30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
30 - Ente Turismo: Alba, Bra, Langhe, Roero
- TAGS
- ente
- alba
- langhe
- roero
- langheroero.it
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto<br />
Vedi spazio pagine 7 e 8<br />
Vedi spazio pagine 7 e 8<br />
INFORMAZIONI/INFORMATION<br />
<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> langhe <strong>Roero</strong> - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />
Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - info@langheroero.it<br />
PRENOTAZIONI/RESERVATIONS<br />
Consorzio Turistico <strong>Langhe</strong> Monferrato <strong>Roero</strong> P.zza Risorgimento, 2 - 12051 <strong>Alba</strong> (Cn)<br />
Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - info@turismodoc.it<br />
Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it<br />
EVENTI<br />
EVENTS<br />
VERANSTALTUNGEN<br />
EVENEMENTS<br />
OTTOBRE<br />
OCTOBER<br />
OKTOBER<br />
OCTOBRE<br />
Territorio e<br />
accoglienza<br />
Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - <strong>Bra</strong> (Cn) - N° 9/11 - Iscrizione al Tribunale di <strong>Alba</strong> 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008<br />
ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Andrea Marini, Walter Mazzocchi,<br />
Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Clara Ceretto, Deborah Eirale, Annalisa<br />
Ricciardi, Gualtieri Scotellaro Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,<br />
Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan<br />
Mercatini<br />
1<br />
ALBA<br />
I PRESIDI SLOW FOOD<br />
Slow Food alla Fiera del Tartufo nel Mercato della Terra dalle ore<br />
9.00 alle 19.00 in Piazza Pertinace.<br />
Slow Food at the Truffle Fair in the Mercato della Terra from 9.00 am to<br />
7.00 pm in Piazza Pertinace.<br />
Slow Food in der Trüffel Messe im Mercato della Terra von 9.00 bis 19.00<br />
Uhr im Piazza Pertinace.<br />
Slow Food à la Foire de la Truffe dans le Marché de la Terre de 9h00 à<br />
19h00 en Place Pertinace.<br />
www.slowfood.it - www.slowfoodtorino.com<br />
1<br />
DOGLIANI<br />
Mercato dei contadini delle <strong>Langhe</strong><br />
In piazza Umberto I vendita diretta dei prodotti della terra freschi<br />
e trasformati dalle ore 8.00 alle ore 13.00.<br />
In Piazza Umberto I direct sales of fresh and processed products of<br />
the land from 8.00 am to 1.00 pm.<br />
Im Piazza Umberto I Direktverkauf von frischen und verarbeiteten Produkten<br />
des Landes von 8,00 bis 13,00 Uhr.<br />
En Piazza Umberto I, vente des produits frais et transformés de 8h00 à<br />
13h00.<br />
www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it<br />
biblioteca@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.742573 - +39.0173.70210<br />
2-23<br />
ALBA<br />
MERCATO AMBULANTE DELLA FIERA,<br />
MERCATO DELLA TERRA E CAMPAGNA AMICA<br />
Mercati dalle ore 9.00 in tutto il centro e zone adiacenti.<br />
Markets from 9.00 am in the whole centre and adjacent areas.<br />
Märkte von 9.00 Uhr im Zentrum und im angrenzenden Gebieten.<br />
Marchés de 9h00 en tout le centre et zones adjacentes.<br />
www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />
7<br />
CASTAGNITO<br />
AMICO DELLE PULCI<br />
Mercatino delle pulci in frazione Baraccone, presso il supermercato<br />
Penny, dalle 7.<strong>30</strong> alle 19.00.<br />
Flea Market in hamlet Baraccone, in the area of the supermarket<br />
Penny, from 7.<strong>30</strong> am to 7.00 pm.<br />
Flohmarkt im Vorort Baraccone, bei dem Supermarkt Penny, von 7.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr.<br />
Marché aux puces en fraction Baraccone, chez le supermarché Penny, de<br />
7h<strong>30</strong> à 19h00.<br />
archimede1949alba@alice.it, +39.335.6905890<br />
8-13<br />
ALBA<br />
MERCATO MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D'ALBA<br />
E ALBA QUALITÀ<br />
Rassegna delle specialità enogastronomiche del Piemonte. Il sa-<br />
bato, la domenica, 31 ottobre e 1 novembre dalle ore 9.00 alle 20.00<br />
nel Palatartufo nel Cortile della Maddalena.<br />
Review of the wine and gastronomy specialties of Piedmont. On Saturday,<br />
Sunday, 31 October and 1 November from 9.00 am to the 8.00 pm in<br />
the Palatartufo in the Courtyard of the Maddalena.<br />
Schau der Spezialitäten des Piemont. Am Samstag, Sonntag, 31 Oktober und 1<br />
November von 9.00 bis 20.00 Uhr, in der Palatartufo im Hof der Maddalena.<br />
Revue des spécialités enogastronomique du Piémont. Le samedi, le dimanche,<br />
le 31 octobre et le 1 novembre de 9h00 à 20h00 dans le Palatartufo<br />
dans la Cour de la Maddalena.<br />
www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />
9<br />
BRA - FRAZ. POLLENZO<br />
POLLENTIA ANTIQUARIA<br />
Mercato dell’antiquariato a Pollenzo (Fraz.ne di <strong>Bra</strong>) dalle ore<br />
8.00 alle ore 20.00.<br />
Antiques market in Pollenzo hamlet from 8 am to 8 pm.<br />
Markt von Antiquitäten in vorort Pollenzo von 8.00 bis 20.00 Uhr.<br />
Exposition de meubles et objets anciens dans l'hameau de Pollenzo de 8h00 à 20h00.<br />
proloco.pollenzo@libero.it, +39.0172.458284 / +39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
15<br />
DOGLIANI<br />
MERCATO DEI CONTADINI DELLE LANGHE<br />
In piazza Umberto I vendita diretta dei prodotti della terra freschi<br />
e trasformati dalle ore 8.00 alle ore 13.00.<br />
In Piazza Umberto I direct sales of fresh and processed products of<br />
the land from 8.00 am to 1.00 pm.<br />
Im Piazza Umberto I Direktverkauf von frischen und verarbeiteten Produkten<br />
des Landes von 8,00 bis 13,00 Uhr.<br />
En Piazza Umberto I, vente des produits frais et transformés de 8h00 à 13h00.<br />
www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it<br />
biblioteca@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.742573<br />
+39.0173.70210<br />
16<br />
NOVEMBRE<br />
9 J<br />
Mostre d'arte<br />
16-31<br />
CHERASCO<br />
I GRANDI MERCATI DI CHERASCO<br />
17^ edizione del Mercato del Giocattolo Antico e del Modellismo<br />
d’Occasione, con 150 banchi d’esposizione; 10^ edizione della<br />
Mostra-mercato della Pittura, della Scultura e della Produzione Artistica<br />
e Artigianale con 200 artisti.<br />
17th edition of the Market of the Ancient Toy and the Modelling of occasion,<br />
with 150 benches of exposure; 10th edition of the show-market of Painting, of<br />
Sculpture and of Artistic and Handicraft Production with 200 artists.<br />
17. Veranstaltung des Marktes des Spielzeugs und Modellbau,<br />
mit 150 Stände der Exposition; 10. Veranstaltung<br />
Segue ➜<br />
APRILE<br />
APRILE<br />
MAGGIO<br />
ALBA<br />
ORNAMENTA FEMMINILI AD ALBA<br />
E NEL CUNEESE IN ETÀ ANTICA<br />
Mostra a cura di Maria Cristina Preacco e Luisa <strong>Alba</strong>nese. Presso<br />
il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle<br />
15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle 19.00 e domenica dalle 10.00 alle<br />
13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />
Curated by Maria Cristina Preacco and Luisa <strong>Alba</strong>nese. In the Civic Museum<br />
"Eusebio." Opening hours: from Tuesday to Friday from 3.00 pm to<br />
6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and Sunday from 10.00 am to<br />
1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kuratiert von Maria Cristina Preacco und Luisa <strong>Alba</strong>nese. Im Stadtmuseum<br />
"Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag bis Freitag von 15.00 bis<br />
18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und Sonntag von 10.00 bis<br />
13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Organisée par Maria Cristina Preacco et Luisa <strong>Alba</strong>nese. Dans le musée<br />
municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du mardi au vendredi de 15h00 à<br />
18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche de 10h00 à 13h00 et de<br />
14h00 à 19h00.<br />
www.comune.alba.cn.it/museo/index.html, museo@comune.alba.cn.it,<br />
+39.0173.292473 - +39.0173.292475<br />
16-13<br />
LA MORRA<br />
PIEMONTE OPEROSO IN VETRINA<br />
150 ANNI DI UNA FAMIGLIA TRA I VIGNETI<br />
Mostra documentaria dal 1911 al 1800. Presso l'Associazione<br />
Culturale Ca dj'Amis in via Vittorio Emanuele 8. Orari di apertura: dal<br />
lunedì al sabato dalle 9.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalla 14.<strong>30</strong> alle 18.00, domenica dalle<br />
9.00 alle 13.00. La domenica pomeriggio disponibilità visite per gruppi su<br />
appuntamento.<br />
Documentary art exhibition from 1911 to 1800. In the Associazione Culturale<br />
Ca dj'Amis in Via Vittorio Emanuele 8. Opening hours: from Monday to<br />
Saturday from 9.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.00 pm, Sundays<br />
from 9.00 am to 1.00 pm. On Sunday afternoon visits available for groups by<br />
appointment.<br />
Dokumentarausstellung von 1911 bis 1800. In der Associazione Culturale<br />
Ca dj'Amis in Via Vittorio Emanuele 8. Öffnungszeiten: von Montag bis<br />
Samstag von 9.00 bis 12.<strong>30</strong> und von 14.<strong>30</strong> bis 18.00 Uhr, Sonntags von<br />
9.00 bis 13.00 Uhr. Am Sonntag Nachmittag Führungen für Gruppen auf<br />
Reservierung.<br />
Exposition de documentation du 1911 au 1800. Chez l'Association Culturel<br />
Ca dj'Amis en via Vittorio Emanuele 8. Horaires d'ouverture: du lundi au<br />
samedi de 9h00 à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h00, le dimanche de 9h00 à<br />
13h00. Le dimanche après-midi disponibilité des visites pour les groupes<br />
sur rendez-vous.<br />
www.cadjamis.it, info@cadjamis.it, +39.0173.509225<br />
8-2<br />
DICEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
BARBARESCO<br />
SERGIO OMEDÈ - SCULTURE<br />
Mostra personale dello scultore Sergio Omedè per le vie del cen-<br />
tro storico di Barbaresco.<br />
Personal exhibition by sculptor Sergio Omedè through the streets of<br />
the village of Barbaresco.<br />
Einzelaustellung von Bildhauer Sergio Omedè durch die Straßen von<br />
den Dorf Barbaresco.<br />
Exposition personnelle par le sculpteur Sergio Omedè à travers les rues<br />
de la ville de Barbaresco.<br />
+39.0173.635234<br />
von der Ausstellung-Markt der Malerei, Skulptur, Kunst und Handwerk mit<br />
200 Künstler.<br />
17 ^ édition du Marché du Jouet Ancien et du Modélisme d'occasion,<br />
avec 150 bancs d'exposition; 10 ^ édition de l'Exposition-marché de la<br />
Peinture, de la Sculpture et de la Production Artistique et Artisanale avec<br />
200 artistes.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
28<br />
OTTOBRE<br />
DIANO D’ALBA<br />
AMICO DELLE PULCI<br />
Mercatino delle pulci in frazione Ricca in piazza della Fontana,<br />
dalle 7.<strong>30</strong> alle 19.00.<br />
Flea Market in hamlet Ricca, in piazza della Fontana, from 7.<strong>30</strong> am to<br />
7.00 pm.<br />
Flohmarkt im Vorort Ricca, in piazza della Fontana, von 7.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr.<br />
Marché aux puces en fraction Ricca, sur la piazza della Fontana, de<br />
7h<strong>30</strong> à 19h00.<br />
archimede1949alba@alice.it, +39.335.6905890<br />
GIUGNO<br />
GIUGNO<br />
GRINZANE CAVOUR<br />
ITALIA O ENOTRIA: LA VIGNA DEL RISORGIMENTO<br />
Mostra presso il Castello di Grinzane Cavour. Orari di apertura:<br />
dal mercoledì al lunedì dalle 9.<strong>30</strong> alle 19.00 (ultimo ingresso alle<br />
18.<strong>30</strong>) fino al 31 ottobre, dal mercoledì al lunedì dalle 9.<strong>30</strong> alle 18.00 (ultimo<br />
ingresso alle 17.<strong>30</strong>) dal 1° novembre.<br />
Exhibition in the castle of Grinzane Cavour. Opening hours: from Wednesday<br />
to Monday from 9.<strong>30</strong> am to 7.00 pm (last entrance at 6.<strong>30</strong> pm) until 31<br />
October, from Wednesday to Monday from 9.<strong>30</strong> am to 6.00 pm (last entrance<br />
5.<strong>30</strong> pm) from 1 November.<br />
Ausstellung im Schloss von Grinzane Cavour. Öffnungszeiten: von<br />
Mittwoch bis Montag von 9.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr (letzter Einlass 18.<strong>30</strong> Uhr) bis<br />
zum 31. Oktober, von Mittwoch bis Montag von 9.<strong>30</strong> bis 18.00 Uhr (letzter<br />
Einlass 17.<strong>30</strong> Uhr) ab dem 1. November.<br />
Exposition dans le château de Grinzane Cavour. Heures d'ouverture: du<br />
mercredi au lundi de 9h<strong>30</strong> à 19h00 (dernière entrée à 18h<strong>30</strong>) jusqu'au 31<br />
octobre, du mercredi au lundi de 9h<strong>30</strong> à 18h00 (dernière entrée 17h<strong>30</strong>) du<br />
1er novembre.<br />
www.castellogrinzane.com, info@castellogrinzane.com, +39.0173.262159<br />
LUGLIO<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
2-<strong>30</strong><br />
18-13<br />
ALBA<br />
LE LANGHE DI CAMILLO CAVOUR,<br />
DAI FEUDI ALL’ITALIA UNITA<br />
Mostra di opere d’arte e documenti storici sulle <strong>Langhe</strong> negli anni<br />
risorgimentali. Presso il Palazzo Mostre e Congressi. Orari: lunedì<br />
10.00-13.00, martedì-venerdì: 15.00-19.00, sabato, domenica e festivi:<br />
10.00-19.00. Giorni di chiusura: 10 e 15 agosto. Ingresso gratuito. Visite<br />
guidate su prenotazione: nei weekend dalle 16.00 alle 18.00 5 €, in settimana<br />
3 € (minimo 15 persone). Scuole: ingresso su prenotazione; dal lunedì al<br />
venerdì (mattino e pomeriggio).<br />
Exhibition of artworks and documents bearing witness to the history of the<br />
<strong>Langhe</strong> region during the years of the Risorgimento. In the Palazzo Mostre e<br />
Congressi. Open: Monday 10.00 am-1.00 pm, Tuesday-Friday 3.00 pm-7.00<br />
pm, Saturday, Sunday and public holidays 10.00-7.00 pm. Closure days: 10 and<br />
15 August. Free entrance. Guided visits on reservation on weekends from 4.00<br />
pm to 6.00 pm 5 €, during the week 3 € (minimum 15 people). Schools: entry on<br />
reservation from Monday to Friday (morning and afternoon).<br />
Kunstausstellung über <strong>Langhe</strong> Gebiets in den Jahren des Risorgimento.<br />
Im Palazzo Mostre e Congressi. Öffnungszeiten: Montag 10.00-13.00 Uhr,<br />
von Dienstag bis Freitag: 15.00-19.00 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertagen:<br />
10.00-19.00 Uhr. Geschlossen: 10 und 15 August. Eintritt frei. Führungen<br />
auf Reservierung am Wochenende von 16.00 bis 18.00 Uhr 5 €, Wochentage<br />
3 € (mindestens 15 Personen). Schulen: Eintritt auf Reservierung,<br />
von Montag bis Freitag (am Vormittag und Nachmittag).<br />
Exposition de œuvres et documents historiques sur les <strong>Langhe</strong> pendant<br />
le Risorgimento. Dans le Palazzo Mostre e Congressi. Horaires: lundi<br />
10h00-13h00, de mardi à vendredi 15h00-19h00, samedi, dimanche et et<br />
jours fériés 10h00-19h00. Jours de fermeture: 10 et 15 août. Entrée gratuite.<br />
Visites guidées sur réservation pendant les week-end de 16h00 à 18h00<br />
5 €, en semaine 3 € (minimum 15 personnes). Écoles: entrée sur réservation<br />
de lundi à vendredi (matin et après-midi).<br />
l.berlinghieri@comune.alba.cn.it, +39.0173.292466<br />
15-9<br />
NOVEMBRE<br />
OTTOBRE<br />
BERGOLO<br />
LAND ART<br />
Mostra d'arte contemporanea di sculture di Alejandro Guzzetti<br />
realizzate con materiali naturali.<br />
Contemporary art exhibition of sculptures of Alejandro Guzzetti made<br />
with natural materials.<br />
Ausstellung zeitgenössischer Kunst, Skulpturen von Alejandro Guzzetti<br />
gemacht mit natürlichen Materialien.<br />
Exposition d'art contemporain de sculptures de Alejandro Guzzetti faite<br />
avec des matériaux naturels.<br />
www.bergolo.org, bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.87016<br />
3-<strong>30</strong><br />
OTTOBRE<br />
VERDUNO<br />
Dipinti - Romano Reviglio<br />
Mostra d'arte presso il Castello di Verduno. Orari: 9.00 - 12.00 e<br />
15.00 - 18.00.<br />
Art Exhibition in the Castel of Verduno. Opening hours: 9.00 am -<br />
12.00 pm and 3.00 pm - 6.00 pm.<br />
Kunstausstellung im Schloss von Verduno. Öffnungszeiten: 9.00-12.00<br />
und 15.00-18.00 Uhr.<br />
Exposition d'art dans le chateau de Verduno. Horaires d'ouverture : 9h00<br />
- 12h00 et 15h00 - 18h00.<br />
www.castellodiverduno.com, +39.0172.470125<br />
3-16<br />
DICEMBRE<br />
OTTOBRE<br />
LANGHE E ROERO<br />
VIA DEL SALE - ARTE CONTEMPORANEA DAL ROERO<br />
ALLA LANGA FINO AL MARE<br />
Mostra d'arte in omaggio a Nico Orengo presso l'Enoteca Regionale<br />
di Canale, la Pieve di San Sebastiano a Bergolo, la Chiesa di San Rocco<br />
a Levice, il castello di Prunetto, ex Filanda di Monesiglio, Chiesa di Sant'Antonio<br />
a Camerana e il chiostro di Santa Caterina a Final Borgo. Orari: sabato dalle<br />
15.00 alle 19.00, domenica dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00.<br />
Art exhibition in tribute to Nico Orengo in the Enoteca Regionale of Canale,<br />
the Parish of San Sebastian in Bergolo, the Church of San Rocco in Levice, the<br />
castle of Prunetto, ex Filanda of Monesiglio, Church of St. Anthony in Camerana<br />
and the cloister of Santa Caterina in Final Borgo. Open: Saturday from 3.00 pm<br />
to 7.00 pm, Sunday from 10.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung in Hommage an Nico Orengo in der Enoteca Regionale<br />
von Canale, im Pfarrei San Sebastian in Bergolo, in der Kirche von San Rocco<br />
in Levice, im Schloss von Prunetto, im Monesiglios ehemaligen Spinnerei, in der<br />
