Ancora ai blocchi di partenza - Arcipelago Adriatico
Ancora ai blocchi di partenza - Arcipelago Adriatico
Ancora ai blocchi di partenza - Arcipelago Adriatico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
L’ARENA DI POLA N. 1 del 31 genn<strong>ai</strong>o 2004 PAG.7<br />
Ogi, come ogi, par veder un<br />
mulo <strong>di</strong>scalso bisogna spetar<br />
che passi i singani e no senpre la<br />
va ben parchè anche lori se ga civilisado.<br />
Digo cussì parchè i fioi ogi<br />
xe vesti<strong>di</strong> nome che ben e par<br />
quanto riguarda le scarpe la vinsi<br />
quele de ginastica, magari de marca<br />
A<strong>di</strong>das. Co’ le scarpe xe un fià<br />
malandade se le buta via e se va a<br />
cronpar un per de nove; no se<br />
guarda tanto par el sotil, bisogna<br />
esser senpre ben messi.<br />
Ai tenpi che iero muleto le scarpe<br />
iera un lusso e cussì i genitori sercava<br />
de farle durar più che se podeva.<br />
Ogi le boteghe de caligheri<br />
xe squasi sparide, ma una volta no<br />
iera cussì parchè i gaveva ‘ss<strong>ai</strong> de<br />
far: tachi, mesi tachi, siole, mese<br />
siole, punt<strong>ai</strong> e salvatachi de fero,<br />
biechi sula siola e sul desora. Come<br />
ordegni i doprava un martel<br />
tondo de una parte e a punta de<br />
quelaltra, cortei (trincetti) par t<strong>ai</strong>ar<br />
el corame e rifilar tachi e siole, forma<br />
de fero a tre brassi, forme de legno<br />
par slargar le scarpe strete, tan<strong>ai</strong>e<br />
de <strong>di</strong>versi tipi, puntariol, subia<br />
(lesina), spago, smola, pegola<br />
(pece), cola de pesse, broche, cio<strong>di</strong>ni<br />
,cio<strong>di</strong> de legno, pele, corame,<br />
color maron o nero par i tachi e patina<br />
par lustrar le scarpe dopo la riparassion.<br />
La mularia, co’ doveva vestirse<br />
ben, gaveva scarpe, magari vece,<br />
ma lustrade ben con patina e scartassa<br />
e se le iera bianche bisognava<br />
passarle cola biaca, una polvereta<br />
bianca che se <strong>di</strong>sfava in un poco de<br />
aqua e po’ se spalmava con un peneleto<br />
o con un vecio spassolin de<br />
<strong>di</strong> Aligi Vidossi<br />
Per in<strong>di</strong>care che non si ha più un<br />
soldo in tasca, che si è “al verde”,<br />
ci sono alcuni mo<strong>di</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>re <strong>di</strong>alettali,<br />
come: “son in braghe de tela”,<br />
“son lustro”, “son cisto (neto)”,<br />
oppure “son a ghele”. Esser “a<br />
ghele”, ben si adatta all’in<strong>di</strong>gente,<br />
al povero in canna, che non sa come<br />
sbancare il lunario o come conciliare<br />
il pranzo con la cena. Come<br />
si evince consultando i vari vocabolari<br />
<strong>di</strong>alettologici del Friuli e Venezia<br />
Giulia, il termine “ghele”,<br />
pur con sfumature <strong>di</strong>verse <strong>di</strong> significato<br />
da luogo a luogo, è <strong>di</strong>ffuso in<br />
un’area ampia, che va da Trieste<br />
(Doria, Pinguentini, Rosamani ) al<br />
Friuli (Nuovo Pirona), comprendendo<br />
l’Isontino e la Bisiacheria<br />
(Domini).<br />
In Istria, è sicuramente attestato a<br />
Pola e nella Polesana, forse introdottovi<br />
dalla nutrita “colonia <strong>di</strong><br />
Friulani e Bisiachi che, nella seconda<br />
metà dell’Ottocento si erano<br />
trasferiti per lavoro nella città (ma,<br />
allora,...citta<strong>di</strong>na!) istriana; la gran<br />
parte, come <strong>di</strong>pendenti civili o militari<br />
dell’Arsenale, gli altri come<br />
