25.04.2013 Views

Baixar PDF Catálogo - Festival do Rio

Baixar PDF Catálogo - Festival do Rio

Baixar PDF Catálogo - Festival do Rio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The BÉLA TARR<br />

enigma<br />

O enigma<br />

BÉLA TARR


BÉLA TARR<br />

226<br />

BÉLA TARR


O ENIGMA<br />

BÉLA<br />

TARR<br />

No prólogo, uma história em frases breves e fala<br />

pausada diz mais ou menos que “em Turim, no<br />

dia 3 de janeiro de 1899, Friedrich Nietzsche<br />

sai de casa, via Carlo Alberto número 6. Não<br />

muito longe, um cocheiro perde a paciência e<br />

começa a chicotear um cavalo teimoso.<br />

Nietzsche se aproxima e interrompe a cena,<br />

abraça o pescoço <strong>do</strong> cavalo e chora. O porteiro<br />

<strong>do</strong> prédio leva Nietzsche de volta para casa. Lá,<br />

ele permanece deita<strong>do</strong> num divã, quieto e sem<br />

dizer palavra, por <strong>do</strong>is dias. Viveu mais dez<br />

anos mergulha<strong>do</strong> no silêncio e na loucura, sob<br />

os cuida<strong>do</strong>s de sua mãe e irmãs. Não sabemos<br />

o que aconteceu com o cavalo”.<br />

O que se narra antes da primeira imagem, é, a<br />

rigor, a única história contada em O Cavalo de<br />

Turim (2011), de Béla Tarr. Depois, uma ação<br />

mínima e quase nenhuma fala: isola<strong>do</strong>s num lugar<br />

nenhum e num tempo nenhum, com um cavalo<br />

que teima em ficar no estábulo, um cocheiro e sua<br />

filha, em silêncio, agarram-se a pequenas rotinas<br />

no meio de uma tempestade que parece o fim <strong>do</strong><br />

mun<strong>do</strong>: cozinham a cada dia duas novas batatas,<br />

sentam-se à mesa para a refeição, sentam-se<br />

diante da janela para ver a tempestade lá fora.<br />

In the prologue, a story in short sentences and<br />

broken lines says basically, “In Turin, on<br />

January 3, 1899, Friedrich Nietzsche leaves<br />

home, via Carlo Alberto number 6. Not far<br />

off, a coachman loses his patience and<br />

begins to whip a stubborn horse. Nietzsche<br />

comes upon this scene and interrupts it, hugs<br />

the horse’s neck and cries. The <strong>do</strong>orman of the<br />

building takes Nietzsche back inside. There<br />

he lies on a divan, quiet, without saying a<br />

word, for two days. He lives ten more years<br />

immersed in silence and madness, cared for<br />

by his mother and sisters. We <strong>do</strong> not know<br />

what happened to the horse”.<br />

What is said before the first image is, strictly<br />

speaking, the only story told in Bela Tarr’s The<br />

Turin Horse (2011). Afterward, minimal action<br />

and virtually no speaking: isolated in a nonplace<br />

and non-time, with a horse that stays<br />

obstinately in the stable, a coachman and his<br />

daughter silently cling to trivial routines in the<br />

midst of a storm that appears to be the world<br />

coming to an end: each day they cook two<br />

potatoes, sit at the table to eat, sit in front of<br />

the win<strong>do</strong>w to watch the storm outside.<br />

BÉLA TARR<br />

227<br />

BÉLA TARR


BÉLA TARR<br />

228<br />

BÉLA TARR<br />

“A maior parte <strong>do</strong>s filmes produzi<strong>do</strong>s hoje segue o<br />

