12.07.2015 Views

RAIN 2500 - AL-KO Garten + Hobby

RAIN 2500 - AL-KO Garten + Hobby

RAIN 2500 - AL-KO Garten + Hobby

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Garden + <strong>Hobby</strong>QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFEDFEDKFINSKPLUAGBINLSCZHRUSTRSLOInformation I Manuals I service<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Betriebsanleitung467360_b I 07/2010


C1012E1,21,11,00,90,80,70,60,50,40,30,20,1m³/h 0,25 0,5 0,75 1,0 1,25 1,5 1,75 2,0 2,25 2,5 2,75 3,0QPBT


INTRODUCTIONRead these operating instructions carefullybefore putting the pump into operation.Compliance with the operating instructionsprovided by the manufacturer is a prerequisite forsafe and proper use of the pump.Keep these operating instructions in a safe placeand pass them on to any person who may beusing the pump.The following symbols are used:ATTENTION!! This symbol indicates instructions thatmust be carefully observed to ensure thesafety of the user and other persons.GB 1WARNINGThis symbol indicates instructions thatmust be observed to prevent damage tothe pump.NOTEThis symbol indicates any specialtechnical requirements to be observed.SAFETY NOTESThe pump may only be used in swimmingpools, garden ponds and fountains whenoperated in conjunction with a residual-currentdevice with a residual-current rating of 10/30 mAin accordance with DIN/VDE 0100, Parts 737,738 and 702. Note that the power point must beprotected by a 10 A fuse.Observe the mains voltage: the informationon the nameplate of the pump must be inagreement with the data for the mains powergrid.Extension cables must have a min. crosssectionof 3 x 1.5 mm² and be compliant withtype H07RN-F as per DIN 57282/57245; mainsplug and extension connections must beprotected from water splashes. Ensure thatextension cables on drums are fully extended.For safety reasons, the pump must not beoperated by:− persons unfamiliar with the operatinginstructions.− children under the age of 16.The pump may not be used for any otherpurpose than its designated use. Before using,make sure that:− the pump, the power cable and the plug arenot damaged.− no persons are touching the water to bedrawn off.Before using, always subject the pump to avisual inspection: a pump which is damagedshould not be used. In the event of damage,have the pump checked by <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Service.The mains power cable must not be usedfor fastening, lifting or transporting the pump. Donot interrupt the mains supply by unplugging atthe power extension cable but rather disconnectat the outlet socket.Disconnect the plug from the mains powersupply before performing any work on the pumpor if a fault is detected or occurs. Make sure thatthe plug is kept dry.The pump may not be changed ormodified. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is not liable for any damagecaused if it is due to improper repair or if partsexchanged are not original parts or partsapproved by <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> and if repairs were notcarried out by an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Service Centre or anauthorised specialist.PROPER USEDesignated useThe pump is designed for use in privatehouseholds. It may only be operated inapplications as set out in the technical datasheet. The pump is exclusively designed for:− drawing off water collected in rain watertanks and other water containers.Improper useThe pump must not be used in continuousoperation: it must be turned off as soon as thereis no more water to be delivered. It should not beused for the delivery of:− salt water− waste water− foodstuffs− corrosive liquids or chemicals− inflammable, explosive or volatile liquids− sandy water or abrasives.The max. permissible water temperature of35 °C must not be exceeded.Translation of original user instructions


La température maximale admissible de l'eauest de 35 °C; elle ne doit en aucun cas êtredépassée.COMPOSANTS FONCTIONNELSPompe (Fig. A, Fig. C)1 Robinet d'arrêt2 Rondelle3 Collier de câble4 Tuyau flexible5a Tuyau télescopique rectiligne (∅ 20 mm)6. Raccorder un tuyau à l’aide d’un raccord rapidecourant dans le commerce au robinet d’arrêt (1)7. Placer la pompe dans l'eau.S'assurer que les raccordements électriquesdes fiches et des prises sont réalisés dans desendroits sûrs qui ne risquent pas d'être inondés.Une corde peut être fixée à la poignée de transportpour faire descendre la pompe dans des réservoirsprofonds, ou pour la faire remonter et la fixer.MISE EN SERVICE DE LA POMPE5b Tuyau télescopique rectiligne (∅ 16 mm) 1. Insérer la fiche de la pompe dans une prise6 Raccord fileté (G 3/4")d'alimentation. La pompe démarre aussitôt.7 Câble d'alimentation secteur8 Poignée de transportNe pas laisser la pompe fonctionner plus de9 Pompe15 minutes dans un endroit fermé sous pression.10 FiltreProtection thermiqueLa pompe contient un interrupteur thermique intégréqui met la pompe hors tension en cas de surchauffe.Dès qu'elle a refroidi (15 à 20 min environ), lapompe redémarre automatiquement. Ne pas laisserla pompe fonctionner à sec: surveiller le niveaud'eau minimum.PREPARATION AVANT UTILISATION1. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 a)avec la rondelle (2 c) sur le raccord fileté (6).2. Visser le tuyau télescopique rectiligne (5 b)avec la rondelle (2 b) sur le tuyau télescopiquerectiligne (5 a).3. Visser le tuyau flexible (4) avec la rondelle (2 b)sur le tuyau télescopique rectiligne (5 b).4. Visser le robinet d’arrêt (1) avec la rondelle (2a) sur le tuyau flexible (4)5. Fixer le câble d’alimentation (7) à l’aide ducollier de câble (3) selon la figure B.Mise hors service de la pompe1. Débrancher la fiche d'alimentation de la pompeaprès utilisation.ENTRETIEN ET SOINRetirer la fiche de la prise d'alimentationsecteur avant toute intervention sur la pompe ets'assurer qu'elle ne peut pas être mise sous tensionpar mégarde.Nettoyage de la pompe1. Après avoir vidangé de l'eau chlorée dans despiscines ou de l'eau sale, la pompe doit êtreabondamment lavée à l'eau claire, une fois lefiltre (10) nettoyé.Pour la dépose et le remplacement du filtre, sereporter à la figure C.Protection contre le gelProtéger la pompe contre le gel. S'il y a un risque degel, ranger la pompe sèche dans un endroit abrité.DEFAUT CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVELa pompe fonctionne, maiselle ne refoule pas l'eau.L'air ne peut s'échapper car la conduitede refoulement est obturée ou tordue.Le pied/filtre d'aspiration est obturé.La hauteur de refoulement est dépassée.La pompe ne démarre pas L'interrupteur de surcharge thermique aou elle s'arrête subitement mis la pompe hors tension à cause d'uneen cours de fonctionnement. surchauffe.Le débit de refoulement dela pompe chute subitement.Absence de courant électrique.Le pied/filtre d'aspiration est obturé.Ouvrir le robinet d'arrêt ou vérifier si letube souple est tordu et le remettre droit sinécessaire.Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.Réduire la hauteur de refoulement.Débrancher la pompe de la prised'alimentation et nettoyer le pied/filtred'aspiration. Attendre jusqu'à ce que lapompe redémarre automatiquement. Noterla température maximale de l'eau.Vérifier les fusibles et les raccordementsélectriques.Nettoyer le pied/filtre d'aspiration.Traduction du mode d‘emploi original F 2


INTRODUZIONELeggere queste istruzioni attentamente prima dimettere in funzione la pompa. Il rispetto dellenorme di istruzioni fornite dal produttore è ilprimo requisito per un uso appropriato e sicurodella pompa.Conservate queste istruzioni in un luogo sicuro epassatele a chiunque debba usare la pompa.Sono utilizzati i seguenti simboli:AVVERTIMENTO!! Questo simbolo è relativo alle istruzioniche devono essere attentamenteeseguite per la sicurezza dell’utilizzatoree di altre persone.I 1ATTENZIONE!Questo simbolo riguarda le istruzioni daosservare per prevenire danni allapompa.INDICAZIONIRelativo a particolari accorgimentitecnici da osservare.INDICAZIONI DI SICUREZZ<strong>AL</strong>a pompa deve essere utilizzataesclusivamente in piscine, laghetti da giardino efontane quando in funzione con un congegno dicorrente residua con un tasso di 10/30 mA inaccordo con norme DIN/VDE 0100 parte737,738,702. Fate attenzione, il punto di correntedeve essere protetto da un fusibile di 10°.Osservate il voltaggio principale, l’informazioneincisa sulla targhetta della pompa deveessere in accordo con i dati della rete elettricaprincipale.Cavi di prolungamento devono avere unminimo di sezione trasversale di 3x1,5 mm² edevono essere conformi con tipo H07RN-F comeda norme DIN 57282/57545. le spine principali ele prolunghe devono essere protette daglispruzzi d’acqua. Assicuratevi che i cavi diprolunga siano ben estesi sulle batterie (sullabase di appoggio).Per motivi di sicurezza la pompa non deveessere utilizzata da:− Persone che non siano a conoscenza delleistruzioni d’uso− Bambini sotto i 16 anni.La pompa non deve essere utilizzata pernessun altro proposito se non quello per cui èstata realizzata. Prima dell’uso assicuratevi che:− il cavo e la spina non siano danneggiati− nessuno sia a contatto con l’acqua quando sitoglie la presa.Prima dell’uso ispezionate la pompadanneggiata. Se rilevate un danno fatecontrollare la pompa presso un centro assistenza<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.I cavi della pompa non devono essereusati per legare, sollevare trasportare la pompa.Non staccare la corrente togliendo la preso dalcavo di prolunga ma scollegare alla presad’uscita principale.Togliere la spina dalla presa principaleprima di qualsiasi intervento sulla pompa o nelcaso si rilevi un difetto. Assicuratevi che la presasia mantenuta asciutta.<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> non è responsabile per dannicausati da una riparazione impropria o se sonostati sostituiti dei pezzi non originali oppure nonapprovati da <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> e se la riparazione non èstata effettuata presso un centro <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> o altrocentro autorizzato.MOD<strong>AL</strong>ITA`D`USOLa pompa è stata realizzata per l’utilizzo inabitazioni private deve essere utilizzata per leapplicazioni segnalate nel foglio d’istruzioni. Lapompa è esclusivamente studiata per aspirareacqua che si raccoglie in taniche per acquapiovana o altri contenitori d’acqua.La pompa non deve essere utilizzata inoperazioni continue, deve essere spenta nelmomento in cui non ci sia più acqua. Non deveessere usata per raccogliere:− Acqua salata− Acqua malsana− Residui di cibo− Liquidi corrosivi o chimici− Liquido infiammabile− Acqua con sabbia o abrasiva.La temperatura max. dell’acqua non devesuperare i 35 °C.Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


DESCRIZIONE4. Avvitare la valvola di intercettazione (1) conla guarnizione (2a) sul tubo flessibile (4).Pompa (Foto A, Foto C)5. Fissare il cavo di collegamento (7) con le1 Valvola di chiusuraclips (3) come mostrato nella figura B.2 Dado/rondella6. Collegare un cavo flessibile alla valvola di3 Aggancio per il cavointercettazione (1) con un giunto rapido4 Tubo flessibiledisponibile in commercio.7. Mettere la pompa in acqua.5a Conduttura diritta (∅ 20 mm)5b Conduttura diritta (∅ 16 mm) Assicuratevi che i collegamenti elettrici per6 Tubatura per il collegamento (G 3/4") prese e spine siano in zone protette da eventuali7 Cavo principale di alimentazionefuoriuscite di acqua. Una corda può essere8 Maniglialegata alla maniglia della pompa per introdurre la9 Pompastessa in contenitori profondi o per meglio10 Filtrofermarla e risollevarla.PROTEZIONE TERMIC<strong>AL</strong>a pompa è fornita di un interruttore interno chespegne la pompa in caso di surriscaldamentodella stessa. Quando si sarà raffreddata (15/20min) la pompa riprenderà il funzionamento inmodo automatico. Attenzione a non farfunzionare la pompa senza acqua, controllaresempre il livello dell'acqua.PREPARAZIONE PER LA MESSA INFUNZIONE1. Avvitare il tubo montante (5a) con laguarnizione (2c) sul raccordo filettato (6).2. Avvitare il tubo montante (5b) con laguarnizione (2b) sul tubo montante (5a).3. Avvitare il tubo flessibile (4) con laguarnizione (2b) sul tubo montante (5b).FUNZIONAMENTO1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.La pompa comincerà subito a funzionare.non lasciate in funzione la pompa per piùdi 15 min. se vicino a zone di pressione.Spegnimento della pompa1. Togliere la presa principale dopo l’uso.MANUTENZIONE E PULIZIADopo aver aspirato acqua con cloro dallepiscine o acqua piovana sporca la pompa deveessere ripulita con un flusso di acqua pura dopoaver ben pulito il filtro sotto acqua corrente, vedifig. c per rimuovere e rimettere il filtro.Protezione geloProteggete la pompa del gelo. Conservate lapompa asciutta se c’e’ pericolo di gelo.Difetto Causa SoluzioneLa pompa è in funzionema non aspiraControllate il punto di fuoriuscitadell’aria perché potrebbe esserostruitoRimuovere la valvola di chiusuracontrollate il tuboIl filtro è bloccatoPulite il filtroSuperato il livello massimo diaspirazioneRegolate il livelloLa pompa non si avviao si fermaimprovvisamentedurante ilfunzionamentoLa protezione termica si è messain funzione per ilsurriscaldamento della pompaNon c’e’ correnteSi ferma l’aspirazione Il filtro aspirante è bloccato Ripulite il filtroStaccare la presa, pulite il filtro e poiattendete se si riavvia e controllate latemperatura dell’acquaControllate i fusibili e gli attacchielettriciTraduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2


