07.09.2013 Views

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mendelssohn<br />

Brahms<br />

Schumann<br />

Cornelius<br />

Mahler<br />

BACH<br />

PROGRAMMABOEKJE


2<br />

Programma<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Singet dem Herrn<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />

Warum toben die Heiden<br />

Johannes Brahms<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz<br />

Pauze<br />

Johannes Brahms<br />

Nachtwache I en II<br />

Robert Schumann<br />

An die Sterne<br />

Peter Cornelius<br />

Die drei Frühlingstage<br />

Gustav Mahler<br />

bewerking: Clytus Gottwald<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen


Sopranen<br />

Hella van Donk<br />

Els de Heus<br />

Lisa Hinfelaar<br />

Cora de Koning<br />

Leonoor Lammens<br />

Kezia Nootenboom<br />

José van Putten<br />

Vera Schijve<br />

Alexandra Smeenk<br />

Alten<br />

Ank Hartendorp<br />

Irene Kleijwegt<br />

Martha van Krimpen<br />

Marchien Leopold<br />

Josta Onneweer<br />

Mirjam Pool<br />

Jorien Vossepoel<br />

Uitvoerenden<br />

Dirigent<br />

Niels Kuijers<br />

Tenoren<br />

Michael Aletrino<br />

René Heemskerk<br />

Bernhard Jaarsma<br />

Koos Müller<br />

Andreas Polman<br />

Bassen<br />

Wil Buitinga<br />

Wilbert van Els<br />

Cas Jönsthövel<br />

Elbert Kelholt<br />

Koen van Lee<br />

Lauwrens van der Leer<br />

Ad Leijten<br />

3


In dit Bachjaar lijkt het vanzelfsprekend om voor<br />

een koorconcert werken van Johann Sebastian<br />

Bach te programmeren. <strong>Tiramisu</strong> heeft zich echter<br />

in haar zesjarige bestaan ontwikkeld tot een koor dat<br />

vooral laat-romantisch en twintigste-eeuws repertoire<br />

zingt, met uitstapjes naar muziek uit de Renaissance.<br />

Waarom dan toch de keuze voor een Bachmotet?<br />

Allereerst natuurlijk omdat het een prachtig werk is,<br />

waarvan de technische moeilijkheid een uitdaging is<br />

voor het koor. Maar er is ook een duidelijke relatie<br />

met de overige gekozen componisten uit de<br />

Romantiek.<br />

Van Felix Mendelssohn-Bartholdy is bekend dat hij<br />

Bach's Matthäus-Passion voor het eerst weer<br />

uitvoerde, honderd jaar nadat Bach zelf het werk<br />

had uitgevoerd. Algemeen wordt aangenomen dat<br />

hij ook de herontdekker van de Matthäus-Passion<br />

was, maar dat is niet het geval. Musici uit zijn<br />

omgeving, Karl Friedrich Wilhelm Fasch en Karl<br />

Friedrich Zelter, de eerste als oprichter van de<br />

Berlijnse Zangacademie, de tweede als zijn<br />

opvolger, hadden de weg reeds voor een groot deel<br />

gebaand. Felix kreeg van jongs af aan pianoles van<br />

Zelter, die Bach's Wohltemperiertes Klavier als<br />

muzikale bijbel bij zijn onderwijs gebruikte.<br />

Ook Robert Schumann maakte al op jonge leeftijd<br />

via pianolessen kennis met Bach's composities.<br />

4<br />

B A<br />

Mendelssohn en Schumann vonden elkaar in hun<br />

gemeenschappelijke bewondering voor Bach.<br />

Samen verzorgden ze de publicatie van zijn<br />

volledige oeuvre. Schumann schreef in 1846 zelfs<br />

een fuga voor orgel op de letters B.A.C.H.<br />

Mendelssohn beijverde zich voor een standbeeld<br />

van Bach in Leipzig, waar de grote meester jaren<br />

als cantor in de Thomaskerk werkte. Om een<br />

steentje bij te dragen aan het fonds waaruit dit<br />

standbeeld betaald moest worden, gaf Mendelssohn<br />

een orgelconcert in de Thomaskerk met de<br />

belangrijkste composities van Bach. Voor dit<br />

concert, dat de aanzienlijke som van driehonderd<br />

talers opbracht, studeerde hij zo hard dat hij zelfs<br />

op straat de pedaalpassages al huppelend oefende!<br />

