Merano Magazine 01 2014
Merano Magazine 01 2014
Merano Magazine 01 2014
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NR. 1 2<strong>01</strong>4<br />
DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT<br />
LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO<br />
Bergbauern<br />
im Ultental /<br />
Contadini della<br />
Val d’Ultimo<br />
MYTHOS VESPA<br />
Architektur & Wein / Architettura & vino<br />
with<br />
english<br />
summary<br />
FiveFingers, Handschuhe für die Füße /<br />
FiveFingers, guanti per i piedi
www.suedtirol.info
EDITORIAL<br />
Von Gegensätzen<br />
Wie lebt es sich im Spannungsfeld mediterraner<br />
und alpiner Begegnungen? Und<br />
vor allem: Wer sind diese Menschen, die<br />
hier leben, arbeiten, denken und schaffen?<br />
<strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong> wagt den Versuch einer<br />
Erklärung, einer Beleuchtung. Und so<br />
begeben wir uns hinauf auf den Berg,<br />
dorthin, wo Südtirols Kultur ihre Wurzeln<br />
hat: auf einen Bergbauernhof im hinteren<br />
Ultental. Wir versuchen zu verstehen, wie<br />
sich das Leben am Berg in drei Generationen<br />
verändert hat. Deshalb befragen wir<br />
Großvater, Vater und Sohn und erfahren<br />
Interessantes. Wo steht aber die Kultur in<br />
diesem Spannungsgeflecht? Der Leser darf<br />
sich Antworten erwarten von sieben<br />
Kulturschaffenden im Meraner Land. Wein<br />
und Bier? Auch hier klafft an sich Gegensätzliches<br />
aufeinander. Zwei Autoren<br />
beleuchten einerseits die Bierhaus- und<br />
Biergartenkultur und andererseits die zu<br />
Architektur gewordene Weinkultur zweier<br />
Kellereien im Meraner Land.<br />
Weitere Geschichten zum Nachlesen:<br />
Robert Fliris FiveFingers, sprich Minimalschuhe<br />
für ein „kopffreies“ Bergsteigen,<br />
eine fröhlich-leichte Tour mit dem Kultroller<br />
Vespa durch das Meraner Land, das<br />
Besinnen auf die wahre und pure Qualität<br />
am Berg und viele interessante Tipps und<br />
Hinweise. Und auch dieses Mal der Hinweis:<br />
Nebst einer Offline- gibt es auch eine<br />
Onlinevariante.<br />
Apropos Variante des <strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
Eine solche wird es auch mit der künftigen<br />
Chefredaktion geben. Es ist dies meine<br />
letzte Ausgabe als Ideengeber und Chefredakteur<br />
von <strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong>. Jede<br />
Ausgabe hat mir stets Freude bereitet – sei<br />
es in der Entstehungsphase als auch als<br />
fertige Nummer in meinen Händen. Es ist<br />
nun aber für mich persönlich die Zeit<br />
gekommen, mich anderem zu widmen.<br />
Contrasti<br />
Come viene vissuto il contrasto tra il<br />
carattere mediterraneo e quello alpino?<br />
E anzitutto: chi sono le persone che vivono,<br />
lavorano, pensano e creano in questo<br />
territorio di confine? <strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong><br />
tenta di dare una risposta, di far luce.<br />
Ci incamminiamo per la montagna fino ad<br />
arrivare lassù dove la cultura sudtirolese<br />
affonda le sue radici: un maso di montagna<br />
in fondo alla Val d’Ultimo.<br />
Siamo andati fin lassù per capire come<br />
si sia trasformata la vita in montagna nel<br />
corso di tre generazioni. Abbiamo intervistato<br />
nonno, padre e figlio, che ci hanno<br />
raccontato molti particolari interessanti.<br />
Ma quale posto occupa la cultura in questo<br />
intreccio conflittuale? Le risposte che potrà<br />
aspettarsi il lettore chiamano in causa<br />
sette personaggi creativi nel panorama<br />
meranese.<br />
Vino e birra? Anche qui un esempio<br />
di come gli opposti si possano attrarre.<br />
Due autori ci illustrano da una parte la<br />
cultura delle birrerie e dall’altra la cultura<br />
del vino, oramai assurta a valore architettonico,<br />
da parte di due cantine nel Meranese.<br />
Altre storie interessanti: FiveFingers di<br />
Robert Fliri, calzature minimali per<br />
arrampicarsi in naturalezza, un tour in<br />
allegria con il culto della Vespa attraversando<br />
il Meranese, l’impegno per la qualità<br />
più autentica e genuina in montagna e<br />
altri interesanti consigli. E come sempre:<br />
insieme ad una variante offline, ce n’è<br />
sempre una anche online.<br />
A proposito di varianti e cambiamenti:<br />
ci sarà un cambiamento anche all’interno<br />
del Comitato di redazione di <strong>Merano</strong><br />
<strong>Magazine</strong>. Questa è l’ultima edizione della<br />
rivista da me curata. Ogni edizione mi ha<br />
procurato grande gioia nel concepirla e nel<br />
vederla concretamente realizzata. Ora però<br />
è arrivato il momento di dedicarsi ad altri<br />
progetti.<br />
Contrasts<br />
How is the contrast between the Mediterranean<br />
and the Alpine characters experienced?<br />
And further: who are the people<br />
who live, work, think and create in this<br />
border area? <strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong> tries to<br />
provide an answer as well as shed some<br />
light on this situation. Walk up the mountain<br />
until you get to where South Tyrolean<br />
culture has its roots: a mountain farm at<br />
the end of the Val d’Ultimo .<br />
We went up there to see how living in<br />
the mountains has changed over the<br />
course of three generations. We interviewed<br />
a grandfather, father and son, who<br />
provided us with numerous fascinating<br />
anecdotes and details. But what role does<br />
culture play in this intricate plot? The<br />
answers that await the reader call into<br />
question seven creative individuals of the<br />
<strong>Merano</strong> landscape.<br />
Wine and beer? Another example of how<br />
opposites can attract. Two authors show<br />
us, on one hand, the culture of the breweries,<br />
and on the other the culture of wine,<br />
which has now been given architectural<br />
value, focusing on two wineries in the<br />
<strong>Merano</strong> area.<br />
Other interesting stories: Robert Fliri’s<br />
FiveFingers, minimalist footwear for<br />
climbing as nature intended, a tour<br />
through the <strong>Merano</strong> area in jovial company<br />
with the cult of the Vespa, a commitment<br />
to the most authentic and genuine of<br />
quality in the mountains, and other<br />
stimulating tales. And as always, along<br />
with the offline version, there is always<br />
the online one.<br />
As far as versions and changes are<br />
concerned, there will also be a change in<br />
the Editorial Board of <strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
This is the last issue of the magazine that<br />
I am editing. It has brought me great joy<br />
to see each issue develop from the initial<br />
concept to the final concrete product.<br />
But now is the time to move on to other<br />
projects.<br />
Viel Spaß beim Lesen!<br />
Vi auguro una piacevole lettura!<br />
Hope you enjoy reading this issue!<br />
Stefan Stabler<br />
Chefredakteur<br />
Direttore responsabile<br />
Editor-in-chief<br />
3
Ulten.<br />
Zwischen Beharren<br />
und Aufbruch<br />
Un mondo che<br />
cambia<br />
10<br />
Mythos Vespa<br />
Il mito Vespa<br />
18<br />
3 Editorial / Editoriale<br />
6 Social Networks<br />
Tarzaning<br />
Helden & Wir<br />
Eroi & noi<br />
7 Von Passeier nach Brasilien<br />
Val Passiria chiama Brasile<br />
8 Carsharing<br />
Freitagmarkt<br />
Il mercato del venerdì<br />
Pur Südtirol auch online<br />
Pur Südtirol anche online<br />
26 Therme Meran:<br />
authentisch und regional<br />
Terme <strong>Merano</strong> a chilometro zero<br />
Den Südtirolern auf den Mund<br />
geschaut<br />
Il sudtirolese per principianti<br />
40 Trauttmansdorff<br />
42 FiveFingers<br />
62 Architektur & Wein<br />
Architettura & vino<br />
4 www.meranomagazine.com
Kultur in<br />
Meran Cultura<br />
a <strong>Merano</strong><br />
Brauhäuser<br />
Birrifici<br />
48<br />
32<br />
70 Regiokorn<br />
Regiograno<br />
76 Events / Eventi<br />
78 English summary<br />
81 Vorschau Winterausgabe 2<strong>01</strong>5<br />
Anteprima inverno 2<strong>01</strong>5<br />
82 Reise-Infos<br />
Info per chi viaggia<br />
Transhumanz<br />
Transumanza<br />
english<br />
summary<br />
page 78<br />
56<br />
5
❶<br />
Fang den<br />
Augenblick ein …<br />
Facebook, Pinterest, Google+ und Co:<br />
Social Media ist heute Alltag im Tourismus.<br />
Neuerdings ist das Meraner Land<br />
auch auf dem Social Media Kanal Instagram<br />
vertreten. Hier werden regelmäßig<br />
Fotos aus der Region in Echtzeit im typischen<br />
„Instagram-Look“ veröffentlicht.<br />
Cogli l’attimo…<br />
Facebook, Pinterest, Google+ & Co: i social<br />
network sono oggi sempre più una<br />
realtà nel settore del turismo. Ora anche<br />
l’area vacanze <strong>Merano</strong> e dintorni è presente<br />
su Instagram. Sul sito vengono<br />
pubblicate regolarmente e in tempo reale<br />
le fotografie di <strong>Merano</strong> e dintorni nel<br />
loro tipico formato Instagram.<br />
❷<br />
Tarzaning<br />
Action, Abenteuer, Adrenalin beim Klettern,<br />
Abseilen, Seilpendeln, Baumklettern,<br />
Flying Fox und vieles mehr in einer<br />
Schlucht an der Passer. Angeboten wird<br />
das Tarzaning von April bis Oktober,<br />
Dauer drei bis vier Stunden, Treffpunkt in<br />
St. Leonhard im Passeiertal.<br />
Tarzaning,<br />
torrentismo<br />
acrobatico<br />
Azione, avventura, adrenalina nell’arrampicare,<br />
dosare le corde, procedere sospesi,<br />
arrampicarsi sugli alberi, Flying Fox<br />
e molto altro in una gola del Passirio. Il<br />
Tarzaning è in programma da aprile ad<br />
ottobre, per una durata da tre a quattro<br />
ore; punto di ritrovo a San Leonardo in Val<br />
Passiria.<br />
www.passeiertal.it<br />
www.bergfuehrer-mairginter.it<br />
❷<br />
❸<br />
Helden & Wir<br />
Wer ist heute für uns eine Heldin, ein<br />
Held? Und wer ist uns auch ein Vorbild?<br />
Dieser Frage geht das MuseumPasseier<br />
in St. Leonhard nach, genau dort, wo der<br />
Südtiroler Volksheld Andreas Hofer geboren<br />
wurde und gelebt hat. Die Dauerausstellung<br />
belichtet das Thema der Vorbildfunktion.<br />
Eroi & noi<br />
Chi sono oggi i nostri eroi, le nostre eroine?<br />
E da quali prendere esempio? A questo<br />
quesito prova a rispondere il Museo-<br />
Passiria di San Leonardo, esattamente il<br />
luogo dove è nato e dove ha vissuto l’eroe<br />
popolare sudtirolese Andreas Hofer.<br />
La mostra permanente affronta il tema<br />
dell’esemplarità.<br />
www.museum.passeier.it<br />
www.instagram.com/meranerland#<br />
❶<br />
❸<br />
6 www.meranomagazine.com
focus<br />
❹<br />
Von Passeier<br />
nach Brasilien<br />
Die deutsche Fußballnationalmannschaft<br />
wird sich ihren letzten Schliff für die Weltmeisterschaft<br />
2<strong>01</strong>4 in Brasilien im Passeiertal<br />
holen. 2<strong>01</strong>0 reichte es für den 3. Platz,<br />
welcher Platz wird es wohl im Fußballland<br />
Brasilien sein?<br />
Val Passiria<br />
chiama Brasile<br />
La nazionale tedesca di calcio trascorrerà<br />
in Val Passiria gli ultimi momenti di<br />
preparazione prima di partire per i campionati<br />
del mondo del 2<strong>01</strong>4 che si disputeranno<br />
in Brasile. Nel 2<strong>01</strong>0 fu sufficiente<br />
per poter raggiungere il terzo posto.<br />
Come andrà invece in Brasile, la terra del<br />
calcio per antonomasia?<br />
Den Südtirolern auf<br />
den Mund geschaut<br />
Teil 2 unseres Sprachkurses für Nicht-Südtiroler. Und deshalb aufs Neue:<br />
Inni, oi, aui und firi oder für Nicht-Eingeweihte: Hinein, hinunter, hinauf und<br />
vorwärts!<br />
Il sudtirolese per principianti<br />
Seconda parte del nostro corso di sudtirolese per non addetti.<br />
Dentro, giù? Su, avanti!<br />
Antrisch unheimlich inquietante<br />
Kesslun ratlos perplesso<br />
Tamisch schwindelig col capogiro<br />
Eppes, eppr etwas, etwa un po’, circa<br />
Gschafftlen wichtig tun ostentare importanza<br />
Ummadum tantln Zeit verschwenden, cincischiare<br />
trödeln<br />
Afs Heißl gian auf die Toilette gehen andare al bagno<br />
www.dfb.de<br />
❹<br />
7
❺<br />
Auto teilen!<br />
Carsharing Südtirol ist in Bozen, Meran<br />
und Mals gestartet. Was in anderen<br />
Großstädten und Regionen schon lange<br />
möglich ist, wird nun auch in Südtirol gewagt.<br />
Auto vormerken, abholen, damit<br />
fahren und wieder zurückbringen – und das<br />
zum Stundenpreis zzgl. einer Kilometerpauschale.<br />
Abholbereit sind die Autos<br />
am Meraner und Untermaiser Zugbahnhof.<br />
Condividete<br />
l’auto!<br />
❻<br />
Freitagmarkt<br />
Kleider, Lebensmittel und allerlei zum<br />
Erforschen: Der Freitagmarkt lockt Tausende<br />
von Käufern und Schaulustigen<br />
von 8 bis 13 Uhr am Praderplatz und entlang<br />
der Meinhardstraße bis zur Kreuzung<br />
Otto-Huber-Straße an.<br />
www.meran.eu<br />
Il mercato del<br />
venerdì<br />
Vestiti, generi alimentari e molto altro,<br />
tutto da esplorare. Il mercato del venerdì<br />
invoglia migliaia di persone a curiosare<br />
tra i banchi di vendita alla ricerca di un<br />
prodotto interessante ad un prezzo conveniente.<br />
Dalle ore 8 alle ore 13 presso il<br />
piazzale Prader, compreso il tratto che da<br />
via Meinardo raggiunge l’incrocio con via<br />
Otto Huber.<br />
Carsharing Alto Adige ha preso il via a<br />
Bolzano, <strong>Merano</strong> e Malles. Ciò che nelle<br />
altre regioni e grandi città è possibile già<br />
da diverso tempo, viene proposto ora anche<br />
in Alto Adige. Per prenotare l’auto,<br />
prelevarla, utilizzarla e riportarla indietro<br />
vi verrà calcolata una tariffa oraria, oltre www.merano.eu<br />
ad un costo chilometrico. Le autovetture<br />
si prelevano presso le stazioni dei treni di<br />
<strong>Merano</strong> e Maia Bassa.<br />
www.carsharing.bz.it❻<br />
❼<br />
Pur Südtirol<br />
auch online<br />
Shop, Genussmagazin und Service: Der<br />
neue Onlineshop von Pur Südtirol, Genussmarkt<br />
in Meran und Bruneck, ist drei<br />
in einem. Zugestellt wird in zwei bis drei<br />
Werktagen. Ab 100 Euro werden Bestellungen<br />
kostenlos an die gewünschte Adresse<br />
in Italien, Deutschland und Österreich<br />
geliefert.<br />
Pur Südtirol<br />
anche online<br />
Shop, rivista dedicata e servizio: il nuovo<br />
shop online di Pur Südtirol, Mercato dei<br />
sapori a <strong>Merano</strong> e Brunico, è tre cose in<br />
una. Le consegne avvengono di norma<br />
entro due o tre giornate lavorative. A partire<br />
da 100 euro i prodotti acquistati online<br />
vengono recapitati senza spese di<br />
spedizione in Italia, Germania ed Austria.<br />
www.pursuedtirol.com<br />
focus<br />
❺<br />
❼<br />
8 www.meranomagazine.com
I-39<strong>01</strong>2 Meran/o - Lauben-Portici 276 - Tel. +39 0473 237454 - www.trachten-runggaldier.com
Testo Christine Lasta<br />
Foto Damian Lukas Pertoll<br />
LA VESPA, UN MITO<br />
Prima è stata la volta di Audrey Hepburn.<br />
Poi Gina Lollobrigida. E pure Dean Martin.<br />
John Wayne con il suo inseparabile berretto basco.<br />
Ursula Andress perfino in pelliccia di leopardo.<br />
Jean Paul Belmondo con poco addosso.<br />
Tutti si sono fatti immortalare in sella ad una Vespa.<br />
10 www.meranomagazine.com
La vespa in montagna:<br />
un piacevole rombo del motore.<br />
11
Sono ancora tante le persone che, montando in sella ad una<br />
Vespa, amano cavalcare un vero e proprio mito. Per recarsi al<br />
lavoro, per una gita in campagna, per andare allo stadio.<br />
Proprio questa era stata la grande visione di Enrico Piaggio<br />
nel lontano 1945. Imprenditore dei cieli, dopo che nella<br />
seconda guerra mondiale vendette tutti i suoi<br />
aerei a Mussolini, non poteva non inventare<br />
un nuovo mezzo di locomozione a motore<br />
che fosse alla portata di un’economia<br />
indebolita come quella italiana e funzionasse<br />
anche su strade dissestate.<br />
Detto, fatto. Nel 1946 lo stabilimento<br />
di Pontedera sforna le prime 15 vespe dalla<br />
sua catena di montaggio. Nel 1949 se ne vendranno<br />
35.000 e il 1950 sarà l’anno di quel celebre slogan<br />
“Vespizzatevi!”.<br />
Con una considerevole nostalgia di “Dolce Vita” e una buona<br />
dose di libertà nel bagaglio, i vespisti meranesi scivolano<br />
agilmente per le vie del centro storico, mentre le “sardomobili”<br />
(un termine coniato da Piaggio per definire le automobili)<br />
procedono a passo d’uomo. Che goduria!<br />
Con un affascinante rombar di motori i potenti due tempi<br />
salutano <strong>Merano</strong> per dirigersi verso le pendici dei frutteti e i<br />
vigneti di Plars di Sopra, dove trovano una degna accoglienza.<br />
E come se Plars per amore della Vespa avesse steso un apposito<br />
binario per lo scooter, essa scivola agile per i suoi pendii,<br />
passando per la chiesa parrocchiale di Sant’Ulrico e proseguento<br />
in direzione di Parcines.<br />
Tutto ad un tratto, un rumore fragoroso surclassa il beato<br />
scoppiettio della Vespa: la cascata di Parcines, una<br />
delle cascate più imponenti di tutto l’arco<br />
alpino. In poche parole 1000 litri d’acqua<br />
che precipitano per 97 metri nel vuoto,<br />
hanno tutte le ragioni di fare un baccano<br />
assordante che copre il motore della<br />
Vespa. Lo stomaco borbotta, la Vespa<br />
ancora no. Ma Piaggio aveva pensato quasi a<br />
tutto sin dai tempi del suo lancio: accessori utili e<br />
alla moda, come un portabagagli. È tempo di fare picnic. Quali<br />
pretese! “Con Vespa si può” recitava lo slogan della Piaggio<br />
del 1963. E continua ad avere ragione anche 50 anni più tardi:<br />
la Vespa fa vivere con passione.<br />
“Chi Vespa mangia le mele”… Non è lo slogan inventato<br />
d’agenzia pubblicitaria meranese, bensì il motto concepito nel<br />
1969 da Gilberto Filippetti e che la flower power generation<br />
conosce bene: “Chi Vespa mangia le mele. Chi non Vespa no.”<br />
Era lo slogan della Vespa 50 special, che prometteva ai giovani<br />
italiani un futuro urbano libero e sano. La mela, che le giovani<br />
generazioni dovevano assaggiare, simboleggiava il frutto<br />
12 www.meranomagazine.com
proibito, la natura, ma anche la trasgressione. E ancora una<br />
volta ebbero ragione i pubblicitari della Piaggio: i dati di<br />
vendita superarono la soglia dei 4 milioni. Un successone!<br />
Quando si sfreccia nei dintorni di <strong>Merano</strong> su sella ad una<br />
Vespa e con il vento tra i capelli, si capisce di non poterne più<br />
fare a meno. Vigne a perdita d’occhio, castagni con rami<br />
lunghi, gioiosi e generosi, protési come a dispensar abbracci.<br />
Castel Labers, Castel Rametz, Castel Gatto, Castel Verruca,<br />
qua e là singole osterie che con la loro eleganza naturale<br />
scintillano sotto i raggi del sole. La vista sulla Val d’Ultimo, sulla<br />
Val Venosta, e quella sulla Val Passiria, maestosa romantica e<br />
capricciosa quasi come una Vespa e superiore, come per<br />
l’appunto una Vespa. Per un piccolo tratto i vespisti meranesi si<br />
tolgono il casco per vivere appieno l’assoluta sensazione di<br />
libertà e tuffarsi nel passato: “Vespa 50 senza targa senza<br />
patente” Bei tempi!<br />
Ma che cos’è stato a decretare il successo di vendite della<br />
Vespa? Per certi versi l’innovativa carrozzeria con motore<br />
carenato carenato che dava alle gambe: finalmente anche le<br />
donne potevano sedersi in modo adeguato e comodo. Non<br />
era difficile incontrare una famiglia di quattro persone in gita<br />
con la Vespa.<br />
Dall’altra parte, fu determinante il talento commerciale di<br />
Piaggio: in poco tempo la Vespa fu prodotta in 13 paesi e<br />
commercializzata in 114. E poi la si poteva comprare a rate:<br />
Piaggio aveva messo in piedi un apposito ufficio crediti, che<br />
permetteva ai clienti di pagare mese per mese le 160.000 Lire<br />
del prezzo della “due ruote”. La Vespa, inoltre, si dimostrò<br />
molto affidabile e accattivante.<br />
Si ha come la sensazione che il Signore abbia avuto una<br />
gran gioia nel creare la Valle e che per amore le abbia voluto<br />
regalare un panorama unico nel suo genere: il Gruppo Tessa.<br />
Dalla macchia mediterranea ai ghiacci eterni, passando per<br />
prati in fiore, sembra che egli non abbia voluto rinunciare ad<br />
alcuna sfumatura cromatica.<br />
Un vespista si azzarda per un’istante a staccare le mani dal<br />
manubrio dello scooter, quasi a voler abbracciare tutto questo<br />
Eldorado e respirare a pieni polmoni l’aria di montagna. “Oggi<br />
sono la vetta” si legge nei visi dell’allegra truppa delle due<br />
ruote mentre a San Leonardo osserva desiderosa la bianca<br />
scritta sul cartello marrone: Passo Giovo 2.094 m.<br />
Ma i vespisti invertono la rotta. Vogliono tenersi il pezzo<br />
forte per il gran finale. Quindi si dirigono di nuovo verso sud<br />
fino a tornare a serpeggiare giocosamente per le vie del centro<br />
storico di <strong>Merano</strong>. Le vespe cigolano di soddisfazione, quasi a<br />
voler dire: “Io Vespa tu Jane”. Che bello!<br />
La vespa fa bella igura sia<br />
in città che sulle stradine dei paesini.<br />
13
VESPA,<br />
EIN MYTHOS<br />
Audrey Hepburn hat es getan.<br />
Und Gina Lollobrigida.<br />
Dean Martin auch.<br />
John Wayne mit Baskenmütze.<br />
Ursula Andress gar im<br />
Leopardenmantel.<br />
Und Jean Paul Belmondo<br />
ganz legerf. Alle haben sie …<br />
auf derf „Wespe” gesessen.<br />
14 www.meranomagazine.com
Für die ” Vespisti” ist klar:<br />
einmal Vespa, immerf Vespa!<br />
Und es sitzen immer noch … Millionen Menschen<br />
darauf. Und fahren den „Mythos“ Vespa. Zur<br />
Arbeit. In die campagna. Zum Fußballspiel. Ganz<br />
so wie es sich Enrico Piaggio im Jahre 1945 gewünscht<br />
hat. Nachdem der Luftfahrtunternehmer<br />
im Zweiten Weltkrieg alle seine Flieger bei Mussolini<br />
losgeworden war, musste er sich ein neues<br />
motorisiertes Fortbewegungsmittel einfallen<br />
lassen, das für die wirtschaftlich geschwächten<br />
Italiener leistbar und auf den beschädigten<br />
Straßen fahrbar war.<br />
Detto, fatto! Gesagt, getan! 1946 rollen die<br />
ersten 15 Vespas aus dem Werk in Pontedera nahe<br />
Pisa. 1949 wird das 35 000. Stück verkauft und<br />
1950 heißt es nur mehr „Vespizzatevi“(Vespisiert<br />
euch)! Und wer sich den Imperativ zu Herzen<br />
genommen hat, kennt dieses Vespa-Gefühl: Sonne<br />
im Herzen und Sonne am Haupt.<br />
15
Mit einer stattlichen Portion „Dolce Vita“ und einer ordentlichen<br />
Brise Freiheit im Gepäck, schlängeln sich Meraner „Vespisti“<br />
(Vespafahrer) mühelos durch die Innenstadt, während die<br />
„Sardomobili“ („Sardinenmobile“ – ein von Piaggio kreierter<br />
Begriff für Autos) sich im Schritttempo fortbewegen. Welch´<br />
Genuss!<br />
Mit einem charmanten Geräusch lassen die kraftvollen<br />
Zweitakter Meran hinter sich und rollen den Oberplarser Obstund<br />
Rebhängen entgegen. Das malerische Dörfchen kann es<br />
mit der Nostalgie der Vespa zweifelsohne aufnehmen. Und so<br />
als ob Oberplars aus Liebe eine Schiene für den Roller gelegt<br />
hätte, gleitet er leichtfüßig über seine Steilhänge, vorbei an<br />
der Pfarrkirche St. Ulrich und weiter Richtung Partschins.<br />
Plötzlich übertrumpft ein tosendes Geräusch das glückselige<br />
Knattern der Vespa: der Partschinser Wasserfall, einer der<br />
imposantesten Wasserfälle der Alpen. Nun denn, wenn 10.000<br />
Liter Wasser 97 m in die Tiefe stürzen, dürfen sie ruhig auch<br />
prominenter klingen als eine Vespa.<br />
Der Magen knurrt, die Vespa noch lange nicht. Aber auch<br />
daran hatte Piaggio schon bald nach ihrer Einführung gedacht:<br />
an modische und nützliche Accessoires, wie den Gepäckträger.<br />
È tempo di fare Picknick. Welch’ Verlangen! „Con Vespa si<br />