INTRODUCCIÓNAntes de la puesta en marcha de la bomba,rogamos una atenta lectura de este manual, yaque es prioritario para trabajar con seguridad ysin averías.Guarde este manual para posteriores consultasy entréguelo al siguiente usuario de la bomba.En lo siguiente explicamos los símbolosutilizados en este manual:CUIDADO!! puesto para procesos de funcionamientoo de servicio que se han de cumplir conrigor para excluir cualquier peligro parapersonas.ATENCIÓNcontiene información que se ha deobservar para evitar que el aparato sedañe.INDICACIÓNpara requerimientos técnicos que se hande observar especialmente.INDICACIONES DE SEGURIDADSegún DIN/VDE 0100, apartado 737, 738y 702 la bomba sólo debe conectarse en unainstalación eléctrica. Para mayor seguridad seha de instalar un interruptor de protección de laconducción con 10 A, así como un diferencialcon tensión de error nominal de 10/30 mA.Los datos y el tipo de tensión en la placahan de coincidir con los datos de su redeléctrica.Sólo deben utilizarse prolongadores de3x1,5 mm 2 de calidad HO7RN-F según DIN57282/57245 con clavija anti-humedad. Losenrollacables han de estar completamentedesenrollados.La bomba sólo debe utilizarse para losfines previstos. Antes de cada uso compruebe:− que la bomba, el cable y la toma no esténdañados− que ninguna persona esté en contacto con ellíquido a aspirar.No deben utilizarse bombas dañadas. Lasreparaciones sólo deben efectuar los serviciostécnicos autorizados por nosotros.No debe levantarse, transportarse o fijarsela bomba por el cable. No debe tirar del cablepara desconectar la clavija de la toma.Antes de cualquier trabajo demantenimiento, limpieza o reparación se ha dedesconectar la bomba. Proteja la clavija ante lashumedades.Los cambios o modificaciones de la bombaestán prohibidos.UTILIZACIÓNAplicación apropiadaLa bomba sólo debe emplearse para usosprivados en la casa y el jardín. sólo debe usarsela bomba para:− la evacuación de agua de depósitos deaguas pluviales u otros depósitos de agua.Empleo no autorizadoLa bomba no debe funcionar en serviciocontinuo y no debe bombear:− aguas salinas− productos alimenticios− medios abrasivos, productos químicos,líquidos ácidos, inflamables, explosivos ogaseosos− aguas arenosas.La temperatura del agua no debesobrepasar los 35°C.No deben utilizar la bomba:− las personas que desconocen o no hayanentendido el presente manual− menores de 16 años.E 1Traducción del manual de instrucciones original


DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA6. Conecte una manguera a la válvula de cierreBomba (Fig. A, Fig. C)(1) empleando para ello un empalme1 Válvula de cierreinstantáneo de uso habitual en el comercio2 Junta7. Coloque la bomba en el agua.3 Sujeta-cableCompruebe que las conexiones eléctricas4 Tubo flexibleestén en lugar seguro a las inundaciones. Para5a Tubo recto (∅ 20 mm)sumergir la bomba en aguas más profundas hay5b Tubo recto (∅ 16 mm)que atar una cuerda en el asa de transporte.6 Rosca de conexión (G ¾”)7 CablePUESTA EN FUNCIONAMIENTO8 Asa de transporte 1. Ponga la clavija en la toma, la bomba se9 Bombaconecta inmediatamente.10 FiltroProtector térmicoLa bomba está equipada con un protectortérmico que desconecta la bomba en caso desobrecalentamiento. Después de una fase deenfriamiento de unos 15-20 min. la bomba seconecta nuevamente. Sólo haga funcionar labomba en estado sumergido.MONTAJE1. Atornille el tubo ascendente (5a) con la junta(2c) sobre la rosca de empalme (6).2. Atornille el tubo ascendente (5b) con la junta(2b) sobre el tubo ascendente (5a).3. Atornille el tubo flexible (4) con la junta (2b)sobre el tubo ascendente (5b).4. Atornille la válvula de cierre (1) con la junta(2a) sobre el tubo flexible (4).5. Sujete el cable de conexión (7) con el clippara cable (3) de conformidad con la FiguraB.No haga funcionar la bomba más de15 min. contra el circuito cerrado.Desconectar la bomba1. Quitar la clavija de la toma.MANTENIMIENTOAntes de cualquier trabajo demantenimiento se ha de desconectar la bombapara evitar una puesta en funcionamientoaccidental.Trabajos de limpieza1. Después de haber bombeado aguas depiscinas o aguas pluviales sucias, se ha delimpiar el filtro (10) y la bomba con agualimpia.Para el montaje/desmontaje ver Fig. C.Protección ante las heladasProteger la bomba ante las heladas. Para ello seha de vaciar todo el agua y guardarla en lugarseco y seguro.Problema Causa SoluciónLa bomba funciona El aire no puede salir ya que el Abrir la válvula de cierrepero no bombea tubo de presión está cerrado odobladoAtasco lado aspiraciónLimpiar lado aspiraciónAltura de aspiración demasiadoaltaDisminuir altura de aspiración ciónLa bomba no se poneenmarcha o se pararepentinamenteEl rendimiento deaspiración baja derepenteEl magnetotérmico estádesconectadoNo hay fluido eléctricoAtasco lado aspiraciónDesconectar la bomba y limpiarlalado aspiración. Esperar hasta que elmagnetotérmico conecta nuevamentela bomba. Observar la temperaturadel medio a bombearComprobar la corrienteLimpiar lado aspiraciónTraducción del manual de instrucciones original E 2


INLEIDINGLees aandachtig de handleiding door alvorens ude pomp in gebruik neemt. Zo kunt u ongelukkenvoorkomen en leert u de pomp op correcte wijzete gebruiken.Houd de handleiding altijd binnen handbereik omdeze snel te kunnen raadplegen. Indien u depomp verkoopt of aan iemand andersoverdraagt, voeg dan tevens deze handleidingbij.De volgende symbolen worden gebruikt:GEVAAR!! Vestigt de aandacht op normen ofgebruikswijzen waarop moet wordengelet om ernstige schade voor degebruiker of voor derden te voorkomen.NL 1ATTENTIEVestigt de aandacht op aanwijzingen diemoeten voorkomen dat er geen schadeaan de pomp ontstaat door oneigenlijkgebruik of nalatigheid.NOTA BENEHet informatiesymbool vestigt deaandacht op essentiële technischepunten.VOOR UW VEILIGHEIDDe pomp mag uitsluitend wordenaangesloten op een elektrische installatie dievoldoet aan de normen DIN/VDE 0100, delen737, 738 en 702 (zwembaden). Overtuig u ervandat behalve een zekeringbeveiliging in de vormvan een automatische uitschakelinrichting van 10A ook een differentiaalschakelaar voor lekstroomis geïnstalleerd die de 10/30 mA nietoverschrijdt.Op het typeplaatje van de pomp staan devoedingsspanning en de stroomsterkte die zowelvoor de pomp als de elektrische installatiegelden.Sluit de pomp uitsluitend aan op eenverlengsnoer van 3 x 1,5 mm², vergelijkbaar methet type H07RN-F, dat voldoet aanDIN 57282/57245. De stekker moetspatwaterdicht zijn. De kabels moeten volledigzijn uitgerold.De pomp mag niet worden gebruikt door:− Degene die de handleiding niet heeftgelezen of begrepen;− Degene die jonger is dan 16 jaar.Gebruik de pomp niet voor doeleindenwaarvoor die niet is ontworpen. Overtuig u vanhet volgende alvorens u de pomp gaatgebruiken:− Dat de pomp, de elektrische kabel en destekker niet zijn versleten of beschadigd;− Dat er niemand in de buurt staat van of incontact staat met de te verpompen vloeistof.Gebruik de pomp nooit als die isbeschadigd. Laat de pomp repareren door eenerkend <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-reparateur.Gebruik nooit de elektrische kabel om depomp op te tillen, te verplaatsen of aan te sluitenop een ander voorwerp. Neem de stekker nooituit het stopcontact door aan de kabel te trekken.Overtuig u ervan dat de pomp van destroomtoevoer is afgesloten alvorens u metonderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamhedenbegint. Sluit de stroomtoevoernaar de pomp onmiddellijk af als de pomp slechtwerkt. Zorg ervoor dat de stekker niet nat wordt.Breng nooit eigenmachtig veranderingen ofaanpassingen aan de pomp aan. Dit kanlevensgevaarlijk zijn. Bovendien kan de garantiehierdoor ongeldig worden.GEBRUIKToegestaan gebruikDe pomp is bestemd voor huishoudelijk gebruikin huis en tuin. Lees zorgvuldig de technischegegevens alvorens u de pomp gaat gebruiken.De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgendetoepassingen:− Het verpompen van water uit regentonnenen andere waterreservoirs.GebruiksverbodenDe pomp is niet geschikt voor continugebruik.Gebruik de pomp niet voor het verpompen vande volgende vloeistoffen:− zout water;− vervuild water;− dranken of vloeibaar voedsel;− aggressieve middelen, chemicaliën;− zuren, brandstoffen, explosieven ofvloeistoffen die gassen vormen;− water dat zand of schuurmiddelen bevat.Vertaling van de originele gebruikershandleiding


5. Aansluitkabel (7) met kabelklem (3) conformDe watertemperatuur dient maximaal afbeelding B bevestigen.35 °C te zijn. 6. Sluit een slang met een in de handelgebruikelijke snelkoppeling aan op deBESCHRIJVING VAN DE POMPafsluitklep (1).7. Plaats de pomp in het water.Pomp (afbeelding A, afbeelding C)1 Afsluitventiel Overtuig u ervan dat zich geen stekkers2 Afdichtringvlakbij het water of de pompafvoer bevinden.3 Kabelclip4 Flexibele slangGEBRUIK5a Drukpijp recht (∅ 20 mm)1. Steek de stekker in het stopcontact. De5b Drukpijp recht (∅ 16 mm)pomp begint meteen te lopen.6 Aansluiting (G 3/4")7 Aansluitkabel Laat de pomp niet langer dan ca. 15 min.8 Handgreeptegen de gesloten leiding lopen.9 Pomp10 FilterPomp uitschakelen1. Trek de stekker uit het stopcontact.Thermische beschermingDe pomp is voorzien van een thermische ONDERHOUD EN REINIGINGbescherming die de pomp in geval vanoververhitting uitschakelt. Na een afkoelperiode Alvorens u met onderhouds- ofvan ca. 15 – 20 minuten wordt de pomp reinigingswerkzaamheden begint, dient u zichautomatisch opnieuw ingeschakeld. Gebruik de ervan te overtuigen dat de pomp niet ispomp alleen wanneer deze ondergedompeld is. aangesloten op het stopcontact en ervoor tezorgen dat de pomp tijdens de werkzaamhedenINST<strong>AL</strong>LATIE VAN DE POMPniet kan worden ingeschakeld.1. Stijgbuis (5a) met de dichting (2c) op de Reinigingswerkzaamhedenaansluitschroefdraad (6) vastschroeven. 1. Na het pompen van chloorhoudend2. Stijgbuis (5b) met de dichting (2b) op de zwembadwater of vervuild regenwater moetstijgbuis (5a) vastschroeven.de pomp na het reinigen van de filter (10)3. Flexibele slang (4) met de dichting (2b) op met schoon water worden doorgespoeld.de stijgbuis (5b) vastschroeven. Voor in- en uitbouw zie afbeelding C.4. Afsluitklep (1) met de dichting (2a) op deflexibele slang (4) vastschroeven.Bescherming tegen vorstBescherm de pomp tegen vorst. Daarvoor dientu de pomp te legen en vorstvrij op te slaan.Wat is het probleem? Wat kan de oorzaak zijn? Wat is de oplossing?Pomp loopt, maarpompt niet.Lucht kan niet ontsnappen, daarde drukleiding gesloten ofverbogen is.Afsluitventiel openenDrukslang rechtbuigen.Verstopping in hetaanzuiggedeelte.Aanzuigdeel reinigen.De pomphoogte is te groot. Verklein de pomphoogte.Pomp loopt niet of valtplotseling uit.Pompvermogen daaltplotseling sterk.Thermische beveiliging heeft depomp uitgeschakeld.Er is geen stroom.Verstopping in hetaanzuiggedeelte.Stekker uit het stopcontact trekken ende pomp aan het aanzuiggedeeltereinigen. Wacht tot de thermischeschakelaar de pomp weer aanzet. Letop de temperatuur van de vloeistof.Laat de stroomvoorziening nakijkendoor een erkende elektricien.Aanzuiggedeelte reinigen.Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 2


