10.07.2015 Views

contratto internazionale di distribuzione esclusiva international ...

contratto internazionale di distribuzione esclusiva international ...

contratto internazionale di distribuzione esclusiva international ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 2stipulare contratti in nome e per conto del Fabbricante,né <strong>di</strong> impegnare in qualsiasi modo quest'ultimonei confronti <strong>di</strong> terzi.contracts on behalf of, or in any way to bind theManufacturer towards third parties.2.3 Il Distributore si impegna a promuovere,nella maniera più efficace, e secondo le <strong>di</strong>rettivegenerali impartitegli dal Fabbricante, la ven<strong>di</strong>tadei Prodotti Contrattuali su tutto il Territorio, nonchéa tutelare gli interessi del Fabbricante con la<strong>di</strong>ligenza <strong>di</strong> un buon commerciante. Egli si impegnain particolare ad istituire e mantenere un'adeguataorganizzazione <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>ta (e, se del caso,un adeguato servizio <strong>di</strong> assistenza post-ven<strong>di</strong>ta)con le caratteristiche ragionevolmente necessarieper assicurare l'adempimento degli obblighi derivantidal presente <strong>contratto</strong> per tutti i Prodotti contrattualie su tutto il Territorio.2.3 The Distributor agrees to promote in themost effective way, and in accordance to thegeneral <strong>di</strong>rections given by the Manufacturer, thesale of the Products within the whole Territoryand to protect the Manufacturer's interests withthe <strong>di</strong>ligence of a responsible businessman. Heshall especially set up and maintain an adequateorganization for sales (and, where appropriate,after-sales service) with all means and personnelas are reasonably necessary in order to ensurethe fulfilment of his obligations under this contractfor all Products and throughout the Territory.3 Obbligo <strong>di</strong> non concorrenza 3 Undertaking not to compete3.1 Il Distributore si impegna, per tutta la duratadel presente <strong>contratto</strong>, a non <strong>di</strong>stribuire, fabbricare,né rappresentare, senza il preventivo consensoscritto del Fabbricante, prodotti concorrenti coni Prodotti contrattuali, né, comunque, ad agire, nelTerritorio o altrove, <strong>di</strong>rettamente o in<strong>di</strong>rettamente,in qualità <strong>di</strong> <strong>di</strong>stributore, commissionario, riven<strong>di</strong>tore,concessionario, agente, o in qualsiasi altromodo, nell'interesse <strong>di</strong> terzi che fabbricano o <strong>di</strong>stribuisconoprodotti concorrenti con i Prodotticontrattuali.3.2 Il Distributore è invece libero <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuire ofabbricare prodotti non concorrenti (purché nonnell'interesse <strong>di</strong> fabbricanti concorrenti), a con<strong>di</strong>zioneche egli ne informi in anticipo per iscritto ilFabbricante (in<strong>di</strong>cando dettagliatamente i tipi e lecaratteristiche dei prodotti in questione) e semprechél'esercizio <strong>di</strong> tale attività non pregiu<strong>di</strong>chi ilpuntuale adempimento degli obblighi assunti conil presente <strong>contratto</strong>.3.1 Without the prior written authorization of theManufacturer, the Distributor shall not, <strong>di</strong>stribute,manufacture or represent any products whichare in competition with the Products, for the entireterm of this contract. In particular he shall notengage, within the Territory or elsewhere, <strong>di</strong>rectlyor in<strong>di</strong>rectly, acting as <strong>di</strong>stributor, commissionmerchant, reseller, <strong>di</strong>stributor, agent, or inany other way, for the benefit of third parties whomanufacture or market products which are incompetition with the Products.3.2 However, the Distributor may market ormanufacture non-competitive products (providednot for the benefit of competing manufacturers)on con<strong>di</strong>tion that he informs the Manufacturer inwriting in advance (stating in detail the types andcharacteristics of such products), and that theexercise of such activity does not preju<strong>di</strong>ce thepunctual fulfilment of his obligations under thisagreement.4 Minimo <strong>di</strong> acquisto 4 Minimum purchase4.1 Il Distributore si impegna ad acquistare nell'arco<strong>di</strong> ogni anno dei Prodotti Contrattuali per unvalore non inferiore al minimo <strong>di</strong> fatturato annuoin<strong>di</strong>cato nell’Allegato 3. Salvo accordo contrario,tale minimo sarà automaticamente aumentato del10% ogni anno successivo.4.1 The Distributor undertakesto purchase,during each year, Products amounting to at leastthe minimum yearly turnover in<strong>di</strong>cated in Annex3. Unless otherwise agreed, such turnover willbe automatically increased by 10% every successiveyear.4.2 Qualora il Distributore non raggiunga allafine <strong>di</strong> qualsiasi anno il minimo in vigore per taleanno, il Fabbricante potrà, me<strong>di</strong>ante comunicazionealla controparte da effettuarsi per iscrittocon un mezzo <strong>di</strong> comunicazione che assicuri laprova e la data del ricevimento della comunicazione(per es. lettera raccomandata con ricevuta4.2 If the Distributor fails to attain within theend of any year the minimum purchase in forcefor such year, the Manufacturer shall be entitled,by notice given in writing by means of communicationensuring evidence and date of receipt(e.g. registered mail with return receipt,special courier, telex), at his choice, to terminate


