10.07.2015 Views

Disciplinare - Kammer der Architekten / Ordine degli Architetti

Disciplinare - Kammer der Architekten / Ordine degli Architetti

Disciplinare - Kammer der Architekten / Ordine degli Architetti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGEAbteilung Hochbau und technischer DienstRipartizione Edilizia e Servizio tecnicoAMT FÜR VERWALTUNGSANGELEGENHEITEN – 11.5UFFICIO AFFARI AMMINISTRATIVI – 11.5OFFENERZWEISTUFIGERPLANUNGS-WETTBEWERBCONCORSO DIPROGETTAZIONE APROCEDURA APERTAIN DUE GRADI18/2013 – Landesberufsschulen Marconi und Lèvinas – Meran –22.02.051.087.01.0für die Errichtungdes neuen Sitzes <strong>der</strong>Landesberufsschule für Handwerk,Industrie und Handel„G. Marconi“ – Meranund <strong>der</strong> Landesberufsschule fürsoziale Berufe„E. Lèvinas“ – Meranper la costruzionedella nuova sede per la Scuolaprofessionale provinciale perl’artigianato, l’industria e ilcommercio “G. Marconi” – Meranoe la Scuola professionale provincialeper le professioni sociali“E. Lèvinas” – MeranoCODE/CODICE CIG:49708299D9EINHEITSCODE/CODICE CUP:B29H10000940003WETTBEWERBSAUSLOBUNGDISCIPLINARE DI CONCORSO


A 7 Datenschutz und Rechtsschutz A 7 Protezione dei dati personali e tutela giurisdizionaleA 7.1A 7.2Information im Sinne des Art. 13 des GVDNr. 196/2003, “Datenschutzkodex“Gerichtlicher RechtsschutzA 7.1 Informativa ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs. n.196/2003, recante “Codice in materia diprotezione dei dati personali”A 7.2 Tutela giurisdizionaleB) WETTBEWERBSGEGENSTAND UNDRAUMPROGRAMMB) OGGETTO DEL CONCORSO E PRO-GRAMMA PLANIVOLUMETRICOB 1 Stadt MeranB 2 Lage des Wettbewerbsareals im StadtgebietB 3 Angaben zum BauleitplanB 4 Ensembleschutz, DenkmalschutzB 5 Beschreibung <strong>der</strong> umliegenden Gebäude –GebäudebestandB 6 WettbewerbsarealB 7 Funktionale Beschreibung des WettbewerbsgegenstandesB 8 NachhaltigkeitB 9 Maximaler BruttorauminhaltB 10 Baurechtliche BestimmungenB 11 Detailliertes RaumprogrammB 1B 2B 3B 4B 5B 6B 7B 8B 9B 10B 11Città di MeranoCollocazione dell’area del concorso all’internodel tessuto urbanoIndicazioni relativi al Piano UrbanisticoTutela <strong>degli</strong> insiemi e tutela delle belle artiDescrizione <strong>degli</strong> edifici adiacenti – distanzadagli edificiArea del concorsoDescrizione funzionale dell’oggetto del concorsoSostenibilitàVolume massimo vuoto per pienoNormative edilizieProgramma planivolumetrico dettagliato3


A) WETTBEWERBSBEDINGUNGEN A) CONDIZIONI DEL CONCORSOA 1 Auslober und Wettbewerbsgegenstand A 1 Ente banditore ed oggetto del concorsoA 1.1Auslober des WettbewerbesA 1.1Ente banditore del concorsoAutonome Provinz BozenAbt. 11 Hochbau und technischer Dienst11.5 - Amt für VerwaltungsangelegenheitenLandhaus 2Silvius-Magnago-Platz 10I- 39100 BozenTel.: +39 0471 412500 / 01Fax: +39 0471 412519E-Mail: verwaltung.hochbau@provinz.bz.itwww.provinz.bz.it/hochbau/themen/bauauftraege.aspVertreten durch Dr. Georg TenglerVerfahrensverantwortliche: Dr. Carlotta ZambonatoProvincia Autonoma di BolzanoRip. 11 Edilizia e servizio tecnico11.5 - Ufficio Affari amministrativiPalazzo Provinciale 2Piazza Silvius Magnago 10I- 39100 BolzanoTel.: +39 0471 412500 / 01Fax: +39 0471 412519e-mail: amministrazione.edilizia@provincia.bz.itwww.provincia.bz.it/edilizia/temi/appalti.aspRappresentato da dott. Georg TenglerResponsabile di procedimento: dott.ssa CarlottaZambonatoA 1.2 KoordinierungsstelleA 1.2Sede di coordinamentoArchitekturbüro Arch. Dr. Heinrich ZöschgGriesplatz 3, I – 39011 LanaTel.: +39 0473 562986Fax: +39 0473 554105PEC: heinrichnorbert.zoeschg1@archiworldpec.itStudio di Architettura Arch. dott. Heinrich ZöschgPiazza Gries, 3, I – 39011 LanaTel.: +39 0473 562986Fax: +39 0473 554105PEC: heinrichnorbert.zoeschg1@archiworldpec.itA 1.3 Gegenstand des WettbewerbesA 1.3Oggetto del concorsoGegenstand des Wettbewerbes ist die Erstellungeines Vorprojektes für die Errichtung des neuen Sitzes<strong>der</strong> Landesberufsschule für Industrie, Handwerkund Handel „G. Marconi“ und <strong>der</strong> Landesberufsschulefür Sozialberufe „E. Lèvinas“ in Meran. Zieldes Wettbewerbes ist es, adäquate Räumlichkeitenfür beide Schulen zu errichten und dabei das Projektmit <strong>der</strong> bestmöglichen funktionellen Gesamtlösungund einem überzeugenden städtebaulichen und architektonischenKonzept zu finden.Detaillierte Angaben über Art und Umfang <strong>der</strong>Planungsaufgabe sind in Teil B(Wettbewerbsgegenstand und Raumprogramm) <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung enthalten.Oggetto del concorso è la elaborazione di un progettopreliminare per la costruzione della nuova sede dellaScuola professionale per l’industria, l’artigianato e ilcommercio „G. Marconi“ e della Scuola professionaleper le professioni sociali „E. Lèvinas“, Merano.L’obiettivo è la realizzazione di spazi idonei per le duescuole e l’individuazione del progetto con la migliorsoluzione funzionale e con un concetto architettonicoed urbanistico convincente.Informazioni dettagliate sulle caratteristiche del temadi progetto sono riportate nella parte B (Oggetto delconcorso e programma planivolumetrico) del disciplinaredi concorso.A 1.4 Geschätzter Kostenrahmen für dieRealisierung des BauwerkesA 1.4Costo stimato per la realizzazione dell’operaDie geschätzten Nettobaukosten belaufen sich lautgenehmigten Raumprogramm (Beschl. LReg Nr.1253 vom 26.07.2010) auf 14.475.000,00 Euroeinschließlich Kosten für die Sicherheit. Es stehenkeine zusätzlichen Finanzierungen zur Verfügung;<strong>der</strong> gesetzte Kostenrahmen darf daher bei <strong>der</strong>Ausarbeitung des Vorprojektes nicht überschrittenwerden. Für die Errichtung des gefor<strong>der</strong>tenRaumprogramms wurde ein maximalerBruttorauminhalt von 37.000 m³ festgelegt, welchernicht überschritten werden darf (siehe Pkt. B 9).Il costo netto di costruzione è stimato in euro14.475.000,00, comprensivi <strong>degli</strong> oneri dellasicurezza, secondo il programma planivolumetricoapprovato (Delibera della Giunta provinciale n. 1253del 26.07.2010). Non sono disponibili ulteriorifinanziamenti, pertanto tale limite massimo è da nonsuperare durante l’elaborazione del progettopreliminare. Per la realizzazione del programmaplanivolumetrico richiesto è stato fissato un volumemassimo, vuoto per pieno, di 37.000 mq che nonpotrà essere superato (vedasi pto. B 9).4


In <strong>der</strong> nachstehenden Tabelle sind die geschätztenBaukosten auf die einzelnen Kategorien <strong>der</strong> Arbeitenaufgeteilt:Nella tabella seguente il costo di costruzione stimato èsuddiviso nelle singole categorie dei lavori:I cI fIII aIII bIII cBaumeisterarbeiten einschl. Sicherheitskosten:Opere edili, compresi i costi della sicurezzaStrukturen aus StahlbetonOpere strutturaliSanitäranlageImpianti sanitariThermoanlageImpianti termiciElektroanlageImpianti elettriciGesamtbetrag <strong>der</strong> ArbeitenCosto complessivo dei lavori5.500.000,00 €3.475.000,00 €1.600.000,00 €2.300.000,00 €1.600.000,00 €14.475.000,00 €Die Beträge verstehen sich ohne MwSt., TechnischeSpesen und ohne Vor- und Fürsorgebeiträge.Die Unterteilung <strong>der</strong> Kosten in die einzelnenKategorien <strong>der</strong> Arbeiten ist nicht bindend für dieAusarbeitung <strong>der</strong> Wettbewerbsbeiträge und stelltlediglich die Grundlage für die Festlegung <strong>der</strong>beson<strong>der</strong>en technisch-organisatorischen Anfor<strong>der</strong>ungenund für die Berechnung des geschätztenHonorars dar.Gli importi s’intendono al netto di IVA, spese tecnicheed importi previdenziali ed assistenziali.La suddivisione nelle categorie dei lavori indicate intabella non è vincolante ai fini dello sviluppo delleproposte progettuali, e costituisce mero parametro diriferimento per l’individuazione dei requisiti specialitecnico-organizzativi e per il calcolo dell’importopresunto dell’onorario.A 2 Art des Wettbewerbes A 2 Tipo di concorsoA 2.1WettbewerbsverfahrenA 2.1Procedura di concorsoFür die Errichtung <strong>der</strong> genanntenLandesberufsschulen wurde das Verfahren einesoffenen, anonymen und in zwei Phasendurchzuführenden Wettbewerbes mit Skizzen-Präqualifikation gemäß Art. 109 Abs. 1 (zweistufigePlanungswettbewerbe) des GVD Nr. 163/2006, i.g.F.,gewählt.Der Wettbewerb wird als Planungswettbewerb imRahmen eines Verfahrens zur Vergabe einesöffentlichen Dienstleistungsauftrags im Sinne von Art.99 Abs. 2 Buchst. a) des GVD Nr. 163/2006ausgelobt.Die Teilnahme an <strong>der</strong> ersten Wettbewerbsphasesteht allen Subjekten laut Pkt. A 3.2 offen.In dieser Phase sollen die Teilnehmer eineEntwurfsskizze abgeben, anhand welcher dasPreisgericht das architektonische Konzept desTeilnehmers erkennen kann, u.z. unterBerücksichtigung:- <strong>der</strong> unter Pkt. A 5.1 gefor<strong>der</strong>ten Leistungen,- des Raumprogramms (Anhang 08),- <strong>der</strong> unter Pkt. A 5.5 genannten Bewertungskrite-Per la realizzazione delle Scuole Provinciali in oggettoè stata prescelta la procedura aperta, in formaanonima ed in due fasi con preselezione attraverso lapresentazione di schizzi ai sensi dell’art. 109, comma1, (concorsi di progettazione in due gradi) del D.Lgs.n. 163/2006 e s.m.i..Il concorso viene indetto come concorso diprogettazione nel contesto di una procedura diaggiudicazione di appalti pubblici di servizi ai sensidell'art. 99, comma 2, lett. a) del D.Lgs. n. 163/2006.La partecipazione alla prima fase del concorso èaperta a tutti i soggetti di cui al pto. A 3.2.In questa fase i partecipanti dovranno consegnareuno schizzo di progetto, che permetta allacommissione giudicatrice di riconoscere il concettoarchitettonico del partecipante, in particolare rispettando:- le prestazioni richieste al pto. A 5.1;- il programma planivolumetrico (allegato 08);- i criteri di valutazione di cui al pto. A 5.5.5


ien.Aus den eingegangenen Entwurfsbeiträgen wird dasin Pkt. A 5.6 genannte Preisgericht 20 (zwanzig)Beiträge für die Weiterbearbeitung in <strong>der</strong> Phase 2des Wettbewerbes auswählen; aus den in Phase 2eingegangenen Wettbewerbsarbeiten wird dann dasGewinnerprojekt ermittelt.Das entscheidende Kriterium in <strong>der</strong>Vorauswahlphase ist ausschließlich die Qualität <strong>der</strong>eingereichten Entwurfsidee.Beide Wettbewerbsphasen werden anonymdurchgeführt. Die Anonymität wird in je<strong>der</strong> Phase desWettbewerbes garantiert (siehe Pkt. A 3.8Anonymität).Tra i progetti pervenuti la commissione giudicatrice dicui al pto. A 5.6 sceglierà 20 (venti) elaborati,ammessi ad essere sviluppati nella fase 2 delconcorso; tra gli elaborati presentati in fase 2 sarà poiprescelto il progetto vincitore.Criterio determinante nella fase di preselezione èesclusivamente la qualità della proposta ideativapresentata.Entrambe le fasi del concorso saranno svolte in modoanonimo. L’anonimato sarà garantito in ogni fase delconcorso (vedasi pto. A 3.8 anonimato).A 3 Rechtsgrundlagen und Verfahrensregeln A 3 Riferimenti normativi e regole proceduraliA 3.1 Rechtsgrundlagen A 3.1 Riferimenti normativi- GVD Nr. 163/2006, i.g.F. „Gesetzbuch überöffentliche Bau-, Dienstleistungs- undLieferaufträge zur Umsetzung <strong>der</strong> Richtlinien2004/17/EG und 2004/18/EG“- DPR Nr. 207/2010, i.g.F. “Regolamento diesecuzione ed attuazione del D.Lgs. n. 12 aprile2006, n. 163, recante „Codice dei contrattipubblici relativi a lavori, servizi e forniture”Die genannten Rechtstexte sind unter folgen<strong>der</strong>Adresse abrufbar:- D.Lgs. n. 163/2006 e s.m.i. “Codice dei contrattipubblici relativi a lavori, servizi e forniture inattuazione delle direttive 2004/17/CE e2004/18/CE”- D.P.R. n. 207/2010 e s.m.i. “Regolamento diesecuzione ed attuazione del D.Lgs. n. 12 aprile2006, n. 163, recante „Codice dei contratti pubblicirelativi a lavori, servizi e forniture”I testi normativi suddetti sono consultabili al seguenteindirizzo:http://www.provinz.bz.it/hochbau/rechtsvorschriften/560.asphttp://www.provincia.bz.it/edilizia/normativa/560.aspFolgende Unterlagen bilden die spezifischen Rechtsgrundlagenfür diesen Wettbewerb:- die vorliegende Wettbewerbsauslobung samtWettbewerbsunterlagen- das Protokoll über die Rückfragen und <strong>der</strong>en Beantwortung(Phase 1)- das Protokoll über das Kolloquium samtRückfragen und <strong>der</strong>en Beantwortung (Phase 2).La base giuridica specifica per lo svolgimento delpresente concorso è costituita dalla seguente documentazione:- il presente disciplinare e la documentazione complementare- il protocollo delle richieste di chiarimenti e le relativerisposte (fase 1)- il protocollo del colloquio con le richieste dichiarimenti e le relative risposte (fase 2).A 3.2 Teilnahmeberechtigte A 3.2 Soggetti ammessi alla partecipazione alconcorsoTeilnehmen können <strong>Architekten</strong> und Ingenieure, dieihren Wohnsitz und ihr Domizil in einem EU-Mitgliedstaat, einem EWR-Vertragsstaat o<strong>der</strong> ineinem Drittland haben, welches Vertragspartei desWTO-Dienstleistungsabkommens (GATS) ist, und diezum Zeitpunkt <strong>der</strong> Veröffentlichung im Amtsblatt <strong>der</strong>Europäischen Union zur Ausübung des BerufsPossono partecipare al concorso architetti e ingegneriche hanno residenza e domicilio in uno Stato membrodell’Unione Europea ovvero dello Spazio EconomicoEuropeo (SEE) o in un paese terzo che sia partecontraente dell’Accordo Generale sul Commercio diServizi (GATS) dell’Organizzazione Mondiale delCommercio (WTO), abilitati alla data di pubblicazione6


efähigt und in den entsprechenden Berufslisten <strong>der</strong>geltenden Berufsordnungen gemäß denBestimmungen des jeweiligen Heimatstaateseingetragen sind. Wenn die Berufsbezeichnung imbetreffenden Heimat- o<strong>der</strong> Herkunftsstaat nichtgesetzlich geregelt ist, erfüllt die fachlichenAnfor<strong>der</strong>ungen, wer über ein Diplom, eineBescheinigung o<strong>der</strong> einen sonstigenBefähigungsnachweis verfügt, <strong>der</strong>en Anerkennungauf <strong>der</strong> Grundlage <strong>der</strong> Richtlinie 2005/36/EGgewährleistet ist.Im Einzelnen können, wie in Art. 101 Abs. 2 des GVDNr. 163/2006 vorgesehen, die nachstehendangeführten, in Art. 90 Abs. 1 Buchst. d), e), f), fbis),g) und h) des GVD Nr. 163/2006, i.g.F., genanntenSubjekte teilnehmen:- einzelne o<strong>der</strong> vereinigte Freiberufler in denFormen laut Gesetz vom 23. November 1939,Nr. 1815, i.g.F., - Art. 90 Abs. 1 Buchst. d) desGVD Nr. 163/2006, i.g.F.,- Freiberuflergesellschaften - Art. 90 Abs. 1Buchst. e) und Abs. 2 Buchst. a) des GVD Nr.163/2006, i.g.F.,- Ingenieurgesellschaften - Art. 90 Abs. 1Buchst. f) und Abs. 2 Buchst. b) des GVD Nr.163/2006, i.g.F.,- Erbringer von Ingenieur- und <strong>Architekten</strong>leistungenlaut Anhang II Teil A Kategorie 12zum GVD Nr. 163/2006, i.g.F., die in an<strong>der</strong>enMitgliedstaaten nie<strong>der</strong>gelassen sind, - Art. 90Abs. 1 Buchst. fbis) des GVD Nr. 163/2006,i.g.F.,- Bietergemeinschaften zwischen den Subjektenlaut den Buchst. d), e) f), fbis) und h), auf welchedie Bestimmungen laut Art. 37 des GVD Nr.163/2006, i.g.F., soweit vereinbar, angewandtwerden,- ständige Konsortien von Freiberufler- undvon Ingenieurgesellschaften, auch ingemischter Form, die gemäß Art. 90 Abs. 1Buchst. h) des GVD Nr. 163/2006, i.g.F.,gegründet sind.Bedienstete öffentlicher Verwaltungen könnenteilnehmen, wenn sie die verlangtenAnfor<strong>der</strong>ungen erfüllen und die entsprechendeErmächtigung <strong>der</strong> Zugehörigkeitsverwaltungvorlegen.Die Ermächtigung <strong>der</strong> Zugehörigkeitsverwaltungmuss auch die Ausführung des nachfolgendenAuftrags im Falle eines Sieges miteinschließen.del bando sulla Gazzetta Ufficiale dell’UnioneEuropea all’esercizio della professione ed iscritti negliappositi albi previsti dai vigenti ordinamentiprofessionali secondo le norme dei singoli stati diappartenenza. Se la qualifica professionale nelrispettivo paese di origine o di provenienza non èdisciplinata per legge, i requisiti tecnici sonosoddisfatti, se i soggetti sono in possesso di undiploma, certificato o altro titolo professionale, il cuiriconoscimento sia garantito sulla base della direttiva2005/36/CE.Nello specifico sono ammessi alla partecipazione(come previsto dall’art. 101, comma 2, del D.Lgs. n.163/2006) i seguenti soggetti indicati all’art. 90,comma 1, lett. d), e), f), f-bis), g) e h) del D.Lgs. n.163/2006 e s.m.i.:- liberi professionisti singoli o associati nelleforme di cui alla legge 23 novembre 1939, n.1815, e successive modificazioni, - art. 90,comma 1, lett. d), del D.Lgs. n. 163/2006, es.m.i.;- società di professionisti - art. 90, comma 1, lett.e), e comma 2, lett. a), del D.Lgs. n. 163/2006, es.m.i.;- società di ingegneria - art. 90, comma 1, lett. f),e comma 2, lett. b), del D.Lgs. n. 163/2006, es.m.i.;- prestatori di servizi di ingegneria earchitettura di cui alla categoria 12 dell’allegatoII A del D.Lgs. n. 163/06 e s.m.i. stabiliti in altriStati membri - art. 90, comma 1, lett. f-bis), delD.Lgs. n. 163/2006, e s.m.i.;- raggruppamenti temporanei costituiti tra isoggetti di cui alle lett. d), e) f), f-bis) e h) ai qualisi applicano le disposizioni dell’art. 37 del D.Lgs.n. 163/06 e s.m.i. in quanto compatibili;- consorzi stabili di società di professionisti edi società di ingegneria, anche in forma mista,formati con le modalità previste all’art. 90, comma1, lett. h) del D.Lgs. n. 163/06 e s.m.i..E’ ammessa la partecipazione di dipendenti diAmministrazioni pubbliche in possesso deirequisiti, previa presentazione di appositaautorizzazione da parte dell’amministrazione diappartenenza.L’autorizzazione dell’amministrazione diappartenenza deve inclu<strong>der</strong>e anche l’esecuzionedell’incarico successivo in caso di vincita.A 3.3. Teilnahmeanfor<strong>der</strong>ungen A 3.3 Requisiti di partecipazioneFür die Teilnahme am Wettbewerb müssen dieTeilnehmer bei sonstigem Ausschluss folgendeMindestanfor<strong>der</strong>ungen erfüllen:A pena di esclusione i concorrenti devono essere inpossesso dei seguenti requisiti minimi dipartecipazione al concorso:- die allgemeinen Anfor<strong>der</strong>ungen laut Art. 38 Abs. - requisiti di ordine generale di cui ai commi 1 e 27


