12.12.2012 Views

14 - Hotel Jager Hans

14 - Hotel Jager Hans

14 - Hotel Jager Hans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

��������������������������������������������<br />

OPENING STAGIONE ESCURSIONISTICA VAL PASSIRIA | 03 /04 – 10 /04 |<br />

PASSEIER VALLEY HIKING GRAND OPENING | 03 /04 – 10 /04 |<br />

Con l’arrivo della primavera, i sentieri della valle invitano alla scoperta del paesaggio<br />

in occasione di bellissime escursioni guidate nell’ambito di una strepitosa offerta<br />

per escursionisti. Il pacchetto, disponibile a 75,00 € (da aggiungere alla quota di<br />

soggiorno), include 4 tour guidati, la Mobilcard e la visita al mercato settimanale a<br />

Merano e ai Giardini di Castel Trauttmansdorff.<br />

Our hiking trails are at their best in time for the start of spring. To present the varied<br />

range of hikes on offer to visitors, a number of guided hikes are available. The €75<br />

package (excl. overnight accommodation) includes four guided hikes, a Mobilcard, plus<br />

visits to the weekly market in Merano and the gardens at Trauttmansdorff Castle.<br />

PACCHETTO PERLE: TREKKING IN VAL PASSIRIA | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />

PEARLS PACKAGE: TREKKING IN THE PASSEIER VALLEY | 09 /06 – 17 /07 | 04 /09 – 25 /09<br />

Da ottobre 2009, il comune di Moso nell’Alta Val Passiria fa parte dell’associazione<br />

“Perle delle Alpi”. Preparatevi ad esplorare parti dell’Alta Via di Merano e di Tirolo nonché<br />

il Sentiero Europeo E5 e il percorso circolare “Kummersee”. Il pacchetto prevede<br />

inoltre una visita guidata alle gallerie della miniera di Monteneve, un tempo la miniera<br />

più alta d’Europa, con pernottamento in baita, e una visita al nuovo BunkerMooseum<br />

a Moso. Per finire, ci aspetta un’escursione a Racines con visita al Museo delle Miniere.<br />

Grazie alla “museummobil Card” si possono utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico<br />

e visitare numerosi musei della provincia. È compresa anche una cartina escursionistica<br />

della Val Passiria.<br />

Since October 2009, the Upper Passeier Valley and the community of Moos in<br />

Passeier have been part of the “Pearls of the Alps” network. Explore stretches of the<br />

Meran and Tirol high mountain trails, plus the E5 hiking trail and the path around<br />

Lake Kummersee. Along with a visit to the new “Bunker Mooseum” in Moos, one of<br />

the highlights of the package is a guided tour of what was once the highest mine in<br />

Europe on the Schneeberg, with a trip down the tunnels and an overnight stay in a<br />

hut on the mountain. The package is rounded off with a hike to Ratschings and a<br />

visit to its mining museum. The “museummobil card” entitles holders to use all forms<br />

of public transport in South Tyrol as well as to visit a number of museums in the<br />

region. The package also includes a Passeier Valley hiking map.<br />

MOBILITÀ DOLCE | 03 /07 – 24 /07 |<br />

CAR-FREE WEEKS | 03 /07 – 24 /07 |<br />

Preparatevi a scoprire il pittoresco paesino di Plan, a traffico “0” e all’insegna del nostress.<br />

Lasciate la macchina all’inizio del paese e cimentatevi in un incantevole paradiso<br />

escursionistico. Il pacchetto include una gita in carrozza, il noleggio gratuito di<br />

biciclette per mezza giornata e un viaggio in funivia al Rifugio Grünboden.<br />

