08.06.2014 Views

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 35<br />

86489<br />

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013<br />

<strong>Autonome</strong> <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> - <strong>Südtirol</strong><br />

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS<br />

vom 24. Oktober 2013, Nr. 30<br />

Verordnung zur Organisation des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

<strong>Provincia</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> - Alto A<strong>di</strong>ge<br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

del 24 ottobre 2013, n. 30<br />

Regolamento concernente l'organizzazione<br />

del servizio <strong>di</strong> pronto soccorso con eliambulanze<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

hat den Beschluss der Landesregierung vom 14.<br />

Oktober 2013 Nr. 1518 zur Kenntnis genommen<br />

und<br />

folgende Verordnung:<br />

erlässt<br />

vista la deliberazione della Giunta provinciale del<br />

14 ottobre 2013 n. 1518<br />

il seguente regolamento:<br />

emana<br />

I. Kapitel Capitolo I<br />

Organisation des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

Organizzazione del servizio <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

con eliambulanze<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Anwendungsbereich<br />

Ambito <strong>di</strong> applicazione<br />

1. Diese Verordnung regelt <strong>di</strong>e Organisation des<br />

Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes, der mit Landesgesetz<br />

vom 17. August 1987, Nr. 21, eingeführt<br />

wurde und legt <strong>di</strong>e entsprechenden me<strong>di</strong>zinischen<br />

und technischen Voraussetzungen fest.<br />

1. Il presente regolamento definisce gli aspetti<br />

organizzativi del servizio <strong>di</strong> pronto soccorso con<br />

eliambulanze, istituito con legge provinciale 17<br />

agosto 1987, n. 21, e ne stabilisce i requisiti tecnico-sanitari.<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Begriffsbestimmungen<br />

Definizioni<br />

1. Im Sinne <strong>di</strong>eser Verordnung gelten als: 1. Ai fini del presente regolamento sono considerati:<br />

a) Primäreinsätze: Einsätze, bei welchen ein a) interventi primari: gli interventi in cui un team<br />

notfallme<strong>di</strong>zinisches, im Bedarfsfall mit Spezialisten<br />

erweitertes Team samt dem dafür allargato a specialisti con materiale me<strong>di</strong>co<br />

dell'emergenza sanitaria, in caso <strong>di</strong> necessità<br />

notwen<strong>di</strong>gen me<strong>di</strong>zinischen und rettungstechnischen<br />

Material, <strong>di</strong>rekt am Notfallort inviene<br />

<strong>di</strong>rettamente sul luogo dell'incidente<br />

ed attrezzatura <strong>di</strong> soccorso necessario, interterveniert,<br />

um den Patienten zu bergen bzw. per soccorrere il paziente e/o stabilizzarne le<br />

seinen Zustand aus me<strong>di</strong>zinischer Sicht zu con<strong>di</strong>zioni dal punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co, e infine<br />

stabilisieren und anschließend in ein für <strong>di</strong>e per trasportarlo in una struttura ospedaliera<br />

Heilung der schwersten Verletzung geeignetes<br />

Krankenhaus zu transportieren,<br />

in grado <strong>di</strong> curare la lesione più grave da lui<br />

riportata;<br />

b) Sekundäreinsätze: me<strong>di</strong>zinisch in<strong>di</strong>zierte<br />

Verlegungen von kranken oder verletzten<br />

Personen von einem Krankenhaus zu einem<br />

b) interventi secondari: i trasferimenti, su in<strong>di</strong>cazione<br />

me<strong>di</strong>ca, <strong>di</strong> persone malate o ferite da<br />

una struttura ospedaliera ad un'altra, in<strong>di</strong>-


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 36<br />

anderen, unabhängig davon, ob sich das<br />

Krankenhaus in Italien oder im Ausland befindet,<br />

c) Suchflüge: Einsätze zur Suche vermisster<br />

oder verirrter Personen, solange berechtigte<br />

Hoffnung besteht, <strong>di</strong>ese retten zu können, <strong>di</strong>e<br />

von den Rettungsorganisationen über <strong>di</strong>e<br />

Landesnotrufzentrale angefragt werden,<br />

d) Evakuation und Präventivflüge: Einsätze, um<br />

lebensbedrohliche Situationen abzuwenden.<br />

2. Die Begriffe HEMS - Hubschrauber-Notarzt<strong>di</strong>enst<br />

- und SAR - Flugrettung im Gebirge - sind<br />

in den Dokumenten, Verordnungen und Rundschreiben<br />

der EASA (Europäische Agentur für<br />

Flugsicherheit), der Nationalen Zivilluftfahrtbehörde<br />

"ENAC" und in den in der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong><br />

<strong>Bozen</strong> geltenden Bestimmungen erläutert.<br />

pendentemente se l’ospedale si trova in Italia<br />

o all’estero;<br />

c) voli <strong>di</strong> ricerca: gli interventi finalizzati alla ricerca<br />

<strong>di</strong> persone <strong>di</strong>sperse o smarrite, finché<br />

sussiste la speranza <strong>di</strong> poterle soccorrere, richiesti<br />

dalle organizzazioni <strong>di</strong> soccorso tramite<br />

la centrale operativa d'emergenza;<br />

d) evacuazione ed interventi preventivi: gli interventi<br />

atti a sventare pericoli per l'incolumità<br />

personale.<br />

2. Le definizioni <strong>di</strong> attività HEMS - Servizio Me<strong>di</strong>co<br />

<strong>di</strong> Emergenza con Elicotteri - e SAR - elisoccorso<br />

in montagna - sono riportate nei documenti,<br />

regolamenti e circolari dell’EASA (Agenzia europea<br />

per la sicurezza aerea), dell'ENAC (Ente Nazionale<br />

per l'Aviazione Civile), nonché nella normativa<br />

vigente nella <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>.<br />

Art. 3 Art. 3<br />

Aufgaben und territoriale Zustän<strong>di</strong>gkeit<br />

Compiti e competenza territoriale<br />

1. Im Sinne von Artikel 2 des Landesgesetzes<br />

vom 17. August 1987, Nr. 21, und gemäß den<br />

Begriffsbestimmungen von Artikel 2 <strong>di</strong>eses Dekrets<br />

führt der Flugrettungs<strong>di</strong>enst vorwiegend<br />

HEMS-Einsätze sowie SAR-Einsätze im Gebirge<br />

durch.<br />

Im Besonderen werden durchgeführt:<br />

1. Ai sensi dell'articolo 2 della legge provinciale<br />

17 agosto 1987, n. 21, e in base alle definizioni<br />

date all'articolo 2 del presente decreto, il servizio<br />

<strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze svolge<br />

essenzialmente attività che si configurano come<br />

HEMS e SAR - eliambulanza ed elisoccorso in<br />

montagna.<br />

In particolare effettua:<br />

a) Primäreinsätze, a) interventi primari;<br />

b) Sekundäreinsätze, b) interventi secondari;<br />

c) Evakuation und Präventiveinsätze, c) evacuazione ed interventi preventivi;<br />

d) Such- und Rettungsflüge, d) voli <strong>di</strong> ricerca e soccorso;<br />

e) Transport von Me<strong>di</strong>kamenten, Blutkonserven,<br />

Organen oder Organteilen sowie von me<strong>di</strong>zintechnischen<br />

Geräten,<br />

f) Flüge zur Bergung von Toten, <strong>di</strong>e in Absprache<br />

mit den zustän<strong>di</strong>gen Behörden organisiert<br />

werden,<br />

g) Transport von Personen und Material bei<br />

Unwettern und Katastrophen,<br />

h) Übungs- und Schulungsflüge für <strong>di</strong>e Besatzung<br />

und in Zusammenarbeit mit den anerkannten<br />

Rettungs- und Zivilschutzorganisationen,<br />

i) Verlegungen von auslän<strong>di</strong>schen Versicherten<br />

von einem <strong>Südtirol</strong>er Krankenhaus zu den<br />

Flughäfen von <strong>Bozen</strong>, Innsbruck und Verona.<br />

e) trasporto <strong>di</strong> farmaci, sangue, organi o parti<br />

d'organo, nonché <strong>di</strong> apparecchiature me<strong>di</strong>che;<br />

f) voli per il recupero <strong>di</strong> persone decedute organizzati<br />

d'intesa con le autorità competenti;<br />

g) trasporto <strong>di</strong> persone e materiali in caso <strong>di</strong><br />

calamità o catastrofe;<br />

h) attività addestrativa ed esercitazioni per<br />

l’intero equipaggio ed in collaborazione con<br />

le organizzazioni riconosciute <strong>di</strong> protezione<br />

civile e <strong>di</strong> soccorso;<br />

i) trasferimenti <strong>di</strong> assicurati esteri da un ospedale<br />

dell'Alto A<strong>di</strong>ge agli aeroporti <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>,<br />