Kirche von San Antonio in Camerana und das Kloster von Santa Caterina in Final<br />
Borgo. Öffnungszeiten: Samstag von 15.00 bis 19.00, Sonntag von 10.00<br />
bis 12.00 und 15.00 bis 19.00.<br />
Exposition d'art en hommage à Nico Orengo chez l'Enoteca Régional de Canale,<br />
la Paroisse de Saint Sebastiano de Bergolo, l'Église de Saint Rocco de Levice,<br />
le château de Prunetto, anciens Filanda de Monesiglio, Église de Sant'Antonio<br />
à Camerana et le cloître de Sainte Caterina en Final Borgo. Horaires: samedi<br />
de 15h00 à 19h00, dimanche de 10h00 à 12h00 et de 15h00 à 19h00.<br />
www.ilfondaco.org, info@ilfondaco.org, +39.339.7889565<br />
+39.339.4499835 - +39.347.9632508
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
2<br />
Mostre d'arte J<br />
8-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
UGO NESPOLO<br />
Mostra d'arte presso Palazzo Mathis. Orari: dal lunedì al venerdì<br />
dalle 16.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e<br />
dalle 16.00 alle 19.00.<br />
Art Exhibition in the Palazzo Mathis. Opening hours: from Monday to Friday<br />
from 4.00 pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to 1.00<br />
pm and from 4.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung im Palazzo Mathis. Öffnungszeiten: von Montag bis<br />
Freitag von 16.00 bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00 bis 13.00<br />
Uhr und von 16.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition d'art organisée chez Palazzo Mathis. Horaires d'ouverture: du<br />
lundi au vendredi de 16h00 à 19h00, samedi et dimanche de 10h00 à<br />
13h00 et de 16h00 à 19h00.<br />
www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it, +39.0172.4<strong>30</strong>175<br />
10-9<br />
CHERASCO<br />
CRONACA DI UN VIAGGIO IMMAGINARIO<br />
MIRCO ANDREOLI<br />
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.<br />
Orario: venerdì dalle 14 alle 18.<strong>30</strong>, sabato e domenica dalle 10.00 alle<br />
12.<strong>30</strong> e dalle 14.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: Fridays<br />
from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to<br />
12.<strong>30</strong> pm and from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten:<br />
Freitag von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00<br />
bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.<br />
Heures d'ouverture : Vendredi de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>, samedi et dimanche de<br />
10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
10-2<br />
MANGO<br />
FRAMMENTI DI VITA - MARIA TERESA PRIERI<br />
Mostra d'arte presso l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato",<br />
nel Castello dei Busca a Mango. Orari: lunedì e martedì dalle 9.00<br />
alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00<br />
alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.<strong>30</strong> alle 13.00 e dalle 14.00 alle<br />
19.00.<br />
Art exhibition in the Regional Enoteca "Colline del Moscato", in the Busca<br />
Castle of Mango. Opening hours: Monday and Tuesday from 9.00 am to<br />
1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am to 1.00 pm and from 2.00<br />
pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.<strong>30</strong> am to 1.00 pm and from<br />
2.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung in der Enoteca Regionale "Colline del Moscato", im<br />
Schloss Busca von Mango. Öffnungszeiten: Montag und Dienstag von 9.00<br />
bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag von 9.00 bis 13.00 und von 14.00 bis<br />
19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 10.<strong>30</strong> Uhr bis 13.00 und von 14.00<br />
bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition d'art chez l'Enoteca Régionales "Colline del Moscato", dans<br />
le Château Busca de Mango. Horaires: lundi et mardi de 9h00 à 13h00, de<br />
mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00, samedi et dimanche<br />
de 10h<strong>30</strong> à 13h00 et de 14h00 à 19h00.<br />
www.enotecamoscato.com, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />
16-16<br />
BRA<br />
CRACKING ART REGENERATION<br />
Mostra d'arte presso il Fondaco e per le vie di <strong>Bra</strong>, Galleria San<br />
Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />
Art Exhibition in the art gallery Il Fondaco and through the streets of<br />
<strong>Bra</strong>, Galleria San Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />
Kunstausstellung im Fondaco und zwischen die Straßen von <strong>Bra</strong>, Galleria<br />
San Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />
Exposition d'art chez Il Fondaco et pour les rues de <strong>Bra</strong>, Galleria San<br />
Giovanni, Premiata Libreria Marconi.<br />
www.abrasioni.it, info@ilfondaco.org, +39.339.7889565<br />
24-23<br />
ALBA<br />
ART WITHOUTBORDERS<br />
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mar-<br />
tedì alla domenica dalle 15.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Art Exhibition in the San Giuseppe Church. Open: from Tuesday to<br />
Sunday from 3.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Kunstausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von<br />
Dienstag bis Sonntag von 15.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Exposition d'art dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture: du<br />
mardi au dimanche de 15h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />
www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />
24-9<br />
LA MORRA<br />
MOSTRA DI PITTURA E SCULTURA<br />
Mostra di pittura e scultura di artisti contemporanei nella Chiesa<br />
di San Rocco. Orari: dalle 9.<strong>30</strong> alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Exhibition of paintings and sculpture by contemporary artists in the<br />
Church of San Rocco. Open: from 9.<strong>30</strong> am to 12.<strong>30</strong> pm and from 2.<strong>30</strong> pm to<br />
6.<strong>30</strong> pm.<br />
Ausstellung von Gemälden und Skulpturen von Künstlern in der Kirche<br />
von San Rocco. Öffnungszeiten: von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und und von 14.<strong>30</strong><br />
bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Exposition de peinture et sculpture d'artistes contemporains dans l'Église<br />
de Saint Rocco. Horaires: de 9h<strong>30</strong> à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />
www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
24-9<br />
LA MORRA<br />
MOSTRA FOTOGRAFICA<br />
Mostra fotografica in piazza Castello<br />
Photo exhibition in Piazza Castello.<br />
Fotoausstellung in Piazza Castello.<br />
Exposition photographique en place Castello.<br />
www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
<strong>30</strong>-11<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
OTTOBRE<br />
NOVEMBRE<br />
ALBA<br />
VALERIO BERRUTI - LA RIVOLUZIONE TERRESTRE<br />
PITTORE DEL PALIO<br />
Mostra di Valerio Berruti. Presso la Chiesa di San Domenico. Orario:<br />
dal lunedì alla domenica dalle ore 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle ore<br />
15.00 alle ore 18.<strong>30</strong>.<br />
Art exihibition of Valerio Berruti. In the San Domenico church. Open: from<br />
Monday to Sunday from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> pm and from 3.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Kunstausstellung von Valerio Berruti. In der Kirche von San Domenico.<br />
Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 15.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Exposition d'art de Valerio Berruti. Chez l'église de San Domenico. Heures<br />
d'ouverture: de 10h00 à 12h<strong>30</strong> et de 15h00 à 18h<strong>30</strong>.<br />
www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />
NOVEMBRE<br />
ALBA<br />
<strong>30</strong>-6 STEFANO MANCINI - IL PAESE DEGLI UOMINI DI CARTA<br />
Mostra d'arte di Stefano Mancini. Presso Il Busto Mistero in via<br />
Pertinace 9. Ingresso libero. Orario: dal martedì al sabato dalle<br />
9.<strong>30</strong> alle 12.<strong>30</strong> e dalle 15.<strong>30</strong> alle 19.<strong>30</strong>, domenica dalle 15.<strong>30</strong> alle<br />
20.00.<br />
Art Exhibition of Stefano Mancini. In the Art Gallery Il Busto Mistero in via<br />
Pertinace 9. Free entrance. Opening hours: from Tuesday to Saturday from<br />
9.<strong>30</strong> am to 12.<strong>30</strong> am and from 3.<strong>30</strong> pm to 7.<strong>30</strong> pm, Sunday from 3.<strong>30</strong> pm to<br />
8.00 pm.<br />
Kunstausstellung von Stefano Mancini. In der Kunstgalerie Il Busto Mistero<br />
in via Pertinace 9. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag<br />
von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 15.<strong>30</strong> bis 19.<strong>30</strong> Uhr, Sonntags von<br />
15.<strong>30</strong> bis 20.00 Uhr.<br />
Exposition d'art de Stefano Mancini. Chez la galerie d'art Il Busto Mistero<br />
en rue Pertinace 9. Entrée libre. Horaire: de mardi à samedi de 9h<strong>30</strong> à<br />
12h<strong>30</strong> et de 15h<strong>30</strong> à 19h<strong>30</strong>, dimanche de 15h<strong>30</strong> à 20h00.<br />
ilbustomistero@live.it, +39.0173.440534 - +39.3355483468<br />
1-31<br />
ALBA<br />
ALBA E LE LANGHE... TRA REALTÀ E FANTASIA...<br />
Mostra d'arte di Luigi Carbone. Presso La Langa in via Coppa 3/c.<br />
Ingresso libero. Orario: dalle 16.00 alle 19.00.<br />
Art Exhibition of Luigi Carbone. In the Art Gallery La Langa in via Coppa<br />
3/c. Opening hours: from 4.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung von Luigi Carbone. In der Kunstgalerie La Langa in via<br />
Coppa 3/c. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 16.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition d'art de Luigi Carbone. Chez la galerie d'art La Langa en rue<br />
Coppa 3/c. Entrée libre. Horaire: de 16h00 à 19h00.<br />
+39.0173.52480 – +39.339.3920<strong>30</strong>8<br />
1-23<br />
CASTIGLIONE TINELLA<br />
LA CONTESSA DI CASTIGLIONE - UNA SENSUALE TRACCIA<br />
FEMMINILE VERSO L'UNITÀ D'ITALIA<br />
Mostra d'arte presso Palazzo dei Monferrato. Orari: sabato e domenica<br />
dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00. Ingresso libero.<br />
Art exhibition in the Palace of Monferrato. Open: Saturday and Sunday<br />
from 9.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 6.00 pm. Free entrance.<br />
Kunstausstellung im Palazzo dei Monferrato. Öffnungszeiten: Samstag<br />
und Sonntag von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00 Uhr. Eintritt frei.<br />
Exposition d'art chez Palazzo des Monferrato. Horaires: samedi et dimanche<br />
de 9h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h00. Entrée libre.<br />
www.castiglionetinella.it, castiglione.tinella@reteunitaria.piemonte.it,<br />
+39.0141.855102<br />
1-14<br />
LA MORRA<br />
GIAMPIERO TAMAGNO<br />
Mostra d'arte di Giampiero Tamagno. Presso la Cantina Comunale<br />
di La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />
14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />
Art exihibition of Giampiero Tamagno. In the Cantina Comunale of La<br />
Morra. Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm<br />
to 6.<strong>30</strong> pm. Closed on Tuesday.<br />
Kunstausstellung von Giampiero Tamagno. In der Cantina Comunale<br />
von La Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von<br />
14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />
Exposition d'art de Giampiero Tamagno. Chez la Cantina Comunale de<br />
La Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />
Fermé le mardi.<br />
www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />
1-9<br />
MONTEU ROERO<br />
TRASFIGURAZIONI "OGNUNO VEDE IL MONDO A PROPRIO<br />
MODO" (PROTAGORA) - BATTISTA FERRERO<br />
E SIMONE MODICA<br />
Mostra presso la Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Orari:<br />
10.00 - 12.00 e 15.00 - 17.00.<br />
Art Exhibition in the Residenza d'epoca "Relais Corte dei Rotari". Opening<br />
hours: 10.00 am - 12.00 pm and 3.00 pm - 5.00 pm.<br />
Ausstellung in der Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Öffnungszeiten:<br />
10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr.<br />
Exposition organisée chez la Residenza d'epoca «Relais Corte dei Rotari».<br />
Horaires d'ouverture : 10h00 - 12h00 et 15h00 - 17h00.<br />
www.belmonteu.it, turismo@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />
8-15<br />
CHERASCO<br />
AMORE E PSICHE - IL SILENTE PAESAGGIO DELLA FIGURA<br />
TRA REALE E TRASFIGURAZIONE DALL’800<br />
AI GIORNI NOSTRI<br />
Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da martedì a venerdì<br />
15.<strong>30</strong>-19.00, sabato e domenica 9.<strong>30</strong>-12.<strong>30</strong>, 15.00-19.00, ingresso libero.<br />
Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Tuesday to Friday 3:<strong>30</strong> pm<br />
to 7:00 pm, Saturday and Sunday 9.<strong>30</strong> am-12.<strong>30</strong> pm, 3.00 pm-7.00 pm, free<br />
entrance.<br />
Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Dienstag bis Freitag von<br />
15.<strong>30</strong> bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von 9.<strong>30</strong> bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von<br />
15.00 bis 19.00 Uhr, Eintritt frei.<br />
Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mardi au vendredi de 15h<strong>30</strong><br />
à 19h00, samedi et dimanche de 09h<strong>30</strong> à 12h<strong>30</strong> et de 15h00 à 19h00, entrée<br />
libre.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
8-18<br />
MANGO<br />
EROS E TARTUFI<br />
Mostra d'arte presso l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato",<br />
nel Castello dei Busca a Mango. Curata da ArtStudioLetizia. Orari:<br />
lunedì e martedì dalle 9.00 alle 13.00, dal mercoledì al venerdì dalle<br />
9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00, sabato e domenica dalle 10.<strong>30</strong> alle<br />
13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.<br />
Art exhibition in the Regional Enoteca "Colline del Moscato", in the Busca<br />
Castle of Mango. Curated by ArtStudioLetizia. Opening hours: Monday and<br />
Tuesday from 9.00 am to 1.00 pm, from Wednesday to Friday from 9.00 am<br />
to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm, Saturday and Sunday from 10.<strong>30</strong><br />
am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung in der Enoteca Regionale "Colline del Moscato", im<br />
Schloss Busca von Mango. Organisiert von ArtStudioLetizia. Öffnungszeiten:<br />
Montag und Dienstag von 9.00 bis 13.00 Uhr, von Mittwoch bis Freitag<br />
von 9.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr, Samstag und Sonntag von<br />
10.<strong>30</strong> Uhr bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition d'art chez l'Enoteca Régionales "Colline del Moscato", dans le<br />
Château Busca de Mango. Soignée par ArtStudioLetizia. Horaires: lundi et<br />
mardi de 9h00 à 13h00, de mercredi au vendredi de 9h00 à 13h00 et de<br />
14h00 à 19h00, samedi et dimanche de 10h<strong>30</strong> à 13h00 et de 14h00 à<br />
19h00.<br />
www.enotecamoscato.com, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />
8-1<br />
GENNAIO<br />
NOVEMBRE<br />
RODDI<br />
BACCO E VENERE IN LANGA<br />
ANGELO DOTO E SERGIO UNIA<br />
Mostra di fotografia e scultura nel Castello di Roddi. Orari: venerdì<br />
15.00-19.00. sabato, domenica, festivi e prefestivi 10.00-13.00 e<br />
15.00-19.00. Ingresso libero.<br />
Exhibition of photos and sculptures in the Castle of Roddi. Open: Friday<br />
3.00 pm-7.00 pm. Saturday, Sunday, festive days and the days before a holiday<br />
10.00 am-1.00 pm and 3.00 pm-7.00 pm. Free entrance.<br />
Fotografie und Skulptur Ausstellung im Schloss von Roddi. Öffnungszeiten:<br />
Freitag, 15.00-19.00 Uhr, Samstag, Sonntag, Feiertagen und Tagen vor<br />
einem Feiertag 10.00-13.00 Uhr und 15.00-19.00 Uhr. Eintritt frei.<br />
Exposition de photographie et sculpture dans le Château de Roddi. Horaires:<br />
vendredi 15h00-19h00, samedi, dimanche, jours de fête et les veilles<br />
de fête 10h00-13h00 et 15h00-19h00. Entrée libre.<br />
www.comune.roddi.cn.it, comunediroddi@professionalpec.it - gbarberis@yahoo.it,<br />
+39.0173.620120 - +39.0172.715888 - +39.335.6195382<br />
10-<strong>30</strong><br />
LA MORRA<br />
MOSTRA DI ISOARDI ASSUNTO E PAIRINO ALDO<br />
Mostra di Isoardi Assunto e Pairino Aldo nella Chiesa di San Rocco.<br />
Orari: dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00.<br />
Art Exhibition of Isoardi Assunto and Pairino Aldo in the Church of San<br />
Rocco. Open: from 10.00 am to 12.00 pm and from 2.00 pm to 6.00 pm.<br />
Kunstausstellung von Isoardi Assunto und Pairino Aldo in der Kirche von<br />
San Rocco. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.00 Uhr und und von 14.00 bis<br />
18.00 Uhr.<br />
Exposition d'art de Isoardi Assunto et Pairino Aldo dans l'Église de Saint<br />
Rocco. Horaires: de 10h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00.<br />
www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
15-<strong>30</strong><br />
CHERASCO<br />
27° CONCORSO NAZIONALE DI FOTOGRAFIA<br />
Mostra delle opere ammesse al concorso presso il Palazzo Comunale,<br />
