Introduction Estonia was one of the first regions of Europe to join the Reformation of the sixteenth century and to adopt the hymns of the Lutheran Church. This carol belongs to the genre of folk variations on Lutheran hymns: the original hymn, with a text mostly by Luther, is Gelobet seist du, Jesu Christ. After being translated into Estonian, the text eventually became separated from the melody and gave rise to new tunes. This particular tune comes from the island of Kihnu off south-west Estonia, where folk tradition is exceptionally well preserved: indeed, some inhabitants still wear traditional costumes in everyday life. In verse 3 the composer has added a contrasting section, following an Estonian tradition. The accompaniment may be adapted for organ and/or other instruments. 11. Finland Pekka Juhani Hannikainen arr. Pekka Kostiainen, Tuikkikaa, oi joulun tähtöset (Twinkle bright, you stars of Christmastide) Pekka Kostiainen (b. 1944) graduated from the Sibelius Academy, Helsinki, in both church music and composition. A lecturer in music at the University of Jyväskylä (from 1971), he is also the founder and conductor of the Musica choir at the university and director of the children’s choir Vox Aurea. His considerable choral output has been widely distributed and performed both in Finland and abroad. Tuikkikaa, oi joulun tähtöset is one of the most popular of all Finnish Christmas carols. Its text was written by Elsa Koponen, a teacher, who remarked on how eagerly her young pupils sang the Christmas songs, their eyes shining as brightly as the stars in the sky. This joy is tinged with sadness in the mournfully beautiful melody, composed for this text by Pekka Juhani Hannikainen (published in 1918), and in Kostiainen’s somewhat nostalgic harmonization. for online perusal only 12. France Bruno Gousset, Ainsi que parmi la prée (On a hillside in the cold) A Parisian musicologist and pianist, Bruno Gousset (b. 1958) currently works as an opera coach and as an accompanist for amateur and professional choirs. He is a selftaught composer, and his output includes operas, symphonic works, chamber and piano music, songs, and cantatas for chorus and orchestra. This carol is an original composition on a text in Old French which skilfully summarizes the story of the Nativity in rhyming verse. The composer’s use throughout of a hypnotic, rhythmic melody alternating with long, sustained notes captures perfectly the pastoral and mystical essence of the text. 13. Germany Trad. arr. Karsten Gundermann, Süßer die Glocken nie klingen (Sweetly the Bells are Ringing) Karsten Gundermann (b. 1966) is a native of Dresden, where he pursued graduate studies in composition at the Dresden College of Music. He undertook further graduate work in opera composition at the National Academy of Chinese Theatre Arts in Beijing, and composition studies in theatre and film music at New York University, before becoming a freelance composer in Hamburg. This carol describes how the ringing of church bells evokes the events of the first Christmas. Although some people find it a little mawkish, it is still sung in Germany, mostly by the older generation. The melody comes from another German folksong, Seht wie die Sonn dort sinket (1826), and the text was written by Friedrich Wilhelm Kitzinger (1816–1890). Karsten Gundermann’s arrangement uses the lower voices to evoke the sound of bells. x
Introduction 14. Ghana Robert M. Kwami, Krismas dodzi vo (Christmas Time is Here) Robert Mawuena Kwami (1954–2004) was a professor of music at the University of Pretoria in South Africa and director of the Centre for Intercultural Music Arts in London. His extensive experience included teaching and lecturing in educational institutions in both African and European countries. Highly regarded by his musical and academic colleagues worldwide, he left over 30 compositions and 70 publications; his untimely death was profoundly lamented. Krismas dodzi vo is in the Ewe language of eastern Ghana. The text invites us to listen to the angels who are proclaiming the birth of Jesus Christ. The angels’ song itself, using words from the Bible, draws on Ghanaian ‘highlife’, a popular dance style dating from the early twentieth century. The performers may move or dance joyfully during this section. 15. Hungary Trad. arr. Miklós Kocsár, Nagykarácsony Éjszakáján (On Great Christmas Night) Miklós Kocsár (b. 1933) is a composer principally of vocal and chamber music, whose style is rooted in the Bartókian tradition. He studied composition with Ferenc Farkas at the Liszt Academy of Music (1954–59) and from 1963 worked as musical director and conductor of the Madách Theatre in Budapest. He was Head of Composition at the Budapest Conservatory between 1974 and 1984 and in 1974 joined Hungarian Radio, serving as head of the music section in 1984–85. He has been awarded many prizes, including the Erkel Prize (1973, 1980), the title of Artist of Merit (1987), the Bartók- Pásztory Prize (1992), and the Kossuth Prize (2000). Nagykarácsony Éjszakáján draws on traditional sources. The first three verses are set to one of Hungary’s most treasured melodies, while the remaining verses incorporate two immensely popular Hungarian Christmas tunes as found in István Volly’s collection. for online perusal only 16. Iceland Þorkell Sigurbjörnsson, Immanúel oss í nátt (Emmanuel, to us this night) Þorkell Sigurbjörnsson (b. 1938) began his musical studies at the Reykjavik School of Music but completed his undergraduate and graduate degrees in the US. He is active as a teacher, pianist, lecturer, conductor, radio commentator, and organizer of musical events, in addition to being one of Iceland’s best-known composers. He has written over 300 works (many of which have been recorded), including 25 hymns or arrangements in the Icelandic Hymnal. Þorkell Sigurbjörnsson is a member of the Royal Swedish Academy of Music. The original carol Immanúel oss i nátt comes from the manuscript Hymnodia Sacra, a collection of songs made by Pastor Gudmundur Högnason of the Westman Islands, Iceland, in 1742. Högnason is thought to be the author of the texts and many of the melodies, including that for Immanúel oss i nátt. Þorkell Sigurbjörnsson’s arrangement is in the Dorian mode and adopts the bar-form of many Luthern chorales. The piece meditates on the birth of Christ with harmonies of increasing richness before ending with echoes of the opening motif. 17. Ireland Séamas de Barra, Carúl Fáilte (A Carol of Welcome) Séamas de Barra (b. 1955), a native of Cork in southern Ireland, is best known as a composer of choral music. He studied composition under Aloys Fleischmann and has twice xi
a tempo 36 rit. Vbb Š Š Š mf Š
53 Vbb Š t t Šp Š p r Š Š f t
79 Vbb p r Š Š f t t Š Š t Š
DOMINICAN REPUBLIC 51 Trans. F. R.
