25.01.2015 Views

Download file (294 KB) - .PDF

Download file (294 KB) - .PDF

Download file (294 KB) - .PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />

MIT SCHNEEPFLUG,<br />

SELBSTLADESTREUGERÄT UND<br />

SCHNEEFRÄSE<br />

FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />

CON LAMA SGOMBRANEVE E<br />

SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />

SGOMBRANEVE A TURBINA<br />

BEKANNTMACHUNG DER<br />

AUSSCHREIBUNG<br />

CIG: 0361613C79<br />

BANDO DI GARA<br />

CIG: 0361613C79<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

gibt bekannt, dass die Gemeinde Sexten in<br />

Durchführung<br />

des<br />

Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 186/09<br />

vom 27.07.2009 beabsichtigt, nachstehende<br />

Lieferung mittels offenem Verfahren wie folgt<br />

zu vergeben:<br />

Name und Anschrift der Vergabestelle:<br />

Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />

Sexten (Tel.: 0474/710323; Fax:<br />

0474/710105; e-mail: info@sexten.eu)<br />

IL SINDACO<br />

rende noto, che il Comune di Sesto in<br />

esecuzione della deliberazione di giunta n.<br />

186/09 del 27.07.2009 intende appaltare la<br />

seguente fornitura mediante procedura<br />

aperta come segue:<br />

Nome ed indirizzo della stazione appaltante:<br />

Comune di Sesto, Via Dolomiti 9, 39030 Sesto<br />

(tel.: 0474/710323; telefax: 0474/710105; e-<br />

mail: info@sesto.eu)<br />

Art und Anzahl der zu liefernden Güter:<br />

Natura e quantità dei beni da fornire:<br />

− Nr. 1 Geräteträger (Arbeitsmaschine) − n. 1 portaattrezzi (macchina operatrice)<br />

− Nr. 1 Schneepflug − n. 1 lama sgombraneve<br />

− Nr. 1 Selbstladestreugerät − n. 1 spargitore autocaricante<br />

− Nr. 1 Schneefräse − N. 1 sgombraneve a turbina<br />

Bestimmungsort:<br />

Gemeindebauhof, Dolomitenstraße 45, 39030<br />

Sexten<br />

Luogo della consegna:<br />

Cantiere comunale, Via Dolomiti 9, 39030<br />

Sesto<br />

Vergabebetrag:<br />

Ammontare dell’appalto:<br />

€ 180.000,00 (MWSt. nicht inbegriffen) € 180.000,00 (I.V.A. esclusa)<br />

Art der Vergabe:<br />

Offenes Verfahren (öffentliche<br />

Ausschreibung)<br />

Kriterium und Verfahren für die<br />

Zuschlagserteilung:<br />

Die Lieferung wird nach dem Kriterium des<br />

wirtschaftlich günstigsten Angebotes (Art. 83<br />

des G.v.D. Nr. 163/2006 i.g.F.) vergeben.<br />

Die Art und Weise der Zuweisung der<br />

Punktezahl sind in den „Bedingungen für die<br />

Teilnahme und Durchführung des<br />

Wettbewerbes“ angegeben<br />

Sistema di scelta del contraente:<br />

Procedura aperta (pubblico incanto)<br />

Criterio e metodo di aggiudicazione:<br />

La fornitura è aggiudicata secondo il criterio<br />

dell’offerta economicamente più vantaggiosa<br />

(art. 83 del D.Lgs. n. 163/2006 e s.m.i.).<br />

I criteri e le modalità di attribuzione del<br />

punteggio sono indicate nel “Capitolato<br />

condizioni per la partecipazione e lo<br />

svolgimento della gara”.


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Bestimmungen über den automatischen<br />

Ausschluss und Überprüfung von übertrieben<br />

niedrigeren Angeboten.<br />

Der Auftragggeber verzichtet auf die<br />

Anwendung des automatischen Ausschlusses<br />

und Überprüfung von übertrieben niedrigen<br />

Angeboten.<br />

Verlangte Voraussetzungen:<br />

Bewerber laut Art. 34 des G.v.D. Nr. 163/2006<br />

im Besitz der allgemeinen Voraussetzungen<br />

laut Art. 38 des G.v.D. Nr. 163/2006, im Besitz<br />

der wirtschaftlichen und finanziellen,<br />

technischen und beruflichen<br />

Leistungsfähigkeit<br />

laut<br />

Teilnahmebedingungen.<br />

Aufteilung der Lieferung in Lose:<br />

Angebote für eine Teillieferung sind nicht<br />

zugelassen.<br />

Frist für die vollständige Ausführung der<br />

Lieferung:<br />

Innerhalb von 90 Kalendertagen nach Erhalt<br />

des Lieferauftrages<br />

Disposizioni relative all’esclusione automatica<br />

e analisi delle offerte anomale:<br />

L’amministrazione committente rinuncia alla<br />

procedura di esclusione automatica e analisi<br />

delle offerte anomale.<br />

Requisiti richiesti:<br />

Soggetti di cui all’art. 34 del D.Lgs. n.<br />

163/2006 in possesso dei requisiti di ordine<br />

generale di cui all’art. 38 del des G.v.D. Nr.<br />

163/2006, in possesso della capacità<br />

economica e finanziaria, tecnica e<br />

professionale indicata nel capitolato.<br />

Suddivisione della fornitura in lotti:<br />

Non sono ammesse offerte per parte della<br />

fornitura.<br />

Termine ultimo per il completamento della<br />

fornitura:<br />

Entro 90 giorni naturali e consecutivi dalla<br />

data di ricevimento dell’ordine.<br />

Vertragsstrafe:<br />

Penale:<br />

€ 100,00 pro Kalendertag € 100,00 per ogni giorno naturale consecutivo<br />

Finanzierung des Ankaufes:<br />

Bilanzeigene Mittel der Gemeinde Sexten<br />

Höhe der vorläufigen Kaution:<br />

in bar oder in Form einer Bankbürgschaft: €<br />

3.000,00<br />

Finanziamento dell’acquisto:<br />

Mezzi di bilancio propri del Comune di Sesto<br />

Ammontare della cauzione provvisoria:<br />

in contanti o dietro presentazione di una<br />

garanzia bancaria: € 3.000,00<br />

Höhe der endgültigen Kaution:<br />

Ammontare della cauzione definitiva:<br />

10% des Vertragspreises 10% dell’importo contrattuale<br />

Frist, innerhalb welcher die Angebote,<br />

abgefasst in deutscher und/oder italienischer<br />

Sprache, einzureichen sind:<br />

Termine per la presentazione delle offerte,<br />

redatte in lingua tedesca e/o italiana:<br />

Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />

Angebote, die nach Ablauf dieses Termins<br />

vorgelegt werden, können nicht mehr<br />

berücksichtigt werden.<br />

Anschrift, an welche die Angebote zu richten<br />

sind:<br />

Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />

Sexten<br />

Offerte presentate dopo la scadenza del<br />

termine sopra menzionato non possono<br />

essere prese in considerazione.<br />

Indirizzo, cui devono essere trasmesse le<br />

offerte:<br />

Comune di Sesto, Via Dolomiti n. 9, 39030<br />

Sesto<br />

Datum, Uhrzeit und Ort der Öffnung der<br />

Hauptumschläge zur Kontrolle der Dokumente:<br />

Data, ora e luogo di apertura dei plichi per il<br />

controllo dei documenti:<br />

im Rathaus der Gemeinde Sexten<br />

nel municipio del Comune di Sesto<br />

Dienstag, den 15. September 2009, 11.00 Uhr Martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />

2/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Die Bewertung der technischen Angebote und<br />

die Zuweisung der diesbezüglichen<br />

Bewertungspunkte wird von der eigenen<br />

Bewertungskommission in vertraulicher<br />

Sitzung vorgenommen.<br />

Die Umschläge mit den wirtschaftlichen<br />

Angeboten werden in öffentlicher Sitzung im<br />

Beisein der an der Vergabe interessierten<br />

Firmen geöffnet.<br />

Das Datum und die Uhrzeit der Öffnung der<br />

Umschläge mit den wirtschaftlichen<br />

Angeboten wird allen Teilnehmern vorher<br />

innerhalb einer angemessenen Frist mitgeteilt.<br />

Personen, die bei der Öffnung der Angebote<br />

anwesend sein dürfen:<br />

Bieter und ermächtigte Vertreter<br />

Alla valutazione delle offerte tecniche e<br />

all’assegnazione del relativo punteggio<br />

procederà, in seduta riservata, l’apposita<br />

Commissione Giudicatrice.<br />

I plichi contenenti l’offerta economica saranno<br />

aperti in seduta pubblica, alla presenza delle<br />

imprese interessate all’appalto.<br />

La data e l’ora stabilita per l’apertura delle<br />

buste contenenti le offerte economiche sarà<br />

comunicato con congruo anticipo a tutti i<br />

partecipanti.<br />

Persone ammesse ad assistere all'apertura<br />

delle offerte:<br />

Offerenti e loro rappresentanti autorizzati<br />

Frist, innerhalb welcher der Bieter an sein Periodo di tempo durante il quale l'offerente è<br />

Angebot gebunden ist:<br />

vincolato alla propria offerta:<br />

120 Tage ab dem Zuschlag 120 giorni dalla data di aggiudicazione<br />

Unterlagen des Vergabeverfahrens:<br />

Die dem Vergabeverfahren zu Grunde<br />

liegenden Unterlagen, und zwar:<br />

− vorliegende Bekanntmachung der<br />

Ausschreibung<br />

− die Bedingungen für die Teilnahme und<br />

Durchführung des Wettbewerbes mit den<br />

Anhängen<br />

sind wie folgt erhältlich:<br />

- direkt und kostenlos auf der Internet-Seite<br />

der Gemeinde Sexten:<br />

http://www.gemeinde.sexten.bz.it<br />

- Abholen bei der Gemeinde Sexten,<br />

Gemeindesekretariat, wo sie unentgeltlich<br />

ausgehändigt werden.<br />

Innerhalb von 60 Tagen ab Veröffentlichung<br />

dieser Ausschreibung kann beim<br />

Verwaltungsgericht – Autonome Sektion für<br />

die Provinz Bozen Rekurs eingebracht<br />

werden.<br />

Documenti a base di gara::<br />

I documenti posti a base di gara, di seguito<br />

elencati:<br />

− il presente bando<br />

− il capitolato condizioni per la<br />

partecipazione e lo svolgimento della gara<br />

con gli allegati<br />

sono disponibili mediante:<br />

- acquisizione diretta e gratuita sul sito<br />

internet del Comune di Sesto:<br />

http://www.comune.sesto.bz.it<br />

- ritiro gratuito e diretto presso il Comune di<br />

Sesto - Segreteria comunale, nelle ore di<br />

ufficio.<br />

Avverso il presente bando è ammesso ricorso<br />

al Tribunale Regionale di Giustizia<br />

amministrativa – Sezione Autonoma di<br />

Bolzano, a Bolzano entro 60 giorni decorrenti<br />

dalla pubblicazione del bando di gara.<br />

Sexten, den 17. August 2009 Sesto, lì 17 agosto 2009<br />

DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />

- Fritz Egarter -<br />

I-39030 Sexten, Dolomitenstraße 9<br />

Tel. (0039) 0474 710323<br />

Steuer-Nr. 00436290217 - Cod.Fiscale<br />

info@sexten.eu<br />

www.gemeinde.sexten.bz.it<br />

I-39030 Sesto, Via Dolomiti 9<br />

Fax (0039) 0474 710105<br />

info@sesto.eu<br />

www.comune.sesto.bz.it<br />

3/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

ALLEGATO I<br />

DESCRIZIONE DELLA FORNITURA – REQUISITI MINIMI RICHIESTI<br />

MODULO OFFERTA TECNICA<br />

Veicolo/attrezzatura<br />

Marca e modello offerto (da indicare dalla ditta offerente)<br />

Portaatrezzi<br />

Lama sgombraneve<br />

Spargitore autocaricante<br />

Sgombraneve a turbina<br />

DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI RICHIESTI<br />

PORTAATTREZZI<br />

MECCANICA E GENERALI<br />

Motore diesel – 4 cilindri – norma antiinquinante COM 3“ - 4 valvole<br />

- Potenza min. 155 Cv (ECER 24)<br />

Predisposizione per montare un filtro antiparticolato tipo DPX in un<br />

seconde momento con una diminuzione dell’emissione di<br />

particelle del 99%. (N.B. Occorre allegare all’offerta il “Nulla<br />

Osta” del produttore/fabbricatore che consente il montaggio di<br />

questo filtro)<br />

Peso totale ammesso min. 9.500 kg<br />

Passo < 2.500 mm<br />

Portata assale anteriore > 4.000 kg<br />

Assale anteriore – sospensione con regolazione di livello e<br />

possibilità di bloccaggio, senza manutenzione<br />

Diametro minimo di sterzatura ruota esterna < 4,9 m<br />

Larghezza totale 2.200 mm<br />

Pneumatici comunali Nokia - anteriore 360/80R24, posteriore<br />

440/80R34<br />

Messo in strada con collaudo MCTC quale “macchina operatrice”<br />

anche per gli allestimenti lama sgombraneve e spargitore<br />

autocaricante<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

Conferma<br />

dell’offerente<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Annotazioni<br />

dell’offerente<br />

Firma dell’offerente:_________________________________ 1/5<br />

4/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />

TRASMISSIONE<br />

Trazione posteriore – integrale inseribile<br />

Bloccaggio differenziale anteriore e posteriore bloccabile 100%<br />

Trasmissione idraulica a portata variabile senza frizione per il<br />

proseguimento avanti e indietro, programmazione di velocità<br />

mediante tempomat<br />

Commando joystick<br />

Conferma<br />

dell’offerente<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Annotazioni<br />

dell’offerente<br />

3 bacini d’olio separati per motore, cambio e impianto idraulico .si. .no.<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