durante i giorni festivi e prefestivi con orario 9.<strong>30</strong>-12.00 e<br />
15.00-19.00.<br />
Show of the works admitted to the contest in the Town Hall, during the festive<br />
days and the days before a holiday from 9.<strong>30</strong> am to 12.00 pm and from<br />
3.00 pm to 7.00 pm.<br />
Ausstellung der Werke, die zum Wettbewerb zugelassen. Im Rathaus,<br />
während Feiertagen und Tagen vor einem Feiertag von 9.<strong>30</strong> bis 12.00 Uhr<br />
und von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition des oeuvres admises au concour chez l'Hôtel de ville, pendant<br />
les jours de fête et les veilles de fête de 9h<strong>30</strong> à 12h00 et de 15h00 à<br />
19h00.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
15-13<br />
CHERASCO<br />
NAUFRAGISMO MAGICO - VALERIO SANTI<br />
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.<br />
Orario: venerdì dalle 14 alle 18.<strong>30</strong>, sabato e domenica dalle<br />
10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.00 alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: Fridays<br />
from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm, Saturday and Sunday from 10.00 am to<br />
12.<strong>30</strong> pm and from 2.00 pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten:<br />
Freitag von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr, Samstag und Sonntag von 10.00<br />
bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.00 bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.<br />
Heures d'ouverture : Vendredi de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>, samedi et dimanche de<br />
10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h 00 à 18 h <strong>30</strong>.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
15-28<br />
LA MORRA<br />
MONICA FRISONE<br />
Mostra d'arte di Monica Frisone. Presso la Cantina Comunale di<br />
La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />
14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />
Art exihibition of Monica Frisone. In the Cantina Comunale of La Morra.<br />
Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong><br />
pm. Closed on Tuesday.<br />
Kunstausstellung von Monica Frisone. In der Cantina Comunale von La<br />
Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong><br />
bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />
Exposition d'art de Monica Frisone. Chez la Cantina Comunale de La<br />
Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />
Fermé le mardi.<br />
www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />
15-<strong>30</strong><br />
MONTEU ROERO<br />
DONATO DE JESO DI TORINO<br />
Mostra presso la Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari".<br />
Orari: 10.00 - 12.00 e 15.00 - 17.00.<br />
Art Exhibition in the Residenza d'epoca "Relais Corte dei Rotari".<br />
Opening hours: 10.00 am - 12.00 pm and 3.00 pm - 5.00 pm.<br />
Ausstellung in der Residenza d'Epoca "Relais Corte dei Rotari". Öffnungszeiten:<br />
10.00-12.00 und 15.00-17.00 Uhr.<br />
Exposition organisée chez la Residenza d'epoca «Relais Corte dei Rotari».<br />
Horaires d'ouverture : 10h00 - 12h00 et 15h00 - 17h00.<br />
www.belmonteu.it, turismo@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />
21-23<br />
ALBA<br />
PHOOD VISION - OUT OF GLASS<br />
Mostra di Davide Dutto presso la casa circondariale di <strong>Alba</strong>, in via<br />
Vivaro con inaugurazione alle ore 10.<strong>30</strong> del 21 ottobre.<br />
Davide Dutto photo exhibition in the district penitentiary of <strong>Alba</strong>, in via<br />
Vivaro with opening at 10.<strong>30</strong> am of the 21st October.<br />
Ausstellung von Davide Dutto im Gefängnis von <strong>Alba</strong>, in via Vivaro mit<br />
Eröffnung um 10.<strong>30</strong> Uhr am 21. Oktober.<br />
Exposition de Davide Dutto chez la prison départementale d'<strong>Alba</strong>, en rue<br />
Vivaro avec inauguration à 10h<strong>30</strong> du 21 octobre.<br />
www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org,<br />
+39.0172.635217<br />
21-20<br />
BRA - FRAZ. POLLENZO<br />
PHOOD VISION - IL CIBO DEI PESCATORI<br />
Mostra di Davide Dutto presso il ristorante "Guido" in frazione<br />
Pollenzo con inaugurazione alle ore 18.<strong>30</strong> del 21 ottobre.<br />
Davide Dutto photo exhibition in the restaurant "Guido" of hamlet Pollenzo<br />
with opening at 18.<strong>30</strong> am of the 21st October.<br />
Ausstellung von Davide Dutto im Restaurant "Guido" im Vorort Pollenzo,<br />
mit Eröffnung um 18.<strong>30</strong> Uhr am 21. Oktober.<br />
Exposition de Davide Dutto chez la cave "Scavino" en via <strong>Alba</strong>-Barolo<br />
avec inauguration à 18h<strong>30</strong> du 23 octobre.<br />
www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org, +39.0172.635217<br />
23-<strong>30</strong><br />
CASTIGLIONE FALLETTO<br />
PHOOD VISION - SAPORI RECLUSI<br />
Mostra di Davide Dutto presso la cantina "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-<br />
Barolo con inaugurazione alle ore 18.<strong>30</strong> del 23 ottobre.<br />
Davide Dutto photo exhibition in the winecellar "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-<br />
Barolo with opening at 18.<strong>30</strong> am of the 23rd October.<br />
Ausstellung von Davide Dutto im Weinkeller "Scavino" in via <strong>Alba</strong>-Barolo,<br />
mit Eröffnung um 18.<strong>30</strong> Uhr am 23. Oktober.<br />
Exposition de Davide Dutto chez le restaurant "Guido" en fraction Pollenzo<br />
avec inauguration à 18h<strong>30</strong> du 21 octobre.<br />
www.saporireclusi.org, associazione@saporireclusi.org, +39.0172.635217<br />
29-13<br />
NOVEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
ALBA<br />
LUCA GERMENA<br />
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mar-<br />
tedì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.<br />
Art Exhibition in the San Giuseppe Church. Open: from Tuesday to<br />
Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.<br />
Kunstausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von<br />
Dienstag bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.<br />
Exposition d'art dans l'église de San Giuseppe. Heures d'ouverture: du<br />
mardi au dimanche de 15h<strong>30</strong> à 19h00.<br />
www.germena.it, luca@germena.it, +39.333.2729696<br />
29-11<br />
NOVEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
LA MORRA<br />
ANDREA BERTONE<br />
Mostra d'arte di Andrea Bertone. Presso la Cantina Comunale di<br />
La Morra. Ingresso libero. Orario: dalle 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />
14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>. Chiuso il martedì.<br />
Art exihibition of Andrea Bertone. In the Cantina Comunale of La Morra.<br />
Free entrance. Open: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong><br />
pm. Closed on Tuesday.<br />
Kunstausstellung von Andrea Bertone. In der Cantina Comunale von La<br />
Morra. Eintritt frei. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong><br />
bis 18.<strong>30</strong> Uhr. Dienstags geschlossen.<br />
Exposition d'art de Andrea Bertone. Chez la Cantina Comunale de La<br />
Morra. Heures d'ouverture : de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />
Fermé le mardi.<br />
www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204
FEBBRAIO<br />
3<br />
Enogastronomiag<br />
2-18<br />
SERRALUNGA D’ALBA<br />
OSTERIE UNITE D'ITALIA<br />
46 ristoranti italiani si avvicenderanno a Fontanafredda in occasio-<br />
ne del 150° anniversario dell'Unità d'Italia. 5 portate + 5 vini di Mirafiore<br />
& Fontanafredda al costo di 58 €. Massimo <strong>30</strong> posti. Da mercoledì al<br />
sabato sarà servita la cena, domenica il pranzo.<br />
46 Italian restaurants will alternate in Fontanafredda on the occasion of<br />
the 150° anniversary of the unity of Italy. 5 courses + 5 wines of Mirafiore &<br />
Fontanafredda at the cost of 58 €. Maximum <strong>30</strong> places. From Wednesday<br />
to Saturday will be served the dinner, on Sunday the lunch.<br />
46 Italienischen Restaurants werden in Fontanafredda anlässlich des<br />
150-jährigen Jubiläum der Einigung Italiens abwechselnd. 5 Gänge + 5<br />
Weine von Mirafiore & Fontanafredda zu einem Preis von 58 €. Maximale<br />
<strong>30</strong> Plätze. Von Mittwoch bis Samstag, wird Abendessen serviert, Sonntag<br />
Mittagessen.<br />
46 restaurants italiens se succéderont en Fontanafredda à l'occasion du<br />
150° anniversaire de l'unité de l'Italie. 5 plats + 5 vins de Mirafiore & Fontanafredda<br />
au coût de 58 €. Maximum <strong>30</strong> places. De mercredi à samedi sera<br />
servie le dîner, le dimanche le déjeuner.<br />
www.fondazionemirafiore.it - www.fontanafredda.it, +39.0173.626626<br />
2-27<br />
LA MORRA<br />
VISITA ALLE CANTINE<br />
I fine settimana nelle cantine di La Morra con accoglienza, visite e<br />
degustazioni. Ogni venerdì, sabato e domenica, le aziende vitivini-<br />
cole aprono le porte ai visitatori secondo un preciso calendario, dalle<br />
10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle 14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Weekends in the cellars of La Morra with reception, visits and tastings.<br />
Every Friday, Saturday and Sunday, the wineries open their doors to visitors<br />
according to a precise calendar. Opening hours: from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> am<br />
and from 2.<strong>30</strong> pm to 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Wochenenden in den Kellern des La Morra mit Rezeption, Besuche und<br />
Weinproben. Jeden Freitag, Samstag und Sonntag, öffnen die Weingütern<br />
ihre Türen für Besucher entsprechend eine präzise Kalender. Öffnungszeiten:<br />
10.00 bis 12.<strong>30</strong> Uhr und von 14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr.<br />
Week-ends dans les caves de La Morra avec réception, visites et dégustations.<br />
Chaque vendredi, samedi et dimanche, les établissements vinicoles<br />
ouvrent leurs portes aux visiteurs selon un calendrier précis. Heures<br />
d'ouverture: de 10 h 00 à 12 h <strong>30</strong> et de 14 h <strong>30</strong> à 18 h <strong>30</strong>.<br />
www.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
1-29<br />
LA MORRA<br />
OTTOBRE CON IL BAROLO DI LA MORRA<br />
Degustazione di vini dei produttori della Cantina Comunale. Ogni<br />
sabato alcuni produttori sorteggiati dalle ore 10.00 alle 12.<strong>30</strong> e dalle<br />
14.<strong>30</strong> alle 18.<strong>30</strong>.<br />
Tasting of wines of the producers of the Cantina Comunale. Every Saturday<br />
some producers will be drawed from 10.00 am to 12.<strong>30</strong> pm and from<br />
2.<strong>30</strong> pm to the 6.<strong>30</strong> pm.<br />
Weinprobe der Winzern im Cantina Comunale. Einige Winzern sind jeden<br />
Samstag von 10.00 bis 12.<strong>30</strong> und von 14.<strong>30</strong> bis 18.<strong>30</strong> Uhr ausgeloset.<br />
Dégustation de vins des producteurs de la Cantina Comunale. Chaque<br />
samedi quelques producteurs tirés de 10h00 à 12h<strong>30</strong> et de 14h<strong>30</strong> à 18h<strong>30</strong>.<br />
www.cantinalamorra.com, info@cantinalamorra.com, +39.0173.509204<br />
1-31<br />
LANGHE E ROERO<br />
WINE TASTING EXPERIENCE<br />
Degustazioni guidate su prenotazione nelle Enoteche Regionali,<br />
Cantine Comunali, WiMu Museo del Vino di Barolo.<br />
Guided tastings on reservation in Enoteche Regionali, Cantine Comunali,<br />
WiMu Wine Museum of Barolo.<br />
Geführte Weinproben auf Reservierung in Enoteche Regionali, Cantine<br />
Comunali, WiMu Wein Museum von Barolo.<br />
Dégustations guidées sur réservation dans les Enoteche Regionali, Cantine<br />
Comunali, WiMu Musée du Vin de Barolo.<br />
www.stradadelbarolo.it, tasting@stradadelbarolo.it, +39.0173.787166<br />
7-11<br />
Vedi spazio nella pagina<br />
CHERASCO<br />
CORSO DI DEGUSTAZIONE DEL VINO<br />
Corso di degustazione del vino in sei lezioni presso la sala degu-<br />
stazioni dell'Enoteca Patrito di Cherasco alle ore 20.45. I posti di-<br />
sponibili sono limitati. Quota di iscrizione 165 €.<br />
Course of tasting of wine of 6 meetings in the tasting Hall of the Enoteca Patrito<br />
of Cherasco at 8:45 pm. The seats are limited. Registration fee € 165.<br />
Weinprobekurs mit 6 Unterrichten im Verkostungsraum von Enoteca Patrito<br />
von Cherasco um 20.45 Uhr. Plätze sind begrenzt. Startgeld 165 €.<br />
Cours de dégustation du vin en 6 leçons chez la salle de dégustation de l’<br />
Enoteca Patrito à Cherasco à 20 h 45. Les places sont limitées. Frais d'inscription<br />
165 €.<br />
www.enotecapatrito.it, info@enotecapatrito.it, +39.0172.489675<br />
8-9<br />
DICEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
NOVEMBRE<br />
NEIVE<br />
NEIVE, VINO E…<br />
Manifestazione inserita nel circuito “Le gemme del Piemonte”,<br />
con degustazioni in giro per le vie e le piazzette del centro storico,<br />
intrattenimento musicale e di vario genere.<br />
Event inserted in the circuit "Le gemme del Piemonte", with tastings in the<br />
streets and the squares of the historical centre, musical events and of various<br />
kind.<br />
Die Veranstaltung ist in der "Le gemme del Piemonte" aufgenommen, mit<br />
Weinproben in den Straßen und Plätzen der Altstadt, Musik und Unterhaltungen.<br />
Manifestation l'inséré dans le circuit "Le gemme del Piemonte", avec des<br />
dégustations en tour pour les voies et les places du centre historique, amusement<br />
musical et de genre différent.<br />
www.neivevinoe.com, neive@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.67004<br />
9<br />
CIGLIÈ<br />
ITINERARIO D’AUTUNNO<br />
12° edizione di Itinerario d’Autunno dalle ore 12.00 verrà servita la<br />
tradizionale Cisrà di Cigliè.<br />
12th edition of "Itinerario d'Autunno" from 12.00 pm will be served the traditional<br />
Cisrà of Cigliè.<br />
12. Veranstaltung "Itinerario d'Autunno" mit Verteilung von typische Cisrà<br />
von Cigliè von 12.00 Uhr.<br />
12^ édition de "Itinerario d'Autunno" de 12h00 sera servi le traditionnel<br />
Cisrà de Cigliè.<br />
+39.0174.60132 – +39.333.2478438 - +39.338.1172868<br />
9<br />
DOGLIANI<br />
PASSEGGIANDO AI CONFINI DEL CASTELLO<br />
Passeggiata enogastronomica organizzata dalla Pro Loco Dogliani<br />
Castello.<br />
Wine and gastronomy walk around the castle organized by Pro Loco<br />
Dogliani Castello.<br />
Önogastronomischer Spaziergang rund das Schloss organisiert von Pro<br />
Loco Dogliani Castello.<br />
Promenade œnogastronomique autour du château organisé par la Pro<br />
Loco Dogliani Castello.<br />
www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it,<br />
+39.0173.70210<br />
15-16<br />
BARBARESCO<br />
BARBARESCO WEEKEND - MATRIMONIO D’INTERESSE<br />
Due giorni di degustazioni ad orario continuato dalle ore 10 alle<br />
19 presso i locali del Palazzo Comunale e dell’Enoteca Regionale<br />
del Barbaresco; tra le iniziative collaterali “Tour dei crus”.<br />
Two days of scheduled tastings from 10.00 am to 7.00 pm in the Town<br />
Hall and the Regional Enoteca of the Barbaresco; among the collateral<br />
events "Tour of the crus"<br />
Zwei Tage von Verkostungen geplant von 10.00 bis 19.00 Uhr im<br />
Rathaussaal und im Enoteca Regionale von Barbaresco; zwischen die Initiativen<br />
"Touren der Crus".<br />
Deux jours des dégustations avec horaire continué de 10h00 à 19h00<br />
chez l'hôtel de ville et chez l'Enoteca Regionale de Barbaresco; entre les<br />
initiatives collatéraux "Tour des crus".<br />
www.enotecadelbarbaresco.it, enoteca@enotecadelbarbaresco.it,<br />
+39.0173.635251<br />
16<br />
DIANO D’ALBA<br />
DI SÖRI IN SÖRI<br />
Passeggiata enogastronomica nei vigneti di Diano d’<strong>Alba</strong>, con visita<br />
delle aziende vitivinicole e degustazioni, intrattenimento. Su<br />
prenotazione, dalle ore 11.00 alle ore 17.00.<br />
Wine and gastronomy walk through the vineyards of Diano, including visits<br />
to wineries and wine tastings, entertainment. On reservation, from<br />
11.00 am to 5.00 pm.<br />
[ Önogastronomischer Spaziergang zwischen die Weinbergen von Diano<br />
d'<strong>Alba</strong>, Besichtigung von Kellereien und Weinproben, Unterhaltung. Auf<br />
Reservierung von 11.00 bis 17.00 Uhr.<br />
Promenade œnogastronomique à travers les vignobles de Diano d'<strong>Alba</strong>,<br />
avec visite des usines vitivinicole et dégustations, amusement. Sur réservation,<br />
de 11h00 à 17h00.<br />
www.soridiano.it, info@soridiano.it, +39.0173.468022<br />
16-6<br />
MANGO<br />
DEGUSTAZIONI GUIDATE<br />
Degustazioni guidate di Moscato d'Asti e Asti con dolci tipici con<br />
l'enologo Lorenzo Tablino nelle domeniche alle ore 17.00 presso<br />
l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato". Costo 5 €.<br />
Guided tastings of Moscato d'Asti and Asti with typical sweets with the oenologist<br />
Lorenzo Tablino on Sundays at 5.00 pm in the Regional Enoteca<br />
"Colline del Moscato". Cost 5 €.<br />
Geführte Weinprobe von Asti und Moscato d'Asti mit Süßigkeiten mit der<br />
Önologe Lorenzo Tablino am Sonntags um 17.00 Uhr in der Enoteca Regionale<br />
"Colline del Moscato". Preis 5 €<br />
Dégustations guidées de Moscato d'Asti et Asti avec des gâteaux typiques<br />
avec l'oenologue Lorenzo Tablino pendant les dimanches à 17h00<br />
chez l'Enoteca Regionale "Colline del Moscato". Coût 5 €.<br />
