07.09.2013 Views

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mendelssohn<br />

Brahms<br />

Schumann<br />

Cornelius<br />

Mahler<br />

BACH<br />

PROGRAMMABOEKJE


2<br />

Programma<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Singet dem Herrn<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />

Warum toben die Heiden<br />

Johannes Brahms<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz<br />

Pauze<br />

Johannes Brahms<br />

Nachtwache I en II<br />

Robert Schumann<br />

An die Sterne<br />

Peter Cornelius<br />

Die drei Frühlingstage<br />

Gustav Mahler<br />

bewerking: Clytus Gottwald<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen


Sopranen<br />

Hella van Donk<br />

Els de Heus<br />

Lisa Hinfelaar<br />

Cora de Koning<br />

Leonoor Lammens<br />

Kezia Nootenboom<br />

José van Putten<br />

Vera Schijve<br />

Alexandra Smeenk<br />

Alten<br />

Ank Hartendorp<br />

Irene Kleijwegt<br />

Martha van Krimpen<br />

Marchien Leopold<br />

Josta Onneweer<br />

Mirjam Pool<br />

Jorien Vossepoel<br />

Uitvoerenden<br />

Dirigent<br />

Niels Kuijers<br />

Tenoren<br />

Michael Aletrino<br />

René Heemskerk<br />

Bernhard Jaarsma<br />

Koos Müller<br />

Andreas Polman<br />

Bassen<br />

Wil Buitinga<br />

Wilbert van Els<br />

Cas Jönsthövel<br />

Elbert Kelholt<br />

Koen van Lee<br />

Lauwrens van der Leer<br />

Ad Leijten<br />

3


In dit Bachjaar lijkt het vanzelfsprekend om voor<br />

een koorconcert werken van Johann Sebastian<br />

Bach te programmeren. <strong>Tiramisu</strong> heeft zich echter<br />

in haar zesjarige bestaan ontwikkeld tot een koor dat<br />

vooral laat-romantisch en twintigste-eeuws repertoire<br />

zingt, met uitstapjes naar muziek uit de Renaissance.<br />

Waarom dan toch de keuze voor een Bachmotet?<br />

Allereerst natuurlijk omdat het een prachtig werk is,<br />

waarvan de technische moeilijkheid een uitdaging is<br />

voor het koor. Maar er is ook een duidelijke relatie<br />

met de overige gekozen componisten uit de<br />

Romantiek.<br />

Van Felix Mendelssohn-Bartholdy is bekend dat hij<br />

Bach's Matthäus-Passion voor het eerst weer<br />

uitvoerde, honderd jaar nadat Bach zelf het werk<br />

had uitgevoerd. Algemeen wordt aangenomen dat<br />

hij ook de herontdekker van de Matthäus-Passion<br />

was, maar dat is niet het geval. Musici uit zijn<br />

omgeving, Karl Friedrich Wilhelm Fasch en Karl<br />

Friedrich Zelter, de eerste als oprichter van de<br />

Berlijnse Zangacademie, de tweede als zijn<br />

opvolger, hadden de weg reeds voor een groot deel<br />

gebaand. Felix kreeg van jongs af aan pianoles van<br />

Zelter, die Bach's Wohltemperiertes Klavier als<br />

muzikale bijbel bij zijn onderwijs gebruikte.<br />

Ook Robert Schumann maakte al op jonge leeftijd<br />

via pianolessen kennis met Bach's composities.<br />

4<br />

B A<br />

Mendelssohn en Schumann vonden elkaar in hun<br />

gemeenschappelijke bewondering voor Bach.<br />

Samen verzorgden ze de publicatie van zijn<br />

volledige oeuvre. Schumann schreef in 1846 zelfs<br />

een fuga voor orgel op de letters B.A.C.H.<br />

Mendelssohn beijverde zich voor een standbeeld<br />

van Bach in Leipzig, waar de grote meester jaren<br />

als cantor in de Thomaskerk werkte. Om een<br />

steentje bij te dragen aan het fonds waaruit dit<br />

standbeeld betaald moest worden, gaf Mendelssohn<br />

een orgelconcert in de Thomaskerk met de<br />

belangrijkste composities van Bach. Voor dit<br />

concert, dat de aanzienlijke som van driehonderd<br />

talers opbracht, studeerde hij zo hard dat hij zelfs<br />

op straat de pedaalpassages al huppelend oefende!<br />