artigiani. Non so <strong>di</strong>re se sia presente<br />
nei <strong>di</strong>aletti <strong>di</strong> qualcuna delle citta<strong>di</strong>ne<br />
istrovenete della costa istriana;<br />
pare, invece, che manchi a Fiume,<br />
almeno non ho trovato riscontri<br />
tra la fraseologia elencata su “La<br />
Voce <strong>di</strong> Fiume”.<br />
Dell’espressione “esser a ghele”<br />
esistono alcune varianti, come:<br />
“andar a ghele”, attestato anche nel<br />
Bisiaco col significato <strong>di</strong> fallire, rimetterci<br />
tutti i sol<strong>di</strong>, i risparmi, gli<br />
averi; nel gioco d’azzardo (a carte,<br />
a da<strong>di</strong>) o a tombola, ecc, perdere<br />
non solo la posta della mano, ma<br />
tutta la somma a <strong>di</strong>sposizione;<br />
“magnar ghele” , “magnar de ghe-<br />
Scarpe, papuze, savate & Co.<br />
denti. Se pioveva, i fioi pici, ma no<br />
solo lori, portava i tronbini de goma,<br />
se le scarpe no tegniva l’aqua<br />
se ghe meteva sora le galosse dete<br />
anca soprascarpe. In estate se portava<br />
i sandali, ma mi a casa iero<br />
senpre <strong>di</strong>scalso e corevo par l’orto<br />
sensa gnanche sentir i sassi parchè<br />
soto i pie gavevo fato una pele dura<br />
come quela dei rinoceronti. Ma<br />
la gente modesta gaveva un altro<br />
modo par ripararse i pie, con una<br />
roba che le mame e ancora de più<br />
le none fasseva con pasiensa utilisando<br />
roba vecia.<br />
Co’ mia nona vegniva a trovarme e<br />
la me <strong>di</strong>seva: -“Mali, va zo in drogheria<br />
de Gelletti e conprime un<br />
gomitolo de spago sforsin.”-“Savevo<br />
che la me gavaria fato un per<br />
<strong>di</strong> Tullio Binaghi<br />
Puntariol Subia Martel Forma de fero Forma de legno<br />
de savate che gavario portado ‘ss<strong>ai</strong><br />
volentieri. Co’ tornavo col gomitolo<br />
la me fasseva posar el pie sora<br />
un toco de carton e cola matita la<br />
segnava tuto torno par gaver el<br />
stanpo; po’ cole forbici la t<strong>ai</strong>ava la<br />
forma, ma stando un fià più larga.<br />
Bon, quela saria stada la sagoma<br />
dela siola, che vegniva posada sora<br />
tochi de stofa vecia ma ancora bona,<br />
coverte mese rote, capoti oram<strong>ai</strong><br />
fini<strong>di</strong>, ecc.<br />
E cussì la t<strong>ai</strong>ava tanti tochi tuti<br />
conpagni sercando de far economia<br />
e de utilisar la stofa meo che la<br />
podeva. Tute ‘ste siole vegniva<br />
spartide in do muceti conpagni e,<br />
messe una sora l’altra, con ago<br />
grosso, puntariol e spago sforsin le<br />
vegniva cuside insieme e batude<br />
ben purché le doveva <strong>di</strong>ventar ba-<br />
Riflessioni etimologiche e semantiche del sior Aligi<br />
Aproposito del termine “ghele”<br />
le” (nel triestino, “andar a magnar<br />
su de ghele”, Ping.), col significato<br />
<strong>di</strong> mangiare poco o nulla; e quel<br />
poco, <strong>di</strong> scarso valore nutritivo.<br />
In quanto all’etimologia <strong>di</strong> “ghele”,<br />
tutti gli Autori citati la definiscono<br />
“incerta”, ma concordano<br />
nell’attribuire le maggiori “chance”<br />
alla lingua friulana, dalla quale<br />
la voce si sarebbe poi <strong>di</strong>ffusa, come<br />
“prestito”, nei vari <strong>di</strong>aletti.<br />
Nel “Friulano”, “ghele” vale: nulla,<br />
da nulla; niente, per niente, niente<br />
affatto, ecc., come ad esempio nella<br />
frase: “m’in dastu un ninin? Une<br />
ghele!” equivale “me ne d<strong>ai</strong> un pochino?<br />
