You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
������������������������������������������������������<br />
FESTIVAL DI AUTO D’EPOCA IN VAL PASSIRIA · PASSEIER VALLEY CLASSIC CAR FESTIVAL<br />
Dal 3 al 7 maggio in Val Passiria si svolgerà il 1°Festival internazionale di auto d’epoca, organizzato<br />
in collaborazione con il Racing Team Merano. Il programma dei 3 giorni prevede per esempio una<br />
serata di gala per i partecipanti, un concorso di regolarità nonché un raduno di autovetture storiche.<br />
Il grande evento coinvolge le località di S. Martino e S. Leonardo e il Passo Giovo. Maggiori informazioni<br />
in merito al programma sul sito www.rtmeran.com o negli uffici turistici della valle.<br />
From 3rd to 7th May the 1st International Passeier Valley Classic Car Festival will be taking place in<br />
collaboration with Racing Team Merano. During the three days there is a variety of different activities<br />
on the programme, such as a gala evening for the participants, a regularity competition and a gathering<br />
of historic vehicles. The stage for the events will be the villages of St. Martin and St. Leonhard, plus<br />
the Jaufen Pass. More details of the itinerary are available on www.rtmeran.com or in the valley’s<br />
tourist information offices.<br />
CORSA POPOLARE DI ANDREAS HOFER · ANDREAS HOFER FUN RUN<br />
Domenica 30 maggio, a San Martino si svolgerà per la seconda volta la Corsa Popolare di Andreas<br />
Hofer, in memoria dell’eroe tirolese. Lungo il percorso si avrà modo di ammirare la splendida natura<br />
primaverile. È previsto sia un tracciato per adulti che un percorso più breve per bambini. Al termine<br />
della corsa verrà organizzata una grande festa per famiglie in Piazza Feste a S. Martino. A tutti i<br />
partecipanti sarà riservato un gradito omaggio. Maggiori informazioni in merito alla corsa sono<br />
disponibili presso gli uffici turistici della valle o sul sito www.andreashofervolkslauf.it. Per l’iscrizione<br />
bisogna consultare il sito.<br />
Sunday 30th of May, St. Martin will be staging the 2nd Andreas Hofer fun run to commemorate the<br />
freedom fighter. Runners can experience the arrival of spring at close quarters as they complete the<br />
route. There is a route for adults as well as a slightly shorter one for children. After the run there will<br />
be a family celebration on St. Martin’s showground. Every runner receives a great starter’s pack. More<br />
details on the run can be obtained from the valley’s tourist information offices or www.andreashofervolkslauf.it.<br />
You can also register to take part via the website.<br />
GIORNATA IN BICI PER FAMIGLIE · FAMILY CYCLING DAY<br />
In Val Passiria, il 16 maggio 2010 è tutto dedicato alla bicicletta. In occasione della Giornata in bici<br />
per famiglie, i partecipanti troveranno lungo la ciclabile da Rifiano a S. Leonardo (15 km ca.) tutta<br />
una serie di giochi e di attrazioni. Nei piazzali di festa a Rifiano e a S. Leonardo l’evento sarà inaugurato<br />
con il tradizionale brindisi mattutino.<br />
On 16th May 2010 we’re dedicating a whole day to cycling here in the Passeier Valley. Participants<br />
in the family cycling day can enjoy all kinds of games and activities along the approx. 15 km route<br />
along the banks of the Passer from Riffian to St. Leonhard. There’ll also be a morning drink with<br />
entertainment on the showgrounds in Riffian and St. Leonhard.<br />
SALEWA CUP<br />
Il 18 luglio avrà luogo l’12a edizione del Salewa Cup a Plan. Anche quest’anno si attende la partecipazione<br />
di atleti da tutte le parti dell’Alto Adige, dal Trentino, da Vicenza, ma anche dalla Germania,<br />
dall’Austria, dalla Svizzera e dall’Olanda. Il percorso è lungo 10,4 km e il dislivello ammonta a 1.255<br />
m. Si parte dal parcheggio a Plan (1.620 m) per raggiungere il Rifugio Stettiner a 2.875 m.<br />
On 18th July the 12th Salewa Cup will be held in Pfelders! This year again we’re expecting a strong<br />