1 und 2 des GVD Nr. 163/2006, i.g.F.,- die Anfor<strong>der</strong>ungen an die berufliche Eignung lautArt. 39 des GVD Nr. 163/2006, i.g.F..Freiberuflergesellschaften, Ingenieurgesellschaftenund ständige Konsortien zwischen Freiberufler- undIngenieurgesellschaften müssen überdies dieAnfor<strong>der</strong>ungen laut Art. 90 des GVD Nr. 163/2006i.g.F., und den Art. 254 bis 256 des DPR Nr.207/2010, i.g.F., erfüllen.Bei Bietergemeinschaften muss, bei sonstigemAusschluss <strong>der</strong> Bietergemeinschaft, jedes Mitglieddie Anfor<strong>der</strong>ungen laut den Art. 38 und 39 des GVDNr. 163/2006, i.g.F., erfüllen.Die Teilnehmer müssen die Erfüllung <strong>der</strong>Anfor<strong>der</strong>ungen bereits bei <strong>der</strong> Teilnahme durchErsatzerklärung gemäß DPR Nr. 445/2000bestätigen.Der Auslober wird den Wahrheitsgehalt <strong>der</strong>Erklärungen <strong>der</strong> mit Preisgel<strong>der</strong>n undAnerkennungen ausgezeichneten Teilnehmerüberprüfen.dell’art. 38 del D.Lgs. n. 163/06 e s.m.i.;- requisiti di idoneità professionale di cui all’art. 39del D.Lgs. n. 163/06 e s.m.i..Le società di professionisti, le società di ingegneria edi consorzi stabili di società di professionisti e di societàdi ingegneria devono inoltre essere in possesso deirequisiti di cui all’art. 90 del D.Lgs. n. 163/06 e s.m.i.,nonché agli artt. da 254 a 256 del D.P.R. n. 207/10 es.m.i..Nel caso di raggruppamenti temporanei, ciascunsoggetto componente il raggruppamento deve esserein possesso dei requisiti di cui all’articolo 38 e 39 delD.Lgs. n. 163/06 e s.m.i., pena l’esclusionedell’intero raggruppamento.I partecipanti devono dichiarare il possesso deirequisiti mediante dichiarazione sostitutiva ai sensi delD.P.R n. 445/2000 già in sede di partecipazione alconcorso.L’Ente banditore verificherà la veridicità delledichiarazioni rese dai soggetti destinatari dei premi edei riconoscimenti.A 3.4 Beson<strong>der</strong>e Anfor<strong>der</strong>ungen für dienachfolgende BeauftragungDie nachstehenden beson<strong>der</strong>en Anfor<strong>der</strong>ungen A),B), C), D) und E) stellen keine Mindestanfor<strong>der</strong>ungenfür die Zulassung zum Wettbewerb dar und müssenim Zusammenhang mit <strong>der</strong> nachfolgendenBeauftragung mit <strong>der</strong> endgültigen Planung undAusführungsplanung und <strong>der</strong>Sicherheitskoordinierung in <strong>der</strong> Planungsphasegesehen werden.Die Teilnehmer müssen jedoch die Erfüllung <strong>der</strong>Anfor<strong>der</strong>ungen bereits bei <strong>der</strong> Teilnahme durchErsatzerklärung gemäß DPR Nr. 445/2000bestätigen.Vom Wettbewerbsgewinner werden die Unterlagenzum Nachweis <strong>der</strong> abgegebenen Erklärungenverlangt.Technisch-organisatorische Anfor<strong>der</strong>ungen (Art. 263Abs. 1 Buchst. b), c) und d) des DPR Nr. 207/2010)A) Die Teilnehmer müssen im Zehnjahreszeitraumvor Veröffentlichung <strong>der</strong> BekanntmachungDienstleistungen laut Art. 252 des DPR Nr.207/2010 für Arbeiten in je<strong>der</strong> Klasse undKategorie <strong>der</strong> Arbeiten, auf die sich die zuvergebenden Dienstleistungen beziehen,durchgeführt haben, die auf <strong>der</strong> Grundlage <strong>der</strong>Aufzählung <strong>der</strong> geltenden Honorarregelungermittelt wurden, und zwar für einenGesamtbetrag in je<strong>der</strong> Klasse und Kategoriein zumindest demselben Ausmaß desA 3.4 Requisiti speciali per il successivoaffidamento dell’incaricoI seguenti requisiti speciali A) B) C) D) e E) noncostituiscono requisito minimo di ammissione alconcorso e sono da relazionare all’incarico successivodi progettazione definitiva ed esecutiva e relativocoordinamento della sicurezza in fase diprogettazione.I partecipanti devono però dichiarare il possesso deirequisiti mediante dichiarazione sostitutiva ai sensi delD.P.R. n. 445/2000 già in sede di partecipazione alconcorso.Al vincitore del concorso è richiesta ladocumentazione probatoria, a conferma delledichiarazioni rese.Requisiti tecnico-organizzativi (art. 263, comma 1, lett.b), c) e d), del D.P.R. n. 207/2010)A) I partecipanti devono aver espletato, neldecennio precedente la data di pubblicazione delbando, servizi di cui all’art. 252 del D.P.R. n.207/2010, relativi a lavori appartenenti adognuna delle classi e categorie dei lavori cui siriferiscono i servizi da affidare, individuate sullabase delle elencazioni contenute nella vigentedisciplina sugli onorari, per un importo globaleper ogni classe e categoria pari ad almenol’importo stimato dei lavori cui si riferisce laprestazione da affidare, calcolato con riguardo ad8


geschätzten Betrags <strong>der</strong> Arbeiten, auf die sichdie zu vergebende Dienstleistung bezieht,berechnet im Hinblick auf jede Klasse undKategorie.Die entsprechenden Leistungen müssen jeweilszur Gänze ausgeführt worden sein.B) Die Teilnehmer müssen im Zehnjahreszeitraumvor Veröffentlichung <strong>der</strong> Bekanntmachung zweiDienstleistungen laut Art. 252 des DPR Nr.207/2010 für Arbeiten ausgeführt haben, welcheje<strong>der</strong> Klasse und Kategorie <strong>der</strong> Arbeiten, auf diesich die zu vergebenden Dienstleistungenbeziehen, zugehören, die auf <strong>der</strong> Grundlage <strong>der</strong>Aufzählung <strong>der</strong> geltenden Honorarregelungermittelt wurden, und zwar für einenGesamtbetrag von mindestens 40 % desgeschätzten Betrags <strong>der</strong> Arbeiten, auf die sichdie Dienstleistung bezieht, berechnet im Hinblickauf jede Klasse und Kategorie und mit Bezug aufArbeiten, welche hinsichtlich Umfang undtechnischer Eigenschaften mit jenen vergleichbarsind, die Gegenstand <strong>der</strong> Vergabe sind.Diese zwei Leistungen müssen vom Teilnehmerzur Gänze ausgeführt worden sein und in <strong>der</strong>Summe mindestens den verlangten Prozentsatzerreichen.C) Die Teilnehmer müssen in den drei Jahren o<strong>der</strong>in den besten drei Jahren desFünfjahreszeitraums vor Veröffentlichung <strong>der</strong>Bekanntmachung einen durchschnittlichenPersonalstand von mindestens 8 (acht)Personen vorweisen; die genannte Zahlentspricht dem Zweifachen <strong>der</strong> für dieAusführung des Auftrags geschätzten 4 (vier)Einheiten (siehe Buchst. D).Dem Personalstand wird folgendes technischesPersonal zugerechnet:- aktive Gesellschafter,- Angestellte,- Berater auf Jahresbasis, die in denentsprechenden Berufslisten, soweitvorhanden, eingetragen und mit einerMehrwertsteuernummer ausgestattet sind unddie das Projekt bzw. die Berichte über dieProjektprüfung unterzeichnen bzw. zum Büro<strong>der</strong> Bauleitung gehören und mehr als 50%ihres aus <strong>der</strong> letzten MwSt.-Erklärunghervorgehenden Jahresumsatzes gegenüber<strong>der</strong> Gesellschaft in Rechnung gestellt haben- Mitarbeiter auf Basis einesProjektarbeitsverhältnisses, wenn sie nichtKünste und Freiberufe ausüben.Die Dienstleistungen laut den Buchstaben A)und B) sind jene, die innerhalb desZehnjahreszeitraumes vor Veröffentlichung <strong>der</strong>Bekanntmachung begonnen, vollendet undgenehmigt worden sind bzw. jener Teil dieserognuna delle classi e categorie.Ciascuna delle relative prestazioni deve esserestata prestata integralmente.B) I partecipanti devono aver svolto, nel decennioprecedente la data di pubblicazione del bando,almeno due servizi di cui all’art. 252 del D.P.R. n.207/2010, relativi ai lavori appartenenti adognuna delle classi e categorie dei lavori cui siriferiscono i servizi da affidare, individuate sullabase delle elencazioni contenute nella vigentedisciplina sugli onorari, per un importo totale noninferiore a 0,40 volte l'importo stimato dei lavoricui si riferisce la prestazione, calcolato conriguardo ad ognuna delle classi e categorie eriferiti a tipologie di lavori analoghi perdimensione e per caratteristiche tecniche a quellioggetto dell'affidamento.Queste due prestazioni devono essere stateprestate integralmente dal partecipante e lasomma complessiva deve raggiungere almeno lapercentuale richiesta.C) I partecipanti devono aver avuto durante gli ultimitre anni oppure nei tre anni migliori delquinquiennio precedente la data di pubblicazionedel bando un numero medio annuo di personaletecnico in misura non inferiore a 8 (otto) personepari a due volte le 4 unità stimate per losvolgimento dell’incarico (vedasi lett. D).Fanno parte del personale tecnico:- i soci attivi;- i dipendenti;- i consulenti su base annua iscritti ai relativi albiprofessionali, ove esistenti, e muniti di partivaIVA e che firmino il progetto, ovvero firmino irapporti di verifica del progetto, ovvero faccianoparte dell’ufficio di direzione lavori e cheabbiano fatturato nei confronti della societàofferente una quota superiore al cinquanta percento del proprio fatturato annuo, risultantedall’ultima dichiarazione IVA;- i collaboratori a progetto in caso di soggetti nonesercenti arti e professioni.I servizi di cui alle precedenti lettere A) e B)sono quelli iniziati, ultimati e approvati neldecennio precedente la data di pubblicazione delbando, ovvero la parte di essi ultimata eapprovata nello stesso periodo per il caso di9


Leistungen, <strong>der</strong> im selben Zeitraum vollendet undgenehmigt worden ist, wenn es sich umLeistungen handelt, welche vor demZehnjahreszeitraum begonnen wurden. Die nichterfolgte Realisierung <strong>der</strong> Arbeiten betreffend diegenannten Dienstleistungen ist nicht relevant. Fürdie Zwecke dieses Absatzes gelten dieBauleitung und die Abnahme mit dem Datum desBeschlusses laut Art. 234 Abs. 2 des DPR Nr.207/2010 als genehmigt. Es können auchDienstleistungen für private Auftraggebervorgelegt werden. Der Teilnehmer kann dieErbringung <strong>der</strong> genannten Leistungen auch mitErsatzerklärung bestätigen, wobei er dieentsprechenden Nachweise im Auftragsfallerbringen muss (als Nachweise dienen die vonprivaten Auftraggebern ausgestelltenBescheinigungen über die gute undordnungsgemäße Ausführung sowieGenehmigungen o<strong>der</strong> Konzessionen,Abnahmebescheinigungen, eine Kopie desVertrags und Rechnungen betreffend dieentsprechende Dienstleistung).Unter dem Datum <strong>der</strong> Veröffentlichung <strong>der</strong>Bekanntmachung ist das Datum <strong>der</strong> Veröffentlichung<strong>der</strong> Bekanntmachung im Amtsblatt <strong>der</strong> EuropäischenUnion zu verstehen.Die in an<strong>der</strong>en Län<strong>der</strong>n <strong>der</strong> Europäischen Unionnie<strong>der</strong>gelassenen Teilnehmer weisenDienstleistungen nach, die gemäß den geltendenBestimmungen des jeweiligen Landes denDienstleistungen laut Art. 252 des DPR Nr. 207/2010entsprechen.D) Mindestzusammensetzung <strong>der</strong> Arbeitsgruppe:Unter Berücksichtigung <strong>der</strong> geschätzten Kosten<strong>der</strong> Arbeiten betragen die für die Ausführung desAuftrags geschätzten Einheiten 4 (vier)Personen. Eine Person <strong>der</strong> Arbeitsgruppe mussdie Anfor<strong>der</strong>ungen laut Art. 98 des GVD Nr.81/2008, i.g.F., für die Sicherheitskoordinierungin <strong>der</strong> Planungsphase erfüllen.servizi iniziati in epoca precedente. Non rileva alriguardo la mancata realizzazione dei lavori adessa relativi. Ai fini del presente comma,l’approvazione dei servizi di direzione lavori e dicollaudo si intende riferita alla data dideliberazione di cui all’art. 234, comma 2, delD.P.R. n. 207/2010. Possono essere altresìpresentati servizi svolti per committenti privati. Ilconcorrente può dichiarare l’avvenutaesecuzione dei predetti servizi mediantedichiarazione sostitutiva e dovrà fornire ladocumentazione a riprova in caso diconferimento dell’incarico attraverso certificati dibuona e regolare esecuzione rilasciati daicommittenti privati oppure attraverso gli attiautorizzativi o concessori, ovvero il certificato dicollaudo, inerenti il lavoro per il quale è statasvolta la prestazione, ovvero tramite copia delcontratto e delle fatture relative alla prestazionemedesima.Per data di pubblicazione del bando è intesa la datadella pubblicazione del bando sulla Gazzetta Ufficialedell’Unione Europea.Per i concorrenti stabiliti in altri paesi dell’UnioneEuropea i servizi di cui all’art. 252 del D.P.R. n.207/2010 sono da inten<strong>der</strong>si quelli equivalenti, in basealla normativa vigente nei rispettivi paesi.D) Gruppo minimo di lavoro:Le unità stimate per lo svolgimento dell’incaricoin consi<strong>der</strong>azione della stima sommaria delleopere sono individuate in 4 (quattro) unità. Unodei soggetti del gruppo deve essere in possessodei requisiti di cui all’art. 98 del D.Lgs. n. 81/2008e s.m.i, per il coordinamento della sicurezza infase di progettazione.E) BietergemeinschaftenBei Bietergemeinschaften laut Art. 90 Abs. 1Buchst. g) des GVD Nr. 163/2006 müssen dieAnfor<strong>der</strong>ungen laut den Buchstaben A) und C)von <strong>der</strong> Bietergemeinschaft als Ganzes erfülltwerden; in jedem Fall muss <strong>der</strong> Beauftragte dieAnfor<strong>der</strong>ungen in prozentuell höherem Ausmaßals jedes Auftrag gebende Mitglied <strong>der</strong>Bietergemeinschaft erfüllen.Die Anfor<strong>der</strong>ung laut Buchstabe B) ist nichtaufteilbar.Deshalb müssen diese zwei Leistungen voneinem <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong> Bietergemeinschaft zurGänze ausgeführt worden sein und in <strong>der</strong>E) Raggruppamenti temporaneiNel caso di raggruppamenti temporanei, di cuiall’art. 90, comma 1, lett. g) del codice, i predettirequisiti di cui alle precedenti lett. A) e C) devonoessere posseduti cumulativamente dalraggruppamento, fermo restando che in ognicaso la mandataria deve posse<strong>der</strong>e i requisiti inmisura percentuale superiore rispetto a ciascunadei mandanti.Il requisito di cui alla precedente lett. B) non èfrazionabile.Queste due prestazioni devono perciò esserestate integralmente prestate da uno dei membridel raggruppamento e la somma complessiva10


Summe mindestens den verlangten Prozentsatzerreichen.Im Sinne von Art. 90 Abs. 7 des GVD Nr.163/2006 müssen gebildete o<strong>der</strong> zu bildendeBietergemeinschaften laut Art. 90 Abs. 1 Buchst.g) des genannten GVD, bei sonstigemAusschluss, gemäß Art. 253 Abs. 5 des DPRNr. 207/2010, i.g.F., unter den Ausführenden <strong>der</strong>Planung mindestens einen Techniker mitHochschulabschluss (Architekt o<strong>der</strong> Ingenieur)angeben, <strong>der</strong> die Berufsbefähigung gemäß dengeltenden Bestimmungen des EU-Mitgliedstaates, in dem <strong>der</strong> Betreffende ansässigist, vor weniger als fünf Jahren erlangt hat.Unbeschadet <strong>der</strong> Eintragung in dieentsprechende Berufsliste kann dieser Planereines <strong>der</strong> Subjekte laut Art. 253 Abs. 5 Buchst.a), b) und c) des genannten DPR Nr. 207/2010sein.Es wird präzisiert, dass die „Anwesenheit“ einesjungen Technikers nicht mit <strong>der</strong> Pflicht zurMitgliedschaft in einer Bietergemeinschaftverbunden ist. Der besagte Techniker muss alsonicht Mitglied <strong>der</strong> Bietergemeinschaft sein,son<strong>der</strong>n kann ein Angestellter, ein Berater aufJahresbasis, <strong>der</strong> mehr als 50% seines aus <strong>der</strong>letzten MwSt.-Erklärung hervorgehendenJahresumsatzes gegenüber <strong>der</strong> Gesellschaft inRechnung gestellt hat, o<strong>der</strong> ein Mitarbeiter aufBasis eines Projektarbeitsverhältnisses (exco.co.co.) eines <strong>der</strong> Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong>Bietergemeinschaft sein. Der besagte Technikermuss in <strong>der</strong> im Teilnahmeantrag angegebenenArbeitsgruppe aufscheinen.Scheint <strong>der</strong> junge Techniker jedoch als Auftraggebendes Mitglied einer für die Planunggebildeten Bietergemeinschaft auf, so muss aucher einen Teil <strong>der</strong> Anfor<strong>der</strong>ungen laut Art. 263Abs. 1 Buchst. b), c) und d) des DPR Nr.207/2010 erfüllen.Auch diplomierte Techniker mit Berufsbefähigungund Eintragung in das entsprechende Kollegiumkönnen Auftrag gebende Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong>Bietergemeinschaft sein.deve raggiungere almeno la percentualerichiesta.Ai sensi dell’art. 90, comma 7, del D.Lgs. n.163/2006, i raggruppamenti temporanei costituitio da costituire previsti dallo stesso art. 90,comma 1, lettera g), del predetto D.Lgs. devonoindicare a pena di esclusione ai sensi dell’art.253, comma 5, del D.P.R. n. 207/2010 tra gliesecutori del servizio di progettazione almeno unprofessionista laureato (architetto o ingegnere)abilitato all’esercizio della professione da meno dicinque anni secondo le norme dello Statomembro dell’Unione europea di residenza. Fermarestando l’iscrizione al relativo albo professionaleil suddetto progettista può essere uno deisoggetti di cui all’art. 253, comma 5, lett. a), b) ec), del citato D.P.R. n. 207/2010.Si precisa che la presenza di un giovaneprofessionista non determina un obbligo diassociazione nel raggruppamento. Pertanto taleprofessionista non deve far parte delraggruppamento temporaneo come componentema può essere un dipendente, un consulente subase annua che abbia fatturato nei confronti dellasocietà una quota superiore al 50 per cento delproprio fattuarato annuo risultante dall’ultimadichiarazione IVA o un collaboratore con rapportodi progetto (ex co.co.co.) di uno dei soggetti checompongono il raggruppamento. Lo stesso devefar parte del gruppo di lavoro indicato nell’istanzadi partecipazione.Laddove il giovane professionista ricopra tuttaviala veste di mandante di un raggruppamentocostituito per la progettazione è necessario cheanch’egli possieda una quota dei requisiti di cuiall’art. 263, comma 1, lett. b), c) e d), del D.P.R.n. 207/2010.Mandanti del raggruppamento possono essereanche tecnici diplomati abilitati all'esercizio dellaprofessione ed iscritti al relativo collegioprofessionale.A 3.5 Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten von Hilfssubjekten A. 3.5 AvvalimentoWenn <strong>der</strong> Teilnehmer – ob als Einzelunternehmero<strong>der</strong> als Mitglied eines Konsortiums o<strong>der</strong> einerBietergemeinschaft gemäß Artikel 34 – im Sinne vonArt 49 des GVD Nr. 163/2006 beabsichtigt, sich aufdie technisch-organisatorische Leistungsfähigkeitan<strong>der</strong>er Subjekte zu stützen, muss er folgendeDokumente bereits bei <strong>der</strong> Teilnahme vorlegen:a) eine Ersatzerklärung im Sinne des DPR Nr.445/2000*, in welcher er die Nutzung <strong>der</strong> für dieTeilnahme an <strong>der</strong> Ausschreibung notwendigenKapazitäten bestätigt, mit ausdrücklicher Angabe<strong>der</strong> genutzten Kapazitäten und des Hilfssubjekts,Se, ai sensi dell’art. 49 D.Lgs. n. 163/2006, ilpartecipante, singolo o consorziato o raggruppato aisensi dell’articolo 34, intende avvalersi delle capacitàdi carattere tecnico ed organizzativo di altri soggetti,dovrà produrre già in sede di partecipazione:a) una propria dichiarazione sostitutiva, ai sensidel D.P.R. n. 445/2000*, attestante l’avvalimentodei requisiti necessari per la partecipazione allagara, con specifica indicazione dei requisiti stessie dell’impresa ausiliaria;11


) eine vom Hilfssubjekt unterzeichneteErsatzerklärung im Sinne des DPR Nr.445/2000*, in welcher dieses bestätigt,- dass es die allgemeinen Anfor<strong>der</strong>ungen lautArt. 38 des GVD Nr. 163/2006 sowie dietechnischen Anfor<strong>der</strong>ungen erfüllt und überdie Ressourcen verfügt, die Gegenstand <strong>der</strong>Nutzung sind,- dass es sich gegenüber dem Teilnehmer und<strong>der</strong> Vergabestelle verpflichtet, dienotwendigen Ressourcen, über die <strong>der</strong>Teilnehmer nicht verfügt, für die gesamteDauer des Auftrags zur Verfügung zu stellen,- dass es we<strong>der</strong> für sich selbst noch alsMitglied einer Bietergemeinschaft o<strong>der</strong> einesKonsortiums im Sinne von Artikel 34 an <strong>der</strong>Ausschreibung teilnimmt,c) den Vertrag im Original o<strong>der</strong> als beglaubigteKopie, in welchem sich das Hilfssubjektgegenüber dem Teilnehmer verpflichtet, dieKapazitäten bereitzustellen und die notwendigenRessourcen für die gesamte Dauer des Auftragszur Verfügung zu stellen.* Der Erklärende muss eine Kopie desErkennungsausweises beilegen.Im Falle <strong>der</strong> Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten einesSubjekts, das <strong>der</strong>selben Gruppe angehört, kann<strong>der</strong> Teilnehmer an Stelle des Vertrags lautBuchstabe c) eine Ersatzerklärung im Sinne desDPR Nr. 445/2000 vorlegen über die rechtlicheund wirtschaftliche Verbindung in <strong>der</strong> Gruppe,aus <strong>der</strong> sich dieselben Pflichten herleiten, die inArt. 49 Absatz 5 des GVD. Nr. 163/2006vorgesehen sind.Derzeit werden keine Vordrucke für die verlangtenDokumente zur Verfügung gestellt.b) una dichiarazione sostitutiva, ai sensi delD.P.R. n. 445/2000*, sottoscritta da parte delsoggetto ausiliario attestante quanto segue:- il possesso da parte di quest’ultimo deirequisiti generali di cui all’articolo 38 delD.Lgs. n. 163/2006 nonché il possesso deirequisiti tecnici e delle risorse oggetto diavvalimento;- l’obbligo verso il partecipante e verso lastazione appaltante a mettere a disposizioneper tutta la durata dell’appalto le risorsenecessarie di cui è carente il concorrente;- che non partecipa alla gara in proprio oassociato o consorziato ai sensi dell’articolo34;c) originale o copia autentica del contratto invirtù del quale il soggetto ausiliario si obbliga neiconfronti del partecipante a fornire i requisiti e amettere a disposizione le risorse necessarie pertutta la durata dell’appalto.* Il dichiarante deve allegare una copia del documento diidentità.Nel caso di avvalimento nei confronti diun’soggetto che appartiene al medesimo gruppoin luogo del contratto di cui alla lettera c) ilpartecipante può presentare una dichiarazionesostitutiva ai sensi del D.P.R. n. 445/2000,attestante il legame giuridico ed economicoesistente nel gruppo, dal quale discendono imedesimi obblighi previsti dall’art. 49, comma 5,del D.Lgs. n. 163/2006.Attualmente non viene messa a disposizione lamodulistica relativa ai documenti richiesti.A 3.6 Teilnahmehin<strong>der</strong>nisse und Ausschlussgründe A 3.6 Limiti di partecipazione e cause di esclusioneVon <strong>der</strong> Teilnahme am Wettbewerb ausgeschlossensind jene Personen, die infolge von entsprechendenwettbewerbsrelevanten Vorleistungenund/o<strong>der</strong> ihrer Beteiligung an <strong>der</strong> Wettbewerbsauslobungo<strong>der</strong> Durchführung des Wettbewerbes bevorzugtsein o<strong>der</strong> Einfluss auf die Entscheidung desPreisgerichtes nehmen könnten.Das gilt insbeson<strong>der</strong>e für:1. den Koordinator, die Vorprüfer, die Preisrichter;2. die Ehegatten, Verwandten und Verschwägerten1., 2. und 3. Grades <strong>der</strong> unter Pkt. 1 genanntenPersonen,3. die ständigen Geschäfts- und Projektpartner <strong>der</strong>unter Pkt. 1 genannten Personen, und4. die unmittelbaren Vorgesetzten und dieMitarbeiter <strong>der</strong> unter Pkt. 1 genannten Personen.Sono esclusi dalla partecipazione al concorso lepersone che potrebbero risultare favorite a causadell’esecuzione di prestazioni preliminari rilevanti aifini del concorso e/o del loro coinvolgimento nellaredazione del disciplinare o nella realizzazione delconcorso o che potrebbero comunque influenzare ledecisioni della commissione giudicatrice.Ciò vale in particolare per i seguenti soggetti:1. il coordinatore, gli esaminatori preliminari, imembri della commissione giudicatrice,2. i coniugi, i parenti e gli affini di 1°. 2° e 3 ° gradodelle persone di cui al pto. 1,3. i partner abituali di affari e di progetto dellepersone di cui al pto. 1 e4. i diretti superiori e i collaboratori delle personeindicate al pto. 1.Bedienstete des Auslobers dürfen nicht am Non possono partecipare al concorso i dipendenti12