mesmo padrão: ação, corta, ação, corta. Tu<strong>do</strong> o<br />

que eles observam é a ação exterior. Um homem<br />

para<strong>do</strong>, à espera, num canto, pode ser uma história.<br />

A história contada em meus filmes está na imagem”,<br />

na textura <strong>do</strong> preto e branco, na extensão<br />

<strong>do</strong> plano, no lento movimento da câmera, porque,<br />

insiste o diretor, “a história contada num filme não<br />

se limita ao que se passa entre os personagens. A<br />

imagem, os vários sons e o cenário contam histórias.<br />

Cinema se faz com tu<strong>do</strong> o que nos rodeia e<br />

um filme só vive de verdade quan<strong>do</strong> é capaz de<br />

mostrar cada pequena dimensão da cena para<br />

ser vivida pelo especta<strong>do</strong>r”. O ponto de partida de<br />

O Cavalo de Turim, explicou em fevereiro último,<br />

durante o festival de Berlim, “é muito simples: queríamos<br />

buscar uma resposta para a questão: o que<br />

se passou com o cavalo depois desse incidente?<br />

László Krasznahorkai escreveu mais um conto <strong>do</strong><br />

que um roteiro de cinema em torno dessa ideia.<br />

Inventamos a ficção a partir daí”.<br />

“Most films produced today have the same<br />

pattern: action, cut, action, cut. All they see is<br />

the external action. A man standing there waiting<br />

in a corner could be a story. The story told<br />

in my films is in the image,” in the black and<br />

white texture, the prolonged takes, the slow<br />

camera movement, because, insists the director,<br />

“the story told in a film is not limited to<br />

what happens between its characters. The<br />

image, the different sounds and the context tell<br />

stories. Cinema is made with everything<br />

around us, and a film only truly lives when it is<br />

able to show each tiny facet of the scene for<br />

the viewer to experience.” The point of departure<br />

of The Turin Horse, he explained last<br />

February during the Berlin Film <strong>Festival</strong>, “is<br />

very simple: we were looking for an answer to<br />

the question, ‘What happened to the horse<br />

after this incident?’. László Krasznahorkai<br />

wrote more a tale than a screenplay around<br />

this idea. From there we invented the fiction.”


A invenção parece inspirada na tradição da xilogravura.<br />

O que se move enquanto as pessoas ficam<br />

paradas à espera num canto é o som e a luz – mais<br />

a sombra que a luz, pois os filmes <strong>do</strong> diretor húngaro<br />

cabem com perfeição na expressão usada<br />

pelos chineses para se referir ao cinema: sombras<br />

elétricas. O Cavalo de Turim, 30 largos planos em<br />

pouco mais de duas horas e quarenta de projeção,<br />

segue o caminho aberto por Harmonias de<br />

Werckmeister (2000), 39 planos em duas horas e<br />

meia de projeção, e por O Tango de Satã, (1994)<br />

150 planos em sete horas e meia de projeção. “O<br />

que eu quero em meus filmes é observar longamente<br />

as pessoas. Não sou eu que observa, mas a<br />

câmera, o instrumental cinematográfico, que tem<br />

um ponto de vista objetivo. Cinema é diferente de<br />

literatura, mostra apenas o que se encontra diante<br />

da objetiva. Criamos uma espécie de ficção, mas<br />

ainda assim temos um espelho da vida”.<br />

The invention seems inspired by the tradition<br />

of woodcutting. What moves while the people<br />

wait in a corner is the sound and light –<br />

more sha<strong>do</strong>w than light; the Hungarian director’s<br />

films mirror perfectly the Chinese ex -<br />

pression for film: electric sha<strong>do</strong>ws. The Turin<br />

Horse, 30 long takes in a little over two hours<br />

and forty minutes of projection follows the<br />

path set by Werckmeister Harmonies (2000),<br />

39 takes in two and a half hours, and by<br />

Satan’s Tango (1994), 150 takes in seven<br />

and a half hours. “What I want in my films is<br />

to observe people for a long time. It’s not me<br />

that observes, but the camera, the cinematographic<br />

tool, which has an objective view.<br />

Film is different than literature; it only shows<br />

what is seen from the objective view. We create<br />

a sort of fiction, but nonetheless there is a<br />

mirror of life.”<br />

JOSÉ CARLOS AVELLAR<br />

Crítico de cinema<br />

Film Critic<br />

BÉLA TARR<br />

229<br />

BÉLA TARR


BÉLA TARR<br />

230<br />

BÉLA TARR<br />

NINHO DE FAMÍLIA<br />

FAMILY NEST / CSALÁDI TÜZFÉSZEK<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 108' :: Hungria - 1977 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: BÉLA BALÁZS STUDIO FOUNDATION<br />

Produção/Production: JÁNOS BÓDIS, MÁRTA ELBERT Fotografia/Photography: BARNA MIHÓK, FERENC<br />

PAP Montagem/Editing: ANNA KORNIS Música/Music: JÁNOS BRÓDY, MIHÁLY MÓRICZ,SZABOLCS<br />