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 3<strong>di</strong> ritorno, telex, corriere), a sua scelta, risolvere ilpresente <strong>contratto</strong>, eliminare l'<strong>esclusiva</strong> del Distributoreo ridurre l'estensione del Territorio contrattuale.this Agreement, to cancel the Distributor's exclusivityor to reduce the extent of the Territory.5 Pubblicità e fiere 5 Advertising and fairs5.1 Il Distributore si impegna ad effettuare lapubblicità necessaria per la <strong>di</strong>ffusione dei ProdottiContrattuali nel Territorio. Tale pubblicità dovràconformarsi alle in<strong>di</strong>cazioni fornite dal Fabbricanteonde garantire che essa sia conforme all'immaginedel Fabbricante e alle sue politiche <strong>di</strong> marketing.In assenza <strong>di</strong> <strong>di</strong>verso accordo, le spese <strong>di</strong>pubblicità saranno a carico del Distributore.5.1 The Distributor shall be responsible for alladvertising necessary to promote the Productswithin the Territory. Such advertising must be inaccordance with the in<strong>di</strong>cations given by theManufacturer, in order to warrant that it conformsto the Manufacturer's image and marketing policies.Unless otherwise agreed, the costs of advertisingare to be covered by the Distributor.5.3 Il Distributore si impegna a partecipare aproprie spese alle più importanti fiere o esposizionidel Territorio.5.3 The Distributor shall take part, at his ownexpense, in the most important fairs and exhibitionsin the Territory.6. Con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> fornitura - Prezzi 6. Con<strong>di</strong>tions of supply - Prices6.1 Tutte le ven<strong>di</strong>te del Fabbricante al Distributoresaranno regolate dalle con<strong>di</strong>zioni generali <strong>di</strong>ven<strong>di</strong>ta del Fabbricante, se allegate al presente<strong>contratto</strong>. In caso <strong>di</strong> contrasto tra le con<strong>di</strong>zioni generalied il presente <strong>contratto</strong>, prevarranno le<strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> quest'ultimo.6.2 I prezzi sono quelli risultanti dai listini delFabbricante in vigore al momento del ricevimentodell'or<strong>di</strong>ne, con lo sconto in<strong>di</strong>cato nell’Allegato 4(se compilato). Tali prezzi potranno essere mo<strong>di</strong>ficatiin qualsiasi momento, con un preavviso <strong>di</strong>un mese.6.3 I pagamenti verranno effettuati, salvo <strong>di</strong>versoaccordo, (i) me<strong>di</strong>ante cre<strong>di</strong>to documentario irrevocabileconfermato da primaria banca italianaalmeno 30 giorni prima del termine <strong>di</strong> consegnaconcordato e pagabile contro presentazione deidocumenti <strong>di</strong> spe<strong>di</strong>zione, oppure (ii) con pagamentoposticipato, previa messa a <strong>di</strong>sposizione <strong>di</strong>adeguate garanzie bancarie a copertura dell'interodebito del Distributore.6.4 Il Distributore si impegna a rispettare con lamassima <strong>di</strong>ligenza i termini <strong>di</strong> pagamento concordatitra le parti.6.5 E' convenuto che i Prodotti consegnati restano<strong>di</strong> proprietà del Fabbricante fino a quandonon sia pervenuto a quest'ultimo il completo pagamento.6.1 All sales of the Products to the Distributorshall be governed by the Manufacturer's generalcon<strong>di</strong>tions of sale, if attached to this contract. Incase of contra<strong>di</strong>ction between such general con<strong>di</strong>tionsand this contract, the latter shall prevail.6.2 The prices payable by the Distributor shallbe those set forth in the Manufacturer's pricelistsas in force at the time the order is receivedby the Manufacturer with the <strong>di</strong>scount in<strong>di</strong>cate<strong>di</strong>n Annex 4 (if completed). Such prices are subjectto change at any time, subject to a onemonth's notice.6.3 Payment will be made, unless otherwiseagreed, (i) by means of an irrevocable letter ofcre<strong>di</strong>t confirmed by a lea<strong>di</strong>ng Italian bank at leastthirty days before the agreed term of deliveryand cashable against shipping documents, or (ii)by delayed payment, provided adequate bankguarantees, covering the entire debt of the Distributor,are made available in advance.6.4 The Distributor agrees to comply, with theutmost care, with the terms of payment agreedupon between the parties.6.5 It is agreed that, the Products deliveredremain the Manufacturer's property until completepayment is received by the Manufacturer.


