Beija-Flor - Globo.com
Beija-Flor - Globo.com
Beija-Flor - Globo.com
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Beija</strong> <strong>Flor</strong><br />
44ª ALA: FOLIõES PELAS RUAS E SALõES<br />
44th WING: REVELERS ON THE STREET AND<br />
BALL ROOMS<br />
Os Blocos Tradicionais são grupos caracterizados<br />
por um ritmo próprio e fantasias luxuosas,<br />
confeccionadas <strong>com</strong> tecido estampado.<br />
Traditional street carnival groups have their own<br />
rhythm and luxury costumes made with colorful<br />
printed fabric.<br />
45ª ALA: CRUZ CREDO DIABO<br />
45th WING: OH MY! THE DEVIL!<br />
O Cruz Diabo é um personagem do carnaval antigo<br />
das ruas de São Luís, caracterizado <strong>com</strong> traje<br />
vermelho e uma grande cruz no peito, uma máscara<br />
no rosto, chifres e tridente.<br />
Devil’s Cross is- a character of the old carnival of<br />
São Luis - is dressed in red with a huge cross on the<br />
chest, a mask with horns, and a trident.<br />
46ª ALA: MASCARADOS NA ILHA DO AMOR<br />
46th WING: MASCARADES IN THE ISLAND OF LOVE<br />
Os mascarados são personagens cujas fantasias<br />
são inspiradas em luxuosas vestimentas europeias.<br />
Mascarades are carnival characters whose costumes<br />
are inspired byluxurious European clothing.<br />
47ª ALA: ALEGRES FOFõES COLOREM A CIDADE<br />
47th WING: HAPPY REVELERS BRIGHTEN THE CITY<br />
Os fofões são figuras tradicionais do carnaval<br />
do Maranhão; vestem largos macacões, e, aos<br />
gritos de U-la-lá!, colorem a paisagem e<br />
alegram os foliões.<br />
The fluffy are traditional characters of the Maranhão’s<br />
carnival; they dress in white overalls and shout U-lalá,<br />
brightening the revelers landscapes.<br />
48ª ALA: RELUZ O TEU FUTURO EM MINERAL<br />
48th WING: YOUR FUTURE GLITTERS - MINERALS<br />
A bauxita é uma mistura natural de óxidos de<br />
alumínio, classificado de acordo <strong>com</strong> sua aplicação<br />
<strong>com</strong>ercial. No Maranhão, é farta a sua extração,<br />
abrindo portas da capital para o progresso.<br />
Bauxite - a mixture of aluminum oxide classified<br />
according to their <strong>com</strong>mercial application - is<br />
abundant in the soil of Maranhão. It is considered the<br />
path for local development.<br />
49ª ALA: A CIDADE DOS AZULEJOS<br />
49th WING: THE CITY TILES – A wORK OF ART<br />
(BAIANINHAS | wHIRLING GIRLS)<br />
São Luís é a “Cidade dos Azulejos”. Suas<br />
edificações dos séc. XVIII e XIX, por seu significado<br />
arquitetônico e pela singularidade, foram<br />
reconhecidas <strong>com</strong>o Patrimônio da Humanidade.<br />
São Luis is the “City of the Tiles”. Its historical<br />
architecture of the 18th and 19th century isclassified<br />
as part of the“Universal Heritage”.<br />
50ª ALA: A HISTÓRIA QUE O TEMPO GUARDOU<br />
50th WING: A STORY SAVED BY THE YEARS<br />
(VELHA GUARDA | SENIOR HONORARY MEMBERS)<br />
No dia 8 de setembro de 2012, São Luís vai<br />
<strong>com</strong>emorar 400 anos de sua fundação. A<br />
<strong>com</strong>emoração <strong>com</strong>eça na Sapucaí, <strong>com</strong> o carnaval<br />
elaborado pela “Deusa da Passarela”. | São Luis<br />
celebrates its 400 anniversay on September 8th,<br />
2012. The celebration starts tonight at the Sapucai,<br />
carefully elaborated by the “Goddess of Parades”.<br />
1º PASSISTA | 1st SAmBA DANCeR: CÁSSIO DIAS<br />
FAnTASIA: O ESPíRITO DO CARNAVAL<br />
COSTUme: THE SPIRIT OF THE CARNIVAL<br />
CArro 7: A HISTÓRICA SÃO LUíS E A ARTE DO<br />
GÊNIO JOÃO | 7th FLOAT: THE HISTORIC “SÃO<br />
LUIS” AND THE GENIUS ART OF “JOÃO”<br />
É hora de <strong>com</strong>emorar os 400 anos de fundação de<br />
São Luís, o poema encantado do Maranhão! E o<br />
GRES <strong>Beija</strong>-<strong>Flor</strong> de Nilópolis também homenageia<br />
Joãosinho Trinta, filho ilustre de São Luis, que<br />
nos deixou em 2011, trazendo para Avenida uma<br />
releitura do polêmico carro do “Cristo Mendigo”,<br />
de 1989. | It is time to celebrate the 400th aniversary<br />
of the city of São Luiz - the enchanted poem of<br />
Maranhão! <strong>Beija</strong> <strong>Flor</strong> de Nilópolis also pays tribute<br />
to Joãosinho Trinta, illustrious son of São Luiz who<br />
died in 2011. Joãosinho was responsible for bringing<br />
to the samba runway a rereading of the controversial<br />
float “Christ Beggar” of 1989.