12.07.2015 Views

SAFEFIX plus - Britax

SAFEFIX plus - Britax

SAFEFIX plus - Britax

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong>BruksanvisningVi är glada över ditt val att låta vår<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> föra ditt barn säkertgenom ett nytt kapitel i livet.För att ditt barn ska skyddas på rättsätt är det ytterst viktigt att<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> används ochmonteras på det sätt som beskrivs iden här bruksanvisningen.Om du har frågor om hur produktenanvänds är du välkommen att vändadig till oss.BRITAX RÖMERKindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.Innehåll1. Lämplighet .....................................22. Användning i fordonet ..................32.1 Med ISOFIX-fastsättning ochstödben (semiuniversellt) ........42.2 med fordonets 3-punktsbälteoch stödben (semiuniversellt) . 53. Montering i fordonet .....................63.1 Montera bilbarnstolen medISOFIX ....................................73.2 Demontering med ISOFIX .....103.3 Montera bilbarnstolen på rättsätt med ISOFIX ................... 113.4 Montera bilbarnstolen medfordonets 3-punktsbälte ......... 113.5 Demontering med3-punktsbälte ........................143.6 Korrekt montering avbilbarnstolen med3-punktsbälte ........................144. Barnets säkerhet..........................164.1 Anpassa huvudstödet ...........16BruksveiledningVi gleder oss over at vår <strong>SAFEFIX</strong><strong>plus</strong> får lov å ledsage ditt barn trygtgjennom et nytt livsavsnitt.For å kunne beskytte barnet ditt må<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> brukes og monteresnøyaktig som beskrevet i denneveiledningen.Hvis du har ytterligere spørsmål ombruken, vennligst henvend deg til oss.BRITAX RÖMERKindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.Innhold1. Egnethet .........................................22. Bruk i kjøretøyet ............................32.1 med ISOFIX-festing ogstøtteben (semi-universal) ......42.2 med 3-punktsbeltet i kjøretøyetog støtteben (semi-universal) .53. Montering i kjøretøyet ...................63.1 Montering avbilbarnesetet med ISOFIX .......73.2 Demontering med ISOFIX .....103.3 Slik er barnesetet korrektmontert med ISOFIX. ............ 113.4 Montering av barnebilsete medbilens 3-punkts-belte ............. 113.5 Demontering med3-punktsbelte .........................143.6 Slik er barnesetet med 3-punktsbeltet riktig montert i dinbil ..........................................144. Sikring av ditt barn ......................164.1 Tilpasning av hodestøtten .....164.2 Løsning av beltet ...................17KäyttöohjeOlemme iloisia, että <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong>saa saattaa lastasi turvallisesti uudenelämänjakson läpi.Jotta <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> voisi suojellalastasi oikein, on välttämätöntäkäyttää sitä ja asentaa se tässäohjeessa kuvatulla tavalla.Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimenkäytöstä, käänny meidän puoleemme.BRITAX RÖMERKindersicherheit GmbH<strong>Britax</strong> Excelsior Ltd.Sisällys1. Soveltuvuus .................................. 22. Käyttö ajoneuvossa ..................... 32.1 ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän jatukijalan avulla ........................ 42.2 Ajoneuvon kolmipisteturvavyönja tukijalan avulla.................... 53. Turvaistuimen asentaminenajoneuvoon ................................... 63.1 Turvaistuimen asentaminenISOFIXin avulla ...................... 73.2 Irrottaminen ISOFIXiakäytettäessä ......................... 103.3 Turvaistuimen oikeanasennuksen tarkistaminenISOFIX-kiinnitystäkäytettäessä ..........................113.4 Turvaistuimen asentaminenauton kolmipisteturvavyönavulla .....................................113.5 Irrottaminenkolmipisteturvavyötäkäytettäessä ......................... 143.6 Turvaistuimen oikean


4.2 Lossa bältena ........................174.3 Spänna fast barnet ................184.4 Spänna bältena .....................194.5 Så här är ditt barn rättfastspänt ...............................195. Bilbarnstolen i viloläge ...............206. Anvisningar för skötsel ..............206.1 Skötsel av bälteslåset ...........216.2 Rengöring .............................226.3 Ta av överdraget ...................246.4 Ta på överdraget ...................256.5 Demontera bältena ...............256.6 Montera bältena ....................277. Upplysningar omavfallshantering ..........................298. Stolar för äldre barn ....................299. 2 års garanti .................................3010. Garantikort/informationsintyg ...324.3 Fastspenning av ditt barn ......184.4 Stramming av selene ............194.5 Slik er ditt barn riktig sikret ....195. Hvilestilling av bilbarnesetet ......206. Pleieveiledning ............................206.1 Pleie av beltelåsen ................216.2 Rengjøring ............................226.3 Avtrekking av trekket .............246.4 Påtrekking av trekket ............256.5 Utbygging av selene .............256.6 Intallasjon av selene ..............277. Henvisninger omavfallshåndtering ........................298. Følgeseter ....................................299. 2 års garanti .................................3010. Garantikort / Leveringskontroll ..33asennuksen tarkistaminenkolmipisteturvavyötäkäytettäessä ......................... 144. Lapsesi turvaksi ......................... 164.1 Päätuen sovittaminen ........... 164.2 Vöiden löysääminen ............. 174.3 Lapsen kiinnittäminenturvavöihin ............................ 184.4 Vöiden kiristäminen .............. 194.5 Lapsen oikean kiinnityksentarkistaminen ........................ 195. Turvaistuimen lepoasento ......... 206. Hoito-ohjeita ............................... 206.1 Vyölukon huoltaminen .......... 216.2 Puhdistaminen ..................... 226.3 Päällysteen irrottaminen ....... 246.4 Päällysteen kiinnittäminen .... 256.5 Vöiden irrottaminen .............. 256.6 Vöiden asentaminen .............277. Jätehuolto-ohjeita ...................... 298. Seuraavat istuimet ......................299. 2 vuoden takuu ............................3010. Takuukortti/luovutustarkastus ...341. LämplighetGodkännande<strong>Britax</strong> /RÖMERbilbarnstolKontroll ochgodkännande enligtECE* R 44/04Grupp Kroppsvikt<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> I 9 till 18 kg*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning• Bilbarnstolen är konstruerad, testadoch godkänd i enlighet med kraven iden europeiska normen förbarnsäkerhetsanordningar(ECE R 44/04). Testbokstaven E (i1. EgnethetGodkjenning<strong>Britax</strong> /RÖMERBilbarneseteTestet og godkjent isamsvar medECE* R 44/04Gruppe Kroppsvekt<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> I 9 til 18 kg*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm• Bilbarnesetet er konstruert,kontrollert og godkjent i samsvarmed kravene fra den europeiskenormen for barnesikkerhetsutstyr(ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i1. SoveltuvuusHyväksyntä<strong>Britax</strong> /RÖMERturvaistuinTarkastus jahyväksyntä norminECE* R 44/04 mukaanRyhmä Lapsen paino<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> I 9-18 kg*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteitakoskeva normi• Lasten turvaistuin on suunniteltu,tarkastettu ja hyväksytty lastenturvavarusteita koskevaneurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti.Tarkastusmerkki E (ympyrän2


en cirkel) och godkännandenumretfinns på godkännandeetiketten(klistermärke på bilbarnstolen).• Godkännandet upphör att gällaomedelbart om du förändrar någotpå bilbarnstolen. Ändringar fåruteslutande utföras av tillverkaren.• <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> ska uteslutandeanvändas för ditt barns säkerhet ifordonet. Den är under ingaomständigheter avsedd somsittplats eller för lek i hemmet.en sirkel) og registreringsnummeretbefinner seg påregistreringsetiketten (klistremerkepå bilbarnesetet).• Godkjenningen opphører med engang du forandrer noe påbilbarnesetet. Endringer måutelukkende utføres avprodusenten.• <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> må utelukkendebrukes til å sikre barnet i bilen. Detegner seg ikke som stol eller leke ihjemmet.sisällä) ja hyväksymisnumerosijaitsevat hyväksymisetiketissä(turvaistuimessa olevassatarrassa).• Hyväksyntä lakkaa olemastavoimassa heti, jos turvaistuimeentehdään muutoksia. Muutoksia saatehdä vain istuimen valmistaja.• <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> -turvaistuin ontarkoitettu käytettäväksi vainautossa lapsen turvallisuudenvarmistamiseksi. Istuinta ei oletarkoitettu käytettäväksi kotonaistuimena tai leikkikaluna.2. Användning i fordonet<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> får monteras på tvåolika sätt2. Bruk i kjøretøyet<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> er godkjent for toforskjellige monteringsmåter2. Käyttö ajoneuvossa<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> -turvaistuimella onkaksi hyväksyttyä asennustapaa:med ISOFIX-fastsättning och stödben(semiuniversellt)med ISOFIX-festing og støtteben(semi-universal)ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän ja tukijalanavulla(semi universal) jamed fordonets 3-punktsbälte ochstödben(semiuniversellt)med 3-punktsbeltet i kjøretøyet ogstøtteben(semi-universal)ajoneuvon kolmipisteturvavyön jatukijalan avulla.(semi universal)