De onthulling van het monument in 1843 werd<br />

bijgewoond door Bach's enige in leven zijnde<br />

kleinzoon Wilhelm Friedrich Ernst Bach (1759 -<br />

1845), die hofklavecinist en muziekleraar in Berlijn<br />

was geweest.<br />

Johannes Brahms was ook als kind al via pianolessen<br />

bekend met de werken van Bach. In 1859 kreeg<br />

hij als kerstcadeau van prinses Frederike van Lippe-<br />

Detmolt de eerste zes delen van de Gesamtausgabe<br />

van Bach. Brahms was in die tijd verbonden aan het<br />

hof van Lippe-Detmolt, dat berucht stond om zijn<br />

krenterigheid. Later kwam hij er dan ook achter dat<br />

de navolgende delen op zijn naam waren besteld en


C H<br />

dat hij ze zelf moest betalen! In 1879 kreeg Brahms<br />

het aanbod van de Thomaskerk in Leipzig om<br />

cantor te worden. Hij vond het een verleidelijk<br />

aanbod om de oude positie van Bach te verwerven<br />

en overwoog serieus om erop in te gaan. Uiteindelijk<br />

wees hij het aanbod toch af omdat hij zich niet<br />

meer wilde binden. Als basis voor het laatste deel<br />

van zijn Vierde Symfonie, gebruikte Brahms het<br />

thema van het slotkoor uit Bach's cantate Nach dir,<br />

Herr, verlanget mich.<br />

Zo nam ook Peter Cornelius thema's uit de<br />

klaviersuites van Bach letterlijk over voor zijn Drei<br />

Psalmlieder opus 13. De Drei Chorgesänge opus 11,<br />

waarvan Die drei Frühlingstage het laatste lied is,<br />

zijn gemodelleerd naar werken zoals de motetten<br />

van Bach.<br />

Gustav Mahler dirigeerde muziek van Bach in de<br />

serie "Historische concerten" van de New York<br />

Philharmonic. Hij bewerkte ook een suite van Bach,<br />

die hij volgens oud gebruik vanachter het klavecimbel<br />

dirigeerde, waarbij hij de continuopartij<br />

verlevendigde met eigen improvisaties. Mahler<br />

schreef zijn Achtste Symfonie na een periode waarin<br />

hij veel muziek van Bach had bestudeerd. Het eerste<br />

deel is beïnvloed door het motet Singet dem Herrn<br />

ein neues Lied. Mahler gebruikte hier niet de<br />

gangbare sonatevorm, maar een aaneenschakeling<br />

van kortere delen waarin het koor een grote rol<br />

toebedeeld is. Over de stijl van Bach zei Mahler:<br />

"Het wonder van zijn polyfonie is ongelooflijk, niet<br />

slechts voor zijn tijd, maar voor alle tijden".<br />

Voor het eerste gedeelte van dit concert hebben wij<br />

naast Singet dem Herrn gekozen voor motetten van<br />

Mendelssohn en Brahms omdat in deze werken de<br />

invloed van Bach duidelijk te horen is. Bij Psalm 2<br />

van Mendelssohn valt de dubbelkorigheid op, met<br />

de afgewisselde tekstgedeeltes tussen het eerste- en<br />

tweede koor. Ook het contrapunt van het laatste<br />

deel is duidelijk op Bach gebaseerd. Het tweede<br />

deel van Brahms' Schaffe in mir Gott ein rein Herz<br />

is een echte fuga zoals Bach die schreef, met een<br />

steeds terugkerend thema en tegenthema,<br />

verbredingen, versnelde opeenvolgingen en<br />

orgelpunten: lange bastonen waarboven de andere<br />

stemmen in wisselende harmonieën zingen. Na de<br />

pauze is het programma samengesteld uit wereldlijk<br />

repertoire van bovengenoemde componisten met als<br />

bindende factor de tekstdichter Friedrich Rückert.<br />

Bepalend hierbij was de keuze voor de door Clytus<br />

Gottwald in 1983 vervaardigde bewerking van<br />

Mahler's Ich bin der Welt abhanden gekommen. In<br />

deze versie zijn alle orkestpartijen van dit prachtige<br />

lied voor alt en symfonieorkest uitgeschreven voor<br />

zestienstemmig koor a-cappella.<br />

5


Psalm 149, 1-3<br />

Singet dem Herrn ein neues Lied,<br />

die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.<br />