De onthulling van het monument in 1843 werd<br />

bijgewoond door Bach's enige in leven zijnde<br />

kleinzoon Wilhelm Friedrich Ernst Bach (1759 -<br />

1845), die hofklavecinist en muziekleraar in Berlijn<br />

was geweest.<br />

Johannes Brahms was ook als kind al via pianolessen<br />

bekend met de werken van Bach. In 1859 kreeg<br />

hij als kerstcadeau van prinses Frederike van Lippe-<br />

Detmolt de eerste zes delen van de Gesamtausgabe<br />

van Bach. Brahms was in die tijd verbonden aan het<br />

hof van Lippe-Detmolt, dat berucht stond om zijn<br />

krenterigheid. Later kwam hij er dan ook achter dat<br />

de navolgende delen op zijn naam waren besteld en


C H<br />

dat hij ze zelf moest betalen! In 1879 kreeg Brahms<br />

het aanbod van de Thomaskerk in Leipzig om<br />

cantor te worden. Hij vond het een verleidelijk<br />

aanbod om de oude positie van Bach te verwerven<br />

en overwoog serieus om erop in te gaan. Uiteindelijk<br />

wees hij het aanbod toch af omdat hij zich niet<br />

meer wilde binden. Als basis voor het laatste deel<br />

van zijn Vierde Symfonie, gebruikte Brahms het<br />

thema van het slotkoor uit Bach's cantate Nach dir,<br />

Herr, verlanget mich.<br />

Zo nam ook Peter Cornelius thema's uit de<br />

klaviersuites van Bach letterlijk over voor zijn Drei<br />

Psalmlieder opus 13. De Drei Chorgesänge opus 11,<br />

waarvan Die drei Frühlingstage het laatste lied is,<br />

zijn gemodelleerd naar werken zoals de motetten<br />

van Bach.<br />

Gustav Mahler dirigeerde muziek van Bach in de<br />

serie "Historische concerten" van de New York<br />

Philharmonic. Hij bewerkte ook een suite van Bach,<br />

die hij volgens oud gebruik vanachter het klavecimbel<br />

dirigeerde, waarbij hij de continuopartij<br />

verlevendigde met eigen improvisaties. Mahler<br />

schreef zijn Achtste Symfonie na een periode waarin<br />

hij veel muziek van Bach had bestudeerd. Het eerste<br />

deel is beïnvloed door het motet Singet dem Herrn<br />

ein neues Lied. Mahler gebruikte hier niet de<br />

gangbare sonatevorm, maar een aaneenschakeling<br />

van kortere delen waarin het koor een grote rol<br />

toebedeeld is. Over de stijl van Bach zei Mahler:<br />

"Het wonder van zijn polyfonie is ongelooflijk, niet<br />

slechts voor zijn tijd, maar voor alle tijden".<br />

Voor het eerste gedeelte van dit concert hebben wij<br />

naast Singet dem Herrn gekozen voor motetten van<br />

Mendelssohn en Brahms omdat in deze werken de<br />

invloed van Bach duidelijk te horen is. Bij Psalm 2<br />

van Mendelssohn valt de dubbelkorigheid op, met<br />

de afgewisselde tekstgedeeltes tussen het eerste- en<br />

tweede koor. Ook het contrapunt van het laatste<br />

deel is duidelijk op Bach gebaseerd. Het tweede<br />

deel van Brahms' Schaffe in mir Gott ein rein Herz<br />

is een echte fuga zoals Bach die schreef, met een<br />

steeds terugkerend thema en tegenthema,<br />

verbredingen, versnelde opeenvolgingen en<br />

orgelpunten: lange bastonen waarboven de andere<br />

stemmen in wisselende harmonieën zingen. Na de<br />

pauze is het programma samengesteld uit wereldlijk<br />

repertoire van bovengenoemde componisten met als<br />

bindende factor de tekstdichter Friedrich Rückert.<br />

Bepalend hierbij was de keuze voor de door Clytus<br />

Gottwald in 1983 vervaardigde bewerking van<br />

Mahler's Ich bin der Welt abhanden gekommen. In<br />

deze versie zijn alle orkestpartijen van dit prachtige<br />

lied voor alt en symfonieorkest uitgeschreven voor<br />

zestienstemmig koor a-cappella.<br />

5


Psalm 149, 1-3<br />

Singet dem Herrn ein neues Lied,<br />

die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben.<br />

