- Page 1: Nimaira uruki yetara uruki: “esa
- Page 5 and 6: RESUMO NIMAIRA URUKI YETARA URUKI:
- Page 7 and 8: Agradecimentos Ao CNPq e a CAPES pe
- Page 9 and 10: SUMÁRIO INTRODUÇÃO p. 1 CAPÍTUL
- Page 11 and 12: INTRODUÇÃO “ Miren, lo que noso
- Page 13 and 14: econômica, quanto a cultural. Tant
- Page 15 and 16: acionado, segundo ele mesmo, com do
- Page 17 and 18: índice do trabalho Cofán. Assim,
- Page 19 and 20: mambeadero aponta para aquele que e
- Page 21 and 22: capítulos mais ou menos articulado
- Page 23 and 24: especialmente, dentro das monografi
- Page 25 and 26: Criador que fala pela minha boca? P
- Page 27 and 28: Já em Malinowski (1984 [1922]:18),
- Page 29 and 30: especialmente na relação com Don
- Page 31 and 32: Mambeadero da casa de Don Ángel Or
- Page 33 and 34: ou projeção imprudente sobre outr
- Page 35 and 36: antes do conflito colombo-peruano (
- Page 37 and 38: Nemência, e de Kuegajima, ancião
- Page 39 and 40: eu daria em troca por ele me estar
- Page 41 and 42: trabalho de tradução. Foi nesse m
- Page 43 and 44: Considerações finais Dentro da re
- Page 45 and 46: "crise", leitura possível da hist
- Page 47 and 48: centro das atenções, sempre com c
- Page 49 and 50: fronteiriço entre Peru e Colômbia
- Page 51 and 52: Mapa 3: San Rafael, 2001. Ao extrem
- Page 53 and 54:
antes do caucho”, o Criador, Buin
- Page 55 and 56:
onanza da coca (1980). A terceira (
- Page 57 and 58:
Pouco antes do translado forçado d
- Page 59 and 60:
os índios “Guaques”, atuais
- Page 61 and 62:
Caquetá e a foz do Orteguaza (Domi
- Page 63 and 64:
los blancos... Esa la historia narr
- Page 65 and 66:
caso, quando inicia muito formalmen
- Page 67 and 68:
conduta de Cuéllar captou a vontad
- Page 69 and 70:
Mapa 5: Caminhos por varadouro entr
- Page 71 and 72:
Arana. O jovem que começara a vida
- Page 73 and 74:
conta de que estes se organizavam e
- Page 75 and 76:
Dentre as principais fontes em que
- Page 77 and 78:
perpassam o campo indigenista da re
- Page 79 and 80:
Javier de Barcelona e Benedito Orti
- Page 81 and 82:
hablar, escribir, sumar, dividir, m
- Page 83 and 84:
como capital porque de ahí ya va n
- Page 85 and 86:
próprio quadro de professores (Bon
- Page 87 and 88:
internato de La Chorrera; em 1940,
- Page 89 and 90:
Ortiz 106 ficam na margem direita d
- Page 91 and 92:
Rio Caraparaná • San José (Uyok
- Page 93 and 94:
núcleos de auto-defesa camponesa e
- Page 95 and 96:
Bueno, entonces así pues... para d
- Page 97 and 98:
“estamos en esta formo”. De ac
- Page 99 and 100:
“entidades governamentais”: o I
- Page 101 and 102:
“cacique zonal”, representando
- Page 103 and 104:
• San José • Puerto Tejada Uyo
- Page 105 and 106:
“conhecedores” (“donos de mam
- Page 107 and 108:
Nesta perspectiva, para o contexto
- Page 109 and 110:
estabelecer recorrências, padrões
- Page 111 and 112:
Inicialmente, como já colocado, ha
- Page 113 and 114:
deveriam ser feitas com muito cuida
- Page 115 and 116:
Tingo Maria O trabalho de recolher
- Page 117 and 118:
- enfatizava Don Ángel - que conta
- Page 119 and 120:
vida”. Enfatizar a complexidade d
- Page 121 and 122:
conhecimento, conhecimento atualmen
- Page 123 and 124:
Nuiomare começou a tostar. O fogo
- Page 125 and 126:
hoje tem um papo no meio do pescoç
- Page 127 and 128:
ou, como coloca a narrativa de Juma
- Page 129 and 130:
Em geral, com alternâncias, o iní
- Page 131 and 132:
Hermes, nimaira fioikaide, misturan
- Page 133 and 134:
freqüentemente o verbo “sentar
- Page 135 and 136:
4. Se se oferece coca a um ancião,
- Page 137 and 138:
Um tipo especial de rafue é o que
- Page 139 and 140:
também um alto grau do que Barth (
- Page 141 and 142:
Finalmente, cabe ainda recorrer a c
- Page 143 and 144:
Tenho enfatizado que nas dinâmicas
- Page 145 and 146:
momento, a palavra de mambeadero, q
- Page 147 and 148:
Fundação GAIA), à Igreja (o Inte
- Page 149 and 150:
constituição de parâmetros de tr
- Page 151 and 152:
Em sua aproximação da dança Kale
- Page 153 and 154:
dada cadeia de acontecimentos se co
- Page 155 and 156:
arriba, cielo : abajo, tierra : moo
- Page 157 and 158:
fato vão em vêm ao longo de toda
- Page 159 and 160:
Este trecho da narrativa é bom exe
- Page 161 and 162:
Padre. Quien trajo la palabra que h
- Page 163 and 164:
função do nimairama ou, a partir
- Page 165 and 166:
conjunto de saberes que pode abarca
- Page 167 and 168:
nacional, em especial através de s
- Page 169 and 170:
de Puerto Alegria), OIMA 250 (Organ
- Page 171 and 172:
indígenas podrán ejercer funcione
- Page 173 and 174:
2. Debe ser mayor de 18 años; b3.
- Page 175 and 176:
Constituição impõe: o de que aqu
- Page 177 and 178:
terra e por tímidos intentos de re
- Page 179 and 180:
década de 1980, a “unidade imagi
- Page 181 and 182:
com órgãos do estado colombiano (
- Page 183 and 184:
cada um dos projetos em realizaçã
- Page 185 and 186:
Don Ángel e do cabildo local foi o
- Page 187 and 188:
estava trabalhando com ONIC e que o
- Page 189 and 190:
ealizando , sua fala sendo direcion
- Page 191 and 192:
2 a Reunião: Puerto Tejada, maloca
- Page 193 and 194:
seu relatório, salientou, em tom d
- Page 195 and 196:
astante enfático durante os trabal
- Page 197 and 198:
organizações visitou a San Rafael
- Page 199 and 200:
“creio que isto os vai despertar
- Page 201 and 202:
de seu mambeadero respondem aos con
- Page 203 and 204:
quando em meio ao trabalho e às na
- Page 205 and 206:
conduta da Coca e do Tabaco, na soc
- Page 207 and 208:
canasto ... si usted carga un canas
- Page 209 and 210:
Tecendo cestos Como já coloquei an
- Page 211 and 212:
eferendando que está é apenas uma
- Page 213 and 214:
por vezes foi acrescido de comentá
- Page 215 and 216:
Segue, por fim, a primeira traduç
- Page 217 and 218:
sugeriria que fizessem como no mamb
- Page 219 and 220:
Aparición del Padre Creador Aparec
- Page 221 and 222:
todo o conhecimento tradicional: o
- Page 223 and 224:
Historia de origen de los Murui y M
- Page 225 and 226:
semi-dioses, pero también habían
- Page 227 and 228:
avô no mambeadero para especificar
- Page 229 and 230:
cuerpo de ella se estremeció y de
- Page 231 and 232:
[6] Mientras tanto, los hijos queda
- Page 233 and 234:
nos abastecernos”. Y resulta que
- Page 235 and 236:
hijo mira hacia abajo. Llegando, di
- Page 237 and 238:
Jurama. Esta aparece na primeira ve
- Page 239 and 240:
Sra. Dolores preparando massa de ma
- Page 241 and 242:
vez na forma de mulher e de paca, m
- Page 243 and 244:
entregará, por fim, seu principal
- Page 245 and 246:
[5] Ahora, vamos narrar el nacimien
- Page 247 and 248:
acontecimientos del diluvio. Viendo
- Page 249 and 250:
padre en la tierra representa el qu
- Page 251 and 252:
esa manera. Así es, hijos, jóvene
- Page 253 and 254:
tierra y todas las personas que cre
- Page 255 and 256:
Neste momento, tal e qual seu prede
- Page 257 and 258:
yetarafue, os “mandamentos” [6]
- Page 259 and 260:
guerra, e o verdadeiro 360 joriai (
- Page 261 and 262:
atende por izo, e por uma jovem com
- Page 263 and 264:
conquista estes fundamentos, até o
- Page 265 and 266:
ie jiibie ua kue dua izoi así como
- Page 267 and 268:
parentesco, nas normas de conduta c
- Page 269 and 270:
dos jardins de coral para que estes
- Page 271 and 272:
entendam sobre o que se está falan
- Page 273 and 274:
Don Ángel, ao final do Cesto de Sa
- Page 275 and 276:
“recurso expressivo dinâmico”
- Page 277 and 278:
homem índio”, para “desenvolve
- Page 279 and 280:
CONSIDERAÇÕES FINAIS Nimaira uruk
- Page 281 and 282:
organizar esse conjunto de narrativ
- Page 283 and 284:
plan de vida o seria, o trabalho de
- Page 285 and 286:
COLOMBIA. Nueva Constituición Pol
- Page 287 and 288:
_______. “Witoto rhetoric culture
- Page 289 and 290:
PADILLA, Guillermo. “La ley y los
- Page 291 and 292:
la Amazonia colombiana. Bogotá: Ce
- Page 293 and 294:
indígena. SP: NHII/USP, Fapesp, 19
- Page 295 and 296:
ANEXO 1 Autorizações para perman
- Page 297 and 298:
287
- Page 299 and 300:
39 Victor Julio Vargas Efaiteke 08-
- Page 301 and 302:
118 Rosy Ney Tafur Romero 04-02-199
- Page 303 and 304:
203 Gaike Ruiz 37 40 204 Marcelino
- Page 305 and 306:
303 Piedad Letícia Attama Shapiama
- Page 307 and 308:
3. Con nociones de las leyes que fa
- Page 309 and 310:
a. Reemplazar al gobernador en sus
- Page 311 and 312:
Art. 20. Deberes del Cabildo. a. Re
- Page 313 and 314:
Art. 28. Violación sexual. a. Reci
- Page 315 and 316:
g1. La persona que abuse terreno aj
- Page 317 and 318:
. El indígena debe identificarse c
- Page 319 and 320:
ANEXO 4 Textos em bue Konirueni eim
- Page 321 and 322:
ie izoi raiya. Ie ua fátimaki ua,
- Page 323 and 324:
jaigabi jirokabidiomoi, airijina g
- Page 325 and 326:
[16] Kai móo dane máremaki yinuak
- Page 327 and 328:
yoañomo fidate, iemona jai akie di
- Page 329 and 330:
[17] Kai Moo Buinaima ñaiakino dan
- Page 331:
aamo faiñeitioza, enenoruiñeitioz