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 47 Riven<strong>di</strong>ta dei Prodotti contrattuali 7 Resale of contractual Products7.1 Il Distributore si impegna a non promuovereattivamente le ven<strong>di</strong>te (ad es. facendo pubblicità,istituendo succursali o mantenendo depositi) neiterritori riservati dal Fabbricante in <strong>esclusiva</strong> a sestesso ovvero ad altri importatori o <strong>di</strong>stributori.7.1 The Distributor agrees not to actively promotesales (e.g. through advertising, establishingbranches or <strong>di</strong>stribution depots) into the territoriesreserved by the Manufacturer exclusively forhimself or to other <strong>di</strong>stributors or buyers.7.2 Il Distributore è libero <strong>di</strong> stabilire il prezzo <strong>di</strong>riven<strong>di</strong>ta dei Prodotti, con l’unica eccezione delprezzo massimo <strong>di</strong> ven<strong>di</strong>ta che può essere impostodal Fabbricante.7.2 The Distributor is free to determine the resaleprices of the Products, with the only exceptionof maximum sales prices that the Manufacturermay impose.8 Marchi del Fabbricante 8 Manufacturer's trademarks8.1 Il Distributore è tenuto ad usare i marchi,nomi o altri segni <strong>di</strong>stintivi del Fabbricante, però alsolo fine <strong>di</strong> identificare e pubblicizzare i Prodotticontrattuali, nel contesto della sua attività come<strong>di</strong>stributore del Fabbricante, essendo inteso chetale uso viene fatto nell'esclusivo interesse delFabbricante.8.1 The Distributor shall make use of theManufacturer's trademarks, trade names or anyother symbols, but for the only purpose of identifyingand advertising the Products, within thescope of his activity as <strong>di</strong>stributor of the Manufacturerand in the Manufacturer's sole interest.8.2 Il Distributore si impegna a non depositare,né far depositare, nel Territorio o altrove, i marchi,nomi o altri segni <strong>di</strong>stintivi del Fabbricante, né adepositare o far depositare eventuali marchi, nomio segni <strong>di</strong>stintivi confon<strong>di</strong>bili con quelli del Fabbricante.Egli si impegna inoltre a non inserire i marchi,nomi o segni <strong>di</strong>stintivi <strong>di</strong> cui sopra nella propria<strong>di</strong>tta o denominazione sociale.8.3 Il <strong>di</strong>ritto del Distributore <strong>di</strong> usare i marchi,nomi o segni <strong>di</strong>stintivi del Fabbricante, come previstoal primo comma del presente articolo, cessaimme<strong>di</strong>atamente con la risoluzione o lo scioglimento,per qualsiasi causa, del presente <strong>contratto</strong>.8.2 The Distributor hereby agrees neither toregister nor to have registered, any trademarks,trade names or symbols of the Manufacturer (norany trademarks, trade names or symbols of theManufacturer that may be confused with theManufacturer's ones), in the Territory or elsewhere.He furthermore agrees not to include theabove trademarks, trade names or symbols ofthe Manufacturer in his own trade or companyname.8.3 The right to use the Manufacturer's trademarks,trade names or symbols, as provided forunder the first paragraph of this article, shallcease imme<strong>di</strong>ately for the Distributor, on expirationor termination, for any reason, of the presentcontract.9. Esclusiva 9. Exclusivity9.1 Fatto salvo quanto <strong>di</strong>sposto in seguito, ilFabbricante si impegna a vendere i Prodotti Contrattuali,nel Territorio, <strong>esclusiva</strong>mente al Distributore.Egli si impegna altresì a non nominare nelTerritorio altri concessionari, agenti o interme<strong>di</strong>ariper la <strong>di</strong>stribuzione dei Prodotti Contrattuali. Eglipotrà tuttavia inviare nel Territorio il proprio personale,sia per coor<strong>di</strong>nare l'attività del Distributorecon la propria politica commerciale, sia percontattare <strong>di</strong>rettamente i clienti nel Territorio.9.1 Except as set out hereafter, the Manufacturerwill sell, in the Territory, only to the Distributor.He agrees furthermore not to appoint in theTerritory any <strong>di</strong>stributors, agents or interme<strong>di</strong>aries,for the purpose of <strong>di</strong>stributing the Products.He will however be free to send his personnelto the Territory in order to harmonize theDistributor's activities with his own commercialpolicy and to contact <strong>di</strong>rectly the customers ofthe Territory.9.2 Il Fabbricante si riserva il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> vendere 9.2 The Manufacturer reserves the right to