IMPIANTO IDRAULICO<br />

Pompa idraulica a portata variabile; portata massima > 75 l/min,<br />

regolazione „Load Sensing“, sistema idraulico separato e chiuso<br />

4 distributori indipendenti a comando elettrico, dopo effetto e<br />

portata variabile con leve di comando a croce<br />

Attacchi rapidi anteriori e posteriori<br />

Impianto sollevamento anteriore a doppio effetto, capacità di<br />

sollevamento > 30,0 kN, montato su semitelaio in acciaio fuso<br />

per evitare danni a motore e cambio causati da torsione<br />

Impianto di sollevamento posteriore a regolazione elettronica di<br />

pressione, capacità di sollevamento > 60,0 kN<br />

Presa di forza anteriore a 1.000 g/min con trasmissione meccanica<br />

Presa di forza posteriore a tre velocità (540 / 750 / 1.000 g/min)<br />

Innesto modulare delle attrezzature colllegate alle prese di forza<br />

sia anteriore che posteriore<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Firma dell’offerente:_________________________________ 2/5<br />

5/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />

CABINA<br />

Colore arancione RAL 2011<br />

Struttura ROPS (Roll Over Protective Structure)<br />

Accesso su entrambi i lati<br />

Sospensione pneumatica della cabina<br />

Sedile autista a sospensione pneumatica e schienale reclinabile<br />

Volante regolabile<br />

Riscaldimento e aria condizionata<br />

Contatore ore di impiego macchina, contagiri, allarme per bassa<br />

pressione olio motore, surriscaldamento motore,<br />

surriscaldamento olio idraulico, abbassamento pressione<br />

circuito impianto frenante<br />

Tergilavavetro anteriore e posteriore con lunotto termico<br />

Impianto luci per circolazione stradale, 4 fari alogeni anteriore, 2<br />

fari alogeni posteriori, faro ruotante giallo<br />

Parafanghi anteriori e posteriori<br />

Conferma<br />

dell’offerente<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

2 specchi retrovisivi riscaldati .si. .no.<br />

Dispositivo staccamento batteria<br />

Gancio da traino omologato<br />

Presa corrente anteriore per illuminazione confine spazzaneve<br />

Panelli segnaletici e dotazioni previste dal Codice Stradale<br />

Dispositivo di avvertimento retromarcia<br />

Ricopertura di cera per cambio, assi e costruzione telaio<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Annotazioni<br />

dell’offerente<br />

Firma dell’offerente:_________________________________ 3/5<br />

6/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />

LAMA SGOMBRANEVE<br />

Montaggio sul sollevatore a 3 punti cat. I/II, completo con telaio di<br />

spinta fino mezzo trattore e smontato con un perno (senza<br />

piastra DIN)<br />

Lama dotata di dispositivo idraulico di orientamento destra-sinistra<br />

con 33°<br />

Valvola contro sovrapressione e salguardia contro gli urti<br />

Protezione vento<br />

Serie di luci di posizione con supporti di gomma<br />

Larghezza totale 3.000 mm<br />

Larghezza di lavoro 2.550 mm<br />

Altezza lama in centro 1.100 mm, altezza lama esterna 1.200 mm<br />

Colore arancione RAL 2011<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

Conferma<br />

dell’offerente<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Annotazioni<br />

dell’offerente<br />

SPARGITORE AUTOCARICANTE<br />

Spargitore autocaricante con piatto con tachimetrica e con<br />

sincronizzazione tra larghezza spargimento e dosaggio, con<br />

quadro di comando automatico in cabina<br />

Capacità del cassone 1,50 m³<br />

Regolazione continua della larghezza di spargimento da 2,00 m ad<br />

almeno 6,00 m<br />

Regolazione continua del dosaggio di prodotti antighiaccio da circa<br />

5 a 40 gr/mq<br />

Regolazione continua del dosaggio di antiderapanti da circa 50 a<br />

200 gr/mq<br />

Carico e scarico dello spargitore del veicolo effettuato da un solo<br />

operatore (autista del veicolo)<br />

Possibilità di spargimento asimmetrico<br />

Serie di luci per la circolazione stradale<br />

Colore arancione RAL 2011<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Firma dell’offerente:_________________________________ 4/5<br />

7/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

SGOMBRANEVE A TURBINA<br />

Larghezza di lavoro mind 2.600 mm<br />

diametro spirale mind. 950 mm<br />

gittata min. 25 m<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

.si. .no.<br />

Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />

Il/I sottoscritto/ i, abilitato/i ad impegnare la ditta offerente, dichiara/no che i beni forniti in<br />

caso di aggiudicazione corrisponderanno a quanto risultante nella presente scheda.<br />

Data:<br />

Firma dell’offerente:_________________________________ 5/5<br />

8/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

ANHANG II – Vordruck wirtschaftliches<br />

Angebot<br />

ALLEGATO II – Modulo offerta economica<br />

LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />

MIT SCHNEEPFLUG,<br />

SELBSTLADESTREUGERÄT UND<br />

FRÄSE<br />

FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />

CON LAMA SGOMBRANEVE,<br />

SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />

SGOMBRANEVE A TURBINA<br />

ANGEBOT<br />

Angebot Nr. ___________vom __________<br />

Die/der/die unterfertigte/en,<br />

OFFERTA<br />

Offerta n. _________ di data _____________<br />

La/il/i sottoscirtta/o/i,<br />

1. _________________________________ 1. __________________________________<br />

2. _________________________________ 2. __________________________________<br />

3. _________________________________ 3. __________________________________<br />

geboren<br />

nato<br />

1. am _____________ in _______________ 1. il ___________ a ____________________<br />

2. am _____________ in _______________ 2. il ___________ a ____________________<br />

3. am _____________ in _______________ 3. il ___________ a ____________________<br />

dazu ermächtigt, die Firma<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

Steuern./MWSt. Nr. ___________________<br />

abilitata/o/i ad impegnare legalmente la<br />

seguente Ditta:<br />

____________________________________<br />

____________________________________<br />

Codice fisc./part. IVA:<br />

- Telefonn. __________________________ n. di telefono: _________________________<br />

- Telefaxn. __________________________ n. di telefax: __________________________<br />

- e-mail ____________________________ - e-mail _____________________________<br />

mit Sitz in ___________________________<br />

___________________________________<br />

und Geschäftsstelle, an welche sämtliche<br />

Korrespondenz zu senden ist:<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

con domicilio legale ___________________<br />

____________________________________<br />

e sede commerciale ove indirizzare tutta la<br />

corrispondenza:<br />

____________________________________<br />

____________________________________<br />

9/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

gesetzlich zu verpflichten, formuliert/en<br />

im Auftrag derselben Firma folgendes<br />

Angebot für die Lieferung von:<br />

formula/no<br />

la seguente offerta per conto della Ditta<br />

medesima ai fini della fornitura di:<br />

- Nr. 1 Geräteträger (Arbeitsmaschine) * - n. 1 portaattrezzi (macchina operatrice) *<br />

Preis ohne MWSt. € _________________(1)<br />

Prezzo senza IVA € __________________(1)<br />

- Nr. 1 Schneepflug * - n. 1 lama sgombraneve *<br />

Preis ohne MWSt. € _________________(2)<br />

Prezzo senza IVA € __________________(2)<br />

- Nr. 1 Selbstladestreugerät * - n. 1 spargitore autocaricante *<br />

Preis ohne MWSt. € _________________(3)<br />

Prezzo senza IVA € __________________(3)<br />

- Nr. 1 Schneefräse * - n. 1 sgombraneve a turbina *<br />

Preis ohne MWSt. € _________________(4)<br />

Prezzo senza IVA € __________________(4)<br />

Gesamtbetrag ohne MWSt. (1+2+3+4) Importo complessivo senza IVA: (1+2+3+4)<br />

€ __________________________________ € ___________________________________<br />

(in Worte) ___________________________<br />

___________________________________<br />

* wie im „Technische Angebot“ der<br />

Bieterfirma angeführt und beschrieben<br />

(in lettere) ____________________________<br />

____________________________________<br />

* come indicato e descritto nell’ “offerta<br />

tecnica” dell’offerente<br />

Unterschrift/en:<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

Firma/Firme:<br />

____________________________________<br />

____________________________________<br />

____________________________________<br />

____________________________________<br />

10/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />

MIT SCHNEEPFLUG,<br />

SELBSTLADESTREUGERÄT UND FRÄSE<br />

FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />

CON LAMA SGOMBRANEVE,<br />

SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />

SGOMBRANEVE A TURBINA<br />

BEDINGUNGEN FÜR DIE TEILNAHME UND<br />

DURCHFÜHRUNG DES WETTBEWERBES<br />

CAPITOLATO CONDIZIONI PER LA PARTE-<br />

CIPAZIONE LE LO SVOLGIMENTO DELLA<br />

GARA<br />

ALLGEMEINE ANGABEN<br />

NOTIZIE GENERALI<br />

Beschreibung der Lieferung - Art und Anzahl<br />

der zu liefernden Güter:<br />

Descrizione della fornitura - Natura e quantità<br />

dei beni da fornire:<br />

− Nr. 1 Geräteträger − n. 1 portaattrezzi<br />

− Nr. 1 Schneepflug − n. 1 lama sgombraneve<br />

− Nr. 1 Selbstladestreugerät − n. 1 spargitore autocaricante<br />

− Nr. 1 Schneefräse − N. 1 sgombraneve a turbina<br />

Vergabebetrag:<br />

Ammontare dell’appalto:<br />

€ 180.000,00 (MWSt. nicht inbegriffen) € 180.000,00 (I.V.A. esclusa)<br />

Höhe der vorläufigen Kaution:<br />

Ammontare della cauzione provvisoria:<br />

€ 3.000,00 € 3.000,00<br />

Höhe der endgültigen Kaution:<br />

Ammontare della cauzione definitiva:<br />

10% des Vertragspreises 10% dell’importo contrattuale<br />

Termin für die Annahme der Angebote:<br />

Termine per il ricevimento delle offerte:<br />

Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />

Datum, Uhrzeit und Ort der Öffnung der Data, ora e luogo di apertura dei plichi per il<br />

Hauptumschläge zur Kontrolle der Dokumente: controllo dei documenti:<br />

Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />

Ort des Wettbewerbes:<br />

Rathaus der Gemeinde Sexten, Büro des<br />

Bürgermeisters (1. Stock)<br />

Anschrift, an welche die Angebote zu richten<br />

sind:<br />

Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />

Sexten<br />

Verantwortliche für das Verfahren:<br />

Tasser Dr. Erich, Gemeindesekretär<br />

Luogo della gara:<br />

Municipio del Comune di Sesto, ufficio del<br />

sindaco (1° piano)<br />

Indirizzo, cui devono essere trasmesse le<br />

offerte:<br />

Comune di Sesto, Via Dolomiti n. 9, 390300<br />

Sesto<br />

Responsabile del procedimento:<br />

Tasser Dr. Erich, Segretario comunale<br />

I. Teil Capo I<br />

Dokumente, welche für die Teilnahme am<br />

offenen Verfahren vorzulegen sind<br />

Documentazione da presentare per la<br />

partecipazione alla procedura aperta<br />

11/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Die Firmen, welche beabsichtigen, am<br />

offenen Verfahren teilzunehmen, haben die<br />

unten angeführten Unterlagen in einem<br />

verschlossenen Umschlag entweder durch die<br />

Post, durch Kurierdienst oder durch<br />

persönliche Übergabe im<br />

Gemeindesekretariat innerhalb 11.00 Uhr des<br />

15. September 2009 einzureichen.<br />

In allen Fällen ist der Eingangsstempel des<br />

Protokollamtes der Gemeinde<br />

ausschlaggebend.<br />

Umschläge, die nach dem in der<br />

Bekanntmachung angegebenen Datum<br />

einlangen, werden nicht geöffnet und bleiben<br />

somit vom Wettbewerb ausgeschlossen.<br />

Le imprese, che intendono partecipare alla<br />

procedura aperta, devono far pervenire alla<br />

segreteria del Comune entro le ore 11.00 del<br />

15 settembre 2009 i documenti appresso<br />

indicati a mezzo del servizio postale o di<br />

corriere o con racapito a mano in piego<br />

chiuso.<br />

In tutti i casi fa fede il timbro di arrivo, posto<br />

dall'ufficio protocollo del Comune.<br />

I plichi pervenuti oltre il termine indicato nel<br />

bando di gara non saranno aperti e sono,<br />

pertanto, esclusi dalla gara.<br />

Auf dem Umschlag ist folgendes anzuführen:<br />

a) die genaue Unternehmensbezeichnung;<br />

bei Bietergemeinschaften müssen alle<br />

einzelnen, zusammengeschlossenen<br />

Unternehmen angeführt werden;<br />

b) die Adresse der Gemeindeverwaltung<br />

(siehe Bekanntmachung);<br />

Sul piego sono riportati:<br />

a) l'esatta intestazione dell'impresa; in caso di<br />

riunione temporanea devono essere<br />

elencate tutte le singole imprese associate;<br />

b) l'indirizzo dell'Amministrazione comunale<br />

(vedasi il bando di gara);<br />

c) die Bezeichnung der Lieferung, und zwar: c) l’indicazione della fornitura e cioè:<br />

“Angebot für die Lieferung eines “Offerta per la fornitura di un portaattrezzi,<br />

Geräteträges, eines Schneepfluges, eines di una lama sgombraneve, di un spargitore<br />

Selbstladestreugerätes“ und einer autocaricante" e un sgombraneve a<br />

Schneefräse;<br />

turbina;<br />

Im Umschlag müssen sich folgende drei<br />

geschlossene Umschläge befinden, die<br />

ihrerseits ebenso mit der<br />

Unternehmensbezeichnung des Bieters und<br />

mit folgenden Bezeichnungen zu versehen<br />

sind:<br />

UMSCHLAG A: „A - Verwaltungsunterlagen”<br />

UMSCHLAG B: „B – Technische Unterlagen”<br />

UMSCHLAG C: „C - Wirtschaftliches Angebot“<br />

Im Umschlag „A - Verwaltungsunterlagen”<br />

müssen sich, bei sonstigem Ausschluss,<br />

folgende Unterlagen befinden:<br />

Teilnahmebedingungen: Jedes Blatt dieser<br />

„Bedingungen für die Teilnahme und<br />

Durchführung des Wettbewerbes“ muss – wo<br />

vorgesehen - ausgefüllt und zum Zeichen der<br />

Annahme vom Inhaber oder gesetzlichen<br />

Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />

Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />

Firmen unterschrieben werden.<br />

Nel plico devono essere inserite le seguenti<br />

tre buste, a loro volta chiuse, recanti<br />

ciascuna l’intestazione dell’impresa offerente<br />

nonché le seguenti rispettive diciture:<br />

BUSTA A: “A - Documentazione amministrativa”<br />

BUSTA B: “B - Documentazione tecnica”<br />

BUSTA C: “C - Offerta economica”<br />

Nella busta “A - Documentazione amministrativa”<br />

dovranno essere contenuti, a<br />

pena di esclusione, i seguenti documenti:<br />

Capitolato condizioni: Ogni foglio del<br />

presente “Capitolato condizioni per la<br />

partecipazione e lo svolgimento della gara”<br />

deve essere sottoscritto per accettazione dal<br />

titolare o legale rappresentante dell'impresa o,<br />

in caso di raggruppamento d’imprese, da tutte<br />

le imprese raggruppate.<br />

12/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Außerdem muss die Erklärung und die<br />