INDLEDNINGVi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen afdenne kvalitets-pumpe fra <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.For en korrekt og problemfri drift er det yderstvigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigtigennem og at følge anvisningerne nøje.Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkeviddeog videregiv denne til eventuelle andrebrugere.I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,hvis betydning er forklaret her:ADVARSEL!! Står ved angivelser vedrørende brug ogdrift, der skal overholdes, for at forhindreat mennesker kommer i fare.BEMÆRKStår ved angivelser vedrørende brug ogdrift, der skal overholdes, for at forhindreat pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.HENVISNINGGælder tekniske forskrifter, som brugerensærligt skal tage hensyn til.SIKKERHEDSFORSKRIFTERPumpen må kun tilsluttes elektriskeinstallationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner).Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssiginstalleret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10A. Desuden skal der være installeret etfejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA.Pumpen må kun tilsluttes en netspændingsvarende til angivelsen på typeskiltet.Anvend kun forlængerkabel der opfylder3 x 1,5 mm 2 af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse.Kabeltromler skal rulles helt ud.Dykpumpen må ikke anvendes af− personer, som ikke har læst og forståetbrugsvejledningen− børn og unge under 16 år.Pumpen må kun anvendes efter bestemmelserne.Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at− pumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget.− ingen personer er i kontakt med væsken,som skal pumpes.Beskadigede dykpumper må ikke anvendes.Reparationer må kun udføres af voresværksted.Pumpen må aldrig løftes i, transportereseller fastgøres med netledningen. Anvend ikkeledningen til at trække stikket ud af kontakten.Fjern altid stikket fra kontakten nårpumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.Beskyt stikket imod fugt.Enhver form for ændring eller ombygningaf pumpen er forbudt.ANVENDELSESFORMÅL/-OMRÅDERHensigtsmæssig anvendelsePumpen er beregnet til privat anvendelse i husog have. Den må kun anvendes indenfor derammer, som opfylder de tekniske data. Pumpener udelukkende egnet til følgende formål:− til oppumpning af vand fra regnvandstønderog andre vandbeholdere.Uhensigtsmæssig anvendelse:Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.Den er desuden ikke egnet til pumpning affølgende:− drikkevand− saltvand− levnedsmidler− aggressive kemikalier− ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtigevæsker− sandholdigt vand og slibende/grovkornedestoffer.Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.DK 1Oversættelse af original brugsanvisning


BESKRIVELSE AF PUMPENPumpe (Billed A, Billed C)1 Stopventil2 Planpakning3 Kabelclips4 Fleksibel slange5a Lige stigrør (∅ 20 mm)5b Lige stigrør (∅ 16 mm)6 Tilslutningsgevind (G 3/4")7 Tilslutningskabel8 Bæregreb10 FilterTermosikringDykpumpen er forsynet med en termosikring.Ved en evt. overophedning af pumpen, bliverden automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger påca. 15-20 min. Herefter kobles pumpenautomatisk til igen. Anvend kun pumpen ineddykket tilstand.MONTERING/IBRUGTAGNING1. Skru stigrør (5a) med pakning (2c) påtilslutningsgevind (6).2. Skru stigrør (5b) med pakning (2b) på stigrør(5a).3. Skru den fleksible slange (4) med pakning(2b) på stigrør (5b).4. Skru stopventil (1) med pakning (2a) på denfleksible slange (4).5. Fastgør tilslutningskabel (7) med kabelclips(3) iht. fig. B.6. Tilslut en slange med en almindelighurtigkobling til stopventil (1).7. Stil pumpen ned i vandetSørg for at sikre Dem, at nettilslutningen erplaceret udenfor risiko for at blive oversvømmet,og at den er beskyttet mod fugt. Fastgør et reb tilbæregrebet, hvis pumpen sættes ned i dybebeholdere.IBRUGTAGNING1. Sæt netstikket i stikkontakten. Pumpenstartermed det samme.Lad ikke pumpen pumpe i mere end ca. 15min. mod en lukket slange.Slukning af pumpe1. Træk netstikket ud af stikkontakten.VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJEFør vedligeholdelsesarbejder foretages påpumpen, skal det sikres, at pumpen ikke ertilsluttet nettet og sørg for at pumpen ikke pånogen måde uforvarende kan kobles til igen!Rengøring1. Efter pumpning af klorholdigt vand frasvømmebassiner eller snavset regnvand skalpumpen skylles igennem med rent vand, nårfiltret (10) er renset. Filtret monteres ogafmonteres som vist på fig. C.FrostsikringPumpen må ikke udsættes for frost. Pumpenopbevares tømt og frostsikkert.PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPNINGPumpen kører, menpumper ikke væske ud.Der kan ikke slippe luft ud, forditrykslangen er lukket ellerknækket.Åbn stopventilen.Stræk trykslangen ud.Indsugningsenheden er stoppet. Rengør indsugningsenheden.Løftehøjden er for stor.Reducér løftehøjden.Motoren kører ikke ellerstopper pludseligtunder brug.Pumpeydelsen bliverpludselig mindre.Thermokontakten er slået fra.Ingen strøm.Sugesiden er forstoppet.Træk netstikket ud, og rens pumpenpå sugesiden. Vent, indtil pumpenstermokontakt slår til igen. Hold øjemed mediets temperatur.Kontrollér strømforsyningen.Rengør sugesiden.Oversættelse af original brugsanvisning DK 2


INDLEDNINGLäs denna bruksanvisning noggrant innan dendränkbara pumpen tas i bruk. Det är enförutsättning för säkert arbete och ettanvändande utan störningar.Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lättatt ta fram och använda och ge den vidare tillden som använder pumpen efter dig.Nedan förklaras de symboler som används ibruksanvisningen:!FÖRSIKTIGT!står vid arbets- eller driftsförfaranden,som ska följas till punkt och pricka, föratt fara för personer ej skall uppstå.VARNINGinnehåller information som måste iakttasför att förhindra skador på utrustningen.ANVISNINGstår vid tekniska krav, som särskiltmåste beaktas.SÄKERHETSBESTÄMMELSERTrädgårdspumpen får endast köras i enelinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738och 702 (swimmingpools). Som säkring måsteen ledningssäkring om 10 A liksom enjordfelsbrytare med en nominell felström om10/30 mA vara installerad.Angivelserna om nätspänning och strömpå typskylten måste överensstämma med dinegen elinstallation.Använd endast förlängningskabel3 x 1,5 mm 2 , kvalitet H07RN-F enl.DIN 57282/57245 med stänkvattenskyddadstickkontakt. Kabeltrumman måsta vara heltutrullad.−att ingen befinner sig i närheten av vätskansom pumpas.Skadade dränkbara pumpar får ejanvändas. Reparationer får endast utföras avvåra kundtjänstverkstäder.Pumpen skall aldrig lyftas, transporteraseller fästas med nätkabeln. Dra inte i kabeln närdu ska dra ut stickkontakten.Dra alltid ur stickkontakten när du ska utföraunderhåll, vård eller reparation eller vid störningar.Skydda nätkabeln mot fukt.Varje egenmäktigt genomförd förändringeller ombyggnad av den dränkbara pumpen ärförbjuden.AVSEDD ANVÄNDNINGAvsedd användningDen dränkbara pumpen är endast avsedd föranvändning i hus och trädgård. Den får endastanvändas inom de gränser som kan utläsas urTekniska data. Den dränkbara pumpen äruteslutande lämplig för följande användning:− För tappning av vatten ur regnvattentunnoroch andra vattentankar.Icke avsedd användning:Den dränkbara pumpen får inte användas ikontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa− dricksvatten− saltvatten− livsmedel− aggressiva vätskor, kemikalier− frätande, brännbara, explosiva eller för-− gasande vätskor− sandhaltigt vatten och smärglande ämnen.Vattentemperaturen får inte vara varmareän 35 °C.Pumpen får inte användas av:− personer som inte läst och förståttbruksanvisningen.− barn och ungdom under 16 år.Den dränkbara pumpen får endastanvändas på avsett sätt. Säkerställ innananvändning, att− den dränkbara pumpen, anslutningskabelnoch stickkontakten inte är skadade.S 1Oversættelse af original brugsanvisning


APPARATBESKRIVNINGPump (Bild A, Bild C)1 Avstängningsventil2 Packning3 Kabelklämma4 flexibla slangar5a Stigrör, rakt (∅ 20 mm)5b Stigrör, rakt (∅ 16 mm)6 Anslutningsgänga (G 3/4")7 Anslutningskabel8 Bärhandtag10 FilterTermoskyddDen dränkbara pumpen har ett termoskydd, somslår av pumpen om den överhettas. Efter en tidför avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpenautomatiskt på igen. Pumpen får endastanvändas under vattenytan.APPARATUPPSTÄLLNING, FÖRSTAANVÄNDNING1. Skruva vertikalt rör (5a) med tätning (2c) påanslutningsskarv (6).2. Skruva vertikalt rör (5b) med tätning (2b) påvertikalt rör (5a).3. Skruva flexibla slangar (4) med tätning (2b)på vertikalt rör (5b).4. Skruva avspärrningsventil (1) med tätning(2a) på flexibel slang (4).5. Fäst anslutningskabel (7) medkabelklkämma (3) enligt bild B.6. Avsluta en slang med passande ochtillgänglig snabbkoppling på spärrventil (1)7. Placera pumpen in i vatten.Kontrollera att elkontakterna befinner sigpå översvämningssäker plats. Fäst ett snöre runtbärhandtaget om pumpen ska placeras i en djuptank.IBRUGTAGNING1. Sätt i nätkontakten i uttaget. Pumpen startardirekt.Kör inte pumpen längre än ca. 15 min. motden stängda ledningen.Slå från pumpen1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.UNDERHÅLL OCH VÅRDDra ur kontakten före varje underhåll ochsäkra mot anslutning.Rengöringsarbeten1. Om pumpen har använts för att pumpaklorhaltigt vatten ur simbassäng ellersmutsigt regnvatten måste filtret (10)rengöras och pumpen spolas igenom medrent vatten.Angående montering/demontering, se bild C.FrostskyddSkydda pumpen mot frost. Töm pumpen ochbevara den på frostskyddad plats.STÖRNING ORSAK ÅTGÄRDDen dränkbara pumpengår men pumpar intevätska.Luft kan inte komma ut eftersomtryckledningen är stängd eller böjd.Öppna avstängningsventilen.Sträck ut tryckslangen.Stopp på sugsidan.Avlägsna smuts i insuget.Sughöjden för stor.Minska sughöjden.Motorn går inte.Termobrytaren har stängt av. Dra ut nätkontakten och rengör pumpenfrån sugsidan. Vänta tills pumpenstermostatströmställare åter går igång.Kontrollera mediatemperaturen.Ingen nätspänning.Kontrollera strömförsörjningen.Pumpningseffekten gårplötsligt tillbaka.Stopp på sugsidan.Avlägsna smuts fråninsugnmingsområdet.Oversættelse af original brugsanvisning S 2


JOHDANTOLue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpunkäyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varmantoiminnan ja häiriöttömän käytön.Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna seaina myös muille koneen käyttäjille.Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolienselitykset:VARO!! Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota onon noudatettava henkilöitä uhkaavienvaaratilanteiden estämiseksi.HUOMIOsisältää tietoja, joita tulee noudattaalaitteen vahinkojen estämiseksi.OHJEilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotkatulee erityisesti huomioida.TURVAOHJEETPumppua saa käyttää ainoastaanmääräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702(uima-altaat) täyttävien sähkölaitteidenyhteydessä. Laitteen varmistamiseksi tuleeasentaa 10 A:n suojajohdin sekävikavirtakatkaisin, jonka nimellisvikavirta on10/30 mA.Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteenja virtatyypin tulee vastata sähköverkon tietoja.Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka kokoon 3 x 1,5 mm 2 , joka vastaa standardinDIN 57282/57245 mukaisesti laatua H07RN-F, jajossa on roiskevedeltä suojattu pistorasia.Kaapelikelojen tulee olla kokonaan aukikelattuja.Pumppua ei saa käyttää− henkilöt, jotka eivät ole lukeneetjaymmärtäneet käyttöohjetta− alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.Uppopumppua saa käyttää ainoastaanmääräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä,että− uppopumppu, liitäntäjohto ja verkkopistokeovat moitteettomassa kunnossa.− ettei kukaan kosketa johdettavaa nestettä.Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaanvalmistajan omissa asiakaspalveluhuolloissa.Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talonpumppua liitäntäkaapelista. Älä irrota pistokettapistorasiasta johdosta vetämällä.Irrota verkkopistoke ennen huolto-, hoitojakorjaustöitä sekä häiröiden yhteydessä.Suojaa verkkopistoke kosteudelta.Pumppuun ei saa tehdä itse mitäänmuutoksia tai korjauksia.KÄYTTÖTAR<strong>KO</strong>ITUSMääräystenmukainen käyttöPumppu on tarkoitettu ainoastaan yksityiseenkäyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttääainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknistenmääräysten mukaisesti. Uppopumppu soveltuuainoastaan seuraaviin käyttötarkoituksiin:− veden pumppaamiseen sadevesitynnyristätai muusta vesisäiliöstä.Määräystenvaistainen käytttöUppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti.Laite ei sovellu seuraavien nesteidenjohtamiseen:− juomavesi− suolapitoinen vesi− elintarvikkeet− aggressiiviset aineet, kemikaalit− syövyttävät, syttyvät, räjähtävät taikaasuuntuvat nesteet− hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.Nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °CLAITEKUVAUSPumppu (kuva A, kuva C)1 Sulkuventtiili2 Tiiviste3 Kiinnike4 Joustava letku5a Suora nousuputki (∅ 20 mm)5b Suora nousuputki (∅ 16 mm)6 Liitoskierre (kierre ¾ tuumaa)7 Liitäntäkaapeli8 Kantokahva10 SuodatinFIN 1Alkuperäisen käyttöohjeen käännös