line-up, with athletes from South Tyrol, Trentino, Vicenza, Germany, Austria, Switzerland and the<br />
Netherlands. The route is around 10.4 km long and climbs 1,255 metres. The race starts in the car<br />
park in Pfelders (1,620 m) and finishes at the Stettiner Hut at 2,875 m above sea level.<br />
MANIFESTAZIONI SERALI · EVENING EVENTS<br />
Nei mesi estivi, i diversi paesi della Val Passiria propongono ai loro ospiti tutta una serie di eventi<br />
serali, tra cui il “Marktlfescht” di S. Leonardo e la “Mortiner Dorfrunde” a S. Martino, in occasione dei<br />
quali si potranno gustare deliziose specialità del posto, buona musica e ottimi vini delle migliori<br />
cantine dell’Alto Adige. Per maggiori informazioni: www.passeiertal.it<br />
A number of different events will be taking place in our villages during the summer months.<br />
St. Leonhard, for example, has the “Marktlfeschte” festival, and St. Martin has the “Mortiner<br />
Dorfrunde”, at which you can while away the balmy evening hours with music, Passeier Valley speciality<br />
dishes and a delicious drop of wine from the best South Tyrolean cellars. Further information<br />
from www.passeiertal.it<br />
ESCURSIONI GUIDATE · GUIDED HIKES<br />
In collaborazione con l’Associazione Guide Alpine Passiria-Senales, l’associazione turistica propone<br />
fantastiche escursioni nel corso dei mesi estivi: tour alla conquista delle vette, escursioni d’impronta<br />
didattica alla scoperta della natura nonché escursioni di maso in maso con degustazione di prodotti<br />
tipici – ce n’è per tutti i gusti.<br />
The Tourist Information Association organises guided hikes over the summer months in cooperation<br />
with the Passeier-Schnals Mountain Guide Association. These include alpine summit tours, nature<br />
trails with the theme “discovering, experiencing and understanding nature together”, as well as farm<br />
walks with produce tastings.<br />
����������������������<br />
EVENTI ALL’INSEGNA DEL GUSTO A VALTINA · WALTEN GOURMET EVENTS<br />
L’11 e il 18 luglio a Valtina si svolgerà il “tour del gusto”, un viaggio culinario del tutto particolare. Le<br />
5 portate sono infatti suddivise sui 5 punti di sosta posizionati lungo il percorso. In occasione delle<br />
“giornate per buongustai”, dal 19 al 27 giugno, i gestori delle trattorie e baite invitano alla degustazione<br />
di piatti tradizionali. Tutto termina con la “festa del paese” di Valtina, domenica 5 settembre,<br />
organizzata dagli osti e dalle associazioni locali che invitano a prendere parte ad una particolarissima<br />
escursione all’insegna del gusto con tante attrazioni e momenti clou.<br />
The “Walten Gourmet Tours” take place on 11th and 18th July. A culinary walking tour par excellence!<br />
One course of a meal is served at each of 5 points along the circular route. On the “Walten Gourmet Days”,<br />
Walten‘s landlords, restaurateurs and alpine huts invite visitors to enjoy traditional specialities from<br />
19th to 27th June. The gourmet events come to an end on Sunday 5th September with Walten’s “Different<br />
Kind of Village Festival”. Landlords, restaurateurs and local clubs hold an extraordinary festival to which<br />
everyone is welcome. An eventful gourmet hiking tour with many highlights and attractions!<br />
VIVERE L’ALTA VAL PASSIRIA · EXPERIENCE THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />
Nei mesi di luglio e agosto le diverse località dell’Alta Val Passiria organizzano i tradizionali “Frühschoppen”,<br />
una sorta di brindisi mattutino con specialità locali che darà modo di avvicinarsi alla<br />
cultura e alle usanze del posto. Accanto ad un mercato contadino e a pietanze tipiche, il momento<br />
di festa sarà allietato da musica tradizionale dal vivo. Gli eventi sono organizzati in collaborazione<br />
con le associazioni e le contadine del posto.<br />
This is the theme for our traditional Sunday morning “Frühschoppen”, which takes place in every<br />
village in the Upper Passeier Valley during July and August. The aim is to bring the area’s customs<br />