Läs anvisningarna i dittfordons instruktionsbokom användning av systemför fastspänning av barn.Pass på bruksanvisningenefor bruk avbarnesikringssystemene ihåndboken for kjøretøyetditt.Huomioi ajoneuvosikäsikirjassa mainitut,turvaistuinjärjestelmienkäyttöä koskevat ohjeet.2.1 Med ISOFIXfastsättningochstödben(semiuniversellt)Montering med ISOFIX och stödben ärtillåtet enligt ett semiuniverselltgodkännande. Stolen får endastanvändas i fordon som ingår i bifogadfordonstyplista. Fordonstyplistankompletteras regelbundet. Ta kontaktmed oss om du vill ha den allrasenaste versionen. Den finns ocksåpå www.britax.eu /www.roemer.eu.2.1 med ISOFIXfestingogstøtteben(semi-universal)Montering med ISOFIX og støttebenskjer med en semi-universal tillatelse.Setet må kun brukes i kjøretøy som eroppført i vedlagte typeliste for biler.Typelisten oppdateres kontinuerlig.Den mest aktuelle versjonen får duenten direkte hos oss eller pånettsiden www.britax.eu /www.roemer.eu.2.1 ISOFIXkiinnitysjärjestelmän ja tukijalanavulla(semi universal)ISOFIX- ja tukijalkakiinnityksellä onsemi universal -hyväksyntä. Istuintasaa käyttää vain henkilöautoissa, jotkaon mainittu oheisessaautomalliluettelossa.Automalliluetteloa päivitetäänjatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saatsuoraan meiltä tai osoitteestawww.britax.eu / www.roemer.eu.Så här kan du använda dinbilbarnstol:i färdriktningenmot färdriktningenpå säten med:ISOFIX-fästen(mellan sittytan ochryggstödet)janejja 3)Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:i kjøreretningmot kjøreretningenpå seter med:ISOFIX-monteringspunkter(mellom sitteflaten ogrygglenet)janeija 3)Voit käyttää turvaistuintaseuraavasti:kasvot ajosuuntaanselkä ajosuuntaanistuimilla, joissa onISOFIX-kiinnityspisteet(istuinosan ja selkänojanvälissä)kylläeikyllä3)(Beakta de nationella föreskrifterna.)(Vennligst observér forskriftene som gjelder i dittland).(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)3) Vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev.anvisningarna i fordonets instruktionsbok.3) ved front airbag: skyv den langt bakover,observér henvisningene i bilens håndbok vedbehov.3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnäpitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjanohjeita.4


2.2 med fordonets 3-punktsbälte ochstödben(semiuniversellt)Montering med 3-punktsbälteoch stödben är tillåtet enligt ettsemiuniversellt godkännande. Stolenfår endast användas i fordon som ingåri bifogad fordonstyplista.Fordonstyplistan kompletterasregelbundet. Ta kontakt med oss omdu vill ha den allra senaste versionen.Den finns också på www.britax.eu /www.roemer.eu.Så här kan du använda dinbilbarnstol:i färdriktningenjamot färdriktningen nej 1)med 2-punktsbälte nej 5)med 3-punktsbälte 2) jai framsätet påja 3)passagerarsidanpå ytterplatserna i baksätet japå mellersta platsen i ja 4)baksätet(med 3-punktsbälte)(Beakta de nationella föreskrifterna.)1) Bilbarnstolen får användas på ett bakåtväntsäte (t.ex. i van eller minibuss) som även äravsett för vuxna passagerare. Det får inte finnasnågon krockkudde vid sätet.2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16(eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genomett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.3) Vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev.anvisningarna i fordonets instruktionsbok.4) Kan inte användas om det endast finns ett 2-punktsbälte.2.2 med 3-punktsbeltet ikjøretøyet ogstøtteben(semi-universal)Montering med 3-punksbelte ogstøtteben skjer med en semi-universaltillatelse. Setet må kun brukes ikjøretøy som er oppført i vedlagtetypeliste for biler. Typelistenoppdateres kontinuerlig. Den mestaktuelle versjonen får du enten direktehos oss eller på nettsidenwww.britax.eu / www.roemer.eu.Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:i kjøreretningjamot kjøreretningen nei 1)med 2-punktsbelte nei 5)med 3-punktsbelte 2) japå passasjersetet ja 3)på ytre bakseterjapå baksetet i midten ja 4)(med 3-punktsbelte)(Vennligst observér forskriftene som gjelder i dittland).1) Bruk på et sete i kjøretøyet som venderbakover (f.eks. van, minibuss) er tillatt, dersomsetet også er godkjent for transport av voksnepersoner. Ingen airbag må virke inn på dettesetet.2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECER 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks.kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" påbeltets kontrolletikett.3) ved front airbag: skyv den langt bakover,observér henvisningene i bilens håndbok vedbehov.4) Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2-punktsbelte.2.2 Ajoneuvonkolmipisteturvavyön ja tukijalanavulla(semi universal)Kolmipisteturvavyö- jatukijalkakiinnityksellä on semi universal-hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vainhenkilöautoissa, jotka on mainittuoheisessa automalliluettelossa.Automalliluetteloa päivitetäänjatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saatsuoraan meiltä tai osoitteestawww.britax.eu / www.roemer.eu.Voit käyttää turvaistuintaseuraavasti:kasvot ajosuuntaankylläselkä ajosuuntaan ei 1)kaksipistevyöllä ei 5)kolmipistevyöllä 2)kylläetumatkustajan istuimella kyllä 3)uloimmaisilla takaistuimilla kylläkeskimmäiselläkyllä 4)takaistuimella(kolmipisteturvavyöllä)(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)1) Sallittu, jos ajoneuvon istuin on asennettuselkä ajosuuntaan päin (esim. pakettiauto,pikkubussi) ja istuin on hyväksytty myösaikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saakohdistua istuimeen.2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihenverrattavan normin) mukainen hyväksyntä, jokaon merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyränsisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnäpitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjanohjeita.4) Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä onvain kaksipistevyö.


5) Användning av ett 2-punktsbälte ökarskaderisken för ditt barn avsevärt vid enolycka.5) Bruk av et 2-punktsbelte øker farenbetraktelig for at ditt barn kan skades ien bilulykke.5) 2-pisteen vyön käyttö lisäähuomattavasti lapsesiloukkaantumisriskiä onnettomuudessa.3. Montering i fordonet<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> kan monteras på tvåolika sätt i fordonet.För att skydda ditt barn• Ställ inga föremål i fotutrymmetframför <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong>.3. Montering i kjøretøyet<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> kan monteres i bilenpå to forskjellige måter.Til beskyttelse av ditt barn• Ikke still gjenstander i fotrommetforan <strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong>.3. Turvaistuimenasentaminenajoneuvoon<strong>SAFEFIX</strong> <strong>plus</strong> voidaan asentaaajoneuvoon kahdella tavalla.Toimet lapsesi turvaamiseksi• Älä aseta mitään esineitä <strong>SAFEFIX</strong><strong>plus</strong> -istuimen edessä olevaanjalkatilaan.För att skydda allapassagerareVid en kraftig inbromsning eller enolycka kan föremål och personer sominte är fastspända skada andramedpassagerare. Se därför alltid tillatt...• sätenas ryggstöd är fastlåsta(nedfällbart baksäte måste t.ex.vara korrekt ihakat),• alla tunga eller vassa föremål ifordonet (t.ex. på hatthyllan) ärsäkrade,• alla personer i fordonet ärfastspända,• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen,även när inget barn sitter i den.Til beskyttelse av allebilpassasjererVed en nødbremsing eller en ulykkekan usikrete gjenstander og personerskade andre passasjerer. Sørg derforalltid for at...• rygglenene til bilsetene er fastlåste(f.eks. at den omklappbarebakseteryggen er i lås).• alle tunge eller skarpe gjenstander ibilen (f.eks. på hattehyllen) ersikret.• alle personer i bilen er fastspente.• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen,selv om det ikke transporteres noebarn.TurvajärjestelyjämatkustajilleIrralliset esineet ja ilman turvavöitämatkustavat henkilöt voivathätäjarrutuksessa taionnettomuudessa vaarantaa myösmuiden matkustajien turvallisuuden.Huomioi aina sen vuoksi, että• ajoneuvon istuimien selkänojat onlukittu paikoilleen (esim.alastaitettava takapenkki)• kaikki ajoneuvossa (esim.hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat jateräväreunaiset esineet onkiinnitetty• kaikki ajoneuvon matkustajatkäyttävät turvavyötä• turvaistuin on kiinnitetty, vaikkalapsi ei matkustaisikaan mukana.6


Skydda ditt fordon• På en del bilklädslar av ömtåligtmaterial (velour, läder etc.) kananvändning av bilbarnstolar orsakamärken på klädseln. För att undvikadetta kan du t.ex. lägga en filt ellerhandduk under.Til beskyttelse av din bil• På noen bilsetetrekk av ømfintligematerialer (f.eks. velur, lær osv.) kandet oppstå slitasjespor som følge avbruk av bilbarneseter. For å unngådette kan man f.eks. legge et teppeeller et håndkle under.Ajoneuvon suojaaminen• Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiäherkistä materiaaleista, kutenveluurista ja nahasta, valmistettuunistuinmateriaaliin. Tämä voidaanvälttää asettamalla turvaistuimenalle esim. peite tai käsipyyhe.3.1 Monterabilbarnstolen medISOFIX3.1 Montering avbilbarnesetet medISOFIX3.1 TurvaistuimenasentaminenISOFIXin avulla Knäpp fast de bådainsättningsdonen* 1, medöppningen uppåt, på de två ISOFIXfästena2.Tips! ISOFIX-fästena 2 sittermellan sätets sittyta och ryggstöd. Knepp de toinnføringshjelpemidlene* 1, medutsparingen oppover på beggeISOFIX-festepunktene 2.Tips! ISOFIX-festepunktene 2befinner seg mellom bilsetetssitteflate og rygglene. Kiinnitä ohjauskiinnikkeet*1 ISOFIX-kiinnityspisteisiin 2 niin,että aukot osoittavat ylöspäin.Vihje! ISOFIX-kiinnityspisteet 2ovat istuimen istuinpinnan jaselkänojan välissä.* Tack vare insättningsdonen förenklasmonteringen med ISOFIX och skador påstolöverdraget undviks. De ska tas bort ochförvaras på lämplig plats när anordningen inteanvänds. På fordon med nedfällbara ryggstödmåste insättningsdonen avlägsnas innanryggstödet fälls ned.Funktionsstörningar beror oftast på attinsättningsdonen och krokarna är smutsiga.Rengör vid behov.* Innføringshjelpemidlene forenkler monteringmed ISOFIX og unngår skader på setetrekket.Disse bør fjernes når de ikke brukes ogoppbevares omhyggelig. Ved biler medomklappbart rygglenemåinnføringshjelpemidlene fjernes før rygglenetklappes ned.Forekomst av funksjonsfeil kan vanligvistilbakeføres til forurensninger både iinnføringshjelpemidlene og på krokene. Dettekan utbedres ved at disse forurensningenefjernes.* Ohjauskiinnikkeet helpottavat asennustaISOFIX-kiinnitysjärjestelmällä ja auttavatvälttämään istuinpäällysteen vaurioitumisen.Jos et käytä ohjauskiinnikkeitä, irrota ne jasäilytä huolellisesti. Autoissa, joissa on taittuvatselkänojat, ohjauskiinnikkeet on poistettavaennen selkänojan taittamista.Toimintahäiriöt johtuvat useimmiten siitä, ettäohjauskiinnikkeet ja salvat ovat likaantuneet.Ongelma poistuu, kun puhdistat ne.