LämpösuojausUppopumppu on varustettu lämpökytkimellä,joka kytkee pumpun pois päältä senylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutinjäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyyjälleen automaattisesti päälle. Käytä pumppuaainoastaan silloin, kun se on upotettuna.LAITTEEN ASENNUS1. Ruuvaa nousuputki (5a) ja tiiviste (2c)liitäntäkierteeseen (6).1. Ruuvaa nousuputki (5b) ja tiiviste (2b)nousuputkeen (5a).2. Ruuvaa joustava letku (4) ja tiiviste (2b)nousuputkeen (5b).3. Ruuvaa sulkuventtiili (1) ja tiiviste (2a)joustavaan letkuun (4).4. Kiinnitä liitäntäjohto (7) kaapelikiinnikkeellä(3) kuvan osoittamalla tavalla.5. Kiinnitä letku pikaliittimellä sulkuventtiiliin (1).6. Aseta pumppu veteen.Varmista, että sähköliitännät on asennettualueelle, jolla ei ole ylivirtauksen vaaraa. Kiinnitäkantokahvaan köysi, jos aiot upottaa pumpunsyvään säiliöön.KÄYTTÖÖNOTTOÄlä anna pumpun käydä suljettua letkuavastaan yli 15:tä minuuttia.Pumpun pysäyttäminen1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.HUOLTO JA HOITOLaite tulee erottaa verkosta aina ennenhuoltotöitä ja sen aiheeton päällekytkeytyminentulee estää!Puhdistustyöt1. Jos pumpulla on pumpattu klooripitoistauima-allasvettä tai likaista sadevettä,suodatin (10) on ensin puhdistettava japumppu on sen jälkeen huuhdeltavapuhtaalla vedellä.Puhdista suodatin puhtaalla vedellä.Suodattimen asentaminen ja irrottaminen onkuvattu kuvassa C.Jäätymiseltä suojaaminenSuojaa pumppu jäätymiseltä. Tyhjennä pumppusitä varten ja varastoi jäätymiseltä suojattuna.Liitä verkkopistoke pistorasiaan. Pumppukäynnistyyvälittömästi.HÄIRIÖ SYY <strong>KO</strong>RJAUSUppopumppu toimii, Ilma ei pääse poistumaan, koskapaineletku on kiinni tai taittunut.Avaa sulkuventtiili.mutta ei johdaSuorista paineletku.Imupuolen tukos.Poista lika imualueelta.nestettä Nostokorkeus liian suuri Pienennä nostokorkeutta.Mootori ei toimiPumpun teho laskeeyllättäen.Lämpökytkin on kytkenyt laitteenpois päältä.Ei verkkojännitettä.Imupuolen tukos.Irrota verkkopistoke ja puhdistapumppu imupuolelta. Odota, kunneslämpökytkin käynnistää pumpun.Tarkkaile väliaineen lämpötilaa.Tarkista virransyöttö.Poista lika imualueelta.Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 2


ÚVODPozorně si pročtěte návod k použití čerpadlaještě před jeho použitím, abyste se vyhnuliúrazům a zabezpečili jeho správnou činnost.Návod k použití uschovávejte tak, aby byl vždypo ruce kvůli rychlé konzultaci. Prodáte-li anebodarujete-li čerpadlo jiným osobám, přiložte kněmu také tento návod.V návodu jsou použity následující symboly.!CZ 1NEBEZPEČÍ!Tento symbol Vás upozorňuje na normy,anebo na druhy použití, které musí býtrespektovány s cílem vyhnout sevážným poškozením zdraví uživateleanebo jiných osob.UPOZORNĚNÍTento symbol Vás upozorňuje nainformace, které Vám dovolí sepřesvědčit, zda-li čerpadlo nebylopoškozené nesprávným používánímanebo nedbalostí.POZNÁMKASymbol poznámka Vás upozorní nazákladní technické požadavky.PRO VAŠI BEZPEČNOSTČerpadlo může být připojeno výhradně kelekt. zařízení odpovídajícímu normám DIN/VDE0100, části 737,738 a 702 (bazény). Přesvědčtese, zda-li je nainstalována ochrana protiproudovému přetížení ve formě zařízení naautomatické vypnutí při proudu převyšujícím 10A a proudový diferenciální vypínač s disperznímproudem, který není vyšší než 10/30 mA.Napětí a proud napájení, uvedené naidentifikačním štítku, se musí shodovat s údajiVašeho elektr. zařízení.V případě, že musíte připojit čerpadlo kprodlužovačce, ujistěte se, aby měla průřez drátů3x1,5 mm 2 , odpovídající typu H07RN-F a norměDIN 57282/57245. Přípojka musí být odolná vůčiproudu vody. Kabely musí být úplně rozvinuté.Ponorné čerpadlo nesmí být používáno:− kýmkoliv, kdo nečetl anebo zcelaneporozuměl návodu na použití− osobami mladšími než 16 let.Čerpadlo nesmí být používáno na jinéúčely, než na ty, pro které bylo navrženo. Předjeho uvedením do činnosti se přesvědčte, zda:− samotné čerpadlo, elektr. kabel a koncovkanejsou příliš opotřebovány anebo poškozeny− se nikdo nenachází v blízkosti tekutinyurčené na čerpání, anebo zda nikdo s nínení ve styku.Nepoužívejte čerpadlo je-li poškozeno. Vtakovém případě je potřebné nechat ho opravitve kvalifikovaném servisním středisku <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Nepoužívejte elektrický kabel na zvedání,přesun čerpadla anebo na jeho připojení kjinému zařízení. Netahejte za kabel s cílemodpojit čerpadlo z elektr. rozvodu.Před zahájením jakýchkoli údržbářských,opravárenských nebo čistítích prací sepřesvědčte, zda-li je ponorné čerpadlo odpojenoz eletr. rozvodu. V případě poruchy odpojteponorné čerpadlo ihned z elektrického rozvodu.Zabezpečte, aby koncovka nenavlhla.Nepokoušejte se sami provádět zásahyanebo změny na čerpadle. Mohli byste uvést donebezpečí Váš život a porušit podmínky záruky.POUŽITÍSprávné použitíPonorné čerpadlo bylo navrženo pro použití vdomácnosti, v domě anebo v zahradě. Předpoužitím čerpadla si pozorně přečtěte dodanétechnické údaje. Vaše čerpadlo bylo navrženovýlučně pro následující účely:− k čerpání vody ze sudů na dešťovou vodunebo z jiných nádob určených na vodu.Zákaz používáníVaše čerpadlo není navrženo pro nepřetržitýprovoz. Čerpadlo nesmí být použito pro čerpánínásledujících tekutin:− slaná voda− znečistěná voda− potraviny− agresivní tekutiny, chemikálie− kyseliny anebo paliva, výbušniny anebotekutiny uvolňující plyny− voda s obsahem písku anebo brusnýchlátek.Teplota čerpané vody nesmí být vyšší než35 °C.Překlad originálního návodu k použití


POPIS ČERPADLAČerpadlo (obr. A, obr. C)1 Uzavírací ventil2 Ploché těsnění3 Spona kabelu4 Pružná hadice5a Stoupací trubka rovná (∅ 20 mm)5b Stoupací trubka rovná (∅ 16 mm)6 Přípojný závit (G 3/4")7 Přípojný kabel8 Rukojeť9 Těleso čerpadla10 FiltrTepelná ochranaČerpadlo je vybaveno tepelnou ochranou, kteráčerpadlo, v případě přehřátí, vypne. Až povychladnutí se čerpadlo ca. za 15-20 min. samozapne. Čerpadlo provozujte pouze pokud jeponořené do vody.INST<strong>AL</strong>ACE ČERPADLA1. Našroubujte stoupací trubku (5a) s těsněním(2c) na připojovací závit (6).2. Našroubujte stoupací trubku (5b) s těsněním(2b) na stoupací trubku (5a).3. Našroubujte pružnou hadici (4) s těsněním(2b) na stoupací trubku (5b)4. Uzavírací ventil (1) s těsnicím kroužkem (2a)našroubujte na pružnou hadici (4).5. Připojovací kabel (7) upevněte kabelovouspojkou (3) podle obrázku B.6. Hadici připojte běžnou rychlospojkou nauzavírací ventil (1)7. Čerpadlo dejte do vody.Ubezpečte se, že elektrické zástrčky jsouumístěny v oblasti bezpečné proti zaplavení. Narukojeť čerpadla přivažte lano, abyste mohličerpadlo spustit do hlubších nádob na vodu.POUŽÍVÁNÍ ČERPADLA1. Zapojte čerpadlo do zásuvky elektr.rozvodu.Čerpadlo se ihned rozběhne.Nenechávejte čerpadlo běžet déle než ca.15 min., pokud je potrubí zavřené.Vypnutí čerpadla1. Vytáhněte koncovku napájení ze zásuvky.ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍPřed zahájením jakýchkoli údržbářskýchanebo čistících prací se ujistěte, zda-li ječerpadlo odpojeno z elektr. rozvodu azabezpečte, aby během těchto prací nemohlodojít k jeho zapnutí.Čištění čerpadla1. Po použití čerpadlana čerpání vodyobsahující chlór (voda v bazénu) aneboznečistěné dešťové vody, se musí čerpadlo,po vyčištění filtru (10), propláchnout čistouvodou. Smontování a rozebrání viz. obrázekC.Ochrana proti mrazuČerpadlo skladujte na místech, které nejsouvystavené vlivu mrazu. Nezapomeňte z něj vylítzbytky tekutiny.Co nefunguje Jaká je možná příčina Jak je možné poruchu odstranitČerpadlo je včinnosti, alenedochází kvýstupu tekutinyČerpadlonefunguje neboběhem provozupřestane náhlefungovatNáhle se snížídoprav. výkončerpadlaVzduch nemůže unikat, protože tlakováhadice je zavřená nebo je ohnuta.Nasávací těleso nebo otvory jsou ucpányVýškový rozdíl je vyšší než zdvih čerpadla.Vypnutí vypínače tepelné ochranyNejde proudNasávací těleso anebo otvory jsou ucpányOtevřete uzavírací ventil.Narovnejte tlakovou hadici.Vyčistit nasávací těleso a otvorySnižte výškový rozdílVytáhněte koncovku napájení zezásuvky a vyčistěte nasávací otvory.Vyčkejte, dokud tepelná ochrananezapne opět čerpadlo automaticky.Dodržujte předepsanou teplotučerpané tekutiny.Nechte zkontrolovat proudovénapájení kvalifikovaným elektrikářem.Očistěte těleso a otvoryPřeklad originálního návodu k použití CZ 2


ÚVODPred uvedením čerpadla do prevádzky sidôkladne prečítajte tento návod na použitie. Toje predpokladom pre bezpečnú prácu abezporuchovú manipuláciu.Návod na použitie uschovajte tak, aby bolkedykoľvek k dispozícii a odovzdajte ho ajďalším užívateľom.V ďalšej časti sú vysvetlené symboly použitév tomto návode.!POZORUvádza sa pri pracovných aprevádzkových procesoch, ktoré trebapresne dodržiavať, aby bolo vylúčenéohrozenie osôb.UPOZORNENIEObsahuje informácie, ktoré trebarešpektovať, aby nedošlo k poškodeniuprístroja.POKYNOznačuje technické požiadavky, nadodržanie ktorých sa kladie mimoriadnydôraz.BEZPEČNOSTNÉ POKYNYČerpadlo smie byť používané iba v spojenís elektrickým zariadením vyhovujúcimDIN/VDE0100, časť 737, 738 a 702 (Plavárne).Ako poistka musí byť nainštalovaný istič vedenia10A ako aj chránič vypínajúci obvod pri vznikuporuchy s menovitým prúdom 10/30mA.Údaje o sieťovom napätí a prúde natypovom štítku musia súhlasiť s údajmi pre Vašuelektrickú sieť.Používajte iba predlžovací kábel 3x1,5mm 2kvality H07RN-F podľa DIN 57282/57245 sozástrčkou chránenou pred striekajúcou vodou.Káblové bubny musia byť úplne odvinuté.−−Čerpadlo nesmú obsluhovať:osoby, ktoré si neprečítali návod na použitiea neporozumeli mudeti a mladiství do 16 rokov.Čerpadlo smie byť použité iba v súlades určeným použitím. Pred použitím sapresvedčte, či:− čerpadlo, pripojovací kábel a sieťová− zástrčka nie sú poškodené čis prepravovaným médiom nie sú v kontaktenijaké osoby.Poškodené čerpadlá sa nesmúprevádzkovať. Opravy smú vykonávať iba našezákaznícke servisy.Čerpadlo nikdy nedvíhajte, neprepravujteani neupevňujte tak, že by ste na to použilipripojovací kábel. Pripojovací kábel nepoužívajteani na vytiahnutie sieťovej zástrčky zo zásuvky.Pred údržbou, ošetrovaním a opravamialebo v prípade poruchy vždy vytiahnite sieťovúzástrčku. Sieťovú zástrčku chráňte predvlhkosťou.Vykonávanie zmien alebo úprav načerpadle je zakázané.ÚČEL POUŽITIAUrčené použitieČerpadlo je určené na použitie v súkromnýchpodmienkach pre dom a záhradu. Smie byťprevádzkované iba v rámci rozsahu použitiazodpovedajúcemu technickej charakteristike.Čerpadlo je vhodné výlučne na nasledujúceúčely:− vyčepávanie vody zo sudov na dažďovúvodu a iných nádrží na vodu.Použitie v rozpore s určeným použitímČerpadlo nesmie byť používané na dlhodobúprevádzku. Nie je vhodné na prepravu− slanej vody− špinavej vody− potravín− agresívnych médií, chemikálií− leptavých, horľavých, výbušných tekutínalebo tekutín s obsahom plynu− vody obsahujúcej piesok a obrusujúce látky.Teplota vody nesmie prekročiť 35 °C.SK 1Preklad originálneho návodu na použitie


