13.07.2015 Views

"Het geheim van de blauwe broer". - Radboud Universiteit

"Het geheim van de blauwe broer". - Radboud Universiteit

"Het geheim van de blauwe broer". - Radboud Universiteit

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18Volgens het examenprogramma <strong>van</strong> <strong>de</strong> vakken Grieks en Latijnmoeten alle domeinen aan bod komen in het SE, domein A, Ben C moeten terugkomen in het CE. Domein A omvat wat menvroeger on<strong>de</strong>rscheid<strong>de</strong> in taalreflectie en tekstreflectie. Domein Bcorrespon<strong>de</strong>ert met cultuurreflectie.3.5 doelstellingen en eindtermen herbevestigdDe in 3.2 genoem<strong>de</strong> doelstellingen <strong>van</strong> het vak en <strong>de</strong> bijbehoren<strong>de</strong>eindtermen bestaan dus al twintig jaar, en blijkens <strong>de</strong> enquête die<strong>de</strong>el uitmaakte <strong>van</strong> <strong>de</strong> in het najaar <strong>van</strong> 2009 gehou<strong>de</strong>n veldraadplegingis er een breed draagvlak voor. Ook <strong>de</strong> Verkenningscommissieis <strong>van</strong> oor<strong>de</strong>el dat <strong>de</strong> in 1991 ingevoer<strong>de</strong> eindtermen <strong>van</strong>het on<strong>de</strong>rwijs in <strong>de</strong> Klassieke Talen nog steeds een goe<strong>de</strong> vertalingvormen <strong>van</strong> <strong>de</strong> maatschappelijke en aca<strong>de</strong>mische doelstellingendie met dit on<strong>de</strong>rwijs beoogd wor<strong>de</strong>n. In <strong>de</strong> enquête was <strong>de</strong> weging<strong>van</strong> <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> doelstellingen niet geëxpliciteerd. Uit <strong>de</strong> velereacties en gevoer<strong>de</strong> gesprekken is echter naar voren gekomen hoezeerhet leren <strong>van</strong> <strong>de</strong> talen en het lezen (‘vertalen’) <strong>van</strong> <strong>de</strong> tekstenals <strong>de</strong> kernactiviteit <strong>van</strong> <strong>de</strong> lessen in <strong>de</strong> Klassieke Talen wor<strong>de</strong>nbeschouwd. Deze opvatting <strong>van</strong> het veld laat zich goed verenigenmet <strong>de</strong> in dit rapport geformuleer<strong>de</strong> visie <strong>van</strong> <strong>de</strong> commissie. Wat<strong>de</strong> commissie echter wil benadrukken is dat het curriculum zichniet tot het leren <strong>van</strong> <strong>de</strong> taal en het vertalen mag beperken.3.6 discrepantie tussen theorie en praktijkDe vele on<strong>de</strong>rwijsontwikkelingen <strong>van</strong> <strong>de</strong> afgelopen jaren en <strong>de</strong>steeds moeilijker condities waaron<strong>de</strong>r het on<strong>de</strong>rwijs gegevenmoet wor<strong>de</strong>n, hebben ertoe geleid dat <strong>de</strong> wenselijke en breedgedragen doelstellingen geregeld uit het oog verloren zijn: algemeenwordt erkend dat <strong>de</strong> les- en toetspraktijk zich slechts richtop een beperkt <strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze doelstellingen. 10 Door <strong>de</strong> verwoe<strong>de</strong>pogingen om het ‘zelfstandig lezen’ te realiseren en het niet ofnauwelijks terugkomen <strong>van</strong> <strong>de</strong> domeinen B en C in het CE, heeftéén (belangrijk) <strong>de</strong>el <strong>van</strong> het vak, <strong>de</strong> taalbeheersing, vrijwel al hetan<strong>de</strong>re in <strong>de</strong> praktijk <strong>van</strong> <strong>de</strong> klas (teaching to the test) verdrongen.Hoofdstuk 5 gaat hier uitvoerig op in. Bovendien werd (enwordt) een onevenredig groot gewicht toegekend aan wat menals enig mogelijke toetsvorm <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze vaardigheid beschouw<strong>de</strong>:het maken <strong>van</strong> een proefvertaling <strong>van</strong> een niet eer<strong>de</strong>r bestu<strong>de</strong>erdtekstge<strong>de</strong>elte.Vooral doordat men geen afstand kon nemen <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze toetsvormwerd het onmogelijk goed vast te stellen in hoeverre leerlingenin staat zijn om na vijf of zes jaar on<strong>de</strong>rwijs in een klassieke taaleen niet eer<strong>de</strong>r gelezen tekst grammaticaal en inhou<strong>de</strong>lijk tebegrijpen – een eindterm waar<strong>van</strong> het belang in <strong>de</strong> visie <strong>van</strong> <strong>de</strong>commissie voorop staat, maar die inmid<strong>de</strong>ls wel na<strong>de</strong>re expliciteringnodig heeft. Opvallend en veelbetekenend is hierbij datzelfstandig lezen, althans voor zover blijkend uit een proefvertaling,ook vóór 1990 al niet lukte. 113.7 verhouding taal en cultuurOm <strong>de</strong> doelstellingen te kunnen realiseren, is het <strong>van</strong> belang eenhel<strong>de</strong>r beeld te hebben <strong>van</strong> <strong>de</strong> relatie en <strong>de</strong> samenhang tussen hettaal<strong>de</strong>el en het cultuur<strong>de</strong>el <strong>van</strong> het on<strong>de</strong>rwijs in <strong>de</strong> Klassieke Talen.Deze discussie neemt al gauw abusievelijk <strong>de</strong> vorm aan <strong>van</strong>een zero-sum game: het lijkt dan alsof <strong>de</strong> tijd die er aan taal wordtbesteed afgaat <strong>van</strong> <strong>de</strong> cultuur en an<strong>de</strong>rsom. Hoe makkelijk datgebeurt werd nog eens bevestigd door <strong>de</strong> discussie in <strong>de</strong> medianaar aanleiding <strong>van</strong> het verschijnen <strong>van</strong> het tussenrapport <strong>van</strong> <strong>de</strong>commissie, een discussie die in<strong>de</strong>rdaad geheel volgens dit format<strong>van</strong> <strong>de</strong> zero-sum game verliep. Maar in feite bie<strong>de</strong>n juist <strong>de</strong> KlassiekeTalen een unieke kans om te <strong>de</strong>monstreren dat <strong>de</strong> studie<strong>van</strong> taal en cultuur hand in hand behoren te gaan en elkaar danversterken: taal is natuurlijk een on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>van</strong> een cultuur. Bestu<strong>de</strong>ring<strong>van</strong> <strong>de</strong> taal en <strong>de</strong> in die taal geschreven teksten leidt toteen beter begrip <strong>van</strong> <strong>de</strong> cultuur als geheel (taal als entree voor <strong>de</strong>cultuur). Bestu<strong>de</strong>ring <strong>van</strong> <strong>de</strong> cultuur als geheel hoort <strong>de</strong> omgangmet <strong>de</strong> teksten te vergemakkelijken (taal als aspect <strong>van</strong> een cultuur).In het vwo-curriculum is bovendien alleen bij <strong>de</strong> KlassiekeTalen evi<strong>de</strong>nt ook <strong>de</strong> taal zélf een historisch object: 12 <strong>de</strong>ze do<strong>de</strong>talen laten zien dat elke taal, ook die <strong>van</strong> onszelf, in een bepaal<strong>de</strong>historische en culturele context thuishoort. Zo is het besef <strong>van</strong> <strong>de</strong>verwevenheid <strong>van</strong> taal en cultuur een belangrijk leerdoel, dat ooktot een bewustere omgang met <strong>de</strong> eigen taal zou moeten lei<strong>de</strong>n.Naar het oor<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> commissie geldt dit in principe zowelvoor het on<strong>de</strong>rwijs in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rbouw als in <strong>de</strong> bovenbouw.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!