SZÖRÉNYI, BÉLA TOLCSVAY, LÁSZLÓ TOLCSVAY Elenco/Cast: GÁBOR KUN, MRS GÁBOR KUN, MRS<br />

LÁSZLÓ HORVÁTH, LÁSZLÓ HORVÁTH<br />

Timor, um funcionário da Força Aérea, é humilha<strong>do</strong><br />

e expulso da pensão onde vive após ser pego em<br />

flagrante rouban<strong>do</strong>. Seus colegas de trabalho, que<br />

haviam si<strong>do</strong> seus cúmplices, lhe viram as costas.<br />

Timor, an Air Force worker, is humiliated and kicked<br />

out of the boarding house where he lives after being<br />

caught stealing. His work colleagues, who had been<br />

his accomplices, now turn their backs on him.<br />

Irén e sua pequena filha Krisztike vivem apertadas<br />

no apartamento de seu sogro. Seu mari<strong>do</strong>, Laci,<br />

acabou de entrar para o exército. Além deles,<br />

outros três parentes de Laci ocupam o pequeno<br />

espaço <strong>do</strong> apartamento, o que torna a convivência<br />

insuportável. Ciumento e ranzinza, o pai de Laci<br />

não gosta quan<strong>do</strong> Irén traz amigos <strong>do</strong> trabalho<br />

para casa, e faz o que pode para separar o casal,<br />

acusan<strong>do</strong>-a de promiscuidade. Esgotada pela situação,<br />

Irén tem como único sonho de sua vida um<br />

apartamento próprio, porém a burocracia <strong>do</strong> país<br />

torna a tarefa impossível.<br />

Irén and her young daughter Krisztike live in her fatherin-law’s<br />

cramped apartment. Her husband, Laci, has<br />

just joined the army. The tiny apartment is also home<br />

to three other relatives, making for an unbearable living<br />

arrangement. Laci’s jealous and grouchy father<br />

<strong>do</strong>esn’t like for Irén to bring home work friends and<br />

<strong>do</strong>es his best to separate the couple, accusing her of<br />

promiscuity. Fed up with all this, Irén’s only dream in<br />

life is to have her own apartment. But the country’s red<br />

t ape makes this virtually impossible.<br />

HOTEL<br />

MAGNEZIT<br />

HOTEL MAGNEZIT<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 10' :: Hungria - 1978 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: HUNGARIAN UNVERSITY OF DRAMA, FILM<br />

& TELEVISION Fotografia/Photography: BARNA MIHÓK, FERENC PAP


András é um violinista de raro talento musical. Sua<br />

vida, porém, carece de um rumo. Ele aban<strong>do</strong>nou<br />

seu emprego em um hospital psiquiátrico para ir<br />

trabalhar em uma fábrica e casou-se com uma<br />

mulher que não ama, apesar de ter ti<strong>do</strong> um filho<br />

com outra. Egoísta, é incapaz de se preocupar com<br />

suas relações pessoais e só encontra saída para sua<br />

vida na bebida ou na música, o único meio pelo<br />

qual consegue se expressar plenamente. Sem oportunidades<br />

ou apoio familiar, não consegue superar<br />

a miséria que o cerca. Filme inteiramente roda<strong>do</strong><br />

com atores não profissionais.<br />

András is an unusually talented violinist, but his life has<br />

no direction. He left his job at a psychiatric hospital to<br />

work in a factory and he married a woman he <strong>do</strong>esn’t<br />

love, yet had a son with another woman. His self-centeredness<br />

renders him incapable of concern about his<br />

personal relationships. His only outlets are drinking and<br />

music, the one area where he can fully express himself.<br />

With no prospects or support from family, András cannot<br />

rise above the misery around him. Filmed entirely<br />

with non-professional actors.<br />

MACBETH<br />

MACBETH<br />

Ficção/Fiction :: Cor/Color Digital 72' :: Hungria - 1982 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: MAGYAR TELEVÍZIÓ Fotografia/Photography:<br />

BUDA GULYÁS, FERENC PAP Música/Music: ANDRÁS SZABÓ Elenco/Cast: GYÖRGY CSERHALMI,<br />

ERZSÉBET KÚTVÖLGYI, FERENC BENCZE<br />

THE<br />

OUTSIDER<br />

THE OUTSIDER / SZABADGYALOG<br />

Ficção/Fiction :: Cor/Color 35mm 135' :: Hungria - 1981 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: HUNGARIAN TELEVISION, OBJEKTÍV FILM<br />