Ta tag i det gröna handtaget 3 ochdra ut de båda låsarmarna 4 tills delåses fast. I det grønne håndtaket 3 trekkesbegge monteringsarmene 4 ut inntilarreteringen. Vedä vihreän kahvan 3 avullavarmistinvivut 4 niin pitkälle ulos,että ne lukittuvat. Fäll ut stödbenet 6. Ta tag i bilbarnstolen med bådahänder. Klapp ut støttebenet 6. Ta fatt i barnesetet med beggehendene. Käännä tukijalka 6 alas. Ota turvaistuimesta kiinnimolemmin käsin. Tryck på de gråsäkerhetsknapparna 5 till vänsteroch höger på sätets underdel 12.Tips! Så här säkerställer du attlåsarmens båda krokar 4 öppnasoch är klara att användas. Trykk på de grå sikringsknappene 5på den høyre og den venstre delenav setets nedre del 12 .Tips! Slik sørger du for at beggekrokene til monteringsarmene 4 eråpne og klare for bruk. Paina istuimen rungon 12 sivuillaolevia harmaita lukituspainikkeita 5.Vihje! Näin varmistat, ettävarmistinvipujen 4 molemmat salvatovat auki ja käyttövalmiita. Skjut in de båda låsarmarna 4 iinsättningsdonen 1 tills låsarmarnahakar i på båda sidor. KLICK!Varning! På båda sidor ska dengröna markeringen 7 nu vara synligpå säkerhetsknapparna 5 . Skyv begge monteringsarmene 4inn i innføringshjelpemidlene 1, helttil monteringarmene går i lås påbegge sidene. KLIKK!Forsiktig! På begge sidene må nåde grønne markeringene 7 påsikringsknappene 5 være synlig. Työnnä molemmat varmistinvivut 4ohjauskiinnikkeisiin 1 niin, ettävarmistinvivut lukittuvatmolemmilla puolilla paikoilleen.Kuuluu NAPSAHDUS!Varo! Molempien puolienlukituspainikkeissa5 on oltavanäkyvissä vihreät merkit 7 .8


Kontrollera att bilbarnstolen harhakat i på båda sidor genom att drai den. Trekk i barnesetet for å kontrollerekorrekt låsing på begge sider. Vedä turvaistuinta varmistaaksesi,että se on lukittunut molemmiltapuolilta. Tryck på den orangefärgadespännknappen 8. Skjut bilbarnstolen motfordonssätets ryggstöd medan duhåller in den orangefärgadespännknappen 8. Trykk på den oransjestrammeknappen 8. Hold strammeknappen 8 inne mensdu skyver barnesetet mot rygglenetpå bilsetet. Paina oranssi kiinnityspainikepohjaan 8. Työnnä turvaistuinta istuimenselkänojaa vasten pitäen samallaoranssia kiinnityspainiketta 8painettuna. Vrid det vridbara handtaget 9moturs och dra ut stödbenet 6 sålångt att det står stadigt påfordonsgolvet.Varning! Stödbenet 6 får inte hängai luften eller stå på föremål. Se till attstödbenet 6 inte får bilbarnstolen attlyfta från sittytan. Vri dreiegrepet 9 mot klokken ogtrekk støttebenet 6 så langt ut, tildet står sikkert på bilgulvet.Forsiktig! Støttebenet 6 må aldrihenge i luften eller støttes avgjenstander. Men pass på, atstøttebenet 6 ikke hever barnesetetfra sitteflaten. Kierrä pyörivää vartta 9vastapäivään ja vedä tukijalkaa 6alaspäin niin, että se asettuutukevasti auton lattiaa vasten.Varo! Tukijalan 6 ja lattian välissä eisaa olla tyhjää tilaa eikä niidenväliin saa asettaa esineitä. Tukijalka6 ei saa toisaalta nostaaturvaistuinta irti istuinpinnasta.


3.2 Demontering medISOFIX Vrid vridhandtaget 9moturs och skjut tillbakastödbenet 6 helt.3.2 Demontering medISOFIX Vri dreiegrepet 9 motklokken og skyvstøttebenet 6 helt sammen igjen.3.2 IrrottaminenISOFIXiakäytettäessä Kierrä pyörivää vartta 9vastapäivään ja työnnätukijalka 6 takaisin kokoon. Tryck på de gråsäkerhetsknapparna 5 till vänsteroch höger på sätets underdel.Låsarmarna 4 lossnar. Trykk på de grå sikringsknappene 5på den høyre og den venstre delenav setets nedre del.Monteringsarmene 4 løsner. Paina istuimen rungon sivuillaolevia harmaita lukituspainikkeita 5.Varmistinvivut 4 irtoavat. Tryck in den orangefärgadespännknappen 8 medan dusamtidigt skjuter tillbaka låsarmarna4 i sätets underdel 12.Tips! Låsarmarna 4 skyddas på såsätt mot skador. Fäll ihop stödbenet 6 mot sätetsundersida 12. Trykk på den oransjestrammeknappen 8 og skyvsamtidig monteringsarmene 4 inn isetets underdel 12 igjen.Tips! På denne måten beskyttesmonteringsarmene 4 mot skader. Klapp støttebenet 6 på undersidenav setets underdel 12. Pidä oranssia kiinnityspainiketta 8painettuna ja työnnä samallavarmistinvivut 4 takaisin istuimenrunkoon 12.Vihje! Varmistinvivut 4 ovat näinsuojassa vaurioilta. Käännä tukijalka 6 istuimen rungon12 alle.10


3.3 Monterabilbarnstolen pårätt sätt medISOFIXKontrollera för barnetssäkerhet att...• bilbarnstolens låsarmar 4 har hakati ISOFIX-fästena 2 på båda sidoroch att den gröna markeringen 7ärsynlig på båda säkerhetsknapparna5,• stödbenet 6 står stadigt påfordonsgolvet utan att fåbilbarnstolen att lyfta från sittytan,3.3 Slik er barnesetetkorrekt montertmed ISOFIX.For barnets sikkerhet,kontrollér at...• barnesetet er låst på beggesidene med monteringsarmene 4 iISOFIX-monteringspunktene 2, ogat de grønne markeringene 7 ersynlige på begge de grønnesikringsknappene 5,• støttebenet 6 står sikkert påbilgulvet, uten at barnesetet hevesfra sitteflaten,3.3 TurvaistuimenoikeanasennuksentarkistaminenISOFIX-kiinnitystäkäytettäessäTarkista lapsesiturvallisuuden vuoksi, että• turvaistuimen varmistusvivut 4 ovatlukittuneet molemmilla puolillaISOFIX-kiinnityspisteisiin 2,molemmissa lukituspainikkeissa 5on näkyvissä vihreä merkki 7 ja• tukijalka 6 on tukevasti auton lattiaavasten eikä nosta turvaistuinta irtiistuinpinnasta.3.4 Monterabilbarnstolen medfordonets 3-punktsbälteSå här säkrar dubilbarnstolen med fordonets 3-punktsbälte: Fäll ut stödbenet 6. Sätt bilbarnstolen i färdriktningen påbilsätet. Skjut justeringshandtaget 10 uppåtoch dra stolen 11 framåt till viloläge.3.4 Montering avbarnebilsete medbilens 3-punktsbelteSlik sikrer du barnesetetmed 3-punktsbeltet i din bil: Klapp ut støttebenet 6. Sett bilbarnesetet i kjøreretningenpå bilsetet. Trykk reguleringsgrepet 10 oppoverog trekk seteskålen 11 fremover ihvilestillingen.3.4 Turvaistuimenasentaminen autonkolmipisteturvavyön avullaTurvaistuin kiinnitetäänajoneuvoon kolmipistevyölläseuraavasti: Käännä tukijalka 6 alas. Aseta turvaistuin ajoneuvonistuimelle ajosuuntaan päin. Nosta säätökahvaa 10 ylöspäin javedä istuinalusta 11 eteenpäinlepoasentoon.


Dra ut bilbältet och för det mellanstolen 11 och sätets underdel 12. Haka i låstungan i bilbälteslåset 13.KLICK! Trekk ut bilbeltet og træ den mellomseteskålen 11 og setets nedre del12. Lås låsetungen i bilens beltelås 13.KLIKK! Vedä auton turvavyö ulos ja vie seistuinalustan 11 ja istuimen rungon12 välistä. Lukitse lukkokieli auton vyölukkoon13.Kuuluu NAPSAHDUS! Lägg höftbandet 14 i de ljusrödabältesstyrningarna 15 på båda sidorom sätets underdel 12.Varning! Sno inte bältet. Legg bekkenbeltet 14 inn i delyserøde belteføringene 15 påbegge sider av setets nedre del 12.Forsiktig! Fordrei ikke beltet. Aseta lantiovyö 14 vaaleanpunaisiinvyönohjaimiin 15, jotka sijaitsevatistuimen rungon 12 sivuilla.Varo! Älä kierrä vyötä. Spänn höftbandet 14 genom att drai diagonalbältet 16.Varning! Bilbälteslåset 13 fårabsolut inte ligga i bältesstyrningen15. Stram bekkenbeltet 14 ved å trekkei diagonalbeltet 16 .Forsiktig! Bilbeltelåsen 13 måunder ingen omstendighet ligge ibelteføringen 15. Kiristä lantiovyötä 14poikittaisvyöstä 16 vetämällä.Varo! Auton vyölukko 13 ei saamissään tapauksessa ollavyönohjaimessa 15. Tryck ned spaken 17 på denmörkröda bältesklämman 18 somsitter på sidan av bilbälteslåset 13. Lägg in diagonalbältet 16 ibältesklämman 18.Varning! Sno inte bältet. Lägg diagonalbältet 16 på denandra sidan i den mörkrödabältesstyrningen 40.Varning! Sno inte bältet. Sving klemarmen 17 til denmørkerøde belteklemmen 18 påsiden av bilbeltelåsen 13 nedover. Legg diagonalbeltet 16 inn ibelteklemmen 18.Forsiktig! Fordrei ikke beltet. Legg diagonalbeltet 16 på denandre siden i den mørkerødebelteføringen 40.Forsiktig! Fordrei ikke beltet. Käännä auton vyölukon 13 puolellaolevan tummanpunaisenvyökiinnikkeen 18 kiinnitysvipu 17alas. Aseta poikittaisvyö 16vyökiinnikkeeseen 18.Varo! Älä kierrä vyötä. Aseta poikittaisvyö 16 toisellapuolella tummanpunaiseenvyönohjaimeen 40.Varo! Älä kierrä vyötä.12