Israel freue sich, des, der ihn gemacht hat.<br />

Die Kinder Zion sei'n fröhlich über ihrem Könige,<br />

sie sollen loben seinen Namen im Reihen;<br />

mit Pauken und mit Harfen sollen sie ihm spielen.<br />

Koor I Choral<br />

Gott, nimm dich ferner unser an,<br />

denn ohne dich ist nichts getan<br />

mit allen unsern Sachen;<br />

Drum sei du unser Schirm und Licht,<br />

und trügt uns unsre Hoffnung nicht,<br />

so wirst du's ferner machen.<br />

Wohl dem, der sich nur steif und fest<br />

auf dich und deine Huld verlässt.<br />

6<br />

Johann Sebastian Bach (1685-1750)<br />

Johann Sebastian Bach<br />

Singet dem Herrn ein neues Lied BWV225<br />

Zingt voor de heer een nieuw lied,<br />

zingt zijn lof in de gemeenschap der heiligen.<br />

Viere Israël met vreugde zijn schepper,<br />

Sions zonen met jubel hun koning;<br />

love alles zijn naam: door een reidans, door met cither<br />

en met tamboerijn te spelen voor Hèm.<br />

God, blijf voor ons zorgen<br />

want zonder u zijn al onze<br />

inspanningen tevergeefs;<br />

Wees onze beschermer en ons licht<br />

en als onze hoop ons niet bedriegt,<br />

zult u dat ook blijven.<br />

Gelukkig hij die zich, zonder twijfel,<br />

verlaat op u en uw mildheid.


Koor II Aria<br />

Wie sich ein Vater erbarmet<br />

über seine jungen Kinderlein,<br />

so tut der Herr uns allen,<br />

so wir ihn kindlich fürchten rein.<br />

Er kennt das arm Gemächte,<br />

Gott weiß, wir sind nur Staub,<br />

gleichwie das Gras vom Rechen,<br />

ein Blum und fallend Laub!<br />

Der Wind nur drüber wehet,<br />

so ist es nicht mehr da,<br />

also der Mensch vergehet,<br />

sein End das ist ihm nah.<br />

Psalm 150, 2-6<br />

Lobet den Herrn in seinen Taten,<br />

lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!<br />

Alles, was Odem hat, lobe den Herrn,<br />

halleluja!<br />

Zoals een vader zich ontfermt<br />

over zijn kleine kinderen,<br />

zo doet de Heer met ons<br />

als wij Hem waarlijk vrezen.<br />

Hij kent zijn arme schepselen,<br />

God weet dat we slechts stof zijn,<br />

zoals het gras van de riek,<br />

de bloemen en het vallend gebladerte!<br />

De wind waait erover<br />

en het is al weg,<br />

zo ook is de mens vergankelijk,<br />

zijn einde is nabij.<br />

Looft de Heer om zijn daden,<br />

looft Hem om zijn mateloze grootheid!<br />

Alles wat adem heeft love de Heer,<br />

halleluja!<br />

7


Der 2. Psalm (1843)<br />

Warum toben die Heiden<br />

und die Leute reden so vergeblich?<br />

Die Könige im Lande lehnen sich auf,<br />

und die Herrn ratschlagen miteinander<br />

wider den Herrn und seinen Gesalbten.<br />

Laßt uns zerreißen ihre Bande,<br />

und von uns werfen ihre Seile!<br />

Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer,<br />

und der Herr spottet ihrer.<br />

Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn<br />

und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.<br />

8<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)<br />

Felix Mendelssohn-Bartholdy<br />

Uit brief van Mendelssohn,<br />

Weimar 6-11-1821:<br />

's Middags speelde ik Goethe<br />

meer dan twee uur voor,<br />

gedeeltelijk fuga's van Bach,<br />

gedeeltelijk improviseerde ik.<br />

psalm 2<br />

Drei Psalmen op. 78<br />

Waarom razen de heidenen<br />

en praten de volken zo vergeefs?<br />

De koningen der aarde komen in opstand<br />

en de heersers spannen samen<br />

tegen de Heer en zijn gezalfde.<br />

Laat ons hun ketenen verbreken<br />

en hun boeien van ons werpen!<br />

Maar Hij, die in de hemel woont, lacht hen uit,<br />

en de Heer bespot hen.<br />

Hij zal eens tot hen spreken in zijn toorn<br />

en met zijn gramschap zal hij hen doen schrikken.