Information im Sinne des Art. 13 des<br />

Datenschutzkodexes (Legislativdekret Nr.<br />

196/2003) am Ende ausgefüllt und<br />

unterschrieben werden.<br />

Die vorläufige Kaution in Höhe von Euro €<br />

3.000,00. Diese ist ausschließlich entweder:<br />

Dev’essere inoltre compilata e sottoscritta la<br />

dichiarazione e l’informativa ai sensi<br />

dell’articolo 13 del Codice in materia di<br />

protezione dei dati personali (D.Lgs. n.<br />

196/2003) in calce.<br />

La cauzione provvisoria nell'ammontare di €<br />

3.000,00, da costituire esclusivamente<br />

tramite:<br />

− in Form einer Bankgarantie, oder − garanzia bancaria, oppure<br />

− in bar auf dem Konto des Schatzmeisters −<br />

der Gemeinde Sexten bei der<br />

RAIFFEISENKASSE Hochpustertal<br />

Gen.m.b.H.– Sexten, Dolomitenstraße 16 -<br />

International Bank Account Number<br />

(IBAN): IT 62 E 08020 58910<br />

000300027405, zu stellen<br />

in contanti sul conto di tesoreria del<br />

Comune di Sesto presso la CASSA<br />

RAIFFEISEN ALTA PUSTERIA<br />

COOPERATIVA – Sesto, Via Dolomiti 16 –<br />

International Bank Account Number<br />

(IBAN): IT 62 E 08020 58910<br />

000300027405.<br />

Bei Bietergemeinschaften muss die genannte<br />

Kaution vom federführenden Unternehmen<br />

der Bietergemeinschaft gestellt werden.<br />

In caso di riunione di imprese, la predetta<br />

cauzione deve essere prestata, dall’impresa<br />

capogruppo.<br />

Nachweis der Überweisung des Beitrages Documentazione attestante l’avvenuto<br />

von € 20,00 an die staatliche pagamento del contributo a favore dell’Autorità<br />

Aufsichtsbehörde für öffentliche Verträge<br />

per la Vigilanza sui Contratti<br />

für Arbeiten, Dienstleitungen und Pubblici di Lavori, Servizi e Forniture,<br />

Lieferungen gemäß den von der Behörde mit nell’entità di € 20,00 con le modalità previste<br />

Beschluss vom 24.01.2008 festgelegten dalla medesima Autorità con delibera in data<br />

Modalitäten und Anleitungen, welche auf der 24.01.2008 nonché dalle istruzioni operative<br />

Internetseite der Behörde (http://www.avcp.it) pubblicate sul sito dell’Autorità<br />

abgerufen werden können. Die Bieter müssen<br />

bei der Einzahlung als Zahlungsgrund den<br />

Bezug zum Vergabeverfahren wie folgt<br />

anführen:<br />

(http://www.avcp.it). I concorrenti devono<br />

indicare, a titolo di causale, all’atto del<br />

pagamento, ai fini dell’individuazione della<br />

procedura cui la contribuzione di riferisce i<br />

seguenti dati:<br />

− die eigene Benennung und Steuernummer − denominazione del concorrente e codice<br />

−<br />

Kodex des Vergabeverfahrens (CIG):<br />

0361613C79<br />

fiscale<br />

− codice identificativo gara (CIG):<br />

0361613C79<br />

Im Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />

müssen sich bei sonstigen Ausschluss<br />

folgende Unterlagen befinden:<br />

Dem Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />

muss, bei sonstigem Ausschluss vom<br />

Wettbewerb, der diesen Teilnahmebedingungen<br />

beigelegte ANHANG I<br />

Beschreibung der Lieferung –<br />

Mindestanforderungen – Vordruck für das<br />

technische Angebot ausgefüllt und auf jeder<br />

Seite unterschrieben beigelegt werden.<br />

Der Bieter kreuzt das Feld „ja“ zur<br />

Bestätigung des Vorhandenseins der<br />

geforderten Mindestvoraussetzungen an.<br />

Nella busta “B – Documentazione tecnica”<br />

dovranno essere contenuti, a pena di<br />

esclusione, i seguenti documenti:<br />

Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />

deve essere contenuto, pena l’esclusione<br />

dalla gara, l’ ALLEGATO I – Descrizione<br />

della fornitura – Requisiti minimi richiesti –<br />

Modulo per l’offerta tecnica, allegato al<br />

presente capitolato condizioni, compilato e<br />

sottoscritto su ogni foglio.<br />

Il concorrente segna con una crocetta la<br />

casella „sì” per confermare l’esistenza dei<br />

requisiti minimi richiesti per la macchina/le<br />

attrezzature offerte.<br />

13/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Sofern geforderte Leistungen nicht oder nur in<br />

ähnlicher Form erbracht werden können, so<br />

ist das Feld „nein“ anzukreuzen ein Vermerk<br />

in der Spalte „Anmerkung des Bieters“<br />

anzubringen und in den eigens vorgesehenen<br />

Feldern oder auf einem Beiblatt die<br />

diesbezügliche Angabe/Erläuterung<br />

anzuführen.<br />

Auf diesem Anhang sind weiters vom Bieter<br />

alle Angaben über qualitative und<br />

technologische Merkmale und Ausstattungen<br />

der angebotenen Güter einzutragen, die über<br />

die von der Verwaltung beschriebenen<br />

Mindestvoraussetzungen hinausgehen, und<br />

die für die Beurteilung und Bewertung der<br />

Güter für nützlich erachtet werden.<br />

Alle Angaben des Bieters sind mit geeignetem<br />

Anschauungsmaterial (Prospekte oder<br />

Broschüren der Hersteller, Fotografien u.dgl.)<br />

in italienischer oder deutscher Sprache zu<br />

belegen. Dieses Anschauungsmaterial muss<br />

dem Umschlag „B – Technische Untgerlagen“<br />

bei Strafe des Ausschlusses vom Wettbewerb<br />

beigelegt werden.<br />

Eigenschaften und Ausstattungen, welche die<br />

vorgegebenen Mindestanforderungen überschreiten,<br />

werden nur dann bewertet, wenn<br />

diese für die hauptsächliche Arbeit der<br />

Maschine/des Gerätes nützlich oder<br />

erforderlich sind.<br />

Es muss weiters eine Kopie der Betriebs- u.<br />

Wartungsanleitung aller angebotenen<br />

Produkte beigelegt werden.<br />

GARANTIE:<br />

Es wird eine Gesamtgarantieleistung von<br />

einem Jahr ab dem Datum der<br />

ordnungsgemäßen Ausführung der Lieferung<br />

für den Geräteträger, den Schneepflug, das<br />

Selbstladestreugerät und die Schneefräse<br />

verlangt.<br />

Die Wartung muss vor Ort innerhalb von 24<br />

Stunden (Werktage) ausgeführt werden mit<br />

sämtlichen Kosten - keine ausgenommen - für<br />

die funktionelle Behebung des Defektes zu<br />

Lasten der Lieferfirma.<br />

Vor Ablauf der Garantiezeit muss eine<br />

kostenlose Kontrolle des Geräteträgers<br />

durchgeführt werden.<br />

Firmen, welche teilweise oder beschränkte<br />

Garantien bieten, werden vom Wettbewerb<br />

ausgeschlossen.<br />

Garantieleistungen, die die Dauer von 12<br />

(zwölf) Monaten überschreiten, werden eigens<br />

bewertet.<br />

Qualora le prestazioni richieste non possono<br />

essere fornite o possono essere fornite solo in<br />

modo similare dovrà essere segnata la casella<br />

“no”, inserendo un’apposita annotazione nella<br />

colonna “Annotazioni dell’offerente” ed<br />

esponendo le relative indicazioni/illustrazioni<br />

negli appositi riquadri dell’allegato stesso o in<br />

un foglio separato.<br />

Sul predetto allegato l’offerente dovrà inoltre<br />

indicare tutte le caratteristiche qualitative e<br />

tecnologiche e dotazioni dei beni offerti,<br />

superiori ai requisiti minimi richiesti descritti<br />

dall’amministrazione, ritenuti utili per<br />

l’apprezzamento e la valutazione dei beni<br />

stessi.<br />

Tutte le indicazioni dell’offerente devono<br />

trovare riscontro in idoneo materiale illustrativo<br />

in lingua italiana o tedesca (depliants od<br />

opuscoli dei produttori, fotografie ecc.). Detto<br />

materiale illustrativo deve essere inserito nella<br />

busta “B – Documentazione tecnica” a pena di<br />

esclusione dalla gara.<br />

Caratteristiche e dotazioni superiori potranno<br />

essere valutate in sede di attribuzione del<br />

punteggio solo nel caso in cui le stesse<br />

possano risultare utili o necessarie al lavoro<br />

prevalente cui il mezzo/attrezzatura è<br />

destinato.<br />

Dovrà essere inoltre allegata copia del<br />

manuale d'uso e manutenzione relativo a<br />

tutti i prodotti offerti.<br />

GARANZIA:<br />

Si richiede una garanzia integrale dell’estesa<br />

temporale di un anno sul portaattrezzi, la lama<br />

sgombraneve, lo spargitore autocaricante e lo<br />

sgombraneve a turbina dalla data della loro<br />

regolare fornitura.<br />

L’assistenza deve effettuarsi in situ entro 24<br />

ore (giorni feriali) e le spese relative al<br />

ripristino funzionale del guasto, nessuna<br />

esclusa, sono a totale carico della ditta<br />

aggiudicataria.<br />

Prima della scadenza della garanzia dovrà<br />

essere effettuato un controllo gratuito del<br />

portaatrezzi.<br />

Saranno escluse dalla gara le ditte che<br />

offriranno garanzie parziali o limitate.<br />

Costituirà elemento di valutazione dell’offerta<br />

una garanzia per un periodo superiore a 12<br />

(dodici) mesi secondo modalità.<br />

14/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Der Bieter legt zu diesem Zweck dem<br />

Umschlag „B – Technische Unterlagen“ eine<br />

Erklärung bei, mit der er sich verpflichtet, die<br />

Gesamtgarantie für einen Zeitraum von<br />

mehr als dem Mindestzeitraum von einem<br />

Jahr zu leisten. Der zusätzliche<br />

Garantiezeitraum wird in Monaten<br />

ausgedrückt.<br />

KUNDENDIENST:<br />

Nach Ablauf der Garantiezeit laut vorhergehendem<br />

Punkt muss der Kundendienst von<br />

der Werkstatt des Lieferanten und/oder von<br />

einer autorisierten Werkstatt und/oder von<br />

einem spezifischen Kundendienstzentrum für<br />

den angebotenen Geräteträger, Schneepflug<br />

dem selbstladendem Streugerät und der<br />

Schneefräse garantiert werden, die nicht mehr<br />

als 50 km vom Sitz der Gemeinde Sexten<br />

entfernt sind. Diese Entfernung wird in km<br />

mittels der Angaben auf der Internet-Seite<br />

www.mappy.com berechnet.<br />

Der Kundendienst mit Wartung und Reparatur<br />

wird auf Antrag und Kosten der Gemeinde<br />

ausgeführt. Der Dienst umfasst den<br />

Arbeitseinsatz, die Bereitstellung der<br />

Ersatzteile und der Schmierstoffe und<br />

Flüssigkeiten. Die Kosten des Dienstes<br />

müssen der Gemeinde zu Beginn jeden<br />

Jahres angeboten werden.<br />

Jeder Einsatz für Wartung und/oder<br />

Reparatur muss innerhalb von 24 Stunden<br />

(Werktage) nach dem Datum und Uhrzeit der<br />

Anforderung ausgeführt werden.<br />

Der Bieter muss dem Umschlag „B –<br />

Technische Unterlagen“ eine Erklärung mit<br />

der Benennung und dem Standort der<br />

autorisierten Werkstatt / den autorisierten<br />

Werkstätten beilegen, die den<br />

Kundendienst ausführen. Wenn die<br />

angeführte Werkstatt nicht mit der Bieterfirma<br />

übereinstimmt, ist die Erklärung auch vom<br />

rechtlichen Vertreter oder Inhaber der<br />

genannten Werkstatt zum Zeichen der<br />

Annahme zu unterschreiben.<br />

Im Umschlag „C – Wirtschaftliches<br />

Angebot“ müssen sich bei sonstigen<br />

Ausschluss folgende Unterlagen befinden:<br />

Per tale scopo l’offerente inserisce nella busta<br />

„B – Documentazione tecnica“ un’apposita<br />

dichiarazione con la quale si impegna a<br />

fornire una garanzia integrale della durata<br />

che supera il limite minimo temporale<br />

fissato in un anno, indicando il periodo<br />

aggiuntivo in mesi.<br />

SERVIZIO DI ASSISTENZA:<br />

A decorrere dallo spirare della garanzia di cui<br />

al precedente punto dovrà essere garantito lo<br />

svolgimento del servizio di assistenza e<br />

manutenzione dall’officina del fornitore e/o da<br />

un’officina autorizzata e/o centro di assistenza<br />

specifico per la marca del portaatrezzi, lama<br />

sgombraneve, spargitore autocaricante e<br />

sgombraneve a turbina proposto, ubicata ad<br />

una distanza massima di km 50 dalla sede del<br />

Comune di Sesto. Detta distanza verrà<br />

calcolata in chilometri utilizzando il sito<br />

internet www.mappy.com.<br />

Il servizio di assistenza, manutenzione e<br />

riparazione sarà svolto su richiesta e a spese<br />

del Comune. Il servizio comprende la<br />

manodopera, la fornitura dei pezzi di ricambio<br />

e dei liquidi tecnici. Le condizioni economiche<br />

del servizio dovranno essere offerte al<br />

Comune all’inizio di ciascun anno.<br />

Qualsiasi intervento finalizzato alla<br />

manutenzione e/o riparazione dovrà avvenire<br />

entro 24 ore (giorni feriali) a partire dalla data<br />

e ora della richiesta.<br />

Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />

l’offerente dovrà inserire apposita dichiarazione<br />

con la denominazione e la sede<br />

dell’officina autorizzata/delle officine<br />

autorizzate allo svolgimento del servizio di<br />

assitenza. Qualora l’officina indicata sia<br />

diversa dalla Ditta offerente, la dichiarazione<br />

dovrà essere sottoscritta per accettazione<br />

anche dal legale rappresentante o titolare<br />

dell’officina stessa.<br />

Nella busta „C – Offerta economica“<br />

dovranno essere contenuti, a pena di<br />

esclusione, i seguenti documenti:<br />

15/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Das Angebot, abgefasst auf dem Formblatt,<br />