POPIS PRÍSTROJAPresvedčte sa, či sa elektrické spojenianachádzajú v priestore, ktorý je bezpečnechránený pre zaplavením. Na ponoreniečerpadla do hlbších nádob použite lankoupevnené na držadle.Čerpadlo ( obrázok A, obrázok C)1 uzatvárací ventil2 ploché tesnenie3 úchytka na kábel4 flexibilná hadicaUVEDENIE DO PREVÁDZKY5a rovná výtlaková rúrka (∅ 20 mm)5b rovná výtlaková rúrka (∅ 16 mm)1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.6 pripojovací závit ( G 3/4“)Čerpadlo sa okamžite zapne.7 pripojovací kábel8 držadlo na prenášanieČerpadlo nenechajte bežať v uzavretom9 čerpadlookruhu dlhšie ako 15 min.10 filterVypnutie čerpadlaTepelná ochrana1. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorýčerpadlo pri prehriatí vypne. Po fáze chladeniaÚDRŽBA A OŠETROVANIEv trvaní cca. 15-20 min. spínač čerpadlo opäťsamočinne zapne. Čerpadlo používajte iba Pred každou údržbou je potrebné odpojiťponorené.čerpadlo od siete a zaistiť ho proti opätovnémuMONTÁŽ ČERPADLAzapojeniu.Čistenie1. Čerpadlovú trubicu (5a) priskrutkujte spolu s 1. Po odčerpávaní vody z bazénov obsahujúcejtesnením (2c) na pripojovací závit (6).chlór alebo znečistenej dažďovej vody je2. Čerpadlovú trubicu (5b) priskrutkujte spolu s nutné po vyčistení filtra (10) vypláchnuťtesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5a).čerpadlo čistou vodou.3. Flexibilnú hadicu (4) priskrutkujte spolu s Demontáž a montáž viď obrázok C.tesnením (2b) na čerpadlovú trubicu (5b).4. Uzatvárací ventil (1) priskrutkujte spolu s Ochrana pred mrazomtesnením (2a) na flexibilnú hadicu (4). Chráňte čerpadlo pred mrazom. Čerpadlovyprázdnite a uložte na miesto chránené premrazom.5. Prívodný kábel (7) upevnite pomocoukáblovej svorky (3) podľa obrázku B.6. Hadicu pripojte pomocou obvyklejrýchlospojky na uzatvárací ventil.7. Položte pumpu do vodyPORUCHA PRÍČINA ODSTRÁNENIEČerpadlo beží, aleneprepravujeNemôže unikať vzduch, lebovýtlačné potrubie je uzavretéalebo je na ňom zlomOtvorte uzatvárací ventilVyrovnajte tlakovú hadicuUpchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestorPríliš veľká prepravná výška Zmenšite prepravnú výškuČerpadlo sa nespustí alebo sanáhle zastaví počas prevádzkyVypol tepelný spínačVytiahnite sieťovú zástrčku avyčistite nasávací priestorčerpadla. Počkajte, kým tepelnýspínač čerpadlo opäť zapne.Kontrolujte teplotu média.Nie je prúdSkontrolujte zásobovanie prúdomPrepravný výkon náhle klesne Upchatie nasávacieho priestoru Vyčistite nasávací priestorPreklad originálneho návodu na použitie SK 2


BEVEZETÉSGondosan tanulmányozza át a szivattyú üzembehelyezése előtt.ezt a Kezelési Utasítást abalesetek megelőzése és a tökéletes működésérdekében.Tartsa kézközelben a Kezelési utasítást és aszivattyú eladása, vagy átruházása esetén adjaát azt a következő felhasználónak.A Kezelési Utasításban a következőszimbólumokat használtuk:VESZÉLY!!! Ez a jel a felhasználási és üzemelésieljárásokra vonatkozik, melyeket rendrebe kell tartani, hogy a felhasználó, vagymás személyek ne kerüljenekveszélybe.FIGYELEM!Ez a jel azokra az információkra hívjí felfigyelmét, melyeket be kell tartani, hogya berendezés ne károsodjék.MEGJEGYZÉSEz a jelzés a betartandó műszakikövetelményekre vonatkozik..BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKA szivattyút kizárólag olyan elektromoshálózatról szabad üzemeltetni, amely megfelel aDIN/VDE 0100, 737 , 738 és 702 (Úszómedencék)szakaszai előírásainak. Biztonsági okokbóla hálózatba egy 10 A terhelhetőségű, maximum10/30 mAérzékenységű hibaáram relét be kellépíteni.A géptáblán feltüntetett hálózati feszültségadatoknak meg kell hogy feleljenek a hálózatadataival.Kizárólag olyan hosszabbítókábelthasználjon, amely legalább 3 x 1,5 mm²keresztmetsz, H07RN-F minőségű aDIN 57282/57245 előírásai szerint és freccsenővíz ellen védett csatlakozóelemekkel rendelkezik.A hosszabbító kábelt a kábeldobról teljesen lekell tekerni.A szivattyút nem üzemeltethetik:− Akik a Kezelési UtasÍtást nem olvasták el,vagy nem értették meg− 16 év alatti személyek.A szivattyút kizárólag rendeltetésénekmegfelelően szabad használni. Használat előttmeg kell győződni, hogy:− a szivattyú, vagy a csatlakozó kábel nemlehet sérült− senki ne kerlhessen avízzel érintkezésbe.Soha ne használjon sérült szivattyút.Meghibásodás esetén forduljon Vevőszolgálatunkhoz.A szivattyú emelésére, rögzítésére ésszállítására kizárólag a fogantyút hazsnálja. Nehasználja a csatlakozó kábelt a csatlakozó dugódugaszoló aljzatból való kihúzására.Minden karbantartási, tisztítási, vagybeállítási művelet előtt húzza ki a hálózaticsatlakozót. Óvja a hálózati csatlakozót anedvességtől.A szivattyú megváltoztatása, vagyátalakítása tilos.<strong>AL</strong>K<strong>AL</strong>LMAZÁSRendeltetésszerű használatA szivattyú lakásban, vagy kertben történőmagánfelhasználásra készült. A szivattyút csak aműszaki adatainak korlátain belül használja Aszivattyú a következő célra alkalmas:− folyadékvételre esővíz tárolókból ésvíztartályokból.Rendeltetésszerű használatA szivattyút nem szabad tartós üzembenhasználni. A következő folyadékok szállításáratilos:− Sós víz− Szennyvíz− Folyékony élelmiszerek− Agresszív anyagok és vegyszerek− Gázképző, gyúlékony, vagyrobbanásveszélyes folyadékok, üzem- éskenőanyagok− Homok-, vagy egyéb súrolóanyag tartalmúfolyadékokA szállított folyadék hőmérséklete nemlehet magasabb, mint 35 °C.H 1Az eredeti használati utasítás fordítása


A SZIVATTYÚ LEÍRÁSASzivattyú (A kép, C kép)1 Elzáró csap2 Tömítés3 Kábelrögzítő4 Hajlítható cső5a Egyenes szállítócső (∅ 20 mm)5b Egyenes szállítócső (∅ 16 mm)6 Csatlakozó menet (G 3/4")7 Csatlakozó kábel8 Fogantyú9 Szivattyú10 SzűrőHővédelemA szivattyúba beépítésre került egy hővédőkapcsoló, amely kikapcsolja, ha a motorjatúlmelegedett. Kb. 15-20 perces lehűlési időtkövetően a szivattyú újra indul.A SZIVATTYÚ TELEPÍTÉSE1. Cső (5a) tömítéssel (2c), csatlakozómenet(6), valamint csavarokkal.2. Cső (5b) tömítéssel (2b) csatlakozómenetTisztítás(5a), valamint csapokkal.3. Hajlékony cső (4) tömítésel (2b) éscsatlakkozómenettel (5b), valamintcsapokkal.4. Zárószelep (1) tömítéssel (2a) a hajlíthatócső (4) csapjain.5. Csatlakozókábel (7) kábel-csatlakkozóval (3)a B képnek megfelelően kialakítva.6. Zárja el az egyik csövet a gyorscsatlakozósegítségével, mely a csapon (1) található.7. Helyezze a pumpát a vízbe.Győződjön meg róla, hogy az elektromoshosszabbító csatlakozás vízmentes területenlegyen. Eressze le és rögzítse a szivattyút egy akötél segítségével.ÜZEMBE HELYEZÉS1. Dugja be a hálózati csatlakozót. A szivattyúazonnal elindul..Ne engedje a szivattyút tartósan, 15percnél tovább elzárt csap mellett működniA szivattyú kikapcsolása1. Húzza ki a csatlakozó dugót a hálózatialjzatból.KARABANTARÁS ÉS TISZTÍTÁSMinden karbantartási művelet előtt húzzaki a csatlakozó dugót és gondoskodjon a véletlenindítás elkerüléséről.1. Klórtartalmú uszodavíz, vagy szennyezettesővíz szállítását követően a szivattyút aszűrő tisztítása után (10) tiszta vízzel át kellöblíteni.A ki- és beszerelés a C ábra szerint.Fagyvédelem:Védje a szivattyút a fagytól. Tél előtt ürítse ki éstárplja száraz helyen.HIBAJELENSÉG OKA MEGOLDÁSA szivattyú forog, denem szállít folyadékot.A levegő nem tudott eltávozni,mert a csap zárva volt, vagy alocsolótömlő megtört,Nyissa ki a csapot.Egyenesítse ki a tömlőt.becsípődött.Eltömődött szívókosárTisztítsa megTúl nagy szállítómagasság Csökkentse a szállítómagasságot.A szivattyú nem jár,vagy menet közbenhirtelen megállt.A szállítóteljesítményhirtelen lecsökkent.A hővédelem kikapcsoltNincs hálózati feszültségSzívórész eltömődöttHúzza ki a csatlakozót és tisztítsameg a szívórészt. Várjon, míg ahővédelem visszakapcsol. Vegyefigyelembe a max.folyadékhőmérsékletet..Ellenőrizze a hálózatotTisztítsa meg a szívórésztAz eredeti használati utasítás fordítása H 2


WSTĘPW celu uniknięcia wypadków przy pracy orazzapewnienia optymalnego działania urządzenia,przed przystąpieniem do uruchomienia pompygłębinowej należy uważnie przeczytać niniejsząinstrukcję użytkowania.Instrukcja użytkowania pompy powinna byćprzechowywana w miejscu łatwo dostępnym iprzekazana następnemu użytkownikowi w razieodsprzedania lub odstąpienia pompy.W instrukcji posłużono się następującymisymbolami:ZAGROŻENIE!! symbol ten odnosi się do metod pracy isposobu funkcjonowania, których należyściśle przestrzegać w celu uniknięciazagrożenia dla użytkownika lub innychosób.PL 1UWAGATym symbolem oznaczono wskazówki,którymi należy się kierować, aby uniknąćuszkodzenia urządzenia.INFORMACJATym symbolem oznaczono wymaganiatechniczne, które muszą być spełnione.ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWAPompa może być uruchamiana wyłącznieprzy zastosowaniu instalacji elektrycznej zgodnejz DIN/YDE 0100, sekcje 737, 738 i 702 (baseny).Ze względów bezpieczeństwa należy upewnićsię, czy został zainstalowany wyłącznikzabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 A, jakrównież wyłącznik bezpieczeństwa dla prąduzakłóceniowego o wartości nominalnej 10/30mA.Wskazania dotyczące napięcia sieciowegoi rodzaju prądu umieszczone na tabliczceznamionowej muszą być zgodne zcharakterystyką instalacji elektrycznej.Jeśli niezbędne jest zastosowanieprzedłużaczy, używać wyłącznie kabla 3x1,5mm² typu H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245wraz z gniazdem zabezpieczonym przedspryskiwaniem wodą .Zwoje kabli muszą byćcałkowicie rozwinięte.Pompa nie może być uruchamiana przez:− Osoby, które nie przeczytały lubniezrozumiały niniejszej instrukcji− Osoby niepełnoletnie poniżej 16 lat .Pompę można używać wyłącznie zgodniez przeznaczeniem. Przed uruchomieniem należyupewnić się czy:− Pompa, kabel zasilający i wtyczka nie sąuszkodzone− Żadna z osób nie znajduje się wbezpośrednim kontakcie z wodą.Nie uruchamiać pompy, jeśli jestuszkodzona. Naprawy dokonywać tylko wpunktach serwisowych wskazanych przezcentralę <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Do podnoszenia i transportowania pompyposługiwać się jedynie uchwytem. Przywyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć zakabel zasilający.Przed rozpoczęciem czynnościkonserwacyjnych, czyszczeniem, lubwystąpieniem anomaliów, odłączyć pompę odprądu Chronić wtyczkę przed wilgocią.Zabronione jest samowolne dokonywaniejakichkolwiek modyfikacji pompy.UŻYT<strong>KO</strong>WANIEPrzewidziane zastosowaniePompa przeznaczona jest do użytkuindywidualnego w domu i ogrodzie .Może byćużytkowana jedynie w przewidzianym zakresiejej zastosowania, zgodnie z charakterystykątechniczną. Pompa jest przeznaczona wyłączniedo:−Opróżnianie zbiorników i innych pojemnikówz wodą.Określone zastosowaniePompa nie może pracować w trybie ciągłym. Niewolno stosować jej do:− Słonej wody− Wody zanieczyszczonej− Środków żywności− Cieczy agresywnych , chemikaliów− Kwasów, cieczy palnych, wybuchowychgazowanych− Cieczy zawierających piasek lub materiałyścierne.Temperatura wody nie może przekraczać35 º C.Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