Israel freue sich, des, der ihn gemacht hat.<br />

Die Kinder Zion sei'n fröhlich über ihrem Könige,<br />

sie sollen loben seinen Namen im Reihen;<br />

mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.<br />

Koor I Choral<br />

Gott, nimm dich ferner unser an,<br />

denn ohne dich ist nichts getan<br />

mit allen unsern Sachen;<br />

Drum sei du unser Schirm und Licht,<br />

und trügt uns unsre Hoffnung nicht,<br />

so wirst du's ferner machen.<br />

Wohl dem, der sich nur steif und fest<br />

auf dich und deine Huld verlässt.<br />

6<br />

Johann Sebastian Bach (1685-1750)<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Singet dem Herrn ein neues Lied BWV225<br />

Zingt voor de heer een nieuw lied,<br />

zingt zijn lof in de gemeenschap der heiligen.<br />

Viere Israël met vreugde zijn schepper,<br />

Sions zonen met jubel hun koning;<br />

love alles zijn naam: door een reidans, door met cither<br />

en met tamboerijn te spelen voor Hèm.<br />

God, blijf voor ons zorgen<br />

want zonder u zijn al onze<br />

inspanningen tevergeefs;<br />

Wees onze beschermer en ons licht<br />

en als onze hoop ons niet bedriegt,<br />

zult u dat ook blijven.<br />

Gelukkig hij die zich, zonder twijfel,<br />

verlaat op u en uw mildheid.


Koor II Aria<br />

Wie sich ein Vater erbarmet<br />

über seine jungen Kinderlein,<br />

so tut der Herr uns allen,<br />

so wir ihn kindlich fürchten rein.<br />

Er kennt das arm Gemächte,<br />

Gott weiß, wir sind nur Staub,<br />

gleichwie das Gras vom Rechen,<br />

ein Blum und fallend Laub!<br />

Der Wind nur drüber wehet,<br />

so ist es nicht mehr da,<br />

also der Mensch vergehet,<br />

sein End das ist ihm nah.<br />

Psalm 150, 2-6<br />

Lobet den Herrn in seinen Taten,<br />

lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!<br />

Alles, was Odem hat, lobe den Herrn,<br />

halleluja!<br />

Zoals een vader zich ontfermt<br />

over zijn kleine kinderen,<br />

zo doet de Heer met ons<br />

als wij Hem waarlijk vrezen.<br />

Hij kent zijn arme schepselen,<br />

God weet dat we slechts stof zijn,<br />

zoals het gras van de riek,<br />

de bloemen en het vallend gebladerte!<br />

De wind waait erover<br />

en het is al weg,<br />

zo ook is de mens vergankelijk,<br />

zijn einde is nabij.<br />

Looft de Heer om zijn daden,<br />

looft Hem om zijn mateloze grootheid!<br />

Alles wat adem heeft love de Heer,<br />

halleluja!<br />

7


Der 2. Psalm (1843)<br />

Warum toben die Heiden<br />

und die Leute reden so vergeblich?<br />

Die Könige im Lande lehnen sich auf,<br />

und die Herrn ratschlagen miteinander<br />

wider den Herrn und seinen Gesalbten.<br />

Laßt uns zerreißen ihre Bande,<br />

und von uns werfen ihre Seile!<br />

Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer,<br />

und der Herr spottet ihrer.<br />

Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn<br />

und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.<br />

8<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />

Uit brief van Mendelssohn,<br />

Weimar 6-11-1821:<br />

's Middags speelde ik Goethe<br />

meer dan twee uur voor,<br />

gedeeltelijk fuga's van Bach,<br />

gedeeltelijk improviseerde ik.<br />

psalm 2<br />

Drei Psalmen op. 78<br />

Waarom razen de heidenen<br />

en praten de volken zo vergeefs?<br />

De koningen der aarde komen in opstand<br />

en de heersers spannen samen<br />

tegen de Heer en zijn gezalfde.<br />

Laat ons hun ketenen verbreken<br />

en hun boeien van ons werpen!<br />

Maar Hij, die in de hemel woont, lacht hen uit,<br />

en de Heer bespot hen.<br />

Hij zal eens tot hen spreken in zijn toorn<br />

en met zijn gramschap zal hij hen doen schrikken.