welches den gegenständlichen Teilnahmebedingungen<br />

beigelegt ist: Das Angebot<br />

muss in allen Teilen gemäß den unter<br />

Abschnitt VI angeführten Anweisungen,<br />

ausgefüllt werden und vom gesetzlichen<br />

Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />

Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />

Firmen unterschrieben sein.<br />

Im Falle einer Bietergemeinschaft muss das<br />

gemeinsame Angebot von allen gesetzlichen<br />

Vertretern der beteiligten Firmen<br />

unterzeichnet werden, sowie der Anteil der<br />

Lieferung, der von den einzelnen Firmen<br />

durchgeführt wird, angegeben werden.<br />

Angebote für eine Teillieferung sind nicht<br />

zugelassen.<br />

II. Teil<br />

Dokumente, die im Falle des Zuschlages<br />

der Lieferung vorzulegen sind<br />

Der Zuschlagsempfänger, muss innerhalb der<br />

von der Verwaltung festgesetzten Frist<br />

folgende Unterlagen vorlegen:<br />

− Die definitive Kaution in der Höhe von<br />

10% des Vertragspreises, welche in<br />

Form einer Bankgarantie zu stellen ist. Bei<br />

den Bietergemeinschaften muss die<br />

genannte Kaution mit unwiderruflichem<br />

Auftrag vom federführenden Unternehmen<br />

im Namen und für Rechnung aller<br />

Unternehmen der Bietergemeinschaft<br />

gestellt werden.<br />

− Bestätigung über die Eintragung im<br />

Firmenregister bei der Handelskammer<br />

(Art. 8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />

vom 7.12.1995 Nr. 581), versehen mit<br />

der Bekanntmachung im Sinne von Art.<br />

3 des D.P.R. 3. Juni 1998, Nr. 252, bzw.<br />

die Bescheinigung über die Eintragung in<br />

die Berufsregister falls es sich um eine<br />

ausländische Firma handelt, welche ihren<br />

Sitz nicht in Italien hat.<br />

Im Falle einer Bietergemeinschaft auch<br />

folgende weitere Dokumente:<br />

- das Sondermandat mit Vertretungsvollmacht<br />

der genannten federführenden Firma, welches<br />

aus einer beglaubigten Privaturkunde oder<br />

aus einer beglaubigten Abschrift derselben<br />

hervorgeht;<br />

- die sich auf das Mandat beziehende<br />

Vollmacht, welche aus einer öffentlichen<br />

Urkunde (oder einer beglaubigten Abschrift<br />

derselben) hervorgeht und dem gesetzlichen<br />

Vertreter der federführenden Firma erteilt<br />

wurde.<br />

L'offerta, redatta sul modulo allegato al<br />

presente capitolato condizioni: L'offerta<br />

deve essere, compilata secondo le istruzioni<br />

di cui al capo VI, sottoscritta dal legale<br />

rappresentante della ditta o in caso di<br />

raggruppamento d’imprese dai legali<br />

rappresentanti di tutte le imprese raggruppate.<br />

In caso di raggruppamento d’imprese l'offerta<br />

congiunta deve essere sottoscritta da tutti<br />

legali rappresentanti delle imprese<br />

raggruppate e deve specificare le parti della<br />

fornitura che saranno eseguite dalle singole<br />

imprese.<br />

Non sono ammesse offerte per parte della<br />

fornitura.<br />

Capo II<br />

Documenti da presentare in caso di<br />

aggiudicazione della fornitura<br />

L’aggiudicatario dovrà presentare all’amministrazione<br />

la seguente documentazione entro<br />

il termine stabilito:<br />

− La cauzione definitiva nell'ammontare<br />

del 10% dell'importo contrattuale, da<br />

costituire tramite garanzia bancaria. In<br />

caso di riunione di imprese, la predetta<br />

cauzione deve essere prestata, su<br />

mandato irrevocabile, dall’impresa<br />

capogruppo in nome e per conto di tutti i<br />

mandanti.<br />

− Certificato d'iscrizione nel registro<br />

delle imprese istituito presso la Camera<br />

di Commercio (art. 8 della legge<br />

580/1993 e D.P.R. 7.12.1995 n. 581),<br />

completato con la comunicazione di cui<br />

all’art 3 del D.P.R. del 3 giugno 1998 n.<br />

252, rispettivamente certificato d'iscrizione<br />

nel registro professionale dello Stato di<br />

residenza se trattasi di imprese straniere<br />

non residenti in Italia.<br />

In caso di raggruppamento di imprese anche i<br />

seguenti documenti:<br />

- il mandato speciale con rappresentanza<br />

risultante da scrittura privata autenticata o<br />

copia di esso autenticato;<br />

- la procura relativa al mandato risultante da<br />

atto pubblico (o copia di esso autenticata) e<br />

conferita al legale rappresentante dell'impresa<br />

capogruppo.<br />

16/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Die ausländischen Teilnehmer mit Sitz in<br />

einem Mitgliedstaat der E.U. müssen<br />

gleichwertige Dokumente vorlegen.<br />

Sollten die vorgenannten Unterlagen nicht<br />

vorgelegt werden oder sollte die Überprüfung<br />

der Voraussetzungen ein negatives Resultat<br />

ergeben, wird der Zuschlag als nichtig erklärt<br />

und die Arbeiten werden dem in der<br />

Rangfolge nächstplatzierten Teilnehmer<br />

zugeschlagen, wobei die provisorische<br />

Kaution eingezogen wird.<br />

III. Teil<br />

Bestimmungen über die Durchführung der<br />

Ausschreibung und über die Vergabe<br />

Das offene Verfahren findet am Ort und zum<br />

Zeitpunkt statt, welche in der Ausschreibungsbekanntmachung<br />

angegeben sind.<br />

Es wird aber darauf aufmerksam gemacht,<br />

dass es zu leichten Zeitverschiebungen<br />

kommen kann.<br />

I concorrenti stranieri, residenti negli Stati<br />

aderenti all’Unione Europea devono<br />

presentare documenti equivalenti.<br />

Qualora i documenti di cui sopra non fossero<br />

presentati o la verifica dei requisiti desse esito<br />

negativo l'aggiudicazione sarà annullata e i<br />

lavori saranno aggiudicati al concorrente che<br />

segue in graduatoria, con incameramento<br />

della cauzione provvisoria.<br />

Capo III<br />

Modalità relative all’espletamento della<br />

gara ed alla aggiudicazione<br />

La procedura aperta avrà luogo nel luogo,<br />

giorno e ora fissati nel bando di gara.<br />

Si fa presente tuttavia che possono avverarsi<br />

lievi spostamenti di orario.<br />

Der Zuschlag erfolgt für die gesamte<br />

Lieferung. Angebote für eine Teillieferung sind<br />

nicht zugelassen.<br />

Für diesen Wettbewerb wird die Weitervergabe<br />

nicht zugelassen.<br />

Der Zuschlag der Lieferung wird an die<br />

höchstbewertete Firma erteilt. Die<br />

Gesamtbewertung ist die Summe der<br />

Qualitätsbewertung und der Preisbewertung.<br />

Die Punkte werden nach folgenden<br />

Bewertungskriterien zugeteilt:<br />

L'aggiudicazione avverrà per la fornitura<br />

intera. Non sono ammesse offerte per parte<br />

della fornitura.<br />

Nella presente gara non è ammesso il<br />

subappalto.<br />

L’aggiudicazione dell’appalto avverrà a favore<br />

della Ditta con il punteggio massimo, ottenuto<br />

sommando a quello della qualità del prodotto<br />

quello del prezzo.<br />

Il punteggio sarà attribuito in base ai seguenti<br />

criteri:<br />

Technisches Angebot:<br />

Offerta tecnica:<br />

a) Technische, qualitative und funktionelle a) Elementi e caratteristiche tecnici,<br />

Elemente und Eigenschaften der Güter:<br />

max. 55 Punkte<br />

qualitativi e funzionali dei beni: massimo<br />

punti 55<br />

b) Wartung und Kundendienst: max. 10<br />

Punkte<br />

b) Manutenzione e assistenza: massimo<br />

punti 10<br />

c) Ausdehnung der Garantie max. 5 Punkte c) Estensione garanzia: massimo punti 5<br />

Wirtschaftliches Angebot:<br />

Offerta economica:<br />

- Preis: max. 30 Punkte - Prezzo: massimo punti 30<br />

Gesamte Höchstpunktezahl: 100 Punkte<br />

Totale punteggio massimo: 100 punti<br />

Parameter betreffend die technischen,<br />

qualitativen und funktionellen Elemente und<br />

Eigenschaften der Güter (a):<br />

Parametro relativo agli elementi e<br />

caratteristiche tecnici, qualitativi e funzionali<br />

(a):<br />

17/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Die Bewertung wird auf der Grundlage der<br />

Dokumentation mit der Beschreibung der<br />

technischen, qualitativen und funktionellen<br />

Elemente und Eigenschaften der Güter<br />

(Anhang I – Beschreibung der Lieferung –<br />

Mindestanforderungen und beigelegtes<br />

Anschlauungsmaterial) vorgenommen, indem<br />

jeder Gruppe von Elementen des<br />

Geräteträgers (1. Mechanik – Allgemeines, 2.<br />

Antrieb, 3. Hydraulikanlage, 4. Fahrerhaus)<br />

eine Maximalbewertung von 10 Punkten und<br />

den zusätzlichen Elementen (5. Schneepflug,<br />

6. Selbstladestreugerät 7. Schneefräse) eine<br />

Maximalbewertung von je 5 Punkten<br />

zugewiesen wird. Die einzelnen Punkte<br />

werden summiert und bilden die<br />

Gesamtbewertung des überprüften Angebotes<br />

der Bieterfirma für die technischen,<br />

qualitativen und funktionellen Elemente und<br />

Eigenschaften der Güter.<br />

Parameter betreffend Wartung und<br />

Kundendienst (b):<br />

Die Bewertungskommission teilt der<br />

Bieterfirma mit eigener Werkstatt oder der<br />

von dieser oder dem Hersteller autorisierten<br />

Werkstatt, welche die Wartung und den<br />

Kundendienst für die Lieferung ausführt und<br />

dem Sitz der Gemeinde Sexten in<br />

Dolomitenstraße 9 in Sexten am nächsten<br />

liegt, die höchste Punktezahl von 10 Punkten<br />

zu. Wenn mehrere autorisierte Werkstätten<br />

angeführt sind, wird für die Zuteilung der<br />

Punkte die für die Wartung des Geräteträgers<br />

nächstgelegene zuständige Werkstatt<br />

berücksichtigt. Die Entfernung wird in km<br />

mittels der Angaben auf der Internet-Seite<br />

www.mappy.com berechnet. Den anderen<br />

Bietern wird die Punktezahl im Verhältnis zur<br />

gebotenen und geringsten Entfernung<br />

zugewiesen.<br />

Parameter betreffend die Garantie (c):<br />

Die Bewertung wird auf Grund der von den<br />

Bieterfirmen vorgelegten Erklärungen über die<br />

Erhöhung des Garantiezeitraumes über den<br />

Mindestzeitraum (12 Monate) hinaus<br />

vorgenommen, indem für jeden zusätzlichen<br />

Monat Gesamtgarantie 0,50 Punkte zugeteilt<br />

werden bis zu einem Maximum von 6<br />

Punkten. Keine Punkte erhalten die Angebote<br />

mit der Mindestgarantiezeit von 12 Monaten.<br />

Preis der Lieferung:<br />

La valutazione sarà effettuata sulla<br />

documentazione riportante la descrizione<br />

degli elementi e caratteristiche tecnici,<br />

qualitativi e funzionali (Allegato I –<br />

Descrizione della fornitura – Requisiti minimi<br />

richiesti, compilato e sottoscritto dall’offerente<br />

e materiale illustrativo allegato) attribuendo ad<br />

ogni gruppo di componenti del portaattrezzi<br />

(1° meccanica e generali, 2° trasmissione, 3°<br />

impianto idraulico, 4° cabina) un punteggio<br />

massimo pari a 10 punti e agli elementi<br />

accessori (, 5° lama sgombraneve, 6°<br />

spargitore autocaricante, 7° sgombraneve a<br />

turbina) un punteggio massimo pari a 5 punti<br />

ciascuna. La somma di questi singoli punteggi<br />

corrisponde al punteggio totale attribuiti<br />

all’offerta della ditta in esame per gli elementi<br />

e caratteristiche tecnici, qualitativi e funzionali.<br />

Parametro relativo alla manutenzione e<br />

assistenza (b):<br />

La commissione giudicatrice assegnerà un<br />

punteggio massimo pari a 10 punti alla ditta<br />

offerente con propria officina o officina<br />

autorizzata dalla stessa o dal produttore<br />

all’esecuzione dell’assistenza e manutenzione<br />

della fornitura più prossima alla sede<br />

comunale in Via Dolomiti n. 9, Sesto. Qualora<br />

venissero dichiarate 2 o più officine<br />

autorizzate verrà considerata ai fini del calcolo<br />

del punteggio quella destinata alla<br />

manutenzione del portaattrezzi più vicina.<br />

Detta distanza verrà calcolata in chilometri<br />

utilizzando il sito internet www.mappy.com.<br />

Alle altre offerte attribuzione di punteggio<br />

proporzionale al rapporto tra la distanza<br />

offerta e quella minore.<br />

Parametro relativo alla garanzia (c):<br />

La valutazione sarà effettuata in base alle<br />

dichiarazioni presentate dalle ditte per il<br />

periodo superiore al periodo minimo richiesto<br />

(12 mesi) e il punteggio verrà calcolato<br />

attribuendo punti 0,50 per ogni mese di<br />

garanzia globale offerto in più rispetto al<br />

periodo minimo richiesto, fino ad un massimo<br />

di 6 punti. Nessun punteggio verrà<br />

riconosciuto alle offerte indicanti il limite<br />

temporale minimo fissato in 12 mesi.<br />

Prezzo della fornitura:<br />

18/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Die Zuweisung der Punkte für das<br />