Tryck ned bilbarnstolen på sätetmed ett knä. Dra kraftigt i diagonalbältet 16 ochskjut samtidigt spaken 17 uppåt tillsden hakar i.Varning! Diagonalbältet 16 fårendast klämmas fast medbältesklämman 18 som sitter påsidan av bilbälteslåset 13. Stå på kne i barnesetet for å strykkedet fast i bilsetet. Trekk kraftig i diagonalbeltet 16 ogdrei samtidig klemarmen 17oppover helt til den går i lås.Forsiktig! Diagonalbeltet 16 får kunklemmes med belteklemmen 18 påsiden av bilbeltelåsen 13. Työnnä turvaistuinta polvellasiajoneuvon istuinta vasten. Vedä voimakkaasti poikittaisvyötä16 ja käännä samalla kiinnitysvipua17 ylöspäin, kunnes se lukkiutuu.Varo! Poikittaisvyön 16 voikiinnittää vain vyökiinnikkeellä 18,joka on auton vyölukon 13 puolella. Vrid det vridbara handtaget 9moturs och dra ut stödbenet 6 sålångt att det står stadigt påfordonsgolvet.Varning! Stödbenet 6 får inte hängai luften eller stå på föremål. Se till attstödbenet 6 inte får bilbarnstolen attlyfta från sittytan. Vri dreiegrepet 9 mot klokken ogtrekk støttebenet 6 så langt ut, tildet står sikkert på bilgulvet.Forsiktig! Støttebenet 6 må aldrihenge i luften eller støttes avgjenstander. Men pass på, atstøttebenet 6 ikke hever barnesetetfra sitteflaten. Kierrä pyörivää vartta 9vastapäivään ja vedä tukijalkaa 6alaspäin niin, että se asettuutukevasti auton lattiaa vasten.Varo! Tukijalan 6 ja lattian välissä eisaa olla tyhjää tilaa eikä niidenväliin saa asettaa esineitä. Tukijalka6 ei saa toisaalta nostaaturvaistuinta irti istuinpinnasta. Skjut justeringshandtaget 10 uppåtoch skjut stolen 11 bakåt igen.Tips! Du kan naturligtvis ocksåanvända bilbarnstolen i viloläge (se5). Kontrollera att bilbarnstolen ärordentligt fastmonterad genom attdra i den. Trykk reguleringsgrepet 10 oppoverog skyv seteskålen 11 bakoverigjen.Tips! Du kan naturligvis gså benyttebarnesetet i hvilestillingen (se 5). Trekk i barnesetet for å kontrollerekorrekt montering. Nosta säätökahvaa 10 ylöspäin jatyönnä istuinalusta 11 takaisintaakse.Vihje! Voit käyttää turvaistuintamyös lepoasennossa (katso kohta5.). Tarkista istuimen kiinnityksenpitävyys vetämällä istuinta itseesipäin.


3.5 Demontering med3-punktsbälte Vrid vridhandtaget 9 motursoch skjut tillbaka stödbenet6 helt. Skjut justeringshandtaget 10 uppåtoch dra stolen 11 framåt till viloläge(se 5). Öppna bilbälteslåset 13.3.5 Demontering med3-punktsbelte Vri dreiegrepet 9 motklokken og skyvstøttebenet 6 helt sammen igjen. Trykk reguleringsgrepet 10 oppoverog trekk seteskålen 11 fremover ihvilestillingen (se 5). Åpne bilbeltelåsen 13.3.5 Irrottaminenkolmipisteturvavyötä käytettäessä Kierrä pyörivää vartta 9vastapäivään ja työnnätukijalka 6 takaisin kokoon. Nosta säätökahvaa 10 ylöspäin javedä istuinalusta 11 eteenpäinlepoasentoon (katso kohta 5.). Avaa auton vyölukko 13. Ta tag i diagonalbältet 16 i denmörkröda bältesstyrningen 40 ochdra ut det med ett kort ryck. Öppna bältesklämman 18. Ta ut bilbältet ur bältesstyrningarna. Fäll ihop stödbenet 6 mot sätetsundersida 12.3.6 Korrekt monteringav bilbarnstolenmed 3-punktsbälteKontrollera för barnetssäkerhet att...• bilbarnstolen är fast monterad ifordonet,• bilbältet är spänt och inte har snottsig, Ta diagonalbeltet 16 til denmørkerøde belteføringen 40 ogtrekk i den med et kort rykk. Åpne nå belteklemmen 18. Ta bilbeltet ut av belteføringene. Klapp støttebenet 6 på undersidenav setets underdel 12.3.6 Slik er barnesetetmed 3-punktsbeltet riktigmontert i din bilFor barnets sikkerhet,kontrollér at...• bilbarnesetet er fast montert i bilen,• bilbeltet er stramt og ikke fordreidd, Ota tummanpunaisen vyönohjaim en 40 poikittaisvyö 16 käteesi janykäise sitä. Avaa sitten vyökiinnike 18. Irrota auton turvavyövyönohjaimista. Käännä tukijalka 6 istuimen rungon12 alle.3.6 Turvaistuimenoikeanasennuksentarkistaminenkolmipisteturvavyötä käytettäessäTarkista lapsesiturvallisuuden vuoksi, että• turvaistuin on kiinnitetty ajoneuvoonkunnolla,• auton turvavyö on tiukalla ja että seei ole kiertynyt,14


• höftbandet 14 löper genom de bådaljusröda bältesstyrningarna 15,• diagonalbältet 16 endast ärfastklämt med den mörkrödabältesklämman 18 som sitter påsidan av bilbälteslåset 13.• bekkenbeltet 14 løper gjennombegge de lyserøde belteføringene15,• diagonalbeltet 16 får kun klemmesmed den røde belteklemmen 18 påsiden av bilbeltelåsen 13.• lantiovyö 14 kulkee molempienvaaleanpunaisten vyöohjaimien 15kautta,• poikittaisvyö 16 on kiinnitetty vaintummanpunaisella vyökiinnikkeellä18, joka on auton vyölukon 13puolella,• diagonalbältet 16 löper i denmörkröda bältesstyrningen 40 somsitter på motsatt sida avbilbälteslåset 13.• diagonalbeltet 16 løper gjennomden mørkerøde belteklemmen 40på motsatt side av bilbeltelåsen 13,• poikittaisvyö 16 kulkee sentummanpunaisen vyökiinnikkeen 40läpi, joka on auton vyölukon 13vastakkaisella puolella,• låstungan och bälteslåset 13 tillbilbältet inte ligger i bilbarnstolensbältesstyrningar 15,• låsetungen og beltelåsen 13 tilbilbeltet ikke ligger i barnesetetsbelteføringer 15,• auton turvavyön lukkokieli javyölukko 13 eivät ole turvaistuimenvyönohjaimissa 15 ja• stödbenet 6 står stadigt påfordonsgolvet utan att fåbilbarnstolen att lyfta från sittytan.• støttebenet 6 står sikkert påpbilgulvet, uten at barnesetet hevesfra sitteflaten.• tukijalka 6 on tukevasti auton lattiaavasten eikä nosta turvaistuinta irtiistuinpinnasta.


4. Barnets säkerhetFör att skydda ditt barn• Tänk på följande: Ju fastare bältetligger an mot barnet, desto större ärsäkerheten.• Lämna aldrig kvar ditt barn ibilbarnstolen i fordonet utanuppsikt.• Användning i baksätet: Ställframsätet så långt fram att barnetsfötter inte stöter emot baksidan avframsätet (risk för skador).• Bilbarnstolens plastdelar blir varmai solen.Varning! Ditt barn kan bränna sigpå dem. Skydda bilbarnstolen frånstarkt solljus när den inte används.• Låt barnet endast gå i och ur frångångsidan.• Underlätta längre resor med fleraraster, då barnet kan få komma uppoch röra på sig lite.4. Sikring av ditt barnTil beskyttelse av ditt barn• Prinsipielt gjelder: Jo tettere beltetligger inntil barnets kropp, dessstørre er sikkerheten.• Vennligst aldri la ditt barn være ibilbarnesetet i kjøretøyet utenoppsyn.• Bruk på baksetet: Sett forsetet sålangt forover at ditt barn ikke støtermed føttene mot forsetets rygglene(fare for skader).• Barnesetets kunststoffdeler blirvarme i solen.Forsiktig! Ditt barn kan brenneseg. Beskytt barnesetet, når denikke akkurat er i bruk, mot intensivsol.• La barnet bare gå inn eller ut avbilen på fortaussiden.• Sørg for å ta noen pauser underlengre reiser slik at barnet kan fåbrukt sitt bevegelsesbehov.4. Lapsesi turvaksiToimet lapsesi turvaamiseksi• Perusperiaate: mitä tiukemmin vyöon lapsen kehoa vasten, sitäturvallisempi istuin on.• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoonturvaistuimeen ilman valvontaa.• Käyttö takaistuimella: Asetaetuistuin niin eteen, etteivät lapsenjalat osu etuistuimen selkänojaan(loukkaantumisvaara).• Turvaistuimen muoviosatkuumenevat auringonpaisteessa.Varo! Kuumat osat voivat aiheuttaalapselle palovammoja. Suojaaturvaistuin voimakkaaltaauringonpaisteelta, kun sitä eikäytetä.• Anna lapsen kiivetä autoon japoistua autosta vain jalkakäytävänpuolelta.• Pidä pitkillä matkoilla taukoja, joidenaikana lapsi voi liikkua.4.1 Anpassa huvudstödetEtt rätt anpassat huvudstöd 20 gerditt barn optimalt stöd ibilbarnstolen.• Huvudstödet 20 ska vara inställt såatt axelbältena 19 ligger i barnetsaxelhöjd eller något över.4.1 Tilpasning avhodestøttenEn korrekt tilpasset hodestøtte 20gir ditt barn optimal støtte ibilbarnesetet.• Hodestøtten 20 må være innstilt slikat skulderbeltene 19 ligger påhøyde med barnets skuldre ellernoe høyere.4.1 Päätuen sovittaminenOikein säädetty päätuki 20 suojaalasta parhaiten.• Päätuki 20 on säädettävä niin, ettäolkavyöt 19 ovat lapsen olkapäidenkorkeudella tai hieman niidenyläpuolella.16