OPIS URZĄDZENIA7. Proszę wstawić pompę do wody.Pompa (obraz A, obraz C)1 Zawór odcinającyUpewnij się, czy wtyczka elektryczna2 Uszczelka płaskaznajduje się w miejscu, gdzie nie zagraża jej3 Klips kablazalanie. Przed zanurzeniem w głębszym4 Elastyczny wążzbiorniku umocuj linkę z uchwytem pompy.5a Rurka prosta (∅ 20 mm) URUCHOMIENIE5b Rurka prosta (∅ 16 mm)1. Umieść wtyczkę w gnieździe pompanatychmiast zacznie pracować.6 Przyłącze gwintowane (G 3/4")7 Przewód elektryczny8 Uchwyt9 Korpus pompy Nie pozostawiaj pompy dłużej niż na 1510 Filtrminut w zamkniętym obiegu lub na sucho.Zabezpieczenie termicznePompa jest wyposażona w wyłącznik termiczny ,który w razie przegrzania wyłącza pompę. Poupływie fazy chłodzenia trwającej 15-20 minut ,pompa uruchamia się automatycznie.INST<strong>AL</strong>ACJA I URUCHOMIENIE POMPY1. Proszę przykręcić rurę pionową (5a)zuszczelką (2c) do gwintu łączącego (6).2. Proszę przykręcić rurę pionową (5b) zuszczelką (2b) do drugiej rury pionowej (5a).3. Proszę przykręcić wąż (4) z uszczelką (2b)do rury pionowej (5b).4. Proszę przykręcić zawór zamykający (1) zuszczelką (2a) do elastycznego węża (4).5. Proszę zamocować kabel zasilania (7) przypomocy zacisku (3) w taki sposób, jakpokazano na ilustracji B.6. Proszę podłączyć kabel do zaworuzamykającego (1) przy użyciu złączki doszybkiej regulacji ciśnieniaWyłącznie pompy1. Wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego.<strong>KO</strong>NSERWACJA I CZYSZCZENIEPrzed rozpoczęciem czynnościkonserwacyjnych wyjmij wtyczkę z gniazdaelektrycznego.Czyszczenie1. Po wykorzystaniu pompy do wypompowaniawody z basenu (woda chlorowana) lub powypompowaniu brudnej deszczówki należyprzepłukać filtr (10) pod bieżącą wodą.Sposób złożenia i rozłożenia obraz C.Przechowanie zimąPompę należy chronić przed mrozem , osuszyć ,przechowywać z dala od mrozu.USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE USTERKIPompa działa ale niepompuje wodyW rurze tłocznej jest powietrze ,dopływ jest zamknięty lubzałamany jest wąż.Otworzyć zawórRozciągnąć wążZablokowane część ssawna Oczyścić część ssawnąZbyt wysoka wydajnośćZmniejszyć wydajnośćPompa nie działa lub wtrakcie pracy naglezatrzymuje sięNagły spadekwydajności pompyZadziałał wyłącznik termicznyBrak zasilaniaZablokowanie części ssawnejWyłączyć wtyczkę i oczyścić częśćssawną pompy. Odczekać ażwyłącznik termiczny ponownieuruchomi pompę . Zwracać uwagę natemperaturę wody.Sprawdzic zasilanie (przewód)Oczyścić część ssawnąTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2


ВВЕДЕНИЕВо избежание нестастных случаев и гарантииправильного режима работы погружного насосапрежде всего следует внимательно прочитатьнастоящую инструкцию.Инструкция должна быть всегда под рукой, а такжедолжна быть передана последующемупользователю в случае продажи или передачинасоса.В инструкции по эксплуатации использованаследующая система символов:!ОСТОРОЖНОУказывает на методы работы иэксплуатации, которых необходимопридерживаться для обеспечениябезопасности людей.ВНИМАНИЕэтот знак касается правил, которые воизбежание повреждения насоса должныстрого соблюдаться.УКАЗАНИЕэтот знак касается технических требований,которые необходимо соблюдать.МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИНасос должен быть подключёнисключительно к электросети соответствующейDIN/VDE 0100, разд. 737, 738 (бассейны) В целяхбезопасности необходимо установитьпредохранитель, расчитанный на силу тока неменее 10 А, а также предохранительныйвыключатель, срабатывающий при появленииноминального тока утечки до 10/30 мА.Данные по напряжению сети и типу тока,указанные на фирменной табличке, должнысоответствовать фактическим характеристикамэлектросети.В качестве содинительного кабеля долженприменяться исключительно кабель с сечениемпровода 3 x 1,5 mm² типа H07RN-F соответствующийDIN 57282/57245 (РПШ 3х1,5)380) ТУ16, К18-001-89)со штеккерным разъёмом, имеющим защиту отводяных брызг.При использовании кабельногобарабана следует польностью размотатьэлектрокабель.Насос должен быть использован только в техцелях, для которых он предназначен. До пуска его вэксплуатацию необходимо убедиться, что:− насос, соединительный кабель и вилка неимеют повреждений,− при применении насоса в плавательномбассейне, напр. Для откачивания воды избассейна, категорически запрещаетсяприсутствие людей в бассейне.Нельзя пользоваться насосами, имеющимиповреждения. Их ремонт должен быть осуществлёнв центрах техобслуживания <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.Поднимать и переносить насос необходимотолько за ручку. Не использовать сетевой кабельдля отключения вилки из розетки.Для осуществления техосмотра, чистки,ремонта или в случаях аварии, необходимоотключить насос, вытянув вилку из электророзетки.Следует оберегать вилку от влажности.Категорически запрещено вносить какие-либосамостоятельные изменения в конструкцию насоса.НАЗНАЧЕНИЕПредусмотренные сферы примененияНасос предназначен для частного пользования вдоме и саду. Может быть использован строго впределах соответствующих техническимхарактеристикам. Насос может применятьсяисключительно в следующих целях:− для откачивания воды из ёмкостей для сборадождевой воды или других ёмкостей.Применение не по назначениюЗапрещается использовать насос в непрерывномрежиме работы. Насос не предназначен дляперекачивания:− солёной воды− грязной воды− жидких продуктов− агрессивных и химических веществ− едких, горючих, взрывоопасных иливыделяющих газ жидкостей− воды, содержащей песок или жидкостей сабразивными веществами.Температура воды не должна превышать35 °C.−−Запрещается эксплуатация насоса:Людьми, которые не прочитали или не понялиэту инструкцию,Несовершеннолетними в возрасте до 16 лет.RUS 1Перевод оригинального руководства по эксплуатации


ОПИСАНИЕ НАСОСАНасос (рис. A, рис. C)1 Кран2 Уплотнительное кольцо3 Фиксатор кабеляУбедитесь, что электроразъёмы находятсявыше уровня воды и защищены от попадания влаги.При использовании насоса в глубоких ёмкостяхнеобходимо подвесить насос на канате, закрепивего на ручке насоса.4 Гибкий шланг ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ5a Напорная труба прямая (∅ 20 mm)5b Напорная труба прямая (∅ 16 mm) 1. Вставить сетевую вилку соединительного6 Соединительная резьба (G 3/4")7 Соединительный кабель8 Ручкакабеля в штепсельную розетку. Насос начинаеткачать воду.9 Насос Не допускайте работы насоса при закрытом10 Фильтркране водопровода дольше чем 15 мин.Термическая защитаНасос оснащён термическим выключателем,который отключает мотор в случае его перегрева.После перерыва, продолжительностью 15-20 минут,за время которого мотор остывает, насосвключается автоматически заново. Эксплуатациянасоса только в погружённом виде!Отключение насоса1. Достаточно вынуть сетевую вилкусоединительного кабеля из розетки.ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОФИЛАКТИКАМОНТАЖ Перед проведением любых работ пообслуживанию и профилактике насоса необходимо1. Стояк (5a) с прокладкой (2c) прикрепите к отключить его от сети и принять меры порезьбовому соединителю (6).предотвращению самовыключения насоса.2. Стояк (5b) с прокладкой (2b) закрепите настояке (5a).3. Гибкий шланг (4) с прокладкой (2b) привинтите кстояку (5b).4. Запорный клапан (1) с прокладкой (2a)навинтите на гибкий шланг (4).5. Соединительный кабель (7) с кабельнымзажимом (3) закрепите, как показано на рисункеB.6. Присоедините шланг со стандартным быстрымсоединением к запорному клапану (1).7. Опустите насос в воду.Чистка насоса1. После перекачивания хлорированной воды,напр. из бассейна, или грязной дождевой воды,необходимо после очистки фильтра (10)промыть насос чистой водой.Как его вынуть и вставить показано на рис. C.Защита от замерзанияЕсли ожидается мороз, следует полностью слитьводу из насоса и шлангов и хранить насос взащищённом от мороза месте.НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕНасос работает, но неподаёт водуНасос не включается илиостанавливается вовремя работыПроизводительностьнасоса снижаетсяВоздух не может выйти, так какзакрыта напорная линия илиперегнут напорный шлангЗасорение со стороны всасыванияПревышена макс. высота подъёмаСработал термическийвыключательОтсутствие напряжения в сетиЗасорение со стороны всасыванияОткрыть кранВыпрямить напорный шлангУстранить загрязнение со сторонывхода насосаУменьшить высоту подъёмаОтключить насос, вытянув вилку изэлектророзетки и прочистить насос состороны всасывания. Подождать покатермический выключатель запуститнасос заново. Следить за макс.температурой воды.Произвести специалистом проверкуэлектроснабжения.Устранить загрязнение со сторонывхода насосаПеревод оригинального руководства по эксплуатации RUS 2


ВСТУПУважно прочитайте цей посібник зексплуатації перед початком роботи знасосом. Це забезпечить його безпечну йбезперебійну роботу.Завжди тримайте цей посібник з експлуатаціїпоруч й передайте його наступнимкористувачам.Далі пояснюються символи, якивикористовуються у цьому посібнику:!ОБЕРЕЖНО!вказує на робочі операції татехнологічні процеси, які треба точновиконувати, щоб не допустити загрозилюдям.УВАГАмістить інформацію, якої требадотримуватися, щоб не допуститипошкодження приладу.ВКАЗІВКАмістить технічні вимоги, яких требаособливо дотримуватися.ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИНасос можна експлуатувати тільки наелектричному пристрої згідно DIN/VDE 0100,частина 737, 738 і 702 (Плавальні басейни).Для захисту запобіжником треба встановитилінійний захисний автомат 10 A і автоматзахисного вимикання струму пошкодження зномінальним струмом пошкодження 10/30 мА.Дані про напругу мережі та вид струмуна етикетці повинні співпадати з данимиВашої електромережі.Використовуйте тільки подовжувальнийкабель 3 x 1,5 мм² якості H07RN-F згідноDIN 57282/57245 з захищеним від бризокштепсельним роз'ємом. Кабельні барабаниповинні бути повністю розмотані.−−Насос не повинні експлуатувати:Особи, які не прочитали та не зрозумілипосібник з експлуатації.Діти та підлітки молодше 16 років.Насос можна використати тільки запризначенням. Перед використаннямвпевніться, що:−−Насос, злучний жильник та мережевийштекер не пошкоджені.Ніхто не повинен торкатися подаваногосередовища.Забороняється використовуватипошкоджені насоси. Ремонт повинні робититільки наші сервісні служби.Ніколи не піднімайте, не транспортуйтеабо не закріплюйте насос за злучний жильник.Не використовуйте з'єднувальний жильник,щоб витягнути мережевий штекер зіштепсельної розетки.Завжди витягуйте мережевий штекерперед проведенням технічних робіт, технічнимобслуговуванням або при несправностях.Захищайте мережевий штекер від вологи.Забороняються будь-які самовільнімодифікації або перебудови насосу.ПРИЗНАЧЕННЯВикористання за призначеннямНасос призначений для приватноговикористання в будинку та саду. Його можнаексплуатувати тільки за призначенням згідно зтехнічними даними. Насос призначенийвиключно для наступних цілей:− для відбирання води з бочок для дощовоїводи та інших ємностей для води.Використання не за призначеннямЗаборонено використовувати насос утривалому режимі. Вона не призначена дляподання наступних рідин:− солона вода− брудна вода− продукти харчування− агресивні середовища, хімікати− їдкі, горючі, вибухові або газоподібнірідини− вода з піском і чистячи рідиниТемпература води не повиннаперевищувати 35 °C.UA 1Переклад оригінального посібника з експлуатації