Aber ich habe meinen König eingesetzt<br />

auf meinem heiligen Berge Zion.<br />

Ich will von einer solchen Weise predigen,<br />

dass der Herr zu mir gesagt hat:<br />

Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget;<br />

heische von mir,<br />

so will ich dir die Heiden zum Erbe geben,<br />

und der Welt Ende zum Eigentum.<br />

Du sollst sie mit eisernem Szepter zerschlagen,<br />

wie Töpfe sollst du sie zerbrechen.<br />

So lasset euch nun weisen, ihr Könige,<br />

und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden.<br />

Dienet dem Herrn mit Furcht,<br />

und freuet euch mit Zittern!<br />

Küsset den Sohn, dass er nicht zürne,<br />

und ihr umkommet auf dem Wege.<br />

Denn sein Zorn wird bald anbrennen.<br />

Aber wohl allen, die auf ihn trauen.<br />

Ehre sei dem Vater, und dem Sohne,<br />

und dem heiligen Geiste.<br />

Wie es war im Anfang,<br />

jetzt und immerdar<br />

und von Ewigkeit zu Ewigkeit.<br />

Amen!<br />

Heb ik niet mijn koning gezalfd<br />

op Sion, mijn heilige berg.<br />

Zo gewaag ik van 's Heren besluit,<br />

Dat hij tot mij sprak:<br />

Gij zijt mijn zoon, heden heb ik u verwekt;<br />

Eis van mij,<br />

en ik zal u de heidenen tot erfdeel geven<br />

en de grenzen der aarde tot uw bezit.<br />

Gij zult hen met een ijzeren scepter verpletteren,<br />

als een aarden pot zult Gij hen stukslaan.<br />

Nu dan, gij koningen, komt heden tot inzicht,<br />

laat u leren, gij rechters der aarde.<br />

Dient de Heer met ontzag,<br />

beeft, en verheugt u!<br />

Weest de zoon onderdanig, opdat hij niet toorne,<br />

en gij op uw weg niet ten gronde gaat.<br />

Want zijn toorn kan licht ontbranden.<br />

Maar gelukkig zijn allen, die op hem vertrouwen.<br />

Eer zij de Vader en de Zoon<br />

en de Heilige Geest.<br />

Zoals het was in den beginne,<br />

nu en altijd<br />

en tot in eeuwigheid.<br />

Amen!<br />

9


Psalm 51, 12-14<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz<br />

und gib mir einen neuen gewissen Geist.<br />

Verwirf mich nicht von deinem Angesicht<br />

und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.<br />

Tröste mich wieder mit deiner Hilfe<br />

und der freudige Geist erhalte mich.<br />

10<br />

Johannes Brahms (1833-1897)<br />

Johannes Brahms<br />

Brahms had een vriend en<br />

vereerder, die wijnbouwer was.<br />

Aan het slot van een maaltijd ter<br />

ere van Brahms, liet de gastheer<br />

een zeer bijzondere wijn serveren.<br />

"Dit is de Brahms onder mijn<br />

wijnen", was zijn toelichting.<br />

Brahms proefde en zei: "Hmm,<br />

niet kwaad, maar ik zou nu toch<br />

graag eens uw Bach proberen".<br />

PAUZE<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz op. 29 Nr. 2<br />

Schep mij een rein hart, o God,<br />

en vernieuw in mijn binnenste een vaste geest.<br />

Verwerp mij niet van uw aangezicht,<br />

en neem uw heilige geest niet van mij.<br />

Hergeef mij de blijdschap over uw heil,<br />

en laat een gewillige geest mij schragen.


