18.04.2013 Views

BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT

BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT

BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de um sacerdote, a qual era por aspersão ou derramamento de água sobre a cabeça? O propósito<br />

principal de batismo de Cristo era o de ser dedicado ao9 seu oficio sacerdotal porque Ele era o<br />

Sumo-sacerdote de Deus. Quase imediatamente entrou no templo e expulsou os que vendiam<br />

mercadorias e quando lhe perguntaram a respeito de sua autoridade, referiu-se à dedicação por João,<br />

o que lhe dava autoridade absoluta sob a lei. (vd. Mat. 21:25). Aceitavam a sua autoridade. Quem<br />

ousaria dizer que Jesus fora imerso? Onde a autoridade para isso? Por que ficou Ele de pé no rio<br />

Jordão para ser batizado por João? Vd. Josué 3:8: “Tu ordenarás aos sacerdotes que a arca da<br />

aliança, dizendo: Quando chegardes à beira do rio Jordão, parareis aí”.<br />

JESUS “SAIU LOGO DA ÁGUA”<br />

A palavra “logo” (*) significa imediatamente e não verticalmente. E’ chocante ouvir algumas<br />

pessoas usarem esta palavra no afã de provar que Cristo saiu verticalmente debaixo da água, ao<br />

passo significa apenas que logo depois de terminarem a dedicação, desapareceu da cena.<br />

Ele “saiu logo para fora da água”, após realizada a cerimônia. As duas palavrinhas “fora da”<br />

em Mat. 3:16 são da palavra grega “Apo”, e todas as autoridades do grego que temos compulsado<br />

traduzem “de” ou “fora de”. Os tradutores da Bíblia inglesa traduzem-na, trezentos e setenta e duas<br />

ou trezentos e setenta e três vezes “de” em vez de “fora de”, em outras frases bíblicas. Alexandre<br />

Campbell traduz esta palavra “de”, em vez de “fora de” em seu Novo Testamento. A União Bíblica<br />

Americana, de convicção batista fez a mesma coisa. Os conhecedores do grego dizem que “fora de”<br />

em Mat. 3:16 é tradução incorreta, e deveria ser “de”. O Dr. Carson, que foi um dos maiores<br />

imersionistas destes últimos tempos, diz: - “A tradução própria de “Apo” é “de”. “Ele subiu da<br />

água”. Ver Carson, sobre o Batismo, págs. 126-140.<br />

“Muitas águas”<br />

Os imersionistas fazem celeuma a respeito destas duas palavras (João 3:23). Enom é<br />

uma terra de fontes. Podereis manusear qualquer dicionário bíblico que seja bom, e<br />

descobrireis que a palavra Enom significa “fontes”, e a palavra “muitas” é de uma palavra<br />

grega que tem esse sentido. Enom, uma terra de muitas fontes. A lei requeria que a água

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!