Download file (294 KB) - .PDF
Download file (294 KB) - .PDF
Download file (294 KB) - .PDF
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />
MIT SCHNEEPFLUG,<br />
SELBSTLADESTREUGERÄT UND<br />
SCHNEEFRÄSE<br />
FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />
CON LAMA SGOMBRANEVE E<br />
SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />
SGOMBRANEVE A TURBINA<br />
BEKANNTMACHUNG DER<br />
AUSSCHREIBUNG<br />
CIG: 0361613C79<br />
BANDO DI GARA<br />
CIG: 0361613C79<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
gibt bekannt, dass die Gemeinde Sexten in<br />
Durchführung<br />
des<br />
Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 186/09<br />
vom 27.07.2009 beabsichtigt, nachstehende<br />
Lieferung mittels offenem Verfahren wie folgt<br />
zu vergeben:<br />
Name und Anschrift der Vergabestelle:<br />
Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />
Sexten (Tel.: 0474/710323; Fax:<br />
0474/710105; e-mail: info@sexten.eu)<br />
IL SINDACO<br />
rende noto, che il Comune di Sesto in<br />
esecuzione della deliberazione di giunta n.<br />
186/09 del 27.07.2009 intende appaltare la<br />
seguente fornitura mediante procedura<br />
aperta come segue:<br />
Nome ed indirizzo della stazione appaltante:<br />
Comune di Sesto, Via Dolomiti 9, 39030 Sesto<br />
(tel.: 0474/710323; telefax: 0474/710105; e-<br />
mail: info@sesto.eu)<br />
Art und Anzahl der zu liefernden Güter:<br />
Natura e quantità dei beni da fornire:<br />
− Nr. 1 Geräteträger (Arbeitsmaschine) − n. 1 portaattrezzi (macchina operatrice)<br />
− Nr. 1 Schneepflug − n. 1 lama sgombraneve<br />
− Nr. 1 Selbstladestreugerät − n. 1 spargitore autocaricante<br />
− Nr. 1 Schneefräse − N. 1 sgombraneve a turbina<br />
Bestimmungsort:<br />
Gemeindebauhof, Dolomitenstraße 45, 39030<br />
Sexten<br />
Luogo della consegna:<br />
Cantiere comunale, Via Dolomiti 9, 39030<br />
Sesto<br />
Vergabebetrag:<br />
Ammontare dell’appalto:<br />
€ 180.000,00 (MWSt. nicht inbegriffen) € 180.000,00 (I.V.A. esclusa)<br />
Art der Vergabe:<br />
Offenes Verfahren (öffentliche<br />
Ausschreibung)<br />
Kriterium und Verfahren für die<br />
Zuschlagserteilung:<br />
Die Lieferung wird nach dem Kriterium des<br />
wirtschaftlich günstigsten Angebotes (Art. 83<br />
des G.v.D. Nr. 163/2006 i.g.F.) vergeben.<br />
Die Art und Weise der Zuweisung der<br />
Punktezahl sind in den „Bedingungen für die<br />
Teilnahme und Durchführung des<br />
Wettbewerbes“ angegeben<br />
Sistema di scelta del contraente:<br />
Procedura aperta (pubblico incanto)<br />
Criterio e metodo di aggiudicazione:<br />
La fornitura è aggiudicata secondo il criterio<br />
dell’offerta economicamente più vantaggiosa<br />
(art. 83 del D.Lgs. n. 163/2006 e s.m.i.).<br />
I criteri e le modalità di attribuzione del<br />
punteggio sono indicate nel “Capitolato<br />
condizioni per la partecipazione e lo<br />
svolgimento della gara”.
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Bestimmungen über den automatischen<br />
Ausschluss und Überprüfung von übertrieben<br />
niedrigeren Angeboten.<br />
Der Auftragggeber verzichtet auf die<br />
Anwendung des automatischen Ausschlusses<br />
und Überprüfung von übertrieben niedrigen<br />
Angeboten.<br />
Verlangte Voraussetzungen:<br />
Bewerber laut Art. 34 des G.v.D. Nr. 163/2006<br />
im Besitz der allgemeinen Voraussetzungen<br />
laut Art. 38 des G.v.D. Nr. 163/2006, im Besitz<br />
der wirtschaftlichen und finanziellen,<br />
technischen und beruflichen<br />
Leistungsfähigkeit<br />
laut<br />
Teilnahmebedingungen.<br />
Aufteilung der Lieferung in Lose:<br />
Angebote für eine Teillieferung sind nicht<br />
zugelassen.<br />
Frist für die vollständige Ausführung der<br />
Lieferung:<br />
Innerhalb von 90 Kalendertagen nach Erhalt<br />
des Lieferauftrages<br />
Disposizioni relative all’esclusione automatica<br />
e analisi delle offerte anomale:<br />
L’amministrazione committente rinuncia alla<br />
procedura di esclusione automatica e analisi<br />
delle offerte anomale.<br />
Requisiti richiesti:<br />
Soggetti di cui all’art. 34 del D.Lgs. n.<br />
163/2006 in possesso dei requisiti di ordine<br />
generale di cui all’art. 38 del des G.v.D. Nr.<br />
163/2006, in possesso della capacità<br />
economica e finanziaria, tecnica e<br />
professionale indicata nel capitolato.<br />
Suddivisione della fornitura in lotti:<br />
Non sono ammesse offerte per parte della<br />
fornitura.<br />
Termine ultimo per il completamento della<br />
fornitura:<br />
Entro 90 giorni naturali e consecutivi dalla<br />
data di ricevimento dell’ordine.<br />
Vertragsstrafe:<br />
Penale:<br />
€ 100,00 pro Kalendertag € 100,00 per ogni giorno naturale consecutivo<br />
Finanzierung des Ankaufes:<br />
Bilanzeigene Mittel der Gemeinde Sexten<br />
Höhe der vorläufigen Kaution:<br />
in bar oder in Form einer Bankbürgschaft: €<br />
3.000,00<br />
Finanziamento dell’acquisto:<br />
Mezzi di bilancio propri del Comune di Sesto<br />
Ammontare della cauzione provvisoria:<br />
in contanti o dietro presentazione di una<br />
garanzia bancaria: € 3.000,00<br />
Höhe der endgültigen Kaution:<br />
Ammontare della cauzione definitiva:<br />
10% des Vertragspreises 10% dell’importo contrattuale<br />
Frist, innerhalb welcher die Angebote,<br />
abgefasst in deutscher und/oder italienischer<br />
Sprache, einzureichen sind:<br />
Termine per la presentazione delle offerte,<br />
redatte in lingua tedesca e/o italiana:<br />
Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />
Angebote, die nach Ablauf dieses Termins<br />
vorgelegt werden, können nicht mehr<br />
berücksichtigt werden.<br />
Anschrift, an welche die Angebote zu richten<br />
sind:<br />
Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />
Sexten<br />
Offerte presentate dopo la scadenza del<br />
termine sopra menzionato non possono<br />
essere prese in considerazione.<br />
Indirizzo, cui devono essere trasmesse le<br />
offerte:<br />
Comune di Sesto, Via Dolomiti n. 9, 39030<br />
Sesto<br />
Datum, Uhrzeit und Ort der Öffnung der<br />
Hauptumschläge zur Kontrolle der Dokumente:<br />
Data, ora e luogo di apertura dei plichi per il<br />
controllo dei documenti:<br />
im Rathaus der Gemeinde Sexten<br />
nel municipio del Comune di Sesto<br />
Dienstag, den 15. September 2009, 11.00 Uhr Martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />
2/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Die Bewertung der technischen Angebote und<br />
die Zuweisung der diesbezüglichen<br />
Bewertungspunkte wird von der eigenen<br />
Bewertungskommission in vertraulicher<br />
Sitzung vorgenommen.<br />
Die Umschläge mit den wirtschaftlichen<br />
Angeboten werden in öffentlicher Sitzung im<br />
Beisein der an der Vergabe interessierten<br />
Firmen geöffnet.<br />
Das Datum und die Uhrzeit der Öffnung der<br />
Umschläge mit den wirtschaftlichen<br />
Angeboten wird allen Teilnehmern vorher<br />
innerhalb einer angemessenen Frist mitgeteilt.<br />
Personen, die bei der Öffnung der Angebote<br />
anwesend sein dürfen:<br />
Bieter und ermächtigte Vertreter<br />
Alla valutazione delle offerte tecniche e<br />
all’assegnazione del relativo punteggio<br />
procederà, in seduta riservata, l’apposita<br />
Commissione Giudicatrice.<br />
I plichi contenenti l’offerta economica saranno<br />
aperti in seduta pubblica, alla presenza delle<br />
imprese interessate all’appalto.<br />
La data e l’ora stabilita per l’apertura delle<br />
buste contenenti le offerte economiche sarà<br />
comunicato con congruo anticipo a tutti i<br />
partecipanti.<br />
Persone ammesse ad assistere all'apertura<br />
delle offerte:<br />
Offerenti e loro rappresentanti autorizzati<br />
Frist, innerhalb welcher der Bieter an sein Periodo di tempo durante il quale l'offerente è<br />
Angebot gebunden ist:<br />
vincolato alla propria offerta:<br />
120 Tage ab dem Zuschlag 120 giorni dalla data di aggiudicazione<br />
Unterlagen des Vergabeverfahrens:<br />
Die dem Vergabeverfahren zu Grunde<br />
liegenden Unterlagen, und zwar:<br />
− vorliegende Bekanntmachung der<br />
Ausschreibung<br />
− die Bedingungen für die Teilnahme und<br />
Durchführung des Wettbewerbes mit den<br />
Anhängen<br />
sind wie folgt erhältlich:<br />
- direkt und kostenlos auf der Internet-Seite<br />
der Gemeinde Sexten:<br />
http://www.gemeinde.sexten.bz.it<br />
- Abholen bei der Gemeinde Sexten,<br />
Gemeindesekretariat, wo sie unentgeltlich<br />
ausgehändigt werden.<br />
Innerhalb von 60 Tagen ab Veröffentlichung<br />
dieser Ausschreibung kann beim<br />
Verwaltungsgericht – Autonome Sektion für<br />
die Provinz Bozen Rekurs eingebracht<br />
werden.<br />
Documenti a base di gara::<br />
I documenti posti a base di gara, di seguito<br />
elencati:<br />
− il presente bando<br />
− il capitolato condizioni per la<br />
partecipazione e lo svolgimento della gara<br />
con gli allegati<br />
sono disponibili mediante:<br />
- acquisizione diretta e gratuita sul sito<br />
internet del Comune di Sesto:<br />
http://www.comune.sesto.bz.it<br />
- ritiro gratuito e diretto presso il Comune di<br />
Sesto - Segreteria comunale, nelle ore di<br />
ufficio.<br />
Avverso il presente bando è ammesso ricorso<br />
al Tribunale Regionale di Giustizia<br />
amministrativa – Sezione Autonoma di<br />
Bolzano, a Bolzano entro 60 giorni decorrenti<br />
dalla pubblicazione del bando di gara.<br />
Sexten, den 17. August 2009 Sesto, lì 17 agosto 2009<br />
DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />
- Fritz Egarter -<br />
I-39030 Sexten, Dolomitenstraße 9<br />
Tel. (0039) 0474 710323<br />
Steuer-Nr. 00436290217 - Cod.Fiscale<br />
info@sexten.eu<br />
www.gemeinde.sexten.bz.it<br />
I-39030 Sesto, Via Dolomiti 9<br />
Fax (0039) 0474 710105<br />
info@sesto.eu<br />
www.comune.sesto.bz.it<br />
3/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
ALLEGATO I<br />
DESCRIZIONE DELLA FORNITURA – REQUISITI MINIMI RICHIESTI<br />
MODULO OFFERTA TECNICA<br />
Veicolo/attrezzatura<br />
Marca e modello offerto (da indicare dalla ditta offerente)<br />
Portaatrezzi<br />
Lama sgombraneve<br />
Spargitore autocaricante<br />
Sgombraneve a turbina<br />
DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI RICHIESTI<br />
PORTAATTREZZI<br />
MECCANICA E GENERALI<br />
Motore diesel – 4 cilindri – norma antiinquinante COM 3“ - 4 valvole<br />
- Potenza min. 155 Cv (ECER 24)<br />
Predisposizione per montare un filtro antiparticolato tipo DPX in un<br />
seconde momento con una diminuzione dell’emissione di<br />
particelle del 99%. (N.B. Occorre allegare all’offerta il “Nulla<br />
Osta” del produttore/fabbricatore che consente il montaggio di<br />
questo filtro)<br />
Peso totale ammesso min. 9.500 kg<br />
Passo < 2.500 mm<br />
Portata assale anteriore > 4.000 kg<br />
Assale anteriore – sospensione con regolazione di livello e<br />
possibilità di bloccaggio, senza manutenzione<br />
Diametro minimo di sterzatura ruota esterna < 4,9 m<br />
Larghezza totale 2.200 mm<br />
Pneumatici comunali Nokia - anteriore 360/80R24, posteriore<br />
440/80R34<br />
Messo in strada con collaudo MCTC quale “macchina operatrice”<br />
anche per gli allestimenti lama sgombraneve e spargitore<br />
autocaricante<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
Conferma<br />
dell’offerente<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Annotazioni<br />
dell’offerente<br />
Firma dell’offerente:_________________________________ 1/5<br />
4/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />
TRASMISSIONE<br />
Trazione posteriore – integrale inseribile<br />
Bloccaggio differenziale anteriore e posteriore bloccabile 100%<br />
Trasmissione idraulica a portata variabile senza frizione per il<br />
proseguimento avanti e indietro, programmazione di velocità<br />
mediante tempomat<br />
Commando joystick<br />
Conferma<br />
dell’offerente<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Annotazioni<br />
dell’offerente<br />
3 bacini d’olio separati per motore, cambio e impianto idraulico .si. .no.<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
IMPIANTO IDRAULICO<br />
Pompa idraulica a portata variabile; portata massima > 75 l/min,<br />
regolazione „Load Sensing“, sistema idraulico separato e chiuso<br />
4 distributori indipendenti a comando elettrico, dopo effetto e<br />
portata variabile con leve di comando a croce<br />
Attacchi rapidi anteriori e posteriori<br />
Impianto sollevamento anteriore a doppio effetto, capacità di<br />
sollevamento > 30,0 kN, montato su semitelaio in acciaio fuso<br />
per evitare danni a motore e cambio causati da torsione<br />
Impianto di sollevamento posteriore a regolazione elettronica di<br />
pressione, capacità di sollevamento > 60,0 kN<br />
Presa di forza anteriore a 1.000 g/min con trasmissione meccanica<br />
Presa di forza posteriore a tre velocità (540 / 750 / 1.000 g/min)<br />
Innesto modulare delle attrezzature colllegate alle prese di forza<br />