Innsbruck e Verona.<br />

2. Die Rettungshubschrauber sind befugt, Bergungs-<br />

und/oder Übungsflüge an Aufstiegsanlagen<br />

durchzuführen. Die entsprechenden Kosten<br />

des Bergungsfluges werden nur dann dem Betreiber<br />

angelastet, wenn <strong>di</strong>e Verantwortung für<br />

2. Gli elicotteri del servizio <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

sono autorizzati ad effettuare soccorsi e/o esercitazioni<br />

presso gli impianti a fune. I costi del soccorso<br />

vengono addebitati al gestore solamente<br />

nel caso in cui la responsabilità per i danni alle


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 37<br />

Schäden an den beförderten Personen <strong>di</strong>rekt<br />

beim Betreiber der Aufstiegsanlage liegt.<br />

3. Die Einsätze werden normalerweise in der<br />

<strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> durchgeführt. Unter Berücksichtigung<br />

der Vereinbarungen laut Artikel 7 besteht in<br />

Zusammenarbeit mit den zustän<strong>di</strong>gen Strukturen<br />

<strong>di</strong>e Möglichkeit einer grenzüberschreitenden Abdeckung;<br />

ebenso sind Flüge in andere Regionen<br />

oder ins benachbarte Ausland zulässig.<br />

persone trasportate sia da imputarsi <strong>di</strong>rettamente<br />

al gestore dell'impianto.<br />

3. Gli interventi interessano in via or<strong>di</strong>naria la<br />

<strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>. Nel rispetto delle<br />

convenzioni <strong>di</strong> cui all'articolo 7, è possibile la copertura<br />

<strong>di</strong> territori limitrofi, ad integrazione delle<br />

competenti strutture; sono ammessi anche voli<br />

verso altre Regioni e fuori dai confini nazionali.<br />

Art. 4 Art. 4<br />

Luftfahrzeuge und Infrastrukturen<br />

Mezzi ed infrastrutture<br />

1. Der Dienst wird mit Hubschraubern, <strong>di</strong>e ihren<br />

Standort am landeseigenen HEMS-Stützpunkt<br />

beim Zentralkrankenhaus <strong>Bozen</strong> und beim Krankenhaus<br />

Brixen haben, durchgeführt.<br />

2. In den gemäß Absatz 6 festgesetzten Zeiträumen,<br />

kann ein zusätzlicher Hubschrauber<strong>di</strong>enst<br />

im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 17. August 1987, Nr. 21, eingesetzt<br />

werden, der den me<strong>di</strong>zinischen und rettungstechnischen<br />

Anforderungen entspricht, <strong>di</strong>e von den<br />

Hubschraubern laut Absatz 1 erfüllt werden müssen.<br />

3. Die von der Luftfahrtbehörde "ENAC" genehmigten<br />

HEMS-Stützpunkte in <strong>Bozen</strong> und Brixen<br />

werden von der Landesverwaltung zur Verfügung<br />

gestellt. Die Führung der HEMS-Stützpunkte, der<br />

zugehörigen Hubschrauberlandeplätze/-flugplätze<br />

und <strong>di</strong>e Gewährleistung der Dienste, <strong>di</strong>e für einen<br />

reibungslosen Basis<strong>di</strong>enst und <strong>di</strong>e sichere Abwicklung<br />

der Flüge notwen<strong>di</strong>g sind, obliegen dem<br />

Betreiber des Flugrettungs<strong>di</strong>enstes. Diese Tätigkeit<br />

kann <strong>di</strong>rekt oder von qualifizierten Drittpersonen<br />

durchgeführt werden.<br />

4. Alle HEMS-Stützpunkte müssen mit der Landesnotrufzentrale<br />

über Funk und Telefon verbunden<br />

sein. Die <strong>di</strong>esbezüglichen Kosten gehen zu<br />

Lasten jener, denen der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst<br />

anvertraut ist.<br />

5. Der mit dem Flugrettungs<strong>di</strong>enst im Sinne des<br />

Artikels 3 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17.<br />

August 1987, Nr. 21, betraute Rettungshubschrauber<br />

führt Einsätze in der <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong><br />

primär in jenem Einsatzgebiet durch, welches von<br />

folgenden GPS-Koor<strong>di</strong>naten begrenzt wird:<br />

a) 46°22‘53‘‘ N 11°34‘07‘‘ O<br />

b) 46°31‘27‘‘ N 11°29‘10‘‘ O<br />

c) 46°39‘25‘‘ N 11°36‘07‘‘ O<br />

d) 46°37‘21‘‘ N 12°14‘42‘‘ O<br />

Die Brennerautobahn A22 bildet <strong>di</strong>e Grenze des<br />

Einsatzgebietes im Westen, wobei <strong>di</strong>e Autobahn<br />

1. Il servizio viene svolto con elicotteri <strong>di</strong> stanza<br />

presso le due basi HEMS provinciali ubicate rispettivamente<br />

presso l'ospedale centrale <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong><br />

e l'ospedale <strong>di</strong> Bressanone.<br />

2. Nei perio<strong>di</strong> in<strong>di</strong>cati nel comma 6 può essere<br />

utilizzato un servizio <strong>di</strong> elisoccorso ai sensi<br />

dell’articolo 3, comma 2, della Legge provinciale<br />

del 17 agosto 1987, n. 21, che dal punto <strong>di</strong> vista<br />

me<strong>di</strong>co e del soccorso deve sod<strong>di</strong>sfare i requisiti<br />

richiesti agli elicotteri <strong>di</strong> cui al comma 1.<br />

3. Le basi HEMS a <strong>Bolzano</strong> e Bressanone, approvate<br />

dall'ENAC, sono messe a <strong>di</strong>sposizione<br />

dall'Amministrazione provinciale. La gestione delle<br />

basi HEMS, delle elisuperfici/eliporti ad esse<br />

asserviti e la prestazione dei servizi, necessari<br />

per il corretto funzionamento delle basi ed il buon<br />

svolgimento dell'attività <strong>di</strong> volo è a carico <strong>di</strong> chi<br />

svolge attività <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze.<br />

Tale attività può essere svolta <strong>di</strong>rettamente<br />

o delegata a terzi appositamente specializzati.<br />

4. Tutte le basi HEMS devono essere collegate<br />

alla centrale operativa d'emergenza via ra<strong>di</strong>o e<br />

ra<strong>di</strong>otelefono a cura e a spese <strong>di</strong> coloro ai quali è<br />

affidato il servizio <strong>di</strong> pronto soccorso con eliambulanza.<br />

5. L’elicottero al cui è stato affidato il servizio <strong>di</strong><br />

elisoccorso ai sensi dell’articolo 3, comma 2, della<br />

Legge provinciale del 17 agosto 1987, n. 21,<br />

svolge interventi nella <strong>Provincia</strong> <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> primariamente<br />

nella zona, che viene delimitata dalle<br />

seguenti coor<strong>di</strong>nate GPS:<br />

a) 46°22‘53‘‘ N 11°34‘07‘‘ O<br />

b) 46°31‘27‘‘ N 11°29‘10‘‘ O<br />

c) 46°39‘25‘‘ N 11°36‘07‘‘ O<br />

d) 46°37‘21‘‘ N 12°14‘42‘‘ O<br />

Tale zona a ovest è limitata dall‘autostrada del<br />

Brennero A22, che <strong>di</strong> per sé non fa più parte della


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 38<br />

selbst nicht mehr zum Einsatzgebiet gehört. Die<br />

Grenze des Einsatzgebietes im Osten verläuft<br />

entlang der natürlichen Gebietsgrenze der <strong>Autonome</strong>n<br />

<strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong>. Die Grenze im Süden und<br />

im Norden entsteht durch <strong>di</strong>e Verbindung der<br />

Punkte a) und b) bzw. c) und d) mittels einer geraden<br />

Linie. Stehen <strong>di</strong>e beiden Hubschrauber<br />

gemäß Absatz 1 nicht zur Verfügung, kann <strong>di</strong>e<br />

Landesnotrufzentrale in den laut Absatz 6 festgesetzten<br />

Zeiträumen auf den oben genannten Hubschrauber<br />

auch für Einsätze in anderen Landesteilen<br />

zurückgreifen.<br />

6. Im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 17. August 1987, Nr. 21, gelten <strong>di</strong>e<br />

folgenden als Zeiträume mit großem Urlauberaufkommen:<br />

a) Samstag vor dem 8. Dezember bis Ostermontag<br />

(oder zum 2. Samstag im April oder<br />

bis zur Schließung der Aufstiegsanlagen in<br />

der Wintersaison),<br />

b) 2. Samstag im Juni bis 1. Sonntag im Oktober.<br />

7. Der an allen HEMS-Stützpunkten vorgeschriebene<br />

Brandschutz<strong>di</strong>enst muss vom Betreiber der<br />

Hubschrauberlandeplätze/-flugplätze gewährleistet<br />

werden und den Bestimmungen der Luftfahrtbehörde<br />

„ENAC“ sowie aller anderen einschlägigen<br />

Bestimmungen und Normen entsprechen.<br />

Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst nicht vom<br />

Land selbst durchgeführt, so sind <strong>di</strong>e Kosten des<br />

Brandschutz<strong>di</strong>enstes Teil der Bilanz und des<br />

Budgets des gesamten Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes,<br />

