26.09.2013 Views

Psalmenspecial Met Andere Woorden - Nederlands ...

Psalmenspecial Met Andere Woorden - Nederlands ...

Psalmenspecial Met Andere Woorden - Nederlands ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

het Gereformeerd Kerkboek betrekt het woord erbij: ‘dient Hem in uw feestgewaden.’<br />

Als we zien naar de wens een gezongen psalm mogelijkheden tot toe-eigening<br />

te bieden, dan is dit een eerste aanknopingspunt in de tekst. Hier komen de<br />

zangers, in feestgewaad (of tegenwoordig: het zondagse pak) in beeld. Barnard<br />

houdt zich aan de meest gebruikelijke lezing, en laat de NBG 1951 links liggen.<br />

Op zijn beurt laat hij nu juist wel de SV klinken, daar waar de berijming van<br />

1773 zich ervan had afgewend. In vers 6 staat een bijzonder beeld: ‘Ende hy<br />

doetse huppelen als een calf; den Libanon, ende Sirion, als een jonck eenhoorn.’<br />

De berijmers van 1773 wisten wel beter: eenhoorns bestaan niet! 11<br />

Vandaar:<br />

22 <strong>Met</strong> <strong>Andere</strong> <strong>Woorden</strong> [31] 3<br />

Bergen voelen sidderingen,<br />

Daar z’ als wilde stieren springen.<br />

Ook in de Herziene Statenvertaling is de eenhoorn verdwenen: nu huppelt<br />

daar een jonge, wilde os – is de vertaling naar de berijming toegebogen? Maar<br />

Barnard is niet bang voor een beetje mythische taal. Juist het onbekende, dat<br />

wat in een mensenhart niet opkwam, kan toch de weg voor God banen? En<br />

zo knipoogt hij:<br />

Bergen als gehoornde dieren<br />

springen op om God te vieren.<br />

Nee, toegegeven, de eenhoorn wordt niet bij name genoemd. Maar als hij zich<br />

meldt, kan hij zó meedoen!<br />

Psalm 29: toe-eigening<br />

Een zeer specifieke bewoording van het effect van de stem van God vinden<br />

we in Psalm 29:7 in de versie van de SV: ‘De stemme des HEEREN houwter<br />

vlammen vyers uyt’ (1637), of in de herziene versie: ‘De stem van de HEERE<br />

hakt vurige vlammen uit de wolken.’ Dat ‘uithouwen’ komt terug in zowel<br />

de berijmingen van 1773 als in die van 1967. Alleen, waar houwt die stem het<br />

vuur dan uit? De aanvulling ‘uit de wolken’ klinkt logisch, als verwijzing naar<br />

bliksem. Maar het kan ook anders:<br />

’s HEEREN stem verbaast natuur,<br />

Houwt uit bergen vlammend vuur,<br />

273841_MAW-biwerk_3-2012.indd 22 23-08-12 09:05

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!