Aber ich habe meinen König eingesetzt<br />

auf meinem heiligen Berge Zion.<br />

Ich will von einer solchen Weise predigen,<br />

dass der Herr zu mir gesagt hat:<br />

Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget;<br />

heische von mir,<br />

so will ich dir die Heiden zum Erbe geben,<br />

und der Welt Ende zum Eigentum.<br />

Du sollst sie mit eisernem Szepter zerschlagen,<br />

wie Töpfe sollst du sie zerbrechen.<br />

So lasset euch nun weisen, ihr Könige,<br />

und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden.<br />

Dienet dem Herrn mit Furcht,<br />

und freuet euch mit Zittern!<br />

Küsset den Sohn, dass er nicht zürne,<br />

und ihr umkommet auf dem Wege.<br />

Denn sein Zorn wird bald anbrennen.<br />

Aber wohl allen, die auf ihn trauen.<br />

Ehre sei dem Vater, und dem Sohne,<br />

und dem heiligen Geiste.<br />

Wie es war im Anfang,<br />

jetzt und immerdar<br />

und von Ewigkeit zu Ewigkeit.<br />

Amen!<br />

Heb ik niet mijn koning gezalfd<br />

op Sion, mijn heilige berg.<br />

Zo gewaag ik van 's Heren besluit,<br />

Dat hij tot mij sprak:<br />

Gij zijt mijn zoon, heden heb ik u verwekt;<br />

Eis van mij,<br />

en ik zal u de heidenen tot erfdeel geven<br />

en de grenzen der aarde tot uw bezit.<br />

Gij zult hen met een ijzeren scepter verpletteren,<br />

als een aarden pot zult Gij hen stukslaan.<br />

Nu dan, gij koningen, komt heden tot inzicht,<br />

laat u leren, gij rechters der aarde.<br />

Dient de Heer met ontzag,<br />

beeft, en verheugt u!<br />

Weest de zoon onderdanig, opdat hij niet toorne,<br />

en gij op uw weg niet ten gronde gaat.<br />

Want zijn toorn kan licht ontbranden.<br />

Maar gelukkig zijn allen, die op hem vertrouwen.<br />

Eer zij de Vader en de Zoon<br />

en de Heilige Geest.<br />

Zoals het was in den beginne,<br />

nu en altijd<br />

en tot in eeuwigheid.<br />

Amen!<br />

9


Psalm 51, 12-14<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz<br />

und gib mir einen neuen gewissen Geist.<br />

Verwirf mich nicht von deinem Angesicht<br />

und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.<br />

Tröste mich wieder mit deiner Hilfe<br />

und der freudige Geist erhalte mich.<br />

10<br />

Johannes Brahms (1833-1897)<br />

Johannes Brahms<br />

Brahms had een vriend en<br />

vereerder, die wijnbouwer was.<br />

Aan het slot van een maaltijd ter<br />

ere van Brahms, liet de gastheer<br />

een zeer bijzondere wijn serveren.<br />

"Dit is de Brahms onder mijn<br />

wijnen", was zijn toelichting.<br />

Brahms proefde en zei: "Hmm,<br />

niet kwaad, maar ik zou nu toch<br />

graag eens uw Bach proberen".<br />

PAUZE<br />

Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz op. 29 Nr. 2<br />

Schep mij een rein hart, o God,<br />

en vernieuw in mijn binnenste een vaste geest.<br />

Verwerp mij niet van uw aangezicht,<br />

en neem uw heilige geest niet van mij.<br />

Hergeef mij de blijdschap over uw heil,<br />

en laat een gewillige geest mij schragen.