<strong>di</strong>e von der von der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong><br />

mit der Führung des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betrauten Organisation erstellt<br />

und von der Landesregierung genehmigt<br />

werden.<br />

zona <strong>di</strong> intervento. A est il limite segue il confine<br />

naturale della <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>. Il<br />

limite a sud e a nord si forma tramite collegamento<br />

dei punti a) e b) rispettivamente c) e d) con una<br />

linea retta. Se i due elicotteri <strong>di</strong> cui al comma 1,<br />

non sono <strong>di</strong>sponibili la centrale emergenza provinciale<br />

nei tempi <strong>di</strong> cui al comma 6 può servirsi<br />

dell’elicottero sopra in<strong>di</strong>cato anche per interventi<br />

in altre zone della <strong>Provincia</strong>.<br />

6. Ai sensi dell’articolo 3, comma 2, della Legge<br />

provinciale del 17 agosto 1987, n. 21, i seguenti<br />

sono perio<strong>di</strong> <strong>di</strong> maggiore afflusso turistico:<br />

a) sabato prima dell’8 <strong>di</strong>cembre fino lunedì <strong>di</strong><br />

Pasqua (o fino al 2° sabato in aprile o fino alla<br />

chiusura degli impianti sciistici nella stagione<br />

invernale);<br />

b) 2° sabato in giugno fino alla 1 a domenica in<br />

ottobre.<br />

7. Il servizio <strong>di</strong> antincen<strong>di</strong>o obbligatorio presso<br />

tutte le basi HEMS deve essere garantito dal gestore<br />

delle elisuperfici/eliporti e sod<strong>di</strong>sfare le<br />

norme dell’ENAC nonché corrispondere a tutte le<br />

altre previsioni e norme. Se il servizio provinciale<br />

<strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze non<br />

viene gestito in proprio dalla <strong>Provincia</strong>, le spese<br />

del servizio antincen<strong>di</strong>o sono parte del bilancio e<br />

del budget del servizio <strong>di</strong> elisoccorso provinciale,<br />

che viene pre<strong>di</strong>sposto dall’organizzazione alla<br />

quale è stata affidata la gestione del servizio annuale<br />

<strong>di</strong> elisoccorso provinciale da parte della<br />

<strong>Provincia</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> e viene approvato<br />

dalla Giunta provinciale.<br />

Art. 5 Art. 5<br />

Voraussetzungen, Modalitäten und Verfahren für<br />

einen Hubschraubereinsatz<br />

Presupposti, modalità e procedure per l'intervento<br />

dell'elicottero<br />

1. Die Voraussetzungen und <strong>di</strong>e Kriterien für <strong>di</strong>e<br />

Entsendung eines Rettungshubschraubers werden<br />

mit Beschluss der Landesregierung festgelegt.<br />

Die rettungstechnischen Modalitäten und <strong>di</strong>e<br />

operativen Verfahren werden einvernehmlich zwischen<br />

den Rettungsorganisationen und der Landesnotrufzentrale<br />

vereinbart. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst<br />

nicht vom Land selbst durchgeführt,<br />

so hat <strong>di</strong>e von der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong><br />

mit der Führung des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betraute Organisation <strong>di</strong>e<br />

Aufgabe, <strong>di</strong>e rettungstechnischen Modalitäten<br />

und <strong>di</strong>e operativen Verfahren festzulegen auf<br />

1. I presupposti ed i criteri per l'invio dell'elicottero<br />

<strong>di</strong> soccorso sono stabiliti con deliberazione della<br />

Giunta provinciale. Le modalità e le procedure <strong>di</strong><br />

svolgimento delle operazioni sono concordate tra<br />

le organizzazioni <strong>di</strong> soccorso e la centrale provinciale<br />

d'emergenza. Se il servizio provinciale <strong>di</strong><br />

pronto soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze non viene<br />

gestito in proprio dalla <strong>Provincia</strong>, l’organizzazione<br />

alla quale è stata affidata la gestione del<br />

servizio annuale <strong>di</strong> elisoccorso provinciale da<br />

parte della <strong>Provincia</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, ha<br />

l’obbligo <strong>di</strong> fissare le modalità e le procedure <strong>di</strong><br />

svolgimento delle operazioni in base alle premes-


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 39<br />

Basis der im Beirat gemäß Artikel 6 Absatz 3 erarbeiteten<br />

Grundlagen.<br />

2. Die Alarmierung und Koor<strong>di</strong>nierung der Rettungshubschrauber<br />

ist Aufgabe der Landesnotrufzentrale.<br />

3. Für ganz <strong>Südtirol</strong> gilt derzeit <strong>di</strong>e unentgeltliche<br />

Notrufnummer „118“.<br />

4. Der Flugrettungs<strong>di</strong>enst mit mindestens einem<br />

Hubschrauber muss von 6 Uhr morgens bis zum<br />

Sonnenuntergang gewährleistet sein und auf jeden<br />

Fall innerhalb der Luftfahrt-Ephemeriden des<br />

dem Stützpunkt am nächsten gelegenen Flughafens.<br />

Um <strong>di</strong>ese Vorgaben zu gewährleisten, besteht<br />

<strong>di</strong>e Möglichkeit <strong>di</strong>e Betriebszeiten der verschiedenen<br />

im Dienst befindlichen Hubschrauber<br />

zeitlich zu staffeln.<br />

5. Die Landesregierung ist ermächtigt, eine Betriebszeit<br />

von 24 Stunden zu beschließen, sobald<br />

<strong>di</strong>e Voraussetzungen für Nachtflüge gegeben<br />

sind. Die Landesregierung beschließt auch <strong>di</strong>e<br />

Anhebung der Ausgaben für <strong>di</strong>e entsprechenden<br />

Kosten.<br />

6. Die Landesnotrufzentrale entscheidet aufgrund<br />

des eingegangenen Meldebildes über einen Hubschraubereinsatz.<br />

Bei Primäreinsätzen berücksichtigt<br />

sie unter anderem <strong>di</strong>e besondere Straßen-<br />

und Verkehrssituation sowie <strong>di</strong>e geographische<br />

Lage des Notfallortes. In der Regel sollte<br />

der Rettungshubschrauber dann eingesetzt werden,<br />

wenn <strong>di</strong>e Prüfung des Einzelfalls ergibt, dass<br />

keine andere ebenso rasche und qualifizierte Hilfe<br />

geboten werden kann, wenn der Transport auf<br />

andere Weise nicht möglich ist oder nur mit einer<br />

me<strong>di</strong>zinisch nicht vertretbaren Verzögerung<br />

durchgeführt werden kann. Bei Nichtverfügbarkeit<br />

der Hubschrauber des Flugrettungs<strong>di</strong>enstes,<br />

kann <strong>di</strong>e Landesnotrufzentrale den Einsatz eines<br />

anderen geeigneten Hubschraubers, anfordern.<br />

7. Die me<strong>di</strong>zinische In<strong>di</strong>kation, welche den Rettungseinsatz<br />

rechtfertigt, muss vom Arzt, der vor<br />

Ort erste Hilfe leistet oder der <strong>di</strong>e Überstellung in<br />

eine hochspezialisierte Einrichtung anordnet, bestätigt<br />

werden. Bei Bergrettungseinsätzen und<br />

Einsätzen im unwegsamen Gelände entscheidet<br />

der Notarzt im Einvernehmen mit dem Einsatzleiter<br />

der territorial zustän<strong>di</strong>gen Bergrettungsstelle<br />

über <strong>di</strong>e me<strong>di</strong>zinische und rettungstechnische<br />