sia anteriore che posteriore<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Firma dell’offerente:_________________________________ 2/5<br />
5/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />
CABINA<br />
Colore arancione RAL 2011<br />
Struttura ROPS (Roll Over Protective Structure)<br />
Accesso su entrambi i lati<br />
Sospensione pneumatica della cabina<br />
Sedile autista a sospensione pneumatica e schienale reclinabile<br />
Volante regolabile<br />
Riscaldimento e aria condizionata<br />
Contatore ore di impiego macchina, contagiri, allarme per bassa<br />
pressione olio motore, surriscaldamento motore,<br />
surriscaldamento olio idraulico, abbassamento pressione<br />
circuito impianto frenante<br />
Tergilavavetro anteriore e posteriore con lunotto termico<br />
Impianto luci per circolazione stradale, 4 fari alogeni anteriore, 2<br />
fari alogeni posteriori, faro ruotante giallo<br />
Parafanghi anteriori e posteriori<br />
Conferma<br />
dell’offerente<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
2 specchi retrovisivi riscaldati .si. .no.<br />
Dispositivo staccamento batteria<br />
Gancio da traino omologato<br />
Presa corrente anteriore per illuminazione confine spazzaneve<br />
Panelli segnaletici e dotazioni previste dal Codice Stradale<br />
Dispositivo di avvertimento retromarcia<br />
Ricopertura di cera per cambio, assi e costruzione telaio<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Annotazioni<br />
dell’offerente<br />
Firma dell’offerente:_________________________________ 3/5<br />
6/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
DESCRIZIONE - REQUISITI MINIMI<br />
LAMA SGOMBRANEVE<br />
Montaggio sul sollevatore a 3 punti cat. I/II, completo con telaio di<br />
spinta fino mezzo trattore e smontato con un perno (senza<br />
piastra DIN)<br />
Lama dotata di dispositivo idraulico di orientamento destra-sinistra<br />
con 33°<br />
Valvola contro sovrapressione e salguardia contro gli urti<br />
Protezione vento<br />
Serie di luci di posizione con supporti di gomma<br />
Larghezza totale 3.000 mm<br />
Larghezza di lavoro 2.550 mm<br />
Altezza lama in centro 1.100 mm, altezza lama esterna 1.200 mm<br />
Colore arancione RAL 2011<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
Conferma<br />
dell’offerente<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Annotazioni<br />
dell’offerente<br />
SPARGITORE AUTOCARICANTE<br />
Spargitore autocaricante con piatto con tachimetrica e con<br />
sincronizzazione tra larghezza spargimento e dosaggio, con<br />
quadro di comando automatico in cabina<br />
Capacità del cassone 1,50 m³<br />
Regolazione continua della larghezza di spargimento da 2,00 m ad<br />
almeno 6,00 m<br />
Regolazione continua del dosaggio di prodotti antighiaccio da circa<br />
5 a 40 gr/mq<br />
Regolazione continua del dosaggio di antiderapanti da circa 50 a<br />
200 gr/mq<br />
Carico e scarico dello spargitore del veicolo effettuato da un solo<br />
operatore (autista del veicolo)<br />
Possibilità di spargimento asimmetrico<br />
Serie di luci per la circolazione stradale<br />
Colore arancione RAL 2011<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Firma dell’offerente:_________________________________ 4/5<br />
7/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
SGOMBRANEVE A TURBINA<br />
Larghezza di lavoro mind 2.600 mm<br />
diametro spirale mind. 950 mm<br />
gittata min. 25 m<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
.si. .no.<br />
Indicazioni aggiuntive; illustrazioni e avvertenze dell’offerente:<br />
Il/I sottoscritto/ i, abilitato/i ad impegnare la ditta offerente, dichiara/no che i beni forniti in<br />
caso di aggiudicazione corrisponderanno a quanto risultante nella presente scheda.<br />
Data:<br />
Firma dell’offerente:_________________________________ 5/5<br />
8/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
ANHANG II – Vordruck wirtschaftliches<br />
Angebot<br />
ALLEGATO II – Modulo offerta economica<br />
LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />
MIT SCHNEEPFLUG,<br />
SELBSTLADESTREUGERÄT UND<br />
FRÄSE<br />
FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />
CON LAMA SGOMBRANEVE,<br />
SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />
SGOMBRANEVE A TURBINA<br />
ANGEBOT<br />
Angebot Nr. ___________vom __________<br />
Die/der/die unterfertigte/en,<br />
OFFERTA<br />
Offerta n. _________ di data _____________<br />
La/il/i sottoscirtta/o/i,<br />
1. _________________________________ 1. __________________________________<br />
2. _________________________________ 2. __________________________________<br />
3. _________________________________ 3. __________________________________<br />
geboren<br />
nato<br />
1. am _____________ in _______________ 1. il ___________ a ____________________<br />
2. am _____________ in _______________ 2. il ___________ a ____________________<br />
3. am _____________ in _______________ 3. il ___________ a ____________________<br />
dazu ermächtigt, die Firma<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
Steuern./MWSt. Nr. ___________________<br />
abilitata/o/i ad impegnare legalmente la<br />
seguente Ditta:<br />
____________________________________<br />
____________________________________<br />
Codice fisc./part. IVA:<br />
- Telefonn. __________________________ n. di telefono: _________________________<br />
- Telefaxn. __________________________ n. di telefax: __________________________<br />
- e-mail ____________________________ - e-mail _____________________________<br />
mit Sitz in ___________________________<br />
___________________________________<br />
und Geschäftsstelle, an welche sämtliche<br />
Korrespondenz zu senden ist:<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
con domicilio legale ___________________<br />
____________________________________<br />
e sede commerciale ove indirizzare tutta la<br />
corrispondenza:<br />
____________________________________<br />
____________________________________<br />
9/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
gesetzlich zu verpflichten, formuliert/en<br />
im Auftrag derselben Firma folgendes<br />
Angebot für die Lieferung von:<br />
formula/no<br />
la seguente offerta per conto della Ditta<br />
medesima ai fini della fornitura di:<br />
- Nr. 1 Geräteträger (Arbeitsmaschine) * - n. 1 portaattrezzi (macchina operatrice) *<br />
Preis ohne MWSt. € _________________(1)<br />
Prezzo senza IVA € __________________(1)<br />
- Nr. 1 Schneepflug * - n. 1 lama sgombraneve *<br />
Preis ohne MWSt. € _________________(2)<br />
Prezzo senza IVA € __________________(2)<br />
- Nr. 1 Selbstladestreugerät * - n. 1 spargitore autocaricante *<br />
Preis ohne MWSt. € _________________(3)<br />
Prezzo senza IVA € __________________(3)<br />
- Nr. 1 Schneefräse * - n. 1 sgombraneve a turbina *<br />
Preis ohne MWSt. € _________________(4)<br />
Prezzo senza IVA € __________________(4)<br />
Gesamtbetrag ohne MWSt. (1+2+3+4) Importo complessivo senza IVA: (1+2+3+4)<br />
€ __________________________________ € ___________________________________<br />
(in Worte) ___________________________<br />
___________________________________<br />
* wie im „Technische Angebot“ der<br />
Bieterfirma angeführt und beschrieben<br />
(in lettere) ____________________________<br />
____________________________________<br />
* come indicato e descritto nell’ “offerta<br />
tecnica” dell’offerente<br />
Unterschrift/en:<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
Firma/Firme:<br />
____________________________________<br />
____________________________________<br />
____________________________________<br />
____________________________________<br />
10/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
LIEFERUNG EINES GERÄTETRÄGERS<br />
MIT SCHNEEPFLUG,<br />
SELBSTLADESTREUGERÄT UND FRÄSE<br />
FORNITURA DI UN PORTAATTREZZI<br />
CON LAMA SGOMBRANEVE,<br />
SPARGITORE AUTOCARICANTE E<br />
SGOMBRANEVE A TURBINA<br />
BEDINGUNGEN FÜR DIE TEILNAHME UND<br />
DURCHFÜHRUNG DES WETTBEWERBES<br />
CAPITOLATO CONDIZIONI PER LA PARTE-<br />
CIPAZIONE LE LO SVOLGIMENTO DELLA<br />
GARA<br />
ALLGEMEINE ANGABEN<br />
NOTIZIE GENERALI<br />
Beschreibung der Lieferung - Art und Anzahl<br />
der zu liefernden Güter:<br />
Descrizione della fornitura - Natura e quantità<br />
dei beni da fornire:<br />
− Nr. 1 Geräteträger − n. 1 portaattrezzi<br />
− Nr. 1 Schneepflug − n. 1 lama sgombraneve<br />
− Nr. 1 Selbstladestreugerät − n. 1 spargitore autocaricante<br />
− Nr. 1 Schneefräse − N. 1 sgombraneve a turbina<br />
Vergabebetrag:<br />
Ammontare dell’appalto:<br />
€ 180.000,00 (MWSt. nicht inbegriffen) € 180.000,00 (I.V.A. esclusa)<br />
Höhe der vorläufigen Kaution:<br />
Ammontare della cauzione provvisoria:<br />
€ 3.000,00 € 3.000,00<br />
Höhe der endgültigen Kaution:<br />
Ammontare della cauzione definitiva:<br />
10% des Vertragspreises 10% dell’importo contrattuale<br />
Termin für die Annahme der Angebote:<br />
Termine per il ricevimento delle offerte:<br />
Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />
Datum, Uhrzeit und Ort der Öffnung der Data, ora e luogo di apertura dei plichi per il<br />
Hauptumschläge zur Kontrolle der Dokumente: controllo dei documenti:<br />
Dienstag, 15. September 2009, 11.00 Uhr martedì, 15 settembre 2009, ore 11.00<br />
Ort des Wettbewerbes:<br />
Rathaus der Gemeinde Sexten, Büro des<br />
Bürgermeisters (1. Stock)<br />
Anschrift, an welche die Angebote zu richten<br />
sind:<br />
Gemeinde Sexten, Dolomitenstraße 9, 39030<br />
Sexten<br />
Verantwortliche für das Verfahren:<br />
Tasser Dr. Erich, Gemeindesekretär<br />
Luogo della gara:<br />
Municipio del Comune di Sesto, ufficio del<br />
sindaco (1° piano)<br />
Indirizzo, cui devono essere trasmesse le<br />
offerte:<br />
Comune di Sesto, Via Dolomiti n. 9, 390300<br />
Sesto<br />
Responsabile del procedimento:<br />
Tasser Dr. Erich, Segretario comunale<br />
I. Teil Capo I<br />
Dokumente, welche für die Teilnahme am<br />
offenen Verfahren vorzulegen sind<br />
Documentazione da presentare per la<br />
partecipazione alla procedura aperta<br />
11/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Die Firmen, welche beabsichtigen, am<br />
offenen Verfahren teilzunehmen, haben die<br />
unten angeführten Unterlagen in einem<br />
verschlossenen Umschlag entweder durch die<br />
Post, durch Kurierdienst oder durch<br />
persönliche Übergabe im<br />
Gemeindesekretariat innerhalb 11.00 Uhr des<br />
15. September 2009 einzureichen.<br />
In allen Fällen ist der Eingangsstempel des<br />
Protokollamtes der Gemeinde<br />
ausschlaggebend.<br />
Umschläge, die nach dem in der<br />
Bekanntmachung angegebenen Datum<br />
einlangen, werden nicht geöffnet und bleiben<br />
somit vom Wettbewerb ausgeschlossen.<br />
Le imprese, che intendono partecipare alla<br />
procedura aperta, devono far pervenire alla<br />
segreteria del Comune entro le ore 11.00 del<br />
15 settembre 2009 i documenti appresso<br />
indicati a mezzo del servizio postale o di<br />
corriere o con racapito a mano in piego<br />
chiuso.<br />
In tutti i casi fa fede il timbro di arrivo, posto<br />
dall'ufficio protocollo del Comune.<br />
I plichi pervenuti oltre il termine indicato nel<br />
bando di gara non saranno aperti e sono,<br />
pertanto, esclusi dalla gara.<br />
Auf dem Umschlag ist folgendes anzuführen:<br />
a) die genaue Unternehmensbezeichnung;<br />
bei Bietergemeinschaften müssen alle<br />
einzelnen, zusammengeschlossenen<br />
Unternehmen angeführt werden;<br />
b) die Adresse der Gemeindeverwaltung<br />
(siehe Bekanntmachung);<br />
Sul piego sono riportati:<br />
a) l'esatta intestazione dell'impresa; in caso di<br />
riunione temporanea devono essere<br />
elencate tutte le singole imprese associate;<br />
b) l'indirizzo dell'Amministrazione comunale<br />
(vedasi il bando di gara);<br />
c) die Bezeichnung der Lieferung, und zwar: c) l’indicazione della fornitura e cioè:<br />
“Angebot für die Lieferung eines “Offerta per la fornitura di un portaattrezzi,<br />
Geräteträges, eines Schneepfluges, eines di una lama sgombraneve, di un spargitore<br />
Selbstladestreugerätes“ und einer autocaricante" e un sgombraneve a<br />
Schneefräse;<br />
turbina;<br />
Im Umschlag müssen sich folgende drei<br />
geschlossene Umschläge befinden, die<br />
ihrerseits ebenso mit der<br />
Unternehmensbezeichnung des Bieters und<br />
mit folgenden Bezeichnungen zu versehen<br />
sind:<br />
UMSCHLAG A: „A - Verwaltungsunterlagen”<br />
UMSCHLAG B: „B – Technische Unterlagen”<br />
UMSCHLAG C: „C - Wirtschaftliches Angebot“<br />
Im Umschlag „A - Verwaltungsunterlagen”<br />
müssen sich, bei sonstigem Ausschluss,<br />
folgende Unterlagen befinden:<br />
Teilnahmebedingungen: Jedes Blatt dieser<br />
„Bedingungen für die Teilnahme und<br />
Durchführung des Wettbewerbes“ muss – wo<br />
vorgesehen - ausgefüllt und zum Zeichen der<br />
Annahme vom Inhaber oder gesetzlichen<br />
Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />
Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />
Firmen unterschrieben werden.<br />
Nel plico devono essere inserite le seguenti<br />
tre buste, a loro volta chiuse, recanti<br />
ciascuna l’intestazione dell’impresa offerente<br />
nonché le seguenti rispettive diciture:<br />
BUSTA A: “A - Documentazione amministrativa”<br />
BUSTA B: “B - Documentazione tecnica”<br />
BUSTA C: “C - Offerta economica”<br />
Nella busta “A - Documentazione amministrativa”<br />
dovranno essere contenuti, a<br />
pena di esclusione, i seguenti documenti:<br />
Capitolato condizioni: Ogni foglio del<br />
presente “Capitolato condizioni per la<br />
partecipazione e lo svolgimento della gara”<br />
deve essere sottoscritto per accettazione dal<br />
titolare o legale rappresentante dell'impresa o,<br />
in caso di raggruppamento d’imprese, da tutte<br />
le imprese raggruppate.<br />
12/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Außerdem muss die Erklärung und die<br />
Information im Sinne des Art. 13 des<br />
Datenschutzkodexes (Legislativdekret Nr.<br />
196/2003) am Ende ausgefüllt und<br />
unterschrieben werden.<br />
Die vorläufige Kaution in Höhe von Euro €<br />
3.000,00. Diese ist ausschließlich entweder:<br />
Dev’essere inoltre compilata e sottoscritta la<br />
dichiarazione e l’informativa ai sensi<br />
dell’articolo 13 del Codice in materia di<br />
protezione dei dati personali (D.Lgs. n.<br />
196/2003) in calce.<br />
La cauzione provvisoria nell'ammontare di €<br />
3.000,00, da costituire esclusivamente<br />
tramite:<br />
− in Form einer Bankgarantie, oder − garanzia bancaria, oppure<br />
− in bar auf dem Konto des Schatzmeisters −<br />
der Gemeinde Sexten bei der<br />
RAIFFEISENKASSE Hochpustertal<br />
Gen.m.b.H.– Sexten, Dolomitenstraße 16 -<br />
International Bank Account Number<br />
(IBAN): IT 62 E 08020 58910<br />
000300027405, zu stellen<br />
in contanti sul conto di tesoreria del<br />
Comune di Sesto presso la CASSA<br />
RAIFFEISEN ALTA PUSTERIA<br />
COOPERATIVA – Sesto, Via Dolomiti 16 –<br />
International Bank Account Number<br />
(IBAN): IT 62 E 08020 58910<br />
000300027405.<br />
Bei Bietergemeinschaften muss die genannte<br />
Kaution vom federführenden Unternehmen<br />
der Bietergemeinschaft gestellt werden.<br />
In caso di riunione di imprese, la predetta<br />
cauzione deve essere prestata, dall’impresa<br />
capogruppo.<br />
Nachweis der Überweisung des Beitrages Documentazione attestante l’avvenuto<br />
von € 20,00 an die staatliche pagamento del contributo a favore dell’Autorità<br />
Aufsichtsbehörde für öffentliche Verträge<br />
per la Vigilanza sui Contratti<br />
für Arbeiten, Dienstleitungen und Pubblici di Lavori, Servizi e Forniture,<br />
Lieferungen gemäß den von der Behörde mit nell’entità di € 20,00 con le modalità previste<br />
Beschluss vom 24.01.2008 festgelegten dalla medesima Autorità con delibera in data<br />
Modalitäten und Anleitungen, welche auf der 24.01.2008 nonché dalle istruzioni operative<br />
Internetseite der Behörde (http://www.avcp.it) pubblicate sul sito dell’Autorità<br />
abgerufen werden können. Die Bieter müssen<br />
bei der Einzahlung als Zahlungsgrund den<br />
Bezug zum Vergabeverfahren wie folgt<br />
anführen:<br />
(http://www.avcp.it). I concorrenti devono<br />
indicare, a titolo di causale, all’atto del<br />
pagamento, ai fini dell’individuazione della<br />
procedura cui la contribuzione di riferisce i<br />
seguenti dati:<br />
− die eigene Benennung und Steuernummer − denominazione del concorrente e codice<br />
−<br />
Kodex des Vergabeverfahrens (CIG):<br />
0361613C79<br />
fiscale<br />
− codice identificativo gara (CIG):<br />
0361613C79<br />
Im Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />
müssen sich bei sonstigen Ausschluss<br />
folgende Unterlagen befinden:<br />
Dem Umschlag „B – Technische Unterlagen“<br />
muss, bei sonstigem Ausschluss vom<br />
Wettbewerb, der diesen Teilnahmebedingungen<br />
beigelegte ANHANG I<br />
Beschreibung der Lieferung –<br />
Mindestanforderungen – Vordruck für das<br />
technische Angebot ausgefüllt und auf jeder<br />
Seite unterschrieben beigelegt werden.<br />
Der Bieter kreuzt das Feld „ja“ zur<br />
Bestätigung des Vorhandenseins der<br />
geforderten Mindestvoraussetzungen an.<br />
Nella busta “B – Documentazione tecnica”<br />
dovranno essere contenuti, a pena di<br />
esclusione, i seguenti documenti:<br />
Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />
deve essere contenuto, pena l’esclusione<br />
dalla gara, l’ ALLEGATO I – Descrizione<br />
della fornitura – Requisiti minimi richiesti –<br />
Modulo per l’offerta tecnica, allegato al<br />
presente capitolato condizioni, compilato e<br />
sottoscritto su ogni foglio.<br />
Il concorrente segna con una crocetta la<br />
casella „sì” per confermare l’esistenza dei<br />
requisiti minimi richiesti per la macchina/le<br />
attrezzature offerte.<br />
13/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Sofern geforderte Leistungen nicht oder nur in<br />
ähnlicher Form erbracht werden können, so<br />
ist das Feld „nein“ anzukreuzen ein Vermerk<br />
in der Spalte „Anmerkung des Bieters“<br />
anzubringen und in den eigens vorgesehenen<br />
Feldern oder auf einem Beiblatt die<br />
diesbezügliche Angabe/Erläuterung<br />
anzuführen.<br />
Auf diesem Anhang sind weiters vom Bieter<br />
alle Angaben über qualitative und<br />
technologische Merkmale und Ausstattungen<br />
der angebotenen Güter einzutragen, die über<br />
die von der Verwaltung beschriebenen<br />
Mindestvoraussetzungen hinausgehen, und<br />
die für die Beurteilung und Bewertung der<br />
Güter für nützlich erachtet werden.<br />
Alle Angaben des Bieters sind mit geeignetem<br />
Anschauungsmaterial (Prospekte oder<br />
Broschüren der Hersteller, Fotografien u.dgl.)<br />
in italienischer oder deutscher Sprache zu<br />
belegen. Dieses Anschauungsmaterial muss<br />
dem Umschlag „B – Technische Untgerlagen“<br />
bei Strafe des Ausschlusses vom Wettbewerb<br />
beigelegt werden.<br />
Eigenschaften und Ausstattungen, welche die<br />
vorgegebenen Mindestanforderungen überschreiten,<br />
werden nur dann bewertet, wenn<br />
diese für die hauptsächliche Arbeit der<br />
Maschine/des Gerätes nützlich oder<br />
erforderlich sind.<br />
Es muss weiters eine Kopie der Betriebs- u.<br />
Wartungsanleitung aller angebotenen<br />
Produkte beigelegt werden.<br />
GARANTIE:<br />
Es wird eine Gesamtgarantieleistung von<br />
einem Jahr ab dem Datum der<br />
ordnungsgemäßen Ausführung der Lieferung<br />
für den Geräteträger, den Schneepflug, das<br />
Selbstladestreugerät und die Schneefräse<br />
verlangt.<br />
Die Wartung muss vor Ort innerhalb von 24<br />
Stunden (Werktage) ausgeführt werden mit<br />
sämtlichen Kosten - keine ausgenommen - für<br />
die funktionelle Behebung des Defektes zu<br />
Lasten der Lieferfirma.<br />
Vor Ablauf der Garantiezeit muss eine<br />
kostenlose Kontrolle des Geräteträgers<br />
durchgeführt werden.<br />
Firmen, welche teilweise oder beschränkte<br />
Garantien bieten, werden vom Wettbewerb<br />
ausgeschlossen.<br />
Garantieleistungen, die die Dauer von 12<br />
(zwölf) Monaten überschreiten, werden eigens<br />
bewertet.<br />
Qualora le prestazioni richieste non possono<br />
essere fornite o possono essere fornite solo in<br />
modo similare dovrà essere segnata la casella<br />
“no”, inserendo un’apposita annotazione nella<br />
colonna “Annotazioni dell’offerente” ed<br />
esponendo le relative indicazioni/illustrazioni<br />
negli appositi riquadri dell’allegato stesso o in<br />
un foglio separato.<br />
Sul predetto allegato l’offerente dovrà inoltre<br />
indicare tutte le caratteristiche qualitative e<br />
tecnologiche e dotazioni dei beni offerti,<br />
superiori ai requisiti minimi richiesti descritti<br />
dall’amministrazione, ritenuti utili per<br />
l’apprezzamento e la valutazione dei beni<br />
stessi.<br />
Tutte le indicazioni dell’offerente devono<br />
trovare riscontro in idoneo materiale illustrativo<br />
in lingua italiana o tedesca (depliants od<br />
opuscoli dei produttori, fotografie ecc.). Detto<br />
materiale illustrativo deve essere inserito nella<br />
busta “B – Documentazione tecnica” a pena di<br />
esclusione dalla gara.<br />
Caratteristiche e dotazioni superiori potranno<br />
essere valutate in sede di attribuzione del<br />
punteggio solo nel caso in cui le stesse<br />
possano risultare utili o necessarie al lavoro<br />
prevalente cui il mezzo/attrezzatura è<br />
destinato.<br />
Dovrà essere inoltre allegata copia del<br />
manuale d'uso e manutenzione relativo a<br />
tutti i prodotti offerti.<br />
GARANZIA:<br />
Si richiede una garanzia integrale dell’estesa<br />
temporale di un anno sul portaattrezzi, la lama<br />
sgombraneve, lo spargitore autocaricante e lo<br />
sgombraneve a turbina dalla data della loro<br />
regolare fornitura.<br />
L’assistenza deve effettuarsi in situ entro 24<br />
ore (giorni feriali) e le spese relative al<br />
ripristino funzionale del guasto, nessuna<br />
esclusa, sono a totale carico della ditta<br />
aggiudicataria.<br />
Prima della scadenza della garanzia dovrà<br />
essere effettuato un controllo gratuito del<br />
portaatrezzi.<br />
Saranno escluse dalla gara le ditte che<br />
offriranno garanzie parziali o limitate.<br />
Costituirà elemento di valutazione dell’offerta<br />
una garanzia per un periodo superiore a 12<br />
(dodici) mesi secondo modalità.<br />
14/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Der Bieter legt zu diesem Zweck dem<br />
Umschlag „B – Technische Unterlagen“ eine<br />
Erklärung bei, mit der er sich verpflichtet, die<br />
Gesamtgarantie für einen Zeitraum von<br />
mehr als dem Mindestzeitraum von einem<br />
Jahr zu leisten. Der zusätzliche<br />
Garantiezeitraum wird in Monaten<br />
ausgedrückt.<br />
KUNDENDIENST:<br />
Nach Ablauf der Garantiezeit laut vorhergehendem<br />
Punkt muss der Kundendienst von<br />
der Werkstatt des Lieferanten und/oder von<br />
einer autorisierten Werkstatt und/oder von<br />
einem spezifischen Kundendienstzentrum für<br />
den angebotenen Geräteträger, Schneepflug<br />
dem selbstladendem Streugerät und der<br />
Schneefräse garantiert werden, die nicht mehr<br />
als 50 km vom Sitz der Gemeinde Sexten<br />
entfernt sind. Diese Entfernung wird in km<br />
mittels der Angaben auf der Internet-Seite<br />
www.mappy.com berechnet.<br />
Der Kundendienst mit Wartung und Reparatur<br />
wird auf Antrag und Kosten der Gemeinde<br />
ausgeführt. Der Dienst umfasst den<br />
Arbeitseinsatz, die Bereitstellung der<br />
Ersatzteile und der Schmierstoffe und<br />
Flüssigkeiten. Die Kosten des Dienstes<br />
müssen der Gemeinde zu Beginn jeden<br />
Jahres angeboten werden.<br />
Jeder Einsatz für Wartung und/oder<br />
Reparatur muss innerhalb von 24 Stunden<br />
(Werktage) nach dem Datum und Uhrzeit der<br />
Anforderung ausgeführt werden.<br />
Der Bieter muss dem Umschlag „B –<br />
Technische Unterlagen“ eine Erklärung mit<br />
der Benennung und dem Standort der<br />
autorisierten Werkstatt / den autorisierten<br />
Werkstätten beilegen, die den<br />
Kundendienst ausführen. Wenn die<br />
angeführte Werkstatt nicht mit der Bieterfirma<br />
übereinstimmt, ist die Erklärung auch vom<br />
rechtlichen Vertreter oder Inhaber der<br />
genannten Werkstatt zum Zeichen der<br />
Annahme zu unterschreiben.<br />
Im Umschlag „C – Wirtschaftliches<br />
Angebot“ müssen sich bei sonstigen<br />
Ausschluss folgende Unterlagen befinden:<br />
Per tale scopo l’offerente inserisce nella busta<br />
„B – Documentazione tecnica“ un’apposita<br />
dichiarazione con la quale si impegna a<br />
fornire una garanzia integrale della durata<br />
che supera il limite minimo temporale<br />
fissato in un anno, indicando il periodo<br />
aggiuntivo in mesi.<br />
SERVIZIO DI ASSISTENZA:<br />
A decorrere dallo spirare della garanzia di cui<br />
al precedente punto dovrà essere garantito lo<br />
svolgimento del servizio di assistenza e<br />
manutenzione dall’officina del fornitore e/o da<br />
un’officina autorizzata e/o centro di assistenza<br />
specifico per la marca del portaatrezzi, lama<br />
sgombraneve, spargitore autocaricante e<br />
sgombraneve a turbina proposto, ubicata ad<br />
una distanza massima di km 50 dalla sede del<br />
Comune di Sesto. Detta distanza verrà<br />
calcolata in chilometri utilizzando il sito<br />
internet www.mappy.com.<br />
Il servizio di assistenza, manutenzione e<br />
riparazione sarà svolto su richiesta e a spese<br />
del Comune. Il servizio comprende la<br />
manodopera, la fornitura dei pezzi di ricambio<br />
e dei liquidi tecnici. Le condizioni economiche<br />
del servizio dovranno essere offerte al<br />
Comune all’inizio di ciascun anno.<br />
Qualsiasi intervento finalizzato alla<br />
manutenzione e/o riparazione dovrà avvenire<br />
entro 24 ore (giorni feriali) a partire dalla data<br />
e ora della richiesta.<br />
Nella busta „B – Documentazione tecnica“<br />