Så här justerar du höjden påhuvudstödet 20 efter ditt barnskroppsstorlek: Lossa bältet så mycket som möjligt(se 4.2). Tippa huvudstödet 20 framåt.Nu är huvudstödsinställningen 21upplåst.Slik kan du tilpasse hodestøttenshøyde 20 til barnetskroppsstørrelse: Løsne beltene mest mulig (se 4.2). Vipp hodestøtten 20 forover.Nå er hodestøtte-reguleringen 21åpen.Voit sovittaa päätuen 20 korkeudenlapsen kokoon sopivaksiseuraavasti: Löysää vyöt mahdollisimmanpitkälle (katso kohta 4.2). Käännä päätuki 20 eteenpäin.Nyt päätuen säädin 21 on avattu. Skjut huvudstödet 20 till rättaxelhöjd. Fäll tillbaka huvudstödet 20 motstolen 11 så atthuvudstödsinställningen 21 låsesigen. Deretter skyver du hodestøtten 20tilbake til riktig skulderbeltehøyden. Klapp hodestøtten 20 tilbake igjenpå seteskålen 11 for å regulerehodestøtte-reguleringen 21 igjen. Työnnä päätuki 20 oikeaanvyökorkeuteen. Käännä päätuki 20 paikalleenistuinalustaa 11 vasten, jolloinpäätuen säädin 21 lukittuu.4.2 Lossa bältena Tryck på justeringsknappen 22 ochdra samtidigt de båda axelbältena19 framåt.Varning! Dra inte i axeldynorna 23.4.2 Løsning av beltet Trykk på reguleringsknappen 22 ogtrekk begge skulderbeltene 19samtidig fremover.Forsiktig! Trekk ikke iskulderputene 23.4.2 Vöiden löysääminen Paina säätöpainiketta 22 ja vedämolempia olkavöitä 19samanaikaisesti eteenpäin.Varo! Älä vedäolkapehmusteista 23.


4.3 Spänna fast barnet Lossa axelbältena.(se 4.2) Öppna bälteslåset 24 (tryck på denröda knappen). Sätt låstungorna 25 igummihållarna 26. Sätt ditt barn i bilbarnstolen. Haka loss låstungorna 25 igen.4.3 Fastspenning av dittbarn Løsne skulderbeltene.(se 4.2) Åpne beltelåsen 24 (trykk på denrøde knappen). Stikk låsetungene 25 inn ifestegummiene 26. Sett ditt barn inn i bilbarnesetet. Hekt låsetungene 25 ut igjen.4.3 Lapsen kiinnittäminenturvavöihin Löysää olkavöitä.(katso kohta 4.2) Avaa vyölukko 24 (paina punaistapainiketta). Aseta lukkokielet 25 kumipitimiin26. Aseta lapsi turvaistuimeen. Ota lukkokielet 25 kumipitimistä. För axelbältena 19 över barnetsaxlar.Varning! Axelbältena 19 får intesnos eller förväxlas. För ihop de båda låstungorna 25... Legg skulderbeltene 19 overbarnets skuldre.Forsiktig! Skulderbeltene 19 måikke fordreies eller forbyttes. Før begge låsetungene 25sammen... Vie olkavyöt 19 lapsen olkapäidenyli.Varo! Älä kierrä olkavöitä 19 äläkäaseta niitä ristiin. Yhdistä lukkokielet 25... ...och haka i dem i bälteslåset 24 såatt du hör att de låses fast.KLICK! Spänn bältena tills de ligger tättemot barnets kropp.(se 4.4)Varning! Höftbanden 28 måste sittaså tätt som möjligt över barnetsljumskar. ...og få dem til å låse seg hørbart ibeltelåsen 24.KLIKK! Stram beltet til det ligger tett inntilbarnets kropp.(se 4.4)Forsiktig! Hoftebeltet 28 må liggeså langt som mulig nede overbarnets lyske. ...ja lukitse ne vyölukkoon 24 siten,että kuuletNAPSAHDUKSEN! Kiristä vyöt tukevasti lapsen kehoavasten(katso kohta 4.4)Varo! Lantiovöiden 28 on kuljettavamahdollisimman läheltä lapsennivustaivetta.18


4.4 Spänna bältena Dra i justeringsbandet 36 tills selenligger jämnt och tätt mot barnetskropp.Varning! Dra ut justeringsbandetrakt.4.4 Stramming av selene Dra i reguleringsbeltet 36 til selensitter stramt og tett inntil barnetskropp.Forsiktig! Trekk reguleringsbeltetrett ut.4.4 Vöiden kiristäminen Vedä säätövyöstä 36, kunnesturvavyö on tasaisesti ja tukevastilapsen kehoa vasten.Huomio! Vedä säätövyötä suoraaneteenpäin.192825244.5 Så här är ditt barn rättfastspäntKontrollera för barnetssäkerhet att...• bilbarnstolens bälten ligger emotkroppen utan att klämma fastbarnet,• axelbältena 19 är rätt inställda,• bältena inte har snott sig,• låstungorna 25 har hakat ibälteslåset 24,• axeldynorna 23 ligger rätt emotkroppen.4.5 Slik er ditt barn riktigsikretFor barnets sikkerhet,kontrollér at...• bilbarnesetets belter ligger inntilbarnets kropp, dog uten å stramme,• skulderbeltene 19 er korrekt innstilt,• skulderbeltene ikke er fordreidd,• låsetungene 25 er låst i beltelåsen24.• skulderputene 23 ligger korrektinntil kroppen.4.5 Lapsen oikeankiinnityksentarkistaminenTarkista lapsesiturvallisuuden vuoksi, että• turvaistuimen vyöt ovat tiukastilapsen kehoa vasten, mutta eivätpurista,• olkavyöt 19 on säädetty oikein,• vyöt eivät ole kiertyneet,• lukkokielet 25 ovat paikoillaanvyölukossa 24 ja• olkapehmusteet 23 ovat oikeinpaikoillaan.


5. Bilbarnstolen i vilolägeSå här lutar du bilbarnstolen bakåt: Skjut justeringshandtaget 10 uppåtoch dra stolen 11 framåt.Varning! Stolen 11 måsta haka fastordentligt i de olika lägena. Dra istolen 11 för att kontrollera att denhakat i ordentligt.5. Hvilestilling avbilbarnesetetSlik kan du helle seteskålenbakover: Trykk reguleringsgrepet 10 oppoverog trekk seteskålen 11 fremover.Forsiktig! Seteskålen 11 må låseseg i enhver posisjon. Trekk iseteskålen 11 for å kontrollere atden er låst.5. TurvaistuimenlepoasentoVoit kallistaa istuinalustaataaksepäin seuraavasti: Nosta säätökahvaa 10 ylöspäin javedä istuinalustaa 11 eteenpäin.Varo! Istuinalustan 11 onkiinnityttävä paikalleen jokaasennossa. Vedä istuinalustaa 11varmistaaksesi, että se onkiinnittynyt kunnolla.6. Anvisningar för skötselBehålla skyddseffekten• Vid en olycka med enkrockhastighet över 10 km/h kandet uppträda skador påbilbarnstolen, som intenödvändigtvis syns utanpå.Byt ovillkorligen ut bilbarnstolen isådana fall. Avfallshantera denenligt lokala föreskrifter (se 7).• Kontrollera regelbundet att allaviktiga delar är intakta.Förvissa dig om att de mekaniskakomponenterna fungerar felfritt.• Se till att bilbarnstolen inte klämsfast och skadas mellan hårda delar(bildörr, stolsskena etc.).• Låt alltid tillverkaren kontrollera enskadad bilbarnstol (t.ex. om denskulle ha tappats i marken).6. PleieveiledningBevaring avbeskyttelsesvirkningen• Ved en ulykke med enkollisjonshastighet på over 10 km/tkan det opptre skader påbilbarnesetet som ikkenødvendigvis er synlige.Barnesetet må i slike tilfeller skiftesut med en gang. Utrangertbarnesete må avfallsbehandlesforskriftsmessig (se 7).• Kontrollér alle viktige delerregelmessig for skader.Forsikre deg om at alle mekaniskekomponenter fungerer feilfritt.• Sørg for at bilbarnesetet ikkeklemmes inn mellom harde deler(bildør, seteskinne osv.) ogbeskadiges.• Få et beskadiget bilbarnesete(f.eks. etter å ha ramlet ned)absolutt kontrollert av produsenten.6. Hoito-ohjeitaSuojavaikutuksenylläpitäminen• Yli 10 kilometrin törmäysnopeudellatapahtuneiden onnettomuuksienjälkeen turvaistuin on saattanutvaurioitua, vaikka vauriot eivät ainaolekaan näkyviä.Tällainen istuin on vaihdettavavälittömästi. Hävitä istuinasianmukaisesti (katso kohta 7).• Tarkista kaikkien tärkeiden osienmahdolliset vauriot säännöllisesti.Varmista, että mekaaniset osattoimivat moitteettomasti.• Huolehdi, että turvaistuin ei joudupuristuksiin kovien osien väliin(ajoneuvon ovi, istuinkisko ym.) jasiten vaurioidu.• Anna valmistajan tarkastaavaurioitunut turvaistuin (esim.putoamisen jälkeen).20