Bewertungskriterium "Preis" erfolgt durch die<br />

umgekehrte proportionale Formel und zwar:<br />

dem niedrigsten Angebot wird die höchste<br />

vorgesehene Punktezahl zugewiesen, den<br />

anderen Angeboten eine niedrigere<br />

Punktezahl nach der folgenden umgekehrt<br />

proportionalen Formel:<br />

niedrigster Preis x höchste Punkzezahl Preis = Punkte überprüftes Angebot<br />

überprüfter Preis<br />

Jedes zu bewertende angebotene Produkt<br />

muss, bei sonstigem Ausschluss des ganzen<br />

Angebotes, die geforderten Mindestvoraussetzungen<br />

erfüllen.<br />

Die Wettbewerbsbehörde ernennt die<br />

technische Bewertungskommission, nach<br />

Ablauf der Frist für die Einreichung der<br />

Angebote gemäß Artikel 6 Absatz 7 des L.G.<br />

vom 22.10.1993, Nr. 17.<br />

An dem für die Offertöffnung festgesetzten<br />

Termin öffnet die Wettbewerbskommission<br />

die rechtzeitig eingegangenen Umschläge<br />

und den darin enthaltenen Umschlag „A-<br />

Verwaltungsunterlagen“ (und lässt die<br />

Umschläge „B-Technische Unterlagen“ und<br />

„C-Wirtschaftliches Angebot“ verschlossen)<br />

zur Überprüfung der vorgelegten Unterlagen<br />

und Zulassung der Bewerber.<br />

Dann vertagt der Vorsitzende die Sitzung und<br />

veranlasst die Bewertung der vom Preis<br />

verschiedenen Bewertungskriterien (Qualität,<br />

Garantie, Kundendienst), welche von der<br />

zuständigen ad hoc ernannten technischen<br />

Bewertungskommission vorgenommen wird,<br />

wobei dieser der Umschlag „B-Technische<br />

Unterlagen“ der Bieter übergeben wird.<br />

Die Bewertung der technischen Angebote und<br />

die Zuweisung der diesbezüglichen<br />

Bewertungspunkte wird von der eigenen<br />

Bewertungskommission in vertraulicher<br />

Sitzung vorgenommen.<br />

Die Ergebnisse können in eigenen<br />

Niederschriften, die den teilnehmenden<br />

Unternehmen zur Verfügung gestellt werden,<br />

eingesehen werden.<br />

Die Verwaltung behält sich vor,<br />

Besichtigungen vor Ort und Vorführungen der<br />

angebotenen Produkte am Sitz der Gemeinde<br />

durchführen zu lassen, bevor man die<br />

technische Bewertung abschließt.<br />

Il criterio utilizzato per l'attribuzione del<br />

punteggio per l'elemento "prezzo" é la formula<br />

inversamente proporzionale e cioè: all’offerta<br />

più bassa, sarà attribuito il punteggio<br />

massimo previsto, alle altre offerte punteggi<br />

minori secondo la seguente formula<br />

inversamente proporzionale:<br />

prezzo più basso x punteggio massimo prezzo = punteggio offerta in esame<br />

prezzo in esame<br />

Ciascun prodotto offerto soggetto alla<br />

valutazione della qualità deve rispettare, a<br />

pena di esclusione dell’intera offerta, i requisiti<br />

minimi richiesti.<br />

L’autorità di gara nomina la commissione<br />

tecnica, dopo la scadenza del termine per la<br />

presentazione delle offerte ai sensi del<br />

comma 7 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

22.10.1993, n. 17.<br />

Alla data fissata nel bando per l’apertura delle<br />

offerte l’autorità di gara, aprirà i plichi e la<br />

busta “A – Documentazione amministrativa”<br />

(lasciando chiuse le buste “B -<br />

Documentazione tecnica” e “C - Offerta<br />

economica”) pervenuti in tempo utile, per<br />

l’esame della documentazione fornita e<br />

l’ammissione dei concorrenti.<br />

Quindi il presidente di gara sospende la<br />

seduta e richiede la valutazione dei criteri<br />

diversi dal prezzo (qualità, garanzia,<br />

assistenza) da effettuarsi dalla Commissione<br />

giudicatrice ad hoc nominata, consegnando a<br />

tal fine alla stessa la busta “B -<br />

Documentazione tecnica” degli offerenti.<br />

Alla valutazione delle offerte tecniche e<br />

all’assegnazione del relativo punteggio<br />

procederà, in seduta riservata, l’apposita<br />

commissione ciudicatrice.<br />

Le risultanze saranno visibili da appositi<br />

verbali messi a disposizione delle imprese<br />

partecipanti.<br />

Prima dell’attribuzione del punteggio,<br />

l'Amministrazione si riserva la facoltà di<br />

visionare e far effettuare prove di<br />

funzionamento, presso la propria sede, del<br />

prodotto conforme a quello offerto.<br />

19/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Diese praktischen Vorführungen können die<br />

an die Konkurrenten zu vergebenden<br />

Bewertungspunkte erhöhen und zwar auf<br />

Grund ihrer Eigenschaften die sich für den<br />

spezifischen Einsatz als nützlich erweisen und<br />

der Ergebnisse diesbezüglicher praktischer<br />

Vorführungen.<br />

Sollten die Besichtigung vor Ort oder die<br />

Vorführung des Produktes vom Produzenten<br />

nicht ermöglicht werden, behält sich die<br />

Verwaltung das Recht vor, keine Punktebewertung<br />

zu geben.<br />

Die interessierten Bieter haben das Recht, bei<br />

der Öffnung des Umschlages „Cwirtschaftliches<br />

Angebot” anwesend zu sein.<br />

Die Lieferungen werden an jenen Bewerber<br />

vergeben, der das für die Verwaltung<br />

günstigste Angebot vorgelegt hat, und der<br />

deshalb zum Zuschlagsempfänger erklärt<br />

wurde. Wenn gleiche Angebote vorliegen,<br />

wird der Zuschlag durch das Los erteilt.<br />

Angebote mit einem Preis, der höher ist als<br />

der Ausschreibungsbetrag, sind nicht<br />

zugelassen.<br />

Der Zuschlag erfolgt, auch wenn nur ein<br />

einziges Angebot eingelangt ist.<br />

Der Bewerber kann das Angebot nach der in<br />

der Wettbewerbsausschreibung angegebenen<br />

Abgabefrist nicht mehr zurückziehen.<br />

Die Gemeindeverwaltung teilt das Ausschreibungsergebnis<br />

innerhalb von 10 Tagen<br />

ab Zuschlagserteilung allen Teilnehmern mit.<br />

IV. Teil<br />

Spesen, Steuern und Gebühren<br />

Alle mit dem Auftrag zusammenhängenden<br />

Spesen und die diesbezügliche Stempelsteuer<br />

gehen zu Lasten des Unternehmers.<br />

Die Mehrwertsteuer geht zu Lasten der<br />

Verwaltung und ist daher von der Firma beim<br />

Preisangebot nicht zu berücksichtigen.<br />

Tali prove potranno determinare l’attribuzione<br />

di migliori punteggi tra i concorrenti in<br />

funzione delle caratteristiche che risultino utili<br />

all’impiego specifico del mezzo e dell’esito<br />

delle prove stesse.<br />

L'Amministrazione si riserva di non attribuire<br />

punteggio nel caso la prova di funzionamento<br />

o la visione del prodotto non fossero possibili<br />

per fatto del produttore.<br />

Gli offerenti interessati hanno diritto di essere<br />

presenti alla apertura della busta C - Offerta<br />

Economica”.<br />

La fornitura sarà aggiudicata al soggetto che<br />

ha presentato la migliore offerta in base ai<br />

criteri di aggiudicazione e che è stato<br />

formalmente dichiarato aggiudicatario. In caso<br />

d’offerte uguali si provvederà all'aggiudicazione<br />

mediante sorteggio.<br />

Non sono ammesse offerte il cui prezzo<br />

complessivo superi quello indicato nel bando<br />

di gara.<br />

Si procederà all'aggiudicazione anche quando<br />

sia pervenuta una sola offerta.<br />

La ditta partecipante non può ritirare la propria<br />

offerta dopo la scadenza del termine per la<br />

presentazione della stessa indicato nel bando<br />

di gara.<br />

L’Amministrazione comunica, entro dieci<br />

giorni dall’espletamento della gara, l’esito di<br />

essa a tutti i concorrenti.<br />

Capo IV<br />

Spese, imposte e tasse<br />

Sono a carico dell'appaltatore tutte le spese<br />

dell’incarico e le relative imposte di bollo.<br />

L'imposta sul valore aggiunto - IVA - resta a<br />

carico dell'Amministrazione, per cui di essa la<br />

ditta non dovrà tenere conto nell'offerta.<br />

V. Teil Capo V<br />

Beginn der Lieferfrist<br />

Inizio del termine per la fornitura<br />

Die Lieferungsfrist von 90 Tagen, beginnt ab<br />

Lieferauftrag, siehe Teil VI „Bestellung,<br />

Übergabe und Bezahlung“ dieser<br />

Teilnahmebedingungen.<br />

VI. Teil<br />

Il termine di 90 giorni per la fornitura decorre<br />

dal conferimento dell’ordine di fornitura; giusto<br />

Capo VI “Modalità di ordine, consegna e di<br />

pagamento” del presente capitolato.<br />

Capo VI<br />

20/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Besondere Bedingungen<br />

Auf Grund des Artikels 6-bis (Stillhaltefrist)<br />

des Landesgesetzes vom 22.10.1993, Nr. 17,<br />

kann der Vertrag erst nach 15 Tagen ab<br />

Bekanntgabe der Zuschlagserteilung an alle<br />

Interessierten abgeschlossen, außer es liegen<br />

triftige Gründe von besonderer Dringlichkeit<br />

vor, die dem Auftraggeber nicht erlauben, den<br />

Ablauf der vorgesehenen Mindestfrist<br />

abzuwarten.<br />

Im Angebotspreis enthaltene Auflagen:<br />

Die Vergabe hat den Ankauf seitens der<br />

Gemeinde Sexten einer Arbeitsmaschine –<br />

Geräteträgers, eines Schneepfluges und<br />

eines selbstladenden Streugerätes sowie<br />

Schneefräse zum Gegenstand.<br />

Im ANHANG I mit der Beschreibung der<br />

Lieferung werden die wesentlichen<br />

Mindesteigenschaften und die wesentliche<br />

Mindestausstattung, die vom Geräteträger<br />

und den Geräten gefordert werden, die<br />

Gegenstand der Lieferung sind, angeführt.<br />

Im Falle von Unterschieden oder Zweifel<br />

zwischen dem italienischen und dem<br />

deutschen Text, ist der technisch genauere<br />

Text gültig.<br />

Es werden all jene Produkte ausgeschlossen,<br />

die nicht zumindest die im Anhang angeführte<br />

Beschreibungen der Eigenschaften oder<br />

Ausstattungen aufweisen.<br />

Der Geräteträger, der Schneepflug, das<br />

selbstladende Streugerät und die<br />

Schneefräse müssen<br />

- fabriksneu sein (in Produktion und<br />

Vermarktung zum Zeitpunkt der Vorlage des<br />

Angebotes) und Erstzulassungen sein;<br />

- versehen sein mit allen obligatorischen<br />

Genehmigungen/Zulassungen und Homologierungen<br />

im Sinne der geltenden<br />

Bestimmungen;<br />

- im gesamten Lieferumfang mit der Richtlinie<br />

2006/42/CE (Maschinenrichtlinie) konform<br />

und mit CE-Kennzeichnung versehen sein;<br />

- in Bezug auf alle Merkmale und Teile der<br />

geltenden<br />

italienischen<br />

Straßenverkehrsordnung G.v.D. Nr.<br />

285/21992 und der diesbezüglichen<br />

Durchführungsverordnung D.P.R. Nr.<br />

495/1992 in geltender Fassung entsprechen.<br />

Disposizioni particolari<br />

Ai sensi dell'articolo 6-bis (Moratoria) della<br />

legge provinciale 22.10.1993, n. 17, il<br />

contratto non può comunque essere stipulato<br />

prima di 15 giorni dalla data di comunicazione<br />

dell’aggiudicazione ai controinteressati, salvo<br />

motivate ragioni di particolare urgenza che<br />

non consentono all’amministrazione<br />

committente di attendere il decorso del<br />

predetto termine.<br />

Oneri compresi nel prezzo offerto:<br />

L’appalto ha per oggetto l’acquisto da parte<br />

del Comune di Castelbello-Ciardes di una<br />

macchina operatrice portaattrezzi, di una lama<br />

sgombraneve e di uno spargitore<br />

autocaricante nonché di uno sgombraneve a<br />

turbina.<br />

L’ALLEGATO I con la descrizione della<br />

fornitura riporta le caratteristiche e dotazioni<br />

fondamentali minime richieste per il<br />

portaatrezzi e le attrezzature oggetto della<br />

fornitura.<br />

Nel caso di discordanze o dubbi fra il testo in<br />

lingua italiana e il testo in lingua tedesca, é da<br />

ritenere valido il testo tecnicamente più<br />

specifico.<br />

Saranno esclusi i prodotti che non presentano<br />

almeno le caratteristiche e le dotazioni<br />

descritte nell'allegato.<br />

Il portaattrezzi, la lama sgombraneve, lo<br />

spargitore autocaricante e lo sgombraneve a<br />

turbina, oggetto della fornitura, dovranno<br />

essere<br />

- nuovi di fabbrica (in corso di produzione e<br />

commercializzazione alla data di<br />

presentazione dell’offerta) e di prima<br />

immatricolazione;<br />

- dotati di tutte le autorizzazioni e<br />

omologazioni obbligatorie richieste dalla<br />

vigente normativa;<br />

- conforme, nel loro totale allestimento, alla<br />

direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) con<br />

certificazione europea;<br />

- rispondente, in ogni sua caratteristica o<br />

componente, al vigente D.Lgs. n. 285/1992<br />

“Nuovo codice della strada” e al relativo<br />

Regolamento di esecuzione, D.P.R. n.<br />

495/1992 e s.m.i..<br />

21/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Im Lieferpreis inbegriffen ist 1 Tag für die<br />

