BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT
BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT
BATISMO POR ASPERSÃO E BATISMO DE CRIANÇAS W. G. SWIFT
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
de um sacerdote, a qual era por aspersão ou derramamento de água sobre a cabeça? O propósito<br />
principal de batismo de Cristo era o de ser dedicado ao9 seu oficio sacerdotal porque Ele era o<br />
Sumo-sacerdote de Deus. Quase imediatamente entrou no templo e expulsou os que vendiam<br />
mercadorias e quando lhe perguntaram a respeito de sua autoridade, referiu-se à dedicação por João,<br />
o que lhe dava autoridade absoluta sob a lei. (vd. Mat. 21:25). Aceitavam a sua autoridade. Quem<br />
ousaria dizer que Jesus fora imerso? Onde a autoridade para isso? Por que ficou Ele de pé no rio<br />
Jordão para ser batizado por João? Vd. Josué 3:8: “Tu ordenarás aos sacerdotes que a arca da<br />
aliança, dizendo: Quando chegardes à beira do rio Jordão, parareis aí”.<br />
JESUS “SAIU LOGO DA ÁGUA”<br />
A palavra “logo” (*) significa imediatamente e não verticalmente. E’ chocante ouvir algumas<br />
pessoas usarem esta palavra no afã de provar que Cristo saiu verticalmente debaixo da água, ao<br />
passo significa apenas que logo depois de terminarem a dedicação, desapareceu da cena.<br />
Ele “saiu logo para fora da água”, após realizada a cerimônia. As duas palavrinhas “fora da”<br />
em Mat. 3:16 são da palavra grega “Apo”, e todas as autoridades do grego que temos compulsado<br />
traduzem “de” ou “fora de”. Os tradutores da Bíblia inglesa traduzem-na, trezentos e setenta e duas<br />
ou trezentos e setenta e três vezes “de” em vez de “fora de”, em outras frases bíblicas. Alexandre<br />
Campbell traduz esta palavra “de”, em vez de “fora de” em seu Novo Testamento. A União Bíblica<br />
Americana, de convicção batista fez a mesma coisa. Os conhecedores do grego dizem que “fora de”<br />
em Mat. 3:16 é tradução incorreta, e deveria ser “de”. O Dr. Carson, que foi um dos maiores<br />
imersionistas destes últimos tempos, diz: - “A tradução própria de “Apo” é “de”. “Ele subiu da<br />
água”. Ver Carson, sobre o Batismo, págs. 126-140.<br />
“Muitas águas”<br />
Os imersionistas fazem celeuma a respeito destas duas palavras (João 3:23). Enom é<br />
uma terra de fontes. Podereis manusear qualquer dicionário bíblico que seja bom, e<br />
descobrireis que a palavra Enom significa “fontes”, e a palavra “muitas” é de uma palavra<br />
grega que tem esse sentido. Enom, uma terra de muitas fontes. A lei requeria que a água