Nr. 1 Nachtwache I<br />

Friedrich Rückert<br />

Leise Töne der Brust,<br />

Geweckt vom Odem der Liebe,<br />

Hauchet zitternd hinaus,<br />

Ob sich euch öffn' ein Ohr,<br />

Öffn' ein liebendes Herz,<br />

Und wenn sich keines euch öffnet,<br />

Trag ein Nachtwind euch<br />

Seufzend in meines zurück.<br />

Nr. 2 Nachtwache II<br />

Friedrich Rückert<br />

Johannes Brahms (1833 - 1897)<br />

Ruhn sie? rufet das Horn<br />

Des Wächters drüben aus Westen,<br />

Und aus Osten das Horn<br />

Rufet entgegen: Sie ruhn!<br />

Hörst du, zagendes Herz,<br />

Die flüsternden Stimmen der Engel?<br />

Lösche die Lampe getrost,<br />

Hülle in Frieden dich ein.<br />

Fünf Gesänge op. 104 für gemischten Chor<br />

Zachte tonen van het hart<br />

Gewekt door de adem der liefde<br />

Wordt fluisterend hoorbaar,<br />

Opdat een oor zich voor jullie opene,<br />

Een liefhebbend hart zich opene,<br />

En wanneer geen enkel hart zich voor jullie opent,<br />

Moge een avondbries jullie dan<br />

Als een zucht naar mijn hart terugleiden.<br />

Rusten zij? roept de hoorn<br />

Van de wachter ginds uit het westen,<br />

En uit het oosten roept de hoorn<br />

Terug: Zij rusten!<br />

Hoor je, twijfelend, angstig hart,<br />

De fluisterende stemmen der engelen?<br />

Doof de lamp gerust,<br />

Laat vrede je omhullen.<br />

11


Nr. 1 An die Sterne<br />

Friedrich Rückert<br />

Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Die mit Strahlen bess’rer Welt<br />

Ihr die Erdendämmrung hellt,<br />

Schaun nicht Geisteraugen<br />

Von euch erdenwärts,<br />

Dass sie Frieden hauchen<br />

ins umwölkte Herz?<br />

Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Träumt sich auch in jenem Raum<br />

Eines Lebens flüchtger Traum?<br />

Hebt Entzücken, Wonne,<br />

Trauer, Wehmut, Schmerz,<br />

Jenseits unsrer Sonne<br />

Auch ein fühlend Herz?<br />

12<br />

Robert Schumann (1810 - 1856)<br />

Robert Schumann<br />

In 1832 weigerde Heinrich Dorn<br />

Schumann verder les te geven; er<br />

was geen beginnen aan bij deze<br />

vervelende, eigenwijze leerling.<br />

Daarom was Robert nu<br />

aangewezen op Marpurgs<br />

inleiding in de muziektheorie en<br />

het Wohltemperiertes Klavier van<br />

Bach. Over dit laatste werk zegt<br />

hij:<br />

"Het is uiterst nuttig en heeft als<br />

het ware een moreel versterkend<br />

effect op de hele mens, want Bach<br />

was een man uit één stuk; bij hem<br />

is niets half of ziek, alles lijkt voor<br />

de eeuwigheid geschreven".<br />

Vier doppelchörige Gesänge für Chor a cappella op. 141<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Jullie, die met stralen van een betere wereld<br />

De schemering van de aarde verlichten,<br />

Kijken niet de ogen van geesten<br />

Van jullie vandaan naar de aarde<br />

Zodat zij rust brengen<br />

In het bezwaarde hart?<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Droom je in die ruimte ook<br />

De vluchtige droom van een leven?<br />

Wordt aan gene zijde van onze zon<br />

Een gevoelig hart ook gegrepen<br />

Door verrukking, gelukzaligheid,<br />

Droefenis, weemoed, pijn?


Sterne, in des Himmels Ferne!<br />

Winkt ihr nicht schon Himmelsruh<br />

Mir aus euren Fernen zu?<br />

Wird nicht einst dem Müden<br />

Auf den goldnen Aun<br />

Ungetrübter Frieden<br />

In die Seele taun?<br />

Sterne, [in des Himmels Ferne] !<br />

Bis mein Geist den Fittich hebt<br />

Und zu eurem Frieden schwebt,<br />

Hang an euch, mein Sehnen,<br />

Hoffend, glaubevoll!<br />

O ihr holden, schönen,<br />

Könnt ihr täuschen wohl?<br />

Sterren aan de verre hemel!<br />

Wenken jullie mij niet reeds nu<br />

Uit jullie verten hemelse rust toe?<br />

Zal niet eens<br />

Een onbezorgde vrede<br />

De ziel van de vermoeide mens vervullen<br />

Op de gouden velden?<br />

Sterren, [aan de verre hemel]!<br />

Tot mijn geest zijn vleugels uitslaat<br />

En naar jullie vrede zweeft,<br />

Mijn verlangen, zoek houvast bij jullie,<br />

Hopend, gelovig!<br />

O jullie lieflijken, schonen,<br />

Kunnen jullie misschien misleiden?<br />

13


Nr. 3 Die drei Frühlingstage<br />

Friedrich Rückert<br />

Jugend, Rausch und Liebe sind<br />

Gleich drei schönen Frühlingstagen;<br />

Statt um ihre Flucht zu klagen,<br />

Herz genieße sie geschwind!<br />

14<br />

Peter Cornelius (1824-1874)<br />

Peter Cornelius<br />

Onder invloed van zijn<br />

onbeantwoorde liefde voor een<br />

dochter van Friedrich Rückert<br />

begon Cornelius te schrijven aan<br />

zijn meesterwerk, de opera Der<br />

Barbier von Bagdad (1855-58).<br />

Drei Chorgesänge op. 11<br />

Jeugd, opwinding en liefde zijn<br />

Als drie mooie lentedagen;<br />

In plaats van hun verdwijnen te beklagen<br />

Hart, geniet ervan, nu het nog kan!