può“ (Mit Vespa kann man) hieß im Jahre 1963 ein Piaggio-<br />
Slogan, und er sollte recht behalten, auch 50 Jahre später: Mit<br />
Vespa kann man leidenschaftlich erleben.<br />
„Chi Vespa mangia le mele“ … klingt nach einem Slogan,<br />
den eine Meraner Werbeagentur erfunden haben könnte.<br />
Doch die Flower-Power-Generation weiß um den Satz, den<br />
Gilberto Filippetti 1969 entwarf: „Chi Vespa mangia le mele.<br />
Chi non Vespa no.“ (Wer vespt isst die Äpfel. Wer nicht vespt<br />
nicht …). DER Slogan für die Vespa 50 Special, mit dem die<br />
italienischen Jugendlichen in eine freie, gesunde und urbane<br />
Mit einerf Portion Dolce vita<br />
und einerf Brise Freiheit im Gepäck<br />
rollt die Vespa durchs Land.<br />
16 www.meranomagazine.com
Zukunft rollen sollten. Der Apfel, den die junge Generation<br />
probieren sollte, stand für die verbotene Frucht, für Frische<br />
und gleichzeitig für Verstoß und Sünde. Und wieder hatten die<br />
Werbemacher von Piaggio recht: Die Verkaufszahlen schnellten<br />
über die Vier-Millionen-Schwelle. Welch Erfolg!<br />
Und wenn Filippetti die Inspiration zu dem Satz „Melacompro<br />
la Vespa“ („Ich kaufe mir die Vespa“), den er 1971 drauflegte,<br />
infolge eines Ausfluges nach Labers schöpfte, wäre nicht<br />
verwunderlich. Denn spätestens, wenn man die unberührte<br />
Gegend oberhalb von Meran im Fahrtwind auf einer Vespa<br />
erlebt hat, braucht man tatsächlich „eine“. Reben, so weit das<br />
Auge reicht, Kastanienbäume, die ihre Äste in die Tiefe strecken<br />
und einen freudvoll umarmen möchten. Schloss Labers,<br />
Schloss Rametz, Schloss Katzenstein, Schloss Fragsburg und<br />
dazwischen vereinzelt Buschenschänke, die mit ihrer natürlichen<br />
Eleganz im Sonnenlicht strahlen. Der Blick ins Ultental,<br />
der Blick in den Vinschgau, der ins Passeiertal, mächtig und<br />
zugleich romantisch, kapriziös und doch überlegen, wie eine<br />
Vespa eben.<br />
Für einen kurzen Abschnitt trauen sich die Meraner „ Vespisti“<br />
den Helm abzulegen um dem absoluten Freiheitsgefühl<br />
noch näher zu kommen und in die Vergangenheit einzutauchen:<br />
„VESPA 50 senza targa senza patente“ („Vespa 50, jung,<br />
modern … und ohne Lizenz). Schön war’s! Doch wer oder was<br />
machte die Vespa zu diesem Kassenschlager? Zum einen die<br />
innovative Karosserie mit dem verkleideten Motor und ihrer<br />
Beinfreiheit: endlich konnten auch Frauen standesgemäß und<br />
bequem sitzen und man sah eine vierköpfige Familie auf<br />
Spazierfahrt. Zum anderen Piaggio’s Verkaufstalent: Bald<br />
wurde die Vespa in 13 Ländern hergestellt und in 114 vertrieben.<br />
Zudem konnte man sie in Raten kaufen. Piaggio hatte<br />
dafür eine Kreditabteilung eingerichtet, die es den Kunden<br />
ermöglichte, die 160.000 Lire schwere Vespa langsam abzustottern.<br />
Und nicht zuletzt war die robuste Wespe äußerst<br />
zuverlässig und cool.<br />
Keineswegs kalt, mehr kühlend verläuft die Rollpartie der<br />
„Vespisti“ ins Passeiertal. Man hat das Gefühl, dass der liebe<br />
Gott unendlich viel Freude an dem Tal gehabt haben muss und<br />
es aus Liebe noch mit einem einzigartigen Rahmen versehen<br />
wollte: der Texelgruppe. Vom mediterranen Buschwald über<br />
duftende Almwiesen bis hin zum ewigen Eis hat er auf keine<br />
Farbnuance verzichtet.<br />
Ein Vespafahrer wagt den Lenker des Rollers loszulassen, so<br />
als wollte er dieses Eldorado kurz in seine Arme nehmen und<br />
die würzige Luft in sich strömen lassen. Welch Fülle! „Oggi<br />
sono la vetta“ („Heute bin ich der Gipfel“), strahlt es aus den<br />
Gesichtern der rollenden Truppe, während sie in St. Leonhard<br />
mit dem weißen Schriftzug auf der braunen Tafel liebäugelt:<br />
Jaufenpass – Passo Giovo, 2094 Meter.<br />
Die „Vespisti“ aber kehren um, wollen sich das „Zuckerl“<br />
noch aufsparen. Mit Sonne im Herzen und auch noch am Haupt<br />
rollen sie wieder südwärts und schlängeln sich spielend durch<br />
die Meraner Innenstadt. Die Vespas quietschen vergnügt, so<br />
als wollten sie sagen: „Io Vespa tu Jane“ (Ich Vespa, du Jane).<br />
Che bello! Wie schön!<br />
L I F E<br />
La Fileria<br />
donna<br />
Boutique Antigua<br />
Rennweg 56 Via delle Corse<br />
Ecke Lauben - Angolo Portici<br />
I-39<strong>01</strong>2 Meran/o<br />
Tel: +39 0473 27 <strong>01</strong> 65<br />
info@antiguadonna.it<br />
www.antiguadonna.it<br />
H E A V Y<br />
PROJECT<br />
GRAPHICS & DESIGN<br />
MP<br />
Our labels
Text Sebastian Marseiler<br />
Foto Damian Lukas Pertoll<br />
Ulten. Zwischen<br />
Beharren und<br />
Innergrub liegt auf 1600 Metern in<br />
St. Nikolaus im hinteren Ultental.<br />
Tradition und neue Zeit halten sich<br />
die Waage. Die Freude an der Arbeit<br />
eint die Menschen auf dem Hof.<br />
18 www.meranomagazine.com
„Heute muss vor dem ‚Vormess‘,<br />
außer bei der Stallarbeit,<br />
niemand mehr arbeiten.<br />
Zu meiner Zeit sind wir oft beim<br />
Sternenlicht losgegangen.“<br />
Aufbruch.<br />
19
„Früher“, sagt<br />
Alois Zöschg,<br />
„früher war<br />
die Arbeit<br />
viel strenger.“<br />
„Früher“, sagt Alois Zöschg, „früher war<br />
die Arbeit viel strenger.“ „Heute ist es<br />
viel besser!“ Der dies behauptet, muss es<br />
wissen: Alois Zöschg ist 1926 geboren,<br />
„hier auf dem Hof in der Kammer“, wie er<br />
sagt. Wenn er von früher erzählt, bekommen<br />
seine lebhaften Augen im wettergegerbten<br />
Gesicht ein eigentümliches<br />
Leuchten. Damals gab es keinen Strom,<br />
kein fließendes Wasser und im Winter einen<br />
einzigen geheizten Raum: die Stube.<br />
Drei Generationen sitzen jetzt hier in der<br />
Stube am großen Holztisch im Herrgottswinkel.<br />
Alois, der alte Bauer, seine Frau<br />
Elisabeth, Sohn Josef und der zwölfjährige<br />
Enkel Tobias. Das Gespräch geht um den<br />
Alltag auf einem Bauernhof. Zwanglos<br />
gleitet es hin und her zwischen einst und<br />
jetzt.<br />
Innergrub liegt auf 1600 Höhenmetern<br />
in St. Nikolaus im hinteren Ultental, achtzig<br />
Hektar Grund gehören dazu mit dem<br />
Hochwald und den Almweiden. Ein stattliches<br />
Anwesen, das seine Bewohner gut<br />
ernähren konnte. „Hunger haben wir nie<br />
gelitten!“, betont der alte Bauer. Heute<br />
kann man einigermaßen vom Hof leben,<br />
„ohne große Sprünge zu machen, aber es<br />
geht.“, sagt Sohn Josef. Mit den 18 Stück<br />
Großvieheinheiten komme man halbwegs<br />
durch und wenn man die Wiesen<br />
naturnah und ohne chemische Düngung<br />
bewirtschafte, seien auch die Milcherträge<br />
und die EU-Beiträge entsprechend einträglicher.<br />
Längst hat die große Welt Einzug<br />
gehalten in diesen kleinen Kosmos,<br />
wo man einmal bis auf ganz wenige Dinge<br />
alles Lebensnotwendige selbst herzustellen<br />
imstande war. Und doch schwingt<br />
etwas Archaisches, Atavisches, das wie<br />
ein mythisches Fluidum den Raum beherrscht.<br />
Der Blick schweift durch den Raum,<br />
bleibt hängen an einer alten Standuhr im<br />
Holzgehäuse, deren leises Ticken wie<br />
Sand in die Gesprächspausen rinnt. Die<br />
Zeit fließt anders hier. Ausgetreten die<br />
Bodenbretter des Stubenbodens, auf<br />
dem mit Enkel Tobias die fünfte Generation<br />
darüber geht. Der Blick bleibt hängen an<br />
der Wand mit den vielen Bildern. Bilder<br />
von Abschied und Wiederkehr, Bilder, die<br />
den anderen, eigenen Rhythmus der Zeit<br />
erahnen lassen. Hochzeitsbilder, wenige;<br />
Sterbebilder, viele. Bilder als Lehrstück<br />
vom mahlenden Räderwerk der Geschichte,<br />
das die Menschen aus diesem<br />
entlegenen Winkel mitriss hinaus in die<br />
große Welt. Ein Großonkel ist da in Kaiserjägeruniform.<br />
„Der ist 1915 nach seinem<br />
Fronturlaub nach dem Abschied unten<br />
am Wald umgekehrt und noch einmal<br />
heraufgekommen!“, weiß Altbauer Alois,<br />
„er hat den Eltern noch einmal die Hand<br />
geschüttelt und gesagt: ’I kimm niamer!’“<br />
Er hatte seinen Tod vorausgeahnt: Seit<br />
Mai 1915 ist er in Galizien, der großen<br />
Schlachtbank Altösterreichs, vermisst. Da<br />
sind Bilder des Weggehens vor allem.<br />
Das Sterbebild von „Bruder Alois“, dem<br />
Benediktinerbruder, der nach dem Krieg<br />
ins Kloster Marienberg eintrat – sein leiblicher<br />
Bruder Nikolaus lebt über neunzigjährig<br />
immer noch dort – und einmal im<br />
Jahr im Sommer seinen Bruder auf dem<br />
Hof für zwei Wochen besuchte. Er tat dies<br />
bis zur Jahrtausendwende, wie es die<br />
Menschen in den Bergen immer taten: zu<br />
Fuß über alte Übergänge, von Latsch im<br />
Vinschgau über St. Medardus hinauf aufs<br />
Niederjöchl und herüber ins Ultental.<br />
Einen Tag war er dafür unterwegs. „Man<br />
braucht heute nicht mehr soviel zu Fuß zu<br />
gehen“, mischt sich Großmutter Elisabeth<br />
ein, „wir mussten anderthalb Stunden<br />
zur Kirche und zur Schule!“ Das ist<br />
vorbei. Enkel Tobias wird um 6:45 Uhr<br />
vom Schulbus abgeholt, „ist schon fein“,<br />
meint er. Übrigens hängt irgendwo an<br />
der Bilderwand ein Autoschlüssel und in<br />
der „Labe“, dem Mittelgang, prangt das<br />
gerahmte Bild eines grasgrünen VW-Käfers.<br />
Man ist mobil, seit es die asphaltierte<br />
Straße gibt. Man kommt hinaus in die<br />
Welt, und das nicht mehr, weil man zum<br />
Militärdienst muss wie Josef, den es ins<br />
20 www.meranomagazine.com
süditalienische Caserta verschlug. Ob<br />
Tobias das Meer gesehen hat? Ja, zwei<br />
Mal war er am Meer mit seinem Taufpaten,<br />
aber er ist gerne wieder zurück auf<br />
den Hof gekommen zu seinen Tieren.<br />
Der Bezug zu den Tieren ist fundamental<br />
auf einem Bauernhof und die<br />
Scheunen mit den Ställen sitzen am Hang<br />
wie gestrandete Archen mit dem Bauch<br />
voller Tiere. Da entstehen Lebensgemeinschaften<br />
und Bindungen zwischen<br />
Mensch und Tier, die über Jahrzehnte<br />
halten können. Altbauer Alois holt ein<br />
vergilbtes Bild von der Wand. „Das Ross“,<br />
und er zeigt auf das Pferd im Bild, „das<br />
war verständig wie ein Mensch. Als es alt<br />
geworden war und der Metzger kam es<br />
zu holen, habe ich nicht in den Stall gehen<br />
können, so weh hat mir das getan!“<br />
Auf die Frage, was er einmal werden<br />
möchte, antwortet Enkel Tobias ohne zu<br />
zögern: „Ich will Bauer werden! Weil ich<br />
die Tiere mag!“<br />
Tobias mag aber auch Maschinen, von<br />
denen er die eine oder andere unter Anleitung<br />
und Aufsicht des Vaters bedienen<br />
darf. Es gebe zwar auch einen Computer<br />
am Hof, aber der interessiere ihn nicht<br />
sonderlich. Maschinen hat es genug auf<br />
dem Hof, anders wäre die viele Arbeit bei<br />
den wenigen Menschen auch nicht zu bewältigen.<br />
Vorbei die Zeiten, als ein Knecht<br />
21
Das Herz des Hauses ist die Stube. Holzgetäfelt<br />
mit dem großen Tisch im Herrgottswinkel.<br />
Die Wand mit den vergilbten<br />
Fotografien und den Sterbebildern gehört<br />
der kollektiven Erinnerung und der<br />
Familien- und Nachbarschaftschronik.<br />
Ein Kruzifix als Dank für ein ereignisreiches<br />
Leben und geglückte Heimkehr aus<br />
Krieg und Gefangenschaft. Gut, wenn es<br />
dazu noch einen Zeitungsartikel gibt.<br />
und zwei „Dïernen“, so hießen die Mägde<br />
früher, mit zur Hand gingen. Die zwei<br />
Frauen waren übrigens unverheiratete<br />
Schwestern des Bauern, die für Gotteslohn<br />
ein Leben lang auf dem Hof schufteten.<br />
Der Einbruch der Moderne hat sich<br />
wohltuend auf die Rolle und Wertschätzung<br />
der Frau ausgewirkt. Nur noch die<br />
alten Ultner kennen den abschätzigen<br />
Begriff „Menscher“ für Mädchen; Tobias’<br />
Schwester Stefanie, die in Meran das humanistische<br />
Gymnasium besucht, würde<br />
sich energisch gegen eine derartige Benennung<br />
verwehren.<br />
Die neue Zeit brachte große Erleichterung<br />
gerade für die Frauen am Hof. Altbäuerin<br />
Elisabeth weiß viel zu erzählen,<br />
eine Endlos-Litanei von Arbeit und Mühe,<br />
von der Arbeit auf den Feldern, von täglichem<br />
Wassertragen, von Wäsche- und<br />
Windelwaschen, im Winter am halb vereisten<br />
Brunnentrog, von Rauch und Zugluft<br />
in der Küche, in der jahrein jahraus<br />
die Hennen gehalten wurden, damit sie<br />
es warm hatten; von Feuer machen und<br />
von Kochen am offenen Herd bei ihr daheim,<br />
wo sie als Mädchen gelernt hatte<br />
ein Mus zu machen in der großen Pfanne,<br />
das nicht anbrennen durfte und das für<br />
zehn bis zwölf Leute langen musste, von<br />
Kinderkriegenmüssen: sieben insgesamt,<br />
eines davon gestorben; die drei Buben<br />
brachte sie auf dem Hof zur Welt hinten in<br />
der Stubenkammer, nur bei zweien war<br />
eine Hebamme dabei. Während sie das<br />
erzählt, lächelt sie, da ist nichts von Verbitterung,<br />
über das Altfrauengesicht mit<br />
den mädchenhaften Zügen huscht immer<br />
wieder ein Lächeln. Die Freude eines erfüllten<br />
Lebens.<br />
Vor dem Abschied unausweichlich ein<br />
Besuch im neuen Stall und Stadel. Im<br />
blitzsauberen Stall schauen zufriedene<br />
Tiere mit großen Augen und träge mahlendem<br />
Kiefer auf die Eintretenden. Im<br />
Stadel duftet es eindringlich nach frischem<br />
Bergheu. Sonnenstrahlen spielen<br />
Fangen durch die Öffnungen zwischen<br />
den Baumstämmen. „Ich habe den Stadel<br />
genauso haben wollen, wie er vorher<br />
war!“, sagt Josef. Und so steht er nun da<br />
in Blockbauweise, verkämmt mit langen,<br />
regelmäßigen Tannen- und Fichtenstämmen<br />
aus dem eigenen Wald. In derselben<br />
Technik, wie sie die ersten Siedler im<br />
Hochmittelalter anwandten, als sie die<br />
Steilhänge auf 1600 Metern urbar machten.<br />
„So habe ich einen luftigen Raum für das<br />
Heu und spare mir den Heutrockner und<br />
damit einen Haufen Geld!“. Naturnah<br />
und mit Hausverstand gewirtschaftet hatte<br />
man auf den Höfen immer schon. Und<br />
man tut es nach wie vor.<br />
22 www.meranomagazine.com
Val d’Ultimo. Un<br />
mondo che cambia.<br />
“Una volta”, narra Alois Zöschg, “una volta il<br />
lavoro era più duro. Oggi è decisamente meglio!”<br />
Chi lo sostiene, lo sa bene: Alois Zöschg è<br />
nato nel 1926 “qui nel maso, in stanza”,<br />
come usa dire. Quando parla di un tempo<br />
i suoi occhi vivaci in quel volto segnato<br />
dalle intemperie assumono un luccichio<br />
tutto particolare.<br />
A quei tempi mancava la corrente elettrica,<br />
non c’era acqua corrente e in inverno<br />
una sola stanza era riscaldata: la Stube.<br />
Tre generazioni siedono ora qui nella Stube<br />
davanti al grande tavolo in legno<br />
nell’angolo dedicato al Signore. Alois,<br />
l’anziano contadino, sua moglie Elisabeth,<br />
il figlio Josef e il dodicenne nipote<br />
Tobias. Si parla delle cose quotidiane di<br />
un maso contadino. Il discorso oscilla<br />
spontaneamente tra il passato ed il presente.<br />
Maso Innergrub si trova a 1.600<br />
metri a San Nicolò in alta Val d’Ultimo,<br />
con i suoi ottanta ettari di terra, la fustaia<br />
e gli ampi pascoli. Un magnifico podere<br />
che ha saputo fornire del buon sostentamento<br />
ai suoi abitanti. “La fame non l’abbiamo<br />
mai sofferta!”, sottolinea l’anziano<br />
contadino. Oggi si può in una certa misura<br />
vivere di quello che ci dà il maso “senza<br />
fare grandi salti, ma tirando comuque<br />
avanti”, puntualizza il figlio Josef. Le 18<br />
unità di allevamento bestiame danno di<br />
che vivere e l’aver optato per un criterio<br />
di coltivazione senza fertilizzanti chimici<br />
aumenta i ricavi provenienti dal latte e<br />
consente di ottenere contributi EU sensibilmente<br />
più remunerativi.<br />
Da tempo la globalizzazione ha fatto il<br />
suo ingresso in questo piccolo cosmo,<br />
laddove una volta si era in grado di produrre<br />
in autosufficienza quasi tutto. E tuttavia<br />
vi è ancora qualcosa di arcaico, atavico<br />
che aleggia e che impregna lo<br />
spazio, come un mitico fluido. Lo sguardo<br />
vaga per la stanza, si sofferma su un vecchio<br />
pendolo, il cui silenzioso ticchettio<br />
scorre come la sabbia nelle pause fra i<br />
discorsi. Qui il tempo passa in modo differente.<br />
Lo sguardo si sofferma sulla parete<br />
costellata di immagini. Fotografie di<br />
addii e ritorni, figure che lasciano intuire<br />
un altro scandire del tempo. Immagini di<br />
matrimonio, poche; immagini funebri,<br />
molte. Immagini come dramma didattico<br />
di un ingranaggio figurativo della storia,<br />
capace di trascinare con sé le persone<br />
fuori da questo posto remoto per proiettarle<br />
nel grande mondo.<br />
Ecco un prozio in uniforme da Kaiserjäger.<br />
“Nel 1915, dopo la licenza dal fronte,<br />
e dopo averci salutato, arrivato fin giù in<br />
fondo nel bosco, si è voltato ed è ritornato<br />
su”, racconta l’anziano fattore Alois, “Ha<br />
stretto per una seconda volta la mano ai<br />
genitori proferendo: non torno più!” Presentiva<br />
la sua fine: è dato per disperso nel<br />
1915 in Galizia, dove è avvenuta la più<br />
grande carneficina della vecchia Austria.<br />
Ecco perlopiù immagini di addii. L’immagine<br />
funebre di “fratello Alois” il frate<br />
benedettino, entrato al termine della<br />
guerra nel convento Monte Maria (Nikolaus,<br />
suo fratello carnale ultranovantenne,<br />
vive ancora lì) che veniva al maso per<br />
due settimane durante l’estate a visitare a<br />
suo fratello.<br />
Uno spaccato del mondo di ieri.<br />
Poco è cambiato nella Stube,<br />
mentre il vecchio pendolo<br />
scandisce il tempo con il ritmo<br />
di un tempo che fu.<br />
23
Tre generazioni allo stesso tavolo. Ancor<br />
oggi si mangia tutti assieme quando la<br />
famiglia è riunita. Ma non più ogni giorno.<br />
Gli impegni scolastici e lavorativi incidono<br />
fortemente sulla vita famigliare.<br />
Le vecchie foto alla parete testimoniano<br />
di come la globalizzazione abbia fatto<br />
irruzione in questo angolo di mondo. Un<br />
tempo ci si affacciava al mondo grazie al<br />
servizio di leva. Le immagini sono inoltre<br />
una testimonianza della movimentata<br />
storia del Sudtirolo negli ultimi cento anni.<br />
E lo fece fino al volgere del millennio,<br />
nel modo come usavano fare i montanari:<br />
a piedi, attraversando antichi sentieri, da<br />
Laces in Val Venosta, attraversando St.<br />
Medardus, su fino al Niederjöchl per arrivare<br />
infine in Val d’Ultimo. Ci metteva una<br />
giornata intera.<br />
“Al giorno d’oggi non c’è più tanto bisogno<br />
di muoversi a piedi”, interviene<br />
nonna Elisabeth; “Per arrivare alla chiesa<br />
e alla scuola dovevamo camminare per<br />
un’ora e mezzo!”. Ora non è più così. Il nipotino<br />
Tobias viene prelevato alle ore<br />
6.45 dallo scuolabus, “ed è ben comodo”,<br />
commenta. D’altro canto da qualche parte<br />
alla parete di immagini è appesa una<br />
chiave di automobile e spicca la foto incorniciata<br />
di un maggiolino VW verde<br />
erba.<br />
Da quando esiste la strada asfaltata si<br />
è più mobili. Ci si affaccia al mondo, non<br />
solo perché si è chiamati al servizio militare,<br />
come Josef, catapultato a Caserta nel<br />
meridione d’Italia. Tobias avrà visto il<br />
mare? Certo, per due volte è stato al mare<br />
con il suo padrino di battesimo, ma è poi<br />
ritornato volentieri indietro al maso e ai<br />
suoi animali. Il rapporto con gli animali è<br />
fondamentale per un maso; i fienili e le<br />
stalle siedono sulle pendici come arche<br />
arenate con la pancia piena di animali.<br />
Ecco che nascono comunità e connessioni<br />
tra persone e animali, che possono durare<br />
per decenni. Alois, l’anziano contadino,<br />
stacca dal muro una foto ingiallita. “Questo<br />
cavallo” (lo indica nella foto) aveva la<br />
sensibilità di un essere umano. Diventato<br />
oramai vecchio, il macellaio se lo venne a<br />
prendere; non riuscii ad entrare nella<br />
stalla, da quanto mi fece star male!“ Alla<br />
domanda che cosa egli desideri fare da<br />
grande, il nipotino Tobias ci dà la sua<br />
risposta senza esitazioni: “Voglio fare il<br />
contadino! Io amo gli animali!” A Tobias<br />
piacciono anche i macchinari che può di<br />
volta in volta usare sotto la sorveglianza<br />
diretta di suo padre. Per la verità sul maso<br />
c’è anche un computer, ma non è che gli<br />
interessi poi tanto. Di macchine, invece,<br />
sul maso ce ne sono abbastanza, altrimenti<br />
non sarebbe possibile affrontare<br />
tutto quel lavoro.<br />
Passati i tempi in cui un bracciante e<br />
due domestiche si davano man forte.<br />
D’altronde le due donne erano sorelle del<br />
contadino ancora da maritare, che per la<br />
grazia di Dio sgobbavano sul maso per<br />
tutta una vita. L’avvento dell’era moderna<br />
ha avuto riflessi positivi sul ruolo e sulla<br />
valorizzazione della donna.<br />
Solo i vecchi abitanti della Val d’Ultimo<br />
conoscono ancora il significato del termine<br />
dispregiativo “Menscher” per definire<br />
le ragazze; Stefanie, sorella di Tobias, che<br />
frequenta il ginnasio a <strong>Merano</strong> si difenderebbe<br />
energicamente contro una definizione<br />
di questo stampo.<br />
La nuova era portò un grande aiuto soprattutto<br />
alle donne sul maso. L’anziana<br />
contadina Elisabeth ha molto da raccontare.<br />
Una litania infinita di lavoro e sofferenza,<br />
che ci parla del lavoro sui campi,<br />
del trasporto quotidiano dell’acqua, di<br />
come si lavavano panni e pannolini, in inverno<br />
presso la fontana quasi ghiacciata,<br />
delle correnti d’aria in cucina nella quale<br />
si ospitavano un anno sì e un anno no le<br />
galline per riscaldarle quanto bastava;<br />
del fare il fuoco e di cucinare sulla stufa a<br />
legna in cucina, dove aveva imparato da<br />
ragazzina a fare una mosa nel pentolone,<br />
senza farla bruciare, e che doveva bastare<br />
per 10-12 persone, del continuo battagliare<br />
tra bambini: sette in totale, di cui<br />
uno passato a miglior vita, e solo due<br />
hanno avuto la fortuna di conoscere un’o-<br />
24 www.meranomagazine.com
stetrica. Mentre Elisabeth racconta tutto<br />
questo, sorride; non vi è amarezza nelle<br />
sue parole; il volto di anziana dai tratti di<br />
bambina regala continuamente un sorriso.<br />
La gioia di una vita appagata. Prima<br />
di congedarci un’inevitabile visita alla<br />
nuova stalla e al fienile. Nella stalla, pulitissima<br />
a specchio, animali felici gettano<br />
uno sguardo a chi entra continuando a<br />
masticare con indolenza. Nel fienile si<br />
diffonde un marcato odore di fieno fresco.<br />
I raggi del sole giocano a rimpiattino<br />
tra gli spiragli dei rami. “Ho voluto il fienile<br />
esattamente come era un tempo!”, ci<br />
dice Josef.<br />
Ed eccolo là fatto con tronchi d’albero,<br />
ricoperto da lunghi rami di abete comune<br />
e abete rosso del proprio bosco. Nella<br />
stessa tecnica usata dai primi insediamenti<br />
nell’alto medioevo, quando furono<br />
dissodati i declivi a 1.600 metri di altitudine.<br />
“In questo modo mi sono creato uno<br />
spazio arieggiato per il fieno e mi risparmio<br />
un essiccatore e un bel mucchio di<br />
soldi!” Sul maso si è sempre gestita l’attività<br />
in armonia con la natura e con tanto<br />
buon senso. E lo si continua a fare senza<br />
sosta.<br />
“Al giorno<br />
d’oggi non è più<br />
necessario andare<br />
tanto a piedi”<br />
Brotgenuss aus 100% Südtiroler Getreide.<br />
Un sapore unico con cereali al 100% dell’ Alto Adige.<br />
www.schmidtbrot.it<br />
Via Leonardo da Vinci Straße 22, Meran/o
Wasser, Naturstein und Glas sind<br />
die prägenden architektonischen Elemente<br />
der Therme Meran.<br />
26 www.meranomagazine.com
Text Stefan Stabler<br />
AUTHENTISCH<br />
UND REGIONAL<br />