and culture closer to our visitors, and the event includes a farmers’ market and typical rural fare, plus<br />
traditional musical entertainment. The events are organised with local associations and farmers’ wives.<br />
GIORNATE “MURMI” · MURMI CHILDREN’S DAYS<br />
per bambini, estate avventura, giochi e creatività in Val Passiria: Cari bambini, avete voglia di avventura?<br />
Di fantastiche escursioni nel Parco Nazionale Gruppo di Tessa, di preparazione di pane e burro, di giochi<br />
e di feste intorno al falò? Tutto questo e molto altro ancora vi aspetta in Val Passiria in occasione delle<br />
giornate per bambini e dell’estate avventura all’insegna del gioco, della creatività e del divertimento!<br />
Summer Experience and Active-Creative in the Passeier Valley.<br />
Hey kids, how about an adventure? There’s hikes in the Texel Group National Park, bread baking<br />
and butter making, games, competitions and campfires! Plus hikes and loads of other activities<br />
for you to try out on the Passeier Valley’s Kids’ Days, Summer Experience and Active & Creative.<br />
FESTA AUTUNNALE A RIFIANO · RIFFIAN AUTUMN FESTIVAL<br />
Ogni anno in autunno si rinnova l’appuntamento con la festa autunnale nel paese di Rifiano. I festeggiamenti<br />
sono accompagnati dalle note musicali di varie bande locali. Il momento clou è il tradizionale<br />
corteo di festa nel pomeriggio. Il programma di contorno prevede balli, divertimento e tante delizie<br />
gastronomiche.<br />
Riffian’s annual autumn festival will be taking place again this year. The festival starts with a sociable<br />
and hearty Sunday morning drink and musical entertainment. This is followed in the afternoon by<br />
the traditional procession. Afterwards there’s dancing and entertainment from several local bands,<br />
and delicious food and drink.<br />
FESTA DEL PAESE DI S. MARTINO · S. MARTINO’S VILLAGE FESTIVAL<br />
Un paese in festa! Il 11 e 23 settembre 2010 le associazioni locali invitano alla 23a edizione della<br />
sagra paesana di S. Martino: due giorni all’insegna di musica, balli e piaceri gastronomici! Una festa<br />
per grandi e piccini, giovani e meno giovani!<br />
A whole village celebrates! S. Martino’s village associations invite you to the 23nd S. Martino Village<br />
Festival on 11th and 12th September. The two days offer plenty of food and drink, fun and dancing<br />
with international folk music groups. For the young and young at heart!<br />
SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA · AUTUMN FOR GOURMETS<br />
Un autunno tutto all’insegna del piacere e del gusto! In occasione della fiera agricola il 26 settembre,<br />
i diversi masi della valle offrono in vendita i prodotti di produzione propria quali marmellate, succhi,<br />
formaggi, pane, speck e pomate a base di erbe naturali. Nell’ultima settimana di settembre e nelle<br />
prime due settimane di ottobre, i ristoranti e le trattorie dell’Alta Val Passiria invitano ad assaggiare<br />
le pietanze tipiche della cucina contadina come arrosto di camoscio, canederli o frittata di grano<br />
saraceno. In occasione delle settimane del gusto, si avrà modo di assaggiare nei vari ristoranti e locali<br />
in Val Passiria pietanze e specialità del posto preparate con alimenti coltivati esclusivamente da<br />
aziende agricole della valle.<br />
Autumn in the Passeier Valley is gourmet time! At the Passeier Valley Farmers’ Market on 26th September<br />
farms from throughout the valley introduce themselves and sell typical home made products<br />
such as jams, juices, cheese, bread, bacon and natural herbal ointments. In the last week in September<br />
and the first two weeks in October, landlords in the Upper Passeier Valley invite you to dine with<br />
them during the “Bauernkuchl” weeks. Visitors are invited to feast on the traditional dishes on offer.<br />
The season comes to an end with the “Passeier Valley Gourmet Weeks”, when a number of establishments<br />
in the valley offer dishes that are made exclusively from the valley farmers’ produce.<br />
28 · 29