Schulung und Unterstützung des Personals<br />

der Gemeinde zum Zeitpunkt der Lieferung<br />

mit Betriebskontrolle im Gemeindebauhof, der<br />

endgültiger Bestimmungsort der Lieferung ist.<br />

Weiters inbegriffen sind die Homologierung<br />

und Eintragung in den Kfz-Schein,<br />

Verkehrszulassung für das Staatsgebiet und<br />

die Zulassung der Arbeitsmaschine mit montierter<br />

Geräteausrüstung und entsprechendem<br />

Eintrag in den Kfz-Schein des Fahrzeugs.<br />

Der Bewerber, der den Zuschlag erhält, muss<br />

selbst und auf eigenen Kosten alle Unterlagen,<br />

auch nicht-technische, bereitstellen, die<br />

erforderlich sind, um die Zulassung und<br />

Homologierung des Fahrzeugs in Italien zu<br />

erhalten, einschließlich der technischen<br />

Nachrüstungen für den Dienst, zu dem es<br />

bestimmt ist.<br />

Alle Motoren müssen die zum Zeitpunkt der<br />

Ausschreibung geltenden EU-Richtlinien<br />

betreffend die Schadstoffemissionen, erfüllen<br />

Es müssen alle Grenzwerte und die jeweiligen<br />

Richtlinien angeführt werden, die vom<br />

angebotenen Produkt berücksichtigt werden.<br />

Der Geräteträger (Arbeitsmaschine) muss mit<br />

einem jeweils angemessen leistungsstarken,<br />

homologierten Pulver-Feuerlöscher<br />

ausgestattet sein (etwa 3 bis 12 kg ca.), der<br />

sicher im Fahrerhaus angebracht ist.<br />

Gegenstand des vorliegenden Verfahrens ist<br />

eine reine Lieferung ohne Überschneidungen<br />

zwischen Vergabestelle und Lieferant und<br />

deshalb besteht nicht die Pflicht der<br />

Abfassung des einzigen Dokuments für die<br />

Risikobewertungen (DUVRI). Der Betrag der<br />

Sicherheitskosten für die entsprechende<br />

Ausführung ist gleich null.<br />

Bestellung, Übergabe und Zahlung:<br />

Der Zuschlag ist für die Firma sofort bindend,<br />

während dieser für die Verwaltung verbindlich<br />

wird, nachdem der entsprechende Auftrag<br />

rechtskräftig geworden ist.<br />

Sobald der Auftrag rechtskräftig geworden ist,<br />

wird die Verwaltung dem Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhalten hat, den Lieferauftrag<br />

senden (Einschreiben mit<br />

Empfangsbestätigung); ab Empfang<br />

desselben läuft die Frist für die Lieferung.<br />

Nel prezzo di fornitura è compresa 1 giornata<br />

di istruzione e assistenza al personale al<br />

momento della consegna con prova di<br />

funzionamento presso il cantiere comunale.<br />

Sono compresi inoltre omologazione,<br />

compresi aggiornamenti tecnici specifici, per<br />

la circolazione stradale nel territorio nazionale,<br />

immatricolazione della macchina operatrice,<br />

completo delle attrezzature montate e delle<br />

corrispondenti iscrizioni nella carta di<br />

circolazione.<br />

L'aggiudicatario dovrà fornire a propria cura e<br />

spese tutti i documenti, anche non tecnici,<br />

necessari ad ottenere la immatricolazione in<br />

Italia del veicolo e l'omologazione, compresi<br />

aggiornamenti tecnici, per il servizio a cui è<br />

destinato.<br />

Per tutti i motori dovranno essere rispettate le<br />

normative CE sulle emissioni in vigore<br />

all'epoca della gara.<br />

É obbligatorio specificare limiti e<br />

corrispondente normativa rispettata dal<br />

prodotto offerto.<br />

Il portaatrezzi (macchina operatrice) deve<br />

essere dotato in cabina di estintore a polvere<br />

omologato, di capacità adeguata al mezzo (da<br />

3 a 12 kg ca.) e fissato in sicurezza.<br />

L’oggetto della presente procedura è una<br />

mera fornitura senza interferenze tra stazione<br />

appaltante e fornitore e pertanto non sussiste<br />

l’obbligo di redazione del documento unico di<br />

valutazione dei rischi (DUVRI). L’importo degli<br />

oneri di sicurezza per la relativa esecuzione<br />

risulta pari a zero.<br />

Modalità di ordine, consegna e pagamento:<br />

L’aggiudicazione, mentre vincola immediatamente<br />

l'impresa aggiudicataria, diverrà<br />

vincolante per l'Amministrazione comunale<br />

dopo che l’incarico è divenuto esecutivo.<br />

Divenuto esecutivo l’incarico, l'amministrazione<br />

invierà all'aggiudicatario l'ordine di<br />

fornitura, (racc. A.R.); dalla ricezione di<br />

questo decorrono i termini stabiliti per la<br />

consegna.<br />

22/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Innerhalb von 10 Tagen ab Auftragserhalt<br />

muss der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />

eine Auftragsbestätigung senden.<br />

Das Risiko und alle entstehenden Kosten für<br />

die Lieferung an den in vorliegenden<br />

Teilnahmebedingungen angegebenen Ort<br />

werden von dem Bewerber getragen, der den<br />

Zuschlag erhält.<br />

Die Lieferung versteht sich erst dann als<br />

erfolgt und der Lieferant hat erst dann Anrecht<br />

auf Zahlung des Gesamtpreises, wenn die<br />

Lieferung der Arbeitsmaschine und Geräte mit<br />

Homologierung, Zulassung und einsatzbereit<br />

geliefert wurden, nach gegenseitiger Überprüfung<br />

der Übereinstimmung mit allen<br />

Lieferbedingungen bei der Übergabe.<br />

Die Zahlung erfolgt auf Vorlage der<br />

Rechnung.<br />

Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch Telefax<br />

oder gleichwertiges Kommunikationsmittel im<br />

Voraus zu vereinbaren.<br />

Die Zahlungsfrist der Rechnungen wird mit 60<br />

Tagen nach dem Zeitpunkt des Eingangs<br />

derselben bei der Gemeinde festgelegt,<br />

sofern das Guthaben flüssig, sicher und fällig<br />

ist. Die Höhe der Verzugszinsen entspricht<br />

jener der gesetzlichen Zinsen.<br />

Im Falle geringfügiger Abweichungen<br />

zwischen dem geforderten und dem<br />

gelieferten Produkt, die nicht leicht und<br />

unmittelbar festgestellt werden können,<br />

können diese dem Verkäufer innerhalb von 60<br />

Tagen ab Lieferungsdatum entgegengehalten<br />

werden.<br />

Die Annahme befreit den Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhält, auch nach Verstreichen der<br />

Frist von 60 Tagen nicht von der Haftung für<br />

etwaige Mängel und Unvollkommenheiten, die<br />

zum Zeitpunkt der gegenseitigen Überprüfung<br />

bei der Übergabe oder bei der<br />

Betriebsprüfung nicht festgestellt wurden.<br />

Sofern die Verwaltung beschließen sollte, das<br />

Fahrzeug oder die Geräteausrüstung<br />

trotzdem zu behalten, kann sie, nach freiem<br />

Ermessen, die Zahlung der Rechnung<br />

aussetzen und die kostenlose Anpassung des<br />

Fahrzeugs oder der Geräteausrüstung an die<br />

in der Ausschreibung geforderten Eigenschaften<br />

verlangen.<br />

Entro 10 giorni successivi alla ricezione<br />

dell'ordine, l'aggiudicatario dovrà inviare la<br />

conferma d'ordine.<br />

L'aggiudicatario deve effettuare la consegna a<br />

proprio rischio e con a carico le spese di<br />

qualsiasi natura nel luogo indicato nel<br />

presente capitolato.<br />

La consegna si intende effettuata e<br />

l'aggiudicatario avrà titolo alla liquidazione del<br />

prezzo totale solo a consegna della macchina<br />

operatrice e delle attrezzature omologati,<br />

immatricolati e pronti per l'uso e previa verifica<br />

in contraddittorio di tutte le condizioni di<br />

fornitura all'atto della consegna.<br />

Il pagamento avverrà dietro presentazione di<br />

fattura.<br />

La consegna sarà concordata in anticipo<br />

tramite fax o equivalente.<br />

Qualora il credito è liquido, certo ed esigibile,<br />

la data di pagamento viene stabilita in 60<br />

giorni dal ricevimento della fattura da parte del<br />

Comune. Il saggio d’interessi viene fissato<br />

nella misura pari al tasso legale.<br />

Nel caso di lievi discordanze fra quanto<br />

richiesto e quanto fornito non facilmente e<br />

immediatamente riconoscibili, queste possono<br />

essere opposte al venditore entro 60 gg. dalla<br />

consegna.<br />

L’ accettazione, anche trascorso il termine di<br />

60 giorni, non esonera l'aggiudicatario dalla<br />

responsabilità per eventuali difetti ed<br />

imperfezioni che non siano emersi in sede di<br />

verifica in contraddittorio all'atto della<br />

consegna o in sede di prova di<br />

funzionamento.<br />

L'Amministrazione, qualora decidesse di<br />

trattenere ugualmente il mezzo o<br />

l'attrezzatura, potrà, a suo insindacabile<br />

giudizio, sospendere il pagamento della<br />

fattura e esigere l'adeguamento gratuito del<br />

mezzo a quanto richiesto in sede di gara.<br />

23/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Sofern die Verwaltung beschließen sollte, die<br />

gelieferten Produkte abzulehnen, da sie nicht<br />

den geforderten technischen Eigenschaften<br />

entsprechen, muss der Bewerber, der den<br />

Zuschlag erhält, selbst und auf eigene Kosten<br />

diese, innerhalb von 30 Arbeitstagen ab der<br />

diesbezüglichen Mitteilung, mit anderen<br />

ersetzen, die die vereinbarten Bedingungen<br />

erfüllen.<br />

Alle weiteren, auch leistungstechnischen,<br />

Garantien des Fahrzeugs oder der<br />

Geräteausrüstung bleiben unbeschadet.<br />

Der Auftragnehmer verpflichtet sich, als<br />

Sicherstellung eine Bankgarantie im Ausmaß<br />

von 10% des Vertragswertes zu errichten.<br />

Wird diese Garantieleistung nicht vorgelegt,<br />

so wird die provisorische Kaution eingezogen<br />

und der Zuschlag widerrufen und der Auftrag<br />

dem in der Rangordnung Folgenden<br />

zugeschlagen.<br />

Bußgeld:<br />

Der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />

unterliegt der Zahlung eines Bußgeldes, wenn<br />

er, in Verzug auf die vorgeschriebene<br />

Höchstfrist von 90 Tagen, die Lieferung oder<br />

das Ersetzen des Fahrzeugs, der<br />

Geräteausrüstung oder Teilen davon<br />

vornimmt, die sich zum Zeitpunkt der<br />

Übergabe oder der Betriebsprüfung oder im<br />

Laufe der 60 darauf folgenden Tage (in<br />

diesem Fall aufgrund von Ursachen, für die<br />

die auftraggebende Verwaltung nicht<br />

verantwortlich ist) als schadhaft erwiesen<br />

haben, und wenn dadurch das Fahrzeug oder<br />

die Ausrüstung unbrauchbar geworden ist:<br />

die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag in<br />

Schaden aufzulösen<br />

die Verwaltung hat das Recht für jeden Tag<br />

Verzug, über die vorgeschriebene Höchstfrist<br />

von 90 Tagen, eine Belastung durch Abzug<br />

vom Lieferungsbetrag von € 100,00 zu<br />

tätigen;<br />

die Verwaltung hat das Recht eine Belastung<br />

für etwaige Spesen, einschließlich jener, die<br />

gegebenenfalls durch einen Mietvertrag für<br />

gleichwertige Geräte oder ein gleichwertiges<br />

Fahrzeug entstehen, zu tätigen.<br />

− die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag<br />

zu Lasten des Auftragnehmers<br />

aufzuheben;<br />

− die Verwaltung hat das Recht für jeden<br />

Tag Verzug, über die vorgeschriebene<br />

Höchstfrist von 90 Tagen, eine Belastung<br />

durch Abzug vom Lieferungsbetrag von €<br />

100,00 zu tätigen;<br />

Qualora l'Amministrazione decidesse di<br />

rifiutare i prodotti forniti, in quanto non<br />

conformi alle caratteristiche tecniche richieste,<br />

l'aggiudicatario dovrà a sua cura e spese<br />

sostituirli entro 30 giorni lavorativi dalla<br />

comunicazione con altri che soddisfino le<br />

condizioni pattuite.<br />

Restano salve tutte le altre garanzie, anche<br />

prestazionali, del mezzo.<br />

L’esecutore della fornitura è obbligato a<br />

costituire una garanzia bancaria del 10 per<br />

cento dell’importo della stessa. La mancata<br />

costituzione della garanzia determina la<br />

revoca dell’affidamento e l’acquisizione della<br />

cauzione da parte del soggetto appaltante o<br />

concedente, che aggiudica l’appalto al<br />

concorrente che segue nella graduatoria.<br />

Penalità:<br />

L'aggiudicatario é sottoposto alla applicazione<br />

di penalità quando effettua, in ritardo sul<br />

termine massimo stabilito di giorni 90, la<br />

consegna o la sostituzione della macchina<br />

operatrice o attrezzatura o di parti risultate<br />

difettose nel momento della consegna o della<br />

prova di funzionamento o nei 60 giorni<br />

successivi alla consegna (in questo caso per<br />

cause non imputabili all'Amministrazione<br />

committente) e se ciò comporta la<br />

impossibilità di utilizzo del mezzo e delle<br />

attrezzature.<br />

facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />

contratto in danno<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

mediante detrazione sull'importo della<br />

fornitura di € 100,00 per ogni giorno di ritardo<br />

oltre i 90 massimi previsti<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito di<br />