STUDIO Produção/Production: JÓZSEF MARX Fotografia/Photography: BARNA MIHÓK, FERENC PAP<br />

Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music: ANDRÁS SZABÓ Elenco/Cast: ANDRÁS SZABÓ,<br />

JOLAN FODOR, IMRE DONKO<br />

Macbeth é um general de confiança <strong>do</strong> Rei Duncan<br />

da Escócia. Voltan<strong>do</strong> de uma batalha vitoriosa, ele<br />

e seu companheiro Banquo são surpreendi<strong>do</strong>s por<br />

três bruxas, que os cumprimentam com três profecias,<br />

uma delas saudan<strong>do</strong> Macbeth como futuro<br />

rei. Inquieto com as palavras <strong>do</strong>s bruxas, Macbeth<br />

escreve uma carta à sua ambiciosa esposa relatan<strong>do</strong><br />

o aconteci<strong>do</strong>. Ela então concebe um plano para<br />

matar o rei, dan<strong>do</strong> início a uma trama de assassinatos<br />

e traições. Adaptação da tragédia de<br />

William Shakespeare para a televisão. O filme é<br />

composto de apenas <strong>do</strong>is planos, um de cinco<br />

minutos e outro de 67 minutos.<br />

Macbeth is a trusted general under King Duncan of<br />

Scotland. Returning from a victorious battle, he and<br />

his companion Banquo are visited by three witches<br />

who greet them with three prophecies, one hailing<br />

Macbeth as future king. Unnerved by the witches’<br />

words, Macbeth writes a letter to his ambitious wife<br />

recounting the story. She conceives of a plan to kill<br />

the king, unleashing a chain of killings and betrayals.<br />

Television adaptation of William Shakespeare’s<br />

tragedy. The film consists of only two takes: one<br />

whith five minutes and the other whith sixty-seven.<br />

BÉLA TARR<br />

231<br />

BÉLA TARR


BÉLA TARR<br />

232<br />

BÉLA TARR<br />

AS PESSOAS<br />

PRÉ-FABRICADAS<br />

THE PREBAB PEOPLE / PANELKAPCSOLAT<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 84' :: Hungria - 1982 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: TÁRSULÁS FILM STUDIO, HUNGARIAN TELE-<br />

VISION Produção/Production: ISTVÁN DÁRDAY Fotografia/Photography: BARNA MIHÓK, FERENC PAP<br />

Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Elenco/Cast: JUDIT POGÁNY, RÓBERT KOLTAI, KYRI AMBRUS<br />

Hédi vive em seu espaçoso apartamento com seu<br />

filho János, sua enfermeira Anna e o namora<strong>do</strong><br />

dela, Miklós. As brigas frequentes entre Hédi e<br />

János ganham um novo capítulo quan<strong>do</strong>, sem o<br />

consentimento da mãe, János abriga na casa Tibor,<br />

um professor com problemas financeiros. János<br />

aguarda apenas a morte da mãe para que possa<br />

receber sua herança, enquanto Anna e Miklós tentam<br />

se aproximar de Hédi. Enreda<strong>do</strong>s em disputas<br />

e jogos de poder, esses cinco personagens<br />

fazem <strong>do</strong> apartamento um ambiente cada vez<br />

mais sufocante e destrutivo. Prêmio Ernest Artaria<br />

no <strong>Festival</strong> de Locarno.<br />

Hédi lives in her spacious apartment with her son<br />

János and her nurse Anna, with her boyfriend<br />

Miklós. Frequent fights between Hédi and János go<br />

to another level when, unbeknownst to his mother,<br />

János invites Tibor, a broke professor, to come stay<br />

at their home. János is just waiting for his mother to<br />

die so he can get his inheritance, while Anna and<br />

Miklós try to cultivate their relationship with Hédi.<br />

Entangled in disputes and power struggles, these<br />

five characters turn the apartment into an increasingly<br />

suffocating and destructive place. Ernest<br />

Artaria award at the Locarno Film <strong>Festival</strong>.<br />

Um jovem casal de classe média baixa vive com<br />

seus <strong>do</strong>is filhos. O casamento vai de mal a pior.<br />

Sufoca<strong>do</strong>s pelas dificuldades financeiras e frustra<strong>do</strong>s<br />