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 5<strong>di</strong>rettamente ai clienti o categorie <strong>di</strong> clienti in<strong>di</strong>catinell’Allegato 5. Su tali affari non spetterà al Distributorealcun compenso.make <strong>di</strong>rect sales to the customers or categoriesof customers in<strong>di</strong>cated in Annex 5. On suchsales the Distributor shall not be entitled to anyremuneration.10. Durata e scioglimento del <strong>contratto</strong> 10. Term and termination of the contract10.1 Il presente <strong>contratto</strong> entra in vigore il giornodella firma ed ha una durata massima <strong>di</strong> cinqueanni. Ove esso non venga risolto prima <strong>di</strong> talescadenza, le parti si incontreranno tre mesi primadella scadenza finale per <strong>di</strong>scutere l’eventuale stipulazione<strong>di</strong> un nuovo <strong>contratto</strong>.10.2 Ciascuna parte potrà recedere dal <strong>contratto</strong>con un preavviso <strong>di</strong> un mese nel primo anno <strong>di</strong>durata del <strong>contratto</strong>, <strong>di</strong> due mesi nel corso del secondoanno, <strong>di</strong> tre mesi nel terzo anno, <strong>di</strong> quattromesi nel quarto anno e <strong>di</strong> cinque mesi nel quintoanno. Il recesso dovrà essere comunicato allacontroparte per iscritto con un mezzo <strong>di</strong> trasmissioneche assicuri la prova e la data <strong>di</strong> ricevimentodella comunicazione (ad es. letteraraccomandata con ricevuta <strong>di</strong> ritorno, corriere, telex).10.1 This contract enters into force on the dateon which it is signed and will last for a maximumperiod of five years. Should it not be terminatedbefore its expiry date, the parties will meet threemonths in advance in order to <strong>di</strong>scuss the possibilityof conclu<strong>di</strong>ng a new contract.10.2 This contract may be terminated by eitherparty by a written notice of one month within thefirst year of duration of the contract, two monthsduring the second year, three months during thethird year, four months during the fourth year andfive months during the fifth year. The terminationnotice shall be notified to the other party in writingby means of communication ensuring evidenceand date of receipt (e.g. registered mailwith return receipt, special courier, telex).11 Scioglimento anticipato del <strong>contratto</strong> 11 Earlier contract termination11.1 Ciascuna parte può risolvere il presente<strong>contratto</strong> con effetto imme<strong>di</strong>ato, senza preavviso,me<strong>di</strong>ante comunicazione alla controparte da effettuarsiper iscritto con un mezzo <strong>di</strong> trasmissioneche assicuri la prova e la data <strong>di</strong> ricevimento