6.1 Skötsel av bälteslåsetAtt bälteslåset fungerar är mycketviktigt för säkerheten.Funktionsstörningar i bälteslåset berorför det mesta på smuts:Funktionsstörningar• Låstungorna kastas utlångsammare än vanligt när denröda knappen trycks in.• Låstungorna hakar inte i längre(stöts ut igen).• Låstungorna hakar i utan ett tydligt"klick".• Låstungorna bromsas när de förs in(det går trögt).• Det krävs mycket kraft för att öppnabälteslåset.6.1 Pleie av beltelåsenDet er en vesentlig del av sikkerhetenat beltelåsen fungerer. Funksjonsfeilpå beltelåsen forårsakes vanligvis avforurensninger:Funksjonsfeil• Når man trykker på den rødeknappen, kjøres låsetungene sakteut.• Låsetungene kan ikke lenger låses(de støtes ut igjen).• Låsetungene går i lås uten tydelig"klikk".• Låsetungene bremses når de skalføres inn i låsen (deigaktig).• Beltelåsen kan kun åpnes med storanstrengelse.6.1 Vyölukon huoltaminenVyölukon toiminnalla on olennainenmerkitys turvaistuimenturvallisuudelle. Vyölukontoimintahäiriöt johtuvat useimmitenepäpuhtauksista:Toimintahäiriö• Lukkokielet tulevat punaistapainiketta painettaessa tavallistahitaammin ulos.• Lukkokielet eivät enää lukkiudu(työntyvät jälleen ulos).• Lukkokielet lukkiutuvat ilman selväänapsahdusta.• Lukkokielet asettuvat sisäänjarruttaen (taikinamaisesti).• Vyölukko aukeaa vain voimaakäyttäen.ÅtgärdSå här kan du tvätta ur bälteslåset såatt det fungerar felfritt igen:1. Demontera bälteslåset Lossa bältena (se 4.2). Öppna kardborrebandet vidgrenskyddet 29 och ta bort det. Ställ bilbarnstolen i viloläge (se 5). Skjut metallplattan 30, med vilkenbälteslåset 24 är fäst i stolen, påhögkant genom bältesslitsen 31.UtbedringstiltakDu kan vaske beltelåsen slik at denigjen fungerer feilfritt:1. Utbygging av beltelåsen Løsne beltene (se 4.2). Åpne borrelåsen på skrittputen 29og ta den av. Sett bilbarnesetet i hvilestilling (se5). Skyv metallplaten 30, sombeltelåsen er festet med 24 tilsitteskålen på høykant gjennombelteslissen 31.AputoimetVoit pestä vyölukon seuraavasti, jottase toimisi jälleen moitteettomasti:1. Vyölukon irrottaminen Löysää vöitä (katso kohta 4.2). Avaa keskipehmusteen 29tarrakiinnike ja irrota pehmuste. Aseta turvaistuin lepoasentoon(katso kohta 5.). Työnnä metallilevy 30, jollavyölukko 24 on kiinnitettyistuinalustaan, pystyasennossavyöuran 31 läpi.


2. Tvätta ur bälteslåset Lägg bälteslåset 24 i varmt vattenmed diskmedel i minst 1 timme.Skölj därefter ur det och låt dettorka väl.3. Montera bälteslåset Skjut metallplattan 30 på högkantuppifrån och ned genombältesslitsen 31 i överdraget ochgenom stolen.Dra kraftigt i bälteslåset 24 för attkontrollera att det sitter fastordentligt. Sätt fast grenskyddet 29.2. Vask beltelåsen Legg beltelåsen 24 i minst 1 timestid inn i varmt vann tilsattskyllemiddel. Skyll låsen deretter ogla den tørke helt.3. Innbygging av beltelåsen Skyv metallplaten 30 på høykantovenfra og ned gjennombelteslissen 31 i setetrekket oggjennom seteskålen.Trekk kraftig i beltelåsen 24 slik atfestingen kan kontrolleres . Fest skrittputen 29.2. Vyölukon peseminen Upota vyölukko 24 vähintäänyhdeksi tunniksi lämpimään veteen,johon olet lisännyt puhdistusainetta.Huuhtele lukko ja anna sen kuivuahyvin.3. Vyölukon asentaminen Työnnä metallilevy 30pystyasennossa ylhäältä alaspäällysteen vyöuran 31 jaistuinalustan läpi.Vedä voimakkaasti vyölukosta 24,jotta voit varmistua kiinnityksestä. Kiinnitä keskipehmuste 29.Funktionsstörningar• Det går inte att föra in låstungorna25 i bälteslåset 24 längre.Funksjonsfeil• Låsetungen 25 kan ikke lengerføres inn i beltelåsen 24.Toimintahäiriö• Lukon kielet 25 eivät työnny enäävyölukkoon 24.Åtgärd Tryck på den röda knappen för attlåsa upp bälteslåset 24.Utbedringstiltak Trykk på den røde knappen for ååpne beltelåsen 24.Aputoimet Avaa vyölukko 24 painamallapunaista painiketta.6.2 RengöringSe till att du endast använder ett<strong>Britax</strong>/RÖMER-reservöverdrag ioriginalutförande, eftersom överdragetutgör en väsentlig del avsystemfunktionen. Reservöverdragfinns i fackhandeln eller hos en ADACrepresentant(tyska motsvarigheten tillMotormännen).Bilbarnstolen får inteanvändas utan överdrag.6.2 RengjøringSørg for at du kun bruker et original<strong>Britax</strong>/RÖMER reservetrekk sidentrekket er en vesentlig del avsystemfunksjonen. Reservetrekk fårdu i faghandelen eller hos ADAC (tyskautomobilklubb tilsvarende NAF).Bilbarnesetet må ikke brukesuten trekk.6.2 PuhdistaminenHuomioi, että käytät vain alkuperäistä<strong>Britax</strong>/RÖMER-varapäällystettä, koskapäällyste on olennainen osajärjestelmän toimintaa.Varapäällysteitä saa erikoisliikkeistätai ADAC:n (saksalaisen autoalanjärjestön) myymälöistä.Turvaistuinta ei saa käyttääilman päällystettä.22


• Överdraget kan tas av ochmaskintvättas i 30 °C fintvätt medfintvättmedel. Läs anvisningarna påöverdragets tvättråd. Om du tvättarvarmare än 30 °C är det risk attöverdragstyget fäller. Överdragetska inte centrifugeras och absolutinte torkas i torktumlare (tyget kanlossna från stoppningen).• Plastdelarna tvättas av medtvållösning. Använd inga starkarengöringsmedel (som t.ex.lösningsmedel).• Bältena kan du tvätta av med enljummen tvållösning.Varning! Ta aldrig bort låstungorna25 från bältet.• Axeldynorna 23 kan tvättas avmed en ljummen tvållösning.Varning! Axeldynorna 23 minskarskaderisken för ditt barn vid enolycka. Använd endastbilbarnstolen med sådanaaxeldynor 23.• Trekket kan tas av og vaskes medet vaskemiddel for finvask med30°C i vaskemaskinen. Vennligstfølg anvisningene på trekketsvaskeetikett. Dersom det vaskesmed mer enn 30 °C, er det mulig attrekket farger av. Trekket må ikkesentrifugeres og må under ingenomstendighet tørkes itørketrommelen (stoffet kan løsnefra polstringen).• Kunststoffdelene kan rengjøresmed en sepeløsning. Ikke bruksterke midler (som f.eks.løsningsmidler).• Beltene kan rengjøres med enlunken sepeløsning.Forsiktig! Fjern aldri låsetungene25 fra beltene.• Skulderputene 23 kan rengjøresmed en lunken såpeløsning.Forsiktig! Skulderputene 23reduserer faren for skader påbarnet ved en ulykke. Bare brukbilbarnesetet sammen med disseskulderputene 23.• Voit irrottaa päällysteen ja pestäsen hienopesuainetta käyttäenpesukoneen hienopesuohjelmalla30°C:n lämpötilassa. Noudatapäällysteen pesuohjetta. Jos pesetpäällysteen yli 30° C:nlämpötilassa, päällystekankaastavoi lähteä väriä. Älä linkoapäällystettä äläkä missääntapauksessa kuivata sitäsähköisessä kuivausrummussa(kangas voi irrota pehmusteesta).• Muoviosat voit pestäsaippualiuoksessa. Älä käytävoimakkaita aineita (esim.liuottimia).• Vyöt voit pestä haaleallasaippualiuoksella.Varo! Älä koskaan poista vöidenlukkokieliä 25.• Olkapehmusteet 23 voit pestähaalealla saippualiuoksella.Varo! Olkapehmusteet 23pienentävät lapsenloukkaantumisriskiäonnettomuudessa. Käytäturvaistuinta vain näidenolkapehmusteiden 23 kanssa.