l’offerente dovrà inserire apposita dichiarazione<br />
con la denominazione e la sede<br />
dell’officina autorizzata/delle officine<br />
autorizzate allo svolgimento del servizio di<br />
assitenza. Qualora l’officina indicata sia<br />
diversa dalla Ditta offerente, la dichiarazione<br />
dovrà essere sottoscritta per accettazione<br />
anche dal legale rappresentante o titolare<br />
dell’officina stessa.<br />
Nella busta „C – Offerta economica“<br />
dovranno essere contenuti, a pena di<br />
esclusione, i seguenti documenti:<br />
15/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Das Angebot, abgefasst auf dem Formblatt,<br />
welches den gegenständlichen Teilnahmebedingungen<br />
beigelegt ist: Das Angebot<br />
muss in allen Teilen gemäß den unter<br />
Abschnitt VI angeführten Anweisungen,<br />
ausgefüllt werden und vom gesetzlichen<br />
Vertreter der Firma oder im Falle einer<br />
Bietergemeinschaft von allen beteiligten<br />
Firmen unterschrieben sein.<br />
Im Falle einer Bietergemeinschaft muss das<br />
gemeinsame Angebot von allen gesetzlichen<br />
Vertretern der beteiligten Firmen<br />
unterzeichnet werden, sowie der Anteil der<br />
Lieferung, der von den einzelnen Firmen<br />
durchgeführt wird, angegeben werden.<br />
Angebote für eine Teillieferung sind nicht<br />
zugelassen.<br />
II. Teil<br />
Dokumente, die im Falle des Zuschlages<br />
der Lieferung vorzulegen sind<br />
Der Zuschlagsempfänger, muss innerhalb der<br />
von der Verwaltung festgesetzten Frist<br />
folgende Unterlagen vorlegen:<br />
− Die definitive Kaution in der Höhe von<br />
10% des Vertragspreises, welche in<br />
Form einer Bankgarantie zu stellen ist. Bei<br />
den Bietergemeinschaften muss die<br />
genannte Kaution mit unwiderruflichem<br />
Auftrag vom federführenden Unternehmen<br />
im Namen und für Rechnung aller<br />
Unternehmen der Bietergemeinschaft<br />
gestellt werden.<br />
− Bestätigung über die Eintragung im<br />
Firmenregister bei der Handelskammer<br />
(Art. 8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />
vom 7.12.1995 Nr. 581), versehen mit<br />
der Bekanntmachung im Sinne von Art.<br />
3 des D.P.R. 3. Juni 1998, Nr. 252, bzw.<br />
die Bescheinigung über die Eintragung in<br />
die Berufsregister falls es sich um eine<br />
ausländische Firma handelt, welche ihren<br />
Sitz nicht in Italien hat.<br />
Im Falle einer Bietergemeinschaft auch<br />
folgende weitere Dokumente:<br />
- das Sondermandat mit Vertretungsvollmacht<br />
der genannten federführenden Firma, welches<br />
aus einer beglaubigten Privaturkunde oder<br />
aus einer beglaubigten Abschrift derselben<br />
hervorgeht;<br />
- die sich auf das Mandat beziehende<br />
Vollmacht, welche aus einer öffentlichen<br />
Urkunde (oder einer beglaubigten Abschrift<br />
derselben) hervorgeht und dem gesetzlichen<br />
Vertreter der federführenden Firma erteilt<br />
wurde.<br />
L'offerta, redatta sul modulo allegato al<br />
presente capitolato condizioni: L'offerta<br />
deve essere, compilata secondo le istruzioni<br />
di cui al capo VI, sottoscritta dal legale<br />
rappresentante della ditta o in caso di<br />
raggruppamento d’imprese dai legali<br />
rappresentanti di tutte le imprese raggruppate.<br />
In caso di raggruppamento d’imprese l'offerta<br />
congiunta deve essere sottoscritta da tutti<br />
legali rappresentanti delle imprese<br />
raggruppate e deve specificare le parti della<br />
fornitura che saranno eseguite dalle singole<br />
imprese.<br />
Non sono ammesse offerte per parte della<br />
fornitura.<br />
Capo II<br />
Documenti da presentare in caso di<br />
aggiudicazione della fornitura<br />
L’aggiudicatario dovrà presentare all’amministrazione<br />
la seguente documentazione entro<br />
il termine stabilito:<br />
− La cauzione definitiva nell'ammontare<br />
del 10% dell'importo contrattuale, da<br />
costituire tramite garanzia bancaria. In<br />
caso di riunione di imprese, la predetta<br />
cauzione deve essere prestata, su<br />
mandato irrevocabile, dall’impresa<br />
capogruppo in nome e per conto di tutti i<br />
mandanti.<br />
− Certificato d'iscrizione nel registro<br />
delle imprese istituito presso la Camera<br />
di Commercio (art. 8 della legge<br />
580/1993 e D.P.R. 7.12.1995 n. 581),<br />
completato con la comunicazione di cui<br />
all’art 3 del D.P.R. del 3 giugno 1998 n.<br />
252, rispettivamente certificato d'iscrizione<br />
nel registro professionale dello Stato di<br />
residenza se trattasi di imprese straniere<br />
non residenti in Italia.<br />
In caso di raggruppamento di imprese anche i<br />
seguenti documenti:<br />
- il mandato speciale con rappresentanza<br />
risultante da scrittura privata autenticata o<br />
copia di esso autenticato;<br />
- la procura relativa al mandato risultante da<br />
atto pubblico (o copia di esso autenticata) e<br />
conferita al legale rappresentante dell'impresa<br />
capogruppo.<br />
16/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Die ausländischen Teilnehmer mit Sitz in<br />
einem Mitgliedstaat der E.U. müssen<br />
gleichwertige Dokumente vorlegen.<br />
Sollten die vorgenannten Unterlagen nicht<br />
vorgelegt werden oder sollte die Überprüfung<br />
der Voraussetzungen ein negatives Resultat<br />
ergeben, wird der Zuschlag als nichtig erklärt<br />
und die Arbeiten werden dem in der<br />
Rangfolge nächstplatzierten Teilnehmer<br />
zugeschlagen, wobei die provisorische<br />
Kaution eingezogen wird.<br />
III. Teil<br />
Bestimmungen über die Durchführung der<br />
Ausschreibung und über die Vergabe<br />
Das offene Verfahren findet am Ort und zum<br />
Zeitpunkt statt, welche in der Ausschreibungsbekanntmachung<br />
angegeben sind.<br />
Es wird aber darauf aufmerksam gemacht,<br />
dass es zu leichten Zeitverschiebungen<br />
kommen kann.<br />
I concorrenti stranieri, residenti negli Stati<br />
aderenti all’Unione Europea devono<br />
presentare documenti equivalenti.<br />
Qualora i documenti di cui sopra non fossero<br />
presentati o la verifica dei requisiti desse esito<br />
negativo l'aggiudicazione sarà annullata e i<br />
lavori saranno aggiudicati al concorrente che<br />
segue in graduatoria, con incameramento<br />
della cauzione provvisoria.<br />
Capo III<br />
Modalità relative all’espletamento della<br />
gara ed alla aggiudicazione<br />
La procedura aperta avrà luogo nel luogo,<br />
giorno e ora fissati nel bando di gara.<br />
Si fa presente tuttavia che possono avverarsi<br />
lievi spostamenti di orario.<br />
Der Zuschlag erfolgt für die gesamte<br />
Lieferung. Angebote für eine Teillieferung sind<br />
nicht zugelassen.<br />
Für diesen Wettbewerb wird die Weitervergabe<br />
nicht zugelassen.<br />
Der Zuschlag der Lieferung wird an die<br />
höchstbewertete Firma erteilt. Die<br />
Gesamtbewertung ist die Summe der<br />
Qualitätsbewertung und der Preisbewertung.<br />
Die Punkte werden nach folgenden<br />
Bewertungskriterien zugeteilt:<br />
L'aggiudicazione avverrà per la fornitura<br />
intera. Non sono ammesse offerte per parte<br />
della fornitura.<br />
Nella presente gara non è ammesso il<br />
subappalto.<br />
L’aggiudicazione dell’appalto avverrà a favore<br />
della Ditta con il punteggio massimo, ottenuto<br />
sommando a quello della qualità del prodotto<br />
quello del prezzo.<br />
Il punteggio sarà attribuito in base ai seguenti<br />
criteri:<br />
Technisches Angebot:<br />
Offerta tecnica:<br />
a) Technische, qualitative und funktionelle a) Elementi e caratteristiche tecnici,<br />
Elemente und Eigenschaften der Güter:<br />
max. 55 Punkte<br />
qualitativi e funzionali dei beni: massimo<br />
punti 55<br />
b) Wartung und Kundendienst: max. 10<br />
Punkte<br />
b) Manutenzione e assistenza: massimo<br />
punti 10<br />
c) Ausdehnung der Garantie max. 5 Punkte c) Estensione garanzia: massimo punti 5<br />
Wirtschaftliches Angebot:<br />
Offerta economica:<br />
- Preis: max. 30 Punkte - Prezzo: massimo punti 30<br />
Gesamte Höchstpunktezahl: 100 Punkte<br />
Totale punteggio massimo: 100 punti<br />
Parameter betreffend die technischen,<br />
qualitativen und funktionellen Elemente und<br />
Eigenschaften der Güter (a):<br />
Parametro relativo agli elementi e<br />
caratteristiche tecnici, qualitativi e funzionali<br />
(a):<br />
17/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Die Bewertung wird auf der Grundlage der<br />
Dokumentation mit der Beschreibung der<br />
technischen, qualitativen und funktionellen<br />
Elemente und Eigenschaften der Güter<br />
(Anhang I – Beschreibung der Lieferung –<br />
Mindestanforderungen und beigelegtes<br />
Anschlauungsmaterial) vorgenommen, indem<br />
jeder Gruppe von Elementen des<br />
Geräteträgers (1. Mechanik – Allgemeines, 2.<br />
Antrieb, 3. Hydraulikanlage, 4. Fahrerhaus)<br />
eine Maximalbewertung von 10 Punkten und<br />
den zusätzlichen Elementen (5. Schneepflug,<br />
6. Selbstladestreugerät 7. Schneefräse) eine<br />
Maximalbewertung von je 5 Punkten<br />
zugewiesen wird. Die einzelnen Punkte<br />
werden summiert und bilden die<br />
Gesamtbewertung des überprüften Angebotes<br />
der Bieterfirma für die technischen,<br />
qualitativen und funktionellen Elemente und<br />
Eigenschaften der Güter.<br />
Parameter betreffend Wartung und<br />
Kundendienst (b):<br />
Die Bewertungskommission teilt der<br />
Bieterfirma mit eigener Werkstatt oder der<br />
von dieser oder dem Hersteller autorisierten<br />
Werkstatt, welche die Wartung und den<br />
Kundendienst für die Lieferung ausführt und<br />
dem Sitz der Gemeinde Sexten in<br />
Dolomitenstraße 9 in Sexten am nächsten<br />
liegt, die höchste Punktezahl von 10 Punkten<br />
zu. Wenn mehrere autorisierte Werkstätten<br />
angeführt sind, wird für die Zuteilung der<br />
Punkte die für die Wartung des Geräteträgers<br />
nächstgelegene zuständige Werkstatt<br />
berücksichtigt. Die Entfernung wird in km<br />
mittels der Angaben auf der Internet-Seite<br />
www.mappy.com berechnet. Den anderen<br />
Bietern wird die Punktezahl im Verhältnis zur<br />
gebotenen und geringsten Entfernung<br />
zugewiesen.<br />
Parameter betreffend die Garantie (c):<br />
Die Bewertung wird auf Grund der von den<br />
Bieterfirmen vorgelegten Erklärungen über die<br />
Erhöhung des Garantiezeitraumes über den<br />
Mindestzeitraum (12 Monate) hinaus<br />
vorgenommen, indem für jeden zusätzlichen<br />
Monat Gesamtgarantie 0,50 Punkte zugeteilt<br />
werden bis zu einem Maximum von 6<br />
Punkten. Keine Punkte erhalten die Angebote<br />
mit der Mindestgarantiezeit von 12 Monaten.<br />
Preis der Lieferung:<br />
La valutazione sarà effettuata sulla<br />
documentazione riportante la descrizione<br />
degli elementi e caratteristiche tecnici,<br />
qualitativi e funzionali (Allegato I –<br />
Descrizione della fornitura – Requisiti minimi<br />
richiesti, compilato e sottoscritto dall’offerente<br />
e materiale illustrativo allegato) attribuendo ad<br />
ogni gruppo di componenti del portaattrezzi<br />
(1° meccanica e generali, 2° trasmissione, 3°<br />
impianto idraulico, 4° cabina) un punteggio<br />
massimo pari a 10 punti e agli elementi<br />
accessori (, 5° lama sgombraneve, 6°<br />
spargitore autocaricante, 7° sgombraneve a<br />
turbina) un punteggio massimo pari a 5 punti<br />
ciascuna. La somma di questi singoli punteggi<br />
corrisponde al punteggio totale attribuiti<br />
all’offerta della ditta in esame per gli elementi<br />
e caratteristiche tecnici, qualitativi e funzionali.<br />
Parametro relativo alla manutenzione e<br />
assistenza (b):<br />
La commissione giudicatrice assegnerà un<br />
punteggio massimo pari a 10 punti alla ditta<br />
offerente con propria officina o officina<br />
autorizzata dalla stessa o dal produttore<br />
all’esecuzione dell’assistenza e manutenzione<br />
della fornitura più prossima alla sede<br />
comunale in Via Dolomiti n. 9, Sesto. Qualora<br />
venissero dichiarate 2 o più officine<br />
autorizzate verrà considerata ai fini del calcolo<br />
del punteggio quella destinata alla<br />
manutenzione del portaattrezzi più vicina.<br />
Detta distanza verrà calcolata in chilometri<br />
utilizzando il sito internet www.mappy.com.<br />
Alle altre offerte attribuzione di punteggio<br />
proporzionale al rapporto tra la distanza<br />
offerta e quella minore.<br />
Parametro relativo alla garanzia (c):<br />
La valutazione sarà effettuata in base alle<br />
dichiarazioni presentate dalle ditte per il<br />
periodo superiore al periodo minimo richiesto<br />
(12 mesi) e il punteggio verrà calcolato<br />
attribuendo punti 0,50 per ogni mese di<br />
garanzia globale offerto in più rispetto al<br />
periodo minimo richiesto, fino ad un massimo<br />
di 6 punti. Nessun punteggio verrà<br />
riconosciuto alle offerte indicanti il limite<br />
temporale minimo fissato in 12 mesi.<br />
Prezzo della fornitura:<br />
18/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Die Zuweisung der Punkte für das<br />
Bewertungskriterium "Preis" erfolgt durch die<br />