Ich bin der Welt abhanden gekommen<br />

Friedrich Rückert<br />

Gustav Mahler (1860-1911)<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen,<br />

Mit der ich sonst viele Zeit verdorben.<br />

Sie hat so lange nichts von mir vernommen,<br />

Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben.<br />

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,<br />

Ob sie mich für gestorben hält.<br />

Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,<br />

Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.<br />

Ich bin gestorben dem Weltgewimmel [Weltgetümmel],<br />

Und ruh in einem stillen Gebiet.<br />

Ich leb in mir und [allein in] meinem Himmel,<br />

In meinem Lieben, in meinem Lied.<br />

Gustav Mahler<br />

"Het is onuitsprekelijk dat ik van<br />

Bach steeds meer leer als een<br />

kind dat aan zijn voeten zit:<br />

want mijn aangeboren manier<br />

van werken is de manier van<br />

Bach. Had ik maar meer tijd om<br />

mij helemaal in deze hogeschool<br />

te verdiepen!".<br />

Ich bin der Welt abhanden gekommen<br />

bewerking: Clytus Gottwald<br />

Ik ben van de wereld losgeraakt,<br />

Waaraan ik ooit veel tijd verdeed;<br />

Ze heeft zo lang al niets van mij vernomen,<br />

Ze denkt wellicht, dat ik gestorven ben.<br />

Het laat mij volkomen onverschillig,<br />

Of zij mij voor gestorven houdt.<br />

Ik kan zelfs niets daartegen inbrengen,<br />

Want voor de wereld ben ik werkelijk gestorven.<br />

Ik ben gestorven voor het gewoel der wereld<br />

En rust binnen een stil domein.<br />

Ik leef alleen binnen mijn hemel,<br />

Binnen mijn liefde, binnen mijn lied.<br />

15


Friedrich Rückert was in zijn tijd een veelgelezen<br />

maar omstreden dichter, wiens roem de 19e eeuw<br />

nauwelijks overleefd heeft. Veelgelezen omdat het<br />

maken, lezen, voordragen (en zingen!) van gedichten<br />

mode was, omstreden door zijn enthousiasme voor<br />

de Duits-nationale beweging die zich o.a. uitte in de<br />

Geharnischte Sonetten (1814), zijn bijdrage aan de<br />

vrijheidsoorlogen tegen de Fransen. En omstreden<br />

omdat hij een ongewoon talent voor vreemde en<br />

moeilijke talen (Perzisch, Arabisch; Rückert was<br />

professor voor Oriëntaalse talen) paarde aan de<br />

vaardigheid om moeiteloos met woorden, rijm,<br />

metrum en vorm te spelen. Deze gave werd hem in<br />

zoverre noodlottig, dat het tot een lyrische<br />

productie leidde, die de oorspronkelijkheid en de<br />

betekenis van de inhoud van de gedichten verre<br />

oversteeg. En helaas is dat aan zijn werken af en<br />

toe goed af te lezen, ook in dit programma.<br />

Onomstreden zijn zijn verdiensten voor het Duits in<br />

zijn vertalingen van Perzische literatuur (bijvoorbeeld<br />

de dichtbundel Östliche Rosen (1819)).<br />

Het dichten 'im Volkston' (en 'Volk' is hier mede<br />

bedoeld als 'niet adelijk') was in de Duitse Romantiek<br />