UAОПИС ПРОДУКТУНасос (мал. A, мал. C)1 Запірний клапан2 Ущільнення3 Затискач жильника4 Гнучкий шланг5 a Підйомна труба пряма (∅ 20 мм)5 b Підйомна труба пряма (∅ 16 мм)6 З'єднувальна різьба (G 3/4")7 З'єднувальний жильник8 Ручка9 Насос10 ФільтрТепловий захистНасос оснащений тепловим захистом, якийвимикає насос у разі перегрівання. Після фазиохолодження протягом 15 - 20 хвилин насосзнову самостійно вмикається. Експлуатуватинасос можна тільки, якщо насос занурений.ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ1. Прикрутіть підйомну трубу (5a) з ущільненням(2c) на з'єднувальну різьбу (6).2. Прикрутіть підйомну трубу (5b) зущільненням (2b) на підйомну трубу (5a).3. Прикрутіть гнучкий шланг (4) зущільненням (2b) на підйомну трубу (5b).4. Прикрутіть запірний клапан (1) зущільненням (2a) на гнучкий шланг (4).5. Закріпіть з'єднувальний жильник (7) задопомогою затискача (3) згідно з мал. B.6. Підключили шланг за допомогою звичайноїшвидкодіючій муфти до запірного клапана (1).7. Поставити насос у воду.Впевніться в тому, що електричні штекерніз’єднання розміщені в області, безпечній відзатоплень. Для зануряння насоса у дуже глибокіємності закріпити канат за ручку.ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ1. Вставте мережевий штекер у розетку.Насос починає одразу працювати.Не залишайте насос працювати призакритому трубопроводі довше ніж 15 хвил.Вимкнення насосу1. Витягніть мережевий штекер ізштепсельної розетки.ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯДПеред початком будь-якої роботи зтехнічного обслуговування насос необхідновідокремити від мережі та запобігти відповторного вмикання.Миття1. Після подання хлорованої води уплавальному басейні або рідини, яказабрудненої дощової води, треба післяочищення фільтра (10) промити насос чистоюводою (Монтаж-демонтаж див мал. C).Захист від замерзанняЗахистіть насос від морозу. Для цього опорожнітьнасос та зберігайте його у приміщенні, яке єнадійно захищене від морозу.Неполадка ПРИЧИНА УСУНЕННЯНасос працює, але неподаєНасос не запускаєтьсяабо зупиняться під часексплуатаціїПодавання раптовоповертаєтьсяПовітря не видаляється, томущо напірний трубопровідзакритий або зігнутийЗакупорка при всмоктуванніПодаваний об'єм рідинизанадто великийТермовимикач вимкнувсяСтрум не подаєтьсяЗакупорка при всмоктуванніВідкрити запірний клапанРозпрямити напірний шлангОчистити зону всмоктуванняЗменшити висоту поданняВитягнути штекер та очиститинасос на усмоктувальному боці.Зачекайте, поки термовимикач неувімкне насос. Слідкуйте затемпературою середовищаПеревірити електропостачанняОчистити зону всмоктуванняПереклад оригінального посібника з експлуатації UA 2


GİRİŞPompayı işletime almadan önce bu kullanmakılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetliçalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır.Bu kullanım kılavuzunu daima okumaya hazırmuhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslimedin.Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılansemboller açıklanmıştır:DİKKAT!! Kişileri tehlikelerden korumak amacıylatam olarak uyulması şart olan çalışmave işletim yöntemlerinde yer alır.DİKKATCihazda haar oluşmasını engellemekiçin dikkate alınması gereken bilgileriçerir.AÇIKLAMAÖzellikle dikkate alınması gereken teknikstandartlar için yer alır.EMNİYET UYARILARIPompa sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) uygun birelektrik düzeneğinde çalıştırılabilir. Emniyetealmak için 10A'lık bir güç şalteri ve 10/30mA'lıkbir nominal hata akımlı hatalı akım koruma şalteriyapılandırılmalıdır.Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akımtürü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin verileriyleörtüşmelidir.Sadece H07RN-F kalitedeDIN 57282/57245'e uygun sıçrama suyuna karşıkorumalı geçme tertibatlı uzatma kablosu3 x 1,5 mm² kullanın. Kablo makaraları kablodantamamen arındırılmış olmalıdır.Pompa aşağıdakiler tarafındançalıştırılmamalıdır:− Kullanım kılavuzunu okumamış veanlamamış olan kişiler.− 16 yaşın altında olan çocuklar ve gençler.Pompa sadece talimata uygun olarakçalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan eminolun:− Pompanın, bağlantı kablosunun ve şebekefişinin hasarlı olmadığından.− Taşıma ortamıyla hiçbir kişinin temas halindeolmadığından.Hasarlı pompalar çalıştırılmamalıdır. Tamirişlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleriservislerinde yaptırılabilir.Pompaları asla bağlantı kablosundankaldırmayın, taşımayın veya sabitleyin. Şebekefişini prizden çekmek için bağlantı kablosunukullanmayın.Servis, bakım ve onarım çalışmalarınabaşlamadan önce veya arızalar esnasındaşebeke fişini daima çekin. Şebeke fişinirutubetten koruyun.Pompada değişiklik ya da tadilat yapılmasıyasaktır.KULLANIM AMACITalimatlara uygun kullanımPompa evde ve baheçedeki özel kullanım içintasarlanmıştır. Bahçe pompası sadece belirlisınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarakçalıştırılabilir. Pompa sadece aşağıdakikullanımlar için tasarlanmıştır:− Yağmur varillerinden ve diğer sudepolarından su alınması amacıyla.Amaca uygun olmayan kullanımPompa sürekli çalıştırılmak suretiylekullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması içinuygun değildir:− Tuzlu su− Kirli su− Gıdda maddeleri− Agresif ortamlar, kimyasallar− Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapansıvılar− Kumlu su ve pürüzlü maddelerSu ısısı 35 °C 'yi aşmamalıdır.TR 1Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


UVODPred postavitvijo in prvo uporabo potopnečrpalke pazljivo preberite navodila za uporabo.To je pogoj za pravilno uporabo in s tem zavarno ter brezhibno delovanje naprave.Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Primorebitni prodaji naprave novemu lastnikuizročite tudi pričujoča navodila za uporabo.Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,imajo naslednji pomen.NEVARNOSTSimbol označuje navodila, ki jih je potrebnonatančno in brezpogojno upoštevati, da bi seizognili nevarnostim za osebe - uporabnikenaprave.niso v celoti prebrale oz. razumele navodil zauporabo,otroci in mladostniki do starosti 16 let.Potopno črpalko smete uporabljati lenamensko. Pred uporabo preverite, ali so črpalka, priključni kabel in vtič vbrezhibnem stanju, ni nihče v stiku z medijem za črpanje.Poškodovane potopne črpalke ne smeteuporabljati. Popravila smejo izvajati le vpooblaščenih servisnih delavnicah.Črpalke nikdar ne premikajte ali dvigajte zvlečenjem za kabel. Črpalka ne sme viseti nakablu. Pri izvlačenju vtiča iz električnega omrežjane vlecite za priključni kabel.OPOZORILOSimbol označuje dele besedila, ki jih je potrebnoupoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave.OPOMBASimbol označuje tehnične zahteve, ki jih jepotrebno upoštevati.NAPOTKI GLEDE VARNOSTINapravo smete priključiti le na električnoomrežje, ki izpolnjuje standard VDE 0100, deli737, 738 in 702 (plavalni bazeni). Obvezna jepriključitev preko odklopnega stikala 10A inpreko FI-zaščitnega stikala z nazivnimdiferenčnim tokom 10 / 30 mA.Podatki vašega električnega omrežja semorajo ujemati s podatki, ki so navedeni nanapisni tablici naprave.Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5 mm 2kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje zahteve DIN57282/57245 in vtično-spojne naprave, ki imajozaščito pred vodnim brizgom. Podaljševalnikabel mora biti v celoti odvit z bobna.Potopne črpalke ne smejo uporabljatiosebe, kiPri vzdrževalnih delih, čiščenju aliodpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič izelektričnega omrežja. Vtiča ne izpostavljajtevlagi.Kakršnekoli preureditve ali predelavenaprave so prepovedane.NAMENDovoljena uporabaPotopna črpalka je namenjena za zasebnouporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete lev okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnihpodatkih. Črpalka je primerna izključno zanaslednji namen: črpanje vode iz zbiralnikov za deževnico indrugih posod za vodo.Nenamenska uporabaČrpalka ne sme teči v trajnem teku. Ni primernaza črpanje slane vode, umazane vode, živil, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, gorljivih, eksplozivnih tekočin intekočin, ki se uplinjajo, vode, ki vsebuje pesek in druge ostre delce.1


SLOTemperatura vode ne sme biti višja od35 C.OPIS NAPRAVEPotopna èrpalka (slika A, slika C)1 zapiralni ventil2 ploščato tesnilo3 spona za kabel4 zavita cev5 ravna cev6 priključek z navojem (G 3/4")7 napajalni kabel8 ročaj9 črpalka10 filterTermièna zašèitaČrpalka je opremljena s termično zaščito, kiizključi črpalko v primeru prekomernegasegrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20minut), se samodejno vključi. Črpalko smeteuporabljati le, kadar je potopljena.1. Privijte ravno cev (5) skupaj s tesnilom (2)na priključek z navojem (6).2. Privijte zavito cev (4) skupaj s tesnilom (2)na ravno cev (5).3. Privijte zapiralni ventil (1) skupaj s tesnilom(2) na zavito cev (4).4. Pritrdite napajalni kabel (7) s spono (3) kotkaže slika B.5. Priključite gibko cev z običajno hitro spojko(dobite jo v trgovini s tehničnim materialom)na zapiralni ventil (1).6. Postavite črpalko v vodo.Poskrbite, da bodo vse električnevtičnospojne naprave na mestih, ki jih ne morezaliti voda. Če nameravate potopiti črpalko vgloboko vodo, privežite vrv na ročaj črpalke.ZAGON1. Priključite vtič v vtičnico. Črpalka se takojzažene.Ne pustite črpalke teči dlje kot 15 minut, čeje odvodna cev zaprta ali zamašena.Izkljuèitev črpalke Izvlecite vtič iz vtičnice.VzdrŞevanje in negaPred začetkom vzdrževalnih del obveznoizvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite,da naprave med vzdrževanjem ne bo mogelvključiti kdo drug.Čiščenje1. Po črpanju vode z vsebnostjo klora izplavalnega bazena ali umazane deževnicemorate očistiti filter (10) in splakniti črpalkos čisto vodo.2. Izperite filter s čisto vodo. O odstranitvi inmontaži filtra glejte sliko C.Zaščita proti zmrzaliČe obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo izčrpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzaline bo moglo priti.MOTNJA VZROKI UKREPIČrpalka teče, vendar nečrpa.Zrak ne more iz črpalke, ker jetlačna cev zaprta aliprepognjena.Odprite zapiralni ventil.Sprostite tlačno cev.Sesalna stran je zamašena. Očistite sesalno stran.Višina črpanja je prevelika. Zmanjšajte višino črpanja.Črpalka se na zažene alise med delovanjemnenadoma ustavi.Učinkovitost črpalke senenadoma zmanjša.Termično stikalo je izključiločrpalko.Ni električne napetosti.Sesalna stran je zamašena.Izvlecite vtič iz omrežja in očistite sesalnostran črpalke. Počakajte, da termičnostikalo spet vključi črpalko. Upoštevajtetemperaturo črpanega medija.Preverite napajanje.Očistite sesalno stran.Odslužene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke!Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih jemožno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način.