Regionalität ist heute ein Wohlfühlfaktor,<br />
denn Menschen sind permanent der<br />
Übersättigung und Überinformation<br />
ausgesetzt. In der Therme Meran wird<br />
Regionalität seit jeher auch dank exklusiver<br />
Wohlfühl-Produkte aus reinen Südtiroler<br />
Rohstoffen gelebt. Die strengen Auswahlkriterien<br />
regionaler Produkte wie Molke,<br />
Wolle oder Traube garantieren höchste<br />
Qualität – vornehmlich in Südtirol<br />
gewachsene und verarbeitete Naturprodukte<br />
schaffen es in die 26 individuell gestalteten<br />
Behandlungsräume der Therme Meran.<br />
27
WOLLE<br />
Qualität, Authentizität und Herkunft sind eine Herzenssache.<br />
Die Menschen wollen wissen, woher Produkte stammen und<br />
hinterfragen die Dinge immer häufiger. In der Therme Meran ist<br />
man sich der Bedeutung als Südtiroler Therme bewusst und<br />
setzt deshalb im Spa & Vital Bereich auf hochwertige, ausgewählte<br />
Südtiroler Produkte.<br />
Beim Schafwollbad stammt die Wolle beispielsweise von der<br />
Ultner Visionärin Traudl Schwienbacher.<br />
90 Tonnen Wolle werden allein in Südtirol jährlich „entsorgt“,<br />
weil sie keine Verwendung finden, wie der Kleintierzuchtverband<br />
der Ultnerin besorgt mitteilte. Auch deshalb ist Schafwolle<br />
zur Grundlage für Kreativität und Arbeit von Traudl Schwienbacher<br />
geworden. Neben handwerklichen Produkten setzt<br />
Schwienbacher auch auf den Gesundheitsfaktor Wolle: Die<br />
Wollfaser enthält Wasser-, Sauer-, Stick-, Kohlenstoff und<br />
Schwefel, in der Kombination ein Elixier für Haut und Haare,<br />
aber auch für Knochen und Muskeln, für den Zellaufbau insgesamt.<br />
Somit ist sie für den Menschen die gesündeste Faser<br />
überhaupt, noch gesünder als Seide. Sie eignet sich damit hervorragend<br />
als zweite Haut-Kleidung, aber auch als dritte Haut<br />
im Wohn- und Schlafbereich. Das auch in der Naturkosmetik<br />
verwendete Wollwachs (Lanolin) enthält Fett- und Kaliumsäuren,<br />
die entzündungshemmend wirken.<br />
SÜDTIROLER SCHAFWOLLBAD<br />
Bei diesem Bad ist der Körper nicht von Wasser, sondern von<br />
Ultner Schafwolle umhüllt, die eine angenehm entspannende<br />
und natürliche Wärme produziert. Schafwolle stimuliert die<br />
Mikrozirkulation und lindert chronische Schmerzen. Das „Bad“<br />
in der reinen Schurwolle bietet ein besonders wohliges und<br />
warmes Erlebnis.<br />
www.thermemeran.it<br />
28 www.meranomagazine.com
MOLKE<br />
TRAUBE<br />
Die Senner wussten wohl kaum, woher es kam. Doch ihre Haut<br />
war trotz des oft rauen Lebens inmitten der Natur hoch oben<br />
am Berg weich und geschmeidig. Insbesondere die Hände. In<br />
der Therme Meran ist die Bio-Molke der Algunder Sennerei ein<br />
vielseitig eingesetztes Produkt im Spa-Bereich. Mit vielen Vitaminen,<br />
Calcium, Phosphor und Mineralstoffen ist die Molke ein<br />
durch und durch gesundes Produkt. Das hochwertige Molke-<br />
Eiweiß stärkt das Bindegewebe, fördert den Stoffwechsel, das<br />
Immunsystem sowie eine gesunde Darmflora.<br />
ZEIT ZU ZWEIT<br />
Bäder, Packungen, Peelings und Massagen auf Molke-Basis sind<br />
besondere Angebote zum Wohlfühlen in der Therme Meran.<br />
Bei „Zeit zu Zweit“ mit einem Glas Sekt sorgen Sisis Bio-Molkebad<br />
für Entspannung und Sisis Bio-Molkecreme-Packung für<br />
samtweiche Haut. Eine Ganzkörpermassage für Zwei mit verschiedenen<br />
Aromaölen vervollständigt den Wohlfühltag.<br />
Der Traube wird eine Anti-Aging-Wirkung zugesprochen. Merans<br />
Traube ist legendär und seit über 100 Jahren verbinden<br />
Gäste die Kurstadt mit der Traube. Die Wissenschaft bestätigt:<br />
Weintrauben haben eine besondere Wirkung auf die Gesundheit.<br />
Es gibt kein anderes Lebensmittel, das so stark antioxidativ<br />
wirkt und gleichzeitig entzündliche Prozesse in Körperzellen<br />
hemmt. In der Therme Meran greift man die große Tradition der<br />
Südtiroler Traube auf und nutzt Trauben und Traubenkernöl in<br />
Bädern, Körperpackungen, Peelings und Massagen. Angeliefert<br />
werden die Rohstoffe von der Kellerei Meran Burggräfler,<br />
ein Zusammenschluss der beiden historischen Kellereien Burggräfler<br />
Kellerei und Meraner Kellerei, die seit kurzem auch über<br />
einen neuen, modernen Sitz in Marling nahe Meran verfügt.<br />
TRAUBEN EINMAL ANDERS<br />
Den Start bildet ein Südtiroler Traubenkern-Peeling, es folgt<br />
eine Ganzkörpermassage mit Südtiroler Traubenkernöl und<br />
eine Gesichtsmassage mit bedampften Traubenstempeln. Die<br />
Meraner Traubenkur mit frischen Trauben lässt die Therme<br />
Meran jeweils im Herbst aufleben, Termine werden je nach<br />
Ernte Jahr für Jahr bekanntgegeben.<br />
29
AUTENTICI<br />
E REGIONALI<br />
La regionalità è oggi sinonimo di benessere, se<br />
consideriamo la sovraesposizione informativa alla<br />
quale la gente è costantemente sottoposta. Presso<br />
le Terme <strong>Merano</strong> la regionalità si traduce in particolar<br />
modo in prodotti di benessere esclusivi, con puri<br />
ingredienti altoatesini. Sono 26 gli ambienti che<br />
le Terme <strong>Merano</strong> dedicano al trattamento individuale<br />
con ingredienti naturali principalmente coltivati ed<br />
elaborati in Alto Adige. I severi criteri di selezione<br />
dei prodotti regionali come il siero di latte, la lana<br />
o l’uva garantiscono un alto livello qualitativo.<br />
LANA<br />
Qualità, autenticità e origine sono un fatto di cuore. Le persone<br />
vogliono sapere da dove provengono i prodotti e si informano<br />
sempre di più. Le Terme <strong>Merano</strong> sono consapevoli della loro<br />
importanza come stabilimento termale in Alto Adige, ed è per<br />
questo che in ambito Spa & Vital puntano su prodotti altoatesini<br />
selezionati, di elevata qualità. Per i bagni di lana, ad esempio, la<br />
lana proviene dalla visionaria Traudl Schwienbacher della Val<br />
d’Ultimo.<br />
90 tonnellate vengono smaltite ogni anno soltanto in Alto<br />
Adige, poiché non trovano alcuna applicazione, così come informa,<br />
non senza preoccupazione, l’Associazione degli allevatori<br />
di piccoli animali della Val d’Ultimo. È anche per questo che la<br />
lana di pecora è diventata la base per la creatività e l’impegno<br />
di Traudl Schwienbacher.<br />
Accanto ai prodotti d’artigianato, Schwienbacher punta anche<br />
sul fattore salute: le fibre della lana contengono acqua,<br />
ossigeno, azoto, carbonio e zolfo, in una combinazione che si<br />
rivela un elisir per pelle e capelli, ma anche per ossa e muscoli,<br />
e per la rigenerazione delle cellule in generale. Per le persone si<br />
tratta della fibra più naturale in assoluto, più sana ancora della<br />
seta. Si adatta perciò in modo straordinario a fungere da seconda<br />
pelle, ma anche come terza pelle per il soggiorno e la zona<br />
notte. La lanolina, utilizzata anche dalla cosmetica naturale,<br />
contiene acidi grassi e di potassio, dalle proprietà antinfiammatorie.<br />
BAGNO ALTOATESINO NELLA LANA DI PECORA<br />
Immersi in una vasca in cui il corpo non è a contatto con l’acqua,<br />
ma viene avvolto dalla lana di pecora che genera un piacevolé<br />
calore naturale rilassante. La lana di pecora stimola la microcircolazione<br />
e lenisce i dolori cronici. Il bagno nella pura lana di<br />
pecora si traduce in un’esperienza benefica avvolgente.<br />
www.termemerano.it<br />
SIERO DI LATTE<br />
I malgari spesso non ne conoscevano la ragione. Ma nonostante la loro<br />
dura vita di montagna, la loro pelle era spesso morbida e vellutata. In<br />
special modo le mani. Presso il centro Spa & Vital di Terme <strong>Merano</strong> il<br />
siero di latte biologico della Latteria di Lagundo trova un ampio impiego.<br />
Con molte vitamine, calcio, fosforo e sali minerali, il siero è un prodotto<br />
estremamente naturale. Le preziose proteine del siero rafforzano i legamenti,<br />
stimolano il metabolismo, il sistema immunitario e favoriscono il<br />
riequilibrio della flora intestinale.<br />
MOMENTI DA CONDIVIDERE<br />
Bagni, impacchi, peeling, massaggi a base di siero di latte, sono proposte<br />
particolari per il benessere presso le Terme <strong>Merano</strong>. Il pacchetto<br />
“Momenti da condividere”, con calice di spumante, prevede un rilassante<br />
bagno di Sissi al siero di latte ed una crema biologica che rende la pelle<br />
morbida e vellutata. Un massaggio a tutto corpo per la coppia, con<br />
diversi olii aromatici, è infine il dolce completamento di una giornata di<br />
puro benessere e relax.<br />
UVA<br />
All’uva vengono attribuite proprietà anti invecchiamento. L’uva meranese<br />
è leggendaria e da oltre un secolo i visitatori collegano la città al dolce<br />
frutto. La scienza conferma: l’uva vanta una particolare efficacia benefica<br />
sulla salute.<br />
Nessun’ altra sostanza alimentare ha un potere antiossidante così forte<br />
e al contempo contrasta i processi infiammatori nelle cellule corporee.<br />
Le Terme <strong>Merano</strong> approfittano della grande tradizione altoatesina per<br />
utilizzare l’uva e l’olio di vinaccioli in bagni, impacchi corporei, peeling e<br />
massaggi. Le materie prime vengono fornite dalla Cantina <strong>Merano</strong> Burggräfler,<br />
nata dall’unione delle due cantine storiche, ovvero la Burggräfler<br />
Kellerei e la Meraner Kellerei. Tra <strong>Merano</strong> e Lana trovate la sua nuova<br />
recentissima sede di moderna concezione.<br />
LA FORZA DELL’UVA<br />
Si parte con un peeling ai vinaccioli altoatesini, si prosegue con un massaggio<br />
su tutto il corpo con l’olio di vinaccioli e un massaggio del viso<br />
all’uva con timbri al vapore. La cura meranese dell’uva con uva fresca<br />
viene proposta dalle Terme <strong>Merano</strong> ogni autunno. Le date vengono rese<br />
note di anno in anno.<br />
30 www.meranomagazine.com
PR<br />
REIFE-KELLER FÜR SPECK UND KÄSE<br />
In einem für Meran wohl einzigartigen und frei zugänglichen<br />
Reifekeller finden Käse und Speck ihre geschmackliche Vollendung.<br />
Möglich macht es der Genussmarkt Pur Südtirol.<br />
Derzeit sind es fünf Vinschgauer Almen, die von Pur Südtirol<br />
auserkoren worden sind, ihre gereiften Bergkäse im urigen Keller<br />
unter den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Kurhauses zu lagern.<br />
Es sind dies die Almen Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil und Kaproner.<br />
Während die ersten vier ausgezeichneten gereiften Kuhmilchkäse<br />
verarbeiten, liefert die Kaproner Alm einen wertvollen<br />
Ziegenmilchkäse. Neben dem Vinschger Käse ist es der für<br />
Südtirol landestypische Speck, der aufgrund der konstant kühlen<br />
Temperaturen unter der Erde ideal und geruhsam lagert.<br />
Der Reifekeller wird auch als didaktischer Ort verstanden, in<br />
dem Videos, Schautafeln und Infomaterialien in die Themen<br />
Käse und Speck einführen. Bei regelmäßig stattfindenden Verkostungen<br />
können sich Genussspechte von der Qualität des<br />
gelagerten Käses und Specks überzeugen.<br />
Im Genussmarkt Pur Südtirol in der zentralen Meraner Freiheitsstraße<br />
werden naturnahe, in Südtirol hergestellte Qualitätslebensmittel<br />
angeboten. Ob Speck oder Käse, Früchte oder<br />
Gemüse, Butter, Milch, Marmeladen oder Brot und Wein – die<br />
Produkte reflektieren die Echtheit und Traditionsverbundenheit<br />
des Landes und seiner Menschen.<br />
UNA CANTINA DI MATURAZIONE PER SPECK E FORMAGGI<br />
In una cantina di maturazione unica nel suo genere e liberamente<br />
accessibile, Pur Südtirol riesce a sviluppare tutto l’aroma<br />
di speck e formaggi.<br />
Attualmente cinque le malghe venostane selezionate da Pur<br />
Südtirol per far maturare eccellenti formaggi di montagna<br />
nell'antica cantina sotto i pregevoli locali del kursaal di <strong>Merano</strong>.<br />
Si tratta delle malghe Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil e Kaproner.<br />
Mentre le prime quattro producono altrettanti ed eccellenti<br />
formaggi vaccini stagionati, malga Kaproner produce un formaggio<br />
di capra di alta qualità. Accanto al formaggio della Val<br />
Venosta viene fatto riposare anche il tipico speck sudtirolese<br />
che trova qui le sue condizioni ideali in virtù della fresca e costante<br />
temperatura della cantina al piano interrato.<br />
Una cantina che funge anche da luogo didattico, con tutta<br />
una serie di video, lavagne luminose e materiali informativi che<br />
introducono al tema dello speck e dei formaggi. Nel corso di<br />
regolari degustazioni, persino i più navigati buongustai potranno<br />
farsi sedurre dalla qualità dei formaggi e dello speck<br />
stagionati.<br />
L'offerta del mercato dei sapori Pur Südtirol situato a <strong>Merano</strong><br />
in Corso della Libertà, in pieno centro, prevede esclusivamente<br />
prodotti sudtirolesi naturali di qualità, a prezzi da vendita diretta.<br />
Si tratti di speck o formaggio, frutta o verdura, burro, latte, marmellate,<br />
pane o vino, tutti i prodotti sono rigorosamente autentici<br />
ed in linea con la tradizione del territorio sudtirolese e della<br />
sua gente.<br />
Pur Südtirol Meran / <strong>Merano</strong> Freiheitsstraße 35 / Corso della Libertà, I-39<strong>01</strong>2 Meran / <strong>Merano</strong><br />
T +39 0473 <strong>01</strong>2 140, Mo. / lu. - Fr. / ve. 9.00-19.30 + Sa. / sa. 9.00-18.00<br />
Onlineshop: www.pursuedtirol.com, info@pursuedtirol.com<br />
®<br />
31
Ogni passaggio della<br />
birrificazione sott’occhio<br />
nei birrifici artigianali.<br />
32 www.meranomagazine.com
Testo Stefan Stabler<br />
Foto Damian Lukas Pertoll<br />
Il Sudtirolo è terra di vini, già dal<br />
tempo dei Romani. Ma anche in<br />
tema di birra la nostra tradizione<br />
può rifarsi ad un lungo passato,<br />
poiché la prima testimonianza<br />
scritta risale all’anno 985.<br />
Birrifici del<br />
territorio<br />
Vino e birra sono stati spesso in<br />
concorrenza tra loro; da una parte<br />
le nobili gocce per i momenti più<br />
raffinati, dall’altra un boccale da<br />
condividere in allegra compagnia.<br />
33
34 www.meranomagazine.com<br />
Un giardino invitante, una produzione<br />
in proprio e delle birre speciali sono<br />
gli ingredienti di un ottimo birrificio.
La birrificazione ha una tradizione in Tirolo, ma la storia ci racconta<br />
delle tensioni con i viticoltori, detentori del potere, tanto è vero che<br />
Kaiser Leopoldo nel 1667 fece distruggere i birrifici in eccesso. Nel<br />
1851 le vigne a sud del Brennero furono colpite da un’epidemia di<br />
patologie fungine, con una moria inarrestabile per lunghi periodi. Fu così<br />
che l’arte di far la birra conobbe all’epoca il suo massimo splendore.<br />
Sorsero birrifici, spesso fondati da proprietari di osterie. I mastri birrai<br />
entrarono nelle locande, e fu per questo che fino alla prima guerra mondiale<br />
la birra ebbe il suo ruolo nella valorizzazione turistica del Sudtirolo. La<br />
guerra ebbe tuttavia l’effetto di tagliare i rifornimenti di materie prime a<br />
sud del Brennero, oltre agli sbocchi commerciali, per cui la maggior parte<br />
delle aziende di produzione furono costrette a chiudere. Alcuni sparuti<br />
produttori resistettero ai primi anni del Fascismo, quando la birra sudtirolese<br />
fu esportata perfino nelle colonie italiane. Questo scorcio storico è<br />
ripercorso nel libro “La birra in Alto Adige” di Roman Drescher, pubblicato<br />
dalla casa editrice Raetia.<br />
E oggi? A <strong>Merano</strong> la birra è legata soprattutto ad un nome: Forst.<br />
Lagundo presso <strong>Merano</strong>, anzi per la precisione la frazione di Foresta è la<br />
località da cui la Birra Forst ha tratto origine. Un’azienda, fondata nel<br />
1857, che ha saputo farsi conoscere ben al di là dei confini della provincia<br />
di Bolzano.<br />
Chi frequenta il giardino della birreria Forst all’imbocco della Val Venosta,<br />
presso Foresta / Lagundo, sa bene che si tratta di un luogo dove non ci<br />
si annoia mai e dove regna il buonumore. Gli appassionati amanti della<br />
birra si cullano con un buon boccale sotto l’ombra dei castagni e sorseggiano<br />
l’insostituibile freschezza dei prodotti della casa. Una bevuta di buon<br />
mattino con "Weißwurst", serate con musica dal vivo, specialità alla griglia,<br />
sono i momenti gastronomici clou del Giardino di Birra Forst.<br />
La birreria è punto d’incontro per gli appassionati di sport, i grandi<br />
eventi sportivi, ovvero corse automobilistiche o gare di motociclismo, partite<br />
di calcio, vengono trasmesse live su un maxi schermo. Ovviamente in<br />
compagnia delle specialità Forst: Luxus Light, Premium, 1857, V.I.P. Pils,<br />
Kronen o Sixtus.<br />
Conosciuto e apprezzato da lunga data è il Pfefferlechner Keller a Lana.<br />
Un’azienda familiare che propone diverse cose di produzione propria. Vino,<br />
birra fatta nel birrificio di casa, grappa autoprodotta, speck affumicato nei<br />
propri locali di affumicatura, trote affumicate. Gli ospiti hanno la possibilità<br />
di osservare il processo di birrificazione. Dall’orzo al mulino e alle cisterne,<br />
ogni passaggio è reso ben visibile presso il birrificio Pfefferlechner, per la<br />
gioia di tutti gli appassionati, che avranno facoltà di toccare con mano.<br />
Il grande giardino sotto i tigli dà anche ai bambini nella parte retrostante<br />
l’opportunità di sfogarsi nel parco giochi, mentre i genitori sanno che i<br />
bambini si divertono in sicurezza. L’imponente locanda e il birrificio contano<br />
250 posti a sedere in giardino e 250 all’interno. I piatti serviti sono quelli<br />
della tipica tradizione tirolese.<br />
Nella pizzeria e birreria Brückenwirt a San Leonardo in Passiria viene<br />
prodotta in casa la birra “Höllenbräu” secondo i rigorosi criteri della legge<br />
tedesca del 1516 sulla regolamentazione della produzione della birra. Limpida<br />
acqua di fonte alpina della Val Passiria, luppolo, malto e uno speciale<br />
lievito di birra vengono utilizzati per il processo di birrificazione, che dura<br />
da quattro a sei giorni. Dopo un invecchiamento di alcune settimane la<br />
birra passa nelle botti di legno e viene spillata fresca. L’invecchiamento in<br />
botti di legno, che una volta era lo standard mentre oggi non si usa più,<br />
conferisce al prodotto finito una sfumatura aromatica tutta particolare.<br />
Una consorella della Höllenbräu è la Martinerbräu nella vicina località di<br />
San Martino in Passiria. L’hotel birrificio Martinerhof è il primo hotel in Alto<br />
Adige con annessa birreria visitabile dagli ospiti. Il risultato è un prodotto<br />
naturale e non filtrato. I cereali impiegati sono di origine biologica.<br />
Birrifici<br />
Birra Forst S.p.A.<br />
Via Venosta 8<br />
I-39022 Forst/Lagundo<br />
www.forst.it<br />
Buschenschank e Hausbrauerei<br />
Pfefferlechner<br />
Via San Martino 4<br />
I-39<strong>01</strong>1 Lana<br />
www.pfefferlechner.it<br />
Birrificio e Pizzeria Brückenwirt<br />
Via Pianlargo 2<br />
I-39<strong>01</strong>5 S. Leonardo in Passiria<br />
www.brauhausbrueckenwirt.it<br />
Brauhotel Martinerhof<br />
Via del Giovo 15<br />
I-39<strong>01</strong>0 S. Martino in Passiria<br />
www.martinerhof.it<br />
Ulteriori informazioni attorno ai<br />
birrifici sudtirolesi:<br />
www.birrificisudtirolesi.it<br />
Consiglio<br />
Tutti i birrifici sono comodamente<br />
raggiungibili usando i<br />
mezzi pubblici.<br />
www.sii.bz.it, www.bzgbga.it<br />
Chi si muove di notte può<br />
utilizzare il Nightliner, vedesi<br />
www.nightliner.bz.it<br />
35
So macht Biertrinken Spaß:<br />
eine schäumende Bierkrone<br />
und eine Runde von Freunden.<br />
Da braut sich<br />
was zusammen<br />
Südtirol ist Weinland, und das schon seit der<br />
Römerzeit. Bier? Auch da kann Südtirol weit<br />
in die Vergangenheit zurückblicken, denn die<br />
erste urkundliche Erwähnung in Südtirol<br />
geht auf das Jahr 985 zurück. Wein und Bier<br />
standen stets in Konkurrenz zueinander, hier<br />
der feine, edle Tropfen und dort das gesellige,<br />
fröhliche Bier.<br />
36 www.meranomagazine.com
Meraner<br />
Schokowürfel<br />
Meisterliche Handwerkstradition -<br />
unverwechselbar im Geschmack.<br />
Dado al Cioccolato<br />
Meranese<br />
Un capolavoro della tradizione artigianale<br />
dal gusto inconfondibile.<br />
Das Bierbrauen hat in Tirol Tradition, doch die Geschichte ist eine<br />
der Spannungen mit den meist mächtigeren Weinherren, sodass<br />
Kaiser Leopold 1667 „überzählige“ Bierhäuser abreißen ließ. Weil<br />
aber die Weingärten südlich des Brenners 1851 vom Schimmelpilz<br />
befallen wurden und die Reben über mehrere Jahre hinweg fast unaufhaltsam<br />
abstarben, erlebte die Braukunst ihre erste große Blütezeit. Brauereien<br />
entstanden, gegründet oft von Wirtshausbesitzern, oder aber Brauer schufen<br />
sich Gaststätten, weshalb das Bier bis zum Ersten Weltkrieg auch am Aufschwung<br />
des Tourismus in Südtirol beteiligt war. Der Krieg schnitt jedoch<br />
die Brauer südlich des Brenners von den benötigten Rohstoffen, aber auch<br />
von den Absatzmärkten ab, sodass die meisten Betriebe schlossen. Einige<br />
wenige überlebten die ersten Jahre des Faschismus, als Südtiroler Bier gar<br />
in die italienischen Kolonien exportiert wurde. Dieser geschichtliche Abriss<br />
ist im Buch „Bier in Südtirol“ von Roman Drescher nachgezeichnet, das im<br />
Raetia Verlag erschienen ist.<br />
Und heute? Bier in Meran ist zunächst einmal mit einem Namen verbunden:<br />
Forst. Algund bei Meran und hierbei insbesondere der Ortsteil Forst<br />
ist Synonym für die Bierinstitution. Das Unternehmen, gegründet 1857, hat<br />
sich weit über die Landesgrenzen hinaus einen Namen gemacht. Und wer<br />
den Braugarten Forst an der Vinschgauer Straße in Forst/Algund kennt,<br />
der weiß, dass hier immer was los ist und gute Laune angesagt ist. Bierfreunde<br />
sitzen unter schattigen Kastanienbäumen leger und locker und<br />
genießen das unverwechselbare „Forstfrisch“. Ein Frühschoppen mit<br />
Weißwurst, Abende mit Live-Musik, Grillspezialitäten sorgen für die kulinarischen<br />
Highlights im Braugarten Forst. Und da Bier und Sport gut zusammenpassen,<br />
werden Automobil- und Motorradrennen, aber auch große<br />
Fußballspiele live auf einer Riesenleinwand übertragen. Natürlich begleitet<br />
von den Spezialbieren der Brauerei Forst: Luxus Light, Premium, 1857,<br />
V.I.P. Pils, Kronen oder Sixtus.<br />
Bekannt und beliebt seit vielen Jahren ist der Pfefferlechner Keller in<br />
Lana. Vieles kommt in diesem Familienbetrieb aus der eigenen Produktion.<br />
Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der<br />
eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Von allem Anfang an<br />
sollten Gäste an der Entstehung der Biere teilhaben. Von der Gerste zur<br />
■<br />
■<br />
■<br />
■<br />
facebook.com/erbbrot<br />
Selected for<br />
<strong>Merano</strong> WineFestival<br />
in Meran | a <strong>Merano</strong><br />
Zentrum, Rennweg 50 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuato<br />
Centro, Via delle Corse, 50 Tel. 0473 237 925<br />
Obermais, Dantestr. 21 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30-19.00 Uhr<br />
Maia Alta, Via Dante, 21 Tel. 0473 231 384<br />
Untermais, Matteottistr. 40 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.00-19.00 Uhr<br />
Maia Bassa, Via Matteotti, 40 Tel. 0473 236 128<br />
West, Enrico Toti Str. 43 ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30 -19.00 Uhr<br />
Ovest, Via Enrico Toti, 43 Tel. 0473 200 094
Der Brauprozess ist durch<br />
und durch noch handwerklich<br />
in der Brauerei<br />
& Pizzeria Brückenwirt.<br />
Das Ergebnis:<br />
Das Höllenbräu.<br />