Wettbewerb teilnehmen.Personen, die als ständiger o<strong>der</strong> nicht ständigerMitarbeiter für den Auslober tätig waren o<strong>der</strong> sind,dürfen nur teilnehmen, wenn sie mit <strong>der</strong>Wettbewerbsaufgabe nicht unmittelbar befasstwaren.Angestellte und sonstige ständige Mitarbeiter vonTeilnehmern dürfen nicht teilnehmen.Den Teilnehmern ist es nach Art. 253 Abs. 1 desDPR Nr. 207/2010 untersagt, am Wettbewerb alsMitglied von mehr als einer Bietergemeinschaft o<strong>der</strong>als einzelner Freiberufler und gleichzeitig als Mitgliedeiner Bietergemeinschaft o<strong>der</strong> eines ständigenKonsortiums teilzunehmen. Bei Verstoß gegendieses Verbot werden alle betroffenen Teilnehmervom Wettbewerb ausgeschlossen.Dasselbe Verbot gilt gemäß Art. 253 Abs. 2 desbesagten DPR auch für Freiberufler, wenn amWettbewerb in welcher Form auch immer eineFreiberufler- o<strong>der</strong> eine Ingenieurgesellschaftteilnimmt, in welcher <strong>der</strong> Freiberufler Verwalter,Gesellschafter, Angestellter, Berater o<strong>der</strong> Mitarbeiterauf Basis eines Projektarbeitsverhältnisses (vormalsco.co.co.) ist. Bei Verstoß gegen diese Verbotewerden alle betroffenen Teilnehmer vomWettbewerb ausgeschlossen.Soweit in <strong>der</strong> vorliegenden Wettbewerbsauslobungnicht ausdrücklich vorgesehen, finden die einschlägiggeltenden Bestimmungen Anwendung, und imBeson<strong>der</strong>en die Art. 36, 37 und 90 des GVD Nr.163/2006, i.g.F., sowie die Art. von 252 bis 256 desDPR Nr. 207/2010, i.g.F..dell’ente banditore.Le persone che avevano o hanno un rapporto dicollaborazione continuativo o notorio con l’entebanditore possono partecipare solo se non risultanodirettamente coinvolte nell’elaborazione del tema diconcorso.Non possono partecipare dipendenti o collaboratorifissi dei partecipanti.Ai sensi dell’art. 253, comma 1, del D.P.R. n.207/2010, è fatto divieto ai concorrenti di partecipareal medesimo concorso in più di un raggruppamentotemporaneo ovvero di partecipare singolarmente econtemporaneamente in forma associata(raggruppamento temporaneo di concorrenti, consorzistabili). La violazione di tale divieto comportal’esclusione dal concorso di tutti i concorrenticoinvolti.Il medesimo divieto sussiste ai sensi dell’art. 253,comma 2 del citato D.P.R. per i liberi professionisti,qualora partecipi al concorso, sotto qualsiasi forma,una società di professionisti o una societàd’ingegneria della quale il professionista èamministratore, socio, dipendente, consulente ocollaboratore a progetto (ex co.co.co.). La violazionedi tali divieti comporta l’esclusione dal concorso ditutti i concorrenti coinvolti.Per quanto non esplicitamente previsto neldisciplinare di concorso si fa riferimento alla vigentenormativa in materia ed in particolare agli art. 36, 37 e90 del D.Lgs. n. 163/2006, e s.m.i., nonché agli artt.da 252 a 256 del D.P.R. n. 207/2010, e s.m.i..A 3.7 Teilnahmebedingung A 3.7 Condizione di partecipazioneDie Teilnahme am Wettbewerb bedingt dieuneingeschränkte Annahme aller in <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung und in den zugehörigenUnterlagen enthaltenen Vorschriften. Mit <strong>der</strong>Unterzeichnung <strong>der</strong> Verfassererklärung erklärt <strong>der</strong>Teilnehmer ausdrücklich, dieWettbewerbsbedingungen anzunehmen. ImBeson<strong>der</strong>en verpflichtet er sich, im Auftragsfall denAuftrag zu den unter „Pkt. A 6.8 Auftragserteilung“angeführten Bedingungen hinsichtlichLeistungsumfangs, Ausführungszeit und Höhe desHonorars anzunehmen.La partecipazione al concorso implica l’accettazioneincondizionata di tutte le norme contenute neldisciplinare di concorso e nella documentazione diconcorso. Con la sottoscrizione della dichiarazioned’autore il partecipante dichiara espressamente diaccettare le condizioni del concorso. In particolare siimpegna, in caso di affidamento dell’incarico, diaccettare l’incarico alle condizioni di cui al pto. “A 6.8Affidamento dell’incarico” per quanto riguarda leprestazioni da eseguire, i tempi di esecuzione e lamisura dell’onorario previsto.A 3.8 Anonymität A 3.8 AnonimatoDie Anonymität <strong>der</strong> Teilnehmer wird während <strong>der</strong>gesamten Wettbewerbsdauer gewährleistet.Dies wird durch die Verwendung von zweiunterschiedlichen, frei wählbaren, aus sechsarabischen Ziffern bestehenden Kennzahlen erreicht:L’anonimato dei partecipanti sarà garantito per tutta ladurata del concorso.L’anonimato sarà garantito attraverso l’utilizzo di duedifferenti codici numerici di identificazione a sei cifrearabiche, a libera scelta:13


eine für Phase 1 undeine für Phase 2.Beide Kennzahlen müssen bereits in <strong>der</strong>Verfassererklärung angegeben werden.Die Umschläge mit <strong>der</strong> Verfassererklärung werdenerst nach Ermittlung des Gewinnerprojekts geöffnet.Über die Kennzahl <strong>der</strong> Phase 2, die bis zumAbschluss des Wettbewerbes vom Teilnehmer nichtverän<strong>der</strong>t werden darf, wird das Gewinnerprojektermittelt.Im zusammenfassenden Protokoll des Preisgerichtszur Sitzung <strong>der</strong> Phase 1 wird auf die einzelnenEntwurfsbeiträge ausschließlich durch Verwendung<strong>der</strong> jeweiligen Kennzahlen Bezug genommen.un codice per la fase 1 edun codice per la fase 2.Entrambi i codici devono essere già indicati nelladichiarazione d’autore.Le buste con la dichiarazione d’autore saranno apertesolamente dopo l’individuazione del progetto vincitore.Attraverso il codice della fase 2 che non potrà esseremodificato dal partecipante fino alla conclusione delconcorso sarà identificato alla fine il progetto vincitore.Il protocollo riassuntivo della commissione giudicatricerelativo alla riunione alla fase 1 farà riferimento aisingoli elaborati solamente riportando i relativi codicinumerici.A 3.9 Urheberrecht A 3.9 Diritto d’autoreDie prämierten Projekte gehen durch Bezahlung desPreisgeldes in das Eigentum des Auslobers über. Aufjeden Fall bleiben das Urheberrecht und das geistigeEigentum an den Projekten bei den jeweiligenVerfassern.Dem Auslober steht das Recht zu, dieWettbewerbsarbeiten nach Abschluss desWettbewerbes, unter Angabe <strong>der</strong> Verfasser und ohnezusätzliche Vergütung, zu veröffentlichen. DiesesRecht steht auch den Verfassern zu, die ihre Arbeitenohne Einschränkungen veröffentlichen können.I progetti premiati passano con il pagamento delpremio in denaro in proprietà dell’Ente banditore. Inogni caso il diritto d’autore e la proprietà intellettualesui progetti restano dei rispettivi autori.All’Ente banditore compete il diritto di pubblicare glielaborati progettuali dopo la conclusione delconcorso, riportando i nomi dei rispettivi autori esenza nessun compenso aggiuntivo a loro favore.Tale diritto spetta altresì agli autori che potrannopubblicare i propri elaborati senza limitazioni.A 3.10 Wettbewerbssprachen und Maßsystem A 3.10 Lingue del concorso e sistema di misuraDie Wettbewerbssprachen sind deutsch unditalienisch. Alle den Wettbewerbsteilnehmern zurVerfügung gestellten schriftlichen Unterlagen undPlandokumente sowie das Protokoll über dieRückfragen und <strong>der</strong>en Beantwortung (Phase 1) unddas Protokoll über das Kolloquium samt Rückfragenund <strong>der</strong>en Beantwortung (Phase 2) sind in beidenSprachen abgefasst.Die Wettbewerbsarbeiten müssen in deutscher o<strong>der</strong>in italienischer Sprache abgefasst sein.Für die Wettbewerbsunterlagen und dieWettbewerbsarbeiten gilt ausschließlich dasmetrische Maßsystem.Le lingue del concorso sono l’italiano e il tedesco.L’intera documentazione scritta e gli elaborati graficimessi a disposizione ai partecipanti nonchè ilprotocollo delle richieste di chiarimenti e le relativerisposte (fase 1) ed il protocollo del colloquio con lerichieste di chiarimenti e le relative risposte (fase 2)saranno redatti in entrambe le lingue.Gli elaborati di concorso devono essere redatti initaliano o in tedesco.Per la documentazione di concorso e per la stesuradei progetti di concorso vale esclusivamente il sistemametrico decimale.A 3.11 Zahlung <strong>der</strong> Gebühr an die Aufsichtsbehörde A 3.11 Versamento del contributo all’AutoritàFür die Teilnahme an diesem Wettbewerb muss, beisonstigem Ausschluss, die Gebühr von 70,00 Euroan die Aufsichtsbehörde für öffentliche Bau-Dienstleistungs- und Lieferaufträge entrichtet werden.Die Zahlung ist gemäß den Modalitäten undAnweisungen durchzuführen, welche auf <strong>der</strong>Internetseite <strong>der</strong> Aufsichtsbehörde unter <strong>der</strong> AdresseDeve essere eseguito a pena di esclusione ilversamento a favore dell’Autorità per la vigilanza suicontratti pubblici di lavori, servizi e fornituredell’importo di € 70,00 quale contributo per lapartecipazione al presente concorso, secondo lemodalità e le istruzioni operative fornite dalla stessaAutorità sul proprio sito internet all’indirizzo14


www.autoritalavoripubblici.it bereitgestellt sind.Je nach den gewählten Zahlungsmodalitäten müssendie Teilnehmer eine <strong>der</strong> folgenden Unterlagenvorweisen:a) bei Online-Überweisungen mittels Kreditkartewie Visa, MasterCard, Diners, AmericanExpress (für die Durchführung <strong>der</strong> Zahlung ist esnötig, sich mit dem Einzugsdienst „Servizioriscossioni“ zu verbinden): die Bestätigung <strong>der</strong>Zahlung, die dem Teilnehmer an seine E-Mail-Adresse geschickt wird. Die Bestätigung kannje<strong>der</strong>zeit über die Funktion „durchgeführteZahlungen“ “pagamenti effettuati”heruntergeladen werden;b) bei Bareinzahlung: die Bestätigung <strong>der</strong>Zahlung (Kassenzettel – Lottomatica), welchebei allen Verkaufsstellen <strong>der</strong> autorisiertenTabakläden ausgestellt wird. Die Zahlung kann,versehen mit dem Zahlungsvordruck desEinzugsdienstes, bei den genanntenVerkaufsstellen durchgeführt werden;c) nur für ausländische Teilnehmer: beiEinzahlung mittels internationalerBanküberweisung auf das Bankkonto Nr.4806788, bei <strong>der</strong> Bank Monte dei Paschi di Siena(IBAN: IT 77 O 01030 03200 0000 04806788),(BIC: PASCITMMROM) lautend auf "Autorità perla vigilanza sui contratti pubblici di lavori, servizi eforniture”: die Bestätigung <strong>der</strong> Zahlung.Als Einzahlungsgrund ist ausschließlichFolgendes anzugeben:- Steuernummer des Teilnehmers- Erkennungscode CIG zur Identifikation desAuslobungsverfahrens (siehe Seite 1 <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung).Der letzte Termin für die Einzahlung entsprichtdem Datum <strong>der</strong> Abgabe <strong>der</strong> Entwurfsbeiträge für diePhase 1. Bei nicht erfolgter Einzahlung bis zumgenannten Termin wird <strong>der</strong> Teilnehmer vomWettbewerb ausgeschlossen.Der Zahlungsnachweis für die Gebühr ist denUnterlagen in UMSCHLAG C laut Pkt. A 5.3beizufügen.Bei Bietergemeinschaften:Die Zahlung ist einmalig und muss vom Beauftragtendurchgeführt werden.www.autoritalavoripubblici.itA seconda delle modalità di versamento i partecipantidevono presentare la seguente documentazione:a) in caso di versamento online mediante cartadi credito dei circuiti Visa, MasterCard, Diners,American Express (per eseguire il pagamentosarà necessario collegarsi al “Servizioriscossione”): la ricevuta di pagamento che ilpartecipante riceverà al suo indirizzo di postaelettronica. La ricevuta è reperibile in qualunquemomento mediante la funzionalità “pagamentieffettuati”;b) in caso di pagamento in contanti: la ricevutadi pagamento (scontrino – Lottomatica),rilasciata da tutti i punti vendita dei tabaccailottisti abilitati. Il pagamento potrà essereeseguito, muniti del modello di pagamentorilasciato dal Servizio di riscossione, presso ipredetti punti vendita;c) per i soli partecipanti esteri, in caso diversamento mediante bonifico bancariointernazionale, sul conto corrente bancario n.4806788, aperto presso la banca Monte deiPaschi di Siena (IBAN: IT 77 O 01030 032000000 04806788), (BIC: PASCITMMROM)intestato all'”Autorità per la vigilanza sui contrattipubblici di lavori, servizi e forniture”: la ricevutadel versamento,.La causale del versamento deve riportareesclusivamente :- il codice fiscale del partecipante- il codice CIG che identifica la procedura diconcorso (vedasi 1° pagina del disciplinare diconcorso).Il termine ultimo per effettuare il versamentocorrisponde alla data di presentazione <strong>degli</strong> elaboratiper la fase 1. Se il pagamento non è stato effettuatoentro il termine predetto il partecipante verràescluso dal concorso.La ricevuta di pagamento del contributo è da allegarealla documentazione nella BUSTA C di cui al pto. A5.3.Per raggruppamenti:Il pagamento è unico e deve essere eseguito dalmandatario.A 4 Termine und Wettbewerbsunterlagen A 4 Scadenze e documentazione di concorsoA 4.1 Termine A 4.1 ScadenzeFür die Durchführung des Wettbewerbes sindPer lo svolgimento del concorso sono previste le15


folgende Termine vorgesehen:seguenti scadenze:Datum <strong>der</strong> Veröffentlichung <strong>der</strong>Bekanntmachung <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung 03.04.2013data pubblicazione del bando deldisciplinare di concorsoRückfragen, Phase 1, bis zum 15.04.2013 richiesta chiarimenti, fase 1, entroVeröffentlichung <strong>der</strong> BeantwortungRückfragen, Phase 1, bis zum 19.04.2013Abgabe <strong>der</strong> Entwurfsbeiträge, Phase 1, biszum 29.05.2013pubblicazione risposte quesiti, fase 1, entroconsegna elaborati, fase 1, entroÖffnung <strong>der</strong> Pakete, Phase 1 30.05.2013 apertura dei plichi, fase 1Bekanntgabe <strong>der</strong> 20 ausgewähltenEntwurfsbeiträge für Phase 2, bis zum 04.07.2013pubblicazione dei 20 elaborati scelti per lafase 2, entroRückfragen, Phase 2, bis zum 26.07.2013 richiesta chiarimenti, fase 2, entroBegehung und Kolloquium 02.08.2013 sopralluogo e colloquioVeröffentlichung Protokoll Kolloquium undBeantwortung Rückfragen, Phase 2, bis zum 08.08.2013Abgabe <strong>der</strong> Wettbewerbsarbeiten, Phase 2,bis zum 16.10.2013pubblicazione protocollo colloquio e rispostequesiti, fase 2, entroconsegna elaborati progettuali, fase 2, entroÖffnung <strong>der</strong> Pakete, Phase 2 17.10.2013 apertura dei plichi, fase 2Die genannten Veröffentlichungen erfolgen imInformationssystem Öffentliche Verträge <strong>der</strong>Autonomen Provinz Bozen www.Ausschreibungen-Suedtirol.it, im Folgenden Portal genannt, unter <strong>der</strong>Rubrik Beson<strong>der</strong>e Vergabebekanntmachungen.Die Teilnehmer sind angehalten, die RubrikBeson<strong>der</strong>e Vergabebekanntmachungen <strong>der</strong>angegebenen Internetseite regelmäßig zukonsultieren, um sich über etwaige zusätzlicheMitteilungen zu informieren (suchen:Planungswettbewerb Berufsschulen Marconi undLèvinas – Meran).Le pubblicazioni suddette avvengono nell’appositasezione Bandi e avvisi speciali sul SistemaInformativo Contratti Pubblici della ProvinciaAutonoma di Bolzano all’indirizzo www.bandialtoadige.it,di seguito denominato Portale.I concorrenti sono invitati a consultare periodicamentela sezione Bandi e avvisi speciali del sito indicato, perverificare la presenza di eventuali ulterioricomunicazioni (cercare: Concorso di progettazioneScuole Professionali Marconi e Lèvinas – Merano).A 4.2 Wettbewerbsunterlagen A 4.2 Documentazione di concorsoDie Teilnehmer können die nachstehend angeführtenUnterlagen über eine externe Datenbank unterfolgen<strong>der</strong> Internetadresse abrufen und herunterladen:I partecipanti possono consultare e scaricare laseguente documentazione da una banca dati esternaal seguente indirizzo internet:https://www.dropbox.com/s/w4umcwwsyhm9lk2/Marconi_L%C3%A8vinas%20_%20Anh%C3%A4nge_allegati.zipAnhang 0101_1 Grundkarte 1:100001_2 Orthofoto01_3 Auszug aus dem Bauleitplan 1:500001_4 Mappenauszug 1:2880allegato 0101_1 Carta tecnica 1:100001_2 Ortofoto01_3 Estratto dal piano urbanistico comunale 1:500001_4 Estratto mappa 1:288016


Anhang 0202 FotodokumentationAnhang 0303_1 Geologischer und geotechnischer Bericht03_2 Vorausgehende UmweltprüfungAnhang 0404 Tabelle FlächennachweisAnhang 0505 Schema Volumensberechnungallegato 0202 Documentazione fotograficaallegato 0303_1 Relazione geologica e geotecnica03_2 Verifica ambientale preliminareallegato 04tabella per la verifica delle superficiallegato 0505 schema calcolo della volumetriaAnhang 0606_1 Maßzeichnung Modellbau-Einsatzplatte06_2 Fotos UmgebungsmodellAnhang 0707 Vermessung Areal, 1:200Anhang 0808 RaumprogrammAnhang 0909_1 Formular Verfasserklärung09_2 Formular für den Teilnahmeantrag und dieErsatzerklärung über die Erfüllung <strong>der</strong> Anfor<strong>der</strong>ungenlaut den Pkt. A 3.3 und A 3.4.allegato 0606_1 Disegno quotato per la base del plastico diinserimento06_2 Foto del plastico di inserimentoallegato 0707 Rilievo dell’area di concorso, 1:200allegato 0808 Programma planivolumetricoallegato 0909_1 Modulo per la dichiarazione d’autore09_2 Modulo per l’Istanza di partecipazione e ladichiarazione sostitutiva sul possesso dei requisiti dicui ai pti. A 3.3 e A 3.4.A 5 Wettbewerbsphase 1 – Vorauswahl A 5 Fase 1 del concorso – preselezioneA 5.1 Gefor<strong>der</strong>te Leistungen A 5.1 Prestazioni richiesteFür die Vorauswahl ist die Präsentation einerProjektidee gefor<strong>der</strong>t. Diese soll in einfacher,anschaulicher Weise dargestellt werden und demPreisgericht die Grundidee vermitteln, welche <strong>der</strong>Teilnehmer beabsichtigt, als Wettbewerbsbeitrag zuentwickeln und abzugeben.Die Teilnehmer sollen dem Preisgericht die eigeneKreativität anhand eines überzeugendenarchitektonischen Konzeptes unter Beweis stellen. Indieser Phase hat <strong>der</strong> Teilnehmer völligePlanungsfreiheit.Berücksichtigt werden müssen lediglich die geltendenGrenz- und Gebäudeabstände gemäß Art. 9 des MD.Nr. 1444/1968 (min. Grenzabstand: 5,00m; min.Gebäudeabstand zu Nachbargebäuden: 10,00m.).Es werden folgende Leistungen verlangt:- 1 Lageplan mit Einbindung des baulichenUmfeldes, 1:1.000- Darstellung <strong>der</strong> Baumassenverteilung indreidimensionaler FormPer la preselezione è richiesta la presentazione diun’idea progettuale. Questa proposta dovrà esserepresentata in modo semplice e chiaro e dimostrarealla commissione giudicatrice l’idea architettonica difondo, che il partecipante è intenzionato a sviluppareed a consegnare come suo contributo.I partecipanti dovranno dimostrare alla commissionegiudicatrice la propria creatività professionaleattraverso la stesura di un concetto architettonicoconvincente. In questa fase il partecipante ha pienalibertà progettuale.Unico vincolo è il rispetto delle distanze da confini ededifici ai sensi dell’art. 9 del DM. n. 1444/1968(distanza minima da confini: 5,00m e distanza minimada edifici adiacenti: 10,00m).Sono richieste le seguenti prestazioni:- una planimetria con l’inserimento nel contestourbano circostante, 1:1.000- rappresentazione della distribuzione dellevolumetrie in forma tridimensionale- 1 Grundriss, 1:500 - una pianta, 1:50017