6.3 Ta av överdraget Lossa bältena så mycket sommöjligt (se 4.2). Öppna bälteslåset 24 (tryck på denröda knappen). Öppna kardborrebandet vidgrenskyddet 29 och ta bort det. Skjut huvudstödet 20 till detundersta läget (se 4.1). Ta bort överdraget från huvudstödet20.6.3 Avtrekking av trekket Løs opp beltet så mye som mulig(se 4.2). Åpne selelåsen 24 (trykk på denrøde knappen). Åpne borrelåsen på skrittpolsteret29 og ta det av. Skyv nakkestøtten 20 til nedersteposisjon (se 4.1). Ta trekket av nakkestøtten 20.6.3 Päällysteen irrottaminen Löysää vyöt mahdollisimmanpitkälle (katso kohta 4.2). Avaa vyölukko 24 (paina punaistapainiketta). Avaa keskipehmusteen 29tarrakiinnike ja irrota pehmuste. Työnnä päätuki 20 alimpaanasentoon (katso kohta 4.1). Irrota päätuen 20 päällyste. Öppna tryckknapparna 43 påvänster och höger sida avryggstödets 44 överdrag. Åpne trykknappene 43 til venstre oghøyre på baksiden 44 av trekket. Avaa painonapit 43 vasemmalta jaoikealta päällysteen selkäosasta44. Fäll ihop ryggstödets 44 överdragpå sittytan. Trä bältena genom öppningarna iöverdraget. Lossa överdragets elastiska kantunder stolen. Klapp ned baksiden 44 av trekketpå sitteområdet. Tre beltet gjennom trekketsutsparring. Heng ut den elastiske trekkantenunder sitteskålkanten. Taita päällysteen selkäosa 44istuinosan päälle. Pujota vyöt päällysteessä olevanaukon läpi. Irrota päällysteen joustava reunaistuinalustan reunan alta. Dra överdraget nedifrån överremjusterarens platta 35. Dra trekket nedenfra og overdekslet til selereguleringsknappen35. Irrota istuinpäällyste vetämällä sealakautta turvavyönkorkeudensäätimen suojuksen 35yli.24


Dra fram bälteslåset 24 ochbältesänden 36 genom överdraget. Dra upp överdraget en bit och tasedan på det med öppningen överhuvudstödet 20. Tre beltelåsen 24 og enden påbeltet 36 ut av trekket. Dra trekket et stykke oppover ogdra det så over nakkestøtten medutsparringen 20. Pujota vyölukko 24 ja vyön pää 36pois päällysteestä. Vedä päällystettä hieman ylöspäin,ja käännä se sitten pois päätuen 20yli.6.4 Ta på överdraget Gör på samma sätt men i omvändordning mot 6.3. Varning! Se till att bältena inte harsnott sig och att de sitter rätt ibältesslitsarna 45 på överdraget.6.4 Påtrekking av trekket Gjør det som står i 6.3 i omvendtrekkefølge. Forsiktig! Kontroller at selen ikkeer vrengte og at de har blitt satt innriktig i trekkets selesprekk 45.6.4 Päällysteenkiinnittäminen Toimi kohtaan 6.3 nähdenpäinvastaisessa järjestyksessä. Huomio! Varmista, että vyöt eivätole kierteellä ja että ne on asetettukunnolla päällysteen vyöuriin 45.6.5 Demontera bältena Dra av överdraget (se 6.3). Öppna bruksanvisningsfacket. Tippa huvudstödet 20 framåt. Dra ned axeldynornas bältesöglor23 från bryggan 32 förhuvudstödsinställningen 21.6.5 Utbygging av selene Dra trekket av (se 6.3). Åpne bruksanvisningsrommet. Vipp hodestøttene 20 fremover. Skyv skulderpolstringensselesløyfer 23 fra setet 32 tilhodestøttejustereren 21 ned.6.5 Vöiden irrottaminen Irrota päällyste (katso kohta 6.3). Avaa käyttöohjelokero. Käännä päätuki 20 eteenpäin. Ota olkapehmusteiden vöidensilmukat 23 pois päätuen säätimen21 päistä 32.


Haka loss axelbältena 19 frånkopplingsdelen 42.Varning! Den lossadekopplingsdelen 42 får inte halka in isätets underdel. Knäpp fast kopplingsdelen 42 iöppningen påbruksanvisningsfackets lucka. Dra ut axelbältena 19 ochaxeldynornas bältesöglor 23 urbältesslitsarna 34. Dra bort axeldynorna 23 frånaxelbältena 19. Heng ut skulderbeltet 19 fraforbindelsesdelen 42.Forsiktig! Den uthengteforbindelsesdelen 42 må ikke gli inni seteunderdelen. Sett inn forbindelsesdelen42 iutsparringen i lokket påbruksanvisningsrommet. Dra ut skulderpolstrens skulderbelte19 og selesløyfen 23 fraselesprekken 34. Dra skulderpolsteret 23 avskulderbeltet 19. Irrota olkavyöt 19 liitoskappaleesta42.Huomio! Varo, ettei irrotettuliitoskappale 42 liu'u istuimenrunkoon. Kiinnitä liitoskappale 42käyttöohjelokeron kannensyvennykseen. Vedä olkavyöt 19 jaolkapehmusteiden vöiden silmukat23 pois vyöurista 34. Vedä olkapehmusteet 23 irtiolkavöistä 19. Dra ut metalldelen 37, som är fästmed bältet på undersidan av stolen11. Dra ut metaldelen 37, som beltet påsitteskålen 11 er festet med. Vedä ulos metalliosa 37, jolla vyöon kiinnitetty istuinalustaan 11. Skjut tillbaka bältesöglan vid denkorta sidan på metalldelen 37 ochhaka loss den. Nu kan du dra bort bältena. Skyv selesløyfen på den korte sidenav metalldelen 37 tilbake og hengdet ut. Nå kan du dra av selen. Työnnä vyön silmukkaa metalliosan37 lyhyeltä puolelta taaksepäin javedä metalliosa pois. Nyt voit irrottaa vyöt.26


6.6 Montera bältena Lås fast låstungorna 25 ibälteslåset 24 (se 4.3). Trä nu in den långa bältesöglan iden yttre sidoslitsen 38 på stolen11.Varning! Sno inte bältena.6.6 Intallasjon av selene Skyv låsetungene 25 i selelåsen 24(se 4.3). Tre nå den lange selesløyfen inn iden ytre sidesprekken 38 påsitteskålen 11Forsiktig! Ikke forvreng selen.6.6 Vöiden asentaminen Lukitse lukkokielet 25 vyölukkoon24 (katso kohta 4.3). Pujota sitten pitkä vyön silmukkaulompaan sivuaukkoon 38istuinalustassa 11.Huomio! Älä kierrä vöitä. Haka fast metalldelen 37 i denlånga bältesöglan (först den långaoch sedan den korta sidan avmetalldelen 37). Dra i bältet tills metalldelen 37 liggerrätt i stolens fördjupning 11. Öppna bälteslåset 24 igen. Heng metaldelen 37 i den langeselesløyfen (heng inn først denlange og så den korte) 37). Dra beltet inntil metalldelen 37ligger akkurat i sitteskålensutsparring 11. Åpne selelåsen 24 igjen. Ripusta metalliosa 37 pitkään vyönsilmukkaan (ensin metalliosan 37pitkä ja sitten lyhyt puoli). Vedä vyöstä, kunnes metalliosa 37on asettunut istuinalustan 11 uraansuoraan. Avaa vyölukko 24. Trä på axeldynorna 23 påaxelbältena 19. Trä in axelbältena 19 ibältesslitsarna 34.Varning! Bältena får inte snos ellerförväxlas. Dra axelbältena 19 mellan stången39 och bryggan 32 förhuvudstödsinställningen 21. Tre skulderpolsteret 23 påskulderbeltet 19 Tre skulderbeltet 19 inn iselesprekken 34.Forsiktig! Ikke forvreng eller byttom selen. Skyv selebeltet 19 mellomdreiestangen 39 og setet 32 tilnakkestøttejusteringen 21. Pujota olkapehmusteet 23paikoilleen olkavöihin 19. Pujota olkavyöt 19 vyöuriin 34.Huomio! Älä kierrä vöitä äläkäaseta niitä ristiin. Työnnä olkavyöt 19 päätuensäätimen 21 ohjauspuikon 39 japään 32 välistä.


Ta loss kopplingsdelen 42 uröppningen påbruksanvisningsfackets lucka. Haka fast axelbältena 19 ikopplingsdelen 42 igen. Ta forbindelsesdelen 42 ut avutsparringen i lokket påbruksanvisningsrommet. Heng skulderbeltet 19 inn iforbindelsesdelen igjen 42. Ota liitoskappale 42 uudestaankäyttöohjelokeron kannensyvennyksestä. Aseta olkavyöt 19liitoskappaleeseen 42. Trä in axeldynornas bältesöglor 23 ibältesslitsarna 34. Tippa huvudstödet 20 framåt. Tre skulderpolsterets selesløyfe 23inn i selesprekken 34. Vipp hodestøttene 20 fremover. Pujota olkapehmusteiden vöidensilmukat 23 vyöuriin 34. Käännä päätuki 20 eteenpäin. Dra upp axeldynornas bältesöglor23 på bryggan 32 förhuvudstödsinställningen 21. Spänn bältena (se 4.4). Stäng bruksanvisningsfacket. Skyv skulderpolsterets selesløyfer23 på setet 32 tilhodestøttejustereren 21 ned. Stram beltet (se 4.4). Lukk bruksanvisningsrommet. Aseta olkapehmusteiden vöidensilmukat 23 päätuen säätimen 21päihin 32. Kiristä vöitä (katso kohta 4.4). Sulje käyttöohjelokero.28


7. Upplysningar omavfallshanteringBeakta de nationella föreskrifternaom avfallshantering.Avfallshantering av förpackningenContainer för pappAvfallshantering av de enskilda delarnaÖverdrag Restavfall, förbränningPlastdelar I container medmotsvarande märkningMetalldelar Container för metallerBältesband Container för polyesterLås och Restavfalllåstunga7. Henvisninger omavfallshåndteringVennligst observér forskriftene omavfallshåndtering som gjelder i dittland.Avfallsfjerning av emballasjenContainer for papir/pappAvfallsfjerning av enkeltdeleneTrekk Restavfall, termiskgjenvinning<strong>Britax</strong> /RÖMERturvaistuimetKunststoffdelerMetalldelerBeltebåndLås &låsetungei samsvar medkjennemerkingen i dertilforutsatte containereContainer for metallContainer for polyesterRestavfall7. Jätehuolto-ohjeitaNoudata maakohtaisia määräyksiä.Pakkauksen hävittäminenPahvinkeräykseenYksittäisten osien hävittäminenPäällyste Kuivajäteastiaan,termiseenhyötykäyttöönMuoviosat Merkinnän mukaisestiniille tarkoitettuunjäteastiaanMetalliosat MetallinkeräykseenVyönauha PolyesterijäteastiaanLukko ja kielet Kuivajäteastiaan8. Stolar för äldre barn<strong>Britax</strong> /RÖMERbilbarnstolarTestad och godkänd enligtECE R 44/04Grupp KroppsviktKID ll + lll 15–36 kgKID <strong>plus</strong> ll + lll 15–36 kgKIDFIX ll + lll 15–36 kg8. Følgeseter<strong>Britax</strong> /RÖMERBilbarneseteKontroll og registrering isamsvar medECE R 44/04Gruppe KroppsvektKID ll + III 15 -36 kgKID <strong>plus</strong> ll + III 15 -36 kgKIDFIX ll + III 15 -36 kg8. Seuraavat istuimetTarkastettu ja hyväksyttyECE R 44/04:n mukaanRyhmä Lapsen painoKID ll + lll 15-36 kgKID <strong>plus</strong> ll + lll 15-36 kgKIDFIX ll + lll 15-36 kg