populair. Juist omdat belevenissen, gedachten,<br />

emoties en subjectiviteit zich uitstekend voor poëzie<br />

lenen, was de hoeveelheid nieuwe 'kunstpoëzie'<br />

enorm. - Dit hield overigens niet in dat het altijd<br />

eenvoudige, naïve gedichten waren.- De gedichten<br />

waren ook gemakkelijk te verspreiden door de<br />

nieuwe sneldrukmethoden, die resulteerden in een<br />

keur van almanaken, tijdschriften, en andere<br />

(goedkope) uitgaven voor de burgerij. Bovendien<br />

was het 'in' om juist Duitse gedichten te publiceren.<br />

De Duitse volkspoëzie uit de middeleeuwen was<br />

herontdekt (bijvoorbeeld Des Knaben Wunderhorn<br />

(1801/03)) en droeg bij aan de nationale, antinapoleontische<br />

geestdrift, die de Franse overheersing<br />

losmaakte.<br />

16<br />

Friedrich Rückert (1788-1866)<br />

De overvloed aan poëzie inspireerde componisten,<br />

niet in de laatste plaats omdat de dichter en de<br />

zanger in het ideaalbeeld van die tijd nog één en<br />

dezelfde persoon waren. Zo zijn veel dichters uit die<br />

tijd bekend gebleven. Sommigen door de kwaliteit<br />

van hun werk (bijvoorbeeld Joseph von Eichendorff,<br />

Heinrich Heine), anderen doordat juist de kwaliteit<br />

van de compositie op hun werk daarvoor gezorgd<br />

heeft. En tot die laatste categorie is ook Friedrich<br />

Rückert te rekenen, al kunnen met name de door<br />

Gustav Mahler getoonzette gedichten tot het beste<br />

gerekend worden dat Rückert geschreven heeft. De<br />

cyclus Kindertotenlieder (1833-34, respectievelijk<br />

1901-04) van Rückert/Mahler is, waarschijnlijk<br />

door de herkenbare en ongekunstelde emotionele<br />

lading, het meest bekend gebleven. Maar ook de<br />

zogeheten Rückertlieder (1901/02) van Mahler,<br />

waarvan het voor koor bewerkte 'Ich bin der Welt<br />

abhanden gekommen' op het programma staat, zijn<br />

van ongekende schoonheid doordat klank en taal<br />

volledig lijken samen te gaan. Rückert schreef het<br />

liefdesgedicht als bijlage bij één van de vele brieven<br />

die hij aan zijn toekomstige echtgenote schreef.<br />

Deze liefdesgedichten zijn gebundeld in de toen<br />

veelgelezen verzameling Liebesfrühling (1821).<br />

De tekst in het lied van Schumann ('An die Sterne')<br />

staat door zijn complexiteit al veel verder van ons af<br />

en maakt de kritiek op Rückert's werk invoelbaar.<br />

En dat terwijl de overweging van de gelovige<br />

Rückert, of achter de sterren aan de hemel ook<br />

daadwerkelijk een nieuw leven gloort, voor elke<br />

gelovige herkenbaar zal zijn.<br />

De kleinere gedichten tot slot die door Brahms en<br />

Cornelius gebruikt zijn, laten zien hoe eenvoudig de<br />

geest van de Duitse Romantiek begrijpelijk en<br />

grijpbaar gemaakt is: van onvervuld verlangen, via de<br />

kunst van het genieten, tot het vertrouwen van de<br />

gelovige christen in de beschermende macht van God.


