21.01.2015 Views

Sanela Mušija Molteplicità di stili e di generi ... - Europaorientalis.it

Sanela Mušija Molteplicità di stili e di generi ... - Europaorientalis.it

Sanela Mušija Molteplicità di stili e di generi ... - Europaorientalis.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

274<br />

<strong>Sanela</strong> Muija<br />

Benché nelle sue opere la lingua si trovi quasi sempre “al lim<strong>it</strong>e dello<br />

sfacelo” (“na granici rasula”), Petrovi riesce a ‘<strong>di</strong>sciplinare’ la sintassi e<br />

l’intonazione delle sue prime poesie, “conformandole alla misura del verso<br />

e della strofa”. 24 Nel suo primo romanzo, scr<strong>it</strong>to – come si è già visto –<br />

durante il suo primo periodo lirico, la sintassi è organizzata secondo le regole<br />

<strong>di</strong> un r<strong>it</strong>mo caratterizzato da ripetizioni, parallelismi, inversione dell’or<strong>di</strong>ne<br />

regolare (grammaticale) delle sue componenti. Sin dalla prima<br />

frase del romanzo l’autore propone un modello <strong>di</strong> r<strong>it</strong>mizzazione della sintassi<br />

in cui si scorge l’influenza della sua produzione lirica. Si tratta <strong>di</strong> una<br />

immagine incorniciata da una ripetizione:<br />

Otvorio je kapije raja najstariji sin Perunov.| Privrsti im krila sa jedne i sa druge<br />

strane| naro<strong>it</strong>im koiima, zatim opljunuo ruke,| zevnuo, protegnuo se: najstariji<br />

sin Perunov. 25<br />

In questi due perio<strong>di</strong> in prosa si nasconde una quartina tipica della<br />

poesia <strong>di</strong> Petrovi, 26 ovvero dei suoi versi lunghi. Si tratta appunto <strong>di</strong> ‘versi’<br />

che hanno più <strong>di</strong> quattor<strong>di</strong>ci sillabe (tra 15 e 18) con cesura dopo l’ottava<br />

sillaba, tranne che nel secondo verso, il più breve della sequenza, in<br />

cui la cesura cade dopo la sesta sillaba.<br />

Anche nel brano seguente si scorge una segmentazione della frase realizzata<br />

secondo una determinata regola r<strong>it</strong>mica, riconducibile ai versi lunghi<br />

dell’autore:<br />

Stan je odmanuo ramenima da ga se ne tiu ene,| nego da je on meu svojima,<br />

meu muima.| Sa oima punim suza Hvaleslava ode za hleb.| Brat je zovnu. Brat<br />

poe iz dvor<strong>it</strong>a.| Na jezeru isparenje vode, bilja i riba| venava se sa mirisom sena,<br />

peuraka i uma;| kum je veernja tiina, svati zvezde i meseina. 27<br />

In questo caso si tratta <strong>di</strong> sette segmenti che corrispondono a versi lunghi,<br />

con più <strong>di</strong> 14 sillabe e con cesura dopo la decima o l’ottava. Fa ecce-<br />

_________________<br />

24 “Usaglaavajui ih s merom stiha i strofe”: N. Petkovi, Pukotina…, c<strong>it</strong>., p. 48.<br />

25 “Aprì il portone del para<strong>di</strong>so il figlio maggiore <strong>di</strong> Perun.| Bloccò le imposte da entrambe<br />

le parti| con appos<strong>it</strong>i pioli, poi si sputò sulle mani,| sba<strong>di</strong>gliò, si stiracchiò: il figlio<br />

maggiore <strong>di</strong> Perun”: R. Petrovi, Burleska, c<strong>it</strong>., p. 9.<br />

26 Cf. R. Baturan, Otkrovenja Rastka Petrovia. Knjievno delo Rastka Petrovia, Beograd,<br />

Narodna knjiga, 1993, p. 177.<br />

27 “Stan alzò le spalle per <strong>di</strong>re che non lo riguardano le donne,| ma che lui è tra i suoi,<br />

tra gli uomini.| Con gli occhi pieni <strong>di</strong> lacrime Hvaleslava andò a prendere il pane.| Il fratello<br />

la chiamò. Il fratello si mosse dal cortile.| Sul lago l’evaporazione dell’acqua, delle<br />

piante e dei pesci| si sposava con l’odore del fieno, dei funghi e dei boschi;| il silenzio della<br />

sera è il compare, le stelle e il chiaro <strong>di</strong> luna sono i conv<strong>it</strong>ati”: R. Petrovi, Burleska,<br />

c<strong>it</strong>., pp. 45-46.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!