You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
14 Nuus <strong>Krit</strong> <strong>12</strong> <strong>April</strong> <strong>2017</strong><br />
BOEKGESPREKKE: WAAROM WORD SO MIN DRAMATEKSTE GEPUBLISEER?<br />
‘Dis ’n braak veld’<br />
Marlene Malan<br />
Op universiteit word Afrikaanse<br />
dramatekste glad<br />
nie meer voorgeskryf<br />
nie. En dié wat nog op skool<br />
voorgeskryf word, is horingoud.<br />
Daarby publiseer Suid-Afrikaanse<br />
uitgewers elk hoogstens een<br />
Afrikaanse dramateks per jaar<br />
in boekvorm. Die ironie is dat<br />
van die heel beste dramas wat<br />
in Suid-Afrika opgevoer word,<br />
juis dié is wat in Afrikaans geskryf<br />
is, maar nooit uitgegee<br />
word nie.<br />
Die regisseur Marthinus Basson,<br />
dramaturg Tertius Kapp en<br />
uitgewer Nicol Stassen het dié<br />
toedrag van sake gister in die<br />
ATKV-Boeke-oase met die digter<br />
en vertaler Daniel Hugo bespreek:<br />
Waarom word so min<br />
dramatekste in Afrikaans gepubliseer?<br />
Kapp het die Hertzogprys in<br />
2015 gewen met sy drama Rooiland<br />
– wat deur Stassen (Protea)<br />
gepubliseer is – en Amy Jephta<br />
het pas die Eugène Maraisprys<br />
gewen met Kristalvlakte – gepubliseer<br />
deur Tafelberg, waar<br />
Kapp ’n uitgewer is.<br />
Stassen, wat onder meer ook<br />
die dramas Johnny is nie dood<br />
nie (Malan Steyn), Skrapnel<br />
(Willem Anker) en Vrededorp<br />
(Charles Fourie) gepubliseer<br />
het, het gesê bloedweinig van<br />
die tekste soos dié wat nou tydens<br />
die KKNK opgevoer word,<br />
word uitgegee. “Dis jammer die<br />
Suid-Afrikaanse Akademie vir<br />
Wetenskap en Kuns het hierdie<br />
drie dramas ’n paar jaar gelede<br />
Marthinus Basson, Tertius Kapp en Nicol Stassen gesels gister in die ATKVBoekeoase. Foto: MARLENE MALAN<br />
nie as bekroningswaardig beskou<br />
nie. Dit het ’n baie negatiewe<br />
boodskap uitgestuur. Dit terwyl<br />
die opvoerings daarvan al<br />
hoeveel pryse ingepalm het.<br />
“Ek gee dramas uit omdat ek<br />
voel die geskiedenis van Afrikaanse<br />
drama moet geboekstaaf<br />
word, en Protea kan ’n bydrae<br />
maak op dié gebied. En ek gee<br />
ook dramas uit omdat dit vir<br />
pryse in aanmerking kan kom.<br />
Daarvan maak ek geen geheim<br />
nie. Dis jammer dat uitgewers<br />
so min van hierdie uitstekende<br />
‘‘Te veel slegte<br />
boeke word<br />
uitgegee. En dit<br />
kos net soveel<br />
om ’n goeie boek<br />
as ’n slegte boek<br />
uit te gee.<br />
werk uitgee, terwyl daar ’n ooraanbod<br />
van boeke in ander genres<br />
is, soos misdaadfiksie. Te<br />
veel slegte boeke word uitgegee.<br />
En dit kos net soveel om ’n<br />
goeie boek as ’n slegte boek uit<br />
te gee. Dramatekste bied ’n wonderlike<br />
geleentheid vir elke uitgewer.<br />
Dis ’n braak veld. As jy<br />
die heel beste uitgee, soos ek<br />
doen, sal dit wel erkenning geniet<br />
en suksesvol in die handel<br />
wees.”<br />
Volgens Kapp word die meeste<br />
dramas eers uitgegee, “indien<br />
dit uitgegee word”, nadat dit opgevoer<br />
is. “Want dramas verander<br />
terwyl jy repeteer. Jy toets<br />
dit op die verhoog en kyk of dit<br />
werk. Dan is daar die bemarkingsaspek,<br />
en dis om ’n bekende<br />
akteur wat deel was van die<br />
produksie op die voorblad te<br />
sit.”<br />
Die dilemma met die onderwysdepartemente<br />
is dat hulle<br />
“veilige dramas” soek, het Kapp<br />
gesê. “Hulle soek nie onderwerpe<br />
soos politiek nie, terwyl ek<br />
voel die departemente kan gerus<br />
probeer om relevant en aktueel<br />
te bly.” Daarom bly hulle by<br />
tekste soos Die Keiser deur Bartho<br />
Smit en Die Rebellie van Lafras<br />
Verwey deur Chris Barnard,<br />
wat al dekades oud is, het Stassen<br />
gesê.<br />
Volgens Basson is alle voorgeskrewe<br />
werk vir sy studente in<br />
Engels. “Dit sou wonderlik wees<br />
as iemand besluit om weer ’n<br />
Shakespeare in Afrikaans te<br />
vertaal, met ’n nuwe aanslag,<br />
ter wille van vernuwing. Ek sal<br />
hou van ’n nuwe vertaling van<br />
byvoorbeeld King Lear, Shakespeare<br />
se giftige, heftige een.<br />
Ons taal verarm teen ’n ongelooflike<br />
pas. As jy só ’n werk<br />
nuut uitgee en kreatief te werk<br />
gaan, sal dit wonderlik wees.”<br />