In<strong>di</strong>kation.<br />

8. Die Sekundärtransporte werden nur bei Vorliegen<br />

einer me<strong>di</strong>zinischen In<strong>di</strong>kation durchgeführt,<br />

falls der Transport mit einem anderen Mittel ungeeignet<br />

ist oder eine unzumutbare Verzögerung<br />

mit sich bringt. Für Sekundärtransporte über lan-<br />

se elaborate dal comitato <strong>di</strong> cui all’articolo 6,<br />

comma 3.<br />

2. Il compito <strong>di</strong> allertare e coor<strong>di</strong>nare gli elicotteri<br />

<strong>di</strong> soccorso spetta alla centrale operativa provinciale<br />

per l'emergenza sanitaria.<br />

3. Il numero <strong>di</strong> chiamata, gratuito e <strong>di</strong> valenza su<br />

tutto il territorio provinciale, è attualmente il „118“.<br />

4. Il servizio <strong>di</strong> elisoccorso con almeno un elicottero<br />

dovrà essere assicurato dalle ore 6 al tramonto<br />

e comunque nei limiti delle effemeri<strong>di</strong> aeronautiche<br />

dell'aeroporto più vicino alla base. Per<br />

ottemperare a queste prescrizioni, esiste la possibilità<br />

<strong>di</strong> scaglionare i tempi <strong>di</strong> servizio dei <strong>di</strong>versi<br />

elicotteri in servizio.<br />

5. La Giunta provinciale è autorizzata a deliberare<br />

un orario d'attività esteso all'arco delle 24 ore,<br />

non appena verranno creati i presupposti per consentire<br />

il volo notturno. La Giunta provinciale delibera<br />

inoltre il relativo incremento <strong>di</strong> spesa.<br />

6. La centrale operativa <strong>di</strong> emergenza sanitaria<br />

decide in merito all'intervento dell'elicottero sulla<br />

base <strong>di</strong> un quadro informativo sanitario. Negli interventi<br />

primari, la centrale operativa <strong>di</strong> soccorso<br />

tiene conto, tra l'altro, della particolare situazione<br />

stradale e del traffico, nonché dell'ubicazione del<br />

luogo dell'emergenza. Di norma l'elicottero <strong>di</strong><br />

soccorso può intervenire soltanto dopo che, dalla<br />

valutazione del singolo caso, sia risultato impossibile<br />

garantire un'assistenza me<strong>di</strong>ca alternativa<br />

ed altrettanto tempestiva e qualificata, e qualora il<br />

trasporto non possa avvenire altrimenti o sia realizzabile<br />

solo con un ritardo insostenibile dal punto<br />

<strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co. Qualora gli elicotteri del servizio<br />

<strong>di</strong> elisoccorso non fossero <strong>di</strong>sponibili ad intervenire,<br />

la centrale provinciale d'emergenza può<br />

chiedere l'intervento <strong>di</strong> un altro elicottero idoneo.<br />

7. L'in<strong>di</strong>cazione me<strong>di</strong>ca che giustifica l'intervento<br />

dell'elicottero <strong>di</strong> soccorso deve essere attestata<br />

dal me<strong>di</strong>co che presta il primo soccorso sul posto<br />

o che <strong>di</strong>spone il trasferimento in una struttura <strong>di</strong><br />

alta specializzazione. In caso <strong>di</strong> interventi <strong>di</strong> soccorso<br />

tecnico in montagna e in zone impervie e<br />

ostili per l'in<strong>di</strong>cazione me<strong>di</strong>ca e/o tecnica del soccorso<br />

decide il me<strong>di</strong>co d'urgenza d'intesa con il<br />

coor<strong>di</strong>natore dell’intervento della stazione del<br />

Soccorso Alpino territorialmente competente.<br />

8. I trasporti secondari vengono effettuati solo<br />

<strong>di</strong>etro in<strong>di</strong>cazione me<strong>di</strong>ca, qualora il trasporto con<br />

altro mezzo risulti inadatto oppure comporti un<br />

ritardo insostenibile. Per i trasporti secondari a<br />

lunga <strong>di</strong>stanza, per i quali l'impiego <strong>di</strong> elicotteri sia


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 40<br />

ge Strecken, für welche der Einsatz von Hubschraubern<br />

unwirtschaftlich ist, kann <strong>di</strong>e Landesregierung<br />

den Abschluss von Konventionen mit<br />

Gesellschaften, <strong>di</strong>e auf <strong>di</strong>e Vermietung von Flugambulanzen<br />

spezialisiert sind, genehmigen.<br />

antieconomico, la Giunta provinciale può autorizzare<br />

la stipula <strong>di</strong> convenzioni con società specializzate<br />

nel nolo <strong>di</strong> aeroambulanze.<br />

Art. 6 Art. 6<br />

Aufsicht<br />

Vigilanza<br />

1. Die Betreiber des Flugrettungs<strong>di</strong>enstes müssen<br />

der Landesregierung monatlich einen Bericht<br />

über <strong>di</strong>e erfolgten Einsätze vorlegen, aus dem <strong>di</strong>e<br />

Flugzeiten, <strong>di</strong>e Art des Einsatzes und der Einsatzort,<br />

sowie der Bestimmungsort und der gesundheitliche<br />

Zustand des Patienten hervorgehen.<br />

Ebenso müssen im Bericht <strong>di</strong>e Übungsflüge,<br />

welche in Absprache mit der Besatzung, den<br />

Bergrettungs<strong>di</strong>ensten oder anderen Rettungsorganisationen<br />

durchgeführt werden, sowie Suchflüge<br />

und Fehleinsätze, angeführt werden.<br />

2. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst nicht vom<br />

Land selbst durchgeführt, so ist es Aufgabe der<br />

von der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung<br />

des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betrauten Organisation, den gesamten Flugrettungs<strong>di</strong>enst<br />

der <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> zu organisieren<br />

und durchzuführen, sowie alle Beteiligten zu koor<strong>di</strong>nieren<br />

und sich der Einhaltung der Bestimmungen<br />

des Artikels 5 zu vergewissern.<br />

3. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst nicht vom<br />

Land selbst durchgeführt, wird zur fachlichen Beratung<br />

und Unterstützung in den Fragen der Führung<br />

des Flugrettungs<strong>di</strong>enstes ein technischer<br />

Beirat eingesetzt, welcher sich perio<strong>di</strong>sch (mindestens<br />

vier Mal im Jahr und bei Bedarf) mit ausgewählten<br />

Themen im technischen und operativen<br />

Bereich auseinandersetzt. Im Beirat sind <strong>di</strong>e<br />

Verantwortlichen der unterschiedlichen Organisationen<br />

vertreten, sowie ausgewählte Mitarbeiter,<br />

welche operativ in der Flugrettung tätig sind. Die<br />

Mitglieder im Beirat sind demzufolge: zwei Vertreter<br />

der von der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der<br />

Führung des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betrauten Organisation, der Primar des<br />

Landes-Notfall-Dienstes, je ein Vertreter des<br />

Bergrettungs<strong>di</strong>enstes im AVS, der <strong>Südtirol</strong>er<br />

Berg- und Höhlenrettung (CNSAS) und des Landesrettungsvereins<br />

Weißes Kreuz, sowie ein Vertreter<br />

des Hubschrauber<strong>di</strong>enstes im Sinne des<br />

Artikels 3 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17.<br />

August 1987, Nr. 21. Fakultativ können folgende<br />

Mitglieder im Beirat vertreten sein: <strong>di</strong>e Flugretter<br />

und <strong>di</strong>e ärztlichen Leiter der einzelnen HEMS-<br />

Stützpunkte, <strong>di</strong>e Betreiberfirmen (Pilot oder<br />

Techniker), ein Disponent der Landesnotrufzent-<br />

1. Coloro ai quali viene affidato il servizio <strong>di</strong> pronto<br />

soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanza devono presentare<br />

mensilmente alla Giunta provinciale un<br />

rapporto sugli interventi effettuati, fornendo i dati<br />

relativi ai tempi <strong>di</strong> volo, alla tipologia e al luogo <strong>di</strong><br />

ciascun intervento, alla destinazione del trasporto<br />

e alla patologia del paziente. Nel rapporto dovranno<br />

essere in<strong>di</strong>cati anche l'attività <strong>di</strong> addestramento<br />

concordata e svolta con l’equipaggio,<br />

le squadre del soccorso alpino o altre organizzazioni<br />

<strong>di</strong> soccorso, i voli <strong>di</strong> ricerca e i falsi allarmi.<br />

2. Se il servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze non viene gestito in proprio<br />

dalla <strong>Provincia</strong>, è compito dell’organizzazione<br />

alla quale è stata affidata la gestione del servizio<br />

annuale <strong>di</strong> elisoccorso provinciale da parte della<br />

<strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, <strong>di</strong> organizzare e<br />

gestire l’intero servizio <strong>di</strong> elisoccorso della <strong>Provincia</strong><br />

<strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, nonché <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nare tutti i<br />

coinvolti e <strong>di</strong> accertarsi dell’osservanza delle prescrizioni<br />

<strong>di</strong> cui all’articolo 5.<br />

3. Se il servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze non viene gestito in proprio<br />

dalla <strong>Provincia</strong>, per le consulenze tecniche e<br />

l’appoggio professionale viene istituito un comitato<br />

tecnico, che perio<strong>di</strong>camente (almeno quattro<br />

volte all’anno o all’occorrenza) tratta le materie<br />

scelte relative al settore tecnico ed operativo. Il<br />

comitato è costituito dai responsabili delle varie<br />

organizzazioni, nonché da collaboratori scelti, che<br />

svolgono attività operativa nell’elisoccorso. I<br />

membri del comitato sono pertanto: due rappresentanti<br />

dell’organizzazione alla quale è stata<br />

affidata la gestione del servizio annuale <strong>di</strong> elisoccorso<br />

provinciale da parte della <strong>Provincia</strong> autonoma<br />

<strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, il primario del servizio emergenza<br />

provinciale, rispettivamente un rappresentante<br />

del Bergrettungs<strong>di</strong>enst im AVS, del Soccorso<br />

Alpino CNSAS <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> e dell’Associazione<br />

