28.05.2013 Views

O Desafio das

O Desafio das

O Desafio das

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Apresentação<br />

Para enfrentar os inúmeros problemas causados pela barreira <strong>das</strong> línguas, nossa<br />

sociedade se vale de paliativos que levam a resultados de precária qualidade. O autor, com<br />

uma sólida e bem documentada argumentação, aborda a questão da comunicação linguística<br />

internacional como um consultor incumbido de reorganizar uma empresa mal gerida, que<br />

busca determinar os pontos de desperdício e ineficiência, e compara, em termos da eficácia,<br />

justiça e comodidade, as diversas soluções emprega<strong>das</strong> para superar a barreira <strong>das</strong> línguas.<br />

A obra nos revela o interesse ignorado de uma proposta cujos atributos permitiriam melhorar<br />

sensivelmente a situação, preservando a riqueza linguística de um mundo no qual a<br />

maior parte dos povos tem dificuldade em proteger seus valores face à pressão cultural<br />

anglo-saxônica.<br />

Sobre o autor<br />

Claude Piron é psicólogo, psicoterapeuta e poliglota, ex-professor de línguas e da<br />

Universidade de Genebra. Em sua abordagem da questão da linguagem e da comunicação<br />

internacional, Piron adota uma análise multidisciplinar que parte da perspectiva de quem<br />

vivenciou, durante muitos anos e nos quatro cantos do mundo, as diversas dificuldades e<br />

limitações <strong>das</strong> soluções utiliza<strong>das</strong> para vencer a barreira <strong>das</strong> línguas, tanto nos serviços<br />

linguísticos da ONU e da OMS, onde trabalhou como tradutor e revisor, quanto em várias<br />

outras partes do mundo, inclusive em campos de refugiados, onde atuou como voluntário.<br />

Piron é autor de muitos artigos sobre o tema, e seus pontos de vista são condensados nesta<br />

obra, originalmente publicada na Europa em 1994.<br />

Sobre esta edição<br />

Esta re-edição eletrônica em português marca o quinto aniversário da primeira<br />

edição impressa, e tem por objetivo tornar a obra novamente acessível, inclusive fora do<br />

Brasil, visto se tratar de uma versão disponível gratuitamente pela Internet. A re-edição<br />

permitiu atualizar e corrigir conteúdos da primeira versão em português, e também<br />

enriquecê-la com imagens e ilustrações, a fim de trazer ao leitor um retrato ainda mais<br />

nítido dos problemas decorrentes da má gestão da comunicação internacional.<br />

Esperamos ter conseguido aprimorar a tradução, tornando-a mais legível e clara.<br />

Somos gratos a todos aqueles que fizeram críticas construtivas à primeira edição, cujo único<br />

mérito talvez tenha sido o simples fato de ter vindo a lume, dada a dificuldade inerente de<br />

se traduzir e adaptar uma obra desta natureza.<br />

iii<br />

O tradutor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!