Discover the picturesque village of Pfelders car and stress free! Park your car on the<br />

outskirts of the village & the walking starts here! As well as peace and quiet, the<br />

package includes a horse-drawn coach ride into the romantic Lazinser Valley, half a<br />

day’s free cycle hire and a rail journey to the Grünboden Hut.<br />

PACCHETTO PERLE: CUCINA CONTADINA IN ALTA VAL PASSIRIA<br />

23/09 – 26/09 | 30/09 – 03/10 | 07/10 – 10/10<br />

PEARLS PACKAGE: FARMERS’ FARE IN THE UPPER PASSEIER VALLEY<br />

Assaporate la cucina tradizionale dell’Alta Val Passiria gustando ottimi piatti di<br />

selvaggina o pietanze tipiche come la frittata sbriciolata di grano saraceno. Sono<br />

compresi nel pacchetto una cartina escursionistica della Val Passiria e la “BusCard<br />

Merano e dintorni” che consente di utilizzare tutti i mezzi di trasporto pubblico in<br />

Val Passiria e dintorni.<br />

Treat yourself to the traditional and archetypal cuisine of the Upper Passeier Valley<br />

with game dishes or “muas and riibl” (a kind of milk pudding and pancakes). The package<br />

includes a Passeier Valley hiking map and the “Meran Region BusCard” with which you<br />

can make use of all forms of public transport in and around the Passeier Valley.<br />

SAPORI AUTUNNALI IN VAL PASSIRIA | 09 /10 – 16 /10 |<br />

PASSEIER VALLEY AUTUMNAL GOURMET DELIGHTS | 09 /10 – 16 /10 |<br />

L’autunno si presenta all’insegna del gusto. La domenica, i ristoranti e le trattorie dell’Alta<br />

Val Passiria invitano ad assaggiare tipiche pietanze contadine. Altro momento clou<br />

della settimana è l’escursione insieme al contadino Walter Moos mair con visita al suo<br />

maso e degustazione della zuppa al fieno. È prevista inoltre una bella castagnata.<br />

Autumn is dedicated to culinary treats! On the Sunday the Upper Passeier Valley<br />

landlords invite visitors to partake in the “Bauernkuchl” event at which traditional<br />

dishes are served. A hike to Walter Moosmair’s organic farm and visit to the farmstead<br />

where you can taste his hay soup is the next event during this week, which is rounded<br />

off by a typical Törggele evening, where you can sample the new wines.<br />

Informazioni e prenotazione su · Information and booking: www.valpassiria.it<br />

�������������������������������������<br />

����������<br />

����<br />

���������� ����������<br />

���� ����<br />

������������<br />

������������<br />

AUTONOME PROVINZ<br />

BOZEN - SÜDTIROL<br />

Abteilung Mobilität<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

������������<br />

�������� �������� �������� �������� ������������ ���� ���� ���� ����<br />

���������������������������������������<br />

���� �������� �������� ���� ����<br />

������������<br />

���������������������������������������<br />

���������������������������������������<br />

PROVINCIA AUTONOMA<br />

DI BOLZANO - ALTO ADIGE<br />

Ripartizione Mobilità<br />

AUTONOME AUTONOME PROVINZ PROVINZ PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

BOZEN BOZEN - - SÜDTIROL SÜDTIROL DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Abteilung Abteilung Mobilität Mobilität<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

PROVINCIA PROVINCIA AUTONOMA<br />

AUTONOMA<br />

DI DI BOLZANO BOLZANO - - ALTO ALTO ADIGE ADIGE<br />

Ripartizione Ripartizione Mobilità Mobilità<br />

GUESTCARD<br />

La carta vantaggi per gli ospiti di Merano e dintorni. Musei, impianti di risalita, strutture<br />

per lo sport e per il tempo libero di ricreazione di Merano e dintorni offrono ai possessori<br />

della GuestCard riduzioni e molti buoni motivi per scoprire le varie località nei dintorni di<br />

Merano. La GuestCard viene ritirata nell’alloggio di vacanza. La carta è gratuita e può essere<br />

usata durante tutta la vacanza.<br />

Your discount pass for the Meraner Land holiday region. Museums, cable cars and sports<br />

and leisure parks in Meran and the surrounding area all offer exclusive discounts to Guest-<br />