- max. 2 perspektivische Schaubil<strong>der</strong> in <strong>der</strong> Formvon Handzeichnungen; nicht zugelassen sinddigital ausgearbeitete Ren<strong>der</strong>ings- Verfassererklärung und Teilnahmeantrag undErsatzerklärung über die Erfüllung <strong>der</strong>Anfor<strong>der</strong>ungen laut den Pkt. A 3.3 und A 3.4(siehe Pkt. A 4.2 Anhang 09)- bei Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten von Hilfssubjekten:die unter Pkt. A 3.5 verlangten Dokumente- Zahlungsnachweis für die Gebühr an dieAufsichtsbehörde- Ermächtigung <strong>der</strong> Zugehörigkeitverwaltung, fallsBedienstete Öffentlicher Verwaltungenteilnehmen.Es darf maximal ein DIN A2-Blatt im Querformat(600x420 mm) abgegeben werden.Zulässig ist ein weiteres DIN A4-Blatt für einenkurzen, erläuternden Text.Farbige Darstellungen sind zugelassen.Die gefor<strong>der</strong>ten Beiträge müssen die Aufschrift„Planungswettbewerb Berufsschulen Marconi undLèvinas – Meran“ tragen und dürfen nur durch dieKennzahl <strong>der</strong> Phase 1 an <strong>der</strong> rechten, oberen Eckeje<strong>der</strong> einzelnen Unterlage gekennzeichnet sein.Zur Wahrung <strong>der</strong> Einheitlichkeit <strong>der</strong> Formate mussdie Kennzahl in einem Rechteck von 60/10mmeingeschrieben sein.Wettbewerbsbeiträge, welche mit Ausnahme <strong>der</strong>Kennzahl, Merkmale aufweisen, welche auf dieUrheberschaft schließen lassen, werden von <strong>der</strong>Beurteilung ausgeschlossen.Eine Verletzung <strong>der</strong> Anonymität hat den Ausschlussdes betreffenden Entwurfsbeitrags zur Folge.Leistungen, die nicht unter diesem Pkt. angeführtsind, werden nicht zur Bewertung zugelassen und imRahmen <strong>der</strong> Vorprüfung abgedeckt bzw.ausgeson<strong>der</strong>t.- massimo due immagini tridimensionali in forma didisegni a mano, non sono ammessi Ren<strong>der</strong>ing daelaborazione digitale- dichiarazione d’autore e istanza di partecipazione edichiarazione sostitutiva sul possesso dei requisitidi cui ai punti A 3.3 und A 3.4 (vedi pto. A 4.2Allegato 09)- in caso di avvalimento: documentazione richiesta alpto. A 3.5- ricevuta di pagamento del contributo all’Autorità- l’autorizzazione dell’Amministrazione diappartenenza, qualora partecipano dipendenti diPubbliche amministrazioni.Si può utilizzare unicamente un unico foglio di formatoDIN A2 – in formato orizzontale (600x420 mm).Per una breve relazione illustrativa è consentita laconsegna di un foglio aggiuntivo in formato DIN A4.Sono ammessi disegni a colore.Gli elaborati richiesti devono riportare la dicitura“Concorso di progettazione Scuole professionaliMarconi e Lèvinas – Merano” e possono esserecontrassegnati unicamente dal codice numericodella fase 1, posto nell’angolo superiore destro di ognisingolo elaborato.Per garantire l’uniformità il codice numerico deveessere inserito in un rettangolo di 60/10mm.Elaborati, che contengano, oltre al codice numerico,altri elementi riconoscitivi che potrebbero ricondurrealla paternità dell’elaborato saranno escluse dallavalutazione.Una violazione dell’anonimato comportal’esclusione del relativo elaborato.Prestazioni non elencate al presente pto. non sarannoammesse alla valutazione e saranno coperte ovveromesse da parte in sede di preverifica.A 5.2 Rückfragen A 5.2 Richiesta chiarimentiRückfragen können bis zu dem unter Pkt. A 4.1angeführten Termin ausschließlich per E-Mail an dieKoordinierungsstelle laut Pkt. A 1.2 gesandt werden.Die Rückfragen müssen mit <strong>der</strong> Aufschrift„Planungswettbewerb Berufsschulen Marconi undLèvinas – Meran – Phase 1“ versehen werden.Das Protokoll über die Fragenbeantwortung wird bisLe richieste di chiarimento possono essere inoltrateunicamente via e-mail alla sede di coordinamento dicui al pto. A 1.2 entro il termine indicato al pto. A 4.1.Le richieste di chiarimento devono riportare la dicitura“Concorso di progettazione Scuole professionaliMarconi e Levinàs – Merano – fase 1”.Il protocollo delle richieste di chiarimenti e delle18


zu dem unter Pkt. A 4.1 genannten Termin im Portalveröffentlicht und wird somit Bestandteil <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung.relative risposte sarà pubblicato entro la data indicataal pto. A 4.1 sul Portale e diverrà parte integrante deldisciplinare di concorso.A 5.3 Modalitäten für die Abgabe <strong>der</strong>EntwurfsbeiträgeA 5.3Modalità di consegna <strong>degli</strong> elaboratiDie Entwurfsbeiträge sind in einem verschlossenenPaket aus undurchsichtigem Material abzugeben.Dieses Paket darf nur die Aufschrift„PLANUNGSWETTBEWERB BERUFSSCHULENMARCONI UND LÈVINAS – MERAN“ und dieKennzahl <strong>der</strong> Phase 1 tragen.Das Paket muss drei verschlossene, nichttransparente Umschläge enthalten, die jeweilsfolgende Aufschrift tragen:„UMSCHLAG A – ENTWURFSBEITRÄGE”PLANUNGSWETTBEWERBBERUFSSCHULEN MARCONI UND LÈVINAS -MERANKENNZAHL _ _ _ _ _ _“UMSCHLAG B –VERFASSERERKLÄRUNG”PLANUNGSWETTBEWERBBERUFSSCHULEN MARCONI UND LÈVINAS –MERANKENNZAHL _ _ _ _ _ _“UMSCHLAG C – ERKLÄRUNGEN”PLANUNGSWETTBEWERBBERUFSSCHULENMARCONI UND LÈVINAS – MERANKENNZAHL _ _ _ _ _ _Wenn das Paket auch nur einen <strong>der</strong> drei Umschlägenicht enthält, hat dies den Ausschluss vomWettbewerb zur Folge.Der Umschlag A muss bei sonstigem Ausschlussdie gefor<strong>der</strong>ten Leistungen/Entwurfsbeiträge laut Pkt.A 5.1 enthalten (nicht beizufügen sind: dieVerfassererklärung; <strong>der</strong> Teilnahmeantrag und dieErsatzerklärung über die Erfüllung <strong>der</strong>Anfor<strong>der</strong>ungen; die verlangten Dokumente beiNutzung <strong>der</strong> Kapazitäten von Hilfssubjekten; <strong>der</strong>Zahlungsnachweis für die Gebühr an dieAufsichtsbehörde; die Ermächtigung <strong>der</strong>Zugehörigkeitsverwaltung, falls BediensteteÖffentlicher Verwaltungen teilnehmen).Der Umschlag B muss bei sonstigem Ausschlussdie Verfassererklärung enthalten.Gli elaborati devono essere consegnati in un plicoesterno chiuso, di materiale non trasparente. Il plicodeve riportare esclusivamente la dicitura“CONCORSO DI PROGETTAZIONE SCUOLEPROFESSIONALI MARCONI E LÈVINAS –MERANO” ed il codice numerico della fase 1.Il plico esterno deve contenere al suo interno tre bustechiuse, non trasparenti, recanti rispettivamente ladicitura:“BUSTA A – ELABORATI”CONCORSO DI PROGETTAZIONESCUOLE PROFESSIONALI MARCONI E LÈVINAS -MERANOCODICE NUMERICO _ _ _ _ _ _“BUSTA B – DICHIARAZIONE D’AUTORE”CONCORSO DI PROGETTAZIONESCUOLE PROFESSIONALI MARCONI E LÈVINAS -MERANOCODICE NUMERICO _ _ _ _ _ _“BUSTA C – DICHIARAZIONI”CONCORSO DI PROGETTAZIONESCUOLE PROFESSIONALI MARCONI E LÈVINAS -MERANOCODICE NUMERICO _ _ _ _ _ _L’assenza anche solo di una delle tre buste dainserire all’interno del plico esterno comportal’esclusione dal concorso.A pena di esclusione la busta A deve contenere leprestazioni/gli elaborati richiesti al pto. A 5.1 (nonsono da allegare: la dichiarazione d’autore; l’istanzadi partecipazione e la dichiarazione sostitutiva sulpossesso dei requisiti; la documentazione richiesta incaso di avvilimento; la ricevuta di pagamento delcontributo all’Autorità; l’autorizzazionedell’Amministrazione di appartenenza, qualorapartecipano dipendenti di Pubbliche amministrazioni).A pena di esclusione la busta B deve contenere ladichiarazione d’autore.19


In <strong>der</strong> Verfassererklärung können unter Ziffer 2.„Mitwirkende“ neben externen Beratern undMitarbeitern auch Personen namhaft gemachtwerden, die, in welcher Form auch immer, an <strong>der</strong>Ausarbeitung des Projekts mitgewirkt haben; siemüssen nicht im Besitz <strong>der</strong> Berufsbefähigung sein.Der Umschlag C muss bei sonstigem Ausschlussfolgende Unterlagen enthalten:- Teilnahmeantrag und Ersatzerklärung über dieErfüllung <strong>der</strong> Anfor<strong>der</strong>ungen laut den Pkt. A 3.3und A 3.4- die verlangten Dokumente laut Pkt. A 3.5 beiNutzung <strong>der</strong> Kapazitäten von Hilfssubjekten- Zahlungsnachweis für die Gebühr an dieAufsichtsbehörde- Ermächtigung <strong>der</strong> Zugehörigkeitverwaltung, fallsBedienstete Öffentlicher Verwaltungenteilnehmen.Die auf dem Paket, auf den einzelnen Umschlägenund auf den Wettbewerbsarbeiten angegebeneKennzahl muss übereinstimmen.Der Teilnahmeantrag und die Ersatzerklärung sindin einem einzigen Dokument zusammengefasst undmüssen bei sonstigem Ausschluss von dennachstehenden Personen ausgefüllt undunterzeichnet und mit einer einfachen Kopie einesgültigen Erkennungsausweises desUnterzeichners/<strong>der</strong> Unterzeichner versehen sein:- im Falle eines einzelnen Freiberuflers: vomFreiberufler,- im Falle von vereinigten Freiberuflern -Freiberuflersozietäten: von allen vereinigtenFreiberuflern,- im Falle von Freiberuflergesellschaften: vomgesetzlichen Vertreter o<strong>der</strong> von dem mitVertretungsbefugnis ausgestatteten Mitglied <strong>der</strong>Gesellschaft,- im Falle von Ingenieurgesellschaften: vomgesetzlichen Vertreter o<strong>der</strong> von dem mitVertretungsbefugnis ausgestatteten Gesellschafter<strong>der</strong> Gesellschaft,- im Falle eines ständigen Konsortiums vonFreiberuflergesellschaften und vonIngenieurgesellschaften: vom gesetzlichen Vertretero<strong>der</strong> von <strong>der</strong> mit Vertretungsbefugnis ausgestattetenPerson des Konsortiums,- im Falle einer gebildeten Bietergemeinschaft:vom Beauftragten (<strong>der</strong> gemeinsame Auftrag o<strong>der</strong> dieGründungsurkunde (beglaubigte Privaturkunde) unddie entsprechende Son<strong>der</strong>vollmacht des gesetzlichenVertreters des Beauftragten (öffentliche Urkunde)müssen beigefügt sein) und von jedem Auftraggebenden Mitglied <strong>der</strong> Bietergemeinschaft,Nella dichiarazione d’autore alla cifra 2 “collaboratori”possono essere nominate oltre ai collaboratori econsulenti esterni anche persone che hannocollaborato a qualunque titolo all’elaborazione delprogetto; questi ultimi non devono essere in possessodell’abilitazione all’esercizio della professione.A pena di esclusione la busta C deve contenere:- l’istanza di partecipazione e la dichiarazionesostitutiva sul possesso dei requisiti di cui ai puntiA 3.3 und A 3.4- la documentazione richiesta al pto. A 3.5 in caso diavvalimento- la ricevuta di pagamento del contributo all’Autorità- l’autorizzazione dell’Amministrazione diappartenenza, qualora partecipano dipendenti diPubbliche amministrazioni.Il codice riportato sul plico generale, sulle singolebuste e sugli elaborati progettuali deve essereidentico.L’istanza di partecipazione e la dichiarazionesostitutiva, formulate in un unico documento,dovranno essere compilate e sottoscritte dai soggettidi seguito indicati con allegata, a pena di esclusione,copia fotostatica semplice di un valido documento diidentità del sottoscrittore/dei sottoscrittori:- in caso di professionista singolo: dal professionistamedesimo;- in caso di associazione professionale - studiassociati: da tutti i professionisti associati;- in caso di società di professionisti: dal legalerappresentante della società oppure dall’associatomunito dei poteri necessari ad impegnare la società;- in caso di società di ingegneria: dal legalerappresentante della società oppure dal socio munitodei poteri necessari ad impegnare la società;- in caso di consorzio stabile di società diprofessionisti e di società di ingegneria: dal legalerappresentante o dalla persona munita dei poterinecessari ad impegnare il consorzio;- in caso di raggruppamento temporaneo costituito:dal soggetto mandatario capogruppo (con allegato ilmandato collettivo o l’atto costitutivo – risultante dascrittura privata autenticata - e la relativa procuraspeciale conferita al legale rappresentante delmandatario – risultante da atto pubblico) e da ognimandante;20


- im Falle einer noch zu bildendenBietergemeinschaft: von allenWirtschaftsteilnehmern, welche sich zu einerBietergemeinschaft zusammenschließen wollen.Der Teilnehmer muss im Teilnahmeantrag Folgendesangeben:- die Techniker, die <strong>der</strong> Arbeitsgruppe angehören,unter Angabe <strong>der</strong> jeweiligen Berufsbezeichnungenund <strong>der</strong> von ihnen zu erbringenden Leistungen;im Falle einer gebildeten o<strong>der</strong> noch zu bildendenBietergemeinschaft:- die Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong> bereits gebildetenBietergemeinschaft (Auftrag gebendeWirtschaftsteilnehmer und Beauftragter) bzw. dieMitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong> im Falle des Sieges zu bildendenBietergemeinschaft (Auftrag gebendeWirtschaftsteilnehmer und Beauftragter);- den Techniker mit Hochschulabschluss (Architekto<strong>der</strong> Ingenieur), <strong>der</strong> die Berufsbefähigung vorweniger als fünf Jahren erlangt hat;im Falle eines ständigen Konsortiums:- das Mitglied/die Mitglie<strong>der</strong>, für welches/welche dasständige Konsortium teilnimmt.Im Teilnahmeantrag sind außerdem anzugeben:- die mit <strong>der</strong> Koordinierung <strong>der</strong> verschiedenenSpezialleistungen beauftragte Person;- <strong>der</strong> mit <strong>der</strong> Koordinierung <strong>der</strong> Sicherheit in <strong>der</strong>Planungsphase beauftragte Techniker;- eventuelle externe Mitarbeiter o<strong>der</strong> Berater, die imBesitz <strong>der</strong> Berufsbefähigung sein müssen, und aufwelche die unter Pkt A 3.6 genanntenUnvereinbarkeiten nicht zutreffen dürfen.Es ist keine Än<strong>der</strong>ung und/o<strong>der</strong> Erweiterung <strong>der</strong>bei <strong>der</strong> Abgabe <strong>der</strong> Entwurfsbeiträge erklärtenZusammensetzung <strong>der</strong> Arbeitsgruppe zulässig.Die Pakete mit <strong>der</strong> Wettbewerbsdokumentationmüssen bis zum29.05.2013, 12:00 Uhr,imLandhaus 2Amt für VerwaltungsangelegenheitenProtokollraum Nr. 316Silvius- Magnago- Platz 1039100 Bozen- in caso di raggruppamento temporaneo non ancoracostituito: da tutti gli operatori economici checostituiranno il predetto raggruppamento.Il concorrente dovrà indicare nell’istanza dipartecipazione:- i professionisti facenti parte del gruppo di lavoro conla specificazione delle rispettive qualificheprofessionali e delle prestazioni da eseguire;in caso di raggruppamento temporaneo costituito o dacostituire:- tutti i professionisti che partecipano alraggruppamento temporaneo già costituito in qualitàdi mandanti e di mandatario ovvero tutti iprofessionisti che parteciperanno al raggruppamentoda costituirsi in caso di vincita in qualità di mandanti edi mandatario;- il professionista laureato (architetto o ingegnere)abilitato all’esercizio della professione da meno dicinque anni;in caso di consorzio stabile:- il consorziato/i consorziati, per il quale/ i quali ilconsorzio stabile concorre.Inoltre nell’istanza di partecipazione devono essereindicati:- la persona incaricata dell’integrazione tra le varieprestazioni specialistiche;- il professionista incaricato del coordinamento dellasicurezza in fase di progettazione;- eventuali collaboratori e/o consulenti esterni, inpossesso dell’abilitazione all’esercizio dellaprofessione che non devono trovarsi nelle condizionidi incompatibilità di cui al pto. A 3.6.Non sono ammesse variazioni e/o ampliamentinella composizione del gruppo di lavoro dichiarata insede di presentazione <strong>degli</strong> elaborati.I plichi esterni contenenti la documentazione diconcorso devono essere consegnati entro il29.05.2013, ore 12.00,presso ilPalazzo 2Ufficio Affari amministrativiUfficio protocollo n. 316Piazza Silvius Magnago 1039100 Bolzanoabgegeben werden.Die Abgabe ist von Montag bis Freitag von 9:00 Uhrbis 12:00 Uhr und Donnerstag zusätzlich von 14:30Uhr bis 16:30 Uhr möglich.Zur Wahrung <strong>der</strong> Anonymität dürfen die Arbeiten nurLa consegna può avvenire dal lunedì al venerdì dalleore 9.00 alle ore 12.00 nonché il giovedì dalle ore14.30 alle ore 16.30.Per garantire l'anonimato, gli elaborati devono essere21


durch eine Mittelsperson abgegeben werden. Posto<strong>der</strong>Kuriersendungen gelten als termingerechteingegangen, wenn sie bis zum vorgesehenenAbgabetermin am oben angegebenenBestimmungsort eingehen. Der Teilnehmer trägt dasVersandrisiko. Nicht termingerecht eingegangeneArbeiten werden nicht zum Wettbewerb zugelassen.Als Absen<strong>der</strong> ist die Anschrift des Auslobersanzugeben.Als Bestätigung <strong>der</strong> termingerechten Abgabe gilt dieEmpfangsbestätigung, welche nur die Kennzahl <strong>der</strong>Phase 1, den Tag und die Uhrzeit <strong>der</strong> Abgabeenthält.consegnati per interposta persona. In caso dispedizione a mezzo posta o corriere la consegna èconsi<strong>der</strong>ata entro i termini, se gli elaborati pervengonoal luogo di destinazione sopraindicato entro il limiteultimo di consegna prevista. La spedizione avviene adesclusivo rischio del partecipante. Elaborati nonpervenuti entro il termine prefissato, non vengonoammessi al concorso. Quale indirizzo del mittentedeve essere indicato l’indirizzo dell’Ente banditore.Come attestazione di consegna entro i termini fa fedela ricevuta di consegna che riporta solo il codicenumerico della fase 1, il giorno e l’ora di consegna.A 5.4 Öffnung <strong>der</strong> Pakete A 5.4 Apertura dei plichiDie abgegebenen Pakete werden vom Koordinatorim Beisein von zwei Zeugen geöffnet und auftermingerechte Abgabe, Vollständigkeit <strong>der</strong>Unterlagen und Erfüllung <strong>der</strong> formalen Vorgabenüberprüft.Der “UMSCHLAG B VERFASSERERKLÄRUNG” und<strong>der</strong> „UMSCHLAG C – ERKLÄRUNGEN“ bleibenungeöffnet.Die Öffung <strong>der</strong> Pakete findet am 30.05.2013 um15:00 Uhr am Sitz des Auslobers laut Pkt. A 1.1, 3.Stock, Sitzungssaal 305, statt.Die Teilnehmer können an <strong>der</strong> Öffnung <strong>der</strong> PaketeteilnehmenDas Ergebnis dieser Überprüfung wird demPreisgericht übergeben.I plichi consegnati verranno aperti dal coordinatore inpresenza di due testimoni che verifica la consegnaentro i termini stabiliti, la completezza delladocumentazione e l’adempimento <strong>degli</strong> obblighiformali.La “BUSTA B – DICHIARAZIONE D’AUTORE” e la“BUSTA C – DICHIARAZIONI” rimangano chiuse.L’apertura dei plichi avverrà in data 30.05.2013 alleore 15.00 presso la sede dell’Ente banditore di cui alpto. A 1.1, 3° piano, sala riunioni 305.I partecipanti possono presenziare all’apertura deiplichi.Il risultato di tale verifica sarà consegnato allacommissione giudicatrice.A 5.5 Bewertungsverfahren und -kriterien A 5.5 Procedura e criteri di valutazioneDas Bewertungsverfahren erfolgt in zwei Phasen.Bevor die eingereichten Entwurfsbeiträge durch dasPreisgericht bewertet werden, wird durch denKoordinator in einer nachfolgenden nicht öffentlichenSitzung eine wertungsfreie technische Vorprüfungdurchgeführt. Der Bericht über die Vorprüfung wirddem Preisgericht übergeben.Das Preisgericht entscheidet zu Beginn <strong>der</strong> Sitzungüber die Zulassung <strong>der</strong> Teilnehmer. In <strong>der</strong> Folgebewertet das Preisgericht die Entwurfsbeiträge unterAnwendung folgen<strong>der</strong> Kriterien:- Urbanistik(max. 25 Punkte)Integration in den urbanen Kontext;Abstimmung des Bauvolumens auf dieunmittelbare Umgebung;Umgang mit <strong>der</strong> zur Verfügung stehendenParzellenfläche (verbaute Flächen, Freiflächen,Zugangs- und Eingangssituationen, Flächen fürden Pkw-Verkehr, Grünflächen).- Funktionalität(max. 25 Punkte)Angaben über die Anordnung <strong>der</strong> wichtigstenLa procedura di valutazione prevede due fasi. Primache la commissione giudicatrice valuti gli elaboratipresentati, il coordinatore esegue in una successivaseduta riservata un esame tecnico preliminare, senzagiudizio di merito. La relazione sulla preverifica èconsegnata alla commissione giudicatrice.La commissione giudicatrice decide all’inizio dellaseduta in merito all’ammissione dei partecipanti. Diseguito la commissione giudicatrice valuta glielaborati, applicando i seguenti criteri:- Concetto urbanistico(massimo 25 punti)Inserimento nel contesto urbano;armonizzazione della volumetria nei confrontidelle immediate vicinanze;utilizzo della superficie di particella a disposizione(superficie edificata, aree libere, situazioni diaccesso e d’entrata, superfici per il traffico, areeverdi).- Aspetti funzionali(massimo 25 punti)Indicazioni riguardo la collocazione delle aree22