umgekehrte proportionale Formel und zwar:<br />
dem niedrigsten Angebot wird die höchste<br />
vorgesehene Punktezahl zugewiesen, den<br />
anderen Angeboten eine niedrigere<br />
Punktezahl nach der folgenden umgekehrt<br />
proportionalen Formel:<br />
niedrigster Preis x höchste Punkzezahl Preis = Punkte überprüftes Angebot<br />
überprüfter Preis<br />
Jedes zu bewertende angebotene Produkt<br />
muss, bei sonstigem Ausschluss des ganzen<br />
Angebotes, die geforderten Mindestvoraussetzungen<br />
erfüllen.<br />
Die Wettbewerbsbehörde ernennt die<br />
technische Bewertungskommission, nach<br />
Ablauf der Frist für die Einreichung der<br />
Angebote gemäß Artikel 6 Absatz 7 des L.G.<br />
vom 22.10.1993, Nr. 17.<br />
An dem für die Offertöffnung festgesetzten<br />
Termin öffnet die Wettbewerbskommission<br />
die rechtzeitig eingegangenen Umschläge<br />
und den darin enthaltenen Umschlag „A-<br />
Verwaltungsunterlagen“ (und lässt die<br />
Umschläge „B-Technische Unterlagen“ und<br />
„C-Wirtschaftliches Angebot“ verschlossen)<br />
zur Überprüfung der vorgelegten Unterlagen<br />
und Zulassung der Bewerber.<br />
Dann vertagt der Vorsitzende die Sitzung und<br />
veranlasst die Bewertung der vom Preis<br />
verschiedenen Bewertungskriterien (Qualität,<br />
Garantie, Kundendienst), welche von der<br />
zuständigen ad hoc ernannten technischen<br />
Bewertungskommission vorgenommen wird,<br />
wobei dieser der Umschlag „B-Technische<br />
Unterlagen“ der Bieter übergeben wird.<br />
Die Bewertung der technischen Angebote und<br />
die Zuweisung der diesbezüglichen<br />
Bewertungspunkte wird von der eigenen<br />
Bewertungskommission in vertraulicher<br />
Sitzung vorgenommen.<br />
Die Ergebnisse können in eigenen<br />
Niederschriften, die den teilnehmenden<br />
Unternehmen zur Verfügung gestellt werden,<br />
eingesehen werden.<br />
Die Verwaltung behält sich vor,<br />
Besichtigungen vor Ort und Vorführungen der<br />
angebotenen Produkte am Sitz der Gemeinde<br />
durchführen zu lassen, bevor man die<br />
technische Bewertung abschließt.<br />
Il criterio utilizzato per l'attribuzione del<br />
punteggio per l'elemento "prezzo" é la formula<br />
inversamente proporzionale e cioè: all’offerta<br />
più bassa, sarà attribuito il punteggio<br />
massimo previsto, alle altre offerte punteggi<br />
minori secondo la seguente formula<br />
inversamente proporzionale:<br />
prezzo più basso x punteggio massimo prezzo = punteggio offerta in esame<br />
prezzo in esame<br />
Ciascun prodotto offerto soggetto alla<br />
valutazione della qualità deve rispettare, a<br />
pena di esclusione dell’intera offerta, i requisiti<br />
minimi richiesti.<br />
L’autorità di gara nomina la commissione<br />
tecnica, dopo la scadenza del termine per la<br />
presentazione delle offerte ai sensi del<br />
comma 7 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />
22.10.1993, n. 17.<br />
Alla data fissata nel bando per l’apertura delle<br />
offerte l’autorità di gara, aprirà i plichi e la<br />
busta “A – Documentazione amministrativa”<br />
(lasciando chiuse le buste “B -<br />
Documentazione tecnica” e “C - Offerta<br />
economica”) pervenuti in tempo utile, per<br />
l’esame della documentazione fornita e<br />
l’ammissione dei concorrenti.<br />
Quindi il presidente di gara sospende la<br />
seduta e richiede la valutazione dei criteri<br />
diversi dal prezzo (qualità, garanzia,<br />
assistenza) da effettuarsi dalla Commissione<br />
giudicatrice ad hoc nominata, consegnando a<br />
tal fine alla stessa la busta “B -<br />
Documentazione tecnica” degli offerenti.<br />
Alla valutazione delle offerte tecniche e<br />
all’assegnazione del relativo punteggio<br />
procederà, in seduta riservata, l’apposita<br />
commissione ciudicatrice.<br />
Le risultanze saranno visibili da appositi<br />
verbali messi a disposizione delle imprese<br />
partecipanti.<br />
Prima dell’attribuzione del punteggio,<br />
l'Amministrazione si riserva la facoltà di<br />
visionare e far effettuare prove di<br />
funzionamento, presso la propria sede, del<br />
prodotto conforme a quello offerto.<br />
19/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Diese praktischen Vorführungen können die<br />
an die Konkurrenten zu vergebenden<br />
Bewertungspunkte erhöhen und zwar auf<br />
Grund ihrer Eigenschaften die sich für den<br />
spezifischen Einsatz als nützlich erweisen und<br />
der Ergebnisse diesbezüglicher praktischer<br />
Vorführungen.<br />
Sollten die Besichtigung vor Ort oder die<br />
Vorführung des Produktes vom Produzenten<br />
nicht ermöglicht werden, behält sich die<br />
Verwaltung das Recht vor, keine Punktebewertung<br />
zu geben.<br />
Die interessierten Bieter haben das Recht, bei<br />
der Öffnung des Umschlages „Cwirtschaftliches<br />
Angebot” anwesend zu sein.<br />
Die Lieferungen werden an jenen Bewerber<br />
vergeben, der das für die Verwaltung<br />
günstigste Angebot vorgelegt hat, und der<br />
deshalb zum Zuschlagsempfänger erklärt<br />
wurde. Wenn gleiche Angebote vorliegen,<br />
wird der Zuschlag durch das Los erteilt.<br />
Angebote mit einem Preis, der höher ist als<br />
der Ausschreibungsbetrag, sind nicht<br />
zugelassen.<br />
Der Zuschlag erfolgt, auch wenn nur ein<br />
einziges Angebot eingelangt ist.<br />
Der Bewerber kann das Angebot nach der in<br />
der Wettbewerbsausschreibung angegebenen<br />
Abgabefrist nicht mehr zurückziehen.<br />
Die Gemeindeverwaltung teilt das Ausschreibungsergebnis<br />
innerhalb von 10 Tagen<br />
ab Zuschlagserteilung allen Teilnehmern mit.<br />
IV. Teil<br />
Spesen, Steuern und Gebühren<br />
Alle mit dem Auftrag zusammenhängenden<br />
Spesen und die diesbezügliche Stempelsteuer<br />
gehen zu Lasten des Unternehmers.<br />
Die Mehrwertsteuer geht zu Lasten der<br />
Verwaltung und ist daher von der Firma beim<br />
Preisangebot nicht zu berücksichtigen.<br />
Tali prove potranno determinare l’attribuzione<br />
di migliori punteggi tra i concorrenti in<br />
funzione delle caratteristiche che risultino utili<br />
all’impiego specifico del mezzo e dell’esito<br />
delle prove stesse.<br />
L'Amministrazione si riserva di non attribuire<br />
punteggio nel caso la prova di funzionamento<br />
o la visione del prodotto non fossero possibili<br />
per fatto del produttore.<br />
Gli offerenti interessati hanno diritto di essere<br />
presenti alla apertura della busta C - Offerta<br />
Economica”.<br />
La fornitura sarà aggiudicata al soggetto che<br />
ha presentato la migliore offerta in base ai<br />
criteri di aggiudicazione e che è stato<br />
formalmente dichiarato aggiudicatario. In caso<br />
d’offerte uguali si provvederà all'aggiudicazione<br />
mediante sorteggio.<br />
Non sono ammesse offerte il cui prezzo<br />
complessivo superi quello indicato nel bando<br />
di gara.<br />
Si procederà all'aggiudicazione anche quando<br />
sia pervenuta una sola offerta.<br />
La ditta partecipante non può ritirare la propria<br />
offerta dopo la scadenza del termine per la<br />
presentazione della stessa indicato nel bando<br />
di gara.<br />
L’Amministrazione comunica, entro dieci<br />
giorni dall’espletamento della gara, l’esito di<br />
essa a tutti i concorrenti.<br />
Capo IV<br />
Spese, imposte e tasse<br />
Sono a carico dell'appaltatore tutte le spese<br />
dell’incarico e le relative imposte di bollo.<br />
L'imposta sul valore aggiunto - IVA - resta a<br />
carico dell'Amministrazione, per cui di essa la<br />
ditta non dovrà tenere conto nell'offerta.<br />
V. Teil Capo V<br />
Beginn der Lieferfrist<br />
Inizio del termine per la fornitura<br />
Die Lieferungsfrist von 90 Tagen, beginnt ab<br />
Lieferauftrag, siehe Teil VI „Bestellung,<br />
Übergabe und Bezahlung“ dieser<br />
Teilnahmebedingungen.<br />
VI. Teil<br />
Il termine di 90 giorni per la fornitura decorre<br />
dal conferimento dell’ordine di fornitura; giusto<br />
Capo VI “Modalità di ordine, consegna e di<br />
pagamento” del presente capitolato.<br />
Capo VI<br />
20/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Besondere Bedingungen<br />
Auf Grund des Artikels 6-bis (Stillhaltefrist)<br />
des Landesgesetzes vom 22.10.1993, Nr. 17,<br />
kann der Vertrag erst nach 15 Tagen ab<br />
Bekanntgabe der Zuschlagserteilung an alle<br />
Interessierten abgeschlossen, außer es liegen<br />
triftige Gründe von besonderer Dringlichkeit<br />
vor, die dem Auftraggeber nicht erlauben, den<br />
Ablauf der vorgesehenen Mindestfrist<br />
abzuwarten.<br />
Im Angebotspreis enthaltene Auflagen:<br />
Die Vergabe hat den Ankauf seitens der<br />
Gemeinde Sexten einer Arbeitsmaschine –<br />
Geräteträgers, eines Schneepfluges und<br />
eines selbstladenden Streugerätes sowie<br />
Schneefräse zum Gegenstand.<br />
Im ANHANG I mit der Beschreibung der<br />
Lieferung werden die wesentlichen<br />
Mindesteigenschaften und die wesentliche<br />
Mindestausstattung, die vom Geräteträger<br />
und den Geräten gefordert werden, die<br />
Gegenstand der Lieferung sind, angeführt.<br />
Im Falle von Unterschieden oder Zweifel<br />
zwischen dem italienischen und dem<br />
deutschen Text, ist der technisch genauere<br />
Text gültig.<br />
Es werden all jene Produkte ausgeschlossen,<br />
die nicht zumindest die im Anhang angeführte<br />
Beschreibungen der Eigenschaften oder<br />
Ausstattungen aufweisen.<br />
Der Geräteträger, der Schneepflug, das<br />
selbstladende Streugerät und die<br />
Schneefräse müssen<br />
- fabriksneu sein (in Produktion und<br />
Vermarktung zum Zeitpunkt der Vorlage des<br />
Angebotes) und Erstzulassungen sein;<br />
- versehen sein mit allen obligatorischen<br />
Genehmigungen/Zulassungen und Homologierungen<br />
im Sinne der geltenden<br />
Bestimmungen;<br />
- im gesamten Lieferumfang mit der Richtlinie<br />
2006/42/CE (Maschinenrichtlinie) konform<br />
und mit CE-Kennzeichnung versehen sein;<br />
- in Bezug auf alle Merkmale und Teile der<br />
geltenden<br />
italienischen<br />
Straßenverkehrsordnung G.v.D. Nr.<br />
285/21992 und der diesbezüglichen<br />
Durchführungsverordnung D.P.R. Nr.<br />
495/1992 in geltender Fassung entsprechen.<br />
Disposizioni particolari<br />
Ai sensi dell'articolo 6-bis (Moratoria) della<br />
legge provinciale 22.10.1993, n. 17, il<br />
contratto non può comunque essere stipulato<br />
prima di 15 giorni dalla data di comunicazione<br />
dell’aggiudicazione ai controinteressati, salvo<br />
motivate ragioni di particolare urgenza che<br />
non consentono all’amministrazione<br />
committente di attendere il decorso del<br />
predetto termine.<br />
Oneri compresi nel prezzo offerto:<br />
L’appalto ha per oggetto l’acquisto da parte<br />
del Comune di Castelbello-Ciardes di una<br />
macchina operatrice portaattrezzi, di una lama<br />
sgombraneve e di uno spargitore<br />
autocaricante nonché di uno sgombraneve a<br />
turbina.<br />
L’ALLEGATO I con la descrizione della<br />
fornitura riporta le caratteristiche e dotazioni<br />
fondamentali minime richieste per il<br />
portaatrezzi e le attrezzature oggetto della<br />
fornitura.<br />
Nel caso di discordanze o dubbi fra il testo in<br />
lingua italiana e il testo in lingua tedesca, é da<br />
ritenere valido il testo tecnicamente più<br />
specifico.<br />
Saranno esclusi i prodotti che non presentano<br />
almeno le caratteristiche e le dotazioni<br />
descritte nell'allegato.<br />
Il portaattrezzi, la lama sgombraneve, lo<br />
spargitore autocaricante e lo sgombraneve a<br />
turbina, oggetto della fornitura, dovranno<br />
essere<br />
- nuovi di fabbrica (in corso di produzione e<br />
commercializzazione alla data di<br />
presentazione dell’offerta) e di prima<br />
immatricolazione;<br />
- dotati di tutte le autorizzazioni e<br />
omologazioni obbligatorie richieste dalla<br />
vigente normativa;<br />
- conforme, nel loro totale allestimento, alla<br />
direttiva 2006/42/CE (Direttiva Macchine) con<br />
certificazione europea;<br />
- rispondente, in ogni sua caratteristica o<br />
componente, al vigente D.Lgs. n. 285/1992<br />
“Nuovo codice della strada” e al relativo<br />
Regolamento di esecuzione, D.P.R. n.<br />
495/1992 e s.m.i..<br />
21/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Im Lieferpreis inbegriffen ist 1 Tag für die<br />
Schulung und Unterstützung des Personals<br />
der Gemeinde zum Zeitpunkt der Lieferung<br />
mit Betriebskontrolle im Gemeindebauhof, der<br />
endgültiger Bestimmungsort der Lieferung ist.<br />
Weiters inbegriffen sind die Homologierung<br />
und Eintragung in den Kfz-Schein,<br />
Verkehrszulassung für das Staatsgebiet und<br />
die Zulassung der Arbeitsmaschine mit montierter<br />
Geräteausrüstung und entsprechendem<br />
Eintrag in den Kfz-Schein des Fahrzeugs.<br />
Der Bewerber, der den Zuschlag erhält, muss<br />
selbst und auf eigenen Kosten alle Unterlagen,<br />
auch nicht-technische, bereitstellen, die<br />
erforderlich sind, um die Zulassung und<br />
Homologierung des Fahrzeugs in Italien zu<br />