Card holders. And lots of good reasons to discover the many and varied towns and villages<br />

in the Meran region. You can obtain your GuestCard from your host on arrival. The pass is<br />

free and valid for your entire stay.<br />

MOBILCARD OVEST · MOBILCARD WEST<br />

Scoprite il Burgraviato con i mezzi di trasporto pubblico. Con la Mobilcard Ovest potete<br />

viaggiare dalla Val Passiria fino al Passo Resia e a Bolzano (incluso le valli laterali). Avete a<br />

disposizione la rete urbana di Merano e potete fare una gita con le funivie di Meltina, Verano<br />

e S. Genesio. La Mobilcard è valida 7 giorni, a partire dal giorno della prima obliterazione<br />

(incluso) e può essere comprata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI (7 giorni) | Adulti: 15,00 € | Bambini da 6 – 16 anni: 7,50 €<br />

With the new Mobilcard Zone West you can travel from the Passeier Valley to the Reschen<br />

Pass and as far as Bolzano, including the side valleys. In addition to the bus, the Mobilcard<br />

can also be used for travelling by rail, as well as on the Burgstall-Voeran, Vilpian-Moelten<br />

and Jenesien cable cars. The Mobilcard is valid for 7 days (inclusive) from the day it is first<br />

stamped and can be obtained from all of the valley’s tourist information offices.<br />

PRICES (7 days) | Adults: € 15.00 | Children from 6 – 16 years of age: € 7.50<br />

BUSCARD MERANO E DINTORNI · MERAN & REGION BUSCARD<br />

Venite a scoprire il Burggraviato e dintorni! Con la BusCard Merano e dintorni potete raggiungere<br />

velocemente e facilmente la Val Passiria, la città di Merano e dintorni con i mezzi<br />

pubblici. La BusCard Merano e dintorni è valida 7 giorni a partire dal giorno della prima<br />

obliterazione (incluso). La BusCard può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI | 7,00 € | bambini fino 6 anni viaggiano gratuitamente<br />

Discover the Burggrafenamt region with the Meran & Region BusCard! Visitors can quickly<br />

and easily reach Passeiertal, the town of Meran and its surrounding areas by public transport<br />

with the Meran & Region BusCard. The ticket is valid for 7 days from the first day it is stamped<br />

and can be obtained in the tourist offices oft the Valley.<br />

PRICES | € 7.00 | children up to 6 years of age travel free<br />

MUSEUMOBIL CARD<br />

La museumobil Card unisce due offerte: i servizi di trasporto della Mobilcard su tutto il<br />

territorio dell’Alto Adige e l’entrata ai musei altoatesini. Con un solo abbonamento, potete<br />

usare tutti i mezzi di trasporto pubblico e visitare oltre di 80 musei della regione. È possibile<br />

d’utilizzare un biglietto di 3 - o 7- giorni per esplorare l’Alto Adige con i mezzi pubblici<br />

e i musei vari. La scheda offre l’uso illimitato del trasporto pubblico, e un ingresso singolo per<br />

ogni museo partecipante. La museumobil Card è valida per 3 o 7 giorni a partire dal giorno<br />

della prima obliterazione (incluso) e può essere acquistata negli uffici turistici della Valle.<br />

PREZZI Adulti | 7 giorni 22,00 € | 3 giorni 16,00 €<br />

PREZZI Bambini 6 – 12 anni | 7 giorni 11,00 € | 3 giorni 8,00 €<br />

The museumobil Card combines mobility and museum visits in South Tyrol for the first time.<br />

With just one pass, holders can use all forms of public transport and visit over 80 museums<br />

and collections throughout the region. You can discover the museums of South Tyrol with<br />

the 3 or 7-day tickets and travel there and elsewhere by public transport. The card offers<br />

unlimited use of public transport, and one admission per ticket to each participating museum.<br />

The card is valid for 3 or 7 days, including the day on which it is first stamped, and can be<br />

obtained from all tourist information offices of the valley.<br />

PRICES Adults | 7 days € 22.00 | 3 days € 16.00<br />

PRICES Children (6 – 12 years) | 7 days € 11.00 | 3 days € 8.00<br />

30 · 31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!