Baixe o pdf aqui - Federação Espírita Brasileira
Baixe o pdf aqui - Federação Espírita Brasileira
Baixe o pdf aqui - Federação Espírita Brasileira
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CAPÍTULO 5. QUINTA LIÇÃO E M 33<br />
estavam em fileiras, dez em uma (= cada) fileira. Ĉe la fenestroj estis belaj verdaj kurtenoj po<br />
kvar metroj — Nas janelas havia belas cortinas verdes de quatro metros (cada uma). De la<br />
numeroj de via gazeto mi petas po du ekzempleroj — De cada número de seu jornal peço dois<br />
exemplares. La eldonistoj povus donaci al nia klubo po unu aŭ po kelkaj libroj — Os editores<br />
poderiam oferecer (cada um) ao nosso clube um ou alguns livros. Li vendas nur pogrande —<br />
Ele só vende por atacado (= grandes partidas de cada vez).<br />
NOTA — Observe-se o caso nominativo no complemento direto precedido da preposição<br />
po. Assim é porque, segundo veremos, as preposições, por si mesmas, pedem o nominativo.<br />
Se bem que se possa, nesta oportunidade, encontrar o acusativo, contudo o próprio Zamenhof<br />
aconselha o nominativo.<br />
70. Dia do mês se diz, em Esperanto, com o numeral ordinal, precedido do artigo la; p. ex.:<br />
LA SEPA (= 7-a) de Septembro — 7 (= o dia 7) de setembro. La jaro komenciĝas en LA UNUA<br />
(tago) de la monato Januaro kaj finiĝas en LA TRIDEK-UNUA (= 31-a) de (la monato) Decembro<br />
— O ano começa a 1º (= no dia 1º) de janeiro e termina a 31 (do mês) de dezembro.<br />
71. Quando se menciona apenas o ano, escrevendo-o em algarismos arábicos, usa-se o cardinal,<br />
como em Português; por exemplo: En la jaro 1953, não “En la jaro 1953-a”. Também:<br />
En 1953 — Em 1953. Se, porém, se escrever por extenso, emprega-se o ordinal, p. ex.: La jaro<br />
mil-naŭcent-kvindek-tria — O ano de 1953.<br />
72. Quando o permita a clareza, pode-se geralmente substituir preposição por acusativo;<br />
assim, p. ex.: La 3-an (em vez de “En la 3-a”) de Oktobro — A (ou “aos”) 3 de outubro. Rio de<br />
Janeiro, la 14-an (em vez de “en la 14-a”) de Julio 1953 — Rio de Janeiro, 14 de julho de 1953.<br />
Alian fojon (= je alia fojo) mi estos pli ruza — De outra vez serei mais esperto. Ŝi promenadis<br />
la tutan tagon (= dum la tuta tago) — Ela passeou o dia inteiro (= durante o dia inteiro). Mi<br />
dormis ses horojn (= dum ses horoj) — Dormi seis horas (= durante seis horas). Tiu domo estas<br />
tridek metrojn (= je 30 metroj) larĝa kaj dek kvin metrojn (= je 15 metroj) alta — Aquela casa<br />
tem 30 metros de largura e 15 metros de altura. Unu sako da kafo pezas sesdek kilogramojn —<br />
Uma saca de café pesa 60 quilos.<br />
NOTA — Há vários outros modos de dizer as datas, inclusive deixando-se no cardinal o<br />
dia do mês, sem ou com o artigo la; todavia, o mais usado é o que acima indicamos.<br />
73. Também se pode substituir preposição por acusativo com alguns verbos, como: obei<br />
obedecer, pardoni perdoar, helpi auxiliar, kredi crer, koleri estar zangado, sopiri suspirar (por)<br />
ou ter saudade (de), penti arrepender-se, egali igualar, ridi rir, forgesi esquecer, plori chorar,<br />
danki agradecer, vivi viver, etc. Temos, por exemplo: Ni obeu AL la leĝo — Obedeçamos à lei.<br />
Li pardonis AL sia malamiko — Ele perdoou (a) seu inimigo. Vi helpis AL mi, nun mi helpu<br />
AL vi — Tu me auxiliaste, agora eu auxilie a ti. Li ne kredas PRI fantomoj — Ele não crê em<br />
fantasmas. Ne koleru KONTRAŬ mi — Não esteja zangado comigo. Ĉiu sopiras AL sia feliĉo<br />
— Cada qual suspira por sua felicidade. Ŝi sopiris PRI sia hejmo — Ela tinha saudades de seu<br />
lar. Vi pentos PRO via malbela ago — Você se arrependerá de sua feia ação. Li ne egalas AL vi<br />
per talento — Ele não o iguala em talento. Mi ridis PRO lia naiveco — Ri-me da ingenuidade<br />
dele. PRI tio mi tute forgesis — Disso esqueci-me completamente. Ŝi ploris PER varmegaj<br />
larmoj — Ela chorou lágrimas ardentes. Ni danku AL la bona Dio — Agradeçamos ao bom<br />
Deus. Ili vivis PER mizera vivo — Viveram vida miserável.<br />
Todos esses complementos de verbos podem ser nome em acusativo, em vez de nome em<br />
nominativo regido de preposição. Por exemplo: Ni obeu la leĝon. Li pardonis sian malamikon.