eventuali spese, compreso quelle dovute ad<br />

un eventuale contratto di locazione di<br />

attrezzatura o veicolo equivalente.<br />

−<br />

−<br />

facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />

contratto in danno dell’appaltatore;<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

mediante detrazione sull'importo della<br />

fornitura di € 100,00 per ogni giorno di<br />

ritardo oltre i 90 giorni massimi previsti;<br />

24/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

−<br />

die Verwaltung hat das Recht eine<br />

Belastung für etwaige Spesen,<br />

einschließlich jener, die gegebenenfalls<br />

durch einen Mietvertrag für gleichwertige<br />

Geräte oder ein gleichwertiges Fahrzeug<br />

entstehen, zu tätigen.<br />

−<br />

facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />

di eventuali spese, compreso quelle<br />

dovute ad un eventuale contratto di<br />

locazione di attrezzatura o veicolo<br />

equivalente.<br />

Weitere Bedingungen und Erklärung:<br />

Der Bieter muss zum Nachweis seiner<br />

wirtschaftlichen und finanziellen, technischen<br />

und beruflichen Leistungsfähigkeit folgende<br />

Voraussetzungen erfüllen und erklären:<br />

- er muss bei mindestens einem Bankinstitut<br />

Kunde sein, welches die Zählungsfähigkeit<br />

des Unternehmens mittels Bankreferenz<br />

garantieren kann;<br />

- in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />

der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />

Lieferungen im Ausmaß (ohne MwSt) der<br />

Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />

beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />

ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />

belegen.<br />

Condizioni ulteriori e dichiarazione:<br />

L’offerente deve dichiarare di essere in<br />

possesso dei seguenti requisiti dimostranti la<br />

sua capacità economica e finanziaria, tecnica<br />

e professionale:<br />

- essere cliente di almeno un istituto di<br />

credito, che possa garantire la solvibilità<br />

dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />

- di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />

triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />

oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />

I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />

prevista, e di essere in grado di provare la<br />

regolare esecuzione delle stesse.<br />

Der Zuschlag wird für nichtig erklärt und L’aggiudicazione viene annullata ed<br />

gleichzeitig wird die vorläufige Kaution incamerata contestualmente la cauzione<br />

einbehalten, falls der Zuschlagsempfänger provvisoria, qualora l’aggiudicatario:<br />

− die endgültige Kaution nicht gestellt hat, − non abbia costituito la cauzione definitiva;<br />

− die verlangten Unterlagen nicht übermittelt − non abbia trasmesso i documenti richiesti;<br />

−<br />

hat;<br />

Falscherklärungen bei der Ausschreibung<br />

abgegeben hat.<br />

−<br />

che abbia reso false dichiarazioni in sede<br />

di gara.<br />

Die Gemeinde behält sich das unanfechtbare<br />

Recht vor, den Wettbewerb nicht<br />

durchzuführen oder das Datum zu<br />

verschieben, wovon die Teilnehmer<br />

ordnungsgemäß in Kenntnis gesetzt werden.<br />

L’amministrazione comunale si riserva la<br />

facoltà insindacabile di non far luogo alla gara<br />

stessa o di prorogarne la data, preavvisando<br />

debitamente i concorrenti.<br />

VII. Teil<br />

Erklärung<br />

CapoVII<br />

Dichiarazione<br />

25/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Der Unterfertigte ..........................................,<br />

