1979 Kinderversjes en liederen - Zeeuwse Dialect
1979 Kinderversjes en liederen - Zeeuwse Dialect
1979 Kinderversjes en liederen - Zeeuwse Dialect
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
E<strong>en</strong> grote hav<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> sluis erbij,<br />
die regelt het getij.<br />
E<strong>en</strong> scheve tor<strong>en</strong> <strong>en</strong> e<strong>en</strong> grote kerk,<br />
't resultaat van liefdewerk.<br />
Refrein<br />
Laatste couplet<br />
zonder refrein<br />
Tekst:<br />
J.P. Paulusse<br />
Muziek:<br />
H.A.J. Franke<br />
Uitgeverij:<br />
Ars Nova Goes<br />
E<strong>en</strong> kor<strong>en</strong>mol<strong>en</strong>, die er maalt het graan<br />
<strong>en</strong> zijn wiek<strong>en</strong> blij laat gaan.<br />
De laatste rest<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> oud kasteel<br />
<strong>en</strong> het Bos, e<strong>en</strong> pronkjuweel.<br />
Refrein<br />
In ons klein dorp leeft de traditie voort,<br />
die ons all<strong>en</strong> steeds bekoort.<br />
Hetge<strong>en</strong> de vaad'r<strong>en</strong> bracht<strong>en</strong> e<strong>en</strong>s tot stand,<br />
daaraan houd<strong>en</strong> wij de hand.<br />
Refrein<br />
i i<br />
DE ZURR1KZEESE TOREN<br />
En als e<strong>en</strong> vijand e<strong>en</strong>s ons dorp belaagt,<br />
of e<strong>en</strong> ramp ons angst aanjaagt,<br />
dan staan we moedig gaarne zij aan zij,<br />
als het moet vóór in de rij.<br />
Refrein<br />
Zo blijv<strong>en</strong> w'all<strong>en</strong> aan ons dorp verpand,<br />
wijl wij zijn in Godes hand.<br />
Voor Stav<strong>en</strong>isse zij ons aller beê:<br />
"Geve God ons rust <strong>en</strong> vree"!<br />
(Zonder refrein)<br />
•é wr-ê—*<br />
De wae - reld leit te droa -m<strong>en</strong> in stil-le zeu-mer<br />
nacht. De brêê-je wae - ter - stroam<strong>en</strong> rond Schou-w<strong>en</strong><br />
ru - s<strong>en</strong> zacht. Ze schu-r<strong>en</strong> lings de kus - t<strong>en</strong> van'tou-<br />
we Schouwse land. Ze we - t<strong>en</strong> nie van rus - t<strong>en</strong>,En knae-<br />
mm<br />
g<strong>en</strong> an z'n strand.<br />
De Zurriksêêse tor<strong>en</strong><br />
Blikt over diek <strong>en</strong> strand.<br />
Ie dróómt van aol 't verlor<strong>en</strong>,<br />
En van 't verzo<strong>en</strong>k<strong>en</strong> land.<br />
Geslacht<strong>en</strong> bin versch<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />
Geslacht<strong>en</strong> bin verga<strong>en</strong>,<br />
Mar wat er is verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />
De reus is bluv<strong>en</strong> sta<strong>en</strong>.<br />
De Zêêuw ouwt mit z'n diek<strong>en</strong><br />
De Schelde in z'n macht.<br />
De tor<strong>en</strong> zal nooit wiek<strong>en</strong>:<br />
'n Beeld van Zêêlands kracht.<br />
De waereld leit te dróöm<strong>en</strong><br />
In stille zeumernacht.<br />
De brêêje waeterstróóm<strong>en</strong><br />
Rond Schouw<strong>en</strong> rus<strong>en</strong> zacht.