www.enotecamoscato.it, enotecamango@tiscali.it, +39.0141.89291<br />
22<br />
GUARENE<br />
CENA DELL’ALPINO<br />
Organizzata dal Gruppo Alpini Vaccheria di Guarene presso la<br />
Cascina Piedelmonte. Sl termine ballo liscio.<br />
Dinner of the alpines organized by the Group Alpine Vaccheria of<br />
Guarene in the Farmhouse Piedelmonte. At the end slow dance.<br />
Abendessen organisiert von der Gruppe der Alpine Vaccheria von Guarene<br />
bei Cascina Piedelmonte. Am Ende Blues.<br />
Dîner des alpins organisés par le Groupe Alpins Vaccheria de Guarene<br />
chez la Vacherie Piedelmonte. Au terme danse lisse.<br />
www.guarene.it, guarene@cert.legalmail.it, +39.0173.611103<br />
23<br />
CASTIGLIONE TINELLA<br />
UN BRINDISI A CORTE<br />
Cena a buffet con degustazione della nuova annata vinicola a cura<br />
della Bottega del Vino Moscato. Musica Risorgimentale e danze<br />
in costumi d’epoca. Presso Sala della Torre alle ore 18.00.<br />
Buffet dinner with wine tasting of the new vintage curated by Bottega del<br />
Vino Moscato. Music of the Risorgimento and dances in costumes. In the<br />
Tower Room at 6.00 pm.<br />
Buffet Abendessen mit Weinprobe des neuen Jahrgangs organisiert von<br />
Bottega del Vino Moscato. Musik des Risorgimento und Tänze in Kostümen.<br />
Im Turmsaal um 18.00 Uhr.<br />
Dîne au buffet avec dégustation de la nouvelle année vinicole par la Bottega<br />
del Vino Moscato. Musique Risorgimentale et danses en coutumes<br />
d'époque. Chez la Salle de la Tour à 18h00.<br />
www.comunecastiglionetinella.it,<br />
castigliane.tinella@reteunitaria.piemonte.it,<br />
+39.0141.855102 - +39.335.1434112<br />
<strong>30</strong><br />
NOVEMBRE<br />
BAROLO<br />
A TUTTA TRIPPA<br />
A tutta trippa con banchi d’assaggio e degustazioni di trippa per le<br />
vie del paese.<br />
"A tutta trippa" with benches of taste and tastings of tripe between the<br />
streets of the village.<br />
"A tutta trippa" mit Stände von Verkosten und Verkostungen von Kutteln<br />
durch die Straßen des Landes.<br />
"A tutta trippa" avec des bancs de dégustation et dégustations de grasdouble<br />
pour les voies du pays.<br />
www.barolodibarolo.it, barolo@ruparpiemonte.it, +39.0173.56106<br />
Sport e Natura R<br />
1-2<br />
BERGOLO<br />
RADUNO NAZIONALE DI CAMPER<br />
Raduno nazionale di camper organizzato dal TCI in collaborazione<br />
con la rivista Plein Air.<br />
National meeting of camper organized by the TCI in collaboration with the<br />
magazine Plein Air.<br />
Nationale Treffen von Wohnmobil von TCI in Zusammenarbeit mit der<br />
Zeitschrift Plein Air organisiert.<br />
Réunion national de camper organisé par TCI en collaboration avec le<br />
magazine Plein Air.<br />
http://festanazionale.plenair.it/elenco.php?cat=58,<br />
bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.328.8364902<br />
2<br />
CAMERANA<br />
BIMBI IN LANGA NELLA TERRA DI PAVÒ<br />
IL BOSCO SI PREPARA<br />
Presso il Rifugio La Pavoncella dalle 10.00 alle 17.00. Al mattino<br />
escursioni, pranzo in compagnia, al pomeriggio attività e giochi. Durante<br />
la giochi con le bussole e le mappe.<br />
In the Refuge La Pavoncella from 10.00 am to 5.00 pm. In the morning excursions,<br />
lunch with friends, in the afternoon activities and games. During<br />
the day games with compasses and maps.<br />
In der Berghütte La Pavoncella von 10.00 bis 17.00 Uhr. Am Morgen Wanderungen,<br />
Mittagessen mit Freunden, am Nachmittag Aktivitäten und Spiele.<br />
Im Laufe des Tages, Spiele mit Zirkel und Karten.<br />
Chez le Refuge La Pavoncella de 10h00 à 17h00. Au matin excursions,<br />
déjeuner en compagnie, à l'après-midi activité et jeux. Pendant la journée<br />
jeux avec des boussoles et des cartes.<br />
www.fuoritraccia.com, info@fuoritraccia.com, +39.335.1<strong>30</strong>1912<br />
2<br />
CASTINO<br />
L'ANELLO DELLA LODOLA<br />
Trekking letterario nelle località in cui Beppe Fenoglio ha ambientato<br />
il suo romanzo "Il Partigiano Johnny". Ritrovo ore 10.00 a Castino.<br />
Costo 7 €.<br />
Literary trekking in the places where Beppe Fenoglio has set his novel "Il<br />
Partigiano Johnny". Meeting at 10.00 am in Castino. Cost 7 €.<br />
Literarische Trekking in der Orte, wo Beppe Fenoglio seinen Roman "Il Partigiano<br />
Johnny" gesetzt hat. Treffen um 10.00 Uhr in Castino. Kosten 7 €.<br />
Trekking littéraire dans les lieux où Beppe Fenoglio a défini le roman "Il<br />
Partigiano Johnny". Réunion à 10h00 en Castino. Coût 7 €.<br />
www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />
2<br />
CHERASCO<br />
CAMMINATA PODISTICA<br />
Camminata Podistica (Fidal) non competitiva e libera a tutti nel<br />
centro storico.<br />
Non-competitive walking race (Fidal), open to everyone.<br />
Nicht-kompetitive Wanderung (Fidal), für alle.<br />
Promenade à pied non-compétitive (Fidal), ouverte à tous.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
2<br />
CHERASCO - FRAZ. RORETO<br />
RADUNO DI FIAT 500<br />
10° edizione raduno di Fiat 500. In frazione Roreto<br />
10th edition of the meeting of “Fiat 500” cars. In hamlet Roreto.<br />
“Fiat 500” Autosternfahrt, 10. Veranstaltung. Im Vorort Roreto.<br />
10^ édition du rassemblement des voitures “Fiat 500”. En fraction Roreto.<br />
+39.335.8<strong>30</strong>5264<br />
7-9<br />
ALBA<br />
UN VIAGGIO NEL TEMPO CON LE AFFASCINANTI SIGNORE<br />
9° TROFEO CITTÀ DI ALBA "MARCHESI DI BAROLO"<br />
Raduno di auto d'epoca in piazza Savona.<br />
Meeting of auto of epoch in Piazza Savona.<br />
Treffen der Oldtimer im Piazza Savona.<br />
Rassemblement d'auto d'époque en Piazza Savona.<br />
+39.339.2558270<br />
9<br />
ALBA<br />
SULLE TRACCE DI FULVIA<br />
Trekking letterario nelle località in cui Beppe Fenoglio ha ambientato<br />
il suo romanzo "Una questione privata". Ritrovo ore 10.00 a <strong>Alba</strong><br />
in piazza Risorgimento. Costo 7 €.<br />
Literary trekking in the places where Beppe Fenoglio has set his novel "Una questione<br />
privata". Meeting at 10.00 am in <strong>Alba</strong> in piazza Risorgimento. Cost 7 €.<br />
Literarische Trekking in der Orte, wo Beppe Fenoglio seinen Roman "Una<br />
questione privata" gesetzt hat. Treffen um 10.00 Uhr in <strong>Alba</strong> im piazza Risorgimento.<br />
Kosten 7 €.<br />
Trekking littéraire dans les lieux où Beppe Fenoglio a défini le roman "Una<br />
questione privata". Réunion à 10h00 en <strong>Alba</strong> en piazza Risorgimento. Coût 7 €.<br />
www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />
9-23<br />
BRA<br />
TREKKING NEL ROERO<br />
Passeggiata naturalistica nel <strong>Roero</strong> a cura del Museo Civico di<br />
Scienze Naturali G. Craveri. Nelle domeniche del 9 e 23 ottobre.<br />
Naturalistic walk in the <strong>Roero</strong> edited by the Civic Museum of Natural<br />
Sciences G. Craveri. In the Sundays 9th and 23rd October.<br />
Naturwanderung im <strong>Roero</strong> Gebiet organisiert vom Naturwissenschaftenmuseum<br />
G. Craveri. Am Sonntags 9. und 23. Oktober.<br />
Promenade naturaliste dans le <strong>Roero</strong> organisée par le Musée Civique de<br />
Sciences Naturels G. Craveri. Les dimanches 9 et 23 octobre.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
9<br />
CORTEMILIA<br />
LE ALPI DEL SOLE<br />
Raduno “Le Alpi del Sole” a cura del Cortemilia Bikers.<br />
Meeting “Le Alpi del Sole” curated by Cortemilia Bikers.<br />
Treffen "Le Alpi del Sole" organisiert von Cortemilia Bikers.<br />
Rassemblement "Le Alpi del Sole" organisé par Cortemilia Bikers.<br />
www.comunecortemilia.it, turismo@comune.cortemilia.cn.it, +39.0173.81027<br />
15<br />
SANTO STEFANO BELBO<br />
PASSEGGIATA AUTUNNALE IN COMPAGNIA<br />
DI CESARE PAVESE<br />
Camminata tra i vigneti di Santo Stefano Belbo, si visiteranno i luoghi<br />
principali del famoso romanzo “La luna e i falò”: la cascina della Mora,<br />
la bottega dell'amico fraterno Nuto, per salire infine alla palazzina del Nido,<br />
che domina, seminascosta dagli alberi, la piana del Salto. Al termine merenda<br />
sinoira per tutti presso l'agriturismo “La bella estate”. Ritrovo alle ore<br />
15.00 presso la Fondazione Cesare Pavese. Costo: 8 euro. Su prenotazione.<br />
Walk among the vineyards of Santo Stefano Belbo, will be visited the principal places<br />
of the famous novel of Beppe Fenoglio "La luna e i falò": the farmhouse of the<br />
Mora, the shop of the brotherly friend Nuto, to finally climb to the house of the Nido,<br />
that dominates, hidden between the trees, the plain of the Salto. At the end snack in<br />
the agriturismo "La bella estate". Meeting at 3.00 pm in the Foundation Cesare Pavese.<br />
Cost: 8 €. On reservation.<br />
Ein Spaziergang durch die Weinberge von Santo Stefano Belbo, Besuchung der<br />
wichtigsten Sehenswürdigkeiten des berühmten Romans "La luna e i falò": der Farm<br />
von Mora, das Geschäft des brüderlichen Freunds Nuto, besteigende schließlich<br />
zum Bau des Nido, das herrscht, versteckt zwischen Bäume, die Ebene von Salto.<br />
Am Ende Snack im Farm "La bella estate". Meeting um 15.00 Uhr in der Fondazione<br />
Cesare Pavese. Preis: 8 €. Auf Reservierung.<br />
Promenade entre les vignobles de Santo Stefano Belbo, visite aux endroits principaux<br />
du roman célèbre "La luna e i falò": la ferme de la Mora, la boutique de l'ami fraternel<br />
Nuto, pour finalement monter au petit immeuble du Nido qui domine, caché<br />
entre les arbres, la plate du Salto. Au terme goûter pour tous chez l'agriturisme "La<br />
bella estate". Retrouve à 15h00 chez la Fondation Cesare Pavese. Coût: 8 sirocco.<br />
Sur réservation.<br />
www.fondazionecesarepavese.it,<br />
info@fondazionecesarepavese.it, +39.0141.8437<strong>30</strong><br />
Segue ➜
4<br />
Musica Q<br />
1-26<br />
ALBA<br />
X RASSEGNA ORGANISTICA INTERNAZIONALE<br />
Presso il Tempio di San Paolo alle ore 21.00. Il 1° ottobre Gail Archer,<br />
il 25 ottobre Josef Miltschitzky, il 26 novembre Coro Filarmonico<br />
"Ruggero Maghini" diretto da Claudio Chiavazza.<br />
In the Temple of San Paolo at 9.00 pm. On October 1st Gail Archer, on<br />
October 25th Josef Miltschitzky, on November 26th Philharmonic Choir<br />
"Roger Maghini" directed by Claudio Chiavazza.<br />
Im Tempel von San Paolo um 21.00 Uhr. Am 1. Oktober Gail Archer, am<br />
25. Oktober, Josef Miltschitzky, am 26. November Philharmonischen Chor<br />
"Ruggero Maghini" von Claudio Chiavazza geleitet.<br />
Chez le Temple de San Paolo à 21h00. Le 1 octobre Gail Archer, le 25 octobre<br />
Josef Miltschitzky, le 26 novembre Choeur Philharmonique "Ruggero<br />
Maghini" dirigé par Claudio Chiavazza.<br />
www.centroculturalesanpaolo.org, centroculturale.alba@stpauls.it,<br />
+39.0173.363261<br />
29<br />
GUARENE<br />
LA MUSICA INCONTRA IL GREGORIANO<br />
Presso la Sala Rebaudengo alle ore 17.00 "Origini, Storia e Attualità<br />
del Canto Gregoriano", relatore Ezio Aimasso. Alle ore 21.00 "Il<br />
Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia" nella Chiesa Parrocchiale<br />
con il Gruppo Gregoriano Haec Dies.<br />
In the Sala Rebaudengo at 5.00 pm "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />
speaker Ezio Aimasso. At 9.00 pm "Il Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia"<br />
in the Parish Church with the Gregorian Group Haec Dies.<br />
In der Sala Rebaudengo um 17.00 Uhr "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />
Vortragende Ezio Aimasso. Um 21.00 Uhr "Il Canto Sacro: dal Gregoriano<br />
alla Polifonia" in der Pfarrkirche mit gregorianischen Gruppe Haec Dies.<br />
Dans la Salle Rebaudengo à 17h00 "Origini, Storia e Attualità del Canto Gregoriano",<br />
rapporteur Ezio Aimasso. À 21h00 "Il Canto Sacro: dal Gregoriano alla Polifonia"<br />
dans l'Église Paroissiale avec le Groupe Grégorien Haec Dies.<br />
www.guarene.it, guarene@cert.legalmail.it, +39.0173.611103<br />
Sport e Natura R<br />
16<br />
BARBARESCO<br />
LE COLLINE DEL BARBARESCO<br />
Escursione naturalistica e paesaggistica da Barbaresco a Neive,<br />
tra vigneti con degustazioni. Ritrovo a Barbaresco alle ore 10.00.<br />
Costo 7 €.<br />
Naturalistic and panoramic excursion from Barbaresco to Neive, among<br />
vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Barbaresco. Cost 7 €.<br />
Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Barbaresco nach<br />
Neive, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00 Uhr in Barbaresco.<br />
Preis 7 €.<br />
Excursion naturaliste et paysagère de Barbaresco à Neive, entre les vignobles<br />
avec dégustation. Réunion à 10h00 en Barbaresco. Coût 7 €.<br />
www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />
16<br />
CAMERANA<br />
BIMBI IN LANGA NELLA TERRA DI PAVÒ<br />
IL BOSCO SI PREPARA<br />
Presso il Rifugio La Pavoncella dalle 10.00 alle 17.00. Al mattino<br />
escursioni, pranzo in compagnia, al pomeriggio attività e giochi. Durante<br />
la giochi con le bussole e le mappe.<br />
In the Refuge La Pavoncella from 10.00 am to 5.00 pm. In the morning excursions,<br />
lunch with friends, in the afternoon activities and games. During<br />
the day games with compasses and maps.<br />
In der Berghütte La Pavoncella von 10.00 bis 17.00 Uhr. Am Morgen<br />
Wanderungen, Mittagessen mit Freunden, am Nachmittag Aktivitäten und<br />
Spiele. Im Laufe des Tages, Spiele mit Zirkel und Karten.<br />
Chez le Refuge La Pavoncella de 10h00 à 17h00. Au matin excursions,<br />
déjeuner en compagnie, à l'après-midi activité et jeux. Pendant la journée<br />
jeux avec des boussoles et des cartes.<br />
www.fuoritraccia.com, info@fuoritraccia.com, +39.335.1<strong>30</strong>1912<br />
21-23<br />
BAROLO<br />
5° RADUNO DI CLOUDHOPPER<br />
5° raduno di Cloudhopper mongolfiere monoposto, con decolli e<br />
atterraggi nei vigneti.<br />
5th meeting of Cloudhopper, hot-air balloons, with take-offs and landings<br />
in the vineyards.<br />
5. Versammlung von Cloudhopper, Heißluftballons mit Abreise und Landungen<br />
in den Weinbergen.<br />
5^ rassemblement de Cloudhopper montgolfières monoplaces, avec décollages<br />
et atterrissages dans les vignobles.<br />
www.barolodibarolo.it, barolo@ruparpiemonte.it, +39.0173.56106<br />
22-23<br />
CHERASCO<br />
ARCIERI “CLARASCUM CLUB”<br />
Gara INDOOR di tiro con l’arco Arcieri “Clarascum Club”.<br />
Archery INDOOR contest Arcieri “Clarascum Club”.<br />
INDOOR Bogenschießenwettbewerb Arcieri “Clarascum Club”.<br />
Compétition INDOOR de tir à l’arc Arcieri “Clarascum Club”.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it, +39.0172.427050<br />
23<br />
BAROLO<br />
LE COLLINE DEL BAROLO<br />
Escursione naturalistica e paesaggistica da Barolo a a Monforte, tra<br />
vigneti con degustazioni. Ritrovo a Barolo alle ore 10.00. Costo 7 €.<br />
Naturalistic and panoramic excursion from Barolo to Monforte, among<br />
vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Barolo. Cost 7 €.<br />
Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Barolo nach<br />
Monforte, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00 Uhr in<br />
Barolo. Preis 7 €.<br />
Excursion naturaliste et paysagère de Barolo à Monforte, entre les vignobles<br />
avec dégustation. Réunion à 10h00 en Barolo. Coût 7 €.<br />
www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />
23<br />
CHERASCO<br />
ALFA GIULIA E LANCIA FULVIA<br />
“SFIDANO” LE AUTO D’EPOCA<br />
9° edizione Alfa Giulia e Lancia Fulvia “sfidano” le Auto d’Epoca a<br />
cura di Ruote d’Epoca di Cherasco.<br />
9th edition of Alfa Giulia and Lancia Fulvia "they challenge" the autos of<br />
epoch edited by "Ruote d'Epoca - Cherasco".<br />
9. Veranstaltung Alfa Giulia und Lancia Fulvia "herausfordern" Oldtimern.<br />
Organisiert von Ruote d’Epoca - Cherasco.<br />
9^ édition Alfa Giulia et Lancia Fulvia "défient" les autos d'époque par<br />
Ruote d’Epoca - Cherasco.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it, +39.0172.427050<br />
<strong>30</strong><br />
NOVEMBRE<br />
MAGLIANO ALFIERI<br />
LE COLLINE DELL'ARNEIS<br />
Escursione naturalistica e paesaggistica da Magliano Alfieri a a<br />
Castellinaldo, tra vigneti con degustazioni. Ritrovo<br />
a Magliano Alfieri in frazione Sant'Antonio alle ore<br />
10.00. Costo 7 €.<br />
SETTEMBRE<br />
Segue ➜<br />
Fiere e sagre w<br />
27-4<br />
Feste patronali U<br />
2<br />
Vedi spazio alle pag.7-8<br />
CASTIGLIONE TINELLA<br />
FESTA IN FRAZIONE SAN CARLO<br />
Festa in Frazione San Carlo con pranzo alle ore 12.00. Costo: 18 €.<br />
Festival in hamlet San Carlo with lunch at 12.00 pm. Cost: 18 €.<br />
Fest im Vorort San Carlo mit Mittagessen um 12.00 Uhr. Preis: 18 €.<br />
Fête en fraction San Carlo avec déjeuner à 12h00. Cout: 18 €.<br />
+39.338.6838713<br />
6-9<br />
SOMMARIVA PERNO<br />
MAUNERA<br />
Festa locale con spettacolo teatrale de "I Trelilu", eventi sportivi,<br />
serate musicali e enogastronomiche.<br />
Local Festival with theatrical show with "I Trelilu", sport events, musical<br />
evenings and wine and gastronomy.<br />
Lokalfest mit Theaterführung mit "I Trelilu", Sportveranstaltungen, musikalische<br />
und önogastronomische Abende.<br />
Fête locale avec spectacle théâtral de "I Trelilu", evenements sportives,<br />
soirées musicales et oenogastronomie.<br />
sommariva.perno@ruparpiemonte.it,<br />
+39.0172.46021<br />
15-16<br />
POCAPAGLIA<br />
SAGRA DELLA CASTAGNA<br />
Sagra della castagna in Frazione America dei Boschi e festeggia-<br />
menti del Borgo.<br />