Nr. 1 Nachtwache I<br />

Friedrich Rückert<br />

Leise Töne der Brust,<br />

Geweckt vom Odem der Liebe,<br />

Hauchet zitternd hinaus,<br />

Ob sich euch öffn' ein Ohr,<br />

Öffn' ein liebendes Herz,<br />

Und wenn sich keines euch öffnet,<br />

Trag ein Nachtwind euch<br />

Seufzend in meines zurück.<br />

Nr. 2 Nachtwache II<br />

Friedrich Rückert<br />

Johannes Brahms (1833 - 1897)<br />

Ruhn sie? rufet das Horn<br />

Des Wächters drüben aus Westen,<br />

Und aus Osten das Horn<br />

Rufet entgegen: Sie ruhn!<br />

Hörst du, zagendes Herz,<br />

Die flüsternden Stimmen der Engel?<br />

Lösche die Lampe getrost,<br />

Hülle in Frieden dich ein.<br />

Fünf Gesänge op. 104 für gemischten Chor<br />

Zachte tonen van het hart<br />

Gewekt door de adem der liefde<br />

Wordt fluisterend hoorbaar,<br />

Opdat een oor zich voor jullie opene,<br />

Een liefhebbend hart zich opene,<br />

En wanneer geen enkel hart zich voor jullie opent,<br />

Moge een avondbries jullie dan<br />

Als een zucht naar mijn hart terugleiden.<br />

Rusten zij? roept de hoorn<br />

Van de wachter ginds uit het westen,<br />

En uit het oosten roept de hoorn<br />

Terug: Zij rusten!<br />

Hoor je, twijfelend, angstig hart,<br />

De fluisterende stemmen der engelen?<br />

Doof de lamp gerust,<br />

Laat vrede je omhullen.<br />

11


Nr. 1 An die Sterne<br />

Friedrich Rückert<br />

Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Die mit Strahlen bess’rer Welt<br />

Ihr die Erdendämmrung hellt,<br />

Schaun nicht Geisteraugen<br />

Von euch erdenwärts,<br />

Dass sie Frieden hauchen<br />

ins umwölkte Herz?<br />

Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Träumt sich auch in jenem Raum<br />

Eines Lebens flüchtger Traum?<br />

Hebt Entzücken, Wonne,<br />

Trauer, Wehmut, Schmerz,<br />

Jenseits unsrer Sonne<br />

Auch ein fühlend Herz?<br />

12<br />

Robert Schumann (1810 - 1856)<br />

Robert Schumann<br />

In 1832 weigerde Heinrich Dorn<br />

Schumann verder les te geven; er<br />

was geen beginnen aan bij deze<br />

vervelende, eigenwijze leerling.<br />

Daarom was Robert nu<br />

aangewezen op Marpurgs<br />

inleiding in de muziektheorie en<br />

het Wohltemperiertes Klavier van<br />

Bach. Over dit laatste werk zegt<br />

hij:<br />

"Het is uiterst nuttig en heeft als<br />

het ware een moreel versterkend<br />

effect op de hele mens, want Bach<br />

was een man uit één stuk; bij hem<br />

is niets half of ziek, alles lijkt voor<br />

de eeuwigheid geschreven".<br />

Vier doppelchörige Gesänge für Chor a cappella op. 141<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Jullie, die met stralen van een betere wereld<br />

De schemering van de aarde verlichten,<br />

Kijken niet de ogen van geesten<br />

Van jullie vandaan naar de aarde<br />

Zodat zij rust brengen<br />

In het bezwaarde hart?<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Droom je in die ruimte ook<br />

De vluchtige droom van een leven?<br />

Wordt aan gene zijde van onze zon<br />

Een gevoelig hart ook gegrepen<br />

Door verrukking, gelukzaligheid,<br />

Droefenis, weemoed, pijn?


Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Winkt ihr nicht schon Himmelsruh<br />

Mir aus euren Fernen zu?<br />

Wird nicht einst dem Müden<br />

Auf den goldnen Aun<br />

Ungetrübter Frieden<br />

In die Seele taun?<br />

Sterne, [in des Himmels Ferne] !<br />

Bis mein Geist den Fittich hebt<br />

Und zu eurem Frieden schwebt,<br />

Hang an euch, mein Sehnen,<br />

Hoffend, glaubevoll!<br />

O ihr holden, schönen,<br />

Könnt ihr täuschen wohl?<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Wenken jullie mij niet reeds nu<br />

Uit jullie verten hemelse rust toe?<br />

Zal niet eens<br />

Een onbezorgde vrede<br />

De ziel van de vermoeide mens vervullen<br />

Op de gouden velden?<br />

Sterren, [aan de verre hemel]!<br />

Tot mijn geest zijn vleugels uitslaat<br />

En naar jullie vrede zweeft,<br />

Mijn verlangen, zoek houvast bij jullie,<br />

Hopend, gelovig!<br />

O jullie lieflijken, schonen,<br />

Kunnen jullie misschien misleiden?<br />

13


Nr. 3 Die drei Frühlingstage<br />

Friedrich Rückert<br />

Jugend, Rausch und Liebe sind<br />

Gleich drei schönen Frühlingstagen;<br />

Statt um ihre Flucht zu klagen,<br />

Herz genieße sie geschwind!<br />

14<br />

Peter Cornelius (1824-1874)<br />

Peter Cornelius<br />

Onder invloed van zijn<br />

onbeantwoorde liefde voor een<br />

dochter van Friedrich Rückert<br />

begon Cornelius te schrijven aan<br />

zijn meesterwerk, de opera Der<br />

Barbier von Bagdad (1855-58).<br />

Drei Chorgesänge op. 11<br />

Jeugd, opwinding en liefde zijn<br />

Als drie mooie lentedagen;<br />

In plaats van hun verdwijnen te beklagen<br />

Hart, geniet ervan, nu het nog kan!