<strong>Provincia</strong>le <strong>di</strong> Soccorso Croce Bianca, nonché un<br />

rappresentante del servizio <strong>di</strong> elisoccorso ai sensi<br />

dell’articolo 3, comma 2, della Legge provinciale<br />

del 17 agosto 1987, n. 21. La presenza dei seguenti<br />

membri è facoltativa: soccorritori <strong>di</strong> volo e<br />

responsabili me<strong>di</strong>ci delle singole basi, la <strong>di</strong>tta<br />

appaltatrice (pilota o tecnico), un <strong>di</strong>sponente della<br />

Centrale provinciale emergenza e l’amministra-


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 41<br />

rale und ein Verwalter der Landeplätze. Der Vorsitz<br />

des Beirates wird von einem Vertreter der von<br />

der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung<br />

des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betrauten Organisation übernommen, welcher<br />

verantwortlich ist für <strong>di</strong>e Einberufung der Sitzungen.<br />

tore della piazzola. La presidenza del comitato<br />

spetta al rappresentante dell’organizzazione alla<br />

quale è stata affidata la gestione del servizio annuale<br />

<strong>di</strong> elisoccorso provinciale da parte della<br />

<strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, che è responsabile<br />

per la convocazione delle riunioni.<br />

Art. 7 Art. 7<br />

Zusammenarbeit mit anderen Körperschaften<br />

Collaborazione con altri enti<br />

1. Im Rahmen der Tätigkeiten, welche Gegenstand<br />

<strong>di</strong>eser Verordnung sind, kann <strong>di</strong>e Landesverwaltung<br />

mit den benachbarten Regionen und<br />

Ländern (Österreich, Schweiz), mit der <strong>Autonome</strong>n<br />

<strong>Provinz</strong> Trient, dem SUEM (Dienst für Notfallme<strong>di</strong>zin)<br />

der <strong>Provinz</strong> Belluno und dem<br />

S.S.U.Em. (Dienst für Notfallme<strong>di</strong>zin) der <strong>Provinz</strong><br />

Sondrio zusammenarbeiten, wobei entsprechende<br />

Vereinbarungen abgeschlossen werden.<br />

1. Nell'ambito delle attività oggetto del presente<br />

regolamento, l'amministrazione provinciale può<br />

instaurare collaborazioni con Regioni e Paesi<br />

limitrofi (Austria, Svizzera), con la <strong>Provincia</strong> autonoma<br />

<strong>di</strong> Trento, con il SUEM (Servizio <strong>di</strong> Urgenza<br />

ed Emergenza Me<strong>di</strong>ca) operante in <strong>Provincia</strong> <strong>di</strong><br />

Belluno ed il S.S.U.Em. (Servizio Sanitario Urgenza<br />

Emergenza) della <strong>Provincia</strong> <strong>di</strong> Sondrio,<br />

stipulando a tal fine apposite convenzioni.<br />

II. Kapitel<br />

Einschlägige Voraussetzungen<br />

Capitolo II<br />

Requisiti tecnico-sanitari<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Allgemeine Voraussetzungen<br />

Requisiti generali<br />

1. Wer den Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst übernimmt,<br />

muss im Besitz der dafür vorgesehenen gesundheitsbehördlichen<br />

Ermächtigung sein. Das entsprechende<br />

Gesuch muss zusammen mit den<br />

erforderlichen Unterlagen dem Amt für öffentliche<br />

Hygiene der Landesabteilung Gesundheitswesen<br />

übermittelt werden.<br />

2. Für <strong>di</strong>e Ausübung der in <strong>di</strong>esem Dekret genannten<br />

Tätigkeiten durch einen bestimmten<br />

Hubschraubertyp muss der Hubschrauberbetreiber,<br />

der den Dienst leistet, im Besitz der notwen<strong>di</strong>gen<br />

Ermächtigungen, Genehmigungen und Zulassungen<br />

sowie der ministeriellen Bescheinigungen<br />

oder jener der Nationalen Luftfahrtbehörde<br />

"ENAC" sein.<br />

1. Chi svolge l'attività <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante<br />

eliambulanze deve essere in possesso della<br />

prevista autorizzazione sanitaria. La domanda per<br />

ottenerla, corredata della necessaria documentazione,<br />

va inoltrata all'Ufficio Igiene pubblica della<br />

Ripartizione provinciale Sanità.<br />

2. Per l'esercizio dell'attività contemplata nel presente<br />

decreto me<strong>di</strong>ante utilizzo <strong>di</strong> un determinato<br />

tipo <strong>di</strong> elicottero, l'operatore elicotteristico che<br />

presta il servizio deve essere in possesso delle<br />

necessarie licenze, autorizzazioni, approvazioni e<br />

certificazioni ministeriali o <strong>di</strong> quelle dell'ENAC.<br />

Art. 9 Art. 9<br />

Anforderungen an das Luftfahrzeug<br />

Requisiti degli elicotteri<br />

1. Die für <strong>di</strong>e genannten Tätigkeiten eingesetzten<br />

Hubschrauber müssen:<br />

a) Charakteristiken, Leistungen und Ausrüstungen<br />

aufweisen, welche es ihnen im Einklang<br />

mit den geltenden Bestimmungen erlauben,<br />

<strong>di</strong>e Aufgaben und Tätigkeiten laut Artikel 3<br />

auf dem Landesgebiet der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong><br />

<strong>Bozen</strong> auszuüben,<br />

b) von der Nationalen Luftfahrtbehörde "ENAC"<br />

im Hinblick auf <strong>di</strong>e Einsatzausrüstung, <strong>di</strong>e für<br />

1. Gli elicotteri impiegati nelle attività oggetto del<br />

presente decreto devono:<br />

a) avere caratteristiche, prestazioni e dotazioni<br />

che consentano loro <strong>di</strong> svolgere, in conformità<br />

alle norme vigenti, i compiti e le attività <strong>di</strong><br />

cui all'articolo 3 su tutto il territorio della provincia<br />

<strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>;<br />

b) essere approvati dall'ENAC nella configurazione<br />

operativa prevista per le <strong>di</strong>verse attività;


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 42<br />

<strong>di</strong>e jeweiligen Tätigkeiten vorgesehen ist, genehmigt<br />

werden,<br />

c) für den Transport von mindestens vier Besatzungsmitgliedern<br />

und einem Patienten in<br />

Liegeposition homologiert sein. Es muss ausreichend<br />

Platz vorhanden sein, damit der Patient<br />

während des Fluges rundum versorgt<br />

werden kann,<br />

d) <strong>di</strong>e Hubschrauber der von der <strong>Autonome</strong>n<br />

<strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung des ganzjährigen<br />

Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes betrauten<br />

Organisation müssen orange lackiert mit einem<br />

weißen Streifen und einem weißen<br />

Kreuz auf dem hinteren Teil der Kabine des<br />

Hubschraubers und mit dem Logo HELI auf<br />

den Türen versehen sein. Alle Hubschrauber<br />

des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes müssen mit<br />

der Aufschrift "Landesflugrettung <strong>Südtirol</strong> -<br />

Elisoccorso provinciale Alto A<strong>di</strong>ge" versehen<br />

sein. Zudem müssen sie <strong>di</strong>e Kennziffern der<br />

einheitlichen Notrufnummer sowie <strong>di</strong>e Logos<br />

der Rettungsorganisationen, <strong>di</strong>e im technischen<br />

Beirat gemäß Artikel 6 Absatz 3 vertreten<br />

sind, aufweisen.<br />

c) essere omologati per il trasporto <strong>di</strong> almeno<br />

quattro persone <strong>di</strong> equipaggio e <strong>di</strong> almeno un<br />

paziente in posizione supina. Lo spazio residuo<br />

deve consentire l'accesso al paziente durante<br />

il volo;<br />

d) gli elicotteri dell’organizzazione alla quale è<br />

stata affidata la gestione del servizio annuale<br />

<strong>di</strong> elisoccorso provinciale da parte della <strong>Provincia</strong><br />

autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong> devono essere <strong>di</strong><br />

colore arancione con una fascia bianca laterale<br />

ed una croce bianca sulla parte posteriore<br />

della cabina dell’elicottero e riportare il logo<br />

HELI sulle portiere. Tutti gli elicotteri del<br />

servizio <strong>di</strong> elisoccorso provinciale devono riportare<br />

la scritta "Landesflugrettung <strong>Südtirol</strong> -<br />

Elisoccorso provinciale Alto A<strong>di</strong>ge". Il logo del<br />

numero unico d'emergenza sanitaria ed il logo<br />

delle organizzazioni <strong>di</strong> soccorso presenti<br />

nel comitato tecnico ai sensi dell’articolo 6,<br />

comma 3.<br />

Art. 10 Art. 10<br />

Me<strong>di</strong>zinische und rettungstechnische<br />

Standard-Ausrüstung an Bord<br />

Equipaggiamento sanitario e <strong>di</strong> soccorso<br />

standard <strong>di</strong> bordo<br />

1. Die Landesregierung legt mit Beschluss <strong>di</strong>e<br />

me<strong>di</strong>zinische Ausstattung, das Sanitätsverbrauchsmaterial,<br />

<strong>di</strong>e Me<strong>di</strong>kamente und <strong>di</strong>e Bergrettungsausrüstung<br />

fest, welche <strong>di</strong>e Standardausrüstung<br />

bilden und womit jeder Rettungshubschrauber<br />

ausgestattet sein muss. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst<br />

nicht vom Land selbst<br />

durchgeführt, so obliegt der von der <strong>Autonome</strong>n<br />

<strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung des ganzjährigen<br />

Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes betrauten Organisation<br />

<strong>di</strong>ese Aufgabe.<br />

2. Der für den Dienst verantwortliche Arzt oder<br />

ein von ihm Bevollmächtigter hat <strong>di</strong>e Aufsicht<br />

über <strong>di</strong>e me<strong>di</strong>zinische Ausrüstung, das Sanitätsmaterial<br />

und <strong>di</strong>e Me<strong>di</strong>kamente, <strong>di</strong>e sich an Bord<br />

befinden.<br />

1. Le attrezzature sanitarie, i me<strong>di</strong>cinali ed il materiale<br />

sanitario <strong>di</strong> consumo e tecnico-alpinistico,<br />

che costituiscono la dotazione standard <strong>di</strong> ogni<br />

elicottero <strong>di</strong> pronto soccorso, sono determinati<br />

con deliberazione della Giunta provinciale. Se il<br />

servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante<br />

eliambulanze non viene gestito in proprio dalla<br />

<strong>Provincia</strong>, questo obbligo spetta all’organizzazione<br />

alla quale è stata affidata la gestione del<br />

servizio annuale <strong>di</strong> elisoccorso provinciale da<br />

parte della <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>.<br />

2. Al responsabile sanitario o ad altro me<strong>di</strong>co da<br />

lui delegato spetta il controllo delle attrezzature<br />

me<strong>di</strong>che, dei materiali sanitari e dei me<strong>di</strong>cinali<br />

presenti a bordo.<br />

Art. 11 Art. 11<br />

Besatzungsmitglieder bei HEMS-Einsätzen<br />

Equipaggio <strong>di</strong> soccorso HEMS<br />

1. Die Besatzung für HEMS-Einsätze besteht aus<br />

einem Hubschrauberführer und in der Regel aus<br />

drei weiteren Personen, <strong>di</strong>e im Besitz einer von der<br />

zivilen Luftfahrtbehörde „ENAC“, dem Betreiber der<br />

einzelnen Hubschrauber und den geltenden Bestimmungen<br />

vorgesehenen Ausbildung sind.<br />

2. Die Flugbesatzung besteht aus einem Piloten.<br />

Werden <strong>di</strong>e Betriebszeiten, wie <strong>di</strong>es von Artikel 5<br />

1. L'equipaggio <strong>di</strong> soccorso HEMS è costituito<br />

dall'equipaggio <strong>di</strong> condotta e, normalmente, da tre<br />

passeggeri, che sono in possesso <strong>di</strong> una formazione<br />

prevista dall’ENAC, dal gestore dei singoli<br />

elicotteri e dalla normativa vigente in materia.<br />

2. L'equipaggio <strong>di</strong> condotta è costituito da un pilota.<br />

Nel caso in cui l'orario <strong>di</strong> attività venga esteso


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 43<br />

Absatz 4 vorgesehen ist, ausgedehnt, setzt sich<br />

<strong>di</strong>e Flugbesatzung während der Nachtstunden im<br />

Sinne der geltenden Bestimmungen zusammen.<br />

Die beruflichen Voraussetzungen und <strong>di</strong>e Erfahrung<br />

der Piloten müssen mindestens jenen entsprechen,<br />

<strong>di</strong>e von den geltenden Bestimmungen<br />

vorgesehen sind.<br />

3. Die weiteren Besatzungsmitglieder sind: das<br />

HEMS-Besatzungsmitglied als Techniker sowie<br />

zwei me<strong>di</strong>zinische Besatzungsmitglieder; davon<br />

ist eines der Notarzt und das andere ein Berufskrankenpfleger,<br />

welcher eine nachweisliche Erfahrung<br />

im Intensiv- und Notfallbereich besitzen,<br />

oder ein Rettungssanitäter, der über <strong>di</strong>e entsprechende<br />

Sanitäterausbildung verfügt.<br />

4. Zudem verlangen <strong>di</strong>e Einsätze in Berggebieten<br />

und im unwegsamen Gelände <strong>di</strong>e Anwesenheit<br />

eines Bergretters mit einer Ausbildung im Sinne<br />

des Absatzes 5. In <strong>di</strong>esem Fall ist <strong>di</strong>e Anwesenheit<br />

eines Krankenpflegers oder Rettungssanitäters<br />

nicht erforderlich.<br />

5. Um an Bord des Hubschraubers Dienst leisten<br />

zu können, müssen sowohl <strong>di</strong>e me<strong>di</strong>zinischen<br />

Besatzungsmitglieder als auch <strong>di</strong>e Bergretter<br />

spezifische Ausbildungskurse besucht haben, wie<br />

von den geltenden Bestimmungen vorsehen.<br />

6. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst nicht vom<br />

Land selbst durchgeführt, so gehört <strong>di</strong>e Organisation<br />

und Schulung des ärztlichen und nichtärztlichen<br />

Personals, sowie <strong>di</strong>e Schaffung der<br />

Voraussetzungen von Ausbildungstätigkeiten im<br />

Bereich Flugrettung, zu den Aufgaben der von<br />

der <strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung<br />

des ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

betrauten Organisation.<br />

7. Bei jedem Einsatz entscheidet der Pilot nach<br />

Absprache mit dem Notarzt, welche weiteren Besatzungsmitglieder<br />

oder Personen an Bord genommen<br />

werden. Die Entscheidung wird im Einklang<br />

mit den zwischen den Rettungsorganisationen<br />

und der Landesnot-rufzentrale vereinbarten<br />

Modalitäten und Verfahren laut Artikel 5 getroffen.<br />

Bei Einsätzen im Gebirge entscheidet der Pilot<br />

nach Absprache mit dem Bergretter.<br />

8. Alle Besatzungsmitglieder müssen regelmäßig,<br />

an höchstens zehn Arbeitstagen spezifische Weiterbildungskurse<br />

besuchen, in denen me<strong>di</strong>zinische<br />

Themen sowie Erste-Hilfe- und Flugrettungstechniken<br />

behandelt werden. Die dafür anfallenden<br />

Kosten werden von der Landesregierung<br />

vergütet. Ebenso stellt <strong>di</strong>e Landesregierung<br />

eine gewisse Anzahl von Flugstunden zur Verfügung,<br />

welche als notwen<strong>di</strong>ges Training für <strong>di</strong>e<br />

Besatzungs-mitglieder vorgesehen ist.<br />

come in<strong>di</strong>cato all'articolo 5, comma 4, l'equipaggio<br />

<strong>di</strong> condotta, nell'arco notturno, sarà costituito<br />

ai sensi delle norme vigenti. I requisiti professionali<br />

e l'esperienza dell'equipaggio <strong>di</strong> condotta non<br />

devono, in ogni caso, essere inferiori a quelli in<strong>di</strong>cati<br />

nelle norme in vigore.<br />

3. Gli ulteriori passeggeri sono: il membro d'equipaggio<br />

HEMS nella figura del tecnico e due passeggeri<br />

sanitari, <strong>di</strong> cui uno è il me<strong>di</strong>co d'emergenza<br />

e l'altro un infermiere, in possesso <strong>di</strong> una<br />

comprovata esperienza nell’area critica o intensiva,<br />

o un soccorritore con una formazione sanitaria<br />

adeguata.<br />

4. Le missioni in montagna ed in ambiente impervio<br />

ed ostile richiedono la presenza a bordo <strong>di</strong> un<br />

soccorritore del Soccorso Alpino in possesso <strong>di</strong><br />

una formazione ai sensi del comma 5. In tal caso<br />

non è necessaria la presenza <strong>di</strong> un infermiere o <strong>di</strong><br />