Chestnut fair in hamlet America dei Boschi and festivities.<br />
Kastanienfest im Vorort America dei Boschi und Unterhaltungen.<br />
Fête de la châtaigne en Fraction America dei Boschi et célébrations du<br />
Bourg.<br />
www.inroero.com, pocapaglia@inroero.com, +39.0172.493131<br />
8-13<br />
ALBA<br />
81° FIERA INTERNAZIONALE<br />
DEL TARTUFO BIANCO D'ALBA<br />
Ottantunesima edizione dell'attesissima manifestazione che caratterizza<br />
l'autunno albese. Palatartufo e <strong>Alba</strong> Qualità aperti ogni sabato<br />
e domenica dal 8/10 al 13/11. Inoltre rievocazioni medievali, mercatini,<br />
eventi sportivi e enogastronomici.<br />
81th edition of the event that characterizes the autumn in <strong>Alba</strong>. Palatartufo<br />
and <strong>Alba</strong> Qualità are open every Saturday and Sunday from the 8/10 to<br />
the 13/11. In addition medieval re-enactments, street markets, sport and wine<br />
and gastronomy events.<br />
81. Veranstaltung des Ereignis, die den Herbst von <strong>Alba</strong> charakterisiert.<br />
Palatartufo und <strong>Alba</strong> Qualità sind jeden Samstag und Sonntag von 8/10 bis<br />
13/11 geöffnet. Auch mittelalterliche Erinnerungen, Straßenmärkte, sportliche<br />
und önogastronomische Veranstaltungen.<br />
Quatre-vingt-unième édition de la manifestation plus attendu qui caractérise<br />
l'automne d'<strong>Alba</strong>. Palatartufo et <strong>Alba</strong> Qualità sont ouverte chaque<br />
samedi et dimanche du 8/10 au 13/11. En outre évocations médiévales,<br />
marchés, événements sportifs et œnogastronomiques.<br />
www.fieradeltartufo.org, info@fieradeltartufo.org, +39.0173.361051<br />
8-9<br />
SOMANO<br />
SAGRA DELLA CASTAGNA<br />
Sagra della castagna con serate danzanti e enogastronomiche.<br />
Chestnut fair with dance and wine and gastronomy evenings.<br />
Kastanienfest mit Tanz und Önogastronomie.<br />
Fête de la châtaigne avec musique et soirées oenogastronomiques.<br />
alta.langa@ruparpiemonte.it, +39.0173.7<strong>30</strong>101<br />
16<br />
BOSSOLASCO<br />
CASTAGNATA<br />
Castagnata in corso Pian della Valle per tutta la giornata mercatino<br />
di prodotti tipici e hobbistica, distribuzione caldarroste, distribuzione<br />
di zuppa di trippa e ceci.<br />
Traditional chestnut festival in Pian della Valle throughout the day<br />
market of typical products and hobbies, distribution of roast chestnuts, tripe<br />
soup and chickpeas.<br />
Kastanienfest in Pian della Valle mit Tagesmarkt von typischen Produkten<br />
und Hobbywesen, Verteilung von gebratene Kastanien, Kutteln Suppe<br />
und Kichererbsen.<br />
Fête de la châtaigne en Pian della Valle pour toute la journée le marché<br />
des produits typiques et tout pour les loisirs, distribution de rôties châtaignes,<br />
de soupe aux tripes et de pois chiches.<br />
proloco.bossolasco@tiscali.it, +39.348.6817531<br />
23<br />
CORTEMILIA<br />
CASTAGNATA<br />
Tradizionale castagnata a cura dell’Associazione Alpini.<br />
Traditional chestnut festival organized by Alpine Association.<br />
Traditionelle Kastanienfest organisiert von Alpenvereins.<br />
Traditionnelle fête de la châtaigne par Alpine Association.<br />
www.comunecortemilia.it, turismo@comune.cortemilia.cn.it,<br />
+39.0173.81027<br />
23<br />
OTTOBRE<br />
NOVEMBRE<br />
GOVONE<br />
TRADIZIONI E SAPORI D’AUTUNNO<br />
A cura del Comune di Govone in collaborazione con il Centro Culturale<br />
e le Pro Loco.<br />
Curated by the Commune of Govone in collaboration with the Cultural<br />
Center and the Pro Loco.<br />
Veranstaltung organisiert von die Stadt von Govone in Zusammenarbeit<br />
mit dem kulturellen Zentrum und der Pro Loco.<br />
Organisé par la Commune de Govone en collaboration avec le Centre<br />
Culturel et les Pro Loco.<br />
www.comune.govone.cn.it, turismo@comune.govone.cn.it,<br />
+39.0173.58103<br />
CANALE<br />
FESTEGGIAMENTI CANALE CITTÀ<br />
Festeggiamenti Canale città con serata teatrale alle ore 21.00 del<br />
15 ottobre e raduno delle associazioni di volontariato.<br />
Celebrations for the city of Canale with theatrical evening at 9.00 pm<br />
of the 15th October and assembly of the associations of voluntary service<br />
on the 16th October.<br />
Feiern für das Stadt von Canale mit Theateraufführung am Abend 15.<br />
Oktober um 21.00 Uhr und das Sammeln von freiwilligen Verbänden am<br />
16. Oktober.<br />
Célébrations pour la ville de Canale avec soirée théâtrale à 21h00 du 15<br />
octobre et rassemblement des associations de volontariat le 16 octobre.<br />
www.comune.canale.cn.it, assistenza@comune.canale.cn.it,<br />
+39.0173.979129<br />
Naturalistic and panoramic excursion from Magliano Alfieri to Castellinaldo,<br />
among vineyards with tastings. Meeting at 10.00 am in Magliano Alfieri<br />
in hamlet Sant'Antonio. Cost 7 €.<br />
Naturalistische und landschaftlichen Wanderung von Magliano Alfieri nach<br />
Castellinaldo, zwischen die Weinbergen und Probe. Treffen um 10.00<br />
Uhr in Magliano Alfieri im Vorort Sant'Antonio. Preis 7 €.<br />
Excursion naturaliste et paysagère de Magliano Alfieri à Castellinaldo,<br />
entre les vignobles avec dégustation. Réunion à 10h00 en Magliano Alfieri<br />
en fraction Sant'Antonio. Coût 7 €.<br />
www.terrealte.cn.it, info@terrealte.cn.it, +39.333.4663388<br />
MAGGIO<br />
SETTEMBRE<br />
SETTEMBRE<br />
CulturaI<br />
1-<strong>30</strong><br />
LANGHE E ROERO<br />
CASTELLI APERTI<br />
I più suggestivi castelli del Basso Piemonte aprono le loro porte ai<br />
visitatori, secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati<br />
di seguito.<br />
The most evocative castles of sud Piedmont open their doors to visitors,<br />
according to a timetable available through the following contacts.<br />
Die eindrucksvollsten Burgen der Sud Piemont öffnen ihre Türen für Besucher,<br />
entsprechend einem Zeitplan verfügbar an die folgende Kontakte.<br />
Les Châteaux plus évocatrices du sud Piémont ouvrent leurs portes aux<br />
visiteurs, conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts<br />
répertoriés ci-dessous.<br />
www.castelliaperti.it, info@castelliaperti.it, +39.389.4338222<br />
29-20<br />
ALBA<br />
COLLISIONI A TEATRO<br />
Vedi spazio a pag.5<br />
Incontri con scrittori, artisti e musicisti, ad <strong>Alba</strong>, in sala Beppe Fe-<br />
noglio o al Teatro Sociale.<br />
Meetings with writers, artists and musicians, in <strong>Alba</strong>, in Sala Beppe<br />
Fenoglio and in Teatro Sociale.<br />
Begegnungen mit Schriftstellern, Künstlern und Musikern, in <strong>Alba</strong>, im<br />
Saal Beppe Fenoglio und im Teatro Sociale.<br />
Rencontres avec écrivains, artistes et musiciens, en <strong>Alba</strong>, dans la salle<br />
Beppe Fenoglio et dans le Teatro Sociale.<br />
www.collisioni.it, info@collisioni.it, +39.338.3865001<br />
<strong>30</strong>-29<br />
SERRALUNGA D’ALBA<br />
7 LEZIONI DI CORAGGIO<br />
Storie di persone che ce l'hanno fatta raccontate direttamente da<br />
loro. Il racconto sara’ sempre preceduto da una lezione teorica tenuta,<br />
a turno, da Daniele Fornari (Professore Ordinario di Marketing –<br />
Universita’ di Parma), Roberto Ravazzoni (Professore Ordinario di Economia<br />
e Gestione delle Imprese – Universita’ di Modena e Reggio Emilia),<br />
Piercarlo Grimaldi (Rettore Universita’ di Scienze Gastronomiche di Pollenzo)<br />
e Oscar Farinetti (Presidente di Eataly). Alle ore 18.<strong>30</strong> presso la fondazione<br />
Mirafiore, Fontanafredda.<br />
Histories of people that have managed reported directly by them. The<br />
story will be always preceded by a theoretical lesson, to turn, from Daniel<br />
Fornari (Ordinary Teacher of Marketing. University of Parma), Roberto Ravazzoni<br />
(Ordinary Teacher of Economy and Management of the <strong>Ente</strong>rprises.<br />
University of Modena and Reggio Emilia), Piercarlo Grimaldi (Rector<br />
University of Gastronomic Sciences of Pollenzo) and Oscar Farinetti (President<br />
of Eataly). At 6.<strong>30</strong> pm in the foundation Mirafiore, Fontanafredda.<br />
Geschichten von Menschen, die es geschafft haben, von ihnen direkt<br />
erzähl. Die Geschichte werden von theoretischen Lektionen zuvorgekommen,<br />
die von Daniele Fornari (Professor für Marketing-Universität Parma),<br />
Roberto Ravazzoni (Professor für Wirtschaft und Unternehmensführung –<br />
Universität Modena und Reggio Emilia), Piercarlo Grimaldi (Rektor Universität<br />
der gastronomischen Wissenschaften Pollenzo) und Oscar Farinetti<br />
(Präsident Eataly) gegeben sind. Um 18.<strong>30</strong> Uhr im Fondazione Mirafiore,<br />
Fontanafredda.<br />
Histoires de gens qui ont réussi, racontez d'eux directement. Le récit sara'<br />
toujours précédé par une leçon théorique tenue, au tour, par Daniel Fornari<br />
(Professeur de Marketing - Université de Parma), Roberto Ravazzoni<br />
(professeur d'économie et administration des affaires - Université de Modena<br />
et Reggio Emilia) , Pier Carlo Grimaldi (Recteur de l'Université des<br />
Sciences Gastronomiques) et Oscar Farinetti (président Eataly). À 18h<strong>30</strong><br />
dans la fondation Mirafiore, Fontanafredda.<br />
www.fondazionemirafiore.it, +39.0173.626626<br />
1<br />
Vedi spazio nella pagina<br />
ALBA<br />
INVITO A PALAZZO<br />
Possibilità di visita alla Banca Regionale Europea di <strong>Alba</strong> in Via<br />
Calissano, 9. Tra le ore 10.00 e le ore 19.00 possibilità di visita di<br />
Palazzo Calissano e i resti sotterranei.<br />
Possibility of visit in the Banca Regionale Europea of <strong>Alba</strong> in Via Calissano<br />
9. From 10.00 am to 7.00 pm possibilities of visit of Palazzo Calissano<br />
and the underground rests.<br />
Möglichkeit zum Besuch des Banca Regionale Europea von <strong>Alba</strong> in Via<br />
Calissano, 9. Zwischen 10.00 und 19.00 Uhr, es ist möglich Palazzo Calissano<br />
und Untergrundgrabung zu besuchen.<br />
Possibilité de visite à la Banca Regionale Europea d'<strong>Alba</strong> en via Calissano,<br />
9. Entre 10h00 et 19h00 possibilités de visite de Palazzo Calissano et<br />
les restes souterrains.<br />
www.palazzi.abi.it, invitoapalazzo@abi.it, +39.06.6767400<br />
1<br />
MONFORTE D’ALBA<br />
PREMIO BOTTARI LATTES GRINZANE<br />
Premio Bottari Lattes Grinzane. Cerimonia finale alle ore 15.<strong>30</strong><br />
presso Villa Beccaris.<br />
The Grinzane Bottari Lattes Prize. The final ceremony at 3.<strong>30</strong> am in<br />
Villa Beccaris.<br />
Der Grinzane Bottari Lattes Preis. Die Abschlussfeier um 15.<strong>30</strong> Uhr im<br />
Villa Beccaris.<br />
Prix Grinzane Bottari Lattes. Cérémonie finale 15h<strong>30</strong> chez Villa Beccaris.<br />
www.fondazionebottarilattes.it, info@fondazionebottarilattes.it,<br />
+39.0173.789282<br />
2<br />
NOVEMBRE<br />
BRA<br />
SULLE TRACCE DEI ROMANI<br />
Un viaggio tra storia, cultura, paesaggio e cibo proposto dal Museo<br />
Civico di Archeologia. Bus navetta da Torino – punto di ritrovo<br />
piazza Vittorio Veneto ore 8.<strong>30</strong> – accoglienza, partenza per <strong>Bra</strong> ore<br />
8.45 – Arrivo ore 9.45. Per chi arriva in auto appuntamento a Palazzo Traversa,<br />
via Parpera 4 alle ore 10.00. Visita guidata alla sezione archeologica<br />
del Museo Civico. Trasferimento a Pollenzo, visita al percorso archeologico<br />
Borgo del Colosseo, piazza Vittorio Emanuele II, il giardino dell’Agenzia.<br />
Sosta alla Banca del Vino presso l’Università di Scienze Gastronomiche.<br />
Trasferimento a Bene Vagienna in località Roncaglia, dove sorgeva l’antica<br />
Città romana. Pranzo nei pressi dell’area archeologica, visita al sito e al Museo.<br />
Rientro a <strong>Bra</strong> alle ore 17.00. Partenza per Torino. Quota<br />
di partecipazione <strong>30</strong> € comprensiva di viaggio in pullman Torino/<strong>Bra</strong><br />
e ritorno, trasferimento in pullman a Pollenzo, Buf-<br />
7 LEZIONI DI CORAGGIO<br />
venerdì <strong>30</strong> settembre ore 18,<strong>30</strong> – Sandro Veronesi<br />
(Fondatore Calzedonia e Intimissimi)<br />
sabato 1 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Franco Boeri<br />
(Coltivatore di ulivi, Olio Roi)<br />
venerdì 7 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Mariano Costamagna<br />
(Fondatore BRC Gas Equipment)<br />
venerdì 14 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Nerio Alessandri<br />
(Fondatore Technogym)<br />
sabato 15 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Luciana Delle Donne<br />
(Fondatrice Made in carcere)<br />
sabato 22 ottobre ore 18,<strong>30</strong> – Simone Perotti<br />
(ex top manager tornato alla natura)<br />
sabato 29 ottobre ore 18,<strong>30</strong><br />
Genti Qafzezi, Cosman Sandel, Lulesh Tazani<br />
(extracomunitari diventati imprenditori italiani)<br />
TUTTI GLI INCONTRI SONO GRATUITI<br />
Segue ➜
5<br />
fet, visite guidate ai siti; 20 € per chi non usufruisce del trasporto Torino/<strong>Bra</strong><br />
e viceversa; 10 € bambini fino a 12 anni.<br />
A journey through history, culture, landscape and food organised by the<br />
Civic Museum of Archaeology. Shuttle Bus from Turin - meeting point Piazza<br />
Vittorio Veneto at 8.<strong>30</strong> am - departure at 8.45 to <strong>Bra</strong> - Arrival at 9:45 am.<br />
For those arriving by car, meeting in front of Palazzo Traversa, via Parpera 4<br />
at 10.00 am. Guided tour of the archaeological section of the Museo Civico.<br />
Transfer to Pollenzo, visit to the archaeological Suburb of the Colosseum,<br />
Piazza Vittorio Emanuele II, the garden of the Agenzia. Stop in the Wine<br />
Bank at the University of Gastronomic Sciences. Transfer to Bene Vagienna,<br />
in hamlet Roncaglia, where rised the ancient Roman city. Lunch near<br />
the archaeological site and visit to the Museum. Return to <strong>Bra</strong> at 5.00 pm.<br />
Departure for Torino. Fee € <strong>30</strong> including bus trip Torino / <strong>Bra</strong> and return transfer<br />
by bus to Pollenzo, lunch, guided visits to the sites, 20 € for those who<br />
will not use the transfer Torino / <strong>Bra</strong> and vice versa, € 10 for children under<br />
12 years.<br />
Eine Reise durch Geschichte, Kultur, Landschaft und Essen organisiert<br />
vom Museum für Archäologie. Shuttle-Bus von Turin - Treffpunkt in Piazza<br />
Vittorio Veneto um 8.<strong>30</strong> Uhr - Abreise um 8.45 Uhr nach <strong>Bra</strong> - Ankunft um<br />
9.45 Uhr. Für Leute die mit dem Auto ankommen, Treffpunkt gegenüber Palazzo<br />
Traversa in via Parpera 4 um 10.00 Uhr. Geführte Besichtigung der<br />
archäologischen Abteilung des Museo Civico. Transfer nach Pollenzo, Besuch<br />
des archäologischen Rundgang Dorf des Kolosseum, in Piazza Vittorio<br />
Emanuele II, der Garten der Agenzia. Halt in der Wein-Bank in der Universität<br />
der gastronomischen Wissenschaften. Transfer nach Bene Vagienna,<br />
Vorort Roncaglia, wo die alte römische Stadt stand. Mittagessen in der<br />
Nähe der archäologischen Stätte und ein Besuch im Museum. Zurück nach<br />
<strong>Bra</strong> um 17.00 Uhr. Abreise nach Torino. Preis € <strong>30</strong> inkl. Busfahrt Torino / <strong>Bra</strong><br />
und Rückfahrt mit dem Bus nach Pollenzo, Buffet, Führungen zu Stätten, 20<br />
€ für Leute die mit dem Auto ankommen, € 10 Kinder unter 12 Jahren .<br />
Un voyage à travers l'histoire, la culture, le paysage et la gastronomie organisée<br />
par le Musée d'Archéologie. Navette qui départ de Turin - point de<br />
rencontre en Piazza Vittorio Veneto à 8h<strong>30</strong> - départ à 8h45 puor <strong>Bra</strong> - arrivée<br />
à 9h45. Ceux qui arrivent en voiture rencontre devant à Palazzo Traversa,<br />
via Parpera 4 à 10h00. Visite guidée de la section archéologique du<br />
Museo Civico. Transfert à Pollenzo, visite au parcours archéologique de visite<br />
du village du Colisée, en Piazza Vittorio Emanuele II, le jardin de l'Agenzia.<br />
Arrêt à la Banque du Vin dans l'Université des Sciences Gastronomiques.<br />
Transfert à Bene Vagienna, fraction Roncaglia, où se trouvait l'ancienne<br />
ville romaine. Déjeuner près du site archéologique et visite au Musée.<br />
Retour à <strong>Bra</strong> à 17h00. Départ pour Turin. Prix € <strong>30</strong>, compris le transfert<br />
aller-retour Torino/<strong>Bra</strong> e bus pour Pollenzo, buffet, visites guidées de sites,<br />
20 € qui arrivent en voiture, 10 € pour les enfants moins de 12 ans .<br />
www.turismoinbra.it – www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2<br />
BRA<br />
UNA DOMENICA CON GIOVANNI ARPINO<br />
Una domenica con Giovanni Arpino visita guidata ai luoghi arpiniani.<br />
A Sunday with the writer Giovanni Arpino and guided visit to his places.<br />
Ein Sonntag mit dem Schriftsteller Giovanni Arpino und Führung ihrer Orte.<br />
Un dimanche avec l'écrivain Giovanni Arpino et visite guidée à ses endroits.<br />
www.turismoinbra.it, turismo@comune.bra.cn.it, +39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
I cortili si raccontano<br />
Ogni domenica incontri nei cortili storici della città. Letture, teatro,<br />
musiche. Ospiti scrittori attori, musicisti.<br />
On Sundays meetings in the historical courtyards of the city. Readings,<br />
theater plays, music. Writers actors, musicians as guests.<br />
Jeden Sonntag Sitzungen in der historischen Höfen der Stadt. Lesungen,<br />