9. 2 års garantiFör denna bil-/cykelbarnstol/barnvagnger vi 2 års garanti för fabrikationsellermaterialfel. Garantitiden börjar påinköpsdagen. Spara det ifylldagarantikortet, informationsintyget somdu har skrivit under samt inköpskvittotunder hela garantitiden somgarantibevis.Vid reklamationer ska garantisedelnbifogas med barnstolen. Garantingäller endast för bil-/cykelbarnstolar/barnvagnar som har behandlats enligtföreskrifterna och som skickas in i ettrent och ordentligt skick.Garantin omfattar inte:• naturligt slitage och skador somuppstått genom överdrivenbelastning,• skador som uppstått genomolämplig eller felaktig användning.Garantifall eller inte?Material: Alla våra material uppfyllerhöga krav med avseende påfärgbeständighet mot UV-strålning.Trots detta bleks alla material somutsätts för UV-strålning. Här handlardet inte om något materialfel, utan omnormalt slitage som inte omfattas avgarantin.Lås: Om det skulle uppträdafunktionsstörningar i bälteslåset, såberor dessa för det mesta på smutssom kan tvättas bort från låset. Följanvisningarna i bruksanvisningen.9. 2 års garantiFor bil-/sykkelbarnesetet /barnevognen yter vi en garanti på 2 årfor produksjons- eller materialfeil.Garantitiden starter på kjøpsdagen.Som bevis, vennligst oppbevar detutfylte garantikortet,leveringskontrollen som du harundertegnet samt kvitteringen igarantitiden.Ved reklamasjoner må garantikortetvedlegges barnesetet. Garantiytelsenbegrenser seg til bil-/sykkelbarneseter/ barnevogner som er korrektbehandlet og som sendes tilbake i renog ordentlig tilstand.Garantien gjelder ikke ved:• naturlige slitasjetegn og skader somfølge av ekstrem belastning• skader som følge av uegnet ogufagmessig brukGarantitilfelle eller ikke?Tekstiler: Alle våre tekstiler oppfyllerhøye krav vedrørendefargebestandighet mot UV-stråler.Allikevel falmer alle materialer når deutsettes for UV-stråling. Herved dreierdet seg ikke om materialfeil, men omhelt vanlige slitasjetegn som ikkedekkes av garantiordningen.Lås: Dersom det skjer funksjonsfeil påbeltelåsen, forårsakes disse vanligvisav forurensninger som kan vaskes av.Vennligst følg beskrivelsen i dinbruksanvisning.9. 2 vuoden takuuMyönnämme auton/polkupyöränturvaistuimelle / lastenvaunuille 2vuoden takuun, joka koskeevalmistus- ja materiaalivirheitä.Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytätäytetty takuukortti, allekirjoittamasiluovutustarkastuskortti sekä ostokuittitodistuksena ostosta takuuajanloppuun saakka.Takuukortti on liitettävä tuotteenmukaan reklamaatioita tehtäessä.Tämä takuu koskee vain auton/polkupyörän turvaistuimia /lastenvaunuja, joita on käsiteltyasianmukaisesti ja jotka lähetetääntakaisin puhtaina ja siistissäkunnossa.Takuu ei kata seuraavia tapauksia:• normaalit kulumisjäljet ja liiastarasituksesta johtuvat vauriot• vauriot, jotka johtuvatepäasianmukaisesta käytöstä.Onko takuu voimassa vai ei?Kankaat: Kaikki käyttämämmekankaat täyttävät värinkestolle UVsäteilyävastaanasetetut korkeat vaatimukset. Kaikkikankaat voivat kuitenkin haalistua, josne altistuvat UV-säteilylle. Tällöinkyseessä ei ole materiaalivirhe, vaannormaali kuluminen, jota takuu eikoske.30


Om ett garantifall uppstår ska duvända dig till din fackhandlare.Fackhandlaren ger dig hjälp och råd.Vid handläggningen avreklamationskrav användsproduktspecifika avskrivningssatser. Vihänvisar här till de allmännaaffärsvillkor som handlaren angett.Användning, skötsel och underhållBil-/cykelbarnstolen/barnvagnenmåste behandlas enligtinstruktionerna i bruksanvisningen. Viunderstryker att endastoriginaltillbehör resp. -reservdelar fåranvändas.I garantitilfeller vennligst henvend degomgående til din faghandler. Han vilbistå deg med råd og handling. Vedbearbeidelse av reklamasjonskravanvendes de produktspesifikkeavskrivningssatser. Vi henviser tilgenerelle forretningsbetingelser somforefinnes hos forhandleren.Bruk, pleie og vedlikeholdBil-/sykkelbarnesetet / barnevognenmå behandles i samsvar medbruksanvisningen. Vi henviseruttrykkelig til at det kun må brukesoriginale tilbehørs- hhv. reservedeler.Lukko: Jos vyölukkoon ilmaantuutoimintahäiriöitä, ne johtuvat yleensäepäpuhtauksista, jotka voidaanpoistaa pesemällä. Noudatapuhdistuksessa käyttöohjeenmääräyksiä.Takuutapauksessa käänny hetikauppiaan puoleen. Hän opastaa jaauttaa sinua. Reklamaatiovaatimuksiakäsiteltäessä käytetään tuotekohtaisiavähennyksiä. Tässä viitataan yleisiinkauppaehtoihin, jotka saatkauppiaaltasi.Käyttäminen, hoitaminen jahuoltaminenAuton/polkupyörän turvaistuinta /lastenvaunuja on käsiteltäväkäyttöohjeen mukaisesti.Muistutamme erityisesti siitä, että vainalkuperäisvarusteita tai varaosia saakäyttää.


10. Garantikort/informationsintygInformationsintyg:Namn:Adress:Postnummer:Ort:Telefon (medriktnummer):E-post:______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________1. Fullständighet ◦ kontrolleratOK2. Funktionstest- justeringsmekanismstol◦ kontrolleratOK- bältesjustering ◦ kontrolleratOK◦ Jag har kontrollerat bil-/cykelbarnstolen/barnvagnenoch försäkrat mig om attstolen har överlämnats ikomplett skick samt att allafunktioner fungerar.◦ Jag har erhållit tillräckligt medinformation om produkten ochdess funktioner före köpetoch har tagit del av skötselochunderhållsinstruktionerna._____________________________________________Bil-/cykelbarnstol/barnvagn:Artikelnummer:__________________________________________________________________________________________3. Oskadat skick- kontroll av stolen ◦ kontrolleratOKTygfärg (mönster):Tillbehör:__________________________________________________________________________________________- kontroll av tygdelarna ◦ kontrolleratOK- kontroll av plastdelarna ◦ kontrolleratOKInköpsdatum:____________________________________________Köpare (underskrift):____________________________________________Handlarens stämpelHandlare:____________________________________________


10. Garantikort / LeveringskontrollLeveringskontroll:Navn:Adresse:Postnummer:Sted:Telefon (med forvalg):E-post:___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________1. Fullstendighet ◦ kontrollerti orden2. Funksjonskontroll- Reguleringsmekanismesete◦ kontrollerti orden- Belteregulering ◦ kontrollerti orden◦ Jeg har kjøpt bil-/sykkelbarnesetet /barnevognen og forsikretmeg om at setet er overleverti komplett stand og at allefunksjoner fungererfullstendig.◦ Jeg har fått tilstrekkeliginformasjon om produktet ogdets funksjoner før kjøpet oghar tatt pleie- ogvedlikeholdsanvisningene tiletterretning.Bil-/sykkelbarnesete /barnevogn:_____________________________________________3. UskaddArtikkelnummer:Stoffarge (design):Tilbehør:_______________________________________________________________________________________________________________________________________- Kontroll sete ◦ kontrollerti orden- Kontroll stoffdeler ◦ kontrollerti orden- Kontroll kunststoffdeler ◦ kontrollerti ordenKjøpsdato:____________________________________________Kjøper (underskrift):____________________________________________Forhandler stempelForhandler:____________________________________________


10. Takuukortti/luovutustarkastusLuovutustarkastus:Nimi:Osoite:Postinumero:Postitoimipaikka:Puhelin(+ suuntanumero):_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________1. Täydellisyys ◦ tarkastettuasianmukainen2.Toimivuustarkastus– istuimensäätömekanismi◦ tarkastettuasianmukainen◦ Olen tarkastanut auton/polkupyörän turvaistuimen /lastenvaunut ja varmistunutsiitä, että tuote on luovutettutäydellisenä ja että se toimiimoitteettomasti.◦ Minua on opastettu tuotteenkäytössä ja sen toiminnassaennen ostoa, ja olen tietoinenhoito- ja huolto-ohjeista.Sähköposti:__________________________________________________________________________________________– vöiden asetus ◦ tarkastettuasianmukainenAuton/polkupyöränturvaistuin /lastenvaunut:Tuotenumero:__________________________________________________________________________________________3. Eheys– istuimen tarkastus ◦ tarkastettuasianmukainenPäällysteen väri(kuvio):_____________________________________________– kangasosientarkastus◦ tarkastettuasianmukainenLisävarusteet:_____________________________________________– muoviosientarkastus◦ tarkastettuasianmukainenOstopäivä:____________________________________________Ostaja (allekirjoitus):____________________________________________Kauppiaan leimaKauppias:____________________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!