dellacomunicazione (per es. lettera raccomandata conricevuta <strong>di</strong> ritorno, telex, corriere), in presenza <strong>di</strong>un inadempimento contrattuale della controparteche costituisca giusta causa <strong>di</strong> recesso in tronco(conformemente all'art. 11.2) o in presenza <strong>di</strong> circostanzeeccezionali che giustifichino la risoluzioneanticipata (secondo quanto stabilito all'art.11.3).11.2 E' considerata giusta causa <strong>di</strong> recesso imme<strong>di</strong>ato,ai sensi dell'art. 11.1, qualsiasi violazionedegli obblighi contrattuali <strong>di</strong> gravità tale da nonconsentire la prosecuzione anche provvisoria delrapporto contrattuale su una base <strong>di</strong> fiducia reciproca.Le parti convengono inoltre <strong>di</strong> considerarein ogni caso, ed in<strong>di</strong>pendentemente dalla gravitàdella violazione, come giusta causa <strong>di</strong> recesso imme<strong>di</strong>atola violazione degli articoli 2.2, 3, 4.1, 6.4,8 e 9 del presente <strong>contratto</strong>. E' considerata altresìgiusta causa <strong>di</strong> recesso imme<strong>di</strong>ato la violazione <strong>di</strong>qualsiasi altro obbligo contrattuale cui la parte i-nadempiente non ponga rime<strong>di</strong>o entro un termineragionevole, dopo esser stata intimata per iscrittoa farlo dalla controparte.11.1 Each party may terminate this contract withimme<strong>di</strong>ate effect, without respecting a period ofnotice, by notice given in writing by means ofcommunication ensuring evidence and date ofreceipt (e.g. registered mail with return receipt,special courier, telex), in case of a breach of itscontractual obligations by the other party,amounting to a justifiable reason for imme<strong>di</strong>atecontract termination (accor<strong>di</strong>ng to article 11.2) orin case of occurrence of exceptional circumstanceswhich justify the earlier termination (asset out in article 11.3).11.2 Any failure by a party to carry out his contractualobligations which is of such importanceas to prevent the contractual relationship to continue,even temporarily, on a reciprocal confidencebasis, shall be considered as a justifiablereason for the imme<strong>di</strong>ate contract termination forthe purpose of article 11.1. The parties furthermorejointly agree that the breach of the provisionsunder articles 2.2, 3, 4.1, 6.4, 8 and 9 ofthis contract is to be considered in any case,whatever the importance of the violation, as ajustifiable reason for imme<strong>di</strong>ate contract termination.Also the breach of any other contractual obligationwhich is not reme<strong>di</strong>ed by the breachingparty within a reasonable term after having beeninvited in writing to do so by the other party, shall