Theater, Musik. Gäste Schriftsteller, Schauspieler, Musiker.<br />
Chaque dimanche rencontre dans les cours historiques de la ville. Lectures,<br />
théâtre, musiques. Invités écrivains acteurs, musiciens.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />
turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
GIOCAVAMO COSÌ<br />
Ogni domenica dal Museo del Giocattolo di <strong>Bra</strong> al Castello di Racconigi,<br />
un viaggio alla scoperta dei giocattoli antichi.<br />
Every Sunday from the Museum of the Toy of <strong>Bra</strong> to the Castle of Racconigi,<br />
a trip to discover the ancient toys.<br />
Jeden Sonntag von Spielzeug-Museum von <strong>Bra</strong> bis zum Schloss von<br />
Racconigi, eine Reise zur Entdeckung der alten Spielzeug.<br />
Chaque dimanche du Musée du Jouet de <strong>Bra</strong> au Château de Racconigi,<br />
un voyage à la découverte des jouets anciens.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it,<br />
turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
2<br />
LANGHE E ROERO<br />
CASTELLI E GIARDINI<br />
I più suggestivi giardini del Basso Piemonte aprono le loro porte ai<br />
visitatori, secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati<br />
di seguito.<br />
The most evocative gardens of sud Piedmont open their doors to visitors,<br />
according to a timetable available through the following contacts.<br />
Die eindrucksvollsten Garten der Sud Piemont öffnen ihre Türen für Besucher,<br />
entsprechend einem Zeitplan verfügbar an die folgende Kontakte.<br />
Les Jardins plus évocatrices du sud Piémont ouvrent leurs portes aux visiteurs,<br />
conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts<br />
répertoriés ci-dessous.<br />
www.castelliaperti.it, info@castelliaperti.it, +39.389.4338222<br />
3-8<br />
MONFORTE D’ALBA<br />
PREMIO BOTTARI LATTES GRINZANE<br />
Enrique Vila-Matas e il Supervincitore del Premio Bottari Lattes<br />
Grinzane si confronteranno con i lettori con una serie di incontri e<br />
lectiones magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas and the overall winner of the Grinzane Bottari Lattes<br />
Prize will talk with readers with a series of meetings and lectiones magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas und der Gesamtsieger des Grinzane Bottari Lattes<br />
Preis gegenüberstellen mit den Leser mit Sitzungen und Lectiones Magistrales.<br />
Enrique Vila-Matas et et le vainqueur du Prix Grinzane Bottari Lattes se<br />
mesureront avec les lecteurs avec une série de rencontres et lectiones magistrales.<br />
www.fondazionebottarilattes.it, info@fondazionebottarilattes.it,<br />
+39.0173.789282<br />
6-9<br />
CHERASCO<br />
CHERASCO ECO FUTURA<br />
5° edizione dell'expo delle energie rinnovabili e sostenibili.<br />
5th edition of the expo of renewable and sustainable energies.<br />
5. Veranstaltung der Messe der nachhaltigen und erneuerbaren Energien.<br />
5^ édition de l'expo des énergies renouvelables et soutenables.<br />
www.comune.cherasco.cn.it, turistico@comune.cherasco.cn.it,<br />
+39.0172.427050<br />
9<br />
BERGOLO<br />
GIORNATA DEL TOURING CLUB ITALIANO<br />
Visite guidate del centro storico di Bergolo e ai monumenti. Degustazioni<br />
di prodotti tipici.<br />
Guided visits of the historical centre of Bergolo and to the monuments.<br />
Tastings of typical products.<br />
Führungen durch die Altstadt von Bergolo und Besichtigung der Monumenten.<br />
Probe von typischen Produkten.<br />
Visites guidées du centre historique de Bergolo et aux monuments. Dégustations<br />
de produits typiques.<br />
www.bandierearancioni.it, bergolo@reteunitaria.piemonte.it, +39.0173.87016<br />
LA MORRA<br />
GIORNATA BANDIERE ARANCIONI<br />
9 Visite guidate del centro storico di La Morra al mattino e al pomeriggio.<br />
Torre Campanaria aperta. Degustazioni. Visita alle cantine.<br />
Banchi d'assaggio di prodotti tipici.<br />
Guided visits of the historical centre of La Morra in the morning and in<br />
the afternoon. Bell tower open. Tastings. Visits to the wine cellars. Benches<br />
of taste of typical products.<br />
Führungen durch die Altstadt von La Morra am Morgen und Nachmittag.<br />
Der Glockenturm geöffnet. Verkostungen. Besuch der Weingüter. Stande<br />
von Verkostung von typischen Produkten.<br />
Visites guidées du centre historique de Le Morra au matin et dans l'aprèsmidi.<br />
Clocher ouvert. Dégustations. Visites aux caves. Bancs de dégustation<br />
de produits typiques.<br />
www.bandierearancioni.it - ww.la-morra.it, info@la-morra.it, +39.0173.500344<br />
10-12<br />
MARZO 2012<br />
ALBA<br />
LUNEDÌ DI SAN PAOLO<br />
Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00<br />
presso il Tempio di San Paolo. 10 ottobre "Identità a rischio" con<br />
Ernesto Olivero, 14 novembre "L'Eclissi di Dio" con il cardinale Severino<br />
Poletto, 12 dicembre "Educare alla scelta" con don Antonio Mazzi, 9<br />
gennaio "Un uomo a pezzi" con il mons. Giuseppe Versaldi, 13 febbraio<br />
"L'alleanza necessaria" con il dr. Rosario Carello, 12 marzo "I media tra inganni<br />
e risorse" con il prof. Adriano Fabris.<br />
Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple<br />
of St. Paul. 10th October "Identità a rischio" with Ernesto Olivero, 14th<br />
November "L'Eclissi di Dio" with the cardinal Severino Poletto, 12th December<br />
"Educare alla scelta" with Don Antonio Mazzi, 9th January "Un uomo a<br />
pezzi" with the mons. Giuseppe Versaldi, 13th February "L'alleanza necessaria"<br />
with dr. Rosary Carello, 12th March "I media tra inganni e risorse" with<br />
the prof. Adriano Fabris.<br />
Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr<br />
im Tempel von San Paolo. 10. Oktober "Identità a rischio" mit Ernesto Olivero,<br />
14. November "L'Eclissi di Dio" mit Kardinal Severino Poletto, 12. Dezember,<br />
"Educare alla scelta" mit Don Antonio Mazzi, 9. Januar "Un uomo a<br />
pezzi" mit Mons. Giuseppe Versaldi, 13. Februar "L'alleanza necessaria"<br />
mit dr. Rosario Carello, 12. März "I media tra inganni e risorse" mit prof.<br />
Adriano Fabris.<br />
Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple<br />
de San Paolo. 10 octobre "Identità a rischio" avec Ernesto Olivero, 14<br />
novembre "L'Eclissi di Dio" avec le cardinal Severino Poletto, 12 décembre<br />
"Educare alla scelta" avec don Antonio Bouquets, 9 janvier "Un uomo a pezzi"<br />
avec le mons. Giuseppe Versaldi, 13 février "L'alleanza necessaria" avec<br />
le dr. Chapelet Carello, 12 mars "I media tra inganni e risorse" avec le prof.<br />
Adriano Fabris.<br />
www.centroculturalesanpaolo.org, centroculturale.alba@stpauls.it,<br />
+39.0173.363261<br />
16-<strong>30</strong><br />
BRA<br />
TRA SACRO E PROFANO<br />
Visite guidate ai gioielli del Barocco piemontese nelle domeniche<br />
del 16 e <strong>30</strong> ottobre.<br />
Guided visits to the jewels of the Piedmontese Baroque in the Sundays<br />
16th and <strong>30</strong>th October.<br />
Führungen durch die Juwelen des Barock im Piemont am Sonntags 16.<br />
und <strong>30</strong>. Oktober.<br />
Visites guidées aux bijoux du Baroque Piémontais pendant les dimanches<br />
du 16 et <strong>30</strong> octobre.<br />
www.turismoinbra.it - www.comune.bra.cn.it, turismo@comune.bra.cn.it,<br />
+39.0172.4<strong>30</strong>185<br />
21<br />
ALBA<br />
9° FORUM INTERNAZIONALE DELL'INFORMAZIONE<br />
PER LA SALVAGUARDIA DELLA NATURA<br />
Convegno organizzato da Greenaccord presso "La Filanda" Centro<br />
Ricerche Ferrero dalle ore 10.00 alle ore 13.00.<br />
Conference organized by Greenaccord in the "La Filanda" Searches<br />
Center Ferrero from 10.00 am to 1.00 pm.<br />
Konferenz organisiert von Greenaccord in "La Filanda" Ferrero-Forschungszentrum<br />
von 10.00 bis 13.00 Uhr.<br />
Congrès organisé par Greenaccord chez "La Filanda" Centre Recherches<br />
Ferrero de 10h00 à 13h00.<br />
www.greenaccord.org, segreteria@greenaccord.org, +39.06.62290951<br />
23<br />
LANGHE E ROERO<br />
NARRAR CASTELLI: LA STORIA È A COLORI<br />
Visite narrate all’interno del castello di Magliano Alfieri, del castello<br />
di Monticello d’<strong>Alba</strong> e alla Mostra "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" di <strong>Alba</strong>.<br />
Narrated visits inside the castle of Magliano Alfieri, of the castle of<br />
Monticello d'<strong>Alba</strong> and to the art exhibition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" of <strong>Alba</strong>.<br />
Führung vom Schloss von Magliano Alfieri, das Schloss von Monticello<br />
d'<strong>Alba</strong> und der Ausstellung "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" von <strong>Alba</strong>.<br />
Visites racontées à l'intérieur du château de Magliano Alfieri, du château<br />
de Monticello d'<strong>Alba</strong> et à l'Exposition "Le <strong>Langhe</strong> di Cavour" d'<strong>Alba</strong>.<br />
www.turismoinlanga.it, info@turismoinlanga.it, +39.0173.3640<strong>30</strong><br />
<strong>30</strong>-31<br />
DOGLIANI<br />
COMMEMORAZIONE PER I 50 ANNI<br />
DALLA SCOMPARSA DI LUIGI EINAUDI<br />
Commemorazione per i 50 anni dalla scomparsa di Luigi Einaudi,<br />
concerto della Fanfara dei Bersaglieri il <strong>30</strong> ottobre e “Liberalismo e<br />
Democrazia” Convegno internazionale su Luigi Einaudi e il pensiero liberale<br />
organizzato dall’Associazione Polis.<br />
Commemoration for the 50th year from the death of Luigi Einaudi, concert<br />
of the "Fanfara dei Bersaglieri" on the <strong>30</strong>th October and "Liberalismo e Demoscrazia"<br />
international conference on Luigi Einaudi and the liberal thought<br />
organized by the association Polis.<br />
Erinnerung für den 50. Jahr seit dem Tod von Luigi Einaudi, Konzert der<br />
"Fanfara dei Bersaglieri" um <strong>30</strong>. Oktober und "Liberalismo e Democrazia"<br />
Internationale Konferenz über Luigi Einaudi und liberale Gedanken organisiert<br />
von der Associazione Polis.<br />
Commémoration pour les 50 ans de la mort de Luigi Einaudi, concert de<br />
la "Fanfara dei Bersaglieri" le <strong>30</strong> octobre et "Liberalismo e Democrazia"<br />
congrès international sur Luigi Einaudi et la pensée libérale organisées par<br />
l'association Polis.<br />
www.comune.dogliani.cn.it, turismo@comune.dogliani.cn.it, +39.0173.70210
SETTEMBRE<br />
6<br />
Spettacolo p<br />
24-8<br />
ALBA<br />
CINECIRCOLO "IL NUCLEO"<br />
Vedi spazio nella pagina<br />
Un'interessante programmazione per tutti gli appassionati di cine-<br />
ma. Proiezione di film il mercoledì, giovedì e venerdì alle ore 20.45<br />
presso la Sala Ordet. Tessera a 25 €. Le tessere saranno disponibili presso<br />
la Libreria San Paolo in piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via<br />
San Teobaldo 5/a e in Sala Ordet prima della proiezione.<br />
Projection of movies on Wednesday, Thursday and Friday at 8.45 pm in<br />
the Sala Ordet. Card: 25 €. The cards are available at the library San Paolo<br />
in piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via San Teobaldo 5/a and<br />
before the projection in the Sala Ordet.<br />
Vorführung von Filmen am Mittwoch, Donnerstag und Freitag um 20:45<br />
Uhr in Sala Ordet. Karten: 25 €. Die Karten werden in der Buchhandlung<br />
San Paolo in Piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca in via San Teobaldo<br />
5/a und vor die Vorführungen bei Sala Ordet.<br />
Projection de films le mercredi, jeudi et vendredi à 20 h 45 dans la Sala<br />
Ordet. Carte: 25 €. Les cartes sont disponibles à la bibliothèque San Paolo<br />
en piazza San Paolo 13, Videoteca Casablanca en via San Teobaldo 5a et<br />
avant la projection dans la Sala Ordet.<br />
www.cinecircolo.blogspot.com, video@pomodoroeliquirizia.com,<br />
+39.0173.440221<br />
1<br />
MONTEU ROERO<br />
VII RASSEGNA TEATRALE DEL ROERO<br />
LO CHE SOMA RIUSSÌ A FÉ<br />
Spettacolo teatrale in lingua piemontese, con la Compagnia "del<br />
Giget" di Monteu <strong>Roero</strong>, presso il salone parrocchiale.<br />
Theatrical Show in Piedmontese language, with the Compagnia "del Giget"<br />
of Monteu <strong>Roero</strong>, in the parish room.<br />
Theateraufführung auf piemontesische Sprache, mit die Compagnia "del<br />
Giget" von Monteu <strong>Roero</strong>, im Pfarrsaal.<br />
Spectacle théâtral en langue piémontaise, avec la Compagnia "del Giget"<br />
de Monteu <strong>Roero</strong>, dans la salle paroissiale.<br />
www.belmonteu.it, info@belmonteu.it, +39.0173.960060<br />
6<br />
BRA<br />
TANT O R'È FÒL<br />
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la<br />
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso l'area festeggiamenti<br />
di frazione Bescurone alle ore 21.00.<br />
Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia<br />
del Nostro Teatro di Sinio, in the celebrations area in hamlet Bescurone<br />
at 9.00 pm.<br />
Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die<br />
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in der Feierlichkeitzone im Vorort Bescurone<br />
um 21.00 Uhr.<br />
Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia<br />
del Nostro Teatro di Sinio, dans la zone de la célébration à 21 h 00.<br />
www.prolocosinio.it, sinio@ruparpiemonte.it,<br />
+39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />
7<br />
FEBBRAIO 2012<br />
SOMANO<br />
TANT O R'È FÒL<br />
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la<br />
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il salone polifunzionale<br />
alle ore 21.00.<br />
Theatrical Show of Oscar Barile in Piedmontese language, with the Compagnia<br />
del Nostro Teatro di Sinio, in the multipurpose room at 9.00 pm.<br />
Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesische Sprache, mit die<br />
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Mehrzweckraum um 21.00 Uhr.<br />
Spectacle théâtral de Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia<br />
del Nostro Teatro di Sinio, dans la salle polyvalente à 21 h 00.<br />
www.prolocosinio.it, sinio@ruparpiemonte.it,<br />
+39.0173.613420 – +39.0173.263990<br />
INFORMAZIONI TURISTICHE<br />
TOURIST INFORMATIONS<br />
UFFICI TURISTICI / TOURIST OFFICES<br />
Ufficio <strong>Turismo</strong> e Manifestazioni di <strong>Bra</strong> - Palazzo Mathis - Piazza Caduti per la Libertà, 20 - 12042 <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.4<strong>30</strong>185 - fax 0172.418601 - www.comune.bra.cn.it - turismo@comune.bra.cn.it<br />
Barbaresco: tel. 0173.635189 - fax 0173.635942 / Bossolasco: tel. 0173.799000 - fax 0173.793449 / Canale: tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 / Cherasco: tel. 0172.427050 - fax 0172.427055<br />
Cortemilia: tel. 0173.81027 - fax 0173.81154 / Diano d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.468542 - 338.1187975 / Dogliani: tel. e fax 0173.70210 - tel. 0173.742573 / La Morra - Cantina Comunale: tel. 0173.509204 - fax 0173.509043<br />
La Morra: tel. 0173.500344 - fax 0173.509043 / Magliano Alfieri: tel. 0173.266863 - fax 0173.266835 / Montà d’<strong>Alba</strong>: tel. 0173.976181 - fax 0173.974854 / Santo Stefano Belbo: tel. 0141.841811 - fax 0141.841825<br />
Torre Bormida: tel. 0173.828204 - fax 0173.828914<br />
ENOTECHE REGIONALI / REGIONAL ENOTECAS<br />
Enoteca Regionale - Barbaresco (I.A.T.) - tel. 0173.635251 - fax 0173.635942 - www.enotecadelbarbaresco.it - enoteca@enotecadelbarbaresco.it<br />
Enoteca Regionale - Barolo (I.A.T.) - tel. 0173.56277 - fax 0173.560512 - www.baroloworld.it - barolo@baroloworld.it<br />
Enoteca Regionale del <strong>Roero</strong> - Canale (I.A.T.) - tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 - www.enotecadelroero.it - informazioni@enotecadelroero.it<br />
Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” - Grinzane Cavour (I.A.T.) - tel. 0173.262159 - fax 0173.231343 - www.castellogrinzane.com - info@castellogrinzane.com<br />
Enoteca Regionale del Moscato - Mango (I.A.T.) - tel. 0141.89291 - fax 0141.839914 - www.enotecamoscato.com - enotecamango@tiscali.it<br />
INFO UTILI<br />
AEROPORTI / AIRPORTS<br />
Aereoporto Internazionale di Cuneo Levaldigi - Strada Regionale 20, 1 - Levaldigi (Savigliano) - Tel. 0172.741500 - 0172.741588 - fax 0172.374<strong>30</strong>0 - www.aeroporto.cuneo.it - info@aeroporto.cuneo.it<br />
SAGAT SpA - Aeroporto Internazionale di Torino Caselle - Strada San Maurizio 12 - Caselle Torinese - Tel. 011.5676361 - fax 011.5676420 - www.aeroportoditorino.it - mailbox@sagat.trn.it<br />
SEA - Aeroporto Malpensa 2000 e Aeroporto di Milano Linate - Aeroporto di Linate Milano - Tel. 02.232323 - fax 02.74852010 - www.sea-aeroportimilano.it -communication@sea-aeroportimilano.it<br />
AUTOBUS / COACHES<br />
Fogliati F.lli Autolinee - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/C - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440216 - fax 0173.363439 - www.comune.alba.cn.it - fogliati@cnnet.it<br />
Giors s.n.c. - Via Tarano 3 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.290047 - autolineegiors@libero.it<br />
GTT (ex Satti) - Corso Matteotti 10 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440356 - fax 0173.361863 - www.gtt.to.it - gtt@gtt.to.it<br />
A.T.I. Trasporti Interurbani s.p.a. - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/b - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.362949 - fax 0173.363439 - www.atibus.it - ati@isiline.it<br />