com sua vida conjugal, eles estão a um passo<br />

da separação. A esposa deseja que o mari<strong>do</strong> participe<br />

mais da vida em família, enquanto ele prefere<br />

gastar seu tempo fora de casa ou ven<strong>do</strong> televisão.<br />

As brigas são frequentes e eles precisarão<br />

lutar se quiserem evitar a derrocada. Primeiro<br />

filme de Béla Tarr com atores profissionais.<br />

Recebeu uma menção especial no <strong>Festival</strong> de<br />

Locarno em 1982.<br />

A young, lower middle-class couple lives with their<br />

two children. The marriage is going from bad to<br />

worse, strangled by financial problems and frustrations<br />

about their life together, leaving them on the<br />

verge of separation. The wife wants her husband to<br />

participate more in the family’s life, while he spends<br />

his time away from home or watching television. They<br />

argue all the time, and now must make all effort if<br />

they want to avoid a crash. First film by Béla Tarr with<br />

professional actors. Received a special mention at the<br />

Locarno Film <strong>Festival</strong> 1982.<br />

ALMANAQUE<br />

DE OUTONO<br />

ALMANAC OF FALL / ÖSZI ALMANACH<br />

Ficção/Fiction :: Cor/Color 35mm 120' :: Hungria - 1984 :: Direção e roteiro/Direction and screenplay:<br />

BÉLA TARR Empresa Produtora/Production Company: TÁRSULÁS FILM STUDIO, HUNGARIAN<br />

TELEVISION Produção/Production: ISTVÁN DÁRDAY, ISTVÁN SCHLETT Fotografia/Photography: BUDA<br />

GULYÁS, SÁNDOR KARDOS, FERENC PAP Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music:<br />

MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: HÉDI TEMESSY, ERIKA BODNÁR, MIKLÓS SZÉKELY B., PÁL HETÉNYI


O solitário Karrer tem um caso com uma cantora<br />

casada que se apresenta diariamente no bar<br />

Titanik. Ela rompe a relação ao vê-lo aparecer um<br />

dia de surpresa em sua casa. Ele continua obceca<strong>do</strong>,<br />

in<strong>do</strong> ao bar to<strong>do</strong>s os dias para assistir à sua<br />

amada. Quan<strong>do</strong> Willarsky, o <strong>do</strong>no <strong>do</strong> bar, lhe oferece<br />

um emprego de contrabandista, ele indica<br />

para o cargo Sebestyén, o mari<strong>do</strong> da cantora, com<br />

o objetivo de manter o casal afasta<strong>do</strong>. No entanto,<br />

à medida que Karrer se torna mais e mais obstina<strong>do</strong><br />

por seu objeto de desejo, ele mergulha em seu<br />

isolamento e em seu próprio desespero.<br />

The loner Karrer has an affair with a married singer<br />

who performs daily at the bar called Titanik. She ends<br />

the relationship when he surprises her at home one<br />

day. His obsession continues to take him to the bar<br />

every day to see his beloved. When the bar owner,<br />

Willarsky, offers him work as a smuggler, he recommends<br />

the singer’s husband, Sebestyén, with the aim<br />

of keeping the couple apart. But the more Karrer<br />

insists on his object of desire, the more he sinks into<br />

his own despair and isolation.<br />

O TANGO<br />

DE SATÃ<br />

SATAN'S TANGO / SÁTÁNTANGÓ<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 450' :: Hungria / Alemanha / Suíça - 1994 :: Direção/Direction:<br />

BÉLA TARR Roteiro/Screenplay: LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI, BÉLA TARR Empresa Produtora/Production<br />

Company: M.I.T., VON VIETINGHOFF FILMPRODUKTION, VEGA FILM AG Produção/Production: RUTH<br />

WALDBURGER, GYÖRGY FEHÉR, JOACHIM VON VIETINGHOFF Fotografia/Photography: GÁBOR MEDVI-<br />

GY Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music: MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: MIHÁLY VÍG,<br />

PUTYI HORVÁTH DR., PETER BERLING, BARNA MIHÓK, ÉVA ALMÁSSY ALBERT<br />

MALDIÇÃO<br />

DAMNATION / KÁRHOZAT<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 122' :: Hungria - 1987 :: Direção/Direction: BÉLA TARR<br />

Roteiro/Screenplay: BÉLA TARR, LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI Empresa Produtora/Production<br />

Company: HUNGARIAN FILM INSTITUTE, MOKÉP, HUNGARIAN TELEVISION Produção/Production:<br />

JÓZSEF MARX Fotografia/Photography: GÁBOR MEDVIGY Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY<br />