(briciolo, assaggio)? Per<br />
niente! (niente affatto!). Altri glottologi,<br />
invece, ipotizzano una derivazione<br />
<strong>di</strong> “ghele” dal tedesco<br />
“geld” (denaro, sol<strong>di</strong>), che con<br />
questa accezione è presente anche<br />
nei <strong>di</strong>aletto milanese: “ghel” per<br />
denaro, soldo, centesimo; al plurale<br />
“ghei” (sol<strong>di</strong>); dal quale, poi, deriverebbe<br />
il veneto “sghei” o<br />
“schei”. Però, con questa impostazione<br />
non concordano né il Doria,<br />
né il Pinguentini; quest’ultimo, anzi,<br />
è così scettico, da supporre che<br />
“...non è impossibile che il lemma<br />
si riferisca ad un nomignolo o ad<br />
un nome personale”. Grande incertezza,<br />
dunque! Dubbio per dubbio,<br />
mi è venuto un ghiribizzo, non so<br />
quanto valido; mi sono chiesto: e<br />
se “ghele” non avesse nulla da<br />
spartire con i sol<strong>di</strong>, i “ghei” o<br />
“geld”, nè col friulano “niente”, ma<br />
fosse soltanto una sigla, una delle<br />
tante usate <strong>ai</strong> tempi dell’Amministrazione<br />
austriaca? Precisamente:<br />
“G.L.”, che in tedesco si legge<br />
stansa dure. Me <strong>di</strong>menticavo, le<br />
due siole iera identiche, no esisteva<br />
destra e sinistra.<br />
Par el desora ghe voleva tela forte<br />
e bona; mia nona doprava un stanpeto<br />
che se fasseva inprestar de un<br />
altra veceta. La t<strong>ai</strong>ava i do desora,<br />
sula punta la cusiva un puntal de<br />
rinforso, ma de colar <strong>di</strong>verso e po’<br />
la li cusiva sule siole scominciando<br />
dala punta.Le savate o papuze<br />
podeva <strong>di</strong>ventar un capolavoro se<br />
la nona gaveva tenpo o iera de voia<br />
parchè la ghe fasseva i ricameti,<br />
col fil colorado, tuto torno e specialmente<br />
sul puntal.<br />
Le papuze iera comode e silensiose,<br />
fin che le iera nove dovevo senpre<br />
lavarme i pie prima de meterle<br />
su. Se le ciamava papuzete quando<br />
“Ghe-L” o “Ghe-Le”, costituita<br />
dalle iniziali delle parole “Gemeindebeistand”<br />
= assistensa comunale”<br />
e “Leistung” = prestazione, col<br />
valore <strong>di</strong> erogazione. Nel vocabolario<br />
“Sansoni” è citata la voce<br />
“Beistandsleistungl” che vale come<br />
“prestazione <strong>di</strong> assistenza”.<br />
Se così fosse, “Ghe-Le” non sarebbe<br />
altro che un Ente, un’Organizzazione<br />
assistenziale civica, antesignana<br />
dell’E.C.A. (Ente Comunale<br />
<strong>di</strong> Assistensa), legalmente istituito<br />
solo nel 1937. Per altro, l’esistenza<br />
<strong>di</strong> uno <strong>di</strong> questi Enti è attestata a<br />
Trieste già agli inizi dell’Ottocento<br />
col nome <strong>di</strong> “Magistrato Civico”,<br />
preposto all’assistenza pubblica.<br />
In secondo luogo, nel nostro <strong>di</strong>aletto<br />
sono presenti anche frasi “simmetriche”<br />
a quelle prima citate, <strong>di</strong>verse<br />
nella forma, ma identiche<br />
nella sostanza, ottenute semplicemente<br />
sostituendo “ECA” a “Ghe-<br />
Le”; come: “andar a l’ ECA.”, “andar<br />
cior l ‘ECA”, “andar magnar a<br />
l’ECA”, “el magnar de l’ECA”,<br />
ecc. In base a questa “ricostruzione”,<br />
i significati delle frasi che se-<br />
Nonostante<br />
siano passati<br />
gli anni,<br />
l’umorismo<br />
lon<strong>di</strong>nese della<br />
nostra Silvia<br />
non cessa <strong>di</strong><br />
graffiare.<br />
Buon Carnevale<br />
a tutti anche da<br />
parte dei<br />