Ich bin der Welt abhanden gekommen<br />

Friedrich Rückert<br />

Gustav Mahler (1860-1911)<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen,<br />

Mit der ich sonst viele Zeit verdorben.<br />

Sie hat so lange nichts von mir vernommen,<br />

Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben.<br />

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,<br />

Ob sie mich für gestorben hält.<br />

Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,<br />

Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.<br />

Ich bin gestorben dem Weltgewimmel [Weltgetümmel],<br />

Und ruh in einem stillen Gebiet.<br />

Ich leb in mir und [allein in] meinem Himmel,<br />

In meinem Lieben, in meinem Lied.<br />

Gustav Mahler<br />

"Het is onuitsprekelijk dat ik van<br />

Bach steeds meer leer als een<br />

kind dat aan zijn voeten zit:<br />

want mijn aangeboren manier<br />

van werken is de manier van<br />

Bach. Had ik maar meer tijd om<br />

mij helemaal in deze hogeschool<br />

te verdiepen!".<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen<br />

bewerking: Clytus Gottwald<br />

Ik ben van de wereld losgeraakt,<br />

Waaraan ik ooit veel tijd verdeed;<br />

Ze heeft zo lang al niets van mij vernomen,<br />

Ze denkt wellicht, dat ik gestorven ben.<br />

Het laat mij volkomen onverschillig,<br />

Of zij mij voor gestorven houdt.<br />

Ik kan zelfs niets daartegen inbrengen,<br />

Want voor de wereld ben ik werkelijk gestorven.<br />

Ik ben gestorven voor het gewoel der wereld<br />

En rust binnen een stil domein.<br />

Ik leef alleen binnen mijn hemel,<br />

Binnen mijn liefde, binnen mijn lied.<br />

15


Friedrich Rückert was in zijn tijd een veelgelezen<br />

maar omstreden dichter, wiens roem de 19e eeuw<br />

nauwelijks overleefd heeft. Veelgelezen omdat het<br />

maken, lezen, voordragen (en zingen!) van gedichten<br />

mode was, omstreden door zijn enthousiasme voor<br />

de Duits-nationale beweging die zich o.a. uitte in de<br />

Geharnischte Sonetten (1814), zijn bijdrage aan de<br />

vrijheidsoorlogen tegen de Fransen. En omstreden<br />

omdat hij een ongewoon talent voor vreemde en<br />

moeilijke talen (Perzisch, Arabisch; Rückert was<br />

professor voor Oriëntaalse talen) paarde aan de<br />

vaardigheid om moeiteloos met woorden, rijm,<br />

metrum en vorm te spelen. Deze gave werd hem in<br />

zoverre noodlottig, dat het tot een lyrische<br />

productie leidde, die de oorspronkelijkheid en de<br />

betekenis van de inhoud van de gedichten verre<br />

oversteeg. En helaas is dat aan zijn werken af en<br />

toe goed af te lezen, ook in dit programma.<br />

Onomstreden zijn zijn verdiensten voor het Duits in<br />

zijn vertalingen van Perzische literatuur (bijvoorbeeld<br />

de dichtbundel Östliche Rosen (1819)).<br />

Het dichten 'im Volkston' (en 'Volk' is hier mede<br />

bedoeld als 'niet adelijk') was in de Duitse Romantiek<br />