Música/Music: MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: MIKLÓS SZÉKELY B., VALI KEREKES, HÉDI TEMESSY, GYULA<br />

PAUER, GYÖRGY CSERHALMI<br />

Uma fazenda coletiva decadente vive seus últimos<br />

dias. Em meio às chuvas <strong>do</strong> outono, os trabalha<strong>do</strong>res<br />

aguardam ansiosamente a chegada <strong>do</strong> dinheiro<br />

que sobrou para poderem partir. No entanto,<br />

Schmidt e Kráner têm outros planos. Juntos, eles<br />

discutem um esquema para fugir com o dinheiro<br />

destina<strong>do</strong> a to<strong>do</strong>s. Nesse meio tempo, chega na<br />

fazenda a notícia de que o mítico Irimiá, que to<strong>do</strong>s<br />

julgavam morto, está retornan<strong>do</strong> para o local.<br />

Sauda<strong>do</strong> como uma figura messiânica na comunidade,<br />

ele mobiliza a expectativa de to<strong>do</strong>s com seu<br />

retorno. Vence<strong>do</strong>r <strong>do</strong> prêmio Caligari e <strong>do</strong> ecumênico<br />

<strong>do</strong> júri no <strong>Festival</strong> de Berlim 1994.<br />

A run<strong>do</strong>wn collective farm is in its final days. In the<br />

autumn rains, the workers anxiously await the<br />

arrival of the remaining money so they can leave.<br />

However, Schmidt and Kráner have other plans.<br />

Together they devise a scheme to run away with the<br />

money that is meant for everyone. During this time,<br />

news comes that the legendary Irimiá, who everyone<br />

thought was dead, is returning. Honored as a<br />

messianic figure in the community, his return sparks<br />

hope among them all. Winner of the Caligari film<br />

award and the ecumenical jury prize at the Berlin<br />

Film <strong>Festival</strong> 1994.<br />

BÉLA TARR<br />

233<br />

BÉLA TARR


BÉLA TARR<br />

234<br />

BÉLA TARR<br />

JORNADA<br />

PELAS PLANÍCIES<br />

JOURNEY ON THE PLAIN / UTAZÁS AZ ALFÖLDÖN<br />

Ficção/Fiction :: Cor/Color Digital 35' :: Hungria - 1995 :: Direção/Direction: BÉLA TARR<br />

Roteiro/Screenplay: BÉLA TARR, SÁNDOR PETÖFI Empresa Produtora/Production Company: HUGARIAN<br />

TELEVISION, X STUDIO Produção/Production: GÁBOR CSÖVI’ KONCZ Fotografia/Photography: FRED<br />

KELEMEN Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music: MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: MIHÁLY VÍG<br />

Uma pequena cidade na planície húngara é castigada<br />

pelo inverno rigoroso. A chegada de um<br />

circo, cuja principal atração é a carcaça de uma<br />

enorme baleia, traz inquietação ao local. Centenas<br />

de pessoas, vindas de vários lugares <strong>do</strong> país, estão<br />

ao re<strong>do</strong>r da tenda <strong>do</strong> circo aguardan<strong>do</strong> para ver o<br />

que está dentro da baleia. A aparição desencadeará<br />

reações inesperadas entre os mora<strong>do</strong>res da cidade.<br />

O filme é composto por apenas 39 planos.<br />

Vence<strong>do</strong>r <strong>do</strong> prêmio <strong>do</strong> jornal Berliner Zeitung no<br />

<strong>Festival</strong> de Berlim e seleciona<strong>do</strong> para a Quinzena<br />

<strong>do</strong>s Realiza<strong>do</strong>res <strong>do</strong> <strong>Festival</strong> de Cannes 2000.<br />

A small town in the Hungarian plains is battered by<br />

the severe winter. The arrival of a circus, whose main<br />

attraction is the carcass of a huge whale, creates<br />

quite a stir as hundreds of people from other regions<br />

as well surround the circus tent waiting to see what is<br />

inside the whale. The sight will spark unexpected<br />

reactions from the townspeople. The film is composed<br />

of only 39 takes. Recipient of the Berliner<br />

Zeitung award at the Berlin Film <strong>Festival</strong> and was<br />

selected for the Director´s Fortnight, Cannes Film<br />

<strong>Festival</strong> 2000.<br />

O ator e compositor Mihály Víg passeia pelas planícies<br />

húngaras. Ele recita versos <strong>do</strong> poeta Sán<strong>do</strong>r<br />