erhalten, einschließlich der technischen<br />
Nachrüstungen für den Dienst, zu dem es<br />
bestimmt ist.<br />
Alle Motoren müssen die zum Zeitpunkt der<br />
Ausschreibung geltenden EU-Richtlinien<br />
betreffend die Schadstoffemissionen, erfüllen<br />
Es müssen alle Grenzwerte und die jeweiligen<br />
Richtlinien angeführt werden, die vom<br />
angebotenen Produkt berücksichtigt werden.<br />
Der Geräteträger (Arbeitsmaschine) muss mit<br />
einem jeweils angemessen leistungsstarken,<br />
homologierten Pulver-Feuerlöscher<br />
ausgestattet sein (etwa 3 bis 12 kg ca.), der<br />
sicher im Fahrerhaus angebracht ist.<br />
Gegenstand des vorliegenden Verfahrens ist<br />
eine reine Lieferung ohne Überschneidungen<br />
zwischen Vergabestelle und Lieferant und<br />
deshalb besteht nicht die Pflicht der<br />
Abfassung des einzigen Dokuments für die<br />
Risikobewertungen (DUVRI). Der Betrag der<br />
Sicherheitskosten für die entsprechende<br />
Ausführung ist gleich null.<br />
Bestellung, Übergabe und Zahlung:<br />
Der Zuschlag ist für die Firma sofort bindend,<br />
während dieser für die Verwaltung verbindlich<br />
wird, nachdem der entsprechende Auftrag<br />
rechtskräftig geworden ist.<br />
Sobald der Auftrag rechtskräftig geworden ist,<br />
wird die Verwaltung dem Bewerber, der den<br />
Zuschlag erhalten hat, den Lieferauftrag<br />
senden (Einschreiben mit<br />
Empfangsbestätigung); ab Empfang<br />
desselben läuft die Frist für die Lieferung.<br />
Nel prezzo di fornitura è compresa 1 giornata<br />
di istruzione e assistenza al personale al<br />
momento della consegna con prova di<br />
funzionamento presso il cantiere comunale.<br />
Sono compresi inoltre omologazione,<br />
compresi aggiornamenti tecnici specifici, per<br />
la circolazione stradale nel territorio nazionale,<br />
immatricolazione della macchina operatrice,<br />
completo delle attrezzature montate e delle<br />
corrispondenti iscrizioni nella carta di<br />
circolazione.<br />
L'aggiudicatario dovrà fornire a propria cura e<br />
spese tutti i documenti, anche non tecnici,<br />
necessari ad ottenere la immatricolazione in<br />
Italia del veicolo e l'omologazione, compresi<br />
aggiornamenti tecnici, per il servizio a cui è<br />
destinato.<br />
Per tutti i motori dovranno essere rispettate le<br />
normative CE sulle emissioni in vigore<br />
all'epoca della gara.<br />
É obbligatorio specificare limiti e<br />
corrispondente normativa rispettata dal<br />
prodotto offerto.<br />
Il portaatrezzi (macchina operatrice) deve<br />
essere dotato in cabina di estintore a polvere<br />
omologato, di capacità adeguata al mezzo (da<br />
3 a 12 kg ca.) e fissato in sicurezza.<br />
L’oggetto della presente procedura è una<br />
mera fornitura senza interferenze tra stazione<br />
appaltante e fornitore e pertanto non sussiste<br />
l’obbligo di redazione del documento unico di<br />
valutazione dei rischi (DUVRI). L’importo degli<br />
oneri di sicurezza per la relativa esecuzione<br />
risulta pari a zero.<br />
Modalità di ordine, consegna e pagamento:<br />
L’aggiudicazione, mentre vincola immediatamente<br />
l'impresa aggiudicataria, diverrà<br />
vincolante per l'Amministrazione comunale<br />
dopo che l’incarico è divenuto esecutivo.<br />
Divenuto esecutivo l’incarico, l'amministrazione<br />
invierà all'aggiudicatario l'ordine di<br />
fornitura, (racc. A.R.); dalla ricezione di<br />
questo decorrono i termini stabiliti per la<br />
consegna.<br />
22/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Innerhalb von 10 Tagen ab Auftragserhalt<br />
muss der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />
eine Auftragsbestätigung senden.<br />
Das Risiko und alle entstehenden Kosten für<br />
die Lieferung an den in vorliegenden<br />
Teilnahmebedingungen angegebenen Ort<br />
werden von dem Bewerber getragen, der den<br />
Zuschlag erhält.<br />
Die Lieferung versteht sich erst dann als<br />
erfolgt und der Lieferant hat erst dann Anrecht<br />
auf Zahlung des Gesamtpreises, wenn die<br />
Lieferung der Arbeitsmaschine und Geräte mit<br />
Homologierung, Zulassung und einsatzbereit<br />
geliefert wurden, nach gegenseitiger Überprüfung<br />
der Übereinstimmung mit allen<br />
Lieferbedingungen bei der Übergabe.<br />
Die Zahlung erfolgt auf Vorlage der<br />
Rechnung.<br />
Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch Telefax<br />
oder gleichwertiges Kommunikationsmittel im<br />
Voraus zu vereinbaren.<br />
Die Zahlungsfrist der Rechnungen wird mit 60<br />
Tagen nach dem Zeitpunkt des Eingangs<br />
derselben bei der Gemeinde festgelegt,<br />
sofern das Guthaben flüssig, sicher und fällig<br />
ist. Die Höhe der Verzugszinsen entspricht<br />
jener der gesetzlichen Zinsen.<br />
Im Falle geringfügiger Abweichungen<br />
zwischen dem geforderten und dem<br />
gelieferten Produkt, die nicht leicht und<br />
unmittelbar festgestellt werden können,<br />
können diese dem Verkäufer innerhalb von 60<br />
Tagen ab Lieferungsdatum entgegengehalten<br />
werden.<br />
Die Annahme befreit den Bewerber, der den<br />
Zuschlag erhält, auch nach Verstreichen der<br />
Frist von 60 Tagen nicht von der Haftung für<br />
etwaige Mängel und Unvollkommenheiten, die<br />
zum Zeitpunkt der gegenseitigen Überprüfung<br />
bei der Übergabe oder bei der<br />
Betriebsprüfung nicht festgestellt wurden.<br />
Sofern die Verwaltung beschließen sollte, das<br />
Fahrzeug oder die Geräteausrüstung<br />
trotzdem zu behalten, kann sie, nach freiem<br />
Ermessen, die Zahlung der Rechnung<br />
aussetzen und die kostenlose Anpassung des<br />
Fahrzeugs oder der Geräteausrüstung an die<br />
in der Ausschreibung geforderten Eigenschaften<br />
verlangen.<br />
Entro 10 giorni successivi alla ricezione<br />
dell'ordine, l'aggiudicatario dovrà inviare la<br />
conferma d'ordine.<br />
L'aggiudicatario deve effettuare la consegna a<br />
proprio rischio e con a carico le spese di<br />
qualsiasi natura nel luogo indicato nel<br />
presente capitolato.<br />
La consegna si intende effettuata e<br />
l'aggiudicatario avrà titolo alla liquidazione del<br />
prezzo totale solo a consegna della macchina<br />
operatrice e delle attrezzature omologati,<br />
immatricolati e pronti per l'uso e previa verifica<br />
in contraddittorio di tutte le condizioni di<br />
fornitura all'atto della consegna.<br />
Il pagamento avverrà dietro presentazione di<br />
fattura.<br />
La consegna sarà concordata in anticipo<br />
tramite fax o equivalente.<br />
Qualora il credito è liquido, certo ed esigibile,<br />
la data di pagamento viene stabilita in 60<br />
giorni dal ricevimento della fattura da parte del<br />
Comune. Il saggio d’interessi viene fissato<br />
nella misura pari al tasso legale.<br />
Nel caso di lievi discordanze fra quanto<br />
richiesto e quanto fornito non facilmente e<br />
immediatamente riconoscibili, queste possono<br />
essere opposte al venditore entro 60 gg. dalla<br />
consegna.<br />
L’ accettazione, anche trascorso il termine di<br />
60 giorni, non esonera l'aggiudicatario dalla<br />
responsabilità per eventuali difetti ed<br />
imperfezioni che non siano emersi in sede di<br />
verifica in contraddittorio all'atto della<br />
consegna o in sede di prova di<br />
funzionamento.<br />
L'Amministrazione, qualora decidesse di<br />
trattenere ugualmente il mezzo o<br />
l'attrezzatura, potrà, a suo insindacabile<br />
giudizio, sospendere il pagamento della<br />
fattura e esigere l'adeguamento gratuito del<br />
mezzo a quanto richiesto in sede di gara.<br />
23/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Sofern die Verwaltung beschließen sollte, die<br />
gelieferten Produkte abzulehnen, da sie nicht<br />
den geforderten technischen Eigenschaften<br />
entsprechen, muss der Bewerber, der den<br />
Zuschlag erhält, selbst und auf eigene Kosten<br />
diese, innerhalb von 30 Arbeitstagen ab der<br />
diesbezüglichen Mitteilung, mit anderen<br />
ersetzen, die die vereinbarten Bedingungen<br />
erfüllen.<br />
Alle weiteren, auch leistungstechnischen,<br />
Garantien des Fahrzeugs oder der<br />
Geräteausrüstung bleiben unbeschadet.<br />
Der Auftragnehmer verpflichtet sich, als<br />
Sicherstellung eine Bankgarantie im Ausmaß<br />
von 10% des Vertragswertes zu errichten.<br />
Wird diese Garantieleistung nicht vorgelegt,<br />
so wird die provisorische Kaution eingezogen<br />
und der Zuschlag widerrufen und der Auftrag<br />
dem in der Rangordnung Folgenden<br />
zugeschlagen.<br />
Bußgeld:<br />
Der Bewerber, der den Zuschlag erhält,<br />
unterliegt der Zahlung eines Bußgeldes, wenn<br />
er, in Verzug auf die vorgeschriebene<br />
Höchstfrist von 90 Tagen, die Lieferung oder<br />
das Ersetzen des Fahrzeugs, der<br />
Geräteausrüstung oder Teilen davon<br />
vornimmt, die sich zum Zeitpunkt der<br />
Übergabe oder der Betriebsprüfung oder im<br />
Laufe der 60 darauf folgenden Tage (in<br />
diesem Fall aufgrund von Ursachen, für die<br />
die auftraggebende Verwaltung nicht<br />
verantwortlich ist) als schadhaft erwiesen<br />
haben, und wenn dadurch das Fahrzeug oder<br />
die Ausrüstung unbrauchbar geworden ist:<br />
die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag in<br />
Schaden aufzulösen<br />
die Verwaltung hat das Recht für jeden Tag<br />
Verzug, über die vorgeschriebene Höchstfrist<br />
von 90 Tagen, eine Belastung durch Abzug<br />
vom Lieferungsbetrag von € 100,00 zu<br />
tätigen;<br />
die Verwaltung hat das Recht eine Belastung<br />
für etwaige Spesen, einschließlich jener, die<br />
gegebenenfalls durch einen Mietvertrag für<br />
gleichwertige Geräte oder ein gleichwertiges<br />
Fahrzeug entstehen, zu tätigen.<br />
− die Verwaltung hat das Recht, den Vertrag<br />
zu Lasten des Auftragnehmers<br />
aufzuheben;<br />
− die Verwaltung hat das Recht für jeden<br />
Tag Verzug, über die vorgeschriebene<br />
Höchstfrist von 90 Tagen, eine Belastung<br />
durch Abzug vom Lieferungsbetrag von €<br />
100,00 zu tätigen;<br />
Qualora l'Amministrazione decidesse di<br />
rifiutare i prodotti forniti, in quanto non<br />
conformi alle caratteristiche tecniche richieste,<br />
l'aggiudicatario dovrà a sua cura e spese<br />
sostituirli entro 30 giorni lavorativi dalla<br />
comunicazione con altri che soddisfino le<br />
condizioni pattuite.<br />
Restano salve tutte le altre garanzie, anche<br />
prestazionali, del mezzo.<br />
L’esecutore della fornitura è obbligato a<br />
costituire una garanzia bancaria del 10 per<br />
cento dell’importo della stessa. La mancata<br />
costituzione della garanzia determina la<br />
revoca dell’affidamento e l’acquisizione della<br />
cauzione da parte del soggetto appaltante o<br />
concedente, che aggiudica l’appalto al<br />
concorrente che segue nella graduatoria.<br />
Penalità:<br />
L'aggiudicatario é sottoposto alla applicazione<br />
di penalità quando effettua, in ritardo sul<br />
termine massimo stabilito di giorni 90, la<br />
consegna o la sostituzione della macchina<br />
operatrice o attrezzatura o di parti risultate<br />
difettose nel momento della consegna o della<br />
prova di funzionamento o nei 60 giorni<br />
successivi alla consegna (in questo caso per<br />
cause non imputabili all'Amministrazione<br />
committente) e se ciò comporta la<br />
impossibilità di utilizzo del mezzo e delle<br />
attrezzature.<br />
facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />
contratto in danno<br />
facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />
mediante detrazione sull'importo della<br />
fornitura di € 100,00 per ogni giorno di ritardo<br />
oltre i 90 massimi previsti<br />
facoltà per l'Amministrazione di addebito di<br />
eventuali spese, compreso quelle dovute ad<br />
un eventuale contratto di locazione di<br />
attrezzatura o veicolo equivalente.<br />
−<br />
−<br />
facoltà per l'Amministrazione di risolvere il<br />
contratto in danno dell’appaltatore;<br />
facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />
mediante detrazione sull'importo della<br />
fornitura di € 100,00 per ogni giorno di<br />
ritardo oltre i 90 giorni massimi previsti;<br />
24/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
−<br />
die Verwaltung hat das Recht eine<br />
Belastung für etwaige Spesen,<br />
einschließlich jener, die gegebenenfalls<br />
durch einen Mietvertrag für gleichwertige<br />
Geräte oder ein gleichwertiges Fahrzeug<br />
entstehen, zu tätigen.<br />
−<br />
facoltà per l'Amministrazione di addebito<br />
di eventuali spese, compreso quelle<br />
dovute ad un eventuale contratto di<br />
locazione di attrezzatura o veicolo<br />
equivalente.<br />
Weitere Bedingungen und Erklärung:<br />
Der Bieter muss zum Nachweis seiner<br />
wirtschaftlichen und finanziellen, technischen<br />
und beruflichen Leistungsfähigkeit folgende<br />
Voraussetzungen erfüllen und erklären:<br />
- er muss bei mindestens einem Bankinstitut<br />
Kunde sein, welches die Zählungsfähigkeit<br />
des Unternehmens mittels Bankreferenz<br />
garantieren kann;<br />
