oktober - Genootschap Onze Taal
oktober - Genootschap Onze Taal
oktober - Genootschap Onze Taal
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Foto: Johan van Walsem<br />
Redactie <strong>Onze</strong><strong>Taal</strong><br />
Tamtam<br />
Ophef over Verkavelingsvlaams<br />
Begin september was er in Vlaanderen veel ophef over het gebruik van het Verkavelingsvlaams:<br />
de informele spreektaal in Nederlandstalig België die geen<br />
dialect is, maar ook geen Algemeen Nederlands. Een ander woord ervoor is tussentaal.<br />
Aanleiding was de publicatie van het boek De manke usurpator. Over Verkavelingsvlaams,<br />
geschreven door de Antwerpse taalkundigen Kevin Absillis, Jürgen<br />
Jaspers en Sarah Van Hoof.<br />
De auteurs benadrukken dat ze de tussentaal niet promoten, maar vinden het<br />
niet erg dat die in het onderwijs wordt gebruikt: “We moeten af van het idee dat<br />
Verkavelingsvlaams een gedrocht is dat de emancipatie van de burger in de weg<br />
staat. We moeten het de plaats geven die het toekomt: het is de informele spreektaal<br />
die heel veel Vlamingen dagelijks gebruiken.”<br />
Hun standpunt leidde tot veel kritiek, van onder anderen schrijver Geert van<br />
Istendael, bedenker van de term Verkavelingsvlaams: “Het is de taal van mensen die<br />
neerkijken op dialecten, en te lui zijn om goed Nederlands te leren. Het is de taal<br />
van de zelfgenoegzaamheid. En je kunt ze niet schrijven. Ze is dus niet bruikbaar<br />
in het onderwijs.” Ook vooraanstaande taalkundigen pleitten nadrukkelijk voor de<br />
standaardtaal als instructietaal, bijvoorbeeld Ruud Hendrickx (VRT-taaladviseur<br />
en Vlaams hoofdredacteur van Van Dale) en Ludo Permentier. Permentier: “Kinderen<br />
gaan naar school om daar iets anders te leren dan wat ze buiten de school<br />
oprapen.”<br />
Logo “Rijks museum” onder vuur<br />
De spatie in het nieuwe logo van het Rijksmuseum (“Rijks museum”) heeft<br />
veel stof doen opwaaien. Honderden mensen beklaagden zich bij de stichting<br />
Signalering Onjuist Spatiegebruik (SOS) over deze foutieve en in hun ogen ergerlijke<br />
spatie.<br />
Volgens grafisch ontwerper Irma Boom hoort de spatie ertussen, omdat het voor<br />
haar gevoel om twee woorden gaat, vanwege de koosnaam ‘Rijks’. René Dings,<br />
voorzitter van SOS, laat in het tv-programma<br />
EditieNL weten dat hij het “tamelijk<br />
slordig en onzorgvuldig vindt dat<br />
de hoeder van het nationaal erfgoed een<br />
loopje neemt met de spellingregels”. Het<br />
museum denkt daar anders over: “Een<br />
logo is geen woord, maar een woordmerk.<br />
Daar gelden andere regels voor.”<br />
Dings geeft de klachten door aan het<br />
museum, maar betwijfelt of dat iets oplevert:<br />
“Ik ben bang dat het logo daarvoor<br />
te veel geld heeft gekost.”<br />
Nederlandse scholieren goed in<br />
vreemde talen<br />
Nederlandse middelbare scholieren beheersen hun vreemde talen goed. Dat<br />
blijkt uit een onderzoek van de Europese Commissie onder 54.000 Europese<br />
veertien- en vijftienjarigen. Veertien landen werden onderzocht, en Nederland<br />
stond op de derde plaats.<br />
De resultaten laten grote verschillen zien. Zo scoren bijvoorbeeld Estland, Kroatië<br />
en Slovenië goed, en oudere EU-lidstaten als Spanje, Portugal en Frankrijk opmerkelijk<br />
minder. Over Groot-Brittannië meldt online nieuwsmagazine ScienceGuide<br />
dat “dat land steevast onder aan de lijsten bungelt vanwege het bekende ‘motivatieprobleem’.<br />
Want waarom zouden zij een vreemde taal leren als iedereen zo hard op<br />
het Engels studeert?”<br />
De Europese Commissie wil meer steun voor het vreemdetalenonderwijs en komt<br />
voor het einde van dit jaar met een voorstel voor een Europese norm voor vreemdetalenkennis.<br />
288 o n z e t a a l 2 0 1 2 • 1 0<br />
‘Het Nederlands<br />
komt uit Turkije’<br />
Het huidige Turkije is de bakermat<br />
van het Indo-Europees, een verzameling<br />
talen waartoe ook het Nederlands<br />
behoort. Dat concludeerde een<br />
multidisciplinair team van Nederlandse,<br />
Belgische en Nieuw-Zeelandse wetenschappers.<br />
Zij vonden onlangs nieuw<br />
bewijs voor deze theorie.<br />
De onderzoekers hebben zogenoemde<br />
‘cognaten’ (woorden van gelijke afstamming)<br />
uit dode en levende Indo-<br />
Europese talen ingevoerd in een model<br />
uit de microbiologie. Het resultaat: de<br />
stamboom van het Indo-Europees blijkt<br />
terug te voeren tot het ruige, bergachtige<br />
binnenland van Anatolië, 8000 tot<br />
9500 jaar geleden. Volgens de onderzoekers<br />
hebben de landbouwers die<br />
daar toen leefden, zich langzaamaan<br />
over Europa en een deel van Azië verspreid.<br />
In de media was er veel aandacht<br />
voor dit onderzoek. Maar er was ook<br />
kritiek op de gebruikte methode en op<br />
de eenzijdigheid van de ingevoerde<br />
gegevens, die te veel voorbijgingen aan<br />
bijvoorbeeld de grammaticale kant van<br />
de zaak. Vooralsnog geniet een andere<br />
ontstaanshypothese meer aanhang,<br />
namelijk dat het Indo-Europees voor<br />
het eerst werd gesproken door paardrijdende<br />
volkeren op de steppen van<br />
Zuid-Rusland.<br />
En verder:<br />
Alfabetiseringsprijzen Tijdens de Week<br />
van de Alfabetisering, begin september,<br />
zijn de jaarlijkse Nationale Alfabetiseringsprijzen<br />
uitgereikt. Bekroond werden de<br />
projecten ‘Leesvaardigheidsscreening met<br />
eyetracking’, ‘WelSlagen Diversiteit’ (taalscholing<br />
voor laaggeletterde allochtonen)<br />
en ‘<strong>Taal</strong>Trip’ (een methode voor basisschoolleerlingen<br />
met een taalachterstand).<br />
Dictee Schrijver en tvprogrammamaker<br />
Adriaan van Dis stelt dit jaar de tekst op van<br />
het GrootDicteederNederlandse<strong>Taal</strong>. Opmerkelijk<br />
is dat hij bedongen heeft dat er<br />
ook een prijs is voor de slechtste speller. De<br />
23ste editie van het dictee wordt uitgezonden<br />
op woensdag 12 december.<br />
Latijn Het Vaticaan wil een academie in het<br />
leven roepen om het Latijn weer populair te<br />
maken. Sociale media en het vertalen van<br />
moderne woorden moeten daarbij helpen.<br />
Meer informatie: www.onzetaal.nl/tamtam.