Petöfi e toca orgão na carroceria de um caminhão.<br />

Em seu monólogo, reflete sobre questões da existência<br />

humana, como a amizade, a vida e a morte.<br />

Actor and composer Mihály Víg travels through the<br />

Hungarian plains. He recites verses from poet Sán<strong>do</strong>r<br />

Petöfi and plays an organ on the back of a truck. In<br />

his monologue he reflects on human issues like friendship,<br />

life and death.<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 145' :: Hungria / França / Alemanha - 2000 :: Direção/Direction:<br />

BÉLA TARR Roteiro/Screenplay: BÉLA TARR, LÁSZLÓ KRASZNAHORKA Empresa Produtora/Production<br />

Company: GOËSS FILM, AIRTIME INTERNATIONAL MEDIA Produção/Production: FRANZ GOËSS, MIKLÓS<br />

SZITA Fotografia/Photography: GÀBOR MEDVIGY Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music:<br />

MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: LARS RUDOLPH, PETER FITZ, HANNA SCHYGULLA, DJOKO ROSI<br />

HARMONIAS DE<br />

WERCKMEISTER<br />

WERCKMEISTER HARMONIES /<br />

WERCKMEISTER HARMÓNIÁK


Uma fila interminável de pessoas miseráveis se<br />

estende pela calçada. A câmera desliza pelos rostos<br />

em um único plano-sequência. No fim, alguma<br />

coisa os espera. Integra o longa coletivo Visions of<br />

Europe, que conta com episódios assina<strong>do</strong>s por<br />

Fatih Akin, Tony Gatlif, Peter Greenaway e outros.<br />

An endless line of miserable people stretches out<br />

along the sidewalk. The camera glides across the<br />

faces in a single take. At the end, something awaits<br />

them. Part of the collective feature film Visions of<br />

Europe, with episodes by Fatih Akin, Tony Gatlif,<br />

Peter Greenaway and others.<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 146' :: Hungria / França / Alemanha / Suíça - 2011 ::<br />

Direção/Direction: BÉLA TARR Roteiro/Screenplay: LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI, BÉLA TARR Empresa<br />

Produtora/Production Company: T.T. FILMMŰHELY Produção/Production: GÁBOR TÉNI<br />

Fotografia/Photography: FRED KELEMEN Montagem/Editing: ÁGNES HRANITZKY Música/Music:<br />

MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: JÁNOS DERZSI, ERIKA BÓK, MIHÁLY KORMOS, RICSI<br />

O CAVALO DE TURIM<br />

A TORINÓI LÓ / THE TURIN HORSE<br />

PRÓLOGO<br />

PROLOGUE<br />

Ficção/Fiction :: P&B/B&W 35mm 5' :: Hungria - 2004 :: Direção/Direction: BÉLA TARR Empresa<br />

Produtora/Production Company: T.T. FILMMŰHELY Produção/Production: TÉNI GÁBOR<br />

Fotografia/Photography: ROBBY MÜLLER Música/Music: MIHÁLY VÍG Elenco/Cast: TOMKA KRISZTINA<br />

Viven<strong>do</strong> em uma isolada propriedade rural, um<br />

velho fazendeiro e sua filha dividem uma rotina<br />

monótona. Os <strong>do</strong>is contemplam a vista da janela e<br />

se deparam com mudanças esporádicas no mun<strong>do</strong> à<br />

sua volta: um vizinho discursa sobre o colapso e a<br />

degradação <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> e um grupo de ciganos passa<br />