Schrotmühle bis zum Lagertank ist im Pfefferlechner Brauhaus alles einsehbar<br />
und der Bierliebhaber kann mittendrin zwischen Sudkessel, Gärbottich<br />
und Lagertank sein. Der große Garten unter den Lindenbäumen gibt auch<br />
Kindern im hinteren Bereich die Möglichkeit, sich am Spielplatz auszuleben<br />
und Eltern die Gewissheit, dass die Kinder gut aufgehoben sind. Was einst<br />
mit 20 Plätzen begann, ist heute ein stattlicher Buschenschank samt Bierbrauerei<br />
mit 250 Sitzplätzen im Garten, aber auch 250 Sitzgelegenheiten<br />
innen. Typische Tiroler Gerichte werden serviert.<br />
In der Brauerei & Pizzeria Brückenwirt in St. Leonhard im Passeiertal wird<br />
das hausgebraute Bier „Höllenbräu“ in einem kleinen kupfernen Sudwerk<br />
nach dem deutschen Reinheitsgebot gebraut. Klares Passeirer Gebirgswasser,<br />
Hopfen, Malz und spezielle Bierhefe werden zum Brauen verwendet<br />
und die Gärung dauert vier bis sechs Tage. Nach mehrwöchiger Lagerung<br />
wird das Bier ins Holzfass abgefüllt und frisch gezapft. Die Lagerung<br />
im Holzfass – einst Standard, heute kaum mehr zu finden – vermittelt eine<br />
besondere geschmackliche Nuance.<br />
Ein Schwesterbetrieb des Höllenbräu ist das Martinerbräu im benachbarten<br />
Dorf St. Martin. Das Brauhotel Martinerhof ist Südtirols erstes Hotel<br />
mit hauseigener Erlebnisbrauerei. Das Ergebnis ist ein unfiltriertes Naturprodukt.<br />
Das Getreide stammt aus biologischem Anbau.<br />
Tipp<br />
Alle Brauhäuser können mit dem gut ausgebauten Netz an öffentlichen<br />
Verkehrsmitteln erreicht werden. www.sii.bz.it, www.bzgbga.it<br />
Für Nachtschwärmer steht auch ein Nightliner bereit, siehe<br />
www.nightliner.bz.it<br />
Brauhäuser<br />
Brauerei Forst AG<br />
Vinschgauer Straße 8<br />
I-39022 Forst / Algund<br />
www.forst.it<br />
Buschenschank und Hausbrauerei<br />
Pfefferlechner<br />
St.-Martins-Weg 4<br />
I-39<strong>01</strong>1 Lana<br />
www.pfefferlechner.it<br />
Brauerei und Pizzeria Brückenwirt<br />
Breitebner Straße 2<br />
I-39<strong>01</strong>5 St. Leonhard in Passeier<br />
www.brauhausbrueckenwirt.it<br />
Brauhotel Martinerhof<br />
Jaufenstraße 15<br />
I-39<strong>01</strong>0 St. Martin in Passeier<br />
www.martinerhof.it<br />
Informationen zu den Südtiroler<br />
Wirtshausbrauereien:<br />
www.wirtshausbrauereien.it<br />
38 www.meranomagazine.com
PR<br />
Wandern und erholen<br />
Meran 2000 ist ein ideales Wander- und Naherholungsgebiet<br />
für Jung und Alt.<br />
Meran 2000, der Hausberg Merans, lässt die Herzen der Kinder<br />
und Familien höher schlagen. Einfache flache Wege, kinderwagentaugliche<br />
Wanderungen – nie länger als 30 Minuten bis<br />
zur nächsten Einkehr – charakterisieren das Wander- und Naherholungsgebiet.<br />
Und natürlich locken Kinder der Alpin Bob,<br />
die ganzjährig befahrbare längste Schienenrodelbahn Italiens<br />
und Luckis Kinderland, ein großer Freiluft-Spielplatz bei freiem<br />
Eintritt.<br />
Ein großer Vorteil des zum Großteil in Hafling gelegenen<br />
Wandergebiets ist auch seine schnelle Erreichbarkeit. Die neue,<br />
architektonisch ansprechende Bergbahn Meran 2000 ausgezeichnet<br />
mit dem Südtiroler Architekturpreis in der Sparte Tourismus,<br />
befördert Gäste in nur sieben Minuten mitten in das<br />
Naherholungsgebiet auf 2000 Höhenmeter, auch beispielsweise<br />
mit dem Tea Time Ticket am Nachmittag von der heißen Stadt<br />
auf den Berg. Weitere Highlights auf Meran 2000: Wandern,<br />
Nordic Walken, Dolomitenpanorama, Gipfelziele für Sportliche,<br />
Speedhiking Trail für Supersportler und Genussradeln bzw.<br />
Mountain Biken. Das alles vor einem grandiosen Bergpanorama<br />
und mit einer gelebten Hüttenkultur, in der eine gutbürgerliche,<br />
regionale Küche mit mediterranen Einschlägen auf großzügigen<br />
Sonnenterrassen mit Fernblick aufgetischt wird.<br />
Camminare e rigenerarsi<br />
<strong>Merano</strong> 2000 è un’area ricreativa ideale per le escursioni<br />
e per il relax di giovani e anziani.<br />
<strong>Merano</strong> 2000, la montagna di casa per i meranesi, fa palpitare<br />
forte i cuori di bambini e famiglie. Sentieri ben segnalati e pianeggianti,<br />
escursioni a misura di carrozzina, mai più di 30 minuti<br />
fino all’area di sosta successiva, caratterizzano l’intera area ricreativa<br />
ed escursionistica. E poi come dimenticare l’Alpin Bob così<br />
desiderato dai bambini con la sua pista su rotaie più lunga<br />
d’Italia; oppure come non segnalare Luckis Kinderland, un ampio<br />
e stimolante parco giochi ad entrata libera.<br />
L’area escursionistica che si trova prevalentemente nel territorio<br />
di Avelengo è facilmente raggiungibile dalla città. La funivia<br />
<strong>Merano</strong> 2000, nuova e moderna, e premiata con il Premio<br />
Architettura per il settore turismo, porta i passeggeri in soli sette<br />
minuti dal caldo del fondovalle alla frescura della montagna a<br />
2000 metri di altitudine. Grazie al Tea Time Ticket si sale in quota<br />
per sfruttare il tempo libero pomeridiano. Altri punti salienti a<br />
<strong>Merano</strong> 2000: escursioni, nordic walking, il panorama dolomitico,<br />
le salite in vetta per i più allenati, tracciati di speedhiking<br />
mountain bike per i più sportivi. Tutto questo al cospetto di un<br />
maestoso panorama di montagne e con il conforto di una cordiale<br />
accoglienza nelle malghe in cui viene servita una cucina<br />
regionale ambientata in ampie terrazze baciate dal sole.<br />
Ski- und Wandergebiet Meran 2000 / Area sciistica ed escursionistica <strong>Merano</strong> 2000<br />
Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com<br />
39
T R A U T T<br />
MANS<br />
DORFF<br />
…anteprima della stagione 2<strong>01</strong>4!<br />
I Giardini di Castel Trauttmansdorff si apprestano a inaugurare<br />
la stagione 2<strong>01</strong>4 all’insegna di eventi curiosi e novità d’eccezione,<br />
come la nuova Serra e la mostra temporanea “Amore in<br />
Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale”.<br />
Scorci su paesaggi esotici e mediterranei, vedute sugli<br />
scenari montani circostanti e una <strong>Merano</strong> baciata<br />
dal sole: i Giardini di Castel Trauttmansdorff riuniscono<br />
in un anfiteatro naturale oltre 80 ambienti<br />
botanici, svariati giardini a tema, numerosi<br />
padiglioni artistici e stazioni sensoriali.<br />
Tante creature curiose, concerti e appuntamenti<br />
di spicco e lo spettacolo delle fioriture<br />
nell’avvicendarsi delle stagioni fanno di una<br />
visita a “Trauttmansdorff” un’esperienza coinvolgente<br />
e capace di affascinare per l’insolito<br />
intreccio che nasce fra natura, arte e cultura. Per lo<br />
spirito di innovazione che li contraddistinguono, i<br />
Giardini hanno ottenuto già nel 2005 il riconoscimento come<br />
“Giardino più Bello d’Italia”, conseguendo poi, già l’anno successivo,<br />
il premio di “Giardino d’Europa n. 6”. Nel 2<strong>01</strong>3 è stata la<br />
volta della premiazione come “Giardino Internazionale dell’Anno”.<br />
Amore in<br />
Fiore – L’Eros<br />
nel Mondo<br />
Vegetale.<br />
Ardita e giocosa, misteriosa e mistica, la nuova mostra temporanea<br />
“Amore in Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale” illustra<br />
come “lo fanno” le piante e quali speranze ripongono gli esseri<br />
umani sulle diverse varietà floreali. Con un’inaspettata raffinatezza,<br />
le piante si servono di colori, forme e profumi allo scopo<br />
di preservare la specie, condizionando, ignare, anche la vita<br />
amorosa degli uomini.<br />
La nuova Serra nei Boschi del Mondo ospita ricche<br />
collezioni di piante tropicali e un curioso terrario,<br />
offrendo un suggestivo spaccato della flora e<br />
fauna che abitano terre esotiche.<br />
Castel Trauttmansdorff, scelto come residenza<br />
di villeggiatura dall’Imperatrice Sissi, Elisabetta<br />
d’Austria, ospita oggi un divertente museo<br />
del turismo, il Touriseum. Le diverse sale del<br />
castello, allestite con particolari scenografici, invitano<br />
i visitatori a compiere un entusiasmante viaggio<br />
nel tempo, alla scoperta di due secoli di storia del turismo<br />
ed evidenziando in particolare i profondi cambiamenti susseguitisi<br />
negli ultimi 15 anni. Alcuni ambienti raccontano curiosità<br />
e aneddoti legati agli abitanti e agli ospiti più illustri di Castel<br />
Trauttmansdorff.<br />
40 www.meranomagazine.com
PR<br />
… die aufregende Gartensaison 2<strong>01</strong>4!<br />
Eine aufregende Gartensaison 2<strong>01</strong>4 versprechen die Gärten<br />
von Schloss Trauttmansdorff: Das neue Glashaus und die Sonderausstellung<br />
„Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“<br />
tragen ihren Teil dazu bei.<br />
Blümchensex?<br />
Eine<br />
botanische<br />
Aufklärung.<br />
Einblicke in exotisch-mediterrane Landschaften, Ausblicke<br />
auf die umliegenden Bergketten und das<br />
sonnenverwöhnte Meran: Die Gärten von Schloss<br />
Trauttmansdorff versammeln in einem natürlichen<br />
Amphitheater über 80 Natur- und Kulturlandschaften,<br />
vielfältige Themengärten sowie<br />
zahlreiche Kunst- und Erlebnisstationen.<br />
Bunte Tierwelten, abwechslungsreiche<br />
Veranstaltungen und Blühhöhepunkte im<br />
Wandel der Jahreszeiten machen aus „Trauttmansdorff“<br />
eine einzigartige Erlebniswelt zwischen<br />
Natur, Kultur und Kunst. Für ihren Innovationsgeist<br />
wurden die Gärten bereits 2005 als<br />
„Schönster Garten Italiens“ und 2006 als „Europas Garten Nr. 6“<br />
ausgezeichnet. 2<strong>01</strong>3 folgte die Krönung zum „Internationalen<br />
Garten des Jahres“.<br />
Frech, verspielt bis geheimnisvoll, mystisch zeigt sich die<br />
neue Sonderausstellung „Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“.<br />
Diese klärt darüber auf, wie es die Pflanzen „machen“<br />
und welche Erwartungen wir Menschen an sie knüpfen. Mit ungeahnter<br />
Raffinesse setzen Pflanzen Farben, Düfte und Formen<br />
ein, um ihre Art zu erhalten. Gleichzeitig beeinflussen sie<br />
auch stark das Liebesleben der Menschen.<br />
Das neue Glashaus in den Waldgärten beherbergt<br />
tropische Pflanzensammlungen und ein<br />
Terrarium und gewährt spannende Einblicke in<br />
exotische Tier- und Pflanzenwelten. Schloss<br />
Trauttmansdorff, einstiges Feriendomizil der<br />
Kaiserin Elisabeth, Sissi, beherbergt heute ein<br />
vergnügliches Museum für Tourismus, das Touriseum.<br />
Lebendig inszenierte Räume schicken die<br />
Besucher auf eine spannende Zeitreise durch 200<br />
Jahre Tourismusgeschichte und zeigen nun auch die<br />
markantesten Veränderungen der letzten 15 Jahre auf.<br />
Einige Schlossräume präsentieren zudem Spannendes und<br />
Wissenswertes rund um die illustren Bewohner und Gäste von<br />
Schloss Trauttmansdorff.<br />
I Giardini di Castel Trauttmansdorff / Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff<br />
39<strong>01</strong>2 <strong>Merano</strong> / Meran, Tel. +39 0473 235 730, www.trauttmansdorff.it<br />
Orari di apertura: <strong>01</strong>.04.-31.10., dalle 9 alle 19, <strong>01</strong>.-15.11., dalle 9 alle 17,<br />
Venerdì di giugno, luglio ed agosto: dalle 9 alle 23, ultimo accesso: un’ora prima della chiusura<br />
Öffnungszeiten: <strong>01</strong>.04.-31.10. von 9 bis 19 Uhr, <strong>01</strong>.-15.11. von 9 bis 17 Uhr,<br />
Freitags im Juni, Juli und August: 9 bis 23 Uhr, letzter Einlass jeweils eine Stunde vor Schließung<br />
41
Wie eine zweite Haut:<br />
der Minimalschuh<br />
FiveFingers.<br />
42 www.meranomagazine.com
Text Anita Rossi<br />
Foto Robert Fliri & Frieder Blickle<br />
Das Tier<br />
in<br />
uns<br />
wecken<br />
Kein Schuh, sondern ein Schutz für<br />
unsere evolutionsbedingt zartbesaiteten<br />
Füße. Robert Fliri, der<br />
Naturnser Erfinder von FiveFingers,<br />
hat eine Gummi-Hornhaut entworfen,<br />
die das Ertasten der Natur barfuß<br />
zum Erlebnis macht.<br />
Ganz unvermittelt blitzt die Idee auf, im Wald. Es<br />
passiert, als er sich als junger Industriedesign-Student<br />
von seinen nassen Bergschuhen befreit, um<br />
barfuß am Vinschger Sonnenberg weiterzugehen.<br />
An der Akademie für Design in Bozen hat man dem<br />
„Dorfbub“ Robert 1998 die Aufgabe gestellt, eine<br />
Projektarbeit zum Thema Freizeitsport abzugeben.<br />
Freizeit bedeutet für Robert Fliri nach wie vor Ausgleich<br />
in der Natur, ob beim Wandern, Joggen oder<br />
beim Holzfällen. Weshalb ihm die Verbindung vom<br />
„Sich-Erden“ in der Natur und von der Körpererfahrung<br />
ein Anliegen ist – damals wie heute. Mittlerweile<br />
tüftelt der 37-Jährige am neuesten Modell seiner<br />
Erfindung für das italienische Familienunternehmen<br />
Vibram, das FiveFingers herstellt. Vom Prototypen<br />
an der Bozner Akademie bis zum marktreifen Nischenprodukt<br />
ist es ein langer Weg, der durch Feldtests<br />
und Weiterentwicklungen führt und ab 2006 zum<br />
Markterfolg wird.<br />
Abschied von der Kopflastigkeit mittels Technologie:<br />
Das klingt paradox. Wer mit FiveFingers durch<br />
Wald und Feld streift, erlebt sein Umfeld radikal anders.<br />
Im Wesentlichen geschieht etwas im Kopf,<br />
durch den Bodenkontakt der Füße ohne Abfederung<br />
durch eine Schuhsohle – etwas, das ein völlig<br />
neues Körpergefühl erzeugt, das verdrängte Instinkte<br />
weckt und die natürlichen menschlichen Grenzen<br />
durch die neue Fußsensorik und das Abspreizen der<br />
Zehen auslotet, auf Moosteppichen wie auf dem<br />
spitzen Fels. Die Philosophie hinter Fliris Erfindung:<br />
Dem Körper geht es dann am besten, wenn Muskeln<br />
und Sehnen angeregt werden, so zu arbeiten, wie es<br />
unserer Physionomie entspricht. Barfuß (mit Hornhaut)<br />
oder mit FiveFingers geht und läuft es sich anders<br />
und aktiver als mit Schuhen. Die Geschwindigkeit<br />
verändert sich ganz von allein, die Körperhaltung<br />
ebenso. Fehlhaltungen werden mit der Zeit automatisch<br />
korrigiert.<br />
Was Fliri beschäftigt, ist auch, dass unsere westliche<br />
Kultur jede Menge Hindernisse errichtet hat,<br />
die es Menschen schwer machen, sich zu erspüren<br />
und eigenverantwortlich zu leben. Städte werden für<br />
Reifen und nicht für Füße geplant, die Ängstlichkeit<br />
prägt den Umgang mit uns selbst und unseren Kindern.<br />
Der sportliche Entwickler weiß, wovon er<br />
spricht. Er hat selbst zwei kleine Kinder, die es lieben,<br />
barfuß im Freien zu spielen. Der „bodenständige<br />
Träumer und Naturbursch“ lebt heute mit seiner<br />
Familie in Gargazon und überall auf der Welt. Das<br />
Jetten versucht er allerdings auf höchstens sechs<br />
Termine im Jahr zu begrenzen.<br />
In den USA und in Kanada ist FiveFingers in den<br />
letzten Jahren mit dem Verkaufserfolg einer jährlichen<br />
Vervierfachung zum Trendsetter geworden<br />
und hat die großen Sportschuhmarken angestoßen,<br />
„Minimalschuhe“ auf den Markt zu bringen. Fliri ist<br />
gar nicht so glücklich damit, wie man meinen möchte.<br />
„Trends vergehen schnell. Genauso wie ich an die<br />
Notwendigkeit einer Verlangsamung unseres Tempos<br />
glaube, möchte ich meine Erfindung langsam wachsen<br />
sehen. Außerdem muss das „aktive“ Gehen schonend<br />
gelernt werden. Wer FiveFingers nur zwischen-<br />
43
durch probiert, wird enttäuscht sein, wie anstrengend<br />
sich das Laufen anfangs anfühlt. Das ist auch<br />
der Grund, warum FiveFingers polarisiert: Entweder<br />
man entdeckt das Potential dieses Fuß-Handschuhs<br />
für sich oder man lässt es bleiben.“<br />
Ausprobieren kann man die Zehenschuhe von<br />
April bis Anfang Oktober auf geführten Wandertouren,<br />
die von den Tourismusvereinen Dorf Tirol<br />
sowie Lana und Umgebung angeboten werden.<br />
www.meranerland.com/fivefingers-wanderungen<br />
Beim Klettern werden<br />
Muskeln und Sehnen angeregt.<br />
texelbahn<br />
Partschinser Wasserfall/Cascata di Parcines<br />
Auf über 1.500 m mitten im<br />
Naturpark Texelgruppe<br />
Direkter Einstieg in den Meraner<br />
Höhenweg<br />
Abstieg zur Talstation über den<br />
Partschinser Wasserfall (höchster<br />
Wasserfall Südtirols)<br />
Wanderungen ins Zieltal zur Zielalm<br />
oder Lodnerhütte<br />
... die Texelbahn in Partschins<br />
Ad oltre 1.500 m di quota<br />
nel cuore del parco naturale<br />
Gruppo di Tessa<br />
accesso diretto all’Alta Via di <strong>Merano</strong><br />
discesa a Valle passando per la<br />
cascata di Parcines<br />
escursioni nella Val di Tel alla<br />
“Ziel-alm” ed al Rifugio Cima<br />
Fiammante<br />
TEXELBAHN · Via Ziel Straße 11 · I-39020 Partschins/Parcines<br />
Tel. +39 0473 968295 · info@texelbahn.com · www.texelbahn.com
Risveglia l’animale<br />
che è in noi<br />
Più che una scarpa, una guaina<br />
che protegge i nostri piedi delicati.<br />
Robert Fliri di Naturno, inventore<br />
di FiveFingers, ha progettato una<br />
seconda pelle di gomma che trasforma<br />
in un’esperienza unica l’approccio<br />
con la natura a piedi nudi.<br />
L’idea lo colse un fulmine a ciel sereno nel bel mezzo<br />
del bosco. Era un giovane studente e stava per togliersi<br />
le scarpe tutte inzuppate per poter continuare<br />
il percorso a piedi scalzi sul Monte Sole in Val Venosta.<br />
All’accademia di design di Bolzano nel 1998 gli<br />
fu affidato il compito di scrivere una tesina sul tema<br />
dello sport e del tempo libero.<br />
Per Robert Fliri il tempo libero ha sempre significato<br />
ricercare l’armonia con la natura nelle più varie<br />
attività, come intraprendere un’escursione, fare jogging<br />
o tagliare la legna. L’esperienza corporea nello<br />
stretto contatto con la natura è sempre stato uno<br />
dei suoi obiettivi. Ora come<br />
allora.<br />
Al momento il trentasettenne<br />
Fliri sta progettando un<br />
nuovo modello della sua invenzione<br />
per l’azienda italiana<br />
Vibram, produttrice di Five-<br />
Fingers. Dal prototipo presso<br />
l’accademia di Bolzano fino al<br />
prodotto di nicchia pronto per<br />
la commercializzazione, Fliri<br />
ha percorso una lunga strada,<br />
che dai primi test sul campo lo<br />
ha condotto al successo sul<br />
mercato nel 2006.<br />
L’addio al cerebralismo<br />
grazie alla tecnologia: sembra<br />
un paradosso. Chi va per boschi<br />
e prati calzando FiveFingers<br />
percepisce il contesto in<br />
modo radicalmente diverso.<br />
In sostanza, attraverso il contatto<br />
diretto dei piedi con il<br />
terreno, senza l’interposizione<br />
di una suola da scarpe, si<br />
accende nella testa un meccanismo che genera una<br />
sensazione corporea tutta nuova che risveglia istinti<br />
ancestrali. Una nuova sensibilità sotto i piedi amplifica<br />
la percezione dei diversi terreni, dalla roccia più<br />
affilata fino al più comodo tappeto di muschio.<br />
La filosofia alla base dell’invenzione di Fliri è semplice:<br />
non c’è cosa migliore per il corpo che stimolare<br />
muscoli e tendini, facendoli lavorare così come vuole<br />
la nostra natura. A piedi nudi o con FiveFingers si<br />
cammina e si corre senz’altro in modo più attivo che<br />
indossando una qualsiasi calzatura. La velocità si sincronizza<br />
quasi da sé, la postura altrettanto. Le posizioni<br />
scorrette svaniscono automaticamente con<br />
l’andare del tempo.<br />
La nostra cultura occidentale, secondo Fliri, ha<br />
eretto ogni sorta di ostacoli che rendono più difficoltoso<br />
all’essere umano sentire il proprio corpo e vivere<br />
responsabilmente. Le città vengono costruite a<br />
misura di pneumatico anziché di pedone. Il timore<br />
plasma l’approccio con noi stessi e con i nostri figli. Il<br />
progettista sportivo sa di cosa sta parlando. Egli<br />
stesso ha due bimbi che amano camminare a piedi<br />
scalzi all’aria aperta.<br />
Sognatore e amante della natura, Fliri vive con la<br />
sua famiglia a Gargazzone e in ogni altro luogo del<br />
mondo. I voli aerei cerca comunque di mantenerli<br />
entro il limite di sei appuntamenti annui. Negli ultimi<br />
anni, negli USA e in Canada, FiveFingers ha quadruplicato<br />
il successo di vendite segnando una tendenza<br />
e stimolando le grandi marche sportive a immettere<br />
sul mercato proprie calzature minimaliste. Fliri,<br />
però, non ne è entusiasta, come si potrebbe pensare.<br />
Una guaina che protegge i piedi.<br />
“Le tendenze passano in fretta. Io credo che ci sarebbe<br />
bisogno di un rallentamento dei nostri ritmi di<br />
vita e credo altrettanto che sarebbe meglio poter<br />
veder crescere lentamente la mia invenzione”.<br />
D’altra parte bisogna tornare ad imparare a camminare<br />
in modo “attivo”. Coloro che provano Five-<br />
Fingers solo occasionalmente possono rimanere<br />
45
delusi dalla difficoltà delle prime volte. Questo è anche<br />
il motivo per cui FiveFingers divide: o si comprende<br />
subito il potenziale, o si getta la spugna in<br />
partenza.<br />
Provare in prima persona questo tipo di seconda<br />
pelle per i propri piedi è facile da aprile ad ottobre<br />
durante le visite guidate proposte dalle associazioni<br />
turistiche di Tirolo e Lana e dintorni.<br />
FiveFingers permette il contatto<br />
diretto con il terreno.<br />
www.meranerland.com/it/temi-di-viaggio/attivita/<br />
consigli-della-redazione/five-fingers.html<br />
SEILBAHN UNTERSTELL • NATURNS<br />
hohenegger.it<br />
Wandern am Naturnser Sonnenberg<br />
Naturns | Tel. +39 0473 66 84 18 | www.unterstell.it
www.beviresponsabile.it<br />
Unsere Welt. Unser Bier.<br />
Buona, perché ha sempre vissuto qui.<br />
Goodness founded on a Lifetime here.<br />
BirraForstBier<br />
www.forst.it
MERANER<br />
KULTUR<br />
AUF BESUCH BEI MERANER KULTURSCHAFFENDEN<br />
IN IHREN WIRKUNGSSTÄTTEN<br />
Text Sonja Steger<br />
Um die Kultur in Meran zu beleuchten, treffen wir sieben<br />
Kulturakteure, die in unterschiedlichen Bereichen wirken.<br />
Sie erzählen vom kulturellen Angebot, von den positiven<br />
Aspekten ihrer Arbeit und dem Zusammenhalt innerhalb<br />
der Kulturszene. Eine Momentaufnahme von Meran aus<br />
der Sicht der Kulturschaffenden, die in der Stadt und<br />
mit der Stadt leben und arbeiten.<br />
Machen wir uns auf den Weg …<br />
Über uns spannt sich die mit Jugendstil-Ornamenten umrankte<br />
Decke des Meraner Kursaals, die Hauptaustragungsstätte<br />
der Konzerte der Meraner Musikwochen, deren<br />
Klänge auch im Stadttheater, in Kirchen und Schlössern,<br />
sogar auf dem Thermenplatz zu hören sind. „Das Musikangebot<br />
in Meran und Umgebung ist qualitativ hochwertig und breit gefächert.<br />
Gemessen an der Bedeutung Merans als Tourismusmagnet,<br />
könnte quantitativ sogar noch mehr geboten werden“,<br />
glaubt Andreas Cappello. Man denke an die Glanzzeit der Kurstadt<br />
um die Jahrhundertwende, als das heute nicht mehr existierende<br />
Kurorchester täglich zwei Konzerte spielte und das<br />
größte Notenarchiv der k. & k. Monarchie besaß. Es fällt leicht,<br />
große Musiker für Meran zu gewinnen und auch die heimische<br />
Musikszene ist sehr produktiv. „Das kulturelle Angebot zählt mit<br />
zu den ausschlaggebenden Reizen Merans. Leider ist auch in<br />
diesem Bereich die Wirtschaftskrise zu spüren, aus finanziellen<br />
und bürokratischen Gründen wird es immer schwieriger, Veranstaltungen<br />
durchzuführen.“ Vorbildlich ist der Zusammenhalt<br />
der Meraner Kulturschaffenden und der kreative Austausch: „Es<br />
gibt keine Berührungsängste, wir sind wie eine Familie. Viele<br />
haben in ihrem Bereich Aufbauarbeit geleistet. Wir arbeiten<br />
miteinander, nicht gegeneinander. Es ist zu hoffen, dass dies<br />
auch den folgenden Generationen gelingt.“ Eines der Erfolgs-<br />
48 www.meranomagazine.com<br />
Merans Kultur ist vielfältig.<br />
Eine Bestandsaufnahme.