un soccorritore.<br />

5. Per poter operare a bordo degli elicotteri <strong>di</strong><br />

soccorso i passeggeri sanitari ed i soccorritori del<br />

Soccorso Alpino devono avere frequentato specifici<br />

corsi <strong>di</strong> addestramento, così come previsto<br />

dalla normativa vigente.<br />

6. Se il servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante<br />

eliambulanze non viene gestito in proprio<br />

dalla <strong>Provincia</strong>, l’organizzazione e l’addestramento<br />

del personale me<strong>di</strong>co e non me<strong>di</strong>co, nonché la<br />

creazione delle premesse per l’attività <strong>di</strong> formazione<br />

nel settore dell’elisoccorso è compito dell’organizzazione<br />

alla quale è stata affidata la gestione<br />

del servizio annuale <strong>di</strong> elisoccorso provinciale<br />

da parte della <strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>.<br />

7. Ad ogni intervento il pilota decide, d'intesa con<br />

il me<strong>di</strong>co d'emergenza, quali sono i membri dell'equipaggio<br />

o le persone da prendere a bordo. La<br />

decisione è presa in conformità alle modalità ed<br />

alle procedure <strong>di</strong> cui all'articolo 5, concordate tra<br />

le organizzazioni <strong>di</strong> soccorso e la Centrale provinciale<br />

d'emergenza. Negli interventi in montagna<br />

la decisione viene presa dal pilota d’intesa<br />

con il soccorritore alpino.<br />

8. Tutti i membri dell'equipaggio <strong>di</strong> soccorso devono<br />

partecipare regolarmente per un massimo <strong>di</strong><br />

10 giorni lavorativi, a specifici corsi <strong>di</strong> aggiornamento<br />

che abbiano come tema anche argomenti<br />

me<strong>di</strong>ci, tecnica <strong>di</strong> pronto soccorso e <strong>di</strong> elisoccorso.<br />

Le spese relative sono rimborsate dalla Giunta<br />

provinciale. La Giunta provinciale mette a <strong>di</strong>sposizione<br />

inoltre un cre<strong>di</strong>to <strong>di</strong> ore <strong>di</strong> volo per il<br />

necessario training <strong>di</strong> volo dei membri <strong>di</strong> equipaggio.


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 44<br />

Art. 12 Art. 12<br />

Fachliche Aufsicht<br />

Vigilanza tecnica<br />

1. Die fachliche Aufsicht über <strong>di</strong>e Einhaltung <strong>di</strong>eser<br />

Verordnung obliegt den Diensten für öffentliche<br />

Hygiene der Gesundheitsbezirke des <strong>Südtirol</strong>er<br />

Sanitätsbetriebes, in deren Einzugsgebiet sich<br />

<strong>di</strong>e Flugrettungsstützpunkte befinden; in besonderen<br />

Fällen übernimmt <strong>di</strong>e Landesabteilung Gesundheitswesen<br />

in Absprache mit den genannten<br />

Diensten <strong>di</strong>e Aufsicht.<br />

2. Wird der Landesflugrettungs<strong>di</strong>enst nicht vom<br />

Land selbst durchgeführt, so kann <strong>di</strong>e fachliche<br />

Aufsicht im Sinne des Absatzes 1 an <strong>di</strong>e von der<br />

<strong>Autonome</strong>n <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> mit der Führung des<br />

ganzjährigen Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes betraute<br />

Organisation delegiert werden, <strong>di</strong>e sich zu deren<br />

Durchführung geeigneter Fachleute be<strong>di</strong>enen<br />

kann, <strong>di</strong>e nicht Mitglieder der Organisation selbst<br />

sein müssen. Die im Falle einer Delegierung<br />

durchgeführte fachliche Aufsicht erfolgt anhand<br />

der Vorgaben, der im Absatz 1 angeführten<br />

Dienste. Werden Unregelmäßigkeiten festgestellt,<br />

werden sie den Diensten gemäß Absatz 1 mitgeteilt,<br />

damit <strong>di</strong>ese alle notwen<strong>di</strong>gen Maßnahmen<br />

treffen können.<br />

1. La vigilanza tecnica sull'applicazione del presente<br />

regolamento è effettuata dai Servizi Igiene<br />

Pubblica dei comprensori dell’azienda sanitaria<br />

dell’Alto A<strong>di</strong>ge competenti per il territorio su cui<br />

sono <strong>di</strong>slocate le basi e in casi particolari, in accordo<br />

con i predetti servizi, dalla Ripartizione provinciale<br />

Sanità.<br />

2. Se il servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze non viene gestito in proprio<br />

dalla <strong>Provincia</strong>, la vigilanza tecnica <strong>di</strong> cui al<br />

comma 1 può essere delegata all’organizzazione<br />

alla quale è stata affidata la gestione del servizio<br />

annuale <strong>di</strong> elisoccorso provinciale da parte della<br />

<strong>Provincia</strong> autonoma <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>, che per l’espletamento<br />

della stessa può servirsi <strong>di</strong> esperti, che<br />

non devono essere membri dell’organizzazione<br />

stessa. In caso <strong>di</strong> avvenuta delega la vigilanza<br />

tecnica viene effettuata in base alle in<strong>di</strong>cazioni<br />

dei servizi <strong>di</strong> cui al comma 1. Se vengono riscontrate<br />

irregolarità, queste vengono comunicate ai<br />

servizi <strong>di</strong> cui al comma 1, perché questi possono<br />

prendere i provve<strong>di</strong>menti necessari.<br />

Art. 13 Art. 13<br />

Verweis<br />

Rinvio<br />

1. Neben den in <strong>di</strong>eser Verordnung festgelegten<br />

Bestimmungen sind jene über den Hubschrauber-<br />

Notarzt<strong>di</strong>enst (HEMS) und den SAR-Dienst bei<br />

der Flugrettung im Gebirge anzuwenden, <strong>di</strong>e vom<br />

Transportministerium - General<strong>di</strong>rektion für Zivilluftfahrt<br />

-, der EASA (Europäische Agentur für<br />

Flugsicherheit) und von der Nationalen Zivilluftfahrtbehörde<br />

("ENAC") festgelegt werden, sowie<br />

alle weiteren geltenden Flugvorschriften.<br />

1. Oltre a quanto previsto dal presente regolamento,<br />

si applicano le norme inerenti alle operazioni<br />

del servizio me<strong>di</strong>co <strong>di</strong> emergenza con elicottero<br />

(HEMS) e SAR – elisoccorso in montagna,<br />

emanate dal Ministero dei Trasporti, Direzione<br />

Generale dell'Aviazione Civile, dell’EASA (Agenzia<br />

europea per la sicurezza aerea) e dall'ENAC,<br />

nonché tutte le altre normative vigenti in materia<br />

<strong>di</strong> volo.<br />

Art. 14 Art. 14<br />

Aufhebung<br />

Abrogazione<br />

1. Dieses Dekret ersetzt das Dekret vom 8. April<br />

2003, Nr. 11.<br />

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen.<br />

Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,<br />

es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.<br />

1. Il presente decreto sostituisce il decreto 8 aprile<br />

2003, n. 11.<br />

Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />

Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque<br />

spetti <strong>di</strong> osservarlo e <strong>di</strong> farlo osservare.<br />

<strong>Bozen</strong>, den 24. Oktober 2013 <strong>Bolzano</strong>, 24 ottobre 2013<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 45<br />

ANMERKUNGEN<br />

Hinweis<br />

Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne<br />

von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes<br />

vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung,<br />

zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das<br />

Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert<br />

wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht,<br />

zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier<br />

angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert.<br />

NOTE<br />

Avvertenza<br />

Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi<br />

dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22<br />

ottobre 1993, n. 17, e successive mo<strong>di</strong>fiche, al solo<br />

fine <strong>di</strong> facilitare la lettura delle <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> legge<br />

mo<strong>di</strong>ficata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati<br />

il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.<br />

Anmerkungen zum Artikel 1: Note all’articolo 1:<br />

Das Landesgesetz vom 17. August 1987, Nr. 21, beinhaltet<br />

<strong>di</strong>e „Errichtung des Flugrettungs<strong>di</strong>enstes“.<br />

La legge provinciale 17 agosto 1987, n. 21, contiene<br />

l’“Istituzione del servizio <strong>di</strong> pronto soccorso con eliambulanze<br />

".<br />

Anmerkungen zum Artikel 3: Note all’articolo 1:<br />

Der Text von Artikel 2 des Landesgesetzes vom 17.<br />

August 1987, Nr. 21, lautet wie folgt:<br />

Art. 2 (Aufgaben des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes)<br />

Il testo dell’articolo 2 della legge provinciale 17 agosto<br />

1987, n. 21, è il seguente:<br />

Art. 2 (Compiti del servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze)<br />