“En wat heb jij eigenlijk met Bach?” vroeg iemand<br />

mij bij de voorbereiding van dit <strong>programmaboekje</strong>?<br />

“Ja, eh, gewoon, het is muziek die klopt, rust geeft.<br />

Het is alsof je thuis komt bij jezelf als je Bach zingt,<br />

of zoiets.”<br />

Wanneer ik als kind een langspeelplaat mocht<br />

opzetten koos ik altijd de Brandenburgse Concerten<br />

van Bach uit de verzameling met verder voornamelijk<br />

jazzrepertoire. Die keuze voor klassiek kwam<br />

ook naar voren bij pianoles, waar ik op achtjarige<br />

leeftijd mocht kiezen tussen een “licht” en een<br />

“zwaar” boek. Zonder twijfel werden het de zware<br />

“Kleine meesterstukjes uit ouden tijd” waarin ook<br />

een bekend Menuet van Bach stond. Aan het<br />

Wohltemperiertes Klavier ben ik in tegenstelling tot<br />

de beschreven componisten toen niet toegekomen,<br />

omdat ik overstapte op klarinet, waarop ik na een<br />

tijdje bewerkingen van bekende Bachmelodieën<br />

speelde. Als jongetje van twaalf werd ik gevraagd<br />

mee te zingen in het knapenkoor bij een uitvoering<br />

van de Matthäus-Passion in de grote kerk van<br />

Apeldoorn. Thuis oefenen met de plaat en toen het<br />

concert met àl die mensen en àl die aria’s …! Nu<br />

kan ik me niet meer voorstellen dat ik dat toen lang<br />

vond duren. In de Laurenscantorij heb ik de<br />

Matthäus-Passion goed leren kennen en dan wil je<br />

geen da-capo meer missen. Ook in de lessen op het<br />

conservatorium van Barend Schuurman passeerden<br />

veel werken van Bach de revue: cantates, passionen,<br />

missen, motetten. Hoe meer je Bach zingt, hoe<br />

moeilijker het eigenlijk lijkt. Moeilijk in technische<br />

zin, maar vooral moeilijk te doorgronden. Vandaar<br />

dat ik altijd enige schroom had om zelf als dirigent<br />

werken van Bach uit te voeren. Dit Bachjaar moest<br />

daar maar eens verandering in brengen. In het<br />

zomerkoor van <strong>Tiramisu</strong> hebben we een week veel<br />

“vreugde” beleefd aan het motet Jesu, meine Freude.<br />

Met mijn koor in Hardinxveld-Giessendam voer ik 2<br />

Niels Kuijers<br />

december a.s. het Weihnachtsoratorium uit, en in<br />

maart staat de Johannes-Passion op het programma<br />

in Gorinchem, met Toonkunst Gorinchem en <strong>Vocaal</strong><br />

<strong>Ensemble</strong> Cantate. Volop thuiskomen bij mezelf dus.<br />

Dat gebeurt vast ook nu bij Singet dem Herrn en bij<br />

de andere prachtige werken van dit concert. Ik hoop<br />

dat vele luisteraars en koorleden die ervaring met<br />

mij zullen delen.<br />

17


18<br />

<strong>Tiramisu</strong><br />

<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> is een in 1994 opgericht<br />

ensemble. Het stelt zich ten doel per jaar twee<br />

speciale programma’s in korte tijd in te studeren en<br />

op concerten ten gehore te brengen. Dit programma<br />

is het dertiende project. Vorige programma’s<br />

stonden in het teken van Duitse, Franse, Italiaanse<br />

en Engelse Romantiek, Nederlandse en Amerikaanse<br />

componisten, de Tsjechische componist<br />

Martinu, de Spaanse componist Da Victoria en de<br />

Nederlandse componist Martin. Het gezelschap,<br />

waarvan de samenstelling kan wisselen, bestaat uit<br />

ervaren zangers met Niels Kuijers als vaste dirigent.<br />

Donateurs<br />

U kunt voor een bedrag van minimaal ƒ50 donateur<br />

worden van <strong>Tiramisu</strong>. Donateurs ontvangen<br />

automatisch alle aankondigingen van concerten en<br />

andere activiteiten van het koor. Donateurs hebben<br />

recht op twee gratis toegangskaarten per jaar voor<br />

zgn. donateursconcerten. Bij gebruik van een<br />

vrijkaart wordt in de pauze van het betreffende<br />

concert een stuk <strong>Tiramisu</strong>taart aangeboden.<br />

U wordt donateur door uw gegevens aan ons te<br />

overleggen of op te sturen naar:<br />

<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong><br />

van der Sluysstraat 95 e<br />

3033 SH Rotterdam<br />

(c) najaar 2000


<strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> wil de volgende mensen<br />

bedanken voor hun inzet bij het welslagen van dit<br />

project.<br />

Achtergrondinformatie<br />

Henny de Lang<br />

Drukwerk<br />

Koos Müller<br />

Fotografie<br />

Loud Mommersteeg<br />

Repetitor<br />

Marchien Leopold<br />

Vertalingen<br />

Cas Jönsthövel<br />

Vormgeving<br />

Robert Vossepoel<br />

Dankwoord Concerten voorjaar<br />

In het voorjaar zingt <strong>Vocaal</strong> <strong>Ensemble</strong> <strong>Tiramisu</strong> een<br />

programma met Franse en Italiaanse composities uit<br />

de Renaissance en uit de twintigste eeuw. Tevens<br />

vindt de première plaats van La mort des amants,<br />

een speciaal voor <strong>Tiramisu</strong> gecomponeerd werk van<br />

Patrick van Deurzen. De concerten zijn in Rotterdam,<br />

op zaterdagavond 21 april in de Bergsingelkerk<br />

en op zondagmiddag 22 april in de<br />

Lambertuskerk.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!