ezepte der Meraner Musikwochen: „Wir wollten nie eine exklusive<br />
touristische Veranstaltung sein, sondern ebenso die Einheimischen<br />
von und mit Musik begeistern und dies ist gelungen.“<br />
Wir versinken in einer gemütlichen Ledercouch, die Wände<br />
des kleinen Raucherraums im Kultur- und Kommunikationszentrum<br />
„ost west club“ sind knallrot gestrichen, trotzdem strahlt<br />
der Ort Ruhe aus. Es ist noch früh am Abend und man kann ungestört<br />
reden. Thomas Kobler ist vor allem in der freien, alternativen<br />
Szene aktiv. „Die Meraner Kulturszene ist sehr lebendig,<br />
es gibt viele Menschen, die sich engagieren und auch in kleinem<br />
Rahmen etwas Großartiges auf die Beine stellen, sei es<br />
Konzerte, Ausstellungen, kreative Workshops“, erzählt der junge<br />
Kulturarbeiter. „Besonders wichtig und bereichernd ist in Meran<br />
die sprachgruppenübergreifende Zusammenarbeit. Was<br />
auf politischer Ebene manchmal scheitert, gelingt in Kulturkreisen<br />
gut.“ Das Potential der alternativen Kulturbewegung wird<br />
leider sehr oft unterschätzt und weder finanziell noch logistisch<br />
gebührend unterstützt. Hier müsse es ein Umdenken geben.<br />
„Es fehlen Freiräume für junge Menschen, aber im Grunde<br />
spielt das Alter keine Rolle – es braucht Orte, an denen man<br />
seine Individualität ausleben kann.“ Natürlich sei das Angebot<br />
der anerkannten Kulturinstitutionen niveauvoll und bereichernd,<br />
aber auch das „Andere“, das Alternative, das manchmal<br />
Schwierige, sollte ernst genommen und geschätzt werden.<br />
„Denn diese Vielfalt macht das Flair einer Stadt aus.“<br />
Unter den Lauben pulsieren die Besucherströme, die einen<br />
schlendern, die anderen verweilen vor den Schaufenstern, manche<br />
haben es eilig, andere sind in ein intensives Gespräch vertieft.<br />
Tritt man durch das steinerne Portal des alten Laubenhauses<br />
Nummer 163, begibt man sich scheinbar in eine andere Welt.<br />
Die gelungene Kombination von zeitgenössischer Architektur<br />
und alter Bausubstanz begeistert sofort. Die lichtdurchfluteten<br />
und offenen Räume durchqueren im Obergeschoss den Platz<br />
für das Gespräch mit Herta Wolf Torggler: „Kunst Meran versteht<br />
sich als offene Plattform für Kunstformen aller Art, lokal<br />
und international, die grundsätzlich den Dialog fördern und<br />
zum kritischen Denken anregen möchte“, erklärt Herta Wolf<br />
Torggler. „Es bedarf an mehr Akzeptanz und Unterstützung der<br />
Wirtschaftstreibenden. Die Kreativwirtschaft schafft nicht nur<br />
Arbeitsplätze, sondern einen unschätzbaren Mehrwert in allen<br />
Belangen.<br />
Meraner Lauben. Einbiegen in einen der schönen, verborgenen<br />
Innenhöfe. Vorbei an einem Holzkreuz hinter<br />
schmiedeeisernen Gittern und an einem Speiselokal<br />
geht es treppauf, treppauf. Im zweiten Stock befindet<br />
sich eine kleine Wohnung, in dieser leben keine Menschen, sondern<br />
Kunstwerke. An Vernissage-Abenden öffnet auch die<br />
Wohnung mit Dachterrasse ein Stockwerk höher ihre Türe. Dort<br />
sitzen wir, mit Blick über die Dächer der Stadt und auf das Kurhaus.<br />
„Meran kann sich glücklich schätzen, kulturelle Vielfalt<br />
und einzigartige Landschaft anbieten zu können. Und fast<br />
„gratis“ dazu gibt es noch eine Handvoll Individualisten, welche<br />
den Kulturmotor abseits der großen Events unentwegt am<br />
Laufen halten“, weiß Erwin Seppi. Es braucht viel Begeisterung<br />
und eine große Offenheit, viel Engagement und Durchhaltevermögen,<br />
um sich immer wieder auf Neues einzulassen. Doch gerade<br />
darin liegen der Reiz und die Verantwortung der freien<br />
Kulturarbeit. So entstehen Projekte und Orte, die lebendig<br />
sind, wie jene Orte, die Erwin Seppi schafft und der Öffentlichkeit<br />
zugänglich macht. „Die in den Köpfen der Menschen bestehenden<br />
Grenzen gilt es abzubauen, man muss auch neuen Realitäten<br />
in Südtirol ihren Platz geben, dies ist eine der Aufgaben<br />
49
Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi<br />
von zeitgenössischer Kunst. Die Neugierde des Publikums ist<br />
für diesen Prozess ein wichtiger Bestandteil und damit ein Ansatz<br />
für Lösungsmodelle. Aber leider gibt es sie noch, die Grenzen<br />
im Kopf, damit ist unsere Arbeit wichtiger denn je.“<br />
Über den nüchternen Sandplatz schlendern, das Tor in der<br />
Mauer von Schloss Kallmünz durchschreiten – ein Hauch von<br />
Wildheit und Romantik. Ein kleiner Garten mit Feigenbaum und<br />
Sträuchern liegt vor der Ansetz – dem Raum, in dem früher der<br />
Wein angesetzt wurde und der jetzt unter anderem dem Meraner<br />
Künstler Franz Pichler als Atelier dient. Hier finden auch Theateraufführungen<br />
und der weihnachtliche Kunsthandwerksmarkt<br />
ihren Platz. Und wir – Schlossherr Meinhard Khuen und ich –<br />
führen unser Gespräch auf einer Parkbank davor. „Meran ist im<br />
vergangenen Jahrzehnt erneut aus einem Dornröschenschlaf<br />
erwacht. Das Angebot ist so reichhaltig, dass sich Veranstaltungen<br />
oft auch überschneiden. Dies könnte man optimieren. Eine<br />
informelle Koordinierungsstelle wäre da sicher hilfreich, um ein<br />
Programm erstellen zu können und größere Sichtbarkeit zu erlangen“,<br />
meint der Kulturarbeiter. „Tatsache ist, ohne Förderungen<br />
der öffentlichen Hand und ohne Unterstützung der lokalen<br />
Wirtschafts- und Tourismusbranche kann man keine Kultur machen.“<br />
Die Wirtschaftstreibenden müssten diesbezüglich sensibilisiert<br />
werden, auch wenn manchmal kein direkter Nutzen entsteht,<br />
handle es sich um einen gesellschaftlichen Auftrag.<br />
„Kultur ist ja auch ein Wirtschaftsmotor. Die Honorare der Künstler,<br />
Musiker, Techniker, die Übernachtungen der Künstlerinnen<br />
und Künstler und der Besucher und nicht zuletzt die Öffentlichkeitsarbeit<br />
fließen ja wieder direkt in die Wirtschaft zurück.“<br />
Ein Kellertheater, im wahrsten Sinne des Wortes: Ich steige<br />
die Treppe hinab zum ehemaligen Kohlenkeller des Meraner<br />
Kurhauses. An den rot gestrichenen Wänden hängen – quasi<br />
museal – die Ölbilder von Peter Karlhuber: Die Originale der<br />
Theaterplakate der vergangenen Jahre / Jahrzehnte. Rudi Ladurner<br />
und ich suchen uns die bequemsten der kunterbunten<br />
Sessel aus. Die amphitheater-förmige Zuschauertribüne liegt im<br />
Dunkeln … „Meran ist Weltmeister in Sachen Kultur. Ohne Kultur<br />
ist eine Gesellschaft barbarisch“, glaubt der Regisseur. „Unsere<br />
Theaterlandschaft in der Stadt ist sehr vielfältig. Es gibt Gastspiele<br />
deutscher Bühnen, unsere Produktionen, die italienischsprachigen<br />
Akteure und natürlich auch die Heimatbühnen“, erklärt<br />
der Regisseur. „Die Kulturkonsumenten sollten das<br />
Andreas Cappello unterrichtet Klavier am<br />
sozialwissenschaftlichen Gymnasium mit Fachrichtung<br />
Musik. Er ist der künstlerische Leiter der<br />
Soireen auf Schloss Tirol und der Meraner<br />
Musikwochen. Dieses internationale Musikfestival<br />
wurde 1986 initiiert und ist Mitglied der europäischen<br />
Festivalvereinigung. Das musikalische<br />
Spektrum reicht vom Mittelalter, Barock, Klassik<br />
und Romantik bis hin zu zeitgenössischer Musik,<br />
Weltmusik und Jazz.<br />
Andreas Cappello insegna pianoforte presso<br />
il liceo delle Scienze Umane ad indirizzo musicale.<br />
È il direttore artistico delle serate a Castel Tirolo<br />
e delle Settimane musicali meranesi, festival<br />
internazionale istituito nel 1986, facente parte<br />
dell’Associazione europea dei festival. Lo spettro<br />
musicale contemplato va dal Medioevo, Barocco,<br />
Classicismo e Romanticismo fino alla musica<br />
contemporanea, la musica etnica e il Jazz.<br />
www.meranofestival.com, www.dorf-tirol.it<br />
reichhaltige Angebot nicht als selbstverständlich erachten.“<br />
Leider werde Theaterarbeit von vielen immer noch als Freizeitbeschäftigung<br />
gesehen, dass Kulturarbeit viel Zeit, Geld und<br />
Engagement braucht, sollte jedem inzwischen einleuchten. Um<br />
den Meraner Kulturtreibenden eine gemeinsame Stimme zu<br />
verleihen wurde Muck gegründet: Eine lose Vereinigung von<br />
Kulturschaffenden mit Jahresprogramm und eigenen Wirkungsstätten.<br />
Auch dies zeigt den Zusammenhalt innerhalb der<br />
Kulturszene.<br />
Von der Innenstadt über die Postbrücke gehen, dann den<br />
Flaneur-Weg durch den Sissi-Park wählen oder jenen die<br />
belebte Cavourstraße entlang. Auf der gegenüberliegenden<br />
Seite thront das Palace Hotel, geschichtsträchtig.<br />
Ebenso voller Geschichte und Geschichten ist das jetzige Kulturzentrum,<br />
der große Bau diente jahrzehntelang als Schule,<br />
Bankhaus, Bibliothek. In der nüchternen Kühle des Innenraums<br />
herrscht ein lebendiges Kommen und Gehen, Giorgio Loner begleitet<br />
mich ins ruhige Büro. „Wir leben ein Experiment mit<br />
offenem Ausgang. Meran ist faszinierend und beängstigend<br />
zugleich. Das Verhältnis von Bürgern deutscher und italienischer<br />
Muttersprache ist halbe / halbe“, meint Giorgio Loner.<br />
„Gerade das Aufeinandertreffen der beiden Kulturen schafft<br />
diese besondere Atmosphäre, diese hohe Lebensqualität in<br />
Meran. Fakt ist, das kulturelle Entwicklungspotential ist enorm,<br />
es ist unvorhersehbar was daraus noch entsteht.“<br />
50 www.meranomagazine.com
Rock the Lahn<br />
SULLA SCENA<br />
CULTURALE<br />
MERANESE<br />
Thomas Kobler Magister der Politikwissenschaft,<br />
Kulturarbeiter, Vorstandsmitglied des Kultur- und<br />
Kommunikationszentrums „ost west club“ und<br />
Organisator des „Rock the Lahn“ Festivals. Das<br />
Musikfestival „Rock the Lahn“, das mit dem Musikangebot<br />
Rock, Ska, Reggae, Punk in eine andere<br />
Richtung geht als die Meraner Musikwochen, gibt<br />
es seit 2004. Jährlich ziehen heimische Musikgruppen<br />
rund 3.000 Jugendliche und Junggebliebene<br />
in ihren Bann. Nennenswert ist das<br />
soziale Engagement der Festivalorganisatoren,<br />
der Einsatz gegen Fremdenfeindlichkeit, die<br />
Zusammenarbeit mit dem Flüchtlingshaus<br />
„Arnika“.<br />
Thomas Kobler laureato in scienze politiche,<br />
operatore culturale, membro del Consiglio<br />
direttivo del Circolo culturale Est Ovest ed<br />
organizzatore del festival “Rock the Lahn”.<br />
Questo festival, che con la sua impronta musicale<br />
Rock, Ska, Reggae e Punk va in un’altra direzione<br />
rispetto alle Settimane Musicali Meranesi, ha<br />
preso il via nel 2004. Ogni anno gruppi Mmusicali<br />
altoatesini riescono ad attrarre a sé circa tremila<br />
giovani ed ex giovani. Degno di menzione è<br />
l’impegno sociale degli organizzatori, la loro<br />
battaglia contro la xenofobia, la collaborazione<br />
con il centro profughi Arnika.<br />
www.rockthelahn.com<br />
IN VISITA DA ALCUNI ARTISTI MERANESI,<br />
INTERVISTATI NEI LORO LABORATORI<br />
Questo viaggio alla scoperta dell’arte ha messo in luce un ambiente culturale variopinto e<br />
variegato, che si mette formidabilmente in scena nella città termale di <strong>Merano</strong>, ma che deve<br />
affrontare non poche difficoltà. Per conoscere il panorama culturale in riva al Passirio<br />
incontriamo sette protagonisti della cultura provenienti da diversi ambiti creativi. Essi ci<br />
parlano dell’offerta culturale, degli aspetti positivi del loro lavoro e della forza di coesione nel<br />
loro ambiente. Caleidoscopio di fatti, luoghi e opinioni, eccovi un’istantanea di <strong>Merano</strong> dal<br />
punto di vista degli artisti che vivono e operano nella città e con la città.<br />
51
Kunst Meran / <strong>Merano</strong> arte<br />
Sopra di noi si protende il soffitto tutto contornato dai dettagli<br />
in stile liberty del Kursaal di <strong>Merano</strong>, il principale proscenio<br />
per i concerti delle Settimane Musicali Meranesi, le<br />
cui musiche vengono ambientate anche nel Teatro comunale,<br />
in chiese e castelli, e perfino nel piazzale delle Terme.“ L’offerta<br />
musicale a <strong>Merano</strong> e dintorni è di alto livello qualitativo e di<br />
ampio spettro. In rapporto alla dimensione turistica della città di<br />
<strong>Merano</strong>, l’offerta potrebbe essere ulteriormente ampliata sotto<br />
il profilo quantitativo“, sostiene Andreas Cappello. Si pensi al<br />
periodo di splendore che attraversò la città termale al volgere<br />
del secolo, quando l’allora orchestra cittadina, che oggi non esiste<br />
più, suonava due concerti giornalieri e possedeva il più grande<br />
archivio musicale di tutta la monarchia austroungarica.<br />
Non è difficile convincere i grandi musicisti a venire a <strong>Merano</strong>,<br />
ma anche la scena musicale altoatesina è molto feconda. “L’offerta<br />
culturale è strettamente dipendente dallo straordinario<br />
fascino della città. Purtroppo la crisi economica si fa sentire anche<br />
in questo settore; per motivi economici e burocratici si riesce a<br />
organizzare un numero sempre minore di eventi.” Esemplare è<br />
la coesione degli artisti meranesi e lo scambio creativo: “Non<br />
c’è conflittualità, siamo una famiglia unita. Molti, con il loro lavoro,<br />
hanno contribuito a porre le basi. Noi lavoriamo in collaborazione<br />
reciproca, non l’uno contro l’altro. Si spera che ciò<br />
possa valere anche per le generazioni future.” Uno degli ingredienti<br />
del successo delle Settimane Musicali Meranesi: “Non<br />
abbiamo mai voluto assumere una dimensione esclusivamente<br />
turistica, bensì coinvolgere ed entusiasmare il pubblico locale. E<br />
posso dire che ci siamo riusciti.”<br />
Sprofondati in un comodissimo divano di pelle, le pareti della<br />
piccola sala fumatori del Circolo culturale club Est Ovest sono<br />
dipinte di rosso fuoco, ma riescono comunque a comunicare<br />
tranquillità. La serata è ancora giovane e si riesce a conversare<br />
indisturbati. Thomas Kobler opera in prevalenza sulla scena<br />
alternativa. “L’ambiente culturale meranese è molto vivace, vi<br />
sono molte persone che profondono il loro impegno e che riescono<br />
a mettere in piedi qualcosa di grandioso anche in ambiti<br />
ristretti: concerti, mostre, workshop creativi e così via”, ci racconta<br />
il giovane operatore culturale. “Particolarmente importante<br />
e feconda è la collaborazione interetnica. Ciò che talvolta<br />
naufraga a livello politico, riesce invece molto bene all’interno<br />
Herta Wolf Torggler Direktorin von Kunst Meran,<br />
zeigt auf drei Stockwerken mit rund 500 Quadratmetern<br />
Ausstellungsfläche wechselnde Ausstellungen<br />
zu künstlerischen Positionen der bildenden<br />
Kunst, Architektur, Literatur, Musik, Fotografie<br />
und Neuen Medien.<br />
Herta Wolf Torggler direttrice di <strong>Merano</strong> Arte,<br />
presenta su tre piani, per circa 500 metri quadrati<br />
di superficie espositiva, mostre temporanee sui<br />
ruoli artistici delle arti figurative, architettura,<br />
letteratura, musica, fotografia e nuovi media.<br />
www.kunstmeranoarte.org<br />
Erwin Seppi Galerist und Kulturarbeiter, hat mit<br />
ES contemporary eine Einrichtung für zeitgenössische<br />
Kunst und Design in Meran geschaffen – eine<br />
kommerzielle Galerie mit dem Konzept eines<br />
experimentellen Kunstraumes. Über die Ausstellungen<br />
in der ES gallery hinaus erstrecken sich die<br />
Aktivitäten auf den Verleih zeitgenössischer<br />
Kunstwerke über die ES artothek und projektbezogene<br />
Veranstaltungen.<br />
Erwin Seppi gallerista e operatore culturale ha<br />
inventato ES contemporary, un istituto per l’arte<br />
contemporanea e il design a <strong>Merano</strong>, una galleria<br />
commerciale concepita come uno spazio d’arte<br />
sperimentale. Oltre alle mostre nella Es gallery, le<br />
attività contemplano il noleggio di opere d’arte<br />
contemporanea tramite la ES artothek ed un<br />
nutrito programma di eventi.<br />
www.es-gallery.net<br />
52 www.meranomagazine.com
dei circoli culturali.” Purtroppo il potenziale del movimento culturale<br />
alternativo viene spesso sottovalutato e dunque non supportato<br />
adeguatamente né sotto il profilo finanziario, né a livello<br />
logistico. In questo senso ci sarebbe bisogno di una svolta.<br />
“Mancano spazi liberi, per giovani, ma in fondo l’età non conta;<br />
c’è bisogno di luoghi che consentano di sviluppare appieno la<br />
propria individualità”. Naturalmente l’offerta delle istituzioni<br />
culturali riconosciute si presenta a un buon livello ed è preziosa,<br />
ma anche “l’altro”, la dimensione alternativa, che è talvolta più<br />
sofferta, andrebbe presa sul serio e valorizzata. “E’ la varietà a<br />
conferire fascino ad una città.”<br />
Sotto i portici palpitano flussi di visitatori, passeggiano, si<br />
soffermano davanti alle vetrine, alcuni vanno di fretta, altri<br />
ancora conversano animatamente. Varcando il portico in<br />
pietra dell’antico edificio al numero 163, si accede apparentemente<br />
ad un altro mondo. La riuscita combinazione tra architettura<br />
moderna e antica sostanza costruttiva ci conquista<br />
sin da subito. Attraversiamo gli ambienti aperti e ampiamente<br />
luminosi e raggiungiamo al piano superiore il luogo dove Herta<br />
Wolf Torggler ci attende per il colloquio: “<strong>Merano</strong> Arte va intesa<br />
come piattaforma aperta per espressioni artistiche di ogni tipo,<br />
locali ed internazionali, che stimolano in linea di principio il dialogo<br />
ed invitano al pensiero critico”, asserisce Herta Wolf Torggler.<br />
“C’è bisogno di maggiore disponibilità e sostegno da parte<br />
degli operatori economici. Il sostegno della creatività non<br />
genera soltanto posti di lavoro, ma anche un inestimabile valore<br />
aggiunto in ogni ordine di interessi. Ci si aspetterebbe maggiore<br />
disponibilità anche nei confronti dell’arte negli spazi aperti,<br />
che spesso viene vissuta come un fattore di disturbo e non<br />
come fonte di arricchimento.<br />
Portici di <strong>Merano</strong>. Svoltiamo in una delle più belle e nascoste<br />
corti interne. Passiamo davanti ad una croce di legno protetta<br />
da una grata di ferro e ad una sala da pranzo. Saliamo per la<br />
ripida rampa di scale. Al secondo piano troviamo un piccolo appartamento<br />
in cui non vivono le persone ma le opere d’arte.<br />
Nelle serate del vernissage anche l’appartamento al piano di<br />
sopra con terrazza sottotetto apre volentieri le sue porte. È pro-<br />
Meinhard Khuen Kulturarbeiter, Präsident des<br />
Kunstvereins Kallmünz, organisiert unter anderem<br />
den Kabarettgarten, das Straßenkünstlerfestival<br />
Asfaltart, das Musikfestival Volxklang, den Meraner<br />
Kunsthandwerksmarkt. Er ist Mitorganisator des<br />
Meraner Summer Festivals im Schlossgarten<br />
Kallmünz.<br />
Meinhard Khuen operatore culturale, presidente<br />
dell’associazione artistica Kallmünz, organizza tra<br />
le altre cose il Kabarettgarten, il festival d’arte di<br />
strada Asfaltart, il festival musicale Volxklang, il<br />
mercato dell’artigianato a <strong>Merano</strong>. Egli è coorganizzatore<br />
del festival d’estate di Castel Kallmünz a<br />
<strong>Merano</strong>.<br />
www.kallmuenz.it, www.asfaltart.it<br />
Rudi Ladurner Regisseur, Gründer und Leiter des<br />
Theaters in der Altstadt – Tida. Studium der<br />
Theaterwissenschaften in Wien. 1990 Gründung<br />
des Tida am oberen Pfarrplatz. 1993 Übersiedlung<br />
in die Kellerräume des Kurhauses. Eigenproduktionen,<br />
Zusammenarbeiten mit anderen Theatergruppen<br />
und mit dem pädagogischen Gymnasium<br />
Meran.<br />
Rudi Ladurner, regista, fondatore e direttore del<br />
Theater in der Altstadt – Tida. Studi in Scienze<br />
teatrali a Vienna. Nel 1990 fondazione del Tida in<br />
piazza Duomo. 1993 trasferimento negli scantinati<br />
del Kursaal. Produzioni proprie, collaborazioni con<br />
altri gruppi teatrali e con il liceo pedagogico di<br />
<strong>Merano</strong>.<br />
www.tida.it<br />
Theater in der Altstadt 53
Asfaltart<br />
prio lì che ci sediamo, con una bella vista sui tetti della città e sul<br />
Kursaal. “<strong>Merano</strong> può dirsi fortunata di poter offrire una varietà<br />
culturale ed un paesaggio unico nel suo genere. E in più, quasi<br />
gratis, vi sono una manciata di individualisti imperterriti, capaci<br />
di tenere accesi i motori della cultura al di fuori dei grandi eventi“,<br />
sottolinea Erwin Seppi.<br />
Attraversiamo la scarna ed elegante piazza della Rena, varchiamo<br />
il portone tra le mura di Castel Kallmünz, un’atmosfera<br />
selvaggia e romantica al contempo ci avvolge. Troviamo un<br />
piccolo giardino con alberi di fico e vari cespugli antistanti<br />
alla tinaia, il vano dove un tempo veniva fatto maturare il vino e<br />
che ora tra le altre cose funge da atelier per l’artista meranese<br />
Franz Pichler. È qui che si svolgono rappresentazioni teatrali ed<br />
il mercatino natalizio dell’artigianato. Ci sediamo, il sottoscritto<br />
e Meinhard Khuen, il padrone del castello, su una panchina del<br />
parco per la nostra conversazione. “Lo scorso decennio <strong>Merano</strong><br />
si è per così dire svegliata dal suo sonno di bella addormentata.<br />
L’offerta è talmente nutrita, che spesso gli eventi si sovrappongono.<br />
Andrebbe pertanto ottimizzata. Un centro di coordinamento<br />
informale sarebbe sicuramente utile per poter allestire<br />
un programma e raggiungere una maggiore visibilità”, questa è<br />
l’opinione dell’operatore culturale.<br />
“In realtà, senza le sovvenzioni della mano pubblica e senza<br />
il sostegno del settore turistico ed economico a livello locale,<br />
non si riesce a far cultura.” Gli operatori economici andrebbero<br />
sensibilizzati al riguardo, anche se talvolta non ne scaturirebbe<br />
un vantaggio diretto. Ma si tratta pur sempre di un ruolo sociale.<br />
“La cultura è anche un motore dell’economia. I compensi di artisti,<br />
musicisti, tecnici, i pernottamenti di artisti e visitatori e non<br />
ultimo il lavoro con i media, riconfluiscono in ultima analisi nel<br />
circuito economico.”<br />
Un teatro in cantina, nel vero senso della parola: scendiamo<br />
le scale fino all’ex deposito di carbone del Kursaal di <strong>Merano</strong>.<br />
Alle pareti dipinte di rosso sono affissi, quasi come in un museo,<br />
le pitture a olio di Peter Karlhuber: gli originali delle locandine<br />
degli anni e decenni passati. Rudi Ladurner ed io ci cerchiamo le<br />
più comode tra le variopinte poltrone. La tribuna a forma di anfiteatro<br />
è in piena oscurità… “<strong>Merano</strong> è campione mondiale di<br />
cultura. Senza cultura è una società di barbari”, sentenzia il regista.<br />
“Il nostro panorama teatrale in città è piuttosto variegato.<br />
Ad andare in scena sono rappresentazioni di compagnie tede-<br />
Giorgio Loner Soziologe und Kulturarbeiter in der<br />
Genossenschaft „Mairania857“, die das Kulturzentrum<br />
in der Cavourstraße führt. Dort haben 16<br />
Kulturvereine ihren Sitz. Büros, Proberäume und<br />
Ateliers machen den Ort zur kreativen Produktionsstätte.<br />
Außerdem finden vielfältige Veranstaltungen<br />
statt: Ausstellungen, Kinovorführungen<br />
u. a. DOCU.EMME – eine Dokumentarfilmreihe,<br />
Theatervorstellungen und Lesungen, Workshops<br />
und Vorträge.<br />
Giorgio Loner sociologo e operatore culturale<br />
nella cooperativa Mairania857, dirige il Centro per<br />
la cultura in via Cavour. È lì che hanno sede 16<br />
associazioni culturali. Uffici, sale prova e ateliers<br />
rendono il luogo un centro di produzione creativa.<br />
Vengono inoltre ospitati una gran varietà di eventi:<br />
mostre, proiezioni, oltre a DOCU.EMME, una<br />
rassegna di documentari, rappresentazioni teatrali<br />
e letture, workshop e convegni.<br />
www.mairania857.org<br />
sche, produzioni nostre, attori italiani e naturalmente compagnie<br />
locali”, spiega. “I fruitori della cultura non dovrebbero considerare<br />
la ricca gamma dell’offerta come qualcosa di scontato”.<br />
Purtroppo sono in molti ancora a considerare l’attività teatrale<br />
come un’occupazione per il tempo libero. Sarebbe ora che tutti<br />
fossimo consapevoli che fare cultura richiede molto tempo, denaro<br />
e impegno. Per conferire voce unica agli operatori culturali<br />
nel meranese è stato fondata MUCK: una mera associazione di<br />
operatori culturali con un programma annuo e alcuni laboratori.<br />
Anche questa è una testimonianza della coesione che regna sulla<br />
scena culturale.<br />
Dal nucleo del centro storico si attraversa il ponte della Posta<br />
e si prende a destra per il sentiero Sissi nell’omonimo<br />
parco, oppure si opta per il sentiero che costeggia via Cavour.<br />
Dalla parte opposta troneggia lo storico hotel Palace.<br />
Dello stesso impatto storico è l’odierno centro culturale; il grande<br />
edificio ha funto per decenni da scuola, banca, biblioteca.<br />
Nella spoglia freddezza dei suoi interni regna un vivace andirivieni.<br />
Giorgio Loner mi accompagna nel suo tranquillo ufficio.<br />
“Stiamo vivendo un esperimento con soluzione aperta. <strong>Merano</strong><br />
è affascinante ma al contempo mette paura. Il rapporto tra<br />
cittadini di madrelingua italiana e madrelingua tedesca è cinquanta<br />
a cinquanta”, queste le parole di Loner. “Proprio<br />
l’incrociarsi delle due culture crea questa particolare atmosfera,<br />
questa alta qualità della vita a <strong>Merano</strong>. Tangibile è l’enorme<br />
potenziale di crescita sul piano culturale; al punto che è impossibile<br />
prevederne gli sviluppi.”<br />
54 www.meranomagazine.com
PR<br />
Kühn und Musil auf Schloss Tirol<br />
Schloss Tirol zeigt 2<strong>01</strong>4 zwei Sonderausstellungen. Die erste<br />
Ausstellung ist eine Fotoausstellung, die 1896 – so konstatierten<br />
Zeitgenossen – „wie eine Bombe“ einschlug. Heinrich Kühn aus<br />
Berlin zeigte auf der Internationalen Ausstellung für Amateur-<br />
Photographie seine Werke, die sich durch eine radikale Reduktion<br />
auszeichneten und in den feinen Abstufungen der Tonwerte<br />
von Hell und Dunkel herausragend waren. Man spürte, dass<br />
für die Fotografie eine neue Zeit angebrochen war. „Das bedrohte<br />
Paradies. Heinrich Kühn fotografiert in Farbe“ und der<br />
Beginn der Farbfotografie wird auf Schloss Tirol am 30. Mai 2<strong>01</strong>4<br />
eröffnet.<br />
„Robert Musil und der Erste Weltkrieg“ ist der Titel der 2. Sonderausstellung.<br />
Es ist eine Kooperation mit dem Literaturhaus<br />
München. In der Ausstellung werden sowohl die biografischen<br />
und gesellschaftlich-historischen Hintergründe gezeigt, als<br />
auch veranschaulicht, wie der Autor die eigene Kriegserfahrung<br />
im Werk verarbeitet hat. Neben den literarischen Kriegsbildern<br />
in Musils Prosa geben Tagebücher und Briefe Einblick in seinen<br />
Umgang mit dem Erlebnis des Krieges, persönliche Objekte<br />
und audiovisuelle Materialien veranschaulichen die biografischen<br />
Stationen. Die Eröffnung der Ausstellung auf Schloss<br />
Tirol ist für August 2<strong>01</strong>4 geplant.<br />
Kühn e Musil a Castel Tirolo<br />
Castel Tirolo ha in programma nel 2<strong>01</strong>4 due mostre temporanee.<br />
La prima è una mostra fotografica, che nel 1896 – come ci<br />
confermano i testimoni dell’epoca – ebbe l’effetto di una bomba.<br />
Heinrich Kühn di Berlino espose le sue fotografie in occasione<br />
della mostra internazionale per la fotografia amatoriale. Le sue<br />
opere si caratterizzavano per una riduzione radicale ed eccellevano<br />
per la fine gradazione delle tonalità dal chiaro allo scuro. Si<br />
avvertiva nell’aria che era giunto il tempo per una nuova era<br />
della fotografia. La mostra ”Il fragile paradiso. Heinrich Kühn e<br />
la prima fotografia a colori“ viene inaugurato il 30 maggio 2<strong>01</strong>4<br />
a Castel Tirolo.<br />
”Robert Musil e la Grande Guerra“ è il titolo della seconda mostra<br />
temporanea. Si tratta di una cooperazione con la ”Literaturhaus<br />
München”. La mostra descrive il contesto biografico e<br />
storico-sociale dell’epoca e illustra come l’autore abbia saputo<br />
trasporre nelle sue opere l’esperienza personale del primo conflitto<br />
mondiale. Accanto ai ritratti letterari degli anni di guerra<br />
che si trovano nella prosa di Musil, i diari e le lettere aprono una<br />
finestra nel suo approccio con la guerra; gli oggetti personali e<br />
i materiali audiovisivi esplicitano le varie tappe della sua biografia.<br />
L’inaugurazione della mostra è in programma per il mese di<br />
agosto.<br />
Schloss Tirol / Castel Tirolo 39<strong>01</strong>9 Dorf Tirol / Tirolo<br />
Tel. +39 0473 220 221, www.schlosstirol.it, www.casteltirolo.it<br />
Öffnungszeiten Museum vom 14.3. bis 8.12.2<strong>01</strong>4, von 10 bis 17 Uhr, im August bis 18 Uhr,<br />
Montag Ruhetag außer am Ostermontag, 21.4.2<strong>01</strong>4 und an Maria Empfängnis, 8.12.2<strong>01</strong>4<br />
Orari d’apertura del museo dal 14.3. al 8.12.2<strong>01</strong>4, dalle ore 10 alle 17, in agosto fino alle ore 18,<br />
lunedì giorno di riposo tranne il Lunedì di Pasqua, il 21.4.2<strong>01</strong>4 e l’Immacolata Concezione, il 8.12.2<strong>01</strong>4<br />
55
Schafe soweit das Auge reicht.<br />
Und einige wenige Schafhirten mittendrin.<br />
56 www.meranomagazine.com
Text Gianni Bodini<br />
Haben Sie jemals in Ihrem Leben Schafe gezählt?<br />
Ich schon, aber nicht um einzuschlafen, sondern um zu wissen,<br />
wie viele ich vor mir habe. Ich erzähle Ihnen die Geschichte.<br />
57
Ich bin frühmorgens aufgestanden, um die alljährliche<br />
Transhumanz zu begleiten, mit der seit Jahrhunderten, vielleicht<br />
auch seit Jahrtausenden, die Schafe vom Vinschgau zu<br />
den sommerlichen Weideflächen ins Ötztal (Österreich) geführt<br />
werden. Der 50 Kilometer lange, anstrengende Weg führt<br />
über das Schnalstal und ist bei widrigen Wetterverhältnissen sehr<br />
anspruchsvoll.<br />
An diesen Junitagen prophezeiten die Meteorologen gutes<br />
Wetter und so machte ich mich auf den Weg, sehr zeitig, um das<br />
Taschljoch auf 2.770 Meter zu erreichen – noch bevor es die<br />
Schafe tun würden. Mein Ziel war es, die Schafe beim Überqueren<br />
des Jochs zu fotografieren. Das Schlandrauntal ist eng und wild<br />
und wird von einem schäumenden, lauten Bach begleitet. Nach<br />
geraumer Zeit habe ich die Kortscher Alm erreicht und von dort<br />
aus, vorbei an kleinen noch teilweise vereisten Seen, erklomm<br />
ich den Pass, der noch mit Schnee bedeckt war. Von hier aus<br />
eröffnet sich ein weites Panorama, das von den imposanten<br />
Gipfeln der Ortlergruppe bis zu den Gipfeln der Weißkugel<br />
reicht. Hier legte ich mich in Stellung und wartete auf die Schafe,<br />
die vom Gebimmel der Glocken um ihren Hals, vom Bellen der<br />
Hunde und von den Pfiffen und den Rufen der Schäfer von weitem<br />
angekündigt wurden. Schließlich erspähte ich die ersten<br />
Schafe mit ihren eingefärbten Rücken, wie sie sich die weiten<br />
Kehren herauf mühten. Jede Farbkombination verweist auf den<br />
Besitzer der Tiere und ermöglicht so auch die Identifizierung.<br />
Ich begann mit dem Zählen. Aber schon bald verlor ich die<br />
Übersicht, auch weil es galt, den freundlichen Grüßen und Zurufen<br />
der Schäfer zu entgegnen. So fragte ich die Verantwortlichen<br />
nach der Zahl der Tiere und dieses gaben mir die Auskunft,<br />
dass es bei dieser Transhumanz 3.200 Tiere sind, die den<br />
beschwerlichen Weg bewältigen müssten.<br />
Gleich nach dem Joch teilten sich die Tierherden: ein Teil<br />
stieg nach Kurzras ab, um dort zu übernachten und am nächsten<br />
Tag zum Schutzhaus Schöne Aussicht auf 2.880 Meter aufzusteigen<br />
und dann wiederum zu den Weiden des Rofentales abzusteigen.<br />
Die andere Hälfte zog zum leuchtenden, smaragdgrünen<br />
Vernagtsee weiter, um dort in Gehegen zu übernachten,<br />
am nächsten Tag zum Niederjoch auf 3.<strong>01</strong>9 Meter aufzusteigen,<br />
um schließlich den Gletscher hinabzusteigen bis zu den Weiden<br />
oberhalb Vent. Diese Weideflächen sind bereits im Jahre 1536<br />
von den Bauern des Schnalstales angekauft worden und blieben<br />
auch nach der Teilung Tirols in deren Besitz.<br />
Ich entschied mich für die zweite, anspruchsvollere Variante,<br />
zumal die Wettervoraussagen gut waren und ich mich in Form<br />
fühlte. Nahe am See, nachdem ich mit den mir seit vielen Jahren<br />
bekannten Schäfern ein wenig gefeiert hatte, legte ich mich zur<br />
Nachtruhe. Bei Sonnenaufgang führte mich mein Weg zur<br />
Schutzhütte Similaun. Das Tisental ist lang und geht stetig<br />
bergan, der Weg ist breit angelegt und die einzige Schwierigkeit<br />
ist der steile Endanstieg, der oft noch mit Schnee bedeckt<br />
ist. Hier heißt es vorsichtig sein und auch die Schafe spüren die<br />
lauernde Gefahr. Glücklicherweise ging auch dieses Mal alles<br />
glatt. Wir wissen aber aus Chroniken und Erzählungen, teilweise<br />
von Legenden, von diversen Unglücken, bei denen Dutzende<br />
Schafe abstürzten oder gar Schäfer den Erfrierungstod erlitten.<br />
Eine Gedenktafel aus dem Jahre 1694 in der Kirche von Unser<br />
Frau zeigt einen gestürzten Schäfer, der aus einer Spalte gerettet<br />
wird. Die Schafe stehen zahlreich an den Rändern des Abgrunds.<br />
Wir wissen auch aus einem Brief aus dem Jahr 1895, dass der<br />
Weg früher im oberen Teil mehr westwärts verlief und zwar dort,<br />
wo dann Ötzi, der Mann aus dem Eis, später gefunden worden<br />
ist. In jenem Schreiben erläutert Pfarrer Ladurner einem Freund<br />
den langen Weg, den er auf sich nehmen musste, um eine Messe<br />
in Vent zu zelebrieren. Der Pfarrer schrieb, dass er für den Aufund<br />
Abstieg ganze sieben Stunden Fußmarsch unterwegs war<br />
und er am Übergang seine Kirche im Schnalstal zu sehen vermochte.<br />
Dies ist auf dem heutigen Wegverlauf unmöglich, aber<br />
durchaus wahr vom Fundort Ötzis, dem vermutlich weltweit<br />
spektakulärsten archäologischen Fund des vorigen Jahrhunderts.<br />
Auch heute wissen wir noch nicht genau, warum sich Ötzi<br />
dort aufhielt, aber wir können nicht ausschließen, dass er und<br />
seine Leute als Schäfer unterwegs waren und eine Art von Transhumanz<br />
vollzogen.<br />
Mit diesen Überlegungen im Kopf kam ich am Niederjoch an.<br />
Nach einer kurzen Verschnaufpause im Schutzhaus Similaun<br />
ging es den langen Abstieg zu den Sommerweiden hinunter,<br />
die rund 1.000 Meter tiefer liegen. Im Ötztal regnet es weit ausgiebiger<br />
als im trockenen Vinschgau und so sind die Weiden<br />
auch satter und saftiger. Hier weiden die Schafe den ganzen<br />
Sommer über, wild und frei. Mitte September werden die Schafe<br />
von ihren Schäfern und Gehilfen erneut den langen Weg zurück<br />
in den Vinschgau geführt. Und so hätte ich wieder die Gelegenheit,<br />
mit dem Zählen zu beginnen: ein Schaf, zwei<br />
Schafe, drei Schafe …<br />
58 www.meranomagazine.com
Nach dem mühsamen Aufstieg folgt<br />
der Abstieg hinunter ins Ötztal.