populair. Juist omdat belevenissen, gedachten,<br />

emoties en subjectiviteit zich uitstekend voor poëzie<br />

lenen, was de hoeveelheid nieuwe 'kunstpoëzie'<br />

enorm. - Dit hield overigens niet in dat het altijd<br />

eenvoudige, naïve gedichten waren.- De gedichten<br />

waren ook gemakkelijk te verspreiden door de<br />

nieuwe sneldrukmethoden, die resulteerden in een<br />

keur van almanaken, tijdschriften, en andere<br />

(goedkope) uitgaven voor de burgerij. Bovendien<br />

was het 'in' om juist Duitse gedichten te publiceren.<br />

De Duitse volkspoëzie uit de middeleeuwen was<br />

herontdekt (bijvoorbeeld Des Knaben Wunderhorn<br />

(1801/03)) en droeg bij aan de nationale, antinapoleontische<br />

geestdrift, die de Franse overheersing<br />

losmaakte.<br />

16<br />

Friedrich Rückert (1788-1866)<br />

De overvloed aan poëzie inspireerde componisten,<br />

niet in de laatste plaats omdat de dichter en de<br />

zanger in het ideaalbeeld van die tijd nog één en<br />

dezelfde persoon waren. Zo zijn veel dichters uit die<br />

tijd bekend gebleven. Sommigen door de kwaliteit<br />

van hun werk (bijvoorbeeld Joseph von Eichendorff,<br />

Heinrich Heine), anderen doordat juist de kwaliteit<br />

van de compositie op hun werk daarvoor gezorgd<br />

heeft. En tot die laatste categorie is ook Friedrich<br />

Rückert te rekenen, al kunnen met name de door<br />

Gustav Mahler getoonzette gedichten tot het beste<br />

gerekend worden dat Rückert geschreven heeft. De<br />

cyclus Kindertotenlieder (1833-34, respectievelijk<br />

1901-04) van Rückert/Mahler is, waarschijnlijk<br />

door de herkenbare en ongekunstelde emotionele<br />

lading, het meest bekend gebleven. Maar ook de<br />

zogeheten Rückertlieder (1901/02) van Mahler,<br />

waarvan het voor koor bewerkte 'Ich bin der Welt<br />

abhanden gekommen' op het programma staat, zijn<br />

van ongekende schoonheid doordat klank en taal<br />

volledig lijken samen te gaan. Rückert schreef het<br />

liefdesgedicht als bijlage bij één van de vele brieven<br />

die hij aan zijn toekomstige echtgenote schreef.<br />

Deze liefdesgedichten zijn gebundeld in de toen<br />

veelgelezen verzameling Liebesfrühling (1821).<br />

De tekst in het lied van Schumann ('An die Sterne')<br />

staat door zijn complexiteit al veel verder van ons af<br />

en maakt de kritiek op Rückert's werk invoelbaar.<br />

En dat terwijl de overweging van de gelovige<br />

Rückert, of achter de sterren aan de hemel ook<br />

daadwerkelijk een nieuw leven gloort, voor elke<br />

gelovige herkenbaar zal zijn.<br />

De kleinere gedichten tot slot die door Brahms en<br />

Cornelius gebruikt zijn, laten zien hoe eenvoudig de<br />

geest van de Duitse Romantiek begrijpelijk en<br />

grijpbaar gemaakt is: van onvervuld verlangen, via de<br />

kunst van het genieten, tot het vertrouwen van de<br />

gelovige christen in de beschermende macht van God.