(1) Aufgaben des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes sind (1) I compiti del servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze sono:<br />

a) <strong>di</strong>e Rettung von Personen, <strong>di</strong>e sich in Lebensgefahr<br />

oder in einer erheblichen Gefahr für ihre Gesundheit<br />

befinden, wenn <strong>di</strong>e erforderliche Hilfe auf<br />

andere Weise nicht, nur unzureichend oder nur<br />

mit einer me<strong>di</strong>zinisch nicht vertretbaren Verzögerung<br />

erbracht werden kann,<br />

a) il soccorso <strong>di</strong> persone che si trovino in pericolo <strong>di</strong><br />

vita o in una situazione <strong>di</strong> grave rischio per la propria<br />

salute, qualora l'assistenza necessaria non<br />

possa essere fornita <strong>di</strong>versamente o solo insufficientemente<br />

oppure con un ritardo insostenibile<br />

dal punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co;<br />

b) <strong>di</strong>e Beförderung von Personen, <strong>di</strong>e eine schwere<br />

Verletzung oder eine schwere Gesundheitsstörung<br />

erlitten haben und bereits ärztlich versorgt<br />

wurden, zum Zweck ihrer Verlegung von einer<br />

Krankenanstalt in eine andere, wenn <strong>di</strong>e Verlegung<br />

aus me<strong>di</strong>zinischen Gründen erforderlich ist<br />

und <strong>di</strong>e Beförderung auf andere Weise nicht oder<br />

nur mit einer me<strong>di</strong>zinisch nicht vertretbaren Verzögerung<br />

durchgeführt werden kann,<br />

c) <strong>di</strong>e Beförderung von Personen, <strong>di</strong>e eine schwere<br />

Verletzung oder eine schwere Gesundheitsstörung<br />

erlitten haben, zum Zweck ihrer Untersuchung<br />

von einer Krankenanstalt in eine andere,<br />

wenn <strong>di</strong>e Untersuchung aus me<strong>di</strong>zinischen Gründen<br />

erforderlich ist und <strong>di</strong>e Beförderung auf andere<br />

Weise nicht möglich oder aus me<strong>di</strong>zinischen<br />

Gründen nicht zumutbar ist,<br />

d) <strong>di</strong>e Beförderung von Ärzten sowie von Arzneimitteln,<br />

insbesondere Blutkonserven, me<strong>di</strong>zinischen<br />

Geräten, Organen und Organteilen für Transplantationen<br />

und dergleichen, wenn <strong>di</strong>es zur Behandlung<br />

von Personen, <strong>di</strong>e sich in Lebensgefahr oder<br />

in einer erheblichen Gefahr für ihre Gesundheit<br />

befinden, erforderlich ist und <strong>di</strong>e Beförderung auf<br />

andere Weise nicht oder nur mit einer me<strong>di</strong>zinisch<br />

b) il trasporto <strong>di</strong> persone che abbiano subito gravi<br />

lesioni o grave malattia e già assistite dal punto <strong>di</strong><br />

vista me<strong>di</strong>co, per il trasferimento da una struttura<br />

ospedaliera ad altra, qualora il trasferimento stesso<br />

si renda necessario dal punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co<br />

ed il trasporto non possa avvenire in altro modo<br />

oppure solo con un ritardo insostenibile dal punto<br />

<strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co;<br />

c) il trasporto da una struttura ospedaliera ad altra <strong>di</strong><br />

persone che abbiano subito gravi lesioni o grave<br />

malattia, per accertamenti, qualora gli stessi si<br />

rendano necessari dal punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co e<br />

qualora il trasporto non possa avvenire altrimenti<br />

oppure con un ritardo insostenibile dal punto <strong>di</strong> vista<br />

me<strong>di</strong>co;<br />

d) il trasporto <strong>di</strong> me<strong>di</strong>ci, nonché <strong>di</strong> farmaci, in modo<br />

particolare plasma, apparecchi sanitari, organi o<br />

parti <strong>di</strong> organo per trapianti e simili, qualora questo<br />

si renda necessario per la cura <strong>di</strong> persone che<br />

si trovino in pericolo <strong>di</strong> vita o in una situazione <strong>di</strong><br />

grave rischio per la propria salute e quando il trasporto<br />

non possa avvenire altrimenti oppure con<br />

un ritardo insostenibile dal punto <strong>di</strong> vista me<strong>di</strong>co;


Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 29/10/2013 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 29/10/2013 46<br />

nicht vertretbaren Verzögerung durchgeführt werden<br />

kann<br />

e) <strong>di</strong>e Beförderung der Mitarbeiter von Rettungs<strong>di</strong>ensten.<br />

(2) Für <strong>di</strong>e Durchführung des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes<br />

erläßt <strong>di</strong>e Landesregierung entsprechende Richtlinien.<br />

e) il trasporto <strong>di</strong> collaboratori <strong>di</strong> servizi <strong>di</strong> pronto soccorso.<br />

(2) Per l'attuazione del servizio provinciale <strong>di</strong> pronto<br />

soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze la Giunta provinciale<br />

emana le relative <strong>di</strong>rettive.<br />

Anmerkungen zum Artikel 4 und Artikel 6: Note all’articolo 4 e articolo 6:<br />

Der Text von Artikel 3 des Landesgesetzes vom 17.<br />

August 1987, Nr. 21, lautet wie folgt:<br />

Art. 3 (Führung des Landesflugrettungs<strong>di</strong>enstes)<br />

(1) Das Land kann den Flugrettungs<strong>di</strong>enst selbst<br />

durchführen, mit den staatlichen Behörden aufgrund<br />

einer Vereinbarung einen gemeinsamen Flugrettungs<strong>di</strong>enst<br />

einrichten, den Flugrettungs<strong>di</strong>enst einem Konsortium<br />

von Rettungsorganisationen, <strong>di</strong>e <strong>di</strong>esem beitreten<br />

wollen, bzw. einem Zusammenschluss zu einer<br />

Arbeitsgemeinschaft derselben, einem privaten Unternehmen<br />

oder einem Sonderbetrieb Sanitätseinheit<br />

übertragen.<br />

(2) Im Falle einer bereits erfolgten Übertragung des<br />

Dienstes im Sinne des Absatzes 1 an den <strong>Südtirol</strong>er<br />

Sanitätsbetrieb kann <strong>di</strong>eser selbst, um das bestmögliche<br />

Angebot der Ersten Hilfe im Gebirge zu garantieren,<br />

den Flugrettungs<strong>di</strong>enst einer Körperschaft oder<br />

einem Verein anvertrauen, <strong>di</strong>e über eine Flugrettungsbasis<br />

in der <strong>Provinz</strong> <strong>Bozen</strong> verfügen, welche <strong>di</strong>e von<br />

der Staatlichen Zivilen Luftfahrtbehörde (ENAC) vorgegebenen<br />

Auflagen erfüllt. Diese Anvertrauung ist in<br />

jedem Falle auf <strong>di</strong>e Zeiträume mit großem Urlauberaufkommen<br />

beschränkt, so wie <strong>di</strong>ese von der Landesregierung<br />

festgelegt werden.<br />

Il testo dell’articolo 3 della legge provinciale 17 agosto<br />

1987, n. 21, è il seguente:<br />

Art. 3 (Gestione del servizio provinciale <strong>di</strong> pronto soccorso<br />

me<strong>di</strong>ante eliambulanze<br />

(1) La <strong>Provincia</strong> può gestire in proprio i compiti del<br />

servizio <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante eliambulanze,<br />

può istituire il servizio <strong>di</strong> pronto soccorso me<strong>di</strong>ante<br />

eliambulanze congiuntamente con gli organi statali<br />

sulla base <strong>di</strong> una convenzione oppure delegare i compiti<br />

del predetto servizio ad un consorzio <strong>di</strong> organizzazioni<br />

<strong>di</strong> pronto soccorso che intendono affiliarsi ovvero<br />

ad un raggruppamento in comunità <strong>di</strong> lavoro delle organizzazioni<br />

medesime, ad una impresa privata o ad<br />

una Azienda speciale Unità sanitaria locale.<br />

(2) In caso <strong>di</strong> avvenuta delega del servizio ai sensi del<br />

comma 1 all’Azienda Sanitaria dell’Alto A<strong>di</strong>ge, quest’ultima,<br />

per garantire l’ottimale offerta <strong>di</strong> pronto intervento<br />

in alta montagna, può affidare il servizio <strong>di</strong> elisoccorso<br />

a un ente o a un’associazione che <strong>di</strong>spongano<br />

<strong>di</strong> una base <strong>di</strong> elisoccorso sita in provincia <strong>di</strong> <strong>Bolzano</strong>,<br />

rispondente ai requisiti prescritti dall’Ente nazionale<br />

aviazione civile (ENAC). Tale affidamento è in<br />

ogni caso limitato ai perio<strong>di</strong> <strong>di</strong> maggiore afflusso turistico<br />

in<strong>di</strong>viduati dalla Giunta provinciale.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!