Una pecora,<br />
due pecore,<br />
tre pecore…<br />
Le pecore non di rado devono<br />
attraversare anche passaggi molto ripidi.<br />
Avete mai provato a contare le pecore? Io, una volta, ci ho<br />
provato, non per addormentarmi, ma per sapere quante<br />
erano! Le cose sono andate così. Mi ero alzato molto presto al<br />
mattino perché avevo deciso di seguire l’annuale transumanza<br />
che da secoli, forse da millenni, si ripete per portare le pecore<br />
della Val Venosta sui pascoli estivi in Ötztal/Austria, passando<br />
per la Val Senales, un tragitto lungo circa 50 chilometri che a seconda<br />
delle condizioni del tempo può diventare anche molto<br />
impegnativo. Per quei giorni di giugno però le previsioni del<br />
tempo erano buone e mi ero messo quindi in cammino molto<br />
presto perché volevo raggiungere il Giogo di Tasca a 2.770 metri<br />
di quota prima delle pecore che avrei voluto fotografare. Da Silandro,<br />
paese dove vivo, sono ben 2.000 metri di dislivello. La<br />
valle di Schlandraun è stretta e selvaggia, percorsa in tutta la<br />
sua lunghezza da un torrente spumeggiante e rumoroso. Lentamente<br />
avevo raggiunto la malga di Corces e da lì, oltrepassati<br />
alcuni laghetti in parte ancora ghiacciati, ero arrivato al giogo<br />
ricoperto ancora da larghe chiazze di neve. Da qui il panorama<br />
è vasto e spazia dalle imponenti cime del gruppo Ortles-Cevedale<br />
a quelle della Palla Bianca. E ora ero lì in attesa delle pecore<br />
che stavano per giungere, preannunciate dai campanacci che<br />
portavano al collo, dall’abbaiare dei cani, dai fischi e dai richiami<br />
dei pastori. Il sole era già sorto e la luce ottima per scattare fotografie.<br />
Poi, ecco le prime pecore con il dorso coperto da segni<br />
colorati arrancare nella neve. Ogni combinazione di colore corrisponde<br />
a un proprietario e servirà alla fine della stagione a far<br />
assegnare i singoli capi ai vari padroni. Ho cominciato così a<br />
contare le pecore che passavano davanti a me, ma ben presto<br />
sono stato interrotto dai saluti e dai richiami di alcuni pastori ed<br />
ho perso il conto. Non mi è rimasto quindi che chiedere ai responsabili<br />
quante erano le pecore: 3.200 capi, così mi ha detto<br />
un pastore.<br />
Appena dopo il giogo, le greggi si sono divise: una parte è<br />
scesa verso Maso Corto per pernottare ed il giorno dopo risalire<br />
verso il rifugio Bellavista a 2.880 metri di quota per scendere poi<br />
verso i pascoli nella valle di Rofen. L’altra parte ha proseguito<br />
verso il lago di Vernago, ben visibile da qui, lucente di un verde<br />
smeraldo, per pernottare negli appositi recinti, risalire il giorno<br />
dopo verso il Giogo Basso a 3<strong>01</strong>9 metri di quota e ridiscendere<br />
lungo il ghiacciaio verso i pascoli sopra Vent. Pascoli che già dal<br />
1536 sono stati acquistati dai contadini della Val Senales e sono<br />
rimasti di loro proprietà anche dopo la spartizione del Tirolo tra<br />
Austria e Italia.<br />
Io ho scelto la seconda variante più impegnativa, ma come<br />
dicevo, le previsioni del tempo erano buone e mi sentivo in forma.<br />
Giunto nei pressi del lago, dopo aver festeggiato un poco<br />
con i pastori che ormai conosco da anni, sono andato a dormire<br />
presto. All’alba del giorno seguente ho ripreso a salire verso il<br />
rifugio Similaun, la valle di Tisa è lunga e con una pendenza costante,<br />
il sentiero è largo e l’unica difficoltà è il tratto finale piuttosto<br />
ripido e spesso ricoperto da neve. Qui bisogna fare attenzione<br />
e anche le pecore sembrano avvertire il pericolo, ma<br />
anche questa volta tutto è andato bene. Sappiamo però da cronache<br />
e racconti, e addirittura da alcune leggende, che spesso<br />
sono successi incidenti anche gravi con decine di pecore travolte<br />
dalle valanghe e pastori morti assiderati. Una tavoletta ex-voto<br />
del 1694, esposta nella chiesa di Madonna di Senales, rappresenta<br />
un incidente risoltosi con il recupero del pastore caduto in<br />
un crepaccio. La scena dipinta mostra le fasi dell’operazione di<br />
soccorso con le pecore che attendono ai bordi del crepaccio.<br />
Sappiamo anche da una lettera del 1895 che il sentiero allora,<br />
nella parte più alta, era più spostato a ovest e passava proprio<br />
dove venne ritrovato Ötzi. In quella lettera, il parroco Ladurner<br />
descrive a un suo amico di <strong>Merano</strong> il lungo percorso che deve<br />
fare per andare a celebrare la messa a Vent, che allora faceva<br />
parte della stessa parrocchia. Il Ladurner racconta che tra salita<br />
e discesa ci vogliono ben sette ore di cammino e fa notare che<br />
giunto sul valico, voltandosi indietro, può vedere la sua chiesa in<br />
Val Senales, cosa che non succede passando dal valico odierno,<br />
mentre i fatti corrispondono se passiamo dal luogo in cui è stato<br />
ritrovato Ötzi, forse una delle scoperte archeologiche più sensazionali<br />
del secolo scorso. Non sappiamo esattamente perché<br />
Ötzi si trovasse lì, ma non possiamo escludere che anche lui e la<br />
sua gente praticassero la pastorizia o una qualche forma di transumanza<br />
e 5.000 anni di continuità sono veramente sorprendenti…<br />
Così, riflettendo su queste cose, sono giunto al Giogo Basso<br />
e, dopo una breve pausa di ristoro al rifugio Similaun, ho ripreso<br />
la discesa verso i pascoli estivi che si trovano circa 1.000 metri<br />
più in basso. In Ötztal le precipitazioni sono più frequenti che<br />
nell’asciutta Val Venosta e i pascoli sono molto più ricchi. Qui le<br />
pecore passeranno tutta l’estate in completa libertà tornando a<br />
diventare quasi animali selvatici, fino a quando, verso la metà di<br />
settembre, i pastori e i loro aiutanti torneranno per radunarli e<br />
ricondurle nei loro masi venostani. E allora avrei di nuovo la<br />
possibilità di andarle a contare: una pecora, due pecore, tre<br />
pecore…<br />
60 www.meranomagazine.com
PR<br />
Schnalstal, ein Familienerlebnis<br />
Das Schnalstal ist ein Tal mit uralter Kultur und ist dank seines<br />
Abwechslungsreichtums auch ideales Ausflugsziel für die gesamte<br />
Familie. Kinder freuen sich, wenn sie beispielsweise den<br />
„Weg der Milch“ kennenlernen, oder den 700 Jahre alten Heustadel<br />
des Bio-Bauernhofes Oberniederhof erkunden dürfen.<br />
Spannend ist natürlich auch, sich im archeoParc auf die Spuren<br />
von Ötzi zu begeben und hautnah den Lebensraum des über<br />
5.000 Jahre alte Mannes zu erkunden. Zum Klettererlebnis für<br />
Groß und Klein wird das Klettern im Ötzi Rope Park in Vernagt<br />
bzw. an der Kletterwand in Marchegg.<br />
Das Schnalstal ist vor allem der Schnalstaler Gletscher. Südtirols<br />
höchste Seilbahn bringt in nur sechs Minuten hinauf auf<br />
3.200 Meter, wo der Gletscher inklusive überwältigendem Bergpanorama<br />
erlebt werden kann und wo es, wenn’s im Tal brütend<br />
heiß wird, angenehm frisch ist.<br />
Wer den Gletscher auf originelle Art und Weise erkunden<br />
will, kann dies mit dem Ötzi-Express tun. Mit einem Pistenfahrzeug<br />
geht es quer über den Gletscher. Sofern das Wetter mitspielt,<br />
kann auch eine Gletscherhöhle besichtigt werden. Geübten<br />
Bergwanderern kann die Tagesrundtour zur Ötzi-Fundstelle<br />
(3.210 Meter) mit landschaftlichen und archäologischen Superlativen<br />
angeraten werden. Gemütlicher, aber nicht weniger lehrreich,<br />
ist der archäologische Wanderweg von Kurzras nach Vernagt.<br />
Besonderes Highlight: der Finailhof, der unter Denkmalschutz<br />
stehende Bergbauernhof, in dem schon Friedrich mit<br />
der leeren Tasche eingekehrt sein soll.<br />
Ein Tipp ganz am Schluss: Nutzen Sie das Familienticket für<br />
die Seilbahn auf den Schnalstaler Gletscher, denn bei zwei vollzahlenden<br />
Erwachsenen und einem vollzahlenden Kind, fahren<br />
alle andere Kinder der Familie gratis.<br />
Val Senales, un’avventura per tutta la famiglia<br />
La Val Senales è una valle dall’antichissima cultura che, grazie<br />
alla sua eterogeneità, rappresenta un’ideale meta per le escursioni<br />
di tutta la famiglia. I bambini ad esempio sono felici di conoscere<br />
la “via del latte”, oppure di esplorare il fienile vecchio di<br />
700 anni del maso biologico Oberniederhof. Entusiasmante,<br />
nell’archeoParc, mettersi sulle tracce di Ötzi ed esplorare così a<br />
distanza ravvicinata l’ambiente dove viveva quell’antico abitante<br />
del Giogo di Tisa oltre cinquemila anni or sono. Come possibilità<br />
di arrampicate per grandi e piccini è a disposizione l’Ötzi<br />
Rope Park a Vernago oppure la falesia presso maso Marchegg.<br />
La Val Senales si identifica in primo luogo con il suo ghiacciaio.<br />
La funivia più alta dell’Alto Adige ci porta in soli sei minuti fino a<br />
3.200 metri di altitudine, dove possiamo approfittare del ghiacciaio<br />
e del suo straordinario panorama, e soprattutto della gradevole<br />
frescura quando in valle le temperature si fanno più bollenti.<br />
Chi intende esplorare il ghiacciaio in modo del tutto originale,<br />
può farlo prendendo l’Ötzi-Express. Con un gatto delle nevi ci<br />
si addentra nel ghiacciaio. Finché il tempo tiene è possibile visitare<br />
una caverna di ghiaccio. Per gli escursionisti più esperti è<br />
possibile fare un’escursione giornaliera al luogo di ritrovamento<br />
di Ötzi (3.210 m.) con interessanti spunti archeologici e panorami<br />
mozzafiato. Meno impegnativo, ma non meno istruttivo, è il sentiero<br />
archeologico da Maso Corto a Vernago, che di solito richiede<br />
tre giorni di cammino. Un punto saliente da non perdere:<br />
il Finailhof, un rifugio sotto tutela delle belle arti, già meta del<br />
Kaiser Federico.<br />
E infine un ultimo suggerimento: approfittate della carta famiglia<br />
quando prendete la funivia della Val Senales; in presenza<br />
di due adulti ed un bimbo paganti, ogni ulteriore bambino viaggerà<br />
gratis.<br />
Schnalstaler Gletscherbahnen / Funivie ghiacciai Val Senales<br />
Tel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com / www.valsenales.com<br />
Öffnungszeiten / orario d'apertura des Lazaunlifts (14/06/2<strong>01</strong>4) und der Gletscherbahn (15/07/2<strong>01</strong>4)<br />
61
Text Andreas Gottlieb Hempel<br />
Foto Bruno Klomflar und Renè Riller<br />
ARCHITEKTUR & WEIN<br />
BEISPIELHAFT: DIE KELLEREIEN<br />
NALS MARGREID UND MERAN BURGGRÄFLER<br />
Zwei Kulturkreise – Baukultur und Weinkultur – überschneiden sich bei zahlreichen Südtiroler Kellereien.<br />
Hervorragende Qualitätsweine werden durch bemerkenswerte Architektur ergänzt. Damit sind sie<br />
für ein anspruchsvolles Publikum von Kennern und Genießern zu begehrten Reisezielen geworden.<br />
<strong>Merano</strong> <strong>Magazine</strong> stellt zwei davon vor.<br />
62 www.meranomagazine.com
DIE KELLEREI NALS MARGREID<br />
Im Jahr 1985 schlossen sich die Kellereien Nals (gegründet 1932) und Margreid (gegründet 1952) zusammen.<br />
Sie verfügen nun mit 140 Mitgliedern über 150 Hektar ausgezeichnetes Rebland entlang der Südtiroler Weinstraße<br />
vom nördlichen Nals zum südlichen Margreid. Eine Million Flaschen werden jährlich abgefüllt mit<br />
mehr als einem Drittel Crus, den wichtigen Lagenweinen.<br />
Ein moderner Kellereibau<br />
In Margreid besteht im Ansitz Baron Salvadori, dessen Reblagen 1954 erworben wurden, eine sehr geschmackvoll<br />
eingerichtete Vinothek. Die Ernte aus der Vielfalt des Terroirs mit dem jeweils dafür ausgesuchten<br />
passenden Rebbesatz wird aber seit 2<strong>01</strong>1 in Nals vinifiziert. Obmann Walter Schwarz, Verkaufsleiter Gottfried<br />
Pollinger und Kellermeister Harald Schraffl haben zusammen mit dem Meraner Architekten Markus<br />
Scherer die Funktionen eines Weingutes nach modernsten Gesichtspunkten erarbeitet, um alle Kräfte an<br />
einem Ort zu bündeln.<br />
Die Situation<br />
Eigentlich sollte der Umbau in Nals ein reiner Zweckbau werden. Dem Architekten ist es aber gelungen, über<br />
die Funktionserfüllung hinaus den Bau mit hervorragender Gestaltung zu außergewöhnlicher Architektur zu<br />
überhöhen. Es war nicht einfach, direkt neben der Pfarrkirche des Ortes eine kompromisslos moderne Bauweise<br />
städtebaulich einzufügen. Tradition und Moderne gehen hier aber eine überraschende Harmonie ein.<br />
Auch die Hanglage wurde geschickt ohne störende Eingriffe ausgenutzt. Die Einfügung in das Dorfbild bei<br />
gleichzeitiger selbstbewusster Darstellung der Kellerei hat zu einer eigenständigen Bildhaftigkeit des Gebäudes<br />
in sich und in seiner unmittelbaren Umgebung geführt.<br />
Die Architektur<br />
Einprägsam ist die Zugangssituation unter dem weit ausladenden Dach aus einer leicht gefalteten Betonschale<br />
auf nur einer schräg gestellten Stütze, das dem Gebäude geradezu Flügel verleiht, es fast schwebend<br />
erscheinen lässt. Darunter steht geschützt der holzverschalte Barriquekeller, der damit das Thema der hölzernen<br />
Weinkisten aufnimmt. Auf ihm befindet sich eine vom Dach geschützte und von Oberlichten erhellte<br />
Terrasse für Veranstaltungen und Empfänge mit einer überwältigenden Aussicht über das Etschtal. Im Vorbeigehen<br />
zum ruhigen Innenhof und der Vinothek kann der Besuch durch eine Glasfassade Einblick in die<br />
hochmoderne technische Ausstattung der Kellerei nehmen, in der von der Anlieferung bis zu den Gärfässern<br />
schonend mit Schwerkraft statt Pumpen gearbeitet wird.<br />
Die Auszeichnung<br />
Kein Wunder, dass diese Architektur den zweiten Preis im internationalen Wettbewerb „Le Cattedrali del<br />
vino“ des Weinführers Gambero Rosso zusammen mit dem ersten Preis für den Weißburgunder Sirmian auf<br />
der Architekturbiennale 2<strong>01</strong>2 in Venedig erhalten hat.<br />
www.kellerei.it<br />
Ein architektonischer<br />
Hingucker: die Kellerei<br />
Nals Margreid.<br />
63
DIE KELLEREI MERAN BURGGRÄFLER<br />
Im Jahr 2<strong>01</strong>0 schlossen sich die Kellerei Meran (gegründet 1952) und die Burggräfler Kellerei (entstanden<br />
1984 aus der Kellerei Algund, gegründet 1909 und Marling, gegründet 19<strong>01</strong>) zusammen. 260 Hektar Rebanlagen<br />
auf einer Meereshöhe von 300 bis 900 Meter werden jetzt von 400 Mitgliedern bewirtschaftet. Auf einer<br />
sehr kleinteiligen Weinbergstruktur ist so die größte Kellereigenossenschaft des Südtiroler Westens mit<br />
einer Fasskapazität von 43.000 Hektoliter entstanden, deren Rebflächen bis Kastelbell im unteren Vinschgau<br />
reichen.<br />
Der Raumbedarf<br />
Nach den Plänen des Vinschger Architekten Werner Tscholl wurde im Jahr 2<strong>01</strong>1 mit der Erweiterung des<br />
bestehenden Kellereigebäudes in Marling begonnen. Der Raumbedarf der vereinigten Kellereien war so<br />
groß, dass der umbaute Raum des bestehenden Gebäudes verdreifacht werden musste. Um den Flächenbedarf<br />
von einem Hektar unterzubringen – das entspricht einem Raumvolumen von ca. 120 Einfamilienhäusern!<br />
– hat der Architekt über die Hälfte der Baumasse unterirdisch angeordnet. Dennoch dominiert der Kellereibau<br />
die städtebauliche Situation.<br />
Die Architektur<br />
Gemildert wird der massige Eindruck des Gebäudes durch den Aufsatz eines gläsernen Geschosses mit<br />
elegantem Flachdach über leicht geknickter Glasfassade und umlaufender Aussichtsgalerie. Hier sind die<br />
Räume für Besucher, die Vinothek und die Büros untergebracht, Räume von höchster Eleganz, die von den<br />
Materialien des dunklen Eichenholzes und Glas geprägt werden. Der Ausblick aus diesem Dachaufbau, der<br />
sich vom hangseitigen Zugang als erdgeschossiger Bauteil darstellt, ist umwerfend. Fast alle Weinberge der<br />
Kellerei können hier vom Gast mit dem Glas in der Hand gesehen werden – die Atmosphäre ist grandios! Das<br />
gilt auch für die Versammlungs-, Verkostungs- und Büroräume, die sehr transparent und licht gehalten sind.<br />
In diesem Bauteil spielt sozusagen die Musik der neuen eindrucksvollen Architektur.<br />
Der Weinkeller<br />
Die darunterliegenden Geschosse dienen dem funktionellen Ablauf der Vinifizierung. Die Anlieferung ist<br />
vom Publikumsverkehr störungsfrei getrennt. Die Verarbeitung erfolgt nach dem Schwerkraftprinzip. Zur<br />
Belichtung der unterirdischen Bereiche wurde ein raffiniertes System von verspiegelten Rohren für Tageslicht<br />
entwickelt. Alle Neubauteile sind aus Beton mit besonders sorgfältig behandelten Oberflächen hergestellt,<br />
die teilweise mit Videobildern künstlerisch bespielt werden – nobel, nobel. Jedenfalls lohnt sich eine<br />
Kellerführung, bei der auch die alten Keller zu besichtigen sind – mit sehr schöner neuer Ausstattung der<br />
Barrique- und Holzfasslager.<br />
Die Weine<br />
Wer den Vernatsch vergangener Zeiten als Massenwein in Erinnerung hat, der sollte den „Meraner Schickenburg“<br />
verkosten – er hat drei Gläser im renommierten Weinführer Gambero Rosso erhalten. Obmann Kaspar<br />
Platzer, Geschäftsführer Zeno Staffler und Kellermeister Stefan Kapfinger kann man zur Architektur und den<br />
vier Linien der Marke Meran und der Burggräfler „Munsartlinie“ nur gratulieren. Hier treffen sich Baukultur<br />
mit Weinkultur.<br />
www.kellereimeran.it<br />
64 www.meranomagazine.com
Außen wie innen stilsicher:<br />
die Kellerei Meran<br />
Burggräfler.<br />
65
ARCHITETTURA & VINO<br />
DUE CANTINE ESEMPLARI:<br />
NALS MARGREID E MERANO BURGGRÄFLER<br />
Due sistemi culturali – la cultura edilizia e la cultura del vino – si incrociano in numerose cantine<br />
altoatesine. Eccellenti vini di qualità accompagnati da architetture degne di nota ne fanno la meta<br />
ambita da un pubblico esigente di conoscitori ed epicurei. Vi presentiamo due di queste cantine<br />
nella Val d’Adige, a sud di <strong>Merano</strong>.<br />
66 www.meranomagazine.com
LA CANTINA NALS MARGREID<br />
Correva l’anno 1985 quando le due cantine di Nalles (fondata nel 1932) e<br />
quella di Magré (fondata nel 1952) decisero di congiungersi. Esse si compongono<br />
attualmente di 140 soci e oltre 150 ettari di vigne ai lati della<br />
strada del vino, che si diparte da Nalles a nord fino a raggiungere Magré<br />
più a sud. Un milione di bottiglie vengono prodotte ogni anno con più di un<br />
terzo di vini da vigneti selezionati.<br />
Una cantina in chiave moderna<br />
Nella tenuta Baron Salvadori a Magré, le cui vigne furono acquisite nel<br />
1954, potete trovare un’enoteca arredata con ottimo gusto. Il territorio<br />
produce una ricca varietà di vitigni che dal 2<strong>01</strong>1 vengono però vinificati a<br />
Nalles. Il presidente Walter Schwarz, il direttore commerciale Gottfried Pollinger<br />
e l’enologo Harald Schraffl, assieme all’architetto meranese Markus<br />
Scherer, hanno progettato le funzioni dell’azienda vinicola secondo i più<br />
moderni criteri, in modo da far confluire in un unico luogo sforzi e risorse.<br />
La situazione<br />
A Nalles la ristrutturazione doveva avere per risultato una mera costruzione<br />
funzionale. L’architetto è però riuscito ad elevare il ruolo dell’edificio al di là<br />
delle funzionalità previste, grazie ad una straordinaria realizzazione architettonica.<br />
Non era per niente semplice riuscire a inserire nel tessuto urbano<br />
un edificio architettonicamente moderno e senza compromessi proprio<br />
accanto alla chiesa parrocchiale. Nel caso specifico, però, tradizione e modernità<br />
si sposano in modo sorprendentemente armonico. Anche la posizione<br />
inclinata è stata mirabilmente sfruttata senza interventi appariscenti.<br />
L’inserimento nel contesto del paese ha fatto assumere all’edificio una<br />
dimensione iconica autonoma in sé e in relazione al suo intorno.<br />
L’architettura<br />
Impressionante è la situazione all’entrata sotto il tetto ampio e sporgente<br />
di una conchiglia di cemento lievemente piegata, appoggiata su un unico<br />
pilastro trasversale, che riesce a conferire alla costruzione una sorta di ali<br />
che sembrano liberarla nell’aria. Sotto di esso la cantina barrique rivestita<br />
in legno, come a voler riprendere il tema delle casse di vino più tradizionali.<br />
Al di sopra una terrazza protetta dal tetto e illuminata da lucernari, da utilizzare<br />
per manifestazioni o ricevimenti grazie alla magnifica vista sulla Val<br />
d’Adige. Nel passaggio verso la tranquilla corte interna e l’enoteca, una<br />
parete di vetro ci consente di dare uno sguardo sulla dotazione tecnica<br />
ipermoderna della cantina, nella quale le fasi della vinificazione vengono<br />
svolte in modo ecosostenibile utilizzando la forza di gravità anziché i sistemi<br />
di pompaggio.<br />
Riconoscimenti<br />
Non meraviglia affatto che questa realizzazione architettonica si sia aggiudicata<br />
il secondo premio del concorso internazionale “Le cattedrali del<br />
vino”, organizzato dalla guida del Gambero Rosso, accanto al primo<br />
premio per il Pinot Bianco Sirmian presso la Biennale di architettura 2<strong>01</strong>2 a<br />
Venezia.<br />
www.kellerei.it<br />
werbelust | freiraum’<br />
La cantina barrique spicca per<br />
la sua architettura in legno.<br />
Wein & Architektur neu erleben<br />
Kellerführung, Weinverkostung und Detailverkauf<br />
Info 0473 44 71 37<br />
www.kellereimeran.it<br />
Vino & architettura: da scoprire<br />
Visite guidate, degustazioni e vendita vini<br />
Info 0473 44 71 37<br />
www.cantinamerano.it
Degustazioni<br />
in stile con<br />
un panorama<br />
invidiabile<br />
incluso.<br />
LA CANTINA MERANO BURGGRÄFLER<br />
La Cantina <strong>Merano</strong> (fondata nel 1952) e la Cantina Burggräfler (sorta nel 1984 dalle cantine di Lagundo, fondata<br />
nel 1909, e Marlengo, fondata nel 19<strong>01</strong>) si unirono nel 2<strong>01</strong>0 dando vita alla Cantina <strong>Merano</strong> Burggräfler.<br />
260 ettari di vigne ad un’altitudine da 300 a 900 metri sul livello del mare, gestite da 400 soci. Da una struttura<br />
di piccoli vigneti è sorta così la più grande cooperativa vinicola del versante occidentale dell’Alto Adige<br />
con una capacità produttiva globale di 43.000 ettolitri, con superfici coltivate a vite che partono da Castelbello<br />
e raggiungono la bassa Val Venosta.<br />
Aspetti di spazio<br />
In linea con i progetti dell’architetto venostano Werner Tscholl, nel 2<strong>01</strong>1 sono iniziati i lavori di ampliamento<br />
dell’edificio di Marlengo. Lo spazio necessario per le cantine unificate era talmente esteso, che la ristrutturazione<br />
prevedeva di triplicare le superfici del vecchio stabile. Per poter sfruttare la superficie di un ettaro – pari<br />
a circa 120 abitazioni residenziali unifamiliari – l’architetto ha dovuto costruire in interrato la metà della cubatura.<br />
Ciononostante l’edificio della cantina domina il panorama urbano.<br />
L’architettura<br />
L’impatto massiccio dell’edificio viene mitigato da un padiglione a vetrate dotato di un elegante tetto piano<br />
su vetrate leggermente inclinate e galleria panoramica. Al suo interno troviamo spazi per visitatori, l’enoteca<br />
e gli uffici, ambienti di alta eleganza caratterizzati da materiali come il legno di quercia nero e il vetro. La vista<br />
panoramica che si presenta al visitatore da questo padiglione è travolgente. Quasi tutte le vigne della Cantina<br />
possono essere ammirate dal visitatore con un bicchiere in mano; l’atmosfera è elettrizzante! Questo<br />
vale anche per gli spazi di riunione, di assaggio e gli uffici, votati alla trasparenza e sempre ben illuminati. In<br />
questa parte dell’edificio si suona come si suol dire la musica della nuova impressionante architettura.<br />
Le cantine<br />
I piani sottostanti sono dedicati alle procedure di vinificazione vere e proprie. Il settore di carico e scarico è<br />
nettamente distinto dal settore aperto al pubblico in modo da non arrecare alcun disturbo al visitatore. Il<br />
processo di trasformazione avviene sfruttando il principio di gravità. Per l’illuminazione dei piani interrati è<br />
stato sviluppato un ingegnoso sistema di tubi e specchi che riflettono la luce del giorno. Tutte le parti della<br />
nuova costruzione sono di cemento e costruite con estrema cura, in parte dotate di schermi per la riproduzione<br />
video; molto raffinato. Vale sicuramente la pena di una visita guidata, essa comprende anche le vecchie<br />
cantine, con una magnifica gamma di botti di legno e barrique.<br />
I vini<br />
Chi si ricorda della schiava del passato come un vino di massa, dovrebbe provare il “Meraner Schickenburg”,<br />
che ha ottenuto tre bicchieri dalla rinomata guida di vini del Gambero Rosso. Non ci si può che congratulare<br />
con il presidente Kaspar Platzer, il direttore commerciale Zeno Staffler e l’enologo Stefan Kapfinger per le<br />
soluzioni architettoniche ideate, per le quattro linee del marchio <strong>Merano</strong> e per la Burggräfler “Munsartlinie”.<br />
Un incontro riuscito tra architettura e cultura del vino.<br />
www.kellereimeran.it<br />
68 www.meranomagazine.com
PR<br />
Wenn Schwimmen zum Erlebnis wird<br />
Im Erlebnisbad ist Spaß und Erholung für Kinder und Erwachsene angesagt<br />
Spaß für die ganze Familie? Das Erlebnisbad Naturns steht für<br />
Spaß für die ganze Familie. Ob Frei- oder Hallenbad, Massagen<br />
oder Sauna, Sonnenbank oder Restaurant: Das Angebot<br />
überzeugt Kinder und Eltern, Jugendliche wie Erwachsene.<br />
Abwechslung und Abenteuer sind im Erlebnisbad Naturns<br />
Maxime. So kann der Sprössling sich über die 51 bzw. 71 Meter<br />
lange Rutsche im Hallen- oder Freibad hinunter ins Schwimmbad<br />
stürzen. Oder sich im stark fließenden Strömungskanal treiben<br />
lassen. Zum Erlebnis wird auch der Aufenthalt im Spielbereich<br />
und im Kinderbecken.<br />
Un’oasi di acqua, sole e tranquillità<br />
Acquavventura Naturno: divertimento e relax per grandi e piccini<br />
Aber auch für Eltern und Erwachsene hält das Erlebnisbad Naturns<br />
Interessantes parat: den Saunabereich, die Massagen<br />
oder ganz einfach nur den herrlichen Blick hinauf zum dicht bewaldeten<br />
Nörderberg, zu den Apfelbäumen und Weinbergen<br />
oder zum feudalen Schloss Hochnaturns. Wer Ruhe sucht, dem<br />
seien die Sprudelliege oder das Solebecken empfohlen. Zum<br />
Ausklang des Tages dürfen sich Schwimmbadbesucher auf eine<br />
Pizza, ein Sportler-Menü, einen Cocktail oder ganz einfach auf<br />
einen Cappuccino bzw. einen Eisbecher freuen.<br />
Divertimento per tutta la famiglia! Piscina all’aperto o al coperto,<br />
massaggi e sauna, solarium o ristorante: un’offerta convincente<br />
per bambini e genitori, giovani e adulti.<br />
Svariate possibilità di divertimento tutte da vivere; il massimo lo<br />
trovate al parco acquatico Acquavventura di Naturno. I vostri<br />
rampolli potranno lanciarsi giù per gli scivoli di 51 o 71 metri<br />
delle due piscine all’esterno o al coperto. Oppure farsi trasportare<br />
dal flusso della corrente in vasca. A completare il quadro<br />
infine l’area giochi e la vasca per i bimbi.<br />
Ma anche i genitori e gli adulti troveranno da Acquavventura ciò<br />
che fa al caso loro: il settore sauna, i massaggi o semplicemente<br />
il meraviglioso panorama sui fitti boschi del Monte Tramontana,<br />
sui meleti e sulle vigne, oppure sul castello medievale di Naturno<br />
Alta. Chi invece è alla ricerca di un po’ di tranquillità potrà<br />
rigenerarsi sul lettino solare o sul lettino idromassaggio. Al termine<br />
della giornata gli ospiti della piscina potranno concedersi<br />
una pizza, un menù per sportivi, un cocktail oppure semplicemente<br />
un cappuccino ed una coppa di gelato.<br />
Erlebnisbad Naturns<br />
Feldgasse 5, I-39025 Naturns<br />
E-Mail info@erlebnisbad.it, Tel. +39 0473 668036, www.erlebnisbad.it / www.acquavventura.com<br />
69
Text Stefan Stabler<br />
Ein tragfähiges Netzwerk zwischen relevanten Südtiroler Systempartnern<br />
aufbauen und regionale Getreide-Kreisläufe schließen. Das ESF-Projekt<br />
„Regiokorn“ hat zum Ziel, das Netzwerk zwischen bäuerlichen Betrieben,<br />
Mühlen und Bäckereien wieder aufzubauen sowie die regionale Wertschöpfung<br />
zu steigern.<br />
Insgesamt werden auf 82 Hektar im Vinschgau, Eisacktal und<br />
Pustertal 350 Tonnen Getreide geerntet. Die lokal angebauten<br />
Getreidesorten, vorwiegend Roggen und zweitrangig Dinkel,<br />
werden in der Meraner Mühle gemahlen und an ausgewählte<br />
Südtiroler Bäcker verkauft.<br />
Südtirol hat im Getreideanbau eine lange Tradition: Um 1900<br />
baute noch jeder Bauernhof sein eigenes Getreide an und Getreidefelder<br />
waren mit fast 30.000 Hektar integrativer Bestandteil<br />
des Südtiroler Landschaftsbildes. Der Wandel von Selbstversorgern<br />
zu einer marktorientierten Obst- und Milchwirtschaft<br />
verdrängten den Getreideanbau fast vollständig.<br />
Welche Produkte sind am Markt? Zunächst das Mehl in der<br />
500-Gramm-Packung, welches von der Meraner Mühle gemahlen<br />
wird und beim Bäcker oder im Fachgeschäft in den Variationen<br />
Roggenmehl und Dinkelmehl weiß erhältlich ist, beides natürlich<br />
in Bio-Qualität. Erhältlich sind aber auch die Getreidekörner<br />
(Roggen und Dinkel, bio) in der Ein-Kilogramm-Packung für<br />
jene, die sich selber am Mahlen probieren wollen.<br />
Ausgewählte Südtiroler Bäcker führen die typischen Südtiroler<br />
Brotsorten Vinschger Paarl, Breatln und Roggenbrot in Regiokorn-Qualität.<br />
Letzthin sind auch Lebkuchen von Ultner Brot in<br />
den Handel gekommen. Wo Getreide, da ist auch Pasta nicht<br />
weit weg. Pastalpina, Realität innerhalb des Genussmarktes Pur<br />
Südtirol, bringt Tagliatelle bzw. Penne mit regionalem Korn auf<br />
dem Markt. Die Firma Strauss produziert zudem Schlutzkrapfen.<br />
www.tis.bz.it<br />
70 www.meranomagazine.com<br />
Feld, Korn, Brot:<br />
Das Projekt Regiokorn<br />
setzt auf regionale<br />
Getreide-Kreisläufe.