Nuova Beccaria di Biffo G. & C. s.n.c. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.431658 - fax 0172.431647 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />
SAC s.r.l. - Strada Falchetto, 61/e - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.411611 - fax 0172.431973 - www.viaggisac.com - biffo@viaggisac.com<br />
NOLEGGIO AUTO / CAR RENTAL<br />
<strong>Alba</strong> Blu Rent - Loc. san Cassiano 7/i - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.283999 - Fax 0173.269697 - www.morinirent.com - alba@morinirent.com<br />
Avis <strong>Alba</strong> - Corso Asti 50 - Frazione Vaccheria -Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.211652 - Fax 0173.210640 - www.avisautonoleggio.it - alba.tn7@avisautonoleggio.it<br />
Borlengo Europcar - Strada Porini 5/b - Frazione Vaccheria - Guarene d’<strong>Alba</strong> - Tel. 0173.440184 - 0173.363535 (soccorso stradale) - Fax 0173.449441 - www.europcar.it - borlengosas@libero.it<br />
Only-All service Car - Piazza Trento Trieste 1 - <strong>Alba</strong> - Tel. e fax 0173.364400 - www.paginegialle.it/taxionlyall - info@onlyallrent.com<br />
Pianeta Auto sas - Corso Cortemilia 34 - <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.366692 -0173.449639 - www.targarent.it - pianetarent@virgilio.it<br />
Boglione Franco - Mondialcar - Piazza Giolitti 92 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172,41<strong>30</strong>64 - Fax 0172.438200 - amministrazione@mondialcarservice.it<br />
AUTOSTRADE / MOTORWAYS<br />
A6 Torino-Savona - Uscita Marene - Tel. 011.6650311<br />
A21 Torino-Alessandria-Piacenza - Uscita Asti Est - Tel. 011.4392111<br />
A33 Asti-Cuneo - Uscita <strong>Alba</strong> - Tel. 0173.268413 - 0173268414<br />
CHERASCO - FRAZ. RORETO<br />
TEATRO DIALETTALE<br />
Teatro dialettale in frazione Roreto, ogni sabato.<br />
Theater in dialect in hamlet Roreto, every Saturday.<br />
Dialektales Theater im Vorort Roreto, jeden Samstag.<br />
Théâtre en dialecte en fraction Roreto, chaque samedi.<br />
+39.335.8<strong>30</strong>5264<br />
TRENI /TRAINS<br />
Servizio FS informa - Callcenter 892021<br />
Stazione di Torino Porta Nuova - Corso Vittorio Emanuele II 53 - Torino - Tel. 011.532427<br />
Stazione di Torino Porta Susa - Piazza XVIII Dicembre 8 - Torino - Tel. 011.538513<br />
Stazione di Asti - Piazza Marconi - Asti - Callcenter 892021<br />
Stazione di <strong>Bra</strong> - Piazza Roma 29 - <strong>Bra</strong> - Tel. 0172.413720<br />
8-29 23<br />
MAGLIANO ALFIERI<br />
D'INCANTO - KALINKA<br />
Spettacolo degli artisti da strada Nando&Maila alle ore 15.00 e<br />
17.00 presso la Confraternita dei Battuti Rossi.<br />
The street artists show of Nando&Maila at 3.00 pm and 5.00 pm in<br />
the Brotherhood of the Battuti Rossi.<br />
Vorstellung von Künstler von Straße Nando&Maila um 15.00 und 17.00 Uhr in der Bruderschaft der Battuti Rossi.<br />
Spectacle des artistes de rue Nando&Maila à 15h00 et à 17h00 chez la Confrérie des Battuti Rossi.<br />
www.turismoinlanga.it, info@turismoinlanga.it, +39.0173.3640<strong>30</strong>
7<br />
81^ FIERA INTERNAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA 81^ INTERNATIONAL WHITE TRUFFLE FAIR OF ALBA<br />
Programma “giorno per giorno” “Daily programme”<br />
Dall’ 8 OTTOBRE al 13 NOVEMBRE, il sabato e la domenica - DALLE ORE 9.00 ALLE ORE 20.00<br />
Apertura straordinaria: 31 ottobre e 1° novembre<br />
CORTILE DELLA MADDALENA - PALATARTUFO<br />
MERCATO MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA E ALBAQUALITA’<br />
Rassegna delle specialità enogastronomiche del Piemonte<br />
GIOVEDI’ 29 SETTEMBRE; 2, 5, 9, 13, 27 OTTOBRE; 7, 20 NOVEMBRE<br />
“COLLISIONI”: Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />
Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepulveda<br />
VENERDI’ <strong>30</strong> SETTEMBRE<br />
ORE 11.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO<br />
Inaugurazione mostra del Pittore del Palio VALERIO BERRUTI : “LA RIVOLUZIONE TERRESTRE”<br />
Mostra curata da Andrea Villiani<br />
SABATO 1 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 10.00 – PIAZZA ELVIO PERTINACE<br />
I PRESIDI SLOW FOOD ALLA FIERA DEL TARTUFO NEL MERCATO DELLA TERRA<br />
DALLE ORE 14.<strong>30</strong> ALLE ORE 23.00 BOCCIODROMO ALBESE<br />
XXIV GARA INTERNAZIONALE DI BOCCE – FIERA DEL TARTUFO<br />
DOMENICA 2, 9, 16 e 23 OTTOBRE<br />
Dalle ore 9.00 in tutto il centro storico e nelle zone adiacenti :<br />
MERCATO AMBULANTE DELLA FIERA e MERCATO DELLA TERRA - CAMPAGNA AMICA<br />
DOMENICA 2 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 8.00 ALLE ORE 18.00 - BOCCIODROMO ALBESE<br />
XXIV GARA INTERNAZIONALE DI BOCCE – FIERA DEL TARTUFO<br />
ORE 10.00 - PIAZZA RISORGIMENTO - ASSEGNAZIONE DEGLI ASINI AI BORGHI<br />
DALLE ORE 10.00 – PIAZZA ELVIO PERTINACE - VALE LA PENA! MERCATINO DEI PRODOTTI DEL CARCERE<br />
E DAI TERRENI CONFISCATI ALLE MAFIE<br />
ORE 14.00 - CENTRO STORICO - SFILATA CON MILLE FIGURANTI IN COSTUME MEDIEVALE<br />
ORE 16.<strong>30</strong> - PIAZZA O. CAGNASSO - PALIO DEGLI ASINI<br />
DOMENICA 2, 9, 16 E 23 OTTOBRE:<br />
ALBA SOTTERANEA: viaggio al centro della città. Scoprire la radici sotterranee della città in compagnia<br />
di un archeologo professionista. Due turni di visita alle ore 15.00 e alle ore 17.00<br />
INFORMAZIONI e PRENOTAZIONI: 339 7349949, oppure presso l'<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>:<br />
tel. 0173 35833, fax 0173 363878<br />
MERCOLEDI’ 5 OTTOBRE ORE 20.<strong>30</strong> - Dulcis Vitis RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />
VENERDI’ 7 OTTOBRE<br />
ORE 17.<strong>30</strong> TEATRO SOCIALE “G. BUSCA” - INAUGURAZIONE 81^ EDIZIONE FIERA INTERNAZIONALE<br />
DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />
ORE 18.<strong>30</strong> CORTILE DELLA MADDALENA - PALATARTUFO<br />
TAGLIO DEL NASTRO ED APERTURA UFFICIALE DELLA 81^ FIERA DEL TARTUFO<br />
ORE 20.<strong>30</strong> TEATRO SOCIALE “G. BUSCA” - CONCERTO INAUGURALE DELLA FIERA – “CORI E ARIE<br />
DELL’ETA’ RISORGIMENTALE” - Coro “Lodovico Rocca”<br />
SABATO 8, 15, 22, 29 OTTOBRE e SABATO 5 E 12 NOVEMBRE<br />
PIAZZA RISORGIMENTO - I SABATI “FOODIES”<br />
SABATO 8 OTTOBRE<br />
ORE 14.<strong>30</strong> - PIAZZA SAVONA<br />
TROFEO ELEGANZA per auto storiche: sfilata auto d’epoca - CLAMS –<br />
ORE 17.00 – VIA MAZZINI 1/c - Inaugurazione mostra fotografica<br />
ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />
Orari: giovedì-venerdì 16.00-19.00 sabato-domenica 10.00-12.00 e 16.00-19.00<br />
DOMENICA 9 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 10.00 - CENTRO STORICO - ALBAROMATICA, kermesse dedicata ad erbe e spezie<br />
DALLE ORE 10.00 - PIAZZA RISORGIMENTO - A.M.A. LA CARNE – La carne piemontese, sottorazza albese<br />
a cura dell’Associazione Macellai Albesi<br />
DALLE ORE 9.00 ALLE ORE 19.00 – CORTILE DELLA MADDALENA - MOSTRA DI FUNGHI FRESCHI<br />
a cura del Gruppo Micologico “G. Camisola” di Asti<br />
GIOVEDI’ 13 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 8.00 ALLE ORE 13.00 - PIAZZA PRUNOTTO - RASSEGNA BOVINA<br />
VENERDI’ 14, 21 E 28 OTTOBRE<br />
Dalle ore 17.00 alle ore 20.00 in tutti gli esercizi commerciali aderenti all’iniziativa:<br />
OPEN ALBA FOOD&WINE degustazioni d’autore<br />
SABATO 15 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 20.<strong>30</strong> - CENTRO STORICO - IL BACCANALE DEL TARTUFO<br />
DOMENICA 16 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 10.00 ALLE ORE 19.00 - CENTRO STORICO - IL BORGO SI RIEVOCA<br />
MERCOLEDI’ 19 OTTOBRE<br />
ORE 20.<strong>30</strong> - Il Cortiletto d’<strong>Alba</strong> RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />
GIOVEDI’ 20 OTTOBRE<br />
ORE 18.<strong>30</strong> – SALA CONSILIARE COMUNE DI ALBA<br />
Raoul Molinari e Giordano Berti, presentazione libro: IL RE DEL TARTUFO<br />
VENERDI’ 21 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 10.00 - CENTRO RICERCHE “LA FILANDA” – VIA PIETRO FERRERO<br />
GREEN ACCORD – 9° Forum Internazionale dell’Informazione per la Salvaguardia della Natura<br />
“PEOPLE BUILDING FUTURE” media, democrazia e sostenibilità:<br />
CONVEGNO “LA COMUNICAZIONE MOTORE DEL CAMBIAMENTO”<br />
ORE 17.00 – PALAMIROGLIO - Via Santa Barbara, 11<br />
PASTA, TARTUFO E 2.0 - Convegno: la Comunicazione Enogastronomica al tempo dei “food blog”<br />
NEI GIORNI 22-23-29-<strong>30</strong>-31 OTTOBRE E 1º NOVEMBRE<br />
Dalle ore 9.00 alle ore 20.00 – PIAZZA FALCONE - RACCONTARE LA PIETRA: DI LANGA<br />
SABATO 22 OTTOBRE ORE 15.<strong>30</strong> - PIAZZA RISORGIMENTO - PANTALERA STORICA IN COSTUME<br />
DOMENICA 23 OTTOBRE<br />
DALLE ORE 11.00 – PIAZZA O. CAGNASSO<br />
Giornata gastronomica a cura dei volontari della CONFRATERNITA MISERICORDIA DI ALBA per realizzare un<br />
grande progetto: un punto di appoggio abitativo per i volontari impegnati nelle missioni umanitarie.<br />
ORE 15.00 PIAZZA RISORGIMENTO<br />
X FESTIVAL DELLA BANDIERA B. DESTEFANIS - MEMORIAL F. PESCARMONA<br />
VENERDI’ 28 OTTOBRE<br />
ORE 20.00 – CATTEDRALE DI SAN LORENZO - Visita Guidata del Duomo<br />
ORE 21.00 – CONCERTO GOSPEL “Anno Domini Gospel Choir<br />
29, <strong>30</strong>, 31 OTTOBRE – 1, 2 NOVEMBRE<br />
DALLE ore 10.00 ALLE ORE 20.00 – PIAZZA RISORGIMENTO<br />
IL TARTUFO PIU' BUONO DEL MONDO incontra LA NOCCIOLA PIU' BUONA DEL MONDO<br />
DOMENICA <strong>30</strong> OTTOBRE<br />
DALLE ORE 10.00 ALLE ORE 19.00 - CENTRO STORICO<br />
LANGHE E ROERO IN PIAZZA…CON LA GRANDA<br />
DOMENICA 7 NOVEMBRE<br />
ORE 9.00 – PIAZZA RISORGIMENTO - ECOMARATONA DEL BARBARESCO E DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />
MERCOLEDI’ 9 NOVEMBRE ORE 20.<strong>30</strong> - Enoclub RISTORANTE - INVITO A CENA…“AL BUIO”<br />
VENERDI’ 11 NOVEMBRE<br />
ORE 21.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO<br />
Finissage mostra Pittore del Palio: CONCERTO di ALESSANDRO MANNARINO<br />
DOMENICA 13 NOVEMBRE<br />
CASTELLO DI GRINZANE CAVOUR - XIII ASTA MONDIALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />
GIOVEDI’ 17, 23, 25 NOVEMBRE e 1° DICEMBRE<br />
ORE 20.<strong>30</strong> - CHIESA DI SAN DOMENICO - VII RASSEGNA DELLE CORALI DI LANGA E ROERO<br />
VENERDI’ 18 NOVEMBRE<br />
ORE 20.00 – CHIESA DI SAN DOMENICO - Visita Guidata della Chiesa<br />
ORE 21.00 – CONCERTO GOSPEL con il Coro Incontrotempo<br />
PER ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA FIERA DEL TARTUFO, CONTATTARE:<br />
<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />
Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />
Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />
www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org<br />
UNTIL 13TH NOVEMBER<br />
Exhibition Hall ('Palazzo Mostre e Congressi G. Morra') - 3, Piazza Medford<br />
“Le <strong>Langhe</strong> di Camillo Cavour” (Camillo Cavour's Langa) Exhibition<br />
Opening time: Monday 10 am – 1 pm, Tuesday-Friday 3-7 pm, Saturday, Sunday and public holidays 10 am – 7 pm.<br />
Free entrance<br />
FROM 8TH OCTOBER TO 13TH NOVEMBERSATURDAYS AND SUNDAYS FROM 9 AM TO 8 PM<br />
Additional opening times: 31st October and 1st November<br />
'Palatartufo' marquis in the Cortile della Maddalena courtyard<br />
International White Truffle Market and '<strong>Alba</strong>Qualità' Food and wine specialities from Piedmont<br />
SUNDAY 2ND, 9TH, 16TH AND 23RD OCTOBER<br />
from 9 am in <strong>Alba</strong>'s historical centre and surrounds:<br />
Truffle Fair street market - Earth Market ('Mercato della Terra') 'Campagna amica' country produce<br />
SUNDAY 2ND, 9TH, 16TH AND 23RD OCTOBER<br />
Underground <strong>Alba</strong> ('<strong>Alba</strong> Sotterranea'): a journey to the centre of <strong>Alba</strong><br />
Discover the underground roots of <strong>Alba</strong> with a professional archeologist<br />
Info: 339 7349949, or from the Tourist Board '<strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>', tel. 0173 35833<br />
29TH AND <strong>30</strong>TH OCTOBER –FROM 10 AM TO 8 PM<br />
31st October and 1st November– from 10 am to 6 pm<br />
Piazza Risorgimento - The World's Most Scrumptious Truffle Meets the World's Most Delicious Hazel Nut<br />
29TH SEPTEMBER, OCTOBER 2ND, 5TH, 9TH, 13TH AND 27TH, NOVEMBER 7TH AND 20TH<br />
Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari, Licia Maglietta,<br />
Vauro and Luis Sepulveda will be present for “COLLISIONI”<br />
FRIDAY 14TH, 21ST AND 28TH OCTOBER - FROM 5 PM TO 8 PM<br />
Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Designer tasting. Available in all shops adhering to the event<br />
ON OCTOBER 22ND-23RD - 29TH-<strong>30</strong>TH AND 31ST AND NOVEMBER 1ST - FROM 9 AM TO 8 PM<br />
Piazza Falcone - All About Langa Stone (“Raccontare la Pietra di Langa”)<br />
SATURDAY OCTOBER 8TH, 15TH, 22ND, 29TH AND NOVEMBER 5TH AND 12TH<br />
Piazza Risorgimento - Saturday with Foodies<br />
THURSDAY NOVEMBER 17TH, 23RD, 25TH AND DECEMBER 1ST<br />
8.<strong>30</strong> pm in San Domenico church - 7th Edition of the Langa and <strong>Roero</strong> Choir Programme<br />
UNTIL 23RD OCTOBER - San Giuseppe church - Art without borders<br />
Sunday 25th September from 2pm to 8 pm<br />
<strong>Alba</strong>'s historical centre - Wine Festival<br />
From 2 pm - San Domenico church - Piedmontese Choir Association<br />
FRIDAY <strong>30</strong>TH SEPTEMBER<br />
11 am - San Domenico church - Inauguration of the Palio Official Artist's show Valerio Berruti:<br />
“La rivoluzione terrestre” (Terrestial Revolution) organised by Andrea Viliani<br />
SATURDAY 1ST OCTOBER<br />
from 10 am - Piazza E. Pertinace - Slow Food Projects in the Earth Market section of the Truffle Fair<br />
From 2.<strong>30</strong> pm to 11 pm - Bocciodromo (Boules Court) - International 'Fiera del Tartufo' Bocce (Boules) Competition<br />
SUNDAY 2ND OCTOBER<br />
10 am - Piazza Risorgimento - Assignment of the donkeys to <strong>Alba</strong>'s boroughs<br />
From 10 am - Piazza E. Pertinace - 'It's worth It!' (Vale la pena!) Produce grown in prison gardens and<br />
on land confiscated from the mafia<br />
2 pm – <strong>Alba</strong>'s historical centre - Parade of a thousand people in medieval costume<br />
4.<strong>30</strong> pm - Piazza Cagnasso - Donkey Palio<br />
From 8 pm to 6 pm - <strong>Alba</strong> boules (bocce) court - The 'Fiera del Tartufo' international bocce competition<br />
WEDNESDAY 5TH OCTOBER 8.<strong>30</strong> pm - Dulcis Vitis restaurant - Invitation to dinner… in the dark!<br />
FRIDAY 7TH OCTOBER<br />
5.<strong>30</strong> pm Town Theatre 'G. Busca' - Inauguration of the 81st edition of the International Fair of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />
6.<strong>30</strong> pm - Cortile della Maddalena courtyard – Palatartufo marquis<br />
Official cutting of the ribbon and opening of the 81st International Fair of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />
8.<strong>30</strong> pm Town Theatre 'G. Busca'<br />
Inaugural Fair concert – Choruses and Airs from the Risorgimento Lodovico Rocca Choir<br />
UNTIL 7TH OCTOBER Piazza Garibaldi - Footprint Ball by Erika Story<br />
SATURDAY 8TH OCTOBER<br />
2.<strong>30</strong> pm - Piazza Savona - 'Eleganza' Cup for best vintage car and vintage car parade<br />
Organised by Clams and ALBAeventi associations<br />
5.00 pm – VIA MAZZINI 1/c - Inauguration of the photo exhibition<br />
ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />
Open: Thursday-Friday 4.00 pm-7.00 pm Saturday-Sunday 10.00 am-12.00 pm and 4.00 pm-7.00 pm<br />
UNTIL 23RD OCTOBER – 1, Via Mazzini street - The Colour of Scent Lavander<br />
SUNDAY 9TH OCTOBER<br />
from 10 am – <strong>Alba</strong>'s historical centre “<strong>Alba</strong>romatica” herbs and spices event<br />
From 10 am - Piazza Risorgimento<br />
“A.M.A. la carne”: Piedmontese beef, <strong>Alba</strong> variety: organised by the <strong>Alba</strong> Master Butchers Association<br />
From 9 am to 7 pm - Cortile della Maddalena courtyard<br />
Mushrooms and Fungi, an exhibition organised by the Mycology Group 'G. Camisola' of Asti<br />
THURSDAY 13TH OCTOBER from 8 am to 1 pm - Piazza Prunotto - Beef Cattle Fair<br />
SATURDAY 15TH OCTOBER from 8.<strong>30</strong> pm – historical centre - Truffle Bacchanale<br />
SUNDAY 16TH OCTOBER from 10 am to 7 pm – historical centre - The Boroughs Remember<br />
WEDNESDAY 19TH OCTOBER 8.<strong>30</strong> pm -Il Cortiletto d’<strong>Alba</strong> Restaurant - Invitation to dinner…in the dark!<br />
THURSDAY 20TH OCTOBER<br />
6.<strong>30</strong> pm - Sala consiliare room of <strong>Alba</strong> Town Hall - Presentation of the book:<br />
“The King of Truffles” by Raoul Molinari and Giordano Berti<br />
FRIDAY 21ST OCTOBER<br />
from 10 am at the 'La Filanda' Research Centre in Via Pietro Ferrero street<br />
“Green accord” - 9th International forum on information for the protection of nature and the environment<br />
“People building future”: media, democracy and sustainability; a convention: “Communication, the engine for change”<br />
5 pm - PalaMiroglio room- 11,Via Santa Barbara street - Pasta, Truffles and 2.0<br />
Conference: “Food and Wine Communication in the Era of the Food Blog”<br />
SATURDAY 22ND OCTOBER 3.<strong>30</strong> pm - Piazza Risorgimento - Pelota game in historical costume<br />
SUNDAY 23RD OCTOBER<br />
from 11 am - Piazza Cagnasso - Food and Wine Day - Organised by the Confraternita Misericordia of <strong>Alba</strong>,<br />