“En wat heb jij eigenlijk met Bach?” vroeg iemand<br />

mij bij de voorbereiding van dit <strong>programmaboekje</strong>?<br />

“Ja, eh, gewoon, het is muziek die klopt, rust geeft.<br />

Het is alsof je thuis komt bij jezelf als je Bach zingt,<br />

of zoiets.”<br />

Wanneer ik als kind een langspeelplaat mocht<br />

opzetten koos ik altijd de Brandenburgse Concerten<br />

van Bach uit de verzameling met verder voornamelijk<br />

jazzrepertoire. Die keuze voor klassiek kwam<br />

ook naar voren bij pianoles, waar ik op achtjarige<br />

leeftijd mocht kiezen tussen een “licht” en een<br />

“zwaar” boek. Zonder twijfel werden het de zware<br />

“Kleine meesterstukjes uit ouden tijd” waarin ook<br />

een bekend Menuet van Bach stond. Aan het<br />

Wohltemperiertes Klavier ben ik in tegenstelling tot<br />

de beschreven componisten toen niet toegekomen,<br />

omdat ik overstapte op klarinet, waarop ik na een<br />

tijdje bewerkingen van bekende Bachmelodieën<br />

speelde. Als jongetje van twaalf werd ik gevraagd<br />

mee te zingen in het knapenkoor bij een uitvoering<br />

van de Matthäus-Passion in de grote kerk van<br />

Apeldoorn. Thuis oefenen met de plaat en toen het<br />

concert met àl die mensen en àl die aria’s …! Nu<br />

kan ik me niet meer voorstellen dat ik dat toen lang<br />

vond duren. In de Laurenscantorij heb ik de<br />

Matthäus-Passion goed leren kennen en dan wil je<br />

geen da-capo meer missen. Ook in de lessen op het<br />

conservatorium van Barend Schuurman passeerden<br />

veel werken van Bach de revue: cantates, passionen,<br />

missen, motetten. Hoe meer je Bach zingt, hoe<br />

moeilijker het eigenlijk lijkt. Moeilijk in technische<br />

zin, maar vooral moeilijk te doorgronden. Vandaar<br />

dat ik altijd enige schroom had om zelf als dirigent<br />

werken van Bach uit te voeren. Dit Bachjaar moest<br />

daar maar eens verandering in brengen. In het<br />

zomerkoor van <strong>Tiramisu</strong> hebben we een week veel<br />

“vreugde” beleefd aan het motet Jesu, meine Freude.<br />

Met mijn koor in Hardinxveld-Giessendam voer ik 2<br />

Niels Kuijers<br />

december a.s. het Weihnachtsoratorium uit, en in<br />

maart staat de Johannes-Passion op het programma<br />

in Gorinchem, met Toonkunst Gorinchem en <strong>Vocaal</strong><br />

<strong>Ensemble</strong> Cantate. Volop thuiskomen bij mezelf dus.<br />

Dat gebeurt vast ook nu bij Singet dem Herrn en bij<br />

de andere prachtige werken van dit concert. Ik hoop<br />

dat vele luisteraars en koorleden die ervaring met<br />

mij zullen delen.<br />

17


18<br />

<strong>Tiramisu</strong><br />

<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> is een in 1994 opgericht<br />

ensemble. Het stelt zich ten doel per jaar twee<br />

speciale programma’s in korte tijd in te studeren en<br />

op concerten ten gehore te brengen. Dit programma<br />

is het dertiende project. Vorige programma’s<br />

stonden in het teken van Duitse, Franse, Italiaanse<br />

en Engelse Romantiek, Nederlandse en Amerikaanse<br />

componisten, de Tsjechische componist<br />

Martinu, de Spaanse componist Da Victoria en de<br />

Nederlandse componist Martin. Het gezelschap,<br />

waarvan de samenstelling kan wisselen, bestaat uit<br />

ervaren zangers met Niels Kuijers als vaste dirigent.<br />

Donateurs<br />

U kunt voor een bedrag van minimaal ƒ50 donateur<br />

worden van <strong>Tiramisu</strong>. Donateurs ontvangen<br />

automatisch alle aankondigingen van concerten en<br />

andere activiteiten van het koor. Donateurs hebben<br />

recht op twee gratis toegangskaarten per jaar voor<br />

zgn. donateursconcerten. Bij gebruik van een<br />

vrijkaart wordt in de pauze van het betreffende<br />

concert een stuk <strong>Tiramisu</strong>taart aangeboden.<br />

U wordt donateur door uw gegevens aan ons te<br />

overleggen of op te sturen naar:<br />

<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong><br />

van der Sluysstraat 95 e<br />

3033 SH Rotterdam<br />

(c) najaar 2000


<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> wil de volgende mensen<br />

bedanken voor hun inzet bij het welslagen van dit<br />

project.<br />

Achtergrondinformatie<br />

Henny de Lang<br />

Drukwerk<br />

Koos Müller<br />

Fotografie<br />

Loud Mommersteeg<br />

Repetitor<br />

Marchien Leopold<br />

Vertalingen<br />

Cas Jönsthövel<br />

Vormgeving<br />

Robert Vossepoel<br />

Dankwoord Concerten voorjaar<br />

In het voorjaar zingt <strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> een<br />

programma met Franse en Italiaanse composities uit<br />

de Renaissance en uit de twintigste eeuw. Tevens<br />

vindt de première plaats van La mort des amants,<br />

een speciaal voor <strong>Tiramisu</strong> gecomponeerd werk van<br />

Patrick van Deurzen. De concerten zijn in Rotterdam,<br />

op zaterdagavond 21 april in de Bergsingelkerk<br />

en op zondagmiddag 22 april in de<br />

Lambertuskerk.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!