />
Aminogatan 18<br />
S-431 04 Mölndal<br />
Tel.: +46 3 17 06 73 00<br />
Fax: +46 3 17 06 73 41<br />
E-mail: info@alto-se.com<br />
SWITZERLAND<br />
ALTO Schweiz AG<br />
Allmendstr. 14<br />
5612 Villmergen<br />
Tel.: +41 56 618 85 00<br />
Fax: +41 56 618 85 10<br />
E-mail: info@alto-ch.com<br />
USA<br />
ALTO U.S.Inc<br />
16253 Swingley Ridge Road<br />
Suite 200<br />
Chesterfield, MO 63017-1544<br />
Tel.: +1 63 65 30 08 71<br />
Fax: +1 63 65 30 08 72<br />
E-mail: info@alto-us.com<br />
ALTO U.S.Inc<br />
2100 Highway 265<br />
Springdale, Arkansas 72764<br />
Tel.: +1 50 17 50 10 00<br />
Fax: +1 50 17 56 07 19<br />
E-mail: info@alto-us.com<br />
ALTO U.S.Inc<br />
1100 Haskins Road<br />
Bowling Green, Ohio 43402<br />
Tel.: +1 41 93 52 75 11<br />
Fax: +1 41 93 53 71 87<br />
E-mail: info@alto-us.com<br />
301 000 262 / 010102