Dramavertalings in Afrikaans<br />
bied nóg moontlikhede, soos die<br />
Vlaming Tom Lanoye se Mamma<br />
Medea, wat deur Antjie Krog<br />
vertaal en vir Suid-Afrikaanse<br />
omstandighede aangepas is,<br />
asook sy Bloed & rose: Die lied<br />
van Jeanne en Gilles, wat Basson<br />
self vertaal het.<br />
‘Een Camino gestap, een geskryf’<br />
Marlene Malan<br />
“Een Camino gestap en een Camino<br />
geskryf.”<br />
So vertel Erns Grundling,<br />
joernalis en skrywer van die<br />
boek Elders, wat onlangs verskyn<br />
het.<br />
Want so moeilik as wat sy<br />
staptog in Frankryk en Spanje<br />
twee jaar gelede was, so was die<br />
skryfwerk oor dié ervaring van<br />
hom. Tog, hoe fikser en meer geoefen<br />
hy geraak het, hoe makliker<br />
het dit gegaan.<br />
Grundling en een van Afrikaans<br />
se ander groot reisskrywers,<br />
Dana Snyman, het gister<br />
in die ATKV-Boeke-oase met die<br />
digter Daniel Hugo gesels oor<br />
hul ervarings “langs die pad” en<br />
“op pad”. Op pad is ook die titel<br />
van Snyman se nuwe boek oor<br />
sy ervarings op Suid-Afrika se<br />
grootpaaie, agterpaaie en stofpaaie.<br />
“Om te kan reis, het jy nie<br />
groot bakkies, tente en die nuutste<br />
kampeertoerusting nodig<br />
nie. Jy klim in jou Nissan 1400<br />
of jou Corolla en jy rý. Jy moet<br />
lig reis,” het Snyman gesê.<br />
Volgens Snyman is Op pad,<br />
wat einde Julie verskyn, “baie<br />
Erns Grundling, links, en een van Afrikaans se ander groot reisskrywers,<br />
Dana Snyman, het gister in die ATKVBoekeoase met die digter Daniel<br />
Hugo gesels oor hul ervarings “langs die pad” en “op pad”.<br />
Foto: JACO MARAIS<br />
persoonlik – maar dis ’n lekker<br />
boek. Ek probeer so ’n bietjie<br />
wegkom van die etiket van ‘nostalgie’<br />
wat aan my gekoppel<br />
word”.<br />
Hy was maar altyd in sy lewe<br />
gemoeid met die underdog en<br />
met menslikheid, “seker maar<br />
oor ek uit ’n pastorie kom”. As<br />
deel van ’n TV-span wat die<br />
land deurkruis het, onder meer<br />
na sy ouerhuis op Volksrust,<br />
wat platgeslaan is, en na Nkandla<br />
in KwaZulu-Natal, was dit die<br />
mense op sy reise en hul vertellings<br />
wat hom die meeste bybly.<br />
Hy neem waar, hy luister en hy<br />
gee aandag, het hy vertel.<br />
“Ek was al drie keer by<br />
Nkandla, en het daar onder andere<br />
president Jacob Zuma se<br />
niggie ontmoet.<br />
beleef ek<br />
goed op die<br />
‘‘Soms<br />
langpad wat, as<br />
ek terugkom by<br />
die kantoor, my<br />
kollegas sou sê<br />
ek het dit<br />
uitgedink.<br />
“Ek het ’n groot fassinasie<br />
met die werklikheid en om<br />
struktuur daarin te sien: hoe<br />
mense lyk, wat hulle doen, hoe<br />
hulle aantrek. Op my reise het<br />
ek selfs mense se skoene begin<br />
afneem. Soms beleef ek goed op<br />
die langpad wat, as ek terugkom<br />
by die kantoor, my kollegas sou<br />
sê ek het dit uitgedink.”<br />
Volgens Grundling het sy<br />
staptog, wat in die suide van<br />
Frankryk begin het, hom geleer<br />
om sy lewensvraag “what if” te<br />
verander na “what is”. “Ek het<br />
geleer om in die oomblik te leef.<br />
Die werklikheid kom na jou as<br />
jy stop en luister. Op die Camino<br />
was daar nie reëls of voorskrifte<br />
nie. Jy stap net. Jy stap<br />
jouself fiks. Jy pas aan. Daar is<br />
’n gevoel van samehorigheid<br />
tussen die stappers. My ervaring<br />
was soos om ’n pause-knoppie<br />
in my lewe te druk.”<br />
Volgens Grundling is lewenservarings<br />
nie meer vir hom óf<br />
toeval, óf vooruitbestem nie.<br />
“Ek dink nie meer so baie daaroor<br />
nie. Ek hou van die grys<br />
middeweg.<br />
“Op die Camino het ek ’n slagspreuk<br />
gesien: ‘Daar is geen weg<br />
na geluk nie; geluk ís die weg’.”<br />
Dit maak vir hom meer sin,<br />
het hy gesê.<br />
“As ek voor my jongste reise<br />
’n ateïs was, sou ek daarna ’n<br />
gelowige wees. Maar ek was<br />
reeds ’n gelowige. Ná my jongste<br />
reis is ek nog meer gelowig.”<br />
) Boekgesprekke. ATKVBoekeoase<br />
daagliks om 11:00 en 14:00.<br />
Vandag<br />
11:00: Twee Anglo<br />
Boereoorlogbiografieë: Carel<br />
van der Merwe, Elsabe Brits<br />
14:00: Twee gevierde<br />
Ladismithers, Abraham<br />
H. de Vries, Peter Veldsman