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Art-Nr. 112 410462336547235462332462335462328462332462329462333462330547233a b c d e f11-06 09-08E 112410


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>DEG-KonformitätserklärungHiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandardsund den produktspezifischen Standards entspricht.ProduktTauchpumpe, elektrischSeriennummerG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Hersteller<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEG-Richtlinien2006/95/EG2004/108/EGBevollmächtigterAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonisierte NormenEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEtwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfristfür Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.Unsere Garantiezusage gilt nur bei:Die Garantie erlischt bei:• Sachgemäßer Behandlung des Gerätes • Reparaturversuchen am Gerät• Beachtung der Bedienungsanleitung• Technischen Veränderungen am Gerät• Verwendung von Original-Ersatzteilen• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)Von der Garantie ausgeschlossen sind:• Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind• Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen┌──────┐xxx xxx (x) gekennzeichnet sind└──────┘• Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen MotorenherstellerIm Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächsteautorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüberdem Verkäufer unberührt.467360_A1


GBEC declaration of conformityWe hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,meets the requirements of the harmonised EU guidelines,EU safety standards, and the product-specific standards.ProductSubmersible pump, electricSerial numberG3073075Model<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Manufacturer<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU directives2006/95/EG2004/108/EGExecutive OfficerAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonised standardsEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorWarrantyIf any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair orreplace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislationin force in the country where the equipment was purchased.Our warranty is valid only if:The warranty is no longer valid if:• The equipment has been used properly • The equipment has been tampered with• The operating instructions have been followed • Technical modifications have been made• Genuine replacement parts have been used • The trimmer was not used for its intended purpose (for example,used for commercial or communal applications)The following are not covered by warranty:• Paint damage due to normal wear• Wear parts identified by a border┌──────┐XXX XXX (X) on the spare parts list└──────┘• Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concernedTo make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorisedcustomer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.2


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>FDéclaration de conformité CENous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulationpar nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.ProduitPompe électriqueNuméro de sérieG3073075Type<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Fabricant<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirectives UE2006/95/EG2004/108/EGFondé de pouvoirAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormes harmoniséesEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieLes défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantielégale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. Lapériode de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.Notre confirmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :• Traitement correct de l'appareil• Tentatives de réparation sur l'appareil• Respect du mode d'emploi• Modifications techniques de l'appareil• Utilisation de pièces de rechange d'origine• D'utilisation non conforme à l'usage prévu(p. ex utilisation commerciale ou municipale)Ne sont pas couverts par la garantie :• Les détériorations de la peinture dues à une usure normale• Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondantsDans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeurou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantielégales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.467360_A3


IDichiarazione di conformità CECon la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noimessa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.ProdottoPompa, elettricaNumero di serieG3073075Tipo<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Costruttore<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirettive UE2006/95/EG2004/108/EGDelegatoAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNorme armonizzateEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGaranziaQualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostrascelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata lamacchina.La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:La garanzia decade nei seguenti casi:• utilizzo corretto della macchina• tentativi di riparazione sulla macchina• rispetto delle istruzioni per l'uso• modifiche tecniche alla macchina• impiego di ricambi originali• impiego non conforme alle prescrizioni(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)Sono esclusi dalla garanzia:• danni alla vernice riconducibili alla normale usura• particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motorePer richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditoreo al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legalidell'acquirente nei riguardi del venditore.4


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>EDeclaración dé conformidad CEPor la presente declaramos que este producto, en la versión que hemoscomercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.ProductoBomba, elétricaNúmero de serieG3073075Modelo<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Fabricante<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirectivas CE2006/95/EG2004/108/EGApoderadoAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormas armonizadasEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantíaNosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechospor deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará conarreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en La garantía se extingue cuando:caso de:• uso correcto del aparato• se realizan intentos de reparación en el aparato• observancia de las instrucciones de uso• se realizan modificaciones técnicas en el aparato• utilización de piezas de repuesto originales• en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista(por ejemplo, utilización industrial o comunal)Quedan excluidos de la garantía:• los daños de lacado derivados del desgaste normal• las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor encuestiónEn caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra asu vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frenteal vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.467360_A5


NLEG-conformiteitsverklaringHiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeergebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.ProductPomp, electrischSerienummerG3073075Type<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Fabrikant<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-richtlijnen2006/95/EG2004/108/EGGevolmachtigdeAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDGeharmoniseerde normenEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantieEventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaansprakennaar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald doorde wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.Onze garantietoezegging geldt enkel bij:De garantie vervalt bij:• correcte behandeling van het apparaat• pogingen tot reparatie van het apparaat• inachtneming van de bedieningshandleiding • technische wijzigingen aan het apparaat• gebruik van originele reserveonderdelen • gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming(bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)Uitgesloten van de garantie zijn:• lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage• slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikantBij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeurof de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bijgebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.6


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>DKEF-overensstemmelseserklæringHermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.ProduktDykpumpe, elektriskSerienummerG3073075Type<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Producent<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiver2006/95/EG2004/108/EGBefuldmægtiget repræsentantAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmoniserede standarderEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantiEventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikravved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvormaskinen er købt.Vores garantitilsagn gælder kun ved:Garantien bortfalder ved:• Korrekt behandling af maskinen• Reparationsforsøg på maskinen• Iagttagelse af betjeningsvejledningen• Tekniske ændringer på maskinen• Anvendelse af originale reservedele• Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)Garantien omfatter ikke:• Lakskader, der skyldes normal slitage• Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducentI garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringedenne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsatte garantikravover for sælger.467360_A7


SEG-försäkran om överensstämmelseHärmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.ProduktDränkbar pump, elektriskSerienummerG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Tillverkare<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiv2006/95/EG2004/108/EGFöreträdareAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmoniserade normerEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantiEventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstidenantingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskineninförskaffades.Våra garantiåtaganden gäller endast vid:Garantin upphör att gälla vid:• Ett korrekt handhavande av maskin• Reparationsförsök av maskin• Beaktande av bruksanvisning• Tekniska ändringar på maskinen• Användning av reservdelar i original• Ej ändamålsenlig användning(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användninginom kommunal verksamhet)Garantin gäller inte för:• Lackskador, som beror på normalt slitage• Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkareVid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundtjänstställe.Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.8


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>FINEY-vaatimustenmukaisuusvakuutusVakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.TuoteUppopumppu, sähkökäyttöinenSarjanumeroG3073075Tyyppi<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Valmistaja<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-direktiivit2006/95/EG2004/108/EGValtuutettu henkilöAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonisoidut standarditEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorTakuuLaitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmistajanparhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:edellytysten täyttyessä:• Laitetta käytetään asianmukaisesti• Laitetta on yritetty korjata• Käyttöohjetta noudatetaan• Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia• Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia • Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella tavalla(esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)Takuu ei koske:• Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta• Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräyksetOta takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus jamyyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.467360_A9


CZProhlášení o shodě ESTímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.ProduktDomácí vodárna, elektrikáSériové čísloG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Výrobce<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDSměrnice EU2006/95/EG2004/108/EGZmocněnecAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizované normyEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorZárukaPřípadné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle našehouvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.Naše záruka platí jen v případěi:• Řádné manipulace s přístrojem• Dodržení návodu k obsluze• Používání originálních náhradních dílůZe záruky je vyňato:Záruka zaniká v případě:• Pokusu o opravu přístroje• Technických změn na přístroji• Nevhodném používání(např. komerční nebo komunální využití)• Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení• Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoruV záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližšíautorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.10


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>SKVyhlásenie o zhode - ESTýmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.VýrobokDomáca vodáréňVýrobné čísloG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Výrobca<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDSmernice EÚ2006/95/EG2004/108/EGSplnomocnenecAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizované normyEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorZárukaPrípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocouopravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.Náš prísľub záruky platí len v prípade, že:Záruka stráca platnosť v prípade, že:• Zariadenie bolo správne obsluhované• Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu• Dodržiaval sa návod na obsluhu• Na zariadení boli vykonané technické zmeny• Používali sa len originálne náhradné diely• Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolourčené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)Zo záruky sú vylúčené:• Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním• Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motoraV prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo nanajbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemuna odstránenie nedostatkov nedotknuté.467360_A11


HEU megfelelőségi nyilatkozatKijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizáltEU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékrevonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.TermékSzivattyú, elektromosGyártási számG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Gyártó<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU-irányelvek2006/95/EG2004/108/EGMeghatalmazottAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizált szabványokEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGaranciaA készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknakmegfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak atörévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.A garancia érvényes, ha:A garancia nem érvényes, ha:• A készüléket szakszerűen használták• A készüléket sajátkezűleg javították• Betartották a használati utasítást• A készülék műszaki jellemzői megváltoztak• Eredeti pótalkatrészeket használtak• A készüléket nem rendeltetésszerűen használták(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)A garancia nem vonatkozik a következőkre:• A lakkozás normál használatból eredő sérülései• Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényesGaranciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon azüzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóvalszemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.12


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>PLDeklaracja zgodności EWGNiniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonymdo obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.ProduktPompa, elektycznaNumer seryjnyG3073075Typ<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Producent<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDWytyczne UE2006/95/EG2004/108/EGPełnomocnikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDNormy zharmonizowaneEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGwarancjaEwentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzeznaprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy:Gwarancja wygasa gdy:• Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem • Próbowano urządzenie naprawiać• Przestrzegano instrukcji obsługi• Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu• Stosowano oryginalne części zamienne • Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)Gwarancja nie obejmuje:• Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia• Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie┌──────┐XXX XXX (X) w ramkach└──────┘• Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnikaW przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanejplacówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu naprawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.467360_A13


RUSДекларация о соответствии стандартам ЕСНастоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный намипродукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартамбезопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.ПродуктПогружной насос, электрическийСерийный номерG3073075Тип<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Производитель<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDДирективы ЕС2006/95/EG2004/108/EGУполномоченный представительAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDСогласованные нормыEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorГарантияМы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срокадавности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). Срок давностиопределяется законодательством страны, где был куплен инструмент.Наши гарантийные обязательства действительны Гарантия теряет силу в следующих случаях:только в следующих случаях:• При надлежащем обращении с инструментом • При попытке починить инструмент• При соблюдении руководства по эксплуатации • При внесении изменений в конструкцию инструмента• При использовании оригинальных запасныхчастей• При ненадлежащем использовании инструмента(например, в промышленных или коммунальных целях)Гарантия не распространяется на:• Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа• Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой┌──────┐XXX XXX (X) на карте запасных частей└──────┘• Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательствасоответствующего производителя двигателейВ случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом ичеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данныегарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателемпретензий по качеству к продавцу.14


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>UAДекларація про відповідність стандартам ЄСЦим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продуктвідповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.ПродуктСадовий насосСерійний номерG3073075Тип<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Виробник<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDДирективи ЄС2006/95/EG2004/108/EGУповноважений представникAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDПогоджені нормиEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorГарантіяПротягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефектиматеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначаєтьсяправовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.Наші гарантійні зобов'язання дійсні лишеГарантія втрачає силу в таких випадках:в таких випадках:• Належна експлуатація пристрою• У разі здійснення спроби полагодити інструмент• Дотримання інструкції з експлуатації • технічні зміни пристрою• Використання оригінальних запаснихчастин• У разі неналежного використання інструмента(наприклад, у промислових або комунальних цілях)Гарантія не розповсюджується на такі випадки:• На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування• Деталі, що зношуються (позначені рамкою┌──────┐XXX XXX (X) на карті запасних частин)└──────┘• На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробникадвигунівУ випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджуєакт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання нерозповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.467360_A15


SLOIzjava ES o skladnostiS to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EUin upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.IzdelekElektrična črpalkaSerijska številkaG3073075Tipi<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Proizvajalec<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDDirektive EU2006/95/EG2004/108/EGPooblaščeni zastopnikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDUsklajene normeEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarancijaV zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimobodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri stenapravo kupili.Naša garancija velja samo:Garancijske pravice prenehajo veljati:• če napravo uporabljate v skladu z navodili in • če skuša napravo popraviti nepooblaščena osebanamenom• če opravite tehnične spremembe na napravi• če upoštevate navodila za uporabo• v primeru nenamenske uporabe• če uporabljate le originalne nadomestne dele(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)Garancija ne krije:• poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe• obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalecV primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeniservis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.16


<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>HREZ izjava o sukladnostiOvim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.ProizvodKućna hidrocentralaSerijski brojG3073075Tip<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Proizvođač<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDEU smjernice2006/95/EG2004/108/EGOpunomoćenikAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDHarmonizirane normeEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorJamstvoEventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskogjamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rokodređuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju:Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:• propisnog rukovanja uređajem• pokušaja popravaka na uređaju• poštivanja uputa za rukovanje• tehničkih izmjena na uređaju• uporabe originalnih zamjenskih dijelova• nenamjenske uporabe(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)Iz jamstva su isključeni:• oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja• potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom┌──────┐XXX XXX (X)└──────┘• motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motoraU slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbližojovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupacmože imati prema prodavaču.467360_A17


TREG uygunluk açıklamasıBu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürününAB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlaraltındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.ÜrünDaldırma pompasıSeri numarasıG3073075Tip<strong>RAIN</strong> <strong>2500</strong>Üretici<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbHIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDAB standartları2006/95/EG2004/108/EGYetkiliAnton EberleIchenhauser Str. 1489359 <strong>KO</strong>ETZDEUTSCHLANDKarma normalEN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06Kötz, 2010-07-14Antonio De Filippo, Managing DirectorGarantiCihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gereklideğişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir:Garanti hangi durumlarda geçersizdir:• Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında • Cihazda onarım denemeleri• Kullanım kılavuzunun dikkate alınması• Cihaz üzerinde teknik değişiklikler• Orijinal yedek parçaların kullanımında• Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)Şunlar garanti dışıdır:• Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları┌──────┐• Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi └──────┘XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar• İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidirGarantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkilimüşteri servisine danışın.Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.18


Country Company Telephone FaxA <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Ges.m.b.H. (+43) 3578 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38AUS <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61)3/9767-3799B / L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10CH <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober AG (+41) 56 /418 3150 (+41) 56 / 4 18 3160CZ <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420)382 /212782D <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138DK <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45)98825454EST/LT/LV <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018F <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> S.A.S. (+33)3/85-763540 (+33)3/85-763588GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52H <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> KFT (+36) 29/ 53 70 50 (+36)29/537051HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567I <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober GmbH / SRL (+39)039/9329311 (+39)039/9329390IN AGRO-COMMERCI<strong>AL</strong> (+91) 3322874206 (+91)3322874139IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175N <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> GINGE A/S (+47)64862550 (+47)64862554NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358PL <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober z.o.o. (+48) 61 / 8 16 19 25 (+48)61/8161980RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79RUS OOO <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00RUS <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75S <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ginge Svenska AB (+46)(0)31573580 (+46)(0) 3157 56 20SK <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 /45 99 4112 (+421) 2 / 45 64 8117SLO DAR<strong>KO</strong> OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386)17225851SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697UA TOV <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kober (+380) 44 /4 92 33 96 (+380) 44 /4 92 33 97<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l DeutschlandTelefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!