Funktionsbereiche (Mehrzwecksaal, Bibliothek,Turnhalle, Werkstättentrakt).- Architektur, gestalterische Originalität desVorschlages:(max. 50 Punkte)Architektonische Gestaltung <strong>der</strong> Volumen.Die Bewertung <strong>der</strong> Entwurfsbeiträge erfolgt inaufeinan<strong>der</strong>folgenden Bewertungsrundgängen. DasErgebnis wird mit einer Punktezuweisung begründet.Das Preisgericht wird beson<strong>der</strong>s darauf achten, obsich die vorgeschlagenen Ideen für eineWeiterbearbeitung in <strong>der</strong> Phase 2 des Wettbewerbeseignen und ob am Ende des Wettbewerbs einErgebnis von hoher Qualität erwartet werden kann.Die ermittelten 20 (zwanzig) Entwurfsbeiträge mit <strong>der</strong>höchsten Punktezahl werden, ohne Erstellung einerRangordnung, zur Weiterbearbeitung in <strong>der</strong> Phase 2zugelassen.Das Preisgericht tagt ausschließlich in vollerBesetzung. Jede Entscheidung muss durchAbstimmung herbeigeführt werden.Stimmenthaltungen sind nicht möglich.Das Preisgericht kann bei Bedarf externeSachverständige ohne Stimmrecht hinzuziehen.Die Ersatzmitglie<strong>der</strong> können an denPreisgerichtssitzungen teilnehmen; sie könnenjedoch nur bei Abwesenheit des effektiven Mitgliedesbewerten und abstimmen.Über das Bewertungsverfahren wird ein Protokollverfasst, das allen Teilnehmern nach Abschluss desWettbewerbes per E-Mail zugesandt wird.funzionali più importanti, quali la salapolifunzionale, la biblioteca, la palestra, il repartodelle officine/laboratori.- Architettura, originalità creativa dellaproposta:(massimo 50 punti)Modellazione architettonica dei volumi.La valutazione <strong>degli</strong> elaborati di concorso avvieneattraverso giri di valutazione successivi. Il risultatosarà motivato con l’assegnazione di punteggi.La commissione giudicatrice presterà particolareattenzione all’idoneità delle idee proposte allosviluppo progettuale in fase 2 del concorso ed allapossibilità di conseguire al termine del concorso unrisultato di alta qualità.I 20 (venti) elaborati individuati con il punteggio piùalto sono ammessi, senza formazione di graduatoria,allo sviluppo progettuale in fase 2.La commissione giudicatrice potrà operareesclusivamente alla presenza di tutti i suoi membri.Ogni decisione dovrà essere sottoposta a votazione.Non saranno ammesse astensioni.Se necessario, la commissione giudicatrice potràrichie<strong>der</strong>e il parere di consulenti esterni senza facoltàdi voto.I membri sostituti potranno essere presenti durante lesedute della commissione giudicatrice; avranno peròfacoltà di valutazione e di voto solo in assenza delmembro effettivo.Sulla procedura di valutazione verrà redatto unverbale, che viene inviato dopo la conclusione delconcorso via e-mail a tutti i partecipanti.A 5.6 Preisgericht A 5.6 Commissione giudicatriceDas Preisgericht ist wie folgt zusammengesetzt:Preisrichter:1. Arch. Josef MarchRessortdirektor für Bauten und Vermögen,Vorsitzen<strong>der</strong>Arch. Marina AlbertoniAmt für Hochbau West, Ersatzmitglied2. Arch. Dipl. Ing. Jörg StreliArchitekt mit internationalem RufArch. Dipl. Ing. Karl HeinzArchitekt mit internationalem Ruf, Ersatzmitglied3. Arch. Hansjörg PlattnerVertreter <strong>der</strong> <strong>Architekten</strong>kammerArch. Itta MaurerVertreterin <strong>der</strong> <strong>Architekten</strong>kammer, Ersatzmit-La commissione giudicatrice è così composta:Membri:1. Arch. Josef MarchDirettore di dipartimento lavori pubblici epatrimonio, presidenteArch. Marina AlbertoniUfficio edilizia ovest, membro sostituto2. Arch. Dipl. Ing. Jörg StreliArchitetto di fama internazionaleArch. Dipl. Ing. Karl HeinzArchitetto di fama internazionale, membrosostituto3. Arch. Hansjörg Plattnerrappresentante dell’<strong>Ordine</strong> <strong>degli</strong> <strong>Architetti</strong>Arch. Itta Maurerrappresentante dell’<strong>Ordine</strong> <strong>degli</strong> <strong>Architetti</strong>, mem-23


glied4. Ing. Simon NeulichedlVertreter <strong>der</strong> IngenieurkammerIng. Luca MorelliVertreter <strong>der</strong> Ingenieurkammer, Ersatzmitglied5. Arch. Angelika MargesinArch. Anita Schenk, Ersatzmitglied6. dott. Delpero GiuseppeDir. <strong>der</strong> Landesberufsschule „G. Marconi“dott. Giorgio BissoloDir. <strong>der</strong> Landesberufsschule „E. Lèvinas“,Ersatzmitglied7. Dr. Franco RussoBereichskoordinator für italienische BerufsschulenArch. Graziano BarcoTechnischer Koordinator, Ersatzmitglied.Das Preisgericht bleibt während des gesamtenWettbewerbes dasselbe.bro sostituto4. Ing. Simon Neulichedlrappresentante dell’<strong>Ordine</strong> <strong>degli</strong> IngegneriIng. Luca Morellirappresentante dell’<strong>Ordine</strong> <strong>degli</strong> Ingegneri, membrosostituto5. Arch. Angelika MargesinArch. Anita Schenk, membro sostituto6. dott. Delpero Giuseppedirettore della Scuola prof. „G. Marconi“dott. Giorgio Bissolodirettore della Scuola prof. “ E. Lèvinas”,membro sostituto7. dott. Franco RussoCoordinatore di settore area formazioneprofessionale italianaArch. Graziano BarcoCoordinatore tecnico, membro sostituto.La composizione della commissione giudicatricerimarrà invariata per l’intera durata del concorso.A 5.7 Ergebnis <strong>der</strong> Vorauswahl A 5.7 Risultato della preselezioneIm Portal wird bis zu dem unter Pkt. A 4.1 genanntenTermin eine Mitteilung veröffentlicht, in welcher die20 (zwanzig) Kennzahlen <strong>der</strong> für dieWeiterbearbeitung in <strong>der</strong> Phase 2 ausgewähltenEntwurfsbeiträge bekannt gegeben werden.Die Entwurfsbeiträge <strong>der</strong> Phase 1 werden bis zumAbschluss des Wettbewerbs unter Verschlussgehalten.Sul Portale verrà pubblicato entro la data indicata alpto. A 4.1 un avviso contenente i 20 (venti) codicinumerici dei progetti ammessi ad essere sviluppatinella fase 2 del concorso.Gli elaborati consegnati in fase 1 verranno tenuti sottochiave fino alla fine del concorso.A 6 Wettbewerbsphase 2 A 6 Fase 2 del concorsoA 6.1 Gefor<strong>der</strong>te Leistungen A 6.1 Prestazioni richiesteVon den zur Phase 2 zugelassenen Teilnehmernwerden folgende Leistungen gefor<strong>der</strong>t:- Lageplan 1:500Auf dem Lageplan sollen die einzelnen Baukörpermit Dachdraufsicht, die Freiflächengestaltung, dieZugänglichkeit, die Zufahrtsrampe zu den Garagen,die Abstände zu den Grundstücksgrenzen und jenezu den Nachbargebäuden ersichtlich sein. Essollen, unter Angabe <strong>der</strong> jeweiligen Höhenquoten,alle Zugänge zum Grundstück, die Eingänge zumGebäude und die Einfahrten dargestellt werden.- Grundrisse aller Geschosse 1:200Die Pläne müssen alle unter- und oberirdischenGeschosse umfassen und die Raumbezeichnungund Nutzfläche für alle Räume enthalten.Außerdem sind die Höhenquoten und diewichtigsten Maße einzutragen. Im Erdgeschosssind die unmittelbar angrenzenden Freiflächendarzustellen.Ai partecipanti ammessi alla fase 2 del concorso sonorichieste le seguenti prestazioni:- Planimetria, 1:500In questa planimetria si chiede la rappresentazionedei singoli corpi edilizi con le loro viste del tetto, lasistemazione esterna, l’accessibilità, le rampe diaccesso ai garage, le distanze dal confine del lottoe dagli edifici adiacenti. Dovranno essereevidenziati, con indicazione delle relative quote,tutti gli accessi al lotto, entrate agli edifici e gliaccessi carrabili.- Piante di tutti i piani, 1:200Le tavole presentate dovranno evidenziare tutti ipiani fuori terra ed interrati e dovono contenere ladestinazione d’uso di tutti i vani e la relativesuperficie netta. Sono inoltre da inserire le piùimportanti quote altimetriche e misurazioni. Lapianta del piano terra dovrà contenere anche lasistemazione esterna delle aree in immediatavicinanza.24


- Schnitte 1:200Es sind die für die Definition des Gebäudeserfor<strong>der</strong>lichen Schnitte vorzulegen. Die Pläne sindmit Gebäude-, Geschoss- und Raumhöhen sowieden Geländequoten zu versehen. AlsBezugsquoten gelten die Quoten des Lageplanesbzw. <strong>der</strong> Vermessung (Anhang 07.- Ansichten 1:200Es sind alle Hauptfassaden darzustellen.- Räumliche Darstellungen, Schaubil<strong>der</strong> und Skizzennach eigenem Ermessen.Zur weiteren Projekterläuterung könnenperspektivische o<strong>der</strong> axonometrische Skizzenangefertigt werden; weiters sind Funktions-,Nutzungs- und Konstruktionsschemata zugelassen.Es dürfen maximal 2 Pläne im Format DIN A0,Hochformat, abgegeben werden.Es sind keine an<strong>der</strong>en Formate zulässig.Die Pläne müssen gerollt und in zweifacherAusführung (je ein Exemplar für Vorprüfung undAusstellung) abgegeben werden.Der Lageplan und die Grundrisse müssen dieOrientierung <strong>der</strong> Vermessung übernehmen.Raumwidmung und m² sollen in den einzelnenRäumen eingetragen werden.Die Pläne müssen die für die Kubaturberechnungnotwendigen Masse aufweisen.Die Verwendung von Legenden ist nicht gestattet.Farbige Darstellungen sind zugelassen.- ModellDas Modell ist als Einsatzmodell im Maßstab 1:500herzustellen.Den Teilnehmern wird keine Modellbau-Einsatzplatte ausgehändigt. Das Einsatzmodell istvom jeweiligen Teilnehmer selbst anzufertigen.Form und Abmessungen des Einsatzmodells sindin Anhang 06 – Maßzeichnung Modellbau-Einsatzplatte – definiert. Die Positionierung desEinsatzmodells ist im Vermessungsplan, Anhang07, eingezeichnet. Das Auflagerniveau im Bereichdes Einsatzmodells entspricht <strong>der</strong> Quote +74,00 m(Bestandsquoten siehe Vermessungsplan, Anhang07). Materialwahl und Farbe des Modells sind demTeilnehmer freigestellt.Das Umgebungsmodell ist weiß und wird beimKolloquium ausgestellt.- ProjektbeschreibungDer erläuternde Bericht mit einem Umfang vonmax. 2 (zwei) Seiten DIN A4 (Hochformat) soll die- Sezioni, 1:200Si chiedono le sezioni più rappresentative,necessarie per la definizione dei corpi edilizi. Letavole devono essere completate con le altezzedell’edificio, dei piani, dei vani e con le quote delterreno. Valgono come quote di riferimento le quotedella planimetria, rispettivamente del rilievo dellostato di fatto (allegato 07).- Prospetti, 1:200Si chiede la rappresentazione di tutte le facciateprincipali.- rappresentazioni ed immagini tridimensionali eschizzi a propria discrezione.Per eventuali integrazioni al progetto, potrannoessere realizzati schizzi prospettici oassonometrici; sono inoltre ammessi schemifunzionali, d’uso e costruttivi.Possono essere consegnate solamente 2 tavole informato DIN A0, orientamento verticale.Non sono ammessi formati diversi.Le tavole devono essere consegnate in duplicecopia ed in forma arrotolata (un esemplare per lapreverifica, la seconda per l’esposizione).Planimetria e tutte le piante devono riportarel’oriantamento del rilievo.Le piante dovono evidenziare la destinazione d’usoed i m². dei vani.Inoltre si chiedono le principali misure, necessarieper la verifica del volume.Non è consentito l’utilizzo di legende.Sono ammesse rappresentazioni a colori.- PlasticoIl plastico è da realizzare come plastico diinserimento in scala 1:500Ai partecipanti non sarà consegnata nessuna basedel plastico di inserimento. Il plastico di inserimentoè da confezionare da ogni singolo partecipante. Laforma e le relative dimensioni del plastico diinserimento sono riportati nell’allegato 06 – disegnoin scala – plastico di inserimento. Il posizionamentodel plastico è riportato nella planimetria del rilievodello stato di fatto, allegato 07. La base (livello diappoggio) del plastico di inserimento corrispondealla quota +74,00 m (quote di riferimento, vedipianta del rilievo, allegato 07). Il materiale ed ilcolore del plastico sono a libera scelta delpartecipante.Il plastico delle aree circostanti è bianco e saràpresentato al colloquio.- Relazione al progettoLa relazione illustrativa, con una massimaampiezza di 2 (due) pagine in DIN A4 (fomato25


vorgeschlagene Lösung in Bezug auf dieverschiedenen Bewertungskriterien begründen un<strong>der</strong>läutern.- Nachweis <strong>der</strong> NutzflächenDas im Projekt vorgeschlagene Raumprogrammmit Angabe <strong>der</strong> Nutzflächen und Raumhöhen ist inAnhang 04 aufzulisten und den abzugebendenUnterlagen beizulegen.- Nachweis BruttorauminhaltFlächen und Volumina müssen anhand vonPlanskizzen im Maßstab 1:500 nachvollziehbar undüberprüfbar berechnet werden. DasBerechnungsschema ist in Anhang 05 dargestellt.Projekte, welche das festgelegte Limitüberschreiten, werden nicht zur Beurteilungzugelassen (weitere Erläuterungen dazu unter Pkt.B 9)- Verzeichnis <strong>der</strong> eingereichten Unterlagen aufeinem A4-Blatt (Hochformat)Zur Vollständigkeitsprüfung im Interesse <strong>der</strong>Teilnehmer.Die gefor<strong>der</strong>ten Leistungen einschließlich Modellmüssen die Aufschrift „PlanungswettbewerbBerufsschulen Marconi und Lèvinas – Meran“ tragenund dürfen nur durch die Kennzahl <strong>der</strong> Phase 2gekennzeichnet sein, welche in <strong>der</strong>Verfassererklärung angegeben wurde.Zur Wahrung <strong>der</strong> Einheitlichkeit <strong>der</strong> Formate mussdiese Zahl an <strong>der</strong> rechten oberen Ecke je<strong>der</strong>einzelnen Unterlage angebracht sein und darf dieGröße eines Rechteckes von 60/10mm nichtüberschreiten.Wettbewerbsarbeiten, welche mit Ausnahme <strong>der</strong>Kennzahl, Merkmale aufweisen, welche auf dieUrheberschaft schließen lassen, werden von <strong>der</strong>Beurteilung ausgeschlossen.Eine Verletzung <strong>der</strong> Anonymität hat denAusschluss <strong>der</strong> betreffenden Wettbewerbsarbeit zurFolge.Leistungen, die nicht unter diesem Pkt. angeführtsind, werden nicht zur Bewertung zugelassen und imRahmen <strong>der</strong> Vorprüfung abgedeckt bzw.ausgeson<strong>der</strong>t.verticale), dovrà, in relazione ai diversi criteri divalutazione, motivare e descrivere la soluzionepresentata.- Verifica delle superfici utiliIl programma planivolumetrico di progetto, conindicazione delle superfici nette e delle altezze divano, è da elencare come indicato in allegato 04 eda allegare alla documentazione da consegnare.- Verifica della volumetria vuoto per pienoSuperfici e volumetrie sono da calcolare in modocomprensibile e controllabile e attraverso schizziplanimetrici in scala 1:500. Lo schema di calcolo èriportato in allegato 05.Progetti che superano il limite prefissato nonsaranno ammessi alla valutazione. (per ulteriorichiarimenti vedasi il pto. B 9).- Indice <strong>degli</strong> elaborati consegnati su un foglio informato A4 - verticalePer la verifica di completezza nell’interesse deipartecipanti.Le prestazioni richieste, compreso il plastico, devonoriportare la dicitura "Concorso di progettazione Scuoleprofessionali - Marconi e Lèvinas – Merano“ epossono essere contrassegnati unicamente dalcodice numerico della fase 2, come indicato nelladichiarazione d’autore.Per motivi di unificazione il codice numerico deveessere posto nell'angolo superiore destro di ognisingolo elaborato e non deve superare la dimensionedi un rettangolo da 60/10mm.Elaborati, che contengano, oltre al codice numerico,altri elementi riconoscitivi che potrebbero ricondurrealla paternità dell’elaborato saranno esclusi dallavalutazione.Una violazione dell’anonimato comportal’esclusione del relativo elaborato progettuale.Prestazioni non elencate al presente pto. non sarannoammesse alla valutazione e saranno coperte ovveromesse da parte in sede di preverifica.A 6.2 Rückfragen und Kolloquium A 6.2 Richiesta chiarimenti e colloquioRückfragen können bis zu dem unter Pkt. A 4.1angeführten Termin ausschließlich per E-Mail an dieKoordinierungsstelle laut Pkt. A 1.2 gesandt werden.Die Rückfragen müssen mit <strong>der</strong> Aufschrift„Planungswettbewerb Berufsschulen Marconi undLèvinas – Meran – Phase 2“ versehen werden.Mündliche und telefonische Rückfragen, die sich aufden Inhalt des Wettbewerbes beziehen, können nichtLe richieste di chiarimento possono essere inoltrateunicamente via e-mail alla sede di coordinamento dicui al pto. A 1.2 entro il termine indicato al pto. A 4.1.Le richieste di chiarimento devono riportare la dicitura"Concorso di progettazione Scuole professionaliMarconi e Levinàs – Merano – fase 2”.Non potrà essere data risposta a domande poste avoce o per telefono se inerenti al contenuto del bando.26


eantwortet werden.An dem unter Pkt. A 4.1 angeführten Termin findetein Kolloquium mit Begehung des Wettbewerbsarealsstatt. Es bietet den Teilnehmern Gelegenheit zuweiteren Rückfragen und Klärungen.Die Anwesenheit beim Kolloquium ist nichtverpflichtend.Ort des Kolloquiums:Landesberufsschule fürHandel, Handwerk undIndustrie „Dipl. Ing. Luis Zuegg“Medienraum, 2. Stock (Raum 205),Rennstallweg 24MeranUhrzeit des Kolloquiums: 09:30.Im Anschluss an das Kolloquium wird ein Protokollverfasst, welches samt Rückfragen und <strong>der</strong>enBeantwortung an dem unter Pkt. A 4.1 angegebenenTermin im Portal veröffentlicht wird. Das Protokollsamt Fragenbeantwortung wird Bestandteil <strong>der</strong>Wettbewerbsauslobung.Alla data indicata al pto. A 4.1 si terrà un colloquio consopralluogo dell’area di concorso.In quest’occasione i partecipanti potranno formularealtre domande e richie<strong>der</strong>e ulteriori chiarimenti.La presenza al colloquio non è obbligatoria.Luogo del colloquio:Scuola professionale prov. per il commercio,l'artigianato e l'industria “Dipl. Ing. Luis Zuegg”Aula multimediale, 2° piano (stanza 205),Via Scu<strong>der</strong>ia, 24MeranoOra del colloquio: 09.30.A conclusione del colloquio sarà redatto un protocolloche unitamente alle richieste di chiarimenti e relativerisposte sarà pubblicato sul Portale alla data indicataal pto. A 4.1. Il protocollo con le richieste dichiarimenti e relative risposte diverrà parte integrantedel disciplinare di concorso.A 6.3 Modalitäten für die Abgabe <strong>der</strong>WettbewerbsarbeitenDie Wettbewerbsarbeiten sind in einemverschlossenen Paket aus undurchsichtigem Materialabzugeben. Dieses Paket darf nur die Aufschrift„WETTBEWERBSARBEITEN“PLANUNGSWETTBEWERBBERUFSSCHULEN MARCONI UND LÈVINAS -MERANund die Kennzahl <strong>der</strong> Phase 2 tragen.Die Pakete müssen bei sonstigem Ausschluss dieverlangten Leistungen/Wettbewerbsarbeiten laut Pkt.A 6.1 enthalten.Die Pakete mit den Wettbewerbsarbeiten müssen biszum16.10.2013, 12:00 Uhr,imLandhaus 2Amt für VerwaltungsangelegenheitenProtokollraum Nr. 316Silvius- Magnago- Platz 1039100 Bozenabgegeben werden.Die Abgabe ist von Montag bis Freitag von 9:00 Uhrbis 12:00 Uhr und Donnerstag zusätzlich von 14:30Uhr bis 16:30 Uhr möglich.Zur Wahrung <strong>der</strong> Anonymität dürfen die Arbeiten nurdurch eine Mittelsperson abgegeben werden. Posto<strong>der</strong>Kuriersendungen gelten als termingerechteingegangen, wenn sie bis zum vorgesehenenAbgabetermin am oben angegebenenBestimmungsort eingehen. Der Teilnehmer trägt dasA 6.3 Modalità di consegna <strong>degli</strong> elaboratiprogettualiGli elaborati di concorso devono essere consegnati inun plico chiuso, di materiale non trasparente. Il plicodeve riportare esclusivamente la dicitura"ELABORATI PROGETTUALI”CONCORSO DI PROGETTAZIONESCUOLE PROFESSIONALI MARCONI E LÈVINAS –MERANOed il codice numerico della fase 2.A pena di esclusione i plichi devono contenere leprestazioni/gli elaborati richiesti al pto. A 6.1.I plichi esterni contenenti gli elaborati progettualidevono essere consegnati entro il16.10.2013, ore 12.00,presso ilPalazzo 2Ufficio Affari amministrativiUfficio protocollo n. 316Piazza Silvius Magnago 1039100 BolzanoLa consegna può avvenire dal lunedì al venerdì dalleore 9.00 alle ore 12.00 nonché il giovedì dalle ore14.30 alle ore 16.30.Per garantire l'anonimato, gli elaborati devono essereconsegnati per interposta persona. In caso dispedizione a mezzo posta o corriere la consegna èconsi<strong>der</strong>ata entro i termini, se gli elaborati pervengonoal luogo di destinazione sopraindicato entro il limiteultimo di consegna prevista. La spedizione avviene ad27