pelo local. Enquanto isso, o cavalo da fazenda se<br />

recusa a comer e a andar. Uma recriação <strong>do</strong> que<br />

teria aconteci<strong>do</strong> ao cavalo que Nietzsche defendeu<br />

de maus-tratos em Turim, em 1889, no início da<br />

perda de suas faculdades mentais. Urso de Prata e<br />

prêmio FIPRESCI, <strong>Festival</strong> de Berlim 2011.<br />

An old farmer and his daughter have a dull routine living<br />

in a secluded rural area. The two gaze out their win<strong>do</strong>w<br />

over changes in the world around them: a neighbor<br />

carries on about the decline and collapse of the<br />

world and a group of gypsies comes through the area.<br />

Meanwhile, their farm horse stops eating and refuses to<br />

walk. A recreation of what could have happened to the<br />

horse that Nietzsche defended from mistreatment in<br />

Turin in 1889, when he began to lose his mind. Silver<br />

Bear and FIPRESCI prize, Berlin Film <strong>Festival</strong> 2011.<br />

BÉLA TARR<br />

235<br />

BÉLA TARR


PREMIERE BRASIL<br />

236<br />

PREMIERE BRASIL<br />

FILMOGRAFIA<br />

FILMOGRAPHY<br />

Ninho Familiar<br />

(Családi tűzfészek/Family Nest, 1977)<br />

Hotel Magnezit<br />

(Hotel Magnezit, 1978) - curta/short<br />

The Outsider<br />

(Szabadgyalog/The Outsider, 1981)<br />

As Pessoas Pré-Fabricadas<br />

(Panelkapcsolat/The Prefab People, 1982)<br />

Macbeth<br />

(Macbeth, 1982) - para a televisão/for television<br />

Almanaque de Outono<br />

(Őszi almanach/Autumn Almanac, 1985)<br />

Maldição<br />

(Kárhozat/Damnation, 1988)<br />

Az utolsó hajó<br />

(The Last Boat, 1990) – curta integrante <strong>do</strong> filme em episódios<br />

City Life/short-film in the episode feature City Life<br />

O Tango de Satã<br />

(Sátántangó/Satan's Tango, 1994)<br />

Jornada pelas Planícies<br />

(Utazás az alföldön/Journey on the Plain, 1995) - curta/short<br />

Harmonias de Werckmeister<br />

(Werckmeister harmóniák/Werckmeister Harmonies, 2000)<br />

Prólogo<br />

(Prologue (2004) – curta integrante <strong>do</strong> filme em episódios Visions of<br />

Europe/short-film that takes part in the episode feature Visions of<br />

Europe<br />

A lon<strong>do</strong>ni férfi<br />

(The Man from Lon<strong>do</strong>n, 2007)<br />

O Cavalo de Turim<br />

(A torinói ló/The Turin Horse, 2011)<br />

BIOGRAFIA<br />

BIOGRAPHY<br />

Nasceu em Pécs, na Hungria, em 1955. Pensava<br />

em fazer filosofia como profissão e cinema como<br />

passatempo, mas aos 16 anos seus filmes<br />

ama<strong>do</strong>res – a maioria <strong>do</strong>cumentários sobre trabalha<strong>do</strong>res<br />

e pessoas pobres de áreas urbanas –<br />

chamaram a atenção <strong>do</strong> Balázs Béla Studios, que<br />

resolveu produzir seu filme de estreia, Ninho de<br />

Família (1979). Ingressou logo depois na<br />

Hungarian School of Theatrical and Cinematic<br />

Arts. Manten<strong>do</strong> seu estilo, em preto e branco e<br />

com longos planos, realizou As Pessoas Pré-<br />

Fabricadas ( 1982), seu primeiro trabalho com<br />

atores profissionais. Levou sete anos filman<strong>do</strong> O<br />

Tango de Satã, (1994), que tem duração de mais<br />

de sete horas. Com O Homem de Londres (2007),<br />

participou da competição <strong>do</strong> <strong>Festival</strong> de Cannes e,<br />

com O Cavalo de Turim (2011), seu filme mais<br />

recente, ganhou o grande prêmio <strong>do</strong> júri e o<br />

prêmio FIPRESCI <strong>do</strong> <strong>Festival</strong> de Berlim.<br />

Born in Pécs, Hungary in 1955. He planned to be<br />

a philosopher and make films as a passtime, but at<br />

age 16 his amateur films – most of them <strong>do</strong>cumentaries<br />

about the urban poor and workers – caught the<br />

attention of Balázs Béla Studios, which decided to<br />

produce his first film, Family Nest (1979). Soon afterward<br />

he began studying at the Hungarian School of<br />

Theatrical and Cinematic Arts. Continuing his characteristic<br />

long takes in black and white, he made The<br />

Prefab People (1982), his first project with professional<br />

actors. It took seven years to complete the filming<br />

of Satan’s Tango, (1994), which is over seven<br />

hours in length. With The Man from Lon<strong>do</strong>n (2007),<br />

he entered competition in the Cannes Film <strong>Festival</strong>,<br />

and with The Turin Horse (2011), his most recent<br />

film, he won the grand jury prize and the FIPRESCI<br />

award at the Berlim Film <strong>Festival</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!