Il progetto Regiograno vuole<br />
ricostituire la rete tra contadini,<br />
mulini e panificatori.<br />
GRANO<br />
REGIONALE<br />
Creare una solida rete tra importanti partner di sistema<br />
in Alto Adige e istituire circuiti del grano a livello regionale.<br />
Il progetto Regiograno ha per obiettivo di ricostituire la<br />
rete tra imprese contadine, mulini e panificatori e di<br />
incentivare la creazione di valore in regione.<br />
Su una superficie complessiva di 82 ettari in Val Venosta, Valle Isarco e Val<br />
Pusteria, vengono raccolte 350 tonnellate di grano. Le varietà coltivate a<br />
livello locale, perlopiù segale e in seconda battuta farro, vengono macinate<br />
dal Mulino di <strong>Merano</strong> e vendute a panificatori altoatesini selezionati.<br />
L’Alto Adige ha una lunga tradizione in fatto di coltivazione di cereali:<br />
attorno al 1900 ogni maso contadino coltivava ancora il suo grano e i 30<br />
mila ettari coltivati a grano erano parte integrante del panorama sudtirolese.<br />
La conversione da autoproduttori ad un’economia orientata al commercio<br />
di frutta e latticini sostituì quasi integralmente la produzione di cereali.<br />
Quali sono i prodotti sul mercato? In primis la farina nella confezione da<br />
500 grammi prodotta dal Mulino di <strong>Merano</strong> e reperibile in commercio nella<br />
versione segale o farro, ovviamente di qualità biologica. I cereali (segale e<br />
farro, bio) si possono però acquistare anche nel pacchetto da 1 chilogrammo,<br />
soprattutto da parte di coloro che vogliono provare a fare da sé.<br />
Panifici altoatesini selezionati producono le tipiche forme di pane tradizionali,<br />
Paarl della Val Venosta, Breatln e pane di segale di qualità Regiograno.<br />
Si sono aggiunti ultimamente anche i Lebkuchen che trovate a firma<br />
Ultner Brot. Dove troviamo i cereali la pasta non è lontana. Pastalpina, realtà<br />
del Mercato dei sapori Pur Südtirol, propone sul mercato tagliatelle e<br />
penne fatte con grano rigorosamente regionale. La ditta Strauss produce<br />
inoltre gli Schlutzkrapfen.<br />
REGIOKORN –<br />
BEI IHREM BÄCKER ERHÄLTLICH<br />
〉 Bäckerei Erb – Meran<br />
〉 Bäckerei Kobler – St. Leonhard<br />
〉 Bäckerei Mein Beck – Nals<br />
〉 Bäckerei Schmidt – Lana<br />
〉 Bäckerei Tauber – Algund<br />
〉 Bäckerei Ultner Brot – Ulten<br />
〉 Bäckerei Zöggeler – Tisens<br />
TROVATE REGIOGRANO NEI<br />
SEGUENTI PANIFICI<br />
〉 Panificio Erb – <strong>Merano</strong><br />
〉 Panificio Kobler – San Leonardo<br />
〉 Panificio Mein Beck – Nalles<br />
〉 Panificio Schmidt – Lana<br />
〉 Panificio Tauber – Lagundo<br />
〉 Panificio Ultner Brot – Ultimo<br />
〉 Panificio Zöggeler – Tesimo<br />
www.tis.bz.it<br />
72 www.meranomagazine.com
Wandertipp<br />
Südtiroler Himmelstour<br />
mit dem schönsten Blick<br />
auf die Dolomiten.<br />
Proposta di escursione<br />
Cieloronda con il miglior<br />
panorama alle Dolomiti.<br />
Hiking Tip<br />
The most beautiful<br />
skytour of the<br />
Dolomites.<br />
Foto: Lorenz Lang, Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner<br />
www.effektiv.it<br />
I-39054 Ritten / Renon<br />
Tannstrasse 21 via Tann<br />
Tel. +39 0471 35 29 93<br />
rittnerhorn@ritten.com<br />
www.ritten.com
Text Stefan Stabler<br />
Speck ist Südtirol<br />
Südtiroler Speck, das ist viel mehr als ein Produkt. Er ist Teil der Südtiroler<br />
Identität und ein unverzichtbarer Bestandteil der authentischen Südtiroler<br />
Küche. Doch Speck ist nicht gleich Speck. So unterschiedlich wie die Betriebe,<br />
die ihn herstellen, sind auch die Geschichten rund um den Südtiroler Speck.<br />
Und die feinen Geschmacksvarianten, die jeden Speck zu etwas Einzigartigem<br />
machen.<br />
Wie wichtig der Südtiroler Speck im nördlichsten Teil Italiens ist, zeigt auch<br />
die Tatsache, dass Speck einen festen Platz im Alltag und bei den Festen der<br />
Südtiroler einnimmt. Beim jährlich stattfindenden Südtiroler Speckfest in<br />
Villnöß, welches 2<strong>01</strong>4 am 4. und 5. Oktober stattfindet, dreht sich alles um<br />
die Südtiroler Köstlichkeit.<br />
Speck è Alto Adige<br />
Lo Speck Alto Adige è molto di più di un semplice prodotto. Fa parte<br />
dell'identità altoatesina ed è l’ingrediente essenziale dell’autentica cucina<br />
altoatesina. Ma non tutti gli speck sono uguali. Infatti, ogni produttore può<br />
raccontare la propria storia sullo Speck Alto Adige e anche le più sottili<br />
differenze nei sapori rendono ogni speck unico.<br />
L’importanza dello Speck Alto Adige nella parte più settentrionale d'Italia<br />
è anche dimostrata dalla sua posizione fissa nella vita quotidiana e nelle<br />
feste degli altoatesini. Ogni anno, alla Festa dello Speck in Val di Funes<br />
che nel 2<strong>01</strong>4 si svolgerà il 4 e 5 ottobre, tutto è incentrato su questa<br />
prelibatezza altoatesina.<br />
www.speck.it<br />
Die Hersteller des Südtiroler Specks im<br />
Vinschgau und Burggrafenamt /<br />
I produttori di Speck Alto Adige della Val<br />
Venosta e del Burgraviato<br />
RECLA GMBH<br />
Schlanders / Silandro<br />
www.recla.it<br />
CHRISTANELL GMBH<br />
Naturns / Naturno<br />
www.christanell.it<br />
MOSER SPECK GMBH<br />
Naturns / Naturno<br />
www.moser.it<br />
MERANO SPECK GMBH<br />
Naturns / Naturno<br />
www.merano-speck.com<br />
G. PFITSCHER GMBH<br />
Burgstall / Postal<br />
www.pfitscher.info<br />
GALLONI THOMAS & ANDREAS OHG<br />
Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.galloni-meran.it<br />
SIEBENFÖRCHER G.U.T. & CO. OHG<br />
Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.siebenfoercher.it<br />
STEPHAN VON PFÖSTL<br />
Algund / Lagundo<br />
www.stephanvonpfoestl.it<br />
METZGEREI GÖTSCH<br />
Naturns / Naturno<br />
goetsch.toni@rolmail.net<br />
MERANER WURSTWAREN OHG<br />
Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.max-siebenfoercher.it<br />
METZGEREI MAIR<br />
Glurns / Glorenza<br />
www.metzgerei-mair.it<br />
GSTÖR KG<br />
Algund / Lagundo<br />
www.gstoer.com<br />
METZGEREI CHRISTANELL<br />
Naturns / Naturno<br />
www.metzgerei-christanell.com<br />
KOFLER SPECK OHG<br />
U. L. Frau im Walde – St. Felix / Senale San Felice<br />
www.kofler-speck.it<br />
VIKTOR KOFLER<br />
Lana<br />
www.viktor-kofler.it<br />
SCHMID SPECK<br />
Plaus<br />
www.schmidspeck.com<br />
74 www.meranomagazine.com
PR<br />
Südtiroler Speck g.g.A.<br />
So unverwechselbar wie die Menschen, die ihn produzieren<br />
Speck Alto Adige IGP<br />
Inconfondibile come le persone che lo producono<br />
Per la famiglia Tschenett della macelleria Gstör SAS di Lagundo<br />
questo significa avere le idee molto chiare sulla qualità dello<br />
speck. Qui le baffe maturano, a seconda del peso, circa 25-27<br />
settimane e anche sul contenuto di grasso il cliente viene ben<br />
consigliato nella macelleria Gstör. Lo speck perfetto, si dice qui,<br />
ha i colori della bandiera dell’Alto Adige, cioè metà rosso e metà<br />
bianco. Molti clienti arrivano da zone lontane dell’Alto Adige per<br />
acquistare lo Speck Alto Adige e altri prodotti della macelleria<br />
Gstör. Oltre alla macelleria, la famiglia Tschenett gestisce anche<br />
un albergo e diversi ristoranti. Anche per la ditta Gottfried Siebenförcher<br />
sotto i portici di <strong>Merano</strong> il controllo della qualità è al<br />
centro dell’attenzione. Si utilizza naturalmente la moderna tecnologia<br />
alimentare, ma alla fine lo speck deve prima di tutto avere<br />
un buon odore e un buon gusto. Pertanto, per Gottfried Siebenförcher<br />
il controllo della qualità ha priorità assoluta. Il più giovane<br />
dei sette figli, Florian, diplomato presso l’Istituto di tecnica<br />
alimentare, è depositario della ricetta di famiglia, secondo cui<br />
Bei der Familie Tschenett der Gstör KG in Algund bedeutet dies<br />
beispielsweise, dass die Qualität des Specks ganz präzisen Vorstellungen<br />
entsprechen muss. Die Hammen reifen hier je nach<br />
Gewicht ca. 25-27 Wochen und auch zum Fettgehalt wird der<br />
Kunde in der Metzgerei Gstör gut beraten. Der perfekte Speck,<br />
so heißt es hier, hat die Farben der Südtiroler Fahne, halb rot,<br />
halb weiß. Viele Kunden kommen sogar aus entfernteren Gegenden<br />
Südtirols, um bei Gstör den Südtiroler Speck und andere<br />
Metzgereiprodukte einzukaufen. Die Tschenetts sind neben<br />
dem Metzgereibetrieb auch in der Hotellerie und Gastronomie<br />
erfolgreich. Auch bei Gottfried Siebenförcher unter den Meraner<br />
Lauben wird Qualitätskontrolle groß geschrieben. Dazu gehört<br />
beim Speck natürlich moderne Lebensmitteltechnologie,<br />
aber am Ende muss er vor allem gut riechen und schmecken.<br />
Deshalb ist bei Gottfried Siebenförcher die Qualitätskontrolle<br />
Chefsache. Das jüngste der sieben Kinder, Florian, Absolvent<br />
der Fachschule für Lebensmitteltechnik, hütet das streng geheime<br />
Familienrezept. Mit seinen Kollegen und dem Senior-Chef<br />
Gottfried persönlich verkostet er den eigenen Speck regelmäßig.<br />
Neben der großen Familie stehen aber auch die Mitarbeiter<br />
hinter dem Speck – das heißt, er liegt vor ihnen auf dem Teller.<br />
Sie dürfen diesen bei der täglichen Brotzeit gemeinsam mit anderen<br />
guten Wurstwaren verkosten. Diese Tradition hat sich im<br />
Betrieb in Algund seit über 80 Jahren bis heute gehalten. Etwas<br />
Besonderes ist Speck auch für die Familie von Pföstl, wo nun mit<br />
Stephan von Pföstl, dem Sohn, schon die vierte Generation im<br />
Betrieb tätig ist. Der Speck ist der rote Faden für den Lebensunterhalt<br />
und für den beruflichen Erfolg der Familie. Die Qualität ist<br />
dabei immer das A und O geblieben, trotz veränderter Rahmenbedingungen<br />
über die Jahre. Früher musste das Schwein schön<br />
dick und fett sein. Heute wird von den Kunden mageres Fleisch<br />
mit guter Konsistenz erwartet. Und die Ästhetik beim Lebensmittelkauf<br />
ist neben der Qualität ganz wichtig. In erster Linie<br />
wird nach einem „schianen“, einem schönen Stück Speck verlangt.<br />
Wer Speck das ganze Jahr über hautnah erleben will, dem<br />
sei die neu eröffnete „Moser Speckworld“ in Naturns empfohlen.<br />
Dort kann man nicht nur vieles über das Südtiroler Original<br />
lernen, sondern auch riechen, schmecken und genießen.<br />
viene prodotto lo speck Siebenförcher. Anche i collaboratori<br />
hanno modo di apprezzare lo speck: ogni giorno, durante la merenda<br />
insieme, vengono infatti offerti speck e altri ottimi salumi.<br />
Una tradizione che si è mantenuta fin dal momento della costituzione<br />
dell’azienda, 80 anni fa. Lo Speck Alto Adige è qualcosa di<br />
speciale anche per la famiglia von Pföstl di Lagundo, attiva già in<br />
quarta generazione con il figlio Stephan. Lo speck è sempre stato<br />
il prodotto di base dell’azienda e garante di ottimi successi. La<br />
qualità è rimasta al centro dell’attenzione, nonostante le mutate<br />
condizioni nel corso degli anni. Una volta il maiale doveva essere<br />
abbastanza grande e grasso. Oggi i clienti preferiscono una carne<br />
magra, di buona consistenza. Oltre alla qualità, anche l’aspetto<br />
estetico ha la sua importanza. Il pezzo di speck deve quindi<br />
essere anche “bello” in senso lato. Chi volesse assaporare lo<br />
speck tutto l'anno può visitare il nuovo "Moser Speckworld" a<br />
Naturno per imparare tutto su questo originale altoatesino e per<br />
provare il suo aroma e gusto particolare.<br />
Südtiroler Speck Consortium / Consorzio Tutela Speck Alto Adige<br />
www.speck.it, Tel. +39 0471 300 381<br />
75
Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi<br />
Haflinger Galopprennen /<br />
Corse al galoppo con i cavalli avelignesi<br />
04<br />
Blütenfesttage / Festa della fioritura<br />
30.03.-13.04. – Lana<br />
www.lana.info, Tel. +39 0473 561770<br />
Jedes Jahr im April erstrahlt das Burggrafenamt,<br />
dank seinem milden Klima und<br />
den zahlreichen Sonnentagen, in seiner<br />
schönsten Blüte. Auch dieses Jahr finden<br />
im Rahmen der Blütenfesttage in Lana zahlreiche<br />
Veranstaltungen statt. Es werden<br />
Verkostungen von Weinraritäten, Radtouren<br />
durch das blühende Etschtal, Galaabende<br />
und vieles mehr geboten.<br />
Nell’aprile di ogni anno il Burgraviato si<br />
presenta in tutto lo splendore della fioritura,<br />
grazie al suo clima mite e ai numerosi<br />
giorni soleggiati. Anche quest’anno la festa<br />
della fioritura a Lana ospiterà numerosi<br />
eventi. Si va dalle degustazioni di vini<br />
particolari, dalle escursioni cicloturistiche<br />
lungo la Val d’Adige in fiore, alle serate di<br />
gala, e molto altro ancora.<br />
<strong>Merano</strong> Vitae – Das Festival der<br />
Gesundheit / Il Festival della salute<br />
<strong>01</strong>.04.-31.05. – Meran und Umgebung /<br />
<strong>Merano</strong> e dintorni<br />
www.meranerland.com, Tel. +39 0473 200443<br />
Die einzelnen Orte bieten in diesem Zeitraum<br />
verschiedene Veranstaltungen zu<br />
den Themen Bewegung, Körper, Geist &<br />
Seele, Ernährung und Wohlbefinden an.<br />
Svariate località offrono una serie di<br />
eventi dedicati ai temi corpo, mente a<br />
spirito, alimentazione e benessere.<br />
Tiroler Kulturfrühling / Primavera<br />
culturale a Tirolo<br />
06.04.-25.05. – Dorf Tirol / Tirolo<br />
www.dorf-tirol.it, Tel: +39 0473 923314<br />
Zahlreiche Musikgruppen aus dem ganzen<br />
Alpenraum warten mit traditionellen<br />
Klängen, aber auch mit innovativen Interpretationen<br />
alter Stücke und mit neuen<br />
Liedern auf. Der „Kulturfrühling Dorf Tirol“<br />
ist also ein Fest für Liebhaber innovativer<br />
Volksmusik und für alle, die es noch<br />
werden wollen.<br />
Numerosi gruppi musicali dall’intero arco<br />
alpino propongono suoni tradizionali e<br />
moderni. Nuove canzoni e pezzi classici<br />
rivisitati per un ricco repertorio. La primavera<br />
culturale a Tirolo si rivela pertanto<br />
una festa per i veri appassionati, o aspiranti<br />
tali, di musica popolare con un carattere<br />
innovativo.<br />
Löwenzahnwochen / Settimane del<br />
dente di leone<br />
19.04.-04.05. – Deutschnonsberg / Alta<br />
Val di Non<br />
www.ultental-deutschnonsberg.info<br />
Tel. +39 0463 530088<br />
Verschiedene Restaurants am Deutschnonsberg<br />
überraschen ihre Gäste mit innovativen<br />
Löwenzahngerichten. Ein reichhaltiges<br />
Rahmenprogramm rundet das<br />
Löwenzahnfest ab.<br />
Vari ristoranti dell’Alta Val di Non sorprendono<br />
i loro ospiti con piatti innovativi<br />
a base di dente di leone. Un ricco programma<br />
di contorno completa la festa.<br />
Traditionelles Haflinger Galopprennen<br />
/ Corse al galoppo tradizionali<br />
con i cavalli avelignesi<br />
21.04. – Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.meranomaia.it , Tel. +39 0473 446222<br />
Auftakt der Rennsaison am Pferderennplatz<br />
in Meran / Untermais mit festlichem<br />
Umzug durch die Innenstadt und Pferdegalopprennen<br />
der Haflingerpferde.<br />
La stagione delle corse prende il via<br />
all’ippodromo di Maia con un solenne<br />
corteo che sfila per le vie del centro storico<br />
e con le corse tradizionali dei cavalli<br />
avelignesi.<br />
Südtiroler Frühlings-Halbmarathon /<br />
Mezza maratona di primavera<br />
dell’Alto Adige<br />
27.04. – Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.marathon-meran.com<br />
Tel. +39 0473 232126<br />
Südtiroler Frühlingshalbmarathon von<br />
Meran nach Algund und zurück ins Zentrum<br />
der Kurstadt. Zahlreiche passionierte<br />
Läufer sowie Profiläufer der Weltspitze<br />
zeigen jährlich ihr Können auf der vom<br />
Sport Club Meran organisierten größten<br />
Laufveranstaltung Südtirols.<br />
Mezza Maratona di Primavera da <strong>Merano</strong><br />
a Lagundo e ritorno nel centro storico<br />
della città termale. Numerosi appassionati<br />
marciatori, accanto a professionisti di<br />
rango mondiale, si misurano dando il meglio<br />
di sé lungo il percorso organizzato<br />
dallo Sport Club <strong>Merano</strong>. Si tratta del<br />
maggiore evento podistico in Alto Adige.<br />
05<br />
LanaLive Hotel<br />
16.05.-25.05. – Lana<br />
www.lanalive.it , Tel: +39 0473 561770<br />
LanaLive widmet sich 2<strong>01</strong>4 den Kirchen in<br />
Lana und Umgebung. Über 32 Kirchen<br />
und Kapellen finden sich alleine in der<br />
Marktgemeinde Lana. Zu nennen sind<br />
insbesondere die St.-Margarethen-Kirche<br />
mit ihrem romanischen Freskenzyklus<br />
oder die Pfarrkirche von Niederlana mit<br />
dem spätgotischen Flügelaltar von Hans<br />
Schnatterpeck. LanaLive verweist auf die<br />
reiche kunstgeschichtliche und religiöse<br />
Tradition von Lana und Umgebung und<br />
setzt diese mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln<br />
wie Musik, Theater, bildende<br />
Kunst und Film in Dialog.<br />
LanaLive si dedica nel 2<strong>01</strong>4 alle chiese di<br />
Lana e dintorni. Oltre 30 chiese e cappelle<br />
si trovano soltanto all’interno del territorio<br />
comunale di Lana. Degne di men-<br />
76 www.meranomagazine.com
EVENTS<br />
Soireen auf Schloss Tirol /<br />
Serate a Castel Tirolo Südtirol Jazz Festival Alto Adige <strong>Merano</strong> Vitae<br />
zione sono in particolare la chiesetta di<br />
Santa Margherita, con la sua serie di affreschi<br />
in stile romanico, oppure la chiesa<br />
parrocchiale di Lana di Sotto, con il suo<br />
maestoso altare a portelli di Hans Schnatterpeck,<br />
del periodo tardo gotico. Lana-<br />
Live si rifà alla ricca tradizione storico artistica<br />
e religiosa del territorio di Lana e<br />
dintorni e, con mezzi espressivi contemporanei,<br />
la fa dialogare con la musica, il<br />
teatro, le arti figurative ed il cinema.<br />
Internationaler Bergpreis / Premio<br />
internazionale della montagna<br />
23.05.-25.05. – Nals / Nalles<br />
www.oldtimer-nals.it, Tel. +39 348 7419770<br />
Veranstaltet wird das Oldtimer-Motorrad-Rennen<br />
vom Verein Oldtimer Südtirol,<br />
gegründet mit dem Ziel, grenzüberschreitend<br />
einen Treffpunkt für Oldtimer<br />
Motorrad Liebhaber zu schaffen. Abgesehen<br />
von den Lokalmatadoren werden<br />
auch dieses Jahr wieder Teilnehmer aus<br />
Italien, England, Österreich, Deutschland<br />
und der Schweiz erwartet.<br />
La corsa delle moto oldtimer viene organizzata<br />
dall’associazione Oldtimer Alto<br />
Adige, fondata con lo scopo di creare<br />
un’occasione transfrontaliera di incontro<br />
per gli appassionati delle moto oldtimer. A<br />
parte gli appassionati in loco, all’edizione<br />
di quest’anno sono attesi centauri provenienti<br />
anche da Italia, Inghilterra, Austria,<br />
Germania e Svizzera.<br />
06<br />
Feinschmeckermarkt / Passeggiata<br />
dei Sapori<br />
05.06.-09.06. – Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.meran.eu, Tel: +39 0473 272000<br />
Kleinproduzenten und Direktvermarkter<br />
aus Südtirol und Italien präsentieren auf<br />
der Passerpromenade in Meran ihre gastronomischen<br />
Spezialitäten und landwirtschaftlichen<br />
Produkte.<br />
Piccoli produttori e distributori dall’Alto<br />
Adige e dal resto d’Italia presentano sulla<br />
passeggiata Lungo Passirio a <strong>Merano</strong> le<br />
loro specialità gastronomiche e i prodotti<br />
del territorio.<br />
Soireen auf Schloss Tirol / Serate a<br />
Castel Tirolo<br />
26.06.-24.07. – Dorf Tirol / Tirolo<br />
www.dorf-tirol.it, Tel. +39 0473 923314<br />
Die ausgezeichneten Darbietungen musikalischer<br />
Werke aus der Zeit des Mittelalters<br />
und der Renaissance, ein reichhaltiges<br />
historisches Rahmenprogramm und<br />
die eindrucksvolle Kulisse von Schloss Tirol<br />
lassen dabei eine ritterliche Burg-Romantik<br />
aufleben.<br />
Straordinarie rappresentazioni di opere<br />
musicali di epoca medievale e del Rinascimento.<br />
Un ricco programma storico di contorno<br />
e l’imponente scenografia di Castel<br />
Tirolo fanno letteralmente rivivere il romanticismo<br />
dei cavalieri e delle loro gesta.<br />
Südtirol Jazz Festival Alto Adige<br />
27.06.-06.07.<br />
www.suedtiroljazzfestival.com<br />
Tel. +39 0471 982324<br />
Alles Jazz in Südtirol: Zum 32. Mal in Folge<br />
ist Südtirol Schauplatz des Südtirol Jazzfestival<br />
Alto Adige. In dieser Zeit wird ein<br />
vielfältiges Programm international bekannter<br />
Jazzgrößen die Herzen der Musikliebhaber<br />
höher schlagen lassen.<br />
Jazz a tutto tondo in Alto Adige: per la<br />
trentaduesima volta di seguito l’Alto Adige<br />
è il palcoscenico del Jazz Festival Alto<br />
Adige. Un variegato programma con jazzisti<br />
di fama mondiale fanno palpitare il<br />
cuore di tutti gli estimatori di questo genere<br />
musicale.<br />
07<br />
Pankrazer Bergtisch / A San Pancrazio<br />
i Sapori della Valle<br />
11.07. – St. Pankraz / S. Pancrazio<br />
www.ultental.it, Tel. +39 0473 795387<br />
Am 11. Juli 2<strong>01</strong>4 wird das Zentrum von<br />
St. Pankraz für den Verkehr gesperrt und<br />
Sie können gemeinsam mit Ihren Freunden<br />
inmitten historischer Gebäude unter<br />
freiem Himmel ein exzellentes mehrgängiges<br />
Menü genießen.<br />
L’11 luglio 2<strong>01</strong>4 il centro di San Pancrazio<br />
verrà chiuso al traffico. Assieme ai vostri<br />
amici potrete gustare un eccellente menù<br />
di varie portate in una cornice storica a<br />
cielo aperto.<br />
08<br />
Meraner Musikwochen / Settimane<br />
Musicali Meranesi<br />
25.08.-22.09. – Meran / <strong>Merano</strong><br />
www.meranofestival.com<br />
Tel. +39 0473 212 520<br />
Die „Meraner Musikwochen“ zählen zu<br />
den bedeutendsten Festivals für klassische<br />
Musik in Europa. Das Festival hat<br />
sich von Anfang an das Ziel gestellt, nur<br />
den höchsten künstlerischen Ansprüchen<br />
zu genügen, und so garantieren auch in<br />
diesem Jahr großartige Orchester und<br />
Kammermusik-Ensembles sowie hervorragende<br />