Versandrisiko. Nicht termingerecht eingegangeneArbeiten werden nicht zum Wettbewerb zugelassen.Als Absen<strong>der</strong> ist die Adresse des Auslobersanzugeben.Als Bestätigung <strong>der</strong> termingerechten Abgabe gilt dieEmpfangsbestätigung, welche nur die Kennzahl <strong>der</strong>Phase 2 den Tag und die Uhrzeit <strong>der</strong> Abgabe enthält.esclusivo rischio del partecipante. Elaborati nonpervenuti entro il termine prefissato, non vengonoammessi al concorso. Quale indirizzo del mittentedeve essere indicato l’indirizzo dell’Ente banditore.Come attestazione di consegna entro i termini fa fedela ricevuta di consegna che riporta solo il codicenumerico della fase 2, il giorno e l’ora di consegna.A 6.4 Öffnung <strong>der</strong> Pakete A 6.4 Apertura dei plichiDie abgegebenen Pakete werden vom Koordinatorim Beisein von zwei Zeugen geöffnet und auftermingerechte Abgabe, Vollständigkeit <strong>der</strong>Unterlagen und Erfüllung <strong>der</strong> formalen Vorgabenüberprüft.Die Öffung <strong>der</strong> Pakete findet am 17.10.2013 um15:00 Uhr am Sitz des Auslobers laut Pkt. A 1.1, 3.Stock, Sitzungssaal 305, statt.Die Teilnehmer können an <strong>der</strong> Öffnung <strong>der</strong> PaketeteilnehmenDas Ergebnis dieser Überprüfung wird demPreisgericht übergeben.I plichi consegnati verranno aperti dal coordinatore inpresenza di due testimoni che verifica la consegnaentro i termini stabiliti, la completezza delladocumentazione e l’adempimento <strong>degli</strong> obblighiformali.L’apertura dei plichi avverrà in data 17.10.2013 alleore 15.00 presso la sede dell’Ente banditore di cui alpto. A 1.1, 3° piano, sala riunioni 305.I partecipanti possono presenziare all’apertura deiplichi.Il risultato di tale verifica sarà consegnato allacommissione giudicatrice.A 6.5 Beurteilungsverfahren und -kriterien A 6.5 Procedura e criteri di valutazioneDas Beurteilungsverfahren erfolgt in zwei Phasen.Bevor die eingereichten Wettbewerbsarbeiten durchdas Preisgericht bewertet werden, wird durch denKoordinator in einer nachfolgenden nicht öffentlichenSitzung eine wertungsfreie technische Vorprüfungdurchgeführt. Der Bericht über die Vorprüfung wirddem Preisgericht übergeben.Das Preisgericht bewertet die Wettbewerbsarbeitenunter Anwendung folgen<strong>der</strong> Kriterien:- Urbanistik(max. 20 Punkte)Integration in den urbanen Kontext;Umgang mit <strong>der</strong> zur Verfügung stehendenParzellenfläche (verbaute Flächen, Freiflächen,Zugangs- und Eingangssituationen, Flächen fürden Pkw-Verkehr, Grünflächen).- Funktionale Aspekte(max. 30 Punkte)Erfüllung des Raumprogramms;Qualität <strong>der</strong> Zuordnung <strong>der</strong> einzelnenFunktionen und Räumlichkeiten,Übersichtlichkeit und Orientierbarkeit, äußereund innere Erschließung, Eignung füraußerschulische Nutzungen.- Architektonische Qualität(max. 30 Punkte)Qualität und Anordnung <strong>der</strong> Baukörper, Qualität<strong>der</strong> Innenräume und <strong>der</strong> Freiflächen.- Kosten und Wirtschaftlichkeit, Machbarkeit(max. 20 Punkte)La procedura di valutazione prevede due fasi. Primache la commissione giudicatrice valuti gli elaboratiprogettuali presentati, il coordinatore esegue in unasuccessiva seduta riservata un esame tecnicopreliminare, senza giudizio di merito. La relazionesulla preverifica è consegnata alla commissionegiudicatriceLa commissione giudicatrice valuterà gli elaboratiapplicando i seguenti criteri:- Concetto urbanistico(massimo 20 punti)Inserimento nel contesto urbano;utilizzo della superficie di particella a disposizione(superficie edificata, aree libere, situazione diaccesso e d’entrata, superfici per il traffico, areeverdi).- Aspetti funzionali(massimo 30 punti)Rispondenza al programma planivolumetrico;qualità delle reciproche relazioni delle singolefunzioni e vani, chiarezza delle disposizioni egrado di orientabilità, percorsi interni ed esterni,usufruibilità per usi esterni extrascolastici.- Qualità architettonico(massimo 30 punti)Qualità e disposizione dei corpi edili, qualità deivani interni e delle aree esterne.- Costi e sostenibilità, fattibilità(massimo 20 punti)28


Bau- und Betriebskosten,Nachhaltigkeit:bautechnischer Aspekt,Umgang mit Umweltressourcen undEnergiehaushalt,technische Machbarkeit.Costi di costruzione e d’esercizio;Sostenibilità:aspetti tecnici costruttivi,utilizzo di risorse ambientali e bilancio energetico,fattibilità tecnica.A 6.6 Preisgericht A 6.6 Commissione giudicatriceDie Bewertung <strong>der</strong> Wettbewerbsarbeiten durch dasPreisgericht erfolgt in aufeinan<strong>der</strong>folgendenBewertungsrundgängen.Das Ergebnis wird mit einer Punktezuweisungbegründet.Das Preisgericht tagt ausschließlich in vollerBesetzung.Jede Entscheidung muss durch Abstimmungherbeigeführt werden.Stimmenthaltungen sind nicht möglich.Das Preisgericht kann bei Bedarf externeSachverständige ohne Stimmrecht hinzuziehen.Die Ersatzmitglie<strong>der</strong> können an denPreisgerichtssitzungen teilnehmen; sie könnenjedoch nur bei Abwesenheit des effektiven Mitgliedesbewerten und abstimmen.Nach Abschluss <strong>der</strong> Beurteilung, <strong>der</strong> Vornahme <strong>der</strong>definitiven Reihung <strong>der</strong> Wettbewerbsarbeiten mit denjeweiligen Preisen und Anerkennungen und <strong>der</strong>Abfassung und Unterzeichnung des Protokolls öffnetdas Preisgericht die „UMSCHLÄGE B –VERFASSERERKLÄRUNG“ und stellt die Namen <strong>der</strong>Projektverfasser fest.Das Ergebnis wird in einer Anlage zum Protokoll <strong>der</strong>Preisgerichtssitzung festgehalten und dem Auslobersamt den „UMSCHLÄGEN C – ERKLÄRUNGEN“ fürdie Überprüfung <strong>der</strong> darin enthaltenen Unterlagenübergeben.Die Entscheidungen des Preisgerichts sind endgültigund für den Auslober bindend, vorbehaltlich <strong>der</strong> unterPkt. A 6.9 enhaltenen Vorschrift.In einer nachfolgenden öffentlichen Sitzung öffnet <strong>der</strong>Auslober im Beisein von zwei Zeugen die„UMSCHLÄGE C – ERKLÄRUNGEN“ und überprüftdie enthaltenen Unterlagen auf Vollständigkeit undErfüllung <strong>der</strong> formalen Vorgaben.Die Teilnehmer können an <strong>der</strong> Öffnung <strong>der</strong> Paketeteilnehmen.Der Koordinator wird den Teilnehmern rechtzeitig Ortund Datum <strong>der</strong> Öffnung <strong>der</strong> Umschläge mitteilen.In einer nachfolgenden nichtöffentlichen Sitzungerfolgt die inhaltliche Überprüfung <strong>der</strong> Erklärungenüber die Erfüllung <strong>der</strong> Anfor<strong>der</strong>ungen laut Pkt. A 3.3<strong>der</strong> mit Preisgel<strong>der</strong>n und Anerkennungenausgezeichneten Teilnehmer durch den Auslober.La valutazione <strong>degli</strong> elaborati di concorso da partedella commissione giudicatrice avviene attraverso giridi valutazione successivi.Il risultato sarà motivato con l’assegnazione dipunteggi.La commissione giudicatrice potrà operareesclusivamente alla presenza di tutti i suoi membri.Ogni decisione dovrà essere sottoposta a votazione.Non saranno ammesse astensioni.Se necessario, la commissione giudicatrice potràrichie<strong>der</strong>e il parere di consulenti esterni senza facoltàdi voto.I membri sostituti potranno essere presenti durante lesedute della commissione giudicatrice, avranno peròfacoltà di valutazione e di voto solo in assenza delmembro effettivo.Conclusa la valutazione, stilata la graduatoriadefinitiva dei progetti con i relativi premi ericonoscimenti e redatto e sottoscritto il protocollo lacommissione giudicatrice apre le “BUSTE B –DICHIARAZIONE D’AUTORE” ed identifica gli autoridei progetti.Il risultato viene messo per iscritto in un allegato alprotocollo della commissione giudicatrice econsegnato all’Ente banditore con le “BUSTE C –DICHIARAZIONI” per la verifica della documentazioneivi contenuta.Le decisioni della commissione giudicatrice sonodefinitive e hanno carattere vincolante per l’Entebanditore, salvo la disposizione di cui al pto. A 6.9.In una successiva seduta pubblica l’Ente banditore inpresenza di due testimoni provve<strong>der</strong>à all’aperturadelle “BUSTE C – DICHIARAZIONI” e verifica lacompletezza e la rispondenza agli obblighi formalidella documentazione ivi contenuta.I partecipanti possono presenziare all’apertura dellebuste.Il coordinatore comunicherà tempestivamente aipartecipanti il luogo e la data dell’apertura delle buste.In una successiva seduta riservata l’Ente banditoreverifica il contenuto delle dichiarazioni rese daisoggetti destinatari dei premi e dei riconoscimenti sulpossesso dei requisiti di cui al pto. A. 3.3.29


Der vom Preisgericht bestimmteWettbewerbsgewinner muss innerhalb von 10 (zehn)Tagen ab Auffor<strong>der</strong>ung des Auslobers die Nachweise<strong>der</strong> abgegebenen Erklärungen laut Pkt. A 3.4 undlaut Pkt. A 3.5 bei Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten einesHilfssubjekts vorlegen.Il vincitore individuato dalla commissione giudicatrice,deve fornire entro 10 (dieci) giorni dalla richiestadell’Ente banditore la documentazione probatoria aconferma delle dichiarazioni rese di cui al pto. A 3.4ed al pto. A 3.5 in caso di avvalimento.A 6.7 Preise A 6.7 PremiDas Preisgericht verfügt insgesamt über einen Betragvon Euro 93.000,00 für die Vergabe von Preisen undvon Anerkennungen (als Aufwandsentschädigung)für beson<strong>der</strong>s qualitätsvolle Projekte.Die einzelnen Preise betragen:1. Preis: 32.550,00 Euro2. Preis: 23.250,00 Euro3. Preis: 13.950,00 EuroFür Anerkennungen steht ein Gesamtbetrag von23.250,00 Euro zur Verfügung. Über die Zuweisung<strong>der</strong> Anerkennungen entscheidet das Preisgericht.Alle Beträge verstehen sich zuzüglich 4 % Vor- undFürsorgebeiträge und 21% MwSt..La commissione giudicatrice dispone di una sommatotale di Euro 93.000,00 da assegnare ai progettipremiati ed agli altri progetti ritenuti meritevoli, a titolodi rimborso spese.I singoli premi ammontano a:1° premio: € 32.550,002° premio: € 23.250,003° premio: € 13.950,00Per riconoscimenti è disponibile un importocomplessivo di € 23.250,00. La commissione deci<strong>der</strong>àin merito all’assegnazione dei riconoscimenti.Tutti gli importi s’intendono al netto del 4 % contributiprevidenziali ed assistenziali e di 21% IVA.A 6.8 Auftragserteilung A 6.8 Affidamento dell’incaricoIm Falle <strong>der</strong> Realisierung des Bauvorhabens wird <strong>der</strong>Wettbewerbsgewinner, nach positiver Überprüfung<strong>der</strong> abgegebenen Erklärungen laut Pkt. A 3.3 und <strong>der</strong>vorgelegten Nachweise laut Pkt. A 3.4 und laut Pkt. A3.5 bei Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten eines Hilfssubjekts,mit <strong>der</strong> Ausarbeitung des endgültigen Projekts unddes Ausführungsprojekts sowie mit <strong>der</strong>Sicherheitskoordinierung in <strong>der</strong> Planungsphasebeauftragt.Der Auslober behält sich vor, den Wettbewerbsgewinnerauch mit <strong>der</strong> Einrichtungsplanung und <strong>der</strong>Bauleitung zu beauftragen.Die Beauftragung erfolgt auf <strong>der</strong> Grundlage <strong>der</strong> beiAuftragsvergabe geltenden Honorarregelung, wobeidie Honorare um 20 % und um einen weiteren Abzugvon 10 % reduziert werden.Im Falle einer Beauftragung gilt <strong>der</strong> demWettbewerbsgewinner ausbezahlte Preis alsAnzahlung auf das Honorar.Auf <strong>der</strong> Grundlage <strong>der</strong> geschätzten Baukosten und<strong>der</strong> <strong>der</strong>zeit geltenden Honorarregelung laut D.LHvom 25. März 2004, Nr. 11, ergibt sich bei den o.a.Abzügen, ohne topographische Vermessung undgeologischen und geotechnischen Bericht, einHonorar von 615.000,00 Euro (ohne Vor- undFürsorgebeiträge und MwSt.):In caso di realizzazione dell’opera il vincitore delconcorso viene incaricato della progettazionedefinitiva ed esecutiva nonchè del coordinamentodella sicurezza in fase di progettazione, previa esitopositivo della verifica delle dichiarazioni rese di cui alpto. A 3.3 e della documentazione probatoria di cui alpto. A 3.4 ed al pto. A 3.5 in caso di avvalimento.L’ente banditore si riserva la facoltà di conferire alvincitore del concorso anche l’incarico per la progettazione<strong>degli</strong> arredamenti e la direzione lavori.L'incarico avviene in base alla disciplina sugli onorariin vigore all’atto di conferimento dell’incarico, con unariduzione <strong>degli</strong> onorari del 20% ed un’ulterioredetrazione del 10%.In caso di conferimento dell'incarico il premiocorrisposto al vincitore è consi<strong>der</strong>ato come accontosull'onorario.Sulla base del costo stimato di costruzione e delladisciplina vigente sugli onorari di cui al D.P.P. 25marzo 2004, n. 11, <strong>der</strong>iva con le riduzioni di cui sopra,escluso rilievo topografico e relazione geologica egeotecnica, un onorario di € 615.000,00 (escl.contributi previdenziali ed assistenziali e IVA):30


Vorprojekt 93.000,00 € Progetto preliminareEndgültiges Projekt 179.028,90 € Progetto definitivoAusführungsprojekt 271.456,25 € Progetto esecutivoSicherheitskoordinierung in <strong>der</strong>Planungsphase 60.405,75 €Coordinamento della sicurezza in fase diprogettazioneBrandschutzplanung 8.515,16 € Progettazione prevenzione incendiKlimahausberechnung 2.600,00 € Calcolo casaclimaFür die Vorlage <strong>der</strong> nachfolgenden Planungen sinddie nachstehenden Fristen einzuhalten:- Überarbeitung des Vorprojekts und Vorlage desgenehmigungsfähigen vollständigen endgültigenProjekts:4 Monate ab Auftragserteilung;- Vorlage des vollständigen Ausführungsprojektes:7 Monate ab Auffor<strong>der</strong>ung des Auftraggebers.Bei <strong>der</strong> weiteren Planung sollen die Empfehlungendes Preisgerichts eingearbeitet werden.Per la presentazione delle successive progettazionisono da rispettare le seguenti scadenze:- integrazione del progetto preliminare epresentazione del completo progetto definitivo,idoneo per l’approvazione:4 mesi dal conferimento dell’incarico;- presentazione del completo progetto esecutivo:7 mesi dalla richiesta dell’amministrazionecommittente.Nella progettazione successiva vanno inseriti isuggerimenti della commissione giudicatrice.A 6.9 Veröffentlichung <strong>der</strong> Ergebnisse A 6.9 Pubblicazione dell’esitoDie Bekanntgabe <strong>der</strong> vorläufigen Entscheidungendes Preisgerichts an die Teilnehmer erfolgtunmittelbar nach <strong>der</strong> letzten Preisgerichtssitzung.Die Bekanntgabe <strong>der</strong> endgültigen Entscheidungenüber den Wettbewerbsgewinner und über die mitPreisgel<strong>der</strong>n und Anerkennungen ausgezeichnetenTeilnehmer erfolgt erst nach positiver Überprüfung<strong>der</strong> abgegebenen Erklärungen durch den Auslober.Bei teilweiser o<strong>der</strong> gänzlicher negativer Überprüfung<strong>der</strong> abgegebenen Erklärungen verlieren diebetreffenden Teilnehmer jegliches Recht, welchessich aus <strong>der</strong> Teilnahme am Wettbewerb ergibt, undsie werden von <strong>der</strong> Rangordnung automatischausgeschlossen.Der Auslober behält sich vor, bei Ausschluss desWettbewerbsgewinners, nach positiver Überprüfung<strong>der</strong> vorgelegten Nachweise laut Pkt. A 3.4 und lautPkt. A 3.5 bei Nutzung <strong>der</strong> Kapazitäten einesHilfssubjekts den in <strong>der</strong> RangordnungNächstplatzierten mit den nachfolgenden Planungenzu beauftragen.Alle Teilnehmer werden über den Ausgang desWettbewerbes schriftlich verständigt und erhalteneine Nie<strong>der</strong>schrift <strong>der</strong> Preisgerichtssitzungen.I partecipanti saranno informati delle decisioniprovvisorie della commissione giudicatrice nonappena terminata l'ultima seduta della commissione.La proclamazione definitiva del vincitore e dei soggettidestinatari dei premi e dei riconoscimenti èsubordinata all’esito positivo delle verifiche delledichiarazioni rese, eseguite dall’Ente banditore.I partecipanti, per i quali le predette verifiche risultinoin tutto o in parte negative decadono da ogni diritto<strong>der</strong>ivante dalla partecipazione al concorso e sonoautomaticamente esclusi dalla graduatoria diconcorso.L’Ente banditore si riserva, in caso di esclusione delvincitore, di affidare al concorrente che segue ingraduatoria i successivi livelli di progettazione, previaesito positivo della verifica della documentazioneprobatoria di cui al pto. A 3.4 ed al pto. A 3.5 in casodi avvalimento.A tutti i partecipanti sarà comunicato per iscritto l'esitodel concorso e sarà fatta pervenire copia dei verbalidelle sedute della commissione giudicatrice.A 6.10 Ausstellung <strong>der</strong> Projekte A 6.10 Esposizione dei progettiDem Auslober steht das Recht zu, alleWettbewerbsarbeiten unter Nennung <strong>der</strong> Verfasserund Mitwirkenden öffentlich auszustellen und TeileL'ente banditore ha il diritto di esporre al pubblico tuttii progetti di concorso, citando il nome <strong>degli</strong> autori edei collaboratori, e di presentarne un estratto nel31


als Auszug in einem Ausstellungskatalog o<strong>der</strong> inan<strong>der</strong>en Veröffentlichungen zu publizieren, ohnedass die Wettbewerbsteilnehmer darausirgendwelche finanziellen o<strong>der</strong> sonstigen Ansprücheableiten können.catalogo del concorso o in altre pubblicazioni, senzache questo implichi alcuna pretesa di carattereeconomico o di altro tipo da parte dei partecipanti alconcorso.A 6.11 Rückgabe <strong>der</strong> Wettbewerbsarbeiten A 6.11 Restituzione <strong>degli</strong> elaborati di concorsoAlle eingereichten Wettbewerbsarbeiten können, mitAusnahme <strong>der</strong> prämierten Projekte, auf Kosten undRisiko <strong>der</strong> Wettbewerbsteilnehmer entwe<strong>der</strong>zugesandt o<strong>der</strong> innerhalb von zwei Monaten abentsprechen<strong>der</strong> Benachrichtigung abgeholt werden.Nach abgelaufener Frist übernimmt <strong>der</strong> Ausloberkeine Haftung mehr. Die entsprechenden Modalitätenwerden den Teilnehmern zu gegebener Zeitschriftlich mitgeteilt.Tutti gli elaborati di concorso pervenuti, ad eccezionedei progetti premiati, potranno essere restituiti aipartecipanti per posta, a loro spese e rischi, oppurepotranno essere ritirati entro due mesi dalla relativacomunicazione. Scaduto il termine per il ritiro, l'Entebanditore non si assume più alcuna responsabilità. Lerispettive modalità verranno comunicate per iscritto aipartecipanti.A 7 Datenschutz und Rechtsschutz A 7 Protezione dei dati personali e tutelagiurisdizionaleA 7.1Information im Sinne des Art. 13 des GVD Nr.196/2003, “Datenschutzkodex“A 7.1 Informativa ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs. n.196/2003, recante “Codice in materia diprotezione dei dati personali”Die für die Zwecke des Wettbewerbs gesammeltenpersonenenbezogenen Daten werden ausschließlichim Rahmen dieses Wettbewerbs verarbeitet.Rechtsinhaber <strong>der</strong> Daten ist <strong>der</strong> Auslober.Verantwortlich für die Verarbeitung ist <strong>der</strong> Direktor<strong>der</strong> Abteilung 11 – Hochbau und technischer Dienst.Die Daten müssen bereitgestellt werden, um dieerfor<strong>der</strong>lichen Verwaltungsaufgaben abwickeln zukönnen.Gemäß den Art. 7, 8, 9 und 10 des GVD Nr.196/2003 erhalten die Antragsteller auf AntragZugang zu ihren Daten sowie Auszüge und Auskunftüber die Daten und sie können <strong>der</strong>en Aktualisierung,Löschung, Anonymisierung o<strong>der</strong> Sperrung verlangen,sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen.I dati personali raccolti per le finalità inerenti alconcorso saranno trattati esclusivamente nell’ambitodel presente concorso.Titolare dei dati è l’Ente banditore.Il Responsabile del trattamento è il Direttore diRipartizione 11 – Edilizia e servizio tecnico. Ilconferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimentodei compiti amministrativi richiesti.In base agli art. 7, 8, 9 e 10 del D.Lgs. n. 196/2003 irichiedenti ottengono su richiesta l’accesso ai propridati nonchè l’estrapolazione ed informazioni su di essie potranno, ricorrendone gli estremi di legge,richie<strong>der</strong>ne l’aggiornamento, la cancellazione, latrasformazione in forma anonima o il blocco.A 7.2 Gerichtlicher Rechtsschutz A 7.2 Tutela giurisdizionaleDie Bekanntmachung und die im Zusammenhang mitdem Wettbewerbsverfahren getroffenenEntscheidungen können nur mit Rekurs beimRegionalen Verwaltungsgericht angefochten werden.Anwendung finden Art. 243bis ff des GVD Nr.163/06und die Art. 119 und 120 des GVD Nr. 104/10(Verwaltungsprozessordnung).Der Rekurs muss mit dem Beistand einesRechtsanwalts innerhalb <strong>der</strong> Frist von 30 Tagen mitFristenlauf laut Art. 120 <strong>der</strong>Verwaltungsprozessordnung eingelegt werden.Zuständiges Gericht:Regionales Verwaltungsgericht – Autonome SektionBozenClaudia de Medici Str. 8Il bando e gli atti connessi e consequenziali allaprocedura di concorso sono impugnabili unicamentemediante ricorso al tribunale amministrativo regionale.Trovano applicazione l’art. 243-bis ss. del D.Lgs. n.163/06 nonché gli artt. 119 e 120 des D.Lgs. n.104/10 (Codice del processo amministrativo).Il ricorso deve essere proposto con il patrocinio diavvocato entro il termine di 30 giorni con ledecorrenze di cui all’art. 120 del Codice del processoamministrativo.Tribunale competente:Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa –Sezione Autonoma per la Provincia di BolzanoVia Claudia de Medici 832