geboren in ............................. am ...............,<br />

wohnhaft in ..................................................,<br />

.....................................................................,<br />

als Inhaber / gesetzlicher Vertreter der Firma<br />

......................................................................<br />

mit Sitz in ......................................................<br />

......................................................................<br />

Steuernummer/MWSt.Nr. .............................<br />

erklärt<br />

mit der Unterschrift der gegenständlichen<br />

Teilnahmebedingungen:<br />

1) dass er sich an die Stelle, wo die<br />

Lieferungen durchzuführen sind, begeben und<br />

sich mit den örtlichen Verhältnissen, mit allen<br />

allgemeinen und besonderen Umständen<br />

vertraut gemacht hat, welche sich auf die<br />

Festsetzung der Preise ausgewirkt haben<br />

mögen und die Durchführung der Lieferungen<br />

beeinflussen könnten; dass er außerdem die<br />

Vertragsbedingungen zur Kenntnis<br />

genommen hat und die für die Durchführung<br />

der Lieferungen erforderliche Ausstattung und<br />

Arbeitskraft zu haben;<br />

2) im Firmenregister bei der Handelskammer<br />

(Art.8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />

vom 7.12.1995 Nr.581) bzw. im<br />

Berufsregister, falls es sich um eine<br />

ausländische Firma handelt, welche ihren Sitz<br />

nicht in Italien hat, eingetragen zu sein;<br />

3) sich nicht in Konkurs, in Liquidation zu<br />

befinden oder ein Ausgleichsverfahren<br />

beantragt oder seine gewerbliche Tätigkeit<br />

eingestellt zu haben oder gegen das<br />

Unternehmen ein solches oder ein ähnliches<br />

Verfahren behängen zu hanben oder dass in<br />

den letzten fünf Jahren vor dem für den<br />

Wettbewerb festgesetzten Datum kein<br />

Konkurs oder Ausgleichsverfahren stattgefunden<br />

hat;<br />

Il sottoscritto . .......…......................................,<br />

nato a ................................, il ...........….........,<br />

residente a .........................….........................<br />

..........................................…...........................<br />

nella veste di titolare / legale rappresentante<br />

dell’impresa<br />

......................................…...............................<br />

con sede a ..........................…........................<br />

...........................................…..........................<br />

Codice fiscale/partita IVA ................................<br />

Con la sottoscrizione del presente capitolato<br />

condizioni dichiara:<br />

dichiara<br />

1) di essersi recato sul posto ove debbono<br />

eseguirsi le forniture, di aver preso<br />

conoscenza delle condizioni locali, di tutte le<br />

circostanze generali e particolari che possano<br />

avere influito sulla determinazione dei prezzi e<br />

possano influire sulla esecuzione delle<br />

forniture, delle condizioni contrattuali e di aver<br />

l’attrezzatura e la mano d’opera necessarie<br />

per l’esecuzione delle forniture;<br />

2) di essere iscritto nel Registro delle imprese<br />

istituito presso la Camera di Commercio (art.<br />

8 della Legge n. 580/93 e D.P.R. 7.12.1995,<br />

n. 581) rispettivamente nel registro<br />

professionale dello Stato di residenza se<br />

trattasi di imprese straniere non residenti in<br />

Italia;<br />

3) di non trovarsi in stato di fallimento, di<br />

liquidazione, di cessazione di attività o di<br />

concordato preventivo e in qualsiasi altra<br />

situazione equivalente, o che nei confronti<br />

della stessa non é in corso una di queste<br />

procedure, o che non sia verificato un<br />

fallimento o concordato nel quinquennio<br />

anteriore alla data fissata per la gara<br />

d'appalto;<br />

26/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

4) dass er nicht durch ein rechtskräftig<br />

gewordenes Urteil, oder durch ein Urteil auf<br />

Antrag der Parteien um Strafzumessung,<br />

gemäß Artikel 444 der Strafprozessordnung,<br />

wegen einer schwerwiegenden Straftat gegen<br />

die Berufsmoral verurteilt worden ist; und sich<br />

vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />

rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />

Leiter des Unternehmens zutrifft. Das Verbot<br />

gilt, wenn das Urteil im Falle eines<br />

Einzelunternehmens gegen den Inhaber oder<br />

den technischen Direktor, im Falle einer<br />

offenen Handelsgesellschaft gegen den<br />

technischen Direktor und die Gesellschafter,<br />

im Falle einer Kommanditgesellschaft gegen<br />

den technischen Direktors und die<br />

Komplementäre und im Falle aller anderen<br />

Formen von Gesellschaften oder Konsortien<br />

gegen den technischen Direktor und die<br />

Vorstandsmitglieder mit Vertretungsbefugnis<br />

ergangen ist. Auf jeden Fall gilt das Verbot<br />

auch für jene Personen, die ihr Amt in den<br />

fünf Jahren vor der Veröffentlichung der<br />

Bekanntmachung, sofern diese vorgeschrieben<br />

ist, oder andernfalls vor dem<br />

Datum, an dem die Aufforderung zur<br />

Angebotsabgabe verschickt wurde,<br />

niedergelegt haben, wenn das Unternehmen<br />

nicht nachweisen kann, Handlungen oder<br />

Maßnahmen zur Distanzierung von der<br />

strafrechtlich sanktionierten Handlung gesetzt<br />

zu haben. Die Artikel 178 des<br />

Strafgesetzbuchs und 445, Absatz 2 der<br />

Strafprozessordnung kommen auf jeden Fall<br />

zur Anwendung;<br />

5) dass gegen ihn keine Maßnahmen oder<br />

Verfahren behängen, welche Hinderungs-,<br />

Aussetzungs- oder Aberkennungsgründe im<br />

Sinne von Artikel 10 des Gesetzes vom<br />

31.05.1965, Nr. 575, in geltender Fassung mit<br />

sich bringen (Antimafia - Mitteilung) und sich<br />

vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />

rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />

Leiter des Unternehmens zutrifft; das Verbot<br />

findet Anwendung falls das laufende<br />

Verfahren den Inhaber oder technischen<br />

Leiter bei Einzelunternehmen betrifft; das<br />

Mitglied oder den technischen Leiter bei<br />

offenen Handelsgesellschaften oder<br />

Kommanditgesellschaften; die Verwalter mit<br />

Vertretungsbefugnissen oder den technischen<br />

Leiter bei anderen Gesellschaften;<br />

6) im Rahmen der beruflichen Tätigkeit keine<br />

schwere Verfehlung, auch gegenüber<br />

anderen Auftraggebern, begangen zu haben,<br />

die vom Auftraggeber nachweislich<br />

festgestellt wurde;<br />

4) che non ha riportato condanne, accertate<br />

con sentenza passata in giudicato, oppure<br />

con sentenza di applicazione della pena su<br />

richiesta, ai sensi dell’articolo 444 del codice<br />

di procedura penale, per qualsiasi reato che<br />

incide gravemente sulla moralità professionale<br />

e di essersi accertato che ciò vale anche per i<br />

rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />

tecnici; Il divieto opera se il provvedimento<br />

riguarda il titolare o il direttore tecnico, nel<br />

caso di impresa individuale, il direttore tecnico<br />

e i soci, nel caso di società in nome collettivo,<br />

il direttore tecnico e i soci accomandatari, nel<br />

caso di società in accomandita semplice, il<br />

direttore tecnico e gli amministratori muniti di<br />

rappresentanza ove trattasi di ogni altro tipo di<br />

società o di consorzio. In ogni caso il divieto<br />

opera anche nei confronti dei soggetti cessati<br />

dalla carica nel quinquennio antecedente la<br />

data di pubblicazione del bando di gara, ove<br />

prevista, ovvero, in caso contrario dalla data<br />

di invio della richiesta di offerta, qualora<br />

l’impresa non dimostri di avere adottato atti o<br />

misure di completa dissociazione della<br />

condotta penalmente sanzionata. Resta salva<br />

in ogni caso l’applicazione dell’articolo 178 del<br />

codice penale e dell’articolo 445, comma 2,<br />

del codice di procedura penale;<br />

5) che non è soggetto a provvedimenti o<br />

procedimenti che comportano divieti,<br />

sospensioni o decadenze previste dall’articolo<br />

10 della legge 31.05.1975, n. 575 e<br />

successive modifiche ed integrazione<br />

(comunicazione - antimafia) e di essersi<br />

accertato che ciò vale anche per i<br />

rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />

tecnici; il divieto opera se la pendenza del<br />

procedimento riguarda il titolare o il direttore<br />

tecnico, se si tratta di impresa individuale; il<br />

socio o il direttore tecnico, se si tratta di<br />

società in nome collettivo o in accomandita<br />

semplice; gli amministratori muniti di potere di<br />

rappresentanza o il direttore tecnico se si<br />

tratta di altro tipo di società;<br />

6) di non aver commesso, nell’esercizio<br />

dell’attività professionale un errore grave,<br />

anche nei confronti di altri committenti,<br />

accertato con qualsiasi mezzo di prova<br />

dall’amministrazione committente;<br />

27/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

7) bei mindestens einem Bankinstitut Kunde<br />

zu sein, welches die Zählungsfähigkeit des<br />

Unternehmens garantieren kann;<br />

8) in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />

der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />

Lieferung im Ausmaß (ohne MwSt) der<br />

Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />

beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />

ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />

belegen;<br />

9) sich zu verpflichten, kostenlos die<br />

Gerbrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />

angebotenen Produkte, in italienischer oder<br />

deutscher Sprache zu liefern;<br />

10) mit den Verpflichtungen bezüglich der<br />

Sozialfür- bzw. –vorsorge zugunsten der<br />

Arbeiternehmer für die ganze Ausführung des<br />

Vertrages in Ordnung zu sein, laut der<br />

italienischen oder der Gesetzgebung des<br />

Staates in welchem der Bieter seinen<br />

Firmensitz hat;<br />

11) mit den Verpflichtungen bezüglich der<br />

Steuern und Gebühren in Ordnung zu sein,<br />

laut der italienischen oder der Gesetzgebung<br />

des Staates in welchem der Bieter seinen<br />

Firmensitz hat;<br />

12) innerhalb des eigenen Betriebes den<br />

Sicherheitspflichten, welche von den<br />

geltenden Bestimmungen vorgesehen sind,<br />

nachgekommen zu sein;<br />

7) di essere cliente di almeno un istituto di<br />

credito, che possa garantire la solvibilità<br />

dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />

8) di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />

triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />

oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />

I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />

prevista, e di essere in grado di provare la<br />

regolare esecuzione delle stesse;<br />

9) di impegnarsi a fornire gratuitamente i<br />

manuali di uso e di sicurezza dei prodotti<br />

offerti, in lingua italiana o tedesca;<br />

10) di essere in regola per tutta l’esecuzione<br />

del contratto con gli obblighi relativi al<br />

pagamento dei contributi previdenziali e<br />

assistenziali a favore dei lavoratori, secondo<br />

la legislazione italiana o quella del Paese in<br />

cui l'offerente ha sede;<br />

11) di essere in regola con gli obblighi relativi<br />

al pagamento delle imposte e delle tasse,<br />

secondo la legislazione italiana o quella del<br />

Paese in cui l'offerente ha sede;<br />

12) di aver adempiuto, all’interno della propria<br />

azienda, agli obblighi di sicurezza previsti<br />

dalla vigente normativa;<br />

28/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

13) sich im Fünfjahreszeitraum vor dem<br />

Wettbewerb keiner schweren vertraglichen<br />

Nichterfüllung wegen Betrugs oder<br />

Nachlässigkeit, welche die Vertragsaufhebung<br />

bewirkt hat, schuldig gemacht zu haben und<br />

zu bestätigen, dass das Unternehmen, nicht<br />

aufgrund einer in den letzten fünf Jahren<br />

erfolgten Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />

Auftragnehmers, ihren Firmennamen oder<br />

ihre Gesellschaftsbezeichnung oder die<br />

Gesellschaftsform geändert hat, wobei aber<br />

der Inhaber im Falle eines Einzelunternehmens<br />

der gleiche geblieben ist, auch nur<br />

ein einziger Gesellschafter im Falle einer<br />

offenen Handelsgesellschaft der gleiche<br />

geblieben ist, auch nur ein einziger<br />

Komplementär im Falle einer Kommanditgesellschaft<br />

der gleiche geblieben ist, auch<br />

nur ein einziger gesetzlicher Vertreter im Falle<br />

einer Aktiengesellschaft oder einer<br />

Gesellschaft mit beschränkter Haftung der<br />

gleiche geblieben ist; und weiters zu<br />

bestätigen, dass die genannten Subjekte in<br />

den letzten fünf Jahren keine<br />

Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />

Auftragsnehmers mit einem anderen<br />

Unternehmen erlitten haben;<br />

14) bei der Erteilung von Auskünften, die<br />

gemäß diesem Abschnitt eingeholt werden<br />

können, sich nicht in erheblichem Maße<br />

falscher Erklärungen schuldig gemacht zu<br />

haben;<br />

15) sich nicht in Abhängigkeit mit anderen am<br />

gleichem Wettbewerb teilnehmenden<br />

Unternehmen im Sinne von Artikel 2359 des<br />

Zivilgesetzbuches zu befinden und/oder dass<br />

im Sinne des Art. 34, Abs. 2 des<br />

Legislativdekretes Nr. 163/2006 nicht mehrere<br />

Angebote einem einzigen Entscheidungszentrum<br />

zuzuordnen sind;<br />

16) dass gegen das Unternehmen keine<br />

Vertragsunfähigkeit gemäß Artikel 31 des<br />

G.v.D. Nr. 507/1999 (ungedeckte Schecks)<br />

vorliegt;<br />

17) den Verpflichtungen bezüglich der<br />

Pflichtanstellungen laut Gesetz vom<br />

12.03.1999, Nr. 68, nachgekommen zu sein,<br />

nur falls das Unternehmen der Anwendung<br />

dieser Bestimmungen unterliegt;<br />

18) die Verwaltung zu ermächtigen, auf<br />

Anfrage der Bieter diesen den Zugang zu<br />

allen Dokumenten, welche für die Teilnahme<br />

an dieser Ausschreibung vorgelegt werden,<br />

zu gewähren;<br />

13) di non essersi reso responsabile, nel<br />

quinquennio precedente la gara, di grave<br />

inadempienza contrattuale per frode o<br />

negligenza che ha comportato la risoluzione<br />

del contratto in danno all’appaltatore; e di<br />

dichiarare che l’impresa non ha modificato la<br />

propria ragione o denominazione sociale o il<br />

tipo di società, successivamente ad una<br />

risoluzione in danno avvenuta negli ultimi<br />

cinque anni, rimanendo però invariati il<br />

titolare, nel caso di impresa individuale, anche<br />

un solo socio, nel caso di società in nome<br />

collettivo, anche un solo socio<br />

accomandatario, nel caso di società in<br />

accomandita semplice, anche un solo legale<br />

rappresentante o nel caso di società per<br />

azioni o società a responsabilità limitata, e di<br />

dichiarare, inoltre, che i predetti soggetti non<br />

hanno subito una risoluzione in danno negli<br />

ultimi cinque anni con una diversa impresa;.<br />

14) di non essersi resi gravemente colpevole<br />

di false dichiarazioni nel fornire informazioni<br />

richieste per concorrere all’appalto;<br />

15) di non trovarsi in una situazione di<br />

controllo con altre imprese partecipanti alla<br />

medesima gara, come stabilito dall’articolo<br />

2359 del codice civile e/o che più offerte non<br />

siano imputabili ad un unico centro<br />

decisionale ai sensi dell'art. 34, comma 2 del<br />

D.Lgs. n. 163/2006;<br />

16) di non trovarsi in una situazione di<br />

incapacità contrattuale ai sensi dell’articolo 31<br />

D.Lgs. n. 507/1999 (assegni scoperti);<br />

17) di essere in regola con le norme relative al<br />

collocamento obbligatorio della legge<br />

12.03.1989, n. 68, solo qualora la ditta sia<br />

soggetta all’osservanza di suddette<br />

disposizioni;<br />

18) di autorizzare l'amministrazione a<br />

permettere l'accesso su richiesta delle ditte<br />

offerenti a tutti i documenti presentati per<br />

concorrere alla presente gara;<br />

29/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

19) die Beschreibung der Lieferung<br />

(Leistungsverzeichnis) anzunehmen;<br />

20) in Bezug auf die abgegebene Erklärung<br />

sich der vom Art. 76 des Einheitstextes –<br />

D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445,<br />

vorgesehenen strafrechtlichen Maßnahmen<br />

bewusst zu sein, denen er im Falle unwahrer<br />

Angaben unterliegt.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />

Datum<br />

Unterschrift<br />

19) di accettare il contenuto dellA descrizione<br />

della fornitura (elenco delle prestazioni);<br />

20 in relazione a quanto affermato, di essere<br />

conscio delle sanzioni penali stabilite<br />

dall’articolo 76 del testo unico – D.P.R.<br />

28.12.2000, n. 445, che saranno applicate in<br />

caso di dichiarazioni mendaci<br />

Letto, confermato e sottoscritto:<br />

Data<br />

Firma<br />

Die Unterschrift muss nicht beglaubigt werden. Die<br />

Erklärung ersetzt die Bescheinigungen, die für eine<br />

öffentliche Verwaltung bestimmt sind.<br />

Achtung: Fotokopie der Identitätskarte beilegen!<br />

La presente dichiarazione non necessita<br />

dell’autenticazione della firma e sostituisce a tutti gli<br />

effetti le normali certificazioni richieste o destinate ad<br />

una pubblica amministrazione.<br />

N.B. Allegare fotocopia del documento d'identità!<br />

Im Sinne des Artikels 5, Absatz 7, des<br />

Landesgesetzes 22.10.1993, Nr. 17 in<br />

geltender Fassung, behält sich die Verwaltung<br />

vor, geeignete Stichprobenkontrollen über den<br />

Wahrheitsgehalt der Erklärungen zu<br />

veranlassen.<br />

In base all’articolo 5, comma 7 della legge<br />

provinciale 22.10.1993, n. 17 e successive<br />

modifiche, l’Amministrazione si riserva la<br />

facoltà di effettuare idonei controlli a<br />

campione sulla veridicità delle dichiarazioni.<br />

IM FALLE EINER BIETERGEMEINSCHAFT IN CASO DI RAGGRUPPAMENTO DI<br />

IMPRESE<br />

sowohl im eigenen Namen und auf eigene<br />

Rechnung als auch im Namen und auf<br />

Rechnung der Auftraggeber, die zum Zeichen<br />

der Annahme unterschreiben, zu handeln:<br />

(alle Unternehmen mit Bezeichnung, Sitz und<br />

Steuernummer/Mehrwersteuer anführen)<br />

di agire sia in nome e per conto proprio, sia in<br />

nome e per conto delle imprese mandanti,<br />

che firmano in segno di accettazione:<br />

(elencare tutte le imprese con denominazione,<br />

sede e codice fiscale/partita IVA)<br />

1) 1)<br />

2) 2)<br />

3) 3)<br />

30/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

- Sorge zu tragen, falls die<br />

Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger<br />

hervorgehen sollte, das Sondermandat mit<br />

Vertretungsvollmacht, welche aus einer<br />

beglaubigten Privaturkunde oder aus einer<br />

beglaubigten Abschrift derselben hervorgeht,<br />

ohne Verzögerung vorzulegen;<br />

- Sorge zu tragen, falls die<br />

Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger<br />

hervorgehen sollte, die sich auf das Mandat<br />

beziehende Vollmacht, welche aus einer<br />

öffentlichen Urkunde (oder einer beglaubigten<br />

Abschrift derselben) hervorgeht und dem<br />

gesetzlichen Vertreter der federführenden<br />

Firma erteilt wurde, vorzulegen;<br />

- dass die Bietergemeinschaft die<br />

Teilnahmevoraussetzungen besitzt.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben<br />

Datum<br />

Unterschrift<br />

- di provvedere, se il raggruppamento<br />

dovesse risultare aggiudicataria della gara,<br />

alla produzione tempestiva del mandato<br />

speciale con rappresentanza risultante da<br />

scrittura privata autenticata o copia di esso<br />

autenticata;<br />

- di provvedere, se il raggruppamento<br />

dovesse risultare aggiudicataria della gara,<br />

alla contestuale produzione della procura<br />

relativa al mandato risultante da atto pubblico<br />

(o copia di esso autenticata) e conferita al<br />

legale rappresentante dell'impresa<br />

capogruppo;<br />

- che la riunione d'imprese possiede i requisiti<br />

di partecipazione.<br />

Letto, confermato e sottoscritto.<br />

Data<br />

Firma<br />

Unterschrift aller gesetzlichen Vertreters der<br />

Mandanten:<br />

Firma dei rappresentanti legali di tutte le<br />

imprese mandanti<br />

***** *****<br />

INFORMATION IM SINNE DES ARTIKELS<br />

13 DES DATENSCHUTZKODEXES (G.V.D.<br />

NR. 196/2003)<br />

INFORMATIVA AI SENSI DELL’ARTICOLO<br />

13 DEL CODICE IN MATERIA DI<br />

PROTEZIONE DEI DATI PERSONALI<br />

(D.LGS. N. 196/2003)<br />

Der gesetzliche Vertreter des oben<br />

angegebenen Unternehmens / die<br />

gesetzlichen Vertreter der oben einzeln<br />

angegebenen Unternehmen<br />

e r k l ä r t / e r k l ä r e n:<br />

dass er/sie im Sinne des Artikels 13 des<br />

Datenschutzkodexes (Legislativdekretes vom<br />

30.06.2003, Nr. 196) über Folgendes<br />

informiert worden ist/sind:<br />

Il rappresentante legale della sopra indicata<br />

impresa / i rappresentanti legali delle sopra<br />

singolarmente indicate imprese<br />

d i c h i a r a / d i c h i a r a n o<br />

che è stato informato / che sono stati informati<br />

ai sensi dell’articolo 13 del Codice in materia<br />

di protezione dei dati personali (decreto<br />

legislativo 30.06.2003, n. 196) circa le<br />

seguenti circostanze:<br />

31/32


GEMEINDE SEXTEN<br />

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />

COMUNE DI SESTO<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Rechtsinhaber der Daten ist die Gemeinde<br />

Sexten. Die übermittelten Daten werden von<br />

der Gemeindeverwaltung, auch in<br />

elektronischer Form, für die Erfordernisse des<br />

Vergabeverfahrens gemäß L.G. 22.10.1993,<br />

Nr. 17, verarbeitet. Verantwortlich für die<br />

Verarbeitung ist der Gemeindesekretär.<br />

Die Daten müssen bereitgestellt werden, um<br />

die angeforderten Verwaltungsaufgaben<br />

abwickeln zu können. Bei Verweigerung der<br />

erforderlichen Daten können die<br />

vorgebrachten Anforderungen oder Anträge<br />

nicht bearbeitet werden.<br />

Der/die Antragsteller/in erhält auf Anfrage<br />

gemäß Artikel 7-10 des G.v.D. Nr. 196/2003<br />

Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und<br />

Auskunft darüber und kann deren<br />

Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung<br />

oder Sperrung, sofern die gesetzlichen<br />

Voraussetzungen vorliegen, verlangen.<br />

Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />

Datum<br />

Unterschrift/Unterschriften<br />

Titolare dei dati è il Comune di Sesto. I dati<br />

forniti verranno trattati dall’Amministrazione<br />

comunale anche in forma elettronica, per<br />

l’applicazione della L.P. 22.10.1993, n. 17.<br />

Responsabile del trattamento è il Segretario<br />

comunale.<br />

Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo<br />

svolgimento dei compiti amministrativi<br />

richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei<br />

dati richiesti non si potrà dare seguito alle<br />

richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.<br />

In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003<br />

il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso<br />

ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni<br />

su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di<br />

legge, richiederne l’aggiornamento, la<br />

cancellazione, la trasformazione in forma<br />

anonima o il blocco.<br />

Letto, confermato e sottoscritto:<br />

Data<br />

Firma/Firme<br />

***** *****<br />

Beilagen:<br />

ANHANG I - Beschreibung der Lieferung –<br />

Mindestanforderungen – Vordruck<br />

technisches Angebot<br />

ANHANG II – Vordruck wirtschaftliches<br />

Angebot<br />

Allegati:<br />

ALLEGATO I – Descrizione della fornitura –<br />

Requisiti minimi richiesti – Modulo offerta<br />

tecnica<br />

ALLEGATO II – Modulo offerta economica<br />

Sexten, den 17. August 2009 Sesto, lì 17 agosto 2009<br />

DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />

- Fritz Egarter -<br />

32/32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!