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 611.3 Costituiscono circostanze eccezionali chegiustificano il recesso senza preavviso: fallimento,concordato o qualsiasi procedura concorsuale cuisia sottoposta una delle parti; morte o sopravvenutaincapacità del Distributore; condanne civilio penali del Distributore o altre circostanze chepossano pregiu<strong>di</strong>carne il buon nome o ostacolarelo svolgimento regolare della sua attività; inoltre,nel caso in cui il Distributore sia una società, ognimo<strong>di</strong>fica importante nella struttura giuri<strong>di</strong>ca o neglielementi <strong>di</strong>rigenti della società <strong>di</strong>stributrice.be considered as a justifiable reason for the imme<strong>di</strong>atecontract termination.11.3 Shall be considered as exceptional circumstancesjustifying the imme<strong>di</strong>ate contract termination:bankruptcy, any kind of composition betweenthe bankrupt and the cre<strong>di</strong>tors, death orincapacity of the Distributor, civil or criminal sentencesas well as any circumstances which mayaffect his reputation or hamper the punctual carryingout of his activities; moreover, if the Distributoris a company, any important change inthe juri<strong>di</strong>cal structure or in the management ofthe Distributor Company.12. Legge applicabile - Foro Competente 12. Applicable law - Juris<strong>di</strong>ction12.1 Il presente <strong>contratto</strong> è sottoposto alla leggeitaliana.12.1 The present contract is governed by thelaws of Italy.12.2 Per qualsiasi controversia derivante dalpresente <strong>contratto</strong> o collegata allo stesso sarà e-sclusivamente competente il Foro della sede delFabbricante. Tuttavia, in deroga a quanto stabilitosopra, il Fabbricante ha comunque la facoltà <strong>di</strong>portare la controversia davanti al giu<strong>di</strong>ce competentepresso la sede del Distributore.12.2 The competent law courts of the placewhere the Manufacturer has his registered officeshall have exclusive juris<strong>di</strong>ction in any actionarising out of or in connection with this contract.However, as an exception to the principle hereabove,the Manufacturer is in any case entitledto bring his action before the competent court ofthe place where the Distributor has his registeredoffice.Il Distributore <strong>di</strong>chiara <strong>di</strong> approvare specificamente,ai sensi dell'art. 1341 c.c., le seguenti clausoledel presente <strong>contratto</strong>:Art. 3 - Obbligo <strong>di</strong> non concorrenzaArt. 4 - Minimo <strong>di</strong> acquistoArt. 10 - Durata e scioglimento del <strong>contratto</strong>Art. 11 - Scioglimento anticipato del <strong>contratto</strong>Art. 12 - Legge applicabile - Foro competenteThe Distributor declares that he approves specifically,with reference to article 1341 of the civilcode, the following clauses of this contract:Art. 3 - Undertaking not to competeArt. 4 - Minimum purchaseArt. 10 - Term and termination of the contractArt. 11 - Earlier contract terminationArt. 12 - Applicable law - Juris<strong>di</strong>ction...........................................(Il Distributore/The Distributor)


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 7ALLEGATO 1/ANNEX 1Territorio contrattuale/Contractual Territory…………………………………………………………..


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 8ALLEGATO 2/ANNEX 2Prodotti contrattuali/Contractual Products…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 9ALLEGATO 3/ANNEX 3Minimo <strong>di</strong> acquisto annuo/Yearly minimum purchase (art. 4)anno/year valuta/currencycifra/figure


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 10ALLEGATO 4/ANNEX 4Sconto al Distributore/Discount to Distributor (art. 6.2)____ %


Contratto <strong>internazionale</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>stribuzione italiano/inglese pag. 11ALLEGATO 5/ANNEX 5Clienti riservati/Special customers (art. 9.2)…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..…………………………………..

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!