39100 BozenItalienE-Mail:trga.vg.bz@giustizia-amministrativa.itTelefon: +39 0471 319000Internet-Adresse (URL):http://www.giustizia-amministrativa.itFax: +39 0471 972574.39100 BolzanoItaliaPosta elettronica:trga.vg.bz@giustizia-amministrativa.itTelefono: +39 0471 319000Indirizzo Internet (URL):http://www.giustizia-amministrativa.itFax: +39 0471 972574.B) WETTBEWERBSGEGENSTAND UNDRAUMPROGRAMMB) OGGETTO DEL CONCORSO E PRO-GRAMMA PLANIVOLUMETRICOB 1 Stadt Meran B 1 Città di MeranoMeran ist nach <strong>der</strong> Landeshauptstadt Bozen diezweitgrößte Stadt Südtirols. Sie liegt im Etschtalinmitten eines Talkessels, an <strong>der</strong> Taleinfahrt desPasseiertals, des Vinschgaus und des Ultentals.Die Ursprünge <strong>der</strong> Stadt liegen an <strong>der</strong> römischenZollstation „Castrum Maiense“, dem heutigenSteinach-Viertel, östlich <strong>der</strong> Pfarrkirche.Im 13. Jahrhun<strong>der</strong>t erfuhr die Stadt ihre erste großeErweiterung unter Meinhard II: die gotischen Laubensind heute die Haupteinkaufsstraße von Meran.Im 19. Jahrhun<strong>der</strong>t entwickelt sich die Stadt zurKurstadt und wird um die Prachtstraße (<strong>der</strong> heutigenFreiheitsstraße) bis hin zum neu errichteten Bahnhoferweitert. In dieser Zeit entstehen u.a. dasStadttheater, das Kurhaus, <strong>der</strong> Kursaal, dasKurmittelhaus und zahlreiche Promenaden.Die Erweiterung <strong>der</strong> Stadt entlang <strong>der</strong> Karl-Wolf-Straße erfolgte erst nach dem Zweiten Weltkrieg.In den 1980ern wurde hier ein Schulzentrum mitzahlreichen Oberschulen, einer Mittelschule, einemSchülerheim und verschiedenen Sportstättenerrichtet.Merano è, dopo il capoluogo Bolzano, la seconda cittàdell’Alto Adige. Essa è situata nella Valle d’Adigeall’interno di una conca, all’inizio della Val Passiria,della Val Venosta e della Val d’Ultimo.Le origini della città risalgono all’epoca romana,presente già come „Castrum Maiense“, un luogodoganale, situato in zona dell’attuale quartiereSteinach, in direzione est dalla parrocchia.Nel tredicesimo secolo la città subì una prima grandeespansione sotto Meinardo secondo: I portici di stilegotico, che si sono trasformati fino ai tempi nostri in“galleria commerciale” principale di Merano.Nel 19esimo secolo la città diventa città di cura eviene ampliata lungo una nuova asse principale(l’attuale Corso Libertà) fino alla nuova stazioneferroviaria di nuova costruzione. In questo periodovengono realizzati una serie di edifici pubblici, ilteatro, il “Kurhaus”, il “Kursaal”, il “Kurmittelhaus”(centro cure) e numerose passeggiate.L’espansione della città lungo la Via Karl Wolf avennesolamente dopo la seconda Guerra mondiale.Negli anni ’80 lungo questa strada nasce l’attualecentro scolastico con numerose scuole superiori, unascuala media, un convitto e varie strutture sportive.B 2 Lage des Wettbewerbsareals imStadtgebietB 2Posizione dell’area di concorso all’internodel tessuto urbanoDas Wettbewerbsareal liegt im Süden von Meran in<strong>der</strong> Handwerks- und Produktionszone Untermais undgrenzt westlich an die A. Kuperionstraße und südlich,an <strong>der</strong> Längsseite, an den Rennstallweg.L’area del concorso è situata a sud della città diMerano, all’interno di una zona produttiva artigianale aMaia Bassa. L’area viene delimitata a ovest dalla ViaA. Kuperion ed a sud, sul lato lungo, dalla ViaScu<strong>der</strong>ie.B 3 Angaben zum Bauleitplan B 3 Dati riguardanti il Piano Urbanistico-Das Wettbewerbsareal teilt sich momentan in diezwei Zonen:L’area concorso attualmente è divisa in due zonediverse:33


- „Zone für öffentliche Einrichtungen“ (BP. 3096,KG. Mais)- Gewerbegebiet mit Durchführungsplan (BP.3054, K.G. Mais), für welche die Umwidmung inZone für öffentliche Einrichtungen angesuchtwurde.- „Zona per attrezzture collettive sovracomunali“(p.ed. 3096, CC. di Maia)- Zona produttiva con piano di attuazione (p.ed.3054, CC. di Maia), per la quale sarà chiesta lavariante a zona per attrezzature collettive aconcorso ultimato.B 4 Ensembleschutz, Denkmalschutz B 4 Tutela <strong>degli</strong> insiemi, tutela belle artiDas Wettbewerbsareal und die umliegendenGebäude unterliegen we<strong>der</strong>Denkmalschutzbindungen noch einerEnsembleschutzbindung.L’areale dove sarà costruito l’edificio, oggetto delconcorso, e gli edifici nelle immediate vicinanze nonsono soggetti ne a vincoli di tutela belle arti ne a tutela<strong>degli</strong> insiemi.B 5 Beschreibung <strong>der</strong> umliegenden Gebäude –GebäudebestandDas neue Schulgebäude wird innerhalb einesbestehenden und im Wesentlichen verbautenGewerbegebietes entstehen.In direkter Nähe, am Rennstallweg, wurden jedoch in<strong>der</strong> Vergangenheit bereits zwei neue Schulgebäudeerrichtet.Beim ersten Schulgebäude handelt es sich um denneuen Sitz <strong>der</strong> Landesberufsschule „Luis Zuegg“,errichtet in <strong>der</strong> Zeit von 1993 bis 2000, entworfen vonden <strong>Architekten</strong> Abram-Schnabl, ein massiger Baumit einem Volumen von 42.500cbm; daneben <strong>der</strong>Erweiterungsbau, entworfen von den <strong>Architekten</strong>Verena Unterberger und Stefan Palla, mit einemGesamtvolumen von 27.400cbm (davon 19.600oberirdisch), 2008 in Betrieb genommen. DieRealisierung des Wettbewerbsgegenstandes istdaher auch in Relation zu diesen, bereitsbestehenden Schulgebäuden zu sehen.Die restlichen umliegenden Gebäude sind Teil desGewerbegebietes und beinhalten DienstleistungsundProduktionsbetriebe; westlich, auf <strong>der</strong> gegenüberliegendenStraßenseite, ein 4-geschossigesHandels- und Dienstleistungszentrum mit Mensa,Restaurant und Bar (Meran Center), rückseitig, direktan das Wettbewerbsareal angrenzend, ein 4-geschossiger Bürokomplex.Die weiteren umliegenden Gebäude sind ein- biszweigeschossige Handwerks- und Kleinindustriebetriebeund Werkshallen.B 5 Descrizione <strong>degli</strong> edifici circostanti –edificazione stato di fattoIl nuovo edificio scolastico nascerà all’interno di unazona produttiva-artigianale già in gran parte edificata.Nelle immediate vicinanze, presso la Via Scu<strong>der</strong>ie,però, già nel passato sono stati realizzati due nuoviedifici scolastici.Il primo edificio scolastico ospita la nuova sede dellaScuola professionale „Luis Zuegg“, costruita dal 1993fino al 2000, progettata dagli architetti Abram-Schnabl, un corpo massiccio con un volume di 42.500mc; di fianco una costruzione di espansione dellamedesima scuola, progettata dagli architetti VerenaUnterberger e Stefan Palla, con una volumetria totaledi 27.400 mc (di cui 19.600 sopra terra), messa infunzione nel 2008. La realizzazione della scuola,oggetto del concorso, è da interpretare anche inquest’ottica, in relazione a queste due scuoleesistenti.Le edificazioni restanti fanno parte della zonaproduttiva e contengono per la maggior parte impresedi servizio e/o produttivi; a ovest, sul lato oppostodella strada confinante, si trova un centrocommerciale e di servizi a quattro piani, con mensa,ristorante e Bar (Meran Center); a ridosso,immediatamente confinante con l’area di concorso inoggetto si trova un complesso con uffici, sempre aquattro piani.Più distanti poi si trovano altri edifici ad uno o duepiani, capannoni, con imprese di piccola industria edartigianato.B 6 Wettbewerbsareal B 6 L’areale del concorsoDas Wettbewerbsareal umfasst die Bauparzellen3096 und 3054 <strong>der</strong> KG. Mais und ist in <strong>der</strong>Vermessung (Anhang 08) dargestellt; die Fläche desGrundstückes beträgt 3.890 m².Beide Parzellen befinden sich im Eigentum <strong>der</strong>Autonomen Provinz Bozen.L’areale del concorso è costituito dalle particelleedificiali 3096 e 3054 del CC. di Maia ed èrappresentato nel rilievo dello stato di fatto (in allegato08); la superficie del lotto è di m² 3.890.Le due particelle sono di proprietà della ProvinciaAutonoma di Bolzano.34


Die auf dem Areal bestehenden Baulichkeiten sindunterkellert und sollen gänzlich abgebrochen werden.Gli edifici esistenti all’interno del lotto hanno il pianointerrato e verranno demoliti completamente.B 7 Funktionale Beschreibung desWettbewerbsgegenstandesAllgemeinesDas zu planende Schulgebäudewird zwei Schulenmit völlig unterschiedlicher didaktischer undberufsbildnerischer Ausrichtung beherbergen, undzwar:- den neuen Sitz für die Landesberufsschule fürHandwerk, Industrie und Handel „G. Marconi“,sowie- den Meraner Sitz <strong>der</strong> Landesberufsschule fürSoziale Berufe „E. Lèvinas“.Über die völlig unterschiedlichen Arbeits- undLehrbereiche hinaus, wie bereits durch dieunterschiedliche Bezeichnung klar erkennbar, gibt esgrundlegende Unterschiede in Bezug auf die Nutzer,welche die zwei Schulen besuchen.Die Berufsschule „G. Marconi“ betreut sowohlschulpflichtige Schüler als auch Lehrlinge und bietetüberdies auch Weiterbildungskurse für Erwachsenean (mit Tages- und Abendtätigkeit).Die Berufsschule “E. Lèvinas“ hingegen richtet sichmit Vollzeitkursen hauptsächlich an erwachseneBerufstätige, die im Sozialhilfebereich tätig sind (mitTages- und Abendtätigkeit).Bereits daraus kann man erkennen, dass beideStrukturen, obwohl sie sich in einzelnengemeinsamen Funktionen ergänzen, ein hohes Maßan gegenseitiger Abgrenzung aufweisen müssen.Beide Schulen müssen in eigenen und unabhängigenRäumlichkeiten untergebracht sein, da jede Schuleüber eigene Abläufe und unterschiedlicheStundenpläne verfügt. So sind für beide Schulengetrennte Eingänge notwendig.B 7 Descrizione funzionale dell’oggetto delconcorsoGeneralitàL’edificio dovrà ospitare due scuole con tipologiedidattiche formative completamente differenti, chesono:- la nuova sede della Scuola professionale perl’artigianato, l’industria e il commercio G.Marconi- la sede meranese della Scuola professionaleprovinciale per le professioni sociali “E. Levinas”.Oltre agli ambiti operativi completamente diversi,come definiti dalle denominazioni delle singole scuole,esistono differenziazioni sostanziali relativamente alletipologie di utenze che frequentano le due scuole.La Scuola „G. Marconi“ è orientata verso un’utenzache contempla sia allievi in età dell’obbligo scolasticoche di quelli inseriti nell’apprendistato estendendo lapropria attività anche a corsi di formazione continuaper adulti (con attività diurna e serale).La Scuola Levinas si rivolge principalmente con corsia tempo pieno ad un’utenza adulta ed in servizio cheopera nell’ambiente socio-assistenziale (con attivitàdiurna e serale ).Da queste prime informazioni si definisce che le duestrutture pur integrandosi, devono operare in ambiti edambienti sufficientemente separati.Le due scuole devono essere collocate in locali propried indipendenti, perchè ognuna opera con tempi eflussi propri. Pertanto sono richiesti ingressiindipendenti per le due scuole.Nachstehend ein detaillierte Beschreibung <strong>der</strong>Arbeitsweisen <strong>der</strong> beiden Schultypen:Segue una descrizione dettagliata dell’operativitàdelle due scuole:1. Landesberufsschule “G. Marconi” 1. Scuola prov. profess. “G. Marconi”Die Landesberufsschule unterrichtet Schüler inunterschiedlichen Unterrichtsbereichen:La scuola professionale cura alunni di due settorididattici diversi, quali:1.1. Bereich Industrie und Handwerk 1.1. Settore industria ed artigiato1.2. Handel und Dienstleistung. 1.2. Settore commercio e servizi.1.1. Industrie und Handwerk 1.1. Settore industria ed artigiato35


In diesem Bereich sehen die Grundlehrgänge (fürSchüler mit Schulpflicht) dreijährige Kurse in denSchwerpunkten Mechanik und Elektro- sowieElektrotechnik vor.Im Bereich Mechanik werden Fachkräfte im Bereich<strong>der</strong> Metallverarbeitung, <strong>der</strong> Schweißerei und <strong>der</strong>Werkzeugherstellung, im CNC-Bereich, <strong>der</strong>Pneumatik und <strong>der</strong> Öldynamik ausgebildet.Im Bereich Elektronik und Elektrotechnik hingegenwerden Fachkräfte in den Bereichen zivileElektroanlagen, Wartungen im Zivil- undIndustriesektor und Netzerstellung ausgebildet.Beide Sektoren wickeln den theoretischen Unterrichtin normal ausgestatteten Unterrichtsräume ab; hierzusind 6 Normalklassen zu 60 m² und 2 Klassen fürKleingruppen zu jeweils 30 m² gefor<strong>der</strong>t.Zusätzlich sind noch verschiedene Labors undWerkstätten für den praktisch/theoretischenUnterricht vorgesehen, welche nachstehend nochgenauer beschrieben werden.Ein Großteil <strong>der</strong> Ausbildungstätigkeit, vor allem imBereich Mechanik, erfor<strong>der</strong>t die Verwendung vongroßen und schweren Werkzeuganlagen(Drehbänken, Fräsen, Biegemaschinen, Maschinenausgerüstet einerseits mit traditionellenTranchiervorrichtungen, an<strong>der</strong>erseits mitLasertechnik, usw.). Diese Geräte haben beson<strong>der</strong>eAnfor<strong>der</strong>ungen in Bezug auf die Stabilität und dieStatik des zu errichtenden Gebäudes (Tragfähigkeit<strong>der</strong> Decken), auf die technische thermohydraulischeGebäudeausstattung (Absaugungsanlagen,Frischluftwechsel, Gas-Verteileranlagen, usw.) sowieauf die Elektroanlage bezüglich <strong>der</strong> Kraftinstallation.Beson<strong>der</strong>es Augenmerk muss auf diearchitektonische Grundrissgestaltung gelegt werden.Hierbei ist vor allem auf logische Arbeitsabläufe undArbeitszusammenhänge zu achten, aber auch aufeine einfache Zulieferung <strong>der</strong> Rohmaterialien, bis hinzur Möglichkeit, die Maschinen selbst in an<strong>der</strong>ePositionen verschieben zu können, wenn dies durchlogistische Verän<strong>der</strong>ungen o<strong>der</strong> bei Austausch- undWartungsarbeiten erfor<strong>der</strong>lich würde.Die Labors und die Werkstätten müssen übergeeignete interne Lagerflächen und über einenLagerraum verfügen, welcher bequem mit einemLastenaufzug o<strong>der</strong> mit För<strong>der</strong>bän<strong>der</strong>n od. ähnl. fürdie Anlieferung <strong>der</strong> teilweise sehr sperrigenVerbrauchsmaterialien erreichbar sein muss (Bleche,Rohre, usw.).Daher ist an einer geeigneten Position (leicht undbequem anlieferbar von außen, über alle Stockwerkeführend und mit bequemer Verteilung in deneinzelnen Abteilungen) ein Lastenaufzug für dieBeför<strong>der</strong>ung von schwerem Gerät und von schwerenNell’ambito del settore industria le attività didattiche dibase prevedono percorsi di durata triennale (allievi inobbligo scolastico) orientati al settore meccanico edelettrico-elettronico.Nel settore della meccanica saranno formati glioperatori meccanici nell’ambito di carpenteriametallica, saldatura e macchine utensili, macchineutensili a controllo numerico (CNC), pneumatica eoleodinamica.Nel settore elettrico-elettronico avrà luogo laformazione dell’operatore elettrico-elettronico, attivonell’impiantistica elettrica civile, nella manutenzioneelettrica civile ed industriale, e nelle reti.In entrambi i settori l’insegnamento teorico si svolgeràin normali aule didattiche attrezzate; pertanto sonorichieste no. 6 classi normali da 60 m². e due classiridotte per gruppi piccoli da 30 m² ciascuna.Oltre a queste aule normali il programma prevede perl’insegnamento pratico/teorico vari laboratori edofficine, che saranno descritti successivamente piùnel dettaglio.Gran parte di queste attività formative in particolarenell’area meccanica sono svolte con l’utilizzo dimacchine utensili di grossa dimensione econsi<strong>der</strong>evole peso (torni, frese, piegatrici, sistemi ditaglio tradizionali e laser ecc.) che necessitano disoluzioni tecniche di supporto particolarmenteimportanti con specifico riferimento alla statica(portata dei solai) all’impiantistica termoidraulica(aspirazioni, ricambi d’aria, distribuzione gas ecc.)all’impiantistica elettrica di potenza.Particolare attenzione sarà da porre allaconfigurazione architettonica in funzione alladistribuzione logistica dei vari reparti, sia in funzionedelle interconnessioni di lavorazione che diasservimento delle materie prime fino allamovimentazione delle attrezzature stesse in caso dimodifiche logistiche o manutenzioni/sostituzioni.I laboratori e le officine devono disporre di adeguatilocali di stoccaggio interni e di magazzino,raggiungibile agevolmente con montacarichi oppurenastri, ecc. per il trasporto di materiali di consumotalvolta ingombranti (lamiere, tubi,ecc).Pertanto si chiede di preve<strong>der</strong>e in una posizionefavorevole (facilmente raggiungibile dall’esterno per leforniture, con collegamento verticale verso i piani econ facile distribuzione ai piani verso i singoli reparti)un montacarichi per il trasporto dei mezzi e dei36


Arbeitsmaterialien vorzusehen (Innenabmessungen<strong>der</strong> Kabine, mind. 4,0x2,4m, für max. 8.000kg.).Bei <strong>der</strong> Planung <strong>der</strong> Labors müssen, da es sich umArbeitsräume handelt, von Anfang an die geltendenVorschriften und Normen in den Bereichen Sicherheitam Arbeitsplatz (Luft, Lärm, Staub, Belichtung,Transport) und Brandschutz berücksichtigt werden(Werkstätten).Beson<strong>der</strong>e Beachtung muss auch den BereichenSchallschutz und Akustik geschenkt werden, zurDämmung bzw. zum Abbau des in bestimmtenArbeitsbereichen produzierten Lärms.Der Bereich Mechanik benötigt folgende Labors, fürwelche Raumhöhen von mindestens 4,00mvorgesehen werden müssen:- Elektro-Pneumatik (Werkbänke und Simulatoren) –140 m²In diesem Labor werden sowohl theoretischerUnterricht als auch praktische Übungendurchgeführt; es werden hier vorgefertigteSchaltschränke mit vormontierten Elektro-Pneumatikteilen zu Demonstrationszweckenverwendet. Vorgesehen sind max. 12 Arbeitsplätze.Daneben soll mit einer Glaswand ein etwa 20 m²großes Magazin abgetrennt werden.- Labor für die Werkzeugherstellung (Drehbänke,Fräsen, usw.) – 270 m².Dieses Labor betrifft vor allem die praktische Metallbearbeitungund -verarbeitung wie dasSchleifen, Fräsen, Bohren, Gravieren. Danebenwerden mit speziellen Präzisionsgeräten dierealisierten Bauteile nachgemessen undentsprechend abgenommen.Neben den Flächen für die Drehbänke, Fräsen,Bohrern usw. ist auch eine Lagerfläche für dieLagerung <strong>der</strong> verwendeten Materialien vorgesehen.Diesem Raum direkt zugeordnet ist das entsprechendeKontrolllabor (80 m²) für die Werkzeugherstellungmit elektronischer Überwachung überCNC-gesteuerte Geräte, mit angeschlossenerKlasse für das Zeichnen und Programmieren imCAD-Bereich (Drehbänke, Fräsen, Werkzeugherstellungim Allgemeinen). Vorgesehen sind 10Arbeitsplätze für CAD-Simulation.Durch diese Automatisierung werden spezielleBauteile aus Metall o<strong>der</strong> Harz hergestellt.- Werkstatt für Spezialgasschweißen – 230 m²mit unterschiedlichen, speziellen Gasen(Schweißung Tig-Mig-Mag, Schneidestationen,usw.); die praktischen Tätigkeiten werden anArbeitsplätzen und in Schweißerkabinen (12 Stück)durchgeführt.Wichtig ist ein effizientes Depot, eventuellmateriali pesanti (con dimensioni interne minime dicabina di 4,0x2,4m, e portata minima di 8.000kg).La progettazione di queste tipologie di laboratori, nellamaggior parte dei casi deve pertanto tener conto findall’inizio delle normative inerenti la sicurezza sullavoro (aria, rumore, polveri, luce, movimentazioni ) edelle norme di protezione antincendio (officine).Particolare attenzione sará da porre sulla protezionecontro i rumori e sull’acustica, in particolarel’isolamento acustico e l’abbattimento del livellosonoro nei luoghi di lavoro.Il reparto della meccanica necessita dei seguentilaboratori, per i quali sono da preve<strong>der</strong>e altezze netteminime dei vani di 4,00m:- laboratorio di elettropneumatica (banchi di lavoro esimulatori) – 140 m².Vi si eseguono lezioni teoriche che precedono laparte pratica la quale si avvale essenzialmente dipannelli pre-assemblati ad uso didattico dove sonoinstallati i vari componenti di elettropneumatica/pneumatica.L’area esercitazioni che siavvale di ca. 12 postazioni di lavoro con banchiattrezzati. Si dovrà preve<strong>der</strong>e una separazioneinterna con parete (vetrata) per locale ad usomagazzino interno (ca .20 m²).- laboratorio di macchine utensili (tornitura, fresature,ecc.) – 270 m².Questo laboratorio riguarda in prima linea il lavoropratico della lavorazione e del trattamento del metallo,come asportazione di truciolo, limature, trapanature,incisioni calibrate. Parallelamentesaranno eseguite, mediante strumenti diprecisione, misurazioni sui prodotti realizzati, erelativi collaudi dimensionali.Oltre alle superfici occupate da torni, fresatrici,trapani, ecc. è da preve<strong>der</strong>e anche un’areadeposito per lo stoccaggio dei materiali da lavorare.In diretto contatto con questo laboratorio dovrà esserecollocato il laboratorio controllo numerico (80m²) per la produzione di utensili con controllo elettronicoattraverso macchine gestite da sistemi aCNC, con annessa aula per il disegno CAD e laprogrammazione in ambito CAD (per torni, fresatrici,la produzione di utensili in generale). L’ambienteavrà 10 posti di lavoro per la simulazioneCAD.Con queste macchine completamente automatizzatesi possono produrre elementi in metallo o resina.- Officine di saldatura con gas speciali – 230 m².con l’utilizzo di sistemi di saldatura alimentati dadiverse miscele di gas speciali (saldature Tig-Mig-Mag e postazioni di taglio ecc); l’attività pratica sisvolgerà presso postazioni di lavoro e in cabinegas speciali (no. 12).Massima attenzione dovrà essere posta alla37