14 > 1. Vbbb tuŠŠ Š p . “ Š
30 Vbbb > mf Š Š Š Š r t > > f
S. A. T. B. 7 Vbbb44 Š Š Š Š
T. B. Bbbb54 Š 4 Š Š 24 26 Š
Vb Š Š Š 54 Š 4 46 Š ŠŠ Š
FINLAND 63 Elsa Koponen (1885-1977)
Tuikkikaa, oi joulun tähtöset 65
Ainsi que parmi la prée 67 V # 5
V # 14 ‰ Š Š #Š #Š Š =Š Š
V # 24 pp . bŠ. bŠe bŠ. bŠe bŠ
pp V # 33 Š. Š Š f f t p Š Š
V # 43 Š. Še ‰ Še t p Š ŠŠ
Più lento, con tenerezza V # 1. 2.
V # 69 Š bŠ bŠ bŠ Š bŠ ‰ =
GERMANY 81 SOPRANO ALTO 1 ALTO 2 13
S. A.1 A.2 T. B. V # 13 Š. Š f Š
S. A.1 A.2 T. B. V # 7 Š. Š f Š
GHANA 87 Trans. David Blackwell SOP
Slower i. = 72 27 mp VŠe Š Š Š
HUNGARY 91 15. Nagykarácsony Éjsz
16 V 34 Š ‰ 24Š Š Š Š Š Š
S. A. T. B. 47 V Š Š Š Š Š Š
ICELAND 97 16. Immanúel oss í ná
Immanúel oss í nátt 99 gö- fék
IRELAND 101 17. Carúl Fáilte A Ca
V # #24 Š Š 78 Š 18 > Š Š Š
S. A. T. B. V # ####88 Še 78 ŠeŠ
V # #24 Š Š 78 Š Š Š Š Š. Š
S. A. T. B. V # ####88 Š 77 molto
Carúl Fáilte 111 V # 78 #Š Š #
Ho - di - e V # 34 ‰. ### 8 7 78
JAPAN 115 18. Infant Joy William Bl
V # ## 2 Š Š 34 Š 46 Š ‰ Š
9 mf dim. V ‰ Š/Š Š ‰ ‰.
Joyfully i = 120 26 mf V 4 Š Š.
41 V > Š Š ‰ ‰. ‰. ‰. Š
V ‰. 57 Š ‰ Š ‰ Š ‰ ‰.
S. A. T. B. * 13 Vbbbbb Š. Š Š
Dedziet skalu, pūtiet guni 129 27
Dedziet skalu, pūtiet guni 131 S.
S. A. T. B. 65 Vbbbbb Š. Š Š Š
V # 5 p legato # Š #‰ Š Š Š
V # 23 p # ˆ r Š ‰ Š Š ˆ r
V 42 p # Š #‰ Š Š ˆ r Š #‰
V # 60 # ˆp Š ˆ Š Š rrq #Š
12 Vbb Š Š r p q r umf ŠŠŠŠŠ
SOLI mp cresc. mf cresc. 36 Vbb#Š
NORWAY 147 23. Det hev ei rose spru
V # 15 ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
V # 35 Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ
V # Š Š Š Š Š Š 4 ‰ r Š Š
POLAND 155 Trad. English text: Bob
V # ## ‰ ŠŠ 24 ŠŠŠŠ 34 Š 4
Ena noč polna veselja 159 - žje-
SOUTH AFRICA 161 SOPRANO ALTO TENOR
S. A. T. B. T. B. poco rit. 23 uni
S. A. T. B. 49 Vb Š Š Š Š ŠŠ
S.1 S.2 A. T. B. Susa ninna 167 64
SWEDEN 169 Christer Åsberg (b. 194
Ett Nyfött Barn 171 REFRAIN V # 24
SWITZERLAND 173 28. Im Silbernen Wa
14 Vb Š Š Š [ 34Š Š f t r 24Š
31 Vb=Š ŠŠ Š. t mp Š Š bŠ Š
48 Vb Š Š bŠ 24 ‰ p p - un - t
Vb58 bŠ Š Š Š bŠ 24 Š bŠ Š
Vb34 b ‰ 83 . 24 ‰ 54 ‰ ‰.
Vb=Š Š Š Š. 24 Š t Š f Š bŠ
118 Vb p p p 68 ŠŠŠ=Š Š #Š 34
UK 189 for the North Cotswold Chamb
S. A. T. B. V # 17 Š Še Š Š Š
V # 33 Š. Š. Š. Š Š Š Š Še
V # 50 Š Še Š Š Š Š Š Š Š
mm 13 Vbbb Š Š Š Š Š ŠŠŠ Š
Who is the baby? 199 V # ### ŠŠ.
Gospel B#### ‰ style Š n = q 55
S. A. T. B. V # 82 ### > Š. Š r
VENEZUELA 205 English text: Tim Mor
207 APPENDIX Pronunciation guides T
Loading...
Loading...
Loading...
Facebook
Twitter
Email