with funds donated to volontary personnel in charitable organisations abroad<br />
3pm Piazza Risorgimento - Festival of the flag “B. Destefanis” - Memorial “F. Pescarmona”<br />
FRIDAY 28TH OCTOBER<br />
8 pm – <strong>Alba</strong> cathedral - guided tour of the cathedral<br />
9 pm - Gospel Concert with the Anno Domini Gospel Choir<br />
SUNDAY <strong>30</strong>TH OCTOBER<br />
from 10 am to 7 pm – historical centre - Langa and <strong>Roero</strong> in the Piazza…with Cuneo Province<br />
SUNDAY 7TH NOVEMBER<br />
9 am - Piazza Risorgimento - Eco-Marathon of Barbaresco and the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />
WEDNESDAY 9TH NOVEMBER 8.<strong>30</strong> pm – Enoclub Restaurant - Invitation to dinner…in the dark!<br />
FRIDAY 11TH NOVEMBER<br />
9 pm - San Domenico church - “Finissage”, an exhibition by Valerio Berruti<br />
Concert with Alessandro Mannarino<br />
SUNDAY 13TH NOVEMBER<br />
Castle of Grinzane Cavour - The International Auction of the White Truffle of <strong>Alba</strong><br />
FRIDAY 18TH NOVEMBER<br />
8 pm - San Domenico church - Guided tour of the church<br />
9 pm - Gospel Concert with the Incontrotempo choir<br />
FOR FURTHER INFORMATION ON THE TRUFFEL FAIR PLEASE CONTACT:<br />
<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />
Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />
Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />
www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org
8<br />
81. INTERNATIONALE WEISSTRÜFFELMESSE VON ALBA 81ème FOIRE INTERNATIONALE DE LA TRUFFE BLANCHE D’ALBA<br />
Programm “Tag für Tag” Programme “au jour le jour”<br />
BIS ZUM 13. NOVEMBER<br />
Ausstellungs- und Kongressgebäude „G. Morra“ - Piazza Medford, 3<br />
Die <strong>Langhe</strong> von Camillo Cavour Ausstellung - Öffnungszeit: Montag 10-13 Uhr, Dienstag-Freitag 15-19 Uhr,<br />
Samstag, Sonntag und Feiertage 10-19 Uhr. Freier Eintritt<br />
VOM 8. OKTOBER BIS ZUM 13. NOVEMBER - SAMSTAGS UND SONNTAGS VON 9.00 – 20.00 UHR<br />
Außergewöhnliche Öffnungstage: 31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER<br />
Innenhof der Maddalena-Kirche - Palatartufo - Weltmarkt des Weißen <strong>Alba</strong>trüffels und <strong>Alba</strong>Qualità<br />
Ausstellung önogastronomischer Spezialitäten des Piemonts<br />
SONNTAG, 2., 9., 16. UND 23. OKTOBER<br />
Ab 9.00 Uhr, im ganzen historischen Zentrum und in den angrenzenden Straßen: Großer Markt<br />
„Mercato della Terra“ - „Campagna amica“<br />
SONNTAG, 2., 9., 16. UND 23. OKTOBER<br />
„<strong>Alba</strong> unter der Erde“: Reise zum Zentrum der Stadt<br />
Auf Entdeckung der unterirdischen Wurzeln der Stadt in Begleitung eines professionellen Archäologen<br />
Info: 339 7349949, oder <strong>Ente</strong> <strong>Turismo</strong> <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>, Tel. 0173 35833<br />
29. UND <strong>30</strong>. OKTOBER – VON 10.00 BIS 20.00 UHR<br />
31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER – von 10.00 bis 18.00 Uhr - Piazza Risorgimento<br />
Der beste Trüffel der Welt und die beste Haselnuss der Welt treffen einander<br />
29. SEPTEMBER; 2., 5., 9., 13., 27. OKTOBER; 7., 20. NOVEMBER<br />
„COLLISIONI“ - Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Allevi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />
Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepúlveda<br />
FREITAG, 14., 21. UND 28. OKTOBER<br />
von 17.00 bis 20.00 Uhr - Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Hochwertige Degustationen<br />
In allen Geschäften, die an der Initiative teilnehmen<br />
22., 23., 29., <strong>30</strong>. 31. OKTOBER UND 1. NOVEMBER<br />
Von 9.00 bis 20.00 Uhr - Piazza Falcone - „Steine der Langa“<br />
Samstag, 8., 15., 22., 29. Oktober und 5. und 12. November<br />
Piazza Risorgimento - Die Samstage der Foodies<br />
DONNERSTAG. 17., 23., 25. NOVEMBER UND 1. DEZEMBER<br />
20.<strong>30</strong> Uhr – Kirche San Domenico - 7. Treffen der Chöre aus Langa und <strong>Roero</strong><br />
BIS ZUM 23. OKTOBER<br />
Kirche San Giuseppe - „Art withoutborders“<br />
FREITAG, <strong>30</strong>. SEPTEMBER<br />
11.00 Uhr - Kirche San Domenico - Eröffnung der Ausstellung des Palio-Malers<br />
Valerio Berruti : „Die irdische Revolution“, Organisation: Andrea Viliani<br />
SAMSTAG, 1. OKTOBER<br />
Ab 10.00 Uhr- Piazza E. Pertinace - Förderkreise von Slow Food bei der Trüffelmesse auf dem „Mercato della Terra“<br />
VON 14.<strong>30</strong> UHR BIS 23.00 UHR<br />
Boccia-Anlage in <strong>Alba</strong> - Internationales Boccia-Turnier<br />
SONNTAG, 2. OKTOBER<br />
10.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Zuteilung der Esel an die Stadtviertel<br />
Ab 10.00 Uhr - Piazza E. Pertinace - Markt der Produkte aus der Strafanstalt und aus dem Anbau von ehemaligen<br />
Mafia-Grundstücken<br />
14.00 Uhr - Zentrum - Umzug mit 1000 Figuranten in mittelalterlichen Kostümen<br />
16.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Cagnasso - Eselrennen<br />
Von 8.00 bis 18.00 Uhr - Boccia-Anlage in <strong>Alba</strong> - Internationales Boccia-Turnier<br />
MITTWOCH, 5. OKTOBER<br />
20.<strong>30</strong> Uhr – Ristorante „Dulcis Vitis“ - Einladung zum Abendessen... „.im Dunkeln“<br />
FREITAG, 7. OKTOBER<br />
17.<strong>30</strong> Uhr Stadttheater „G. Busca“ - Eröffnung der 81. Internationalen Messe des Weißen Trüffels aus <strong>Alba</strong><br />
18.<strong>30</strong> Uhr – Hof der Maddalena-Kirche - Palatartufo - Banddurchschnitt und offizielle Eröffnung der 81. Messe<br />
des Weißen Trüffels aus <strong>Alba</strong><br />
20.<strong>30</strong> Uhr Stadttheater „G. Busca“ - Konzert zur Eröffnung der Messe - „Chorlieder und Arien aus der Zeit<br />
des Risorgimento“ mit dem Chor „Lodovico Rocca“<br />
Bis zum 7. Oktober. - Piazza Garibaldi - „Footprint Ball“, Installation von Erika Story<br />
SAMSTAG, 8. OKTOBER<br />
14.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Savona - Eleganzwettbewerb für Oldtimer mit Parade<br />
Organisiert von der Vereinigung „Clams“. In Zusammenarbeit mit ALBAeventi<br />
Bis zum 23. Oktober<br />
17.00 Uhr – Via Mazzini 1/c - Inaugurazione mostra fotografica<br />
ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO - LA LAVANDA”<br />
Öffnungszeiten: Donnerstag-Freitag 16.00-19.00 Uhr Samstag-Sonntag 10.00-12.00 Uhr und 16.00-19.00 Uhr<br />
SONNTAG, 9. OKTOBER<br />
Ab 10.00 Uhr - Stadtzentrum - „<strong>Alba</strong>romatica“ Kräuter- und Gewürzmarkt<br />
Ab 10.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Piemontesisches Fleisch der Albeser Untergattung<br />
Organisiert von der Metzgervereinigung von <strong>Alba</strong><br />
Von 9.00 bis 19.00 Uhr – Hof der Maddalena-Kirche - Ausstellung von frischen Pilzen mit dem Pilzkundeverein<br />
„G. Camisola“ aus Asti<br />
DONNERSTAG, 13. OKTOBER - Von 8.00 bis 13.00 Uhr - Piazza Prunotto - Rinder-Ausstellung<br />
SAMSTAG, 15. OKTOBER - Ab 20.<strong>30</strong> Uhr - Stadtzentrum Bacchanalien des Trüffels<br />
SONNTAG, 16. OKTOBER Von 10.00 bis 19.00 Uhr - Stadtzentrum - Mittelalterliche Inszenierungen<br />
MITTWOCH, 19. OKTOBER<br />
20.<strong>30</strong> Uhr - Ristorante „Il cortiletto d’<strong>Alba</strong>“ - Einladung zum Abendessen .... „im Dunkeln“<br />
DONNERSTAG, 20. OKTOBER<br />
18.<strong>30</strong> Uhr – Sitzungssaal Rathaus <strong>Alba</strong> - Buchpräsentation: „Il re del tartufo“ von Raoul Molinari und Giordano Berti<br />
FREITAG, 21. OKTOBER<br />
Ab 10.00 Uhr – Forschungszentrum „La Filanda“ - Via Pietro Ferrero<br />
„Green accord“ – 9. Internationales Informationsforum zum Naturschutz<br />
„People building future“, Medien, Demokratie und Umweltverträglichkeit: Tagung „Kommunikation,<br />
Motor der Veränderungen“<br />
17.00 Uhr - PalaMiroglio - Via Santa Barbara, 11 - Pasta, Trüffel und 2.0 Tagung: Önogastronomische<br />
Kommunikation in der Zeit der Food Blogs<br />
SAMSTAG, 22. OKTOBER - 15.<strong>30</strong> Uhr - Piazza Risorgimento - Faustballspiel in historischen Trikots<br />
SONNTAG, 23. OKTOBER<br />
Ab 11.00 Uhr - Piazza Cagnasso - Tag der Gastronomie - Organisiert von den freiwilligen Helfern der Confraternita<br />
Misericordia von <strong>Alba</strong>, für die Einrichtung von Wohnräumen für die Helfer der humanitären Missionen<br />
15.00 Uhr Piazza Risorgimento - Fahnenfestival „B. Destefanis“ - Memorial „F. Pescarmona“<br />
FREITAG, 28. OKTOBER<br />
20.00 Uhr – Kathedrale S.Lorenzo - Geführte Dombesichtigung<br />
21.00 Uhr – Gospel-Konzert mit dem „Anno Domini Gospel Choir“<br />
SONNTAG, <strong>30</strong>. OKTOBER<br />
Von 10.00 bis 19.00 Uhr- Stadtzentrum - <strong>Langhe</strong> und <strong>Roero</strong> auf der Piazza … mit den Produkten aus der Provinz Cuneo<br />
SONNTAG, 7. NOVEMBER 9.00 Uhr - Piazza Risorgimento - Öko-Marathon des Barbaresco und der Weißen <strong>Alba</strong>trüffel<br />
MITTWOCH, 9. NOVEMBER 20.<strong>30</strong> Uhr - Ristorante Enoclub - Einladung zum Abendessen .... „im Dunkeln”<br />
FREITAG, 11. NOVEMBER<br />
21.00 – Kirche San Domenico - Finissage der Ausstellung von Valerio Berruti - Konzert von Alessandro Mannarino<br />
SONNTAG, 13. NOVEMBER<br />
Burg von Grinzane Cavour - Weltweite Auktion der Weißen <strong>Alba</strong>trüffel<br />
FREITAG, 18. NOVEMBER<br />
20.00 Uhr – Kirche San Domenico - Geführte Kirchenbesichtigung<br />
21.00 Uhr - Gospel-Konzert mit dem Chor „Incontrotempo“<br />
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:<br />
ENTE FIERA INTERNAZIONALE DEL TARTUFO BIANCO D’ALBA<br />
PIAZZA MEDFORD, 3 - 12051 ALBA (CN)<br />
Tel. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />
www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org<br />
JUSQU’AU 13 NOVEMBRE<br />
Palazzo Mostre e Congressi “G. Morra” - Piazza Medford, 3 - Les <strong>Langhe</strong> de Camillo Cavour (exposition)<br />
Horaire d’ouverture: Lundi 10h00-13h00, Mardi-Vendredi 15h00-19h00, Samedi,<br />
Dimanche et jours fériés 10h00-19h00. Entrée gratuite<br />
DU 8 OCTOBRE AU 13 NOVEMBRE Le samedi et le dimanche de 9h00 à 20h00<br />
Ouverture extraordinaire: 31 OCTOBRE ET 1ER NOVEMBRE<br />
Cortile della Maddalena - Palatartufo - Marché Mondial de la Truffe Blanche d’<strong>Alba</strong> et <strong>Alba</strong>Qualità - Salon des<br />
spécialités œnogastronomiques du Piémont<br />
DIMANCHE 2, 9, 16 ET 23 OCTOBRE<br />
À partir de 9h00 dans tout le Centre Historique et dans les zones adjacentes: Marché ambulant de la Foire<br />
Marché de la Terre - Campagne amie<br />
DIMANCHE 2, 9, 16 ET 23 OCTOBRE<br />
<strong>Alba</strong> Souterraine: Voyage au centre de la ville - Découvrir les racines souterraines de la ville en compagnie<br />
d’un archéologue professionnel - Info: 339 7349949, ou Office du Tourisme <strong>Alba</strong> <strong>Bra</strong> <strong>Langhe</strong> <strong>Roero</strong>, tél. 0173 35833<br />
29 ET <strong>30</strong> OCTOBRE DE 10H À 20 H - 31 OCTOBRE ET 1ER NOVEMBRE DE 10H À 18H<br />
Piazza Risorgimento - La meilleure Truffe au monde rencontre la meilleure Noisette au monde<br />
29 SEPTEMBRE, 2, 5, 9, 13, 27 OCTOBRE; 7, 20 NOVEMBRE<br />
“COLLISIONI” - Luca Mercalli, Mauro Corona, Giovanni Àvi, Pietrangelo Buttafuoco, Serata Salgari,<br />
Licia Maglietta, Vauro, Luis Sepulveda<br />
LES VENDREDIS 14, 21 ET 28 OCTOBRE<br />
de 17h00 à 20h00 - Open <strong>Alba</strong> Food&Wine - Dégustations d’auteur dans tous les exercices commerciaux<br />
qui adhèrent à l’initiative<br />
LES 22-23 - 29-<strong>30</strong>-31 OCTOBRE ET LE 1ER NOVEMBRE<br />
de 9h00 à 20h00 - Piazza Falcone - Raconter la Pierre de Langa<br />
LES SAMEDIS 8, 15, 22, 29 OCTOBRE ET SAMEDIS 5 ET 12 NOVEMBRE<br />
Piazza Risorgimento - Les samedis “Foodies”<br />
LeS JEUDIS 17, 23, 25 NOVEMBRE ET LE 1ER DÉCEMBRE<br />
à 20h<strong>30</strong> – Église San Domenico - VIIe Rencontre des Chorales de la Langa et du <strong>Roero</strong><br />
JUSQU’AU 23 OCTOBRE<br />
Église San Giuseppe - Art withoutborders<br />
VENDREDI <strong>30</strong> SEPTEMBRE<br />
11h00 - Église San Domenico - Inauguration de l’exposition du Peintre du Palio Valerio Berruti:<br />
“La révolution terrestre” - Exposition organisée par Andrea Viliani<br />
SAMEDI 1ER OCTOBRE<br />
10h00- Piazza E. Pertinace - Les sentinelles Slow Food à la Foire de la Truffe au Marché de la terre<br />
de 14h<strong>30</strong> à 23h00 - Boulodrome d’<strong>Alba</strong> - Compétition internationale de boules “Foire de la Truffe”<br />
DIMANCHE 2 OCTOBRE<br />
10h00- Piazza Risorgimento - Attribution des ânes aux différents Bourgs<br />
10h - Piazza E. Pertinace - “Ça en vaut la peine !” Marché des produits de la prison et des terrains<br />
confisqués aux mafias<br />
14h00 – Centre historique - Défilés des mille figurants en costume médiéval<br />
16h<strong>30</strong> - Piazza Cagnasso - Palio des Ânes<br />
de 8h00 à 18h00 - Boulodrome d’<strong>Alba</strong> - Compétition de boules “Foire de la truffe”<br />
MERCREDI 5 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> – Restaurant Dulcis Vitis - Invitation à dîner… “à l’aveugle”<br />
VENDREDI 7 OCTOBRE<br />
17h<strong>30</strong> Théâtre Municipal “G. Busca” - Inauguration de la 81e édition de la Foire Internationale<br />
de la truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />
18h<strong>30</strong> - Cortile della Maddalena - Palatartufo - Inauguration et ouverture officielle de la 81e Foire<br />
de la truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />
20h<strong>30</strong> Théâtre Municipal “G. Busca” - Concert d’inauguration de la Foire - “Chœurs et airs de l’époque<br />
de la Renaissance” - Chœur “Lodovico Rocca”<br />
JUSQU’AU 7 OCTOBRE<br />
Piazza Garibaldi - Footprint Ball de Erika Story<br />
SAMEDI 8 OCTOBRE<br />
14h<strong>30</strong> - Piazza Savona - Trophée élégance des voitures d’époque : Défilé voitures d’époque<br />
Organisé par Clams en collaboration avec ALBAeventi<br />
JUSQU’AU 23 OCTOBRE<br />
17h00 – Via Mazzini 1/c - Inauguration de l’exposition de photos<br />
ENZO MASSA: “IL COLORE DEL PROFUMO – LA LAVANDA”<br />
Horaires: jeudi-vendredi 16h00-19h00 samedi-dimanche 10h00-12h00 et 16h00-19h00<br />
DIMANCHE 9 OCTOBRE<br />
10h00 – Centre Historique - “<strong>Alba</strong>romatica” kermesse dédiée aux herbes et aux épices<br />
10h00 - Piazza Risorgimento - A.M.A. La viande piémontaise, sous-race d’<strong>Alba</strong>: organisé par l’Association<br />
des Bouchers d’ <strong>Alba</strong> (A.M.A)<br />
de 9h00 à 19h00 - Cortile della Maddalena - Salon des champignons frais organisé par le Groupe Mycologique<br />
“G. Camisola” d’Asti<br />
JEUDI 13 OCTOBRE de 8h00 à 13h00 - Piazza Prunotto - Exposition bovine<br />
SAMEDI 15 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> – Centre historique - La Bacchanale de la Truffe<br />
DIMANCHE 16 OCTOBRE<br />
de 10h00 à 19h00 – Centre historique - Le bourg se remémore<br />
MERCREDI 19 OCTOBRE 20h<strong>30</strong> - Restaurant “Il cortiletto d’<strong>Alba</strong>” - Invitation à dîner…“à l’aveugle”<br />
JEUDI 20 OCTOBRE<br />
18h<strong>30</strong> - Salle du Conseil de la Mairie d’<strong>Alba</strong> - Présentation du livre: Le roi de la truffe,<br />
écrit par Raoul Molinari et Giordano Berti<br />
VENDREDI 21 OCTOBRE<br />
10h00 – Centre de recherche “La Filanda” - Via Pietro Ferrero - “Green accord” 9e Forum international<br />
de l’information pour la protection de la nature<br />
“People building future” médias, démocratie et développement durable: séminaire “La communication,<br />
moteur du changement”<br />
17h00 - PalaMiroglio - Via Santa Barbara, 11 - Pâtes, Truffes et 2.0 - Séminaire: la Communication<br />
Œnogastronomique à l’époque des “food blogs”<br />
SAMEDI 22 OCTOBRE 15h<strong>30</strong> - Piazza Risorgimento - Pantalera historique en costume (Balle au poing)<br />
DIMANCHE 23 OCTOBRE<br />
11h00 - Piazza Cagnasso - Journée gastronomique - Organisée par les volontaires de la Confraternità Misericordia<br />
d’<strong>Alba</strong>, pour réaliser un lieu d’hébergement pour les volontaires engagés dans les missions humanitaires.<br />
15h00 Piazza Risorgimento - Festival du Drapeau “B. Destefanis” - Mémorial “F. Pescarmona”<br />
VENDREDI 28 OCTOBRE<br />
20h00 - Cathédrale San Lorenzo - Visite guidée du Dôme<br />
21h – Concert de gospel “Anno Domini Gospel Choir”<br />
DIMANCHE <strong>30</strong> OCTOBRE<br />
de 10h00 à 19h00 – Centre historique - <strong>Langhe</strong> e <strong>Roero</strong> in Piazza… avec la Granda<br />
DIMANCHE 7 NOVEMBRE<br />
9h00 - Piazza Risorgimento - Éco-marathon du Barbaresco et de la Truffe blanche d’<strong>Alba</strong><br />
MERCREDI 9 NOVEMBRE<br />
20h<strong>30</strong> - Restaurant Enoclub - Invitation à dîner…“à l’aveugle”<br />
VENDREDI 11 NOVEMBRE<br />
21h00 - Église San Domenico - Finissage de l’Exposition de Valerio Berruti - Concert de Alessandro Mannarino<br />
DIMANCHE 13 NOVEMBRE<br />
Château de Grinzane Cavour - Enchères Mondiales de la Truffe Blanche d’<strong>Alba</strong><br />
VENDREDI 18 NOVEMBRE<br />
20h00 - Église San Domenico - Visite guidée de l’Église<br />
21h00 Concert de gospel avec le chœur Incontrotempo<br />
POUR D’AUTRES INFORMATIONS SUR LA FOIRE DE LA TRUFFE:<br />
<strong>Ente</strong> Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’<strong>Alba</strong><br />
Piazza Medford, 3 - 12051 <strong>Alba</strong> (CN)<br />
Tél. +39.0173.361051 – Fax +39.0173.22<strong>30</strong>22<br />
www.fieradeltartufo.org – info@fieradeltartufo.org