- in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />
der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />
Lieferungen im Ausmaß (ohne MwSt) der<br />
Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />
beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />
ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />
belegen.<br />
Condizioni ulteriori e dichiarazione:<br />
L’offerente deve dichiarare di essere in<br />
possesso dei seguenti requisiti dimostranti la<br />
sua capacità economica e finanziaria, tecnica<br />
e professionale:<br />
- essere cliente di almeno un istituto di<br />
credito, che possa garantire la solvibilità<br />
dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />
- di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />
triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />
oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />
I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />
prevista, e di essere in grado di provare la<br />
regolare esecuzione delle stesse.<br />
Der Zuschlag wird für nichtig erklärt und L’aggiudicazione viene annullata ed<br />
gleichzeitig wird die vorläufige Kaution incamerata contestualmente la cauzione<br />
einbehalten, falls der Zuschlagsempfänger provvisoria, qualora l’aggiudicatario:<br />
− die endgültige Kaution nicht gestellt hat, − non abbia costituito la cauzione definitiva;<br />
− die verlangten Unterlagen nicht übermittelt − non abbia trasmesso i documenti richiesti;<br />
−<br />
hat;<br />
Falscherklärungen bei der Ausschreibung<br />
abgegeben hat.<br />
−<br />
che abbia reso false dichiarazioni in sede<br />
di gara.<br />
Die Gemeinde behält sich das unanfechtbare<br />
Recht vor, den Wettbewerb nicht<br />
durchzuführen oder das Datum zu<br />
verschieben, wovon die Teilnehmer<br />
ordnungsgemäß in Kenntnis gesetzt werden.<br />
L’amministrazione comunale si riserva la<br />
facoltà insindacabile di non far luogo alla gara<br />
stessa o di prorogarne la data, preavvisando<br />
debitamente i concorrenti.<br />
VII. Teil<br />
Erklärung<br />
CapoVII<br />
Dichiarazione<br />
25/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Der Unterfertigte ..........................................,<br />
geboren in ............................. am ...............,<br />
wohnhaft in ..................................................,<br />
.....................................................................,<br />
als Inhaber / gesetzlicher Vertreter der Firma<br />
......................................................................<br />
mit Sitz in ......................................................<br />
......................................................................<br />
Steuernummer/MWSt.Nr. .............................<br />
erklärt<br />
mit der Unterschrift der gegenständlichen<br />
Teilnahmebedingungen:<br />
1) dass er sich an die Stelle, wo die<br />
Lieferungen durchzuführen sind, begeben und<br />
sich mit den örtlichen Verhältnissen, mit allen<br />
allgemeinen und besonderen Umständen<br />
vertraut gemacht hat, welche sich auf die<br />
Festsetzung der Preise ausgewirkt haben<br />
mögen und die Durchführung der Lieferungen<br />
beeinflussen könnten; dass er außerdem die<br />
Vertragsbedingungen zur Kenntnis<br />
genommen hat und die für die Durchführung<br />
der Lieferungen erforderliche Ausstattung und<br />
Arbeitskraft zu haben;<br />
2) im Firmenregister bei der Handelskammer<br />
(Art.8 des Gesetzes 580/1993 und D.P.R.<br />
vom 7.12.1995 Nr.581) bzw. im<br />
Berufsregister, falls es sich um eine<br />
ausländische Firma handelt, welche ihren Sitz<br />
nicht in Italien hat, eingetragen zu sein;<br />
3) sich nicht in Konkurs, in Liquidation zu<br />
befinden oder ein Ausgleichsverfahren<br />
beantragt oder seine gewerbliche Tätigkeit<br />
eingestellt zu haben oder gegen das<br />
Unternehmen ein solches oder ein ähnliches<br />
Verfahren behängen zu hanben oder dass in<br />
den letzten fünf Jahren vor dem für den<br />
Wettbewerb festgesetzten Datum kein<br />
Konkurs oder Ausgleichsverfahren stattgefunden<br />
hat;<br />
Il sottoscritto . .......…......................................,<br />
nato a ................................, il ...........….........,<br />
residente a .........................….........................<br />
..........................................…...........................<br />
nella veste di titolare / legale rappresentante<br />
dell’impresa<br />
......................................…...............................<br />
con sede a ..........................…........................<br />
...........................................…..........................<br />
Codice fiscale/partita IVA ................................<br />
Con la sottoscrizione del presente capitolato<br />
condizioni dichiara:<br />
dichiara<br />
1) di essersi recato sul posto ove debbono<br />
eseguirsi le forniture, di aver preso<br />
conoscenza delle condizioni locali, di tutte le<br />
circostanze generali e particolari che possano<br />
avere influito sulla determinazione dei prezzi e<br />
possano influire sulla esecuzione delle<br />
forniture, delle condizioni contrattuali e di aver<br />
l’attrezzatura e la mano d’opera necessarie<br />
per l’esecuzione delle forniture;<br />
2) di essere iscritto nel Registro delle imprese<br />
istituito presso la Camera di Commercio (art.<br />
8 della Legge n. 580/93 e D.P.R. 7.12.1995,<br />
n. 581) rispettivamente nel registro<br />
professionale dello Stato di residenza se<br />
trattasi di imprese straniere non residenti in<br />
Italia;<br />
3) di non trovarsi in stato di fallimento, di<br />
liquidazione, di cessazione di attività o di<br />
concordato preventivo e in qualsiasi altra<br />
situazione equivalente, o che nei confronti<br />
della stessa non é in corso una di queste<br />
procedure, o che non sia verificato un<br />
fallimento o concordato nel quinquennio<br />
anteriore alla data fissata per la gara<br />
d'appalto;<br />
26/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
4) dass er nicht durch ein rechtskräftig<br />
gewordenes Urteil, oder durch ein Urteil auf<br />
Antrag der Parteien um Strafzumessung,<br />
gemäß Artikel 444 der Strafprozessordnung,<br />
wegen einer schwerwiegenden Straftat gegen<br />
die Berufsmoral verurteilt worden ist; und sich<br />
vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />
rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />
Leiter des Unternehmens zutrifft. Das Verbot<br />
gilt, wenn das Urteil im Falle eines<br />
Einzelunternehmens gegen den Inhaber oder<br />
den technischen Direktor, im Falle einer<br />
offenen Handelsgesellschaft gegen den<br />
technischen Direktor und die Gesellschafter,<br />
im Falle einer Kommanditgesellschaft gegen<br />
den technischen Direktors und die<br />
Komplementäre und im Falle aller anderen<br />
Formen von Gesellschaften oder Konsortien<br />
gegen den technischen Direktor und die<br />
Vorstandsmitglieder mit Vertretungsbefugnis<br />
ergangen ist. Auf jeden Fall gilt das Verbot<br />
auch für jene Personen, die ihr Amt in den<br />
fünf Jahren vor der Veröffentlichung der<br />
Bekanntmachung, sofern diese vorgeschrieben<br />
ist, oder andernfalls vor dem<br />
Datum, an dem die Aufforderung zur<br />
Angebotsabgabe verschickt wurde,<br />
niedergelegt haben, wenn das Unternehmen<br />
nicht nachweisen kann, Handlungen oder<br />
Maßnahmen zur Distanzierung von der<br />
strafrechtlich sanktionierten Handlung gesetzt<br />
zu haben. Die Artikel 178 des<br />
Strafgesetzbuchs und 445, Absatz 2 der<br />
Strafprozessordnung kommen auf jeden Fall<br />
zur Anwendung;<br />
5) dass gegen ihn keine Maßnahmen oder<br />
Verfahren behängen, welche Hinderungs-,<br />
Aussetzungs- oder Aberkennungsgründe im<br />
Sinne von Artikel 10 des Gesetzes vom<br />
31.05.1965, Nr. 575, in geltender Fassung mit<br />
sich bringen (Antimafia - Mitteilung) und sich<br />
vergewissert zu haben, dass dies auch für die<br />
rechtmäßigen Vertreter und die technischen<br />
Leiter des Unternehmens zutrifft; das Verbot<br />
findet Anwendung falls das laufende<br />
Verfahren den Inhaber oder technischen<br />
Leiter bei Einzelunternehmen betrifft; das<br />
Mitglied oder den technischen Leiter bei<br />
offenen Handelsgesellschaften oder<br />
Kommanditgesellschaften; die Verwalter mit<br />
Vertretungsbefugnissen oder den technischen<br />
Leiter bei anderen Gesellschaften;<br />
6) im Rahmen der beruflichen Tätigkeit keine<br />
schwere Verfehlung, auch gegenüber<br />
anderen Auftraggebern, begangen zu haben,<br />
die vom Auftraggeber nachweislich<br />
festgestellt wurde;<br />
4) che non ha riportato condanne, accertate<br />
con sentenza passata in giudicato, oppure<br />
con sentenza di applicazione della pena su<br />
richiesta, ai sensi dell’articolo 444 del codice<br />
di procedura penale, per qualsiasi reato che<br />
incide gravemente sulla moralità professionale<br />
e di essersi accertato che ciò vale anche per i<br />
rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />
tecnici; Il divieto opera se il provvedimento<br />
riguarda il titolare o il direttore tecnico, nel<br />
caso di impresa individuale, il direttore tecnico<br />
e i soci, nel caso di società in nome collettivo,<br />
il direttore tecnico e i soci accomandatari, nel<br />
caso di società in accomandita semplice, il<br />
direttore tecnico e gli amministratori muniti di<br />
rappresentanza ove trattasi di ogni altro tipo di<br />
società o di consorzio. In ogni caso il divieto<br />
opera anche nei confronti dei soggetti cessati<br />
dalla carica nel quinquennio antecedente la<br />
data di pubblicazione del bando di gara, ove<br />
prevista, ovvero, in caso contrario dalla data<br />
di invio della richiesta di offerta, qualora<br />
l’impresa non dimostri di avere adottato atti o<br />
misure di completa dissociazione della<br />
condotta penalmente sanzionata. Resta salva<br />
in ogni caso l’applicazione dell’articolo 178 del<br />
codice penale e dell’articolo 445, comma 2,<br />
del codice di procedura penale;<br />
5) che non è soggetto a provvedimenti o<br />
procedimenti che comportano divieti,<br />
sospensioni o decadenze previste dall’articolo<br />
10 della legge 31.05.1975, n. 575 e<br />
successive modifiche ed integrazione<br />
(comunicazione - antimafia) e di essersi<br />
accertato che ciò vale anche per i<br />
rappresentanti legali dell'impresa ed i direttori<br />
tecnici; il divieto opera se la pendenza del<br />
procedimento riguarda il titolare o il direttore<br />
tecnico, se si tratta di impresa individuale; il<br />
socio o il direttore tecnico, se si tratta di<br />
società in nome collettivo o in accomandita<br />
semplice; gli amministratori muniti di potere di<br />
rappresentanza o il direttore tecnico se si<br />
tratta di altro tipo di società;<br />
6) di non aver commesso, nell’esercizio<br />
dell’attività professionale un errore grave,<br />
anche nei confronti di altri committenti,<br />
accertato con qualsiasi mezzo di prova<br />
dall’amministrazione committente;<br />
27/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
7) bei mindestens einem Bankinstitut Kunde<br />
zu sein, welches die Zählungsfähigkeit des<br />
Unternehmens garantieren kann;<br />
8) in den letzten drei Jahren mindestens drei<br />
der gegenständlichen Ausschreibung ähnliche<br />
Lieferung im Ausmaß (ohne MwSt) der<br />
Ausschreibungssumme ausgeführt und<br />
beendet zu haben und im Stand zu sein, die<br />
ordnungsgemäße Ausführung derselben zu<br />
belegen;<br />
9) sich zu verpflichten, kostenlos die<br />
Gerbrauchs- und Wartungsanweisungen der<br />
angebotenen Produkte, in italienischer oder<br />
deutscher Sprache zu liefern;<br />
10) mit den Verpflichtungen bezüglich der<br />
Sozialfür- bzw. –vorsorge zugunsten der<br />
Arbeiternehmer für die ganze Ausführung des<br />
Vertrages in Ordnung zu sein, laut der<br />
italienischen oder der Gesetzgebung des<br />
Staates in welchem der Bieter seinen<br />
Firmensitz hat;<br />
11) mit den Verpflichtungen bezüglich der<br />
Steuern und Gebühren in Ordnung zu sein,<br />
laut der italienischen oder der Gesetzgebung<br />
des Staates in welchem der Bieter seinen<br />
Firmensitz hat;<br />
12) innerhalb des eigenen Betriebes den<br />
Sicherheitspflichten, welche von den<br />
geltenden Bestimmungen vorgesehen sind,<br />
nachgekommen zu sein;<br />
7) di essere cliente di almeno un istituto di<br />
credito, che possa garantire la solvibilità<br />
dell'impresa, mediante referenza bancaria;<br />
8) di aver eseguito ed ultimato nell’ultimo<br />
triennio almeno tre forniture analoghe a quella<br />
oggetto dell’appalto per un importo (al netto di<br />
I.V.A.) non inferiore all’importo a base d’asta<br />
prevista, e di essere in grado di provare la<br />
regolare esecuzione delle stesse;<br />
9) di impegnarsi a fornire gratuitamente i<br />
manuali di uso e di sicurezza dei prodotti<br />