gemeinsam nutzbar mit an<strong>der</strong>en Werkstätten.Gelagert sollen u.a. auch sperrige undgroßformatige Stahlprofile und -bleche; in dieserHinsicht ist sowohl die Anlieferung <strong>der</strong> Materialienals auch <strong>der</strong> interne Transport <strong>der</strong> Materialien zuberücksichtigen.- Werkstätte für Blechverarbeitung und Hydraulik –230 m²In dieser Werkstatt werden schwere Blecheverarbeitet, geschnitten und gebogen, Profile undMetallplatten gebohrt und Metallteile veredelt. DasVorhandensein von sehr schwerem Gerät, welchesbei Verwendung zudem große Vibrationenverursacht, erfor<strong>der</strong>t ein verstärktes Augenmerk aufdie Statik <strong>der</strong> tragenden Bauteile. Beson<strong>der</strong>swichtig ist <strong>der</strong> interne Transport <strong>der</strong> Materialienvom Lager zu den Verwendungsstellen (es sindhierzu geeignete Hebegeräte vorgesehen).- Automechanische Werkstätte – 230 m²Hier ist <strong>der</strong> Unterricht auf dem Gebiet <strong>der</strong>Reparatur von Automobilen vorgesehen, u.z.Austausch von fehlerhaften o<strong>der</strong> abgenutztenFahrzeugteilen, Überprüfung von Motoren,Getrieben, Bremsen, Elektroteilen u. ähnl. anWerkbänken sowie das Regulieren vonLenkstürzen, von Stoßdämpfern usw..Der Elektro- und Elektronikbereich benötigt Laboremit Mindestraumhöhen von 3,50m:- Elektroniklabor – 140 m²Hier erfolgt <strong>der</strong> theoretische Unterricht im BereichElektrotechnik; zudem werden hier Apparate undelektrische Schaltkreise geplant und errichtet (auchfür Datennetze). Im Labor sind zwei Bereichevorgesehen: ein Bereich, wo Projekteausgearbeitet und Messungen an Schaltkreisenund elektronischen Anlagen durchgeführt werden,und ein zweiter Bereich, wo diese Projekte dannrealisiert werden.- Elektrotechniklabor und elektrische Messungen –140 m²In diesem Labor geht es neben <strong>der</strong> Theorie imBereich Elektrotechnik, praktischen elektrischenMessungen, elektrischen Anlagen und <strong>der</strong>Automation auch um praktische Versuche.- Werkstatt für Elektroinstallateure und Anlagenbau –140 m²für das Studium und die Realisierung von Gerätenund Elektroanlagen für verschiedeneUmgebungsbereiche (Industrieanlagen, usw.).Es wird hier neben einem Bereich für dastheoretische Studium von Projekten und dieAusarbeitung von Anlagen auch ein Bereichnotwendig sein, welcher die reale Umgebungsimulieren soll, in welchen die Anlagen dannmontiert werden müssen. Daneben muss einMagazin mit 15 m² vorgesehen werden.collocazione di un deposito efficiente, di utilizzocomune insieme ad altre officine, dove potrannoessere depositati profili, lamiere in acciaio, materialiingombranti e di gran formato; pertanto dovràessere presa in consi<strong>der</strong>azione sia la fornitura, cheil trasporto interno dei materiali.- Officine per carpenteria e idraulica – 230 m².Nel laboratorio vengono eseguite operazioni ditaglio e piegatura di lamiere, foratura di profilati epiastre in acciaio, giunzioni, lavorazioni di rifinituradei pezzi. La presenza di macchinari pesanti per lalavorazione della lamiera richiede l’attenzioneparticolare alle problematiche dei pesi delle stessee di vibrazioni in fase di lavorazione emovimentazione dei materiali. Temaimportantissimo è il trasporto interno dei materiali,dal prelievo in magazzino fino alle macchine (saràda preve<strong>der</strong>e l’utilizzo di sistemi di sollevamentoecc.).- Laboratorio automeccanica – 230 m².In questo laboratorio vengono impartitiinsegnamenti che riguardano la riparazione diautovetture, sostituzione gruppi e pezzi difettosi ousurati, revisione di gruppi al banco, (motori,cambi, freni), regolazione angoli ruote,ammortizzatori ecc..Il settore elettrico ed elettronico necessita di laboratoricon altezze nette minime dei vani di 3,50m:- Laboratorio elettronica – 140 m².In questo laboratorio si studia la teoria elettronica,si progettano e realizzano apparecchiature e circuitielettronici, anche di potenza e reti informatiche.Il locale dovrà preve<strong>der</strong>e una zona dove gli allievielaborano i progetti, effettuano misure su circuiti edapparecchiature elettroniche ed una zona dove gliallievi realizzano quanto progettato.- Laboratorio elettrotecnica e misure elettriche –140 m².In questo laboratorio avviene sia la trattazioneteorica di elettrotecnica, misure elettriche, impiantielettrici ed automazione sia lo studio sperimentale.- Officina elettricisti installatori/impiantisti – 140 m².In questo laboratorio si studiano e realizzanoapparecchiature ed impianti elettrici per diversetipologie di ambienti (civile, industriale ecc.).L’officina, oltre ad avere una zona, dove gli allievistudiano ed elaborano i progetti <strong>degli</strong> impianti,dovrà disporre anche di una zona che simula, il piùpossibile, le condizioni di installazione reali, dovegli allievi realizzano e verificano gli impiantiprogettati.Si dovrà preve<strong>der</strong>e la realizzazione di un localemagazzino di 15 m². ca.38


Weitere Labors sind funktionell dem Sektor Industriein seiner Gesamtheit zugeordnet (hierfür geltenMindestraumhöhen von 4,00m):- ein Labor für Technologie und für Thermotechnik –230 m²für Ausbildungslehrgänge im Bereich Installation,Sanierung und Instandhaltung von Heizanlagen.Hier werden Musterheizanlagen montiert, anwelchen Versuche an unterschiedlichsten Anlagenmit verschiedensten Heizmaterialien ermöglichtwerden. Daneben werden Anschauungstafeln aufdem Gebiet theoretisches Wissen vermitteln.In diesen Bereich <strong>der</strong> Unterrichtstätigkeit fallenauch Arbeiten an Kühlanlagen, Wärmepumpen,Boilern, Öltanks, Absauganlagen, Arbeitsbänkenund öldynamischen Anlagen.Daneben sind in etwa 16 Arbeitsplätze für denUnterricht mittels PC. vorgesehen.Ein getrenntes Magazin mit ca. 50 m² ist innerhalb<strong>der</strong> genannten Fläche vorzusehen.- ein Labor für Technologie, Materialproben undPhysik– 140 m²In diesem Labor werden mit speziellenMessinstrumenten Bruchversuche bzw. einfacheVersuche an Metallteilen, Härtetests undBestimmung <strong>der</strong> Zugfestigkeit vorgenommen.Zusätzlich werden mit entsprechendenWärmequellen Hitzebehandlungen an denMaterialien vorgenommen.Zur Durchführungen <strong>der</strong> Messungen werdenentsprechende Geräte, Zugmaschinen, Pressenu.a.m. verwendet. Ein Teil des zur Verfügungstehenden Raumes wird für die Unterrichtstätigkeitverwendet werden; hierzu sind 16 Arbeitsplätze mitPC vorgesehen; zusätzlich ist eine Wand mitSchränken erfor<strong>der</strong>lich.- Labor für erneuerbare Energieträger – 140 m²Hierbei geht es um die Ausbildung von Mitarbeiternfür die Montage und die Wartung vonPhotovoltaikanlagen, thermischen Solaranlagenund von Windkraftwerken. Hierzu müssen denSchülern entsprechende Simulationsanlagen zurVerfügung stehen.Ein Teil <strong>der</strong> Fläche wird wie<strong>der</strong>um demtheoretischen Unterricht zur Verfügung stehen undwird daher die Konfiguration einerKlasse/Informatikklasse mit 16 Arbeitsplätzenaufweisen müssen.Für diesen Raum wird für die außenliegendeMontage <strong>der</strong> Apparaturen zudem eine direkteVerbindung mit einem Außenraum (Terrasse o<strong>der</strong>Flachdachbereich) gewünscht.Zudem ist für diesen Bereich eine direktephysische Verbindung, wenn auchbrandschutzmäßig abgetrennt, zumthermotechnischen Labor gefor<strong>der</strong>t.Altri laboratori che sono associati funzionalmente alsettore industria nella sua totalità (per questi valgonoaltezze minime dei vani di 4,00m):- Laboratorio di tecnologia e di termotecnica –230 m²)Nel laboratorio si sviluppano percorsi per laformazione di personale addetto alla installazione ,ristrutturazione e manutenzione di impianti termici.Sono installati impianti campione di produzionecalore che permettono di eseguire prove su caldaiedi varie tipologie e con varie alimentazioniParte del laboratorio sarà dotato di pannelli didatticiattrezzati che forniranno agli alunni conoscenzeteoriche. Questo reparto si occuperà inoltre diimpianti di cogenerazione, pompe di calore,macchine frigorifere, bollitori, serbatoi di gasolio,evacuatori di fumi, banchi da lavoro e di impiantioleodinamici.Una parte del laboratorio sarà configurata con n.16ca. postazioni per la didattica con presenza di P.C.Dovrà essere previsto un magazzino separato di 50m².ca. all’interno della superficie indicata.- Laboratorio tecnologia, prove materiali, e fisica –140 m²Nel laboratorio si eseguiranno prove distruttive enon su pezzi metallici, prove di durezza, resistenzaalla trazione con specifici strumenti. Trattamentitermici saranno eseguiti con uso di appositi forni.Saranno presenti attrezzature di misurazione delladurezza e resistenza alla trazione, e forno. Unaparte del laboratorio sarà configurata con n.16 ca.postazioni per la didattica con presenza di PC ed èda preve<strong>der</strong>e una parete attrezzata con armadi.- Laboratorio energie rinnovabili – 140 m².Il laboratorio è destinato alla formazione di addettiall’installazione e manutenzione di impiantifotovoltatici, solare termico, eolico.Per questi insegnamenti gli alunni devono avere adisposiozione relativi impianti di simulazione.Parte del laboratorio assumerà la configurazione diun’aula per la didattica predisposta anche comeaula informatica con ca. n.16 postazioni p.c. Risultaaltrettanto interessante poter preve<strong>der</strong>e uncollegamento con area scoperta (terrazza o tetto),accessibile in sicurezza, ove collocare leapparecchiature con cavedi per alloggiamento cavie di collegamento al laboratorio stesso.Questo laboratorio avrebbe la necessità di uncollegamento fisico, ma compartimentato in sensoantincendio, con il laboratorio di termotecnica.39


Aus Gründen <strong>der</strong> rationellen Nutzung <strong>der</strong>verschiedenen Räumlichkeiten und einernotwendigen Kostenoptimierung sind einige Bereichevorgesehen, welche gemeinsam von beiden Schulengenutzt werden sollen. Daher ist auf eine optimalePositionierung dieser Gemeinschaftsräumebeson<strong>der</strong>s zu achten. In dieser Hinsicht sind,unabhängig von <strong>der</strong> For<strong>der</strong>ung nach getrenntenEingängen, Verbindungen zwischen beiden Schulendurchaus notwendig und möglich.Zu diesen Gemeinschaftsräumen zählen:- Professorenzimmer und Bibliothek (100 m²),Sprechzimmer (30 m²)Nell’ambito di un razionale sfruttamento <strong>degli</strong> spazi edeconomizzazione dei costi si è previsto un usocomune da parte delle due scuole. Quindi è da daremassima attenzione al loro collocamento. In tal senso,oltre alla motivata necessità di preve<strong>der</strong>e due ingressiautonomi per le due scuole, saranno necessari edanche richiesti collegamenti all’interno tra le duescuole.Tra questi spazi in comune si possono elencare:- Aula professori e biblioteca (100 m²), aula udienze(30 m²)- Mehrzweck- und Konferenzsaal – 150m², mit einemFassungsvermögen von ca. 100 / 120 Personen,für Versammlungen, Feierlichkeiten, Darbietungen,u.a.m.- eine gemeinsame Turnhalle – 405 m²(Abmessungen 15x27m), welche, neben denjeweiligen internen Zugängen von beiden Schulen,auch für externe Nutzer zugänglich und benutzbarsein muss (im Sinne <strong>der</strong> gefor<strong>der</strong>tenaußerschulischen Tätigkeiten, u.z. auch beigeschlossenem Schulgebäude)- ein weiterer kleinerer Mehrzweckraum fürsportliche Aktivitäten – 144m²(in Form einer Kleinturnhalle, Ruheraum, od. ähnl.)- eine unterirdische Parkgarage für 20 PkW. –500 m², als Abstellplatz für Fahrzeuge des an denSchulen tätigen Personals; d.h., mit jeweilsinternen Aufgängen, nutzbar aber auch beigeschlossenem Schulgebäude (z.B. währendVeranstaltungen).Das einzuhaltende Gesamtraumprogramm bei<strong>der</strong>Schulen ist detailliert im nachfolgendenRaumprogramm aufgelistet (siehe Pkt. B 11).- Sala polivalente e delle conferenze – 150 m², conuna capienza di ca.100 /120 posti, per assemblee,festività, manifestazioni, rappresentazioni, e sim.- Palestra comune – 405 m²(dimensioni 15x27m) che oltre ad averel’accessibilità interna dalle due scuole dovrà essereraggiungibile ed utilizzabile anche da un’utenzaesterna (permettendo attività extrascolasticheanche ad edificio scolastico chiuso)- una ulteriore piccola palestra multiuso e per attivitàsportive – 144 m²(sotto forma di piccola palestra, vano relax, e sim.)- un garage interrato per 20 posti macchina –500 m², trattasi di parcheggio interrato utilizzato dalpersonale operante presso le scuole e quindiraggiungibile dall’interno ma utilizzabile anche adedificio scolastico chiuso (es. durante lemanifestazioni).Il programma planivolumetrico totale per entrambe lescuole da rispettare viene riportato nel successivoprogramma planivolumetrico (vedi al pto. B 11)B 8 Nachhaltigkeit B 8 SostenibilitàDer ökologische Aspekt wird ebenfalls als wesentlicherachtet.Der Entwurf soll auf einen sinnvollen Umgang mitden Umweltressourcen aufbauen und einenzukunftsorientierten sparsamen Energiehaushaltermöglichen.Im Einzelnen soll die Wärmedispersion möglichstgering gehalten und ein Teil <strong>der</strong> Fläche des Arealsnicht versiegelt werden.Die Nutzung <strong>der</strong> Sonnenenergie (passiv und aktiv)und an<strong>der</strong>er alternativer Energiequellen sowie auchdie Nutzung des Regenwassers sollen in Betrachtgezogen werden.L’aspetto ecologico sarà ritenuto altrettantoessenzialeIl progetto dovrà basarsi su un utilizzo ragionevoledelle risorse ambientali e permettere un bilancioenergetico misurato ed orientato verso massimirisparmiIn particolare si richiede una forma compatta consuperfici disperdenti ridotte; una parte del lotto dovràpermettere la filtrazione dell’acqua piovana.Si chiede di tenere in consi<strong>der</strong>azione l’utilizzodell’energia solare (passiva ed attiva) e di fontialternative, come anche l’uso dell’acqua piovana.42


B 9 Maximaler Bruttorauminhalt B 9 Volume lordo massimo vuoto per pienoAls max. Bruttorauminhalt wurde ein Volumen, hohlfür voll, von 37.000cbm festgelegt.Dieser Bruttorauminhalt darf nicht überschrittenwerden. Projekte, welche dieses Limit überschreiten,werden nicht zur Beurteilung zugelassen.Der Bruttorauminhalt ist, wie auf „FormblattVolumenberechnung“ in Anhang 05 vorgegeben,nachzuweisen. Bei den Berechnungen wird nichtzwischen ober- und unterirdischenBruttorauminhalten unterschieden.È stata definita come volumetria massima lorda vuotoper pieno, un volume di 37.000 m³.Questo volume non potrà essere superato. Progettiche superano questo limite non saranno ammessi allavalutazione.La volumetria dovrà essere dimostrata tramite uncalcolo preciso come indicato in allegato 05 “Schemacalcolo dei volumi”.Nel calcolo non bisogna distinguere tra volumi fuoriterra e volumi interrati.B 10 Baurechtliche und urbanistischeBestimmungenDie einzureichenden Projekte unterliegengrundsätzlich folgenden Leitplänen undBestimmungen, die hier auszugsweise und nichtvollständig wie<strong>der</strong>gegeben sind:- Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan<strong>der</strong> Gemeinde Meranhttp://gis2.provinz.bz.it/ma2/urbanbrowser/doc/dfb/21051.pdfDas Baugrundstück befindet sich in einer „Zone fürübergemeindliche öffentliche Einrichtungen“ und ist inArt. 22 <strong>der</strong> Durchführungsbestimmungen zumBauleitplan <strong>der</strong> Stadt Meran geregelt (genehmigt mitBeschluss <strong>der</strong> Landesregierung Nr. 4961 vom 18.Dezember 2000 und bestätigt mitGemein<strong>der</strong>atsbeschluss Nr. 11 vom 2. März 2011).Diese Zone umfasst alle Flächen, welche für Bautenund Einrichtungen von Staats-, Regional- Landeso<strong>der</strong>übergemeindlichem Interesse bestimmt sind.Zulässig sind alle Bauten und Einrichtungen vonallgemeinem Interesse, die für übergemeindlicheZwecke bestimmt sind, wie Bauten für die Verwaltungund die öffentlichen Dienste, für kulturelle und sozialeTätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienstesowie Erschließungsanlagen, Schulen undSportanlagen.B 10 Normative e direttive urbanisticheI progetti da presentare dovranno orientarsi in primalinea a piani e direttive che di seguito sarannoelencate in modo non esaustivo- Norme di attuazione al Piano urbanistico delComune di Meranohttp://gis2.provinz.bz.it/ma2/urbanbrowser/doc/dfb/21051.pdfIl lotto è situato all’interno di una „Zona perattrezzature collettive sovracomunali“, regolata all’art.22 delle Norme di attuazione al Piano Urban. delComune di Merano (approvato con delibera dellaGiunta Provinciale n. 4961 del 18 dicembre 2000 ericonfermato con delibera del Consiglio Comunale n.11 del 2 marzo 2011).Questa zona comprende tutte le aree destinate adimpianti ed attrezzature di interesse statale, regionale,provinciale o sovracomunale.Sono ammessi tutti gli impianti e le attrezzature diinteresse generale la cui utenza sia sovracomunale,ivi compresi gli edifici per l’amministrazione e per iservizi pubblici, gli edifici per le attività culturali esociali, quelli per i servizi sanitari e di assistenza, leinfrastrutture tecnologiche, gli edifici scolastici nonchéle attrezzature sportive.Es gelten folgende Bauvorschriften:1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m²2. höchstzulässige überbaute Fläche: 70%3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 14,5 m4. Mindestgrenzabstand: 5 m5. Mindestgebäudeabstand: 10 m6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 90%Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kanndie Baukonzession, abweichend von den angeführtenBauvorschriften, gemäß Art. 71 des Landesgesetzesvom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden.Valgono i seguenti indici:1. densità edilizia massima: 2,5 m³/m²2. rapporto massimo di copertura: 70%3. altezza massima <strong>degli</strong> edifici: 14,5 m4. distanza minima dal confine: 5 m5. distanza minima tra gli edifici: 10 m6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 90%In caso di comprovata necessità funzionale, in <strong>der</strong>ogaalle suddette norme, può essere rilasciataconcessione edilizia ai sensi dell’art. 71 della LeggeProvinciale 11 agosto 1997, n. 13.43


NB.: Nach Abschluss des Wettbewerbes wird <strong>der</strong>Bauleitplan <strong>der</strong> Gemeinde Meran unter Beachtungdes Gewinnerprojekts angepasst und abgeän<strong>der</strong>t.- Raumordnungsgesetz <strong>der</strong> Autonomen ProvinzBozen – Südtirol:Der aktualisierte Gesetzestext (LG vom 11.August 1997, Nr. 13,) ist auf folgen<strong>der</strong>Internetseite abrufbar:http://lexbrowser.provinz.bz.it/doc/de/lp-1997-13/landesgesetz_vom_11_august_1997_nr_13.aspx?view=1- Schulbaurichtlinien:http://lexbrowser.provinz.bz.it/doc/de/dpgp-2009-10/dekret_des_landeshauptmanns_vom_23_februar_2009_nr_10.aspxDekret des Landeshauptmanns vom 23. Februar2009, Nr. 10, Durchführungsverordnung zumArtikel 10 des Landesgesetzes vom 21. Juli1997, Nr. 21: „Schulbaurichtlinien“.- Architektonische Hin<strong>der</strong>nisseDiesbezüglich wird auf das Dekret desLandeshauptmanns vom 9. November 2009, Nr.54, „Verordnung über die Beseitigung undÜberwindung von architektonischenHin<strong>der</strong>nissen“ verwiesen.Das DLH ist auf folgen<strong>der</strong> Internetseite abrufbar:http://www.provinz.bz.it/hochbau/themen/891.aspB 11 RaumprogrammDas detailierte Raumprogramm ist als Anhang 08beigefügt.NB.: Dopo la conclusione del Concorso verrà adattatoe modificato il Piano Urbanistico del Comune diMerano nel rispetto del progetto vincitore.- Legge urbanistica della Provincia Autonoma diBolzano – Alto AdigeLa versione attuale del testo di legge (LeggeProvinciale 11 agosto 1997, n. 13) è consultabile alseguente indirizzo internet:http://lexbrowser.provinz.bz.it/doc/it/dpgp-2009-10/decreto_del_presidente_della_provincia_23_febbraio_2009_n_10.aspx- Direttive scolastiche:http://lexbrowser.provinz.bz.it/doc/it/dpgp-2009-10/decreto_del_presidente_della_provincia_23_febbraio_2009_n_10.aspxDecreto del Presidente della Provincia 23 febbraio2009, n. 10, Regolamento di cui all'articolo 10 dellalegge provinciale 21 luglio 1977, n. 21: "Direttiveper l'edilizia scolastica".- Barriere architettonicheSi rinvia al Decreto del Presidente della Provincia 9novembre 2009, n. 54, „Regolamentosull’eliminazione e il superamento delle barrierearchitettoniche“.Il D.P.P. è consultabile al seguente indirizzointernet:http://www.provincia.bz.it/edilizia/temi/891.aspB 11 Programma planivolumetricoIl programma planivolumetrico dettagliato è contenutonell’allegato 08.44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!