Interpreten für einmaligen musikalischen<br />
Hochgenuss.<br />
Le “Settimane Musicali Meranesi” sono<br />
annoverate tra i festival più importanti di<br />
musica classica in Europa. Fin dagli inizi<br />
l’obiettivo è stato quello di dare una risposta<br />
alle esigenze artistiche più elevate;<br />
anche quest’anno infatti saliranno sul<br />
palco grandi orchestre ed ensemble di<br />
musica da camera, oltre a straordinari solisti,<br />
che garantiranno esperienze musicali<br />
indimenticabili.<br />
77
➊<br />
➌<br />
➋<br />
➊ Breweries in the<br />
<strong>Merano</strong> area<br />
South Tyrol has traditionally been a<br />
wine-producing land since Roman<br />
times. However, the production of<br />
beer has also had a very long tradition<br />
and in fact the first written records<br />
date back to 985. In <strong>Merano</strong>,<br />
beer is mainly linked to one name:<br />
Forst. The Forst brewery can be<br />
found in the small hamlet of Forst/<br />
Foresta which makes up part of Algund/Lagundo,<br />
near <strong>Merano</strong>, and it<br />
is here that the brewery’s origins can<br />
be found. The company was founded<br />
in 1857 and has made a name for itself<br />
far beyond the borders of South<br />
Tyrol. Those who have visited the<br />
Forst brewery’s beer garden in Forst /<br />
Foresta at the entrance of the Vinschgau<br />
/ Val Venosta know that it is a<br />
place where you’ll never get bored as<br />
it’s always full of laughter and cheer.<br />
Another well-known place, which has<br />
been appreciated for a long time, is<br />
the Pfefferlechner Keller in Lana. This<br />
family business offers a wide variety<br />
of homemade delicacies: wine, beer<br />
78 www.meranomagazine.com
english<br />
summary<br />
made in the small brewery on site,<br />
home-produced grappa, speck<br />
smoked on their premises and<br />
smoked trout. In the Brückenwirt pizzeria<br />
and brewery in St. Leonhard, the<br />
Höllenbräu in-house beer is produced<br />
following the strict criteria of<br />
the 1516 German law that regulates<br />
the production of beer. The clear<br />
mountain spring water from the Passeier/Val<br />
Passiria, hops, malt and a<br />
special yeast are used in the brewing<br />
process, which lasts from four to six<br />
days. After a few weeks of aging, the<br />
beer goes in wooden barrels and is<br />
then poured fresh from the tap.<br />
➋ The Heart of <strong>Merano</strong><br />
Trauttmansdorff’s Exciting 2<strong>01</strong>4 Season.<br />
The Gardens of Trauttmansdorff Castle:<br />
highlights of 2<strong>01</strong>4 include a brand-new<br />
attraction and a titillating exhibition.<br />
The Gardens of Trauttmansdorff Castle<br />
are so much more than a botanical garden.<br />
It’s an experience for all five senses<br />
that will delight visitors of all ages.<br />
Awards include Italy’s Most Beautiful<br />
Garden (2005), Europe’s No. 6 Garden<br />
(2006), and International Garden of the<br />
Year (2<strong>01</strong>3), which carried significant international<br />
esteem. From naughty to<br />
mystic: ”The Birds and the Bees: A Botanical<br />
Perspective” do it. This special<br />
exhibition shows how surprisingly sophisticated<br />
plants are when it comes to<br />
perpetuating their species. The year will<br />
also bring a touch of the exotic: the<br />
brand-new Glass House, which will<br />
showcase tropical plants and exotic animals.<br />
The Touriseum, the spirited museum<br />
housed inside Trauttmansdorff Castle,<br />
now spotlights recent tourism history<br />
and features new exhibits about the castle’s<br />
VIP guests.<br />
➌ Authentic and regional<br />
Nowadays regional products and services<br />
are synonymous with well-being, particularly<br />
if we consider the information<br />
overload people are constantly subjected<br />
to. At Terme <strong>Merano</strong>, this regional<br />
sentiment translates into exclusive spa<br />
products with pure ingredients from<br />
South Tyrol. There are 26 treatment<br />
rooms at <strong>Merano</strong>’s thermal baths that are<br />
dedicated to individual treatments with<br />
natural products, all grown and processed<br />
in South Tyrol. The stringent criteria<br />
for the selection of regional products<br />
such as whey, wool or grapes<br />
guarantee a high level of quality.<br />
INFO FOR<br />
TRAVELLERS<br />
Information by phone<br />
<strong>Merano</strong> and surroundings<br />
holiday area<br />
Tel. +39 0473 200 443<br />
www.meranerland.com<br />
Mon.-Fri. 8 a.m.-6 p.m.<br />
Languages<br />
Italian and German are the most commonly used<br />
official languages in South Tyrol. English tends<br />
to be widespread, but mainly spoken by younger<br />
people.<br />
Weather<br />
www.provincia.bz.it/meteo<br />
How to get there<br />
By airplane<br />
Ryanair: www.ryanair.com<br />
easyJet: www.easyjet.com<br />
Innsbruck airport: www.innsbruck-airport.com<br />
Verona airport: www.aeroportoverona.it<br />
British Airways: www.ba.com<br />
Airport Bolzano: www.abd-airport.it<br />
By train<br />
(DB) German Federal Railways: www.bahn.de<br />
(ÖBB) Austrian Federal Railways: www.oebb.at<br />
Italian Federal Railways: www.trenitalia.com<br />
Train South Tyrol: www.vinschgerbahn.it<br />
By car<br />
Distances from <strong>Merano</strong><br />
Bolzano 30 km<br />
Brennero 105 km<br />
Verona 177 km<br />
Munich 309 km<br />
Milan 280 km<br />
Travelling around the region<br />
www.sii.bz.it<br />
www.sad.it<br />
www.vinschgerbahn.it<br />
Travelling around <strong>Merano</strong> and the surrounding<br />
holiday area<br />
Mobilcard Südtirol:<br />
7 days: € 28 adults, € 14 children<br />
3 days: € 23 adults, € 11.50 children<br />
1 day: € 15 adults, € 7.50 children<br />
museumobil Card: South Tyrolean museums and<br />
travel<br />
7 days: € 32 adults, € 16 children<br />
3 days: € 28 adults, € 14 children<br />
Rent-a-car<br />
Avis: www.avisautonoleggio.it<br />
Hertz: www.hertz.it<br />
Autohaus Götsch: www.autogoetsch.it<br />
Motorunion: www.motorunion.it<br />
Taxis<br />
Taxi <strong>Merano</strong> Tel. +39 0473 212 <strong>01</strong>3<br />
<strong>Merano</strong> Hospital<br />
Tel. +39 0473 263 333<br />
Emergencies<br />
Ambulance, Mountain Rescue: Tel. 118<br />
Police: Tel. 112<br />
Breakdown Recovery: Tel. 116<br />
Hassle-free Travel<br />
Tel. +39 0473 209 176<br />
www.altoadigepertutti.it<br />
79
➍<br />
english<br />
summary<br />
➎<br />
➍ Architecture & wine<br />
Two cultural systems – the building culture<br />
and the culture of wine – intersect in<br />
numerous wineries in South Tyrol. Excellent<br />
quality wines complemented by notable<br />
architecture make it a popular destination<br />
for a discerning audience of<br />
connoisseurs and foodies. Two cuttingedge<br />
wineries are located in Nals / Nalles<br />
and Marling / Marlengo, respectively the<br />
Nals Margreid Winery and the <strong>Merano</strong><br />
Burggräfler Winery. Both welcome visitors<br />
for tastings of award-winning fine<br />
wines.<br />
➎ FiveFingers<br />
It’s more than just a shoe; in fact it’s a<br />
sheath that protects our delicate feet.<br />
Robert Fliri of Naturns / Naturno, the inventor<br />
of FiveFingers, has designed a<br />
second skin of rubber that turns barefooted<br />
contact with the natural environment<br />
into a unique experience. The philosophy<br />
behind Fliri’s invention is simple: there is<br />
nothing better for the body than stimulating<br />
the muscles and tendons so that they<br />
are made to work as our body intended.<br />
Barefoot (protected by calluses) or with<br />
FiveFingers, you can certainly walk and<br />
run much more actively than wearing any<br />
kind of footwear. Both the speed you go<br />
and your posture are synchronized naturally<br />
and any incorrect positions or habits<br />
are corrected automatically with the passage<br />
of time.<br />
80 www.meranomagazine.com
Vorschau Winterausgabe /<br />
Anteprima inverno 2<strong>01</strong>5<br />
Eisturm Rabenstein<br />
Torre di ghiaccio<br />
Corvara<br />
Architektur Meraner Weihnacht<br />
Architettura Mercatino di natale<br />
Kaffee-Kultur<br />
Cultura del caffé<br />
Und zudem / E inoltre<br />
› Im Porträt:<br />
Friedrich Gurschler<br />
Ritratto: Friedrich Gurschler<br />
› Kleine Geschichte des Zelten<br />
Breve storia dello zelten<br />
IMPRESSUM<br />
HERAUSGEBER<br />
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt<br />
Otto-Huber-Straße 13, I-39<strong>01</strong>2 Meran<br />
Tel. +39 0473 205110 – Fax +39 0473 205129<br />
www.bzgbga.it<br />
KOORDINATION UND ANZEIGEN<br />
Marketinggesellschaft Meran (MGM)<br />
Gampenstraße 95 – I-39<strong>01</strong>2 Meran<br />
Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 20<strong>01</strong>88<br />
www.mgm.bz.it<br />
Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 18/2004<br />
vom 30.12.2004<br />
CHEFREDAKTEUR UND FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH<br />
Stefan Stabler<br />
AUTOREN<br />
Stefan Stabler, Sebastian Marseiler, Sonja Steger, Christine<br />
Lasta, Anita Rossi, Gianni Bodini, Andreas Gottlieb Hempel<br />
ÜBERSETZUNGEN<br />
Jemma Prior, M. Viola<br />
FOTOS<br />
Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Pertoll Damian Lukas –<br />
Meran, Andreas Marini, Bodini Gianni, Instagram – Meraner<br />
Land, Erwin Mairgrinter, MuseumPasseier by Angelika Schwarz,<br />
DFB, Car Sharing Südtirol, Pur Südtirol / Alex Filz, Therme<br />
Meran / Oskar Dariz, Therme Meran / by DOC srl, Tappeiner,<br />
Therme Meran / Manuela Prossliner, Meran 2000 © Laurin<br />
Moser, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff, Robert Fliri,<br />
Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Frieder Blickle, Othmar<br />
Prenner, © Meraner Musikwochen / photo Georg Mayr, Rock<br />
the Lahn, Asfaltart / Sandy Kirchlechner, TV Schnalstal / Mauro<br />
Gambicorti, © Schnalstaler Gletscherbahnen / Photo Grüner<br />
Thomas, Bruno Klomflar, Renè Riller, Erlebnisbad Naturns /<br />
Photo Grüner Thomas, Regiokorn, Karl-Heinz Roeggla, EOS /<br />
Frieder Blickle, EOS / Ingrid Heiss, EOS/O. Seehauser, Galopprennen<br />
by Sandy Kirchlechner, SMG – Südtirol Marketing Gesellschaft<br />
/ Alex Fliz, Schwienbacher Reinhard, sowie Bildmaterial<br />
aus dem Besitz der Inserenten.<br />
KONZEPTION, DESIGN UND FOTOREDAKTION<br />
Tappeiner GmbH, Lana – www.tappeiner.it<br />
Mertz Ideas, Meran – www.mertz-ideas.com<br />
Die Redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell,<br />
inhaltlich korrekt sowie vollständig anzubieten. Dennoch ist<br />
das Auftreten von Fehlern nicht völlig auszuschließen.<br />
Herausgeber und Koordinator des Magazins übernehmen<br />
keinerlei Haftung für Aktualität, inhaltliche Richtigkeit sowie<br />
Vollständigkeit der Informationen. Wenn Sie einen Fehler<br />
entdecken oder feststellen, bitten wir Sie, sich an die<br />
Marketinggesellschaft Meran zu wenden; gerne auch, wenn<br />
Sie dem Magazin ein Lob aussprechen wollen oder<br />
Vorschläge für Beiträge in künftigen Ausgaben haben.<br />
DRUCK<br />
Athesiadruck GmbH, Bozen<br />
PARTNER UND FÖRDERER<br />
81
REISE-INFOS / INFO PER CHI VIAGGIA<br />
Ferienregion Meraner<br />
Land<br />
Tel. +39 0473 200 443<br />
www.meranerland.com<br />
Mo.-Fr. 8 bis 18 Uhr<br />
Informationsstellen<br />
Meran<br />
Freiheitsstr. 45,<br />
I-39<strong>01</strong>2 Meran<br />
Tel. +39 0473 272 000<br />
www.meran.eu<br />
Schenna<br />
Erzherzog-Johann-Platz 1/D,<br />
I-39<strong>01</strong>7 Schenna<br />
Tel. +39 0473 945 669<br />
www.schenna.com<br />
Lana und Umgebung<br />
Andreas-Hofer-Str. 9/1,<br />
I-39<strong>01</strong>1 Lana<br />
Tel. +39 0473 561 770<br />
www.lana.info<br />
Dorf Tirol<br />
Hauptstr. 31, I-39<strong>01</strong>9 Tirol<br />
Tel. +39 0473 923 314<br />
www.dorf-tirol.it<br />
Passeiertal<br />
Passeirer Straße 40,<br />
I-39<strong>01</strong>5 St. Leonhard in Passeier<br />
Tel. +39 0473 656 188<br />
www.passeiertal.it<br />
Naturns-Plaus<br />
Rathausstr. 1, I-39025 Naturns<br />
Tel. +39 0473 666 077<br />
www.naturns.it<br />
Algund<br />
Hans-Gamper-Platz 3,<br />
I-39022 Algund<br />
Tel. +39 0473 448 600<br />
www.algund.com<br />
Partschins-Rabland-Töll<br />
Spaureggstr. 10, I-39020 Partschins<br />
Tel. +39 0473 967 157<br />
www.partschins.com<br />
Schnalstal<br />
Karthaus 42, I-39020 Schnals<br />
Tel. +39 0473 679 148<br />
www.schnalstal.it<br />
Marling<br />
Kirchplatz 5, I-39020 Marling<br />
Tel. +39 0473 447 147<br />
www.marling.info<br />
Hafling-Vöran-Meran 2000<br />
St.-Kathrein-Straße 2/b,<br />
I-39<strong>01</strong>0 Hafling<br />
Tel. +39 0473 279 457<br />
www.hafling.com<br />
Nals<br />
Rathausplatz 1/A, I-39<strong>01</strong>0 Nals<br />
Tel. +39 0471 678 619<br />
www.nals.info<br />
Tisens – Prissian<br />
Bäcknhaus 54, I-39<strong>01</strong>0 Tisens<br />
Tel. +39 0473 920 822<br />
www.tisensprissian.com<br />
Ultental – Proveis<br />
St. Walburg 154, I-39<strong>01</strong>6 Ulten<br />
Tel. +39 0473 795 387<br />
www.ultental-deutschnonsberg.it<br />
Deutschnonsberg<br />
Dorf Nr. 2, I-39040 Laurein<br />
Tel. +39 0463 530 088<br />
www.ultental-deutschnonsberg.it<br />
Anreise<br />
Mit dem Zug<br />
Deutsche Bahn (DB):<br />
www.bahn.de<br />
Österreichische Bundesbahen (ÖBB):<br />
www.oebb.at<br />
Schweizerische Bundesbahnen (SBB):<br />
www.sbb.ch<br />
Italienische Bundesbahn (Trenitalia):<br />
www.trenitalia.com<br />
Vinschgerbahn:<br />
www.vinschgerbahn.it<br />
Mit dem Bus in die Region<br />
Südtirol Tours: ab Stuttgart<br />
Tel. +49 (0)7195 7884<br />
www.suedtiroltours.de<br />
Meraner Land Express:<br />
ab München Tel. +39 0473 200 443<br />
www.meranerland.com<br />
Südtirol Express: aus der Schweiz<br />
Tel. +41 (0)71 298 1111<br />
www.suedtirolexpress.ch<br />
Mit dem Auto<br />
Verkehrsinformationen<br />
Tel. +39 0471 416 100<br />
www.provinz.bz.it/verkehr<br />
Entfernungen von Meran<br />
Bozen 30 km<br />
Brenner 105 km<br />
Innsbruck 153 km<br />
Verona 177 km<br />
München 309 km<br />
Mobilität in der Region<br />
(Bahnhöfe, Fahrpläne, Haltestellen)<br />
www.sii.bz.it<br />
www.sad.it<br />
www.vinschgauerbahn.it<br />
Unterwegs im Meraner Land<br />
Geografie Südtirol<br />
Südlich des Alpenhauptkammes;<br />
nördlichste Provinz Italiens. Grenze<br />
im Norden und Osten zu Österreich<br />
(Nord- und Osttirol), im Nordwesten<br />
zur Schweiz (Graubünden), südwärts<br />
zu den italienischen Provinzen<br />
Trentino, Belluno und Sondrio.<br />
Sprache<br />
In Südtirol sind sowohl Deutsch als<br />
auch Italienisch Amtssprachen.<br />
Wetter<br />
www.provinz.bz.it/wetter<br />
BusCard Meran und Umgebung<br />
7 Tage gültig; Preis: 13 €<br />
Mobilcard Südtirol:<br />
Für 1 Tag: 15 € und 7,50 € Junior<br />
(6-14 Jahre)<br />
Für 3 Tage: 23 € für Erwachsene<br />
und 11,50 € Junior<br />
Für 7 Tage: 28 € für Erwachsene<br />
und 14 € Junior<br />
museumobil Card: vereint Museen<br />
in Südtirol und Mobilität<br />
Für 3 Tage: 28 € für Erwachsene<br />
und 14 € Junior<br />
Für 7 Tage: 32 € für Erwachsene<br />
und 16 € Junior<br />
Autoverleihe<br />
Avis, Verdiplatz 18, Bozen<br />
Tel. +39 0471 971 467 - www.avis.de<br />
Hertz Autovermietung<br />
Francesco-Baracca-Straße 1, Bozen<br />
Tel. 0471 254 266 - www.hertz.de<br />
oder www.hertz.it<br />
Autohaus Götsch, Kuperionstr. 30A/B,<br />
Meran<br />
Tel. +39 0473 210 567<br />
www.autogoetsch.it<br />
Motorunion, Goethestraße 37, Meran<br />
Tel. +39 0473 204 434<br />
www.motorunion.it<br />
Taxi<br />
Taxizentrale Meran<br />
Tel. +39 0473 212 <strong>01</strong>3<br />
Telefon<br />
Vom Ausland nach Italien: 0039<br />
(erste 0 der it. Ortsvorwahl bleibt<br />
erhalten)<br />
Krankenhaus<br />
Krankenhaus Meran<br />
Rossinistraße 5, 39<strong>01</strong>2 Meran<br />
Tel. +39 0473 263 333<br />
Zentralkrankenhaus Bozen<br />
Lorenz-Böhler-Straße 5, 39100 Bozen<br />
Tel. +39 0471 908 111<br />
Notfall<br />
Sanitärer Notruf, Bergrettung<br />
Tel. 118<br />
Polizei Tel. 112<br />
Pannendienst Tel. 116<br />
Reisen mit Handicap<br />
Südtirol für alle – Barrierefreier<br />
Tourismus in Südtirol<br />
Tel. +39 0473 209 176<br />
www.suedtirolfueralle.it<br />
Area vacanze <strong>Merano</strong> e dintorni<br />
tel. +39 0473 200 443<br />
www.meranodintorni.com<br />
lun-ven ore 8-18<br />
Punti d’informazione<br />
<strong>Merano</strong><br />
Corso Libertà 45, <strong>Merano</strong><br />
tel. +39 0473 272 000<br />
www.merano.eu<br />
Scena<br />
Piazza Arciduca Giovanni 1/d, Scena<br />
tel. +39 0473 945 669<br />
www.schenna.com<br />
Lana e dintorni<br />
Via Andreas Hofer 9/1, Lana<br />
tel. +39 0473 561 770<br />
www.lana.info<br />
Tirolo<br />
Via Principale 31, Tirolo<br />
tel. +39 0473 923 314<br />
www.dorf-tirol.it<br />
Val Passiria<br />
Via Passiria 40, S. Leonardo<br />
tel. +39 0473 656 188<br />
www.valpassiria.it<br />
Naturno<br />
Via Municipio 1, Naturno<br />
tel. +39 0473 666 077<br />
www.naturns.it<br />
Lagundo<br />
Piazza Hans Gamper 3, Lagundo<br />
tel. +39 0473 448 600<br />
www.lagundo.com<br />
Val Senales<br />
Certosa 42, Senales<br />
tel. +39 0473 679 148<br />
www.valsenales.com<br />
Parcines, Rablà e Tel<br />
Via Spauregg 10, Parcines<br />
tel. +39 0473 967 157<br />
www.parcines.com<br />
Marlengo<br />
Piazza Chiesa 5, Marlengo<br />
tel. +39 0473 447 147<br />
www.marling.info<br />
Avelengo-Verano-<strong>Merano</strong> 2000<br />
Via S. Caterina 2/b, Avelengo<br />
tel. +39 0473 279 457<br />
www.hafling.com<br />
Val d’Ultimo-Proves-Alta Val di Non<br />
S. Valburga<br />
tel. +39 0473 795 387<br />
www.ultental-deutschnonsberg.it<br />
Tesimo-Prissiano<br />
Via Bäcknhaus 54, Tesimo/Prissiano<br />
tel. +39 0473 920 822<br />
www.tisensprissian.com<br />
Nalles<br />
Piazza Municipale 1/a, Nalles<br />
tel. +39 0471 678 619<br />
www.nals.info<br />
Come arrivare<br />
In treno<br />
Trenitalia: www.trenitalia.com<br />
Treno della Val Venosta:<br />
www.vinschgauerbahn.it<br />
In automobile<br />
Info traffico tel. +39 0471 416 100<br />
www.provincia.bz.it/traffico<br />
Distanze da <strong>Merano</strong><br />
Bolzano 30 km<br />
Brennero 105 km<br />
Innsbruck 153 km<br />
Verona 177 km<br />
Monaco 309 km<br />
Milano 280 km<br />
Mobilità in regione<br />
www.sii.bz.it<br />
www.sad.it<br />
www.vinschgauerbahn.it<br />
Spostamenti nell’area vacanze<br />
Dati geografici sull’Alto Adige<br />
Confina a nord e a est con l’Austria<br />
(Tirolo settentrionale e orientale), a<br />
nord-ovest con la Svizzera (Cantone<br />
dei Grigioni), a sud con le province<br />
di Trento, Belluno e Sondrio.<br />
Lingue<br />
L’italiano e il tedesco sono le lingue<br />
ufficiali comunemente usate.<br />
Meteo<br />
www.provincia.bz.it/meteo<br />
BusCard <strong>Merano</strong> e dintorni<br />
7 giorni: 13 €<br />
Mobilcard Südtirol:<br />
1 giorno: 15 € adulti e 7,50 € junior<br />
(dai 6 ai 14 anni)<br />
3 giorni: 23 € adulti e 11,50 € junior<br />
7 giorni: 28 € adulti e 14 € junior<br />
museumobil Card: i musei in Alto<br />
Adige uniti alla mobilità<br />
3 giorni: 28 € adulti e 14 € junior<br />
7 giorni: 32 € adulti e 16 € junior<br />
Noleggio auto<br />
Avis, Piazza Verdi 18, Bolzano<br />
tel. 0471 971 467 - www.avis.de<br />
Hertz, via Francesco Baracca 1,<br />
Bolzano, tel. 0471 254 266<br />
www.hertz.it<br />
Auto Götsch, Kuperionstr. 30A/B,<br />
<strong>Merano</strong>, tel. +39 0473 210 567<br />
www.autogoetsch.it<br />
Motorunion, via Goethe 37, <strong>Merano</strong><br />
tel. +39 0473 204 434<br />
www.motorunion.it<br />
Taxi<br />
Taxi <strong>Merano</strong> tel. +39 0473 212 <strong>01</strong>3<br />
Ospedale<br />
Ospedale di <strong>Merano</strong><br />
tel. +39 0473 263 333<br />
Ospedale di Bolzano<br />
tel. +39 0471 908 111<br />
Emergenze<br />
Emergenza sanitaria,<br />
Soccorso alpino tel. 118<br />
Polizia tel. 112,<br />
Soccorso stradale tel. 116<br />
Muoversi senza barriere<br />
Alto Adige per tutti – Turismo senza<br />
barriere in Alto Adige<br />
tel. +39 0473 209 176<br />
www.altoadigepertutti.it<br />
82 www.meranomagazine.com
Das verstehen wir unter Gästeservice!<br />
Il Suo vantaggio da noi!<br />
MeranCard<br />
Algund Plus<br />
Lagundo Plus<br />
Bei jeder Fahrt entwerten · obliterare ad ogni corsa<br />
Name · nome<br />
GuestCard<br />
*<br />
museumobil<br />
7 Tage | 7 giorni<br />
Immer was los in Algund...<br />
Sempre sucesso a Lagundo...<br />
12.04.–13.04.2<strong>01</strong>4<br />
Bike Trends<br />
25.04.–<strong>01</strong>.<strong>01</strong>.2<strong>01</strong>4<br />
25.04.–<strong>01</strong>.05.2<strong>01</strong>4<br />
Algunder Garten- und Pflanzenmarkt<br />
Mercato di piante e fiori a Lagundo<br />
16.07.+13.08.2<strong>01</strong>4<br />
Algunder Wandertag mit dem<br />
Extrembergsteiger Hans Kammerlander<br />
Giornata escursionistica di Lagundo<br />
con il grande alpinista Hans Kammerlander<br />
22.10.-26.10.2<strong>01</strong>4<br />
Algunder Bauernmarkt – Mercato dei contadini<br />
24.10.2<strong>01</strong>4<br />
Anteprima <strong>Merano</strong> WineFestival 2<strong>01</strong>4<br />
28.11.-06.<strong>01</strong>.2<strong>01</strong>5<br />
Der stimmungsvolle Algunder Christkindlmarkt<br />
Mercatino di Natale di Lagundo<br />
Kostenlos bei allen teilnehmenden Betrieben<br />
Gratuito presso gli esercizi partecipanti<br />
* MeranCard Algund Plus: Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel<br />
in Südtirol, 6 Aufstiegsanlagen inkl. Seilbahn Aschbach,<br />
sowie Eintritt in 80 Museen und verschiedene Ermäßigungen<br />
vom 1.1.–31.12.2<strong>01</strong>4<br />
* MeranCard Lagundo Plus: utilizzo di tutti i mezzi pubblici,<br />
6 impianti di risalita inclusa la funivia Rio Lagundo e ingresso<br />
gratuito nei 80 musei altoatesini e diverse riduzioni<br />
dal 1/1–31/12/2<strong>01</strong>4<br />
www.algund.com