redattori de<br />
L’Arena<br />
le iera fate pa’i pici; papuze quando<br />
le superava una certa misura e<br />
quei che se le meteva iera grandeti,<br />
le <strong>di</strong>ventava savate quando le rivava<br />
al massimo dela misura e magari<br />
el <strong>di</strong>to grosso scominciava a vegnir<br />
fora e drento se gaveva fato un<br />
strato de cragna che no se tirava<br />
via gnanche cola scartassa; alora<br />
iera el momento de no lassarle più<br />
soto el leto co’ se andava a dormir:<br />
le gavaria tegnudo lontan i mussati<br />
ma ti gavaria podudo sveiarte più<br />
morto che vivo, cussì iera meo lassarle<br />
fora dela porta. Le scarpe de<br />
una volta no se le serava, come che<br />
se fa ogi col velcro che xe tanto comodo,<br />
ma iera spighete che se ingropava<br />
senpre, o una cinghietta<br />
cola fibia o, nele scarpe de vernise<br />
nera che portava le mulete o i fioi<br />
pici, iera un cinturin che però se inbotonava.<br />
Se uno gaveva un per de<br />
scarpe esagerade in grandessa se<br />
<strong>di</strong>seva: - “Orco <strong>di</strong>n<strong>di</strong>o! A ti ga do<br />
sipe!- (dal croato cipela che se pronuncia<br />
zipela) che vol <strong>di</strong>r scarpa;<br />
ancora in croato la savata se <strong>di</strong>si<br />
papuca (pr. papuza).<br />
Se uno portava scarpe mal ridote,<br />
sformade, se <strong>di</strong>seva che iera do<br />
opanche, una spece de scarpa cola<br />
punta in su che doprava i turuntas,<br />
manov<strong>ai</strong> bosniaci vegnu<strong>di</strong> a lavorar<br />
sula <strong>di</strong>ga de Val de Figo. ‘Desso<br />
me ricordo che qualche sior<br />
portava le ghete come quele che<br />
usavimo in <strong>di</strong>visa de avanguar<strong>di</strong>sti.<br />
E par finir el <strong>di</strong>scorso su scarpe,<br />
savate e papuze ve ricordo un<br />
proverbio:-“Meo consumar le siole<br />
che i linsioi.”- T.B.<br />
PO ES I A<br />
CIPRESSI<br />
Vecchi cipressi<br />
che ascoltate il pianto e le<br />
preghiere<br />
eterna gioventù ostentate<br />
nel luogo<br />
dove tacciono le passioni,<br />
dove vanno le opinioni<br />
dove pazienti attendono<br />
il risveglio i dormienti.<br />
Cipressi silenti.<br />
Cipressi dolenti.<br />
Cipressi vallesi.<br />
Matteo Fabris<br />
guono sarebbero:<br />
l) “Esser a ghele”, “andar a<br />
ghele” oppure, “andar a l’ECA”,<br />
“andar a cior l’ECA” valgono: esser<br />
così mal ridotto finanziariamente<br />
o economicamente, da dover<br />
ricorrere all’assistenza pubblica<br />
e percepire un sussi<strong>di</strong>o o una<br />
sussistenza da parte del Comune,<br />
come la “refezione” (o “manasa”)<br />
<strong>di</strong>stribuita gratuitamente <strong>ai</strong> poveri<br />
dalla Mensa comunale.<br />
2) “Magnar de ghele”, “andar<br />
magnar su de ghele” o “andar magnar<br />
a l’ECA” equivalgono a... andar<br />
a mangiare alla mensa del Comune;<br />
“de” sta per “da” ed è<br />
espressione simmetrica a... “magnar<br />
de Calcich, de Sicola, de<br />
Ganbal”, intendendo... nelle loro<br />
trattorie.<br />
3) Poi, “un magnar de ghele” o<br />
“el magnar de l’ECA” stanno per<br />
pietanza povera, poco nutriente e<br />
poco con<strong>di</strong>ta, proprio come la “manasa”<br />
<strong>di</strong>stribuita dalla mensa civica.<br />
Per estensione, poi, piatti come:<br />
“brodo brustolà”, “suf”, “griès”,<br />
“panada” e simili, anche se preparati<br />
in casa, sono sempre... “magnari<br />
de ghele”!<br />
Ma forsi scrivo ste robe solo per insenpiar<br />
la gente! A.V.