offerti, in lingua italiana o tedesca;<br />
10) di essere in regola per tutta l’esecuzione<br />
del contratto con gli obblighi relativi al<br />
pagamento dei contributi previdenziali e<br />
assistenziali a favore dei lavoratori, secondo<br />
la legislazione italiana o quella del Paese in<br />
cui l'offerente ha sede;<br />
11) di essere in regola con gli obblighi relativi<br />
al pagamento delle imposte e delle tasse,<br />
secondo la legislazione italiana o quella del<br />
Paese in cui l'offerente ha sede;<br />
12) di aver adempiuto, all’interno della propria<br />
azienda, agli obblighi di sicurezza previsti<br />
dalla vigente normativa;<br />
28/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
13) sich im Fünfjahreszeitraum vor dem<br />
Wettbewerb keiner schweren vertraglichen<br />
Nichterfüllung wegen Betrugs oder<br />
Nachlässigkeit, welche die Vertragsaufhebung<br />
bewirkt hat, schuldig gemacht zu haben und<br />
zu bestätigen, dass das Unternehmen, nicht<br />
aufgrund einer in den letzten fünf Jahren<br />
erfolgten Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />
Auftragnehmers, ihren Firmennamen oder<br />
ihre Gesellschaftsbezeichnung oder die<br />
Gesellschaftsform geändert hat, wobei aber<br />
der Inhaber im Falle eines Einzelunternehmens<br />
der gleiche geblieben ist, auch nur<br />
ein einziger Gesellschafter im Falle einer<br />
offenen Handelsgesellschaft der gleiche<br />
geblieben ist, auch nur ein einziger<br />
Komplementär im Falle einer Kommanditgesellschaft<br />
der gleiche geblieben ist, auch<br />
nur ein einziger gesetzlicher Vertreter im Falle<br />
einer Aktiengesellschaft oder einer<br />
Gesellschaft mit beschränkter Haftung der<br />
gleiche geblieben ist; und weiters zu<br />
bestätigen, dass die genannten Subjekte in<br />
den letzten fünf Jahren keine<br />
Vertragsaufhebung zu Lasten des<br />
Auftragsnehmers mit einem anderen<br />
Unternehmen erlitten haben;<br />
14) bei der Erteilung von Auskünften, die<br />
gemäß diesem Abschnitt eingeholt werden<br />
können, sich nicht in erheblichem Maße<br />
falscher Erklärungen schuldig gemacht zu<br />
haben;<br />
15) sich nicht in Abhängigkeit mit anderen am<br />
gleichem Wettbewerb teilnehmenden<br />
Unternehmen im Sinne von Artikel 2359 des<br />
Zivilgesetzbuches zu befinden und/oder dass<br />
im Sinne des Art. 34, Abs. 2 des<br />
Legislativdekretes Nr. 163/2006 nicht mehrere<br />
Angebote einem einzigen Entscheidungszentrum<br />
zuzuordnen sind;<br />
16) dass gegen das Unternehmen keine<br />
Vertragsunfähigkeit gemäß Artikel 31 des<br />
G.v.D. Nr. 507/1999 (ungedeckte Schecks)<br />
vorliegt;<br />
17) den Verpflichtungen bezüglich der<br />
Pflichtanstellungen laut Gesetz vom<br />
12.03.1999, Nr. 68, nachgekommen zu sein,<br />
nur falls das Unternehmen der Anwendung<br />
dieser Bestimmungen unterliegt;<br />
18) die Verwaltung zu ermächtigen, auf<br />
Anfrage der Bieter diesen den Zugang zu<br />
allen Dokumenten, welche für die Teilnahme<br />
an dieser Ausschreibung vorgelegt werden,<br />
zu gewähren;<br />
13) di non essersi reso responsabile, nel<br />
quinquennio precedente la gara, di grave<br />
inadempienza contrattuale per frode o<br />
negligenza che ha comportato la risoluzione<br />
del contratto in danno all’appaltatore; e di<br />
dichiarare che l’impresa non ha modificato la<br />
propria ragione o denominazione sociale o il<br />
tipo di società, successivamente ad una<br />
risoluzione in danno avvenuta negli ultimi<br />
cinque anni, rimanendo però invariati il<br />
titolare, nel caso di impresa individuale, anche<br />
un solo socio, nel caso di società in nome<br />
collettivo, anche un solo socio<br />
accomandatario, nel caso di società in<br />
accomandita semplice, anche un solo legale<br />
rappresentante o nel caso di società per<br />
azioni o società a responsabilità limitata, e di<br />
dichiarare, inoltre, che i predetti soggetti non<br />
hanno subito una risoluzione in danno negli<br />
ultimi cinque anni con una diversa impresa;.<br />
14) di non essersi resi gravemente colpevole<br />
di false dichiarazioni nel fornire informazioni<br />
richieste per concorrere all’appalto;<br />
15) di non trovarsi in una situazione di<br />
controllo con altre imprese partecipanti alla<br />
medesima gara, come stabilito dall’articolo<br />
2359 del codice civile e/o che più offerte non<br />
siano imputabili ad un unico centro<br />
decisionale ai sensi dell'art. 34, comma 2 del<br />
D.Lgs. n. 163/2006;<br />
16) di non trovarsi in una situazione di<br />
incapacità contrattuale ai sensi dell’articolo 31<br />
D.Lgs. n. 507/1999 (assegni scoperti);<br />
17) di essere in regola con le norme relative al<br />
collocamento obbligatorio della legge<br />
12.03.1989, n. 68, solo qualora la ditta sia<br />
soggetta all’osservanza di suddette<br />
disposizioni;<br />
18) di autorizzare l'amministrazione a<br />
permettere l'accesso su richiesta delle ditte<br />
offerenti a tutti i documenti presentati per<br />
concorrere alla presente gara;<br />
29/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
19) die Beschreibung der Lieferung<br />
(Leistungsverzeichnis) anzunehmen;<br />
20) in Bezug auf die abgegebene Erklärung<br />
sich der vom Art. 76 des Einheitstextes –<br />
D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445,<br />
vorgesehenen strafrechtlichen Maßnahmen<br />
bewusst zu sein, denen er im Falle unwahrer<br />
Angaben unterliegt.<br />
Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />
Datum<br />
Unterschrift<br />
19) di accettare il contenuto dellA descrizione<br />
della fornitura (elenco delle prestazioni);<br />
20 in relazione a quanto affermato, di essere<br />
conscio delle sanzioni penali stabilite<br />
dall’articolo 76 del testo unico – D.P.R.<br />
28.12.2000, n. 445, che saranno applicate in<br />
caso di dichiarazioni mendaci<br />
Letto, confermato e sottoscritto:<br />
Data<br />
Firma<br />
Die Unterschrift muss nicht beglaubigt werden. Die<br />
Erklärung ersetzt die Bescheinigungen, die für eine<br />
öffentliche Verwaltung bestimmt sind.<br />
Achtung: Fotokopie der Identitätskarte beilegen!<br />
La presente dichiarazione non necessita<br />
dell’autenticazione della firma e sostituisce a tutti gli<br />
effetti le normali certificazioni richieste o destinate ad<br />
una pubblica amministrazione.<br />
N.B. Allegare fotocopia del documento d'identità!<br />
Im Sinne des Artikels 5, Absatz 7, des<br />
Landesgesetzes 22.10.1993, Nr. 17 in<br />
geltender Fassung, behält sich die Verwaltung<br />
vor, geeignete Stichprobenkontrollen über den<br />
Wahrheitsgehalt der Erklärungen zu<br />
veranlassen.<br />
In base all’articolo 5, comma 7 della legge<br />
provinciale 22.10.1993, n. 17 e successive<br />
modifiche, l’Amministrazione si riserva la<br />
facoltà di effettuare idonei controlli a<br />
campione sulla veridicità delle dichiarazioni.<br />
IM FALLE EINER BIETERGEMEINSCHAFT IN CASO DI RAGGRUPPAMENTO DI<br />
IMPRESE<br />
sowohl im eigenen Namen und auf eigene<br />
Rechnung als auch im Namen und auf<br />
Rechnung der Auftraggeber, die zum Zeichen<br />
der Annahme unterschreiben, zu handeln:<br />
(alle Unternehmen mit Bezeichnung, Sitz und<br />
Steuernummer/Mehrwersteuer anführen)<br />
di agire sia in nome e per conto proprio, sia in<br />
nome e per conto delle imprese mandanti,<br />
che firmano in segno di accettazione:<br />
(elencare tutte le imprese con denominazione,<br />
sede e codice fiscale/partita IVA)<br />
1) 1)<br />
2) 2)<br />
3) 3)<br />
30/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
- Sorge zu tragen, falls die<br />
Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger<br />
hervorgehen sollte, das Sondermandat mit<br />
Vertretungsvollmacht, welche aus einer<br />
beglaubigten Privaturkunde oder aus einer<br />
beglaubigten Abschrift derselben hervorgeht,<br />
ohne Verzögerung vorzulegen;<br />
- Sorge zu tragen, falls die<br />
Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger<br />
hervorgehen sollte, die sich auf das Mandat<br />
beziehende Vollmacht, welche aus einer<br />
öffentlichen Urkunde (oder einer beglaubigten<br />
Abschrift derselben) hervorgeht und dem<br />
gesetzlichen Vertreter der federführenden<br />
Firma erteilt wurde, vorzulegen;<br />
- dass die Bietergemeinschaft die<br />
Teilnahmevoraussetzungen besitzt.<br />
Gelesen, bestätigt und unterschrieben<br />
Datum<br />
Unterschrift<br />
- di provvedere, se il raggruppamento<br />
dovesse risultare aggiudicataria della gara,<br />
alla produzione tempestiva del mandato<br />
speciale con rappresentanza risultante da<br />
scrittura privata autenticata o copia di esso<br />
autenticata;<br />
- di provvedere, se il raggruppamento<br />
dovesse risultare aggiudicataria della gara,<br />
alla contestuale produzione della procura<br />
relativa al mandato risultante da atto pubblico<br />
(o copia di esso autenticata) e conferita al<br />
legale rappresentante dell'impresa<br />
capogruppo;<br />
- che la riunione d'imprese possiede i requisiti<br />
di partecipazione.<br />
Letto, confermato e sottoscritto.<br />
Data<br />
Firma<br />
Unterschrift aller gesetzlichen Vertreters der<br />
Mandanten:<br />
Firma dei rappresentanti legali di tutte le<br />
imprese mandanti<br />
***** *****<br />
INFORMATION IM SINNE DES ARTIKELS<br />
13 DES DATENSCHUTZKODEXES (G.V.D.<br />
NR. 196/2003)<br />
INFORMATIVA AI SENSI DELL’ARTICOLO<br />
13 DEL CODICE IN MATERIA DI<br />
PROTEZIONE DEI DATI PERSONALI<br />
(D.LGS. N. 196/2003)<br />
Der gesetzliche Vertreter des oben<br />
angegebenen Unternehmens / die<br />
gesetzlichen Vertreter der oben einzeln<br />
angegebenen Unternehmen<br />
e r k l ä r t / e r k l ä r e n:<br />
dass er/sie im Sinne des Artikels 13 des<br />
Datenschutzkodexes (Legislativdekretes vom<br />
30.06.2003, Nr. 196) über Folgendes<br />
informiert worden ist/sind:<br />
Il rappresentante legale della sopra indicata<br />
impresa / i rappresentanti legali delle sopra<br />
singolarmente indicate imprese<br />
d i c h i a r a / d i c h i a r a n o<br />
che è stato informato / che sono stati informati<br />
ai sensi dell’articolo 13 del Codice in materia<br />
di protezione dei dati personali (decreto<br />
legislativo 30.06.2003, n. 196) circa le<br />
seguenti circostanze:<br />
31/32
GEMEINDE SEXTEN<br />
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL<br />
COMUNE DI SESTO<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />
Rechtsinhaber der Daten ist die Gemeinde<br />
Sexten. Die übermittelten Daten werden von<br />
der Gemeindeverwaltung, auch in<br />
elektronischer Form, für die Erfordernisse des<br />
Vergabeverfahrens gemäß L.G. 22.10.1993,<br />
Nr. 17, verarbeitet. Verantwortlich für die<br />
Verarbeitung ist der Gemeindesekretär.<br />
Die Daten müssen bereitgestellt werden, um<br />
die angeforderten Verwaltungsaufgaben<br />
abwickeln zu können. Bei Verweigerung der<br />
erforderlichen Daten können die<br />
vorgebrachten Anforderungen oder Anträge<br />
nicht bearbeitet werden.<br />
Der/die Antragsteller/in erhält auf Anfrage<br />
gemäß Artikel 7-10 des G.v.D. Nr. 196/2003<br />
Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und<br />
Auskunft darüber und kann deren<br />
Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung<br />
oder Sperrung, sofern die gesetzlichen<br />
Voraussetzungen vorliegen, verlangen.<br />
Gelesen, bestätigt und unterschrieben.<br />
Datum<br />
Unterschrift/Unterschriften<br />
Titolare dei dati è il Comune di Sesto. I dati<br />
forniti verranno trattati dall’Amministrazione<br />
comunale anche in forma elettronica, per<br />
l’applicazione della L.P. 22.10.1993, n. 17.<br />
Responsabile del trattamento è il Segretario<br />
comunale.<br />
Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo<br />
svolgimento dei compiti amministrativi<br />
richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei<br />
dati richiesti non si potrà dare seguito alle<br />
richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.<br />
In base agli articoli 7-10 del D.Lgs. 196/2003<br />
il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso<br />
ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni<br />
su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di<br />
legge, richiederne l’aggiornamento, la<br />
cancellazione, la trasformazione in forma<br />
anonima o il blocco.<br />
Letto, confermato e sottoscritto:<br />
Data<br />
Firma/Firme<br />
***** *****<br />
Beilagen:<br />
ANHANG I - Beschreibung der Lieferung –<br />
Mindestanforderungen – Vordruck<br />
technisches Angebot<br />
ANHANG II – Vordruck wirtschaftliches<br />
Angebot<br />
Allegati:<br />
ALLEGATO I – Descrizione della fornitura –<br />
Requisiti minimi richiesti – Modulo offerta<br />
tecnica<br />
ALLEGATO II – Modulo offerta economica<br />
Sexten, den 17. August 2009 Sesto, lì 17 agosto 2009<br />
DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />
- Fritz Egarter -<br />
32/32